Wacker Neuson LTN6L-V S Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

5100025056
01 1015
5100025056
Manual do Operador
Torre de Iluminação
LTN 6K-VS, LTN 8K-VS
LTN 6L-VS
60 Hz
PT
Aviso de direitos
autorais
Copyright 2015 por Wacker Neuson Production Americas LLC.
Todos os direitos, inclusive a cópia e distribuição, são reservados.
Esta publicação pode ser reproduzida pelo comprador original do
equipamento. Qualquer outro tipo de reprodução está proibido, a
menos que tenha autorização expressa e por escrito da Wacker
Neuson Production Americas LLC.
Qualquer tipo de reprodução ou distribuição não autorizada pela
Wacker Neuson Production Americas LLC representa uma violação
dos direitos autorais em vigor. Os infratores serão processados.
Marcas comerciais
Todas as marcas comerciais citadas neste manual são de propriedade
de seus respectivos proprietários.
Fabricante
Wacker Neuson Production Americas LLC
N92W15000 Anthony Avenue
Menomonee Falls, WI 53051 EUA.
Tel.: (262) 255-0500 · Fax: (262) 255-0550 · Tel.: (800) 770-0957
www.wackerneuson.com
Instruções traduzidas
Este Manual do operador apresenta uma tradução das instruções
originais. O manual foi originalmente editado em inglês norte-
americano.
wc_tx004230pt_FM10.fm
3
LTN Prefácio
Prefácio
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES — Este manual contém instruções importantes
para os modelos de máquinas abaixo. Estas instruções foram escritas expressamente
pela Wacker Neuson Production Americas LLC de devem ser seguidas durante a
instalação, o funcionamento e a manutenção das máquinas.
Equipamentos cobertos por este manual
Identificação da máquina
Esta máquina possui afixada uma placa de identificação com o número do modelo,
o número de item, o número de revisão e o número de série. A localização da
placa de identificação é apresentada acima.
Número de série (S/N)
Para futura referência, registe o número de série no espaço fornecido abaixo. Irá
necessitar do número de série quando solicitar peças ou trabalhos de manutenção
para esta máquina.
Documentação
da máquina
Doravante nesta documentação, a Wacker Neuson Production Americas LLC
será referida como Wacker Neuson.
Guarde sempre uma cópia do Manual do Operador com a máquina.
Para obter informações sobre as peças sobresselentes, consulte o seu
fornecedor da Wacker Neuson ou aceda ao site Web da Wacker Neuson em
http://www.wackerneuson.com/.
Quando encomendar peças ou solicitar informações sobre assistência, esteja
preparado para fornecer o número de modelo da máquina, o número do item, o
número de revisão e o número de série.
Máquina Número de referência
LTN 6K-V S 5200018537, 5200018550, 5200018553, 5200023197
LTN 8K-V S 5200018538, 5200018551, 5200018554
LTN 6L-V S 5200018536, 5200018539, 5200018552,5200023687,
5200023688, 5200023689
Número de série:
wc_gr013306
wc_tx004230pt_FM10.fm
4
Prefácio LTN
Expectativas em relação às informações contidas neste manual
Este manual fornece informações e procedimentos para operar e efectuar a
manutenção com segurança do(s) modelo(s) Wacker Neuson referido(s) acima.
Para sua própria segurança e para reduzir o risco de ferimentos, deve ler
atentamente, compreender e cumprir as instruções descritas neste manual.
A Wacker Neuson reserva o direito de realizar alterações técnicas, mesmo sem
aviso, com o intuito de melhorar o desempenho ou os padrões de segurança
das suas máquinas.
As informações contidas neste manual baseiam-se em máquinas em produção
à data da publicação. A Wacker Neuson reserva-se o direito de alterar qualquer
parte destas informações sem aviso.
As ilustrações, partes e procedimentos neste manual dizem respeito aos
componentes instalados de fábrica da Wacker Neuson. A sua máquina
pode variar dependendo dos requisitos específicos à sua região.
Aprovação do fabricante
Este manual contém várias referências a peças aprovadas, acessórios aprovados
e modificações aprovadas. Aplicam-se as seguintes definições:
As peças ou acessórios aprovados dizem respeito a elementos fabricados
ou fornecidos pela Wacker Neuson.
As modificações aprovadas dizem respeito a alterações efectuadas por um
centro de assistência da Wacker Neuson autorizado, de acordo com as
instruções por escrito publicadas pela Wacker Neuson.
As peças, acessórios ou modificações não aprovadas dizem respeito a
elementos que não estão em conformidade com os critérios aprovados.
Peças, acessórios ou modificações não aprovadas podem resultar nas seguintes
consequências:
Riscos de ferimentos graves no operador e nas pessoas na zona de trabalho
Danos permanentes na máquina, que não são abrangidos pela garantia
Contacte de imediato o distribuidor da Wacker Neuson se tiver dúvidas em relação
a peças, acessórios ou modificações aprovados ou não aprovados.
Índice
LTN
wc_bo5100025056_01_FM10TOC.fm
5
Prefácio 3
1 Segurança de Operação 9
1.1 Palavras de advertência usadas neste manual .................................... 9
1.2 Descrição da máquina e sua utilização prevista ................................ 10
1.3 Segurança da operação ..................................................................... 11
1.4 Lâmpada de segurança ...................................................................... 13
1.5 Segurança durante a manutenção ..................................................... 14
1.6 Directrizes de segurança ao utilizar motores de combustão interna .. 16
1.7 Orientações de segurança para suspender a máquina ..................... 17
1.8 Orientações de segurança para o reboque da máquina .................... 18
1.9 Informe de defeitos de segurança ...................................................... 19
2 Etiquetas 20
2.1 Local do Etiquetas .............................................................................. 20
2.2 Significado das etiquetas ................................................................... 22
3 Elevación y el transporte 36
3.1 Elevar a máquina ............................................................................... 36
3.2 Preparar a máquina para transporte num camião ou reboque .......... 37
3.3 Preparar a máquina para reboque ..................................................... 38
3.4 Rebocar a máquina ............................................................................ 39
4 Configuração da máquina 40
4.1 Preparação para a primeira utilização ................................................ 40
4.2 Posicionar a máquina ......................................................................... 41
4.3 Ligação à terra ................................................................................... 43
4.4 Nivelar o reboque ............................................................................... 44
4.5 Atestar a máquina .............................................................................. 45
4.6 Apontar as luzes—LTN-V ................................................................... 46
4.7 Rodar manualmente as luzes—LTN 6L-V, 6L-VS .............................. 49
4.8 Descida e elevação da torre—Torres verticais .................................. 50
5 Operação 51
5.1 Descarga do gerador .......................................................................... 51
5.2 Painéis de controlo—LTN 6K-V S, LTN 8K-V S KUBOTA ................. 52
5.3 Painéis de controlo—LTN 6L-VS KOHLER ........................................ 53
Índice
LTN
wc_bo5100025056_01_FM10TOC.fm
6
5.4 Antes da partida ..................................................................................54
5.5 Arranque, funcionamento e paragem da máquina—KUBOTA ...........55
5.6 Arranque da máquina—KOHLER .......................................................58
5.7 Procedimento de encerramento de emergência .................................60
5.8 Utilizar os receptáculos de conveniência—60 Hz ...............................61
6 Opções instalado de fábrica 62
6.1 Aquecedor do bloco do motor .............................................................62
6.2 Manta eléctrica ...................................................................................62
6.3 Aquecedor do cárter ...........................................................................63
6.4 Disjuntor RCBO ..................................................................................63
6.5 Luzes LED ..........................................................................................64
6.6 Engate de elevação ............................................................................65
6.7 Funcionamento do interruptor flutuante do sistema de contenção
(se estiver equipado) ..........................................................................67
7 Manutenção geral 68
7.1 Preparação para manutenção ............................................................68
7.2 Programação da manutenção periódica .............................................69
7.3 Limpar a máquina ...............................................................................70
7.4 Inspeccionar a máquina ......................................................................71
7.5 Manter o Trailer ..................................................................................71
7.6 Verificação e drenagem do sistema de contenção (se estiver
equipado) ............................................................................................72
7.7 Efectuar a manutenção da bateria ......................................................74
7.8 Remover e substituir as lâmpadas .....................................................75
7.9 Armazenamento por períodos prolongados .......................................77
7.10 Desactivação e eliminação de máquina .............................................79
8 Manutenção do motor: KUBOTA 80
9 Manutenção do motor: Kohler (T4f) 82
10 Resolução de problemas 87
11 Dados técnicos 89
11.1 Motor—KUBOTA ................................................................................89
Índice
LTN
wc_bo5100025056_01_FM10TOC.fm
7
11.2 Motor—KOHLER ................................................................................ 90
11.3 Gerador .............................................................................................. 91
11.4 Máquina .............................................................................................. 92
11.5 Conformidade com a radiação ........................................................... 94
11.6 Dimensões—LTN 6K-VS, LTN 8K-VS, LTN 6L-VS ............................ 94
12 Esquemas 95
12.1 Esquema hidráulico—LTN 6K-VS, LTN 8K-VS .................................. 95
12.2 Esquemática de iluminação—LTN 8K-V ............................................ 96
12.3 Componentes ..................................................................................... 97
12.4 Esquemática de iluminação—LTN 6K-V ............................................ 98
12.5 Componentes ..................................................................................... 99
12.6 Ligações do motor—KUBOTA ......................................................... 100
12.7 Componentes—KUBOTA ................................................................. 101
12.8 Ligações do motor—KOHLER ......................................................... 102
12.9 Componentes—KOHLER ................................................................. 103
12.10 Ligações do painel de controlo—KOHLER ...................................... 104
12.11 Componentes—KOHLER ................................................................. 105
12.12 Ligações do Reboque ...................................................................... 106
12.13 Esquema de excitação do condensador do gerador ........................ 107
12.14 Elemento rotativo da barra de luz .................................................... 108
Índice
LTN
wc_bo5100025056_01_FM10TOC.fm
8
wc_si000704pt_FM10.fm
9
LTN Segurança de Operação
1 Segurança de Operação
1.1 Palavras de advertência usadas neste manual
Este manual contém avisos de PERIGO, ATENÇÃO, CUIDADO, AVISO e NOTA
que deverão ser seguidos a fim de reduzir a possibilidade de acidentes pessoais
ou danos ao equipamento por uso inadequado.
AVISO: Utilizado sem o símbolo de alerta de segurança, AVISO indica uma
situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá causar danos
materiais.
Nota: Uma Nota contém informações adicionais importantes para um
procedimento.
Este é o símbolo de alerta de segurança. É utilizado para alertá-lo para eventuais
riscos de ferimentos pessoais.
Obedeça a todas as mensagens de segurança acompanhadas deste símbolo.
PERIGO
PERIGO indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada,
poderá causar ferimentos graves ou mesmo a morte.
Para evitar mortes ou ferimentos graves, obedeça a todas as mensagens de
segurança que sigam esta palavra de aviso.
ATENÇÃO
ATENÇÃO indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada,
poderá causar danos mortais ou ferimentos graves.
Para evitar possíveis mortes ou ferimentos graves, obedeça a todas as
mensagens de segurança que sigam esta palavra de aviso.
CUIDADO
CUIDADO indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada,
poderá causar ferimentos ligeiros ou moderados.
Para evitar possíveis ferimentos ligeiros ou moderados, obedeça a todas as
mensagens de segurança que sigam esta palavra de aviso.
wc_si000704pt_FM10.fm
10
Segurança de Operação LTN
1.2 Descrição da máquina e sua utilização prevista
Descrição da máquina
Esta máquina é uma torre de iluminação móvel e montada num reboque. A torre
de iluminação Wacker Neuson é composta por um reboque com um armário que
contém um motor a gasóleo, um depósito de combustível, um painel de controlo e
um alternador eléctrico. Na parte superior da máquina, encontra-se montada uma
torre telescópica com quatro luzes de iodetos metálicos na vertical. Um cilindro
hidráulico combinado com um cabo e um sistema de polias eleva e baixa a torre
telescópica. Enquanto o motor funciona, o gerador converte a energia mecânica
em energia eléctrica. As luzes de iodetos metálicos funcionam com esta energia.
Também é fornecido um ou vários receptáculos para accionar cargas auxiliares. O
operador utiliza o painel de controlo para operar e monitorizar a máquina.
Utilização prevista
Esta máquina destina-se a iluminar áreas exteriores. Esta máquina destina-se
igualmente a fornecer energia eléctrica às cargas ligadas. Consulte as
especificações da máquina para saber qual a frequência e tensão de saída e o
limite máximo de energia de saída desta torre de iluminação.
Esta máquina foi concebida e construída estritamente para a utilização descrita
acima. Utilizar a máquina para qualquer outro fim pode danificá-la
permanentemente ou lesionar gravemente o operador ou outras pessoas na área.
Os danos da máquina provocados por uma utilização incorrecta não são
abrangidos pela garantia. Em seguida, encontram-se alguns exemplos de
utilização incorrecta:
Ligar uma carga que possui requisitos de tensão e frequência que são
incompatíveis com as características da máquina
Sobrecarregar a máquina com um dispositivo que recebe energia excessiva
durante um funcionamento ou arranque contínuo
Operar a máquina de uma forma inconsistente com todos os regulamentos e
códigos federais, estatais e locais
Utilizar a máquina como uma escada, apoio, ou superfície de trabalho
Utilizar a máquina para transportar passageiros ou equipamento
Utilizar a máquina como um guindaste ou suspender itens da torre
Operar a máquina não cumprindo as especificações da fábrica
Operar a máquina de uma forma inconsistente com todos os avisos que se
encontram na máquina e no manual do operador.
Esta máquina foi concebida e construída de acordo com as normas globais de
segurança mais recentes. Foi cuidadosamente projectada para eliminar perigos,
tanto quanto possível, e para aumentar a segurança do operador através de
protecções e etiquetas. Contudo, podem persistir alguns riscos mesmo após
serem adoptadas medidas de protecção. Trata-se dos denominados riscos
residuais. Nesta máquina, podem incluir exposição a:
Calor, ruído, escape e monóxido de carbono do motor
Calor das luzes
Radiação ultravioleta das luzes
Perigos de incêndios de técnicas de reabastecimento inadequadas
wc_si000704pt_FM10.fm
11
LTN Segurança de Operação
Combustível e os seus fumos
Choque eléctrico e arco eléctrico
Lesões pessoais devido à elevação inadequada do engate do reboque.
Luminosidade das luzes (as luzes podem cegar os condutores de veículos a
motor na zona caso estejam incorrectamente posicionadas)
Perigos característicos de transportar um reboque em estradas ou auto-
estradas.
1.3 Segurança da operação
Treinamento do operador
Antes de operar o equipamento:
Leia e entenda as instruções de operação contidas em todos os manuais
que acompanham o equipamento.
Familiarize-se com o lugar e com o uso correto de todos os comandos
e dispositivos de segurança.
Se houver necessidade de treinamento adicional, contate a Wacker Neuson.
Ao operar este equipamento:
Não permita que pessoas treinadas inadequadamente operem o equipamento.
As pessoas que operam o equipamento deverão conhecer os riscos e perigos
potenciais relacionados a ele.
Qualificações do operador
Apenas o pessoal formado está autorizado a iniciar, operar e desligar a máquina.
O pessoal deve também cumprir as seguintes qualificações:
deve ter recebido instruções sobre a utilização correcta da máquina
estar familiarizado com os dispositivos de segurança regulamentados
A máquina não deve ser acedida nem operada por:
crianças
pessoas sob a influência de álcool ou drogas
Área de aplicação
Tenha em atenção a área de aplicação.
Mantenha o pessoal não autorizado, as crianças e os animais longe da
máquina.
Permaneça atento às mudanças de posições e ao movimento do outro
equipamento e pessoal na área de aplicação/local de trabalho.
Identifique se existem perigos especiais na área de aplicação, tais como gases
tóxicos ou condições instáveis do solo, e tome medidas adequadas para
eliminar os perigos especiais antes de utilizar a máquina.
Tenha em atenção a área de aplicação.
Não opere a máquina em áreas que contenham objectos inflamáveis,
combustíveis ou produtos que produzam vapores inflamáveis.
wc_si000704pt_FM10.fm
12
Segurança de Operação LTN
Dispositivos, controlos e acessórios de segurança
Só deve utilizar a máquina se:
Todos os dispositivos e protecções de segurança estiverem instalados e em
funcionamento.
Todos os controlos funcionarem correctamente.
A máquina estiver instalada correctamente de acordo com as instruções no
manual do utilizador.
A máquina estiver limpa.
As etiquetas da máquina estiverem legíveis.
Para assegurar o funcionamento seguro da máquina:
Não opere a máquina se quaisquer dispositivos ou protecções de segurança
faltarem ou não funcionarem.
Não modifique nem altere os dispositivos de segurança.
Utilize exclusivamente acessórios ou dispositivos que sejam homologados pela
Wacker Neuson.
Práticas de funcionamento seguro
Ao trabalhar com esta máquina:
Mantenha-se atento às peças em movimento da máquina. Mantenha as mãos,
os pés e roupa larga afastados de peças móveis da máquina.
Ao trabalhar com esta máquina:
Não trabalhe com uma máquina que precise de ser reparada.
Não consuma os fluidos operacionais utilizados nesta máquina. Dependendo
do modelo da máquina, os fluidos operacionais podem incluir água, agentes de
humedecimento, combustível (gasolina, gasóleo, querosene, propano ou gás
natural), óleo, refrigerante, fluido hidráulico, fluido de transferência de calor
(glicol propileno com aditivos), ácido de bateria ou massa lubrificante.
Equipamento de protecção individual (PPE)
Use o seguinte Equipamento de protecção individual (PPE) quando utilizar
esta máquina:
Roupa justa que não impeça os movimentos
Óculos de protecção com protecções laterais
Protecção auditiva
Sapatos ou botas de trabalho com protecção nas biqueiras
Antes do arranque
Certifique-se de que a máquina está numa superfície plana e firme e de que
não se inclinará, descairá, deslizará nem cairá enquanto está em
funcionamento.
Nunca ligue a máquina a outras fontes de alimentação, tais como redes
eléctricas de empresas de energia.
Nunca utilize a máquina se o isolamento no cabo eléctrico estiver cortado ou
gasto.
Nunca eleve a torre nem opere a máquina com ventos fortes.
wc_si000704pt_FM10.fm
13
LTN Segurança de Operação
A torre possui uma altura de 9 m (30 pés). Certifique-se de que a área acima do
reboque está aberta e isenta de cabos e obstruções suspensos.
Operação
Mantenha a área sob as luzes e em torno das mesmas isenta de pessoas
enquanto eleva e baixa a torre.
Não mova a torre de iluminação quando esta se encontrar em funcionamento,
ou quando a torre é levantada.
Após a utilização
Pare o motor quando a máquina não estiver a ser utilizada.
Feche a válvula de combustível nos motores equipados com uma quando a
máquina não estiver a ser utilizada.
Garanta que a máquina não irá virar, rolar, deslizar nem cair quando não estiver
a ser utilizada.
Armazene a máquina devidamente quando não estiver a ser utilizada. A
máquina deve ser armazenada num local seco e limpo fora do alcance das
crianças.
Baixe a torre quando não estiver a ser utilizada ou se estiverem previstos
ventos fortes ou tempestades eléctricas na área.
As lâmpadas ficam extremamente quentes durante a utilização! Deixe a
lâmpada e o aparelho arrefecer 10–15 minutos antes do manuseamento.
1.4 Lâmpada de segurança
Descrição
As lâmpadas fornecidas com a torre de iluminação são lâmpadas de descarga
eléctrica. Foram concebidas para serem utilizadas apenas com lastros de iodetos
metálicos e necessitam de tempo para atingir a luminosidade total no arranque
inicial e após um corte energético. Estas lâmpadas encontram-se em
conformidade com as normas de desempenho 21 CFR 1040-30 do regulamento
da FDA.
Segurança operacional
Substitua as lâmpadas danificadas de acordo com as instruções na secção
Remover e substituir as lâmpadas.
As lâmpadas alternativas que apagam automaticamente quando o envelope
externo estiver partido ou perfurado estão comercialmente disponíveis.
