Taylor Model 358/359 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
MANUAL
DO OPERADOR
Sobremesa gelada à base de leite
Modelos 358 e 359
Traduzido das instruções de operação originais
046122PTM 5/9/07 (Publicação original)
(Atualizado em 25/11/13)
Preencha esta página para referência rápida ao necessitar de serviços de reparos
ou de manutenção:
Distribuidor Taylor:
Endereço:
Telefone:
Serviço:
Peças:
Data de instalação:
Informações encontradas na etiqueta de dados:
Número do modelo:
Número de série:
Especificações elétricas: Tensão Frequência
Fase
Tamanho máximo do fusível: A
Capacidade mínima dos fios: A
© 2007 Carrier Commercial Refrigeration, Inc.
046122PTM
Qualquer reprodução, divulgação ou distribuição de cópias não autorizada de qualquer porção deste
trabalho por qualquer pessoa poderá constituir violação da Lei de Direitos Autorais dos Estados
Unidos da América e de outros países, poderia resultar na concessão de indenizações de até USD
250.000 e em outras sanções civis e criminais. Todos os direitos reservados.
Taylor Company
a division of Carrier Commercial Refrigeration, Inc.
750 N. Blackhawk Blvd.
Rockton, IL 61072
26/06/2015- LN
Suplemento para o Manual do Operador Taylor®
Adicione as etapas abaixo nos
procedimentos do Manual do Operador,
conforme apropriado para o seu
equipamento.
Conjunto do batedor
Etapa 1
Verifique a condição das lâminas de raspagem e
clipes antes de instalar o conjunto do batedor.
Verifique as lâminas de raspagem quanto a sinais
de desgaste ou danos. Se uma das lâminas de
raspagem apresentar cortes ou desgaste, troque
ambas as lâminas.
Verifique os clipes das lâminas de raspagem para
certificar-se de que não estão torcidas/curvas e de
que o entalhe está uniforme ao longo de toda a
extensão do clipe. Troque todo o clique que estiver
danificado.
Figura 1
Etapa 2
Antes de instalar as sapatas do batedor, verifique as
sapatas quanto a cortes, rachaduras ou sinais de
desgaste Substitua as sapatas que apresentarem
defeitos.
Montagem da porta da máquina
Etapa 1
Antes de montar a porta da máquina, verifique os
seguintes itens quanto a cortes, rachaduras ou
sinais de desgaste:
bucha da porta, gasket da porta, válvula de
extração, o-rings e todos os lados do conjunto da
porta, inclusive a parte interna da válvula de
extração. Troque todas as peças danificadas.
Montagem da bomba de mix
Se a unidade estiver equipada com uma bomba
de mix, realize a etapa abaixo:
Etapa 1
Inspecione as peças de borracha e peças plásticas
da bomba. Os o-rings, anéis de segurança e
gaskets devem estar em perfeitas condições para
que a bomba e toda a máquina opere corretamente.
Estas peças não podem desempenhar a função a
que se destinam se houver a presença de mossas,
cortes ou furos no material.
Inspecione as peças plásticas da bomba quanto a
rachaduras, desgastes e delaminação do plástico.
Troque e descarte imediatamente todas as peças
defeituosas.
Procedimentos de sanitização e
abastecimento
IMPORTANTE! NÃO se deve colocar a unidade
no modo AUTOMÁTICO até que toda a solução
sanitizante tenha sido removida do cilindro de
congelamento e que os devidos procedimentos de
abastecimento tenham sido concluídos. A falta de
observância dessa instrução poderá resultar em
danos do cilindro de congelamento.
© 2015 Carrier Commercial Refrigeration, Inc.
Qualquer reprodução, divulgação ou distribuição de cópias não autorizada de qualquer porção deste trabalho por qualquer
pessoa poderá constituir violação da Lei de Direitos Autorais do Estados Unidos da América e de outros países, poderia
resultar na concessão de indenizações de até USD 250.000 (17 USC 504) e em outras sanções civis e criminais. Todos
os direitos reservados.
Taylor Company
a division of Carrier Commercial Refrigeration, Inc.
750 N. Blackhawk Blvd.
Rockton, IL 61072
Modelos 358/359 Índice
Índice
Seção 1 Informações para o instalador ....................................................... 1
Segurança do instalador ....................................................................................... 1
Preparação do local .............................................................................................. 1
Unidades resfriadas a ar ....................................................................................... 2
Conexões elétricas ............................................................................................... 2
Rotação do batedor .............................................................................................. 2
Refrigerante .......................................................................................................... 3
Seção 2 Informações para o operador ......................................................... 4
Seção 3 Segurança ........................................................................................ 5
Seção 4 Especificações ................................................................................. 7
Seção 5 Identificação das peças para o operador ...................................... 9
Modelo 358 ........................................................................................................... 9
Modelo 359 ........................................................................................................... 10
Montagem do batedor e da porta .......................................................................... 12
Acessórios ............................................................................................................ 13
Seção 6 Importante: Informações para o operador .................................... 14
Chave de força...................................................................................................... 14
Luz indicadora – “Mix Out” (Falta de mix) ............................................................. 15
Botão reset ........................................................................................................... 15
Tubo de ar ............................................................................................................ 15
Seção 7 Procedimentos de operação ........................................................... 16
Montagem ............................................................................................................. 16
Sanitização ........................................................................................................... 19
Abastecimento ...................................................................................................... 20
Procedimento de fechamento ............................................................................... 21
Como drenar o produto do cilindro de congelamento ........................................... 21
Enxágue ................................................................................................................ 21
Limpeza ................................................................................................................ 22
Desmontagem ...................................................................................................... 22
Limpeza com escovas .......................................................................................... 22
Modelos 358/359 Índice
Índice – Página 2
Seção 8 Importante: Lista de verificação para o operador ........................ 24
Durante a limpeza e sanitização ........................................................................... 24
Identificação e solução de problemas relativos ao controle de bactérias ............. 24
Verificações regulares de manutenção ................................................................. 24
Armazenamento durante o inverno ....................................................................... 25
Seção 9 Guia para identificação e solução de problemas ......................... 26
Seção 10 Cronograma de reposição das peças ............................................ 29
Seção 11 Garantia limitada para equipamentos ............................................ 30
Seção 12 Garantia limitada para peças .......................................................... 32
Nota: Pesquisas contínuas resultam em constantes melhorias;
consequentemente, as informações contidas neste manual estão sujeitas a
alterações sem aviso prévio.
Observação: somente as instruções vindas da fábrica ou de seu(s)
representante(s) de tradução autorizado(s) são consideradas como instruções
originais.
© 2007 Carrier Commercial Refrigeration, Inc. (Publicação original)
(Atualizado em novembro de 2013)
046122PTM
Qualquer reprodução, divulgação ou distribuição de cópias não autorizada de qualquer porção deste
trabalho por qualquer pessoa poderá constituir violação da Lei de Direitos Autorais dos Estados
Unidos da América e de outros países, poderia resultar na concessão de indenizações de até USD
250.000 e em outras sanções civis e criminais. Todos os direitos reservados.
Taylor Company
a division of Carrier Commercial Refrigeration, Inc.
750 N. Blackhawk Blvd.
Rockton, IL 61072
Modelos 358/359 1 Informações para o instalador
Seção 1 Informações para o instalador
As informações abaixo foram incluídas no manual
para servir como orientações de segurança e
regulamentares. Consulte a lista de verificação da
instalação quanto às instruções completas de
instalação.
Segurança do instalador
Em todas as regiões do mundo, os
equipamentos devem ser instalados de acordo com
os códigos municipais vigentes. Em caso de
dúvidas, entre em contato com as autoridades
locais.
Deve-se cuidar no sentido de assegurar que todas
as práticas básicas de segurança sejam observadas
durante as atividades de instalação e manutenção
dos equipamentos Taylor.
Somente a equipe de manutenção
autorizada da Taylor deve realizar os
serviços de instalação e consertos do
equipamento.
A equipe de manutenção autorizada deve
consultar a Norma OSHA 29CFRI910.147
ou o código municipal vigente quanto aos
padrões da indústria relativos aos
procedimentos de bloqueio/etiquetagem
antes de iniciar quaisquer serviços de
instalação ou reparos.
A equipe de manutenção autorizada deve
assegurar que os Equipamentos de
Proteção Individual (EPI) apropriados
encontrem-se disponíveis e sejam usados,
quando exigidos, durante os serviços de
instalação e de manutenção.
Antes de iniciar os trabalhos em
equipamentos elétricos, a equipe de
manutenção autorizada deve retirar todas
as joias, anéis e relógios que contenham
metais.
A fonte de alimentação principal da
máquina deve ser desconectada antes que se
realizem quaisquer reparos. A inobservância dessa
instrução pode resultar em lesões pessoais ou
morte decorrente do choque elétrico ou de peças
moventes perigosas, como também um
desempenho inferior ou danos ao equipamento.
Nota: todos os reparos devem ser realizados por
Técnicos de Manutenção Autorizados da Taylor.
Esta unidade possui muitas bordas afiadas
que podem causar lesões graves.
Preparação do local
Antes de retirar a unidade da caixa, inspecione a
área na qual ela será instalada. Certifique-se de que
foram eliminados todos os possíveis riscos para o
usuário ou para o equipamento.
Usar somente em áreas fechadas: esta unidade
foi projetada para funcionar em ambiente fechado,
em condições normais de temperatura, ou seja, de
21 °C a 24 °C (70 °F a 75 °F). A máquina de sorvete
tem apresentado bom desempenho em ambientes
de temperaturas elevadas de 40 °C (104 °F), a
capacidades reduzidas.
A máquina NÃO deve ser instalada em
áreas onde são utilizados jatos ou mangueiras de
água. NUNCA use jatos ou mangueira de água para
enxaguar ou limpar a unidade. A inobservância
dessa instrução poderá resultar em choque elétrico.
A máquina deve ser instalada sobre uma
superfície nivelada para se evitar o risco de
tombamento. Use extrema cautela ao movimentar o
equipamento por qualquer motivo. São necessárias
duas ou mais pessoas para movimentar a unidade
com segurança. O não cumprimento dessa
instrução poderá resultar em lesões pessoais ou
danos ao equipamento.
Retire a unidade da caixa e inspecione-a quanto a
danos. Notifique quaisquer danos ao seu
Distribuidor Taylor.
Este equipamento é fabricado nos EUA e possui
componentes com dimensões norte-americanas.
Todas as conversões em unidades métricas são
aproximadas e variam em tamanho.
Modelos 358/359 2 Informações para o instalador
Unidades resfriadas a ar
NÃO obstrua as aberturas de entrada ou de saída
de ar:
as unidades refrigeradas a ar requerem um espaço
livre de 76 mm (3”) ao redor de toda a máquina.
