Hach TitraLab AT1000 Series Basic User Manual

Tipo
Basic User Manual

Este manual también es adecuado para

DOC022.98.93074
TitraLab
®
AT1000 series
workstations
03/2019, Edition 7
Basic User Manual
Allgemeines Benutzerhandbuch
Manuale di base per l'utente
Manuel d'utilisation de base
Manual básico del usuario
Manual básico do utilizador
Základní uživatelská příručka
Grundlæggende brugervejledning
Basisgebruikershandleiding
Podstawowa instrukcja obsługi
Allmän användarhandbok
Peruskäyttöohje
Основно ръководство за потребителя
Alapvető felhasználói kézikönyv
Manual de utilizare de bază
Temel Kullanıcı Kılavuzu
Základný návod na použitie
Osnovni uporabniški priročnik
Osnovni korisnički priručnik
Βασικό εγχειρίδιο χρήσης
English..............................................................................................................................3
Deutsch.......................................................................................................................... 25
Italiano............................................................................................................................ 48
Français......................................................................................................................... 70
Español.......................................................................................................................... 92
Português.................................................................................................................... 115
Čeština......................................................................................................................... 137
Dansk............................................................................................................................159
Nederlands................................................................................................................. 181
Polski............................................................................................................................ 203
Svenska....................................................................................................................... 225
Suomi............................................................................................................................247
български................................................................................................................... 269
Magyar......................................................................................................................... 292
Română....................................................................................................................... 314
Türkçe...........................................................................................................................336
Slovenský jazyk......................................................................................................... 358
Slovenski..................................................................................................................... 380
Hrvatski........................................................................................................................ 402
Ελληνικά...................................................................................................................... 424
2
Table of contents
Specifications on page 3 Startup on page 18
General information on page 3 Standard operations on page 19
Installation on page 8 Maintenance on page 23
Keypad on page 16
Expanded manual version
For additional information, refer to the expanded version of this manual, which is available on the
manufacturer's website.
Specifications
Specifications are subject to change without notice.
Specification Details
Dimensions (W x D x H) 22 x 40 x 36 cm (8.7 x 15.7 x 14.2 in.)
Weight 4 kg (8.8 lb)
Power requirements 100–240 VAC, 50/60 Hz
Altitude 2,000 m (6,562 ft) maximum
Operating temperature 15 to 35 °C (59 to 95 °F)
Relative humidity 20 to 80%, non-condensing
Storage temperature –5 to 40 °C (23 to 104 °F)
Installation category II
Pollution degree 2
Certifications Safety IEC/EN 61010-1; EMC IEC/EN 61326-1
EMC requirements This product is intended to be used in a domestic or
basic electromagnetic environment
Warranty 1 year (EU: 2 years)
General information
In no event will the manufacturer be liable for direct, indirect, special, incidental or consequential
damages resulting from any defect or omission in this manual. The manufacturer reserves the right to
make changes in this manual and the products it describes at any time, without notice or obligation.
Revised editions are found on the manufacturer’s website.
Safety information
N O T I C E
The manufacturer is not responsible for any damages due to misapplication or misuse of this product including,
without limitation, direct, incidental and consequential damages, and disclaims such damages to the full extent
permitted under applicable law. The user is solely responsible to identify critical application risks and install
appropriate mechanisms to protect processes during a possible equipment malfunction.
Please read this entire manual before unpacking, setting up or operating this equipment. Pay
attention to all danger and caution statements. Failure to do so could result in serious injury to the
operator or damage to the equipment.
English
3
Make sure that the protection provided by this equipment is not impaired. Do not use or install this
equipment in any manner other than that specified in this manual.
Use of hazard information
D A N G E R
Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
W A R N I N G
Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious
injury.
C A U T I O N
Indicates a potentially hazardous situation that may result in minor or moderate injury.
N O T I C E
Indicates a situation which, if not avoided, may cause damage to the instrument. Information that requires special
emphasis.
Precautionary labels
Read all labels and tags attached to the instrument. Personal injury or damage to the instrument
could occur if not observed. A symbol on the instrument is referenced in the manual with a
precautionary statement.
This symbol, if noted on the instrument, references the instruction manual for operation and/or safety
information.
This symbol indicates that a risk of electrical shock and/or electrocution exists.
This symbol indicates the presence of devices sensitive to Electro-static Discharge (ESD) and
indicates that care must be taken to prevent damage with the equipment.
Electrical equipment marked with this symbol may not be disposed of in European domestic or public
disposal systems. Return old or end-of-life equipment to the manufacturer for disposal at no charge to
the user.
Certification
C A U T I O N
This equipment is not intended for use in residential environments and may not provide adequate protection to
radio reception in such environments.
Canadian Radio Interference-Causing Equipment Regulation, IECS-003, Class A:
Supporting test records reside with the manufacturer.
This Class A digital apparatus meets all requirements of the Canadian Interference-Causing
Equipment Regulations.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC Part 15, Class "A" Limits
Supporting test records reside with the manufacturer. The device complies with Part 15 of the FCC
Rules. Operation is subject to the following conditions:
4
English
1. The equipment may not cause harmful interference.
2. The equipment must accept any interference received, including interference that may cause
undesired operation.
Changes or modifications to this equipment not expressly approved by the party responsible for
compliance could void the user's authority to operate the equipment. This equipment has been tested
and found to comply with the limits for a Class A digital device, pursuant to Part 15 of the FCC rules.
These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference when the
equipment is operated in a commercial environment. This equipment generates, uses and can
radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instruction
manual, may cause harmful interference to radio communications. Operation of this equipment in a
residential area is likely to cause harmful interference, in which case the user will be required to
correct the interference at their expense. The following techniques can be used to reduce
interference problems:
1. Disconnect the equipment from its power source to verify that it is or is not the source of the
interference.
2. If the equipment is connected to the same outlet as the device experiencing interference, connect
the equipment to a different outlet.
3. Move the equipment away from the device receiving the interference.
4. Reposition the receiving antenna for the device receiving the interference.
5. Try combinations of the above.
Product overview
The instrument operates with digital and analog sensors. Measurement applications are installed on
the instrument to automate the measurement process. Instructions show on the display when user
intervention is required.
1 Keypad 6 Beaker 11 Sensor holder
2 Display 7 Syringe protection cover 12 Pump 2 input/output
3 Sensor storage tubes 8 Syringe input/output 13 Pump 1 input/output
4 USB port
1
9 Tube clips 14 Pump access cover
5 Tube holder 10 Syringe
1
A second USB port is found on the rear of the instrument, but the instrument recognizes only
one USB storage device connection at a time.
English 5
Note: Depending on the model, there will be 1 or 2 syringes and syringe input/output ports, and 0, 1 or 2 pumps.
Refer to Table 1.
Table 1 Instrument configurations
Model Syringes Pumps
AT1102 1 0
AT1112 1 1
AT1122 1 2
AT1222 2 2
Instrument connections
Use the USB port on the side of the instrument for the USB applications key supplied with the
instrument. Use the USB port on the rear of the instrument to connect to a printer, mouse, keyboard
or a USB hub.
1 24 V external power supply port 4 External pump port 7 USB port
2 Sensor 1 port 5 External propeller port 8 Ethernet port
3 Sensor 2 port 6 Serial port
Product components
Make sure that all components have been received. Refer to the packing list in the box. If any items
are missing or damaged, contact the manufacturer or a sales representative immediately.
6
English
Figure 1 Contents of the instrument box
Note: For identification, the outlet tube from the syringe is fitted with a blue marker.
1 Instrument 3 Sensor storage tubes (3x) 5 Power cord
2 Tube holder (1 for each syringe
position on the instrument)
4 Power supply
English 7
Figure 2 Contents of the application box
1 Beakers (5 x 50 mL and 5 x 150 mL) 7 Syringe holding ring (1 for each syringe)
2 Tube with anti-diffusion tip (if necessary for the
application)
8 Syringe (refer to Table 1 on page 6 for quantity)
3 Conical adapters (quantity depends on application) 9 USB applications key
4 Magnetic stir bars 10 Glass bottles (not in all application kits)
5 Legacy sensor adapter (not in all application kits) 11 Bottle caps (type and quantity depends on
application)
6 Sensor (type and quantity depends on application)
Installation
C A U T I O N
Multiple hazards. Only qualified personnel must conduct the tasks described in this section of the
document.
N O T I C E
This is a class A product. There may be potential difficulties in ensuring electromagnetic compatibility in other
environments, due to conducted as well as radiated disturbances. In a domestic environment this product may
cause radio interference in which case the user may be required to take adequate measures.
N O T I C E
Network and access point security is the responsibility of the customer that uses the wireless instrument. The
manufacturer will not be liable for any damages, inclusive however not limited to indirect, special, consequential
or incidental damages, that have been caused by a gap in, or breach of network security.
The instrument is available in different configurations (refer to Table 1 on page 6). This manual
supplies instructions for the installation of an instrument with one syringe and one pump. Adjust the
installation procedure as applicable to accommodate the number of syringes and pumps in the
instrument.
8
English
Installation guidelines
This instrument is for indoor use only.
The power supply connector on the rear panel must be easily accessible so the power can be
disconnected quickly in case of emergency.
Keep the instrument away from temperature extremes, including heaters, direct sunlight and other
heat sources.
Put the instrument on a stable and level surface in a well ventilated place.
Make sure that there is at least 15 cm (6 in.) of space on all sides of the instrument to prevent
electrical parts from overheating.
Do not operate or keep the instrument in dusty, damp or wet locations.
Always keep the surface of the instrument and all accessories dry and clean.
Connect to AC power
D A N G E R
Electrocution hazard. If this equipment is used outdoors or in potentially wet locations, a Ground Fault
Circuit Interrupt (GFCI/GFI) device must be used for connecting the equipment to its main power
source.
C A U T I O N
Electrical shock and fire hazards. Make sure that the supplied cord and nonlocking plug meet the
applicable country code requirements.
W A R N I N G
Fire hazard. Use only the external power supply that is specified for this instrument.
1. Connect the power cord to the power supply.
2. Connect the power supply to the instrument (refer to Instrument connections on page 6).
3. Connect the power cord to an electrical outlet.
Install the syringe
Before syringe installation, set the instrument power to on. Push the power button on the front of the
instrument. Make sure that the startup sequence shows on the display. The syringe holder lowers to
its operating position.
Note: Ignore any warning messages related to missing applications that show on the display.
The sensor holder has two positions: one over the magnetic stirrer and the second at 180° to the
right. Move the sensor holder away from the instrument to the second position.
Refer to the illustrated steps that follow.
C A U T I O N
In step 6, tighten the syringe using the metallic part at the top. Do not hold the glass section of the syringe. Do not
tighten too much.
To install a second syringe, do steps 5 through 7 again.
English
9
10 English
Install the sensor storage tubes
Put the three sensor storage tubes into the holder that is on the side of the instrument (refer to
Product overview on page 5). Keep the sensor in a storage tube when not in use.
Install the stir bar and the beaker
Add the stir bar to the beaker, and then attach the beaker to the sensor holder.
Prepare the tubes
Remove any bends in the end of the tubes.
Connect the tubes
Arrow symbols identify the inlet and outlet ports for the syringe and the pump connections. The “up”
arrow is the outlet port. The “down” arrow is the inlet port. Turn the tube connectors on the inlet and
outlet ports of the syringe and pump until they click.
English
11
The syringe outlet tube has a blue ring on it. If anti-diffusion tips are necessary, remove the pre-
installed outlet tube from the syringe and install the tube from the application kit with the pre-installed
anti-diffusion tip.
Push the outlet tubes into the tube holder slots so that they are correctly attached.
Install the sensor
Install the legacy adapter
Go to Connect the sensor on page 13 if no legacy adapter is included in the application kit.
1. Connect the measuring, reference and temperature sensors to the legacy adapter.
2. Make sure that the instrument display shows the Home screen. Connect the legacy adapter cable
to a sensor socket on the rear panel of the instrument.
12
English
1 Temperature sensor 2 Reference sensor 3 Measuring sensor
3. The legacy adapter commissioning wizard automatically starts. Follow the instructions that show
on the display. Select the parameter based on the connected sensor.
Option Description
pH Select this parameter if the connected sensor is a pH analogic sensor.
Metal/RedOX/Color Select this parameter if the connected sensor is a Pt-Pt (metallic) analogic sensor or
PTM450/OPT300 sensor.
ISE Select this parameter if the connected sensor is an ion selective sensor.
Refer to the application documentation to enter the related information for the selected
parameter.
Refer to the full user manual for additional information about how to reset the Legacy adapter or
change the sensor name.
Connect the sensor
Use a conical adapter to hold the sensor tightly in the sensor holder.
Connect the sensor to an available sensor port on the rear of the instrument. After the sensor is
connected, make sure that the sensor icon shows in the banner at the top of the display.
N O T I C E
Make sure that the sensor tip is 5 to 10 mm above the top of the magnetic stir bar to prevent any contact with the
bar during operation.
Refer to the illustrated steps that follow.
English
13
Install the titrant and the reagent
C A U T I O N
Chemical exposure hazard. Obey laboratory safety procedures and wear all of the personal protective
equipment appropriate to the chemicals that are handled. Refer to the current safety data sheets
(MSDS/SDS) for safety protocols.
14 English
N O T I C E
This is only applicable to instruments with two syringes installed.
It is recommended to install the applications (refer to Install the applications on page 18) before installing the
titrant. Applications using titrant from syringe 1 are loaded on line 1 of the home screen (refer to Home screen
on page 17) and applications using titrant from syringe 2 are loaded on line 2. After the applications are
installed, the correct titrant can be connected to the applicable syringe.
Optional: Fill a desiccant cartridge with an applicable desiccant. Put the desiccant cartridge into the
adapter on the titrant bottle cap. Refer to the illustrated steps that follow, step 1.
Loosen the tube connector on the bottle cap. Push the inlet tube through the connector. Make sure
that the end of the tube is at the bottom of the bottle. Tighten the connector on the bottle cap.
Use the same procedure to connect the second titrant bottle if a second syringe is installed on the
instrument.
Refer to the "Application Note" on the USB applications key to identify the correct pump to connect to
the reagent bottle. Refer to the illustrated steps that follow.
English 15
Tidy the work area
Attach the tubes to the instrument with the clips on the electrovalve and the sensor holder. Refer to
the illustrated steps that follow.
User interface and navigation
Keypad
1 Power 3 Selection keys 5 Home key
2 Printer 4 Navigation keys
Key Description
Power Sets the instrument power to on or off. Push the key for 2 seconds to set the power to off.
Printer The printer key only operates if a printer is connected to the instrument. Sends the data
currently shown on the display to a connected printer when pushed. A sound is heard if the
current display cannot be printed. A graph is automatically printed at the end of the
measurement, if the option is selected (Settings > Options).
Selection keys
(contextual)
Used to select options shown above them in the footer bar. The options available are
applicable to the current operation (e.g. calibration, measurement, etc.).
Navigation keys Scrolls through menus and data, enter numbers and letters, enter checkbox settings and set
options for the syringe and the pump.
Home Push this key at any time to go directly to the home screen. A sound is heard if the key is
disabled (e.g. during a calibration or measurement).
16 English
Home screen
1 Available options from this screen 5 Screen name
2 If two syringes are installed, shows applications for
syringe 2
6 Information icons (refer to Table 2)
3 Applications for syringe 1 7 Option available by pushing the selection key below
4 Screen icon 8 Arrow keys available for use in the screen
Table 2 shows the information icons that can be shown in the header bar.
Table 2 Information icons
Icon Description
A printer is connected to the instrument
A USB key is connected to the instrument
A sensor is connected to sensor port 1
A sensor is connected to sensor port 2
The data log file is full. Refer to Manage the data log on page 22 for the options available to manage the
data log file.
A measurement is in operation using the PC software. The keyboard is locked.
English 17
Startup
C A U T I O N
Chemical exposure hazard. Obey laboratory safety procedures and wear all of the personal protective
equipment appropriate to the chemicals that are handled. Refer to the current safety data sheets
(MSDS/SDS) for safety protocols.
C A U T I O N
Personal injury hazard. Never use the instrument without the syringe cover installed.
Configure the instrument
1. From the main menu, select Settings.
2. Select an option, then push Select.
Option Description
Applications Changes, makes copies, exports and removes application data. Make sure that the
duplication function does not make more than five applications for each syringe installed.
Operators Adds, changes and removes operators.
Date + Time Sets the instrument date and time.
Brightness Sets the brightness of the display.
Sounds Sets the sound options.
Language Sets the language.
Network Give a name to the instrument. This name is used to connect the instrument to a PC. If a
printer is connected, this name is printed on the hard-copy output. Restart the instrument
if the name is changed.
Legacy settings Specify the sensor data when the legacy adapter is used.
Info Shows information about the instrument and the attached hardware.
Restore Defaults Sets the instrument to the default configuration.
Options Sets the application parameters view to expert mode. When the instrument is set to off,
sets the syringe to empty into the titrant bottle. Changes the temperature display unit.
Prints the measurement and derivative curves if a printer is connected. Specify if a
balance is connected. Specify if a propeller stirrer is connected.
Security Change the password and specify which options are password protected.
3. Push Back.
Install the applications
Use the supplied USB key to install the applications. The instrument can install a maximum of five
applications for each syringe installed. For two syringes, the installed applications shown on the top
line of the display refer to syringe one and the installed applications shown on the second line refer to
syringe two.
1. Push Home to go to the main menu.
2. Connect the USB key to the USB port on the side of the instrument. The applications on the USB
key show on the display.
3. Push the arrow keys to highlight and select an application to install. Push the left or right arrow
key to select it. Do this step again to select additional applications to install.
18
English
4. Push Import to install the selected applications.
5. Push OK to complete the installation. The installed applications show on the home screen.
Note: To install more applications, push Home to go to the home screen, then remove the USB key and
reconnect it.
Prepare the instrument for measurement
1. From the home screen, select Purge. All attached devices are listed.
2. Select All elements to purge all the attached devices, or select one device to purge. Push
Select. Air is removed from the device and filled with liquid from the bottle.
3. Push OK when the operation has completed.
4. Make sure that there are no air bubbles in the device. Do step 2 again if there are any air
bubbles.
5. Select the next device to purge if individual devices are being selected.
6. Push Exit when all the tubes are filled with reagent and the device has no air bubbles.
Note: If a few small air bubbles can be seen on the inner wall and/or piston of the syringe, they can be left
without effecting system performance.
Standard operations
C A U T I O N
Multiple hazards. Only qualified personnel must conduct the tasks described in this section of the
document.
C A U T I O N
Chemical exposure hazard. Obey laboratory safety procedures and wear all of the personal protective
equipment appropriate to the chemicals that are handled. Refer to the current safety data sheets
(MSDS/SDS) for safety protocols.
C A U T I O N
Personal injury hazard. Never use the instrument without the syringe protection cover in place.
C A U T I O N
Chemical exposure hazard. Never remove the stir bar from the beaker before the end of a titration.
Calibration
Calibrate the sensor
1. From the home screen, select Calibration, then push Electrode calibration.
2. If more than one sensor is installed, push the up and down arrow keys to highlight the sensor to
use, then push Select.
3. If more than one application includes calibration parameters for the sensor, push the up and
down arrow keys to highlight the application to use, then push Select. Calibration information
shows on the display.
4. If necessary, select an icon for more information or to change some data.
Option Description
Electrode Shows more information about the sensor.
English 19
Option Description
Operator Changes the operator ID. Select from a list of applicable operators.
Buffer or Standard Shows more information about the buffer set or standard.
5. Do the instructions that show on the display, then push Start to start the calibration. Calibration
data shows on the display.
6. If the default stirring speed needs to be adjusted, push the up and down arrow keys to increase or
decrease the speed.
Note: This adjustment only applies to the current operation. The standard default stirring speed for the
calibration is not changed.
7. Select Stop at any time to stop the calibration. Results are then calculated from the calibration
data available before Stop is selected.
8. For pH sensors only:
Option Description
Yes Continue with the next calibration buffer solution in the sequence.
No Stop the calibration. The calibration can still be validated if at least one buffer calibration was
successful.
9. When the calibration is complete, push the left and right arrow keys to see the different
measurement views.
10. Push Reject or Validate.
Option Description
Reject Select Cancel to go back to the result display or Confirm to reject the calibration and use the
default or previous calibration value.
Validate The calibration is accepted and the new values stored.
Calibrate the titrant
1. From the home screen, select Calibration, then push Titrant calibration.
2. If more than one titrant is installed, push the up and down arrow keys to highlight the titrant to
calibrate, then push Select.
3. If more than one application contains a titrant calibration method, push the up and down arrow
keys to highlight the application to use, then push Select.
4. Calibration information shows on the display. If necessary, select an icon for more information or
to change some data.
Option Description
Information Shows more information about the calibration.
Operator Changes the operator ID. Select from a list of applicable operators.
5. Fill a beaker with the recommended standard amount that shows on the display. If necessary,
add more of the solvent specified in the application note until the sensor is correctly installed in
the sample.
6. Carefully put a magnetic stir bar into the beaker. Make sure there is no liquid spill.
7. Attach the beaker to the sensor holder.
8. Make sure that the icon at the bottom of the display is highlighted. Do the instructions that
show on the display adjacent to this icon. Refer to Connect the sensor on page 13 to make sure
that the tubes and sensor are correctly aligned.
9. Push Start to start the calibration. Calibration data shows on the display.
20
English
10. If the default stirring speed needs to be adjusted, push the up and down arrow keys to increase or
decrease the speed.
Note: This adjustment only applies to the current operation. The standard default stirring speed for the
application is not changed.
11. Two options are available during the procedure:
Option Description
Stop Aborts the calibration and no results are calculated. If selected during the Replicate Sample option,
then all data in the series is lost.
Skip Stops the current operation and goes directly to the next step in the procedure. Results are then
calculated from calibration data available before Skip is selected. Results can be less accurate
using this option.
12. Push Reject or Continue.
Option Description
Reject Rejects the calibration. Select Cancel to go back to the result display or Confirm to reject the
calibration. If this is the first calibration, select Confirm to reject the calibration and use the default
or previous calibration values. If this is a Replicate Standard calibration, select Confirm to reject
only the current calibration in the series.
Continue Select from one of these options:
Replicate Standard: Do the calibration again using the same standard
Save & Exit: Keep the calibration results and exit the calibration procedure
Reject & Exit: Reject the calibration results and use the default or previous calibration values,
and exit the calibration procedure
Auto leveling calibration
This option is only available when at least one installed application contains an auto leveling
calibration method. The calibration makes sure that the sample volume in the measurement cell is
the same before each titration. An external pump must be installed for this procedure to extract
sample from the beaker.
Refer to the Full User Manual, which is available as a download from our website.
Get a sample measurement
Use this option to get sample measurements with one of the installed applications.
1. From the home screen, select the measurement application, then push Select. Application
information shows on the display.
2. Read the related "Application Note" from the USB applications key for more instructions.
3. If necessary, select an icon for more information or to change some data.
Option Description
Information Shows more information about the application.
Operator Changes the operator ID. Select from a list of applicable operators.
Sample Sample Name: Change the specified name of the sample.
Type: Push the left and right arrow keys and select the sample type (Sample, QC or Define
blank) to be used for the measurement. If Define blank has been selected before, two more
sample types are available (QC with blank and Sample with blank).
4. Fill a beaker with the recommended sample amount that shows on the display. If necessary, add
more of the solvent specified in the application note until the sensor is correctly installed in the
sample.
5. Carefully put a magnetic stir bar into the beaker. Make sure there is no liquid spill.
6. Attach the beaker to the sensor holder.
English
21
7. Make sure that the icon at the bottom of the display is highlighted. Do the instructions that
show on the display adjacent to this icon. Refer to Connect the sensor on page 13 to make sure
that the tubes and sensor are correctly aligned.
8. Push Start to start the measurement. Measurement data shows on the display.
9. If the default stirring speed needs to be adjusted, push the up and down arrow keys to increase or
decrease the speed.
Note: This adjustment only applies to the current operation. The standard default stirring speed for the
application is not changed.
10. Two options are available during the procedure:
Option Description
Stop Aborts the measurement and no results are calculated. If selected during the Replicate Sample
option, then all data in the series is lost.
Skip Stops the current operation and goes directly to the next step in the procedure. Results are then
calculated from measurement data available before Skip is selected. Results can be less accurate
using this option.
11. When the measurement is complete, push the arrow keys to see the different measurement
views.
12. Push Next for these options:
Option Description
Replicate
Sample
Use this option to start the same titration on the same sample. This is used to study the
repeatability by successively analyzing several parts of the same sample. At the end of
each measurement, a window shows the average value, the standard deviation and the
relative standard deviation.
New Sample Use this option to start the same titration on a new sample. No standard deviation or
relative standard deviation measurements will be done.
13. Push Exit to go back to the home screen.
Syringe verification
Use the syringe verification option to examine the syringe accuracy based on the ISO 8655 standard.
Note: A license key is necessary to enable the syringe verification option on the instrument. Contact the
manufacturer or a sales representative to get a license key.
1. From the home screen, select Settings, then push Select.
2. From the settings screen, select Options, then push Select.
3. Push the left or right arrow key to select the expert mode, then push Done.
4. From the home screen, select Maintenance, then push Select.
5. From the maintenance screen, select Syringe verification, then push Select.
6. When the option is selected for the first time, enter the license key.
7. Follow the procedure supplied with the syringe verification kit. For additional information, refer to
the expanded version of this manual.
Manage the data log
To select data to view, delete or export, specify data filters
1. From the home screen, select Data log.
2. Select an option, then push Select.
Option Description
View data log Views measurement data. Select individual lines of data to view more content.
22 English
Option Description
Export data log Exports measurement data from the system to an external device. Preview data selection
before it is exported. Make sure that an external device is connected to the instrument
(e.g., a USB key, external hard drive, etc.).
Delete data log Removes measurement data from the system. Previews data selection before it is
removed.
3. Specify the data selection parameters. Push the left and right arrow keys to make a selection.
Push the up and down arrow keys to select an option.
Option Description
Result type Sets the type of result available.
Application Sets the available applications.
Date Sets the date range.
Operator Sets the available operators.
4. If View data log was the selected option, push View to see the selected data.
Push the up and down arrow keys to select a line of data and push Detail to see more data
If Electrode calibration is selected as the Result type, push the left and right arrow keys to
select the sensor if more than one sensor is installed. Push the up and down arrow keys to
select a line of data, then push the left and right arrow keys to see related graphs
If only one Application is selected push the up and down arrow keys to select a line of data
and push Detail to see more data, or push the left and right arrow keys to see related graphs
5. If Export data log or Delete data log was the selected option, push Preview to see the selected
data, then push Export or Delete to start the procedure.
Purge
Use this procedure to remove air bubbles from the system. Refer to Prepare the instrument for
measurement on page 19 for instructions.
Maintenance
C A U T I O N
Multiple hazards. Only qualified personnel must conduct the tasks described in this section of the
document.
N O T I C E
Do not disassemble the instrument for maintenance. If the internal components must be cleaned or repaired,
contact the manufacturer.
Clean the instrument
N O T I C E
Never use flammable or corrosive solvents to clean any part of the instrument. Use of these solvents can degrade
the environmental protection of the instrument and may void the warranty.
Clean the exterior surface with a moist cloth or with a mixture of water and mild detergent. Dry with a
soft cloth.
Clean the sensor
Refer to the documentation delivered with the sensor.
English
23
Maintenance menu
Refer to the Full User Manual, which is available as a download from our website.
24 English
Inhaltsverzeichnis
Spezifikationen auf Seite 25 Inbetriebnahme auf Seite 40
Allgemeine Informationen auf Seite 25 Standardfunktionen auf Seite 41
Installation auf Seite 30 Wartung auf Seite 46
Tastenfeld auf Seite 38
Erweiterte Version des Handbuchs
Zusätzliche Informationen finden Sie in der ausführlichen Version dieser Bedienungsanleitung auf
der Website des Herstellers.
Spezifikationen
Die Spezifikationen können ohne Vorankündigung Änderungen unterliegen.
Spezifikation Details
Abmessungen (B x T x H) 22 x 40 x 36 cm (8,7 x 15,7 x 14,2 Zoll)
Gewicht 4 kg / 8,8 Pfund
Leistungsbedarf 100-240 VAC 50/60 Hz
Einsatzhöhe Maximal 2.000 m (6,562 Fuß)
Betriebstemperatur 15 bis 35 °C (59 bis 95 °F)
Relative Feuchtigkeit 20 bis 80% (nicht kondensierend)
Lagerungstemperatur -5 bis 40 °C (23 bis 104 °F)
Einbaukategorie II
Verschmutzungsgrad 2
Zertifikationen Sicherheit IEC/EN 61010-1; EMC IEC/EN 61326-1
EMV-Anforderungen Dieses Produkt ist für die Nutzung in häuslicher oder
schwach elektromagnetischer Umgebung vorgesehen.
Garantie 1 Jahr (EU: 2 Jahre)
Allgemeine Informationen
Der Hersteller ist nicht verantwortlich für direkte, indirekte, versehentliche oder Folgeschäden, die
aus Fehlern oder Unterlassungen in diesem Handbuch entstanden. Der Hersteller behält sich
jederzeit und ohne vorherige Ankündigung oder Verpflichtung das Recht auf Verbesserungen an
diesem Handbuch und den hierin beschriebenen Produkten vor. Überarbeitete Ausgaben der
Bedienungsanleitung sind auf der Hersteller-Webseite erhältlich.
Sicherheitshinweise
H I N W E I S
Der Hersteller ist nicht für Schäden verantwortlich, die durch Fehlanwendung oder Missbrauch dieses Produkts
entstehen, einschließlich, aber ohne Beschränkung auf direkte, zufällige oder Folgeschäden, und lehnt jegliche
Haftung im gesetzlich zulässigen Umfang ab. Der Benutzer ist selbst dafür verantwortlich, schwerwiegende
Anwendungsrisiken zu erkennen und erforderliche Maßnahmen durchzuführen, um die Prozesse im Fall von
möglichen Gerätefehlern zu schützen.
Deutsch 25
Bitte lesen Sie dieses Handbuch komplett durch, bevor Sie dieses Gerät auspacken, aufstellen oder
bedienen. Beachten Sie alle Gefahren- und Warnhinweise. Nichtbeachtung kann zu schweren
Verletzungen des Bedieners oder Schäden am Gerät führen.
Stellen Sie sicher, dass die durch dieses Messgerät bereitgestellte Sicherheit nicht beeinträchtigt
wird. Verwenden bzw. installieren Sie das Messsystem nur wie in diesem Handbuch beschrieben.
Bedeutung von Gefahrenhinweisen
G E F A H R
Weist auf potenzielle oder unmittelbare Gefahrensituationen hin, die zum Tot oder zu schweren Verletzungen
führen, falls sie nicht vermieden werden.
W A R N U N G
Weist auf potenzielle oder unmittelbare Gefahrensituationen hin, die zum Tot oder zu schweren Verletzungen
führen können, falls sie nicht vermieden werden.
V O R S I C H T
Weist auf eine potenzielle Gefahrensituation hin, die zu kleineren oder geringfügigen Verletzungen führen
können.
H I N W E I S
Kennzeichnet eine Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, das Gerät beschädigen kann. Informationen, die
eine besondere Hervorhebung erforderlich machen.
Warnhinweise
Lesen Sie alle am Gerät angebrachten Aufkleber und Hinweise. Nichtbeachtung kann Verletzungen
oder Beschädigungen des Geräts zur Folge haben. Im Handbuch wird in Form von Warnhinweisen
auf die am Gerät angebrachten Symbole verwiesen.
Dieses Symbol am Gerät weist auf Betriebs- und/oder Sicherheitsinformationen im Handbuch hin.
Dieses Symbol weist auf die Gefahr eines elektrischen Schlages hin, der tödlich sein kann.
Dieses Symbol zeigt das Vorhandensein von Geräten an, die empfindlich auf elektrostatische
Entladung reagieren. Es müssen Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden, um die Geräte nicht zu
beschädigen.
Elektrogeräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen öffentlichen
Abfallsystem entsorgt werden. Senden Sie Altgeräte an den Hersteller zurück. Dieser entsorgt die
Geräte ohne Kosten für den Benutzer.
Zertifizierung
V O R S I C H T
Dieses Gerät ist nicht für den Einsatz in Wohnumgebungen bestimmt und kann in solchen Umgebungen keinen
angemessenen Schutz vor Funkwellen bieten.
Kanadische Vorschriften zu Störungen verursachenden Einrichtungen, IECS-003, Klasse A:
Entsprechende Prüfnachweise hält der Hersteller bereit.
Dieses digitale Gerät der Klasse A erfüllt alle Vorgaben der kanadischen Normen für Interferenz
verursachende Geräte.
26
Deutsch
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC Teil 15, Beschränkungen der Klasse "A"
Entsprechende Prüfnachweise hält der Hersteller bereit. Das Gerät entspricht Teil 15 der FCC-
Vorschriften. Der Betrieb unterliegt den folgenden Bedingungen:
1. Das Gerät darf keine Störungen verursachen.
2. Das Gerät muss jegliche Störung, die es erhält, einschließlich jener Störungen, die zu
unerwünschtem Betrieb führen, annehmen.
Änderungen oder Modifizierungen an diesem Gerät, die nicht ausdrücklich durch die für die
Einhaltung der Standards verantwortliche Stelle bestätigt wurden, können zur Aufhebung der
Nutzungsberechtigung für dieses Gerät führen. Dieses Gerät wurde geprüft, und es wurde
festgestellt, dass es die Grenzwerte für digitale Geräte der Klasse A entsprechend Teil 15 der FCC-
Vorschriften einhält. Diese Grenzwerte sollen einen angemessenen Schutz gegen
gesundheitsschädliche Störungen gewährleisten, wenn dieses Gerät in einer gewerblichen
Umgebung betrieben wird. Dieses Gerät erzeugt und nutzt hochfrequente Energie und kann diese
auch abstrahlen, und es kann, wenn es nicht in Übereinstimmung mit der Bedienungsanleitung
installiert und eingesetzt wird, schädliche Störungen der Funkkommunikation verursachen. Der
Betrieb dieses Geräts in Wohngebieten kann schädliche Störungen verursachen. In diesem Fall
muss der Benutzer die Störungen auf eigene Kosten beseitigen. Probleme mit Interferenzen lassen
sich durch folgende Methoden mindern:
1. Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung, um sicherzugehen, dass dieser die Störungen
nicht selbst verursacht.
2. Wenn das Gerät an die gleiche Steckdose angeschlossen ist wie das gestörte Gerät, schließen
Sie das störende Gerät an eine andere Steckdose an.
3. Vergrößern Sie den Abstand zwischen diesem Gerät und dem gestörten Gerät.
4. Ändern Sie die Position der Empfangsantenne des gestörten Geräts.
5. Versuchen Sie auch, die beschriebenen Maßnahmen miteinander zu kombinieren.
Produktübersicht
Das Instrument arbeitet mit digitalen und analogen Sensoren. Auf dem Instrument wurden
Messanwendungen installiert, um den Messvorgang zu automatisieren. Wenn ein Eingriff des
Benutzers erforderlich ist, erscheinen auf dem Display entsprechende Anweisungen.
Deutsch
27
1 Tastenfeld 6 Becher 11 Sensorhalter
2 Display 7 Schutzabdeckung Spritze 12 Pumpe 2 Einlass/Auslass
3 Lagerhülsen Sensor 8 Spritze Einlass/Auslass 13 Pumpe 1 Einlass/Auslass
4 USB-Anschluss
1
9 Schlauchklemmen 14 Abdeckung Pumpe
5 Schlauchhalter 10 Spritze
Hinweis: Je nach Modell verfügt das Instrument über 1 oder 2 Spritzen und Ein- bzw. Auslassanschlüsse sowie 0,
1 oder 2 Pumpen. Siehe Tabelle 1.
Tabelle 1 Instrumentenkonfigurationen
Modell Spritzen Pumpen
AT1102 1 0
AT1112 1 1
AT1122 1 2
AT1222 2 2
1
Ein zweiter USB-Anschluss wurde auf der Rückseite des Gerätes gefunden, doch das Gerät
erkennt immer nur eine USB-Verbindung auf einmal.
28 Deutsch
Anschlüsse des Instruments
Verwenden Sie den seitlichen USB-Anschluss für den USB-Speicherstick mit den Anwendungen
(Lieferumfang). Verwenden Sie den USB-Anschluss auf der Rückseite des Instruments für den
Anschluss von Drucker, Maus, Tastatur oder USB-Hub.
1 24 V Anschluss für die externe
Stromversorgung
4 Anschluss externe Pumpe 7 USB-Anschluss
2 Anschluss Sensor 1 5 Anschluss externer Rührer 8 Ethernet-Anschluss
3 Anschluss Sensor 2 6 Serieller Anschluss
Produktkomponenten
Stellen Sie sicher, dass Sie alle Teile erhalten haben. Beziehen Sie sich dazu auf die Packliste in der
Verpackung. Wenn Komponenten fehlen oder beschädigt sind, kontaktieren Sie bitte den Hersteller
oder Händler.
Abbildung 1 Verpackungsinhalt Instrument
Hinweis: Zur Erkennung ist der Ablassschlauch der Spritze mit einer blauen Markierung versehen.
1 Gerät 3 Lagerhülsen Sensor (3x) 5 Netzkabel
2 Schlauchhalter (1 pro Spritze auf
dem Gerät)
4 Stromversorgung
Deutsch 29
Abbildung 2 Verpackungsinhalt Anwendungen
1 Becher (5 x 50 ml und 5 x 150 ml) 7 Haltering Spritze (1 pro Spritze)
2 Schlauch mit Antidiffusionsspitze (falls für die
Anwendung notwendig)
8 Spritze (siehe Tabelle 1 auf Seite 28 für die Anzahl)
3 Konische Adapter (Typ und Qualität ist
anwendungsabhängig)
9 USB-Speicherstick
4 Magnetrührstäbchen 10 Glasflaschen (nicht in allen Anwendungssets
enthalten)
5 Adapter für analoge Sensoren (nicht in allen
Anwendungssets enthalten)
11 Flaschenverschlüsse (Typ und Qualität ist
anwendungsabhängig)
6 Sensor (Typ und Qualität ist anwendungsabhängig)
Installation
V O R S I C H T
Mehrere Gefahren. Die in diesem Abschnitt des Handbuchs beschriebenen Eingriffe dürfen
ausschließlich von qualifiziertem Personal vorgenommen werden.
H I N W E I S
Dies ist ein Produkt der Klasse A. Es könnten sich Schwierigkeiten ergeben, d.h. aufgrund von Erdungs- und
Strahlungsstörungen könnte die elektromagnetische Kompatibilität in anderen Umgebungen nicht gewährleistet
sein. In Haushaltsumgebungen kann dieses Produkt Funkstörungen verursachen, die dazu führen können, dass
der Benutzer Gegenmaßnahmen ergreifen muss.
H I N W E I S
Die Sicherheit von Netzwerk und Zugangspunkt liegt in der Verantwortung des Kunden, der das drahtlose Gerät
verwendet. Der Hersteller ist nicht haftbar für Schäden, einschließlich aber nicht ausschließlich indirekte,
spezielle, zufällige oder Folgeschäden, die durch einen Eingriff oder eine Verletzung der Netzwerksicherheit
verursacht wurden.
Das Instrument ist in verschiedenen Konfigurierungen lieferbar (siehe Tabelle 1 auf Seite 28). In
diesem Handbuch sind die Bedienungs- und Wartungshinweise für ein Instrument mit einer Spritze
und einer Pumpe enthalten. Passen Sie das Installationsverfahren, sofern anwendbar, an die Anzahl
der Spritzen und Pumpen des Instruments an.
30
Deutsch
Anleitung für die Installation
Dieses Instrument darf nur in Innenräumen verwendet werden.
Die Netzteilbuchse auf der Rückseite des Geräts muss leicht zugänglich sein, damit die
Stromversorgung im Notfall schnell getrennt werden kann.
Das Instrument vor extremen Temperaturschwankungen sowie vor Heizgeräten, direkter
Sonneneinstrahlung und sonstigen Wärmequellen schützen.
Das Instrument in einem gut belüfteten Raum auf einer stabilen ebenen Oberfläche aufstellen.
An allen Seiten des Gerät müssen mindestens 15 cm Freiraum gewährleistet sein, um eine
Überhitzung der elektrischen Bauteile zu vermeiden.
Das Instrument niemals in staubigen, feuchten oder nassen Räumen aufbewahren oder betreiben.
Die Oberfläche des Instruments und alle Zubehörgeräte müssen immer trocken und sauber sein.
An das Stromnetz (AC) anschließen
G E F A H R
Stromschlaggefahr. Wenn dieses Gerät im Freien oder an potenziell feuchten Standorten eingesetzt
wird, muss eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (RCD) für den Anschluss an die Netzversorgung
verwendet werden.
V O R S I C H T
Elektrische Gefahren und Brandgefahr. Stellen Sie sicher, dass das mitgelieferte Kabel und der
nichtverriegelnde Stecker den Vorschriften des jeweiligen Landes entsprechen.
W A R N U N G
Feuergefahr. Die Eigenschaften des verwendeten Stromversorgungsnetzes müssen mit den
Spezifikationen des Geräts übereinstimmen.
1. Netzkabel an das Netzteil anschließen.
2. Netzteil an das Gerät anschließen (siehe Anschlüsse des Instruments auf Seite 29).
3. Netzkabel an eine Steckdose anschließen.
Spritze installieren
Vor der Installation der Spritze das Instrument einschalten. Drücken Sie dazu die Ein-/Aus-Taste auf
der Vorderseite des Instruments. Achten Sie darauf, dass die Startupsequenz auf dem Display
angezeigt wird. Der Spritzenhalter senkt sich in seine Arbeitsstellung.
Hinweis: Eventuell auf dem Display angezeigte Warnmeldungen bezüglich fehlender Anwendungen können
ignoriert werden.
Der Sensorhalter verfügt über zwei Positionen, die erste über dem Magnetrührwerk und die zweite
180° rechts. Bewegen Sie den Sensorhalter von dem Instrument weg in die zweite Position.
Siehe die folgenden bebilderten Schritte.
V O R S I C H T
In Schritt 6 die Spritze mittels des metallischen Teiles an der Spitze befestigen. Nicht das Glasteil der Spritze
halten. Nicht zu fest anziehen.
Für die Installation einer zweiten Spritze führen Sie die Schritte 5 bis 7 erneut aus.
Deutsch
31
32 Deutsch
Lagerhülsen der Sensoren installieren
Verstauen Sie die Lagerhülsen der Sensoren in die Halterung, die sich auf der Seite des Gerätes
befindet (siehe Produktübersicht auf Seite 27). Stellen Sie den Sensor in eine Lagerhülse, wenn er
nicht verwendet wird.
Installation von Becher und Rührstab
Setzen Sie den Rührstab in den Becher. Befestigen Sie den Becher anschließend an dem
Sensorhalter.
Schlauchleitungen vorbereiten
Eventuelle Krümmungen am Schlauchende entfernen.
Deutsch
33
Schlauchleitungen anschließen
Die Einlass- und Auslassanschlüsse für die Spritze und die Pumpe sind durch Pfeile gekennzeichnet.
Der Aufwärtspfeil kennzeichnet den Auslassanschluss. Der Abwärtspfeil kennzeichnet den
Einlassanschluss. Drehen Sie die Schlauchverbinder bis zum Einrasten auf die Ein- und
Auslassanschlüsse der Spritze und der Pumpe.
Der Schlauch für den Auslass der Spritze ist durch einen blauen Ring gekennzeichnet. Wenn eine
Antidiffusionsspitze erforderlich ist, muss der vormontierte Auslassschlauch von der Spritze entfernt
werden. Anschließend wird der Schlauch mit der vorinstallierten Antidiffusionsspitze installiert.
Schieben Sie die Auslassschläuche in die Schlitze der Schlauchhalter, damit sie korrekt verbunden
werden können.
Sensor anschliessen
Adapter für analoge Sensoren anschliessen
Gehen Sie weiter zu Schließen Sie den Sensor an. auf Seite 35, wenn in dem Anwendungskit kein
Adapter für analoge Sensoren enthalten ist.
1. Schließen Sie die Mess-, Referenz- und Temperatursensoren an den Adapter an.
2. Stellen Sie sicher, dass die Geräteanzeige den Hauptbildschirm anzeigt. Verbinden Sie das
Kabel des Adapters für analoge Sensoren mit der Sensorbuchse auf der Rückseite des
Instruments.
34
Deutsch
1 Temperatursensor 2 Referenzsensor 3 Messsensor
3. Der Inbetriebnahmeassistent für vorhandene Adapter startet automatisch. Befolgen Sie die
Anweisungen auf der Anzeige. Wählen Sie den Parameter auf der Grundlage des
angeschlossenen Sensors aus.
Option Beschreibung
pH Wählen Sie diesen Parameter, wenn es sich bei dem angeschlossenen
Sensor um einen analogen pH-Sensor handelt.
Metal/RedOX/Color
(Metall/Redox/Farbe)
Wählen Sie diesen Parameter, wenn es sich bei dem angeschlossenen
Sensor um einen analogen Pt-Pt-Sensor (metallisch) oder einen
PTM450/OPT300-Sensor handelt.
ISE Wählen Sie diesen Parameter, wenn es sich bei dem angeschlossenen
Sensor um einen ionensensitiven Sensor handelt.
Informationen zur Eingabe der diesbezüglichen Informationen für den ausgewählten Parameter
finden Sie in der Anwendungsdokumentation.
Weitere Informationen über das Zurücksetzen des vorhandenen Adapters oder zur Änderung des
Sensornamens finden Sie im vollständigen Benutzerhandbuch.
Schließen Sie den Sensor an.
Verwenden Sie einen konischen Adapter, damit der Sensor fest im Sensorhalter sitzt.
Schließen Sie den Sensor an einen freien Sensoranschluss auf der Rückseite des Instruments an.
Prüfen Sie, ob das Sensorsymbol in der oberen Leiste des Displays erscheint, nachdem der Sensor
angeschlossen wurde.
H I N W E I S
Stellen Sie sicher, dass sich die Sensorspitze 5 - 10 mm über dem Magnetrüher befindet, damit jeglicher Kontakt
zum Rührstick vermieden wird.
Siehe die folgenden bebilderten Schritte.
Deutsch
35
Montieren Sie das Titrationsmittel und das Reagenz.
V O R S I C H T
Gefahr von Kontakt mit Chemikalien. Beachten Sie die Sicherheitsvorschriften für das Arbeiten im
Labor und tragen Sie angemessene Schutzkleidung für die Chemikalien, mit denen Sie arbeiten.
Beachten Sie die Sicherheitsprotokolle in den aktuellen Materialsicherheitsdatenblättern (MSDS/SDS).
36 Deutsch
H I N W E I S
Nur anwendbar bei Geräten mit zwei installierten Spritzen.
Es wird empfohlen, die Anwendungen zu installieren (siehe Anwendungen installieren auf Seite 41). bevor das
Titriermittels eingesetzt wird. Anwendungen, die Titriermittel aus Spritze 1 verwenden, werden auf Linie 1 des
Hauptbildschirms geladen (siehe Hauptbildschirmanzeige auf Seite 39) und Anwendungen, die Titriermittel von
Spritze 2 verwenden, werden auf Linie 2 geladen. Nach der Installation der Anwendungen, kann das richtige
Titriermittels an die anwendbare Spritze angeschlossen werden.
Optional: Befüllen Sie eine Trocknungsmittekartusche mit einem geeigneten Trocknungsmittel.
Setzen Sie die Trocknungsmittekartusche in den Adapter auf dem Deckel der Titrationsflasche.
Siehe die folgenden bebilderten Schritte, Schritt 1.
Lösen Sie den Schlauchverbinder auf dem Flaschendeckel. Schieben Sie den Einlassschlauch durch
den Schlauchverbinder. Achten Sie darauf, dass das Schlauchende den Boden der Flasche berührt.
Ziehen Sie den Schlauchverbinder auf dem Flaschendeckel an.
Schließen Sie die zweite Flasche Titriermittel auf die gleiche Weise an, wenn eine zweite Spritze am
Gerät installiert ist.
Beziehen Sie sich für die Auswahl der korrekten Pumpe für den Anschluss an die Reagenzflasche
auf die "Anwendungshinweise" auf dem USB-Speicherstick. Siehe die folgenden bebilderten Schritte.
Deutsch 37
Arbeitsbereich aufräumen
Schließen Sie die Schläuche mit den Klemmen auf dem Elektroventil und dem Sensorhalter an das
Instrument an. Siehe die folgenden bebilderten Schritte.
Benutzerschnittstelle und Navigation
Tastenfeld
1 Ein-/Aus-Taste 3 Auswahltasten 5 Startseite Taste
2 Drucker 4 Navigationstasten
Taste Beschreibung
Ein-/Aus-Taste Schaltet das Gerät ein bzw. aus. Halten Sie die Taste 2 Sekunden gedrückt, um das
Gerät auszuschalten.
Drucker Die Druckertaste funktioniert nur, wenn ein Drucker an das Instrument angeschlossen
wurde. Bei Drücken dieser Taste werden die aktuell auf dem Display angezeigten
Daten zu einem angeschlossenen Drucker versendet. Kann die aktuelle Anzeige nicht
gedruckt werden, ertönt ein Signal. Eine Graphik wird automatisch am Ende der
Messung gedruckt, wenn die Option (Settings > Options (Einstellungen > Optionen))
ausgewählt ist.
Auswahltasten
(kontextabhängig)
Verwendet die ausgewählten, in der Fußleiste angezeigten Optionen. Die verfügbaren
Optionen können auf den aktuellen Vorgang angewendet werden (z.B. Kalibrierung,
Messung usw. ).
Navigationstasten Mit dieser Taste können Sie durch Menüs und Daten scrollen, Kontrollkästchen
aktivieren bzw. deaktivieren und Optionen für die Spritze und die Pumpe einstellen.
Startseite Drücken Sie diese Taste, um direkt zum Hauptbildschirm zu gelangen. Ist die Taste
deaktiviert, ertönt ein Signal (z.B. während einer Kalibrierung oder Messung).
38 Deutsch
Hauptbildschirmanzeige
1 Auf diesem Bildschirm verfügbare Optionen 5 Bildschirmbezeichnung
2 Sind zwei Spritzen installiert, werden Anwendungen
für 2 Spritzen angezeigt.
6 Informationssymbole (siehe Tabelle 2)
3 Anwendungen für Spritze 1 7 Option verfügbar bei Drücken der Auswahltasten
unten
4 Bildschirmsymbol 8 Pfeiltasten auf dem Bildschirm verfügbar
Tabelle 2 zeigt die Informationssymbole, die in der Kopfleiste angezeigt werden können.
Tabelle 2 Informationssymbole
Symbol Beschreibung
Ein Drucker ist mit dem Gerät verbunden
Ein USB-Stick ist mit dem Gerät verbunden
Ein Sensor ist am Sensor-Anschluss 1 verbunden
Ein Sensor ist am Sensor-Anschluss 2 verbunden
Das Datenverzeichnis ist voll Siehe Datenaufzeichnung verwalten auf Seite 45 bzgl. verfügbarer
Optionen, um die Datendatei zu verwalten.
Über die PC Software läuft eine Messung. Die Tastatur ist gesperrt.
Deutsch 39
Inbetriebnahme
V O R S I C H T
Gefahr von Kontakt mit Chemikalien. Beachten Sie die Sicherheitsvorschriften für das Arbeiten im
Labor und tragen Sie angemessene Schutzkleidung für die Chemikalien, mit denen Sie arbeiten.
Beachten Sie die Sicherheitsprotokolle in den aktuellen Materialsicherheitsdatenblättern (MSDS/SDS).
V O R S I C H T
Verletzungsgefahr. Verwenden Sie das Gerät niemals ohne die korrekt montierte Schutzabdeckung der Spritze.
Instrument konfigurieren
1. Wählen Sie im Hauptmenü Settings (Einstellungen).
2. Wählen Sie eine Option und drücken Sie dann Select (Auswählen).
Option Beschreibung
Applications (Anwendungen) Anwendungsdaten werden geändert, kopiert, exportiert und gelöscht.
Achten Sie darauf, dass die Vervielfältigungsfunktion nicht mehr als fünf
Anwendungen für jede installierte Spritze erstellt.
Operators (Benutzer) Fügt neue Benutzer hinzu und ändert oder löscht Benutzer.
Date + Time (Datum + Uhrzeit) Stellt den Tag und die Uhrzeit ein.
Brightness (Helligkeit) Stellt die Helligkeit des Displays ein.
Sounds (Töne) Stellt die Optionen für die Töne ein.
Language (Sprache) Stellt die Sprache ein.
Network (Netzwerk) Geben Sie dem Instrument einen Namen. Dieser Name wird für den
Anschluss des Instruments an einen PC verwendet. Ist ein Drucker
angeschlossen, wird er auf den Ausgängen zu weiterer Hardware
angezeigt. Starten Sie das Instrument neu, wenn der Name geändert
wurde.
Legacy settings (Legacy-
Einstellungen)
Geben Sie bei der Verwendung des Legacy-Adapters die Sensordaten
ein.
Info (Systeminformationen) Zeigt Informationen über das Instrument und die angeschlossene
Hardware an.
Restore Defaults
(Standardwerte
wiederherstellen)
Setzt das Instrument auf die Standardeinstellungen zurück.
Options (Optionen) Einstellungen der Anwendungsparameteransicht im Expertenmodus
Wenn das Instrument ausgeschaltet ist, wird die Spritze in die
Titrationsflasche entleert. Wählen Sie eine andere Einheit für die
Temperaturanzeige. Druckt die Messkurve aus, wenn ein Drucker
angeschlossen wurde. Gibt an, ob eine Waage angeschlossen ist. Gibt
an, ob ein Propellerrührwerk angeschlossen ist.
Sicherheit Passwort ändern und angeben, welche Optionen passwortgeschützt sind.
3. Drücken Sie Back (Zurück).
40
Deutsch
Anwendungen installieren
Verwenden Sie den beiliegenden USB-Speicherstick für die Installation der Anwendungen. Das
Instrument kann für jede installierte Spritze maximal fünf Anwendungen installieren. Bei zwei
installierten Spritzen bezieht sich die installierte Anwendung in der ersten Displayzeile auf die erste
Spritze und die installierte Anwendung in der zweiten Zeile auf die zweite Spritze.
1. Wählen Sie Home (Startseite), um zum Hauptmenü zurückzukehren.
2. Schließen Sie den USB-Speicherstick an den seitlichen USB-Anschluss des Instruments an. Die
auf dem USB-Speicherstick gespeicherten Anwendungen werden jetzt angezeigt.
3. Wählen Sie mit den Pfeiltasten die Anwendung aus, die installiert werden soll. Verwenden Sie für
die Auswahl die rechte oder linke Pfeiltaste. Wiederholen Sie diesen Schritt, um eine weitere
Anwendungen auszuwählen.
4. Drücken Sie anschließend Import (Importieren), um die ausgewählten Anwendungen zu
installieren.
5. Drücken Sie OK, um die Installation abzuschließen. Die installierten Anwendungen werden auf
dem Hauptbildschirm angezeigt.
Hinweis: Um weitere Anwendungen zu installieren, drücken Sie Home, um zum Hauptbildschirm zu gelangen,
entfernen Sie dann den USB-Stick und schließen Sie ihn erneut an.
Instrument für die Messung vorbereiten
1. Wählen Sie vom Hauptbildschirm Purge (Spülen). Alle angeschlossenen Dosiereinheiten werden
angezeigt.
2. Wählen Sie All elements (Alle Elemente), damit alle angeschlossenen Geräte gespült werden,
oder wählen Sie eine Dosiereinheit für die Spülung aus. Drücken Sie Select (Auswählen). Die
Luft wirdaus der Dosiereinheit entfernt und sie wird mit der Flüssigkeit aus der Flasche befüllt.
3. Drücken Sie nach Abschluss des Vorgangs OK.
4. Die Dosiereinheit muss frei von Luftblasen sein. Wiederholen Sie Schritt 2, wenn noch Luftblasen
in der Dosiereinheit sind.
5. Wählen Sie die nächste Dosiereinheit für die Spülung aus, wenn zuvor einzelne Dosiereinheiten
ausgewählt wurden.
6. Drücken Sie Exit (Verlassen), wenn alle Schläuche mit Reagenz befüllt wurden und die
Dosiereinheit luftblasenfrei ist.
Hinweis: Wenige kleine Luftblasen auf der Innenseite oder auf dem Kolben der Spritze haben keinen Einfluss
auf die Leistungen des Instruments und müssen deshalb nicht entfernt werden.
Standardfunktionen
V O R S I C H T
Mehrere Gefahren. Die in diesem Abschnitt des Handbuchs beschriebenen Eingriffe dürfen
ausschließlich von qualifiziertem Personal vorgenommen werden.
V O R S I C H T
Gefahr von Kontakt mit Chemikalien. Beachten Sie die Sicherheitsvorschriften für das Arbeiten im
Labor und tragen Sie angemessene Schutzkleidung für die Chemikalien, mit denen Sie arbeiten.
Beachten Sie die Sicherheitsprotokolle in den aktuellen Materialsicherheitsdatenblättern (MSDS/SDS).
V O R S I C H T
Verletzungsgefahr. Verwenden Sie das Gerät niemals ohne die korrekt montierte Schutzabdeckung der Spritze.
Deutsch 41
V O R S I C H T
Gefahr von Kontakt mit Chemikalien. Den Rührstab niemals vor Abschluss der Titration aus dem Becher
entfernen.
Kalibrierung
Sensor kalibrieren
1. Wählen Sie auf dem Hauptbildschirm Calibration (Kalibrierung), dann drücken Sie Electrode
calibration (Elektrodenkalibrierung).
2. Sind mehrere Sensoren installiert, scrollen Sie über die Pfeiltasten und markieren Sie den
gewünschten Sensor, dann Select (Auswählen) drücken.
3. Beinhalten mehrere Anwendungen Kalibrierungsparameter für einen Sensor, scrollen Sie über
die Pfeiltasten und markieren Sie die gewünschte Anwendung, dann Select (Auswahl) drücken.
Die Informationen zur Kalibierung werden auf dem Display angezeigt.
4. Wählen Sie das entsprechende Symbol, um mehr Informationen abzufragen oder einen Wert zu
ändern.
Option Beschreibung
Elektrode Zeigt weitere Informationen über den Sensor an.
Operator (Benutzer) Ändert die Benutzer-ID. Auswahl aus einer Liste einsetzbarer Benutzer.
Puffer oder Standard Zeigt mehr Informationen über die Puffereinstellung oder den Standard an.
5. Folgen Sie den Anweisungen, die auf dem Display angezeigt werden. Drücken Sie anschließend
Start, um die Kalibrierung zu starten. Auf dem Display werden Kalibrierungsdaten angezeigt.
6. Die Standard-Rührgeschwindigkeit kann mit den Auf- und Abwärtspfeiltasten erhöht bzw.
reduziert werden.
Hinweis: Diese Einstellung gilt nur für den laufenden Vorgang. Die Standardrührgeschwindigkeit für die
Kalibrierung wird nicht geändert.
7. Wählen Sie Stop, um die Kalibrierung anzuhalten. Ergebnisse werden von den verfügbaren
Kalibrierungsdaten berechnet, bevor Stop ausgewählt wurde.
8. Nur für pH-Sensoren:
Option Beschreibung
Ja Fortfahren mit der nächsten Kalibrierungspufferlösung in der Sequenz.
Nein Kalibrierung stoppen. Die Kalibrierung kann noch verwertet werden, wenn wenigstens eine
Pufferkalibrierung erfolgreich war.
9. Ist die Kalibrierung abgeschlossen, drücken Sie die links-rechts-Pfeiltasten, um die
verschiedenen Messansichten zu sehen.
10. Drücken Sie Reject (Verwerfen) oder Validate (Validieren).
Option Beschreibung
Reject (Verwerfen) Drücken Sie Cancel (Löschen), um zum Ergebnisbildschirm zu gelangen oder
Confirm (Bestätigen), um die Kalibrierung zu verwerfen und Standardwerte oder
frühere Kalibrierungswerte zu verwenden.
Validate (Validieren) Die Kalibrierung wird angenommen und die neuen Werte werden gespeichert.
Titrationsmittel kalibrieren
1. Wählen Sie vom Hauptbildschirm Calibration (Kalibrierung), dann drücken Sie Titrant
calibration (Kalibrierung Titriermittel).
2. Sind mehrere Titriermittel vorhanden, scrollen Sie über die Pfeiltasten und markieren Sie das
gewünschte Titriermittel und drücken Sie dann Select (Auswählen).
42
Deutsch
3. Enthält mehr als eine Anwendung eine Titriermittel-Kalibrierung, scrollen Sie über die Pfeiltasten,
und markieren Sie die gewünschte Anwendung. Drücken Sie dann Select (Auswählen).
4. Die Informationen zur Kalibierung werden auf dem Display angezeigt. Wählen Sie das
entsprechende Symbol, um mehr Informationen abzufragen oder einen Wert zu ändern.
Option Beschreibung
Information Zeigt weitere Informationen zur Kalibrierung an.
Operator (Benutzer) Ändert die Benutzer-ID. Auswahl aus einer Liste einsetzbarer Benutzer.
5. Füllen Sie den Becher mit der empfohlenen Standardmenge, die auf dem Display angezeigt wird.
Fügen Sie falls nötig mehr Lösungsmittel wie im Anwendungshinweis angegeben hinzu, bis der
Sensor korrekt in der Probe installiert ist,
6. Legen Sie jetzt vorsichtig einen Rührmagneten in den Becher. Achten Sie darauf, dass keine
Flüssigkeit verschüttet wird.
7. Befestigen Sie den Becher an dem Sensorhalter.
8. Achten Sie darauf, dass das Symbol am unteren Rand des Displays markiert ist. Folgen Sie
den Anweisungen, die neben dem Symbol angezeigt werden. Beziehen Sie sich auf den
Abschnitt Schließen Sie den Sensor an. auf Seite 35, um sicherzugehen, dass Schläuche und
Sensor korrekt angeschlossen wurden.
9. Drücken Sie auf Start, um die Kalibrierung zu starten. Auf dem Display werden
Kalibrierungsdaten angezeigt.
10. Die Standard-Rührgeschwindigkeit kann mit den Auf- und Abwärtspfeiltasten erhöht bzw.
reduziert werden.
Hinweis: Diese Einstellung gilt nur für den laufenden Vorgang. Die Standardrührgeschwindigkeit der
Anwendung wird nicht geändert.
11. Zwei Optionen stehen während des Vorgangs zur Verfügung:
Option Beschreibung
Stop Kalibrierung wird abgebrochen, es werden keine Ergebnisse berechnet. Wird dieses
Funktion während der Option Replicate Sample (Probenwiederholung) ausgewählt, gehen
alle Daten der Serie verloren.
Überspringen Stoppt den laufenden Vorgang und geht direkt zum nächsten Schritt über. Ergebnisse
werden aus den verfügbaren Kalibrierungsdaten berechnet, bevor Skip (Überspringen)
ausgewählt wird. Mit Verwendung dieser Option können die Ergebnisse ungenauer werden.
12. Drücken Sie Reject (Verwerfen) oder Continue (Fortfahren).
Option Beschreibung
Reject
(Verwerfen)
Kalibrierung wird verworfen. Wählen Sie Cancel (Löschen), um zum Ergebnisbildschirm
zu gelangen oder Confirm (Bestätigen), um die Kalibrierung zu verwerfen. Handelt es
sich um die erste Kalibrierung, wählen Sie Confirn (Bestätigen), um die Kalibrierung zu
verwerfen und die Standardwerte oder frühere Kalibrierungswerte zu verwenden. Handelt
es sich um eine Kalibrierung bzgl. Replicate Standard (Standardwiederholung), wählen
Sie Confirm (Bestätigen), um nur die laufende Kalibrierung der Serie zu verwerfen.
Continue
(Fortfahren)
Wählen Sie ein der folgenden Optionen:
Replicate Standard (Standardwiederholung): Kalibrierung mit denselben
Standardwerten wiederholen.
Save & Exit (Speichern & Verlassen): Kalibrierungsergebnisse speichern und
Kalibrierungsvorgang verlassen
Reject & Exit (Verwerfen & Verlassen): Kalibrierungsergebnisse verwerfen, Standard-
oder vorherige Kalibrierungswerte verwenden und Kalibrierungsvorgang verlassen
Deutsch 43
Automatische Level-Kalibrierung
Diese Option ist nur verfügbar, wenn mindestens eine installierte Anwendung eine automatische
Level-Kalibrierung beinhaltet. Die Kalibrierung stellt sicher, dass das Probenvolumen in der
Messzelle das gleiche ist wie vor der Titration. Eine externe Pumpe muss für diesen Vorgang
installiert werden, um die Probe vom Becherglas zu extrahieren.
Beziehen Sie sich auf das komplette Benutzerhandbuch, das Ihnen als Download auf unserer
Website zur Verfügung steht.
Probenmessung durchführen
Verwenden Sie diese Option, um Probenmessungen mit einer der installierten Anwendungen
durchzuführen.
1. Wählen Sie vom Hauptbildschirm die Messanwendung und drücken Sie dann Select
(Auswählen). Auf dem Display werden die Informationen über die Anwendung angezeigt.
2. Weitere Anweisungen lesen Sie bitte in dem jeweiligen "Anwendungshinweis" auf dem USB-
Speicherstick.
3. Wählen Sie das entsprechende Symbol, um mehr Informationen abzufragen oder einen Wert zu
ändern.
Option Beschreibung
Information Zeigt weitere Informationen zur Anwendung an.
Operator
(Benutzer)
Ändert die Benutzer-ID. Auswahl aus einer Liste einsetzbarer Benutzer.
Probe Probenname: Ändert den spezifischen Probennamen.
Typ: Drücken Sie die links-rechts-Pfeiltasten und wählen Sie einen Probentyp für die
Messung aus (Sample (Probe), QC oder Define blank (Leerprobe definieren)). Wurde
Define blank (Leerprobe definieren) zuvor ausgewählt, sind zwei weitere Probentypen
verfügbar (QC with blank (QC mit Leerprobe) und Sample with blank (Probe mit
Leerprobe)).
4. Füllen Sie den Becher mit der empfohlenen Probenmenge, die auf dem Display angezeigt wird.
Fügen Sie falls nötig mehr Lösungsmittel wie im Anwendungshinweis angegeben hinzu, bis der
Sensor korrekt in der Probe installiert ist,
5. Legen Sie jetzt vorsichtig einen Rührmagneten in den Becher. Achten Sie darauf, dass keine
Flüssigkeit verschüttet wird.
6. Befestigen Sie den Becher an dem Sensorhalter.
7. Achten Sie darauf, dass das Symbol am unteren Rand des Displays markiert ist. Folgen Sie
den Anweisungen, die neben dem Symbol angezeigt werden. Beziehen Sie sich auf den
Abschnitt Schließen Sie den Sensor an. auf Seite 35, um sicherzugehen, dass Schläuche und
Sensor korrekt angeschlossen wurden.
8. Drücken Sie Start, um die Messung zu starten. Auf dem Display werden jetzt die Messdaten
angezeigt.
9. Die Standard-Rührgeschwindigkeit kann mit den Auf- und Abwärtspfeiltasten erhöht bzw.
reduziert werden.
Hinweis: Diese Einstellung gilt nur für den laufenden Vorgang. Die Standardrührgeschwindigkeit der
Anwendung wird nicht geändert.
10. Zwei Optionen stehen während des Vorgangs zur Verfügung:
Option Beschreibung
Stop Verwirft die Messung, es werden keine Ergebnisse berechnet Wird dieses Funktion während
der Option Replicate Sample (Probenwiederholung) ausgewählt, gehen alle Daten der Serie
verloren.
Überspringen Stoppt den laufenden Vorgang und geht direkt zum nächsten Schritt über. Ergebnisse
werden aus den verfügbaren Messdaten berechnet bevor Skip (Überspringen) ausgewählt
wurde. Mit Verwendung dieser Option können die Ergebnisse ungenauer werden.
44 Deutsch
11. Wählen Sie nach Abschluss der Messung mit den Pfeiltasten die verschiedenen Ansichtsmodi für
die Messungen.
12. Drücken Sie Next (Nächste) für diese Optionen:
Option Beschreibung
Replicate Sample
(Probenwiederholung)
Wählen Sie diese Option, um die gleiche Titration mit derselben Probe
durchzuführen. Die Option wird verwendet, um die Reproduzierbarkeit durch
die nachfolgende Analyse mehrerer Teile derselben Probe zu prüfen. Am
Ende jeder Messung wird in einem Fenster der Durchschnittswert, die
Standardabweichung und die relative Standardabweichung angezeigt.
Neue Probe Wählen Sie diese Option, um die gleiche Titration mit einer neuen Probe
durchzuführen. Jetzt werden Messungen für die Standardabweichung oder
die relative Standardabweichung durchgeführt.
13. Drücken Sie Exit (Verlassen), um zum Hauptbildschirm zu gelangen.
Spritzenprüfung
Verwenden Sie die Option der Spritzenprüfung, um die Spritzengenauigkeit basierend auf dem
Standard ISO 8655 zu überprüfen.
Hinweis: Ein Lizenzschlüssel ist erforderlich, um die Option der Spritzenprüfung auf dem Gerät zu aktivieren.
Wenden Sie sich an den Hersteller oder einen Vertriebsmitarbeiter, um einen Lizenzschlüssel zu erhalten.
1. Wählen Sie auf dem Startbildschirm „Settings“ (Einstellungen) aus, und drücken Sie dann Select
(Auswählen).
2. Wählen Sie auf dem Einstellungsbildschirm „Options“ (Optionen) aus, und drücken Sie dann
Select (Auswählen).
3. Drücken Sie die Pfeiltaste nach links oder rechts, um den Modus „Expert“ (Experte)
auszuwählen, und drücken Sie dann Done (Fertig).
4. Wählen Sie auf dem Startbildschirm „Maintenance“ (Wartung) aus, und drücken Sie dann Select
(Auswählen).
5. Wählen Sie auf dem Wartungsbildschirm „Syringe verification“ (Spritzenprüfung) aus, und
drücken Sie dann Select (Auswählen).
6. Wenn die Option zum ersten Mal ausgewählt wird, geben Sie den Lizenzschlüssel ein.
7. Befolgen Sie das im Lieferumfang des Spritzenprüfungs-Kits enthaltene Verfahren. Zusätzliche
Informationen finden Sie in der erweiterten Version dieses Handbuchs.
Datenaufzeichnung verwalten
Definieren Sie für die Anzeige das Löschen und den Export von Daten eines Datenfilters.
1. Wählen Sie vom Hauptbildschirm Data log (Messwerterfassung).
2. Wählen Sie eine Option und drücken Sie dann Select (Auswählen).
Option Beschreibung
View data log (Erfasste Messwerte
anzeigen)
Zeigt Messdaten an. Wählen Sie einzelne Datenzeilen aus, um sich
mehr Informationen anzeigen zu lassen.
Export data log (Messwerte
exportieren)
Exportiert Messdaten aus dem System in ein externes Gerät. Die
ausgewählten Daten werden vor dem Export angezeigt. Stellen Sie
vor dem Export sicher, dass ein externes Gerät (z. B. USB-
Speicherstick, externe Festplatte usw.) an das Gerät angeschlossen
wurde.
Delete data log
(Messwerterfassung löschen)
Löscht Messdaten aus dem System. Die ausgewählten Daten werden
vor dem Löschen angezeigt.
Deutsch 45
3. Parameter der Datenauswahl festlegen. Drücken Sie für die Auswahl die rechte oder linke
Pfeiltaste. Drücken Sie für die Auswahl der Optionen die Auf- oder Abwärtspfeiltaste.
Option Beschreibung
Result type (Ergebnistyp) Bestimmt den verfügbaren Ergebnistyp.
Application (Anwendung) Bestimmt die verfügbaren Anwendungen.
Date (Datum) Bestimmt den Datumsbereich.
Operator (Benutzer) Bestimmt die verfügbaren Benutzer.
4. Handelt es sich bei der ausgewählten Option um View data log (Messdaten anzeigen), drücken
Sie View (Anzeigen), um die ausgewählten Daten einzusehen.
Scrollen Sie über die Pfeiltasten, um eine Datenreihe auszuwählen und drücken Sie Detail, um
weitere Daten einzusehen.
Falls mehrere Sensoren installiert sind und Electrode calibration (Elektrodenkalibrierung)
ausgewählt wurde als Result type (Ergebnistyp), drücken Sie die links-rechts-Pfeiltasten, um
den gewünschten Sensor auszuwählen. Scrollen Sie über die Pfeiltasten, um eine Datenreihe
auszuwählen und drücken Sie die rechts-links-Pfeiltasten, um die zugehörige Graphik
einzusehen.
Wurde nur Application (Anwendung) ausgewählt, scrollen Sie über die Pfeiltasten, um eine
Datenreihe auszuwählen und drücken Sie Detail, um weitere Daten einzusehen oder drücken
Sie die rechts-links-Pfeiltasten, um die zugehörige Graphik einzusehen.
5. Wurde die Option Export data log (Messdatenverzeichnis exportieren) oder Delete data log
(Messdatenverzeichnis löschen) ausgewählt, drücken Sie Preview (Voransicht), um die
ausgewählten Daten anzusehen, danach drücken Sie Export (Exportieren) oder Delete
(Löschen), um den Vorgang zu starten.
Spülen
Verwenden Sie dieses Verfahren, um Luftblasen aus dem System zu entfernen. Entsprechende
Anweisungen finden Sie unter Instrument für die Messung vorbereiten auf Seite 41.
Wartung
V O R S I C H T
Mehrere Gefahren. Die in diesem Abschnitt des Handbuchs beschriebenen Eingriffe dürfen
ausschließlich von qualifiziertem Personal vorgenommen werden.
H I N W E I S
Nehmen Sie das Gerät nicht zur Wartung auseinander. Falls eine Reinigung oder Instandsetzung von internen
Bauteilen erforderlich ist, wenden Sie sich an den Hersteller.
Instrument reinigen
H I N W E I S
Keine entzündlichen oder ätzenden Lösungsmittel für die Reinigung des Instruments verwenden. Die
Verwendung dieser Lösungsmittel kann Schäden am Gehäuse des Instruments verursachen und zu dem Verfall
der Garantie führen.
Die Oberflächen mit einem feuchten Tuch und einer Mischung aus Wasser und einem milden
Reinigungsmittel reinigen. Mit einem weichen Tuch trocken reiben.
Sensor reinigen
Beziehen Sie sich auf die Dokumentation, die mit dem Sensor geliefert wurde.
46
Deutsch
Wartungsmenü
Beziehen Sie sich auf das komplette Benutzerhandbuch, das Ihnen als Download auf unserer
Website zur Verfügung steht.
Deutsch 47
Sommario
Specifiche a pagina 48 Avviamento a pagina 63
Informazioni generali a pagina 48 Operazioni standard a pagina 64
Installazione a pagina 53 Manutenzione a pagina 69
Tastiera a pagina 61
Versione manuale completo
Per ulteriori informazioni, fare riferimento alla versione completa di questo manuale disponibile sul
sito Web del produttore.
Specifiche
Le specifiche sono soggette a modifica senza preavviso.
Specifiche Dettagli
Dimensioni (L x P x A) 22 x 40 x 36 cm (8,7 x 15,7 x 14,2 poll.)
Peso 4 kg (8,8 libbre)
Requisiti di alimentazione 100-240 V CA, 50/60 Hz
Altitudine 2.000 m (6.562 ft) massimo
Temperatura operativa Da 15 a 35°C (da 59 a 95°F)
Umidità relativa 20 - 80%, senza condensa
Temperatura di stoccaggio Da -5 a 40°C (da 23 a 104°F)
Categoria di installazione II
Grado di inquinamento 2
Certificazioni Norme di sicurezza CEI/EN 61010-1; EMC CEI/EN
61326-1
Requisiti EMC Questo prodotto è destinato all'utilizzo domestico o in
ambienti elettromagnetici di basso livello
Garanzia 1 anno (EU: 2 anni)
Informazioni generali
In nessun caso, il produttore potrà essere ritenuto responsabile per danni diretti, indiretti o accidentali
per qualsiasi difetto o omissione relativa al presente manuale. Il produttore si riserva il diritto di
apportare eventuali modifiche al presente manuale e ai prodotti ivi descritti in qualsiasi momento
senza alcuna notifica o obbligo preventivi. Le edizioni riviste sono presenti nel sito Web del
produttore.
Informazioni sulla sicurezza
A V V I S O
Il produttore non sarà da ritenersi responsabile in caso di danni causati dall'applicazione errata o dall'uso errato di
questo prodotto inclusi, a puro titolo esemplificativo e non limitativo, i danni incidentali e consequenziali; inoltre
declina qualsiasi responsabilità per tali danni entro i limiti previsti dalle leggi vigenti. La responsabilità relativa
all'identificazione dei rischi critici dell'applicazione e all'installazione di meccanismi appropriati per proteggere le
attività in caso di eventuale malfunzionamento dell'apparecchiatura compete unicamente all'utilizzatore.
48 Italiano
Prima di disimballare, installare o utilizzare l’apparecchio, si prega di leggere l’intero manuale. Si
raccomanda di leggere con attenzione e rispettare le istruzioni riguardanti note di pericolosità. La non
osservanza di tali indicazioni potrebbe comportare lesioni gravi all'operatore o danni all'apparecchio.
Assicurarsi che i dispositivi di sicurezza insiti nell'apparecchio siano efficaci all'atto della messa in
servizio e durante l'utilizzo dello stesso. Non utilizzare o installare questa apparecchiatura in modo
diverso da quanto specificato nel presente manuale.
Indicazioni e significato dei segnali di pericolo
P E R I C O L O
Indica una situazione di pericolo potenziale o imminente che, se non evitata, causa lesioni gravi anche mortali.
A V V E R T E N Z A
Indica una situazione di pericolo potenziale o imminente che, se non evitata, potrebbe comportare lesioni gravi,
anche mortali.
A T T E N Z I O N E
Indica una situazione di pericolo potenziale che potrebbe comportare lesioni lievi o moderate.
A V V I S O
Indica una situazione che, se non evitata, può danneggiare lo strumento. Informazioni che richiedono particolare
attenzione da parte dell'utente.
Etichette di avvertimento
Leggere tutte le etichette e i contrassegni presenti sullo strumento. La mancata osservanza di questi
avvertimenti può causare lesioni personali o danni allo strumento. Un simbolo sullo strumento è
indicato nel manuale unitamente a una frase di avvertenza.
Tale simbolo, se apposto sullo strumento, fa riferimento al manuale delle istruzioni per il
funzionamento e/o informazioni sulla sicurezza.
Questo simbolo indica un rischio di scosse elettriche e/o elettrocuzione.
Questo simbolo indica la presenza di dispositivi sensibili alle scariche elettrostatiche (ESD, Electro-
static Discharge) ed è pertanto necessario prestare la massima attenzione per non danneggiare
l'apparecchiatura.
Le apparecchiature elettriche contrassegnate con questo simbolo non possono essere smaltite
attraverso sistemi domestici o pubblici europei. Restituire le vecchie apparecchiature al produttore il
quale si occuperà gratuitamente del loro smaltimento.
Certificazioni
A T T E N Z I O N E
Questa apparecchiatura non è destinata all'uso in ambienti residenziali e potrebbe non fornire un'adeguata
protezione alla ricezione radio in tali ambienti.
Canadian Radio Interference-Causing Equipment Regulation, IECS-003, Class A:
Le registrazioni dei test di supporto sono disponibili presso il produttore.
Questo apparecchio digitale di Classe A soddisfa tutti i requisiti di cui agli Ordinamenti canadesi sulle
apparecchiature causanti interferenze.
FCC Parte 15, Limiti Classe "A"
Italiano
49
Le registrazioni dei testi di supporto sono disponibili presso il produttore. Il presente dispositivo è
conforme alla Parte 15 della normativa FCC. Il funzionamento è subordinato alle seguenti condizioni:
1. L'apparecchio potrebbe non causare interferenze dannose.
2. L'apparecchio deve tollerare tutte le interferenze subite, comprese quelle causate da
funzionamenti inopportuni.
Modifiche o cambiamenti eseguiti sull’unità senza previa approvazione da parte dell'ente
responsabile della conformità potrebbero annullare il diritto di utilizzare l'apparecchio. Questo
apparecchio è stato testato ed è conforme con i limiti per un dispositivo digitale di Classe A, secondo
la Parte 15 delle normative FCC. I suddetti limiti sono stati fissati in modo da garantire una
protezione adeguata nei confronti di interferenze nocive se si utilizza l’apparecchiatura in ambiti
commerciali. L’apparecchiatura produce, utilizza e può irradiare energia a radiofrequenza e, se non
installata e utilizzata in accordo a quanto riportato nel manuale delle istruzioni, potrebbe causare
interferenze nocive per le radiocomunicazioni. L'utilizzo di questa apparecchiatura in una zona
residenziale può provocare interferenze dannose; in tal caso, l'utente dovrà eliminare l'interferenza a
proprie spese. Per ridurre i problemi di interferenza, è possibile utilizzare le seguenti tecniche:
1. Scollegare l'apparecchio dalla sua fonte di potenza per verificare che sia la fonte dell’interferenza
o meno.
2. Se l'apparecchio è collegato alla stessa uscita del dispositivo in cui si verifica l'interferenza,
collegare l'apparecchio ad un'uscita differente.
3. Spostare l'apparecchio lontano dal dispositivo che riceve l'interferenza.
4. Posizionare nuovamente l’antenna di ricezione dell’apparecchio che riceve le interferenze.
5. Provare una combinazione dei suggerimenti sopra riportati.
Descrizione del prodotto
Lo strumento funziona con sensori digitali e analogici. Le applicazioni di misurazione vengono
installate sullo strumento per automatizzare il processo di misurazione. Quando è richiesto
l'intervento dell'utente, sul display appaiono le relative istruzioni.
50
Italiano
1 Tastiera 6 Becher 11 Supporto sensore
2 Display 7 Copertura di protezione della
siringa
12 Ingresso/uscita pompa 2
3 Tubi per la conservazione del
sensore
8 Ingresso/uscita siringa 13 Ingresso/uscita pompa 1
4 Porta USB
1
9 Ganci per tubo 14 Copertura di accesso alla
pompa
5 Supporto tubo 10 Siringa
Nota: In base al modello, ci possono essere 1 o 2 siringhe e porte di ingresso/uscita siringa e 0, 1 o 2 pompe. Fare
riferimento a Tabella 1.
Tabella 1 Configurazioni dello strumento
Modello Siringhe Pompe
AT1102 1 0
AT1112 1 1
AT1122 1 2
AT1222 2 2
1
Sul retro dello strumento si trova una seconda porta USB, ma lo strumento riconosce un solo
dispositivo di memorizzazione USB per volta.
Italiano 51
Connessioni dello strumento
La porta USB sul lato dello strumento è destinata alla chiavetta fornita in dotazione, contenente le
applicazioni. La porta USB sul retro dello strumento può invece essere utilizzata per collegare una
stampante, un mouse, una tastiera o un hub USB.
1 Alimentazione esterna da 24 V
porta
4 Porta pompa esterna 7 Porta USB
2 Porta sensore 1 5 Elica esterna porta 8 Porta Ethernet
3 Porta sensore 2 6 Porta seriale
Componenti del prodotto
Accertarsi che tutti i componenti siano stati ricevuti. Fare riferimento all'elenco del contenuto
dell'imballo. In caso di parti assenti o danneggiate, contattare immediatamente il produttore o il
rappresentante.
Figura 1 Contenuto della confezione dello strumento
52 Italiano
Nota: Il tubo di uscita proveniente dalla siringa è munito di un contrassegno blu per agevolarne l'identificazione
1 Strumento 3 Tubi per la conservazione del
sensore (3x)
5 Cavo di alimentazione
2 Supporto del tubo (1 per ogni
posizione della siringa sullo
strumento)
4 Alimentatore
Figura 2 Contenuto della confezione dell'applicazione
1 Becher (5 x 50 mL e 5 x 150 mL) 7 Anello portasiringa (1 per ogni siringa)
2 Tubo con punta antidiffusione (se richiesto per
l'applicazione)
8 Siringa (per la quantità, vedere Tabella 1
a pagina 51)
3 Adattatori conici (tipo e quantità variano in funzione
dell'applicazione)
9 Chiavetta USB applicazioni
4 Ancorette magnetiche 10 Flaconi in vetro (non disponibili in tutti i kit di
applicazione)
5 Adattatore per sensori analogici (non disponibile in
tutti i kit di applicazione)
11 Tappi flacone (tipo e quantità variano in funzione
dell'applicazione)
6 Sensore (tipo e quantità variano in funzione
dell'applicazione)
Installazione
A T T E N Z I O N E
Rischi multipli. Gli interventi descritti in questa sezione del documento devono essere eseguiti solo da
personale qualificato.
A V V I S O
Questo è un prodotto di Classe A. In particolari ambienti, le interferenze sia irradiate che condotte potrebbero
compromettere la compatibilità elettromagnetica. In un ambiente domestico questo prodotto può causare
interferenze radio per cui l’utente è tenuto a adottare adeguate misure preventive.
Italiano 53
A V V I S O
La responsabilità per la sicurezza della rete e dei punti di accesso è del cliente che utilizza lo strumento wireless.
Il produttore non può essere ritenuto responsabile per eventuali danni, inclusi ma non limitati a danni indiretti,
speciali, consequenziali o accidentali, causati da un'interruzione o dalla violazione della sicurezza della rete.
Lo strumento è disponibile in diverse configurazioni (vedere Tabella 1 a pagina 51). Questo manuale
fornisce informazioni sull'installazione di uno strumento configurato con una siringa e una pompa.
Adattare la procedura d'installazione al numero di siringhe e pompe presenti sullo strumento.
Linee guida di installazione
Questo strumento è destinato esclusivamente all'uso in ambienti interni.
Il connettore di alimentazione sul pannello posteriore deve essere facilmente raggiungibile in
modo da consentire un rapido scollegamento dello strumento in caso di emergenza.
Non esporre lo strumento a temperature estreme, inclusi riscaldatori, luce solare diretta e altre
fonti di calore.
Collocare lo strumento su una superficie stabile e piana in un locale adeguatamente ventilato.
Lasciare almeno 15 cm di spazio su tutti i lati dello strumento per prevenire il surriscaldamento
delle parti elettriche.
Non utilizzare né conservare lo strumento in ambienti polverosi o umidi.
La superficie dello strumento e tutti gli accessori devono essere sempre asciutti e puliti.
Collegamento all'alimentazione CA
P E R I C O L O
Pericolo di folgorazione. Se questo apparecchio viene usato all'esterno o in posizioni potenzialmente
umide, per collegarlo alla sorgente di alimentazione principale è necessario utilizzare un interruttore
automatico differenziale.
A T T E N Z I O N E
Pericolo di incendio e folgorazione. Verificare che il cavo fornito e la spina senza blocco soddisfino i
requisiti relativi al codice paese.
A V V E R T E N Z A
Pericolo d'incendio. Utilizzare esclusivamente l'alimentatore esterno specificato per questo strumento.
1. Collegare il cavo di alimentazione all'alimentatore.
2. Collegare l'alimentazione allo strumento (vedere Connessioni dello strumento a pagina 52).
3. Collegare il cavo di alimentazione a una presa elettrica.
Installazione della siringa
Prima di installare la siringa, accendere lo strumento. Premere il pulsante di accensione sul fronte
dello strumento. Assicurarsi che la sequenza di avvio appaia sul display. Il supporto della siringa si
abbassa raggiungendo la posizione operativa.
Nota: Ignorare gli eventuali messaggi di avvertimento che appaiono sul display per segnalare la mancata
installazione di alcune applicazioni.
Il supporto del sensore prevede due posizioni: una al di sopra del miscelatore magnetico e l'altra a
180° sulla destra. Allontanare il supporto del sensore dallo strumento collocandolo nella seconda
posizione.
Fare riferimento ai passaggi illustrati di seguito.
54
Italiano
A T T E N Z I O N E
Al punto 6, stringere la siringa utilizzando la parte metallica in alto. Non reggere la siringa per la sua parte in
vetro. Non stringere eccessivamente.
Per installare una seconda siringa, ripetere i punti da 5 a 7.
Italiano 55
Installazione dei tubi per la conservazione del sensore
Inserire i tre tubi per la conservazione del sensore nell'apposito supporto presente sul lato dello
strumento (vedere Descrizione del prodotto a pagina 50). Quando il sensore non viene utilizzato,
riporlo nel tubo di conservazione.
Installazione dell'agitatore e del becher
Inserire l'agitatore nel becher quindi installare il becher sul supporto del sensore.
56
Italiano
Preparazione dei tubi
L'estremità dei tubi non deve essere piegata.
Collegamento dei tubi
Le frecce indicano le porte di ingresso e di uscita per il collegamento della siringa e della pompa. La
freccia "verso l'alto" indica la porta di uscita. La freccia "verso il basso" indica la porta di ingresso.
Ruotare i connettori dei tubi nelle porte di ingresso e di uscita della siringa e della pompa fino a
sentire uno scatto.
Sul tubo di uscita della siringa è presente un anello blu. Se fosse necessario utilizzare le punte
antidiffusione, rimuovere il tubo di uscita preinstallato sulla siringa e installare il tubo presente nel kit
di applicazione sul quale è già installata la punta antidiffusione.
Spingere i tubi di uscita nelle scanalature del relativo supporto in modo che siano installati
correttamente.
Italiano 57
Installazione del sensore
Installazione dell'adattatore
Passare a Collegamento del sensore a pagina 58 se il kit di applicazione non include alcun
adattatore.
1. Collegare i sensori di misura, riferimento e temperatura all'adattatore.
2. Verificare che sul display dello strumento sia visualizzata la schermata Home. Collegare il cavo
dell'adattatore a una delle prese per sensore sul pannello posteriore dello strumento.
1 Sensore di temperatura 2 Sensore di riferimento 3 Sensore di misura
3. Viene avviata automaticamente la procedura guidata di attivazione dell'adattatore analogico.
Attenersi alle istruzioni mostrate sul display del Selezionare il parametro in base al sensore
collegato.
Opzione Descrizione
pH Selezionare questo parametro se il sensore collegato è di tipo analogico per pH.
Metal/RedOX/Color Selezionare questo parametro se il sensore collegato è di tipo analogico Pt-Pt
(metallico) o di tipo PTM450/OPT300.
ISE Selezionare questo parametro se il sensore collegato è di tipo a tecnologia ione-
selettiva (ISE).
Fare riferimento alla documentazione dell'applicazione per immettere le informazioni per il
parametro selezionato.
Fare riferimento al manuale dell'utente completo per ulteriori informazioni sul reset dell'adattatore
analogico o sulla modifica del nome del sensore.
Collegamento del sensore
Utilizzare un adattatore conico per bloccare il sensore all'interno del relativo supporto.
Collegare il sensore a una porta disponibile sul retro dello strumento. Dopo avere collegato il
sensore, verificare che la relativa icona appaia nella barra sul lato superiore del display.
A V V I S O
Verificare che la punta del sensore si trovi 5 - 10 mm al di sopra dell'agitatore magnetico per impedire che le due
parti vengano a contatto durante l'operazione.
Fare riferimento ai passaggi illustrati di seguito.
58
Italiano
Installazione del titolante e del reagente
A T T E N Z I O N E
Pericolo di esposizione a sostanze chimiche. Rispettare le procedure di sicurezza del laboratorio e
indossare tutte le apparecchiature protettive appropriate per le sostanze chimiche utilizzate. Fare
riferimento alle attuali schede di sicurezza (MSDS/SDS) per i protocolli di sicurezza.
Italiano 59
A V V I S O
Applicabile solo agli strumenti sui quali sono installate due siringhe.
Si consiglia di installare le applicazioni (vedere Installazione delle applicazioni a pagina 64) prima di installare il
titolante. Le applicazioni che utilizzano il titolante proveniente dalla siringa 1 sono caricate sulla riga 1 della
schermata Home (vedere Schermata Home a pagina 62) mentre quelle che usano il titolante proveniente dalla
siringa 2 sono caricate sulla riga 2. Dopo l'installazione delle applicazioni, è possibile collegare il titolante alla
relativa siringa.
Opzionale: Riempire una cartuccia di essiccante con il tipo di essiccante richiesto. Inserire la
cartuccia di essiccante nell'adattatore sul tappo del flacone del titolante. Fare riferimento ai passaggi
illustrati di seguito e alla, punto 1.
Allentare il connettore del tubo sul tappo del flacone. Inserire il tubo di ingresso nel connettore.
Verificare che l'estremità del tubo tocchi il fondo del flacone. Stringere il connettore sul tappo del
flacone.
Usare la stessa procedura per collegare il secondo flacone di titolante nel caso in cui sullo strumento
sia installata una seconda siringa.
Per individuare la pompa cui collegare il flacone di reagente, leggere la "Application Note" (Nota
sull'applicazione) presente sulla chiavetta USB contenente le applicazioni. Fare riferimento ai
passaggi illustrati di seguito.
60 Italiano
Sistemazione dell'area di lavoro
Agganciare i tubi allo strumento avvalendosi dei ganci presenti sul supporto del sensore e
sull'elettrovalvola. Fare riferimento ai passaggi illustrati di seguito.
Interfaccia utente e navigazione
Tastiera
1 Accensione 3 Tasti di selezione 5 Home HOME
2 Stampante 4 Tasti di navigazione
Tasto Descrizione
Accensione Consente di accendere e spegnere lo strumento. Per spegnere lo strumento, tenere il tasto
premuto per 2 secondi.
Stampante Questo tasto funziona solo se una stampante è collegata allo strumento. Premere il tasto
per inviare i dati visualizzati sul display ad una stampante collegata. Qualora non fosse
possibile stampare i dati visualizzati, il dispositivo emette un segnale acustico.
Selezionando l'apposita opzione (Settings (Impostazioni) > Options (Opzioni)), è
possibile stampare automaticamente un grafico al termine della misurazione.
Tasti di selezione
(contestuali)
Consentono di selezionare le opzioni che appaiono sopra di essi nella parte inferiore del
display. Le opzioni disponibili si applicano all'operazione in corso (es. calibrazione,
misurazione, ecc.).
Tasti di
navigazione
Consentono di scorrere i menu e i dati, di immettere numeri e lettere, di selezionare le
caselle di spunta e di impostare le opzioni per la siringa e la pompa.
Home Premere questo tasto per visualizzare la schermata iniziale. Se il tasto è disattivato, il
dispositivo emette un segnale acustico (es. durante una calibrazione o una misurazione).
Italiano 61
Schermata Home
1 Opzioni disponibili su questa schermata 5 Nome schermata
2 Se sono installate due siringhe, mostra le
applicazioni per la siringa 2
6 Icone informazioni (vedere Tabella 2)
3 Applicazioni per la siringa 1 7 Opzione disponibile premendo il tasto di selezione
4 Icona schermata 8 Tasti freccia utilizzabili nella schermata
Tabella 2 mostra il significato delle icone che appaiono nella barra di intestazione.
Tabella 2 Icone informazioni
Icona Descrizione
Una stampante è collegata allo strumento
Una chiavetta USB è collegata allo strumento
Un sensore è collegato alla porta sensore 1
Un sensore è collegato alla porta sensore 2
Il file del registro dati è pieno. Vedere Gestione del registro dati a pagina 68 per le opzioni disponibili
per la gestione del file del registro dati.
È in corso una misurazione utilizzando il software PC. La tastiera è bloccata.
62 Italiano
Avviamento
A T T E N Z I O N E
Pericolo di esposizione a sostanze chimiche. Rispettare le procedure di sicurezza del laboratorio e
indossare tutte le apparecchiature protettive appropriate per le sostanze chimiche utilizzate. Fare
riferimento alle attuali schede di sicurezza (MSDS/SDS) per i protocolli di sicurezza.
A T T E N Z I O N E
Pericolo di lesioni personali. Non utilizzare lo strumento senza copertura della siringa installata.
Configurazione dello strumento
1. Dal menu principale, selezionare Settings (Impostazioni).
2. Selezionare un'opzione, quindi premere Select (Seleziona).
Opzione Descrizione
Applications
(Applicazioni)
Consente di modificare, copiare, esportare e rimuovere i dati dell'applicazione.
Verificare che la funzione di duplicazione non crei più di cinque applicazioni per
ogni siringa installata.
Operators (Operatori) Consente di aggiungere, modificare e rimuovere gli operatori.
Date + Time (Data + Ora) Consente di impostare la data e l'ora dello strumento.
Brightness (Luminosità) Consente di impostare la luminosità del display.
Sounds (Suoni) Consente di impostare le opzioni audio.
Language (Lingua) Consente di impostare la lingua.
Network (Rete) Consente di attribuire un nome allo strumento. Questo nome viene utilizzato per
collegare lo strumento a un PC. Se è collegata una stampante, il nome viene
riprodotto sulle stampe eseguite. In caso di modifica del nome, riavviare lo
strumento.
Legacy settings
(Impostazioni modelli
precedenti)
Consente di specificare i dati del sensore quando si utilizza un adattatore per
modelli precedenti.
Info Mostra le informazioni sullo strumento e sul relativo hardware.
Restore Defaults
(Ripristina impostazioni
predefinite)
Consente di ripristinare la configurazione predefinita dello strumento.
Options (Opzioni) Consente di impostare la visualizzazione dei parametri dell'applicazione in
modalità esperto. Consente di impostare lo strumento di modo che, al suo
spegnimento, la siringa svuoti il proprio contenuto nel flacone del titolante.
Consente di modificare l'unità di misura della temperatura visualizzata.
Consente di stampare le curve del derivato e della misurazione, se una
stampante è collegata. Specificare se è collegata una bilancia. Specificare se è
collegato un miscelatore a elica.
Security (Sicurezza) Consente di modificare la password e di specificare le opzioni protette da
password.
3. Premere Back (Indietro).
Italiano
63
Installazione delle applicazioni
Utilizzare la chiavetta USB in dotazione per installare le applicazioni. Lo strumento può installare fino
a cinque applicazioni per ogni siringa installata. In presenza di due siringhe, le applicazioni installate
che appaiono nella prima riga del display si riferiscono alla prima siringa mentre quelle visualizzate
nella seconda riga riguardano la seconda siringa.
1. Premere Home per andare al menu principale.
2. Inserire la chiavetta USB nell'apposita porta presente sul lato dello strumento. Sul display
appaiono le applicazioni presenti sulla chiavetta USB.
3. Premere i tasti freccia per evidenziare e selezionare l'applicazione che si desidera installare.
Premere il tasto freccia destra o sinistra per selezionarla. Ripetere questo passaggio per
selezionare altre applicazioni da installare.
4. Premere Import (Importa) per installare le applicazioni selezionate.
5. Premere OK per completare l'installazione. Le applicazioni installate appaiono sulla schermata
Home.
Nota: Per installare altre applicazioni, premere Home per andare alla relativa schermata, quindi rimuovere la
chiavetta USB e reinserirla.
Preparazione dello strumento alla misurazione
1. Dalla schermata Home, selezionare Purge (Spurgo). Appare l'elenco di tutti i dispositivi installati.
2. Selezionare All elements (Tutti gli elementi) per pulire tutti i dispositivi installati oppure
selezionare solo il dispositivo desiderato. Premere Select (Seleziona). L'aria viene rimossa dal
dispositivo e sostituita con il liquido proveniente dal flacone.
3. Al termine dell'operazione, premere OK.
4. Assicurarsi che non vi siano bolle d'aria nel dispositivo. Se vi fossero delle bolle d'aria, ripetere il
punto 2.
5. Selezionare il successivo dispositivo da pulire, nel caso si sia deciso di selezionare i dispositivi
singolarmente.
6. Premere Exit (Esci) quando tutti i tubi sono pieni di reagente e non vi sono bolle d'aria nel
dispositivo.
Nota: La presenza di qualche piccola bolla d'aria sulla parete interna e/o sul pistone della siringa non
compromette in alcun modo le prestazioni del sistema.
Operazioni standard
A T T E N Z I O N E
Rischi multipli. Gli interventi descritti in questa sezione del documento devono essere eseguiti solo da
personale qualificato.
A T T E N Z I O N E
Pericolo di esposizione a sostanze chimiche. Rispettare le procedure di sicurezza del laboratorio e
indossare tutte le apparecchiature protettive appropriate per le sostanze chimiche utilizzate. Fare
riferimento alle attuali schede di sicurezza (MSDS/SDS) per i protocolli di sicurezza.
A T T E N Z I O N E
Pericolo di lesioni personali. Non utilizzare mai lo strumento senza copertura di protezione della siringa.
A T T E N Z I O N E
Pericolo di esposizione a sostanze chimiche. Non rimuovere mai l'agitatore dal becher prima che l'operazione di
titolazione sia terminata.
64 Italiano
Calibrazione
Calibrazione del sensore
1. Dalla schermata Home, selezionare Calibration (Calibrazione), quindi premere Electrode
calibration (Calibrazione elettrodo).
2. Se è installato più di un sensore, premere i tasti freccia su o giù per evidenziare il sensore da
utilizzare, quindi premere Select (Seleziona).
3. Se più applicazioni includono i parametri di calibrazione per il sensore, premere i tasti freccia su o
giù per evidenziare l'applicazione da utilizzare, quindi premere Select (Seleziona). Sul display
appaiono le informazioni relative alla calibrazione.
4. Se si desidera visualizzare ulteriori informazioni o modificare alcuni dati, selezionare la relativa
icona.
Opzione Descrizione
Electrode (Elettrodo) Mostra ulteriori informazioni sul sensore.
Operator (Operatore) Modifica l'ID dell'operatore. Selezionare l'ID desiderato
dall'apposito elenco.
Buffer or Standard (Tampone o
Standard)
Mostra ulteriori informazioni sul tampone o lo standard.
5. Attenersi alle istruzioni visualizzate sul display, quindi premere Start (Avvio) per avviare la
calibrazione. Sul display appaiono i dati di calibrazione.
6. Se si desidera modificare la velocità di miscelazione predefinita, premere i tasti freccia su o giù
per aumentare o ridurre la velocità.
Nota: Questa modifica si applica esclusivamente all'operazione in corso. La velocità di miscelazione predefinita
per la calibrazione non viene modificata.
7. Selezionare Stop per interrompere la calibrazione in qualsiasi momento. I risultati vengono quindi
calcolati utilizzando i dati di calibrazione disponibili prima che venisse selezionata l'opzione Stop.
8. Solo per sensori pH:
Opzione Descrizione
Yes (Sì) Continua con la successiva soluzione tampone di calibrazione.
No Interrompe la calibrazione. È comunque possibile convalidare la calibrazione se almeno una
calibrazione del tampone si è conclusa correttamente.
9. Al termine dell'operazione, premere i tasti freccia sinistra e destra per visualizzare le diverse viste
di misurazione.
10. Premere Reject (Rifiuta) o Validate (Convalida).
Opzione Descrizione
Reject (Rifiuta) Selezionare Cancel (Annulla) per tornare alla schermata dei risultati o Confirm
(Conferma) per rifiutare la calibrazione e utilizzare il valore di calibrazione predefinito
o precedente.
Validate (Convalida) La calibrazione viene accettata e i nuovi valori memorizzati.
Calibrazione del titolante
1. Dalla schermata Home, selezionare Calibration (Calibrazione), quindi premere Titrant
calibration (Calibrazione titolante).
2. Se è installato più di un titolante, premere i tasti freccia su o giù per evidenziare quello da
utilizzare, quindi premere Select (Seleziona).
3. Se più applicazioni includono il metodo di calibrazione titolante, premere i tasti freccia su e giù
per evidenziare l'applicazione da utilizzare, quindi premere Select (Seleziona).
Italiano
65
4. Sul display appaiono le informazioni relative alla calibrazione. Se si desidera visualizzare ulteriori
informazioni o modificare alcuni dati, selezionare la relativa icona.
Opzione Descrizione
Information (Informazioni) Mostra ulteriori informazioni sulla calibrazione.
Operator (Operatore) Modifica l'ID dell'operatore. Selezionare l'ID desiderato dall'apposito elenco.
5. Riempire un becher con la quantità di standard indicata sul display. Se necessario, aggiungere
una maggiore quantità del solvente specificato nell'applicazione in modo da garantire la corretta
installazione del sensore nel campione.
6. Inserire con attenzione un agitatore magnetico nel becher. Verificare che il liquido non fuoriesca.
7. Agganciare il becher al supporto del sensore.
8. Verificare che l'icona visualizzata nella parte inferiore del display sia evidenziata. Attenersi
alle istruzioni visualizzate accanto all'icona. Vedere Collegamento del sensore a pagina 58 per
verificare che i tubi e il sensore siano allineati correttamente.
9. Premere Start (Avvio) per avviare la calibrazione. Sul display appaiono i dati di calibrazione.
10. Se si desidera modificare la velocità di miscelazione predefinita, premere i tasti freccia su o giù
per aumentare o ridurre la velocità.
Nota: Questa modifica si applica esclusivamente all'operazione in corso. La velocità di miscelazione predefinita
per l'applicazione non viene modificata.
11. Nel corso della procedura sono disponibili due opzioni:
Opzione Descrizione
Stop Interrompe la calibrazione e non viene calcolato alcun risultato. Se si seleziona questa
opzione mentre è in corso l'operazione Replicate Standard (Duplica standard), tutti i dati
nella serie andranno persi.
Skip (Ignora) Interrompe l'operazione in corso e passa direttamente alla fase successiva della procedura. I
risultati vengono quindi calcolati utilizzando i dati di calibrazione disponibili prima che venisse
selezionata l'opzione Skip (Ignora). I risultati ottenuti utilizzando questa opzione possono
essere meno accurati.
12. Premere Reject (Rifiuta) o Continue (Continua).
Opzione Descrizione
Reject
(Rifiuta)
Rifiuta la calibrazione. Selezionare Cancel (Annulla) per tornare alla schermata dei risultati
oppure Confirm (Conferma) per rifiutare la calibrazione. Nel caso di una prima
calibrazione, selezionare Confirm (Conferma) per rifiutarla e utilizzare i valori di
calibrazione predefiniti o precedenti. Nel caso di una calibrazione Replicate Standard
(Duplica standard), selezionare Confirm (Conferma) per rifiutare solo la calibrazione
corrente in una serie di calibrazioni.
Continue
(Continua)
Selezionare una di queste opzioni:
Replicate Standard (Duplica standard): Ripete la calibrazione utilizzando lo stesso
standard
Save & Exit (Salva ed esci): Conserva i risultati della calibrazione e chiude la procedura
Reject & Exit (Rifiuta ed esci): Rifiuta i risultati della calibrazione e utilizza i valori di
calibrazione predefiniti o precedenti, quindi esce dalla procedura di calibrazione
Calibrazione livellamento automatico
Questa opzione è disponibile solo quando almeno un'applicazione include il metodo di calibrazione
livellamento automatico. Prima di ogni titolazione, la calibrazione verifica che il volume del campione
contenuto nella cella di misura sia rimasto invariato. Questa procedura richiede l'installazione di una
pompa esterna per l'estrazione del campione dal becher.
Consultare il Manuale dell'utente completo, disponibile per il download sul nostro sito web.
66
Italiano
Misurazione del campione
Utilizzare questa opzione per misurare il campione utilizzando una delle applicazioni installate.
1. Dalla schermata Home, selezionare l'applicazione di misurazione, quindi premere Select
(Seleziona). Le informazioni relative all'applicazione vengono visualizzate sul display.
2. Per ulteriori istruzioni, leggere la "Application Note" (Nota sull'applicazione) presente sulla
chiavetta USB contenente le applicazioni.
3. Se si desidera visualizzare ulteriori informazioni o modificare alcuni dati, selezionare la relativa
icona.
Opzione Descrizione
Information
(Informazioni)
Mostra ulteriori informazioni sull'applicazione.
Operator (Operatore) Modifica l'ID dell'operatore. Selezionare l'ID desiderato dall'apposito elenco.
Sample (Campione) Sample name (Nome campione): consente di modificare il nome del campione.
Type (Tipo): premere i tasti freccia sinistra e destra e selezionare il tipo di campione
(Sample (Campione), QC o Define blank (Definisci bianco) da utilizzare per la
misurazione. Se si seleziona Define blank (Definisci bianco), diventano disponibili
altri due tipi di campione (QC with blank (QC con bianco) e Sample with blank
(Campione con bianco)).
4. Riempire un becher con la quantità di campione indicata sul display. Se necessario, aggiungere
una maggiore quantità del solvente specificato nell'applicazione in modo da garantire la corretta
installazione del sensore nel campione.
5. Inserire con attenzione un agitatore magnetico nel becher. Verificare che il liquido non fuoriesca.
6. Agganciare il becher al supporto del sensore.
7. Verificare che l'icona visualizzata nella parte inferiore del display sia evidenziata. Attenersi
alle istruzioni visualizzate accanto all'icona. Vedere Collegamento del sensore a pagina 58 per
verificare che i tubi e il sensore siano allineati correttamente.
8. Premere Start (Avvio) per avviare la misurazione. Sul display appaiono i dati di misura.
9. Se si desidera modificare la velocità di miscelazione predefinita, premere i tasti freccia su o giù
per aumentare o ridurre la velocità.
Nota: Questa modifica si applica esclusivamente all'operazione in corso. La velocità di miscelazione predefinita
per l'applicazione non viene modificata.
10. Nel corso della procedura sono disponibili due opzioni:
Opzione Descrizione
Stop Interrompe la misurazione e non viene calcolato alcun risultato. Se si seleziona questa
opzione mentre è in corso l'operazione Replicate Standard (Duplica standard), tutti i dati
nella serie andranno persi.
Skip (Ignora) Interrompe l'operazione in corso e passa direttamente alla fase successiva della procedura. I
risultati vengono quindi calcolati utilizzando i dati di misurazione disponibili prima che venisse
selezionata l'opzione Skip (Ignora). I risultati ottenuti utilizzando questa opzione possono
essere meno accurati.
11. Al termine dell'operazione, premere i tasti freccia per visualizzare le diverse viste di misurazione.
Italiano
67
12. Premere Next (Avanti) per visualizzare queste opzioni:
Opzione Descrizione
Replicate Sample
(Duplica campione)
Utilizzare questa opzione per avviare la stessa titolazione sullo stesso campione.
Questa procedura consente di studiare la ripetibilità analizzando in successione parti
diverse dello stesso campione. Al termine di ogni misurazione, appare una finestra in
cui vengono visualizzati il valore medio, la deviazione standard e la deviazione
standard relativa.
New Sample (Nuovo
campione)
Utilizzare questa opzione per avviare la stessa titolazione su un nuovo campione. La
deviazione standard e la deviazione standard relativa non vengono misurate.
13. Premere Exit (Esci) per tornare alla schermata Home.
Verifica della siringa
Utilizzare l'opzione di verifica della siringa per esaminare l'accuratezza della siringa in conformità allo
standard ISO 8655.
Nota: per abilitare l'opzione di verifica della siringa sullo strumento è necessaria una chiave di licenza. Contattare il
produttore o un rappresentante per ottenere una chiave di licenza.
1. Dalla schermata Home, selezionare Settings (Impostazioni), quindi premere Select (Seleziona).
2. Dalla schermata Settings (Impostazioni), selezionare Options (Opzioni), quindi premere Select
(Seleziona).
3. Premere i tasti freccia sinistra o destra per selezionare la modalità Expert (Esperto), quindi
premere Done (Completato).
4. Dalla schermata Home, selezionare Maintenance (Manutenzione), quindi premere Select
(Seleziona).
5. Dalla schermata Maintenance (Manutenzione), selezionare Syringe verification (Verifica siringa),
quindi premere Select (Seleziona).
6. Quando l'opzione viene selezionata per la prima volta, immettere la chiave di licenza.
7. Seguire la procedura fornita con il kit di verifica della siringa. Per ulteriori informazioni, fare
riferimento alla versione completa di questo manuale.
Gestione del registro dati
Specificare i filtri dati da utilizzare per selezionare i dati da visualizzare, eliminare o esportare.
1. Dalla schermata Home, selezionare Data log (Registro dati).
2. Selezionare un'opzione, quindi premere Select (Seleziona).
Opzione Descrizione
View data log (Visualizza
registro dati)
Consente di visualizzare i dati di misurazione. Selezionare le singole righe di
dati per visualizzare ulteriori informazioni.
Export data log (Esporta
registro dati)
Consente di esportare i dati di misura dal sistema a un dispositivo esterno. I
dati selezionati vengono visualizzati prima di essere esportati. Verificare che
un dispositivo esterno sia collegato allo strumento (per esempio, una
chiavetta USB, un disco fisso esterno, ecc.).
Delete data log (Cancella
registro dati)
Consente di rimuovere i dati di misura dal sistema. I dati selezionati vengono
visualizzati prima di essere eliminati.
3. Specificare i parametri di selezione dei dati. Premere i tasti freccia destra e sinistra per
selezionare il parametro desiderato. Premere i tasti freccia su e giù per selezionare l'opzione
desiderata.
Opzione Descrizione
Result type (Tipo di risultato) Consente di impostare il tipo di risultato disponibile.
68 Italiano
Opzione Descrizione
Application (Applicazione) Consente di impostare le applicazioni disponibili.
Date (Data) Consente di impostare l'intervallo di date.
Operator (Operatore) Consente di impostare gli operatori disponibili.
4. Se è stata selezionata l'opzione View data log (Visualizza registro dati), premere View
(Visualizza) per vedere i dati selezionati.
Premere i tasti freccia su e giù per selezionare una riga di dati quindi premere Detail (Dettagli)
per vedere ulteriori dati
Se si seleziona Electrode calibration (Calibrazione elettrodo) come Result type (Tipo di
risultato), premere i tasti freccia sinistra e destra per selezionare il sensore desiderato qualora
ne siano installati più di uno. Premere i tasti freccia su e giù per selezionare una riga di dati,
quindi premere i tasti freccia sinistra e destra per vedere i relativi grafici
Se è selezionata una sola Application (Applicazione), premere i tasti freccia su e giù per
selezionare una riga di dati, quindi premere Detail (Dettagli) per vedere ulteriori dati, oppure
premere i tasti freccia sinistra e destra per visualizzare i relativi grafici
5. Se è stata selezionata l'opzione Export data log (Esporta registro dati) o Delete data log
(Cancella registro dati), premere Preview (Anteprima) per vedere i dati selezionati, quindi
premere Export (Esporta) o Delete (Cancella) per avviare la procedura.
Spurgo
Utilizzare questa procedura per rimuovere le bolle d'aria dal sistema. Per le istruzioni, vedere
Preparazione dello strumento alla misurazione a pagina 64.
Manutenzione
A T T E N Z I O N E
Rischi multipli. Gli interventi descritti in questa sezione del documento devono essere eseguiti solo da
personale qualificato.
A V V I S O
Non smontare lo strumento per operazioni di manutenzione. Se è necessario pulire o riparare i componenti
interni, contattare il produttore.
Pulizia dello strumento
A V V I S O
Non utilizzare mai solventi corrosivi o infiammabili per pulire le parti dello strumento. L'utilizzo di questi solventi
può compromettere la protezione ambientale dello strumento e annullare la garanzia.
Pulire la superficie esterna con un panno umido o con una miscela di acqua e detergente delicato.
Asciugare con un panno morbido.
Pulizia del sensore
Consultare la documentazione consegnata insieme al sensore.
Menu Maintenance (Manutenzione)
Consultare il Manuale dell'utente completo, disponibile per il download sul nostro sito web.
Italiano
69
Table des matières
Spécifications à la page 70 Démarrage à la page 85
Généralités à la page 70 Opérations standard à la page 86
Installation à la page 75 Entretien à la page 91
Clavier à la page 83
Version enrichie de ce manuel
Pour de plus amples informations, consultez la version enrichie de ce manuel, accessible sur le site
Web du fabricant.
Spécifications
Les spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans préavis.
Spécification Détails
Dimensions (L x P x H) 22 x 40 x 36 cm (8.7 x 15.7 x 14.2 in.)
Poids 4 kg (8,8 lb)
Alimentation 100–240 V CA, 50/60 Hz
Altitude 2,000 m (6,562 pieds) maximum
Température de fonctionnement 15 à 35 °C (59 à 95 °F)
Humidité relative 20 à 80 %, sans condensation
Température de stockage -5 à 40 °C (23 à 104 °F)
Catégorie d’installation II
Degré de pollution 2
Certifications Sécurité IEC/EN 61010-1 ; CEM IEC/EN 61326-1
Exigences EMC Ce produit est destiné à une utilisant dans un milieu
domestique ou dans un environnement
électromagnétique de base
Garantie 1 an (UE : 2 ans)
Généralités
En aucun cas le constructeur ne saurait être responsable des dommages directs, indirects, spéciaux,
accessoires ou consécutifs résultant d'un défaut ou d'une omission dans ce manuel. Le constructeur
se réserve le droit d'apporter des modifications à ce manuel et aux produits décrits, à tout moment,
sans avertissement ni obligation. Les éditions révisées se trouvent sur le site Internet du fabricant.
Consignes de sécurité
A V I S
Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dégâts liés à une application ou un usage inappropriés de ce
produit, y compris, sans toutefois s'y limiter, des dommages directs ou indirects, ainsi que des dommages
consécutifs, et rejette toute responsabilité quant à ces dommages dans la mesure où la loi applicable le permet.
L'utilisateur est seul responsable de la vérification des risques d'application critiques et de la mise en place de
mécanismes de protection des processus en cas de défaillance de l'équipement.
Veuillez lire l'ensemble du manuel avant le déballage, la configuration ou la mise en fonctionnement
de cet appareil. Respectez toutes les déclarations de prudence et d'attention. Le non-respect de
cette procédure peut conduire à des blessures graves de l'opérateur ou à des dégâts sur le matériel.
70
Français
Assurez-vous que la protection fournie avec cet appareil n'est pas défaillante. N'utilisez ni n'installez
cet appareil d'une façon différente de celle décrite dans ce manuel.
Interprétation des indications de risques
D A N G E R
Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui entraînera la mort ou de graves blessures si elle n'est
pas évitée.
A V E R T I S S E M E N T
Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui peut entraîner la mort ou de graves blessures si elle
n'est pas évitée.
A T T E N T I O N
Indique une situation de danger potentiel qui peut entraîner des blessures mineures ou modérées.
A V I S
Indique une situation qui, si elle n'est pas évitée, peut occasionner l'endommagement du matériel. Informations
qui doivent être soulignées.
Etiquettes de mise en garde
Lisez toutes les étiquettes et tous les repères apposés sur l’instrument. Des personnes peuvent se
blesser et le matériel peut être endommagé si ces instructions ne sont pas respectées. Un symbole
sur l'appareil est désigné dans le manuel avec une instruction de mise en garde.
Si l'appareil comporte ce symbole, reportez-vous au manuel d'instructions pour consulter les
informations de fonctionnement et de sécurité.
Ce symbole indique qu'il existe un risque de choc électrique et/ou d'électrocution.
Ce symbole indique la présence d'appareils sensibles aux décharges électrostatiques et indique que
des précautions doivent être prises afin d'éviter d'endommager l'équipement.
Le matériel électrique portant ce symbole ne doit pas être mis au rebut dans les réseaux domestiques
ou publics européens. Retournez le matériel usé ou en fin de vie au fabricant pour une mise au rebut
sans frais pour l'utilisateur.
Certification
A T T E N T I O N
Cet équipement n'est pas conçu pour être utilisé dans des environnements résidentiels et peut ne pas offrir une
protection adéquate à la réception radio dans de tels environnements.
Règlement canadien sur les équipements causant des interférences radio, IECS-003, Classe
A :
Les données d'essai correspondantes sont conservées chez le constructeur.
Cet appareil numérique de classe A respecte toutes les exigences du Règlement sur le matériel
brouilleur du Canada.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC part 15, limites de classe A :
Français
71
Les données d'essai correspondantes sont conservées chez le constructeur. L'appareil est conforme
à la partie 15 de la règlementation FCC. Le fonctionnement est soumis aux conditions suivantes :
1. Cet équipement ne peut pas causer d'interférence nuisible.
2. Cet équipement doit accepter toutes les interférences reçues, y compris celles qui pourraient
entraîner un fonctionnement inattendu.
Les modifications de cet équipement qui n’ont pas été expressément approuvées par le responsable
de la conformité aux limites pourraient annuler l’autorité dont l’utilisateur dispose pour utiliser cet
équipement. Cet équipement a été testé et déclaré conforme aux limites définies pour les appareils
numériques de classe A, conformément à la section 15 de la réglementation FCC. Ces limites ont
pour but de fournir une protection raisonnable contre les interférences néfastes lorsque l’équipement
fonctionne dans un environnement commercial. Cet équipement génère, utilise et peut irradier
l'énergie des fréquences radio et, s'il n'est pas installé ou utilisé conformément au mode d'emploi, il
peut entraîner des interférences dangereuses pour les communications radio. Le fonctionnement de
cet équipement dans une zone résidentielle risque de causer des interférences nuisibles, dans ce
cas l'utilisateur doit corriger les interférences à ses frais Les techniques ci-dessous peuvent
permettre de réduire les problèmes d'interférences :
1. Débrancher l'équipement de la prise de courant pour vérifier s'il est ou non la source des
perturbations
2. Si l'équipement est branché sur le même circuit de prises que l'appareil qui subit des
interférences, branchez l'équipement sur un circuit différent.
3. Eloigner l'équipement du dispositif qui reçoit l'interférence.
4. Repositionner l’antenne de réception du périphérique qui reçoit les interférences.
5. Essayer plusieurs des techniques ci-dessus à la fois.
Présentation du produit
L'instrument fonctionne avec des capteurs numériques et analogiques. Des applications de mesure
sont installées sur l'instrument pour automatiser le processus de mesure. Des instructions s'affichent
sur l'écran lorsque l'intervention de l'utilisateur est requise.
72
Français
1 Clavier 6 Bécher 11 Support de capteur
2 Affichage 7 Capot de protection de seringue 12 Entrée/sortie pompe 2
3 Tubes de stockage pour capteur 8 Entrée/sortie de seringue 13 Entrée/sortie pompe 1
4 Port USB
1
9 Attaches de tube 14 Capot d'accès à la pompe
5 Porte-tube 10 Seringue
Remarque : Selon le modèle, il y aura 1 ou 2 seringues et ports d'entrée/sortie de seringue, et 0, 1 ou 2 pompes.
Voir Tableau 1.
Tableau 1 Configurations de l'instrument
Modèle Seringues Pompes
AT1102 1 0
AT1112 1 1
AT1122 1 2
AT1222 2 2
1
Un deuxième port USB se trouve à l'arrière de l'instrument, mais l'instrument ne reconnaît
qu'une seule connexion de dispositif de stockage USB à la fois.
Français 73
Branchements de l'instrument
Utilisez le port USB sur le côté de l'instrument pour la clé USB des applications fournie avec
l'instrument. Utilisez le port USB à l'arrière de l'instrument pour raccorder une imprimante, une
souris, un clavier ou un concentrateur USB.
1 Alimentation externe 24 V port 4 Port pompe externe 7 Port USB
2 Port capteur 1 5 Hélice externe port 8 Port Ethernet
3 Port capteur 2 6 Port série
Composants du produit
Assurez-vous d'avoir bien reçu tous les composants. Consultez la nomenclature dans la boîte. Si des
éléments manquent ou sont endommagés, contactez immédiatement le fabricant ou un représentant
commercial.
Figure 1 Contenu de la boîte d'instrument
Remarque : Pour l'identification, le tube de sortie de la seringue est doté d'un repère bleu.
1 Instrument 3 Tubes de stockage pour capteur
(3x)
5 Cordon d'alimentation
2 Support de tube (1 pour chaque
position de seringue de
l'instrument)
4 Alimentation
74 Français
Figure 2 Contenu de la boîte d'application
1 Béchers (5 x 50 ml et 5 x 150 ml) 7 Bague de support de seringue (1 pour chaque
seringue)
2 Tube avec embout anti-diffusion (si nécessaire pour
l'application)
8 Seringue (reportez-vous à Tableau 1 à la page 73
pour la quantité)
3 Adaptateurs coniques (le type et la quantité
dépendent de l'application)
9 Clé USB des applications
4 Agitateurs magnétiques 10 Bouteilles en verre (dans certains kits d'application
seulement)
5 Adaptateur pour capteur (dans certains kits
d'application seulement)
11 Capuchons de bouteille (le type et la quantité
dépendent de l'application)
6 Capteur (le type et la quantité dépendent de
l'application)
Installation
A T T E N T I O N
Dangers multiples. Seul le personnel qualifié doit effectuer les tâches détaillées dans cette section du
document.
A V I S
Ce produit appartient à la classe A. Il peut être difficile d'assurer la compatibilité électromagnétique dans d'autres
environnements en raison des interférences conduites et émises. Dans un environnement domestique, ce produit
peut provoquer des interférences radio auquel cas, l'utilisateur peut être amené à prendre des mesures
adéquates.
A V I S
La sécurité du réseau et du point d'accès relève de la responsabilité du client utilisant l'appareil sans fil. Le
fabricant ne peut être tenu pour responsable des dommages, y compris mais sans s'y limiter, indirects,
particuliers, fortuits ou accessoires occasionnés en raison d'une brèche dans la sécurité du réseau ou d'une
violation de la sécurité du réseau.
L'instrument est disponible en plusieurs configurations (reportez-vous à la section Tableau 1
à la page 73). Ce manuel fournit des instructions pour l'installation d'un instrument avec une seringue
Français
75
et une pompe. Ajustez la procédure d'installation le cas échéant pour l'adapter aux nombre de
seringues et de pompes dans l'instrument.
Consignes d'installation
Cet instrument est conçu pour être utilisé uniquement à l'intérieur.
Le connecteur d'alimentation sur le panneau arrière doit être aisément accessible de sorte que
l'alimentation puisse être rapidement débranchée en cas d'urgence.
Conservez l'instrument loin des températures extrêmes, y compris des radiateurs, de la lumière
directe du soleil et d'autres sources de chaleur..
Placez l'instrument sur une surface stable et de niveau dans un lieu bien ventilé.
Assurez-vous de laisser au moins 15 cm (6 in) d'espace sur tous les côtés de l'instrument pour
éviter que les parties électriques ne surchauffent.
N'utilisez pas et ne conservez pas l'instrument dans des lieux poussiéreux ou humides.
Maintenez toujours la surface de l'instrument et tous les accessoires secs et propres.
Branchement sur alimentation CA
D A N G E R
Risque d'électrocution. Si cet équipement est utilisé à l'extérieur ou dans des lieux potentiellement
humides, un disjoncteur de fuite à la terre (GFCI/GFI) doit être utilisé pour le branchement de
l'équipement à sa source d'alimentation secteur.
A T T E N T I O N
Risques de choc électrique et d'incendie. Assurez-vous que le cordon et la fiche non verrouillable
fournis sont conformes aux normes du pays concerné.
A V E R T I S S E M E N T
Risque d'incendie. Utilisez uniquement l'alimentation externe spécifiée pour cet instrument.
1. Raccordez le cordon d'alimentation au bloc d'alimentation.
2. Raccordez l'alimentation à l'instrument (voir Branchements de l'instrument à la page 74).
3. Raccordez le cordon d'alimentation à une prise électrique.
Installation de la seringue
Avant l'installation de la seringue, mettez l'instrument sous tension. Appuyez sur le bouton
d'alimentation en façade de l'instrument. Assurez-vous que l'écran affiche la séquence de
démarrage. Le porte-seringue s'abaisse en position d'utilisation.
Remarque : Ignorez tous les messages d'avertissement liés aux applications manquantes qui' s'affichent sur
l'écran.
Le support de capteur possède deux positions : une au-dessus de l'agitateur magnétique et l'autre à
180° à droite. Éloignez le support de capteur de l'instrument dans la deuxième position.
Consultez les étapes illustrées ci-dessous.
A T T E N T I O N
À l'étape 6, serrez la seringue à l'aide de la partie métallique au sommet. Ne tenez pas la section en verre de la
seringue. Ne serrez pas excessivement.
Pour installer une deuxième seringue, répétez les étapes 5 à 7.
76
Français
Français 77
Installation des tubes de stockage du capteur
Placez les trois tubes de stockage de capteur dans le support qui se trouve sur le côté de
l'instrument (voirPrésentation du produit à la page 72). Conservez le capteur dans un tube de
stockage lorsqu'il n'est pas utilisé.
Installation de l'agitateur et du bécher
Ajoutez l'agitateur au bécher, puis fixez le bécher sur le support de capteur.
Préparation des tubes
Éliminez tous les coudes sur l'extrémité des tubes.
78
Français
Branchement des tubes
La flèche indique les ports d'entrée et de sortie pour les connexions de la seringue et de la pompe.
La flèche vers le haut indique le port de sortie. La flèche vers le bas indique le port d'entrée. Tournez
les connecteurs du tube sur les ports d'entrée et de sortie de la seringue et pompez jusqu'à ce qu'ils
s'enclenchent.
Le tube de sortie de la seringue possède une bague bleue. Si des embouts anti-diffusion sont
nécessaires, retirez le tube de sortie pré-monté de la seringue et installez le tube du kit d'application
avec l'embout anti-diffusion pré-monté.
Poussez les tubes de sortie dans les encoches du support de tube afin qu'ils soient correctement
raccordés.
Installation du capteur
Installation de l'adaptateur
Passez à Connexion du capteur à la page 80 si aucun adaptateur n'est inclus dans le kit
d'application.
1. Raccordez les capteurs de mesure, de référence et de température à l'adaptateur.
2. Vérifiez que l'écran d'accueil est affiché sur l'instrument. Raccordez le câble de l'adaptateur à une
prise pour capteur sur le panneau arrière de l'instrument.
Français
79
1 Capteur de température 2 Capteur de référence 3 Capteur de mesure
3. L'assistant Legacy Adapter Commissioning (Mise en service d'un adaptateur existant s'affiche).
Suivez les instructions qui s'affichent. Sélectionnez le paramètre en fonction du capteur connecté.
Option Désignation
pH Sélectionnez ce paramètre si le capteur connecté est un capteur
analogique de pH.
Metal/RedOX/Color
(Métal/RedOX/Couleur)
Sélectionnez ce paramètre si le capteur raccordé est un capteur
analogique (métallique) Pt-Pt ou PTM450/OPT300.
ISE Sélectionnez ce paramètre si le capteur raccordé est un capteur à
sélectivité ionique.
Reportez-vous à la documentation de l'application pour entrer les informations associées du
paramètre sélectionné.
Reportez-vous à l'ensemble du manuel d'utilisation pour plus d'informations sur la réinitialisation de
l'adaptateur existant ou changer le nom du capteur.
Connexion du capteur
Utilisez un adaptateur conique pour tenir le capteur fermement dans le support pour capteur.
Connectez le capteur à un port de capteur disponible à l'arrière de l'instrument. Après le
raccordement du capteur, assurez-vous que l'icône du capteur s'affiche dans la bannière en haut de
l'écran.
A V I S
Assurez-vous que la pointe du capteur se trouve entre 5 et 10 mm au-dessus de la partie supérieure de la barre
d'agitateur magnétique pour éviter tout contact avec la barre durant le fonctionnement.
Consultez les étapes illustrées ci-dessous.
80
Français
Installation de la solution titrée et du réactif
A T T E N T I O N
Risque d'exposition chimique. Respectez les procédures de sécurité du laboratoire et portez tous les
équipements de protection personnelle adaptés aux produits chimiques que vous manipulez. Consultez
les fiches de données de sécurité (MSDS/SDS) à jour pour connaître les protocoles de sécurité
applicables.
Français 81
A V I S
Applicable uniquement aux instruments avec deux seringues installées.
Il est recommandé d'installer les applications (voir Installation des applications à la page 86) avant d'installer le
titrant. Les applications qui utilisent le titrant de la seringue 1 sont chargées sur la ligne 1 de l'écran d'accueil (voir
Écran d'accueil à la page 84) et les applications qui utilisent le tirant de la seringue 2 sont chargées sur la ligne
2. Après l'installation des applications, le titrant correct peut être raccordé à la seringue applicable.
Facultatif : Remplissez une cartouche de déshydratant avec un déshydratant applicable. Placez la
cartouche de déshydratant dans l'adaptateur sur le capuchon de bouteille de solution titrée.
Reportez-vous aux étapes illustrées suivantes et au, étape 1.
Desserrez le connecteur de tube sur le capuchon de la bouteille. Poussez le tube d'entrée à travers
le connecteur. Assurez-vous que l'extrémité du tube se trouve au bas de la bouteille. Serrez le
connecteur sur le capuchon de la bouteille.
Utilisez la même procédure pour raccorder la deuxième bouteille de titrant si une deuxième seringue
est installée sur l'instrument.
Reportez-vous à la « Note d'application » sur la clé USB d'applications pour identifier la pompe
correcte à raccorder à la bouteille de réactif. Consultez les étapes illustrées ci-dessous.
82 Français
Rangement de la zone de travail
Attachez les tubes à l'instrument à l'aide des attaches sur l'électrovanne et le support de capteur.
Consultez les étapes illustrées ci-dessous.
Interface utilisateur et navigation
Clavier
1 Puissance 3 Touches de sélection 5 Initial USAGE MANUEL
2 Imprimante 4 Touches de navigation
Touche Désignation
Puissance Met l'instrument sous/hors tension. Appuyez sur la touche pendant 2 secondes pour
mettre l'instrument hors tension.
Imprimante La touche imprimante ne fonctionne que si une imprimante est raccordée à l'instrument.
Appuyez pour envoyer les données actuellement affichées sur l'écran à une imprimante
raccordée. Un son est émis si l'écran actuel ne peut pas être imprimé. Un graphique est
automatiquement imprimé à la fin de la mesure si l'option est sélectionnée Settings >
Options (Paramètres > Options).
Touches de
sélection
(contextuelles)
Utilisés pour sélectionner les options affichées au-dessus des touches dans la barre
inférieure. Les options disponibles sont applicables à l'opération en cours (par ex.
calibrage, mesure, etc.).
Touches de
navigation
Fait défiler les menus et les données, permet de saisir des chiffres et des lettres, permet
de saisir les paramètres de case à cocher et de définit les options pour la seringue et la
pompe.
Initial Appuyez sur cette touche à tout moment pour passer directement à l'écran d'accueil. Un
son est émis si la touche est désactivée (par ex. durant un étalonnage ou une mesure).
Français 83
Écran d'accueil
1 Option disponible à partir de cet écran 5 Nom de l'écran
2 Si deux seringues sont installées, affiche les
applications pour la seringue 2
6 Icônes d'informations (voir Tableau 2)
3 Applications pour la seringue 1 7 Option disponible en appuyant sur la touche de
sélection au-dessous
4 Icône de l'écran 8 Touches fléchées disponibles pour l'utilisation dans
cet écran
Tableau 2 affiche les icônes d'informations qui peuvent être affichées dans la barre d'en-tête.
Tableau 2 Icônes d'information
Icône Désignation
Une imprimante est raccordée à l'instrument
Une clé USB est raccordée à l'instrument
Un capteur est raccordé au port de capteur 1
Un capteur est raccordé au port de capteur 2
Le fichier de journal des données est plein. Voir Gestion du journal de données à la page 90 pour les
options disponibles pour gérer le fichier de journal des données.
Une mesure est en cours à l'aide du logiciel sur PC. Le clavier est verrouillé.
84 Français
Démarrage
A T T E N T I O N
Risque d'exposition chimique. Respectez les procédures de sécurité du laboratoire et portez tous les
équipements de protection personnelle adaptés aux produits chimiques que vous manipulez. Consultez
les fiches de données de sécurité (MSDS/SDS) à jour pour connaître les protocoles de sécurité
applicables.
A T T E N T I O N
Risque de blessures. N'utilisez jamais l'instrument sans le capot de de seringue en position.
Configuration de l'instrument
1. Dans le menu principal, appuyez sur Settings (Paramètres).
2. Sélectionnez une option, puis appuyez sur Select (Sélectionner).
Option Désignation
Applications Modifie, effectue des copies, exporte et élimine les données d'application Assurez-
vous que la fonction de duplication n'effectue pas plus de cinq applications pour
chaque seringue installée.
Opérateurs Ajoute, modifie et supprime des opérateurs.
Date + heure Réglez la date et l'heure de l'instrument.
Luminosité Définit la luminosité de l'écran.
Sons Règle les options de son.
Langue Règle la langue.
Réseau Donnez un nom à l'instrument. Ce nom est utilisé pour raccorder l'instrument à un
PC. Si une imprimante est raccordée, ce nom est imprimé sur la copie sur papier.
Redémarrez l'instrument si le nom a été modifié.
Paramètres
d'adaptateur
Spécifiez les données du capteur lorsque l'adaptateur est utilisé.
Info Affiche les informations sur l'instrument et le matériel raccordé.
Rétablir par défaut Rétablit la configuration par défaut de l'instrument.
Options Définit l'affichage des paramètres de l'application en mode expert. Lorsque
l'instrument est mis hors tension, la seringue est vidée dans la bouteille de solution
titrée. Modifie l'unité d'affichage de la température. Imprime les courbes de mesure
et dérivée si une imprimante est raccordée. Spécifie si une balance est connectée.
Indiquez si un agitateur à hélice est raccordé.
Sécurité Modifier le mot de passe et spécifier les options qui sont protégées par mot de
passe.
3. Appuyez sur Back (Retour).
Français
85
Installation des applications
Utilisez la clé USB fournie pour installer les applications. L'instrument peut installer un maximum de
cinq applications pour chaque seringue installée. Pour deux seringues, les applications installées qui
s'affichent sur la ligne supérieure de l'écran se réfèrent à la première seringue et les applications
installées qui s'affichent sur la deuxième ligne se réfèrent à la deuxième seringue.
1. Appuyez sur Home (Accueil) pour passer au menu principal.
2. Connectez la clé USB au port USB sur le côté de l'instrument. Les applications sur la clé USB
s'affichent sur l'écran.
3. Appuyez sur les touches fléchées pour mettre en surbrillance et sélectionner une application à
installer. Appuyez sur la touche fléchée gauche ou droite pour la sélection. Répétez l'opération
pour sélectionner d'autres applications à installer.
4. Appuyez sur Import (Importer) pour installez les applications sélectionnées.
5. Appuyez sur OK pour terminer l'installation. Les applications installées s'affichent sur l'écran
d'accueil.
Remarque : Pour installer d'autres applications, appuyez sur Home (Accueil) pour passer à l'écran d'accueil,
puis retirez la clé USB et reconnectez-la.
Préparation de l'instrument pour la mesure
1. Dans l'écran d'accueil, sélectionnez Purge (Purger). Tous les dispositifs raccordés sont
énumérés.
2. Sélectionnez All elements (Tous les éléments) pour purger tous les dispositifs raccordés, ou
sélectionnez un dispositif à purger. Appuyez sur Select (Sélectionner). L'air est éliminé du
dispositif et ce dernier est rempli avec le liquide de la bouteille.
3. Appuyez sur OK lorsque l'opération est terminée.
4. Assurez-vous qu'il ne reste aucune bulle d'air dans le dispositif. Répétez l'étape 2 s'il reste des
bulles d'air.
5. Sélectionnez le dispositif suivant devant être purgé en cas de sélection individuelle des
dispositifs.
6. Appuyez sur Exit (Quitter) lorsque tous les tubes sont remplis de réactif et qu'il n'y a plus de
bulles d'air dans le dispositif.
Remarque : Si quelques petites bulles d'air sont visibles sur la paroi interne et/ou sur le piston de la seringue,
elles peuvent être laissées sans affecter les performances du système.
Opérations standard
A T T E N T I O N
Dangers multiples. Seul le personnel qualifié doit effectuer les tâches détaillées dans cette section du
document.
A T T E N T I O N
Risque d'exposition chimique. Respectez les procédures de sécurité du laboratoire et portez tous les
équipements de protection personnelle adaptés aux produits chimiques que vous manipulez. Consultez
les fiches de données de sécurité (MSDS/SDS) à jour pour connaître les protocoles de sécurité
applicables.
A T T E N T I O N
Risque de blessures. N'utilisez jamais l'instrument sans le capot de protection de seringue en position.
86 Français
A T T E N T I O N
Risque d'exposition chimique. Ne retirez jamais l'agitateur du bécher avant la fin d'un titrage.
Étalonnage
Étalonnage du capteur
1. Dans l'écran d'accueil, sélectionner Calibration (Étalonnage), puis appuyer sur Electrode
calibration (Étalonnage électrode).
2. Si plusieurs capteurs sont installés, appuyez sur les touches fléchées haut et bas pour mettre le
capteur à utiliser en surbrillance et appuyez sur Select (Sélectionner).
3. Si plusieurs applications contiennent une méthode d'étalonnage automatique du niveau, appuyez
sur les touches fléchées haut et bas pour mettre en surbrillance l'application à utiliser, puis
appuyez sur Select (Sélectionner). Les informations d'étalonnage s'affichent sur l'écran.
4. Si nécessaire, sélectionnez une icône pour plus d'informations ou pour modifier certaines
données.
Option Désignation
Électrode Affiche davantage d'informations sur le capteur.
Opérateur Modifie l'ID opérateur. Sélectionner dans une liste des opérateurs applicables.
Tampon ou standard Affiche davantage d'informations sur le tampon défini ou le standard.
5. Exécutez les instructions qui s'affichent sur l'écran, puis appuyez sur Start (Démarrer) pour
démarrer l'étalonnage. Les données d'étalonnage s'affichent sur l'écran.
6. Si la vitesse d'agitation par défaut doit être ajustée, appuyez sur les touches fléchées haut et bas
pour augmenter ou diminuer la vitesse.
Remarque : Cet ajustement ne s'applique qu'à l'opération en cours. La vitesse d'agitation standard par défaut
pour l'étalonnage n'est pas modifiée.
7. Sélectionner Stop à tout moment pour interrompre l'étalonnage. Les résultat sont ensuite
calculés à partir des données disponibles avant la sélection de Stop.
8. Pour capteurs de pH uniquement :
Option Désignation
Oui Continuer avec la solution tampon d'étalonnage suivante dans la séquence.
Non Arrête l'étalonnage. L'étalonnage peut encore être validé si au moins un étalonnage de tampon a
réussi.
9. Une fois l'étalonnage terminé, appuyez sur les touches fléchées gauche et droite pour voir les
différents affichages de mesure.
10. Appuyer sur Reject (Rejeter) ou Validate (Valider).
Option Désignation
Rejeter Sélectionner Cancel (Annuler) pour revenir à l'affichage du résultat ou Confirm (Confirmer) pour
rejeter l'étalonnage et utiliser la valeur d'étalonnage par défaut ou précédente.
Valider L'étalonnage est accepté et les nouvelles valeurs sont stockées.
Étalonner la solution titrée
1. Dans l'écran d'accueil, sélectionner Calibration (Étalonnage), puis appuyer sur Titrant
calibration (Étalonnage titrant).
2. Si plusieurs titrants sont installés, appuyez sur les touches fléchées haut et bas pour mettre le
titrant à utiliser en surbrillance, puis appuyez sur Select (Sélectionner).
Français
87
3. Si plusieurs applications contiennent une méthode d'étalonnage de titrant, appuyez sur les
touches fléchées haut et bas pour mettre en surbrillance l'application à utiliser, puis appuyez sur
Select (Sélectionner).
4. Les informations d'étalonnage s'affichent sur l'écran. Si nécessaire, sélectionnez une icône pour
plus d'informations ou pour modifier certaines données.
Option Désignation
Information Affiche davantage d'informations sur l'étalonnage.
Opérateur Modifie l'ID opérateur. Sélectionner dans une liste des opérateurs applicables.
5. Remplissez un bécher avec la quantité d'étalon recommandée qui s'affiche sur l'écran. Si
nécessaire, ajoutez davantage de solvant spécifié dans la note d'application jusqu'à ce que le
capteur soit correctement installé dans l'échantillon.
6. Placez soigneusement un agitateur magnétique dans le bécher. Assurez-vous que le liquide ne
se déverse pas.
7. Fixez le bécher au support de capteur.
8. Assurez-vous que l'icône au bas de l'écran est en surbrillance. Suivez les instructions qui
s'affichent sur l'écran à côté de cette icône. Reportez-vous à la section Connexion du capteur
à la page 80 pour vous assurer que les tubes et les capteurs sont correctement alignés.
9. Appuyez sur Start (Commencer) pour lancer l'étalonnage. Les données d'étalonnage s'affichent
sur l'écran.
10. Si la vitesse d'agitation par défaut doit être ajustée, appuyez sur les touches fléchées haut et bas
pour augmenter ou diminuer la vitesse.
Remarque : Cet ajustement ne s'applique qu'à l'opération en cours. La vitesse d'agitation standard par défaut
pour l'application n'est pas modifiée.
11. Deux options sont disponibles durant la procédure :
Option Désignation
Arrêter Annule l'étalonnage et aucun résultat n'est calculé. En cas de sélection durant l'option Replicate
Sample (Répliquer échantillon), toutes les données de la série sont perdues.
Sauter Interrompt l'opération en cours et passe directement à l'étape suivante de la procédure. Les
résultats sont ensuite calculés à partir des données d'étalonnage disponibles avant la sélection de
Skip (Sauter). Les résultats peuvent être moins précis en utilisant cette option.
12. Appuyer sur Reject (Rejeter) ou Continue (Continuer).
Option Désignation
Rejeter Rejette l'étalonnage. Sélectionner Cancel (Annuler) pour revenir à l'écran de résultat ou
Confirm (Confirmer) pour rejeter l'étalonnage. S'il s'agit du premier étalonnage, sélectionner
Confirm (Confirmer) pour rejeter l'étalonnage et utiliser les valeurs d'étalonnage par défaut ou
précédentes. S'il s'agit d'un étalonnage Replicate Standard (Répliquer standard), sélectionner
Confirm (Confirmer) pour rejeter uniquement l'étalonnage actuel dans la série.
Continuer Sélectionner l'une des options suivantes :
Répliquer standard : répéter l'étalonnage en utilisant le même standard
Enregistrer et quitter : conserver les résultats d'étalonnage et quitter la procédure
d'étalonnage
Refuser et quitter : rejeter les résultats d'étalonnage et utiliser les valeurs d'étalonnage par
défaut ou précédentes, puis quitter la procédure d'étalonnage
Étalonnage niveau auto
Cette option est disponible uniquement lorsqu'au moins une application installée contient une
méthode d'étalonnage automatique du niveau. L'étalonnage garantit que le volume d'échantillon
dans la cellule de mesure est le même avant chaque titrage. Une pompe externe doit être installée
pour cette procédure afin d'extraire l'échantillon du bécher.
Consulter le manuel de l'utilisateur complet, disponible au téléchargement sur notre site web.
88
Français
Obtenir une mesure d'échantillon
Utilisez cette option pour obtenir des mesures d'échantillon en utilisant l'une des applications
installées.
1. Dans l'écran d'accueil, sélectionnez l'application de mesure, puis appuyez sur Select
(Sélectionner). Les informations de l'application s'affichent sur l'écran.
2. Lisez la « Note d'application » correspondante sur la clé USB des applications pour plus
d'instructions.
3. Si nécessaire, sélectionnez une icône pour plus d'informations ou pour modifier certaines
données.
Option Désignation
Information Affiche davantage d'informations sur l'application.
Opérateur Modifie l'ID opérateur. Sélectionner dans une liste des opérateurs applicables.
Echantillon Nom d'échantillon : modifier le nom spécifié de l'échantillon.
Type : appuyez sur les touches fléchées gauche et droite et sélectionnez le type d'échantillon
(Sample (Échantillon), QC ou Define blank (Définir blanc)) à utiliser pour la mesure. Si Define
blank (Définir blanc) a été sélectionné auparavant, deux types d'échantillon supplémentaires
sont disponibles (QC with blank (QC avec blanc) et Sample with blank (Échantillon avec
blanc).
4. Remplissez un bécher avec la quantité d'échantillon recommandée qui s'affiche sur l'écran. Si
nécessaire, ajoutez davantage de solvant spécifié dans la note d'application jusqu'à ce que le
capteur soit correctement installé dans l'échantillon.
5. Placez soigneusement un agitateur magnétique dans le bécher. Assurez-vous que le liquide ne
se déverse pas.
6. Fixez le bécher au support de capteur.
7. Assurez-vous que l'icône au bas de l'écran est en surbrillance. Suivez les instructions qui
s'affichent sur l'écran à côté de cette icône. Reportez-vous à la section Connexion du capteur
à la page 80 pour vous assurer que les tubes et les capteurs sont correctement alignés.
8. Appuyez sur Start (Démarrer) pour démarrer la mesure. Les données de mesure s'affichent sur
l'écran.
9. Si la vitesse d'agitation par défaut doit être ajustée, appuyez sur les touches fléchées haut et bas
pour augmenter ou diminuer la vitesse.
Remarque : Cet ajustement ne s'applique qu'à l'opération en cours. La vitesse d'agitation standard par défaut
pour l'application n'est pas modifiée.
10. Deux options sont disponibles durant la procédure :
Option Désignation
Arrêter Annule la mesure et aucun résultat n'est calculé. En cas de sélection durant l'option Replicate
Sample (Répliquer échantillon), toutes les données de la série sont perdues.
Sauter Interrompt l'opération en cours et passe directement à l'étape suivante de la procédure. Les
résultats sont ensuite calculés à partir des données disponibles avant la sélection de Skip (Sauter).
Les résultats peuvent être moins précis en utilisant cette option.
11. Une fois la mesure terminée, appuyez sur les touches fléchées pour voir les différents affichages
de mesure.
Français
89
12. Appuyez sur Next (Suivant) pour ces options :
Option Désignation
Répliquer
échantillon
Utilisez cette option pour démarrer le même titrage sur le même échantillon. Cette option
est utilisée pour étudier la répétabilité en analysant successivement plusieurs parties du
même échantillon. À la fin de chaque mesure, une fenêtre affiche la valeur moyenne, la
déviation standard et la déviation standard relative.
Nouvel
échantillon
Utilisez cette option pour démarrer le même titrage sur un nouvel échantillon. Aucune
mesure de déviation standard ni de déviation standard relative ne sera effectuée.
13. Appuyez sur Exit (Quitter) pour revenir à l'écran d'accueil.
Vérification de la seringue
Utilisez l'option de vérification de la seringue pour vérifier la précision de la seringue en fonction de la
norme ISO 8655.
Remarque : Une clé de licence est nécessaire pour activer l'option de vérification de la seringue sur l'instrument.
Contactez le fabricant ou un représentant commercial pour obtenir une clé de licence.
1. Sur l'écran d'accueil, sélectionnez Settings (Paramètres), puis appuyez sur Select
(Sélectionner).
2. Sur l'écran des paramètres, sélectionnez Options, puis appuyez sur Select (Sélectionner).
3. Appuyez sur la flèche gauche ou droite pour sélectionner le mode expert, puis appuyez sur Done
(Terminé).
4. Sur l'écran d'accueil, sélectionnez Maintenance, puis appuyez sur Select (Sélectionner).
5. Sur l'écran de maintenance, sélectionnez Syringe verification (Vérification de la seringue), puis
appuyez sur Select (Sélectionner).
6. Lorsque l'option est sélectionnée pour la première fois, saisissez la clé de licence.
7. Suivez la procédure fournie avec le kit de vérification de la seringue. Pour plus d'informations,
reportez-vous à la version complète de ce manuel.
Gestion du journal de données
Pour sélectionner les données à afficher, supprimer ou exporter, spécifiez des filtres de données
1. Dans l'écran d'accueil, sélectionnez Data log (Journal de données).
2. Sélectionnez une option, puis appuyez sur Select (Sélectionner).
Option Désignation
Visualiser le journal des
données
Affiche les données de mesure. Sélectionnez les lignes de données
individuelles pour afficher davantage d'informations.
Exporter le journal des
données
Exporte les données de mesures du système vers un appareil externe. Afficher
la sélection des données avant l'exportation. Assurez-vous qu'un appareil
externe est raccordé à l'instrument (par ex. une clé USB, un disque dur
externe, etc.).
Supprimer le journal des
données
Supprime les données de mesure du système. Affiche la sélection des
données avant la suppression.
3. Spécifiez les paramètres de sélection des données. Appuyez sur les touches fléchées gauche et
droite pour effectuer une sélection. Appuyez sur les touches fléchées haut et bas pour
sélectionner une option.
Option Désignation
Type de résultat Définit le type de résultat disponible.
Application Définit les applications disponibles.
90 Français
Option Désignation
Date Définit la plage de dates.
Opérateur Définit les opérateurs disponibles.
4. Si l'option View data log (Afficher journal de données) a été sélectionnée, appuyez sur View
(Afficher) pour voir les données sélectionnées.
Appuyez sur les touches fléchées haut et bas pour sélectionner une ligne de données et
appuyez sur Detail (Détail) pour voir davantage de données
Si Electrode calibration (Étalonnage électrode) est sélectionné comme Result type (Type de
résultat), appuyez sur les touches fléchées gauche et droite pour sélectionner le capteur, si
plusieurs capteurs sont installés. Appuyez sur les touches fléchées haut et bas pour
sélectionner une ligne de données, puis appuyez sur les touches fléchées gauche et droite
pour voir les graphiques correspondants.
Si une seule Application est sélectionnée, appuyez sur les touches fléchées haut et bas pour
sélectionner une ligne de données et appuyez sur Detail (Détail) pour voir davantage de
données ou appuyez sur les touches fléchées gauche et droite pour voir les graphiques
correspondants.
5. Si l'option Export data log (Exporter journal de données) ou Delete data log (Supprimer journal
de données) a été sélectionné, appuyez sur Preview (Aperçu) pour voir les données
sélectionnées, puis appuyez sur Export (Exporter) ou Delete (Supprimer) pour démarrer la
procédure.
Purge
Utilisez cette procédure pour purger les bulles d'air du système. Reportez-vous à la section
Préparation de l'instrument pour la mesure à la page 86 pour plus d'instructions.
Entretien
A T T E N T I O N
Dangers multiples. Seul le personnel qualifié doit effectuer les tâches détaillées dans cette section du
document.
A V I S
Ne pas démonter l'appareil pour entretien. Si les composants internes doivent être nettoyés ou réparés, contacter
le fabricant.
Nettoyage de l'instrument
A V I S
N'utilisez jamais de solvants inflammables ou corrosifs pour nettoyer les parties de l'instrument. L'utilisation de
ces solvants peut dégrader la protection environnementale de l'instrument et peut annuler la garantie.
Nettoyez la surface extérieure avec un chiffon humide ou avec un mélange d'eau et de détergent
doux. Essuyez avec un chiffon doux.
Nettoyage du capteur
Consultez la documentation fournie avec le capteur.
Menu entretien
Consulter le manuel de l'utilisateur complet, disponible au téléchargement sur notre site web.
Français
91
Índice de contenidos
Especificaciones en la página 92 Inicio en la página 107
Información general en la página 92 Operaciones estándar en la página 108
Instalación en la página 97 Mantenimiento en la página 114
Teclado en la página 105
Versión ampliada del manual
Para obtener más información, consulte la versión expandida de este manual de usuario que se
encuentra disponible en el sitio web del fabricante.
Especificaciones
Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
Especificación Detalles
Dimensiones (An x Pr x Al) 22 x 40 x 36 cm (8,7 x 15,7 x 14,2 pulg.)
Peso 4 kg (8,8 lb)
Requisitos de energía eléctrica 100–240 VCA, 50/60 Hz
Altitud 2.000 m (6.562 pies) máximo
Temperatura de funcionamiento De 15 a 35 °C (de 59 a 95 °F)
Humedad relativa 20 a 80% sin condensación
Temperatura de almacenamiento –De 5 a 40 °C (de 23 a 104 °F)
Tipo de instalación II
Grado de polución 2
Certificaciones Seguridad IEC/EN 61010-1; EMC IEC/EN 61326-1
Requisitos EMC Este producto está diseñado para utilizarse en un
entorno doméstico o electromagnético básico
Garantía 1 año (UE: 2 años)
Información general
En ningún caso el fabricante será responsable de ningún daño directo, indirecto, especial, accidental
o resultante de un defecto u omisión en este manual. El fabricante se reserva el derecho a modificar
este manual y los productos que describen en cualquier momento, sin aviso ni obligación. Las
ediciones revisadas se encuentran en la página web del fabricante.
Información de seguridad
A V I S O
El fabricante no es responsable de ningún daño debido a un mal uso de este producto incluidos, sin limitación,
los daños directos, fortuitos o circunstanciales y las reclamaciones sobre los daños que no estén recogidos en la
legislación vigente. El usuario es el responsable de la identificación de los riesgos críticos y de tener los
mecanismos adecuados de protección de los procesos en caso de un posible mal funcionamiento del equipo.
Lea todo el manual antes de desembalar, instalar o trabajar con este equipo. Ponga atención a
todas las advertencias y avisos de peligro. El no hacerlo puede provocar heridas graves al usuario o
daños al equipo.
92
Español
Asegúrese de que la protección proporcionada por el equipo no está dañada. No utilice ni instale
este equipo de manera distinta a lo especificado en este manual.
Uso de la información sobre riesgos
P E L I G R O
Indica una situación potencial o de riesgo inminente que, de no evitarse, provocará la muerte o lesiones graves.
A D V E R T E N C I A
Indica una situación potencial o inminentemente peligrosa que, de no evitarse, podría provocar la muerte o
lesiones graves.
P R E C A U C I Ó N
Indica una situación potencialmente peligrosa que podría provocar una lesión menor o moderada.
A V I S O
Indica una situación que, si no se evita, puede provocar daños en el instrumento. Información que requiere
especial énfasis.
Etiquetas de precaución
Lea todas las etiquetas y rótulos adheridos al instrumento. En caso contrario, podrían producirse
heridas personales o daños en el instrumento. Cada símbolo que aparezca en el instrumento se
comentará en el manual con una indicación de precaución.
Este símbolo (en caso de estar colocado en el equipo) hace referencia a las instrucciones de uso o a
la información de seguridad del manual.
Este símbolo indica que hay riesgo de descarga eléctrica y/o electrocución.
Este símbolo indica la presencia de dispositivos susceptibles a descargas electrostáticas. Asimismo,
indica que se debe tener cuidado para evitar que el equipo sufra daño.
En Europa, el equipo eléctrico marcado con este símbolo no se debe desechar mediante el servicio
de recogida de basura doméstica o pública. Devuelva los equipos viejos o que hayan alcanzado el
término de su vida útil al fabricante para su eliminación sin cargo para el usuario.
Certificación
P R E C A U C I Ó N
Este equipo no está diseñado para su uso en entornos residenciales y puede que no brinde la protección
adecuada para la recepción de radio en dichos entornos.
Reglamentación canadiense sobre equipos que provocan interferencia, IECS-003, Clase A
Registros de pruebas de control del fabricante.
Este aparato digital de clase A cumple con todos los requerimientos de las reglamentaciones
canadienses para equipos que producen interferencias.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC Parte 15, Límites Clase "A"
Registros de pruebas de control del fabricante. Este dispositivo cumple con la Parte 15 de las
normas de la FCC estadounidense. Su operación está sujeta a las siguientes dos condiciones:
Español
93
1. El equipo no puede causar interferencias perjudiciales.
2. Este equipo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluyendo las interferencias que
pueden causar un funcionamiento no deseado.
Los cambios o modificaciones a este equipo que no hayan sido aprobados por la parte responsable
podrían anular el permiso del usuario para operar el equipo. Este equipo ha sido probado y
encontrado que cumple con los límites para un dispositivo digital Clase A, de acuerdo con la Parte
15 de las Reglas FCC. Estos límites están diseñados para proporcionar una protección razonable
contra las interferencias perjudiciales cuando el equipo está operando en un entorno comercial. Este
equipo genera, utiliza y puede irradiar energía de radio frecuencia, y si no es instalado y utilizado de
acuerdo con el manual de instrucciones, puede causar una interferencia dañina a las radio
comunicaciones. La operación de este equipo en un área residencial es probable que produzca
interferencia dañina, en cuyo caso el usuario será requerido para corregir la interferencia bajo su
propio cargo. Pueden utilizarse las siguientes técnicas para reducir los problemas de interferencia:
1. Desconecte el equipo de su fuente de alimentación para verificar si éste es o no la fuente de la
interferencia.
2. Si el equipo está conectado a la misma toma eléctrica que el dispositivo que experimenta la
interferencia, conecte el equipo a otra toma eléctrica.
3. Aleje el equipo del dispositivo que está recibiendo la interferencia.
4. Cambie la posición de la antena del dispositivo que recibe la interferencia.
5. Trate combinaciones de las opciones descritas.
Descripción general del producto
El instrumento usa sensores digitales y analógicos. Hay instaladas aplicaciones de medición en el
instrumento para automatizar el proceso de medición. Las instrucciones se muestran en la pantalla
cuando se requiere intervención del usuario.
94 Español
1 Teclado 6 Vaso de precipitados 11 Soporte de sensor
2 Pantalla 7 Cubierta de protección de
jeringuilla
12 Entrada/salida de bomba 2
3 Tubos de almacenamiento de
sensor
8 Entrada/salida de jeringuilla 13 Entrada/salida de bomba 1
4 Puerto USB
1
9 Clips de tubo 14 Cubierta de acceso a bomba
5 Soporte para tubos 10 Jeringuilla
Nota: En función del modelo, habrá 1 o 2 jeringuillas y puertos de entrada/salida de jeringuilla, además de 0, 1 o
2 bombas. Consulte la Tabla 1.
Tabla 1 Configuraciones del instrumento
Modelo Jeringuillas Bombas
AT1102 1 0
AT1112 1 1
AT1122 1 2
AT1222 2 2
1
En la parte posterior del instrumento hay un segundo puerto USB, pero el instrumento solo
reconoce la conexión de un dispositivo de almacenamiento USB por vez.
Español 95
Conexiones del instrumento
Use el puerto USB en el lateral del instrumento para la llave de aplicaciones USB que se
proporciona con el instrumento. Use el puerto USB en la parte posterior del instrumento para
conectar una impresora, ratón (mouse), teclado o concentrador USB.
1 Fuente de alimentación externa
de 24 V Puerto
4 Puerto de bomba externa 7 Puerto USB
2 Puerto del sensor 1 5 Propulsor externo Puerto 8 Puerto Ethernet
3 Puerto del sensor 2 6 Puerto serie
Componentes del producto
Asegúrese de haber recibido todos los componentes. Consulte la lista de embalaje que se incluye en
la caja. Si faltan artículos o están dañados, póngase en contacto con el fabricante o el representante
de ventas inmediatamente.
Figura 1 Contenido de la caja del instrumento
96 Español
Nota: Con fines de identificación, el tubo de salida de la jeringuilla dispone de un marcador azul.
1 Instrumento 3 Tubos de almacenamiento de
sensor (3 unidades)
5 Cable de alimentación
2 Soporte del tubo (1 para cada
posición de la jeringuilla en el
instrumento)
4 Fuente de alimentación
Figura 2 Contenido de la caja de aplicaciones
1 Vasos de precipitados (5 x 50 ml y 5 x 150 ml) 7 Aro de sujeción de jeringuilla (1 para cada
jeringuilla)
2 Tubo con punta antidifusión (si es necesario para la
aplicación)
8 Jeringuilla (consulte la Tabla 1 en la página 95 para
conocer la cantidad)
3 Adaptadores cónicos (la cantidad depende de la
aplicación)
9 Llave de aplicaciones USB
4 Varillas de agitación magnéticas 10 Frascos de cristal (no en todos los kits de
aplicaciones)
5 Adaptador de sensor heredado (no en todos los kits
de aplicaciones)
11 Tapones de frascos (el tipo y la cantidad
dependen de la aplicación)
6 Sensor (el tipo y la cantidad dependen de la
aplicación)
Instalación
P R E C A U C I Ó N
Peligros diversos. Solo el personal cualificado debe realizar las tareas descritas en esta sección del
documento.
A V I S O
Este es un producto de clase A. Se pueden presentar dificultades potenciales para garantizar la compatibilidad
electromagnética en otros entornos debido a perturbaciones de conducción y radiación. En un entorno
doméstico, el producto puede provocar interferencias radioeléctricas, en cuyo caso puede que el usuario deba
adoptar las medidas oportunas.
Español 97
A V I S O
La seguridad de red y de punto de acceso es responsabilidad del cliente que utiliza el instrumento inalámbrico. El
fabricante no se hará responsable de ningún daño, incluyendo, sin limitación, daños indirectos, especiales,
fortuitos o circunstanciales provocados por el incumplimiento o la violación de la seguridad en la red.
El instrumento está disponible en distintas configuraciones (consulte la Tabla 1 en la página 95). En
este manual se proporcionan instrucciones para la instalación del instrumento con una jeringuilla y
una bomba. Ajuste el procedimiento de instalación según sea necesario para el número de
jeringuillas y bombas del instrumento.
Instrucciones de instalación
Este instrumento está diseñado sólo para uso en interiores.
El conector de fuente de alimentación en el panel posterior debe estar fácilmente accesible de
modo que se pueda desconectar rápidamente en caso de emergencia.
Mantenga el instrumento alejado de entornos con temperaturas extremas, como cerca de
calefacción, luz solar directa u otras fuentes de calor.
Coloque el instrumento sobre una superficie estable y lisa en un lugar bien ventilado.
Asegúrese de que quedan al menos 15 cm (6 pulgadas) de espacio en todos los lados del
instrumento para impedir un sobrecalentamiento de las piezas eléctricas.
No use ni conserve el instrumento en ubicaciones llenas de polvo, humedad o húmedas.
Mantenga siempre seca y limpia la superficie del instrumento y de todos los accesorios.
Conexión a la alimentación de CA
P E L I G R O
Peligro de electrocución. Si este equipo se usa en exteriores o en lugares potencialmente húmedos,
debe utilizarse un disyuntor de interrupción de circuito por falla a tierra (GFCI/GFI) para conectar el
equipo a la alimentación eléctrica.
P R E C A U C I Ó N
Peligros de descarga eléctrica e incendio. Asegúrese de que el cable suministrado y el enchufe a
prueba de bloqueo cumplen los requisitos de códigos del país pertinentes.
A D V E R T E N C I A
Peligro de incendio. Use solo la fuente de alimentación externa especificada para este instrumento.
1. Conecte el cable de alimentación a la fuente de alimentación.
2. Conecte la fuente de alimentación al instrumento (consulte Conexiones del instrumento
en la página 96).
3. Conecte el cable de alimentación a una toma eléctrica.
Instalación de la jeringuilla
Antes de instalar la jeringuilla, encienda el instrumento. Pulse el botón de encendido en la parte
frontal del instrumento. Asegúrese de que se muestra la secuencia de inicio en la pantalla. El
soporte de la jeringuilla baja a la posición de funcionamiento.
Nota: Omita cualquier mensaje de advertencia relativo a aplicaciones que falten que aparezcan en la pantalla.
El soporte del sensor tiene dos posiciones: una sobre la varilla magnética y la segunda a 180° a la
derecha. Aparte el soporte del sensor del instrumento para colocarlo en la segunda posición.
Consulte los pasos ilustrados que se muestran a continuación.
98
Español
P R E C A U C I Ó N
En el paso 6, apriete la jeringuilla con la pieza metálica en la parte superior. No sujete la sección de cristal de la
jeringuilla. No la apriete demasiado.
Para instalar una segunda jeringuilla, repita los pasos del 5 al 7.
Español 99
Instalación de los tubos de almacenamiento del sensor
Coloque los tres tubos de almacenamiento del sensor en el soporte que se encuentra en el lateral
del instrumento (consulte Descripción general del producto en la página 94). Guarde el sensor en un
tubo de almacenamiento cuando no lo utilice.
Instalación de la varilla de agitación y del vaso de precipitados
Agregue la varilla de agitación al vaso de precipitados y después conecte el vaso de precipitados al
soporte del sensor.
100
Español
Preparación de los tubos
Quite cualquier curvatura de los extremos de los tubos.
Conexión de los tubos
Los símbolos de flecha identifican los puertos de entrada y salida de la jeringuilla y de las
conexiones de la bomba. La flecha "arriba" es el puerto de salida. La flecha "abajo" es el puerto de
entrada. Gire los conectores de los tubos en los puertos de entrada y salida de la jeringuilla y de la
bomba hasta escuchar un chasquido.
El tubo de salida de la jeringuilla tiene un anillo azul. Si se necesitan puntas antidifusión, quite el
tubo de salida preinstalado de la jeringuilla e instale el tubo del kit de aplicaciones con la punta
antidifusión preinstalada.
Ejerza presión sobre los tubos de salida contra las ranuras del soporte para tubo de modo que
queden bien acoplados.
Español 101
Instalación del sensor
Instalación del adaptador heredado
Vaya a Conexión del sensor en la página 102 si el kit de aplicaciones no incluye ningún adaptador
heredado.
1. Conecte los sensores de medición, referencia y temperatura al adaptador heredado.
2. Compruebe que la pantalla de inicio se muestra en el instrumento. Conecte el cable del
adaptador heredado a un conector de sensor en el panel posterior del instrumento.
1 Sensor de temperatura 2 Sensor de referencia 3 Sensor de medición
3. Se inicia el asistente de puesta en marcha del adaptador heredado. Siga las instrucciones
indicadas en la pantalla. Seleccione el parámetro basado en el sensor conectado.
Opción Descripción
pH Seleccione este parámetro si se ha conectado un sensor analógico de pH.
Metal/RedOx/Color Seleccione este parámetro si se ha conectado un sensor analógico Pt-Pt (metálico) o
un sensor PTM450/OPT300.
ISE Seleccione este parámetro si se ha conectado un sensor selectivo de iones.
Consulte la documentación de la aplicación para introducir la información relacionada con el
parámetro seleccionado.
Consulte el manual del usuario completo para obtener información adicional sobre cómo restablecer
el adaptador heredado o cambiar el nombre del sensor.
Conexión del sensor
Use un adaptador cónico para sujetar bien el sensor en el soporte del sensor.
Conecte el sensor a un puerto de sensor disponible en la parte posterior del instrumento. Después
de conectar el sensor, asegúrese de que el icono del sensor se muestra en el banner en la parte
superior de la pantalla.
A V I S O
Asegúrese de que la punta del sensor está entre 5 y 10 mm por encima de la parte superior de la varilla de
agitación magnética para que no entre en contacto con la varilla durante su funcionamiento.
Consulte los pasos ilustrados que se muestran a continuación.
102
Español
Instalación del titrante y del reactivo
P R E C A U C I Ó N
Peligro por exposición a productos químicos. Respete los procedimientos de seguridad del laboratorio
y utilice el equipo de protección personal adecuado para las sustancias químicas que vaya a
manipular. Consulte los protocolos de seguridad en las hojas de datos de seguridad actuales
(MSDS/SDS).
Español 103
A V I S O
Esto solo es aplicable a los instrumentos con dos jeringuillas instaladas.
Se recomienda instalar las aplicaciones (consulte Instalación de aplicaciones en la página 108) antes de instalar
el titrante. Las aplicaciones que usan titrante de la jeringuilla 1 se cargan en la línea 1 de la pantalla de inicio
(consulte Pantalla de inicio en la página 106) y las aplicaciones que usan titrante de la jeringuilla 2 se cargan en
la línea 2. Después de instalarse las aplicaciones, se puede conectar el titrante correcto a la jeringuilla
correspondiente.
Opcional: Llene un cartucho desecante con un desecante adecuado. Ponga el cartucho desecante
en el adaptador en la tapa del frasco del titrante. Consulte los pasos ilustrados que se muestran a
continuación, paso 1.
Suelte el conector del tubo en la tapa del frasco. Introduzca el tubo de entrada a través del conector.
Asegúrese de que el extremo del tubo se encuentra en la parte inferior del frasco. Apriete el
conector en la tapa del frasco.
Siga el mismo procedimiento para conectar el segundo frasco de titrante si hay instalada una
segunda jeringuilla en el instrumento.
Consulte la "Application Note" (Nota de aplicaciones) de la llave de aplicaciones USB para identificar
la bomba correcta que conectar al frasco de reactivo. Consulte los pasos ilustrados que se muestran
a continuación.
104 Español
Limpieza del área de trabajo
Conecte los tubos al instrumento con los clips de la electroválvula y del soporte del sensor. Consulte
los pasos ilustrados que se muestran a continuación.
Interfaz del usuario y navegación
Teclado
1 Alimentación eléctrica 3 Teclas de selección 5 Home (Inicio) , tecla
2 Impresora 4 Teclas de navegación
Tecla Descripción
Alimentación eléctrica Enciende y apaga el instrumento. Pulse la tecla 2 segundos para apagarlo.
Impresora La tecla de impresora solo funciona si hay conectada una impresora al instrumento.
Cuando se pulsa, envía los datos que se muestran actualmente en la pantalla a una
impresora conectada. Se escucha un sonido si no se puede imprimir la pantalla actual. Al
final de la medición, se imprime automáticamente un gráfico si se selecciona la opción
[Settings (Configuración) > Options (Opciones)].
Teclas de selección
(contextuales)
Se usan para seleccionar las opciones mostradas arriba de ellas en la barra inferior. Las
opciones disponibles son aplicables a la operación actual (por ejemplo, calibración,
medición, etc.).
Teclas de navegación Permiten desplazarse por los menús y los datos, introducir números y letras, configurar
las casillas y definir las opciones de la jeringuilla y la bomba.
Home (Inicio) Pulse esta tecla en cualquier momento para ir directamente a la pantalla de inicio. Si la
tecla se desactiva (por ejemplo, durante una calibración o medición), se escucha un
sonido.
Español 105
Pantalla de inicio
1 Opciones disponibles en esta pantalla 5 Nombre de la pantalla
2 Si hay instaladas dos jeringuillas, muestra
aplicaciones para la jeringuilla 2
6 Iconos de información (consulte la Tabla 2)
3 Aplicaciones para la jeringuilla 1 7 Opción disponible al pulsar la tecla de selección de
abajo
4 Icono de pantalla 8 Teclas de flecha que se pueden usar en la pantalla
Tabla 2 muestra los iconos de información que se pueden mostrar en la barra de título.
Tabla 2 Iconos de información
Icono Descripción
Hay conectada una impresora al instrumento
Hay conectada una llave USB al instrumento
Hay conectado un sensor al puerto de sensor 1
Hay conectado un sensor al puerto de sensor 2
El archivo del registro de datos está lleno. Consulte Administración del registro de datos
en la página 113 para obtener información sobre las opciones disponibles para administrar el archivo del
registro de datos.
Hay una medición en curso con el software del PC. El teclado está bloqueado.
106 Español
Inicio
P R E C A U C I Ó N
Peligro por exposición a productos químicos. Respete los procedimientos de seguridad del laboratorio
y utilice el equipo de protección personal adecuado para las sustancias químicas que vaya a
manipular. Consulte los protocolos de seguridad en las hojas de datos de seguridad actuales
(MSDS/SDS).
P R E C A U C I Ó N
Peligro de lesión personal. No use nunca el instrumento sin estar instalada la cubierta de la jeringuilla.
Configuración del instrumento
1. En el menú principal, seleccione Settings (Configuración).
2. Seleccione una opción y pulse Select (Seleccionar).
Opción Descripción
Applications (Aplicaciones) Cambia, realiza copias, exporta y quita datos de aplicaciones. Asegúrese
de que la función de duplicación no crea más de 5 aplicaciones para cada
jeringa instalada.
Operators (Operadores) Crea, edita y elimina nombres de usuario.
Date + Time (Fecha y hora) Permite la introducción de la fecha y hora en el instrumento.
Brightness (Brillo) Ajusta el brillo de la pantalla.
Sounds (Sonidos) Configura las opciones de sonido.
Language (Idioma) Permite seleccionar el idioma.
Network (Red) Asigne un nombre al instrumento. Este nombre se usa para conectar el
instrumento a un PC. Si hay conectada una impresora, se imprime este
nombre en la copia impresa. Reinicie el instrumento en caso de cambiar el
nombre.
Legacy settings
(Configuración con adaptador
Legacy)
Especifique los datos del sensor si se usa el adaptador Legacy.
Info (Información) Muestra información sobre el instrumento y el hardware.
Restore Defaults (Restaurar
valores predeterminados)
Restablece la configuración predeterminada del instrumento.
Options (Opciones) Configura la vista de parámetros de aplicaciones en modo experto.
Cuando el instrumento esté apagado, ajuste la jeringuilla para vaciar el
contenido en el frasco del agente de titulación. Cambia la unidad de
visualización de temperatura. Imprime las curvas de medición y de
derivados si hay una impresora conectada. Especifique si hay conectada
una balanza. Especifique si hay conectado un agitador con hélices.
Security (Seguridad) Cambie la contraseña y especifique las opciones que están protegidas con
contraseña.
3. Pulse Back (Atrás).
Español
107
Instalación de aplicaciones
Use la memoria USB proporcionada para instalar las aplicaciones. El instrumento admite la
instalación de hasta cinco aplicaciones por cada jeringuilla instalada. Para dos jeringuillas, en la
línea superior de la pantalla se muestran las aplicaciones instaladas para la jeringuilla uno y en la
segunda línea se muestran las aplicaciones instaladas para la jeringuilla dos.
1. Pulse Home (Inicio) para ir al menú principal.
2. Conecte la memoria USB al puerto USB en el lateral del instrumento. Las aplicaciones
guardadas en la memoria USB se muestran en la pantalla.
3. Pulse las teclas de flecha para resaltar y seleccionar la aplicación que desea instalar. Pulse la
tecla de flecha izquierda o derecha para seleccionarla. Repita este paso para seleccionar las
aplicaciones adicionales que desee instalar.
4. Pulse Import (Importar) para instalar las aplicaciones seleccionadas.
5. Pulse OK (Aceptar) para completar la instalación. Las aplicaciones instaladas se muestran en la
pantalla de inicio.
Nota: Para instalar más aplicaicones, pulse Home (Inicio) para ir a la pantalla de inicio y después quite la
memoria USB y vuelva a conectarla.
Preparación del instrumento para la medición
1. En la pantalla de inicio, seleccione Purge (Purgar). Se muestran todos los dispositivos
conectados.
2. Seleccione All elements (Todos los elementos) para purgar todos los dispositivos conectados,
o bien, seleccione el dispositivo que desea purgar. Pulse Select (Seleccionar). Se quita el aire
del dispositivo y se llena con líquido del frasco.
3. Pulse OK (Aceptar) cuando termine la operación.
4. Asegúrese de que no hay burbujas de aire en el dispositivo. Repita el paso 2 si queda alguna
burbuja de aire.
5. Seleccione el siguiente dispositivo que desea purgar en caso de haber seleccionado dispositivos
individuales.
6. Pulse Exit (Salir) cuando todos los tubos estén llenos de reactivo y el dispositivo no tenga
ninguna burbuja de aire.
Nota: Si se pueden ver algunas burbujas de aire pequeñas en la pared interior y/o en el pistón de la jeringuilla,
se pueden dejar, ya que el rendimiento del sistema no se verá afectado.
Operaciones estándar
P R E C A U C I Ó N
Peligros diversos. Solo el personal cualificado debe realizar las tareas descritas en esta sección del
documento.
P R E C A U C I Ó N
Peligro por exposición a productos químicos. Respete los procedimientos de seguridad del laboratorio
y utilice el equipo de protección personal adecuado para las sustancias químicas que vaya a
manipular. Consulte los protocolos de seguridad en las hojas de datos de seguridad actuales
(MSDS/SDS).
P R E C A U C I Ó N
Peligro de lesión personal. No use nunca el instrumento sin estar colocada la cubierta de protección de la
jeringuilla.
108 Español
P R E C A U C I Ó N
Peligro por exposición a productos químicos. No quite nunca la varilla de agitación del vaso de precipitados antes
del final de la titulación.
Calibración
Calibración del sensor
1. En la pantalla de inicio, seleccione Calibration (Calibración) y después Electrode calibration
(Calibración de electrodos).
2. Si hay instalado más de un sensor, seleccione las teclas de flecha arriba y abajo para resaltar el
sensor que usar y luego pulse Select (Seleccionar).
3. Si más de una aplicación contiene parámetros de calibración del sensor, seleccione las teclas de
flecha arriba y abajo para resaltar la aplicación que usar y después pulse Select (Seleccionar).
La información de la calibración se muestra en la pantalla.
4. Si es necesario, seleccione un icono para obtener más información o para cambiar algunos
datos.
Opción Descripción
Electrode (Electrodo) Muestra más información sobre el sensor.
Operator (Operador) Cambia el ID de operador. Permite seleccionar de una lista de
operadores aplicables.
Buffer or Standard (Búffer o
estándar)
Muestra más información sobre el juego de búfferes o estándar.
5. Siga las instrucciones que se muestran en la pantalla y pulse Start (Iniciar) para iniciar la
calibración. Los datos de la calibración se muestran en la pantalla.
6. Si es necesario ajustar la velocidad de agitación predeterminada, pulse las teclas de flecha arriba
y abajo para aumentar o reducir la velocidad.
Nota: Este ajuste solo se aplica a la operación actual. La velocidad de agitación predeterminada estándar de la
calibración no se cambia.
7. Seleccione Stop (Detener) en cualquier momento para detener la calibración. A continuación, se
calculan los resultados a partir de los datos de calibración disponibles antes de seleccionar Stop
(Detener).
8. Solo para sensores de pH:
Opción Descripción
Yes (Sí) Continúa con la siguiente solución de búffer de calibración de la secuencia.
No (No) Detiene el proceso de calibración. La calibración se puede todavía validar si al menos la
calibración de un búffer se ha realizado correctamente.
9. Finalizada la calibración, pulse las teclas de flecha izquierda y derecha para ver las distintas
vistas de medición.
10. Pulse Reject (Rechazar) o Validate (Validar).
Opción Descripción
Reject (Rechazar) Seleccione Cancel (Cancelar) para volver a la pantalla de resultados o Confirm
(Confirmar) para rechazar la calibración y usar el valor de calibración predeterminado o
anterior.
Validate (Validar) La calibración se acepta y los nuevos valores se almacenan.
Español 109
Calibración del titrante
1. En la pantalla de inicio, seleccione Calibration (Calibración) y después Titrant calibration
(Calibración del titrante).
2. Si hay instalado más de un titrante, seleccione las teclas de flecha arriba y abajo para resaltar el
titrante que calibrar y luego pulse Select (Seleccionar).
3. Si más de una aplicación contiene un método de calibración del titrante, seleccione las teclas de
flecha arriba y abajo para resaltar la aplicación que usar y luego pulse Select (Seleccionar).
4. La información de la calibración se muestra en la pantalla. Si es necesario, seleccione un icono
para obtener más información o para cambiar algunos datos.
Opción Descripción
Information (Información) Muestra más información sobre la calibración.
Operator (Operador) Cambia el ID de operador. Permite seleccionar de una lista de operadores
aplicables.
5. Llene un vaso para valoración con la cantidad de patrón recomendada que se muestra en la
pantalla. Si es necesario, añada más disolvente del especificado en la nota de la aplicación hasta
que el sensor se instale correctamente en la muestra.
6. Coloque una varilla de agitación magnética con cuidado en el vaso de precipitados. Asegúrese
de que no se derrama líquido.
7. Instale el vaso de precipitados en el soporte del sensor.
8. Asegúrese de que el icono en la parte inferior de la pantalla está resaltado. Siga las
instrucciones que se muestran en la pantalla adyacente a este icono. Consulte Conexión del
sensor en la página 102 para asegurarse de que los tubos y el sensor están correctamente
alineados.
9. Pulse Start (Iniciar) para iniciar la calibración. Los datos de la calibración se muestran en la
pantalla.
10. Si es necesario ajustar la velocidad de agitación predeterminada, pulse las teclas de flecha arriba
y abajo para aumentar o reducir la velocidad.
Nota: Este ajuste solo se aplica a la operación actual. La velocidad de agitación predeterminada estándar de la
aplicación no se cambia.
110
Español
11. Hay dos opciones disponibles durante el procedimiento:
Opción Descripción
Stop (Detener) Anula la calibración y no calcula ningún resultado. Si se selecciona durante la opción
Replicate Sample (Duplicar muestra), se pierden todos los datos de la serie.
Skip (Omitir) Detiene la operación actual y va directamente al siguiente paso del procedimiento. A
continuación, se calculan los resultados a partir de los datos de calibración disponibles
antes de seleccionar Skip (Omitir). Los resultados pueden ser menos exactos si se usa
esta opción.
12. Pulse Reject (Rechazar) o Continue (Continuar).
Opción Descripción
Reject
(Rechazar)
Rechaza la calibración. Seleccione Cancel (Cancelar) para volver a la pantalla de
resultados o Confirm (Confirmar) para rechazar la calibración. Si se trata de la primera
calibración, seleccione Confirm (Confirmar) para rechazar la calibración y usar los valores
de calibración predeterminados o anteriores. Si es una calibración Replicate Standard
(Duplicar estándar), seleccione Confirm (Confirmar) para rechazar solo la calibración
actual de la serie.
Continue
(Continuar)
Seleccione una de las siguientes opciones:
Replicate Standard (Replicar estándar): Repite la calibración usando el mismo
estándar
Save & Exit (Guardar y salir): Conserva los resultados de la calibración y sale del
proceso de calibración
Reject & Exit (Rechazar y salir): Rechaza los resultados de la calibración y utiliza los
valores de calibración predeterminados o anteriores, y sale del procedimiento de
calibración
Autoleveling calibración (Ajuste automático de calibración)
Esta opción solo está disponible cuando al menos una aplicación instalada contiene un método de
ajuste automático de calibración. La calibración garantiza que el volumen de muestra en la celda de
medición sea el mismo antes de cada titulación. Se debe instalar una bomba externa para realizar
este procedimiento con el fin de extraer muestra del vaso de precipitados.
Consulte el manual de usuario completo que se puede descargar desde nuestro sitio web.
Get a sample measurement (Obtener medición de la muestra)
Use esta opción para obtener mediciones de muestra con una de las aplicaciones instaladas.
1. En la pantalla de inicio, seleccione la aplicación de medición y después pulse Select
(Seleccionar). La información de la aplicación se muestra en la pantalla.
2. Lea la información relacionada en "Application Note" (Nota de la aplicación) de la llave de
aplicaciones USB para obtener más instrucciones.
3. Si es necesario, seleccione un icono para obtener más información o para cambiar algunos
datos.
Opción Descripción
Information
(Información)
Muestra más información sobre la aplicación.
Español 111
Opción Descripción
Operator (Operador) Cambia el ID de operador. Permite seleccionar de una lista de operadores
aplicables.
Sample (Muestra) Sample Name (Nombre de la muestra): Permite cambiar el nombre especificado de
la muestra.
Type (Tipo): Pulse las teclas de flecha izquierda y derecha y seleccione el tipo de
muestra que usar para la medición: Sample (Muestra), QC o Define blank (Definir
blanco). Si se selecciona Define blank (Definir blanco), hay disponibles dos tipos
más de muestra: QC with blank (QC con blanco) y Sample with blank (Muestra
con blanco).
4. Llene un vaso de precipitados con la cantidad de muestra recomendada que se muestra en la
pantalla. Si es necesario, añada más disolvente del especificado en la nota de la aplicación hasta
que el sensor se instale correctamente en la muestra.
5. Coloque una varilla de agitación magnética con cuidado en el vaso de precipitados. Asegúrese
de que no se derrama líquido.
6. Instale el vaso de precipitados en el soporte del sensor.
7. Asegúrese de que el icono en la parte inferior de la pantalla está resaltado. Siga las
instrucciones que se muestran en la pantalla adyacente a este icono. Consulte Conexión del
sensor en la página 102 para asegurarse de que los tubos y el sensor están correctamente
alineados.
8. Pulse Start (Iniciar) para iniciar la medición. Los datos de medición se muestran en la pantalla.
9. Si es necesario ajustar la velocidad de agitación predeterminada, pulse las teclas de flecha arriba
y abajo para aumentar o reducir la velocidad.
Nota: Este ajuste solo se aplica a la operación actual. La velocidad de agitación predeterminada estándar de la
aplicación no se cambia.
10. Hay dos opciones disponibles durante el procedimiento:
Opción Descripción
Stop (Parar) Anula la medición y no calcula ningún resultado. Si se selecciona durante la opción Replicate
Sample (Replicar muestra), se pierden todos los datos de la serie.
Skip (Omitir) Detiene la operación actual y va directamente al siguiente paso del procedimiento. A
continuación, se calculan los resultados a partir de los datos disponibles de medición antes
de seleccionar Skip (Omitir). Los resultados pueden ser menos exactos si se usa esta
opción.
11. Una vez finalizada la medición, pulse las teclas de flecha para ver las distintas vistas de
medición.
12. Pulse Next (Siguiente) para las siguientes opciones:
Opción Descripción
Replicate Sample
(Replicar muestra)
Use esta opción para iniciar el mismo agente de titulación en la misma muestra. Esto
sirve para estudiar la repetibilidad analizando sucesivamente varias partes de la misma
muestra. Al final de cada medición, se muestran en una ventana el valor medio, la
desviación estándar y la desviación estándar relativa.
New Sample
(Nueva muestra)
Use esta opción para iniciar el mismo agente de titulación en una nueva muestra. No
se realizan mediciones de las desviaciones estándar ni de las desviaciones estándar
relativas.
13. Pulse Exit (Salir) para volver a la pantalla de inicio.
Verificación de la jeringa
Utilice la opción de verificación de la jeringa para examinar la exactitud de la jeringa conforme a la
norma ISO 8655.
112
Español
Nota: Se precisa una clave de licencia para activar la opción de verificación de la jeringa en el instrumento.
Póngase en contacto con el fabricante o con un representante de ventas para obtener una clave de licencia.
1. En la pantalla de inicio, seleccione Settings (Configuración) y, a continuación, pulse Select
(Seleccionar).
2. En la pantalla de configuración, seleccione Options (Opciones) y, a continuación, pulse Select
(Seleccionar).
3. Pulse la tecla de flecha izquierda o derecha para seleccionar el modo experto; a continuación,
pulse Done (Hecho).
4. En la pantalla de inicio, seleccione Maintenance (Mantenimiento) y, a continuación, pulse Select
(Seleccionar).
5. En la pantalla de mantenimiento, seleccione Syringe verification (Verificación de la jeringa) y, a
continuación, pulse Select (Seleccionar).
6. Una vez seleccionada la opción por primera vez, introduzca la clave de licencia.
7. Siga el procedimiento suministrado con el kit de verificación de la jeringa. Si desea obtener más
información, consulte la versión ampliada de este manual.
Administración del registro de datos
Para seleccionar los datos que ver, eliminar o exportar, especifique filtros de datos.
1. En la pantalla de inicio, seleccione Data log (Registro de datos).
2. Seleccione una opción y pulse Select (Seleccionar).
Opción Descripción
View data log (Ver registro
de datos)
Permite ver los datos de medición. Seleccione líneas individuales de datos
para ver más contenido.
Export data log (Exportar
registro de datos)
Exporta los datos de medición del sistema a un dispositivo externo. Obtenga
una vista previa de la selección de datos antes de exportarlos. Asegúrese de
que hay conectado un dispositivo externo al instrumento; por ejemplo, una
memoria USB, un disco duro externo, etc.
Delete data log (Borrar
registro de datos)
Elimina datos de medición del sistema. Obtenga una vista previa de la
selección de datos antes de eliminarlos.
3. Especifique los parámetros de selección de los datos. Pulse las teclas de flecha izquierda y
derecha para realizar la selección. Pulse las teclas de flecha arriba y abajo para seleccionar una
opción.
Opción Descripción
Result type (Tipo de resultado) Configura el tipo de resultado disponible.
Application (Aplicación) Configura las aplicaciones disponibles.
Date (Fecha) Configura el intervalo de fechas.
Operator (Operador) Configura los operadores disponibles.
4. Si seleccionó la opción View data log (Ver registro de datos), pulse View (Ver) para ver los
datos seleccionados.
Pulse las teclas de flecha arriba y abajo para seleccionar una línea de datos y pulse Detail
(Detalle) para ver más datos.
Si se selecciona Electrode calibration (Calibración de electrodos) como Result type (Tipo
de resultado), pulse las teclas de flecha izquierda y derecha para seleccionar el sensor si hay
instalado más de un sensor. Pulse las teclas de flecha arriba y abajo para seleccionar una
línea de datos y después las teclas de flecha izquierda y derecha para ver los gráficos
relacionados.
Español
113
Si solo se selecciona una Application (Aplicación), pulse las teclas de flecha arriba y abajo
para seleccionar una línea de datos y pulse Detail (Detalle) para ver más datos, o bien, pulse
las teclas de flecha izquierda y derecha para ver los gráficos relacionados.
5. Si se seleccionó la opción Export data log (Exportar registro de datos) o Delete data log
(Eliminar registro de datos), pulse Preview (Vista previa) para ver los datos seleccionados y
después pulse Export (Exportar) o Delete (Eliminar) para iniciar el procedimiento.
Purga
Siga este procedimiento para quitar las burbujas de aire del sistema. Consulte Preparación del
instrumento para la medición en la página 108 para obtener instrucciones.
Mantenimiento
P R E C A U C I Ó N
Peligros diversos. Solo el personal cualificado debe realizar las tareas descritas en esta sección del
documento.
A V I S O
No desmonte el instrumento para el mantenimiento. Si es necesario limpiar o reparar los componentes internos,
póngase en contacto con el fabricante.
Limpieza del instrumento
A V I S O
No utilice nunca disolventes inflamables o corrosivos para limpiar ninguna parte del instrumento. El uso de estos
disolventes puede degradar la protección medioambiental del instrumento y puede anular la garantía.
Limpie la superficie exterior con un paño húmedo o con una mezcla de agua y detergente suave.
Seque la superficie con un paño suave.
Limpieza del sensor
Consulte la documentación suministrada con el sensor.
Menú Maintenance (Mantenimiento)
Consulte el manual de usuario completo que se puede descargar desde nuestro sitio web.
114
Español
Índice
Especificações na página 115 Arranque na página 130
Informação geral na página 115 Operações padrão na página 131
Instalação na página 120 Manutenção na página 136
Teclado na página 128
Versão alargada do manual
Para obter mais informações, consulte a versão detalhada deste manual, disponível no website do
fabricante.
Especificações
As especificações podem ser alteradas sem aviso prévio.
Especificação Detalhes
Dimensões (L x P x A) 22 x 40 x 36 cm (8,7 x 15,7 x 14,2 pol.)
Peso 4 kg (8,8 lb)
Requisitos de energia 100–240 V CA, 50/60 Hz
Altitude 2000 m (6562 pés) no máximo
Temperatura de funcionamento 15 a 35 °C (59 a 95 °F)
Humidade relativa 20 a 80%, sem condensação
Temperatura de armazenamento –5 a 40 °C (23 a 104 °F)
Categoria de instalação II
Nível de poluição 2
Certificações Segurança CEI/NE 61010-1; CEM CEI/NE 61326-1
Requisitos de CEM Este produto destina-se a ser utilizado num ambiente
electromagnético doméstico ou básico
Garantia 1 ano (EU: 2 anos)
Informação geral
Em caso algum o fabricante será responsável por quaisquer danos directos, indirectos, especiais,
acidentais ou consequenciais resultantes de qualquer incorrecção ou omissão deste manual. O
fabricante reserva-se o direito de, a qualquer altura, efectuar alterações neste manual ou no produto
nele descrito, sem necessidade de o comunicar ou quaisquer outras obrigações. As edições revistas
encontram-se disponíveis no website do fabricante.
Informações de segurança
A T E N Ç Ã O
O fabricante não é responsável por quaisquer danos resultantes da aplicação incorrecta ou utilização indevida
deste produto, incluindo, mas não limitado a, danos directos, incidentais e consequenciais, não se
responsabilizando por tais danos ao abrigo da lei aplicável. O utilizador é o único responsável pela identificação
de riscos de aplicação críticos e pela instalação de mecanismos adequados para a protecção dos processos na
eventualidade de uma avaria do equipamento.
Português 115
Leia este manual até ao fim antes de desembalar, programar ou utilizar o aparelho. Dê atenção a
todos os avisos relativos a perigos e precauções. A não leitura destas instruções pode resultar em
lesões graves para o utilizador ou em danos para o equipamento.
Certifique-se de que a protecção oferecida por este equipamento não é comprometida. Não o utilize
ou instale senão da forma especificada neste manual.
Uso da informação de perigo
P E R I G O
Indica uma situação de risco potencial ou eminente que, se não for evitada, resultará em morte ou lesão grave.
A D V E R T Ê N C I A
Indica uma situação de perigo potencial ou eminente que, caso não seja evitada, poderá resultar na morte ou em
ferimentos graves.
A V I S O
Indica uma situação de risco potencial, que pode resultar em lesão ligeira a moderada.
A T E N Ç Ã O
Indica uma situação que, caso não seja evitada, poderá causar danos no instrumento. Informação que requer
ênfase especial.
Avisos de precaução
Leia todas as etiquetas presentes no aparelho. A sua não observação pode resultar em lesões para
as pessoas ou em danos para o aparelho. Um símbolo no aparelho é referenciado no manual com
uma frase de precaução.
Quando encontrar este símbolo no equipamento, isto significa que deverá consultar o manual de
instruções para obter informações sobre o funcionamento do equipamento e/ou de segurança.
Este símbolo indica que existe um risco de choque eléctrico e/ou electrocussão.
Este símbolo indica a presença de dispositivos sensíveis a descargas electrostáticas (DEE) e indica
que é necessário ter cuidado para evitar danos no equipamento.
O equipamento eléctrico marcado com este símbolo não pode ser eliminado nos sistemas europeus
de recolha de lixo doméstico e público. Devolva os equipamentos antigos ou próximos do final da sua
vida útil ao fabricante para que os mesmos sejam eliminados sem custos para o utilizador.
Certificação
A V I S O
Este equipamento não se destina a ser utilizado em ambientes residenciais e pode não oferecer uma protecção
adequada para recepção de rádio nesses ambientes.
Regulamento Canadiano de Equipamentos Causadores de Interferências, IECS-003, Classe A:
Os registos de suporte dos testes estão na posse do fabricante.
Este aparelho de Classe A obedece a todos os requisitos dos Regulamentos Canadianos de
Equipamentos Causadores de Interferências.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
116
Português
Parte 15 das Normas FCC, Limites da Classe “A”
Os registos de suporte dos testes estão na posse do fabricante. Este aparelho está conforme com a
Parte 15 das Normas FCC. O funcionamento está sujeito às duas condições seguintes:
1. O equipamento não provoca interferências nocivas.
2. O equipamento deve aceitar qualquer interferência recebida, incluindo interferências susceptíveis
de determinar um funcionamento indesejado.
Alterações ou modificações efectuadas nesta unidade que não sejam expressamente aprovadas
pela entidade responsável pela conformidade podem retirar ao utilizador a legitimidade de usar o
aparelho. Este equipamento foi testado e considerado conforme relativamente aos limites para os
dispositivos digitais de Classe A, de acordo com a Parte 15 das Normas FCC. Estes limites estão
desenhados para fornecer protecção razoável contra interferências prejudiciais quando o
equipamento for operado num ambiente comercial. Este equipamento gera, utiliza e pode irradiar
energia de radiofrequência e, se não for instalado e utilizado em conformidade com o manual de
instruções, poderá provocar interferências nocivas com comunicações por rádio. É provável que a
utilização deste equipamento numa zona residencial provoque interferências nocivas. Neste caso, o
utilizador deverá corrigi-las às suas próprias expensas. As técnicas a seguir podem ser utilizadas
para diminuir os problemas de interferência:
1. Desligue o aparelho da corrente e verifique se esta é ou não a fonte de interferência.
2. Se o aparelho estiver ligado à mesma tomada que o dispositivo que apresenta interferências,
ligue-o a uma tomada diferente.
3. Afaste o equipamento do dispositivo que está a receber a interferência.
4. Reposicione a antena de recepção do dispositivo que está a receber a interferência.
5. Experimente combinações das sugestões anteriores.
Descrição geral do produto
O instrumento opera com sensores digitais e analógicos. São instaladas aplicações de medição no
instrumento para automatizar o processo de medição. São apresentadas instruções no ecrã quando
é requerida a intervenção do utilizador.
Português
117
1 Teclado 6 Copo 11 Suporte do sensor
2 Visor 7 Tampa de protecção da seringa 12 Saída/entrada da bomba 2
3 Tubos de armazenamento do
sensor
8 Entrada/saída da seringa 13 Saída/entrada da bomba 1
4 Porta USB
1
9 Grampos do tubo 14 Tampa de acesso da bomba
5 Suporte para tubos 10 Seringa
Nota: dependendo do modelo, existirá 1 ou 2 seringas e portas de entrada/saída de seringas e 0, 1 ou 2 bombas.
Consulte a secção Tabela 1.
Tabela 1 Configurações do dispositivo
Modelo Seringas Bombas
AT1102 1 0
AT1112 1 1
AT1122 1 2
AT1222 2 2
1
Uma segunda porta USB localiza-se na parte de trás do instrumento mas este reconhece
apenas uma ligação ao dispositivo de armazenamento USB de cada vez.
118 Português
Ligações do instrumento
Use a porta USB na parte lateral do instrumento para a chave de aplicações USB fornecida com o
instrumento. Use a porta USB na parte posterior do instrumento para estabelecer uma ligação a uma
impressora, a um rato, a um teclado ou a um hub USB.
1 Porta de alimentação externa de
24 V
4 Porta da bomba externa 7 Porta USB
2 Porta 1 do sensor 5 Porta da hélice externa 8 Porta Ethernet
3 Porta 2 do sensor 6 Porta série
Componentes do produto
Certifique-se de que recebeu todos os componentes. Consulte a lista de embalagem na caixa. Se
algum destes itens estiver em falta ou apresentar danos, contacte imediatamente o fabricante ou um
representante de vendas.
Figura 1 Conteúdo da caixa do instrumento
Português 119
Nota: para a identificação, o tubo de saída da seringa está equipado com um marcador azul.
1 Dispositivo 3 Tubos de armazenamento do
sensor (3x)
5 Cabo de alimentação
2 Suporte para tubos (1 para cada
posição da seringa no
instrumento)
4 Fonte de alimentação
Figura 2 Conteúdo da caixa de aplicação
1 Copos (5 x 50 mL e 5 x 150 mL) 7 Anel de sustentação de seringas (1 para cada
seringa)
2 Tubo com ponta anti-difusão (se necessário para a
aplicação)
8 Seringa (consulte Tabela 1 na página 118 para
saber a quantidade)
3 Adaptadores cónicos (o tipo e a quantidade
dependem da aplicação)
9 Chave de aplicações USB
4 Barras de agitação magnéticas 10 Garrafa de vidro (não disponíveis em todos os kits
de aplicação)
5 Adaptador do sensor legacy (não disponível em
todos os kits de aplicação)
11 Tampas de garrafa (o tipo e a quantidade
dependem da aplicação)
6 Sensor (o tipo e a quantidade dependem da
aplicação)
Instalação
A V I S O
Vários perigos. Apenas pessoal qualificado deverá realizar as tarefas descritas nesta secção do
documento.
A T E N Ç Ã O
Este é um produto de classe A. Pode haver dificuldades potenciais em assegurar a compatibilidade
electromagnética noutros ambientes, devido às interferências por condução e por radiação. Em ambientes
domésticos, este produto poderá provocar interferências. Se for o caso, poderá ser necessário tomar medidas
adequadas.
120 Português
A T E N Ç Ã O
A segurança da rede e do ponto de acesso é da responsabilidade do cliente que utiliza o equipamento sem fios.
O fabricante não é responsável por quaisquer danos, incluindo, entre outros, danos indirectos, especiais,
incidentais ou consequenciais, causados por uma lacuna ou por uma violação da segurança da rede.
O instrumento está disponível em diferentes configurações (consulte Tabela 1 na página 118). Este
manual fornece instruções para a instalação de um instrumento com uma seringa e uma bomba.
Ajuste o procedimento de instalação conforme aplicável para acomodar o número de seringas e
bombas no instrumento.
Directrizes de instalação
Este instrumento só pode ser usado no interior.
O conector da fonte de alimentação no painel posterior deverá estar facilmente acessível para
que a alimentação possa ser rapidamente desligada em caso de emergência.
Mantenha o instrumento afastado de temperaturas extremas, incluindo aquecedores, luz solar
directa e outras fontes de calor.
Coloque o instrumento numa superfície nivelada e estável num local bem ventilado.
Certifique-se de que existe pelo menos 15 cm (6 pol.) de espaço em redor do instrumento para
evitar que os componentes eléctricos aqueçam em demasia.
Não opere nem mantenha o instrumento em locais poeirentos, húmidos ou molhados.
Mantenha sempre a superfície do instrumento e todos os acessórios secos e limpos.
Ligar à alimentação de CA
P E R I G O
Perigo de electrocução. Se este equipamento for utilizado ao ar livre ou em locais com humidade, deve
ser utilizado um Interruptor com ligação à terra (GFCI/GFI) para ligar o equipamento à respectiva fonte
de alimentação.
A V I S O
Riscos de incêndio e de choque eléctrico. Certifique-se de que o cabo e a ficha sem bloqueio
fornecidos cumprem os requisitos do código do país aplicáveis.
A D V E R T Ê N C I A
Perigo de incêndio. Use apenas a fonte de alimentação externa especificada para este instrumento.
1. Ligue o fio de alimentação à fonte de alimentação.
2. Ligue o cabo de alimentação ao instrumento de alimentação (consultar Ligações do instrumento
na página 119).
3. Ligue o fio de alimentação a uma tomada eléctrica.
Instalar a seringa
Antes da instalação da seringa, ligue o instrumento. Pressione o botão de alimentação na parte
frontal do instrumento. Certifique-se de que a sequência de arranque é apresentada no ecrã. O
suporte da seringa baixa até à posição de funcionamento.
Nota: ignore todas as mensagens de aviso relacionadas com aplicações em falta que possam ser apresentadas
no ecrã.
O suporte do sensor tem duas posições: uma sobre o agitador magnético e a segunda 180° para a
direita. Desloque o suporte do sensor para longe do instrumento para a segunda posição.
Consulte os seguintes passos ilustrados.
Português
121
A V I S O
No passo 6, aperte a seringa utilizando a parte metálica no topo. Não segure na secção de vidro da seringa. Não
aperte demasiado.
Para instalar uma segunda seringa, execute os passos 5 a 7 novamente.
122 Português
Instalar os tubos de armazenamento do sensor
Coloque os três tubos de armazenamento do sensor no suporte localizado na parte lateral do
instrumento (consultar Descrição geral do produto na página 117). Mantenha o sensor num tubo de
armazenamento quando não o estiver a usar.
Instalar a barra de agitação e o copo
Adicione a barra de agitação ao copo e, em seguida, coloque o copo no suporte do sensor.
Português
123
Preparar os tubos
Remova quaisquer dobras na extremidade dos tubos.
Ligar os tubos
Os símbolos de seta identificam as portas de entrada e saída para as ligações das seringas e das
bombas. A seta para “cima” é a porta de saída. A seta para “baixo” é a porta de entrada. Rode os
conectores do tubo nas portas de entrada e saída da seringa e da bomba até se ouvir um clique.
O tubo de saída da seringa tem um anel azul. Caso sejam necessárias pontas anti-difusão, remova
o tubo de saída pré-instalado da seringa e instale o tubo do kit de aplicação com a ponta anti-difusão
pré-instalado.
Pressione os tubos de saída para dentro das ranhuras do suporte para tubos para que fiquem
correctamente instalados.
124 Português
Instalar o sensor
Instalar o adaptador legacy
Aceda a Ligar o sensor na página 125 caso não esteja incluído qualquer adaptador legacy no kit de
aplicação.
1. Ligue os sensores de medição, referência e temperatura ao adaptador legacy.
2. Certifique-se de que o visor do instrumento apresenta o ecrã inicial. Ligue o cabo do adaptador
legacy a uma tomada do sensor no painel posterior do instrumento.
1 Sensor de temperatura 2 Sensor de referência 3 Sensor de medição
3. O assistente de comissionamento do adaptador legacy é iniciado automaticamente. Siga as
instruções apresentadas no visor. Seleccione o parâmetro com base no sensor ligado.
Opção Descrição
pH Seleccione este parâmetro se o sensor ligado for um sensor analógico de pH.
Metal/RedOX/Cor Seleccione este parâmetro se o sensor ligado for um sensor analágico Pt-Pt (metálico)
ou um sensor PTM450/OPT300.
ISE Seleccione este parâmetro se o sensor ligado for um sensor selectivo de iões.
Consulte a documentação da aplicação para introduzir a informação relacionada para o
parâmetro seleccionado.
Consulte o manual do utilizador completo para obter informações adicionais sobre como repor o
adaptador Legacy ou alterar o nome do sensor.
Ligar o sensor
Use um adaptador cónico para manter o sensor apertado no suporte do sensor.
Ligue o sensor a uma porta de sensor disponível na parte traseira do instrumento. Após o sensor ser
ligado, certifique-se de que o ícone do sensor é apresentado na faixa localizada na parte superior do
ecrã.
A T E N Ç Ã O
Certifique-se de que a ponta do sensor está 5 a 10 mm acima do topo da barra de agitação magnética para evitar
qualquer contacto com a barra durante o funcionamento.
Consulte os seguintes passos ilustrados.
Português
125
Instalar a solução titulada e o reagente
A V I S O
Perigo de exposição a produtos químicos. Siga os procedimentos de segurança do laboratório e utilize
todo o equipamento de protecção pessoal adequado aos produtos químicos manuseados. Consulte as
fichas de dados sobre segurança de materiais (MSDS/SDS) para protocolos de segurança.
126 Português
A T E N Ç Ã O
Esta é apenas aplicável a instrumentos com duas seringas instaladas.