ATENÇÃO
Perigo de lesões. As lâmpadas partidas ou perfuradas podem provocar
queimaduras na pele e inflamação ocular devido à radiação ultravioleta de onda
curta.
Se uma lâmpada estiver danificada não utilize a torre de iluminação.
Substitua imediatamente as lâmpadas danificadas.
wc_si000704pt_FM10.fm
14
Segurança de Operação LTN
1.5 Segurança durante a manutenção
Formação de assistência
Antes de efectuar assistência ou manutenção da máquina:
Leia e compreenda as instruções contidas em todos os manuais fornecidos
com a máquina.
Familiarize-se com a devida localização e utilização de todos os comandos
edispositivos de segurança.
Apenas o pessoal formado deve reparar ou resolver problemas que ocorram na
máquina.
Se necessário, contacte a Wacker Neuson para obter formação extra.
Quando efectuar a assistência ou manutenção desta máquina:
Não permita que pessoal sem formação adequada efectue a assistência ou a
manutenção da máquina. O pessoal responsável pela assistência ou
manutenção deve estar familiarizado com os riscos e perigos potenciais
associados.
Precauções
Siga as precauções abaixo quando efectuar a assistência ou a manutenção da
máquina.
Leia e compreenda os procedimentos de assistência antes de efectuar
qualquer trabalho de assistência na máquina.
Todas as regulações e reparações têm de ser concluídas antes de operar a
máquina. Não trabalhe com a máquina se souber da existência de um
problema ou deficiência.
Todas as reparações e regulações devem ser efectuadas por um técnico
qualificado.
Desligue a máquina antes de efectuar a manutenção ou reparações.
Mantenha-se atento às peças em movimento da máquina. Mantenha as mãos,
os pés e roupa larga afastados de peças móveis.
Instale novamente os dispositivos e protecções de segurança depois de
concluídas as operações de reparação e de manutenção.
Antes de efectuar a manutenção da torre de iluminação, certifique-se de que o
interruptor de arranque do motor está na posição OFF, os disjuntores estão
abertos (desligados) e o terminal negativo da bateria está desligado. Não
execute a manutenção de rotina (mudanças de óleo/filtro, limpeza, etc.) salvo
se os componentes eléctricos estiverem desligados.
Desligue sempre os disjuntores da luz e o motor antes de desligar os aparelhos
de luz ou de mudar as lâmpadas.
Modificação na máquina
Ao reparar ou fazer a manutenção da máquina:
Use somente acessórios/componentes que sejam aprovados pela Wacker
Neuson.
Ao reparar ou fazer a manutenção da máquina:
Não anule os dispositivos de segurança.
wc_si000704pt_FM10.fm
15
LTN Segurança de Operação
Não modifique a máquina sem a aprovação explícita e por escrito da Wacker
Neuson.
Reposição de peças e etiquetas
Substitua os componentes gastos ou danificados.
Substitua todas as etiquetas ilegíveis ou que estiverem faltando.
Ao substituir componentes elétricos, use componentes que sejam idênticos
em classificação e desempenho aos componentes originais.
Quando for necessário usar peças de reposição, use somente as da Wacker
Neuson ou peças equivalentes às originais em todos os tipos de
especificações, como dimensões físicas, tipo, resistência e material.
Limpeza
Ao limpar ou reparar a máquina:
Mantenha a máquina limpa e livre de detritos como folhas, papel, embalagens
de papelão, etc.
Mantenha as etiquetas legíveis.
Ao limpar a máquina:
Não limpe a máquina em operação.
Nunca use gasolina ou demais tipos de combustíveis ou solventes inflamáveis
para limpar a máquina. Os vapores dos combustíveis e solventes podem se
tornar explosivos.
Equipamento de protecção individual (PPE)
Use o seguinte equipamento de protecção individual durante as acções de
reparação ou manutenção desta máquina:
Roupa justa que não impeça os movimentos
Óculos de protecção com protecções laterais
Protecção auditiva
Sapatos ou botas de trabalho com protecção nas biqueiras
Além disso, deve ter em conta o seguinte quando utilizar a máquina:
Prenda o cabelo comprido.
Retire todas as jóias (incluindo anéis).
wc_si000704pt_FM10.fm
16
Segurança de Operação LTN
1.6 Directrizes de segurança ao utilizar motores de combustão interna
Segurança da operação
Quando o motor estiver a funcionar:
Mantenha a zona à volta do tubo de escape livre de materiais inflamáveis.
Verifique se existem fugas ou fendas nas tubagens ou no reservatório de
combustível antes de ligar o motor. Não ligue o motor se existirem fugas de
combustível ou se as tubagens de combustível estiverem desapertadas.
Quando o motor estiver a funcionar:
Não fume enquanto estiver a trabalhar com a máquina.
Não trabalhe com o motor perto de faíscas ou chamas abertas.
Não toque no motor ou no amortecedor enquanto o motor estiver ligado ou
imediatamente após ter sido desligado.
Não trabalhe com uma máquina cujo tampão de combustível esteja solto ou
que não esteja colocado.
Não efectue o arranque do motor se houver combustível derramado ou um
cheiro a combustível. Desloque a máquina para fora da área com o combustível
derramado e limpe e seque a máquina antes de efectuar o arranque.
Segurança no reabastecimento
Quando reabastecer o motor:
Limpe imediatamente qualquer combustível derramado.
Reabasteça o reservatório de combustível numa área devidamente ventilada.
Volte a colocar o tampão do reservatório de combustível após o abastecimento.
Utilize ferramentas adequadas para o reabastecimento (por exemplo, um funil
ou tubo flexível para combustível).
Quando reabastecer o motor:
Não fume.
Não reabasteça o motor quando estiver quente ou a funcionar.
Não reabasteça o motor perto de faíscas ou de chamas abertas.
ATENÇÃO
Os motores de combustão interna apresentam riscos especiais durante o
funcionamento e abastecimento com combustível. O incumprimento das
advertências e normas de segurança implicar ferimentos graves ou morte.
Leia e siga as instruções de advertência no Manual do Utilizador do motor e as
directrizes de segurança descritas a seguir.
PERIGO
O gás de escape do motor contém monóxido de carbono, um veneno mortal. A
exposição ao monóxido de carbono pode matar uma pessoa em minutos.
NUNCA utilize a bomba no interior de uma área fechada, tal como um túnel, a
menos que exista uma ventilação adequada proporcionada por ventoinhas de
exaustão ou tubos.
wc_si000704pt_FM10.fm
17
LTN Segurança de Operação
1.7 Orientações de segurança para suspender a máquina
Ao suspender a máquina:
Verifique se cabos, correntes, ganchos, rampas, macacos,empilhadeiras,
guindastes, guinchos e outros tipos de dispositivos de suspensão estão bem
presos e têm capacidade suficiente para suportar o peso ao levantar ou segurar
a máquina com segurança. Procure o peso da máquina na seção Dados
Técnicos.
Lembre-se sempre de onde se encontram as outras pessoas ao suspender a
máquina.
Use somente os pontos de suspensão e amarre descritos no Manual do
Operador.
Certifique-se de que o veículo de transporte tenha capacidade de carga e
tamanho de plataforma suficientes para transportar a máquina com segurança.
Para reduzir a possibilidade de ferimentos:
Não fique embaixo da máquina enquanto ela estiver sendo içada ou movida.
Não suba na máquina enquanto ela estiver sendo içada ou movida.
wc_si000704pt_FM10.fm
18
Segurança de Operação LTN
1.8 Orientações de segurança para o reboque da máquina
Ao rebocar a máquina:
Não reboque a máquina se o engate do veículo ou do trailer estiver danificado.
Não reboque a máquina se algum parafuso da roda do trailer estiver faltando.
Não reboque a máquina se os pneus do trailer tiverem menos de 1,5 mm (1/16
inch) de banda.
Não reboque a máquina se os freios do trailer não estiverem funcionando
corretamente.
Não ultrapasse os limites de velocidade do fabricante do trailer.
Ao rebocar a máquina:
Reboque a máquina somente quando os parafusos das rodas do trailer
estiverem apertados corretamente.
Reboque a máquina somente quando os pneus do trailer estiverem inflados
corretamente.
Reboque a máquina somente quando todas as luzes do trailer estiverem
funcionando corretamente.
Reboque a máquina somente quando as correntes de segurança do trailer
estiverem presas ao veículo rebocador em um padrão cruzado.
Mantenha uma distância adicional entre o veículo rebocador e outros veículos.
Evite barrancos de terra solta, guias e mudanças de pista repentinas.
Atenda a todos os requisitos de licenciamento da sua região.
Se for sua primeira vez dirigindo um veículo rebocador, pratique curvas, frenagem
e marcha a ré com o trailer acoplado ao veículo rebocador e em uma área livre de
tráfego. Só dirija o veículo rebocador com um trailer quando tiver confiança na sua
capacidade de fazê-lo.
ATENÇÃO
Risco de ferimentos graves ou morte. Trailer em má condição e técnica de reboque
inadequada podem levar a um acidente.
Siga as instruções do fabricante do trailer e as instruções abaixo para reduzir o
risco de acidente.
wc_si000704pt_FM10.fm
19
LTN Segurança de Operação
1.9 Informe de defeitos de segurança
Se você acredita que seu trailer tem um defeito que possa provocar uma quebra
ou provocar ferimentos ou morte, informe imediatamente à Agência Nacional de
Segurança de Tráfego Rodoviário (NHTSA) e notifique a Wacker Neuson.
Se a NHTSA receber reclamações semelhantes, ela pode abrir uma investigação
e, se for descoberto que há um defeito em um grupo de trailers, ela pode ordenar
um recall e uma campanha de solução. No entanto, a NHTSA não pode se
envolver em problemas individuais entre você e seu revendedor ou a Wacker
Neuson.
Para entrar em contato com a NHTSA, ligue para a linha gratuita de Segurança
Veicular no número 1-888-327-4236 (TTY: 1-800-424-9153), visite http://
www.safercar.gov, ou escreva para:
Administrator
NHTSA
1200 New Jersey Avenue S.E.
Washington, DC 20590
Você também pode obter informações sobre a segurança do seu veículo
motorizado em http://www.safercar.gov
wc_si000977pt_FM10.fm
20
Etiquetas LTN
2 Etiquetas
2.1 Local do Etiquetas
A
E
F
G
H
J
K
L
M
N
P
Q
U
X
W
Y T
V
S
R
D
D
B
C
wc_gr013302
wc_si000977pt_FM10.fm
21
LTN Etiquetas
BB
FF
KK EE
HH
JJ
CC
DD EE
MM
NN
PP
LL
KK
AA
Y
P
wc_gr013303
T
Z
A
J
wc_si000977pt_FM10.fm
22
Etiquetas LTN
2.2 Significado das etiquetas
A
ATENÇÃO
Evite a área de esmagamento.
B
PERIGO
O contacto com linhas eléctricas
aéreas irão causar graves ferimentos ou
danos mortais. Não posicione a Torre de
iluminação por baixo de linhas eléctricas.
5200020296
wc_si000977pt_FM10.fm
23
LTN Etiquetas
C
Consulte o manual do operador para obter
informações e os procedimentos de
resolução de problemas dos equipamentos
de iluminação.
ANTES DO ARRANQUE DO MOTOR:
1. Verifique os níveis de:
Óleo do motor
Combustível
Refrigerante
2. Coloque os disjuntores na posição
DESLIGADO.
PARA COLOCAR O MOTOR EM
FUNCIONAMENTO:
1. No painel de controlo do motor, coloque o
interruptor de chave para a posição PRÉ-
AQUECIMENTO; a luz indicadora acende
durante o pré-aquecimento.
2. Quando a luz indicadora de PRÉ-
AQUECIMENTO apagar, rode o
interruptor de chave para a posição
INICIAR durante um máximo de 15
segundos.
3. Com o motor em funcionamento, coloque
os disjuntores na posição LIGADO.
PARA DESLIGAR A MÁQUINA:
1. Coloque os disjuntores na posição
DESLIGADO.
2. Coloque o interruptor de controlo do
motor na posição DESLIGADO para
parar o motor.
ENGINE OIL
ACEITE PARA EL MOTOR
HUILE MOTEUR
VOIR LA NOTICE D'EMPLOI POUR RENSEIGNEMENTS
CONCERNANT LUMINAIRES ET LE DÉPANNAGE
BEFORE STARTING ENGINE / ANTES DE ARRANCAR
EL MOTOR / AVANT DE DEMARRER LE MOTEUR
COOLANT
ENFRIADOR
LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
CIRCUIT BREAKERS OFF / INTERRUPTORES DE CIRCUITO
APAGADOS / COUPES-CIRCUIT DÉACTIVÉS
START
15 SEC. MAX.
ARRANQUE
15 SEG. MAX.
DEMARRAGE
15 SEC. MAX.
CIRCUIT BREAKERS OFF /
INTERRUPTORES DE CIRCUITO
APAGADOS /
COUPES-CIRCUITS DÉSACTIVÉS
CONSULTE EL MANUAL DE OPERACIÓN PARA INFORMACIÓN
SOBRE LÁMPARAS Y LOCALIZACIÓN DE PROBLEMAS
SEE OPERATOR'S MANUAL FOR LIGHT FIXTURE
INFORMATION AND TROUBLESHOOTING
ENGINE CONTROL SWITCH /
INTERRUPTOR DE MANDO DE
MOTOR / COMMUTATEUR DE
COMMANDE DU MOTEUR
START ENGINE / ARRANQUE EL MOTOR /
DÉMARRER LE MOTEUR
SHUT DOWN / DETENCIÓN / MISE À L'ARRÊT
CHECK LEVELS / CONTROL DEL NIVEL / CONTRÔLER LE NIVEAU
OFF
OFF
OFF
OFF
FUEL
COMBUSTIBLE
CARBURANT
OFF
OFF
5200020298 -LTN KUBOTA, CAT
STOP ENGINE /
DETENCIÓN DEL
MOTOR / ARRETÊR
LE MOTEUR
OFF
OFF
CIRCUIT BREAKERS ON /
INTERRUPTORES DE CIRCUITO
ENCENDIDOS /
COUPES-CIRCUIT ACTIVÉS
ON
ON
ON
ON
ON
ON
PREHEAT (30 SEC.)
PRECALENTAMIENTO (30 SEG.)
PRÉCHAUFFAGE (30 SEC.)
OFF
OFF
OFF
OFF
wc_si000977pt_FM10.fm
24
Etiquetas LTN
C
Consulte o manual de funcionamento para
obter informações e os procedimentos de
resolução de problemas da lâmpada de
iodetos metálicos.
ANTES DO ARRANQUE DO MOTOR:
1. Verifique os níveis de
Óleo do motor
Combustível
Refrigerante
2. Coloque os disjuntores na posição OFF.
PARA COLOCAR O MOTOR EM
FUNCIONAMENTO:
1. No painel de controlo do motor, rode o
interruptor de chave para a posição
PREHEAT; a luz indicadora acende
durante o pré-aquecimento.
2. Quando a luz indicadora de PREHEAT
apagar, rode o interruptor de chave para
a posição START durante um máximo de
15 segundos.
3. Com o motor em funcionamento, coloque
os disjuntores na posição ON.
PARA DESLIGAR A MÁQUINA:
Coloque os disjuntores na posição OFF.
Rode o interruptor de chave para a
posição OFF para parar o motor.
D
Bolsa da empilhadora
E
PREHEAT /
PRE-CALENTAMIENTO / PRÉCHAUFFAGE
CIRCUIT BREAKERS ON /
INTERRUPTORES DE CIRCUITO
ENCENDIDOS /
COUPES-CIRCUIT ACTIVÉS
STOP ENGINE /
DETENCIÓN DEL MOTOR /
ARRÊTER LE MOTEUR
CIRCUIT BREAKERS OFF /
INTERRUPTORES DE CIRCUITO
APAGADOS /
COUPES-CIRCUITS DÉSACTIVÉS
LIGHT OUT / LUZ APAGADA /
LAMPE ETEINTE
SHUT DOWN / DETENCIÓN / MISE À L'ARRÊT
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
START
15 SEC. MAX.
ARRANQUE
15 SEG. MAX.
DÉMARRAGE
15 SEC. MAX.
OFF
OFF
ON
ON
ON
ON
ON
ON
CONSULTE EL MANUAL DE OPERACIÓN PARA INFORMACIÓN
SOBRE LÁMPARAS Y LOCALIZACIÓN DE PROBLEMAS.
FUEL
COMBUSTIBLE
CARBURANT
CIRCUIT BREAKERS OFF / INTERRUPTORES DE CIRCUITO
APAGADOS / COUPES-CIRCUIT DÉACTIVÉS
ENGINE CONTROL PANEL /
TABLERO DE CONTROL
DEL MOTOR / PANNEAU DE
COMMANDE DU MOTEUR
COOLANT
ENFRIADOR
LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
START ENGINE / ARRANQUE EL MOTOR /
DÉMARRER LE MOTEUR
AUTO HEATING /
CALENTAMIENTO AUTOMÁTICO /
CHAUFFAGE AUTOMATIQUE
OFFOFF
OFF
OFF
OFF
BEFORE STARTING ENGINE / ANTES DE ARRANCAR
EL MOTOR / AVANT DE DEMARRER LE MOTEUR
ENGINE OIL
ACEITE PARA EL MOTOR
HUILE MOTEUR
SEE OPERATOR'S MANUAL FOR LIGHT FIXTURE
INFORMATION AND TROUBLESHOOTING
VOIR LA NOTICE D'EMPLOI POUR RENSEIGNEMENTS
CONCERNANT LUMINAIRES ET LE DÉPANNAGE.
CHECK LEVELS / CONTROL DEL NIVEL / CONTRÔLER LE NIVEAU
5200020299 - LTN KOHLER
177124
5200014206 LTN-V ONLY
XXX kg
(XXXX LBS)
wc_si000977pt_FM10.fm
25
LTN Etiquetas
F
Somente a garrafa de excesso de refrigeração, não um sistema de retorno.
G
ATENÇÃO
Conteúdo pressurizado. Não abra quando
estiver quente
Perigo de compressão.
Mecanismo rotativo.
H
Interruptores de ajuste da luz e da torre.
O interruptor do lado esquerdo controla o
movimento de subida e descida da torre.
O interruptor do lado direito controla a
rotação automática da torre (opcional).
Bouteille de trop-plein de l'agent réfrigérant seulement;
Bouteille de trop-plein de l'agent réfrigérant seulement;
ce n'est pas un système de retour.
ce n'est pas un système de retour.
Coolant overflow bottle only, not a return system.
Coolant overflow bottle only, not a return system.
Botella de rebose del enfriador solamente -- no es un sistema de retorno.
Botella de rebose del enfriador solamente -- no es un sistema de retorno.
176105
176105
178775
178775
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
WARNING
WARNING
5200004211
5200009703
wc_si000977pt_FM10.fm
26
Etiquetas LTN
J
ATENÇÃO
Problemas em pneu, roda ou porca da roda podem provocar perda de controle.
Antes de rebocar, VERIFIQUE:
1. A pressão e a banda de rodagem dos pneus.
2. Os pneus e as rodas quanto a danos.
3. As porcas da roda quanto ao aperto. A porcas da roda devem ser apertadas a
85 pés.lbs. Para rodas novas e remontadas, reaperte as porcas dos parafusos
nos primeiros 16, 40 e 80 km.
K
ATENÇÃO
Risco de explosão.
Não utilize fluidos de arranque com
propriedades evaporativas tais como éter
neste motor.
O motor está equipado com um auxiliar de
arranque a frio. A utilização de fluidos de
arranque com propriedades evaporativas
pode provocar uma explosão, podendo ter
como consequência danos no motor,
lesões pessoais ou a morte.
Leia e siga as instruções de arranque do
motor neste manual do operador.
L
Ponto de fixação
M
Localização do aterramento elétrico
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
5200005890
5200005890
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
WARNING
WARNING
wc_si000977pt_FM10.fm
27
LTN Etiquetas
N
PARA BAIXAR A TORRE:
1. Desligue todas as luzes e o motor.
2. Utilize o interruptor no interior da porta
para baixar a torre.