Isso é necessário para permitir um fluxo de ar
adequado pelos condensadores. A falha em
observar os espaçamentos apropriados poderá
reduzir a capacidade de refrigeração das máquinas
e possivelmente causar danos permanentes aos
compressores.
Conexões elétricas
Nos Estados Unidos, este equipamento deve ser
instalado de acordo com a norma ANSI/NFPA 70-
1987 do Código Nacional Elétrico dos EUA (NEC -
National Electric Code), que tem por objetivo
garantir, na prática, a segurança pessoal e
patrimonial contra riscos resultantes do uso de
sistemas elétricos. Esse código contém as
especificações consideradas necessárias para a
segurança. Em todas as demais regiões do mundo,
o equipamento deve ser instalado de acordo com os
códigos municipais vigentes. Entre em contato com
as autoridades locais.
Deve haver uma fonte de alimentação para cada
etiqueta de dados afixada na máquina. Verifique
na(s) etiqueta(s) de dados as especificações de
proteção contra sobrecorrente dos circuitos ramais
ou fusíveis, capacidade em ampères do circuito
elétrico e outras especificações elétricas da
máquina. Veja as conexões elétricas corretas no
diagrama de fiação encontrado no interior da caixa
de controle.
ATENÇÃO: ESTE EQUIPAMENTO DEVE
SER ATERRADO CORRETAMENTE! A
INOBSERVÂNCIA DESSA INSTRUÇÃO PODERÁ
RESULTAR EM LESÃO PESSOAL GRAVE
CAUSADA POR CHOQUE ELÉTRICO!
Esta unidade é fornecida com um terminal
equipotencial de aterramento, o qual deve ser
conectado corretamente na parte posterior da
estrutura por um instalador autorizado. O local da
instalação está marcado com um símbolo de ligação
equipotencial (5021 da Norma IEC 60417-1),
encontrado tanto no painel removível como na
estrutura do equipamento.
Equipamentos fixos sem cabo de
alimentação e plugue ou outro dispositivo
para desconectar o equipamento da fonte
de alimentação devem ter um disjuntor
tripolar na instalação externa, com abertura
de pelo menos 3 mm entre contatos.
Aparelhos conectados permanentemente a
uma fiação fixa e que possam apresentar
correntes de fuga superiores a 10 mA,
principalmente quando desconectados ou
não utilizados por longos períodos, ou
durante a instalação inicial, devem possuir
dispositivos de proteção como um GFI
(interruptor de falha de aterramento) contra
vazamentos de corrente. Esses dispositivos
de proteção devem ser instalados por
funcionários autorizados e de acordo com
os códigos municipais.
Os cabos de alimentação usados com essa
máquina devem resistir ao óleo e possuir
um revestimento flexível que não seja mais
leve do que o policloropreno comum, ou
outro cabo com revestimento de elastômero
sintético equivalente (designação do código
60245 IEC 57) instalado com ancoragem
correta para aliviar os esforços dos
condutores, incluindo a torção nos terminais
e proteção do isolamento dos condutores
contra a abrasão.
Se o cabo de alimentação estiver
danificado, deverá ser substituído por um
técnico de manutenção autorizado da Taylor
para se evitar riscos.
Rotação do batedor
A rotação do batedor deve ser no sentido
horário, olhando-se para dentro do cilindro de
congelamento.
Nota: os procedimentos abaixo devem ser
realizados por um técnico de manutenção
autorizado da Taylor.
Para corrigir a rotação em uma unidade trifásica,
intercambie quaisquer duas linhas da fonte de
alimentação de entrada somente no bloco de
terminais principal da máquina.
Para corrigir a rotação em uma unidade monofásica,
troque os fios no interior do motor do batedor.
(Observe o diagrama impresso no motor).
As conexões elétricas são feitas diretamente no
bloco de terminais fornecido na pequena caixa de
emenda localizada atrás do painel lateral esquerdo
na parte inferior da estrutura.
OBEDEÇA AOS CÓDIGOS
ELÉTRICOS LOCAIS!
Modelos 358/359 3 Informações para o instalador
Refrigerante
A Taylor usa somente refrigerantes HFC,
que são ambientalmente amigáveis. O refrigerante
usado nessa unidade é o R404A. Esse refrigerante
é normalmente considerado atóxico e não
inflamável, com potencial 0 (zero) de degradação da
camada de ozônio (ODP - Ozone Depleting
Potential).
Entretanto, todo gás sob pressão é potencialmente
perigoso e deve ser manuseado com cuidado.
NUNCA encha completamente os cilindros de
refrigerante com líquidos. Encher o cilindro cerca de
80% permitirá a expansão normal do refrigerante.
Use somente refrigerante R404A que
cumpra as especificações do padrão 700 do
Instituto de Ar Condicionado, Calefação e
Refrigeração (AHRI - Air-conditioning, Heating and
Refrigeration Institute). O uso de qualquer outro
refrigerante poderá expor os usuários e operadores
a riscos inesperados à segurança.
O refrigerante líquido, quando pulverizado
na pele, pode causar danos graves ao tecido.
Mantenha a pele e os olhos protegidos. No caso de
queimaduras causadas pelo refrigerante, lave
imediatamente o local atingido com água fria. Se as
queimaduras forem graves, aplique bolsas de gelo e
consulte o médico imediatamente.
A Taylor sugere aos técnicos que fiquem
atentos às leis governamentais sobre sistemas de
recarga, reciclagem e recuperação de refrigerantes.
Se tiver qualquer dúvida em relação a essas leis,
entre em contato com o Departamento de
Manutenção da fábrica.
ADVERTÊNCIA: o refrigerante R404A
usado com óleos tipo poliol éster tem grande
capacidade de absorção de umidade. Depois de
abrir o sistema de refrigeração, não permita que ele
se mantenha aberto por mais 15 minutos. Tampe
toda a tubulação aberta para evitar a absorção de
água ou ar úmido.
Modelos 358/359 4 Informações para o operador
Seção 2 Informações para o operador
A(s) máquina(s) que você adquiriu foi projetada e
fabricada cuidadosamente para proporcionar uma
operação confiável. Quando devidamente operados
e mantidos, os modelos 358 e 359 produzirão um
produto de qualidade uniforme. Assim como todos
os produtos mecânicos, essas máquinas exigem
limpeza e manutenção. Um mínimo de cuidados
será necessário quando os procedimentos
operacionais descritos neste manual forem
observados rigorosamente.
Deve-se ler o Manual do Operador antes de se
operar ou realizar quaisquer serviços de
manutenção no equipamento.
A máquina NÃO compensará NEM corrigirá os erros
cometidos durante as operações de instalação ou
de abastecimento. Portanto, os procedimentos
iniciais de montagem e de abastecimento são de
extrema importância. Recomenda-se enfaticamente
que todo o pessoal encarregado pela operação do
equipamento estude esses procedimentos a fim de
obter o devido treinamento e assegurar que não
haja equívocos.
Entre em contato com seu Distribuidor Taylor
autorizado caso necessite de assistência técnica.
Para informações sobre o seu distribuidor, entre em
contato com a Taylor ligando para (815) 624-833.
Nota: a garantia da Taylor é válida somente se as
peças forem peças autorizadas pela Taylor,
adquiridas de um Distribuidor Taylor autorizado, e o
serviço de manutenção necessário for realizado por
um Técnico de Manutenção Autorizado da Taylor. A
Taylor reserva-se o direito de indeferir
reivindicações de garantia de unidades ou peças
quando peças não aprovadas por essa empresa ou
o refrigerante incorreto tiver sido instalado na
unidade, se tiverem sido feitas modificações no
sistema além daquelas recomendadas pela fábrica
ou se for determinado que a falha tenha sido
causada por abuso, uso indevido, negligência ou
falha em observar todas as instruções de operação.
Para detalhes completos sobre a Garantia da Taylor
consulte a seção de Garantia Limitada neste
manual.
Nota: pesquisas constantes resultam em
melhorias contínuas; consequentemente, as
informações contidas neste manual estão
sujeitas a alterações sem aviso prévio.
O símbolo de um carrinho de lixo marcado
com "X" afixado ao produto significa que este
produto cumpre a Diretiva da UE e outras leis
similares vigentes a partir de 13 de agosto de 2005.
Portanto, depois de usado, ele deve ser recolhido
separadamente e não pode ser descartado como
lixo municipal comum.
O usuário é responsável por levar o produto à
unidade de coleta apropriada, de acordo com as
especificações da lei municipal.
Para obter mais informações sobre as leis
municipais aplicáveis, consulte o órgão municipal
e/ou o distribuidor local.
Limites de responsabilidade sobre
garantia de compressores
O(s) compressor(es) de refrigeração desta máquina
é(são) garantido(s) de acordo com os termos
constantes na seção de Garantia Limitada deste
manual. No entanto, em virtude do Protocolo de
Montreal e das emendas à Lei de Preservação da
Qualidade do Ar (Clean Air Act) dos EUA de 1990,
muitos refrigerantes novos estão sendo
desenvolvidos e testados na tentativa de se
consolidar no setor de manutenção. Alguns desses
novos refrigerantes estão sendo divulgados como
substitutos imediatos para usos diversos. É
importante observar que, se for necessária uma
manutenção de rotina no sistema de refrigeração
desta unidade, deve ser usado apenas o
refrigerante especificado na etiqueta de dados
afixada na unidade. O uso não autorizado de
refrigerantes alternativos anulará a garantia do
compressor da Taylor. O proprietário da unidade é
responsável por informar este fato a todos os seus
técnicos.
É importante também salientar que a Taylor não
garante o refrigerante usado em seus
equipamentos. Por exemplo, se houver perda de
refrigerante durante a manutenção de rotina desta
máquina, a Taylor não é obrigada a fornecer nem
substituir o refrigerante, quer o usuário assuma ou
não os custos do mesmo. A Taylor não tem a
obrigação de recomendar substitutos adequados
caso o refrigerante original passe a ser proibido,
tornar-se obsoleto ou não se encontrar mais
disponível durante o período de cinco anos de
garantia do compressor.
A Taylor continuará acompanhando o setor e
testando novas alternativas à medida que forem
desenvolvidas. Caso seja comprovado, através de
nossos testes, que uma nova alternativa poderia ser
aceita como substituta imediata, os limites de
responsabilidade acima se tornam nulos e sem
efeito. Para conhecer a situação atual de um
refrigerante alternativo em relação à garantia de seu
compressor, entre em contato com a Fábrica ou
com o Distribuidor Taylor local. Esteja preparado
para fornecer o Modelo/Número de série da
máquina em questão.