Recomenda-se que instale as aplicações (consultar Instalar as aplicações na página 131) antes de instalar a
solução titulada. As aplicações que utilizam a solução titulada da seringa 1 são carregadas na linha 1 do ecrã
inicial (consultar Ecrã inicial na página 129) e as aplicações que utilizam a solução titulada da seringa 2 são
carregadas na linha 2. Depois de as aplicações serem instaladas, a solução titulada correcta pode ser ligada à
seringa aplicável.
Opcional: Encha um cartucho de dessecante com um dessecante aplicável. Coloque o cartucho de
dessecante no adaptador na tampa da garrafa de solução titulada. Consulte os seguintes passos
ilustrados, passo 1.
Desaperte o conector do tubo na tampa de garrafa. Pressione o tubo de entrada através do
conector. Certifique-se de que a extremidade do tubo está na parte inferior da garrafa. Aperte o
conector na tampa de garrafa.
Utilize o mesmo procedimento para ligar a segunda garrafa da solução titulada no caso da
instalação de uma segunda seringa no instrumento.
Consulte a "Nota de Aplicação" na chave de aplicações USB para identificar a bomba correcta a
ligar à garrafa de reagente. Consulte os seguintes passos ilustrados.
Português 127
Arrumar a área de trabalho
Ligue os tubos ao instrumento com os grampos na electroválvula e no suporte do sensor. Consulte
os seguintes passos ilustrados.
Interface do utilizador e navegação
Teclado
1 Alimentação 3 Teclas de selecção 5 Página principal MENU
2 Impressora 4 Teclas de navegação
Tecla Descrição
Alimentação Liga ou desliga o instrumento. Pressione a tecla durante 2 segundos para desligar a
alimentação.
Impressora A chave da impressora só funciona se uma impressora estiver ligada ao instrumento.
Envia os dados actualmente mostrados no ecrã para uma impressora ligada quando
pressionado. Ouve-se um som no caso de não ser possível imprimir o ecrã actual. É
impresso automaticamente um gráfico no final da medição se a opção for seleccionada
(Settings > Options) (Definições > Opções).
Teclas de selecção
(contextuais)
Utilizadas para seleccionar opções mostradas por cima delas na barra do rodapé. As
opções disponíveis aplicam-se à operação em curso (por exemplo, calibração, medição,
etc.).
Teclas de
navegação
Permitem percorrer menus e dados, introduzir números e letras, introduzir definições de
caixa de verificação e definir opções para a seringa e para a bomba.
Página principal Pressione esta tecla em qualquer altura para ir para o ecrã Home (Principal). Ouve-se um
som se a chave estiver desactivada (por exemplo, durante uma calibração ou uma
medição).
128 Português
Ecrã inicial
1 Opções disponíveis a partir deste ecrã 5 Nome do ecrã
2 No caso de estarem instaladas duas seringas,
apresenta as aplicações para a seringa 2
6 Ícones de informações (consultar Tabela 2)
3 Aplicações para a seringa 1 7 Opção disponível premindo a tecla de selecção
abaixo
4 Ícone do ecrã 8 Teclas de seta disponíveis para utilização no ecrã
A Tabela 2 apresenta os ícones de informações que podem ser apresentados na barra do
cabeçalho.
Tabela 2 Ícones de informações
Ícone Descrição
Uma impressora está ligada ao instrumento
Uma chave USB está ligada ao instrumento
Um sensor está ligado à porta 1 do sensor
Um sensor está ligado à porta 2 do sensor
O ficheiro de registo de dados está cheio. Consulte Gerir o registo de dados na página 135 para as
opções disponíveis para gerir o ficheiro de registo de dados.
Está uma medição a funcionar utilizando o software do PC. O teclado está bloqueado.
Português 129
Arranque
A V I S O
Perigo de exposição a produtos químicos. Siga os procedimentos de segurança do laboratório e utilize
todo o equipamento de protecção pessoal adequado aos produtos químicos manuseados. Consulte as
fichas de dados sobre segurança de materiais (MSDS/SDS) para protocolos de segurança.
A V I S O
Perigo de lesões pessoais. Nunca use o instrumento sem a tampa da seringa instalada.
Configuração do instrumento
1. A partir do menu principal, seleccione Settings (Definições).
2. Seleccione uma opção e, em seguida, pressione Select (Seleccionar).
Opção Descrição
Aplicações Altera, realiza cópias, exporta e remove dados da aplicação. Certifique-se de que
a função de duplicação não cria mais do que cinco aplicações para cada seringa
instalada.
Operadores Adicionar, altera e remove operadores.
Data + Hora Define a data e hora do instrumento.
Luminosidade Define a luminosidade do ecrã.
Sons Define a opções de som.
Idioma Define a língua.
Rede Atribua um nome ao instrumento. Este nome é utilizado para ligar o instrumento a
um computador pessoal. No caso de existir uma impressora ligada, este nome é
impresso no resultado da cópia em papel. Reinicie o instrumento caso o nome
seja alterado.
Definições Legacy Especifique os dados do sensor quando o adaptador legacy é utilizado.
Info Apresenta informações acerca do instrumento e do hardware instalado.
Restaurar
predefinições
Coloca o instrumento na configuração predefinida.
Opções Configura a vista dos parâmetros da aplicação para o modo de perito. Quando o
instrumento está desligado, a seringa é definida como vazia na garrafa da solução
titulada. Altera a unidade de apresentação da temperatura. Imprime a medição e
as curvas derivadas caso exista uma impressora ligada. Especifique se está ligada
uma balança. Especifique se está ligado um agitador de hélice.
Security (Segurança) Altere a palavra-passe e especifique as opções que estão protegidas por palavra-
passe.
3. Pressione Back (Retroceder).
130
Português
Instalar as aplicações
Use a chave USB fornecida para instalar as aplicações. O instrumento pode instalar um máximo de
cinco aplicações para cada seringa instalada. Para duas seringas, as aplicações instaladas
apresentadas na linha superior do ecrã referem-se à seringa um e as aplicações instaladas
apresentadas na segunda linha referem-se à seringa dois.
1. Pressione Home (Página inicial) para ir para o menu principal.
2. Ligue a chave USB à porta USB na parte lateral do instrumento. As aplicações na tecla USB são
apresentadas no ecrã.
3. Pressione as teclas de seta para realçar e seleccione uma aplicação para instalar. Pressione a
tecla de seta para a esquerda ou para a direita para a seleccionar. Execute este passo
novamente para seleccionar aplicações adicionais a instalar.
4. Pressione Import (Importar) para instalar as aplicações seleccionadas.
5. Pressione OK para concluir a instalação. As aplicações instaladas são apresentadas no ecrã
inicial.
Nota: para instalar mais aplicações, pressione Home (Página inicial) para aceder ao ecrã inicial e, em seguida,
remova a chave USB e volte a ligá-la.
Prepare o instrumento para a medição
1. A partir do ecrã inicial, seleccione Purge (Purgar). São listados todos os dispositivos.
2. Seleccione All elements (Todos os elementos) para purgar todos os dispositivos ligados ou
seleccione um dispositivo para purgar. Pressione Select (Seleccionar). O ar é removido do
dispositivo e substituído por líquido da garrafa.
3. Pressione OK quando a operação estiver concluída.
4. Certifique-se de que não existem bolhas de ar no dispositivo. Execute o passo 2 novamente caso
existam bolhas de ar.
5. Seleccione o próximo dispositivo para purgar caso estejam a ser seleccionados dispositivos
individuais.
6. Pressione Exit (Sair) quando todos os tubos estiverem cheios de reagente e o dispositivo não
tiver bolhas de ar.
Nota: caso possam ser vistas algumas bolhas de ar pequenas na parede interior e/ou no pistão da seringa,
estas podem permanecer sem que afectem o desempenho do sistema.
Operações padrão
A V I S O
Vários perigos. Apenas pessoal qualificado deverá realizar as tarefas descritas nesta secção do
documento.
A V I S O
Perigo de exposição a produtos químicos. Siga os procedimentos de segurança do laboratório e utilize
todo o equipamento de protecção pessoal adequado aos produtos químicos manuseados. Consulte as
fichas de dados sobre segurança de materiais (MSDS/SDS) para protocolos de segurança.
A V I S O
Perigo de lesões pessoais. Nunca use o instrumento sem a tampa de protecção da seringa instalada.
A V I S O
Perigo de exposição a produtos químicos. Nunca remova a barra de agitação do copo antes do final de um
titulação.
Português 131
Calibração
Calibrar o sensor
1. A partir do ecrã inicial, seleccione Calibration (Calibração) e, em seguida, pressione Electrode
calibration (Calibração de eléctrodos).
2. Caso esteja instalado mais do que um sensor, pressione as teclas de seta para cima e para
baixo para realçar o sensor a calibrar e, em seguida, pressione Select (Seleccionar).
3. Caso mais do que uma aplicação inclua parâmetros de calibração para o sensor, pressione as
teclas de seta para cima e para baixo para realçar a aplicação a usar e, em seguida, pressione
Select (Seleccionar). As informações da calibração são apresentadas no ecrã.
4. Se necessário, seleccione um ícone para obter mais informações ou para alterar alguns dados.
Opção Descrição
Eléctrodo Apresenta mais informações acerca do sensor.
Operador Altera a ID do operador. Seleccione a partir de uma lista de operadores aplicáveis.
Tampão ou Padrão Apresenta mais informações acerca do conjunto do tampão ou do padrão.
5. Respeite as instruções apresentadas no ecrã e, em seguida, pressione Start (Iniciar) para iniciar
a calibração. Os dados da calibração são apresentados no ecrã.
6. Caso a velocidade de agitação predefinida necessite de ser ajustada, pressione as teclas para
cima e para baixo para aumentar ou diminuir a velocidade.
Nota: este ajuste aplica-se apenas à operação em curso. A velocidade de agitação padrão predefinida para a
calibração não é alterada.
7. Seleccione Stop (Parar) em qualquer altura para parar a calibração. Os resultados são, então,
calculados a partir dos dados de calibração disponíveis antes da selecção de Stop (Parar).
8. Apenas para sensores de pH.
Opção Descrição
Sim Continuar com a solução de tampão de calibração seguinte na sequência.
Não Pára a calibração. A calibração pode ainda ser validada se pelo menos a calibração de um tampão
for bem-sucedida.
9. Quando a calibração estiver concluída, pressione as teclas de seta para a esquerda e para a
direita para ver as diferentes visualizações de medição.
10. Pressione Reject (Rejeitar) ou Validate (Validar).
Opção Descrição
Rejeitar Seleccione Cancel (Cancelar) para voltar ao ecrã dos resultados ou Confirm (Confirmar) para
rejeitar a calibração e utilizar o valor de calibração predefinido ou anterior.
Validar A calibração é aceite e os novos valores armazenados.
Calibrar a solução titulada
1. A partir do ecrã inicial, seleccione Calibration (Calibração) e, em seguida, pressione Titrant
calibration (Calibração da solução titulada).
2. Caso esteja instalado mais do que uma solução titulada, pressione as teclas de seta para cima e
para baixo para realçar a solução titulada a calibrar e, em seguida, pressioneSelect
(Seleccionar).
3. Caso mais do que uma aplicação contenha um método de calibração de solução titulada,
pressione as teclas de seta para cima e para baixo para realçar a aplicação a usar e, em
seguida, pressione Select (Seleccionar).
132
Português
4. As informações da calibração são apresentadas no ecrã. Se necessário, seleccione um ícone
para obter mais informações ou para alterar alguns dados.
Opção Descrição
Informações Apresenta mais informações acerca da calibração.
Operador Altera a ID do operador. Seleccione a partir de uma lista de operadores aplicáveis.
5. Encha um copo com a quantidade de padrão recomendada indicada no ecrã. Se necessário,
adicione mais do solvente especificado na nota da aplicação até o sensor ser correctamente
instalado na amostra.
6. Coloque cuidadosamente uma barra de agitação magnética no copo. Certifique-se de que não
existe derramamento de líquido.
7. Coloque o copo no suporte do sensor.
8. Certifique-se de que o ícone na parte inferior do ecrã está realçado. Respeite as instruções
apresentadas no ecrã junto a este ícone. Consulte Ligar o sensor na página 125 para se
certificar de que os tubos e o sensor estão correctamente alinhados.
9. Prima Start (Iniciar) para dar início à calibração. Os dados da calibração são apresentados no
ecrã.
10. Caso a velocidade de agitação predefinida necessite de ser ajustada, pressione as teclas para
cima e para baixo para aumentar ou diminuir a velocidade.
Nota: Este ajuste aplica-se apenas à operação em curso. A velocidade de agitação padrão predefinida para a
aplicação não é alterada.
11. Estão disponíveis duas opções durante o procedimento:
Opção Descrição
Parar Aborta a calibração e não são calculados quaisquer resultados. No caso de esta opção ser
seleccionada durante a opção Replicate Sample (Replicar amostra), perdem-se todos os dados na
série.
Ignorar Interrompe a operação em curso e passa directamente para o passo seguinte do procedimento. Os
resultados são, então, calculados a partir dos dados de calibração disponíveis antes da selecção
de Skip (Ignorar). Os resultados podem ser menos precisos com o uso desta opção.
12. Pressione Reject (Rejeitar) ou Continue (Continuar).
Opção Descrição
Rejeitar Rejeita a calibração. Seleccione Cancel (Cancelar) para voltar ao ecrã dos resultados ou
Confirm (Confirmar) para rejeitar a calibração. Caso esta seja a primeira calibração, seleccione
Confirm (Confirmar) para rejeitar a calibração e utilize os valores de calibração predefinidos ou
anteriores. Caso esta seja uma calibração para Replicate Standard (Replicar padrão),
seleccione Confirm (Confirmar) para rejeitar apenas a calibração actual na série.
Continuar Seleccione a partir de uma das seguintes opções:
Replicate Standard (Replicar padrão): efectue novamente a calibração utilizando o mesmo
padrão
Save & Exit (Guardar e sair): mantenha os resultados da calibração e saia do procedimento
de calibração
Reject & Exit (Rejeitar e sair): rejeite os resultados de calibração e utilize os valores de
calibração predefinidos ou anteriores, e saia do procedimento de calibração
Calibração de nivelamento automático
Esta opção só está disponível quando pelo menos uma aplicação instalada contém um método de
calibração de nivelamento automático. A calibração garante que o volume da amostra na célula de
medição é o mesmo antes de cada titulação. É necessário instalar uma bomba externa para este
procedimento para extrair amostra do copo.
Consulte o Manual do Utilizador Completo, o qual está disponível para transferência a partir do
nosso sítio da Internet.
Português
133
Obter uma amostra de medição
Use esta opção para obter amostras de medições com uma das aplicações instaladas.
1. A partir do ecrã inicial, seleccione a aplicação da medição e pressione Select (Seleccionar). As
informações da aplicação são apresentadas no ecrã.
2. Leia a "Nota de Aplicação" relacionada da chave de aplicações USB para obter mais instruções.
3. Se necessário, seleccione um ícone para obter mais informações ou para alterar alguns dados.
Opção Descrição
Informações Apresenta mais informações acerca da aplicação.
Operador Altera a ID do operador. Seleccione a partir de uma lista de operadores aplicáveis.
Amostra Sample Name (Nome da amostra): altere o nome especificado da amostra.
Type (Tipo): pressione as teclas de seta esquerda e direita e seleccione o tipo de amostra
(Sample (Amostra), QC (CQ) ou Define blank (Definir branco) a utilizar para a medição.
Caso Define blank (Definir branco) tenha sido seleccionado previamente, estão disponíveis
mais dois tipos de amostras (QC with blank (CQ com branco) e Sample with blank
(Amostra com branco)).
4. Encha um copo com a quantidade de amostra recomendada indicada no ecrã. Se necessário,
adicione mais do solvente especificado na nota da aplicação até o sensor ser correctamente
instalado na amostra.
5. Coloque cuidadosamente uma barra de agitação magnética no copo. Certifique-se de que não
existe derramamento de líquido.
6. Coloque o copo no suporte do sensor.
7. Certifique-se de que o ícone na parte inferior do ecrã está realçado. Respeite as instruções
apresentadas no ecrã junto a este ícone. Consulte Ligar o sensor na página 125 para se
certificar de que os tubos e o sensor estão correctamente alinhados.
8. Pressione Start (Iniciar) para iniciar a medição. Os dados da medição são apresentados no ecrã.
9. Caso a velocidade de agitação predefinida necessite de ser ajustada, pressione as teclas para
cima e para baixo para aumentar ou diminuir a velocidade.
Nota: Este ajuste aplica-se apenas à operação em curso. A velocidade de agitação padrão predefinida para a
aplicação não é alterada.
10. Estão disponíveis duas opções durante o procedimento:
Opção Descrição
Parar Aborta a medição e não são calculados quaisquer resultados. No caso de esta opção ser
seleccionada durante a opção Replicate Standard (Replicar padrão), perdem-se todos os dados
na série.
Ignorar Interrompe a operação em curso e passa directamente para o passo seguinte do procedimento. Os
resultados são, então, calculados a partir dos dados de medição disponíveis antes da selecção de
Skip (Ignorar). Os resultados podem ser menos precisos com o uso desta opção.
11. Quando a medição estiver concluída, pressione as teclas de seta para ver as diferentes
visualizações de medição.
12. Pressione Next (Seguinte) para estas opções:
Opção Descrição
Replicar
amostra
Use esta opção para iniciar a mesma titulação na mesma amostra. Esta opção é usada
para estudar a repetibilidade analisando sucessivamente várias partes da mesma
amostra. No final de cada medição, uma janela apresenta o valor médio, o desvio padrão
e o desvio padrão relativo.
Nova amostra Use esta opção para iniciar a mesma titulação numa nova amostra. Não será feita
qualquer medição padrão ou medição padrão relativa.
13. Pressione Exit (Sair) para voltar ao ecrã inicial.
134
Português
Verificação da seringa
Utilize a opção de verificação da seringa para examinar a precisão da seringa de acordo com a
norma ISO 8655.
Nota: É necessária uma chave de licença para activar a opção de verificação da seringa no equipamento.
Contacte o fabricante ou um representante de vendas para obter uma chave de licença.
1. No ecrã inicial, seleccione Settings (Definições) e, em seguida, prima Select (Seleccionar).
2. No ecrã de definições, seleccione Options (Opções) e, em seguida, prima Select (Seleccionar).
3. Prima a tecla de seta esquerda ou direita para seleccionar o modo de especialidade e, em
seguida, prima Done (Concluído).
4. No ecrã inicial, seleccione Maintenance (Manutenção) e, em seguida, prima Select
(Seleccionar).
5. No ecrã de manutenção, seleccione Syringe verification (Verificação da seringa) e, em seguida,
prima Select (Seleccionar).
6. Se a opção tiver sido seleccionada pela primeira vez, introduza a chave de licença.
7. Siga o procedimento descrito no kit de verificação da seringa. Para obter informações adicionais,
consulte a versão aumentada deste manual.
Gerir o registo de dados
Para seleccionar dados para visualizar, eliminar ou exportar, especifique os filtros de dados
1. A partir do ecrã inicial, seleccione Data log (Registo de dados).
2. Seleccione uma opção e, em seguida, pressione Select (Seleccionar).
Opção Descrição
Visualizar registo de
dados
Visualiza os dados de medição. Seleccione linhas individuais de dados para
visualizar mais conteúdo.
Exportar registo de
dados
Exporta dados de medição do sistema para um dispositivo externo. Pré-visualize
a selecção de dados antes da exportação. Certifique-se de que está ligado um
dispositivo externo ao instrumento (por exemplo, uma chave USB, uma unidade
de disco rígido externa, etc.).
Eliminar registo de
dados
Removes os dados de medição do sistema. Pré-visualiza a selecção de dados
antes de esta ser removida.
3. Especifique os parâmetros de selecção dos dados. Pressione as setas para a direita e para a
esquerda para fazer uma selecção. Pressione as teclas para cima e para baixo para seleccionar
um opção.
Opção Descrição
Tipo de resultado Define o tipo de resultado disponível.
Aplicação Define as aplicações disponíveis.
Data Define o intervalo de data.
Operador Define os operadores disponíveis.
4. Se Ver registo de dados foi a opção seleccionada, pressione Ver para ver os dados
seleccionados.
Pressione as teclas de seta para cima e para baixo para seleccionar uma linha de dados e
pressione Detail (Detalhe) para ver mais dados
No caso da selecção de Electrode calibration (Calibração de eléctrodos) como o Result type
(Tipo de resultados), pressione as teclas de seta para a esquerda e para a direita para
seleccionar o sensor no caso de estar instalado mais do que um sensor. Pressione as teclas
de seta para cima e para baixo para seleccionar uma linha de dados e, em seguida, pressione
as teclas de seta para a esquerda e para a direita para ver os gráficos relacionados
Português
135
No caso de ser seleccionada apenas uma Application (Aplicação), pressione as teclas de
seta para cima e para baixo para seleccionar uma linha de dados e pressione Detail (Detalhe)
para ver mais dados, ou pressione as teclas de seta para a esquerda e para a direita para ver
os gráficos relacionados
5. Se Export data log (Exportar registo de dados) ou Delete data log (Eliminar registo de dados)
foi a opção seleccionada, pressione Preview (Pré-visualização) para ver os dados seleccionados
e, em seguida, pressione Export (Exportar) ou Delete (Eliminar) para iniciar o procedimento.
Purgar
Use este procedimento para remover bolhas de ar do sistema. Consulte Prepare o instrumento para
a medição na página 131 para obter instruções.
Manutenção
A V I S O
Vários perigos. Apenas pessoal qualificado deverá realizar as tarefas descritas nesta secção do
documento.
A T E N Ç Ã O
Não desmonte o equipamento para proceder à manutenção. Se for necessário limpar ou reparar os componentes
internos, contacte o fabricante.
Limpar o instrumento
A T E N Ç Ã O
Nunca use solventes inflamáveis ou corrosivos para limpar qualquer parte do instrumento. O uso destes
solventes pode degradar a protecção ambiental do instrumento e tornar nula a garantia.
Limpe a superfície exterior com um pano húmido ou uma mistura de água e detergente suave.
Seque com um pano macio.
Limpar o sensor
Consulte a documentação fornecida com o sensor.
Menu de manutenção
Consulte o Manual do Utilizador Completo, o qual está disponível para transferência a partir do
nosso sítio da Internet.
136
Português
Obsah
Technické údaje na straně 137 Spuštění na straně 152
Obecné informace na straně 137 Standardní operace na straně 153
Instalace na straně 142 Údržba na straně 158
Klávesnice na straně 150
Rozšířená verze příručky
Další informace najdete v rozšířené verzi tohoto návodu, který je dostupný na webových stránkách
výrobce.
Technické údaje
Technické údaje podléhají změnám bez předchozího upozornění.
Parametr Podrobnosti
Rozměry (šířka × hloubka × výška) 22 x 40 x 36 cm (8.7 x 15,7 x 14.2 in.)
Hmotnost 4 kg (8,8 libry)
Požadavky na napájení 100–240 VAC, 50/60 Hz
Nadmořská výška max. 2 000 m (6 562 ft)
Provozní teplota 15 až 35 °C (59 až 95 °F)
Relativní vlhkost 20 až 80 %, bez kondenzace
Skladovací teplota –5 až 40 °C (23 až 104 °F)
Instalační kategorie II
Stupeň znečištění 2
Certifikáty Bezpečnost IEC/EN 61010-1; EMC IEC/EN 61326-1
Požadavky EMC Tento výrobek je určen k použití v domácím nebo
základním elektromagentickém prostředí.
Záruka 1 rok (EU: 2 roky)
Obecné informace
Výrobce není v žádném případě zodpovědný za nepřímé, zvláštní, náhodné či následné škody, které
jsou výsledkem jakékoli chyby nebo opomenutí v tomto návodu. Výrobce si vyhrazuje právo provádět
v tomto návodu a výrobcích v něm popisovaných změny, a to kdykoliv, bez předchozích oznámení
či jakýchkoli následných závazků. Revidovaná vydání jsou dostupná na internetových stránkách
výrobce.
Bezpečnostní informace
U P O Z O R N Ě N Í
Výrobce neodpovídá za škody způsobené nesprávnou aplikací nebo nesprávným použitím tohoto produktu
včetně (nikoli pouze) přímých, náhodných a následných škod a zříká se odpovědnosti za takové škody v plném
rozsahu, nakolik to umožňuje platná legislativa. Uživatel je výhradně zodpovědný za určení kritických rizik
aplikace a za instalaci odpovídajících mechanismů ochrany procesů během potenciální nesprávné funkce
zařízení.
Čeština 137
Před vybalením, montáží a uvedením přístroje do provozu si prosím pozorně přečtěte celý tento
návod. Zvláštní pozornost věnujte všem upozorněním na možná nebezpečí a výstražným
informacím. V opačném případě může dojít k vážným poraněním obsluhy a poškození přístroje.
Ujistěte se, že nedošlo k poškození obalu tohoto zařízení a přístroj nepoužívejte a neinstalujte jinak,
než jak je uvedeno v tomto návodu.
Informace o možném nebezpečí
N E B E Z P E Č Í
Označuje možnou nebo bezprostředně rizikovou situaci, jež může v případě, že jí nezabráníte, vést k usmrcení
nebo vážnému zranění.
V A R O V Á N Í
Upozorňuje na možné nebo skryté nebezpečné situace, jež by bez vhodných preventivních opatření mohly vést
k úmrtí nebo vážnému poranění.
P O Z O R
Upozorňuje na možnou nebezpečnou situaci, jež by mohla mít za následek menší nebo mírné poranění.
U P O Z O R N Ě N Í
Označuje situaci, která může způsobit poškození přístroje, pokud se nezabrání jejímu vzniku. Upozorňuje
na informace vyžadující zvláštní pozornost.
Výstražné symboly
Věnujte pozornost všem nálepkám a štítkům umístěným na zařízení. V opačném případě může dojít
k poranění osob nebo poškození přístroje. Odkazy na symboly na přístroji naleznete v návodu spolu
s výstražnou informací.
Tento symbol, pokud je uveden na zařízení, odkazuje na provozní a/nebo bezpečnostní informace
uvedené v návodu k obsluze.
Symbol upozorňuje na možnost úrazu nebo usmrcení elektrickým proudem.
Tento symbol označuje přítomnost zařízení citlivého na elektrostatický výboj a znamená, že je třeba
dbát opatrnosti, aby nedošlo k poškození zařízení.
Elektrické zařízení označené tímto symbolem se nesmí likvidovat v evropských systémech domácího
nebo veřejného odpadu. Staré nebo vysloužilé zařízení vraťte výrobci k bezplatné likvidaci.
Certifikace
P O Z O R
Toto zařízení není určeno pro použití v obytných prostředích a nemusí poskytovat přiměřenou ochranu pro příjem
rádia v takovém prostředí.
Kanadské předpisy o zařízeních způsobujících rušení, IECS-003, Třída A:
Záznamy o testech jsou uloženy u výrobce.
Tento digitální přístroj třídy A splňuje všechny požadavky kanadských předpisů o zařízeních
způsobujících rušení.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
138
Čeština
FCC Část 15, meze třídy "A"
Záznamy o testech jsou uloženy u výrobce. Zařízení splňuje požadavky uvedené v části 15 pravidel
FCC. Jeho provoz je dovolen jen při splnění následujících podmínek:
1. Zařízení nemůže způsobit škodlivé rušení.
2. Zařízení musí akceptovat veškeré přijaté rušení, včetně rušení, které může působit nežádoucí
provoz.
Změny nebo úpravy tohoto zařízení, které nebyly výslovně schváleny stranou odpovědnou
za vyhovění normám, mohou způsobit neplatnost oprávnění uživatele provozovat toto zařízení. Toto
zařízení bylo testováno a bylo zjištěno, že vyhovuje limitům digitálního zařízení Třídy A na základě
části 15 pravidel FCC. Uvedené meze byly stanoveny za účelem poskytnutí dostatečné ochrany před
škodlivými poruchami, je-li zařízení v provozu v komerčním prostředí. Toto zařízení vytváří, používá
a může vyzařovat vysokofrekvenční energii a jestliže není instalováno a používáno v souladu
s návodem k použití, může působit rušení radiových komunikací. Provoz tohoto zařízení v obytných
oblastech může pravděpodobně působit škodlivé rušení. V tomto případě uživatel bude muset
odstranit rušení na své vlastní náklady. Ke snížení problémů způsobených rušením lze použít
následující postupy:
1. Odpojením zařízení od elektrické sítě se přesvědčte, zda zařízení je či není zdrojem poruch.
2. Pokud je zařízení připojeno do stejné zásuvky jako zařízení trpící rušením, zapojte jej do jiné
zásuvky.
3. Zařízení posuňte dále od rušeného přístroje.
4. Změňte polohu přijímací antény zařízení, jež rušení přijímá.
5. Vyzkoušejte případně kombinaci několika uvedených opatření.
Popis výrobku
Zařízení pracuje pomocí digitálního a analogového senzoru. V zařízení jsou nainstalovány aplikace
na měření, které automatizují proces měření. Je-li nutný zásah uživatele, na displeji se zobrazí
pokyny.
Čeština
139
1 Klávesnice 6 Kádinka 11 Držák senzoru
2 Displej 7 Ochranný kryt stříkačky 12 Vstup/výstup pumpy 2
3 Pouzdra na uskladnění senzoru 8 Vstup/výstup stříkačky 13 Vstup/výstup pumpy 1
4 Port rozhraní USB
1
9 Svorky trubice 14 Přístupový kryt pumpy
5 Držák pouzder 10 Stříkačka
Poznámka: V závislosti na modelu bude zařízení obsahovat 1 nebo 2 stříkačky a vstupní/výstupní porty a 0,
1 nebo 2 pumpy. Viz Tabulka 1.
Tabulka 1 Konfigurace zařízení
Model Stříkačky Pumpy
AT1102 1 0
AT1112 1 1
AT1122 1 2
AT1222 2 2
1
Druhý port USB se nachází na zadní straně přístroje, ale přístroj rozpoznává pouze připojení
jednoho paměťového zařízení USB najednou.
140 Čeština
Přípojky na zařízení
Do USB portu na boční straně zařízení připojte USB zařízení s aplikacemi, které je dodáváno spolu
se zařízením. Do USB portu na zadní straně zařízení připojte tiskárnu, myš, klávesnici nebo USB
hub.
1 24V externí port napájení 4 Port externí pumpy 7 Port rozhraní USB
2 Port senzoru 1 5 Port externí vrtule 8 Ethernetový port
3 Port senzoru 2 6 Sériový port
Součásti výrobku
Ujistěte se, že byly dodány všechny součásti. Viz seznam balení v krabici. V případě, že některé
položky chybí nebo jsou poškozené, se ihned obraťte na výrobce nebo příslušného obchodního
zástupce.
Obr. 1 Obsah krabice se zařízením
Poznámka: Z důvodu identifikace je výstupní trubička ze stříkačky opatřená modrou značkou.
1 Zařízení 3 Pouzdra na uskladnění senzoru
(3x)
5 Napájecí kabel
2 Držák trubičky (1 na každou
polohu stříkačky na přístroji)
4 Zdroj napájení
Čeština 141
Obr. 2 Obsah krabice s příslušenstvím
1 Kádinky (5 x 50 ml a 5 x 150 ml) 7 Kruhový držák stříkačky (1 na každou stříkačku)
2 Trubice s víčkem proti rozlití (je-li pro aplikaci nutné) 8 Stříkačka (množství viz Tabulka 1 na straně 140)
3 Kuželové adaptéry (typ a množství závisí na účelu
použití)
9 USB zařízení s aplikacemi
4 Magnetické míchací tyčinky 10 Skleněné láhve (nejsou ve všech aplikačních
sadách)
5 Adaptér pro starší typy senzorů (nejsou součástí
všech sad s příslušenstvím)
11 Vršky lahví (typ a množství závisí na účelu použití)
6 Senzor (typ a množství závisí na účelu použití)
Instalace
P O Z O R
Různá nebezpečí. Práce uvedené v tomto oddíle dokumentu smí provádět pouze dostatečně
kvalifikovaný personál.
U P O Z O R N Ě N Í
Toto je produkt Třídy A. V jiných prostředích mohou při zajišťování elektromagentické kompatibility nastat kvůli
rušení šířenému vedením či kvůli vyzářenému rušení případné potíže . V domácím prostředí může tento výrobek
způsobit rádiové rušení. V takovém případě by měl uživatel učinit náležitá opatření.
U P O Z O R N Ě N Í
Zabezpečení sítě a přístupového bodu je na odpovědnosti zákazníka, který používá bezdrátový přístroj. Výrobce
nebude zodpovědný za žádné škody, včetně avšak nikoli pouze za nepřímá, zvláštní, následná či náhodná
poškození, která byla způsobena nedostatečným zabezpečením sítě nebo jeho porušením.
Zařízení je k dispozici v několika konfiguracích (viz Tabulka 1 na straně 140). Tento manuál
poskytuje pokyny k instalaci zařízení s jednou stříkačkou a jednou pumpou. Podle potřeby
přizpůsobte proces instalace v závislosti na počtu stříkaček a pump.
142
Čeština
Pokyny k instalaci
Toto zařízení je určeno k použití pouze v uzavřených prostorách.
Napájecí přípojka na zadním panelu musí být lehce přístupná, aby bylo možné zařízení v případě
krize rychle odpojit.
Udržujte zařízení z dosahu extrémních teplot, a to včetně topení, přímého slunce a dalších zdrojů
tepla.
Umístěte zařízení na stabilní rovnou plochu do dobře ventilované místnosti.
Ujistěte se, že na všechny strany od zařízení je alespoň 15 cm (6 in.) místa, aby nedošlo
k přehřívání elektrických částí.
Zařízení nepoužívejte ani neuchovávejte na prašných, vlhkých nebo mokrých místech.
Povrch zařízení a všechno příslušenství udržujte vždy suché a čisté.
Připojení ke zdroji střídavého proudu (AC)
N E B E Z P E Č Í
Nebezpečí smrtelného úrazu elektrickým proudem. Pokud se toto zařízení používá mimo kryté prostory
nebo na potenciálně vlhkých místech, musí se k připojení zařízení k hlavnímu zdroji napájení použít
proudový chránič.
P O Z O R
Nebezpečí poranění elektrickým proudem a nebezpečí požáru. Ujistěte se, že dodaný kabel
a nezamykací zástrčka splňují platné zákonné předpisy v dané zemi.
V A R O V Á N Í
Nebezpečí požáru. Používejte pouze externí zdroj napájení, který patří k tomuto zařízení.
1. Připojte síťový kabel k napájení.
2. Připojte napájení do zařízení (viz Přípojky na zařízení na straně 141).
3. Připojte napájení do elektrické zásuvky.
Instalace stříkačky
Ještě před instalací stříkačky zařízení zapněte. Stiskněte vypínač na přední straně zařízení. Ujistěte
se, že na displeji probíhá spínací sekvence. Držák stříkačky se posune dolů do své provozní pozice.
Poznámka: Jakákoliv varování ohledně chybějících aplikací, která se objeví na displeji, ignorujte.
Držák senzoru má dvě pozice: první nad magnetickou míchačkou a druhou na 180° vpravo. Posuňte
držák senzoru do jeho druhé pozice, dále od zařízení.
Viz následující vyobrazené kroky.
P O Z O R
V kroku 6 utáhněte stříkačku pomocí kovové části nahoře. Stříkačku nedržte za skleněnou část. Neutahujte příliš.
Pro instalaci druhé stříkačky opakujte kroky 5 až 7.
Čeština
143
144 Čeština
Instalace pouzder na uskladnění senzoru
Tři pouzdra na uskladnění senzoru umístěte do držáku nacházejícího se na boční straně zařízení
(viz Popis výrobku na straně 139). Pokud senzor právě nepoužíváte, umístěte jej do uskladňovacího
pouzdra.
Instalace míchací tyčinky a kádinky
Upevněte míchací tyčinku do kádinky a tu připojte do držáku senzoru.
Příprava trubic
Odstraňte všechny ohyby na koncích trubic.
Připojení trubic
Symboly ve tvaru šipek označují vstupní a výstupní porty pro přípojky pump a stříkačky. Šipka
„nahoru“ je výstupní port. Šipka „dolů“ je vstupní port. Otáčejte trubicovými konektory na vstupním
a výstupním portu stříkačky a pumpy, dokud nezapadnou.
Čeština
145
Výstupní trubice stříkačky má na sobě modrý kroužek. Je-li nutné použít víčko proti rozlití, odstraňte
ze stříkačky instalovanou výstupní trubici a nasaďte trubici z aplikační sady, která má již nasazené
víčko proti rozlití.
Výstupní trubice zatlačte do drážky držáku trubice tak, aby se správně připojily.
Instalace senzoru
Instalace adaptéru pro starší typy senzorů
Pokud sada s příslušenstvím neobsahuje adaptér pro starší typy senzorů, viz Připojení senzoru
na straně 147.
1. Připojte do adaptéru senzory měření, teploty a referenční senzory.
2. Zkontrolujte, že se na displeji přístroje zobrazuje výchozí obrazovka. Adaptér připojte do zdířky
pro senzory na zadním panelu zařízení.
146
Čeština
1 Senzor teploty 2 Referenční senzor 3 Senzor měření
3. Automaticky se spustí průvodce pro uvedení staršího adaptéru do provozu. Postupujte dle
pokynů zobrazených na displeji. Vyberte parametr na základě připojeného senzoru.
Volba Popis
pH Vyberte tento parametr, pokud je připojený analogový senzor pH.
Metal/RedOX/Color Vyberte tento parametr, pokud je připojený analogový senzor Pt-Pt (kovový) nebo
senzor PTM450/OPT300.
ISE Vyberte tento parametr, pokud je připojený senzor iontově selektivní.
Chcete-li zadat příslušnou informaci pro vybraný parametr, nahlédněte do dokumentace aplikace.
Další informace o resetování staršího adaptéru nebo změně názvu senzoru naleznete v kompletní
uživatelské příručce.
Připojení senzoru
Pomocí kuželového nástavce senzor pevně připevněte do držáku senzoru.
Připojte senzor do portu pro senzor na zadní straně zařízení. Po připojení senzoru se ujistěte,
že se v hlavičce horní části displeje objevila ikona senzoru.
U P O Z O R N Ě N Í
Ujistěte se, že je špička senzoru 5 až 10 mm nad horní částí magnetického míchadla, aby během operace
nedošlo ke vzájemnému kontaktu.
Viz následující vyobrazené kroky.
Čeština
147
Instalace titračního činidla a reagentu
P O Z O R
Nebezpečí expozice chemikáliím. Řiďte se bezpečnostními předpisy laboratoře a při práci
s konkrétními chemikáliemi používejte veškeré vybavení určené pro osobní bezpečnost. Viz aktuální
datové bezpečnostní listy (MSDS/SDS).
148 Čeština
U P O Z O R N Ě N Í
Toto platí pouze pro přístroje se dvěma nainstalovanými stříkačkami.
Je doporučeno před instalací titračního činidla nainstalovat aplikace (viz Instalace aplikací na straně 153).
Aplikace používající titrační činidlo z byrety 1 jsou načteny na řádku 1 domovské obrazovky (viz Výchozí
obrazovka na straně 151) a aplikace používající titrační činidlo z byrety 2 jsou načteny na řádku 2. Po instalaci
aplikace lze k příslušné byretě připojit správné titrační činidlo.
Volitelně: Naplňte zásobník na sušicí prostředek příslušným sušicím prostředkem. Vložte zásobník
se sušicí látkou do adaptéru na vršku lahve s titračním činidlem. Řiďte se následujícími
vyobrazenými kroky, krok 1.
Povolte spojku hadičky na vršku lahve. Protáhněte vstupní hadičku spojkou. Ujistěte se, že se konec
hadičky ocitne na dně lahve. Utáhněte spojku hadičky na vršku lahve.
Je-li na přístroji nainstalována druhá byreta, připojte láhev s druhým titračním roztokem stejným
postupem.
Pro zjištění, která pumpa má být připojena k lahvi s činidlem, nahlédněte do návodu k příslušné
aplikaci na USB zařízení s aplikacemi. Viz následující vyobrazené kroky.
Čeština 149
Úklid pracovního prostoru
Pomocí svorek na elektrickém ventilu a na držáku senzoru připevněte trubice k zařízení. Viz
následující vyobrazené kroky.
Uživatelské rozhraní a navigační tlačítka
Klávesnice
1 Napájení 3 Tlačítka výběru 5 Domů – tlačítko
2 Tiskárna 4 Navigační tlačítka
Klávesa Popis
Napájení Vypněte nebo zapněte zařízení. Pro vypnutí podržte tlačítko stlačené na dvě sekundy.
Tiskárna Tlačítko tiskárny je funkční pouze tehdy, pokud je k zařízení připojená tiskárna. Je-li
stisknuto, odešle data aktuálně zobrazená na displeji do připojené tiskárny. Pokud aktuální
zobrazení nelze vytisknout, zazní zvukové znamení. Na konci měření, je-li vybrána tato
možnost (Settings > Options (Nastavení > Možnosti)), se automaticky vytiskne graf.
Tlačítka výběru
(kontextová)
Slouží k výběru možností zobrazených nad nimi na liště zápatí. Možnosti, které jsou
k dispozici, jsou platné pro aktuální operaci (např. kalibraci, měření atd.).
Navigační tlačítka Procházejí nabídky a data, zadávají se pomocí nich čísla a písmena, zaškrtávají
nastavení, a slouží také k zadávání možnosti pro stříkačku a pumpu.
Domů Chcete-li se vrátit přímo na úvodní obrazovku, stiskněte kdykoli tuto klávesu. Není-li tato
klávesa aktivní (např. během kalibrace nebo měření), zazní zvukové znamení.
150 Čeština
Výchozí obrazovka
1 Dostupné možnosti z této obrazovky 5 Název obrazovky
2 Jsou-li nainstalovány dvě stříkačky, zobrazuje
aplikace pro stříkačku 2.
6 Informační ikony (viz Tabulka 2)
3 Aplikace pro stříkačku 1 7 Možnost je dostupná stisknutím tlačítka volby níže
4 Ikona obrazovky 8 Pro použití na obrazovce jsou k dispozici klávesy
se šipkami
Tabulka 2 zobrazuje informační ikony, které lze zobrazit na liště v záhlaví.
Tabulka 2 Informační ikony
Ikona / klávesa Popis
Tiskárna je připojena k přístroji.
Klíč USB je připojen k přístroji.
Senzor je připojen k portu senzoru č. 1.
Senzor je připojen k portu senzoru č. 2.
Soubor s protokolem dat je plný. Možnosti, které jsou k dispozici pro řízení souboru
s protokolem dat, jsou uvedené v části Práce s protokolem dat na straně 157.
Měření probíhá pomocí počítačového softwaru. Klávesnice je uzamčená.
Čeština 151
Spuštění
P O Z O R
Nebezpečí expozice chemikáliím. Řiďte se bezpečnostními předpisy laboratoře a při práci
s konkrétními chemikáliemi používejte veškeré vybavení určené pro osobní bezpečnost. Viz aktuální
datové bezpečnostní listy (MSDS/SDS).
P O Z O R
Nebezpečí poranění osob. Zařízení nikdy nepoužívejte, pokud není nasazený kryt stříkačky.
Konfigurace přístroje
1. V hlavní nabídce vyberte Settings (Nastavení).
2. Vyberte jednu z možností a stiskněte Select (Vybrat).
Volba Popis
Applications (Aplikace) Mění, kopíruje, exportuje a odstraňuje data aplikace. Ujistěte se, že funkce
duplikace nevytváří více než pět aplikací pro každou nainstalovanou
stříkačku.
Operators (Obsluha) Přidává, upravuje a odstraňuje obsluhu.
Date + Time (Datum a čas) Nastavuje datum a čas zařízení.
Brightness (Jas) Nastavuje jas displeje.
Sounds (Zvuk) Nastavuje volby zvuku.
Language (Jazyk) Nastavuje jazyk.
Network (Síť) Zde zadejte název pro zařízení. Pod tímto názvem bude zařízení připojeno
k počítači. Je-li připojená tiskárna, bude tento název ve výtiscích vytištěn.
Pokud jste provedli změnu názvu, restartujte zařízení.
Legacy settings (Nastavení
kompatibility)
Zadejte data pro senzor při použití staršího typu adaptéru.
Info Zobrazuje informace o zařízení a připojeném hardwaru.
Restore Defaults (Návrat
k výchozímu nastavení)
Nastaví zařízení do výchozí konfigurace.
Options (Možnosti) Přepíná náhled parametrů aplikací do režimu expert. Když je zařízení
vypnuté, nastaví, aby se stříkačka vyprázdnila do lahve s titračním
činidlem. Mění jednotky zobrazení teploty. Je-li připojená tiskárna, vytiskne
měření a odvozené křivky. Zadejte, jsou-li připojené váhy. Zadejte, je-li
připojena vrtule míchačky.
Security (Zabezpečení
uživatelů)
Změňte heslo a specifikujte, které možnosti mají být heslem chráněné.
3. Stiskněte tlačítko Back (Zpět).
152
Čeština
Instalace aplikací
Z dodaného USB zařízení nainstalujte aplikaci. Zařízení je schopno nainstalovat maximálně pět
aplikací pro každou stříkačku. V případě dvou stříkaček přísluší ta instalovaná aplikace, která
se zobrazuje na horním řádku displeje, stříkačce číslo 1, a aplikace zobrazená na druhém řádku
displeje patří ke stříkačce číslo 2.
1. Stisknutím tlačítka Home (Domů) se navrátíte do hlavní nabídky.
2. Připojte zařízení USB do USB portu na boční straně zařízení. Aplikace, které USB obsahuje,
se zobrazí na displeji.
3. Pomocí tlačítek s šipkami zvýrazněte a vyberte aplikaci, kterou chcete nainstalovat. Pro výběr
stiskněte pravou nebo levou šipku. Tento krok zopakujte i pro další aplikace, které chcete
nainstalovat.
4. Pro instalaci vybraných aplikací stiskněte Import.
5. Pro dokončení instalace stiskněte OK. Nainstalované aplikace se zobrazí na úvodní obrazovce.
Poznámka: Chcete-li nainstalovat více aplikací, stiskněte Home (Domů), a tím se přesuňte na úvodní
obrazovku. Poté vyjměte zařízení USB a znovu je připojte.
Příprava zařízení k měření
1. Na úvodní obrazovce vyberte Purge (Proplach). Zobrazí se seznam všech připojených zařízení.
2. Pokud chcete proplachovat všechny připojené přístroje, vyberte All elements (Všechny prvky),
nebo vyberte pouze jeden přístroj k proplachu. Stiskněte Select (Vybrat). Ze zařízení se odstraní
vzduch a naplní se kapalinou z lahve.
3. Jakmile je proces dokončen, stiskněte OK.
4. Ujistěte se, že v zařízení nezůstaly žádné bubliny. Pokud se tak stalo, zopakujte krok 2.
5. Pokud jste vybrali jen některá zařízení, vyberte další zařízení k proplachu.
6. Jakmile jsou všechny trubice naplněny činidlem a v zařízení nejsou žádné vzduchové bubliny,
stiskněte Exit (Konec).
Poznámka: Pokud je na vnitřní straně a/nebo pístu stříkačky vidět několik malých vzduchových bublinek,
můžou tam zůstat, aniž by ovlivnily fungování systému.
Standardní operace
P O Z O R
Různá nebezpečí. Práce uvedené v tomto oddíle dokumentu smí provádět pouze dostatečně
kvalifikovaný personál.
P O Z O R
Nebezpečí expozice chemikáliím. Řiďte se bezpečnostními předpisy laboratoře a při práci
s konkrétními chemikáliemi používejte veškeré vybavení určené pro osobní bezpečnost. Viz aktuální
datové bezpečnostní listy (MSDS/SDS).
P O Z O R
Nebezpečí poranění osob. Zařízení nikdy nepoužívejte, pokud není nasazený ochranný kryt stříkačky.
P O Z O R
Nebezpečí expozice chemikáliím. Nikdy nevyjímejte míchací tyčinku z kádinky, dokud není titrace dokončena.
Čeština 153
Kalibrace
Kalibrace senzoru
1. Na úvodní obrazovce vyberte Calibration (Kalibrace) a poté stiskněte Electrode calibration
(Kalibrace elektrody).
2. Pokud máte nainstalovaný více než jeden senzor, stiskem kláves se šipkami nahoru a dolů
označte senzor, který se má použít, a potom stiskněte Select (Vybrat).
3. Pokud více než jedna aplikace obsahuje kalibrační parametry pro senzor, stiskem kláves
se šipkami nahoru a dolů označte aplikaci, která se má použít, a potom stiskněte Select
(Vybrat). Na displeji se zobrazí informace o kalibraci.
4. Pro více informací nebo změnu údajů vyberte v případě potřeby ikonku.
Volba Popis
Electrode (Elektroda) Zobrazí více informací o senzoru.
Operator (Obsluha) Změní ID obsluhy. Vyberte ze seznamu platných operátorů.
Buffer or Standard (Tlumicí nebo
standardní roztok)
Zobrazí více informací o tlumicí sadě nebo o standardním
roztoku.
5. Postupujte podle instrukcí na displeji, a poté stiskněte tlačítko Start (Spustit) pro zahájení
kalibrace. Na displeji se objeví údaje o kalibraci.
6. Je-li třeba upravit výchozí rychlost míchání, můžete ji zvýšit nebo snížit pomocí směrových šipek.
Poznámka: Toto nastavení platí pouze pro aktuální operaci. Standardní výchozí rychlost míchání se pro
kalibraci nezmění.
7. Chcete-li kdykoli kalibraci zastavit, stiskněte tlačítko Stop (Zastavit). Výsledky jsou poté
spočítány z kalibračních dat, která jsou k dispozici předtím, než je vybrána možnost Stop
(Zastavit).
8. Pouze pro senzor pH:
Volba Popis
Yes (Ano) Pokračovat s dalším kalibračním tlumicím roztokem v řadě.
No (Ne) Kalibrace bude zastavena. Pokud byla alespoň jedna kalibrace tlumicího roztoku úspěšná,
je možné kalibraci stále ještě validovat.
9. Jakmile je kalibrace dokončena, můžete zobrazit různé náhledy měření pomocí kláves se šipkami
doleva a doprava.
10. Stiskněte tlačítko Reject (Odmítnout) nebo Validate (Validovat).
Volba Popis
Reject (Odmítnout) Zvolte Cancel (Zrušit) a vraťte se zpět na zobrazení výsledků nebo zvolte Confirm
(Potvrdit) a kalibraci odmítněte a použijte výchozí nebo předchozí kalibrační hodnoty.
Validate (Validovat) Kalibrace je přijata a nové hodnoty jsou uložené.
Kalibrace titračního činidla
1. Na úvodní obrazovce vyberte Calibration (Kalibrace) a poté stiskněte Titrant calibration
(Kalibrace titračního činidla).
2. Pokud máte nainstalované více než jedno titrační činidlo, stiskem kláves se šipkami nahoru
a dolů označte titrační činidlo, které se má použít, a potom stiskněte Select (Vybrat).
3. Pokud metodu kalibrace titračního činidla obsahuje více než jedna aplikace, stiskem kláves
se šipkami nahoru a dolů označte aplikaci, která se má použít, a potom stiskněte Select
(Vybrat).
154
Čeština
4. Na displeji se zobrazí informace o kalibraci. Pro více informací nebo změnu údajů vyberte
v případě potřeby informační ikonu.
Volba Popis
Information (Informace) Zobrazí více informací o kalibraci.
Operator (Obsluha) Změní ID obsluhy. Vyberte ze seznamu platných operátorů.
5. Naplňte kádinku doporučeným množstvím standardu, které je zobrazeno na displeji. Je-li
to nutné, přidejte více rozpouštědla specifikovaného v návodu k aplikaci, dokud senzor nebude
ve vzorku správně nainstalován.
6. Opatrně do kádinky vložte magnetickou míchací tyčinku. Ujistěte, se že nedošlo k rozlití kapaliny.
7. Kádinku připevněte k držáku senzoru.
8. Ujistěte se, že ikona ve spodní části displeje svítí. Postupujte podle pokynů zobrazených
u této ikony. V části Připojení senzoru na straně 147 zkontrolujte, že senzor i hadička jsou
správně připojeny.
9. Kalibraci zahájíte stisknutím tlačítka Start. Na displeji se zobrazí údaje o kalibraci.
10. Je-li třeba upravit výchozí rychlost míchání, můžete ji zvýšit nebo snížit pomocí směrových šipek.
Poznámka: Toto nastavení platí pouze pro aktuální operaci. Standardní výchozí rychlost míchání se pro
aplikaci nezmění.
11. Během procesu jsou k dispozici dvě možnosti:
Volba Popis
Stop (Zastavit) Přeruší kalibraci a nejsou vypočteny žádné výsledky. Je-li vybráno během volby Replicate
Sample (Opakovat vzorek), všechny údaje v sérii budou ztracené.
Skip (Přeskočit) Zastaví aktuální operaci a přejde přímo na další krok postupu. Výsledky jsou poté
spočítány z kalibračních dat, která jsou k dispozici předtím, než je vybrána možnost Skip
(Přeskočit). S touto možností mohou být výsledky méně přesné.
12. Stiskněte tlačítko Reject (Odmítnout) nebo Continue (Pokračovat).
Volba Popis
Odmítnout Odmítne kalibraci. Zvolte Cancel (Zrušit) a vraťte se zpět na zobrazení výsledků nebo zvolte
Confirm (Potvrdit) a kalibraci odmítněte. Jedná-li se o první kalibraci, vyberte Confirm
(Potvrdit), abyste kalibraci odmítli a použili výchozí nebo předchozí kalibrační hodnoty. Jedná-
li se o kalibraci Replicate Standard (Opakovat standard), vyberte Confirm (Potvrdit), abyste
odmítli jenom aktuální kalibraci v sérii.
Pokračovat Vyberte jednu z těchto možností:
Replicate Standard (Opakovat standard): Zopakovat kalibraci se stejným standardním
roztokem.
Save & Exit (Uložit a konec): Uloží výsledky kalibrace a ukončí kalibrační proces.
Reject & Exit (Odmítnout a konec): Odmítne výsledky kalibrace, použije výchozí nebo
předchozí kalibrační hodnoty a ukončí kalibrační proces.
Kalibrace automatického zarovnání hladiny
Tato možnost je k dispozici pouze tehdy, když minimálně jedna nainstalovaná aplikace obsahuje
metodu kalibrace automatického zarovnání hladiny. Kalibrace zajišťuje, že objem vzorku v měřicí
cele bude před každou titrací stejný. Pro tento postup musí být nainstalované externí čerpadlo, které
bude vzorek z kádinky čerpat.
Viz úplná uživatelská příručka, kterou lze stáhnout z našich webových stránek.
Měření vzorku
S touto volbou proveďte měření vzorku pomocí jedné z nainstalovaných aplikací.
Čeština
155
1. Na úvodní obrazovce vyberte aplikaci měření a poté stiskněte Select (Vybrat). Na displeji
se zobrazí informace o aplikaci.
2. Více pokynů získáte přečtením příslušné „Application Note“ (Informace o aplikaci) na USB
zařízení s aplikacemi.
3. Pro více informací nebo změnu údajů vyberte v případě potřeby ikonku.
Volba Popis
Information
(Informace)
Zobrazí více informací o aplikaci.
Operator (Obsluha) Změní ID obsluhy. Vyberte ze seznamu platných operátorů.
Sample (Vzorek) Sample Name (Název vzorku): Změní specifický název vzorku.
Typ: Stiskněte klávesy se šipkami doleva a doprava a vyberte typ vzorku (Sample
(Vzorek), QC nebo Define blank (Definovat slepý vzorek)), který bude pro měření
použit. Je-li předtím vybrána možnost Define blank (Definovat slepý vzorek),
budou k dispozici dva typy vzorku navíc (QC with blank (QC se slepým vzorkem)
a Sample with blank (Vzorek se slepým vzorkem)).
4. Naplňte kádinku doporučeným množstvím vzorku, které je zobrazeno na displeji. Je-li to nutné,
přidejte více rozpouštědla specifikovaného v poznámce k aplikaci, dokud senzor nebude
ve vzorku správně nainstalován.
5. Opatrně do kádinky vložte magnetickou míchací tyčinku. Ujistěte, se že nedošlo k rozlití kapaliny.
6. Kádinku připevněte k držáku senzoru.
7. Ujistěte se, že ikona ve spodní části displeje svítí. Postupujte podle pokynů zobrazených
u této ikony. V části Připojení senzoru na straně 147 zkontrolujte, že senzor i trubice jsou správně
připojeny.
8. Stisknutím Start (Spustit) zahajte měření. Na displeji se objeví údaje o měření.
9. Je-li třeba upravit výchozí rychlost míchání, můžete ji zvýšit nebo snížit pomocí směrových šipek.
Poznámka: Toto nastavení platí pouze pro aktuální operaci. Standardní výchozí rychlost míchání se pro
aplikaci nezmění.
10. Během procesu jsou k dispozici dvě možnosti:
Volba Popis
Stop (Zastavit) Přeruší měření a nejsou vypočteny žádné výsledky. Je-li vybráno během volby Replicate
Sample (Opakovat vzorek), všechny údaje v sérii budou ztracené.
Skip (Přeskočit) Zastaví aktuální operaci a přejde přímo na další krok postupu. Výsledky jsou poté
spočítány z naměřených dat, která jsou k dispozici předtím, než je vybrána možnost Skip
(Přeskočit). S touto možností mohou být výsledky méně přesné.
11. Jakmile je měření dokončeno, pomocí směrových šipek můžete zobrazit různé náhledy měření.
12. Stiskněte tlačítko Next (Další) pro tyto možnosti:
Volba Popis
Replicate Sample
(Replikovat vzorek)
Touto volbou zahájíte stejnou titraci téhož vzorku. Používá se k průzkumu
opakovatelnosti, kdy se postupně analyzuje několik částí stejného vzorku.
Na konci každého měření se v okně zobrazí průměrná hodnota, standardní
odchylka a relativní standardní odchylka.
New Sample (Nový
vzorek)
Touto volbou zahájíte stejnou titraci nového vzorku. Neproběhnou žádná měření
standardní odchylky nebo relativní standardní odchylky.
13. Stisknutím tlačítka Exit (Konec) se vrátíte na úvodní obrazovku.
Ověření injekční stříkačky
Pomocí možnosti ověření stříkačky můžete zkontrolovat přesnost stříkačky podle normy ISO 8655.
156
Čeština
Poznámka: Pro aktivaci možnosti ověření stříkačky v nástroji je nezbytný licenční klíč. Chcete-li získat licenční klíč,
obraťte se na výrobce nebo obchodního zástupce.
1. Na domovské obrazovce vyberte možnost Settings (Nastavení) a poté stiskněte tlačítko Select
(Vybrat).
2. Na obrazovce nastavení vyberte položku Options (Možnosti) a poté stiskněte tlačítko Select
(Vybrat).
3. Stisknutím tlačítka se šipkou doleva nebo doprava vyberte režim Expert a poté stiskněte tlačítko
Done (Hotovo).
4. Na domovské obrazovce vyberte položku Maintenance (Údržba) a poté stiskněte tlačítko Select
(Vybrat).
5. Na obrazovce údržby vyberte položku Ověření injekční stříkačky a poté stiskněte tlačítko Select
(Vybrat).
6. Při prvním výběru možnosti zadejte licenční klíč.
7. Dodržujte postup dodaný se soupravou pro ověření injekční stříkačky. Další informace najdete
v rozšířené verzi této příručky.
Práce s protokolem dat
Chcete-li vybrat, která data se mají zobrazit, vymazat nebo exportovat, zadejte filtry pro data.
1. Na úvodní obrazovce vyberte Data log (Protokol dat).
2. Vyberte jednu z možností a stiskněte Select (Vybrat).
Volba Popis
View data log (Zobrazit protokol
dat)
Zobrazí informace o měření. Výběrem jednotlivých řádků dat můžete
zobrazit více informací.
Export data log (Exportovat
protokol dat)
Exportuje data měření ze systému na externí zařízení. Ještě před
exportem zkontrolujte výběr dat. Ujistěte se, že jste k zařízení připojili
externí zařízení (např. USB disk, externí hard disk atd.).
Delete data log (Vymazat protokol
dat)
Odstraní ze systému data měření. Před vymazáním zobrazí náhled
výběru dat.
3. Zadejte parametry pro výběr dat. Pomocí levé a pravé šipky proveďte výběr. Pomocí šipek
nahoru a dolů vyberte jednu z možností.
Volba Popis
Result type (Typ výsledku) Nastavuje typ dostupných výsledků.
Application (Aplikace) Nastavuje dostupné aplikace.
Date (Datum) Nastavuje rozmezí datumů.
Operator (Obsluha) Nastavuje dostupnou obsluhu.
4. Pokud byla vybrána možnost View data log (Zobrazit protokol dat), stiskněte View (Zobrazit)
pro zobrazení vybraných dat.
Stiskněte klávesy se šipkami nahoru a dolů a vyberte řádek dat a poté stiskněte Detail
(Podrobnosti) a zobrazte si více údajů.
Je-li zvolena Electrode calibration (Kalibrace elektrody) jako Result type (Typ výsledku),
stiskem kláves se šipkami doleva a doprava vyberte senzor (je-li nainstalován více než jeden).
Stiskněte klávesy se šipkami nahoru a dolů a vyberte řádek dat a poté stiskněte klávesy
se šipkami doleva a doprava a prohlédněte si příslušné grafy.
Čeština
157
Je-li zvolena pouze jedna Application (Aplikace), stiskem kláves se šipkami nahoru a dolů
vyberte řádek dat a stiskněte Detail (Podrobnosti) pro zobrazení více údajů, nebo si stiskem
kláves se šipkami doleva a doprava zobrazte příslušné grafy.
5. Byla-li zvolena možnost Export data log (Exportovat protokol dat) nebo Delete data log
(Smazat protokol dat), stiskněte Preview (Náhled) pro zobrazení vybraných dat a poté
stiskněte Export (Exportovat) nebo Delete (Smazat) a proces spusťte.
Purge (Proplachování)
Pomocí tohoto procesu odstraníte vzduchové bubliny ze systému. Pokyny viz Příprava zařízení k
měření na straně 153.
Údržba
P O Z O R
Různá nebezpečí. Práce uvedené v tomto oddíle dokumentu smí provádět pouze dostatečně
kvalifikovaný personál.
U P O Z O R N Ě N Í
Při údržbě nerozebírejte přístroj. Pokud je nutné vyčistit nebo opravit vnitřní součásti, obraťte se na výrobce.
Čištění přístroje
U P O Z O R N Ě N Í
K čištění částí zařízení nikdy nepoužívejte hořlavá nebo leptavá rozpouštědla. Jejich použití může nabourat
ekologickou ochranu zařízení a může zneplatnit záruku.
Vnější povrch očistěte pomocí vlhkého hadříku nebo směsí vody a slabého čisticího prostředku.
Vysuště jemným hadříkem.
Čištění snímače
Viz dokumentace dodávaná spolu se senzorem.
Nabídka Údržba
Viz úplná uživatelská příručka, kterou lze stáhnout z našich webových stránek.
158
Čeština
Indholdsfortegnelse
Specifikationer på side 159 Opstart på side 174
Generelle oplysninger på side 159 Standardfunktioner på side 175
Installation på side 164 Vedligeholdelse på side 180
Tastatur på side 172
Udvidet udgave af manualen
For yderligere information bedes du se den udvidede version af denne håndbog, som er tilgængelig
på producentens hjemmeside.
Specifikationer
Specifikationer kan ændres uden forvarsel.
Specifikation Detaljer
Dimensioner (B x D x H) 22 x 40 x 36 cm (8,7 x 15,7 x 14,2")
Vægt 4 kg (8,8 lb)
Strøm 100–240V AC, 50/60 Hz
Højde 2.000 m (6,562 fod) maksimum
Driftstemperatur 15 til 35°C (59 til 95°F)
Relativ fugtighed 20 til 80 %, ikke konsendenserende
Opbevaringstemperatur –5 til 40°C (23 til 104°F)
Installationskategori II
Forureningsgrad 2
Certificeringer Sikkerhed IEC/EN 61010-1; EMC IEC/EN 61326-1
EMC-krav Dette produkt er beregnet til brug i hjemlige eller
grundlæggende elektromagnetiske omgivelser.
Garanti 1 år (EU: 2 år)
Generelle oplysninger
Producenten kan under ingen omstændigheder holdes ansvarlig for direkte, indirekte, specielle,
hændelige eller følgeskader der opstår på baggrund af en defekt eller udeladelse i denne vejledning.
Producenten forbeholder sig ret til når som helst at foretage ændringer i denne manual og de
beskrevne produkter uden varsel eller forpligtelser. Reviderede udgaver kan findes på producentens
webside.
Oplysninger vedr. sikkerhed
B E M Æ R K N I N G
Producenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader på grund af forkert anvendelse eller misbrug af dette produkt,
herunder uden begrænsning direkte skader, hændelige skader eller følgeskader, og fraskriver sig ansvaret for
sådanne skader i det fulde omfang, som tillades ifølge gældende lov. Kun brugeren er ansvarlig for at identificere
alvorlige risici ved anvendelsen og installere relevante mekanismer til beskyttelse af processerne i forbindelse
med en eventuel fejl på udstyret.
Dansk 159
Læs hele manualen, inden udpakning, installation eller betjening af dette udstyr. Overhold alle
farehenvisninger og advarsler. Undladelse heraf kan medføre, at brugeren kommer alvorligt til skade
eller beskadigelse af apparatet.
Kontroller, at den beskyttelse, som dette udstyr giver, ikke forringes. Du må ikke bruge eller installere
dette udstyr på nogen anden måde end den, der er angivet i denne manual.
Brug af sikkerhedsoplysninger
F A R E
Angiver en eventuel eller overhængende farlig situation, der vil medføre dødsfald eller alvorlige kvæstelser, hvis
den ikke undgås.
A D V A R S E L
Angiver en potentiel eller umiddelbart farlig situation, som kan resultere i død eller alvorlig tilskadekomst, hvis den
ikke undgås.
F O R S I G T I G
Indikerer en potentiel farlig situation, der kan resultere i mindre eller moderat tilskadekomst.
B E M Æ R K N I N G
Angiver en situation, der kan medføre skade på instrumentet, hvis ikke den undgås. Oplysninger, der er særligt
vigtige.
Sikkerhedsmærkater
Læs alle skilte og mærkater, som er placeret på apparatet. Der kan opstå person- eller
instrumentskade, hvis forholdsreglerne ikke respekteres. I håndbogen refereres der til et symbol på
instrumentet med en forholdsregelerklæring.
Hvis dette symbol findes på instrumentet, henviser det til instruktionsmanualen vedrørende drifts-
og/eller sikkerhedsoplysninger.
Dette symbol angiver, at der er risiko for elektrisk stød og/eller dødsfald pga. elektrisk stød.
Dette symbol angiver tilstedeværelsen af enheder, der er følsomme over for elektrostatisk afladning
(ESD) og angiver, at der skal udvises forsigtighed for at forhindre beskadigelse af udstyret.
Elektrisk udstyr mærket med dette symbol må, i Europa, ikke bortskaffes i sammen med
husholdningsaffald eller offentligt affald. Returner gammelt eller udtjent udstyr til producenten til
bortskaffelse uden gebyr.
Certificering
F O R S I G T I G
Dette udstyr er ikke beregnet til brug i boligmiljøer og muliggør ikke tilstrækkelig beskyttelse mod radiomodtagelse
i sådanne omgivelser.
Canadian Radio Interference-Causing Equipment Regulation, IECS-003, Klasse A:
Producenten opbevarer understøttende testfortegnelser.
Dette Klasse A digitale apparat opfylder alle krav i the Canadian Interference-Causing Equipment
Regulations.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
160
Dansk
FCC del 15, klasse "A" grænser
Producenten opbevarer understøttende testfortegnelser. Enheden overholder Afs. 15 i FCC's
regelsæt. Anvendelsen er underlagt følgende betingelser:
1. Udstyret må ikke forårsage skadelig interferens.
2. Udstyret skal acceptere modtaget interferens, hvilket omfatter interferens, der kan forårsage
uønsket drift.
Ændringer og modifikationer af dette udstyr, som ikke er udtrykkeligt godkendt af den part, som er
ansvarlig for overholdelsen, kan ophæve brugerens ret til at betjene udstyret. Dette udstyr er blevet
testet og overholder grænserne for Klasse A digitalt udstyr i overensstemmelse med Afs. 15 af FCC's
regelsæt. Disse grænser er udformet til at yde rimelig beskyttelse mod skadelig interferens, når
udstyret betjenes i et kommercielt miljø. Dette udstyr genererer, bruger og kan udsende
radiofrekvensenergi og kan, hvis det ikke installeres og anvendes i overensstemmelse med
brugervejledningen, forårsage skadelige interferens for radiokommunikationer. Anvendelse af dette
udstyr i et beboelsesområde vil sandsynligvis forårsage skadelig interferens, i hvilket tilfælde
brugeren skal udbedre inteferensen for egen regning. Følgende teknikker kan anvendes til at
reducere problemer med interferens:
1. Afbryd udstyret fra strømkilden for at kontrollere, om det er kilden til interferensen.
2. Hvis udstyret er forbundet til den samme stikkontakt som den enhed der oplever interferensen,
skal udstyret forbindes til en anden stikkontakt.
3. Flyt udstyret væk fra den enhed, som modtager interferensen.
4. Indstil modtageantennen på den enhed, der modtager interferens, igen.
5. Prøv kombinationer af ovennævnte.
Produktoversigt
Instrumentet betjenes med digitale og analoge sensorer. Målingsapplikationer bliver installeret på
instrumentet til at automatisere målingsprocessen. Vejledningen på skærmen viser hvornår
brugerens indblanding er påkrævet.
Dansk
161
1 Tastatur 6 Cylinderglas 11 Sensorholder
2 Display 7 Kanylebeskyttelseshylster 12 Pumpe 2 input/output
3 Sensoropbevaringsrør 8 Kanyle input/output 13 Pumpe 1 input/output
4 USB-port
1
9 Slangeklemmer 14 Pumpe adgangsdæksel
5 Slangeholder 10 Sprøjte
BEMÆRK: Afhængig af modellen, vil der være 1 eller 2 kanyler og kanyle input/outputporte, og 0, 1 eller 2 pumper.
Se Tabel 1.
Tabel 1 Instrumentkonfigurationer
Model Kanyler Pumper
AT1102 1 0
AT1112 1 1
AT1122 1 2
AT1222 2 2
1
En anden USB-port findes bagest på instrumentet, men instrumentet genkender kun een USB-
enhed ad gangen.
162 Dansk
Instrumentforbindelser
Brug USB-porten på siden af instrumentet til USB-applikationsnøglen der medfulgte instrumentet.
Brug USB-porten på bagsiden af instrumentet til at forbinde til en printer, mus, tastatur eller en USB-
hub.
1 24V ekstern strømforsyningsport 4 Udvendig pumpeport 7 USB-port
2 Sensor 1 port 5 Udvendig propelport 8 Ethernet-port
3 Sensor 2 port 6 Seriel port
Produktkomponenter
Sørg for, at alle komponenter er modtaget. Se pakkelisten i kassen. Kontakt producenten eller en
forhandler med det samme, hvis dele mangler eller er beskadigede.
Figur 1 Indhold af instrumentkassen
BEMÆRK: Til identificeringsformål er udgangsslange fra kanylen forsynet med blå markering.
1 Instrument 3 Sensor opbevaringsrør (3 stk.) 5 Strømkabel
2 Slangeholder (1 for hver
kanyleplacering i instrumentet)
4 Strømforsyning
Dansk 163
Figur 2 Indhold af applikationskassen
1 Cylinderglas (5 x 50 ml og 5 x 150 ml) 7 Kanyleholderring (En for hver kanyle)
2 Rør med rasterspids (om nødvendigt til
applikationen)
8 Kanyle (se Tabel 1 på side 162 mht. antal)
3 Koniske adaptere (type og mængde afhænger af
applikationen)
9 USB-stik
4 Magnet 10 Glasflasker (Findes ikke i alle applikationssæt)
5 Legacy-sensor adapter (findes ikke i alle
applikationssæt)
11 Flaskelåg (Type og mængde afhænger af
applikationen)
6 Sensor (Type og mængde afhænger af
applikationen)
Installation
F O R S I G T I G
Flere risici. Kun kvalificeret personale må udføre de opgaver, som er beskrevet i dette afsnit i
dokumentet.
B E M Æ R K N I N G
Dette er klasse A produkt. Der kan være potentielle problemer med at sikre elektromagnetisk kompatibilitet i
andre miljøer på grund af ledet samt strålingsforstyrrelser I hjemlige omgivelser kan dette produkt forårsage
radiointerferens hvorfor det er brugerens ansvar at tage fornødne tiltag.
B E M Æ R K N I N G
Ansvaret for netværks- og adgangspunktsikkerheden påhviler den bruger, som anvender det trådløse instrument.
Producenten hæfter ikke for skader, inklusive, men ikke begrænset til, indirekte eller særlige skader, følgeskader
eller hændelige skader, der er forårsaget af et hul i, eller brud på netværkssikkerheden.
Instrumentet findes med forskellige konfigurationer (se Tabel 1 på side 162). Denne manual er et
supplement til installationsvejledningen til et instrument med en kanyle og en pumpe. Juster
installationsproceduren efter behov for at passe til antallet af kanyler og pumper på instrumentet.
164
Dansk
Installationsvejledning
Dette instrument er kun beregnet til indendørs brug.
Forbindelsen til strømforsyningen på bagsiden af instrumentpanelet skal være let tilgængeligt,
således at strømmen hurtigt kan afbrydes i et nødstilfælde.
Hold instrumentet væk fra ekstreme temperaturer indbefattet varmeapparater, direkte sollys samt
andre varmekilder.
Anbring instrumentet på en jævn og plan overflade på et sted med god ventilation.
Sørg for at der er mindst 15 cm afstand hele vejen rundt om instrumentet for at forhindre elektriske
dele i at overhede.
Undlad at betjene eller opbevare instrumentet i støvede, fugtige eller våde omgivelser.
Sørg for altid at holde instrumentets overflade og alt tilbehør rent og tørt.
Tilslut til vekselstrøm
F A R E
Risiko for livsfarlige elektriske stød. Hvis dette udstyr anvendes udendørs eller på steder, som kan
være våde, skal der anvendes en jordfejlsafbryder til at forbinde udstyret med dets strømnetkilde.
F O R S I G T I G
Fare for elektrisk stød og brand. Sørg for, at den medfølgende ledning og ikke-låsende stik opfylder alle
gældende, nationale regler.
A D V A R S E L
Brandfare. Brug kun en ekstern strømkilde der er anbefalet til dette instrument.
1. Tilslut ledningen til strømforsyningen.
2. Tilslut strømforsyningen til instrumentet (se Instrumentforbindelser på side 163).
3. Tilslut ledningen til en stikkontakt.
Installer kanylen
Inden installation af kanylen skal instrumentet tændes. Tryk på tænd/sluk knappen på instrumentets
forside. Sørg for at opstartsekvensen vises på displayet. Kanyleholderen kan sænkes til
driftsposition.
BEMÆRK: Du kan ignorer evt. meddelelser i relation til manglende applikationer der fremkommer på displayet.
Sensorholderen har to positioner: den ene er over magnetomrøreren og den anden er 180° mod
højre. Flyt sensorholderen væk fra instrumentet til den anden position.
Se de efterfølgende illustrerede trin.
F O R S I G T I G
I trin 6, stram kanylen ved hjælp af metaldelen i toppen. Undgå at holde ved kanylens glasdel. Stram ikke for
meget.
For at installere endnu en kanyle, udføres trin 5 til 7 igen.
Dansk
165
166 Dansk
Installer lagerrørene til sensor
Anbring de tre sensor lagerrørs i holderen der findes på siden af instrumentet (seProduktoversigt
på side 161). Opbevar sensoren i et lagerrør når den ikke er i brug.
Installer omrøreren og cylinderglasset
Tilføj omrøreren til cylinderglasset og monter derefter cylinderglasset på sensorholderen.
Klargør slanger
Fjern evt. knæk i enderne på slanger.
Tilslut slangerne.
Pilesymbolerne angiver indgangs- og udgangsportene for kanyle og pumpetilslutninger. Pilen "up"
(op) er udgangsporten. Pilen "down" (ned) er indgangsporten. Drej slangeforbindelserne på kanylens
indgangs- og udgangsporte og pumpen indtil du hører et klik.
Dansk
167
Udgangsslangen til kanylen er forsynet med en blå ring. Hvis rasterspidsen er påkrævet, fjernes den
forudinstallerede udgangsslange fra kanylen og slangen fra applikationskittet installeres med den
forudinstallerede rasterspids.
Tryk udgangsslangerne ind i slangeholderens åbninger så de sidder korrekt.
Installer sensoren
Installer legacy-adapteren
Gå til Tilslut sensoren på side 169 hvis der ikke medfølger en legacy-adapter i applikationskittet.
1. Tilslut måle-, reference- og temperatursensorerne til legacy-adapteren.
2. Kontroller, at instrumentet viser startskærmbilledet. Tilslut legacy-adapterkablet til en
sensorsokkel på bagsiden af instrumentpanelet.
168
Dansk
1 Temperatursensor 2 Referencesensor 3 Målesensor
3. Guiden til ibrugtagning af legacy-adapter starter automatisk. Følg instruktionerne, der vises på
displayet. Vælg parameteren baseret på den tilsluttede sensor.
Funktion Beskrivelse
pH Vælg denne parameter, hvis den tilsluttede sensor er en analog pH-sensor.
Metal/RedOX/Farve Vælg denne parameter, hvis den tilsluttede sensor er en Pt-Pt (metallisk) analog
sensor eller en PTM450/OPT300-sensor.
ISE Vælg denne parameter, hvis den tilsluttede sensor er en ionselektiv sensor.
Se i programdokumentationen for at angive de relaterede oplysninger for den valgte parameter.
Se i den komplette brugervejledning for at få yderligere oplysninger om, hvordan du nulstiller legacy-
adapteren eller ændrer navnet på sensoren.
Tilslut sensoren
Brug en konisk adapter til at holde sensoren stramt i holderen.
Slut sensoren til en tilgængelig sensorport op bagsiden af instrumentet. Efter sensoren er blevet
tilsluttet, bedes du sørge for at sensorikonen vises på banneret øverst på displayet.
B E M Æ R K N I N G
Sørg for, at sensorspidsen er 5 til 10 mm over den magnetiske omrørestav for at forhindre al kontakt med staven
under handling.
Se de efterfølgende illustrerede trin.
Dansk
169
Installer referencen og reagensen
F O R S I G T I G
Risiko for at blive udsat for kemiske stoffer Overhold laboratoriets sikkerhedsprocedurer, og bær alt det
personlige beskyttelsesudstyr, der er nødvendigt for at beskytte dig mod de kemikalier, du bruger. Se
de aktuelle sikkerhedsdataark (MSDS/SDS) for sikkerhedsprotokoller.
170 Dansk
B E M Æ R K N I N G
Dette gælder kun for instrumenter med installerede to kanyler.
Det anbefales at installere applikationer (se Installer applikationerne på side 175) før der installeres et
titreringsmiddel. Applikationer, der bruger titreringsmiddel fra kanyle 1 indlæses på linje 1 på startsskærmen (se
Startskærmbillede på side 173), og applikationer, der bruger titreringsmiddel fra kanyle 2, indlæses på linje 2.
Efter installering af applikationer kan det korrekte titreringsmiddel tilsluttes til passende kanyle.
Valgfrit: Fyld en patron til tørremiddel met et passende tørremiddel. Anbring patronen med
tørremiddel i adapteren på referenceflaskens låg. Se de efterfølgende illustrerede trin, trin 1.
Løsn rørforbindelsen på flaskens låg. Tryk indgangsslangen gennem rørforbindelsen. Sørg for at
enden på røret befinder sig i bunden af flasken. Stram rørforbindelsen på flaskens låg.
Brug samme procedure for at tilslutte den anden flaske med titreringsmiddel, hvis en anden kanyle er
installeret i instrumentet.
Se "Applikationsnoten" på USB-applikationsnøglen for at identificere den rigtige pumpe der skal
tilsluttes reagensflasken. Se de efterfølgende illustrerede trin.
Dansk 171
Ryd op på arbejdsområdet
Monter slangerne til instrumentet med klemmerne på elektroventilen og sensorholderen. Se de
efterfølgende illustrerede trin.
Brugergrænseflade og navigation
Tastatur
1 Strøm 3 Valgtaster 5 Start tast
2 Printer 4 Navigationstaster
Tast Beskrivelse
Strøm Indstiller instrumentet på enten tænd eller sluk. Tryk og hold tasten nede i 2 sek. for at
slukke for instrumentet.
Printer Printernøglen virker kun hvis der er tilsluttet en printer til instrumentet. Sender data, der
vises aktuelt på displayet, til en tilsluttet printer, når trykt. Der høres en lyd, hvis den
aktuelle visning ikke kan udskrives. En graf udskrives automatisk ved enden af
målingen, hvis funktionen er valgt (Settings > Options (Indstillinger > Funktioner)).
Valgtaster
(kontekstuel)
Bruges til at vælge ovenstående funktioner i sidefodsbjælken. De tilgængelige
funktioner kan anvendes til den aktuelle handling (f.eks. kalibrering, måling, osv.)
Navigationstaster Ruller gennem menuer og data, indtaster tal og bogstaver, indtaster indstillinger for
afkrydsningsfelter og indstiller egenskaber for kanylen og pumpen.
Start Tryk på denne tast for at gå tilbage til hovedskærmen. Der høres en lyd, hvis tasten er
deaktiveret (f.eks. under kalibrering eller måling).
172 Dansk
Startskærmbillede
1 Tilgængelige funktioner fra dette skærmbillede 5 Skærmnavn
2 Hvis to kanyler er installeret, viser applikationer for
kanyle 2
6 Informationsikon (se Tabel 2)
3 Applikationer for kanyle 1 7 Funktion tilgængelig ved at trykke på valgknappen
nedenfor
4 Skærmikon 8 Piletaster tilgængelige til brug i skærmen
Tabel 2 viser informationsikoner, der kan blive vist i overskriftsbjælken.
Tabel 2 Informationsikoner
Ikon Beskrivelse
En printer er tilsluttet til instrumentet.
En USB-nøgle er tilsluttet til instrumentet.
En sensor er tilsluttet til sensorport 1
En sensor er tilsluttet til sensorport 2
Data logfil er fuld. Se Administrer datalog på side 179 for de funktioner, der er tilgængelige til at
håndtere data logfilen.
En måling er i gang med brug af pc-software. Tastaturet er låst.
Dansk 173
Opstart
F O R S I G T I G
Risiko for at blive udsat for kemiske stoffer Overhold laboratoriets sikkerhedsprocedurer, og bær alt det
personlige beskyttelsesudstyr, der er nødvendigt for at beskytte dig mod de kemikalier, du bruger. Se
de aktuelle sikkerhedsdataark (MSDS/SDS) for sikkerhedsprotokoller.
F O R S I G T I G
Risiko for personskade. Brug aldrig instrumentet uden kanylehylstret monteret.
Konfigurer instrumentet
1. Fra hovedmenuen skal du vælge Settings (Indstillinger).
2. Vælg en valgmulighed og tryk på Select (Vælg).
Funktion Beskrivelse
Applications (Applikationer) Ændrer, laver kopier, eksporterer og fjerner applikationsdata. Sørg for, at
kopieringsfunktionen ikke laver mere end fem applikationer til hver kanyle,
der er monteret.
Operators (Operatører) Tilføjer, ændrer og fjerner operatører.
Date + Time (Dato +
klokkeslæt)
Indstiller instrumentets dato og klokkeslæt.
Brightness (Lysstyrke) Indstiller lysstyrke på displayet.
Sounds (Lyde) Indstiller lydegenskaber.
Language (Sprog) Indstiller sprog.
Nertwork (Netværk) Giv et navn til instrumentet. Dette navn anvendes til at tilslutte indstrumentet
til en computer. Hvis printeren er tilsluttet, udskrives dette navn på papiret.
Genstart instrumentet, hvis navnet er blevet ændret.
Legacy settings (Ældre
indstillinger)
Angiv sensordataene, når ældre adapter anvendes.
Ino (Information) Viser information om instrumentet og den medfølgende hardware.
Restore Defaults
(Genopretter standarder)
Indstiller instrumentet til standardopsætningen.
Options (Optioner) Indstil applikationsparametres visning til ekspert-tilstand. Når instrumentet er
indstillet på Sluk, indstilles kanylen til at tømmes i referenceflasken. Ændrer
temperaturvisningsenhed. Hvis printeren er tilsluttet, udskriver målinger og
afledte kurver. Angiv, hvis en balance er tilsluttet. Angiv, om en
propelomrører er tilsluttet.
Security (Sikkerhed) Skift adgangskode og angiv, hvilkje funktioner er adgangskodebeskyttet.
3. Tryk på Back (Tilbage).
174
Dansk
Installer applikationerne
Brug det medfølgende USB-stik til at installere applikationerne. Instrumentet kan installere
maksimum fem installationer for hver installeret kanyle. For to kanyler, henviser de installerede
applikationer der vises på den øverste linje af displayet til kanyle en og de installerede applikationer
der vises på den anden linje henviser til kanyle to.
1. Tryk på Start for at gå tilbage til hovedmenuen.
2. Tilslut USB-stikket til USB-porten på siden af instrumentet. Applikationerne på USB-stikket vises
på displayet.
3. Tryk på piletasterne for at markere og vælge en applikation der skal installeres. Tryk på den
venstre eller højre piletast for at vælge den. Udfør dette trin igen for at vælge yderligere
applikationer der skal installeres.
4. Tryk på Import (Importer) for at installere de valgte applikationer.
5. Tryk på OK for at afslutte installationen. De installerede applikationer vises på hovedskærmen.
BEMÆRK: For at installere flere applikationer, skal du trykke på Home (Hjem) for at gå til hovedmenuen og
derefter udtage USB-stikket og isætte det igen.
Klargør instrumentet til måling
1. Fra hovedmenuen skal du vælge Purge (Rens). Alle de tilsluttede enheder bliver vist på listen.
2. Vælg All elements (Alle elementer) for at rense alle de tilsluttede enheder eller vælg en enhed
der skal renses. Tryk på Select (Vælg). Luften suges ud af enheden og den fyldes med væske
fra flasken.
3. Tryk på OK når handlinger er gennemført.
4. Sørg for at der ikke er nogen luftbobler i enheden. Udfør trin 2 igen hvis der er luftbobler.
5. Vælg den næste enhed der skal renses hvis du har valgt individuelle enheder
6. Tryk på Exit (Forlad) når alle rør er fyldt med reagens og enheden ikke indeholder luftbobler.
BEMÆRK: Hvis der findes nogle små luftbobler på den indvendige side af kanylen eller stemplet, kan du lade
dem være da de ikke påvirker systemets ydelse.
Standardfunktioner
F O R S I G T I G
Flere risici. Kun kvalificeret personale må udføre de opgaver, som er beskrevet i dette afsnit i
dokumentet.
F O R S I G T I G
Risiko for at blive udsat for kemiske stoffer Overhold laboratoriets sikkerhedsprocedurer, og bær alt det
personlige beskyttelsesudstyr, der er nødvendigt for at beskytte dig mod de kemikalier, du bruger. Se
de aktuelle sikkerhedsdataark (MSDS/SDS) for sikkerhedsprotokoller.
F O R S I G T I G
Risiko for personskade. Brug aldrig instrumentet uden kanylebeskyttelseshylstret på plads.
F O R S I G T I G
Risiko for at blive udsat for kemiske stoffer Fjern aldrig omrøreren fra cylinderglasset før afslutningen på en
titrering.
Dansk 175
Kalibrering
Kalibrering af sensoren
1. Fra hovedmenuen skal du vælge Calibration (Kalibrering), og derefter trykke på Electrode
calibration (Elektrodekalibrering).
2. Hvis der findes mere end en sensor, skal du trykke på op og ned piletaster for at markere den
sensor der skal kalibreres og derefter trykke på Select (Vælg).
3. Hvis mere end en applikation indeholder kalibreringsparametre for sensoren, skal du trykke på op
og ned piletaster for at markere den applikation, der skal bruges og derefter trykke på Select
(Vælg). Information om kalibrering vises på displayet.
4. Vælg om nødvendigt en ikon for at få flere oplysninger eller for at ændre nogle data.
Funktion Beskrivelse
Electrode (Elektrode) Viser flere oplysninger om sensoren.
Operator (Operatør) Ændrer operatørens ID. Vælg fra en liste over operatører.
Buffer or Standard (Buffer eller standard) Viser flere oplysninger om buffer eller standard.
5. Følg instruktionerne der vises på displayet og tryk derefter på Start for at begynde kalibreringen.
Kalibreringsdata fremkommer på displayet.
6. Hvis standard omrøringshastigheden skal ændres, skal du trykke på pilene op eller ned for at
henholdsvis øge eller mindske hastigheden.
BEMÆRK: Denne indstilling gælder kun for den aktuelle handling. Standard omrøringshastighed for
kalibreringen ændres ikke.
7. Vælg Stop for at stoppe kalibreringen når som helst. Resultater beregnes så fra de
kalibreringsdata, der er tilgængelige før Stop blev valgt.
8. Kun til pH sensorer:
Funktion Beskrivelse
Yes (Ja) Fortsæt med den næste kalibrerings buffer løsning i sekvensen.
No (Nej) Stop kalibreringen. Kalibreringen kan stadigvæk valideres, hvis mindst en buffer kalibrering
lykkedes.
9. Når kalibreringen er afsluttet, skal du trykke på højre og venstre piletast for at se de forskellige
målingsvisninger.
10. Tryk på Reject (Afvis) eller Validate (Valider).
Funktion Beskrivelse
Reject (Afvis) Vælg Cancel (Annuller) for at gå tilbage til resultatvisningen, eller Confirm (Bekræft)
for at afvise kalibreringen og bruge standard eller forrige kalibreringsværdi.
Validate (Valider) Kalibreringen er accepteret og de nye værdier er gemt.
Kalibrer titreringsmiddel
1. Fra hovedmenuen skal du vælge Calibration (Kalibrering), og derefter trykke på Titrant
calibration (Titrantkalibrering).
2. Hvis der findes mere end én titrant, skal du trykke på piletasterne op og ned for at markere den
titrant, der skal kalibreres, og derefter trykke på Select (Vælg).
3. Hvis mere end én applikation indeholder en titrantkalibreringsmetode, skal du trykke på
piletasterne op og ned for at markere den applikation, der skal bruges, og derefter trykke på
Select (Vælg).
176
Dansk
4. Information om kalibrering vises på displayet. Vælg om nødvendigt en ikon for at få flere
oplysninger eller for at ændre nogle data.
Funktion Beskrivelse
Information Viser flere oplysninger om kalibreringen.
Operator (Operatør) Ændrer operatørens ID. Vælg fra en liste over operatører.
5. Fyld et cylinderglas med den anbefalede standardmængde, der vises på displayet. Hvis det er
nødvendigt, tilføj mere opløsninmgensmiddel angivet i applikationsbemærkningen, indtil sensoren
er korrekt installeret i prøven.
6. Anbring forsigtigt en magnetomrører i cylinderglasset. Sørg for ikke at spilde væske.
7. Monter cylinderglasset på sensorholderen.
8. Sørg for at ikonen nederst i displayet er markeret. Følg instruktionerne der fremkommer på
displayet ved siden af denne ikon. Se Tilslut sensoren på side 169 for at sikre, at slangerne og
sensoren er korrekt opstillede på linje.
9. Tryk på Start for at påbegynde kalibreringen. Kalibreringsdata fremkommer på displayet.
10. Hvis standard omrøringshastigheden skal ændres, skal du trykke på pilene op eller ned for at
henholdsvis øge eller mindske hastigheden.
BEMÆRK: Denne indstilling gælder kun for den aktuelle handling. Standard omrøringshastighed for
applikationen ændres ikke.
11. To funktioner er tilgængelige under proceduren.
Funktion Beskrivelse
Stop Afbryder kallibreringen og ingen resultater beregnes. Hvis vælges under en Replicate
Standard (Efterprøv standard) funktion, vil alle data i serien gå tabt.
Skip (Spring
over)
Stopper den aktuelle handling og går direkte til det næste trin. Resultater beregnes så fra
kalibreringsdata, der er tilgængelige, før Skip (Spring over) blev valgt. Resultater kan
være mindre nøjagtige med denne funktion.
12. Tryk på Reject (Afvis) eller Continue (Fortsæt).
Funktion Beskrivelse
Reject
(Afvis)
Afvis kalibreringen. Vælg Cancel (Annuller) for at gå tilbage til resultatvisningen, eller
Confirm (Bekræft) for at afvise kalibreringen. Hvis dette er den første kalibrering, vælg
Confirm (bekræft) for at afvise kalibreringen og bruge standard eller forrige
kalibreringsværdier. Hvis dette er en Replicate Standard (Efterprøv standard) kalibrering,
vælg Confirm (Bekræft) for kun at afvise den aktuelle kalibrering i serien.
Continue
(Fortsæt)
Vælg en af disse funktioner:
Replicate Standard (Efterprøv standard): Udfør kalibrering igen ved brug af samme
standard
Save & Exit (Gem og forlad): Behold kalibreringsresultater og forlad
kalibreringsproceduren.
Reject & Exit (Afvis og forlad): Afvis kalibreringsresultaterne, og brug
standardværdierne eller de tidligere kalibreringsværdier, og afslut kalibreringsproceduren
Kalibrering med automatisk nivellering
Denne funktion er kun tilgængelig, når mindst en installeret applikation indeholder en kalibrering med
automatisk nivellering. Kalibreringen sørger for, at prøvevolumen i målecellen er den samme før hver
titrering. Der skal installeres en ekstern pumpe for at udtrække prøven fra bægerglasset.
Se Fuld brugervejledning, som kan downloades fra vores webside.
Få en prøvemåling
Brug denne valgmulighed til at få prøvemålinger med en af de installerede applikationer.
Dansk
177
1. Fra hovedmenuen skal du vælge måleapplikationen, og trykke på Select (Vælg). Information om
applikationen vises på displayet.
2. Læs den tilhørende "Application Note" (Applikationsnote) fra USB-applikationsnøglen for
yderligere vejledning.
3. Vælg om nødvendigt en ikon for at få flere oplysninger eller for at ændre nogle data.
Funktion Beskrivelse
Information Viser flere oplysninger om applikationen.
Operator (Operatør) Ændrer operatørens ID. Vælg fra en liste over operatører.
Sample (Prøve) Sample Name (Prøvenavn): Skift det angivne navn på prøve.
Type: Tryk på højre og venstre piletast og vælg prøvetypen (Sample, QC eller Define
blank (Efterlad tom)), der skal bruges til målingen. Hvis Define blank (Efterlad tom)
er blevet valgt før, er to mere prøvetyper tilgængelige (QC med tom og Sample
(Prøve) med tom).
4. Fyld et cylinderglas med den anbefalede prøvemængde der vises på displayet. Hvis det er
nødvendigt, tilføj mere opløsninmgensmiddel angivet i applikationsbemærkningen, indtil sensoren
er korrekt installeret i prøven.
5. Anbring forsigtigt en magnetomrører i cylinderglasset. Sørg for ikke at spilde væske.
6. Monter cylinderglasset på sensorholderen.
7. Sørg for at ikonen nederst i displayet er markeret. Følg instruktionerne der fremkommer på
displayet ved siden af denne ikon. Se Tilslut sensoren på side 169 for at sikre, at slangerne og
sensoren er korrekt opstillede på linje.
8. Tryk på Start for at begynde målingen. Måledata fremkommer på displayet.
9. Hvis standard omrøringshastigheden skal ændres, skal du trykke på pilene op eller ned for at
henholdsvis øge eller mindske hastigheden.
BEMÆRK: Denne indstilling gælder kun for den aktuelle handling. Standard omrøringshastighed for
applikationen ændres ikke.
10. To funktioner er tilgængelige under proceduren.
Funktion Beskrivelse
Stop Afbryder målingen og ingen resultater beregnes. Hvis vælges under en Replicate
Sample (Efterprøv prøven) funktion, vil alle data i serien gå tabt.
Skip (Spring
over)
Stopper den aktuelle handling og går direkte til det næste trin. Resultater beregnes så
fra de beregninger tilgængelige før Skip (Spring over) blev valgt. Resultater kan være
mindre nøjagtige med denne funktion.
11. Når målingen er afsluttet, skal du trykke på piletasterne for at se de forskellige målingsvisninger.
12. Tryk på Next (Næste) for disse funktioner:
Funktion Beskrivelse
Replicate sample
(Efterprøv prøven)
Brug denne valgmulighed til at starte den samme titrering på den samme prøve. Dette
anvendes til at studere repeterbarheden ved at analysere flere dele af den samme
prøve efter hinanden. Ved slutningen af hver måling viser et vindue
genenmsnitsværdien, standardafvigelsen og den relative standardafvigelse.
New sample (Ny
prøve)
Brug denne valgmulighed til at starte den samme titrering på en ny prøve. Der
foretages ingen standardafvigelse eller relativ standardafvigelse målinger.
13. Tryk på Exit (Forlad) for at gå tilbage til hovedskærmen.
Sprøjteverificering
Brug sprøjtverificeringsmuligheden for at undersøge sprøjtens nøjagtighed baseret på standarden
ISO 8655.
178
Dansk
BEMÆRK: En licensnøgle er påkrævet for at udføre sprøjteverificering på instrumentet. Kontakt producenten eller
en salgsrepræsentant for at få en licensnøgle.
1. På startskærmen skal du vælge Indstillinger og derefter trykke på Vælg.
2. På skærmbilledet Indstillinger skal du vælge Muligheder og derefter trykke på Vælg.
3. Tryk på venstre eller højre piletast for at vælge eksperttilstand, og tryk derefter på Udført.
4. På startskærmen skal du vælge Vedligeholdelse og derefter trykke på Vælg.
5. På Vedligeholdelsesskærmen skal du vælge Sprøjteverificering og derefter trykke på Vælg.
6. Når indstillingen vælges for første gang, skal du indtaste licensnøglen.
7. Følg den procedure, der følger med sættet til sprøjteverificering. Der findes en udvidet udgave af
denne manual, som indeholder yderligere oplysninger.
Administrer datalog
For at vælge data der skal vises, slet eller eksporter, angiv datafiltre
1. Fra hovedmenuen skal du vælge Data log (Datalog).
2. Vælg en valgmulighed og tryk på Select (Vælg).
Funktion Beskrivelse
View data log (Vis datalog) Visninger af målingsdata. Vælg individuelle datalinjer for at få vist mere
indhold.
Export data log (Eksporter
datalog)
Eksporterer målingsdata fra systemet til en ydre enhed. Viser en
forhåndsvisning af dataudvalg inden de eksporteres. Sørg for at en ydre
enhed er tilsluttet til instrumentet (fx et USB-stik, ekstern harddisk etc.).
Delete data log (Slet
datalog)
Sletter målingsdata fra systemet. Viser en forhåndsvisning af data inden data
slettes.
3. Angiv datavalgsparametre. Tryk på venstre og højre piletaster for at foretage et valg. Tryk på
piletasterne op og ned for at vælge en valgmulighed.
Funktion Beskrivelse
Result type (Resultattype) Indstiller typen af tilgængelige resultater.
Application (Program) Indstiller de tilgængelige applikationer.
Date (Dato) Indstiller datointervallet.
Operator (Operatør) Indstiller de tilgængelige operatører.
4. Hvis View data log (Vis datalog) blev valgt, tryk på View (Vis) for at se de valgte data.
Tryk på op og ned piletaster for at vælge en linje af data, og tryk på Detail (Detaljer) for at se
flere data.
Hvis Electrode calibration (Elektrodekalibrering) er valgt som Result type (Resultattype),
skal du trykke på venstre og højre piletaster for at vælge sensoren, hvis mere end een sensor
er installeret. Tryk på op og ned piletaster for at vælge en linje af data, og tryk på venstre og
højre piletast for at se de relaterede grafer.
Hvis kun en Application (Applikation) er valgt, tryk på op og ned piletast for at vælge en linje
med data, og tryk på Detail (Detaljer) for at se flere data, eller tryk på venstre og højre piletast
for at se relaterde grafer.
5. Hvis Export data log (Eksporter datalog) eller Delete data log (Slet datalog) blev valgt, tryk på
Preview (Eksempel) for at de valgte data, og tryk så på Export (Eksporter) eller Delete (Slet)
for at starte proceduren.
Dansk
179
Rens
Brug denne procedure til at fjerne luftbobler fra systemet. Se Klargør instrumentet til måling
på side 175 for vejledning.
Vedligeholdelse
F O R S I G T I G
Flere risici. Kun kvalificeret personale må udføre de opgaver, som er beskrevet i dette afsnit i
dokumentet.
B E M Æ R K N I N G
Du må ikke skille instrumentet ad ved vedligeholdelse. Kontakt producenten, hvis de interne komponenter skal
rengøres eller repareres.
Rengør instrumentet
B E M Æ R K N I N G
Brug aldrig brandbare eller ætsende opløsningsmidler til at rengøre instrumenter med. Brugen af sådanne
opløsningsmidler kan nedbryde instrumentets miljøbeskyttelse og bevirke at garantien bortfalder.
Rengør den udvendige overflade med en fugtig klud eller med en blanding af vand og et mildt
rengøringsmiddel. Aftør med en blød klud.
Rengøring af sensoren
Der henvises til dokumentation leveret med sensoren.
Vedligeholdelsesmenu
Se Fuld brugervejledning, som kan downloades fra vores webside.
180
Dansk
Inhoudsopgave
Specificaties op pagina 181 Opstarten op pagina 196
Algemene informatie op pagina 181 Standaardinstellingen op pagina 197
Installatie op pagina 186 Onderhoud op pagina 202
Toetsenbord op pagina 194
Uitgebreide versie van de handleiding
Raadpleeg de uitgebreide versie van deze handleiding, die beschikbaar is op de website van de
fabrikant, voor informatie.
Specificaties
Specificaties kunnen zonder kennisgeving vooraf worden gewijzigd.
Specificatie Gegevens
Afmetingen (B x D x H) 22 x 40 x 36 cm (8.7 x 15,7 x 14.2 inch)
Gewicht 4 kg (8.8 lb)
Stroomvereisten 100–240 V wisselstroom, 50/60 Hz
Hoogte maximaal 2000 m (6,562 ft)
Temperatuurbereik gebruik 15 tot 35 °C (59 tot 95 °F)
Relatieve vochtigheid 20 tot 80%, niet-condenserend
Temperatuurbereik opslag -5 tot 40 °C (23 tot 104 °F)
Installatiecategorie II
Vervuilingsgraad 2
Certificeringen Veiligheid EN/IEC 61010-1; EMC EN-IEC 61326-1
EMC-vereisten Dit product is bedoeld voor gebruik in een
woonomgeving of basale elektromagnetische omgeving
Garantie 1 jaar (EU: 2 jaar)
Algemene informatie
De fabrikant kan onder geen enkele omstandigheid aansprakelijk worden gesteld voor directe,
indirecte, speciale, incidentele of continue schade die als gevolg van enig defect of onvolledigheid in
deze handleiding is ontstaan. De fabrikant behoudt het recht om op elk moment, zonder verdere
melding of verplichtingen, in deze handleiding en de producten die daarin worden beschreven,
wijzigingen door te voeren. Gewijzigde versies zijn beschikbaar op de website van de fabrikant.
Veiligheidsinformatie
L E T O P
De fabrikant is niet verantwoordelijk voor enige schade door onjuist toepassen of onjuist gebruik van dit product
met inbegrip van, zonder beperking, directe, incidentele en gevolgschade, en vrijwaart zich volledig voor
dergelijke schade voor zover dit wettelijk is toegestaan. Uitsluitend de gebruiker is verantwoordelijk voor het
identificeren van kritische toepassingsrisico's en het installeren van de juiste mechanismen om processen te
beschermen bij een mogelijk onjuist functioneren van apparatuur.
Nederlands 181
Lees deze handleiding voor het uitpakken, installeren of gebruiken van het instrument. Let op alle
waarschuwingen. Wanneer u dit niet doet, kan dit leiden tot ernstig persoonlijk letsel of schade aan
het instrument.
Controleer voor gebruik of het instrument niet beschadigd is. Het instrument mag op geen andere
wijze gebruikt worden dan als in deze handleiding beschreven.
Gebruik van gevareninformatie
G E V A A R
Duidt een potentiële of dreigende gevaarlijke situatie aan die (indien niet vermeden) zal leiden tot ernstig of
dodelijk letsel.
W A A R S C H U W I N G
Geeft een potentieel of op handen zijnde gevaarlijke situatie aan die, als deze niet wordt vermeden, kan leiden tot
de dood of ernstig letsel.
V O O R Z I C H T I G
Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan die kan resulteren in minder ernstig letsel of lichte verwondingen.
L E T O P
Duidt een situatie aan die (indien niet wordt voorkomen) kan resulteren in beschadiging van het apparaat.
Informatie die speciaal moet worden benadrukt.
Waarschuwingslabels
Lees alle labels en etiketten die op het instrument zijn bevestigd. Het niet naleven van deze
waarschuwingen kan leiden tot letsel of beschadiging van het instrument. In de handleiding wordt
door middel van een veiligheidsvoorschrift uitleg gegeven over een symbool op het instrument.
Dit symbool, indien op het instrument aangegeven, verwijst naar de handleiding voor bediening en/of
veiligheidsinformatie.
Dit symbool geeft aan dat er een risico op een elektrische schok en/of elektrocutie bestaat.
Dit symbool wijst op de aanwezigheid van apparaten die gevoelig zijn voor elektrostatische ontlading
en geeft aan dat voorzichtigheid betracht dient te worden om schade aan de apparatuur te
voorkomen.
Elektrische apparatuur gemarkeerd met dit symbool mag niet worden afgevoerd via Europese
systemen voor afvoer van huishoudelijk of openbaar afval. Oude apparatuur of apparatuur aan het
einde van zijn levensduur kan naar de fabrikant worden geretourneerd voor kosteloze verwerking.
Certificering
V O O R Z I C H T I G
Deze apparatuur is niet bedoeld voor gebruik in woonomgevingen en biedt in dergelijke omgevingen mogelijk
onvoldoende bescherming voor radio-ontvangst.
Canadese norm inzake apparatuur die radio-interferentie veroorzaakt, IECS-003, Klasse A:
Aanvullende informatie en testresultaten zijn via de fabrikant verkrijgbaar.
Dit Klasse A instrument voldoet aan alle eisen van de Canadese norm inzake apparatuur die radio-
interferentie veroorzaakt.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
182
Nederlands
FCC deel 15, Klasse "A" bepalingen
Aanvullende informatie en testresultaten zijn via de fabrikant verkrijgbaar. Dit instrument voldoet aan
Deel 15 van de FCC-voorschriften. Het gebruik van dit instrument is aan de volgende voorwaarden
onderworpen:
1. Het instrument mag geen schadelijke storingen veroorzaken.
2. Het instrument moet elke willekeurige ontvangen storing accepteren, inclusief storingen die
mogelijk een ongewenste invloed kunnen hebben.
Door veranderingen of aanpassingen aan dit toestel die niet uitdrukkelijk zijn goedgekeurd door de
partij verantwoordelijk voor certificering, kan de certificering van dit instrument komen te vervallen.
Dit apparaat is getest en voldoet aan de normen voor een elektrisch instrument van Klasse A,
volgens Deel 15 van de FCC-voorschriften. Deze bepalingen zijn vastgesteld om een redelijke
bescherming te bieden tegen hinderlijke storingen wanneer het instrument in een commerciële
omgeving wordt gebruikt. Dit instrument produceert en gebruikt radiogolven, en kan deze uitstralen.
Als het niet wordt geïnstalleerd en gebruikt volgens de handleiding, kan het hinderlijke storing voor
radiocommunicatie veroorzaken. Gebruik van het instrument in een woonomgeving zal waarschijnlijk
zorgen voor hinderlijke storing. De gebruiker dient deze storing dan op eigen kosten te verhelpen.
Om storingen op te lossen kan het volgende worden geprobeerd:
1. Ontkoppel het instrument van zijn stroombron om te controleren of deze stroombron al dan niet
de storing veroorzaakt.
2. Als het instrument op hetzelfde stopcontact is aangesloten als het apparaat dat storing
ondervindt, dient u het apparaat op een ander stopcontact aan te sluiten.
3. Plaats het apparaat weg van het apparaat waarop de storing van toepassing is.
4. Verplaats de ontvangstantenne voor het apparaat dat de storing ontvangt.
5. Probeer verschillende combinaties van de hierbovengenoemde suggesties.
Productoverzicht
Het apparaat werkt met digitale en analoge sensoren. Om het meetproces te automatiseren zijn
meettoepassingen geïnstalleerd op het instrument. Er verschijnen instructies op het scherm wanneer
tussenkomst van de gebruiker vereist is.
Nederlands
183
1 Toetsenbord 6 Beker 11 Sensorhouder
2 Display 7 Beschermdop injectiespuit 12 Ingang/uitgang pomp 2
3 Sensor opslagbuizen 8 Ingang/uitgang injectiespuit 13 Ingang/uitgang pomp 1
4 USB-poort
1
9 Slangclips 14 Toegangsklep pomp
5 Slanghouder 10 Injectiespuit
Opmerking: Afhankelijk van het model zijn er 1 of 2 injectiespuiten en betreffende ingangs-/uitgangspoorten en 0,
1 of 2 pompen. Raadpleeg Tabel 1.
Tabel 1 Instrumentconfiguraties
Model Injectiespuiten Pompen
AT1102 1 0
AT1112 1 1
AT1122 1 2
AT1222 2 2
1
Er is een tweede USB-poort aanwezig op de achterzijde van het instrument, maar het instrument
herkent slechts één USB-opslagapparaat verbinding tegelijk.
184 Nederlands
Aansluitingen van het instrument
Gebruik de USB-poort aan de zijkant van het instrument voor de USB-stick met toepassingen die bij
het instrument wordt meegeleverd. Gebruik de USB-poort aan de achterkant van het instrument om
een printer, muis, toetsenbord of een USB-hub aan te sluiten.
1 24 V externe voedingspoort 4 Externe pomp poort 7 USB-poort
2 Sensor 1 poort 5 Externe propeller poort 8 Ethernet-poort
3 Sensor 2 poort 6 Seriële poort
Productonderdelen
Controleer of alle onderdelen zijn ontvangen. Raadpleeg de paklijst in de doos. Neem onmiddellijk
contact op met de fabrikant of een verkoopvertegenwoordiger in geval van ontbrekende of
beschadigde onderdelen.
Afbeelding 1 Inhoud van de instrumentdoos
Opmerking: De afvoerbuis van de injectiespuit is voorzien van een blauwe markering.
1 Instrument 3 Sensor opslagbuizen (3x) 5 Voedingskabel
2 Buishouder (1 voor elke
spuitpositie op het instrument)
4 Voeding
Nederlands 185
Afbeelding 2 Inhoud van de toepassingskit
1 Bekers (5 x 50 ml en 5 x 150 ml) 7 Borgring injectiespuit (1 voor elke injectiespuit)
2 Slang met anti-diffusie dop (indien nodig voor de
toepassing)
8 Injectiespuit (zie Tabel 1 op pagina 184 voor
hoeveelheid)
3 Conische adapters (type en hoeveelheid afhankelijk
van de toepassing)
9 USB-stick toepassingen
4 Magnetische roerstaven 10 Glazen flessen (niet in alle toepassingskits)
5 Legacy-sensoradapter (niet in alle toepassingskits) 11 Flesdoppen (type en hoeveelheid afhankelijk van
de toepassing)
6 Sensor (type en hoeveelheid afhankelijk van de
toepassing)
Installatie
V O O R Z I C H T I G
Diverse gevaren. Alleen gekwalificeerd personeel mag de taken uitvoeren die zijn beschreven in dit
hoofdstuk van het document.
L E T O P
Dit is een product van klasse A. In andere omgevingen kunnen problemen optreden met het waarborgen van
elektromagnetische compatibiliteit, door zowel geleide als uitgestraalde storingen. In een woonomgeving kan dit
product radio-interferentie veroorzaken waar de gebruiker mogelijkerwijs maatregelen tegen moet treffen.
L E T O P
Beveiliging van het netwerk en het toegangspunt is de verantwoordelijkheid van de klant die het draadloze
instrument gebruikt. De fabrikant is niet aansprakelijk voor enige schade, met inbegrip van maar niet beperkt tot
indirecte, speciale, incidentele of gevolgschade die veroorzaakt is door een hiaat in, of schending van de
netwerkbeveiliging.
Het instrument is leverbaar in verschillende configuraties (zie Tabel 1 op pagina 184). Deze
handleiding bevat instructies voor de installatie van een instrument met een injectiespuit en een
pomp. Pas de installatieprocedure zo nodig aan naargelang het aantal injectiespuiten en pompen in
het instrument.
186
Nederlands
Installatierichtlijnen
Dit instrument is alleen voor gebruik binnenshuis.
De voedingsaansluiting op het achterpaneel moet gemakkelijk toegankelijk zijn, zodat de
stroomtoevoer in geval van nood snel kan worden losgekoppeld.
Houd het apparaat uit de buurt van extreme temperaturen, zoals verwarmingen, direct zonlicht of
andere hittebronnen.
Plaats het apparaat op een stabiele en vlakke ondergrond in een goed geventileerde ruimte.
Zorg ervoor dat er minstens 15 cm ruimte aan alle zijden van het instrument is om oververhitting
van de elektrische onderdelen te voorkomen.
Bewaar het instrument niet in een stoffige, vochtige of natte omgeving.
Houd het oppervlak van het instrument en alle accessoires steeds droog en schoon.
Stroomvoorziening aansluiten
G E V A A R
Elektrocutiegevaar. Als dit apparaat buiten of op mogelijk natte locaties wordt gebruikt, dient de
hoofdstroomvoorziening van het instrument te zijn voorzien van een aardlekschakelaar.
V O O R Z I C H T I G
Gevaar van elektrische schokken en brandgevaar. Zorg ervoor dat het meegeleverde snoer en de niet-
geborgde steker in overeenstemming zijn met de van toepassing zijnde voorschriften van het land.
W A A R S C H U W I N G
Brandgevaar. Gebruik alleen de externe voeding die is opgegeven voor dit instrument.
1. Sluit het netsnoer aan op de stroomvoorziening.
2. Sluit de stroomvoorziening aan op het instrument (zie Aansluitingen van het instrument
op pagina 185).
3. Sluit het netsnoer aan op een stopcontact.
De injectiespuit installeren
Schakel de stroomtoevoer van het apparaat in alvorens de injectiespuit te installeren. Druk op de
knop op de voorzijde van het apparaat. Controleer of de opstartprocedure op het scherm verschijnt.
De spuithouder verlaagt naar zijn werkstand.
Opmerking: Negeer alle waarschuwingen met betrekking tot ontbrekende toepassingen die op het scherm
verschijnen.
De sensorhouder heeft twee standen: een stand voor de magneetroerder en een tweede 180° rechts
t.o.v. de eerste. Verplaats de sensorhouder weg van het instrument naar de tweede stand.
Volg de volgende afgebeelde stappen.
V O O R Z I C H T I G
In stap 6, draai de spuit vast met behulp van het metalen gedeelte aan de bovenkant. Raak het glazen gedeelte
van de spuit niet aan. Draai niet te hard aan.
Herhaal stappen 5 tot 7 om een tweede injectiespuit te installeren.
Nederlands
187
188 Nederlands
De sensor opslagbuizen installeren
Zet de drie sensor opslagbuizen in de houder op de zijkant van het instrument (zie Productoverzicht
op pagina 183). Bewaar de sensor in een opslagbuis wanneer niet in gebruik.
De roerstaaf en het bekerglas installeren
Voeg het roerstaafje toe aan het bekerglas en bevestig vervolgens de beker aan de sensorhouder.
De slangen voorbereiden
Voorkom bochten aan het uiteinde van de slangen.
De slangen aansluiten
De inlaat- en uitlaatpoorten voor de injectiespuit en de pompaansluitingen zijn aangegeven met
pijltjessymbolen. De "omhoog" pijl is de uitlaatpoort. De "omlaag" pijl is de inlaatpoort. Draai de
slangverbindingen op de inlaat- en uitlaatpoorten van de injectiespuit en de pomp tot deze
vastklikken.
Nederlands
189
Op de uitlaatslang van de injectiespuit is een blauwe ring aanwezig. Als anti-diffusie doppen nodig
zijn, verwijder dan de vooraf geïnstalleerde afvoerslang uit de injectiespuit en plaats de slang uit de
toepassingskit met de vooraf geïnstalleerde anti-diffusie dop.
Duw de afvoerslangen op nippels op de houder, zodat ze correct zijn bevestigd.
Installeer de sensor
Installeer de legacy-adapter
Ga naar De sensor aansluiten op pagina 191 als er geen legacy-adapter is inbegrepen in de kit
toepassingen.
1. Sluit de meet-, referentie- en temperatuursensoren aan op de legacy-adapter.
2. Zorg dat het instrumentdisplay het hoofdmenu weergeeft. Sluit de legacy-adapterkabel aan op
een sensorpoort op het achterpaneel van het instrument.
190
Nederlands
1 Temperatuursensor 2 Referentiesensor 3 Meetsensor
3. De wizard voor ingebruikname van de legacy-adapter start automatisch. Volg de instructies die
worden weergegeven op het display. Selecteer de parameter aan de hand van de aangesloten
sensor.
Optie Beschrijving
pH Selecteer deze parameter als de aangesloten sensor een analoge pH-sensor is.
Metaal/Redox/Kleur Selecteer deze parameters als de aangesloten sensor een analoge Pt-Pt-sensor
(metallic) of PTM450/OPT300-sensor is.
ISE Selecteer deze parameter als de aangesloten sensor een ionselectieve sensor is.
Raadpleeg de documentatie voor de toepassing om de betreffende informatie voor de
geselecteerde parameter in te vullen.
Raadpleeg de volledige gebruikershandleiding voor aanvullende informatie over hoe u de Legacy-
adapter kunt resetten of de sensornaam kunt wijzigen.
De sensor aansluiten
Gebruik een conische adapter om de sensor stevig in de sensorhouder vast te houden.
Sluit de sensor aan op een beschikbare sensorpoort op de achterzijde van het instrument. Controleer
na de sensor te hebben aangesloten of het sensorpictogram in de banner boven in het scherm
verschijnt.
L E T O P
Zorg dat de top van de sensor 5 tot 10 mm boven de top van de magnetische roerstaaf uitkomt om elk contact
met de staaf tijdens de werking te voorkomen.
Volg de volgende afgebeelde stappen.
Nederlands
191
De titrant en het reagens installeren
V O O R Z I C H T I G
Gevaar van blootstelling aan chemicaliën. Volg alle laboratoriumtechnische veiligheidsvoorschriften op
en draag alle persoonlijke beschermingsuitrusting die geschikt is voor de gehanteerde chemicaliën.
Raadpleeg de huidige veiligheidsinformatiebladen (MSDS/SDS) voor veiligheidsprotocollen.
192 Nederlands
L E T O P
Dit is alleen van toepassing voor instrumenten met twee geïnstalleerde injectiespuiten.
Het wordt aanbevolen om de toepassingen voor de titrant te installeren (zie De toepassingen installeren
op pagina 197). Toepassingen die titrant uit injectiespuit 1 gebruiken, zijn op lijn 1 van het startscherm geladen
(zie Beginscherm op pagina 195) en toepassingen die titrant uit injectiespuit 2 gebruiken, worden op lijn
2 geladen. Na de toepassingen te hebben geïnstalleerd, kan het juiste titratiemiddel worden aangesloten op de
betreffende injectiespuit.
Optioneel: Vul een droogmiddelpatroon met een geschikt droogmiddel. Plaats het
droogmiddelpatroon in de adapter op de dop van de titreerfles. Volg de volgende afgebeelde
stappen, stap 1.
Draai de slangverbinding op de flesdop wat losser. Druk de inlaatslang door het verbindingsstuk.
Zorg ervoor dat het uiteinde van de slang tegen de bodem van de fles komt. Draai het
verbindingsstuk op de flesdop vast.
Gebruik dezelfde procedure om de tweede titrant fles aan te sluiten als een tweede spuit is
geïnstalleerd op het instrument.
Raadpleeg de "Gebruiksaanwijzingen" op de USB-toepassingen om de juiste pomp te bepalen die
met de reagensfles moet worden verbonden. Volg de volgende afgebeelde stappen.
Nederlands 193
Het werkgebied schoonmaken
Bevestig de buizen aan het instrument met de clips op de magneetklep en de sensorhouder. Volg de
volgende afgebeelde stappen.
Gebruikersinterface en navigatie
Toetsenbord
1 Power 3 Selectietoetsen 5 Home toets
2 Printer 4 Navigatietoetsen
Toets Beschrijving
Power Schakelt het instrument in of uit. Houd de toets 2 seconden ingedrukt om de stroom uit te
schakelen.
Printer De printer toets werkt alleen als er een printer is aangesloten op het instrument. Druk op
deze toets om de gegevens die nu op het display zijn weergegeven naar een
aangesloten printer te verzenden. Een wordt een geluid voortgebracht als het huidige
scherm niet kan worden afgedrukt. Een grafiek wordt automatisch afgedrukt na afloop
van de meting, als de optie (Settings > Options) (Instellingen> Opties) is geselecteerd.
Selectietoetsen
(contextueel)
Gebruik deze toetsen om bovenstaande opties in de voettekstbalk te selecteren. De
beschikbare opties zijn van toepassing op de huidige bewerking (bijv kalibratie, meting,
enz.).
Navigatietoetsen Om te bladeren door menu's en gegevens, cijfers en letters in te voeren, toegang te
krijgen tot de instellingen van de keuzevakjes en opties in te stellen voor de injectiespuit
en de pomp.
Home (Startscherm) Druk op deze toets om op elk gewenst moment direct terug te keren naar het
startscherm. Er weerklinkt een geluid als de sleutel is uitgeschakeld (bijvoorbeeld tijdens
een kalibratie of meting).
194 Nederlands
Beginscherm
1 Beschikbare opties in dit scherm 5 Schermnaam
2 Als twee spuiten zijn geïnstalleerd, worden de
toepassingen voor spuit 2 getoond
6 Informatie pictogrammen (zie Tabel 2)
3 Toepassingen voor injectiespuit 1 7 Optie beschikbaar door te drukken op de
onderstaande selectietoets
4 Schermpictogram 8 Pijltjestoetsen beschikbaar voor gebruik in het
scherm
Tabel 2 toont de informatie pictogrammen die in de header balk kunnen worden weergegeven.
Tabel 2 Informatie pictogrammen
Pictogram Beschrijving
Een printer is op het instrument aangesloten
Een USB-stick is op het instrument aangesloten
Een sensor is aangesloten op sensor poort 1
Een sensor is aangesloten op sensor poort 2
De data logbestand is vol. Raadpleeg Loggegevens beheren op pagina 201 voor de beschikbare
opties om het data logbestand te beheren.
Er wordt een meting verricht met behulp van de pc-software. Het toetsenbord is vergrendeld.
Nederlands 195
Opstarten
V O O R Z I C H T I G
Gevaar van blootstelling aan chemicaliën. Volg alle laboratoriumtechnische veiligheidsvoorschriften op
en draag alle persoonlijke beschermingsuitrusting die geschikt is voor de gehanteerde chemicaliën.
Raadpleeg de huidige veiligheidsinformatiebladen (MSDS/SDS) voor veiligheidsprotocollen.
V O O R Z I C H T I G
Risico op persoonlijk letsel. Gebruik het instrument nooit zonder gemonteerde spuitkap.
Het instrument configureren
1. Selecteer in het hoofdmenu Settings (Instellingen).
2. Selecteer een optie en druk vervolgens op Select (Selecteer).
Optie Beschrijving
Applications (Toepassingen) Hiermee kunt u toepassingsgegevens wijzigen, kopiëren, exporten en
verwijderen. Zorg ervoor dat de kopieerfunctie niet meer dan vijf
toepassingen beslaat voor elke geïnstalleerde injectiespuit.
Operators (Bedieners) Hiermee kunt u bedieners toevoegen, wijzigen en verwijderen.
Date + Time (Datum + Uur) Hiermee kunt u datum en uur van het instrument instellen.
Brightness (Helderheid) Hiermee kunt u de helderheid van het scherm instellen.
Sounds (Geluid) Hiermee kunt u de geluidsopties instellen.
Language (Taal) Hiermee kunt u de taal instellen.
Network (Netwerk) Hiermee kunt u een naam aan het instrument geven. Deze naam wordt
gebruikt om het instrument aan te sluiten op een PC. Als er een printer is
aangesloten, dan wordt deze naam op de papiervellen gedrukt. Herstart
het instrument als de naam is veranderd.
Legacy settings (Legacy
instellingen)
Geef de sensorgegevens op als de legacy-adapter wordt gebruikt.
Info Hiermee kunt u informatie over het instrument en de bijgevoegde
hardware oproepen.
Restore Defaults
(Standaardinstellingen
herstellen)
Hiermee kunt u de standaardinstellingen van het instrument herstellen.
Options (Opties) Hiermee kunt u de toepassingsparameters weergeven in de expert-
modus. Bij het uitschakelen van het instrument wordt de inhoud van de
injectiespuit overgegoten in de titrantfles. Hiermee wijzigt u de eenheid
voor temperatuurweergave. Drukt de meting en afgeleide krommen af als
er een printer is aangesloten. Geef aan of een balans is aangesloten.
Geef aan of een propellerroerder is aangesloten.
Security (Beveiliging) Hiermee kunt u het wachtwoord wijzigen en opgeven welke opties met
een wachtwoord zijn beveiligd.
3. Druk op Back (Terug).
196
Nederlands
De toepassingen installeren
Gebruik de meegeleverde USB-stick om de toepassingen te installeren. Het apparaat ondersteunt
maximaal vijf toepassingen voor elke geïnstalleerde injectiespuit. In geval van twee injectiespuiten
verwijzen de geïnstalleerde toepassingen getoond op de bovenste regel van het scherm naar de
eerste injectiespuit en de geïnstalleerde toepassingen getoond op de tweede lijn verwijzen naar de
tweede injectiespuit.
1. Druk op Home om terug te gaan naar het hoofdmenu.
2. Sluit de USB-stick aan op de USB-poort aan de zijkant van het instrument. De toepassingen op
de USB-stick worden op het scherm getoond.
3. Gebruik de pijltoetsen om een toepassing te selecteren en te installeren. Druk op de linker of
rechter pijltoets om ze te selecteren. Herhaal deze procedure om extra toepassingen te
installeren.
4. Druk op Import (Importeren) om de geselecteerde toepassingen te installeren.
5. Druk op OK om de installatie te voltooien. De geïnstalleerde toepassingen worden op het
startscherm weergegeven.
Opmerking: Om meer toepassingen te installeren, druk op Home naar het startscherm te gaan, verwijder
vervolgens de USB-stick en sluit deze opnieuw aan.
Klaarmaken van het instrument voor de meting
1. Vanuit het startscherm, kies Purge (Ontluchten). Alle aangesloten apparaten worden
weergegeven.
2. Selecteer All elements (Alle elementen) om alle aangesloten apparaten te ontluchten, of
selecteer een te ontluchten apparaat. Druk op Select (Selecteer). Lucht wordt uit het apparaat
verwijderd dat wordt gevuld met vloeistof uit de fles.
3. Druk op OK wanneer de bewerking is voltooid.
4. Controleer of er geen luchtbellen in het apparaat meer zijn. Herhaal stap 2 zolang er nog
luchtbellen zijn.
5. Selecteer het volgende te ontluchten apparaat als afzonderlijke apparaten worden geselecteerd.
6. Druk op Exit (Afsluiten) wanneer alle buisjes zijn gevuld met reagens en er geen luchtbellen in
het apparaat meer zijn.
Opmerking: De aanwezigheid van slechts enkele kleine luchtbellen op de binnenwand en/of de zuiger van de
injectiespuit heeft geen nevenwerking op de systeemprestaties.
Standaardinstellingen
V O O R Z I C H T I G
Diverse gevaren. Alleen gekwalificeerd personeel mag de taken uitvoeren die zijn beschreven in dit
hoofdstuk van het document.
V O O R Z I C H T I G
Gevaar van blootstelling aan chemicaliën. Volg alle laboratoriumtechnische veiligheidsvoorschriften op
en draag alle persoonlijke beschermingsuitrusting die geschikt is voor de gehanteerde chemicaliën.
Raadpleeg de huidige veiligheidsinformatiebladen (MSDS/SDS) voor veiligheidsprotocollen.
V O O R Z I C H T I G
Risico op persoonlijk letsel. Gebruik het instrument nooit zonder de spuitkap op zijn plaats.
Nederlands 197
V O O R Z I C H T I G
Gevaar van blootstelling aan chemicaliën. Verwijder nooit de roerstaaf uit de beker voor de afloop van een titratie.
Kalibratie
De sensor kalibreren
1. Vanuit het startscherm, kies Calibration (Kalibratie), en druk vervolgens op Electrode
calibration (Elektrode kalibratie).
2. Als er meer dan één sensor is geïnstalleerd, drukt dan op de pijltoetsen omhoog en omlaag om
de te gebruiken sensor te markeren, druk vervolgens op Select (Kiezen).
3. Als er meer dan één toepassing kalibratieparameters voor de sensor bevat, drukt dan op de
pijltoetsen omhoog en omlaag om de te gebruiken toepassing te markeren, druk vervolgens op
Select (Kiezen). De kalibratie-informatie wordt op het display weergegeven.
4. Selecteer indien nodig een icoon voor meer informatie of om enkele gegevens te wijzigen.
Optie Beschrijving
Electrode (Elektrode) Toont meer informatie over de sensor.
Operator (Bediener) Verandert de operator-ID. U kunt kiezen uit een lijst van bevoegde
bedieners.
Buffer or Standard (Buffer of
Standaard)
Toont meer informatie over de bufferset of standaard.
5. Volg de instructies op die op het scherm verschijnen, druk vervolgens op Start om te beginnen
met de kalibratie. De betreffende kalibratiegegevens worden op het display weergegeven.
6. Als de standaard roersnelheid moet worden aangepast, druk dan op de omhoog en omlaag
pijltoetsen om de snelheid te verhogen of te verlagen.
Opmerking: Deze aanpassing geldt alleen voor de huidige bewerking. De standaard roersnelheid voor de
kalibratie is niet gewijzigd.
7. Kies Stop (Stoppen) op elk moment om de kalibratie te stoppen. De resultaten worden berekend
uit de beschikbare kalibratiegegevens die voorafgaan op de selectie van Stop (Stoppen).
8. Alleen voor pH-sensoren:
Optie Beschrijving
Yes (Ja) Ga verder met de volgende kalibratie bufferoplossing in de sequentie.
No (Nee) Stop de kalibratie. De kalibratie kan nog worden gevalideerd als ten minste één buffer kalibratie
succesvol is voltooid.
9. Wanneer de kalibratie is voltooid, druk op de linker en rechter pijltoetsen om de verschillende
weergaven van de metingen te zien.
10. Druk op Reject (Verwerpen) of Validate (Valideren).
Optie Beschrijving
Reject (Afwijzen) Kies Cancel (Annuleren) om terug te gaan naar het scherm met de resultaten of
Confirm (Bevestigen) om de kalibratie af te wijzen en de standaard of de vorige
kalibratiewaarde te gebruiken.
Validate (Valideren) De kalibratie wordt geaccepteerd en de nieuwe waarden opgeslagen.
De titrant kalibreren
1. Vanuit het startscherm, kies Calibration (Kalibratie), en druk vervolgens op Titrant calibration
(Titrant kalibratie).
2. Als er meer dan één titrant is geïnstalleerd, drukt u op pijltoetsen omhoog en omlaag om de te
kalibreren titrant te markeren. Vervolgens drukt u op Select (selecteren).
198
Nederlands
3. Als meer dan één toepassing een titrantkalibratiemethode bevat, drukt u op de pijltoetsen
omhoog en omlaag om de te gebruiken toepassing te markeren. Vervolgens drukt u op Select
(selecteren).
4. De kalibratie-informatie wordt op het display weergegeven. Selecteer indien nodig een icoon voor
meer informatie of om enkele gegevens te wijzigen.
Optie Beschrijving
Informatie Toont meer informatie over de kalibratie.
Operator (Gebruiker) Verandert de operator-ID. U kunt kiezen uit een lijst van bevoegde gebruikers.
5. Vul een beker met de aanbevolen hoeveelheid standaard die op het scherm wordt weergegeven.
Vul zo nodig meer van het oplosmiddel bij dat in de toepassingsnota is aangegeven tot de sensor
correct in het monster is geïnstalleerd.
6. Zet voorzichtig een magnetisch roerstaafje in de beker. Zorg dat er geen vloeistof wordt gemorst.
7. Bevestig de beker aan de sensorhouder.
8. Zorg ervoor dat het pictogram aan de onderkant van het scherm gemarkeerd is. Volg de
instructies op die op het scherm verschijnen naast dit pictogram. Raadpleeg De sensor
aansluiten op pagina 191 om ervoor te zorgen dat de buizen en de sensor goed zijn uitgelijnd.
9. Druk op Start om het programma te starten. De betreffende kalibratiegegevens worden op het
display weergegeven.
10. Als de standaard roersnelheid moet worden aangepast, druk dan op de omhoog en omlaag
pijltoetsen om de snelheid te verhogen of te verlagen.
Opmerking: Deze aanpassing geldt alleen voor de huidige bewerking. De standaard roersnelheid voor de
toepassing is niet gewijzigd.
11. Twee opties zijn beschikbaar tijdens de procedure:
Optie Beschrijving
Stop (Stoppen) De kalibratie wordt afgebroken en er worden geen resultaten berekend. Door deze optie
te kiezen tijdens een Replicate Sample (Monster herhalen) procedure, gaan alle
gegevens in de reeks verloren.
Skip (Overslaan) De huidige bewerking wordt afgebroken en er wordt direct naar de volgende stap in de
procedure gegaan. De resultaten worden berekend uit de beschikbare kalibratiegegevens
die voorafgaan op de selectie van Skip (overslaan). Door deze optie te gebruiken kunnen
de resultaten minder nauwkeurig zijn.
12. Druk op Reject (Afwijzen) of Continue (Doorgaan).
Optie Beschrijving
Reject
(Afwijzen)
Verwerpt de kalibratie. Kies Cancel (Annuleren) om terug te gaan naar het scherm met de
resultaten of Confirm (Bevestigen) om de kalibratie af te wijzen. Als dit de eerste kalibratie
is, kies dan Confirm (Bevestigen) om de kalibratie af te wijzen en de standaard of de vorige
kalibratiewaarden te gebruiken. Als dit een Replicate Standard (Standaard repliceren)
kalibratie is, kies dan Confirm (Bevestigen) om alleen de huidige kalibratie in de reeks af te
wijzen.
Continue
(Doorgaan)
Kies uit een van deze opties:
Replicate Standard (Standaard repliceren): Herhaal de kalibratie met dezelfde
standaard
Save & Exit (Opslaan & Afsluiten): Bewaar de kalibratieresultaten en sluit de
kalibratieprocedure af
Reject & Exit (afwijzen en afsluiten): wijs de kalibratieresultaten af en gebruik de
standaardwaarde of vorige kalibratiewaarden en sluit de kalibratieprocedure af
Nederlands 199
Automatische kalibratie
Deze optie is alleen beschikbaar als ten minste één geïnstalleerde toepassing een automatische
kalibratiemethode bevat. De kalibratie zorgt ervoor dat het monstervolume in de meetbeker hetzelfde
is voor elke titratie. Een externe pomp moet zijn geïnstalleerd voor deze procedure om het monster
uit het bekerglas te verwijderen.
Raadpleeg de complete gebruikershandleiding, die beschikbaar is als download op onze website.
Een proefmeting maken
Gebruik deze optie om proefmetingen te verkrijgen met een van de geïnstalleerde toepassingen.
1. Kies de meettoepassing vanuit het startscherm en druk op Select (Kiezen). De
toepassingsgegevens wordt op het scherm weergegeven.
2. Lees de betreffende "Gebruiksaanwijzingen" op de USB-stick met toepassingen voor meer
instructies.
3. Selecteer indien nodig een icoon voor meer informatie of om enkele gegevens te wijzigen.
Optie Beschrijving
Informatie Toont meer informatie over de toepassing.
Operator
(Bediener)
Verandert de operator-ID. U kunt kiezen uit een lijst van bevoegde bedieners.
Sample (Monster) Naam monster: Wijzig de opgegeven naam van het monster.
Type: Druk op de linker en rechter pijltjestoetsen en selecteer het type te gebruiken
monster (Sample (Monster), QC of Define blank) (Definieer blanco) voor de meting. Als
Define blank (Definieer blanco) al voorheen is geselecteerd, dan zijn twee soorten
monsters beschikbaar (QC with blank (QC met blanco) en Sample with blank)
(Monster met blanco).
4. Vul een beker met de aanbevolen hoeveelheid monstervloeistof die op het scherm wordt
weergegeven. Vul zo nodig meer van het oplosmiddel bij dat in de toepassingsnota is
aangegeven tot de sensor correct in het monster is geïnstalleerd.
5. Zet voorzichtig een magnetisch roerstaafje in de beker. Zorg dat er geen vloeistof wordt gemorst.
6. Bevestig de beker aan de sensorhouder.
7. Zorg ervoor dat het pictogram aan de onderkant van het scherm gemarkeerd is. Volg de
instructies op die op het scherm verschijnen naast dit pictogram. Raadpleeg De sensor
aansluiten op pagina 191 om ervoor te zorgen dat de buizen en de sensor goed zijn uitgelijnd.
8. Druk op Start om de meting te starten. De meetgegevens worden op het scherm weergegeven.
9. Als de standaard roersnelheid moet worden aangepast, druk dan op de omhoog en omlaag
pijltoetsen om de snelheid te verhogen of te verlagen.
Opmerking: Deze aanpassing geldt alleen voor de huidige bewerking. De standaard roersnelheid voor de
toepassing is niet gewijzigd.
10. Twee opties zijn beschikbaar tijdens de procedure:
Optie Beschrijving
Stop (Stoppen) De meting wordt afgebroken en er worden geen resultaten berekend. Door deze optie te
kiezen tijdens een Replicate Sample (Monster repliceren) procedure, gaan alle
gegevens in de reeks verloren.
Skip (Overslaan) De huidige bewerking wordt afgebroken en er wordt direct naar de volgende stap in de
procedure gegaan. De resultaten worden berekend uit de beschikbare meetgegevens die
voorafgaan op de selectie van Skip (Overslaan). Door deze optie te gebruiken kunnen de
resultaten minder nauwkeurig zijn.
11. Bij afronding van de meting, druk op de pijltoetsen om de verschillende metingsweergaven te
zien.
200
Nederlands
12. Druk op Next (Volgende ) voor deze opties:
Optie Beschrijving
Replicate Sample
(Monster repliceren)
Gebruik deze optie om dezelfde titratie op hetzelfde monster uit te voeren. Dit wordt
gebruikt om de herhaalbaarheid te bestuderen door achtereenvolgens verschillende
delen van hetzelfde monster te onderzoeken. Na afloop van elke meting worden de
gemiddelde waarde, de standaardafwijking en de relatieve standaardafwijking
weergegeven.
New Sample (Nieuw
monster)
Gebruik deze optie om dezelfde titratie op een nieuw monster uit te voeren. Er
worden geen metingen m.b.t. de standaardafwijking of relatieve standaardafwijking
uitgevoerd.
13. Druk op Exit (Afsluiten) om terug te keren naar het startscherm.
Spuitverificatie
Gebruik de spuitverificatieoptie om de nauwkeurigheid van de spuit te onderzoeken op basis van de
ISO 8655-norm.
Opmerking: Er is een licentiesleutel nodig om de optie voor spuitverificatie op het instrument in te schakelen.
Neem contact op met de fabrikant of een verkoopvertegenwoordiger voor een licentiesleutel.
1. Selecteer Settings (Instellingen) in het startscherm en druk vervolgens op Select (Selecteren).
2. Selecteer Options (Opties) in het instellingenscherm en druk vervolgens Select (Selecteren).
3. Druk op de linker- of rechterpijltoets om de expertmodus te selecteren en druk vervolgens op
Done (Gereed).
4. Selecteer Maintenance (Onderhoud) in het startscherm en druk vervolgens op Select
(Selecteren).
5. Selecteer Syringe verification (Spuitverificatie) in het onderhoudsscherm en druk vervolgens op
Select (Selecteren).
6. Voer de licentiesleutel in als de optie voor de eerste keer is geselecteerd.
7. Volg de procedure die bij de spuitverificatiekit is geleverd. Raadpleeg voor meer informatie de
uitgebreide versie van deze handleiding.
Loggegevens beheren
Om gegevens te selecteren die u wilt bekijken, verwijderen of exporteren, kunt u gegevensfilters
opgeven
1. Vanuit het startscherm, kies Data log (Loggegevens).
2. Selecteer een optie en druk vervolgens op Select (Selecteer).
Optie Beschrijving
View data log (Datalog
weergeven)
Hiermee kunt u de meetgegevens weergeven. Selecteer afzonderlijke lijnen van
gegevens om meer inhoud te bekijken.
Export data log (Datalog
exporteren)
Exporteert meetgegevens van het systeem naar een extern apparaat. Toont een
voorbeeldweergave van de gegevensselectie voordat het wordt geëxporteerd.
Zorg ervoor dat er een extern apparaat is aangesloten op het instrument
(bijvoorbeeld een USB-stick, externe harde schijf, etc.).
Delete data log (Datalog
wissen)
Hiermee kunt u de meetgegevens uit het systeem verwijderen. Toont een
voorbeeldweergave van de gegevensselectie voordat het wordt verwijderd.
3. Geef de parameters voor gegevensselectie op. Druk op de linker en rechter pijltoets om te
selecteren. Druk op de omhoog en omlaag pijltoets om een optie te selecteren.
Optie Beschrijving
Result type (Resultaattype) Hiermee kunt u de beschikbare resultaten instellen.
Nederlands 201
Optie Beschrijving
Application (Toepassing) Stelt de beschikbare toepassingen in.
Date (Datum) Hiermee kunt u het datumbereik instellen.
Operator (Bediener) Hiermee kunt u de beschikbare bedieners instellen.
4. Als View data log (Datalog weergeven) werd gekozen, druk dan op Vieuw (Bekijken) om de
geselecteerde gegevens te zien.
Druk op de omhoog en omlaag pijltjestoetsen om een lijn van gegevens te selecteren en druk
op Detail om meer gegevens te zien
Indien Electrode calibration (Kalibratie elektrode) wordt geselecteerd als Result type
(Resultaattype), druk dan op de linker en rechter pijltjestoetsen om de sensor te selecteren als
meer dan één sensor is geïnstalleerd. Druk op de omhoog en omlaag pijltjestoetsen om een
lijn van gegevens te selecteren en druk op de linker en rechter pijltjestoetsen om de
betreffende grafieken te zien
Als slechts één Application (Toepassing) is geselecteerd, druk dan op de omhoog en omlaag
pijltjestoetsen om een lijn van gegevens te selecteren en druk op Detail om meer gegevens te
zien, of druk op de linker en rechter pijltjestoetsen om de betreffende grafieken te zien
5. Als Export data log (Datalog exporteren) of Delete data log (Datalog wissen) is gekozen optie,
druk dan op Preview (Voorbeeld) om de geselecteerde gegevens in te zien, druk vervolgens op
Export (Exporteren) of Delete (Wissen) om de procedure te starten.
Ontluchten
Gebruik deze procedure om luchtbellen uit het systeem te verwijderen. Raadpleeg Klaarmaken van
het instrument voor de meting op pagina 197 voor instructies.
Onderhoud
V O O R Z I C H T I G
Diverse gevaren. Alleen gekwalificeerd personeel mag de taken uitvoeren die zijn beschreven in dit
hoofdstuk van het document.
L E T O P
Haal het instrument niet voor onderhoud uit elkaar. Als er inwendige componenten moeten worden gecontroleerd
of gerepareerd, neem dan contact op met de fabrikant.
Het instrument reinigen
L E T O P
Gebruik nooit brandbare of bijtende oplosmiddelen om onderdelen van het instrument te reinigen. Het gebruik van
deze oplosmiddelen kan leiden tot aantasting van het milieu van het instrument en kan de garantie doen
vervallen.
Reinig de buitenkant met een vochtige doek of met een mengsel van water en een neutraal
schoonmaakmiddel. Droog met een zachte doek.
De sensor reinigen
Raadpleeg de documentatie die bij de sensor is geleverd.
Menu onderhoud
Raadpleeg de complete gebruikershandleiding, die beschikbaar is als download op onze website.
202
Nederlands
Spis treści
Specyfikacje na stronie 203 Rozruch na stronie 218
Ogólne informacje na stronie 203 Operacje standardowe na stronie 219
Montaż na stronie 208 Konserwacja na stronie 224
Klawiatura urządzenia na stronie 216
Instrukcja rozszerzona
Aby uzyskać dodatkowe informacje, zapoznaj się z rozszerzoną instrukcją dostępną na stronie
internetowej producenta.
Specyfikacje
Specyfikacje mogą zostać zmienione bez wcześniejszego powiadomienia.
Specyfikacja Szczegóły
Wymiary (szer. x głęb. x wys.) 22 x 40 x 36 cm (8,7 x 15,7 x 14,2 cala)
Masa 4 kg (8,8 funta)
Wymagania dotyczące zasilania 100–240 V AC, 50/60 Hz
Wysokość n.p.m. maks. 2,000 m (6,562 ft)
Temperatura robocza 15 do 35°C (59 do 95°F)
Wilgotność względna 20 do 80%, bez kondensacji
Temperatura składowania –5 do 40°C (23 do 104°F)
Kategoria instalacyjna II
Stopień zanieczyszczenia 2
Certyfikaty Bezpieczeństwo IEC/EN 61010-1; EMC IEC/EN
61326-1
Wymagania dot. EMC Ten produkt jest przeznaczony do użytku w domowym
lub podstawowym środowisku elektromagnetycznym
Gwarancja 1 rok (EU: 2 lata)
Ogólne informacje
W żadnym przypadku producent nie ponosi odpowiedzialności za bezpośrednie, pośrednie,
specjalne, przypadkowe lub wtórne szkody wynikające z błędu lub pominięcia w niniejszej instrukcji
obsługi. Producent zastrzega sobie prawo do dokonania zmian w niniejszej instrukcji obsługi
i w produkcie, której dotyczy w dowolnym momencie, bez powiadomienia lub zobowiązania.
Na stronie internetowej producenta można znaleźć poprawione wydania.
Informacje dotyczące bezpieczeństwa
P O W I A D O M I E N I E
Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody wynikłe z niewłaściwego stosowania albo
użytkowania tego produktu, w tym, bez ograniczeń za szkody bezpośrednie, przypadkowe i wtórne, oraz
wyklucza odpowiedzialność za takie szkody w pełnym zakresie dozwolonym przez obowiązujące prawo.
Użytkownik jest wyłącznie odpowiedzialny za zidentyfikowanie krytycznych zagrożeń aplikacji i zainstalowanie
odpowiednich mechanizmów ochronnych procesów podczas ewentualnej awarii sprzętu.
Polski 203
Prosimy przeczytać całą niniejszą instrukcję obsługi przed rozpakowaniem, włączeniem
i rozpoczęciem użytkowania urządzenia. Należy zwrócić uwagę na wszystkie informacje dotyczące
niebezpieczeństwa i kroków zapobiegawczych. Niezastosowanie się do tego może spowodować
poważne obrażenia obsługującego lub uszkodzenia urządzenia.
Należy upewnić się, czy systemy zabezpieczające wbudowane w urządzenie pracują prawidłowo.
Nie używać ani nie instalować tego urządzenia w inny sposób, aniżeli podany w niniejszej instrukcji.
Korzystanie z informacji o zagrożeniach
N I E B E Z P I E C Z E Ń S T W O
Wskazuje potencjalnie lub bezpośrednio niebezpieczną sytuację, która — jeśli się jej nie zapobiegnie —
doprowadzi do śmierci lub poważnych obrażeń.
O S T R Z E Ż E N I E
Wskazuje na potencjalną lub bezpośrednio niebezpieczną sytuację, która, jeżeli się jej nie uniknie, może
doprowadzić do śmierci lub ciężkich obrażeń.
U W A G A
Wskazuje na potencjalnie niebezpieczną sytuację, która może doprowadzić do mniejszych lub umiarkowanych
obrażeń.
P O W I A D O M I E N I E
Wskazuje sytuację, która — jeśli się jej nie zapobiegnie — może doprowadzić do uszkodzenia urządzenia.
Informacja, która wymaga specjalnego podkreślenia.
Etykiety ostrzegawcze
Należy przeczytać wszystkie etykiety i przywieszki dołączone do urządzenia. Nieprzestrzeganie tych
instrukcji może spowodować obrażenia ciała lub uszkodzenie przyrządu. Symbol umieszczony
na przyrządzie jest zamieszczony w podręczniku i opatrzony informacją o stosownych środkach
ostrożności.
Ten symbol, jeżeli znajduje się na przyrządzie, odsyła do instrukcji obsługi i/lub informacji
dotyczących bezpieczeństwa.
Ten symbol wskazuje niebezpieczeństwo szoku elektrycznego i/lub porażenia prądem elektrycznym.
Ten symbol informuje o obecności urządzeń wrażliwych na wyładowania elektrostatyczne (ESD)
i oznacza, że należy zachować ostrożność, aby nie uszkodzić urządzeń.
Urządzeń elektrycznych oznaczonych tym symbolem nie wolno wyrzucać do europejskich
publicznych systemów utylizacji odpadów. Wyeksploatowane urządzenia należy zwrócić
do producenta w celu ich utylizacji. Producent ma obowiązek przyjąć je bez pobierania dodatkowych
opłat.
Certyfikaty
U W A G A
To urządzenie nie jest przeznaczone do użytku w środowisku mieszkalnym i może nie zapewniać odpowiedniej
ochrony dla odbioru radiowego w takich środowiskach.
Kanadyjska regulacja prawna dotycząca sprzętu powodującego zakłócenia odbioru
radiowego, IECS-003, klasa A:
Stosowne wyniki testów dostępne są u producenta.
204
Polski
Ten cyfrowy aparat klasy A spełnia wszystkie wymogi kanadyjskich regulacji prawnych dotyczących
sprzętu powodującego zakłócenia.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC Część 15, Ograniczenia Klasy "A"
Stosowne wyniki testów dostępne są u producenta. Niniejsze urządzenie spełnia warunki Części
15 Zasad FCC. Przy pracy obowiązują poniższe warunki:
1. Sprzęt nie może powodować szkodliwego zakłócenia.
2. Sprzęt musi akceptować wszelkie odbierane zakłócenia, w tym zakłócenia, które mogą
powodować niepożądane działanie.
Zmiany oraz modyfikacje tego urządzenia, które nie zostały wyraźnie zaakceptowane przez stronę
odpowiedzialną za zgodność, mogą spowodować pozbawienie użytkownika upoważnienia
do korzystania z niniejszego urządzenia. To urządzenie zostało przetestowane i odpowiada
ograniczeniom dla urządzenia cyfrowego klasy A, stosownie do części 15 zasad FCC. Ograniczenia
te zostały wprowadzone w celu zapewnienia należytej ochrony przed szkodliwymi zakłóceniami, gdy
urządzenie jest użytkowane w środowisku komercyjnym. Niniejsze urządzenie wytwarza, używa
i może wydzielać energię o częstotliwości radiowej oraz, jeśli nie jest zainstalowane i używane
zgodnie z instrukcją obsługi, może powodować szkodliwe zakłócenia w łączności radiowej. Istnieje
prawdopodobieństwo, że wykorzystywanie tego urządzenia w terenie mieszkalnym może
spowodować szkodliwe zakłócenia. W takim przypadku użytkownik jest zobowiązany do usunięcia
zakłóceń na własny koszt. W celu zmniejszenia problemów z zakłóceniami można wykorzystać
poniższe metody:
1. Odłączyć urządzenie od źródła zasilania, aby zweryfikować, czy jest ono źródłem zakłóceń, czy
też nie.
2. Jeśli sprzęt jest podłączony do tego samego gniazdka co urządzenie wykazujące zakłócenie,
podłączyć sprzęt do innego gniazdka.
3. Odsunąć sprzęt od zakłócanego urządzenia.
4. Zmienić pozycję anteny odbiorczej urządzenia zakłócanego.
5. Spróbować kombinacji powyższych metod.
Krótki opis urządzenia
Urządzenie wykorzystuje czujniki cyfrowe i analogowe. Na urządzeniu instalowane są aplikacje
pomiarowe, które umożliwiają automatyzację procesu pomiaru. Na wyświetlaczu pokazywane
są instrukcje, gdy wymagane jest działanie ze strony użytkownika.
Polski
205
1 Klawiatura urządzenia 6 Zlewka 11 Uchwyt czujnika
2 Wyświetlacz 7 Osłona strzykawki 12 Wlot/wylot pompy 2
3 Rurki do przechowywania
czujników
8 Wlot/wylot strzykawki 13 Wlot/wylot pompy 1
4 Port USB
1
9 Zaciski przewodów 14 Osłona pompy
5 Uchwyt przewodów 10 Strzykawka
Uwaga: W zależności od modelu urządzenie może mieć 1 lub 2 strzykawki oraz króćce wlotowe/wylotowe
strzykawki, a także 0, 1 lub 2 pompy. Zobacz Tabela 1.
Tabela 1 Wersje urządzenia
Model Strzykawki Pompy
AT1102 1 0
AT1112 1 1
AT1122 1 2
AT1222 2 2
1
Drugi port USB jest z tyłu urządzenia, ale urządzenie umożliwia rozpoznawanie tylko jednego
dysku USB podłączonego do urządzenia na raz.
206 Polski
Złącza urządzenia
Do podłączania dysku USB z aplikacjami dostarczanego z urządzeniem należy użyć portu USB
znajdującego się z boku urządzenia. Port USB z tyłu urządzenia służy do podłączania drukarki,
myszy, klawiatury lub koncentratora USB.
1 Gniazdo zasilania zewnętrznego
24 V
4 Gniazdo pompy zewnętrznej 7 Port USB
2 Złącze czujnika 1 5 Gniazdo pędnika zewnętrznego 8 Port Ethernet
3 Złącze czujnika 2 6 Port szeregowy
Elementy zestawu
Sprawdzić, czy wszystkie elementy znajdują się w dostarczonym zestawie. W opakowaniu powinna
znajdować się lista elementów. Jeżeli brakuje któregokolwiek elementu zestawu lub nastąpiło jego
uszkodzenie, należy niezwłocznie skontaktować się z producentem lub przedstawicielem
handlowym.
Rysunek 1 Zawartość opakowania urządzenia
Polski 207
Uwaga: Aby ułatwić identyfikację, przewód wylotowy strzykawki jest oznaczony niebieskim znacznikiem.
1 Urządzenie 3 Rurki do przechowywania
czujników (3 szt.)
5 Przewód zasilający
2 Uchwyt przewodu (po jednym
na każde położenie strzykawki
w urządzeniu)
4 Zasilacz
Rysunek 2 Zawartość opakowania aplikacji
1 Zlewki (5 szt. o pojemności 50 ml i 5 szt.
o pojemności 150 ml)
7 Pierścień utrzymujący strzykawkę (Jeden
na strzykawkę)
2 Przewód z końcówką przeciwdyfuzyjną (jeżeli
niezbędne w odniesieniu do danej aplikacji)
8 Strzykawka (liczba podana w rozdziale Tabela 1
na stronie 206)
3 Adaptery stożkowe (typ i ich liczba zależy
od aplikacji)
9 Dysk USB z aplikacjami
4 Mieszadełka do mieszadła magnetycznego 10 Butelki szklane (dostępne w wybranych zestawach
aplikacji)
5 Adapter starszych wersji czujników (dostępne
w wybranych zestawach aplikacji)
11 Nakrętki butelek (typ i ich liczba zależy
od aplikacji)
6 Czujnik (typ i ich liczba zależy od aplikacji)
Montaż
U W A G A
Wiele zagrożeń. Tylko wykwalifikowany personel powinien przeprowadzać prace opisane w tym
rozdziale niniejszego dokumentu.
P O W I A D O M I E N I E
To jest produkt klasy A. Mogą wystąpić trudności z zapewnieniem kompatybilności elektromagnetycznej w innych
środowiskach zarówno ze względu na przewodzone zakłócenia, jak i na emitowane zakłócenia. W środowiskach
domowych ten produkt może powodować zakłócenia radiowe i może być wymagane podjęcie odpowiednich
środków przez jego użytkownika.
208 Polski
P O W I A D O M I E N I E
Za bezpieczeństwo sieci i punktu dostępu odpowiada użytkownik, który korzysta z bezprzewodowego urządzenia.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za żadne szkody, w tym za szkody pośrednie, specjalne, wtórne lub
przypadkowe, które zostały spowodowane przez lukę lub naruszenie bezpieczeństwa sieci.
Dostępne są różne wersje wyposażenia urządzenia (zobacz Tabela 1 na stronie 206). W tym
podręczniku zawarto instrukcje montażu urządzenia z jedną strzykawką i jedną pompą. Należy
dopasować procedurę montażu w razie potrzeby do liczby posiadanych strzykawek i pomp.
Wskazówki dotyczące instalowania
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w pomieszczeniach.
Gniazdo zasilania znajdujące się na panelu tylnym musi być dostępne, tak aby można było szybko
odłączyć zasilanie w razie nagłego wypadku.
Umieścić urządzenie z dala od źródeł ciepła, takich jak nagrzewnice, bezpośrednie promienie
słoneczne i inne źródła ciepła.
Umieścić urządzenie na stabilnej, poziomej powierzchni w dobrze wentylowanym pomieszczeniu.
Zapewnić przynajmniej 15 cm odstępu z wszystkich stron urządzenia, aby zapobiec przegrzaniu
podzespołów elektrycznych.
Nie należy obsługiwać ani przechowywać urządzenia w miejscach o dużym zapyleniu lub
wilgotności.
Często czyścić powierzchnię urządzenia i wszystkich akcesoriów, tak aby była czysta i sucha.
Podłączanie do źródła zasilania prądem przemiennym
N I E B E Z P I E C Z E Ń S T W O
Niebezpieczeństwo śmiertelnego porażenia prądem elektrycznym. Jeśli urządzenie jest stosowane
na zewnątrz lub w potencjalnie wilgotnych lokalizacjach, do podłączenia urządzenia do głównego
źródła zasilania należy zastosować zabezpieczenie ziemnozwarciowe (GFCI/GFI).
U W A G A
Ryzyko pożaru i porażenia prądem. Upewnić się, że dostarczony przewód i wtyczka bez blokady
spełniają obowiązujące wymogi przepisów danego kraju.
O S T R Z E Ż E N I E
Zagrożenie pożarem. Używać tylko zewnętrznych zasilaczy przeznaczonych do współpracy z tym
urządzeniem.
1. Podłączyć przewód zasilania do zasilacza.
2. Podłączyć zasilacz do urządzenia (zobacz Złącza urządzenia na stronie 207).
3. Podłączyć przewód zasilania do gniazda elektrycznego.
Instalacja strzykawki
Przed przystąpieniem do instalacji strzykawki należy włączyć urządzenie. Należy nacisnąć przycisk
zasilania znajdujący się z przodu urządzenia. Upewnić się, że na wyświetlaczu zostanie pokazana
sekwencja rozruchowa. Uchwyt strzykawki obniża się do położenia roboczego.
Uwaga: Zignorować wszelkie komunikaty ostrzegawcze dotyczące brakujących aplikacji, które są wyświetlane
na wyświetlaczu.
Uchwyt czujnika ma dwie pozycje: pierwsza nad magnetycznym mieszadłem i druga 180° w prawo.
Przesunąć uchwyt czujnika z dala od urządzenia w drugą pozycję.
Sprawdzić listę kolejnych czynności na rysunku.
Polski
209
U W A G A
W kroku 6 dokręcić strzykawkę, trzymając za metalową część na górze. Nie trzymać strzykawki za część szklaną.
Nie dokręcać zbyt mocno.
Aby zainstalować drugą strzykawkę, należy powtórzyć kroki od 5 do 7.
210 Polski
Montaż rurek do przechowywania czujników
Trzy rurki do przechowywania czujników należy umieścić w uchwycie znajdującym się z boku
urządzenia (zobacz Krótki opis urządzenia na stronie 205). Przechowywać czujnik w rurce
do przechowywania, jeżeli czujnik nie jest aktualnie używany.
Montaż mieszadła i zlewki
Włożyć mieszadło do zlewki, a następnie zamocować zlewkę w uchwycie czujnika.
Polski
211
Przygotowywanie przewodów
Zdjąć zaciski z końcówek przewodów.
Podłączanie przewodów
Symbole strzałek wskazują króćce wlotowe i wylotowe strzykawki i pompy. Strzałka „w górę”
oznacza króciec wylotowy. Natomiast strzałka „w dół” oznacza króciec wlotowy. Obrócić złącza
przewodów na króćcach wlotowych i wylotowych strzykawki i pompy, aż zatrzasną się
w odpowiednim położeniu.
Przewód wylotowy strzykawki jest oznaczony niebieskim okręgiem. Jeżeli konieczne jest
zastosowanie końcówek przeciwdyfuzyjnych, należy zdemontować wstępnie zainstalowane
przewody wylotowe strzykawki i zainstalować przewód z zestawu aplikacji wraz z fabrycznie
założoną końcówką przeciwdyfuzyjną.
Wcisnąć przewody wylotowe w uchwyty przewodów, tak aby zamocować je poprawnie.
212 Polski
Montaż czujnika
Montaż adaptera starszych wersji
Przejdź do rozdziału Podłączanie czujnika na stronie 213, jeżeli w zestawie aplikacji nie
ma adaptera starszych wersji.
1. Podłączyć czujniki pomiarowe, referencyjne i temperatury do adaptera starszych wersji.
2. Upewnić się, że wyświetlacz urządzenia pokazuje ekran główny. Podłączyć kabel adaptera
starszych wersji do gniazda czujnika na tylnym panelu urządzenia.
1 Czujnik temperatury 2 Czujnik referencyjny 3 Czujnik pomiarowy
3. Automatycznie uruchomi się kreator oddania do eksploatacji adaptera starszych wersji.
Postępować zgodnie z instrukcjami wyświetlanymi na ekranie. Wybrać parametr odpowiedni dla
podłączonego czujnika.
Opcja Opis
pH Wybrać ten parametr, jeśli podłączono analogowy czujnik pH.
Metal/Redoks/Kolor Wybrać ten parametr, jeśli podłączono analogowy czujnik Pt-Pt (metaliczny) lub
czujnik PTM450/OPT300.
ISE Wybrać ten parametr, jeśli podłączono czujnik jonoselektywny.
W celu uzyskania informacji związanych z wybranym parametrem zapoznać się z dokumentacji
dla danej aplikacji.
W celu uzyskania dodatkowych informacji o resetowaniu adaptera starszych wersji lub zmianie
nazwy czujnika zapoznać się z pełną instrukcją użytkownika.
Podłączanie czujnika
Aby zapewnić pewne mocowanie czujnika w uchwycie, należy użyć stożkowego adaptera.
Podłączyć czujnik do wolnego portu czujnika z tyłu urządzenia. Po podłączeniu czujnika należy
upewnić się, że ikona czujnika jest wyświetlana na górze wyświetlacza.
P O W I A D O M I E N I E
Należy upewnić się, że końcówka czujnika jest w odległości 5–10 mm od górnego brzegu magnetycznego
mieszadła, aby zapobiec przypadkowemu ich zetknięciu podczas pracy.
Sprawdzić listę kolejnych czynności na rysunku.
Polski
213
Montaż titrantu i odczynnika
U W A G A
Narażenie na działanie substancji chemicznych. Należy przestrzegać procedur bezpieczeństwa
stosowanych w laboratoriach oraz stosować wszystkie środki ochrony osobistej wymagane
w przypadku używanych substancji chemicznych. Protokoły warunków bezpieczeństwa można znaleźć
w aktualnych kartach charakterystyki (MSDS/SDS) materiałów.
214 Polski
P O W I A D O M I E N I E
Dotyczy to tylko urządzeń z zainstalowanymi dwiema strzykawkami.
Zaleca się zainstalowanie aplikacji (zobacz Instalacja aplikacji na stronie 219) przed montażem titrantu. Aplikacje
wykorzystujące titrant ze strzykawki pierwszej są ładowane do pierwszego wiersza na ekranie głównym (zobacz
Ekran główny na stronie 217), a aplikacje wykorzystujące titrant ze strzykawki drugiej — do drugiego wiersza.
Po zainstalowaniu aplikacji można podłączyć odpowiedni titrant do strzykawek.
Opcjonalne: Napełnić wkład środka suszącego odpowiednim środkiem suszącym. Włożyć wkład
środka suszącego do adaptera na nakrętce butelki titrantu. Sprawdzić listę kolejnych czynności
na rysunku, czynność 1.
Odkręcić złącze przewodu od nakrętki butelki. Przełożyć przewód wlotowy przez złącze. Upewnić
się, że końcówka przewodu dotyka dna butelki. Dokręcić złącze do nakrętki butelki.
Wykonać tę samą procedurę, aby podłączyć drugą butelkę titrantu, jeżeli w urządzeniu
zainstalowano drugą strzykawkę.
Aby zidentyfikować poprawną pompę do podłączenia butelki z odczynnikiem, należy zapoznać się
z dokumentem „Application Note” (Uwagi dot. aplikacji) z dysku USB z aplikacjami. Sprawdzić listę
kolejnych czynności na rysunku.
Polski 215
Porządkowanie miejsca pracy
Zamocować przewody do urządzenia za pomocą zacisków do elektrozaworu i uchwytu czujnika.
Sprawdzić listę kolejnych czynności na rysunku.
Interfejs użytkownika i nawigacja
Klawiatura urządzenia
1 Zasilanie 3 Przyciski wyboru 5 Strona główna ekranu głównego
2 Drukarka 4 Przyciski nawigacyjne
Przycisk Opis
Zasilanie Służy do włączania i wyłączania urządzenia. Nacisnąć przycisk i przytrzymać go przez
dwie sekundy, aby wyłączyć urządzenie.
Drukarka Przycisk drukarki działa, tylko jeżeli do urządzenia podłączono drukarkę. Służy
do wysyłania danych pokazywanych aktualnie na wyświetlaczu do podłączonej drukarki.
Jeżeli nie można wydrukować zawartości bieżącego ekranu, emitowany jest sygnał
dźwiękowy. Po zakończeniu pomiaru automatycznie drukowany jest wykres, jeżeli
zaznaczono odpowiednią opcję (Settings > Options (Ustawienia > Opcje)).
Przyciski wyboru
(kontekstowe)
Służą do wyboru opcji i poleceń wyświetlanych powyżej na pasku stopki. Dostępne
opcje i polecenia są dostosowane do aktualnie wykonywanej operacji (np. kalibracja,
pomiar itd.).
Przyciski nawigacyjne Służą do przewijania pozycji menu i danych, wprowadzania cyfr i liter, zaznaczania pól
wyboru i wyboru opcji strzykawek i pompy.
Ekran główny Służy do wyświetlania ekranu głównego. Można to zrobić w dowolnym momencie. Jeżeli
przycisk jest niedostępny (np. w trakcie wykonywania kalibracji lub pomiaru), emitowany
jest sygnał dźwiękowy.
216 Polski
Ekran główny
1 Opcje dostępne na tym ekranie 5 Nazwa ekranu
2 Jeżeli zainstalowano dwie strzykawki, wyświetlane
są aplikacje dotyczące strzykawki drugiej.
6 Ikony informacyjne (zobacz Tabela 2)
3 Aplikacje strzykawki pierwszej 7 Opcje dostępne po naciśnięciu przycisku wyboru
4 Ikona ekranowa 8 Przyciski strzałek do wyboru opcji i poleceń na tym
ekranie
Tabela 2 przedstawia ikony informacyjne, które mogą być wyświetlane na pasku nagłówka.
Tabela 2 Ikony informacyjne
Ikona / klawisz Opis
Podłączono drukarkę do urządzenia.
Podłączono dysk USB do urządzenia.
Podłączono czujnik do portu czujnika 1.
Podłączono czujnik do portu czujnika 2.
Plik dziennika danych jest pełny. Więcej informacji o opcjach zarządzania plikiem dziennika
danych można znaleźć w rozdziale Zarządzanie dziennikiem danych na stronie 223.
Trwa wykonywanie pomiaru za pomocą oprogramowania PC. Klawiatura jest zablokowana.
Polski 217
Rozruch
U W A G A
Narażenie na działanie substancji chemicznych. Należy przestrzegać procedur bezpieczeństwa
stosowanych w laboratoriach oraz stosować wszystkie środki ochrony osobistej wymagane
w przypadku używanych substancji chemicznych. Protokoły warunków bezpieczeństwa można znaleźć
w aktualnych kartach charakterystyki (MSDS/SDS) materiałów.
U W A G A
Zagrożenie obrażeniami ciała. Nigdy nie należy używać urządzenia bez założonej osłony strzykawki.
Konfigurowanie urządzenia
1. Z menu głównego wybrać polecenie Settings (Ustawienia).
2. Wybrać opcję, a następnie nacisnąć przycisk Select (Wybierz).
Opcja Opis
Applications (Aplikacje) Służy do zmiany, tworzenia kopii, eksportowania i usuwania danych
aplikacji. Należy upewnić się, że funkcja powielania nie utworzy więcej
niż pięć aplikacji dla każdej zainstalowanej strzykawki.
Operator (Operatorzy) Służy do dodawania, zmiany i usuwania operatorów.
Date + Time (Data i godzina) Służy do ustawiania daty i godziny na instrumencie.
Brightness (Jasność) Służy do ustawiania jasności wyświetlacza.
Sounds (Dźwięki) Służy do ustawiania opcji dźwięków.
Language (Język) Służy do wyboru języka.
Network (Sieć) Służy do nadawania urządzeniu nazwy. Ta nazwa jest używana podczas
podłączania urządzenia do komputera PC. Jeżeli podłączono drukarkę,
ta nazwa jest drukowana na wydrukach. Po zmianie nazwy ponownie
uruchomić urządzenie.
Legacy settings (Ustawienia
adaptera starszych wersji)
Służy do określania danych czujnika, jeżeli używany jest adapter
starszych wersji czujnika.
Info Służy do pokazywania informacji o urządzeniu i podłączonym sprzęcie.
Restore Defaults (Przywróć
domyślne)
Służy do przywracania domyślnej konfiguracji urządzenia.
Options (Opcje) Służy do przełączania widoku parametrów aplikacji w tryb
zaawansowany. Po wyłączeniu urządzenia strzykawka jest opróżniana
do butelki titrantu. Służy do zmiany jednostki wyświetlania temperatury.
Jeżeli podłączono drukarkę, umożliwia drukowanie pomiaru i krzywych
pochodnych. Należy określić, czy podłączono balans. Należy określić,
czy podłączono mieszadło śmigłowe.
Security (Zabezpieczenie) Służy do zmiany hasła i określania opcji, które mają być chronione
hasłem.
3. Nacisnąć przycisk Back (Wstecz).
218
Polski
Instalacja aplikacji
Do instalacji aplikacji należy użyć dostarczonego dysku USB. Na urządzeniu można zainstalować
maksymalnie pięć aplikacji dla każdej zainstalowanej strzykawki. W przypadku dwóch strzykawek
zainstalowane aplikacje widoczne w górnym wierszu dotyczą strzykawki pierwszej, a zainstalowane
aplikacje w drugim wierszu odnoszą się do strzykawki drugiej.
1. Nacisnąć przycisk Home (Ekran główny), aby powrócić do menu głównego.
2. Podłączyć dysk USB do portu USB znajdującego się z boku urządzenia. Na wyświetlaczu
zostaną wyświetlone aplikacje przechowywane na dysku USB.
3. Nacisnąć przyciski strzałek, aby wybrać aplikację do zainstalowania. Nacisnąć przycisk strzałki
w lewo lub w prawo, aby ją zaznaczyć. Powtórzyć tę czynność dla pozostałych aplikacji
do zainstalowania.
4. Nacisnąć przycisk Import (Importuj), aby zainstalować zaznaczone aplikacje.
5. Nacisnąć przycisk OK, aby zakończyć instalację. Zainstalowane aplikacje są wyświetlane
na ekranie głównym.
Uwaga: Aby zainstalować więcej aplikacji, należy nacisnąć przycisk Home (Ekran główny) w celu włączenia
ekranu głównego, a następnie odłączyć dysk USB i podłączyć go ponownie.
Przygotowywanie urządzenia do pomiaru
1. Na ekranie głównym wybrać polecenie Purge (Oczyść). Zostaną wyświetlone wszystkie
podłączone urządzenia.
2. Wybrać pozycję All elements (Wszystkie podzespoły), aby oczyścić wszystkie podłączone
urządzenia, lub wybrać jedno urządzenie do oczyszczenia. Nacisnąć przycisk Select (Wybierz).
Urządzenie zostanie opróżnione z powietrza i napełnione cieczą z butelki.
3. Nacisnąć przycisk OK po zakończeniu operacji.
4. Upewnić się, że w urządzeniu nie ma pęcherzyków powietrza. Powtórzyć krok 2 w razie
stwierdzenia pęcherzyków powietrza.
5. Wybrać następne urządzenie do oczyszczenia, jeżeli wybierane są pojedyncze urządzenia.
6. Nacisnąć przycisk Exit (Zakończ) po napełnieniu wszystkich przewodów odczynnikiem
i usunięciu pęcherzyków powietrza.
Uwaga: Jeżeli na wewnętrznej ścianie i/lub tłoku strzykawki widocznych jest kilka małych pęcherzyków
powietrza, można je zostawić, ponieważ nie wpłyną na sprawność systemu.
Operacje standardowe
U W A G A
Wiele zagrożeń. Tylko wykwalifikowany personel powinien przeprowadzać prace opisane w tym
rozdziale niniejszego dokumentu.
U W A G A
Narażenie na działanie substancji chemicznych. Należy przestrzegać procedur bezpieczeństwa
stosowanych w laboratoriach oraz stosować wszystkie środki ochrony osobistej wymagane
w przypadku używanych substancji chemicznych. Protokoły warunków bezpieczeństwa można znaleźć
w aktualnych kartach charakterystyki (MSDS/SDS) materiałów.
U W A G A
Zagrożenie obrażeniami ciała. Nigdy nie należy używać urządzenia bez założonej osłony strzykawki.
U W A G A
Narażenie na działanie substancji chemicznych. Nigdy nie należy wyjmować mieszadła ze zlewki przed
zakończeniem miareczkowania.
Polski 219
Kalibracja
Kalibracja czujnika
1. Na ekranie głównym wybrać polecenie Calibration (Kalibracja), a następnie nacisnąć przycisk
Electrode calibration (Kalibracja elektrody).
2. Jeżeli zainstalowany jest więcej niż jeden czujnik, należy nacisnąć przycisk strzałki w górę
i w dół, aby wybrać żądany czujnik, a następnie nacisnąć przycisk Select (Wybierz).
3. Jeżeli parametry kalibracji czujnika są dostępne w więcej niż jednej aplikacji, należy nacisnąć
przycisk strzałki w górę i w dół, aby zaznaczyć żądaną aplikację, a następnie nacisnąć przycisk
Select (Wybierz). Na wyświetlaczu zostaną pokazane informacje o kalibracji.
4. W razie potrzeby wybrać ikonę, aby uzyskać więcej informacji, lub zmienić niektóre dane.
Opcja Opis
Electrode (Elektroda) Służy do pokazywania szczegółowych informacji o czujniku.
Operator Służy do zmiany identyfikatora operatora. Należy go wybrać z listy
dostępnych operatorów.
Buffer or Standard (Bufor lub
standard)
Służy do pokazywania szczegółowych informacji o zestawie bufora
lub standardzie.
5. Postępować zgodnie z instrukcjami wyświetlanymi na ekranie, a następnie nacisnąć przycisk
Start, aby rozpocząć kalibrację. Na wyświetlaczu zostaną pokazane dane kalibracji.
6. Jeżeli wymagana jest regulacja domyślnej szybkości mieszania, należy nacisnąć klawisz strzałki
w górę i w dół, aby odpowiednio zwiększyć lub zmniejszyć szybkość.
Uwaga: Regulacja dotyczy tylko bieżącej operacji. W trakcie kalibracji używana jest standardowa domyślna
szybkość mieszania.
7. Nacisnąć przycisk Stop (Zatrzymaj) w dowolnym momencie, aby zatrzymać kalibrację. Wyniki
są obliczane na podstawie danych kalibracji dostępnych przed naciśnięciem przycisku Stop
(Zatrzymaj).
8. Tylko dla czujników pH:
Opcja Opis
Yes (Tak) Służy do kontynuowania procedury z następnym roztworem bufora kalibracyjnego w sekwencji.
Nie (Nie) Służy do zatrzymywania kalibracji. Kalibrację można potwierdzić, jeżeli powiodła się w przypadku
przynajmniej jednego bufora kalibracyjnego.
9. Po zakończeniu kalibracji należy nacisnąć przycisk strzałki w lewo i prawo, aby przełączyć
na różne widoki pomiaru.
10. Nacisnąć przycisk Reject (Odrzuć) lub Validate (Potwierdź).
Opcja Opis
Reject (Odrzuć) Nacisnąć przycisk Cancel (Anuluj), aby wrócić do widoku wyników, lub przycisk
Confirm (Potwierdź), aby odrzucić kalibrację i użyć wartości domyślnych lub wartości
z poprzedniej kalibracji.
Validate (Potwierdź) Akceptacja kalibracji i zapisanie nowych wartości w pamięci.
Kalibracja titrantu
1. Na ekranie głównym wybrać polecenie Calibration (Kalibracja), a następnie nacisnąć przycisk
Titrant calibration (Kalibracja titrantu).
2. Jeśli zainstalowany jest więcej niż jeden titrant, podświetlić titrant przeznaczony do kalibracji
za pomocą klawiszy strzałki w dół i w górę, a następnie nacisnąć przycisk Select (Wybierz).
3. Jeśli metoda kalibracji titrantu jest dostępna w więcej niż jednej aplikacji, należy nacisnąć
przycisk strzałki w górę i w dół, aby zaznaczyć żądaną aplikację, a następnie nacisnąć przycisk
Select (Wybierz).
220
Polski
4. Na wyświetlaczu zostaną pokazane informacje o kalibracji. W razie potrzeby wybrać ikonę, aby
uzyskać więcej informacji, lub zmienić niektóre dane.
Opcja Opis
Information (Informacje) Służy do pokazywania szczegółowych informacji o kalibracji.
Operator Służy do zmiany identyfikatora operatora. Należy go wybrać z listy dostępnych
operatorów.
5. Napełnić zlewkę zalecaną ilością standardu, która jest wyświetlana na ekranie. W razie potrzeby
uzupełnić rozpuszczalnikiem określonym w uwagach do aplikacji do takiego poziomu, tak aby
zapewnić prawidłowe położenie czujnika w próbce.
6. Ostrożnie umieścić mieszadło magnetyczne w zlewce. Upewnić się, że ciecz się nie rozlała.
7. Zamocować zlewkę w uchwycie czujnika.
8. Upewnić się, że ikona w dolnej części wyświetlacza jest podświetlona. Postępować zgodnie
z instrukcjami wyświetlanymi na ekranie obok tej ikony. Więcej informacji o prawidłowym
rozmieszczeniu przewodów i czujnika można znaleźć w rozdziale Podłączanie czujnika
na stronie 213.
9. Nacisnąć przycisk Start, aby rozpocząć kalibrację. Na wyświetlaczu zostaną pokazane dane
kalibracji.
10. Jeżeli wymagana jest regulacja domyślnej szybkości mieszania, należy nacisnąć klawisz strzałki
w górę i w dół, aby odpowiednio zwiększyć lub zmniejszyć szybkość.
Uwaga: Regulacja dotyczy tylko bieżącej operacji. W trakcie wykonywania aplikacji używana jest standardowa
domyślna szybkość mieszania.
11. W trakcie procedury dostępne są dwie opcje:
Opcja Opis
Stop (Zatrzymaj) Służy do przerywania kalibracji bez obliczania wyników. Jeżeli ta opcja zostanie wybrana
w trakcie operacji typu Replicate Sample (Powiel próbkę), zostaną utracone wszystkie
dane z serii.
Skip (Pomiń) Służy do zatrzymywania bieżącej operacji. Po tym następuje przejście do następnego
kroku procedury. Wyniki są następnie obliczane na podstawie danych kalibracji
dostępnych przed wybraniem przycisku Skip (Pomiń). W tym przypadku wyniki mogą być
niedokładne.
12. Nacisnąć przycisk Reject (Odrzuć) lub Continue (Kontynuuj).
Opcja Opis
Reject (Odrzuć) Służy do odrzucania kalibracji. Nacisnąć przycisk Cancel (Anuluj), aby powrócić
do ekranu wyników, lub przycisk Confirm (Potwierdź), aby odrzucić kalibrację.
W przypadku pierwszej kalibracji naciśnięcie przycisku Confirm (Potwierdź) spowoduje
odrzucenie kalibracji i użycie wartości domyślnych lub wartości z poprzedniej kalibracji.
Natomiast w przypadku kalibracji Replicate Standard (Powiel standard) naciśnięcie
przycisku Confirm (Potwierdź) spowoduje odrzucenie z serii tylko bieżącej kalibracji.
Continue
(Kontynuuj)
Można wybrać jedną z następujących opcji:
Replicate Standard (Powiel standard): służy do ponownego przeprowadzania
kalibracji przy użyciu tego samego standardu.
Save & Exit (Zapisz i zakończ): służy do zapisywania wyników kalibracji i zakańczania
procedury kalibracji.
Reject & Exit (Odrzuć i wyjdź): umożliwia odrzucenie wyników kalibracji
i zastosowanie wartości domyślnych lub wartości uzyskanych w ramach poprzedniej
kalibracji oraz zakończenie procedury kalibracji.
Polski 221
Kalibracja automatycznego wyrównywania
Opcja jest dostępna tylko gdy przynajmniej jedna z zainstalowanych aplikacji jest wyposażona
w metodę kalibracji automatycznego wyrównywania. Kalibrację stosuje się, aby zapewnić identyczną
objętość próbki w kuwecie pomiarowej przed każdym miareczkowaniem. Procedura wymaga
zainstalowania zewnętrznej pompy służącej do pobierania próbki ze zlewki.
Więcej informacji można znaleźć w pełnej wersji instrukcji obsługi, którą można pobrać z witryny.
Wykonywanie pomiaru próbki
Opcja umożliwia wykonywanie pomiarów próbek za pomocą jednej z zainstalowanych aplikacji.
1. Na ekranie głównym wybrać aplikację pomiarową, a następnie nacisnąć przycisk Select
(Wybierz). Na wyświetlaczu zostaną pokazane informacje o aplikacji.
2. Aby uzyskać więcej instrukcji, należy zapoznać się z dokumentem „Application Note” (Uwagi dot.
aplikacji) z dysku USB z aplikacjami.
3. W razie potrzeby wybrać ikonę, aby uzyskać więcej informacji, lub zmienić niektóre dane.
Opcja Opis
Information
(Informacje)
Służy do pokazywania szczegółowych informacji o aplikacji.
Operator Służy do zmiany identyfikatora operatora. Należy go wybrać z listy dostępnych
operatorów.
Sample (Próbka) Sample Name (Nazwa próbki): służy do zmiany określonej nazwy próbki.
Type (Typ): służy do wyboru typu próbki (Sample (Próbka), QC (Kontrola jakości) lub
Define blank (Definiuj próbę zerową)), który ma być używany w pomiarze. W tym celu
nacisnąć przycisk strzałki w lewo i w prawo. Jeżeli wybrano typ Define blank (Definiuj
próbę zerową), dostępne są dwa podtypy próbek (QC with blank (Kontrola jakości
z próbą zerową) lub Sample with blank (Próbka z próbą zerową)).
4. Napełnić zlewkę zalecaną ilością próbki, która jest wyświetlana na ekranie. W razie potrzeby
uzupełnić rozpuszczalnikiem określonym w uwagach do aplikacji do takiego poziomu, tak aby
zapewnić prawidłowe położenie czujnika w próbce.
5. Ostrożnie umieścić mieszadło magnetyczne w zlewce. Upewnić się, że ciecz się nie rozlała.
6. Zamocować zlewkę w uchwycie czujnika.
7. Upewnić się, że ikona w dolnej części wyświetlacza jest podświetlona. Postępować zgodnie
z instrukcjami wyświetlanymi na ekranie obok tej ikony. Więcej informacji o prawidłowym
rozmieszczeniu przewodów i czujnika można znaleźć w rozdziale Podłączanie czujnika
na stronie 213.
8. Nacisnąć przycisk Start, aby rozpocząć pomiar. Na wyświetlaczu zostaną pokazane dane
pomiaru.
9. Jeżeli wymagana jest regulacja domyślnej szybkości mieszania, należy nacisnąć klawisz strzałki
w górę i w dół, aby odpowiednio zwiększyć lub zmniejszyć szybkość.
Uwaga: Regulacja dotyczy tylko bieżącej operacji. W trakcie wykonywania aplikacji używana jest standardowa
domyślna szybkość mieszania.
10. W trakcie procedury dostępne są dwie opcje:
Opcja Opis
Stop (Zatrzymaj) Służy do przerywania pomiaru bez obliczania wyników. Jeżeli ta opcja zostanie wybrana
w trakcie operacji typu Replicate Sample (Powiel próbkę), zostaną utracone wszystkie
dane z serii.
Skip (Pomiń) Służy do zatrzymywania bieżącej operacji. Po tym następuje przejście do następnego
kroku procedury. Wyniki są obliczane na podstawie danych pomiaru dostępnych przed
naciśnięciem przycisku Skip (Pomiń). W tym przypadku wyniki mogą być niedokładne.
11. Po zakończeniu pomiaru należy nacisnąć klawisze strzałek, aby przełączyć na różne widoki
pomiaru.
222
Polski
12. Nacisnąć przycisk Next (Dalej). Zostaną wyświetlone następujące opcje:
Opcja Opis
Replicate sample
(Powiel próbkę)
Opcja umożliwia rozpoczęcie tego samego miareczkowania na tej samej próbce.
Jest to używane do badania powtarzalności przez kolejne analizowanie kilku części
tej samej próbki. Na koniec każdego pomiaru wyświetlane jest okno z wartością
średnią, odchyleniem standardowym i względnym odchyleniem standardowym.
New sample (Nowa
próbka)
Opcja umożliwia rozpoczęcie tego samego miareczkowania na nowej samej próbce.
Pomiary odchylenia standardowego ani względnego odchylenia standardowego nie
będą przeprowadzane.
13. Nacisnąć przycisk Exit (Zakończ), aby powrócić do ekranu głównego.
Weryfikacja strzykawki
Aby sprawdzić dokładność strzykawki według normy ISO 8655, należy użyć opcji weryfikacji
strzykawki.
Uwaga: Klucz licencyjny jest niezbędny do włączenia opcji weryfikacji strzykawki w przyrządzie. Aby uzyskać klucz
licencyjny, należy skontaktować się z producentem lub przedstawicielem handlowym.
1. Na ekranie głównym wybierać opcję Settings (Ustawienia), a następnie nacisnąć przycisk Select
(Wybierz).
2. Na ekranie ustawień wybrać pozycję Options (Opcje), a następnie nacisnąć przycisk Select
(Wybierz).
3. Nacisnąć przycisk strzałki w lewo lub w prawo, aby wybrać tryb ekspercki, a następnie przycisk
Done (Gotowe).
4. Na ekranie głównym wybrać opcję Maintenance (Konserwacja), a następnie nacisnąć przycisk
Select (Wybierz).
5. Na ekranie konserwacji wybrać opcję Syringe verification (Weryfikacja strzykawki), a następnie
nacisnąć przycisk Select (Wybierz).
6. Po wybraniu opcji po raz pierwszy wprowadzić klucz licencyjny.
7. Postępować zgodnie z procedurą dostarczoną z zestawem do weryfikacji strzykawki. Dodatkowe
informacje można znaleźć w rozszerzonej wersji instrukcji.
Zarządzanie dziennikiem danych
Aby wybrać dane do wyświetlenia, usunięcia lub wyeksportowania, należy określić filtry danych.
1. Na ekranie głównym wybrać polecenie Data log (Dziennik danych).
2. Wybrać opcję, a następnie nacisnąć przycisk Select (Wybierz).
Opcja Opis
View data log (Wyświetl
dziennik danych)
Służy do wyświetlania danych pomiaru. Należy wybrać poszczególne
wiersze danych, aby wyświetlić więcej informacji.
Export data log (Eksportuj
dziennik danych)
Służy do eksportowania danych pomiaru z systemu na urządzenie
zewnętrzne. Przed wyeksportowaniem wyświetlany jest podgląd
wybranych danych. Należy upewnić się, że urządzenie zewnętrzne jest
podłączone do urządzenia (np. dysk USB, zewnętrzny dysk twardy itd.).
Delete data log (Usuń
dziennik danych)
Służy do usuwania danych pomiaru z systemu. Przed usunięciem
wyświetlany jest podgląd wybranych danych.
3. Określić parametry wyboru danych. Nacisnąć przycisk strzałki w lewo i w prawo, aby dokonać
wyboru. Nacisnąć przycisk strzałki w górę i w dół, aby wybrać opcję.
Opcja Opis
Result type (Typ wyniku) Służy do wyboru typu dostępnego wyniku.
Polski 223
Opcja Opis
Application (Aplikacja) Służy do wyboru dostępnych aplikacji.
Date (Data) Służy do wyboru zakresu dat.
Operator Służy do wyboru dostępnych operatorów.
4. Jeżeli wybrano polecenie View data log (Wyświetl dziennik danych), należy nacisnąć przycisk
View (Wyświetl), aby wyświetlić żądane dane.
Nacisnąć przycisk strzałki w górę i w dół, aby wybrać wiersz danych, a następnie nacisnąć
przycisk Details (Szczegóły), aby wyświetlić więcej danych.
Jeżeli w polu Result type (Typ wyniku) wybrano opcjęElectrode calibration (Kalibracja
elektrody), należy nacisnąć przycisk strzałki w lewo i w prawo, aby wybrać czujnik w przypadku
gdy zainstalowano więcej niż jeden. Nacisnąć przycisk strzałki w górę i w dół, aby wybrać
wiersz danych, a następnie nacisnąć przycisk strzałki w lewo i w prawo, aby pokazać
powiązane wykresy.
Jeżeli wybrano tylko jedną pozycję Application, należy nacisnąć przycisk strzałki w górę
i w dół, aby wybrać wiersz danych, i nacisnąć przycisk Details, aby wyświetlić więcej danych.
Można też nacisnąć przycisk strzałki w lewo i w prawo, aby pokazać powiązane wykresy.
5. Jeżeli wybrano polecenie Export data log (Eksportuj dziennik danych) lub Delete data log
(Usuń dziennik danych), należy nacisnąć przycisk Preview (Podgląd), aby wyświetlić wybrane
dane, a następnie nacisnąć przycisk Export (Eksportuj) lub Delete (Usuń), aby rozpocząć
procedurę.
Oczyszczanie
Procedura umożliwia usunięcie pęcherzyków powietrza z systemu. Instrukcje przedstawiono
w rozdziale Przygotowywanie urządzenia do pomiaru na stronie 219.
Konserwacja
U W A G A
Wiele zagrożeń. Tylko wykwalifikowany personel powinien przeprowadzać prace opisane w tym
rozdziale niniejszego dokumentu.
P O W I A D O M I E N I E
Nie demontować urządzenia w celu konserwacji. Skontaktuj się z producentem. gdy komponent wewnętrzny
wymaga czyszczenia lub naprawy.
Czyszczenie urządzenia
P O W I A D O M I E N I E
Nie należy używać łatwopalnych ani korozyjnych rozpuszczalników do czyszczenia żadnej części urządzenia.
Użycie takich rozpuszczalników może osłabić osłonę urządzenia i unieważnić licencję.
Zewnętrzną powierzchnię należy czyścić szmatką zwilżoną wodą lub mieszanką wody i łagodnego
środka czyszczącego. Wytrzeć suchą szmatką.
Czyszczenie czujnika
Więcej informacji można znaleźć w dokumentacji czujnika.
Menu konserwacji
Więcej informacji można znaleźć w pełnej wersji instrukcji obsługi, którą można pobrać z witryny.
224
Polski
Innehållsförteckning
Specifikationer på sidan 225 Start på sidan 240
Allmän information på sidan 225 Normal användning på sidan 241
Installation på sidan 230 Underhåll på sidan 246
Knappsats på sidan 238
Utökad version av handboken
Mer information finns i den utökade versionen av denna handbok, som är tillgänglig på tillverkarens
webbplats.
Specifikationer
Specifikationerna kan ändras utan föregående meddelande.
Specifikation Tekniska data
Dimensioner (B x D x H) 22 x 40 x 36 cm (8,7 x 15,7 x 14,2 tum)
Vikt 4 kg
Effektbehov 100–240 VAC, 50/60 Hz
Höjd 2 000 m (6,562 ft) maximalt
Drifttemperatur 15 till 35 °C (59 till 95 °F)
Relativ fuktighet 20 till 80 %, icke-kondenserande
Förvaringstemperatur –5 till 40 °C (23 till 104 °F)
Installationskategori II
Föroreningsgrad 2
Certifieringar Säkerhet IEC/EN 61010-1; EMC IEC/EN 61326-1
EMC-krav Denna produkt är avsedd att användas i hemmiljö eller
grundläggande elektromagnetisk miljö
Garanti 1 år (EU: 2 år)
Allmän information
Tillverkaren är under inga omständigheter ansvarig för direkta, särskilda, indirekta eller följdskador
som orsakats av eventuellt fel eller utelämnande i denna bruksanvisning. Tillverkaren förbehåller sig
rätten att göra ändringar i denna bruksanvisning och i produkterna som beskrivs i den när som helst
och utan föregående meddelande och utan skyldigheter. Reviderade upplagor finns på tillverkarens
webbsida.
Säkerhetsinformation
A N M Ä R K N I N G :
Tillverkaren tar inget ansvar för skador till följd av att produkten används på fel sätt eller missbrukas. Det omfattar
utan begränsning direkta skador, oavsiktliga skador eller följdskador. Tillverkaren avsäger sig allt ansvar i den
omfattning gällande lag tillåter. Användaren är ensam ansvarig för att identifiera kritiska användningsrisker och
installera lämpliga mekanismer som skyddar processer vid eventuella utrustningsfel.
Läs igenom hela handboken innan instrumentet packas upp, monteras eller startas. Följ alla faro-
och försiktighetshänvisningar. Om dessa anvisningar inte följs kan användaren utsättas för fara eller
utrustningen skadas.
Svenska
225
Kontrollera att skyddet som ges av den här utrustningen inte är skadat. Utrustningen får inte
användas eller installeras på något annat sätt än så som specificeras i den här handboken.
Anmärkning till information om risker
F A R A
Indikerar en potentiellt eller överhängande riskfylld situation som kommer att leda till livsfarliga eller allvarliga
skador om den inte undviks.
V A R N I N G
Indikerar en potentiellt eller överhängande riskfylld situation som kan leda till livsfarliga eller allvarliga skador om
situationen inte undviks.
F Ö R S I K T I G H E T
Indikerar en potentiellt riskfylld situation som kan resultera i lindrig eller måttlig skada.
A N M Ä R K N I N G :
Indikerar en potentiellt riskfylld situation som kan medföra att instrumentet skadas. Information som användaren
måste ta hänsyn till vid hantering av instrumentet.
Varningsskyltar
Beakta samtliga dekaler och märken på instrumentet. Personskador eller skador på instrumentet kan
uppstå om dessa ej beaktas. En symbol på instrumentet beskrivs med en försiktighetsvarning i
handboken.
Denna symbol, om den finns på instrumentet, refererar till bruksanvisningen angående drifts- och/eller
säkerhetsinformation.
Denna symbol indikerar risk för elektrisk stöt och/eller elchock.
Denna symbol indikerar utrustning som är känslig för elektrostatisk urladdning (ESD). Särskilda
åtgärder måste vidtas för att förhindra att utrustningen skadas.
Elektrisk utrustning markerad med denna symbol får inte avyttras i europeiska hushållsavfallssystem
eller allmänna avfallssystem. Returnera utrustning som är gammal eller har nått slutet på sin livscykel
till tillverkaren för avyttring, utan kostnad för användaren.
Certifiering
F Ö R S I K T I G H E T
Denna utrustning är inte avsedd att användas i bostadsmiljöer och kan inte ge tillräckligt med skydd mot
radiomottagning i sådana miljöer.
Canadian Radio Interference-causing Equipment Regulation, IECS-003, Klass A:
Referenstestresultat finns hos tillverkaren.
Den digitala apparaten motsvarar klass A och uppfyller alla krav enligt kanadensiska föreskrifter för
utrustning som orsakar störning.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC del 15, klass ”A” gränser
226
Svenska
Referenstestresultat finns hos tillverkaren. Denna utrustning uppfyller FCC-reglerna, del 15.
Användning sker under förutsättning att följande villkor uppfylls:
1. Utrustningen bör inte orsaka skadlig störning.
2. Utrustningen måste tåla all störning den utsätts för, inklusive störning som kan orsaka
driftsstörning.
Ändringar eller modifieringar av utrustningen, som inte uttryckligen har godkänts av den part som
ansvarar för överensstämmelsen, kan ogiltigförklara användarens rätt att använda utrustningen. Den
här utrustningen har testats och faller inom gränserna för en digital enhet av klass A i enlighet med
FCC-reglerna, del 15. Dessa gränser har tagits fram för att ge rimligt skydd mot skadlig störning när
utrustningen används i en kommersiell omgivning. Utrustningen genererar, använder och kan
utstråla radiofrekvensenergi och kan, om den inte installeras och används enligt handboken, leda till
skadlig störning på radiokommunikation. Användning av utrustningen i bostadsmiljö kan orsaka
skadlig störning. Användaren ansvarar då för att på egen bekostnad korrigera störningen. Följande
tekniker kan användas för att minska problemen med störningar:
1. Koppla ifrån utrustningen från strömkällan för att kontrollera om detta utgör orsaken till störningen
eller inte.
2. Om utrustningen är kopplad till samma uttag som enheten som störs ska den kopplas till ett annat
uttag.
3. Flytta utrustningen bort från den utrustning som tar emot störningen.
4. Positionera om mottagningsantennen för den utrustning som tar emot störningen.
5. Prova med kombinationer av ovanstående.
Produktöversikt
Instrumentet arbetar med digitala och analoga sensorer. Mätningstillämpningar installeras på
instrumentet för att automatisera mätprocessen. Instruktioner visas på displayen när det krävs åtgärd
från användaren.
Svenska 227
1 Knappsats 6 Bägare 11 Sensorhållare
2 Display 7 Spruta skyddshölje 12 Pump 2 inlopp/utlopp
3 Sensorförvaringsrör 8 Spruta inlopp/utlopp 13 Pump 1 inlopp/utlopp
4 USB-port
1
9 Rörclip 14 Pumplucka
5 Rörhållare 10 Spruta
Observera: Beroende på modell finns det 1 eller 2 sprutor och sprutinlopps-/utloppsportar och 0, 1 eller 2 pumpar.
Se Tabell 1.
Tabell 1 Instrumentkonfigurationer
Modell Sprutor Pumpar
AT1102 1 0
AT1112 1 1
AT1122 1 2
AT1222 2 2
1
En andra USB-port finns på baksidan av instrumentet, men instrumentet erkänner endast en
ansluten USB-lagringsenhet i taget.
228 Svenska
Instrumentanslutningar
Använd USB-porten på sidan av instrumentet för USB-tillämpningsnyckeln som medföljer
instrumentet. Använd USB-porten på baksidan av instrumentet för att ansluta en skrivare, mus,
tangentbord eller USB-hubb.
1 24 V extern
strömförsörjningsport
4 Port för extern pump 7 USB-port
2 Port för sensor 1 5 Port för extern propeller 8 Ethernet-port
3 Port för sensor 2 6 Serieport
Produktens delar
Se till att alla delar har tagits emot. Se packlistan i lådan. Om några komponenter saknas eller är
skadade ska du genast kontakta tillverkaren eller en återförsäljare.
Figur 1 Innehållet i instrumentets låda
Observera: För identifiering har utloppsröret från sprutan försetts med en blå markör.
1 Instrument 3 Sensorförvaringsrör (3x) 5 Nätsladd
2 Rörhållare (1 för varje
sprutposition på instrumentet)
4 Strömförsörjning
Svenska 229
Figur 2 Innehållet i tillämpningens låda
1 Bägare (5 x 50 mL och 5 x 150 mL) 7 Spruthållarring (1 för varje spruta)
2 Rör med antidiffusionsspets (om det behövs för
programmet)
8 Spruta (se för Tabell 1 på sidan 228 mängd)
3 Koniska adaptrar (typ och mängd beror på program) 9 USB-programnyckel
4 Magnetiska omrörarstavar 10 Glasflaskor (inte i alla programsatser)
5 Sensoradapter (inte i alla programsatser) 11 Flasklock (typ och mängd beror på program)
6 Sensor (typ och mängd beror på program)
Installation
F Ö R S I K T I G H E T
Flera risker. Endast kvalificerad personal får utföra de moment som beskrivs i den här delen av
dokumentet.
A N M Ä R K N I N G :
Detta är en klass A-produkt. Det kan finnas potentiella svårigheter att garantera elektromagnetisk kompatibilitet i
andra miljöer, på grund av ledningsbundna och utstrålade störningar. I hemmiljö kan denna produkt orsaka
radiostörningar, och då kan användaren behöva vidta lämpliga åtgärder.
A N M Ä R K N I N G :
Kunden som använder det trådlösa instrumentet ansvarar för säkerhet i nätverk och åtkomstpunkter. Tillverkaren
ansvarar inte för skador, inklusive men inte begränsat till indirekta, särskilda, underordnade eller följdskador som
orsakas av hål i, eller kränkning av nätverkssäkerheten.
Instrumentet finns i olika konfigurationer (se Tabell 1 på sidan 228). I den här gandboken finns
instruktioner för installation av ett instrument med en spruta och en pump. Justera
installationsproceduren efter vad som är tillämpligt för att rymma antalet sprutor och pumpar i
instrumentet.
230
Svenska
Riktlinjer för installation
Detta instrument ska endast användas inomhus.
Strömförsörjningskontakten på baksidan ska vara lättillgänglig så att strömmen kan kopplas bort
snabbt i en nödsituation.
Håll instrumentet borta från extrema temperaturer, även element, direkt solljus och andra
värmekällor.
Placera instrumentet på en stabil och jämn yta på en väl ventilerad plats.
Se till att det finns minst 15 cm (6 tum) utrymme på alla sidor av instrument, för att förhindra att
elektriska komponenter överhettas.
Använd inte och förvara inte instrumentet i dammiga, fuktiga eller våta utrymmen.
Håll alltid instrumentets yta och alla tillbehör torra och rena.
Ansluta till AC-ström
F A R A
Risk för dödande elchock. Om instrumentet används utomhus eller på våta platser måste en
jordfelsbrytare (GFCI/GFI) användas vid anslutning av instrumentet till huvudströmkällan.
F Ö R S I K T I G H E T
Risk för elektriska stötar och brand. Se till att den medföljande kabeln och ickelåsande kontakten
uppfyller tillämpliga landskodskrav.
V A R N I N G
Brandfara. Använd endast extern strömförsörjning som anges för detta instrument.
1. Anslut nätkabeln till nätaggregatet.
2. Anslut strömförsörjningen till instrumentet (se Instrumentanslutningar på sidan 229).
3. Anslut nätsladden till ett eluttag.
Montera sprutan
Innan sprutan monteras slår du på strömmen på instrumentet. Tryck på strömknappen på framsidan
av instrumentet. Kontrollera att startsekvensen visas på displayen. Spruthållaren sänks till
arbetsposition.
Observera: Ignorera eventuella varningsmeddelanden relaterade till saknade program som visas på displayen.
Sensorhållaren har två lägen: ett ovanför den magnetiska omröraren och det andra vid 180° åt
höger. Flytta sensorhållaren bort från instrumentet till det andra läget.
Proceduren illustreras i bilderna nedan.
F Ö R S I K T I G H E T
I steg 6, dra åt sprutan med hjälp av metalldelen vid toppen. Håll inte i sprutans glassektion. Dra inte åt för hårt.
Om du vill installera en andra spruta upprepar du steg 5 till 7.
Svenska
231
232 Svenska
Montera sensorförvaringsrören
Sätt de tre sensorförvaringsrören i hållaren som finns på sidan av instrumentet (se Produktöversikt
på sidan 227). Förvara sensorn i ett förvaringsrör när den inte används.
Montera omröraren och bägaren
Lägg i omröraren i bägaren, och fäst sedan bägaren till sensorhållaren.
Förbereda slangarna
Ta bort eventuella böjar i slangarnas ändar.
Ansluta slangarna
Med pilarna identifieras inlopps- och utloppsportarna för sprutan och pumpens anslutningar.
Uppåtpilen är utloppet. Nedåtpilen är inloppet. Vrid på slangkopplingama på inlopps- och
utloppsportarna på sprutan och pumpen tills det klickar.
Svenska
233
Sprutans utloppsslang har en blå ring. Om det finns behov av antidiffusionsspetsar tar du bort det
förinstallerade utloppsslangen från sprutan och installerar slangen från tillämpningssatsen med den
förinstallerade antidiffusionsspetsen.
Skjut utloppsslangarna in i slangfästena så att de sitter korrekt anslutna.
Installera sensorn
Montera adaptern
Gå till Ansluta sensorn. på sidan 235 om ingen av adaptrarna ingår i programsatsen.
1. Anslut mätnings-, referens- och temperatursensorerna till adaptern.
2. Se till att instrumentets display visar hemskärmen. Anslut adapterkabeln till ett sensoruttag på
baksidan av instrumentet.
234
Svenska
1 Temperatursensor 2 Referenssensor 3 Mätsensor
3. Idrifttagningsguiden för adaptern startas automatiskt. Följ instruktionerna som visas på displayen.
Välj parametrar baserat på den anslutna sensorn.
Alternativ Beskrivning
pH Välj den här parametern om den anslutna sensorn är en pH-analog sensor.
Metall/RedOX/färg Välj den här parametern om den anslutna sensorn är en Pt-Pt (metallisk) analog sensor
eller PTM450/OPT300-sensor.
ISE Välj den här parametern om den anslutna sensorn är en jonselektiv sensor.
Se dokumentationen till programmet för att ange relaterad information för den valda parametern.
Se den fullständiga användarhandboken för mer information om hur du återställer adaptern eller
ändrar sensorns namn.
Ansluta sensorn.
Använd en konisk adapter för att sensorn ska sitta tätt i sensorhållaren.
Anslut sensorn till en tillgänglig sensorport på baksidan av instrumentet. När du anslutit sensorn
kontrollerar du att sensorikonen visas längst upp på skärmen.
A N M Ä R K N I N G :
Kontrollera att sensorspetsen är 5 till 10 mm ovanför toppen av magnetomrörarstaven för att förhindra kontakt
med staven under drift.
Proceduren illustreras i bilderna nedan.
Svenska
235
Installera titreringsmedel och reagens
F Ö R S I K T I G H E T
Risk för kemikalieexponering. Följ laboratoriets säkerhetsanvisningar och bär all personlig
skyddsutrustning som krävs vid hantering av kemikalier. Läs aktuella datablad (MSDS/SDS) om
säkerhetsanvisningar.
236 Svenska
A N M Ä R K N I N G :
Detta gäller bara för instrument med två sprutor installerade.
Det rekommenderas att programmen installeras (se Installera program på sidan 241) innan titreringsmedlet
installeras. Program som använder titreringsmedel från spruta 1 laddas på rad 1 på hemskärmen (se Hemskärm
på sidan 239) och program som använder titreringsmedel från spruta 2 laddas på rad 2. Efter att programmen
installerats kan korrekt titreringsmedel kopplas till den tillämpliga sprutan.
Valfritt: Fyll en torkmedelspatron med tillämpligt torkmedel. Placera torkmedelspatronen i adaptern
på titreringsflaskans lock. Proceduren illustreras i figurerna nedan, steg 1.
Lossa röranslutningen på flasklocket. Skjut inloppsslangen genom anslutningsdonet. Se till att
slangens ände är på botten av flaskan Dra åt anslutningen på flasklocket.
Använd samma procedur för att ansluta den andra titreringsflaskan om en andra spruta installeras på
instrumentet.
Mer information finns i "Application Note" (programanteckning) på USB-programtangent för att
identifiera rätt pump att ansluta till reagensflaskan. Proceduren illustreras i bilderna nedan.
Svenska 237
Håll arbetsområdet i ordning
Fäst slangarna till instrumentet med clips på elektroventilen och sensorhållaren. Proceduren
illustreras i bilderna nedan.
Användargränssnitt och navigering
Knappsats
1 Ström 3 Valknappar 5 Start knapp
2 Skrivare 4 Navigeringsknappar
Knapp Beskrivning
Ström Sätter på eller slår ifrån instrumentet. Tryck på knappen i 2 sekunder för att slå ifrån
strömmen.
Skrivare Skrivarknappen fungerar bara om det finns en ansluten skrivare till instrumentet.
