Makita XNB02Z Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

INSTRUCTION MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cordless Finish Nailer
Clavadora de Acabado
Inalámbrica
XNB02
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANTE: Lea antes de usar.
2 ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: XNB02
Nail size 16Ga x 25 / 30 / 32 / 35 / 38 / 40 / 45 / 50 / 57 / 60 / 64 mm
(16Ga x 1″ / 1-3/16″ / 1-1/4″ / 1-3/8″ / 1-1/2″ / 1-9/16″ / 1-3/4″ / 2″ /
2-1/4″ / 2-3/8″ / 2-1/2″)
Magazine capacity 100 pcs.
Dimensions without hook (L x W x H)
(when using BL1840B battery)
296 x 108 x 318 mm (11-5/8 x 4-1/4 x 12-1/2″)
Rated voltage D.C. 18 V
Net weight 3.4 - 3.8 kg (7.5- 8.4 lbs)
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change
without notice.
Specications may differ from country to country.
The weight may differ depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heavi-
est combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge
BL1815N / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Some of the battery cartridges listed above may not be available depending on your region of residence.
WARNING: Only use the battery cartridges listed above. Use of any other battery cartridges may cause
injury and/or re.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided
with this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, re and/or
serious injury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or BATTERY-
operated (cordless) power tool.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
Electrical Safety
1. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
2. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
3. Do not expose power tools to rain or wet con-
ditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
4. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
5. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
6. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit inter-
rupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI
reduces the risk of electric shock.
7. Power tools can produce electromagnetic
elds (EMF) that are not harmful to the user.
However, users of pacemakers and other similar
medical devices should contact the maker of their
device and/or doctor for advice before operating
this power tool.
Personal Safety
1. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the inuence of drugs, alcohol or med-
ication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
3 ENGLISH
2. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
3. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or BATTERY pack, pick-
ing up or carrying the tool. Carrying power tools
with your nger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites accidents.
4. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
5. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
6. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
7. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
8. Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles. A careless action
can cause severe injury within a fraction of a
second.
9. Always wear protective goggles to protect
your eyes from injury when using power tools.
The goggles must comply with ANSI Z87.1 in
the USA.
It is an employer's responsibility to enforce
the use of appropriate safety protective equip-
ments by the tool operators and by other per-
sons in the immediate working area.
Power tool use and care
1. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
2. Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
3. Disconnect the plug from the power source
and/or remove the BATTERY pack, if detach-
able, from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or stor-
ing power tools. Such preventive safety mea-
sures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
4. Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
5. Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that
may affect the power tool’s operation. If dam-
aged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
6. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
7. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, tak-
ing into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
8. Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow for
safe handling and control of the tool in unexpected
situations.
9. When using the tool, do not wear cloth work
gloves which may be entangled. The entangle-
ment of cloth work gloves in the moving parts may
result in personal injury.
BATTERY tool use and care
1. Recharge only with the charger specied by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of BATTERY pack may create a risk of
re when used with another BATTERY pack.
2. Use power tools only with specically des-
ignated BATTERY packs. Use of any other
BATTERY packs may create a risk of injury and
re.
3. When BATTERY pack is not in use, keep it
away from other metal objects, like paper
clips, coins, keys, nails, screws or other small
metal objects, that can make a connection
from one terminal to another. Shorting the
BATTERY terminals together may cause burns or
a re.
4. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the BATTERY; avoid contact. If
contact accidentally occurs, ush with water.
If liquid contacts eyes, additionally seek med-
ical help. Liquid ejected from the BATTERY may
cause irritation or burns.
5. Do not use a BATTERY pack or tool that is
damaged or modied. Damaged or modied
batteries may exhibit unpredictable behaviour
resulting in re, EXPLOSION or risk of injury.
6. Do not expose a BATTERY pack or tool to re
or excessive temperature. Exposure to re or
temperature above 130 °C may cause explosion.
7. Follow all charging instructions and do not
charge the BATTERY pack or tool outside the
temperature range specied in the instruc-
tions. Charging improperly or at temperatures
outside the specied range may damage the
BATTERY and increase the risk of re.
Service
1. Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
2. Never service damaged BATTERY packs.
Service of BATTERY packs should only be per-
formed by the manufacturer or authorized service
providers.
4 ENGLISH
3. Follow instruction for lubricating and chang-
ing accessories.
Cordless nailer safety warnings
1. Always assume that the tool contains fasten-
ers. Careless handling of the nailer can result in
unexpected ring of fasteners and personal injury.
2. Do not point the tool towards yourself or any-
one nearby. Unexpected triggering will discharge
the fastener causing an injury.
3. Do not actuate the tool unless the tool is
placed rmly against the workpiece. If the tool
is not in contact with the workpiece, the fastener
may be deected away from your target.
4. Disconnect the tool from the power source
when the fastener jams in the tool. While
removing a jammed fastener, the nailer may be
accidentally activated if it is plugged in.
5. Use caution while removing a jammed fas-
tener. The mechanism may be under compression
and the fastener may be forcefully discharged
while attempting to free a jammed condition.
6. Do not use this nailer for fastening electrical
cables. It is not designed for electric cable instal-
lation and may damage the insulation of electric
cables thereby causing electric shock or re
hazards.
7. Always wear safety glasses to protect your
eyes from dust or fastener injury.
8. Keep hands and feet away from the ejection
port area.
9. Follow instruction for lubricating and chang-
ing accessories.
10. Always remove the battery cartridge before
loading the fasteners, adjustment, inspection,
maintenance or after operation is over.
11. Make sure no one is nearby before operation.
Never attempt to drive fasteners from both the
inside and outside of wall at the same time.
Fasteners may rip through and/or y off, pre-
senting a grave danger.
12. Watch your footing and maintain your balance
with the tool. Make sure there is no one below
when working in high locations.
13. Never use fastener driving tools marked with
the symbol "Do not use on scaffoldings, lad-
ders" for specic application for example:
when changing one driving location to
another involves the use of scaffoldings,
stairs, ladders, or ladder alike constructions,
e.g. roof laths;
closing boxes or crates;
tting transportation safety systems e.g. on
vehicles and wagons.
14. Check walls, ceilings, oors, roong and
the like carefully to avoid possible electrical
shock, gas leakage, explosions, etc. caused by
stapling into live wires, conduits or gas pipes.
15. Use only fasteners specied in this manual.
The use of any other fasteners may cause
malfunction of the tool.
16. Do not tamper with the tool or attempt to use it
for other than driving fasteners.
17. Do not operate the tool without fasteners. It
shortens the service life of the tool.
18. Stop driving operations immediately if you
notice something wrong or out of the ordinary
with the tool.
19. Never fasten into any materials which may
allow the fastener to puncture and y through
as a projectile.
20. Never actuate the switch trigger and contact
element at the same time until you are pre-
pared to fasten workpieces. Allow the work-
piece to depress the contact element. Never
defeat its purpose by securing the contact
element back or by depressing it by hand.