Modelos 358/359 5 Informações para o operador
Seção 3 Segurança
A Taylor Company preocupa-se com a segurança
do operador ao entrar em contato com a máquina e
as suas peças. A Taylor envidou todos os esforços
para projetar e fabricar recursos de segurança
integrados para proteger você e seu técnico de
manutenção. Um exemplo disso são as etiquetas de
advertência afixadas na máquina, para salientar
ainda mais as precauções de segurança ao
operador.
IMPORTANTE – a inobservância das
precauções de segurança abaixo pode resultar em
lesões pessoais graves ou morte. Se estas
advertências não forem observadas, poderá ocorrer
danos à máquina e aos seus componentes. Os
danos aos componentes resultarão em despesas
com reposição e serviços de manutenção.
NÃO opere a máquina sem antes ler este
Manual do Operador. A inobservância desta
instrução poderá causar danos ao equipamento,
desempenho inferior da máquina, riscos para a sua
saúde ou acidentes com lesões.
Este equipamento deve ser usado somente
por funcionários treinados. Não deve ser utilizado
por crianças ou por pessoas portadoras de
necessidades especiais físicas, sensoriais ou
mentais; não deve ser usado por indivíduos
inexperientes e que não conhecem bem o
equipamento, exceto quando receberem supervisão
ou instruções relativas ao seu uso por uma pessoa
responsável pela segurança desses indivíduos.
Crianças devem ser supervisionadas para garantir
que elas não brinquem com o equipamento.
Esta unidade é fornecida com um terminal
equipotencial de aterramento, o qual deve ser
conectado corretamente na parte posterior da
estrutura por um instalador autorizado. O local da
instalação está marcado com um símbolo de ligação
equipotencial (5021 da Norma IEC 60417-1),
encontrado tanto no painel removível como na
estrutura do equipamento.
NÃO use jatos de água para limpar ou
enxaguar a máquina. A inobservância dessas
instruções poderá causar choque elétrico grave.
NÃO opere a máquina, exceto se estiver
devidamente aterrada.
NÃO opere a máquina com fusíveis maiores
do que aqueles especificados em sua
etiqueta de dados.
Todos os reparos devem ser realizados por
um técnico de manutenção autorizado da
Taylor.
Desconecte a chave geral da máquina antes
de realizar quaisquer reparos.
Equipamentos fixos sem cabo de
alimentação e plugue ou outro dispositivo
para desconectar o equipamento da fonte
de alimentação devem ter um disjuntor
tripolar na instalação externa, com abertura
de pelo menos 3 mm entre contatos.
Aparelhos conectados permanentemente a
uma fiação fixa e que possam apresentar
correntes de fuga superiores a 10 mA,
principalmente quando desconectados ou
não utilizados por longos períodos, ou
durante a instalação inicial, devem possuir
dispositivos de proteção como um GFI
(interruptor de falha de aterramento) contra
vazamentos de corrente. Esses dispositivos
de proteção devem ser instalados por
funcionários autorizados e de acordo com
os códigos municipais.
Os cabos de alimentação usados com essa
máquina devem resistir ao óleo e possuir
um revestimento flexível que não seja mais
leve do que o policloropreno comum, ou
outro cabo com revestimento de elastômero
sintético equivalente (designação do código
60245 IEC 57) instalado com ancoragem
correta para aliviar os esforços dos
condutores, incluindo a torção nos terminais
e proteção do isolamento dos condutores
contra a abrasão.
Se o cabo de alimentação estiver
danificado, deverá ser substituído por um
técnico de manutenção autorizado da Taylor
para se evitar riscos.
A inobservância dessas instruções poderá resultar
em choque elétrico. Para serviços de manutenção,
entre em contato com o seu Distribuidor Taylor
autorizado local.
Modelos 358/359 6 Informações para o operador
NÃO permita que a máquina seja usada por
pessoas sem o devido treinamento.
NÃO opere a máquina a menos que todos
os painéis de serviço e portas de acesso
estejam fixos com parafusos.
NÃO remova nenhuma das peças
operacionais internas (exemplos: porta,
batedor, lâminas de raspagem, etc.), exceto
se todas as chaves de força estiverem
DESLIGADAS.
A não observância dessas instruções poderá
resultar em acidentes com lesões graves nos dedos
ou mãos, causados por peças moventes perigosas.
Esta unidade possui muitas bordas afiadas
que podem causar lesões graves.
NÃO coloque nenhum objeto nem seus
dedos na área de saída do cilindro. Isso
poderá contaminar o produto e causar
lesões graves decorrentes do contato com a
lâmina.
USE EXTREMA CAUTELA ao remover o
conjunto do batedor. As lâminas de
raspagem são muito afiadas.
Esta máquina deve ser colocada sobre uma
superfície nivelada. O não cumprimento dessa
instrução poderá resultar em lesões pessoais ou
danos ao equipamento.
O acesso à área de serviço da unidade é
restrito às pessoas que possuem conhecimento e
experiência prática com o equipamento,
particularmente no que se referem às questões de
segurança e higiene.
Os cronogramas de limpeza e sanitização
são regidos pelos órgãos reguladores estaduais ou
municipais e devem ser observados rigorosamente.
Consulte a seção de limpeza deste manual quanto
ao procedimento correto para a limpeza da unidade.
Esta máquina foi projetada para manter o
produto numa temperatura inferior a 5 °C (41 °F).
Todo produto adicionado à máquina deve estar
abaixo de 5 °C (41 °F). A inobservância desta
instrução pode resultar em riscos à saúde e
desempenho inferior da máquina.
NÃO obstrua as aberturas de entrada ou de saída
de ar:
espaço para circulação de ar mínimo de 76 mm (3”)
na frente, laterais e atrás, e 89 mm (3-1/2”) na parte
inferior. Modelo
359 somente: deve ser instalado um defletor de ar.
A falta de observância dessas instruções poderá
causar o mau funcionamento e danos para as
máquinas.
Usar somente em áreas fechadas: esta unidade
foi projetada para funcionar em ambiente fechado,
em condições normais de temperatura, ou seja, de
21 °C a 24 °C (70 °F a 75 °F). A máquina de sorvete
tem apresentado bom desempenho em ambientes
de temperaturas elevadas de 40 °C (104 °F), a
capacidades reduzidas.
NÃO opere a máquina sem produto. A falta de
observância dessa instrução poderá resultar em
danos à máquina.
NÍVEL DE RUÍDO: o nível de ruído no ambiente não
excede 78 dB(A), quando medido a uma distância
de 1,0 metro da superfície da máquina e a uma
altura de 1,6 metros do piso.
Modelos 358/359 7 Especificações
Seção 4 Especificações
Modelo 358
Figura 1
Cilindro de congelamento – um cilindro
com capacidade de 6,6 litros (7 quartos de
galão).
Reservatório de mix – um reservatório com
capacidade de 18,9 litros (20 quartos de
galão). Refrigerado e com isolamento.
Motor do batedor – um com potência de
1,5 hp.
Unidade de refrigeração – um compressor
com capacidade de aproximadamente 9.500
Btu/h. Refrigerante 404A.
Especificações elétricas – a especificação
padrão é 208/230-60-30, porém outras
especificações encontram-se disponíveis.
Cada máquina requer sua própria
alimentação elétrica
*
Tamanho máximo do fusível trifásico: 20 A
Capacidade mínima do circuito 16 A
*Para informações exatas sobre os dados
elétricos, consulte sempre a etiqueta de dados
na unidade.
Unidade refrigerada a ar – espaçamento
para circulação de ar: 76 mm (3”) em todos
os lados, 89 mm (3-1/2”) na parte inferior.
Dimensões - Largura: 406 mm (16”)
Profundidade: 762 mm (30”)
Altura: 1418 mm (55-7/8”)
Altura livre do piso: 89 mm (3-1/2”) sobre
rodízios comuns.
Pesos aproximados -
Líquido: 161,5 kg (356 lb)
Encaixotada: 181,4 kg (400 lb)
Volume: 0,63 m³ (22,3 ft
3
)
A disponibilidade e as especificações estão sujeitas
a alterações sem aviso prévio.
ORIFÍCIODE
ELETRICIDADE
NOTA: OS NÚMEROS ENTRE PARÊNTESES INDICAM MILÍMETROS.
VISTA SUPERIOR – LADO DO OPERADOR
TODAS AS CONEXÕES LOCALIZADAS NO LADO DE BAIXO DA BASE
Modelos 358/359 8 Especificações
Modelo 359
Figura 2
Cilindro de congelamento – dois cilindros
com capacidade de 6,6 litros (7 quartos de
galão).
Reservatório de mix – dois reservatórios
com capacidade de 18,9 litros (20 quartos
de galão). Refrigerados e com isolamento.
Motor do batedor – dois motores com
potência de 1,5 hp.
Unidade de refrigeração – dois
compressores com capacidade de
aproximadamente 9.500 Btu/h. Refrigerante
404A.
Especificações elétricas – a especificação
padrão é 208/230-60-3.
Cada unidade requer sua própria
alimentação elétrica
e*
Tamanho máximo do fusível: 35A
Capacidade minima do circuito: 30ª
*Para informações exatas sobre os dados
elétricos, consulte sempre a etiqueta de
dados na unidade.

Unidade refrigerada a ar – espaçamento
para circulação de ar: 76 mm (3”) em todos
os lados.
Dimensões - Largura: 660 mm (26”)
Profundidade: 822 mm (32-3/8”)
Altura: 1418 mm (55-7/8”)
Altura livre do piso: 108 mm (4-1/4”) sobre
rodízios comuns.
Pesos aproximados -
Líquido: 263,1 kg (580 lb)
Encaixotada: 305,3 kg (673 lb)
Volume: 1,16 m³ (41,1 ft
3
)
A disponibilidade e as especificações estão sujeitas
a alterações sem aviso prévio.
VISTA SUPERIOR – LADO DO OPERADOR
TODAS AS CONEXÕES LOCALIZADAS NO LADO DE BAIXO DA BASE
NOTA: OS NÚMEROS ENTRE
PARÊNTESES INDICAM
MILÍMETROS.
ORIFÍCIODE
ELETRICIDADE
CONEXÃOELÉTRICA
CONEXÃO
ELÉTRICA
Modelos 358/359 9 Identificação das peças para o operador
Seção 5 Identificação das peças para o operador
Model 358
Figura 3
Item Descrição N
o
peça Função
1
Tampa isolada do
reservatório
X51658
Ajuda na refrigeração do mix e evita a entrada de detritos no
reservatório.
2
Painel lateral esquerdo *358*
046022
Painel cosmético.
3
Conjunto da bandeja-
Pingadeira
X50879 Coleta todo produto escoado da abertura do eixo de transmissão.