Skickar data som för närvarande visas på skärmen till en ansluten skrivare. Ett ljud
hörs om den aktuella skärmen inte kan skrivas ut. En graf skrivs automatiskt ut i slutet
av mätningen, om alternativet är markerat (Settings > Options (Inställningar>
Alternativ)).
Valknappar (kontextuella) Används för att välja alternativen som visas ovanför dem i sidfotfältet. De alternativ
som finns är tillämpliga i den aktuella operationen (t.ex. kalibrering, mätning osv.).
Navigeringsknappar Bläddrar genom menyer och data, mata in siffror och bokstäver, ange kryssrute-
inställningar och ange alternativ för sprutan och pumpen.
Start Tryck på denna knapp när som helst för att gå direkt till hemskärmen. Ett ljud hörs om
knappen är inaktiverad (t.ex. under kalibrering eller mätning).
238 Svenska
Hemskärm
1 Tillgängliga alternativ från den här skärmen 5 Skärmnamn
2 Om två sprutor är installerade, visas program för
spruta 2
6 Informationsikoner (se Tabell 2)
3 Program för spruta 1 7 Alternativ tillgängliga genom användning av
valknappen nedan
4 Skärmikon 8 Pilknappar tillgängliga för användning på skärmen
Tabell 2 visar de informationsikoner som kan visas i sidhuvudet.
Tabell 2 Informationsikoner
Ikon Beskrivning
En skrivare är ansluten till instrumentet
En USB-nyckel är ansluten till instrumentet
En sensor är ansluten till sensorport 1
En sensor är ansluten till sensorport 2
Dataloggfilen är full. Se Hantera dataloggen på sidan 245 för vilka alternativ som finns tillgängliga för att
hantera dataloggfilen.
En mätning är i drift med hjälp av datorprogrammet. Tangentbordet är låst.
Svenska 239
Start
F Ö R S I K T I G H E T
Risk för kemikalieexponering. Följ laboratoriets säkerhetsanvisningar och bär all personlig
skyddsutrustning som krävs vid hantering av kemikalier. Läs aktuella datablad (MSDS/SDS) om
säkerhetsanvisningar.
F Ö R S I K T I G H E T
Risk för personskada. Använd aldrig instrumentet utan sprutlocket monterat.
Konfigurera instrumentet
1. Från huvudmenyn väljer du Settings (inställningar).
2. Välj ett alternativ och tryck sedan på Select (välj).
Alternativ Beskrivning
Applikationer Ändrar, gör kopior, exporterar och tar bort programdata. Se till att
dubbelfunktionen inte gör fler än fem program för varje installerad
spruta.
Operators (operatörer) Lägger till, ändrar och tar bort operatörer.
Date + Time (datum + tid) Ställer in datum och tid på instrumentet.
Brightness (ljusstyrka) Ställer in displayens ljusstyrka.
Sounds (ljud) Ställer in ljudalternativ.
Language (språk) Ställer in språk.
Network (nätverk) Namnge instrumentet. Det här namnet används för att ansluta
instrumentet till en dator. Om det finns en ansluten skrivare skrivs det
här namnet ut på papperskopior. Starta om instrumentet om namnet
ändrats.
Legacy settings (tidigare
inställningar)
Ange sensorns uppgifter när den gamla adaptern används.
Info Visar information om instrumentet och medföljande hårdvara.
Restore Defaults (återställ
standardinställningar)
Återställer instrumentet till standardkonfigurationen.
Options (alternativ) Ställer in programparametrarnas vy till expertläget. När instrumentet är
avstängt ställs sprutan in att tömmas i titreringsflaskan. Ändrar
temperaturens visningsenhet. Skriver ut mät- och derivatkurvor om det
finns en ansluten skrivare. Ange om en balans är ansluten. Ange om en
propelleromrörare är ansluten.
Security (säkerhet) Ändra lösenord och ange vilka alternativ som är lösenordsskyddade.
3. Tryck på Back (tillbaka).
240
Svenska
Installera program
Använd medföljande USB-nyckel för att installera programmen. Instrumentet kan installera maximalt
fem program för varje spruta installerad. Vid två sprutor refererar de installerade program som visas
på den översta raden på skärmen spruta ett, och de installerade tillämpningar som visas på andra
raden refererar till spruta två.
1. Tryck på Home (startsida) för att gå tillbaka till huvudmenyn.
2. Anslut USB-nyckeln till USB-porten på sidan av instrumentet. Programmen på USB-nyckeln visad
på displayen.
3. Tryck pilarna för att markera och välja program att installera. Tryck på vänster eller höger pil för
att välja. Upprepa detta för att välja fler program att installera.
4. Tryck på Import (importera) för att installera valda program.
5. Tryck på OK för att slutföra installationen. De installerade programmen visas på hemskärmen.
Observera: Om du vill installera fler program trycker du på Home (startsida) för att återgå till hemskärmen. Ta
sedan bort USB-minnet och anslut det igen.
Förbereda instrument för mätning
1. På hemskärmen väljer du Purge (spola). Alla anslutna enheter listas.
2. Välj All elements (alla element) för att spola alla anslutna enheter, eller välj en enhet som du vill
spola. Tryck på Select (välj). Luft avlägsnas från enheten som fylls med vätska från flaskan.
3. Tryck på OK när operationen är klar.
4. Kontrollera att det inte finns några luftbubblor i enheten. Utför steg 2 igen om det finns luftbubblor
kvar.
5. Välj nästa enhet att spola om enskilda enheter väljs.
6. Tryck på Exit (avsluta) när alla slangarna fyllts med reagens och enheten är fri från luftbubblor.
Observera: Om det finns några få små luftbubblor på innerväggen och/eller sprutkolven kan de lämnas kvar
utan att det påverkar systemets prestanda.
Normal användning
F Ö R S I K T I G H E T
Flera risker. Endast kvalificerad personal får utföra de moment som beskrivs i den här delen av
dokumentet.
F Ö R S I K T I G H E T
Risk för kemikalieexponering. Följ laboratoriets säkerhetsanvisningar och bär all personlig
skyddsutrustning som krävs vid hantering av kemikalier. Läs aktuella datablad (MSDS/SDS) om
säkerhetsanvisningar.
F Ö R S I K T I G H E T
Risk för personskada. Använd aldrig instrumentet utan sprutskyddet på plats.
F Ö R S I K T I G H E T
Risk för kemikalieexponering. Ta aldrig bort omröraren från bägaren innan en titrering är klar.
Svenska 241
Kalibrering
Kalibrera sensorn
1. På hemskärmen väljer du Calibration (kalibrering), trycker sedan på Electrode Calibration
(elektrodkalibrering).
2. Om det finns fler än en sensor installerad använder du uppåt- och nedåtpilarna för att markera
den sensor du vill använda och trycker sedan på Select (välj).
3. Om det finns fler än ett program som har kalibreringsparametrar för sensorn, använder du uppåt-
och nedåtpilarna för att markera vilket program som ska användas. Tryck sedan på Select (välj).
Kalibreringsinformation visas på displayen.
4. Vid behov väljer du en ikon för mer information eller för att ändra vissa uppgifter.
Alternativ Beskrivning
Electrode (elektrod) Visar mer information om sensorn.
Operator (Operatör) Ändrar operatörs-ID. Välj från en lista över tillämpliga operatörer.
Buffer or Standard (buffert eller
standard)
Visar mer information om buffertuppsättning eller standard.
5. Följ instruktionerna på displayen och tryck sedan på Start för att starta kalibreringen.
Kalibreringsdata visar på displayen.
6. Om standardomrörningshastigheten behöver justeras trycker du på uppåt- och nedåtpilarna för
att öka eller minska hastigheten.
Observera: Denna justering gäller bara för den aktuella operationen. Standardomrörningshastigheten för
kalibrering har inte ändrats.
7. Välj Stop (stoppa) när som helst för att stoppa kalibreringen. Resultat beräknas sedan från de
kalibreringsdata som finns tillgängliga innan Stop (stoppa) väljs.
8. Endast för pH-givare:
Alternativ Beskrivning
Ja Fortsätt med nästa kalibreringsbuffertlösning i sekvensen.
Nej Stoppa kalibreringen. Kalibreringen kan fortfarande valideras om minst en buffertkalibrering
lyckats.
9. När kalibreringen är klar trycker du på höger och vänster piltangent för att se de olika
mätningsvyerna.
10. Tryck på Reject (avvisa) eller Validate (validera).
Alternativ Beskrivning
Reject (avvisa) Välj Cancel (avbryt) för att gå tillbaka till resultatvisningen eller Confirm (bekräfta) för
att avvisa kalibreringen och använda standard eller föregående kalibreringsvärde.
Validate (validera) Kalibreringen accepteras och de nya värdena lagras.
Kalibrera titranten
1. Från hemskärmen väljer du Calibration (kalibrering), tryck sedan Titrant Calibration
(titreringskalibrering).
2. Om mer än ett titreringsmedel är installerat, tryck på upp- och nedpiltangenterna för att markera
titreringsmedlet som ska kalibreras, tryck sedan Välj.
3. Om fler än ett program innehåller en titratorkalibreringsmetod, tryck på upp- och
nedpiltangenterna för att markera det program som ska användas och tryck Välj.
242
Svenska
4. Kalibreringsinformation visas på displayen. Om det behövs, välj en ikon för mer information eller
för att ändra vissa data.
Alternativ Beskrivning
Information Visar mer information om kalibreringen.
Operatör Ändrar operatörs-ID. Välj från en lista med tillgängliga operatörer.
5. Fyll en bägare med den rekommenderade standardmängden som visas på displayen. Tillsätt vid
behov mer av det lösningsmedel som anges i programanteckningen tills sensorn är korrekt
installerad i provet.
6. Lägg försiktigt en magnetisk omrörare i bägaren. Se till att ingen vätska spills ut.
7. Fäst bägaren till sensorhållaren.
8. Kontrollera att ikonen längst ned på displayen markeras. Följ instruktionerna som visas på
skärmen bredvid denna ikon. Se Ansluta sensorn. på sidan 235 för att kontrollera att slangen och
sensorn sitter korrekt.
9. Tryck på Start för att påbörja kalibreringen. Kalibreringsdata visas på displayen.
10. Om den förinställda omrörningshastigheten behöver justeras, tryck på upp och ned-
piltangenterna för att öka eller minska hastigheten.
Observera: Denna inställning gäller endast för den aktuella operationen. Den förinställda
omrörningshastigheten för tillämpningen ändras inte.
11. Två alternativ är tillgängliga under proceduren:
Alternativ Beskrivning
Stop Avbryter kalibreringen och inga resultat beräknas. Om den väljs under alternativet
Replikatprov förloras alla data i serien.
Hoppa över Avbryter den pågående operationen och går direkt till nästa steg i proceduren. Resultaten
beräknas sedan utifrån tillgängliga kalibreringsdata innan Hoppa över väljs. Resultaten kan
vara mindre noggranna med detta alternativ.
12. Tryck på Avvisa eller Fortsätta.
Alternativ Beskrivning
Avvisa Avvisar kalibreringen. Välj Avbryt om du vill gå tillbaka till resultatskärmen eller Bekräfta för att
avvisa kalibreringen. Om detta är den första kalibreringen väljer du Confirm (bekräfta) för att
avvisa kalibreringen och använda standardvärden eller tidigare kalibreringsvärden. Om det är en
Replikatstandard-kalibrering, välj Bekräfta för att avvisa endast den aktuella kalibreringen i
serien.
Fortsätt Välj ett av följande alternativ:
Replicate Standard (replikera standard): gör kalibreringen igen med samma standard
Save & Exit(spara och avsluta): behåll kalibreringsresultaten och avsluta kalibreringen
Reject & Exit (avvisa och avsluta): avvisa kalibreringsresultaten och använd standardvärden
eller tidigare kalibreringsvärden och avsluta kalibreringen
Självnivellerande kalibrering
Det här alternativet är endast tillgängligt om minst ett installerat program innehåller en
självnivellerande kalibreringsmetod. Kalibreringen säkerställer att provvolymen i mätcellen är
densamma före varje titrering. För den här proceduren måste en extern pump installeras för att
extrahera provet från bägaren.
Se den fullständiga bruksanvisningen som finns att ladda ned från vår hemsida.
Göra en provmätning
Använd det här alternativet för att göra provmätningar med ett av de installerade tillämpningarna.
Svenska
243
1. På hemskärmen väljer du mätprogram och trycker sedan på Select (välj). Programinformation
visas på displayen.
2. Läs relaterad "Application Note" (programanteckning) från USB-programtangenten för fler
instruktioner.
3. Vid behov väljer du en ikon för mer information eller för att ändra vissa uppgifter.
Alternativ Beskrivning
Information Visar mer information om programmet.
Operator
(Operatör)
Ändrar operatörs-ID. Välj från en lista över tillämpliga operatörer.
Sample (prov) Sample Name (provnamn): Ändra angivet namn på provet.
Type (typ): Tryck på vänster och höger pil och välj provtyp (Sample (prov), QC
(kvalitetskontroll) eller Define blank (definiera blank)) att användas för mätningen. Om
Define blank (definiera blank) har valts innan finns ytterligare två provtyper tillgängliga
(QC with blank (kvalitetskontroll med blank) och Sample with blank (prov med
blank)).
4. Fyll en bägare med den rekommenderade provmängden som visas på displayen. Tillsätt vid
behov mer av det lösningsmedel som anges i programanteckningen tills sensorn är korrekt
installerad i provet.
5. Lägg försiktigt en magnetisk omrörare i bägaren. Se till att ingen vätska spills ut.
6. Fäst bägaren till sensorhållaren.
7. Kontrollera att ikonen längst ner på displayen markeras. Följ anvisningarna på skärmen vid
ikonen. Se Ansluta sensorn. på sidan 235 för att kontrollera att slangen och sensorn sitter korrekt.
8. Tryck på Start för att starta mätningen. Mätdata visas på displayen.
9. Om standardomrörningshastigheten behöver justeras trycker du på uppåt- och nedåtpilarna för
att öka eller minska hastigheten.
Observera: Denna justering gäller bara för den aktuella operationen. Standardomrörningshastigheten för
programmet har inte ändrats.
10. Två alternativ är tillgängliga under proceduren:
Alternativ Beskrivning
Stop (stoppa) Avbryter mätningen och inga resultat beräknas. Om du väljer detta under alternativet
Replicate Sample (replikera prov) går alla data i serien förlorade.
Skip (hoppa över) Avbryter aktuell operation och går direkt till nästa steg i procedurern. Resultat beräknas
sedan från de mätdata som fanns tillgängliga innan Skip (hoppa över) väljs. Resultaten
kan bli mindre exakta med det här alternativet.
11. När mätningen är klar trycker du på pilarna för att se de olika mätningsvyerna.
12. Tryck på Next (nästa) för dessa alternativ:
Alternativ Beskrivning
Replicate sample
(replikera prov)
Använd det här alternativet för att starta samma titrering på samma prov. Detta
används för att studera repeterbarheten genom att successivt analysera flera delar av
samma prov. Vid slutet av varje mätning visas ett fönster med medelvärdet,
standardavvikelsen och den relativa standardavvikelsen.
New sample (nytt
prov)
Använd det här alternativet för att starta samma titrering på ett nytt prov. Inga
mätningar med standardavvikelse eller relativ standardavvikelse görs.
13. Tryck på Exit (avsluta) för att gå tillbaka till hemskärmen.
Verifiering av sprutor
Du kan använda alternativet för verifiering av sprutor till att kontrollera noggrannhet baserat på
standarden ISO 8655.
244
Svenska
Observera: En licensnyckel krävs för att aktivera alternativet för verifiering av sprutor på instrumentet. Kontakta
tillverkaren eller en återförsäljare för att få en licensnyckel.
1. På hemskärmen väljer du Settings (Inställningar) och sedan trycker du på Select (Välj).
2. På skärmen Settings (Inställningar) väljer du Options (Alternativ) och sedan trycker du på Select
(Välj).
3. Tryck på vänster- eller högerpilen för att välja expertläget och tryck sedan på Done (OK).
4. På hemskärmen väljer du Maintenance (Underhåll) och trycker sedan på Select (Välj).
5. På skärmen Maintenance (Underhåll) väljer du Syringe verification (Verifiering av sprutor) och
sedan trycker du på Select (Välj).
6. När du väljer alternativet första gången måste du ange licensnyckeln.
7. Följ de anvisningar som medföljer sprutverifieringssatsen. För ytterligare information, se den
expanderade versionen av denna handbok som finns tillgänglig online.
Hantera dataloggen
Ange datafilter för att välja data att visa, ta bort eller exportera
1. Välj Data log (datalogg) på hemskärmen.
2. Välj ett alternativ och tryck sedan på Select (välj).
Alternativ Beskrivning
View data log (Visa
datalogg)
Visar mätdata. Välj enskilda rader med data för att visa mer innehåll.
Export data log (Exportera
datalogg)
Exporterar mätdata från systemet till en extern enhet. Förhandsvisa valda
data innan de exporteras. Se till att en extern enhet är ansluten till
instrumentet (t.ex. ett USB-minne, extern hårddisk osv.).
Delete data log (Ta bort
datalogg)
Tar bort mätdata från systemet. Förhandsvisningar valda data innan de tas
bort.
3. Ange dataextraktionsparametrarna. Tryck på vänster och höger pil för att välja. Använd uppåt-
och nedåtpilarna för att välja ett alternativ.
Alternativ Beskrivning
Result type (Resultattyp) Anger tillgänglig typ av resultat.
Application (Program) Anger tillgängliga program.
Date (Datum) Anger datumintervall.
Operator (Operatör) Anger tillgängliga operatörer.
4. Om View data log (visa datalogg) var det markerade alternativet, tryck på View (visa) för att se
markerade data.
Använd uppåt- och nedåtpilarna för att välja en datarad och tryck på Detail (uppgift) för att se
mer information
Om Electrode calibration (elektrodkalibrering) är valt som Result type (resultattyp), tryck på
vänster och höger pil för att markera sensorn om fler än en sensor är installerad. Använd
uppåt- och nedåtpilarna för att välja en datarad, använd sedan vänster och höger pil för att se
relaterade grafer
Om endast ett Application (program) väljs använder du uppåt- och nedåtpilarna för att välja
en datarad och tryck på Detail (uppgift) för att se mer data, eller tryck på vänster och höger pil
för att se relaterade grafer
5. Om Export data log (exportera datalogg) eller Delete data log (ta bort datalogg) var det
markerade alternativet, tryck på Preview (förhandsgranskning) för att se markerade data, och
tryck sedan på Export (exportera) eller Delete (ta bort) för att starta proceduren.
Svenska
245
Spola
Använd denna procedur för att ta bort luftbubblor från systemet. Se Förbereda instrument för mätning
på sidan 241 för instruktioner.
Underhåll
F Ö R S I K T I G H E T
Flera risker. Endast kvalificerad personal får utföra de moment som beskrivs i den här delen av
dokumentet.
A N M Ä R K N I N G :
Ta inte isär instrumentet för att utföra underhåll. Kontakta tillverkaren om de inre delarna behöver rengöras eller
repareras.
Rengöra instrumentet
A N M Ä R K N I N G :
Använd aldrig brandfarliga eller frätande lösningsmedel för att rengöra någon del av instrumentet. Användning av
dessa lösningsmedel kan försämra miljöskyddet för instrumentet och kan göra garantin ogiltig.
Rengör utsidan med en fuktig trasa eller med en blandning av vatten och milt rengöringsmedel.
Torka med en mjuk trasa.
Rengöra givaren
Se dokumentationen som tillhandahålls med givaren.
Underhållsmeny
Se den fullständiga bruksanvisningen som finns att ladda ned från vår hemsida.
246
Svenska
Sisällysluettelo
Tekniset tiedot sivulla 247 Käynnistys sivulla 262
Yleistietoa sivulla 247 Vakiotoiminnot sivulla 263
Asennus sivulla 252 Huolto sivulla 268
Näppäimistö sivulla 260
Käyttöohjeen laajennettu versio
Lisätietoja on tämän oppaan laajennetussa versiossa valmistajan verkkosivuilla.
Tekniset tiedot
Tekniset tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
Ominaisuus Lisätietoja
Mitat (L x S x K) 22 x 40 x 36 cm (8,7 x 15,7 x 14,2 tuumaa)
Paino 4 kg (8,8 lb)
Tehovaatimukset 100–240 VAC, 50/60 Hz
Korkeus enintään 2 000 m (6,562 jalkaa)
Käyttölämpötila 15–35 °C (59–95 °F)
Suhteellinen kosteus 20-80%, ei-tiivistyvä
Säilytyslämpötila –5–40 °C (23–104 °F)
Asennusluokka II
Ympäristöhaittaluokka 2
Sertifioinnit Turvallisuus IEC/EN 61010-1; EMC IEC/EN 61326-1
EMC-vaatimukset Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi kotitalouksissa
tai normaaleissa elektromagneettisissa ympäristöissä
Takuu 1 vuosi (EU: 2 vuotta)
Yleistietoa
Valmistaja ei ole missään tapauksessa vastuussa suorista, epäsuorista, erityisistä,
tuottamuksellisista tai välillisistä vahingoista, jotka johtuvat mistään tämän käyttöohjeen virheestä tai
puutteesta. Valmistaja varaa oikeuden tehdä tähän käyttöohjeeseen ja kuvaamaan tuotteeseen
muutoksia koska tahansa ilman eri ilmoitusta tai velvoitteita. Päivitetyt käyttöohjeet ovat saatavilla
valmistajan verkkosivuilta.
Turvallisuustietoa
H U O M A U T U S
Valmistaja ei ole vastuussa mistään virheellisestä käytöstä aiheutuvista vahingoista mukaan lukien rajoituksetta
suorista, satunnaisista ja välillisistä vahingoista. Valmistaja sanoutuu irti tällaisista vahingoista soveltuvien lakien
sallimissa rajoissa. Käyttäjä on yksin vastuussa sovellukseen liittyvien kriittisten riskien arvioinnista ja sellaisten
asianmukaisten mekanismien asentamisesta, jotka suojaavat prosesseja laitteen toimintahäiriön aikana.
Lue nämä käyttöohjeet kokonaan ennen tämän laitteen pakkauksesta purkamista, asennusta tai
käyttöä. Kiinnitä huomiota kaikkiin vaara- ja varotoimilausekkeisiin. Niiden laiminlyönti voi johtaa
käyttäjän vakavaan vammaan tai laitteistovaurioon.
Suomi
247
Jotta laitteen suojaus ei heikentyisi, sitä ei saa käyttää tai asentaa muuten kuin näissä ohjeissa
kuvatulla tavalla.
Vaaratilanteiden merkintä
V A A R A
Ilmoittaa mahdollisesti vaarallisesta tai välittömän vaaran aiheuttavasta tilanteesta, joka aiheuttaa kuoleman tai
vakavan vamman.
V A R O I T U S
Osoittaa potentiaalisesti tai uhkaavasti vaarallisen tilanteen, joka, jos sitä ei vältetä, voisi johtaa kuolemaan tai
vakavaan vammaan.
V A R O T O I M I
Ilmoittaa mahdollisesti vaarallisesta tilanteesta, joka voi aiheuttaa lievän tai kohtalaisen vamman.
H U O M A U T U S
Ilmoittaa tilanteesta, joka saattaa aiheuttaa vahinkoa laitteelle. Tieto, joka vaatii erityistä huomiota.
Varoitustarrat
Lue kaikki laitteen tarrat ja merkinnät. Ohjeiden laiminlyönnistä voi seurata henkilövamma tai
laitevaurio. Laitteen symboliin viitataan käsikirjassa, ja siihen on liitetty varoitus.
Tämä symboli, jos se on merkitty kojeeseen, viittaa kojeen käsikirjaan käyttö- ja/tai turvallisuustietoja
varten.
Tämä symboli ilmoittaa sähköiskun ja/tai hengenvaarallisen sähköiskun vaarasta.
Tämä symboli ilmoittaa, että laitteet ovat herkkiä sähköstaattisille purkauksille (ESD) ja että laitteita on
varottava vahingoittamasta.
Sähkölaitteita, joissa on tämä symboli, ei saa hävittää yleisille tai kotitalousjätteille tarkoitetuissa
eurooppalaisissa jätteiden hävitysjärjestelmissä. Vanhat tai käytöstä poistetut laitteet voi palauttaa
maksutta valmistajalle hävittämistä varten.
Sertifiointi
V A R O T O I M I
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi asuinympäristöissä eikä se välttämättä tarjoa riittävää suojaa
radiovastaanottimelle tällaisissa ympäristöissä.
Canadian Radio Interference-Causing Equipment Regulation, IECS-003, luokka A:
Tarkemmat testitulokset ovat valmistajalla.
Tämä luokan A digitaalinen laite vastaa kaikkia Kanadan häiriöitä tuottavista laitteista annettujen
säädösten vaatimuksia.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC Osa 15, luokan "A" rajoitukset
Tarkemmat testitulokset ovat valmistajalla. Laite vastaa FCC-säädösten osaa 15. Laitteen toimintaa
koskevat seuraavat ehdot:
248
Suomi
1. Laite ei saa aiheuttaa haitallisia häiriöitä.
2. Laitteen on voitava vastaanottaa häiriöitä, mukaan lukien häiriöt, jotka voivat olla syynä
epätoivottuun toimintaan.
Tähän laitteeseen tehdyt, muut kuin yhteensopivuudesta vastaavan osapuolen hyväksymät
muutokset tai muokkaukset saattavat johtaa käyttäjän menettämään oikeutensa käyttää tätä laitetta.
Tämä laite on testattu ja sen on todettu olevan luokan A digitaalinen laite, joka vastaa FCC-
säädösten osaa 15. Nämä rajoitukset on laadittu antamaan kohtuullinen suoja haitallisilta häiriöiltä ,
kun laitetta käytetään kaupallisessa ympäristössä. Tämä laite kehittää, käyttää ja saattaa säteillä
radiotaajuusenergiaa, ja näiden ohjeiden vastaisesti asennettuna tai käytettynä se saattaa aiheuttaa
haitallisia häiriöitä radioliikenteeseen. Tämän laitteen käyttö asuinalueella aiheuttaa todennäköisesti
haitallisia häiriöitä, missä tapauksessa käyttäjän on korjattava tilanne omalla kustannuksellaan.
Häiriöitä voidaan vähentää seuraavilla tavoilla:
1. Irrota laite sähköverkosta varmistaaksesi, onko laite häiriöiden syy.
2. Jos laite on kytketty samaan pistorasiaan kuin häiriöitä vastaanottava laite, kytke tämä laite
toiseen pistorasiaan.
3. Siirrä laite kauemmas häiriötä vastaanottavasta laitteesta.
4. Sijoita häiriötä vastaanottavan laitteen antenni toiseen paikkaan.
5. Kokeile edellä annettujen ohjeiden yhdistelmiä.
Tuotteen yleiskuvaus
Instrumentti toimii digitaalisilla ja analogisilla antureilla. Mittaussovellukset on asennettu
instrumenttiin automatisoimaan mittaustoimenpide. Ohjeet näytetään näytöllä, kun käyttäjän
väliintuloa edellytetään.
1 Näppäimistö 6 Astia 11 Anturin pidike
2 Näyttö 7 Ruiskun suojakansi 12 Pumpun 2 tulo/lähtö
3 Anturin säilytysputket 8 Ruiskun tulo/lähtö 13 Pumpun 1 tulo/lähtö
4 USB-portti
1
9 Putkiklipsit 14 Pumpun käyttökansi
5 Putkenpidike 10 Ruisku
Huomautus: Mallista riippuen ruiskuja ja ruiskun tulo-/lähtöportteja on 1 tai 2 ja pumppuja 0, 1 tai 2. Katso kohta
Taulukko 1.
1
Toinen USB-portti on instrumentin takana, mutta instrumentti tunnistaa vain yhden USB-
tallennusvälineliitännän yhdellä kertaa.
Suomi 249
Taulukko 1 Instrumentin konfiguroinnit
Malli Ruiskut Pumput
AT1102 1 0
AT1112 1 1
AT1122 1 2
AT1222 2 2
Instrumenttiliitännät
Käytä instrumentin sivussa olevaa USB-porttia instrumentin mukana toimitetuille USB-
sovellusavaimille. Käytä instrumentin takana olevaa USB-porttia tulostimen, hiiren, näppäimistön tai
USB-keskittimen liittämiseen.
1 24 V:n ulkoisen virtalähteen
tuloliitäntä
4 Ulkoisen pumpun liitäntä 7 USB-portti
2 Anturin 1 liitäntä 5 Ulkoisen potkurin liitäntä 8 Ethernet-portti
3 Anturin 2 liitäntä 6 Sarjaliitäntä
Tuotteen osat
Varmista, että laitteen mukana on toimitettu kaikki tarvittavat osat. Lue laatikon pakkauslista. Jos joku
tarvikkeista puuttuu tai on viallinen, ota välittömästi yhteys valmistajaan tai toimittajaan.
250
Suomi
Kuva 1 Instrumenttilaatikon sisältö
Huomautus: Ruiskun poistoletku on tunnistamista varten merkitty sinisellä merkillä.
1 instrumenttia 3 Anturin säilytysputket (3x) 5 Virtajohto
2 Putken pidike (1 kullekin
instrumentin ruiskulle)
4 Virtalähde
Suomi 251
Kuva 2 Sovelluslaatikon sisältö
1 Astiat (5 x 50 ml ja 5 x 150 ml) 7 Ruiskun pidikerengas (1 kullekin ruiskulle)
2 Putki ja diffuusion estokärki (jos sovellus edellyttää) 8 Ruisku (katso määrä kohdasta Taulukko 1
sivulla 250)
3 Kartiosovittimet (tyyppi ja määrä vaihtelee
sovelluksen mukaan)
9 USB-sovellusavain
4 Magneettiset sekoitustangot 10 Lasipullot (ei kaikissa sovelluspakkauksissa)
5 Edellisen version anturisovitin (ei kaikissa
sovelluspakkauksissa)
11 Pullonkorkit (tyyppi ja määrä vaihtelee sovelluksen
mukaan)
6 Anturi (tyyppi ja määrä vaihtelee sovelluksen
mukaan)
Asennus
V A R O T O I M I
Useita vaaroja. Vain ammattitaitoinen henkilö saa suorittaa käyttöohjeen tässä osassa kuvatut
tehtävät.
H U O M A U T U S
Tämä on luokan A tuote. Sähkömagneettisen yhteensopivuuden varmistamisessa muissa ympäristöissä voi olla
mahdollisesti ongelmia päästetyistä sekä säteilleistä häiriöistä johtuen. Tämä tuote saattaa kotikäytössä aiheuttaa
radiohäiriöitä, jolloin käyttäjän on ryhdyttävä asianmukaisiin toimenpiteisiin.
H U O M A U T U S
Verkko- ja liitäntäpisteturvallisuus on langatonta laitetta käyttävän asiakkaan vastuulla. Valmistaja ei vastaa
verkkoturvallisuusaukon tai -rikkomuksen aiheuttamista vahingoista, mukaan lukien mutta ei niihin rajoittuen
epäsuorat, erityiset, välilliset ja satunnaiset vahingot.
Instrumenttia on saatavana eri konfiguraatioina (katso Taulukko 1 sivulla 250). Tässä oppaassa
annetaan ohjeet instrumentin asentamiseen yhden pumpun ja yhden ruiskun kanssa. Säädä
asennustoimenpidettä tarpeen mukaan instrumenttiin asennettavien ruiskujen ja pumppujen määrän
mukaan.
252
Suomi
Asennusohjeet
Tämä instrumentti on tarkoitettu vain sisätiloissa käytettäväksi.
Takapaneelin virtalähdeliitännän tulee olla helposti käytettävissä, jotta virran saa kytkettyä
nopeasti pois hätätilanteessa.
Pidä instrumentti erossa äärilämpötiloista, esimerkiksi lämmittimistä, suorasta auringonvalosta tai
muista lämmönlähteistä.
Aseta instrumentti vakaalle ja tasaiselle pinnalle hyvin tuuletettuun tilaan.
Varmista, että tilaa on vähintään 15 cm (6 tuumaa) instrumentin kaikilla sivuilla, jotta estetään
sähköosien ylikuumentuminen.
Älä käytä tai säilytä instrumenttia pölyisissä, kosteissa tai märissä tiloissa.
Pidä instrumentin ja kaikkien varusteiden pinnat kuivina ja puhtaina.
Kytkeminen verkkovirtaan
V A A R A
Tappavan sähköiskun vaara. Jos laitetta käytetään ulkona tai mahdollisesti märässä paikassa, on
käytössä oltava vikavirtakytkin laitteen ja virtalähteen välissä.
V A R O T O I M I
Sähköiskun ja tulipalon vaara. Varmista, että laitteen mukana toimitettava virtajohto ja lukittumaton
pistoke täyttävät soveltuvat maakohtaiset vaatimukset.
V A R O I T U S
Tulipalon vaara. Käytä vain ulkoista tälle instrumentille tarkoitettua ulkoista tehonlähdettä.
1. Liitä virtajohto virtalähteeseen.
2. Liitä virtajohto instrumenttiin (katso Instrumenttiliitännät sivulla 250).
3. Liitä virtajohto pistorasiaan.
Asenna ruisku
Kytke instrumentin virta päälle, ennen kuin asennat ruiskun. Paina instrumentin edessä olevaa
virtapainiketta. Varmista, että käynnistysjakso näkyy näytössä. Ruiskun pidike laskeutuu toiminta-
asentoon.
Huomautus: Ohita näytöllä näkyvät puuttuvia sovelluksia koskevat varoitusviestit.
Anturin pidikkeessä on kaksi asentoa, toinen magneettisen sekoittimen päällä ja toinen 180° oikealle.
Siirrä anturin pidikettä pois päin instrumentista toiseen asentoon.
Lue seuraavat kuvaohjeet.
V A R O T O I M I
Kiristä ruisku vaiheessa 6 yläosan metalliosalla. Älä pidä kiinni ruiskun lasiosasta. Älä kiristä liikaa.
Asenna toinen ruisku toistamalla vaiheet 5 - 7 uudelleen.
Suomi
253
254 Suomi
Asenna anturin säilytysputket
Aseta anturin kolme säilytysputkea instrumentin sivussa olevaan pidikkeeseen (katso Tuotteen
yleiskuvaus sivulla 249). Säilytä anturi säilytysputkessa, kun anturi ei ole käytössä.
Asenna sekoitustanko ja astia
Lisää sekoitustanko astiaan ja kiinnitä astia anturin pidikkeeseen.
Valmistele putket
Poista kaikki mutkat putkien päistä.
Liitä putket.
Nuolisymbolit viittaavat ruisku- ja pumppuliitäntöjen tulo- ja lähtöportteihin. Ylös-nuoli on lähtöportti.
Alas-nuoli on tuloportti. Käännä ruiskun ja pumpun tulo- ja lähtöporttien putkiliitäntöjä kunnes ne
naksahtavat.
Suomi
255
Ruiskun lähtöputkessa on sininen rengas. Jos diffuusion estokärjet ovat tarpeelliset, irrota
esiasennettu lähtöputki ruiskusta ja asenna putki esiasennetulla diffuusion estokärjellä varustetusta
sovellussarjasta.
Paina lähtöputket putkipidikkeen aukkoihin niin, että ne on liitetty oikein.
Anturin asentaminen
Asenna edellisen version sovitin.
Avaa Anturin kytkeminen sivulla 257, jos sovelluspakettiin ei sisälly edellisen version sovitinta.
1. Liitä mittaus-, referenssi- ja lämpötila-anturit edellisen version sovittimeen.
2. Varmista, että laitteen näytössä näkyy aloitusnäyttö. Liitä edellisen version sovitinkaapeli
anturiliitäntään instrumentin takapaneelissa.
256
Suomi
1 Lämpötila-anturi 2 Referenssianturi 3 Mittausanturi
3. Sovittimen käyttöönoton ohjattu toiminto käynnistyy automaattisesti. Noudata näyttöön tulevia
ohjeita. Valitse parametri liitetyn anturin perusteella.
Valinta Kuvaus
pH Valitse tämä parametri, jos liitetty anturi on analoginen pH-anturi.
Metal/RedOX/Color
(Metalli/pelkistynyt happi/väri)
Valitse tämä parametri, jos liitetty anturi on analoginen Pt-Pt-anturi
(metallinen) tai PTM450/OPT300-anturi.
ISE Valitse tämä parametri, jos liitetty anturi on ioniselektiivinen anturi.
Lisätietoja parametriin liittyvien tietojen antamisesta on sovellusohjeissa.
Lisätietoja vanhan sovittimen nollaamisesta tai anturin nimen vaihtamisesta on käyttöoppaassa.
Anturin kytkeminen
Käytä kartiosovitinta anturin kiinnittämiseen kunnolla anturipidikkeeseen.
Liitä anturi vapaaseen anturiporttiin instrumentin mukana. Kun anturi on liitetty, varmista että
anturikuvake näkyy bannerissa näytön yläosassa.
H U O M A U T U S
Varmista, että anturin kärki on 5 - 10 mm magneettisen sekoitussauvan yläpuolella, jotta estetään kosketus
sauvan kanssa käytön aikana.
Lue seuraavat kuvaohjeet.
Suomi
257
Asenna titrausaine ja reagenssiaine
V A R O T O I M I
Kemikaalille altistumisen vaara. Noudata laboratorion turvallisuusohjeita ja käytä käsiteltäville
kemikaaleille soveltuvia suojavarusteita. Lue turvallisuusprotokollat ajan tasalla olevista
käyttöturvatiedotteista (MSDS/SDS).
258 Suomi
H U O M A U T U S
Tämä koskee vain instrumentteja, joissa on kaksi asennettua ruiskua.
Sovellukset suositellaan asennettavaksi (katso Install the applications (Asenna sovellukset) sivulla 263) ennen
titrausaineen asentamista. Ruiskun 1 titrausainetta käyttävät sovellukset ladataan päänäytön riviltä 1 (katso
Aloitusnäyttö sivulla 261) ja ruiskun 2 titrausainetta käyttävät ladataan riviltä 2. Kun sovellukset on asennettu,
oikea titrausaine voidaan liittää vastaavaan ruiskuun.
Lisävaruste: Täytä kuivausainekasetti oikealla kuivausaineella. Aseta kuivausainekasetti titrauspullon
korkin sovittimeen. Katso seuraavat ohjeet ja kohta, vaihe 1.
Avaa pullon korkin putkiliitäntä. Työnnä tuloputki liittimen läpi. Varmista, että putken pää on pullon
pohjassa. Kiristä pullon korkin putkiliitäntä.
Käytä samaa toimenpidettä toisen titrausainepullon liittämiseen, jos toinen ruisku on asennettu
instrumenttiin.
Katso USB-sovellusavaimien "Application Note" (Sovellushuomautus) -kohdasta
reagenssiainepulloon liitettävä oikea pumppu. Lue seuraavat kuvaohjeet.
Siisti työskentelyalue
Kiinnitä putket instrumenttiin sähköventtiilin ja anturin pidikkeen klipseillä. Lue seuraavat kuvaohjeet.
Suomi
259
Käyttöliittymä ja selaaminen
Näppäimistö
1 Eksponentti 3 Valintanäppäimet 5 Aloitus näppäin
2 Tulostin 4 Navigointinäppäimet
Näppäin Kuvaus
Eksponentti Kytkee instrumentin virran päälle tai pois. Sammuta virta painamalla näppäintä
2 sekunnin ajan.
Tulostin Tulostinnäppäin toimii vain, jos tulostin on liitetty instrumenttiin. Lähettää näytössä
nyt näkyvät tiedot liitettyyn tulostimeen painettaessa. Ääni kuuluu, jos nykyistä
näyttöä ei voida tulostaa. Kaavio tulostetaan automaattisesti mittauksen päättyessä,
jos vaihtoehto on valittu (Settings (Asetukset) > Options (Vaihtoehdot)).
Valintanäppäimet
(konteksti)
Käytetään niiden yläpuolella näytettyjen vaihtoehtojen valitsemiseen alapalkissa.
Käytettävissä olevat vaihtoehdot koskevat nykyistä toimintoa (esim. kalibrointi,
mittaus jne.).
Navigointinäppäimet Selaa valikoissa ja tiedoissa, syötä numeroita ja kirjaimia, syötä valintaruudun
asetukset ja aseta ruiskun sekä pumpun vaihtoehdot.
Aloitus Paina tätä näppäintä milloin vain siirtyäksesi suoraan päänäyttöön. Ääni kuuluu, jos
näppäin on pois käytöstä (esim. kalibroinnin tai mittauksen aikana).
260 Suomi
Aloitusnäyttö
1 Tässä näytössä käytettävissä olevat vaihtoehdot 5 Näytön nimi
2 Jos kaksi ruiskua on asennettu, näytä sovellukset
ruiskulle 2.
6 Tietokuvakkeet (katso Taulukko 2)
3 Sovellukset ruiskulle 1 7 Vaihtoehto käytettävissä painamalla alla olevaa
valintanäppäintä
4 Näyttökuvake 8 Näytöllä käytettävissä olevat nuolinäppäimet
Taulukko 2 näyttää tietokuvakkeet, jotka voidaan näyttää otsikkorivillä.
Taulukko 2 Tietokuvakkeet
Kuvake Kuvaus
Tulostin on liitetty instrumenttiin
USB-avain on liitetty instrumenttiin
Anturi on liitetty anturiporttiin 1
Anturi on liitetty anturiporttiin 2
Datalokitiedosto on täynnä. Katso kohdasta Hallinnoi datalokia sivulla 267 käytettävissä olevat
vaihtoehdot datalokitiedoston hallintaan.
Käynnissä on PC-ohjelmisto käyttävä mittaus. Näppäimistö on lukittu.
Suomi 261
Käynnistys
V A R O T O I M I
Kemikaalille altistumisen vaara. Noudata laboratorion turvallisuusohjeita ja käytä käsiteltäville
kemikaaleille soveltuvia suojavarusteita. Lue turvallisuusprotokollat ajan tasalla olevista
käyttöturvatiedotteista (MSDS/SDS).
V A R O T O I M I
Henkilövahinkojen vaara. Älä käytä instrumenttia ilman, että ruiskun suojakansi on asennettu.
Laitteen asetusten määritys
1. Valitse päävalikosta Settings (Asetukset).
2. Valitse vaihtoehto ja paina sitten Select (Valitse).
Valinta Kuvaus
Applications (Käyttökohteet) Muuttaa, kopioi, vie ja poistaa sovellustietoja. Varmista, ettei
kopioimistoiminto tee useampaa kuin viisi sovellusta kustakin
asennetusta ruiskusta.
Operators (Operaattorit) Lisää, muuttaa ja poistaa operaattoreita.
Date + Time (Päivämäärä + aika) Asettaa instrumentin päivämäärän ja ajan.
Brightness (Kirkkaus) Asettaa näytön kirkkauden.
Sounds (Äänet) Asettaa ääniasetukset.
Language (Kieli) Asettaa kielen.
Network (Verkko) Anna instrumentille nimi. Tätä nimeä käytetään instrumentin liittämisessä
tietokoneeseen. Jos tulostin on liitetty, tämä nimi tulostetaan
paperitulosteelle. Käynnistä instrumentti uudelleen, jos nimi on muutettu.
Legacy settings (Vanhat
asetukset)
Määritä anturitiedot, kun käytetään vanhaa sovitinta.
Info (Tiedot) Näyttää tiedot instrumentista ja liitetystä laitteesta.
Restore Defaults (Palauta
oletukset)
Palauttaa instrumentin oletuskonfiguraation.
Options (Valinnat) Asettaa sovellusparametrien näkymän asiantuntijatilaan. Kun
instrumentti sammutetaan, asettaa ruiskun tyhjentymään
titrausainepulloon. Muuttaa lämpötilanäytön yksikköä. Tulostaa mittaus-
ja johdannaiskäyrät, jos tulostin on liitetty. Määritä, onko vaaka liitetty.
Määritä, onko lapasekoitin liitetty.
Security (Turvallisuus) Muuta salasana ja määritä mitkä asetukset ovat salasanasuojattuja.
3. Paina Back (Takaisin).
262
Suomi
Install the applications (Asenna sovellukset)
Asenna sovellukset käyttämällä mukana toimitettua USB-avainta. Instrumentti pystyy asentamaan
enintään viisi sovellusta jokaista asennettua ruiskua kohti. Kahden ruiskun osalta ylärivillä näkyvät
asennetut sovellukset kuuluvat ruiskuun yksi ja toisella rivillä näkyvät asennetut sovellukset kuuluvat
ruiskuun kaksi.
1. Palaa päävalikkoon painamalla Home (Aloitus).
2. Liitä USB-avain instrumentin sivussa olevaan USB-porttiin. USB-avaimen sovellukset näkyvät
näytöllä.
3. Korosta asennettava sovellus nuolinäppäimiä painamalla ja valitse se. Valitse sovellus
painamalla vasenta tai oikeaa nuolinäppäintä. Toista vaihe ja valitse lisää asennettavia
sovelluksia.
4. Asenna valitut sovellukset painamalla Import (Tuo).
5. Suorita asennus loppuun painamalla OK. Asennetut sovellukset näkyvät päänäytössä.
Huomautus: Asenna lisää sovelluksia avaamalla päänäyttö painamalla Home (Aloitus), irrota sitten USB-
avain ja liitä se takaisin.
Valmistele instrumentti mittausta varten
1. Valitse päänäytössä Purge (Tyhjennä). Kaikki liitetyt laitteen ovat luettelossa.
2. Tyhjennä kaikki liitetyt laitteet valitsemalla All elements (Kaikki elementit) tai valitse yksi laite
tyhjennettäväksi. Paina Select (Valitse). Ilma poistetaan laitteesta ja täytetään nesteellä pullosta.
3. Paina OK, kun toiminto on suoritettu.
4. Varmista, ettei laitteessa ole ilmakuplia. Toista vaihe 2 uudelleen, jos ilmakuplia on.
5. Valitse seuraava puhdistettava laite, jos laitteet valitaan yksitellen.
6. Paina Exit (Lopeta), kun kaikki putket on täytetty reagenssiaineella eikä laitteessa ole ilmakuplia.
Huomautus: Jos ruiskun sisäseinämässä ja/tai männässä on näkyvissä vähän pieniä ilmakuplia, ne voidaan
ohittaa, sillä ne eivät vaikuta järjestelmän suorituskykyyn.
Vakiotoiminnot
V A R O T O I M I
Useita vaaroja. Vain ammattitaitoinen henkilö saa suorittaa käyttöohjeen tässä osassa kuvatut
tehtävät.
V A R O T O I M I
Kemikaalille altistumisen vaara. Noudata laboratorion turvallisuusohjeita ja käytä käsiteltäville
kemikaaleille soveltuvia suojavarusteita. Lue turvallisuusprotokollat ajan tasalla olevista
käyttöturvatiedotteista (MSDS/SDS).
V A R O T O I M I
Henkilövahinkojen vaara. Älä käytä instrumenttia ilman, että ruiskun suojakansi on paikoillaan.
V A R O T O I M I
Kemikaalille altistumisen vaara. Älä ota sekoitustankoa pois astiasta ennen titrauksen päättymistä.
Suomi 263
Kalibrointi
Kalibroi anturi
1. Valitse päävalikosta Calibration (Kalibrointi), paina sitten Electrode calibration (Elektrodin
kalibrointi).
2. Jos useampi kuin yksi anturi on asennettu, paina ylös- ja alasnuolinäppäintä ja korosta käytettävä
anturi, paina sitten Select (Valitse).
3. Jos useampi kuin yksi sovellus sisältää anturin kalibrointimenetelmän, paina ylös- ja alas-
nuolinäppäimiä korostaaksesi käytettävän sovelluksen, paina sitten Select (Valitse).
Kalibrointitiedot näkyvät näytöllä.
4. Valitse tarvittaessa kuvake nähdäksesi lisätietoja tai muuttaaksesi dataa.
Vaihtoehto Kuvaus
Elektrodi Näyttää lisätietoja anturista.
Operator (Operaattori) Muuttaa käyttäjätunnuksen. Valitse vastaavasta käyttäjäluettelosta.
Puskuri tai vakio Näyttää lisätietoja puskuriasetuksesta tai vakiosta.
5. Toimi näytön ohjeiden mukaan, ja käynnistä sitten kalibrointi painamalla Start (Käynnistä).
Kalibrointitiedot näkyvät näytöllä.
6. Jos oletussekoitusnopeutta on säädettävä, paina ylös- ja alas-näppäimiä nostaaksesi tai
laskeaksesi nopeutta.
Huomautus: Tämä säätö koskee vain nykyistä toimintoa. Kalibroinnin vakio-oletussekoitusnopeutta ei muuteta.
7. Valitse Stop (Seis) milloin tahansa lopettaaksesi kalibroinnin. Tulokset lasketaan silloin tiedoista,
jotka ovat käytettävissä, ennen kuin Stop (Seis) valittiin.
8. Vain pH-anturit:
Vaihtoehto Kuvaus
Kyllä Jatka jakson seuraavalla kalibrointipuskuriliuoksella.
Ei Pysäytä kalibrointi. Kalibrointi voidaan silti vahvistaa, jos vähintään yksi puskurikalibrointi
onnistui.
9. Kun kalibrointi on valmis, tarkastele eri mittausnäkymiä painamalla vasen ja oikea
nuolinäppäimiä.
10. Paina Reject (Hylkää) tai Validate (Vahvista).
Vaihtoehto Kuvaus
Reject (Hylkää) Valitse Cancel (Peruuta) palataksesi tulosnäyttöön tai Confirm (Vahvista) hylätäksesi
kalibroinnin ja käytä oletus- tai edellisen kalibroinnin arvoja.
Validate (Vahvista) Kalibrointi on hyväksytty ja uudet arvot tallennetaan.
Kalibroi titrausaine
1. Valitse päävalikosta Calibration (Kalibrointi), paina sitten Titrant calibration (Titrausliuoksen
kalibrointi).
2. Jos useampi kuin yksi titrausliuos on asennettu, paina ylös- ja alasnuolinäppäintä ja korosta
kalibroitava titrausliuos. Valitse sitten Select (Valitse).
3. Jos useampi kuin yksi sovellus sisältää titrausliuoksen kalibrointimenetelmän, korosta käytettävä
sovellus painamalla ylös- ja alasnuolinäppäimiä. Valitse sitten Select (Valitse).
264
Suomi
4. Kalibrointitiedot näkyvät näytöllä. Valitse tarvittaessa kuvake nähdäksesi lisätietoja tai
muuttaaksesi dataa.
Vaihtoehto Kuvaus
Informaatio Näyttää lisätietoja kalibroinnista.
Operator (Operaattori) Muuttaa käyttäjätunnuksen. Valitse vastaavasta käyttäjäluettelosta.
5. Täytä astia näytössä näkyvällä suositellulla standardimäärällä. Lisää tarvittaessa
sovellushuomautuksissa määritettyä liuotinta, kunnes anturi on asennettu oikein näytteeseen.
6. Aseta magneettinen sekoitustanko varoen astiaan. Varmista, ettei nestettä roisku.
7. Kiinnitä astia anturin pidikkeeseen.
8. Varmista, että kuvake näytön alareunassa on korostettu. Noudata kuvakkeen vieressä
näytöllä näkyviä ohjeita. Katso Anturin kytkeminen sivulla 257 varmistaaksesi, että putket ja anturi
ovat kohdistettu oikein.
9. Käynnistä kalibrointi painamalla Start (Käynnistä) -painiketta. Kalibrointitiedot näkyvät näytöllä.
10. Jos oletussekoitusnopeutta on säädettävä, paina ylös- ja alas-näppäimiä nostaaksesi tai
laskeaksesi nopeutta.
Huomautus: Tämä säätö koskee vain nykyistä toimintoa. Sovelluksen vakio-oletussekoitusnopeutta ei
muuteta.
11. Toimenpiteen aikana on käytettävissä kaksi toimenpidettä:
Vaihtoehto Kuvaus
Stop (Pysähtyminen) Poistutaan kalibroinnista eikä tuloksia lasketa. Jos valitaan Replicate Sample
(Toista näyte) -kalibroinnin aikana, sarjan kaikki tiedot menetetään.
Skip (Ohita) Pysäyttää nykyisen toiminnon ja siirtyy suoraan toimenpiteen seuraavaan
vaiheeseen. Tulokset lasketaan silloin kalibrointitiedoista, jotka olivat käytettävissä
ennen kuin Skip (Ohita) valittiin. Tulokset voivat olla vähemmän tarkkoja tätä
vaihtoehtoa käytettäessä.
12. Paina Reject (Hylkää) tai Continue (Jatka).
Vaihtoehto Kuvaus
Reject (Hylkää) Hylkää kalibroinnin. Valitse Cancel (Peruuta) palataksesi tulosnäyttöön tai Confirm
(Vahvista) hylätäksesi kalibroinnin. Jos tämä on ensimmäinen kalibrointi, valitse Confirm
(Vahvista) hylätäksesi kalibroinnin ja käytä vakioarvoja tai edellisen kalibroinnin arvoja.
Jos tämä on Replicate Standard (Toista vakio) -kalibrointi, valitse Confirm (Vahvista)
hylätäksesi vain sarjan nykyisen kalibroinnin.
Continue
(Jatka)
Valitse yksi näistä asetuksista:
Replicate Standard (Toista vakio): Suorita kalibrointi uudelleen käyttäen samaa
vakiota
Save & Exit (Tallenna ja poistu): Pidä kalibrointitulokset ja poistu
kalibrointitoimenpiteestä
Reject & Exit (Hylkää ja sulje): Hylkää kalibrointitulokset ja käytä kalibroinnin
oletusarvoja tai aiempia arvoja ja sulje kalibrointitoiminto.
Automaattinen tason kalibrointi
Tämä asetus on käytettävissä vain, kun vähintään yksi asennettu sovellus sisältää automaattisen
tason kalibrointimenetelmän. Kalibroinnilla varmistetaan, että mittauskennon näytetilavuus on sama
ennen jokaista titrausta. Ulkoinen pumppu on asennettava tätä toimenpidettä varten näytteen
ottamiseen kaatimesta.
Katso sivustoltamme ladattavasta täydellisestä käyttöoppaasta tarkemmat tiedot.
Ota näytemittaus.
Käytä tätä vaihtoehtoa näytemittausten ottamiseen yhdellä asennetuista sovelluksista.
Suomi
265
1. Valitse päänäytössä mittaussovellus, paina sitten Select (Valitse). Sovellustiedot näkyvät
näytöllä.
2. Lisätietoja saat lukemalla vastaavan "Application Note" (Sovellushuomautus) USB-
sovellusavaimista.
3. Valitse tarvittaessa kuvake nähdäksesi lisätietoja tai muuttaaksesi dataa.
Vaihtoehto Kuvaus
Informaatio Näyttää lisätietoja sovelluksesta.
Operator
(Operaattori)
Muuttaa käyttäjätunnuksen. Valitse vastaavasta käyttäjäluettelosta.
Näyte Näytteen nimi: Määritä näytteen määritysnimi.
Tyyppi: Paina vasen ja oikea nuolinäppäimiä ja valitse näytteen tyyppi (Sample
(Näyte), QC (Laadunvalvonta) tai Define blank (Määritä tyhjä)), jota käytetään
mittauksessa. Jos Define blank (Määritä tyhjä) on valittu aikaisemmin, käytettävissä
on vielä kaksi näytetyyppiä lisää: (QC with blank (Laadunvalvonta ja tyhjä) ja
Sample with blank (Näyte ja tyhjä)).
4. Täytä astia näytössä näytetyllä suositellulla näytemäärällä. Lisää tarvittaessa
sovellushuomautuksissa määritettyä liuotinta, kunnes anturi on asennettu oikein näytteeseen.
5. Aseta magneettinen sekoitustanko varoen astiaan. Varmista, ettei nestettä roisku.
6. Kiinnitä astia anturin pidikkeeseen.
7. Varmista, että kuvake näytön alareunassa on korostettu. Noudata kuvakkeen vieressä
näytöllä näkyviä ohjeita. Katso Anturin kytkeminen sivulla 257 varmistaaksesi, että putket ja anturi
ovat kohdistettu oikein.
8. Käynnistä mittaus painamalla Start (Käynnistä). Mittaustiedot näkyvät näytöllä.
9. Jos oletussekoitusnopeutta on säädettävä, paina ylös- ja alas-näppäimiä nostaaksesi tai
laskeaksesi nopeutta.
Huomautus: Tämä säätö koskee vain nykyistä toimintoa. Sovelluksen vakio-oletussekoitusnopeutta ei
muuteta.
10. Toimenpiteen aikana on käytettävissä kaksi toimenpidettä:
Vaihtoehto Kuvaus
Stop (Pysähtyminen) Poistutaan mittauksesta eikä tuloksia lasketa. Jos valitaan Replicate Sample
(Toista näyte) -kalibroinnin aikana, sarjan kaikki tiedot menetetään.
Skip (Ohita) Pysäyttää nykyisen toiminnon ja siirtyy suoraan toimenpiteen seuraavaan
vaiheeseen. Tulokset lasketaan silloin mittaustiedoista, jotka ovat käytettävissä,
ennen kuin Skip (Ohita) valittiin. Tulokset voivat olla vähemmän tarkkoja tätä
vaihtoehtoa käytettäessä.
11. Kun mittaus on suoritettu, tarkastele eri mittausnäkymiä painamalla nuolinäppäimiä.
12. Paina Next (Seuraava) seuraavien vaihtoehtojen kohdalla:
Vaihtoehto Kuvaus
Replicate sample (Toista
näyte)
Käytä tätä vaihtoehtoa saman näytteen saman titrauksen käynnistämiseksi. Tätä
käytetään toistettavuuden tutkimisessa analysoimalla peräkkäin useita osia
samasta näytteestä. Kunkin mittauksen päätteeksi ikkunassa näytetään
keskiarvo, keskihajonta ja suhteellinen keskihajonta.
New sample (Uusi näyte) Käytä tätä vaihtoehtoa uuden näytteen saman titrauksen käynnistämiseksi.
Keskihajonnan tai suhteellisen keskihajonnan mittauksia ei tehdä.
13. Palaa päänäyttöön painamalla Exit (Lopeta).
Ruiskun varmennus
Selvitä ruiskun tarkkuus ISO 8655 -standardin mukaisesti ruiskun varmennustoiminnolla.
266
Suomi
Huomautus: Ruiskun varmennustoiminnon käyttöönotto laitteessa edellyttää lisenssiavainta. Saat lisenssiavaimen
valmistajalta tai myyntiedustajalta.
1. Valitse aloitusnäytöstä Settings (Asetukset), ja paina sitten kohtaa Select (Valitse).
2. Valitse asetusnäytöstä Options (Vaihtoehdot), ja paina sitten kohtaa Select (Valitse).
3. Valitse asiantuntijatila vasemman tai oikean nuolinäppäimen avulla ja paina sitten kohtaa Done
(Valmis).
4. Valitse aloitusnäytöstä Maintenance (Huolto) ja paina sitten kohtaa Select (Valitse).
5. Valitse huoltonäytöstä Syringe verification (Ruiskun varmennus) ja paina sitten kohtaa Select
(Valitse).
6. Kun toiminto valitaan ensimmäisen kerran, anna lisenssiavain.
7. Noudata ruiskun varmennuspakkauksen mukana toimitettuja ohjeita. Lisätietoja saat käyttöohjeen
laajennetusta versiosta.
Hallinnoi datalokia
Valitse tarkasteltava, poistettava tai vietävä data, määrittele datasuodattimet
1. Valitse päänäytössä Data log (Tietoloki).
2. Valitse vaihtoehto ja paina sitten Select (Valitse).
Vaihtoehto Kuvaus
View data log (Näytä dataloki) Näyttää mittaustiedot. Valitse datasta yksittäisiä rivejä nähdäksesi lisää
sisältöä.
Export data log (Vie dataloki) Vie mittaustiedot järjestelmästä ulkoiseen laitteeseen. Datavalinnan
esikatselu ennen sen viemistä. Varmista että ulkoinen väline on liitetty
instrumenttiin (esimerkiksi USB-avain, ulkoinen kiintolevyasema jne.).
Delete data log (Poista dataloki) Poistaa järjestelmästä mittaustiedot. Datavalinnan esikatselu ennen sen
poistamista.
3. Määritä tietojen valintaparametrit. Valitse painamalla vasenta ja oikeaa nuolinäppäintä. Paina ylä-
ja alanuolinäppäimiä valitaksesi vaihtoehdon.
Vaihtoehto Kuvaus
Result type (Tulostyyppi) Asettaa käytettävissä olevan tulostyypin.
Application (Sovellus) Asettaa käytettävissä olevat sovellukset.
Date (Päivämäärä) Asettaa tietoalueen.
Operator (Operaattori) Asettaa käytettävissä olevat operaattorit.
4. Jos View data log (Näytä dataloki) oli valittu vaihtoehto, paina View (Näytä) nähdäksesi valitut
tiedot.
Paina ylös- ja alas-nuolinäppäimiä valitaksesi tietorivin ja paina Detail (Tietoja) nähdäksesi
lisätietoja
Jos Electrode calibration (Elektrodin kalibrointi) on valittu kohdassa Result type
(Tulostyyppi), paina vasen ja oikea nuolinäppäimiä valitaksesi anturin, jos useampi kuin yksi
anturi on asennettu. Paina ylös- ja alas-nuolinäppäimiä valitaksesi tietorivin, paina sitten vasen
ja oikea nuolinäppäimiä nähdäksesi vastaavat kaaviot
Jos vain yksi Application (Sovellus) on valittu, paina ylös- ja alas-näppäimiä valitaksesi
tietorivin ja paina Detail (Tietoja) nähdäksesi lisää tietoja tai paina vasen ja oikea
nuolinäppäimiä nähdäksesi vastaavat kaaviot
5. Jos Export data log (Vie tietoloki) tai Delete data log (Poista tietoloki) oli valittu vaihtoehto,
paina Preview (Esikatselu) nähdäksesi valitut tiedot, paina sitten Export (Vie) tai Delete
(Poista) käynnistääksesi toimenpiteen.
Suomi
267
Purge (Tyhjennä)
Poista ilmakuplat järjestelmästä käyttämällä tätä toimenpidettä. Lue ohjeet kohdasta Valmistele
instrumentti mittausta varten sivulla 263.
Huolto
V A R O T O I M I
Useita vaaroja. Vain ammattitaitoinen henkilö saa suorittaa käyttöohjeen tässä osassa kuvatut
tehtävät.
H U O M A U T U S
Älä pura laitetta huoltamista varten. Jos laitteen sisällä olevia osia on puhdistettava tai korjattava, ota yhteys
valmistajaan.
Laitteen puhdistaminen
H U O M A U T U S
Älä käytä palavia tai syövyttäviä liuotinaineita instrumentin minkään osan puhdistamisessa. Näiden liuotinaineiden
käyttö voi heikentää instrumentin ympäristösuojausta ja aiheuttaa takuun raukeamisen.
Puhdista ulkopinta kostealla liinalla tai veden ja miedon pesuaineen liuoksella. Kuivaa pehmeällä
liinalla.
Anturin puhdistaminen
Katso lisätietoja anturin mukana toimitetuista ohjeista.
Huoltovalikko
Katso sivustoltamme ladattavasta täydellisestä käyttöoppaasta tarkemmat tiedot.
268
Suomi
Съдържание
Спецификации на страница 269 Включване на страница 284
Обща информация на страница 269 Стандартни операции на страница 285
Инсталиране на страница 274 Поддръжка на страница 291
Клавиатура на страница 282
Разширена версия на ръководството
За допълнителна информация направете справка с разширената версия на това ръководство,
която е налична на уебсайта на производителя.
Спецификации
Спецификациите могат да се променят без уведомяване.
Спецификация Подробности
Размери (Ш х Д х В) 22 x 40 x 36 cm (8,7 x 15,7 x 14,2 in.)
Тегло 4 kg (8,8 lb)
Изисквания към захранването 100–240 VAC, 50/60 Hz
Надморска височина 2000 m (6562 ft) максимум
Работна температура 15 до 35°C (59 до 95°F)
Относителна плътност 20 до 80%, без конденз
Температура на съхранение –5 до 40°C (23 до 104°F)
Категория на инсталацията II
Степен на замърсяване 2
Сертификации За безопасност IEC/EN 61010-1; За
електромагнитна съвместимост IEC/EN 61326-1
Изисквания за електромагнитна съвместимост Този продукт е предназначен за ползване в
домашна или базова електромагнитна среда
Гаранция 1 година (EU: 2 години)
Обща информация
При никакви обстоятелства производителят няма да носи отговорност за преки, непреки,
специални, инцидентни или последващи щети, които са резултат от дефект или пропуск в това
ръководство. Производителят си запазва правото да прави промени в това ръководство и в
описаните в него продукти във всеки момент и без предупреждение или поемане на
задължения. Коригираните издания можете да намерите на уебсайта на производителя.
Информация за безопасността
З а б е л е ж к а
Производителят не носи отговорност за никакви повреди, възникнали в резултат на погрешно приложение
или използване на този продукт, включително, без ограничения, преки, случайни или възникнали
впоследствие щети, и се отхвърля всяка отговорност към такива щети в пълната позволена степен от
действащото законодателство. Потребителят носи пълна отговорност за установяване на критични за
приложението рискове и монтаж на подходящите механизми за подсигуряване на процесите по време на
възможна неизправност на оборудването.
български 269
Моля, внимателно прочетете ръководството преди разопаковане, инсталиране и експлоатация
на оборудването. Обръщайте внимание на всички твърдения за опасност и предпазливост.
Пренебрегването им може да доведе до сериозни наранявания на оператора или повреда на
оборудването.
(Уверете се, че защитата, осигурена от това оборудване, не е занижена. Не го използвайте и
не го монтирайте по начин, различен от определения в това ръководство.
Използване на информация за опасностите
О П А С Н О С Т
Указва наличие на потенциална или непосредствена опасна ситуация, която, ако не бъде избегната, ще
предизвика смърт или сериозно нараняване.
П Р Е Д У П Р Е Ж Д Е Н И Е
Указва потенциално или непосредствено опасна ситуация, която, ако не бъде избегната, може да доведе
до смърт или сериозно нараняване.
В Н И М А Н И Е
Указва наличие на потенциално опасна ситуация, която може да предизвика леко или средно нараняване.
З а б е л е ж к а
Показва ситуация, която ако не бъде избегната, може да предизвика повреда на инструмента.
Информация, която изисква специално изтъкване.
Предупредителни надписи
Прочетете всички надписи и етикети, поставени на инструмента. Неспазването им може да
доведе до физическо нараняване или повреда на инструмента. Символът върху инструмента
е описан в ръководството с препоръка за повишено внимание.
Ако е отбелязан върху инструмента, настоящият символ означава, че е необходимо да се
направи справка с ръководството за работа и/или информацията за безопасност.
Този символ показва, че съществува риск от електрически удар и/или късо съединение.
Този символ обозначава наличието на устройства, които са чувствителни към електростатичен
разряд (ESD) и посочва, че трябва да сте внимателни, за да предотвратите повреждането на
оборудването.
Електрическо оборудване, което е обозначено с този символ, не може да бъде изхвърляно в
европейските частни или публични системи за изхвърляне на отпадъци. Оборудването, което е
остаряло или е в края на жизнения си цикъл, трябва да се връща на производителя, без да се
начисляват такси върху потребителя.
Сертифициране
В Н И М А Н И Е
Това оборудване не е предназначено за използване в жилищни помещения и може да не осигурява
адекватна защита на радиоприемането в такива среди.
Канадска разпоредба за съоръжения, предизвикващи радиосмущения, IECS-003, клас
"А":
Поддържането на тестовите записи е задължение на производителя.
Тази цифрова апаратура от клас "А" съответства на всички изисквания на канадските
разпоредби за съоръжения, предизвикващи смущения.
270
български
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
ФКК (Федерална комисия по комуникациите) част 15, ограничения относно клас "А"
Поддържането на тестовите записи е задължение на производителя. Това устройство
съответства на част 15 от наредбите на ФКК. Работата с него представлява предмет на
следните условия:
1. Оборудването не може да причинява вредни смущения.
2. Оборудването трябва да приема всички получени смущения, включително такива, които
могат да причинят нежелан начин на работа.
Промени или модификации на това оборудване, които не са изрично одобрени от страните,
отговорни за неговата съвместимост, могат да доведат до анулиране на правото за
експлоатация на оборудването. Оборудването е тествано, като е установена неговата
съвместимост с ограниченията за цифрово устройство от клас "А", което е в съответствие с
част 15 от наредбите на ФКК. Тези ограничения са предназначени да осигурят разумна защита
срещу вредни смущения при работа на оборудването, когато това става в търговска среда.
Оборудването генерира, използва и може да излъчва радиочестотна енергия, като в случай че
не бъде инсталирано и експлоатирано в съответствие с ръководството за употреба, може да
предизвика вредни смущения на радио комуникациите. Възможно е работата на това
оборудване в жилищни зони да доведе до вредни смущения, при който случай потребителят
ще трябва да коригира смущенията за своя сметка. За намаляване на проблемите със
смущенията могат да се използват следните техники:
1. Изключете оборудването от захранването, за да проверите дали то причинява
смущенията.
2. Ако оборудването е свързано към един и същ контакт с устройството, при което се
проявяват смущенията, свържете оборудването към друг контакт.
3. Отдалечете оборудването от устройството, което приема смущенията.
4. Променете положението на приемателната антена на устройството, което приема
смущенията.
5. Опитайте да приложите комбинация от горните мерки.
Общ преглед на продукта
Инструментът работи с дигитални и аналогови сензори. На инструмента са инсталирани
измервателни приложения, за да се автоматизира измервателния процес. На дисплея се
извеждат инструкции, когато е необходима интервенцията от потребителя.
български
271
1 Клавиатура 6 Мензура 11 Държач за сензора
2 Дисплей 7 Защитна капачка за
спринцовка
12 Помпа 2 входяща/изходяща
3 Тръби за съхранение на
сензора
8 Входяща/изходяща
спринцовка
13 Помпа 1 входяща/изходяща
4 USB порт
1
9 Скоби за тръби 14 Капак за достъп до помпата
5 Държач за тръба 10 Спринцовка
Забележка: В зависимост от модела, има 1 или 2 спринцовки и входящи/изходящи портове за
спринцовки, както и 0, 1 или 2 помпи. Вижте Таблица 1.
Таблица 1 Конфигурации на инструмента
Модел Спринцовки Помпи
AT1102 1 0
AT1112 1 1
AT1122 1 2
AT1222 2 2
1
В задната част на инструмента се намира втори USB порт, но инструментът разпознава
само една връзка към USB устройство за съхранение по едно и също време.
272 български
Присъединителни връзки на инструмента
Използвайте USB порта отстрани на инструмента за USB ключа за приложения, доставен
заедно с инструмента. Използвайте USB порта отстрани на инструмента, за да свържете към
принтер, мишка, клавиатура или USB хъб.
1 24 V порт за външно
електрозахранване
4 Порт за външна помпа 7 USB порт
2 Порт за сензор 1 5 Порт за вътрешен пропелер 8 Ethernet порт
3 Порт за сензор 2 6 Сериен порт
Компоненти на продукта
Проверете дали всички компоненти са получени. Вижте опаковъчния лист на кутията. Ако
някои от компонентите липсват или са повредени, незабавно се свържете с производителя
или с търговски представител.
Фигура 1 Съдържание на кутията с инструмента
български 273
Забележка: С цел идентификация изходящата тръба на спринцовката е снабдена със син знак.
1 Инструмент 3 Тръби за съхранение на
сензора (3x)
5 Захранващ кабел
2 Държач на тръба (по 1 за
всяка позиция на
спринцовката върху
инструмента)
4 Захранване
Фигура 2 Съдържание на кутията с приложенията
1 Мензури (5 x 50 mL и 5 x 150 mL) 7 Ринг-държач за спринцовката (1 за всяка
спринцовка)
2 Тръба с анти-дифузионен накрайник (ако е
необходима за приложението)
8 Спринцовка (вижте Таблица 1 на страница 272
за количеството)
3 Конични адаптери (видът и качеството зависят
от приложението)
9 USB ключ за приложения
4 Магнитни бъркалки 10 Стъклени бутилки (не във всички комплекти
приложения)
5 Сензорен адаптор за старата версия (не във
всички комплекти приложения)
11 Капачки за бутилките (видът и качеството
зависят от приложението)
6 Сензор (видът и качеството зависят от
приложението)
Инсталиране
В Н И М А Н И Е
Множество опасности. Задачите, описани в този раздел на документа, трябва да се извършват
само от квалифициран персонал.
274 български
З а б е л е ж к а
Това е продукт от клас А. Възможно е да има потенциални затруднения при осигуряването на
електромагнитна съвместимост в други среди поради получени по проводник или излъчени смущения. В
домашна среда този продукт може да причини радиосмущения, в който случай може да се наложи
потребителят да вземе подходящи мерки.
З а б е л е ж к а
Клиент, който използва инструмент с безжична мрежова връзка, отговаря за безопасността на мрежата и
на точката за достъп. Производителят не носи отговорност за каквито и да било щети, включително, но не
само косвени, специални, случайни или последващи щети, които са причинени от пробив или нарушаване
на безопасността на мрежата.
Инструментът е наличен в различни конфигурации (вижте Таблица 1 на страница 272). Това
ръководство дава инструкции за инсталиране на инструмент с една спринцовка и една помпа.
Адаптирайте инсталационната процедура съгласно съответния брой спринцовки и помпи в
инструмента.
Указания за инсталиране
Този инструмент е само за ползване на закрито.
Конекторът за електрозахранването на задния панел трябва да е леснодостъпен, така че
захранването да може да се прекъсне бързо в случай на инцидент.
Пазете инструмента от прекалено високи или ниски температури, включително нагреватели,
пряка слънчева светлина или други източници на топлина.
Поставете инструмента на стабилна и равна повърхност на добре вентилирано място.
Уверете се, че от всички страни на инструмента остават най-малко 15 см (6 in.) разстояние,
за да се предотврати прегряване на електрическите части.
Не работете с и не съхранявайте инструмента в прашни, влажни или мокри места.
Винаги поддържайте повърхността на инструмента суха и чиста.
Свързване към променливотоково захранване
О П А С Н О С Т
Опасност от токов удар. Ако това оборудване се използва на открито или на потенциално мокри
места, трябва да се използва устройство за изключване при късо съединение (GFCI/GFI) за
свързване на оборудването към основния захранващ източник.
В Н И М А Н И Е
Опасност от токов удар и пожар. Уверете се, че предоставеният кабел и незаключващата се
букса отговарят на валидните за съответната държава изисквания.
П Р Е Д У П Р Е Ж Д Е Н И Е
Опасност от пожар. Използвайте само това външно захранване, което е посочено за този
инструмент.
1. Свържете захранващия кабел към електрозахранването.
2. Свържете електрозахранването към инструмента (вижте Присъединителни връзки на
инструмента на страница 273).
3. Свържете захранващия кабел към контакта.
Монтиране на спринцовката
Преди да монтирате спринцовката, включете инструмента. Натиснете бутона за включване в
предната част на инструмента. Уверете се, че на дисплея е изведена стартовата
последователност. Държачът на спринцовката се спуска на работна позиция.
български
275
Забележка: Игнорирайте всякакви предупредителни съобщения, свързани с липсващи приложения,
които бъдат изведени на екрана.
Държачът на сензора има две позиции: първата над магнитната бъркалка и втората на 180°
вдясно. Преместете държача на сензора встрани от инструмента до втора позиция.
Вижте стъпките, показани на илюстрациите по-долу.
В Н И М А Н И Е
При стъпка 6 затегнете спринцовката, като използвате металната част, разположена отгоре. Не дръжте
спринцовката за стъклената част. Не затягайте прекомерно.
За да монтирате втората спринцовка, минете отново стъпки 5 до 7.
276 български
Монтиране на тръбите за съхранение на сензора
Поставете трите тръби за съхранение на сензори в държача, разположен странично на
инструмента (вижте Общ преглед на продукта на страница 271). Съхранявайте сензора в
тръба за съхранение, когато не се използва.
Монтиране на бъркалката и мензурата
Добавете бъркалката към мензурата, след което поставете мензурата в държача на сензора.
български
277
Подготовка на тръбите
Изпънете всякакви извивки в краищата на тръбите.
Свързване на тръбите
Символите на стрелките идентифицират входящите и изходящи портове за конекторите на
спринцовката и помпата. Стрелка “нагоре” е изходящият порт. Стрелка “надолу” е входящият
порт. Завъртете конекторите на тръбите във входящия и изходящ порт на спринцовката и
помпата, докато чуете щракване.
Изходящата тръба на спринцовката е със син пръстен. Ако е необходимо да се поставят анти-
дифузионни накрайници, извадете монтираната изходяща тръба от спринцовката и
монтирайте тръбата от апликаторния комплект с предварително монтиран анти-дифузионен
накрайник.
Натиснете изходящите тръби в слотовете на държача, така че да са прикрепени правилно.
278 български
Монтирайте сензора
Инсталиране на адаптера за старата версия
Отидете на Свързване на сензора на страница 279, ако в приложния пакет не е включен
адаптер за старата версия.
1. Свържете измервателния, референтен и температурен сензор към адаптера за старата
версия.
2. Уверете се, че дисплеят на инструмента показва началния екран. Свържете кабела на
адаптера за старата версия към гнездото на сензора на задния панел на инструмента.
1 Температурен сензор 2 Референтен сензор 3 Измервателен сензор
3. Съветникът за въвеждане в експлоатация на адаптера за старата версия стартира
автоматично. Следвайте инструкциите, които се извеждат на дисплея. Изберете
параметъра на базата на свързания сензор.
Опция Описание
pH Изберете този параметър, ако свързаният сензор е pH аналогов сензор.
Метал/RedOX/Цвят Изберете този параметър, ако свързаният сензор е Pt-Pt (метален) аналогов
сензор или PTM450/OPT300 сензор.
ISE Изберете този параметър, ако свързаният сензор е йоноселективен сензор.
Направете справка с документацията на приложението, за да въведете съответната
информация за избрания параметър.
Направете справка с цялото ръководство за потребителя за допълнителна информация
относно това как да нулирате адаптера за старата версия или да промените името на сензора.
Свързване на сензора
Използвайте коничен адаптер, за да прикрепите сензора здраво в държача.
Свържете сензора към наличния сензорен порт в задната част на инструмента. След като
свържете сензора, проверете дали иконата на сензора се вижда в банера в горната част на
дисплея.
З а б е л е ж к а
Уверете се, че накрайникът на сензора е от 5 до 10 мм над горната част на магнитната бъркалка, за да
предотвратите контакт с бъркалката по време на работа.
Вижте стъпките, показани на илюстрациите по-долу.
български
279
Поставяне на изходния разтвор за титруването и реагента
В Н И М А Н И Е
Опасност от химическа експлозия. Спазвайте лабораторните процедури за безопасност и носете
пълното необходимо лично предпазно оборудване при боравене със съответните химически
вещества. За информация относно протоколите по безопасност направете справка с
информационните листове за безопасност на материала (MSDS/SDS).
280 български
З а б е л е ж к а
Това е приложимо само за инструменти, на които са монтирани две спринцовки.
Препоръчва се да инсталирате приложенията (вижте Инсталиране на приложенията на страница 285),
преди да поставите титранта. Приложенията, използващи титрант от спринцовка 1, се зареждат на ред
1 от началния екран (вижте Начален екран на страница 283) и приложенията, използващи титрант от
спринцовка 2, се зареждат на ред 2. След инсталиране на приложенията правилният титрант може да се
свърже към приложимата спринцовка.
Опционално: Напълнете касетата за десиканта със съответния десикант. Поставете касетата
за десиканта в адаптера на капачката на бутилката за титранта. Вижте стъпките, показани на
илюстрациите по-долу и, стъпка 1.
Разхлабете конектора на тръбата от капачката на бутилката. Поставете входящата тръба в
конектора. Уверете се, че краят на тръбата е в дъното на бутилката. Затегнете конектора на
тръбата към капачката на бутилката.
Използвайте същата процедура, за да свържете втората бутилка с изходен разтвор за
титруване, ако на инструмента е монтирана втора спринцовка.
Вижте "Забележка за приложението" на USB ключа за приложенията, за да идентифицирате
правилната помпа за свързване към бутилката с реагент. Вижте стъпките, показани на
илюстрациите по-долу.
български 281
Почистване на работната зона
Свържете тръбите към инструмента със скобата на електроклапана и държача на сензора.
Вижте стъпките, показани на илюстрациите по-долу.
Потребителски интерфейс и навигация
Клавиатура
1 Захранване 3 Бутони за избор 5 Начало Начало
2 Принтер 4 Бутони за навигация
Бутон Описание
Захранване Включва и изключва захранването на инструмента. Натиснете бутона за
2 секунди, за да изключите захранването.
Принтер Бутонът за принтера работи само ако към инструмента е включен принтер. При
натискане изпраща данните, понастоящем показани на дисплея, към свързания
принтер. Чува се звук, ако текущият дисплей не може да бъде отпечатан. В края
на измерването автоматично се отпечатва графика, ако опцията е избрана
(Settings > Options [Настройки > Опции]).
Бутони за избор
(контекстуални)
Използват се за избор на опциите, показани над тях, в лентата на долния
колонтитул. Наличните опции са приложими за текущата операция (напр.
калибриране, измерване и др.)
Бутони за навигация Превърта през менюта и данни, въвежда цифри и букви, въвежда настройки в
полета за отметки и задава опции за спринцовката и помпата.
Начало Натиснете този бутон по всяко време, за да преминете директно към началния
екран. Чува се звук, ако бутонът е деактивиран (напр. при калибриране или
измерване).
282 български
Начален екран
1 Налични опции от този екран 5 Име на екрана
2 Ако са монтирани две спринцовки, показва
приложенията за спринцовка 2
6 Информационни икони (вижте Таблица 2)
3 Приложения за спринцовка 1 7 Опция, налична чрез натискане на
долупосочения бутон за избор
4 Икона на екрана 8 Бутони със стрелки, налични за употреба в
екрана
Таблица 2 показва информационните икони, които могат да се изведат в титулната лента.
Таблица 2 Информационни икони
Икона Описание
Към инструмента е свързан принтер
Към инструмента е свързан USB ключ
Към сензорен порт 1 е свързан сензор
Към сензорен порт 2 е свързан сензор
Регистрационният файл за данни е пълен. Вижте Управление на регистъра на данните
на страница 290 за опциите, налични за управление на регистрационния файл за данни.
Протича измерване, като се използва софтуер за персонален компютър. Клавиатурата е
заключена.
български 283
Включване
В Н И М А Н И Е
Опасност от химическа експлозия. Спазвайте лабораторните процедури за безопасност и носете
пълното необходимо лично предпазно оборудване при боравене със съответните химически
вещества. За информация относно протоколите по безопасност направете справка с
информационните листове за безопасност на материала (MSDS/SDS).
В Н И М А Н И Е
Опасност от нараняване. Никога не използвайте инструмента без поставена капачка на спринцовката.
Конфигуриране на инструмента
1. От главното меню изберете Settings [Настройки].
2. Изберете опция и след това натиснете Select [Избери].
Опция Описание
Приложения Променя, прави копия, експортира и изтрива данните за приложението.
Уверете се, че функцията за дублиране не създава повече от пет
приложения за всяка инсталирана спринцовка.
Оператори Добавя, променя и изтрива оператори.
Дата + Час Задава датата и часа на инструмента.
Яркост Задава яркостта на дисплея.
Звуци Задава звуковите опции.
Език Задава езика.
Мрежа Дава име на инструмента. Това име се използва за свързване на
инструмента към персонален компютър. Ако е свързан принтер, това
име се отпечатва върху хартиеното копие. Рестартирайте инструмента,
ако името бъде променено.
Настройки за наследени
устройства
Посочете данни за сензора, когато се използва адаптер за наследени
устройства.
Инфо Показва информация за инструмента и прикачения хардуер.
Възстановяване на
фабричните настройки
Връща инструмента към фабричната конфигурация.
Опции Настройва изгледа с параметрите на приложението за експертен режим.
Когато инструментът е изключен, задава изпразване на спринцовката в
бутилката за изходния разтвор за титруването. Сменя мерната единица
за температурата, извеждана на дисплея. Отпечатва измерването и
производните криви, ако е свързан принтер. Посочете при свързване на
теглилка. Посочете дали има свързана винтова бъркалка.
Сигурност Променя паролата и определя кои опции са защитени с парола.
3. Натиснете Back [Назад].
284
български
Инсталиране на приложенията
Използвайте доставения USB ключ, за да инсталирате приложенията. Инструментът може да
инсталира максимум пет приложения за всяка инсталирана спринцовка. При две спринцовки
инсталираното приложение, показано в горната част на дисплея, дава информация за
спринцовка 1, а инсталираните приложения, показани на втория ред, дават информация за
спринцовка 2.
1. Натиснете Home [Начало], за да се върнете в главното меню.
2. Свържете USB ключа към USB порт отстрани на инструмента. Приложенията на USB
ключа са показани на дисплея.
3. Натиснете бутоните със стрелките, за да осветите и изберете приложението, което да
инсталирате. Натиснете бутоните със стрелки нагоре или надолу, за да го изберете.
Минете тази стъпка отново, за да изберете допълнителни приложения за инсталиране.
4. Натиснете Import [Импорт], за да инсталирате избраните приложения.
5. Натиснете OK [ОК], за да приключите инсталацията. Инсталираните приложения се
показват на началния екран.
Забележка: За да инсталирате повече приложения, натиснете Home [Начало], за да отидете към
началния екран, след което извадете USB ключа и отново го свържете.
Подготовка на инструмента за измерване
1. Изберете Purge [Продухване] от началния екран. Изброени са всички свързани
устройства.
2. Изберете All elements [Всички елементи], за да продухате всички свързани устройства
или за да изберете устройство за продухване. Натиснете Select [Избери]. Въздухът се
извежда от устройството и то се пълни с течност от бутилката.
3. Натиснете OK [ОК], когато операцията приключи.
4. Уверете се, че в устройството няма въздушни мехурчета. Не продължавайте към
следващата стъпка 2, ако има въздушни мехурчета.
5. Изберете следващото устройство за продухване, ако са избрани отделни устройства.
6. Натиснете Exit [Изход], когато всички тръби на пълни с реагент и в устройството няма
въздушни мехурчета.
Забележка: Ако могат да се видят няколко малки въздушни мехурчета на вътрешната стена и/или
на буталото на спринцовката, те могат да се оставят без това да окаже въздействие върху
работата на системата.
Стандартни операции
В Н И М А Н И Е
Множество опасности. Задачите, описани в този раздел на документа, трябва да се извършват
само от квалифициран персонал.
В Н И М А Н И Е
Опасност от химическа експлозия. Спазвайте лабораторните процедури за безопасност и носете
пълното необходимо лично предпазно оборудване при боравене със съответните химически
вещества. За информация относно протоколите по безопасност направете справка с
информационните листове за безопасност на материала (MSDS/SDS).
В Н И М А Н И Е
Опасност от нараняване. Никога не използвайте инструмента без да е поставенa на място защитната
капачка на спринцовката.
български 285
В Н И М А Н И Е
Опасност от химическа експлозия. Никога не изваждайте бъркалката от мензурата преди края на
титруването.
Калибриране
Калибриране на сензора
1. От началния екран изберете Calibration [Калибриране], след което натиснете Electrode
calibration [Калибриране на електрода].
2. Ако се инсталира повече от един сензор, натиснете бутоните със стрелки нагоре или
надолу, за да осветите сензора, който ще използвате, след което натиснете Select
[Избери].
3. Ако параметрите на калибрирането за сензора са включени в повече от едно приложение,
натиснете бутоните със стрелки нагоре или надолу, за да осветите приложението, което
ще използвате, след което натиснете Select [Избери]. На дисплея се появява информация
за калибрирането.
4. Ако е необходимо, изберете икона за повече информация или за да промените някои от
данните.
Опция Описание
Електрод Показва повече информация относно сензора
Оператор Променя идентификацията на оператора. Изберете от списък на приложимите
оператори.
Буфер или стандарт Показва повече информация относно настроения буфер или стандарта.
5. Изпълнете инструкциите, които са изведени на дисплея, след това натиснете Start [Старт],
за да започнете калибрирането. На дисплея се появяват данни за калибрирането.
6. Ако зададената по подразбиране скорост на разбъркване трябва да бъде променена,
натиснете бутоните със стрелки нагоре или надолу, за да увеличите или намалите
скоростта.
Забележка: Тази корекция важи само за текущата операция. Стандартната скорост на
разбъркване, зададена по подразбиране, не се променя при калибрирането.
7. Изберете Stop [Стоп] по всяко време, за да спрете калибрирането. След това резултатите
се изчисляват от данните, налични преди избиране на Stop [Стоп].
8. Само за pH сензори:
Опция Описание
Да Продължете със следващия буферен разтвор за калибриране в поредицата.
Не Спиране на калибрацията. Калибрирането все още може да се валидира, ако поне едно
калибриране на буфера е успешно.
9. При завършване на калибрирането натиснете бутоните със стрелки нагоре или надолу, за
да видите различните изгледи с измервания.
10. Натиснете Reject [Отхвърли] или Validate [Валидирай].
Опция Описание
Отхвърли Изберете Cancel [Отказ], за да се върнете обратно в дисплея с резултатите или Confirm
[Потвърждение], за да отхвърлите калибрирането и да използвате стойностите по
подразбиране или стойностите от предходното калибриране.
Валидирай Калибрирането е прието и новите стойности са записани.
286 български
Калибриране на изходния разтвор за титруването
1. От началния екран изберете Calibration [Калибриране], след което натиснете Titrant
calibration [Калибриране на титранта].
2. Ако е инсталиран повече от един титрант, натиснете бутоните със стрелки нагоре или
надолу, за да откроите титранта, който ще използвате, след което натиснете Select
[Избери].
3. Ако повече от едно приложение съдържа метод за калибриране на титрант, натиснете
бутоните със стрелки нагоре или надолу, за да откроите приложението, което ще
използвате, след което натиснете Select [Избери].
4. На дисплея се появява информация за калибрирането. Ако е необходимо, изберете икона
за повече информация или за да промените някои от данните.
Опция Описание
Информация Показва повече информация за калибрирането.
Оператор Променя идентификацията на оператора. Изберете от списък на приложимите
оператори.
5. Напълнете една мензура с препоръчителното количество стандарт, което е изписано на
дисплея. Ако е необходимо, добавете по-голямо количество от разтворителя, посочен в
бележката към приложението, до правилна инсталация на сензора в пробата.
6. Внимателно поставете магнитна бъркалка в мензурата. Уверете се, че не е разлята
течност.
7. Прикрепете мензурата към държача на сензора.
8. Уверете се, че иконата в долната част на дисплея е осветена. Следвайте
инструкциите, които се появяват на дисплея до иконата. Вижте Свързване на сензора
на страница 279, за да се уверите, че тръбите и сензора са разположени правилно.
9. Натиснете Start [Старт], за да започнете калибриране. На дисплея се появяват данни за
калибрирането.
10. Ако зададената по подразбиране скорост на разбъркване трябва да бъде променена,
натиснете бутоните със стрелки нагоре или надолу, за да увеличите или намалите
скоростта.
Забележка: Тази корекция важи само за текущата операция. Стандартната скорост на
разбъркване, зададена по подразбиране за приложението, не се променя.
български
287
11. При тази процедура са налични две опции:
Опция Описание
Стоп Прекратява калибрирането и не се изчисляват резултати. Ако се избере по време на
опция Replicate Sample [Дублирай проба], се изгубват всички данни в серията.
Пропусни Спира текущата операция и директно преминава към следващата стъпка в процедурата.
След това резултатите се изчисляват от данните за калибрирането, налични преди
избиране на Skip [Пропусни]. При използване на тази опция резултатите могат да са с
по-малка точност.
12. Натиснете Reject [Отхвърли] или Continue [Продължи].
Опция Описание
Отхвърли Отхвърля калибрирането. Изберете Cancel [Отказ], за да се върнете обратно към
дисплея с резултатите или Confirm [Потвърждение], за да отхвърлите калибрирането.
Ако това е първото калибриране, изберете Confirm [Потвърждение], за да отхвърлите
калибрирането и да използвате стойностите по подразбиране или стойностите от
предходното калибриране. Ако това е калибриране Replicate Standard [Дублирай
стандарт], изберете Confirm [Потвърждение], за да отхвърлите само текущото
калибриране в серията.
Продължи Изберете една от следните опции:
Replicate Standard [Дублирай стандарт]: изпълнете калибрирането отново, като
използвате същия стандарт
Save & Exit [Записване и изход]: запазете резултатите от калибрирането и излезте от
процедурата по калибриране
Reject & Exit [Отхвърляне и изход]: отхвърлете резултатите от калибрирането и
използвайте стойностите по подразбиране или стойности от предишно калибриране,
след което излезте от процедурата по калибриране.
Калибриране на автоматичното регулиране на нивото
Тази опция е налична само когато поне едно инсталирано приложение съдържа метод за
калибриране на автоматичното регулиране на нивото. Калибрирането гарантира, че обемът на
пробата в измервателната клетка е еднакъв преди всяко титруване. При тази процедура
трябва да се инсталира външна помпа, за да се извади пробата от мензурата.
Вижте пълното ръководство за потребителя, налично за изтегляне от нашия уебсайт.
Измерване на проба
Използвайте тази опция, за да измерите пробата с едно от инсталираните приложения.
1. Изберете приложението за измерване от началния екран, след което натиснете Select
[Избери]. На дисплея се извежда информация за калибрирането.
2. Прочетете съответната "Забележка за приложението" от USB ключа за приложенията за
повече инструкции.
3. Ако е необходимо, изберете икона за повече информация или за да промените някои от
данните.
Опция Описание
Информация Показва повече информация за приложението.
288 български
Опция Описание
Оператор Променя идентификацията на оператора. Изберете от списък на приложимите
оператори.
Проба Име на пробата: променя зададеното име на пробата.
Вид: натиснете бутоните със стрелки наляво или надясно и изберете вида проба
(Sample [Проба], QC [Контрол на качеството] или Define blank [Дефинирай
заготовка]), която ще се използва за измерването. Ако по-рано е избрано Define blank
[Дефинирай заготовка], са налични още два вида проби (QC with blank [Контрол на
качеството със заготовка] и Sample with blank [Проба със заготовка]).
4. Напълнете една мензура с препоръчителното количество за проба, което е изписано на
дисплея. Ако е необходимо, добавете по-голямо количество от разтворителя, посочен в
бележката към приложението, до правилна инсталация на сензора в пробата.
5. Внимателно поставете магнитна бъркалка в мензурата. Уверете се, че не е разлята
течност.
6. Прикрепете мензурата към държача на сензора.
7. Уверете се, че иконата в долната част на дисплея е осветена. Следвайте
инструкциите, които се появяват на дисплея до иконата. Вижте Свързване на сензора
на страница 279, за да се уверите, че тръбите и сензора са разположени правилно.
8. Натиснете Start [Старт], за да стартирате измерването. На дисплея се появяват данни за
измерването.
9. Ако зададената по подразбиране скорост на разбъркване трябва да бъде променена,
натиснете бутоните със стрелки нагоре или надолу, за да увеличите или намалите
скоростта.
Забележка: Тази корекция важи само за текущата операция. Стандартната скорост на
разбъркване, зададена по подразбиране за приложението, не се променя.
10. При тази процедура са налични две опции:
Опция Описание
Стоп Прекратява измерването и не се изчисляват резултати. Ако се избере по време на опция
Replicate Sample [Дублирай проба], всички данни в серията се загубват.
Пропусни Спира текущата операция и директно преминава към следващата стъпка в процедурата.
След това резултатите се изчисляват от данните от измерването, налични преди
избиране на Skip [Пропусни]. При използване на тази опция резултатите могат да са с
по-малка точност.
11. Когато измерването приключи, натиснете бутоните със стрелки нагоре или надолу, за да
видите различните изгледи с измервания.
12. Натиснете Next [Напред] за следващите опции:
Опция Описание
Дублирай
проба
Използвайте тази опция, за да започнете същото титруване върху същата проба.
Това се използва за проучване на повторяемостта на процеса чрез успешно
анализиране на няколко части от същата проба. В края на всяко измерване, в
прозорец се извеждат средната стойност, стандартното отклонение и
относителното стандартно отклонение.
Нова проба Използвайте тази опция, за да започнете същото титруване върху нова проба.
Няма да се извърши измерване за стандартно отклонение или относително
стандартно отклонение.
13. Натиснете Exit [Изход], за да се върнете към началния екран.
Проверка на спринцовка
Използвайте опцията за проверка на спринцовка, за да изследвате точността на спринцовката
въз основа на стандарта ISO 8655.
български
289
Забележка: Необходим е лицензен ключ за активиране на опцията за проверка на спринцовката на
инструмента. Свържете се с производителя или търговския представител, за да получите лицензен
ключ.
1. От началния екран изберете Settings (Настройки), след това натиснете Select (Избор).
2. От екрана с настройки изберете Options (Опции), след това натиснете Select (Избор).
3. Натиснете клавиша със стрелка наляво или стрелка надясно, за да изберете експертния
режим, след това натиснете Done (Готово).
4. От началния екран изберете Maintenance (Поддръжка), след това натиснете Select (Избор).
5. От екрана за поддръжка изберете Syringe verification (Проверка на спринцовка), след това
натиснете Select (Избор).
6. Когато опцията бъде избрана за първи път, въведете лицензния ключ.
7. Следвайте процедурата, предоставена с комплекта за проверка на спринцовка. За
допълнителна информация направете справка с разширената версия на това ръководство.
Управление на регистъра на данните
За избиране на данни за преглеждане, изтриване или експортиране, посочете филтрите за
данни
1. Изберете Data log [Регистър на данните] от началния екран.
2. Изберете опция и след това натиснете Select [Избери].
Опция Описание
Разглеждане на регистър на
данни
Показва данните от измерванията. Изберете отделни редове с данни,
за да видите по-подробна информация.
Експорт на регистър на
данни
Експортира данните от измерванията от системата към външно
устройство. Показва избраните данни преди експортирането им.
Уверете се, че към инструмента е свързано външно устройство (напр.
USB ключ, външен твърд диск и пр.
Изтриване на регистър на
данни
Премахва данните от измерванията от системата. Показва избраните
данни преди изтриването им.
3. Задайте параметрите за избор на данни. Натиснете бутоните със стрелки наляво или
надясно, за да изберете опция. Натиснете бутоните със стрелките нагоре или надолу, за
да изберете опция.
Опция Описание
Тип резултат Задава наличните типове резултати.
Приложение Задава наличните оператори.
Дата Задава обхвата на данните.
Оператор Задава наличните приложения.
4. Ако е избрана опция View data log [Преглед на регистъра на данните], натиснете View
[Преглед], за да видите избраните данни.
Натиснете бутоните със стрелки нагоре или надолу, за да изберете ред с данни, и
натиснете Detail [Подробни данни], за да видите повече данни
Ако е избрана опция Electrode calibration [Калибриране на електрода] като Result
type [Вид резултат], натиснете бутоните със стрелки наляво или надясно, за да
изберете сензор, ако е монтиран повече от един. Натиснете бутоните със стрелки нагоре
или надолу, за да изберете ред с данни, след което натиснете бутоните със стрелки
наляво или надясно, за да видите свързаните графики
Ако е избрано само едно Application [Приложение], натиснете бутоните със стрелки
нагоре или надолу, за да изберете ред с данни, и натиснете Detail [Подробни данни], за
290
български
да видите повече данни или натиснете бутоните със стрелки наляво или надясно, за да
видите свързаните графики
5. Ако е избрана опция Export data log [Експорт на регистъра на данни] или Delete data log
[Изтриване на регистъра на данни], натиснете Preview [Визуализация], за да видите
избраните данни, след което натиснете Export [Експорт] или Delete [Изтриване], за да
стартирате процедурата.
Продухване
Използвайте тази процедура, за да изведете въздушните мехурчета от системата. Вижте
Подготовка на инструмента за измерване на страница 285 за инструкции.
Поддръжка
В Н И М А Н И Е
Множество опасности. Задачите, описани в този раздел на документа, трябва да се извършват
само от квалифициран персонал.
З а б е л е ж к а
Не разглобявайте инструмента с цел извършване на поддръжка. Ако трябва да почистите или
ремонтирате вътрешни компоненти се свържете с производителя.
Почистване на инструмента
З а б е л е ж к а
Никога не използвайте запалими или корозивни разтворители за почистване на която и да е част от
инструмента. Използването на такива разтворители може да увреди защитата на инструмента и да доведе
до анулиране на гаранцията.
Почиствайте външната повърхност с влажна кърпа или с разтвор от вода и слаб почистващ
препарат. Подсушете с мека кърпа.
Почистване на сензора
Вижте документацията, доставена заедно със сензора.
Меню за поддръжка
Вижте пълното ръководство за потребителя, налично за изтегляне от нашия уебсайт.
български
291
Tartalomjegyzék
Műszaki adatok oldalon 292 Üzembe helyezés oldalon 307
Általános tudnivaló oldalon 292 Szabványos működés oldalon 308
Összeszerelés oldalon 297 Karbantartás oldalon 313
Billentyűzet oldalon 305
Az útmutató bővített változata
További információkért tekintse meg e felhasználói útmutató bővített változatát a gyártó weboldalán.
Műszaki adatok
A műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül változhatnak.
Specifikáció Adatok
Méretek (Sz x Mé x Ma) 22×40×36 cm (8,7×15,7×14,2 hüvelyk)
Tömeg 4 kg (8,8 font)
Teljesítményigény 100–240 VAC, 50/60 Hz
Magasság 2000 m (6,562 ft) maximum
Üzemi hőmérséklet 15-35 °C (59-95 °F)
Relatív páratartalom 20–80%, kondenzáció nélkül
Tárolási hőmérséklet –5-40 °C (23-104 °F)
Telepítési kategória II
Szennyezési fok 2
Tanúsítványok Biztonságosság: IEC/EN 61010-1; EMC IEC/EN
61326-1
EMC követelmények A jelen termék háztartási vagy alapvető
elektromágneses környezetben használandó.
Jótállás 1 év (EU: 2 év)
Általános tudnivaló
A gyártó semmilyen körülmények között sem felelős a jelen kézikönyv hibájából, vagy
hiányosságaiból eredő közvetlen, közvetett, véletlenszerű, vagy következményként bekövetkezett
kárért. A gyártó fenntartja a kézikönyv és az abban leírt termékek megváltoztatásának jogát minden
értesítés vagy kötelezettség nélkül. Az átdolgozott kiadások a gyártó webhelyén találhatók.
Biztonsági tudnivaló
M E G J E G Y Z É S
A gyártó nem vállal felelősséget a termék nem rendeltetésszerű alkalmazásából vagy használatából eredő
semmilyen kárért, beleértve de nem kizárólag a közvetlen, véletlen vagy közvetett károkat, és az érvényes
jogszabályok alapján teljes mértékben elhárítja az ilyen kárigényeket. Kizárólag a felhasználó felelőssége, hogy
felismerje a komoly alkalmazási kockázatokat, és megfelelő mechanizmusokkal védje a folyamatokat a
berendezés lehetséges meghibásodása esetén.
Kérjük, olvassa végig ezt a kézikönyvet a készülék kicsomagolása, beállítása vagy működtetése
előtt. Szenteljen figyelmet az összes veszélyjelző és óvatosságra intő mondatra. Ennek elmulasztása
a kezelő súlyos sérüléséhez vagy a berendezés megrongálódásához vezethet.
292
Magyar
A berendezés nyújtotta védelmi funkciók működését nem szabad befolyásolni. Csak az útmutatóban
előírt módon használja és telepítse a berendezést.
A veszélyekkel kapcsolatos tudnivalók alkalmazása
V E S Z É L Y
Lehetséges vagy közvetlenül veszélyes helyzetet jelez, amely halálhoz vagy súlyos sérüléshez vezet.
F I G Y E L M E Z T E T É S
Lehetséges vagy közvetlenül veszélyes helyzetet jelez, amely halálhoz vagy súlyos sérüléshez vezethet.
V I G Y Á Z A T
Lehetséges veszélyes helyzetet jelez, amely enyhe vagy kevésbé súlyos sérüléshez vezethet.
M E G J E G Y Z É S
A készülék esetleges károsodását okozó helyzet lehetőségét jelzi. Különleges figyelmet igénylő tudnivaló.
Figyelmeztető címkék
Olvasson el a műszeren található minden feliratot és címkét. Az utasítások be nem tartása esetén
személyi sérülés történhet, vagy a műszer károsodhat. A műszeren látható szimbólum jelentését a
kézikönyv egy óvintézkedési mondattal adja meg.
Ha a készüléken ez a szimbólum látható, az a használati útmutató kezelési és/vagy biztonsági
tudnivalóira utal.
Ez a szimbólum áramütés, illetőleg halálos áramütés kockázatára figyelmeztet.
Ez a szimbólum elektrosztatikus kisülésre (ESD) érzékeny eszközök jelenlétére figyelmeztet, és hogy
intézkedni kell az ilyen eszközök megvédése érdekében.
Az ezzel a szimbólummal jelölt elektromos készülékek Európában nem helyezhetők háztartási vagy
lakossági hulladékfeldolgozó rendszerekbe. A gyártó köteles ingyenesen átvenni a felhasználóktól a
régi vagy elhasználódott elektromos készülékeket.
Tanúsítvány
V I G Y Á Z A T
Ez a berendezés nem lakott környezetben való használatra készült, és lehet, hogy nem biztosít megfelelő
védelmet a rádióvétel zavarása ellen ilyen környezetben.
A rádió interferenciát okozó eszközök kanadai szabályozása, IECS-003 A osztály:
A vizsgálati eredmények bizonyítása a gyártónál található.
Ez az A osztályú berendezés megfelel A rádió interferenciát okozó eszközök kanadai
szabályozásának.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC 15 szakasz, az "A" osztályra vonatkozó határokkal
A vizsgálati eredmények bizonyítása a gyártónál található. Az eszköz megfelel az FCC szabályok 15.
szakaszában foglaltaknak. A működés a következő feltételek függvénye:
Magyar
293
1. A berendezés nem okozhat káros interferenciát.
2. A berendezésnek minden felvett interferenciát el kell fogadnia, beleértve azokat az
interferenciákat is, amelyek nem kívánatos működéshez vezethetnek.
A berendezésben véghezvitt, és a megfelelőségbiztosításra kijelölt fél által kifejezetten el nem
fogadott változtatások vagy módosítások a berendezés működtetési jogának megvonását vonhatják
maguk után. Ezt a berendezést bevizsgálták, és azt az FCC szabályok 15. szakaszának
megfelelően, az A osztályú készülékekre érvényes határértékek szerintinek minősítették. E
határértékek kialakításának célja a tervezés során a megfelelő védelem biztosítása a káros
interferenciák ellen a berendezés kereskedelmi környezetben történő használata esetén. A
berendezés rádió frekvencia energiát gerjeszt, használ és sugároz, és amennyiben nem a használati
kézikönyvnek megfelelően telepítik vagy használják, káros interferenciát okozhat a rádiós
kommunikációban. A berendezésnek lakott területen való működtetése valószínűleg káros
interferenciát okoz, amely következtében a felhasználót saját költségére az interferencia
korrekciójára kötelezik. A következő megoldások használhatók az interferencia problémák
csökkentésére:
1. Kapcsolja le a berendezést az áramforrásról annak megállapításához, hogy az eszköz az
interferencia forrása.
2. Amennyiben a berendezés ugyanarra a csatlakozó aljzatra van téve, mint az interferenciát
észlelő készülék, csatlakoztassa a készüléket egy másik csatlakozó aljzatba.
3. Vigye távolabb a készüléket az interferenciát észlelő készüléktől.
4. Állítsa más helyzetbe annak a készüléknek az antennáját, amelyet zavar.
5. Próbálja ki a fenti intézkedések több kombinációját.
A termék áttekintése
A műszer digitális és analóg érzékelőkkel működik. A mérési folyamat automatizálása érdekében
mérési alkalmazásokat telepítettek a műszerre. A kijelzőn megfelelő utasítások jelennek meg, ha a
felhasználó beavatkozására van szükség.
294 Magyar
1 Billentyűzet 6 Főzőpohár 11 Érzékelő tartó
2 Kijelző 7 Fecskendővédő burkolat 12 Szivattyú 2. bemenet/kimenet
3 Érzékelő tároló csövek 8 Fecskendő bemenet/kimenet 13 Szivattyú 1. bemenet/kimenet
4 USB port
1
9 Csőklipek 14 Szivattyú szerelőfedél
5 Csőtartó 10 Fecskendő
Megjegyzés: A modelltől függően 1 vagy 2 fecskendő és fecskendő bemeneti/kimeneti port, valamint 0, 1 vagy
2 szivattyú van jelen a rendszerben. Lásd: 1. táblázat.
1. táblázat Műszerkonfigurációk
Modell Fecskendők Szivattyúk
AT1102 1 0
AT1112 1 1
AT1122 1 2
AT1222 2 2
1
A második USB port a műszer hátoldalán található, de a műszer egyszerre csak egy USB
tárolóeszközt ismer fel.
Magyar 295
A műszer csatlakozásai
Használja a műszer oldalán lévő USB portot a műszerhez mellékelt USB alkalmazási kulcshoz.
Használja a műszer hátoldalán lévő USB portot a nyomtató, egér, billentyűzet vagy USB-hub
csatlakoztatására.
1 24 V külső tápegység port 4 Külső szivattyú port 7 USB port
2 Érzékelő 1. port 5 Külső propeller port 8 Ethernet port
3 Érzékelő 2. port 6 Soros port
A termék részegységei
Győződjön meg arról, hogy minden részegységet megkapott. Lásd a dobozban lévő csomagolási
listát. Ha valamelyik tétel hiányzik vagy sérült, forduljon azonnal a gyártóhoz vagy a forgalmazóhoz.
1. ábra A műszerdoboz tartalma
Megjegyzés: Azonosítás céljára a fecskendőből kivezető cső kék jelzéssel van ellátva.
1 Műszer 3 Érzékelőtároló csövek (3x) 5 Hálózati kábel
2 Csőtartó (1 db a műszeren
található mindegyik
fecskendőpozícióhoz)
4 Hálózati tápegység
296 Magyar
2. ábra Az alkalmazási tartozékok dobozának tartalma
1 Főzőpoharak (5 x 50 ml és 5 x 150 ml) 7 Fecskendőtartó gyűrű (1 db minden fecskendőhöz)
2 Cső anti-diffúziós heggyel (ha szükséges az
alkalmazáshoz)
8 Fecskendő (a mennyiséget lásd a következő
helyen: 1. táblázat oldalon 295)
3 Kúpos adapterek (a típus és a mennyiség az
alkalmazástól függ)
9 USB alkalmazási kulcs
4 Mágneses keverőrudak 10 Üvegpalackok (nem minden alkalmazási készlet
tartalmazza)
5 Régebbről örökölt érzékelőadapter (nem minden
alkalmazási készlet tartalmazza)
11 Palackkupakok (a típus és a mennyiség az
alkalmazástól függ)
6 Érzékelő (a típus és a mennyiség az alkalmazástól
függ)
Összeszerelés
V I G Y Á Z A T
Többszörös veszély. A dokumentum ezen fejezetében ismertetett feladatokat csak képzett
szakemberek végezhetik el.
M E G J E G Y Z É S
A jelen termék A osztályú. Más környezetben előfordulhatnak nehézségek az elektromágneses kompatibilitás
biztosítása terén a vezetett, valamint sugárzott zavarok miatt. Háztartási környezetben a termék rádiófrekvenciás
zavart okozhat, és ebben az esetben a felhasználónak megfelelő intézkedéseket kell tennie.
M E G J E G Y Z É S
A hálózat és a hozzáférési pont biztonságáért az az ügyfél viseli a felelősséget, aki a vezeték nélküli berendezést
használja. A gyártó nem vonható felelősségre a hálózati biztonság hiányosságaiból vagy annak megsértéséből
adódó károkért, beleértve – nem kizárólagosan – a közvetett, speciális és véletlenszerűen bekövetkezett károkat.
A műszer különböző konfigurációkban áll rendelkezésre (lásd: 1. táblázat oldalon 295). Ez a
kézikönyv utasításokat ad a műszer összeszerelésére egy fecskendővel és egy szivattyúval. Az
összeszerelési eljárást megfelelően módosítsa a műszerben felszerelendő fecskendők és szivattyúk
száma szerint.
Magyar
297
Összeszerelési irányelvek
Ez a műszer kizárólag beltéri használatra való.
A hátulsó panelen lévő tápegység-csatlakozónak könnyen hozzáférhetőnek kell lennie, hogy
vészhelyzet esetén a műszert könnyen ki lehessen húzni a hálózati csatlakozóaljzatból.
Tartsa távol a műszert a szélsőséges hőmérsékletektől, beleértve a fűtőberendezéseket, a
közvetlen napfényt és egyéb hőforrásokat.
Helyezze a műszert stabil, sík felületre, jól szellőző helyen.
Ügyeljen arra, hogy legalább 15 cm (6 in.) hely legyen a műszer minden oldalán, hogy megelőzze
az elektromos alkatrészek túlhevülését.
Ne működtesse és ne tárolja a műszert poros, nyirkos, nedves helyen.
Mindig tartsa a műszer felületét és az összes tartozékot száraz és tiszta állapotban.
AC hálózati csatlakoztatás
V E S Z É L Y
Halálos áramütés veszélye. Ha a berendezést kültérben vagy nedves körülmények között használják,
csakis földzárlati áram elleni (GFCI/GFI) védő kapcsolóval csatlakoztatható a fő áramforráshoz.
V I G Y Á Z A T
Elektromos áramütés- és tűzveszély. Győződjön meg arról, hogy a mellékelt kábel és a nem
reteszelődő csatlakozódugó megfelel az alkalmazandó országkód követelményeinek.
F I G Y E L M E Z T E T É S
Tűzveszély. Csak a jelen műszerhez előírt külső tápegységet használja.
1. Csatlakoztassa a tápkábelt a tápegységhez.
2. Csatlakoztassa a tápegységet a műszerhez (lásd: A műszer csatlakozásai oldalon 296).
3. Csatlakoztassa a tápkábelt egy elektromos aljzathoz.
Szerelje fel a fecskendőt
A fecskendő felszerelése előtt kapcsolja be a műszert. Nyomja meg a műszer elülső oldalán lévő
bekapcsoló gombot. Gondoskodjon arról, hogy az indítási szekvencia megjelenjen a kijelzőn. A
fecskendőtartó leereszkedik a működési helyzetébe.
Megjegyzés: Hagyjon figyelmen kívül a kijelzőn megjelenő minden, hiányzó alkalmazásra vonatkozó figyelmeztető
üzenetet.
Az érzékelőtartónak két állása van: az egyik a mágneses keverő felett, a másik pedig 180°-kal
jobbra. Mozdítsa el a műszertől az érzékelőtartót a második helyzetbe.
Lásd az alábbi képeken bemutatott lépéseket.
V I G Y Á Z A T
A 6. lépésben szorítsa meg a fecskendőt a tetején lévő fémes rész használatával. Ne fogja meg a fecskendő
üveg részét. Ne szorítsa meg túlságosan.
A második fecskendő felszereléséhez ismételje meg újból az 5 - 7. lépéseket.
298
Magyar
Magyar 299
Szerelje fel az érzékelő tároló csöveit
Az érzékelő három tároló csövét helyezze a műszer oldalán lévő tartóba (lásd: A termék áttekintése
oldalon 294). Tartsa az érzékelőt egy tároló csőben, ha nem használja.
Szerelje fel a keverőt és a főzőpoharat
Helyezze a keverőt a főzőpohárba, majd rögzítse a főzőpoharat az érzékelőtartóhoz.
Készítse elő a csöveket.
Küszöböljön ki minden hajlatot a csővégeken.
Csatlakoztassa a csöveket.
A nyílszimbólumok azonosítják a bemeneti és kimeneti portokat a fecskendő és a szivattyú
csatlakoztatására. A “fel” nyíl a kimeneti port. A “le” nyíl a bemeneti port. Forgassa a fecskendő
bemeneti és kimeneti portjain lévő csőcsatlakozókat, és nyomogassa őket, amíg nem kattannak.
300
Magyar
A fecskendő kivezető csövén kék gyűrű van. Ha anti-diffúziós hegyekre van szükség, távolítsa el az
előre felszerelt kivezető csövet a fecskendőről, és szerelje fel az alkalmazáshoz való készletből
származó csövet az előre felszerelt anti-diffúziós heggyel.
Nyomja a kivezető csöveket a csőtartó nyílásokba úgy, hogy megfelelően rögzüljenek.
Az érzékelő felszerelése
Telepítse a régebbről örökölt adaptert
Lépjen tovább a Csatlakoztassa az érzékelőt. oldalon 302 pontba, ha az alkalmazást tartalmazó
készletnek nem része az örökölt adapter.
1. Csatlakoztassa a mérő, referencia- és hőmérsékletérzékelőket az örökölt adapterhez.
2. Ellenőrizze, hogy a műszer kijelzőjén a kezdőképernyő látható-e. Csatlakoztassa az örökölt
adapter kábelét a műszer hátsó paneljén lévő érzékelőaljzathoz.
Magyar
301
1 Hőmérséklet érzékelő 2 Referencia érzékelő 3 Mérő érzékelő
3. Automatikusan elindul az örökölt adapter üzembe helyezési varázslója. Kövesse a kijelzőn
megjelenő utasításokat. A csatlakoztatott érzékelő alapján válassza ki a paramétert.
Opció Leírás
pH Ha a csatlakoztatott érzékelő analóg pH-érzékelő, ezt a paramétert válassza.
Fém/redoxi/színes Ha a csatlakoztatott érzékelő analóg Pt-Pt (fém) érzékelő vagy
PTM450/OPT300 érzékelő
ISE Ha a csatlakoztatott érzékelő ionszelektív érzékelő, ezt a paramétert válassza.
Az adott paraméterhez tartozó megfelelő információk megadásával kapcsolatban tekintse meg az
alkalmazás dokumentációját.
Az örökölt adapter visszaállításával vagy az érzékelő nevének megváltoztatásával kapcsolatos
további információkért tekintse meg a teljes felhasználói kézikönyvet.
Csatlakoztassa az érzékelőt.
Az érzékelőt tartsa meg szorosan az érzékelőtartóban egy kúpos adapter alkalmazásával.
Csatlakoztassa az érzékelőt a készülék hátoldalán rendelkezésre álló érzékelőcsatlakozóhoz. Miután
az érzékelő csatlakoztatásra került, gondoskodjon arról, hogy az érzékelő ikonja megjelenjen a
kijelző tetején lévő banneren.
M E G J E G Y Z É S
Gondoskodjon arról, hogy az érzékelő hegye 5 - 10 mm-rel a mágneses keverőrúd felett legyen, hogy működtetés
alatt semmiképpen ne érintkezzen a rúddal.
Lásd az alábbi képeken bemutatott lépéseket.
302
Magyar
Szerelje fel a titrálószert és a reagenst
V I G Y Á Z A T
Vegyi anyaggal való érintkezés veszélye. Kövesse a laboratóriumi biztonsági eljárásokat, és viselje a
kezelt vegyszereknek megfelelő összes egyéni védőeszközt. A biztonsági protokollokkal kapcsolatban
lásd az aktuális biztonsági adatlapokat (MSDS/SDS).
Magyar 303
M E G J E G Y Z É S
Ez csak azokra a műszerekre vonatkozik, amelyeken két fecskendő van telepítve.
Ajánlatos az alkalmazások telepítése (lásd: Telepítse az alkalmazásokat oldalon 308) a titrálószer telepítése
előtt. Az 1. fecskendőből való titrálószert használó alkalmazások a kezdőképernyő 1. sorába (lásd:
Kezdőképernyő oldalon 306), a 2. fecskendőből való titrálószert használó alkalmazások a 2. sorába kerülnek
betöltésre. Az alkalmazások telepítése után a megfelelő titrálószer csatlakoztatható az alkalmazandó
fecskendőhöz.
Opcionális: Töltsön meg egy szárító patront a megfelelő szárítószerrel. Helyezze a szárító patront a
titráló palack kupakján lévő adapterbe. Lásd az alábbi képeken bemutatott lépéseket, 1 lépés.
Lazítsa meg az üveg kupakján lévő csatlakozót. Nyomja át a bevezető csövet a csatlakozón.
Gondoskodjon arról, hogy a cső vége az üveg alján legyen. Szorítsa meg az üveg kupakján lévő
csatlakozót.
Használja ugyanazt az eljárást a második titrálószert tartalmazó üveg csatlakoztatásához, ha egy
második fecskendő van telepítve a műszeren.
Lásd az "Application Note (Alkalmazásra vonatkozó megjegyzések)" fejezetet az USB alkalmazási
kulcson, amely leírja, hogyan azonosítható a megfelelő szivattyú, amelyet a reagensüveggel össze
kell kötni. Lásd az alábbi képeken bemutatott lépéseket.
304 Magyar
Hozza rendbe a munkaterületet
Rögzítse a csöveket a műszerhez az elektroszelepen és az érzékelőtartón lévő klipek segítségével.
Lásd az alábbi képeken bemutatott lépéseket.
Kezelőfelület és navigálás
Billentyűzet
1 Hálózat 3 Választó billentyűk 5 Főoldal gomb
2 Nyomtató 4 Navigációs billentyűk
Billentyű Leírás
Hálózat A műszer tápellátásának be- és kikapcsolását végzi. Nyomja le a billentyűt 2 másodpercig
a tápellátás kikapcsolásához.
Nyomtató A nyomtatókulcs csak akkor működik, ha a nyomtató csatlakoztatva van a készülékhez.
Megnyomásakor a kijelzőn jelenleg megjelenített adatokat egy csatlakoztatott nyomtatóra
küldi. Ha az aktuális kijelző nem nyomtatható, hangjelzésre kerül sor. Grafikon
automatikus kinyomtatására kerül sor a mérés végén, ha a megfelelő opció kiválasztásra
kerül (Settings (Beállítások) > Options (Opciók)).
Választó billentyűk
(kontextuális)
A felettük lévő láblécben lévő opciók kiválasztására használatos. A rendelkezésre álló
opciók a jelenlegi műveletre (pl. kalibráció, mérés, stb.) vonatkoznak.
Navigációs
billentyűk
Átgörget a megfelelő menükön és adatokon, lehetővé teszi a számok és betűk beírását, a
jelölőnégyzetek beállításait, valamint opciók kiválasztását a fecskendőre és a szivattyúra
vonatkozóan.
Főoldal Nyomja le ezt a gombot bármikor, ha a kezdőképernyőre kíván lépni. Hangjelzésre kerül
sor, ha a gomb le van tiltva (pl. kalibrálás vagy mérés során).
Magyar 305
Kezdőképernyő
1 E képernyőről elérhető opciók 5 Képernyőn megjelenített név
2 Ha a fecskendők telepítésre kerültek, mutatja a 2.
fecskendőre vonatkozó alkalmazásokat
6 Információs ikonok (lásd: 2. táblázat)
3 Alkalmazások az 1. fecskendőhöz 7 Az alábbi kiválasztó gomb lenyomásával elérhető
opció
4 Képernyőikon 8 A képernyőn használható nyílbillentyűk
A 2. táblázat mutatja a fejlécben megjeleníthető információs ikonokat.
2. táblázat Információs ikonok
Ikon Leírás
Nyomtató csatlakozik a műszerhez
USB kulcs csatlakozik a műszerhez
Érzékelő csatlakozik az 1. érzékelő porthoz
Érzékelő csatlakozik a 2. érzékelő porthoz
Az adatnapló-fájl tele van. Az adatnapló-fájl kezeléséhez rendelkezésre álló opciókat lásd: Az
adatnapló kezelése oldalon 312.
A mérés működésben van a PC szoftverrel. A billentyűzet le van zárva.
306 Magyar
Üzembe helyezés
V I G Y Á Z A T
Vegyi anyaggal való érintkezés veszélye. Kövesse a laboratóriumi biztonsági eljárásokat, és viselje a
kezelt vegyszereknek megfelelő összes egyéni védőeszközt. A biztonsági protokollokkal kapcsolatban
lásd az aktuális biztonsági adatlapokat (MSDS/SDS).
V I G Y Á Z A T
Személyi sérülés veszélye. Sohase használja a műszert a felszerelt fecskendőburkolat nélkül.
A készülék konfigurálása
1. A főmenüben válassza ki a Settings (Beállítások) opciót.
2. Válasszon egy opciót, majd nyomja meg a Select (Kiválasztás) gombot.
Opció Leírás
Alkalmazások Az alkalmazások adatainak módosítását, másolását, exportálását és
eltávolítását végzi. Gondoskodjon arról, hogy a sokszorosító funkció ne hozzon
létre ötnél több alkalmazást felszerelt fecskendőnként.
Kezelők A kezelők hozzáadását, módosítását és eltávolítását végzi.
Dátum + idő Beállítja a műszerhez tartozó dátumot és időt.
Fényerő Beállítja a kijelző fényerejét.
Hangok Beállítja a hanggal kapcsolatos opciókat.
Nyelv Beállítja a nyelvet.
Hálózat Adjon nevet a műszernek. Ez a név a műszernek a számítógépre való
csatlakozására használatos. Ha nyomtató van csatlakoztatva, ez a név
megjelenik a nyomtatott másolaton. A név módosítása esetén indítsa újra a
műszert.
Örökölt beállítások Adja meg az érzékelő adatait az örökölt adapter használata esetén.
Info A műszerre és a hozzá kapcsolódó hardverre vonatkozó információkat mutatja.
Alapértelmezett
beállítások visszaállítása
A műszert az alapértelmezett konfigurációra állítja.
Opciók Az alkalmazási paraméterek nézetét szakértői módba állítja. Ha a műszer
kikapcsolt állapotban van, beállítja a fecskendőt, amely tartalmát a titráló
palackba üríti. Módosítja a hőmérsékletkijelző egységet. Nyomtató
csatlakoztatása esetén kinyomtatja a mérési és a derivált görbéket. Adja meg,
hogy csatlakozik-e mérleg. Adja meg, hogy csatlakozik-e propelleres keverő.
Security (Biztonság) Módosítsa a jelszót és adja meg, hogy melyik opciók vannak jelszóval védve.
3. Nyomja meg a Back (Vissza) gombot.
Magyar
307
Telepítse az alkalmazásokat
Az alkalmazások telepítéséhez használja a mellékelt USB-kulcsot. A műszer maximum öt
alkalmazás telepítésére képes minden egyes felszerelt fecskendőhöz. Két fecskendő esetében a
kijelző felső sorában szemléltetett telepített alkalmazások az első fecskendőre, a második sorban
megjelenítettek pedig a második fecskendőre vonatkoznak.
1. Nyomja meg a Home (Kezdőlap) gombot, hogy a főmenübe lépjen.
2. Csatlakoztassa az USB kulcsot a műszer oldalán lévő USB porthoz. Az USB kulcson lévő
alkalmazások megjelennek a kijelzőn.
3. A nyílbillentyűk lenyomásával jelölje és válassza ki a telepítendő alkalmazást. A megfelelő
kiválasztásához nyomja meg a bal vagy jobb nyílbillentyűt. Végezze el újból ezt a lépést további
telepítendő alkalmazások kiválasztásához.
4. Nyomja le az Import billentyűt a kiválasztott alkalmazások telepítéséhez.
5. Nyomja meg az OK billentyűt a telepítés befejezéséhez. A telepített alkalmazások megjelennek a
főmenüben.
Megjegyzés: Több alkalmazás telepítéséhez nyomja meg a Home (Kezdőlap) gombot a kezdőképernyő
eléréséhez, majd távolítsa el az USB-kulcsot és csatlakoztassa újra.
Készítse elő mérésre a műszert
1. A főképernyőn válassza ki a Purge (Ürítés) opciót. Az összes csatlakoztatott eszköz fel van
sorolva.
2. Válassza ki az All elements (Összes elem) opciót az összes, csatlakoztatott eszköz
légtelenítéséhez, vagy válasszon ki egy leürítendő eszközt. Nyomja meg a Select (Kiválasztás)
gombot. A levegő eltávozik az eszközből és az üvegből származó folyadékkal feltöltődik.
3. Nyomja meg az OK billentyűt, ha a művelet befejeződött.
4. Győződjön meg arról, hogy ne legyenek légbuborékok az eszközben. Légbuborékok jelenléte
esetén ismételje meg újra a 2 lépést.
5. Az eszközök egyedi kiválasztása esetén válassza ki a következő légtelenítendő eszközt.
6. Nyomja le az Exit (Kilépés) billentyűt, ha az összes cső megtelt reagenssel, és a készülékben
nincsenek légbuborékok.
Megjegyzés: Ha néhány kis méretű légbuborék látható a fecskendő belső falán és/vagy dugattyúján, ezek
meghagyhatók anélkül, hogy a rendszer teljesítményét befolyásolnák.
Szabványos működés
V I G Y Á Z A T
Többszörös veszély. A dokumentum ezen fejezetében ismertetett feladatokat csak képzett
szakemberek végezhetik el.
V I G Y Á Z A T
Vegyi anyaggal való érintkezés veszélye. Kövesse a laboratóriumi biztonsági eljárásokat, és viselje a
kezelt vegyszereknek megfelelő összes egyéni védőeszközt. A biztonsági protokollokkal kapcsolatban
lásd az aktuális biztonsági adatlapokat (MSDS/SDS).
V I G Y Á Z A T
Személyi sérülés veszélye. Soha ne használja a készüléket úgy, hogy a fecskendő védőburkolata nincs a helyén.
V I G Y Á Z A T
Vegyi anyaggal való érintkezés veszélye. Sohase távolítsa el a keverőt a főzőpohárból a titrálás vége előtt.
308 Magyar
Kalibrálás
Az érzékelő kalibrálása
1. A főképernyőn válassza ki a Calibration (Kalibrálás) opciót, majd nyomja meg az Electrode
calibration (Elektróda kalibrálása) gombot.
2. Ha egynél több érzékelő van telepítve, nyomja meg a felfelé és lefelé mutató nyílbillentyűket,
hogy kijelölje a kalibrálandó érzékelőt, majd nyomja meg a Select (Kiválasztás) gombot.
3. Ha több, mint egy alkalmazás tartalmaz az érzékelőre vonatkozó kalibrációs paramétereket, a
használni kívánt alkalmazás kiemeléséhez nyomja meg a felfelé és lefelé mutató nyílbillentyűket,
majd nyomja meg a Select (Választás) gombot. A kalibrációs információ megjelenik a kijelzőn.
4. Ha szükséges, válasszon egy ikont a további információhoz, vagy hogy bizonyos adatokat
megváltoztasson.
Opció Leírás
Elektróda További információkat mutat az érzékelőről.
Kezelő Megváltoztatja a kezelő azonosítóját. Az alkalmazandó kezelők listájából válassza ki.
Puffer vagy standard Több információt mutat a pufferkészletről vagy a standardról.
5. Végezze el a kijelzőn megjelenő utasításokat, majd nyomja le a Start gombot a kalibrálás
elindításához. A kalibrációs adatok megjelennek a kijelzőn.
6. Ha az alapértelmezett keverési sebességet be kell állítani, a sebesség növeléséhez vagy
csökkentéséhez nyomja meg a felfelé és lefelé mutató nyílbillentyűket.
Megjegyzés: Ez a beállítás csak az aktuális műveletre érvényes. A kalibrációra vonatkozó standard
alapértelmezett keverési sebesség nem változik.
7. A kalibrálás leállításához válassza ki bármikor a Stop (Leállítás) opciót. Ekkor az eredmények
kiszámítására azon kalibrációs adatokból kerül sor, amelyek a Stop (Leállítás) kiválasztása előtt
rendelkezésre álltak.
8. Csak pH-érzékelők esetében:
Opció Leírás
Igen Folytassa a következő kalibrációs pufferoldattal a sorozatban.
szám A kalibrálás leállítása. A kalibrálás még mindig érvényesíthető, ha legalább egy pufferkalibrálás
sikeres volt.
9. Ha a kalibrálás befejeződött, nyomja le a balra és jobbra mutató nyílbillentyűket a különböző
mérési nézetek megtekintéséhez.
10. Nyomja meg a Reject (Elutasítás) vagy a Validate (Érvényesítés) gombot.
Opció Leírás
Elutasítás Válassza ki a Cancel (Mégse) opciót, hogy visszatérjen az eredmények megjelenítéséhez,
vagy a Confirm (Megerősítés) opciót a kalibrálás elutasításához és az alapértelmezett vagy
az előző kalibrációs érték használatához.
Érvényesítés A kalibráció elfogadása és az új értékek tárolása megtörtént.
Kalibrálja a titrálószert
1. A főképernyőn válassza ki a Calibration (Kalibrálás) opciót, majd nyomja meg a Titrant
calibration (Titrálószer kalibrálása) gombot.
2. Ha egynél több titrálószer van telepítve, nyomja meg a felfelé és lefelé mutató nyílbillentyűket,
hogy kijelölje a kalibrálandó titrálószert, majd nyomja meg a Select (Kiválasztás) gombot.
3. Ha több, mint egy alkalmazás tartalmaz titrálószerkalibrációs módszert, a használni kívánt
alkalmazás kiemeléséhez nyomja meg a felfelé és lefelé mutató nyílbillentyűket, majd nyomja
meg a Select (Választás) gombot.
Magyar
309
4. A kalibrációs információ megjelenik a kijelzőn. Ha szükséges, válasszon egy ikont a további
információhoz, vagy hogy bizonyos adatokat megváltoztasson.
Opció Leírás
Információ További információkat mutat a kalibrálásról.
Kezelő Megváltoztatja a kezelő azonosítóját. Válassza ki az alkalmazandó kezelők listájából.
5. Töltsön meg egy főzőpoharat a kijelzőn megjelenő ajánlott standard mennyiséggel. Szükség
esetén adjon hozzá többet az alkalmazási jegyzetben megadott oldatból, amíg az érzékelő
helyesen nincs telepítve a mintában.
6. Óvatosan helyezzen egy mágneses keverőt a főzőpohárba. Gondoskodjon arról, hogy ne
ömöljön ki folyadék.
7. Rögzítse a főzőpoharat az érzékelőtartóra.
8. Gondoskodjon róla, hogy az ikon a kijelző alján ki legyen emelve. Hajtsa végre azokat az
utasításokat, amelyek az ikon melletti kijelzőn megjelennek. Lásd Csatlakoztassa az érzékelőt.
oldalon 302 annak biztosítása érdekében, hogy a csövek és a szenzor megfelelően egymáshoz
legyenek igazítva.
9. A kalibrálás indításához nyomja meg a Start gombot. A kalibrációs adatok megjelennek a
kijelzőn.
10. Ha az alapértelmezett keverési sebességet be kell állítani, a sebesség növeléséhez vagy
csökkentéséhez nyomja meg a felfelé és lefelé mutató nyílbillentyűket.
Megjegyzés: Ez a beállítás csak az aktuális műveletre érvényes. Az alkalmazásra vonatkozó standard
alapértelmezett keverési sebesség nem változik.
11. Két lehetőség áll rendelkezésre az eljárás alatt:
Opció Leírás
Stop Megszakítja a kalibrálást, és az eredmények kiszámítására nem kerül sor. Ha kiválasztásra kerül a
Replicate Sample (Minta ismétlése) kalibrálás alatt, a sorozat összes adata elvész.
Átugrás Leállítja a jelenlegi műveletet és egyenesen az eljárás következő lépésénél folytatja. Ekkor az
eredmények kiszámítására azon kalibrációs adatokból kerül sor, amelyek a Skip (Átugrás)
kiválasztása előtt rendelkezésre álltak. Ezen opció alkalmazásakor az eredmények pontatlanabbak
lehetnek.
12. Nyomja meg a Reject (Elutasítás) vagy a Continue (Folytatás) gombot.
Opció Leírás
Elutasítás Elutasítja a kalibrálást. Válassza ki a Cancel (Mégse) opciót, hogy visszatérjen az
eredmények megjelenítéséhez, vagy a Confirm (Megerősítés) opciót a kalibrálás
elutasításához. Ha ez az első kalibrálás, válassza ki a Confirm (Megerősítés) opciót a
kalibrálás elutasításához, és használja az alapértelmezett vagy előző kalibrációs értékeket.
Ha ez egyReplicate Standard (Ismételt standard) kalibrálás, válassza a Confirm
(Megerősítés) opciót, hogy csak az aktuális kalibrációt utasítsa el a sorozatban.
Continue
(Folytat)
Válassza ki a következő opciók egyikét:
Replicate Standard (Ismételt standard): Ismételje meg a kalibrációt ugyanazon standard
használatával
Save & Exit (Mentés és kilépés): Tartsa meg a kalibrációs eredményeket és lépjen ki a
kalibrációs eljárásból
Reject & Exit (Elutasítás és kilépés): Utasítsa el a kalibrációs eredményeket, és
használja az alapértelmezett vagy az előző kalibrálási értékeket, majd lépjen ki a
kalibrációs eljárásból
Automatikus szintezőkalibrálás
Ez a lehetőség csak akkor érhető el, ha legalább egy telepített alkalmazás tartalmaz egy
automatikus szintező kalibrációs módszert. A kalibráció biztosítja, hogy a minta térfogata a mérési
cellában azonos legyen minden titrálás előtt. E módszer céljára külső pumpát kell telepíteni, hogy az
edényből mintát vonjon el.
310
Magyar
Lásd a teljes felhasználói kézikönyvet, amely letölthető a honlapunkról.
Végezzen mintamérést
Ezen opció alkalmazásával végezzen mintaméréseket a telepített alkalmazások egyikével.
1. A főképernyőn válassza ki a mérési alkalmazást, majd nyomja meg a Select (Kiválasztás)
gombot. Az alkalmazásra vonatkozó információ megjelenik a kijelzőn.
2. Az USB alkalmazási billentyűre vonatkozó további utasításokat olvassa el a megfelelő
"Application Note (Megjegyzés az alkalmazáshoz)" fejezetben.
3. Ha szükséges, válasszon egy ikont a további információhoz, vagy hogy bizonyos adatokat
megváltoztasson.
Opció Leírás
Információ További információkat mutat az alkalmazásról.
Kezelő Megváltoztatja a kezelő azonosítóját. Válassza ki az alkalmazandó kezelők listájából.
Minta Minta neve: Változtassa meg a minta megadott nevét.
Típus: Nyomja le a balra és jobbra mutató nyilakat és válassza ki a minta típusát (Sample
(Minta), QC vagy Define blank (Üres meghatározása) használandó a mérés céljára). Ha a
Define blank (Üres meghatározása) már korábban kiválasztásra került, további két mintatípus
áll rendelkezésre: (QC with blank (QC üressel) és Sample with blank (Minta üressel)).
4. Töltsön meg egy főzőpoharat a kijelzőn megjelenő ajánlott mintamennyiséggel. Szükség esetén
adjon hozzá többet az alkalmazási jegyzetben megadott oldatból, amíg az érzékelő helyesen
nincs telepítve a mintában.
5. Óvatosan helyezzen egy mágneses keverőt a főzőpohárba. Gondoskodjon arról, hogy ne
ömöljön ki folyadék.
6. Rögzítse a főzőpoharat az érzékelőtartóra.
7. Gondoskodjon róla, hogy az ikon a kijelző alján ki legyen emelve. Hajtsa végre azokat az
utasításokat, amelyek az ikon melletti kijelzőn megjelennek. Lásd Csatlakoztassa az érzékelőt.
oldalon 302 annak biztosítása érdekében, hogy a csövek és a szenzor megfelelően egymáshoz
legyenek igazítva.
8. Nyomja meg a Start gombot a mérés elindításához. A mérési adatok megjelennek a kijelzőn.
9. Ha az alapértelmezett keverési sebességet be kell állítani, a sebesség növeléséhez vagy
csökkentéséhez nyomja meg a felfelé és lefelé mutató nyílbillentyűket.
Megjegyzés: Ez a beállítás csak az aktuális műveletre érvényes. Az alkalmazásra vonatkozó standard
alapértelmezett keverési sebesség nem változik.
10. Két lehetőség áll rendelkezésre az eljárás alatt:
Opció Leírás
Stop Megszakítja a mérést, és az eredmények kiszámítására nem kerül sor. Ha kiválasztásra kerül a
Replicate Sample (Minta ismétlése) alatt, a sorozat összes adata elvész.
Átugrás Leállítja a jelenlegi műveletet és egyenesen az eljárás következő lépésénél folytatja. Ekkor az
eredmények kiszámítására azon mérési adatokból kerül sor, amelyek a Skip (Átugrás)
kiválasztása előtt rendelkezésre álltak. Ezen opció alkalmazásakor az eredmények pontatlanabbak
lehetnek.
11. Ha a mérés befejeződött, nyomja le a nyílbillentyűket a különböző mérési nézetek
megtekintéséhez.
Magyar
311
12. Nyomja meg a Next (Következő) gombot ezekhez az opciókhoz:
Opció Leírás
Minta ismétlése Ennek az opciónak az alkalmazásával indítsa el ugyanazt a titrálást ugyanazon mintán.
Ennek az a célja, hogy tanulmányozza az ismételhetőséget ugyanazon minta több
részének egymást követő elemzésével. Mindegyik mérés végén egy ablakban megjelenik
az átlagérték, a standard deviáció és a relatív standard deviáció.
Új minta Ennek az opciónak az alkalmazásával indítsa el ugyanazt a titrálást egy új mintán. Nem
kerül sor standard deviációs vagy relatív standard deviációs mérésekre.
13. Nyomja meg az Exit (Kilépés) gombot, hogy visszatérjen a kezdőképernyőre.
Fecskendőverifikáció
A fecskendőverifikáció funkció alkalmazásával az ISO 8655 szabványnak megfelelően
megvizsgálhatja a fecskendő pontosságát.
Megjegyzés: A berendezés fecskendőverifikációs funkciójának engedélyezéséhez licenckulcs szükséges.
Licenckulcsért forduljon a gyártóhoz vagy a forgalmazóhoz.
1. A kezdőképernyőn válassza ki a Settings (Beállítások) lehetőséget, majd nyomja meg a Select
(Kiválaszt) gombot.
2. A kezdőképernyőn válassza ki az Options (Beállítások) lehetőséget, majd nyomja meg a Select
(Kiválaszt) gombot.
3. Válassza ki a profi módot a balra vagy a jobbra nyíl megnyomásával, majd nyomja meg a Done
(Kész) gombot.
4. A kezdőképernyőn válassza ki a Maintenance (Karbantartás) lehetőséget, majd nyomja meg a
Select (Kiválaszt) gombot.
5. A karbantartási képernyőn válassza ki a Syringe verification (Fecskendőverifikáció) lehetőséget,
majd nyomja meg a Select (Kiválaszt) lehetőséget.
6. A funkció első kiválasztásakor adja meg a licenckulcsot.
7. Kövesse a fecskendőverifikációs készlethez kapott eljárási lépéseket. További tudnivalókért lásd
az útmutató bővített változatát.
Az adatnapló kezelése
Adatok megtekintés, törlés vagy export céljából történő kiválasztásához adja meg a megfelelő
adatszűrőket
1. A főképernyőről válassza a Data log (Adatnapló) opciót.
2. Válasszon egy opciót, majd nyomja meg a Select (Kiválasztás) gombot.
Opció Leírás
Adatnapló
megtekintése
Mérési adatok megtekintése. További tartalom megtekintéséhez válassza ki az
egyes adatsorokat.
Adatnapló exportálása Exportálja a mérési adatokat a rendszerből egy külső eszközre. A kiválasztott
adatok előnézete exportálás előtt. Győződjön meg arról, hogy egy külső eszköz
csatlakozik a műszerhez (pl. USB kulcs, külső merevlemez stb.)
Adatnapló törlése Eltávolítja a mérési adatokat a rendszerből. Megjeleníti a kiválasztott adatok
előnézetét az eltávolításuk előtt.
3. Adja meg az adatkiválasztási paramétereket. A választáshoz nyomja meg a bal és a jobb
nyilakhoz tartozó billentyűket. Az adott opció kiválasztásához nyomja meg a felfelé és lefelé
mutató nyílbillentyűket.
Opció Leírás
Eredmény típusa Beállítja az elérhető eredmény típusát.
312 Magyar
Opció Leírás
Alkalmazás Beállítja az elérhető alkalmazásokat.
Dátum Beállítja a dátumtartományt.
Kezelő Beállítja az elérhető kezelőket.
4. Ha a View data log (Adatnapló megtekintése) volt a kiválasztott opció, nyomja meg a View
(Nézet) gombot a kiválasztott adatok megtekintéséhez.
Nyomja meg a felfelé és lefelé mutató nyílbillentyűket az adatsor kiválasztásához, és nyomja le
a Detail (Részletek) gombot további adatok megtekintéséhez.
Ha az Electrode calibration (Elektródkalibráció) kiválasztásra kerül a Result type
(Eredménytípus) opciónál, nyomja meg a balra és jobbra mutató nyílbillentyűket az érzékelő
kiválasztásához, ha egynél több érzékelő van telepítve. Nyomja meg a felfelé és lefelé mutató
nyílbillentyűket, hogy kiválassza az adatsort, majd nyomja meg a balra és jobbra mutató
nyílbillentyűket a kapcsolódó grafikonok megjelenítéséhez.
Ha csak egy Application (Alkalmazás) kerül kiválasztásra, nyomja meg a felfelé és lefelé
mutató nyílgombot az adatsor kiválasztásához, és nyomja meg a Detail (Részletek) gombot
további adatok megtekintéséhez, vagy nyomja meg a balra és jobbra mutató nyílbillentyűket a
kapcsolódó grafikonok megtekintéséhez.
5. Ha az Export data log (Adatnapló exportálása) vagy a Delete data log (Adatnapló törlése)
volt a kiválasztott opció, nyomja meg a Preview (Előnézet) gombot a kiválasztott adatok
megtekintéséhez, majd nyomja meg az Export vagy Delete (Törlés) gombot az eljárás
elindításához.
Légtelenítés
Ezt az eljárást alkalmazza a légbuborékoknak a rendszerből való eltávolításához. Az utasításokat
lásd a következő helyen: Készítse elő mérésre a műszert oldalon 308
Karbantartás
V I G Y Á Z A T
Többszörös veszély. A dokumentum ezen fejezetében ismertetett feladatokat csak képzett
szakemberek végezhetik el.
M E G J E G Y Z É S
Ne szerelje szét a műszert karbantartás céljából. Ha a belső alkatrészek tisztítása vagy javítása válik
szükségessé, forduljon a gyártóhoz.
A berendezés tisztítása
M E G J E G Y Z É S
Soha ne használjon gyúlékony vagy korrozív hatású oldószereket a műszer bármely részének tisztításához. Ezen
oldószerek használata ronthatja a műszer környezetvédelmi tulajdonságait és a garancia elvesztésével járhat.
A külső felületét nedves ruhával vagy víz és enyhe tisztítószer keverékével tisztítsa meg. Törölje
szárazra puha ruhával.
Az érzékelő tisztítása
Lásd az érzékelővel együtt szállított dokumentációt.
Karbantartás menü
Lásd a teljes felhasználói kézikönyvet, amely letölthető a honlapunkról.
Magyar
313
Cuprins
Caracteristici tehnice de la pagina 314 Pornirea sistemului de la pagina 329
Informaţii generale de la pagina 314 Operaţii standard de la pagina 330
Instalarea de la pagina 319 Întreţinerea de la pagina 335
Tastatura de la pagina 327
Versiunea extinsă a manualului
Pentru informaţii suplimentare, consultaţi versiunea extinsă a acestui manual, care este disponibilă
pe site-ul web al producătorului.
Caracteristici tehnice
Caracteristicile tehnice pot fi modificate fără notificare.
Caracteristică tehnică Detalii
Dimensiuni (L x l x h) 22 x 40 x 36 cm (8.7 x 15,7 x 14.2 in.)
Greutate 4 kg (8,8 lb)
Cerinţe de alimentare 100–240 Vca, 50/60 Hz
Altitudine 2.000 m (6.562 ft) maxim
Temperatură de funcţionare 15 - 35°C (59 - 95°F)
Umiditate relativă între 20 şi 80%, fără condens
Temperatură de depozitare –5 - 40°C (23 - 104°F)
Categoria de instalare II
Gradul de poluare 2
Certificări Siguranţă IEC/EN 61010-1; EMC IEC/EN 61326-1
Cerinţe EMC Acest produs trebuie utilizat într-un mediu casnic sau
într-un mediu electromagnetic cu cerințe de bază
Garanţie 1 an (UE: 2 ani)
Informaţii generale
Producătorul nu se face responsabil în nicio situaţie de deteriorări directe, indirecte, speciale,
accidentale sau pe cale de consecinţă ce ar rezulta din orice defect sau omisiune din acest manual.
Producătorul îşi rezervă dreptul de a efectua modificări în acest manual şi produselor pe care le
descrie, în orice moment, fără notificare sau obligaţii. Ediţiile revizuite pot fi găsite pe site-ul web al
producătorului.
Informaţii privind siguranţa
N O T Ã
Producătorul nu este responsabil pentru daunele cauzate de utilizarea incorectă a acestui produs, inclusiv şi fără
a se limita la daunele directe, accidentale sau pe cale de consecinţă şi neagă responsabilitatea pentru astfel de
daune în măsura maximă permisă de lege. Utilizatorul este unicul responsabil pentru identificarea riscurilor critice
şi pentru instalarea de mecanisme corespunzătoare pentru protejarea proceselor în cazul unei posibile defectări a
echipamentului.
Citiţi în întregime manualul înainte de a despacheta, configura şi utiliza aparatura. Respectaţi toate
atenţionările de pericol şi avertismentele. Nerespectarea acestei recomandări poate duce la vătămări
serioase ale operatorului sau la deteriorarea echipamentului.
314
Română
Verificaţi dacă protecţia cu care este prevăzută aparatura nu este defectă. Nu utilizaţi sau nu instalaţi
aparatura în niciun alt mod decât cel specificat în prezentul manual.
Informaţii despre utilizarea produselor periculoase
P E R I C O L
Indică o situaţie periculoasă în mod potenţial sau iminent care, dacă nu este evitată, va avea ca rezultat decesul
sau vătămarea corporală gravă.
A V E R T I S M E N T
Indică o situaţie periculoasă în mod potenţial sau iminent care, dacă nu este evitată, poate conduce la deces sau
la o vătămare corporală gravă.
A T E N Ţ I E
Indică o situaţie periculoasă în mod potenţial care poate conduce la o vătămare corporală minoră sau moderată.
N O T Ã
Indică o situaţie care, dacă nu este evitată, poate provoca defectarea aparatului. Informaţii care necesită o
accentuare deosebită.
Etichete de avertizare
Citiţi toate etichetele şi toate avertismentele cu care este prevăzut instrumentul. În caz de
nerespectare se pot produce vătămări personale sau avarieri ale instrumentului. Toate simbolurile de
pe instrument sunt menţionate în manual cu câte o afirmaţie de avertizare.
Acest simbol, dacă este notat pe instrument, se regăseşte în manualul de instrucţiuni referitoare la
funcţionare şi/sau siguranţă.
Acest simbol indică existenţa unui risc de electrocutare.
Acest simbol indică prezenţa dispozitivelor sensibile la descărcări electrostatice (ESD) şi faptul că
trebuie să acţionaţi cu grijă pentru a preveni deteriorarea echipamentului.
Echipamentele electrice inscripţionate cu acest simbol nu pot fi eliminate în sistemele publice
europene de deşeuri. Returnaţi producătorului echipamentele vechi sau la sfârşitul duratei de viaţă în
vederea eliminării, fără niciun cost pentru utilizator.
Certificare
A T E N Ţ I E
Acest echipament nu este conceput pentru utilizarea în medii rezidenţiale şi este posibil să nu furnizeze protecţie
adecvată pentru recepţia radio în astfel de medii.
Reglementările canadiene privind echipamentele care produc interferenţe radio, IECS-003,
clasa A:
Înregistrările testelor relevante se află la producător.
Acest aparat digital de clasă A întruneşte toate cerinţele reglementărilor canadiene privind
echipamentele care produc interferenţe.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC Partea 15, limite pentru clasa „A”
Română
315
Înregistrările testelor relevante se află la producător. Acest dispozitiv este conform cu Partea 15 din
Regulile FCC. Funcţionarea se supune următoarelor condiţii:
1. Este posibil ca echipamentul să nu genereze interferenţe dăunătoare.
2. Echipamentul trebuie să accepte orice interferenţe recepţionate, inclusiv interferenţe care pot
provoca funcţionare nedorită.
Schimbările sau modificările aduse acestui echipament care nu sunt în mod expres aprobate de
partea responsabilă pentru respectarea standardelor, pot conduce la anularea autorităţii utilizatorului
de a folosi acest aparat. Acest aparat a fost testat şi s-a constatat că respectă limitele pentru aparate
digitale de clasă A, conform Părţii 15 a Regulilor FCC. Aceste limite sunt stabilite pentru a asigura o
protecţie rezonabilă împotriva interferenţelor dăunătoare atunci când aparatura este exploatată în
condiţii comerciale. Acest echipament generează, foloseşte şi poate radia energie cu frecvenţă radio
şi, dacă nu este instalat şi folosit în conformitate cu manualul de instrucţiuni, poate cauza interferenţe
dăunătoare asupra comunicaţiilor radio. Este probabil ca exploatarea acestui echipament într-o zonă
rezidenţială să producă interferenţe dăunătoare, caz în care utilizatorului i se va solicita să
remedieze interferenţa pe propria cheltuială. Pentru a reduce problemele de interferenţe, pot fi
utilizate următoarele tehnici:
1. Deconectaţi echipamentul de la sursa de curent pentru a verifica dacă reprezintă sau nu sursa
interferenţelor.
2. Dacă echipamentul este conectat la aceeaşi priză ca dispozitivul care prezintă interferenţe,
conectaţi echipamentul la o altă priză.
3. Depărtaţi echipamentul de dispozitivul care recepţionează interferenţe.
4. Repoziţionaţi antena de recepţie a dispozitivului afectat de interferenţă.
5. Încercaţi combinaţii ale soluţiilor de mai sus.
Prezentare generală a produsului
Instrumentul funcţionează cu senzori digitali şi analogi. Aplicaţiile de măsurare sunt instalate pe
instrument pentru a automatiza procesul de măsurare. Instrucţiunile afişează pe ecran atunci când
este nevoie de intervenţia utilizatorului.
316
Română
1 Tastatura 6 Pahar de laborator 11 Suport senzor
2 Ecran 7 Capac de protecţie seringă 12 Intrare/ieşire pompa 2
3 Tuburi de depozitare senzori 8 Intrare/ieşire seringă 13 Intrare/ieşire pompa 1
4 Port USB
1
9 Cleme tub 14 Capac de acces pompă
5 Suport tub 10 Seringă
Notã: În funcţie de model, vor fi 1 sau 2 seringi şi porturi de intrare/ieşire seringi, şi 0, 1 sau 2 pompe. Consultaţi
Tabelul 1.
Tabelul 1 Configurări instrument
Model Seringi Pompe
AT1102 1 0
AT1112 1 1
AT1122 1 2
AT1222 2 2
1
Un al doilea port USB este prevăzut pe partea din spate a instrumentului, dar instrumentul nu
recunoaşte decât o singură conexiune la un dispozitiv de stocare USB la un moment dat.
Română 317
Conexiunile instrumentului
Utilizaţi portul USB din partea laterală a instrumentului pentru tasta USB a aplicaţiilor furnizată
împreună cu instrumentul. Utilizaţi portul USB din partea din spate a instrumentului pentru a conecta
o imprimantă, mouse, tastatură sau hub USB.
1 Port pentru sursă de alimentare
externă de 24 V
4 Port pompă externă 7 Port USB
2 Port 1 senzor 5 Port propulsor extern 8 Port Ethernet
3 Port 2 senzor 6 Port serial
Componentele produsului
Asiguraţi-vă că aţi primit toate componentele. Consultaţi lista obiectelor din cutie. Dacă oricare dintre
elemente lipseşte sau este deteriorat, contactaţi imediat fie producătorul, fie un reprezentant de
vânzări.
Figura 1 Conţinutul cutiei de instrumente
Notã: Pentru identificare, tubul de la ieşirea seringii este prevăzut cu un marcaj albastru.
1 Instrument 3 Tuburi de depozitare senzor (3x) 5 Cablu de alimentare
2 Suport tub (1 pentru fiecare
poziţie a seringii pe instrument)
4 Alimentarea electrică
318 Română
Figura 2 Conţinutul cutiei aplicaţii
1 Pahare de laborator (5 x 50 ml şi 5 x 150 ml) 7 Inel de susţinere a seringii (1 pentru fiecare seringă)
2 Tub cu capăt anti-difuzie (dacă este necesar pentru
aplicaţie)
8 Seringă (consultaţi Tabelul 1 de la pagina 317
pentru cantitate)
3 Adaptori conici (tipul şi cantitatea depind de
aplicaţie)
9 Taste USB aplicaţii
4 Agitatoare magnetice 10 Flacoane de sticlă (nu în toate seturile cu aplicaţii)
5 Adaptor de tip vechi pentru senzor (nu în toate
seturile cu aplicaţii)
11 Capace pentru flacoane (tipul şi cantitatea depind
de aplicaţie)
6 Senzor (tipul şi cantitatea depind de aplicaţie)
Instalarea
A T E N Ţ I E
Pericole multiple. Numai personalul calificat trebuie să efectueze activităţile descrise în această
secţiune a documentului.
N O T Ã
Acesta este un produs din clasa A. Pot apărea dificultăți la asigurarea compatibilității electromagnetice în alte
medii, din cauza interferențelor conduse și radiate. Într-un mediu casnic, acest produs poate cauza interferenţe
radio, caz în care utilizatorul trebuie să ia măsurile adecvate.
N O T Ã
Securitatea reţelei şi a punctului de acces este responsabilitatea clientului care utilizează instrumentul wireless.
Producătorul nu va fi responsabil pentru nicio daună, inclusiv, dar fără a se limita la daunele indirecte, speciale,
incidentale sau pe cale de consecinţă, determinate de o breşă în securitatea reţelei.
Instrumentul este disponibil cu configuraţii diferite (consultaţi Tabelul 1 de la pagina 317). Prezentul
manual furnizează instrucţiuni privind instalarea unui instrument cu o seringă şi o pompă. Adaptaţi
procedura de instalare, după caz, pentru a potrivi cu numărul de seringi şi pompe ale instrumentului.
Română
319
Îndrumări privind instalarea
Acest instrument este numai pentru uz în interior.
Conectorul de alimentare de pe panoul din spate trebuie să poată fi accesat uşor, astfel încât
curentul să poată fi deconectat imediat în caz de urgenţă.
Păstraţi instrumentul departe de temperaturi extreme, inclusiv radiatoare, lumina directă a soarelui
şi alte surse de căldură.
Amplasaţi instrumentul pe o suprafaţă stabilă şi nivelată, într-un loc bine aerisit.
Asiguraţi-vă că există un spaţiu de cel puţin 15 cm (6 in.) în jurul instrumentului, pentru a preveni
supraîncălzirea pieselor electrice.
Nu folosiţi sau nu păstraţi instrumentul în locuri pline de praf, umede sau ude.
Păstraţi întotdeauna uscată şi curată suprafaţa instrumentului şi a tuturor accesoriilor.
Conectarea la o sursă de curent alternativ
P E R I C O L
Pericol de electrocutare. Dacă acest echipament este utilizat în aer liber sau în locaţii cu potenţial de
umiditate, trebuie utilizat un dispozitiv de întrerupere circuit de defecţiune masă (gfci/gfi) pentru
conectarea echipamentului la sursa de alimentare principală.
A T E N Ţ I E
Pericole de şoc electric şi de incendiu. Asiguraţi-vă că fişa fără blocare şi cablul furnizat respectă
cerinţele în vigoare ale ţării respective.
A V E R T I S M E N T
Pericol de incendiu. Utilizaţi numai surse de alimentare externă care sunt specificate pentru acest
instrument.
1. Conectaţi cablul de alimentare la sursa de alimentare.
2. Conectaţi sursa de alimentare la instrument (consultaţi Conexiunile instrumentului
de la pagina 318).
3. Conectaţi cablul de alimentare la o priză electrică.
Instalarea seringii
Înainte de instalarea seringii, setaţi pornirea alimentării instrumentului. Apăsaţi butonul de pornire de
pe panoul frontal al instrumentului. Asiguraţi-vă că ecranul afişează ordinea de pornire. Suportul
seringii coboară în poziţia de operare.
Notã: Ignoraţi mesajele de avertizare referitor la aplicaţii lipsă care apar pe ecran.
Suportul senzorului are două poziţii: una deasupra agitatorului magnetic, iar cea de-a doua la 180°
către dreapta. Îndepărtaţi de instrument suportul senzorului, în cea de-a doua poziţie.
Consultaţi paşii ilustraţi care urmează.
A T E N Ţ I E
La pasul 6, strângeţi seringa utilizând partea metalică de la partea superioară. Nu ţineţi de partea din sticlă a
seringii. Nu strângeţi prea mult.
Pentru a instala o a doua seringă, efectuaţi paşii 5 - 7 din nou.
320
Română
Română 321
Instalarea tuburilor de depozitare a senzorilor
Introduceţi cele trei tuburi de depozitare a senzorilor în suportul din partea laterală a instrumentului
(consultaţi Prezentare generală a produsului de la pagina 316). Păstraţi senzorul într-un tub de
depozitare atunci când nu este folosit.
Instalarea agitatorului şi a paharului de laborator
Introduceţi agitatorul în paharul de laborator, apoi ataşaţi-l pe acesta la suportul senzorului.
Pregătirea tuburilor
Asiguraţi-vă că tuburile nu au capetele îndoite.
Conectarea tuburilor
Simbolurile săgeţilor identifică orificiile de intrare şi ieşire pentru conexiunile seringii şi ale pompei.
Săgeata „sus” este orificiul de ieşire. Săgeata „jos” este orificiul de intrare. Întoarceţi conectorii
tuburilor de pe orificiile de intrare şi ieşire ale seringii şi pompei până când acestea fac clic.
322
Română
Tubul de ieşire al seringii are un inel albastru pe el. Dacă sunt necesare capete anti-difuzie,
îndepărtaţi tubul de ieşire pre-instalat de pe seringă şi instalaţi tubul din setul aplicaţiei cu capătul
anti-difuzie pre-instalat.
Împingeţi tuburile de ieşire în sloturile suporturilor tubului, astfel încât acestea să fie corect ataşate.
Instalarea senzorului
Instalarea adaptorului de tip vechi
Mergeţi la Conectarea senzorului de la pagina 324 dacă în setul cu aplicaţii nu este inclus niciun
adaptor de tip vechi.
1. Conectaţi senzorii de măsurare, referinţă şi temperatură la adaptorul de tip vechi.
2. Asiguraţi-vă că afişajul instrumentului prezintă Ecranul principal. Conectaţi cablul adaptorului de
tip vechi la o priză de senzor de pe panoul posterior al instrumentului.
Română
323
1 Senzorul de temperatură 2 Senzorul de referinţă 3 Senzorul de măsurare
3. Expertul pentru punerea în funcţiune a adaptorului de tip vechi porneşte automat. Urmaţi
instrucţiunile care apar pe afişaj. Selectaţi parametrul în funcţie de senzorul conectat.
Opţiune Descriere
pH Selectaţi acest parametru dacă senzorul conectat este un senzor de pH analogic.
Metal/RedOX/Color Selectaţi acest parametru dacă senzorul conectat este un senzor Pt-Pt (metalic)
analogic sau un senzor PTM450/OPT300.
ISE Selectaţi acest parametru dacă senzorul conectat este un senzor ion-selectiv.
Consultaţi documentaţia aplicaţiei pentru a introduce informaţiile asociate pentru parametrul
selectat.
Consultaţi manualul de utilizare complet pentru informaţii suplimentare despre modul de resetare a
adaptorului de tip vechi sau schimbaţi numele senzorului.
Conectarea senzorului
Utilizaţi un adaptor conic pentru a fixa senzorul strâns în suportul acestuia.
Conectaţi senzorul la un port senzor disponibil din partea din spate a instrumentului. După ce
senzorul este conectat, asiguraţi-vă că pictograma senzorului este afişată în banner, în partea de sus
a ecranului.
N O T Ã
Asiguraţi-vă că vârful senzorului se află la 5 până la 10 mm deasupra părţii superioare a barei magnetice de
agitare pentru a împiedica orice contact cu bara pe durata operaţiei.
Consultaţi paşii ilustraţi care urmează.
324
Română
Instalarea titrantului şi a reactivului
A T E N Ţ I E
Pericol de expunere chimică. Respectaţi procedurile de siguranţă în laborator şi purtaţi toate
echipamentele de protecţie personală adecvate pentru substanţele chimice care sunt manipulate.
Consultaţi fişele tehnice de securitate (MSDS/SDS) pentru protocoalele de siguranţă.
Română 325
N O T Ã
Aceasta se aplică doar instrumentelor care au instalate două seringi.
Se recomandă să instalaţi aplicaţiile (consultaţi Instalarea aplicaţiilor de la pagina 330) înainte de a instala
titrantul. Aplicaţiile care utilizează titrant din seringa 1 sunt încărcate pe linia 1 a ecranului iniţial (consultaţi Ecran
inițial de la pagina 328), iar aplicaţiile care utilizează titrant din seringa 2 sunt încărcate pe linia 2 a ecranului
iniţial. După instalarea aplicaţiilor, titrantul corect poate fi conectat la seringa corespunzătoare.
Opţional: Umpleţi un cartuş de desicant cu un desicant potrivit. Puneţi cartuşul de desicant în adaptor
pe capacul flaconului de titrant. Consultaţi paşii ilustraţi care urmează, etapă 1.
Slăbiţi conectorul tubului de pe capacul flaconului. Împingeţi tubul de admisie prin conector.
Asiguraţi-vă că partea de capăt a tubului se află pe fundul flaconului. Strângeţi conectorul pe capacul
flaconului.
Utilizaţi aceeaşi procedură pentru a conecta al doilea flacon cu titrant dacă la instrument a fost
conectată o a doua seringă.
Consultaţi "Nota despre aplicaţie" de pe stick-ul USB cu aplicaţii pentru a identifica pompa corectă ce
trebuie conectată la flaconul cu reactiv. Consultaţi paşii ilustraţi care urmează.
326 Română
Aranjarea zonei de lucru
Ataşaţi tuburile de instrument cu ajutorul clemelor de pe valva electrică şi suportul senzorului.
Consultaţi paşii ilustraţi care urmează.
Interfaţa cu utilizatorul şi navigarea
Tastatura
1 Pornire/Oprire 3 Taste de selectare 5 Iniţial Iniţial
2 Imprimantă 4 Taste de navigare
Tastă Descriere
Pornire/Oprire Setează alimentarea instrumentului pe oprit sau pornit. Apăsaţi tasta pentru 2 secunde
pentru a opri alimentarea.
Imprimantă Tasta pentru imprimantă funcţionează numai dacă o imprimantă este conectată la
instrument. În urma apăsării, trimite datele afişate în momentul respectiv pe ecran la o
imprimantă conectată. Se aude un sunet dacă ecranul curent nu poate fi imprimat. La
încheierea măsurării este automat afişat un grafic dacă este selectată opţiunea (Settings
> Options (Setări > Opţiuni)).
Taste de selectare
(contextual)
Se utilizează pentru a selecta opţiunile situate deasupra acestora în bara de subsol.
Opţiunile disponibile sunt aplicabile operaţiei curente (de exemplu calibrare, măsurare,
etc.).
Taste de navigare Derulează prin meniuri şi date, introduce cifre şi litere, introduce setările căsuţei de
confirmare şi setează opţiunile pentru seringă şi pompă.
Iniţial În orice moment apăsaţi această tastă pentru a merge direct la ecranul iniţial. Se aude un
sunet dacă tasta este dezactivată (de exemplu pe parcursul unei operaţii de calibrare sau
măsurare).
Română 327
Ecran inițial
1 Opţiuni disponibile din acest ecran 5 Nume ecran
2 Dacă sunt instalate două seringi, afişează aplicaţiile
pentru seringa 2.
6 Pictograme de informare (consultaţi Tabelul 2)
3 Aplicaţii pentru seringa 1 7 Opţiune disponibilă prin apăsarea tastei de
selectare de mai jos
4 Pictogramă ecran 8 Taste săgeţi disponibile pentru utilizare pe ecran
Tabelul 2 arată pictogramele de informare care pot fi afişate în bara de antet.
Tabelul 2 Pictograme de informare
Pictogramă Descriere
La instrument este conectată o imprimantă
La instrument este conectată o cheie USB
Un senzor este conectat la portul pentru senzor 1
Un senzor este conectat la portul pentru senzor 2
Fişierul jurnal de date este plin. Consultaţi Gestionarea jurnalului de date de la pagina 334 pentru
opţiunile disponibile pentru gestionarea fişierului jurnal de date.
Este în curs de desfăşurare o măsurătoare cu utilizarea de software pentru PC. Tastatura este
blocată.
328 Română
Pornirea sistemului
A T E N Ţ I E
Pericol de expunere chimică. Respectaţi procedurile de siguranţă în laborator şi purtaţi toate
echipamentele de protecţie personală adecvate pentru substanţele chimice care sunt manipulate.
Consultaţi fişele tehnice de securitate (MSDS/SDS) pentru protocoalele de siguranţă.
A T E N Ţ I E
Pericol de vătămare corporală. Nu utilizaţi niciodată seringa fără capacul acesteia instalat.
Configurarea instrumentului
1. Din meniul principal, selectaţi Settings (Setări).
2. Selectaţi o opţiune, apoi apăsaţi Select (Selectare).
Opţiune Descriere
Applications (Aplicaţii) Modifică, copiază, exportă şi elimină datele aplicaţiei. Asiguraţi-vă că
funcţia de duplicare nu realizează mai mult de cinci aplicaţii pentru
fiecare seringă instalată.
Operators (Operatori) Adaugă, modifică şi şterge operatori.
Date + Time (Data + Ora) Setează data şi ora instrumentului.
Brightness (Luminozitate) Setează luminozitatea ecranului.
Sounds (Sunete) Setează opţiunea de sunet.
Language (Limbă) Setează limba.
Network (Reţea) Daţi un nume instrumentului. Acest nume se foloseşte pentru a conecta
instrumentul la PC. Dacă este conectată o imprimantă, acest nume este
imprimat pe ieşirea imprimată. Porniţi din nou instrumentul dacă numele
este modificat.
Legacy settings (Setări care nu
sunt autoconfigurabile)
Specificaţi datele senzorului atunci când este folosit adaptorul care nu
este autoconfigurabil.
Info Afişează informaţii despre instrument şi hardware-ul ataşat.
Restore Defaults (Restabilire
valori implicite)
Setează instrumentul la configurarea implicită.
Options (Opţiuni) Setează vizualizarea parametrilor aplicaţiei la modul expert. Atunci când
instrumentul este oprit, setează seringa pentru a se goli în sticla cu
titrant. Modifică unitatea de afişare a temperaturii. Dacă este conectată o
imprimantă, imprimă măsurătoarea şi curbele derivate. Specificaţi dacă
este conectat un cântar. Specificaţi dacă este conectat un agitator cu
elice.
Security (Securitate) Schimbaţi parola şi specificaţi ce opţiuni sunt protejate cu parolă.
3. Apăsaţi Back (Înapoi).
Română
329
Instalarea aplicaţiilor
Utilizaţi tasta USB furnizată pentru a instala aplicaţiile. Instrumentul poate instala un număr maxim de
cinci aplicaţii pentru fiecare seringă instalată. Pentru două seringi, aplicaţiile instalate afişate pe bara
de sus a ecranului se referă la seringa unu, iar aplicaţiile instalate afişate pe cea de-a doua bară se
referă la seringa doi.
1. Apăsaţi Home (Iniţial) pentru a intra în meniul principal.
2. Conectaţi cheia USB la portul USB din partea laterală a instrumentului. Aplicaţiile de pe cheia
USB sunt afişate pe ecran.
3. Apăsaţi tastele săgeţi pentru a evidenţia şi a selecta o aplicaţie de instalat. Apăsaţi tastele săgeţi
stânga sau dreapta pentru a selecta. Executaţi acest pas din nou pentru a selecta aplicaţii
suplimentare de instalat.
4. Apăsaţi Import (Importare) pentru a instala aplicaţiile selectate.
5. Apăsaţi OK pentru a finaliza instalarea. Aplicaţiile instalate sunt afişate pe ecranul iniţial.
Notã: Pentru a instala mai multe aplicaţii, apăsaţi Home (Iniţial) pentru a merge la ecranul iniţial, apoi scoateţi
cheia USB şi conectaţi-o din nou.
Pregătirea instrumentului pentru măsurare
1. Din ecranul principal, selectaţi Purge (Purjare). Toate dispozitivele ataşate sunt enumerate.
2. Selectaţi All elements (Toate elementele) pentru a purja toate dispozitivele ataşate, sau
selectaţi un dispozitiv pentru a fi purjat. Apăsaţi Select (Selectare). Aerul este scos din dispozitiv,
acesta fiind umplut cu lichid din flacon.
3. Apăsaţi OK după finalizarea operaţiunii.
4. Asiguraţi-vă că nu există bule de aer în dispozitiv. Efectuaţi pasul 2 din nou dacă există bule de
aer.
5. Selectaţi următorul dispozitiv de purjat dacă sunt selectate dispozitive individuale.
6. Apăsaţi Exit (Ieşire) atunci când toate tuburile sunt pline cu reactiv, iar dispozitivul nu are bule de
aer.
Notã: Dacă observaţi totuşi câteva bule de aer mici pe peretele interior şi/sau pe pistonul seringii, acestea pot fi
lăsate fără a afecta funcţionalitatea sistemului.
Operaţii standard
A T E N Ţ I E
Pericole multiple. Numai personalul calificat trebuie să efectueze activităţile descrise în această
secţiune a documentului.
A T E N Ţ I E
Pericol de expunere chimică. Respectaţi procedurile de siguranţă în laborator şi purtaţi toate
echipamentele de protecţie personală adecvate pentru substanţele chimice care sunt manipulate.
Consultaţi fişele tehnice de securitate (MSDS/SDS) pentru protocoalele de siguranţă.
A T E N Ţ I E
Pericol de vătămare corporală. Nu utilizaţi niciodată instrumentul fără capacul de protecţie al seringii aplicat.
A T E N Ţ I E
Pericol de expunere chimică. Nu scoateţi niciodată agitatorul din paharul de laborator înainte de finalizarea titrării.
330 Română
Calibrarea
Calibrarea senzorului
1. Din ecranul iniţial, selectaţi Calibration (Calibrare), apoi apăsaţi Electrode calibration
(Calibrare electrod).
2. Dacă sunt instalaţi mai mulţi senzori, apăsaţi tastele săgeţi sus şi jos pentru a evidenţia senzorul
care urmează a fi utilizat, apoi apăsaţi Select (Selectare).
3. Dacă există mai multe aplicaţii care conţin parametri de calibrare pentru senzor, apăsaţi tastele
săgeţi sus şi jos pentru a evidenţia aplicaţia care urmează a fi utilizată, apoi apăsaţi Select
(Selectare). Informaţiile despre calibrare sunt afişate pe ecran.
4. Dacă este necesar, selectaţi o pictogramă pentru mai multe informaţii sau pentru a modifica
datele.
Opţiune Descriere
Electrode (Electrod) Afişează mai multe informaţii despre senzor.
Operator Modifică ID operator. Selectaţi dintr-o listă de operatori aplicabili.
Buffer or Standard (Tampon sau
standard)
Afişează mai multe informaţii despre setul tampon sau standard.
5. Urmaţi instrucţiunile afişate pe ecran, apoi apăsaţi Start pentru a porni calibrarea. Datele despre
calibrare sunt afişate pe ecran.
6. În cazul în care viteza implicită de amestecare trebuie reglată, apăsaţi tastele săgeţi sus şi jos
pentru a mări sau reduce viteza.
Notã: Această ajustare se aplică numai operaţiei curente. Viteza standard de agitare implicită pentru calibrare
nu s-a modificat.
7. Selectaţi Stop în orice moment pentru a opri calibrarea. Rezultatele sunt apoi calculate din datele
de calibrare care erau disponibile înainte de a selecta Stop.
8. Numai pentru senzorii de pH:
Opţiune Descriere
Yes (Da) Continuaţi cu următoarea soluţie tampon de calibrare din secvenţă.
No (Nu) Opriţi calibrarea. Calibrarea poate fi validată dacă cel puţin o calibrare de tampon a avut succes.
9. După finalizarea calibrării, apăsaţi tastele săgeţi stânga şi dreapta pentru a vedea diferitele
vizualizări ale măsurătorii.
10. Apăsaţi Reject (Respingere) sau Validate (Validare).
Opţiune Descriere
Reject (Respingere) Selectaţi Cancel (Anulare) pentru a reveni la afişarea rezultatelor sau Confirm
(Confirmare) pentru a respinge calibrarea şi a folosi valoarea de calibrare implicită
sau precedentă.
Validate (Validare) Calibrarea este acceptată şi noile valori sunt stocate.
Calibrarea titrantului
1. Din ecranul iniţial, selectaţi Calibration (Calibrare), apoi apăsaţi Titrant calibration (Calibrare
titrant).
2. Dacă sunt instalaţi mai mulţi titranţi, apăsaţi tastele săgeată sus şi jos pentru a evidenţia titrantul
care urmează a fi utilizat, apoi apăsaţi Select (Selectare).
3. Dacă există mai multe aplicaţii care conţin o metodă de calibrare a titrantului, apăsaţi tastele
săgeată sus şi jos pentru a evidenţia aplicaţia care urmează a fi utilizată, apoi apăsaţi Select
(Selectare).
Română
331
4. Informaţiile despre calibrare sunt afişate pe ecran. Dacă este necesar, selectaţi o pictogramă
pentru mai multe informaţii sau pentru a modifica datele.
Opţiune Descriere
Information (Informaţii) Afişează mai multe informaţii despre calibrare.
Operator Modifică ID operator. Selectaţi dintr-o listă de operatori aplicabili.
5. Umpleţi un pahar de laborator cu cantitatea de etalon recomandată care este afişată pe ecran.
Dacă este necesar, adăugaţi o cantitate mai mare din solventul specificat în nota despre aplicaţie
până când senzorul este imersat corect în probă.
6. Introduceţi cu grijă o bară magnetică pentru agitare în paharul de laborator. Asiguraţi-vă că nu
există scurgeri de lichid.
7. Ataşaţi paharul de laborator la suportul senzorului.
8. Asiguraţi-vă că pictograma din partea de jos a ecranului este evidenţiată. Urmaţi
instrucţiunile care sunt afişate pe ecranul adiacent acestei pictograme. Consultaţi Conectarea
senzorului de la pagina 324 pentru a vă asigura că tuburile şi senzorul sunt corect aliniate.
9. Apăsaţi Start pentru a începe calibrarea. Datele despre calibrare sunt afişate pe ecran.
10. În cazul în care viteza implicită de agitare trebuie reglată, apăsaţi tastele săgeţi sus şi jos pentru
a mări sau reduce viteza.
Notã: Această ajustare se aplică numai operaţiei curente. Viteza standard de agitare implicită pentru aplicaţie
nu s-a modificat.
11. Pe parcursul procedurii sunt disponibile două opţiuni:
Opţiune Descriere
Stop Abandonează calibrarea şi nu se calculează niciun rezultat. Dacă efectuaţi selecţia în
timpul unei opţiuni Replicate Sample (Repetare probă), toate datele din serie sunt
pierdute.
Skip (Ignorare) Opreşte operaţia curentă şi trece direct la următorul pas al procedurii. Rezultatele sunt apoi
calculate din datele de calibrare care erau disponibile înainte de a selecta Skip (Ignorare).
Folosirea acestei opţiuni poate genera rezultate mai puţin precise.
12. Apăsaţi Reject (Respingere) sau Continue (Continuare).
Opţiune Descriere
Reject
(Respingere)
Respinge calibrarea. Selectaţi Cancel (Anulare) pentru a reveni la afişarea rezultatelor
sau Confirm (Confirmare) pentru a respinge calibrarea. Dacă aceasta este prima
calibrare, selectaţi Confirm (Confirmare) pentru a respinge calibrarea şi folosiţi valorile
de calibrare implicite sau precedente. Dacă aceasta este o calibrare de tip Replicate
Standard (Repetare standard), selectaţi Confirm (Confirmare) pentru a respinge
numai calibrarea curentă din serie.
Continue
(Continuare)
Selectaţi una din aceste opţiuni:
Replicate Standard (Repetare standard): efectuaţi din nou calibrarea folosind
acelaşi standard
Save & Exit (Salvare şi ieşire): păstraţi rezultatele calibrării şi ieşiţi din procedura de
calibrare.
Reject & Exit (Respingere şi ieşire): Respingeţi rezultatele de calibrare şi utilizaţi
valorile implicite sau valorile de calibrare anterioare, şi închideţi procedura de calibrare
Ajustare automată volum probă
Această opţiune este disponibilă numai atunci când cel puţin una din aplicaţiile instalate conţine o
metodă de ajustare automată a volumului de probă. Ajustarea ne asigură că volumul de probă din
pahar este identic înaintea fiecărei titrări. Pentru ca proba să fie preluată din paharul de laborator
trebuie instalată o pompă externă.
Consultaţi Manualul utilizatorului, care este disponibil pentru descărcare de pe site-ul nostru web.
332
Română
Obţinerea unui eşantion de măsurare
Utilizaţi această opţiune pentru a obţine eşantioane de măsurare cu ajutorul uneia dintre aplicaţiile
instalate.
1. Din ecranul iniţial, selectaţi aplicaţia de măsurare, apoi apăsaţi Select (Selectare). Informaţiile
despre aplicaţie sunt afişate pe ecran.
2. Citiţi "Notă despre aplicaţie" apăsând tasta aplicaţiilor USB pentru mai multe instrucţiuni.
3. Dacă este necesar, selectaţi o pictogramă pentru mai multe informaţii sau pentru a modifica
datele.
Opţiune Descriere
Information
(Informaţii)
Afişează mai multe informaţii despre aplicaţie.
Operator Modifică ID operator. Selectaţi dintr-o listă de operatori aplicabili.
Sample (Eşantion) Sample Name (Nume eşantion): modifică numele specificat al eşantionului.
Type (Tip): apăsaţi tastele săgeţi stânga şi dreapta şi selectaţi tipul eşantionului care
urmează a fi utilizat pentru măsurare dintre Sample (Eşantion), QC (Control calitate)
şi Define blank (Definire blank). Dacă anterior aţi selectat Define blank (Definire
blank), sunt disponibile încă două tipuri de eşantion (QC with blank (QC cu blank) şi
Sample with blank (Eşantion cu blank)).
4. Umpleţi un pahar de laborator cu cantitatea de probă recomandată care este afişată pe ecran.
Dacă este necesar, adăugaţi o cantitate mai mare din solventul specificat în nota despre aplicaţie
până când senzorul este instalat corect în eşantion.
5. Introduceţi cu grijă un agitator magnetic în paharul de laborator. Asiguraţi-vă că nu există scurgeri
de lichid.
6. Ataşaţi paharul de laborator la suportul senzorului.
7. Asiguraţi-vă că pictograma din partea de jos a ecranului este evidenţiată. Urmaţi
instrucţiunile care sunt afişate pe ecranul adiacent acestei pictograme. Consultaţi Conectarea
senzorului de la pagina 324 pentru a vă asigura că tuburile şi senzorul sunt corect aliniate.
8. Apăsaţi Start pentru a porni măsurarea. Datele despre măsurare sunt afişate pe ecran.
9. În cazul în care viteza implicită de amestecare trebuie reglată, apăsaţi tastele săgeţi sus şi jos
pentru a mări sau reduce viteza.
Notã: Această ajustare se aplică numai operaţiei curente. Viteza standard de agitare implicită pentru aplicaţie
nu s-a modificat.
10. Pe parcursul procedurii sunt disponibile două opţiuni:
Opţiune Descriere
Stop Abandonează măsurarea şi nu se calculează niciun rezultat. Dacă efectuaţi selecţia în
timpul unei opţiuni Replicate Sample (Reproducere eşantion), toate datele din serie sunt
pierdute.
Skip (Ignorare) Opreşte operaţia curentă şi trece direct la următorul pas al procedurii. Rezultatele sunt apoi
calculate din datele de măsurare care erau disponibile înainte de a selecta Skip (Ignorare).
Folosirea acestei opţiuni poate genera rezultate mai puţin precise.
11. După finalizarea calibrării, apăsaţi tastele săgeţi pentru a vedea diferitele vizualizări despre
măsurare.
Română
333
12. Apăsaţi Next (Următorul) pentru aceste opţiuni:
Opţiune Descriere
Replicate Sample
(Reproducere eşantion)
Utilizaţi această opţiune pentru a porni aceeaşi titrare pe acelaşi eşantion. Acest
lucru este folosit pentru a studia repetabilitatea prin analizarea succesivă a
anumitor părţi ale aceluiaşi eşantion. La finalul fiecărei măsurări, o fereastră
afişează valoarea medie, deviaţia standard şi deviaţia standard relativă.
New Sample (Eşantion
nou)
Utilizaţi această opţiune pentru a porni titrarea pe un nou eşantion. Nu vor fi
efectuate măsurările deviaţiei standard şi ale deviaţiei standard relative.
13. Apăsaţi Exit (Ieşire) pentru a reveni la ecranul iniţial.
Verificarea seringilor
Utilizaţi opţiunea de verificare a seringilor pentru a examina precizia seringilor în funcţie de
standardul ISO 8655.
Notã: Aveţi nevoie de o cheie de licenţă pentru a activa opţiunea de verificare a seringii pe instrument. Contactaţi
producătorul sau un reprezentant de vânzări pentru a obţine o cheie de licenţă.
1. De pe ecranul principal, selectaţi Settings (Setări), apoi apăsaţi Select (Selectare).
2. De pe ecranul setărilor, selectaţi Options (Opţiuni), apoi apăsaţi Select (Selectare).
3. Apăsaţi tasta săgeată stânga sau dreapta pentru a selecta modul expert, apoi apăsaţi Done
(Finalizat).
4. De pe ecranul principal, selectaţi Maintenance (Întreţinere), apoi apăsaţi Select (Selectare).
5. De pe ecranul de întreţinere, selectaţi Syringe verification (Verificare seringă), apoi apăsaţi
Select (Selectare).
6. Când opţiunea este selectată pentru prima dată, introduceţi cheia de licenţă.
7. Urmaţi procedura furnizată cu setul de verificare a seringilor. Pentru informaţii suplimentare,
consultaţi versiunea extinsă a acestui manual.
Gestionarea jurnalului de date
Pentru a selecta datele pe care doriţi să le vizualizaţi, ştergeţi sau exportaţi, specificaţi filtrele de date
1. Din ecranul iniţial, selectaţi Data log (Jurnal de date).
2. Selectaţi o opţiune, apoi apăsaţi Select (Selectare).
Opţiune Descriere
View data log (Vizualizare
jurnal de date)
Vizualizează datele de măsurare. Selectaţi fiecare rând de date pentru a
vizualiza mai mult conţinut.
Export data log (Exportare
jurnal de date)
Exportă datele de măsurare din sistem pe un dispozitiv extern.
Previzualizează selecţia datelor înainte ca acestea să fie exportate.
Asiguraţi-vă că un dispozitiv extern este conectat la instrument (de ex.,
cheie USB, hard drive extern, etc.).
Delete data log (Ştergere
jurnal de date)
Şterge datele de măsurare din sistem. Previzualizează selecţia datelor
înainte ca acestea să fie şterse.
3. Specificaţi parametrii pentru selectarea datelor. Apăsaţi tastele săgeată stânga şi dreapta pentru
a face o selecţie. Apăsaţi tastele săgeată sus şi jos pentru a selecta o opţiune.
Opţiune Descriere
Result type (Tip rezultat) Setează tipul rezultatului disponibil.
Application (Aplicaţie) Setează aplicaţiile disponibile.
Date (Dată) Setează intervalul de date.
Operator Setează operatorii disponibili.
334 Română
4. Dacă a fost selectată opţiunea View data log (Vizualizare jurnal de date), apăsaţi View
(Vizualizare) pentru a vedea datele selectate.
Apăsaţi tastele săgeţi sus şi jos pentru a selecta o linie de date, apoi apăsaţi Detail (Detalii)
pentru a vedea mai multe date.
Dacă aţi selectat Electrode calibration (Calibrare electrod) ca Result type (Tip rezultat),
apăsaţi tastele săgeţi stânga şi dreapta pentru a selecta senzorul în cazul în care sunt instalaţi
mai mulţi senzori. Apăsaţi tastele săgeţi sus şi jos pentru a selecta o linie de date, apoi apăsaţi
tastele săgeţi stânga şi dreapta pentru a vedea graficele asociate.
Dacă este selectată numai o Application (Aplicaţie), apăsaţi tastele săgeţi sus şi jos pentru a
selecta o linie de date şi apăsaţi Detail (Detalii) pentru a vedea mai multe date sau apăsaţi
tastele săgeţi stânga şi dreapta pentru a vedea graficele asociate.
5. Dacă aţi selectat opţiunea Export data log (Exportare jurnal de date) sau opţiunea Delete data
log (Ştergere jurnal de date), apăsaţi Preview (Previzualizare) pentru a vedea datele
selectate, apoi apăsaţi Export (Exportare) sau Delete (Ştergere) pentru a lansa procedura.
Purjarea
Utilizaţi această procedură pentru a îndepărta bulele de aer din sistem. Consultaţi Pregătirea
instrumentului pentru măsurare de la pagina 330 pentru instrucţiuni.
Întreţinerea
A T E N Ţ I E
Pericole multiple. Numai personalul calificat trebuie să efectueze activităţile descrise în această
secţiune a documentului.
N O T Ã
Nu demontaţi instrumentul pentru întreţinere. În cazul în care componentele interne trebuie curăţate sau reparate,
contactaţi producătorul.
Curăţarea instrumentului
N O T Ã
Nu folosiţi niciodată solvenţi inflamabili sau corozivi pentru a curăţa oricare parte a instrumentului. Utilizarea
acestor solvenţi poate degrada protecţia faţă de mediu a instrumentelor şi poate duce la anularea garanţiei.
Curăţaţi suprafaţa din exterior cu o cârpă umedă sau cu un amestec de apă şi detergent uşor.
Ştergeţi cu o cârpă moale.
Curăţarea senzorului
Consultaţi documentaţia livrată împreună cu senzorul.
Meniu întreţinere
Consultaţi Manualul de bază al utilizatorului, care este disponibil pentru descărcare de pe site-ul
nostru web.
Română
335
İçindekiler
Teknik Özellikler sayfa 336 Başlatma sayfa 351
Genel bilgiler sayfa 336 Standart işlemler sayfa 352
Kurulum sayfa 341 Bakım sayfa 357
Tuş takımı sayfa 349
Genişletilmiş kılavuz sürümü
Daha fazla bilgi için üreticinin web sitesinde bulunan bu kılavuzun genişletilmiş sürümüne bakın.
Teknik Özellikler
Teknik özellikler, önceden bildirilmeksizin değiştirilebilir.
Teknik Özellikler Ayrıntılar
Boyutlar (G x D x Y) 22 x 40 x 36 cm (8.7 x 15,7 x 14.2 inç)
Ağırlık 4 kg (8,8 lb)
Güç gereksinimleri 100–240 VAC, 50/60 Hz
Yükseklik 2,000 m (6,562 fit) maksimum
Çalışma sıcaklığı 15 ila 35 °C (59 ila 95 °F)
Bağıl nem 20 ila %80, yoğunlaşmayan
Saklama sıcaklığı –5 ila 40 °C (23 ila 104 °F)
Kurulum kategorisi II
Kirlilik derecesi 2
Sertifikalar Güvenlik IEC/EN 61010-1; EMC IEC/EN 61326-1
EMC gereklilikleri Bu ürün, eviçi ortamlarda veya temel elektromanyetik
ortamlarda kullanılmak üzere hazırlanmıştır.
Garanti 1 yıl (EU: 2 yıl)
Genel bilgiler
Hiçbir durumda üretici, bu kılavuzdaki herhangi bir hata ya da eksiklikten kaynaklanan doğrudan,
dolaylı, özel, tesadüfi ya da sonuçta meydana gelen hasarlardan sorumlu olmayacaktır. Üretici, bu
kılavuzda ve açıkladığı ürünlerde, önceden haber vermeden ya da herhangi bir zorunluluğa sahip
olmadan değişiklik yapma hakkını saklı tutmaktadır. Güncellenmiş basımlara, üreticinin web
sitesinden ulaşılabilir.
Güvenlik bilgileri
B İ L G İ
Üretici, doğrudan, arızi ve sonuç olarak ortaya çıkan zararlar dahil olacak ancak bunlarla sınırlı olmayacak şekilde
bu ürünün hatalı uygulanması veya kullanılmasından kaynaklanan hiçbir zarardan sorumlu değildir ve yürürlükteki
yasaların izin verdiği ölçüde bu tür zararları reddeder. Kritik uygulama risklerini tanımlamak ve olası bir cihaz
arızasında prosesleri koruyabilmek için uygun mekanizmaların bulunmasını sağlamak yalnızca kullanıcının
sorumluluğundadır.
Bu cihazı paketinden çıkarmadan, kurmadan veya çalıştırmadan önce lütfen bu kılavuzun tümünü
okuyun. Tehlikeler ve uyarılarla ilgili tüm ifadeleri dikkate alın. Aksi halde, kullanıcının ciddi şekilde
yaralanması ya da ekipmanın hasar görmesi söz konusu olabilir.
336
Türkçe
Bu cihazın korumasının bozulmadığından emin olun. Cihazı bu kılavuzda belirtilenden başka bir
şekilde kullanmayın veya kurmayın.
Tehlikeyle ilgili bilgilerin kullanılması
T E H L İ K E
Potansiyel veya yakın bir zamanda gerçekleşmesi muhtemel olan ve engellenmediği takdirde ölüm veya ciddi
yaralanmaya neden olacak tehlikeli bir durumu belirtir.
U Y A R I
Önlenmemesi durumunda ciddi yaralanmalar veya ölümle sonuçlanabilecek potansiyel veya yakın bir zamanda
meydana gelmesi beklenen tehlikeli durumların mevcut olduğunu gösterir.
D İ K K A T
Daha küçük veya orta derecede yaralanmalarla sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir.
B İ L G İ
Engellenmediği takdirde cihazda hasara neden olabilecek bir durumu belirtir. Özel olarak vurgulanması gereken
bilgiler.
Önlem etiketleri
Cihazın üzerindeki tüm etiketleri okuyun. Talimatlara uyulmadığı takdirde yaralanma ya da cihazda
hasar meydana gelebilir. Cihaz üzerindeki bir simge, kılavuzda uyarı ibaresiyle belirtilir.
Bu sembol cihazın üzerinde mevcutsa çalıştırma ve/veya güvenlik bilgileri için kullanım kılavuzuna
referansta bulunur.
Bu sembol elektrik çarpması ve/veya elektrik çarpması sonucu ölüm riskinin bulunduğunu gösterir.
Bu sembol Elektrostatik Boşalmaya (ESD-Electro-static Discharge) duyarlı cihaz bulunduğunu ve
ekipmana zarar gelmemesi için dikkatli olunması gerektiğini belirtir.
Bu sembolü taşıyan elektrikli cihazlar, Avrupa evsel ya da kamu atık toplama sistemlerine atılamaz.
Eski veya kullanım ömrünü doldurmuş cihazları, kullanıcı tarafından ücret ödenmesine gerek olmadan
atılması için üreticiye iade edin.
Sertifikasyon
D İ K K A T
Bu ekipman, mesken ortamlarda kullanım için tasarlanmamıştır ve bu tür ortamlarda radyo sinyaline karşı yeterli
koruma sağlamayabilir.
Kanada Radyo Girişimine Neden Olan Cihaz Yönetmeliği, IECS-003, A Sınıfı:
Destekleyen test kayıtları, üreticide bulunmaktadır.
Bu A Sınıfı dijital cihaz, Kanada Parazite Neden Olan Cihaz Yönetmeliğinin tüm şartlarını
karşılamaktadır.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC PART 15, "A" Sınıfı Limitleri
Destekleyen test kayıtları, üreticide bulunmaktadır. Bu cihaz, FCC Kurallarının 15. bölümüne
uygundur. Çalıştırma için aşağıdaki koşullar geçerlidir:
Türkçe
337
1. Cihaz, zararlı girişime neden olmaz.
2. Bu cihaz, istenmeyen işleyişe yol açabilecek parazit de dahil olmak üzere, alınan her türlü paraziti
kabul edecektir.
Bu cihaz üzerinde, uyumluluktan sorumlu tarafın açıkça onaylamadığı her türlü değişiklik, kullanıcının
cihazı çalıştırma yetkisini geçersiz kılacaktır. Bu cihaz, test edilmiş ve FCC kuralları, Bölüm
15 uyarınca A Sınıfı bir dijital cihaz limitlerini karşıladığı tespit edilmiştir. Bu limitler, ekipmanın bir
işyeri ortamında çalıştırılması durumunda zararlı parazitlere karşı uygun koruma sağlayacak şekilde
tasarlanmıştır. Bu cihaz, telsiz frekansı enerjisi üretir, kullanır ve yayabilir ve kullanım kılavuzuna
uygun olarak kurulmazsa ve kullanılmazsa telsiz iletişimlerine zararlı parazitlere neden olabilir. Bu
cihazın bir konut alanında kullanılması zararlı parazitlere neden olabilir. Böyle bir durumda
kullanıcının masrafları kendisine ait olmak üzere bu parazitleri düzeltmesi gerekecektir. Parazit
sorunlarını azaltmak için aşağıdaki teknikler kullanılabilir:
1. Parazitin kaynağı olup olmadığını öğrenmek için bu ekipmanın güç kaynağı bağlantısını kesin.
2. Eğer cihaz, parazit sorunu yaşayan cihazla aynı prize bağlıysa, cihazı farklı bir prize takın.
3. Cihazı parazit alan cihazdan uzaklaştırın.
4. Cihazın parazite neden olduğu cihazın alıcı antenini başka bir yere taşıyın.
5. Yukarıda sıralanan önlemleri birlikte uygulamayı deneyin.
Ürüne genel bakış
Ekipman dijital ve analog sensörlerle çalışır. Ölçüm uygulamaları, ölçüm prosesini otomatikleştirmek
için ekipman üzerine kuruludur. Kullanıcı müdahalesi gerektiğinde ekran üzerinde talimatlar görünür.
1 Tuş takımı 6 Kap (bek) 11 Sensör tutucu
2 Ekran 7 Şırınga koruyucu kapak 12 Pompa 2 giriş/çıkışı
3 Sensör depolama boruları 8 Şırınga giriş/çıkışı 13 Pompa 1 giriş/çıkışı
4 USB portu
1
9 Boru klipsi 14 Pompa erişim kapağı
5 Boru tutucu 10 Şırınga
Not: Modele bağlı olarak, 1 veya 2 şırınga ile şırınga giriş/çıkış portları ve 0, 1 ya da 2 pompa bulunacaktır. Bkz.
Tablo 1.
1
Teçhizatın arkasında ikinci bir USB portu vardır fakat cihaz bir defada sadece tek USB depolama
aygıtını tanır.
338 Türkçe
Tablo 1 Ekipman konfigürasyonları
Model Şırıngalar Pompalar
AT1102 1 0
AT1112 1 1
AT1122 1 2
AT1222 2 2
Cihaz bağlantıları
Ekipmanla birlikte tedarik edilen USB uygulamaları anahtarı için ekipmanın yan tarafındaki USB
portunu kullanınız. Yazıcı, fare, tuş takımı veya bir USB dağıtıcı takmak için ekipmanın arka
tarafındaki USB portunu kullanınız.
1 24 V harici güç kaynağı portu 4 Harici pompa portu 7 USB portu
2 Sensör 1 portu 5 Harici pervane portu 8 Ethernet portu
3 Sensör 2 portu 6 Seri port
Ürün bileşenleri
Bütün bileşenlerin teslim alındığından emin olun. Kutu içerisindeki paket listesine bakınız. Eksik veya
hasarlı bir bileşen varsa derhal üretici ya da satış temsilcisiyle bağlantıya geçin.
Türkçe
339
Şekil 1 Teçhizat kutusunun içindekiler
Not: Tanımlama açısından, şırıngadan gelen çıkış borusuna mavi renkte bir işaretleyici takılır.
1 Cihaz 3 Sensör depolama boruları (3x) 5 Güç kablosu
2 Boru tutucu (teçhizat üzerindeki
her bir şırınga için 1 adet)
4 Güç kaynağı
340 Türkçe
Şekil 2 Uygulama kutusunun içindekiler
1 Kaplar (bekler) (5 x 50 mL ve 5 x 150 mL) 7 Şırınga tutucu bilezik (Her bir şırınga için 1 adet)
2 Anti-difüzyon uçlu boru Konik adaptörler (eğer
uygulama için gerekliyse)
8 Şırınga (miktar için Tablo 1 sayfa 339'ya
başvurunuz)
3 (tipi ve miktarı, uygulamaya bağlıdır) 9 USB uygulamaları anahtarı
4 Manyetik karıştırma çubukları 10 Cam şişeler (tüm uygulama setlerinde bulunmaz)
5 Eski sensör adaptörü (tüm uygulama setlerinde
bulunmaz)
11 Şişe kapakları (eğer uygulama için gerekliyse)
6 Sensör (tipi ve miktarı, uygulamaya bağlıdır)
Kurulum
D İ K K A T
Birden fazla tehlike. Belgenin bu bölümünde açıklanan görevleri yalnızca yetkili personel
gerçekleştirmelidir.
B İ L G İ
Bu A sınıfı bir üründür. İşlemin gerçekleştirilmesinin yanı sıra etrafa yayılan elektromanyetik parazitlerden dolayı,
başka ortamlarda elektromanyetik uyumluluğun sağlanması konusunda olası sıkıntılar yaşanabilir. Bu ürün,
domestik ortamda radyo enterferansına neden olabilir; böyle bir durumda kullanıcının yeterli önlemler alması
gerekebilir.
B İ L G İ
Ağ ve erişim noktası güvenliği, kablosuz cihazı kullanan müşterinin sorumluluğundadır. Ağ güvenliğindeki bir
boşluktan veya ihlalden kaynaklanan dolaylı, özel, arızi veya nihai zararlar dahil ancak bunlarla sınırlı olmamak
üzere hiçbir zarardan üretici sorumlu tutulamaz.
Ekipman farklı konfigürasyonlarda kullanılabilir (Tablo 1 sayfa 339’ya başvurunuz). Bu el kitabında bir
şırınga ve bir pompalı bir ekipmanın kurulumu için talimatlar sağlanmıştır. Ekipman içerisindeki
şırıngaların ve pompaların sayısına uydurmak üzere tatbik edilebilir kurulum prosedürünü
ayarlayınız.
Türkçe
341
Montaj kılavuzu
Bu ekipman sadece bina içerisinde kullanım içindir.
Arka panel üzerindeki güç kaynağı konektörü, kolaylıkla erişilebilir olmalıdır böylece güç beslemesi
acil durum karşısında hızlı bir şekilde çıkartılabilir.
Ekipmanı, ısıtıcılar, doğrudan güneş ışığı ve diğer ısı kaynakları da dâhil aşırı sıcaklıklardan
uzakta tutunuz.
Ekipmanı, iyi havalandırılan, dengeli ve düz bir zemine yerleştiriniz.
Elektrikli kısımları aşırı ısınmaya karşı korumak için ekipmanın tüm yanlarında en azından 15 cm
(6 inç) açıklık bırakıldığından emin olunuz.
Ekipmanı tozlu, rutubetli veya ıslak yerlerde çalıştırmayınız veya tutmayınız.
Ekipmanı ve tüm aksesuarları daima kuru ve temiz tutunuz.
AC gücüne bağlama
T E H L İ K E
Elektrik çarpması nedeniyle ölüm tehlikesi. Bu cihaz dış mekanlarda ya da ıslak olabilecek yerlerde
kullanılıyorsa cihazı ana elektrik kaynağına bağlamak için bir Topraklama Arızası Devre Şalteri
(GFCI/GFI) kullanılmalıdır.
D İ K K A T
Elektrik çarpması ve yangın tehlikeleri. Temin edilen kablonun ve kilitlenmeyen fişin ilgili ülke
gerekliliklerine uygun olduğundan emin olun.
U Y A R I
Yangın tehlikesi. Sadece bu ekipman için belirtilmiş harici güç kaynağı kullanınız.
1. Besleme kablosunu güç kaynağına takınız.
2. Güç kaynağını ekipmana bağlayınız (Cihaz bağlantıları sayfa 339'ye bakınız).
3. Besleme kablosunu bir elektrik prizine takınız.
Şırınganın kurulması
Şırınga kurulumu öncesi, ekipmanı çalıştırınız. Ekipmanın ön kısmında yer alan güç düğmesine
basınız. Başlatma sırasının ekranda görüntülendiğinden emin olunuz. Şırınga tutucu çalışma
pozisyonuna doğru alçalır.
Not: Ekranda gösterilen kayıp uygulamalarla ilgili herhangi uyarı mesajlarını göz ardı ediniz.
Sensör tutucunun iki pozisyonu vardır: Biri, manyetik karıştırıcı üzerinde, ikincisi ise sağ tarafa doğru
180° ‘dedir. Sensör tutucusunu ekipmandan ikinci pozisyona doğru hareket ettiriniz.
Aşağıda gösterilen resimli adımlara bakın.
D İ K K A T
Adım 6’da üstten metalik parçayı kullanarak şırıngayı sıkılayınız. Şırınganın cam bölmesini tutmayınız. Çok fazla
sıkmayınız.
İkinci bir şırıngayı kurmak için, 5’ten 7’ye kadar olan adımları tekrar gerçekleştiriniz.
342
Türkçe
Türkçe 343
Sensör depolama borularının kurulması
Üç adet sensör depolama borusunu ekipmanın yan tarafındaki tutucu içerisine yerleştiriniz Ürüne
genel bakış sayfa 338'ya bakınız. Kullanılmadığında sensörü bir depolama borusu içerisinde
muhafaza ediniz.
Karıştırma çubuğu ve kabın kurulması
Kaba karıştırma çubuğunu ekleyiniz ve sonra kabı sensör tutucusuna iliştiriniz.
Boruların hazırlanması
Boruların ucundaki herhangi bükümleri gideriniz.
Boruların bağlanması
Ok simgeleri, şırınga ve pompa bağlantıları için giriş ve çıkış ağzı portlarını tanımlar. “Yukarı” ok çıkış
portudur. “Aşağı” ok çıkış portudur. Tüp (boru) konektörlerini, şırınganın ve pompanın giriş ve çıkış
portları üzerinde kilitleninceye dek döndürünüz.
344
Türkçe
Şırınga çıkış borusu üzerinde mavi renkte bir bilezik vardır. Eğer anti-difüzyon uçları gerekli ise, daha
önceden takılı çıkış borusunu şırıngadan sökün ve boruyu, önceden monteli anti-difüzyon ucu olan
uygulama setini monte ediniz.
Çıkış borularını birbirlerine düzgün biçimde bağlanacak şekilde, boru tutucu yarıkların içerisine itiniz.
Sensörün kurulması
Eski adaptörün kurulması
Eğer uygulama kiti içerisine herhangi bir eski adaptör dâhil edilmemiş ise, Sensörün bağlanması
sayfa 346'ye gidiniz.
1. Ölçüm, referans ve sıcaklık sensörlerini eski adaptöre takınız.
2. Cihaz ekranında Ana ekranının görüntülendiğinden emin olun. Eski adaptör kablosunu ekipmanın
arka panelindeki sensör soketine takınız.
Türkçe
345
1 Sıcaklık sensörü 2 Referans sensörü 3 Ölçüm sensörü
3. Eski adaptör hizmete alma sihirbazı otomatik olarak başlatılır. Ekranda görüntülenen talimatları
izleyin. Bağlı sensöre göre parametreyi seçin.
Seçenek Açıklama
pH Bağlı sensör bir pH analog sensör ise bu parametreyi seçin.
Metal/RedOX/Color Bağlı sensör bir Pt-Pt (metalik) analog sensör veya PTM450/OPT300 sensörü ise bu
parametreyi seçin.
ISE Bağlı sensör bir iyon seçici sensör ise bu parametreyi seçin.
Seçilen parametre ile ilgili bilgiler için uygulama belgelerine başvurun.
Eski adaptörün sıfırlanması veya sensör adının değiştirilmesi hakkında ilave bilgiler için eksiksiz
kullanıcı kılavuzuna başvurun.
Sensörün bağlanması
Sensörün sensör tutucusu içerisinde sıkıca durması için konik bir adaptör kullanınız.
Sensörü teçhizatın arkasındaki mevcut portlardan birine takınız. Sensör takıldıktan sonra, sensör
simgesinin ekranın üstündeki kesimde gösterilmekte olduğundan emin olunuz.
B İ L G İ
Sensörün ucunun işlem esnasında çubuk ile herhangi bir temasını önlemek üzere, manyetik karıştırma
çubuğunun 5 ila 10 mm üstünde kaldığından emin olunuz.
Aşağıda gösterilen resimli adımlara bakın.
346
Türkçe
Titrantın ve reaktifin kurulması
D İ K K A T
Kimyasal maddelere maruz kalma tehlikesi. Laboratuvar güvenlik talimatlarına uyun ve kullanılan
kimyasallara uygun kişisel koruma ekipmanının tamamını kullanın. Güvenlik protokolleri için mevcut
güvenlik veri sayfalarına (MSDS/SDS) başvurun.