PARA FIXAR A TORRE PARA
TRANSPORTE:
3. Desaperte o punho.
4. Utilize a pega para rodar os conjuntos
para que as luzes fiquem niveladas.
5. Aperte o punho.
6. Utilize o interruptor no interior da porta
para rodar a barra de luz para que fique
paralela à máquina.
PARA BAIXAR A TORRE:
1. Desligue todas as luzes e o motor.
2. Utilize o interruptor no interior da porta
para baixar a torre.
PARA FIXAR A TORRE PARA
TRANSPORTE:
3. retire o pino para libertar a barra de luz.
4. Rode a barra de luz numa posição
perpendicular à máquina.
5. Liberte o pino de fixação.
6. Desaperte o botão para ajustar os
conjuntos de luz.
7. Utilize a pega para rodar os conjuntos
para que as luzes fiquem niveladas.
8. Aperte o botão.
9. Oscile e incline as luzes manualmente
para a posição inferior.
10.Rode a barra de luz numa posição
paralela à máquina.
TO LOWER TOWER / PARA BAJAR LA TORRE /
POUR ABAISSER LA TOUR
TO LOWER TOWER: 1. Turn off all lights and engine.
2. Use switch inside door to lower tower.
TO SECURE TOWER FOR TRANSPORT: 3. Loosen knob.
4. Use handle to rotate sets so lights are level. 5. Tighten knob.
6. Use switch inside door to rotate light bar parallel to machine.
Pour abaisser la tour: 1. Éteindre tous les projecteurs et le moteur. 2. Utiliser
l'interrupteur à l'intérieur de la porte pour abaisser la tour. Pour verrouiller la tour
pour le transport: 3. Relâcher la poignée de blocage pour ajuster les jeux de
projecteurs. 4. Utiliser la poignée de position pour faire pivoter les jeux et mettre
les projecteurs à niveau. 5. Resserrer la poignée de blocage. 6. Utiliser l'interrupteur à
l'intérieur de la porte pour faire pivoter la barre de projecteurs dans une position
parallèle à la machine.
Para bajar la torre: 1. Apague todas las luces y el motor. 2. Utilice el interruptor
que está en el interior de la puerta para bajar la torre.
Para afianzar la torre para su transporte haga lo siguiente: 3. Suelte la empuñadora
para ajustar los juegos de luces. 4. Utilice la manija para rotar los juegos hasta
que las luces estén niveladas. 5. Vuelva a asegurar la empuñadora. 6. Utilice el
interruptor que está en el interior de la puerta para rotar la barra de luz de modo
que quede paralela a la máquina.
5200004605
6
3
1
4
5
2
Pour abaisser la tour:
1. Éteindre tous les projecteurs et le moteur. 2. Utiliser l'interrupteur à l'intérieur de la porte
pour abaisser la tour.
Pour verrouiller la tour pour le transport:
3. Tirer sur la broche pour libérer la barre de projecteurs. 4. Faire pivoter la barre de
projecteurs dans une position perpendiculaire à la machine. 5. Relâcher la broche pour la
sécuriser. 6. Relâcher la poignée de blocage pour ajuster les jeux de projecteurs. 7. Utiliser
la poignée de position pour faire pivoter les jeux et mettre les projecteurs à niveau.
8. Resserrer la poignée de blocage. 9. Basculer et incliner les projecteurs manuellement vers
le bas. 10. Faire pivoter la barre dans la position désirée.
Para bajar la torre haga lo siguiente:
1. Apague todas las luces y el motor. 2. Utilice el interruptor que está en el interior
de la puerta para bajar la torre.
Para afianzar la torre para su transporte haga lo siguiente:
3. Tire del pasador para liberar la barra de luz. 4. Rote la barra de luz de modo que
quede perpendicular a la máquina. 5. Libere el pasador para afianzar. 6. Suelte la
empuñadora para ajustar los juegos de luces. 7. Utilice la manija para rotar los juegos
hasta que las luces estén niveladas. 8. Vuelva a asegurar la empuñadora. 9. Gire e incline
las luces en forma manual hacia abajo. 10. Rote la barra de luz hacia la posición deseada.
TO LOWER TOWER:
1. Turn off all lights and engine. 2. Use switch inside door to lower tower.
TO SECURE TOWER FOR TRANSPORT:
3. Pull pin to release light bar. 4. Rotate light bar perpendicular to machine.
5. Release pin to secure. 6. Loosen knob to adjust light sets. 7. Use handle
to rotate sets so lights are level. 8. Tighten knob. 9. Swivel and tilt lights
manually to down position. 10. Rotate light bar parallel to machine.
TO LOWER TOWER / PARA BAJAR LA TORRE /
POUR ABAISSER LA TOUR
5200004302
7
3
1
8
4
9
5
2
10
6
wc_si000977pt_FM10.fm
28
Etiquetas LTN
P
PERIGO
Dispositivo de armazenagem eléctrica
no interior. Entre em contacto com um
electricista qualificado para prestar
assistência ou para abrir uma caixa
eléctrica. Um choque eléctrico irá causar
graves ferimentos ou danos mortais.
Q
ATENÇÃO
(No reboque, se equipado)
As luzes podem evitar o reboque de ser atingido por outros veículos. Necessita
de:
1. LIGUE os conectores eléctricos do reboque e do veículo de reboque.
2. VERIFIQUE todas as luzes: luzes traseiras, piscas e luzes de travão.
3. NÃO REBOQUE se as luzes não estiverem a funcionar.
R
ATENÇÃO
PERIGO DE CAPOTAMENTO
Para evitar lesões corporais ou danos ao
equipamento, evite altas velocidades e
curvas fechadas durante a rebocagem.
S
ATENÇÃO
Superfície quente
Électrochoc et arc de court-circuit peuvent résulter en
blessures graves ou mort. Dispositif électrique de stockage
à l'intérieur. Contacter un électricien qualifié pour réparer
ou ouvrir le boitier électrique.
176080
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Choque eléctrico y arco voltaico de cortocircuito pueden
causar heridas personales o muerte. Dispositivo de
almacenaje eléctrico en el interior. Para trabajos de
mantenimiento o para abrir la caja eléctrica consulte
a un electricista capacitad
O choque elétrico ou o arco elétrico podem causar
ferimentos graves ou morte. Bateria interna. Entre em
contato com um técnico qualificado para realizar a
manutenção ou abrir a caixa elétrica.
Electric shock and arc flash can cause serious
injury or death. Electrical storage device
within. Contact a qualified electrician for
service or to open electrical box.
ATENÇÃO
ATENÇÃO
WARNING
WARNING
Des feux peuvent empêcher la remorque d'être
frappée par d'autres véhicules. Vous devez :
1. RACCORDER la remorque et les connecteurs
électriques du véhicule remorqueur.
2. VÉRIFIER tous les feux : feux arrières,
clignotants et feux d'arrêt.
3. NE PAS REMORQUER si les feux ne
fonctionnent pas.
Lights can prevent trailer from being
hit by other vehicles. You must:
1. CONNECT trailer and tow vehicle
electrical connectors.
2. CHECK all lights: tail lights, turn
signals, and brake lights.
3. DO NOT TOW if lights are not working.
5100015129
Las luces pueden evitar que otros vehículos
choquen contra el remolque. Se deben:
1. CONECTAR los conectores eléctricos en
el remolque y el vehículo remolcador.
2. VERIFICAR todas las luces: luces traseras,
señales de giro y luces de freno.
3. NO REMOLCAR si las luces no funcionan.
WARNINGWARNING
ADVERTENCIAADVERTENCIA
ATENÇÃOATENÇÃO
As luzes podem impedir que o reboque seja
atingido por outros veículos. Você deve:
1. CONECTAR o reboque e os conectores
elétricos do veículo de reboque.
2. VERIFICAR todas as luzes: lanternas
traseiras, seta de direção e luzes de freio.
3. NÃO REBOCAR se as luzes não estiverem
funcionando.
AVERTISSEMENTAVERTISSEMENT
Al remolcar, evite altas velocidades,
aceleración rápida, y vueltas agudas.
DANGER DE RETOURNEMENT
En remorquant, éviter des vitesses rapides,
accélération rapide, et virages tranchantes.
AVERTISSEMENTAVERTISSEMENT
178647
PERIGO DE CAPOTAGEM
ATENÇÃOATENÇÃO
ADVERTENCIAADVERTENCIA
Para evitar a capotagem, evite altas
velocidades, aceleração rápida e curvas
fechadas durante o reboque.
Avoid high speeds, rapid acceleration and
sharp turns when towing.
PELIGRO DE VUELCO
ROLL OVER HAZARD
WARNINGWARNING
117039
ADVERTENCIAADVERTENCIA
AVERTISSEMENTAVERTISSEMENT
WARNINGWARNING
wc_si000977pt_FM10.fm
29
LTN Etiquetas
T
ATENÇÃO
Superfície quente
U
Antes de utilizar esta máquina, deve ler e
compreender o manual do utilizador
fornecido. Se não o fizer, aumenta o risco de
lesões para si e para os outros.
V
ATENÇÃO
A operação deste equipamento pode gerar
centelhas que podem começar incêndios em
vegetação seca. Pode ser necessário o uso
de um para-centelhas. O operador deve
contatar os departamentos de bombeiros
locais para conhecer a legislação e
regulamentos relacionados com as
exigências de prevenção de incêndio.
W
Notificação de conformidade com os
regulamentos da Associação Nacional dos
Fabricantes de reboque (NATM)
WARNUNG
WARNUNG
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
WARNING
WARNING
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
117037
117037
WARNING
Operation of This Equipment May Create Sparks That Can Start Fires Around Dry
Vegetation. A Spark Arrestor May be Required. The Operator Should Contact Local
Fire Agencies For Laws or Regulations Relating to Fire Prevention Requirements.
Per CAL. PRC. CODE
wc_si000977pt_FM10.fm
30
Etiquetas LTN
X
ATENÇÃO
A radiação ultravioleta emitida pelas
lâmpadas podem causar uma grave irritação
na pele e na vista. Utilize apenas lâmpadas
não danificadas. Utilize apenas com a capa
das lentes não danificada fornecida e o
aparelho.
Y
Inserir o pino de trava do levante antes de
estender o levante.
Z
PERIGO
O uso do torre luminosa em espaços fechados PODE CAUSAR A MORTE EM
MINUTOS. O torre luminosa emite monóxido de carbono. O monóxido de
carbono é um veneno inodoro e incolor.
NUNCA use dentro de casa ou garagens, MESMO que as portas e janelas
estejam abertas.
Use somente AO AR LIVRE e longe de janelas, portas ou ventilações.
WARNING
WARNING
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Ultraviolet radiation from lamp can cause
serious skin & eye irritation. Use only
undamaged lamps. Use only with provided
undamaged lens cover and fixture.
La radiación ultravioleta producida por la
lámpara puede causar irritación grave en los
ojos y en la piel. Solamente utilice lámparas
no dañadas. Utilizar únicamente con el
portalámparas y el protector de la lente
suministrados intactos.
La radiation ultraviolette émise par le
projecteur peut causar une irritation sérieuse
de la peau et des yeux. Seulement utiliser les
projecteurs pas endommagées. Ne pas
utiliser si le couvercle et la ferrure de lentille
fournis sont endommagés
5200020297
177123
Using a light tower indoors CAN KILL YOU IN
MINUTES. Light tower exhaust contains carbon
monoxide. This is a poison you cannot see or smell.
O uso de torres de iluminação em espaços fechados
PODE CAUSAR A MORTE EM MINUTOS. A exaustão
da torre de iluminação emite monóxido de carbono.
O monóxido de carbono é um veneno inodoro e
incolor.
183802
Only use OUTSIDE and
far away from windows,
doors, and vents.
Usar somente fora
e longe janelas, portas,
e respiradouros.
NUNCA usar dentro de um
construção, MESMO SE
Portas e janelas estão abertas.
DANGERDANGER
NEVER use inside a building,
EVEN IF doors and windows are
open.
PERIGOPERIGO
wc_si000977pt_FM10.fm
31
LTN Etiquetas
AA
ADVERTÊNCIA
Perigos de esmagamento.
Permaneça à frente da máquina quando a
torre estiver a ser baixada com a válvula
hidráulica de activação manual.
BB
O desengate causará a libertação do reboque do veículo de reboque.
1. VERIFICAR se a CLASSIFICAÇÃO DE CARGA do pino é igual ou superior à
CLASSIFICAÇÃO DE CARGA do anel.
2. TRANQUE o grampo no sitio utilizando um pino ou cadeado.
ADVERTÊNCIA
(No reboque, se equipado)
O desengate causará a libertação do reboque do veículo de reboque. Necessita
de:
1. VERIFICAR se a CLASSIFICAÇÃO DE CARGA da esfera é igual ou superior
à CLASSIFICAÇÃO DE CARGA do acoplador.
2. VERIFICAR se o TAMANHO da esfera é a mesma do acoplador.
3. FECHAR O GRAMPO DO ACOPLADOR da esfera.
4. ELEVE o acoplador para cima para testar que não se separará da esfera.
5. TRANQUE o grampo do acoplador com o pino ou cadeado.
Tenir à l'écart de l'avant de la
machine, lorsque la tour est abaissée
au moyen de la soupape de
commande manuelle hydraulique
de dérivation.
5200009418
Mantenerse a distancia de la parte
frontal de la máquina cuando baja
la torre por medio de la válvula de
mando manual hidráulico de desvío.
Stand clear from front of machine
when tower is being lowered with the
hydraulic manual override valve.
AVERTISSEMENTAVERTISSEMENT
ADVERTENCIAADVERTENCIA
WARNINGWARNING
El desacoplamiento hará que el remolque se suelte del
vehículo remolcador. Se debe:
1. VERIFICAR que la CAPACIDAD DE CARGA
de la bola sea igual o superior a la del acoplador.
2. VERIFICAR que el TAMAÑO de la bola sea igual al
del acoplador.
3. CERRAR la ABRAZADERA DEL ACOPLADOR sobre
la bola.
4. LEVANTAR el acoplador para probar que no se
separe de la bola.
5. BLOQUEAR la abrazadera del acoplador con una
clavija o un candado.
ADVERTENCIAADVERTENCIA
5100015127
Uncoupling will cause trailer to come
loose from tow vehicle. You must:
1. CHECK that ball LOAD RATING is same
as or greater than coupler LOAD RATING.
2. CHECK that ball SIZE is same as coupler.
3. CLOSE COUPLER CLAMP on ball.
4. LIFT coupler upwards to test that it
will not separate from ball.
5. LOCK coupler clamp with pin or padlock.
WARNINGWARNING
S'il y a désaccouplement, la remorque se dégagera du
véhicule remorqueur. Vous devez :
1. VÉRIFIER que la VALEUR NOMINALE DE CHARGE
de la boule est égale ou supérieure à la VALEUR
NOMINALE DE CHARGE de l'accouplement.
2. VÉRIFIER que la TAILLE de la boule est semblable
à celle de l'accouplement.
3. FERMER le COLLIER DU COUPLEUR sur la boule.
4. SOULEVER le coupleur vers le haut pour tester
qu'il ne se séparera pas de la boule.
5. VERROUILLER le collier du coupleur avec une
broche ou un cadenas.
AVERTISSEMENTAVERTISSEMENT
O desengate soltará o reboque do veículo de
reboque. Você deve:
1. VERIFIQUE se a CATEGORIA DE CARGA
da esfera é igual ou superior à CATEGORIA
DE CARGA do acoplador.
2. VERIFIQUE se o TAMANHO da esfera é
igual ao do acoplador.
3. FECHE O GRAMPO DO ACOPLADOR na esfera.
4. ERGA o acoplador para testar se ele não
se soltará da esfera.
5. TRAVE o grampo do acoplador com um
pino ou cadeado.
ATENÇÃOATENÇÃO
wc_si000977pt_FM10.fm
32
Etiquetas LTN
CC
ATENÇÃO
(No reboque, se equipado)
Utilize SEMPRE as correias de segurança. As correias suportam o reboque se a
ligação falhar. Necessita de:
1. CRUZAR as correias sob o acoplador.
2. PERMITIR uma folga para o reboque virar.
3. FIXE bem os ganchos das correias ao veículo de reboque.
DD
Posição de transporte do macaco e da
máquina.
EE
Inserir o pino de trava do levante antes de
estender o levante.
SIEMPRE use cadenas de seguridad.
Las cadenas sujetan el remolque en caso
de que falle la conexión. Se deben:
1. CRUZAR las cadenas por debajo del acoplador.
2. DEJAR flojas para que el remolque pueda realizar
los giros.
3. SUJETAR firmemente los ganchos de la cadena
al vehículo remolcador.
ADVERTENCIAADVERTENCIA
ALWAYS use safety chains.
Chains hold trailer if connection fails.
You must:
1. CROSS chains underneath coupler.
2. ALLOW slack for trailer to turn.
3. ATTACH chain hooks securely to
tow vehicle.
5100015128
WARNINGWARNING
TOUJOURS utiliser des chaînes de sécurité.
Les chaînes tiennent la remorque si la connexion a une
défaillance. Vous devez :
1. CROISER les chaînes sous le coupleur.
2. PRÉVOIR du jeu pour que la remorque puisse tourner.
3. ATTACHER très bien les crochets de chaîne pour
remorquer le véhicule.
SEMPRE use correntes de segurança.
As correntes prendem o reboque se ocorrer algum
problema na conexão. Você deve:
1. CRUZAR as correntes por baixo do acoplador.
2. DEIXAR uma folga para que o reboque possa fazer
curvas.
3. PRENDER bem os ganchos da correia para rebocar
o veículo.
AVERTISSEMENTAVERTISSEMENT
ATENÇÃOATENÇÃO
179213179213
177123
wc_si000977pt_FM10.fm
33
LTN Etiquetas
FF
PARA ELEVAR A TORRE
PARA PERMITIR UM ACESSO MAIS
SIMPLES ÀS LUZES:
1. Utilize o interruptor no interior da porta
para rodar a barra de luz numa posição
perpendicular à máquina.
PARA APONTAR AS LUZES:
2. Oscile e incline as luzes manualmente
para a posição pretendida.
3. Desaperte o punho.
4. Utilize a pega para ajustar o conjunto de
luzes na posição pretendida.
5. Aperte o punho.
6. Rode a barra de luz para a posição
pretendida.
PARA ELEVAR A TORRE:
7. Utilize o interruptor no interior da porta
para baixar a torre.
PARA ELEVAR A TORRE
PARA PERMITIR UM ACESSO MAIS
SIMPLES ÀS LUZES:
1. retire o pino para libertar a barra de luz.
2. Rode a barra de luz numa posição
perpendicular à máquina.
3. Liberte o pino de fixação.
PARA APONTAR AS LUZES:
4. Oscile e incline as luzes manualmente
para a posição pretendida.
5. Desaperte o botão e utilize a pega para
ajustar a luz definida na posição
pretendida.
6. Aperte o botão.
7. Rode a barra de luz para a posição
pretendida.
PARA ELEVAR A TORRE:
8. Utilize o interruptor no interior da porta
para elevar a torre.
Para poder acceder más fácilmente a las luces haga lo siguiente: 1. Utilice el
interruptor que está en el interior de la puerta para rotar la barra de luz de modo
que quede perpendicular a la máquina.
Para dirigir las luces haga lo siguiente: 2. Gire e incline las luces en forma manual
hasta llevarlas a la posición deseada. 3. Suelte la empuñadora. 4. Utilice la manija
para ajustar el juego de luces a la posición deseada. 5. Vuelva a asegurar
la empuñadora. 6. Rote la barra de luz hacia la posición deseada.
Para levantar la torre: 7. Utilice el interruptor que está en el interior de la puerta
para elevar la torre.
Pour faciliter l'accès aux projecteurs: 1. Utiliser l'interrupteur à l'intérieur de la
porte pour faire pivoter la barre de projecteurs dans une position perpendiculaire
à la machine.
Pour orienter les projecteurs: 2. Basculer et incliner les projecteurs manuellement
dans la position désirée. 3. Relâcher la poignée de blocage. 4. Utiliser la poignée
de position pour ajuster le jeu de projecteurs dans la position désirée. 5. Resserrer
la poignée de blocage. 6. Faire pivoter la barre dans la position désirée.