4
Tubo de alimentação -
Irreversível
015176-5
Regula a quantidade do fluxo de ar e mix que entra no cilindro de
congelamento.
5
Painel posterior
046021
Painel cosmético.
6
Painel lateral direito *358*
(unidade resfriada a ar)
046023-SP1 Painel cosmético.
7
Rodízio giratório - 3/4-10 ST
021279
Permite a movimentação da máquina.
8
Rodízio giratório com trava
030307
Permite a movimentação da máquina e inclui uma alavanca para
travar as rodas.
9
Painel-Serviço
048267
Painel cosmético. (Não bloqueie o fluxo de ar).
10
Protetor contra respingos
066697
Fornece uma superfície plana acima da pingadeira.
11
Pingadeira
066696
Uma bandeja para coletar o produto escoado.
12
Prisioneiro do cilindro
022822
Fixador para prender a porta na posição.
Modelo 358
Modelos 358/359 10 Identificação das peças para o operador
Modelo 359
Figura 4
Item Descrição N
o
peça Função
1
Tampa isolada do
reservatório
X51658 Ajuda na refrigeração do mix e evita a entrada de detritos no
reservatório.
2
Painel – Lado esquerdo
065250
Painel cosmético.
3
Bandeja-Pingadeira X50879 Coleta todo produto escoado da abertura do eixo de transmissão.
4
Tubo de alimentação -
Irreversível
015176-5
Regula a quantidade do fluxo de ar e mix que entra no cilindro de
congelamento.
5
Painel-Posterior
065271
Painel cosmético.
6
Painel – Lado direito
065251
Painel cosmético.
7
Rodízio giratório de 3” –
haste de 3/4 –10
021279
Permite a movimentação da máquina.
Modelos 358/359 11 Identificação das peças para o operador
Lista de identificação das peças do painel do Modelo 359 (continuação)
Item Descrição N
o
peça Função
8
Rodízio giratório de 3”, haste
¾-10 e com trava
030307
Permite a movimentação da máquina e inclui uma alavanca para travar
as rodas.
9
Painel frontal -Serviço
065268
Painel cosmético. (Não bloqueie o fluxo de ar.)
10
Protetor contra respingos -
Arame - 19-3/4”
033813
Fornece uma superfície plana acima da pingadeira.
11
Bandeja-Pingadeira -19-5/8” x
4-7/8”
033812
Uma bandeja para coletar o produto escoado.
12
Prisioneiro do cilindro
054748
Fixador para prender a porta na posição.
13
Parafuso ranhurado 1/4-
20x5//8
005542
Prende os painéis à estrutura.
14
Filtro de ar - 18” C x 13,5” A x
0,70” P
052779-3
Filtra o pó e a sujeira do condensador principal.
15
Defletor de ar
065200
Conectado embaixo da base da máquina para directionar o fluxo de ar.
Modelos 358/359 12 Identificação das peças para o operador
Montagem do batedor e da porta
Figura 5
Item Descrição N
o
peça Função
1
Selo - Eixo de transmissão
032560
Fornece uma vedação entre o produto no interior do cilindro e
as áreas externas da máquina. Ele deve ser lubrificado
corretamente.
2
Eixo-Batedor
033235
A peça que conecta a unidade da engrenagem ao batedor. O
eixo deve ser lubrificado.
3
Conj. batedor - 7 Qt. - 1 Pino -
suporte
X46233
Gira no interior do cilindro de congelamento para misturar o ar
e mix, e para ejetar o protudo. O batedor deve girar no sentido
horário, quando observado da extremidade do operador. Ele
aciona as lâminas de raspagem.
4
Bucha-Frontal
013116
Permite que o batedor gire livremente sem danificar a porta da
máquina. Não lubrifique.
5
Gasket-Porta – 5,177 DI x 5,9380
016672
Fornece vedação entre a porta da máquina e o cilindro de
congelamento.
6
Conj. válvula-Extração X46028
Veda a saída de mix na porta da máquina. Abra a saída
quando a válvula de extração é levantada, permitindo que o
mix congelado deixe o cilindro.
7
Anel de vedação de diâmetro
externo de 1-1/16” x 0,139 de
espessura
020571
Fornece vedação para a válvula de extração. Ele deve ser
lubrificado corretamente.
8
Porta – Parcial – 1 saída - Shake X30272-SER Cobre a extremidade aberta do cilindro de congelamento.
9
Porca de aperto - *Uso geral*
021508
O mecanismo de aperto para prender a porta ao cilindro de
congelamento. Apertar igualmente.
10
Clipe - Lâmina de raspagem - 22
cm (8,75”)
046238
Reforça a lâmina de raspagem.
11
Lâmina de raspagem plástica
046237
Usada para raspar o produto congelado da parede interna do
cilindro de congelamento.
Modelos 358/359 13 Identificação das peças para o operador
Acessórios
Item Descrição N
o
peça Função
1
Kit de montagem – Tune up
para o modelo 358
X46050
Kit que contém peças de reposição para todos os itens de
desgaste.
Kit de montagem – Tune up
para o modelo 359
X36356
Kit que contém peças de reposição para todos os itens de
desgaste.
2
Escova - Bucha Traseira
013071
Usada para limpar a bucha de bronze.
3
Escova com cerdas em ambas
as extremidades
013072
Usada para limpar os orifícios de saída da porta da máquina
e todos os canais dos anéis de vedação.
4
Escova - Válvula de extração
014753
Usada para limpar a saída da válvula de extração.
5
Escova do reservatório (3”x 7”)
023316
Usada para limpar o reservatório de mix.
6
Lubrificante Taylor
047518
O lubrificante aprovado para peças moventes e itens de
desgaste. Siga os procedimentos de lubrificação na seção de
“Montagem” dos procedimentos de operação.
Modelos 358/359 14 Importante: Informações para o operador
Seção 6 Importante: Informações para o operador
Model 358
Model 35
9
Figure 6 Figure 7
ITEM DESCRIÇÃO
1
CHAVE DE FORÇA
2
INDICADOR DE FALTA DE MIX
3
BOTÃO RESET
ITEM DESCRIÇÃO
1
INDICADOR DE FALTA DE MIX –
LADO ESQUERDO
2
CHAVE DE FORÇA – LADO
ESQUERDO
3
INDICADOR DE FALTA DE MIX –
LADO DIREITO
4
CHAVE DE FORÇA – LADO DIREITO
5
BOTÃO RESET
Chave de força
A posição central corresponde a “OFF”
(DESLIGADO). A posição da esquerda corresponde
a “WASH” (LAVAR), que aciona apenas o motor do
batedor. A posição da direita corresponde a “AUTO”
(AUTOMÁTICO), que aciona o motor do batedor e o
sistema de refrigeração.
Figura 8
Modelos 358/359 15 Importante: Informações para o operador
Luz indicadora – “Mix Out” (Falta
de mix)
Localizada na frente da máquina, essa luz indica
que não há mais produto. Quando a luz “MIX OUT”
(FALTA DE MIX) começa a piscar, indica que o
reservatório de mix está praticamente vazio, com
quantidade de mix insuficiente para operar a
máquina. Neste momento o modo “AUTO”
(AUTOMÁTICO) é bloqueado e a máquina desliga,
para se proteger contra danos onerosos resultantes
de um congelamento. Apenas uma pequena
quantidade de mix (menos de meio litro) se encontra
no reservatório. Acrescente mix ao reservatório para
iniciar o sistema de refrigeração. A operação da
máquina de sorvete iniciará automaticamente.
Figura 9
Botão reset
O botão reset fica localizado no painel lateral
esquerdo do Modelo 358. No Modelo 359, os botões
reset encontram-se no painel frontal inferior. O reset
(rearme) protege o motor do batedor contra
condições de sobrecarga. No caso de uma
sobrecarga, o mecanismo de reset disparará. Para
fazer o reset (rearme) da máquina corretamente,
DESLIGUE a chave de força. Aperte firmemente o
botão reset.
Figura 10
Nota: não use objetos metálicos para
pressionar o botão reset. Se esta instrução não for
observada poderá resultar em choques elétricos
graves.
Coloque a chave de força na posição “WASH”
(LAVAR) e observe o desempenho da máquina.
Abra o painel de acesso lateral e verifique se o
motor do batedor está girando o eixo de
transmissão no sentido horário (a partir da
extremidade do operador) sem emperrar.
Se estiver girando corretamente, coloque a chave
de força na posição “AUTO” (AUTOMÁTICO) para
reiniciar a operação normal. Se a máquina desligar
novamente, entre em contato com um técnico de
manutenção.
Tubo de ar
O tubo de ar apresenta um furo em uma de suas
extremidades. Depois de abastecer a máquina,
coloque o tubo de ar no orifício de entrada de mix.
Toda vez que a alavanca de extração for acionada,
o novo mix combinado com o ar do reservatório
escoará para o cilindro de congelamento. Isso
manterá o cilindro de congelamento abastecido
corretamente e também manterá o overrun.
Figura 11
Modelos 358/359 16 Procedimentos de operação
Seção 7 Procedimentos de operação
O modelo 358 foi selecionado para ilustrar os
procedimentos detalhados de operação para os dois
modelos contidos neste manual. Para fins práticos
de operação, esses modelos são iguais.
Os modelos 358 e 359 armazenam 18,9 litros (20
quartos de galão) de mix em cada reservatório. O
mix flui por gravidade, por um tubo de ar, do
reservatório ao cilindro de congelamento.
Começamos nossas instruções a partir do momento
em que se entra no restaurante pela manhã e as
peças estão desmontadas e dispostas para secar
ao ar depois da limpeza da noite anterior.
Esses procedimentos de abertura mostrarão como
montar as peças na máquina, sanitizá-las e
abastecer a máquina com mix fresco até preparar a
primeira porção que será servida.
Caso esteja desmontando a máquina pela primeira
vez ou necessitar de informações sobre como
chegar até este ponto de nossas instruções, passe
à seção “Desmontagem” na página 22 e comece por
lá.
Montagem
Nota: ao lubrificar as peças, empregue um
lubrificante aprovado para o uso com alimentos
(exemplo: Lubrificante Taylor).
CERTIFIQUE-SE DE QUE A CHAVE DE
FORÇA ESTÁ NA POSIÇÃO “OFF”
(DESLIGADA). Se esta instrução não for
observada, poderá ocorrer lesões em decorrência
de peças em movimento perigosas ou de choque
elétrico.