21. Never tamper with the contact element. Check
the contact element frequently for proper
operations.
22. Always remove fasteners from the tool when
not in use.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
volts
direct current
Read and understand tool labels and man-
ual. Failure to follow warnings could result
in death or serious injury.
Operators and others in work area must
wear safety glasses with side shields.
Keep ngers away from trigger when
not driving fasteners to avoid accidental
discharge.
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5 ENGLISH
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. Follow your local regulations relating to dis-
posal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliant products may result in a re, exces-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridge rmly may cause them to slip off your hands
and result in damage to the tool and battery cartridge
and a personal injury.
1
2
3
1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection sys-
tem. This system automatically cuts off power to the
motor to extend tool and battery life. The tool will auto-
matically stop during operation if the tool or battery is
placed under one of the following conditions:
6 ENGLISH
Overload protection
When the tool/battery is operated in a manner that
causes it to draw an abnormally high current, the tool
automatically stops without any indication. In this sit-
uation, turn the tool off and stop the application that
caused the tool to become overloaded. Then turn the
tool on to restart.
Overheat protection
When the tool/battery is overheated, the tool stops
automatically. In this situation, let the tool/battery cool
before turning the tool on again.
Overdischarge protection
When the battery capacity is not enough, the tool stops
automatically and the battery indicator shows following
state. In this case, remove the battery from the tool and
charge the battery.
On
Off
Blinking
Indicating the remaining battery
capacity
Only for battery cartridges with the indicator
1
2
1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted Off Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted Off Blinking
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ slightly
from the actual capacity.
Trigger-lock button
CAUTION: When not operating the tool,
depress the trigger-lock button from B side to
lock the switch trigger in the OFF position.
To prevent the switch trigger from accidentally pulled, the
trigger-lock button is provided.
To pull the switch trigger, depress the trigger-lock button
from A side.
After use, always press in the trigger-lock button from B side.
1
AB
2
1. Trigger-lock button 2. Switch trigger
Nailing mode selection
The tool employs two nailing actions. Select the desired
nailing by the mode selecting switch.
12
3
1. Mode selecting switch 2. Sequential mode
3. Continuous mode
7 ENGLISH
Intermittent nailing (sequential mode)
This mode suits for driving a nail carefully and accurately.
Continuous/ intermittent nailing (continuous mode)
When the tool is set to this mode, you can choose either
continuous or intermittent nailing by sequences of the
trigger operation.
Adjusting the nailing depth
WARNING: Always make sure that your
ngers are not placed on the switch trigger or
the contact element and the battery cartridge is
removed before adjusting the depth of nailing.
Turn the adjuster to adjust the nailing depth. The nailing
depth gets deeper as you turn the adjuster to A direc-
tion, shallower to B direction in the gure. The range of
the nailing depth adjustment is 3 mm.
1
B
A
1. Adjuster
NOTICE: Do not turn the adjuster too much, or
the adjuster may get stuck.
Adjust the nailing depth as necessary.
2
13
1. Too deep 2. Flush 3. Too shallow
Lighting up the lamp
CAUTION: Do not look in the light or see the
source of light directly.
Pull the switch trigger or actuate the contact element to
light up the lamp. The lamp keeps on lighting while pull-
ing the switch trigger or actuating the contact element.
The lamp goes out approximately 10 seconds after
releasing the switch trigger and the contact element.
1
1. Lamp
NOTE: Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of
the lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or
it may lower the illumination.
NOTE: The nailer may not re nails even if the lamp
lights up because the remaining battery power is low.
In this case, charge the battery cartridge.
ASSEMBLY
CAUTION: Always make sure that your
ngers are not placed on the switch trigger or
the contact element and the battery cartridge is
removed before carrying out any work on the
nailer.
Loading or unloading the nails
CAUTION: Always make sure that the battery
cartridge is removed before loading the nails.
Unintentional ring may cause personal injuries and
property damage.
CAUTION: Do not abruptly slide the pusher
lever on the magazine loaded with nails.
Accidentally dropping nails especially when working
in high places may cause personal injuries.
CAUTION: Load the nails in the correct direc-
tion. Loading in wrong direction may cause prema-
ture wear and tear of the driver and damage of the
other parts.
CAUTION: Do not use deformed connected
nails. Use nails specied in this manual. Using nails
other than those specied may cause the nail jam-
ming and breakage of the nailer.
1. Remove the battery cartridge.
2. Pull the pusher lever down ward until it locks with
a little click.
8 ENGLISH
1
1. Pusher lever
3. Insert a connected nails into the slit on the bottom
of the magazine.
1
2
1. Slit 2. Connected nail
4. Press the pusher button.
The pusher lever is unlocked and it holds the nails in
the magazine.
1
1. Pusher button
CAUTION: Be careful not to place your nger
on the rail of the pusher lever when pressing
the pusher button. The pusher may hit your nger
strongly and cause injury.
NOTICE: If the inserted connected nails remain
in the bottom of the magazine, pusher lever does
not return even if you press the pusher button.
Bring the connected nails into the magazine so that
the entire connected nails can be seen.
To remove nails, follow the installation procedures in reverse.
Nose adapter
CAUTION: Always make sure that your
ngers are not placed on the switch trigger or
the contact element and the battery cartridge is
removed before installing the nose adapter.
When ring nails on the material with easily-marred
surfaces, use the nose adapter. Put the nose adapter
on the front end of the contact element.
Make sure that the nose adapter completely covers the
front end of the contact element as illustrated.
1
2
1. Nose adapter 2. Contact element
You can store the nose adapter on the holder on the
magazine to keep it from being lost.
1
2
1. Nose adapter 2. Holder
Hook
CAUTION: Do not hang the hook from the
waist belt. Dropping the nailer, which is caused by
the hook accidentally coming out of place, may cause
unintentional ring and result in personal injuries.
9 ENGLISH
The hook is convenient for temporarily hanging the tool.
This can be installed on either side of the tool.
To install the hook, insert it into a groove in the tool
housing on either side and then secure it with a screw.
To remove, loosen the screw and then take it out.
1
3
2
1. Groove 2. Hook 3. Screw
OPERATION
Inspecting trigger function
CAUTION: Make sure that the trigger function
is in working order before each operation. The
tool must not operate only by pulling the trigger
or only by placing the contact element against the
workpiece. If you nd such issues, contact Makita
authorized service centers for repairs.
CAUTION: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to
the "OFF" position when released.
Driving nails
WARNING: Continue to place the contact
element rmly on the material until the nail is
driven completely. Unintentional ring may cause
personal injuries.
CAUTION: Do not drive nails on hard mate-
rials such as metal or the like. If the nail cannot
penetrate the material, the nailer may be kicked back
toward you and cause injury.