Pour lever la tour: 7. Utiliser l'interrupteur à l'intérieur de la porte pour lever la tour.
5200004604
TO RAISE TOWER / PARA ELEVAR LA TORRE /
POUR ÿLEVER LA TOUR
TO ALLOW EASIER ACCESS TO LIGHTS: 1. Use switch inside door to
rotate light bar perpendicular to machine.
TO AIM LIGHTS: 2. Swivel and tilt lights manually to desired position.
3. Loosen knob. 4. Use handle to adjust light set to desired position.
5. Tighten knob. 6. Rotate light bar to desired position.
TO RAISE TOWER: 7. Use switch inside door to raise tower.
7
5
4
6
1
2
3
Pour faciliter l'accès aux projecteurs:
1. Tirer sur la broche pour libérer la barre de projecteurs. 2. Faire pivoter la barre de
projecteurs dans une position perpendiculaire à la machine. 3. Relâcher la broche
pour la sécuriser.
Pour orienter les projecteurs:
4. Basculer et incliner les projecteurs manuellement dans la position désirée.
5. Relâcher la poignée de blocage et utiliser la poignée de position pour ajuster le jeu de
projecteurs dans la position désirée. 6. Resserrer la poignée de blocage.
7. Faire pivoter la barre dans la position désirée.
Pour lever la tour:
8. Utiliser l'interrupteur à l'intérieur de la porte pour lever la tour.
5200004301
TO ALLOW EASIER ACCESS TO LIGHTS: 1. Pull pin to release light bar.
2. Rotate light bar perpendicular to machine. 3. Release pin to secure.
TO AIM LIGHTS: 4. Swivel and tilt lights manually to desired position.
5. Loosen knob and use handle to adjust light set to desired position.
6. Tighten knob. 7. Rotate light bar to desired position.
TO RAISE TOWER: 8. Use switch inside door to raise tower.
TO RAISE TOWER / PARA ELEVAR LA TORRE /
POUR ÿLEVER LA TOUR
8
5
6
2
1
3
7
4
Para poder acceder más fácilmente a las luces haga lo siguiente:
1. Tire del pasador para liberar la barra de luz. 2. Rote la barra de luz de modo que
quede perpendicular a la máquina. 3. Libere el pasador para afianzar.
Para dirigir las luces haga lo siguiente:
4. Gire e incline las luces en forma manual hasta llevarlas a la posición deseada. 5. Suelte
la empuñadora y utilice la manija para ajustar el juego de luces a la posición deseada.
6. Vuelva a asegurar la empuñadora. 7. Rote la barra de luz hacia la posición deseada.
Para levantar la torre:
8. Utilice el interruptor que está en el interior de la puerta para elevar la torre.
wc_si000977pt_FM10.fm
34
Etiquetas LTN
HH
Kubota
ATENÇÃO
Perigo de compressão. Mecanismo rotativo.
JJ
Somente a garrafa de excesso de refrigeração, não um sistema de retorno.
KK
Ponto de fixação
LL
O combustível do enxôfre ultra baixo
abastecem-se somente.
178775178775
ADVERTENCIAADVERTENCIA
AVERTISSEMENTAVERTISSEMENT
WARNINGWARNING
Bouteille de trop-plein de l'agent réfrigérant seulement;
Bouteille de trop-plein de l'agent réfrigérant seulement;
ce n'est pas un système de retour.
ce n'est pas un système de retour.
Coolant overflow bottle only, not a return system.
Coolant overflow bottle only, not a return system.
Botella de rebose del enfriador solamente -- no es un sistema de retorno.
Botella de rebose del enfriador solamente -- no es un sistema de retorno.
176105
176105
wc_si000977pt_FM10.fm
35
LTN Etiquetas
MM
NN
(no trailer, quando assim equipado)
Rótulo de certificação (número VIN)
Um rótulo de certificação também acompanha cada unidade. Este rótulo
especifica que a carreta atende os padrões federais (EUA) de veículos
automotores em vigor na data de fabricação. O rótulo contém o VIN (número de
identificação do veículo) da carreta.
PP
PERIGO
Risco de asfixia. Leia o Manual do utilizador
para obter mais instruções. Não permita a
ocorrência de faíscas, chamas ou objectos
em combustão próximo da máquina. Pare
o motor antes de o abastecer com
combustível. Utilize apenas gasóleo.
Esta máquina pode ser protegido sob um ou
mais dos patentes listados.
MANUFACTURED BY/FABRIQUÉ PAR: A
DATE: B GVWR/PNBV: C
GAWR/PNBE (ALL AXLES) TIRE/PNEU RIM/JANTE KPA (PSI/LPC) SGL/DUAL
D E F G H
THIS VEHICLE CONFORMS TO ALL APPLICABLE STANDARDS PRESCRIBED UNDER THE CANADIAN
MOTOR VEHICLE SAETY REGULATIONS IN EFFECT ON THE DATE OF MANUFACTURE. /CE
VÉHICULE EST CONFORME À TOUTES LES NORMES QUI LUI SONT APPLICABLES EN VERTU DU
RÉGLEMENT SUR LA SÉCURITÉ DES VÉHICULES AUTOMOBILES DU CANADA EN VIGUEUR À LA
DATE DE SA FABRICATION.
THIS VEHICLE CONFORMS TO ALL APPLICABLE U.S. FEDERAL MOTOR VEHICLE SAFETY
STANDARDS (FMVSS) IN EFFECT ON THE DATE OF MANUFACTURE SHOWN ABOVE
V.I.N./N.I.V. I TYPE/TYPE DE VEHICULE: J
COLD INFL. PRESS./PRESS.
DE GONF À FROID
174993
DANGERDANGER
PELIGROPELIGRO
DIESELDIESEL
STOPSTOP
176091
PERIGOPERIGO
DANGERDANGER
UTILITY 159116UTILITY 159116
U.S.PAT.Nos.: 6012285, 6471476, U.S.PAT.Nos.: 6012285, 6471476,
D416858, D454357 OTHER U.S. AND D416858, D454357 OTHER U.S. AND
FOREIGN PATENTS PENDINGFOREIGN PATENTS PENDING
wc_tx003095pt_FM10.fm
36
Elevación y el transporte LTN
3 Elevación y el transporte
3.1 Elevar a máquina
Requisitos
Equipamento de elevação devidamente certificado (guindaste ou grua).
Consulte o capítulo Dados Técnicos.
Máquina parada.
Todas as portas e tampas de acesso fechadas e fixas.
A torre está completamente baixada.
As luzes foram rodadas para ficarem niveladas com o solo.
Os estabilizadores foram colocados na sua posição de circulação.
Os macacos e as barras do estabilizador estão bloqueados no lugar correcto.
O macaco de descanso (c) está completamente elevado e rodado a 90º
Procedimento
Siga o procedimento abaixo para elevar a máquina.
1. Fixe o equipamento de elevação a um dos olhais de elevação (b) da máquina
utilizando ganchos, manilhas e correntes ou insira os garfos nas bolsas de
empilhadora (a).
2. Eleve ligeiramente a máquina.
3. Verifique a estabilidade. Se necessário,
baixe a máquina, reposicione o
dispositivo de elevação e volte a elevar
ligeiramente a máquina.
4. Continue a elevar a máquina conforme
necessário.
ATENÇÃO
Perigo de esmagamento. Pode ficar esmagado se os dispositivos de elevação
caírem.
Nunca permaneça sob ou no interior da máquina enquanto estiver a ser
elevada ou movida.
Utilize apenas os pontos de elevação designados para elevar a máquina.
a
b
a
c
wc_gr013327
ATENÇÃO
Perigo de esmagamento. Uma máquina instável pode provocar a queda dos
dispositivos de elevação. Pode ficar esmagado se os dispositivos de elevação
caírem.
Verifique a estabilidade antes de continuar.
wc_tx003095pt_FM10.fm
37
LTN Elevación y el transporte
3.2 Preparar a máquina para transporte num camião ou reboque
Requisitos
Máquina parada.
Camião ou reboque de plataforma capaz de suportar o peso da máquina.
Correntes, ganchos ou correias capazes de suportar o peso da máquina.
Lista de verificação
Antes de transportar a máquina, verifique os itens seguintes:
Máquina
Verifique se todas as portas e painéis de acesso da máquina estão fechados.
Verifique se todas as fontes de alimentação eléctricas estão desligadas da
máquina.
Verifique se o gerador está desligado.
Verifique se a torre está completamente baixada.
Verifique se os estabilizadores estão na posição de circulação.
Verifique se as barras do estabilizador e o macaco estão bloqueados no lugar
correcto.
Verifique se o macaco de descanso está na posição de circulação.
Verifique se as luzes são rodadas para que fiquem niveladas com o solo.
Equipamento de carregamento e transporte
Verifique se o veículo ou reboque de transporte pode suportar o peso da
máquina.
Verifique se as rodas do veículo ou reboque de transporte estão calçadas
durante o processo de carregamento.
Verifique se o veículo ou reboque de transporte está limpo e sem gordura, óleo,
gelo e outro material solto.
Não utilize o macaco de reboque da máquina para suportar o descanso do
reboque durante o transporte.
Verifique se as rampas utilizadas no processo de carregamento:
Podem suportar o peso da máquina
Estão limpas e sem gordura, óleo, gelo e outro material solto.
Estão presas em segurança ao veículo ou reboque de transporte.
São suficientemente compridas para manter o ângulo de carregamento de
15° ou inferior.
Este procedimento continua na próxima página.
ATENÇÃO
Perigo de esmagamento. A fixação incorrecta da máquina pode originar o perigo
de esmagamento.
Utilize apenas os pontos de fixação designados para fixar a máquina a um
camião ou reboque.
wc_tx003095pt_FM10.fm
38
Elevación y el transporte LTN
Continuação da página anterior.
Além disso:
Verifique se a área de carregamento é plana e o solo estável.
Verifique a altura total da máquina após o carregamento. Planeie a sua rota de
circulação de modo a que haja uma distância adequada para ultrapassagens,
sinais rodoviários, edifícios, etc.
Verifique os regulamentos locais referentes ao transporte e respeite-os.
3.3 Preparar a máquina para reboque
Antes de rebocar a máquina, verifique os requisitos de licenciamento para
reboques na sua área. Verifique também os seguintes itens:
Máquina
Verifique se todas as portas e painéis de acesso da máquina estão fechados.
Verifique se todas as fontes de alimentação eléctricas estão desligadas da
máquina.
Verifique se o gerador está desligado.
Verifique se a torre está completamente baixada.
Verifique se os estabilizadores estão na posição de circulação.
Verifique se as barras do estabilizador e o macaco estão bloqueados no lugar
correcto.
Verifique se o macaco de descanso está na posição de circulação.
Verifique se as luzes são rodadas para que fiquem niveladas com o solo.
Engate e acoplador
Verifique se o veículo de reboque e o engate possuem um peso igual ou
superior ao peso bruto da máquina. Consulte Dados Técnicos.
Verifique se o engate do veículo e o acoplador do reboque são compatíveis.
Verifique o estado do acoplador e do engate.
Verifique se todos os fixadores no acoplador estão fixos.
Verifique se foi aplicado lubrificante novo no acoplador.
Rodas
Verifique se todas as porcas de roda estão no lugar correcto e devidamente
apertadas.
Verifique o desgaste do rasto dos pneus.
Verifique se os pneus estão cheios com a pressão correcta.
Operação do reboque
Verifique se os piscas e as luzes de funcionamento do reboque funcionam
correctamente.
Verifique se as correntes de segurança do reboque estão presas ao veículo de
reboque utilizando um padrão cruzado.
Verifique se o cabo de separação do reboque está preso ao veículo de
reboque.
Verifique o funcionamento dos travões do reboque travando a baixa velocidade.
wc_tx003095pt_FM10.fm
39
LTN Elevación y el transporte
3.4 Rebocar a máquina
AVISO: A Wacker Neuson recomenda uma velocidade máxima de reboque de 88
km/h (55 mph) em auto-estrada e estradas pavimentadas e 16 km/h (10 mph) em
estradas ou terreno irregular.
Procedimento
Execute o procedimento abaixo ao rebocar a máquina.
1. Leia e siga as directrizes de segurança para reboque. Consulte o tópico
Directrizes de segurança para reboque da máquina.
2. Conclua os procedimentos de encerramento.
3. Ajuste a quantidade de combustível na máquina para aproximadamente 70%
da capacidade para evitar o derrame de combustível.
4. Preencha a lista de verificação antes do reboque. Consulte o tópico Lista de
verificação antes do reboque.
5. Prenda a máquina ao veículo de reboque.
6. Rode o reboque e os macacos de descanso para a posição horizontal.
7. Reboque a máquina conforme necessário.
ATENÇÃO
Risco de lesões graves ou morte. Porcas de roda incorrectamente apertadas
podem originar a perda das rodas. A perda das rodas pode provocar um acidente,
lesões graves ou morte.
Aperte as porcas de roda de acordo com o binário correcto antes de rebocar a
máquina.
wc_tx004215pt_FM10.fm
40
Configuração da máquina LTN
4 Configuração da máquina
4.1 Preparação para a primeira utilização
1. Certifique-se de que todos os materiais de embalagem soltos foram removidos
da máquina.
2. Verifique se a máquina e os respectivos componentes apresentam danos. Se
houver algum dano visível, não utilize a máquina! Contacte o distribuidor da
Wacker Neuson de imediato para obter assistência.
3. Faça um inventário de todos os itens fornecidos com a máquina e verifique se
estão incluídos todos os fixadores e componentes soltos.
4. Fixe as peças de componentes que ainda não estejam incluídas.
5. Adicione os fluidos conforme necessário, incluindo combustível, óleo do motor
e ácido da bateria.
6. Coloque a máquina no local de funcionamento.
wc_tx004215pt_FM10.fm
41
LTN Configuração da máquina
4.2 Posicionar a máquina
Alarmes de CO
Devido ao facto de esta máquina produzir monóxido de carbono (CO), a Wacker
Neuson recomenda a instalação de alarmes de CO em todas as estruturas nas
imediações da máquina. Os alarmes de CO fornecem uma medida de segurança
adicional contra este veneno invisível e inodoro.
Instale alarmes de CO com bateria ou ligados à tomada com bateria de reserva,
de acordo com as instruções do fabricante. Os alarmes de CO devem ser
certificados de acordo com os requisitos das mais recentes normas de segurança
(UL 2034, IAS 6-96 ou CSA 6.19.01). Verifique mensalmente as baterias do
alarme de CO.
Este procedimento continua na próxima página.
PERIGO
Perigo de asfixia. O gás de escape da máquina contém monóxido de carbono, um
veneno mortal invisível e inodoro. A exposição ao monóxido de carbono pode
provocar a sua morte numa questão de minutos.
Coloque a máquina de modo a que o gás de escape não entre em quaisquer
estruturas próximas.
ATENÇÃO
Perigo de incêndio. Não mova a máquina quando esta se encontrar em
funcionamento.
Desligue a máquina antes de a mover ou reposicionar.
ATENÇÃO
Perigo de choque eléctrico. A torre possui uma altura de 9 m (30 pés) e pode entrar
em contacto com fios e obstruções suspensos.
Coloque o reboque numa superfície firme e plana sem fios e obstruções
suspensos.
ATENÇÃO
Perigo de incêndio. As máquinas posicionadas numa colina ou inclinação podem
deslizar, afastar-se ou virar.
Não posicione a máquina numa colina nem numa inclinação.
ATENÇÃO
Perigo de incêndio e explosão. Risco de lesões graves ou morte.
Não utilize a máquina perto de vapores ou combustíveis inflamáveis.
wc_tx004215pt_FM10.fm
42
Configuração da máquina LTN
Continuação da página anterior.
Requisitos
Coloque a máquina de modo a que:
o gás de escape não entre em quaisquer estruturas próximas.
não obstruir o tráfego.
não fique perto de qualquer material combustível ou vapor inflamável.
seja possível aceder a todas as portas/painéis de acesso da mesma.
a área a ser iluminada esteja ao nível ou abaixo do nível das luzes.
haja espaço em torno da máquina para a extensão dos estabilizadores.
wc_tx004215pt_FM10.fm
43
LTN Configuração da máquina
4.3 Ligação à terra
Localização
A ligação à terra (a) situa-se no quadro trailer.
Função
Esta ligação à terra é usada para aterramento eletricamente a torre de luz quando
necessário para cumprir o Código Elétrico Nacional e outros federais, estaduais e
locais. Requisitos para o aterramento em sua área, consulte um eletricista
qualificado, inspetor de elétrica, ou agência local com jurisdição sobre o
cumprimento elétrica.
Se a Torre de Luz é usada em uma construção, pode haver regulamentos
adicionais que devem ser observadas.
wc_gr010503
a
wc_tx004215pt_FM10.fm
44
Configuração da máquina LTN
4.4 Nivelar o reboque
Procedimento
Execute o procedimento abaixo para nivel o reboque.
1. Retire o pino de bloqueio do macaco de descanso (a) e rode o macaco de
descanso 90º no sentido descendente como mostrado. Volte a inserir o pino
assim que o macaco estiver na posição pretendida.
2. Bloqueie ou aplique calços nas rodas do reboque (b).
3. Coloque o macaco de descanso (a) no sentido descendente para retirar o
descanso do reboque do veículo.
4. Retire os pinos de bloqueio do estabilizador (c) para libertar os estabilizadores.
Puxe ambos os estabilizadores (d) até sentir o pino de bloqueio a encaixar.
5. Retire os pinos de bloqueio dos macacos do estabilizador (e). Rode os
macacos 90º no sentido descendente. Volte a inserir os pinos assim que os
macacos estiverem na posição pretendida.
6. Retire o pino de bloqueio do macaco traseiro (f) e rode o macaco traseiro 90º
no sentido descendente Volte a inserir o pino assim que o macaco estiver na
posição pretendida.
7. Estenda o(s) macaco(s) no(s) lado(s) mais elevado(s) do reboque até apoiarem
firmemente no solo. Estenda os restantes macacos até o reboque estar
nivelado.
ATENÇÃO
Perigo de viragem e queda. O não nivelamento do reboque ou a não extensão dos
estabilizadores reduzirão seriamente a estabilidade da unidade.
Nivele o reboque e estenda os estabilizadores antes de elevar a torre. Os
estabilizadores devem permanecer esticados enquanto a torre estiver elevada.
a
b
f
e c
d
wc_gr013324
wc_tx004215pt_FM10.fm
45
LTN Configuração da máquina
4.5 Atestar a máquina
Requisitos
Desligar a máquina, e motor arrefecido
A máquina/o depósito de combustível deve estar na horizontal
Utilizar combustível limpo e fresco
Procedimento
Siga o procedimento abaixo para atestar a máquina.
1. Retire o tampão do depósito de combustível (a).
2. Ateste o depósito de combustível, permitindo um espaço de dilatação mínimo
de 50 mm, entre o nível de enchimento do combustível e o topo do depósito.
3. Enrosque de novo o tampão do depósito.
Resultado
Agora, o procedimento de atestar a máquina está concluído.
ATENÇÃO
Perigo de incêndio. O combustível e os vapores de combustível são extremamente
inflamáveis. Combustível a arder pode causar queimaduras graves.
Mantenha todas as fontes de ignição afastadas da máquina durante o processo
de atestá-la.
Ateste a máquina apenas se ela estiver no exterior.
Limpe imediatamente qualquer combustível derramado.
wc_gr008825
a
D
CUIDADO
Perigo de incêndio e para a saúde. O combustível dilata quando aquecido.
Combustível dilatado num depósito demasiado cheio pode provocar derrames e
fugas.
Nunca ateste o depósito de combustível completamente.
wc_tx004215pt_FM10.fm
46
Configuração da máquina LTN
4.6 Apontar as luzes—LTN-V
Descrição geral
Cada aparelho de luz individual pode ser apontado para cima, baixo, esquerda
ou direita, independentes um do outro. Existe um total de quatro aparelhos de
luz em cada máquina.
As barras de luz, que incluem dois aparelhos de luz cada, podem ser inclinadas
45º em cada direcção a partir da horizontal.