Türkçe 347
B İ L G İ
Bu ancak kurulu iki şırıgası olan cihazda uygulanabilir.
Titrant kurulmadan önce aplikasyonların kurulması tavsiye edilir (Uygulamaların kurulması sayfa 351'a bakınız)
Şırınga 1’den gelen titrantı kullanan uygulamalar, başlangıç menüsünün 1. satırına yüklenir (Bkz. Ana ekran
sayfa 350) ve şırınga 2’den gelen titrantı kullanan uygulamalar 2. satıra yüklenir. Uygulamalar kurulduktan sonra,
uygun şırıngaya doğru titrant bağlanabilir.
İsteğe bağlı: Rutubet tutucu kartuşu, uygulanabilir bir desikant ile doldurunuz. Rutubet tutucu kartuşu
titrant şişesinin kapağı üzerindeki adaptör içerisine yerleştiriniz. Aşağıda gösterilen resimli adımları
uygulayın, adım 1.
Şişenin kapağı üzerindeki hortum konektörünü gevşetiniz. Giriş hortumunu konektörün içerisinden
geçirerek itiniz. Hortumun ucunun şişenin tabanına kadar geldiğinden emin olunuz. Şişenin kapağı
üzerindeki konektörü sıkılayınız.
Cihazda ikinci bir şırınga kurulu ise ikinci titrant şişesini bağlamak için de aynı prosedürü uygulayınız.
Reaktif şişesine bağlanacak doğru pompayı tanımlamak üzere, aplikasyonları içeren USB bellekteki
“Uygulama Notu”na başvurunuz. Aşağıda gösterilen resimli adımlara bakın.
348 Türkçe
Çalışma alanının tertiplenmesi
Ekipmana giden boruları elektrovalf ve sensör tutucu üzerindeki klips ile sabitleyiniz. Aşağıda
gösterilen resimli adımlara bakın.
Kullanıcı arayüzü ve gezinme
Tuş takımı
1 Güç 3 Seçim tuşları 5 Giriş Sayfası tuşu
2 Yazıcı 4 Gezinme tuşları
Tuş Açıklama
Güç Ekipmanın güç beslemesini açar veya kapatır. Güç beslemesini kapatmak için tuşa 2 saniye
kadar basınız.
Yazıcı Yazıcı tuşu ancak bir yazıcı ekipmana bağlı durumda ise çalışır. Basıldığında, ekran üzerinde
o anda gösterilen verileri bağlı bir yazıcıya gönderir. Eğer o andaki ekran yazdırılamaz ise bir
ses işitilir. Eğer seçenek seçilir ise, (Settings > Options (Ayarlar > Seçenekler) ölçümün
sonunda bir grafik otomatik olarak yazdırılır
Seçim tuşları
(içerik)
Dip not çubuğunda bunların üzerinde gösterilen seçenekleri seçmek için kullanılır.
Kullanılabilir seçenekler, o andaki işleme (yani, kalibrasyona, ölçüme, vs.) tatbik edilebilir.
Gezinme tuşları Menüler ve veriler arasında gezinilir, rakamlar ve harfler girilir, denetim kutusu ayarları girilir,
şırınga ve pompa için seçenekler ayarlanır.
Giriş Sayfası Herhangi bir anda doğrudan başlangıç menüsüne gitmek için bu tuşa basınız. Eğer tuş devre
dışı edilmiş ise, (örneğin bir kalibrasyon veya ölçüm esnasında) bir ses işitilir.
Türkçe 349
Ana ekran
1 Bu ekranda kullanılabilir seçenekler 5 Ekran ismi
2 Eğer iki adet şırınga kurulduysa, şırınga 2 için
uygulamalar gösterilir
6 Bilgilendirme simgeleri (Tablo 2'ye bakınız)
3 Şırınga 1 için uygulamalar 7 Aşağıdaki seçim tuşuna basarak kullanılabilecek
seçenek
4 Ekran simgesi 8 Ekranda kullanılmak için mevcut ok tuşları
Tablo 2 başlık çubuğunda görüntülenebilecek bilgileri gösterir.
Tablo 2 Bilgilendirme simgeleri
Simge Açıklama
Cihaza bir yazıcı bağlı
Cihaza bir USB anahtarı bağlıdır.
Sensör portu 1'e bir sensör bağlı
Sensör portu 2'ye bir sensör bağlı
Veri kayıt dosyası doludur. Veri kayıt dosyasını yönetmek üzere kullanılabilir seçenekler için Veri
kaydının yönetilmesi sayfa 356’e bakınız.
PC yazılımı kullanılarak ölçüm işlemi yapılır. Tuş takımı kilitli.
350 Türkçe
Başlatma
D İ K K A T
Kimyasal maddelere maruz kalma tehlikesi. Laboratuvar güvenlik talimatlarına uyun ve kullanılan
kimyasallara uygun kişisel koruma ekipmanının tamamını kullanın. Güvenlik protokolleri için mevcut
güvenlik veri sayfalarına (MSDS/SDS) başvurun.
D İ K K A T
Yaralanma tehlikesi. Şırınganın koruyucu kapağı takılı olmaksızın ekipmanı asla kullanmayınız.
Cihazın yapılandırılması
1. Ana menüden, Settings (Ayarlar) seçiniz.
2. Bir seçenek seçiniz, sonra Select (Seç) basınız.
Seçenek Açıklama
Uygulamalar Uygulama verisini değiştirir, kopyalar, dışarıya çıkartır ve siler. Kopyalama
(duplikasyon) fonksiyonunun takılı her bir şırınga için beşten fazla uygulama
yapmadığından emin olunuz.
Operatörler Operatörlerin eklenmeleri, değişiklikler ve çıkartılmaları.
Tarih + Saat Ekipman tarih ve saatini ayarlar.
Parlaklık Ekranın parlaklığını ayarlar.
Sesler Ses seçeneklerini ayarlar.
Dil Lisanı ayarlar.
Teçhizata bir isim veriniz. Bu isim, teçhizatı bir PC’ye bağlamada kullanılır. Eğer
bir yazıcı bağlı ise, bu isim ismi kağıt çıktı üzerine yazdırılır. Eğer isim
değiştirilmiş ise, teçhizatı tekrar başlatınız.
Bilindik ayarlar Bilindik uyarlayıcı kullanıldığında, sensör verilerini belirtiniz.
Bilgi Teçhizat ve bağlı durumdaki donanım hakkında bilgileri gösterir.
Varsayılanların Geri
Getirilmesi
Ekipmanı varsayılan konfigürasyona ayarlar.
Seçenekler Uzman modda görüntülenmek üzere uygulama parametrelerini seçer. Teçhizat
kapalı duruma ayarlandığında, şırınganın titrant şişesinin içerisine
boşaltılmasını sağlar. Sıcaklık gösterim birimini değiştirir. Eğer bir yazıcı bağlı
ise ölçümü ve türevi eğrileri yazdırır. Bir terazi bağlı ise belirtin. Bir pervane
karıştırıcı bağlı ise belirtin.
Güvenlik Şifreyi değiştiriniz ve hangi seçeneklerin şifre korumalı olacağını belirtiniz.
3. Back (Geri) basınız.
Uygulamaların kurulması
Uygulamaları kurmak için temin edilen USB tuşunu kullanınız. Ekipman, kurulu her bir şırınga için
azami beş adet uygulama kurabilir. İki şırınga için, ekranın üst satırında gösterilen kurulu
uygulamalar, şırınga bire ait olup, ikinci satırda gösterilen kurulu uygulamalar ise, şırınga ikiye aittir.
1. Ana menüye dönmek için Exit (Çıkış) basınız.
2. USB anahtarını, ekipmanın yan tarafındaki USB portuna takınız. USB anahtarındaki uygulamalar
ekranda görünür.
Türkçe
351
3. Kurulacak bir uygulamayı belirginleştirmek ve seçmek için ok tuşlarına basınız. Seçmek için sol
veya sağ ok tuşuna basınız. Kurmak üzere başka uygulamalar seçmek için bu adımı
tekrarlayınız.
4. Seçili uygulamaları kurmak için Import (İçeriye Taşı) basınız.
5. Kurulumu tamamlamak için OK (TAMAM) basınız. Kurulu uygulamalar ana ekranda gösterilir.
Not: Daha fazla uygulama kurmak üzere, ana ekrana gitmek için Home basınız, sonra USB anahtarını
çıkartınız ve tekrar takınız.
Ekipmanın ölçüme hazırlanması
1. Ana ekrandan, Purge (Temizle) seçiniz. Bağlı tüm aygıtlar listelenir.
2. Bağlı tüm aygıtları temizlemek (boşaltmak) için All elements (Tüm elemanlar) seçiniz ya da
temizlemek için bir aygıt seçiniz. Select (Seç) basınız. Aygıtın içerisindeki hava çıkartılır ve
şişeden sıvı ile doldurulur.
3. İşlem tamamlandığında OK (TAMAM) basınız.
4. Aygıtın içerisinde hiç hava kabarcığının kalmadığından emin olunuz. Eğer hava kabarcığı kalmış
ise adım 2‘i tekrarlayınız.
5. Eğer müstakil aygıtlar seçilmekteyse, boşaltmak için bir sonraki aygıtı seçiniz.
6. Tüm borular ayıraç ile dolduğunda ve aygıtta hiç hava kabarcığı kalmadığında Exit (Çıkış)
basınız.
Not: Eğer şırınganın iç cidarı ve/veya pistonu üzerinde birkaç küçük hava kabarcığı görülüyorsa, bunlar sistem
performansını etkilemeksizin kalabilir.
Standart işlemler
D İ K K A T
Birden fazla tehlike. Belgenin bu bölümünde açıklanan görevleri yalnızca yetkili personel
gerçekleştirmelidir.
D İ K K A T
Kimyasal maddelere maruz kalma tehlikesi. Laboratuvar güvenlik talimatlarına uyun ve kullanılan
kimyasallara uygun kişisel koruma ekipmanının tamamını kullanın. Güvenlik protokolleri için mevcut
güvenlik veri sayfalarına (MSDS/SDS) başvurun.
D İ K K A T
Yaralanma tehlikesi. Şırınganın koruyucu kapağı yerinde olmaksızın ekipmanı asla kullanmayınız.
D İ K K A T
Kimyasal maddelere maruz kalma tehlikesi. Karıştırma çubuğunu bir titrasyon sona ermeden önce bek içerisinden
asla çıkartmayınız.
Kalibrasyon
Sensör kalibrasyonu
1. Ana menüden, Calibration, (Kalibrasyon) seçiniz, sonra Electrode calibration (Elektrot
kalibrasyonuna) basınız.
2. Eğer birden fazla sayıda sensör monte edilmiş ise, kullanılacak sensörü belirginleştirmek için
yukarı ve aşağı ok tuşlarına basınız, sonra Select (Seç) üzerine basınız.
352
Türkçe
3. Eğer birden fazla uygulama sensör için kalibrasyon parametreleri içeriyorsa, kullanılacak
uygulamayı seçmek için yukarı ve aşağı ok tuşlarına basınız, sonra Select (Seç) basınız.
Kalibrasyon bilgileri ekranda görünür.
4. Eğer gerekiyorsa, daha fazla bilgi seçmek veya bazı verileri değiştirmek için bir simge seçiniz.
Seçenek Açıklama
Elektrot Sensör hakkında daha fazla bilgi gösterir.
Operatör Operatör Kimliğini (ID) değiştirir. Uygulanabilir operatörler listesinden seçiniz.
Tampon veya Standart Tampon seti veya standart hakkında daha fazla bilgi gösterir.
5. Ekranda görünen talimatları uygulayınız, sonra kalibrasyonu başlatmak için Start basınız .
Kalibrasyon verileri ekranda görünür.
6. Eğer varsayılan karıştırma hızının ayarlanması gerekiyorsa, hızı arttırmak veya azaltmak için
yukarı ve aşağı ok tuşlarına basınız.
Not: Bu ayarlama sadece mevcut işleme uygulanır. Kalibrasyon için standart varsayılan karıştırma hızı,
değişmez.
7. Kalibrasyonu durdurmak için herhangi bir anda Stop (Dur) seçiniz. Böylece sonuçlar,Stop (Dur)
seçilmeden önce kullanılabilir olan kalibrasyon verilerinden hesaplanır.
8. Sadece pH sensörleri için:
Seçenek Açıklama
Evet Sırasıyla bir sonraki kalibrasyon tampon çözeltisi ile devam ediniz.
No Kalibrasyonu durdurun. Eğer en azından bir tampon kalibrasyon başarılı olmuş ise, kalibrasyon
yine de doğrulanabilir.
9. Kalibrasyon tamamlandığında, farklı ölçüm görünümlerine bakmak için sağ ve sol ok tuşlarına
basınız.
10. Lütfen, Reject (Reddet) veya Validate (Doğrula) basınız.
Seçenek Açıklama
Reddet Sonuç ekranına dönmek için Cancel (İptal) seçiniz veya kalibrasyonu reddetmek için Confirm
(Onayla) seçiniz ve bir önceki kalibrasyon değerini veya varsayılan değeri kullanınız.
Doğrula Kalibrasyon kabul edilir ve yeni değerler saklanır.
Titrantın kalibre edilmesi
1. Ana menüden, Calibration (Kalibrasyon) öğesini seçiniz, sonra Titrant calibration (Titrant
Kalibrasyonu) öğesine basınız.
2. Birden fazla titrant takılmışsa kalibre edilecek titrantı vurgulamak için yukarı ve aşağı ok tuşlarına
basın ve ardından Select (Seç) öğesine basın.
3. Birden fazla uygulama titrant kalibrasyon yöntemini içeriyorsa kullanılacak olan uygulamayı
vurgulamak için yukarı ve aşağı ok tuşlarına basın ve ardından Select (Seç) öğesine basın.
4. Kalibrasyon bilgileri ekranda görünür. Gerekiyorsa daha fazla bilgi seçmek veya bazı verileri
değiştirmek için bir simge seçiniz.
Seçenek Açıklama
Information (Bilgi) Kalibrasyon hakkında daha fazla bilgi gösterir.
Operator (Operatör) Operatör Kimliğini (ID) değiştirir. Uygun operatörler listesinden seçiniz.
5. Beheri, ekranda gösterilen önerilen standart miktar ile doldurun. Gerekiyorsa sensör numune
içerisine doğru bir şekilde yerleştirilinceye dek uygulama notunda belirtilen solventten biraz daha
ilave ediniz.
6. Beherin içerisine dikkatli bir şekilde bir manyetik karıştırıcı çubuk yerleştiriniz. Herhangi bir sıvı
sıçramasının olmadığından emin olunuz.
Türkçe
353
7. Beheri, sensör tutucuya iliştiriniz.
8. Ekranın alt kısmında simgenin belirginleştirildiğinden emin olunuz. Bu simgenin yakınında
ekranda gösterilen talimatları uygulayınız. Hortumların ve sensörlerin düzgün biçimde
hizalandığından emin olmak için Sensörün bağlanması sayfa 346'ye bakınız.
9. Kalibrasyonu başlatmak için Start (Başlat) öğesine basın. Kalibrasyon verileri ekranda görünür.
10. Varsayılan karıştırma hızının ayarlanması gerekiyorsa hızı arttırmak veya azaltmak için yukarı ve
aşağı ok tuşlarına basınız.
Not: Bu ayarlama sadece mevcut işleme uygulanır. Aplikasyon için standart varsayılan karıştırma hızı
değişmez.
11. Prosedür esnasında iki seçenek kullanılabilir:
Seçenek Açıklama
Stop (Durdur) Kalibrasyonu iptal eder ve herhangi bir sonuç hesaplanmaz. Bir Replicate Sample
(Numuneyi Tekrarla) seçeneği esnasında seçilirse bu durumda serideki tüm veriler kaybolur.
Skip (Atla) Mevcut işlemi durdurur ve doğrudan prosedürdeki bir sonraki adıma gider. Sonuçlar Skip
(Atla) seçeneği belirlenmeden önce kullanılabilir olan kalibrasyon verilerinden hesaplanır. Bu
seçenek kullanıldığında, sonuçlar, daha az doğru olabilir.
12. Reject (Reddet) veya Continue (Devam) öğesine basınız.
Seçenek Açıklama
Reject
(Reddet)
Kalibrasyonu reddeder. Sonuç ekranına geri dönmek için Cancel (İptal) ya da kalibrasyonu
reddetmek için Confirm (Onayla) seçiniz. Bu ilk kalibrasyon ise Confirm (Onay) seçerek
kalibrasyonu reddediniz ve varsayılan ya da daha bir önceki kalibrasyon değerlerini
kullanınız. Bu bir Replicate Standard (Standardı Tekrarla) kalibrasyonu ise serideki sadece
mevcut kalibrasyonu reddetmek için Confirm (Onayla) seçiniz.
Continue
(Devam et)
Şu seçeneklerden birini seçiniz:
Replicate Standard (Standardı Tekrarla): Aynı standardı kullanarak kalibrasyonu tekrar
gerçekleştirir.
Save & Exit (Kaydet ve Çık): Kalibrasyon sonuçlarını kaydeder ve kalibrasyon
prosedüründen çıkar.
Reject & Exit (Reddet ve Çık): Kalibrasyon sonuçlarını reddeder, varsayılan veya önceki
kalibrasyon değerlerini kullanır ve kalibrasyon prosedüründen çıkar
Otomatik seviyeleme kalibrasyonu
Bu seçenek ancak, kurulu aplikasyonlardan en azından biri otomatik seviyeleme kalibrasyon
yöntemini içermesi durumunda kullanılabilir. Kalibrasyon, ölçüm hücresi içerisindeki numune
hacminin her bir titrasyon öncesinde aynı olmasını sağlar. Numuneyi beherden dışarıya çekmek
üzere bu prosedür için harici bir pompa kullanılmalıdır.
Web sitemizden indirilebilir olan Tam Kullanıcı El Kitabına bakınız.
Bir örnek ölçüm alınması
Bu seçeneği, kurulu uygulamalardan biri ile numune ölçümleri almak için kullanınız.
1. Başlangıç menüsünden, ölçme uygulamasını seçiniz ve sonra Select (Seç) basınız. Uygulama
bilgileri ekranda görünür.
2. Daha başka talimatlar için USB uygulamaları tuşu ile ilgili “Uygulama Not”unu okuyunuz.
3. Eğer gerekiyorsa, daha fazla bilgi seçmek veya bazı verileri değiştirmek için bir simge seçiniz.
Seçenek Açıklama
Bilgi Uygulama hakkında daha fazla bilgi gösterir.
354 Türkçe
Seçenek Açıklama
Operatör Operatör Kimliğini (ID) değiştirir. Uygulanabilir operatörler listesinden seçiniz.
Numune Numune ismi: Numunenin belirtilen ismini değiştiriniz.
Tip: Sol ve sağ ok tuşlarına basınız ve ölçüm için kullanılacak numune tipini, ( Sample (Numune),
QC veya Define blank (Boş olarak Tanımla) seçiniz. Eğer daha önceden Define blank (Boş
olarak Tanımla) seçilmiş ise, iki numune tipi daha kullanılabilir QC with blank (Boşluklu QC) ve
Sample with blank (Boşluklu numune).
4. Kabı, ekranda gösterilen miktarda önerilen numune miktarı ile doldurunuz. Eğer gerekiyorsa,
sensör numune içerisine doğru bir şekilde yerleştirilinceye dek uygulama notunda belirtilen
solvente biraz daha ilave ediniz.
5. Kabın içerisine dikkatli bir şekilde bir manyetik karıştırıcı çubuk yerleştiriniz. Herhangi bir sıvı
sıçramasının olmadığından emin olunuz.
6. Kabı, sensör tutucuya iliştiriniz.
7. Ekranın alt kısmında simgenin belirginleştirildiğinden emin olunuz. Bu simgenin yakınında
ekranda gösterilen talimatları uygulayınız. Boruların ve sensörlerin düzgün biçimde
hizalandığından emin olmak için Sensörün bağlanması sayfa 346'ye bakınız.
8. Ölçümü başlatmak için Start (Başlat) basınız. Ölçüm verileri ekranda görünür.
9. Eğer varsayılan karıştırma hızının ayarlanması gerekiyorsa, hızı arttırmak veya azaltmak için
yukarı ve aşağı ok tuşlarına basınız.
Not: Bu ayarlama sadece mevcut işleme uygulanır. Uygulama için standart varsayılan karıştırma hızı,
değişmez.
10. Prosedür esnasında iki seçenek kullanılabilir:
Seçenek Açıklama
Durdur Ölçümü iptal eder ve herhangi bir sonuç elde etmez. Eğer bir Replicate Sample (Kopya Numune)
seçeneği esnasında seçilirse, bu durumda serideki tüm veriler kaybolur.
Atla Mevcut işlemini durdurur ve doğrudan prosedürdeki bir sonraki adıma gider. Böylece sonuçlar
Skip (Atla) seçilmeden önce kullanılabilir olan ölçüm verilerinden hesaplanır. Bu seçenek
kullanıldığında, sonuçlar, daha az doğru olabilir.
11. Ölçüm tamamlandığında, farklı ölçüm görünümlerine bakmak için ok tuşlarına basınız.
12. Şu seçenekler için Next (Sonraki) basınız:
Seçenek Açıklama
Numunenin
kopyalanması
Aynı numune üzerinde aynı titrasyonu başlatmak için bu seçeneği kullanınız. Aynı
numunenin birden fazla kısmının başarılı bir şekilde analiz edilerek tekrarlı bir
şekilde çalışılması için kullanılır. Her bir ölçümün sonunda, açılan bir pencerede
ortalama değer, standart sapma ve göreceli standart sapma görünür.
Yeni numune Yeni numune üzerinde aynı titrasyonu başlatmak için bu seçeneği kullanınız.
Herhangi standart sapma veya göreceli standart sapma ölçümleri yapılmaz.
13. Ana ekrana dönmek için Exit (Çıkış) basınız.
Şırınga doğrulama
Şırınga doğruluğunu ISO 8655 standardına göre incelemek için şırınga doğrulama seçeneğini
kullanın.
Not: Cihazdaki şırınga doğrulama seçeneğini etkinleştirmek için bir lisans anahtarı gereklidir. Lisans anahtarı almak
için üreticiyle veya bir satış temsilcisiyle iletişim kurun.
1. Ana ekrandan Settings (Ayarlar) öğesini seçin ve ardından Select (Seç) düğmesine basın.
2. Settings (Ayarlar) ekranından Options (Seçenekler) öğesini seçin ve ardından Select (Seç)
düğmesine basın.
3. Expert (Uzman) modunu seçmek için sol veya sağ ok tuşuna basın ve ardından Done (Bitti)
düğmesine basın.
Türkçe
355
4. Ana ekrandan Maintenance (Bakım) öğesini seçin ve ardından Select (Seç) düğmesine basın.
5. Maintenance (Bakım) ekranından Syringe verification (Şırınga doğrulama) öğesini seçin ve
ardından Select (Seç) düğmesine basın.
6. Seçenek ilk kez belirlendiğinde lisans anahtarını girin.
7. Şırınga doğrulama kitiyle birlikte verilen prosedürü izleyin. İlave bilgiler için bu kılavuzun
genişletilmiş sürümüne bakın.
Veri kaydının yönetilmesi
Görüntülenecek, silinecek veya dışarıya alınacak verileri seçmek için veri filtrelerini belirtiniz.
1. Başlangıç menüsünden, Data log (Veri kaydı) seçiniz.
2. Bir seçenek seçiniz, sonra Select (Seç) basınız.
Seçenek Açıklama
Veri kaydına göz atılması Ölçüm verilerine göz atılır. Daha fazla içerik izlemek için verilerin ayrı ayrı
satırlarını seçiniz.
Veri kaydının dışarıya
alınması
Ölçüm verilerini sistemden, harici bir aygıta taşır. Dışarı taşınmadan önce veri
seçimi görüntülenir. Harici bir aygıtın (örneğin bir USB anahtarı, harici bir disk
sürücü, vs.) ekipmana bağlı durumda olduğundan emin olunuz.
Veri kaydının silinmesi Ölçüm verilerini sistemden siler. Silinmeden önce veri seçimi görüntülenir.
3. Seçim parametrelerini belirtiniz. Bir tercih yapmak için sol ve sağ ok tuşlarına basınız. Bir tercih
yapmak için yukarı ve aşağı ok tuşlarına basınız.
Seçenek Açıklama
Sonuç tipi Kullanılabilir sonuç tipini belirler.
Uygulama Kullanılabilir uygulamaları belirler.
Tarih Veri aralığını belirler.
Operatör Kullanılabilir operatörleri belirler.
4. Eğer seçili olan seçenek View data log (veri kayıtlarına göz at) ise, seçili verilere bakmak için
View (Gözat) basınız.
Bir veri satısını seçmek için yukarı ve aşağı ok tuşlarına basınız ve daha fazla veri görmek için,
Detail (Ayrıntı) basınız.
Eğer Result type (Sonuç tipi) olarak Electrode calibration (Elektrot kalibrasyonu) seçilirse,
birden fazla sayıda sensör kurulu ise, sensörü seçmek için sola vea sağa ok tuşlarına basınız.
Bir veri satırı seçmek için yukarı ve aşağı ok tuşlarına basınız, sonra ilgili grafikleri görmek için
sola ve sağa ok tuşlarına basınız.
Eğer sadece bir Application (Uygulama) seçilirse, bir veri satırı seçmek için yukarı ve aşağı ok
tuşlarına basınız ve daha fazla veri görmek için Detail (Ayrıntı) basınız veya ilgili grafiklere
bakmak için sola ve sağa ok tuşlarına basınız.
5. Eğer seçili olan seçenek, Export data log (Veri kayıtlarını dışarıya çıkart) veya Delete data
log(Veri kayıtlarını sil) ise, verileri seçmek için Preview (Gözat) basınız , sonra, prosedürü
başlatmak için Export (Dışarı Çıkart) veya Delete (Sil) basınız.
356
Türkçe
Boşaltma
Sistemdeki hava kabarcıklarını çıkartmak için bu prosedürü kullanınız. Talimatlar için Ekipmanın
ölçüme hazırlanması sayfa 352 ‘ye başvurunuz.
Bakım
D İ K K A T
Birden fazla tehlike. Belgenin bu bölümünde açıklanan görevleri yalnızca yetkili personel
gerçekleştirmelidir.
B İ L G İ
Cihazı bakım için demonte etmeyin. Dahili bileşenlerin temizlenmesi ya da onarılması gerektiğinde üreticinize
başvurun.
Aygıtın temizlenmesi
B İ L G İ
Ekipmanın herhangi bir kısmını temizlemek için tutuşabilir veya aşındırıcı (korozif) solventleri asla kullanmayınız.
Bu solventlerin kullanılması, ekipmanın çevre korumasını kötüleştirebilir ve garantiyi geçersiz kılabilir.
Dış yüzeyi nemli bir bez veya su ile yumuşak bir deterjanın karışımı ile temizleyiniz. Yumuşak bir bez
ile kurulayınız.
Sensörün temizlenmesi
Sensör ile birlikte teslim edilen dokümantasyona başvurunuz.
Bakım menüsü
Web sitemizden indirilebilir olan Tam Kullanıcı El Kitabına bakınız.
Türkçe
357
Obsah
Technické údaje na strane 358 Spustenie do prevádzky na strane 373
Všeobecné informácie na strane 358 Štandardné operácie na strane 374
Inštalácia na strane 363 Údržba na strane 379
Klávesnica na strane 371
Rozšírená verzia návodu na použitie
Ďalšie informácie nájdete v rozšírenej verzii tejto príručky, ktorá je k dispozícii na webovej stránke
výrobcu.
Technické údaje
Technické údaje podliehajú zmenám bez upozornenia.
Technický údaj Detaily
Rozmery (Š x H x V) 22 x 40 x 36 cm (8,7 × 15,7 × 14,2 palcov)
Hmotnosť 4 kg (8,8 lb)
Požiadavky na napájanie 100–240 VAC, 50/60 Hz
Nadmorská výška max. 2 000 m (6 562 ft)
Prevádzková teplota 15 až 35 °C (59 až 95 °F)
Relatívna vlhkosť 20 až 80 %, nekondezujúca
Teplota skladovania –5 až 40 °C (23 až 104 °F)
Inštalačná kategória II
Stupeň znečisťovania 2
Certifikáty Bezpečnosť IEC/EN 61010-1; EMC IEC/EN 61326-1
Požiadavky EMC Tento výrobok je určený na použitie v domácom alebo
základnom elektromagnetickom prostredí.
Záruka 1 rok (EÚ: 2 roky)
Všeobecné informácie
Výrobca v žiadnom prípade nenesie zodpovednosť za priame, nepriame, mimoriadne, náhodné
alebo následné škody spôsobené chybou alebo opomenutím v tomto návode na použitie. Výrobca si
vyhradzuje právo na vykonávanie zmien v tomto návode alebo na predmetnom zariadení
kedykoľvek, bez oznámenia alebo záväzku. Revidované vydania sú k dispozícii na webových
stránkach výrobcu.
Bezpečnostné informácie
P O Z N Á M K A
Výrobca nie je zodpovedný za škody spôsobené nesprávnym alebo chybným používaním tohto zariadenia
vrátane, okrem iného, priame, náhodné a následné škody, a odmieta zodpovednosť za takéto škody v plnom
rozsahu povolenom príslušným zákonom. Používateľ je výhradne zodpovedný za určenie kritického rizika pri
používaní a zavedenie náležitých opatrení na ochranu procesov počas prípadnej poruchy prístroja.
Pred vybalením, nastavením alebo prevádzkou tohto zariadenia si prečítajte prosím celý návod.
Venujte pozornosť všetkým výstrahám a upozorneniam na nebezpečenstvo. Zanedbanie môže mať
za následok vznik vážnych zranení obsluhy alebo poškodenie zariadenia.
358
Slovenský jazyk
Ak si chcete byť istí, že ochrana tohto zariadenia nebude porušená, nepoužívajte ani nemontujte toto
zariadenie iným spôsobom, ako je uvedený v tomto návode.
Informácie o možnom nebezpečenstve
N E B E Z P E Č I E
Označuje potenciálne alebo bezprostredne nebezpečnú situáciu, ktorá, ak sa jej nezabráni, spôsobí smrť alebo
vážne zranenie.
V A R O V A N I E
Označuje potenciálne alebo bezprostredne nebezpečnú situáciu, ktorá, ak sa jej nezabráni, by mohla spôsobiť
smrť alebo vážne zranenie.
U P O Z O R N E N I E
Označuje potenciálne ohrozenie s možným ľahkým alebo stredne ťažkým poranením.
P O Z N Á M K A
Označuje situáciu, ktorá, ak sa jej nezabráni, môže spôsobiť poškodenie prístroja. Informácie, ktoré vyžadujú
zvýšenú pozornosť.
Výstražné štítky
Preštudujte si všetky nálepky a značky, ktoré sa nachádzajú na zariadení. Pri nedodržaní pokynov
na nich hrozí poranenie osôb alebo poškodenie prístroja. Symbol na prístroji je vysvetlený v príručke
s bezpečnostnými pokynmi.
Tento symbol na prístroji upozorňuje na prevádzkovú alebo bezpečnostnú informáciu v príručke
s pokynmi.
Tento symbol indikuje, že hrozí riziko zásahu elektrickým prúdom a/alebo možnosť usmrtenia
elektrickým prúdom.
Tento symbol indikuje prítomnosť zariadení citlivých na elektrostatické výboje (ESD) a upozorňuje na
to, že je potrebné postupovať opatrne, aby sa vybavenie nepoškodilo.
Elektrické zariadenie označené týmto symbolom sa v rámci Európy nesmie likvidovať v systémoch
likvidácie domového alebo verejného odpadu. Staré zariadenie alebo zariadenie na konci životnosti
vráťte výrobcovi na bezplatnú likvidáciu.
Certifikáty
U P O Z O R N E N I E
Toto zariadenie nie je určené na používanie v obytnom prostredí a nemusí poskytovať dostatočnú ochranu
rádiového príjmu v takýchto prostrediach.
Kanadská smernica o zariadeniach spôsobujúcich elektromagnetické rušenie, IECS-003,
Trieda A
Príslušné protokoly zo skúšok sú uchovávané u výrobcu zariadenia.
Tento digitálny prístroj Triedy A vyhovuje všetkým požiadavkám Kanadskej smernice o zariadeniach
spôsobujúcich elektromagnetické rušenie.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
Obmedzenia podľa smernice FCC, Časť 15, Trieda „A“
Slovenský jazyk
359
Príslušné protokoly zo skúšok sú uchovávané u výrobcu zariadenia. Toto zariadenie vyhovuje
požiadavkám Časti 15 smernice FCC. Používanie zariadenia podlieha nasledujúcim podmienkam:
1. Zariadenie nesmie spôsobovať elektromagnetické rušenie.
2. Toto zariadenie musí byť schopné prijať akékoľvek rušenie, vrátane takého, ktoré môže spôsobiť
nežiadanú prevádzku.
V dôsledku zmien alebo úprav na tomto zariadení vykonaných bez výslovného schválenia
organizáciou zodpovednou za posúdenie zhody môže používateľ stratiť oprávnenie prevádzkovať
toto zariadenie. Skúškou bolo potvrdené, že toto zariadenie vyhovuje obmedzeniam pre digitálne
zariadenia Triedy A, podľa Časti 15 smernice FCC. Tieto obmedzenia sú určené na zabezpečenie
primeranej miery ochrany proti elektromagnetickému rušeniu pri prevádzke zariadenia v
priemyselnom prostredí. Toto zariadenie vytvára, využíva a môže vyžarovať energiu v pásme
rádiových frekvencií a v prípade, ak nie je nainštalované a používané v súlade s návodom na
obsluhu, môže spôsobovať rušenie rádiovej komunikácie. Pri používaní tohto zariadenia v obytnej
zóne je vysoká pravdepodobnosť, že dôjde k takémuto rušeniu. V takom prípade je používateľ
zariadenia povinný obmedziť elektromagnetické rušenie na vlastné náklady. Pri odstraňovaní
problémov s elektromagnetickým rušením možno použiť nasledujúce postupy:
1. Odpojte zariadenie od zdroja napájania a overte, či je skutočne zdrojom elektromagnetického
rušenia.
2. Ak je zariadenie pripojené k tej istej zásuvke ako zariadenie zasiahnuté rušením, pripojte ho k
inej zásuvke.
3. Presuňte zariadenie ďalej od zariadenia zasiahnutého rušením.
4. Zmeňte polohu prijímacej antény na zariadení zasiahnutom rušením.
5. Skúste kombináciu vyššie uvedených postupov.
Popis výrobku
Prístroj pracuje s digitálnymi a analógovými senzormi. V prístroji sú nainštalované meracie aplikácie,
ktoré umožňujú automatický proces merania. Ak je vyžadovaný zásah užívateľa, zobrazia sa na
displeji pokyny.
360
Slovenský jazyk
1 Klávesnica 6 Kadička 11 Držiak senzora
2 Displej 7 Ochranný kryt striekačky 12 Čerpadlo 2 – vstup / výstup
3 Ukládacie puzdra na senzor 8 Vstup / výstup striekačky 13 Čerpadlo 1 – vstup / výstup
4 Port USB
1
9 Svorky na hadičky 14 Prístupový kryt čerpadla
5 Držiak puzdier 10 Striekačka
Poznámka: V závislosti na modeli tu budú: 1 alebo 2 striekačky a vstupné / výstupné porty striekačky a 0, 1 alebo
2 čerpadlá. Pozrite Tabuľka 1.
Tabuľka 1 Konfigurácia prístroja
Model Striekačky Čerpadlá
AT1102 1 0
AT1112 1 1
AT1122 1 2
AT1222 2 2
1
Druhý port USB sa nachádza na zadnej strane prístroja, ale prístroj rozpoznáva iba pripojenie
jedného pamäťového zariadenia USB súčasne.
Slovenský jazyk 361
Pripojenie prístroja
Na pripojenie USB disku s aplikáciami, ktorý je dodávaný spolu s prístrojom, použite USB port na
bočnej strane prístroja. Do USB portu na zadnej strane prístroja pripojte tlačiareň, myš, klávesnicu
alebo USB hub.
1 Port 24V externého zdroja
napájania
4 Port externého čerpadla 7 Port USB
2 Port senzora 1 5 Port externej vrtuľky 8 Ethernetový port
3 Port senzora 2 6 Sériový port
Komponenty produktu
Uistite sa, že vám boli doručené všetky komponenty. Pozrite baliaci list v krabici. Ak nejaká položka
chýba alebo je poškodená, okamžite kontaktujte výrobcu alebo obchodného zástupcu.
Obrázok 1 Obsah krabice s prístrojom
Poznámka: Z dôvodu identifikácie je výstupná hadička zo striekačky opatrená modrou značkou.
1 Prístroj 3 Ukládacie puzdra na senzor (3×) 5 Napájací kábel
2 Držiak hadičky (1 na každú
pozíciu striekačky na prístroji)
4 Napájací zdroj
362 Slovenský jazyk
Obrázok 2 Obsah krabice s príslušenstvom
1 Kadičky (5 × 50 ml a 5 × 150 ml) 7 Držiak striekačky (1 pre každú striekačku)
2 Hadička s antidifúznou špičkou (ak je potrebné pre
aplikáciu)
8 Striekačka (množstvo pozrite Tabuľka 1
na strane 361)
3 Kónické adaptéry (typ a množstvo závisia na
aplikácii)
9 USB disk s aplikáciami
4 Magnetické miešacie tyčinky 10 Sklenené fľaše (nie sú vo všetkých aplikačných
sadách)
5 Adaptér pre senzor Legacy (nie je vo všetkých
sadách príslušenstva)
11 Viečka na fľaše (typ a množstvo závisia na
aplikácii)
6 Senzor (typ a množstvo závisia na aplikácii)
Inštalácia
U P O Z O R N E N I E
Viacnásobné nebezpečenstvo. Úkony popísané v tejto časti návodu smú vykonávať iba kvalifikovaní
pracovníci.
P O Z N Á M K A
Toto je výrobok triedy A. V iných prostrediach môžu pri zabezpečovaní elektromagnetickej kompatibility nastať
kvôli rušeniu šíreným vedením či kvôli vyžarovanému rušeniu prípadné ťažkosti. V prostredí domácnosti môže
tento produkt spôsobiť rádiové rušenie. V takom prípade musí používateľ vykonať príslušné opatrenia.
P O Z N Á M K A
Za zabezpečenie siete a prístupového bodu zodpovedá zákazník, ktorý používa bezdrôtový prístroj. Výrobca
nebude zodpovedný za akékoľvek škody vrátane, nie však výhradne, nepriamych, špeciálnych, následných alebo
náhodných škôd, ktoré vznikli medzerou v zabezpečení siete alebo jej porušením.
Prístroj je k dispozícii v rôznych konfiguráciách (pozrite Tabuľka 1 na strane 361). Táto príručka
poskytuje pokyny na inštaláciu prístroja s jednou striekačkou a s jedným čerpadlom. Upravte
inštalačný postup podľa toho, koľko striekačiek a čerpadiel budete v prístroji používať.
Slovenský jazyk
363
Pokyny na montáž
Tento prístroj je určený iba na vnútorné používanie.
Konektor napájacieho zdroja na zadnom paneli musí byť ľahko prístupný, aby napájanie mohlo byť
v prípade núdze rýchlo odpojené.
Nevystavujte prístroj teplotným extrémom, vrátane vykurovacích telies, priameho slnečného svitu
a iných zdrojov tepla.
Prístroj postavte na pevnú a rovnú plochu na dobre vetranom mieste.
Uistite sa, že je okolo prístroja aspoň 15 cm (6 in.) voľného priestoru, aby nedochádzalo k
prehrievaniu elektrických častí.
Prístroj neprevádzkujte ani neuchovávajte na prašných alebo vlhkých miestach.
Povrch prístroja a všetkého príslušenstva vždy udržujte suchý a čistý.
Zapojenie do elektrickej siete so striedavým prúdom
N E B E Z P E Č I E
Nebezpečenstvo smrteľného zásahu elektrickým prúdom. Pri použití zariadenia vo vonkajších
priestoroch alebo v priestoroch s možnou zvýšenou vlhkosťou musí byť na pripojenie zariadenia k
elektrickému rozvodu použitý prerušovací okruh poruchy uzemnenia (GFCI/GFI).
U P O Z O R N E N I E
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom a vzniku požiaru. Ubezpečte sa, že dodaná prívodná šnúra
a zástrčka bez poistky spĺňajú predpisy danej krajiny.
V A R O V A N I E
Nebezpečenstvo vzniku požiaru. Používajte iba taký externý napájací zdroj, ktorý je určený pre tento
prístroj.
1. Zapojte napájací kábel do zdroja napájania.
2. Pripojte zdroj napájania k prístroju (pozri Pripojenie prístroja na strane 362).
3. Zapojte napájací kábel do elektrickej zásuvky.
Pripojenie striekačky
Pred pripojením striekačky prístroj zapnite. Stlačte tlačidlo napájania na prednej strane prístroja.
Uistite sa, že je na displeji zobrazená spúšťacia sekvencia. Držiak striekačky sa skloní do svojej
prevádzkovej polohy.
Poznámka: Varovné hlásenia, ktoré sa týkajú chýbajúcich aplikácií a ktoré sa zobrazujú na displeji, ignorujte.
Držiak senzora má dve polohy: jednu nad magnetickou miešačkou a druhú v 180° napravo. Presuňte
držiak senzora mimo prístroj do jeho druhej polohy.
Pozrite si nasledujúci ilustrovaný postup.
U P O Z O R N E N I E
V kroku 6 utiahnite striekačku pomocou kovovej časti hore. Striekačku nedržte za sklenenú časť. Neuťahujte
príliš.
Ak chcete pripojiť druhú striekačku, vykonajte znova kroky 5 až 7.
364
Slovenský jazyk
Slovenský jazyk 365
Montáž ukladacích puzdier senzorov
Vložte tri ukladacie puzdrá senzora do držiaka, ktorý sa nachádza na bočnej strane prístroja (pozri
Popis výrobku na strane 360). Keď senzor nepoužívate, uchovávajte ho v puzdre.
Inštalácia miešadielka a kadičky
Vložte miešadielko do kadičky a potom kadičku pripojte k držiaku senzora.
Príprava hadičiek
Odstráňte všetky ohyby na konci hadičiek.
Pripojenie hadičiek
Symboly šípok určujú vstupné a výstupné porty na pripojenie striekačky a čerpadla. Šípka „nahor“ je
výstupný port. Šípka „nadol“ je vstupný port. Otáčajte konektory hadičiek na vstupných a výstupných
portoch striekačky a čerpadla, kým nezacvaknú.
366
Slovenský jazyk
Výstupná hadička striekačky má na sebe modrý krúžok. Ak je potrebná antidifúzna špička, vyberte
pôvodne pripojenú výstupnú hadičku zo striekačky a pripojte hadičku zo sady príslušenstva s vopred
nainštalovanou antidifúznou špičkou.
Zatlačte výstupné hadičky do otvorov držiaka tak, aby boli správne pripojené.
Montáž senzora
Montáž adaptéra legacy
Pokiaľ sada príslušenstva adaptér legacy neobsahuje, choďte na Pripojenie senzora na strane 368.
1. K adaptéru legacy pripojte merací, referenčný a teplotný senzor.
2. Skontrolujte, či sa na displeji prístroja zobrazuje úvodná obrazovka. Kábel adaptéra pripojte k
zásuvke senzora na zadnom paneli prístroja.
Slovenský jazyk
367
1 Senzor teploty 2 Referenčný senzor 3 Merací senzor
3. Automaticky sa spustí sprievodca uvedením adaptéra legacy do prevádzky. Postupujte podľa
pokynov, ktoré sa zobrazujú na displeji. Vyberte parameter na základe pripojeného senzora.
Voľba Popis
pH Tento parameter vyberte, ak je pripojený analógový senzor pH.
Metal/RedOX/Color Tento parameter vyberte, ak je pripojený analógový senzor Pt-Pt (kovový) alebo
senzor PTM450/OPT300.
ISE Tento parameter vyberte, ak je pripojený iónselektívny senzor.
Ak chcete pridať súvisiace informácie pre vybratý parameter, pozrite si dokumentáciu k aplikácii.
Ak chcete získať ďalšie informácie o tom, ako resetovať adaptér legacy alebo ako zmeniť názov
senzora, pozrite si celý návod na použitie.
Pripojenie senzora
Použite kónický adaptér, aby senzor v držiaku pevne držal.
Pripojte senzor k dostupnému portu senzora na zadnej strane prístroja. Keď je senzor pripojený,
uistite sa, že sa v pruhu v hornej časti displeja zobrazuje ikona senzora.
P O Z N Á M K A
Uistite sa, že je špička senzora 5 až 10 mm nad hornou časťou magnetického miešadla, aby počas operácie
nedošlo ku vzájomnému kontaktu.
Pozrite si nasledujúci ilustrovaný postup.
368
Slovenský jazyk
Pripojenie titračného činidla a činidiel
U P O Z O R N E N I E
Nebezpečenstvo vystavenia chemikáliám. Dodržiavajte laboratórne bezpečnostné postupy a používajte
všetky osobné ochranné pomôcky zodpovedajúce chemikáliám, s ktorými pracujete. Bezpečnostné
protokoly nájdete v aktuálnych kartách bezpečnostných údajov (KBÚ).
Slovenský jazyk 369
P O Z N Á M K A
Toto platí iba pre prístroje s dvoma nainštalovanými byretami.
Je doporučené pred inštaláciou titračného činidla nainštalovať aplikácie (pozri Inštalácia aplikácií na strane 374).
Aplikácie používajúce titračné činidlo z byrety 1 sú načítané na riadku 1 úvodnej obrazovky (pozri Úvodná
obrazovka na strane 372) a aplikácie používajúce titračné činidlo z byrety 2 sú načítané na riadku 2. Po inštalácii
aplikácie je možné k príslušnej byrete pripojiť správne titračné činidlo.
Voliteľné: Vysúšaciu kazetu naplňte vhodným vysušovadlom. Vysúšaciu kazetu vložte do adaptéra
na uzávere fľaše s titračným činidlom. Pozrite si nasledujúci ilustrovaný postup, krok 1.
Povoľte hadicové prípojky na uzáveru fľaše. Prívodnú hadičku prestrčte konektorom. Uistite sa, že
koniec hadičky je na dne fľaše. Konektor na uzáveru fľaše utiahnite.
Ak je na prístroji nainštalovaná druhá byreta, pripojte fľašu s druhým titračným roztokom rovnakým
postupom.
Ak potrebujete určiť správne čerpadlo na pripojenie k reagenčnej fľaši, preštudujte si návod k
aplikácii na USB disku. Pozrite si nasledujúci ilustrovaný postup.
370 Slovenský jazyk
Usporiadanie pracovnej plochy
Pripojte hadičky prístroja pomocou svoriek na elektroventil a držiak senzora. Pozrite si nasledujúci
ilustrovaný postup.
Užívateľské rozhranie a navigácia
Klávesnica
1 Napájanie 3 Výberové klávesy 5 Domov kláves
2 Tlačiareň 4 Navigačné klávesy
Kláves Popis
Napájanie Zapne alebo vypne napájanie prístroja. Ak chcete napájanie vypnúť, stlačte kláves na
2 sekundy.
Tlačiareň Kláves tlačiarne pracuje iba, ak je k prístroju pripojená tlačiareň. Ak je stlačené, odošle dáta
aktuálne zobrazené na displeji do pripojenej tlačiarne. Ak aktuálne zobrazenie nie je možné
vytlačiť, zaznie zvukové znamenie. Na konci merania, ak je vybraná táto možnosť (Settings
> Options (Nastavenie > Možnosti), sa automaticky vytlačí graf.
Výberové klávesy,
kontextové
Slúži na výber možností zobrazených nad nimi na lište zapätia. Možnosti, ktoré sú k
dispozícii, sú platné pre aktuálnu operáciu (napr. kalibrácia, meranie atď.).
Navigačné
klávesy
Prechádzanie menu a dát, zadávanie čísel a písmen, zadávanie nastavenia začiarkavacieho
políčka a nastavovanie možností pre striekačku a čerpadlo.
Domov Ak sa chcete vrátiť priamo na úvodnú obrazovku, stlačte kedykoľvek tento kláves. Ak nie je
tento kláves aktívny (napr. počas kalibrácie alebo merania), zaznie zvukové znamenie.
Slovenský jazyk 371
Úvodná obrazovka
1 Dostupné možnosti z tejto obrazovky 5 Názov obrazovky
2 Ak sú nainštalované dve striekačky, zobrazuje
aplikácie pre striekačku 2.
6 Informačné ikony (pozri Tabuľka 2)
3 Aplikácia pre striekačku 1 7 Možnosť je dostupná stlačením tlačidla voľby nižšie
4 Ikona obrazovky 8 Pre použitie na obrazovke sú k dispozícii klávesy so
šípkami
Tabuľka 2 zobrazuje informačné ikony, ktoré možno zobraziť na lište v záhlaví.
Tabuľka 2 Informačné ikony
Ikona Popis
Tlačiareň je pripojená k prístroju.
Disk USB je pripojený k prístroju.
Senzor je pripojený k portu senzora č. 1.
Senzor je pripojený k portu senzora č. 2.
Súbor s protokolom záznamov je plný. Možnosti, ktoré sú k dispozícii pre riadenie súboru s protokolom
záznamov, sú uvedené v časti Správa protokolu záznamov na strane 378.
Meranie prebieha pomocou počítačového softvéru. Klávesnica je uzamknutá.
372 Slovenský jazyk
Spustenie do prevádzky
U P O Z O R N E N I E
Nebezpečenstvo vystavenia chemikáliám. Dodržiavajte laboratórne bezpečnostné postupy a používajte
všetky osobné ochranné pomôcky zodpovedajúce chemikáliám, s ktorými pracujete. Bezpečnostné
protokoly nájdete v aktuálnych kartách bezpečnostných údajov (KBÚ).
U P O Z O R N E N I E
Nebezpečenstvo osobného úrazu. Prístroj nikdy nepoužívajte bez nainštalovaného krytu striekačky.
Konfigurácia prístroja
1. Z hlavného menu vyberte Settings (Nastavenie)
2. Vyberte voľbu a stlačte Select (Vybrať).
Voľba Popis
Applications (Aplikácie) Zmení, urobí kópie, vyexportuje a odstráni dáta aplikácie. Uistite sa, že
funkcia opakovania nerobí viac než päť aplikácií pre každú pripojenú
striekačku.
Operators (Užívateľia) Pridá, zmení alebo odstráni užívateľa.
Date + Time (Dátum + čas) Nastaví v prístroji dátum a čas.
Brightness (Jas) Nastaví jas displeja.
Sounds (Zvuk) Nastaví možnosti zvuku.
Language (Jazyk) Nastaví možnosti jazyka.
Network (Sieť) Zadajte názov prístroja. Tento názov sa používa pre pripojenie prístroja k
PC. Špecifikujte údaje senzora pri použití staršieho typu adaptéra. Pri
zmene názvu prístroj reštartujte.
Legacy settings (Nastavenie
kompatibility)
Ak je použitý existujúci adaptér, špecifikujte údaje senzora.
Info (Informácie) Zobrazí informácie o prístroji a pripojenom hardvéru.
Restore Defaults (Obnovenie
predvoleného nastavenia)
Nastaví prístroj na predvolenú konfiguráciu.
Options (Voľby) Prepína náhľad parametrov aplikácie do režimu expert. Keď je prístroj
vypnutý, nastaví, aby sa striekačka vyprázdnila do fľaše s tritračním
činidlom. Zmení zobrazenú jednotku teploty. Ak je pripojená tlačiareň,
vytlačí meranie a odvodené krivky. Zadajte, či sú pripojené váhy. Zadajte,
či je pripojené lopatkové miešadlo.
Security (Nastavenie
zabezpečenia)
Zmeňte heslo a špecifikujte, ktoré možnosti majú byť chránené heslom.
3. Stlačte tlačidlo Back (Späť).
Slovenský jazyk
373
Inštalácia aplikácií
Na inštaláciu aplikácií použite dodaný USB disk. Prístroj môže pre každú pripojenú striekačku
nainštalovať maximálne päť aplikácií. Ak sú pripojené dve striekačky: horný riadok displeja zobrazuje
nainštalované aplikácie pre striekačku jedna a druhý riadok zobrazuje nainštalované aplikácie pre
striekačku dve.
1. Stlačením tlačidla Home (Domov) prejdete do hlavného menu.
2. USB disk pripojte do USB portu na bočnej strane prístroja. Na displeji sa zobrazia aplikácie na
USB disku.
3. Stlačte klávesy so šípkami, aby ste zvýraznili a vybrali aplikácie na inštaláciu. Na výber použite
klávesy so šípkami doľava alebo doprava. Tento krok opakujte, ak chcete inštalovať ďalšiu
aplikáciu.
4. Stlačte Import (Importovať) a nainštalujte vybrané aplikácie.
5. Pre dokončenie inštalácie stlačte tlačidlo OK. Nainštalované aplikácie sa zobrazia na úvodnej
obrazovke.
Poznámka: Ak chcete inštalovať viac aplikácií, stlačte tlačidlo Home (Domov) a prejdite na úvodnú obrazovku,
potom vyberte USB disk a znovu ho pripojte.
Príprava prístroja na meranie
1. Na úvodnej obrazovke vyberte Purge (Preplach). Zobrazia sa všetky pripojené zariadenia.
2. Ak chcete prefúknuť všetky pripojené zariadenia, vyberte All elements (Všetky prvky), alebo
vyberte zariadenie, ktoré chcete prefúknuť. Stlačte Select (Vybrať). Zo zariadenia sa odstráni
vzduch zariadenie sa naplní kvapalinou z fľaše.
3. Keď je operácia dokončená, stlačte OK.
4. Uistite sa, že v zariadení nezostali žiadne vzduchové bubliny. Ak v zariadení nejaké vzduchové
bubliny zostali, krok 2 zopakujte.
5. Ak bolo na prefúknutie vybrané jedno zariadenie, zvoľte ďalšie.
6. Keď sú všetky hadičky naplnené činidlom a v zariadení nie sú žiadne vzduchové bubliny, stlačte
Exit (Odísť).
Poznámka: Pokiaľ na vnútornej stene a/alebo na pieste striekačky uvidíte malé vzduchové bublinky, môžete
ich tam ponechať, pretože nemajú na výkon systému vplyv.
Štandardné operácie
U P O Z O R N E N I E
Viacnásobné nebezpečenstvo. Úkony popísané v tejto časti návodu smú vykonávať iba kvalifikovaní
pracovníci.
U P O Z O R N E N I E
Nebezpečenstvo vystavenia chemikáliám. Dodržiavajte laboratórne bezpečnostné postupy a používajte
všetky osobné ochranné pomôcky zodpovedajúce chemikáliám, s ktorými pracujete. Bezpečnostné
protokoly nájdete v aktuálnych kartách bezpečnostných údajov (KBÚ).
U P O Z O R N E N I E
Nebezpečenstvo osobného úrazu. Prístroj nikdy nepoužívajte bez ochranného krytu striekačky na svojom mieste.
U P O Z O R N E N I E
Nebezpečenstvo vystavenia chemikáliám. Nikdy nevyťahujte miešadlo z kadičky pred koncom titrácie.
374 Slovenský jazyk
Kalibrácia
Kalibrácia senzora
1. Na úvodnej obrazovke vyberte Calibration (Kalibrácia) a potom stlačte Electrode calibration
(Kalibrácia elektródy).
2. Ak je nainštalovaný viac ako jeden senzor, stlačením klávesov so šípkami nahor a nadol
zvýraznite senzor, ktorý sa má použiť, a potom stlačte Select (Vybrať).
3. Ak kalibračné parametre senzora zahŕňa viac ako jedna aplikácia, stlačením klávesov so šípkami
nahor a nadol zvýraznite aplikáciu, ktorá sa má použiť, a potom stlačte Select (Vybrať). Na
displeji sa zobrazia informácie o kalibrácii.
4. V prípade potreby vyberte ikonu pre viac informácií alebo pre zmenu niektorých údajov.
Voľba Popis
Electrode (Elektróda) Zobrazí viac informácií o senzoru.
Operator (Užívateľ) Zmení ID obsluhy. Vyberte zo zoznamu platných operátorov.
Buffer or Standard (Tlmiaci alebo
štandardný roztok)
Zobrazí viac informácií o tlmiacej sade alebo o štandardnom
roztoku.
5. Vykonajte pokyny zobrazené na displeji, potom stlačte Start (Spustiť) a spustite kalibráciu. Na
displeji sa zobrazia kalibračné údaje.
6. Ak je potreba upraviť predvolenú rýchlosť miešania, stlačte klávesy so šípkami nahor alebo nadol
pre zvýšenie alebo zníženie rýchlosti.
Poznámka: Toto nastavenie platí iba pre aktuálnu operáciu. Štandardná predvolená rýchlosť miešania sa pre
kalibráciu nemení.
7. Ak chcete kedykoľvek kalibráciu zastaviť, stlačte tlačidlo Stop (Zastaviť). Výsledky sú potom
spočítané z kalibračných dát, ktoré sú k dispozícii predtým, ako je zvolená možnosť Stop
(Zastaviť).
8. Iba pre senzor pH:
Voľba Popis
Yes (Áno) Pokračovať s ďalším kalibračným tlmiacim roztokom v poradí.
No (Nie) Zastaví kalibráciu. Ak bola aspoň jedna kalibrácia tlmiaceho roztoku úspešná, je možné
kalibráciu stále validovať.
9. Keď je kalibrácia dokončená, stlačte klávesy so šípkami doľava a doprava a zobrazte si rôzne
merania.
10. Stlačte tlačidlo Reject (Odmietnuť) nebo Validate (Validovať).
Voľba Popis
Reject (Odmietnuť) Zvoľte Cancel (Zrušiť) a vráťte sa späť na zobrazenie výsledkov alebo zvoľte
Confirm (Potvrdiť) a kalibráciu odmietnite a použite východiskové alebo
predchádzajúce kalibračné hodnoty.
Validate (Validovať) Kalibrácia je prijatá a nové hodnoty sú uložené.
Kalibrácia titračného činidla
1. Na úvodnej obrazovke vyberte Calibration (Kalibrácia) a potom stlačte Titrant calibration
(Kalibrácia titračného činidla).
2. Ak je nainštalované viac ako jedno titračné činidlo, stlačením klávesov so šípkami nahor a nadol
zvýraznite titračné činidlo, ktoré sa má kalibrovať, a potom stlačte Vybrať.
3. Ak metódu kalibrácie titračného činidla obsahuje viac ako jedna aplikácia, stlačením klávesov so
šípkami nahor a nadol zvýraznite aplikáciu, ktorá sa má použiť, a potom stlačte Vybrať.
Slovenský jazyk
375
4. Na displeji sa zobrazia informácie o kalibrácii. Pokiaľ je to nevyhnutné, vyberte ikonu pre viac
informácií alebo zmenu niektorých údajov.
Voľba Popis
Information (Informácie) Zobrazí viac informácií o kalibrácii.
Operator (Užívateľ) Zmení ID obsluhy. Vyberte zo zoznamu platných operátorov.
5. Naplňte kadičku odporúčaným množstvom štandardu, ako je zobrazené na displeji. Ak je to
potrebné, pridajte viac rozpúšťadla špecifikovaného v návode k aplikácii, kým senzor nebude vo
vzorke správne nainštalovaný.
6. Do kadičky opatrne vložte miešadielko. Uistite sa, že sa žiadna kvapalina nevyliala.
7. Pripojte kadičku k držiaku senzora.
8. Uistite sa, že ikona v spodnej časti displeja je zvýraznená. Postupujte podľa pokynov
zobrazených na displeji vedľa ikony. Aby ste sa uistili, že sú hadičky a senzor v správnych
pozíciách, pozrite Pripojenie senzora na strane 368.
9. Stlačte Štart na spustenie kalibrácie. Na displeji sa zobrazia kalibračné údaje.
10. Ak je potreba upraviť predvolenú rýchlosť miešania, stlačte klávesy so šípkami nahor alebo nadol
pre zvýšenie alebo zníženie rýchlosti.
Poznámka: Toto nastavenie platí iba pre aktuálnu operáciu. Štandardná predvolená rýchlosť miešania sa pre
aplikáciu nemení.
11. Počas procesu sú k dispozícii dve možnosti:
Voľba Popis
Stop (Zastaviť) Preruší kalibráciu a nie sú vypočítané žiadne výsledky. Ak je vybrané počas voľby
Replicate Sample (Opakovať vzorku), všetky údaje v sérii budú stratené.
Skip (Preskočiť) Zastaví aktuálnu operáciu a prejde priamo na ďalší krok postupu. Výsledky sú potom
spočítané z kalibračných údajov, ktoré sú k dispozícii predtým, ako je zvolená možnosť
Preskočiť. S touto možnosťou môžu byť výsledky menej presné.
12. Stlačte tlačidlo Reject (Odmietnuť) nebo Continue (Pokračovať).
Voľba Popis
Odmietnuť Odmietne kalibráciu. Zvoľte Cancel (Zrušiť) a vráťte sa späť na zobrazenie výsledkov alebo
zvoľte Confirm (Potvrdiť) a kalibráciu odmietnite. Ak sa jedná o prvú kalibráciu, vyberte
Confirm (Potvrdiť), aby ste kalibráciu odmietli a použili východiskové alebo predchádzajúce
kalibračné hodnoty. Ak sa jedná o kalibráciu Replicate Standard (Opakovať štandard),
vyberte Confirm (Potvrdiť), aby ste odmietli iba aktuálnu kalibráciu v sérii.
Pokračovať Vyberte jednu z týchto možností:
Replicate Standard (Opakovať štandard): Zopakovať kalibráciu s rovnakým štandardným
roztokom.
Save & Exit (Uložiť a koniec): Uloží výsledky kalibrácie a ukončí kalibračný proces.
Odmietnuť a koniec: Odmietnuť výsledky kalibrácie a použiť predvolené alebo
predchádzajúce hodnoty kalibrácie a ukončiť kalibračný proces.
Kalibrácia automatického vyrovnávania hladiny
Táto možnosť je k dispozícii iba vtedy, keď minimálne jedna nainštalovaná aplikácia obsahuje
metódu kalibrácie automatického vyrovnávania hladiny. Kalibrácia zabezpečuje, že objem vzorky v
meracej cele bude pred každou titráciou rovnaký. Pre tento postup musí byť nainštalované externé
čerpadlo, ktoré bude vzorku z kadičky čerpať.
Pozri úplnú užívateľskú príručku, ktorú je možno stiahnuť z našich webových stránok.
Meranie vzorky
Túto voľbu použite na meranie vzorky pomocou jednej z nainštalovaných aplikácií.
376
Slovenský jazyk
1. Na úvodnej obrazovke vyberte aplikáciu merania a potom stlačte Select (Vybrať). Na displeji sa
zobrazia informácie o aplikácii.
2. Podrobnejšie pokyny nájdete v príslušnej „Application Note“ (Poznámke k aplikácii) na USB
disku.
3. Pokiaľ je to nevyhnutné, vyberte ikonu pre viac informácií alebo zmenu niektorých údajov.
Voľba Popis
Information
(Informácie)
Zobrazí viac informácií o aplikácii.
Operator (Užívateľ) Zmení ID obsluhy. Vyberte zo zoznamu platných operátorov.
Sample (Vzorka) Sample Name (Názov vzorky): Zmení špecifický názov vzorky.
Typ: Stlačte klávesy so šípkami doľava a doprava a vyberte typ vzorky (Sample
(Vzorka) , QC alebo Define blank (Definovať slepú vzorku)), ktorý bude na
meranie použitý. Ak je najprv zvolená možnosť Define blank (Definovať slepú
vzorku), budú k dispozícii dva typy vzorky navyše (QC with blank (QC Sample with
blank (Vzorka so slepou vzorkou)).
4. Naplňte kadičku odporúčaným množstvom vzorky, ktoré sa zobrazuje na displeji. Ak je to
potrebné, pridajte viac rozpúšťadla špecifikovaného v poznámke k aplikácii, kým senzor nebude
vo vzorke správne nainštalovaný.
5. Do kadičky opatrne vložte miešadielko. Uistite sa, že sa žiadna kvapalina nevyliala.
6. Pripojte kadičku k držiaku senzora.
7. Uistite sa, že ikona v spodnej časti displeja je zvýraznená. Postupujte podľa pokynov
zobrazených na displeji vedľa ikony. Aby ste sa uistili, že sú hadičky a senzor správne urovnané,
pozrite Pripojenie senzora na strane 368.
8. Stlačte tlačidlo Start (Spustiť) a spustite meranie. Na displeji sa zobrazia merané údaje.
9. Ak je potreba upraviť predvolenú rýchlosť miešania, stlačte klávesy so šípkami nahor alebo nadol
pre zvýšenie alebo zníženie rýchlosti.
Poznámka: Toto nastavenie platí iba pre aktuálnu operáciu. Štandardná predvolená rýchlosť miešania sa pre
aplikáciu nemení.
10. Počas procesu sú k dispozícii dve možnosti:
Voľba Popis
Stop (Zastaviť) Preruší meranie a nie sú vypočítané žiadne výsledky. Ak je vybrané počas voľby
Replicate Sample (Opakovať vzorku), všetky údaje v sérii budú stratené.
Skip (Preskočiť) Zastaví aktuálnu operáciu a prejde priamo na ďalší krok postupu. Výsledky sú potom
spočítané z nameraných dát, ktoré sú k dispozícii predtým, ako je zvolená možnosť Skip
(Preskočiť). S touto možnosťou môžu byť výsledky menej presné.
11. Keď je meranie dokončené, stlačte klávesy so šípkami a zobrazte si rôzne merania.
12. Stlačte tlačidlo Next (Ďalší) pre tieto možnosti:
Voľba Popis
Replicate Sample
(Opakovať vzorku)
Túto voľbu použite na spustenie rovnakej titrácie u rovnakej vzorky. To sa používa k
štúdiu opakovateľnosti, kedy sa postupne analyzuje niekoľko častí tej istej vzorky.
Na konci každého merania sa zobrazí okno s priemernou hodnotou, štandardnou
odchýlkou a relatívnou štandardnou odchýlkou.
New Sample (Nová
vzorka)
Túto voľbu použite na spustenie rovnakej titrácie u novej vzorky. Nepočíta sa
štandardná odchýlka ani relatívna štandardná odchýlka.
13. Stlačením tlačidla Exit (Odísť) sa vrátite na úvodnú obrazovku.
Overenie striekačky
Možnosť overenia striekačky použite na kontrolu správnosti striekačky podľa normy ISO 8655.
Slovenský jazyk
377
Poznámka: Na aktiváciu možnosti overenia striekačky v prístroji potrebujete licenčný kľúč. Licenčný kľúč vám
poskytne výrobca alebo obchodný zástupca.
1. Na domovskej obrazovke vyberte možnosť Settings (Nastavenia) a potom stlačte možnosť Select
(Vybrať).
2. Na obrazovke nastavení vyberte možnosť Options (Možnosti) a potom stlačte možnosť Select
(Vybrať).
3. Stlačením klávesu so šípkou doľava alebo doprava vyberte expertný režim a potom stlačte
možnosť Done (Hotovo).
4. Na domovskej obrazovke vyberte možnosť Maintenance (Údržba) a potom stlačte možnosť
Select (Vybrať).
5. Na obrazovke údržby vyberte možnosť Syringe verification (Overenie striekačky) a potom stlačte
možnosť Select (Vybrať).
6. Pri prvom výbere danej možnosti zadajte licenčný kľúč.
7. Postupujte podľa postupu dodaného spolu so súpravou na overenie striekačky. Ďalšie informácie
nájdete v rozšírenej verzii tohto návodu na použitie.
Správa protokolu záznamov
Pre výber údajov, ktoré chcete zobraziť, odstrániť alebo exportovať, špecifikujte filtre dát.
1. Na úvodnej obrazovke vyberte Data log (Protokol záznamov).
2. Vyberte voľbu, potom stlačte Select (Vybrať).
Voľba Popis
View data log (Zobrazenie
protokolu záznamov)
Zobrazí namerané údaje. Vyberte jednotlivé riadky dát a zobrazí sa
viac obsahu.
Export data log (Export protokolu
záznamov)
Exportuje namerané dáta zo systému do externého zariadenia. Pred
exportovaním zobrazí náhľad výberu dát. Uistite sa, že je externé
zariadenie pripojené k prístroju (napr. USB disk, externý hard disk
apod.).
Delete data log (Odstránenie
protokolu záznamov)
Odstráni namerané údaje zo systému. Pred odstránením zobrazí
náhľad výberu dát.
3. Špecifikujte parametre výberu dát. Pre výber stlačte klávesy so šípkami doľava a doprava. Pre
výber voľby stlačte klávesy so šípkami nahor a nadol.
Voľba Popis
Result type (Typ výsledku) Nastavuje, aký typ výsledku bude k dispozícii.
Application (Aplikácia) Nastavuje dostupné aplikácie.
Date (Dátum) Nastavuje časové obdobie.
Operator (Užívateľ) Nastavuje dostupných užívateľov.
4. Ak bola zvolená možnosť View data log (Zobraziť protokol záznamov), stlačte View (Zobraziť)
pre zobrazenie vybraných dát.
Stlačte klávesy so šípkami nahor a nadol a vyberte riadok dát a potom stlačte Detail
(Podrobnosti) a prezrite si viac údajov.
Ak je zvolená možnosť Electrode calibration (Kalibrácia elektródy) ako Result type (Typ
výsledku), stiskom klávesov so šípkami doľava a doprava vyberte senzor (ak je nainštalovaný
viac ako jeden). Stlačte klávesy so šípkami nahor a nadol a vyberte riadok dát a potom stlačte
klávesy so šípkami doľava a doprava a prezrite si príslušné grafy.
378
Slovenský jazyk
Ak je zvolená iba jedna Application (Aplikácia), stlačením klávesov so šípkami nahor a nadol
vyberte riadok údajov a stlačte Detail (Podrobnosti) pre zobrazenie viacerých údajov, alebo si
stlačením klávesov so šípkami doľava a doprava zobrazte príslušné grafy.
5. Ak bola zvolená možnosť Export data log (Exportovať protokol záznamov) alebo Delete data
log (Odstránenie protokolu záznamov), stlačte Preview (Náhľad) pre zobrazenie vybraných
dát a potom stlačte Export (Exportovať) alebo Delete (Zmazať) a proces spustite.
Prefúknutie
Tento postup použite, aby ste zo systému odstránili vzduchové bubliny. Pokyny pozrite Príprava
prístroja na meranie na strane 374.
Údržba
U P O Z O R N E N I E
Viacnásobné nebezpečenstvo. Úkony popísané v tejto časti návodu smú vykonávať iba kvalifikovaní
pracovníci.
P O Z N Á M K A
Nerozoberajte merací prístroj na účely údržby. Ak je potrebné opraviť alebo vyčistiť vnútorné komponenty, obráťte
sa na výrobcu.
Čistenie prístroja
P O Z N Á M K A
Na čistenie akejkoľvek časti prístroja nikdy nepoužívajte horľavé ani korozívne rozpúšťadlá. Používanie týchto
rozpúšťadiel môže oslabiť ochranu prostredia prístroja a môže viesť k strate záruky.
Vonkajší povrch utierajte vlhkou handričkou alebo zmesou vody a jemného detergentu. Vysušte
mäkkou handričkou.
Čistenie senzora
Pozrite dokumentáciu dodávanú spolu so senzorom.
Menu Údržba
Pozri úplnú užívateľskú príručku, ktorú je možno stiahnuť z našich webových stránok.
Slovenský jazyk
379
Kazalo
Tehnični podatki na strani 380 Zagon na strani 395
Splošni podatki na strani 380 Standardni postopki na strani 396
Namestitev na strani 385 Vzdrževanje na strani 400
Tipkovnica na strani 393
Razširjena različica priročnika
Dodatne informacije najdete v obširnejši različici tega uporabniškega priročnika, ki je na voljo na
spletnem mestu proizvajalca.
Tehnični podatki
Pridržana pravica do spremembe tehničnih podatkov brez predhodnega obvestila.
Tehnični podatki Podrobnosti
Mere (Š x G x V) 22 × 40 × 36 cm (8,7 × 15,7 × 14,2 in)
Teža 4 kg (8,8 lb)
Napajanje 100–240 V~, 50/60 Hz
Nadmorska višina Največ 2.000 m (6,562 ft)
Temperatura delovanja 15 do 35 °C (59 do 95 °F)
Relativna vlažnost 20 do 80 %, brez kondenzacije
Temperatura shranjevanja –5 do 40 °C (23 do 104 °F)
Namestitvena kategorija II
Stopnja onesnaževanja 2
Certifikati Varnost IEC EN 61010-1; Elektromagnetna združljivost
IEC/EN 61326-1
Zahteve za elektromagnetno združljivost Ta izdelek je namenjen za uporabo v gospodinjskem ali
osnovnem elektromagnetnem okolju
Garancija 1 leto (EU: 2 let)
Splošni podatki
V nobenem primeru proizvajalec ne prevzema odgovornosti za neposredno, posredno, posebno,
nezgodno ali posledično škodo, nastalo zaradi kakršnekoli napake ali izpusta v teh navodilih.
Proizvajalec si pridržuje pravico do sprememb v navodilih in izdelku, ki ga opisuje, brez
vnaprejšnjega obvestila. Prenovljene različice najdete na proizvajalčevi spletni strani.
Varnostni napotki
O P O M B A
Proizvajalec ne odgovarja za škodo, ki bi nastala kot posledica napačne aplikacije ali uporabe tega izdelka, kar
med drugim zajema neposredno, naključno in posledično škodo, in zavrača odgovornost za vso škodo v največji
meri, dovoljeni z zadevno zakonodajo. Uporabnik je v celoti odgovoren za prepoznavo tveganj, ki jih predstavljajo
kritične aplikacije, in namestitev ustreznih mehanizmov za zaščito procesov med potencialno okvaro opreme.
Še pred razpakiranjem, zagonom ali delovanjem te naprave v celoti preberite priložena navodila. Še
posebej upoštevajte vse napotke o nevarnostih in varnostne napotke. V nasprotnem primeru obstaja
nevarnost hudih poškodb uporabnika oz. škode na opremi.
380
Slovenski
Zaščita te opreme mora biti brezhibna. Uporabljajte in nameščajte jo izključno tako, kot je navedeno
v tem priročniku.
Uporaba varnostnih informacij
N E V A R N O S T
Označuje možno ali neposredno nevarno situacijo, ki lahko povzroči smrt ali hude poškodbe.
O P O Z O R I L O
Označuje možno ali neposredno nevarno situacijo, ki lahko privede do hude poškodbe ali povzroči smrt, če se ji
ne izognete.
P R E V I D N O
Označuje možno nevarno situacijo, ki lahko povzroči manjše ali srednje težke poškodbe.
O P O M B A
Označuje situacijo, ki lahko, če se ji ne izognete, povzroči poškodbe instrumenta. Informacija, ki zahteva posebno
pozornost.
Opozorilne oznake
Upoštevajte vse oznake in tablice, ki so nameščene na napravo. Neupoštevanje tega lahko privede
do telesnih poškodb ali škode na inštrumentu. Simbol na napravi se nanaša na opozorilo, ki je
navedeno v navodilih.
Če je na napravi ta simbol, preberite podrobnosti o njem v navodilih za uporabo in/ali v razdelku za
informacije o varnosti.
Ta simbol opozarja, da obstaja tveganje električnega udara in/ali smrti zaradi elektrike.
Ta simbol kaže na prisotnost naprav, ki so občutljive na elektrostatično razelektritev (ESD), in
opozarja na to, da morate z ustreznimi ukrepi preprečiti nastanek škode in poškodb opreme.
Električne opreme, označene s tem simbolom, v EU ni dovoljeno odlagati v domačih ali javnih
sistemih za odstranjevanje odpadkov. Staro ali izrabljeno opremo vrnite proizvajalcu, ki jo mora
odstraniti brez stroškov za uporabnika.
Potrdila
P R E V I D N O
Oprema ni namenjena za uporabo v stanovanjskem okolju in v takem okolju morda ne bo dovolj zaščitena pred
radijskim sprejemom.
Pravilnik za opremo, ki povzroča motnje (Kanada), IECS-003, razred A:
Zapiske o opravljenih preizkusih hrani proizvajalec.
Digitalna naprava razreda A izpolnjuje vse zahteve kanadskega pravilnika glede opreme, ki povzroča
motnje.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC del 15, omejitve razreda "A"
Zapiske o opravljenih preizkusih hrani proizvajalec. Ta naprava je skladna s 15. delom pravil FCC.
Delovanje mora ustrezati naslednjima pogojema:
Slovenski
381
1. Oprema lahko ne sme povzročati škodljivih motenj.
2. Oprema mora sprejeti katerokoli sprejeto motnjo, vključno z motnjo, ki jo lahko povzroči neželeno
delovanje.
Spremembe ali prilagoditve opreme, ki jih izrecno ne odobri oseba, odgovorna za zagotavljanje
skladnosti, lahko razveljavijo uporabnikovo pravico do uporabe te naprave. Oprema je bila
preizkušena in je preverjeno skladna z omejitvami za digitalne naprave razreda A glede na 15. del
pravil FCC. Te omejitve omogočajo zaščito pred škodljivim sevanjem, ko se naprava uporablja v
komercialnem okolju. Ta oprema ustvarja, uporablja in lahko oddaja radiofrekvenčno energijo. Če ni
nameščena ali uporabljena v skladu s priročnikom z navodili, lahko povzroča škodljive motnje pri
radijski komunikaciji. Uporaba te opreme v bivalnem okolju verjetno povzroča škodljive motnje, zato
mora uporabnik motnje na lastne stroške odpraviti. Za zmanjšanje težav z motnjami lahko uporabite
naslednje tehnike:
1. Odklopite opremo iz vira napajanja, da preverite, ali je to vzrok motnje.
2. Če je oprema priključena na enako vtičnico kot naprava z motnjami, jo priključite na drugo
vtičnico.
3. Opremo umaknite stran od opreme, ki dobiva motnje.
4. Prestavite anteno naprave, ki prejema motnje.
5. Poskusite kombinacijo zgornjih možnosti.
Pregled izdelka
Instrument deluje z digitalnimi in analognimi senzorji. Merilne aplikacije so nameščene na
instrumentu, da avtomatizirajo proces meritve. Navodila se prikažejo na zaslonu, ko je potreben
poseg uporabnika.
1 Tipkovnica 6 Čaša 11 Držalo senzorja
2 Zaslon 7 Zaščitni pokrov brizge 12 Vhod/izhod črpalke 2
3 Epruvete za shranjevanje
senzorja
8 Vhod/izhod brizge 13 Vhod/izhod črpalke 1
4 Vrata USB
1
9 Spojke cevi 14 Pokrov za dostop do črpalke
5 Držalo cevi 10 Brizga
1
Druga vrata USB so na zadnji strani instrumenta, vendar instrument prepozna samo eno
povezavo s pomnilniško napravo USB naenkrat.
382 Slovenski
Napotek: Odvisno od modela bosta prisotni 1 ali 2 brizgi in izhodne/vhodne odprtine ter 0, 1 ali 2 črpalki. Glejte
Tabela 1.
Tabela 1 Konfiguracije instrumenta
Model Brizge Črpalke
AT1102 1 0
AT1112 1 1
AT1122 1 2
AT1222 2 2
Priključki instrumenta
V vrata USB na strani instrumenta vstavite USB ključ z aplikacijami, ki je priložen. V vrata USB na
zadnji strani instrumenta priklopite tiskalnik, miško, tipkovnico ali vozlišče.
1 Priključek za zunanje napajanje,
24 V
4 Priključek za zunanjo črpalko 7 Vrata USB
2 Priključek za senzor 1 5 Priključek za zunanji propeler 8 Vrata Ethernet
3 Priključek za senzor 2 6 Zaporedna vrata
Sestavni deli izdelka
Preverite, ali ste prejeli vse sestavne dele. Glejte seznam v škatli. Če katerikoli del manjka ali je
poškodovan, se nemudoma obrnite na proizvajalca ali prodajnega zastopnika.
Slovenski
383
Slika 1 Vsebina škatle instrumenta
Napotek: Za lažjo identifikacijo je izpustna cev iz brizge označena z modro oznako.
1 Instrument 3 Epruvete za shranjevanje
senzorja (3x)
5 Napajalni kabel
2 Držalo cevi (1 za vsak položaj
brizge na instrumentu)
4 Napajanje
384 Slovenski
Slika 2 Vsebina škatle z aplikacijami
1 Čaše (5 x 50 mL in 5 x 150 mL) 7 Obroč za brizge (1 za vsako brizgo)
2 Cevka z antidifuzijskim nastavkom (če je potrebna
za aplikacijo)
8 Brizga (glejte Tabela 1 na strani 383 za količino)
3 Konični adapter (tip in količina sta odvisna od
aplikacije)
9 USB ključ z aplikacijami
4 Palice za magnetni mešalnik 10 Stekleničke (ni za vse komplete aplikacij)
5 Adapter za starejše senzorje (ni za vse komplete
aplikacij)
11 Zamaški stekleničk (tip in količina sta odvisna od
aplikacije)
6 Senzor (tip in količina sta odvisna od aplikacije)
Namestitev
P R E V I D N O
Različne nevarnosti. Opravila, opisana v tem delu dokumenta, lahko izvaja samo usposobljeno osebje.
O P O M B A
To je izdelek razreda A. Lahko povzroči težave pri zagotavljanju elektromagnetne združljivosti v drugih okoljih
zaradi prevodnih in izsevanih motenj. V gospodinjskem okolju lahko ta izdelek povzroči radijske motnje, ki jih bo
uporabnik morda moral odpraviti z ustreznimi ukrepi.
O P O M B A
Za varnost omrežja in točke dostopa je v celoti odgovorna stranka, ki uporablja brezžični instrument. Proizvajalec
ni odškodninsko odgovoren za nikakršno škodo, kar med drugim vključuje neposredne, posebne, posledične ali
naključne poškodbe zaradi nezadostne zaščite omrežja ali kršitev omrežne varnosti.
Ta instrument je na voljo v različnih konfiguracijah (glejte Tabela 1 na strani 383). Ta priročnik ima
navodila za namestitev instrumenta z eno brizgo in eno črpalko. Prilagodite postopek namestitve po
potrebi, tako da upoštevate število brizg in črpalk v instrumentu.
Slovenski
385
Navodila za namestitev
Ta instrument je namenjen samo uporabi v zaprtih prostorih.
Napajalni priključek na zadnji plošči mora biti zlahka dostopen, tako da ga lahko v primeru
nevarnosti hitro odklopite.
Instrument ne sme biti izpostavljen temperaturnim ekstremom, kot so grelci, neposredna sončna
svetloba in drugi izvori toplote.
Postavite instrument na stabilno in ravno površino v dobro prezračevanem mestu.
Pazite, da je vsaj 15 cm (6 in.) prostora na vseh straneh instrumenta, da se električni deli ne
pregrejejo.
Ne uporabljajte ali shranjujte instrumenta v vlažnih, mokrih ali prašnih lokacijah.
Vse površine instrumenta in dodatne opreme morajo vedno biti suhe in čiste.
Priklop na napajanje z izmeničnim tokom
N E V A R N O S T
Smrtna nevarnost zaradi električnega udara. Če opremo uporabljate na prostem ali na potencialno
mokrem mestu, morate za priklop opreme na električno vtičnico uporabiti ozemljitveni prekinjevalnik
krogotoka (GFCI/GFI).
P R E V I D N O
Nevarnost električnega udara in požara. Preverite, ali sta priloženi kabel in nezaskočni vtič v skladu z
veljavnimi nacionalnimi predpisi.
O P O Z O R I L O
Nevarnost požara. Uporabljajte samo zunanje napajanje, ki je podano za ta instrument.
1. Priklopite napajalni kabel na napajalnik.
2. Priklopite napajanje na instrument (glejte Priključki instrumenta na strani 383).
3. Priklopite napajalni kabel v vtičnico.
Nameščanje brizge
Pred namestitvijo brizge vklopite instrument. Pritisnite gumb za vklop na sprednji strani instrumenta.
Pazite, da se na zaslonu prikaže zagonsko zaporedje. Držalo brizge se spusti v delovni položaj.
Napotek: Ignorirajte opozorilna sporočila, povezana z manjkajočimi aplikacijami, ki se prikažejo na zaslonu.
Držalo senzorja ima dva položaja: enega nad magnetnim mešalom in drugega 180° desno.
Premaknite držalo senzorja stran od instrumenta v drugi položaj.
Glejte ilustrirana navodila v nadaljevanju.
P R E V I D N O
V koraku 6 zategnite brizgo s kovinskim delom na vrhu. Ne primite steklenega dela brizge. Ne privijte premočno.
Če želite namestiti drugo brizgo, ponovite korake 5 do 7.
386
Slovenski
Slovenski 387
Nameščanje epruvet za shranjevanje senzorja
Postavite tri epruvete za shranjevanje senzorja v držalo, ki je na strani instrumenta (glejte Pregled
izdelka na strani 382). Senzor naj bo v epruveti za shranjevanje, če ga ne uporabljate.
Namestitev mešala in čaše
Mešalo postavite v čašo, nato pa čašo pritrdite na držalo senzorja.
Priprava cevi
Poravnajte konce cevi, tako da niso prepognjene.
Priklop cevi
Simboli puščic določajo izhodne in vhodne odprtine za priključke brizge in črpalke. Puščica gor je
izhodna odprtina. Puščica dol je vhodna odprtina. Obračajte priključke cevi na vhodnih in izhodnih
odprtinah brizge in črpalke, dokler ne kliknejo.
388
Slovenski
Izhodna cev brizge ima moder obroček. Če so potrebni protidifuzijski nastavki, odstranite vnaprej
nameščeno izhodno cev z brizge in namestite cev iz kompleta aplikacije, ki ima vnaprej nameščen
protidifuzijski nastavek.
Potisnite izhodne cevi v reže na držalu cevi, tako da so pravilno pritrjene.
Namestitev senzorja
Nameščanje adapterja za starejše modele
Če v kompletu aplikacije ni adapterja za starejše modele, pojdite na Priklop senzorja na strani 390.
1. Priklopite merilne, referenčne in temperaturne senzorje na adapter za starejše modele.
2. Preverite, ali je na zaslonu instrumenta prikazan domači zaslon. Priklopite kabel adapterja za
starejše modele na priključek senzorja na zadnji strani instrumenta.
Slovenski
389
1 Temperaturni senzor 2 Referenčni senzor 3 Merilni senzor
3. Samodejno se zažene čarovnik za prvo uporabo adapterja za starejše modele. Sledite navodilom
na zaslonu. Izberite parameter za priključeni senzor.
Možnost Opis
pH Ta parameter izberite, če je priključen analogni senzor pH.
Metal/RedOX/Color
(Kovine/redoks/barva)
Ta parameter izberite, če je priključen analogni senzor Pt-Pt (kovinski)
ali senzor PTM450/OPT300.
ISE Ta parameter izberite, če je priključen ionsko selektivni senzor.
Za vnos potrebnih informacij za izbrani parameter glejte dokumentacijo, povezano z aplikacijo.
Dodatne informacije o tem, kako ponastavite adapter za starejše modele ali spremenite ime
senzorja, najdete v polnem uporabniškem priročniku.
Priklop senzorja
S koničnim nastavkom pritisnite senzor ob držalo senzorja.
Priklopite senzor na prosta vrata za senzor na zadnji strani instrumenta. Ko je senzor priklopljen,
pazite, da se ikona senzorja prikaže v vrstici na vrhu zaslona.
O P O M B A
Pazite, da je konica senzorja 5 do 10 mm nad zgornjim delom magnetnega mešala, da preprečite stik med
delovanjem.
Glejte ilustrirana navodila v nadaljevanju.
390
Slovenski
Namestitev titranta in reagenta
P R E V I D N O
Nevarnost izpostavljenosti kemikalijam. Upoštevajte varnostne predpise v laboratoriju in nosite vso
osebno zaščitno opremo, primerno za delo s kemikalijami, ki jih trenutno uporabljate. Za varnostne
protokole glejte veljaven varnostni list (MSDS/SDS).
Slovenski 391
O P O M B A
To velja samo za instrumente, ki imajo nameščeni dve brizgi.
Priporočamo, da namestite aplikacije (glejte Nameščanje aplikacij na strani 395) preden namestite titrant.
Aplikacije, ki uporabljajo titrant iz brizge 1, se naložijo na vrstici 1 na domačem zaslonu (glejte Začetni zaslon
na strani 394), aplikacije, ki uporabljajo titrant iz brizge 2, pa se naložijo na vrstici 2. Ko so aplikacije nameščene,
lahko priklopite pravilni titrant na ustrezno brizgo.
Dodatno: Napolnite kartušo desikanta z ustreznim desikantom. Postavite kartušo desikanta v adapter
na zamašku stekleničke s titrantom. Glejte ilustrirana navodila v nadaljevanju, 1. korak
Popustite priključek cevi na zamašku stekleničke. Potisnite vhodno cev skozi priključek. Pazite, da je
konec cevi na dnu stekleničke. Zategnite priključek cevi na zamašku stekleničke.
Isti postopek uporabite za priklop druge stekleničke titranta, če je na instrumentu nameščena druga
brizga.
Glejte "Opombe o aplikaciji" na USB ključu aplikacije, da določite pravo črpalko za priklop na
stekleničko reagenta. Glejte ilustrirana navodila v nadaljevanju.
392 Slovenski
Pospravljanje delovnega območja
Pritrdite cevi na instrument s sponkami na elektromagnetnem ventilu in držalu senzorja. Glejte
ilustrirana navodila v nadaljevanju.
Uporabniški vmesnik in pomikanje
Tipkovnica
1 Napajanje 3 Tipke za izbor 5 Domov Domov
2 Tiskalnik 4 Navigacijske tipke
Tipka Opis
Napajanje Vklopi ali izklopi napajanje. Držite tipko 2 sekundi, da izklopite instrument.
Tiskalnik Tipka tiskalnika deluje samo če je na instrument priklopljen tiskalnik. Ko jo pritisnete,
pošlje podatke, trenutno prikazane na zaslonu, na priključen tiskalnik. Če trenutnega
zaslona ni mogoče natisniti, se zasliši zvok. Graf se samodejno natisne ob koncu meritve,
če izberete to možnost (Settings > Options (Nastavitve > Možnosti).
Tipke za izbor
(kontekstne)
Uporabljajo se za izbiro možnosti, ki so navedene nad njimi. Razpoložljive možnosti
veljajo za trenutno operacijo (npr. umerjanje, meritve itd.)
Navigacijske tipke Pomikanje skozi menije in podatke, vnos črk in številk, potrjevanje potrditvenih polj in
nastavljanje možnosti za brizgo in črpalko.
Domov Če kadarkoli pritisnete to tipko, se vrnete na domači zaslon. Če je tipka onemogočena, se
zasliši zvok (npr. med umerjanjem ali meritvijo).
Slovenski 393
Začetni zaslon
1 Razpoložljive možnosti s tega zaslona 5 Ime zaslona
2 Če sta nameščeni dve brizgi, prikaže aplikacije za
brizgo 2
6 Informativne ikone (glejte Tabela 2)
3 Aplikacije za brizgo 1 7 Možnost je na voljo tako, da pritisnete tipko za izbor
spodaj
4 Ikona zaslona 8 Smerne tipke so na voljo za uporabo na zaslonu
Tabela 2 prikazuje informativne ikone, ki jih je mogoče prikazati v vrstici glave.
Tabela 2 Informativne ikone
Ikona Opis
Na instrument je priklopljen tiskalnik
Na instrument je priklopljen USB ključ
Senzor je priklopljen na vrata za senzor 1
Senzor je priklopljen na vrata za senzor 2
Datoteka dnevnika podatkov je polna. Glejte Upravljanje dnevnika podatkov na strani 400 za možnosti, ki
so na voljo za upravljanje datoteke dnevnika podatkov.
Poteka meritev s programsko opremo na računalniku. Tipkovnica je zaklenjena.
394 Slovenski
Zagon
P R E V I D N O
Nevarnost izpostavljenosti kemikalijam. Upoštevajte varnostne predpise v laboratoriju in nosite vso
osebno zaščitno opremo, primerno za delo s kemikalijami, ki jih trenutno uporabljate. Za varnostne
protokole glejte veljaven varnostni list (MSDS/SDS).
P R E V I D N O
Nevarnost telesnih poškodb. Nikdar ne uporabljajte instrumenta brez nameščenega pokrova brizge.
Konfiguracija instrumenta
1. V glavnem meniju izberite Settings (Nastavitve).
2. Izberite možnost, nato pritisnite Select (Izberi).
Možnost Opis
Applications (Aplikacije) Spremeni, kopira, izvaža in odstrani podatke aplikacij. Pazite, da funkcija
podvajanja ne ustvari več kot pet aplikacij za vsako nameščeno brizgo.
Operators (Uporabniki) Dodaja, spreminja in odstranjuje uporabnike.
Date + Time (Datum in ura) Nastavi datum in uro instrumenta.
Brightness (Svetlost) Nastavi svetlost zaslona.
Sounds (Zvoki) Nastavi možnosti zvoka.
Language (Jezik) Nastavi jezik.
Network (Jezik) Poimenujte instrument. To ime se uporablja za povezavo instrumenta z
računalnikom. Če je priklopljen tiskalnik, se ime izpiše na natisnjeni kopiji.
Znova zaženite instrument, če ste spremenili ime.
Legacy settings (Nastavitve
za starejše modele)
Podajte podatke senzorja, če uporabljate adapter za starejše modele.
Info (Informacije) Prikaže informacije o instrumentu in priklopljeni strojni opremi.
Restore Defaults (Obnovi
privzete nastavitve)
Nastavi instrument na privzeto konfiguracijo.
Options (Možnosti) Nastavi prikaz parametrov aplikacije na način za strokovnjake. Ko je
instrument izklopljen, nastavi brizgo, da se izprazni v steklenico s titrantom.
Spremeni enoto prikaza temperature. Natisne meritev in krivulje odvodov,
če je priklopljen tiskalnik. Navedite, ali je priklopljena tehtnica. Navedite, ali
je priklopljeno propelersko mešalo.
Security (Varnost) Spremenite geslo in podajte možnosti, ki so zaščitene z geslom.
3. Pritisnite Back (Nazaj).
Nameščanje aplikacij
Aplikacije namestite s priloženim USB ključem. Na instrument lahko namestite največ pet aplikacij na
brizgo. Pri dveh brizgah se nameščene aplikacije, prikazane v zgornji vrstici, nanašajo na prvo
brizgo, aplikacije v drugi vrstici pa na drugo brizgo.
1. Pritisnite Home (Domov), da se vrnete v glavni meni.
2. Priklopite USB ključ na USB vrata na strani instrumenta. Aplikacije na USB ključu se prikažejo na
zaslonu.
Slovenski
395
3. Pritisnite smerne tipke, da označite in izberete aplikacijo, ki jo želite namestiti. Pritisnite levo ali
desno smerno tipko, da jo izberete. Ponovite ta korak, da izberete naslednjo aplikacijo, ki jo želite
namestiti.
4. Pritisnite Import (Uvozi), da namestite želeno aplikacijo.
5. Pritisnite OK (V redu), da zaključite namestitev. Nameščene aplikacije se prikažejo na domačem
zaslonu.
Napotek: Če želite namestiti več aplikacij, pritisnite Home (Domov), da se vrnete na domači zaslon, nato
odstranite USB ključ in ga znova priklopite.
Priprava instrumenta za meritev
1. Na domačem zaslonu izberite Purge (Izprazni). Navedene so vse priklopljene naprave.
2. Izberite All elements (Vsi elementi), da izpraznite vse pritrjene naprave, ali izberite eno napravo
za praznjenje. Pritisnite Select (Izberi). Iz naprave se odstrani zrak, naprava pa se napolni s
tekočino iz stekleničke.
3. Pritisnite OK (V redu), ko je operacija zaključena.
4. Pazite, da v napravi ni zračnih mehurčkov. Znova izvedite korak 2, če so vidni mehurčki.
5. Izberite naslednjo napravo za praznjenje, če ste izbrali posamezno napravo.
6. Pritisnite Exit (Izhod), ko so vse cevi napolnjene z reagentom in naprava nima mehurčkov.
Napotek: Če na notranji steni in/ali batu brizge vidite nekaj majhnih mehurčkov, jih lahko pustite, saj ne vplivajo
na delovanje sistema.
Standardni postopki
P R E V I D N O
Različne nevarnosti. Opravila, opisana v tem delu dokumenta, lahko izvaja samo usposobljeno osebje.
P R E V I D N O
Nevarnost izpostavljenosti kemikalijam. Upoštevajte varnostne predpise v laboratoriju in nosite vso
osebno zaščitno opremo, primerno za delo s kemikalijami, ki jih trenutno uporabljate. Za varnostne
protokole glejte veljaven varnostni list (MSDS/SDS).
P R E V I D N O
Nevarnost telesnih poškodb. Instrumenta nikdar ne uporabljajte, če ni nameščen zaščitni pokrov brizge.
P R E V I D N O
Nevarnost izpostavljenosti kemikalijam. Nikdar ne odstranjujte mešala iz čaše pred koncem titracije.
Umerjanje
Umeritev senzorja
1. Na domačem zaslonu izberite Calibration (Umerjanje), nato pa pritisnite Electrode calibration
(Umerjanje elektrode).
2. Če je nameščen več kot en senzor, pritiskajte smerni tipki gor in dol, da označite želeni senzor,
nato pritisnite Select (Izberi).
3. Če več kot ena aplikacija vključuje umeritvene parametre za senzor, pritiskajte smerni tipki gor in
dol, da označite želeni senzor, nato pritisnite Select (Izberi). Informacije o umerjanju se prikažejo
na zaslonu.
396
Slovenski
4. Po potrebi izberite ikono za več informacij ali če želite spremeniti podatke.
Možnost Opis
Electrode (Elektroda) Prikazuje dodatne informacije o senzorju.
Operator (Uporabnik) Spremeni ID uporabnika. Izbirajte s seznama razpoložljivih
uporabnikov.
Buffer or Standard (Pufer ali standard) Prikazuje dodatne informacije o nastavljenem pufru ali standardu.
5. Upoštevajte navodila na zaslonu, nato pa pritisnite Start, da zaženete umerjanje. Podatki o
umerjanju se prikažejo na zaslonu.
6. Če morate prilagoditi privzeto hitrost mešanja, pritiskajte smerni tipki gor in dol, da povečate ali
zmanjšate hitrost.
Napotek: Ta prilagoditev velja samo za trenutno operacijo. Standardna privzeta hitrost mešanja za umerjanje
se ne spremeni.
7. Izberite Stop (Zaustavi), da kadarkoli prekličete umerjanje. Rezultati so nato izračunani iz
umeritvenih podatkov, ki so bili na voljo, preden ste izbrali Stop (Zaustavi).
8. Samo za senzorje pH:
Možnost Opis
Yes (Da) Nadaljuj z naslednjo raztopino umeritvenega pufra v zaporedju.
No (Ne) Ustavitev kalibracije. Umerjanje lahko vseeno validirate, če je bilo uspešno vsaj eno umerjanje s
pufrom.
9. Ko je umerjanje zaključeno, pritiskajte smerni tipki levo in desno, da vidite različne poglede
meritev.
10. Pritisnite Reject (Zavrni) ali Validate (Validiraj).
Možnost Opis
Reject (Zavrni) Izberite Cancel (Prekliči), da se vrnete na zaslon z rezultati, ali Confirm (Potrdi), da
zavrnete umerjanje in uporabite privzeto ali prejšnjo vrednost umerjanja.
Validate (Validiraj) Umerjanje je sprejeto, nove vrednosti se shranijo.
Umerjanje titranta
1. Na domačem zaslonu izberite Calibration (Umerjanje), nato pa pritisnite Titrant calibration
(Umerjanje titranta).
2. Če je nameščen več kot en titrant, pritisnite puščični tipki gor in dol, da označite titrant, ki ga želite
umeriti, nato pa pritisnite Select (Izberi).
3. Če več kot ena aplikacija vključuje metodo umerjanja titranta, pritisnite puščični tipki gor in dol, da
označite aplikacijo, ki jo želite uporabiti, nato pa pritisnite Select (Izberi).
4. Informacije o umerjanju se prikažejo na zaslonu. Po potrebi izberite ikono za več informacij ali če
želite spremeniti podatke.
Možnost Opis
Info (Informacije) Prikazuje dodatne informacije o umerjanju.
Operator (Uporabnik) Spremeni ID uporabnika. Izbirajte s seznama razpoložljivih uporabnikov.
5. Čašo napolnite s priporočeno običajno količino, prikazano na zaslonu. Po potrebi dolijte več
topila, ki je podano v opombi aplikacije, dokler ni senzor pravilno nameščen v vzorcu.
6. Previdno postavite magnetno mešalo v čašo. Pazite, da ne razlijete tekočine.
7. Pritrdite čašo na držalo senzorja.
8. Pazite, da je ikona na dnu zaslona označena. Izvedite navodila, ki se prikažejo na zaslonu
poleg ikone. Glejte Priklop senzorja na strani 390, da se prepričate, da so cevi in senzorji pravilno
poravnane.
Slovenski
397
9. Za zagon umerjanja pritisnite Start (Začni). Podatki o umerjanju se prikažejo na zaslonu.
10. Če morate prilagoditi privzeto hitrost mešanja, pritiskajte smerni tipki gor in dol, da povečate ali
zmanjšate hitrost.
Napotek: Ta prilagoditev velja samo za trenutno operacijo. Standardna privzeta hitrost mešanja za aplikacijo
se ne spremeni.
11. Med tem postopkom sta na voljo dve možnosti:
Možnost Opis
Stop (Zaustavi) Prekine umerjanje, rezultati niso izračunani. Če to izberete med možnostjo Replicate
Sample (Ponovi vzorec), so izgubljeni vsi podatki v seriji.
Skip (Preskoči) Zaustavi trenutno operacijo in preskoči neposredno na naslednji korak v postopku.
Rezultati so nato izračunani iz umeritvenih podatkov, ki so bili na voljo, preden ste izbrali
Skip (Preskoči). S to možnostjo so rezultati lahko manj natančni.
12. Pritisnite Reject (Zavrni) ali Continue (Nadaljuj).
Možnost Opis
Reject
(Zavrni)
Zavrne umerjanje. Izberite Cancel (Prekliči), da se vrnete na zaslon z rezultati, ali Confirm
(Potrdi), da zavrnete umerjanje. Če je to prvo umerjanje, izberite Confirm (Potrdi), da
zavrnete umerjanje in uporabite privzete vrednosti ali vrednosti prejšnjega umerjanja. Če je
to umerjanje Replicate Standard (Ponovi standard), izberite Confirm (Potrdi), da zavrnete
samo trenutno umerjanje v seriji.
Continue
(Nadaljuj)
Izbirate lahko med temi možnostmi:
Replicate Standard (Ponovi standard): vnovično umerjanje z istim standardom
Save & Exit (Shrani in izhod): obdrži rezultate umerjanja in zapusti postopek umerjanja
Reject & Exit (Zavrzi in izhod): zavrzi rezultate umerjanja in uporabi privzete ali
predhodne vrednosti umerjanje ter zapusti postopek umerjanja
Umerjanje samodejnega niveliranja
Ta možnost je na voljo samo če ima vsaj ena nameščena aplikacija metodo umerjanja samodejnega
niveliranja. To umerjanje zagotovi, da je prostornina vzorca v merilni celici enaka pred vsakim
umerjanjem. Za ta postopek potrebujete zunanjo črpalko, ki povleče vzorec iz čaše.
Glejte polni uporabniški priročnik, ki je na voljo za prenos z našega spletnega mesta.
Meritev vzorca
S to možnostjo dobite meritev vzorca z eno od nameščenih aplikacij.
1. Na domačem zaslonu izberite aplikacijo za meritev, nato pritisnite Select (Izberi). Informacije o
aplikaciji se prikažejo na zaslonu.
2. Glejte povezane "Opombe o aplikaciji" z USB ključa aplikacije za dodatna navodila.
3. Po potrebi izberite ikono za več informacij ali če želite spremeniti podatke.
Možnost Opis
Informacije Prikaže več informacij o aplikaciji.
Operator
(Uporabnik)
Spremeni ID uporabnika. Izbirajte s seznama razpoložljivih uporabnikov.
Sample (Vzorec) Ime vzorca: spremenite podano ime vzorca.
Tip: Pritiskajte smerni tipki levo in desno, da izberete ime vzorca (Sample (Vzorec),
QC (Preverjanje kakovosti) ali Define blank (Definiraj slepi vzorec)), ki se bo
uporabljal za meritev. Če ste že prej izbrali Define blank (Definiraj slepi vzorec), sta na
voljo še dve vrsti vzorcev (QC with blank (Preverjanje kakovosti s slepim vzorcem) in
Sample with blank (Vzorec s slepim vzorcem).
4. Napolnite čašo s priporočeno količino vzorca, ki se prikaže na zaslonu. Po potrebi dolijte več
topila, ki je podano v opombi aplikacije, dokler ni senzor pravilno nameščen v vzorcu.
398
Slovenski
5. Previdno postavite magnetno mešalo v čašo. Pazite, da ne razlijete tekočine.
6. Pritrdite čašo na držalo senzorja.
7. Pazite, da je ikona na dnu zaslona označena. Izvedite navodila, ki se prikažejo na zaslonu
poleg ikone. Glejte Priklop senzorja na strani 390, da se prepričate, da so cevi in senzorji pravilno
poravnane.
8. Pritisnite Start (Zaženi), da zaženete meritev. Podatki o meritvi se prikažejo na zaslonu.
9. Če morate prilagoditi privzeto hitrost mešanja, pritiskajte smerni tipki gor in dol, da povečate ali
zmanjšate hitrost.
Napotek: Ta prilagoditev velja samo za trenutno operacijo. Standardna privzeta hitrost mešanja za aplikacijo
se ne spremeni.
10. Med tem postopkom sta na voljo dve možnosti:
Možnost Opis
Stop (Zaustavi) Prekine meritev, rezultati niso izračunani. Če to izberete med možnostjo Replicate Sample
(Ponovi vzorec), so izgubljeni vsi podatki v seriji.
Skip (Preskoči) Zaustavi trenutno operacijo in preskoči neposredno na naslednji korak v postopku.
Rezultati so nato izračunani iz podatkov meritev, ki so bili na voljo, preden ste izbrali Skip
(Preskoči). S to možnostjo so rezultati lahko manj natančni.
11. Ko je meritev zaključena, pritisnite smerni tipki, da vidite različne poglede meritev.
12. Pritisnite Next (Naprej) za te možnosti:
Možnost Opis
Replicate sample
(Ponovi vzorec)
S to možnostjo zaženete isto titracijo na istem vzorcu. To se uporablja za
preučevanje ponovljivosti tako, da se zaporedno analizira več paralelk istega
vzorca. Na koncu vsake meritve okno prikaže povprečno vrednost, standardni
odklon in relativni standardni odklon.
New sample (Nov
vzorec)
S to možnostjo začnete titracijo na novem vzorcu. Meritve standardnega odklona ali
relativnega standardnega odklona ne bodo izvedene.
13. Pritisnite Exit (Izhod), da se vrnete na domači zaslon.
Preverjanje brizgalke
Postopek preverjanja brizgalke se uporablja za preizkušanje točnosti brizgalke na podlagi standarda
ISO 8655.
Napotek: Če želite v instrumentu omogočiti preverjanje brizgalke, potrebujete licenčni ključ. Za licenčni ključ se
obrnite na proizvajalca ali prodajnega zastopnika.
1. Na začetnem zaslonu izberite Settings (Nastavitve) in pritisnite Select (Izberi).
2. Na zaslonu z nastavitvami izberite Options (Možnosti) in pritisnite Select (Izberi).
3. Z levo ali desno puščično tipko izberite "Expert mode" (Napredni način) in pritisnite Done
(Končano).
4. Na začetnem zaslonu izberite Maintenance (Vzdrževanje) in pritisnite Select (Izberi).
5. Na zaslonu za vzdrževanje izberite Syringe verification (Preverjanje brizgalke) in pritisnite Select
(Izberi).
6. Ko prvič izberete to možnost, boste morali vnesti licenčni ključ.
7. Sledite postopku, ki je opisan v dokumentaciji kompleta za preverjanje brizgalke. Dodatne
informacije lahko najdete v razširjeni različici tega priročnika.
Slovenski
399
Upravljanje dnevnika podatkov
Če želite izbrati podatke za prikaz, brisanje ali izvoz, podajte podatkovne filtre.
1. Na domačem zaslonu izberite Data log (Dnevnik podatkov).
2. Izberite možnost, nato pritisnite Select (Izberi).
Možnost Opis
View data log (Prikaz dnevnika
podatkov)
Prikaže podatke meritev. Izberite posamezne vrstice podatkov, če želite
videti več vsebine.
Export data log (Izvozi dnevnik
podatkov)
Izvozi podatke meritev iz sistema na zunanjo napravo. Prikaže predogled
podatkov, preden se izvozijo. Pazite, da je zunanja naprava priklopljena
na instrument (npr. USB ključ, zunanji trdi disk itd.).
Delete data log (Brisanje
dnevnika podatkov)
Izbriše podatke meritev s sistema. Prikaže predogled izbora podatkov,
preden se ta odstrani.
3. Podajte parametre za izbiro podatkov. Pritisnite levo in desno smerno tipko za izbor. Pritisnite
smerno tipko gor in dol za izbiro možnosti.
Možnost Opis
Result type (Vrsta rezultat) Nastavi razpoložljivo vrsto rezultata.
Application (Aplikacija) Nastavi razpoložljive aplikacije.
Date (Datum) Nastavi razpon datumov.
Operator (Uporabnik) Nastavi razpoložljive uporabnike.
4. Če ste izbrali možnost View data log (Prikaz dnevnika podatkov), pritisnite View (Prikaži), da si
ogledate izbrane podatke.
Pritiskajte smerni tipki gor in dol, da izberete vrstico podatkov, in pritisnite Detail (Podrobnosti),
da si ogledate več podatkov
Če izberete Electrode calibration (Umerjanje elektrod) kot Result type (Vrsta rezultata),
pritiskajte smerni tipki levo in desno, da izberete senzor, če je nameščen več kot en. Pritiskajte
smerni tipki gor in dol, da izberete vrstico podatkov, nato pa pritiskajte smerni tipki levo in
desno, da si ogledate povezane grafe
Če je izbrana samo ena Application (Aplikacija), pritiskajte smerni tipki gor in dol, da izberete
vrstico podatkov, nato pa pritisnite Detail (Podrobnosti), da prikažete več podatkov, ali
pritiskajte smerni tipki levo in desno, da si ogledate povezane grafe
5. Če ste izbrali možnost Export data log (Izvozi dnevnik podatkov) ali Delete data log (Izbriši
dnevnik podatkov), pritisnite Preview (Predogled), da prikažete izbrane podatke, nato pa
pritisnite Export (Izvozi) ali Delete (Izbriši), da začnete postopek.
Praznjenje
S tem postopkom odstranite zračne mehurčke iz sistema. Glejte Priprava instrumenta za meritev
na strani 396 za navodila.
Vzdrževanje
P R E V I D N O
Različne nevarnosti. Opravila, opisana v tem delu dokumenta, lahko izvaja samo usposobljeno osebje.
O P O M B A
Ne razstavljajte inštrumenta zaradi vzdrževanja. V kolikor je potrebno čiščenja ali zamenjava notranjih delov
kontaktirajte proizvajalca.
400 Slovenski
Čiščenje instrumenta
O P O M B A
Za čiščenje instrumenta in njegovih delov ne uporabljajte vnetljivih ali korozivnih topil. Ta topila lahko poslabšajo
zaščito instrumenta pred okoljskimi vplivi in izničijo jamstvo.
Očistite zunanjo površino z vlažno krpo ali z mešanico vode in blagega detergenta. Obrišite s suho
krpo.
Čiščenje senzorja
Glejte dokumentacijo, ki je priložena senzorju.
Vzdrževalni meni
Glejte polni uporabniški priročnik, ki je na voljo za prenos z našega spletnega mesta.
Slovenski 401
Sadržaj
Specifikacije na stranici 402 Stavljanje u pogon na stranici 417
Opći podaci na stranici 402 Standardne operacije na stranici 418
Instalacija na stranici 407 Održavanje na stranici 423
Tipkovnica na stranici 415
Proširena verzija priručnika
Za dodatne informacije pogledajte prošireno izdanje ovoga korisničkog priručnika dostupnog na web-
stranici proizvođača.
Specifikacije
Specifikacije se mogu promijeniti bez prethodne najave.
Specifikacije Pojedinosti
Dimenzije (Š x D x V) 22 x 40 x 36 cm (8.7 x 15.7 x 14.2 inča)
Težina 4 kg (8.8 lb)
Potrošnja struje 100–240 VAC, 50/60 Hz
Visina Maksimalno 2,000 m (6,562 ft)
Radna temperatura od 15 do 35°C (od 59 do 95°F)
Relativna vlažnost 20 do 80% bez kondenzacije
Temperatura za pohranu –od 5 do 40°C (od 23 do 104°F)
Kategorija instalacije II
Razina zagađenja 2
Certifikati Sigurnost IEC/EN 61010-1; EMC IEC/EN 61326-1
Zahtjevi vezani uz elektromagnetsku kompatibilnost Ovaj proizvod namijenjen je za upotrebu u kućnom ili
osnovnom elektromagnetskom okruženju.
Jamstvo 1 godina (u EU: 2 godine)
Opći podaci
Ni u kojem slučaju proizvođač neće biti odgovoran za direktne, indirektne, specijalne, slučajne ili
posljedične štete uzrokovane nedostacima ili propustima u ovom priručniku. Proizvođač zadržava
pravo na izmjene u ovom priručniku te na opise proizvoda u bilo kojem trenutku, bez prethodne
najave ili obaveze. Izmijenjena izdanja se nalaze na proizvođačevoj web stranici.
Sigurnosne informacije
O B A V I J E S T
Proizvođač nije odgovoran za štetu nastalu nepravilnom primjenom ili nepravilnom upotrebom ovog proizvoda,
uključujući, bez ograničenja, izravnu, slučajnu i posljedičnu štetu, te se odriče odgovornosti za takvu štetu u
punom opsegu, dopuštenom prema primjenjivim zakonima. Korisnik ima isključivu odgovornost za utvrđivanje
kritičnih rizika primjene i za postavljanje odgovarajućih mehanizama za zaštitu postupaka tijekom mogućeg kvara
opreme.
Prije raspakiravanja, postavljanja ili korištenja opreme pročitajte cijeli ovaj korisnički priručnik.
Poštujte sva upozorenja na opasnost i oprez. Nepoštivanje ove upute može dovesti do tjelesnih
ozljeda operatera ili oštećenja na opremi.
402
Hrvatski
Uvjerite se da zaštita koja se nalazi uz ovu opremu nije oštećena. Ne koristite i ne instalirajte ovu
opremu na bilo koji način koji nije naveden u ovom priručniku.
Korištenje informacija opasnosti
O P A S N O S T
Označava potencijalno ili neposredno opasnu situaciju koja će, ako se ne izbjegne, dovesti do smrti ili ozbiljnih
ozljeda.
U P O Z O R E N J E
Označava potencijalno ili neposredno opasnu situaciju koja, ako se ne izbjegne, može dovesti do smrti ili ozbiljnih
ozljeda.
O P R E Z
Označava potencijalno opasnu situaciju koja će dovesti do manjih ili umjerenih ozljeda.
O B A V I J E S T
Označava situaciju koja, ako se ne izbjegne će dovesti do oštećenja instrumenta. Informacije koje je potrebno
posebno istaknuti.
Naljepnice za upozorenje na oprez
Pročitajte sve naljepnice i oznake na instrumentu. Ako se ne poštuju može doći do tjelesnih ozljeda ili
oštećenja instrumenta. Simbol na instrumentu odgovara simbolu u priručniku uz navod o mjerama
predostrožnosti.
Ovaj simbol, ako se nalazi na instrumentu, navodi korisnički priručnik kao referencu za informacije o
radu i/ili zaštiti.
Ovaj simbol naznačuje da postoji opasnost od električnog i/ili strujnog udara.
Ovaj simbol naznačuje prisutnost uređaja osjetljivih na električne izboje (ESD) te je potrebno poduzeti
sve mjere kako bi se spriječilo oštećivanje opreme.
Električna oprema označena ovim simbolom ne smije se odlagati u europskim domaćim ili javnim
odlagalištima. Staru ili isteklu opremu vratite proizvođaču koji će je odložiti bez naknade.
Certifikati
O P R E Z
Ova oprema nije namijenjena za upotrebu u stambenim područjima i možda neće pružiti odgovarajuću zaštitu za
radijski prijam u takvim okružjima.
Kanadska odredba o opremi koja uzrokuje smetnje, IECS-003, klasa A:
Izvješća s testiranja nalaze se kod proizvođača.
Ovo digitalno pomagalo klase A udovoljava svim zahtjevima Kanadskog zakona o opremi koja
uzrokuje smetnje.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC dio 15, ograničenja klase "A"
Hrvatski
403
Izvješća s testiranja nalaze se kod proizvođača. Uređaj je sukladan s dijelom 15 FCC pravila. Rad
uređaja mora ispunjavati sljedeće uvjete:
1. Oprema ne smije uzrokovati štetne smetnje.
2. Oprema mora prihvatiti svaku primljenu smetnju, uključujući smetnju koja može uzrokovati
neželjen rad.
Zbog promjena ili prilagodbi ovog uređaja koje nije odobrila stranka nadležna za sukladnost korisnik
bi mogao izgubiti pravo korištenja opreme. Ova je oprema testirana i u sukladnosti je s ograničenjima
za digitalne uređaje klase A, koja su u skladu s dijelom 15 FCC pravila. Ta ograničenja su osmišljena
da bi se zajamčila razmjerna zaštita od štetnih smetnji kada se oprema koristi u poslovnom
okruženju. Ova oprema proizvodi, koristi i odašilje energiju radio frekvencije, te može prouzročiti
smetnje u radio komunikaciji ako se ne instalira i koristi prema korisničkom priručniku. Koristite li ovu
opremu u naseljenim područjima ona može prouzročiti smetnje, a korisnik će sam snositi
odgovornost uklanjanja smetnji o vlastitom trošku. Sljedeće tehnike mogu se koristiti kao bi se
smanjili problemi uzrokovani smetnjama:
1. Isključite opremu iz izvora napajanja kako biste provjerili je li ili nije uzrok smetnji.
2. Ako je oprema uključena u istu utičnicu kao i uređaj kod kojeg se javljaju smetnje, uključite
opremu u drugu utičnicu.
3. Odmaknite opremu od uređaja kod kojeg se javljaju smetnje.
4. Promijenite položaj antene uređaja kod kojeg se javljaju smetnje.
5. Isprobajte kombinacije gore navedenih rješenja.
Pregled proizvoda
Instrument radi s digitalnim i analognim senzorima. Aplikacije za mjerenje instaliraju se na
instrumentu za automatizaciju procesa mjerenja. Kada je potrebna intervencije korisnika na zaslonu
se prikazuju upute.
1 Tipkovnica 6 Laboratorijska čaša 11 Držač senzora
2 Prikaz 7 Zaštitni poklopac za štrcaljku 12 Pumpa 2 ulaz / izlaz
3 Cijevi za pohranu senzora 8 Ulaz/izlaz štrcaljke 13 Pumpa 1 ulaz / izlaz
4 USB priključak
1
9 Držači cijevi 14 Pristupni poklopac crpke
5 Držač cijevi 10 Štrcaljka
1
Na stražnjoj strani instrumenta nalazi se drugi USB priključak, ali instrument prepoznaje samo
jedan priključak za USB uređaj za pohranu odjednom.
404 Hrvatski
Napomena: Ovisno o modelu, na instrumentu će biti dostupne 1 ili 2 štrcaljke i ulazi / izlazi štrcaljke te 0, 1 ili
2 crpke. Pogledajte Tablica 1.
Tablica 1 Konfiguracije instrumenta
Model Štrcaljke Pumpe
AT1102 1 0
AT1112 1 1
AT1122 1 2
AT1222 2 2
Veze instrumenta
Koristite USB ulaz na strani instrumenta s USB-om s aplikacijama koji se isporučuje s instrumentom.
Koristite USB priključak na stražnjoj strani instrumenta za povezivanje pisača, miša, tipkovnice ili
USB sabirnice.
1 Vanjsko napajanje od 24 V 4 Vanjski priključak crpke 7 USB priključak
2 Utor za senzor 1 5 Vanjski priključak propelera 8 Ethernet priključak
3 Utor za senzor 2 6 Serijski priključak
Komponente proizvoda
Pregledajte jeste li primili sve komponente. Pogledajte popis za pakiranje u kutiji. Ako bilo koja
stavka nedostaje ili je oštećena, odmah kontaktirajte s proizvođačem ili prodajnim zastupnikom.
Hrvatski
405
Slika 1 Sadržaj kutije s instrumentima
Napomena: Cjevčica koja služi za odvod iz štrcaljke radi prepoznavanja ima plavu oznaku.
1 Instrument 3 Cijevi za pohranu senzora (3x) 5 Kabel za napajanje
2 Držač epruvete (1 za svaki
položaj štrcaljke na instrumentu)
4 Napajanje
406 Hrvatski
Slika 2 Sadržaj kutije za primjenu
1 Laboratorijske čaše (5 x 50 mL i 5 x 150 mL) 7 Prsten za držanje štrcaljke (1 za svaku štrcaljke)
2 Cijevi s anti-difuzijskim vrhom (ako je potrebno za
aplikaciju)
8 Štrcaljke (pogledajte Tablica 1 na stranici 405 za
količinu)
3 Stožasti adapteri (vrsta i količina ovise o aplikaciji) 9 USB s aplikacijama
4 Magnetske miješalice 10 Staklene boce (nisu u svim kompletima aplikacija)
5 Naslijeđeni adapter senzora (nije u svim kompletima
aplikacija)
11 Čepovi boca (vrsta i količina ovise o aplikaciji)
6 Senzor (vrsta i količina ovise o aplikaciji)
Instalacija
O P R E Z
Višestruka opasnost. Zadatke opisane u ovom odjeljku priručnika treba obavljati isključivo kvalificirano
osoblje.
O B A V I J E S T
Ovo je proizvod klase A. Pri osiguranju elektromagnetske kompatibilnosti u drugim okruženjima moglo bi doći do
poteškoća zbog provedenih ili zračenih smetnji. U kućnoj okolini ovaj proizvod može izazvati smetnje
radiovalovima, pa će u tom slučaju korisnik možda trebati poduzeti odgovarajuće korake.
O B A V I J E S T
Odgovornost za sigurnost mreže i pristupne točke leži na korisniku bežičnog instrumenta. Proizvođač nije
odgovoran za štetu, uključujući i ne ograničavajući se na izravnu, posebnu, posljedičnu ili slučajnu štetu koja je
izazvana propustom u mrežnoj sigurnosti ili povredom mrežne sigurnosti.
Instrument je dostupan u različitim konfiguracijama (pogledajte Tablica 1 na stranici 405). U ovom se
priručniku nalaze upute za instalaciju instrumenta s jednom štrcaljkom i jednom crpkom. Prilagodite
postupak instalacije da omogući smještaj određenog broja štrcaljki i crpki u instrumentu.
Hrvatski
407
Smjernice za instalaciju
Ovaj instrument je namijenjen samo za unutarnju upotrebu.
Priključak za napajanje na stražnjoj strani mora biti lako dostupan da bi se mogao brzo isključiti u
slučaju nužde.
Držite instrument daleko od ekstremnih temperatura, uključujući i grijače, izvan izravne sunčeve
svjetlosti i drugih izvora topline.
Postavite instrument na stabilnu i ravnu površinu na prozračnom mjestu.
Uvjerite se da postoji razmak od najmanje 15 cm (6 in.) sa svih strana instrumenta kako bi se
spriječilo pregrijavanje električnih dijelova.
Nemojte raditi s instrumentom ili ga držati u prašnjavim, vlažnim ili mokrim mjestima.
Površinu instrumenta uvijek mora biti čista, a sav pribor suh i čist.
Priključivanje izvora izmjeničnog napajanja
O P A S N O S T
Opasnost od strujnog udara. Ako se ova oprema koristi na otvorenom ili na potencijalno mokrim
lokacijama, za priključivanje uređaja na napajanje mora se koristiti zemljospojni prekidač.
O P R E Z
Opasnost od udara električne struje i požara. Pobrinite se da su isporučeni kabel i utikač sukladni
odgovarajućim državnim standardima.
U P O Z O R E N J E
Opasnost od požara. Koristite samo vanjsko napajanje odobreno za ovaj instrument.
1. Spojite mrežni kabel na napajanje.
2. Spojite napajanje s instrumentom (pogledajte Veze instrumenta na stranici 405).
3. Priključite kabel za napajanje u električnu utičnicu.
Instalirajte štrcaljku
Prije instalacije štrcaljke, uključite napajanje instrumenta. Pritisnite gumb napajanja na prednjem
dijelu instrumenta. Uvjerite se da se redoslijed pokretanja prikazuje na zaslonu. Držač štrcaljke
spušta se do radnog položaja.
Napomena: ignorirajte sve poruke upozorenja u vezi s nedostajućim aplikacijama koje se prikazuju na zaslonu.
Držač senzora ima dva položaja: jedan nad magnetskom miješalicom, a drugi na 180 ° udesno.
Pomaknite držač senzora dalje od instrumenta na drugi položaj.
Pogledajte ilustrirane korake koji slijede.
O P R E Z
U koraku 6 zategnite štrcaljku pomoću metalnog dijela na vrhu. Nemojte držati stakleni dio štrcaljke. Nemojte je
previše zatezati.
Da biste instalirali drugu štrcaljku, ponovno izvedite korake od 5 do 7.
408
Hrvatski
Hrvatski 409
Instalirajte cijevi za pohranu senzora
Postavite tri epruvete za pohranu senzora u držač koji se nalazi na bočnoj strani instrumenta
(pogledajte Pregled proizvoda na stranici 404). Držite senzor u cijevi za pohranu kada nije u uporabi.
Instalirajte mješač i laboratorijsku čašu
Dodajte mješač u laboratorijsku čašu, a zatim pričvrstite čašu na držač senzora.
Priprema cijevi
Ispravite krajeve cijevi ako su savinuti.
Spojite cijevi
Simboli sa strelicama označavaju ulazne i izlazne otvore za štrcaljke i veze s crpkom. Strelica „gore“
je izlaz. Strelica „dolje“ je ulaz. Okrenite priključke cijevi na ulaze i izlaze štrcaljke i crpke dok ne
kliknu.
410
Hrvatski
Izlazna cijev štrcaljke ima plavi prsten. Ako su potrebni antidifuzijski vrhovi, uklonite ugrađene izlazne
cijevi iz štrcaljke i instalirajte cijev iz aplikacijskog kompleta s ugrađenim anti-difuzijskim vrhom.
Pritisnite izlazne cijevi u utor držača cijevi tako da su ispravno spojeni.
Instalirajte senzor
Instalirajte naslijeđeni adapter
Idite na Spojite senzor na stranici 412 ako u komplet s aplikacijama nije uključen naslijeđeni adapter.
1. Spojite mjerne, referentne i temperaturne senzore na naslijeđeni adapter.
2. Provjerite da li instrument prikazuje početni zaslon. Spojite naslijeđeni adapter u utičnicu senzora
na stražnjoj strani uređaja.
Hrvatski
411
1 Temperaturni senzor 2 Referentni senzor 3 Mjerni senzor
3. Naslijeđeni čarobnjak za početak korištenja adaptera pokrenut će se automatski. Slijedite upute
koje se prikazuju na zaslonu. Odaberite parametar na temelju povezanog senzora.
Opcija Opis
pH Odaberite ovaj parametar ako je povezani senzor pH analogni senzor.
Metal/RedOX/boja Odaberite ovaj parametar ako je povezani senzor Pt-Pt (metalni) analogni senzor ili
PTM450/OPT300 senzor.
ISE Odaberite ovaj parametar ako je povezani senzor ionski selektivni senzor.
U dokumentaciji aplikacije potražite povezane podatke koje treba unijeti za odabrani parametar.
Dodatne informacije o ponovnom postavljanju naslijeđenog adaptera ili promjeni naziva senzora
potražite u kompletnom korisničkom priručniku.
Spojite senzor
Koristite stožasti adapter da senzor čvrsto držite u držač senzora.
Priključite senzor na dostupni ulaz za senzore s bočne strane instrumenta. Nakon što se senzor
spoji, pobrinite se da se ikona senzora prikaže na zaglavlju na vrhu zaslona.
O B A V I J E S T
Provjerite nalazi li se vršak senzora 5 do 10 mm iznad vrha magnetske šipke za miješanje da biste onemogućili
dodir sa šipkom tijekom rada.
Pogledajte ilustrirane korake koji slijede.
412
Hrvatski
Instalirajte titrant i reagens
O P R E Z
Opasnost od izlaganja kemikalijama. Poštujte laboratorijske sigurnosne propise i opremite se svom
odgovarajućom osobnom zaštitnom opremom s obzirom na kemikalije kojima ćete rukovati. Sigurnosne
protokole potražite na trenutno važećim sigurnosno tehničkim listovima materijala (MSDS/SDS).
Hrvatski 413
O B A V I J E S T
To je dostupno samo na instrumentima s dvije instalirane štrcaljke.
Preporučuje se da aplikacije instalirate prije stavljanja titranta (pogledajte Instalirajte aplikacije na stranici 417).
Aplikacije koje koriste titrant iz štrcaljke 1 učitavaju se u redak 1 početnog zaslona (pogledajte Početni zaslon
na stranici 416), a aplikacije koje koriste titrant iz štrcaljke 2 učitavaju se u redak 2. Nakon instalacije aplikacija
odgovarajući se titrant može spojiti s odgovarajućom štrcaljkom.
Dodatno: Ispunite eksikatorski uložak odgovarajućim desikantom. Stavite eksikatorski uložak u
adapter na čepu boce titranta. Pogledajte ilustrirane korake koji slijede i, korak 1
Otpustite spojnicu cijevi na čepu boce. Gurnite ulaznu cijev kroz priključak. Uvjerite se da se kraj
cijevi nalazi na dnu boce. Zategnite priključak na čepu boce.
Istim postupkom spojite bocu drugog titranta ako je na instrument postavljena druga štrcaljka.
Pogledajte „Napomena za primjenu“ na USB aplikacijskim tipkama za prepoznavanje ispravne crpku
radi spajanja na bocu s reagensom. Pogledajte ilustrirane korake koji slijede.
Pospremite radni prostor
Spojite cijevi na instrumentu s držačima na elektroventilu i držačima senzora. Pogledajte ilustrirane
korake koji slijede.
414
Hrvatski
Korisničko sučelje i navigacija
Tipkovnica
1 Napajanje 3 Tipke za odabir 5 Početna tipka
2 Pisač 4 Navigacijske tipke
Tipka Opis
Napajanje Regulira uključivanje ili isključivanje instrumenta. Pritisnite tipku tijekom 2 sekunde za
isključivanje.
Pisač Ključ za pisač radi samo ako je pisač priključen na instrument. Kada se pritisne, podatke
koji se trenutno prikazuju na zaslonu šalje na priključeni pisač. Ako se trenutni prikaz
zaslona ne može ispisati, oglašava se zvučni signal. Ako je odabrana ta opcija (Settings
(Postavke) > Options (Opcije)), na kraju mjerenja automatski se ispisuje graf.
Tipke za odabir
(kontekstualni)
Služe za odabir opcija prikazanih iznad njih na traci podnožja. Dostupne opcije odnose
se na trenutnu operaciju (npr. kalibraciju, mjerenje itd.).
Navigacijske tipke Pomicanje po izbornicima i podacima, unos brojeva i slova, unos postavki okvira i
postavljanje opcije za štrcaljke i crpke.
Početna Pritisnite tipku u bilo kojem trenutku da biste izravno prešli na početni zaslon. Ako je
tipka onemogućena (npr. tijekom kalibracije ili mjerenja), oglašava se zvučni signal.
Hrvatski 415
Početni zaslon
1 Dostupne opcije na ovom zaslonu 5 Naziv zaslona
2 Ako su postavljene dvije štrcaljke, prikazuje
aplikacije za štrcaljku 2.
6 Informativne ikone (pogledajte Tablica 2)
3 Aplikacije za štrcaljku 1 7 Opcija dostupna pritiskom na tipku za odabir u
nastavku
4 Zaslonska ikona 8 Tipke sa strelicama dostupne za korištenje na
zaslonu
Tablica 2 prikazuje informativne ikone koje se mogu prikazati na traci zaglavlja.
Tablica 2 Informativne ikone
Ikona Opis
Pisač je povezan s instrumentom.
USB ključ je povezan s instrumentom.
U priključak senzora 1 priključen je neki senzor.
U priključak senzora 2 priključen je neki senzor.
Datoteka zapisnika podataka puna je. Da biste vidjeli dostupne opcije za upravljanje datotekom zapisnika
podataka, pogledajte Upravljanje zapisnicima podataka na stranici 422.
U tijeku je mjerenje pomoću računalnog softvera. Tipkovnica je zaključana.
416 Hrvatski
Stavljanje u pogon
O P R E Z
Opasnost od izlaganja kemikalijama. Poštujte laboratorijske sigurnosne propise i opremite se svom
odgovarajućom osobnom zaštitnom opremom s obzirom na kemikalije kojima ćete rukovati. Sigurnosne
protokole potražite na trenutno važećim sigurnosno tehničkim listovima materijala (MSDS/SDS).
O P R E Z
Opasnost od ozljede. Nikada nemojte koristiti instrument bez ugrađenog zaštitnog poklopca štrcaljke.
Konfigurirajte instrument
1. S glavnog izbornika odaberite Settings (Postavke).
2. Odaberite opciju, a zatim pritisnite Odaberi.
Opcija Opis
Aplikacije Služi za promjenu, kopiranje, izvoz i uklanjanje aplikacijskih podataka. Uvjerite se da
funkcija dupliciranja ne stvara više od pet aplikacija za svaku instaliranu štrcaljku.
Operatori Dodaje, mijenja i uklanja operatora.
Datum + vrijeme Postavlja datum i vrijeme instrumenta.
Svjetlina Postavlja svjetlinu zaslona.
Zvukovi Postavlja zvučne opcije.
Jezik Postavlja jezik.
Mreža Dajte naziv instrumentu. Ovaj se naziv koristi za spajanje instrumenta na računalo.
Ako je povezan pisač, taj se naziv ispisuje na papir. Ponovno pokrenite instrument,
ako se naziv promijeni.
Naslijeđene postavke Navedite podatke senzora kada se koristi naslijeđeni adapter.
Info Prikazuje informacije o instrumentu i priloženom hardveru.
Tvorničke postavke Postavlja instrument na zadanu konfiguraciju.
Mogućnosti Postavlja prikaz aplikacijskih parametara u način rada za eksperte. Kad se
instrument isključi, postavlja štrcaljku da se isprazni u bocu s titrantom. Mijenja
jedinicu za prikaz temperature. Ispisuje mjerne i derivativne krivulje ako je povezan
pisač. Navedite je li povezan balans. Navedite je li povezana propelerska miješalica.
Security (Sigurnost) Promijenite lozinku i navedite koje su opcije zaštićene njome.
3. Pritisnite Natrag.
Instalirajte aplikacije
Koristite isporučeni USB za instalaciju aplikacija. Instrument može instalirati najviše pet aplikacija za
svaku instaliranu štrcaljku. U konfiguraciji s dvije štrcaljke, instalirane se aplikacije prikazane u
gornjem retku zaslona odnose na štrcaljku jedan, a instalirane aplikacije prikazane u donjem retku
odnose se na štrcaljka dva.
1. Pritisnite Početna da se vratite na glavni izbornik.
2. Priključite USB memoriju na USB priključak s bočne strane instrumenta. Aplikacije na USB-u
prikazuju se na zaslonu.
Hrvatski
417
3. Pritisnite tipke sa strelicama da označite i odaberete aplikaciju za instalaciju. Pritisnite lijevu ili
desnu tipku sa strelicom za odabir. Ponovite taj korak da biste odabrali dodatne aplikacije za
instalaciju.
4. Pritisnite Uvoz za instalaciju odabranih programa.
5. Pritisnite U redu za dovršetak instalacije. Instalirane aplikacije prikazuju se na početnom zaslonu.
Napomena: da biste instalirali dodatne aplikacije, pritisnite Home (Početno) da biste prešli na početni zaslon, a
zatim uklonite pa ponovno priključite USB ključ.
Pripremite instrument za mjerenje
1. S početnog zaslona odaberite Purge (Očisti). Navedeni su sve spojeni uređaji.
2. Odaberite Svi elementi da očistite sve spojene uređaje ili odaberite jedan uređaj za čišćenje.
Pritisnite Odaberi. Zrak je uklonjen iz uređaja i uređaj se puni tekućinom iz boce.
3. Pritisnite U redu, kada se operacija završi.
4. Uvjerite se da nema mjehurića zraka u uređaju. Ponovite korak 2, ako postoje bilo kakvi mjehurići
zraka.
5. Odaberite sljedeći uređaj za čišćenje ako se biraju pojedini uređaji.
6. Pritisnite Izlaz kada se sve cijevi napune reagensom i kad u uređaju nema mjehurića zraka.
Napomena: ako se nekoliko malih mjehurića zraka može vidjeti na unutarnjem zidu i/ili klipu štrcaljke, možete
ih ostaviti jer neće utjecati na performanse sustava.
Standardne operacije
O P R E Z
Višestruka opasnost. Zadatke opisane u ovom odjeljku priručnika treba obavljati isključivo kvalificirano
osoblje.
O P R E Z
Opasnost od izlaganja kemikalijama. Poštujte laboratorijske sigurnosne propise i opremite se svom
odgovarajućom osobnom zaštitnom opremom s obzirom na kemikalije kojima ćete rukovati. Sigurnosne
protokole potražite na trenutno važećim sigurnosno tehničkim listovima materijala (MSDS/SDS).
O P R E Z
Opasnost od ozljede. Nikada nemojte koristiti instrument bez zaštitnog poklopca štrcaljke.
O P R E Z
Opasnost od izlaganja kemikalijama. Nikada ne uklanjajte mješač iz laboratorijske čaše prije kraja titracije.
Kalibracija
Kalibrirajte senzor
1. S početnog zaslona odaberite Calibration (Kalibracija), a zatim Electrode calibration
(Kalibracija elektroda).
2. Ako je instalirano više senzora, pomoću tipki sa strelicama gore i dolje odaberite senzor koji želite
koristiti pa pritisnite Select (Odabir).
3. Ako više aplikacija ima kalibracijske parametre za senzor, pomoću strelica gore i dolje odaberite
aplikaciju koju želite koristiti pa pritisnite Select (Odabir). Na zaslonu se prikazuju informacije o
kalibraciji.
418
Hrvatski
4. Ako je potrebno, odaberite ikonu za više informacija ili promijenite neke podatke.
Opcija Opis
Elektroda Prikazuje više informacija o senzoru.
Operater Služi za promjenu ID-a operatera. Odaberite nekoga s popisa
odgovarajućih operatera.
Buffer or Standard (Pufer ili
standard)
Prikazuje više informacija o kompletu pufera ili standardu.
5. Izvedite upute koje se prikazuju na zaslonu, a zatim pritisnite Početak za početak kalibracije.
Kalibracijski se podaci prikazuju na zaslonu.
6. Ako se zadana brzina miješanja treba prilagoditi, pritisnite tipke sa strelicama gore i dolje za
povećanje ili smanjenje brzine.
Napomena: ta se prilagodba primjenjuje samo na trenutnu operaciju. Standardna se zadana brzina miješanja
za kalibraciju ne mijenja.
7. Da biste zaustavili kalibraciju, u bilo kojem trenutku odaberite Stop (Zaustavi). Rezultati se zatim
izračunavaju na temelju kalibracijskih podataka koji su bili dostupni prije nego što je odabrana
opcija Stop (Zaustavi).
8. Samo za senzore pH vrijednosti:
Opcija Opis
Yes (Da) Nastavite sa sljedećom puferskom otopinom za kalibraciju po redu.
No (Ne) Zaustavite kalibraciju. Kalibracija se i dalje može validirati ako je uspjela najmanje jedna kalibracija
pufera.
9. Po završetku kalibracije pritišćite tipke sa strelicama lijevo i desno da biste vidjeli razne prikaze
mjerenja.
10. Pritisnite Reject (Odbij) ili Validate (Validiraj).
Opcija Opis
Reject (Odbij) Odaberite Cancel (Odustani) da biste se vratili na prikaz rezultata ili Confirm (Potvrdi)
da biste odbili kalibraciju i koristili zadanu ili prethodnu kalibracijsku vrijednost.
Validate (Validiraj) Kalibracija se prihvaća i pohranjuju se nove vrijednosti.
Kalibrirajte titrant
1. S početnog zaslona odaberite Calibration (Kalibracija), a zatim pritisnite Titrant calibration
(Kalibracija titranta).
2. Ako je instalirano više titranata, pritisnite strelice gore i dolje kako biste označili titrant koji treba
kalibrirati i pritisnite Select (Odabir).
3. Ako metoda kalibracije titranta postoji u više aplikacija, pritisnite strelice gore ili dolje kako biste
označili aplikaciju koju treba koristiti, a zatim pritisnite Select (Odabir).
4. Na zaslonu se prikazuju informacije o kalibraciji. Ako je potrebno, odaberite ikonu za više
informacija ili promijenite neke podatke.
Opcija Opis
Information (Informacije) Prikazuje više informacija o kalibraciji.
Operater Služi za promjenu ID-a operatera. Odaberite nekoga s popisa odgovarajućih
operatera.
5. Ispunite čašu preporučenom standardnom količinom koja je prikazana na zaslonu. Po potrebi
dodajte više otapala navedenog u napomeni o aplikaciji dok se senzor ispravno ne postavi u
uzorak.
6. Pažljivo stavite magnetski mješač u laboratorijsku čašu. Vodite računa da se tekućina ne prolije.
Hrvatski
419
7. Pričvrstite čašu na držač senzora.
8. Uvjerite se da je ikona na dnu zaslona istaknuta. Izvršite upute koje se prikazuju na zaslonu
u blizini ove ikone. Pogledajte Spojite senzor na stranici 412 kako biste bili sigurni da su cijevi i
senzor pravilno poravnati.
9. Pritisnite Start (Pokreni) kako biste pokrenuli kalibraciju. Kalibracijski se podaci prikazuju na
zaslonu.
10. Ako se zadana brzina miješanja treba prilagoditi, pritisnite tipke sa strelicama gore i dolje za
povećanje ili smanjenje brzine.
Napomena: Ta se prilagodba primjenjuje samo na trenutnu operaciju. Standardna se zadana brzina miješenja
za aplikaciju ne mijenja.
11. Tijekom postupka dostupne su dvije opcije:
Opcija Opis
Obustava Prekida kalibraciju i ne računaju se nikakvi rezultati. Ako se odabere tijekom opcije
Replicate Sample (Replikacija uzorka), svi se podaci u seriji gube.
Skip (Preskoči) Zaustavlja trenutnu operaciju i prelazi izravno na sljedeći korak postupka. Rezultati se
zatim izračunavaju iz kalibracijskih podataka dostupnih prije odabira opcije Skip (Preskoči).
Rezultati dobiveni pomoću te opcije mogu biti manje precizni.
12. Pritisnite Reject (Odbij) ili Continue (Nastavi).
Opcija Opis
Reject (Odbij) Odbija kalibraciju. Odaberite Cancel (Odustani) da biste se vratili na prikaz rezultata ili
Confirm (Potvrdi) da biste odbili kalibraciju. Ako se radi o prvoj kalibraciji, odaberite Confirm
(Potvrdi) da biste odbili kalibraciju i koristili zadane ili prethodne kalibracijske vrijednosti. Ako
se radi o vrsti kalibracije Replicate Standard (Replikacija standarda), odaberite Confirm
(Potvrdi) da biste odbili samo trenutnu kalibraciju u seriji.
Continue
(Nastavi)
Odaberite neku od ovih opcija:
Replicate Standard (Replikacija standarda): ponovno provedite kalibraciju pomoću istog
standarda.
Save & Exit (Spremi i zatvori): zadržite rezultate kalibracije i zatvorite kalibracijski
postupak.
Reject & Exit (Odbaci i zatvori): odbacite rezultate kalibracije i koristite zadane vrijednosti
ili vrijednosti prethodne kalibracije i zatvorite kalibracijski postupak.
Kalibracija automatskog poravnanja
Ta je opcija dostupna samo kada najmanje jedna instalirana aplikacija sadrži metodu kalibracije
automatskog poravnanja. Tom se kalibracijom jamči da je volumen uzorka u mjernoj ćeliji isti prije
svake titracije. Za taj je postupak potrebno instalirati vanjsku crpku kojom se uzorak izvlači iz
laboratorijske čaše.
Pogledajte Cjeloviti korisnički priručnik, koji možete preuzeti s našeg web-mjesta.
Nabavite uzorak za mjerenje
Koristite ovu mogućnost da dobivate uzorak mjerenja s jedne od instaliranih aplikacija.
1. S početnog zaslona odaberite aplikaciju za mjerenje pa pritisnite Select (Odabir). Na zaslonu se
prikazuju informacije o aplikaciji.
2. Više uputa potražite u povezanoj „Napomeni uz aplikaciju“ s USB-a s aplikacijama.
3. Ako je potrebno, odaberite ikonu za više informacija ili promijenite neke podatke.
Opcija Opis
Information
(Informacije)
Prikazuje više informacija o aplikaciji.
420 Hrvatski
Opcija Opis
Operater Služi za promjenu ID-a operatera. Odaberite nekoga s popisa odgovarajućih operatera.
Uzorak Sample Name (Naziv uzorka): promijenite navedeni naziv uzorka.
Type (Vrsta): pomoću tipki sa strelicama lijevo i desno odaberite vrstu uzorka (Sample
(Uzorak), QC (Kontrola kvalitete) ili Define blank (Definiranje slijepe probe)) koja će se
koristiti za mjerenje. Ako je opcija Define blank (Definiranje slijepe probe) već bila
odabrana, dostupne su još dvije vrste (QC with blank (Kontrola kvalitete sa slijepom
probom) i Sample with blank (Uzorak sa slijepom probom)).
4. Ispunite posudu preporučenom količinom uzorka koji se pokazuje na zaslonu. Po potrebi dodajte
više otapala navedenog u napomeni o aplikaciji dok se senzor ispravno ne postavi u uzorak.
5. Pažljivo stavite magnetski mješač u laboratorijsku čašu. Vodite računa da se tekućina ne prolije.
6. Pričvrstite čašu na držač senzora.
7. Uvjerite se da je ikona na dnu zaslona istaknuta. Izvršite upute koje se prikazuju na zaslonu
u blizini ove ikone. Pogledajte Spojite senzor na stranici 412 kako biste bili sigurni da su cijevi i
senzor pravilno poravnati.
8. Pritisnite Početak za početak mjerenja. Podaci o mjerenju prikazuju na zaslonu.
9. Ako se zadana brzina miješanja treba prilagoditi, pritisnite tipke sa strelicama gore i dolje za
povećanje ili smanjenje brzine.
Napomena: Ta se prilagodba primjenjuje samo na trenutnu operaciju. Standardna se zadana brzina miješenja
za aplikaciju ne mijenja.
10. Tijekom postupka dostupne su dvije opcije:
Opcija Opis
Obustava Prekida mjerenje i ne izračunavaju se nikakvi rezultati. Ako se odabere tijekom opcije
Replicate Sample (Replikacija uzorka), svi se podaci u seriji gube.
Skip (Preskoči) Zaustavlja trenutnu operaciju i prelazi izravno na sljedeći korak postupka. Rezultati se
zatim izračunavaju na temelju mjernih podataka koji su bili dostupni prije nego što je
odabrana opcija Skip (Preskoči). Rezultati dobiveni pomoću te opcije mogu biti manje
precizni.
11. Kad se mjerenje završi, pritisnite tipke sa strelicama kako biste vidjeli različite prikaze mjerenja.
12. Pritisnite Next (Dalje) da bi vam se otvorile ove opcije:
Opcija Opis
Replicate Sample
(Replikacija uzorka)
Koristite ovu opciju za početak iste titracije na istom uzorku. To se koristi za
proučavanje ponovljivosti sukcesivnim analiziranjem nekoliko dijelova istog
uzorka. Na kraju svakog mjerenja, prozor pokazuje prosječnu vrijednost,
standardno odstupanje i relativno standardno odstupanje.
New Sample (Novi
uzorak)
Koristite ovu opciju za početak iste titracije na novom uzorku. Neće se izvršiti
standardno odstupanje ili relativno standardno odstupanje.
13. Pritisnite Exit (Zatvori) da biste se vratili na početni zaslon.
Provjera šprice
Koristite opciju provjere šprice kako biste ispitali preciznost šprice na temelju standarda ISO 8655.
Napomena: Za omogućavanje opcije provjere šprice na instrumentu potreban je licencni ključ. Obratite se
proizvođaču ili prodajnom zastupniku kako biste dobili licencni ključ.
1. Na početnom zaslonu odaberite Settings (Postavke), a zatim pritisnite Select (Odaberi).
2. Na zaslonu s postavkama odaberite Options (Opcije), a zatim pritisnite Select (Odaberi).
3. Pritisnite lijevu ili desnu strelicu kako biste odabrali stručni način rada, a zatim pritisnite Done
(Gotovo).
4. Na početnom zaslonu pritisnite Maintenance (Održavanje), a zatim pritisnite Select (Odaberi).
Hrvatski
421
5. Na zaslonu održavanja odaberite Syringe verification (Provjera šprice), a zatim pritisnite Select
(Odaberi).
6. Prilikom prvog odabira te opcije unesite licencni ključ.
7. Slijedite postupak opisan u kompletu za provjeru šprice. Dodatne informacije potražite u
proširenoj verziji ovoga priručnika.
Upravljanje zapisnicima podataka
Za odabir podataka za pregled, brisanje ili izvoz, odredite filtre podataka
1. S početnog zaslona odaberite Data log (Zapisnik podataka).
2. Odaberite opciju, a zatim pritisnite Odaberi.
Opcija Opis
Prikaz zapisnika
podataka
Prikaz podataka mjerenja. Odaberite pojedinačne linije podataka za prikaz više
sadržaja.
Izvoz zapisnika
podataka
Izvoz podataka o mjerenjima iz sustava na vanjski uređaj. Pregled odabira
podataka prije nego što izvoze. Uvjerite se da je vanjski uređaj spojen na
instrument (primjerice, USB, vanjski tvrdi disk, itd).
Brisanje zapisnika
podataka
Uklanja podatke o mjerenjima iz sustava. Pregled odabira podataka prije nego što
se uklone.
3. Navedite parametre za odabir podataka. Pritisnite tipke sa strelicama lijevo i desno za odabir
stavke. Pritisnite tipke sa strelicama lijevo i desno za odabir opcije.
Opcija Opis
Vrsta rezultata Postavlja vrstu dostupnih rezultata.
Aplikacija Postavlja dostupne aplikacije.
Datum Postavlja raspon datuma.
Operater Postavlja dostupne operatere.
4. Ako je odabrana opcija bila View data log (Prikaz zapisnika podataka), pritisnite View (Prikaz) da
biste pogledali odabrane podatke.
Pomoću tipki sa strelicama gore i dolje odaberite redak s podacima pa pritisnite Detail (Detalji)
da biste pogledali više podataka.
Ako je za Result type (Vrsta rezultata) odabrana opcija Electrode calibration (Kalibracija
elektroda), a instalirano je više senzora, pomoću tipki sa strelicama lijevo i desno odaberite
senzor. Pomoću tipki sa strelicama gore i dolje odaberite redak s podacima, a zatim pritišćite
tipke sa strelicama lijevo i desno da biste vidjeli povezane grafove.
Ako je odabran samo jedna aplikacija, pomoću tipki sa strelicama gore i dolje odaberite redak
s podacima pa pritisnite Detail da biste pogledali više podataka ili tipke sa strelicama lijevo i
desno da biste pogledali povezane grafove.
5. Ako je odabrana opcija bila Export data log (Izvezi zapisnik podataka) ili Delete data log (Izbriši
zapisnik podataka), pritisnite Preview (Pretpregled) da biste pogledali odabrane podatke, a zatim
Export (Izvezi) ili Delete (Izbriši) da biste pokrenuli taj postupak.
422
Hrvatski
Čišćenje
Koristite ovaj postupak za uklanjanje mjehurića zraka iz sustava. Pogledajte Pripremite instrument za
mjerenje na stranici 418 za upute.
Održavanje
O P R E Z
Višestruka opasnost. Zadatke opisane u ovom odjeljku priručnika treba obavljati isključivo kvalificirano
osoblje.
O B A V I J E S T
Ne rastavljajte instrument radi održavanja. U slučaju potrebe za čišćenjem ili popravkom internih dijelova, obratite
se proizvođaču.
Čišćenje instrumenta
O B A V I J E S T
Nikada nemojte koristiti zapaljiva ili korozivna otapala za čišćenje bilo kojeg dijela instrumenta. Korištenje tih
otapala može narušiti ekološku zaštitu instrumenta i može poništiti jamstvo.
Čišćenje vanjskih površina vlažnom krpom ili mješavinom vode i blagog deterdženta. Osušite mekom
krpom.
Čišćenje senzora
Pogledajte dokumentaciju isporučenu s senzorom.
Izbornik održavanja
Pogledajte Cjeloviti korisnički priručnik, koji možete preuzeti s našeg web-mjesta.
Hrvatski
423
Πίνακας περιεχομένων
Προδιαγραφές στη σελίδα 424 Εκκίνηση στη σελίδα 439
Γενικές πληροφορίες στη σελίδα 424 Τυπικές λειτουργίες στη σελίδα 440
Εγκατάσταση στη σελίδα 429 Συντήρηση στη σελίδα 446
Πληκτρολόγιο στη σελίδα 437
Εκτεταμένη έκδοση εγχειριδίου
Για πρόσθετες πληροφορίες, ανατρέξτε στην εκτεταμένη έκδοση αυτού του εγχειριδίου, η οποία είναι
διαθέσιμη στον ιστότοπο του κατασκευαστή.
Προδιαγραφές
Οι προδιαγραφές ενδέχεται να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση.
Προδιαγραφή Λεπτομέρειες
Διαστάσεις (Π x Β x Υ) 22 x 40 x 36 cm (8.7 x 15,7 x 14.2 in.)
Βάρος 4 kg (8,8 lb)
Απαιτήσεις ηλεκτρικής τροφοδοσίας 100-240 VAC, 50/60 Hz
Υψόμετρο 2.000 μέτρα το ανώτατο
Θερμοκρασία λειτουργίας 15°C έως 35°C (59 έως 95°F)
Σχετική υγρασία 20 έως 80%, μη συμπυκνωμένη
Θερμοκρασία αποθήκευσης –5°C έως 40°C (23 έως 104°F)
Κατηγορία εγκατάστασης II
Βαθμός ρύπανσης 2
Πιστοποιήσεις Πρότυπο ασφαλείας IEC/EN 61010-1, Πρότυπο περί
ΗΜΣ IEC/EN 61326-1
Απαιτήσεις ΗΜΣ Το παρόν προϊόν προορίζεται για χρήση σε οικιακό ή
βασικό ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον
Εγγύηση 1 έτος (ΕΕ: 2 έτη)
Γενικές πληροφορίες
Σε καμία περίπτωση ο κατασκευαστής δεν είναι υπεύθυνος για άμεσες, έμμεσες, ειδικές, τυχαίες ή
παρεπόμενες ζημίες που προκύπτουν από οποιοδήποτε ελάττωμα ή παράλειψη του παρόντος
εγχειριδίου. Ο κατασκευαστής διατηρεί το δικαίωμα να πραγματοποιήσει αλλαγές στο παρόν
εγχειρίδιο και στα προϊόντα που περιγράφει ανά στιγμή, χωρίς ειδοποίηση ή υποχρέωση.
Αναθεωρημένες εκδόσεις διατίθενται από τον ιστοχώρο του κατασκευαστή.
Πληροφορίες σχετικά με την ασφάλεια
Ε Ι Δ Ο Π Ο Ι Η Σ Η
Ο κατασκευαστής δεν φέρει ευθύνη για τυχόν ζημιές εξαιτίας της λανθασμένης εφαρμογής ή χρήσης του
παρόντος προϊόντος, συμπεριλαμβανομένων, χωρίς περιορισμό, των άμεσων, συμπτωματικών και παρεπόμενων
ζημιών, και αποποιείται τέτοιες ζημιές στο μέγιστο βαθμό που επιτρέπει το εφαρμοστέο δίκαιο. Ο χρήστης είναι
αποκλειστικά υπεύθυνος για την αναγνώριση των σημαντικών κινδύνων εφαρμογής και την εγκατάσταση των
κατάλληλων μηχανισμών για την προστασία των διαδικασιών κατά τη διάρκεια μιας πιθανής δυσλειτουργίας του
εξοπλισμού.
424 Ελληνικά
Παρακαλούμε διαβάστε ολόκληρο αυτό το εγχειρίδιο προτού αποσυσκευάσετε, εγκαταστήσετε ή
λειτουργήσετε αυτόν τον εξοπλισμό. Προσέξτε όλες τις υποδείξεις κινδύνου και προσοχής. Η
παράλειψη μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς του χειριστή ή σε ζημιές της συσκευής.
Διασφαλίστε ότι δεν θα προκληθεί καμία βλάβη στις διατάξεις προστασίας αυτού του εξοπλισμού.
Μην χρησιμοποιείτε και μην εγκαθιστάτε τον συγκεκριμένο εξοπλισμό με κανέναν άλλον τρόπο, εκτός
από αυτούς που προσδιορίζονται στο παρόν εγχειρίδιο.
Χρήση των πληροφοριών προειδοποίησης κινδύνου
Κ Ι Ν Δ Υ Ν Ο Σ
Υποδεικνύει κάποια ενδεχόμενη ή επικείμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποτραπεί, θα οδηγήσει σε
θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
Π Ρ Ο Ε Ι Δ Ο Π Ο Ι Η Σ Η
Υποδεικνύει μια ενδεχόμενη ή επικείμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, αν δεν αποτραπεί, μπορεί να
προκαλέσει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η
Υποδεικνύει κάποια ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να καταλήξει σε ελαφρό ή μέτριο
τραυματισμό.
Ε Ι Δ Ο Π Ο Ι Η Σ Η
Υποδεικνύει κατάσταση που, εάν δεν αποτραπεί, μπορεί να προκληθεί βλάβη στο όργανο. Πληροφορίες που
απαιτούν ειδική έμφαση.
Ετικέτες προειδοποίησης
Διαβάστε όλες τις ταμπέλες και τις ετικέτες που είναι επικολλημένες στο όργανο. Μπορεί να
προκληθεί τραυματισμός ή βλάβη στο όργανο αν δεν τηρηθούν. Το κάθε σύμβολο που θα δείτε στο
όργανο, αναφέρεται στο εγχειρίδιο μαζί με την αντίστοιχη δήλωση προειδοποίησης.
Το σύμβολο αυτό, εάν υπάρχει επάνω στο όργανο, παραπέμπει σε πληροφορίες σχετικά με την
ασφάλεια ή/και το χειρισμό, στο εγχειρίδιο λειτουργίας.
Το σύμβολο αυτό υποδεικνύει ότι υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Το σύμβολο αυτό υποδεικνύει την παρουσία συσκευών ευαίσθητων σε ηλεκτροστατική εκκένωση και
επισημαίνει ότι πρέπει να δοθεί ιδιαίτερη προσοχή, ώστε να αποφευχθεί η πρόκληση βλάβης στον
εξοπλισμό.
Αν ο ηλεκτρικός εξοπλισμός φέρει το σύμβολο αυτό, δεν επιτρέπεται η απόρριψή του σε ευρωπαϊκά
οικιακά και δημόσια συστήματα συλλογής απορριμμάτων. Μπορείτε να επιστρέψετε παλαιό
εξοπλισμό ή εξοπλισμό του οποίου η ωφέλιμη διάρκεια ζωής έχει παρέλθει στον κατασκευαστή για
απόρριψη, χωρίς χρέωση για το χρήστη.
Πιστοποίηση
Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η
Αυτός ο εξοπλισμός δεν προορίζεται για χρήση σε οικιακά περιβάλλοντα και ενδέχεται να μην παρέχει επαρκή
προστασία στη ραδιοφωνική λήψη σε τέτοια περιβάλλοντα.
Καναδικός Κανονισμός Εξοπλισμού Πρόκλησης Παρεμβολών, IECS-003, Κατηγορία A:
Ο κατασκευαστής διατηρεί τα αρχεία των ελέγχων υποστήριξης.
Η παρούσα ψηφιακή συσκευή Κατηγορίας Α ανταποκρίνεται σε όλες τις προδιαγραφές του
Καναδικού Κανονισμού Εξοπλισμού Πρόκλησης Παρεμβολών (IECS).
Ελληνικά
425
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC Κεφάλαιο 15, Κατηγορία "A" Όρια
Ο κατασκευαστής διατηρεί τα αρχεία των ελέγχων υποστήριξης. Η συσκευή συμμορφώνεται με το
Κεφ. 15 των Κανόνων της FCC. Η λειτουργία υπόκειται στις ακόλουθες προϋποθέσεις:
1. Ο εξοπλισμός μπορεί να μην προκαλέσει επιβλαβείς παρεμβολές.
2. Ο εξοπλισμός πρέπει να δέχεται οποιεσδήποτε παρεμβολές λαμβάνονται, καθώς και παρεμβολές
που μπορεί να προκαλέσουν ανεπιθύμητη λειτουργία.
Αλλαγές ή τροποποιήσεις αυτού του εξοπλισμού που δεν έχουν ρητά εγκριθεί από τον υπεύθυνο
συμμόρφωσης, μπορεί να ακυρώσουν την αρμοδιότητα του χρήστη να λειτουργήσει τον εξοπλισμό.
Ο εξοπλισμός αυτός έχει δοκιμαστεί και κρίθηκε ότι συμμορφώνεται με τους περιορισμούς περί
ψηφιακών συσκευών Κατηγορίας Α, σύμφωνα με το Κεφάλαιο 15 των κανόνων της FCC. Αυτά τα
όρια έχουν σχεδιαστεί για να παρέχουν εύλογη προστασία από τις επιβλαβείς παρεμβολές όταν ο
εξοπλισμός λειτουργεί σε εμπορικό περιβάλλον. Αυτό ο εξοπλισμός λειτουργεί, χρησιμοποιεί και
μπορεί να εκπέμπει ενέργεια ραδιοσυχνοτήτων και, εάν δεν εγκατασταθεί και δεν χρησιμοποιηθεί
σύμφωνα με το εγχειρίδιο οδηγιών, ενδέχεται να προκαλέσει επιβλαβείς παρεμποδίσεις στις
ραδιοεπικοινωνίες. Η λειτουργία του εξοπλισμού σε οικιστική περιοχή ενδεχομένως να προκαλέσει
επιβλαβείς παρεμβολές, στην οποία περίπτωση ο χρήστης θα χρειαστεί να καλύψει με δικά του
έξοδα την αποκατάσταση των παρεμβολών. Για τη μείωση των προβλημάτων παρεμβολών,
μπορούν να χρησιμοποιηθούν οι ακόλουθες τεχνικές:
1. Αποσυνδέστε τον εξοπλισμό από την πηγή ισχύος της, προκειμένου να διαπιστωθεί εάν είναι ή
δεν είναι η πηγή της παρεμβολής.
2. Αν ο εξοπλισμός είναι συνδεδεμένος με την ίδια έξοδο όπως και η συσκευή που παρουσιάζει
παρεμβολές, συνδέστε τον εξοπλισμό σε μια διαφορετική έξοδο.
3. Μετακινήστε τον εξοπλισμό μακριά από τη συσκευή που λαμβάνει την παρεμβολή.
4. Επανατοποθετήστε την κεραία λήψης της συσκευής που λαμβάνει την παρεμβολή.
5. Δοκιμάστε συνδυασμούς των παραπάνω.
Επισκόπηση προϊόντος
Το όργανο λειτουργεί με ψηφιακά και αναλογικά αισθητήρια. Οι εφαρμογές μετρήσεων είναι
εγκατεστημένες στο όργανο προκειμένου να αυτοματοποιηθεί η διαδικασία της μέτρησης. Όποτε
απαιτείται παρέμβαση του χρήστη, προβάλλονται οδηγίες στην οθόνη.
426
Ελληνικά
1 Πληκτρολόγιο 6 Ποτήρι ζέσεως 11 Υποδοχέας αισθητηρίου
2 Οθόνη 7 Προστατευτικό κάλυμμα
σύριγγας
12 Στόμια εισόδου/εξόδου αντλίας
2
3 Σωλήνες αποθήκευσης
αισθητηρίου
8 Στόμια εισόδου/εξόδου σύριγγας 13 Στόμια εισόδου/εξόδου αντλίας
1
4 Θύρα USB
1
9 Αγκτήρες (κλιπ) σωλήνα 14 Κάλυμμα κασέτας αντλίας
5 Υποδοχέας σωλήνα 10 Σύριγγα
Σημείωση: Ανάλογα με το μοντέλο θα υπάρχουν 1 ή 2 σύριγγες και στόμια εισόδου/εξόδου σύριγγας και 0, 1 ή
2 αντλίες. Ανατρέξτε στην ενότητα Πίνακας 1.
Πίνακας 1 Διαμορφώσεις οργάνου
Μοντέλο Σύριγγες Αντλίες
AT1102 1 0
AT1112 1 1
AT1122 1 2
AT1222 2 2
Υποδοχές του οργάνου
Χρησιμοποιήστε τη θύρα USB στο πλαϊνό μέρος του οργάνου για να συνδέσετε τη συσκευή USB με
τις εφαρμογές που παρέχεται μαζί με το όργανο. Χρησιμοποιήστε τη θύρα USB στο πίσω μέρος του
1
Στο πίσω μέρος του οργάνου υπάρχει μια δεύτερη θύρα USB αλλά το όργανο αναγνωρίζει τη
σύνδεση με μία μόνο συσκευή αποθήκευσης USB κάθε φορά.
Ελληνικά 427
οργάνου για να συνδέσετε το όργανο με έναν εκτυπωτή, ένα ποντίκι, ένα πληκτρολόγιο ή έναν
διανομέα USB.
1 Θύρα εξωτερικής γραμμής
παροχής ρεύματος 24 V
4 Θύρα εξωτερικής αντλίας 7 Θύρα USB
2 Υποδοχή αισθητηρίου 1 5 Θύρα εξωτερικής ελικοειδούς
αντλίας
8 Θύρα Ethernet
3 Υποδοχή αισθητηρίου 2 6 Σειριακή θύρα
Εξαρτήματα προϊόντος
Βεβαιωθείτε ότι έχετε λάβει όλα τα εξαρτήματα. Ανατρέξτε στη λίστα των παρεχόμενων εξαρτημάτων
που υπάρχει μέσα στο κουτί. Εάν κάποιο αντικείμενο λείπει ή έχει υποστεί ζημιά, επικοινωνήστε
αμέσως με τον κατασκευαστή ή με έναν αντιπρόσωπο πωλήσεων.
Εικόνα 1 Περιεχόμενα του κουτιού του οργάνου
Σημείωση: Για να τον ξεχωρίζετε, ο σωλήνας εξόδου από τη σύριγγα φέρει μια μπλε ένδειξη.
1 Συσκευή 3 Σωλήνες αποθήκευσης
αισθητηρίου (x3)
5 Καλώδιο τροφοδοσίας
2 Υποδοχέας σωλήνα (1 για κάθε
θέση σύριγγας που υπάρχει στο
όργανο)
4 Τροφοδοτικό
428 Ελληνικά
Εικόνα 2 Περιεχόμενα του κουτιού της εφαρμογής
1 Ποτήρια ζέσεως (5 x 50 mL και 5 x 150 mL). 7 Δακτύλιος συγκράτησης σύριγγας (1 για κάθε
σύριγγα)
2 Σωλήνας με ακροφύσιο με σχισμή (αν απαιτείται για
την εφαρμογή)
8 Σύριγγα (ανατρέξτε στον Πίνακας 1 στη σελίδα 427
για την ποσότητα)
3 Κωνικοί σύνδεσμοι προσαρμογής (ο τύπος και η
ποσότητα εξαρτώνται από την εφαρμογή)
9 Συσκευή USB με εφαρμογές
4 Μαγνητικές ράβδοι ανάδευσης 10 Γυάλινες φιάλες (δεν περιλαμβάνεται σε όλα τα κιτ
εφαρμογών)
5 Προσαρμογέας αισθητηρίου παλαιού τύπου (δεν
περιλαμβάνεται σε όλα τα κιτ εφαρμογών)
11 Πώματα φιάλης (ο τύπος και η ποσότητα
εξαρτώνται από την εφαρμογή)
6 Αισθητήριο (ο τύπος και η ποσότητα εξαρτώνται
από την εφαρμογή)
Εγκατάσταση
Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η
Πολλαπλοί κίνδυνοι. Μόνο ειδικευμένο προσωπικό πρέπει να εκτελεί τις εργασίες που περιγράφονται
σε αυτήν την ενότητα του εγχειριδίου.
Ε Ι Δ Ο Π Ο Ι Η Σ Η
Αυτό το προϊόν είναι Κατηγορίας Α. Ενδέχεται να υπάρχουν δυσκολίες όσον αφορά τη διασφάλιση της
ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας σε άλλα περιβάλλοντα λόγω αγώγιμων και ακτινοβολούμενων διαταραχών. Σε
οικιακό περιβάλλον, αυτό το προϊόν ενδέχεται να προκαλέσει παρεμβολές ραδιοσυχνοτήτων, οπότε σε αυτήν την
περίπτωση ο χρήστης μπορεί να χρειαστεί να λάβει κατάλληλα μέτρα.
Ε Ι Δ Ο Π Ο Ι Η Σ Η
Η ασφάλεια του δικτύου και του σημείου πρόσβασης αποτελεί ευθύνη του πελάτη που χρησιμοποιεί την
ασύρματη συσκευή. Ο κατασκευαστής δεν είναι υπεύθυνος για τυχόν ζημιές, συμπεριλαμβανομένων, μεταξύ
άλλων, έμμεσων, ειδικών, παρεπόμενων ή τυχαίων βλαβών που οφείλονται σε κενό στην ασφάλεια δικτύου ή σε
παραβίασή της.
Το όργανο διατίθεται σε διάφορες διαμορφώσεις (ανατρέξτε στην ενότητα Πίνακας 1 στη σελίδα 427).
Το παρόν εγχειρίδιο παρέχει οδηγίες για την εγκατάσταση ενός οργάνου με μία σύριγγα και μία
Ελληνικά
429
αντλία. Τροποποιήστε τη διαδικασία της εγκατάστασης όπως απαιτείται ανάλογα με τον αριθμό των
συρίγγων και των αντλιών στο όργανο.
Οδηγίες εγκατάστασης
Αυτό το όργανο προορίζεται για χρήση μόνο σε εσωτερικό χώρο.
Η υποδοχή του τροφοδοτικού στο πίσω μέρος πρέπει να είναι σε τέτοια θέση ώστε να μπορείτε
εύκολα να τη φτάσετε και να αποσυνδέσετε το τροφοδοτικό σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης.
Φυλάσσετε το όργανο μακριά από ακραίες θερμοκρασίες, συμπεριλαμβανομένων θερμαστρών,
άμεσης ηλιακής ακτινοβολίας και άλλων πηγών θερμότητας.
Τοποθετήστε το όργανο πάνω σε μια σταθερή και επίπεδη επιφάνεια σε χώρο με καλό εξαερισμό.
Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει ελεύθερος χώρος τουλάχιστον 15 cm γύρω από όλες τις πλευρές του
οργάνου, για να αποτρέψετε την υπερθέρμανση ηλεκτρικών μερών.
Μη χρησιμοποιείτε ή φυλάσσετε το όργανο σε σκονισμένους, νοτισμένους ή υγρούς χώρους.
Διατηρείτε πάντα την επιφάνεια του οργάνου και όλων των παρελκομένων στεγνή και καθαρή.
Σύνδεση σε ρεύμα AC
Κ Ι Ν Δ Υ Ν Ο Σ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Εάν αυτός ο εξοπλισμός χρησιμοποιείται σε εξωτερικό χώρο ή δυνητικά
υγρή τοποθεσία, πρέπει να χρησιμοποιηθεί μια συσκευή διακοπής κυκλώματος λόγω σφάλματος
γείωσης (GFCI/GFI) για τη σύνδεση του εξοπλισμού στην κύρια πηγή τροφοδοσίας του.
Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η
Κίνδυνοι ηλεκτροπληξίας και πυρκαγιάς. Βεβαιωθείτε ότι το παρεχόμενο καλώδιο και το βύσμα μη
ασφάλισης πληρούν τις ισχύουσες απαιτήσεις του κώδικα της χώρας.
Π Ρ Ο Ε Ι Δ Ο Π Ο Ι Η Σ Η
Κίνδυνος πυρκαγιάς. Χρησιμοποιείτε μόνο το εξωτερικό τροφοδοτικό που προβλέπεται για αυτό το
όργανο.
1. Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος στο τροφοδοτικό.
2. Συνδέστε το τροφοδοτικό στο όργανο (ανατρέξτε στις Υποδοχές του οργάνου στη σελίδα 427).
3. Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος σε μια ηλεκτρική πρίζα.
Εγκατάσταση της σύριγγας
Προτού τοποθετήσετε τη σύριγγα, ενεργοποιήστε το όργανο. Πατήστε το κουμπί τροφοδοσίας στο
μπροστινό μέρος του οργάνου. Βεβαιωθείτε ότι στην οθόνη προβάλλεται η ακολουθία εκκίνησης. Ο
υποδοχέας της σύριγγας χαμηλώνει και λαμβάνει τη θέση λειτουργίας του.
Σημείωση: Αγνοήστε τυχόν προειδοποιητικά μηνύματα που προβάλλονται στην οθόνη σχετικά με εφαρμογές οι
οποίες δεν υπάρχουν.
Ο υποδοχέας του αισθητηρίου έχει δύο θέσεις: τη μία πάνω από το μαγνητικό αναδευτήρα και τη
δεύτερη 180° δεξιά. Μετακινήστε τον υποδοχέα του αισθητηρίου μακριά από το όργανο, στη δεύτερη
θέση.
Ανατρέξτε στις εικόνες βημάτων που ακολουθούν.
Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η
Στο βήμα 6, σφίξτε τη σύριγγα χρησιμοποιώντας το μεταλλικό τμήμα στο πάνω μέρος. Μην κρατάτε το γυάλινο
τμήμα της σύριγγας. Μην τη σφίγγετε υπερβολικά.
Για να τοποθετήσετε μια δεύτερη σύριγγα, επαναλάβετε τα βήματα 5 έως 7.
430
Ελληνικά
Ελληνικά 431
Εγκατάσταση των σωλήνων αποθήκευσης του αισθητηρίου
Τοποθετήστε τους τρεις σωλήνες αποθήκευσης του αισθητηρίου στον υποδοχέα που βρίσκεται στο
πλαϊνό μέρος του οργάνου (ανατρέξτε στην ενότητα Επισκόπηση προϊόντος στη σελίδα 426).
Αποθηκεύετε το αισθητήριο σε έναν σωλήνα αποθήκευσης όταν δεν το χρησιμοποιείτε.
Εγκατάσταση της ράβδου ανάδευσης και του ποτηριού ζέσεως
Τοποθετήστε τη ράβδο ανάδευσης μέσα στο ποτήρι ζέσεως και στη συνέχεια συνδέστε το ποτήρι
ζέσεως με τον υποδοχέα του αισθητηρίου.
Προετοιμασία των σωλήνων
Διορθώστε τυχόν καμπυλώσεις στα άκρα των σωλήνων.
432
Ελληνικά
Σύνδεση των σωλήνων
Τα σύμβολα με τα βέλη υποδηλώνουν τις θύρες εισόδου και εξόδου για τη σύριγγα και τις συνδέσεις
της αντλίας. Το «επάνω» βέλος υποδηλώνει το στόμιο εξόδου. Το «κάτω» βέλος υποδηλώνει το
στόμιο εισόδου. Στρίψτε τις συνδέσεις των σωλήνων στις θύρες εισόδου και εξόδου της σύριγγας και
πιέστε επανειλημμένα μέχρι να ασφαλίσουν.
Ο σωλήνας εξόδου της σύριγγας διαθέτει έναν μπλε δακτύλιο. Αν χρειάζονται ακροφύσια με σχισμή,
αφαιρέστε τον προεγκατεστημένο σωλήνα εξόδου από τη σύριγγα και εγκαταστήστε τον σωλήνα με
το προεγκατεστημένο ακροφύσιο με σχισμή από το κιτ εφαρμογής.
Σπρώξτε τους σωλήνες εξόδου στις εγκοπές του υποδοχέα των σωλήνων, ώστε να τοποθετηθούν
σωστά.
Εγκατάσταση του αισθητηρίου
Εγκατάσταση του προσαρμογέα παλαιού τύπου
Αν δεν περιλαμβάνεται προσαρμογέας παλαιού τύπου στο κιτ εφαρμογής, μεταβείτε στην ενότητα
Σύνδεση του αισθητηρίου στη σελίδα 434.
1. Συνδέστε τα αισθητήρια μέτρησης, αναφοράς και θερμοκρασίας στον προσαρμογέα παλαιού
τύπου.
2. Βεβαιωθείτε ότι στην οθόνη του οργάνου εμφανίζεται η Αρχική οθόνη. Συνδέστε το καλώδιο του
προσαρμογέα παλαιού τύπου σε μία υποδοχή αισθητηρίου στο πίσω μέρος του οργάνου.
Ελληνικά
433
1 Αισθητήριο θερμοκρασίας 2 Αισθητήριο αναφοράς 3 Αισθητήριο μέτρησης
3. Ο οδηγός έναρξης λειτουργίας του προσαρμογέα παλαιού τύπου ξεκινά αυτόματα. Ακολουθήστε
τις οδηγίες που εμφανίζονται στην οθόνη. Επιλέξτε την παράμετρο βάσει του συνδεδεμένου
αισθητήρα.
Επιλογή Περιγραφή
pH Επιλέξτε αυτήν την παράμετρο εάν ο συνδεδεμένος
αισθητήρας είναι αναλογικός αισθητήρας pH.
Metal/RedOX/Color
(Μεταλλικό/Οξειδοαναγωγή/Χρώμα)
Επιλέξτε αυτήν την παράμετρο εάν ο συνδεδεμένος
αισθητήρας είναι αναλογικός αισθητήρας Pt-Pt (μεταλλικός) ή
αισθητήρας PTM450/OPT300.
ISE Επιλέξτε αυτήν την παράμετρο εάν ο συνδεδεμένος
αισθητήρας είναι ιοντοεπιλεκτικός.
Ανατρέξτε στην τεκμηρίωση εφαρμογής για να εισαγάγετε τις σχετικές πληροφορίες για την
επιλεγμένη παράμετρο.
Ανατρέξτε στο πλήρες εγχειρίδιο χρήσης για πρόσθετες πληροφορίες σχετικά με τον τρόπο
επαναφοράς του προσαρμογέα παλαιού τύπου ή αλλαγής του ονόματος αισθητήρα.
Σύνδεση του αισθητηρίου
Χρησιμοποιήστε έναν κωνικό σύνδεσμο προσαρμογής για να στερεώσετε σφιχτά το αισθητήριο στον
υποδοχέα του.
Συνδέστε το αισθητήριο σε μια διαθέσιμη θύρα του αισθητηρίου στο πίσω μέρος του οργάνου.
Αφότου συνδέσετε το αισθητήριο, βεβαιωθείτε ότι το εικονίδιο του αισθητηρίου εμφανίζεται στο
πλαίσιο στο επάνω μέρος της οθόνης.
Ε Ι Δ Ο Π Ο Ι Η Σ Η
Βεβαιωθείτε ότι το άκρο του αισθητηρίου είναι 5 έως 10 mm πιο ψηλά από τη μαγνητική ράβδο ανάδευσης ώστε
να αποφευχθούν τυχόν επαφές με τη ράβδο κατά τη λειτουργία.
Ανατρέξτε στις εικόνες βημάτων που ακολουθούν.
434
Ελληνικά
Τοποθέτηση του τίτλου και του αντιδραστηρίου
Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η
Κίνδυνος έκθεσης σε χημικά. Τηρείτε τις εργαστηριακές διαδικασίες ασφάλειας και φοράτε όλα τα μέσα
ατομικής προστασίας που είναι κατάλληλα για τα χημικά που χειρίζεστε. Ανατρέξτε στα υπάρχοντα
φύλλα δεδομένων ασφάλειας υλικού (MSDS/SDS) για τα πρωτόκολλα ασφάλειας.
Ελληνικά 435
Ε Ι Δ Ο Π Ο Ι Η Σ Η
Αυτό ισχύει για όργανα με δύο εγκατεστημένες σύριγγες.
Σας συνιστούμε να εγκαταστήσετε τις εφαρμογές (ανατρέξτε στην Εγκατάσταση των εφαρμογών στη σελίδα 440)
πριν εγκαταστήσετε τον τίτλο. Οι εφαρμογές που χρησιμοποιούν τίτλο από τη σύριγγα 1 φορτώνονται στη γραμμή
1 της αρχικής οθόνης (ανατρέξτε στην Αρχική οθόνη στη σελίδα 438) και οι εφαρμογές που χρησιμοποιούν τίτλο
από τη σύριγγα 2 φορτώνονται στη γραμμή 2. Μετά την εγκατάσταση των εφαρμογών, ο σωστός τίτλος μπορεί να
συνδεθεί στην κατάλληλη σύριγγα.
προαιρετική: Γεμίστε ένα φυσίγγιο αφυγραντικού με μια κατάλληλη αφυγραντική ουσία. Τοποθετήστε
το φυσίγγιο του αφυγραντικού στον προσαρμογέα πάνω στο πώμα της φιάλης του τίτλου. Ανατρέξτε
στις εικόνες βημάτων που ακολουθούν, Βήμα 1.
Χαλαρώστε τον σύνδεσμο του σωλήνα πάνω στο πώμα της φιάλης. Σπρώξτε τον σωλήνα εισόδου
μέσα από τον σύνδεσμο. Βεβαιωθείτε ότι το άκρο του σωλήνα βρίσκεται στον πυθμένα της φιάλης.
Σφίξτε τον σύνδεσμο πάνω στο πώμα της φιάλης.
Αν υπάρχει εγκατεστημένη και δεύτερη σύριγγα στο όργανο, χρησιμοποιήστε την ίδια διαδικασία για
να συνδέσετε τη δεύτερη φιάλη του τίτλου.
Ανατρέξτε στη «Σημείωση περί εφαρμογών» στη συσκευή USB που περιέχει τις εφαρμογές, για να
εντοπίσετε τη σωστή αντλία για σύνδεση με τη φιάλη του αντιδραστηρίου. Ανατρέξτε στις εικόνες
βημάτων που ακολουθούν.
436 Ελληνικά
Προετοιμασία της περιοχής εργασίας
Συνδέστε τους σωλήνες στο όργανο με τους αγκτήρες (κλιπ) πάνω στην ηλεκτροβαλβίδα και στον
υποδοχέα του αισθητηρίου. Ανατρέξτε στις εικόνες βημάτων που ακολουθούν.
Περιβάλλον και πλοήγηση χρήστη
Πληκτρολόγιο
1 Πλήκτρο ON/OFF 3 Πλήκτρα επιλογής 5 Αρχική επεξήγηση
2 Εκτυπωτής 4 Πλήκτρα πλοήγησης
Πλήκτρο Περιγραφή
Πλήκτρο ON/OFF Θέτει το όργανο σε λειτουργία ή εκτός λειτουργίας. Κρατήστε το πλήκτρο πατημένο για
2 δευτερόλεπτα για να θέσετε το όργανο εκτός λειτουργίας.
Εκτυπωτής Το πλήκτρο του εκτυπωτή λειτουργεί μόνο αν είναι συνδεδεμένος στο όργανο ένας
εκτυπωτής. Εφόσον το πλήκτρο πατηθεί, αποστέλλει στα δεδομένα που εμφανίζονται εκείνη
τη στιγμή στην οθόνη σε έναν συνδεδεμένο εκτυπωτή. Σε περίπτωση που η τρέχουσα
οθόνη δεν μπορεί να εκτυπωθεί, ακούγεται ένας ήχος. Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή,
στο τέλος της μέτρησης εκτυπώνεται αυτόματα ένα γράφημα (Settings > Options
(Ρυθμίσεις > Επιλογές)).
Πλήκτρα επιλογής
(ανάλογα με την
περίπτωση)
Χρησιμοποιούνται για την ενεργοποίηση επιλογών που εμφανίζονται πάνω από αυτά στη
γραμμή του υποσέλιδου. Οι διαθέσιμες επιλογές εφαρμόζονται στην τρέχουσα λειτουργία
(π.χ. βαθμονόμηση, μέτρηση, κ.τλ.)
Πλήκτρα
πλοήγησης
Πραγματοποιούν κύλιση σε μενού και δεδομένα, εισάγουν αριθμητικούς και αλφαβητικούς
χαρακτήρες, εισάγουν ρυθμίσεις σε πλαίσια ελέγχου και ορίζουν επιλογές για τη σύριγγα και
την αντλία.
Αρχική Πατήστε αυτό το πλήκτρο οποιαδήποτε στιγμή για να μεταβείτε κατευθείαν στην αρχική
οθόνη. Αν το πλήκτρο είναι απενεργοποιημένο, ακούγεται ένας ήχος (π.χ. κατά τη διάρκεια
της βαθμονόμησης ή της μέτρησης).
Ελληνικά 437
Αρχική οθόνη
1 Διαθέσιμες επιλογές από αυτήν την οθόνη 5 Όνομα οθόνης
2 Αν είναι τοποθετημένες δύο σύριγγες,
προβάλλονται οι εφαρμογές για τη σύριγγα 2
6 Εικονίδιο πληροφοριών (ανατρέξτε στην ενότητα
Πίνακας 2)
3 Εφαρμογές για τη σύριγγα 1 7 Η επιλογή γίνεται διαθέσιμη με το πάτημα του
πλήκτρου επιλογής παρακάτω
4 Εικονίδιο οθόνης 8 Τα πλήκτρα με τα βέλη είναι διαθέσιμα για χρήση
στην οθόνη
Το Πίνακας 2 δείχνει τα εικονίδια πληροφοριών που μπορούν να προβληθούν στην κεφαλίδα
γραμμής.
Πίνακας 2 Εικονίδια πληροφοριών
Εικονίδιο Περιγραφή
Το όργανο είναι συνδεδεμένο με έναν εκτυπωτή
Το όργανο είναι συνδεδεμένο με μια συσκευή USB
Ένα αισθητήριο είναι συνδεδεμένο στην υποδοχή αισθητηρίου 1
Ένα αισθητήριο είναι συνδεδεμένο στην υποδοχή αισθητηρίου 2
438 Ελληνικά
Πίνακας 2 Εικονίδια πληροφοριών (συνέχεια)
Εικονίδιο Περιγραφή
Το αρχείο καταγραφής δεδομένων είναι πλήρες. Ανατρέξτε στην ενότητα Διαχείριση του αρχείου
καταγραφής δεδομένων στη σελίδα 445 για τις επιλογές που είναι διαθέσιμες για τη διαχείριση του
αρχείου καταγραφής δεδομένων.
Βρίσκεται σε εξέλιξη μια μέτρηση για την οποία χρησιμοποιείται το λογισμικό του υπολογιστή. Το
πληκτρολόγιο είναι κλειδωμένο.
Εκκίνηση
Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η
Κίνδυνος έκθεσης σε χημικά. Τηρείτε τις εργαστηριακές διαδικασίες ασφάλειας και φοράτε όλα τα μέσα
ατομικής προστασίας που είναι κατάλληλα για τα χημικά που χειρίζεστε. Ανατρέξτε στα υπάρχοντα
φύλλα δεδομένων ασφάλειας υλικού (MSDS/SDS) για τα πρωτόκολλα ασφάλειας.
Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η
Κίνδυνος τραυματισμού. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το όργανο χωρίς το κάλυμμα της σύριγγας στη θέση του.
Διαμόρφωση του οργάνου
1. Από το κύριο μενού επιλέξτε Settings (Ρυθμίσεις).
2. Επιλέξτε μια επιλογή και στη συνέχεια πατήστε Select (Επιλογή).
Επιλογή Περιγραφή
Applications (Εφαρμογές) Τροποποιεί, αντιγράφει, εξάγει και αφαιρεί δεδομένα εφαρμογής. Βεβαιωθείτε
ότι η λειτουργία αναπαραγωγής δε δημιουργεί περισσότερες από πέντε
εφαρμογές για κάθε εγκατεστημένη σύριγγα.
Operators (Χρήστες) Προσθέτει, τροποποιεί και καταργεί χρήστες.
Date + Time (Ημερομηνία
+ ώρα)
Ρυθμίζει την ημερομηνία και την ώρα του οργάνου.
Brightness (Φωτεινότητα) Ρυθμίζει τη φωτεινότητα της οθόνης.
Sounds (Ήχοι) Ρυθμίζει τις επιλογές ήχων.
Language (Γλώσσα) Ρυθμίζει τη γλώσσα.
Δίκτυο Δώστε ένα όνομα στο όργανο. Το όνομα αυτό χρησιμοποιείται για τη σύνδεση
του οργάνου με έναν υπολογιστή. Αν είναι συνδεδεμένος ένας εκτυπωτής, το
όνομα αυτό εκτυπώνεται στις έντυπες εκτυπώσεις. Εάν αλλάξει το όνομα,
επανεκκινήστε το όργανο.
Ρυθμίσεις παλαιού τύπου Καθορίστε τα δεδομένα του αισθητηρίου όταν χρησιμοποιείται ο σύνδεσμος
προσαρμογής παλαιού τύπου.
Info (Πληροφορίες) Προβάλλει πληροφορίες σχετικά με το όργανο και το συνδεδεμένο υλικό.
Restore Defaults
(Επαναφορά
Προεπιλογών)
Επαναφέρει τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις του οργάνου.
Ελληνικά 439
Επιλογή Περιγραφή
Options (Επιλογές) Ρυθμίζει την προβολή των παραμέτρων της εφαρμογής στη λειτουργία για
προχωρημένους. Όταν το όργανο απενεργοποιείται, δίνεται εντολή για την
εκκένωση της σύριγγας μέσα στη φιάλη του τιτλοδότη. Αλλάζει τη μονάδα
προβολής της θερμοκρασίας. Αν είναι συνδεδεμένος κάποιος εκτυπωτής,
εκτυπώνει τη μέτρηση και τις παράγωγες καμπύλες. Ορίστε αν είναι
συνδεδεμένος ζυγός. Ορίστε αν είναι συνδεδεμένος αναδευτήρας προπέλας.
Security (Ασφάλεια) Αλλάξτε τον κωδικό πρόσβασης και ορίστε τις επιλογές που θα
προστατεύονται από κωδικό πρόσβασης.
3. Πατήστε Back (Πίσω)
Εγκατάσταση των εφαρμογών
Χρησιμοποιήστε την παρεχόμενη συσκευή USB για να εγκαταστήσετε τις εφαρμογές. Το όργανο
μπορεί να εγκαταστήσει το ανώτατο πέντε εφαρμογές για κάθε εγκατεστημένη σύριγγα. Για δύο
σύριγγες, οι εγκατεστημένες εφαρμογές που προβάλλονται στην πάνω σειρά της οθόνης
αναφέρονται στην πρώτη σύριγγα και οι εγκατεστημένες εφαρμογές που προβάλλονται στη δεύτερη
σειρά αναφέρονται στη δεύτερη σύριγγα.
1. Πατήστε το Home (Αρχική) για επιστροφή στο κύριο μενού.
2. Συνδέστε τη συσκευή USB στη θύρα USB στο πλαϊνό μέρος του οργάνου. Οι εφαρμογές στη
συσκευή USB προβάλλονται στην οθόνη.
3. Πατήστε τα πλήκτρα με τα βέλη για να επισημάνετε και να επιλέξετε μια εφαρμογή προς
εγκατάσταση. Χρησιμοποιήστε το πλήκτρο με το αριστερό ή το δεξί βέλος για να την επιλέξετε.
Επαναλάβετε αυτό το βήμα για να επιλέξετε πρόσθετες εφαρμογές προς εγκατάσταση.
4. Πατήστε Import (Εισαγωγή) για να εγκαταστήσετε τις επιλεγμένες εφαρμογές.
5. Πατήστε ΟΚ για να ολοκληρώσετε την εγκατάσταση. Οι εγκατεστημένες εφαρμογές προβάλλονται
στην αρχική οθόνη.
Σημείωση: Για να εγκαταστήσετε περισσότερες εφαρμογές, πατήστε Home (Αρχική) για να μεταβείτε στην
αρχική οθόνη και στη συνέχεια αφαιρέστε και συνδέστε ξανά τη συσκευή USB.
Προετοιμασία του οργάνου για τη λειτουργία μέτρησης
1. Από την αρχική οθόνη, επιλέξτε Purge (Καθαρισμός). Προβάλλεται ένας κατάλογος των
συνδεδεμένων συσκευών.
2. Επιλέξτε All elements (Όλα τα στοιχεία) για να καθαρίσετε όλες τις συνδεδεμένες συσκευές ή
επιλέξτε κάποια συσκευή για καθαρισμό. Πατήστε Select (Επιλογή). Ο αέρας αφαιρείται από τη
συσκευή και η συσκευή γεμίζει με υγρό από τη φιάλη.
3. Μόλις ολοκληρωθεί η διαδικασία, πατήστε ΟΚ.
4. Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν φυσαλίδες μέσα στη συσκευή. Αν υπάρχουν φυσαλίδες,
επαναλάβετε το βήμα 2.
5. Αν επιλέγετε μεμονωμένες συσκευές προς καθαρισμό, επιλέξτε την επόμενη.
6. Πατήστε Exit (Έξοδος) όταν γεμίσουν με αντιδραστήριο όλοι οι σωλήνες και δεν υπάρχουν πια
φυσαλίδες σε καμία συσκευή.
Σημείωση: Οι λίγες μικρές φυσαλίδες που ενδέχεται να διακρίνονται στο εσωτερικό τοίχωμα και/ή το έμβολο της
σύριγγας δεν επηρεάζουν την απόδοση του συστήματος, κι επομένως δε χρειάζεται να αφαιρεθούν.
Τυπικές λειτουργίες
Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η
Πολλαπλοί κίνδυνοι. Μόνο ειδικευμένο προσωπικό πρέπει να εκτελεί τις εργασίες που περιγράφονται
σε αυτήν την ενότητα του εγχειριδίου.
440 Ελληνικά
Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η
Κίνδυνος έκθεσης σε χημικά. Τηρείτε τις εργαστηριακές διαδικασίες ασφάλειας και φοράτε όλα τα μέσα
ατομικής προστασίας που είναι κατάλληλα για τα χημικά που χειρίζεστε. Ανατρέξτε στα υπάρχοντα
φύλλα δεδομένων ασφάλειας υλικού (MSDS/SDS) για τα πρωτόκολλα ασφάλειας.
Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η
Κίνδυνος τραυματισμού. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το όργανο χωρίς το προστατευτικό κάλυμμα της σύριγγας στη
θέση του.
Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η
Κίνδυνος έκθεσης σε χημικά. Μην αφαιρείτε ποτέ τη ράβδο ανάδευσης από το ποτήρι ζέσεως πριν από το τέλος
μιας τιτλοδότησης.
Βαθμονόμηση
Βαθμονόμηση του αισθητηρίου
1. Από την αρχική οθόνη, επιλέξτε Calibration (Βαθμονόμηση), και στη συνέχεια πατήστε το
Electrode calibration (Βαθμονόμηση ηλεκτροδίου).
2. Αν είναι εγκατεστημένα περισσότερα από ένα αισθητήρια, πατήστε τα πλήκτρα με το πάνω και το
κάτω βέλος για να επιλέξετε το αισθητήριο που θα χρησιμοποιήσετε και στη συνέχεια πατήστε
Select (Επιλογή).
3. Αν υπάρχουν περισσότερες από μία εφαρμογές οι οποίες περιλαμβάνουν παραμέτρους
βαθμονόμησης για το αισθητήριο, πατήστε τα πλήκτρα με το πάνω και το κάτω βέλος για να
επιλέξετε την εφαρμογή που θα χρησιμοποιήσετε και στη συνέχεια πατήστε Select (Επιλογή).
Τα στοιχεία της βαθμονόμησης εμφανίζονται στην οθόνη.
4. Αν χρειάζεται, επιλέξτε ένα εικονίδιο για να δείτε περισσότερες πληροφορίες ή για να
τροποποιήσετε κάποια δεδομένα.
Επιλογή Περιγραφή
Electrode (Ηλεκτρόδιο) Εμφανίζει περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το αισθητήριο.
Operator (Χειριστής) Αλλάζει το ID του χειριστή. Επιλέξτε από μία λίστα κατάλληλων
χειριστών.
Buffer or Standard (Ρυθμιστικό
διάλυμα ή Πρότυπο)
Εμφανίζει περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το σετ του
ρυθμιστικού διαλύματος ή το πρότυπο.
5. Ακολουθήστε τις οδηγίες που προβάλλονται στην οθόνη και στη συνέχεια πατήστε το Start
(Έναρξη) για να ξεκινήσετε τη βαθμονόμηση. Τα δεδομένα της βαθμονόμησης εμφανίζονται στην
οθόνη.
6. Αν η προεπιλεγμένη ταχύτητα ανάδευσης χρειάζεται προσαρμογή, πατήστε τα πλήκτρα με το
επάνω και το κάτω βέλος για να αυξήσετε ή να μειώσετε την ταχύτητα αντίστοιχα.
Σημείωση: Αυτή η προσαρμογή εφαρμόζεται μόνο στην τρέχουσα λειτουργία. Η βασική προεπιλεγμένη
ταχύτητα ανάδευσης για τη βαθμονόμηση δεν αλλάζει.
7. Επιλέξτε Stop (Τέλος) οποιαδήποτε στιγμή για να σταματήσετε τη βαθμονόμηση. Τα
αποτελέσματα υπολογίζονται με βάση τα διαθέσιμα δεδομένα βαθμονόμησης πριν επιλεγεί το
Stop (Τέλος).
8. Μόνο για αισθητήρια pH:
Επιλογή Περιγραφή
Yes (Ναι) Συνεχίστε με το επόμενο στη σειρά ρυθμιστικό διάλυμα βαθμονόμησης.
No (Όχι) Σταματήστε τη βαθμονόμηση. Η βαθμονόμηση μπορεί ακόμη να επικυρωθεί, εφόσον υπήρξε
επιτυχής τουλάχιστον μία βαθμονόμηση ρυθμιστικού διαλύματος.
Ελληνικά 441
9. Μόλις ολοκληρώσετε τη βαθμονόμηση, πατήστε τα πλήκτρα με το αριστερό και το δεξί βέλος για
να δείτε τις διάφορες διατάξεις προβολής μετρήσεων.
10. Πατήστε Reject (Απόρριψη) ή Validate (Επικύρωση).
Επιλογή Περιγραφή
Reject (Απόρριψη) Επιλέξτε Cancel (Άκυρο) για να επιστρέψετε στην οθόνη αποτελεσμάτων ή
Confirm (Επιβεβαίωση) για να απορρίψετε τη βαθμονόμηση και να
χρησιμοποιήσετε την προεπιλεγμένη ή την προηγούμενη τιμή βαθμονόμησης..
Validate (Επικύρωση) Η βαθμονόμηση γίνεται αποδεκτή και οι νέες τιμές αποθηκεύονται.
Βαθμονόμηση του τίτλου
1. Από την αρχική οθόνη, επιλέξτε Calibration (Βαθμονόμηση), και στη συνέχεια πατήστε το
Titrant calibration (Βαθμονόμηση τίτλου).
2. Αν είναι τοποθετημένοι περισσότεροι από έναν τίτλοι, πατήστε τα πλήκτρα με το πάνω και το
κάτω βέλος για να επιλέξετε τον τίτλο που θα βαθμονομηθεί και στη συνέχεια πατήστε Select
(Επιλογή).
3. Αν υπάρχουν περισσότερες από μία εφαρμογές οι οποίες περιλαμβάνουν μια μέθοδο
βαθμονόμησης τίτλου, πατήστε τα πλήκτρα με το πάνω και το κάτω βέλος για να επιλέξετε την
εφαρμογή που θα χρησιμοποιήσετε και στη συνέχεια πατήστε Select (Επιλογή).
4. Τα στοιχεία της βαθμονόμησης εμφανίζονται στην οθόνη. Αν χρειάζεται, επιλέξτε ένα εικονίδιο για
να δείτε περισσότερες πληροφορίες ή για να τροποποιήσετε δεδομένα.
Επιλογή Περιγραφή
Information (Πληροφορίες) Εμφανίζει περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη βαθμονόμηση.
Operator (Χειριστής) Αλλάζει το ID του χειριστή. Επιλέξτε από μία λίστα κατάλληλων χειριστών.
5. Γεμίστε ένα ποτήρι ζέσεως με τη συνιστώμενη ποσότητα προτύπου που προβάλλεται στην
οθόνη. Αν είναι απαραίτητο, προσθέστε περισσότερο διαλύτη από αυτόν που ορίζεται στη
Σημείωση περί εφαρμογών μέχρι ο αισθητήρας να είναι σωστά τοποθετημένος μέσα στο δείγμα.
6. Εισάγετε με προσοχή μια μαγνητική ράβδο ανάδευσης μέσα στο ποτήρι ζέσεως. Βεβαιωθείτε ότι
δεν έχει πέσει υγρό.
7. Προσαρτήστε το ποτήρι ζέσεως στον υποδοχέα του αισθητήρα.
8. Βεβαιωθείτε πως είναι επισημασμένο το εικονίδιο στο κάτω μέρος της οθόνης. Ακολουθήστε
τις οδηγίες που προβάλλονται στην οθόνη δίπλα σε αυτό το εικονίδιο. Ανατρέξτε στην ενότητα
Σύνδεση του αισθητηρίου στη σελίδα 434 για να βεβαιωθείτε ότι οι σωλήνες είναι σωστά
ευθυγραμμισμένοι με τον αισθητήρα.
9. Πατήστε Start (Έναρξη) για να ξεκινήσει η βαθμονόμηση. Τα δεδομένα της βαθμονόμησης
εμφανίζονται στην οθόνη.
10. Αν η προεπιλεγμένη ταχύτητα ανάδευσης χρειάζεται προσαρμογή, πατήστε τα πλήκτρα με το
επάνω και το κάτω βέλος για να αυξήσετε ή να μειώσετε την ταχύτητα αντίστοιχα.
Σημείωση: Αυτή η προσαρμογή εφαρμόζεται μόνο στην τρέχουσα λειτουργία. Η βασική προεπιλεγμένη
ταχύτητα ανάδευσης για την εφαρμογή δεν αλλάζει.
442
Ελληνικά
11. Κατά τη διαδικασία, είναι διαθέσιμες δύο επιλογές:
Επιλογή Περιγραφή
Stop (Τέλος) Ακυρώνει τη βαθμονόμηση και δεν υπολογίζονται αποτελέσματα. Αν επιλεγεί κατά την
επιλογή Replicate Sample (Επανάληψη στο δείγμα), τότε όλα τα δεδομένα στη σειρά
χάνονται.
Skip (Παράβλεψη) Σταματά την τρέχουσα λειτουργία και μεταβαίνει κατευθείαν στο επόμενο βήμα της
διαδικασίας. Τα αποτελέσματα υπολογίζονται με βάση τα διαθέσιμα δεδομένα
βαθμονόμησης πριν επιλεγεί το Skip (Παράβλεψη). Με αυτήν την επιλογή, τα
αποτελέσματα μπορεί να είναι λιγότερο ακριβή.
12. Πατήστε Reject (Απόρριψη) ή Continue (Συνέχεια).
Επιλογή Περιγραφή
Reject
(Απόρριψη)
Απορρίπτει τη βαθμονόμηση. Επιλέξτε Cancel (Άκυρο) για να επιστρέψετε στην οθόνη
αποτελεσμάτων ή Confirm (Επιβεβαίωση) για να απορρίψετε τη βαθμονόμηση. Αν
πρόκειται για την πρώτη βαθμονόμηση, επιλέξτε Confirm (Επιβεβαίωση) για να
απορρίψετε τη βαθμονόμηση και να χρησιμοποιήσετε τις προεπιλεγμένες ή τις
προηγούμενες τιμές βαθμονόμησης. Αν πρόκειται για βαθμονόμηση Replicate Standard
(Επανάληψη με πρότυπο), επιλέξτε Confirm (Επιβεβαίωση) για να απορρίψετε μόνο
την τρέχουσα βαθμονόμηση στη σειρά.
Continue
(Συνέχεια)
Επιλέξτε μία από τις παρακάτω επιλογές:
Replicate Standard (Επανάληψη με πρότυπο): Πραγματοποιήστε ξανά τη
βαθμονόμηση, χρησιμοποιώντας το ίδιο πρότυπο
Save & Exit (Αποθήκευση & Έξοδος): Κρατήστε τα αποτελέσματα βαθμονόμησης και
βγείτε από τη διαδικασία βαθμονόμησης
Reject & Exit (Απόρριψη και έξοδος): Απορρίψτε τα αποτελέσματα βαθμονόμησης
και χρησιμοποιήστε τις προεπιλεγμένες ή τις προηγούμενες τιμές βαθμονόμησης και
κατόπιν πραγματοποιήστε έξοδο από τη διαδικασία βαθμονόμησης
Αυτόματη βαθμονόμηση στάθμης
Αυτή η επιλογή είναι διαθέσιμη μόνο όταν τουλάχιστον μία τοποθετημένη εφαρμογή περιέχει μια
μέθοδο αυτόματης βαθμονόμησης στάθμης. Η βαθμονόμηση διασφαλίζει ότι ο όγκος του δείγματος
στην κυψελίδα μέτρησης θα είναι ο ίδιος πριν από κάθε τιτλοδότηση. Για τη διαδικασία αυτή πρέπει
να εγκατασταθεί μια εξωτερική αντλία για την εξαγωγή δείγματος από το ποτήρι ζέσεως.
Ανατρέξτε στο Πλήρες εγχειρίδιο χρήσης, το οποίο είναι διαθέσιμο για λήψη από τον ιστότοπό μας.
Λήψη ενδεικτικής μέτρησης
Χρησιμοποιήστε αυτήν την επιλογή για να λάβετε ενδεικτικές μετρήσεις με μία από τις
εγκατεστημένες εφαρμογές.
1. Από την αρχική οθόνη, επιλέξτε την εφαρμογή μέτρησης και στη συνέχεια πατήστε Select
(Επιλογή). Τα στοιχεία της εφαρμογής εμφανίζονται στην οθόνη.
2. Διαβάστε τη «Σημείωση περί εφαρμογών» στη συσκευή USB που περιέχει τις εφαρμογές για
αναλυτικότερες οδηγίες.
3. Αν χρειάζεται, επιλέξτε ένα εικονίδιο για να δείτε περισσότερες πληροφορίες ή για να
τροποποιήσετε κάποια δεδομένα.
Επιλογή Περιγραφή
Information
(Πληροφορίες)
Εμφανίζει περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την εφαρμογή.
Ελληνικά 443
Επιλογή Περιγραφή
Operator (Χειριστής) Αλλάζει το ID του χειριστή. Επιλέξτε από μία λίστα κατάλληλων χειριστών.
Sample (Δείγμα) Όνομα δείγματος: Αλλάξτε το καθορισμένο όνομα του δείγματος.
Τύπος: Πατήστε τα πλήκτρα με το αριστερό και το δεξί βέλος και επιλέξτε τον τύπο
δείγματος (Sample (Δείγμα), QC (ΠΟ - Ποιοτικός έλεγχος) ή Define blank
(Ορισμός λευκού διαλύματος)) που θα χρησιμοποιηθεί για τη μέτρηση. Εάν έχει
επιλεγεί νωρίτερα το Define blank (Ορισμός λευκού διαλύματος) είναι διαθέσιμοι
δύο ακόμη τύποι δείγματος (QC with blank (ΠΟ με λευκό διάλυμα) και Sample
with blank (Δείγμα με λευκό διάλυμα)).
4. Γεμίστε ένα ποτήρι ζέσεως με τη συνιστώμενη ποσότητα δείγματος που προβάλλεται στην οθόνη.
Αν είναι απαραίτητο, προσθέστε περισσότερο διαλύτη από αυτόν που ορίζεται στη Σημείωση
περί εφαρμογών μέχρι το αισθητήριο να είναι σωστά τοποθετημένο μέσα στο δείγμα.
5. Εισάγετε με προσοχή μια μαγνητική ράβδο ανάδευσης μέσα στο ποτήρι ζέσεως. Βεβαιωθείτε ότι
δεν έχει πέσει υγρό.
6. Συνδέστε το ποτήρι ζέσεως στον υποδοχέα του αισθητηρίου.