NOTE: If you drive nails continuously for a long time,
the exhaust air will get hot due to the heat from the
motor.
The tool employs two nailing actions: intermittent nailing
(sequential mode) and continuous/intermittent nailing
(continuous mode).
13
4
5
2
1. Switch trigger 2. Contact element 3. Mode select-
ing switch 4. Sequential mode 5. Continuous mode
Intermittent nailing (sequential mode)
1. Set the mode selecting switch to the sequential
mode.
2. Release the trigger lock.
3. Place at the contact element on the material.
4. Pull the switch trigger fully to drive a nail.
5. To drive the next nail, release the switch trigger
and contact element once, and then repeat the step 3
and 4 above.
WARNING: Always be sure to rst place the
contact element against the workpiece before
pulling the trigger.
Continuous/intermittent nailing
(continuous mode)
1. Set the mode selecting switch to the continuous
mode.
2. Release the trigger lock.
3. Pull the switch trigger rst and then place the
contact element against the workpiece.
4. To drive the next nail, keep your nger pulling the
switch trigger and place the contact element against the
workpiece again.
10 ENGLISH
NOTE: This tool stops automatically under the follow-
ing conditions:
When you release the switch trigger or contact
element from workpiece before the tool nishes
the operation completely. In this case, pull the
trigger again until the tool turns into standby.
When keeping either pulling the switch trigger
or placing the contact element about 5 seconds
without another action. In this case, release the
switch trigger or the contact element from work-
piece to restart the operation.
Anti dry re mechanism
When the remaining nails in the magazine decrease to
6 - 9 pieces, the switch trigger can no longer be pulled.
At this time, insert a new strip of nails in the magazine
and the switch trigger can be pulled again.
Removing jammed nails
WARNING: Always make sure that the battery
cartridge is removed before removing jammed
nails.
CAUTION: Be sure to lock the latch after
removing jammed nails.
Release the latch and open the door. Remove the
jammed nails and lock the latch.
1
2
1. Latch 2. Door
Handling of the nails
Handle nails and their box carefully. If the nails have
been handled roughly, they may be out of shape or their
connector breaks, causing poor nail feed.
NOTICE: Avoid storing nails in a very humid or
hot place or place exposed to direct sunlight.
MAKITA LIMITED ONE YEAR
WARRANTY
Warranty Policy
Every Makita tool is thoroughly inspected and tested
before leaving the factory. It is warranted to be free of
defects from workmanship and materials for the period
of ONE YEAR from the date of original purchase.
Should any trouble develop during this one year period,
return the COMPLETE tool, freight prepaid, to one
of Makita’s Factory or Authorized Service Centers. If
inspection shows the trouble is caused by defective
workmanship or material, Makita will repair (or at our
option, replace) without charge.
This Warranty does not apply where:
repairs have been made or attempted by others:
repairs are required because of normal wear and
tear:
the tool has been abused, misused or improperly
maintained:
alterations have been made to the tool.
IN NO EVENT SHALL MAKITA BE LIABLE FOR ANY
INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES FROM THE SALE OR USE OF THE
PRODUCT. THIS DISCLAIMER APPLIES BOTH
DURING AND AFTER THE TERM OF THIS
WARRANTY.
MAKITA DISCLAIMS LIABILITY FOR ANY IMPLIED
WARRANTIES, INCLUDING IMPLIED WARRANTIES
OF "MERCHANTABILITY" AND "FITNESS FOR A
SPECIFIC PURPOSE," AFTER THE ONE YEAR TERM
OF THIS WARRANTY.
This Warranty gives you specic legal rights, and you
may also have other rights which vary from state to
state. Some states do not allow the exclusion or lim-
itation of incidental or consequential damages, so the
above limitation or exclusion may not apply to you.
Some states do not allow limitation on how long an
implied warranty lasts, so the above limitation may not
apply to you.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
11 ENGLISH
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
Nails
Makita genuine battery and charger
Safety goggles
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
differ from country to country.
MAKITA LIMITED WARRANTY
Please refer to the annexed warranty sheet for the
most current warranty terms applicable to this product.
If annexed warranty sheet is not available, refer to the
warranty details set forth at below website for your
respective country.
United States of America: www.makitatools.com
Canada: www.makita.ca
Other countries: www.makita.com
12 ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo: XNB02
Tamaño del clavo 16Ga x 25 / 30 / 32 / 35 / 38 / 40 / 45 / 50 / 57 / 60 / 64 mm
(16Ga x 1″ / 1-3/16″ / 1-1/4″ / 1-3/8″ / 1-1/2″ / 1-9/16″ / 1-3/4″ / 2″ /
2-1/4″ / 2-3/8″ / 2-1/2″)
Capacidad del cartucho 100 pzas.
Dimensiones sin gancho (La x An x Al)
(cuando se use la batería BL1840B)
296 mm x 108 mm x 318 mm (11-5/8″ x 4-1/4″ x 12-1/2″)
Tensión nominal 18 V c.c.
Peso neto 3,4 - 3,8 kg (7,5- 8,4 lbs)
Debido a nuestro continuo programa de investigación y desarrollo, las especicaciones aquí incluidas están
sujetas a cambio sin previo aviso.
Las especicaciones pueden variar de país a país.
El peso puede variar en función de los accesorios, incluido el cartucho de batería. En la tabla se muestra la
combinación de peso más ligero y más pesado conforme al procedimiento 01/2014 de EPTA.
Cartucho de batería aplicable
BL1815N / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Algunos de los cartuchos de batería enumerados arriba podrían no estar disponibles dependiendo de su área
de residencia.
ADVERTENCIA: Use únicamente los cartuchos de batería indicados arriba. El uso de cualquier otro
cartucho de batería podría ocasionar una lesión y/o un incendio.
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
Advertencias generales de
seguridad para herramientas
eléctricas
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y espe-
cicaciones suministradas con esta herramienta
eléctrica. El no seguir todas las instrucciones indi-
cadas a continuación podría ocasionar una descarga
eléctrica, incendio y/o lesiones graves.
Conserve todas las advertencias
e instrucciones como referencia
en el futuro.
En las advertencias, el término “herramienta eléctrica”
se reere a su herramienta eléctrica de funcionamiento
con conexión a la red eléctrica (con cableado eléctrico)
o herramienta eléctrica de funcionamiento a batería
(inalámbrica).
Seguridad en el área de trabajo
1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien ilu-
minada. Las áreas oscuras o desordenadas son
propensas a accidentes.
2. No utilice las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, tal como en la presen-
cia de líquidos, gases o polvo inamables. Las
herramientas eléctricas crean chispas que pueden
prender fuego al polvo o los humos.
3. Mantenga a los niños y curiosos alejados
mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones le pueden hacer perder el control.