Etapa 1
Lubrifique o canal e a porção do eixo que entra em
contato com a bucha no eixo de transmissão do
batedor. Deslize o selo sobre o eixo e o canal até
encaixar no lugar. NÃO lubrifique a extremidade
sextavada do eixo de transmissão. Lubrifique a
parte interna do selo com uma camada superior a 6
mm (1/4”) e lubrifique o lado chato do selo que entra
em contato com a bucha de bronze.
Figura 12
Etapa 2
Insira o eixo de transmissão no cilindro de
congelamento (começando pela extremidade
sextavada) e passando pela bucha de bronze até o
selo encaixar firmemente na bucha. Coloque a
extremidade sextavada firmemente na bucha.
Assegure-se de que o eixo de transmissão encaixa
na bucha sem emperrar.
Figura 13
Modelos 358/359 17 Procedimentos de operação
Etapa 3
Verifique inicialmente as lâminas de raspagem
quanto a cortes ou sinais de desgaste. Substitua
ambas as lâminas se houver cortes. Se as lâminas
estiverem em boas condições, instale os clipes
sobre as lâminas de raspagem. Coloque a lâmina
raspadora posterior sobre o pino de retenção
posterior no conjunto do batedor.
Figura 14
Nota: o orifício na lâmina de raspagem deve se
encaixar firmemente sobre o pino, para evitar danos
custosos ao batedor e ao interior do cilindro.
Etapa 4
Prendendo a lâmina posterior sobre o batedor,
deslize-o até a metade do cilindro de congelamento.
Instale a lâmina de raspagem anterior sobre o pino
de retenção dianteiro. Deslize o conjunto do batedor
até o fim do cilindro de congelamento.
Figura 15
Etapa 5
Certifique-se de que o conjunto do batedor está
posicionado corretamente sobre o eixo de
transmissão. Gire levemente o batedor para
assegurar que ele está assentado corretamente.
Quando estiver no lugar, o batedor não se
estenderá além da frente do cilindro de
congelamento.
Etapa 6
Instale os dois anéis de vedação nos canais da
válvula de extração e lubrifique-os.
Figura 16
Etapa 7
Lubrifique a parte interna superior e inferior da saída
de produto da porta da máquina e insira a válvula de
extração, pelo topo, na porta da máquina (“THIS
END UP” – ESTA EXTREMIDADE PARA CIMA).
Figura 17
Modelos 358/359 18 Procedimentos de operação
Etapa 8
Instale a porta da máquina. Instale o gasket no
canal localizado atrás da porta da máquina. Deslize
a bucha plástica branca dianteira sobre o
desaglomerador até encostar no cubo, garantindo
que a extremidade flangeada da bucha fique
apoiada na porta da máquina. O LUBRIFIQUE O
GASKET DA PORTA NEM A BUCHA PLÁSTICA.
Figura 18
Etapa 9
Insira a haste do desaglomerador pela abertura do
batedor e assente a porta nivelada com o cilindro de
congelamento. Instale os parafusos de aperto
manual com a porta assentada sobre os pinos da
máquina. Aperte os parafusos igualmente, usando
um padrão entrecruzado, para assegurar que a
porta fique bem firme.
Figura 19
Etapa 10
Coloque o tubo de ar no fundo do reservatório de
mix para a sanitização.
Figura 20
Etapa 11
Deslize a pingadeira do eixo de transmissão na
abertura do painel dianteiro.
Figura 21
No Modelo 359, repita as etapas 1 a 11 para o
outro lado da máquina.
Etapa 12
Instale a pingadeira da frente e o protetor contra
respingos embaixo da saída de produto da porta.
Figura 22
Modelos 358/359 19 Procedimentos de operação
Sanitização
Etapa 1
Prepare 7,6 litros (2 galões) de uma solução
sanitizante a 100 ppm aprovada (por exemplo:
Sparkle Detergent Sanitizer [Sanitizador Sparkle]).
USE ÁGUA MORNA E SIGA AS
ESPECIFICAÇÕES DO FABRICANTE.
Etapa 2
Despeje 7,6 litros (um galão) de solução sanitizante
no reservatório e deixe escoar para o cilindro de
congelamento.
Figura 23
Etapa 3
Enquanto a solução estiver fluindo para o cilindro de
congelamento, limpe o reservatório de mix com uma
escova. Ao limpar o reservatório, preste atenção em
especial ao escovar o sensor do nível de mix, o
orifício de entrada de mix e o tudo de ar.
Figura 24
Etapa 4
Coloque a chave de força na posição “WASH”
(LAVAR). Isto agitará a solução sanitizante no
interior do cilindro de congelamento. Deixe agitando
por cinco minutos.
Figura 25
Etapa 5
Coloque um balde vazio embaixo da saída de
produto da porta e levante a alavanca de extração.
Drene toda a solução sanitizante. Quando a solução
sanitizante deixar de fluir pela saída da porta,
abaixe a alavanca de extração e coloque a chave na
posição “OFF” (DESLIGADA).
Figura 26
Nota: você acabou de sanitizar a máquina.
Certifique-se de que suas mãos sanitizadas
antes de passar às próximas instruções.
Modelos 358/359 20 Procedimentos de operação
Etapa 6
Coloque o tubo de ar de pé, no canto do
reservatório de mix.
Figura 27
No Modelo 359, repita as etapas 1 a 6 para o outro
lado da máquina.
Abastecimento
Etapa 1
Com um balde embaixo das saídas de produto da
porta, levante a alavanca de extração . Despeje 7,6
litros (2 galões) de mix fresco no reservatório e
deixe escoar para o cilindro de congelamento. Isso
forçará toda a solução sanitizante restante para
fora. Abaixe a alavanca de extração quando o mix
com concentração total estiver fluindo pela saída da
porta.
Nota: use somente mix fresco ao abastecer a
máquina.
Figura 28
Etapa 2
Quando o mix deixar de borbulhar para dentro do
cilindro de congelamento, instale o tubo de ar no
orifício de entrada de mix.
Figura 29
Etapa 3
Coloque a chave de força na posição “AUTO”
(AUTOMÁTICO). Levante a chave de extração para
ativar o sistema de refrigeração. Quando a máquina
desligar, o produto estará na viscosidade correta
para ser servido.
Figura 30
Etapa 4
Encha o reservatório com mix.
Etapa 5
Coloque a tampa sobre o reservatório de mix.
Figura 31
No Modelo 359, repita as etapas 1 a 5 para o outro
lado da máquina.
Modelos 358/359 21 Procedimentos de operação
Procedimento de fechamento
Os seguintes itens serão necessários para
desmontar a unidade:
Dois baldes de limpeza
Recipiente de aço inoxidável sanitizado e
com tampa para sobras de produto
Escovas (fornecidas com a máquina)
Solução de limpeza
Toalhas descartáveis
Como drenar o produto do cilindro
de congelamento
Etapa 1
Retire a tampa e o tubo de ar do reservatório. Leve
essas peças ao tanque para a limpeza.
Etapa 2
Se os códigos de saúde municipais permitirem a
reutilização da quantidade de produto restante,
coloque um recipiente de aço inoxidável aprovado
pela NSF embaixo da porta do cilindro. Coloque a
chave de força na posição “Wash” (Lavar). Levante
a alavanca de extração e drene o produto restante
do cilindro de congelamento e do reservatório de
mix. Quando o produto parar de fluir, coloque a
chave de força na posição “OFF” e abaixe a
alavanca de extração. Coloque uma tampa
sanitizada no recipiente para sobras de mix e leve
ao refrigerador.
(Nota: para informações adicionais sobre o uso
correto das sobras de produto, consulte o item 5 na
página 24.)
Nota: se os códigos locais NÃO permitirem a
reutilização do produto restante, ele deve ser
descartado. Siga as instruções da etapa anterior,
com a exceção de que o mix deve ser despejado
em um balde e devidamente descartado.
No Modelo 359, repita as etapas 1 e 2 para o outro
lado da máquina.
Enxágue
Etapa 1
Despeje 7,6 litros (2 galões) de água fria e limpa no
reservatório de mix. Com as escovas fornecidas,
limpe o reservatório, o o sensor do nível e o orifício
de entrada de mix.
Etapa 2
Com um balde de mix embaixo da saída do produto,
coloque a chave de força na posição “WASH”
(LAVAR) e levante a alavanca de extração. Deixe
toda a água de enxágue escoar do cilindro de
congelamento e do reservatório de mix. Quando a
água de enxágue deixar de fluir pela saída da porta,
abaixe a alavanca de extração e coloque a chave de
força na posição “OFF” (DESLIGADA).
Figura 32
Repita estes procedimentos até que a água de
enxágue que estiver saindo do cilindro de
congelamento seja cristalina.
No Modelo 359, repita as etapas 1 e 2 para o outro
lado da máquina.
OBEDEÇA SEMPRE OS
CÓDIGOS DE SAÚDE MUNICIPAIS
Modelos 358/359 22 Procedimentos de operação
Limpeza
Etapa 1
Prepare 7,6 litros (2 galões) de uma solução de
limpeza aprovada (por exemplo: Sparkle Detergent
Sanitizer [Sanitizador Sparkle]). USE ÁGUA
MORNA E SIGA AS ESPECIFICAÇÕES DO
FABRICANTE.
Etapa 2
Despeje 7,6 litros (2 galões) de solução de limpeza
no reservatório de mix.
Figura 33
Etapa 3
Enquanto a solução estiver fluindo para o cilindro de
congelamento, escove o reservatório, o sensor de
nível e o orifício de entrada de mix.
Etapa 4
Coloque a chave de força na posição “WASH”
(LAVAR). Isso agitará a solução de limpeza no
interior do cilindro de congelamento.
Etapa 5
Coloque um balde vazio embaixo da saída de
produto da porta e levante a alavanca de extração.
Drene toda a solução de limpeza. Quando a solução
deixar de fluir pela saída da porta, abaixe a
alavanca de extração e coloque a chave de força na
posição “OFF” (DESLIGADA).
No Modelo 359, repita as etapas 1 a 5 para o outro
lado da máquina.
Desmontagem
CERTIFIQUE-SE DE QUE A CHAVE DE
FORÇA ESTÁ NA POSIÇÃO “OFF”
(DESLIGADA). Se esta instrução não for
observada, poderá ocorrer lesões em decorrência
de peças em movimento perigosas ou de choque
elétrico.
Etapa 1
Remova a porta da máquina, o batedor, as lâminas
de raspagem e o eixo de transmissão do cilindro de
congelamento; leve essas peças ao tanque para a
limpeza.
Repita o procedimento para o outro lado da
máquina no Modelo 359.
Etapa 2
Retire a pingadeira frontal e o protetor contra
respingos.