7. Βεβαιωθείτε πως είναι επισημασμένο το εικονίδιο στο κάτω μέρος της οθόνης. Ακολουθήστε
τις οδηγίες που προβάλλονται στην οθόνη δίπλα σε αυτό το εικονίδιο. Ανατρέξτε στην ενότητα
Σύνδεση του αισθητηρίου στη σελίδα 434 για να βεβαιωθείτε ότι οι σωλήνες είναι σωστά
ευθυγραμμισμένοι με το αισθητήριο.
8. Πατήστε Start (Έναρξη) για έναρξη της μέτρησης. Τα δεδομένα της μέτρησης εμφανίζονται στην
οθόνη.
9. Αν η προεπιλεγμένη ταχύτητα ανάδευσης χρειάζεται προσαρμογή, πατήστε τα πλήκτρα με το
επάνω και το κάτω βέλος για να αυξήσετε ή να μειώσετε την ταχύτητα αντίστοιχα.
Σημείωση: Αυτή η προσαρμογή εφαρμόζεται μόνο στην τρέχουσα λειτουργία. Η βασική προεπιλεγμένη
ταχύτητα ανάδευσης για την εφαρμογή δεν αλλάζει.
10. Κατά τη διαδικασία, είναι διαθέσιμες δύο επιλογές:
Επιλογή Περιγραφή
Stop (Τέλος) Ακυρώνει τη μέτρηση και δεν υπολογίζονται αποτελέσματα. Αν επιλεγεί κατά την
επιλογή Replicate Sample (Επανάληψη στο δείγμα), τότε όλα τα δεδομένα στη σειρά
χάνονται.
Skip (Παράβλεψη) Σταματά την τρέχουσα λειτουργία και μεταβαίνει κατευθείαν στο επόμενο βήμα της
διαδικασίας. Τα αποτελέσματα υπολογίζονται με βάση τα διαθέσιμα δεδομένα μέτρησης
πριν επιλεγεί το Skip (Παράβλεψη). Με αυτήν την επιλογή, τα αποτελέσματα μπορεί να
είναι λιγότερο ακριβή.
11. Μόλις ολοκληρώσετε τη μέτρηση, πατήστε τα πλήκτρα με τα βέλη για να δείτε τις διάφορες
διατάξεις προβολής μετρήσεων.
12. Πατήστε Next (Επόμενο) για τις παρακάτω επιλογές:
Επιλογή Περιγραφή
Replicate sample
(Επανάληψη στο
δείγμα)
Χρησιμοποιήστε αυτήν την επιλογή για να εκκινήσετε την ίδια τιτλοδότηση στο ίδιο
δείγμα. Η επιλογή χρησιμοποιείται για να εξεταστεί η επαναληψιμότητα μέσω της
διαδοχικής ανάλυσης διαφόρων συστατικών μερών του ίδιου δείγματος. Στο τέλος
κάθε μέτρησης, σε ένα παράθυρο προβάλλονται η μέση τιμή, η τυπική απόκλιση και
η σχετική τυπική απόκλιση.
New sample (Νέο
δείγμα)
Χρησιμοποιήστε αυτήν την επιλογή για να εκκινήσετε την ίδια τιτλοδότηση σε ένα
νέο δείγμα. Δε θα πραγματοποιηθούν μετρήσεις για την τυπική απόκλιση ή τη
σχετική τυπική απόκλιση.
13. Πατήστε το Exit (Έξοδος) για επιστροφή στην αρχική οθόνη.
Επαλήθευση σύριγγας
Χρησιμοποιείτε την επιλογή επαλήθευσης σύριγγας ώστε να εξετάζετε την ακρίβεια της σύριγγας
βάσει του προτύπου ISO 8655.
444
Ελληνικά
Σημείωση: Χρειάζεται κλειδί άδειας χρήσης για να ενεργοποιηθεί η επιλογή επαλήθευσης σύριγγας στο όργανο.
Επικοινωνήστε με τον κατασκευαστή ή αντιπρόσωπο πωλήσεων για να λάβετε κλειδί άδειας χρήσης.
1. Από την αρχική οθόνη, επιλέξτε Settings (Ρυθμίσεις) και στη συνέχεια πατήστε Select (Επιλογή).
2. Από την οθόνη ρυθμίσεων, επιλέξτε Options (Επιλογές) και στη συνέχεια πατήστε Select
(Επιλογή).
3. Πατήστε το πλήκτρο με το αριστερό ή το δεξί βέλος για να επιλέξετε τη λειτουργία Expert (Ειδική)
και στη συνέχεια πατήστε Done (Τέλος).
4. Από την αρχική οθόνη, επιλέξτε Maintenance (Συντήρηση) και στη συνέχεια πατήστε Select
(Επιλογή).
5. Από την οθόνη συντήρησης, επιλέξτε Syringe verification (Επαλήθευση σύριγγας) και στη
συνέχεια πατήστε Select (Επιλογή).
6. Μόλις πραγματοποιηθεί η επιλογή για πρώτη φορά, πληκτρολογήστε το κλειδί άδειας χρήσης.
7. Ακολουθήστε τη διαδικασία που παρέχεται με το κιτ επαλήθευσης σύριγγας. Για περισσότερες
πληροφορίες, ανατρέξτε στην εκτεταμένη έκδοση αυτού του εγχειριδίου.
Διαχείριση του αρχείου καταγραφής δεδομένων
Για να επιλέξετε δεδομένα προς προβολή, διαγραφή ή εξαγωγή, ορίστε φίλτρα δεδομένων
1. Από την αρχική οθόνη, επιλέξτε Data log (Αρχείο καταγραφής δεδομένων).
2. Επιλέξτε μια επιλογή και στη συνέχεια πατήστε Select (Επιλογή).
Επιλογή Περιγραφή
View data log (Προβολή
αρχείου καταγραφής
δεδομένων)
Προβάλλει δεδομένα μετρήσεων. Επιλέξτε μεμονωμένες σειρές
δεδομένων για να προβάλλετε περισσότερο περιεχόμενο.
Export data log (Εξαγωγή
αρχείου καταγραφής
δεδομένων)
Εξάγει δεδομένα μετρήσεων από το σύστημα σε μια εξωτερική συσκευή.
Πραγματοποιεί προεπισκόπηση των επιλεγμένων δεδομένων προτού τα
εξάγει. Βεβαιωθείτε ότι το όργανο είναι συνδεδεμένο με μια εξωτερική
συσκευή (π.χ. μια συσκευή USB, έναν εξωτερικό σκληρό δίσκο κ.τ.λ.).
Delete data log (Διαγραφή
αρχείου καταγραφής
δεδομένων)
Καταργεί δεδομένα μετρήσεων από το σύστημα. Πραγματοποιεί
προεπισκόπηση των επιλεγμένων δεδομένων προτού τα καταργήσει.
3. Ορίστε τις παραμέτρους επιλογής δεδομένων. Χρησιμοποιήστε τα πλήκτρα με το αριστερό και το
δεξί βέλος για επιλογή. Χρησιμοποιήστε τα πλήκτρα με το πάνω και το κάτω βέλος για επιλογή
μιας υποεπιλογής.
Επιλογή Περιγραφή
Result type (Τύπος αποτελέσματος) Ορίζει τον διαθέσιμο τύπο αποτελέσματος.
Application (Εφαρμογή) Ορίζει τις διαθέσιμες εφαρμογές.
Date (Ημερομηνία) Ορίζει το εύρος των ημερομηνιών.
Operator (Χειριστής) Ορίζει τους διαθέσιμους χειριστές.
4. Αν επιλέξατε View data log (Προβολή αρχείου καταγραφής δεδομένων), πατήστε View
(Προβολή) για προβολή των επιλεγμένων δεδομένων.
Πατήστε τα πλήκτρα με το επάνω και το κάτω βέλος για να επιλέξετε μια γραμμή δεδομένων
και πατήστε Detail (Λεπτομέρειες) για προβολή περισσότερων δεδομένων
Αν επιλέξατε το Electrode calibration (Βαθμονόμηση ηλεκτροδίου) ως Result type (Τύπο
αποτελέσματος), πατήστε τα πλήκτρα με το δεξί και το αριστερό βέλος για να επιλέξετε το
αισθητήριο, αν είναι τοποθετημένα περισσότερα από ένα αισθητήρια. Πατήστε τα πλήκτρα με
το επάνω και το κάτω βέλος για να επιλέξετε μια γραμμή δεδομένων κι έπειτα πατήστε τα
πλήκτρα με το αριστερό και το δεξί βέλος για προβολή σχετικών γραφημάτων
Ελληνικά
445
Αν επιλέξατε μόνο μία Application (Εφαρμογή) πατήστε τα πλήκτρα με το επάνω και το κάτω
βέλος για να επιλέξετε μια γραμμή δεδομένων και πατήστε Detail (Λεπτομέρειες) για προβολή
σχετικών γραφημάτων
5. Αν επιλέξατε Export data log (Εξαγωγή αρχείου καταγραφής δεδομένων) ή Delete data log
(Διαγραφή αρχείου καταγραφής δεδομένων), πατήστε Preview (Προεπισκόπηση) για
προβολή των επιλεγμένων δεδομένων και μετά Export (Εξαγωγή) ή Delete (Διαγραφή) για
εκκίνηση της διαδικασίας.
Καθαρισμός
Ακολουθήστε την παρακάτω διαδικασία για να αφαιρέσετε φυσαλίδες αέρα από το σύστημα.
Ανατρέξτε στην ενότητα Προετοιμασία του οργάνου για τη λειτουργία μέτρησης στη σελίδα 440 για
οδηγίες.
Συντήρηση
Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η
Πολλαπλοί κίνδυνοι. Μόνο ειδικευμένο προσωπικό πρέπει να εκτελεί τις εργασίες που περιγράφονται
σε αυτήν την ενότητα του εγχειριδίου.
Ε Ι Δ Ο Π Ο Ι Η Σ Η
Μην αποσυναρμολογείτε τη συσκευή για συντήρηση. Εάν πρέπει να καθαριστούν ή να επισκευαστούν τα
εσωτερικά εξαρτήματα, επικοινωνήστε με τον κατασκευαστή.
Καθαρισμός της συσκευής
Ε Ι Δ Ο Π Ο Ι Η Σ Η
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ εύφλεκτους ή διαβρωτικούς διαλύτες για να καθαρίσετε εξαρτήματα του οργάνου. Η
χρήση αυτών των διαλυτών μπορεί να υποβαθμίσει την περιβαλλοντική προστασία του οργάνου και να ακυρώσει
την εγγύηση.
Καθαρίζετε την εξωτερική επιφάνεια με ένα υγρό πανί ή με ένα μείγμα νερού και ήπιου
απορρυπαντικού. Σκουπίζετε με ένα απαλό πανί.
Καθαρισμός του αισθητηρίου
Ανατρέξτε στην τεκμηρίωση που συνοδεύει το αισθητήριο.
Μενού συντήρησης
Ανατρέξτε στο Πλήρες εγχειρίδιο χρήσης, το οποίο είναι διαθέσιμο για λήψη από τον ιστότοπό μας.
446
Ελληνικά

HACH COMPANY World Headquarters
P.O. Box 389, Loveland, CO 80539-0389 U.S.A.
Tel. (970) 669-3050
(800) 227-4224 (U.S.A. only)
Fax (970) 669-2932
www.hach.com
HACH LANGE GMBH
Willstätterstraße 11
D-40549 Düsseldorf, Germany
Tel. +49 (0) 2 11 52 88-320
Fax +49 (0) 2 11 52 88-210
www.de.hach.com
HACH LANGE Sàrl
6, route de Compois
1222 Vésenaz
SWITZERLAND
Tel. +41 22 594 6400
Fax +41 22 594 6499
©
Hach Company/Hach Lange GmbH, 2014–2016, 2018, 2019.
All rights reserved. Printed in U.S.A.

Transcripción de documentos

DOC022.98.93074 TitraLab® AT1000 series workstations 03/2019, Edition 7 Basic User Manual Allgemeines Benutzerhandbuch Manuale di base per l'utente Manuel d'utilisation de base Manual básico del usuario Manual básico do utilizador Základní uživatelská příručka Grundlæggende brugervejledning Basisgebruikershandleiding Podstawowa instrukcja obsługi Allmän användarhandbok Peruskäyttöohje Основно ръководство за потребителя Alapvető felhasználói kézikönyv Manual de utilizare de bază Temel Kullanıcı Kılavuzu Základný návod na použitie Osnovni uporabniški priročnik Osnovni korisnički priručnik Βασικό εγχειρίδιο χρήσης English .............................................................................................................................. 3 Deutsch .......................................................................................................................... 25 Italiano ............................................................................................................................ 48 Français ......................................................................................................................... 70 Español .......................................................................................................................... 92 Português .................................................................................................................... 115 Čeština ......................................................................................................................... 137 Dansk ............................................................................................................................159 Nederlands ................................................................................................................. 181 Polski ............................................................................................................................ 203 Svenska ....................................................................................................................... 225 Suomi ............................................................................................................................247 български ................................................................................................................... 269 Magyar ......................................................................................................................... 292 Română ....................................................................................................................... 314 Türkçe ........................................................................................................................... 336 Slovenský jazyk ......................................................................................................... 358 Slovenski ..................................................................................................................... 380 Hrvatski ........................................................................................................................ 402 Ελληνικά ...................................................................................................................... 424 2 Table of contents Specifications on page 3 Startup on page 18 General information on page 3 Standard operations on page 19 Installation on page 8 Maintenance on page 23 Keypad on page 16 Expanded manual version For additional information, refer to the expanded version of this manual, which is available on the manufacturer's website. Specifications Specifications are subject to change without notice. Specification Details Dimensions (W x D x H) 22 x 40 x 36 cm (8.7 x 15.7 x 14.2 in.) Weight 4 kg (8.8 lb) Power requirements 100–240 VAC, 50/60 Hz Altitude 2,000 m (6,562 ft) maximum Operating temperature 15 to 35 °C (59 to 95 °F) Relative humidity 20 to 80%, non-condensing Storage temperature –5 to 40 °C (23 to 104 °F) Installation category II Pollution degree 2 Certifications Safety IEC/EN 61010-1; EMC IEC/EN 61326-1 EMC requirements This product is intended to be used in a domestic or basic electromagnetic environment Warranty 1 year (EU: 2 years) General information In no event will the manufacturer be liable for direct, indirect, special, incidental or consequential damages resulting from any defect or omission in this manual. The manufacturer reserves the right to make changes in this manual and the products it describes at any time, without notice or obligation. Revised editions are found on the manufacturer’s website. Safety information NOTICE The manufacturer is not responsible for any damages due to misapplication or misuse of this product including, without limitation, direct, incidental and consequential damages, and disclaims such damages to the full extent permitted under applicable law. The user is solely responsible to identify critical application risks and install appropriate mechanisms to protect processes during a possible equipment malfunction. Please read this entire manual before unpacking, setting up or operating this equipment. Pay attention to all danger and caution statements. Failure to do so could result in serious injury to the operator or damage to the equipment. English 3 Make sure that the protection provided by this equipment is not impaired. Do not use or install this equipment in any manner other than that specified in this manual. Use of hazard information DANGER Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION Indicates a potentially hazardous situation that may result in minor or moderate injury. NOTICE Indicates a situation which, if not avoided, may cause damage to the instrument. Information that requires special emphasis. Precautionary labels Read all labels and tags attached to the instrument. Personal injury or damage to the instrument could occur if not observed. A symbol on the instrument is referenced in the manual with a precautionary statement. This symbol, if noted on the instrument, references the instruction manual for operation and/or safety information. This symbol indicates that a risk of electrical shock and/or electrocution exists. This symbol indicates the presence of devices sensitive to Electro-static Discharge (ESD) and indicates that care must be taken to prevent damage with the equipment. Electrical equipment marked with this symbol may not be disposed of in European domestic or public disposal systems. Return old or end-of-life equipment to the manufacturer for disposal at no charge to the user. Certification CAUTION This equipment is not intended for use in residential environments and may not provide adequate protection to radio reception in such environments. Canadian Radio Interference-Causing Equipment Regulation, IECS-003, Class A: Supporting test records reside with the manufacturer. This Class A digital apparatus meets all requirements of the Canadian Interference-Causing Equipment Regulations. Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne sur les équipements provoquant des interférences. FCC Part 15, Class "A" Limits Supporting test records reside with the manufacturer. The device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following conditions: 4 English 1. The equipment may not cause harmful interference. 2. The equipment must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation. Changes or modifications to this equipment not expressly approved by the party responsible for compliance could void the user's authority to operate the equipment. This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class A digital device, pursuant to Part 15 of the FCC rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference when the equipment is operated in a commercial environment. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instruction manual, may cause harmful interference to radio communications. Operation of this equipment in a residential area is likely to cause harmful interference, in which case the user will be required to correct the interference at their expense. The following techniques can be used to reduce interference problems: 1. Disconnect the equipment from its power source to verify that it is or is not the source of the interference. 2. If the equipment is connected to the same outlet as the device experiencing interference, connect the equipment to a different outlet. 3. Move the equipment away from the device receiving the interference. 4. Reposition the receiving antenna for the device receiving the interference. 5. Try combinations of the above. Product overview The instrument operates with digital and analog sensors. Measurement applications are installed on the instrument to automate the measurement process. Instructions show on the display when user intervention is required. 1 Keypad 6 Beaker 11 Sensor holder 2 Display 7 Syringe protection cover 12 Pump 2 input/output 3 Sensor storage tubes 8 Syringe input/output 13 Pump 1 input/output 4 USB port1 9 Tube clips 14 Pump access cover 5 Tube holder 10 Syringe 1 A second USB port is found on the rear of the instrument, but the instrument recognizes only one USB storage device connection at a time. English 5 Note: Depending on the model, there will be 1 or 2 syringes and syringe input/output ports, and 0, 1 or 2 pumps. Refer to Table 1. Table 1 Instrument configurations Model Syringes Pumps AT1102 1 0 AT1112 1 1 AT1122 1 2 AT1222 2 2 Instrument connections Use the USB port on the side of the instrument for the USB applications key supplied with the instrument. Use the USB port on the rear of the instrument to connect to a printer, mouse, keyboard or a USB hub. 1 24 V external power supply port 4 External pump port 7 USB port 2 Sensor 1 port 5 External propeller port 8 Ethernet port 3 Sensor 2 port 6 Serial port Product components Make sure that all components have been received. Refer to the packing list in the box. If any items are missing or damaged, contact the manufacturer or a sales representative immediately. 6 English Figure 1 Contents of the instrument box Note: For identification, the outlet tube from the syringe is fitted with a blue marker. 1 Instrument 3 Sensor storage tubes (3x) 2 Tube holder (1 for each syringe position on the instrument) 4 Power supply 5 Power cord English 7 Figure 2 Contents of the application box 1 Beakers (5 x 50 mL and 5 x 150 mL) 7 Syringe holding ring (1 for each syringe) 2 Tube with anti-diffusion tip (if necessary for the application) 8 Syringe (refer to Table 1 on page 6 for quantity) 3 Conical adapters (quantity depends on application) 9 USB applications key 4 Magnetic stir bars 10 Glass bottles (not in all application kits) 5 Legacy sensor adapter (not in all application kits) 11 Bottle caps (type and quantity depends on application) 6 Sensor (type and quantity depends on application) Installation CAUTION Multiple hazards. Only qualified personnel must conduct the tasks described in this section of the document. NOTICE This is a class A product. There may be potential difficulties in ensuring electromagnetic compatibility in other environments, due to conducted as well as radiated disturbances. In a domestic environment this product may cause radio interference in which case the user may be required to take adequate measures. NOTICE Network and access point security is the responsibility of the customer that uses the wireless instrument. The manufacturer will not be liable for any damages, inclusive however not limited to indirect, special, consequential or incidental damages, that have been caused by a gap in, or breach of network security. The instrument is available in different configurations (refer to Table 1 on page 6). This manual supplies instructions for the installation of an instrument with one syringe and one pump. Adjust the installation procedure as applicable to accommodate the number of syringes and pumps in the instrument. 8 English Installation guidelines • This instrument is for indoor use only. • The power supply connector on the rear panel must be easily accessible so the power can be disconnected quickly in case of emergency. • Keep the instrument away from temperature extremes, including heaters, direct sunlight and other heat sources. • Put the instrument on a stable and level surface in a well ventilated place. • Make sure that there is at least 15 cm (6 in.) of space on all sides of the instrument to prevent electrical parts from overheating. • Do not operate or keep the instrument in dusty, damp or wet locations. • Always keep the surface of the instrument and all accessories dry and clean. Connect to AC power DANGER Electrocution hazard. If this equipment is used outdoors or in potentially wet locations, a Ground Fault Circuit Interrupt (GFCI/GFI) device must be used for connecting the equipment to its main power source. CAUTION Electrical shock and fire hazards. Make sure that the supplied cord and non‐locking plug meet the applicable country code requirements. WARNING Fire hazard. Use only the external power supply that is specified for this instrument. 1. Connect the power cord to the power supply. 2. Connect the power supply to the instrument (refer to Instrument connections on page 6). 3. Connect the power cord to an electrical outlet. Install the syringe Before syringe installation, set the instrument power to on. Push the power button on the front of the instrument. Make sure that the startup sequence shows on the display. The syringe holder lowers to its operating position. Note: Ignore any warning messages related to missing applications that show on the display. The sensor holder has two positions: one over the magnetic stirrer and the second at 180° to the right. Move the sensor holder away from the instrument to the second position. Refer to the illustrated steps that follow. CAUTION In step 6, tighten the syringe using the metallic part at the top. Do not hold the glass section of the syringe. Do not tighten too much. To install a second syringe, do steps 5 through 7 again. English 9 10 English Install the sensor storage tubes Put the three sensor storage tubes into the holder that is on the side of the instrument (refer to Product overview on page 5). Keep the sensor in a storage tube when not in use. Install the stir bar and the beaker Add the stir bar to the beaker, and then attach the beaker to the sensor holder. Prepare the tubes Remove any bends in the end of the tubes. Connect the tubes Arrow symbols identify the inlet and outlet ports for the syringe and the pump connections. The “up” arrow is the outlet port. The “down” arrow is the inlet port. Turn the tube connectors on the inlet and outlet ports of the syringe and pump until they click. English 11 The syringe outlet tube has a blue ring on it. If anti-diffusion tips are necessary, remove the preinstalled outlet tube from the syringe and install the tube from the application kit with the pre-installed anti-diffusion tip. Push the outlet tubes into the tube holder slots so that they are correctly attached. Install the sensor Install the legacy adapter Go to Connect the sensor on page 13 if no legacy adapter is included in the application kit. 1. Connect the measuring, reference and temperature sensors to the legacy adapter. 2. Make sure that the instrument display shows the Home screen. Connect the legacy adapter cable to a sensor socket on the rear panel of the instrument. 12 English 1 Temperature sensor 2 Reference sensor 3 Measuring sensor 3. The legacy adapter commissioning wizard automatically starts. Follow the instructions that show on the display. Select the parameter based on the connected sensor. Option Description pH Select this parameter if the connected sensor is a pH analogic sensor. Metal/RedOX/Color Select this parameter if the connected sensor is a Pt-Pt (metallic) analogic sensor or PTM450/OPT300 sensor. ISE Select this parameter if the connected sensor is an ion selective sensor. Refer to the application documentation to enter the related information for the selected parameter. Refer to the full user manual for additional information about how to reset the Legacy adapter or change the sensor name. Connect the sensor Use a conical adapter to hold the sensor tightly in the sensor holder. Connect the sensor to an available sensor port on the rear of the instrument. After the sensor is connected, make sure that the sensor icon shows in the banner at the top of the display. NOTICE Make sure that the sensor tip is 5 to 10 mm above the top of the magnetic stir bar to prevent any contact with the bar during operation. Refer to the illustrated steps that follow. English 13 Install the titrant and the reagent CAUTION Chemical exposure hazard. Obey laboratory safety procedures and wear all of the personal protective equipment appropriate to the chemicals that are handled. Refer to the current safety data sheets (MSDS/SDS) for safety protocols. 14 English NOTICE This is only applicable to instruments with two syringes installed. It is recommended to install the applications (refer to Install the applications on page 18) before installing the titrant. Applications using titrant from syringe 1 are loaded on line 1 of the home screen (refer to Home screen on page 17) and applications using titrant from syringe 2 are loaded on line 2. After the applications are installed, the correct titrant can be connected to the applicable syringe. Optional: Fill a desiccant cartridge with an applicable desiccant. Put the desiccant cartridge into the adapter on the titrant bottle cap. Refer to the illustrated steps that follow, step 1. Loosen the tube connector on the bottle cap. Push the inlet tube through the connector. Make sure that the end of the tube is at the bottom of the bottle. Tighten the connector on the bottle cap. Use the same procedure to connect the second titrant bottle if a second syringe is installed on the instrument. Refer to the "Application Note" on the USB applications key to identify the correct pump to connect to the reagent bottle. Refer to the illustrated steps that follow. English 15 Tidy the work area Attach the tubes to the instrument with the clips on the electrovalve and the sensor holder. Refer to the illustrated steps that follow. User interface and navigation Keypad 1 Power 3 Selection keys 2 Printer 4 Navigation keys 5 Home key Key Description Power Sets the instrument power to on or off. Push the key for 2 seconds to set the power to off. Printer The printer key only operates if a printer is connected to the instrument. Sends the data currently shown on the display to a connected printer when pushed. A sound is heard if the current display cannot be printed. A graph is automatically printed at the end of the measurement, if the option is selected (Settings > Options). Selection keys (contextual) Used to select options shown above them in the footer bar. The options available are applicable to the current operation (e.g. calibration, measurement, etc.). Navigation keys Scrolls through menus and data, enter numbers and letters, enter checkbox settings and set options for the syringe and the pump. Home Push this key at any time to go directly to the home screen. A sound is heard if the key is disabled (e.g. during a calibration or measurement). 16 English Home screen 1 Available options from this screen 5 Screen name 2 If two syringes are installed, shows applications for syringe 2 6 Information icons (refer to Table 2) 3 Applications for syringe 1 7 Option available by pushing the selection key below 4 Screen icon 8 Arrow keys available for use in the screen Table 2 shows the information icons that can be shown in the header bar. Table 2 Information icons Icon Description A printer is connected to the instrument A USB key is connected to the instrument A sensor is connected to sensor port 1 A sensor is connected to sensor port 2 The data log file is full. Refer to Manage the data log on page 22 for the options available to manage the data log file. A measurement is in operation using the PC software. The keyboard is locked. English 17 Startup CAUTION Chemical exposure hazard. Obey laboratory safety procedures and wear all of the personal protective equipment appropriate to the chemicals that are handled. Refer to the current safety data sheets (MSDS/SDS) for safety protocols. CAUTION Personal injury hazard. Never use the instrument without the syringe cover installed. Configure the instrument 1. From the main menu, select Settings. 2. Select an option, then push Select. Option Description Applications Changes, makes copies, exports and removes application data. Make sure that the duplication function does not make more than five applications for each syringe installed. Operators Adds, changes and removes operators. Date + Time Sets the instrument date and time. Brightness Sets the brightness of the display. Sounds Sets the sound options. Language Sets the language. Network Give a name to the instrument. This name is used to connect the instrument to a PC. If a printer is connected, this name is printed on the hard-copy output. Restart the instrument if the name is changed. Legacy settings Specify the sensor data when the legacy adapter is used. Info Shows information about the instrument and the attached hardware. Restore Defaults Sets the instrument to the default configuration. Options Sets the application parameters view to expert mode. When the instrument is set to off, sets the syringe to empty into the titrant bottle. Changes the temperature display unit. Prints the measurement and derivative curves if a printer is connected. Specify if a balance is connected. Specify if a propeller stirrer is connected. Security Change the password and specify which options are password protected. 3. Push Back. Install the applications Use the supplied USB key to install the applications. The instrument can install a maximum of five applications for each syringe installed. For two syringes, the installed applications shown on the top line of the display refer to syringe one and the installed applications shown on the second line refer to syringe two. 1. Push Home to go to the main menu. 2. Connect the USB key to the USB port on the side of the instrument. The applications on the USB key show on the display. 3. Push the arrow keys to highlight and select an application to install. Push the left or right arrow key to select it. Do this step again to select additional applications to install. 18 English 4. Push Import to install the selected applications. 5. Push OK to complete the installation. The installed applications show on the home screen. Note: To install more applications, push Home to go to the home screen, then remove the USB key and reconnect it. Prepare the instrument for measurement 1. From the home screen, select Purge. All attached devices are listed. 2. Select All elements to purge all the attached devices, or select one device to purge. Push Select. Air is removed from the device and filled with liquid from the bottle. 3. Push OK when the operation has completed. 4. Make sure that there are no air bubbles in the device. Do step 2 again if there are any air bubbles. 5. Select the next device to purge if individual devices are being selected. 6. Push Exit when all the tubes are filled with reagent and the device has no air bubbles. Note: If a few small air bubbles can be seen on the inner wall and/or piston of the syringe, they can be left without effecting system performance. Standard operations CAUTION Multiple hazards. Only qualified personnel must conduct the tasks described in this section of the document. CAUTION Chemical exposure hazard. Obey laboratory safety procedures and wear all of the personal protective equipment appropriate to the chemicals that are handled. Refer to the current safety data sheets (MSDS/SDS) for safety protocols. CAUTION Personal injury hazard. Never use the instrument without the syringe protection cover in place. CAUTION Chemical exposure hazard. Never remove the stir bar from the beaker before the end of a titration. Calibration Calibrate the sensor 1. From the home screen, select Calibration, then push Electrode calibration. 2. If more than one sensor is installed, push the up and down arrow keys to highlight the sensor to use, then push Select. 3. If more than one application includes calibration parameters for the sensor, push the up and down arrow keys to highlight the application to use, then push Select. Calibration information shows on the display. 4. If necessary, select an icon for more information or to change some data. Option Description Electrode Shows more information about the sensor. English 19 Option Description Operator Changes the operator ID. Select from a list of applicable operators. Buffer or Standard Shows more information about the buffer set or standard. 5. Do the instructions that show on the display, then push Start to start the calibration. Calibration data shows on the display. 6. If the default stirring speed needs to be adjusted, push the up and down arrow keys to increase or decrease the speed. Note: This adjustment only applies to the current operation. The standard default stirring speed for the calibration is not changed. 7. Select Stop at any time to stop the calibration. Results are then calculated from the calibration data available before Stop is selected. 8. For pH sensors only: Option Description Yes Continue with the next calibration buffer solution in the sequence. No Stop the calibration. The calibration can still be validated if at least one buffer calibration was successful. 9. When the calibration is complete, push the left and right arrow keys to see the different measurement views. 10. Push Reject or Validate. Option Description Reject Select Cancel to go back to the result display or Confirm to reject the calibration and use the default or previous calibration value. Validate The calibration is accepted and the new values stored. Calibrate the titrant 1. From the home screen, select Calibration, then push Titrant calibration. 2. If more than one titrant is installed, push the up and down arrow keys to highlight the titrant to calibrate, then push Select. 3. If more than one application contains a titrant calibration method, push the up and down arrow keys to highlight the application to use, then push Select. 4. Calibration information shows on the display. If necessary, select an icon for more information or to change some data. Option Description Information Shows more information about the calibration. Operator Changes the operator ID. Select from a list of applicable operators. 5. Fill a beaker with the recommended standard amount that shows on the display. If necessary, add more of the solvent specified in the application note until the sensor is correctly installed in the sample. 6. Carefully put a magnetic stir bar into the beaker. Make sure there is no liquid spill. 7. Attach the beaker to the sensor holder. 8. Make sure that the icon at the bottom of the display is highlighted. Do the instructions that show on the display adjacent to this icon. Refer to Connect the sensor on page 13 to make sure that the tubes and sensor are correctly aligned. 9. Push Start to start the calibration. Calibration data shows on the display. 20 English 10. If the default stirring speed needs to be adjusted, push the up and down arrow keys to increase or decrease the speed. Note: This adjustment only applies to the current operation. The standard default stirring speed for the application is not changed. 11. Two options are available during the procedure: Option Description Stop Aborts the calibration and no results are calculated. If selected during the Replicate Sample option, then all data in the series is lost. Skip Stops the current operation and goes directly to the next step in the procedure. Results are then calculated from calibration data available before Skip is selected. Results can be less accurate using this option. 12. Push Reject or Continue. Option Description Reject Rejects the calibration. Select Cancel to go back to the result display or Confirm to reject the calibration. If this is the first calibration, select Confirm to reject the calibration and use the default or previous calibration values. If this is a Replicate Standard calibration, select Confirm to reject only the current calibration in the series. Continue Select from one of these options: • Replicate Standard: Do the calibration again using the same standard • Save & Exit: Keep the calibration results and exit the calibration procedure • Reject & Exit: Reject the calibration results and use the default or previous calibration values, and exit the calibration procedure Auto leveling calibration This option is only available when at least one installed application contains an auto leveling calibration method. The calibration makes sure that the sample volume in the measurement cell is the same before each titration. An external pump must be installed for this procedure to extract sample from the beaker. Refer to the Full User Manual, which is available as a download from our website. Get a sample measurement Use this option to get sample measurements with one of the installed applications. 1. From the home screen, select the measurement application, then push Select. Application information shows on the display. 2. Read the related "Application Note" from the USB applications key for more instructions. 3. If necessary, select an icon for more information or to change some data. Option Description Information Shows more information about the application. Operator Changes the operator ID. Select from a list of applicable operators. Sample Sample Name: Change the specified name of the sample. Type: Push the left and right arrow keys and select the sample type (Sample, QC or Define blank) to be used for the measurement. If Define blank has been selected before, two more sample types are available (QC with blank and Sample with blank). 4. Fill a beaker with the recommended sample amount that shows on the display. If necessary, add more of the solvent specified in the application note until the sensor is correctly installed in the sample. 5. Carefully put a magnetic stir bar into the beaker. Make sure there is no liquid spill. 6. Attach the beaker to the sensor holder. English 21 7. Make sure that the icon at the bottom of the display is highlighted. Do the instructions that show on the display adjacent to this icon. Refer to Connect the sensor on page 13 to make sure that the tubes and sensor are correctly aligned. 8. Push Start to start the measurement. Measurement data shows on the display. 9. If the default stirring speed needs to be adjusted, push the up and down arrow keys to increase or decrease the speed. Note: This adjustment only applies to the current operation. The standard default stirring speed for the application is not changed. 10. Two options are available during the procedure: Option Description Stop Aborts the measurement and no results are calculated. If selected during the Replicate Sample option, then all data in the series is lost. Skip Stops the current operation and goes directly to the next step in the procedure. Results are then calculated from measurement data available before Skip is selected. Results can be less accurate using this option. 11. When the measurement is complete, push the arrow keys to see the different measurement views. 12. Push Next for these options: Option Description Replicate Sample Use this option to start the same titration on the same sample. This is used to study the repeatability by successively analyzing several parts of the same sample. At the end of each measurement, a window shows the average value, the standard deviation and the relative standard deviation. New Sample Use this option to start the same titration on a new sample. No standard deviation or relative standard deviation measurements will be done. 13. Push Exit to go back to the home screen. Syringe verification Use the syringe verification option to examine the syringe accuracy based on the ISO 8655 standard. Note: A license key is necessary to enable the syringe verification option on the instrument. Contact the manufacturer or a sales representative to get a license key. 1. 2. 3. 4. 5. 6. From the home screen, select Settings, then push Select. From the settings screen, select Options, then push Select. Push the left or right arrow key to select the expert mode, then push Done. From the home screen, select Maintenance, then push Select. From the maintenance screen, select Syringe verification, then push Select. When the option is selected for the first time, enter the license key. 7. Follow the procedure supplied with the syringe verification kit. For additional information, refer to the expanded version of this manual. Manage the data log To select data to view, delete or export, specify data filters 1. From the home screen, select Data log. 2. Select an option, then push Select. Option Description View data log Views measurement data. Select individual lines of data to view more content. 22 English Option Description Export data log Exports measurement data from the system to an external device. Preview data selection before it is exported. Make sure that an external device is connected to the instrument (e.g., a USB key, external hard drive, etc.). Delete data log Removes measurement data from the system. Previews data selection before it is removed. 3. Specify the data selection parameters. Push the left and right arrow keys to make a selection. Push the up and down arrow keys to select an option. Option Description Result type Sets the type of result available. Application Sets the available applications. Date Sets the date range. Operator Sets the available operators. 4. If View data log was the selected option, push View to see the selected data. • Push the up and down arrow keys to select a line of data and push Detail to see more data • If Electrode calibration is selected as the Result type, push the left and right arrow keys to select the sensor if more than one sensor is installed. Push the up and down arrow keys to select a line of data, then push the left and right arrow keys to see related graphs • If only one Application is selected push the up and down arrow keys to select a line of data and push Detail to see more data, or push the left and right arrow keys to see related graphs 5. If Export data log or Delete data log was the selected option, push Preview to see the selected data, then push Export or Delete to start the procedure. Purge Use this procedure to remove air bubbles from the system. Refer to Prepare the instrument for measurement on page 19 for instructions. Maintenance CAUTION Multiple hazards. Only qualified personnel must conduct the tasks described in this section of the document. NOTICE Do not disassemble the instrument for maintenance. If the internal components must be cleaned or repaired, contact the manufacturer. Clean the instrument NOTICE Never use flammable or corrosive solvents to clean any part of the instrument. Use of these solvents can degrade the environmental protection of the instrument and may void the warranty. Clean the exterior surface with a moist cloth or with a mixture of water and mild detergent. Dry with a soft cloth. Clean the sensor Refer to the documentation delivered with the sensor. English 23 Maintenance menu Refer to the Full User Manual, which is available as a download from our website. 24 English Inhaltsverzeichnis Spezifikationen auf Seite 25 Inbetriebnahme auf Seite 40 Allgemeine Informationen auf Seite 25 Standardfunktionen auf Seite 41 Installation auf Seite 30 Wartung auf Seite 46 Tastenfeld auf Seite 38 Erweiterte Version des Handbuchs Zusätzliche Informationen finden Sie in der ausführlichen Version dieser Bedienungsanleitung auf der Website des Herstellers. Spezifikationen Die Spezifikationen können ohne Vorankündigung Änderungen unterliegen. Spezifikation Details Abmessungen (B x T x H) 22 x 40 x 36 cm (8,7 x 15,7 x 14,2 Zoll) Gewicht 4 kg / 8,8 Pfund Leistungsbedarf 100-240 VAC 50/60 Hz Einsatzhöhe Maximal 2.000 m (6,562 Fuß) Betriebstemperatur 15 bis 35 °C (59 bis 95 °F) Relative Feuchtigkeit 20 bis 80% (nicht kondensierend) Lagerungstemperatur -5 bis 40 °C (23 bis 104 °F) Einbaukategorie II Verschmutzungsgrad 2 Zertifikationen Sicherheit IEC/EN 61010-1; EMC IEC/EN 61326-1 EMV-Anforderungen Dieses Produkt ist für die Nutzung in häuslicher oder schwach elektromagnetischer Umgebung vorgesehen. Garantie 1 Jahr (EU: 2 Jahre) Allgemeine Informationen Der Hersteller ist nicht verantwortlich für direkte, indirekte, versehentliche oder Folgeschäden, die aus Fehlern oder Unterlassungen in diesem Handbuch entstanden. Der Hersteller behält sich jederzeit und ohne vorherige Ankündigung oder Verpflichtung das Recht auf Verbesserungen an diesem Handbuch und den hierin beschriebenen Produkten vor. Überarbeitete Ausgaben der Bedienungsanleitung sind auf der Hersteller-Webseite erhältlich. Sicherheitshinweise HINWEIS Der Hersteller ist nicht für Schäden verantwortlich, die durch Fehlanwendung oder Missbrauch dieses Produkts entstehen, einschließlich, aber ohne Beschränkung auf direkte, zufällige oder Folgeschäden, und lehnt jegliche Haftung im gesetzlich zulässigen Umfang ab. Der Benutzer ist selbst dafür verantwortlich, schwerwiegende Anwendungsrisiken zu erkennen und erforderliche Maßnahmen durchzuführen, um die Prozesse im Fall von möglichen Gerätefehlern zu schützen. Deutsch 25 Bitte lesen Sie dieses Handbuch komplett durch, bevor Sie dieses Gerät auspacken, aufstellen oder bedienen. Beachten Sie alle Gefahren- und Warnhinweise. Nichtbeachtung kann zu schweren Verletzungen des Bedieners oder Schäden am Gerät führen. Stellen Sie sicher, dass die durch dieses Messgerät bereitgestellte Sicherheit nicht beeinträchtigt wird. Verwenden bzw. installieren Sie das Messsystem nur wie in diesem Handbuch beschrieben. Bedeutung von Gefahrenhinweisen GEFAHR Weist auf potenzielle oder unmittelbare Gefahrensituationen hin, die zum Tot oder zu schweren Verletzungen führen, falls sie nicht vermieden werden. WARNUNG Weist auf potenzielle oder unmittelbare Gefahrensituationen hin, die zum Tot oder zu schweren Verletzungen führen können, falls sie nicht vermieden werden. VORSICHT Weist auf eine potenzielle Gefahrensituation hin, die zu kleineren oder geringfügigen Verletzungen führen können. HINWEIS Kennzeichnet eine Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, das Gerät beschädigen kann. Informationen, die eine besondere Hervorhebung erforderlich machen. Warnhinweise Lesen Sie alle am Gerät angebrachten Aufkleber und Hinweise. Nichtbeachtung kann Verletzungen oder Beschädigungen des Geräts zur Folge haben. Im Handbuch wird in Form von Warnhinweisen auf die am Gerät angebrachten Symbole verwiesen. Dieses Symbol am Gerät weist auf Betriebs- und/oder Sicherheitsinformationen im Handbuch hin. Dieses Symbol weist auf die Gefahr eines elektrischen Schlages hin, der tödlich sein kann. Dieses Symbol zeigt das Vorhandensein von Geräten an, die empfindlich auf elektrostatische Entladung reagieren. Es müssen Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden, um die Geräte nicht zu beschädigen. Elektrogeräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen öffentlichen Abfallsystem entsorgt werden. Senden Sie Altgeräte an den Hersteller zurück. Dieser entsorgt die Geräte ohne Kosten für den Benutzer. Zertifizierung VORSICHT Dieses Gerät ist nicht für den Einsatz in Wohnumgebungen bestimmt und kann in solchen Umgebungen keinen angemessenen Schutz vor Funkwellen bieten. Kanadische Vorschriften zu Störungen verursachenden Einrichtungen, IECS-003, Klasse A: Entsprechende Prüfnachweise hält der Hersteller bereit. Dieses digitale Gerät der Klasse A erfüllt alle Vorgaben der kanadischen Normen für Interferenz verursachende Geräte. 26 Deutsch Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne sur les équipements provoquant des interférences. FCC Teil 15, Beschränkungen der Klasse "A" Entsprechende Prüfnachweise hält der Hersteller bereit. Das Gerät entspricht Teil 15 der FCCVorschriften. Der Betrieb unterliegt den folgenden Bedingungen: 1. Das Gerät darf keine Störungen verursachen. 2. Das Gerät muss jegliche Störung, die es erhält, einschließlich jener Störungen, die zu unerwünschtem Betrieb führen, annehmen. Änderungen oder Modifizierungen an diesem Gerät, die nicht ausdrücklich durch die für die Einhaltung der Standards verantwortliche Stelle bestätigt wurden, können zur Aufhebung der Nutzungsberechtigung für dieses Gerät führen. Dieses Gerät wurde geprüft, und es wurde festgestellt, dass es die Grenzwerte für digitale Geräte der Klasse A entsprechend Teil 15 der FCCVorschriften einhält. Diese Grenzwerte sollen einen angemessenen Schutz gegen gesundheitsschädliche Störungen gewährleisten, wenn dieses Gerät in einer gewerblichen Umgebung betrieben wird. Dieses Gerät erzeugt und nutzt hochfrequente Energie und kann diese auch abstrahlen, und es kann, wenn es nicht in Übereinstimmung mit der Bedienungsanleitung installiert und eingesetzt wird, schädliche Störungen der Funkkommunikation verursachen. Der Betrieb dieses Geräts in Wohngebieten kann schädliche Störungen verursachen. In diesem Fall muss der Benutzer die Störungen auf eigene Kosten beseitigen. Probleme mit Interferenzen lassen sich durch folgende Methoden mindern: 1. Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung, um sicherzugehen, dass dieser die Störungen nicht selbst verursacht. 2. Wenn das Gerät an die gleiche Steckdose angeschlossen ist wie das gestörte Gerät, schließen Sie das störende Gerät an eine andere Steckdose an. 3. Vergrößern Sie den Abstand zwischen diesem Gerät und dem gestörten Gerät. 4. Ändern Sie die Position der Empfangsantenne des gestörten Geräts. 5. Versuchen Sie auch, die beschriebenen Maßnahmen miteinander zu kombinieren. Produktübersicht Das Instrument arbeitet mit digitalen und analogen Sensoren. Auf dem Instrument wurden Messanwendungen installiert, um den Messvorgang zu automatisieren. Wenn ein Eingriff des Benutzers erforderlich ist, erscheinen auf dem Display entsprechende Anweisungen. Deutsch 27 1 Tastenfeld 6 Becher 11 Sensorhalter 2 Display 7 Schutzabdeckung Spritze 12 Pumpe 2 Einlass/Auslass 3 Lagerhülsen Sensor 8 Spritze Einlass/Auslass 13 Pumpe 1 Einlass/Auslass 4 USB-Anschluss1 9 Schlauchklemmen 14 Abdeckung Pumpe 5 Schlauchhalter 10 Spritze Hinweis: Je nach Modell verfügt das Instrument über 1 oder 2 Spritzen und Ein- bzw. Auslassanschlüsse sowie 0, 1 oder 2 Pumpen. Siehe Tabelle 1. Tabelle 1 Instrumentenkonfigurationen 1 Modell Spritzen Pumpen AT1102 1 0 AT1112 1 1 AT1122 1 2 AT1222 2 2 Ein zweiter USB-Anschluss wurde auf der Rückseite des Gerätes gefunden, doch das Gerät erkennt immer nur eine USB-Verbindung auf einmal. 28 Deutsch Anschlüsse des Instruments Verwenden Sie den seitlichen USB-Anschluss für den USB-Speicherstick mit den Anwendungen (Lieferumfang). Verwenden Sie den USB-Anschluss auf der Rückseite des Instruments für den Anschluss von Drucker, Maus, Tastatur oder USB-Hub. 1 24 V Anschluss für die externe Stromversorgung 4 Anschluss externe Pumpe 7 USB-Anschluss 2 Anschluss Sensor 1 5 Anschluss externer Rührer 8 Ethernet-Anschluss 3 Anschluss Sensor 2 6 Serieller Anschluss Produktkomponenten Stellen Sie sicher, dass Sie alle Teile erhalten haben. Beziehen Sie sich dazu auf die Packliste in der Verpackung. Wenn Komponenten fehlen oder beschädigt sind, kontaktieren Sie bitte den Hersteller oder Händler. Abbildung 1 Verpackungsinhalt Instrument Hinweis: Zur Erkennung ist der Ablassschlauch der Spritze mit einer blauen Markierung versehen. 1 Gerät 3 Lagerhülsen Sensor (3x) 2 Schlauchhalter (1 pro Spritze auf dem Gerät) 4 Stromversorgung 5 Netzkabel Deutsch 29 Abbildung 2 Verpackungsinhalt Anwendungen 1 Becher (5 x 50 ml und 5 x 150 ml) 7 Haltering Spritze (1 pro Spritze) 2 Schlauch mit Antidiffusionsspitze (falls für die Anwendung notwendig) 8 Spritze (siehe Tabelle 1 auf Seite 28 für die Anzahl) 3 Konische Adapter (Typ und Qualität ist anwendungsabhängig) 9 USB-Speicherstick 4 Magnetrührstäbchen 10 Glasflaschen (nicht in allen Anwendungssets enthalten) 5 Adapter für analoge Sensoren (nicht in allen Anwendungssets enthalten) 11 Flaschenverschlüsse (Typ und Qualität ist anwendungsabhängig) 6 Sensor (Typ und Qualität ist anwendungsabhängig) Installation VORSICHT Mehrere Gefahren. Die in diesem Abschnitt des Handbuchs beschriebenen Eingriffe dürfen ausschließlich von qualifiziertem Personal vorgenommen werden. HINWEIS Dies ist ein Produkt der Klasse A. Es könnten sich Schwierigkeiten ergeben, d.h. aufgrund von Erdungs- und Strahlungsstörungen könnte die elektromagnetische Kompatibilität in anderen Umgebungen nicht gewährleistet sein. In Haushaltsumgebungen kann dieses Produkt Funkstörungen verursachen, die dazu führen können, dass der Benutzer Gegenmaßnahmen ergreifen muss. HINWEIS Die Sicherheit von Netzwerk und Zugangspunkt liegt in der Verantwortung des Kunden, der das drahtlose Gerät verwendet. Der Hersteller ist nicht haftbar für Schäden, einschließlich aber nicht ausschließlich indirekte, spezielle, zufällige oder Folgeschäden, die durch einen Eingriff oder eine Verletzung der Netzwerksicherheit verursacht wurden. Das Instrument ist in verschiedenen Konfigurierungen lieferbar (siehe Tabelle 1 auf Seite 28). In diesem Handbuch sind die Bedienungs- und Wartungshinweise für ein Instrument mit einer Spritze und einer Pumpe enthalten. Passen Sie das Installationsverfahren, sofern anwendbar, an die Anzahl der Spritzen und Pumpen des Instruments an. 30 Deutsch Anleitung für die Installation • Dieses Instrument darf nur in Innenräumen verwendet werden. • Die Netzteilbuchse auf der Rückseite des Geräts muss leicht zugänglich sein, damit die Stromversorgung im Notfall schnell getrennt werden kann. • Das Instrument vor extremen Temperaturschwankungen sowie vor Heizgeräten, direkter Sonneneinstrahlung und sonstigen Wärmequellen schützen. • Das Instrument in einem gut belüfteten Raum auf einer stabilen ebenen Oberfläche aufstellen. • An allen Seiten des Gerät müssen mindestens 15 cm Freiraum gewährleistet sein, um eine Überhitzung der elektrischen Bauteile zu vermeiden. • Das Instrument niemals in staubigen, feuchten oder nassen Räumen aufbewahren oder betreiben. • Die Oberfläche des Instruments und alle Zubehörgeräte müssen immer trocken und sauber sein. An das Stromnetz (AC) anschließen GEFAHR Stromschlaggefahr. Wenn dieses Gerät im Freien oder an potenziell feuchten Standorten eingesetzt wird, muss eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (RCD) für den Anschluss an die Netzversorgung verwendet werden. VORSICHT Elektrische Gefahren und Brandgefahr. Stellen Sie sicher, dass das mitgelieferte Kabel und der nichtverriegelnde Stecker den Vorschriften des jeweiligen Landes entsprechen. WARNUNG Feuergefahr. Die Eigenschaften des verwendeten Stromversorgungsnetzes müssen mit den Spezifikationen des Geräts übereinstimmen. 1. Netzkabel an das Netzteil anschließen. 2. Netzteil an das Gerät anschließen (siehe Anschlüsse des Instruments auf Seite 29). 3. Netzkabel an eine Steckdose anschließen. Spritze installieren Vor der Installation der Spritze das Instrument einschalten. Drücken Sie dazu die Ein-/Aus-Taste auf der Vorderseite des Instruments. Achten Sie darauf, dass die Startupsequenz auf dem Display angezeigt wird. Der Spritzenhalter senkt sich in seine Arbeitsstellung. Hinweis: Eventuell auf dem Display angezeigte Warnmeldungen bezüglich fehlender Anwendungen können ignoriert werden. Der Sensorhalter verfügt über zwei Positionen, die erste über dem Magnetrührwerk und die zweite 180° rechts. Bewegen Sie den Sensorhalter von dem Instrument weg in die zweite Position. Siehe die folgenden bebilderten Schritte. VORSICHT In Schritt 6 die Spritze mittels des metallischen Teiles an der Spitze befestigen. Nicht das Glasteil der Spritze halten. Nicht zu fest anziehen. Für die Installation einer zweiten Spritze führen Sie die Schritte 5 bis 7 erneut aus. Deutsch 31 32 Deutsch Lagerhülsen der Sensoren installieren Verstauen Sie die Lagerhülsen der Sensoren in die Halterung, die sich auf der Seite des Gerätes befindet (siehe Produktübersicht auf Seite 27). Stellen Sie den Sensor in eine Lagerhülse, wenn er nicht verwendet wird. Installation von Becher und Rührstab Setzen Sie den Rührstab in den Becher. Befestigen Sie den Becher anschließend an dem Sensorhalter. Schlauchleitungen vorbereiten Eventuelle Krümmungen am Schlauchende entfernen. Deutsch 33 Schlauchleitungen anschließen Die Einlass- und Auslassanschlüsse für die Spritze und die Pumpe sind durch Pfeile gekennzeichnet. Der Aufwärtspfeil kennzeichnet den Auslassanschluss. Der Abwärtspfeil kennzeichnet den Einlassanschluss. Drehen Sie die Schlauchverbinder bis zum Einrasten auf die Ein- und Auslassanschlüsse der Spritze und der Pumpe. Der Schlauch für den Auslass der Spritze ist durch einen blauen Ring gekennzeichnet. Wenn eine Antidiffusionsspitze erforderlich ist, muss der vormontierte Auslassschlauch von der Spritze entfernt werden. Anschließend wird der Schlauch mit der vorinstallierten Antidiffusionsspitze installiert. Schieben Sie die Auslassschläuche in die Schlitze der Schlauchhalter, damit sie korrekt verbunden werden können. Sensor anschliessen Adapter für analoge Sensoren anschliessen Gehen Sie weiter zu Schließen Sie den Sensor an. auf Seite 35, wenn in dem Anwendungskit kein Adapter für analoge Sensoren enthalten ist. 1. Schließen Sie die Mess-, Referenz- und Temperatursensoren an den Adapter an. 2. Stellen Sie sicher, dass die Geräteanzeige den Hauptbildschirm anzeigt. Verbinden Sie das Kabel des Adapters für analoge Sensoren mit der Sensorbuchse auf der Rückseite des Instruments. 34 Deutsch 1 Temperatursensor 2 Referenzsensor 3 Messsensor 3. Der Inbetriebnahmeassistent für vorhandene Adapter startet automatisch. Befolgen Sie die Anweisungen auf der Anzeige. Wählen Sie den Parameter auf der Grundlage des angeschlossenen Sensors aus. Option Beschreibung pH Wählen Sie diesen Parameter, wenn es sich bei dem angeschlossenen Sensor um einen analogen pH-Sensor handelt. Metal/RedOX/Color (Metall/Redox/Farbe) Wählen Sie diesen Parameter, wenn es sich bei dem angeschlossenen Sensor um einen analogen Pt-Pt-Sensor (metallisch) oder einen PTM450/OPT300-Sensor handelt. ISE Wählen Sie diesen Parameter, wenn es sich bei dem angeschlossenen Sensor um einen ionensensitiven Sensor handelt. Informationen zur Eingabe der diesbezüglichen Informationen für den ausgewählten Parameter finden Sie in der Anwendungsdokumentation. Weitere Informationen über das Zurücksetzen des vorhandenen Adapters oder zur Änderung des Sensornamens finden Sie im vollständigen Benutzerhandbuch. Schließen Sie den Sensor an. Verwenden Sie einen konischen Adapter, damit der Sensor fest im Sensorhalter sitzt. Schließen Sie den Sensor an einen freien Sensoranschluss auf der Rückseite des Instruments an. Prüfen Sie, ob das Sensorsymbol in der oberen Leiste des Displays erscheint, nachdem der Sensor angeschlossen wurde. HINWEIS Stellen Sie sicher, dass sich die Sensorspitze 5 - 10 mm über dem Magnetrüher befindet, damit jeglicher Kontakt zum Rührstick vermieden wird. Siehe die folgenden bebilderten Schritte. Deutsch 35 Montieren Sie das Titrationsmittel und das Reagenz. VORSICHT Gefahr von Kontakt mit Chemikalien. Beachten Sie die Sicherheitsvorschriften für das Arbeiten im Labor und tragen Sie angemessene Schutzkleidung für die Chemikalien, mit denen Sie arbeiten. Beachten Sie die Sicherheitsprotokolle in den aktuellen Materialsicherheitsdatenblättern (MSDS/SDS). 36 Deutsch HINWEIS Nur anwendbar bei Geräten mit zwei installierten Spritzen. Es wird empfohlen, die Anwendungen zu installieren (siehe Anwendungen installieren auf Seite 41). bevor das Titriermittels eingesetzt wird. Anwendungen, die Titriermittel aus Spritze 1 verwenden, werden auf Linie 1 des Hauptbildschirms geladen (siehe Hauptbildschirmanzeige auf Seite 39) und Anwendungen, die Titriermittel von Spritze 2 verwenden, werden auf Linie 2 geladen. Nach der Installation der Anwendungen, kann das richtige Titriermittels an die anwendbare Spritze angeschlossen werden. Optional: Befüllen Sie eine Trocknungsmittekartusche mit einem geeigneten Trocknungsmittel. Setzen Sie die Trocknungsmittekartusche in den Adapter auf dem Deckel der Titrationsflasche. Siehe die folgenden bebilderten Schritte, Schritt 1. Lösen Sie den Schlauchverbinder auf dem Flaschendeckel. Schieben Sie den Einlassschlauch durch den Schlauchverbinder. Achten Sie darauf, dass das Schlauchende den Boden der Flasche berührt. Ziehen Sie den Schlauchverbinder auf dem Flaschendeckel an. Schließen Sie die zweite Flasche Titriermittel auf die gleiche Weise an, wenn eine zweite Spritze am Gerät installiert ist. Beziehen Sie sich für die Auswahl der korrekten Pumpe für den Anschluss an die Reagenzflasche auf die "Anwendungshinweise" auf dem USB-Speicherstick. Siehe die folgenden bebilderten Schritte. Deutsch 37 Arbeitsbereich aufräumen Schließen Sie die Schläuche mit den Klemmen auf dem Elektroventil und dem Sensorhalter an das Instrument an. Siehe die folgenden bebilderten Schritte. Benutzerschnittstelle und Navigation Tastenfeld 1 Ein-/Aus-Taste 3 Auswahltasten 2 Drucker 4 Navigationstasten 5 Startseite Taste Taste Beschreibung Ein-/Aus-Taste Schaltet das Gerät ein bzw. aus. Halten Sie die Taste 2 Sekunden gedrückt, um das Gerät auszuschalten. Drucker Die Druckertaste funktioniert nur, wenn ein Drucker an das Instrument angeschlossen wurde. Bei Drücken dieser Taste werden die aktuell auf dem Display angezeigten Daten zu einem angeschlossenen Drucker versendet. Kann die aktuelle Anzeige nicht gedruckt werden, ertönt ein Signal. Eine Graphik wird automatisch am Ende der Messung gedruckt, wenn die Option (Settings > Options (Einstellungen > Optionen)) ausgewählt ist. Auswahltasten (kontextabhängig) Verwendet die ausgewählten, in der Fußleiste angezeigten Optionen. Die verfügbaren Optionen können auf den aktuellen Vorgang angewendet werden (z.B. Kalibrierung, Messung usw. ). Navigationstasten Mit dieser Taste können Sie durch Menüs und Daten scrollen, Kontrollkästchen aktivieren bzw. deaktivieren und Optionen für die Spritze und die Pumpe einstellen. Startseite Drücken Sie diese Taste, um direkt zum Hauptbildschirm zu gelangen. Ist die Taste deaktiviert, ertönt ein Signal (z.B. während einer Kalibrierung oder Messung). 38 Deutsch Hauptbildschirmanzeige 1 Auf diesem Bildschirm verfügbare Optionen 5 Bildschirmbezeichnung 2 Sind zwei Spritzen installiert, werden Anwendungen für 2 Spritzen angezeigt. 6 Informationssymbole (siehe Tabelle 2) 3 Anwendungen für Spritze 1 7 Option verfügbar bei Drücken der Auswahltasten unten 4 Bildschirmsymbol 8 Pfeiltasten auf dem Bildschirm verfügbar Tabelle 2 zeigt die Informationssymbole, die in der Kopfleiste angezeigt werden können. Tabelle 2 Informationssymbole Symbol Beschreibung Ein Drucker ist mit dem Gerät verbunden Ein USB-Stick ist mit dem Gerät verbunden Ein Sensor ist am Sensor-Anschluss 1 verbunden Ein Sensor ist am Sensor-Anschluss 2 verbunden Das Datenverzeichnis ist voll Siehe Datenaufzeichnung verwalten auf Seite 45 bzgl. verfügbarer Optionen, um die Datendatei zu verwalten. Über die PC Software läuft eine Messung. Die Tastatur ist gesperrt. Deutsch 39 Inbetriebnahme VORSICHT Gefahr von Kontakt mit Chemikalien. Beachten Sie die Sicherheitsvorschriften für das Arbeiten im Labor und tragen Sie angemessene Schutzkleidung für die Chemikalien, mit denen Sie arbeiten. Beachten Sie die Sicherheitsprotokolle in den aktuellen Materialsicherheitsdatenblättern (MSDS/SDS). VORSICHT Verletzungsgefahr. Verwenden Sie das Gerät niemals ohne die korrekt montierte Schutzabdeckung der Spritze. Instrument konfigurieren 1. Wählen Sie im Hauptmenü Settings (Einstellungen). 2. Wählen Sie eine Option und drücken Sie dann Select (Auswählen). Option Beschreibung Applications (Anwendungen) Anwendungsdaten werden geändert, kopiert, exportiert und gelöscht. Achten Sie darauf, dass die Vervielfältigungsfunktion nicht mehr als fünf Anwendungen für jede installierte Spritze erstellt. Operators (Benutzer) Fügt neue Benutzer hinzu und ändert oder löscht Benutzer. Date + Time (Datum + Uhrzeit) Stellt den Tag und die Uhrzeit ein. Brightness (Helligkeit) Stellt die Helligkeit des Displays ein. Sounds (Töne) Stellt die Optionen für die Töne ein. Language (Sprache) Stellt die Sprache ein. Network (Netzwerk) Geben Sie dem Instrument einen Namen. Dieser Name wird für den Anschluss des Instruments an einen PC verwendet. Ist ein Drucker angeschlossen, wird er auf den Ausgängen zu weiterer Hardware angezeigt. Starten Sie das Instrument neu, wenn der Name geändert wurde. Legacy settings (LegacyEinstellungen) Geben Sie bei der Verwendung des Legacy-Adapters die Sensordaten ein. Info (Systeminformationen) Zeigt Informationen über das Instrument und die angeschlossene Hardware an. Restore Defaults (Standardwerte wiederherstellen) Setzt das Instrument auf die Standardeinstellungen zurück. Options (Optionen) Einstellungen der Anwendungsparameteransicht im Expertenmodus Wenn das Instrument ausgeschaltet ist, wird die Spritze in die Titrationsflasche entleert. Wählen Sie eine andere Einheit für die Temperaturanzeige. Druckt die Messkurve aus, wenn ein Drucker angeschlossen wurde. Gibt an, ob eine Waage angeschlossen ist. Gibt an, ob ein Propellerrührwerk angeschlossen ist. Sicherheit Passwort ändern und angeben, welche Optionen passwortgeschützt sind. 3. Drücken Sie Back (Zurück). 40 Deutsch Anwendungen installieren Verwenden Sie den beiliegenden USB-Speicherstick für die Installation der Anwendungen. Das Instrument kann für jede installierte Spritze maximal fünf Anwendungen installieren. Bei zwei installierten Spritzen bezieht sich die installierte Anwendung in der ersten Displayzeile auf die erste Spritze und die installierte Anwendung in der zweiten Zeile auf die zweite Spritze. 1. Wählen Sie Home (Startseite), um zum Hauptmenü zurückzukehren. 2. Schließen Sie den USB-Speicherstick an den seitlichen USB-Anschluss des Instruments an. Die auf dem USB-Speicherstick gespeicherten Anwendungen werden jetzt angezeigt. 3. Wählen Sie mit den Pfeiltasten die Anwendung aus, die installiert werden soll. Verwenden Sie für die Auswahl die rechte oder linke Pfeiltaste. Wiederholen Sie diesen Schritt, um eine weitere Anwendungen auszuwählen. 4. Drücken Sie anschließend Import (Importieren), um die ausgewählten Anwendungen zu installieren. 5. Drücken Sie OK, um die Installation abzuschließen. Die installierten Anwendungen werden auf dem Hauptbildschirm angezeigt. Hinweis: Um weitere Anwendungen zu installieren, drücken Sie Home, um zum Hauptbildschirm zu gelangen, entfernen Sie dann den USB-Stick und schließen Sie ihn erneut an. Instrument für die Messung vorbereiten 1. Wählen Sie vom Hauptbildschirm Purge (Spülen). Alle angeschlossenen Dosiereinheiten werden angezeigt. 2. Wählen Sie All elements (Alle Elemente), damit alle angeschlossenen Geräte gespült werden, oder wählen Sie eine Dosiereinheit für die Spülung aus. Drücken Sie Select (Auswählen). Die Luft wirdaus der Dosiereinheit entfernt und sie wird mit der Flüssigkeit aus der Flasche befüllt. 3. Drücken Sie nach Abschluss des Vorgangs OK. 4. Die Dosiereinheit muss frei von Luftblasen sein. Wiederholen Sie Schritt 2, wenn noch Luftblasen in der Dosiereinheit sind. 5. Wählen Sie die nächste Dosiereinheit für die Spülung aus, wenn zuvor einzelne Dosiereinheiten ausgewählt wurden. 6. Drücken Sie Exit (Verlassen), wenn alle Schläuche mit Reagenz befüllt wurden und die Dosiereinheit luftblasenfrei ist. Hinweis: Wenige kleine Luftblasen auf der Innenseite oder auf dem Kolben der Spritze haben keinen Einfluss auf die Leistungen des Instruments und müssen deshalb nicht entfernt werden. Standardfunktionen VORSICHT Mehrere Gefahren. Die in diesem Abschnitt des Handbuchs beschriebenen Eingriffe dürfen ausschließlich von qualifiziertem Personal vorgenommen werden. VORSICHT Gefahr von Kontakt mit Chemikalien. Beachten Sie die Sicherheitsvorschriften für das Arbeiten im Labor und tragen Sie angemessene Schutzkleidung für die Chemikalien, mit denen Sie arbeiten. Beachten Sie die Sicherheitsprotokolle in den aktuellen Materialsicherheitsdatenblättern (MSDS/SDS). VORSICHT Verletzungsgefahr. Verwenden Sie das Gerät niemals ohne die korrekt montierte Schutzabdeckung der Spritze. Deutsch 41 VORSICHT Gefahr von Kontakt mit Chemikalien. Den Rührstab niemals vor Abschluss der Titration aus dem Becher entfernen. Kalibrierung Sensor kalibrieren 1. Wählen Sie auf dem Hauptbildschirm Calibration (Kalibrierung), dann drücken Sie Electrode calibration (Elektrodenkalibrierung). 2. Sind mehrere Sensoren installiert, scrollen Sie über die Pfeiltasten und markieren Sie den gewünschten Sensor, dann Select (Auswählen) drücken. 3. Beinhalten mehrere Anwendungen Kalibrierungsparameter für einen Sensor, scrollen Sie über die Pfeiltasten und markieren Sie die gewünschte Anwendung, dann Select (Auswahl) drücken. Die Informationen zur Kalibierung werden auf dem Display angezeigt. 4. Wählen Sie das entsprechende Symbol, um mehr Informationen abzufragen oder einen Wert zu ändern. Option Beschreibung Elektrode Zeigt weitere Informationen über den Sensor an. Operator (Benutzer) Ändert die Benutzer-ID. Auswahl aus einer Liste einsetzbarer Benutzer. Puffer oder Standard Zeigt mehr Informationen über die Puffereinstellung oder den Standard an. 5. Folgen Sie den Anweisungen, die auf dem Display angezeigt werden. Drücken Sie anschließend Start, um die Kalibrierung zu starten. Auf dem Display werden Kalibrierungsdaten angezeigt. 6. Die Standard-Rührgeschwindigkeit kann mit den Auf- und Abwärtspfeiltasten erhöht bzw. reduziert werden. Hinweis: Diese Einstellung gilt nur für den laufenden Vorgang. Die Standardrührgeschwindigkeit für die Kalibrierung wird nicht geändert. 7. Wählen Sie Stop, um die Kalibrierung anzuhalten. Ergebnisse werden von den verfügbaren Kalibrierungsdaten berechnet, bevor Stop ausgewählt wurde. 8. Nur für pH-Sensoren: Option Beschreibung Ja Fortfahren mit der nächsten Kalibrierungspufferlösung in der Sequenz. Nein Kalibrierung stoppen. Die Kalibrierung kann noch verwertet werden, wenn wenigstens eine Pufferkalibrierung erfolgreich war. 9. Ist die Kalibrierung abgeschlossen, drücken Sie die links-rechts-Pfeiltasten, um die verschiedenen Messansichten zu sehen. 10. Drücken Sie Reject (Verwerfen) oder Validate (Validieren). Option Beschreibung Reject (Verwerfen) Drücken Sie Cancel (Löschen), um zum Ergebnisbildschirm zu gelangen oder Confirm (Bestätigen), um die Kalibrierung zu verwerfen und Standardwerte oder frühere Kalibrierungswerte zu verwenden. Validate (Validieren) Die Kalibrierung wird angenommen und die neuen Werte werden gespeichert. Titrationsmittel kalibrieren 1. Wählen Sie vom Hauptbildschirm Calibration (Kalibrierung), dann drücken Sie Titrant calibration (Kalibrierung Titriermittel). 2. Sind mehrere Titriermittel vorhanden, scrollen Sie über die Pfeiltasten und markieren Sie das gewünschte Titriermittel und drücken Sie dann Select (Auswählen). 42 Deutsch 3. Enthält mehr als eine Anwendung eine Titriermittel-Kalibrierung, scrollen Sie über die Pfeiltasten, und markieren Sie die gewünschte Anwendung. Drücken Sie dann Select (Auswählen). 4. Die Informationen zur Kalibierung werden auf dem Display angezeigt. Wählen Sie das entsprechende Symbol, um mehr Informationen abzufragen oder einen Wert zu ändern. Option Beschreibung Information Zeigt weitere Informationen zur Kalibrierung an. Operator (Benutzer) Ändert die Benutzer-ID. Auswahl aus einer Liste einsetzbarer Benutzer. 5. Füllen Sie den Becher mit der empfohlenen Standardmenge, die auf dem Display angezeigt wird. Fügen Sie falls nötig mehr Lösungsmittel wie im Anwendungshinweis angegeben hinzu, bis der Sensor korrekt in der Probe installiert ist, 6. Legen Sie jetzt vorsichtig einen Rührmagneten in den Becher. Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit verschüttet wird. 7. Befestigen Sie den Becher an dem Sensorhalter. am unteren Rand des Displays markiert ist. Folgen Sie 8. Achten Sie darauf, dass das Symbol den Anweisungen, die neben dem Symbol angezeigt werden. Beziehen Sie sich auf den Abschnitt Schließen Sie den Sensor an. auf Seite 35, um sicherzugehen, dass Schläuche und Sensor korrekt angeschlossen wurden. 9. Drücken Sie auf Start, um die Kalibrierung zu starten. Auf dem Display werden Kalibrierungsdaten angezeigt. 10. Die Standard-Rührgeschwindigkeit kann mit den Auf- und Abwärtspfeiltasten erhöht bzw. reduziert werden. Hinweis: Diese Einstellung gilt nur für den laufenden Vorgang. Die Standardrührgeschwindigkeit der Anwendung wird nicht geändert. 11. Zwei Optionen stehen während des Vorgangs zur Verfügung: Option Beschreibung Stop Kalibrierung wird abgebrochen, es werden keine Ergebnisse berechnet. Wird dieses Funktion während der Option Replicate Sample (Probenwiederholung) ausgewählt, gehen alle Daten der Serie verloren. Überspringen Stoppt den laufenden Vorgang und geht direkt zum nächsten Schritt über. Ergebnisse werden aus den verfügbaren Kalibrierungsdaten berechnet, bevor Skip (Überspringen) ausgewählt wird. Mit Verwendung dieser Option können die Ergebnisse ungenauer werden. 12. Drücken Sie Reject (Verwerfen) oder Continue (Fortfahren). Option Beschreibung Reject (Verwerfen) Kalibrierung wird verworfen. Wählen Sie Cancel (Löschen), um zum Ergebnisbildschirm zu gelangen oder Confirm (Bestätigen), um die Kalibrierung zu verwerfen. Handelt es sich um die erste Kalibrierung, wählen Sie Confirn (Bestätigen), um die Kalibrierung zu verwerfen und die Standardwerte oder frühere Kalibrierungswerte zu verwenden. Handelt es sich um eine Kalibrierung bzgl. Replicate Standard (Standardwiederholung), wählen Sie Confirm (Bestätigen), um nur die laufende Kalibrierung der Serie zu verwerfen. Continue (Fortfahren) Wählen Sie ein der folgenden Optionen: • Replicate Standard (Standardwiederholung): Kalibrierung mit denselben Standardwerten wiederholen. • Save & Exit (Speichern & Verlassen): Kalibrierungsergebnisse speichern und Kalibrierungsvorgang verlassen • Reject & Exit (Verwerfen & Verlassen): Kalibrierungsergebnisse verwerfen, Standardoder vorherige Kalibrierungswerte verwenden und Kalibrierungsvorgang verlassen Deutsch 43 Automatische Level-Kalibrierung Diese Option ist nur verfügbar, wenn mindestens eine installierte Anwendung eine automatische Level-Kalibrierung beinhaltet. Die Kalibrierung stellt sicher, dass das Probenvolumen in der Messzelle das gleiche ist wie vor der Titration. Eine externe Pumpe muss für diesen Vorgang installiert werden, um die Probe vom Becherglas zu extrahieren. Beziehen Sie sich auf das komplette Benutzerhandbuch, das Ihnen als Download auf unserer Website zur Verfügung steht. Probenmessung durchführen Verwenden Sie diese Option, um Probenmessungen mit einer der installierten Anwendungen durchzuführen. 1. Wählen Sie vom Hauptbildschirm die Messanwendung und drücken Sie dann Select (Auswählen). Auf dem Display werden die Informationen über die Anwendung angezeigt. 2. Weitere Anweisungen lesen Sie bitte in dem jeweiligen "Anwendungshinweis" auf dem USBSpeicherstick. 3. Wählen Sie das entsprechende Symbol, um mehr Informationen abzufragen oder einen Wert zu ändern. Option Beschreibung Information Zeigt weitere Informationen zur Anwendung an. Operator (Benutzer) Ändert die Benutzer-ID. Auswahl aus einer Liste einsetzbarer Benutzer. Probe Probenname: Ändert den spezifischen Probennamen. Typ: Drücken Sie die links-rechts-Pfeiltasten und wählen Sie einen Probentyp für die Messung aus (Sample (Probe), QC oder Define blank (Leerprobe definieren)). Wurde Define blank (Leerprobe definieren) zuvor ausgewählt, sind zwei weitere Probentypen verfügbar (QC with blank (QC mit Leerprobe) und Sample with blank (Probe mit Leerprobe)). 4. Füllen Sie den Becher mit der empfohlenen Probenmenge, die auf dem Display angezeigt wird. Fügen Sie falls nötig mehr Lösungsmittel wie im Anwendungshinweis angegeben hinzu, bis der Sensor korrekt in der Probe installiert ist, 5. Legen Sie jetzt vorsichtig einen Rührmagneten in den Becher. Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit verschüttet wird. 6. Befestigen Sie den Becher an dem Sensorhalter. 7. Achten Sie darauf, dass das Symbol am unteren Rand des Displays markiert ist. Folgen Sie den Anweisungen, die neben dem Symbol angezeigt werden. Beziehen Sie sich auf den Abschnitt Schließen Sie den Sensor an. auf Seite 35, um sicherzugehen, dass Schläuche und Sensor korrekt angeschlossen wurden. 8. Drücken Sie Start, um die Messung zu starten. Auf dem Display werden jetzt die Messdaten angezeigt. 9. Die Standard-Rührgeschwindigkeit kann mit den Auf- und Abwärtspfeiltasten erhöht bzw. reduziert werden. Hinweis: Diese Einstellung gilt nur für den laufenden Vorgang. Die Standardrührgeschwindigkeit der Anwendung wird nicht geändert. 10. Zwei Optionen stehen während des Vorgangs zur Verfügung: Option Beschreibung Stop Verwirft die Messung, es werden keine Ergebnisse berechnet Wird dieses Funktion während der Option Replicate Sample (Probenwiederholung) ausgewählt, gehen alle Daten der Serie verloren. Überspringen Stoppt den laufenden Vorgang und geht direkt zum nächsten Schritt über. Ergebnisse werden aus den verfügbaren Messdaten berechnet bevor Skip (Überspringen) ausgewählt wurde. Mit Verwendung dieser Option können die Ergebnisse ungenauer werden. 44 Deutsch 11. Wählen Sie nach Abschluss der Messung mit den Pfeiltasten die verschiedenen Ansichtsmodi für die Messungen. 12. Drücken Sie Next (Nächste) für diese Optionen: Option Beschreibung Replicate Sample (Probenwiederholung) Wählen Sie diese Option, um die gleiche Titration mit derselben Probe durchzuführen. Die Option wird verwendet, um die Reproduzierbarkeit durch die nachfolgende Analyse mehrerer Teile derselben Probe zu prüfen. Am Ende jeder Messung wird in einem Fenster der Durchschnittswert, die Standardabweichung und die relative Standardabweichung angezeigt. Neue Probe Wählen Sie diese Option, um die gleiche Titration mit einer neuen Probe durchzuführen. Jetzt werden Messungen für die Standardabweichung oder die relative Standardabweichung durchgeführt. 13. Drücken Sie Exit (Verlassen), um zum Hauptbildschirm zu gelangen. Spritzenprüfung Verwenden Sie die Option der Spritzenprüfung, um die Spritzengenauigkeit basierend auf dem Standard ISO 8655 zu überprüfen. Hinweis: Ein Lizenzschlüssel ist erforderlich, um die Option der Spritzenprüfung auf dem Gerät zu aktivieren. Wenden Sie sich an den Hersteller oder einen Vertriebsmitarbeiter, um einen Lizenzschlüssel zu erhalten. 1. Wählen Sie auf dem Startbildschirm „Settings“ (Einstellungen) aus, und drücken Sie dann Select (Auswählen). 2. Wählen Sie auf dem Einstellungsbildschirm „Options“ (Optionen) aus, und drücken Sie dann Select (Auswählen). 3. Drücken Sie die Pfeiltaste nach links oder rechts, um den Modus „Expert“ (Experte) auszuwählen, und drücken Sie dann Done (Fertig). 4. Wählen Sie auf dem Startbildschirm „Maintenance“ (Wartung) aus, und drücken Sie dann Select (Auswählen). 5. Wählen Sie auf dem Wartungsbildschirm „Syringe verification“ (Spritzenprüfung) aus, und drücken Sie dann Select (Auswählen). 6. Wenn die Option zum ersten Mal ausgewählt wird, geben Sie den Lizenzschlüssel ein. 7. Befolgen Sie das im Lieferumfang des Spritzenprüfungs-Kits enthaltene Verfahren. Zusätzliche Informationen finden Sie in der erweiterten Version dieses Handbuchs. Datenaufzeichnung verwalten Definieren Sie für die Anzeige das Löschen und den Export von Daten eines Datenfilters. 1. Wählen Sie vom Hauptbildschirm Data log (Messwerterfassung). 2. Wählen Sie eine Option und drücken Sie dann Select (Auswählen). Option Beschreibung View data log (Erfasste Messwerte anzeigen) Zeigt Messdaten an. Wählen Sie einzelne Datenzeilen aus, um sich mehr Informationen anzeigen zu lassen. Export data log (Messwerte exportieren) Exportiert Messdaten aus dem System in ein externes Gerät. Die ausgewählten Daten werden vor dem Export angezeigt. Stellen Sie vor dem Export sicher, dass ein externes Gerät (z. B. USBSpeicherstick, externe Festplatte usw.) an das Gerät angeschlossen wurde. Delete data log (Messwerterfassung löschen) Löscht Messdaten aus dem System. Die ausgewählten Daten werden vor dem Löschen angezeigt. Deutsch 45 3. Parameter der Datenauswahl festlegen. Drücken Sie für die Auswahl die rechte oder linke Pfeiltaste. Drücken Sie für die Auswahl der Optionen die Auf- oder Abwärtspfeiltaste. Option Beschreibung Result type (Ergebnistyp) Bestimmt den verfügbaren Ergebnistyp. Application (Anwendung) Bestimmt die verfügbaren Anwendungen. Date (Datum) Bestimmt den Datumsbereich. Operator (Benutzer) Bestimmt die verfügbaren Benutzer. 4. Handelt es sich bei der ausgewählten Option um View data log (Messdaten anzeigen), drücken Sie View (Anzeigen), um die ausgewählten Daten einzusehen. • Scrollen Sie über die Pfeiltasten, um eine Datenreihe auszuwählen und drücken Sie Detail, um weitere Daten einzusehen. • Falls mehrere Sensoren installiert sind und Electrode calibration (Elektrodenkalibrierung) ausgewählt wurde als Result type (Ergebnistyp), drücken Sie die links-rechts-Pfeiltasten, um den gewünschten Sensor auszuwählen. Scrollen Sie über die Pfeiltasten, um eine Datenreihe auszuwählen und drücken Sie die rechts-links-Pfeiltasten, um die zugehörige Graphik einzusehen. • Wurde nur Application (Anwendung) ausgewählt, scrollen Sie über die Pfeiltasten, um eine Datenreihe auszuwählen und drücken Sie Detail, um weitere Daten einzusehen oder drücken Sie die rechts-links-Pfeiltasten, um die zugehörige Graphik einzusehen. 5. Wurde die Option Export data log (Messdatenverzeichnis exportieren) oder Delete data log (Messdatenverzeichnis löschen) ausgewählt, drücken Sie Preview (Voransicht), um die ausgewählten Daten anzusehen, danach drücken Sie Export (Exportieren) oder Delete (Löschen), um den Vorgang zu starten. Spülen Verwenden Sie dieses Verfahren, um Luftblasen aus dem System zu entfernen. Entsprechende Anweisungen finden Sie unter Instrument für die Messung vorbereiten auf Seite 41. Wartung VORSICHT Mehrere Gefahren. Die in diesem Abschnitt des Handbuchs beschriebenen Eingriffe dürfen ausschließlich von qualifiziertem Personal vorgenommen werden. HINWEIS Nehmen Sie das Gerät nicht zur Wartung auseinander. Falls eine Reinigung oder Instandsetzung von internen Bauteilen erforderlich ist, wenden Sie sich an den Hersteller. Instrument reinigen HINWEIS Keine entzündlichen oder ätzenden Lösungsmittel für die Reinigung des Instruments verwenden. Die Verwendung dieser Lösungsmittel kann Schäden am Gehäuse des Instruments verursachen und zu dem Verfall der Garantie führen. Die Oberflächen mit einem feuchten Tuch und einer Mischung aus Wasser und einem milden Reinigungsmittel reinigen. Mit einem weichen Tuch trocken reiben. Sensor reinigen Beziehen Sie sich auf die Dokumentation, die mit dem Sensor geliefert wurde. 46 Deutsch Wartungsmenü Beziehen Sie sich auf das komplette Benutzerhandbuch, das Ihnen als Download auf unserer Website zur Verfügung steht. Deutsch 47 Sommario Specifiche a pagina 48 Avviamento a pagina 63 Informazioni generali a pagina 48 Operazioni standard a pagina 64 Installazione a pagina 53 Manutenzione a pagina 69 Tastiera a pagina 61 Versione manuale completo Per ulteriori informazioni, fare riferimento alla versione completa di questo manuale disponibile sul sito Web del produttore. Specifiche Le specifiche sono soggette a modifica senza preavviso. Specifiche Dettagli Dimensioni (L x P x A) 22 x 40 x 36 cm (8,7 x 15,7 x 14,2 poll.) Peso 4 kg (8,8 libbre) Requisiti di alimentazione 100-240 V CA, 50/60 Hz Altitudine 2.000 m (6.562 ft) massimo Temperatura operativa Da 15 a 35°C (da 59 a 95°F) Umidità relativa 20 - 80%, senza condensa Temperatura di stoccaggio Da -5 a 40°C (da 23 a 104°F) Categoria di installazione II Grado di inquinamento 2 Certificazioni Norme di sicurezza CEI/EN 61010-1; EMC CEI/EN 61326-1 Requisiti EMC Questo prodotto è destinato all'utilizzo domestico o in ambienti elettromagnetici di basso livello Garanzia 1 anno (EU: 2 anni) Informazioni generali In nessun caso, il produttore potrà essere ritenuto responsabile per danni diretti, indiretti o accidentali per qualsiasi difetto o omissione relativa al presente manuale. Il produttore si riserva il diritto di apportare eventuali modifiche al presente manuale e ai prodotti ivi descritti in qualsiasi momento senza alcuna notifica o obbligo preventivi. Le edizioni riviste sono presenti nel sito Web del produttore. Informazioni sulla sicurezza AVVISO Il produttore non sarà da ritenersi responsabile in caso di danni causati dall'applicazione errata o dall'uso errato di questo prodotto inclusi, a puro titolo esemplificativo e non limitativo, i danni incidentali e consequenziali; inoltre declina qualsiasi responsabilità per tali danni entro i limiti previsti dalle leggi vigenti. La responsabilità relativa all'identificazione dei rischi critici dell'applicazione e all'installazione di meccanismi appropriati per proteggere le attività in caso di eventuale malfunzionamento dell'apparecchiatura compete unicamente all'utilizzatore. 48 Italiano Prima di disimballare, installare o utilizzare l’apparecchio, si prega di leggere l’intero manuale. Si raccomanda di leggere con attenzione e rispettare le istruzioni riguardanti note di pericolosità. La non osservanza di tali indicazioni potrebbe comportare lesioni gravi all'operatore o danni all'apparecchio. Assicurarsi che i dispositivi di sicurezza insiti nell'apparecchio siano efficaci all'atto della messa in servizio e durante l'utilizzo dello stesso. Non utilizzare o installare questa apparecchiatura in modo diverso da quanto specificato nel presente manuale. Indicazioni e significato dei segnali di pericolo PERICOLO Indica una situazione di pericolo potenziale o imminente che, se non evitata, causa lesioni gravi anche mortali. AVVERTENZA Indica una situazione di pericolo potenziale o imminente che, se non evitata, potrebbe comportare lesioni gravi, anche mortali. ATTENZIONE Indica una situazione di pericolo potenziale che potrebbe comportare lesioni lievi o moderate. AVVISO Indica una situazione che, se non evitata, può danneggiare lo strumento. Informazioni che richiedono particolare attenzione da parte dell'utente. Etichette di avvertimento Leggere tutte le etichette e i contrassegni presenti sullo strumento. La mancata osservanza di questi avvertimenti può causare lesioni personali o danni allo strumento. Un simbolo sullo strumento è indicato nel manuale unitamente a una frase di avvertenza. Tale simbolo, se apposto sullo strumento, fa riferimento al manuale delle istruzioni per il funzionamento e/o informazioni sulla sicurezza. Questo simbolo indica un rischio di scosse elettriche e/o elettrocuzione. Questo simbolo indica la presenza di dispositivi sensibili alle scariche elettrostatiche (ESD, Electrostatic Discharge) ed è pertanto necessario prestare la massima attenzione per non danneggiare l'apparecchiatura. Le apparecchiature elettriche contrassegnate con questo simbolo non possono essere smaltite attraverso sistemi domestici o pubblici europei. Restituire le vecchie apparecchiature al produttore il quale si occuperà gratuitamente del loro smaltimento. Certificazioni ATTENZIONE Questa apparecchiatura non è destinata all'uso in ambienti residenziali e potrebbe non fornire un'adeguata protezione alla ricezione radio in tali ambienti. Canadian Radio Interference-Causing Equipment Regulation, IECS-003, Class A: Le registrazioni dei test di supporto sono disponibili presso il produttore. Questo apparecchio digitale di Classe A soddisfa tutti i requisiti di cui agli Ordinamenti canadesi sulle apparecchiature causanti interferenze. FCC Parte 15, Limiti Classe "A" Italiano 49 Le registrazioni dei testi di supporto sono disponibili presso il produttore. Il presente dispositivo è conforme alla Parte 15 della normativa FCC. Il funzionamento è subordinato alle seguenti condizioni: 1. L'apparecchio potrebbe non causare interferenze dannose. 2. L'apparecchio deve tollerare tutte le interferenze subite, comprese quelle causate da funzionamenti inopportuni. Modifiche o cambiamenti eseguiti sull’unità senza previa approvazione da parte dell'ente responsabile della conformità potrebbero annullare il diritto di utilizzare l'apparecchio. Questo apparecchio è stato testato ed è conforme con i limiti per un dispositivo digitale di Classe A, secondo la Parte 15 delle normative FCC. I suddetti limiti sono stati fissati in modo da garantire una protezione adeguata nei confronti di interferenze nocive se si utilizza l’apparecchiatura in ambiti commerciali. L’apparecchiatura produce, utilizza e può irradiare energia a radiofrequenza e, se non installata e utilizzata in accordo a quanto riportato nel manuale delle istruzioni, potrebbe causare interferenze nocive per le radiocomunicazioni. L'utilizzo di questa apparecchiatura in una zona residenziale può provocare interferenze dannose; in tal caso, l'utente dovrà eliminare l'interferenza a proprie spese. Per ridurre i problemi di interferenza, è possibile utilizzare le seguenti tecniche: 1. Scollegare l'apparecchio dalla sua fonte di potenza per verificare che sia la fonte dell’interferenza o meno. 2. Se l'apparecchio è collegato alla stessa uscita del dispositivo in cui si verifica l'interferenza, collegare l'apparecchio ad un'uscita differente. 3. Spostare l'apparecchio lontano dal dispositivo che riceve l'interferenza. 4. Posizionare nuovamente l’antenna di ricezione dell’apparecchio che riceve le interferenze. 5. Provare una combinazione dei suggerimenti sopra riportati. Descrizione del prodotto Lo strumento funziona con sensori digitali e analogici. Le applicazioni di misurazione vengono installate sullo strumento per automatizzare il processo di misurazione. Quando è richiesto l'intervento dell'utente, sul display appaiono le relative istruzioni. 50 Italiano 1 Tastiera 6 Becher 11 Supporto sensore 2 Display 7 Copertura di protezione della siringa 12 Ingresso/uscita pompa 2 3 Tubi per la conservazione del sensore 8 Ingresso/uscita siringa 13 Ingresso/uscita pompa 1 4 Porta USB1 9 Ganci per tubo 5 Supporto tubo 10 Siringa 14 Copertura di accesso alla pompa Nota: In base al modello, ci possono essere 1 o 2 siringhe e porte di ingresso/uscita siringa e 0, 1 o 2 pompe. Fare riferimento a Tabella 1. Tabella 1 Configurazioni dello strumento 1 Modello Siringhe Pompe AT1102 1 0 AT1112 1 1 AT1122 1 2 AT1222 2 2 Sul retro dello strumento si trova una seconda porta USB, ma lo strumento riconosce un solo dispositivo di memorizzazione USB per volta. Italiano 51 Connessioni dello strumento La porta USB sul lato dello strumento è destinata alla chiavetta fornita in dotazione, contenente le applicazioni. La porta USB sul retro dello strumento può invece essere utilizzata per collegare una stampante, un mouse, una tastiera o un hub USB. 1 Alimentazione esterna da 24 V porta 4 Porta pompa esterna 7 Porta USB 2 Porta sensore 1 5 Elica esterna porta 8 Porta Ethernet 3 Porta sensore 2 6 Porta seriale Componenti del prodotto Accertarsi che tutti i componenti siano stati ricevuti. Fare riferimento all'elenco del contenuto dell'imballo. In caso di parti assenti o danneggiate, contattare immediatamente il produttore o il rappresentante. Figura 1 Contenuto della confezione dello strumento 52 Italiano Nota: Il tubo di uscita proveniente dalla siringa è munito di un contrassegno blu per agevolarne l'identificazione 1 Strumento 3 Tubi per la conservazione del sensore (3x) 2 Supporto del tubo (1 per ogni posizione della siringa sullo strumento) 4 Alimentatore 5 Cavo di alimentazione Figura 2 Contenuto della confezione dell'applicazione 1 Becher (5 x 50 mL e 5 x 150 mL) 7 Anello portasiringa (1 per ogni siringa) 2 Tubo con punta antidiffusione (se richiesto per l'applicazione) 8 Siringa (per la quantità, vedere Tabella 1 a pagina 51) 3 Adattatori conici (tipo e quantità variano in funzione dell'applicazione) 9 Chiavetta USB applicazioni 4 Ancorette magnetiche 10 Flaconi in vetro (non disponibili in tutti i kit di applicazione) 5 Adattatore per sensori analogici (non disponibile in tutti i kit di applicazione) 11 Tappi flacone (tipo e quantità variano in funzione dell'applicazione) 6 Sensore (tipo e quantità variano in funzione dell'applicazione) Installazione ATTENZIONE Rischi multipli. Gli interventi descritti in questa sezione del documento devono essere eseguiti solo da personale qualificato. AVVISO Questo è un prodotto di Classe A. In particolari ambienti, le interferenze sia irradiate che condotte potrebbero compromettere la compatibilità elettromagnetica. In un ambiente domestico questo prodotto può causare interferenze radio per cui l’utente è tenuto a adottare adeguate misure preventive. Italiano 53 AVVISO La responsabilità per la sicurezza della rete e dei punti di accesso è del cliente che utilizza lo strumento wireless. Il produttore non può essere ritenuto responsabile per eventuali danni, inclusi ma non limitati a danni indiretti, speciali, consequenziali o accidentali, causati da un'interruzione o dalla violazione della sicurezza della rete. Lo strumento è disponibile in diverse configurazioni (vedere Tabella 1 a pagina 51). Questo manuale fornisce informazioni sull'installazione di uno strumento configurato con una siringa e una pompa. Adattare la procedura d'installazione al numero di siringhe e pompe presenti sullo strumento. Linee guida di installazione • Questo strumento è destinato esclusivamente all'uso in ambienti interni. • Il connettore di alimentazione sul pannello posteriore deve essere facilmente raggiungibile in modo da consentire un rapido scollegamento dello strumento in caso di emergenza. • Non esporre lo strumento a temperature estreme, inclusi riscaldatori, luce solare diretta e altre fonti di calore. • Collocare lo strumento su una superficie stabile e piana in un locale adeguatamente ventilato. • Lasciare almeno 15 cm di spazio su tutti i lati dello strumento per prevenire il surriscaldamento delle parti elettriche. • Non utilizzare né conservare lo strumento in ambienti polverosi o umidi. • La superficie dello strumento e tutti gli accessori devono essere sempre asciutti e puliti. Collegamento all'alimentazione CA PERICOLO Pericolo di folgorazione. Se questo apparecchio viene usato all'esterno o in posizioni potenzialmente umide, per collegarlo alla sorgente di alimentazione principale è necessario utilizzare un interruttore automatico differenziale. ATTENZIONE Pericolo di incendio e folgorazione. Verificare che il cavo fornito e la spina senza blocco soddisfino i requisiti relativi al codice paese. AVVERTENZA Pericolo d'incendio. Utilizzare esclusivamente l'alimentatore esterno specificato per questo strumento. 1. Collegare il cavo di alimentazione all'alimentatore. 2. Collegare l'alimentazione allo strumento (vedere Connessioni dello strumento a pagina 52). 3. Collegare il cavo di alimentazione a una presa elettrica. Installazione della siringa Prima di installare la siringa, accendere lo strumento. Premere il pulsante di accensione sul fronte dello strumento. Assicurarsi che la sequenza di avvio appaia sul display. Il supporto della siringa si abbassa raggiungendo la posizione operativa. Nota: Ignorare gli eventuali messaggi di avvertimento che appaiono sul display per segnalare la mancata installazione di alcune applicazioni. Il supporto del sensore prevede due posizioni: una al di sopra del miscelatore magnetico e l'altra a 180° sulla destra. Allontanare il supporto del sensore dallo strumento collocandolo nella seconda posizione. Fare riferimento ai passaggi illustrati di seguito. 54 Italiano ATTENZIONE Al punto 6, stringere la siringa utilizzando la parte metallica in alto. Non reggere la siringa per la sua parte in vetro. Non stringere eccessivamente. Per installare una seconda siringa, ripetere i punti da 5 a 7. Italiano 55 Installazione dei tubi per la conservazione del sensore Inserire i tre tubi per la conservazione del sensore nell'apposito supporto presente sul lato dello strumento (vedere Descrizione del prodotto a pagina 50). Quando il sensore non viene utilizzato, riporlo nel tubo di conservazione. Installazione dell'agitatore e del becher Inserire l'agitatore nel becher quindi installare il becher sul supporto del sensore. 56 Italiano Preparazione dei tubi L'estremità dei tubi non deve essere piegata. Collegamento dei tubi Le frecce indicano le porte di ingresso e di uscita per il collegamento della siringa e della pompa. La freccia "verso l'alto" indica la porta di uscita. La freccia "verso il basso" indica la porta di ingresso. Ruotare i connettori dei tubi nelle porte di ingresso e di uscita della siringa e della pompa fino a sentire uno scatto. Sul tubo di uscita della siringa è presente un anello blu. Se fosse necessario utilizzare le punte antidiffusione, rimuovere il tubo di uscita preinstallato sulla siringa e installare il tubo presente nel kit di applicazione sul quale è già installata la punta antidiffusione. Spingere i tubi di uscita nelle scanalature del relativo supporto in modo che siano installati correttamente. Italiano 57 Installazione del sensore Installazione dell'adattatore Passare a Collegamento del sensore a pagina 58 se il kit di applicazione non include alcun adattatore. 1. Collegare i sensori di misura, riferimento e temperatura all'adattatore. 2. Verificare che sul display dello strumento sia visualizzata la schermata Home. Collegare il cavo dell'adattatore a una delle prese per sensore sul pannello posteriore dello strumento. 1 Sensore di temperatura 2 Sensore di riferimento 3 Sensore di misura 3. Viene avviata automaticamente la procedura guidata di attivazione dell'adattatore analogico. Attenersi alle istruzioni mostrate sul display del Selezionare il parametro in base al sensore collegato. Opzione Descrizione pH Selezionare questo parametro se il sensore collegato è di tipo analogico per pH. Metal/RedOX/Color Selezionare questo parametro se il sensore collegato è di tipo analogico Pt-Pt (metallico) o di tipo PTM450/OPT300. ISE Selezionare questo parametro se il sensore collegato è di tipo a tecnologia ioneselettiva (ISE). Fare riferimento alla documentazione dell'applicazione per immettere le informazioni per il parametro selezionato. Fare riferimento al manuale dell'utente completo per ulteriori informazioni sul reset dell'adattatore analogico o sulla modifica del nome del sensore. Collegamento del sensore Utilizzare un adattatore conico per bloccare il sensore all'interno del relativo supporto. Collegare il sensore a una porta disponibile sul retro dello strumento. Dopo avere collegato il sensore, verificare che la relativa icona appaia nella barra sul lato superiore del display. AVVISO Verificare che la punta del sensore si trovi 5 - 10 mm al di sopra dell'agitatore magnetico per impedire che le due parti vengano a contatto durante l'operazione. Fare riferimento ai passaggi illustrati di seguito. 58 Italiano Installazione del titolante e del reagente ATTENZIONE Pericolo di esposizione a sostanze chimiche. Rispettare le procedure di sicurezza del laboratorio e indossare tutte le apparecchiature protettive appropriate per le sostanze chimiche utilizzate. Fare riferimento alle attuali schede di sicurezza (MSDS/SDS) per i protocolli di sicurezza. Italiano 59 AVVISO Applicabile solo agli strumenti sui quali sono installate due siringhe. Si consiglia di installare le applicazioni (vedere Installazione delle applicazioni a pagina 64) prima di installare il titolante. Le applicazioni che utilizzano il titolante proveniente dalla siringa 1 sono caricate sulla riga 1 della schermata Home (vedere Schermata Home a pagina 62) mentre quelle che usano il titolante proveniente dalla siringa 2 sono caricate sulla riga 2. Dopo l'installazione delle applicazioni, è possibile collegare il titolante alla relativa siringa. Opzionale: Riempire una cartuccia di essiccante con il tipo di essiccante richiesto. Inserire la cartuccia di essiccante nell'adattatore sul tappo del flacone del titolante. Fare riferimento ai passaggi illustrati di seguito e alla, punto 1. Allentare il connettore del tubo sul tappo del flacone. Inserire il tubo di ingresso nel connettore. Verificare che l'estremità del tubo tocchi il fondo del flacone. Stringere il connettore sul tappo del flacone. Usare la stessa procedura per collegare il secondo flacone di titolante nel caso in cui sullo strumento sia installata una seconda siringa. Per individuare la pompa cui collegare il flacone di reagente, leggere la "Application Note" (Nota sull'applicazione) presente sulla chiavetta USB contenente le applicazioni. Fare riferimento ai passaggi illustrati di seguito. 60 Italiano Sistemazione dell'area di lavoro Agganciare i tubi allo strumento avvalendosi dei ganci presenti sul supporto del sensore e sull'elettrovalvola. Fare riferimento ai passaggi illustrati di seguito. Interfaccia utente e navigazione Tastiera 1 Accensione 3 Tasti di selezione 2 Stampante 4 Tasti di navigazione 5 Home HOME Tasto Descrizione Accensione Consente di accendere e spegnere lo strumento. Per spegnere lo strumento, tenere il tasto premuto per 2 secondi. Stampante Questo tasto funziona solo se una stampante è collegata allo strumento. Premere il tasto per inviare i dati visualizzati sul display ad una stampante collegata. Qualora non fosse possibile stampare i dati visualizzati, il dispositivo emette un segnale acustico. Selezionando l'apposita opzione (Settings (Impostazioni) > Options (Opzioni)), è possibile stampare automaticamente un grafico al termine della misurazione. Tasti di selezione (contestuali) Consentono di selezionare le opzioni che appaiono sopra di essi nella parte inferiore del display. Le opzioni disponibili si applicano all'operazione in corso (es. calibrazione, misurazione, ecc.). Tasti di navigazione Consentono di scorrere i menu e i dati, di immettere numeri e lettere, di selezionare le caselle di spunta e di impostare le opzioni per la siringa e la pompa. Home Premere questo tasto per visualizzare la schermata iniziale. Se il tasto è disattivato, il dispositivo emette un segnale acustico (es. durante una calibrazione o una misurazione). Italiano 61 Schermata Home 1 Opzioni disponibili su questa schermata 5 Nome schermata 2 Se sono installate due siringhe, mostra le applicazioni per la siringa 2 6 Icone informazioni (vedere Tabella 2) 3 Applicazioni per la siringa 1 7 Opzione disponibile premendo il tasto di selezione 4 Icona schermata 8 Tasti freccia utilizzabili nella schermata Tabella 2 mostra il significato delle icone che appaiono nella barra di intestazione. Tabella 2 Icone informazioni Icona Descrizione Una stampante è collegata allo strumento Una chiavetta USB è collegata allo strumento Un sensore è collegato alla porta sensore 1 Un sensore è collegato alla porta sensore 2 Il file del registro dati è pieno. Vedere Gestione del registro dati a pagina 68 per le opzioni disponibili per la gestione del file del registro dati. È in corso una misurazione utilizzando il software PC. La tastiera è bloccata. 62 Italiano Avviamento ATTENZIONE Pericolo di esposizione a sostanze chimiche. Rispettare le procedure di sicurezza del laboratorio e indossare tutte le apparecchiature protettive appropriate per le sostanze chimiche utilizzate. Fare riferimento alle attuali schede di sicurezza (MSDS/SDS) per i protocolli di sicurezza. ATTENZIONE Pericolo di lesioni personali. Non utilizzare lo strumento senza copertura della siringa installata. Configurazione dello strumento 1. Dal menu principale, selezionare Settings (Impostazioni). 2. Selezionare un'opzione, quindi premere Select (Seleziona). Opzione Descrizione Applications (Applicazioni) Consente di modificare, copiare, esportare e rimuovere i dati dell'applicazione. Verificare che la funzione di duplicazione non crei più di cinque applicazioni per ogni siringa installata. Operators (Operatori) Consente di aggiungere, modificare e rimuovere gli operatori. Date + Time (Data + Ora) Consente di impostare la data e l'ora dello strumento. Brightness (Luminosità) Consente di impostare la luminosità del display. Sounds (Suoni) Consente di impostare le opzioni audio. Language (Lingua) Consente di impostare la lingua. Network (Rete) Consente di attribuire un nome allo strumento. Questo nome viene utilizzato per collegare lo strumento a un PC. Se è collegata una stampante, il nome viene riprodotto sulle stampe eseguite. In caso di modifica del nome, riavviare lo strumento. Legacy settings (Impostazioni modelli precedenti) Consente di specificare i dati del sensore quando si utilizza un adattatore per modelli precedenti. Info Mostra le informazioni sullo strumento e sul relativo hardware. Restore Defaults (Ripristina impostazioni predefinite) Consente di ripristinare la configurazione predefinita dello strumento. Options (Opzioni) Consente di impostare la visualizzazione dei parametri dell'applicazione in modalità esperto. Consente di impostare lo strumento di modo che, al suo spegnimento, la siringa svuoti il proprio contenuto nel flacone del titolante. Consente di modificare l'unità di misura della temperatura visualizzata. Consente di stampare le curve del derivato e della misurazione, se una stampante è collegata. Specificare se è collegata una bilancia. Specificare se è collegato un miscelatore a elica. Security (Sicurezza) Consente di modificare la password e di specificare le opzioni protette da password. 3. Premere Back (Indietro). Italiano 63 Installazione delle applicazioni Utilizzare la chiavetta USB in dotazione per installare le applicazioni. Lo strumento può installare fino a cinque applicazioni per ogni siringa installata. In presenza di due siringhe, le applicazioni installate che appaiono nella prima riga del display si riferiscono alla prima siringa mentre quelle visualizzate nella seconda riga riguardano la seconda siringa. 1. Premere Home per andare al menu principale. 2. Inserire la chiavetta USB nell'apposita porta presente sul lato dello strumento. Sul display appaiono le applicazioni presenti sulla chiavetta USB. 3. Premere i tasti freccia per evidenziare e selezionare l'applicazione che si desidera installare. Premere il tasto freccia destra o sinistra per selezionarla. Ripetere questo passaggio per selezionare altre applicazioni da installare. 4. Premere Import (Importa) per installare le applicazioni selezionate. 5. Premere OK per completare l'installazione. Le applicazioni installate appaiono sulla schermata Home. Nota: Per installare altre applicazioni, premere Home per andare alla relativa schermata, quindi rimuovere la chiavetta USB e reinserirla. Preparazione dello strumento alla misurazione 1. Dalla schermata Home, selezionare Purge (Spurgo). Appare l'elenco di tutti i dispositivi installati. 2. Selezionare All elements (Tutti gli elementi) per pulire tutti i dispositivi installati oppure selezionare solo il dispositivo desiderato. Premere Select (Seleziona). L'aria viene rimossa dal dispositivo e sostituita con il liquido proveniente dal flacone. 3. Al termine dell'operazione, premere OK. 4. Assicurarsi che non vi siano bolle d'aria nel dispositivo. Se vi fossero delle bolle d'aria, ripetere il punto 2. 5. Selezionare il successivo dispositivo da pulire, nel caso si sia deciso di selezionare i dispositivi singolarmente. 6. Premere Exit (Esci) quando tutti i tubi sono pieni di reagente e non vi sono bolle d'aria nel dispositivo. Nota: La presenza di qualche piccola bolla d'aria sulla parete interna e/o sul pistone della siringa non compromette in alcun modo le prestazioni del sistema. Operazioni standard ATTENZIONE Rischi multipli. Gli interventi descritti in questa sezione del documento devono essere eseguiti solo da personale qualificato. ATTENZIONE Pericolo di esposizione a sostanze chimiche. Rispettare le procedure di sicurezza del laboratorio e indossare tutte le apparecchiature protettive appropriate per le sostanze chimiche utilizzate. Fare riferimento alle attuali schede di sicurezza (MSDS/SDS) per i protocolli di sicurezza. ATTENZIONE Pericolo di lesioni personali. Non utilizzare mai lo strumento senza copertura di protezione della siringa. ATTENZIONE Pericolo di esposizione a sostanze chimiche. Non rimuovere mai l'agitatore dal becher prima che l'operazione di titolazione sia terminata. 64 Italiano Calibrazione Calibrazione del sensore 1. Dalla schermata Home, selezionare Calibration (Calibrazione), quindi premere Electrode calibration (Calibrazione elettrodo). 2. Se è installato più di un sensore, premere i tasti freccia su o giù per evidenziare il sensore da utilizzare, quindi premere Select (Seleziona). 3. Se più applicazioni includono i parametri di calibrazione per il sensore, premere i tasti freccia su o giù per evidenziare l'applicazione da utilizzare, quindi premere Select (Seleziona). Sul display appaiono le informazioni relative alla calibrazione. 4. Se si desidera visualizzare ulteriori informazioni o modificare alcuni dati, selezionare la relativa icona. Opzione Descrizione Electrode (Elettrodo) Mostra ulteriori informazioni sul sensore. Operator (Operatore) Modifica l'ID dell'operatore. Selezionare l'ID desiderato dall'apposito elenco. Buffer or Standard (Tampone o Standard) Mostra ulteriori informazioni sul tampone o lo standard. 5. Attenersi alle istruzioni visualizzate sul display, quindi premere Start (Avvio) per avviare la calibrazione. Sul display appaiono i dati di calibrazione. 6. Se si desidera modificare la velocità di miscelazione predefinita, premere i tasti freccia su o giù per aumentare o ridurre la velocità. Nota: Questa modifica si applica esclusivamente all'operazione in corso. La velocità di miscelazione predefinita per la calibrazione non viene modificata. 7. Selezionare Stop per interrompere la calibrazione in qualsiasi momento. I risultati vengono quindi calcolati utilizzando i dati di calibrazione disponibili prima che venisse selezionata l'opzione Stop. 8. Solo per sensori pH: Opzione Descrizione Yes (Sì) Continua con la successiva soluzione tampone di calibrazione. No Interrompe la calibrazione. È comunque possibile convalidare la calibrazione se almeno una calibrazione del tampone si è conclusa correttamente. 9. Al termine dell'operazione, premere i tasti freccia sinistra e destra per visualizzare le diverse viste di misurazione. 10. Premere Reject (Rifiuta) o Validate (Convalida). Opzione Descrizione Reject (Rifiuta) Selezionare Cancel (Annulla) per tornare alla schermata dei risultati o Confirm (Conferma) per rifiutare la calibrazione e utilizzare il valore di calibrazione predefinito o precedente. Validate (Convalida) La calibrazione viene accettata e i nuovi valori memorizzati. Calibrazione del titolante 1. Dalla schermata Home, selezionare Calibration (Calibrazione), quindi premere Titrant calibration (Calibrazione titolante). 2. Se è installato più di un titolante, premere i tasti freccia su o giù per evidenziare quello da utilizzare, quindi premere Select (Seleziona). 3. Se più applicazioni includono il metodo di calibrazione titolante, premere i tasti freccia su e giù per evidenziare l'applicazione da utilizzare, quindi premere Select (Seleziona). Italiano 65 4. Sul display appaiono le informazioni relative alla calibrazione. Se si desidera visualizzare ulteriori informazioni o modificare alcuni dati, selezionare la relativa icona. Opzione Descrizione Information (Informazioni) Mostra ulteriori informazioni sulla calibrazione. Operator (Operatore) Modifica l'ID dell'operatore. Selezionare l'ID desiderato dall'apposito elenco. 5. Riempire un becher con la quantità di standard indicata sul display. Se necessario, aggiungere una maggiore quantità del solvente specificato nell'applicazione in modo da garantire la corretta installazione del sensore nel campione. 6. Inserire con attenzione un agitatore magnetico nel becher. Verificare che il liquido non fuoriesca. 7. Agganciare il becher al supporto del sensore. 8. Verificare che l'icona visualizzata nella parte inferiore del display sia evidenziata. Attenersi alle istruzioni visualizzate accanto all'icona. Vedere Collegamento del sensore a pagina 58 per verificare che i tubi e il sensore siano allineati correttamente. 9. Premere Start (Avvio) per avviare la calibrazione. Sul display appaiono i dati di calibrazione. 10. Se si desidera modificare la velocità di miscelazione predefinita, premere i tasti freccia su o giù per aumentare o ridurre la velocità. Nota: Questa modifica si applica esclusivamente all'operazione in corso. La velocità di miscelazione predefinita per l'applicazione non viene modificata. 11. Nel corso della procedura sono disponibili due opzioni: Opzione Descrizione Stop Interrompe la calibrazione e non viene calcolato alcun risultato. Se si seleziona questa opzione mentre è in corso l'operazione Replicate Standard (Duplica standard), tutti i dati nella serie andranno persi. Skip (Ignora) Interrompe l'operazione in corso e passa direttamente alla fase successiva della procedura. I risultati vengono quindi calcolati utilizzando i dati di calibrazione disponibili prima che venisse selezionata l'opzione Skip (Ignora). I risultati ottenuti utilizzando questa opzione possono essere meno accurati. 12. Premere Reject (Rifiuta) o Continue (Continua). Opzione Descrizione Reject (Rifiuta) Rifiuta la calibrazione. Selezionare Cancel (Annulla) per tornare alla schermata dei risultati oppure Confirm (Conferma) per rifiutare la calibrazione. Nel caso di una prima calibrazione, selezionare Confirm (Conferma) per rifiutarla e utilizzare i valori di calibrazione predefiniti o precedenti. Nel caso di una calibrazione Replicate Standard (Duplica standard), selezionare Confirm (Conferma) per rifiutare solo la calibrazione corrente in una serie di calibrazioni. Continue (Continua) Selezionare una di queste opzioni: • Replicate Standard (Duplica standard): Ripete la calibrazione utilizzando lo stesso standard • Save & Exit (Salva ed esci): Conserva i risultati della calibrazione e chiude la procedura • Reject & Exit (Rifiuta ed esci): Rifiuta i risultati della calibrazione e utilizza i valori di calibrazione predefiniti o precedenti, quindi esce dalla procedura di calibrazione Calibrazione livellamento automatico Questa opzione è disponibile solo quando almeno un'applicazione include il metodo di calibrazione livellamento automatico. Prima di ogni titolazione, la calibrazione verifica che il volume del campione contenuto nella cella di misura sia rimasto invariato. Questa procedura richiede l'installazione di una pompa esterna per l'estrazione del campione dal becher. Consultare il Manuale dell'utente completo, disponibile per il download sul nostro sito web. 66 Italiano Misurazione del campione Utilizzare questa opzione per misurare il campione utilizzando una delle applicazioni installate. 1. Dalla schermata Home, selezionare l'applicazione di misurazione, quindi premere Select (Seleziona). Le informazioni relative all'applicazione vengono visualizzate sul display. 2. Per ulteriori istruzioni, leggere la "Application Note" (Nota sull'applicazione) presente sulla chiavetta USB contenente le applicazioni. 3. Se si desidera visualizzare ulteriori informazioni o modificare alcuni dati, selezionare la relativa icona. Opzione Descrizione Information (Informazioni) Mostra ulteriori informazioni sull'applicazione. Operator (Operatore) Modifica l'ID dell'operatore. Selezionare l'ID desiderato dall'apposito elenco. Sample (Campione) Sample name (Nome campione): consente di modificare il nome del campione. Type (Tipo): premere i tasti freccia sinistra e destra e selezionare il tipo di campione (Sample (Campione), QC o Define blank (Definisci bianco) da utilizzare per la misurazione. Se si seleziona Define blank (Definisci bianco), diventano disponibili altri due tipi di campione (QC with blank (QC con bianco) e Sample with blank (Campione con bianco)). 4. Riempire un becher con la quantità di campione indicata sul display. Se necessario, aggiungere una maggiore quantità del solvente specificato nell'applicazione in modo da garantire la corretta installazione del sensore nel campione. 5. Inserire con attenzione un agitatore magnetico nel becher. Verificare che il liquido non fuoriesca. 6. Agganciare il becher al supporto del sensore. 7. Verificare che l'icona visualizzata nella parte inferiore del display sia evidenziata. Attenersi alle istruzioni visualizzate accanto all'icona. Vedere Collegamento del sensore a pagina 58 per verificare che i tubi e il sensore siano allineati correttamente. 8. Premere Start (Avvio) per avviare la misurazione. Sul display appaiono i dati di misura. 9. Se si desidera modificare la velocità di miscelazione predefinita, premere i tasti freccia su o giù per aumentare o ridurre la velocità. Nota: Questa modifica si applica esclusivamente all'operazione in corso. La velocità di miscelazione predefinita per l'applicazione non viene modificata. 10. Nel corso della procedura sono disponibili due opzioni: Opzione Descrizione Stop Interrompe la misurazione e non viene calcolato alcun risultato. Se si seleziona questa opzione mentre è in corso l'operazione Replicate Standard (Duplica standard), tutti i dati nella serie andranno persi. Skip (Ignora) Interrompe l'operazione in corso e passa direttamente alla fase successiva della procedura. I risultati vengono quindi calcolati utilizzando i dati di misurazione disponibili prima che venisse selezionata l'opzione Skip (Ignora). I risultati ottenuti utilizzando questa opzione possono essere meno accurati. 11. Al termine dell'operazione, premere i tasti freccia per visualizzare le diverse viste di misurazione. Italiano 67 12. Premere Next (Avanti) per visualizzare queste opzioni: Opzione Descrizione Replicate Sample (Duplica campione) Utilizzare questa opzione per avviare la stessa titolazione sullo stesso campione. Questa procedura consente di studiare la ripetibilità analizzando in successione parti diverse dello stesso campione. Al termine di ogni misurazione, appare una finestra in cui vengono visualizzati il valore medio, la deviazione standard e la deviazione standard relativa. New Sample (Nuovo campione) Utilizzare questa opzione per avviare la stessa titolazione su un nuovo campione. La deviazione standard e la deviazione standard relativa non vengono misurate. 13. Premere Exit (Esci) per tornare alla schermata Home. Verifica della siringa Utilizzare l'opzione di verifica della siringa per esaminare l'accuratezza della siringa in conformità allo standard ISO 8655. Nota: per abilitare l'opzione di verifica della siringa sullo strumento è necessaria una chiave di licenza. Contattare il produttore o un rappresentante per ottenere una chiave di licenza. 1. Dalla schermata Home, selezionare Settings (Impostazioni), quindi premere Select (Seleziona). 2. Dalla schermata Settings (Impostazioni), selezionare Options (Opzioni), quindi premere Select (Seleziona). 3. Premere i tasti freccia sinistra o destra per selezionare la modalità Expert (Esperto), quindi premere Done (Completato). 4. Dalla schermata Home, selezionare Maintenance (Manutenzione), quindi premere Select (Seleziona). 5. Dalla schermata Maintenance (Manutenzione), selezionare Syringe verification (Verifica siringa), quindi premere Select (Seleziona). 6. Quando l'opzione viene selezionata per la prima volta, immettere la chiave di licenza. 7. Seguire la procedura fornita con il kit di verifica della siringa. Per ulteriori informazioni, fare riferimento alla versione completa di questo manuale. Gestione del registro dati Specificare i filtri dati da utilizzare per selezionare i dati da visualizzare, eliminare o esportare. 1. Dalla schermata Home, selezionare Data log (Registro dati). 2. Selezionare un'opzione, quindi premere Select (Seleziona). Opzione Descrizione View data log (Visualizza registro dati) Consente di visualizzare i dati di misurazione. Selezionare le singole righe di dati per visualizzare ulteriori informazioni. Export data log (Esporta registro dati) Consente di esportare i dati di misura dal sistema a un dispositivo esterno. I dati selezionati vengono visualizzati prima di essere esportati. Verificare che un dispositivo esterno sia collegato allo strumento (per esempio, una chiavetta USB, un disco fisso esterno, ecc.). Delete data log (Cancella registro dati) Consente di rimuovere i dati di misura dal sistema. I dati selezionati vengono visualizzati prima di essere eliminati. 3. Specificare i parametri di selezione dei dati. Premere i tasti freccia destra e sinistra per selezionare il parametro desiderato. Premere i tasti freccia su e giù per selezionare l'opzione desiderata. Opzione Descrizione Result type (Tipo di risultato) Consente di impostare il tipo di risultato disponibile. 68 Italiano Opzione Descrizione Application (Applicazione) Consente di impostare le applicazioni disponibili. Date (Data) Consente di impostare l'intervallo di date. Operator (Operatore) Consente di impostare gli operatori disponibili. 4. Se è stata selezionata l'opzione View data log (Visualizza registro dati), premere View (Visualizza) per vedere i dati selezionati. • Premere i tasti freccia su e giù per selezionare una riga di dati quindi premere Detail (Dettagli) per vedere ulteriori dati • Se si seleziona Electrode calibration (Calibrazione elettrodo) come Result type (Tipo di risultato), premere i tasti freccia sinistra e destra per selezionare il sensore desiderato qualora ne siano installati più di uno. Premere i tasti freccia su e giù per selezionare una riga di dati, quindi premere i tasti freccia sinistra e destra per vedere i relativi grafici • Se è selezionata una sola Application (Applicazione), premere i tasti freccia su e giù per selezionare una riga di dati, quindi premere Detail (Dettagli) per vedere ulteriori dati, oppure premere i tasti freccia sinistra e destra per visualizzare i relativi grafici 5. Se è stata selezionata l'opzione Export data log (Esporta registro dati) o Delete data log (Cancella registro dati), premere Preview (Anteprima) per vedere i dati selezionati, quindi premere Export (Esporta) o Delete (Cancella) per avviare la procedura. Spurgo Utilizzare questa procedura per rimuovere le bolle d'aria dal sistema. Per le istruzioni, vedere Preparazione dello strumento alla misurazione a pagina 64. Manutenzione ATTENZIONE Rischi multipli. Gli interventi descritti in questa sezione del documento devono essere eseguiti solo da personale qualificato. AVVISO Non smontare lo strumento per operazioni di manutenzione. Se è necessario pulire o riparare i componenti interni, contattare il produttore. Pulizia dello strumento AVVISO Non utilizzare mai solventi corrosivi o infiammabili per pulire le parti dello strumento. L'utilizzo di questi solventi può compromettere la protezione ambientale dello strumento e annullare la garanzia. Pulire la superficie esterna con un panno umido o con una miscela di acqua e detergente delicato. Asciugare con un panno morbido. Pulizia del sensore Consultare la documentazione consegnata insieme al sensore. Menu Maintenance (Manutenzione) Consultare il Manuale dell'utente completo, disponibile per il download sul nostro sito web. Italiano 69 Table des matières Spécifications à la page 70 Démarrage à la page 85 Généralités à la page 70 Opérations standard à la page 86 Installation à la page 75 Entretien à la page 91 Clavier à la page 83 Version enrichie de ce manuel Pour de plus amples informations, consultez la version enrichie de ce manuel, accessible sur le site Web du fabricant. Spécifications Les spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans préavis. Spécification Détails Dimensions (L x P x H) 22 x 40 x 36 cm (8.7 x 15.7 x 14.2 in.) Poids 4 kg (8,8 lb) Alimentation 100–240 V CA, 50/60 Hz Altitude 2,000 m (6,562 pieds) maximum Température de fonctionnement 15 à 35 °C (59 à 95 °F) Humidité relative 20 à 80 %, sans condensation Température de stockage -5 à 40 °C (23 à 104 °F) Catégorie d’installation II Degré de pollution 2 Certifications Sécurité IEC/EN 61010-1 ; CEM IEC/EN 61326-1 Exigences EMC Ce produit est destiné à une utilisant dans un milieu domestique ou dans un environnement électromagnétique de base Garantie 1 an (UE : 2 ans) Généralités En aucun cas le constructeur ne saurait être responsable des dommages directs, indirects, spéciaux, accessoires ou consécutifs résultant d'un défaut ou d'une omission dans ce manuel. Le constructeur se réserve le droit d'apporter des modifications à ce manuel et aux produits décrits, à tout moment, sans avertissement ni obligation. Les éditions révisées se trouvent sur le site Internet du fabricant. Consignes de sécurité AVIS Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dégâts liés à une application ou un usage inappropriés de ce produit, y compris, sans toutefois s'y limiter, des dommages directs ou indirects, ainsi que des dommages consécutifs, et rejette toute responsabilité quant à ces dommages dans la mesure où la loi applicable le permet. L'utilisateur est seul responsable de la vérification des risques d'application critiques et de la mise en place de mécanismes de protection des processus en cas de défaillance de l'équipement. Veuillez lire l'ensemble du manuel avant le déballage, la configuration ou la mise en fonctionnement de cet appareil. Respectez toutes les déclarations de prudence et d'attention. Le non-respect de cette procédure peut conduire à des blessures graves de l'opérateur ou à des dégâts sur le matériel. 70 Français Assurez-vous que la protection fournie avec cet appareil n'est pas défaillante. N'utilisez ni n'installez cet appareil d'une façon différente de celle décrite dans ce manuel. Interprétation des indications de risques DANGER Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui entraînera la mort ou de graves blessures si elle n'est pas évitée. AVERTISSEMENT Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui peut entraîner la mort ou de graves blessures si elle n'est pas évitée. ATTENTION Indique une situation de danger potentiel qui peut entraîner des blessures mineures ou modérées. AVIS Indique une situation qui, si elle n'est pas évitée, peut occasionner l'endommagement du matériel. Informations qui doivent être soulignées. Etiquettes de mise en garde Lisez toutes les étiquettes et tous les repères apposés sur l’instrument. Des personnes peuvent se blesser et le matériel peut être endommagé si ces instructions ne sont pas respectées. Un symbole sur l'appareil est désigné dans le manuel avec une instruction de mise en garde. Si l'appareil comporte ce symbole, reportez-vous au manuel d'instructions pour consulter les informations de fonctionnement et de sécurité. Ce symbole indique qu'il existe un risque de choc électrique et/ou d'électrocution. Ce symbole indique la présence d'appareils sensibles aux décharges électrostatiques et indique que des précautions doivent être prises afin d'éviter d'endommager l'équipement. Le matériel électrique portant ce symbole ne doit pas être mis au rebut dans les réseaux domestiques ou publics européens. Retournez le matériel usé ou en fin de vie au fabricant pour une mise au rebut sans frais pour l'utilisateur. Certification ATTENTION Cet équipement n'est pas conçu pour être utilisé dans des environnements résidentiels et peut ne pas offrir une protection adéquate à la réception radio dans de tels environnements. Règlement canadien sur les équipements causant des interférences radio, IECS-003, Classe A: Les données d'essai correspondantes sont conservées chez le constructeur. Cet appareil numérique de classe A respecte toutes les exigences du Règlement sur le matériel brouilleur du Canada. Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne sur les équipements provoquant des interférences. FCC part 15, limites de classe A : Français 71 Les données d'essai correspondantes sont conservées chez le constructeur. L'appareil est conforme à la partie 15 de la règlementation FCC. Le fonctionnement est soumis aux conditions suivantes : 1. Cet équipement ne peut pas causer d'interférence nuisible. 2. Cet équipement doit accepter toutes les interférences reçues, y compris celles qui pourraient entraîner un fonctionnement inattendu. Les modifications de cet équipement qui n’ont pas été expressément approuvées par le responsable de la conformité aux limites pourraient annuler l’autorité dont l’utilisateur dispose pour utiliser cet équipement. Cet équipement a été testé et déclaré conforme aux limites définies pour les appareils numériques de classe A, conformément à la section 15 de la réglementation FCC. Ces limites ont pour but de fournir une protection raisonnable contre les interférences néfastes lorsque l’équipement fonctionne dans un environnement commercial. Cet équipement génère, utilise et peut irradier l'énergie des fréquences radio et, s'il n'est pas installé ou utilisé conformément au mode d'emploi, il peut entraîner des interférences dangereuses pour les communications radio. Le fonctionnement de cet équipement dans une zone résidentielle risque de causer des interférences nuisibles, dans ce cas l'utilisateur doit corriger les interférences à ses frais Les techniques ci-dessous peuvent permettre de réduire les problèmes d'interférences : 1. Débrancher l'équipement de la prise de courant pour vérifier s'il est ou non la source des perturbations 2. Si l'équipement est branché sur le même circuit de prises que l'appareil qui subit des interférences, branchez l'équipement sur un circuit différent. 3. Eloigner l'équipement du dispositif qui reçoit l'interférence. 4. Repositionner l’antenne de réception du périphérique qui reçoit les interférences. 5. Essayer plusieurs des techniques ci-dessus à la fois. Présentation du produit L'instrument fonctionne avec des capteurs numériques et analogiques. Des applications de mesure sont installées sur l'instrument pour automatiser le processus de mesure. Des instructions s'affichent sur l'écran lorsque l'intervention de l'utilisateur est requise. 72 Français 1 Clavier 6 Bécher 11 Support de capteur 2 Affichage 7 Capot de protection de seringue 12 Entrée/sortie pompe 2 3 Tubes de stockage pour capteur 8 Entrée/sortie de seringue 13 Entrée/sortie pompe 1 4 Port USB1 9 Attaches de tube 14 Capot d'accès à la pompe 5 Porte-tube 10 Seringue Remarque : Selon le modèle, il y aura 1 ou 2 seringues et ports d'entrée/sortie de seringue, et 0, 1 ou 2 pompes. Voir Tableau 1. Tableau 1 Configurations de l'instrument 1 Modèle Seringues Pompes AT1102 1 0 AT1112 1 1 AT1122 1 2 AT1222 2 2 Un deuxième port USB se trouve à l'arrière de l'instrument, mais l'instrument ne reconnaît qu'une seule connexion de dispositif de stockage USB à la fois. Français 73 Branchements de l'instrument Utilisez le port USB sur le côté de l'instrument pour la clé USB des applications fournie avec l'instrument. Utilisez le port USB à l'arrière de l'instrument pour raccorder une imprimante, une souris, un clavier ou un concentrateur USB. 1 Alimentation externe 24 V port 4 Port pompe externe 7 Port USB 2 Port capteur 1 5 Hélice externe port 8 Port Ethernet 3 Port capteur 2 6 Port série Composants du produit Assurez-vous d'avoir bien reçu tous les composants. Consultez la nomenclature dans la boîte. Si des éléments manquent ou sont endommagés, contactez immédiatement le fabricant ou un représentant commercial. Figure 1 Contenu de la boîte d'instrument Remarque : Pour l'identification, le tube de sortie de la seringue est doté d'un repère bleu. 1 Instrument 3 Tubes de stockage pour capteur (3x) 2 Support de tube (1 pour chaque position de seringue de l'instrument) 4 Alimentation 74 Français 5 Cordon d'alimentation Figure 2 Contenu de la boîte d'application 1 Béchers (5 x 50 ml et 5 x 150 ml) 7 Bague de support de seringue (1 pour chaque seringue) 2 Tube avec embout anti-diffusion (si nécessaire pour l'application) 8 Seringue (reportez-vous à Tableau 1 à la page 73 pour la quantité) 3 Adaptateurs coniques (le type et la quantité dépendent de l'application) 9 Clé USB des applications 4 Agitateurs magnétiques 10 Bouteilles en verre (dans certains kits d'application seulement) 5 Adaptateur pour capteur (dans certains kits d'application seulement) 11 Capuchons de bouteille (le type et la quantité dépendent de l'application) 6 Capteur (le type et la quantité dépendent de l'application) Installation ATTENTION Dangers multiples. Seul le personnel qualifié doit effectuer les tâches détaillées dans cette section du document. AVIS Ce produit appartient à la classe A. Il peut être difficile d'assurer la compatibilité électromagnétique dans d'autres environnements en raison des interférences conduites et émises. Dans un environnement domestique, ce produit peut provoquer des interférences radio auquel cas, l'utilisateur peut être amené à prendre des mesures adéquates. AVIS La sécurité du réseau et du point d'accès relève de la responsabilité du client utilisant l'appareil sans fil. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des dommages, y compris mais sans s'y limiter, indirects, particuliers, fortuits ou accessoires occasionnés en raison d'une brèche dans la sécurité du réseau ou d'une violation de la sécurité du réseau. L'instrument est disponible en plusieurs configurations (reportez-vous à la section Tableau 1 à la page 73). Ce manuel fournit des instructions pour l'installation d'un instrument avec une seringue Français 75 et une pompe. Ajustez la procédure d'installation le cas échéant pour l'adapter aux nombre de seringues et de pompes dans l'instrument. Consignes d'installation • Cet instrument est conçu pour être utilisé uniquement à l'intérieur. • Le connecteur d'alimentation sur le panneau arrière doit être aisément accessible de sorte que l'alimentation puisse être rapidement débranchée en cas d'urgence. • Conservez l'instrument loin des températures extrêmes, y compris des radiateurs, de la lumière directe du soleil et d'autres sources de chaleur.. • Placez l'instrument sur une surface stable et de niveau dans un lieu bien ventilé. • Assurez-vous de laisser au moins 15 cm (6 in) d'espace sur tous les côtés de l'instrument pour éviter que les parties électriques ne surchauffent. • N'utilisez pas et ne conservez pas l'instrument dans des lieux poussiéreux ou humides. • Maintenez toujours la surface de l'instrument et tous les accessoires secs et propres. Branchement sur alimentation CA DANGER Risque d'électrocution. Si cet équipement est utilisé à l'extérieur ou dans des lieux potentiellement humides, un disjoncteur de fuite à la terre (GFCI/GFI) doit être utilisé pour le branchement de l'équipement à sa source d'alimentation secteur. ATTENTION Risques de choc électrique et d'incendie. Assurez-vous que le cordon et la fiche non verrouillable fournis sont conformes aux normes du pays concerné. AVERTISSEMENT Risque d'incendie. Utilisez uniquement l'alimentation externe spécifiée pour cet instrument. 1. Raccordez le cordon d'alimentation au bloc d'alimentation. 2. Raccordez l'alimentation à l'instrument (voir Branchements de l'instrument à la page 74). 3. Raccordez le cordon d'alimentation à une prise électrique. Installation de la seringue Avant l'installation de la seringue, mettez l'instrument sous tension. Appuyez sur le bouton d'alimentation en façade de l'instrument. Assurez-vous que l'écran affiche la séquence de démarrage. Le porte-seringue s'abaisse en position d'utilisation. Remarque : Ignorez tous les messages d'avertissement liés aux applications manquantes qui' s'affichent sur l'écran. Le support de capteur possède deux positions : une au-dessus de l'agitateur magnétique et l'autre à 180° à droite. Éloignez le support de capteur de l'instrument dans la deuxième position. Consultez les étapes illustrées ci-dessous. ATTENTION À l'étape 6, serrez la seringue à l'aide de la partie métallique au sommet. Ne tenez pas la section en verre de la seringue. Ne serrez pas excessivement. Pour installer une deuxième seringue, répétez les étapes 5 à 7. 76 Français Français 77 Installation des tubes de stockage du capteur Placez les trois tubes de stockage de capteur dans le support qui se trouve sur le côté de l'instrument (voirPrésentation du produit à la page 72). Conservez le capteur dans un tube de stockage lorsqu'il n'est pas utilisé. Installation de l'agitateur et du bécher Ajoutez l'agitateur au bécher, puis fixez le bécher sur le support de capteur. Préparation des tubes Éliminez tous les coudes sur l'extrémité des tubes. 78 Français Branchement des tubes La flèche indique les ports d'entrée et de sortie pour les connexions de la seringue et de la pompe. La flèche vers le haut indique le port de sortie. La flèche vers le bas indique le port d'entrée. Tournez les connecteurs du tube sur les ports d'entrée et de sortie de la seringue et pompez jusqu'à ce qu'ils s'enclenchent. Le tube de sortie de la seringue possède une bague bleue. Si des embouts anti-diffusion sont nécessaires, retirez le tube de sortie pré-monté de la seringue et installez le tube du kit d'application avec l'embout anti-diffusion pré-monté. Poussez les tubes de sortie dans les encoches du support de tube afin qu'ils soient correctement raccordés. Installation du capteur Installation de l'adaptateur Passez à Connexion du capteur à la page 80 si aucun adaptateur n'est inclus dans le kit d'application. 1. Raccordez les capteurs de mesure, de référence et de température à l'adaptateur. 2. Vérifiez que l'écran d'accueil est affiché sur l'instrument. Raccordez le câble de l'adaptateur à une prise pour capteur sur le panneau arrière de l'instrument. Français 79 1 Capteur de température 2 Capteur de référence 3 Capteur de mesure 3. L'assistant Legacy Adapter Commissioning (Mise en service d'un adaptateur existant s'affiche). Suivez les instructions qui s'affichent. Sélectionnez le paramètre en fonction du capteur connecté. Option Désignation pH Sélectionnez ce paramètre si le capteur connecté est un capteur analogique de pH. Metal/RedOX/Color (Métal/RedOX/Couleur) Sélectionnez ce paramètre si le capteur raccordé est un capteur analogique (métallique) Pt-Pt ou PTM450/OPT300. ISE Sélectionnez ce paramètre si le capteur raccordé est un capteur à sélectivité ionique. Reportez-vous à la documentation de l'application pour entrer les informations associées du paramètre sélectionné. Reportez-vous à l'ensemble du manuel d'utilisation pour plus d'informations sur la réinitialisation de l'adaptateur existant ou changer le nom du capteur. Connexion du capteur Utilisez un adaptateur conique pour tenir le capteur fermement dans le support pour capteur. Connectez le capteur à un port de capteur disponible à l'arrière de l'instrument. Après le raccordement du capteur, assurez-vous que l'icône du capteur s'affiche dans la bannière en haut de l'écran. AVIS Assurez-vous que la pointe du capteur se trouve entre 5 et 10 mm au-dessus de la partie supérieure de la barre d'agitateur magnétique pour éviter tout contact avec la barre durant le fonctionnement. Consultez les étapes illustrées ci-dessous. 80 Français Installation de la solution titrée et du réactif ATTENTION Risque d'exposition chimique. Respectez les procédures de sécurité du laboratoire et portez tous les équipements de protection personnelle adaptés aux produits chimiques que vous manipulez. Consultez les fiches de données de sécurité (MSDS/SDS) à jour pour connaître les protocoles de sécurité applicables. Français 81 AVIS Applicable uniquement aux instruments avec deux seringues installées. Il est recommandé d'installer les applications (voir Installation des applications à la page 86) avant d'installer le titrant. Les applications qui utilisent le titrant de la seringue 1 sont chargées sur la ligne 1 de l'écran d'accueil (voir Écran d'accueil à la page 84) et les applications qui utilisent le tirant de la seringue 2 sont chargées sur la ligne 2. Après l'installation des applications, le titrant correct peut être raccordé à la seringue applicable. Facultatif : Remplissez une cartouche de déshydratant avec un déshydratant applicable. Placez la cartouche de déshydratant dans l'adaptateur sur le capuchon de bouteille de solution titrée. Reportez-vous aux étapes illustrées suivantes et au, étape 1. Desserrez le connecteur de tube sur le capuchon de la bouteille. Poussez le tube d'entrée à travers le connecteur. Assurez-vous que l'extrémité du tube se trouve au bas de la bouteille. Serrez le connecteur sur le capuchon de la bouteille. Utilisez la même procédure pour raccorder la deuxième bouteille de titrant si une deuxième seringue est installée sur l'instrument. Reportez-vous à la « Note d'application » sur la clé USB d'applications pour identifier la pompe correcte à raccorder à la bouteille de réactif. Consultez les étapes illustrées ci-dessous. 82 Français Rangement de la zone de travail Attachez les tubes à l'instrument à l'aide des attaches sur l'électrovanne et le support de capteur. Consultez les étapes illustrées ci-dessous. Interface utilisateur et navigation Clavier 1 Puissance 3 Touches de sélection 2 Imprimante 4 Touches de navigation 5 Initial USAGE MANUEL Touche Désignation Puissance Met l'instrument sous/hors tension. Appuyez sur la touche pendant 2 secondes pour mettre l'instrument hors tension. Imprimante La touche imprimante ne fonctionne que si une imprimante est raccordée à l'instrument. Appuyez pour envoyer les données actuellement affichées sur l'écran à une imprimante raccordée. Un son est émis si l'écran actuel ne peut pas être imprimé. Un graphique est automatiquement imprimé à la fin de la mesure si l'option est sélectionnée Settings > Options (Paramètres > Options). Touches de sélection (contextuelles) Utilisés pour sélectionner les options affichées au-dessus des touches dans la barre inférieure. Les options disponibles sont applicables à l'opération en cours (par ex. calibrage, mesure, etc.). Touches de navigation Fait défiler les menus et les données, permet de saisir des chiffres et des lettres, permet de saisir les paramètres de case à cocher et de définit les options pour la seringue et la pompe. Initial Appuyez sur cette touche à tout moment pour passer directement à l'écran d'accueil. Un son est émis si la touche est désactivée (par ex. durant un étalonnage ou une mesure). Français 83 Écran d'accueil 1 Option disponible à partir de cet écran 5 Nom de l'écran 2 Si deux seringues sont installées, affiche les applications pour la seringue 2 6 Icônes d'informations (voir Tableau 2) 3 Applications pour la seringue 1 7 Option disponible en appuyant sur la touche de sélection au-dessous 4 Icône de l'écran 8 Touches fléchées disponibles pour l'utilisation dans cet écran Tableau 2 affiche les icônes d'informations qui peuvent être affichées dans la barre d'en-tête. Tableau 2 Icônes d'information Icône Désignation Une imprimante est raccordée à l'instrument Une clé USB est raccordée à l'instrument Un capteur est raccordé au port de capteur 1 Un capteur est raccordé au port de capteur 2 Le fichier de journal des données est plein. Voir Gestion du journal de données à la page 90 pour les options disponibles pour gérer le fichier de journal des données. Une mesure est en cours à l'aide du logiciel sur PC. Le clavier est verrouillé. 84 Français Démarrage ATTENTION Risque d'exposition chimique. Respectez les procédures de sécurité du laboratoire et portez tous les équipements de protection personnelle adaptés aux produits chimiques que vous manipulez. Consultez les fiches de données de sécurité (MSDS/SDS) à jour pour connaître les protocoles de sécurité applicables. ATTENTION Risque de blessures. N'utilisez jamais l'instrument sans le capot de de seringue en position. Configuration de l'instrument 1. Dans le menu principal, appuyez sur Settings (Paramètres). 2. Sélectionnez une option, puis appuyez sur Select (Sélectionner). Option Désignation Applications Modifie, effectue des copies, exporte et élimine les données d'application Assurezvous que la fonction de duplication n'effectue pas plus de cinq applications pour chaque seringue installée. Opérateurs Ajoute, modifie et supprime des opérateurs. Date + heure Réglez la date et l'heure de l'instrument. Luminosité Définit la luminosité de l'écran. Sons Règle les options de son. Langue Règle la langue. Réseau Donnez un nom à l'instrument. Ce nom est utilisé pour raccorder l'instrument à un PC. Si une imprimante est raccordée, ce nom est imprimé sur la copie sur papier. Redémarrez l'instrument si le nom a été modifié. Paramètres d'adaptateur Spécifiez les données du capteur lorsque l'adaptateur est utilisé. Info Affiche les informations sur l'instrument et le matériel raccordé. Rétablir par défaut Rétablit la configuration par défaut de l'instrument. Options Définit l'affichage des paramètres de l'application en mode expert. Lorsque l'instrument est mis hors tension, la seringue est vidée dans la bouteille de solution titrée. Modifie l'unité d'affichage de la température. Imprime les courbes de mesure et dérivée si une imprimante est raccordée. Spécifie si une balance est connectée. Indiquez si un agitateur à hélice est raccordé. Sécurité Modifier le mot de passe et spécifier les options qui sont protégées par mot de passe. 3. Appuyez sur Back (Retour). Français 85 Installation des applications Utilisez la clé USB fournie pour installer les applications. L'instrument peut installer un maximum de cinq applications pour chaque seringue installée. Pour deux seringues, les applications installées qui s'affichent sur la ligne supérieure de l'écran se réfèrent à la première seringue et les applications installées qui s'affichent sur la deuxième ligne se réfèrent à la deuxième seringue. 1. Appuyez sur Home (Accueil) pour passer au menu principal. 2. Connectez la clé USB au port USB sur le côté de l'instrument. Les applications sur la clé USB s'affichent sur l'écran. 3. Appuyez sur les touches fléchées pour mettre en surbrillance et sélectionner une application à installer. Appuyez sur la touche fléchée gauche ou droite pour la sélection. Répétez l'opération pour sélectionner d'autres applications à installer. 4. Appuyez sur Import (Importer) pour installez les applications sélectionnées. 5. Appuyez sur OK pour terminer l'installation. Les applications installées s'affichent sur l'écran d'accueil. Remarque : Pour installer d'autres applications, appuyez sur Home (Accueil) pour passer à l'écran d'accueil, puis retirez la clé USB et reconnectez-la. Préparation de l'instrument pour la mesure 1. Dans l'écran d'accueil, sélectionnez Purge (Purger). Tous les dispositifs raccordés sont énumérés. 2. Sélectionnez All elements (Tous les éléments) pour purger tous les dispositifs raccordés, ou sélectionnez un dispositif à purger. Appuyez sur Select (Sélectionner). L'air est éliminé du dispositif et ce dernier est rempli avec le liquide de la bouteille. 3. Appuyez sur OK lorsque l'opération est terminée. 4. Assurez-vous qu'il ne reste aucune bulle d'air dans le dispositif. Répétez l'étape 2 s'il reste des bulles d'air. 5. Sélectionnez le dispositif suivant devant être purgé en cas de sélection individuelle des dispositifs. 6. Appuyez sur Exit (Quitter) lorsque tous les tubes sont remplis de réactif et qu'il n'y a plus de bulles d'air dans le dispositif. Remarque : Si quelques petites bulles d'air sont visibles sur la paroi interne et/ou sur le piston de la seringue, elles peuvent être laissées sans affecter les performances du système. Opérations standard ATTENTION Dangers multiples. Seul le personnel qualifié doit effectuer les tâches détaillées dans cette section du document. ATTENTION Risque d'exposition chimique. Respectez les procédures de sécurité du laboratoire et portez tous les équipements de protection personnelle adaptés aux produits chimiques que vous manipulez. Consultez les fiches de données de sécurité (MSDS/SDS) à jour pour connaître les protocoles de sécurité applicables. ATTENTION Risque de blessures. N'utilisez jamais l'instrument sans le capot de protection de seringue en position. 86 Français ATTENTION Risque d'exposition chimique. Ne retirez jamais l'agitateur du bécher avant la fin d'un titrage. Étalonnage Étalonnage du capteur 1. Dans l'écran d'accueil, sélectionner Calibration (Étalonnage), puis appuyer sur Electrode calibration (Étalonnage électrode). 2. Si plusieurs capteurs sont installés, appuyez sur les touches fléchées haut et bas pour mettre le capteur à utiliser en surbrillance et appuyez sur Select (Sélectionner). 3. Si plusieurs applications contiennent une méthode d'étalonnage automatique du niveau, appuyez sur les touches fléchées haut et bas pour mettre en surbrillance l'application à utiliser, puis appuyez sur Select (Sélectionner). Les informations d'étalonnage s'affichent sur l'écran. 4. Si nécessaire, sélectionnez une icône pour plus d'informations ou pour modifier certaines données. Option Désignation Électrode Affiche davantage d'informations sur le capteur. Opérateur Modifie l'ID opérateur. Sélectionner dans une liste des opérateurs applicables. Tampon ou standard Affiche davantage d'informations sur le tampon défini ou le standard. 5. Exécutez les instructions qui s'affichent sur l'écran, puis appuyez sur Start (Démarrer) pour démarrer l'étalonnage. Les données d'étalonnage s'affichent sur l'écran. 6. Si la vitesse d'agitation par défaut doit être ajustée, appuyez sur les touches fléchées haut et bas pour augmenter ou diminuer la vitesse. Remarque : Cet ajustement ne s'applique qu'à l'opération en cours. La vitesse d'agitation standard par défaut pour l'étalonnage n'est pas modifiée. 7. Sélectionner Stop à tout moment pour interrompre l'étalonnage. Les résultat sont ensuite calculés à partir des données disponibles avant la sélection de Stop. 8. Pour capteurs de pH uniquement : Option Désignation Oui Continuer avec la solution tampon d'étalonnage suivante dans la séquence. Non Arrête l'étalonnage. L'étalonnage peut encore être validé si au moins un étalonnage de tampon a réussi. 9. Une fois l'étalonnage terminé, appuyez sur les touches fléchées gauche et droite pour voir les différents affichages de mesure. 10. Appuyer sur Reject (Rejeter) ou Validate (Valider). Option Désignation Rejeter Sélectionner Cancel (Annuler) pour revenir à l'affichage du résultat ou Confirm (Confirmer) pour rejeter l'étalonnage et utiliser la valeur d'étalonnage par défaut ou précédente. Valider L'étalonnage est accepté et les nouvelles valeurs sont stockées. Étalonner la solution titrée 1. Dans l'écran d'accueil, sélectionner Calibration (Étalonnage), puis appuyer sur Titrant calibration (Étalonnage titrant). 2. Si plusieurs titrants sont installés, appuyez sur les touches fléchées haut et bas pour mettre le titrant à utiliser en surbrillance, puis appuyez sur Select (Sélectionner). Français 87 3. Si plusieurs applications contiennent une méthode d'étalonnage de titrant, appuyez sur les touches fléchées haut et bas pour mettre en surbrillance l'application à utiliser, puis appuyez sur Select (Sélectionner). 4. Les informations d'étalonnage s'affichent sur l'écran. Si nécessaire, sélectionnez une icône pour plus d'informations ou pour modifier certaines données. Option Désignation Information Affiche davantage d'informations sur l'étalonnage. Opérateur Modifie l'ID opérateur. Sélectionner dans une liste des opérateurs applicables. 5. Remplissez un bécher avec la quantité d'étalon recommandée qui s'affiche sur l'écran. Si nécessaire, ajoutez davantage de solvant spécifié dans la note d'application jusqu'à ce que le capteur soit correctement installé dans l'échantillon. 6. Placez soigneusement un agitateur magnétique dans le bécher. Assurez-vous que le liquide ne se déverse pas. 7. Fixez le bécher au support de capteur. est en surbrillance. Suivez les instructions qui 8. Assurez-vous que l'icône au bas de l'écran s'affichent sur l'écran à côté de cette icône. Reportez-vous à la section Connexion du capteur à la page 80 pour vous assurer que les tubes et les capteurs sont correctement alignés. 9. Appuyez sur Start (Commencer) pour lancer l'étalonnage. Les données d'étalonnage s'affichent sur l'écran. 10. Si la vitesse d'agitation par défaut doit être ajustée, appuyez sur les touches fléchées haut et bas pour augmenter ou diminuer la vitesse. Remarque : Cet ajustement ne s'applique qu'à l'opération en cours. La vitesse d'agitation standard par défaut pour l'application n'est pas modifiée. 11. Deux options sont disponibles durant la procédure : Option Désignation Arrêter Annule l'étalonnage et aucun résultat n'est calculé. En cas de sélection durant l'option Replicate Sample (Répliquer échantillon), toutes les données de la série sont perdues. Sauter Interrompt l'opération en cours et passe directement à l'étape suivante de la procédure. Les résultats sont ensuite calculés à partir des données d'étalonnage disponibles avant la sélection de Skip (Sauter). Les résultats peuvent être moins précis en utilisant cette option. 12. Appuyer sur Reject (Rejeter) ou Continue (Continuer). Option Désignation Rejeter Rejette l'étalonnage. Sélectionner Cancel (Annuler) pour revenir à l'écran de résultat ou Confirm (Confirmer) pour rejeter l'étalonnage. S'il s'agit du premier étalonnage, sélectionner Confirm (Confirmer) pour rejeter l'étalonnage et utiliser les valeurs d'étalonnage par défaut ou précédentes. S'il s'agit d'un étalonnage Replicate Standard (Répliquer standard), sélectionner Confirm (Confirmer) pour rejeter uniquement l'étalonnage actuel dans la série. Continuer Sélectionner l'une des options suivantes : • Répliquer standard : répéter l'étalonnage en utilisant le même standard • Enregistrer et quitter : conserver les résultats d'étalonnage et quitter la procédure d'étalonnage • Refuser et quitter : rejeter les résultats d'étalonnage et utiliser les valeurs d'étalonnage par défaut ou précédentes, puis quitter la procédure d'étalonnage Étalonnage niveau auto Cette option est disponible uniquement lorsqu'au moins une application installée contient une méthode d'étalonnage automatique du niveau. L'étalonnage garantit que le volume d'échantillon dans la cellule de mesure est le même avant chaque titrage. Une pompe externe doit être installée pour cette procédure afin d'extraire l'échantillon du bécher. Consulter le manuel de l'utilisateur complet, disponible au téléchargement sur notre site web. 88 Français Obtenir une mesure d'échantillon Utilisez cette option pour obtenir des mesures d'échantillon en utilisant l'une des applications installées. 1. Dans l'écran d'accueil, sélectionnez l'application de mesure, puis appuyez sur Select (Sélectionner). Les informations de l'application s'affichent sur l'écran. 2. Lisez la « Note d'application » correspondante sur la clé USB des applications pour plus d'instructions. 3. Si nécessaire, sélectionnez une icône pour plus d'informations ou pour modifier certaines données. Option Désignation Information Affiche davantage d'informations sur l'application. Opérateur Modifie l'ID opérateur. Sélectionner dans une liste des opérateurs applicables. Echantillon Nom d'échantillon : modifier le nom spécifié de l'échantillon. Type : appuyez sur les touches fléchées gauche et droite et sélectionnez le type d'échantillon (Sample (Échantillon), QC ou Define blank (Définir blanc)) à utiliser pour la mesure. Si Define blank (Définir blanc) a été sélectionné auparavant, deux types d'échantillon supplémentaires sont disponibles (QC with blank (QC avec blanc) et Sample with blank (Échantillon avec blanc). 4. Remplissez un bécher avec la quantité d'échantillon recommandée qui s'affiche sur l'écran. Si nécessaire, ajoutez davantage de solvant spécifié dans la note d'application jusqu'à ce que le capteur soit correctement installé dans l'échantillon. 5. Placez soigneusement un agitateur magnétique dans le bécher. Assurez-vous que le liquide ne se déverse pas. 6. Fixez le bécher au support de capteur. 7. Assurez-vous que l'icône au bas de l'écran est en surbrillance. Suivez les instructions qui s'affichent sur l'écran à côté de cette icône. Reportez-vous à la section Connexion du capteur à la page 80 pour vous assurer que les tubes et les capteurs sont correctement alignés. 8. Appuyez sur Start (Démarrer) pour démarrer la mesure. Les données de mesure s'affichent sur l'écran. 9. Si la vitesse d'agitation par défaut doit être ajustée, appuyez sur les touches fléchées haut et bas pour augmenter ou diminuer la vitesse. Remarque : Cet ajustement ne s'applique qu'à l'opération en cours. La vitesse d'agitation standard par défaut pour l'application n'est pas modifiée. 10. Deux options sont disponibles durant la procédure : Option Désignation Arrêter Annule la mesure et aucun résultat n'est calculé. En cas de sélection durant l'option Replicate Sample (Répliquer échantillon), toutes les données de la série sont perdues. Sauter Interrompt l'opération en cours et passe directement à l'étape suivante de la procédure. Les résultats sont ensuite calculés à partir des données disponibles avant la sélection de Skip (Sauter). Les résultats peuvent être moins précis en utilisant cette option. 11. Une fois la mesure terminée, appuyez sur les touches fléchées pour voir les différents affichages de mesure. Français 89 12. Appuyez sur Next (Suivant) pour ces options : Option Désignation Répliquer échantillon Utilisez cette option pour démarrer le même titrage sur le même échantillon. Cette option est utilisée pour étudier la répétabilité en analysant successivement plusieurs parties du même échantillon. À la fin de chaque mesure, une fenêtre affiche la valeur moyenne, la déviation standard et la déviation standard relative. Nouvel échantillon Utilisez cette option pour démarrer le même titrage sur un nouvel échantillon. Aucune mesure de déviation standard ni de déviation standard relative ne sera effectuée. 13. Appuyez sur Exit (Quitter) pour revenir à l'écran d'accueil. Vérification de la seringue Utilisez l'option de vérification de la seringue pour vérifier la précision de la seringue en fonction de la norme ISO 8655. Remarque : Une clé de licence est nécessaire pour activer l'option de vérification de la seringue sur l'instrument. Contactez le fabricant ou un représentant commercial pour obtenir une clé de licence. 1. Sur l'écran d'accueil, sélectionnez Settings (Paramètres), puis appuyez sur Select (Sélectionner). 2. Sur l'écran des paramètres, sélectionnez Options, puis appuyez sur Select (Sélectionner). 3. Appuyez sur la flèche gauche ou droite pour sélectionner le mode expert, puis appuyez sur Done (Terminé). 4. Sur l'écran d'accueil, sélectionnez Maintenance, puis appuyez sur Select (Sélectionner). 5. Sur l'écran de maintenance, sélectionnez Syringe verification (Vérification de la seringue), puis appuyez sur Select (Sélectionner). 6. Lorsque l'option est sélectionnée pour la première fois, saisissez la clé de licence. 7. Suivez la procédure fournie avec le kit de vérification de la seringue. Pour plus d'informations, reportez-vous à la version complète de ce manuel. Gestion du journal de données Pour sélectionner les données à afficher, supprimer ou exporter, spécifiez des filtres de données 1. Dans l'écran d'accueil, sélectionnez Data log (Journal de données). 2. Sélectionnez une option, puis appuyez sur Select (Sélectionner). Option Désignation Visualiser le journal des données Affiche les données de mesure. Sélectionnez les lignes de données individuelles pour afficher davantage d'informations. Exporter le journal des données Exporte les données de mesures du système vers un appareil externe. Afficher la sélection des données avant l'exportation. Assurez-vous qu'un appareil externe est raccordé à l'instrument (par ex. une clé USB, un disque dur externe, etc.). Supprimer le journal des données Supprime les données de mesure du système. Affiche la sélection des données avant la suppression. 3. Spécifiez les paramètres de sélection des données. Appuyez sur les touches fléchées gauche et droite pour effectuer une sélection. Appuyez sur les touches fléchées haut et bas pour sélectionner une option. Option Désignation Type de résultat Définit le type de résultat disponible. Application Définit les applications disponibles. 90 Français Option Désignation Date Définit la plage de dates. Opérateur Définit les opérateurs disponibles. 4. Si l'option View data log (Afficher journal de données) a été sélectionnée, appuyez sur View (Afficher) pour voir les données sélectionnées. • Appuyez sur les touches fléchées haut et bas pour sélectionner une ligne de données et appuyez sur Detail (Détail) pour voir davantage de données • Si Electrode calibration (Étalonnage électrode) est sélectionné comme Result type (Type de résultat), appuyez sur les touches fléchées gauche et droite pour sélectionner le capteur, si plusieurs capteurs sont installés. Appuyez sur les touches fléchées haut et bas pour sélectionner une ligne de données, puis appuyez sur les touches fléchées gauche et droite pour voir les graphiques correspondants. • Si une seule Application est sélectionnée, appuyez sur les touches fléchées haut et bas pour sélectionner une ligne de données et appuyez sur Detail (Détail) pour voir davantage de données ou appuyez sur les touches fléchées gauche et droite pour voir les graphiques correspondants. 5. Si l'option Export data log (Exporter journal de données) ou Delete data log (Supprimer journal de données) a été sélectionné, appuyez sur Preview (Aperçu) pour voir les données sélectionnées, puis appuyez sur Export (Exporter) ou Delete (Supprimer) pour démarrer la procédure. Purge Utilisez cette procédure pour purger les bulles d'air du système. Reportez-vous à la section Préparation de l'instrument pour la mesure à la page 86 pour plus d'instructions. Entretien ATTENTION Dangers multiples. Seul le personnel qualifié doit effectuer les tâches détaillées dans cette section du document. AVIS Ne pas démonter l'appareil pour entretien. Si les composants internes doivent être nettoyés ou réparés, contacter le fabricant. Nettoyage de l'instrument AVIS N'utilisez jamais de solvants inflammables ou corrosifs pour nettoyer les parties de l'instrument. L'utilisation de ces solvants peut dégrader la protection environnementale de l'instrument et peut annuler la garantie. Nettoyez la surface extérieure avec un chiffon humide ou avec un mélange d'eau et de détergent doux. Essuyez avec un chiffon doux. Nettoyage du capteur Consultez la documentation fournie avec le capteur. Menu entretien Consulter le manuel de l'utilisateur complet, disponible au téléchargement sur notre site web. Français 91 Índice de contenidos Especificaciones en la página 92 Inicio en la página 107 Información general en la página 92 Operaciones estándar en la página 108 Instalación en la página 97 Mantenimiento en la página 114 Teclado en la página 105 Versión ampliada del manual Para obtener más información, consulte la versión expandida de este manual de usuario que se encuentra disponible en el sitio web del fabricante. Especificaciones Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso. Especificación Detalles Dimensiones (An x Pr x Al) 22 x 40 x 36 cm (8,7 x 15,7 x 14,2 pulg.) Peso 4 kg (8,8 lb) Requisitos de energía eléctrica 100–240 VCA, 50/60 Hz Altitud 2.000 m (6.562 pies) máximo Temperatura de funcionamiento De 15 a 35 °C (de 59 a 95 °F) Humedad relativa 20 a 80% sin condensación Temperatura de almacenamiento –De 5 a 40 °C (de 23 a 104 °F) Tipo de instalación II Grado de polución 2 Certificaciones Seguridad IEC/EN 61010-1; EMC IEC/EN 61326-1 Requisitos EMC Este producto está diseñado para utilizarse en un entorno doméstico o electromagnético básico Garantía 1 año (UE: 2 años) Información general En ningún caso el fabricante será responsable de ningún daño directo, indirecto, especial, accidental o resultante de un defecto u omisión en este manual. El fabricante se reserva el derecho a modificar este manual y los productos que describen en cualquier momento, sin aviso ni obligación. Las ediciones revisadas se encuentran en la página web del fabricante. Información de seguridad AVISO El fabricante no es responsable de ningún daño debido a un mal uso de este producto incluidos, sin limitación, los daños directos, fortuitos o circunstanciales y las reclamaciones sobre los daños que no estén recogidos en la legislación vigente. El usuario es el responsable de la identificación de los riesgos críticos y de tener los mecanismos adecuados de protección de los procesos en caso de un posible mal funcionamiento del equipo. Lea todo el manual antes de desembalar, instalar o trabajar con este equipo. Ponga atención a todas las advertencias y avisos de peligro. El no hacerlo puede provocar heridas graves al usuario o daños al equipo. 92 Español Asegúrese de que la protección proporcionada por el equipo no está dañada. No utilice ni instale este equipo de manera distinta a lo especificado en este manual. Uso de la información sobre riesgos PELIGRO Indica una situación potencial o de riesgo inminente que, de no evitarse, provocará la muerte o lesiones graves. ADVERTENCIA Indica una situación potencial o inminentemente peligrosa que, de no evitarse, podría provocar la muerte o lesiones graves. PRECAUCIÓN Indica una situación potencialmente peligrosa que podría provocar una lesión menor o moderada. AVISO Indica una situación que, si no se evita, puede provocar daños en el instrumento. Información que requiere especial énfasis. Etiquetas de precaución Lea todas las etiquetas y rótulos adheridos al instrumento. En caso contrario, podrían producirse heridas personales o daños en el instrumento. Cada símbolo que aparezca en el instrumento se comentará en el manual con una indicación de precaución. Este símbolo (en caso de estar colocado en el equipo) hace referencia a las instrucciones de uso o a la información de seguridad del manual. Este símbolo indica que hay riesgo de descarga eléctrica y/o electrocución. Este símbolo indica la presencia de dispositivos susceptibles a descargas electrostáticas. Asimismo, indica que se debe tener cuidado para evitar que el equipo sufra daño. En Europa, el equipo eléctrico marcado con este símbolo no se debe desechar mediante el servicio de recogida de basura doméstica o pública. Devuelva los equipos viejos o que hayan alcanzado el término de su vida útil al fabricante para su eliminación sin cargo para el usuario. Certificación PRECAUCIÓN Este equipo no está diseñado para su uso en entornos residenciales y puede que no brinde la protección adecuada para la recepción de radio en dichos entornos. Reglamentación canadiense sobre equipos que provocan interferencia, IECS-003, Clase A Registros de pruebas de control del fabricante. Este aparato digital de clase A cumple con todos los requerimientos de las reglamentaciones canadienses para equipos que producen interferencias. Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne sur les équipements provoquant des interférences. FCC Parte 15, Límites Clase "A" Registros de pruebas de control del fabricante. Este dispositivo cumple con la Parte 15 de las normas de la FCC estadounidense. Su operación está sujeta a las siguientes dos condiciones: Español 93 1. El equipo no puede causar interferencias perjudiciales. 2. Este equipo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluyendo las interferencias que pueden causar un funcionamiento no deseado. Los cambios o modificaciones a este equipo que no hayan sido aprobados por la parte responsable podrían anular el permiso del usuario para operar el equipo. Este equipo ha sido probado y encontrado que cumple con los límites para un dispositivo digital Clase A, de acuerdo con la Parte 15 de las Reglas FCC. Estos límites están diseñados para proporcionar una protección razonable contra las interferencias perjudiciales cuando el equipo está operando en un entorno comercial. Este equipo genera, utiliza y puede irradiar energía de radio frecuencia, y si no es instalado y utilizado de acuerdo con el manual de instrucciones, puede causar una interferencia dañina a las radio comunicaciones. La operación de este equipo en un área residencial es probable que produzca interferencia dañina, en cuyo caso el usuario será requerido para corregir la interferencia bajo su propio cargo. Pueden utilizarse las siguientes técnicas para reducir los problemas de interferencia: 1. Desconecte el equipo de su fuente de alimentación para verificar si éste es o no la fuente de la interferencia. 2. Si el equipo está conectado a la misma toma eléctrica que el dispositivo que experimenta la interferencia, conecte el equipo a otra toma eléctrica. 3. Aleje el equipo del dispositivo que está recibiendo la interferencia. 4. Cambie la posición de la antena del dispositivo que recibe la interferencia. 5. Trate combinaciones de las opciones descritas. Descripción general del producto El instrumento usa sensores digitales y analógicos. Hay instaladas aplicaciones de medición en el instrumento para automatizar el proceso de medición. Las instrucciones se muestran en la pantalla cuando se requiere intervención del usuario. 94 Español 1 Teclado 6 Vaso de precipitados 11 Soporte de sensor 2 Pantalla 7 Cubierta de protección de jeringuilla 12 Entrada/salida de bomba 2 3 Tubos de almacenamiento de sensor 8 Entrada/salida de jeringuilla 13 Entrada/salida de bomba 1 4 Puerto USB1 9 Clips de tubo 14 Cubierta de acceso a bomba 5 Soporte para tubos 10 Jeringuilla Nota: En función del modelo, habrá 1 o 2 jeringuillas y puertos de entrada/salida de jeringuilla, además de 0, 1 o 2 bombas. Consulte la Tabla 1. Tabla 1 Configuraciones del instrumento 1 Modelo Jeringuillas Bombas AT1102 1 0 AT1112 1 1 AT1122 1 2 AT1222 2 2 En la parte posterior del instrumento hay un segundo puerto USB, pero el instrumento solo reconoce la conexión de un dispositivo de almacenamiento USB por vez. Español 95 Conexiones del instrumento Use el puerto USB en el lateral del instrumento para la llave de aplicaciones USB que se proporciona con el instrumento. Use el puerto USB en la parte posterior del instrumento para conectar una impresora, ratón (mouse), teclado o concentrador USB. 1 Fuente de alimentación externa de 24 V Puerto 4 Puerto de bomba externa 7 Puerto USB 2 Puerto del sensor 1 5 Propulsor externo Puerto 8 Puerto Ethernet 3 Puerto del sensor 2 6 Puerto serie Componentes del producto Asegúrese de haber recibido todos los componentes. Consulte la lista de embalaje que se incluye en la caja. Si faltan artículos o están dañados, póngase en contacto con el fabricante o el representante de ventas inmediatamente. Figura 1 Contenido de la caja del instrumento 96 Español Nota: Con fines de identificación, el tubo de salida de la jeringuilla dispone de un marcador azul. 1 Instrumento 3 Tubos de almacenamiento de sensor (3 unidades) 2 Soporte del tubo (1 para cada posición de la jeringuilla en el instrumento) 4 Fuente de alimentación 5 Cable de alimentación Figura 2 Contenido de la caja de aplicaciones 1 Vasos de precipitados (5 x 50 ml y 5 x 150 ml) 7 Aro de sujeción de jeringuilla (1 para cada jeringuilla) 2 Tubo con punta antidifusión (si es necesario para la aplicación) 8 Jeringuilla (consulte la Tabla 1 en la página 95 para conocer la cantidad) 3 Adaptadores cónicos (la cantidad depende de la aplicación) 9 Llave de aplicaciones USB 4 Varillas de agitación magnéticas 10 Frascos de cristal (no en todos los kits de aplicaciones) 5 Adaptador de sensor heredado (no en todos los kits de aplicaciones) 11 Tapones de frascos (el tipo y la cantidad dependen de la aplicación) 6 Sensor (el tipo y la cantidad dependen de la aplicación) Instalación PRECAUCIÓN Peligros diversos. Solo el personal cualificado debe realizar las tareas descritas en esta sección del documento. AVISO Este es un producto de clase A. Se pueden presentar dificultades potenciales para garantizar la compatibilidad electromagnética en otros entornos debido a perturbaciones de conducción y radiación. En un entorno doméstico, el producto puede provocar interferencias radioeléctricas, en cuyo caso puede que el usuario deba adoptar las medidas oportunas. Español 97 AVISO La seguridad de red y de punto de acceso es responsabilidad del cliente que utiliza el instrumento inalámbrico. El fabricante no se hará responsable de ningún daño, incluyendo, sin limitación, daños indirectos, especiales, fortuitos o circunstanciales provocados por el incumplimiento o la violación de la seguridad en la red. El instrumento está disponible en distintas configuraciones (consulte la Tabla 1 en la página 95). En este manual se proporcionan instrucciones para la instalación del instrumento con una jeringuilla y una bomba. Ajuste el procedimiento de instalación según sea necesario para el número de jeringuillas y bombas del instrumento. Instrucciones de instalación • Este instrumento está diseñado sólo para uso en interiores. • El conector de fuente de alimentación en el panel posterior debe estar fácilmente accesible de modo que se pueda desconectar rápidamente en caso de emergencia. • Mantenga el instrumento alejado de entornos con temperaturas extremas, como cerca de calefacción, luz solar directa u otras fuentes de calor. • Coloque el instrumento sobre una superficie estable y lisa en un lugar bien ventilado. • Asegúrese de que quedan al menos 15 cm (6 pulgadas) de espacio en todos los lados del instrumento para impedir un sobrecalentamiento de las piezas eléctricas. • No use ni conserve el instrumento en ubicaciones llenas de polvo, humedad o húmedas. • Mantenga siempre seca y limpia la superficie del instrumento y de todos los accesorios. Conexión a la alimentación de CA PELIGRO Peligro de electrocución. Si este equipo se usa en exteriores o en lugares potencialmente húmedos, debe utilizarse un disyuntor de interrupción de circuito por falla a tierra (GFCI/GFI) para conectar el equipo a la alimentación eléctrica. PRECAUCIÓN Peligros de descarga eléctrica e incendio. Asegúrese de que el cable suministrado y el enchufe a prueba de bloqueo cumplen los requisitos de códigos del país pertinentes. ADVERTENCIA Peligro de incendio. Use solo la fuente de alimentación externa especificada para este instrumento. 1. Conecte el cable de alimentación a la fuente de alimentación. 2. Conecte la fuente de alimentación al instrumento (consulte Conexiones del instrumento en la página 96). 3. Conecte el cable de alimentación a una toma eléctrica. Instalación de la jeringuilla Antes de instalar la jeringuilla, encienda el instrumento. Pulse el botón de encendido en la parte frontal del instrumento. Asegúrese de que se muestra la secuencia de inicio en la pantalla. El soporte de la jeringuilla baja a la posición de funcionamiento. Nota: Omita cualquier mensaje de advertencia relativo a aplicaciones que falten que aparezcan en la pantalla. El soporte del sensor tiene dos posiciones: una sobre la varilla magnética y la segunda a 180° a la derecha. Aparte el soporte del sensor del instrumento para colocarlo en la segunda posición. Consulte los pasos ilustrados que se muestran a continuación. 98 Español PRECAUCIÓN En el paso 6, apriete la jeringuilla con la pieza metálica en la parte superior. No sujete la sección de cristal de la jeringuilla. No la apriete demasiado. Para instalar una segunda jeringuilla, repita los pasos del 5 al 7. Español 99 Instalación de los tubos de almacenamiento del sensor Coloque los tres tubos de almacenamiento del sensor en el soporte que se encuentra en el lateral del instrumento (consulte Descripción general del producto en la página 94). Guarde el sensor en un tubo de almacenamiento cuando no lo utilice. Instalación de la varilla de agitación y del vaso de precipitados Agregue la varilla de agitación al vaso de precipitados y después conecte el vaso de precipitados al soporte del sensor. 100 Español Preparación de los tubos Quite cualquier curvatura de los extremos de los tubos. Conexión de los tubos Los símbolos de flecha identifican los puertos de entrada y salida de la jeringuilla y de las conexiones de la bomba. La flecha "arriba" es el puerto de salida. La flecha "abajo" es el puerto de entrada. Gire los conectores de los tubos en los puertos de entrada y salida de la jeringuilla y de la bomba hasta escuchar un chasquido. El tubo de salida de la jeringuilla tiene un anillo azul. Si se necesitan puntas antidifusión, quite el tubo de salida preinstalado de la jeringuilla e instale el tubo del kit de aplicaciones con la punta antidifusión preinstalada. Ejerza presión sobre los tubos de salida contra las ranuras del soporte para tubo de modo que queden bien acoplados. Español 101 Instalación del sensor Instalación del adaptador heredado Vaya a Conexión del sensor en la página 102 si el kit de aplicaciones no incluye ningún adaptador heredado. 1. Conecte los sensores de medición, referencia y temperatura al adaptador heredado. 2. Compruebe que la pantalla de inicio se muestra en el instrumento. Conecte el cable del adaptador heredado a un conector de sensor en el panel posterior del instrumento. 1 Sensor de temperatura 2 Sensor de referencia 3 Sensor de medición 3. Se inicia el asistente de puesta en marcha del adaptador heredado. Siga las instrucciones indicadas en la pantalla. Seleccione el parámetro basado en el sensor conectado. Opción Descripción pH Seleccione este parámetro si se ha conectado un sensor analógico de pH. Metal/RedOx/Color Seleccione este parámetro si se ha conectado un sensor analógico Pt-Pt (metálico) o un sensor PTM450/OPT300. ISE Seleccione este parámetro si se ha conectado un sensor selectivo de iones. Consulte la documentación de la aplicación para introducir la información relacionada con el parámetro seleccionado. Consulte el manual del usuario completo para obtener información adicional sobre cómo restablecer el adaptador heredado o cambiar el nombre del sensor. Conexión del sensor Use un adaptador cónico para sujetar bien el sensor en el soporte del sensor. Conecte el sensor a un puerto de sensor disponible en la parte posterior del instrumento. Después de conectar el sensor, asegúrese de que el icono del sensor se muestra en el banner en la parte superior de la pantalla. AVISO Asegúrese de que la punta del sensor está entre 5 y 10 mm por encima de la parte superior de la varilla de agitación magnética para que no entre en contacto con la varilla durante su funcionamiento. Consulte los pasos ilustrados que se muestran a continuación. 102 Español Instalación del titrante y del reactivo PRECAUCIÓN Peligro por exposición a productos químicos. Respete los procedimientos de seguridad del laboratorio y utilice el equipo de protección personal adecuado para las sustancias químicas que vaya a manipular. Consulte los protocolos de seguridad en las hojas de datos de seguridad actuales (MSDS/SDS). Español 103 AVISO Esto solo es aplicable a los instrumentos con dos jeringuillas instaladas. Se recomienda instalar las aplicaciones (consulte Instalación de aplicaciones en la página 108) antes de instalar el titrante. Las aplicaciones que usan titrante de la jeringuilla 1 se cargan en la línea 1 de la pantalla de inicio (consulte Pantalla de inicio en la página 106) y las aplicaciones que usan titrante de la jeringuilla 2 se cargan en la línea 2. Después de instalarse las aplicaciones, se puede conectar el titrante correcto a la jeringuilla correspondiente. Opcional: Llene un cartucho desecante con un desecante adecuado. Ponga el cartucho desecante en el adaptador en la tapa del frasco del titrante. Consulte los pasos ilustrados que se muestran a continuación, paso 1. Suelte el conector del tubo en la tapa del frasco. Introduzca el tubo de entrada a través del conector. Asegúrese de que el extremo del tubo se encuentra en la parte inferior del frasco. Apriete el conector en la tapa del frasco. Siga el mismo procedimiento para conectar el segundo frasco de titrante si hay instalada una segunda jeringuilla en el instrumento. Consulte la "Application Note" (Nota de aplicaciones) de la llave de aplicaciones USB para identificar la bomba correcta que conectar al frasco de reactivo. Consulte los pasos ilustrados que se muestran a continuación. 104 Español Limpieza del área de trabajo Conecte los tubos al instrumento con los clips de la electroválvula y del soporte del sensor. Consulte los pasos ilustrados que se muestran a continuación. Interfaz del usuario y navegación Teclado 1 Alimentación eléctrica 3 Teclas de selección 2 Impresora 4 Teclas de navegación Tecla 5 Home (Inicio) , tecla Descripción Alimentación eléctrica Enciende y apaga el instrumento. Pulse la tecla 2 segundos para apagarlo. Impresora La tecla de impresora solo funciona si hay conectada una impresora al instrumento. Cuando se pulsa, envía los datos que se muestran actualmente en la pantalla a una impresora conectada. Se escucha un sonido si no se puede imprimir la pantalla actual. Al final de la medición, se imprime automáticamente un gráfico si se selecciona la opción [Settings (Configuración) > Options (Opciones)]. Teclas de selección (contextuales) Se usan para seleccionar las opciones mostradas arriba de ellas en la barra inferior. Las opciones disponibles son aplicables a la operación actual (por ejemplo, calibración, medición, etc.). Teclas de navegación Permiten desplazarse por los menús y los datos, introducir números y letras, configurar las casillas y definir las opciones de la jeringuilla y la bomba. Home (Inicio) Pulse esta tecla en cualquier momento para ir directamente a la pantalla de inicio. Si la tecla se desactiva (por ejemplo, durante una calibración o medición), se escucha un sonido. Español 105 Pantalla de inicio 1 Opciones disponibles en esta pantalla 5 Nombre de la pantalla 2 Si hay instaladas dos jeringuillas, muestra aplicaciones para la jeringuilla 2 6 Iconos de información (consulte la Tabla 2) 3 Aplicaciones para la jeringuilla 1 7 Opción disponible al pulsar la tecla de selección de abajo 4 Icono de pantalla 8 Teclas de flecha que se pueden usar en la pantalla Tabla 2 muestra los iconos de información que se pueden mostrar en la barra de título. Tabla 2 Iconos de información Icono Descripción Hay conectada una impresora al instrumento Hay conectada una llave USB al instrumento Hay conectado un sensor al puerto de sensor 1 Hay conectado un sensor al puerto de sensor 2 El archivo del registro de datos está lleno. Consulte Administración del registro de datos en la página 113 para obtener información sobre las opciones disponibles para administrar el archivo del registro de datos. Hay una medición en curso con el software del PC. El teclado está bloqueado. 106 Español Inicio PRECAUCIÓN Peligro por exposición a productos químicos. Respete los procedimientos de seguridad del laboratorio y utilice el equipo de protección personal adecuado para las sustancias químicas que vaya a manipular. Consulte los protocolos de seguridad en las hojas de datos de seguridad actuales (MSDS/SDS). PRECAUCIÓN Peligro de lesión personal. No use nunca el instrumento sin estar instalada la cubierta de la jeringuilla. Configuración del instrumento 1. En el menú principal, seleccione Settings (Configuración). 2. Seleccione una opción y pulse Select (Seleccionar). Opción Descripción Applications (Aplicaciones) Cambia, realiza copias, exporta y quita datos de aplicaciones. Asegúrese de que la función de duplicación no crea más de 5 aplicaciones para cada jeringa instalada. Operators (Operadores) Crea, edita y elimina nombres de usuario. Date + Time (Fecha y hora) Permite la introducción de la fecha y hora en el instrumento. Brightness (Brillo) Ajusta el brillo de la pantalla. Sounds (Sonidos) Configura las opciones de sonido. Language (Idioma) Permite seleccionar el idioma. Network (Red) Asigne un nombre al instrumento. Este nombre se usa para conectar el instrumento a un PC. Si hay conectada una impresora, se imprime este nombre en la copia impresa. Reinicie el instrumento en caso de cambiar el nombre. Legacy settings Especifique los datos del sensor si se usa el adaptador Legacy. (Configuración con adaptador Legacy) Info (Información) Muestra información sobre el instrumento y el hardware. Restore Defaults (Restaurar valores predeterminados) Restablece la configuración predeterminada del instrumento. Options (Opciones) Configura la vista de parámetros de aplicaciones en modo experto. Cuando el instrumento esté apagado, ajuste la jeringuilla para vaciar el contenido en el frasco del agente de titulación. Cambia la unidad de visualización de temperatura. Imprime las curvas de medición y de derivados si hay una impresora conectada. Especifique si hay conectada una balanza. Especifique si hay conectado un agitador con hélices. Security (Seguridad) Cambie la contraseña y especifique las opciones que están protegidas con contraseña. 3. Pulse Back (Atrás). Español 107 Instalación de aplicaciones Use la memoria USB proporcionada para instalar las aplicaciones. El instrumento admite la instalación de hasta cinco aplicaciones por cada jeringuilla instalada. Para dos jeringuillas, en la línea superior de la pantalla se muestran las aplicaciones instaladas para la jeringuilla uno y en la segunda línea se muestran las aplicaciones instaladas para la jeringuilla dos. 1. Pulse Home (Inicio) para ir al menú principal. 2. Conecte la memoria USB al puerto USB en el lateral del instrumento. Las aplicaciones guardadas en la memoria USB se muestran en la pantalla. 3. Pulse las teclas de flecha para resaltar y seleccionar la aplicación que desea instalar. Pulse la tecla de flecha izquierda o derecha para seleccionarla. Repita este paso para seleccionar las aplicaciones adicionales que desee instalar. 4. Pulse Import (Importar) para instalar las aplicaciones seleccionadas. 5. Pulse OK (Aceptar) para completar la instalación. Las aplicaciones instaladas se muestran en la pantalla de inicio. Nota: Para instalar más aplicaicones, pulse Home (Inicio) para ir a la pantalla de inicio y después quite la memoria USB y vuelva a conectarla. Preparación del instrumento para la medición 1. En la pantalla de inicio, seleccione Purge (Purgar). Se muestran todos los dispositivos conectados. 2. Seleccione All elements (Todos los elementos) para purgar todos los dispositivos conectados, o bien, seleccione el dispositivo que desea purgar. Pulse Select (Seleccionar). Se quita el aire del dispositivo y se llena con líquido del frasco. 3. Pulse OK (Aceptar) cuando termine la operación. 4. Asegúrese de que no hay burbujas de aire en el dispositivo. Repita el paso 2 si queda alguna burbuja de aire. 5. Seleccione el siguiente dispositivo que desea purgar en caso de haber seleccionado dispositivos individuales. 6. Pulse Exit (Salir) cuando todos los tubos estén llenos de reactivo y el dispositivo no tenga ninguna burbuja de aire. Nota: Si se pueden ver algunas burbujas de aire pequeñas en la pared interior y/o en el pistón de la jeringuilla, se pueden dejar, ya que el rendimiento del sistema no se verá afectado. Operaciones estándar PRECAUCIÓN Peligros diversos. Solo el personal cualificado debe realizar las tareas descritas en esta sección del documento. PRECAUCIÓN Peligro por exposición a productos químicos. Respete los procedimientos de seguridad del laboratorio y utilice el equipo de protección personal adecuado para las sustancias químicas que vaya a manipular. Consulte los protocolos de seguridad en las hojas de datos de seguridad actuales (MSDS/SDS). PRECAUCIÓN Peligro de lesión personal. No use nunca el instrumento sin estar colocada la cubierta de protección de la jeringuilla. 108 Español PRECAUCIÓN Peligro por exposición a productos químicos. No quite nunca la varilla de agitación del vaso de precipitados antes del final de la titulación. Calibración Calibración del sensor 1. En la pantalla de inicio, seleccione Calibration (Calibración) y después Electrode calibration (Calibración de electrodos). 2. Si hay instalado más de un sensor, seleccione las teclas de flecha arriba y abajo para resaltar el sensor que usar y luego pulse Select (Seleccionar). 3. Si más de una aplicación contiene parámetros de calibración del sensor, seleccione las teclas de flecha arriba y abajo para resaltar la aplicación que usar y después pulse Select (Seleccionar). La información de la calibración se muestra en la pantalla. 4. Si es necesario, seleccione un icono para obtener más información o para cambiar algunos datos. Opción Descripción Electrode (Electrodo) Muestra más información sobre el sensor. Operator (Operador) Cambia el ID de operador. Permite seleccionar de una lista de operadores aplicables. Buffer or Standard (Búffer o estándar) Muestra más información sobre el juego de búfferes o estándar. 