Este procedimento não se destina a rodar as luzes como uma única unidade
enquanto a torre é elevada, pois exige que a torre esteja baixada e a máquina
parada. Para rodar as luzes, consulte o tópico Rodar as luzes.
Requisitos
Antes de ajustar as luzes, certifique-se de que foram satisfeitas as seguintes
condições:
A máquina está parada
A torre está completamente baixada
As luzes estão frias ao toque
Apontar os aparelhos de luz
Apontar para cima ou para baixo
Execute o procedimento abaixo para apontar um aparelho de luz individual para
cima ou para baixo.
1. Desaperte a pega em T (a) e aponte a luz para cima ou para baixo.
AVISO: Não desaperte a porca (b). Podem ocorrer danos no aparelhos de luz.
2. Aperte a pega em T (a) quando a luz estiver a apontar na direcção pretendida.
3. Repita os passos 1–3 para cada aparelho de luz restante, se pretendido.
Este procedimento continua na próxima página.
wc_gr009317
a
a a
b
wc_tx004215pt_FM10.fm
47
LTN Configuração da máquina
Continuação da página anterior.
Apontar para a esquerda ou para a direita
1. Segure no aparelho de luz e aponte-o para a esquerda ou para direita. Se
necessário, desaperte a porca de suporte (c) para permitir o movimento do
aparelho.
AVISO: Não desaperte a porca (b). Podem ocorrer danos no aparelhos de luz.
2. Se estiver desapertado, aperte a porca de suporte (c) quando a luz estiver a
apontar na direcção pretendida.
Nota: A porca de suporte (c) deve ser apertada o suficiente de modo a
proporcionar uma ligeira resistência ao apontar o aparelho.
3. Repita os passos 1–2 para cada aparelho de luz restante, se pretendido.
Este procedimento continua na próxima página.
wc_gr010507
c
c
c
b
wc_tx004215pt_FM10.fm
48
Configuração da máquina LTN
Continuação da página anterior.
Apontar as barras de luz
Execute o procedimento abaixo para apontar as barras de luz.
1. Desaperte o punho (d), segure as pegas (e) e incline a barra de luz até ao
ângulo pretendido.
2. Quando barra de luz (d) estiver na posição pretendida, aperte o punho.
3. Repita os passos 1–2 para a outra barra de luz, se pretendido.
e
d
d
e
wc_tx004215pt_FM10.fm
49
LTN Configuração da máquina
4.7 Rodar manualmente as luzes—LTN 6L-V, 6L-VS
Descrição geral
O operador pode rodar o mastro em 360º enquanto a torre é baixada.
Procedimento
Para rodar o mastro, execute o procedimento abaixo.
1. Retire o pino de bloqueio (a) da parte inferior do mastro.
2. Rode o mastro para a posição pretendida.
3. Coloque o pino de bloqueio (a).
Nota: Certifique-se de que o pino de bloqueio assenta numa ranhura da roda
dentada.
wc_gr013308
a
wc_tx004215pt_FM10.fm
50
Configuração da máquina LTN
4.8 Descida e elevação da torre—Torres verticais
Descrição geral
A descida e a elevação da torre é efetuada através da ação de um cilindro
hidráulico (c).
Nota: A descida e a elevação da torre pode ser efetuada sem colocar o motor em
funcionamento.
Procedimento
Execute o procedimento abaixo para elevar a torre.
1. Se equipado, engate o travão de estacionamento no reboque.
Nota: A torre não será elevada se o travão não estiver engatado.
2. Aponte as luzes. Consulte o tópico Apontar as luzes.
3. Se a máquina não incluir a rotação da barra de luz motorizada, rode as luzes.
Consulte o tópico Rotação manual da barra de luz.
4. Para elevar a torre mantenha pressionada a metade superior do interruptor da
torre (d). Quando a torre alcançar a altura pretendida, liberte o interruptor.
5. Para baixar a torre mantenha pressionada a metade inferior do interruptor da
torre (d).
ATENÇÃO
Perigo de lesões corporais. A elevação ou a descida da torre cria situações que, se
não forem evitadas, provocam morte ou lesões graves por colisão, esmagamento,
estrangulamento, eletrocussão, etc.
Mantenha a área sob as luzes e em torno das mesmas isenta de pessoas e
obstruções enquanto eleva e baixa a torre.
wc_gr013326
c
d
wc_tx004216pt_FM10.fm
51
LTN Operação
5Operação
5.1 Descarga do gerador
Descrição
Todos os conjuntos do gerador são sujeitos a redução (débito reduzido de
potência) dependendo da altitude e da temperatura ambiente. A redução não deve
afectar a operação dos holofotes, embora reduza a potência de reserva disponível
do receptáculo.
Percentagens de descarga
As potências nominais são tipicamente reduzidas nas seguintes percentagens:
3% por elevação de 300 m (1.000 pés) acima do nível do mar
2% por aumento de 5.5°C (10°F) na temperatura ambiente acima dos 25°C
(78°F).
wc_tx004216pt_FM10.fm
52
Operação LTN
5.2 Painéis de controlo—LTN 6K-V S, LTN 8K-V S KUBOTA
wc_gr009973
6K 8K
ea
bb c d c dc d
1
l fl f gk k gh
ji
2
Ref. Descrição Ref. Descrição
1
Painel de controlo do holofote
f
Contador de horas
2
Painel de controlo da torre
g
Receptáculo de 30A
a
Disjuntor principal de 25A
h
Disjuntor do receptáculo de 30A
b
Disjuntor das luzes de 30A
i
Interruptor de accionamento da
torre
c
Disjuntor GFI de 20A
j
Interruptor de rotação da torre
d
Receptáculo GFI de 20A
k
Indicador da vela incandescente
e
Disjuntor principal de 33A
l
Interruptor da chave
wc_tx004216pt_FM10.fm
53
LTN Operação
5.3 Painéis de controlo—LTN 6L-VS KOHLER
Ref. Descrição Ref. Descrição
1 Painel de controlo de iluminação
h
Desligamento da Pressão de Óleo
Baixa
2 Painel de controlo da torre
i
Interruptor de accionamento da
torre
3 Painel de controlo do motor j Interruptor de rotação da torre
a
Disjuntor de 50A
k
Desligamento de Temperatura de
Refrigeração Alta
b Disjuntor de Luzes de 30A l Indicador do Alternador
c Disjuntor de 20A m Luzes Auxiliares (não usado)
d Tomada de GFI de 20A n Indicador de Plugue Brilhante
e
Contador de Horas
o
Indicador de Restrição de Filtro de
Ar
f
Indicador de Combustível Baixo
(não usado)
p Luzes Auxiliares (não usado)
g
Indicador de Desligamento de
Segurança
q Porta de Acesso Principal
wc_gr013307
1 2
3
KOHLER
g
h k
l
m
n
f
q
o
p
j
i
b
c
d
a
e
wc_tx004216pt_FM10.fm
54
Operação LTN
5.4 Antes da partida
Antes de colocar a torre de iluminação em funcionamento, reveja cada item na
lista de verificação seguinte. As torres de iluminação funcionam frequentemente
sozinhas durante períodos de tempo longos. Portanto, é importante ter certeza
de que a máquina está configurada corretamente para evitar possíveis problemas
de funcionamento.
Verifique o status da máquina
Verifique se a máquina está nivelada e posicionada em uma superfície estável.
Dê uma volta para verificar se há danos visíveis.
Inspecione as luzes e as lâmpadas: certifique-se de que o vidro não está
quebrado ou rachado.
Certifique-se de que todas as conexões elétricas estão apertadas.
Verifique se todos os cabos elétricos estão em boas condições sem
fios expostos, sem cortes nem fissuras no isolamento.
Feche e prenda as tampas de acesso antes de iniciar a máquina.
Verifique o motor
Verifique os níveis de combustível, do óleo do motor e de refrigeração.
Adicione fluidos, se necessário.
Verifique se o elemento de filtro de ar está limpo e sem danos. Substitua
se necessário.
Verifique para se certificar de que não há sujeira alojada nas ventilações,
perto do radiador ou à volta da ventoinha.
Verifique para se certificar de que o compartimento de escapamento está
limpo e nada toca o silencioso nem os canos de escape.
Verifique se a correia da ventoinha e as mangueiras no motor apresentam
conexões soltas ou desgaste. Aperte ou substitua se necessário.
Reveja as informações de segurança
Reveja e siga as instruções fornecidas no capítulo “Informações de segurança”
no início deste Manual do operador.
CUIDADO
A configuração incorreta da máquina pode causar ferimentos ou danos ao
equipamento.
Execute todas as verificações de pré-partida listadas em baixo. Não opere a
máquina até que todos os itens na lista de verificação tenham sido verificados.
wc_tx004216pt_FM10.fm
55
LTN Operação
5.5 Arranque, funcionamento e paragem da máquina—KUBOTA
Requisitos
Verificações antes do arranque concluídas. Consulte o tópico Antes do
arranque.
Cabos elétricos em boas condições sem cortes ou desgaste no isolamento.
Os disjuntores (a, b, c, d, e, f) estão na posição DESLIGADO.
As cargas estão todas desligadas da máquina.
AVISOS
Não utilize fluidos de arranque por evaporação (por exemplo, éter) para
arrancar o motor.
Não arranque o motor sob carga.
Iniciar a máquina
Execute o procedimento seguinte para iniciar a máquina.
1. Rode a tecla (q) para a esquerda para a posição “PRÉ-AQUECIMENTO”.
O indicador da vela incandescente (n) acende.
O indicador da vela incandescente desliga quando o motor estiver pré-
aquecido.
AVISO: Arrancar o motor durante mais de 20 segundos pode provocar danos no
motor. Se o motor não arrancar, coloque a chave na posição “DESLIGADO” e
aguarde 1 minuto para o motor de arranque arrefecer antes de avançar.
2. Rode imediatamente e mantenha a chave na posição “INICIAR” até o motor
arrancar e, em seguida, solte a chave.
3. Deixe o motor aquecer antes de operar as luzes.
Nota: Se o óleo não atingir a pressão de funcionamento em 30 segundos, o motor
é desligado. Deve voltar a colocar a tecla na posição DESLIGADO durante 30
segundos antes de tentar reiniciar o motor.
Este procedimento continua na próxima página.
wc_gr013310
q
n
a
b
c e
d
a
b
c
f
e
d
6K 8K
wc_tx004216pt_FM10.fm
56
Operação LTN
Continuação da página anterior.
Funcionamento das luzes
Execute o procedimento abaixo para operar as luzes.
1. Ligue o disjuntor principal (a).
2. Ligue os disjuntores individuais (b) um de cada vez.
Notas
Os holofotes de iodetos metálicos necessitam de um período de aquecimento
de 5–15 minutos antes de atingirem a luminosidade total.
Após desligar as luzes, é necessário um tempo de arrefecimento de 10 minutos
antes de ser possível voltar a ligá-las.
Parar a máquina
AVISO: Desligue as luzes antes de parar o motor. A inobservância deste
procedimento danificará o sistema elétrico.
Execute o procedimento seguinte para parar a máquina.
1. Desligue todas as cargas da máquina.
Este procedimento continua na próxima página.
wc_gr009327
a
b
wc_tx004216pt_FM10.fm
57
LTN Operação
Continuação da página anterior.
2. Desligue os disjuntores (a, b, c, d, e, f).
3. Coloque a tecla (q) na posição DESLIGADO.
wc_gr013310
q
n
a
b
c e
d
a
b
c
f
e
d
6K 8K
wc_tx004216pt_FM10.fm
58
Operação LTN
5.6 Arranque da máquina—KOHLER
Requisitos
Verifique os seguintes itens antes de ligar a máquina:
Verificações antes do arranque concluídas. Consulte Antes do arranque
Cabos eléctricos em boas condições sem cortes ou abrasões no isolamento.
Disjuntores (a, b, c) nas posições “OFF”
As cargas estão todas desligadas da máquina.
AVISOS
Não utilize fluidos de arranque por evaporação (isto é, éter) para arrancar o
motor.
Não arranque o motor sob carga.
Se o depósito de combustível estiver vazio, pode necessitar de purgar as linhas
de combustível. Consulte a documentação do fabricante do motor.
Procedimento
Siga o procedimento abaixo para colocar a máquina em funcionamento.
1. Rode a chave de arranque (q) um clique para a direita.
O indicador da vela incandescente (n) acende.
O indicador da vela incandescente desliga quando o motor estiver pré-
aquecido.
2. Rode imediatamente e mantenha a chave de arranque na posição “START” até
o motor arrancar e, em seguida, solte a chave.
AVISO: Arrancar o motor durante mais de 20 segundos pode provocar danos no
motor. Se o motor não arrancar, coloque a chave de arranque na posição
DESLIGADO e aguarde 1 minuto para o motor de arranque arrefecer antes de
avançar.
3. Deixe o motor aquecer antes de operar as luzes.
Nota: Se o óleo não atingir a pressão de funcionamento em 30 segundos, o motor
pára. Deve colocar a chave de arranque na posição “OFF” durante 30 segundos
antes de reiniciar o motor.
Este procedimento continua na próxima página.
wc_gr013318
KOHLER
q
n
a
b
c a
b
c
60 Hz 50 Hz
230VAC230VAC
wc_tx004216pt_FM10.fm
59
LTN Operação
Continuação da página anterior.
Operar as luzes
Siga o procedimento abaixo para operar as luzes.
1. Ligue o disjuntor principal (a).
2. Ligue os disjuntores individuais (b) um de cada vez.
Notas
Os holofotes de iodetos metálicos necessitam de um período de aquecimento
de 5–15 minutos antes de atingirem a luminosidade total.
Após desligar as luzes, é necessário um tempo de arrefecimento de 10 minutos
antes de ser possível voltar a ligá-las.
Parar a máquina — KOHLER
AVISO: Não pare o motor sem desligar as luzes. Podem ocorrer danos no gerador
eléctrico.
Siga o procedimento abaixo para parar a máquina.
1. Retire todas as cargas ligadas da máquina.
2. Desligue os disjuntores (a, b, c).
3. Rode a chave de arranque (q) para a posição “OFF”.
wc_gr009327
a
b
wc_gr013328
KOHLER
q
a
b
c a
b
c
60 Hz 50 Hz
230VAC230VAC
wc_tx004216pt_FM10.fm
60
Operação LTN
5.7 Procedimento de encerramento de emergência
Procedimentos gerais
Se ocorrer uma avaria ou um acidente enquanto a máquina estiver em
funcionamento, siga o procedimento abaixo:
1. Pare o motor.
2. Desligue todas as cargas da máquina.
3. Baixe a torre.
4. Deixe a máquina arrefecer antes de abrir o armário.
5. Entre em contacto com o serviço de aluguer ou o proprietário da máquina para
obter mais instruções.
Válvula de libertação hidráulica
A bomba hidráulica (b) está equipada com uma válvula de libertação de pressão
(c). Esta válvula permite a descida manual da torre.
Se houver um corte de energia eléctrica ou se o interruptor da torre estiver
inoperável, puxe o punho da válvula de libertação de pressão. O cilindro
hidráulico retrai e a torre baixa. Empurre o punho para fechar a válvula após a
torre ser completamente baixada.
ATENÇÃO
Perigo de lesões. A elevação ou descida da torre cria situações que, se não forem
evitadas, provocam morte ou lesões graves por colisão, esmagamento,
estrangulamento, electrocussão, etc.
Mantenha a área sob as luzes e em torno das mesmas isenta de pessoas e
obstruções enquanto eleva e baixa a torre.
wc_gr013319
wc_tx004216pt_FM10.fm
61
LTN Operação
5.8 Utilizar os receptáculos de conveniência—60 Hz
Descrição
Esta máquina está equipada com um ou mais receptáculos de conveniência (b)
para colocar em funcionamento acessórios e ferramentas a partir do gerador.
Cada receptáculo está protegido pelo seu próprio disjuntor (a). A alimentação
do(s) receptáculo(s) está disponível sempre que o motor estiver em
funcionamento e o disjuntor estiver na posição OFF.
Mandatos
Respeite os mandatos abaixo para evitar danificar a máquina, acessórios ou
ferramentas.
Não utilize cabos nem fichas
desgastados ou danificados com o
receptáculo de conveniência.
A potência máxima (com as luzes
ligadas) extraída dos receptáculos não
deve exceder os valores abaixo.
LTN 6: 1.660 W
LTN 8: 3.660 W
Utilize apenas um cabo flexível
revestido a borracha resistente ou
equivalente. (de acordo com a norma
IEC245-4).
Ao utilizar fios de extensão ou redes móveis de distribuição, o comprimento
total dos cabos não deve exceder os valores abaixo.
Medida 16: 60 m (197 pés)
Medida 13: 100 m (328 pés)
Esta máquina gera um aumento de tensão enquanto as luzes estão a atingir a
luminosidade total. Para evitar danificar o equipamento electrónico sensível,
não ligue esses dispositivos à tomada de conveniência até a máquina e as
luzes estarem em funcionamento durante, pelo menos, 10 minutos.
Cada receptáculo GFI de 120 V (b) está protegido por um disjuntor de 20 A (a).
Testar um receptáculo GFI
Antes de cada utilização, execute o procedimento abaixo para testar um
receptáculo GFI.
1. Pressione o botão de teste.
O botão de reinício deve ejectar.
A alimentação do receptáculo está desligada.
2. Pressione o botão de reinício.
AVISO: Se o botão de reinício não ejectar, o GFI está defeituoso. Não utilize o
receptáculo até o problema ser corrigido.
CONDUCTOR NEUTRO CONDUCTOR NEUTRO
CONECTADO AL CHASISCONECTADO AL CHASIS
NULL-LEITER AM RAHMENNULL-LEITER AM RAHMEN
ANGESCHLOSSENANGESCHLOSSEN
NEUTRAL BONDED TO FRAMENEUTRAL BONDED TO FRAME
CONDUCTEUR NEUTRE MISCONDUCTEUR NEUTRE MIS
A LA MASSE DU CHASSISA LA MASSE DU CHASSIS
ADVERTENCIAADVERTENCIA
AVERTISSEMENTAVERTISSEMENT
WARNINGWARNING
WARNUNGWARNUNG
wc_gr011034
a b
wc_tx001650pt_FM10.fm
62
Opções instalado de fábrica LTN
6 Opções instalado de fábrica
Esta máquina pode estar equipada com uma ou mais das seguintes opções
instaladas de fábrica. Para verificar se estas opções foram instaladas em sua
máquina, ligue para a Wacker Neuson Corporation no telefone 1-800-770-0957.
Há uma placa de identificação com o número do modelo, o número do item, a
revisão e o número de série fixada em cada unidade. Tenha essas informações à
mão quando entrar em contato com a Wacker Neuson Corporation.
As ilustrações mostradas neste capítulo representam instalações típicas. As
opções de fábrica instalado em sua máquina pode ser diferente.
6.1 Aquecedor do bloco do motor
A opção de aquecedor do bloco do motor inclui um aquecedor de bloco (a) com
um cabo (b). A função do aquecedor de bloco é aquecer o líquido de
arrefecimento/bloco do motor para melhorar a partida do motor em climas frios.
Conecte o cabo a uma fonte de alimentação de 120V.
6.2 Manta eléctrica
Uma manta eléctrica (a) aquece a bateria durante o período em que a máquina
não estiver em utilização. A manta elimina as dificuldades de arranque do motor
provocados por uma bateria fria, congelada ou descarregada. Insira o cabo numa
tomada de 120V.
wc_gr006975
a
b
wc_gr007422
a
wc_tx001650pt_FM10.fm
63
LTN Opções instalado de fábrica
6.3 Aquecedor do cárter
O óleo de motor frio e espesso não apresente um fluxo livre e pode provocar
problemas de arranque do motor. Um aquecedor do cárter instalado no cárter de
óleo do motor mantem o óleo quente e com boa fluidez. O calor proveniente deste
dispositivo eléctrico aquece a carga de óleo de motor contido no cárter enquanto a
máquina não for utilizada. Insira o cabo numa tomada de 120V.