Seguridad eléctrica
1. Las clavijas de conexión de las herramientas
eléctricas deberán encajar perfectamente en la
toma de corriente. No modique nunca la cla-
vija de conexión de ninguna forma. No utilice
ninguna clavija adaptadora con herramientas
eléctricas que tengan conexión a tierra (puesta
a tierra). La utilización de clavijas no modica-
das y que encajen perfectamente en la toma de
corriente reducirá el riesgo de que se produzca
una descarga eléctrica.
2. Evite tocar con el cuerpo supercies conec-
tadas a tierra o puestas a tierra tales como
tubos, radiadores, cocinas y refrigeradores. Si
su cuerpo es puesto a tierra o conectado a tierra
existirá un mayor riesgo de que sufra una des-
carga eléctrica.
3. No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. La entrada de
agua en una herramienta eléctrica aumentará el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
4. No maltrate el cable. Nunca utilice el cable
para transportar, jalar o desconectar la
herramienta eléctrica. Mantenga el cable
alejado del calor, aceite, objetos cortantes o
13 ESPAÑOL
piezas móviles. Los cables dañados o enreda-
dos aumentan el riesgo de sufrir una descarga
eléctrica.
5.
Cuando utilice una herramienta eléctrica en
exteriores, utilice un cable de extensión apro-
piado para uso en exteriores. La utilización de un
cable apropiado para uso en exteriores reducirá el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
6. Si no es posible evitar usar una herramienta
eléctrica en condiciones húmedas, utilice un
alimentador protegido con interruptor de cir-
cuito de falla a tierra (ICFT). El uso de un ICFT
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
7. Las herramientas eléctricas pueden producir
campos electromagnéticos (CEM) que no son
dañinos para el usuario. Sin embargo, si los
usuarios tienen marcapasos y otros dispositivos
médicos similares, deberán consultar al fabricante
de su dispositivo y/o a su médico antes de operar
esta herramienta eléctrica.
Seguridad personal
1. Manténgase alerta, preste atención a lo que
está haciendo y utilice su sentido común
cuando opere una herramienta eléctrica. No
utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o bajo la inuencia de drogas, alco-
hol o medicamentos. Un momento de distracción
mientras opera las herramientas eléctricas puede
terminar en una lesión grave.
2. Use equipo de protección personal. Póngase
siempre protección para los ojos. El equipo
protector tal como máscara contra el polvo, zapa-
tos de seguridad antiderrapantes, casco rígido y
protección para oídos utilizado en las condiciones
apropiadas reducirá el riesgo de lesiones.
3.
Impida el encendido accidental. Asegúrese
de que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de conectar a la alimentación
eléctrica y/o de colocar el cartucho de batería,
así como al levantar o cargar la herramienta.
Cargar las herramientas eléctricas con su dedo
en el interruptor o enchufarlas con el interruptor
encendido hace que los accidentes sean comunes.
4. Retire cualquier llave de ajuste o llave de
apriete antes de encender la herramienta. Una
llave de ajuste o llave de apriete que haya sido
dejada puesta en una parte giratoria de la herra-
mienta eléctrica puede ocasionar alguna lesión.
5. No utilice la herramienta donde no alcance.
Mantenga los pies sobre suelo rme y el equi-
librio en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
6. Use una vestimenta apropiada. No use ropa
suelta ni alhajas. Mantenga el cabello, la ropa
y los guantes alejados de las piezas móviles.
Las prendas de vestir holgadas, las alhajas y
el cabello largo suelto podrían engancharse en
estas piezas móviles.
7. Si dispone de dispositivos para la conexión
de equipos de extracción y recolección de
polvo, asegúrese de conectarlos y utilizarlos
debidamente. Hacer uso de la recolección de
polvo puede reducir los riesgos relacionados con
el polvo.
8. No permita que la familiaridad adquirida
debido al uso frecuente de las herramientas
haga que se sienta conado e ignore los prin-
cipios de seguridad de las herramientas. Un
descuido podría ocasionar una lesión grave en
una fracción de segundo.
9. Utilice siempre gafas protectoras para prote-
ger sus ojos de lesiones al usar herramientas
eléctricas. Las gafas deben cumplir con la
Norma ANSI Z87.1 en EUA.
Es responsabilidad del empleador imponer
el uso de equipos protectores de seguridad
apropiados a los operadores de la herramienta
y demás personas cerca del área de trabajo.
Mantenimiento y uso de la herramienta eléctrica
1. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplica-
ción. La herramienta eléctrica adecuada hará un
mejor trabajo y de forma más segura a la veloci-
dad para la que ha sido fabricada.
2.
No utilice la herramienta eléctrica si el inte-
rruptor no la enciende y apaga. Cualquier herra-
mienta eléctrica que no pueda ser controlada con
el interruptor es peligrosa y debe ser reemplazada.
3. Desconecte la clavija de la fuente de alimen-
tación y/o retire la batería de la herramienta
eléctrica, en caso de ser removible, antes de
realizar ajustes, cambiar accesorios o almace-
nar las herramientas eléctricas. Tales medidas
de seguridad preventivas reducirán el riesgo
de poner en marcha la herramienta eléctrica de
forma accidental.
4. Guarde la herramienta eléctrica que no use
fuera del alcance de los niños y no permita
que las personas que no están familiarizadas
con ella o con las instrucciones la operen. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en manos
de personas que no saben operarlas.
5. Dé mantenimiento a las herramientas eléctri-
cas y los accesorios. Compruebe que no haya
piezas móviles desalineadas o estancadas,
piezas rotas y cualquier otra condición que
pueda afectar al funcionamiento de la herra-
mienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica
está dañada, haga que la reparen antes de
utilizarla. Muchos de los accidentes son ocasio-
nados por no dar un mantenimiento adecuado a
las herramientas eléctricas.
6. Mantenga las herramientas de corte limpias
y losas. Si recibe un mantenimiento adecuado
y tiene los bordes alados, es probable que la
herramienta se atasque menos y sea más fácil
controlarla.
7.
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y
las brocas de acuerdo con estas instrucciones,
considerando las condiciones laborales y el tra-
bajo a realizar. Si utiliza la herramienta eléctrica
para realizar operaciones distintas de las indica-
das, podrá presentarse una situación peligrosa.
8. Mantenga los mangos y supercies de asi-
miento secos, limpios y libres de aceite o
grasa. Los mangos y supercies de asimiento
resbalosos no permiten una manipulación segura
ni el control de la herramienta en situaciones
inesperadas.
14 ESPAÑOL
9. Cuando vaya a utilizar esta herramienta, evite
usar guantes de trabajo de tela ya que éstos
podrían atorarse. Si los guantes de trabajo de
tela llegaran a atorarse en las piezas móviles,
esto podría ocasionar lesiones personales.
Uso y cuidado de la herramienta a batería
1. Recargue sólo con el cargador especicado
por el fabricante. Un cargador que es adecuado
para un solo tipo de batería puede generar riesgo
de incendio al ser utilizado con otra batería.