5. Siga las instrucciones que se muestran en la pantalla y pulse Start (Iniciar) para iniciar la calibración. Los datos de la calibración se muestran en la pantalla. 6. Si es necesario ajustar la velocidad de agitación predeterminada, pulse las teclas de flecha arriba y abajo para aumentar o reducir la velocidad. Nota: Este ajuste solo se aplica a la operación actual. La velocidad de agitación predeterminada estándar de la calibración no se cambia. 7. Seleccione Stop (Detener) en cualquier momento para detener la calibración. A continuación, se calculan los resultados a partir de los datos de calibración disponibles antes de seleccionar Stop (Detener). 8. Solo para sensores de pH: Opción Descripción Yes (Sí) Continúa con la siguiente solución de búffer de calibración de la secuencia. No (No) Detiene el proceso de calibración. La calibración se puede todavía validar si al menos la calibración de un búffer se ha realizado correctamente. 9. Finalizada la calibración, pulse las teclas de flecha izquierda y derecha para ver las distintas vistas de medición. 10. Pulse Reject (Rechazar) o Validate (Validar). Opción Descripción Reject (Rechazar) Seleccione Cancel (Cancelar) para volver a la pantalla de resultados o Confirm (Confirmar) para rechazar la calibración y usar el valor de calibración predeterminado o anterior. Validate (Validar) La calibración se acepta y los nuevos valores se almacenan. Español 109 Calibración del titrante 1. En la pantalla de inicio, seleccione Calibration (Calibración) y después Titrant calibration (Calibración del titrante). 2. Si hay instalado más de un titrante, seleccione las teclas de flecha arriba y abajo para resaltar el titrante que calibrar y luego pulse Select (Seleccionar). 3. Si más de una aplicación contiene un método de calibración del titrante, seleccione las teclas de flecha arriba y abajo para resaltar la aplicación que usar y luego pulse Select (Seleccionar). 4. La información de la calibración se muestra en la pantalla. Si es necesario, seleccione un icono para obtener más información o para cambiar algunos datos. Opción Descripción Information (Información) Muestra más información sobre la calibración. Operator (Operador) Cambia el ID de operador. Permite seleccionar de una lista de operadores aplicables. 5. Llene un vaso para valoración con la cantidad de patrón recomendada que se muestra en la pantalla. Si es necesario, añada más disolvente del especificado en la nota de la aplicación hasta que el sensor se instale correctamente en la muestra. 6. Coloque una varilla de agitación magnética con cuidado en el vaso de precipitados. Asegúrese de que no se derrama líquido. 7. Instale el vaso de precipitados en el soporte del sensor. 8. Asegúrese de que el icono en la parte inferior de la pantalla está resaltado. Siga las instrucciones que se muestran en la pantalla adyacente a este icono. Consulte Conexión del sensor en la página 102 para asegurarse de que los tubos y el sensor están correctamente alineados. 9. Pulse Start (Iniciar) para iniciar la calibración. Los datos de la calibración se muestran en la pantalla. 10. Si es necesario ajustar la velocidad de agitación predeterminada, pulse las teclas de flecha arriba y abajo para aumentar o reducir la velocidad. Nota: Este ajuste solo se aplica a la operación actual. La velocidad de agitación predeterminada estándar de la aplicación no se cambia. 110 Español 11. Hay dos opciones disponibles durante el procedimiento: Opción Descripción Stop (Detener) Anula la calibración y no calcula ningún resultado. Si se selecciona durante la opción Replicate Sample (Duplicar muestra), se pierden todos los datos de la serie. Skip (Omitir) Detiene la operación actual y va directamente al siguiente paso del procedimiento. A continuación, se calculan los resultados a partir de los datos de calibración disponibles antes de seleccionar Skip (Omitir). Los resultados pueden ser menos exactos si se usa esta opción. 12. Pulse Reject (Rechazar) o Continue (Continuar). Opción Descripción Reject (Rechazar) Rechaza la calibración. Seleccione Cancel (Cancelar) para volver a la pantalla de resultados o Confirm (Confirmar) para rechazar la calibración. Si se trata de la primera calibración, seleccione Confirm (Confirmar) para rechazar la calibración y usar los valores de calibración predeterminados o anteriores. Si es una calibración Replicate Standard (Duplicar estándar), seleccione Confirm (Confirmar) para rechazar solo la calibración actual de la serie. Continue (Continuar) Seleccione una de las siguientes opciones: • Replicate Standard (Replicar estándar): Repite la calibración usando el mismo estándar • Save & Exit (Guardar y salir): Conserva los resultados de la calibración y sale del proceso de calibración • Reject & Exit (Rechazar y salir): Rechaza los resultados de la calibración y utiliza los valores de calibración predeterminados o anteriores, y sale del procedimiento de calibración Autoleveling calibración (Ajuste automático de calibración) Esta opción solo está disponible cuando al menos una aplicación instalada contiene un método de ajuste automático de calibración. La calibración garantiza que el volumen de muestra en la celda de medición sea el mismo antes de cada titulación. Se debe instalar una bomba externa para realizar este procedimiento con el fin de extraer muestra del vaso de precipitados. Consulte el manual de usuario completo que se puede descargar desde nuestro sitio web. Get a sample measurement (Obtener medición de la muestra) Use esta opción para obtener mediciones de muestra con una de las aplicaciones instaladas. 1. En la pantalla de inicio, seleccione la aplicación de medición y después pulse Select (Seleccionar). La información de la aplicación se muestra en la pantalla. 2. Lea la información relacionada en "Application Note" (Nota de la aplicación) de la llave de aplicaciones USB para obtener más instrucciones. 3. Si es necesario, seleccione un icono para obtener más información o para cambiar algunos datos. Opción Descripción Information (Información) Muestra más información sobre la aplicación. Español 111 Opción Descripción Operator (Operador) Cambia el ID de operador. Permite seleccionar de una lista de operadores aplicables. Sample (Muestra) Sample Name (Nombre de la muestra): Permite cambiar el nombre especificado de la muestra. Type (Tipo): Pulse las teclas de flecha izquierda y derecha y seleccione el tipo de muestra que usar para la medición: Sample (Muestra), QC o Define blank (Definir blanco). Si se selecciona Define blank (Definir blanco), hay disponibles dos tipos más de muestra: QC with blank (QC con blanco) y Sample with blank (Muestra con blanco). 4. Llene un vaso de precipitados con la cantidad de muestra recomendada que se muestra en la pantalla. Si es necesario, añada más disolvente del especificado en la nota de la aplicación hasta que el sensor se instale correctamente en la muestra. 5. Coloque una varilla de agitación magnética con cuidado en el vaso de precipitados. Asegúrese de que no se derrama líquido. 6. Instale el vaso de precipitados en el soporte del sensor. está resaltado. Siga las 7. Asegúrese de que el icono en la parte inferior de la pantalla instrucciones que se muestran en la pantalla adyacente a este icono. Consulte Conexión del sensor en la página 102 para asegurarse de que los tubos y el sensor están correctamente alineados. 8. Pulse Start (Iniciar) para iniciar la medición. Los datos de medición se muestran en la pantalla. 9. Si es necesario ajustar la velocidad de agitación predeterminada, pulse las teclas de flecha arriba y abajo para aumentar o reducir la velocidad. Nota: Este ajuste solo se aplica a la operación actual. La velocidad de agitación predeterminada estándar de la aplicación no se cambia. 10. Hay dos opciones disponibles durante el procedimiento: Opción Descripción Stop (Parar) Anula la medición y no calcula ningún resultado. Si se selecciona durante la opción Replicate Sample (Replicar muestra), se pierden todos los datos de la serie. Skip (Omitir) Detiene la operación actual y va directamente al siguiente paso del procedimiento. A continuación, se calculan los resultados a partir de los datos disponibles de medición antes de seleccionar Skip (Omitir). Los resultados pueden ser menos exactos si se usa esta opción. 11. Una vez finalizada la medición, pulse las teclas de flecha para ver las distintas vistas de medición. 12. Pulse Next (Siguiente) para las siguientes opciones: Opción Descripción Replicate Sample (Replicar muestra) Use esta opción para iniciar el mismo agente de titulación en la misma muestra. Esto sirve para estudiar la repetibilidad analizando sucesivamente varias partes de la misma muestra. Al final de cada medición, se muestran en una ventana el valor medio, la desviación estándar y la desviación estándar relativa. New Sample (Nueva muestra) Use esta opción para iniciar el mismo agente de titulación en una nueva muestra. No se realizan mediciones de las desviaciones estándar ni de las desviaciones estándar relativas. 13. Pulse Exit (Salir) para volver a la pantalla de inicio. Verificación de la jeringa Utilice la opción de verificación de la jeringa para examinar la exactitud de la jeringa conforme a la norma ISO 8655. 112 Español Nota: Se precisa una clave de licencia para activar la opción de verificación de la jeringa en el instrumento. Póngase en contacto con el fabricante o con un representante de ventas para obtener una clave de licencia. 1. En la pantalla de inicio, seleccione Settings (Configuración) y, a continuación, pulse Select (Seleccionar). 2. En la pantalla de configuración, seleccione Options (Opciones) y, a continuación, pulse Select (Seleccionar). 3. Pulse la tecla de flecha izquierda o derecha para seleccionar el modo experto; a continuación, pulse Done (Hecho). 4. En la pantalla de inicio, seleccione Maintenance (Mantenimiento) y, a continuación, pulse Select (Seleccionar). 5. En la pantalla de mantenimiento, seleccione Syringe verification (Verificación de la jeringa) y, a continuación, pulse Select (Seleccionar). 6. Una vez seleccionada la opción por primera vez, introduzca la clave de licencia. 7. Siga el procedimiento suministrado con el kit de verificación de la jeringa. Si desea obtener más información, consulte la versión ampliada de este manual. Administración del registro de datos Para seleccionar los datos que ver, eliminar o exportar, especifique filtros de datos. 1. En la pantalla de inicio, seleccione Data log (Registro de datos). 2. Seleccione una opción y pulse Select (Seleccionar). Opción Descripción View data log (Ver registro de datos) Permite ver los datos de medición. Seleccione líneas individuales de datos para ver más contenido. Export data log (Exportar registro de datos) Exporta los datos de medición del sistema a un dispositivo externo. Obtenga una vista previa de la selección de datos antes de exportarlos. Asegúrese de que hay conectado un dispositivo externo al instrumento; por ejemplo, una memoria USB, un disco duro externo, etc. Delete data log (Borrar registro de datos) Elimina datos de medición del sistema. Obtenga una vista previa de la selección de datos antes de eliminarlos. 3. Especifique los parámetros de selección de los datos. Pulse las teclas de flecha izquierda y derecha para realizar la selección. Pulse las teclas de flecha arriba y abajo para seleccionar una opción. Opción Descripción Result type (Tipo de resultado) Configura el tipo de resultado disponible. Application (Aplicación) Configura las aplicaciones disponibles. Date (Fecha) Configura el intervalo de fechas. Operator (Operador) Configura los operadores disponibles. 4. Si seleccionó la opción View data log (Ver registro de datos), pulse View (Ver) para ver los datos seleccionados. • Pulse las teclas de flecha arriba y abajo para seleccionar una línea de datos y pulse Detail (Detalle) para ver más datos. • Si se selecciona Electrode calibration (Calibración de electrodos) como Result type (Tipo de resultado), pulse las teclas de flecha izquierda y derecha para seleccionar el sensor si hay instalado más de un sensor. Pulse las teclas de flecha arriba y abajo para seleccionar una línea de datos y después las teclas de flecha izquierda y derecha para ver los gráficos relacionados. Español 113 • Si solo se selecciona una Application (Aplicación), pulse las teclas de flecha arriba y abajo para seleccionar una línea de datos y pulse Detail (Detalle) para ver más datos, o bien, pulse las teclas de flecha izquierda y derecha para ver los gráficos relacionados. 5. Si se seleccionó la opción Export data log (Exportar registro de datos) o Delete data log (Eliminar registro de datos), pulse Preview (Vista previa) para ver los datos seleccionados y después pulse Export (Exportar) o Delete (Eliminar) para iniciar el procedimiento. Purga Siga este procedimiento para quitar las burbujas de aire del sistema. Consulte Preparación del instrumento para la medición en la página 108 para obtener instrucciones. Mantenimiento PRECAUCIÓN Peligros diversos. Solo el personal cualificado debe realizar las tareas descritas en esta sección del documento. AVISO No desmonte el instrumento para el mantenimiento. Si es necesario limpiar o reparar los componentes internos, póngase en contacto con el fabricante. Limpieza del instrumento AVISO No utilice nunca disolventes inflamables o corrosivos para limpiar ninguna parte del instrumento. El uso de estos disolventes puede degradar la protección medioambiental del instrumento y puede anular la garantía. Limpie la superficie exterior con un paño húmedo o con una mezcla de agua y detergente suave. Seque la superficie con un paño suave. Limpieza del sensor Consulte la documentación suministrada con el sensor. Menú Maintenance (Mantenimiento) Consulte el manual de usuario completo que se puede descargar desde nuestro sitio web. 114 Español Índice Especificações na página 115 Arranque na página 130 Informação geral na página 115 Operações padrão na página 131 Instalação na página 120 Manutenção na página 136 Teclado na página 128 Versão alargada do manual Para obter mais informações, consulte a versão detalhada deste manual, disponível no website do fabricante. Especificações As especificações podem ser alteradas sem aviso prévio. Especificação Detalhes Dimensões (L x P x A) 22 x 40 x 36 cm (8,7 x 15,7 x 14,2 pol.) Peso 4 kg (8,8 lb) Requisitos de energia 100–240 V CA, 50/60 Hz Altitude 2000 m (6562 pés) no máximo Temperatura de funcionamento 15 a 35 °C (59 a 95 °F) Humidade relativa 20 a 80%, sem condensação Temperatura de armazenamento –5 a 40 °C (23 a 104 °F) Categoria de instalação II Nível de poluição 2 Certificações Segurança CEI/NE 61010-1; CEM CEI/NE 61326-1 Requisitos de CEM Este produto destina-se a ser utilizado num ambiente electromagnético doméstico ou básico Garantia 1 ano (EU: 2 anos) Informação geral Em caso algum o fabricante será responsável por quaisquer danos directos, indirectos, especiais, acidentais ou consequenciais resultantes de qualquer incorrecção ou omissão deste manual. O fabricante reserva-se o direito de, a qualquer altura, efectuar alterações neste manual ou no produto nele descrito, sem necessidade de o comunicar ou quaisquer outras obrigações. As edições revistas encontram-se disponíveis no website do fabricante. Informações de segurança ATENÇÃO O fabricante não é responsável por quaisquer danos resultantes da aplicação incorrecta ou utilização indevida deste produto, incluindo, mas não limitado a, danos directos, incidentais e consequenciais, não se responsabilizando por tais danos ao abrigo da lei aplicável. O utilizador é o único responsável pela identificação de riscos de aplicação críticos e pela instalação de mecanismos adequados para a protecção dos processos na eventualidade de uma avaria do equipamento. Português 115 Leia este manual até ao fim antes de desembalar, programar ou utilizar o aparelho. Dê atenção a todos os avisos relativos a perigos e precauções. A não leitura destas instruções pode resultar em lesões graves para o utilizador ou em danos para o equipamento. Certifique-se de que a protecção oferecida por este equipamento não é comprometida. Não o utilize ou instale senão da forma especificada neste manual. Uso da informação de perigo PERIGO Indica uma situação de risco potencial ou eminente que, se não for evitada, resultará em morte ou lesão grave. ADVERTÊNCIA Indica uma situação de perigo potencial ou eminente que, caso não seja evitada, poderá resultar na morte ou em ferimentos graves. AVISO Indica uma situação de risco potencial, que pode resultar em lesão ligeira a moderada. ATENÇÃO Indica uma situação que, caso não seja evitada, poderá causar danos no instrumento. Informação que requer ênfase especial. Avisos de precaução Leia todas as etiquetas presentes no aparelho. A sua não observação pode resultar em lesões para as pessoas ou em danos para o aparelho. Um símbolo no aparelho é referenciado no manual com uma frase de precaução. Quando encontrar este símbolo no equipamento, isto significa que deverá consultar o manual de instruções para obter informações sobre o funcionamento do equipamento e/ou de segurança. Este símbolo indica que existe um risco de choque eléctrico e/ou electrocussão. Este símbolo indica a presença de dispositivos sensíveis a descargas electrostáticas (DEE) e indica que é necessário ter cuidado para evitar danos no equipamento. O equipamento eléctrico marcado com este símbolo não pode ser eliminado nos sistemas europeus de recolha de lixo doméstico e público. Devolva os equipamentos antigos ou próximos do final da sua vida útil ao fabricante para que os mesmos sejam eliminados sem custos para o utilizador. Certificação AVISO Este equipamento não se destina a ser utilizado em ambientes residenciais e pode não oferecer uma protecção adequada para recepção de rádio nesses ambientes. Regulamento Canadiano de Equipamentos Causadores de Interferências, IECS-003, Classe A: Os registos de suporte dos testes estão na posse do fabricante. Este aparelho de Classe A obedece a todos os requisitos dos Regulamentos Canadianos de Equipamentos Causadores de Interferências. Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne sur les équipements provoquant des interférences. 116 Português Parte 15 das Normas FCC, Limites da Classe “A” Os registos de suporte dos testes estão na posse do fabricante. Este aparelho está conforme com a Parte 15 das Normas FCC. O funcionamento está sujeito às duas condições seguintes: 1. O equipamento não provoca interferências nocivas. 2. O equipamento deve aceitar qualquer interferência recebida, incluindo interferências susceptíveis de determinar um funcionamento indesejado. Alterações ou modificações efectuadas nesta unidade que não sejam expressamente aprovadas pela entidade responsável pela conformidade podem retirar ao utilizador a legitimidade de usar o aparelho. Este equipamento foi testado e considerado conforme relativamente aos limites para os dispositivos digitais de Classe A, de acordo com a Parte 15 das Normas FCC. Estes limites estão desenhados para fornecer protecção razoável contra interferências prejudiciais quando o equipamento for operado num ambiente comercial. Este equipamento gera, utiliza e pode irradiar energia de radiofrequência e, se não for instalado e utilizado em conformidade com o manual de instruções, poderá provocar interferências nocivas com comunicações por rádio. É provável que a utilização deste equipamento numa zona residencial provoque interferências nocivas. Neste caso, o utilizador deverá corrigi-las às suas próprias expensas. As técnicas a seguir podem ser utilizadas para diminuir os problemas de interferência: 1. Desligue o aparelho da corrente e verifique se esta é ou não a fonte de interferência. 2. Se o aparelho estiver ligado à mesma tomada que o dispositivo que apresenta interferências, ligue-o a uma tomada diferente. 3. Afaste o equipamento do dispositivo que está a receber a interferência. 4. Reposicione a antena de recepção do dispositivo que está a receber a interferência. 5. Experimente combinações das sugestões anteriores. Descrição geral do produto O instrumento opera com sensores digitais e analógicos. São instaladas aplicações de medição no instrumento para automatizar o processo de medição. São apresentadas instruções no ecrã quando é requerida a intervenção do utilizador. Português 117 1 Teclado 6 Copo 11 Suporte do sensor 2 Visor 7 Tampa de protecção da seringa 12 Saída/entrada da bomba 2 3 Tubos de armazenamento do sensor 8 Entrada/saída da seringa 13 Saída/entrada da bomba 1 4 Porta USB1 9 Grampos do tubo 14 Tampa de acesso da bomba 5 Suporte para tubos 10 Seringa Nota: dependendo do modelo, existirá 1 ou 2 seringas e portas de entrada/saída de seringas e 0, 1 ou 2 bombas. Consulte a secção Tabela 1. Tabela 1 Configurações do dispositivo 1 Modelo Seringas Bombas AT1102 1 0 AT1112 1 1 AT1122 1 2 AT1222 2 2 Uma segunda porta USB localiza-se na parte de trás do instrumento mas este reconhece apenas uma ligação ao dispositivo de armazenamento USB de cada vez. 118 Português Ligações do instrumento Use a porta USB na parte lateral do instrumento para a chave de aplicações USB fornecida com o instrumento. Use a porta USB na parte posterior do instrumento para estabelecer uma ligação a uma impressora, a um rato, a um teclado ou a um hub USB. 1 Porta de alimentação externa de 24 V 4 Porta da bomba externa 7 Porta USB 2 Porta 1 do sensor 5 Porta da hélice externa 8 Porta Ethernet 3 Porta 2 do sensor 6 Porta série Componentes do produto Certifique-se de que recebeu todos os componentes. Consulte a lista de embalagem na caixa. Se algum destes itens estiver em falta ou apresentar danos, contacte imediatamente o fabricante ou um representante de vendas. Figura 1 Conteúdo da caixa do instrumento Português 119 Nota: para a identificação, o tubo de saída da seringa está equipado com um marcador azul. 1 Dispositivo 3 Tubos de armazenamento do sensor (3x) 2 Suporte para tubos (1 para cada posição da seringa no instrumento) 4 Fonte de alimentação 5 Cabo de alimentação Figura 2 Conteúdo da caixa de aplicação 1 Copos (5 x 50 mL e 5 x 150 mL) 7 Anel de sustentação de seringas (1 para cada seringa) 2 Tubo com ponta anti-difusão (se necessário para a aplicação) 8 Seringa (consulte Tabela 1 na página 118 para saber a quantidade) 3 Adaptadores cónicos (o tipo e a quantidade dependem da aplicação) 9 Chave de aplicações USB 4 Barras de agitação magnéticas 10 Garrafa de vidro (não disponíveis em todos os kits de aplicação) 5 Adaptador do sensor legacy (não disponível em todos os kits de aplicação) 11 Tampas de garrafa (o tipo e a quantidade dependem da aplicação) 6 Sensor (o tipo e a quantidade dependem da aplicação) Instalação AVISO Vários perigos. Apenas pessoal qualificado deverá realizar as tarefas descritas nesta secção do documento. ATENÇÃO Este é um produto de classe A. Pode haver dificuldades potenciais em assegurar a compatibilidade electromagnética noutros ambientes, devido às interferências por condução e por radiação. Em ambientes domésticos, este produto poderá provocar interferências. Se for o caso, poderá ser necessário tomar medidas adequadas. 120 Português ATENÇÃO A segurança da rede e do ponto de acesso é da responsabilidade do cliente que utiliza o equipamento sem fios. O fabricante não é responsável por quaisquer danos, incluindo, entre outros, danos indirectos, especiais, incidentais ou consequenciais, causados por uma lacuna ou por uma violação da segurança da rede. O instrumento está disponível em diferentes configurações (consulte Tabela 1 na página 118). Este manual fornece instruções para a instalação de um instrumento com uma seringa e uma bomba. Ajuste o procedimento de instalação conforme aplicável para acomodar o número de seringas e bombas no instrumento. Directrizes de instalação • Este instrumento só pode ser usado no interior. • O conector da fonte de alimentação no painel posterior deverá estar facilmente acessível para que a alimentação possa ser rapidamente desligada em caso de emergência. • Mantenha o instrumento afastado de temperaturas extremas, incluindo aquecedores, luz solar directa e outras fontes de calor. • Coloque o instrumento numa superfície nivelada e estável num local bem ventilado. • Certifique-se de que existe pelo menos 15 cm (6 pol.) de espaço em redor do instrumento para evitar que os componentes eléctricos aqueçam em demasia. • Não opere nem mantenha o instrumento em locais poeirentos, húmidos ou molhados. • Mantenha sempre a superfície do instrumento e todos os acessórios secos e limpos. Ligar à alimentação de CA PERIGO Perigo de electrocução. Se este equipamento for utilizado ao ar livre ou em locais com humidade, deve ser utilizado um Interruptor com ligação à terra (GFCI/GFI) para ligar o equipamento à respectiva fonte de alimentação. AVISO Riscos de incêndio e de choque eléctrico. Certifique-se de que o cabo e a ficha sem bloqueio fornecidos cumprem os requisitos do código do país aplicáveis. ADVERTÊNCIA Perigo de incêndio. Use apenas a fonte de alimentação externa especificada para este instrumento. 1. Ligue o fio de alimentação à fonte de alimentação. 2. Ligue o cabo de alimentação ao instrumento de alimentação (consultar Ligações do instrumento na página 119). 3. Ligue o fio de alimentação a uma tomada eléctrica. Instalar a seringa Antes da instalação da seringa, ligue o instrumento. Pressione o botão de alimentação na parte frontal do instrumento. Certifique-se de que a sequência de arranque é apresentada no ecrã. O suporte da seringa baixa até à posição de funcionamento. Nota: ignore todas as mensagens de aviso relacionadas com aplicações em falta que possam ser apresentadas no ecrã. O suporte do sensor tem duas posições: uma sobre o agitador magnético e a segunda 180° para a direita. Desloque o suporte do sensor para longe do instrumento para a segunda posição. Consulte os seguintes passos ilustrados. Português 121 AVISO No passo 6, aperte a seringa utilizando a parte metálica no topo. Não segure na secção de vidro da seringa. Não aperte demasiado. Para instalar uma segunda seringa, execute os passos 5 a 7 novamente. 122 Português Instalar os tubos de armazenamento do sensor Coloque os três tubos de armazenamento do sensor no suporte localizado na parte lateral do instrumento (consultar Descrição geral do produto na página 117). Mantenha o sensor num tubo de armazenamento quando não o estiver a usar. Instalar a barra de agitação e o copo Adicione a barra de agitação ao copo e, em seguida, coloque o copo no suporte do sensor. Português 123 Preparar os tubos Remova quaisquer dobras na extremidade dos tubos. Ligar os tubos Os símbolos de seta identificam as portas de entrada e saída para as ligações das seringas e das bombas. A seta para “cima” é a porta de saída. A seta para “baixo” é a porta de entrada. Rode os conectores do tubo nas portas de entrada e saída da seringa e da bomba até se ouvir um clique. O tubo de saída da seringa tem um anel azul. Caso sejam necessárias pontas anti-difusão, remova o tubo de saída pré-instalado da seringa e instale o tubo do kit de aplicação com a ponta anti-difusão pré-instalado. Pressione os tubos de saída para dentro das ranhuras do suporte para tubos para que fiquem correctamente instalados. 124 Português Instalar o sensor Instalar o adaptador legacy Aceda a Ligar o sensor na página 125 caso não esteja incluído qualquer adaptador legacy no kit de aplicação. 1. Ligue os sensores de medição, referência e temperatura ao adaptador legacy. 2. Certifique-se de que o visor do instrumento apresenta o ecrã inicial. Ligue o cabo do adaptador legacy a uma tomada do sensor no painel posterior do instrumento. 1 Sensor de temperatura 2 Sensor de referência 3 Sensor de medição 3. O assistente de comissionamento do adaptador legacy é iniciado automaticamente. Siga as instruções apresentadas no visor. Seleccione o parâmetro com base no sensor ligado. Opção Descrição pH Seleccione este parâmetro se o sensor ligado for um sensor analógico de pH. Metal/RedOX/Cor Seleccione este parâmetro se o sensor ligado for um sensor analágico Pt-Pt (metálico) ou um sensor PTM450/OPT300. ISE Seleccione este parâmetro se o sensor ligado for um sensor selectivo de iões. Consulte a documentação da aplicação para introduzir a informação relacionada para o parâmetro seleccionado. Consulte o manual do utilizador completo para obter informações adicionais sobre como repor o adaptador Legacy ou alterar o nome do sensor. Ligar o sensor Use um adaptador cónico para manter o sensor apertado no suporte do sensor. Ligue o sensor a uma porta de sensor disponível na parte traseira do instrumento. Após o sensor ser ligado, certifique-se de que o ícone do sensor é apresentado na faixa localizada na parte superior do ecrã. ATENÇÃO Certifique-se de que a ponta do sensor está 5 a 10 mm acima do topo da barra de agitação magnética para evitar qualquer contacto com a barra durante o funcionamento. Consulte os seguintes passos ilustrados. Português 125 Instalar a solução titulada e o reagente AVISO Perigo de exposição a produtos químicos. Siga os procedimentos de segurança do laboratório e utilize todo o equipamento de protecção pessoal adequado aos produtos químicos manuseados. Consulte as fichas de dados sobre segurança de materiais (MSDS/SDS) para protocolos de segurança. 126 Português ATENÇÃO Esta é apenas aplicável a instrumentos com duas seringas instaladas. Recomenda-se que instale as aplicações (consultar Instalar as aplicações na página 131) antes de instalar a solução titulada. As aplicações que utilizam a solução titulada da seringa 1 são carregadas na linha 1 do ecrã inicial (consultar Ecrã inicial na página 129) e as aplicações que utilizam a solução titulada da seringa 2 são carregadas na linha 2. Depois de as aplicações serem instaladas, a solução titulada correcta pode ser ligada à seringa aplicável. Opcional: Encha um cartucho de dessecante com um dessecante aplicável. Coloque o cartucho de dessecante no adaptador na tampa da garrafa de solução titulada. Consulte os seguintes passos ilustrados, passo 1. Desaperte o conector do tubo na tampa de garrafa. Pressione o tubo de entrada através do conector. Certifique-se de que a extremidade do tubo está na parte inferior da garrafa. Aperte o conector na tampa de garrafa. Utilize o mesmo procedimento para ligar a segunda garrafa da solução titulada no caso da instalação de uma segunda seringa no instrumento. Consulte a "Nota de Aplicação" na chave de aplicações USB para identificar a bomba correcta a ligar à garrafa de reagente. Consulte os seguintes passos ilustrados. Português 127 Arrumar a área de trabalho Ligue os tubos ao instrumento com os grampos na electroválvula e no suporte do sensor. Consulte os seguintes passos ilustrados. Interface do utilizador e navegação Teclado 1 Alimentação 3 Teclas de selecção 2 Impressora 4 Teclas de navegação 5 Página principal MENU Tecla Descrição Alimentação Liga ou desliga o instrumento. Pressione a tecla durante 2 segundos para desligar a alimentação. Impressora A chave da impressora só funciona se uma impressora estiver ligada ao instrumento. Envia os dados actualmente mostrados no ecrã para uma impressora ligada quando pressionado. Ouve-se um som no caso de não ser possível imprimir o ecrã actual. É impresso automaticamente um gráfico no final da medição se a opção for seleccionada (Settings > Options) (Definições > Opções). Teclas de selecção (contextuais) Utilizadas para seleccionar opções mostradas por cima delas na barra do rodapé. As opções disponíveis aplicam-se à operação em curso (por exemplo, calibração, medição, etc.). Teclas de navegação Permitem percorrer menus e dados, introduzir números e letras, introduzir definições de caixa de verificação e definir opções para a seringa e para a bomba. Página principal Pressione esta tecla em qualquer altura para ir para o ecrã Home (Principal). Ouve-se um som se a chave estiver desactivada (por exemplo, durante uma calibração ou uma medição). 128 Português Ecrã inicial 1 Opções disponíveis a partir deste ecrã 5 Nome do ecrã 2 No caso de estarem instaladas duas seringas, apresenta as aplicações para a seringa 2 6 Ícones de informações (consultar Tabela 2) 3 Aplicações para a seringa 1 7 Opção disponível premindo a tecla de selecção abaixo 4 Ícone do ecrã 8 Teclas de seta disponíveis para utilização no ecrã A Tabela 2 apresenta os ícones de informações que podem ser apresentados na barra do cabeçalho. Tabela 2 Ícones de informações Ícone Descrição Uma impressora está ligada ao instrumento Uma chave USB está ligada ao instrumento Um sensor está ligado à porta 1 do sensor Um sensor está ligado à porta 2 do sensor O ficheiro de registo de dados está cheio. Consulte Gerir o registo de dados na página 135 para as opções disponíveis para gerir o ficheiro de registo de dados. Está uma medição a funcionar utilizando o software do PC. O teclado está bloqueado. Português 129 Arranque AVISO Perigo de exposição a produtos químicos. Siga os procedimentos de segurança do laboratório e utilize todo o equipamento de protecção pessoal adequado aos produtos químicos manuseados. Consulte as fichas de dados sobre segurança de materiais (MSDS/SDS) para protocolos de segurança. AVISO Perigo de lesões pessoais. Nunca use o instrumento sem a tampa da seringa instalada. Configuração do instrumento 1. A partir do menu principal, seleccione Settings (Definições). 2. Seleccione uma opção e, em seguida, pressione Select (Seleccionar). Opção Descrição Aplicações Altera, realiza cópias, exporta e remove dados da aplicação. Certifique-se de que a função de duplicação não cria mais do que cinco aplicações para cada seringa instalada. Operadores Adicionar, altera e remove operadores. Data + Hora Define a data e hora do instrumento. Luminosidade Define a luminosidade do ecrã. Sons Define a opções de som. Idioma Define a língua. Rede Atribua um nome ao instrumento. Este nome é utilizado para ligar o instrumento a um computador pessoal. No caso de existir uma impressora ligada, este nome é impresso no resultado da cópia em papel. Reinicie o instrumento caso o nome seja alterado. Definições Legacy Especifique os dados do sensor quando o adaptador legacy é utilizado. Info Apresenta informações acerca do instrumento e do hardware instalado. Restaurar predefinições Coloca o instrumento na configuração predefinida. Opções Configura a vista dos parâmetros da aplicação para o modo de perito. Quando o instrumento está desligado, a seringa é definida como vazia na garrafa da solução titulada. Altera a unidade de apresentação da temperatura. Imprime a medição e as curvas derivadas caso exista uma impressora ligada. Especifique se está ligada uma balança. Especifique se está ligado um agitador de hélice. Security (Segurança) Altere a palavra-passe e especifique as opções que estão protegidas por palavrapasse. 3. Pressione Back (Retroceder). 130 Português Instalar as aplicações Use a chave USB fornecida para instalar as aplicações. O instrumento pode instalar um máximo de cinco aplicações para cada seringa instalada. Para duas seringas, as aplicações instaladas apresentadas na linha superior do ecrã referem-se à seringa um e as aplicações instaladas apresentadas na segunda linha referem-se à seringa dois. 1. Pressione Home (Página inicial) para ir para o menu principal. 2. Ligue a chave USB à porta USB na parte lateral do instrumento. As aplicações na tecla USB são apresentadas no ecrã. 3. Pressione as teclas de seta para realçar e seleccione uma aplicação para instalar. Pressione a tecla de seta para a esquerda ou para a direita para a seleccionar. Execute este passo novamente para seleccionar aplicações adicionais a instalar. 4. Pressione Import (Importar) para instalar as aplicações seleccionadas. 5. Pressione OK para concluir a instalação. As aplicações instaladas são apresentadas no ecrã inicial. Nota: para instalar mais aplicações, pressione Home (Página inicial) para aceder ao ecrã inicial e, em seguida, remova a chave USB e volte a ligá-la. Prepare o instrumento para a medição 1. A partir do ecrã inicial, seleccione Purge (Purgar). São listados todos os dispositivos. 2. Seleccione All elements (Todos os elementos) para purgar todos os dispositivos ligados ou seleccione um dispositivo para purgar. Pressione Select (Seleccionar). O ar é removido do dispositivo e substituído por líquido da garrafa. 3. Pressione OK quando a operação estiver concluída. 4. Certifique-se de que não existem bolhas de ar no dispositivo. Execute o passo 2 novamente caso existam bolhas de ar. 5. Seleccione o próximo dispositivo para purgar caso estejam a ser seleccionados dispositivos individuais. 6. Pressione Exit (Sair) quando todos os tubos estiverem cheios de reagente e o dispositivo não tiver bolhas de ar. Nota: caso possam ser vistas algumas bolhas de ar pequenas na parede interior e/ou no pistão da seringa, estas podem permanecer sem que afectem o desempenho do sistema. Operações padrão AVISO Vários perigos. Apenas pessoal qualificado deverá realizar as tarefas descritas nesta secção do documento. AVISO Perigo de exposição a produtos químicos. Siga os procedimentos de segurança do laboratório e utilize todo o equipamento de protecção pessoal adequado aos produtos químicos manuseados. Consulte as fichas de dados sobre segurança de materiais (MSDS/SDS) para protocolos de segurança. AVISO Perigo de lesões pessoais. Nunca use o instrumento sem a tampa de protecção da seringa instalada. AVISO Perigo de exposição a produtos químicos. Nunca remova a barra de agitação do copo antes do final de um titulação. Português 131 Calibração Calibrar o sensor 1. A partir do ecrã inicial, seleccione Calibration (Calibração) e, em seguida, pressione Electrode calibration (Calibração de eléctrodos). 2. Caso esteja instalado mais do que um sensor, pressione as teclas de seta para cima e para baixo para realçar o sensor a calibrar e, em seguida, pressione Select (Seleccionar). 3. Caso mais do que uma aplicação inclua parâmetros de calibração para o sensor, pressione as teclas de seta para cima e para baixo para realçar a aplicação a usar e, em seguida, pressione Select (Seleccionar). As informações da calibração são apresentadas no ecrã. 4. Se necessário, seleccione um ícone para obter mais informações ou para alterar alguns dados. Opção Descrição Eléctrodo Apresenta mais informações acerca do sensor. Operador Altera a ID do operador. Seleccione a partir de uma lista de operadores aplicáveis. Tampão ou Padrão Apresenta mais informações acerca do conjunto do tampão ou do padrão. 5. Respeite as instruções apresentadas no ecrã e, em seguida, pressione Start (Iniciar) para iniciar a calibração. Os dados da calibração são apresentados no ecrã. 6. Caso a velocidade de agitação predefinida necessite de ser ajustada, pressione as teclas para cima e para baixo para aumentar ou diminuir a velocidade. Nota: este ajuste aplica-se apenas à operação em curso. A velocidade de agitação padrão predefinida para a calibração não é alterada. 7. Seleccione Stop (Parar) em qualquer altura para parar a calibração. Os resultados são, então, calculados a partir dos dados de calibração disponíveis antes da selecção de Stop (Parar). 8. Apenas para sensores de pH. Opção Descrição Sim Continuar com a solução de tampão de calibração seguinte na sequência. Não Pára a calibração. A calibração pode ainda ser validada se pelo menos a calibração de um tampão for bem-sucedida. 9. Quando a calibração estiver concluída, pressione as teclas de seta para a esquerda e para a direita para ver as diferentes visualizações de medição. 10. Pressione Reject (Rejeitar) ou Validate (Validar). Opção Descrição Rejeitar Seleccione Cancel (Cancelar) para voltar ao ecrã dos resultados ou Confirm (Confirmar) para rejeitar a calibração e utilizar o valor de calibração predefinido ou anterior. Validar A calibração é aceite e os novos valores armazenados. Calibrar a solução titulada 1. A partir do ecrã inicial, seleccione Calibration (Calibração) e, em seguida, pressione Titrant calibration (Calibração da solução titulada). 2. Caso esteja instalado mais do que uma solução titulada, pressione as teclas de seta para cima e para baixo para realçar a solução titulada a calibrar e, em seguida, pressioneSelect (Seleccionar). 3. Caso mais do que uma aplicação contenha um método de calibração de solução titulada, pressione as teclas de seta para cima e para baixo para realçar a aplicação a usar e, em seguida, pressione Select (Seleccionar). 132 Português 4. As informações da calibração são apresentadas no ecrã. Se necessário, seleccione um ícone para obter mais informações ou para alterar alguns dados. Opção Descrição Informações Apresenta mais informações acerca da calibração. Operador Altera a ID do operador. Seleccione a partir de uma lista de operadores aplicáveis. 5. Encha um copo com a quantidade de padrão recomendada indicada no ecrã. Se necessário, adicione mais do solvente especificado na nota da aplicação até o sensor ser correctamente instalado na amostra. 6. Coloque cuidadosamente uma barra de agitação magnética no copo. Certifique-se de que não existe derramamento de líquido. 7. Coloque o copo no suporte do sensor. 8. Certifique-se de que o ícone na parte inferior do ecrã está realçado. Respeite as instruções apresentadas no ecrã junto a este ícone. Consulte Ligar o sensor na página 125 para se certificar de que os tubos e o sensor estão correctamente alinhados. 9. Prima Start (Iniciar) para dar início à calibração. Os dados da calibração são apresentados no ecrã. 10. Caso a velocidade de agitação predefinida necessite de ser ajustada, pressione as teclas para cima e para baixo para aumentar ou diminuir a velocidade. Nota: Este ajuste aplica-se apenas à operação em curso. A velocidade de agitação padrão predefinida para a aplicação não é alterada. 11. Estão disponíveis duas opções durante o procedimento: Opção Descrição Parar Aborta a calibração e não são calculados quaisquer resultados. No caso de esta opção ser seleccionada durante a opção Replicate Sample (Replicar amostra), perdem-se todos os dados na série. Ignorar Interrompe a operação em curso e passa directamente para o passo seguinte do procedimento. Os resultados são, então, calculados a partir dos dados de calibração disponíveis antes da selecção de Skip (Ignorar). Os resultados podem ser menos precisos com o uso desta opção. 12. Pressione Reject (Rejeitar) ou Continue (Continuar). Opção Descrição Rejeitar Rejeita a calibração. Seleccione Cancel (Cancelar) para voltar ao ecrã dos resultados ou Confirm (Confirmar) para rejeitar a calibração. Caso esta seja a primeira calibração, seleccione Confirm (Confirmar) para rejeitar a calibração e utilize os valores de calibração predefinidos ou anteriores. Caso esta seja uma calibração para Replicate Standard (Replicar padrão), seleccione Confirm (Confirmar) para rejeitar apenas a calibração actual na série. Continuar Seleccione a partir de uma das seguintes opções: • Replicate Standard (Replicar padrão): efectue novamente a calibração utilizando o mesmo padrão • Save & Exit (Guardar e sair): mantenha os resultados da calibração e saia do procedimento de calibração • Reject & Exit (Rejeitar e sair): rejeite os resultados de calibração e utilize os valores de calibração predefinidos ou anteriores, e saia do procedimento de calibração Calibração de nivelamento automático Esta opção só está disponível quando pelo menos uma aplicação instalada contém um método de calibração de nivelamento automático. A calibração garante que o volume da amostra na célula de medição é o mesmo antes de cada titulação. É necessário instalar uma bomba externa para este procedimento para extrair amostra do copo. Consulte o Manual do Utilizador Completo, o qual está disponível para transferência a partir do nosso sítio da Internet. Português 133 Obter uma amostra de medição Use esta opção para obter amostras de medições com uma das aplicações instaladas. 1. A partir do ecrã inicial, seleccione a aplicação da medição e pressione Select (Seleccionar). As informações da aplicação são apresentadas no ecrã. 2. Leia a "Nota de Aplicação" relacionada da chave de aplicações USB para obter mais instruções. 3. Se necessário, seleccione um ícone para obter mais informações ou para alterar alguns dados. Opção Descrição Informações Apresenta mais informações acerca da aplicação. Operador Altera a ID do operador. Seleccione a partir de uma lista de operadores aplicáveis. Amostra Sample Name (Nome da amostra): altere o nome especificado da amostra. Type (Tipo): pressione as teclas de seta esquerda e direita e seleccione o tipo de amostra (Sample (Amostra), QC (CQ) ou Define blank (Definir branco) a utilizar para a medição. Caso Define blank (Definir branco) tenha sido seleccionado previamente, estão disponíveis mais dois tipos de amostras (QC with blank (CQ com branco) e Sample with blank (Amostra com branco)). 4. Encha um copo com a quantidade de amostra recomendada indicada no ecrã. Se necessário, adicione mais do solvente especificado na nota da aplicação até o sensor ser correctamente instalado na amostra. 5. Coloque cuidadosamente uma barra de agitação magnética no copo. Certifique-se de que não existe derramamento de líquido. 6. Coloque o copo no suporte do sensor. está realçado. Respeite as instruções 7. Certifique-se de que o ícone na parte inferior do ecrã apresentadas no ecrã junto a este ícone. Consulte Ligar o sensor na página 125 para se certificar de que os tubos e o sensor estão correctamente alinhados. 8. Pressione Start (Iniciar) para iniciar a medição. Os dados da medição são apresentados no ecrã. 9. Caso a velocidade de agitação predefinida necessite de ser ajustada, pressione as teclas para cima e para baixo para aumentar ou diminuir a velocidade. Nota: Este ajuste aplica-se apenas à operação em curso. A velocidade de agitação padrão predefinida para a aplicação não é alterada. 10. Estão disponíveis duas opções durante o procedimento: Opção Descrição Parar Aborta a medição e não são calculados quaisquer resultados. No caso de esta opção ser seleccionada durante a opção Replicate Standard (Replicar padrão), perdem-se todos os dados na série. Ignorar Interrompe a operação em curso e passa directamente para o passo seguinte do procedimento. Os resultados são, então, calculados a partir dos dados de medição disponíveis antes da selecção de Skip (Ignorar). Os resultados podem ser menos precisos com o uso desta opção. 11. Quando a medição estiver concluída, pressione as teclas de seta para ver as diferentes visualizações de medição. 12. Pressione Next (Seguinte) para estas opções: Opção Descrição Replicar amostra Use esta opção para iniciar a mesma titulação na mesma amostra. Esta opção é usada para estudar a repetibilidade analisando sucessivamente várias partes da mesma amostra. No final de cada medição, uma janela apresenta o valor médio, o desvio padrão e o desvio padrão relativo. Nova amostra Use esta opção para iniciar a mesma titulação numa nova amostra. Não será feita qualquer medição padrão ou medição padrão relativa. 13. Pressione Exit (Sair) para voltar ao ecrã inicial. 134 Português Verificação da seringa Utilize a opção de verificação da seringa para examinar a precisão da seringa de acordo com a norma ISO 8655. Nota: É necessária uma chave de licença para activar a opção de verificação da seringa no equipamento. Contacte o fabricante ou um representante de vendas para obter uma chave de licença. 1. No ecrã inicial, seleccione Settings (Definições) e, em seguida, prima Select (Seleccionar). 2. No ecrã de definições, seleccione Options (Opções) e, em seguida, prima Select (Seleccionar). 3. Prima a tecla de seta esquerda ou direita para seleccionar o modo de especialidade e, em seguida, prima Done (Concluído). 4. No ecrã inicial, seleccione Maintenance (Manutenção) e, em seguida, prima Select (Seleccionar). 5. No ecrã de manutenção, seleccione Syringe verification (Verificação da seringa) e, em seguida, prima Select (Seleccionar). 6. Se a opção tiver sido seleccionada pela primeira vez, introduza a chave de licença. 7. Siga o procedimento descrito no kit de verificação da seringa. Para obter informações adicionais, consulte a versão aumentada deste manual. Gerir o registo de dados Para seleccionar dados para visualizar, eliminar ou exportar, especifique os filtros de dados 1. A partir do ecrã inicial, seleccione Data log (Registo de dados). 2. Seleccione uma opção e, em seguida, pressione Select (Seleccionar). Opção Descrição Visualizar registo de dados Visualiza os dados de medição. Seleccione linhas individuais de dados para visualizar mais conteúdo. Exportar registo de dados Exporta dados de medição do sistema para um dispositivo externo. Pré-visualize a selecção de dados antes da exportação. Certifique-se de que está ligado um dispositivo externo ao instrumento (por exemplo, uma chave USB, uma unidade de disco rígido externa, etc.). Eliminar registo de dados Removes os dados de medição do sistema. Pré-visualiza a selecção de dados antes de esta ser removida. 3. Especifique os parâmetros de selecção dos dados. Pressione as setas para a direita e para a esquerda para fazer uma selecção. Pressione as teclas para cima e para baixo para seleccionar um opção. Opção Descrição Tipo de resultado Define o tipo de resultado disponível. Aplicação Define as aplicações disponíveis. Data Define o intervalo de data. Operador Define os operadores disponíveis. 4. Se Ver registo de dados foi a opção seleccionada, pressione Ver para ver os dados seleccionados. • Pressione as teclas de seta para cima e para baixo para seleccionar uma linha de dados e pressione Detail (Detalhe) para ver mais dados • No caso da selecção de Electrode calibration (Calibração de eléctrodos) como o Result type (Tipo de resultados), pressione as teclas de seta para a esquerda e para a direita para seleccionar o sensor no caso de estar instalado mais do que um sensor. Pressione as teclas de seta para cima e para baixo para seleccionar uma linha de dados e, em seguida, pressione as teclas de seta para a esquerda e para a direita para ver os gráficos relacionados Português 135 • No caso de ser seleccionada apenas uma Application (Aplicação), pressione as teclas de seta para cima e para baixo para seleccionar uma linha de dados e pressione Detail (Detalhe) para ver mais dados, ou pressione as teclas de seta para a esquerda e para a direita para ver os gráficos relacionados 5. Se Export data log (Exportar registo de dados) ou Delete data log (Eliminar registo de dados) foi a opção seleccionada, pressione Preview (Pré-visualização) para ver os dados seleccionados e, em seguida, pressione Export (Exportar) ou Delete (Eliminar) para iniciar o procedimento. Purgar Use este procedimento para remover bolhas de ar do sistema. Consulte Prepare o instrumento para a medição na página 131 para obter instruções. Manutenção AVISO Vários perigos. Apenas pessoal qualificado deverá realizar as tarefas descritas nesta secção do documento. ATENÇÃO Não desmonte o equipamento para proceder à manutenção. Se for necessário limpar ou reparar os componentes internos, contacte o fabricante. Limpar o instrumento ATENÇÃO Nunca use solventes inflamáveis ou corrosivos para limpar qualquer parte do instrumento. O uso destes solventes pode degradar a protecção ambiental do instrumento e tornar nula a garantia. Limpe a superfície exterior com um pano húmido ou uma mistura de água e detergente suave. Seque com um pano macio. Limpar o sensor Consulte a documentação fornecida com o sensor. Menu de manutenção Consulte o Manual do Utilizador Completo, o qual está disponível para transferência a partir do nosso sítio da Internet. 136 Português Obsah Technické údaje na straně 137 Spuštění na straně 152 Obecné informace na straně 137 Standardní operace na straně 153 Instalace na straně 142 Údržba na straně 158 Klávesnice na straně 150 Rozšířená verze příručky Další informace najdete v rozšířené verzi tohoto návodu, který je dostupný na webových stránkách výrobce. Technické údaje Technické údaje podléhají změnám bez předchozího upozornění. Parametr Podrobnosti Rozměry (šířka × hloubka × výška) 22 x 40 x 36 cm (8.7 x 15,7 x 14.2 in.) Hmotnost 4 kg (8,8 libry) Požadavky na napájení 100–240 VAC, 50/60 Hz Nadmořská výška max. 2 000 m (6 562 ft) Provozní teplota 15 až 35 °C (59 až 95 °F) Relativní vlhkost 20 až 80 %, bez kondenzace Skladovací teplota –5 až 40 °C (23 až 104 °F) Instalační kategorie II Stupeň znečištění 2 Certifikáty Bezpečnost IEC/EN 61010-1; EMC IEC/EN 61326-1 Požadavky EMC Tento výrobek je určen k použití v domácím nebo základním elektromagentickém prostředí. Záruka 1 rok (EU: 2 roky) Obecné informace Výrobce není v žádném případě zodpovědný za nepřímé, zvláštní, náhodné či následné škody, které jsou výsledkem jakékoli chyby nebo opomenutí v tomto návodu. Výrobce si vyhrazuje právo provádět v tomto návodu a výrobcích v něm popisovaných změny, a to kdykoliv, bez předchozích oznámení či jakýchkoli následných závazků. Revidovaná vydání jsou dostupná na internetových stránkách výrobce. Bezpečnostní informace UPOZORNĚNÍ Výrobce neodpovídá za škody způsobené nesprávnou aplikací nebo nesprávným použitím tohoto produktu včetně (nikoli pouze) přímých, náhodných a následných škod a zříká se odpovědnosti za takové škody v plném rozsahu, nakolik to umožňuje platná legislativa. Uživatel je výhradně zodpovědný za určení kritických rizik aplikace a za instalaci odpovídajících mechanismů ochrany procesů během potenciální nesprávné funkce zařízení. Čeština 137 Před vybalením, montáží a uvedením přístroje do provozu si prosím pozorně přečtěte celý tento návod. Zvláštní pozornost věnujte všem upozorněním na možná nebezpečí a výstražným informacím. V opačném případě může dojít k vážným poraněním obsluhy a poškození přístroje. Ujistěte se, že nedošlo k poškození obalu tohoto zařízení a přístroj nepoužívejte a neinstalujte jinak, než jak je uvedeno v tomto návodu. Informace o možném nebezpečí NEBEZPEČÍ Označuje možnou nebo bezprostředně rizikovou situaci, jež může v případě, že jí nezabráníte, vést k usmrcení nebo vážnému zranění. VAROVÁNÍ Upozorňuje na možné nebo skryté nebezpečné situace, jež by bez vhodných preventivních opatření mohly vést k úmrtí nebo vážnému poranění. POZOR Upozorňuje na možnou nebezpečnou situaci, jež by mohla mít za následek menší nebo mírné poranění. UPOZORNĚNÍ Označuje situaci, která může způsobit poškození přístroje, pokud se nezabrání jejímu vzniku. Upozorňuje na informace vyžadující zvláštní pozornost. Výstražné symboly Věnujte pozornost všem nálepkám a štítkům umístěným na zařízení. V opačném případě může dojít k poranění osob nebo poškození přístroje. Odkazy na symboly na přístroji naleznete v návodu spolu s výstražnou informací. Tento symbol, pokud je uveden na zařízení, odkazuje na provozní a/nebo bezpečnostní informace uvedené v návodu k obsluze. Symbol upozorňuje na možnost úrazu nebo usmrcení elektrickým proudem. Tento symbol označuje přítomnost zařízení citlivého na elektrostatický výboj a znamená, že je třeba dbát opatrnosti, aby nedošlo k poškození zařízení. Elektrické zařízení označené tímto symbolem se nesmí likvidovat v evropských systémech domácího nebo veřejného odpadu. Staré nebo vysloužilé zařízení vraťte výrobci k bezplatné likvidaci. Certifikace POZOR Toto zařízení není určeno pro použití v obytných prostředích a nemusí poskytovat přiměřenou ochranu pro příjem rádia v takovém prostředí. Kanadské předpisy o zařízeních způsobujících rušení, IECS-003, Třída A: Záznamy o testech jsou uloženy u výrobce. Tento digitální přístroj třídy A splňuje všechny požadavky kanadských předpisů o zařízeních způsobujících rušení. Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne sur les équipements provoquant des interférences. 138 Čeština FCC Část 15, meze třídy "A" Záznamy o testech jsou uloženy u výrobce. Zařízení splňuje požadavky uvedené v části 15 pravidel FCC. Jeho provoz je dovolen jen při splnění následujících podmínek: 1. Zařízení nemůže způsobit škodlivé rušení. 2. Zařízení musí akceptovat veškeré přijaté rušení, včetně rušení, které může působit nežádoucí provoz. Změny nebo úpravy tohoto zařízení, které nebyly výslovně schváleny stranou odpovědnou za vyhovění normám, mohou způsobit neplatnost oprávnění uživatele provozovat toto zařízení. Toto zařízení bylo testováno a bylo zjištěno, že vyhovuje limitům digitálního zařízení Třídy A na základě části 15 pravidel FCC. Uvedené meze byly stanoveny za účelem poskytnutí dostatečné ochrany před škodlivými poruchami, je-li zařízení v provozu v komerčním prostředí. Toto zařízení vytváří, používá a může vyzařovat vysokofrekvenční energii a jestliže není instalováno a používáno v souladu s návodem k použití, může působit rušení radiových komunikací. Provoz tohoto zařízení v obytných oblastech může pravděpodobně působit škodlivé rušení. V tomto případě uživatel bude muset odstranit rušení na své vlastní náklady. Ke snížení problémů způsobených rušením lze použít následující postupy: 1. Odpojením zařízení od elektrické sítě se přesvědčte, zda zařízení je či není zdrojem poruch. 2. Pokud je zařízení připojeno do stejné zásuvky jako zařízení trpící rušením, zapojte jej do jiné zásuvky. 3. Zařízení posuňte dále od rušeného přístroje. 4. Změňte polohu přijímací antény zařízení, jež rušení přijímá. 5. Vyzkoušejte případně kombinaci několika uvedených opatření. Popis výrobku Zařízení pracuje pomocí digitálního a analogového senzoru. V zařízení jsou nainstalovány aplikace na měření, které automatizují proces měření. Je-li nutný zásah uživatele, na displeji se zobrazí pokyny. Čeština 139 1 Klávesnice 6 Kádinka 11 Držák senzoru 2 Displej 7 Ochranný kryt stříkačky 12 Vstup/výstup pumpy 2 3 Pouzdra na uskladnění senzoru 8 Vstup/výstup stříkačky 13 Vstup/výstup pumpy 1 4 Port rozhraní USB1 9 Svorky trubice 14 Přístupový kryt pumpy 5 Držák pouzder 10 Stříkačka Poznámka: V závislosti na modelu bude zařízení obsahovat 1 nebo 2 stříkačky a vstupní/výstupní porty a 0, 1 nebo 2 pumpy. Viz Tabulka 1. Tabulka 1 Konfigurace zařízení 1 Model Stříkačky Pumpy AT1102 1 0 AT1112 1 1 AT1122 1 2 AT1222 2 2 Druhý port USB se nachází na zadní straně přístroje, ale přístroj rozpoznává pouze připojení jednoho paměťového zařízení USB najednou. 140 Čeština Přípojky na zařízení Do USB portu na boční straně zařízení připojte USB zařízení s aplikacemi, které je dodáváno spolu se zařízením. Do USB portu na zadní straně zařízení připojte tiskárnu, myš, klávesnici nebo USB hub. 1 24V externí port napájení 4 Port externí pumpy 7 Port rozhraní USB 2 Port senzoru 1 5 Port externí vrtule 8 Ethernetový port 3 Port senzoru 2 6 Sériový port Součásti výrobku Ujistěte se, že byly dodány všechny součásti. Viz seznam balení v krabici. V případě, že některé položky chybí nebo jsou poškozené, se ihned obraťte na výrobce nebo příslušného obchodního zástupce. Obr. 1 Obsah krabice se zařízením Poznámka: Z důvodu identifikace je výstupní trubička ze stříkačky opatřená modrou značkou. 1 Zařízení 3 Pouzdra na uskladnění senzoru (3x) 2 Držák trubičky (1 na každou polohu stříkačky na přístroji) 4 Zdroj napájení 5 Napájecí kabel Čeština 141 Obr. 2 Obsah krabice s příslušenstvím 1 Kádinky (5 x 50 ml a 5 x 150 ml) 7 Kruhový držák stříkačky (1 na každou stříkačku) 2 Trubice s víčkem proti rozlití (je-li pro aplikaci nutné) 8 Stříkačka (množství viz Tabulka 1 na straně 140) 3 Kuželové adaptéry (typ a množství závisí na účelu použití) 9 USB zařízení s aplikacemi 4 Magnetické míchací tyčinky 10 Skleněné láhve (nejsou ve všech aplikačních sadách) 5 Adaptér pro starší typy senzorů (nejsou součástí všech sad s příslušenstvím) 11 Vršky lahví (typ a množství závisí na účelu použití) 6 Senzor (typ a množství závisí na účelu použití) Instalace POZOR Různá nebezpečí. Práce uvedené v tomto oddíle dokumentu smí provádět pouze dostatečně kvalifikovaný personál. UPOZORNĚNÍ Toto je produkt Třídy A. V jiných prostředích mohou při zajišťování elektromagentické kompatibility nastat kvůli rušení šířenému vedením či kvůli vyzářenému rušení případné potíže . V domácím prostředí může tento výrobek způsobit rádiové rušení. V takovém případě by měl uživatel učinit náležitá opatření. UPOZORNĚNÍ Zabezpečení sítě a přístupového bodu je na odpovědnosti zákazníka, který používá bezdrátový přístroj. Výrobce nebude zodpovědný za žádné škody, včetně avšak nikoli pouze za nepřímá, zvláštní, následná či náhodná poškození, která byla způsobena nedostatečným zabezpečením sítě nebo jeho porušením. Zařízení je k dispozici v několika konfiguracích (viz Tabulka 1 na straně 140). Tento manuál poskytuje pokyny k instalaci zařízení s jednou stříkačkou a jednou pumpou. Podle potřeby přizpůsobte proces instalace v závislosti na počtu stříkaček a pump. 142 Čeština Pokyny k instalaci • Toto zařízení je určeno k použití pouze v uzavřených prostorách. • Napájecí přípojka na zadním panelu musí být lehce přístupná, aby bylo možné zařízení v případě krize rychle odpojit. • Udržujte zařízení z dosahu extrémních teplot, a to včetně topení, přímého slunce a dalších zdrojů tepla. • Umístěte zařízení na stabilní rovnou plochu do dobře ventilované místnosti. • Ujistěte se, že na všechny strany od zařízení je alespoň 15 cm (6 in.) místa, aby nedošlo k přehřívání elektrických částí. • Zařízení nepoužívejte ani neuchovávejte na prašných, vlhkých nebo mokrých místech. • Povrch zařízení a všechno příslušenství udržujte vždy suché a čisté. Připojení ke zdroji střídavého proudu (AC) NEBEZPEČÍ Nebezpečí smrtelného úrazu elektrickým proudem. Pokud se toto zařízení používá mimo kryté prostory nebo na potenciálně vlhkých místech, musí se k připojení zařízení k hlavnímu zdroji napájení použít proudový chránič. POZOR Nebezpečí poranění elektrickým proudem a nebezpečí požáru. Ujistěte se, že dodaný kabel a nezamykací zástrčka splňují platné zákonné předpisy v dané zemi. VAROVÁNÍ Nebezpečí požáru. Používejte pouze externí zdroj napájení, který patří k tomuto zařízení. 1. Připojte síťový kabel k napájení. 2. Připojte napájení do zařízení (viz Přípojky na zařízení na straně 141). 3. Připojte napájení do elektrické zásuvky. Instalace stříkačky Ještě před instalací stříkačky zařízení zapněte. Stiskněte vypínač na přední straně zařízení. Ujistěte se, že na displeji probíhá spínací sekvence. Držák stříkačky se posune dolů do své provozní pozice. Poznámka: Jakákoliv varování ohledně chybějících aplikací, která se objeví na displeji, ignorujte. Držák senzoru má dvě pozice: první nad magnetickou míchačkou a druhou na 180° vpravo. Posuňte držák senzoru do jeho druhé pozice, dále od zařízení. Viz následující vyobrazené kroky. POZOR V kroku 6 utáhněte stříkačku pomocí kovové části nahoře. Stříkačku nedržte za skleněnou část. Neutahujte příliš. Pro instalaci druhé stříkačky opakujte kroky 5 až 7. Čeština 143 144 Čeština Instalace pouzder na uskladnění senzoru Tři pouzdra na uskladnění senzoru umístěte do držáku nacházejícího se na boční straně zařízení (viz Popis výrobku na straně 139). Pokud senzor právě nepoužíváte, umístěte jej do uskladňovacího pouzdra. Instalace míchací tyčinky a kádinky Upevněte míchací tyčinku do kádinky a tu připojte do držáku senzoru. Příprava trubic Odstraňte všechny ohyby na koncích trubic. Připojení trubic Symboly ve tvaru šipek označují vstupní a výstupní porty pro přípojky pump a stříkačky. Šipka „nahoru“ je výstupní port. Šipka „dolů“ je vstupní port. Otáčejte trubicovými konektory na vstupním a výstupním portu stříkačky a pumpy, dokud nezapadnou. Čeština 145 Výstupní trubice stříkačky má na sobě modrý kroužek. Je-li nutné použít víčko proti rozlití, odstraňte ze stříkačky instalovanou výstupní trubici a nasaďte trubici z aplikační sady, která má již nasazené víčko proti rozlití. Výstupní trubice zatlačte do drážky držáku trubice tak, aby se správně připojily. Instalace senzoru Instalace adaptéru pro starší typy senzorů Pokud sada s příslušenstvím neobsahuje adaptér pro starší typy senzorů, viz Připojení senzoru na straně 147. 1. Připojte do adaptéru senzory měření, teploty a referenční senzory. 2. Zkontrolujte, že se na displeji přístroje zobrazuje výchozí obrazovka. Adaptér připojte do zdířky pro senzory na zadním panelu zařízení. 146 Čeština 1 Senzor teploty 2 Referenční senzor 3 Senzor měření 3. Automaticky se spustí průvodce pro uvedení staršího adaptéru do provozu. Postupujte dle pokynů zobrazených na displeji. Vyberte parametr na základě připojeného senzoru. Volba Popis pH Vyberte tento parametr, pokud je připojený analogový senzor pH. Metal/RedOX/Color Vyberte tento parametr, pokud je připojený analogový senzor Pt-Pt (kovový) nebo senzor PTM450/OPT300. ISE Vyberte tento parametr, pokud je připojený senzor iontově selektivní. Chcete-li zadat příslušnou informaci pro vybraný parametr, nahlédněte do dokumentace aplikace. Další informace o resetování staršího adaptéru nebo změně názvu senzoru naleznete v kompletní uživatelské příručce. Připojení senzoru Pomocí kuželového nástavce senzor pevně připevněte do držáku senzoru. Připojte senzor do portu pro senzor na zadní straně zařízení. Po připojení senzoru se ujistěte, že se v hlavičce horní části displeje objevila ikona senzoru. UPOZORNĚNÍ Ujistěte se, že je špička senzoru 5 až 10 mm nad horní částí magnetického míchadla, aby během operace nedošlo ke vzájemnému kontaktu. Viz následující vyobrazené kroky. Čeština 147 Instalace titračního činidla a reagentu POZOR Nebezpečí expozice chemikáliím. Řiďte se bezpečnostními předpisy laboratoře a při práci s konkrétními chemikáliemi používejte veškeré vybavení určené pro osobní bezpečnost. Viz aktuální datové bezpečnostní listy (MSDS/SDS). 148 Čeština UPOZORNĚNÍ Toto platí pouze pro přístroje se dvěma nainstalovanými stříkačkami. Je doporučeno před instalací titračního činidla nainstalovat aplikace (viz Instalace aplikací na straně 153). Aplikace používající titrační činidlo z byrety 1 jsou načteny na řádku 1 domovské obrazovky (viz Výchozí obrazovka na straně 151) a aplikace používající titrační činidlo z byrety 2 jsou načteny na řádku 2. Po instalaci aplikace lze k příslušné byretě připojit správné titrační činidlo. Volitelně: Naplňte zásobník na sušicí prostředek příslušným sušicím prostředkem. Vložte zásobník se sušicí látkou do adaptéru na vršku lahve s titračním činidlem. Řiďte se následujícími vyobrazenými kroky, krok 1. Povolte spojku hadičky na vršku lahve. Protáhněte vstupní hadičku spojkou. Ujistěte se, že se konec hadičky ocitne na dně lahve. Utáhněte spojku hadičky na vršku lahve. Je-li na přístroji nainstalována druhá byreta, připojte láhev s druhým titračním roztokem stejným postupem. Pro zjištění, která pumpa má být připojena k lahvi s činidlem, nahlédněte do návodu k příslušné aplikaci na USB zařízení s aplikacemi. Viz následující vyobrazené kroky. Čeština 149 Úklid pracovního prostoru Pomocí svorek na elektrickém ventilu a na držáku senzoru připevněte trubice k zařízení. Viz následující vyobrazené kroky. Uživatelské rozhraní a navigační tlačítka Klávesnice 1 Napájení 3 Tlačítka výběru 2 Tiskárna 4 Navigační tlačítka 5 Domů – tlačítko Klávesa Popis Napájení Vypněte nebo zapněte zařízení. Pro vypnutí podržte tlačítko stlačené na dvě sekundy. Tiskárna Tlačítko tiskárny je funkční pouze tehdy, pokud je k zařízení připojená tiskárna. Je-li stisknuto, odešle data aktuálně zobrazená na displeji do připojené tiskárny. Pokud aktuální zobrazení nelze vytisknout, zazní zvukové znamení. Na konci měření, je-li vybrána tato možnost (Settings > Options (Nastavení > Možnosti)), se automaticky vytiskne graf. Tlačítka výběru (kontextová) Slouží k výběru možností zobrazených nad nimi na liště zápatí. Možnosti, které jsou k dispozici, jsou platné pro aktuální operaci (např. kalibraci, měření atd.). Navigační tlačítka Procházejí nabídky a data, zadávají se pomocí nich čísla a písmena, zaškrtávají nastavení, a slouží také k zadávání možnosti pro stříkačku a pumpu. Domů Chcete-li se vrátit přímo na úvodní obrazovku, stiskněte kdykoli tuto klávesu. Není-li tato klávesa aktivní (např. během kalibrace nebo měření), zazní zvukové znamení. 150 Čeština Výchozí obrazovka 1 Dostupné možnosti z této obrazovky 5 Název obrazovky 2 Jsou-li nainstalovány dvě stříkačky, zobrazuje aplikace pro stříkačku 2. 6 Informační ikony (viz Tabulka 2) 3 Aplikace pro stříkačku 1 7 Možnost je dostupná stisknutím tlačítka volby níže 4 Ikona obrazovky 8 Pro použití na obrazovce jsou k dispozici klávesy se šipkami Tabulka 2 zobrazuje informační ikony, které lze zobrazit na liště v záhlaví. Tabulka 2 Informační ikony Ikona / klávesa Popis Tiskárna je připojena k přístroji. Klíč USB je připojen k přístroji. Senzor je připojen k portu senzoru č. 1. Senzor je připojen k portu senzoru č. 2. Soubor s protokolem dat je plný. Možnosti, které jsou k dispozici pro řízení souboru s protokolem dat, jsou uvedené v části Práce s protokolem dat na straně 157. Měření probíhá pomocí počítačového softwaru. Klávesnice je uzamčená. Čeština 151 Spuštění POZOR Nebezpečí expozice chemikáliím. Řiďte se bezpečnostními předpisy laboratoře a při práci s konkrétními chemikáliemi používejte veškeré vybavení určené pro osobní bezpečnost. Viz aktuální datové bezpečnostní listy (MSDS/SDS). POZOR Nebezpečí poranění osob. Zařízení nikdy nepoužívejte, pokud není nasazený kryt stříkačky. Konfigurace přístroje 1. V hlavní nabídce vyberte Settings (Nastavení). 2. Vyberte jednu z možností a stiskněte Select (Vybrat). Volba Popis Applications (Aplikace) Mění, kopíruje, exportuje a odstraňuje data aplikace. Ujistěte se, že funkce duplikace nevytváří více než pět aplikací pro každou nainstalovanou stříkačku. Operators (Obsluha) Přidává, upravuje a odstraňuje obsluhu. Date + Time (Datum a čas) Nastavuje datum a čas zařízení. Brightness (Jas) Nastavuje jas displeje. Sounds (Zvuk) Nastavuje volby zvuku. Language (Jazyk) Nastavuje jazyk. Network (Síť) Zde zadejte název pro zařízení. Pod tímto názvem bude zařízení připojeno k počítači. Je-li připojená tiskárna, bude tento název ve výtiscích vytištěn. Pokud jste provedli změnu názvu, restartujte zařízení. Legacy settings (Nastavení kompatibility) Zadejte data pro senzor při použití staršího typu adaptéru. Info Zobrazuje informace o zařízení a připojeném hardwaru. Restore Defaults (Návrat k výchozímu nastavení) Nastaví zařízení do výchozí konfigurace. Options (Možnosti) Přepíná náhled parametrů aplikací do režimu expert. Když je zařízení vypnuté, nastaví, aby se stříkačka vyprázdnila do lahve s titračním činidlem. Mění jednotky zobrazení teploty. Je-li připojená tiskárna, vytiskne měření a odvozené křivky. Zadejte, jsou-li připojené váhy. Zadejte, je-li připojena vrtule míchačky. Security (Zabezpečení uživatelů) Změňte heslo a specifikujte, které možnosti mají být heslem chráněné. 3. Stiskněte tlačítko Back (Zpět). 152 Čeština Instalace aplikací Z dodaného USB zařízení nainstalujte aplikaci. Zařízení je schopno nainstalovat maximálně pět aplikací pro každou stříkačku. V případě dvou stříkaček přísluší ta instalovaná aplikace, která se zobrazuje na horním řádku displeje, stříkačce číslo 1, a aplikace zobrazená na druhém řádku displeje patří ke stříkačce číslo 2. 1. Stisknutím tlačítka Home (Domů) se navrátíte do hlavní nabídky. 2. Připojte zařízení USB do USB portu na boční straně zařízení. Aplikace, které USB obsahuje, se zobrazí na displeji. 3. Pomocí tlačítek s šipkami zvýrazněte a vyberte aplikaci, kterou chcete nainstalovat. Pro výběr stiskněte pravou nebo levou šipku. Tento krok zopakujte i pro další aplikace, které chcete nainstalovat. 4. Pro instalaci vybraných aplikací stiskněte Import. 5. Pro dokončení instalace stiskněte OK. Nainstalované aplikace se zobrazí na úvodní obrazovce. Poznámka: Chcete-li nainstalovat více aplikací, stiskněte Home (Domů), a tím se přesuňte na úvodní obrazovku. Poté vyjměte zařízení USB a znovu je připojte. Příprava zařízení k měření 1. Na úvodní obrazovce vyberte Purge (Proplach). Zobrazí se seznam všech připojených zařízení. 2. Pokud chcete proplachovat všechny připojené přístroje, vyberte All elements (Všechny prvky), nebo vyberte pouze jeden přístroj k proplachu. Stiskněte Select (Vybrat). Ze zařízení se odstraní vzduch a naplní se kapalinou z lahve. 3. Jakmile je proces dokončen, stiskněte OK. 4. Ujistěte se, že v zařízení nezůstaly žádné bubliny. Pokud se tak stalo, zopakujte krok 2. 5. Pokud jste vybrali jen některá zařízení, vyberte další zařízení k proplachu. 6. Jakmile jsou všechny trubice naplněny činidlem a v zařízení nejsou žádné vzduchové bubliny, stiskněte Exit (Konec). Poznámka: Pokud je na vnitřní straně a/nebo pístu stříkačky vidět několik malých vzduchových bublinek, můžou tam zůstat, aniž by ovlivnily fungování systému. Standardní operace POZOR Různá nebezpečí. Práce uvedené v tomto oddíle dokumentu smí provádět pouze dostatečně kvalifikovaný personál. POZOR Nebezpečí expozice chemikáliím. Řiďte se bezpečnostními předpisy laboratoře a při práci s konkrétními chemikáliemi používejte veškeré vybavení určené pro osobní bezpečnost. Viz aktuální datové bezpečnostní listy (MSDS/SDS). POZOR Nebezpečí poranění osob. Zařízení nikdy nepoužívejte, pokud není nasazený ochranný kryt stříkačky. POZOR Nebezpečí expozice chemikáliím. Nikdy nevyjímejte míchací tyčinku z kádinky, dokud není titrace dokončena. Čeština 153 Kalibrace Kalibrace senzoru 1. Na úvodní obrazovce vyberte Calibration (Kalibrace) a poté stiskněte Electrode calibration (Kalibrace elektrody). 2. Pokud máte nainstalovaný více než jeden senzor, stiskem kláves se šipkami nahoru a dolů označte senzor, který se má použít, a potom stiskněte Select (Vybrat). 3. Pokud více než jedna aplikace obsahuje kalibrační parametry pro senzor, stiskem kláves se šipkami nahoru a dolů označte aplikaci, která se má použít, a potom stiskněte Select (Vybrat). Na displeji se zobrazí informace o kalibraci. 4. Pro více informací nebo změnu údajů vyberte v případě potřeby ikonku. Volba Popis Electrode (Elektroda) Zobrazí více informací o senzoru. Operator (Obsluha) Změní ID obsluhy. Vyberte ze seznamu platných operátorů. Buffer or Standard (Tlumicí nebo standardní roztok) Zobrazí více informací o tlumicí sadě nebo o standardním roztoku. 5. Postupujte podle instrukcí na displeji, a poté stiskněte tlačítko Start (Spustit) pro zahájení kalibrace. Na displeji se objeví údaje o kalibraci. 6. Je-li třeba upravit výchozí rychlost míchání, můžete ji zvýšit nebo snížit pomocí směrových šipek. Poznámka: Toto nastavení platí pouze pro aktuální operaci. Standardní výchozí rychlost míchání se pro kalibraci nezmění. 7. Chcete-li kdykoli kalibraci zastavit, stiskněte tlačítko Stop (Zastavit). Výsledky jsou poté spočítány z kalibračních dat, která jsou k dispozici předtím, než je vybrána možnost Stop (Zastavit). 8. Pouze pro senzor pH: Volba Popis Yes (Ano) Pokračovat s dalším kalibračním tlumicím roztokem v řadě. No (Ne) Kalibrace bude zastavena. Pokud byla alespoň jedna kalibrace tlumicího roztoku úspěšná, je možné kalibraci stále ještě validovat. 9. Jakmile je kalibrace dokončena, můžete zobrazit různé náhledy měření pomocí kláves se šipkami doleva a doprava. 10. Stiskněte tlačítko Reject (Odmítnout) nebo Validate (Validovat). Volba Popis Reject (Odmítnout) Zvolte Cancel (Zrušit) a vraťte se zpět na zobrazení výsledků nebo zvolte Confirm (Potvrdit) a kalibraci odmítněte a použijte výchozí nebo předchozí kalibrační hodnoty. Validate (Validovat) Kalibrace je přijata a nové hodnoty jsou uložené. Kalibrace titračního činidla 1. Na úvodní obrazovce vyberte Calibration (Kalibrace) a poté stiskněte Titrant calibration (Kalibrace titračního činidla). 2. Pokud máte nainstalované více než jedno titrační činidlo, stiskem kláves se šipkami nahoru a dolů označte titrační činidlo, které se má použít, a potom stiskněte Select (Vybrat). 3. Pokud metodu kalibrace titračního činidla obsahuje více než jedna aplikace, stiskem kláves se šipkami nahoru a dolů označte aplikaci, která se má použít, a potom stiskněte Select (Vybrat). 154 Čeština 4. Na displeji se zobrazí informace o kalibraci. Pro více informací nebo změnu údajů vyberte v případě potřeby informační ikonu. Volba Popis Information (Informace) Zobrazí více informací o kalibraci. Operator (Obsluha) Změní ID obsluhy. Vyberte ze seznamu platných operátorů. 5. Naplňte kádinku doporučeným množstvím standardu, které je zobrazeno na displeji. Je-li to nutné, přidejte více rozpouštědla specifikovaného v návodu k aplikaci, dokud senzor nebude ve vzorku správně nainstalován. 6. Opatrně do kádinky vložte magnetickou míchací tyčinku. Ujistěte, se že nedošlo k rozlití kapaliny. 7. Kádinku připevněte k držáku senzoru. 8. Ujistěte se, že ikona ve spodní části displeje svítí. Postupujte podle pokynů zobrazených u této ikony. V části Připojení senzoru na straně 147 zkontrolujte, že senzor i hadička jsou správně připojeny. 9. Kalibraci zahájíte stisknutím tlačítka Start. Na displeji se zobrazí údaje o kalibraci. 10. Je-li třeba upravit výchozí rychlost míchání, můžete ji zvýšit nebo snížit pomocí směrových šipek. Poznámka: Toto nastavení platí pouze pro aktuální operaci. Standardní výchozí rychlost míchání se pro aplikaci nezmění. 11. Během procesu jsou k dispozici dvě možnosti: Volba Popis Stop (Zastavit) Přeruší kalibraci a nejsou vypočteny žádné výsledky. Je-li vybráno během volby Replicate Sample (Opakovat vzorek), všechny údaje v sérii budou ztracené. Skip (Přeskočit) Zastaví aktuální operaci a přejde přímo na další krok postupu. Výsledky jsou poté spočítány z kalibračních dat, která jsou k dispozici předtím, než je vybrána možnost Skip (Přeskočit). S touto možností mohou být výsledky méně přesné. 12. Stiskněte tlačítko Reject (Odmítnout) nebo Continue (Pokračovat). Volba Popis Odmítnout Odmítne kalibraci. Zvolte Cancel (Zrušit) a vraťte se zpět na zobrazení výsledků nebo zvolte Confirm (Potvrdit) a kalibraci odmítněte. Jedná-li se o první kalibraci, vyberte Confirm (Potvrdit), abyste kalibraci odmítli a použili výchozí nebo předchozí kalibrační hodnoty. Jednáli se o kalibraci Replicate Standard (Opakovat standard), vyberte Confirm (Potvrdit), abyste odmítli jenom aktuální kalibraci v sérii. Pokračovat Vyberte jednu z těchto možností: • Replicate Standard (Opakovat standard): Zopakovat kalibraci se stejným standardním roztokem. • Save & Exit (Uložit a konec): Uloží výsledky kalibrace a ukončí kalibrační proces. • Reject & Exit (Odmítnout a konec): Odmítne výsledky kalibrace, použije výchozí nebo předchozí kalibrační hodnoty a ukončí kalibrační proces. Kalibrace automatického zarovnání hladiny Tato možnost je k dispozici pouze tehdy, když minimálně jedna nainstalovaná aplikace obsahuje metodu kalibrace automatického zarovnání hladiny. Kalibrace zajišťuje, že objem vzorku v měřicí cele bude před každou titrací stejný. Pro tento postup musí být nainstalované externí čerpadlo, které bude vzorek z kádinky čerpat. Viz úplná uživatelská příručka, kterou lze stáhnout z našich webových stránek. Měření vzorku S touto volbou proveďte měření vzorku pomocí jedné z nainstalovaných aplikací. Čeština 155 1. Na úvodní obrazovce vyberte aplikaci měření a poté stiskněte Select (Vybrat). Na displeji se zobrazí informace o aplikaci. 2. Více pokynů získáte přečtením příslušné „Application Note“ (Informace o aplikaci) na USB zařízení s aplikacemi. 3. Pro více informací nebo změnu údajů vyberte v případě potřeby ikonku. Volba Popis Information (Informace) Zobrazí více informací o aplikaci. Operator (Obsluha) Změní ID obsluhy. Vyberte ze seznamu platných operátorů. Sample (Vzorek) Sample Name (Název vzorku): Změní specifický název vzorku. Typ: Stiskněte klávesy se šipkami doleva a doprava a vyberte typ vzorku (Sample (Vzorek), QC nebo Define blank (Definovat slepý vzorek)), který bude pro měření použit. Je-li předtím vybrána možnost Define blank (Definovat slepý vzorek), budou k dispozici dva typy vzorku navíc (QC with blank (QC se slepým vzorkem) a Sample with blank (Vzorek se slepým vzorkem)). 4. Naplňte kádinku doporučeným množstvím vzorku, které je zobrazeno na displeji. Je-li to nutné, přidejte více rozpouštědla specifikovaného v poznámce k aplikaci, dokud senzor nebude ve vzorku správně nainstalován. 5. Opatrně do kádinky vložte magnetickou míchací tyčinku. Ujistěte, se že nedošlo k rozlití kapaliny. 6. Kádinku připevněte k držáku senzoru. svítí. Postupujte podle pokynů zobrazených 7. Ujistěte se, že ikona ve spodní části displeje u této ikony. V části Připojení senzoru na straně 147 zkontrolujte, že senzor i trubice jsou správně připojeny. 8. Stisknutím Start (Spustit) zahajte měření. Na displeji se objeví údaje o měření. 9. Je-li třeba upravit výchozí rychlost míchání, můžete ji zvýšit nebo snížit pomocí směrových šipek. Poznámka: Toto nastavení platí pouze pro aktuální operaci. Standardní výchozí rychlost míchání se pro aplikaci nezmění. 10. Během procesu jsou k dispozici dvě možnosti: Volba Popis Stop (Zastavit) Přeruší měření a nejsou vypočteny žádné výsledky. Je-li vybráno během volby Replicate Sample (Opakovat vzorek), všechny údaje v sérii budou ztracené. Skip (Přeskočit) Zastaví aktuální operaci a přejde přímo na další krok postupu. Výsledky jsou poté spočítány z naměřených dat, která jsou k dispozici předtím, než je vybrána možnost Skip (Přeskočit). S touto možností mohou být výsledky méně přesné. 11. Jakmile je měření dokončeno, pomocí směrových šipek můžete zobrazit různé náhledy měření. 12. Stiskněte tlačítko Next (Další) pro tyto možnosti: Volba Popis Replicate Sample (Replikovat vzorek) Touto volbou zahájíte stejnou titraci téhož vzorku. Používá se k průzkumu opakovatelnosti, kdy se postupně analyzuje několik částí stejného vzorku. Na konci každého měření se v okně zobrazí průměrná hodnota, standardní odchylka a relativní standardní odchylka. New Sample (Nový vzorek) Touto volbou zahájíte stejnou titraci nového vzorku. Neproběhnou žádná měření standardní odchylky nebo relativní standardní odchylky. 13. Stisknutím tlačítka Exit (Konec) se vrátíte na úvodní obrazovku. Ověření injekční stříkačky Pomocí možnosti ověření stříkačky můžete zkontrolovat přesnost stříkačky podle normy ISO 8655. 156 Čeština Poznámka: Pro aktivaci možnosti ověření stříkačky v nástroji je nezbytný licenční klíč. Chcete-li získat licenční klíč, obraťte se na výrobce nebo obchodního zástupce. 1. Na domovské obrazovce vyberte možnost Settings (Nastavení) a poté stiskněte tlačítko Select (Vybrat). 2. Na obrazovce nastavení vyberte položku Options (Možnosti) a poté stiskněte tlačítko Select (Vybrat). 3. Stisknutím tlačítka se šipkou doleva nebo doprava vyberte režim Expert a poté stiskněte tlačítko Done (Hotovo). 4. Na domovské obrazovce vyberte položku Maintenance (Údržba) a poté stiskněte tlačítko Select (Vybrat). 5. Na obrazovce údržby vyberte položku Ověření injekční stříkačky a poté stiskněte tlačítko Select (Vybrat). 6. Při prvním výběru možnosti zadejte licenční klíč. 7. Dodržujte postup dodaný se soupravou pro ověření injekční stříkačky. Další informace najdete v rozšířené verzi této příručky. Práce s protokolem dat Chcete-li vybrat, která data se mají zobrazit, vymazat nebo exportovat, zadejte filtry pro data. 1. Na úvodní obrazovce vyberte Data log (Protokol dat). 2. Vyberte jednu z možností a stiskněte Select (Vybrat). Volba Popis View data log (Zobrazit protokol dat) Zobrazí informace o měření. Výběrem jednotlivých řádků dat můžete zobrazit více informací. Export data log (Exportovat protokol dat) Exportuje data měření ze systému na externí zařízení. Ještě před exportem zkontrolujte výběr dat. Ujistěte se, že jste k zařízení připojili externí zařízení (např. USB disk, externí hard disk atd.). Delete data log (Vymazat protokol dat) Odstraní ze systému data měření. Před vymazáním zobrazí náhled výběru dat. 3. Zadejte parametry pro výběr dat. Pomocí levé a pravé šipky proveďte výběr. Pomocí šipek nahoru a dolů vyberte jednu z možností. Volba Popis Result type (Typ výsledku) Nastavuje typ dostupných výsledků. Application (Aplikace) Nastavuje dostupné aplikace. Date (Datum) Nastavuje rozmezí datumů. Operator (Obsluha) Nastavuje dostupnou obsluhu. 4. Pokud byla vybrána možnost View data log (Zobrazit protokol dat), stiskněte View (Zobrazit) pro zobrazení vybraných dat. • Stiskněte klávesy se šipkami nahoru a dolů a vyberte řádek dat a poté stiskněte Detail (Podrobnosti) a zobrazte si více údajů. • Je-li zvolena Electrode calibration (Kalibrace elektrody) jako Result type (Typ výsledku), stiskem kláves se šipkami doleva a doprava vyberte senzor (je-li nainstalován více než jeden). Stiskněte klávesy se šipkami nahoru a dolů a vyberte řádek dat a poté stiskněte klávesy se šipkami doleva a doprava a prohlédněte si příslušné grafy. Čeština 157 • Je-li zvolena pouze jedna Application (Aplikace), stiskem kláves se šipkami nahoru a dolů vyberte řádek dat a stiskněte Detail (Podrobnosti) pro zobrazení více údajů, nebo si stiskem kláves se šipkami doleva a doprava zobrazte příslušné grafy. 5. Byla-li zvolena možnost Export data log (Exportovat protokol dat) nebo Delete data log (Smazat protokol dat), stiskněte Preview (Náhled) pro zobrazení vybraných dat a poté stiskněte Export (Exportovat) nebo Delete (Smazat) a proces spusťte. Purge (Proplachování) Pomocí tohoto procesu odstraníte vzduchové bubliny ze systému. Pokyny viz Příprava zařízení k měření na straně 153. Údržba POZOR Různá nebezpečí. Práce uvedené v tomto oddíle dokumentu smí provádět pouze dostatečně kvalifikovaný personál. UPOZORNĚNÍ Při údržbě nerozebírejte přístroj. Pokud je nutné vyčistit nebo opravit vnitřní součásti, obraťte se na výrobce. Čištění přístroje UPOZORNĚNÍ K čištění částí zařízení nikdy nepoužívejte hořlavá nebo leptavá rozpouštědla. Jejich použití může nabourat ekologickou ochranu zařízení a může zneplatnit záruku. Vnější povrch očistěte pomocí vlhkého hadříku nebo směsí vody a slabého čisticího prostředku. Vysuště jemným hadříkem. Čištění snímače Viz dokumentace dodávaná spolu se senzorem. Nabídka Údržba Viz úplná uživatelská příručka, kterou lze stáhnout z našich webových stránek. 158 Čeština Indholdsfortegnelse Specifikationer på side 159 Opstart på side 174 Generelle oplysninger på side 159 Standardfunktioner på side 175 Installation på side 164 Vedligeholdelse på side 180 Tastatur på side 172 Udvidet udgave af manualen For yderligere information bedes du se den udvidede version af denne håndbog, som er tilgængelig på producentens hjemmeside. Specifikationer Specifikationer kan ændres uden forvarsel. Specifikation Detaljer Dimensioner (B x D x H) 22 x 40 x 36 cm (8,7 x 15,7 x 14,2") Vægt 4 kg (8,8 lb) Strøm 100–240V AC, 50/60 Hz Højde 2.000 m (6,562 fod) maksimum Driftstemperatur 15 til 35°C (59 til 95°F) Relativ fugtighed 20 til 80 %, ikke konsendenserende Opbevaringstemperatur –5 til 40°C (23 til 104°F) Installationskategori II Forureningsgrad 2 Certificeringer Sikkerhed IEC/EN 61010-1; EMC IEC/EN 61326-1 EMC-krav Dette produkt er beregnet til brug i hjemlige eller grundlæggende elektromagnetiske omgivelser. Garanti 1 år (EU: 2 år) Generelle oplysninger Producenten kan under ingen omstændigheder holdes ansvarlig for direkte, indirekte, specielle, hændelige eller følgeskader der opstår på baggrund af en defekt eller udeladelse i denne vejledning. Producenten forbeholder sig ret til når som helst at foretage ændringer i denne manual og de beskrevne produkter uden varsel eller forpligtelser. Reviderede udgaver kan findes på producentens webside. Oplysninger vedr. sikkerhed BEMÆRKNING Producenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader på grund af forkert anvendelse eller misbrug af dette produkt, herunder uden begrænsning direkte skader, hændelige skader eller følgeskader, og fraskriver sig ansvaret for sådanne skader i det fulde omfang, som tillades ifølge gældende lov. Kun brugeren er ansvarlig for at identificere alvorlige risici ved anvendelsen og installere relevante mekanismer til beskyttelse af processerne i forbindelse med en eventuel fejl på udstyret. Dansk 159 Læs hele manualen, inden udpakning, installation eller betjening af dette udstyr. Overhold alle farehenvisninger og advarsler. Undladelse heraf kan medføre, at brugeren kommer alvorligt til skade eller beskadigelse af apparatet. Kontroller, at den beskyttelse, som dette udstyr giver, ikke forringes. Du må ikke bruge eller installere dette udstyr på nogen anden måde end den, der er angivet i denne manual. Brug af sikkerhedsoplysninger FARE Angiver en eventuel eller overhængende farlig situation, der vil medføre dødsfald eller alvorlige kvæstelser, hvis den ikke undgås. ADVARSEL Angiver en potentiel eller umiddelbart farlig situation, som kan resultere i død eller alvorlig tilskadekomst, hvis den ikke undgås. FORSIGTIG Indikerer en potentiel farlig situation, der kan resultere i mindre eller moderat tilskadekomst. BEMÆRKNING Angiver en situation, der kan medføre skade på instrumentet, hvis ikke den undgås. Oplysninger, der er særligt vigtige. Sikkerhedsmærkater Læs alle skilte og mærkater, som er placeret på apparatet. Der kan opstå person- eller instrumentskade, hvis forholdsreglerne ikke respekteres. I håndbogen refereres der til et symbol på instrumentet med en forholdsregelerklæring. Hvis dette symbol findes på instrumentet, henviser det til instruktionsmanualen vedrørende driftsog/eller sikkerhedsoplysninger. Dette symbol angiver, at der er risiko for elektrisk stød og/eller dødsfald pga. elektrisk stød. Dette symbol angiver tilstedeværelsen af enheder, der er følsomme over for elektrostatisk afladning (ESD) og angiver, at der skal udvises forsigtighed for at forhindre beskadigelse af udstyret. Elektrisk udstyr mærket med dette symbol må, i Europa, ikke bortskaffes i sammen med husholdningsaffald eller offentligt affald. Returner gammelt eller udtjent udstyr til producenten til bortskaffelse uden gebyr. Certificering FORSIGTIG Dette udstyr er ikke beregnet til brug i boligmiljøer og muliggør ikke tilstrækkelig beskyttelse mod radiomodtagelse i sådanne omgivelser. Canadian Radio Interference-Causing Equipment Regulation, IECS-003, Klasse A: Producenten opbevarer understøttende testfortegnelser. Dette Klasse A digitale apparat opfylder alle krav i the Canadian Interference-Causing Equipment Regulations. Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne sur les équipements provoquant des interférences. 160 Dansk FCC del 15, klasse "A" grænser Producenten opbevarer understøttende testfortegnelser. Enheden overholder Afs. 15 i FCC's regelsæt. Anvendelsen er underlagt følgende betingelser: 1. Udstyret må ikke forårsage skadelig interferens. 2. Udstyret skal acceptere modtaget interferens, hvilket omfatter interferens, der kan forårsage uønsket drift. Ændringer og modifikationer af dette udstyr, som ikke er udtrykkeligt godkendt af den part, som er ansvarlig for overholdelsen, kan ophæve brugerens ret til at betjene udstyret. Dette udstyr er blevet testet og overholder grænserne for Klasse A digitalt udstyr i overensstemmelse med Afs. 15 af FCC's regelsæt. Disse grænser er udformet til at yde rimelig beskyttelse mod skadelig interferens, når udstyret betjenes i et kommercielt miljø. Dette udstyr genererer, bruger og kan udsende radiofrekvensenergi og kan, hvis det ikke installeres og anvendes i overensstemmelse med brugervejledningen, forårsage skadelige interferens for radiokommunikationer. Anvendelse af dette udstyr i et beboelsesområde vil sandsynligvis forårsage skadelig interferens, i hvilket tilfælde brugeren skal udbedre inteferensen for egen regning. Følgende teknikker kan anvendes til at reducere problemer med interferens: 1. Afbryd udstyret fra strømkilden for at kontrollere, om det er kilden til interferensen. 2. Hvis udstyret er forbundet til den samme stikkontakt som den enhed der oplever interferensen, skal udstyret forbindes til en anden stikkontakt. 3. Flyt udstyret væk fra den enhed, som modtager interferensen. 4. Indstil modtageantennen på den enhed, der modtager interferens, igen. 5. Prøv kombinationer af ovennævnte. Produktoversigt Instrumentet betjenes med digitale og analoge sensorer. Målingsapplikationer bliver installeret på instrumentet til at automatisere målingsprocessen. Vejledningen på skærmen viser hvornår brugerens indblanding er påkrævet. Dansk 161 1 Tastatur 6 Cylinderglas 11 Sensorholder 2 Display 7 Kanylebeskyttelseshylster 12 Pumpe 2 input/output 3 Sensoropbevaringsrør 8 Kanyle input/output 13 Pumpe 1 input/output 4 USB-port 1 9 Slangeklemmer 14 Pumpe adgangsdæksel 5 Slangeholder 10 Sprøjte BEMÆRK: Afhængig af modellen, vil der være 1 eller 2 kanyler og kanyle input/outputporte, og 0, 1 eller 2 pumper. Se Tabel 1. Tabel 1 Instrumentkonfigurationer 1 Model Kanyler Pumper AT1102 1 0 AT1112 1 1 AT1122 1 2 AT1222 2 2 En anden USB-port findes bagest på instrumentet, men instrumentet genkender kun een USBenhed ad gangen. 162 Dansk Instrumentforbindelser Brug USB-porten på siden af instrumentet til USB-applikationsnøglen der medfulgte instrumentet. Brug USB-porten på bagsiden af instrumentet til at forbinde til en printer, mus, tastatur eller en USBhub. 1 24V ekstern strømforsyningsport 4 Udvendig pumpeport 7 USB-port 2 Sensor 1 port 5 Udvendig propelport 8 Ethernet-port 3 Sensor 2 port 6 Seriel port Produktkomponenter Sørg for, at alle komponenter er modtaget. Se pakkelisten i kassen. Kontakt producenten eller en forhandler med det samme, hvis dele mangler eller er beskadigede. Figur 1 Indhold af instrumentkassen BEMÆRK: Til identificeringsformål er udgangsslange fra kanylen forsynet med blå markering. 1 Instrument 3 Sensor opbevaringsrør (3 stk.) 2 Slangeholder (1 for hver kanyleplacering i instrumentet) 4 Strømforsyning 5 Strømkabel Dansk 163 Figur 2 Indhold af applikationskassen 1 Cylinderglas (5 x 50 ml og 5 x 150 ml) 7 Kanyleholderring (En for hver kanyle) 2 Rør med rasterspids (om nødvendigt til applikationen) 8 Kanyle (se Tabel 1 på side 162 mht. antal) 3 Koniske adaptere (type og mængde afhænger af applikationen) 9 USB-stik 4 Magnet 10 Glasflasker (Findes ikke i alle applikationssæt) 5 Legacy-sensor adapter (findes ikke i alle applikationssæt) 11 Flaskelåg (Type og mængde afhænger af applikationen) 6 Sensor (Type og mængde afhænger af applikationen) Installation FORSIGTIG Flere risici. Kun kvalificeret personale må udføre de opgaver, som er beskrevet i dette afsnit i dokumentet. BEMÆRKNING Dette er klasse A produkt. Der kan være potentielle problemer med at sikre elektromagnetisk kompatibilitet i andre miljøer på grund af ledet samt strålingsforstyrrelser I hjemlige omgivelser kan dette produkt forårsage radiointerferens hvorfor det er brugerens ansvar at tage fornødne tiltag. BEMÆRKNING Ansvaret for netværks- og adgangspunktsikkerheden påhviler den bruger, som anvender det trådløse instrument. Producenten hæfter ikke for skader, inklusive, men ikke begrænset til, indirekte eller særlige skader, følgeskader eller hændelige skader, der er forårsaget af et hul i, eller brud på netværkssikkerheden. Instrumentet findes med forskellige konfigurationer (se Tabel 1 på side 162). Denne manual er et supplement til installationsvejledningen til et instrument med en kanyle og en pumpe. Juster installationsproceduren efter behov for at passe til antallet af kanyler og pumper på instrumentet. 164 Dansk Installationsvejledning • Dette instrument er kun beregnet til indendørs brug. • Forbindelsen til strømforsyningen på bagsiden af instrumentpanelet skal være let tilgængeligt, således at strømmen hurtigt kan afbrydes i et nødstilfælde. • Hold instrumentet væk fra ekstreme temperaturer indbefattet varmeapparater, direkte sollys samt andre varmekilder. • Anbring instrumentet på en jævn og plan overflade på et sted med god ventilation. • Sørg for at der er mindst 15 cm afstand hele vejen rundt om instrumentet for at forhindre elektriske dele i at overhede. • Undlad at betjene eller opbevare instrumentet i støvede, fugtige eller våde omgivelser. • Sørg for altid at holde instrumentets overflade og alt tilbehør rent og tørt. Tilslut til vekselstrøm FARE Risiko for livsfarlige elektriske stød. Hvis dette udstyr anvendes udendørs eller på steder, som kan være våde, skal der anvendes en jordfejlsafbryder til at forbinde udstyret med dets strømnetkilde. FORSIGTIG Fare for elektrisk stød og brand. Sørg for, at den medfølgende ledning og ikke-låsende stik opfylder alle gældende, nationale regler. ADVARSEL Brandfare. Brug kun en ekstern strømkilde der er anbefalet til dette instrument. 1. Tilslut ledningen til strømforsyningen. 2. Tilslut strømforsyningen til instrumentet (se Instrumentforbindelser på side 163). 3. Tilslut ledningen til en stikkontakt. Installer kanylen Inden installation af kanylen skal instrumentet tændes. Tryk på tænd/sluk knappen på instrumentets forside. Sørg for at opstartsekvensen vises på displayet. Kanyleholderen kan sænkes til driftsposition. BEMÆRK: Du kan ignorer evt. meddelelser i relation til manglende applikationer der fremkommer på displayet. Sensorholderen har to positioner: den ene er over magnetomrøreren og den anden er 180° mod højre. Flyt sensorholderen væk fra instrumentet til den anden position. Se de efterfølgende illustrerede trin. FORSIGTIG I trin 6, stram kanylen ved hjælp af metaldelen i toppen. Undgå at holde ved kanylens glasdel. Stram ikke for meget. For at installere endnu en kanyle, udføres trin 5 til 7 igen. Dansk 165 166 Dansk Installer lagerrørene til sensor Anbring de tre sensor lagerrørs i holderen der findes på siden af instrumentet (seProduktoversigt på side 161). Opbevar sensoren i et lagerrør når den ikke er i brug. Installer omrøreren og cylinderglasset Tilføj omrøreren til cylinderglasset og monter derefter cylinderglasset på sensorholderen. Klargør slanger Fjern evt. knæk i enderne på slanger. Tilslut slangerne. Pilesymbolerne angiver indgangs- og udgangsportene for kanyle og pumpetilslutninger. Pilen "up" (op) er udgangsporten. Pilen "down" (ned) er indgangsporten. Drej slangeforbindelserne på kanylens indgangs- og udgangsporte og pumpen indtil du hører et klik. Dansk 167 Udgangsslangen til kanylen er forsynet med en blå ring. Hvis rasterspidsen er påkrævet, fjernes den forudinstallerede udgangsslange fra kanylen og slangen fra applikationskittet installeres med den forudinstallerede rasterspids. Tryk udgangsslangerne ind i slangeholderens åbninger så de sidder korrekt. Installer sensoren Installer legacy-adapteren Gå til Tilslut sensoren på side 169 hvis der ikke medfølger en legacy-adapter i applikationskittet. 1. Tilslut måle-, reference- og temperatursensorerne til legacy-adapteren. 2. Kontroller, at instrumentet viser startskærmbilledet. Tilslut legacy-adapterkablet til en sensorsokkel på bagsiden af instrumentpanelet. 168 Dansk 1 Temperatursensor 2 Referencesensor 3 Målesensor 3. Guiden til ibrugtagning af legacy-adapter starter automatisk. Følg instruktionerne, der vises på displayet. Vælg parameteren baseret på den tilsluttede sensor. Funktion Beskrivelse pH Vælg denne parameter, hvis den tilsluttede sensor er en analog pH-sensor. Metal/RedOX/Farve Vælg denne parameter, hvis den tilsluttede sensor er en Pt-Pt (metallisk) analog sensor eller en PTM450/OPT300-sensor. ISE Vælg denne parameter, hvis den tilsluttede sensor er en ionselektiv sensor. Se i programdokumentationen for at angive de relaterede oplysninger for den valgte parameter. Se i den komplette brugervejledning for at få yderligere oplysninger om, hvordan du nulstiller legacyadapteren eller ændrer navnet på sensoren. Tilslut sensoren Brug en konisk adapter til at holde sensoren stramt i holderen. Slut sensoren til en tilgængelig sensorport op bagsiden af instrumentet. Efter sensoren er blevet tilsluttet, bedes du sørge for at sensorikonen vises på banneret øverst på displayet. BEMÆRKNING Sørg for, at sensorspidsen er 5 til 10 mm over den magnetiske omrørestav for at forhindre al kontakt med staven under handling. Se de efterfølgende illustrerede trin. Dansk 169 Installer referencen og reagensen FORSIGTIG Risiko for at blive udsat for kemiske stoffer Overhold laboratoriets sikkerhedsprocedurer, og bær alt det personlige beskyttelsesudstyr, der er nødvendigt for at beskytte dig mod de kemikalier, du bruger. Se de aktuelle sikkerhedsdataark (MSDS/SDS) for sikkerhedsprotokoller. 170 Dansk BEMÆRKNING Dette gælder kun for instrumenter med installerede to kanyler. Det anbefales at installere applikationer (se Installer applikationerne på side 175) før der installeres et titreringsmiddel. Applikationer, der bruger titreringsmiddel fra kanyle 1 indlæses på linje 1 på startsskærmen (se Startskærmbillede på side 173), og applikationer, der bruger titreringsmiddel fra kanyle 2, indlæses på linje 2. Efter installering af applikationer kan det korrekte titreringsmiddel tilsluttes til passende kanyle. Valgfrit: Fyld en patron til tørremiddel met et passende tørremiddel. Anbring patronen med tørremiddel i adapteren på referenceflaskens låg. Se de efterfølgende illustrerede trin, trin 1. Løsn rørforbindelsen på flaskens låg. Tryk indgangsslangen gennem rørforbindelsen. Sørg for at enden på røret befinder sig i bunden af flasken. Stram rørforbindelsen på flaskens låg. Brug samme procedure for at tilslutte den anden flaske med titreringsmiddel, hvis en anden kanyle er installeret i instrumentet. Se "Applikationsnoten" på USB-applikationsnøglen for at identificere den rigtige pumpe der skal tilsluttes reagensflasken. Se de efterfølgende illustrerede trin. Dansk 171 Ryd op på arbejdsområdet Monter slangerne til instrumentet med klemmerne på elektroventilen og sensorholderen. Se de efterfølgende illustrerede trin. Brugergrænseflade og navigation Tastatur 1 Strøm 3 Valgtaster 2 Printer 4 Navigationstaster 5 Start tast Tast Beskrivelse Strøm Indstiller instrumentet på enten tænd eller sluk. Tryk og hold tasten nede i 2 sek. for at slukke for instrumentet. Printer Printernøglen virker kun hvis der er tilsluttet en printer til instrumentet. Sender data, der vises aktuelt på displayet, til en tilsluttet printer, når trykt. Der høres en lyd, hvis den aktuelle visning ikke kan udskrives. En graf udskrives automatisk ved enden af målingen, hvis funktionen er valgt (Settings > Options (Indstillinger > Funktioner)). Valgtaster (kontekstuel) Bruges til at vælge ovenstående funktioner i sidefodsbjælken. De tilgængelige funktioner kan anvendes til den aktuelle handling (f.eks. kalibrering, måling, osv.) Navigationstaster Ruller gennem menuer og data, indtaster tal og bogstaver, indtaster indstillinger for afkrydsningsfelter og indstiller egenskaber for kanylen og pumpen. Start Tryk på denne tast for at gå tilbage til hovedskærmen. Der høres en lyd, hvis tasten er deaktiveret (f.eks. under kalibrering eller måling). 172 Dansk Startskærmbillede 1 Tilgængelige funktioner fra dette skærmbillede 5 Skærmnavn 2 Hvis to kanyler er installeret, viser applikationer for kanyle 2 6 Informationsikon (se Tabel 2) 3 Applikationer for kanyle 1 7 Funktion tilgængelig ved at trykke på valgknappen nedenfor 4 Skærmikon 8 Piletaster tilgængelige til brug i skærmen Tabel 2 viser informationsikoner, der kan blive vist i overskriftsbjælken. Tabel 2 Informationsikoner Ikon Beskrivelse En printer er tilsluttet til instrumentet. En USB-nøgle er tilsluttet til instrumentet. En sensor er tilsluttet til sensorport 1 En sensor er tilsluttet til sensorport 2 Data logfil er fuld. Se Administrer datalog på side 179 for de funktioner, der er tilgængelige til at håndtere data logfilen. En måling er i gang med brug af pc-software. Tastaturet er låst. Dansk 173 Opstart FORSIGTIG Risiko for at blive udsat for kemiske stoffer Overhold laboratoriets sikkerhedsprocedurer, og bær alt det personlige beskyttelsesudstyr, der er nødvendigt for at beskytte dig mod de kemikalier, du bruger. Se de aktuelle sikkerhedsdataark (MSDS/SDS) for sikkerhedsprotokoller. FORSIGTIG Risiko for personskade. Brug aldrig instrumentet uden kanylehylstret monteret. Konfigurer instrumentet 1. Fra hovedmenuen skal du vælge Settings (Indstillinger). 2. Vælg en valgmulighed og tryk på Select (Vælg). Funktion Beskrivelse Applications (Applikationer) Ændrer, laver kopier, eksporterer og fjerner applikationsdata. Sørg for, at kopieringsfunktionen ikke laver mere end fem applikationer til hver kanyle, der er monteret. Operators (Operatører) Tilføjer, ændrer og fjerner operatører. Date + Time (Dato + klokkeslæt) Indstiller instrumentets dato og klokkeslæt. Brightness (Lysstyrke) Indstiller lysstyrke på displayet. Sounds (Lyde) Indstiller lydegenskaber. Language (Sprog) Indstiller sprog. Nertwork (Netværk) Giv et navn til instrumentet. Dette navn anvendes til at tilslutte indstrumentet til en computer. Hvis printeren er tilsluttet, udskrives dette navn på papiret. Genstart instrumentet, hvis navnet er blevet ændret. Legacy settings (Ældre indstillinger) Angiv sensordataene, når ældre adapter anvendes. Ino (Information) Viser information om instrumentet og den medfølgende hardware. Restore Defaults (Genopretter standarder) Indstiller instrumentet til standardopsætningen. Options (Optioner) Indstil applikationsparametres visning til ekspert-tilstand. Når instrumentet er indstillet på Sluk, indstilles kanylen til at tømmes i referenceflasken. Ændrer temperaturvisningsenhed. Hvis printeren er tilsluttet, udskriver målinger og afledte kurver. Angiv, hvis en balance er tilsluttet. Angiv, om en propelomrører er tilsluttet. Security (Sikkerhed) Skift adgangskode og angiv, hvilkje funktioner er adgangskodebeskyttet. 3. Tryk på Back (Tilbage). 174 Dansk Installer applikationerne Brug det medfølgende USB-stik til at installere applikationerne. Instrumentet kan installere maksimum fem installationer for hver installeret kanyle. For to kanyler, henviser de installerede applikationer der vises på den øverste linje af displayet til kanyle en og de installerede applikationer der vises på den anden linje henviser til kanyle to. 1. Tryk på Start for at gå tilbage til hovedmenuen. 2. Tilslut USB-stikket til USB-porten på siden af instrumentet. Applikationerne på USB-stikket vises på displayet. 3. Tryk på piletasterne for at markere og vælge en applikation der skal installeres. Tryk på den venstre eller højre piletast for at vælge den. Udfør dette trin igen for at vælge yderligere applikationer der skal installeres. 4. Tryk på Import (Importer) for at installere de valgte applikationer. 5. Tryk på OK for at afslutte installationen. De installerede applikationer vises på hovedskærmen. BEMÆRK: For at installere flere applikationer, skal du trykke på Home (Hjem) for at gå til hovedmenuen og derefter udtage USB-stikket og isætte det igen. Klargør instrumentet til måling 1. Fra hovedmenuen skal du vælge Purge (Rens). Alle de tilsluttede enheder bliver vist på listen. 2. Vælg All elements (Alle elementer) for at rense alle de tilsluttede enheder eller vælg en enhed der skal renses. Tryk på Select (Vælg). Luften suges ud af enheden og den fyldes med væske fra flasken. 3. Tryk på OK når handlinger er gennemført. 4. Sørg for at der ikke er nogen luftbobler i enheden. Udfør trin 2 igen hvis der er luftbobler. 5. Vælg den næste enhed der skal renses hvis du har valgt individuelle enheder 6. Tryk på Exit (Forlad) når alle rør er fyldt med reagens og enheden ikke indeholder luftbobler. BEMÆRK: Hvis der findes nogle små luftbobler på den indvendige side af kanylen eller stemplet, kan du lade dem være da de ikke påvirker systemets ydelse. Standardfunktioner FORSIGTIG Flere risici. Kun kvalificeret personale må udføre de opgaver, som er beskrevet i dette afsnit i dokumentet. FORSIGTIG Risiko for at blive udsat for kemiske stoffer Overhold laboratoriets sikkerhedsprocedurer, og bær alt det personlige beskyttelsesudstyr, der er nødvendigt for at beskytte dig mod de kemikalier, du bruger. Se de aktuelle sikkerhedsdataark (MSDS/SDS) for sikkerhedsprotokoller. FORSIGTIG Risiko for personskade. Brug aldrig instrumentet uden kanylebeskyttelseshylstret på plads. FORSIGTIG Risiko for at blive udsat for kemiske stoffer Fjern aldrig omrøreren fra cylinderglasset før afslutningen på en titrering. Dansk 175 Kalibrering Kalibrering af sensoren 1. Fra hovedmenuen skal du vælge Calibration (Kalibrering), og derefter trykke på Electrode calibration (Elektrodekalibrering). 2. Hvis der findes mere end en sensor, skal du trykke på op og ned piletaster for at markere den sensor der skal kalibreres og derefter trykke på Select (Vælg). 3. Hvis mere end en applikation indeholder kalibreringsparametre for sensoren, skal du trykke på op og ned piletaster for at markere den applikation, der skal bruges og derefter trykke på Select (Vælg). Information om kalibrering vises på displayet. 4. Vælg om nødvendigt en ikon for at få flere oplysninger eller for at ændre nogle data. Funktion Beskrivelse Electrode (Elektrode) Viser flere oplysninger om sensoren. Operator (Operatør) Ændrer operatørens ID. Vælg fra en liste over operatører. Buffer or Standard (Buffer eller standard) Viser flere oplysninger om buffer eller standard. 5. Følg instruktionerne der vises på displayet og tryk derefter på Start for at begynde kalibreringen. Kalibreringsdata fremkommer på displayet. 6. Hvis standard omrøringshastigheden skal ændres, skal du trykke på pilene op eller ned for at henholdsvis øge eller mindske hastigheden. BEMÆRK: Denne indstilling gælder kun for den aktuelle handling. Standard omrøringshastighed for kalibreringen ændres ikke. 7. Vælg Stop for at stoppe kalibreringen når som helst. Resultater beregnes så fra de kalibreringsdata, der er tilgængelige før Stop blev valgt. 8. Kun til pH sensorer: Funktion Beskrivelse Yes (Ja) Fortsæt med den næste kalibrerings buffer løsning i sekvensen. No (Nej) Stop kalibreringen. Kalibreringen kan stadigvæk valideres, hvis mindst en buffer kalibrering lykkedes. 9. Når kalibreringen er afsluttet, skal du trykke på højre og venstre piletast for at se de forskellige målingsvisninger. 10. Tryk på Reject (Afvis) eller Validate (Valider). Funktion Beskrivelse Reject (Afvis) Vælg Cancel (Annuller) for at gå tilbage til resultatvisningen, eller Confirm (Bekræft) for at afvise kalibreringen og bruge standard eller forrige kalibreringsværdi. Validate (Valider) Kalibreringen er accepteret og de nye værdier er gemt. Kalibrer titreringsmiddel 1. Fra hovedmenuen skal du vælge Calibration (Kalibrering), og derefter trykke på Titrant calibration (Titrantkalibrering). 2. Hvis der findes mere end én titrant, skal du trykke på piletasterne op og ned for at markere den titrant, der skal kalibreres, og derefter trykke på Select (Vælg). 3. Hvis mere end én applikation indeholder en titrantkalibreringsmetode, skal du trykke på piletasterne op og ned for at markere den applikation, der skal bruges, og derefter trykke på Select (Vælg). 176 Dansk 4. Information om kalibrering vises på displayet. Vælg om nødvendigt en ikon for at få flere oplysninger eller for at ændre nogle data. Funktion Beskrivelse Information Viser flere oplysninger om kalibreringen. Operator (Operatør) Ændrer operatørens ID. Vælg fra en liste over operatører. 5. Fyld et cylinderglas med den anbefalede standardmængde, der vises på displayet. Hvis det er nødvendigt, tilføj mere opløsninmgensmiddel angivet i applikationsbemærkningen, indtil sensoren er korrekt installeret i prøven. 6. Anbring forsigtigt en magnetomrører i cylinderglasset. Sørg for ikke at spilde væske. 7. Monter cylinderglasset på sensorholderen. 8. Sørg for at ikonen nederst i displayet er markeret. Følg instruktionerne der fremkommer på displayet ved siden af denne ikon. Se Tilslut sensoren på side 169 for at sikre, at slangerne og sensoren er korrekt opstillede på linje. 9. Tryk på Start for at påbegynde kalibreringen. Kalibreringsdata fremkommer på displayet. 10. Hvis standard omrøringshastigheden skal ændres, skal du trykke på pilene op eller ned for at henholdsvis øge eller mindske hastigheden. BEMÆRK: Denne indstilling gælder kun for den aktuelle handling. Standard omrøringshastighed for applikationen ændres ikke. 11. To funktioner er tilgængelige under proceduren. Funktion Beskrivelse Stop Afbryder kallibreringen og ingen resultater beregnes. Hvis vælges under en Replicate Standard (Efterprøv standard) funktion, vil alle data i serien gå tabt. Skip (Spring over) Stopper den aktuelle handling og går direkte til det næste trin. Resultater beregnes så fra kalibreringsdata, der er tilgængelige, før Skip (Spring over) blev valgt. Resultater kan være mindre nøjagtige med denne funktion. 12. Tryk på Reject (Afvis) eller Continue (Fortsæt). Funktion Beskrivelse Reject (Afvis) Afvis kalibreringen. Vælg Cancel (Annuller) for at gå tilbage til resultatvisningen, eller Confirm (Bekræft) for at afvise kalibreringen. Hvis dette er den første kalibrering, vælg Confirm (bekræft) for at afvise kalibreringen og bruge standard eller forrige kalibreringsværdier. Hvis dette er en Replicate Standard (Efterprøv standard) kalibrering, vælg Confirm (Bekræft) for kun at afvise den aktuelle kalibrering i serien. Continue (Fortsæt) Vælg en af disse funktioner: • Replicate Standard (Efterprøv standard): Udfør kalibrering igen ved brug af samme standard • Save & Exit (Gem og forlad): Behold kalibreringsresultater og forlad kalibreringsproceduren. • Reject & Exit (Afvis og forlad): Afvis kalibreringsresultaterne, og brug standardværdierne eller de tidligere kalibreringsværdier, og afslut kalibreringsproceduren Kalibrering med automatisk nivellering Denne funktion er kun tilgængelig, når mindst en installeret applikation indeholder en kalibrering med automatisk nivellering. Kalibreringen sørger for, at prøvevolumen i målecellen er den samme før hver titrering. Der skal installeres en ekstern pumpe for at udtrække prøven fra bægerglasset. Se Fuld brugervejledning, som kan downloades fra vores webside. Få en prøvemåling Brug denne valgmulighed til at få prøvemålinger med en af de installerede applikationer. Dansk 177 1. Fra hovedmenuen skal du vælge måleapplikationen, og trykke på Select (Vælg). Information om applikationen vises på displayet. 2. Læs den tilhørende "Application Note" (Applikationsnote) fra USB-applikationsnøglen for yderligere vejledning. 3. Vælg om nødvendigt en ikon for at få flere oplysninger eller for at ændre nogle data. Funktion Beskrivelse Information Viser flere oplysninger om applikationen. Operator (Operatør) Ændrer operatørens ID. Vælg fra en liste over operatører. Sample (Prøve) Sample Name (Prøvenavn): Skift det angivne navn på prøve. Type: Tryk på højre og venstre piletast og vælg prøvetypen (Sample, QC eller Define blank (Efterlad tom)), der skal bruges til målingen. Hvis Define blank (Efterlad tom) er blevet valgt før, er to mere prøvetyper tilgængelige (QC med tom og Sample (Prøve) med tom). 4. Fyld et cylinderglas med den anbefalede prøvemængde der vises på displayet. Hvis det er nødvendigt, tilføj mere opløsninmgensmiddel angivet i applikationsbemærkningen, indtil sensoren er korrekt installeret i prøven. 5. Anbring forsigtigt en magnetomrører i cylinderglasset. Sørg for ikke at spilde væske. 6. Monter cylinderglasset på sensorholderen. er markeret. Følg instruktionerne der fremkommer på 7. Sørg for at ikonen nederst i displayet displayet ved siden af denne ikon. Se Tilslut sensoren på side 169 for at sikre, at slangerne og sensoren er korrekt opstillede på linje. 8. Tryk på Start for at begynde målingen. Måledata fremkommer på displayet. 9. Hvis standard omrøringshastigheden skal ændres, skal du trykke på pilene op eller ned for at henholdsvis øge eller mindske hastigheden. BEMÆRK: Denne indstilling gælder kun for den aktuelle handling. Standard omrøringshastighed for applikationen ændres ikke. 10. To funktioner er tilgængelige under proceduren. Funktion Beskrivelse Stop Afbryder målingen og ingen resultater beregnes. Hvis vælges under en Replicate Sample (Efterprøv prøven) funktion, vil alle data i serien gå tabt. Skip (Spring over) Stopper den aktuelle handling og går direkte til det næste trin. Resultater beregnes så fra de beregninger tilgængelige før Skip (Spring over) blev valgt. Resultater kan være mindre nøjagtige med denne funktion. 11. Når målingen er afsluttet, skal du trykke på piletasterne for at se de forskellige målingsvisninger. 12. Tryk på Next (Næste) for disse funktioner: Funktion Beskrivelse Replicate sample (Efterprøv prøven) Brug denne valgmulighed til at starte den samme titrering på den samme prøve. Dette anvendes til at studere repeterbarheden ved at analysere flere dele af den samme prøve efter hinanden. Ved slutningen af hver måling viser et vindue genenmsnitsværdien, standardafvigelsen og den relative standardafvigelse. New sample (Ny prøve) Brug denne valgmulighed til at starte den samme titrering på en ny prøve. Der foretages ingen standardafvigelse eller relativ standardafvigelse målinger. 13. Tryk på Exit (Forlad) for at gå tilbage til hovedskærmen. Sprøjteverificering Brug sprøjtverificeringsmuligheden for at undersøge sprøjtens nøjagtighed baseret på standarden ISO 8655. 178 Dansk BEMÆRK: En licensnøgle er påkrævet for at udføre sprøjteverificering på instrumentet. Kontakt producenten eller en salgsrepræsentant for at få en licensnøgle. 1. 2. 3. 4. 5. 6. På startskærmen skal du vælge Indstillinger og derefter trykke på Vælg. På skærmbilledet Indstillinger skal du vælge Muligheder og derefter trykke på Vælg. Tryk på venstre eller højre piletast for at vælge eksperttilstand, og tryk derefter på Udført. På startskærmen skal du vælge Vedligeholdelse og derefter trykke på Vælg. På Vedligeholdelsesskærmen skal du vælge Sprøjteverificering og derefter trykke på Vælg. Når indstillingen vælges for første gang, skal du indtaste licensnøglen. 7. Følg den procedure, der følger med sættet til sprøjteverificering. Der findes en udvidet udgave af denne manual, som indeholder yderligere oplysninger. Administrer datalog For at vælge data der skal vises, slet eller eksporter, angiv datafiltre 1. Fra hovedmenuen skal du vælge Data log (Datalog). 2. Vælg en valgmulighed og tryk på Select (Vælg). Funktion Beskrivelse View data log (Vis datalog) Visninger af målingsdata. Vælg individuelle datalinjer for at få vist mere indhold. Export data log (Eksporter datalog) Eksporterer målingsdata fra systemet til en ydre enhed. Viser en forhåndsvisning af dataudvalg inden de eksporteres. Sørg for at en ydre enhed er tilsluttet til instrumentet (fx et USB-stik, ekstern harddisk etc.). Delete data log (Slet datalog) Sletter målingsdata fra systemet. Viser en forhåndsvisning af data inden data slettes. 3. Angiv datavalgsparametre. Tryk på venstre og højre piletaster for at foretage et valg. Tryk på piletasterne op og ned for at vælge en valgmulighed. Funktion Beskrivelse Result type (Resultattype) Indstiller typen af tilgængelige resultater. Application (Program) Indstiller de tilgængelige applikationer. Date (Dato) Indstiller datointervallet. Operator (Operatør) Indstiller de tilgængelige operatører. 4. Hvis View data log (Vis datalog) blev valgt, tryk på View (Vis) for at se de valgte data. • Tryk på op og ned piletaster for at vælge en linje af data, og tryk på Detail (Detaljer) for at se flere data. • Hvis Electrode calibration (Elektrodekalibrering) er valgt som Result type (Resultattype), skal du trykke på venstre og højre piletaster for at vælge sensoren, hvis mere end een sensor er installeret. Tryk på op og ned piletaster for at vælge en linje af data, og tryk på venstre og højre piletast for at se de relaterede grafer. • Hvis kun en Application (Applikation) er valgt, tryk på op og ned piletast for at vælge en linje med data, og tryk på Detail (Detaljer) for at se flere data, eller tryk på venstre og højre piletast for at se relaterde grafer. 5. Hvis Export data log (Eksporter datalog) eller Delete data log (Slet datalog) blev valgt, tryk på Preview (Eksempel) for at de valgte data, og tryk så på Export (Eksporter) eller Delete (Slet) for at starte proceduren. Dansk 179 Rens Brug denne procedure til at fjerne luftbobler fra systemet. Se Klargør instrumentet til måling på side 175 for vejledning. Vedligeholdelse FORSIGTIG Flere risici. Kun kvalificeret personale må udføre de opgaver, som er beskrevet i dette afsnit i dokumentet. BEMÆRKNING Du må ikke skille instrumentet ad ved vedligeholdelse. Kontakt producenten, hvis de interne komponenter skal rengøres eller repareres. Rengør instrumentet BEMÆRKNING Brug aldrig brandbare eller ætsende opløsningsmidler til at rengøre instrumenter med. Brugen af sådanne opløsningsmidler kan nedbryde instrumentets miljøbeskyttelse og bevirke at garantien bortfalder. Rengør den udvendige overflade med en fugtig klud eller med en blanding af vand og et mildt rengøringsmiddel. Aftør med en blød klud. Rengøring af sensoren Der henvises til dokumentation leveret med sensoren. Vedligeholdelsesmenu Se Fuld brugervejledning, som kan downloades fra vores webside. 180 Dansk Inhoudsopgave Specificaties op pagina 181 Opstarten op pagina 196 Algemene informatie op pagina 181 Standaardinstellingen op pagina 197 Installatie op pagina 186 Onderhoud op pagina 202 Toetsenbord op pagina 194 Uitgebreide versie van de handleiding Raadpleeg de uitgebreide versie van deze handleiding, die beschikbaar is op de website van de fabrikant, voor informatie. Specificaties Specificaties kunnen zonder kennisgeving vooraf worden gewijzigd. Specificatie Gegevens Afmetingen (B x D x H) 22 x 40 x 36 cm (8.7 x 15,7 x 14.2 inch) Gewicht 4 kg (8.8 lb) Stroomvereisten 100–240 V wisselstroom, 50/60 Hz Hoogte maximaal 2000 m (6,562 ft) Temperatuurbereik gebruik 15 tot 35 °C (59 tot 95 °F) Relatieve vochtigheid 20 tot 80%, niet-condenserend Temperatuurbereik opslag -5 tot 40 °C (23 tot 104 °F) Installatiecategorie II Vervuilingsgraad 2 Certificeringen Veiligheid EN/IEC 61010-1; EMC EN-IEC 61326-1 EMC-vereisten Dit product is bedoeld voor gebruik in een woonomgeving of basale elektromagnetische omgeving Garantie 1 jaar (EU: 2 jaar) Algemene informatie De fabrikant kan onder geen enkele omstandigheid aansprakelijk worden gesteld voor directe, indirecte, speciale, incidentele of continue schade die als gevolg van enig defect of onvolledigheid in deze handleiding is ontstaan. De fabrikant behoudt het recht om op elk moment, zonder verdere melding of verplichtingen, in deze handleiding en de producten die daarin worden beschreven, wijzigingen door te voeren. Gewijzigde versies zijn beschikbaar op de website van de fabrikant. Veiligheidsinformatie LET OP De fabrikant is niet verantwoordelijk voor enige schade door onjuist toepassen of onjuist gebruik van dit product met inbegrip van, zonder beperking, directe, incidentele en gevolgschade, en vrijwaart zich volledig voor dergelijke schade voor zover dit wettelijk is toegestaan. Uitsluitend de gebruiker is verantwoordelijk voor het identificeren van kritische toepassingsrisico's en het installeren van de juiste mechanismen om processen te beschermen bij een mogelijk onjuist functioneren van apparatuur. Nederlands 181 Lees deze handleiding voor het uitpakken, installeren of gebruiken van het instrument. Let op alle waarschuwingen. Wanneer u dit niet doet, kan dit leiden tot ernstig persoonlijk letsel of schade aan het instrument. Controleer voor gebruik of het instrument niet beschadigd is. Het instrument mag op geen andere wijze gebruikt worden dan als in deze handleiding beschreven. Gebruik van gevareninformatie GEVAAR Duidt een potentiële of dreigende gevaarlijke situatie aan die (indien niet vermeden) zal leiden tot ernstig of dodelijk letsel. WAARSCHUWING Geeft een potentieel of op handen zijnde gevaarlijke situatie aan die, als deze niet wordt vermeden, kan leiden tot de dood of ernstig letsel. VOORZICHTIG Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan die kan resulteren in minder ernstig letsel of lichte verwondingen. LET OP Duidt een situatie aan die (indien niet wordt voorkomen) kan resulteren in beschadiging van het apparaat. Informatie die speciaal moet worden benadrukt. Waarschuwingslabels Lees alle labels en etiketten die op het instrument zijn bevestigd. Het niet naleven van deze waarschuwingen kan leiden tot letsel of beschadiging van het instrument. In de handleiding wordt door middel van een veiligheidsvoorschrift uitleg gegeven over een symbool op het instrument. Dit symbool, indien op het instrument aangegeven, verwijst naar de handleiding voor bediening en/of veiligheidsinformatie. Dit symbool geeft aan dat er een risico op een elektrische schok en/of elektrocutie bestaat. Dit symbool wijst op de aanwezigheid van apparaten die gevoelig zijn voor elektrostatische ontlading en geeft aan dat voorzichtigheid betracht dient te worden om schade aan de apparatuur te voorkomen. Elektrische apparatuur gemarkeerd met dit symbool mag niet worden afgevoerd via Europese systemen voor afvoer van huishoudelijk of openbaar afval. Oude apparatuur of apparatuur aan het einde van zijn levensduur kan naar de fabrikant worden geretourneerd voor kosteloze verwerking. Certificering VOORZICHTIG Deze apparatuur is niet bedoeld voor gebruik in woonomgevingen en biedt in dergelijke omgevingen mogelijk onvoldoende bescherming voor radio-ontvangst. Canadese norm inzake apparatuur die radio-interferentie veroorzaakt, IECS-003, Klasse A: Aanvullende informatie en testresultaten zijn via de fabrikant verkrijgbaar. Dit Klasse A instrument voldoet aan alle eisen van de Canadese norm inzake apparatuur die radiointerferentie veroorzaakt. Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne sur les équipements provoquant des interférences. 182 Nederlands FCC deel 15, Klasse "A" bepalingen Aanvullende informatie en testresultaten zijn via de fabrikant verkrijgbaar. Dit instrument voldoet aan Deel 15 van de FCC-voorschriften. Het gebruik van dit instrument is aan de volgende voorwaarden onderworpen: 1. Het instrument mag geen schadelijke storingen veroorzaken. 2. Het instrument moet elke willekeurige ontvangen storing accepteren, inclusief storingen die mogelijk een ongewenste invloed kunnen hebben. Door veranderingen of aanpassingen aan dit toestel die niet uitdrukkelijk zijn goedgekeurd door de partij verantwoordelijk voor certificering, kan de certificering van dit instrument komen te vervallen. Dit apparaat is getest en voldoet aan de normen voor een elektrisch instrument van Klasse A, volgens Deel 15 van de FCC-voorschriften. Deze bepalingen zijn vastgesteld om een redelijke bescherming te bieden tegen hinderlijke storingen wanneer het instrument in een commerciële omgeving wordt gebruikt. Dit instrument produceert en gebruikt radiogolven, en kan deze uitstralen. Als het niet wordt geïnstalleerd en gebruikt volgens de handleiding, kan het hinderlijke storing voor radiocommunicatie veroorzaken. Gebruik van het instrument in een woonomgeving zal waarschijnlijk zorgen voor hinderlijke storing. De gebruiker dient deze storing dan op eigen kosten te verhelpen. Om storingen op te lossen kan het volgende worden geprobeerd: 1. Ontkoppel het instrument van zijn stroombron om te controleren of deze stroombron al dan niet de storing veroorzaakt. 2. Als het instrument op hetzelfde stopcontact is aangesloten als het apparaat dat storing ondervindt, dient u het apparaat op een ander stopcontact aan te sluiten. 3. Plaats het apparaat weg van het apparaat waarop de storing van toepassing is. 4. Verplaats de ontvangstantenne voor het apparaat dat de storing ontvangt. 5. Probeer verschillende combinaties van de hierbovengenoemde suggesties. Productoverzicht Het apparaat werkt met digitale en analoge sensoren. Om het meetproces te automatiseren zijn meettoepassingen geïnstalleerd op het instrument. Er verschijnen instructies op het scherm wanneer tussenkomst van de gebruiker vereist is. Nederlands 183 1 Toetsenbord 6 Beker 11 Sensorhouder 2 Display 7 Beschermdop injectiespuit 12 Ingang/uitgang pomp 2 3 Sensor opslagbuizen 8 Ingang/uitgang injectiespuit 13 Ingang/uitgang pomp 1 4 USB-poort1 9 Slangclips 14 Toegangsklep pomp 5 Slanghouder 10 Injectiespuit Opmerking: Afhankelijk van het model zijn er 1 of 2 injectiespuiten en betreffende ingangs-/uitgangspoorten en 0, 1 of 2 pompen. Raadpleeg Tabel 1. Tabel 1 Instrumentconfiguraties 1 Model Injectiespuiten Pompen AT1102 1 0 AT1112 1 1 AT1122 1 2 AT1222 2 2 Er is een tweede USB-poort aanwezig op de achterzijde van het instrument, maar het instrument herkent slechts één USB-opslagapparaat verbinding tegelijk. 184 Nederlands Aansluitingen van het instrument Gebruik de USB-poort aan de zijkant van het instrument voor de USB-stick met toepassingen die bij het instrument wordt meegeleverd. Gebruik de USB-poort aan de achterkant van het instrument om een printer, muis, toetsenbord of een USB-hub aan te sluiten. 1 24 V externe voedingspoort 4 Externe pomp poort 7 USB-poort 2 Sensor 1 poort 5 Externe propeller poort 8 Ethernet-poort 3 Sensor 2 poort 6 Seriële poort Productonderdelen Controleer of alle onderdelen zijn ontvangen. Raadpleeg de paklijst in de doos. Neem onmiddellijk contact op met de fabrikant of een verkoopvertegenwoordiger in geval van ontbrekende of beschadigde onderdelen. Afbeelding 1 Inhoud van de instrumentdoos Opmerking: De afvoerbuis van de injectiespuit is voorzien van een blauwe markering. 1 Instrument 3 Sensor opslagbuizen (3x) 2 Buishouder (1 voor elke spuitpositie op het instrument) 4 Voeding 5 Voedingskabel Nederlands 185 Afbeelding 2 Inhoud van de toepassingskit 1 Bekers (5 x 50 ml en 5 x 150 ml) 7 Borgring injectiespuit (1 voor elke injectiespuit) 2 Slang met anti-diffusie dop (indien nodig voor de toepassing) 8 Injectiespuit (zie Tabel 1 op pagina 184 voor hoeveelheid) 3 Conische adapters (type en hoeveelheid afhankelijk van de toepassing) 9 USB-stick toepassingen 4 Magnetische roerstaven 10 Glazen flessen (niet in alle toepassingskits) 5 Legacy-sensoradapter (niet in alle toepassingskits) 11 Flesdoppen (type en hoeveelheid afhankelijk van de toepassing) 6 Sensor (type en hoeveelheid afhankelijk van de toepassing) Installatie VOORZICHTIG Diverse gevaren. Alleen gekwalificeerd personeel mag de taken uitvoeren die zijn beschreven in dit hoofdstuk van het document. LET OP Dit is een product van klasse A. In andere omgevingen kunnen problemen optreden met het waarborgen van elektromagnetische compatibiliteit, door zowel geleide als uitgestraalde storingen. In een woonomgeving kan dit product radio-interferentie veroorzaken waar de gebruiker mogelijkerwijs maatregelen tegen moet treffen. LET OP Beveiliging van het netwerk en het toegangspunt is de verantwoordelijkheid van de klant die het draadloze instrument gebruikt. De fabrikant is niet aansprakelijk voor enige schade, met inbegrip van maar niet beperkt tot indirecte, speciale, incidentele of gevolgschade die veroorzaakt is door een hiaat in, of schending van de netwerkbeveiliging. Het instrument is leverbaar in verschillende configuraties (zie Tabel 1 op pagina 184). Deze handleiding bevat instructies voor de installatie van een instrument met een injectiespuit en een pomp. Pas de installatieprocedure zo nodig aan naargelang het aantal injectiespuiten en pompen in het instrument. 186 Nederlands Installatierichtlijnen • Dit instrument is alleen voor gebruik binnenshuis. • De voedingsaansluiting op het achterpaneel moet gemakkelijk toegankelijk zijn, zodat de stroomtoevoer in geval van nood snel kan worden losgekoppeld. • Houd het apparaat uit de buurt van extreme temperaturen, zoals verwarmingen, direct zonlicht of andere hittebronnen. • Plaats het apparaat op een stabiele en vlakke ondergrond in een goed geventileerde ruimte. • Zorg ervoor dat er minstens 15 cm ruimte aan alle zijden van het instrument is om oververhitting van de elektrische onderdelen te voorkomen. • Bewaar het instrument niet in een stoffige, vochtige of natte omgeving. • Houd het oppervlak van het instrument en alle accessoires steeds droog en schoon. Stroomvoorziening aansluiten GEVAAR Elektrocutiegevaar. Als dit apparaat buiten of op mogelijk natte locaties wordt gebruikt, dient de hoofdstroomvoorziening van het instrument te zijn voorzien van een aardlekschakelaar. VOORZICHTIG Gevaar van elektrische schokken en brandgevaar. Zorg ervoor dat het meegeleverde snoer en de nietgeborgde steker in overeenstemming zijn met de van toepassing zijnde voorschriften van het land. WAARSCHUWING Brandgevaar. Gebruik alleen de externe voeding die is opgegeven voor dit instrument. 1. Sluit het netsnoer aan op de stroomvoorziening. 2. Sluit de stroomvoorziening aan op het instrument (zie Aansluitingen van het instrument op pagina 185). 3. Sluit het netsnoer aan op een stopcontact. De injectiespuit installeren Schakel de stroomtoevoer van het apparaat in alvorens de injectiespuit te installeren. Druk op de knop op de voorzijde van het apparaat. Controleer of de opstartprocedure op het scherm verschijnt. De spuithouder verlaagt naar zijn werkstand. Opmerking: Negeer alle waarschuwingen met betrekking tot ontbrekende toepassingen die op het scherm verschijnen. De sensorhouder heeft twee standen: een stand voor de magneetroerder en een tweede 180° rechts t.o.v. de eerste. Verplaats de sensorhouder weg van het instrument naar de tweede stand. Volg de volgende afgebeelde stappen. VOORZICHTIG In stap 6, draai de spuit vast met behulp van het metalen gedeelte aan de bovenkant. Raak het glazen gedeelte van de spuit niet aan. Draai niet te hard aan. Herhaal stappen 5 tot 7 om een tweede injectiespuit te installeren. Nederlands 187 188 Nederlands De sensor opslagbuizen installeren Zet de drie sensor opslagbuizen in de houder op de zijkant van het instrument (zie Productoverzicht op pagina 183). Bewaar de sensor in een opslagbuis wanneer niet in gebruik. De roerstaaf en het bekerglas installeren Voeg het roerstaafje toe aan het bekerglas en bevestig vervolgens de beker aan de sensorhouder. De slangen voorbereiden Voorkom bochten aan het uiteinde van de slangen. De slangen aansluiten De inlaat- en uitlaatpoorten voor de injectiespuit en de pompaansluitingen zijn aangegeven met pijltjessymbolen. De "omhoog" pijl is de uitlaatpoort. De "omlaag" pijl is de inlaatpoort. Draai de slangverbindingen op de inlaat- en uitlaatpoorten van de injectiespuit en de pomp tot deze vastklikken. Nederlands 189 Op de uitlaatslang van de injectiespuit is een blauwe ring aanwezig. Als anti-diffusie doppen nodig zijn, verwijder dan de vooraf geïnstalleerde afvoerslang uit de injectiespuit en plaats de slang uit de toepassingskit met de vooraf geïnstalleerde anti-diffusie dop. Duw de afvoerslangen op nippels op de houder, zodat ze correct zijn bevestigd. Installeer de sensor Installeer de legacy-adapter Ga naar De sensor aansluiten op pagina 191 als er geen legacy-adapter is inbegrepen in de kit toepassingen. 1. Sluit de meet-, referentie- en temperatuursensoren aan op de legacy-adapter. 2. Zorg dat het instrumentdisplay het hoofdmenu weergeeft. Sluit de legacy-adapterkabel aan op een sensorpoort op het achterpaneel van het instrument. 190 Nederlands 1 Temperatuursensor 2 Referentiesensor 3 Meetsensor 3. De wizard voor ingebruikname van de legacy-adapter start automatisch. Volg de instructies die worden weergegeven op het display. Selecteer de parameter aan de hand van de aangesloten sensor. Optie Beschrijving pH Selecteer deze parameter als de aangesloten sensor een analoge pH-sensor is. Metaal/Redox/Kleur Selecteer deze parameters als de aangesloten sensor een analoge Pt-Pt-sensor (metallic) of PTM450/OPT300-sensor is. ISE Selecteer deze parameter als de aangesloten sensor een ionselectieve sensor is. Raadpleeg de documentatie voor de toepassing om de betreffende informatie voor de geselecteerde parameter in te vullen. Raadpleeg de volledige gebruikershandleiding voor aanvullende informatie over hoe u de Legacyadapter kunt resetten of de sensornaam kunt wijzigen. De sensor aansluiten Gebruik een conische adapter om de sensor stevig in de sensorhouder vast te houden. Sluit de sensor aan op een beschikbare sensorpoort op de achterzijde van het instrument. Controleer na de sensor te hebben aangesloten of het sensorpictogram in de banner boven in het scherm verschijnt. LET OP Zorg dat de top van de sensor 5 tot 10 mm boven de top van de magnetische roerstaaf uitkomt om elk contact met de staaf tijdens de werking te voorkomen. Volg de volgende afgebeelde stappen. Nederlands 191 De titrant en het reagens installeren VOORZICHTIG Gevaar van blootstelling aan chemicaliën. Volg alle laboratoriumtechnische veiligheidsvoorschriften op en draag alle persoonlijke beschermingsuitrusting die geschikt is voor de gehanteerde chemicaliën. Raadpleeg de huidige veiligheidsinformatiebladen (MSDS/SDS) voor veiligheidsprotocollen. 192 Nederlands LET OP Dit is alleen van toepassing voor instrumenten met twee geïnstalleerde injectiespuiten. Het wordt aanbevolen om de toepassingen voor de titrant te installeren (zie De toepassingen installeren op pagina 197). Toepassingen die titrant uit injectiespuit 1 gebruiken, zijn op lijn 1 van het startscherm geladen (zie Beginscherm op pagina 195) en toepassingen die titrant uit injectiespuit 2 gebruiken, worden op lijn 2 geladen. Na de toepassingen te hebben geïnstalleerd, kan het juiste titratiemiddel worden aangesloten op de betreffende injectiespuit. Optioneel: Vul een droogmiddelpatroon met een geschikt droogmiddel. Plaats het droogmiddelpatroon in de adapter op de dop van de titreerfles. Volg de volgende afgebeelde stappen, stap 1. Draai de slangverbinding op de flesdop wat losser. Druk de inlaatslang door het verbindingsstuk. Zorg ervoor dat het uiteinde van de slang tegen de bodem van de fles komt. Draai het verbindingsstuk op de flesdop vast. Gebruik dezelfde procedure om de tweede titrant fles aan te sluiten als een tweede spuit is geïnstalleerd op het instrument. Raadpleeg de "Gebruiksaanwijzingen" op de USB-toepassingen om de juiste pomp te bepalen die met de reagensfles moet worden verbonden. Volg de volgende afgebeelde stappen. Nederlands 193 Het werkgebied schoonmaken Bevestig de buizen aan het instrument met de clips op de magneetklep en de sensorhouder. Volg de volgende afgebeelde stappen. Gebruikersinterface en navigatie Toetsenbord 1 Power 3 Selectietoetsen 2 Printer 4 Navigatietoetsen 5 Home toets Toets Beschrijving Power Schakelt het instrument in of uit. Houd de toets 2 seconden ingedrukt om de stroom uit te schakelen. Printer De printer toets werkt alleen als er een printer is aangesloten op het instrument. Druk op deze toets om de gegevens die nu op het display zijn weergegeven naar een aangesloten printer te verzenden. Een wordt een geluid voortgebracht als het huidige scherm niet kan worden afgedrukt. Een grafiek wordt automatisch afgedrukt na afloop van de meting, als de optie (Settings > Options) (Instellingen> Opties) is geselecteerd. Selectietoetsen (contextueel) Gebruik deze toetsen om bovenstaande opties in de voettekstbalk te selecteren. De beschikbare opties zijn van toepassing op de huidige bewerking (bijv kalibratie, meting, enz.). Navigatietoetsen Om te bladeren door menu's en gegevens, cijfers en letters in te voeren, toegang te krijgen tot de instellingen van de keuzevakjes en opties in te stellen voor de injectiespuit en de pomp. Home (Startscherm) Druk op deze toets om op elk gewenst moment direct terug te keren naar het startscherm. Er weerklinkt een geluid als de sleutel is uitgeschakeld (bijvoorbeeld tijdens een kalibratie of meting). 194 Nederlands Beginscherm 1 Beschikbare opties in dit scherm 5 Schermnaam 2 Als twee spuiten zijn geïnstalleerd, worden de toepassingen voor spuit 2 getoond 6 Informatie pictogrammen (zie Tabel 2) 3 Toepassingen voor injectiespuit 1 7 Optie beschikbaar door te drukken op de onderstaande selectietoets 4 Schermpictogram 8 Pijltjestoetsen beschikbaar voor gebruik in het scherm Tabel 2 toont de informatie pictogrammen die in de header balk kunnen worden weergegeven. Tabel 2 Informatie pictogrammen Pictogram Beschrijving Een printer is op het instrument aangesloten Een USB-stick is op het instrument aangesloten Een sensor is aangesloten op sensor poort 1 Een sensor is aangesloten op sensor poort 2 De data logbestand is vol. Raadpleeg Loggegevens beheren op pagina 201 voor de beschikbare opties om het data logbestand te beheren. Er wordt een meting verricht met behulp van de pc-software. Het toetsenbord is vergrendeld. Nederlands 195 Opstarten VOORZICHTIG Gevaar van blootstelling aan chemicaliën. Volg alle laboratoriumtechnische veiligheidsvoorschriften op en draag alle persoonlijke beschermingsuitrusting die geschikt is voor de gehanteerde chemicaliën. Raadpleeg de huidige veiligheidsinformatiebladen (MSDS/SDS) voor veiligheidsprotocollen. VOORZICHTIG Risico op persoonlijk letsel. Gebruik het instrument nooit zonder gemonteerde spuitkap. Het instrument configureren 1. Selecteer in het hoofdmenu Settings (Instellingen). 2. Selecteer een optie en druk vervolgens op Select (Selecteer). Optie Beschrijving Applications (Toepassingen) Hiermee kunt u toepassingsgegevens wijzigen, kopiëren, exporten en verwijderen. Zorg ervoor dat de kopieerfunctie niet meer dan vijf toepassingen beslaat voor elke geïnstalleerde injectiespuit. Operators (Bedieners) Hiermee kunt u bedieners toevoegen, wijzigen en verwijderen. Date + Time (Datum + Uur) Hiermee kunt u datum en uur van het instrument instellen. Brightness (Helderheid) Hiermee kunt u de helderheid van het scherm instellen. Sounds (Geluid) Hiermee kunt u de geluidsopties instellen. Language (Taal) Hiermee kunt u de taal instellen. Network (Netwerk) Hiermee kunt u een naam aan het instrument geven. Deze naam wordt gebruikt om het instrument aan te sluiten op een PC. Als er een printer is aangesloten, dan wordt deze naam op de papiervellen gedrukt. Herstart het instrument als de naam is veranderd. Legacy settings (Legacy instellingen) Geef de sensorgegevens op als de legacy-adapter wordt gebruikt. Info Hiermee kunt u informatie over het instrument en de bijgevoegde hardware oproepen. Restore Defaults (Standaardinstellingen herstellen) Hiermee kunt u de standaardinstellingen van het instrument herstellen. Options (Opties) Hiermee kunt u de toepassingsparameters weergeven in de expertmodus. Bij het uitschakelen van het instrument wordt de inhoud van de injectiespuit overgegoten in de titrantfles. Hiermee wijzigt u de eenheid voor temperatuurweergave. Drukt de meting en afgeleide krommen af als er een printer is aangesloten. Geef aan of een balans is aangesloten. Geef aan of een propellerroerder is aangesloten. Security (Beveiliging) Hiermee kunt u het wachtwoord wijzigen en opgeven welke opties met een wachtwoord zijn beveiligd. 3. Druk op Back (Terug). 196 Nederlands De toepassingen installeren Gebruik de meegeleverde USB-stick om de toepassingen te installeren. Het apparaat ondersteunt maximaal vijf toepassingen voor elke geïnstalleerde injectiespuit. In geval van twee injectiespuiten verwijzen de geïnstalleerde toepassingen getoond op de bovenste regel van het scherm naar de eerste injectiespuit en de geïnstalleerde toepassingen getoond op de tweede lijn verwijzen naar de tweede injectiespuit. 1. Druk op Home om terug te gaan naar het hoofdmenu. 2. Sluit de USB-stick aan op de USB-poort aan de zijkant van het instrument. De toepassingen op de USB-stick worden op het scherm getoond. 3. Gebruik de pijltoetsen om een toepassing te selecteren en te installeren. Druk op de linker of rechter pijltoets om ze te selecteren. Herhaal deze procedure om extra toepassingen te installeren. 4. Druk op Import (Importeren) om de geselecteerde toepassingen te installeren. 5. Druk op OK om de installatie te voltooien. De geïnstalleerde toepassingen worden op het startscherm weergegeven. Opmerking: Om meer toepassingen te installeren, druk op Home naar het startscherm te gaan, verwijder vervolgens de USB-stick en sluit deze opnieuw aan. Klaarmaken van het instrument voor de meting 1. Vanuit het startscherm, kies Purge (Ontluchten). Alle aangesloten apparaten worden weergegeven. 2. Selecteer All elements (Alle elementen) om alle aangesloten apparaten te ontluchten, of selecteer een te ontluchten apparaat. Druk op Select (Selecteer). Lucht wordt uit het apparaat verwijderd dat wordt gevuld met vloeistof uit de fles. 3. Druk op OK wanneer de bewerking is voltooid. 4. Controleer of er geen luchtbellen in het apparaat meer zijn. Herhaal stap 2 zolang er nog luchtbellen zijn. 5. Selecteer het volgende te ontluchten apparaat als afzonderlijke apparaten worden geselecteerd. 6. Druk op Exit (Afsluiten) wanneer alle buisjes zijn gevuld met reagens en er geen luchtbellen in het apparaat meer zijn. Opmerking: De aanwezigheid van slechts enkele kleine luchtbellen op de binnenwand en/of de zuiger van de injectiespuit heeft geen nevenwerking op de systeemprestaties. Standaardinstellingen VOORZICHTIG Diverse gevaren. Alleen gekwalificeerd personeel mag de taken uitvoeren die zijn beschreven in dit hoofdstuk van het document. VOORZICHTIG Gevaar van blootstelling aan chemicaliën. Volg alle laboratoriumtechnische veiligheidsvoorschriften op en draag alle persoonlijke beschermingsuitrusting die geschikt is voor de gehanteerde chemicaliën. Raadpleeg de huidige veiligheidsinformatiebladen (MSDS/SDS) voor veiligheidsprotocollen. VOORZICHTIG Risico op persoonlijk letsel. Gebruik het instrument nooit zonder de spuitkap op zijn plaats. Nederlands 197 VOORZICHTIG Gevaar van blootstelling aan chemicaliën. Verwijder nooit de roerstaaf uit de beker voor de afloop van een titratie. Kalibratie De sensor kalibreren 1. Vanuit het startscherm, kies Calibration (Kalibratie), en druk vervolgens op Electrode calibration (Elektrode kalibratie). 2. Als er meer dan één sensor is geïnstalleerd, drukt dan op de pijltoetsen omhoog en omlaag om de te gebruiken sensor te markeren, druk vervolgens op Select (Kiezen). 3. Als er meer dan één toepassing kalibratieparameters voor de sensor bevat, drukt dan op de pijltoetsen omhoog en omlaag om de te gebruiken toepassing te markeren, druk vervolgens op Select (Kiezen). De kalibratie-informatie wordt op het display weergegeven. 4. Selecteer indien nodig een icoon voor meer informatie of om enkele gegevens te wijzigen. Optie Beschrijving Electrode (Elektrode) Toont meer informatie over de sensor. Operator (Bediener) Verandert de operator-ID. U kunt kiezen uit een lijst van bevoegde bedieners. Buffer or Standard (Buffer of Standaard) Toont meer informatie over de bufferset of standaard. 5. Volg de instructies op die op het scherm verschijnen, druk vervolgens op Start om te beginnen met de kalibratie. De betreffende kalibratiegegevens worden op het display weergegeven. 6. Als de standaard roersnelheid moet worden aangepast, druk dan op de omhoog en omlaag pijltoetsen om de snelheid te verhogen of te verlagen. Opmerking: Deze aanpassing geldt alleen voor de huidige bewerking. De standaard roersnelheid voor de kalibratie is niet gewijzigd. 7. Kies Stop (Stoppen) op elk moment om de kalibratie te stoppen. De resultaten worden berekend uit de beschikbare kalibratiegegevens die voorafgaan op de selectie van Stop (Stoppen). 8. Alleen voor pH-sensoren: Optie Beschrijving Yes (Ja) Ga verder met de volgende kalibratie bufferoplossing in de sequentie. No (Nee) Stop de kalibratie. De kalibratie kan nog worden gevalideerd als ten minste één buffer kalibratie succesvol is voltooid. 9. Wanneer de kalibratie is voltooid, druk op de linker en rechter pijltoetsen om de verschillende weergaven van de metingen te zien. 10. Druk op Reject (Verwerpen) of Validate (Valideren). Optie Beschrijving Reject (Afwijzen) Kies Cancel (Annuleren) om terug te gaan naar het scherm met de resultaten of Confirm (Bevestigen) om de kalibratie af te wijzen en de standaard of de vorige kalibratiewaarde te gebruiken. Validate (Valideren) De kalibratie wordt geaccepteerd en de nieuwe waarden opgeslagen. De titrant kalibreren 1. Vanuit het startscherm, kies Calibration (Kalibratie), en druk vervolgens op Titrant calibration (Titrant kalibratie). 2. Als er meer dan één titrant is geïnstalleerd, drukt u op pijltoetsen omhoog en omlaag om de te kalibreren titrant te markeren. Vervolgens drukt u op Select (selecteren). 198 Nederlands 3. Als meer dan één toepassing een titrantkalibratiemethode bevat, drukt u op de pijltoetsen omhoog en omlaag om de te gebruiken toepassing te markeren. Vervolgens drukt u op Select (selecteren). 4. De kalibratie-informatie wordt op het display weergegeven. Selecteer indien nodig een icoon voor meer informatie of om enkele gegevens te wijzigen. Optie Beschrijving Informatie Toont meer informatie over de kalibratie. Operator (Gebruiker) Verandert de operator-ID. U kunt kiezen uit een lijst van bevoegde gebruikers. 5. Vul een beker met de aanbevolen hoeveelheid standaard die op het scherm wordt weergegeven. Vul zo nodig meer van het oplosmiddel bij dat in de toepassingsnota is aangegeven tot de sensor correct in het monster is geïnstalleerd. 6. Zet voorzichtig een magnetisch roerstaafje in de beker. Zorg dat er geen vloeistof wordt gemorst. 7. Bevestig de beker aan de sensorhouder. gemarkeerd is. Volg de 8. Zorg ervoor dat het pictogram aan de onderkant van het scherm instructies op die op het scherm verschijnen naast dit pictogram. Raadpleeg De sensor aansluiten op pagina 191 om ervoor te zorgen dat de buizen en de sensor goed zijn uitgelijnd. 9. Druk op Start om het programma te starten. De betreffende kalibratiegegevens worden op het display weergegeven. 10. Als de standaard roersnelheid moet worden aangepast, druk dan op de omhoog en omlaag pijltoetsen om de snelheid te verhogen of te verlagen. Opmerking: Deze aanpassing geldt alleen voor de huidige bewerking. De standaard roersnelheid voor de toepassing is niet gewijzigd. 11. Twee opties zijn beschikbaar tijdens de procedure: Optie Beschrijving Stop (Stoppen) De kalibratie wordt afgebroken en er worden geen resultaten berekend. Door deze optie te kiezen tijdens een Replicate Sample (Monster herhalen) procedure, gaan alle gegevens in de reeks verloren. Skip (Overslaan) De huidige bewerking wordt afgebroken en er wordt direct naar de volgende stap in de procedure gegaan. De resultaten worden berekend uit de beschikbare kalibratiegegevens die voorafgaan op de selectie van Skip (overslaan). Door deze optie te gebruiken kunnen de resultaten minder nauwkeurig zijn. 12. Druk op Reject (Afwijzen) of Continue (Doorgaan). Optie Beschrijving Reject (Afwijzen) Verwerpt de kalibratie. Kies Cancel (Annuleren) om terug te gaan naar het scherm met de resultaten of Confirm (Bevestigen) om de kalibratie af te wijzen. Als dit de eerste kalibratie is, kies dan Confirm (Bevestigen) om de kalibratie af te wijzen en de standaard of de vorige kalibratiewaarden te gebruiken. Als dit een Replicate Standard (Standaard repliceren) kalibratie is, kies dan Confirm (Bevestigen) om alleen de huidige kalibratie in de reeks af te wijzen. Continue (Doorgaan) Kies uit een van deze opties: • Replicate Standard (Standaard repliceren): Herhaal de kalibratie met dezelfde standaard • Save & Exit (Opslaan & Afsluiten): Bewaar de kalibratieresultaten en sluit de kalibratieprocedure af • Reject & Exit (afwijzen en afsluiten): wijs de kalibratieresultaten af en gebruik de standaardwaarde of vorige kalibratiewaarden en sluit de kalibratieprocedure af Nederlands 199 Automatische kalibratie Deze optie is alleen beschikbaar als ten minste één geïnstalleerde toepassing een automatische kalibratiemethode bevat. De kalibratie zorgt ervoor dat het monstervolume in de meetbeker hetzelfde is voor elke titratie. Een externe pomp moet zijn geïnstalleerd voor deze procedure om het monster uit het bekerglas te verwijderen. Raadpleeg de complete gebruikershandleiding, die beschikbaar is als download op onze website. Een proefmeting maken Gebruik deze optie om proefmetingen te verkrijgen met een van de geïnstalleerde toepassingen. 1. Kies de meettoepassing vanuit het startscherm en druk op Select (Kiezen). De toepassingsgegevens wordt op het scherm weergegeven. 2. Lees de betreffende "Gebruiksaanwijzingen" op de USB-stick met toepassingen voor meer instructies. 3. Selecteer indien nodig een icoon voor meer informatie of om enkele gegevens te wijzigen. Optie Beschrijving Informatie Toont meer informatie over de toepassing. Operator (Bediener) Verandert de operator-ID. U kunt kiezen uit een lijst van bevoegde bedieners. Sample (Monster) Naam monster: Wijzig de opgegeven naam van het monster. Type: Druk op de linker en rechter pijltjestoetsen en selecteer het type te gebruiken monster (Sample (Monster), QC of Define blank) (Definieer blanco) voor de meting. Als Define blank (Definieer blanco) al voorheen is geselecteerd, dan zijn twee soorten monsters beschikbaar (QC with blank (QC met blanco) en Sample with blank) (Monster met blanco). 4. Vul een beker met de aanbevolen hoeveelheid monstervloeistof die op het scherm wordt weergegeven. Vul zo nodig meer van het oplosmiddel bij dat in de toepassingsnota is aangegeven tot de sensor correct in het monster is geïnstalleerd. 5. Zet voorzichtig een magnetisch roerstaafje in de beker. Zorg dat er geen vloeistof wordt gemorst. 6. Bevestig de beker aan de sensorhouder. 7. Zorg ervoor dat het pictogram aan de onderkant van het scherm gemarkeerd is. Volg de instructies op die op het scherm verschijnen naast dit pictogram. Raadpleeg De sensor aansluiten op pagina 191 om ervoor te zorgen dat de buizen en de sensor goed zijn uitgelijnd. 8. Druk op Start om de meting te starten. De meetgegevens worden op het scherm weergegeven. 9. Als de standaard roersnelheid moet worden aangepast, druk dan op de omhoog en omlaag pijltoetsen om de snelheid te verhogen of te verlagen. Opmerking: Deze aanpassing geldt alleen voor de huidige bewerking. De standaard roersnelheid voor de toepassing is niet gewijzigd. 10. Twee opties zijn beschikbaar tijdens de procedure: Optie Beschrijving Stop (Stoppen) De meting wordt afgebroken en er worden geen resultaten berekend. Door deze optie te kiezen tijdens een Replicate Sample (Monster repliceren) procedure, gaan alle gegevens in de reeks verloren. Skip (Overslaan) De huidige bewerking wordt afgebroken en er wordt direct naar de volgende stap in de procedure gegaan. De resultaten worden berekend uit de beschikbare meetgegevens die voorafgaan op de selectie van Skip (Overslaan). Door deze optie te gebruiken kunnen de resultaten minder nauwkeurig zijn. 11. Bij afronding van de meting, druk op de pijltoetsen om de verschillende metingsweergaven te zien. 200 Nederlands 12. Druk op Next (Volgende ) voor deze opties: Optie Beschrijving Replicate Sample Gebruik deze optie om dezelfde titratie op hetzelfde monster uit te voeren. Dit wordt (Monster repliceren) gebruikt om de herhaalbaarheid te bestuderen door achtereenvolgens verschillende delen van hetzelfde monster te onderzoeken. Na afloop van elke meting worden de gemiddelde waarde, de standaardafwijking en de relatieve standaardafwijking weergegeven. New Sample (Nieuw monster) Gebruik deze optie om dezelfde titratie op een nieuw monster uit te voeren. Er worden geen metingen m.b.t. de standaardafwijking of relatieve standaardafwijking uitgevoerd. 13. Druk op Exit (Afsluiten) om terug te keren naar het startscherm. Spuitverificatie Gebruik de spuitverificatieoptie om de nauwkeurigheid van de spuit te onderzoeken op basis van de ISO 8655-norm. Opmerking: Er is een licentiesleutel nodig om de optie voor spuitverificatie op het instrument in te schakelen. Neem contact op met de fabrikant of een verkoopvertegenwoordiger voor een licentiesleutel. 1. Selecteer Settings (Instellingen) in het startscherm en druk vervolgens op Select (Selecteren). 2. Selecteer Options (Opties) in het instellingenscherm en druk vervolgens Select (Selecteren). 3. Druk op de linker- of rechterpijltoets om de expertmodus te selecteren en druk vervolgens op Done (Gereed). 4. Selecteer Maintenance (Onderhoud) in het startscherm en druk vervolgens op Select (Selecteren). 5. Selecteer Syringe verification (Spuitverificatie) in het onderhoudsscherm en druk vervolgens op Select (Selecteren). 6. Voer de licentiesleutel in als de optie voor de eerste keer is geselecteerd. 7. Volg de procedure die bij de spuitverificatiekit is geleverd. Raadpleeg voor meer informatie de uitgebreide versie van deze handleiding. Loggegevens beheren Om gegevens te selecteren die u wilt bekijken, verwijderen of exporteren, kunt u gegevensfilters opgeven 1. Vanuit het startscherm, kies Data log (Loggegevens). 2. Selecteer een optie en druk vervolgens op Select (Selecteer). Optie Beschrijving View data log (Datalog weergeven) Hiermee kunt u de meetgegevens weergeven. Selecteer afzonderlijke lijnen van gegevens om meer inhoud te bekijken. Export data log (Datalog exporteren) Exporteert meetgegevens van het systeem naar een extern apparaat. Toont een voorbeeldweergave van de gegevensselectie voordat het wordt geëxporteerd. Zorg ervoor dat er een extern apparaat is aangesloten op het instrument (bijvoorbeeld een USB-stick, externe harde schijf, etc.). Delete data log (Datalog wissen) Hiermee kunt u de meetgegevens uit het systeem verwijderen. Toont een voorbeeldweergave van de gegevensselectie voordat het wordt verwijderd. 3. Geef de parameters voor gegevensselectie op. Druk op de linker en rechter pijltoets om te selecteren. Druk op de omhoog en omlaag pijltoets om een optie te selecteren. Optie Beschrijving Result type (Resultaattype) Hiermee kunt u de beschikbare resultaten instellen. Nederlands 201 Optie Beschrijving Application (Toepassing) Stelt de beschikbare toepassingen in. Date (Datum) Hiermee kunt u het datumbereik instellen. Operator (Bediener) Hiermee kunt u de beschikbare bedieners instellen. 4. Als View data log (Datalog weergeven) werd gekozen, druk dan op Vieuw (Bekijken) om de geselecteerde gegevens te zien. • Druk op de omhoog en omlaag pijltjestoetsen om een lijn van gegevens te selecteren en druk op Detail om meer gegevens te zien • Indien Electrode calibration (Kalibratie elektrode) wordt geselecteerd als Result type (Resultaattype), druk dan op de linker en rechter pijltjestoetsen om de sensor te selecteren als meer dan één sensor is geïnstalleerd. Druk op de omhoog en omlaag pijltjestoetsen om een lijn van gegevens te selecteren en druk op de linker en rechter pijltjestoetsen om de betreffende grafieken te zien • Als slechts één Application (Toepassing) is geselecteerd, druk dan op de omhoog en omlaag pijltjestoetsen om een lijn van gegevens te selecteren en druk op Detail om meer gegevens te zien, of druk op de linker en rechter pijltjestoetsen om de betreffende grafieken te zien 5. Als Export data log (Datalog exporteren) of Delete data log (Datalog wissen) is gekozen optie, druk dan op Preview (Voorbeeld) om de geselecteerde gegevens in te zien, druk vervolgens op Export (Exporteren) of Delete (Wissen) om de procedure te starten. Ontluchten Gebruik deze procedure om luchtbellen uit het systeem te verwijderen. Raadpleeg Klaarmaken van het instrument voor de meting op pagina 197 voor instructies. Onderhoud VOORZICHTIG Diverse gevaren. Alleen gekwalificeerd personeel mag de taken uitvoeren die zijn beschreven in dit hoofdstuk van het document. LET OP Haal het instrument niet voor onderhoud uit elkaar. Als er inwendige componenten moeten worden gecontroleerd of gerepareerd, neem dan contact op met de fabrikant. Het instrument reinigen LET OP Gebruik nooit brandbare of bijtende oplosmiddelen om onderdelen van het instrument te reinigen. Het gebruik van deze oplosmiddelen kan leiden tot aantasting van het milieu van het instrument en kan de garantie doen vervallen. Reinig de buitenkant met een vochtige doek of met een mengsel van water en een neutraal schoonmaakmiddel. Droog met een zachte doek. De sensor reinigen Raadpleeg de documentatie die bij de sensor is geleverd. Menu onderhoud Raadpleeg de complete gebruikershandleiding, die beschikbaar is als download op onze website. 202 Nederlands Spis treści Specyfikacje na stronie 203 Rozruch na stronie 218 Ogólne informacje na stronie 203 Operacje standardowe na stronie 219 Montaż na stronie 208 Konserwacja na stronie 224 Klawiatura urządzenia na stronie 216 Instrukcja rozszerzona Aby uzyskać dodatkowe informacje, zapoznaj się z rozszerzoną instrukcją dostępną na stronie internetowej producenta. Specyfikacje Specyfikacje mogą zostać zmienione bez wcześniejszego powiadomienia. Specyfikacja Szczegóły Wymiary (szer. x głęb. x wys.) 22 x 40 x 36 cm (8,7 x 15,7 x 14,2 cala) Masa 4 kg (8,8 funta) Wymagania dotyczące zasilania 100–240 V AC, 50/60 Hz Wysokość n.p.m. maks. 2,000 m (6,562 ft) Temperatura robocza 15 do 35°C (59 do 95°F) Wilgotność względna 20 do 80%, bez kondensacji Temperatura składowania –5 do 40°C (23 do 104°F) Kategoria instalacyjna II Stopień zanieczyszczenia 2 Certyfikaty Bezpieczeństwo IEC/EN 61010-1; EMC IEC/EN 61326-1 Wymagania dot. EMC Ten produkt jest przeznaczony do użytku w domowym lub podstawowym środowisku elektromagnetycznym Gwarancja 1 rok (EU: 2 lata) Ogólne informacje W żadnym przypadku producent nie ponosi odpowiedzialności za bezpośrednie, pośrednie, specjalne, przypadkowe lub wtórne szkody wynikające z błędu lub pominięcia w niniejszej instrukcji obsługi. Producent zastrzega sobie prawo do dokonania zmian w niniejszej instrukcji obsługi i w produkcie, której dotyczy w dowolnym momencie, bez powiadomienia lub zobowiązania. Na stronie internetowej producenta można znaleźć poprawione wydania. Informacje dotyczące bezpieczeństwa POWIADOMIENIE Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody wynikłe z niewłaściwego stosowania albo użytkowania tego produktu, w tym, bez ograniczeń za szkody bezpośrednie, przypadkowe i wtórne, oraz wyklucza odpowiedzialność za takie szkody w pełnym zakresie dozwolonym przez obowiązujące prawo. Użytkownik jest wyłącznie odpowiedzialny za zidentyfikowanie krytycznych zagrożeń aplikacji i zainstalowanie odpowiednich mechanizmów ochronnych procesów podczas ewentualnej awarii sprzętu. Polski 203 Prosimy przeczytać całą niniejszą instrukcję obsługi przed rozpakowaniem, włączeniem i rozpoczęciem użytkowania urządzenia. Należy zwrócić uwagę na wszystkie informacje dotyczące niebezpieczeństwa i kroków zapobiegawczych. Niezastosowanie się do tego może spowodować poważne obrażenia obsługującego lub uszkodzenia urządzenia. Należy upewnić się, czy systemy zabezpieczające wbudowane w urządzenie pracują prawidłowo. Nie używać ani nie instalować tego urządzenia w inny sposób, aniżeli podany w niniejszej instrukcji. Korzystanie z informacji o zagrożeniach NIEBEZPIECZEŃSTWO Wskazuje potencjalnie lub bezpośrednio niebezpieczną sytuację, która — jeśli się jej nie zapobiegnie — doprowadzi do śmierci lub poważnych obrażeń. OSTRZEŻENIE Wskazuje na potencjalną lub bezpośrednio niebezpieczną sytuację, która, jeżeli się jej nie uniknie, może doprowadzić do śmierci lub ciężkich obrażeń. UWAGA Wskazuje na potencjalnie niebezpieczną sytuację, która może doprowadzić do mniejszych lub umiarkowanych obrażeń. POWIADOMIENIE Wskazuje sytuację, która — jeśli się jej nie zapobiegnie — może doprowadzić do uszkodzenia urządzenia. Informacja, która wymaga specjalnego podkreślenia. Etykiety ostrzegawcze Należy przeczytać wszystkie etykiety i przywieszki dołączone do urządzenia. Nieprzestrzeganie tych instrukcji może spowodować obrażenia ciała lub uszkodzenie przyrządu. Symbol umieszczony na przyrządzie jest zamieszczony w podręczniku i opatrzony informacją o stosownych środkach ostrożności. Ten symbol, jeżeli znajduje się na przyrządzie, odsyła do instrukcji obsługi i/lub informacji dotyczących bezpieczeństwa. Ten symbol wskazuje niebezpieczeństwo szoku elektrycznego i/lub porażenia prądem elektrycznym. Ten symbol informuje o obecności urządzeń wrażliwych na wyładowania elektrostatyczne (ESD) i oznacza, że należy zachować ostrożność, aby nie uszkodzić urządzeń. Urządzeń elektrycznych oznaczonych tym symbolem nie wolno wyrzucać do europejskich publicznych systemów utylizacji odpadów. Wyeksploatowane urządzenia należy zwrócić do producenta w celu ich utylizacji. Producent ma obowiązek przyjąć je bez pobierania dodatkowych opłat. Certyfikaty UWAGA To urządzenie nie jest przeznaczone do użytku w środowisku mieszkalnym i może nie zapewniać odpowiedniej ochrony dla odbioru radiowego w takich środowiskach. Kanadyjska regulacja prawna dotycząca sprzętu powodującego zakłócenia odbioru radiowego, IECS-003, klasa A: Stosowne wyniki testów dostępne są u producenta. 204 Polski Ten cyfrowy aparat klasy A spełnia wszystkie wymogi kanadyjskich regulacji prawnych dotyczących sprzętu powodującego zakłócenia. Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne sur les équipements provoquant des interférences. FCC Część 15, Ograniczenia Klasy "A" Stosowne wyniki testów dostępne są u producenta. Niniejsze urządzenie spełnia warunki Części 15 Zasad FCC. Przy pracy obowiązują poniższe warunki: 1. Sprzęt nie może powodować szkodliwego zakłócenia. 2. Sprzęt musi akceptować wszelkie odbierane zakłócenia, w tym zakłócenia, które mogą powodować niepożądane działanie. Zmiany oraz modyfikacje tego urządzenia, które nie zostały wyraźnie zaakceptowane przez stronę odpowiedzialną za zgodność, mogą spowodować pozbawienie użytkownika upoważnienia do korzystania z niniejszego urządzenia. To urządzenie zostało przetestowane i odpowiada ograniczeniom dla urządzenia cyfrowego klasy A, stosownie do części 15 zasad FCC. Ograniczenia te zostały wprowadzone w celu zapewnienia należytej ochrony przed szkodliwymi zakłóceniami, gdy urządzenie jest użytkowane w środowisku komercyjnym. Niniejsze urządzenie wytwarza, używa i może wydzielać energię o częstotliwości radiowej oraz, jeśli nie jest zainstalowane i używane zgodnie z instrukcją obsługi, może powodować szkodliwe zakłócenia w łączności radiowej. Istnieje prawdopodobieństwo, że wykorzystywanie tego urządzenia w terenie mieszkalnym może spowodować szkodliwe zakłócenia. W takim przypadku użytkownik jest zobowiązany do usunięcia zakłóceń na własny koszt. W celu zmniejszenia problemów z zakłóceniami można wykorzystać poniższe metody: 1. Odłączyć urządzenie od źródła zasilania, aby zweryfikować, czy jest ono źródłem zakłóceń, czy też nie. 2. Jeśli sprzęt jest podłączony do tego samego gniazdka co urządzenie wykazujące zakłócenie, podłączyć sprzęt do innego gniazdka. 3. Odsunąć sprzęt od zakłócanego urządzenia. 4. Zmienić pozycję anteny odbiorczej urządzenia zakłócanego. 5. Spróbować kombinacji powyższych metod. Krótki opis urządzenia Urządzenie wykorzystuje czujniki cyfrowe i analogowe. Na urządzeniu instalowane są aplikacje pomiarowe, które umożliwiają automatyzację procesu pomiaru. Na wyświetlaczu pokazywane są instrukcje, gdy wymagane jest działanie ze strony użytkownika. Polski 205 1 Klawiatura urządzenia 6 Zlewka 11 Uchwyt czujnika 2 Wyświetlacz 7 Osłona strzykawki 12 Wlot/wylot pompy 2 3 Rurki do przechowywania czujników 8 Wlot/wylot strzykawki 13 Wlot/wylot pompy 1 4 Port USB1 9 Zaciski przewodów 14 Osłona pompy 5 Uchwyt przewodów 10 Strzykawka Uwaga: W zależności od modelu urządzenie może mieć 1 lub 2 strzykawki oraz króćce wlotowe/wylotowe strzykawki, a także 0, 1 lub 2 pompy. Zobacz Tabela 1. Tabela 1 Wersje urządzenia 1 Model Strzykawki Pompy AT1102 1 0 AT1112 1 1 AT1122 1 2 AT1222 2 2 Drugi port USB jest z tyłu urządzenia, ale urządzenie umożliwia rozpoznawanie tylko jednego dysku USB podłączonego do urządzenia na raz. 206 Polski Złącza urządzenia Do podłączania dysku USB z aplikacjami dostarczanego z urządzeniem należy użyć portu USB znajdującego się z boku urządzenia. Port USB z tyłu urządzenia służy do podłączania drukarki, myszy, klawiatury lub koncentratora USB. 1 Gniazdo zasilania zewnętrznego 24 V 4 Gniazdo pompy zewnętrznej 7 Port USB 2 Złącze czujnika 1 5 Gniazdo pędnika zewnętrznego 8 Port Ethernet 3 Złącze czujnika 2 6 Port szeregowy Elementy zestawu Sprawdzić, czy wszystkie elementy znajdują się w dostarczonym zestawie. W opakowaniu powinna znajdować się lista elementów. Jeżeli brakuje któregokolwiek elementu zestawu lub nastąpiło jego uszkodzenie, należy niezwłocznie skontaktować się z producentem lub przedstawicielem handlowym. Rysunek 1 Zawartość opakowania urządzenia Polski 207 Uwaga: Aby ułatwić identyfikację, przewód wylotowy strzykawki jest oznaczony niebieskim znacznikiem. 1 Urządzenie 3 Rurki do przechowywania czujników (3 szt.) 2 Uchwyt przewodu (po jednym na każde położenie strzykawki w urządzeniu) 4 Zasilacz 5 Przewód zasilający Rysunek 2 Zawartość opakowania aplikacji 1 Zlewki (5 szt. o pojemności 50 ml i 5 szt. o pojemności 150 ml) 7 Pierścień utrzymujący strzykawkę (Jeden na strzykawkę) 2 Przewód z końcówką przeciwdyfuzyjną (jeżeli niezbędne w odniesieniu do danej aplikacji) 8 Strzykawka (liczba podana w rozdziale Tabela 1 na stronie 206) 3 Adaptery stożkowe (typ i ich liczba zależy od aplikacji) 9 Dysk USB z aplikacjami 4 Mieszadełka do mieszadła magnetycznego 10 Butelki szklane (dostępne w wybranych zestawach aplikacji) 5 Adapter starszych wersji czujników (dostępne w wybranych zestawach aplikacji) 11 Nakrętki butelek (typ i ich liczba zależy od aplikacji) 6 Czujnik (typ i ich liczba zależy od aplikacji) Montaż UWAGA Wiele zagrożeń. Tylko wykwalifikowany personel powinien przeprowadzać prace opisane w tym rozdziale niniejszego dokumentu. POWIADOMIENIE To jest produkt klasy A. Mogą wystąpić trudności z zapewnieniem kompatybilności elektromagnetycznej w innych środowiskach zarówno ze względu na przewodzone zakłócenia, jak i na emitowane zakłócenia. W środowiskach domowych ten produkt może powodować zakłócenia radiowe i może być wymagane podjęcie odpowiednich środków przez jego użytkownika. 208 Polski POWIADOMIENIE Za bezpieczeństwo sieci i punktu dostępu odpowiada użytkownik, który korzysta z bezprzewodowego urządzenia. Producent nie ponosi odpowiedzialności za żadne szkody, w tym za szkody pośrednie, specjalne, wtórne lub przypadkowe, które zostały spowodowane przez lukę lub naruszenie bezpieczeństwa sieci. Dostępne są różne wersje wyposażenia urządzenia (zobacz Tabela 1 na stronie 206). W tym podręczniku zawarto instrukcje montażu urządzenia z jedną strzykawką i jedną pompą. Należy dopasować procedurę montażu w razie potrzeby do liczby posiadanych strzykawek i pomp. Wskazówki dotyczące instalowania • Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w pomieszczeniach. • Gniazdo zasilania znajdujące się na panelu tylnym musi być dostępne, tak aby można było szybko odłączyć zasilanie w razie nagłego wypadku. • Umieścić urządzenie z dala od źródeł ciepła, takich jak nagrzewnice, bezpośrednie promienie słoneczne i inne źródła ciepła. • Umieścić urządzenie na stabilnej, poziomej powierzchni w dobrze wentylowanym pomieszczeniu. • Zapewnić przynajmniej 15 cm odstępu z wszystkich stron urządzenia, aby zapobiec przegrzaniu podzespołów elektrycznych. • Nie należy obsługiwać ani przechowywać urządzenia w miejscach o dużym zapyleniu lub wilgotności. • Często czyścić powierzchnię urządzenia i wszystkich akcesoriów, tak aby była czysta i sucha. Podłączanie do źródła zasilania prądem przemiennym NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo śmiertelnego porażenia prądem elektrycznym. Jeśli urządzenie jest stosowane na zewnątrz lub w potencjalnie wilgotnych lokalizacjach, do podłączenia urządzenia do głównego źródła zasilania należy zastosować zabezpieczenie ziemnozwarciowe (GFCI/GFI). UWAGA Ryzyko pożaru i porażenia prądem. Upewnić się, że dostarczony przewód i wtyczka bez blokady spełniają obowiązujące wymogi przepisów danego kraju. OSTRZEŻENIE Zagrożenie pożarem. Używać tylko zewnętrznych zasilaczy przeznaczonych do współpracy z tym urządzeniem. 1. Podłączyć przewód zasilania do zasilacza. 2. Podłączyć zasilacz do urządzenia (zobacz Złącza urządzenia na stronie 207). 3. Podłączyć przewód zasilania do gniazda elektrycznego. Instalacja strzykawki Przed przystąpieniem do instalacji strzykawki należy włączyć urządzenie. Należy nacisnąć przycisk zasilania znajdujący się z przodu urządzenia. Upewnić się, że na wyświetlaczu zostanie pokazana sekwencja rozruchowa. Uchwyt strzykawki obniża się do położenia roboczego. Uwaga: Zignorować wszelkie komunikaty ostrzegawcze dotyczące brakujących aplikacji, które są wyświetlane na wyświetlaczu. Uchwyt czujnika ma dwie pozycje: pierwsza nad magnetycznym mieszadłem i druga 180° w prawo. Przesunąć uchwyt czujnika z dala od urządzenia w drugą pozycję. Sprawdzić listę kolejnych czynności na rysunku. Polski 209 UWAGA W kroku 6 dokręcić strzykawkę, trzymając za metalową część na górze. Nie trzymać strzykawki za część szklaną. Nie dokręcać zbyt mocno. Aby zainstalować drugą strzykawkę, należy powtórzyć kroki od 5 do 7. 210 Polski Montaż rurek do przechowywania czujników Trzy rurki do przechowywania czujników należy umieścić w uchwycie znajdującym się z boku urządzenia (zobacz Krótki opis urządzenia na stronie 205). Przechowywać czujnik w rurce do przechowywania, jeżeli czujnik nie jest aktualnie używany. Montaż mieszadła i zlewki Włożyć mieszadło do zlewki, a następnie zamocować zlewkę w uchwycie czujnika. Polski 211 Przygotowywanie przewodów Zdjąć zaciski z końcówek przewodów. Podłączanie przewodów Symbole strzałek wskazują króćce wlotowe i wylotowe strzykawki i pompy. Strzałka „w górę” oznacza króciec wylotowy. Natomiast strzałka „w dół” oznacza króciec wlotowy. Obrócić złącza przewodów na króćcach wlotowych i wylotowych strzykawki i pompy, aż zatrzasną się w odpowiednim położeniu. Przewód wylotowy strzykawki jest oznaczony niebieskim okręgiem. Jeżeli konieczne jest zastosowanie końcówek przeciwdyfuzyjnych, należy zdemontować wstępnie zainstalowane przewody wylotowe strzykawki i zainstalować przewód z zestawu aplikacji wraz z fabrycznie założoną końcówką przeciwdyfuzyjną. Wcisnąć przewody wylotowe w uchwyty przewodów, tak aby zamocować je poprawnie. 212 Polski Montaż czujnika Montaż adaptera starszych wersji Przejdź do rozdziału Podłączanie czujnika na stronie 213, jeżeli w zestawie aplikacji nie ma adaptera starszych wersji. 1. Podłączyć czujniki pomiarowe, referencyjne i temperatury do adaptera starszych wersji. 2. Upewnić się, że wyświetlacz urządzenia pokazuje ekran główny. Podłączyć kabel adaptera starszych wersji do gniazda czujnika na tylnym panelu urządzenia. 1 Czujnik temperatury 2 Czujnik referencyjny 3 Czujnik pomiarowy 3. Automatycznie uruchomi się kreator oddania do eksploatacji adaptera starszych wersji. Postępować zgodnie z instrukcjami wyświetlanymi na ekranie. Wybrać parametr odpowiedni dla podłączonego czujnika. Opcja Opis pH Wybrać ten parametr, jeśli podłączono analogowy czujnik pH. Metal/Redoks/Kolor Wybrać ten parametr, jeśli podłączono analogowy czujnik Pt-Pt (metaliczny) lub czujnik PTM450/OPT300. ISE Wybrać ten parametr, jeśli podłączono czujnik jonoselektywny. W celu uzyskania informacji związanych z wybranym parametrem zapoznać się z dokumentacji dla danej aplikacji. W celu uzyskania dodatkowych informacji o resetowaniu adaptera starszych wersji lub zmianie nazwy czujnika zapoznać się z pełną instrukcją użytkownika. Podłączanie czujnika Aby zapewnić pewne mocowanie czujnika w uchwycie, należy użyć stożkowego adaptera. Podłączyć czujnik do wolnego portu czujnika z tyłu urządzenia. Po podłączeniu czujnika należy upewnić się, że ikona czujnika jest wyświetlana na górze wyświetlacza. POWIADOMIENIE Należy upewnić się, że końcówka czujnika jest w odległości 5–10 mm od górnego brzegu magnetycznego mieszadła, aby zapobiec przypadkowemu ich zetknięciu podczas pracy. Sprawdzić listę kolejnych czynności na rysunku. Polski 213 Montaż titrantu i odczynnika UWAGA Narażenie na działanie substancji chemicznych. Należy przestrzegać procedur bezpieczeństwa stosowanych w laboratoriach oraz stosować wszystkie środki ochrony osobistej wymagane w przypadku używanych substancji chemicznych. Protokoły warunków bezpieczeństwa można znaleźć w aktualnych kartach charakterystyki (MSDS/SDS) materiałów. 214 Polski POWIADOMIENIE Dotyczy to tylko urządzeń z zainstalowanymi dwiema strzykawkami. Zaleca się zainstalowanie aplikacji (zobacz Instalacja aplikacji na stronie 219) przed montażem titrantu. Aplikacje wykorzystujące titrant ze strzykawki pierwszej są ładowane do pierwszego wiersza na ekranie głównym (zobacz Ekran główny na stronie 217), a aplikacje wykorzystujące titrant ze strzykawki drugiej — do drugiego wiersza. Po zainstalowaniu aplikacji można podłączyć odpowiedni titrant do strzykawek. Opcjonalne: Napełnić wkład środka suszącego odpowiednim środkiem suszącym. Włożyć wkład środka suszącego do adaptera na nakrętce butelki titrantu. Sprawdzić listę kolejnych czynności na rysunku, czynność 1. Odkręcić złącze przewodu od nakrętki butelki. Przełożyć przewód wlotowy przez złącze. Upewnić się, że końcówka przewodu dotyka dna butelki. Dokręcić złącze do nakrętki butelki. Wykonać tę samą procedurę, aby podłączyć drugą butelkę titrantu, jeżeli w urządzeniu zainstalowano drugą strzykawkę. Aby zidentyfikować poprawną pompę do podłączenia butelki z odczynnikiem, należy zapoznać się z dokumentem „Application Note” (Uwagi dot. aplikacji) z dysku USB z aplikacjami. Sprawdzić listę kolejnych czynności na rysunku. Polski 215 Porządkowanie miejsca pracy Zamocować przewody do urządzenia za pomocą zacisków do elektrozaworu i uchwytu czujnika. Sprawdzić listę kolejnych czynności na rysunku. Interfejs użytkownika i nawigacja Klawiatura urządzenia 1 Zasilanie 3 Przyciski wyboru 2 Drukarka 4 Przyciski nawigacyjne 5 Strona główna ekranu głównego Przycisk Opis Zasilanie Służy do włączania i wyłączania urządzenia. Nacisnąć przycisk i przytrzymać go przez dwie sekundy, aby wyłączyć urządzenie. Drukarka Przycisk drukarki działa, tylko jeżeli do urządzenia podłączono drukarkę. Służy do wysyłania danych pokazywanych aktualnie na wyświetlaczu do podłączonej drukarki. Jeżeli nie można wydrukować zawartości bieżącego ekranu, emitowany jest sygnał dźwiękowy. Po zakończeniu pomiaru automatycznie drukowany jest wykres, jeżeli zaznaczono odpowiednią opcję (Settings > Options (Ustawienia > Opcje)). Przyciski wyboru (kontekstowe) Służą do wyboru opcji i poleceń wyświetlanych powyżej na pasku stopki. Dostępne opcje i polecenia są dostosowane do aktualnie wykonywanej operacji (np. kalibracja, pomiar itd.). Przyciski nawigacyjne Służą do przewijania pozycji menu i danych, wprowadzania cyfr i liter, zaznaczania pól wyboru i wyboru opcji strzykawek i pompy. Ekran główny Służy do wyświetlania ekranu głównego. Można to zrobić w dowolnym momencie. Jeżeli przycisk jest niedostępny (np. w trakcie wykonywania kalibracji lub pomiaru), emitowany jest sygnał dźwiękowy. 216 Polski Ekran główny 1 Opcje dostępne na tym ekranie 5 Nazwa ekranu 2 Jeżeli zainstalowano dwie strzykawki, wyświetlane są aplikacje dotyczące strzykawki drugiej. 6 Ikony informacyjne (zobacz Tabela 2) 3 Aplikacje strzykawki pierwszej 7 Opcje dostępne po naciśnięciu przycisku wyboru 4 Ikona ekranowa 8 Przyciski strzałek do wyboru opcji i poleceń na tym ekranie Tabela 2 przedstawia ikony informacyjne, które mogą być wyświetlane na pasku nagłówka. Tabela 2 Ikony informacyjne Ikona / klawisz Opis Podłączono drukarkę do urządzenia. Podłączono dysk USB do urządzenia. Podłączono czujnik do portu czujnika 1. Podłączono czujnik do portu czujnika 2. Plik dziennika danych jest pełny. Więcej informacji o opcjach zarządzania plikiem dziennika danych można znaleźć w rozdziale Zarządzanie dziennikiem danych na stronie 223. Trwa wykonywanie pomiaru za pomocą oprogramowania PC. Klawiatura jest zablokowana. Polski 217 Rozruch UWAGA Narażenie na działanie substancji chemicznych. Należy przestrzegać procedur bezpieczeństwa stosowanych w laboratoriach oraz stosować wszystkie środki ochrony osobistej wymagane w przypadku używanych substancji chemicznych. Protokoły warunków bezpieczeństwa można znaleźć w aktualnych kartach charakterystyki (MSDS/SDS) materiałów. UWAGA Zagrożenie obrażeniami ciała. Nigdy nie należy używać urządzenia bez założonej osłony strzykawki. Konfigurowanie urządzenia 1. Z menu głównego wybrać polecenie Settings (Ustawienia). 2. Wybrać opcję, a następnie nacisnąć przycisk Select (Wybierz). Opcja Opis Applications (Aplikacje) Służy do zmiany, tworzenia kopii, eksportowania i usuwania danych aplikacji. Należy upewnić się, że funkcja powielania nie utworzy więcej niż pięć aplikacji dla każdej zainstalowanej strzykawki. Operator (Operatorzy) Służy do dodawania, zmiany i usuwania operatorów. Date + Time (Data i godzina) Służy do ustawiania daty i godziny na instrumencie. Brightness (Jasność) Służy do ustawiania jasności wyświetlacza. Sounds (Dźwięki) Służy do ustawiania opcji dźwięków. Language (Język) Służy do wyboru języka. Network (Sieć) Służy do nadawania urządzeniu nazwy. Ta nazwa jest używana podczas podłączania urządzenia do komputera PC. Jeżeli podłączono drukarkę, ta nazwa jest drukowana na wydrukach. Po zmianie nazwy ponownie uruchomić urządzenie. Legacy settings (Ustawienia adaptera starszych wersji) Służy do określania danych czujnika, jeżeli używany jest adapter starszych wersji czujnika. Info Służy do pokazywania informacji o urządzeniu i podłączonym sprzęcie. Restore Defaults (Przywróć domyślne) Służy do przywracania domyślnej konfiguracji urządzenia. Options (Opcje) Służy do przełączania widoku parametrów aplikacji w tryb zaawansowany. Po wyłączeniu urządzenia strzykawka jest opróżniana do butelki titrantu. Służy do zmiany jednostki wyświetlania temperatury. Jeżeli podłączono drukarkę, umożliwia drukowanie pomiaru i krzywych pochodnych. Należy określić, czy podłączono balans. Należy określić, czy podłączono mieszadło śmigłowe. Security (Zabezpieczenie) Służy do zmiany hasła i określania opcji, które mają być chronione hasłem. 3. Nacisnąć przycisk Back (Wstecz). 218 Polski Instalacja aplikacji Do instalacji aplikacji należy użyć dostarczonego dysku USB. Na urządzeniu można zainstalować maksymalnie pięć aplikacji dla każdej zainstalowanej strzykawki. W przypadku dwóch strzykawek zainstalowane aplikacje widoczne w górnym wierszu dotyczą strzykawki pierwszej, a zainstalowane aplikacje w drugim wierszu odnoszą się do strzykawki drugiej. 1. Nacisnąć przycisk Home (Ekran główny), aby powrócić do menu głównego. 2. Podłączyć dysk USB do portu USB znajdującego się z boku urządzenia. Na wyświetlaczu zostaną wyświetlone aplikacje przechowywane na dysku USB. 3. Nacisnąć przyciski strzałek, aby wybrać aplikację do zainstalowania. Nacisnąć przycisk strzałki w lewo lub w prawo, aby ją zaznaczyć. Powtórzyć tę czynność dla pozostałych aplikacji do zainstalowania. 4. Nacisnąć przycisk Import (Importuj), aby zainstalować zaznaczone aplikacje. 5. Nacisnąć przycisk OK, aby zakończyć instalację. Zainstalowane aplikacje są wyświetlane na ekranie głównym. Uwaga: Aby zainstalować więcej aplikacji, należy nacisnąć przycisk Home (Ekran główny) w celu włączenia ekranu głównego, a następnie odłączyć dysk USB i podłączyć go ponownie. Przygotowywanie urządzenia do pomiaru 1. Na ekranie głównym wybrać polecenie Purge (Oczyść). Zostaną wyświetlone wszystkie podłączone urządzenia. 2. Wybrać pozycję All elements (Wszystkie podzespoły), aby oczyścić wszystkie podłączone urządzenia, lub wybrać jedno urządzenie do oczyszczenia. Nacisnąć przycisk Select (Wybierz). Urządzenie zostanie opróżnione z powietrza i napełnione cieczą z butelki. 3. Nacisnąć przycisk OK po zakończeniu operacji. 4. Upewnić się, że w urządzeniu nie ma pęcherzyków powietrza. Powtórzyć krok 2 w razie stwierdzenia pęcherzyków powietrza. 5. Wybrać następne urządzenie do oczyszczenia, jeżeli wybierane są pojedyncze urządzenia. 6. Nacisnąć przycisk Exit (Zakończ) po napełnieniu wszystkich przewodów odczynnikiem i usunięciu pęcherzyków powietrza. Uwaga: Jeżeli na wewnętrznej ścianie i/lub tłoku strzykawki widocznych jest kilka małych pęcherzyków powietrza, można je zostawić, ponieważ nie wpłyną na sprawność systemu. Operacje standardowe UWAGA Wiele zagrożeń. Tylko wykwalifikowany personel powinien przeprowadzać prace opisane w tym rozdziale niniejszego dokumentu. UWAGA Narażenie na działanie substancji chemicznych. Należy przestrzegać procedur bezpieczeństwa stosowanych w laboratoriach oraz stosować wszystkie środki ochrony osobistej wymagane w przypadku używanych substancji chemicznych. Protokoły warunków bezpieczeństwa można znaleźć w aktualnych kartach charakterystyki (MSDS/SDS) materiałów. UWAGA Zagrożenie obrażeniami ciała. Nigdy nie należy używać urządzenia bez założonej osłony strzykawki. UWAGA Narażenie na działanie substancji chemicznych. Nigdy nie należy wyjmować mieszadła ze zlewki przed zakończeniem miareczkowania. Polski 219 Kalibracja Kalibracja czujnika 1. Na ekranie głównym wybrać polecenie Calibration (Kalibracja), a następnie nacisnąć przycisk Electrode calibration (Kalibracja elektrody). 2. Jeżeli zainstalowany jest więcej niż jeden czujnik, należy nacisnąć przycisk strzałki w górę i w dół, aby wybrać żądany czujnik, a następnie nacisnąć przycisk Select (Wybierz). 3. Jeżeli parametry kalibracji czujnika są dostępne w więcej niż jednej aplikacji, należy nacisnąć przycisk strzałki w górę i w dół, aby zaznaczyć żądaną aplikację, a następnie nacisnąć przycisk Select (Wybierz). Na wyświetlaczu zostaną pokazane informacje o kalibracji. 4. W razie potrzeby wybrać ikonę, aby uzyskać więcej informacji, lub zmienić niektóre dane. Opcja Opis Electrode (Elektroda) Służy do pokazywania szczegółowych informacji o czujniku. Operator Służy do zmiany identyfikatora operatora. Należy go wybrać z listy dostępnych operatorów. Buffer or Standard (Bufor lub standard) Służy do pokazywania szczegółowych informacji o zestawie bufora lub standardzie. 5. Postępować zgodnie z instrukcjami wyświetlanymi na ekranie, a następnie nacisnąć przycisk Start, aby rozpocząć kalibrację. Na wyświetlaczu zostaną pokazane dane kalibracji. 6. Jeżeli wymagana jest regulacja domyślnej szybkości mieszania, należy nacisnąć klawisz strzałki w górę i w dół, aby odpowiednio zwiększyć lub zmniejszyć szybkość. Uwaga: Regulacja dotyczy tylko bieżącej operacji. W trakcie kalibracji używana jest standardowa domyślna szybkość mieszania. 7. Nacisnąć przycisk Stop (Zatrzymaj) w dowolnym momencie, aby zatrzymać kalibrację. Wyniki są obliczane na podstawie danych kalibracji dostępnych przed naciśnięciem przycisku Stop (Zatrzymaj). 8. Tylko dla czujników pH: Opcja Opis Yes (Tak) Służy do kontynuowania procedury z następnym roztworem bufora kalibracyjnego w sekwencji. Nie (Nie) Służy do zatrzymywania kalibracji. Kalibrację można potwierdzić, jeżeli powiodła się w przypadku przynajmniej jednego bufora kalibracyjnego. 9. Po zakończeniu kalibracji należy nacisnąć przycisk strzałki w lewo i prawo, aby przełączyć na różne widoki pomiaru. 10. Nacisnąć przycisk Reject (Odrzuć) lub Validate (Potwierdź). Opcja Opis Reject (Odrzuć) Nacisnąć przycisk Cancel (Anuluj), aby wrócić do widoku wyników, lub przycisk Confirm (Potwierdź), aby odrzucić kalibrację i użyć wartości domyślnych lub wartości z poprzedniej kalibracji. Validate (Potwierdź) Akceptacja kalibracji i zapisanie nowych wartości w pamięci. Kalibracja titrantu 1. Na ekranie głównym wybrać polecenie Calibration (Kalibracja), a następnie nacisnąć przycisk Titrant calibration (Kalibracja titrantu). 2. Jeśli zainstalowany jest więcej niż jeden titrant, podświetlić titrant przeznaczony do kalibracji za pomocą klawiszy strzałki w dół i w górę, a następnie nacisnąć przycisk Select (Wybierz). 3. Jeśli metoda kalibracji titrantu jest dostępna w więcej niż jednej aplikacji, należy nacisnąć przycisk strzałki w górę i w dół, aby zaznaczyć żądaną aplikację, a następnie nacisnąć przycisk Select (Wybierz). 220 Polski 4. Na wyświetlaczu zostaną pokazane informacje o kalibracji. W razie potrzeby wybrać ikonę, aby uzyskać więcej informacji, lub zmienić niektóre dane. Opcja Opis Information (Informacje) Służy do pokazywania szczegółowych informacji o kalibracji. Operator Służy do zmiany identyfikatora operatora. Należy go wybrać z listy dostępnych operatorów. 5. Napełnić zlewkę zalecaną ilością standardu, która jest wyświetlana na ekranie. W razie potrzeby uzupełnić rozpuszczalnikiem określonym w uwagach do aplikacji do takiego poziomu, tak aby zapewnić prawidłowe położenie czujnika w próbce. 6. Ostrożnie umieścić mieszadło magnetyczne w zlewce. Upewnić się, że ciecz się nie rozlała. 7. Zamocować zlewkę w uchwycie czujnika. 8. Upewnić się, że ikona w dolnej części wyświetlacza jest podświetlona. Postępować zgodnie z instrukcjami wyświetlanymi na ekranie obok tej ikony. Więcej informacji o prawidłowym rozmieszczeniu przewodów i czujnika można znaleźć w rozdziale Podłączanie czujnika na stronie 213. 9. Nacisnąć przycisk Start, aby rozpocząć kalibrację. Na wyświetlaczu zostaną pokazane dane kalibracji. 