6.4 Disjuntor RCBO
Encontra-se disponível um disjuntor de corrente residual com protecção contra
corrente excessiva (RCBO) para máquinas de 50 Hz. Nestas máquinas, o RCBO
substitui o disjuntor do receptáculo padrão. As máquinas com RCBOs têm o
neutro ligado à massa e, como tal, estas máquinas requerem ligação à terra.
O RCBO funciona como um dispositivo de protecção contra corrente excessiva e
um dispositivo de detecção de fuga de corrente.
Sempre que existe uma condição de corrente excessiva ou uma fuga de corrente,
as molas da alavanca de accionamento do RCBO deslocam-se para a posição
OFF. Isto abre o circuito. Se as molas da alavanca de activação se deslocar para a
posição OFF durante a utilização, há um problema. Não utilize o receptáculo até o
problema ser corrigido.
Teste o RCBO semestralmente.
Nota: O RCBO deve estar ligado e o disjuntor principal deve estar ON durante o
teste.
Para testar:
1. Coloque a alavanca de activação na posição (a) ON.
2. Prima o botão "TEST" (b). A mola da alavanca de activação deve estar na
posição OFF. Se isso não ocorrer, o RCBO falhou. Substitua-o.
b
a
wc_gr011379
wc_tx001650pt_FM10.fm
64
Opções instalado de fábrica LTN
6.5 Luzes LED
A opção de luzes LED inclui 4 aparelhos LED de 320 Watts que necessitam de
menos de 1 segundo de aquecimento, não necessitam de manutenção e de 100-
264 VCA. Os aparelhos LED estão classificados para serem utilizados a
temperaturas frias extremas até -40°C e oferecem protecção contra tensão e
corrente. Este aparelho é disponibilizado como um conjunto de reequipamento ou
como uma opção instalada em fábrica.
wc_gr011912
wc_tx001650pt_FM10.fm
65
LTN Opções instalado de fábrica
6.6 Engate de elevação
Informações básicas
O engate de elevação representa uma opção disponível nas máquinas
predefinidas. O engate de elevação permite que a máquina seja armazenada num
espaço mais pequeno do que uma máquina com um engate convencional.
Suporte
Execute o procedimento abaixo para elevar o engate de elevação em direção à
posição de armazenamento. Comece por posicionar o suporte conforme se segue.
1. Rode o macaco de descanso (a) para a posição de suporte com o macaco.
2. Ao utilizar o macaco de descanso, eleve o descanso conforme apresentado.
3. Retire o pino (b).
4. Rode o suporte (c) para a posição engatada.
5. Volte a instalar o pino (b).
6. Ao utilizar o macaco de descanso, baixe o macaco para que a máquina entrar
em contacto com o suporte.
Macaco
7. Retire o pino (d).
Este procedimento continua na próxima página.
20–25 cm
(8–10 in.)
wc_gr013225
a
b
b
c
d
wc_tx001650pt_FM10.fm
66
Opções instalado de fábrica LTN
Continuação da página anterior.
8. Rode o macaco de descanso (a) para a posição de armazenamento.
9. Rode o macaco (e) para a posição de armazenamento e introduza o pino (d).
10.Instale os contrapinos (f) em todos os pinos.
Reboque
Inverta o procedimento ao preparar o macaco para reboque.
wc_gr013226
d
f
e
a
wc_tx001650pt_FM10.fm
67
LTN Opções instalado de fábrica
6.7 Funcionamento do interruptor flutuante do sistema de contenção
(se estiver equipado)
Descrição geral
Determinadas máquinas estão equipadas com um sistema de contenção. O
sistema de contenção protege o ambiente ao recolher as fugas de fluido
(combustível, líquido refrigerante ou óleo) que poderia contaminar o solo.
Normalmente, o interruptor flutuante (a) trata-se de um interruptor fechado.
Quando o nível de fluido recolhido no tubo sobe o suficiente para abrir o interruptor
flutuante, a potência elétrica até à válvula solenoide é desligada e o motor é
desativado.
AVISO: É importante verificar o sistema de contenção regularmente. Uma grande
quantidade de fluido recolhido num período de 24 horas indica uma fuga
significativa. Consulte o tópico Verificação e drenagem do sistema de contenção.
a
wc_gr013332
wc_tx004073pt_FM10.fm
68
Manutenção geral LTN
7 Manutenção geral
7.1 Preparação para manutenção
Não realize nem mesmo serviços de rotina (trocas de óleo/filtro, limpeza, etc.) se
todos os componentes elétricos não estiverem desligados. Use a lista de
verificação abaixo para preparar a máquina para manutenção.
Mova a chave de partida para a posição "OFF".
Abra os disjuntores (mova para a posição "OFF" (desligar)).
Feche a chave de parada de emergência (pressione).
Desconecte o terminal negativo da bateria.
Fixe um aviso "NÃO LIGAR" ao painel de controle.
Se a unidade estiver conectada a uma partida remota ou uma chave de
transferência, certifique-se de que a chave remota também seja desligada e
etiquetada.
ATENÇÃO
Uma máquina com uma manutenção mal efectuada pode avariar, provocando
lesões ou danos permanentes na máquina.
Mantenha a máquina em condições de funcionamento seguras ao efectuar
manutenção periodicamente e reparações conforme necessário.
wc_tx004073pt_FM10.fm
69
LTN Manutenção geral
7.2 Programação da manutenção periódica
A tabela abaixo apresenta operações de manutenção básica da máquina. As
operações assinaladas com uma marca de selecção podem ser efectuadas pelo
operador. As operações assinaladas com quadradinhos requerem formação e
equipamentos especiais.
1
A cada 600 horas ou 12 meses.
Diariamente
antes do
arranque
A cada
250 horas
ou
3 meses
A cada
500 horas
ou
6 meses
A cada
1.000
horas
ou
1 ano
Outro
Verifique o equipamento
externo.
Verifique se existem
fugas de fluido.
Verifique todos os níveis
de fluido.
Limpe a máquina nas
partes interna e externa.
Substitua a bateria.
Lubrifique o eixo
1.
wc_tx004073pt_FM10.fm
70
Manutenção geral LTN
7.3 Limpar a máquina
Quando
Conforme necessário
Requisitos
Fornecimento de água limpa
Detergente suave
Panos secos e limpos
AVISO: Não utilize uma lavadora com pressão para limpar esta máquina. Água
pressurizada pode danificar seriamente o gerador e os componentes electrónicos
sensíveis.
Interior
Limpe o interior da máquina.
Remova panos, recipientes ou outros detritos do armário. Nada deve ser
armazenado no interior da máquina.
Remova folhas e galhos do tubo de escape.
Limpe óleo, pó e sujidade das superfícies interiores.
Exterior
Limpe o exterior da máquina com água e um detergente suave.
wc_tx004073pt_FM10.fm
71
LTN Manutenção geral
7.4 Inspeccionar a máquina
Quando
Diário
Descrição geral
Inspeccione a máquina antes de cada utilização. Uma inspecção minuciosa ajuda
a identificar falhas mecânicas ou condições de funcionamento potencialmente
inseguras. Corrija estes problemas antes de utilizar a máquina.
Inspecção externa
Faça uma inspecção externa da máquina. Verifique:
Danos externos (mossa, fissuras, trincos de portas partidos, etc.)
Fixadores em falta ou soltos
Peças em falta ou soltas
Isolamento cortado ou gasto nos cabos eléctricos
Aparelhos de luz ou lâmpadas danificadas
Fugas de fluido
Fluxo de ar limitado no escape do motor
Problemas no reboque (se equipado) — consulte Efectuar a manutenção do
reboque
Inspecção interna
Abra as portas de acesso em ambos os lados da máquina. Verifique:
Danos nos painéis de controlo, interruptores ou receptáculos de conveniência
Fixadores em falta ou soltos
Peças em falta ou soltas
Tubos flexíveis danificados ou soltos
Fugas de fluido
Panos, recipientes ou outros detritos no interior do armário
7.5 Manter o Trailer
Pneus
Mantenha os pneus inflados com a pressão adequada, como mostrado na
parede lateral do pneu.
Verifique periodicamente o desgaste do piso.
Substitua os pneus conforme necessário.
Rodas
Verifique se lug rodas segurando nozes estão apertados.
Substitua as porcas em falta imediatamente.
Hubs Eixo
Eixos dos cubos graxa utilizando uma boa graxa roda-rolamento.
wc_tx004073pt_FM10.fm
72
Manutenção geral LTN
7.6 Verificação e drenagem do sistema de contenção (se estiver
equipado)
Quando
Verifique e efetue a drenagem do sistema de contenção a cada 50 horas.
Descrição geral
Determinadas máquinas estão equipadas com um sistema de contenção. O
sistema de contenção protege o ambiente ao recolher as fugas de fluido
(combustível, líquido refrigerante ou óleo) que poderia contaminar o solo.
AVISO: É importante verificar o sistema de contenção regularmente. Uma grande
quantidade de fluido recolhido num período de 24 horas indica uma fuga
significativa.
Requisitos
O motor parou e o motor está frio ao toque
A máquina está numa superfície plana
Pano revestido a plástico e um recipiente de volume suficiente para recolher o
fluido drenado
Nota: Recolha, armazene e elimine o fluido drenado em conformidade com os
regulamentos de proteção ambiental atuais.
Procedimento
Execute o procedimento abaixo para verificar e drenar o sistema de contenção.
1. Abra a porta de acesso no lado da máquina.
2. Verifique o nível de fluido no sistema de contenção.
Este procedimento continua na próxima página.
wc_tx004073pt_FM10.fm
73
LTN Manutenção geral
Continuação da página anterior.
3. Se ocorrer a acumulação do fluido, drene o sistema de contenção.
a.Coloque um plástico e um contentor de recolha sob a máquina.
b.Retire o tampão de drenagem (a). Efetue a drenagem do fluido acumulado
num recipiente adequado.
c.Aplique um vedante para tubos no tampão de drenagem.
d.Volte a instalar o tampão de drenagem.
Resultado
O sistema de contenção foi verificado e drenado.
wc_gr013186
a
wc_tx004073pt_FM10.fm
74
Manutenção geral LTN
7.7 Efectuar a manutenção da bateria
Precauções de segurança
Respeite as seguintes precauções de segurança para evitar que sejam
provocados danos graves no sistema eléctrico.
Não desligue a bateria enquanto a máquina está em funcionamento.
Não tente colocar a máquina em funcionamento sem a bateria.
Não tente forçar o arranque da máquina.
No caso de a máquina possuir uma bateria descarregada, substitua a bateria
por uma bateria totalmente carregada, ou carregue a bateria utilizando um
carregador de baterias apropriado.
Elimine as baterias gastas em conformidade com os regulamentos ambientais
locais.
Ligações da bateria
Para ligar a bateria:
1. Desligue todos os interruptores eléctricos.
2. Ligue o cabo positivo (+) vermelho da bateria à bateria.
3. Ligue o cabo negativo (-) preto da bateria à bateria.
Para desligar a bateria:
1. Pare o motor.
2. Desligue todos os interruptores eléctricos.
3. Desligue o cabo negativo (-) preto da bateria.
4. Desligue cabo positivo (+) vermelho da bateria.
Preservar o estado da bateria
Siga as recomendações de manutenção do fabricante da bateria.
Mantenha os terminais da bateria limpos e as ligações apertadas.
Sempre que necessário, aperte os cabos e lubrifique os grampos dos cabos
com vaselina.
Mantenha a bateria com carga completa para melhorar o arranque em
condições atmosféricas frias.
ATENÇÃO
Risco de explosão. As baterias podem emitir gás hidrogénio.
Mantenha todas as faíscas e chamas afastadas da bateria.
Não provoque o curto-circuito dos terminais da bateria.
wc_tx004073pt_FM10.fm
75
LTN Manutenção geral
7.8 Remover e substituir as lâmpadas
Requisitos prévios
Paragem do motor
Disjuntores de iluminação DESLIGADOS
Lâmpadas e aparelhos frios
Protecção para os olhos e luvas
Este procedimento continua na próxima página.
ATENÇÃO
Perigo de queimaduras. As lâmpadas ficam extremamente quentes quando em
funcionamento!
Deixe a lâmpada e os aparelhos arrefecer durante 10 a 15 minutos antes de
os manusear.
ATENÇÃO
Risco de ferimentos pessoais. A radiação ultravioleta emitida pelas lâmpadas pode
causar uma grave irritação da pele e da vista.
Utilize apenas lâmpadas não danificadas.
Utilize as lâmpadas apenas com as lentes e casquilhos não danificados
originais.
ATENÇÃO
Risco de explosão. Os resíduos de massa lubrificante ou óleo na lâmpada podem
provocar o rebentamento da camisa exterior. A projecção de partículas de vidro
quentes pode causar lesões pessoais, danos à propriedade, queimaduras ou
incêndios.
Não opere as luzes com uma lente rachada, danificada ou inexistente.
Não risque a lâmpada, nem a sujeite a uma pressão excessiva.
Use uma protecção para os olhos e luvas ao remover ou substituir lâmpadas.
wc_tx004073pt_FM10.fm
76
Manutenção geral LTN
Continuação da página anterior.
Siga os procedimentos abaixo para remover e instalar a lâmpada.
Remoção da lâmpada
1. Retire os parafusos (a) de fixação dos anéis da flange (b) e retire os anéis da
flange.
2. Retire a lente (c) com o casquilo (d) montado.
3. Retire a ferragem que fixa um dos lados do estabilizador da lâmpada (e). Uma
vez retirada, desloque o estabilizador da lâmpada para o lado e desenrosque a
lâmpada (f).
Instalação da lâmpada
1. Enrosque firmemente a lâmpada, mas sem demasiada força, de modo a
minimizar o desaperto provocado pela vibração. Fixe-a com o estabilizador
da lâmpada.
2. Instaleo casquilho à volta da lente e fixe a lente ao reflector com os parafusos e
anéis da flange.
wc_gr005881
a
f
e
d
b
c
wc_tx004073pt_FM10.fm
77
LTN Manutenção geral
7.9 Armazenamento por períodos prolongados
Introdução
O armazenamento prolongado do equipamento exige uma manutenção
preventiva. Estes procedimentos contribuem para preservar os componentes
da máquina e garantem que a máquina esteja pronta para utilização no futuro.
Embora nem todos os procedimentos se apliquem necessariamente a esta
máquina, os procedimentos básicos são os mesmos.
Quando
Prepare a sua máquina para o armazenamento prolongado no caso de não ser
operada por um período igual ou superior a 30 dias.
Preparação para o armazenamento
Siga os procedimentos abaixo para preparar a máquina para armazenamento.
Efectue as reparações necessárias.
Reabasteça ou mude o óleo do motor e do excitador, o óleo hidráulico e o óleo
da caixa de velocidades, respeitando os intervalos especificados na tabela de
Manutenção Programada.
Lubrifique todas as acessórios e, se aplicável, ajuste os rolamentos.
Inspeccione o fluido de refrigeração do motor. Substitua o fluido de refrigeração
do motor se este apresentar um aspecto turvo, estiver em utilização há mais de
duas épocas ou se já não seja adequado à temperatura média mais baixa para
a sua região.
Se o motor da máquina estiver equipado com uma válvula de combustível,
efectue o arranque do motor, feche a válvula de combustível e deixe o motor
a trabalhar até parar.
Consulte o manual do proprietário do motor para obter instruções sobre a
preparação do motor para armazenamento.
Estabilização do combustível
Concluídos os procedimentos acima referidos, encha totalmente o depósito de
combustível e adicione ao combustível um estabilizador de alta qualidade.
Utilize um estabilizador que contenha agentes de limpeza e aditivos concebidos
para revestir/proteger as paredes do cilindro.
Certifique-se de que o estabilizador utilizado é compatível com o combustível
na sua zona e com o tipo, qualidade e intervalo de temperaturas do
combustível. Não adicione mais álcool aos combustíveis que já o contenham
(por exemplo, E10).
Para os motores a gasóleo, utilize um estabilizador com um biocida para
restringir ou impedir o crescimento de bactérias e fungos.
Adicione a quantidade correcta de estabilizador, em conformidade com as
recomendações do fabricante.
Este procedimento continua na próxima página.
wc_tx004073pt_FM10.fm
78
Manutenção geral LTN
Continuação da página anterior.
Armazenamento da máquina
Execute os procedimentos seguintes para concluir a preparação da máquina para
armazenamento.
Lave a máquina e deixe-a secar.
Coloque a máquina num local de armazenamento limpo, seco e seguro.
Bloqueie ou calce as rodas para impedir o movimento da máquina.
Utilize uma tinta própria para retocar o metal exposto, conforme necessário, de
modo a protegê-lo contra a ferrugem.
Se a máquina tiver uma bateria, retire-a ou desligue-a.
AVISO: Permitir que a bateria congele ou que se descarregue completamente
poderá causar danos permanentes. Carregue periodicamente a bateria durante o
período em que a máquina não estiver em utilização. Nos climas frios, armazene e
carregue a bateria num espaço interior ou num local aquecido.
Tape a máquina. Os pneus e outros elementos de borracha expostos devem
ser protegidos contra as intempéries. Cubra-os ou aplique um protector pronto
a usar.
wc_tx004073pt_FM10.fm
79
LTN Manutenção geral
7.10 Desactivação e eliminação de máquina
Introdução
Esta máquina deve ser devidamente desactivada no final da sua vida útil. A
eliminação responsável dos componentes recicláveis, tais como plástico e metal,
garante que estes materiais podem ser reutilizados — conservando espaço no
aterro sanitário e os recursos naturais valiosos.
A eliminação responsável também evita que os materiais e produtos químicos
tóxicos prejudiquem o ambiente. Os fluidos operacionais nesta máquina, incluindo
combustível, óleo do motor, óleo do sistema de cravamento e lubrificante, podem
ser resíduos perigosos em muitas áreas. Antes da desactivação desta máquina,
leia e cumpra os regulamentos ambientais referentes à eliminação do
equipamento do construção.
Preparação
Execute as seguintes tarefas para preparar a máquina para eliminação.
Mova a máquina para um local protegido que não apresente quaisquer perigos
de segurança e não pode ser acedidos por indivíduos não autorizados.
Certifique-se de que a máquina não pode ser utilizada a partir do momento de
encerramento final para eliminação.
Drene todos os fluidos, incluindo combustível, óleo do motor, e arrefecimento
do motor.
Vede quaisquer fugas de fluido.
Eliminação
Execute as seguintes tarefas para eliminar a máquina.
Desmonte a máquina e separe todas as peças por tipo de material.
Elimine as peças recicláveis de acordo com os regulamentos locais.
Elimine todos os componentes não perigosos que não podem ser reciclados.
Elimine combustível de resíduos, óleo e lubrificante em conformidade com os
regulamentos de protecção ambiental locais.
wc_tx003733pt_FM10.fm
80
Manutenção do motor: KUBOTA
8 Manutenção do motor: KUBOTA
As tabelas de manutenção periódica do motor neste capítulo são reproduzidas do
manual do proprietário do motor. Para informações adicionais, consulte o manual
do proprietário do motor.
Intervalo Item
A cada 50 horas @
INTERVALOS DE ASSISTÊNCIA
Observe o seguinte para o serviço e manutenção.
Consulte NOTA
Verificação dos tubos de combustível e das cintas
de grampos
Mude o óleo do motor
A cada 100 horas
*1 @Limpeza do elemento do filtro de ar
Limpeza do filtro de combustível
Verificação da estanquidade da correia da ventoinha
A cada 200 horas
Drenagem do separador de água
Verificação dos tubos flexíveis e das cintas de
grampos do radiador
@
A cada 400 horas
Verificação da linha do ar de admissão
Substituição do cartucho do filtro de óleo
(Profundidade do cárter: 90 mm (3,54 pol.))
@
A cada 500 horas
Limpeza do separador de água
Substituição do cartucho do filtro de óleo
(profundidade do cárter: 124 mm (4,88 pol.))
Remoção de sedimentos no depósito do combustível
Anualmente
Substituição da correia da ventoinha
Limpeza do revestimento de água (interior do radiador)
*2 @Substituição do elemento do filtro de ar
A cada 800 horas
Verifique se existem danos nos fios elétricos
e as ligações soltas
A cada 1.500 horas
Verificação da folga da válvula
*3 @
A cada 3.000 horas
*3 @
Verificação da pressão de injeção do bocal de
injeção de combustível
Verifique o turbocompressor
*3 @Verificação da bomba de injeção
A cada dois anos
Change of radiator coolant (L.L.C.)