Limpeza com escovas
Etapa 1
Prepare um tanque com a solução de limpeza
aprovada (exemplos: Sparkle Detergent Sanitizer
[Sanitizador Sparkle]). USE ÁGUA MORNA E SIGA
AS ESPECIFICAÇÕES DO FABRICANTE
IMPORTANTE: Siga as instruções no rótulo, pois
uma solução MUITO CONCENTRADA pode
causar danos às peças e uma solução MUITO
FRACA não proporcionará a limpeza adequada.
Certifique-se de que todas as escovas fornecidas
com a máquina estão disponíveis para a limpeza.
Etapa 2
Remova o(s) selos do(s) eixo(s) de transmissão.
Etapa 3
Retire os clipes das lâminas de raspagem.
Etapa 4
Retire as peças abaixo da(s) porta(s) da máquina:
gasket(s)
a(s) bucha(s) plástica(s)
válvula(s) de extração
Remova todos os anéis de vedação.
Nota: use uma toalha descartável para prender e
remover o anel de vedação. Aplique pressão de
baixo para cima até o anel de vedação sair de seu
canal. Com a outra mão, empurre a parte superior
do anel de vedação para frente. Ele rolará para fora
do canal e poderá ser removido com facilidade. Se
houver mais de um anel de vedação, comece
sempre retirando aquele que estiver mais para trás.
Isso permitirá que o anel de vedação deslize sobre
os outros à sua frente, sem cair nos canais abertos.
Modelos 358/359 23 Procedimentos de operação
Etapa 5
Dirija-se à máquina com uma pequena quantidade
de solução de limpeza. Usando a escova de cerdas
pretas, limpe a(s) bucha(s) de bronze na parte
traseira do(s) cilindro(s) de congelamento.
Figura 34
Etapa 6
Retire a(s) pingadeira(s) do eixo de transmissão do
painel frontal e leve ao tanque para a limpeza.
*****
Nota: se a pingadeira do eixo de transmissão
contiver uma quantidade excessiva de mix, consulte
o Guia de Identificação e Solução de Problemas.
Etapa 7
Escove cuidadosamente todas as peças
desmontadas na solução de limpeza, assegurando-
se de remover todo o lubrificante e os resíduos de
mix. Cuide especialmente da limpeza da parte
interna da válvula de extração na porta da máquina.
Disponha todas as peças limpas sobre uma
superfície limpa e seca para secar ao ar durante a
noite.
Etapa 8
Limpe todas as superfícies externas da máquina.
Modelos 358/359 24 Importante: Lista de verificação para o operador
Seção 8 Importante: Lista de verificação para o operador
Durante a limpeza e sanitização
Os intervalos de limpeza e sanitização são
definidos pelos órgãos reguladores federais,
estaduais ou municipais e devem ser
observados rigorosamente. Se a máquina
possuir o “modo de Standby”, esse modo não
deverá ser usado em detrimento dos
procedimentos corretos de limpeza e
sanitização, e das frequências estabelecidas
pela autoridade de saúde vigente. Os pontos de
verificação abaixo devem ser enfatizados
durante as operações de limpeza e de
sanitização.
A LIMPEZA E A SANITIZAÇÃO DEVEM
SER REALIZADAS DIARIAMENTE.
Identificação e solução de
problemas relativos ao controle de
bactérias
1. Limpe e sanitize a máquina regularmente.
Ela deve ser desmontada completamente e
limpa com escovas.
2. Use todas as escovas fornecidas para uma
limpeza meticulosa. As escovas foram
especialmente projetadas para alcançar todos
os pontos por onde o mix passa.
3. Use a escova de cerdas brancas para limpar
o orifício de entrada do mix, que se estende
do reservatório até a parte posterior do
cilindro de congelamento.
4. Use a escova de cerdas pretas para limpar a
bucha de bronze localizada na parte posterior
do cilindro de congelamento. Certifique-se de
que há uma quantidade generosa de solução
de limpeza na escova.
5. SE OS CÓDIGOS DE SAÚDE LOCAIS
PERMITIREM A REUTILIZAÇÃO do mix que
se encontrava na máquina antes de se iniciar
a limpeza, certifique-se de que esse mix
ficará armazenado em um recipiente de aço
inoxidável sanitizado e com tampa, e de que
ele será usado no dia seguinte. NÃO
abasteça a máquina com sobras de mix. Ao
utilizar a sobra de mix, escume a espuma e
descarte. A seguir misture a sobra com mix
fresco, numa proporção de 50/50 no decorrer
da operação do dia.
6. Em um determinado dia da semana, opere
com a menor quantidade de mix viável e
descarte após fechar o estabelecimento. Isso
romperá o ciclo de reutilização de sobras e
reduzirá a possibilidade de elevado número
de bactérias e coliformes.
7. Prepare as soluções de limpeza e de
sanitização corretamente. Leia e siga
cuidadosamente as instruções encontradas
no rótulo. Uma solução demasiadamente forte
pode danificar as peças e uma solução muito
fraca não proporcionará a limpeza ou
sanitização adequada.
8. A temperatura do mix no reservatório e no
refrigerador deve ser inferior a 4,4 ºC (40 ºF).
Verificações regulares de
manutenção
1. Troque as lâminas de raspagem que
apresentam cortes ou estão danificadas.
Antes de instalar o batedor, certifique-se de
que as lâminas de raspagem estão
conectadas corretamente.
2. Verifique a bucha de bronze quanto a sinais
de desgaste (vazamento excessivo de mix na
pingadeira do eixo de transmissão) e
certifique-se de que ela está devidamente
limpa.
3. Usando uma chave de fenda e toalha de
pano, mantenha a bucha de bronze e o
soquete de transmissão sextavado fêmea
limpos e sem depósitos de lubrificante e de
mix.
4. Descarte os selos e os anéis de vedação se
estiverem gastos, rasgados ou com folga
excessiva. Troque-os por novos.
OBEDEÇA SEMPRE OS
CÓDIGOS DE SAÚDE MUNICIPAIS
Modelos 358/359 25 Importante: Lista de verificação para o operador
5. Siga todos os procedimentos de lubrificação
descritos na seção “Montagem”.
6. Se a máquina for refrigerada a ar, verifique o
condensador quanto ao acúmulo de sujeira e
fiapos. Condensadores sujos reduzem a
eficiência e a capacidade da máquina. Os
condensadores devem ser limpos
mensalmente com uma escova de cerdas
macias. Nunca use chaves de fenda ou
outras ferramentas metálicas para limpar o
espaço entre as aletas.
Nota: as máquinas equipadas com filtro de ar
devem ter seus filtros aspirados
mensalmente.
ATENÇÃO: desconecte sempre a
alimentação elétrica antes de limpar o
condensador. A inobservância dessa
instrução poderá resultar em choque
elétrico.
Armazenamento durante o inverno
Se o seu estabelecimento permanecer fechado
durante os meses de inverno, é importante proteger
a máquina observando determinadas precauções,
principalmente quando o prédio estiver sujeito a
temperaturas congelantes.
Desconecte a máquina da fonte de alimentação
principal para evitar possíveis danos elétricos.
O seu Distribuidor Taylor local poderá lhe prestar
este serviço.
Embrulhe as peças destacáveis da máquina, como
o batedor, as lâminas, o eixo de transmissão e a
porta. Coloque essas peças em um local seco e
protegido. Peças e gaskets de borracha podem ser
protegidos envolvendo-os em papel à prova de
umidade. Todas as peças devem estar limpas e sem
produto ou lubrificante secos, que atraem ratos e
outros animais.
Modelos 358/359 26 Guia para identificação e solução de problemas
Seção 9 Guia para identificação e solução de problemas
PROBLEMA CAUSA PROVÁVEL SOLUÇÃO
PÁG. DE
REF.
1. O produto não sai pela
saída da máquina quando a
válvula de extração está
aberta e a máquina
encontra-se no modo
“AUTO” (AUTOMÁTICO).
a. Produto congelado no
orifício de entrada de mix.
a. Chame um técnico de
manutenção para ajustar a
temperatura do reservatório
de mix.
- -
b. O motor do batedor está
parado, precisa de reset
(rearme).
b. Desligue e religue a
máquina.
15
c. O batedor está girando no
sentido anti-horário (a partir
da extremidade do
operador).
c. Entre em contato com um
técnico de manutenção para
corrigir a rotação para o
sentido horário (quando
observado da extremidade
do operador).
- -
d. Disjuntor desligado ou
fusível queimado.
d. Ligue o disjuntor ou troque o
fusível.
- -
e. Mix inadequado no
reservatório.
e. Abasteça o reservatório
com mix.
20
2. Produto está muito duro.
a. O controle do termistor foi
ajustado em uma
temperatura muito fria.
a. Contate um técnico de
manutenção.
- -
b. Mix inadequado no
reservatório.
b. Encha o reservatório com
mix.
3. O produto está
demasiadamente líquido.
a. O controle do termistor foi
ajustado em uma
temperatura muito quente.
a. Contate um técnico de
manutenção.
- -
b. Não há espaço suficiente de
ar ao redor da máquina.
b. Posicione a máquina de
forma que haja fluxo de ar
adequado pelo
condensador.
1
c. Lâminas de raspagem
desgastadas.
c. Troque regularmente.
29
d. Condensador sujo. d. Limpe mensalmente.
25
e. Mix com prazo de validade
vencido.
e. Use somente mix fresco.
- -
4. O mix no reservatório está
muito frio.
a. A temperatura do mix não
está regulada.
a. Chame um técnico de
manutenção.
- -
5. O mix no reservatório está
muito quente.
a. A temperatura do mix não
está regulada.
a. Chame um técnico de
manutenção.
- -
b. Foi adicionado mix com
temperatura elevada no
reservatório.
b. O mix deve estar a uma
temperatura abaixo de 4,4
C (40 F) quando é
adicionado no reservatório.
24
c. A tampa do reservatório de
mix não está na posição
correta.
c. Coloque a tampa em
posição.
20
Modelos 358/359 27 Guia para identificação e solução de problemas
PROBLEMA CAUSA PROVÁVEL SOLUÇÃO
PÁG. DE
REF.
6. O eixo de transmissão está
preso na bucha.
a. Cantos arredondados no
eixo de transmissão, bucha
ou em ambos.
a. Chame um técnico de
manutenção para corrigir a
causa do problema e trocar
os componentes
necessários. Não lubrifique
a extremidade sextavada do
eixo de transmissão.
- -
b. Houve acúmulo de mix e
lubrificante na bucha.
b. Limpe regularmente a área
da bucha de bronze com
uma escova.
23
7. As paredes do cilindro de
congelamento estão
riscadas.
a. O conjunto do batedor está
torcido.
a. Chame um técnico de
manutenção para reparar ou
trocar o batedor e corrigir a
causa de mix insuficiente no
cilindro de congelamento.