10. Jeżeli wymagana jest regulacja domyślnej szybkości mieszania, należy nacisnąć klawisz strzałki w górę i w dół, aby odpowiednio zwiększyć lub zmniejszyć szybkość. Uwaga: Regulacja dotyczy tylko bieżącej operacji. W trakcie wykonywania aplikacji używana jest standardowa domyślna szybkość mieszania. 11. W trakcie procedury dostępne są dwie opcje: Opcja Opis Stop (Zatrzymaj) Służy do przerywania kalibracji bez obliczania wyników. Jeżeli ta opcja zostanie wybrana w trakcie operacji typu Replicate Sample (Powiel próbkę), zostaną utracone wszystkie dane z serii. Skip (Pomiń) Służy do zatrzymywania bieżącej operacji. Po tym następuje przejście do następnego kroku procedury. Wyniki są następnie obliczane na podstawie danych kalibracji dostępnych przed wybraniem przycisku Skip (Pomiń). W tym przypadku wyniki mogą być niedokładne. 12. Nacisnąć przycisk Reject (Odrzuć) lub Continue (Kontynuuj). Opcja Opis Reject (Odrzuć) Służy do odrzucania kalibracji. Nacisnąć przycisk Cancel (Anuluj), aby powrócić do ekranu wyników, lub przycisk Confirm (Potwierdź), aby odrzucić kalibrację. W przypadku pierwszej kalibracji naciśnięcie przycisku Confirm (Potwierdź) spowoduje odrzucenie kalibracji i użycie wartości domyślnych lub wartości z poprzedniej kalibracji. Natomiast w przypadku kalibracji Replicate Standard (Powiel standard) naciśnięcie przycisku Confirm (Potwierdź) spowoduje odrzucenie z serii tylko bieżącej kalibracji. Continue (Kontynuuj) Można wybrać jedną z następujących opcji: • Replicate Standard (Powiel standard): służy do ponownego przeprowadzania kalibracji przy użyciu tego samego standardu. • Save & Exit (Zapisz i zakończ): służy do zapisywania wyników kalibracji i zakańczania procedury kalibracji. • Reject & Exit (Odrzuć i wyjdź): umożliwia odrzucenie wyników kalibracji i zastosowanie wartości domyślnych lub wartości uzyskanych w ramach poprzedniej kalibracji oraz zakończenie procedury kalibracji. Polski 221 Kalibracja automatycznego wyrównywania Opcja jest dostępna tylko gdy przynajmniej jedna z zainstalowanych aplikacji jest wyposażona w metodę kalibracji automatycznego wyrównywania. Kalibrację stosuje się, aby zapewnić identyczną objętość próbki w kuwecie pomiarowej przed każdym miareczkowaniem. Procedura wymaga zainstalowania zewnętrznej pompy służącej do pobierania próbki ze zlewki. Więcej informacji można znaleźć w pełnej wersji instrukcji obsługi, którą można pobrać z witryny. Wykonywanie pomiaru próbki Opcja umożliwia wykonywanie pomiarów próbek za pomocą jednej z zainstalowanych aplikacji. 1. Na ekranie głównym wybrać aplikację pomiarową, a następnie nacisnąć przycisk Select (Wybierz). Na wyświetlaczu zostaną pokazane informacje o aplikacji. 2. Aby uzyskać więcej instrukcji, należy zapoznać się z dokumentem „Application Note” (Uwagi dot. aplikacji) z dysku USB z aplikacjami. 3. W razie potrzeby wybrać ikonę, aby uzyskać więcej informacji, lub zmienić niektóre dane. Opcja Opis Information (Informacje) Służy do pokazywania szczegółowych informacji o aplikacji. Operator Służy do zmiany identyfikatora operatora. Należy go wybrać z listy dostępnych operatorów. Sample (Próbka) Sample Name (Nazwa próbki): służy do zmiany określonej nazwy próbki. Type (Typ): służy do wyboru typu próbki (Sample (Próbka), QC (Kontrola jakości) lub Define blank (Definiuj próbę zerową)), który ma być używany w pomiarze. W tym celu nacisnąć przycisk strzałki w lewo i w prawo. Jeżeli wybrano typ Define blank (Definiuj próbę zerową), dostępne są dwa podtypy próbek (QC with blank (Kontrola jakości z próbą zerową) lub Sample with blank (Próbka z próbą zerową)). 4. Napełnić zlewkę zalecaną ilością próbki, która jest wyświetlana na ekranie. W razie potrzeby uzupełnić rozpuszczalnikiem określonym w uwagach do aplikacji do takiego poziomu, tak aby zapewnić prawidłowe położenie czujnika w próbce. 5. Ostrożnie umieścić mieszadło magnetyczne w zlewce. Upewnić się, że ciecz się nie rozlała. 6. Zamocować zlewkę w uchwycie czujnika. 7. Upewnić się, że ikona w dolnej części wyświetlacza jest podświetlona. Postępować zgodnie z instrukcjami wyświetlanymi na ekranie obok tej ikony. Więcej informacji o prawidłowym rozmieszczeniu przewodów i czujnika można znaleźć w rozdziale Podłączanie czujnika na stronie 213. 8. Nacisnąć przycisk Start, aby rozpocząć pomiar. Na wyświetlaczu zostaną pokazane dane pomiaru. 9. Jeżeli wymagana jest regulacja domyślnej szybkości mieszania, należy nacisnąć klawisz strzałki w górę i w dół, aby odpowiednio zwiększyć lub zmniejszyć szybkość. Uwaga: Regulacja dotyczy tylko bieżącej operacji. W trakcie wykonywania aplikacji używana jest standardowa domyślna szybkość mieszania. 10. W trakcie procedury dostępne są dwie opcje: Opcja Opis Stop (Zatrzymaj) Służy do przerywania pomiaru bez obliczania wyników. Jeżeli ta opcja zostanie wybrana w trakcie operacji typu Replicate Sample (Powiel próbkę), zostaną utracone wszystkie dane z serii. Skip (Pomiń) Służy do zatrzymywania bieżącej operacji. Po tym następuje przejście do następnego kroku procedury. Wyniki są obliczane na podstawie danych pomiaru dostępnych przed naciśnięciem przycisku Skip (Pomiń). W tym przypadku wyniki mogą być niedokładne. 11. Po zakończeniu pomiaru należy nacisnąć klawisze strzałek, aby przełączyć na różne widoki pomiaru. 222 Polski 12. Nacisnąć przycisk Next (Dalej). Zostaną wyświetlone następujące opcje: Opcja Opis Replicate sample (Powiel próbkę) Opcja umożliwia rozpoczęcie tego samego miareczkowania na tej samej próbce. Jest to używane do badania powtarzalności przez kolejne analizowanie kilku części tej samej próbki. Na koniec każdego pomiaru wyświetlane jest okno z wartością średnią, odchyleniem standardowym i względnym odchyleniem standardowym. New sample (Nowa próbka) Opcja umożliwia rozpoczęcie tego samego miareczkowania na nowej samej próbce. Pomiary odchylenia standardowego ani względnego odchylenia standardowego nie będą przeprowadzane. 13. Nacisnąć przycisk Exit (Zakończ), aby powrócić do ekranu głównego. Weryfikacja strzykawki Aby sprawdzić dokładność strzykawki według normy ISO 8655, należy użyć opcji weryfikacji strzykawki. Uwaga: Klucz licencyjny jest niezbędny do włączenia opcji weryfikacji strzykawki w przyrządzie. Aby uzyskać klucz licencyjny, należy skontaktować się z producentem lub przedstawicielem handlowym. 1. Na ekranie głównym wybierać opcję Settings (Ustawienia), a następnie nacisnąć przycisk Select (Wybierz). 2. Na ekranie ustawień wybrać pozycję Options (Opcje), a następnie nacisnąć przycisk Select (Wybierz). 3. Nacisnąć przycisk strzałki w lewo lub w prawo, aby wybrać tryb ekspercki, a następnie przycisk Done (Gotowe). 4. Na ekranie głównym wybrać opcję Maintenance (Konserwacja), a następnie nacisnąć przycisk Select (Wybierz). 5. Na ekranie konserwacji wybrać opcję Syringe verification (Weryfikacja strzykawki), a następnie nacisnąć przycisk Select (Wybierz). 6. Po wybraniu opcji po raz pierwszy wprowadzić klucz licencyjny. 7. Postępować zgodnie z procedurą dostarczoną z zestawem do weryfikacji strzykawki. Dodatkowe informacje można znaleźć w rozszerzonej wersji instrukcji. Zarządzanie dziennikiem danych Aby wybrać dane do wyświetlenia, usunięcia lub wyeksportowania, należy określić filtry danych. 1. Na ekranie głównym wybrać polecenie Data log (Dziennik danych). 2. Wybrać opcję, a następnie nacisnąć przycisk Select (Wybierz). Opcja Opis View data log (Wyświetl dziennik danych) Służy do wyświetlania danych pomiaru. Należy wybrać poszczególne wiersze danych, aby wyświetlić więcej informacji. Export data log (Eksportuj dziennik danych) Służy do eksportowania danych pomiaru z systemu na urządzenie zewnętrzne. Przed wyeksportowaniem wyświetlany jest podgląd wybranych danych. Należy upewnić się, że urządzenie zewnętrzne jest podłączone do urządzenia (np. dysk USB, zewnętrzny dysk twardy itd.). Delete data log (Usuń dziennik danych) Służy do usuwania danych pomiaru z systemu. Przed usunięciem wyświetlany jest podgląd wybranych danych. 3. Określić parametry wyboru danych. Nacisnąć przycisk strzałki w lewo i w prawo, aby dokonać wyboru. Nacisnąć przycisk strzałki w górę i w dół, aby wybrać opcję. Opcja Opis Result type (Typ wyniku) Służy do wyboru typu dostępnego wyniku. Polski 223 Opcja Opis Application (Aplikacja) Służy do wyboru dostępnych aplikacji. Date (Data) Służy do wyboru zakresu dat. Operator Służy do wyboru dostępnych operatorów. 4. Jeżeli wybrano polecenie View data log (Wyświetl dziennik danych), należy nacisnąć przycisk View (Wyświetl), aby wyświetlić żądane dane. • Nacisnąć przycisk strzałki w górę i w dół, aby wybrać wiersz danych, a następnie nacisnąć przycisk Details (Szczegóły), aby wyświetlić więcej danych. • Jeżeli w polu Result type (Typ wyniku) wybrano opcjęElectrode calibration (Kalibracja elektrody), należy nacisnąć przycisk strzałki w lewo i w prawo, aby wybrać czujnik w przypadku gdy zainstalowano więcej niż jeden. Nacisnąć przycisk strzałki w górę i w dół, aby wybrać wiersz danych, a następnie nacisnąć przycisk strzałki w lewo i w prawo, aby pokazać powiązane wykresy. • Jeżeli wybrano tylko jedną pozycję Application, należy nacisnąć przycisk strzałki w górę i w dół, aby wybrać wiersz danych, i nacisnąć przycisk Details, aby wyświetlić więcej danych. Można też nacisnąć przycisk strzałki w lewo i w prawo, aby pokazać powiązane wykresy. 5. Jeżeli wybrano polecenie Export data log (Eksportuj dziennik danych) lub Delete data log (Usuń dziennik danych), należy nacisnąć przycisk Preview (Podgląd), aby wyświetlić wybrane dane, a następnie nacisnąć przycisk Export (Eksportuj) lub Delete (Usuń), aby rozpocząć procedurę. Oczyszczanie Procedura umożliwia usunięcie pęcherzyków powietrza z systemu. Instrukcje przedstawiono w rozdziale Przygotowywanie urządzenia do pomiaru na stronie 219. Konserwacja UWAGA Wiele zagrożeń. Tylko wykwalifikowany personel powinien przeprowadzać prace opisane w tym rozdziale niniejszego dokumentu. POWIADOMIENIE Nie demontować urządzenia w celu konserwacji. Skontaktuj się z producentem. gdy komponent wewnętrzny wymaga czyszczenia lub naprawy. Czyszczenie urządzenia POWIADOMIENIE Nie należy używać łatwopalnych ani korozyjnych rozpuszczalników do czyszczenia żadnej części urządzenia. Użycie takich rozpuszczalników może osłabić osłonę urządzenia i unieważnić licencję. Zewnętrzną powierzchnię należy czyścić szmatką zwilżoną wodą lub mieszanką wody i łagodnego środka czyszczącego. Wytrzeć suchą szmatką. Czyszczenie czujnika Więcej informacji można znaleźć w dokumentacji czujnika. Menu konserwacji Więcej informacji można znaleźć w pełnej wersji instrukcji obsługi, którą można pobrać z witryny. 224 Polski Innehållsförteckning Specifikationer på sidan 225 Start på sidan 240 Allmän information på sidan 225 Normal användning på sidan 241 Installation på sidan 230 Underhåll på sidan 246 Knappsats på sidan 238 Utökad version av handboken Mer information finns i den utökade versionen av denna handbok, som är tillgänglig på tillverkarens webbplats. Specifikationer Specifikationerna kan ändras utan föregående meddelande. Specifikation Tekniska data Dimensioner (B x D x H) 22 x 40 x 36 cm (8,7 x 15,7 x 14,2 tum) Vikt 4 kg Effektbehov 100–240 VAC, 50/60 Hz Höjd 2 000 m (6,562 ft) maximalt Drifttemperatur 15 till 35 °C (59 till 95 °F) Relativ fuktighet 20 till 80 %, icke-kondenserande Förvaringstemperatur –5 till 40 °C (23 till 104 °F) Installationskategori II Föroreningsgrad 2 Certifieringar Säkerhet IEC/EN 61010-1; EMC IEC/EN 61326-1 EMC-krav Denna produkt är avsedd att användas i hemmiljö eller grundläggande elektromagnetisk miljö Garanti 1 år (EU: 2 år) Allmän information Tillverkaren är under inga omständigheter ansvarig för direkta, särskilda, indirekta eller följdskador som orsakats av eventuellt fel eller utelämnande i denna bruksanvisning. Tillverkaren förbehåller sig rätten att göra ändringar i denna bruksanvisning och i produkterna som beskrivs i den när som helst och utan föregående meddelande och utan skyldigheter. Reviderade upplagor finns på tillverkarens webbsida. Säkerhetsinformation ANMÄRKNING: Tillverkaren tar inget ansvar för skador till följd av att produkten används på fel sätt eller missbrukas. Det omfattar utan begränsning direkta skador, oavsiktliga skador eller följdskador. Tillverkaren avsäger sig allt ansvar i den omfattning gällande lag tillåter. Användaren är ensam ansvarig för att identifiera kritiska användningsrisker och installera lämpliga mekanismer som skyddar processer vid eventuella utrustningsfel. Läs igenom hela handboken innan instrumentet packas upp, monteras eller startas. Följ alla farooch försiktighetshänvisningar. Om dessa anvisningar inte följs kan användaren utsättas för fara eller utrustningen skadas. Svenska 225 Kontrollera att skyddet som ges av den här utrustningen inte är skadat. Utrustningen får inte användas eller installeras på något annat sätt än så som specificeras i den här handboken. Anmärkning till information om risker FARA Indikerar en potentiellt eller överhängande riskfylld situation som kommer att leda till livsfarliga eller allvarliga skador om den inte undviks. VARNING Indikerar en potentiellt eller överhängande riskfylld situation som kan leda till livsfarliga eller allvarliga skador om situationen inte undviks. FÖRSIKTIGHET Indikerar en potentiellt riskfylld situation som kan resultera i lindrig eller måttlig skada. ANMÄRKNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som kan medföra att instrumentet skadas. Information som användaren måste ta hänsyn till vid hantering av instrumentet. Varningsskyltar Beakta samtliga dekaler och märken på instrumentet. Personskador eller skador på instrumentet kan uppstå om dessa ej beaktas. En symbol på instrumentet beskrivs med en försiktighetsvarning i handboken. Denna symbol, om den finns på instrumentet, refererar till bruksanvisningen angående drifts- och/eller säkerhetsinformation. Denna symbol indikerar risk för elektrisk stöt och/eller elchock. Denna symbol indikerar utrustning som är känslig för elektrostatisk urladdning (ESD). Särskilda åtgärder måste vidtas för att förhindra att utrustningen skadas. Elektrisk utrustning markerad med denna symbol får inte avyttras i europeiska hushållsavfallssystem eller allmänna avfallssystem. Returnera utrustning som är gammal eller har nått slutet på sin livscykel till tillverkaren för avyttring, utan kostnad för användaren. Certifiering FÖRSIKTIGHET Denna utrustning är inte avsedd att användas i bostadsmiljöer och kan inte ge tillräckligt med skydd mot radiomottagning i sådana miljöer. Canadian Radio Interference-causing Equipment Regulation, IECS-003, Klass A: Referenstestresultat finns hos tillverkaren. Den digitala apparaten motsvarar klass A och uppfyller alla krav enligt kanadensiska föreskrifter för utrustning som orsakar störning. Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne sur les équipements provoquant des interférences. FCC del 15, klass ”A” gränser 226 Svenska Referenstestresultat finns hos tillverkaren. Denna utrustning uppfyller FCC-reglerna, del 15. Användning sker under förutsättning att följande villkor uppfylls: 1. Utrustningen bör inte orsaka skadlig störning. 2. Utrustningen måste tåla all störning den utsätts för, inklusive störning som kan orsaka driftsstörning. Ändringar eller modifieringar av utrustningen, som inte uttryckligen har godkänts av den part som ansvarar för överensstämmelsen, kan ogiltigförklara användarens rätt att använda utrustningen. Den här utrustningen har testats och faller inom gränserna för en digital enhet av klass A i enlighet med FCC-reglerna, del 15. Dessa gränser har tagits fram för att ge rimligt skydd mot skadlig störning när utrustningen används i en kommersiell omgivning. Utrustningen genererar, använder och kan utstråla radiofrekvensenergi och kan, om den inte installeras och används enligt handboken, leda till skadlig störning på radiokommunikation. Användning av utrustningen i bostadsmiljö kan orsaka skadlig störning. Användaren ansvarar då för att på egen bekostnad korrigera störningen. Följande tekniker kan användas för att minska problemen med störningar: 1. Koppla ifrån utrustningen från strömkällan för att kontrollera om detta utgör orsaken till störningen eller inte. 2. Om utrustningen är kopplad till samma uttag som enheten som störs ska den kopplas till ett annat uttag. 3. Flytta utrustningen bort från den utrustning som tar emot störningen. 4. Positionera om mottagningsantennen för den utrustning som tar emot störningen. 5. Prova med kombinationer av ovanstående. Produktöversikt Instrumentet arbetar med digitala och analoga sensorer. Mätningstillämpningar installeras på instrumentet för att automatisera mätprocessen. Instruktioner visas på displayen när det krävs åtgärd från användaren. Svenska 227 1 Knappsats 6 Bägare 11 Sensorhållare 2 Display 7 Spruta skyddshölje 12 Pump 2 inlopp/utlopp 3 Sensorförvaringsrör 8 Spruta inlopp/utlopp 13 Pump 1 inlopp/utlopp 4 USB-port1 9 Rörclip 14 Pumplucka 5 Rörhållare 10 Spruta Observera: Beroende på modell finns det 1 eller 2 sprutor och sprutinlopps-/utloppsportar och 0, 1 eller 2 pumpar. Se Tabell 1. Tabell 1 Instrumentkonfigurationer 1 Modell Sprutor Pumpar AT1102 1 0 AT1112 1 1 AT1122 1 2 AT1222 2 2 En andra USB-port finns på baksidan av instrumentet, men instrumentet erkänner endast en ansluten USB-lagringsenhet i taget. 228 Svenska Instrumentanslutningar Använd USB-porten på sidan av instrumentet för USB-tillämpningsnyckeln som medföljer instrumentet. Använd USB-porten på baksidan av instrumentet för att ansluta en skrivare, mus, tangentbord eller USB-hubb. 1 24 V extern strömförsörjningsport 4 Port för extern pump 7 USB-port 2 Port för sensor 1 5 Port för extern propeller 8 Ethernet-port 3 Port för sensor 2 6 Serieport Produktens delar Se till att alla delar har tagits emot. Se packlistan i lådan. Om några komponenter saknas eller är skadade ska du genast kontakta tillverkaren eller en återförsäljare. Figur 1 Innehållet i instrumentets låda Observera: För identifiering har utloppsröret från sprutan försetts med en blå markör. 1 Instrument 3 Sensorförvaringsrör (3x) 2 Rörhållare (1 för varje sprutposition på instrumentet) 4 Strömförsörjning 5 Nätsladd Svenska 229 Figur 2 Innehållet i tillämpningens låda 1 Bägare (5 x 50 mL och 5 x 150 mL) 7 Spruthållarring (1 för varje spruta) 2 Rör med antidiffusionsspets (om det behövs för programmet) 8 Spruta (se för Tabell 1 på sidan 228 mängd) 3 Koniska adaptrar (typ och mängd beror på program) 9 USB-programnyckel 4 Magnetiska omrörarstavar 10 Glasflaskor (inte i alla programsatser) 5 Sensoradapter (inte i alla programsatser) 11 Flasklock (typ och mängd beror på program) 6 Sensor (typ och mängd beror på program) Installation FÖRSIKTIGHET Flera risker. Endast kvalificerad personal får utföra de moment som beskrivs i den här delen av dokumentet. ANMÄRKNING: Detta är en klass A-produkt. Det kan finnas potentiella svårigheter att garantera elektromagnetisk kompatibilitet i andra miljöer, på grund av ledningsbundna och utstrålade störningar. I hemmiljö kan denna produkt orsaka radiostörningar, och då kan användaren behöva vidta lämpliga åtgärder. ANMÄRKNING: Kunden som använder det trådlösa instrumentet ansvarar för säkerhet i nätverk och åtkomstpunkter. Tillverkaren ansvarar inte för skador, inklusive men inte begränsat till indirekta, särskilda, underordnade eller följdskador som orsakas av hål i, eller kränkning av nätverkssäkerheten. Instrumentet finns i olika konfigurationer (se Tabell 1 på sidan 228). I den här gandboken finns instruktioner för installation av ett instrument med en spruta och en pump. Justera installationsproceduren efter vad som är tillämpligt för att rymma antalet sprutor och pumpar i instrumentet. 230 Svenska Riktlinjer för installation • Detta instrument ska endast användas inomhus. • Strömförsörjningskontakten på baksidan ska vara lättillgänglig så att strömmen kan kopplas bort snabbt i en nödsituation. • Håll instrumentet borta från extrema temperaturer, även element, direkt solljus och andra värmekällor. • Placera instrumentet på en stabil och jämn yta på en väl ventilerad plats. • Se till att det finns minst 15 cm (6 tum) utrymme på alla sidor av instrument, för att förhindra att elektriska komponenter överhettas. • Använd inte och förvara inte instrumentet i dammiga, fuktiga eller våta utrymmen. • Håll alltid instrumentets yta och alla tillbehör torra och rena. Ansluta till AC-ström FARA Risk för dödande elchock. Om instrumentet används utomhus eller på våta platser måste en jordfelsbrytare (GFCI/GFI) användas vid anslutning av instrumentet till huvudströmkällan. FÖRSIKTIGHET Risk för elektriska stötar och brand. Se till att den medföljande kabeln och ickelåsande kontakten uppfyller tillämpliga landskodskrav. VARNING Brandfara. Använd endast extern strömförsörjning som anges för detta instrument. 1. Anslut nätkabeln till nätaggregatet. 2. Anslut strömförsörjningen till instrumentet (se Instrumentanslutningar på sidan 229). 3. Anslut nätsladden till ett eluttag. Montera sprutan Innan sprutan monteras slår du på strömmen på instrumentet. Tryck på strömknappen på framsidan av instrumentet. Kontrollera att startsekvensen visas på displayen. Spruthållaren sänks till arbetsposition. Observera: Ignorera eventuella varningsmeddelanden relaterade till saknade program som visas på displayen. Sensorhållaren har två lägen: ett ovanför den magnetiska omröraren och det andra vid 180° åt höger. Flytta sensorhållaren bort från instrumentet till det andra läget. Proceduren illustreras i bilderna nedan. FÖRSIKTIGHET I steg 6, dra åt sprutan med hjälp av metalldelen vid toppen. Håll inte i sprutans glassektion. Dra inte åt för hårt. Om du vill installera en andra spruta upprepar du steg 5 till 7. Svenska 231 232 Svenska Montera sensorförvaringsrören Sätt de tre sensorförvaringsrören i hållaren som finns på sidan av instrumentet (se Produktöversikt på sidan 227). Förvara sensorn i ett förvaringsrör när den inte används. Montera omröraren och bägaren Lägg i omröraren i bägaren, och fäst sedan bägaren till sensorhållaren. Förbereda slangarna Ta bort eventuella böjar i slangarnas ändar. Ansluta slangarna Med pilarna identifieras inlopps- och utloppsportarna för sprutan och pumpens anslutningar. Uppåtpilen är utloppet. Nedåtpilen är inloppet. Vrid på slangkopplingama på inlopps- och utloppsportarna på sprutan och pumpen tills det klickar. Svenska 233 Sprutans utloppsslang har en blå ring. Om det finns behov av antidiffusionsspetsar tar du bort det förinstallerade utloppsslangen från sprutan och installerar slangen från tillämpningssatsen med den förinstallerade antidiffusionsspetsen. Skjut utloppsslangarna in i slangfästena så att de sitter korrekt anslutna. Installera sensorn Montera adaptern Gå till Ansluta sensorn. på sidan 235 om ingen av adaptrarna ingår i programsatsen. 1. Anslut mätnings-, referens- och temperatursensorerna till adaptern. 2. Se till att instrumentets display visar hemskärmen. Anslut adapterkabeln till ett sensoruttag på baksidan av instrumentet. 234 Svenska 1 Temperatursensor 2 Referenssensor 3 Mätsensor 3. Idrifttagningsguiden för adaptern startas automatiskt. Följ instruktionerna som visas på displayen. Välj parametrar baserat på den anslutna sensorn. Alternativ Beskrivning pH Välj den här parametern om den anslutna sensorn är en pH-analog sensor. Metall/RedOX/färg Välj den här parametern om den anslutna sensorn är en Pt-Pt (metallisk) analog sensor eller PTM450/OPT300-sensor. ISE Välj den här parametern om den anslutna sensorn är en jonselektiv sensor. Se dokumentationen till programmet för att ange relaterad information för den valda parametern. Se den fullständiga användarhandboken för mer information om hur du återställer adaptern eller ändrar sensorns namn. Ansluta sensorn. Använd en konisk adapter för att sensorn ska sitta tätt i sensorhållaren. Anslut sensorn till en tillgänglig sensorport på baksidan av instrumentet. När du anslutit sensorn kontrollerar du att sensorikonen visas längst upp på skärmen. ANMÄRKNING: Kontrollera att sensorspetsen är 5 till 10 mm ovanför toppen av magnetomrörarstaven för att förhindra kontakt med staven under drift. Proceduren illustreras i bilderna nedan. Svenska 235 Installera titreringsmedel och reagens FÖRSIKTIGHET Risk för kemikalieexponering. Följ laboratoriets säkerhetsanvisningar och bär all personlig skyddsutrustning som krävs vid hantering av kemikalier. Läs aktuella datablad (MSDS/SDS) om säkerhetsanvisningar. 236 Svenska ANMÄRKNING: Detta gäller bara för instrument med två sprutor installerade. Det rekommenderas att programmen installeras (se Installera program på sidan 241) innan titreringsmedlet installeras. Program som använder titreringsmedel från spruta 1 laddas på rad 1 på hemskärmen (se Hemskärm på sidan 239) och program som använder titreringsmedel från spruta 2 laddas på rad 2. Efter att programmen installerats kan korrekt titreringsmedel kopplas till den tillämpliga sprutan. Valfritt: Fyll en torkmedelspatron med tillämpligt torkmedel. Placera torkmedelspatronen i adaptern på titreringsflaskans lock. Proceduren illustreras i figurerna nedan, steg 1. Lossa röranslutningen på flasklocket. Skjut inloppsslangen genom anslutningsdonet. Se till att slangens ände är på botten av flaskan Dra åt anslutningen på flasklocket. Använd samma procedur för att ansluta den andra titreringsflaskan om en andra spruta installeras på instrumentet. Mer information finns i "Application Note" (programanteckning) på USB-programtangent för att identifiera rätt pump att ansluta till reagensflaskan. Proceduren illustreras i bilderna nedan. Svenska 237 Håll arbetsområdet i ordning Fäst slangarna till instrumentet med clips på elektroventilen och sensorhållaren. Proceduren illustreras i bilderna nedan. Användargränssnitt och navigering Knappsats 1 Ström 3 Valknappar 2 Skrivare 4 Navigeringsknappar 5 Start knapp Knapp Beskrivning Ström Sätter på eller slår ifrån instrumentet. Tryck på knappen i 2 sekunder för att slå ifrån strömmen. Skrivare Skrivarknappen fungerar bara om det finns en ansluten skrivare till instrumentet. Skickar data som för närvarande visas på skärmen till en ansluten skrivare. Ett ljud hörs om den aktuella skärmen inte kan skrivas ut. En graf skrivs automatiskt ut i slutet av mätningen, om alternativet är markerat (Settings > Options (Inställningar> Alternativ)). Valknappar (kontextuella) Används för att välja alternativen som visas ovanför dem i sidfotfältet. De alternativ som finns är tillämpliga i den aktuella operationen (t.ex. kalibrering, mätning osv.). Navigeringsknappar Bläddrar genom menyer och data, mata in siffror och bokstäver, ange kryssruteinställningar och ange alternativ för sprutan och pumpen. Start Tryck på denna knapp när som helst för att gå direkt till hemskärmen. Ett ljud hörs om knappen är inaktiverad (t.ex. under kalibrering eller mätning). 238 Svenska Hemskärm 1 Tillgängliga alternativ från den här skärmen 5 Skärmnamn 2 Om två sprutor är installerade, visas program för spruta 2 6 Informationsikoner (se Tabell 2) 3 Program för spruta 1 7 Alternativ tillgängliga genom användning av valknappen nedan 4 Skärmikon 8 Pilknappar tillgängliga för användning på skärmen Tabell 2 visar de informationsikoner som kan visas i sidhuvudet. Tabell 2 Informationsikoner Ikon Beskrivning En skrivare är ansluten till instrumentet En USB-nyckel är ansluten till instrumentet En sensor är ansluten till sensorport 1 En sensor är ansluten till sensorport 2 Dataloggfilen är full. Se Hantera dataloggen på sidan 245 för vilka alternativ som finns tillgängliga för att hantera dataloggfilen. En mätning är i drift med hjälp av datorprogrammet. Tangentbordet är låst. Svenska 239 Start FÖRSIKTIGHET Risk för kemikalieexponering. Följ laboratoriets säkerhetsanvisningar och bär all personlig skyddsutrustning som krävs vid hantering av kemikalier. Läs aktuella datablad (MSDS/SDS) om säkerhetsanvisningar. FÖRSIKTIGHET Risk för personskada. Använd aldrig instrumentet utan sprutlocket monterat. Konfigurera instrumentet 1. Från huvudmenyn väljer du Settings (inställningar). 2. Välj ett alternativ och tryck sedan på Select (välj). Alternativ Beskrivning Applikationer Ändrar, gör kopior, exporterar och tar bort programdata. Se till att dubbelfunktionen inte gör fler än fem program för varje installerad spruta. Operators (operatörer) Lägger till, ändrar och tar bort operatörer. Date + Time (datum + tid) Ställer in datum och tid på instrumentet. Brightness (ljusstyrka) Ställer in displayens ljusstyrka. Sounds (ljud) Ställer in ljudalternativ. Language (språk) Ställer in språk. Network (nätverk) Namnge instrumentet. Det här namnet används för att ansluta instrumentet till en dator. Om det finns en ansluten skrivare skrivs det här namnet ut på papperskopior. Starta om instrumentet om namnet ändrats. Legacy settings (tidigare inställningar) Ange sensorns uppgifter när den gamla adaptern används. Info Visar information om instrumentet och medföljande hårdvara. Restore Defaults (återställ standardinställningar) Återställer instrumentet till standardkonfigurationen. Options (alternativ) Ställer in programparametrarnas vy till expertläget. När instrumentet är avstängt ställs sprutan in att tömmas i titreringsflaskan. Ändrar temperaturens visningsenhet. Skriver ut mät- och derivatkurvor om det finns en ansluten skrivare. Ange om en balans är ansluten. Ange om en propelleromrörare är ansluten. Security (säkerhet) Ändra lösenord och ange vilka alternativ som är lösenordsskyddade. 3. Tryck på Back (tillbaka). 240 Svenska Installera program Använd medföljande USB-nyckel för att installera programmen. Instrumentet kan installera maximalt fem program för varje spruta installerad. Vid två sprutor refererar de installerade program som visas på den översta raden på skärmen spruta ett, och de installerade tillämpningar som visas på andra raden refererar till spruta två. 1. Tryck på Home (startsida) för att gå tillbaka till huvudmenyn. 2. Anslut USB-nyckeln till USB-porten på sidan av instrumentet. Programmen på USB-nyckeln visad på displayen. 3. Tryck pilarna för att markera och välja program att installera. Tryck på vänster eller höger pil för att välja. Upprepa detta för att välja fler program att installera. 4. Tryck på Import (importera) för att installera valda program. 5. Tryck på OK för att slutföra installationen. De installerade programmen visas på hemskärmen. Observera: Om du vill installera fler program trycker du på Home (startsida) för att återgå till hemskärmen. Ta sedan bort USB-minnet och anslut det igen. Förbereda instrument för mätning 1. På hemskärmen väljer du Purge (spola). Alla anslutna enheter listas. 2. Välj All elements (alla element) för att spola alla anslutna enheter, eller välj en enhet som du vill spola. Tryck på Select (välj). Luft avlägsnas från enheten som fylls med vätska från flaskan. 3. Tryck på OK när operationen är klar. 4. Kontrollera att det inte finns några luftbubblor i enheten. Utför steg 2 igen om det finns luftbubblor kvar. 5. Välj nästa enhet att spola om enskilda enheter väljs. 6. Tryck på Exit (avsluta) när alla slangarna fyllts med reagens och enheten är fri från luftbubblor. Observera: Om det finns några få små luftbubblor på innerväggen och/eller sprutkolven kan de lämnas kvar utan att det påverkar systemets prestanda. Normal användning FÖRSIKTIGHET Flera risker. Endast kvalificerad personal får utföra de moment som beskrivs i den här delen av dokumentet. FÖRSIKTIGHET Risk för kemikalieexponering. Följ laboratoriets säkerhetsanvisningar och bär all personlig skyddsutrustning som krävs vid hantering av kemikalier. Läs aktuella datablad (MSDS/SDS) om säkerhetsanvisningar. FÖRSIKTIGHET Risk för personskada. Använd aldrig instrumentet utan sprutskyddet på plats. FÖRSIKTIGHET Risk för kemikalieexponering. Ta aldrig bort omröraren från bägaren innan en titrering är klar. Svenska 241 Kalibrering Kalibrera sensorn 1. På hemskärmen väljer du Calibration (kalibrering), trycker sedan på Electrode Calibration (elektrodkalibrering). 2. Om det finns fler än en sensor installerad använder du uppåt- och nedåtpilarna för att markera den sensor du vill använda och trycker sedan på Select (välj). 3. Om det finns fler än ett program som har kalibreringsparametrar för sensorn, använder du uppåtoch nedåtpilarna för att markera vilket program som ska användas. Tryck sedan på Select (välj). Kalibreringsinformation visas på displayen. 4. Vid behov väljer du en ikon för mer information eller för att ändra vissa uppgifter. Alternativ Beskrivning Electrode (elektrod) Visar mer information om sensorn. Operator (Operatör) Ändrar operatörs-ID. Välj från en lista över tillämpliga operatörer. Buffer or Standard (buffert eller standard) Visar mer information om buffertuppsättning eller standard. 5. Följ instruktionerna på displayen och tryck sedan på Start för att starta kalibreringen. Kalibreringsdata visar på displayen. 6. Om standardomrörningshastigheten behöver justeras trycker du på uppåt- och nedåtpilarna för att öka eller minska hastigheten. Observera: Denna justering gäller bara för den aktuella operationen. Standardomrörningshastigheten för kalibrering har inte ändrats. 7. Välj Stop (stoppa) när som helst för att stoppa kalibreringen. Resultat beräknas sedan från de kalibreringsdata som finns tillgängliga innan Stop (stoppa) väljs. 8. Endast för pH-givare: Alternativ Beskrivning Ja Fortsätt med nästa kalibreringsbuffertlösning i sekvensen. Nej Stoppa kalibreringen. Kalibreringen kan fortfarande valideras om minst en buffertkalibrering lyckats. 9. När kalibreringen är klar trycker du på höger och vänster piltangent för att se de olika mätningsvyerna. 10. Tryck på Reject (avvisa) eller Validate (validera). Alternativ Beskrivning Reject (avvisa) Välj Cancel (avbryt) för att gå tillbaka till resultatvisningen eller Confirm (bekräfta) för att avvisa kalibreringen och använda standard eller föregående kalibreringsvärde. Validate (validera) Kalibreringen accepteras och de nya värdena lagras. Kalibrera titranten 1. Från hemskärmen väljer du Calibration (kalibrering), tryck sedan Titrant Calibration (titreringskalibrering). 2. Om mer än ett titreringsmedel är installerat, tryck på upp- och nedpiltangenterna för att markera titreringsmedlet som ska kalibreras, tryck sedan Välj. 3. Om fler än ett program innehåller en titratorkalibreringsmetod, tryck på upp- och nedpiltangenterna för att markera det program som ska användas och tryck Välj. 242 Svenska 4. Kalibreringsinformation visas på displayen. Om det behövs, välj en ikon för mer information eller för att ändra vissa data. Alternativ Beskrivning Information Visar mer information om kalibreringen. Operatör Ändrar operatörs-ID. Välj från en lista med tillgängliga operatörer. 5. Fyll en bägare med den rekommenderade standardmängden som visas på displayen. Tillsätt vid behov mer av det lösningsmedel som anges i programanteckningen tills sensorn är korrekt installerad i provet. 6. Lägg försiktigt en magnetisk omrörare i bägaren. Se till att ingen vätska spills ut. 7. Fäst bägaren till sensorhållaren. 8. Kontrollera att ikonen längst ned på displayen markeras. Följ instruktionerna som visas på skärmen bredvid denna ikon. Se Ansluta sensorn. på sidan 235 för att kontrollera att slangen och sensorn sitter korrekt. 9. Tryck på Start för att påbörja kalibreringen. Kalibreringsdata visas på displayen. 10. Om den förinställda omrörningshastigheten behöver justeras, tryck på upp och nedpiltangenterna för att öka eller minska hastigheten. Observera: Denna inställning gäller endast för den aktuella operationen. Den förinställda omrörningshastigheten för tillämpningen ändras inte. 11. Två alternativ är tillgängliga under proceduren: Alternativ Beskrivning Stop Avbryter kalibreringen och inga resultat beräknas. Om den väljs under alternativet Replikatprov förloras alla data i serien. Hoppa över Avbryter den pågående operationen och går direkt till nästa steg i proceduren. Resultaten beräknas sedan utifrån tillgängliga kalibreringsdata innan Hoppa över väljs. Resultaten kan vara mindre noggranna med detta alternativ. 12. Tryck på Avvisa eller Fortsätta. Alternativ Beskrivning Avvisa Avvisar kalibreringen. Välj Avbryt om du vill gå tillbaka till resultatskärmen eller Bekräfta för att avvisa kalibreringen. Om detta är den första kalibreringen väljer du Confirm (bekräfta) för att avvisa kalibreringen och använda standardvärden eller tidigare kalibreringsvärden. Om det är en Replikatstandard-kalibrering, välj Bekräfta för att avvisa endast den aktuella kalibreringen i serien. Fortsätt Välj ett av följande alternativ: • Replicate Standard (replikera standard): gör kalibreringen igen med samma standard • Save & Exit(spara och avsluta): behåll kalibreringsresultaten och avsluta kalibreringen • Reject & Exit (avvisa och avsluta): avvisa kalibreringsresultaten och använd standardvärden eller tidigare kalibreringsvärden och avsluta kalibreringen Självnivellerande kalibrering Det här alternativet är endast tillgängligt om minst ett installerat program innehåller en självnivellerande kalibreringsmetod. Kalibreringen säkerställer att provvolymen i mätcellen är densamma före varje titrering. För den här proceduren måste en extern pump installeras för att extrahera provet från bägaren. Se den fullständiga bruksanvisningen som finns att ladda ned från vår hemsida. Göra en provmätning Använd det här alternativet för att göra provmätningar med ett av de installerade tillämpningarna. Svenska 243 1. På hemskärmen väljer du mätprogram och trycker sedan på Select (välj). Programinformation visas på displayen. 2. Läs relaterad "Application Note" (programanteckning) från USB-programtangenten för fler instruktioner. 3. Vid behov väljer du en ikon för mer information eller för att ändra vissa uppgifter. Alternativ Beskrivning Information Visar mer information om programmet. Operator (Operatör) Ändrar operatörs-ID. Välj från en lista över tillämpliga operatörer. Sample (prov) Sample Name (provnamn): Ändra angivet namn på provet. Type (typ): Tryck på vänster och höger pil och välj provtyp (Sample (prov), QC (kvalitetskontroll) eller Define blank (definiera blank)) att användas för mätningen. Om Define blank (definiera blank) har valts innan finns ytterligare två provtyper tillgängliga (QC with blank (kvalitetskontroll med blank) och Sample with blank (prov med blank)). 4. Fyll en bägare med den rekommenderade provmängden som visas på displayen. Tillsätt vid behov mer av det lösningsmedel som anges i programanteckningen tills sensorn är korrekt installerad i provet. 5. Lägg försiktigt en magnetisk omrörare i bägaren. Se till att ingen vätska spills ut. 6. Fäst bägaren till sensorhållaren. markeras. Följ anvisningarna på skärmen vid 7. Kontrollera att ikonen längst ner på displayen ikonen. Se Ansluta sensorn. på sidan 235 för att kontrollera att slangen och sensorn sitter korrekt. 8. Tryck på Start för att starta mätningen. Mätdata visas på displayen. 9. Om standardomrörningshastigheten behöver justeras trycker du på uppåt- och nedåtpilarna för att öka eller minska hastigheten. Observera: Denna justering gäller bara för den aktuella operationen. Standardomrörningshastigheten för programmet har inte ändrats. 10. Två alternativ är tillgängliga under proceduren: Alternativ Beskrivning Stop (stoppa) Avbryter mätningen och inga resultat beräknas. Om du väljer detta under alternativet Replicate Sample (replikera prov) går alla data i serien förlorade. Skip (hoppa över) Avbryter aktuell operation och går direkt till nästa steg i procedurern. Resultat beräknas sedan från de mätdata som fanns tillgängliga innan Skip (hoppa över) väljs. Resultaten kan bli mindre exakta med det här alternativet. 11. När mätningen är klar trycker du på pilarna för att se de olika mätningsvyerna. 12. Tryck på Next (nästa) för dessa alternativ: Alternativ Beskrivning Replicate sample (replikera prov) Använd det här alternativet för att starta samma titrering på samma prov. Detta används för att studera repeterbarheten genom att successivt analysera flera delar av samma prov. Vid slutet av varje mätning visas ett fönster med medelvärdet, standardavvikelsen och den relativa standardavvikelsen. New sample (nytt prov) Använd det här alternativet för att starta samma titrering på ett nytt prov. Inga mätningar med standardavvikelse eller relativ standardavvikelse görs. 13. Tryck på Exit (avsluta) för att gå tillbaka till hemskärmen. Verifiering av sprutor Du kan använda alternativet för verifiering av sprutor till att kontrollera noggrannhet baserat på standarden ISO 8655. 244 Svenska Observera: En licensnyckel krävs för att aktivera alternativet för verifiering av sprutor på instrumentet. Kontakta tillverkaren eller en återförsäljare för att få en licensnyckel. 1. På hemskärmen väljer du Settings (Inställningar) och sedan trycker du på Select (Välj). 2. På skärmen Settings (Inställningar) väljer du Options (Alternativ) och sedan trycker du på Select (Välj). 3. Tryck på vänster- eller högerpilen för att välja expertläget och tryck sedan på Done (OK). 4. På hemskärmen väljer du Maintenance (Underhåll) och trycker sedan på Select (Välj). 5. På skärmen Maintenance (Underhåll) väljer du Syringe verification (Verifiering av sprutor) och sedan trycker du på Select (Välj). 6. När du väljer alternativet första gången måste du ange licensnyckeln. 7. Följ de anvisningar som medföljer sprutverifieringssatsen. För ytterligare information, se den expanderade versionen av denna handbok som finns tillgänglig online. Hantera dataloggen Ange datafilter för att välja data att visa, ta bort eller exportera 1. Välj Data log (datalogg) på hemskärmen. 2. Välj ett alternativ och tryck sedan på Select (välj). Alternativ Beskrivning View data log (Visa datalogg) Visar mätdata. Välj enskilda rader med data för att visa mer innehåll. Export data log (Exportera datalogg) Exporterar mätdata från systemet till en extern enhet. Förhandsvisa valda data innan de exporteras. Se till att en extern enhet är ansluten till instrumentet (t.ex. ett USB-minne, extern hårddisk osv.). Delete data log (Ta bort datalogg) Tar bort mätdata från systemet. Förhandsvisningar valda data innan de tas bort. 3. Ange dataextraktionsparametrarna. Tryck på vänster och höger pil för att välja. Använd uppåtoch nedåtpilarna för att välja ett alternativ. Alternativ Beskrivning Result type (Resultattyp) Anger tillgänglig typ av resultat. Application (Program) Anger tillgängliga program. Date (Datum) Anger datumintervall. Operator (Operatör) Anger tillgängliga operatörer. 4. Om View data log (visa datalogg) var det markerade alternativet, tryck på View (visa) för att se markerade data. • Använd uppåt- och nedåtpilarna för att välja en datarad och tryck på Detail (uppgift) för att se mer information • Om Electrode calibration (elektrodkalibrering) är valt som Result type (resultattyp), tryck på vänster och höger pil för att markera sensorn om fler än en sensor är installerad. Använd uppåt- och nedåtpilarna för att välja en datarad, använd sedan vänster och höger pil för att se relaterade grafer • Om endast ett Application (program) väljs använder du uppåt- och nedåtpilarna för att välja en datarad och tryck på Detail (uppgift) för att se mer data, eller tryck på vänster och höger pil för att se relaterade grafer 5. Om Export data log (exportera datalogg) eller Delete data log (ta bort datalogg) var det markerade alternativet, tryck på Preview (förhandsgranskning) för att se markerade data, och tryck sedan på Export (exportera) eller Delete (ta bort) för att starta proceduren. Svenska 245 Spola Använd denna procedur för att ta bort luftbubblor från systemet. Se Förbereda instrument för mätning på sidan 241 för instruktioner. Underhåll FÖRSIKTIGHET Flera risker. Endast kvalificerad personal får utföra de moment som beskrivs i den här delen av dokumentet. ANMÄRKNING: Ta inte isär instrumentet för att utföra underhåll. Kontakta tillverkaren om de inre delarna behöver rengöras eller repareras. Rengöra instrumentet ANMÄRKNING: Använd aldrig brandfarliga eller frätande lösningsmedel för att rengöra någon del av instrumentet. Användning av dessa lösningsmedel kan försämra miljöskyddet för instrumentet och kan göra garantin ogiltig. Rengör utsidan med en fuktig trasa eller med en blandning av vatten och milt rengöringsmedel. Torka med en mjuk trasa. Rengöra givaren Se dokumentationen som tillhandahålls med givaren. Underhållsmeny Se den fullständiga bruksanvisningen som finns att ladda ned från vår hemsida. 246 Svenska Sisällysluettelo Tekniset tiedot sivulla 247 Käynnistys sivulla 262 Yleistietoa sivulla 247 Vakiotoiminnot sivulla 263 Asennus sivulla 252 Huolto sivulla 268 Näppäimistö sivulla 260 Käyttöohjeen laajennettu versio Lisätietoja on tämän oppaan laajennetussa versiossa valmistajan verkkosivuilla. Tekniset tiedot Tekniset tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta. Ominaisuus Lisätietoja Mitat (L x S x K) 22 x 40 x 36 cm (8,7 x 15,7 x 14,2 tuumaa) Paino 4 kg (8,8 lb) Tehovaatimukset 100–240 VAC, 50/60 Hz Korkeus enintään 2 000 m (6,562 jalkaa) Käyttölämpötila 15–35 °C (59–95 °F) Suhteellinen kosteus 20-80%, ei-tiivistyvä Säilytyslämpötila –5–40 °C (23–104 °F) Asennusluokka II Ympäristöhaittaluokka 2 Sertifioinnit Turvallisuus IEC/EN 61010-1; EMC IEC/EN 61326-1 EMC-vaatimukset Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi kotitalouksissa tai normaaleissa elektromagneettisissa ympäristöissä Takuu 1 vuosi (EU: 2 vuotta) Yleistietoa Valmistaja ei ole missään tapauksessa vastuussa suorista, epäsuorista, erityisistä, tuottamuksellisista tai välillisistä vahingoista, jotka johtuvat mistään tämän käyttöohjeen virheestä tai puutteesta. Valmistaja varaa oikeuden tehdä tähän käyttöohjeeseen ja kuvaamaan tuotteeseen muutoksia koska tahansa ilman eri ilmoitusta tai velvoitteita. Päivitetyt käyttöohjeet ovat saatavilla valmistajan verkkosivuilta. Turvallisuustietoa HUOMAUTUS Valmistaja ei ole vastuussa mistään virheellisestä käytöstä aiheutuvista vahingoista mukaan lukien rajoituksetta suorista, satunnaisista ja välillisistä vahingoista. Valmistaja sanoutuu irti tällaisista vahingoista soveltuvien lakien sallimissa rajoissa. Käyttäjä on yksin vastuussa sovellukseen liittyvien kriittisten riskien arvioinnista ja sellaisten asianmukaisten mekanismien asentamisesta, jotka suojaavat prosesseja laitteen toimintahäiriön aikana. Lue nämä käyttöohjeet kokonaan ennen tämän laitteen pakkauksesta purkamista, asennusta tai käyttöä. Kiinnitä huomiota kaikkiin vaara- ja varotoimilausekkeisiin. Niiden laiminlyönti voi johtaa käyttäjän vakavaan vammaan tai laitteistovaurioon. Suomi 247 Jotta laitteen suojaus ei heikentyisi, sitä ei saa käyttää tai asentaa muuten kuin näissä ohjeissa kuvatulla tavalla. Vaaratilanteiden merkintä VAARA Ilmoittaa mahdollisesti vaarallisesta tai välittömän vaaran aiheuttavasta tilanteesta, joka aiheuttaa kuoleman tai vakavan vamman. VAROITUS Osoittaa potentiaalisesti tai uhkaavasti vaarallisen tilanteen, joka, jos sitä ei vältetä, voisi johtaa kuolemaan tai vakavaan vammaan. VAROTOIMI Ilmoittaa mahdollisesti vaarallisesta tilanteesta, joka voi aiheuttaa lievän tai kohtalaisen vamman. HUOMAUTUS Ilmoittaa tilanteesta, joka saattaa aiheuttaa vahinkoa laitteelle. Tieto, joka vaatii erityistä huomiota. Varoitustarrat Lue kaikki laitteen tarrat ja merkinnät. Ohjeiden laiminlyönnistä voi seurata henkilövamma tai laitevaurio. Laitteen symboliin viitataan käsikirjassa, ja siihen on liitetty varoitus. Tämä symboli, jos se on merkitty kojeeseen, viittaa kojeen käsikirjaan käyttö- ja/tai turvallisuustietoja varten. Tämä symboli ilmoittaa sähköiskun ja/tai hengenvaarallisen sähköiskun vaarasta. Tämä symboli ilmoittaa, että laitteet ovat herkkiä sähköstaattisille purkauksille (ESD) ja että laitteita on varottava vahingoittamasta. Sähkölaitteita, joissa on tämä symboli, ei saa hävittää yleisille tai kotitalousjätteille tarkoitetuissa eurooppalaisissa jätteiden hävitysjärjestelmissä. Vanhat tai käytöstä poistetut laitteet voi palauttaa maksutta valmistajalle hävittämistä varten. Sertifiointi VAROTOIMI Tätä laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi asuinympäristöissä eikä se välttämättä tarjoa riittävää suojaa radiovastaanottimelle tällaisissa ympäristöissä. Canadian Radio Interference-Causing Equipment Regulation, IECS-003, luokka A: Tarkemmat testitulokset ovat valmistajalla. Tämä luokan A digitaalinen laite vastaa kaikkia Kanadan häiriöitä tuottavista laitteista annettujen säädösten vaatimuksia. Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne sur les équipements provoquant des interférences. FCC Osa 15, luokan "A" rajoitukset Tarkemmat testitulokset ovat valmistajalla. Laite vastaa FCC-säädösten osaa 15. Laitteen toimintaa koskevat seuraavat ehdot: 248 Suomi 1. Laite ei saa aiheuttaa haitallisia häiriöitä. 2. Laitteen on voitava vastaanottaa häiriöitä, mukaan lukien häiriöt, jotka voivat olla syynä epätoivottuun toimintaan. Tähän laitteeseen tehdyt, muut kuin yhteensopivuudesta vastaavan osapuolen hyväksymät muutokset tai muokkaukset saattavat johtaa käyttäjän menettämään oikeutensa käyttää tätä laitetta. Tämä laite on testattu ja sen on todettu olevan luokan A digitaalinen laite, joka vastaa FCCsäädösten osaa 15. Nämä rajoitukset on laadittu antamaan kohtuullinen suoja haitallisilta häiriöiltä , kun laitetta käytetään kaupallisessa ympäristössä. Tämä laite kehittää, käyttää ja saattaa säteillä radiotaajuusenergiaa, ja näiden ohjeiden vastaisesti asennettuna tai käytettynä se saattaa aiheuttaa haitallisia häiriöitä radioliikenteeseen. Tämän laitteen käyttö asuinalueella aiheuttaa todennäköisesti haitallisia häiriöitä, missä tapauksessa käyttäjän on korjattava tilanne omalla kustannuksellaan. Häiriöitä voidaan vähentää seuraavilla tavoilla: 1. Irrota laite sähköverkosta varmistaaksesi, onko laite häiriöiden syy. 2. Jos laite on kytketty samaan pistorasiaan kuin häiriöitä vastaanottava laite, kytke tämä laite toiseen pistorasiaan. 3. Siirrä laite kauemmas häiriötä vastaanottavasta laitteesta. 4. Sijoita häiriötä vastaanottavan laitteen antenni toiseen paikkaan. 5. Kokeile edellä annettujen ohjeiden yhdistelmiä. Tuotteen yleiskuvaus Instrumentti toimii digitaalisilla ja analogisilla antureilla. Mittaussovellukset on asennettu instrumenttiin automatisoimaan mittaustoimenpide. Ohjeet näytetään näytöllä, kun käyttäjän väliintuloa edellytetään. 1 Näppäimistö 6 Astia 11 Anturin pidike 2 Näyttö 7 Ruiskun suojakansi 12 Pumpun 2 tulo/lähtö 3 Anturin säilytysputket 8 Ruiskun tulo/lähtö 13 Pumpun 1 tulo/lähtö 4 USB-portti1 9 Putkiklipsit 14 Pumpun käyttökansi 5 Putkenpidike 10 Ruisku Huomautus: Mallista riippuen ruiskuja ja ruiskun tulo-/lähtöportteja on 1 tai 2 ja pumppuja 0, 1 tai 2. Katso kohta Taulukko 1. 1 Toinen USB-portti on instrumentin takana, mutta instrumentti tunnistaa vain yhden USBtallennusvälineliitännän yhdellä kertaa. Suomi 249 Taulukko 1 Instrumentin konfiguroinnit Malli Ruiskut Pumput AT1102 1 0 AT1112 1 1 AT1122 1 2 AT1222 2 2 Instrumenttiliitännät Käytä instrumentin sivussa olevaa USB-porttia instrumentin mukana toimitetuille USBsovellusavaimille. Käytä instrumentin takana olevaa USB-porttia tulostimen, hiiren, näppäimistön tai USB-keskittimen liittämiseen. 1 24 V:n ulkoisen virtalähteen tuloliitäntä 4 Ulkoisen pumpun liitäntä 7 USB-portti 2 Anturin 1 liitäntä 5 Ulkoisen potkurin liitäntä 8 Ethernet-portti 3 Anturin 2 liitäntä 6 Sarjaliitäntä Tuotteen osat Varmista, että laitteen mukana on toimitettu kaikki tarvittavat osat. Lue laatikon pakkauslista. Jos joku tarvikkeista puuttuu tai on viallinen, ota välittömästi yhteys valmistajaan tai toimittajaan. 250 Suomi Kuva 1 Instrumenttilaatikon sisältö Huomautus: Ruiskun poistoletku on tunnistamista varten merkitty sinisellä merkillä. 1 instrumenttia 3 Anturin säilytysputket (3x) 2 Putken pidike (1 kullekin instrumentin ruiskulle) 4 Virtalähde 5 Virtajohto Suomi 251 Kuva 2 Sovelluslaatikon sisältö 1 Astiat (5 x 50 ml ja 5 x 150 ml) 7 Ruiskun pidikerengas (1 kullekin ruiskulle) 2 Putki ja diffuusion estokärki (jos sovellus edellyttää) 8 Ruisku (katso määrä kohdasta Taulukko 1 sivulla 250) 3 Kartiosovittimet (tyyppi ja määrä vaihtelee sovelluksen mukaan) 9 USB-sovellusavain 4 Magneettiset sekoitustangot 10 Lasipullot (ei kaikissa sovelluspakkauksissa) 5 Edellisen version anturisovitin (ei kaikissa sovelluspakkauksissa) 11 Pullonkorkit (tyyppi ja määrä vaihtelee sovelluksen mukaan) 6 Anturi (tyyppi ja määrä vaihtelee sovelluksen mukaan) Asennus VAROTOIMI Useita vaaroja. Vain ammattitaitoinen henkilö saa suorittaa käyttöohjeen tässä osassa kuvatut tehtävät. HUOMAUTUS Tämä on luokan A tuote. Sähkömagneettisen yhteensopivuuden varmistamisessa muissa ympäristöissä voi olla mahdollisesti ongelmia päästetyistä sekä säteilleistä häiriöistä johtuen. Tämä tuote saattaa kotikäytössä aiheuttaa radiohäiriöitä, jolloin käyttäjän on ryhdyttävä asianmukaisiin toimenpiteisiin. HUOMAUTUS Verkko- ja liitäntäpisteturvallisuus on langatonta laitetta käyttävän asiakkaan vastuulla. Valmistaja ei vastaa verkkoturvallisuusaukon tai -rikkomuksen aiheuttamista vahingoista, mukaan lukien mutta ei niihin rajoittuen epäsuorat, erityiset, välilliset ja satunnaiset vahingot. Instrumenttia on saatavana eri konfiguraatioina (katso Taulukko 1 sivulla 250). Tässä oppaassa annetaan ohjeet instrumentin asentamiseen yhden pumpun ja yhden ruiskun kanssa. Säädä asennustoimenpidettä tarpeen mukaan instrumenttiin asennettavien ruiskujen ja pumppujen määrän mukaan. 252 Suomi Asennusohjeet • Tämä instrumentti on tarkoitettu vain sisätiloissa käytettäväksi. • Takapaneelin virtalähdeliitännän tulee olla helposti käytettävissä, jotta virran saa kytkettyä nopeasti pois hätätilanteessa. • Pidä instrumentti erossa äärilämpötiloista, esimerkiksi lämmittimistä, suorasta auringonvalosta tai muista lämmönlähteistä. • Aseta instrumentti vakaalle ja tasaiselle pinnalle hyvin tuuletettuun tilaan. • Varmista, että tilaa on vähintään 15 cm (6 tuumaa) instrumentin kaikilla sivuilla, jotta estetään sähköosien ylikuumentuminen. • Älä käytä tai säilytä instrumenttia pölyisissä, kosteissa tai märissä tiloissa. • Pidä instrumentin ja kaikkien varusteiden pinnat kuivina ja puhtaina. Kytkeminen verkkovirtaan VAARA Tappavan sähköiskun vaara. Jos laitetta käytetään ulkona tai mahdollisesti märässä paikassa, on käytössä oltava vikavirtakytkin laitteen ja virtalähteen välissä. VAROTOIMI Sähköiskun ja tulipalon vaara. Varmista, että laitteen mukana toimitettava virtajohto ja lukittumaton pistoke täyttävät soveltuvat maakohtaiset vaatimukset. VAROITUS Tulipalon vaara. Käytä vain ulkoista tälle instrumentille tarkoitettua ulkoista tehonlähdettä. 1. Liitä virtajohto virtalähteeseen. 2. Liitä virtajohto instrumenttiin (katso Instrumenttiliitännät sivulla 250). 3. Liitä virtajohto pistorasiaan. Asenna ruisku Kytke instrumentin virta päälle, ennen kuin asennat ruiskun. Paina instrumentin edessä olevaa virtapainiketta. Varmista, että käynnistysjakso näkyy näytössä. Ruiskun pidike laskeutuu toimintaasentoon. Huomautus: Ohita näytöllä näkyvät puuttuvia sovelluksia koskevat varoitusviestit. Anturin pidikkeessä on kaksi asentoa, toinen magneettisen sekoittimen päällä ja toinen 180° oikealle. Siirrä anturin pidikettä pois päin instrumentista toiseen asentoon. Lue seuraavat kuvaohjeet. VAROTOIMI Kiristä ruisku vaiheessa 6 yläosan metalliosalla. Älä pidä kiinni ruiskun lasiosasta. Älä kiristä liikaa. Asenna toinen ruisku toistamalla vaiheet 5 - 7 uudelleen. Suomi 253 254 Suomi Asenna anturin säilytysputket Aseta anturin kolme säilytysputkea instrumentin sivussa olevaan pidikkeeseen (katso Tuotteen yleiskuvaus sivulla 249). Säilytä anturi säilytysputkessa, kun anturi ei ole käytössä. Asenna sekoitustanko ja astia Lisää sekoitustanko astiaan ja kiinnitä astia anturin pidikkeeseen. Valmistele putket Poista kaikki mutkat putkien päistä. Liitä putket. Nuolisymbolit viittaavat ruisku- ja pumppuliitäntöjen tulo- ja lähtöportteihin. Ylös-nuoli on lähtöportti. Alas-nuoli on tuloportti. Käännä ruiskun ja pumpun tulo- ja lähtöporttien putkiliitäntöjä kunnes ne naksahtavat. Suomi 255 Ruiskun lähtöputkessa on sininen rengas. Jos diffuusion estokärjet ovat tarpeelliset, irrota esiasennettu lähtöputki ruiskusta ja asenna putki esiasennetulla diffuusion estokärjellä varustetusta sovellussarjasta. Paina lähtöputket putkipidikkeen aukkoihin niin, että ne on liitetty oikein. Anturin asentaminen Asenna edellisen version sovitin. Avaa Anturin kytkeminen sivulla 257, jos sovelluspakettiin ei sisälly edellisen version sovitinta. 1. Liitä mittaus-, referenssi- ja lämpötila-anturit edellisen version sovittimeen. 2. Varmista, että laitteen näytössä näkyy aloitusnäyttö. Liitä edellisen version sovitinkaapeli anturiliitäntään instrumentin takapaneelissa. 256 Suomi 1 Lämpötila-anturi 2 Referenssianturi 3 Mittausanturi 3. Sovittimen käyttöönoton ohjattu toiminto käynnistyy automaattisesti. Noudata näyttöön tulevia ohjeita. Valitse parametri liitetyn anturin perusteella. Valinta Kuvaus pH Valitse tämä parametri, jos liitetty anturi on analoginen pH-anturi. Metal/RedOX/Color (Metalli/pelkistynyt happi/väri) Valitse tämä parametri, jos liitetty anturi on analoginen Pt-Pt-anturi (metallinen) tai PTM450/OPT300-anturi. ISE Valitse tämä parametri, jos liitetty anturi on ioniselektiivinen anturi. Lisätietoja parametriin liittyvien tietojen antamisesta on sovellusohjeissa. Lisätietoja vanhan sovittimen nollaamisesta tai anturin nimen vaihtamisesta on käyttöoppaassa. Anturin kytkeminen Käytä kartiosovitinta anturin kiinnittämiseen kunnolla anturipidikkeeseen. Liitä anturi vapaaseen anturiporttiin instrumentin mukana. Kun anturi on liitetty, varmista että anturikuvake näkyy bannerissa näytön yläosassa. HUOMAUTUS Varmista, että anturin kärki on 5 - 10 mm magneettisen sekoitussauvan yläpuolella, jotta estetään kosketus sauvan kanssa käytön aikana. Lue seuraavat kuvaohjeet. Suomi 257 Asenna titrausaine ja reagenssiaine VAROTOIMI Kemikaalille altistumisen vaara. Noudata laboratorion turvallisuusohjeita ja käytä käsiteltäville kemikaaleille soveltuvia suojavarusteita. Lue turvallisuusprotokollat ajan tasalla olevista käyttöturvatiedotteista (MSDS/SDS). 258 Suomi HUOMAUTUS Tämä koskee vain instrumentteja, joissa on kaksi asennettua ruiskua. Sovellukset suositellaan asennettavaksi (katso Install the applications (Asenna sovellukset) sivulla 263) ennen titrausaineen asentamista. Ruiskun 1 titrausainetta käyttävät sovellukset ladataan päänäytön riviltä 1 (katso Aloitusnäyttö sivulla 261) ja ruiskun 2 titrausainetta käyttävät ladataan riviltä 2. Kun sovellukset on asennettu, oikea titrausaine voidaan liittää vastaavaan ruiskuun. Lisävaruste: Täytä kuivausainekasetti oikealla kuivausaineella. Aseta kuivausainekasetti titrauspullon korkin sovittimeen. Katso seuraavat ohjeet ja kohta, vaihe 1. Avaa pullon korkin putkiliitäntä. Työnnä tuloputki liittimen läpi. Varmista, että putken pää on pullon pohjassa. Kiristä pullon korkin putkiliitäntä. Käytä samaa toimenpidettä toisen titrausainepullon liittämiseen, jos toinen ruisku on asennettu instrumenttiin. Katso USB-sovellusavaimien "Application Note" (Sovellushuomautus) -kohdasta reagenssiainepulloon liitettävä oikea pumppu. Lue seuraavat kuvaohjeet. Siisti työskentelyalue Kiinnitä putket instrumenttiin sähköventtiilin ja anturin pidikkeen klipseillä. Lue seuraavat kuvaohjeet. Suomi 259 Käyttöliittymä ja selaaminen Näppäimistö 1 Eksponentti 3 Valintanäppäimet 2 Tulostin 4 Navigointinäppäimet 5 Aloitus näppäin Näppäin Kuvaus Eksponentti Kytkee instrumentin virran päälle tai pois. Sammuta virta painamalla näppäintä 2 sekunnin ajan. Tulostin Tulostinnäppäin toimii vain, jos tulostin on liitetty instrumenttiin. Lähettää näytössä nyt näkyvät tiedot liitettyyn tulostimeen painettaessa. Ääni kuuluu, jos nykyistä näyttöä ei voida tulostaa. Kaavio tulostetaan automaattisesti mittauksen päättyessä, jos vaihtoehto on valittu (Settings (Asetukset) > Options (Vaihtoehdot)). Valintanäppäimet (konteksti) Käytetään niiden yläpuolella näytettyjen vaihtoehtojen valitsemiseen alapalkissa. Käytettävissä olevat vaihtoehdot koskevat nykyistä toimintoa (esim. kalibrointi, mittaus jne.). Navigointinäppäimet Selaa valikoissa ja tiedoissa, syötä numeroita ja kirjaimia, syötä valintaruudun asetukset ja aseta ruiskun sekä pumpun vaihtoehdot. Aloitus Paina tätä näppäintä milloin vain siirtyäksesi suoraan päänäyttöön. Ääni kuuluu, jos näppäin on pois käytöstä (esim. kalibroinnin tai mittauksen aikana). 260 Suomi Aloitusnäyttö 1 Tässä näytössä käytettävissä olevat vaihtoehdot 5 Näytön nimi 2 Jos kaksi ruiskua on asennettu, näytä sovellukset ruiskulle 2. 6 Tietokuvakkeet (katso Taulukko 2) 3 Sovellukset ruiskulle 1 7 Vaihtoehto käytettävissä painamalla alla olevaa valintanäppäintä 4 Näyttökuvake 8 Näytöllä käytettävissä olevat nuolinäppäimet Taulukko 2 näyttää tietokuvakkeet, jotka voidaan näyttää otsikkorivillä. Taulukko 2 Tietokuvakkeet Kuvake Kuvaus Tulostin on liitetty instrumenttiin USB-avain on liitetty instrumenttiin Anturi on liitetty anturiporttiin 1 Anturi on liitetty anturiporttiin 2 Datalokitiedosto on täynnä. Katso kohdasta Hallinnoi datalokia sivulla 267 käytettävissä olevat vaihtoehdot datalokitiedoston hallintaan. Käynnissä on PC-ohjelmisto käyttävä mittaus. Näppäimistö on lukittu. Suomi 261 Käynnistys VAROTOIMI Kemikaalille altistumisen vaara. Noudata laboratorion turvallisuusohjeita ja käytä käsiteltäville kemikaaleille soveltuvia suojavarusteita. Lue turvallisuusprotokollat ajan tasalla olevista käyttöturvatiedotteista (MSDS/SDS). VAROTOIMI Henkilövahinkojen vaara. Älä käytä instrumenttia ilman, että ruiskun suojakansi on asennettu. Laitteen asetusten määritys 1. Valitse päävalikosta Settings (Asetukset). 2. Valitse vaihtoehto ja paina sitten Select (Valitse). Valinta Kuvaus Applications (Käyttökohteet) Muuttaa, kopioi, vie ja poistaa sovellustietoja. Varmista, ettei kopioimistoiminto tee useampaa kuin viisi sovellusta kustakin asennetusta ruiskusta. Operators (Operaattorit) Lisää, muuttaa ja poistaa operaattoreita. Date + Time (Päivämäärä + aika) Asettaa instrumentin päivämäärän ja ajan. Brightness (Kirkkaus) Asettaa näytön kirkkauden. Sounds (Äänet) Asettaa ääniasetukset. Language (Kieli) Asettaa kielen. Network (Verkko) Anna instrumentille nimi. Tätä nimeä käytetään instrumentin liittämisessä tietokoneeseen. Jos tulostin on liitetty, tämä nimi tulostetaan paperitulosteelle. Käynnistä instrumentti uudelleen, jos nimi on muutettu. Legacy settings (Vanhat asetukset) Määritä anturitiedot, kun käytetään vanhaa sovitinta. Info (Tiedot) Näyttää tiedot instrumentista ja liitetystä laitteesta. Restore Defaults (Palauta oletukset) Palauttaa instrumentin oletuskonfiguraation. Options (Valinnat) Asettaa sovellusparametrien näkymän asiantuntijatilaan. Kun instrumentti sammutetaan, asettaa ruiskun tyhjentymään titrausainepulloon. Muuttaa lämpötilanäytön yksikköä. Tulostaa mittausja johdannaiskäyrät, jos tulostin on liitetty. Määritä, onko vaaka liitetty. Määritä, onko lapasekoitin liitetty. Security (Turvallisuus) Muuta salasana ja määritä mitkä asetukset ovat salasanasuojattuja. 3. Paina Back (Takaisin). 262 Suomi Install the applications (Asenna sovellukset) Asenna sovellukset käyttämällä mukana toimitettua USB-avainta. Instrumentti pystyy asentamaan enintään viisi sovellusta jokaista asennettua ruiskua kohti. Kahden ruiskun osalta ylärivillä näkyvät asennetut sovellukset kuuluvat ruiskuun yksi ja toisella rivillä näkyvät asennetut sovellukset kuuluvat ruiskuun kaksi. 1. Palaa päävalikkoon painamalla Home (Aloitus). 2. Liitä USB-avain instrumentin sivussa olevaan USB-porttiin. USB-avaimen sovellukset näkyvät näytöllä. 3. Korosta asennettava sovellus nuolinäppäimiä painamalla ja valitse se. Valitse sovellus painamalla vasenta tai oikeaa nuolinäppäintä. Toista vaihe ja valitse lisää asennettavia sovelluksia. 4. Asenna valitut sovellukset painamalla Import (Tuo). 5. Suorita asennus loppuun painamalla OK. Asennetut sovellukset näkyvät päänäytössä. Huomautus: Asenna lisää sovelluksia avaamalla päänäyttö painamalla Home (Aloitus), irrota sitten USBavain ja liitä se takaisin. Valmistele instrumentti mittausta varten 1. Valitse päänäytössä Purge (Tyhjennä). Kaikki liitetyt laitteen ovat luettelossa. 2. Tyhjennä kaikki liitetyt laitteet valitsemalla All elements (Kaikki elementit) tai valitse yksi laite tyhjennettäväksi. Paina Select (Valitse). Ilma poistetaan laitteesta ja täytetään nesteellä pullosta. 3. Paina OK, kun toiminto on suoritettu. 4. Varmista, ettei laitteessa ole ilmakuplia. Toista vaihe 2 uudelleen, jos ilmakuplia on. 5. Valitse seuraava puhdistettava laite, jos laitteet valitaan yksitellen. 6. Paina Exit (Lopeta), kun kaikki putket on täytetty reagenssiaineella eikä laitteessa ole ilmakuplia. Huomautus: Jos ruiskun sisäseinämässä ja/tai männässä on näkyvissä vähän pieniä ilmakuplia, ne voidaan ohittaa, sillä ne eivät vaikuta järjestelmän suorituskykyyn. Vakiotoiminnot VAROTOIMI Useita vaaroja. Vain ammattitaitoinen henkilö saa suorittaa käyttöohjeen tässä osassa kuvatut tehtävät. VAROTOIMI Kemikaalille altistumisen vaara. Noudata laboratorion turvallisuusohjeita ja käytä käsiteltäville kemikaaleille soveltuvia suojavarusteita. Lue turvallisuusprotokollat ajan tasalla olevista käyttöturvatiedotteista (MSDS/SDS). VAROTOIMI Henkilövahinkojen vaara. Älä käytä instrumenttia ilman, että ruiskun suojakansi on paikoillaan. VAROTOIMI Kemikaalille altistumisen vaara. Älä ota sekoitustankoa pois astiasta ennen titrauksen päättymistä. Suomi 263 Kalibrointi Kalibroi anturi 1. Valitse päävalikosta Calibration (Kalibrointi), paina sitten Electrode calibration (Elektrodin kalibrointi). 2. Jos useampi kuin yksi anturi on asennettu, paina ylös- ja alasnuolinäppäintä ja korosta käytettävä anturi, paina sitten Select (Valitse). 3. Jos useampi kuin yksi sovellus sisältää anturin kalibrointimenetelmän, paina ylös- ja alasnuolinäppäimiä korostaaksesi käytettävän sovelluksen, paina sitten Select (Valitse). Kalibrointitiedot näkyvät näytöllä. 4. Valitse tarvittaessa kuvake nähdäksesi lisätietoja tai muuttaaksesi dataa. Vaihtoehto Kuvaus Elektrodi Näyttää lisätietoja anturista. Operator (Operaattori) Muuttaa käyttäjätunnuksen. Valitse vastaavasta käyttäjäluettelosta. Puskuri tai vakio Näyttää lisätietoja puskuriasetuksesta tai vakiosta. 5. Toimi näytön ohjeiden mukaan, ja käynnistä sitten kalibrointi painamalla Start (Käynnistä). Kalibrointitiedot näkyvät näytöllä. 6. Jos oletussekoitusnopeutta on säädettävä, paina ylös- ja alas-näppäimiä nostaaksesi tai laskeaksesi nopeutta. Huomautus: Tämä säätö koskee vain nykyistä toimintoa. Kalibroinnin vakio-oletussekoitusnopeutta ei muuteta. 7. Valitse Stop (Seis) milloin tahansa lopettaaksesi kalibroinnin. Tulokset lasketaan silloin tiedoista, jotka ovat käytettävissä, ennen kuin Stop (Seis) valittiin. 8. Vain pH-anturit: Vaihtoehto Kuvaus Kyllä Jatka jakson seuraavalla kalibrointipuskuriliuoksella. Ei Pysäytä kalibrointi. Kalibrointi voidaan silti vahvistaa, jos vähintään yksi puskurikalibrointi onnistui. 9. Kun kalibrointi on valmis, tarkastele eri mittausnäkymiä painamalla vasen ja oikea nuolinäppäimiä. 10. Paina Reject (Hylkää) tai Validate (Vahvista). Vaihtoehto Kuvaus Reject (Hylkää) Valitse Cancel (Peruuta) palataksesi tulosnäyttöön tai Confirm (Vahvista) hylätäksesi kalibroinnin ja käytä oletus- tai edellisen kalibroinnin arvoja. Validate (Vahvista) Kalibrointi on hyväksytty ja uudet arvot tallennetaan. Kalibroi titrausaine 1. Valitse päävalikosta Calibration (Kalibrointi), paina sitten Titrant calibration (Titrausliuoksen kalibrointi). 2. Jos useampi kuin yksi titrausliuos on asennettu, paina ylös- ja alasnuolinäppäintä ja korosta kalibroitava titrausliuos. Valitse sitten Select (Valitse). 3. Jos useampi kuin yksi sovellus sisältää titrausliuoksen kalibrointimenetelmän, korosta käytettävä sovellus painamalla ylös- ja alasnuolinäppäimiä. Valitse sitten Select (Valitse). 264 Suomi 4. Kalibrointitiedot näkyvät näytöllä. Valitse tarvittaessa kuvake nähdäksesi lisätietoja tai muuttaaksesi dataa. Vaihtoehto Kuvaus Informaatio Näyttää lisätietoja kalibroinnista. Operator (Operaattori) Muuttaa käyttäjätunnuksen. Valitse vastaavasta käyttäjäluettelosta. 5. Täytä astia näytössä näkyvällä suositellulla standardimäärällä. Lisää tarvittaessa sovellushuomautuksissa määritettyä liuotinta, kunnes anturi on asennettu oikein näytteeseen. 6. Aseta magneettinen sekoitustanko varoen astiaan. Varmista, ettei nestettä roisku. 7. Kiinnitä astia anturin pidikkeeseen. 8. Varmista, että kuvake näytön alareunassa on korostettu. Noudata kuvakkeen vieressä näytöllä näkyviä ohjeita. Katso Anturin kytkeminen sivulla 257 varmistaaksesi, että putket ja anturi ovat kohdistettu oikein. 9. Käynnistä kalibrointi painamalla Start (Käynnistä) -painiketta. Kalibrointitiedot näkyvät näytöllä. 10. Jos oletussekoitusnopeutta on säädettävä, paina ylös- ja alas-näppäimiä nostaaksesi tai laskeaksesi nopeutta. Huomautus: Tämä säätö koskee vain nykyistä toimintoa. Sovelluksen vakio-oletussekoitusnopeutta ei muuteta. 11. Toimenpiteen aikana on käytettävissä kaksi toimenpidettä: Vaihtoehto Kuvaus Stop (Pysähtyminen) Poistutaan kalibroinnista eikä tuloksia lasketa. Jos valitaan Replicate Sample (Toista näyte) -kalibroinnin aikana, sarjan kaikki tiedot menetetään. Skip (Ohita) Pysäyttää nykyisen toiminnon ja siirtyy suoraan toimenpiteen seuraavaan vaiheeseen. Tulokset lasketaan silloin kalibrointitiedoista, jotka olivat käytettävissä ennen kuin Skip (Ohita) valittiin. Tulokset voivat olla vähemmän tarkkoja tätä vaihtoehtoa käytettäessä. 12. Paina Reject (Hylkää) tai Continue (Jatka). Vaihtoehto Kuvaus Reject (Hylkää) Hylkää kalibroinnin. Valitse Cancel (Peruuta) palataksesi tulosnäyttöön tai Confirm (Vahvista) hylätäksesi kalibroinnin. Jos tämä on ensimmäinen kalibrointi, valitse Confirm (Vahvista) hylätäksesi kalibroinnin ja käytä vakioarvoja tai edellisen kalibroinnin arvoja. Jos tämä on Replicate Standard (Toista vakio) -kalibrointi, valitse Confirm (Vahvista) hylätäksesi vain sarjan nykyisen kalibroinnin. Continue (Jatka) Valitse yksi näistä asetuksista: • Replicate Standard (Toista vakio): Suorita kalibrointi uudelleen käyttäen samaa vakiota • Save & Exit (Tallenna ja poistu): Pidä kalibrointitulokset ja poistu kalibrointitoimenpiteestä • Reject & Exit (Hylkää ja sulje): Hylkää kalibrointitulokset ja käytä kalibroinnin oletusarvoja tai aiempia arvoja ja sulje kalibrointitoiminto. Automaattinen tason kalibrointi Tämä asetus on käytettävissä vain, kun vähintään yksi asennettu sovellus sisältää automaattisen tason kalibrointimenetelmän. Kalibroinnilla varmistetaan, että mittauskennon näytetilavuus on sama ennen jokaista titrausta. Ulkoinen pumppu on asennettava tätä toimenpidettä varten näytteen ottamiseen kaatimesta. Katso sivustoltamme ladattavasta täydellisestä käyttöoppaasta tarkemmat tiedot. Ota näytemittaus. Käytä tätä vaihtoehtoa näytemittausten ottamiseen yhdellä asennetuista sovelluksista. Suomi 265 1. Valitse päänäytössä mittaussovellus, paina sitten Select (Valitse). Sovellustiedot näkyvät näytöllä. 2. Lisätietoja saat lukemalla vastaavan "Application Note" (Sovellushuomautus) USBsovellusavaimista. 3. Valitse tarvittaessa kuvake nähdäksesi lisätietoja tai muuttaaksesi dataa. Vaihtoehto Kuvaus Informaatio Näyttää lisätietoja sovelluksesta. Operator (Operaattori) Muuttaa käyttäjätunnuksen. Valitse vastaavasta käyttäjäluettelosta. Näyte Näytteen nimi: Määritä näytteen määritysnimi. Tyyppi: Paina vasen ja oikea nuolinäppäimiä ja valitse näytteen tyyppi (Sample (Näyte), QC (Laadunvalvonta) tai Define blank (Määritä tyhjä)), jota käytetään mittauksessa. Jos Define blank (Määritä tyhjä) on valittu aikaisemmin, käytettävissä on vielä kaksi näytetyyppiä lisää: (QC with blank (Laadunvalvonta ja tyhjä) ja Sample with blank (Näyte ja tyhjä)). 4. Täytä astia näytössä näytetyllä suositellulla näytemäärällä. Lisää tarvittaessa sovellushuomautuksissa määritettyä liuotinta, kunnes anturi on asennettu oikein näytteeseen. 5. Aseta magneettinen sekoitustanko varoen astiaan. Varmista, ettei nestettä roisku. 6. Kiinnitä astia anturin pidikkeeseen. on korostettu. Noudata kuvakkeen vieressä 7. Varmista, että kuvake näytön alareunassa näytöllä näkyviä ohjeita. Katso Anturin kytkeminen sivulla 257 varmistaaksesi, että putket ja anturi ovat kohdistettu oikein. 8. Käynnistä mittaus painamalla Start (Käynnistä). Mittaustiedot näkyvät näytöllä. 9. Jos oletussekoitusnopeutta on säädettävä, paina ylös- ja alas-näppäimiä nostaaksesi tai laskeaksesi nopeutta. Huomautus: Tämä säätö koskee vain nykyistä toimintoa. Sovelluksen vakio-oletussekoitusnopeutta ei muuteta. 10. Toimenpiteen aikana on käytettävissä kaksi toimenpidettä: Vaihtoehto Kuvaus Stop (Pysähtyminen) Poistutaan mittauksesta eikä tuloksia lasketa. Jos valitaan Replicate Sample (Toista näyte) -kalibroinnin aikana, sarjan kaikki tiedot menetetään. Skip (Ohita) Pysäyttää nykyisen toiminnon ja siirtyy suoraan toimenpiteen seuraavaan vaiheeseen. Tulokset lasketaan silloin mittaustiedoista, jotka ovat käytettävissä, ennen kuin Skip (Ohita) valittiin. Tulokset voivat olla vähemmän tarkkoja tätä vaihtoehtoa käytettäessä. 11. Kun mittaus on suoritettu, tarkastele eri mittausnäkymiä painamalla nuolinäppäimiä. 12. Paina Next (Seuraava) seuraavien vaihtoehtojen kohdalla: Vaihtoehto Kuvaus Replicate sample (Toista näyte) Käytä tätä vaihtoehtoa saman näytteen saman titrauksen käynnistämiseksi. Tätä käytetään toistettavuuden tutkimisessa analysoimalla peräkkäin useita osia samasta näytteestä. Kunkin mittauksen päätteeksi ikkunassa näytetään keskiarvo, keskihajonta ja suhteellinen keskihajonta. New sample (Uusi näyte) Käytä tätä vaihtoehtoa uuden näytteen saman titrauksen käynnistämiseksi. Keskihajonnan tai suhteellisen keskihajonnan mittauksia ei tehdä. 13. Palaa päänäyttöön painamalla Exit (Lopeta). Ruiskun varmennus Selvitä ruiskun tarkkuus ISO 8655 -standardin mukaisesti ruiskun varmennustoiminnolla. 266 Suomi Huomautus: Ruiskun varmennustoiminnon käyttöönotto laitteessa edellyttää lisenssiavainta. Saat lisenssiavaimen valmistajalta tai myyntiedustajalta. 1. Valitse aloitusnäytöstä Settings (Asetukset), ja paina sitten kohtaa Select (Valitse). 2. Valitse asetusnäytöstä Options (Vaihtoehdot), ja paina sitten kohtaa Select (Valitse). 3. Valitse asiantuntijatila vasemman tai oikean nuolinäppäimen avulla ja paina sitten kohtaa Done (Valmis). 4. Valitse aloitusnäytöstä Maintenance (Huolto) ja paina sitten kohtaa Select (Valitse). 5. Valitse huoltonäytöstä Syringe verification (Ruiskun varmennus) ja paina sitten kohtaa Select (Valitse). 6. Kun toiminto valitaan ensimmäisen kerran, anna lisenssiavain. 7. Noudata ruiskun varmennuspakkauksen mukana toimitettuja ohjeita. Lisätietoja saat käyttöohjeen laajennetusta versiosta. Hallinnoi datalokia Valitse tarkasteltava, poistettava tai vietävä data, määrittele datasuodattimet 1. Valitse päänäytössä Data log (Tietoloki). 2. Valitse vaihtoehto ja paina sitten Select (Valitse). Vaihtoehto Kuvaus View data log (Näytä dataloki) Näyttää mittaustiedot. Valitse datasta yksittäisiä rivejä nähdäksesi lisää sisältöä. Export data log (Vie dataloki) Vie mittaustiedot järjestelmästä ulkoiseen laitteeseen. Datavalinnan esikatselu ennen sen viemistä. Varmista että ulkoinen väline on liitetty instrumenttiin (esimerkiksi USB-avain, ulkoinen kiintolevyasema jne.). Delete data log (Poista dataloki) Poistaa järjestelmästä mittaustiedot. Datavalinnan esikatselu ennen sen poistamista. 3. Määritä tietojen valintaparametrit. Valitse painamalla vasenta ja oikeaa nuolinäppäintä. Paina yläja alanuolinäppäimiä valitaksesi vaihtoehdon. Vaihtoehto Kuvaus Result type (Tulostyyppi) Asettaa käytettävissä olevan tulostyypin. Application (Sovellus) Asettaa käytettävissä olevat sovellukset. Date (Päivämäärä) Asettaa tietoalueen. Operator (Operaattori) Asettaa käytettävissä olevat operaattorit. 4. Jos View data log (Näytä dataloki) oli valittu vaihtoehto, paina View (Näytä) nähdäksesi valitut tiedot. • Paina ylös- ja alas-nuolinäppäimiä valitaksesi tietorivin ja paina Detail (Tietoja) nähdäksesi lisätietoja • Jos Electrode calibration (Elektrodin kalibrointi) on valittu kohdassa Result type (Tulostyyppi), paina vasen ja oikea nuolinäppäimiä valitaksesi anturin, jos useampi kuin yksi anturi on asennettu. Paina ylös- ja alas-nuolinäppäimiä valitaksesi tietorivin, paina sitten vasen ja oikea nuolinäppäimiä nähdäksesi vastaavat kaaviot • Jos vain yksi Application (Sovellus) on valittu, paina ylös- ja alas-näppäimiä valitaksesi tietorivin ja paina Detail (Tietoja) nähdäksesi lisää tietoja tai paina vasen ja oikea nuolinäppäimiä nähdäksesi vastaavat kaaviot 5. Jos Export data log (Vie tietoloki) tai Delete data log (Poista tietoloki) oli valittu vaihtoehto, paina Preview (Esikatselu) nähdäksesi valitut tiedot, paina sitten Export (Vie) tai Delete (Poista) käynnistääksesi toimenpiteen. Suomi 267 Purge (Tyhjennä) Poista ilmakuplat järjestelmästä käyttämällä tätä toimenpidettä. Lue ohjeet kohdasta Valmistele instrumentti mittausta varten sivulla 263. Huolto VAROTOIMI Useita vaaroja. Vain ammattitaitoinen henkilö saa suorittaa käyttöohjeen tässä osassa kuvatut tehtävät. HUOMAUTUS Älä pura laitetta huoltamista varten. Jos laitteen sisällä olevia osia on puhdistettava tai korjattava, ota yhteys valmistajaan. Laitteen puhdistaminen HUOMAUTUS Älä käytä palavia tai syövyttäviä liuotinaineita instrumentin minkään osan puhdistamisessa. Näiden liuotinaineiden käyttö voi heikentää instrumentin ympäristösuojausta ja aiheuttaa takuun raukeamisen. Puhdista ulkopinta kostealla liinalla tai veden ja miedon pesuaineen liuoksella. Kuivaa pehmeällä liinalla. Anturin puhdistaminen Katso lisätietoja anturin mukana toimitetuista ohjeista. Huoltovalikko Katso sivustoltamme ladattavasta täydellisestä käyttöoppaasta tarkemmat tiedot. 268 Suomi Съдържание Спецификации на страница 269 Включване на страница 284 Обща информация на страница 269 Стандартни операции на страница 285 Инсталиране на страница 274 Поддръжка на страница 291 Клавиатура на страница 282 Разширена версия на ръководството За допълнителна информация направете справка с разширената версия на това ръководство, която е налична на уебсайта на производителя. Спецификации Спецификациите могат да се променят без уведомяване. Спецификация Подробности Размери (Ш х Д х В) 22 x 40 x 36 cm (8,7 x 15,7 x 14,2 in.) Тегло 4 kg (8,8 lb) Изисквания към захранването 100–240 VAC, 50/60 Hz Надморска височина 2000 m (6562 ft) максимум Работна температура 15 до 35°C (59 до 95°F) Относителна плътност 20 до 80%, без конденз Температура на съхранение –5 до 40°C (23 до 104°F) Категория на инсталацията II Степен на замърсяване 2 Сертификации За безопасност IEC/EN 61010-1; За електромагнитна съвместимост IEC/EN 61326-1 Изисквания за електромагнитна съвместимост Този продукт е предназначен за ползване в домашна или базова електромагнитна среда Гаранция 1 година (EU: 2 години) Обща информация При никакви обстоятелства производителят няма да носи отговорност за преки, непреки, специални, инцидентни или последващи щети, които са резултат от дефект или пропуск в това ръководство. Производителят си запазва правото да прави промени в това ръководство и в описаните в него продукти във всеки момент и без предупреждение или поемане на задължения. Коригираните издания можете да намерите на уебсайта на производителя. Информация за безопасността Забележка Производителят не носи отговорност за никакви повреди, възникнали в резултат на погрешно приложение или използване на този продукт, включително, без ограничения, преки, случайни или възникнали впоследствие щети, и се отхвърля всяка отговорност към такива щети в пълната позволена степен от действащото законодателство. Потребителят носи пълна отговорност за установяване на критични за приложението рискове и монтаж на подходящите механизми за подсигуряване на процесите по време на възможна неизправност на оборудването. български 269 Моля, внимателно прочетете ръководството преди разопаковане, инсталиране и експлоатация на оборудването. Обръщайте внимание на всички твърдения за опасност и предпазливост. Пренебрегването им може да доведе до сериозни наранявания на оператора или повреда на оборудването. (Уверете се, че защитата, осигурена от това оборудване, не е занижена. Не го използвайте и не го монтирайте по начин, различен от определения в това ръководство. Използване на информация за опасностите ОПАСНОСТ Указва наличие на потенциална или непосредствена опасна ситуация, която, ако не бъде избегната, ще предизвика смърт или сериозно нараняване. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Указва потенциално или непосредствено опасна ситуация, която, ако не бъде избегната, може да доведе до смърт или сериозно нараняване. ВНИМАНИЕ Указва наличие на потенциално опасна ситуация, която може да предизвика леко или средно нараняване. Забележка Показва ситуация, която ако не бъде избегната, може да предизвика повреда на инструмента. Информация, която изисква специално изтъкване. Предупредителни надписи Прочетете всички надписи и етикети, поставени на инструмента. Неспазването им може да доведе до физическо нараняване или повреда на инструмента. Символът върху инструмента е описан в ръководството с препоръка за повишено внимание. Ако е отбелязан върху инструмента, настоящият символ означава, че е необходимо да се направи справка с ръководството за работа и/или информацията за безопасност. Този символ показва, че съществува риск от електрически удар и/или късо съединение. Този символ обозначава наличието на устройства, които са чувствителни към електростатичен разряд (ESD) и посочва, че трябва да сте внимателни, за да предотвратите повреждането на оборудването. Електрическо оборудване, което е обозначено с този символ, не може да бъде изхвърляно в европейските частни или публични системи за изхвърляне на отпадъци. Оборудването, което е остаряло или е в края на жизнения си цикъл, трябва да се връща на производителя, без да се начисляват такси върху потребителя. Сертифициране ВНИМАНИЕ Това оборудване не е предназначено за използване в жилищни помещения и може да не осигурява адекватна защита на радиоприемането в такива среди. Канадска разпоредба за съоръжения, предизвикващи радиосмущения, IECS-003, клас "А": Поддържането на тестовите записи е задължение на производителя. Тази цифрова апаратура от клас "А" съответства на всички изисквания на канадските разпоредби за съоръжения, предизвикващи смущения. 270 български Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne sur les équipements provoquant des interférences. ФКК (Федерална комисия по комуникациите) част 15, ограничения относно клас "А" Поддържането на тестовите записи е задължение на производителя. Това устройство съответства на част 15 от наредбите на ФКК. Работата с него представлява предмет на следните условия: 1. Оборудването не може да причинява вредни смущения. 2. Оборудването трябва да приема всички получени смущения, включително такива, които могат да причинят нежелан начин на работа. Промени или модификации на това оборудване, които не са изрично одобрени от страните, отговорни за неговата съвместимост, могат да доведат до анулиране на правото за експлоатация на оборудването. Оборудването е тествано, като е установена неговата съвместимост с ограниченията за цифрово устройство от клас "А", което е в съответствие с част 15 от наредбите на ФКК. Тези ограничения са предназначени да осигурят разумна защита срещу вредни смущения при работа на оборудването, когато това става в търговска среда. Оборудването генерира, използва и може да излъчва радиочестотна енергия, като в случай че не бъде инсталирано и експлоатирано в съответствие с ръководството за употреба, може да предизвика вредни смущения на радио комуникациите. Възможно е работата на това оборудване в жилищни зони да доведе до вредни смущения, при който случай потребителят ще трябва да коригира смущенията за своя сметка. За намаляване на проблемите със смущенията могат да се използват следните техники: 1. Изключете оборудването от захранването, за да проверите дали то причинява смущенията. 2. Ако оборудването е свързано към един и същ контакт с устройството, при което се проявяват смущенията, свържете оборудването към друг контакт. 3. Отдалечете оборудването от устройството, което приема смущенията. 4. Променете положението на приемателната антена на устройството, което приема смущенията. 5. Опитайте да приложите комбинация от горните мерки. Общ преглед на продукта Инструментът работи с дигитални и аналогови сензори. На инструмента са инсталирани измервателни приложения, за да се автоматизира измервателния процес. На дисплея се извеждат инструкции, когато е необходима интервенцията от потребителя. български 271 1 Клавиатура 6 Мензура 11 Държач за сензора 2 Дисплей 7 Защитна капачка за спринцовка 12 Помпа 2 входяща/изходяща 3 Тръби за съхранение на сензора 8 Входяща/изходяща спринцовка 13 Помпа 1 входяща/изходяща 4 USB порт1 9 Скоби за тръби 14 Капак за достъп до помпата 5 Държач за тръба 10 Спринцовка Забележка: В зависимост от модела, има 1 или 2 спринцовки и входящи/изходящи портове за спринцовки, както и 0, 1 или 2 помпи. Вижте Таблица 1. Таблица 1 Конфигурации на инструмента 1 Модел Спринцовки Помпи AT1102 1 0 AT1112 1 1 AT1122 1 2 AT1222 2 2 В задната част на инструмента се намира втори USB порт, но инструментът разпознава само една връзка към USB устройство за съхранение по едно и също време. 272 български Присъединителни връзки на инструмента Използвайте USB порта отстрани на инструмента за USB ключа за приложения, доставен заедно с инструмента. Използвайте USB порта отстрани на инструмента, за да свържете към принтер, мишка, клавиатура или USB хъб. 1 24 V порт за външно електрозахранване 4 Порт за външна помпа 7 USB порт 2 Порт за сензор 1 5 Порт за вътрешен пропелер 8 Ethernet порт 3 Порт за сензор 2 6 Сериен порт Компоненти на продукта Проверете дали всички компоненти са получени. Вижте опаковъчния лист на кутията. Ако някои от компонентите липсват или са повредени, незабавно се свържете с производителя или с търговски представител. Фигура 1 Съдържание на кутията с инструмента български 273 Забележка: С цел идентификация изходящата тръба на спринцовката е снабдена със син знак. 1 Инструмент 3 Тръби за съхранение на сензора (3x) 2 Държач на тръба (по 1 за всяка позиция на спринцовката върху инструмента) 4 Захранване 5 Захранващ кабел Фигура 2 Съдържание на кутията с приложенията 1 Мензури (5 x 50 mL и 5 x 150 mL) 7 Ринг-държач за спринцовката (1 за всяка спринцовка) 2 Тръба с анти-дифузионен накрайник (ако е необходима за приложението) 8 Спринцовка (вижте Таблица 1 на страница 272 за количеството) 3 Конични адаптери (видът и качеството зависят от приложението) 9 USB ключ за приложения 4 Магнитни бъркалки 10 Стъклени бутилки (не във всички комплекти приложения) 5 Сензорен адаптор за старата версия (не във всички комплекти приложения) 11 Капачки за бутилките (видът и качеството зависят от приложението) 6 Сензор (видът и качеството зависят от приложението) Инсталиране ВНИМАНИЕ Множество опасности. Задачите, описани в този раздел на документа, трябва да се извършват само от квалифициран персонал. 274 български Забележка Това е продукт от клас А. Възможно е да има потенциални затруднения при осигуряването на електромагнитна съвместимост в други среди поради получени по проводник или излъчени смущения. В домашна среда този продукт може да причини радиосмущения, в който случай може да се наложи потребителят да вземе подходящи мерки. Забележка Клиент, който използва инструмент с безжична мрежова връзка, отговаря за безопасността на мрежата и на точката за достъп. Производителят не носи отговорност за каквито и да било щети, включително, но не само косвени, специални, случайни или последващи щети, които са причинени от пробив или нарушаване на безопасността на мрежата. Инструментът е наличен в различни конфигурации (вижте Таблица 1 на страница 272). Това ръководство дава инструкции за инсталиране на инструмент с една спринцовка и една помпа. Адаптирайте инсталационната процедура съгласно съответния брой спринцовки и помпи в инструмента. Указания за инсталиране • Този инструмент е само за ползване на закрито. • Конекторът за електрозахранването на задния панел трябва да е леснодостъпен, така че захранването да може да се прекъсне бързо в случай на инцидент. • Пазете инструмента от прекалено високи или ниски температури, включително нагреватели, пряка слънчева светлина или други източници на топлина. • Поставете инструмента на стабилна и равна повърхност на добре вентилирано място. • Уверете се, че от всички страни на инструмента остават най-малко 15 см (6 in.) разстояние, за да се предотврати прегряване на електрическите части. • Не работете с и не съхранявайте инструмента в прашни, влажни или мокри места. • Винаги поддържайте повърхността на инструмента суха и чиста. Свързване към променливотоково захранване ОПАСНОСТ Опасност от токов удар. Ако това оборудване се използва на открито или на потенциално мокри места, трябва да се използва устройство за изключване при късо съединение (GFCI/GFI) за свързване на оборудването към основния захранващ източник. ВНИМАНИЕ Опасност от токов удар и пожар. Уверете се, че предоставеният кабел и незаключващата се букса отговарят на валидните за съответната държава изисквания. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасност от пожар. Използвайте само това външно захранване, което е посочено за този инструмент. 1. Свържете захранващия кабел към електрозахранването. 2. Свържете електрозахранването към инструмента (вижте Присъединителни връзки на инструмента на страница 273). 3. Свържете захранващия кабел към контакта. Монтиране на спринцовката Преди да монтирате спринцовката, включете инструмента. Натиснете бутона за включване в предната част на инструмента. Уверете се, че на дисплея е изведена стартовата последователност. Държачът на спринцовката се спуска на работна позиция. български 275 Забележка: Игнорирайте всякакви предупредителни съобщения, свързани с липсващи приложения, които бъдат изведени на екрана. Държачът на сензора има две позиции: първата над магнитната бъркалка и втората на 180° вдясно. Преместете държача на сензора встрани от инструмента до втора позиция. Вижте стъпките, показани на илюстрациите по-долу. ВНИМАНИЕ При стъпка 6 затегнете спринцовката, като използвате металната част, разположена отгоре. Не дръжте спринцовката за стъклената част. Не затягайте прекомерно. За да монтирате втората спринцовка, минете отново стъпки 5 до 7. 276 български Монтиране на тръбите за съхранение на сензора Поставете трите тръби за съхранение на сензори в държача, разположен странично на инструмента (вижте Общ преглед на продукта на страница 271). Съхранявайте сензора в тръба за съхранение, когато не се използва. Монтиране на бъркалката и мензурата Добавете бъркалката към мензурата, след което поставете мензурата в държача на сензора. български 277 Подготовка на тръбите Изпънете всякакви извивки в краищата на тръбите. Свързване на тръбите Символите на стрелките идентифицират входящите и изходящи портове за конекторите на спринцовката и помпата. Стрелка “нагоре” е изходящият порт. Стрелка “надолу” е входящият порт. Завъртете конекторите на тръбите във входящия и изходящ порт на спринцовката и помпата, докато чуете щракване. Изходящата тръба на спринцовката е със син пръстен. Ако е необходимо да се поставят антидифузионни накрайници, извадете монтираната изходяща тръба от спринцовката и монтирайте тръбата от апликаторния комплект с предварително монтиран анти-дифузионен накрайник. Натиснете изходящите тръби в слотовете на държача, така че да са прикрепени правилно. 278 български Монтирайте сензора Инсталиране на адаптера за старата версия Отидете на Свързване на сензора на страница 279, ако в приложния пакет не е включен адаптер за старата версия. 1. Свържете измервателния, референтен и температурен сензор към адаптера за старата версия. 2. Уверете се, че дисплеят на инструмента показва началния екран. Свържете кабела на адаптера за старата версия към гнездото на сензора на задния панел на инструмента. 1 Температурен сензор 2 Референтен сензор 3 Измервателен сензор 3. Съветникът за въвеждане в експлоатация на адаптера за старата версия стартира автоматично. Следвайте инструкциите, които се извеждат на дисплея. Изберете параметъра на базата на свързания сензор. Опция Описание pH Изберете този параметър, ако свързаният сензор е pH аналогов сензор. Метал/RedOX/Цвят Изберете този параметър, ако свързаният сензор е Pt-Pt (метален) аналогов сензор или PTM450/OPT300 сензор. ISE Изберете този параметър, ако свързаният сензор е йоноселективен сензор. Направете справка с документацията на приложението, за да въведете съответната информация за избрания параметър. Направете справка с цялото ръководство за потребителя за допълнителна информация относно това как да нулирате адаптера за старата версия или да промените името на сензора. Свързване на сензора Използвайте коничен адаптер, за да прикрепите сензора здраво в държача. Свържете сензора към наличния сензорен порт в задната част на инструмента. След като свържете сензора, проверете дали иконата на сензора се вижда в банера в горната част на дисплея. Забележка Уверете се, че накрайникът на сензора е от 5 до 10 мм над горната част на магнитната бъркалка, за да предотвратите контакт с бъркалката по време на работа. Вижте стъпките, показани на илюстрациите по-долу. български 279 Поставяне на изходния разтвор за титруването и реагента ВНИМАНИЕ Опасност от химическа експлозия. Спазвайте лабораторните процедури за безопасност и носете пълното необходимо лично предпазно оборудване при боравене със съответните химически вещества. За информация относно протоколите по безопасност направете справка с информационните листове за безопасност на материала (MSDS/SDS). 280 български Забележка Това е приложимо само за инструменти, на които са монтирани две спринцовки. Препоръчва се да инсталирате приложенията (вижте Инсталиране на приложенията на страница 285), преди да поставите титранта. Приложенията, използващи титрант от спринцовка 1, се зареждат на ред 1 от началния екран (вижте Начален екран на страница 283) и приложенията, използващи титрант от спринцовка 2, се зареждат на ред 2. След инсталиране на приложенията правилният титрант може да се свърже към приложимата спринцовка. Опционално: Напълнете касетата за десиканта със съответния десикант. Поставете касетата за десиканта в адаптера на капачката на бутилката за титранта. Вижте стъпките, показани на илюстрациите по-долу и, стъпка 1. Разхлабете конектора на тръбата от капачката на бутилката. Поставете входящата тръба в конектора. Уверете се, че краят на тръбата е в дъното на бутилката. Затегнете конектора на тръбата към капачката на бутилката. Използвайте същата процедура, за да свържете втората бутилка с изходен разтвор за титруване, ако на инструмента е монтирана втора спринцовка. Вижте "Забележка за приложението" на USB ключа за приложенията, за да идентифицирате правилната помпа за свързване към бутилката с реагент. Вижте стъпките, показани на илюстрациите по-долу. български 281 Почистване на работната зона Свържете тръбите към инструмента със скобата на електроклапана и държача на сензора. Вижте стъпките, показани на илюстрациите по-долу. Потребителски интерфейс и навигация Клавиатура 1 Захранване 3 Бутони за избор 2 Принтер 4 Бутони за навигация 5 Начало Начало Бутон Описание Захранване Включва и изключва захранването на инструмента. Натиснете бутона за 2 секунди, за да изключите захранването. Принтер Бутонът за принтера работи само ако към инструмента е включен принтер. При натискане изпраща данните, понастоящем показани на дисплея, към свързания принтер. Чува се звук, ако текущият дисплей не може да бъде отпечатан. В края на измерването автоматично се отпечатва графика, ако опцията е избрана (Settings > Options [Настройки > Опции]). Бутони за избор (контекстуални) Използват се за избор на опциите, показани над тях, в лентата на долния колонтитул. Наличните опции са приложими за текущата операция (напр. калибриране, измерване и др.) Бутони за навигация Превърта през менюта и данни, въвежда цифри и букви, въвежда настройки в полета за отметки и задава опции за спринцовката и помпата. Начало Натиснете този бутон по всяко време, за да преминете директно към началния екран. Чува се звук, ако бутонът е деактивиран (напр. при калибриране или измерване). 282 български Начален екран 1 Налични опции от този екран 5 Име на екрана 2 Ако са монтирани две спринцовки, показва приложенията за спринцовка 2 6 Информационни икони (вижте Таблица 2) 3 Приложения за спринцовка 1 7 Опция, налична чрез натискане на долупосочения бутон за избор 4 Икона на екрана 8 Бутони със стрелки, налични за употреба в екрана Таблица 2 показва информационните икони, които могат да се изведат в титулната лента. Таблица 2 Информационни икони Икона Описание Към инструмента е свързан принтер Към инструмента е свързан USB ключ Към сензорен порт 1 е свързан сензор Към сензорен порт 2 е свързан сензор Регистрационният файл за данни е пълен. Вижте Управление на регистъра на данните на страница 290 за опциите, налични за управление на регистрационния файл за данни. Протича измерване, като се използва софтуер за персонален компютър. Клавиатурата е заключена. български 283 Включване ВНИМАНИЕ Опасност от химическа експлозия. Спазвайте лабораторните процедури за безопасност и носете пълното необходимо лично предпазно оборудване при боравене със съответните химически вещества. За информация относно протоколите по безопасност направете справка с информационните листове за безопасност на материала (MSDS/SDS). ВНИМАНИЕ Опасност от нараняване. Никога не използвайте инструмента без поставена капачка на спринцовката. Конфигуриране на инструмента 1. От главното меню изберете Settings [Настройки]. 2. Изберете опция и след това натиснете Select [Избери]. Опция Описание Приложения Променя, прави копия, експортира и изтрива данните за приложението. Уверете се, че функцията за дублиране не създава повече от пет приложения за всяка инсталирана спринцовка. Оператори Добавя, променя и изтрива оператори. Дата + Час Задава датата и часа на инструмента. Яркост Задава яркостта на дисплея. Звуци Задава звуковите опции. Език Задава езика. Мрежа Дава име на инструмента. Това име се използва за свързване на инструмента към персонален компютър. Ако е свързан принтер, това име се отпечатва върху хартиеното копие. Рестартирайте инструмента, ако името бъде променено. Настройки за наследени устройства Посочете данни за сензора, когато се използва адаптер за наследени устройства. Инфо Показва информация за инструмента и прикачения хардуер. Възстановяване на фабричните настройки Връща инструмента към фабричната конфигурация. Опции Настройва изгледа с параметрите на приложението за експертен режим. Когато инструментът е изключен, задава изпразване на спринцовката в бутилката за изходния разтвор за титруването. Сменя мерната единица за температурата, извеждана на дисплея. Отпечатва измерването и производните криви, ако е свързан принтер. Посочете при свързване на теглилка. Посочете дали има свързана винтова бъркалка. Сигурност Променя паролата и определя кои опции са защитени с парола. 3. Натиснете Back [Назад]. 284 български Инсталиране на приложенията Използвайте доставения USB ключ, за да инсталирате приложенията. Инструментът може да инсталира максимум пет приложения за всяка инсталирана спринцовка. При две спринцовки инсталираното приложение, показано в горната част на дисплея, дава информация за спринцовка 1, а инсталираните приложения, показани на втория ред, дават информация за спринцовка 2. 1. Натиснете Home [Начало], за да се върнете в главното меню. 2. Свържете USB ключа към USB порт отстрани на инструмента. Приложенията на USB ключа са показани на дисплея. 3. Натиснете бутоните със стрелките, за да осветите и изберете приложението, което да инсталирате. Натиснете бутоните със стрелки нагоре или надолу, за да го изберете. Минете тази стъпка отново, за да изберете допълнителни приложения за инсталиране. 4. Натиснете Import [Импорт], за да инсталирате избраните приложения. 5. Натиснете OK [ОК], за да приключите инсталацията. Инсталираните приложения се показват на началния екран. Забележка: За да инсталирате повече приложения, натиснете Home [Начало], за да отидете към началния екран, след което извадете USB ключа и отново го свържете. Подготовка на инструмента за измерване 1. Изберете Purge [Продухване] от началния екран. Изброени са всички свързани устройства. 2. Изберете All elements [Всички елементи], за да продухате всички свързани устройства или за да изберете устройство за продухване. Натиснете Select [Избери]. Въздухът се извежда от устройството и то се пълни с течност от бутилката. 3. Натиснете OK [ОК], когато операцията приключи. 4. Уверете се, че в устройството няма въздушни мехурчета. Не продължавайте към следващата стъпка 2, ако има въздушни мехурчета. 5. Изберете следващото устройство за продухване, ако са избрани отделни устройства. 6. Натиснете Exit [Изход], когато всички тръби на пълни с реагент и в устройството няма въздушни мехурчета. Забележка: Ако могат да се видят няколко малки въздушни мехурчета на вътрешната стена и/или на буталото на спринцовката, те могат да се оставят без това да окаже въздействие върху работата на системата. Стандартни операции ВНИМАНИЕ Множество опасности. Задачите, описани в този раздел на документа, трябва да се извършват само от квалифициран персонал. ВНИМАНИЕ Опасност от химическа експлозия. Спазвайте лабораторните процедури за безопасност и носете пълното необходимо лично предпазно оборудване при боравене със съответните химически вещества. За информация относно протоколите по безопасност направете справка с информационните листове за безопасност на материала (MSDS/SDS). ВНИМАНИЕ Опасност от нараняване. Никога не използвайте инструмента без да е поставенa на място защитната капачка на спринцовката. български 285 ВНИМАНИЕ Опасност от химическа експлозия. Никога не изваждайте бъркалката от мензурата преди края на титруването. Калибриране Калибриране на сензора 1. От началния екран изберете Calibration [Калибриране], след което натиснете Electrode calibration [Калибриране на електрода]. 2. Ако се инсталира повече от един сензор, натиснете бутоните със стрелки нагоре или надолу, за да осветите сензора, който ще използвате, след което натиснете Select [Избери]. 3. Ако параметрите на калибрирането за сензора са включени в повече от едно приложение, натиснете бутоните със стрелки нагоре или надолу, за да осветите приложението, което ще използвате, след което натиснете Select [Избери]. На дисплея се появява информация за калибрирането. 4. Ако е необходимо, изберете икона за повече информация или за да промените някои от данните. Опция Описание Електрод Показва повече информация относно сензора Оператор Променя идентификацията на оператора. Изберете от списък на приложимите оператори. Буфер или стандарт Показва повече информация относно настроения буфер или стандарта. 5. Изпълнете инструкциите, които са изведени на дисплея, след това натиснете Start [Старт], за да започнете калибрирането. На дисплея се появяват данни за калибрирането. 6. Ако зададената по подразбиране скорост на разбъркване трябва да бъде променена, натиснете бутоните със стрелки нагоре или надолу, за да увеличите или намалите скоростта. Забележка: Тази корекция важи само за текущата операция. Стандартната скорост на разбъркване, зададена по подразбиране, не се променя при калибрирането. 7. Изберете Stop [Стоп] по всяко време, за да спрете калибрирането. След това резултатите се изчисляват от данните, налични преди избиране на Stop [Стоп]. 8. Само за pH сензори: Опция Описание Да Продължете със следващия буферен разтвор за калибриране в поредицата. Не Спиране на калибрацията. Калибрирането все още може да се валидира, ако поне едно калибриране на буфера е успешно. 9. При завършване на калибрирането натиснете бутоните със стрелки нагоре или надолу, за да видите различните изгледи с измервания. 10. Натиснете Reject [Отхвърли] или Validate [Валидирай]. Опция Описание Отхвърли Изберете Cancel [Отказ], за да се върнете обратно в дисплея с резултатите или Confirm [Потвърждение], за да отхвърлите калибрирането и да използвате стойностите по подразбиране или стойностите от предходното калибриране. Валидирай Калибрирането е прието и новите стойности са записани. 286 български Калибриране на изходния разтвор за титруването 1. От началния екран изберете Calibration [Калибриране], след което натиснете Titrant calibration [Калибриране на титранта]. 2. Ако е инсталиран повече от един титрант, натиснете бутоните със стрелки нагоре или надолу, за да откроите титранта, който ще използвате, след което натиснете Select [Избери]. 3. Ако повече от едно приложение съдържа метод за калибриране на титрант, натиснете бутоните със стрелки нагоре или надолу, за да откроите приложението, което ще използвате, след което натиснете Select [Избери]. 4. На дисплея се появява информация за калибрирането. Ако е необходимо, изберете икона за повече информация или за да промените някои от данните. Опция Описание Информация Показва повече информация за калибрирането. Оператор Променя идентификацията на оператора. Изберете от списък на приложимите оператори. 5. Напълнете една мензура с препоръчителното количество стандарт, което е изписано на дисплея. Ако е необходимо, добавете по-голямо количество от разтворителя, посочен в бележката към приложението, до правилна инсталация на сензора в пробата. 6. Внимателно поставете магнитна бъркалка в мензурата. Уверете се, че не е разлята течност. 7. Прикрепете мензурата към държача на сензора. 8. Уверете се, че иконата в долната част на дисплея е осветена. Следвайте инструкциите, които се появяват на дисплея до иконата. Вижте Свързване на сензора на страница 279, за да се уверите, че тръбите и сензора са разположени правилно. 9. Натиснете Start [Старт], за да започнете калибриране. На дисплея се появяват данни за калибрирането. 10. Ако зададената по подразбиране скорост на разбъркване трябва да бъде променена, натиснете бутоните със стрелки нагоре или надолу, за да увеличите или намалите скоростта. Забележка: Тази корекция важи само за текущата операция. Стандартната скорост на разбъркване, зададена по подразбиране за приложението, не се променя. български 287 11. При тази процедура са налични две опции: Опция Описание Стоп Прекратява калибрирането и не се изчисляват резултати. Ако се избере по време на опция Replicate Sample [Дублирай проба], се изгубват всички данни в серията. Пропусни Спира текущата операция и директно преминава към следващата стъпка в процедурата. След това резултатите се изчисляват от данните за калибрирането, налични преди избиране на Skip [Пропусни]. При използване на тази опция резултатите могат да са с по-малка точност. 12. Натиснете Reject [Отхвърли] или Continue [Продължи]. Опция Описание Отхвърли Отхвърля калибрирането. Изберете Cancel [Отказ], за да се върнете обратно към дисплея с резултатите или Confirm [Потвърждение], за да отхвърлите калибрирането. Ако това е първото калибриране, изберете Confirm [Потвърждение], за да отхвърлите калибрирането и да използвате стойностите по подразбиране или стойностите от предходното калибриране. Ако това е калибриране Replicate Standard [Дублирай стандарт], изберете Confirm [Потвърждение], за да отхвърлите само текущото калибриране в серията. Продължи Изберете една от следните опции: • Replicate Standard [Дублирай стандарт]: изпълнете калибрирането отново, като използвате същия стандарт • Save & Exit [Записване и изход]: запазете резултатите от калибрирането и излезте от процедурата по калибриране • Reject & Exit [Отхвърляне и изход]: отхвърлете резултатите от калибрирането и използвайте стойностите по подразбиране или стойности от предишно калибриране, след което излезте от процедурата по калибриране. Калибриране на автоматичното регулиране на нивото Тази опция е налична само когато поне едно инсталирано приложение съдържа метод за калибриране на автоматичното регулиране на нивото. Калибрирането гарантира, че обемът на пробата в измервателната клетка е еднакъв преди всяко титруване. При тази процедура трябва да се инсталира външна помпа, за да се извади пробата от мензурата. Вижте пълното ръководство за потребителя, налично за изтегляне от нашия уебсайт. Измерване на проба Използвайте тази опция, за да измерите пробата с едно от инсталираните приложения. 1. Изберете приложението за измерване от началния екран, след което натиснете Select [Избери]. На дисплея се извежда информация за калибрирането. 2. Прочетете съответната "Забележка за приложението" от USB ключа за приложенията за повече инструкции. 3. Ако е необходимо, изберете икона за повече информация или за да промените някои от данните. Опция Описание Информация Показва повече информация за приложението. 288 български Опция Описание Оператор Променя идентификацията на оператора. Изберете от списък на приложимите оператори. Проба Име на пробата: променя зададеното име на пробата. Вид: натиснете бутоните със стрелки наляво или надясно и изберете вида проба (Sample [Проба], QC [Контрол на качеството] или Define blank [Дефинирай заготовка]), която ще се използва за измерването. Ако по-рано е избрано Define blank [Дефинирай заготовка], са налични още два вида проби (QC with blank [Контрол на качеството със заготовка] и Sample with blank [Проба със заготовка]). 4. Напълнете една мензура с препоръчителното количество за проба, което е изписано на дисплея. Ако е необходимо, добавете по-голямо количество от разтворителя, посочен в бележката към приложението, до правилна инсталация на сензора в пробата. 5. Внимателно поставете магнитна бъркалка в мензурата. Уверете се, че не е разлята течност. 6. Прикрепете мензурата към държача на сензора. е осветена. Следвайте 7. Уверете се, че иконата в долната част на дисплея инструкциите, които се появяват на дисплея до иконата. Вижте Свързване на сензора на страница 279, за да се уверите, че тръбите и сензора са разположени правилно. 8. Натиснете Start [Старт], за да стартирате измерването. На дисплея се появяват данни за измерването. 9. Ако зададената по подразбиране скорост на разбъркване трябва да бъде променена, натиснете бутоните със стрелки нагоре или надолу, за да увеличите или намалите скоростта. Забележка: Тази корекция важи само за текущата операция. Стандартната скорост на разбъркване, зададена по подразбиране за приложението, не се променя. 10. При тази процедура са налични две опции: Опция Описание Стоп Прекратява измерването и не се изчисляват резултати. Ако се избере по време на опция Replicate Sample [Дублирай проба], всички данни в серията се загубват. Пропусни Спира текущата операция и директно преминава към следващата стъпка в процедурата. След това резултатите се изчисляват от данните от измерването, налични преди избиране на Skip [Пропусни]. При използване на тази опция резултатите могат да са с по-малка точност. 11. Когато измерването приключи, натиснете бутоните със стрелки нагоре или надолу, за да видите различните изгледи с измервания. 12. Натиснете Next [Напред] за следващите опции: Опция Описание Дублирай проба Използвайте тази опция, за да започнете същото титруване върху същата проба. Това се използва за проучване на повторяемостта на процеса чрез успешно анализиране на няколко части от същата проба. В края на всяко измерване, в прозорец се извеждат средната стойност, стандартното отклонение и относителното стандартно отклонение. Нова проба Използвайте тази опция, за да започнете същото титруване върху нова проба. Няма да се извърши измерване за стандартно отклонение или относително стандартно отклонение. 13. Натиснете Exit [Изход], за да се върнете към началния екран. Проверка на спринцовка Използвайте опцията за проверка на спринцовка, за да изследвате точността на спринцовката въз основа на стандарта ISO 8655. български 289 Забележка: Необходим е лицензен ключ за активиране на опцията за проверка на спринцовката на инструмента. Свържете се с производителя или търговския представител, за да получите лицензен ключ. 1. От началния екран изберете Settings (Настройки), след това натиснете Select (Избор). 2. От екрана с настройки изберете Options (Опции), след това натиснете Select (Избор). 3. Натиснете клавиша със стрелка наляво или стрелка надясно, за да изберете експертния режим, след това натиснете Done (Готово). 4. От началния екран изберете Maintenance (Поддръжка), след това натиснете Select (Избор). 5. От екрана за поддръжка изберете Syringe verification (Проверка на спринцовка), след това натиснете Select (Избор). 6. Когато опцията бъде избрана за първи път, въведете лицензния ключ. 7. Следвайте процедурата, предоставена с комплекта за проверка на спринцовка. За допълнителна информация направете справка с разширената версия на това ръководство. Управление на регистъра на данните За избиране на данни за преглеждане, изтриване или експортиране, посочете филтрите за данни 1. Изберете Data log [Регистър на данните] от началния екран. 2. Изберете опция и след това натиснете Select [Избери]. Опция Описание Разглеждане на регистър на Показва данните от измерванията. Изберете отделни редове с данни, данни за да видите по-подробна информация. Експорт на регистър на данни Експортира данните от измерванията от системата към външно устройство. Показва избраните данни преди експортирането им. Уверете се, че към инструмента е свързано външно устройство (напр. USB ключ, външен твърд диск и пр. Изтриване на регистър на данни Премахва данните от измерванията от системата. Показва избраните данни преди изтриването им. 3. Задайте параметрите за избор на данни. Натиснете бутоните със стрелки наляво или надясно, за да изберете опция. Натиснете бутоните със стрелките нагоре или надолу, за да изберете опция. Опция Описание Тип резултат Задава наличните типове резултати. Приложение Задава наличните оператори. Дата Задава обхвата на данните. Оператор Задава наличните приложения. 4. Ако е избрана опция View data log [Преглед на регистъра на данните], натиснете View [Преглед], за да видите избраните данни. • Натиснете бутоните със стрелки нагоре или надолу, за да изберете ред с данни, и натиснете Detail [Подробни данни], за да видите повече данни • Ако е избрана опция Electrode calibration [Калибриране на електрода] като Result type [Вид резултат], натиснете бутоните със стрелки наляво или надясно, за да изберете сензор, ако е монтиран повече от един. Натиснете бутоните със стрелки нагоре или надолу, за да изберете ред с данни, след което натиснете бутоните със стрелки наляво или надясно, за да видите свързаните графики • Ако е избрано само едно Application [Приложение], натиснете бутоните със стрелки нагоре или надолу, за да изберете ред с данни, и натиснете Detail [Подробни данни], за 290 български да видите повече данни или натиснете бутоните със стрелки наляво или надясно, за да видите свързаните графики 5. Ако е избрана опция Export data log [Експорт на регистъра на данни] или Delete data log [Изтриване на регистъра на данни], натиснете Preview [Визуализация], за да видите избраните данни, след което натиснете Export [Експорт] или Delete [Изтриване], за да стартирате процедурата. Продухване Използвайте тази процедура, за да изведете въздушните мехурчета от системата. Вижте Подготовка на инструмента за измерване на страница 285 за инструкции. Поддръжка ВНИМАНИЕ Множество опасности. Задачите, описани в този раздел на документа, трябва да се извършват само от квалифициран персонал. Забележка Не разглобявайте инструмента с цел извършване на поддръжка. Ако трябва да почистите или ремонтирате вътрешни компоненти се свържете с производителя. Почистване на инструмента Забележка Никога не използвайте запалими или корозивни разтворители за почистване на която и да е част от инструмента. Използването на такива разтворители може да увреди защитата на инструмента и да доведе до анулиране на гаранцията. Почиствайте външната повърхност с влажна кърпа или с разтвор от вода и слаб почистващ препарат. Подсушете с мека кърпа. Почистване на сензора Вижте документацията, доставена заедно със сензора. Меню за поддръжка Вижте пълното ръководство за потребителя, налично за изтегляне от нашия уебсайт. български 291 Tartalomjegyzék Műszaki adatok oldalon 292 Üzembe helyezés oldalon 307 Általános tudnivaló oldalon 292 Szabványos működés oldalon 308 Összeszerelés oldalon 297 Karbantartás oldalon 313 Billentyűzet oldalon 305 Az útmutató bővített változata További információkért tekintse meg e felhasználói útmutató bővített változatát a gyártó weboldalán. Műszaki adatok A műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül változhatnak. Specifikáció Adatok Méretek (Sz x Mé x Ma) 22×40×36 cm (8,7×15,7×14,2 hüvelyk) Tömeg 4 kg (8,8 font) Teljesítményigény 100–240 VAC, 50/60 Hz Magasság 2000 m (6,562 ft) maximum Üzemi hőmérséklet 15-35 °C (59-95 °F) Relatív páratartalom 20–80%, kondenzáció nélkül Tárolási hőmérséklet –5-40 °C (23-104 °F) Telepítési kategória II Szennyezési fok 2 Tanúsítványok Biztonságosság: IEC/EN 61010-1; EMC IEC/EN 61326-1 EMC követelmények A jelen termék háztartási vagy alapvető elektromágneses környezetben használandó. Jótállás 1 év (EU: 2 év) Általános tudnivaló A gyártó semmilyen körülmények között sem felelős a jelen kézikönyv hibájából, vagy hiányosságaiból eredő közvetlen, közvetett, véletlenszerű, vagy következményként bekövetkezett kárért. A gyártó fenntartja a kézikönyv és az abban leírt termékek megváltoztatásának jogát minden értesítés vagy kötelezettség nélkül. Az átdolgozott kiadások a gyártó webhelyén találhatók. Biztonsági tudnivaló MEGJEGYZÉS A gyártó nem vállal felelősséget a termék nem rendeltetésszerű alkalmazásából vagy használatából eredő semmilyen kárért, beleértve de nem kizárólag a közvetlen, véletlen vagy közvetett károkat, és az érvényes jogszabályok alapján teljes mértékben elhárítja az ilyen kárigényeket. Kizárólag a felhasználó felelőssége, hogy felismerje a komoly alkalmazási kockázatokat, és megfelelő mechanizmusokkal védje a folyamatokat a berendezés lehetséges meghibásodása esetén. Kérjük, olvassa végig ezt a kézikönyvet a készülék kicsomagolása, beállítása vagy működtetése előtt. Szenteljen figyelmet az összes veszélyjelző és óvatosságra intő mondatra. Ennek elmulasztása a kezelő súlyos sérüléséhez vagy a berendezés megrongálódásához vezethet. 292 Magyar A berendezés nyújtotta védelmi funkciók működését nem szabad befolyásolni. Csak az útmutatóban előírt módon használja és telepítse a berendezést. A veszélyekkel kapcsolatos tudnivalók alkalmazása VESZÉLY Lehetséges vagy közvetlenül veszélyes helyzetet jelez, amely halálhoz vagy súlyos sérüléshez vezet. FIGYELMEZTETÉS Lehetséges vagy közvetlenül veszélyes helyzetet jelez, amely halálhoz vagy súlyos sérüléshez vezethet. VIGYÁZAT Lehetséges veszélyes helyzetet jelez, amely enyhe vagy kevésbé súlyos sérüléshez vezethet. MEGJEGYZÉS A készülék esetleges károsodását okozó helyzet lehetőségét jelzi. Különleges figyelmet igénylő tudnivaló. Figyelmeztető címkék Olvasson el a műszeren található minden feliratot és címkét. Az utasítások be nem tartása esetén személyi sérülés történhet, vagy a műszer károsodhat. A műszeren látható szimbólum jelentését a kézikönyv egy óvintézkedési mondattal adja meg. Ha a készüléken ez a szimbólum látható, az a használati útmutató kezelési és/vagy biztonsági tudnivalóira utal. Ez a szimbólum áramütés, illetőleg halálos áramütés kockázatára figyelmeztet. Ez a szimbólum elektrosztatikus kisülésre (ESD) érzékeny eszközök jelenlétére figyelmeztet, és hogy intézkedni kell az ilyen eszközök megvédése érdekében. Az ezzel a szimbólummal jelölt elektromos készülékek Európában nem helyezhetők háztartási vagy lakossági hulladékfeldolgozó rendszerekbe. A gyártó köteles ingyenesen átvenni a felhasználóktól a régi vagy elhasználódott elektromos készülékeket. Tanúsítvány VIGYÁZAT Ez a berendezés nem lakott környezetben való használatra készült, és lehet, hogy nem biztosít megfelelő védelmet a rádióvétel zavarása ellen ilyen környezetben. A rádió interferenciát okozó eszközök kanadai szabályozása, IECS-003 A osztály: A vizsgálati eredmények bizonyítása a gyártónál található. Ez az A osztályú berendezés megfelel A rádió interferenciát okozó eszközök kanadai szabályozásának. Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne sur les équipements provoquant des interférences. FCC 15 szakasz, az "A" osztályra vonatkozó határokkal A vizsgálati eredmények bizonyítása a gyártónál található. Az eszköz megfelel az FCC szabályok 15. szakaszában foglaltaknak. A működés a következő feltételek függvénye: Magyar 293 1. A berendezés nem okozhat káros interferenciát. 2. A berendezésnek minden felvett interferenciát el kell fogadnia, beleértve azokat az interferenciákat is, amelyek nem kívánatos működéshez vezethetnek. A berendezésben véghezvitt, és a megfelelőségbiztosításra kijelölt fél által kifejezetten el nem fogadott változtatások vagy módosítások a berendezés működtetési jogának megvonását vonhatják maguk után. Ezt a berendezést bevizsgálták, és azt az FCC szabályok 15. szakaszának megfelelően, az A osztályú készülékekre érvényes határértékek szerintinek minősítették. E határértékek kialakításának célja a tervezés során a megfelelő védelem biztosítása a káros interferenciák ellen a berendezés kereskedelmi környezetben történő használata esetén. A berendezés rádió frekvencia energiát gerjeszt, használ és sugároz, és amennyiben nem a használati kézikönyvnek megfelelően telepítik vagy használják, káros interferenciát okozhat a rádiós kommunikációban. A berendezésnek lakott területen való működtetése valószínűleg káros interferenciát okoz, amely következtében a felhasználót saját költségére az interferencia korrekciójára kötelezik. A következő megoldások használhatók az interferencia problémák csökkentésére: 1. Kapcsolja le a berendezést az áramforrásról annak megállapításához, hogy az eszköz az interferencia forrása. 2. Amennyiben a berendezés ugyanarra a csatlakozó aljzatra van téve, mint az interferenciát észlelő készülék, csatlakoztassa a készüléket egy másik csatlakozó aljzatba. 3. Vigye távolabb a készüléket az interferenciát észlelő készüléktől. 4. Állítsa más helyzetbe annak a készüléknek az antennáját, amelyet zavar. 5. Próbálja ki a fenti intézkedések több kombinációját. A termék áttekintése A műszer digitális és analóg érzékelőkkel működik. A mérési folyamat automatizálása érdekében mérési alkalmazásokat telepítettek a műszerre. A kijelzőn megfelelő utasítások jelennek meg, ha a felhasználó beavatkozására van szükség. 294 Magyar 1 Billentyűzet 6 Főzőpohár 11 Érzékelő tartó 2 Kijelző 7 Fecskendővédő burkolat 12 Szivattyú 2. bemenet/kimenet 3 Érzékelő tároló csövek 8 Fecskendő bemenet/kimenet 13 Szivattyú 1. bemenet/kimenet 4 USB port1 9 Csőklipek 14 Szivattyú szerelőfedél 5 Csőtartó 10 Fecskendő Megjegyzés: A modelltől függően 1 vagy 2 fecskendő és fecskendő bemeneti/kimeneti port, valamint 0, 1 vagy 2 szivattyú van jelen a rendszerben. Lásd: 1. táblázat. 1. táblázat Műszerkonfigurációk 1 Modell Fecskendők Szivattyúk AT1102 1 0 AT1112 1 1 AT1122 1 2 AT1222 2 2 A második USB port a műszer hátoldalán található, de a műszer egyszerre csak egy USB tárolóeszközt ismer fel. Magyar 295 A műszer csatlakozásai Használja a műszer oldalán lévő USB portot a műszerhez mellékelt USB alkalmazási kulcshoz. Használja a műszer hátoldalán lévő USB portot a nyomtató, egér, billentyűzet vagy USB-hub csatlakoztatására. 1 24 V külső tápegység port 4 Külső szivattyú port 7 USB port 2 Érzékelő 1. port 5 Külső propeller port 8 Ethernet port 3 Érzékelő 2. port 6 Soros port A termék részegységei Győződjön meg arról, hogy minden részegységet megkapott. Lásd a dobozban lévő csomagolási listát. Ha valamelyik tétel hiányzik vagy sérült, forduljon azonnal a gyártóhoz vagy a forgalmazóhoz. 1. ábra A műszerdoboz tartalma Megjegyzés: Azonosítás céljára a fecskendőből kivezető cső kék jelzéssel van ellátva. 1 Műszer 3 Érzékelőtároló csövek (3x) 2 Csőtartó (1 db a műszeren található mindegyik fecskendőpozícióhoz) 4 Hálózati tápegység 296 Magyar 5 Hálózati kábel 2. ábra Az alkalmazási tartozékok dobozának tartalma 1 Főzőpoharak (5 x 50 ml és 5 x 150 ml) 7 Fecskendőtartó gyűrű (1 db minden fecskendőhöz) 2 Cső anti-diffúziós heggyel (ha szükséges az alkalmazáshoz) 8 Fecskendő (a mennyiséget lásd a következő helyen: 1. táblázat oldalon 295) 3 Kúpos adapterek (a típus és a mennyiség az alkalmazástól függ) 9 USB alkalmazási kulcs 4 Mágneses keverőrudak 10 Üvegpalackok (nem minden alkalmazási készlet tartalmazza) 5 Régebbről örökölt érzékelőadapter (nem minden alkalmazási készlet tartalmazza) 11 Palackkupakok (a típus és a mennyiség az alkalmazástól függ) 6 Érzékelő (a típus és a mennyiség az alkalmazástól függ) Összeszerelés VIGYÁZAT Többszörös veszély. A dokumentum ezen fejezetében ismertetett feladatokat csak képzett szakemberek végezhetik el. MEGJEGYZÉS A jelen termék A osztályú. Más környezetben előfordulhatnak nehézségek az elektromágneses kompatibilitás biztosítása terén a vezetett, valamint sugárzott zavarok miatt. Háztartási környezetben a termék rádiófrekvenciás zavart okozhat, és ebben az esetben a felhasználónak megfelelő intézkedéseket kell tennie. MEGJEGYZÉS A hálózat és a hozzáférési pont biztonságáért az az ügyfél viseli a felelősséget, aki a vezeték nélküli berendezést használja. A gyártó nem vonható felelősségre a hálózati biztonság hiányosságaiból vagy annak megsértéséből adódó károkért, beleértve – nem kizárólagosan – a közvetett, speciális és véletlenszerűen bekövetkezett károkat. A műszer különböző konfigurációkban áll rendelkezésre (lásd: 1. táblázat oldalon 295). Ez a kézikönyv utasításokat ad a műszer összeszerelésére egy fecskendővel és egy szivattyúval. Az összeszerelési eljárást megfelelően módosítsa a műszerben felszerelendő fecskendők és szivattyúk száma szerint. Magyar 297 Összeszerelési irányelvek • Ez a műszer kizárólag beltéri használatra való. • A hátulsó panelen lévő tápegység-csatlakozónak könnyen hozzáférhetőnek kell lennie, hogy vészhelyzet esetén a műszert könnyen ki lehessen húzni a hálózati csatlakozóaljzatból. • Tartsa távol a műszert a szélsőséges hőmérsékletektől, beleértve a fűtőberendezéseket, a közvetlen napfényt és egyéb hőforrásokat. • Helyezze a műszert stabil, sík felületre, jól szellőző helyen. • Ügyeljen arra, hogy legalább 15 cm (6 in.) hely legyen a műszer minden oldalán, hogy megelőzze az elektromos alkatrészek túlhevülését. • Ne működtesse és ne tárolja a műszert poros, nyirkos, nedves helyen. • Mindig tartsa a műszer felületét és az összes tartozékot száraz és tiszta állapotban. AC hálózati csatlakoztatás VESZÉLY Halálos áramütés veszélye. Ha a berendezést kültérben vagy nedves körülmények között használják, csakis földzárlati áram elleni (GFCI/GFI) védő kapcsolóval csatlakoztatható a fő áramforráshoz. VIGYÁZAT Elektromos áramütés- és tűzveszély. Győződjön meg arról, hogy a mellékelt kábel és a nem reteszelődő csatlakozódugó megfelel az alkalmazandó országkód követelményeinek. FIGYELMEZTETÉS Tűzveszély. Csak a jelen műszerhez előírt külső tápegységet használja. 1. Csatlakoztassa a tápkábelt a tápegységhez. 2. Csatlakoztassa a tápegységet a műszerhez (lásd: A műszer csatlakozásai oldalon 296). 3. Csatlakoztassa a tápkábelt egy elektromos aljzathoz. Szerelje fel a fecskendőt A fecskendő felszerelése előtt kapcsolja be a műszert. Nyomja meg a műszer elülső oldalán lévő bekapcsoló gombot. Gondoskodjon arról, hogy az indítási szekvencia megjelenjen a kijelzőn. A fecskendőtartó leereszkedik a működési helyzetébe. Megjegyzés: Hagyjon figyelmen kívül a kijelzőn megjelenő minden, hiányzó alkalmazásra vonatkozó figyelmeztető üzenetet. Az érzékelőtartónak két állása van: az egyik a mágneses keverő felett, a másik pedig 180°-kal jobbra. Mozdítsa el a műszertől az érzékelőtartót a második helyzetbe. Lásd az alábbi képeken bemutatott lépéseket. VIGYÁZAT A 6. lépésben szorítsa meg a fecskendőt a tetején lévő fémes rész használatával. Ne fogja meg a fecskendő üveg részét. Ne szorítsa meg túlságosan. A második fecskendő felszereléséhez ismételje meg újból az 5 - 7. lépéseket. 298 Magyar Magyar 299 Szerelje fel az érzékelő tároló csöveit Az érzékelő három tároló csövét helyezze a műszer oldalán lévő tartóba (lásd: A termék áttekintése oldalon 294). Tartsa az érzékelőt egy tároló csőben, ha nem használja. Szerelje fel a keverőt és a főzőpoharat Helyezze a keverőt a főzőpohárba, majd rögzítse a főzőpoharat az érzékelőtartóhoz. Készítse elő a csöveket. Küszöböljön ki minden hajlatot a csővégeken. Csatlakoztassa a csöveket. A nyílszimbólumok azonosítják a bemeneti és kimeneti portokat a fecskendő és a szivattyú csatlakoztatására. A “fel” nyíl a kimeneti port. A “le” nyíl a bemeneti port. Forgassa a fecskendő bemeneti és kimeneti portjain lévő csőcsatlakozókat, és nyomogassa őket, amíg nem kattannak. 300 Magyar A fecskendő kivezető csövén kék gyűrű van. Ha anti-diffúziós hegyekre van szükség, távolítsa el az előre felszerelt kivezető csövet a fecskendőről, és szerelje fel az alkalmazáshoz való készletből származó csövet az előre felszerelt anti-diffúziós heggyel. Nyomja a kivezető csöveket a csőtartó nyílásokba úgy, hogy megfelelően rögzüljenek. Az érzékelő felszerelése Telepítse a régebbről örökölt adaptert Lépjen tovább a Csatlakoztassa az érzékelőt. oldalon 302 pontba, ha az alkalmazást tartalmazó készletnek nem része az örökölt adapter. 1. Csatlakoztassa a mérő, referencia- és hőmérsékletérzékelőket az örökölt adapterhez. 2. Ellenőrizze, hogy a műszer kijelzőjén a kezdőképernyő látható-e. Csatlakoztassa az örökölt adapter kábelét a műszer hátsó paneljén lévő érzékelőaljzathoz. Magyar 301 1 Hőmérséklet érzékelő 2 Referencia érzékelő 3 Mérő érzékelő 3. Automatikusan elindul az örökölt adapter üzembe helyezési varázslója. Kövesse a kijelzőn megjelenő utasításokat. A csatlakoztatott érzékelő alapján válassza ki a paramétert. Opció Leírás pH Ha a csatlakoztatott érzékelő analóg pH-érzékelő, ezt a paramétert válassza. Fém/redoxi/színes Ha a csatlakoztatott érzékelő analóg Pt-Pt (fém) érzékelő vagy PTM450/OPT300 érzékelő ISE Ha a csatlakoztatott érzékelő ionszelektív érzékelő, ezt a paramétert válassza. Az adott paraméterhez tartozó megfelelő információk megadásával kapcsolatban tekintse meg az alkalmazás dokumentációját. Az örökölt adapter visszaállításával vagy az érzékelő nevének megváltoztatásával kapcsolatos további információkért tekintse meg a teljes felhasználói kézikönyvet. Csatlakoztassa az érzékelőt. Az érzékelőt tartsa meg szorosan az érzékelőtartóban egy kúpos adapter alkalmazásával. Csatlakoztassa az érzékelőt a készülék hátoldalán rendelkezésre álló érzékelőcsatlakozóhoz. Miután az érzékelő csatlakoztatásra került, gondoskodjon arról, hogy az érzékelő ikonja megjelenjen a kijelző tetején lévő banneren. MEGJEGYZÉS Gondoskodjon arról, hogy az érzékelő hegye 5 - 10 mm-rel a mágneses keverőrúd felett legyen, hogy működtetés alatt semmiképpen ne érintkezzen a rúddal. Lásd az alábbi képeken bemutatott lépéseket. 302 Magyar Szerelje fel a titrálószert és a reagenst VIGYÁZAT Vegyi anyaggal való érintkezés veszélye. Kövesse a laboratóriumi biztonsági eljárásokat, és viselje a kezelt vegyszereknek megfelelő összes egyéni védőeszközt. A biztonsági protokollokkal kapcsolatban lásd az aktuális biztonsági adatlapokat (MSDS/SDS). Magyar 303 MEGJEGYZÉS Ez csak azokra a műszerekre vonatkozik, amelyeken két fecskendő van telepítve. Ajánlatos az alkalmazások telepítése (lásd: Telepítse az alkalmazásokat oldalon 308) a titrálószer telepítése előtt. Az 1. fecskendőből való titrálószert használó alkalmazások a kezdőképernyő 1. sorába (lásd: Kezdőképernyő oldalon 306), a 2. fecskendőből való titrálószert használó alkalmazások a 2. sorába kerülnek betöltésre. Az alkalmazások telepítése után a megfelelő titrálószer csatlakoztatható az alkalmazandó fecskendőhöz. Opcionális: Töltsön meg egy szárító patront a megfelelő szárítószerrel. Helyezze a szárító patront a titráló palack kupakján lévő adapterbe. Lásd az alábbi képeken bemutatott lépéseket, 1 lépés. Lazítsa meg az üveg kupakján lévő csatlakozót. Nyomja át a bevezető csövet a csatlakozón. Gondoskodjon arról, hogy a cső vége az üveg alján legyen. Szorítsa meg az üveg kupakján lévő csatlakozót. Használja ugyanazt az eljárást a második titrálószert tartalmazó üveg csatlakoztatásához, ha egy második fecskendő van telepítve a műszeren. Lásd az "Application Note (Alkalmazásra vonatkozó megjegyzések)" fejezetet az USB alkalmazási kulcson, amely leírja, hogyan azonosítható a megfelelő szivattyú, amelyet a reagensüveggel össze kell kötni. Lásd az alábbi képeken bemutatott lépéseket. 304 Magyar Hozza rendbe a munkaterületet Rögzítse a csöveket a műszerhez az elektroszelepen és az érzékelőtartón lévő klipek segítségével. Lásd az alábbi képeken bemutatott lépéseket. Kezelőfelület és navigálás Billentyűzet 1 Hálózat 3 Választó billentyűk 2 Nyomtató 4 Navigációs billentyűk 5 Főoldal gomb Billentyű Leírás Hálózat A műszer tápellátásának be- és kikapcsolását végzi. Nyomja le a billentyűt 2 másodpercig a tápellátás kikapcsolásához. Nyomtató A nyomtatókulcs csak akkor működik, ha a nyomtató csatlakoztatva van a készülékhez. Megnyomásakor a kijelzőn jelenleg megjelenített adatokat egy csatlakoztatott nyomtatóra küldi. Ha az aktuális kijelző nem nyomtatható, hangjelzésre kerül sor. Grafikon automatikus kinyomtatására kerül sor a mérés végén, ha a megfelelő opció kiválasztásra kerül (Settings (Beállítások) > Options (Opciók)). Választó billentyűk (kontextuális) A felettük lévő láblécben lévő opciók kiválasztására használatos. A rendelkezésre álló opciók a jelenlegi műveletre (pl. kalibráció, mérés, stb.) vonatkoznak. Navigációs billentyűk Átgörget a megfelelő menükön és adatokon, lehetővé teszi a számok és betűk beírását, a jelölőnégyzetek beállításait, valamint opciók kiválasztását a fecskendőre és a szivattyúra vonatkozóan. Főoldal Nyomja le ezt a gombot bármikor, ha a kezdőképernyőre kíván lépni. Hangjelzésre kerül sor, ha a gomb le van tiltva (pl. kalibrálás vagy mérés során). Magyar 305 Kezdőképernyő 1 E képernyőről elérhető opciók 5 Képernyőn megjelenített név 2 Ha a fecskendők telepítésre kerültek, mutatja a 2. fecskendőre vonatkozó alkalmazásokat 6 Információs ikonok (lásd: 2. táblázat) 3 Alkalmazások az 1. fecskendőhöz 7 Az alábbi kiválasztó gomb lenyomásával elérhető opció 4 Képernyőikon 8 A képernyőn használható nyílbillentyűk A 2. táblázat mutatja a fejlécben megjeleníthető információs ikonokat. 2. táblázat Információs ikonok Ikon Leírás Nyomtató csatlakozik a műszerhez USB kulcs csatlakozik a műszerhez Érzékelő csatlakozik az 1. érzékelő porthoz Érzékelő csatlakozik a 2. érzékelő porthoz Az adatnapló-fájl tele van. Az adatnapló-fájl kezeléséhez rendelkezésre álló opciókat lásd: Az adatnapló kezelése oldalon 312. A mérés működésben van a PC szoftverrel. A billentyűzet le van zárva. 306 Magyar Üzembe helyezés VIGYÁZAT Vegyi anyaggal való érintkezés veszélye. Kövesse a laboratóriumi biztonsági eljárásokat, és viselje a kezelt vegyszereknek megfelelő összes egyéni védőeszközt. A biztonsági protokollokkal kapcsolatban lásd az aktuális biztonsági adatlapokat (MSDS/SDS). VIGYÁZAT Személyi sérülés veszélye. Sohase használja a műszert a felszerelt fecskendőburkolat nélkül. A készülék konfigurálása 1. A főmenüben válassza ki a Settings (Beállítások) opciót. 2. Válasszon egy opciót, majd nyomja meg a Select (Kiválasztás) gombot. Opció Leírás Alkalmazások Az alkalmazások adatainak módosítását, másolását, exportálását és eltávolítását végzi. Gondoskodjon arról, hogy a sokszorosító funkció ne hozzon létre ötnél több alkalmazást felszerelt fecskendőnként. Kezelők A kezelők hozzáadását, módosítását és eltávolítását végzi. Dátum + idő Beállítja a műszerhez tartozó dátumot és időt. Fényerő Beállítja a kijelző fényerejét. Hangok Beállítja a hanggal kapcsolatos opciókat. Nyelv Beállítja a nyelvet. Hálózat Adjon nevet a műszernek. Ez a név a műszernek a számítógépre való csatlakozására használatos. Ha nyomtató van csatlakoztatva, ez a név megjelenik a nyomtatott másolaton. A név módosítása esetén indítsa újra a műszert. Örökölt beállítások Adja meg az érzékelő adatait az örökölt adapter használata esetén. Info A műszerre és a hozzá kapcsolódó hardverre vonatkozó információkat mutatja. Alapértelmezett A műszert az alapértelmezett konfigurációra állítja. beállítások visszaállítása Opciók Az alkalmazási paraméterek nézetét szakértői módba állítja. Ha a műszer kikapcsolt állapotban van, beállítja a fecskendőt, amely tartalmát a titráló palackba üríti. Módosítja a hőmérsékletkijelző egységet. Nyomtató csatlakoztatása esetén kinyomtatja a mérési és a derivált görbéket. Adja meg, hogy csatlakozik-e mérleg. Adja meg, hogy csatlakozik-e propelleres keverő. Security (Biztonság) Módosítsa a jelszót és adja meg, hogy melyik opciók vannak jelszóval védve. 3. Nyomja meg a Back (Vissza) gombot. Magyar 307 Telepítse az alkalmazásokat Az alkalmazások telepítéséhez használja a mellékelt USB-kulcsot. A műszer maximum öt alkalmazás telepítésére képes minden egyes felszerelt fecskendőhöz. Két fecskendő esetében a kijelző felső sorában szemléltetett telepített alkalmazások az első fecskendőre, a második sorban megjelenítettek pedig a második fecskendőre vonatkoznak. 1. Nyomja meg a Home (Kezdőlap) gombot, hogy a főmenübe lépjen. 2. Csatlakoztassa az USB kulcsot a műszer oldalán lévő USB porthoz. Az USB kulcson lévő alkalmazások megjelennek a kijelzőn. 3. A nyílbillentyűk lenyomásával jelölje és válassza ki a telepítendő alkalmazást. A megfelelő kiválasztásához nyomja meg a bal vagy jobb nyílbillentyűt. Végezze el újból ezt a lépést további telepítendő alkalmazások kiválasztásához. 4. Nyomja le az Import billentyűt a kiválasztott alkalmazások telepítéséhez. 5. Nyomja meg az OK billentyűt a telepítés befejezéséhez. A telepített alkalmazások megjelennek a főmenüben. Megjegyzés: Több alkalmazás telepítéséhez nyomja meg a Home (Kezdőlap) gombot a kezdőképernyő eléréséhez, majd távolítsa el az USB-kulcsot és csatlakoztassa újra. Készítse elő mérésre a műszert 1. A főképernyőn válassza ki a Purge (Ürítés) opciót. Az összes csatlakoztatott eszköz fel van sorolva. 2. Válassza ki az All elements (Összes elem) opciót az összes, csatlakoztatott eszköz légtelenítéséhez, vagy válasszon ki egy leürítendő eszközt. Nyomja meg a Select (Kiválasztás) gombot. A levegő eltávozik az eszközből és az üvegből származó folyadékkal feltöltődik. 3. Nyomja meg az OK billentyűt, ha a művelet befejeződött. 4. Győződjön meg arról, hogy ne legyenek légbuborékok az eszközben. Légbuborékok jelenléte esetén ismételje meg újra a 2 lépést. 5. Az eszközök egyedi kiválasztása esetén válassza ki a következő légtelenítendő eszközt. 6. Nyomja le az Exit (Kilépés) billentyűt, ha az összes cső megtelt reagenssel, és a készülékben nincsenek légbuborékok. Megjegyzés: Ha néhány kis méretű légbuborék látható a fecskendő belső falán és/vagy dugattyúján, ezek meghagyhatók anélkül, hogy a rendszer teljesítményét befolyásolnák. Szabványos működés VIGYÁZAT Többszörös veszély. A dokumentum ezen fejezetében ismertetett feladatokat csak képzett szakemberek végezhetik el. VIGYÁZAT Vegyi anyaggal való érintkezés veszélye. Kövesse a laboratóriumi biztonsági eljárásokat, és viselje a kezelt vegyszereknek megfelelő összes egyéni védőeszközt. A biztonsági protokollokkal kapcsolatban lásd az aktuális biztonsági adatlapokat (MSDS/SDS). VIGYÁZAT Személyi sérülés veszélye. Soha ne használja a készüléket úgy, hogy a fecskendő védőburkolata nincs a helyén. VIGYÁZAT Vegyi anyaggal való érintkezés veszélye. Sohase távolítsa el a keverőt a főzőpohárból a titrálás vége előtt. 308 Magyar Kalibrálás Az érzékelő kalibrálása 1. A főképernyőn válassza ki a Calibration (Kalibrálás) opciót, majd nyomja meg az Electrode calibration (Elektróda kalibrálása) gombot. 2. Ha egynél több érzékelő van telepítve, nyomja meg a felfelé és lefelé mutató nyílbillentyűket, hogy kijelölje a kalibrálandó érzékelőt, majd nyomja meg a Select (Kiválasztás) gombot. 3. Ha több, mint egy alkalmazás tartalmaz az érzékelőre vonatkozó kalibrációs paramétereket, a használni kívánt alkalmazás kiemeléséhez nyomja meg a felfelé és lefelé mutató nyílbillentyűket, majd nyomja meg a Select (Választás) gombot. A kalibrációs információ megjelenik a kijelzőn. 4. Ha szükséges, válasszon egy ikont a további információhoz, vagy hogy bizonyos adatokat megváltoztasson. Opció Leírás Elektróda További információkat mutat az érzékelőről. Kezelő Megváltoztatja a kezelő azonosítóját. Az alkalmazandó kezelők listájából válassza ki. Puffer vagy standard Több információt mutat a pufferkészletről vagy a standardról. 5. Végezze el a kijelzőn megjelenő utasításokat, majd nyomja le a Start gombot a kalibrálás elindításához. A kalibrációs adatok megjelennek a kijelzőn. 6. Ha az alapértelmezett keverési sebességet be kell állítani, a sebesség növeléséhez vagy csökkentéséhez nyomja meg a felfelé és lefelé mutató nyílbillentyűket. Megjegyzés: Ez a beállítás csak az aktuális műveletre érvényes. A kalibrációra vonatkozó standard alapértelmezett keverési sebesség nem változik. 7. A kalibrálás leállításához válassza ki bármikor a Stop (Leállítás) opciót. Ekkor az eredmények kiszámítására azon kalibrációs adatokból kerül sor, amelyek a Stop (Leállítás) kiválasztása előtt rendelkezésre álltak. 8. Csak pH-érzékelők esetében: Opció Leírás Igen Folytassa a következő kalibrációs pufferoldattal a sorozatban. szám A kalibrálás leállítása. A kalibrálás még mindig érvényesíthető, ha legalább egy pufferkalibrálás sikeres volt. 9. Ha a kalibrálás befejeződött, nyomja le a balra és jobbra mutató nyílbillentyűket a különböző mérési nézetek megtekintéséhez. 10. Nyomja meg a Reject (Elutasítás) vagy a Validate (Érvényesítés) gombot. Opció Leírás Elutasítás Válassza ki a Cancel (Mégse) opciót, hogy visszatérjen az eredmények megjelenítéséhez, vagy a Confirm (Megerősítés) opciót a kalibrálás elutasításához és az alapértelmezett vagy az előző kalibrációs érték használatához. Érvényesítés A kalibráció elfogadása és az új értékek tárolása megtörtént. Kalibrálja a titrálószert 1. A főképernyőn válassza ki a Calibration (Kalibrálás) opciót, majd nyomja meg a Titrant calibration (Titrálószer kalibrálása) gombot. 2. Ha egynél több titrálószer van telepítve, nyomja meg a felfelé és lefelé mutató nyílbillentyűket, hogy kijelölje a kalibrálandó titrálószert, majd nyomja meg a Select (Kiválasztás) gombot. 3. Ha több, mint egy alkalmazás tartalmaz titrálószerkalibrációs módszert, a használni kívánt alkalmazás kiemeléséhez nyomja meg a felfelé és lefelé mutató nyílbillentyűket, majd nyomja meg a Select (Választás) gombot. Magyar 309 4. A kalibrációs információ megjelenik a kijelzőn. Ha szükséges, válasszon egy ikont a további információhoz, vagy hogy bizonyos adatokat megváltoztasson. Opció Leírás Információ További információkat mutat a kalibrálásról. Kezelő Megváltoztatja a kezelő azonosítóját. Válassza ki az alkalmazandó kezelők listájából. 5. Töltsön meg egy főzőpoharat a kijelzőn megjelenő ajánlott standard mennyiséggel. Szükség esetén adjon hozzá többet az alkalmazási jegyzetben megadott oldatból, amíg az érzékelő helyesen nincs telepítve a mintában. 6. Óvatosan helyezzen egy mágneses keverőt a főzőpohárba. Gondoskodjon arról, hogy ne ömöljön ki folyadék. 7. Rögzítse a főzőpoharat az érzékelőtartóra. 8. Gondoskodjon róla, hogy az ikon a kijelző alján ki legyen emelve. Hajtsa végre azokat az utasításokat, amelyek az ikon melletti kijelzőn megjelennek. Lásd Csatlakoztassa az érzékelőt. oldalon 302 annak biztosítása érdekében, hogy a csövek és a szenzor megfelelően egymáshoz legyenek igazítva. 9. A kalibrálás indításához nyomja meg a Start gombot. A kalibrációs adatok megjelennek a kijelzőn. 10. Ha az alapértelmezett keverési sebességet be kell állítani, a sebesség növeléséhez vagy csökkentéséhez nyomja meg a felfelé és lefelé mutató nyílbillentyűket. Megjegyzés: Ez a beállítás csak az aktuális műveletre érvényes. Az alkalmazásra vonatkozó standard alapértelmezett keverési sebesség nem változik. 11. Két lehetőség áll rendelkezésre az eljárás alatt: Opció Leírás Stop Megszakítja a kalibrálást, és az eredmények kiszámítására nem kerül sor. Ha kiválasztásra kerül a Replicate Sample (Minta ismétlése) kalibrálás alatt, a sorozat összes adata elvész. Átugrás Leállítja a jelenlegi műveletet és egyenesen az eljárás következő lépésénél folytatja. Ekkor az eredmények kiszámítására azon kalibrációs adatokból kerül sor, amelyek a Skip (Átugrás) kiválasztása előtt rendelkezésre álltak. Ezen opció alkalmazásakor az eredmények pontatlanabbak lehetnek. 12. Nyomja meg a Reject (Elutasítás) vagy a Continue (Folytatás) gombot. Opció Leírás Elutasítás Elutasítja a kalibrálást. Válassza ki a Cancel (Mégse) opciót, hogy visszatérjen az eredmények megjelenítéséhez, vagy a Confirm (Megerősítés) opciót a kalibrálás elutasításához. Ha ez az első kalibrálás, válassza ki a Confirm (Megerősítés) opciót a kalibrálás elutasításához, és használja az alapértelmezett vagy előző kalibrációs értékeket. Ha ez egyReplicate Standard (Ismételt standard) kalibrálás, válassza a Confirm (Megerősítés) opciót, hogy csak az aktuális kalibrációt utasítsa el a sorozatban. Continue (Folytat) Válassza ki a következő opciók egyikét: • Replicate Standard (Ismételt standard): Ismételje meg a kalibrációt ugyanazon standard használatával • Save & Exit (Mentés és kilépés): Tartsa meg a kalibrációs eredményeket és lépjen ki a kalibrációs eljárásból • Reject & Exit (Elutasítás és kilépés): Utasítsa el a kalibrációs eredményeket, és használja az alapértelmezett vagy az előző kalibrálási értékeket, majd lépjen ki a kalibrációs eljárásból Automatikus szintezőkalibrálás Ez a lehetőség csak akkor érhető el, ha legalább egy telepített alkalmazás tartalmaz egy automatikus szintező kalibrációs módszert. A kalibráció biztosítja, hogy a minta térfogata a mérési cellában azonos legyen minden titrálás előtt. E módszer céljára külső pumpát kell telepíteni, hogy az edényből mintát vonjon el. 310 Magyar Lásd a teljes felhasználói kézikönyvet, amely letölthető a honlapunkról. Végezzen mintamérést Ezen opció alkalmazásával végezzen mintaméréseket a telepített alkalmazások egyikével. 1. A főképernyőn válassza ki a mérési alkalmazást, majd nyomja meg a Select (Kiválasztás) gombot. Az alkalmazásra vonatkozó információ megjelenik a kijelzőn. 2. Az USB alkalmazási billentyűre vonatkozó további utasításokat olvassa el a megfelelő "Application Note (Megjegyzés az alkalmazáshoz)" fejezetben. 3. Ha szükséges, válasszon egy ikont a további információhoz, vagy hogy bizonyos adatokat megváltoztasson. Opció Leírás Információ További információkat mutat az alkalmazásról. Kezelő Megváltoztatja a kezelő azonosítóját. Válassza ki az alkalmazandó kezelők listájából. Minta Minta neve: Változtassa meg a minta megadott nevét. Típus: Nyomja le a balra és jobbra mutató nyilakat és válassza ki a minta típusát (Sample (Minta), QC vagy Define blank (Üres meghatározása) használandó a mérés céljára). Ha a Define blank (Üres meghatározása) már korábban kiválasztásra került, további két mintatípus áll rendelkezésre: (QC with blank (QC üressel) és Sample with blank (Minta üressel)). 4. Töltsön meg egy főzőpoharat a kijelzőn megjelenő ajánlott mintamennyiséggel. Szükség esetén adjon hozzá többet az alkalmazási jegyzetben megadott oldatból, amíg az érzékelő helyesen nincs telepítve a mintában. 5. Óvatosan helyezzen egy mágneses keverőt a főzőpohárba. Gondoskodjon arról, hogy ne ömöljön ki folyadék. 6. Rögzítse a főzőpoharat az érzékelőtartóra. 7. Gondoskodjon róla, hogy az ikon a kijelző alján ki legyen emelve. Hajtsa végre azokat az utasításokat, amelyek az ikon melletti kijelzőn megjelennek. Lásd Csatlakoztassa az érzékelőt. oldalon 302 annak biztosítása érdekében, hogy a csövek és a szenzor megfelelően egymáshoz legyenek igazítva. 8. Nyomja meg a Start gombot a mérés elindításához. A mérési adatok megjelennek a kijelzőn. 9. Ha az alapértelmezett keverési sebességet be kell állítani, a sebesség növeléséhez vagy csökkentéséhez nyomja meg a felfelé és lefelé mutató nyílbillentyűket. Megjegyzés: Ez a beállítás csak az aktuális műveletre érvényes. Az alkalmazásra vonatkozó standard alapértelmezett keverési sebesség nem változik. 10. Két lehetőség áll rendelkezésre az eljárás alatt: Opció Leírás Stop Megszakítja a mérést, és az eredmények kiszámítására nem kerül sor. Ha kiválasztásra kerül a Replicate Sample (Minta ismétlése) alatt, a sorozat összes adata elvész. Átugrás Leállítja a jelenlegi műveletet és egyenesen az eljárás következő lépésénél folytatja. Ekkor az eredmények kiszámítására azon mérési adatokból kerül sor, amelyek a Skip (Átugrás) kiválasztása előtt rendelkezésre álltak. Ezen opció alkalmazásakor az eredmények pontatlanabbak lehetnek. 11. Ha a mérés befejeződött, nyomja le a nyílbillentyűket a különböző mérési nézetek megtekintéséhez. Magyar 311 12. Nyomja meg a Next (Következő) gombot ezekhez az opciókhoz: Opció Leírás Minta ismétlése Ennek az opciónak az alkalmazásával indítsa el ugyanazt a titrálást ugyanazon mintán. Ennek az a célja, hogy tanulmányozza az ismételhetőséget ugyanazon minta több részének egymást követő elemzésével. Mindegyik mérés végén egy ablakban megjelenik az átlagérték, a standard deviáció és a relatív standard deviáció. Új minta Ennek az opciónak az alkalmazásával indítsa el ugyanazt a titrálást egy új mintán. Nem kerül sor standard deviációs vagy relatív standard deviációs mérésekre. 13. Nyomja meg az Exit (Kilépés) gombot, hogy visszatérjen a kezdőképernyőre. Fecskendőverifikáció A fecskendőverifikáció funkció alkalmazásával az ISO 8655 szabványnak megfelelően megvizsgálhatja a fecskendő pontosságát. Megjegyzés: A berendezés fecskendőverifikációs funkciójának engedélyezéséhez licenckulcs szükséges. Licenckulcsért forduljon a gyártóhoz vagy a forgalmazóhoz. 1. A kezdőképernyőn válassza ki a Settings (Beállítások) lehetőséget, majd nyomja meg a Select (Kiválaszt) gombot. 2. A kezdőképernyőn válassza ki az Options (Beállítások) lehetőséget, majd nyomja meg a Select (Kiválaszt) gombot. 3. Válassza ki a profi módot a balra vagy a jobbra nyíl megnyomásával, majd nyomja meg a Done (Kész) gombot. 4. A kezdőképernyőn válassza ki a Maintenance (Karbantartás) lehetőséget, majd nyomja meg a Select (Kiválaszt) gombot. 5. A karbantartási képernyőn válassza ki a Syringe verification (Fecskendőverifikáció) lehetőséget, majd nyomja meg a Select (Kiválaszt) lehetőséget. 6. A funkció első kiválasztásakor adja meg a licenckulcsot. 7. Kövesse a fecskendőverifikációs készlethez kapott eljárási lépéseket. További tudnivalókért lásd az útmutató bővített változatát. Az adatnapló kezelése Adatok megtekintés, törlés vagy export céljából történő kiválasztásához adja meg a megfelelő adatszűrőket 1. A főképernyőről válassza a Data log (Adatnapló) opciót. 2. Válasszon egy opciót, majd nyomja meg a Select (Kiválasztás) gombot. Opció Leírás Adatnapló megtekintése Mérési adatok megtekintése. További tartalom megtekintéséhez válassza ki az egyes adatsorokat. Adatnapló exportálása Exportálja a mérési adatokat a rendszerből egy külső eszközre. A kiválasztott adatok előnézete exportálás előtt. Győződjön meg arról, hogy egy külső eszköz csatlakozik a műszerhez (pl. USB kulcs, külső merevlemez stb.) Adatnapló törlése Eltávolítja a mérési adatokat a rendszerből. Megjeleníti a kiválasztott adatok előnézetét az eltávolításuk előtt. 3. Adja meg az adatkiválasztási paramétereket. A választáshoz nyomja meg a bal és a jobb nyilakhoz tartozó billentyűket. Az adott opció kiválasztásához nyomja meg a felfelé és lefelé mutató nyílbillentyűket. Opció Leírás Eredmény típusa Beállítja az elérhető eredmény típusát. 312 Magyar Opció Leírás Alkalmazás Beállítja az elérhető alkalmazásokat. Dátum Beállítja a dátumtartományt. Kezelő Beállítja az elérhető kezelőket. 4. Ha a View data log (Adatnapló megtekintése) volt a kiválasztott opció, nyomja meg a View (Nézet) gombot a kiválasztott adatok megtekintéséhez. • Nyomja meg a felfelé és lefelé mutató nyílbillentyűket az adatsor kiválasztásához, és nyomja le a Detail (Részletek) gombot további adatok megtekintéséhez. • Ha az Electrode calibration (Elektródkalibráció) kiválasztásra kerül a Result type (Eredménytípus) opciónál, nyomja meg a balra és jobbra mutató nyílbillentyűket az érzékelő kiválasztásához, ha egynél több érzékelő van telepítve. Nyomja meg a felfelé és lefelé mutató nyílbillentyűket, hogy kiválassza az adatsort, majd nyomja meg a balra és jobbra mutató nyílbillentyűket a kapcsolódó grafikonok megjelenítéséhez. • Ha csak egy Application (Alkalmazás) kerül kiválasztásra, nyomja meg a felfelé és lefelé mutató nyílgombot az adatsor kiválasztásához, és nyomja meg a Detail (Részletek) gombot további adatok megtekintéséhez, vagy nyomja meg a balra és jobbra mutató nyílbillentyűket a kapcsolódó grafikonok megtekintéséhez. 5. Ha az Export data log (Adatnapló exportálása) vagy a Delete data log (Adatnapló törlése) volt a kiválasztott opció, nyomja meg a Preview (Előnézet) gombot a kiválasztott adatok megtekintéséhez, majd nyomja meg az Export vagy Delete (Törlés) gombot az eljárás elindításához. Légtelenítés Ezt az eljárást alkalmazza a légbuborékoknak a rendszerből való eltávolításához. Az utasításokat lásd a következő helyen: Készítse elő mérésre a műszert oldalon 308 Karbantartás VIGYÁZAT Többszörös veszély. A dokumentum ezen fejezetében ismertetett feladatokat csak képzett szakemberek végezhetik el. MEGJEGYZÉS Ne szerelje szét a műszert karbantartás céljából. Ha a belső alkatrészek tisztítása vagy javítása válik szükségessé, forduljon a gyártóhoz. A berendezés tisztítása MEGJEGYZÉS Soha ne használjon gyúlékony vagy korrozív hatású oldószereket a műszer bármely részének tisztításához. Ezen oldószerek használata ronthatja a műszer környezetvédelmi tulajdonságait és a garancia elvesztésével járhat. A külső felületét nedves ruhával vagy víz és enyhe tisztítószer keverékével tisztítsa meg. Törölje szárazra puha ruhával. Az érzékelő tisztítása Lásd az érzékelővel együtt szállított dokumentációt. Karbantartás menü Lásd a teljes felhasználói kézikönyvet, amely letölthető a honlapunkról. Magyar 313 Cuprins Caracteristici tehnice de la pagina 314 Pornirea sistemului de la pagina 329 Informaţii generale de la pagina 314 Operaţii standard de la pagina 330 Instalarea de la pagina 319 Întreţinerea de la pagina 335 Tastatura de la pagina 327 Versiunea extinsă a manualului Pentru informaţii suplimentare, consultaţi versiunea extinsă a acestui manual, care este disponibilă pe site-ul web al producătorului. Caracteristici tehnice Caracteristicile tehnice pot fi modificate fără notificare. Caracteristică tehnică Detalii Dimensiuni (L x l x h) 22 x 40 x 36 cm (8.7 x 15,7 x 14.2 in.) Greutate 4 kg (8,8 lb) Cerinţe de alimentare 100–240 Vca, 50/60 Hz Altitudine 2.000 m (6.562 ft) maxim Temperatură de funcţionare 15 - 35°C (59 - 95°F) Umiditate relativă între 20 şi 80%, fără condens Temperatură de depozitare –5 - 40°C (23 - 104°F) Categoria de instalare II Gradul de poluare 2 Certificări Siguranţă IEC/EN 61010-1; EMC IEC/EN 61326-1 Cerinţe EMC Acest produs trebuie utilizat într-un mediu casnic sau într-un mediu electromagnetic cu cerințe de bază Garanţie 1 an (UE: 2 ani) Informaţii generale Producătorul nu se face responsabil în nicio situaţie de deteriorări directe, indirecte, speciale, accidentale sau pe cale de consecinţă ce ar rezulta din orice defect sau omisiune din acest manual. Producătorul îşi rezervă dreptul de a efectua modificări în acest manual şi produselor pe care le descrie, în orice moment, fără notificare sau obligaţii. Ediţiile revizuite pot fi găsite pe site-ul web al producătorului. Informaţii privind siguranţa NOTÃ Producătorul nu este responsabil pentru daunele cauzate de utilizarea incorectă a acestui produs, inclusiv şi fără a se limita la daunele directe, accidentale sau pe cale de consecinţă şi neagă responsabilitatea pentru astfel de daune în măsura maximă permisă de lege. Utilizatorul este unicul responsabil pentru identificarea riscurilor critice şi pentru instalarea de mecanisme corespunzătoare pentru protejarea proceselor în cazul unei posibile defectări a echipamentului. Citiţi în întregime manualul înainte de a despacheta, configura şi utiliza aparatura. Respectaţi toate atenţionările de pericol şi avertismentele. Nerespectarea acestei recomandări poate duce la vătămări serioase ale operatorului sau la deteriorarea echipamentului. 314 Română Verificaţi dacă protecţia cu care este prevăzută aparatura nu este defectă. Nu utilizaţi sau nu instalaţi aparatura în niciun alt mod decât cel specificat în prezentul manual. Informaţii despre utilizarea produselor periculoase PERICOL Indică o situaţie periculoasă în mod potenţial sau iminent care, dacă nu este evitată, va avea ca rezultat decesul sau vătămarea corporală gravă. AVERTISMENT Indică o situaţie periculoasă în mod potenţial sau iminent care, dacă nu este evitată, poate conduce la deces sau la o vătămare corporală gravă. ATENŢIE Indică o situaţie periculoasă în mod potenţial care poate conduce la o vătămare corporală minoră sau moderată. NOTÃ Indică o situaţie care, dacă nu este evitată, poate provoca defectarea aparatului. Informaţii care necesită o accentuare deosebită. Etichete de avertizare Citiţi toate etichetele şi toate avertismentele cu care este prevăzut instrumentul. În caz de nerespectare se pot produce vătămări personale sau avarieri ale instrumentului. Toate simbolurile de pe instrument sunt menţionate în manual cu câte o afirmaţie de avertizare. Acest simbol, dacă este notat pe instrument, se regăseşte în manualul de instrucţiuni referitoare la funcţionare şi/sau siguranţă. Acest simbol indică existenţa unui risc de electrocutare. Acest simbol indică prezenţa dispozitivelor sensibile la descărcări electrostatice (ESD) şi faptul că trebuie să acţionaţi cu grijă pentru a preveni deteriorarea echipamentului. Echipamentele electrice inscripţionate cu acest simbol nu pot fi eliminate în sistemele publice europene de deşeuri. Returnaţi producătorului echipamentele vechi sau la sfârşitul duratei de viaţă în vederea eliminării, fără niciun cost pentru utilizator. Certificare ATENŢIE Acest echipament nu este conceput pentru utilizarea în medii rezidenţiale şi este posibil să nu furnizeze protecţie adecvată pentru recepţia radio în astfel de medii. Reglementările canadiene privind echipamentele care produc interferenţe radio, IECS-003, clasa A: Înregistrările testelor relevante se află la producător. Acest aparat digital de clasă A întruneşte toate cerinţele reglementărilor canadiene privind echipamentele care produc interferenţe. Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne sur les équipements provoquant des interférences. FCC Partea 15, limite pentru clasa „A” Română 315 Înregistrările testelor relevante se află la producător. Acest dispozitiv este conform cu Partea 15 din Regulile FCC. Funcţionarea se supune următoarelor condiţii: 1. Este posibil ca echipamentul să nu genereze interferenţe dăunătoare. 2. Echipamentul trebuie să accepte orice interferenţe recepţionate, inclusiv interferenţe care pot provoca funcţionare nedorită. Schimbările sau modificările aduse acestui echipament care nu sunt în mod expres aprobate de partea responsabilă pentru respectarea standardelor, pot conduce la anularea autorităţii utilizatorului de a folosi acest aparat. Acest aparat a fost testat şi s-a constatat că respectă limitele pentru aparate digitale de clasă A, conform Părţii 15 a Regulilor FCC. Aceste limite sunt stabilite pentru a asigura o protecţie rezonabilă împotriva interferenţelor dăunătoare atunci când aparatura este exploatată în condiţii comerciale. Acest echipament generează, foloseşte şi poate radia energie cu frecvenţă radio şi, dacă nu este instalat şi folosit în conformitate cu manualul de instrucţiuni, poate cauza interferenţe dăunătoare asupra comunicaţiilor radio. Este probabil ca exploatarea acestui echipament într-o zonă rezidenţială să producă interferenţe dăunătoare, caz în care utilizatorului i se va solicita să remedieze interferenţa pe propria cheltuială. Pentru a reduce problemele de interferenţe, pot fi utilizate următoarele tehnici: 1. Deconectaţi echipamentul de la sursa de curent pentru a verifica dacă reprezintă sau nu sursa interferenţelor. 2. Dacă echipamentul este conectat la aceeaşi priză ca dispozitivul care prezintă interferenţe, conectaţi echipamentul la o altă priză. 3. Depărtaţi echipamentul de dispozitivul care recepţionează interferenţe. 4. Repoziţionaţi antena de recepţie a dispozitivului afectat de interferenţă. 5. Încercaţi combinaţii ale soluţiilor de mai sus. Prezentare generală a produsului Instrumentul funcţionează cu senzori digitali şi analogi. Aplicaţiile de măsurare sunt instalate pe instrument pentru a automatiza procesul de măsurare. Instrucţiunile afişează pe ecran atunci când este nevoie de intervenţia utilizatorului. 316 Română 1 Tastatura 6 Pahar de laborator 11 Suport senzor 2 Ecran 7 Capac de protecţie seringă 12 Intrare/ieşire pompa 2 3 Tuburi de depozitare senzori 8 Intrare/ieşire seringă 13 Intrare/ieşire pompa 1 4 Port USB1 9 Cleme tub 14 Capac de acces pompă 5 Suport tub 10 Seringă Notã: În funcţie de model, vor fi 1 sau 2 seringi şi porturi de intrare/ieşire seringi, şi 0, 1 sau 2 pompe. Consultaţi Tabelul 1. Tabelul 1 Configurări instrument 1 Model Seringi Pompe AT1102 1 0 AT1112 1 1 AT1122 1 2 AT1222 2 2 Un al doilea port USB este prevăzut pe partea din spate a instrumentului, dar instrumentul nu recunoaşte decât o singură conexiune la un dispozitiv de stocare USB la un moment dat. Română 317 Conexiunile instrumentului Utilizaţi portul USB din partea laterală a instrumentului pentru tasta USB a aplicaţiilor furnizată împreună cu instrumentul. Utilizaţi portul USB din partea din spate a instrumentului pentru a conecta o imprimantă, mouse, tastatură sau hub USB. 1 Port pentru sursă de alimentare externă de 24 V 4 Port pompă externă 7 Port USB 2 Port 1 senzor 5 Port propulsor extern 8 Port Ethernet 3 Port 2 senzor 6 Port serial Componentele produsului Asiguraţi-vă că aţi primit toate componentele. Consultaţi lista obiectelor din cutie. Dacă oricare dintre elemente lipseşte sau este deteriorat, contactaţi imediat fie producătorul, fie un reprezentant de vânzări. Figura 1 Conţinutul cutiei de instrumente Notã: Pentru identificare, tubul de la ieşirea seringii este prevăzut cu un marcaj albastru. 1 Instrument 3 Tuburi de depozitare senzor (3x) 2 Suport tub (1 pentru fiecare poziţie a seringii pe instrument) 4 Alimentarea electrică 318 Română 5 Cablu de alimentare Figura 2 Conţinutul cutiei aplicaţii 1 Pahare de laborator (5 x 50 ml şi 5 x 150 ml) 7 Inel de susţinere a seringii (1 pentru fiecare seringă) 2 Tub cu capăt anti-difuzie (dacă este necesar pentru aplicaţie) 8 Seringă (consultaţi Tabelul 1 de la pagina 317 pentru cantitate) 3 Adaptori conici (tipul şi cantitatea depind de aplicaţie) 9 Taste USB aplicaţii 4 Agitatoare magnetice 10 Flacoane de sticlă (nu în toate seturile cu aplicaţii) 5 Adaptor de tip vechi pentru senzor (nu în toate seturile cu aplicaţii) 11 Capace pentru flacoane (tipul şi cantitatea depind de aplicaţie) 6 Senzor (tipul şi cantitatea depind de aplicaţie) Instalarea ATENŢIE Pericole multiple. Numai personalul calificat trebuie să efectueze activităţile descrise în această secţiune a documentului. NOTÃ Acesta este un produs din clasa A. Pot apărea dificultăți la asigurarea compatibilității electromagnetice în alte medii, din cauza interferențelor conduse și radiate. Într-un mediu casnic, acest produs poate cauza interferenţe radio, caz în care utilizatorul trebuie să ia măsurile adecvate. NOTÃ Securitatea reţelei şi a punctului de acces este responsabilitatea clientului care utilizează instrumentul wireless. Producătorul nu va fi responsabil pentru nicio daună, inclusiv, dar fără a se limita la daunele indirecte, speciale, incidentale sau pe cale de consecinţă, determinate de o breşă în securitatea reţelei. Instrumentul este disponibil cu configuraţii diferite (consultaţi Tabelul 1 de la pagina 317). Prezentul manual furnizează instrucţiuni privind instalarea unui instrument cu o seringă şi o pompă. Adaptaţi procedura de instalare, după caz, pentru a potrivi cu numărul de seringi şi pompe ale instrumentului. Română 319 Îndrumări privind instalarea • Acest instrument este numai pentru uz în interior. • Conectorul de alimentare de pe panoul din spate trebuie să poată fi accesat uşor, astfel încât curentul să poată fi deconectat imediat în caz de urgenţă. • Păstraţi instrumentul departe de temperaturi extreme, inclusiv radiatoare, lumina directă a soarelui şi alte surse de căldură. • Amplasaţi instrumentul pe o suprafaţă stabilă şi nivelată, într-un loc bine aerisit. • Asiguraţi-vă că există un spaţiu de cel puţin 15 cm (6 in.) în jurul instrumentului, pentru a preveni supraîncălzirea pieselor electrice. • Nu folosiţi sau nu păstraţi instrumentul în locuri pline de praf, umede sau ude. • Păstraţi întotdeauna uscată şi curată suprafaţa instrumentului şi a tuturor accesoriilor. Conectarea la o sursă de curent alternativ PERICOL Pericol de electrocutare. Dacă acest echipament este utilizat în aer liber sau în locaţii cu potenţial de umiditate, trebuie utilizat un dispozitiv de întrerupere circuit de defecţiune masă (gfci/gfi) pentru conectarea echipamentului la sursa de alimentare principală. ATENŢIE Pericole de şoc electric şi de incendiu. Asiguraţi-vă că fişa fără blocare şi cablul furnizat respectă cerinţele în vigoare ale ţării respective. AVERTISMENT Pericol de incendiu. Utilizaţi numai surse de alimentare externă care sunt specificate pentru acest instrument. 1. Conectaţi cablul de alimentare la sursa de alimentare. 2. Conectaţi sursa de alimentare la instrument (consultaţi Conexiunile instrumentului de la pagina 318). 3. Conectaţi cablul de alimentare la o priză electrică. Instalarea seringii Înainte de instalarea seringii, setaţi pornirea alimentării instrumentului. Apăsaţi butonul de pornire de pe panoul frontal al instrumentului. Asiguraţi-vă că ecranul afişează ordinea de pornire. Suportul seringii coboară în poziţia de operare. Notã: Ignoraţi mesajele de avertizare referitor la aplicaţii lipsă care apar pe ecran. Suportul senzorului are două poziţii: una deasupra agitatorului magnetic, iar cea de-a doua la 180° către dreapta. Îndepărtaţi de instrument suportul senzorului, în cea de-a doua poziţie. Consultaţi paşii ilustraţi care urmează. ATENŢIE La pasul 6, strângeţi seringa utilizând partea metalică de la partea superioară. Nu ţineţi de partea din sticlă a seringii. Nu strângeţi prea mult. Pentru a instala o a doua seringă, efectuaţi paşii 5 - 7 din nou. 320 Română Română 321 Instalarea tuburilor de depozitare a senzorilor Introduceţi cele trei tuburi de depozitare a senzorilor în suportul din partea laterală a instrumentului (consultaţi Prezentare generală a produsului de la pagina 316). Păstraţi senzorul într-un tub de depozitare atunci când nu este folosit. Instalarea agitatorului şi a paharului de laborator Introduceţi agitatorul în paharul de laborator, apoi ataşaţi-l pe acesta la suportul senzorului. Pregătirea tuburilor Asiguraţi-vă că tuburile nu au capetele îndoite. Conectarea tuburilor Simbolurile săgeţilor identifică orificiile de intrare şi ieşire pentru conexiunile seringii şi ale pompei. Săgeata „sus” este orificiul de ieşire. Săgeata „jos” este orificiul de intrare. Întoarceţi conectorii tuburilor de pe orificiile de intrare şi ieşire ale seringii şi pompei până când acestea fac clic. 322 Română Tubul de ieşire al seringii are un inel albastru pe el. Dacă sunt necesare capete anti-difuzie, îndepărtaţi tubul de ieşire pre-instalat de pe seringă şi instalaţi tubul din setul aplicaţiei cu capătul anti-difuzie pre-instalat. Împingeţi tuburile de ieşire în sloturile suporturilor tubului, astfel încât acestea să fie corect ataşate. Instalarea senzorului Instalarea adaptorului de tip vechi Mergeţi la Conectarea senzorului de la pagina 324 dacă în setul cu aplicaţii nu este inclus niciun adaptor de tip vechi. 1. Conectaţi senzorii de măsurare, referinţă şi temperatură la adaptorul de tip vechi. 2. Asiguraţi-vă că afişajul instrumentului prezintă Ecranul principal. Conectaţi cablul adaptorului de tip vechi la o priză de senzor de pe panoul posterior al instrumentului. Română 323 1 Senzorul de temperatură 2 Senzorul de referinţă 3 Senzorul de măsurare 3. Expertul pentru punerea în funcţiune a adaptorului de tip vechi porneşte automat. Urmaţi instrucţiunile care apar pe afişaj. Selectaţi parametrul în funcţie de senzorul conectat. Opţiune Descriere pH Selectaţi acest parametru dacă senzorul conectat este un senzor de pH analogic. Metal/RedOX/Color Selectaţi acest parametru dacă senzorul conectat este un senzor Pt-Pt (metalic) analogic sau un senzor PTM450/OPT300. ISE Selectaţi acest parametru dacă senzorul conectat este un senzor ion-selectiv. Consultaţi documentaţia aplicaţiei pentru a introduce informaţiile asociate pentru parametrul selectat. Consultaţi manualul de utilizare complet pentru informaţii suplimentare despre modul de resetare a adaptorului de tip vechi sau schimbaţi numele senzorului. Conectarea senzorului Utilizaţi un adaptor conic pentru a fixa senzorul strâns în suportul acestuia. Conectaţi senzorul la un port senzor disponibil din partea din spate a instrumentului. După ce senzorul este conectat, asiguraţi-vă că pictograma senzorului este afişată în banner, în partea de sus a ecranului. NOTÃ Asiguraţi-vă că vârful senzorului se află la 5 până la 10 mm deasupra părţii superioare a barei magnetice de agitare pentru a împiedica orice contact cu bara pe durata operaţiei. Consultaţi paşii ilustraţi care urmează. 324 Română Instalarea titrantului şi a reactivului ATENŢIE Pericol de expunere chimică. Respectaţi procedurile de siguranţă în laborator şi purtaţi toate echipamentele de protecţie personală adecvate pentru substanţele chimice care sunt manipulate. Consultaţi fişele tehnice de securitate (MSDS/SDS) pentru protocoalele de siguranţă. Română 325 NOTÃ Aceasta se aplică doar instrumentelor care au instalate două seringi. Se recomandă să instalaţi aplicaţiile (consultaţi Instalarea aplicaţiilor de la pagina 330) înainte de a instala titrantul. Aplicaţiile care utilizează titrant din seringa 1 sunt încărcate pe linia 1 a ecranului iniţial (consultaţi Ecran inițial de la pagina 328), iar aplicaţiile care utilizează titrant din seringa 2 sunt încărcate pe linia 2 a ecranului iniţial. După instalarea aplicaţiilor, titrantul corect poate fi conectat la seringa corespunzătoare. Opţional: Umpleţi un cartuş de desicant cu un desicant potrivit. Puneţi cartuşul de desicant în adaptor pe capacul flaconului de titrant. Consultaţi paşii ilustraţi care urmează, etapă 1. Slăbiţi conectorul tubului de pe capacul flaconului. Împingeţi tubul de admisie prin conector. Asiguraţi-vă că partea de capăt a tubului se află pe fundul flaconului. Strângeţi conectorul pe capacul flaconului. Utilizaţi aceeaşi procedură pentru a conecta al doilea flacon cu titrant dacă la instrument a fost conectată o a doua seringă. Consultaţi "Nota despre aplicaţie" de pe stick-ul USB cu aplicaţii pentru a identifica pompa corectă ce trebuie conectată la flaconul cu reactiv. Consultaţi paşii ilustraţi care urmează. 326 Română Aranjarea zonei de lucru Ataşaţi tuburile de instrument cu ajutorul clemelor de pe valva electrică şi suportul senzorului. Consultaţi paşii ilustraţi care urmează. Interfaţa cu utilizatorul şi navigarea Tastatura 1 Pornire/Oprire 3 Taste de selectare 2 Imprimantă 4 Taste de navigare 5 Iniţial Iniţial Tastă Descriere Pornire/Oprire Setează alimentarea instrumentului pe oprit sau pornit. Apăsaţi tasta pentru 2 secunde pentru a opri alimentarea. Imprimantă Tasta pentru imprimantă funcţionează numai dacă o imprimantă este conectată la instrument. În urma apăsării, trimite datele afişate în momentul respectiv pe ecran la o imprimantă conectată. Se aude un sunet dacă ecranul curent nu poate fi imprimat. La încheierea măsurării este automat afişat un grafic dacă este selectată opţiunea (Settings > Options (Setări > Opţiuni)). Taste de selectare (contextual) Se utilizează pentru a selecta opţiunile situate deasupra acestora în bara de subsol. Opţiunile disponibile sunt aplicabile operaţiei curente (de exemplu calibrare, măsurare, etc.). Taste de navigare Derulează prin meniuri şi date, introduce cifre şi litere, introduce setările căsuţei de confirmare şi setează opţiunile pentru seringă şi pompă. Iniţial În orice moment apăsaţi această tastă pentru a merge direct la ecranul iniţial. Se aude un sunet dacă tasta este dezactivată (de exemplu pe parcursul unei operaţii de calibrare sau măsurare). Română 327 Ecran inițial 1 Opţiuni disponibile din acest ecran 5 Nume ecran 2 Dacă sunt instalate două seringi, afişează aplicaţiile pentru seringa 2. 6 Pictograme de informare (consultaţi Tabelul 2) 3 Aplicaţii pentru seringa 1 7 Opţiune disponibilă prin apăsarea tastei de selectare de mai jos 4 Pictogramă ecran 8 Taste săgeţi disponibile pentru utilizare pe ecran Tabelul 2 arată pictogramele de informare care pot fi afişate în bara de antet. Tabelul 2 Pictograme de informare Pictogramă Descriere La instrument este conectată o imprimantă La instrument este conectată o cheie USB Un senzor este conectat la portul pentru senzor 1 Un senzor este conectat la portul pentru senzor 2 Fişierul jurnal de date este plin. Consultaţi Gestionarea jurnalului de date de la pagina 334 pentru opţiunile disponibile pentru gestionarea fişierului jurnal de date. Este în curs de desfăşurare o măsurătoare cu utilizarea de software pentru PC. Tastatura este blocată. 328 Română Pornirea sistemului ATENŢIE Pericol de expunere chimică. Respectaţi procedurile de siguranţă în laborator şi purtaţi toate echipamentele de protecţie personală adecvate pentru substanţele chimice care sunt manipulate. Consultaţi fişele tehnice de securitate (MSDS/SDS) pentru protocoalele de siguranţă. ATENŢIE Pericol de vătămare corporală. Nu utilizaţi niciodată seringa fără capacul acesteia instalat. Configurarea instrumentului 1. Din meniul principal, selectaţi Settings (Setări). 2. Selectaţi o opţiune, apoi apăsaţi Select (Selectare). Opţiune Descriere Applications (Aplicaţii) Modifică, copiază, exportă şi elimină datele aplicaţiei. Asiguraţi-vă că funcţia de duplicare nu realizează mai mult de cinci aplicaţii pentru fiecare seringă instalată. Operators (Operatori) Adaugă, modifică şi şterge operatori. Date + Time (Data + Ora) Setează data şi ora instrumentului. Brightness (Luminozitate) Setează luminozitatea ecranului. Sounds (Sunete) Setează opţiunea de sunet. Language (Limbă) Setează limba. Network (Reţea) Daţi un nume instrumentului. Acest nume se foloseşte pentru a conecta instrumentul la PC. Dacă este conectată o imprimantă, acest nume este imprimat pe ieşirea imprimată. Porniţi din nou instrumentul dacă numele este modificat. Legacy settings (Setări care nu sunt autoconfigurabile) Specificaţi datele senzorului atunci când este folosit adaptorul care nu este autoconfigurabil. Info Afişează informaţii despre instrument şi hardware-ul ataşat. Restore Defaults (Restabilire valori implicite) Setează instrumentul la configurarea implicită. Options (Opţiuni) Setează vizualizarea parametrilor aplicaţiei la modul expert. Atunci când instrumentul este oprit, setează seringa pentru a se goli în sticla cu titrant. Modifică unitatea de afişare a temperaturii. Dacă este conectată o imprimantă, imprimă măsurătoarea şi curbele derivate. Specificaţi dacă este conectat un cântar. Specificaţi dacă este conectat un agitator cu elice. Security (Securitate) Schimbaţi parola şi specificaţi ce opţiuni sunt protejate cu parolă. 3. Apăsaţi Back (Înapoi). Română 329 Instalarea aplicaţiilor Utilizaţi tasta USB furnizată pentru a instala aplicaţiile. Instrumentul poate instala un număr maxim de cinci aplicaţii pentru fiecare seringă instalată. Pentru două seringi, aplicaţiile instalate afişate pe bara de sus a ecranului se referă la seringa unu, iar aplicaţiile instalate afişate pe cea de-a doua bară se referă la seringa doi. 1. Apăsaţi Home (Iniţial) pentru a intra în meniul principal. 2. Conectaţi cheia USB la portul USB din partea laterală a instrumentului. Aplicaţiile de pe cheia USB sunt afişate pe ecran. 3. Apăsaţi tastele săgeţi pentru a evidenţia şi a selecta o aplicaţie de instalat. Apăsaţi tastele săgeţi stânga sau dreapta pentru a selecta. Executaţi acest pas din nou pentru a selecta aplicaţii suplimentare de instalat. 4. Apăsaţi Import (Importare) pentru a instala aplicaţiile selectate. 5. Apăsaţi OK pentru a finaliza instalarea. Aplicaţiile instalate sunt afişate pe ecranul iniţial. Notã: Pentru a instala mai multe aplicaţii, apăsaţi Home (Iniţial) pentru a merge la ecranul iniţial, apoi scoateţi cheia USB şi conectaţi-o din nou. Pregătirea instrumentului pentru măsurare 1. Din ecranul principal, selectaţi Purge (Purjare). Toate dispozitivele ataşate sunt enumerate. 2. Selectaţi All elements (Toate elementele) pentru a purja toate dispozitivele ataşate, sau selectaţi un dispozitiv pentru a fi purjat. Apăsaţi Select (Selectare). Aerul este scos din dispozitiv, acesta fiind umplut cu lichid din flacon. 3. Apăsaţi OK după finalizarea operaţiunii. 4. Asiguraţi-vă că nu există bule de aer în dispozitiv. Efectuaţi pasul 2 din nou dacă există bule de aer. 5. Selectaţi următorul dispozitiv de purjat dacă sunt selectate dispozitive individuale. 6. Apăsaţi Exit (Ieşire) atunci când toate tuburile sunt pline cu reactiv, iar dispozitivul nu are bule de aer. Notã: Dacă observaţi totuşi câteva bule de aer mici pe peretele interior şi/sau pe pistonul seringii, acestea pot fi lăsate fără a afecta funcţionalitatea sistemului. Operaţii standard ATENŢIE Pericole multiple. Numai personalul calificat trebuie să efectueze activităţile descrise în această secţiune a documentului. ATENŢIE Pericol de expunere chimică. Respectaţi procedurile de siguranţă în laborator şi purtaţi toate echipamentele de protecţie personală adecvate pentru substanţele chimice care sunt manipulate. Consultaţi fişele tehnice de securitate (MSDS/SDS) pentru protocoalele de siguranţă. ATENŢIE Pericol de vătămare corporală. Nu utilizaţi niciodată instrumentul fără capacul de protecţie al seringii aplicat. ATENŢIE Pericol de expunere chimică. Nu scoateţi niciodată agitatorul din paharul de laborator înainte de finalizarea titrării. 330 Română Calibrarea Calibrarea senzorului 1. Din ecranul iniţial, selectaţi Calibration (Calibrare), apoi apăsaţi Electrode calibration (Calibrare electrod). 2. Dacă sunt instalaţi mai mulţi senzori, apăsaţi tastele săgeţi sus şi jos pentru a evidenţia senzorul care urmează a fi utilizat, apoi apăsaţi Select (Selectare). 3. Dacă există mai multe aplicaţii care conţin parametri de calibrare pentru senzor, apăsaţi tastele săgeţi sus şi jos pentru a evidenţia aplicaţia care urmează a fi utilizată, apoi apăsaţi Select (Selectare). Informaţiile despre calibrare sunt afişate pe ecran. 4. Dacă este necesar, selectaţi o pictogramă pentru mai multe informaţii sau pentru a modifica datele. Opţiune Descriere Electrode (Electrod) Afişează mai multe informaţii despre senzor. Operator Modifică ID operator. Selectaţi dintr-o listă de operatori aplicabili. Buffer or Standard (Tampon sau standard) Afişează mai multe informaţii despre setul tampon sau standard. 5. Urmaţi instrucţiunile afişate pe ecran, apoi apăsaţi Start pentru a porni calibrarea. Datele despre calibrare sunt afişate pe ecran. 6. În cazul în care viteza implicită de amestecare trebuie reglată, apăsaţi tastele săgeţi sus şi jos pentru a mări sau reduce viteza. Notã: Această ajustare se aplică numai operaţiei curente. Viteza standard de agitare implicită pentru calibrare nu s-a modificat. 7. Selectaţi Stop în orice moment pentru a opri calibrarea. Rezultatele sunt apoi calculate din datele de calibrare care erau disponibile înainte de a selecta Stop. 8. Numai pentru senzorii de pH: Opţiune Descriere Yes (Da) Continuaţi cu următoarea soluţie tampon de calibrare din secvenţă. No (Nu) Opriţi calibrarea. Calibrarea poate fi validată dacă cel puţin o calibrare de tampon a avut succes. 9. După finalizarea calibrării, apăsaţi tastele săgeţi stânga şi dreapta pentru a vedea diferitele vizualizări ale măsurătorii. 10. Apăsaţi Reject (Respingere) sau Validate (Validare). Opţiune Descriere Reject (Respingere) Selectaţi Cancel (Anulare) pentru a reveni la afişarea rezultatelor sau Confirm (Confirmare) pentru a respinge calibrarea şi a folosi valoarea de calibrare implicită sau precedentă. Validate (Validare) Calibrarea este acceptată şi noile valori sunt stocate. Calibrarea titrantului 1. Din ecranul iniţial, selectaţi Calibration (Calibrare), apoi apăsaţi Titrant calibration (Calibrare titrant). 2. Dacă sunt instalaţi mai mulţi titranţi, apăsaţi tastele săgeată sus şi jos pentru a evidenţia titrantul care urmează a fi utilizat, apoi apăsaţi Select (Selectare). 3. Dacă există mai multe aplicaţii care conţin o metodă de calibrare a titrantului, apăsaţi tastele săgeată sus şi jos pentru a evidenţia aplicaţia care urmează a fi utilizată, apoi apăsaţi Select (Selectare). Română 331 4. Informaţiile despre calibrare sunt afişate pe ecran. Dacă este necesar, selectaţi o pictogramă pentru mai multe informaţii sau pentru a modifica datele. Opţiune Descriere Information (Informaţii) Afişează mai multe informaţii despre calibrare. Operator Modifică ID operator. Selectaţi dintr-o listă de operatori aplicabili. 5. Umpleţi un pahar de laborator cu cantitatea de etalon recomandată care este afişată pe ecran. Dacă este necesar, adăugaţi o cantitate mai mare din solventul specificat în nota despre aplicaţie până când senzorul este imersat corect în probă. 6. Introduceţi cu grijă o bară magnetică pentru agitare în paharul de laborator. Asiguraţi-vă că nu există scurgeri de lichid. 7. Ataşaţi paharul de laborator la suportul senzorului. 8. Asiguraţi-vă că pictograma din partea de jos a ecranului este evidenţiată. Urmaţi instrucţiunile care sunt afişate pe ecranul adiacent acestei pictograme. Consultaţi Conectarea senzorului de la pagina 324 pentru a vă asigura că tuburile şi senzorul sunt corect aliniate. 9. Apăsaţi Start pentru a începe calibrarea. Datele despre calibrare sunt afişate pe ecran. 10. În cazul în care viteza implicită de agitare trebuie reglată, apăsaţi tastele săgeţi sus şi jos pentru a mări sau reduce viteza. Notã: Această ajustare se aplică numai operaţiei curente. Viteza standard de agitare implicită pentru aplicaţie nu s-a modificat. 11. Pe parcursul procedurii sunt disponibile două opţiuni: Opţiune Descriere Stop Abandonează calibrarea şi nu se calculează niciun rezultat. Dacă efectuaţi selecţia în timpul unei opţiuni Replicate Sample (Repetare probă), toate datele din serie sunt pierdute. Skip (Ignorare) Opreşte operaţia curentă şi trece direct la următorul pas al procedurii. Rezultatele sunt apoi calculate din datele de calibrare care erau disponibile înainte de a selecta Skip (Ignorare). Folosirea acestei opţiuni poate genera rezultate mai puţin precise. 12. Apăsaţi Reject (Respingere) sau Continue (Continuare). Opţiune Descriere Reject (Respingere) Respinge calibrarea. Selectaţi Cancel (Anulare) pentru a reveni la afişarea rezultatelor sau Confirm (Confirmare) pentru a respinge calibrarea. Dacă aceasta este prima calibrare, selectaţi Confirm (Confirmare) pentru a respinge calibrarea şi folosiţi valorile de calibrare implicite sau precedente. Dacă aceasta este o calibrare de tip Replicate Standard (Repetare standard), selectaţi Confirm (Confirmare) pentru a respinge numai calibrarea curentă din serie. Continue (Continuare) Selectaţi una din aceste opţiuni: • Replicate Standard (Repetare standard): efectuaţi din nou calibrarea folosind acelaşi standard • Save & Exit (Salvare şi ieşire): păstraţi rezultatele calibrării şi ieşiţi din procedura de calibrare. • Reject & Exit (Respingere şi ieşire): Respingeţi rezultatele de calibrare şi utilizaţi valorile implicite sau valorile de calibrare anterioare, şi închideţi procedura de calibrare Ajustare automată volum probă Această opţiune este disponibilă numai atunci când cel puţin una din aplicaţiile instalate conţine o metodă de ajustare automată a volumului de probă. Ajustarea ne asigură că volumul de probă din pahar este identic înaintea fiecărei titrări. Pentru ca proba să fie preluată din paharul de laborator trebuie instalată o pompă externă. Consultaţi Manualul utilizatorului, care este disponibil pentru descărcare de pe site-ul nostru web. 332 Română Obţinerea unui eşantion de măsurare Utilizaţi această opţiune pentru a obţine eşantioane de măsurare cu ajutorul uneia dintre aplicaţiile instalate. 1. Din ecranul iniţial, selectaţi aplicaţia de măsurare, apoi apăsaţi Select (Selectare). Informaţiile despre aplicaţie sunt afişate pe ecran. 2. Citiţi "Notă despre aplicaţie" apăsând tasta aplicaţiilor USB pentru mai multe instrucţiuni. 3. Dacă este necesar, selectaţi o pictogramă pentru mai multe informaţii sau pentru a modifica datele. Opţiune Descriere Information (Informaţii) Afişează mai multe informaţii despre aplicaţie. Operator Modifică ID operator. Selectaţi dintr-o listă de operatori aplicabili. Sample (Eşantion) Sample Name (Nume eşantion): modifică numele specificat al eşantionului. Type (Tip): apăsaţi tastele săgeţi stânga şi dreapta şi selectaţi tipul eşantionului care urmează a fi utilizat pentru măsurare dintre Sample (Eşantion), QC (Control calitate) şi Define blank (Definire blank). Dacă anterior aţi selectat Define blank (Definire blank), sunt disponibile încă două tipuri de eşantion (QC with blank (QC cu blank) şi Sample with blank (Eşantion cu blank)). 4. Umpleţi un pahar de laborator cu cantitatea de probă recomandată care este afişată pe ecran. Dacă este necesar, adăugaţi o cantitate mai mare din solventul specificat în nota despre aplicaţie până când senzorul este instalat corect în eşantion. 5. Introduceţi cu grijă un agitator magnetic în paharul de laborator. Asiguraţi-vă că nu există scurgeri de lichid. 6. Ataşaţi paharul de laborator la suportul senzorului. 7. Asiguraţi-vă că pictograma din partea de jos a ecranului este evidenţiată. Urmaţi instrucţiunile care sunt afişate pe ecranul adiacent acestei pictograme. Consultaţi Conectarea senzorului de la pagina 324 pentru a vă asigura că tuburile şi senzorul sunt corect aliniate. 8. Apăsaţi Start pentru a porni măsurarea. Datele despre măsurare sunt afişate pe ecran. 9. În cazul în care viteza implicită de amestecare trebuie reglată, apăsaţi tastele săgeţi sus şi jos pentru a mări sau reduce viteza. Notã: Această ajustare se aplică numai operaţiei curente. Viteza standard de agitare implicită pentru aplicaţie nu s-a modificat. 10. Pe parcursul procedurii sunt disponibile două opţiuni: Opţiune Descriere Stop Abandonează măsurarea şi nu se calculează niciun rezultat. Dacă efectuaţi selecţia în timpul unei opţiuni Replicate Sample (Reproducere eşantion), toate datele din serie sunt pierdute. Skip (Ignorare) Opreşte operaţia curentă şi trece direct la următorul pas al procedurii. Rezultatele sunt apoi calculate din datele de măsurare care erau disponibile înainte de a selecta Skip (Ignorare). Folosirea acestei opţiuni poate genera rezultate mai puţin precise. 11. După finalizarea calibrării, apăsaţi tastele săgeţi pentru a vedea diferitele vizualizări despre măsurare. Română 333 12. Apăsaţi Next (Următorul) pentru aceste opţiuni: Opţiune Descriere Replicate Sample (Reproducere eşantion) Utilizaţi această opţiune pentru a porni aceeaşi titrare pe acelaşi eşantion. Acest lucru este folosit pentru a studia repetabilitatea prin analizarea succesivă a anumitor părţi ale aceluiaşi eşantion. La finalul fiecărei măsurări, o fereastră afişează valoarea medie, deviaţia standard şi deviaţia standard relativă. New Sample (Eşantion nou) Utilizaţi această opţiune pentru a porni titrarea pe un nou eşantion. Nu vor fi efectuate măsurările deviaţiei standard şi ale deviaţiei standard relative. 13. Apăsaţi Exit (Ieşire) pentru a reveni la ecranul iniţial. Verificarea seringilor Utilizaţi opţiunea de verificare a seringilor pentru a examina precizia seringilor în funcţie de standardul ISO 8655. Notã: Aveţi nevoie de o cheie de licenţă pentru a activa opţiunea de verificare a seringii pe instrument. Contactaţi producătorul sau un reprezentant de vânzări pentru a obţine o cheie de licenţă. 1. De pe ecranul principal, selectaţi Settings (Setări), apoi apăsaţi Select (Selectare). 