2. Utilice las herramientas eléctricas solamente
con las baterías designadas especícamente
para ellas. La utilización de cualquier otra batería
puede crear un riesgo de lesiones o incendio.
3. Cuando no se esté usando la batería, mantén-
gala alejada de otros objetos metálicos, como
sujetapapeles (clips), monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos pequeños de metal
los cuales pueden actuar creando una cone-
xión entre las terminales de la batería. Originar
un cortocircuito en las terminales puede causar
quemaduras o incendios.
4. En condiciones abusivas, podrá escapar
líquido de la batería; evite tocarlo. Si lo toca
accidentalmente, enjuague con agua. Si hay
contacto del líquido con los ojos, busque asis-
tencia médica. Puede que el líquido expulsado
de la batería cause irritación o quemaduras.
5. No utilice una herramienta ni una batería que
estén dañadas o hayan sido modicadas. Las
baterías dañadas o modicadas podrían oca-
sionar una situación inesperada provocando un
incendio, explosión o riesgo de lesiones.
6. No exponga la herramienta ni la batería al
fuego ni a una temperatura excesiva. La expo-
sición al fuego o a una temperatura superior a los
130 °C podría causar una explosión.
7. Siga todas las instrucciones para la carga y
evite cargar la herramienta o la batería fuera
del rango de temperatura especicado en
las instrucciones. Una carga inadecuada o a
una temperatura fuera del rango especicado
podría dañar la batería e incrementar el riesgo de
incendio.
Servicio
1. Haga que una persona calicada repare la
herramienta eléctrica utilizando sólo piezas de
repuesto idénticas. Esto asegura que se man-
tenga la seguridad de la herramienta eléctrica.
2. Nunca dé servicio a baterías que estén daña-
das. El servicio a las baterías solamente deberá
ser efectuado por el fabricante o un agente de
servicio autorizado.
3. Siga las instrucciones para la lubricación y
cambio de accesorios.
Advertencias de seguridad para la
clavadora inalámbrica
1. Siempre asuma que la herramienta contiene
clavos. Un manejo descuidado de la clavadora
puede provocar el disparo accidental de los clavos
y ocasionar lesiones personales.
2. No apunte la herramienta hacia usted mismo
ni hacia otras personas que estén cerca. Un
accionamiento inesperado del gatillo descargará
el clavo ocasionando una lesión.
3. No active la herramienta a menos que esté
colocada rmemente contra la pieza de tra-
bajo. Si la herramienta no está haciendo contacto
con la pieza de trabajo, el clavo podría desviarse
lejos de su objetivo.
4. Desconecte la herramienta de la fuente de
alimentación cuando el clavo se atasque en la
herramienta. Al extraer algún clavo que se haya
atascado, la clavadora podría activarse acciden-
talmente si ésta se encuentra conectada.
5. Tenga precaución al extraer un clavo atas-
cado. El mecanismo podría estar bajo compresión
y el clavo podría descargarse con fuerza al inten-
tar liberarlo del atascamiento.
6. No utilice esta clavadora para jar cables
eléctricos. Ésta no está diseñada para la ins-
talación de cableado eléctrico y podría dañar el
aislamiento de los cables eléctricos, originando
en consecuencia peligros de descarga eléctrica o
incendio.
7. Siempre use gafas de seguridad para proteger
sus ojos del polvo o de lesiones ocasionadas
por los clavos.
8. Mantenga las manos y los pies alejados del
área del puerto de expulsión.
9. Siga las instrucciones para la lubricación y el
cambio de accesorios.
10. Siempre retire el cartucho de batería antes de
cargar los clavos, hacer un ajuste, realizar una
inspección y dar mantenimiento, o tras haber
nalizado la operación.
11. Asegúrese de que no haya nadie cerca antes
de la operación. Nunca intente clavar clavos al
mismo tiempo desde la parte interior y exterior
de la pared. Los clavos podrían desgarrarla y/o
salir volando, representando un grave peligro.
12. Esté atento a pisar sobre suelo rme y mante-
ner el equilibrio con la herramienta. Asegúrese
de que no haya nadie debajo cuando esté
trabajando en lugares elevados.
13. Nunca utilice herramientas para clavar clavos
marcadas con el símbolo de “No usar en anda-
mios o escaleras” para aplicaciones especí-
cas, por ejemplo:
cambiar una ubicación de clavado a otra
implica el uso de andamios, escalones,
escaleras o construcciones similares a una
escalera, por ejemplo listones para techos;
cerrar cajas o cajones;
instalar sistemas de seguridad de transporte,
por ejemplo en vehículos y vagones.
14. Revise cuidadosamente las paredes, techos,
pisos, tejados y similares para evitar una posi-
ble descarga eléctrica, fuga de gas, explosio-
nes, etc. a causa del engrapado en cables con
corriente, conductos o tubos de gas.
15. Utilice solamente los clavos especicados en
este manual. El uso de cualquier otro clavo
podría ocasionar una avería de la herramienta.
15 ESPAÑOL
16. No intente manipular indebidamente la herra-
mienta ni procure usarla para otro n que no
sea clavar clavos.
17. No opere la herramienta sin clavos. Esto acor-
tará la vida útil de la herramienta.
18. Detenga las operaciones de clavado de inme-
diato si nota algo malo o fuera de lo común
con la herramienta.
19. Nunca clave en materiales que puedan ser
perforados por el clavo y donde pueda salir
volando como un proyectil.
20. Nunca active el gatillo interruptor y el ele-
mento de contacto al mismo tiempo hasta que
esté preparado para jar las piezas de trabajo.
Deje que la pieza de trabajo presione el ele-
mento de contacto. Nunca anule su propósito
jando hacia atrás el elemento de contacto o
presionándolo con la mano.
21. Nunca manipule indebidamente el elemento de
contacto. Verique con frecuencia el elemento
de contacto para realizar las operaciones de
manera correcta.
22. Siempre retire los clavos de la herramienta
cuando no la esté utilizando.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO DEJE que la comodidad
o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo
repetidamente) evite que siga estrictamente las
normas de seguridad para dicho producto. El
USO INCORRECTO o el no seguir las normas de
seguridad indicadas en este manual de instruc-
ciones puede ocasionar lesiones graves.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados
para la herramienta.
volts o voltios
corriente directa o continua
Lea y entienda el manual y las etiquetas
de la herramienta. El no seguir las adver-
tencias podría ocasionar la muerte o una
lesión grave.
Los operarios y demás personas que se
encuentran en el área de trabajo deben
usar gafas de seguridad con protección
lateral.
Mantenga los dedos alejados del gatillo
interruptor cuando no esté colocando cla-
vos a n de evitar una descarga accidental.