- -
b. A bucha frontal da porta da
máquina não foi instalada
ou está desgastada.
b. Instale ou troque a bucha
plástica.
18 / 29
8. Vazamento excessivo de
mix na pingadeira do eixo
de transmissã.
a. A vedação do eixo de
transmissão está gasta ou
não foi instalada.
a. Instale ou troque
regularmente.
16 / 29
b. O selo do eixo de
transmissão foi instalado às
avessas.
b. Instale o selo corretamente.
16
c. Bucha de bronze
desgastada.
c. Chame um técnico de
manutenção para trocar a
bucha de bronze.
- -
d. Falta de lubrificação. d. Lubrifique corretamente.
16
9. Vazamento excessivo de
mix na saída de sorvete da
porta do cilindro.
a. Anéis de vedação estão
desgastados ou não foram
instalados.
a. Instale ou troque
regularmente.
17 / 29
b. Lubrificação incorreta dos
anéis de vedação da
alavanca de extração.
b. Lubrifique corretamente.
17
c. Foi usado um tipo de
lubrificante incorreto
(exemplo: lubrificante à
base de petróleo).
c. Use o lubrificante correto
(exemplo: Lubrificante
Taylor).
16
10. A máquina não funciona
depois de colocada no
modo AUTOMÁTICO.
a. A máquina está desligada
da tomada.
a. Conecte na tomada.
- -
b. Não há mix no reservatório.
b. Abasteça o reservatório
com mix.
20
c. Disjuntor desligado ou
fusível queimado.
c. Ligue o disjuntor ou troque o
fusível.
- -
d. O motor do batedor está
parado, precisa de reset
(rearme).
d. Desligue e religue a
máquina.
15
Modelos 358/359 28 Guia para identificação e solução de problemas
PROBLEMA CAUSA PROVÁVEL SOLUÇÃO
PÁG. DE
REF.
11. Produto não está entrando
no cilindro de
congelamento.
a. O nível de mix no
reservatório é inadequado.
a. Abasteça o reservatório
com mix.
20
b. O orifício de entrada de mix
está obstruído.
b. A emperatura do
reservatório precisa ser
ajustada. Chame um técnico
de manutenção.
- -
Modelos 358/359 29 Cronograma de reposição das peças
Seção 10 Cronograma de reposição das peças
DESCRIÇÃO DA PEÇA A CADA
3 MESES
A CADA
4 MESES
A CADA
6 MESES
ANUALMENTE QTD.
PARA
O
MODEL
O 358
QTD.
PARA
O
MODEL
O 359
Selo do eixo de transmissão
X
1 2
Lâmina de raspagem
X
2 4
Gasket da porta da máquina
X
1 2
Bucha plástica
X
1 2
Anel de vedação da válvula
de extração
X
2 4
Escova de cerdas pretas (1”
x 2”)
Inspecione e troque
conforme a
necessidade
Mínimo
1 1
Escova com cerdas em
ambas as extremidades
Inspecione e troque
conforme a
necessidade
Mínimo
1 1
Escova de cerdas brancas
(1” x 2”)
Inspecione e troque
conforme a
necessidade
Mínimo
1 1
Escova de cerdas brancas
(3” x 7”)
Inspecione e troque
conforme a
necessidade
Mínimo
1 1
Modelos 358/359 30 Garantia limitada para equipamentos
Seção 11 Garantia limitada para equipamentos
GARANTIA LIMITADA DA TAYLOR COMPANY PARA MÁQUINAS DE SORVETE
A Taylor Company, uma divisão da Carrier Commercial Refrigeration, Inc. (“Taylor”), tem a satisfação de
oferecer, exclusivamente ao comprador original, esta garantia limitada sobre as novas máquinas de sorvete da
marca Taylor disponibilizada por essa empresa ao mercado em geral (o “Produto”).
GARANTIA LIMITADA
A Taylor garante o Produto contra falhas decorrentes de defeitos de material ou mão de obra, sob condições
normais de uso e manutenção, conforme descrito abaixo. Todos os períodos de garantia iniciam-se na data da
instalação original do Produto. Se uma peça falhar em razão de defeito, durante o período de garantia aplicável,
a Taylor, por intermédio de um distribuidor ou representante de serviços autorizado da Taylor, oferecerá, a seu
critério, uma peça nova ou refabricada para substituir a peça defeituosa que falhou, sem cobrar pela peça.
Exceto conforme aqui constar em contrário, essas são, exclusivamente, as obrigações da Taylor, sob os termos
desta garantia limitada, referentes a uma falha do Produto. Esta garantia limitada está sujeita a todas as
disposições, condições, limitações e exclusões relacionadas abaixo e no verso (se houver) deste documento.
Produto Peça Período de garantia limitada
Soft Serve
Frozen Yogurt
Shakes
Smoothies
Bebidas congeladas
Sobremesas
Conjunto do cilindro de
congelamento
5 (cinco) anos
Compressor de refrigeração
(exceto válvula de serviço)
5 (cinco) anos
Motores do batedor 2 (dois) anos
Engrenagem de transmissão
do batedor
2 (dois) anos
Placas de circuito impresso e
controles Softech iniciados
com o número de série
H8024200
2 (dois) anos
Peças não relacionadas nesta
tabela ou excluídas abaixo
1 (um) ano
CONDIÇÕES DA GARANTIA LIMITADA
1. Se a data de instalação original do Produto não puder ser verificada, o período de garantia limitada iniciar-
se-á 90 (noventa) dias a contar da data de fabricação do Produto (conforme indicada pelo número de série
do Produto). O comprovante de compra poderá ser exigido por ocasião da manutenção.
2. Esta garantia limitada é válida somente se o Produto for instalado e todo o trabalho de manutenção
necessário no Produto for realizado por um distribuidor ou representante de serviço autorizado da Taylor, e
se forem utilizadas somente peças novas e genuínas da Taylor.
3. A instalação, uso, cuidados e manutenção deverão ser normais e de acordo com todas as instruções
contidas no Manual do Operador da Taylor.
4. Para fins de recebimento de crédito, as Peças defeituosas devem ser devolvidas a um distribuidor ou
representante de serviço autorizado da Taylor.
5. O uso de qualquer refrigerante além daquele especificado na etiqueta de dados do Produto anulará esta
garantia limitada.
EXCEÇÕES DA GARANTIA LIMITADA
Esta garantia limitada não cobre:
1. Custos de mão de obra ou outros havidos para fins de diagnóstico, reparo, remoção, instalação, expedição,
manutenção ou movimentação de peças defeituosas, peças de reposição ou novos Produtos.
2. Manutenção, limpeza e lubrificação normais, conforme descritos no Manual do Operador da Taylor, inclusive
a limpeza de condensadores.
Modelos 358/359 31 Garantia limitada para equipamentos
3. Reposição de itens de desgaste designados como peças da Classe “000” no Manual do Operador da Taylor.
4. Mangueiras externas, fontes de alimentação elétrica e aterramento de máquinas.
5. Peças não fornecidas ou designadas pela Taylor, ou danos resultantes de seu uso.
6. Viagens de retorno ou tempo de espera necessários pelo fato de o técnico de serviço ter sido impedido de
iniciar o trabalho de manutenção sujeito à garantia imediatamente após chegar ao local.
7. Falhas, danos ou reparos resultantes de instalação defeituosa, aplicação indevida, abuso, serviços de
manutenção não realizados ou realizados incorretamente, alteração não autorizada ou operação ou uso
impróprio, conforme indicado no Manual do Operador da Taylor, inclusive, mas sem restrição, a omissão no
uso de técnicas ou ferramentas de montagem e limpeza que sejam apropriadas ou de materiais de limpeza
que tenham sido aprovados.
8. Falhas, danos ou reparos resultantes de furto, vandalismo, vendaval, chuva, alagamento, nível de água
elevado, água, relâmpago, terremoto ou qualquer outra catástrofe natural, incêndio, ambientes corrosivos,
infestação de insetos ou roedores, ou outro sinistro, acidente ou condição fora do controle razoável da
Taylor; operação acima ou abaixo das especificações de alimentação elétrica ou abastecimento de água
referentes ao Produto; componentes reparados ou alterados de alguma forma que, a critério da Fabricante,
produza efeito adverso sobre o desempenho, desgaste normal ou deterioração.
9. Qualquer produto comprado pela Internet.
10. Falha de inicialização devido às condições de tensão, fusíveis queimados, disjuntores abertos ou danos
devidos a inadequações ou interrupção dos serviços de energia elétrica.
11. Custos de eletricidade ou combustíveis, ou aumentos nos custos de eletricidade ou combustíveis por
qualquer motivo que seja.
12. Danos resultantes do uso de qualquer refrigerante além daquele especificado na etiqueta de dados do
Produto anularão esta garantia limitada.
13. Qualquer custo de substituição, reabastecimento ou descarte do refrigerante, inclusive o custo do
refrigerante propriamente dito.
14. QUALQUER DANO MATERIAL OU COMERCIAL ESPECÍFICO, INDIRETO OU EMERGENTE DE TODA
E QUALQUER NATUREZA. Em alguns territórios não é permitida a exclusão de danos incidentais ou
emergentes e, assim sendo, esta limitação poderá não ser aplicável ao seu caso.
Esta garantia limitada lhe confere direitos legais específicos, sendo possível que você também tenha outros
direitos que variem de um território para outro.
LIMITAÇÃO DA GARANTIA
ESTA GARANTIA LIMITADA É EXCLUSIVA E SUBSTITUI TODAS AS DEMAIS GARANTIAS, CONDIÇÕES
E/OU RECURSOS LEGAIS, INCLUSIVE QUAISQUER GARANTIAS IMPLÍCITAS OU CONDIÇÕES DE
COMERCIABILIDADE OU DE ADEQUABILIDADE PARA FINS ESPECÍFICOS. O ÚNICO RECURSO DO
PROPRIETÁRIO ORIGINAL EM RELAÇÃO A QUAISQUER PRODUTOS SERÁ O REPARO OU A
SUBSTITUIÇÃO DOS COMPONENTES DEFEITUOSOS DE ACORDO COM OS TERMOS DESTA GARANTIA
LIMITADA. TODOS OS DIREITOS A DANOS EMERGENTES OU INCIDENTAIS (INCLUSIVE
REIVINDICAÇÕES POR PERDAS DE VENDAS, LUCROS CESSANTES, PERDAS DE PRODUTO, DANOS
MATERIAIS OU DESPESAS COM SERVIÇOS) FICAM EXPRESSAMENTE EXCLUÍDOS. AS GARANTIAS
EXPRESSAS CONCEDIDAS NESTE TERMO DE GARANTIA LIMITADA NÃO PODERÃO SER ALTERADAS,
AMPLIADAS OU MODIFICADAS POR NENHUM DISTRIBUIDOR, REVENDEDOR OU QUALQUER OUTRA
PESSOA.