2. De pe ecranul setărilor, selectaţi Options (Opţiuni), apoi apăsaţi Select (Selectare). 3. Apăsaţi tasta săgeată stânga sau dreapta pentru a selecta modul expert, apoi apăsaţi Done (Finalizat). 4. De pe ecranul principal, selectaţi Maintenance (Întreţinere), apoi apăsaţi Select (Selectare). 5. De pe ecranul de întreţinere, selectaţi Syringe verification (Verificare seringă), apoi apăsaţi Select (Selectare). 6. Când opţiunea este selectată pentru prima dată, introduceţi cheia de licenţă. 7. Urmaţi procedura furnizată cu setul de verificare a seringilor. Pentru informaţii suplimentare, consultaţi versiunea extinsă a acestui manual. Gestionarea jurnalului de date Pentru a selecta datele pe care doriţi să le vizualizaţi, ştergeţi sau exportaţi, specificaţi filtrele de date 1. Din ecranul iniţial, selectaţi Data log (Jurnal de date). 2. Selectaţi o opţiune, apoi apăsaţi Select (Selectare). Opţiune Descriere View data log (Vizualizare jurnal de date) Vizualizează datele de măsurare. Selectaţi fiecare rând de date pentru a vizualiza mai mult conţinut. Export data log (Exportare jurnal de date) Exportă datele de măsurare din sistem pe un dispozitiv extern. Previzualizează selecţia datelor înainte ca acestea să fie exportate. Asiguraţi-vă că un dispozitiv extern este conectat la instrument (de ex., cheie USB, hard drive extern, etc.). Delete data log (Ştergere jurnal de date) Şterge datele de măsurare din sistem. Previzualizează selecţia datelor înainte ca acestea să fie şterse. 3. Specificaţi parametrii pentru selectarea datelor. Apăsaţi tastele săgeată stânga şi dreapta pentru a face o selecţie. Apăsaţi tastele săgeată sus şi jos pentru a selecta o opţiune. Opţiune Descriere Result type (Tip rezultat) Setează tipul rezultatului disponibil. Application (Aplicaţie) Setează aplicaţiile disponibile. Date (Dată) Setează intervalul de date. Operator Setează operatorii disponibili. 334 Română 4. Dacă a fost selectată opţiunea View data log (Vizualizare jurnal de date), apăsaţi View (Vizualizare) pentru a vedea datele selectate. • Apăsaţi tastele săgeţi sus şi jos pentru a selecta o linie de date, apoi apăsaţi Detail (Detalii) pentru a vedea mai multe date. • Dacă aţi selectat Electrode calibration (Calibrare electrod) ca Result type (Tip rezultat), apăsaţi tastele săgeţi stânga şi dreapta pentru a selecta senzorul în cazul în care sunt instalaţi mai mulţi senzori. Apăsaţi tastele săgeţi sus şi jos pentru a selecta o linie de date, apoi apăsaţi tastele săgeţi stânga şi dreapta pentru a vedea graficele asociate. • Dacă este selectată numai o Application (Aplicaţie), apăsaţi tastele săgeţi sus şi jos pentru a selecta o linie de date şi apăsaţi Detail (Detalii) pentru a vedea mai multe date sau apăsaţi tastele săgeţi stânga şi dreapta pentru a vedea graficele asociate. 5. Dacă aţi selectat opţiunea Export data log (Exportare jurnal de date) sau opţiunea Delete data log (Ştergere jurnal de date), apăsaţi Preview (Previzualizare) pentru a vedea datele selectate, apoi apăsaţi Export (Exportare) sau Delete (Ştergere) pentru a lansa procedura. Purjarea Utilizaţi această procedură pentru a îndepărta bulele de aer din sistem. Consultaţi Pregătirea instrumentului pentru măsurare de la pagina 330 pentru instrucţiuni. Întreţinerea ATENŢIE Pericole multiple. Numai personalul calificat trebuie să efectueze activităţile descrise în această secţiune a documentului. NOTÃ Nu demontaţi instrumentul pentru întreţinere. În cazul în care componentele interne trebuie curăţate sau reparate, contactaţi producătorul. Curăţarea instrumentului NOTÃ Nu folosiţi niciodată solvenţi inflamabili sau corozivi pentru a curăţa oricare parte a instrumentului. Utilizarea acestor solvenţi poate degrada protecţia faţă de mediu a instrumentelor şi poate duce la anularea garanţiei. Curăţaţi suprafaţa din exterior cu o cârpă umedă sau cu un amestec de apă şi detergent uşor. Ştergeţi cu o cârpă moale. Curăţarea senzorului Consultaţi documentaţia livrată împreună cu senzorul. Meniu întreţinere Consultaţi Manualul de bază al utilizatorului, care este disponibil pentru descărcare de pe site-ul nostru web. Română 335 İçindekiler Teknik Özellikler sayfa 336 Başlatma sayfa 351 Genel bilgiler sayfa 336 Standart işlemler sayfa 352 Kurulum sayfa 341 Bakım sayfa 357 Tuş takımı sayfa 349 Genişletilmiş kılavuz sürümü Daha fazla bilgi için üreticinin web sitesinde bulunan bu kılavuzun genişletilmiş sürümüne bakın. Teknik Özellikler Teknik özellikler, önceden bildirilmeksizin değiştirilebilir. Teknik Özellikler Ayrıntılar Boyutlar (G x D x Y) 22 x 40 x 36 cm (8.7 x 15,7 x 14.2 inç) Ağırlık 4 kg (8,8 lb) Güç gereksinimleri 100–240 VAC, 50/60 Hz Yükseklik 2,000 m (6,562 fit) maksimum Çalışma sıcaklığı 15 ila 35 °C (59 ila 95 °F) Bağıl nem 20 ila %80, yoğunlaşmayan Saklama sıcaklığı –5 ila 40 °C (23 ila 104 °F) Kurulum kategorisi II Kirlilik derecesi 2 Sertifikalar Güvenlik IEC/EN 61010-1; EMC IEC/EN 61326-1 EMC gereklilikleri Bu ürün, eviçi ortamlarda veya temel elektromanyetik ortamlarda kullanılmak üzere hazırlanmıştır. Garanti 1 yıl (EU: 2 yıl) Genel bilgiler Hiçbir durumda üretici, bu kılavuzdaki herhangi bir hata ya da eksiklikten kaynaklanan doğrudan, dolaylı, özel, tesadüfi ya da sonuçta meydana gelen hasarlardan sorumlu olmayacaktır. Üretici, bu kılavuzda ve açıkladığı ürünlerde, önceden haber vermeden ya da herhangi bir zorunluluğa sahip olmadan değişiklik yapma hakkını saklı tutmaktadır. Güncellenmiş basımlara, üreticinin web sitesinden ulaşılabilir. Güvenlik bilgileri BİLGİ Üretici, doğrudan, arızi ve sonuç olarak ortaya çıkan zararlar dahil olacak ancak bunlarla sınırlı olmayacak şekilde bu ürünün hatalı uygulanması veya kullanılmasından kaynaklanan hiçbir zarardan sorumlu değildir ve yürürlükteki yasaların izin verdiği ölçüde bu tür zararları reddeder. Kritik uygulama risklerini tanımlamak ve olası bir cihaz arızasında prosesleri koruyabilmek için uygun mekanizmaların bulunmasını sağlamak yalnızca kullanıcının sorumluluğundadır. Bu cihazı paketinden çıkarmadan, kurmadan veya çalıştırmadan önce lütfen bu kılavuzun tümünü okuyun. Tehlikeler ve uyarılarla ilgili tüm ifadeleri dikkate alın. Aksi halde, kullanıcının ciddi şekilde yaralanması ya da ekipmanın hasar görmesi söz konusu olabilir. 336 Türkçe Bu cihazın korumasının bozulmadığından emin olun. Cihazı bu kılavuzda belirtilenden başka bir şekilde kullanmayın veya kurmayın. Tehlikeyle ilgili bilgilerin kullanılması TEHLİKE Potansiyel veya yakın bir zamanda gerçekleşmesi muhtemel olan ve engellenmediği takdirde ölüm veya ciddi yaralanmaya neden olacak tehlikeli bir durumu belirtir. UYARI Önlenmemesi durumunda ciddi yaralanmalar veya ölümle sonuçlanabilecek potansiyel veya yakın bir zamanda meydana gelmesi beklenen tehlikeli durumların mevcut olduğunu gösterir. DİKKAT Daha küçük veya orta derecede yaralanmalarla sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir. BİLGİ Engellenmediği takdirde cihazda hasara neden olabilecek bir durumu belirtir. Özel olarak vurgulanması gereken bilgiler. Önlem etiketleri Cihazın üzerindeki tüm etiketleri okuyun. Talimatlara uyulmadığı takdirde yaralanma ya da cihazda hasar meydana gelebilir. Cihaz üzerindeki bir simge, kılavuzda uyarı ibaresiyle belirtilir. Bu sembol cihazın üzerinde mevcutsa çalıştırma ve/veya güvenlik bilgileri için kullanım kılavuzuna referansta bulunur. Bu sembol elektrik çarpması ve/veya elektrik çarpması sonucu ölüm riskinin bulunduğunu gösterir. Bu sembol Elektrostatik Boşalmaya (ESD-Electro-static Discharge) duyarlı cihaz bulunduğunu ve ekipmana zarar gelmemesi için dikkatli olunması gerektiğini belirtir. Bu sembolü taşıyan elektrikli cihazlar, Avrupa evsel ya da kamu atık toplama sistemlerine atılamaz. Eski veya kullanım ömrünü doldurmuş cihazları, kullanıcı tarafından ücret ödenmesine gerek olmadan atılması için üreticiye iade edin. Sertifikasyon DİKKAT Bu ekipman, mesken ortamlarda kullanım için tasarlanmamıştır ve bu tür ortamlarda radyo sinyaline karşı yeterli koruma sağlamayabilir. Kanada Radyo Girişimine Neden Olan Cihaz Yönetmeliği, IECS-003, A Sınıfı: Destekleyen test kayıtları, üreticide bulunmaktadır. Bu A Sınıfı dijital cihaz, Kanada Parazite Neden Olan Cihaz Yönetmeliğinin tüm şartlarını karşılamaktadır. Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne sur les équipements provoquant des interférences. FCC PART 15, "A" Sınıfı Limitleri Destekleyen test kayıtları, üreticide bulunmaktadır. Bu cihaz, FCC Kurallarının 15. bölümüne uygundur. Çalıştırma için aşağıdaki koşullar geçerlidir: Türkçe 337 1. Cihaz, zararlı girişime neden olmaz. 2. Bu cihaz, istenmeyen işleyişe yol açabilecek parazit de dahil olmak üzere, alınan her türlü paraziti kabul edecektir. Bu cihaz üzerinde, uyumluluktan sorumlu tarafın açıkça onaylamadığı her türlü değişiklik, kullanıcının cihazı çalıştırma yetkisini geçersiz kılacaktır. Bu cihaz, test edilmiş ve FCC kuralları, Bölüm 15 uyarınca A Sınıfı bir dijital cihaz limitlerini karşıladığı tespit edilmiştir. Bu limitler, ekipmanın bir işyeri ortamında çalıştırılması durumunda zararlı parazitlere karşı uygun koruma sağlayacak şekilde tasarlanmıştır. Bu cihaz, telsiz frekansı enerjisi üretir, kullanır ve yayabilir ve kullanım kılavuzuna uygun olarak kurulmazsa ve kullanılmazsa telsiz iletişimlerine zararlı parazitlere neden olabilir. Bu cihazın bir konut alanında kullanılması zararlı parazitlere neden olabilir. Böyle bir durumda kullanıcının masrafları kendisine ait olmak üzere bu parazitleri düzeltmesi gerekecektir. Parazit sorunlarını azaltmak için aşağıdaki teknikler kullanılabilir: 1. 2. 3. 4. 5. Parazitin kaynağı olup olmadığını öğrenmek için bu ekipmanın güç kaynağı bağlantısını kesin. Eğer cihaz, parazit sorunu yaşayan cihazla aynı prize bağlıysa, cihazı farklı bir prize takın. Cihazı parazit alan cihazdan uzaklaştırın. Cihazın parazite neden olduğu cihazın alıcı antenini başka bir yere taşıyın. Yukarıda sıralanan önlemleri birlikte uygulamayı deneyin. Ürüne genel bakış Ekipman dijital ve analog sensörlerle çalışır. Ölçüm uygulamaları, ölçüm prosesini otomatikleştirmek için ekipman üzerine kuruludur. Kullanıcı müdahalesi gerektiğinde ekran üzerinde talimatlar görünür. 1 Tuş takımı 6 Kap (bek) 11 Sensör tutucu 2 Ekran 7 Şırınga koruyucu kapak 12 Pompa 2 giriş/çıkışı 3 Sensör depolama boruları 8 Şırınga giriş/çıkışı 13 Pompa 1 giriş/çıkışı 4 USB portu1 9 Boru klipsi 14 Pompa erişim kapağı 5 Boru tutucu 10 Şırınga Not: Modele bağlı olarak, 1 veya 2 şırınga ile şırınga giriş/çıkış portları ve 0, 1 ya da 2 pompa bulunacaktır. Bkz. Tablo 1. 1 Teçhizatın arkasında ikinci bir USB portu vardır fakat cihaz bir defada sadece tek USB depolama aygıtını tanır. 338 Türkçe Tablo 1 Ekipman konfigürasyonları Model Şırıngalar Pompalar AT1102 1 0 AT1112 1 1 AT1122 1 2 AT1222 2 2 Cihaz bağlantıları Ekipmanla birlikte tedarik edilen USB uygulamaları anahtarı için ekipmanın yan tarafındaki USB portunu kullanınız. Yazıcı, fare, tuş takımı veya bir USB dağıtıcı takmak için ekipmanın arka tarafındaki USB portunu kullanınız. 1 24 V harici güç kaynağı portu 4 Harici pompa portu 7 USB portu 2 Sensör 1 portu 5 Harici pervane portu 8 Ethernet portu 3 Sensör 2 portu 6 Seri port Ürün bileşenleri Bütün bileşenlerin teslim alındığından emin olun. Kutu içerisindeki paket listesine bakınız. Eksik veya hasarlı bir bileşen varsa derhal üretici ya da satış temsilcisiyle bağlantıya geçin. Türkçe 339 Şekil 1 Teçhizat kutusunun içindekiler Not: Tanımlama açısından, şırıngadan gelen çıkış borusuna mavi renkte bir işaretleyici takılır. 1 Cihaz 3 Sensör depolama boruları (3x) 2 Boru tutucu (teçhizat üzerindeki her bir şırınga için 1 adet) 4 Güç kaynağı 340 Türkçe 5 Güç kablosu Şekil 2 Uygulama kutusunun içindekiler 1 Kaplar (bekler) (5 x 50 mL ve 5 x 150 mL) 7 Şırınga tutucu bilezik (Her bir şırınga için 1 adet) 2 Anti-difüzyon uçlu boru Konik adaptörler (eğer uygulama için gerekliyse) 8 Şırınga (miktar için Tablo 1 sayfa 339'ya başvurunuz) 3 (tipi ve miktarı, uygulamaya bağlıdır) 9 USB uygulamaları anahtarı 4 Manyetik karıştırma çubukları 10 Cam şişeler (tüm uygulama setlerinde bulunmaz) 5 Eski sensör adaptörü (tüm uygulama setlerinde bulunmaz) 11 Şişe kapakları (eğer uygulama için gerekliyse) 6 Sensör (tipi ve miktarı, uygulamaya bağlıdır) Kurulum DİKKAT Birden fazla tehlike. Belgenin bu bölümünde açıklanan görevleri yalnızca yetkili personel gerçekleştirmelidir. BİLGİ Bu A sınıfı bir üründür. İşlemin gerçekleştirilmesinin yanı sıra etrafa yayılan elektromanyetik parazitlerden dolayı, başka ortamlarda elektromanyetik uyumluluğun sağlanması konusunda olası sıkıntılar yaşanabilir. Bu ürün, domestik ortamda radyo enterferansına neden olabilir; böyle bir durumda kullanıcının yeterli önlemler alması gerekebilir. BİLGİ Ağ ve erişim noktası güvenliği, kablosuz cihazı kullanan müşterinin sorumluluğundadır. Ağ güvenliğindeki bir boşluktan veya ihlalden kaynaklanan dolaylı, özel, arızi veya nihai zararlar dahil ancak bunlarla sınırlı olmamak üzere hiçbir zarardan üretici sorumlu tutulamaz. Ekipman farklı konfigürasyonlarda kullanılabilir (Tablo 1 sayfa 339’ya başvurunuz). Bu el kitabında bir şırınga ve bir pompalı bir ekipmanın kurulumu için talimatlar sağlanmıştır. Ekipman içerisindeki şırıngaların ve pompaların sayısına uydurmak üzere tatbik edilebilir kurulum prosedürünü ayarlayınız. Türkçe 341 Montaj kılavuzu • Bu ekipman sadece bina içerisinde kullanım içindir. • Arka panel üzerindeki güç kaynağı konektörü, kolaylıkla erişilebilir olmalıdır böylece güç beslemesi acil durum karşısında hızlı bir şekilde çıkartılabilir. • Ekipmanı, ısıtıcılar, doğrudan güneş ışığı ve diğer ısı kaynakları da dâhil aşırı sıcaklıklardan uzakta tutunuz. • Ekipmanı, iyi havalandırılan, dengeli ve düz bir zemine yerleştiriniz. • Elektrikli kısımları aşırı ısınmaya karşı korumak için ekipmanın tüm yanlarında en azından 15 cm (6 inç) açıklık bırakıldığından emin olunuz. • Ekipmanı tozlu, rutubetli veya ıslak yerlerde çalıştırmayınız veya tutmayınız. • Ekipmanı ve tüm aksesuarları daima kuru ve temiz tutunuz. AC gücüne bağlama TEHLİKE Elektrik çarpması nedeniyle ölüm tehlikesi. Bu cihaz dış mekanlarda ya da ıslak olabilecek yerlerde kullanılıyorsa cihazı ana elektrik kaynağına bağlamak için bir Topraklama Arızası Devre Şalteri (GFCI/GFI) kullanılmalıdır. DİKKAT Elektrik çarpması ve yangın tehlikeleri. Temin edilen kablonun ve kilitlenmeyen fişin ilgili ülke gerekliliklerine uygun olduğundan emin olun. UYARI Yangın tehlikesi. Sadece bu ekipman için belirtilmiş harici güç kaynağı kullanınız. 1. Besleme kablosunu güç kaynağına takınız. 2. Güç kaynağını ekipmana bağlayınız (Cihaz bağlantıları sayfa 339'ye bakınız). 3. Besleme kablosunu bir elektrik prizine takınız. Şırınganın kurulması Şırınga kurulumu öncesi, ekipmanı çalıştırınız. Ekipmanın ön kısmında yer alan güç düğmesine basınız. Başlatma sırasının ekranda görüntülendiğinden emin olunuz. Şırınga tutucu çalışma pozisyonuna doğru alçalır. Not: Ekranda gösterilen kayıp uygulamalarla ilgili herhangi uyarı mesajlarını göz ardı ediniz. Sensör tutucunun iki pozisyonu vardır: Biri, manyetik karıştırıcı üzerinde, ikincisi ise sağ tarafa doğru 180° ‘dedir. Sensör tutucusunu ekipmandan ikinci pozisyona doğru hareket ettiriniz. Aşağıda gösterilen resimli adımlara bakın. DİKKAT Adım 6’da üstten metalik parçayı kullanarak şırıngayı sıkılayınız. Şırınganın cam bölmesini tutmayınız. Çok fazla sıkmayınız. İkinci bir şırıngayı kurmak için, 5’ten 7’ye kadar olan adımları tekrar gerçekleştiriniz. 342 Türkçe Türkçe 343 Sensör depolama borularının kurulması Üç adet sensör depolama borusunu ekipmanın yan tarafındaki tutucu içerisine yerleştiriniz Ürüne genel bakış sayfa 338'ya bakınız. Kullanılmadığında sensörü bir depolama borusu içerisinde muhafaza ediniz. Karıştırma çubuğu ve kabın kurulması Kaba karıştırma çubuğunu ekleyiniz ve sonra kabı sensör tutucusuna iliştiriniz. Boruların hazırlanması Boruların ucundaki herhangi bükümleri gideriniz. Boruların bağlanması Ok simgeleri, şırınga ve pompa bağlantıları için giriş ve çıkış ağzı portlarını tanımlar. “Yukarı” ok çıkış portudur. “Aşağı” ok çıkış portudur. Tüp (boru) konektörlerini, şırınganın ve pompanın giriş ve çıkış portları üzerinde kilitleninceye dek döndürünüz. 344 Türkçe Şırınga çıkış borusu üzerinde mavi renkte bir bilezik vardır. Eğer anti-difüzyon uçları gerekli ise, daha önceden takılı çıkış borusunu şırıngadan sökün ve boruyu, önceden monteli anti-difüzyon ucu olan uygulama setini monte ediniz. Çıkış borularını birbirlerine düzgün biçimde bağlanacak şekilde, boru tutucu yarıkların içerisine itiniz. Sensörün kurulması Eski adaptörün kurulması Eğer uygulama kiti içerisine herhangi bir eski adaptör dâhil edilmemiş ise, Sensörün bağlanması sayfa 346'ye gidiniz. 1. Ölçüm, referans ve sıcaklık sensörlerini eski adaptöre takınız. 2. Cihaz ekranında Ana ekranının görüntülendiğinden emin olun. Eski adaptör kablosunu ekipmanın arka panelindeki sensör soketine takınız. Türkçe 345 1 Sıcaklık sensörü 2 Referans sensörü 3 Ölçüm sensörü 3. Eski adaptör hizmete alma sihirbazı otomatik olarak başlatılır. Ekranda görüntülenen talimatları izleyin. Bağlı sensöre göre parametreyi seçin. Seçenek Açıklama pH Bağlı sensör bir pH analog sensör ise bu parametreyi seçin. Metal/RedOX/Color Bağlı sensör bir Pt-Pt (metalik) analog sensör veya PTM450/OPT300 sensörü ise bu parametreyi seçin. ISE Bağlı sensör bir iyon seçici sensör ise bu parametreyi seçin. Seçilen parametre ile ilgili bilgiler için uygulama belgelerine başvurun. Eski adaptörün sıfırlanması veya sensör adının değiştirilmesi hakkında ilave bilgiler için eksiksiz kullanıcı kılavuzuna başvurun. Sensörün bağlanması Sensörün sensör tutucusu içerisinde sıkıca durması için konik bir adaptör kullanınız. Sensörü teçhizatın arkasındaki mevcut portlardan birine takınız. Sensör takıldıktan sonra, sensör simgesinin ekranın üstündeki kesimde gösterilmekte olduğundan emin olunuz. BİLGİ Sensörün ucunun işlem esnasında çubuk ile herhangi bir temasını önlemek üzere, manyetik karıştırma çubuğunun 5 ila 10 mm üstünde kaldığından emin olunuz. Aşağıda gösterilen resimli adımlara bakın. 346 Türkçe Titrantın ve reaktifin kurulması DİKKAT Kimyasal maddelere maruz kalma tehlikesi. Laboratuvar güvenlik talimatlarına uyun ve kullanılan kimyasallara uygun kişisel koruma ekipmanının tamamını kullanın. Güvenlik protokolleri için mevcut güvenlik veri sayfalarına (MSDS/SDS) başvurun. Türkçe 347 BİLGİ Bu ancak kurulu iki şırıgası olan cihazda uygulanabilir. Titrant kurulmadan önce aplikasyonların kurulması tavsiye edilir (Uygulamaların kurulması sayfa 351'a bakınız) Şırınga 1’den gelen titrantı kullanan uygulamalar, başlangıç menüsünün 1. satırına yüklenir (Bkz. Ana ekran sayfa 350) ve şırınga 2’den gelen titrantı kullanan uygulamalar 2. satıra yüklenir. Uygulamalar kurulduktan sonra, uygun şırıngaya doğru titrant bağlanabilir. İsteğe bağlı: Rutubet tutucu kartuşu, uygulanabilir bir desikant ile doldurunuz. Rutubet tutucu kartuşu titrant şişesinin kapağı üzerindeki adaptör içerisine yerleştiriniz. Aşağıda gösterilen resimli adımları uygulayın, adım 1. Şişenin kapağı üzerindeki hortum konektörünü gevşetiniz. Giriş hortumunu konektörün içerisinden geçirerek itiniz. Hortumun ucunun şişenin tabanına kadar geldiğinden emin olunuz. Şişenin kapağı üzerindeki konektörü sıkılayınız. Cihazda ikinci bir şırınga kurulu ise ikinci titrant şişesini bağlamak için de aynı prosedürü uygulayınız. Reaktif şişesine bağlanacak doğru pompayı tanımlamak üzere, aplikasyonları içeren USB bellekteki “Uygulama Notu”na başvurunuz. Aşağıda gösterilen resimli adımlara bakın. 348 Türkçe Çalışma alanının tertiplenmesi Ekipmana giden boruları elektrovalf ve sensör tutucu üzerindeki klips ile sabitleyiniz. Aşağıda gösterilen resimli adımlara bakın. Kullanıcı arayüzü ve gezinme Tuş takımı 1 Güç 3 Seçim tuşları 2 Yazıcı 4 Gezinme tuşları 5 Giriş Sayfası tuşu Tuş Açıklama Güç Ekipmanın güç beslemesini açar veya kapatır. Güç beslemesini kapatmak için tuşa 2 saniye kadar basınız. Yazıcı Yazıcı tuşu ancak bir yazıcı ekipmana bağlı durumda ise çalışır. Basıldığında, ekran üzerinde o anda gösterilen verileri bağlı bir yazıcıya gönderir. Eğer o andaki ekran yazdırılamaz ise bir ses işitilir. Eğer seçenek seçilir ise, (Settings > Options (Ayarlar > Seçenekler) ölçümün sonunda bir grafik otomatik olarak yazdırılır Seçim tuşları (içerik) Dip not çubuğunda bunların üzerinde gösterilen seçenekleri seçmek için kullanılır. Kullanılabilir seçenekler, o andaki işleme (yani, kalibrasyona, ölçüme, vs.) tatbik edilebilir. Gezinme tuşları Menüler ve veriler arasında gezinilir, rakamlar ve harfler girilir, denetim kutusu ayarları girilir, şırınga ve pompa için seçenekler ayarlanır. Giriş Sayfası Herhangi bir anda doğrudan başlangıç menüsüne gitmek için bu tuşa basınız. Eğer tuş devre dışı edilmiş ise, (örneğin bir kalibrasyon veya ölçüm esnasında) bir ses işitilir. Türkçe 349 Ana ekran 1 Bu ekranda kullanılabilir seçenekler 5 Ekran ismi 2 Eğer iki adet şırınga kurulduysa, şırınga 2 için uygulamalar gösterilir 6 Bilgilendirme simgeleri (Tablo 2'ye bakınız) 3 Şırınga 1 için uygulamalar 7 Aşağıdaki seçim tuşuna basarak kullanılabilecek seçenek 4 Ekran simgesi 8 Ekranda kullanılmak için mevcut ok tuşları Tablo 2 başlık çubuğunda görüntülenebilecek bilgileri gösterir. Tablo 2 Bilgilendirme simgeleri Simge Açıklama Cihaza bir yazıcı bağlı Cihaza bir USB anahtarı bağlıdır. Sensör portu 1'e bir sensör bağlı Sensör portu 2'ye bir sensör bağlı Veri kayıt dosyası doludur. Veri kayıt dosyasını yönetmek üzere kullanılabilir seçenekler için Veri kaydının yönetilmesi sayfa 356’e bakınız. PC yazılımı kullanılarak ölçüm işlemi yapılır. Tuş takımı kilitli. 350 Türkçe Başlatma DİKKAT Kimyasal maddelere maruz kalma tehlikesi. Laboratuvar güvenlik talimatlarına uyun ve kullanılan kimyasallara uygun kişisel koruma ekipmanının tamamını kullanın. Güvenlik protokolleri için mevcut güvenlik veri sayfalarına (MSDS/SDS) başvurun. DİKKAT Yaralanma tehlikesi. Şırınganın koruyucu kapağı takılı olmaksızın ekipmanı asla kullanmayınız. Cihazın yapılandırılması 1. Ana menüden, Settings (Ayarlar) seçiniz. 2. Bir seçenek seçiniz, sonra Select (Seç) basınız. Seçenek Açıklama Uygulamalar Uygulama verisini değiştirir, kopyalar, dışarıya çıkartır ve siler. Kopyalama (duplikasyon) fonksiyonunun takılı her bir şırınga için beşten fazla uygulama yapmadığından emin olunuz. Operatörler Operatörlerin eklenmeleri, değişiklikler ve çıkartılmaları. Tarih + Saat Ekipman tarih ve saatini ayarlar. Parlaklık Ekranın parlaklığını ayarlar. Sesler Ses seçeneklerini ayarlar. Dil Lisanı ayarlar. Ağ Teçhizata bir isim veriniz. Bu isim, teçhizatı bir PC’ye bağlamada kullanılır. Eğer bir yazıcı bağlı ise, bu isim ismi kağıt çıktı üzerine yazdırılır. Eğer isim değiştirilmiş ise, teçhizatı tekrar başlatınız. Bilindik ayarlar Bilindik uyarlayıcı kullanıldığında, sensör verilerini belirtiniz. Bilgi Teçhizat ve bağlı durumdaki donanım hakkında bilgileri gösterir. Varsayılanların Geri Getirilmesi Ekipmanı varsayılan konfigürasyona ayarlar. Seçenekler Uzman modda görüntülenmek üzere uygulama parametrelerini seçer. Teçhizat kapalı duruma ayarlandığında, şırınganın titrant şişesinin içerisine boşaltılmasını sağlar. Sıcaklık gösterim birimini değiştirir. Eğer bir yazıcı bağlı ise ölçümü ve türevi eğrileri yazdırır. Bir terazi bağlı ise belirtin. Bir pervane karıştırıcı bağlı ise belirtin. Güvenlik Şifreyi değiştiriniz ve hangi seçeneklerin şifre korumalı olacağını belirtiniz. 3. Back (Geri) basınız. Uygulamaların kurulması Uygulamaları kurmak için temin edilen USB tuşunu kullanınız. Ekipman, kurulu her bir şırınga için azami beş adet uygulama kurabilir. İki şırınga için, ekranın üst satırında gösterilen kurulu uygulamalar, şırınga bire ait olup, ikinci satırda gösterilen kurulu uygulamalar ise, şırınga ikiye aittir. 1. Ana menüye dönmek için Exit (Çıkış) basınız. 2. USB anahtarını, ekipmanın yan tarafındaki USB portuna takınız. USB anahtarındaki uygulamalar ekranda görünür. Türkçe 351 3. Kurulacak bir uygulamayı belirginleştirmek ve seçmek için ok tuşlarına basınız. Seçmek için sol veya sağ ok tuşuna basınız. Kurmak üzere başka uygulamalar seçmek için bu adımı tekrarlayınız. 4. Seçili uygulamaları kurmak için Import (İçeriye Taşı) basınız. 5. Kurulumu tamamlamak için OK (TAMAM) basınız. Kurulu uygulamalar ana ekranda gösterilir. Not: Daha fazla uygulama kurmak üzere, ana ekrana gitmek için Home basınız, sonra USB anahtarını çıkartınız ve tekrar takınız. Ekipmanın ölçüme hazırlanması 1. Ana ekrandan, Purge (Temizle) seçiniz. Bağlı tüm aygıtlar listelenir. 2. Bağlı tüm aygıtları temizlemek (boşaltmak) için All elements (Tüm elemanlar) seçiniz ya da temizlemek için bir aygıt seçiniz. Select (Seç) basınız. Aygıtın içerisindeki hava çıkartılır ve şişeden sıvı ile doldurulur. 3. İşlem tamamlandığında OK (TAMAM) basınız. 4. Aygıtın içerisinde hiç hava kabarcığının kalmadığından emin olunuz. Eğer hava kabarcığı kalmış ise adım 2‘i tekrarlayınız. 5. Eğer müstakil aygıtlar seçilmekteyse, boşaltmak için bir sonraki aygıtı seçiniz. 6. Tüm borular ayıraç ile dolduğunda ve aygıtta hiç hava kabarcığı kalmadığında Exit (Çıkış) basınız. Not: Eğer şırınganın iç cidarı ve/veya pistonu üzerinde birkaç küçük hava kabarcığı görülüyorsa, bunlar sistem performansını etkilemeksizin kalabilir. Standart işlemler DİKKAT Birden fazla tehlike. Belgenin bu bölümünde açıklanan görevleri yalnızca yetkili personel gerçekleştirmelidir. DİKKAT Kimyasal maddelere maruz kalma tehlikesi. Laboratuvar güvenlik talimatlarına uyun ve kullanılan kimyasallara uygun kişisel koruma ekipmanının tamamını kullanın. Güvenlik protokolleri için mevcut güvenlik veri sayfalarına (MSDS/SDS) başvurun. DİKKAT Yaralanma tehlikesi. Şırınganın koruyucu kapağı yerinde olmaksızın ekipmanı asla kullanmayınız. DİKKAT Kimyasal maddelere maruz kalma tehlikesi. Karıştırma çubuğunu bir titrasyon sona ermeden önce bek içerisinden asla çıkartmayınız. Kalibrasyon Sensör kalibrasyonu 1. Ana menüden, Calibration, (Kalibrasyon) seçiniz, sonra Electrode calibration (Elektrot kalibrasyonuna) basınız. 2. Eğer birden fazla sayıda sensör monte edilmiş ise, kullanılacak sensörü belirginleştirmek için yukarı ve aşağı ok tuşlarına basınız, sonra Select (Seç) üzerine basınız. 352 Türkçe 3. Eğer birden fazla uygulama sensör için kalibrasyon parametreleri içeriyorsa, kullanılacak uygulamayı seçmek için yukarı ve aşağı ok tuşlarına basınız, sonra Select (Seç) basınız. Kalibrasyon bilgileri ekranda görünür. 4. Eğer gerekiyorsa, daha fazla bilgi seçmek veya bazı verileri değiştirmek için bir simge seçiniz. Seçenek Açıklama Elektrot Sensör hakkında daha fazla bilgi gösterir. Operatör Operatör Kimliğini (ID) değiştirir. Uygulanabilir operatörler listesinden seçiniz. Tampon veya Standart Tampon seti veya standart hakkında daha fazla bilgi gösterir. 5. Ekranda görünen talimatları uygulayınız, sonra kalibrasyonu başlatmak için Start basınız . Kalibrasyon verileri ekranda görünür. 6. Eğer varsayılan karıştırma hızının ayarlanması gerekiyorsa, hızı arttırmak veya azaltmak için yukarı ve aşağı ok tuşlarına basınız. Not: Bu ayarlama sadece mevcut işleme uygulanır. Kalibrasyon için standart varsayılan karıştırma hızı, değişmez. 7. Kalibrasyonu durdurmak için herhangi bir anda Stop (Dur) seçiniz. Böylece sonuçlar,Stop (Dur) seçilmeden önce kullanılabilir olan kalibrasyon verilerinden hesaplanır. 8. Sadece pH sensörleri için: Seçenek Açıklama Evet Sırasıyla bir sonraki kalibrasyon tampon çözeltisi ile devam ediniz. No Kalibrasyonu durdurun. Eğer en azından bir tampon kalibrasyon başarılı olmuş ise, kalibrasyon yine de doğrulanabilir. 9. Kalibrasyon tamamlandığında, farklı ölçüm görünümlerine bakmak için sağ ve sol ok tuşlarına basınız. 10. Lütfen, Reject (Reddet) veya Validate (Doğrula) basınız. Seçenek Açıklama Reddet Sonuç ekranına dönmek için Cancel (İptal) seçiniz veya kalibrasyonu reddetmek için Confirm (Onayla) seçiniz ve bir önceki kalibrasyon değerini veya varsayılan değeri kullanınız. Doğrula Kalibrasyon kabul edilir ve yeni değerler saklanır. Titrantın kalibre edilmesi 1. Ana menüden, Calibration (Kalibrasyon) öğesini seçiniz, sonra Titrant calibration (Titrant Kalibrasyonu) öğesine basınız. 2. Birden fazla titrant takılmışsa kalibre edilecek titrantı vurgulamak için yukarı ve aşağı ok tuşlarına basın ve ardından Select (Seç) öğesine basın. 3. Birden fazla uygulama titrant kalibrasyon yöntemini içeriyorsa kullanılacak olan uygulamayı vurgulamak için yukarı ve aşağı ok tuşlarına basın ve ardından Select (Seç) öğesine basın. 4. Kalibrasyon bilgileri ekranda görünür. Gerekiyorsa daha fazla bilgi seçmek veya bazı verileri değiştirmek için bir simge seçiniz. Seçenek Açıklama Information (Bilgi) Kalibrasyon hakkında daha fazla bilgi gösterir. Operator (Operatör) Operatör Kimliğini (ID) değiştirir. Uygun operatörler listesinden seçiniz. 5. Beheri, ekranda gösterilen önerilen standart miktar ile doldurun. Gerekiyorsa sensör numune içerisine doğru bir şekilde yerleştirilinceye dek uygulama notunda belirtilen solventten biraz daha ilave ediniz. 6. Beherin içerisine dikkatli bir şekilde bir manyetik karıştırıcı çubuk yerleştiriniz. Herhangi bir sıvı sıçramasının olmadığından emin olunuz. Türkçe 353 7. Beheri, sensör tutucuya iliştiriniz. 8. Ekranın alt kısmında simgenin belirginleştirildiğinden emin olunuz. Bu simgenin yakınında ekranda gösterilen talimatları uygulayınız. Hortumların ve sensörlerin düzgün biçimde hizalandığından emin olmak için Sensörün bağlanması sayfa 346'ye bakınız. 9. Kalibrasyonu başlatmak için Start (Başlat) öğesine basın. Kalibrasyon verileri ekranda görünür. 10. Varsayılan karıştırma hızının ayarlanması gerekiyorsa hızı arttırmak veya azaltmak için yukarı ve aşağı ok tuşlarına basınız. Not: Bu ayarlama sadece mevcut işleme uygulanır. Aplikasyon için standart varsayılan karıştırma hızı değişmez. 11. Prosedür esnasında iki seçenek kullanılabilir: Seçenek Açıklama Stop (Durdur) Kalibrasyonu iptal eder ve herhangi bir sonuç hesaplanmaz. Bir Replicate Sample (Numuneyi Tekrarla) seçeneği esnasında seçilirse bu durumda serideki tüm veriler kaybolur. Skip (Atla) Mevcut işlemi durdurur ve doğrudan prosedürdeki bir sonraki adıma gider. Sonuçlar Skip (Atla) seçeneği belirlenmeden önce kullanılabilir olan kalibrasyon verilerinden hesaplanır. Bu seçenek kullanıldığında, sonuçlar, daha az doğru olabilir. 12. Reject (Reddet) veya Continue (Devam) öğesine basınız. Seçenek Açıklama Reject (Reddet) Kalibrasyonu reddeder. Sonuç ekranına geri dönmek için Cancel (İptal) ya da kalibrasyonu reddetmek için Confirm (Onayla) seçiniz. Bu ilk kalibrasyon ise Confirm (Onay) seçerek kalibrasyonu reddediniz ve varsayılan ya da daha bir önceki kalibrasyon değerlerini kullanınız. Bu bir Replicate Standard (Standardı Tekrarla) kalibrasyonu ise serideki sadece mevcut kalibrasyonu reddetmek için Confirm (Onayla) seçiniz. Continue (Devam et) Şu seçeneklerden birini seçiniz: • Replicate Standard (Standardı Tekrarla): Aynı standardı kullanarak kalibrasyonu tekrar gerçekleştirir. • Save & Exit (Kaydet ve Çık): Kalibrasyon sonuçlarını kaydeder ve kalibrasyon prosedüründen çıkar. • Reject & Exit (Reddet ve Çık): Kalibrasyon sonuçlarını reddeder, varsayılan veya önceki kalibrasyon değerlerini kullanır ve kalibrasyon prosedüründen çıkar Otomatik seviyeleme kalibrasyonu Bu seçenek ancak, kurulu aplikasyonlardan en azından biri otomatik seviyeleme kalibrasyon yöntemini içermesi durumunda kullanılabilir. Kalibrasyon, ölçüm hücresi içerisindeki numune hacminin her bir titrasyon öncesinde aynı olmasını sağlar. Numuneyi beherden dışarıya çekmek üzere bu prosedür için harici bir pompa kullanılmalıdır. Web sitemizden indirilebilir olan Tam Kullanıcı El Kitabına bakınız. Bir örnek ölçüm alınması Bu seçeneği, kurulu uygulamalardan biri ile numune ölçümleri almak için kullanınız. 1. Başlangıç menüsünden, ölçme uygulamasını seçiniz ve sonra Select (Seç) basınız. Uygulama bilgileri ekranda görünür. 2. Daha başka talimatlar için USB uygulamaları tuşu ile ilgili “Uygulama Not”unu okuyunuz. 3. Eğer gerekiyorsa, daha fazla bilgi seçmek veya bazı verileri değiştirmek için bir simge seçiniz. Seçenek Açıklama Bilgi Uygulama hakkında daha fazla bilgi gösterir. 354 Türkçe Seçenek Açıklama Operatör Operatör Kimliğini (ID) değiştirir. Uygulanabilir operatörler listesinden seçiniz. Numune Numune ismi: Numunenin belirtilen ismini değiştiriniz. Tip: Sol ve sağ ok tuşlarına basınız ve ölçüm için kullanılacak numune tipini, ( Sample (Numune), QC veya Define blank (Boş olarak Tanımla) seçiniz. Eğer daha önceden Define blank (Boş olarak Tanımla) seçilmiş ise, iki numune tipi daha kullanılabilir QC with blank (Boşluklu QC) ve Sample with blank (Boşluklu numune). 4. Kabı, ekranda gösterilen miktarda önerilen numune miktarı ile doldurunuz. Eğer gerekiyorsa, sensör numune içerisine doğru bir şekilde yerleştirilinceye dek uygulama notunda belirtilen solvente biraz daha ilave ediniz. 5. Kabın içerisine dikkatli bir şekilde bir manyetik karıştırıcı çubuk yerleştiriniz. Herhangi bir sıvı sıçramasının olmadığından emin olunuz. 6. Kabı, sensör tutucuya iliştiriniz. simgenin belirginleştirildiğinden emin olunuz. Bu simgenin yakınında 7. Ekranın alt kısmında ekranda gösterilen talimatları uygulayınız. Boruların ve sensörlerin düzgün biçimde hizalandığından emin olmak için Sensörün bağlanması sayfa 346'ye bakınız. 8. Ölçümü başlatmak için Start (Başlat) basınız. Ölçüm verileri ekranda görünür. 9. Eğer varsayılan karıştırma hızının ayarlanması gerekiyorsa, hızı arttırmak veya azaltmak için yukarı ve aşağı ok tuşlarına basınız. Not: Bu ayarlama sadece mevcut işleme uygulanır. Uygulama için standart varsayılan karıştırma hızı, değişmez. 10. Prosedür esnasında iki seçenek kullanılabilir: Seçenek Açıklama Durdur Ölçümü iptal eder ve herhangi bir sonuç elde etmez. Eğer bir Replicate Sample (Kopya Numune) seçeneği esnasında seçilirse, bu durumda serideki tüm veriler kaybolur. Atla Mevcut işlemini durdurur ve doğrudan prosedürdeki bir sonraki adıma gider. Böylece sonuçlar Skip (Atla) seçilmeden önce kullanılabilir olan ölçüm verilerinden hesaplanır. Bu seçenek kullanıldığında, sonuçlar, daha az doğru olabilir. 11. Ölçüm tamamlandığında, farklı ölçüm görünümlerine bakmak için ok tuşlarına basınız. 12. Şu seçenekler için Next (Sonraki) basınız: Seçenek Açıklama Numunenin kopyalanması Aynı numune üzerinde aynı titrasyonu başlatmak için bu seçeneği kullanınız. Aynı numunenin birden fazla kısmının başarılı bir şekilde analiz edilerek tekrarlı bir şekilde çalışılması için kullanılır. Her bir ölçümün sonunda, açılan bir pencerede ortalama değer, standart sapma ve göreceli standart sapma görünür. Yeni numune Yeni numune üzerinde aynı titrasyonu başlatmak için bu seçeneği kullanınız. Herhangi standart sapma veya göreceli standart sapma ölçümleri yapılmaz. 13. Ana ekrana dönmek için Exit (Çıkış) basınız. Şırınga doğrulama Şırınga doğruluğunu ISO 8655 standardına göre incelemek için şırınga doğrulama seçeneğini kullanın. Not: Cihazdaki şırınga doğrulama seçeneğini etkinleştirmek için bir lisans anahtarı gereklidir. Lisans anahtarı almak için üreticiyle veya bir satış temsilcisiyle iletişim kurun. 1. Ana ekrandan Settings (Ayarlar) öğesini seçin ve ardından Select (Seç) düğmesine basın. 2. Settings (Ayarlar) ekranından Options (Seçenekler) öğesini seçin ve ardından Select (Seç) düğmesine basın. 3. Expert (Uzman) modunu seçmek için sol veya sağ ok tuşuna basın ve ardından Done (Bitti) düğmesine basın. Türkçe 355 4. Ana ekrandan Maintenance (Bakım) öğesini seçin ve ardından Select (Seç) düğmesine basın. 5. Maintenance (Bakım) ekranından Syringe verification (Şırınga doğrulama) öğesini seçin ve ardından Select (Seç) düğmesine basın. 6. Seçenek ilk kez belirlendiğinde lisans anahtarını girin. 7. Şırınga doğrulama kitiyle birlikte verilen prosedürü izleyin. İlave bilgiler için bu kılavuzun genişletilmiş sürümüne bakın. Veri kaydının yönetilmesi Görüntülenecek, silinecek veya dışarıya alınacak verileri seçmek için veri filtrelerini belirtiniz. 1. Başlangıç menüsünden, Data log (Veri kaydı) seçiniz. 2. Bir seçenek seçiniz, sonra Select (Seç) basınız. Seçenek Açıklama Veri kaydına göz atılması Ölçüm verilerine göz atılır. Daha fazla içerik izlemek için verilerin ayrı ayrı satırlarını seçiniz. Veri kaydının dışarıya alınması Ölçüm verilerini sistemden, harici bir aygıta taşır. Dışarı taşınmadan önce veri seçimi görüntülenir. Harici bir aygıtın (örneğin bir USB anahtarı, harici bir disk sürücü, vs.) ekipmana bağlı durumda olduğundan emin olunuz. Veri kaydının silinmesi Ölçüm verilerini sistemden siler. Silinmeden önce veri seçimi görüntülenir. 3. Seçim parametrelerini belirtiniz. Bir tercih yapmak için sol ve sağ ok tuşlarına basınız. Bir tercih yapmak için yukarı ve aşağı ok tuşlarına basınız. Seçenek Açıklama Sonuç tipi Kullanılabilir sonuç tipini belirler. Uygulama Kullanılabilir uygulamaları belirler. Tarih Veri aralığını belirler. Operatör Kullanılabilir operatörleri belirler. 4. Eğer seçili olan seçenek View data log (veri kayıtlarına göz at) ise, seçili verilere bakmak için View (Gözat) basınız. • Bir veri satısını seçmek için yukarı ve aşağı ok tuşlarına basınız ve daha fazla veri görmek için, Detail (Ayrıntı) basınız. • Eğer Result type (Sonuç tipi) olarak Electrode calibration (Elektrot kalibrasyonu) seçilirse, birden fazla sayıda sensör kurulu ise, sensörü seçmek için sola vea sağa ok tuşlarına basınız. Bir veri satırı seçmek için yukarı ve aşağı ok tuşlarına basınız, sonra ilgili grafikleri görmek için sola ve sağa ok tuşlarına basınız. • Eğer sadece bir Application (Uygulama) seçilirse, bir veri satırı seçmek için yukarı ve aşağı ok tuşlarına basınız ve daha fazla veri görmek için Detail (Ayrıntı) basınız veya ilgili grafiklere bakmak için sola ve sağa ok tuşlarına basınız. 5. Eğer seçili olan seçenek, Export data log (Veri kayıtlarını dışarıya çıkart) veya Delete data log(Veri kayıtlarını sil) ise, verileri seçmek için Preview (Gözat) basınız , sonra, prosedürü başlatmak için Export (Dışarı Çıkart) veya Delete (Sil) basınız. 356 Türkçe Boşaltma Sistemdeki hava kabarcıklarını çıkartmak için bu prosedürü kullanınız. Talimatlar için Ekipmanın ölçüme hazırlanması sayfa 352 ‘ye başvurunuz. Bakım DİKKAT Birden fazla tehlike. Belgenin bu bölümünde açıklanan görevleri yalnızca yetkili personel gerçekleştirmelidir. BİLGİ Cihazı bakım için demonte etmeyin. Dahili bileşenlerin temizlenmesi ya da onarılması gerektiğinde üreticinize başvurun. Aygıtın temizlenmesi BİLGİ Ekipmanın herhangi bir kısmını temizlemek için tutuşabilir veya aşındırıcı (korozif) solventleri asla kullanmayınız. Bu solventlerin kullanılması, ekipmanın çevre korumasını kötüleştirebilir ve garantiyi geçersiz kılabilir. Dış yüzeyi nemli bir bez veya su ile yumuşak bir deterjanın karışımı ile temizleyiniz. Yumuşak bir bez ile kurulayınız. Sensörün temizlenmesi Sensör ile birlikte teslim edilen dokümantasyona başvurunuz. Bakım menüsü Web sitemizden indirilebilir olan Tam Kullanıcı El Kitabına bakınız. Türkçe 357 Obsah Technické údaje na strane 358 Spustenie do prevádzky na strane 373 Všeobecné informácie na strane 358 Štandardné operácie na strane 374 Inštalácia na strane 363 Údržba na strane 379 Klávesnica na strane 371 Rozšírená verzia návodu na použitie Ďalšie informácie nájdete v rozšírenej verzii tejto príručky, ktorá je k dispozícii na webovej stránke výrobcu. Technické údaje Technické údaje podliehajú zmenám bez upozornenia. Technický údaj Detaily Rozmery (Š x H x V) 22 x 40 x 36 cm (8,7 × 15,7 × 14,2 palcov) Hmotnosť 4 kg (8,8 lb) Požiadavky na napájanie 100–240 VAC, 50/60 Hz Nadmorská výška max. 2 000 m (6 562 ft) Prevádzková teplota 15 až 35 °C (59 až 95 °F) Relatívna vlhkosť 20 až 80 %, nekondezujúca Teplota skladovania –5 až 40 °C (23 až 104 °F) Inštalačná kategória II Stupeň znečisťovania 2 Certifikáty Bezpečnosť IEC/EN 61010-1; EMC IEC/EN 61326-1 Požiadavky EMC Tento výrobok je určený na použitie v domácom alebo základnom elektromagnetickom prostredí. Záruka 1 rok (EÚ: 2 roky) Všeobecné informácie Výrobca v žiadnom prípade nenesie zodpovednosť za priame, nepriame, mimoriadne, náhodné alebo následné škody spôsobené chybou alebo opomenutím v tomto návode na použitie. Výrobca si vyhradzuje právo na vykonávanie zmien v tomto návode alebo na predmetnom zariadení kedykoľvek, bez oznámenia alebo záväzku. Revidované vydania sú k dispozícii na webových stránkach výrobcu. Bezpečnostné informácie POZNÁMKA Výrobca nie je zodpovedný za škody spôsobené nesprávnym alebo chybným používaním tohto zariadenia vrátane, okrem iného, priame, náhodné a následné škody, a odmieta zodpovednosť za takéto škody v plnom rozsahu povolenom príslušným zákonom. Používateľ je výhradne zodpovedný za určenie kritického rizika pri používaní a zavedenie náležitých opatrení na ochranu procesov počas prípadnej poruchy prístroja. Pred vybalením, nastavením alebo prevádzkou tohto zariadenia si prečítajte prosím celý návod. Venujte pozornosť všetkým výstrahám a upozorneniam na nebezpečenstvo. Zanedbanie môže mať za následok vznik vážnych zranení obsluhy alebo poškodenie zariadenia. 358 Slovenský jazyk Ak si chcete byť istí, že ochrana tohto zariadenia nebude porušená, nepoužívajte ani nemontujte toto zariadenie iným spôsobom, ako je uvedený v tomto návode. Informácie o možnom nebezpečenstve NEBEZPEČIE Označuje potenciálne alebo bezprostredne nebezpečnú situáciu, ktorá, ak sa jej nezabráni, spôsobí smrť alebo vážne zranenie. VAROVANIE Označuje potenciálne alebo bezprostredne nebezpečnú situáciu, ktorá, ak sa jej nezabráni, by mohla spôsobiť smrť alebo vážne zranenie. UPOZORNENIE Označuje potenciálne ohrozenie s možným ľahkým alebo stredne ťažkým poranením. POZNÁMKA Označuje situáciu, ktorá, ak sa jej nezabráni, môže spôsobiť poškodenie prístroja. Informácie, ktoré vyžadujú zvýšenú pozornosť. Výstražné štítky Preštudujte si všetky nálepky a značky, ktoré sa nachádzajú na zariadení. Pri nedodržaní pokynov na nich hrozí poranenie osôb alebo poškodenie prístroja. Symbol na prístroji je vysvetlený v príručke s bezpečnostnými pokynmi. Tento symbol na prístroji upozorňuje na prevádzkovú alebo bezpečnostnú informáciu v príručke s pokynmi. Tento symbol indikuje, že hrozí riziko zásahu elektrickým prúdom a/alebo možnosť usmrtenia elektrickým prúdom. Tento symbol indikuje prítomnosť zariadení citlivých na elektrostatické výboje (ESD) a upozorňuje na to, že je potrebné postupovať opatrne, aby sa vybavenie nepoškodilo. Elektrické zariadenie označené týmto symbolom sa v rámci Európy nesmie likvidovať v systémoch likvidácie domového alebo verejného odpadu. Staré zariadenie alebo zariadenie na konci životnosti vráťte výrobcovi na bezplatnú likvidáciu. Certifikáty UPOZORNENIE Toto zariadenie nie je určené na používanie v obytnom prostredí a nemusí poskytovať dostatočnú ochranu rádiového príjmu v takýchto prostrediach. Kanadská smernica o zariadeniach spôsobujúcich elektromagnetické rušenie, IECS-003, Trieda A Príslušné protokoly zo skúšok sú uchovávané u výrobcu zariadenia. Tento digitálny prístroj Triedy A vyhovuje všetkým požiadavkám Kanadskej smernice o zariadeniach spôsobujúcich elektromagnetické rušenie. Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne sur les équipements provoquant des interférences. Obmedzenia podľa smernice FCC, Časť 15, Trieda „A“ Slovenský jazyk 359 Príslušné protokoly zo skúšok sú uchovávané u výrobcu zariadenia. Toto zariadenie vyhovuje požiadavkám Časti 15 smernice FCC. Používanie zariadenia podlieha nasledujúcim podmienkam: 1. Zariadenie nesmie spôsobovať elektromagnetické rušenie. 2. Toto zariadenie musí byť schopné prijať akékoľvek rušenie, vrátane takého, ktoré môže spôsobiť nežiadanú prevádzku. V dôsledku zmien alebo úprav na tomto zariadení vykonaných bez výslovného schválenia organizáciou zodpovednou za posúdenie zhody môže používateľ stratiť oprávnenie prevádzkovať toto zariadenie. Skúškou bolo potvrdené, že toto zariadenie vyhovuje obmedzeniam pre digitálne zariadenia Triedy A, podľa Časti 15 smernice FCC. Tieto obmedzenia sú určené na zabezpečenie primeranej miery ochrany proti elektromagnetickému rušeniu pri prevádzke zariadenia v priemyselnom prostredí. Toto zariadenie vytvára, využíva a môže vyžarovať energiu v pásme rádiových frekvencií a v prípade, ak nie je nainštalované a používané v súlade s návodom na obsluhu, môže spôsobovať rušenie rádiovej komunikácie. Pri používaní tohto zariadenia v obytnej zóne je vysoká pravdepodobnosť, že dôjde k takémuto rušeniu. V takom prípade je používateľ zariadenia povinný obmedziť elektromagnetické rušenie na vlastné náklady. Pri odstraňovaní problémov s elektromagnetickým rušením možno použiť nasledujúce postupy: 1. Odpojte zariadenie od zdroja napájania a overte, či je skutočne zdrojom elektromagnetického rušenia. 2. Ak je zariadenie pripojené k tej istej zásuvke ako zariadenie zasiahnuté rušením, pripojte ho k inej zásuvke. 3. Presuňte zariadenie ďalej od zariadenia zasiahnutého rušením. 4. Zmeňte polohu prijímacej antény na zariadení zasiahnutom rušením. 5. Skúste kombináciu vyššie uvedených postupov. Popis výrobku Prístroj pracuje s digitálnymi a analógovými senzormi. V prístroji sú nainštalované meracie aplikácie, ktoré umožňujú automatický proces merania. Ak je vyžadovaný zásah užívateľa, zobrazia sa na displeji pokyny. 360 Slovenský jazyk 1 Klávesnica 6 Kadička 11 Držiak senzora 2 Displej 7 Ochranný kryt striekačky 12 Čerpadlo 2 – vstup / výstup 3 Ukládacie puzdra na senzor 8 Vstup / výstup striekačky 13 Čerpadlo 1 – vstup / výstup 4 Port USB1 9 Svorky na hadičky 14 Prístupový kryt čerpadla 5 Držiak puzdier 10 Striekačka Poznámka: V závislosti na modeli tu budú: 1 alebo 2 striekačky a vstupné / výstupné porty striekačky a 0, 1 alebo 2 čerpadlá. Pozrite Tabuľka 1. Tabuľka 1 Konfigurácia prístroja 1 Model Striekačky Čerpadlá AT1102 1 0 AT1112 1 1 AT1122 1 2 AT1222 2 2 Druhý port USB sa nachádza na zadnej strane prístroja, ale prístroj rozpoznáva iba pripojenie jedného pamäťového zariadenia USB súčasne. Slovenský jazyk 361 Pripojenie prístroja Na pripojenie USB disku s aplikáciami, ktorý je dodávaný spolu s prístrojom, použite USB port na bočnej strane prístroja. Do USB portu na zadnej strane prístroja pripojte tlačiareň, myš, klávesnicu alebo USB hub. 1 Port 24V externého zdroja napájania 4 Port externého čerpadla 7 Port USB 2 Port senzora 1 5 Port externej vrtuľky 8 Ethernetový port 3 Port senzora 2 6 Sériový port Komponenty produktu Uistite sa, že vám boli doručené všetky komponenty. Pozrite baliaci list v krabici. Ak nejaká položka chýba alebo je poškodená, okamžite kontaktujte výrobcu alebo obchodného zástupcu. Obrázok 1 Obsah krabice s prístrojom Poznámka: Z dôvodu identifikácie je výstupná hadička zo striekačky opatrená modrou značkou. 1 Prístroj 3 Ukládacie puzdra na senzor (3×) 2 Držiak hadičky (1 na každú pozíciu striekačky na prístroji) 4 Napájací zdroj 362 Slovenský jazyk 5 Napájací kábel Obrázok 2 Obsah krabice s príslušenstvom 1 Kadičky (5 × 50 ml a 5 × 150 ml) 7 Držiak striekačky (1 pre každú striekačku) 2 Hadička s antidifúznou špičkou (ak je potrebné pre aplikáciu) 8 Striekačka (množstvo pozrite Tabuľka 1 na strane 361) 3 Kónické adaptéry (typ a množstvo závisia na aplikácii) 9 USB disk s aplikáciami 4 Magnetické miešacie tyčinky 10 Sklenené fľaše (nie sú vo všetkých aplikačných sadách) 5 Adaptér pre senzor Legacy (nie je vo všetkých sadách príslušenstva) 11 Viečka na fľaše (typ a množstvo závisia na aplikácii) 6 Senzor (typ a množstvo závisia na aplikácii) Inštalácia UPOZORNENIE Viacnásobné nebezpečenstvo. Úkony popísané v tejto časti návodu smú vykonávať iba kvalifikovaní pracovníci. POZNÁMKA Toto je výrobok triedy A. V iných prostrediach môžu pri zabezpečovaní elektromagnetickej kompatibility nastať kvôli rušeniu šíreným vedením či kvôli vyžarovanému rušeniu prípadné ťažkosti. V prostredí domácnosti môže tento produkt spôsobiť rádiové rušenie. V takom prípade musí používateľ vykonať príslušné opatrenia. POZNÁMKA Za zabezpečenie siete a prístupového bodu zodpovedá zákazník, ktorý používa bezdrôtový prístroj. Výrobca nebude zodpovedný za akékoľvek škody vrátane, nie však výhradne, nepriamych, špeciálnych, následných alebo náhodných škôd, ktoré vznikli medzerou v zabezpečení siete alebo jej porušením. Prístroj je k dispozícii v rôznych konfiguráciách (pozrite Tabuľka 1 na strane 361). Táto príručka poskytuje pokyny na inštaláciu prístroja s jednou striekačkou a s jedným čerpadlom. Upravte inštalačný postup podľa toho, koľko striekačiek a čerpadiel budete v prístroji používať. Slovenský jazyk 363 Pokyny na montáž • Tento prístroj je určený iba na vnútorné používanie. • Konektor napájacieho zdroja na zadnom paneli musí byť ľahko prístupný, aby napájanie mohlo byť v prípade núdze rýchlo odpojené. • Nevystavujte prístroj teplotným extrémom, vrátane vykurovacích telies, priameho slnečného svitu a iných zdrojov tepla. • Prístroj postavte na pevnú a rovnú plochu na dobre vetranom mieste. • Uistite sa, že je okolo prístroja aspoň 15 cm (6 in.) voľného priestoru, aby nedochádzalo k prehrievaniu elektrických častí. • Prístroj neprevádzkujte ani neuchovávajte na prašných alebo vlhkých miestach. • Povrch prístroja a všetkého príslušenstva vždy udržujte suchý a čistý. Zapojenie do elektrickej siete so striedavým prúdom NEBEZPEČIE Nebezpečenstvo smrteľného zásahu elektrickým prúdom. Pri použití zariadenia vo vonkajších priestoroch alebo v priestoroch s možnou zvýšenou vlhkosťou musí byť na pripojenie zariadenia k elektrickému rozvodu použitý prerušovací okruh poruchy uzemnenia (GFCI/GFI). UPOZORNENIE Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom a vzniku požiaru. Ubezpečte sa, že dodaná prívodná šnúra a zástrčka bez poistky spĺňajú predpisy danej krajiny. VAROVANIE Nebezpečenstvo vzniku požiaru. Používajte iba taký externý napájací zdroj, ktorý je určený pre tento prístroj. 1. Zapojte napájací kábel do zdroja napájania. 2. Pripojte zdroj napájania k prístroju (pozri Pripojenie prístroja na strane 362). 3. Zapojte napájací kábel do elektrickej zásuvky. Pripojenie striekačky Pred pripojením striekačky prístroj zapnite. Stlačte tlačidlo napájania na prednej strane prístroja. Uistite sa, že je na displeji zobrazená spúšťacia sekvencia. Držiak striekačky sa skloní do svojej prevádzkovej polohy. Poznámka: Varovné hlásenia, ktoré sa týkajú chýbajúcich aplikácií a ktoré sa zobrazujú na displeji, ignorujte. Držiak senzora má dve polohy: jednu nad magnetickou miešačkou a druhú v 180° napravo. Presuňte držiak senzora mimo prístroj do jeho druhej polohy. Pozrite si nasledujúci ilustrovaný postup. UPOZORNENIE V kroku 6 utiahnite striekačku pomocou kovovej časti hore. Striekačku nedržte za sklenenú časť. Neuťahujte príliš. Ak chcete pripojiť druhú striekačku, vykonajte znova kroky 5 až 7. 364 Slovenský jazyk Slovenský jazyk 365 Montáž ukladacích puzdier senzorov Vložte tri ukladacie puzdrá senzora do držiaka, ktorý sa nachádza na bočnej strane prístroja (pozri Popis výrobku na strane 360). Keď senzor nepoužívate, uchovávajte ho v puzdre. Inštalácia miešadielka a kadičky Vložte miešadielko do kadičky a potom kadičku pripojte k držiaku senzora. Príprava hadičiek Odstráňte všetky ohyby na konci hadičiek. Pripojenie hadičiek Symboly šípok určujú vstupné a výstupné porty na pripojenie striekačky a čerpadla. Šípka „nahor“ je výstupný port. Šípka „nadol“ je vstupný port. Otáčajte konektory hadičiek na vstupných a výstupných portoch striekačky a čerpadla, kým nezacvaknú. 366 Slovenský jazyk Výstupná hadička striekačky má na sebe modrý krúžok. Ak je potrebná antidifúzna špička, vyberte pôvodne pripojenú výstupnú hadičku zo striekačky a pripojte hadičku zo sady príslušenstva s vopred nainštalovanou antidifúznou špičkou. Zatlačte výstupné hadičky do otvorov držiaka tak, aby boli správne pripojené. Montáž senzora Montáž adaptéra legacy Pokiaľ sada príslušenstva adaptér legacy neobsahuje, choďte na Pripojenie senzora na strane 368. 1. K adaptéru legacy pripojte merací, referenčný a teplotný senzor. 2. Skontrolujte, či sa na displeji prístroja zobrazuje úvodná obrazovka. Kábel adaptéra pripojte k zásuvke senzora na zadnom paneli prístroja. Slovenský jazyk 367 1 Senzor teploty 2 Referenčný senzor 3 Merací senzor 3. Automaticky sa spustí sprievodca uvedením adaptéra legacy do prevádzky. Postupujte podľa pokynov, ktoré sa zobrazujú na displeji. Vyberte parameter na základe pripojeného senzora. Voľba Popis pH Tento parameter vyberte, ak je pripojený analógový senzor pH. Metal/RedOX/Color Tento parameter vyberte, ak je pripojený analógový senzor Pt-Pt (kovový) alebo senzor PTM450/OPT300. ISE Tento parameter vyberte, ak je pripojený iónselektívny senzor. Ak chcete pridať súvisiace informácie pre vybratý parameter, pozrite si dokumentáciu k aplikácii. Ak chcete získať ďalšie informácie o tom, ako resetovať adaptér legacy alebo ako zmeniť názov senzora, pozrite si celý návod na použitie. Pripojenie senzora Použite kónický adaptér, aby senzor v držiaku pevne držal. Pripojte senzor k dostupnému portu senzora na zadnej strane prístroja. Keď je senzor pripojený, uistite sa, že sa v pruhu v hornej časti displeja zobrazuje ikona senzora. POZNÁMKA Uistite sa, že je špička senzora 5 až 10 mm nad hornou časťou magnetického miešadla, aby počas operácie nedošlo ku vzájomnému kontaktu. Pozrite si nasledujúci ilustrovaný postup. 368 Slovenský jazyk Pripojenie titračného činidla a činidiel UPOZORNENIE Nebezpečenstvo vystavenia chemikáliám. Dodržiavajte laboratórne bezpečnostné postupy a používajte všetky osobné ochranné pomôcky zodpovedajúce chemikáliám, s ktorými pracujete. Bezpečnostné protokoly nájdete v aktuálnych kartách bezpečnostných údajov (KBÚ). Slovenský jazyk 369 POZNÁMKA Toto platí iba pre prístroje s dvoma nainštalovanými byretami. Je doporučené pred inštaláciou titračného činidla nainštalovať aplikácie (pozri Inštalácia aplikácií na strane 374). Aplikácie používajúce titračné činidlo z byrety 1 sú načítané na riadku 1 úvodnej obrazovky (pozri Úvodná obrazovka na strane 372) a aplikácie používajúce titračné činidlo z byrety 2 sú načítané na riadku 2. Po inštalácii aplikácie je možné k príslušnej byrete pripojiť správne titračné činidlo. Voliteľné: Vysúšaciu kazetu naplňte vhodným vysušovadlom. Vysúšaciu kazetu vložte do adaptéra na uzávere fľaše s titračným činidlom. Pozrite si nasledujúci ilustrovaný postup, krok 1. Povoľte hadicové prípojky na uzáveru fľaše. Prívodnú hadičku prestrčte konektorom. Uistite sa, že koniec hadičky je na dne fľaše. Konektor na uzáveru fľaše utiahnite. Ak je na prístroji nainštalovaná druhá byreta, pripojte fľašu s druhým titračným roztokom rovnakým postupom. Ak potrebujete určiť správne čerpadlo na pripojenie k reagenčnej fľaši, preštudujte si návod k aplikácii na USB disku. Pozrite si nasledujúci ilustrovaný postup. 370 Slovenský jazyk Usporiadanie pracovnej plochy Pripojte hadičky prístroja pomocou svoriek na elektroventil a držiak senzora. Pozrite si nasledujúci ilustrovaný postup. Užívateľské rozhranie a navigácia Klávesnica 1 Napájanie 3 Výberové klávesy 2 Tlačiareň 4 Navigačné klávesy 5 Domov kláves Kláves Popis Napájanie Zapne alebo vypne napájanie prístroja. Ak chcete napájanie vypnúť, stlačte kláves na 2 sekundy. Tlačiareň Kláves tlačiarne pracuje iba, ak je k prístroju pripojená tlačiareň. Ak je stlačené, odošle dáta aktuálne zobrazené na displeji do pripojenej tlačiarne. Ak aktuálne zobrazenie nie je možné vytlačiť, zaznie zvukové znamenie. Na konci merania, ak je vybraná táto možnosť (Settings > Options (Nastavenie > Možnosti), sa automaticky vytlačí graf. Výberové klávesy, Slúži na výber možností zobrazených nad nimi na lište zapätia. Možnosti, ktoré sú k kontextové dispozícii, sú platné pre aktuálnu operáciu (napr. kalibrácia, meranie atď.). Navigačné klávesy Prechádzanie menu a dát, zadávanie čísel a písmen, zadávanie nastavenia začiarkavacieho políčka a nastavovanie možností pre striekačku a čerpadlo. Domov Ak sa chcete vrátiť priamo na úvodnú obrazovku, stlačte kedykoľvek tento kláves. Ak nie je tento kláves aktívny (napr. počas kalibrácie alebo merania), zaznie zvukové znamenie. Slovenský jazyk 371 Úvodná obrazovka 1 Dostupné možnosti z tejto obrazovky 5 Názov obrazovky 2 Ak sú nainštalované dve striekačky, zobrazuje aplikácie pre striekačku 2. 6 Informačné ikony (pozri Tabuľka 2) 3 Aplikácia pre striekačku 1 7 Možnosť je dostupná stlačením tlačidla voľby nižšie 4 Ikona obrazovky 8 Pre použitie na obrazovke sú k dispozícii klávesy so šípkami Tabuľka 2 zobrazuje informačné ikony, ktoré možno zobraziť na lište v záhlaví. Tabuľka 2 Informačné ikony Ikona Popis Tlačiareň je pripojená k prístroju. Disk USB je pripojený k prístroju. Senzor je pripojený k portu senzora č. 1. Senzor je pripojený k portu senzora č. 2. Súbor s protokolom záznamov je plný. Možnosti, ktoré sú k dispozícii pre riadenie súboru s protokolom záznamov, sú uvedené v časti Správa protokolu záznamov na strane 378. Meranie prebieha pomocou počítačového softvéru. Klávesnica je uzamknutá. 372 Slovenský jazyk Spustenie do prevádzky UPOZORNENIE Nebezpečenstvo vystavenia chemikáliám. Dodržiavajte laboratórne bezpečnostné postupy a používajte všetky osobné ochranné pomôcky zodpovedajúce chemikáliám, s ktorými pracujete. Bezpečnostné protokoly nájdete v aktuálnych kartách bezpečnostných údajov (KBÚ). UPOZORNENIE Nebezpečenstvo osobného úrazu. Prístroj nikdy nepoužívajte bez nainštalovaného krytu striekačky. Konfigurácia prístroja 1. Z hlavného menu vyberte Settings (Nastavenie) 2. Vyberte voľbu a stlačte Select (Vybrať). Voľba Popis Applications (Aplikácie) Zmení, urobí kópie, vyexportuje a odstráni dáta aplikácie. Uistite sa, že funkcia opakovania nerobí viac než päť aplikácií pre každú pripojenú striekačku. Operators (Užívateľia) Pridá, zmení alebo odstráni užívateľa. Date + Time (Dátum + čas) Nastaví v prístroji dátum a čas. Brightness (Jas) Nastaví jas displeja. Sounds (Zvuk) Nastaví možnosti zvuku. Language (Jazyk) Nastaví možnosti jazyka. Network (Sieť) Zadajte názov prístroja. Tento názov sa používa pre pripojenie prístroja k PC. Špecifikujte údaje senzora pri použití staršieho typu adaptéra. Pri zmene názvu prístroj reštartujte. Legacy settings (Nastavenie kompatibility) Ak je použitý existujúci adaptér, špecifikujte údaje senzora. Info (Informácie) Zobrazí informácie o prístroji a pripojenom hardvéru. Restore Defaults (Obnovenie predvoleného nastavenia) Nastaví prístroj na predvolenú konfiguráciu. Options (Voľby) Prepína náhľad parametrov aplikácie do režimu expert. Keď je prístroj vypnutý, nastaví, aby sa striekačka vyprázdnila do fľaše s tritračním činidlom. Zmení zobrazenú jednotku teploty. Ak je pripojená tlačiareň, vytlačí meranie a odvodené krivky. Zadajte, či sú pripojené váhy. Zadajte, či je pripojené lopatkové miešadlo. Security (Nastavenie zabezpečenia) Zmeňte heslo a špecifikujte, ktoré možnosti majú byť chránené heslom. 3. Stlačte tlačidlo Back (Späť). Slovenský jazyk 373 Inštalácia aplikácií Na inštaláciu aplikácií použite dodaný USB disk. Prístroj môže pre každú pripojenú striekačku nainštalovať maximálne päť aplikácií. Ak sú pripojené dve striekačky: horný riadok displeja zobrazuje nainštalované aplikácie pre striekačku jedna a druhý riadok zobrazuje nainštalované aplikácie pre striekačku dve. 1. Stlačením tlačidla Home (Domov) prejdete do hlavného menu. 2. USB disk pripojte do USB portu na bočnej strane prístroja. Na displeji sa zobrazia aplikácie na USB disku. 3. Stlačte klávesy so šípkami, aby ste zvýraznili a vybrali aplikácie na inštaláciu. Na výber použite klávesy so šípkami doľava alebo doprava. Tento krok opakujte, ak chcete inštalovať ďalšiu aplikáciu. 4. Stlačte Import (Importovať) a nainštalujte vybrané aplikácie. 5. Pre dokončenie inštalácie stlačte tlačidlo OK. Nainštalované aplikácie sa zobrazia na úvodnej obrazovke. Poznámka: Ak chcete inštalovať viac aplikácií, stlačte tlačidlo Home (Domov) a prejdite na úvodnú obrazovku, potom vyberte USB disk a znovu ho pripojte. Príprava prístroja na meranie 1. Na úvodnej obrazovke vyberte Purge (Preplach). Zobrazia sa všetky pripojené zariadenia. 2. Ak chcete prefúknuť všetky pripojené zariadenia, vyberte All elements (Všetky prvky), alebo vyberte zariadenie, ktoré chcete prefúknuť. Stlačte Select (Vybrať). Zo zariadenia sa odstráni vzduch zariadenie sa naplní kvapalinou z fľaše. 3. Keď je operácia dokončená, stlačte OK. 4. Uistite sa, že v zariadení nezostali žiadne vzduchové bubliny. Ak v zariadení nejaké vzduchové bubliny zostali, krok 2 zopakujte. 5. Ak bolo na prefúknutie vybrané jedno zariadenie, zvoľte ďalšie. 6. Keď sú všetky hadičky naplnené činidlom a v zariadení nie sú žiadne vzduchové bubliny, stlačte Exit (Odísť). Poznámka: Pokiaľ na vnútornej stene a/alebo na pieste striekačky uvidíte malé vzduchové bublinky, môžete ich tam ponechať, pretože nemajú na výkon systému vplyv. Štandardné operácie UPOZORNENIE Viacnásobné nebezpečenstvo. Úkony popísané v tejto časti návodu smú vykonávať iba kvalifikovaní pracovníci. UPOZORNENIE Nebezpečenstvo vystavenia chemikáliám. Dodržiavajte laboratórne bezpečnostné postupy a používajte všetky osobné ochranné pomôcky zodpovedajúce chemikáliám, s ktorými pracujete. Bezpečnostné protokoly nájdete v aktuálnych kartách bezpečnostných údajov (KBÚ). UPOZORNENIE Nebezpečenstvo osobného úrazu. Prístroj nikdy nepoužívajte bez ochranného krytu striekačky na svojom mieste. UPOZORNENIE Nebezpečenstvo vystavenia chemikáliám. Nikdy nevyťahujte miešadlo z kadičky pred koncom titrácie. 374 Slovenský jazyk Kalibrácia Kalibrácia senzora 1. Na úvodnej obrazovke vyberte Calibration (Kalibrácia) a potom stlačte Electrode calibration (Kalibrácia elektródy). 2. Ak je nainštalovaný viac ako jeden senzor, stlačením klávesov so šípkami nahor a nadol zvýraznite senzor, ktorý sa má použiť, a potom stlačte Select (Vybrať). 3. Ak kalibračné parametre senzora zahŕňa viac ako jedna aplikácia, stlačením klávesov so šípkami nahor a nadol zvýraznite aplikáciu, ktorá sa má použiť, a potom stlačte Select (Vybrať). Na displeji sa zobrazia informácie o kalibrácii. 4. V prípade potreby vyberte ikonu pre viac informácií alebo pre zmenu niektorých údajov. Voľba Popis Electrode (Elektróda) Zobrazí viac informácií o senzoru. Operator (Užívateľ) Zmení ID obsluhy. Vyberte zo zoznamu platných operátorov. Buffer or Standard (Tlmiaci alebo štandardný roztok) Zobrazí viac informácií o tlmiacej sade alebo o štandardnom roztoku. 5. Vykonajte pokyny zobrazené na displeji, potom stlačte Start (Spustiť) a spustite kalibráciu. Na displeji sa zobrazia kalibračné údaje. 6. Ak je potreba upraviť predvolenú rýchlosť miešania, stlačte klávesy so šípkami nahor alebo nadol pre zvýšenie alebo zníženie rýchlosti. Poznámka: Toto nastavenie platí iba pre aktuálnu operáciu. Štandardná predvolená rýchlosť miešania sa pre kalibráciu nemení. 7. Ak chcete kedykoľvek kalibráciu zastaviť, stlačte tlačidlo Stop (Zastaviť). Výsledky sú potom spočítané z kalibračných dát, ktoré sú k dispozícii predtým, ako je zvolená možnosť Stop (Zastaviť). 8. Iba pre senzor pH: Voľba Popis Yes (Áno) Pokračovať s ďalším kalibračným tlmiacim roztokom v poradí. No (Nie) Zastaví kalibráciu. Ak bola aspoň jedna kalibrácia tlmiaceho roztoku úspešná, je možné kalibráciu stále validovať. 9. Keď je kalibrácia dokončená, stlačte klávesy so šípkami doľava a doprava a zobrazte si rôzne merania. 10. Stlačte tlačidlo Reject (Odmietnuť) nebo Validate (Validovať). Voľba Popis Reject (Odmietnuť) Zvoľte Cancel (Zrušiť) a vráťte sa späť na zobrazenie výsledkov alebo zvoľte Confirm (Potvrdiť) a kalibráciu odmietnite a použite východiskové alebo predchádzajúce kalibračné hodnoty. Validate (Validovať) Kalibrácia je prijatá a nové hodnoty sú uložené. Kalibrácia titračného činidla 1. Na úvodnej obrazovke vyberte Calibration (Kalibrácia) a potom stlačte Titrant calibration (Kalibrácia titračného činidla). 2. Ak je nainštalované viac ako jedno titračné činidlo, stlačením klávesov so šípkami nahor a nadol zvýraznite titračné činidlo, ktoré sa má kalibrovať, a potom stlačte Vybrať. 3. Ak metódu kalibrácie titračného činidla obsahuje viac ako jedna aplikácia, stlačením klávesov so šípkami nahor a nadol zvýraznite aplikáciu, ktorá sa má použiť, a potom stlačte Vybrať. Slovenský jazyk 375 4. Na displeji sa zobrazia informácie o kalibrácii. Pokiaľ je to nevyhnutné, vyberte ikonu pre viac informácií alebo zmenu niektorých údajov. Voľba Popis Information (Informácie) Zobrazí viac informácií o kalibrácii. Operator (Užívateľ) Zmení ID obsluhy. Vyberte zo zoznamu platných operátorov. 5. Naplňte kadičku odporúčaným množstvom štandardu, ako je zobrazené na displeji. Ak je to potrebné, pridajte viac rozpúšťadla špecifikovaného v návode k aplikácii, kým senzor nebude vo vzorke správne nainštalovaný. 6. Do kadičky opatrne vložte miešadielko. Uistite sa, že sa žiadna kvapalina nevyliala. 7. Pripojte kadičku k držiaku senzora. 8. Uistite sa, že ikona v spodnej časti displeja je zvýraznená. Postupujte podľa pokynov zobrazených na displeji vedľa ikony. Aby ste sa uistili, že sú hadičky a senzor v správnych pozíciách, pozrite Pripojenie senzora na strane 368. 9. Stlačte Štart na spustenie kalibrácie. Na displeji sa zobrazia kalibračné údaje. 10. Ak je potreba upraviť predvolenú rýchlosť miešania, stlačte klávesy so šípkami nahor alebo nadol pre zvýšenie alebo zníženie rýchlosti. Poznámka: Toto nastavenie platí iba pre aktuálnu operáciu. Štandardná predvolená rýchlosť miešania sa pre aplikáciu nemení. 11. Počas procesu sú k dispozícii dve možnosti: Voľba Popis Stop (Zastaviť) Preruší kalibráciu a nie sú vypočítané žiadne výsledky. Ak je vybrané počas voľby Replicate Sample (Opakovať vzorku), všetky údaje v sérii budú stratené. Skip (Preskočiť) Zastaví aktuálnu operáciu a prejde priamo na ďalší krok postupu. Výsledky sú potom spočítané z kalibračných údajov, ktoré sú k dispozícii predtým, ako je zvolená možnosť Preskočiť. S touto možnosťou môžu byť výsledky menej presné. 12. Stlačte tlačidlo Reject (Odmietnuť) nebo Continue (Pokračovať). Voľba Popis Odmietnuť Odmietne kalibráciu. Zvoľte Cancel (Zrušiť) a vráťte sa späť na zobrazenie výsledkov alebo zvoľte Confirm (Potvrdiť) a kalibráciu odmietnite. Ak sa jedná o prvú kalibráciu, vyberte Confirm (Potvrdiť), aby ste kalibráciu odmietli a použili východiskové alebo predchádzajúce kalibračné hodnoty. Ak sa jedná o kalibráciu Replicate Standard (Opakovať štandard), vyberte Confirm (Potvrdiť), aby ste odmietli iba aktuálnu kalibráciu v sérii. Pokračovať Vyberte jednu z týchto možností: • Replicate Standard (Opakovať štandard): Zopakovať kalibráciu s rovnakým štandardným roztokom. • Save & Exit (Uložiť a koniec): Uloží výsledky kalibrácie a ukončí kalibračný proces. • Odmietnuť a koniec: Odmietnuť výsledky kalibrácie a použiť predvolené alebo predchádzajúce hodnoty kalibrácie a ukončiť kalibračný proces. Kalibrácia automatického vyrovnávania hladiny Táto možnosť je k dispozícii iba vtedy, keď minimálne jedna nainštalovaná aplikácia obsahuje metódu kalibrácie automatického vyrovnávania hladiny. Kalibrácia zabezpečuje, že objem vzorky v meracej cele bude pred každou titráciou rovnaký. Pre tento postup musí byť nainštalované externé čerpadlo, ktoré bude vzorku z kadičky čerpať. Pozri úplnú užívateľskú príručku, ktorú je možno stiahnuť z našich webových stránok. Meranie vzorky Túto voľbu použite na meranie vzorky pomocou jednej z nainštalovaných aplikácií. 376 Slovenský jazyk 1. Na úvodnej obrazovke vyberte aplikáciu merania a potom stlačte Select (Vybrať). Na displeji sa zobrazia informácie o aplikácii. 2. Podrobnejšie pokyny nájdete v príslušnej „Application Note“ (Poznámke k aplikácii) na USB disku. 3. Pokiaľ je to nevyhnutné, vyberte ikonu pre viac informácií alebo zmenu niektorých údajov. Voľba Popis Information (Informácie) Zobrazí viac informácií o aplikácii. Operator (Užívateľ) Zmení ID obsluhy. Vyberte zo zoznamu platných operátorov. Sample (Vzorka) Sample Name (Názov vzorky): Zmení špecifický názov vzorky. Typ: Stlačte klávesy so šípkami doľava a doprava a vyberte typ vzorky (Sample (Vzorka) , QC alebo Define blank (Definovať slepú vzorku)), ktorý bude na meranie použitý. Ak je najprv zvolená možnosť Define blank (Definovať slepú vzorku), budú k dispozícii dva typy vzorky navyše (QC with blank (QC Sample with blank (Vzorka so slepou vzorkou)). 4. Naplňte kadičku odporúčaným množstvom vzorky, ktoré sa zobrazuje na displeji. Ak je to potrebné, pridajte viac rozpúšťadla špecifikovaného v poznámke k aplikácii, kým senzor nebude vo vzorke správne nainštalovaný. 5. Do kadičky opatrne vložte miešadielko. Uistite sa, že sa žiadna kvapalina nevyliala. 6. Pripojte kadičku k držiaku senzora. je zvýraznená. Postupujte podľa pokynov 7. Uistite sa, že ikona v spodnej časti displeja zobrazených na displeji vedľa ikony. Aby ste sa uistili, že sú hadičky a senzor správne urovnané, pozrite Pripojenie senzora na strane 368. 8. Stlačte tlačidlo Start (Spustiť) a spustite meranie. Na displeji sa zobrazia merané údaje. 9. Ak je potreba upraviť predvolenú rýchlosť miešania, stlačte klávesy so šípkami nahor alebo nadol pre zvýšenie alebo zníženie rýchlosti. Poznámka: Toto nastavenie platí iba pre aktuálnu operáciu. Štandardná predvolená rýchlosť miešania sa pre aplikáciu nemení. 10. Počas procesu sú k dispozícii dve možnosti: Voľba Popis Stop (Zastaviť) Preruší meranie a nie sú vypočítané žiadne výsledky. Ak je vybrané počas voľby Replicate Sample (Opakovať vzorku), všetky údaje v sérii budú stratené. Skip (Preskočiť) Zastaví aktuálnu operáciu a prejde priamo na ďalší krok postupu. Výsledky sú potom spočítané z nameraných dát, ktoré sú k dispozícii predtým, ako je zvolená možnosť Skip (Preskočiť). S touto možnosťou môžu byť výsledky menej presné. 11. Keď je meranie dokončené, stlačte klávesy so šípkami a zobrazte si rôzne merania. 12. Stlačte tlačidlo Next (Ďalší) pre tieto možnosti: Voľba Popis Replicate Sample (Opakovať vzorku) Túto voľbu použite na spustenie rovnakej titrácie u rovnakej vzorky. To sa používa k štúdiu opakovateľnosti, kedy sa postupne analyzuje niekoľko častí tej istej vzorky. Na konci každého merania sa zobrazí okno s priemernou hodnotou, štandardnou odchýlkou a relatívnou štandardnou odchýlkou. New Sample (Nová vzorka) Túto voľbu použite na spustenie rovnakej titrácie u novej vzorky. Nepočíta sa štandardná odchýlka ani relatívna štandardná odchýlka. 13. Stlačením tlačidla Exit (Odísť) sa vrátite na úvodnú obrazovku. Overenie striekačky Možnosť overenia striekačky použite na kontrolu správnosti striekačky podľa normy ISO 8655. Slovenský jazyk 377 Poznámka: Na aktiváciu možnosti overenia striekačky v prístroji potrebujete licenčný kľúč. Licenčný kľúč vám poskytne výrobca alebo obchodný zástupca. 1. Na domovskej obrazovke vyberte možnosť Settings (Nastavenia) a potom stlačte možnosť Select (Vybrať). 2. Na obrazovke nastavení vyberte možnosť Options (Možnosti) a potom stlačte možnosť Select (Vybrať). 3. Stlačením klávesu so šípkou doľava alebo doprava vyberte expertný režim a potom stlačte možnosť Done (Hotovo). 4. Na domovskej obrazovke vyberte možnosť Maintenance (Údržba) a potom stlačte možnosť Select (Vybrať). 5. Na obrazovke údržby vyberte možnosť Syringe verification (Overenie striekačky) a potom stlačte možnosť Select (Vybrať). 6. Pri prvom výbere danej možnosti zadajte licenčný kľúč. 7. Postupujte podľa postupu dodaného spolu so súpravou na overenie striekačky. Ďalšie informácie nájdete v rozšírenej verzii tohto návodu na použitie. Správa protokolu záznamov Pre výber údajov, ktoré chcete zobraziť, odstrániť alebo exportovať, špecifikujte filtre dát. 1. Na úvodnej obrazovke vyberte Data log (Protokol záznamov). 2. Vyberte voľbu, potom stlačte Select (Vybrať). Voľba Popis View data log (Zobrazenie protokolu záznamov) Zobrazí namerané údaje. Vyberte jednotlivé riadky dát a zobrazí sa viac obsahu. Export data log (Export protokolu Exportuje namerané dáta zo systému do externého zariadenia. Pred záznamov) exportovaním zobrazí náhľad výberu dát. Uistite sa, že je externé zariadenie pripojené k prístroju (napr. USB disk, externý hard disk apod.). Delete data log (Odstránenie protokolu záznamov) Odstráni namerané údaje zo systému. Pred odstránením zobrazí náhľad výberu dát. 3. Špecifikujte parametre výberu dát. Pre výber stlačte klávesy so šípkami doľava a doprava. Pre výber voľby stlačte klávesy so šípkami nahor a nadol. Voľba Popis Result type (Typ výsledku) Nastavuje, aký typ výsledku bude k dispozícii. Application (Aplikácia) Nastavuje dostupné aplikácie. Date (Dátum) Nastavuje časové obdobie. Operator (Užívateľ) Nastavuje dostupných užívateľov. 4. Ak bola zvolená možnosť View data log (Zobraziť protokol záznamov), stlačte View (Zobraziť) pre zobrazenie vybraných dát. • Stlačte klávesy so šípkami nahor a nadol a vyberte riadok dát a potom stlačte Detail (Podrobnosti) a prezrite si viac údajov. • Ak je zvolená možnosť Electrode calibration (Kalibrácia elektródy) ako Result type (Typ výsledku), stiskom klávesov so šípkami doľava a doprava vyberte senzor (ak je nainštalovaný viac ako jeden). Stlačte klávesy so šípkami nahor a nadol a vyberte riadok dát a potom stlačte klávesy so šípkami doľava a doprava a prezrite si príslušné grafy. 378 Slovenský jazyk • Ak je zvolená iba jedna Application (Aplikácia), stlačením klávesov so šípkami nahor a nadol vyberte riadok údajov a stlačte Detail (Podrobnosti) pre zobrazenie viacerých údajov, alebo si stlačením klávesov so šípkami doľava a doprava zobrazte príslušné grafy. 5. Ak bola zvolená možnosť Export data log (Exportovať protokol záznamov) alebo Delete data log (Odstránenie protokolu záznamov), stlačte Preview (Náhľad) pre zobrazenie vybraných dát a potom stlačte Export (Exportovať) alebo Delete (Zmazať) a proces spustite. Prefúknutie Tento postup použite, aby ste zo systému odstránili vzduchové bubliny. Pokyny pozrite Príprava prístroja na meranie na strane 374. Údržba UPOZORNENIE Viacnásobné nebezpečenstvo. Úkony popísané v tejto časti návodu smú vykonávať iba kvalifikovaní pracovníci. POZNÁMKA Nerozoberajte merací prístroj na účely údržby. Ak je potrebné opraviť alebo vyčistiť vnútorné komponenty, obráťte sa na výrobcu. Čistenie prístroja POZNÁMKA Na čistenie akejkoľvek časti prístroja nikdy nepoužívajte horľavé ani korozívne rozpúšťadlá. Používanie týchto rozpúšťadiel môže oslabiť ochranu prostredia prístroja a môže viesť k strate záruky. Vonkajší povrch utierajte vlhkou handričkou alebo zmesou vody a jemného detergentu. Vysušte mäkkou handričkou. Čistenie senzora Pozrite dokumentáciu dodávanú spolu so senzorom. Menu Údržba Pozri úplnú užívateľskú príručku, ktorú je možno stiahnuť z našich webových stránok. Slovenský jazyk 379 Kazalo Tehnični podatki na strani 380 Zagon na strani 395 Splošni podatki na strani 380 Standardni postopki na strani 396 Namestitev na strani 385 Vzdrževanje na strani 400 Tipkovnica na strani 393 Razširjena različica priročnika Dodatne informacije najdete v obširnejši različici tega uporabniškega priročnika, ki je na voljo na spletnem mestu proizvajalca. Tehnični podatki Pridržana pravica do spremembe tehničnih podatkov brez predhodnega obvestila. Tehnični podatki Podrobnosti Mere (Š x G x V) 22 × 40 × 36 cm (8,7 × 15,7 × 14,2 in) Teža 4 kg (8,8 lb) Napajanje 100–240 V~, 50/60 Hz Nadmorska višina Največ 2.000 m (6,562 ft) Temperatura delovanja 15 do 35 °C (59 do 95 °F) Relativna vlažnost 20 do 80 %, brez kondenzacije Temperatura shranjevanja –5 do 40 °C (23 do 104 °F) Namestitvena kategorija II Stopnja onesnaževanja 2 Certifikati Varnost IEC EN 61010-1; Elektromagnetna združljivost IEC/EN 61326-1 Zahteve za elektromagnetno združljivost Ta izdelek je namenjen za uporabo v gospodinjskem ali osnovnem elektromagnetnem okolju Garancija 1 leto (EU: 2 let) Splošni podatki V nobenem primeru proizvajalec ne prevzema odgovornosti za neposredno, posredno, posebno, nezgodno ali posledično škodo, nastalo zaradi kakršnekoli napake ali izpusta v teh navodilih. Proizvajalec si pridržuje pravico do sprememb v navodilih in izdelku, ki ga opisuje, brez vnaprejšnjega obvestila. Prenovljene različice najdete na proizvajalčevi spletni strani. Varnostni napotki OPOMBA Proizvajalec ne odgovarja za škodo, ki bi nastala kot posledica napačne aplikacije ali uporabe tega izdelka, kar med drugim zajema neposredno, naključno in posledično škodo, in zavrača odgovornost za vso škodo v največji meri, dovoljeni z zadevno zakonodajo. Uporabnik je v celoti odgovoren za prepoznavo tveganj, ki jih predstavljajo kritične aplikacije, in namestitev ustreznih mehanizmov za zaščito procesov med potencialno okvaro opreme. Še pred razpakiranjem, zagonom ali delovanjem te naprave v celoti preberite priložena navodila. Še posebej upoštevajte vse napotke o nevarnostih in varnostne napotke. V nasprotnem primeru obstaja nevarnost hudih poškodb uporabnika oz. škode na opremi. 380 Slovenski Zaščita te opreme mora biti brezhibna. Uporabljajte in nameščajte jo izključno tako, kot je navedeno v tem priročniku. Uporaba varnostnih informacij NEVARNOST Označuje možno ali neposredno nevarno situacijo, ki lahko povzroči smrt ali hude poškodbe. OPOZORILO Označuje možno ali neposredno nevarno situacijo, ki lahko privede do hude poškodbe ali povzroči smrt, če se ji ne izognete. PREVIDNO Označuje možno nevarno situacijo, ki lahko povzroči manjše ali srednje težke poškodbe. OPOMBA Označuje situacijo, ki lahko, če se ji ne izognete, povzroči poškodbe instrumenta. Informacija, ki zahteva posebno pozornost. Opozorilne oznake Upoštevajte vse oznake in tablice, ki so nameščene na napravo. Neupoštevanje tega lahko privede do telesnih poškodb ali škode na inštrumentu. Simbol na napravi se nanaša na opozorilo, ki je navedeno v navodilih. Če je na napravi ta simbol, preberite podrobnosti o njem v navodilih za uporabo in/ali v razdelku za informacije o varnosti. Ta simbol opozarja, da obstaja tveganje električnega udara in/ali smrti zaradi elektrike. Ta simbol kaže na prisotnost naprav, ki so občutljive na elektrostatično razelektritev (ESD), in opozarja na to, da morate z ustreznimi ukrepi preprečiti nastanek škode in poškodb opreme. Električne opreme, označene s tem simbolom, v EU ni dovoljeno odlagati v domačih ali javnih sistemih za odstranjevanje odpadkov. Staro ali izrabljeno opremo vrnite proizvajalcu, ki jo mora odstraniti brez stroškov za uporabnika. Potrdila PREVIDNO Oprema ni namenjena za uporabo v stanovanjskem okolju in v takem okolju morda ne bo dovolj zaščitena pred radijskim sprejemom. Pravilnik za opremo, ki povzroča motnje (Kanada), IECS-003, razred A: Zapiske o opravljenih preizkusih hrani proizvajalec. Digitalna naprava razreda A izpolnjuje vse zahteve kanadskega pravilnika glede opreme, ki povzroča motnje. Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne sur les équipements provoquant des interférences. FCC del 15, omejitve razreda "A" Zapiske o opravljenih preizkusih hrani proizvajalec. Ta naprava je skladna s 15. delom pravil FCC. Delovanje mora ustrezati naslednjima pogojema: Slovenski 381 1. Oprema lahko ne sme povzročati škodljivih motenj. 2. Oprema mora sprejeti katerokoli sprejeto motnjo, vključno z motnjo, ki jo lahko povzroči neželeno delovanje. Spremembe ali prilagoditve opreme, ki jih izrecno ne odobri oseba, odgovorna za zagotavljanje skladnosti, lahko razveljavijo uporabnikovo pravico do uporabe te naprave. Oprema je bila preizkušena in je preverjeno skladna z omejitvami za digitalne naprave razreda A glede na 15. del pravil FCC. Te omejitve omogočajo zaščito pred škodljivim sevanjem, ko se naprava uporablja v komercialnem okolju. Ta oprema ustvarja, uporablja in lahko oddaja radiofrekvenčno energijo. Če ni nameščena ali uporabljena v skladu s priročnikom z navodili, lahko povzroča škodljive motnje pri radijski komunikaciji. Uporaba te opreme v bivalnem okolju verjetno povzroča škodljive motnje, zato mora uporabnik motnje na lastne stroške odpraviti. Za zmanjšanje težav z motnjami lahko uporabite naslednje tehnike: 1. Odklopite opremo iz vira napajanja, da preverite, ali je to vzrok motnje. 2. Če je oprema priključena na enako vtičnico kot naprava z motnjami, jo priključite na drugo vtičnico. 3. Opremo umaknite stran od opreme, ki dobiva motnje. 4. Prestavite anteno naprave, ki prejema motnje. 5. Poskusite kombinacijo zgornjih možnosti. Pregled izdelka Instrument deluje z digitalnimi in analognimi senzorji. Merilne aplikacije so nameščene na instrumentu, da avtomatizirajo proces meritve. Navodila se prikažejo na zaslonu, ko je potreben poseg uporabnika. 1 Tipkovnica 6 Čaša 11 Držalo senzorja 2 Zaslon 7 Zaščitni pokrov brizge 12 Vhod/izhod črpalke 2 3 Epruvete za shranjevanje senzorja 8 Vhod/izhod brizge 13 Vhod/izhod črpalke 1 4 Vrata USB1 9 Spojke cevi 14 Pokrov za dostop do črpalke 5 Držalo cevi 10 Brizga 1 Druga vrata USB so na zadnji strani instrumenta, vendar instrument prepozna samo eno povezavo s pomnilniško napravo USB naenkrat. 382 Slovenski Napotek: Odvisno od modela bosta prisotni 1 ali 2 brizgi in izhodne/vhodne odprtine ter 0, 1 ali 2 črpalki. Glejte Tabela 1. Tabela 1 Konfiguracije instrumenta Model Brizge Črpalke AT1102 1 0 AT1112 1 1 AT1122 1 2 AT1222 2 2 Priključki instrumenta V vrata USB na strani instrumenta vstavite USB ključ z aplikacijami, ki je priložen. V vrata USB na zadnji strani instrumenta priklopite tiskalnik, miško, tipkovnico ali vozlišče. 1 Priključek za zunanje napajanje, 24 V 4 Priključek za zunanjo črpalko 7 Vrata USB 2 Priključek za senzor 1 5 Priključek za zunanji propeler 8 Vrata Ethernet 3 Priključek za senzor 2 6 Zaporedna vrata Sestavni deli izdelka Preverite, ali ste prejeli vse sestavne dele. Glejte seznam v škatli. Če katerikoli del manjka ali je poškodovan, se nemudoma obrnite na proizvajalca ali prodajnega zastopnika. Slovenski 383 Slika 1 Vsebina škatle instrumenta Napotek: Za lažjo identifikacijo je izpustna cev iz brizge označena z modro oznako. 1 Instrument 3 Epruvete za shranjevanje senzorja (3x) 2 Držalo cevi (1 za vsak položaj brizge na instrumentu) 4 Napajanje 384 Slovenski 5 Napajalni kabel Slika 2 Vsebina škatle z aplikacijami 1 Čaše (5 x 50 mL in 5 x 150 mL) 7 Obroč za brizge (1 za vsako brizgo) 2 Cevka z antidifuzijskim nastavkom (če je potrebna za aplikacijo) 8 Brizga (glejte Tabela 1 na strani 383 za količino) 3 Konični adapter (tip in količina sta odvisna od aplikacije) 9 USB ključ z aplikacijami 4 Palice za magnetni mešalnik 10 Stekleničke (ni za vse komplete aplikacij) 5 Adapter za starejše senzorje (ni za vse komplete aplikacij) 11 Zamaški stekleničk (tip in količina sta odvisna od aplikacije) 6 Senzor (tip in količina sta odvisna od aplikacije) Namestitev PREVIDNO Različne nevarnosti. Opravila, opisana v tem delu dokumenta, lahko izvaja samo usposobljeno osebje. OPOMBA To je izdelek razreda A. Lahko povzroči težave pri zagotavljanju elektromagnetne združljivosti v drugih okoljih zaradi prevodnih in izsevanih motenj. V gospodinjskem okolju lahko ta izdelek povzroči radijske motnje, ki jih bo uporabnik morda moral odpraviti z ustreznimi ukrepi. OPOMBA Za varnost omrežja in točke dostopa je v celoti odgovorna stranka, ki uporablja brezžični instrument. Proizvajalec ni odškodninsko odgovoren za nikakršno škodo, kar med drugim vključuje neposredne, posebne, posledične ali naključne poškodbe zaradi nezadostne zaščite omrežja ali kršitev omrežne varnosti. Ta instrument je na voljo v različnih konfiguracijah (glejte Tabela 1 na strani 383). Ta priročnik ima navodila za namestitev instrumenta z eno brizgo in eno črpalko. Prilagodite postopek namestitve po potrebi, tako da upoštevate število brizg in črpalk v instrumentu. Slovenski 385 Navodila za namestitev • Ta instrument je namenjen samo uporabi v zaprtih prostorih. • Napajalni priključek na zadnji plošči mora biti zlahka dostopen, tako da ga lahko v primeru nevarnosti hitro odklopite. • Instrument ne sme biti izpostavljen temperaturnim ekstremom, kot so grelci, neposredna sončna svetloba in drugi izvori toplote. • Postavite instrument na stabilno in ravno površino v dobro prezračevanem mestu. • Pazite, da je vsaj 15 cm (6 in.) prostora na vseh straneh instrumenta, da se električni deli ne pregrejejo. • Ne uporabljajte ali shranjujte instrumenta v vlažnih, mokrih ali prašnih lokacijah. • Vse površine instrumenta in dodatne opreme morajo vedno biti suhe in čiste. Priklop na napajanje z izmeničnim tokom NEVARNOST Smrtna nevarnost zaradi električnega udara. Če opremo uporabljate na prostem ali na potencialno mokrem mestu, morate za priklop opreme na električno vtičnico uporabiti ozemljitveni prekinjevalnik krogotoka (GFCI/GFI). PREVIDNO Nevarnost električnega udara in požara. Preverite, ali sta priloženi kabel in nezaskočni vtič v skladu z veljavnimi nacionalnimi predpisi. OPOZORILO Nevarnost požara. Uporabljajte samo zunanje napajanje, ki je podano za ta instrument. 1. Priklopite napajalni kabel na napajalnik. 2. Priklopite napajanje na instrument (glejte Priključki instrumenta na strani 383). 3. Priklopite napajalni kabel v vtičnico. Nameščanje brizge Pred namestitvijo brizge vklopite instrument. Pritisnite gumb za vklop na sprednji strani instrumenta. Pazite, da se na zaslonu prikaže zagonsko zaporedje. Držalo brizge se spusti v delovni položaj. Napotek: Ignorirajte opozorilna sporočila, povezana z manjkajočimi aplikacijami, ki se prikažejo na zaslonu. Držalo senzorja ima dva položaja: enega nad magnetnim mešalom in drugega 180° desno. Premaknite držalo senzorja stran od instrumenta v drugi položaj. Glejte ilustrirana navodila v nadaljevanju. PREVIDNO V koraku 6 zategnite brizgo s kovinskim delom na vrhu. Ne primite steklenega dela brizge. Ne privijte premočno. Če želite namestiti drugo brizgo, ponovite korake 5 do 7. 386 Slovenski Slovenski 387 Nameščanje epruvet za shranjevanje senzorja Postavite tri epruvete za shranjevanje senzorja v držalo, ki je na strani instrumenta (glejte Pregled izdelka na strani 382). Senzor naj bo v epruveti za shranjevanje, če ga ne uporabljate. Namestitev mešala in čaše Mešalo postavite v čašo, nato pa čašo pritrdite na držalo senzorja. Priprava cevi Poravnajte konce cevi, tako da niso prepognjene. Priklop cevi Simboli puščic določajo izhodne in vhodne odprtine za priključke brizge in črpalke. Puščica gor je izhodna odprtina. Puščica dol je vhodna odprtina. Obračajte priključke cevi na vhodnih in izhodnih odprtinah brizge in črpalke, dokler ne kliknejo. 388 Slovenski Izhodna cev brizge ima moder obroček. Če so potrebni protidifuzijski nastavki, odstranite vnaprej nameščeno izhodno cev z brizge in namestite cev iz kompleta aplikacije, ki ima vnaprej nameščen protidifuzijski nastavek. Potisnite izhodne cevi v reže na držalu cevi, tako da so pravilno pritrjene. Namestitev senzorja Nameščanje adapterja za starejše modele Če v kompletu aplikacije ni adapterja za starejše modele, pojdite na Priklop senzorja na strani 390. 1. Priklopite merilne, referenčne in temperaturne senzorje na adapter za starejše modele. 2. Preverite, ali je na zaslonu instrumenta prikazan domači zaslon. Priklopite kabel adapterja za starejše modele na priključek senzorja na zadnji strani instrumenta. Slovenski 389 1 Temperaturni senzor 2 Referenčni senzor 3 Merilni senzor 3. Samodejno se zažene čarovnik za prvo uporabo adapterja za starejše modele. Sledite navodilom na zaslonu. Izberite parameter za priključeni senzor. Možnost Opis pH Ta parameter izberite, če je priključen analogni senzor pH. Metal/RedOX/Color (Kovine/redoks/barva) Ta parameter izberite, če je priključen analogni senzor Pt-Pt (kovinski) ali senzor PTM450/OPT300. ISE Ta parameter izberite, če je priključen ionsko selektivni senzor. Za vnos potrebnih informacij za izbrani parameter glejte dokumentacijo, povezano z aplikacijo. Dodatne informacije o tem, kako ponastavite adapter za starejše modele ali spremenite ime senzorja, najdete v polnem uporabniškem priročniku. Priklop senzorja S koničnim nastavkom pritisnite senzor ob držalo senzorja. Priklopite senzor na prosta vrata za senzor na zadnji strani instrumenta. Ko je senzor priklopljen, pazite, da se ikona senzorja prikaže v vrstici na vrhu zaslona. OPOMBA Pazite, da je konica senzorja 5 do 10 mm nad zgornjim delom magnetnega mešala, da preprečite stik med delovanjem. Glejte ilustrirana navodila v nadaljevanju. 390 Slovenski Namestitev titranta in reagenta PREVIDNO Nevarnost izpostavljenosti kemikalijam. Upoštevajte varnostne predpise v laboratoriju in nosite vso osebno zaščitno opremo, primerno za delo s kemikalijami, ki jih trenutno uporabljate. Za varnostne protokole glejte veljaven varnostni list (MSDS/SDS). Slovenski 391 OPOMBA To velja samo za instrumente, ki imajo nameščeni dve brizgi. Priporočamo, da namestite aplikacije (glejte Nameščanje aplikacij na strani 395) preden namestite titrant. Aplikacije, ki uporabljajo titrant iz brizge 1, se naložijo na vrstici 1 na domačem zaslonu (glejte Začetni zaslon na strani 394), aplikacije, ki uporabljajo titrant iz brizge 2, pa se naložijo na vrstici 2. Ko so aplikacije nameščene, lahko priklopite pravilni titrant na ustrezno brizgo. Dodatno: Napolnite kartušo desikanta z ustreznim desikantom. Postavite kartušo desikanta v adapter na zamašku stekleničke s titrantom. Glejte ilustrirana navodila v nadaljevanju, 1. korak Popustite priključek cevi na zamašku stekleničke. Potisnite vhodno cev skozi priključek. Pazite, da je konec cevi na dnu stekleničke. Zategnite priključek cevi na zamašku stekleničke. Isti postopek uporabite za priklop druge stekleničke titranta, če je na instrumentu nameščena druga brizga. Glejte "Opombe o aplikaciji" na USB ključu aplikacije, da določite pravo črpalko za priklop na stekleničko reagenta. Glejte ilustrirana navodila v nadaljevanju. 392 Slovenski Pospravljanje delovnega območja Pritrdite cevi na instrument s sponkami na elektromagnetnem ventilu in držalu senzorja. Glejte ilustrirana navodila v nadaljevanju. Uporabniški vmesnik in pomikanje Tipkovnica 1 Napajanje 3 Tipke za izbor 2 Tiskalnik 4 Navigacijske tipke 5 Domov Domov Tipka Opis Napajanje Vklopi ali izklopi napajanje. Držite tipko 2 sekundi, da izklopite instrument. Tiskalnik Tipka tiskalnika deluje samo če je na instrument priklopljen tiskalnik. Ko jo pritisnete, pošlje podatke, trenutno prikazane na zaslonu, na priključen tiskalnik. Če trenutnega zaslona ni mogoče natisniti, se zasliši zvok. Graf se samodejno natisne ob koncu meritve, če izberete to možnost (Settings > Options (Nastavitve > Možnosti). Tipke za izbor (kontekstne) Uporabljajo se za izbiro možnosti, ki so navedene nad njimi. Razpoložljive možnosti veljajo za trenutno operacijo (npr. umerjanje, meritve itd.) Navigacijske tipke Pomikanje skozi menije in podatke, vnos črk in številk, potrjevanje potrditvenih polj in nastavljanje možnosti za brizgo in črpalko. Domov Če kadarkoli pritisnete to tipko, se vrnete na domači zaslon. Če je tipka onemogočena, se zasliši zvok (npr. med umerjanjem ali meritvijo). Slovenski 393 Začetni zaslon 1 Razpoložljive možnosti s tega zaslona 5 Ime zaslona 2 Če sta nameščeni dve brizgi, prikaže aplikacije za brizgo 2 6 Informativne ikone (glejte Tabela 2) 3 Aplikacije za brizgo 1 7 Možnost je na voljo tako, da pritisnete tipko za izbor spodaj 4 Ikona zaslona 8 Smerne tipke so na voljo za uporabo na zaslonu Tabela 2 prikazuje informativne ikone, ki jih je mogoče prikazati v vrstici glave. Tabela 2 Informativne ikone Ikona Opis Na instrument je priklopljen tiskalnik Na instrument je priklopljen USB ključ Senzor je priklopljen na vrata za senzor 1 Senzor je priklopljen na vrata za senzor 2 Datoteka dnevnika podatkov je polna. Glejte Upravljanje dnevnika podatkov na strani 400 za možnosti, ki so na voljo za upravljanje datoteke dnevnika podatkov. Poteka meritev s programsko opremo na računalniku. Tipkovnica je zaklenjena. 394 Slovenski Zagon PREVIDNO Nevarnost izpostavljenosti kemikalijam. Upoštevajte varnostne predpise v laboratoriju in nosite vso osebno zaščitno opremo, primerno za delo s kemikalijami, ki jih trenutno uporabljate. Za varnostne protokole glejte veljaven varnostni list (MSDS/SDS). PREVIDNO Nevarnost telesnih poškodb. Nikdar ne uporabljajte instrumenta brez nameščenega pokrova brizge. Konfiguracija instrumenta 1. V glavnem meniju izberite Settings (Nastavitve). 2. Izberite možnost, nato pritisnite Select (Izberi). Možnost Opis Applications (Aplikacije) Spremeni, kopira, izvaža in odstrani podatke aplikacij. Pazite, da funkcija podvajanja ne ustvari več kot pet aplikacij za vsako nameščeno brizgo. Operators (Uporabniki) Dodaja, spreminja in odstranjuje uporabnike. Date + Time (Datum in ura) Nastavi datum in uro instrumenta. Brightness (Svetlost) Nastavi svetlost zaslona. Sounds (Zvoki) Nastavi možnosti zvoka. Language (Jezik) Nastavi jezik. Network (Jezik) Poimenujte instrument. To ime se uporablja za povezavo instrumenta z računalnikom. Če je priklopljen tiskalnik, se ime izpiše na natisnjeni kopiji. Znova zaženite instrument, če ste spremenili ime. Legacy settings (Nastavitve za starejše modele) Podajte podatke senzorja, če uporabljate adapter za starejše modele. Info (Informacije) Prikaže informacije o instrumentu in priklopljeni strojni opremi. Restore Defaults (Obnovi privzete nastavitve) Nastavi instrument na privzeto konfiguracijo. Options (Možnosti) Nastavi prikaz parametrov aplikacije na način za strokovnjake. Ko je instrument izklopljen, nastavi brizgo, da se izprazni v steklenico s titrantom. Spremeni enoto prikaza temperature. Natisne meritev in krivulje odvodov, če je priklopljen tiskalnik. Navedite, ali je priklopljena tehtnica. Navedite, ali je priklopljeno propelersko mešalo. Security (Varnost) Spremenite geslo in podajte možnosti, ki so zaščitene z geslom. 3. Pritisnite Back (Nazaj). Nameščanje aplikacij Aplikacije namestite s priloženim USB ključem. Na instrument lahko namestite največ pet aplikacij na brizgo. Pri dveh brizgah se nameščene aplikacije, prikazane v zgornji vrstici, nanašajo na prvo brizgo, aplikacije v drugi vrstici pa na drugo brizgo. 1. Pritisnite Home (Domov), da se vrnete v glavni meni. 2. Priklopite USB ključ na USB vrata na strani instrumenta. Aplikacije na USB ključu se prikažejo na zaslonu. Slovenski 395 3. Pritisnite smerne tipke, da označite in izberete aplikacijo, ki jo želite namestiti. Pritisnite levo ali desno smerno tipko, da jo izberete. Ponovite ta korak, da izberete naslednjo aplikacijo, ki jo želite namestiti. 4. Pritisnite Import (Uvozi), da namestite želeno aplikacijo. 5. Pritisnite OK (V redu), da zaključite namestitev. Nameščene aplikacije se prikažejo na domačem zaslonu. Napotek: Če želite namestiti več aplikacij, pritisnite Home (Domov), da se vrnete na domači zaslon, nato odstranite USB ključ in ga znova priklopite. Priprava instrumenta za meritev 1. Na domačem zaslonu izberite Purge (Izprazni). Navedene so vse priklopljene naprave. 2. Izberite All elements (Vsi elementi), da izpraznite vse pritrjene naprave, ali izberite eno napravo za praznjenje. Pritisnite Select (Izberi). Iz naprave se odstrani zrak, naprava pa se napolni s tekočino iz stekleničke. 3. Pritisnite OK (V redu), ko je operacija zaključena. 4. Pazite, da v napravi ni zračnih mehurčkov. Znova izvedite korak 2, če so vidni mehurčki. 5. Izberite naslednjo napravo za praznjenje, če ste izbrali posamezno napravo. 6. Pritisnite Exit (Izhod), ko so vse cevi napolnjene z reagentom in naprava nima mehurčkov. Napotek: Če na notranji steni in/ali batu brizge vidite nekaj majhnih mehurčkov, jih lahko pustite, saj ne vplivajo na delovanje sistema. Standardni postopki PREVIDNO Različne nevarnosti. Opravila, opisana v tem delu dokumenta, lahko izvaja samo usposobljeno osebje. PREVIDNO Nevarnost izpostavljenosti kemikalijam. Upoštevajte varnostne predpise v laboratoriju in nosite vso osebno zaščitno opremo, primerno za delo s kemikalijami, ki jih trenutno uporabljate. Za varnostne protokole glejte veljaven varnostni list (MSDS/SDS). PREVIDNO Nevarnost telesnih poškodb. Instrumenta nikdar ne uporabljajte, če ni nameščen zaščitni pokrov brizge. PREVIDNO Nevarnost izpostavljenosti kemikalijam. Nikdar ne odstranjujte mešala iz čaše pred koncem titracije. Umerjanje Umeritev senzorja 1. Na domačem zaslonu izberite Calibration (Umerjanje), nato pa pritisnite Electrode calibration (Umerjanje elektrode). 2. Če je nameščen več kot en senzor, pritiskajte smerni tipki gor in dol, da označite želeni senzor, nato pritisnite Select (Izberi). 3. Če več kot ena aplikacija vključuje umeritvene parametre za senzor, pritiskajte smerni tipki gor in dol, da označite želeni senzor, nato pritisnite Select (Izberi). Informacije o umerjanju se prikažejo na zaslonu. 396 Slovenski 4. Po potrebi izberite ikono za več informacij ali če želite spremeniti podatke. Možnost Opis Electrode (Elektroda) Prikazuje dodatne informacije o senzorju. Operator (Uporabnik) Spremeni ID uporabnika. Izbirajte s seznama razpoložljivih uporabnikov. Buffer or Standard (Pufer ali standard) Prikazuje dodatne informacije o nastavljenem pufru ali standardu. 5. Upoštevajte navodila na zaslonu, nato pa pritisnite Start, da zaženete umerjanje. Podatki o umerjanju se prikažejo na zaslonu. 6. Če morate prilagoditi privzeto hitrost mešanja, pritiskajte smerni tipki gor in dol, da povečate ali zmanjšate hitrost. Napotek: Ta prilagoditev velja samo za trenutno operacijo. Standardna privzeta hitrost mešanja za umerjanje se ne spremeni. 7. Izberite Stop (Zaustavi), da kadarkoli prekličete umerjanje. Rezultati so nato izračunani iz umeritvenih podatkov, ki so bili na voljo, preden ste izbrali Stop (Zaustavi). 8. Samo za senzorje pH: Možnost Opis Yes (Da) Nadaljuj z naslednjo raztopino umeritvenega pufra v zaporedju. No (Ne) Ustavitev kalibracije. Umerjanje lahko vseeno validirate, če je bilo uspešno vsaj eno umerjanje s pufrom. 9. Ko je umerjanje zaključeno, pritiskajte smerni tipki levo in desno, da vidite različne poglede meritev. 10. Pritisnite Reject (Zavrni) ali Validate (Validiraj). Možnost Opis Reject (Zavrni) Izberite Cancel (Prekliči), da se vrnete na zaslon z rezultati, ali Confirm (Potrdi), da zavrnete umerjanje in uporabite privzeto ali prejšnjo vrednost umerjanja. Validate (Validiraj) Umerjanje je sprejeto, nove vrednosti se shranijo. Umerjanje titranta 1. Na domačem zaslonu izberite Calibration (Umerjanje), nato pa pritisnite Titrant calibration (Umerjanje titranta). 2. Če je nameščen več kot en titrant, pritisnite puščični tipki gor in dol, da označite titrant, ki ga želite umeriti, nato pa pritisnite Select (Izberi). 3. Če več kot ena aplikacija vključuje metodo umerjanja titranta, pritisnite puščični tipki gor in dol, da označite aplikacijo, ki jo želite uporabiti, nato pa pritisnite Select (Izberi). 4. Informacije o umerjanju se prikažejo na zaslonu. Po potrebi izberite ikono za več informacij ali če želite spremeniti podatke. Možnost Opis Info (Informacije) Prikazuje dodatne informacije o umerjanju. Operator (Uporabnik) Spremeni ID uporabnika. Izbirajte s seznama razpoložljivih uporabnikov. 5. Čašo napolnite s priporočeno običajno količino, prikazano na zaslonu. Po potrebi dolijte več topila, ki je podano v opombi aplikacije, dokler ni senzor pravilno nameščen v vzorcu. 6. Previdno postavite magnetno mešalo v čašo. Pazite, da ne razlijete tekočine. 7. Pritrdite čašo na držalo senzorja. označena. Izvedite navodila, ki se prikažejo na zaslonu 8. Pazite, da je ikona na dnu zaslona poleg ikone. Glejte Priklop senzorja na strani 390, da se prepričate, da so cevi in senzorji pravilno poravnane. Slovenski 397 9. Za zagon umerjanja pritisnite Start (Začni). Podatki o umerjanju se prikažejo na zaslonu. 10. Če morate prilagoditi privzeto hitrost mešanja, pritiskajte smerni tipki gor in dol, da povečate ali zmanjšate hitrost. Napotek: Ta prilagoditev velja samo za trenutno operacijo. Standardna privzeta hitrost mešanja za aplikacijo se ne spremeni. 11. Med tem postopkom sta na voljo dve možnosti: Možnost Opis Stop (Zaustavi) Prekine umerjanje, rezultati niso izračunani. Če to izberete med možnostjo Replicate Sample (Ponovi vzorec), so izgubljeni vsi podatki v seriji. Skip (Preskoči) Zaustavi trenutno operacijo in preskoči neposredno na naslednji korak v postopku. Rezultati so nato izračunani iz umeritvenih podatkov, ki so bili na voljo, preden ste izbrali Skip (Preskoči). S to možnostjo so rezultati lahko manj natančni. 12. Pritisnite Reject (Zavrni) ali Continue (Nadaljuj). Možnost Opis Reject (Zavrni) Zavrne umerjanje. Izberite Cancel (Prekliči), da se vrnete na zaslon z rezultati, ali Confirm (Potrdi), da zavrnete umerjanje. Če je to prvo umerjanje, izberite Confirm (Potrdi), da zavrnete umerjanje in uporabite privzete vrednosti ali vrednosti prejšnjega umerjanja. Če je to umerjanje Replicate Standard (Ponovi standard), izberite Confirm (Potrdi), da zavrnete samo trenutno umerjanje v seriji. Continue (Nadaljuj) Izbirate lahko med temi možnostmi: • Replicate Standard (Ponovi standard): vnovično umerjanje z istim standardom • Save & Exit (Shrani in izhod): obdrži rezultate umerjanja in zapusti postopek umerjanja • Reject & Exit (Zavrzi in izhod): zavrzi rezultate umerjanja in uporabi privzete ali predhodne vrednosti umerjanje ter zapusti postopek umerjanja Umerjanje samodejnega niveliranja Ta možnost je na voljo samo če ima vsaj ena nameščena aplikacija metodo umerjanja samodejnega niveliranja. To umerjanje zagotovi, da je prostornina vzorca v merilni celici enaka pred vsakim umerjanjem. Za ta postopek potrebujete zunanjo črpalko, ki povleče vzorec iz čaše. Glejte polni uporabniški priročnik, ki je na voljo za prenos z našega spletnega mesta. Meritev vzorca S to možnostjo dobite meritev vzorca z eno od nameščenih aplikacij. 1. Na domačem zaslonu izberite aplikacijo za meritev, nato pritisnite Select (Izberi). Informacije o aplikaciji se prikažejo na zaslonu. 2. Glejte povezane "Opombe o aplikaciji" z USB ključa aplikacije za dodatna navodila. 3. Po potrebi izberite ikono za več informacij ali če želite spremeniti podatke. Možnost Opis Informacije Prikaže več informacij o aplikaciji. Operator (Uporabnik) Spremeni ID uporabnika. Izbirajte s seznama razpoložljivih uporabnikov. Sample (Vzorec) Ime vzorca: spremenite podano ime vzorca. Tip: Pritiskajte smerni tipki levo in desno, da izberete ime vzorca (Sample (Vzorec), QC (Preverjanje kakovosti) ali Define blank (Definiraj slepi vzorec)), ki se bo uporabljal za meritev. Če ste že prej izbrali Define blank (Definiraj slepi vzorec), sta na voljo še dve vrsti vzorcev (QC with blank (Preverjanje kakovosti s slepim vzorcem) in Sample with blank (Vzorec s slepim vzorcem). 4. Napolnite čašo s priporočeno količino vzorca, ki se prikaže na zaslonu. Po potrebi dolijte več topila, ki je podano v opombi aplikacije, dokler ni senzor pravilno nameščen v vzorcu. 398 Slovenski 5. Previdno postavite magnetno mešalo v čašo. Pazite, da ne razlijete tekočine. 6. Pritrdite čašo na držalo senzorja. označena. Izvedite navodila, ki se prikažejo na zaslonu 7. Pazite, da je ikona na dnu zaslona poleg ikone. Glejte Priklop senzorja na strani 390, da se prepričate, da so cevi in senzorji pravilno poravnane. 8. Pritisnite Start (Zaženi), da zaženete meritev. Podatki o meritvi se prikažejo na zaslonu. 9. Če morate prilagoditi privzeto hitrost mešanja, pritiskajte smerni tipki gor in dol, da povečate ali zmanjšate hitrost. Napotek: Ta prilagoditev velja samo za trenutno operacijo. Standardna privzeta hitrost mešanja za aplikacijo se ne spremeni. 10. Med tem postopkom sta na voljo dve možnosti: Možnost Opis Stop (Zaustavi) Prekine meritev, rezultati niso izračunani. Če to izberete med možnostjo Replicate Sample (Ponovi vzorec), so izgubljeni vsi podatki v seriji. Skip (Preskoči) Zaustavi trenutno operacijo in preskoči neposredno na naslednji korak v postopku. Rezultati so nato izračunani iz podatkov meritev, ki so bili na voljo, preden ste izbrali Skip (Preskoči). S to možnostjo so rezultati lahko manj natančni. 11. Ko je meritev zaključena, pritisnite smerni tipki, da vidite različne poglede meritev. 12. Pritisnite Next (Naprej) za te možnosti: Možnost Opis Replicate sample (Ponovi vzorec) S to možnostjo zaženete isto titracijo na istem vzorcu. To se uporablja za preučevanje ponovljivosti tako, da se zaporedno analizira več paralelk istega vzorca. Na koncu vsake meritve okno prikaže povprečno vrednost, standardni odklon in relativni standardni odklon. New sample (Nov vzorec) S to možnostjo začnete titracijo na novem vzorcu. Meritve standardnega odklona ali relativnega standardnega odklona ne bodo izvedene. 13. Pritisnite Exit (Izhod), da se vrnete na domači zaslon. Preverjanje brizgalke Postopek preverjanja brizgalke se uporablja za preizkušanje točnosti brizgalke na podlagi standarda ISO 8655. Napotek: Če želite v instrumentu omogočiti preverjanje brizgalke, potrebujete licenčni ključ. Za licenčni ključ se obrnite na proizvajalca ali prodajnega zastopnika. 1. Na začetnem zaslonu izberite Settings (Nastavitve) in pritisnite Select (Izberi). 2. Na zaslonu z nastavitvami izberite Options (Možnosti) in pritisnite Select (Izberi). 3. Z levo ali desno puščično tipko izberite "Expert mode" (Napredni način) in pritisnite Done (Končano). 4. Na začetnem zaslonu izberite Maintenance (Vzdrževanje) in pritisnite Select (Izberi). 5. Na zaslonu za vzdrževanje izberite Syringe verification (Preverjanje brizgalke) in pritisnite Select (Izberi). 6. Ko prvič izberete to možnost, boste morali vnesti licenčni ključ. 7. Sledite postopku, ki je opisan v dokumentaciji kompleta za preverjanje brizgalke. Dodatne informacije lahko najdete v razširjeni različici tega priročnika. Slovenski 399 Upravljanje dnevnika podatkov Če želite izbrati podatke za prikaz, brisanje ali izvoz, podajte podatkovne filtre. 1. Na domačem zaslonu izberite Data log (Dnevnik podatkov). 2. Izberite možnost, nato pritisnite Select (Izberi). Možnost Opis View data log (Prikaz dnevnika podatkov) Prikaže podatke meritev. Izberite posamezne vrstice podatkov, če želite videti več vsebine. Export data log (Izvozi dnevnik podatkov) Izvozi podatke meritev iz sistema na zunanjo napravo. Prikaže predogled podatkov, preden se izvozijo. Pazite, da je zunanja naprava priklopljena na instrument (npr. USB ključ, zunanji trdi disk itd.). Delete data log (Brisanje dnevnika podatkov) Izbriše podatke meritev s sistema. Prikaže predogled izbora podatkov, preden se ta odstrani. 3. Podajte parametre za izbiro podatkov. Pritisnite levo in desno smerno tipko za izbor. Pritisnite smerno tipko gor in dol za izbiro možnosti. Možnost Opis Result type (Vrsta rezultat) Nastavi razpoložljivo vrsto rezultata. Application (Aplikacija) Nastavi razpoložljive aplikacije. Date (Datum) Nastavi razpon datumov. Operator (Uporabnik) Nastavi razpoložljive uporabnike. 4. Če ste izbrali možnost View data log (Prikaz dnevnika podatkov), pritisnite View (Prikaži), da si ogledate izbrane podatke. • Pritiskajte smerni tipki gor in dol, da izberete vrstico podatkov, in pritisnite Detail (Podrobnosti), da si ogledate več podatkov • Če izberete Electrode calibration (Umerjanje elektrod) kot Result type (Vrsta rezultata), pritiskajte smerni tipki levo in desno, da izberete senzor, če je nameščen več kot en. Pritiskajte smerni tipki gor in dol, da izberete vrstico podatkov, nato pa pritiskajte smerni tipki levo in desno, da si ogledate povezane grafe • Če je izbrana samo ena Application (Aplikacija), pritiskajte smerni tipki gor in dol, da izberete vrstico podatkov, nato pa pritisnite Detail (Podrobnosti), da prikažete več podatkov, ali pritiskajte smerni tipki levo in desno, da si ogledate povezane grafe 5. Če ste izbrali možnost Export data log (Izvozi dnevnik podatkov) ali Delete data log (Izbriši dnevnik podatkov), pritisnite Preview (Predogled), da prikažete izbrane podatke, nato pa pritisnite Export (Izvozi) ali Delete (Izbriši), da začnete postopek. Praznjenje S tem postopkom odstranite zračne mehurčke iz sistema. Glejte Priprava instrumenta za meritev na strani 396 za navodila. Vzdrževanje PREVIDNO Različne nevarnosti. Opravila, opisana v tem delu dokumenta, lahko izvaja samo usposobljeno osebje. OPOMBA Ne razstavljajte inštrumenta zaradi vzdrževanja. V kolikor je potrebno čiščenja ali zamenjava notranjih delov kontaktirajte proizvajalca. 400 Slovenski Čiščenje instrumenta OPOMBA Za čiščenje instrumenta in njegovih delov ne uporabljajte vnetljivih ali korozivnih topil. Ta topila lahko poslabšajo zaščito instrumenta pred okoljskimi vplivi in izničijo jamstvo. Očistite zunanjo površino z vlažno krpo ali z mešanico vode in blagega detergenta. Obrišite s suho krpo. Čiščenje senzorja Glejte dokumentacijo, ki je priložena senzorju. Vzdrževalni meni Glejte polni uporabniški priročnik, ki je na voljo za prenos z našega spletnega mesta. Slovenski 401 Sadržaj Specifikacije na stranici 402 Stavljanje u pogon na stranici 417 Opći podaci na stranici 402 Standardne operacije na stranici 418 Instalacija na stranici 407 Održavanje na stranici 423 Tipkovnica na stranici 415 Proširena verzija priručnika Za dodatne informacije pogledajte prošireno izdanje ovoga korisničkog priručnika dostupnog na webstranici proizvođača. Specifikacije Specifikacije se mogu promijeniti bez prethodne najave. Specifikacije Pojedinosti Dimenzije (Š x D x V) 22 x 40 x 36 cm (8.7 x 15.7 x 14.2 inča) Težina 4 kg (8.8 lb) Potrošnja struje 100–240 VAC, 50/60 Hz Visina Maksimalno 2,000 m (6,562 ft) Radna temperatura od 15 do 35°C (od 59 do 95°F) Relativna vlažnost 20 do 80% bez kondenzacije Temperatura za pohranu –od 5 do 40°C (od 23 do 104°F) Kategorija instalacije II Razina zagađenja 2 Certifikati Sigurnost IEC/EN 61010-1; EMC IEC/EN 61326-1 Zahtjevi vezani uz elektromagnetsku kompatibilnost Ovaj proizvod namijenjen je za upotrebu u kućnom ili osnovnom elektromagnetskom okruženju. Jamstvo 1 godina (u EU: 2 godine) Opći podaci Ni u kojem slučaju proizvođač neće biti odgovoran za direktne, indirektne, specijalne, slučajne ili posljedične štete uzrokovane nedostacima ili propustima u ovom priručniku. Proizvođač zadržava pravo na izmjene u ovom priručniku te na opise proizvoda u bilo kojem trenutku, bez prethodne najave ili obaveze. Izmijenjena izdanja se nalaze na proizvođačevoj web stranici. Sigurnosne informacije OBAVIJEST Proizvođač nije odgovoran za štetu nastalu nepravilnom primjenom ili nepravilnom upotrebom ovog proizvoda, uključujući, bez ograničenja, izravnu, slučajnu i posljedičnu štetu, te se odriče odgovornosti za takvu štetu u punom opsegu, dopuštenom prema primjenjivim zakonima. Korisnik ima isključivu odgovornost za utvrđivanje kritičnih rizika primjene i za postavljanje odgovarajućih mehanizama za zaštitu postupaka tijekom mogućeg kvara opreme. Prije raspakiravanja, postavljanja ili korištenja opreme pročitajte cijeli ovaj korisnički priručnik. Poštujte sva upozorenja na opasnost i oprez. Nepoštivanje ove upute može dovesti do tjelesnih ozljeda operatera ili oštećenja na opremi. 402 Hrvatski Uvjerite se da zaštita koja se nalazi uz ovu opremu nije oštećena. Ne koristite i ne instalirajte ovu opremu na bilo koji način koji nije naveden u ovom priručniku. Korištenje informacija opasnosti OPASNOST Označava potencijalno ili neposredno opasnu situaciju koja će, ako se ne izbjegne, dovesti do smrti ili ozbiljnih ozljeda. UPOZORENJE Označava potencijalno ili neposredno opasnu situaciju koja, ako se ne izbjegne, može dovesti do smrti ili ozbiljnih ozljeda. OPREZ Označava potencijalno opasnu situaciju koja će dovesti do manjih ili umjerenih ozljeda. OBAVIJEST Označava situaciju koja, ako se ne izbjegne će dovesti do oštećenja instrumenta. Informacije koje je potrebno posebno istaknuti. Naljepnice za upozorenje na oprez Pročitajte sve naljepnice i oznake na instrumentu. Ako se ne poštuju može doći do tjelesnih ozljeda ili oštećenja instrumenta. Simbol na instrumentu odgovara simbolu u priručniku uz navod o mjerama predostrožnosti. Ovaj simbol, ako se nalazi na instrumentu, navodi korisnički priručnik kao referencu za informacije o radu i/ili zaštiti. Ovaj simbol naznačuje da postoji opasnost od električnog i/ili strujnog udara. Ovaj simbol naznačuje prisutnost uređaja osjetljivih na električne izboje (ESD) te je potrebno poduzeti sve mjere kako bi se spriječilo oštećivanje opreme. Električna oprema označena ovim simbolom ne smije se odlagati u europskim domaćim ili javnim odlagalištima. Staru ili isteklu opremu vratite proizvođaču koji će je odložiti bez naknade. Certifikati OPREZ Ova oprema nije namijenjena za upotrebu u stambenim područjima i možda neće pružiti odgovarajuću zaštitu za radijski prijam u takvim okružjima. Kanadska odredba o opremi koja uzrokuje smetnje, IECS-003, klasa A: Izvješća s testiranja nalaze se kod proizvođača. Ovo digitalno pomagalo klase A udovoljava svim zahtjevima Kanadskog zakona o opremi koja uzrokuje smetnje. Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne sur les équipements provoquant des interférences. FCC dio 15, ograničenja klase "A" Hrvatski 403 Izvješća s testiranja nalaze se kod proizvođača. Uređaj je sukladan s dijelom 15 FCC pravila. Rad uređaja mora ispunjavati sljedeće uvjete: 1. Oprema ne smije uzrokovati štetne smetnje. 2. Oprema mora prihvatiti svaku primljenu smetnju, uključujući smetnju koja može uzrokovati neželjen rad. Zbog promjena ili prilagodbi ovog uređaja koje nije odobrila stranka nadležna za sukladnost korisnik bi mogao izgubiti pravo korištenja opreme. Ova je oprema testirana i u sukladnosti je s ograničenjima za digitalne uređaje klase A, koja su u skladu s dijelom 15 FCC pravila. Ta ograničenja su osmišljena da bi se zajamčila razmjerna zaštita od štetnih smetnji kada se oprema koristi u poslovnom okruženju. Ova oprema proizvodi, koristi i odašilje energiju radio frekvencije, te može prouzročiti smetnje u radio komunikaciji ako se ne instalira i koristi prema korisničkom priručniku. Koristite li ovu opremu u naseljenim područjima ona može prouzročiti smetnje, a korisnik će sam snositi odgovornost uklanjanja smetnji o vlastitom trošku. Sljedeće tehnike mogu se koristiti kao bi se smanjili problemi uzrokovani smetnjama: 1. Isključite opremu iz izvora napajanja kako biste provjerili je li ili nije uzrok smetnji. 2. Ako je oprema uključena u istu utičnicu kao i uređaj kod kojeg se javljaju smetnje, uključite opremu u drugu utičnicu. 3. Odmaknite opremu od uređaja kod kojeg se javljaju smetnje. 4. Promijenite položaj antene uređaja kod kojeg se javljaju smetnje. 5. Isprobajte kombinacije gore navedenih rješenja. Pregled proizvoda Instrument radi s digitalnim i analognim senzorima. Aplikacije za mjerenje instaliraju se na instrumentu za automatizaciju procesa mjerenja. Kada je potrebna intervencije korisnika na zaslonu se prikazuju upute. 1 Tipkovnica 6 Laboratorijska čaša 11 Držač senzora 2 Prikaz 7 Zaštitni poklopac za štrcaljku 12 Pumpa 2 ulaz / izlaz 3 Cijevi za pohranu senzora 8 Ulaz/izlaz štrcaljke 13 Pumpa 1 ulaz / izlaz 4 USB priključak1 9 Držači cijevi 14 Pristupni poklopac crpke 5 Držač cijevi 10 Štrcaljka 1 Na stražnjoj strani instrumenta nalazi se drugi USB priključak, ali instrument prepoznaje samo jedan priključak za USB uređaj za pohranu odjednom. 404 Hrvatski Napomena: Ovisno o modelu, na instrumentu će biti dostupne 1 ili 2 štrcaljke i ulazi / izlazi štrcaljke te 0, 1 ili 2 crpke. Pogledajte Tablica 1. Tablica 1 Konfiguracije instrumenta Model Štrcaljke Pumpe AT1102 1 0 AT1112 1 1 AT1122 1 2 AT1222 2 2 Veze instrumenta Koristite USB ulaz na strani instrumenta s USB-om s aplikacijama koji se isporučuje s instrumentom. Koristite USB priključak na stražnjoj strani instrumenta za povezivanje pisača, miša, tipkovnice ili USB sabirnice. 1 Vanjsko napajanje od 24 V 4 Vanjski priključak crpke 7 USB priključak 2 Utor za senzor 1 5 Vanjski priključak propelera 8 Ethernet priključak 3 Utor za senzor 2 6 Serijski priključak Komponente proizvoda Pregledajte jeste li primili sve komponente. Pogledajte popis za pakiranje u kutiji. Ako bilo koja stavka nedostaje ili je oštećena, odmah kontaktirajte s proizvođačem ili prodajnim zastupnikom. Hrvatski 405 Slika 1 Sadržaj kutije s instrumentima Napomena: Cjevčica koja služi za odvod iz štrcaljke radi prepoznavanja ima plavu oznaku. 1 Instrument 3 Cijevi za pohranu senzora (3x) 2 Držač epruvete (1 za svaki položaj štrcaljke na instrumentu) 4 Napajanje 406 Hrvatski 5 Kabel za napajanje Slika 2 Sadržaj kutije za primjenu 1 Laboratorijske čaše (5 x 50 mL i 5 x 150 mL) 7 Prsten za držanje štrcaljke (1 za svaku štrcaljke) 2 Cijevi s anti-difuzijskim vrhom (ako je potrebno za aplikaciju) 8 Štrcaljke (pogledajte Tablica 1 na stranici 405 za količinu) 3 Stožasti adapteri (vrsta i količina ovise o aplikaciji) 9 USB s aplikacijama 4 Magnetske miješalice 10 Staklene boce (nisu u svim kompletima aplikacija) 5 Naslijeđeni adapter senzora (nije u svim kompletima aplikacija) 11 Čepovi boca (vrsta i količina ovise o aplikaciji) 6 Senzor (vrsta i količina ovise o aplikaciji) Instalacija OPREZ Višestruka opasnost. Zadatke opisane u ovom odjeljku priručnika treba obavljati isključivo kvalificirano osoblje. OBAVIJEST Ovo je proizvod klase A. Pri osiguranju elektromagnetske kompatibilnosti u drugim okruženjima moglo bi doći do poteškoća zbog provedenih ili zračenih smetnji. U kućnoj okolini ovaj proizvod može izazvati smetnje radiovalovima, pa će u tom slučaju korisnik možda trebati poduzeti odgovarajuće korake. OBAVIJEST Odgovornost za sigurnost mreže i pristupne točke leži na korisniku bežičnog instrumenta. Proizvođač nije odgovoran za štetu, uključujući i ne ograničavajući se na izravnu, posebnu, posljedičnu ili slučajnu štetu koja je izazvana propustom u mrežnoj sigurnosti ili povredom mrežne sigurnosti. Instrument je dostupan u različitim konfiguracijama (pogledajte Tablica 1 na stranici 405). U ovom se priručniku nalaze upute za instalaciju instrumenta s jednom štrcaljkom i jednom crpkom. Prilagodite postupak instalacije da omogući smještaj određenog broja štrcaljki i crpki u instrumentu. Hrvatski 407 Smjernice za instalaciju • Ovaj instrument je namijenjen samo za unutarnju upotrebu. • Priključak za napajanje na stražnjoj strani mora biti lako dostupan da bi se mogao brzo isključiti u slučaju nužde. • Držite instrument daleko od ekstremnih temperatura, uključujući i grijače, izvan izravne sunčeve svjetlosti i drugih izvora topline. • Postavite instrument na stabilnu i ravnu površinu na prozračnom mjestu. • Uvjerite se da postoji razmak od najmanje 15 cm (6 in.) sa svih strana instrumenta kako bi se spriječilo pregrijavanje električnih dijelova. • Nemojte raditi s instrumentom ili ga držati u prašnjavim, vlažnim ili mokrim mjestima. • Površinu instrumenta uvijek mora biti čista, a sav pribor suh i čist. Priključivanje izvora izmjeničnog napajanja OPASNOST Opasnost od strujnog udara. Ako se ova oprema koristi na otvorenom ili na potencijalno mokrim lokacijama, za priključivanje uređaja na napajanje mora se koristiti zemljospojni prekidač. OPREZ Opasnost od udara električne struje i požara. Pobrinite se da su isporučeni kabel i utikač sukladni odgovarajućim državnim standardima. UPOZORENJE Opasnost od požara. Koristite samo vanjsko napajanje odobreno za ovaj instrument. 1. Spojite mrežni kabel na napajanje. 2. Spojite napajanje s instrumentom (pogledajte Veze instrumenta na stranici 405). 3. Priključite kabel za napajanje u električnu utičnicu. Instalirajte štrcaljku Prije instalacije štrcaljke, uključite napajanje instrumenta. Pritisnite gumb napajanja na prednjem dijelu instrumenta. Uvjerite se da se redoslijed pokretanja prikazuje na zaslonu. Držač štrcaljke spušta se do radnog položaja. Napomena: ignorirajte sve poruke upozorenja u vezi s nedostajućim aplikacijama koje se prikazuju na zaslonu. Držač senzora ima dva položaja: jedan nad magnetskom miješalicom, a drugi na 180 ° udesno. Pomaknite držač senzora dalje od instrumenta na drugi položaj. Pogledajte ilustrirane korake koji slijede. OPREZ U koraku 6 zategnite štrcaljku pomoću metalnog dijela na vrhu. Nemojte držati stakleni dio štrcaljke. Nemojte je previše zatezati. Da biste instalirali drugu štrcaljku, ponovno izvedite korake od 5 do 7. 408 Hrvatski Hrvatski 409 Instalirajte cijevi za pohranu senzora Postavite tri epruvete za pohranu senzora u držač koji se nalazi na bočnoj strani instrumenta (pogledajte Pregled proizvoda na stranici 404). Držite senzor u cijevi za pohranu kada nije u uporabi. Instalirajte mješač i laboratorijsku čašu Dodajte mješač u laboratorijsku čašu, a zatim pričvrstite čašu na držač senzora. Priprema cijevi Ispravite krajeve cijevi ako su savinuti. Spojite cijevi Simboli sa strelicama označavaju ulazne i izlazne otvore za štrcaljke i veze s crpkom. Strelica „gore“ je izlaz. Strelica „dolje“ je ulaz. Okrenite priključke cijevi na ulaze i izlaze štrcaljke i crpke dok ne kliknu. 410 Hrvatski Izlazna cijev štrcaljke ima plavi prsten. Ako su potrebni antidifuzijski vrhovi, uklonite ugrađene izlazne cijevi iz štrcaljke i instalirajte cijev iz aplikacijskog kompleta s ugrađenim anti-difuzijskim vrhom. Pritisnite izlazne cijevi u utor držača cijevi tako da su ispravno spojeni. Instalirajte senzor Instalirajte naslijeđeni adapter Idite na Spojite senzor na stranici 412 ako u komplet s aplikacijama nije uključen naslijeđeni adapter. 1. Spojite mjerne, referentne i temperaturne senzore na naslijeđeni adapter. 2. Provjerite da li instrument prikazuje početni zaslon. Spojite naslijeđeni adapter u utičnicu senzora na stražnjoj strani uređaja. Hrvatski 411 1 Temperaturni senzor 2 Referentni senzor 3 Mjerni senzor 3. Naslijeđeni čarobnjak za početak korištenja adaptera pokrenut će se automatski. Slijedite upute koje se prikazuju na zaslonu. Odaberite parametar na temelju povezanog senzora. Opcija Opis pH Odaberite ovaj parametar ako je povezani senzor pH analogni senzor. Metal/RedOX/boja Odaberite ovaj parametar ako je povezani senzor Pt-Pt (metalni) analogni senzor ili PTM450/OPT300 senzor. ISE Odaberite ovaj parametar ako je povezani senzor ionski selektivni senzor. U dokumentaciji aplikacije potražite povezane podatke koje treba unijeti za odabrani parametar. Dodatne informacije o ponovnom postavljanju naslijeđenog adaptera ili promjeni naziva senzora potražite u kompletnom korisničkom priručniku. Spojite senzor Koristite stožasti adapter da senzor čvrsto držite u držač senzora. Priključite senzor na dostupni ulaz za senzore s bočne strane instrumenta. Nakon što se senzor spoji, pobrinite se da se ikona senzora prikaže na zaglavlju na vrhu zaslona. OBAVIJEST Provjerite nalazi li se vršak senzora 5 do 10 mm iznad vrha magnetske šipke za miješanje da biste onemogućili dodir sa šipkom tijekom rada. Pogledajte ilustrirane korake koji slijede. 412 Hrvatski Instalirajte titrant i reagens OPREZ Opasnost od izlaganja kemikalijama. Poštujte laboratorijske sigurnosne propise i opremite se svom odgovarajućom osobnom zaštitnom opremom s obzirom na kemikalije kojima ćete rukovati. Sigurnosne protokole potražite na trenutno važećim sigurnosno tehničkim listovima materijala (MSDS/SDS). Hrvatski 413 OBAVIJEST To je dostupno samo na instrumentima s dvije instalirane štrcaljke. Preporučuje se da aplikacije instalirate prije stavljanja titranta (pogledajte Instalirajte aplikacije na stranici 417). Aplikacije koje koriste titrant iz štrcaljke 1 učitavaju se u redak 1 početnog zaslona (pogledajte Početni zaslon na stranici 416), a aplikacije koje koriste titrant iz štrcaljke 2 učitavaju se u redak 2. Nakon instalacije aplikacija odgovarajući se titrant može spojiti s odgovarajućom štrcaljkom. Dodatno: Ispunite eksikatorski uložak odgovarajućim desikantom. Stavite eksikatorski uložak u adapter na čepu boce titranta. Pogledajte ilustrirane korake koji slijede i, korak 1 Otpustite spojnicu cijevi na čepu boce. Gurnite ulaznu cijev kroz priključak. Uvjerite se da se kraj cijevi nalazi na dnu boce. Zategnite priključak na čepu boce. Istim postupkom spojite bocu drugog titranta ako je na instrument postavljena druga štrcaljka. Pogledajte „Napomena za primjenu“ na USB aplikacijskim tipkama za prepoznavanje ispravne crpku radi spajanja na bocu s reagensom. Pogledajte ilustrirane korake koji slijede. Pospremite radni prostor Spojite cijevi na instrumentu s držačima na elektroventilu i držačima senzora. Pogledajte ilustrirane korake koji slijede. 414 Hrvatski Korisničko sučelje i navigacija Tipkovnica 1 Napajanje 3 Tipke za odabir 2 Pisač 4 Navigacijske tipke 5 Početna tipka Tipka Opis Napajanje Regulira uključivanje ili isključivanje instrumenta. Pritisnite tipku tijekom 2 sekunde za isključivanje. Pisač Ključ za pisač radi samo ako je pisač priključen na instrument. Kada se pritisne, podatke koji se trenutno prikazuju na zaslonu šalje na priključeni pisač. Ako se trenutni prikaz zaslona ne može ispisati, oglašava se zvučni signal. Ako je odabrana ta opcija (Settings (Postavke) > Options (Opcije)), na kraju mjerenja automatski se ispisuje graf. Tipke za odabir (kontekstualni) Služe za odabir opcija prikazanih iznad njih na traci podnožja. Dostupne opcije odnose se na trenutnu operaciju (npr. kalibraciju, mjerenje itd.). Navigacijske tipke Pomicanje po izbornicima i podacima, unos brojeva i slova, unos postavki okvira i postavljanje opcije za štrcaljke i crpke. Početna Pritisnite tipku u bilo kojem trenutku da biste izravno prešli na početni zaslon. Ako je tipka onemogućena (npr. tijekom kalibracije ili mjerenja), oglašava se zvučni signal. Hrvatski 415 Početni zaslon 1 Dostupne opcije na ovom zaslonu 5 Naziv zaslona 2 Ako su postavljene dvije štrcaljke, prikazuje aplikacije za štrcaljku 2. 6 Informativne ikone (pogledajte Tablica 2) 3 Aplikacije za štrcaljku 1 7 Opcija dostupna pritiskom na tipku za odabir u nastavku 4 Zaslonska ikona 8 Tipke sa strelicama dostupne za korištenje na zaslonu Tablica 2 prikazuje informativne ikone koje se mogu prikazati na traci zaglavlja. Tablica 2 Informativne ikone Ikona Opis Pisač je povezan s instrumentom. USB ključ je povezan s instrumentom. U priključak senzora 1 priključen je neki senzor. U priključak senzora 2 priključen je neki senzor. Datoteka zapisnika podataka puna je. Da biste vidjeli dostupne opcije za upravljanje datotekom zapisnika podataka, pogledajte Upravljanje zapisnicima podataka na stranici 422. U tijeku je mjerenje pomoću računalnog softvera. Tipkovnica je zaključana. 416 Hrvatski Stavljanje u pogon OPREZ Opasnost od izlaganja kemikalijama. Poštujte laboratorijske sigurnosne propise i opremite se svom odgovarajućom osobnom zaštitnom opremom s obzirom na kemikalije kojima ćete rukovati. Sigurnosne protokole potražite na trenutno važećim sigurnosno tehničkim listovima materijala (MSDS/SDS). OPREZ Opasnost od ozljede. Nikada nemojte koristiti instrument bez ugrađenog zaštitnog poklopca štrcaljke. Konfigurirajte instrument 1. S glavnog izbornika odaberite Settings (Postavke). 2. Odaberite opciju, a zatim pritisnite Odaberi. Opcija Opis Aplikacije Služi za promjenu, kopiranje, izvoz i uklanjanje aplikacijskih podataka. Uvjerite se da funkcija dupliciranja ne stvara više od pet aplikacija za svaku instaliranu štrcaljku. Operatori Dodaje, mijenja i uklanja operatora. Datum + vrijeme Postavlja datum i vrijeme instrumenta. Svjetlina Postavlja svjetlinu zaslona. Zvukovi Postavlja zvučne opcije. Jezik Postavlja jezik. Mreža Dajte naziv instrumentu. Ovaj se naziv koristi za spajanje instrumenta na računalo. Ako je povezan pisač, taj se naziv ispisuje na papir. Ponovno pokrenite instrument, ako se naziv promijeni. Naslijeđene postavke Navedite podatke senzora kada se koristi naslijeđeni adapter. Info Prikazuje informacije o instrumentu i priloženom hardveru. Tvorničke postavke Postavlja instrument na zadanu konfiguraciju. Mogućnosti Postavlja prikaz aplikacijskih parametara u način rada za eksperte. Kad se instrument isključi, postavlja štrcaljku da se isprazni u bocu s titrantom. Mijenja jedinicu za prikaz temperature. Ispisuje mjerne i derivativne krivulje ako je povezan pisač. Navedite je li povezan balans. Navedite je li povezana propelerska miješalica. Security (Sigurnost) Promijenite lozinku i navedite koje su opcije zaštićene njome. 3. Pritisnite Natrag. Instalirajte aplikacije Koristite isporučeni USB za instalaciju aplikacija. Instrument može instalirati najviše pet aplikacija za svaku instaliranu štrcaljku. U konfiguraciji s dvije štrcaljke, instalirane se aplikacije prikazane u gornjem retku zaslona odnose na štrcaljku jedan, a instalirane aplikacije prikazane u donjem retku odnose se na štrcaljka dva. 1. Pritisnite Početna da se vratite na glavni izbornik. 2. Priključite USB memoriju na USB priključak s bočne strane instrumenta. Aplikacije na USB-u prikazuju se na zaslonu. Hrvatski 417 3. Pritisnite tipke sa strelicama da označite i odaberete aplikaciju za instalaciju. Pritisnite lijevu ili desnu tipku sa strelicom za odabir. Ponovite taj korak da biste odabrali dodatne aplikacije za instalaciju. 4. Pritisnite Uvoz za instalaciju odabranih programa. 5. Pritisnite U redu za dovršetak instalacije. Instalirane aplikacije prikazuju se na početnom zaslonu. Napomena: da biste instalirali dodatne aplikacije, pritisnite Home (Početno) da biste prešli na početni zaslon, a zatim uklonite pa ponovno priključite USB ključ. Pripremite instrument za mjerenje 1. S početnog zaslona odaberite Purge (Očisti). Navedeni su sve spojeni uređaji. 2. Odaberite Svi elementi da očistite sve spojene uređaje ili odaberite jedan uređaj za čišćenje. Pritisnite Odaberi. Zrak je uklonjen iz uređaja i uređaj se puni tekućinom iz boce. 3. Pritisnite U redu, kada se operacija završi. 4. Uvjerite se da nema mjehurića zraka u uređaju. Ponovite korak 2, ako postoje bilo kakvi mjehurići zraka. 5. Odaberite sljedeći uređaj za čišćenje ako se biraju pojedini uređaji. 6. Pritisnite Izlaz kada se sve cijevi napune reagensom i kad u uređaju nema mjehurića zraka. Napomena: ako se nekoliko malih mjehurića zraka može vidjeti na unutarnjem zidu i/ili klipu štrcaljke, možete ih ostaviti jer neće utjecati na performanse sustava. Standardne operacije OPREZ Višestruka opasnost. Zadatke opisane u ovom odjeljku priručnika treba obavljati isključivo kvalificirano osoblje. OPREZ Opasnost od izlaganja kemikalijama. Poštujte laboratorijske sigurnosne propise i opremite se svom odgovarajućom osobnom zaštitnom opremom s obzirom na kemikalije kojima ćete rukovati. Sigurnosne protokole potražite na trenutno važećim sigurnosno tehničkim listovima materijala (MSDS/SDS). OPREZ Opasnost od ozljede. Nikada nemojte koristiti instrument bez zaštitnog poklopca štrcaljke. OPREZ Opasnost od izlaganja kemikalijama. Nikada ne uklanjajte mješač iz laboratorijske čaše prije kraja titracije. Kalibracija Kalibrirajte senzor 1. S početnog zaslona odaberite Calibration (Kalibracija), a zatim Electrode calibration (Kalibracija elektroda). 2. Ako je instalirano više senzora, pomoću tipki sa strelicama gore i dolje odaberite senzor koji želite koristiti pa pritisnite Select (Odabir). 3. Ako više aplikacija ima kalibracijske parametre za senzor, pomoću strelica gore i dolje odaberite aplikaciju koju želite koristiti pa pritisnite Select (Odabir). Na zaslonu se prikazuju informacije o kalibraciji. 418 Hrvatski 4. Ako je potrebno, odaberite ikonu za više informacija ili promijenite neke podatke. Opcija Opis Elektroda Prikazuje više informacija o senzoru. Operater Služi za promjenu ID-a operatera. Odaberite nekoga s popisa odgovarajućih operatera. Buffer or Standard (Pufer ili standard) Prikazuje više informacija o kompletu pufera ili standardu. 5. Izvedite upute koje se prikazuju na zaslonu, a zatim pritisnite Početak za početak kalibracije. Kalibracijski se podaci prikazuju na zaslonu. 6. Ako se zadana brzina miješanja treba prilagoditi, pritisnite tipke sa strelicama gore i dolje za povećanje ili smanjenje brzine. Napomena: ta se prilagodba primjenjuje samo na trenutnu operaciju. Standardna se zadana brzina miješanja za kalibraciju ne mijenja. 7. Da biste zaustavili kalibraciju, u bilo kojem trenutku odaberite Stop (Zaustavi). Rezultati se zatim izračunavaju na temelju kalibracijskih podataka koji su bili dostupni prije nego što je odabrana opcija Stop (Zaustavi). 8. Samo za senzore pH vrijednosti: Opcija Opis Yes (Da) Nastavite sa sljedećom puferskom otopinom za kalibraciju po redu. No (Ne) Zaustavite kalibraciju. Kalibracija se i dalje može validirati ako je uspjela najmanje jedna kalibracija pufera. 9. Po završetku kalibracije pritišćite tipke sa strelicama lijevo i desno da biste vidjeli razne prikaze mjerenja. 10. Pritisnite Reject (Odbij) ili Validate (Validiraj). Opcija Opis Reject (Odbij) Odaberite Cancel (Odustani) da biste se vratili na prikaz rezultata ili Confirm (Potvrdi) da biste odbili kalibraciju i koristili zadanu ili prethodnu kalibracijsku vrijednost. Validate (Validiraj) Kalibracija se prihvaća i pohranjuju se nove vrijednosti. Kalibrirajte titrant 1. S početnog zaslona odaberite Calibration (Kalibracija), a zatim pritisnite Titrant calibration (Kalibracija titranta). 2. Ako je instalirano više titranata, pritisnite strelice gore i dolje kako biste označili titrant koji treba kalibrirati i pritisnite Select (Odabir). 3. Ako metoda kalibracije titranta postoji u više aplikacija, pritisnite strelice gore ili dolje kako biste označili aplikaciju koju treba koristiti, a zatim pritisnite Select (Odabir). 4. Na zaslonu se prikazuju informacije o kalibraciji. Ako je potrebno, odaberite ikonu za više informacija ili promijenite neke podatke. Opcija Opis Information (Informacije) Prikazuje više informacija o kalibraciji. Operater Služi za promjenu ID-a operatera. Odaberite nekoga s popisa odgovarajućih operatera. 5. Ispunite čašu preporučenom standardnom količinom koja je prikazana na zaslonu. Po potrebi dodajte više otapala navedenog u napomeni o aplikaciji dok se senzor ispravno ne postavi u uzorak. 6. Pažljivo stavite magnetski mješač u laboratorijsku čašu. Vodite računa da se tekućina ne prolije. Hrvatski 419 7. Pričvrstite čašu na držač senzora. 8. Uvjerite se da je ikona na dnu zaslona istaknuta. Izvršite upute koje se prikazuju na zaslonu u blizini ove ikone. Pogledajte Spojite senzor na stranici 412 kako biste bili sigurni da su cijevi i senzor pravilno poravnati. 9. Pritisnite Start (Pokreni) kako biste pokrenuli kalibraciju. Kalibracijski se podaci prikazuju na zaslonu. 10. Ako se zadana brzina miješanja treba prilagoditi, pritisnite tipke sa strelicama gore i dolje za povećanje ili smanjenje brzine. Napomena: Ta se prilagodba primjenjuje samo na trenutnu operaciju. Standardna se zadana brzina miješenja za aplikaciju ne mijenja. 11. Tijekom postupka dostupne su dvije opcije: Opcija Opis Obustava Prekida kalibraciju i ne računaju se nikakvi rezultati. Ako se odabere tijekom opcije Replicate Sample (Replikacija uzorka), svi se podaci u seriji gube. Skip (Preskoči) Zaustavlja trenutnu operaciju i prelazi izravno na sljedeći korak postupka. Rezultati se zatim izračunavaju iz kalibracijskih podataka dostupnih prije odabira opcije Skip (Preskoči). Rezultati dobiveni pomoću te opcije mogu biti manje precizni. 12. Pritisnite Reject (Odbij) ili Continue (Nastavi). Opcija Opis Reject (Odbij) Odbija kalibraciju. Odaberite Cancel (Odustani) da biste se vratili na prikaz rezultata ili Confirm (Potvrdi) da biste odbili kalibraciju. Ako se radi o prvoj kalibraciji, odaberite Confirm (Potvrdi) da biste odbili kalibraciju i koristili zadane ili prethodne kalibracijske vrijednosti. Ako se radi o vrsti kalibracije Replicate Standard (Replikacija standarda), odaberite Confirm (Potvrdi) da biste odbili samo trenutnu kalibraciju u seriji. Continue (Nastavi) Odaberite neku od ovih opcija: • Replicate Standard (Replikacija standarda): ponovno provedite kalibraciju pomoću istog standarda. • Save & Exit (Spremi i zatvori): zadržite rezultate kalibracije i zatvorite kalibracijski postupak. • Reject & Exit (Odbaci i zatvori): odbacite rezultate kalibracije i koristite zadane vrijednosti ili vrijednosti prethodne kalibracije i zatvorite kalibracijski postupak. Kalibracija automatskog poravnanja Ta je opcija dostupna samo kada najmanje jedna instalirana aplikacija sadrži metodu kalibracije automatskog poravnanja. Tom se kalibracijom jamči da je volumen uzorka u mjernoj ćeliji isti prije svake titracije. Za taj je postupak potrebno instalirati vanjsku crpku kojom se uzorak izvlači iz laboratorijske čaše. Pogledajte Cjeloviti korisnički priručnik, koji možete preuzeti s našeg web-mjesta. Nabavite uzorak za mjerenje Koristite ovu mogućnost da dobivate uzorak mjerenja s jedne od instaliranih aplikacija. 1. S početnog zaslona odaberite aplikaciju za mjerenje pa pritisnite Select (Odabir). Na zaslonu se prikazuju informacije o aplikaciji. 2. Više uputa potražite u povezanoj „Napomeni uz aplikaciju“ s USB-a s aplikacijama. 3. Ako je potrebno, odaberite ikonu za više informacija ili promijenite neke podatke. Opcija Opis Information (Informacije) Prikazuje više informacija o aplikaciji. 420 Hrvatski Opcija Opis Operater Služi za promjenu ID-a operatera. Odaberite nekoga s popisa odgovarajućih operatera. Uzorak Sample Name (Naziv uzorka): promijenite navedeni naziv uzorka. Type (Vrsta): pomoću tipki sa strelicama lijevo i desno odaberite vrstu uzorka (Sample (Uzorak), QC (Kontrola kvalitete) ili Define blank (Definiranje slijepe probe)) koja će se koristiti za mjerenje. Ako je opcija Define blank (Definiranje slijepe probe) već bila odabrana, dostupne su još dvije vrste (QC with blank (Kontrola kvalitete sa slijepom probom) i Sample with blank (Uzorak sa slijepom probom)). 4. Ispunite posudu preporučenom količinom uzorka koji se pokazuje na zaslonu. Po potrebi dodajte više otapala navedenog u napomeni o aplikaciji dok se senzor ispravno ne postavi u uzorak. 5. Pažljivo stavite magnetski mješač u laboratorijsku čašu. Vodite računa da se tekućina ne prolije. 6. Pričvrstite čašu na držač senzora. 7. Uvjerite se da je ikona na dnu zaslona istaknuta. Izvršite upute koje se prikazuju na zaslonu u blizini ove ikone. Pogledajte Spojite senzor na stranici 412 kako biste bili sigurni da su cijevi i senzor pravilno poravnati. 8. Pritisnite Početak za početak mjerenja. Podaci o mjerenju prikazuju na zaslonu. 9. Ako se zadana brzina miješanja treba prilagoditi, pritisnite tipke sa strelicama gore i dolje za povećanje ili smanjenje brzine. Napomena: Ta se prilagodba primjenjuje samo na trenutnu operaciju. Standardna se zadana brzina miješenja za aplikaciju ne mijenja. 10. Tijekom postupka dostupne su dvije opcije: Opcija Opis Obustava Prekida mjerenje i ne izračunavaju se nikakvi rezultati. Ako se odabere tijekom opcije Replicate Sample (Replikacija uzorka), svi se podaci u seriji gube. Skip (Preskoči) Zaustavlja trenutnu operaciju i prelazi izravno na sljedeći korak postupka. Rezultati se zatim izračunavaju na temelju mjernih podataka koji su bili dostupni prije nego što je odabrana opcija Skip (Preskoči). Rezultati dobiveni pomoću te opcije mogu biti manje precizni. 11. Kad se mjerenje završi, pritisnite tipke sa strelicama kako biste vidjeli različite prikaze mjerenja. 12. Pritisnite Next (Dalje) da bi vam se otvorile ove opcije: Opcija Opis Replicate Sample (Replikacija uzorka) Koristite ovu opciju za početak iste titracije na istom uzorku. To se koristi za proučavanje ponovljivosti sukcesivnim analiziranjem nekoliko dijelova istog uzorka. Na kraju svakog mjerenja, prozor pokazuje prosječnu vrijednost, standardno odstupanje i relativno standardno odstupanje. New Sample (Novi uzorak) Koristite ovu opciju za početak iste titracije na novom uzorku. Neće se izvršiti standardno odstupanje ili relativno standardno odstupanje. 13. Pritisnite Exit (Zatvori) da biste se vratili na početni zaslon. Provjera šprice Koristite opciju provjere šprice kako biste ispitali preciznost šprice na temelju standarda ISO 8655. Napomena: Za omogućavanje opcije provjere šprice na instrumentu potreban je licencni ključ. Obratite se proizvođaču ili prodajnom zastupniku kako biste dobili licencni ključ. 1. Na početnom zaslonu odaberite Settings (Postavke), a zatim pritisnite Select (Odaberi). 2. Na zaslonu s postavkama odaberite Options (Opcije), a zatim pritisnite Select (Odaberi). 3. Pritisnite lijevu ili desnu strelicu kako biste odabrali stručni način rada, a zatim pritisnite Done (Gotovo). 4. Na početnom zaslonu pritisnite Maintenance (Održavanje), a zatim pritisnite Select (Odaberi). Hrvatski 421 5. Na zaslonu održavanja odaberite Syringe verification (Provjera šprice), a zatim pritisnite Select (Odaberi). 6. Prilikom prvog odabira te opcije unesite licencni ključ. 7. Slijedite postupak opisan u kompletu za provjeru šprice. Dodatne informacije potražite u proširenoj verziji ovoga priručnika. Upravljanje zapisnicima podataka Za odabir podataka za pregled, brisanje ili izvoz, odredite filtre podataka 1. S početnog zaslona odaberite Data log (Zapisnik podataka). 2. Odaberite opciju, a zatim pritisnite Odaberi. Opcija Opis Prikaz zapisnika podataka Prikaz podataka mjerenja. Odaberite pojedinačne linije podataka za prikaz više sadržaja. Izvoz zapisnika podataka Izvoz podataka o mjerenjima iz sustava na vanjski uređaj. Pregled odabira podataka prije nego što izvoze. Uvjerite se da je vanjski uređaj spojen na instrument (primjerice, USB, vanjski tvrdi disk, itd). Brisanje zapisnika podataka Uklanja podatke o mjerenjima iz sustava. Pregled odabira podataka prije nego što se uklone. 3. Navedite parametre za odabir podataka. Pritisnite tipke sa strelicama lijevo i desno za odabir stavke. Pritisnite tipke sa strelicama lijevo i desno za odabir opcije. Opcija Opis Vrsta rezultata Postavlja vrstu dostupnih rezultata. Aplikacija Postavlja dostupne aplikacije. Datum Postavlja raspon datuma. Operater Postavlja dostupne operatere. 4. Ako je odabrana opcija bila View data log (Prikaz zapisnika podataka), pritisnite View (Prikaz) da biste pogledali odabrane podatke. • Pomoću tipki sa strelicama gore i dolje odaberite redak s podacima pa pritisnite Detail (Detalji) da biste pogledali više podataka. • Ako je za Result type (Vrsta rezultata) odabrana opcija Electrode calibration (Kalibracija elektroda), a instalirano je više senzora, pomoću tipki sa strelicama lijevo i desno odaberite senzor. Pomoću tipki sa strelicama gore i dolje odaberite redak s podacima, a zatim pritišćite tipke sa strelicama lijevo i desno da biste vidjeli povezane grafove. • Ako je odabran samo jedna aplikacija, pomoću tipki sa strelicama gore i dolje odaberite redak s podacima pa pritisnite Detail da biste pogledali više podataka ili tipke sa strelicama lijevo i desno da biste pogledali povezane grafove. 5. Ako je odabrana opcija bila Export data log (Izvezi zapisnik podataka) ili Delete data log (Izbriši zapisnik podataka), pritisnite Preview (Pretpregled) da biste pogledali odabrane podatke, a zatim Export (Izvezi) ili Delete (Izbriši) da biste pokrenuli taj postupak. 422 Hrvatski Čišćenje Koristite ovaj postupak za uklanjanje mjehurića zraka iz sustava. Pogledajte Pripremite instrument za mjerenje na stranici 418 za upute. Održavanje OPREZ Višestruka opasnost. Zadatke opisane u ovom odjeljku priručnika treba obavljati isključivo kvalificirano osoblje. OBAVIJEST Ne rastavljajte instrument radi održavanja. U slučaju potrebe za čišćenjem ili popravkom internih dijelova, obratite se proizvođaču. Čišćenje instrumenta OBAVIJEST Nikada nemojte koristiti zapaljiva ili korozivna otapala za čišćenje bilo kojeg dijela instrumenta. Korištenje tih otapala može narušiti ekološku zaštitu instrumenta i može poništiti jamstvo. Čišćenje vanjskih površina vlažnom krpom ili mješavinom vode i blagog deterdženta. Osušite mekom krpom. Čišćenje senzora Pogledajte dokumentaciju isporučenu s senzorom. Izbornik održavanja Pogledajte Cjeloviti korisnički priručnik, koji možete preuzeti s našeg web-mjesta. Hrvatski 423 Πίνακας περιεχομένων Προδιαγραφές στη σελίδα 424 Εκκίνηση στη σελίδα 439 Γενικές πληροφορίες στη σελίδα 424 Τυπικές λειτουργίες στη σελίδα 440 Εγκατάσταση στη σελίδα 429 Συντήρηση στη σελίδα 446 Πληκτρολόγιο στη σελίδα 437 Εκτεταμένη έκδοση εγχειριδίου Για πρόσθετες πληροφορίες, ανατρέξτε στην εκτεταμένη έκδοση αυτού του εγχειριδίου, η οποία είναι διαθέσιμη στον ιστότοπο του κατασκευαστή. Προδιαγραφές Οι προδιαγραφές ενδέχεται να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση. Προδιαγραφή Λεπτομέρειες Διαστάσεις (Π x Β x Υ) 22 x 40 x 36 cm (8.7 x 15,7 x 14.2 in.) Βάρος 4 kg (8,8 lb) Απαιτήσεις ηλεκτρικής τροφοδοσίας 100-240 VAC, 50/60 Hz Υψόμετρο 2.000 μέτρα το ανώτατο Θερμοκρασία λειτουργίας 15°C έως 35°C (59 έως 95°F) Σχετική υγρασία 20 έως 80%, μη συμπυκνωμένη Θερμοκρασία αποθήκευσης –5°C έως 40°C (23 έως 104°F) Κατηγορία εγκατάστασης II Βαθμός ρύπανσης 2 Πιστοποιήσεις Πρότυπο ασφαλείας IEC/EN 61010-1, Πρότυπο περί ΗΜΣ IEC/EN 61326-1 Απαιτήσεις ΗΜΣ Το παρόν προϊόν προορίζεται για χρήση σε οικιακό ή βασικό ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον Εγγύηση 1 έτος (ΕΕ: 2 έτη) Γενικές πληροφορίες Σε καμία περίπτωση ο κατασκευαστής δεν είναι υπεύθυνος για άμεσες, έμμεσες, ειδικές, τυχαίες ή παρεπόμενες ζημίες που προκύπτουν από οποιοδήποτε ελάττωμα ή παράλειψη του παρόντος εγχειριδίου. Ο κατασκευαστής διατηρεί το δικαίωμα να πραγματοποιήσει αλλαγές στο παρόν εγχειρίδιο και στα προϊόντα που περιγράφει ανά στιγμή, χωρίς ειδοποίηση ή υποχρέωση. Αναθεωρημένες εκδόσεις διατίθενται από τον ιστοχώρο του κατασκευαστή. Πληροφορίες σχετικά με την ασφάλεια ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Ο κατασκευαστής δεν φέρει ευθύνη για τυχόν ζημιές εξαιτίας της λανθασμένης εφαρμογής ή χρήσης του παρόντος προϊόντος, συμπεριλαμβανομένων, χωρίς περιορισμό, των άμεσων, συμπτωματικών και παρεπόμενων ζημιών, και αποποιείται τέτοιες ζημιές στο μέγιστο βαθμό που επιτρέπει το εφαρμοστέο δίκαιο. Ο χρήστης είναι αποκλειστικά υπεύθυνος για την αναγνώριση των σημαντικών κινδύνων εφαρμογής και την εγκατάσταση των κατάλληλων μηχανισμών για την προστασία των διαδικασιών κατά τη διάρκεια μιας πιθανής δυσλειτουργίας του εξοπλισμού. 424 Ελληνικά Παρακαλούμε διαβάστε ολόκληρο αυτό το εγχειρίδιο προτού αποσυσκευάσετε, εγκαταστήσετε ή λειτουργήσετε αυτόν τον εξοπλισμό. Προσέξτε όλες τις υποδείξεις κινδύνου και προσοχής. Η παράλειψη μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς του χειριστή ή σε ζημιές της συσκευής. Διασφαλίστε ότι δεν θα προκληθεί καμία βλάβη στις διατάξεις προστασίας αυτού του εξοπλισμού. Μην χρησιμοποιείτε και μην εγκαθιστάτε τον συγκεκριμένο εξοπλισμό με κανέναν άλλον τρόπο, εκτός από αυτούς που προσδιορίζονται στο παρόν εγχειρίδιο. Χρήση των πληροφοριών προειδοποίησης κινδύνου ΚΙΝΔΥΝΟΣ Υποδεικνύει κάποια ενδεχόμενη ή επικείμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποτραπεί, θα οδηγήσει σε θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Υποδεικνύει μια ενδεχόμενη ή επικείμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, αν δεν αποτραπεί, μπορεί να προκαλέσει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό. ΠΡΟΣΟΧΗ Υποδεικνύει κάποια ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να καταλήξει σε ελαφρό ή μέτριο τραυματισμό. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Υποδεικνύει κατάσταση που, εάν δεν αποτραπεί, μπορεί να προκληθεί βλάβη στο όργανο. Πληροφορίες που απαιτούν ειδική έμφαση. Ετικέτες προειδοποίησης Διαβάστε όλες τις ταμπέλες και τις ετικέτες που είναι επικολλημένες στο όργανο. Μπορεί να προκληθεί τραυματισμός ή βλάβη στο όργανο αν δεν τηρηθούν. Το κάθε σύμβολο που θα δείτε στο όργανο, αναφέρεται στο εγχειρίδιο μαζί με την αντίστοιχη δήλωση προειδοποίησης. Το σύμβολο αυτό, εάν υπάρχει επάνω στο όργανο, παραπέμπει σε πληροφορίες σχετικά με την ασφάλεια ή/και το χειρισμό, στο εγχειρίδιο λειτουργίας. Το σύμβολο αυτό υποδεικνύει ότι υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Το σύμβολο αυτό υποδεικνύει την παρουσία συσκευών ευαίσθητων σε ηλεκτροστατική εκκένωση και επισημαίνει ότι πρέπει να δοθεί ιδιαίτερη προσοχή, ώστε να αποφευχθεί η πρόκληση βλάβης στον εξοπλισμό. Αν ο ηλεκτρικός εξοπλισμός φέρει το σύμβολο αυτό, δεν επιτρέπεται η απόρριψή του σε ευρωπαϊκά οικιακά και δημόσια συστήματα συλλογής απορριμμάτων. Μπορείτε να επιστρέψετε παλαιό εξοπλισμό ή εξοπλισμό του οποίου η ωφέλιμη διάρκεια ζωής έχει παρέλθει στον κατασκευαστή για απόρριψη, χωρίς χρέωση για το χρήστη. Πιστοποίηση ΠΡΟΣΟΧΗ Αυτός ο εξοπλισμός δεν προορίζεται για χρήση σε οικιακά περιβάλλοντα και ενδέχεται να μην παρέχει επαρκή προστασία στη ραδιοφωνική λήψη σε τέτοια περιβάλλοντα. Καναδικός Κανονισμός Εξοπλισμού Πρόκλησης Παρεμβολών, IECS-003, Κατηγορία A: Ο κατασκευαστής διατηρεί τα αρχεία των ελέγχων υποστήριξης. Η παρούσα ψηφιακή συσκευή Κατηγορίας Α ανταποκρίνεται σε όλες τις προδιαγραφές του Καναδικού Κανονισμού Εξοπλισμού Πρόκλησης Παρεμβολών (IECS). Ελληνικά 425 Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne sur les équipements provoquant des interférences. FCC Κεφάλαιο 15, Κατηγορία "A" Όρια Ο κατασκευαστής διατηρεί τα αρχεία των ελέγχων υποστήριξης. Η συσκευή συμμορφώνεται με το Κεφ. 15 των Κανόνων της FCC. Η λειτουργία υπόκειται στις ακόλουθες προϋποθέσεις: 1. Ο εξοπλισμός μπορεί να μην προκαλέσει επιβλαβείς παρεμβολές. 2. Ο εξοπλισμός πρέπει να δέχεται οποιεσδήποτε παρεμβολές λαμβάνονται, καθώς και παρεμβολές που μπορεί να προκαλέσουν ανεπιθύμητη λειτουργία. Αλλαγές ή τροποποιήσεις αυτού του εξοπλισμού που δεν έχουν ρητά εγκριθεί από τον υπεύθυνο συμμόρφωσης, μπορεί να ακυρώσουν την αρμοδιότητα του χρήστη να λειτουργήσει τον εξοπλισμό. Ο εξοπλισμός αυτός έχει δοκιμαστεί και κρίθηκε ότι συμμορφώνεται με τους περιορισμούς περί ψηφιακών συσκευών Κατηγορίας Α, σύμφωνα με το Κεφάλαιο 15 των κανόνων της FCC. Αυτά τα όρια έχουν σχεδιαστεί για να παρέχουν εύλογη προστασία από τις επιβλαβείς παρεμβολές όταν ο εξοπλισμός λειτουργεί σε εμπορικό περιβάλλον. Αυτό ο εξοπλισμός λειτουργεί, χρησιμοποιεί και μπορεί να εκπέμπει ενέργεια ραδιοσυχνοτήτων και, εάν δεν εγκατασταθεί και δεν χρησιμοποιηθεί σύμφωνα με το εγχειρίδιο οδηγιών, ενδέχεται να προκαλέσει επιβλαβείς παρεμποδίσεις στις ραδιοεπικοινωνίες. Η λειτουργία του εξοπλισμού σε οικιστική περιοχή ενδεχομένως να προκαλέσει επιβλαβείς παρεμβολές, στην οποία περίπτωση ο χρήστης θα χρειαστεί να καλύψει με δικά του έξοδα την αποκατάσταση των παρεμβολών. Για τη μείωση των προβλημάτων παρεμβολών, μπορούν να χρησιμοποιηθούν οι ακόλουθες τεχνικές: 1. Αποσυνδέστε τον εξοπλισμό από την πηγή ισχύος της, προκειμένου να διαπιστωθεί εάν είναι ή δεν είναι η πηγή της παρεμβολής. 2. Αν ο εξοπλισμός είναι συνδεδεμένος με την ίδια έξοδο όπως και η συσκευή που παρουσιάζει παρεμβολές, συνδέστε τον εξοπλισμό σε μια διαφορετική έξοδο. 3. Μετακινήστε τον εξοπλισμό μακριά από τη συσκευή που λαμβάνει την παρεμβολή. 4. Επανατοποθετήστε την κεραία λήψης της συσκευής που λαμβάνει την παρεμβολή. 5. Δοκιμάστε συνδυασμούς των παραπάνω. Επισκόπηση προϊόντος Το όργανο λειτουργεί με ψηφιακά και αναλογικά αισθητήρια. Οι εφαρμογές μετρήσεων είναι εγκατεστημένες στο όργανο προκειμένου να αυτοματοποιηθεί η διαδικασία της μέτρησης. Όποτε απαιτείται παρέμβαση του χρήστη, προβάλλονται οδηγίες στην οθόνη. 426 Ελληνικά 1 Πληκτρολόγιο 6 Ποτήρι ζέσεως 11 Υποδοχέας αισθητηρίου 2 Οθόνη 7 Προστατευτικό κάλυμμα σύριγγας 12 Στόμια εισόδου/εξόδου αντλίας 2 3 Σωλήνες αποθήκευσης αισθητηρίου 8 Στόμια εισόδου/εξόδου σύριγγας 13 Στόμια εισόδου/εξόδου αντλίας 1 4 Θύρα USB1 9 Αγκτήρες (κλιπ) σωλήνα 14 Κάλυμμα κασέτας αντλίας 5 Υποδοχέας σωλήνα 10 Σύριγγα Σημείωση: Ανάλογα με το μοντέλο θα υπάρχουν 1 ή 2 σύριγγες και στόμια εισόδου/εξόδου σύριγγας και 0, 1 ή 2 αντλίες. Ανατρέξτε στην ενότητα Πίνακας 1. Πίνακας 1 Διαμορφώσεις οργάνου Μοντέλο Σύριγγες Αντλίες AT1102 1 0 AT1112 1 1 AT1122 1 2 AT1222 2 2 Υποδοχές του οργάνου Χρησιμοποιήστε τη θύρα USB στο πλαϊνό μέρος του οργάνου για να συνδέσετε τη συσκευή USB με τις εφαρμογές που παρέχεται μαζί με το όργανο. Χρησιμοποιήστε τη θύρα USB στο πίσω μέρος του 1 Στο πίσω μέρος του οργάνου υπάρχει μια δεύτερη θύρα USB αλλά το όργανο αναγνωρίζει τη σύνδεση με μία μόνο συσκευή αποθήκευσης USB κάθε φορά. Ελληνικά 427 οργάνου για να συνδέσετε το όργανο με έναν εκτυπωτή, ένα ποντίκι, ένα πληκτρολόγιο ή έναν διανομέα USB. 1 Θύρα εξωτερικής γραμμής παροχής ρεύματος 24 V 4 Θύρα εξωτερικής αντλίας 7 Θύρα USB 2 Υποδοχή αισθητηρίου 1 5 Θύρα εξωτερικής ελικοειδούς αντλίας 8 Θύρα Ethernet 3 Υποδοχή αισθητηρίου 2 6 Σειριακή θύρα Εξαρτήματα προϊόντος Βεβαιωθείτε ότι έχετε λάβει όλα τα εξαρτήματα. Ανατρέξτε στη λίστα των παρεχόμενων εξαρτημάτων που υπάρχει μέσα στο κουτί. Εάν κάποιο αντικείμενο λείπει ή έχει υποστεί ζημιά, επικοινωνήστε αμέσως με τον κατασκευαστή ή με έναν αντιπρόσωπο πωλήσεων. Εικόνα 1 Περιεχόμενα του κουτιού του οργάνου Σημείωση: Για να τον ξεχωρίζετε, ο σωλήνας εξόδου από τη σύριγγα φέρει μια μπλε ένδειξη. 1 Συσκευή 3 Σωλήνες αποθήκευσης αισθητηρίου (x3) 2 Υποδοχέας σωλήνα (1 για κάθε θέση σύριγγας που υπάρχει στο όργανο) 4 Τροφοδοτικό 428 Ελληνικά 5 Καλώδιο τροφοδοσίας Εικόνα 2 Περιεχόμενα του κουτιού της εφαρμογής 1 Ποτήρια ζέσεως (5 x 50 mL και 5 x 150 mL). 7 Δακτύλιος συγκράτησης σύριγγας (1 για κάθε σύριγγα) 2 Σωλήνας με ακροφύσιο με σχισμή (αν απαιτείται για την εφαρμογή) 8 Σύριγγα (ανατρέξτε στον Πίνακας 1 στη σελίδα 427 για την ποσότητα) 3 Κωνικοί σύνδεσμοι προσαρμογής (ο τύπος και η ποσότητα εξαρτώνται από την εφαρμογή) 9 Συσκευή USB με εφαρμογές 4 Μαγνητικές ράβδοι ανάδευσης 10 Γυάλινες φιάλες (δεν περιλαμβάνεται σε όλα τα κιτ εφαρμογών) 5 Προσαρμογέας αισθητηρίου παλαιού τύπου (δεν περιλαμβάνεται σε όλα τα κιτ εφαρμογών) 11 Πώματα φιάλης (ο τύπος και η ποσότητα εξαρτώνται από την εφαρμογή) 6 Αισθητήριο (ο τύπος και η ποσότητα εξαρτώνται από την εφαρμογή) Εγκατάσταση ΠΡΟΣΟΧΗ Πολλαπλοί κίνδυνοι. Μόνο ειδικευμένο προσωπικό πρέπει να εκτελεί τις εργασίες που περιγράφονται σε αυτήν την ενότητα του εγχειριδίου. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Αυτό το προϊόν είναι Κατηγορίας Α. Ενδέχεται να υπάρχουν δυσκολίες όσον αφορά τη διασφάλιση της ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας σε άλλα περιβάλλοντα λόγω αγώγιμων και ακτινοβολούμενων διαταραχών. Σε οικιακό περιβάλλον, αυτό το προϊόν ενδέχεται να προκαλέσει παρεμβολές ραδιοσυχνοτήτων, οπότε σε αυτήν την περίπτωση ο χρήστης μπορεί να χρειαστεί να λάβει κατάλληλα μέτρα. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Η ασφάλεια του δικτύου και του σημείου πρόσβασης αποτελεί ευθύνη του πελάτη που χρησιμοποιεί την ασύρματη συσκευή. Ο κατασκευαστής δεν είναι υπεύθυνος για τυχόν ζημιές, συμπεριλαμβανομένων, μεταξύ άλλων, έμμεσων, ειδικών, παρεπόμενων ή τυχαίων βλαβών που οφείλονται σε κενό στην ασφάλεια δικτύου ή σε παραβίασή της. Το όργανο διατίθεται σε διάφορες διαμορφώσεις (ανατρέξτε στην ενότητα Πίνακας 1 στη σελίδα 427). Το παρόν εγχειρίδιο παρέχει οδηγίες για την εγκατάσταση ενός οργάνου με μία σύριγγα και μία Ελληνικά 429 αντλία. Τροποποιήστε τη διαδικασία της εγκατάστασης όπως απαιτείται ανάλογα με τον αριθμό των συρίγγων και των αντλιών στο όργανο. Οδηγίες εγκατάστασης • Αυτό το όργανο προορίζεται για χρήση μόνο σε εσωτερικό χώρο. • Η υποδοχή του τροφοδοτικού στο πίσω μέρος πρέπει να είναι σε τέτοια θέση ώστε να μπορείτε εύκολα να τη φτάσετε και να αποσυνδέσετε το τροφοδοτικό σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης. • Φυλάσσετε το όργανο μακριά από ακραίες θερμοκρασίες, συμπεριλαμβανομένων θερμαστρών, άμεσης ηλιακής ακτινοβολίας και άλλων πηγών θερμότητας. • Τοποθετήστε το όργανο πάνω σε μια σταθερή και επίπεδη επιφάνεια σε χώρο με καλό εξαερισμό. • Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει ελεύθερος χώρος τουλάχιστον 15 cm γύρω από όλες τις πλευρές του οργάνου, για να αποτρέψετε την υπερθέρμανση ηλεκτρικών μερών. • Μη χρησιμοποιείτε ή φυλάσσετε το όργανο σε σκονισμένους, νοτισμένους ή υγρούς χώρους. • Διατηρείτε πάντα την επιφάνεια του οργάνου και όλων των παρελκομένων στεγνή και καθαρή. Σύνδεση σε ρεύμα AC ΚΙΝΔΥΝΟΣ Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Εάν αυτός ο εξοπλισμός χρησιμοποιείται σε εξωτερικό χώρο ή δυνητικά υγρή τοποθεσία, πρέπει να χρησιμοποιηθεί μια συσκευή διακοπής κυκλώματος λόγω σφάλματος γείωσης (GFCI/GFI) για τη σύνδεση του εξοπλισμού στην κύρια πηγή τροφοδοσίας του. ΠΡΟΣΟΧΗ Κίνδυνοι ηλεκτροπληξίας και πυρκαγιάς. Βεβαιωθείτε ότι το παρεχόμενο καλώδιο και το βύσμα μη ασφάλισης πληρούν τις ισχύουσες απαιτήσεις του κώδικα της χώρας. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος πυρκαγιάς. Χρησιμοποιείτε μόνο το εξωτερικό τροφοδοτικό που προβλέπεται για αυτό το όργανο. 1. Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος στο τροφοδοτικό. 2. Συνδέστε το τροφοδοτικό στο όργανο (ανατρέξτε στις Υποδοχές του οργάνου στη σελίδα 427). 3. Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος σε μια ηλεκτρική πρίζα. Εγκατάσταση της σύριγγας Προτού τοποθετήσετε τη σύριγγα, ενεργοποιήστε το όργανο. Πατήστε το κουμπί τροφοδοσίας στο μπροστινό μέρος του οργάνου. Βεβαιωθείτε ότι στην οθόνη προβάλλεται η ακολουθία εκκίνησης. Ο υποδοχέας της σύριγγας χαμηλώνει και λαμβάνει τη θέση λειτουργίας του. Σημείωση: Αγνοήστε τυχόν προειδοποιητικά μηνύματα που προβάλλονται στην οθόνη σχετικά με εφαρμογές οι οποίες δεν υπάρχουν. Ο υποδοχέας του αισθητηρίου έχει δύο θέσεις: τη μία πάνω από το μαγνητικό αναδευτήρα και τη δεύτερη 180° δεξιά. Μετακινήστε τον υποδοχέα του αισθητηρίου μακριά από το όργανο, στη δεύτερη θέση. Ανατρέξτε στις εικόνες βημάτων που ακολουθούν. ΠΡΟΣΟΧΗ Στο βήμα 6, σφίξτε τη σύριγγα χρησιμοποιώντας το μεταλλικό τμήμα στο πάνω μέρος. Μην κρατάτε το γυάλινο τμήμα της σύριγγας. Μην τη σφίγγετε υπερβολικά. Για να τοποθετήσετε μια δεύτερη σύριγγα, επαναλάβετε τα βήματα 5 έως 7. 430 Ελληνικά Ελληνικά 431 Εγκατάσταση των σωλήνων αποθήκευσης του αισθητηρίου Τοποθετήστε τους τρεις σωλήνες αποθήκευσης του αισθητηρίου στον υποδοχέα που βρίσκεται στο πλαϊνό μέρος του οργάνου (ανατρέξτε στην ενότητα Επισκόπηση προϊόντος στη σελίδα 426). Αποθηκεύετε το αισθητήριο σε έναν σωλήνα αποθήκευσης όταν δεν το χρησιμοποιείτε. Εγκατάσταση της ράβδου ανάδευσης και του ποτηριού ζέσεως Τοποθετήστε τη ράβδο ανάδευσης μέσα στο ποτήρι ζέσεως και στη συνέχεια συνδέστε το ποτήρι ζέσεως με τον υποδοχέα του αισθητηρίου. Προετοιμασία των σωλήνων Διορθώστε τυχόν καμπυλώσεις στα άκρα των σωλήνων. 432 Ελληνικά Σύνδεση των σωλήνων Τα σύμβολα με τα βέλη υποδηλώνουν τις θύρες εισόδου και εξόδου για τη σύριγγα και τις συνδέσεις της αντλίας. Το «επάνω» βέλος υποδηλώνει το στόμιο εξόδου. Το «κάτω» βέλος υποδηλώνει το στόμιο εισόδου. Στρίψτε τις συνδέσεις των σωλήνων στις θύρες εισόδου και εξόδου της σύριγγας και πιέστε επανειλημμένα μέχρι να ασφαλίσουν. Ο σωλήνας εξόδου της σύριγγας διαθέτει έναν μπλε δακτύλιο. Αν χρειάζονται ακροφύσια με σχισμή, αφαιρέστε τον προεγκατεστημένο σωλήνα εξόδου από τη σύριγγα και εγκαταστήστε τον σωλήνα με το προεγκατεστημένο ακροφύσιο με σχισμή από το κιτ εφαρμογής. Σπρώξτε τους σωλήνες εξόδου στις εγκοπές του υποδοχέα των σωλήνων, ώστε να τοποθετηθούν σωστά. Εγκατάσταση του αισθητηρίου Εγκατάσταση του προσαρμογέα παλαιού τύπου Αν δεν περιλαμβάνεται προσαρμογέας παλαιού τύπου στο κιτ εφαρμογής, μεταβείτε στην ενότητα Σύνδεση του αισθητηρίου στη σελίδα 434. 1. Συνδέστε τα αισθητήρια μέτρησης, αναφοράς και θερμοκρασίας στον προσαρμογέα παλαιού τύπου. 2. Βεβαιωθείτε ότι στην οθόνη του οργάνου εμφανίζεται η Αρχική οθόνη. Συνδέστε το καλώδιο του προσαρμογέα παλαιού τύπου σε μία υποδοχή αισθητηρίου στο πίσω μέρος του οργάνου. Ελληνικά 433 1 Αισθητήριο θερμοκρασίας 2 Αισθητήριο αναφοράς 3 Αισθητήριο μέτρησης 3. Ο οδηγός έναρξης λειτουργίας του προσαρμογέα παλαιού τύπου ξεκινά αυτόματα. Ακολουθήστε τις οδηγίες που εμφανίζονται στην οθόνη. Επιλέξτε την παράμετρο βάσει του συνδεδεμένου αισθητήρα. Επιλογή Περιγραφή pH Επιλέξτε αυτήν την παράμετρο εάν ο συνδεδεμένος αισθητήρας είναι αναλογικός αισθητήρας pH. Metal/RedOX/Color (Μεταλλικό/Οξειδοαναγωγή/Χρώμα) Επιλέξτε αυτήν την παράμετρο εάν ο συνδεδεμένος αισθητήρας είναι αναλογικός αισθητήρας Pt-Pt (μεταλλικός) ή αισθητήρας PTM450/OPT300. ISE Επιλέξτε αυτήν την παράμετρο εάν ο συνδεδεμένος αισθητήρας είναι ιοντοεπιλεκτικός. Ανατρέξτε στην τεκμηρίωση εφαρμογής για να εισαγάγετε τις σχετικές πληροφορίες για την επιλεγμένη παράμετρο. Ανατρέξτε στο πλήρες εγχειρίδιο χρήσης για πρόσθετες πληροφορίες σχετικά με τον τρόπο επαναφοράς του προσαρμογέα παλαιού τύπου ή αλλαγής του ονόματος αισθητήρα. Σύνδεση του αισθητηρίου Χρησιμοποιήστε έναν κωνικό σύνδεσμο προσαρμογής για να στερεώσετε σφιχτά το αισθητήριο στον υποδοχέα του. Συνδέστε το αισθητήριο σε μια διαθέσιμη θύρα του αισθητηρίου στο πίσω μέρος του οργάνου. Αφότου συνδέσετε το αισθητήριο, βεβαιωθείτε ότι το εικονίδιο του αισθητηρίου εμφανίζεται στο πλαίσιο στο επάνω μέρος της οθόνης. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Βεβαιωθείτε ότι το άκρο του αισθητηρίου είναι 5 έως 10 mm πιο ψηλά από τη μαγνητική ράβδο ανάδευσης ώστε να αποφευχθούν τυχόν επαφές με τη ράβδο κατά τη λειτουργία. Ανατρέξτε στις εικόνες βημάτων που ακολουθούν. 434 Ελληνικά Τοποθέτηση του τίτλου και του αντιδραστηρίου ΠΡΟΣΟΧΗ Κίνδυνος έκθεσης σε χημικά. Τηρείτε τις εργαστηριακές διαδικασίες ασφάλειας και φοράτε όλα τα μέσα ατομικής προστασίας που είναι κατάλληλα για τα χημικά που χειρίζεστε. Ανατρέξτε στα υπάρχοντα φύλλα δεδομένων ασφάλειας υλικού (MSDS/SDS) για τα πρωτόκολλα ασφάλειας. Ελληνικά 435 ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Αυτό ισχύει για όργανα με δύο εγκατεστημένες σύριγγες. Σας συνιστούμε να εγκαταστήσετε τις εφαρμογές (ανατρέξτε στην Εγκατάσταση των εφαρμογών στη σελίδα 440) πριν εγκαταστήσετε τον τίτλο. Οι εφαρμογές που χρησιμοποιούν τίτλο από τη σύριγγα 1 φορτώνονται στη γραμμή 1 της αρχικής οθόνης (ανατρέξτε στην Αρχική οθόνη στη σελίδα 438) και οι εφαρμογές που χρησιμοποιούν τίτλο από τη σύριγγα 2 φορτώνονται στη γραμμή 2. Μετά την εγκατάσταση των εφαρμογών, ο σωστός τίτλος μπορεί να συνδεθεί στην κατάλληλη σύριγγα. προαιρετική: Γεμίστε ένα φυσίγγιο αφυγραντικού με μια κατάλληλη αφυγραντική ουσία. Τοποθετήστε το φυσίγγιο του αφυγραντικού στον προσαρμογέα πάνω στο πώμα της φιάλης του τίτλου. Ανατρέξτε στις εικόνες βημάτων που ακολουθούν, Βήμα 1. Χαλαρώστε τον σύνδεσμο του σωλήνα πάνω στο πώμα της φιάλης. Σπρώξτε τον σωλήνα εισόδου μέσα από τον σύνδεσμο. Βεβαιωθείτε ότι το άκρο του σωλήνα βρίσκεται στον πυθμένα της φιάλης. Σφίξτε τον σύνδεσμο πάνω στο πώμα της φιάλης. Αν υπάρχει εγκατεστημένη και δεύτερη σύριγγα στο όργανο, χρησιμοποιήστε την ίδια διαδικασία για να συνδέσετε τη δεύτερη φιάλη του τίτλου. Ανατρέξτε στη «Σημείωση περί εφαρμογών» στη συσκευή USB που περιέχει τις εφαρμογές, για να εντοπίσετε τη σωστή αντλία για σύνδεση με τη φιάλη του αντιδραστηρίου. Ανατρέξτε στις εικόνες βημάτων που ακολουθούν. 436 Ελληνικά Προετοιμασία της περιοχής εργασίας Συνδέστε τους σωλήνες στο όργανο με τους αγκτήρες (κλιπ) πάνω στην ηλεκτροβαλβίδα και στον υποδοχέα του αισθητηρίου. Ανατρέξτε στις εικόνες βημάτων που ακολουθούν. Περιβάλλον και πλοήγηση χρήστη Πληκτρολόγιο 1 Πλήκτρο ON/OFF 3 Πλήκτρα επιλογής 2 Εκτυπωτής 4 Πλήκτρα πλοήγησης 5 Αρχική επεξήγηση Πλήκτρο Περιγραφή Πλήκτρο ON/OFF Θέτει το όργανο σε λειτουργία ή εκτός λειτουργίας. Κρατήστε το πλήκτρο πατημένο για 2 δευτερόλεπτα για να θέσετε το όργανο εκτός λειτουργίας. Εκτυπωτής Το πλήκτρο του εκτυπωτή λειτουργεί μόνο αν είναι συνδεδεμένος στο όργανο ένας εκτυπωτής. Εφόσον το πλήκτρο πατηθεί, αποστέλλει στα δεδομένα που εμφανίζονται εκείνη τη στιγμή στην οθόνη σε έναν συνδεδεμένο εκτυπωτή. Σε περίπτωση που η τρέχουσα οθόνη δεν μπορεί να εκτυπωθεί, ακούγεται ένας ήχος. Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, στο τέλος της μέτρησης εκτυπώνεται αυτόματα ένα γράφημα (Settings > Options (Ρυθμίσεις > Επιλογές)). Πλήκτρα επιλογής (ανάλογα με την περίπτωση) Χρησιμοποιούνται για την ενεργοποίηση επιλογών που εμφανίζονται πάνω από αυτά στη γραμμή του υποσέλιδου. Οι διαθέσιμες επιλογές εφαρμόζονται στην τρέχουσα λειτουργία (π.χ. βαθμονόμηση, μέτρηση, κ.τλ.) Πλήκτρα πλοήγησης Πραγματοποιούν κύλιση σε μενού και δεδομένα, εισάγουν αριθμητικούς και αλφαβητικούς χαρακτήρες, εισάγουν ρυθμίσεις σε πλαίσια ελέγχου και ορίζουν επιλογές για τη σύριγγα και την αντλία. Αρχική Πατήστε αυτό το πλήκτρο οποιαδήποτε στιγμή για να μεταβείτε κατευθείαν στην αρχική οθόνη. Αν το πλήκτρο είναι απενεργοποιημένο, ακούγεται ένας ήχος (π.χ. κατά τη διάρκεια της βαθμονόμησης ή της μέτρησης). Ελληνικά 437 Αρχική οθόνη 1 Διαθέσιμες επιλογές από αυτήν την οθόνη 5 Όνομα οθόνης 2 Αν είναι τοποθετημένες δύο σύριγγες, προβάλλονται οι εφαρμογές για τη σύριγγα 2 6 Εικονίδιο πληροφοριών (ανατρέξτε στην ενότητα Πίνακας 2) 3 Εφαρμογές για τη σύριγγα 1 7 Η επιλογή γίνεται διαθέσιμη με το πάτημα του πλήκτρου επιλογής παρακάτω 4 Εικονίδιο οθόνης 8 Τα πλήκτρα με τα βέλη είναι διαθέσιμα για χρήση στην οθόνη Το Πίνακας 2 δείχνει τα εικονίδια πληροφοριών που μπορούν να προβληθούν στην κεφαλίδα γραμμής. Πίνακας 2 Εικονίδια πληροφοριών Εικονίδιο Περιγραφή Το όργανο είναι συνδεδεμένο με έναν εκτυπωτή Το όργανο είναι συνδεδεμένο με μια συσκευή USB Ένα αισθητήριο είναι συνδεδεμένο στην υποδοχή αισθητηρίου 1 Ένα αισθητήριο είναι συνδεδεμένο στην υποδοχή αισθητηρίου 2 438 Ελληνικά Πίνακας 2 Εικονίδια πληροφοριών (συνέχεια) Εικονίδιο Περιγραφή Το αρχείο καταγραφής δεδομένων είναι πλήρες. Ανατρέξτε στην ενότητα Διαχείριση του αρχείου καταγραφής δεδομένων στη σελίδα 445 για τις επιλογές που είναι διαθέσιμες για τη διαχείριση του αρχείου καταγραφής δεδομένων. Βρίσκεται σε εξέλιξη μια μέτρηση για την οποία χρησιμοποιείται το λογισμικό του υπολογιστή. Το πληκτρολόγιο είναι κλειδωμένο. Εκκίνηση ΠΡΟΣΟΧΗ Κίνδυνος έκθεσης σε χημικά. Τηρείτε τις εργαστηριακές διαδικασίες ασφάλειας και φοράτε όλα τα μέσα ατομικής προστασίας που είναι κατάλληλα για τα χημικά που χειρίζεστε. Ανατρέξτε στα υπάρχοντα φύλλα δεδομένων ασφάλειας υλικού (MSDS/SDS) για τα πρωτόκολλα ασφάλειας. ΠΡΟΣΟΧΗ Κίνδυνος τραυματισμού. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το όργανο χωρίς το κάλυμμα της σύριγγας στη θέση του. Διαμόρφωση του οργάνου 1. Από το κύριο μενού επιλέξτε Settings (Ρυθμίσεις). 2. Επιλέξτε μια επιλογή και στη συνέχεια πατήστε Select (Επιλογή). Επιλογή Περιγραφή Applications (Εφαρμογές) Τροποποιεί, αντιγράφει, εξάγει και αφαιρεί δεδομένα εφαρμογής. Βεβαιωθείτε ότι η λειτουργία αναπαραγωγής δε δημιουργεί περισσότερες από πέντε εφαρμογές για κάθε εγκατεστημένη σύριγγα. Operators (Χρήστες) Προσθέτει, τροποποιεί και καταργεί χρήστες. Date + Time (Ημερομηνία + ώρα) Ρυθμίζει την ημερομηνία και την ώρα του οργάνου. Brightness (Φωτεινότητα) Ρυθμίζει τη φωτεινότητα της οθόνης. Sounds (Ήχοι) Ρυθμίζει τις επιλογές ήχων. Language (Γλώσσα) Ρυθμίζει τη γλώσσα. Δίκτυο Δώστε ένα όνομα στο όργανο. Το όνομα αυτό χρησιμοποιείται για τη σύνδεση του οργάνου με έναν υπολογιστή. Αν είναι συνδεδεμένος ένας εκτυπωτής, το όνομα αυτό εκτυπώνεται στις έντυπες εκτυπώσεις. Εάν αλλάξει το όνομα, επανεκκινήστε το όργανο. Ρυθμίσεις παλαιού τύπου Καθορίστε τα δεδομένα του αισθητηρίου όταν χρησιμοποιείται ο σύνδεσμος προσαρμογής παλαιού τύπου. Info (Πληροφορίες) Προβάλλει πληροφορίες σχετικά με το όργανο και το συνδεδεμένο υλικό. Restore Defaults (Επαναφορά Προεπιλογών) Επαναφέρει τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις του οργάνου. Ελληνικά 439 Επιλογή Περιγραφή Options (Επιλογές) Ρυθμίζει την προβολή των παραμέτρων της εφαρμογής στη λειτουργία για προχωρημένους. Όταν το όργανο απενεργοποιείται, δίνεται εντολή για την εκκένωση της σύριγγας μέσα στη φιάλη του τιτλοδότη. Αλλάζει τη μονάδα προβολής της θερμοκρασίας. Αν είναι συνδεδεμένος κάποιος εκτυπωτής, εκτυπώνει τη μέτρηση και τις παράγωγες καμπύλες. Ορίστε αν είναι συνδεδεμένος ζυγός. Ορίστε αν είναι συνδεδεμένος αναδευτήρας προπέλας. Security (Ασφάλεια) Αλλάξτε τον κωδικό πρόσβασης και ορίστε τις επιλογές που θα προστατεύονται από κωδικό πρόσβασης. 3. Πατήστε Back (Πίσω) Εγκατάσταση των εφαρμογών Χρησιμοποιήστε την παρεχόμενη συσκευή USB για να εγκαταστήσετε τις εφαρμογές. Το όργανο μπορεί να εγκαταστήσει το ανώτατο πέντε εφαρμογές για κάθε εγκατεστημένη σύριγγα. Για δύο σύριγγες, οι εγκατεστημένες εφαρμογές που προβάλλονται στην πάνω σειρά της οθόνης αναφέρονται στην πρώτη σύριγγα και οι εγκατεστημένες εφαρμογές που προβάλλονται στη δεύτερη σειρά αναφέρονται στη δεύτερη σύριγγα. 1. Πατήστε το Home (Αρχική) για επιστροφή στο κύριο μενού. 2. Συνδέστε τη συσκευή USB στη θύρα USB στο πλαϊνό μέρος του οργάνου. Οι εφαρμογές στη συσκευή USB προβάλλονται στην οθόνη. 3. Πατήστε τα πλήκτρα με τα βέλη για να επισημάνετε και να επιλέξετε μια εφαρμογή προς εγκατάσταση. Χρησιμοποιήστε το πλήκτρο με το αριστερό ή το δεξί βέλος για να την επιλέξετε. Επαναλάβετε αυτό το βήμα για να επιλέξετε πρόσθετες εφαρμογές προς εγκατάσταση. 4. Πατήστε Import (Εισαγωγή) για να εγκαταστήσετε τις επιλεγμένες εφαρμογές. 5. Πατήστε ΟΚ για να ολοκληρώσετε την εγκατάσταση. Οι εγκατεστημένες εφαρμογές προβάλλονται στην αρχική οθόνη. Σημείωση: Για να εγκαταστήσετε περισσότερες εφαρμογές, πατήστε Home (Αρχική) για να μεταβείτε στην αρχική οθόνη και στη συνέχεια αφαιρέστε και συνδέστε ξανά τη συσκευή USB. Προετοιμασία του οργάνου για τη λειτουργία μέτρησης 1. Από την αρχική οθόνη, επιλέξτε Purge (Καθαρισμός). Προβάλλεται ένας κατάλογος των συνδεδεμένων συσκευών. 2. Επιλέξτε All elements (Όλα τα στοιχεία) για να καθαρίσετε όλες τις συνδεδεμένες συσκευές ή επιλέξτε κάποια συσκευή για καθαρισμό. Πατήστε Select (Επιλογή). Ο αέρας αφαιρείται από τη συσκευή και η συσκευή γεμίζει με υγρό από τη φιάλη. 3. Μόλις ολοκληρωθεί η διαδικασία, πατήστε ΟΚ. 4. Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν φυσαλίδες μέσα στη συσκευή. Αν υπάρχουν φυσαλίδες, επαναλάβετε το βήμα 2. 5. Αν επιλέγετε μεμονωμένες συσκευές προς καθαρισμό, επιλέξτε την επόμενη. 6. Πατήστε Exit (Έξοδος) όταν γεμίσουν με αντιδραστήριο όλοι οι σωλήνες και δεν υπάρχουν πια φυσαλίδες σε καμία συσκευή. Σημείωση: Οι λίγες μικρές φυσαλίδες που ενδέχεται να διακρίνονται στο εσωτερικό τοίχωμα και/ή το έμβολο της σύριγγας δεν επηρεάζουν την απόδοση του συστήματος, κι επομένως δε χρειάζεται να αφαιρεθούν. Τυπικές λειτουργίες ΠΡΟΣΟΧΗ Πολλαπλοί κίνδυνοι. Μόνο ειδικευμένο προσωπικό πρέπει να εκτελεί τις εργασίες που περιγράφονται σε αυτήν την ενότητα του εγχειριδίου. 440 Ελληνικά ΠΡΟΣΟΧΗ Κίνδυνος έκθεσης σε χημικά. Τηρείτε τις εργαστηριακές διαδικασίες ασφάλειας και φοράτε όλα τα μέσα ατομικής προστασίας που είναι κατάλληλα για τα χημικά που χειρίζεστε. Ανατρέξτε στα υπάρχοντα φύλλα δεδομένων ασφάλειας υλικού (MSDS/SDS) για τα πρωτόκολλα ασφάλειας. ΠΡΟΣΟΧΗ Κίνδυνος τραυματισμού. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το όργανο χωρίς το προστατευτικό κάλυμμα της σύριγγας στη θέση του. ΠΡΟΣΟΧΗ Κίνδυνος έκθεσης σε χημικά. Μην αφαιρείτε ποτέ τη ράβδο ανάδευσης από το ποτήρι ζέσεως πριν από το τέλος μιας τιτλοδότησης. Βαθμονόμηση Βαθμονόμηση του αισθητηρίου 1. Από την αρχική οθόνη, επιλέξτε Calibration (Βαθμονόμηση), και στη συνέχεια πατήστε το Electrode calibration (Βαθμονόμηση ηλεκτροδίου). 2. Αν είναι εγκατεστημένα περισσότερα από ένα αισθητήρια, πατήστε τα πλήκτρα με το πάνω και το κάτω βέλος για να επιλέξετε το αισθητήριο που θα χρησιμοποιήσετε και στη συνέχεια πατήστε Select (Επιλογή). 3. Αν υπάρχουν περισσότερες από μία εφαρμογές οι οποίες περιλαμβάνουν παραμέτρους βαθμονόμησης για το αισθητήριο, πατήστε τα πλήκτρα με το πάνω και το κάτω βέλος για να επιλέξετε την εφαρμογή που θα χρησιμοποιήσετε και στη συνέχεια πατήστε Select (Επιλογή). Τα στοιχεία της βαθμονόμησης εμφανίζονται στην οθόνη. 4. Αν χρειάζεται, επιλέξτε ένα εικονίδιο για να δείτε περισσότερες πληροφορίες ή για να τροποποιήσετε κάποια δεδομένα. Επιλογή Περιγραφή Electrode (Ηλεκτρόδιο) Εμφανίζει περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το αισθητήριο. Operator (Χειριστής) Αλλάζει το ID του χειριστή. Επιλέξτε από μία λίστα κατάλληλων χειριστών. Buffer or Standard (Ρυθμιστικό διάλυμα ή Πρότυπο) Εμφανίζει περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το σετ του ρυθμιστικού διαλύματος ή το πρότυπο. 5. Ακολουθήστε τις οδηγίες που προβάλλονται στην οθόνη και στη συνέχεια πατήστε το Start (Έναρξη) για να ξεκινήσετε τη βαθμονόμηση. Τα δεδομένα της βαθμονόμησης εμφανίζονται στην οθόνη. 6. Αν η προεπιλεγμένη ταχύτητα ανάδευσης χρειάζεται προσαρμογή, πατήστε τα πλήκτρα με το επάνω και το κάτω βέλος για να αυξήσετε ή να μειώσετε την ταχύτητα αντίστοιχα. Σημείωση: Αυτή η προσαρμογή εφαρμόζεται μόνο στην τρέχουσα λειτουργία. Η βασική προεπιλεγμένη ταχύτητα ανάδευσης για τη βαθμονόμηση δεν αλλάζει. 7. Επιλέξτε Stop (Τέλος) οποιαδήποτε στιγμή για να σταματήσετε τη βαθμονόμηση. Τα αποτελέσματα υπολογίζονται με βάση τα διαθέσιμα δεδομένα βαθμονόμησης πριν επιλεγεί το Stop (Τέλος). 8. Μόνο για αισθητήρια pH: Επιλογή Περιγραφή Yes (Ναι) Συνεχίστε με το επόμενο στη σειρά ρυθμιστικό διάλυμα βαθμονόμησης. No (Όχι) Σταματήστε τη βαθμονόμηση. Η βαθμονόμηση μπορεί ακόμη να επικυρωθεί, εφόσον υπήρξε επιτυχής τουλάχιστον μία βαθμονόμηση ρυθμιστικού διαλύματος. Ελληνικά 441 9. Μόλις ολοκληρώσετε τη βαθμονόμηση, πατήστε τα πλήκτρα με το αριστερό και το δεξί βέλος για να δείτε τις διάφορες διατάξεις προβολής μετρήσεων. 10. Πατήστε Reject (Απόρριψη) ή Validate (Επικύρωση). Επιλογή Περιγραφή Reject (Απόρριψη) Επιλέξτε Cancel (Άκυρο) για να επιστρέψετε στην οθόνη αποτελεσμάτων ή Confirm (Επιβεβαίωση) για να απορρίψετε τη βαθμονόμηση και να χρησιμοποιήσετε την προεπιλεγμένη ή την προηγούμενη τιμή βαθμονόμησης.. Validate (Επικύρωση) Η βαθμονόμηση γίνεται αποδεκτή και οι νέες τιμές αποθηκεύονται. Βαθμονόμηση του τίτλου 1. Από την αρχική οθόνη, επιλέξτε Calibration (Βαθμονόμηση), και στη συνέχεια πατήστε το Titrant calibration (Βαθμονόμηση τίτλου). 2. Αν είναι τοποθετημένοι περισσότεροι από έναν τίτλοι, πατήστε τα πλήκτρα με το πάνω και το κάτω βέλος για να επιλέξετε τον τίτλο που θα βαθμονομηθεί και στη συνέχεια πατήστε Select (Επιλογή). 3. Αν υπάρχουν περισσότερες από μία εφαρμογές οι οποίες περιλαμβάνουν μια μέθοδο βαθμονόμησης τίτλου, πατήστε τα πλήκτρα με το πάνω και το κάτω βέλος για να επιλέξετε την εφαρμογή που θα χρησιμοποιήσετε και στη συνέχεια πατήστε Select (Επιλογή). 4. Τα στοιχεία της βαθμονόμησης εμφανίζονται στην οθόνη. Αν χρειάζεται, επιλέξτε ένα εικονίδιο για να δείτε περισσότερες πληροφορίες ή για να τροποποιήσετε δεδομένα. Επιλογή Περιγραφή Information (Πληροφορίες) Εμφανίζει περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη βαθμονόμηση. Operator (Χειριστής) Αλλάζει το ID του χειριστή. Επιλέξτε από μία λίστα κατάλληλων χειριστών. 5. Γεμίστε ένα ποτήρι ζέσεως με τη συνιστώμενη ποσότητα προτύπου που προβάλλεται στην οθόνη. Αν είναι απαραίτητο, προσθέστε περισσότερο διαλύτη από αυτόν που ορίζεται στη Σημείωση περί εφαρμογών μέχρι ο αισθητήρας να είναι σωστά τοποθετημένος μέσα στο δείγμα. 6. Εισάγετε με προσοχή μια μαγνητική ράβδο ανάδευσης μέσα στο ποτήρι ζέσεως. Βεβαιωθείτε ότι δεν έχει πέσει υγρό. 7. Προσαρτήστε το ποτήρι ζέσεως στον υποδοχέα του αισθητήρα. 8. Βεβαιωθείτε πως είναι επισημασμένο το εικονίδιο στο κάτω μέρος της οθόνης. Ακολουθήστε τις οδηγίες που προβάλλονται στην οθόνη δίπλα σε αυτό το εικονίδιο. Ανατρέξτε στην ενότητα Σύνδεση του αισθητηρίου στη σελίδα 434 για να βεβαιωθείτε ότι οι σωλήνες είναι σωστά ευθυγραμμισμένοι με τον αισθητήρα. 9. Πατήστε Start (Έναρξη) για να ξεκινήσει η βαθμονόμηση. Τα δεδομένα της βαθμονόμησης εμφανίζονται στην οθόνη. 10. Αν η προεπιλεγμένη ταχύτητα ανάδευσης χρειάζεται προσαρμογή, πατήστε τα πλήκτρα με το επάνω και το κάτω βέλος για να αυξήσετε ή να μειώσετε την ταχύτητα αντίστοιχα. Σημείωση: Αυτή η προσαρμογή εφαρμόζεται μόνο στην τρέχουσα λειτουργία. Η βασική προεπιλεγμένη ταχύτητα ανάδευσης για την εφαρμογή δεν αλλάζει. 442 Ελληνικά 11. Κατά τη διαδικασία, είναι διαθέσιμες δύο επιλογές: Επιλογή Περιγραφή Stop (Τέλος) Ακυρώνει τη βαθμονόμηση και δεν υπολογίζονται αποτελέσματα. Αν επιλεγεί κατά την επιλογή Replicate Sample (Επανάληψη στο δείγμα), τότε όλα τα δεδομένα στη σειρά χάνονται. Skip (Παράβλεψη) Σταματά την τρέχουσα λειτουργία και μεταβαίνει κατευθείαν στο επόμενο βήμα της διαδικασίας. Τα αποτελέσματα υπολογίζονται με βάση τα διαθέσιμα δεδομένα βαθμονόμησης πριν επιλεγεί το Skip (Παράβλεψη). Με αυτήν την επιλογή, τα αποτελέσματα μπορεί να είναι λιγότερο ακριβή. 12. Πατήστε Reject (Απόρριψη) ή Continue (Συνέχεια). Επιλογή Περιγραφή Reject (Απόρριψη) Απορρίπτει τη βαθμονόμηση. Επιλέξτε Cancel (Άκυρο) για να επιστρέψετε στην οθόνη αποτελεσμάτων ή Confirm (Επιβεβαίωση) για να απορρίψετε τη βαθμονόμηση. Αν πρόκειται για την πρώτη βαθμονόμηση, επιλέξτε Confirm (Επιβεβαίωση) για να απορρίψετε τη βαθμονόμηση και να χρησιμοποιήσετε τις προεπιλεγμένες ή τις προηγούμενες τιμές βαθμονόμησης. Αν πρόκειται για βαθμονόμηση Replicate Standard (Επανάληψη με πρότυπο), επιλέξτε Confirm (Επιβεβαίωση) για να απορρίψετε μόνο την τρέχουσα βαθμονόμηση στη σειρά. Continue (Συνέχεια) Επιλέξτε μία από τις παρακάτω επιλογές: • Replicate Standard (Επανάληψη με πρότυπο): Πραγματοποιήστε ξανά τη βαθμονόμηση, χρησιμοποιώντας το ίδιο πρότυπο • Save & Exit (Αποθήκευση & Έξοδος): Κρατήστε τα αποτελέσματα βαθμονόμησης και βγείτε από τη διαδικασία βαθμονόμησης • Reject & Exit (Απόρριψη και έξοδος): Απορρίψτε τα αποτελέσματα βαθμονόμησης και χρησιμοποιήστε τις προεπιλεγμένες ή τις προηγούμενες τιμές βαθμονόμησης και κατόπιν πραγματοποιήστε έξοδο από τη διαδικασία βαθμονόμησης Αυτόματη βαθμονόμηση στάθμης Αυτή η επιλογή είναι διαθέσιμη μόνο όταν τουλάχιστον μία τοποθετημένη εφαρμογή περιέχει μια μέθοδο αυτόματης βαθμονόμησης στάθμης. Η βαθμονόμηση διασφαλίζει ότι ο όγκος του δείγματος στην κυψελίδα μέτρησης θα είναι ο ίδιος πριν από κάθε τιτλοδότηση. Για τη διαδικασία αυτή πρέπει να εγκατασταθεί μια εξωτερική αντλία για την εξαγωγή δείγματος από το ποτήρι ζέσεως. Ανατρέξτε στο Πλήρες εγχειρίδιο χρήσης, το οποίο είναι διαθέσιμο για λήψη από τον ιστότοπό μας. Λήψη ενδεικτικής μέτρησης Χρησιμοποιήστε αυτήν την επιλογή για να λάβετε ενδεικτικές μετρήσεις με μία από τις εγκατεστημένες εφαρμογές. 1. Από την αρχική οθόνη, επιλέξτε την εφαρμογή μέτρησης και στη συνέχεια πατήστε Select (Επιλογή). Τα στοιχεία της εφαρμογής εμφανίζονται στην οθόνη. 2. Διαβάστε τη «Σημείωση περί εφαρμογών» στη συσκευή USB που περιέχει τις εφαρμογές για αναλυτικότερες οδηγίες. 3. Αν χρειάζεται, επιλέξτε ένα εικονίδιο για να δείτε περισσότερες πληροφορίες ή για να τροποποιήσετε κάποια δεδομένα. Επιλογή Περιγραφή Information (Πληροφορίες) Εμφανίζει περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την εφαρμογή. Ελληνικά 443 Επιλογή Περιγραφή Operator (Χειριστής) Αλλάζει το ID του χειριστή. Επιλέξτε από μία λίστα κατάλληλων χειριστών. Sample (Δείγμα) Όνομα δείγματος: Αλλάξτε το καθορισμένο όνομα του δείγματος. Τύπος: Πατήστε τα πλήκτρα με το αριστερό και το δεξί βέλος και επιλέξτε τον τύπο δείγματος (Sample (Δείγμα), QC (ΠΟ - Ποιοτικός έλεγχος) ή Define blank (Ορισμός λευκού διαλύματος)) που θα χρησιμοποιηθεί για τη μέτρηση. Εάν έχει επιλεγεί νωρίτερα το Define blank (Ορισμός λευκού διαλύματος) είναι διαθέσιμοι δύο ακόμη τύποι δείγματος (QC with blank (ΠΟ με λευκό διάλυμα) και Sample with blank (Δείγμα με λευκό διάλυμα)). 4. Γεμίστε ένα ποτήρι ζέσεως με τη συνιστώμενη ποσότητα δείγματος που προβάλλεται στην οθόνη. Αν είναι απαραίτητο, προσθέστε περισσότερο διαλύτη από αυτόν που ορίζεται στη Σημείωση περί εφαρμογών μέχρι το αισθητήριο να είναι σωστά τοποθετημένο μέσα στο δείγμα. 5. Εισάγετε με προσοχή μια μαγνητική ράβδο ανάδευσης μέσα στο ποτήρι ζέσεως. Βεβαιωθείτε ότι δεν έχει πέσει υγρό. 6. Συνδέστε το ποτήρι ζέσεως στον υποδοχέα του αισθητηρίου. στο κάτω μέρος της οθόνης. Ακολουθήστε 7. Βεβαιωθείτε πως είναι επισημασμένο το εικονίδιο τις οδηγίες που προβάλλονται στην οθόνη δίπλα σε αυτό το εικονίδιο. Ανατρέξτε στην ενότητα Σύνδεση του αισθητηρίου στη σελίδα 434 για να βεβαιωθείτε ότι οι σωλήνες είναι σωστά ευθυγραμμισμένοι με το αισθητήριο. 8. Πατήστε Start (Έναρξη) για έναρξη της μέτρησης. Τα δεδομένα της μέτρησης εμφανίζονται στην οθόνη. 9. Αν η προεπιλεγμένη ταχύτητα ανάδευσης χρειάζεται προσαρμογή, πατήστε τα πλήκτρα με το επάνω και το κάτω βέλος για να αυξήσετε ή να μειώσετε την ταχύτητα αντίστοιχα. Σημείωση: Αυτή η προσαρμογή εφαρμόζεται μόνο στην τρέχουσα λειτουργία. Η βασική προεπιλεγμένη ταχύτητα ανάδευσης για την εφαρμογή δεν αλλάζει. 10. Κατά τη διαδικασία, είναι διαθέσιμες δύο επιλογές: Επιλογή Περιγραφή Stop (Τέλος) Ακυρώνει τη μέτρηση και δεν υπολογίζονται αποτελέσματα. Αν επιλεγεί κατά την επιλογή Replicate Sample (Επανάληψη στο δείγμα), τότε όλα τα δεδομένα στη σειρά χάνονται. Skip (Παράβλεψη) Σταματά την τρέχουσα λειτουργία και μεταβαίνει κατευθείαν στο επόμενο βήμα της διαδικασίας. Τα αποτελέσματα υπολογίζονται με βάση τα διαθέσιμα δεδομένα μέτρησης πριν επιλεγεί το Skip (Παράβλεψη). Με αυτήν την επιλογή, τα αποτελέσματα μπορεί να είναι λιγότερο ακριβή. 11. Μόλις ολοκληρώσετε τη μέτρηση, πατήστε τα πλήκτρα με τα βέλη για να δείτε τις διάφορες διατάξεις προβολής μετρήσεων. 12. Πατήστε Next (Επόμενο) για τις παρακάτω επιλογές: Επιλογή Περιγραφή Replicate sample (Επανάληψη στο δείγμα) Χρησιμοποιήστε αυτήν την επιλογή για να εκκινήσετε την ίδια τιτλοδότηση στο ίδιο δείγμα. Η επιλογή χρησιμοποιείται για να εξεταστεί η επαναληψιμότητα μέσω της διαδοχικής ανάλυσης διαφόρων συστατικών μερών του ίδιου δείγματος. Στο τέλος κάθε μέτρησης, σε ένα παράθυρο προβάλλονται η μέση τιμή, η τυπική απόκλιση και η σχετική τυπική απόκλιση. New sample (Νέο δείγμα) Χρησιμοποιήστε αυτήν την επιλογή για να εκκινήσετε την ίδια τιτλοδότηση σε ένα νέο δείγμα. Δε θα πραγματοποιηθούν μετρήσεις για την τυπική απόκλιση ή τη σχετική τυπική απόκλιση. 13. Πατήστε το Exit (Έξοδος) για επιστροφή στην αρχική οθόνη. Επαλήθευση σύριγγας Χρησιμοποιείτε την επιλογή επαλήθευσης σύριγγας ώστε να εξετάζετε την ακρίβεια της σύριγγας βάσει του προτύπου ISO 8655. 444 Ελληνικά Σημείωση: Χρειάζεται κλειδί άδειας χρήσης για να ενεργοποιηθεί η επιλογή επαλήθευσης σύριγγας στο όργανο. Επικοινωνήστε με τον κατασκευαστή ή αντιπρόσωπο πωλήσεων για να λάβετε κλειδί άδειας χρήσης. 1. Από την αρχική οθόνη, επιλέξτε Settings (Ρυθμίσεις) και στη συνέχεια πατήστε Select (Επιλογή). 2. Από την οθόνη ρυθμίσεων, επιλέξτε Options (Επιλογές) και στη συνέχεια πατήστε Select (Επιλογή). 3. Πατήστε το πλήκτρο με το αριστερό ή το δεξί βέλος για να επιλέξετε τη λειτουργία Expert (Ειδική) και στη συνέχεια πατήστε Done (Τέλος). 4. Από την αρχική οθόνη, επιλέξτε Maintenance (Συντήρηση) και στη συνέχεια πατήστε Select (Επιλογή). 5. Από την οθόνη συντήρησης, επιλέξτε Syringe verification (Επαλήθευση σύριγγας) και στη συνέχεια πατήστε Select (Επιλογή). 6. Μόλις πραγματοποιηθεί η επιλογή για πρώτη φορά, πληκτρολογήστε το κλειδί άδειας χρήσης. 7. Ακολουθήστε τη διαδικασία που παρέχεται με το κιτ επαλήθευσης σύριγγας. Για περισσότερες πληροφορίες, ανατρέξτε στην εκτεταμένη έκδοση αυτού του εγχειριδίου. Διαχείριση του αρχείου καταγραφής δεδομένων Για να επιλέξετε δεδομένα προς προβολή, διαγραφή ή εξαγωγή, ορίστε φίλτρα δεδομένων 1. Από την αρχική οθόνη, επιλέξτε Data log (Αρχείο καταγραφής δεδομένων). 2. Επιλέξτε μια επιλογή και στη συνέχεια πατήστε Select (Επιλογή). Επιλογή Περιγραφή View data log (Προβολή αρχείου καταγραφής δεδομένων) Προβάλλει δεδομένα μετρήσεων. Επιλέξτε μεμονωμένες σειρές δεδομένων για να προβάλλετε περισσότερο περιεχόμενο. Export data log (Εξαγωγή αρχείου καταγραφής δεδομένων) Εξάγει δεδομένα μετρήσεων από το σύστημα σε μια εξωτερική συσκευή. Πραγματοποιεί προεπισκόπηση των επιλεγμένων δεδομένων προτού τα εξάγει. Βεβαιωθείτε ότι το όργανο είναι συνδεδεμένο με μια εξωτερική συσκευή (π.χ. μια συσκευή USB, έναν εξωτερικό σκληρό δίσκο κ.τ.λ.). Delete data log (Διαγραφή αρχείου καταγραφής δεδομένων) Καταργεί δεδομένα μετρήσεων από το σύστημα. Πραγματοποιεί προεπισκόπηση των επιλεγμένων δεδομένων προτού τα καταργήσει. 3. Ορίστε τις παραμέτρους επιλογής δεδομένων. Χρησιμοποιήστε τα πλήκτρα με το αριστερό και το δεξί βέλος για επιλογή. Χρησιμοποιήστε τα πλήκτρα με το πάνω και το κάτω βέλος για επιλογή μιας υποεπιλογής. Επιλογή Περιγραφή Result type (Τύπος αποτελέσματος) Ορίζει τον διαθέσιμο τύπο αποτελέσματος. Application (Εφαρμογή) Ορίζει τις διαθέσιμες εφαρμογές. Date (Ημερομηνία) Ορίζει το εύρος των ημερομηνιών. Operator (Χειριστής) Ορίζει τους διαθέσιμους χειριστές. 4. Αν επιλέξατε View data log (Προβολή αρχείου καταγραφής δεδομένων), πατήστε View (Προβολή) για προβολή των επιλεγμένων δεδομένων. • Πατήστε τα πλήκτρα με το επάνω και το κάτω βέλος για να επιλέξετε μια γραμμή δεδομένων και πατήστε Detail (Λεπτομέρειες) για προβολή περισσότερων δεδομένων • Αν επιλέξατε το Electrode calibration (Βαθμονόμηση ηλεκτροδίου) ως Result type (Τύπο αποτελέσματος), πατήστε τα πλήκτρα με το δεξί και το αριστερό βέλος για να επιλέξετε το αισθητήριο, αν είναι τοποθετημένα περισσότερα από ένα αισθητήρια. Πατήστε τα πλήκτρα με το επάνω και το κάτω βέλος για να επιλέξετε μια γραμμή δεδομένων κι έπειτα πατήστε τα πλήκτρα με το αριστερό και το δεξί βέλος για προβολή σχετικών γραφημάτων Ελληνικά 445 • Αν επιλέξατε μόνο μία Application (Εφαρμογή) πατήστε τα πλήκτρα με το επάνω και το κάτω βέλος για να επιλέξετε μια γραμμή δεδομένων και πατήστε Detail (Λεπτομέρειες) για προβολή σχετικών γραφημάτων 5. Αν επιλέξατε Export data log (Εξαγωγή αρχείου καταγραφής δεδομένων) ή Delete data log (Διαγραφή αρχείου καταγραφής δεδομένων), πατήστε Preview (Προεπισκόπηση) για προβολή των επιλεγμένων δεδομένων και μετά Export (Εξαγωγή) ή Delete (Διαγραφή) για εκκίνηση της διαδικασίας. Καθαρισμός Ακολουθήστε την παρακάτω διαδικασία για να αφαιρέσετε φυσαλίδες αέρα από το σύστημα. Ανατρέξτε στην ενότητα Προετοιμασία του οργάνου για τη λειτουργία μέτρησης στη σελίδα 440 για οδηγίες. Συντήρηση ΠΡΟΣΟΧΗ Πολλαπλοί κίνδυνοι. Μόνο ειδικευμένο προσωπικό πρέπει να εκτελεί τις εργασίες που περιγράφονται σε αυτήν την ενότητα του εγχειριδίου. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μην αποσυναρμολογείτε τη συσκευή για συντήρηση. Εάν πρέπει να καθαριστούν ή να επισκευαστούν τα εσωτερικά εξαρτήματα, επικοινωνήστε με τον κατασκευαστή. Καθαρισμός της συσκευής ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μη χρησιμοποιείτε ποτέ εύφλεκτους ή διαβρωτικούς διαλύτες για να καθαρίσετε εξαρτήματα του οργάνου. Η χρήση αυτών των διαλυτών μπορεί να υποβαθμίσει την περιβαλλοντική προστασία του οργάνου και να ακυρώσει την εγγύηση. Καθαρίζετε την εξωτερική επιφάνεια με ένα υγρό πανί ή με ένα μείγμα νερού και ήπιου απορρυπαντικού. Σκουπίζετε με ένα απαλό πανί. Καθαρισμός του αισθητηρίου Ανατρέξτε στην τεκμηρίωση που συνοδεύει το αισθητήριο. Μενού συντήρησης Ανατρέξτε στο Πλήρες εγχειρίδιο χρήσης, το οποίο είναι διαθέσιμο για λήψη από τον ιστότοπό μας. 446 Ελληνικά  HACH COMPANY World Headquarters P.O. Box 389, Loveland, CO 80539-0389 U.S.A. Tel. (970) 669-3050 (800) 227-4224 (U.S.A. only) Fax (970) 669-2932 [email protected] www.hach.com © HACH LANGE GMBH Willstätterstraße 11 D-40549 Düsseldorf, Germany Tel. +49 (0) 2 11 52 88-320 Fax +49 (0) 2 11 52 88-210 [email protected] www.de.hach.com Hach Company/Hach Lange GmbH, 2014–2016, 2018, 2019. All rights reserved. Printed in U.S.A. HACH LANGE Sàrl 6, route de Compois 1222 Vésenaz SWITZERLAND Tel. +41 22 594 6400 Fax +41 22 594 6499
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328
  • Page 329 329
  • Page 330 330
  • Page 331 331
  • Page 332 332
  • Page 333 333
  • Page 334 334
  • Page 335 335
  • Page 336 336
  • Page 337 337
  • Page 338 338
  • Page 339 339
  • Page 340 340
  • Page 341 341
  • Page 342 342
  • Page 343 343
  • Page 344 344
  • Page 345 345
  • Page 346 346
  • Page 347 347
  • Page 348 348
  • Page 349 349
  • Page 350 350
  • Page 351 351
  • Page 352 352
  • Page 353 353
  • Page 354 354
  • Page 355 355
  • Page 356 356
  • Page 357 357
  • Page 358 358
  • Page 359 359
  • Page 360 360
  • Page 361 361
  • Page 362 362
  • Page 363 363
  • Page 364 364
  • Page 365 365
  • Page 366 366
  • Page 367 367
  • Page 368 368
  • Page 369 369
  • Page 370 370
  • Page 371 371
  • Page 372 372
  • Page 373 373
  • Page 374 374
  • Page 375 375
  • Page 376 376
  • Page 377 377
  • Page 378 378
  • Page 379 379
  • Page 380 380
  • Page 381 381
  • Page 382 382
  • Page 383 383
  • Page 384 384
  • Page 385 385
  • Page 386 386
  • Page 387 387
  • Page 388 388
  • Page 389 389
  • Page 390 390
  • Page 391 391
  • Page 392 392
  • Page 393 393
  • Page 394 394
  • Page 395 395
  • Page 396 396
  • Page 397 397
  • Page 398 398
  • Page 399 399
  • Page 400 400
  • Page 401 401
  • Page 402 402
  • Page 403 403
  • Page 404 404
  • Page 405 405
  • Page 406 406
  • Page 407 407
  • Page 408 408
  • Page 409 409
  • Page 410 410
  • Page 411 411
  • Page 412 412
  • Page 413 413
  • Page 414 414
  • Page 415 415
  • Page 416 416
  • Page 417 417
  • Page 418 418
  • Page 419 419
  • Page 420 420
  • Page 421 421
  • Page 422 422
  • Page 423 423
  • Page 424 424
  • Page 425 425
  • Page 426 426
  • Page 427 427
  • Page 428 428
  • Page 429 429
  • Page 430 430
  • Page 431 431
  • Page 432 432
  • Page 433 433
  • Page 434 434
  • Page 435 435
  • Page 436 436
  • Page 437 437
  • Page 438 438
  • Page 439 439
  • Page 440 440
  • Page 441 441
  • Page 442 442
  • Page 443 443
  • Page 444 444
  • Page 445 445
  • Page 446 446
  • Page 447 447
  • Page 448 448

Hach TitraLab AT1000 Series Basic User Manual

Tipo
Basic User Manual
Este manual también es adecuado para