Instrucciones importantes de
seguridad para el cartucho de
batería
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea
todas las instrucciones e indicaciones de
precaución en el (1) el cargador de batería, (2)
la batería, y (3) el producto con el que se utiliza
la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de operación se ha acortado en
exceso, deje de operar de inmediato. Podría
correrse el riesgo de sobrecalentamiento,
posibles quemaduras e incluso explosión.
4. En caso de que ingresen electrolitos en sus
ojos, enjuáguelos bien con agua limpia y con-
sulte de inmediato a un médico. Esto podría
ocasionar pérdida de visión.
5. Evite cortocircuitar el cartucho de batería:
(1) No toque las terminales con ningún mate-
rial conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al
agua o la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede causar
un ujo grande de corriente, sobrecalenta-
miento, posibles quemaduras e incluso una
descompostura.
6. No guarde la herramienta ni el cartucho de
batería en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 50°C (122°F).
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o
ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se tira al fuego.
8. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear la
batería.
9. No use una batería dañada.
10. Las baterías de ión de litio están sujetas a los
requisitos reglamentarios en materia de bie-
nes peligrosos.
Para el trasporte comercial, por ej., mediante
terceros o agentes de transporte, se deben tomar
en cuenta los requisitos especiales relativos al
empaque y el etiquetado.
Para efectuar los preparativos del artículo que se
va a enviar, se requiere consultar a un experto
en materiales peligrosos. Si es posible, consulte
además otras regulaciones nacionales más deta-
lladas.
Pegue o cubra con cinta adhesiva los contactos
abiertos y empaque la batería de manera que ésta
no pueda moverse dentro del paquete.
11. Siga las regulaciones locales relacionadas al
desecho de las baterías.
12. Utilice las baterías únicamente con los pro-
ductos especicados por Makita. Instalar las
baterías en productos que no cumplan con los
requisitos podría ocasionar un incendio, un calen-
tamiento excesivo, una explosión o una fuga de
electrolito.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
16 ESPAÑOL
PRECAUCIÓN: Utilice únicamente baterías
originales de Makita. El uso de baterías no origina-
les de Makita, o de baterías alteradas, puede ocasio-
nar que las baterías exploten causando un incendio,
lesiones personales y daños. Asimismo, esto inva-
lidará la garantía de Makita para la herramienta y el
cargador Makita.
Consejos para alargar al máximo
la vida útil de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que
se descargue completamente. Pare siem-
pre la operación y cargue el cartucho de
batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado. La sobrecarga
acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a una tempera-
tura ambiente de 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F).
Si un cartucho de batería está caliente, déjelo
enfriar antes de cargarlo.
4. Cargue el cartucho de batería si no va a utili-
zarlo durante un período prolongado (más de
seis meses).
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
haya sido extraído antes de realizar cualquier
ajuste o comprobación en la herramienta.
Instalación o extracción del
cartucho de batería
PRECAUCIÓN: Apague siempre la herra-
mienta antes de colocar o quitar el cartucho de
batería.
PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el car-
tucho de la batería con rmeza al colocar o quitar
el cartucho de batería. Si no se sujeta con rmeza la
herramienta y el cartucho de batería, puede ocasio-
nar que se resbalen de sus manos causando daños
a la herramienta y al cartucho de batería, así como
lesiones a la persona.
1
2
3
1. Indicador rojo 2. Botón 3. Cartucho de batería
Para quitar el cartucho de batería, deslícelo de la herra-
mienta mientras desliza el botón sobre la parte delan-
tera del cartucho.
Para colocar el cartucho de batería, alinee la lengüeta
sobre el cartucho de batería con la ranura en la carcasa
y deslice en su lugar. Inserte por completo hasta que
se je en su lugar con un pequeño clic. Si puede ver el
indicador rojo del lado superior del botón, esto indica
que no ha quedado jo por completo.
PRECAUCIÓN: Introduzca siempre com-
pletamente el cartucho de batería hasta que
el indicador rojo no pueda verse. Si no, podría
accidentalmente salirse de la herramienta y caer al
suelo causando una lesión a usted o alguien a su
alrededor.
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de
batería a la fuerza. Si el cartucho no se desliza al
interior fácilmente, se debe a que no está siendo
insertado correctamente.
Sistema de protección para la
herramienta/batería
La herramienta está equipada con un sistema de pro-
tección de la herramienta/batería. Este sistema corta
en forma automática el suministro de energía al motor
para prolongar la vida útil de la herramienta y la batería.
La herramienta se detendrá automáticamente durante
la operación si la herramienta o la batería se someten a
una de las siguientes condiciones:
Protección contra sobrecarga
Cuando la herramienta/batería se esté utilizando de
una manera que cause que consuma una cantidad de
corriente inusualmente alta, la herramienta se detendrá
automáticamente sin que haya indicación alguna. En
este caso, apague la herramienta y detenga la aplica-
ción que causó que la herramienta se sobrecargara.
Luego encienda la herramienta para reiniciarla.
Protección contra
sobrecalentamiento
Cuando la herramienta/batería se sobrecaliente, la
herramienta se detendrá automáticamente. En este
caso, permita que la herramienta/batería se enfríe
antes de volver a encender la herramienta.
17 ESPAÑOL
Protección en caso de
sobredescarga
Cuando la capacidad de la batería no sea suciente,
la herramienta se detendrá automáticamente y el indi-
cador de batería mostrará el siguiente estado. En este
caso, retire la batería de la herramienta y cárguela.
Encendido
Apagado
Parpadeando
Indicación de la capacidad restante
de la batería
Únicamente para cartuchos de batería con el
indicador
1
2
1. Luces indicadoras 2. Botón de vericación
Oprima el botón de vericación en el cartucho de la
batería para que indique la capacidad restante de la
batería. Las luces indicadoras se iluminarán por algu-
nos segundos.
Luces indicadoras Capacidad
restante
Iluminadas Apagadas Parpadeando
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Cargar la
batería.
La batería
pudo haber
funcionado
mal.
NOTA: Dependiendo de las condiciones de uso y
la temperatura ambiente, la indicación podrá diferir
ligeramente de la capacidad real.
Botón de bloqueo del gatillo
interruptor
PRECAUCIÓN: Cuando no esté operando
la herramienta, presione el botón de bloqueo del
gatillo interruptor desde el lado B para bloquear
el gatillo interruptor en la posición de apagado.
El botón de bloqueo del gatillo interruptor es propor-
cionado para evitar que el gatillo interruptor sea jalado
accidentalmente.
Para jalar el gatillo interruptor, presione el botón de
bloqueo del gatillo interruptor desde el lado A.
Después de usarlo, siempre presione el botón de blo-
queo del gatillo interruptor desde el lado B.
1
AB
2
1. Botón de bloqueo del gatillo interruptor 2. Gatillo
interruptor
Selección del modo de clavado
La herramienta emplea dos acciones de clavado.
Seleccione el clavado que desee mediante el interrup-
tor de selección de modo.