RECURSOS LEGAIS
O proprietário deverá notificar a Taylor por escrito, por carta registrada enviada ao endereço abaixo, sobre
qualquer defeito ou reclamação relativa ao Produto, na qual conste o defeito ou reclamação e uma solicitação
específica de reparo, substituição ou outra correção do Produto sujeito à garantia. A carta deverá ser enviada
pelo menos 30 (trinta) dias antes de serem pleiteados direitos ou recursos legais.
Taylor Company
uma divisão da Carrier Commercial Refrigeration, Inc.
750 N. Blackhawk Blvd.
Rockton, IL 61072, EUA
Modelos 358/359 32 Garantia limitada para peças
Seção 12 Garantia limitada para peças
GARANTIA LIMITADA DA TAYLOR COMPANY PARA PEÇAS GENUÍNAS DA TAYLOR
A Taylor Company, uma divisão da Carrier Commercial Refrigeration, Inc. (“Taylor”), tem a satisfação de
oferecer, exclusivamente ao comprador original, esta garantia limitada sobre peças e componentes de reposição
novos e genuínos da marca Taylor disponibilizados por essa empresa (as “Peças”).
GARANTIA LIMITADA
A Taylor garante as Peças contra falhas decorrentes de defeitos de material ou mão de obra, sob condições
normais de uso e manutenção, conforme descrito abaixo. Todos os períodos de garantia iniciam-se na data de
instalação original da Peça na unidade Taylor. Se uma Peça falhar em razão de defeito, durante o período de
garantia aplicável, a Taylor, por intermédio de um distribuidor ou representante de serviços autorizado da Taylor,
disponibilizará, a seu critério, uma Peça nova ou refabricada para substituir a Peça defeituosa que falhou, sem
cobrar por ela. Exceto conforme aqui constar em contrário, essas são, exclusivamente, as obrigações da Taylor
sob os termos desta garantia limitada no referente a uma falha da Peça. Esta garantia limitada está sujeita a
todas as disposições, condições, limitações e exclusões relacionadas abaixo e no verso (se houver) deste
documento.
Peça ou Código da Classe de Garantia da Peça Período de garantia limitada
Peças da Classe 103¹ 3 (três) meses
Peças da Classe 212² 12 (doze) meses
Peças da Classe 512 12 (doze) meses
Peças da Classe 000 Sem garantia
Peça N
o
072454 da Taylor (motor – 24 VCC – Modelos
*C832/C842*)
4 (quatro) anos
CONDIÇÕES DA GARANTIA LIMITADA
1. Se a data de instalação original da Peça não puder ser de outra forma verificada, o comprovante de compra
poderá ser exigido por ocasião da manutenção.
2. Esta garantia limitada é válida somente se a Peça for instalada e todo o trabalho de manutenção necessário
em conexão com a Peça for realizado por distribuidor ou representante de serviço autorizado da Taylor.
3. A garantia limitada é aplicável somente a Peças cujo uso permaneça sendo por parte do proprietário
original, em seu local de instalação original e na unidade original de instalação.
4. A instalação, uso, cuidados e manutenção deverão ser normais e de acordo com todas as instruções
contidas no Manual do Operador da Taylor.
5. Para fins de recebimento de crédito, as Peças defeituosas devem ser devolvidas a um distribuidor ou
representante de serviço autorizado da Taylor.
6. Esta garantia não tem como finalidade abreviar a duração de qualquer cobertura de garantia concedida, em
separado, nos termos de uma Garantia Limitada da Taylor sobre máquinas de sorvete ou grills.
7. O uso de qualquer refrigerante além daquele especificado para a unidade na qual a Peça está instalada
anulará esta garantia limitada.
-----------------------------------------
1, 2
Com a exceção de que a Peça N
o
032129SER2 (Compressor-Ar-230V SERV) da Taylor e a Peça N
o
075506SER1 (Compressor-Ar-115V 60HZ) da Taylor deverão ter um período de garantia limitada de 12 (doze)
meses quando utilizadas na máquina de sorvete Taylor e um período de garantia limitada de 2 (dois) anos
quando utilizadas nos grills da Taylor.
Modelos 358/359 33 Garantia limitada para peças
EXCEÇÕES DA GARANTIA LIMITADA
Esta garantia limitada não cobre:
1. Custos de mão de obra ou outros havidos para fins de diagnóstico, reparo, remoção, instalação, expedição,
manutenção ou movimentação de Peças defeituosas, Peças de reposição ou Peças novas.
2. Manutenção, limpeza e lubrificação normais, conforme descrito no Manual do Operador da Taylor, inclusive
a limpeza de condensadores ou do acúmulo de carbono e graxa.
3. O serviço necessário, quer seja referente à limpeza ou a reparos em geral, para recolocar os conjuntos das
superfícies de cozimento, inclusive o platen e a chapa inferior, em condições operacionais para obter
cozimento correto ou permitir a montagem correta de folhas antiaderentes e clipes, como resultado do
acúmulo de graxa nas superfícies de cozimento, inclusive, mas sem restrição, o platen e placa, laterais ou
topo da cobertura.
4. Substituição das superfícies de cozimento, inclusive o platen e chapa inferior, por causa de corrosão ou
corrosão localizada (ou no caso do platen, por causa da perda do chapeamento), como resultado de dano
devido ao impacto de espátulas ou de outros pequenos utensílios de cozinha utilizados durante o processo
de cozimento, ou decorrente do uso de produtos, materiais ou processo de limpeza cujo uso não tenha sido
aprovado pela Taylor.
5. Reposição de itens de desgaste designados como Peças da Classe “000” no Manual do Operador da
Taylor, como também folhas antiaderentes e clipes para o conjunto de platen do Produto.
6. Mangueiras externas, fontes de alimentação elétrica e aterramento de máquinas.
7. Peças não fornecidas ou designadas pela Taylor, ou danos resultantes de seu uso.
8. Viagens de retorno ou tempo de espera necessários pelo fato de o técnico de serviço ter sido impedido de
iniciar o trabalho de manutenção sujeito à garantia imediatamente após chegar ao local.
9. Falhas, danos ou reparos resultantes de instalação defeituosa, aplicação indevida, abuso, serviços de
manutenção não realizados ou realizados incorretamente, alteração não autorizada ou operação ou uso
impróprio, conforme indicado no Manual do Operador da Taylor, inclusive, mas sem restrição, a omissão no
uso de técnicas ou ferramentas de montagem e limpeza que sejam apropriadas ou de materiais de limpeza
que tenham sido aprovados.
10. Falhas, danos ou reparos resultantes de furto, vandalismo, vendaval, chuva, alagamento, nível de água
elevado, água, relâmpago, terremoto ou qualquer outro desastre natural, incêndio, ambientes corrosivos,
infestação de insetos ou roedores, ou outro sinistro, acidente ou condição fora do controle razoável da
Taylor; operação acima ou abaixo das especificações de suprimento de gás, eletricidade ou água da
unidade na qual a peça está instalada; ou Peças ou unidades nas quais estas estão instaladas forem
reparadas ou alteradas de alguma maneira que, a critério da Taylor, produza efeito adverso sobre o
desempenho ou desgaste ou deterioração normal.
11. Qualquer Peça comprada pela Internet.
12. Falha de inicialização devido às condições de tensão, fusíveis queimados, disjuntores abertos ou danos
devidos a inadequações ou interrupção dos serviços de energia elétrica.
13. Custos de eletricidade, gás ou outros combustíveis, ou aumentos nos custos de eletricidade ou
combustíveis por qualquer motivo que seja.
14. Danos resultantes do uso de qualquer refrigerante além daquele especificado para a unidade na qual a
Peça está instalada anularão esta garantia limitada.
15. Qualquer custo de substituição, reabastecimento ou descarte do refrigerante, inclusive o custo do
refrigerante propriamente dito.
16. QUALQUER DANO MATERIAL OU COMERCIAL ESPECÍFICO, INDIRETO OU EMERGENTE DE TODA
E QUALQUER NATUREZA. Em alguns territórios não é permitida a exclusão de danos incidentais ou
emergentes e, assim sendo, esta limitação poderá não ser aplicável ao seu caso.
Esta garantia limitada lhe confere direitos legais específicos, sendo possível que você também tenha outros
direitos que variem de um território para outro.
Modelos 358/359 34 Garantia limitada para peças
LIMITAÇÃO DA GARANTIA
ESTA GARANTIA LIMITADA É EXCLUSIVA E SUBSTITUI TODAS AS DEMAIS GARANTIAS, CONDIÇÕES
E/OU RECURSOS LEGAIS, INCLUSIVE QUAISQUER GARANTIAS IMPLÍCITAS OU CONDIÇÕES DE
COMERCIABILIDADE OU DE ADEQUABILIDADE PARA FINS ESPECÍFICOS. O ÚNICO RECURSO DO
PROPRIETÁRIO ORIGINAL EM RELAÇÃO A QUAISQUER PRODUTOS SERÁ O REPARO OU
SUBSTITUIÇÃO DAS PEÇAS DEFEITUOSAS DE ACORDO COM OS TERMOS DESTA GARANTIA
LIMITADA. TODOS OS DIREITOS A DANOS EMERGENTES OU INCIDENTAIS (INCLUSIVE
REIVINDICAÇÕES POR PERDAS DE VENDAS, LUCROS CESSANTES, PERDAS DE PRODUTO, DANOS
MATERIAIS OU DESPESAS COM SERVIÇOS) FICAM EXPRESSAMENTE EXCLUÍDOS. AS GARANTIAS
EXPRESSAS CONCEDIDAS NESTE TERMO DE GARANTIA LIMITADA NÃO PODERÃO SER ALTERADAS,
AMPLIADAS OU MODIFICADAS POR NENHUM DISTRIBUIDOR, REVENDEDOR OU QUALQUER OUTRA
PESSOA.
RECURSOS LEGAIS
O proprietário deverá notificar a Taylor por escrito, por carta registrada enviada ao endereço abaixo, sobre
qualquer defeito ou reclamação relativa à Peça, na qual conste o defeito ou reclamação e uma solicitação
específica de reparo, substituição ou outra correção da Peça sujeita à garantia. A carta deverá ser enviada pelo
menos 30 (trinta) dias antes de serem pleiteados direitos ou recursos legais.
Taylor Company
uma divisão da Carrier Commercial Refrigeration, Inc.
750 N. Blackhawk Blvd.
Rockton, IL 61072, EUA
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Taylor Model 358/359 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

en otros idiomas