Substituição dos tubos flexíveis e das cintas de
grampos do radiador
*3 @
Substituição dos tubos de combustível e das cintas
de grampos
*4 @
Substituição da linha do ar de admissão
770028
wc_tx003733pt_FM10.fm
81
Manutenção do motor: KUBOTA
A viscosidade do óleo do motor é um factor importante ao determinar o óleo do
motor correcto a utilizar na sua máquina. Utilize um óleo do motor com uma
viscosidade adequada com base na temperatura do ar exterior esperado. Consulte
a tabela abaixo.
ATENÇÃO
Os líquidos mais utilizados a partir desta máquina, tais como óleo, gasolina, massa
lubrificante, etc., contêm pequenas quantidades de materiais que podem provocar
cancro e outros problemas de saúde se inaladas, ingeridas ou se entrarem em
contacto com a pele durante períodos de tempo prolongados.
Tome medidas para evitar a inalação ou ingestão dos líquidos utilizados.
Lave a pele cuidadosamente após a exposição aos líquidos utilizados.
*
Os trabalhos indicados por devem ser efetuados após as primeiras 50 horas de funcionamento.
IMPORTANTE:
NOTA:
*
*
2 Após limpar 6 vezes.
*
1 O filtro de ar deve ser limpo com mais frequência em condições com pó do que em condições normais.
3 Consulte o seu distribuidor KUBOTA local para este serviço.
4 Substitua apenas se necessário.
Quando a bateria é utilizada durante um período inferior a 100 horas num ano, verifique o respetivo eletrólito
anualmente (relativo apenas a baterias recarregáveis).
Os itens enumerados acima (marcados com @) estão registados como peças fundamentais relativas à emissão pela
KUBOTA nos EUA. Regulamento de emissões estacionárias da EPA Como proprietário do motor, é responsável pelo
desempenho da manutenção necessária no motor de acordo com a instrução acima.
Consulte a Declaração de Garantia para obter mais informações.
*
Substituição do intervalo do óleo do motor
Um cárter com profundidade de 101 mm é ideal.
**Intervalo de substituição padrão
Classificação do serviço API: acima do grau CF
Temperatura ambiente: abaixo dos 35 ºC (95 ºF)
Profundidade do cárter
Modelos
*
Superior a 125 mm (4,9 pol.)
(110 mm D1305-E3)
abaixo de 101 mm
(4,0 pol.)
Todos os modelos 200 horas 150 horas
Inicial 50 horas
770029
wc_tx003649pt_FM10.fm
82
Manutenção do motor: Kohler (T4f)
9 Manutenção do motor: Kohler (T4f)
As informações que constam neste capítulo provêm de materiais da Kohler com
direitos de autor.
A viscosidade do óleo do motor é um factor importante ao determinar o óleo do
motor correcto a utilizar na sua máquina. Utilize um óleo do motor com uma
viscosidade adequada com base na temperatura do ar exterior esperado. Consulte
a tabela abaixo.
ATENÇÃO
Os líquidos mais utilizados a partir desta máquina, tais como óleo, gasolina, massa
lubrificante, etc., contêm pequenas quantidades de materiais que podem provocar
cancro e outros problemas de saúde se inaladas, ingeridas ou se entrarem em
contacto com a pele durante períodos de tempo prolongados.
Tome medidas para evitar a inalação ou ingestão dos líquidos utilizados.
Lave a pele cuidadosamente após a exposição aos líquidos utilizados.
wc_tx003649pt_FM10.fm
83
Manutenção do motor: Kohler (T4f)
SAE 20W
SAE 30
SAE 40
SAE 10W-30
SAE 10W-40
SAE 10W-60
SAE 15W-40*
SAE 15W-40**
SAE 20W-60**
SAE 5W-30***
SAE 10W-30***
-22
-30
-13
-25
-4
-20
5
-15
14
-10
23
-5
32
0
41
5
50
10
59
15
68
20
77
25
86
30
95
35
104
40
113
45
SAE 10W
122
50
-31
-35
-40
-40
*
Mineral Base
Base Minerale
Base Minérale
Mineralölbasis
Base Mineral
Base Mineral
**
Semi-Synthetic Base
Base Semi-Sintetica
Base Semi-Synthétique
Halbsynthetische Basis
Base Semi-Sintetica
Base Semi-Sintética
***
Synthetic Base
Base Sintetica
Base Synthétique
Synthetische Basis
Base Sintetica
Base Sintética
SAE Viscosity Grade - Gradazioni SAE - Viscosité SAE
SAE Viskositätsklasse - Viscosidad SAE - Gradação SAE
OIL CLASSIFICATIONS API/MIL - SEQUENZE API/MIL - SEQUENCES API/MIL
API/MIL-SEQUENZEN - SECUENCIAS API/MIL - SEQUÊNCIAS API/MIL
GASOLINE - BENZINA - ESSENCE
BENZIN - GASOLINA
CF CE CD CC SC SD SE SF SG
L- 46152 D / E
SH
API
SJ
SLCH-4 CG-4 CF-4
MIL
CF-2
DIESEL
OBSOLETE - OBSOLETICURRENT - CORRENTI
770005
wc_tx003649pt_FM10.fm
84
Manutenção do motor: Kohler (T4f)
As tabelas de manutenção periódica do motor neste capítulo são reproduzidas do
manual do proprietário do motor. Para informações adicionais, consulte o manual
do proprietário do motor.
OPERATION DESCRIPTION - DESCRIZIONE OPERAZIONE
DESCRIPTION DE L’OPÉRATION - BESCHREIBUNG DES ARBEITSVORGANGS
DESCRIPCIÓN DE LA OPERACIÓN - DESCRIÇÃO DA OPERAÇÃO
FREQUENCY x HOURS - PERIODICITA’ x ORE
FREQUENCE x HEURES - WARTUNGSPERIODEN x STUNDEN
PERIODO x HORAS - FREQUÉNCIA x HORAS
Oil Level - Livello Olio Motore - Niveau huile Moteur - Ölstanddaten - Nivel Aceite Del Motor - Nivel Óleo
do Motor
- Nivel Liquido para Refrigeración - Nivel Liquido Esfriamento.
Troca do Radiador
Panel Air Filter (Dry-Type) - Filtro Aria a Pannello (a Secco) - Filtre à Air à Panneau (à Sec) -
Remote Air Filter (Dry-Type) - Filtro Aria a Distanza (a Secco) - Filtre à Air à Distance (à Sec)
Combustíveis
Fan/Alternator Belt Tension - Tensione Cinghia Ventola/Alternatore - Tension Courroie Ventilateur/
Alternateur Keilriemens Lüfter - Tensión Correa Ventilador/Alternador - Tensão Cincha Ventilador/
Alternador
(***)
(***)
(*)
CHECK - CONTROLLO - CONTRôLE - KONTROLLE - COMPROBACìON - CONTRôLE
ORDINARY MAINTENANCE - MANUNTENZIONE ORDINARIA
ENTRETIEN ORDINAIRE - ORDENTLICHE WARTUNG
MANUTENCION ORDINARIA - MANUNTENAÇÃO NORMAL
10 250 300 500 1000 5000 10000
(***) - Check paper element for dirty, loose, or damaged parts, in accordance with the maintenance schedule. Depending on the environment the engine is used in, clean and replace
, dirty conditions.
-
-
- Das Zeitintervall zwischen den Reinigungen oder dem Auswechseln des Filterelements hängt von der Umgebung ab, in der der Motor verwendet wird. In sehr staubiger
- . En ambientes muy polvorientos
-
770002
wc_tx003649pt_FM10.fm
85
Manutenção do motor: Kohler (T4f)
CHECK - CONTROLLO - CONTRôLE - KONTROLLE - COMPROBACÍON - CONTRôLE
Cooling Hoses - Manicotti Liquido di Raffreddamento - Manchons de Liquide de Refroidissement - Muffen
des Kühlmittels - Manguitos de Líquido de Refrogeración - Casquilhos para Líquido de Arrefecimento
Rubber Intake Hose (Air Filter and Intake Manifold) for Engines with Remote Air Filter - Tubo in Gomma
Asp. (Filtro Aria Coll. Asp.) Per Mot. Con Filtro Aria a Dist. - Tuyau d’Aspiration en Caoutchouc (Filtre à Air
du Collecteur d’Admission) Pour Mot. Avec Système de Filtrage d’Air à Distance - Gummiansaugschlauch
Aire Colector de Admisión) Para Mot. Con Filtro de Aire Remoto - Tubo de Borracha de Aspiração (Filtro
ar Colector de Aspiração) Para Mot. com Filtro de ar a Distância
Valve Clearance - Registro Gioco Valvole - Réglage Jeu Soupapes - Einstallen des Ventilspiels Ajuste
da Tolarância - Registro Juego de Válvulas - Apuramento válvula
Injector Cleaning and Adjustment - Taratura e Pulizia Iniettori - Tarage et Nettoyage Injecteur
Einspritzdüsen Überprüfen - Ajuste y Limpieza Inyectores - Taradura e Limpeza Injectores
Flush Radiator - Pulizia Interna Radiatore - Nettoyage Intérieur du Radiateur - Innenreinigung des Kühlers
- Limpieza del Interior del Radiador - Limpeza Interna do Radiador
Clean Fuel Tank - Pulizia Serbatotio Combustibile - Nettoyage du Réservoir à Combustible - Reinigung
Kraftstofftank - Limpieza Depósito Combustible - Limpeza do Depósito do Combustível
(*)
(**)
OPERATION DESCRIPTION - DESCRIZIONE OPERAZIONE
DESCRIPTION DE L’OPÉRATION - BESCHREIBUNG DES ARBEITSVORGANGS
DESCRIPCIÓN DE LA OPERACIÓN - DESCRIÇÃO DA OPERAÇÃO
FREQUENCY x HOURS - PERIODICITA’ x ORE
FREQUENCE x HEURES - WARTUNGSPERIODEN x STUNDEN
PERIODO x HORAS - FREQUÉNCIA x HORAS
10 250 300 500 1000 5000 10000
770003
wc_tx003649pt_FM10.fm
86
Manutenção do motor: Kohler (T4f)
REPLACEMENT - SOSTITUZIONE - REMPLACEMENT - AUSWECHSELN - SUSTITUCIÓN - SUBSTITUIÇÃO
OPERATION DESCRIPTION - DESCRIZIONE OPERAZIONE
DESCRIPTION DE L’OPÉRATION - BESCHREIBUNG DES ARBEITSVORGANGS
DESCRIPCIÓN DE LA OPERACIÓN - DESCRIÇÃO DA OPERAÇÃO
(°)
FREQUENCY x HOURS - PERIODICITA’ x ORE
FREQUENCE x HEURES - WARTUNGSPERIODEN x STUNDEN
PERIODO x HORAS - FREQUÉNCIA x HORAS
Engine Oil (°) - Olio Motore (°) - Huile Moteur (°) - Öldaten (°) - Aceite del Motor (°) - Óleo do Motor (°)
Oil Filter - Filtro Olio - Filtre a Huile - Öl Filter - Filtro Aceite - Filtro Óleo
Alternator Belt - Cinghia Alternatore - Courroie Alternateur - Drehstromgenerator Riemen - Correa Alternador - Cincha
Alternador
Rubber Intake Hose (Air Filter and Intake Manifold) - Tubo in Gomma Asp. (Filtro Aria Coll. Asp.) - Tuyau d’aspir. en
Admis (Filtro de Aire Col. De Admis.) - Tubo de Borracha de Aspir. (Filtro ar Col. de Aspir.)
Coolant Hoses - Manicotti Liquido di Raffredd. - Manchons de Liquide de Refroid. - Muffen des Kühlmittels - Manguitos
de
Líquido de Refriger - Casqilhos para Líquido de Arrefecimento
Timing Belt - Cinghia Distribuzione - Courroie de Distribution - Verteilerriemen Correa de Distribución - Correia de Distribuição
Dry Air Cleaner, External Cartridge - Cartuccia Esterna Filtro Aria a Secco - Cartouche Extérieure Filtre a Air
Seco
Filter Element, Panel Air Filter - Massa Filtrante Filtro Aria a Pannello - Masse Filtrante de Filtre à Air á Panneau
10 250 300 500 1000 5000 10000
- If you are using oil of a quality lower than the prescribed one then you will have to replace it every 125 hours for the standard sump and every 150 hours for the enhanced sump.
- Se si utilizza olio di qualità inferiore a quello prescritto sostituirlo ogni 125 ore per la coppa standard e 150 per la coppa maggiorata.
- Si l’huile utilisée est de qualité inférieure à celle indiqué, la vindanger toutes les 125 heures s’il s’agit d’un carter standard et toutes les 150 heures s’il s’agit d’un carter
surdimensionné.
- Wenn Öl einer niedrigeren Qualität als vorgeschriebenen verwendet wird, sollte es bei Standardölwannen alle 125 Betriebsstunden, bei vergrößererten Ölwannen alle 150
Stunden gewechselt werden.
- Si se utiliza un aceite de calidad inferior al que recomendado deberà sustituirse cada 125 horas en caso de càrter estàndar o cada 150 en caso de càrter sobredimensionado.
- Se utilizar óleo de qualidade inferior à quele prescrito, substitua- o a cada 125 horas para o càrter padrao e 150 para o càrter aumentado.
After six cleaning checks - Dopo 6 Controlli con Pulizia - Au
Bout de 6 Contrôles Avec Nettoyage - Nach 6 Kontrollen
Mit Reinigung - Tras 6 Inspecciones Con Limpieza - Após 6
Controlos com Limpeza
Every 4000 hours or 4 Years - Ogni 4000 ore o 4 anni - Toutes les
4000 heures ou 4 ans - Alle 4000 Stunden und 4 yahre - Cada 4000
horas o 4 anos - Cada 4000 oras o 4 anos
(*)
(*)
(*)
(**)
(**)
(**)
(****)
(**)
(**)
(***)
770004
wc_tx003104pt_FM10.fm
87
LTN Resolução de problemas
10 Resolução de problemas
ATENÇÃO
ALTA TENSÃO! Esta unidade utiliza circuitos de alta tensão capazes de provocar
lesões graves ou morte.
Apenas um electricista qualificado deve resolver problemas ou reparar
problemas eléctricos presentes neste equipamento.
Problema Causa Solução
O motor não arranca Bateria descarregada Carregue a bateria.
Ligações da bateria corroídas Limpe as ligações da bateria.
Fusível queimado Substitua o fusível.
Motor de arranque com defeito Substitua o motor de arranque.
O motor tenta
arrancar, mas pára
Sem combustível Encha o depósito com combustível.
Purgue as linhas de combustível.
Filtro de combustível obstruído Substitua o filtro de combustível.
Falha no circuito de combustível Verifique as linhas de combustível.
Sem saída do
gerador
Disjuntor principal aberto Feche o disjuntor principal.
Avaria do regulador de tensão Entre em contacto com a Wacker Neuson
para obter assistência.
Baixa pressão do
óleo
Baixo nível de óleo Encha o cárter do motor com óleo.
Filtro de óleo obstruído Substitua o filtro de óleo.
Falha da bomba de óleo Entre em contacto com a Wacker Neuson
para obter assistência.
Temperatura elevada
do refrigerante
Sobrecarga eléctrica Reduza a carga.
Baixo nível de refrigerante Encha com refrigerante.
Baixo nível de óleo Encha o cárter com óleo.
Filtro de óleo obstruído Substitua o filtro de óleo.
O motor emite fumo
preto
Filtro de ar obstruído Limpe/substitua os cartuchos do filtro.
Sobrecarga eléctrica Reduza a carga.
Elevado nível de óleo Retire o óleo em excesso.
Falha no circuito de combustível Entre em contacto com a Wacker Neuson
para obter assistência.
wc_tx003104pt_FM10.fm
88
Resolução de problemas LTN
A lâmpada não
acende
A lâmpada está muito quente Deixe a lâmpada arrefecer 10–15 minutos
antes de reiniciar.
Ligação da lâmpada defeituosa Verifique se a lâmpada está apertadas na
tomada. Verifique as ligações dentro das
caixas de ligações nos aparelhos de luz e
na torre.
Ligação de encaixe no aparelho está
solta ou danificada
Repare ou substitua a ligação de encaixe.
Lâmpada partida ou queimada Verifique:
tubo do arco ou revestimento externo da
lâmpada partido,
componentes soltos ou partidos no
envelope da lâmpada,
ou escurecimento ou depósitos dentro
do tubo da lâmpada.
Disjuntor ligado Desligue o disjuntor.
Disjuntor solto ou defeituoso Repare ou substitua o disjuntor.
Saída do gerador incorrecta Verifique a tensão de entrada para o
lastro. A tensão de entrada deve ser 120V
± 5V. Se a tensão for incorrecta, a
velocidade do motor pode necessitar de
ser ajustada ou o gerador pode necessitar
de manutenção.
Saída de lastro baixa ou inexistente Com o cabo do aparelho removido do seu
receptáculo, a tensão deve ser medida a
400 a 445 VCA. Se a tensão correcta não
for atingida, execute uma verificação no
condensador para determinar se o
condensador ou a bobina necessitam de
substituição.
Baixa saída de luz Lâmpada danificada Substitua a lâmpada devido à vida útil
normal da mesma.
Baixa saída do lastro Verifique o lastro relativamente à saída de
tensão correcta.
Aparelho ou lente suja Limpe a superfície reflectora no interior do
aparelho e a superfície interna e externa
da lente do vidro.
Problema Causa Solução
wc_td000530pt_FM10.fm
89
LTN Dados técnicos
11 Dados técnicos
11.1 Motor—KUBOTA
Potências nominais do motor
Potência nominal líquida conforme ISO 3046 IFN. A saída de potência efectiva
pode variar devido a condições de utilização específica.
Machine LTN 6K, LTN 6K-V LTN 8K, LTN 8K-V
Engine
Make Kubota
Model D1005 D1105
Type 3-cylinder, 4-cycle, liquid-cooled diesel
Max. rated power @ rated
speed
kW (Hp) 9,8 (13,1)
@ 1800 rpm
11,5 (15,4)
@ 1800 rpm
Operating speed
(no-load)
rpm 1800
Alternator V / A / W 12 / 15 / 180
Battery V/Ah/ccA 12 / 650
Air cleaner type Dry-type element
Fuel type No. 2 diesel
Fuel tank capacity L (gal.) 123 (32,5)
Fuel consumption L (gal.) / hr. 2,35 (0,61) 3,07 (0,80)
Running time hours 53,3 40,6
Coolant capacity L (qt) 5,78 (4,7)
Oil capacity L (qt) 3,5 (3,7)
wc_td000530pt_FM10.fm
90
Dados técnicos LTN
11.2 Motor—KOHLER
Potências nominais do motor
Potência nominal líquida conforme ISO 3046 IFN. A saída de potência efectiva
pode variar devido a condições de utilização específica.
Número do artigo: LTN 6L
Motor
Marca Kohler
Modelo KDW1003
Tipo 3 cilindros, 4 ciclos,
gasóleo com refrigeração por líquido
Classificação de potência máxima à
velocidade nominal
kW 8,5 a 1800 rpm
Velocidade operacional
(sem carga)
rpm 1800
Alternador V / A / W 12 / 45 / 540
Bateria V/Ah/ccA 12 / 450
Filtro de ar tipo Elemento de tipo seco
Combustível tipo No. 2 gasóleo
Capacidade do depósito
de combustível
L123
Consumo de combustível L / hora 1,70
Tempo de funcionamento horas 67
Capacidade de fluido
de arrefecimento
L4,7
Capacidade de óleo L 2,4
Grau do óleo tipo AGIP SINT 2000 5W-40
API SJ / CF 4
ACEA A3-96 B3-96
MIL-L-46152 D/E
wc_td000530pt_FM10.fm
91
LTN Dados técnicos
11.3 Gerador
Máquina: LTN 6 LTN 8
Gerador
Frecuencia Hz 60
Potencia máxima continua kW 6,0 8,0
Voltaje volts/phase 120/240, 1Ø
Corriente nominal A 50
Tipo de excitación capacitor / sin escobillas
Factor de potencia 1.0
Regulación de voltaje - sin
carga a plena carga %
6,0
N° de revoluciones
(sin carga)
rpm 1800
wc_td000530pt_FM10.fm
92
Dados técnicos LTN
11.4 Máquina
Modelo Unidade
LTN 6-V LTN 8K-V
LTN 6-VS LTN 8K-VS
LTN 6-VS (Custom) LTN 8K-VS (Custom)
LTN 6-VS (C.W.) LTN 8K-VS (C.W.)