12
3
1. Interruptor de selección de modo 2. Modo
secuencial 3. Modo continuo
Clavado intermitente (modo secuencial)
Este modo sirve para clavar un clavo de manera cuida-
dosa y precisa.
Clavado continuo/intermitente (modo continuo)
Cuando la herramienta está ajustada en este modo, se
puede elegir el clavado continuo o el intermitente accio-
nando sucesivamente el gatillo.
18 ESPAÑOL
Ajuste de la profundidad del clavado
ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que
sus dedos no estén colocados sobre el gatillo
interruptor o el elemento de contacto y que el
cartucho de batería haya sido extraído antes de
ajustar la profundidad del clavado.
Gire el ajustador para ajustar la profundidad del cla-
vado. La profundidad del clavado se hace más honda
a medida que se gira el ajustador en la dirección de A,
y menos honda si se gira en la dirección de B, tal como
se ilustra en la gura. El rango del ajuste de la profundi-
dad del clavado es de 3 mm.
1
B
A
1. Ajustador
AVISO: No gire demasiado el ajustador, porque
podría atascarse.
Ajuste la profundidad del clavado según sea necesario.
2
13
1. Demasiado profundo 2. Al ras 3. Demasiado
supercial
Encendido de la lámpara
PRECAUCIÓN: No mire a la luz ni vea a la
fuente de luz directamente.
Jale el gatillo interruptor o accione el elemento de con-
tacto para encender la lámpara. La lámpara continuará
encendida mientras se esté jalando el gatillo interruptor
o accionando el elemento de contacto. La lámpara se
apagará aproximadamente 10 segundos después de
haber soltado el gatillo interruptor y el elemento de
contacto.
1
1. Luz
NOTA: Utilice un paño seco para quitar la suciedad
de la lente de la lámpara. Tenga cuidado de no rayar
la lente de la lámpara ya que la iluminación podría
disminuir.
NOTA: La clavadora puede no disparar clavos aun-
que la lámpara se encienda debido a que la carga
restante en la batería es baja. En este caso, cargue
el cartucho de batería.
MONTAJE
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de no
poner los dedos sobre el gatillo interruptor o
sobre el elemento de contacto, y que se haya
extraído el cartucho de batería antes de efectuar
cualquier trabajo en la clavadora.
Carga o descarga de clavos
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que se
haya extraído el cartucho de batería antes de car-
gar los clavos. Un disparo accidental podría causar
lesiones personales y daños materiales.
PRECAUCIÓN: No deslice abruptamente
la palanca pulsadora en el cartucho cargado de
clavos. La caída accidental de clavos, especialmente
si se está trabajando en lugares elevados, podría
causar lesiones personales.
PRECAUCIÓN: Cargue los clavos en la direc-
ción correcta. El cargarlos en la dirección incorrecta
podría causar el desgaste prematuro del módulo de
clavado y daños a otras piezas.
PRECAUCIÓN: No utilice tiras de clavos
deformadas. Utilice los clavos especicados en este
manual. El uso de clavos distintos a los especicados
podría causar el atascamiento de los mismos y la
avería de la clavadora.
1. Retire el cartucho de batería.
2. Jale la palanca pulsadora hacia abajo hasta que
encaje en su sitio con un clic perceptible.
19 ESPAÑOL
1
1. Palanca pulsadora
3. Inserte una tira de clavos en la ranura de la parte
inferior del cartucho.
1
2
1. Ranura 2. Tira de clavos
4. Apriete el botón pulsador.
La palanca pulsadora se desbloquea y sujeta los clavos
en el cartucho.
1
1. Botón pulsador
PRECAUCIÓN: Tenga cuidado de no poner
los dedos en el riel de la palanca pulsadora
al apretar el botón pulsador. La palanca pulsa-
dora podría golpearle fuertemente en los dedos y
lastimárselos.
AVISO: Si la tira de clavos insertada permanece
en la parte inferior del cartucho, la palanca pulsa-
dora no regresa a su sitio ni presionando el botón
pulsador. Introduzca la tira de clavos en el cartucho
de manera que se pueda ver toda la tira.
Para extraer los clavos, siga el procedimiento de insta-
lación en orden inverso.
Adaptador de boquilla
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que
sus dedos no estén colocados sobre el gatillo
interruptor o el elemento de contacto y que el
cartucho de batería haya sido extraído antes de
instalar el adaptador de boquilla.
Cuando dispare clavos sobre material con supercies
delicadas, utilice el adaptador de boquilla. Coloque el
adaptador de boquilla en la parte delantera del ele-
mento de contacto.
Asegúrese de que el adaptador de boquilla cubra com-
pletamente la parte delantera del elemento de contacto
según se indica en la gura.
1
2
1. Adaptador de boquilla 2. Elemento de contacto
El adaptador de boquilla se puede guardar en el
soporte del cartucho para evitar que se pierda.
1
2
1. Adaptador de boquilla 2. Soporte
Gancho
PRECAUCIÓN: No cuelgue el gancho del cin-
turón. Si la clavadora se cae debido a que el gancho
se soltó accidentalmente, podría causar un disparo
no intencional y ocasionar lesiones personales.
20 ESPAÑOL
El gancho resulta útil para colgar temporalmente la
herramienta. Éste se puede instalar en cualquiera de
los lados de la herramienta.
Para instalar el gancho, insértelo en una ranura de la
carcasa de la herramienta en cualquiera de los lados y
luego asegúrelo con un tornillo. Para quitarlo, aoje el
tornillo y después sáquelo.
1
3
2
1. Ranura 2. Gancho 3. Tornillo
OPERACIÓN
Inspección de la función del gatillo
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que la función
del gatillo funciona adecuadamente antes de cada
operación. La herramienta no deberá accionarse
únicamente al jalar del gatillo o únicamente al
colocar el elemento de contacto contra la pieza
sobre la que se está trabajando. Si detecta tales
problemas, contacte con los centros de servicio
autorizados de Makita para solicitar la reparación.
PRECAUCIÓN: Antes de instalar el cartucho
de batería en la herramienta, compruebe siempre
que el gatillo interruptor se acciona adecuada-
mente y regresa a la posición de apagado cuando
se suelta.
Inserción de clavos
ADVERTENCIA: Mantenga el elemento de
contacto colocado rmemente sobre el material
hasta que el clavo se haya clavado por completo.
Un disparo no intencional podría causar lesiones
personales.
PRECAUCIÓN: No clave clavos en materiales
duros como metales o similares. Si el clavo no
puede penetrar en el material, la clavadora podría
experimentar un fuerte retroceso y causarle lesiones.
NOTA: Si la herramienta se acciona durante mucho
tiempo de manera continua, el aire de escape se
calentará debido al calor procedente del motor.
La herramienta emplea dos acciones de clavado: el
clavado intermitente (modo secuencial) y el clavado
continuo/intermitente (modo continuo).