Dimensões (C x L x A) cm
(pol.)
330 X 120 X 230
(130 X 48 X 90,5)
330 X 120 X 230
(130 X 48 X 90,5)
318 X 122 X 249
(125 X 48 X 98)
318 X 122 X 249
(125 X 48 X 98)
318 X 122 X 249
(125 X 48 X 98)
318 X 122 X 249
(125 X 48 X 98)
318 X 122 X 249
(125 X 48 X 98)
318 X 122 X 249
(125 X 48 X 98)
Peso para transporte sem
reboque
kg (lbs) 899 (1982) 944 (2082)
1935 (878) 1985 (900)
1955 (887) 2005 (909)
1945 (882) 1995 (905)
Altura - mastro estendido m (pés) 8,7 (28,5) 8,7 (28,5)
7,7 (25) 7,7 (25)
7,7 (25) 7,7 (25)
7,7 (25) 7,7 (25)
Potência kW 6 8
Tensão CA V 120/240 120/240
Amperagem A 50 50
Frequência Hz 60 60
Factor de potência # 1 1
Lâmpada tipo Metal halide Metal halide
Potência da lâmpada W 1000 1000
Tipo de propagação de feixe
NEMA
66
Alcance máximo da iluminação
em velas de 0,5 pés
m
2
(pés
2
)
1204 (12.960) 1204 (12.960)
Nível de potência sonora na
localização do operador (L
pA
)
dB (A) 68 70
Capacidade do fluido hidráulico l (gal) (2,25) (2,25)
wc_td000530pt_FM10.fm
93
LTN Dados técnicos
Receptáculos com tomada de
CA
Tipo de
V, A
1 X 120, 20, Duplex GFCI
1 X 120/240, 30, Twist-lock
2 X 120, 20, Duplex GFCI
1 X 120/240, 30, Twist-lock
wc_td000530pt_FM10.fm
94
Dados técnicos LTN
11.5 Conformidade com a radiação
Esta máquina cumpre os requisitos de emissões de frequências-rádio parasistas
conforme a Norma Europeia NE 13309 para Máquinas de Construção.
As lâmpadas fornecidas com esta máquina são lâmpadas de descarga eléctrica.
Foram concebidas para serem utilizadas apenas com projectores de halogéneo
metálico, e levam tempo a atingir a claridade total após a ligação e cortes de
energia. Estas lâmpadas cumprem as normas de desempenho 21 CFR 1040-30
dos regulamentos FDA.
11.6 Dimensões—LTN 6K-VS, LTN 8K-VS, LTN 6L-VS
122
(48)
318
(125)
249
(98)
wc_gr012212
wc_tx004251pt_FM10.fm
95
LTN Esquemas
12 Esquemas
12.1 Esquema hidráulico—LTN 6K-VS, LTN 8K-VS
Ref. Descrição Ref. Descrição
a Bomba hidráulica c Alarme
b Válvula hidráulica d Interruptor de mastro
Côres Dos Fios
BK Preto RD Vermelho YL Amarelo OR Laranja
GN Verde TN Creme BR Marron PU Roxo
BU Azul VIO Violeta CL Claro SH Blindagem
PK Rosa WH Branco GY Cinza LB Azul claro
3-RD
2-BK
3-RD
4-RD
RD
RD
1-RD
1-RD
4-RD
2-BK
a
b
d
+
wc_gr012213
wc_tx004251pt_FM10.fm
96
Esquemas LTN
12.2 Esquemática de iluminação—LTN 8K-V
17 BK 10
2
4
1
3
16 BK 10
23 WH 10
23 WH 10
22 GN/YL 10
22 GN/YL 10
16 BK 10
18 BK 10
19 BK 10
18 BK 10
19 BK 10
3 BK
10
6 BK 14
12 BK 14
14 BK 14
26 WH 10
25 BK
10
24 BK 10
27 GN/YL 10
27 GN/YL 10
8 WH 10
9 WH 10
28 BK 10
29 BK 10
23 WH 10
27 GN/YL 10
22 GN/YL 10
11 GN/YL 12
9 WH 10
8 WH 10
1 BK 10
1 GN/YL 12
12 GN/YL
11 GN/YL 12
1
2
10 WH 10
3
4
2 BK 10
13 BK 10
1 BK 10
4 BK 10
7 BK 10
6 BK 10
2
GN
WH
GN
BL
4
PU
WH
BL
WH
BL
11 GN/YL 12
10 WH 10
4
BK
RD
GN
WH
GN
BL
1
WH
OR
BR
3
BL
YL
GN
2
YL
YL
BK/YL
1
YL
YL
3
BK/YL
BK/YL
PU
YL
YL
WH
8 WH 10
YL
BK/YL
YL
9 WH 10
OR
BR
7 BK 10
6 BK 10
5 BK
10
d1
d3
s3
b
o
eg
eg
ff c
f
t
v
a
b
s1 s2 s4
m
h
mmm
d2
d4
wc_gr010838
wc_tx004251pt_FM10.fm
97
LTN Esquemas
12.3 Componentes
Ref. Descrição Ref. Descrição
a Gerador h Barra de luz
b
Terminal tira (short)
s
Transformadores
c
Disjuntor principal
m
Capacitores, 24 mF
d
Holofotes
o
Receptáculo, 120/240V 30A
e
Receptáculo, 120V GFI
t
Capacitor, excitação do gerador
f
Circuit breaker, 30A
v
Terminal tira (longa)
g
Circuit breaker, 20A
Côres Dos Fios
BK Preto RD Vermelho YL Amarelo OR Laranja
GN Verde TN Creme BR Marron PU Roxo
BU Azul VIO Violeta CL Claro SH Blindagem
PK Rosa WH Branco GY Cinza LB Azul claro
wc_tx004251pt_FM10.fm
98
Esquemas LTN
12.4 Esquemática de iluminação—LTN 6K-V
BU
BU
BU
BU
wc_tx004251pt_FM10.fm
99
LTN Esquemas
12.5 Componentes
Ref. Descrição Ref. Descrição
a Gerador h Barra de luz
b
Terminal tira (short)
s
Transformadores
c
Disjuntor principal
m
Capacitores, 24 mF
d
Holofotes
o
Receptáculo, 120/240V 30A
e
Receptáculo, 120V GFI
t
Capacitor, excitação do gerador
f
Circuit breaker, 30A
v
Terminal tira (longa)
g
Circuit breaker, 20A
Côres Dos Fios
BK Preto RD Vermelho YL Amarelo OR Laranja
GN Verde TN Creme BR Marron PU Roxo
BU Azul VIO Violeta CL Claro SH Blindagem
PK Rosa WH Branco GY Cinza LB Azul claro
wc_tx004251pt_FM10.fm
100
Esquemas LTN
12.6 Ligações do motor—KUBOTA
m
o
n
k
p
b
c
e
f
d
i
g
h
a
wc_gr011346
LL
BB
IGIG
STST
BB
17 RD 17 RD
19 RD19 RD
16 WH16 WH
15 RD 15 RD
15 RD 15 RD
16 WH 16 WH
10 RD 10 RD
10 RD 10 RD
OROR
9 BR9 BR
3 RD3 RD
9 BR9 BR
4 4 YLYL
4 4 YLYL
3 RD3 RD
7 7 YLYL
13 BU 13 BU
14 BK 14 BK
12 BK 12 BK
2 OR/BK 2 OR/BK
8 RD 8 RD
5 RD/BK 5 RD/BK
6 BK6 BK
55
33
44
11
22
3 RD 3 RD
2 RD 2 RD
j
6 RD 6 RD
18 RD 18 RD
5 RD 5 RD
20 RD20 RD
17 RD17 RD
4 RD 4 RD
1 BK 1 BK
+–
wc_tx004251pt_FM10.fm
101
LTN Esquemas
12.7 Componentes—KUBOTA
Ref. Componente Ref. Componente
a Ignorar o reléignorar o relé i Solenóide de combustível
b Diodo j 15A fusível
c Vela temporizador k Horímetro
d Velas de incandescência m Bateria
e Iniciado n Indicador de vela
f Alternador o Interruptor de chave
g Interruptor de óleo p Interruptor de bóia
(opção skid contenção)
h Sensor de refrigerante
Côres Dos Fios
BK Preto RD Vermelho YL Amarelo OR Laranja
GN Verde TN Creme BR Marron PU Roxo
BU Azul VIO Violeta CL Claro SH Blindagem
PK Rosa WH Branco GY Cinza LB Azul claro
wc_tx004251pt_FM10.fm
102
Esquemas LTN
12.8 Ligações do motor—KOHLER
ABC
ABC
87654321
87654321
15
wc_gr011149
Z1
Z2
Z4
BK
BK
PK/BK
OROR
OR
BU
BUBU
BK
BK
BK
PU
PU
PU
WH
WH*
WH
GNGN
GN
PK
YL/GN
YL/GN
n/a
n/a
n/a
n/a
n/a
n/a
n/a
YL
WH/BU
BR/BK
OR
PU
WH*
YL/GN
BR/BK
RD
RD
GY
GY
BU
BU
YL
YL
OR 13BK/OR
WH/BU
WH/BU
1
7
2
3
5
89
10
4
15
14
11
6
13
12
Z1
Z2
Z4
OR 13
wc_tx004251pt_FM10.fm
103
LTN Esquemas
12.9 Componentes—KOHLER
Ref. Descrição Ref. Descrição
1 Solenóide do combustível 9 Interruptor da baixa pressão do óleo
(tipo normal fechado)
2 Velas incandescentes 10 Interruptor de restrição do filtro de ar
(tipo normal fechado)
3 Motor de arranque 11 Controlador do motor
4 Bateria 12 Ficha de 24 pinos (lado do controlador)
5 Alternador 13 Fusível de 15 A
6 Díodo 14 Contador de horas
7 Resistores 15 Ficha de 24 pinos (lado do feixe)
8 Sensor de função dupla:
Temperatura do refrigerante/
temporizador da vela incandescente
Fios auxiliares não utilizados (não/disponível)
Cor do fio Descrição
BR/BK Sinal para a temperatura da água
OR Sinal para indicador de rpm do motor
PU Bateria (+) quando a chave está na
posição LIGADA
YL/GN Negativo (–) terra
YL Tomada protegida disponível para
paragem do motor numa emergência
WH/BU Tomada disponível para tomada
indicadora de emergência.
Côres Dos Fios
BK Preto RD Vermelho YL Amarelo OR Laranja
GN Verde TN Creme BR Marron PU Roxo
BU Azul VIO Violeta CL Claro SH Blindagem
PK Rosa WH Branco GY Cinza LB Azul claro
wc_tx004251pt_FM10.fm
104
Esquemas LTN
12.10 Ligações do painel de controlo—KOHLER
15
Delay
2 sec.
Engine logic
Relay
CBA
CBA
87654321
87654321
GN
7C 7B
1C
1A
8A
2B
3A
4A
8C
5C 4B 3B 5B 6B 6C
YL
RDRD RD RD RD YLRD
50
30
15
Delay
3 sec.
15A
wc_gr011152
Z1
Z2
Z4
Z1
Z2
Z4
RD
PU
PU
BK
wc_tx004251pt_FM10.fm
105
LTN Esquemas
12.11 Componentes—KOHLER
Pino Função Pino Função
1A Fonte de alimentação 5A Termómetro de água
Não é utilizado pela Wacker
Neuson
1B Termómetro de água (aux.)
Não é utilizado pela Wacker
Neuson
5B Tipo do filtro
1C Solenóide do combustível 5C Interruptor de temperatura elevada
do refrigerante
2A Não é utilizado pela Wacker
Neuson
6A Normalmente fechado
Não é utilizado pela Wacker
Neuson
2B Arranque (50) (aux.)
Não é utilizado pela Wacker
Neuson
6B Alarme
2C Normalmente fechado
Não é utilizado pela Wacker
Neuson
6C Baixo nível de combustível
Não é utilizado pela Wacker
Neuson
3A Terra 7A Sinal
3B Advertência 7B Pressão do óleo (fonte de
alimentação para o contador de
horas
3C Normalmente fechado 7C Normalmente fechado
Não é utilizado pela Wacker
Neuson
4A Terra (aux.)
Não é utilizado pela Wacker
Neuson
8A Arranque (50)
4B Alternador 8B Normalmente fechado
Não é utilizado pela Wacker
Neuson
4C Normalmente fechado
Não é utilizado pela Wacker
Neuson
8C Termistor do refrigerante para
temporizador da vela
incandescente
Côres Dos Fios
BK Preto RD Vermelho YL Amarelo OR Laranja
GN Verde TN Creme BR Marron PU Roxo
BU Azul VIO Violeta CL Claro SH Blindagem
PK Rosa WH Branco GY Cinza LB Azul claro
wc_tx004251pt_FM10.fm
106
Esquemas LTN
12.12 Ligações do Reboque
Ref. Descrição Ref. Descrição
a Parada à direita, luz de giro e
traseira
d Luz lateral, vermelha
b Parada à esquerda, luz de giro e
traseira
e Luz da placa de licença
c Luz lateral, âmbar
Côres Dos Fios
BK Preto RD Vermelho YL Amarelo OR Laranja
GN Verde TN Creme BR Marron PU Roxo
BU Azul VIO Violeta CL Claro SH Blindagem
PK Rosa WH Branco GY Cinza LB Azul claro
BR
GN
WH
BK
RD
BK
WH
WH
BK
BK
WH
BK
BK
BR
YL
RD
BK
WH
GN
YL
BR
BK
BK
WH
BK
BK
GN
YL
BR
WH
GN
RD
BL
WH
c
a
a
e
d
c
d
wc_gr005372
wc_tx004251pt_FM10.fm
107
LTN Esquemas
12.13 Esquema de excitação do condensador do gerador
wc_gr011005
COMMON
1
2
2
8
4
3
5
7
1
C1
+
L1
L2
L3
L4
1
8
1
+
120V 60 Hz
115V 50 Hz
120V 60 Hz
115V 50 Hz
240V 60 Hz
230V 50 Hz
Ref. Descrição Ref. Descrição
1 Rotor 4 Condensador
2 Estator 5 Bloco do Gerador/Terminal
3 Bobina de excitação 6 Luzes da caixa de controle
wc_tx004251pt_FM10.fm
108
Esquemas LTN
5
12.14 Elemento rotativo da barra de luz
Ref. Descrição
a
Motor do elemento rotativo
b Bomba hidráulico
c Interruptor do elemento rotativo
Côres Dos Fios
BK Preto RD Vermelho YL Amarelo OR Laranja
GN Verde TN Creme BR Marron PU Roxo
BU Azul VIO Violeta CL Claro SH Blindagem
PK Rosa WH Branco GY Cinza LB Azul claro
1 RDPK
GY
3 RD
2 BK
4 BK
5 RD
4 BK
6 BK
6 BK
2 BK
3 RD
5 RD
1 RD
wc_gr013331
a
b
c
Important: For spare parts information, please see your Wacker Neuson Dealer, or visit the
Wacker Neuson website at http://www.wackerneuson.com/.
Wichtig! Informationen über Ersatzteile erhalten Sie von Ihrem Wacker Neuson Händler oder
besuchen Sie die Wacker Neuson Website unter http://www.wackerneuson.com/.
Important : Pour des informations sur les pièces détachées, merci de consulter votre
distributeur Wacker Neuson, ou de visiter le site Internet de Wacker Neuson sur
http://www.wackerneuson.com/.
Importante : Para saber más sobre las piezas de repuesto, póngase en contacto con su
distribuidor de Wacker Neuson o acceda al sitio web de Wacker Neuson en
http://www.wackerneuson.com/.
Importante : Per informazioni sui pezzi di ricambio, contattare il rivenditore Wacker Neuson o
visitare il sito di Wacker Neuson all’indirizzo www.wackerneuson.com.
Viktigt : För information om reservdelar, kontakta din Wacker Neuson-leverantör eller besök
Wacker Neusons webbplats på http://www.wackerneuson.com/.
Tärkeää : Pyydä varaosatietoja Wacker Neusonin jälleenmyyjältä tai vieraile Wacker Neusonin
web-sivustolla osoitteessa http://www.wackerneuson.com/
Viktig : For informasjon om reservedeler, vennligst kontakt din Wacker Neuson-forhandler, eller
besøk Wacker Neusons nettside på http://www.wackerneuson.com/.
Vigtigt : Hvis du ønsker oplysninger om reservedele, bedes du kontakte din Wacker Neuson
forhandler eller besøg Wacker Neuson websiden på http://www.wackerneuson.com/.
Belangrijk! Neem contact op met uw Wacker Neuson dealer of bezoek de website van Wacker
Neuson op http://www.wackerneuson.com/ voor meer informatie over reserveonderdelen.
Importante : Para obter informações sobre as peças sobresselentes, consulte o seu
fornecedor da Wacker Neuson ou aceda ao site Web da Wacker Neuson em
http://www.wackerneuson.com
Ważne : W celu uzyskania informacji na temat części zamiennych skontaktuj się z
przedstawicielem firmy Wacker Neuson lub skorzystaj z witryny internetowej
http://wackerneuson.com/.
Důležité upozornění! Pro informace o náhradních dílech, prosím, kontaktujte svého Wacker
Neuson dealera, nebo navštivte webové stránky http://www.wackerneuson.com/.
FONTOS: A pótalkatrészekre vonatkozó információkért kérjük, forduljon Wacker Neuson
kereskedőjéhez vagy látogasson el a Wacker Neuson weboldalára a következő címen:
http://www.wackerneuson.com/.
Важно! Для ознакомления с информацией о запасных частях, пожалуйста, обратитесь к
местному торговому представителю компании Wacker Neuson или посетите веб-сайт
http://www.wackerneuson.com/.
Σημαντικό : Γι
α πληροφο
ρίες σχετικά με τα ανταλλακτικά, μιλήστε με τον αντιπρόσωπό σας της
Wacker Neuson, ή επισκεφθείτε τον ιστότοπο http://www.wackerneuson.com/.
Važno : Za rezervne dijelove obratite se svom Wacker Neuson prodavaču ili posjetite mrežne
stranice tvrtke Wacker Neuson: http://www.wackerneuson.com/.
Önemli : Yedek parça bilgileri için Wacker Neuson Bayinize bakın veya Wacker Neuson web
sitesini ziyaret edin. http://www.wackerneuson.com/
重要 交換部品の情報については、ワッカーノイソンディーラーにお問い合わせ頂くか、ワッ
カーノイソンウェブサイト http://www.wackerneuson.com/ をご覧ください。
重要 有关备件信息,请咨询您的威克诺森经销商或访问威克诺森网站:
http://www.wackerneuson.com/
Important : Pentru informaţii referitoare la piesele de schimb, vă rugăm să vă adresaţi
distribuitorului Wacker Neuson sau să vizitaţi site-ul web Wacker Neuson la adresa
http://www.wackerneuson.com/.
Важно : За информация относно резервни части, моля, обърнете се към местния дилър
на W
acke
r Neuson или посетете уебсайта на Wacker Neuson на адрес
http://www.wackerneuson.com/.
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, D-80809 München, Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0
Fax: +49 - (0)89-3 54 02-390
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Ave., Menomonee Falls, WI 53051
Tel. : (262) 255-0500 Fax: (262) 255-0550 Tel.: (800) 770-0957
Wacker Neuson Limited - Room 1701–03 & 1717–20, 17/F. Tower 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward
Road West, Mongkok, Kowloon, Hongkong.
Tel: (852) 3605 5360, Fax: (852) 2758 0032
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110

Wacker Neuson LTN6L-V S Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para