13
4
5
2
1. Gatillo interruptor 2. Elemento de contacto
3. Interruptor de selección de modo 4. Modo
secuencial 5. Modo continuo
Clavado intermitente (modo
secuencial)
1. Ajuste el interruptor de selección de modo en el
modo secuencial.
2. Libere el seguro del gatillo.
3. Coloque el elemento de contacto sobre el material
sin inclinarlo.
4. Jale el gatillo interruptor completamente para
clavar un clavo.
5. Para clavar el siguiente clavo, suelte el gatillo
interruptor y el elemento de contacto una vez, y luego
repita los pasos 3 y 4 anteriores.
ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de
colocar primero el elemento de contacto contra la
pieza de trabajo antes de jalar el gatillo.
Clavado continuo/intermitente (modo
continuo)
1. Ajuste el interruptor de selección de modo en el
modo continuo.
2. Libere el seguro del gatillo.
21 ESPAÑOL
3. Jale el gatillo interruptor primero y luego coloque
el elemento de contacto contra la pieza de trabajo.
4. Para clavar el siguiente clavo, mantenga el dedo
jalando del gatillo interruptor y coloque de nuevo el
elemento de contacto contra la pieza de trabajo.
NOTA: Esta herramienta se detiene automáticamente
en las siguientes condiciones:
Cuando se suelta el gatillo interruptor o el ele-
mento de contacto de la pieza de trabajo antes
de que la herramienta nalice completamente la
operación. En este caso, vuelva a jalar el gatillo
hasta que la herramienta se ponga en estado
de espera.
Cuando se sigue jalando del gatillo interruptor
o se sigue colocando el elemento de contacto
durante unos 5 segundos sin realizar otra
acción. En este caso, suelte el gatillo interruptor
o el elemento de contacto de la pieza de trabajo
para reiniciar la operación.
Mecanismo contra el disparo en
seco
Cuando el número restante de clavos en el cartucho
baje a 6 - 9 piezas, ya no se podrá jalar el gatillo inte-
rruptor. En ese momento, inserte una nueva tira de
clavos en el cartucho y el gatillo interruptor se podrá
jalar nuevamente.
Extracción de clavos atascados
ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que
el cartucho de batería haya sido extraído antes de
retirar los clavos atascados.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de bloquear el
seguro después de extraer los clavos atascados.
Suelte el seguro y abra la compuerta. Extraiga los
clavos atascados y bloquee el seguro.
1
2
1. Seguro 2. Compuerta
Manipulación de los clavos
Manipule los clavos y su caja con cuidado. Si los clavos
se han manipulado con brusquedad, puede que hayan
quedado deformados o que las tiras se hayan partido,
ocasionando una alimentación de clavos deciente.
AVISO: Evite almacenar los clavos en lugares
muy húmedos o calientes o expuestos a la luz
directa del sol.
GARANTÍA LIMITADA DE UN AÑO
DE MAKITA
Ésta Garantía no aplica para México
Política de garantía
Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada
exhaustivamente antes de salir de la fábrica. Se garan-
tiza que está libre de defectos de mano de obra y mate-
riales por el período de UN AÑO a partir de la fecha ori-
ginal de compra. Si durante este período de un año se
desarrollara algún problema, devuelva la herramienta
COMPLETA, con el envío prepagado, a un centro de
servicio autorizado o de fábrica Makita. Si la inspección
muestra que el problema ha sido a causa de un defecto
de mano de obra o material, Makita hará la reparación
(o a su discreción, el reemplazo) sin ningún cargo.
Esta garantía no aplica cuando:
las reparaciones se hayan hecho o intentado
hacer por otros;
se requieran reparaciones debido al desgaste
normal;
la herramienta haya sido maltratada, recibido
un mal uso o haya recibido un mantenimiento
inapropiado;
se hayan hecho modicaciones a la herramienta.
EN NINGÚN CASO MAKITA SE HARÁ
RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INDIRECTO,
INCIDENTAL, O DERIVADO DE LA VENTA O
USO DEL PRODUCTO. ESTE DESCARGO DE
RESPONSABILIDAD APLICA DURANTE Y DESPUÉS
DEL PLAZO DE ESTA GARANTÍA.
MAKITA RENUNCIA A LA RESPONSABILIDAD POR
CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO
GARANTÍAS DE “COMERCIABILIDAD” Y “ADECUACIÓN
PARA UN PROPÓSITO ESPECÍFICO”, DESPUÉS DEL
PLAZO DE UN AÑO DE ESTA GARANTÍA.
Esta garantía le concede derechos legales especícos
y usted podrá tener también otros derechos que varían
de un estado a otro. Algunos estados no permiten la
exclusión o limitación de daños incidentales o con-
secuentes, por lo que la limitación o exclusión arriba
mencionada podría no aplicar para usted. Algunos
estados no permiten la limitación sobre la duración de
una garantía implícita, por lo que la limitación arriba
mencionada podría no aplicar para usted.
22 ESPAÑOL
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
extraído antes de intentar realizar una inspección
o mantenimiento.
AVISO: Nunca use gasolina, bencina, diluyente
(tíner), alcohol o sustancias similares. Puede que
esto ocasione grietas o descoloramiento.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro-
ducto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de man-
tenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros
de servicio autorizados o de fábrica Makita, empleando
siempre repuestos Makita.
ACCESORIOS
OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamen-
tos están recomendados para utilizarse con su
herramienta Makita especicada en este manual.
El empleo de cualquier otro accesorio o aditamento
puede conllevar el riesgo de lesiones personales.
Utilice los accesorios o aditamentos solamente para
su n establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte a su centro de
servicio local Makita.
Clavos
Batería y cargador originales de Makita
Gafas de seguridad
NOTA: Algunos de los artículos en la lista pueden
incluirse en el paquete de la herramienta como acce-
sorios estándar. Éstos pueden variar de país a país.
GARANTÍA LIMITADA DE MAKITA
Ésta Garantía no aplica para México
Consulte la hoja de la garantía anexa para ver los
términos más vigentes de la garantía aplicable a este
producto. En caso de no disponer de esta hoja de
garantía anexa, consulte los detalles sobre la garantía
descritos en el sitio web de su país respectivo indicado
a continuación.
Estados Unidos de América: www.makitatools.com
Canadá: www.makita.ca
Otros países: www.makita.com
23
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples
of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this
type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those
dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
WARNING
< USA only >
ADVERTENCIA
Algunos polvos creados por el lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y
otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas
reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos
de nacimiento y otros peligros de reproducción. Algunos ejemplos de estos
productos químicos son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de maderas tratadas químicamente.
El riesgo al que se expone varía, dependiendo de la frecuencia con la que
realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos
químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad
indicado, tal como las máscaras contra polvo que están especialmente
diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
< Sólo en los Estados Unidos >
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com
885612-945
XNB02-1
EN, ESMX
20171003
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Makita XNB02Z Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas