Victory Motorcycles Victory Cross Roads / Cross Country INTL El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
PMS 419
Manual del
motociclista de 2011
Victory Cross Country
TM
Victory Cross Roads
TM
VIVE LA
PASIÓN.
1
Manual del motociclista de 2011
Victory Cross Roads
Victory Cross Country
2
Copyright
©
2010 Polaris Sales Inc.
Toda la información contenida en esta publicación está basada en la información más reciente del producto dispo-
nible en el momento de la publicación. Las mejoras a los productos u otros cambios tendrán como resultado que
haya diferencias entre este manual y la motocicleta. Las descripciones y/o procedimientos en esta publicación son
solamente para ser usados como referencia.
No se aceptará ninguna responsabilidad por omisiones o inexactitudes. Polaris Industries se reserva el derecho de
hacer cambios en cualquier momento, sin notificación, y sin aceptar la responsabilidad de hacer los mismos cam-
bios o cambios similares a las motocicletas fabricadas anteriormente. Se prohíbe expresamente la reimpresión o
reutilización completa o parcial de las descripciones y/o procedimientos contenidos dentro de este documento.
Todas las referencias a la DERECHA, IZQUIERDA, DELANTERA, TRASERA son desde la perspectiva del
conductor sentado en una posición normal de conducción.
Las características de las motocicletas VICTORY están cubiertas por las patentes estadounidenses números:
6,976,691; 6,407,663; D489670; D482311; D482304; D481980; D481973; D474142.
Las siguientes son marcas comerciales registradas de Polaris Industries Inc.:
POLARIS
®
, THE WAY OUT
®
(SU ESCAPE AL AIRE LIBRE), FREEDOM
®
, VICTORY
®
Y
MOTOCICLETAS VICTORY
®
.
VICTORY CROSS ROADS™ y VICTORY CROSS COUNTRY™ son marcas registradas
de Polaris Industries Inc.
DUNLOP
®
es una marca comercial registrada de Dunlop Tire Corporation.
LOCTITE
®
es una marca comercial registrada de Henkel Corporation.
XM Ready
®
es una marca comercial registrada de XM
®
Satellite Radio Inc. Todos los derechos reservados.
iPod
®
es una marca comercial registrada de Apple Inc.
Garmin
®
y zumo
®
son marcas comerciales registradas de Garmin Ltd. o de sus subsidiarias.
Pieza N
o
9923031-es
3
Contenido
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Identificación de los componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Instrumentos, características y controles. . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Inspecciones previas a la conducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Limpieza y almacenamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Sistema de audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Generalidades del sistema de audio. . . . . . . . . . . . . . 102
Funcionamiento del sistema de audio. . . . . . . . . . . . . 104
Radio CB/ICOM (intercomunicador) . . . . . . . . . . . . . . 111
AUX/iPod. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Radio XM. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
NAV MP3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Índice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
4
Introducción
Gracias por comprar un vehículo Polaris y bienvenido a la familia mundial de propietarios
Polaris. Orgullosamente fabricamos una excitante línea de productos utilitarios y recreativos.
Motos de nieve
Vehículos todo terreno (ATV)
Vehículos utilitarios RANGER
Vehículos de bajas emisiones (LEV)
MOTOCICLETAS VICTORY
Para operar su vehículo en forma segura y placentera, asegúrese de seguir las instrucciones
y recomendaciones que están en este Manual del motociclista. Guarde este manual en la
motocicleta, especialmente cuando cambie de propietario. Si su Manual del motociclista se
pierde o se daña, compre un reemplazo en su concesionario VICTORY.
Todas las referencias hechas en este manual a la DERECHA, IZQUIERDA, DELANTERA
o TRASERA, son desde la perspectiva del operador cuando está sentado en una posición
normal de conducción. Si tiene preguntas sobre el funcionamiento o mantenimiento de su
motocicleta después de haber leído este manual, consulte su concesionario VICTORY.
Para encontrar el concesionario autorizado VICTORY más cercano, llame a
1-800-POLARIS o visite www.polarisindustries.com.
Las motocicletas VICTORY cumplen con todos los reglamentos federales, estatales
y locales de seguridad y emisiones para el área proyectada de venta.
5
Seguridad
Información del Manual del motociclista
No cumplir con las precauciones y procedimientos recomendados puede causar lesiones graves o la
muerte. Siempre cumpla con todas las precauciones de seguridad y siga todos los procedimientos de
funcionamiento, inspección y mantenimiento indicados en este manual.
Este Manual del motociclista contiene información esencial para la conducción segura y el
mantenimiento correcto de su motocicleta VICTORY. Toda persona que utilice la motoci-
cleta (conductores y pasajeros) deben leer el Manual del motociclista antes de usarla. Cuida-
dosamente lea y comprenda la información en la sección Seguridad. Comprenda y siga los
procedimientos indicados en la sección Mantenimiento para mantener su motocicleta
VICTORY en las mejores condiciones en el camino o cuando esté en almacenamiento. Lleve
el manual con usted cuando viaje. Seguir las precauciones y procedimientos en el manual le
hará disfrutar más y le ayudará a conducir en forma segura. Si pierde o daña este manual,
puede comprar uno nuevo en cualquier concesionario autorizado VICTORY. El Manual del
motociclista se debe considerar parte de la motocicleta y debe permanecer con ella si se
vende.
Símbolos de seguridad y palabras de señales
Las siguientes palabras de señales y símbolos aparecen en todo este manual. Cuando se usan
estas palabras y símbolos, su seguridad y la seguridad de los demás está involucrada.
Familiarícese con sus significados antes de leer el manual.
El símbolo de alerta de seguridad indica una posibilidad de lesiones personales.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA indica una situación peligrosa que, si no se evita, puede causar la muerte o lesiones
graves.
ATENCIÓN
ATENCIÓN indica una situación peligrosa que, si no se evita, puede causar lesiones menores o mode-
radas.
AVISO
AVISO indica una situación que puede causar daños a la propiedad.
ADVERTENCIA
6
Seguridad
Prácticas para la conducción segura
El uso incorrecto de esta motocicleta puede causarle lesiones graves o la muerte a usted, a su pasa-
jero y a otras personas. Para minimizar el riesgo de lesiones, lea y comprenda la información conte-
nida en esta sección antes de operar la motocicleta. Esta sección contiene información de seguridad
específica para la motocicleta VICTORY, así como información sobre la seguridad general para el uso
de motocicletas. Todas las personas que viajen en la motocicleta (conductores y pasajeros) deben
seguir estas precauciones de seguridad.
El motociclismo tiene riesgos inherentes.
Usted puede minimizar esos riesgos; pero no los puede eliminar completamente. Aunque
tenga experiencia como conductor o pasajero de motocicleta, lea toda la información de
seguridad en este manual antes de operar la motocicleta.
Tome un curso de educación de motociclismo de la Fundación de seguridad para motoci-
cletas (Motorcycle Safety Foundation) o de otro instructor capacitado. Por medio de la
instrucción y conducción, el curso le ayudará a desarrollar o a refrescar sus habilidades
y hábitos para conducir en forma segura. Para obtener información sobre los cursos de
educación para motociclistas en su área de la Fundación de seguridad para motocicletas,
llame al 1-800-446-9227 o visite su página principal en www.msf-usa.org.
Lea y comprenda toda la información en este Manual del motociclista.
Observe todos los requisitos de mantenimiento especificados en este manual. Para obtener
ayuda, vea el Manual de servicio VICTORY o consulte su concesionario autorizado
VICTORY.
Las características de diseño afectan la manera en que debe conducir su motocicleta
VICTORY:
La motocicleta está diseñada para el uso en carretera con un motociclista y un pasajero.
Vea la etiqueta del fabricante (situada en el lado izquierdo de la estructura, en el cabezal
de dirección). La etiqueta contiene la información del número de identificación del vehí-
culo (VIN), la clasificación del peso bruto del vehículo (GVWR) y la clasificación del
peso bruto del eje (GAWR). Nunca sobrepase la GVWR ni la GAWR.
La conducción fuera de los caminos, llevar más de un pasajero o llevar peso que sobrepase
la clasificación de peso máximo puede dificultar la maniobrabilidad, lo que podría causar
la pérdida del control.
Durante los primeros 800 km (500 millas) de funcionamiento, siga todos los procedi-
mientos del período de asentamiento de acuerdo con lo indicado en la sección de rodaje
que empieza en la página 45. No hacerlo puede causar daños graves al motor.
Algunas motocicletas VICTORY, como equipo estándar, tienen alforjas, un parabrisas, un
portaequipajes o un respaldo del pasajero. Para mantener la estabilidad, esté preparado
para reducir la velocidad de operación de las motocicletas equipadas con estos artículos.
ADVERTENCIA
7
Seguridad
Prácticas para la conducción segura
Siga estas prácticas generales de conducción segura:
Antes de cada viaje, realice las inspecciones previas a la conducción, de acuerdo con lo
indicado empezando en la página 36. No hacerlo puede causar daños a la motocicleta o un
accidente.
Hasta que esté completamente familiarizado con la motocicleta y todos sus controles,
practique la conducción donde haya poco tráfico o donde no haya tráfico. Practique la
conducción a una velocidad moderada sobre diferentes superficies de caminos y en dife-
rentes condiciones climáticas.
Conozca sus habilidades y limitaciones y conduzca dentro de las mismas.
Solamente debe permitir que conductores con experiencia conduzcan su motocicleta
y solamente después de haberse familiarizado con los controles y el funcionamiento.
Asegúrese de que todos los motociclistas lean y comprendan este Manual del motociclista
antes de la conducción.
No conduzca cuando esté cansado, bajo la influencia del alcohol, medicinas recetadas,
medicinas de venta libre ni ninguna otra droga. El cansancio, el alcohol y las drogas
pueden causar somnolencia, la pérdida de coordinación y la pérdida del equilibrio.
También pueden afectar su estado de alerta y buen juicio.
Si su motocicleta no está funcionando normalmente, corrija el problema inmediatamente.
Vea el Manual de servicio VICTORY o consulte un concesionario autorizado VICTORY.
Conduzca defensivamente, como si usted fuera invisible para los demás motoristas, aún en
pleno día. La causa principal de los accidentes entre autos y motocicletas es la incapa-
cidad de un conductor para ver o distinguir una motocicleta. Conduzca donde usted sea
claramente visible para los demás motoristas y observe cuidadosamente cómo conducen.
Tenga especial cuidado en las intersecciones, ya que estas son los lugares más probables
para que ocurran accidentes.
Para evitar la pérdida del control, mantenga las manos en los manillares y los pies en los
apoyapiés.
Tenga en cuenta que la defensa no está diseñada para proteger al motociclista contra las
lesiones en un choque.
No mueva ni opere la motocicleta con la dirección bloqueada (si está equipada), ya que la
dirección severamente restringida podría causar la pérdida del control.
Obedezca el límite de velocidad y ajuste su velocidad y técnica de conducción, basándose
en el camino, el clima y las condiciones del tráfico. Al viajar más rápidamente, la
influencia de todas las demás condiciones aumenta, lo que puede afectar la estabilidad de
la motocicleta y aumentar la posibilidad de la pérdida del control.
8
Seguridad
Prácticas para la conducción segura
Reduzca la velocidad cuando:
El camino tenga baches o sea irregular o disparejo.
El camino tenga arena, tierra, grava u otros materiales sueltos.
El camino esté mojado, tenga hielo o aceite.
El camino tenga superficies pintadas, cubiertas del alcantarillado, rejillas de metal, cruces de
vías férreas u otras superficies resbaladizas.
El clima esté ventoso, lluvioso o que por otra razón las condiciones sean resbaladizas o que
cambien rápidamente.
El tráfico esté pesado, congestionado, que no permita suficiente espacio entre los vehículos,
y que no fluya en forma pareja.
Usted está siendo sobrepasado, en cualquier dirección, por un vehículo grande que produce
una ráfaga de viento al pasar.
Para maximizar la efectividad de frenado, use ambos frenos, delantero y trasero al mismo
tiempo. Esté consciente de la siguiente información y prácticas de frenado:
Como máximo, el freno trasero proporciona 40% de la fuerza de parada de la motocicleta.
Use ambos frenos, delantero y trasero al mismo tiempo.
Para evitar derrapar, aplique los frenos gradualmente cuando el camino esté mojado o sea irre-
gular, o tenga materiales sueltos o resbaladizos.
Si es posible, evite usar los frenos al girar. Los neumáticos de motocicleta tienen menos trac-
ción en los giros, por lo que frenar aumentará la posibilidad de derrape. La motocicleta debe
estar en posición vertical antes de aplicar los frenos.
Cuando se acerque a una curva, seleccione una velocidad y ángulo de inclinación que le
permita pasar la curva en su propio carril sin aplicar los frenos. El exceso de velocidad,
un ángulo de inclinación incorrecto o frenar en una curva pueden causar la pérdida del
control.
El espacio libre al suelo se reduce cuando la motocicleta está inclinada. No permita que
los componentes entren en contacto con la superficie del camino cuando la motocicleta se
incline en una curva, ya que esto podría causar la pérdida del control.
Retraiga el soporte lateral completamente antes de conducir. Si el soporte lateral no está
completamente retraído, podría hacer contacto con la superficie del camino y causar la
pérdida del control.
No jale un remolque. Jalar un remolque puede hacer que la motocicleta sea difícil de
maniobrar.
9
Seguridad
Prácticas para la conducción segura
Llevar un pasajero
No lleve un pasajero, a no ser que la motocicleta esté equipada con un asiento y apoyapiés
para el pasajero.
Para llevar un pasajero en forma segura:
No sobrepase la clasificación del peso bruto del vehículo (GVWR) de su motocicleta.
Indique al pasajero que debe asirse de usted o de las empuñaduras del pasajero, con ambas
manos, y que mantenga ambos pies en los apoyapiés del pasajero. No lleve un pasajero
que no pueda colocar ambos pies firmemente en los apoyapiés del pasajero. Un pasajero
que no se pueda sujetar correctamente o que no pueda alcanzar los apoyapiés del pasajero,
puede cambiar la posición de su cuerpo erráticamente, lo que puede causar que la motoci-
cleta sea difícil de maniobrar y causar la pérdida del control.
Para obtener mejores características de conducción y de maniobrabilidad, ajuste la presión
de aire del amortiguador trasero. Vea la página 68.
Antes de conducir, asegúrese de que su pasajero conozca los procedimientos para la con-
ducción segura. Hable sobre cualquier información de seguridad con la que su pasajero no
esté familiarizado. Un pasajero que no esté consciente de los procedimientos para la con-
ducción segura puede distraerlo o hacer movimientos que dificultarían la maniobrabilidad
de la motocicleta.
Ajuste su estilo de conducción para compensar las diferencias en la maniobrabilidad, ace-
leración y frenado, causadas por el peso adicional del pasajero. No hacerlo puede causar la
pérdida del control.
Ropa protectora
Use ropa protectora para disminuir el riesgo de lesiones y aumentar la comodidad al
conducir.
Siempre use un casco que cumpla o sobrepase los estándares establecidos de seguridad.
Los cascos aprobados en EE. UU. y Canadá tienen una etiqueta del Departamento de
transporte de los EE. UU. (DOT). En algunas áreas, las leyes requieren que use un casco
aprobado. Las lesiones en la cabeza son la principal causa de muerte en los accidentes de
motocicletas. Las estadísticas comprueban que un casco aprobado es la protección más
efectiva para evitar o disminuir las lesiones en la cabeza.
Use protección ocular para proteger los ojos contra el viento, las partículas y objetos arras-
trados por el viento. Las leyes en algunas áreas requieren que use protección para los ojos.
VICTORY recomienda usar Equipo protector personal (PPE) aprobado que tenga marcas
como VESC 8, V-8, Z87.1 o CE. Asegúrese de que las gafas protectoras se mantengan
limpias.
Todos los motociclistas deben usar ropa brillante o de color claro y/o reflectante para ser
más visible para los demás motoristas. La causa principal de los accidentes entre autos y
motocicletas es la incapacidad de un conductor para ver o reconocer una motocicleta.
Use guantes, una chaqueta, botas gruesas y pantalones largos para evitar o reducir las
lesiones causadas por las abrasiones, laceraciones o quemaduras en caso de que caiga la
motocicleta. Use botas con tacón bajo, ya que los tacones altos se pueden trabar en los
pedales o en los apoyapiés. La combinación de las botas y pantalones debe cubrir comple-
tamente las piernas, tobillos y pies para proteger la piel contra el calor del motor y del sis-
tema de escape.
No use ropa floja y larga ni cintas largas para amarrar las botas, ya que se pueden atascar
en los manillares, las palancas o apoyapiés o se pueden trabar en las ruedas, causando la
pérdida del control y lesiones graves.
10
Seguridad
Uso de los accesorios
Debido a que VICTORY no puede probar y hacer recomendaciones específicas con respecto
a todos los accesorios o combinaciones de accesorios vendidos, es responsabilidad del con-
ductor establecer si la motocicleta se puede operar en forma segura con cualquier accesorio
o peso adicional. Siga las indicaciones siguientes cuando seleccione e instale accesorios:
No instale accesorios que afecten la estabilidad, maniobrabilidad ni el funcionamiento de
la motocicleta. Antes de instalar un accesorio, asegúrese de que este no:
Reduzca el espacio libre al suelo cuando la motocicleta esté inclinada o en posición vertical.
Limite la carrera de la suspensión o la dirección o su capacidad para operar los controles.
Lo desplace de su posición normal de conducción.
Obstruya las luces o reflectores.
Los accesorios voluminosos o grandes pueden causar la inestabilidad (debido a los efectos
de sacudida o azotes del viento) y la pérdida del control.
No instale accesorios eléctricos que sobrepasen la capacidad del sistema eléctrico de
la motocicleta. Nunca instale bombillas de un vataje mayor que las que se proporcionan
como equipo original. Podría ocurrir una falla eléctrica y causar una pérdida peligrosa
de la potencia del motor, las luces o daños al sistema eléctrico. Vea la página 85.
Use solamente accesorios VICTORY genuinos diseñados para su modelo.
Modificaciones
Modificar la motocicleta eliminando o añadiendo cualquier equipo no aprobado por
VICTORY puede anular su garantía. Estas modificaciones podrían causar la conducción
insegura de la motocicleta y provocar lesiones graves al conductor o a los pasajeros y tam-
bién dañar la motocicleta. Algunas modificaciones pueden no ser legales en su área de fun-
cionamiento. Si tiene duda, consulte su concesionario autorizado VICTORY.
Estacionamiento de la motocicleta
Cuando deje desatendida la motocicleta, apague el motor. Extraiga la llave de encendido
para evitar el uso no autorizado.
Estacione la motocicleta donde no sea probable que las personas toquen el motor ni el
sistema de escape caliente o coloquen materiales combustibles cerca de estas áreas calientes.
No estacione cerca de una fuente inflamable, tales como un calentador de queroseno o una
llama descubierta, donde los componentes calientes pudiesen encender los materiales
combustibles.
Estacione la motocicleta en una superficie firme y nivelada. Las superficies inclinadas
o blandas pueden no apoyar la motocicleta. Si es necesario estacionar en una cuesta o en
una superficie blanda, siga las precauciones indicadas en la página 52.
11
Seguridad
Conducción con carga
Siga estas indicaciones cuando sujete carga o accesorios a la motocicleta. Cuando corres-
ponda, estas indicaciones también se pueden referir al contenido de cualquier accesorio.
Mantenga el peso de la carga y de los accesorios al mínimo y mantenga los artículos lo
más cerca posible a la motocicleta, para minimizar el cambio del centro de gravedad de
la motocicleta. Cambiar el centro de gravedad puede causar la pérdida de la estabilidad
y maniobrabilidad y podría provocar la pérdida del control.
Distribuya el peso uniformemente en ambos lados de la motocicleta. Mantenga una distri-
bución uniforme del peso comprobando los accesorios y la carga, para asegurarse de que
estén firmemente sujetos a la motocicleta, antes de conducir y siempre que se detenga. La
distribución no uniforme del peso, accesorios o carga, que podría moverse repentinamente
mientras conduce, causaría que la motocicleta sea difícil de maniobrar y podría provocar
la pérdida del control.
No sujete carga grande y pesada, tales como bolsas para dormir, maletines o carpas a los
manillares, en el área de la horquilla delantera o en el guardabarros delantero. La carga
o accesorios colocados en estas áreas puede causar inestabilidad (debido a la distribución
incorrecta del peso o a los cambios aerodinámicos) y podría provocar la pérdida del con-
trol. Tales artículos también pueden obstruir el flujo de aire al motor y causar un sobreca-
lentamiento que puede dañar el motor.
No sobrepase el límite del peso máximo de carga de los accesorios (vea las instrucciones
y etiquetas de los accesorios). No sujete la carga a un accesorio que no esté diseñado para
ese propósito. Cualquiera de estos casos podría causar una falla del accesorio, lo que
podría provocar la pérdida del control.
No sujete nada a la motocicleta a no ser que esté diseñado por VICTORY específicamente
para ese propósito.
Alforjas
¡ADVERTENCIA! Operar este vehículo sin alforjas puede causar lesiones graves o la muerte. Nunca
opere este vehículo si las alforjas no están colocadas en su lugar y correctamente aseguradas.
Cuando opere una motocicleta con alforjas:
Nunca conduzca a velocidades excesivas. Dependiendo de la carga y las condiciones cli-
máticas, la velocidad segura máxima de funcionamiento puede ser menor. Las alforjas,
combinadas con los efectos de sacudida o azote del viento, pueden causar la inestabilidad
en la motocicleta y provocar la pérdida del control.
Distribuya el peso uniformemente en cada una de las alforjas.
No sobrepase el límite individual de peso de cada alforja. Como referencia hay una eti-
queta para la capacidad de peso adherida en el interior.
NUNCA SOBREPASE LA CLASIFICACIÓN DEL PESO BRUTO DEL VEHÍCULO
(GVWR) ni la CLASIFICACIÓN DEL PESO BRUTO DEL EJE (GAWR), sin importar
si las alforjas estén o no llenas a su capacidad máxima. Sobrepasar la clasificación del
peso puede reducir la estabilidad y maniobrabilidad y causar la pérdida del control.
12
Seguridad
Transporte de la motocicleta
Si es necesario transportar la motocicleta:
Use un camión o un remolque. No remolque la
motocicleta con otro vehículo, ya que remolcarla
afectará la dirección y maniobrabilidad de la
motocicleta.
Coloque y sujete la motocicleta para que
permanezca en posición vertical en el camión o
remolque. Si la motocicleta se inclina hacia un lado,
puede haber una fuga de gasolina del tanque de
combustible y causar un riesgo de incendio o dañar
el acabado.
No sujete la motocicleta usando los manillares.
Coloque correas de amarre alrededor de los tubos
de la horquilla, por encima de la abrazadera triple
inferior. Para lograr mejor estabilidad, coloque los
amarres, lo más separado posible, en el camión o
plataforma del remolque.
Seguridad de combustible y del escape
Siempre observe estas advertencias de seguridad de combustible cuando reabastezca o dé
servicio al sistema de combustible. Vea los procedimientos de abastecimiento de combus-
tible en la página 46.
En ciertas condiciones, la gasolina es altamente inflamable y explosiva.
Siempre tenga mucho cuidado cuando manipule la gasolina.
Siempre apague el motor antes de reabastecer combustible.
Siempre reabastezca afuera o en un área con buena ventilación.
Abra la tapa de combustible lentamente. No sobrellene el tanque. No llene el cuello del tanque.
No fume ni permita que haya llamas descubiertas ni chispas en o cerca del área donde se reabas-
tece o se almacena la gasolina.
La gasolina y los vapores de gasolina son venenosos y pueden causar lesiones graves.
No ingiera, inhale los vapores ni derrame la gasolina. Si ingiere gasolina, inhala varias veces los
vapores de gasolina o le entra gasolina en los ojos, vea a un médico inmediatamente.
Si se derrama gasolina en la piel o ropa, inmediatamente lávela con jabón y agua y cámbiese
de ropa.
Los gases del escape contienen monóxido de carbono, un gas inodoro e incoloro que puede causar
la pérdida del conocimiento o la muerte en poco tiempo.
Nunca arranque el motor ni permita que funcione en un área encerrada.
Nunca inhale los gases del escape.
A la abrazadera triple inferior
(un amarre de cada lado)
Al brazo oscilante
(un amarre de cada lado)
ADVERTENCIA
13
Seguridad
Mantenimiento de seguridad
No realizar el mantenimiento de seguridad como se recomienda puede causar dificultad en la manio-
brabilidad y la pérdida del control, lo que puede provocar lesiones graves o la muerte. Siempre realice
los procedimientos de mantenimiento de seguridad como se recomienda. Realice el mantenimiento y
reparaciones oportunamente como se indica en el Manual de servicio VICTORY u obtenga servicio de
su concesionario autorizado VICTORY.
Antes de cada viaje, realice las Inspecciones previas a la conducción. Vea la página 36.
Realice todo el mantenimiento periódico a los intervalos recomendados indicados en la
sección Mantenimiento periódico que empieza en la página 55.
Siempre mantenga la presión, el estado de la banda de rodamiento y de la rueda y el equi-
librio correctos de los neumáticos. Regularmente inspeccione los neumáticos y reemplace
prontamente los neumáticos desgastados o dañados. Solamente use neumáticos de reem-
plazo aprobados.
Siempre asegúrese de que el ajuste del cojinete del cabezal de dirección sea correcto.
Regularmente inspeccione si hay fugas de líquido o daños en el amortiguador trasero
o en las horquillas delanteras. Realice las reparaciones necesarias prontamente.
Limpie la motocicleta completamente para descubrir los artículos que necesitan
reparación.
Asegúrese de que todo el equipo requerido por la ley esté instalado correctamente y en
buen estado, incluyendo la placa de matrícula.
Para garantizar la seguridad, los sujetadores deben cumplir con las especificaciones origi-
nales con respecto a la calidad, el acabado y el tipo. Use solamente piezas genuinas de
repuesto VICTORY y asegúrese de que todos los sujetadores estén apretados al par de tor-
sión correcto.
Interferencia electromagnética
Este vehículo cumple con los requisitos del Capítulo 8 de la directriz Europea 97/24/EC,
el cual equivale a la ICES-002 canadiense.
ADVERTENCIA
14
Seguridad
Clasificación del peso bruto del vehículo (GVWR)
¡ADVERTENCIA! Sobrepasar la clasificación del peso bruto del vehículo de su motocicleta puede
reducir la estabilidad y maniobrabilidad y podría causar la pérdida del control. NUNCA sobrepase
la GVWR de su motocicleta.
La capacidad máxima de carga de su motocicleta es el peso máximo que puede añadir a su
motocicleta sin exceder la GVWR. Esta capacidad se establece calculando la diferencia entre
la GVWR de su motocicleta y el peso mojado.
Vea la información específica de los modelos en la sección de especificaciones de este
manual o en la etiqueta de Información de fabricación/VIN en la estructura de la motocicleta.
Vea la ubicación en la motocicleta en la sección “Etiquetas de seguridad e información” de
este manual.
Cuando establezca el peso que estará añadiendo a su motocicleta y para asegurarse de que no
exceda la capacidad máxima de carga, incluya lo siguiente:
Peso corporal del conductor
Peso corporal del pasajero
Peso de toda la ropa y artículos dentro de o en la ropa del motociclista
Peso de todos los accesorios y su contenido
Peso de cualquier carga adicional en la motocicleta
15
Seguridad
Etiquetas de seguridad e información
Las etiquetas son específicas para cada modelo y cada mercado. Es posible que su motoci-
cleta no contenga todas las etiquetas que se muestran.
1. Etiqueta de información de fabricación
2. Información sobre el control de emisiones del vehículo (VECI)
3. Información sobre el control de emisiones de ruido (NECI)
4. Advertencia del conductor/combustible
5. Información de carga (en las alforjas)
6. Etiqueta de la presión de aire del amortiguador
7. Advertencia de la alforja
8. Advertencia de la defensa
1
4
5
2
6
3
7
8
Nivel de ruido
estacionario de la
motocicleta de la UE
Número de apro-
bación del tipo de
vehículo completo
de la UE
Número de aproba-
ción del sistema
separado ECE
VIN
Representación general de la etiqueta de
información de fabricación solamente para
propósitos de ilustración
16
Identificación de los components
Número de la llave de encendido
El número de la llave de encendido está estampado en la pequeña etiqueta de metal sujeta al
aro de la llave. Quite la etiqueta y anote el número en la página 101. Almacene la etiqueta en
un lugar seguro.
Se pueden copiar llaves adicionales de una de las llaves originales. Se necesita una llave en
blanco VICTORY. Si pierde ambas llaves originales, necesitará lo siguiente:
El número de la llave (anotado en la página 101)
Una nueva llave en blanco de un concesionario VICTORY
Prueba de propiedad
Un cerrajero o un concesionario VICTORY con el equipo necesario para cortar una llave nueva
Número de identificación del motor
El número del motor está estampado en el cárter
derecho detrás del cilindro trasero. Anote el número
en el espacio que se proporciona en la página 101.
Número
de motor
17
Identificación
Vista del lado
izquierdo
1. Bujías
2. Mordaza del freno
delantero
3. Enfriador de aceite
4. Batería
5. Pedal de cambio de
marchas
6. Apoyapiés del conductor
7. Soporte lateral
8. Tapón de drenaje de
aceite
9. Filtro de aceite
10. Taco apoyapiés del
pasajero
11. Mordaza del freno trasero
12. Conector de diagnóstico
(debajo de la cubierta)
Vista del lado
derecho
1. Silenciadores del escape
2. Protector de la correa de la
transmisión
3. Rueda dentada de la transmi-
sión (debajo de la cubierta)
4. Tapa de llenado/varilla medi-
dora de aceite del motor
5. Depósito del líquido del freno
trasero
6. Pedal del freno trasero
7. Filtro de aire
8. Faro delantero
9. Espejo
10. Tanque de combustible
11. Cubierta de acceso
12. Caja de fusibles (debajo de la cubierta)
13. Fusible de accesorios (debajo de la cubierta)
14. Dispositivo de conexión de aire del amortiguador trasero (debajo de la cubierta)
15. Antena de la radio (si está equipada)
16. Pieza de soporte de la placa de matrícula
1
2
5
6
7
8
9
10
11
3
4
12
2
3
4
6
12
14
1
8
7
5
16
15
9
10
13
11
18
Identificación
Vista superior
1. Parabrisas
2. Palanca del embrague
3. Tapa de llenado de
combustible
4. Asiento del conductor
5. Asiento del pasajero
6. Pestillo de la alforja
7. Señales de giro
8. Luces traseras
9. Palanca del freno delantero
10. Depósito del líquido del freno
delantero
11. Fusible de la radio (dentro del
fuselaje)
Consola (CROSS COUNTRY)
1. Altavoces
2. Interruptor de modo
3. Indicador de combustible
4. Velocímetro
5. Pantalla de luces indicadoras
6. Pantalla de funciones múltiples
7. Tacómetro
8. Voltímetro
9. Interruptores del manillar izquierdo
10. Interruptores de control de audio
11. Tomacorriente para accesorios
de +12 V
12. Pantalla de la radio
13. Interruptor del calentador de las empu-
ñaduras (si está equipado)
14. Interruptores del control de crucero
(si está equipado)
15. Interruptores del manillar derecho
Consola (CROSS ROADS)
1. Palanca del embrague
2. Espejo
3. Velocímetro
4. Tablero de luces indicadoras
5. Tacómetro (si está equipado)
6. Depósito del líquido del freno
delantero
7. Palanca del freno delantero
8. Empuñadura de control del
acelerador
9. Interruptores
10. Cables del acelerador
11. Tapa de combustible
12. Interruptores del control de
crucero (si está equipado)
1
2
4
5
910
3
6
7
8
11
3
5
1
9
11
4
10
9
7
8
2
6
12
19
Instrumentos, características y controles
Interruptor de encendido
La llave de encendido opera el interruptor de encendido y las luces de estacionamiento.
El interruptor de encendido suministra alimentación eléctrica al encendido, al sistema de ilu-
minación, y a todos los interruptores y botones eléctricos. Antes de arrancar el motor, lea las
instrucciones para el arranque. Vea la página 47.
Motor apagado
En la posición OFF (apagado), todos los circuitos
eléctricos se encuentran desactivados y se puede
sacar la llave de encendido. Cuando deje desaten-
dida la motocicleta, gire el interruptor de encen-
dido a la posición OFF (apagado) y saque la llave
de encendido.
Motor encendido/todas las luces
encendidas
En la posición ON (encendido), todos los cir-
cuitos eléctricos se encuentran activados y no se
puede sacar la llave de encendido. El faro delan-
tero, la luz trasera y las luces de los instrumentos
se encienden. El interruptor de parada/marcha del
motor debe estar en la posición MARCHA para
arrancar el motor o activar las señales de giro y
las otras características eléctricas.
Luces de estacionamiento encendidas
En la posición LUCES DE ESTACIONAMIENTO ENCENDIDAS, la luz trasera, las luces
indicadoras y la luz de la placa de matrícula se encienden. La radio se puede operar y los
instrumentos están activos. Se pueden activar los intermitentes de emergencia y se puede
sacar la llave. Debe presionar la llave de encendido en el interruptor cuando seleccione
esta posición.
Motor apagado
Motor encendido/todas
las luces encendidas
Luces de estaciona-
miento encendidas
20
Instrumentos, características y controles
Grupo de instrumentos (CROSS ROADS)
Velocímetro
El velocímetro muestra la velocidad del vehículo
en kilómetros por hora (km/h) o en millas por
hora (MPH).
Luces indicadoras
Luz Indica Condición
Neutro Esta luz se enciende cuando las transmisión está en neutro y la llave de
encendido está en la posición ON (encendido).
Luz alta Esta luz se enciende cuando el interruptor del faro delantero se coloca
en luz alta.
Señal de giro El indicador de la señal de giro destella cuando se activa la señal de giro
a la izquierda, la señal de giro a la derecha o ambas señales (adver-
tencia). Si falla una bombilla o si hay un cortocircuito en el sistema de
las señales, la luz destella a una velocidad mayor que el doble de lo
normal.
Presión baja de
aceite
Esta luz se enciende cuando el interruptor de encendido está en la posi-
ción ON (encendido) y el motor está apagado, indicando que el circuito
indicador está funcionando correctamente. Esta luz también se
enciende si la presión del aceite del motor cae por debajo de la presión
segura de funcionamiento. Si esta luz se enciende cuando el motor está
funcionando, apague el motor en forma segura lo más pronto posible y
verifique el nivel de aceite. Si el nivel de aceite está correcto y la luz per-
manece encendida después de volver a arrancar el motor, apague el
motor inmediatamente.
Combustible
bajo
Esta luz se enciende cuando quedan aproximadamente 3,8 L
(1 galón EE. UU.) de combustible en el tanque.
Control de cru-
cero activado
Antes de usar el control de crucero (si está equipado), lea los procedi-
mientos de seguridad y funcionamiento que empiezan en la página 50.
Advertencia del
motor
Esta luz se enciende momentáneamente cuando el interruptor de
encendido está en la posición ON (encendido) y el motor está apagado.
Esto indica el correcto funcionamiento.
Esta luz se encenderá si el motor está inhabilitado por el interruptor de
enclavamiento del soporte lateral. Vea la página 34.
La luz también permanecerá encendida si el sensor de inclinación
apaga el motor. Vea la página 32.
Si esta luz se enciende mientras el motor está funcionando, comuní-
quese con un concesionario autorizado VICTORY para obtener un
diagnóstico.
Si se detecta el funcionamiento anormal de un sensor o del motor,
la luz permanecerá encendida mientras persista la condición de falla.
Recupere los códigos de falla para el diagnóstico. Vea la página 26.
Velocímetro
Luces indi-
cadoras
Pantalla de funciones múltiples
21
Instrumentos, características y controles
Grupo de instrumentos (CROSS ROADS)
Pantalla de funciones múltiples
Use el botón de modo para cambiar por los modos
de la pantalla de funciones múltiples. Vea la
página 30. Mantenga oprimido el botón de modo
para restablecer los cuentakilómetros de reco-
rrido, el consumo de combustible, la velocidad
promedio y el medidor de horas de recorrido.
Odómetro
El odómetro muestra la distancia total recorrida.
Cuentakilómetros de recorrido
Para tener acceso a los cuentakilómetros de recorrido, el interruptor de encendido debe estar
en la posición ON (encendido) o PARK (estacionamiento). Los cuentakilómetros de reco-
rrido (recorrido 1 y recorrido 2) muestran la distancia total recorrida desde la última vez que
fueron restablecidos. Para restablecer un cuentakilómetros de recorrido, cambie al odómetro
de recorrido; después, presione y sostenga el botón de modo hasta que el cuentakilómetros
de recorrido se restablezca a cero.
Nivel de combustible
El nivel de combustible muestra
gráficos de barra situados entre
vacío (E) y lleno (F), para indicar
el nivel de combustible.
Velocidad del motor
La velocidad del motor se expresa en revoluciones por minuto (RPM).
Voltaje CC (opcional)
El voltímetro muestra el voltaje de la batería. Si el motor no está funcionado, se muestra el
voltaje aproximado de la batería. Si el motor está funcionado, se muestra el voltaje aproxi-
mado de carga.
Posición de la marcha
La posición de la marcha se muestra solamente cuando el vehículo está en movimiento y el
embrague está engranado. Si el vehículo se detiene o si el embrague se desconecta, se mos-
trará “--” en la pantalla.
Temperatura (opcional)
La llave debe estar en la posición ON (encendido) o PARK (estacionamiento) para mostrar
la temperatura del aire del ambiente.
Modos disponibles
Modos estándar Modos opcionales
Odómetro Cuentakilómetros de recorrido 2
Cuentakilómetros de recorrido 1 Consumo de combustible promedio
Reloj Consumo de combustible instantáneo
Indicador de marcha Tiempo de recorrido
Indicador de nivel de combustible Velocidad promedio
Velocidad del motor Voltaje CC
Temperatura del aire del ambiente
Nivel de combustible – LLENO
22
Instrumentos, características y controles
Grupo de instrumentos (CROSS ROADS)
Pantalla de funciones múltiples
Unidades de la pantalla (métricas/estándar)
La pantalla se puede cambiar para que muestre unidades de medida estándar o métricas.
1. Gire la llave a la posición OFF (apagado).
2. Presione y sostenga el botón de modo mientras gira la llave a la posición ON
(encendido) o PARK (estacionamiento).
3. Cuando la pantalla destelle el valor de la distancia, presione el botón de modo para
avanzar al valor deseado.
4. Presione y sostenga el botón de modo para guardar el valor y avanzar a la siguiente
opción de la pantalla.
5. Repita el procedimiento para cambiar los valores restantes de la pantalla.
Reloj
Consejo: El reloj se debe restablecer siempre que la batería se haya desconectado o descargado.
1. Gire la llave a ON (encendido) o a PARK (estacionamiento). Use el botón de modo para
cambiar a la pantalla del odómetro.
2. Presione y sostenga el botón de modo hasta que destelle el segmento de la hora. Suelte el
botón.
3. Con el segmento destellando, suavemente presione repetidamente el botón de modo para
avanzar al valor deseado.
4. Presione y sostenga el botón de modo hasta que destelle el siguiente segmento. Suelte el
botón.
5. Repita los pasos 3 y 4 dos veces para fijar los segmentos de 10 minutos y de 1 minuto.
Después de completar el segmento de 1 minuto, el paso 4 guardará las configuraciones
nuevas y saldrá del modo de reloj.
6. Gire la llave a la posición OFF (apagado).
Medidor de horas de recorrido
El medidor de horas de recorrido muestra la cantidad total de horas de funcionamiento desde
la última vez que fue restablecido. Para restablecer el medidor de horas de recorrido, cambie
a la pantalla del medidor de horas; luego, presione y mantenga oprimido el botón de modo
hasta que el medidor se restablezca a cero.
Pantalla métrica Pantalla estándar
Distancia Kilómetros Millas
Combustible I = Galones ingleses Liter = Litros Galones EE. UU.
Temperatura Celsius Fahrenheit
Hora Reloj de 24 horas Reloj de 12 horas
23
Instrumentos, características y controles
Grupo de instrumentos (CROSS ROADS)
Funcionalidad del diagnóstico
Ciertas condiciones provocan la aparición de un mensaje de error en la pantalla. Si esto
ocurre, consulte su concesionario VICTORY.
Pantalla de funciones múltiples
Códigos de falla del motor
La pantalla de fallas se muestra solamente
cuando la luz de ADVERTENCIA DEL
MOTOR está encendida o cuando se
enciende y se apaga durante un ciclo de
encendido. Los códigos de falla no se
guardan. Cuando la llave se gira a OFF (apa-
gado), se pierde el código y el mensaje; pero
volverán a aparecer si la falla vuelve a ocu-
rrir, después de volver a arrancar el motor.
Si se enciende la luz indicadora de ADVER-
TENCIA DEL MOTOR, recupere los
códigos de falla de la pantalla.
1. Si los códigos de falla no aparecen, use
el botón de modo para cambiar hasta que aparezca “Ck ENG” en la línea principal de
la pantalla.
2. Presione y sostenga el botón de modo para ingresar al menú de códigos de diagnóstico.
3. Anote los tres números que se muestran, en las pantallas de la posición de la marcha, del
reloj y del odómetro.
4. Consulte los detalles y diagnóstico del código con un concesionario autorizado
VICTORY.
Mensaje Ubicación Indica
LO (bajo) Pantalla de voltaje CC El voltaje permanece por debajo de 11,0 V durante más de
10 segundos
OV Pantalla de voltaje CC El voltaje permanece por encima de 15,0 V durante más de
10 segundos
ERROR
(falla)
Todas Falla de suma de comprobación (falla del indicador)
Número del parámetro
sospechoso (SPN)
Número del
código de error
(0 al 9)
Indicador del modo de falla (FMI)
24
Instrumentos, características y controles
Grupo de instrumentos (CROSS COUNTRY)
El grupo de instrumentos incluye el velocímetro, el tacómetro, el indicador de combustible,
el voltímetro, las luces indicadoras y la pantalla de funciones múltiples.
Velocímetro
El velocímetro muestra la velocidad del vehículo en kilómetros por hora o en millas por
hora.
Tacómetro
El tacómetro muestra la velocidad del motor en revoluciones por minuto (RPM). Una línea
roja en la carátula del indicador indica la velocidad máxima segura del motor.
¡ADVERTENCIA! La velocidad excesiva del motor puede causar daño o falla del motor, lo que puede
provocar lesiones graves o la muerte. No permita que la velocidad del motor sobrepase la línea roja.
Indicador de combustible
El indicador de combustible muestra el nivel de combustible. La llave debe estar en la posi-
ción ON (encendido) o PARK (estacionamiento). Para obtener la lectura más exacta, siéntese
en la motocicleta y colóquela en posición vertical.
Voltímetro
Cuando la llave está en la posición ON (encendido), el voltímetro muestra el voltaje de la
batería. Si el motor no está funcionado, se muestra el voltaje aproximado de la batería. Si el
motor está funcionado, se muestra el voltaje aproximado de carga.
Velocímetro
Tacómetro
Indicador de combustible
Voltímetro
Luces indicadoras
Pantalla de funciones múltiples
25
Instrumentos, características y controles
Grupo de instrumentos (CROSS COUNTRY)
Luces indicadoras
Luz Indica Condición
Neutro Esta luz se enciende cuando las transmisión está en neutro y la llave
de encendido está en la posición ON (encendido) o PARK
(estacionamiento).
Luz alta Esta luz se enciende cuando el interruptor del faro delantero se coloca en
luz alta.
Advertencia
del motor
Esta luz se enciende momentáneamente cuando el interruptor de encen-
dido está en la posición ON (encendido) y el motor está apagado.
Esto indica el correcto funcionamiento. Si esta luz se enciende mientras el
motor está funcionando, comuníquese inmediatamente con un concesio-
nario autorizado VICTORY para obtener un diagnóstico. La luz permane-
cerá encendida si el sensor de inclinación apaga el motor. Vea la
página 32. Si se detecta el funcionamiento anormal de un sensor o del
motor, la luz permanecerá encendida mientras persista la condición de
falla. Recupere los códigos de falla para el diagnóstico. Vea la página 26.
Esta luz también se conoce como una luz indicadora de fallas (MIL).
Señal de giro Una flecha destella cuando se activa la señal de giro correspondiente.
Ambas flechas destellan cuando la señal de emergencia está activada.
Si falla una bombilla o si hay un cortocircuito en el sistema de las señales,
la luz destella a una velocidad mayor que el doble de lo normal.
Presión baja
de aceite
Esta luz se enciende cuando el interruptor de encendido está en la posición
ON (encendido) y el motor está apagado, indicando que el circuito indicador
está funcionando correctamente. Esta luz también se enciende si la presión
del aceite del motor cae por debajo de la presión segura de funcionamiento.
Si esta luz se enciende cuando el motor está funcionando, apague el motor
en forma segura lo más pronto que sea posible y verifique el nivel de aceite.
Si el nivel de aceite está correcto y la luz permanece encendida después de
volver a arrancar el motor, apague el motor inmediatamente.
Combustible
bajo
Esta luz se enciende cuando quedan aproximadamente 3,8 L
(1 galón EE. UU.) de combustible en el tanque.
Advertencia
de batería
baja
Esta luz se enciende cuando el voltaje de la batería está bajo. Asegúrese
de que el sistema de carga esté funcionando correctamente. Vea la
página 88.
Control de
crucero
activado
Antes de usar el control de crucero, lea los procedimientos de seguridad
y funcionamiento que empiezan en la página 50.
Giro a la izquierda
Combustible bajo
Control de crucero
Presión de aceite
Luz alta
Advertencia del motor
Giro a la derecha
Neutro
Advertencia de la batería
26
Instrumentos, características y controles
Grupo de instrumentos (CROSS COUNTRY)
Pantalla de funciones múltiples
Use el botón de modo para cambiar por los modos de la pantalla de funciones múltiples.
Vea la página 30.
Modos que se muestran permanentemente
Reloj
Posición de la marcha
Temperatura ambiente
Modos del ordenador de recorrido
Odómetro
Cuentakilómetros de recorrido (recorrido 1,
recorrido 2)
Consumo promedio de combustible
Velocidad promedio
Alcance de combustible
Consumo instantáneo de combustible
Medidor de horas de recorrido
Consejo: Presione y sostenga el botón de modo para restablecer el cuentakilómetros de recorrido,
el consumo de combustible y la velocidad promedio o el medidor de horas de recorrido.
Códigos de falla del motor
La pantalla de fallas se muestra solamente
cuando la luz de ADVERTENCIA DEL
MOTOR está encendida o cuando se enciende
y se apaga durante un ciclo de encendido. Los
códigos de falla no se guardan. Cuando la llave
se gira a OFF (apagado), se pierde el código y
el mensaje; pero volverán a aparecer si la falla
vuelve a ocurrir, después de volver a arrancar
el motor.
Si se enciende la luz indicadora de ADVER-
TENCIA DEL MOTOR, recupere los códigos
de falla de la pantalla.
1. Si no se muestran los códigos de falla, use
el botón de modo para cambiar hasta que
se muestre “Err” en el área del reloj.
2. Anote los tres números de código que se
muestran en las pantallas de posición de
marcha, temperatura y odómetro.
3. Consulte los detalles y diagnóstico del código con un concesionario autorizado
VICTORY.
Posición
de marcha
Ordenador de
recorrido
Reloj
Temperatura
Avg
C
F
8
881
88
:
88
8.88
:
88
:
8
Speed Range Inst Time
TRIP 1
TRIP 2
km / h
miles / gal
“Err”
Número del parámetro sospechoso (SPN)
Número del código
de error (0 al 9)
Indicador del modo
de falla (FMI)
27
Instrumentos, características y controles
Grupo de instrumentos (CROSS COUNTRY)
Pantalla de funciones múltiples
Unidades de la pantalla (métricas/estándar)
La pantalla se puede cambiar para que muestre unidades de medida estándar o métricas.
Consejo: Para salir del modo de configuración en cualquier momento, espere 10 segundos. La pan-
talla sale automáticamente y vuelve a la pantalla del odómetro.
Unidades de la pantalla (métricas/estándar)
1. Gire la llave a la posición OFF (apagado).
2. Presione y sostenga el botón de modo mientras gira la llave a la posición ON
(encendido) o PARK (estacionamiento).
3. Cuando la pantalla destelle el valor de la distancia, presione el botón de modo para
avanzar al valor deseado.
4. Presione y sostenga el botón de modo para guardar el valor y avanzar a la siguiente
opción de la pantalla.
5. Repita el procedimiento para cambiar los valores restantes de la pantalla.
Reloj
Consejo: El reloj se debe restablecer siempre que la batería se haya desconectado o descargado.
1. Gire la llave a ON (encendido) o a PARK (estacionamiento). Use el botón de modo para
cambiar a la pantalla del odómetro.
Consejo: Si está destellando LOW FUEL (combustible bajo), la pantalla no entrará al modo de
CLOCK SET (configuración del reloj).
2. Presione y sostenga el botón de modo hasta que destelle el segmento de la hora. Suelte el
botón.
3. Con el segmento destellando, suavemente presione repetidamente el botón de modo para
avanzar al valor deseado.
4. Presione y sostenga el botón de modo hasta que destelle el siguiente segmento. Suelte el
botón.
5. Repita los pasos 3 y 4 dos veces para fijar los segmentos de 10 minutos y de 1 minuto.
Después de completar el segmento de 1 minuto, el paso 4 guardará las configuraciones
nuevas y saldrá del modo de reloj.
6. Gire la llave a la posición OFF (apagado).
Pantalla métrica Pantalla estándar
Distancia Kilómetros Millas
Combustible I = Galones ingleses Liter = Litros Galones EE. UU.
Temperatura Celsius Fahrenheit
Hora Reloj de 24 horas Reloj de 12 horas
28
Instrumentos, características y controles
Grupo de instrumentos (CROSS COUNTRY)
Pantalla de funciones múltiples
Odómetro/cuentakilómetros de recorrido
El odómetro muestra la distancia total recorrida por el vehículo. El cuentakilómetros de reco-
rrido muestra la distancia recorrida desde que se restableció el cuentakilómetros de reco-
rrido. Para ver el cuentakilómetros de recorrido, gire la llave a la posición ON (encendido).
Use el botón de modo para cambiar al cuentakilómetros de recorrido.
Para restablecer el cuentakilómetros de recorrido, cambie al cuentakilómetros de recorrido,
después presione y sostenga el botón de modo hasta que se restablezca el cuentakilómetros
de recorrido.
Posición de marcha
La posición de marcha se muestra solamente cuando el vehículo está en movimiento y el
embrague está engranado. Si el vehículo se detiene o se desconecta el embrague, se mostrará
“--” en la pantalla.
Temperatura
La llave debe estar en la posición ON (encendido) o PARK (estacionamiento) para mostrar
la temperatura del aire del ambiente.
Interruptores de la consola (CROSS COUNTRY)
Interruptor del calentador de las empuñaduras
Presione la parte superior (calor alto) o la parte inferior (calor bajo)
del interruptor basculante para encender los calentadores de las
empuñaduras. Mueva el interruptor a la posición central para apagar
los calentadores.
Interruptor del calentador
de las empuñaduras
Interruptor de
accesorios opcional
HI (alto)
Apagado
LO (bajo)
29
Instrumentos, características y controles
Interruptores del manillar izquierdo
Luz Interruptor Descripción
Interruptor de
intermitentes de
emergencia
(interruptor de
advertencia)
El interruptor de los intermitentes de emergencia activa y cancela los
intermitentes de emergencia. Cuando se activan los intermitentes de
emergencia, todas las señales de giro destellan. Presione la parte supe-
rior del interruptor para activar los intermitentes de emergencia. Pre-
sione la parte inferior del interruptor para cancelar los intermitentes.
Interruptor de
luz alta/luz baja
El interruptor de luz alta/baja del faro delantero permite que el faro pase
de luz alta a luz baja. Para activar la luz alta, presione la parte superior
del interruptor; para activar la luz baja, presione la parte inferior del
interruptor.
Botón de la
bocina
Para sonar la bocina, presione el botón de la bocina.
Interruptor de
las señales de
giro
Mueva el interruptor hacia la izquierda para activar las señales de giro
a la izquierda. Mueva el interruptor hacia la derecha para activar las
señales de giro a la derecha. Las señales se desactivan de modo auto-
mático cuando la velocidad o la distancia alcanzan niveles predetermi-
nados. Para cancelar una señal manualmente, mueva el interruptor a la
posición central y presiónelo hacia dentro.
Función momentánea: Mueva el interruptor de las señales de giro hacia
la izquierda o hacia la derecha, y sosténgalo en esa posición por lo
menos un segundo. Se activará la función momentánea, y la señal se
cancelará cuando se suelte el interruptor.
Interruptor de
intermitentes
(advertencia)
Interruptor de luz alta/baja
Botón de la bocina
Interruptor de las señales de giro
30
Instrumentos, características y controles
Interruptores del manillar izquierdo
Interruptores de audio (si está equipado)
Vea el funcionamiento de los sistemas de audio
(empezando en la página 102) en la sección de
audio de este manual.
Botón de modo
El botón de modo está ubicado en la parte delan-
tera del interruptor del manillar izquierdo. Use el
botón de modo para cambiar por los modos de la
pantalla de funciones múltiples. Vea la página 26.
Use el botón de modo para ajustar las unidades
mostradas a unidades de medida métrica o estándar
(CROSS COUNTRY). Vea la página 27.
Consejo: Si se muestra “Err” mientras se está cam-
biando a través de las funciones, se ha regis-
trado una falla del sistema. Vea la página 26.
Interruptor de enclavamiento del arranque
El interruptor de enclavamiento del arranque está
ubicado en el manillar izquierdo. Este interruptor
impide que el arranque eléctrico funcione cuando
la transmisión esté en una marcha y el embrague
esté enganchado (palanca liberada). Antes de
arrancar el motor, lea los procedimientos de
arranque del motor que empiezan en la página 47.
¡ADVERTENCIA! Nunca arranque el motor con la trans-
misión en una marcha y el embrague desenganchado,
a no ser que esté sentado correctamente con el freno
delantero aplicado.
Interruptores de audio
Botón de modo
Palanca del
embrague
Interruptor de
enclavamiento
31
Instrumentos, características y controles
Interruptores del manillar derecho
Interruptor de parada/marcha del motor
El interruptor de parada/marcha del motor está ubicado
en el manillar derecho. Este interruptor completa o inte-
rrumpe los circuitos del encendido, del arranque y de la
bomba de combustible. Use el interruptor de parada/
marcha del motor para apagar el motor rápidamente.
Gire la llave a OFF (apagado) después de que el motor
se detenga.
Presione la parte inferior del interruptor (MARCHA)
para completar los circuitos y permitir que el motor
arranque y funcione.
Presione la parte superior del interruptor (PARADA)
para interrumpir los circuitos y parar el motor. El motor
no debe arrancar ni funcionar cuando el interruptor esté
en la posición PARADA.
Interruptores del control de crucero
(si está equipado)
Vea el funcionamiento del control de crucero (empezando en la página 50) en la sección
Control de crucero de este manual.
Interruptor de arranque del motor
El interruptor de arranque está ubicado en el manillar
derecho. Use el interruptor de arranque para arrancar el
motor y operar en marcha atrás (si está equipada). El inte-
rruptor funcionará solamente cuando el interruptor de
parada/marcha del motor esté en la posición MARCHA
y la transmisión esté en neutro (o cuando el embrague esté
desenganchado). La palanca de marcha atrás (si está equi-
pada) también se debe desenganchar.
Consejo: Si se ha quemado el fusible del sistema de marcha
atrás, el interruptor de arranque no funcionará aunque
se desenganche la palanca de la marcha atrás.
Cambie el fusible. Vea la página 84.
Antes de arrancar el motor, lea los procedimientos de
arranque del motor. Vea la página 47.
Presione el lado derecho del interruptor de arranque para activar el motor de arranque.
Vea el funcionamiento de la marcha atrás en la página 53.
Marcha
Parada
Interruptores del control
de crucero
Interruptor de arranque
32
Instrumentos, características y controles
Palanca del embrague
La palanca del embrague está ubicada en
el manillar izquierdo. Desenganche el
embrague antes de cambiar de marcha.
Para que el embrague funcione suavemente,
apriete la palanca rápidamente y suéltela
gradualmente.
Para desenganchar el embrague, apriete
la palanca hacia el manillar.
Para enganchar el embrague, suelte la
palanca gradualmente.
Empuñadura de control del
acelerador
La empuñadura de control del acelerador
está en el manillar derecho. Use la empuña-
dura de control del acelerador para controlar
la velocidad del motor. Mientras está sen-
tado en la posición correcta de conducción:
Gire la parte superior de la empuñadura
hacia atrás para aumentar la velocidad
y potencia del motor.
Gire la parte superior de la empuñadura hacia adelante para disminuir la velocidad
y potencia del motor.
Sensor de inclinación
Un sensor de inclinación detiene el motor si la motocicleta se inclina más de 45 grados hacia
un lado. También se activará un mensaje o la luz de advertencia del motor. Para volver
a arrancar el motor, gire el interruptor de encendido a la posición OFF (apagado), espere
20 segundos, luego vuelva a arrancar el motor.
Placa de matrícula
El módulo de la placa de matrícula está equipado con una luz LED para iluminar la placa de
matrícula. Siempre asegúrese de que la placa de matrícula esté instalada correctamente antes
de operar la motocicleta.
1. Coloque la placa de matrícula en el centro del guardabarros trasero, alinee el borde infe-
rior de la placa de matrícula con la pieza de soporte de montaje del guardabarros.
2. Asegure la placa de matrícula con los sujetadores correspondientes.
3. Si está instalado un portaequipajes accesorio en el vehículo, el soporte de la placa de
matrícula debe instalarse en el portaequipajes para cumplir con los reglamentos. Instale
el conjunto de la luz y la pieza de soporte que se proporcionan con el accesorio. Alinee el
borde superior de la placa de matrícula con el borde superior de la ventana de la placa de
matrícula. La luz de la placa de matrícula del guardabarros también debe estar cubierta.
Palanca del
embrague
Aumentar la
velocidad
Disminuir la
velocidad
33
Instrumentos, características y controles
Frenos
La palanca del freno delantero activa las mordazas del freno delantero. El pedal del freno
trasero activa la mordaza del freno trasero. Para obtener máxima efectividad de frenado,
aplique la palanca del freno delantero y el pedal del freno trasero simultáneamente.
Palanca del freno delantero
La palanca del freno delantero está en el
manillar derecho. Esta palanca controla
solamente los frenos delanteros. Los frenos
delanteros se deben aplicar simultánea-
mente con los frenos traseros.
Para aplicar el freno delantero, apriete la
palanca hacia el manillar.
Vea los procedimientos de frenado en la
página 50.
Se puede ajustar el alcance de la palanca del freno delantero (distancia a la empuñadura).
1. Tire de la palanca y sosténgala separada de la empuñadura.
2. Para aumentar la distancia del alcance, gire el ajustador para alinear un número más bajo
con la flecha en la palanca.
3. Para disminuir la distancia del alcance, gire el ajustador para alinear un número mayor
con la flecha en la palanca.
Pedal del freno trasero
El pedal del freno trasero está ubicado en el lado
derecho de la motocicleta. Presione el pedal del
freno trasero hacia abajo para aplicar el freno
trasero.
El pedal del freno trasero activa completamente
la mordaza del freno trasero.
Vea las opciones de ajuste del pedal en la
página 34.
Vea los procedimientos de frenado en la
página 50.
Pedal de cambio de marchas
El pedal de cambio de marchas está ubicado en el
lado izquierdo de la motocicleta.
Presione el pedal de cambio de marchas hacia
abajo para cambiar a una marcha más baja.
Eleve el pedal de cambio de marchas hacia
arriba para cambiar a una marcha más alta.
Vea las opciones de ajuste del pedal en la
página 34. Vea los procedimientos de cambio
de marchas en las páginas 48 y 49.
Palanca del freno
delantero
Pedal de cambio de marchas
34
Instrumentos, características y controles
Ajuste de los pedales
Los controles del pedal del freno y del pedal de
cambio de marchas se pueden ajustar a una posición
delantera, trasera o central. La posición central es la
posición de fábrica.
1. Extraiga el tornillo del soporte de la cavidad
para pies.
Herramienta: Llave Allen de 6 mm
2. Deslice el control hacia adelante o hacia atrás en
su carrera, hasta que el agujero con rosca del con-
trol quede alineado con el agujero deseado en el
soporte del apoyapiés.
3. Vuelva a instalar el tornillo.
Par de torsión: 11 N·m (96 lb-pulg.)
4. Después de ajustar el pedal de cambios, siempre
vuelva a ajustar la varilla de articulación de cambios. Afloje ambas contratuercas del
varillaje y gire el eje hasta que el taco apoyapiés esté aproximadamente a 90 mm de la
placa apoyapiés (o a la altura deseada). Apriete ambas contratuercas.
Par de torsión: 11 N·m (96 lb-pulg.)
Soporte lateral
El soporte lateral está ubicado en el lado izquierdo de la
motocicleta.
Interruptor de enclavamiento del soporte lateral
Este vehículo está equipado con un interruptor de enclava-
miento del soporte lateral que impide que el motor arranque,
aunque gire cuando el soporte lateral esté extendido y la
transmisión esté engranada. Si esto ocurre, se encenderá la
luz de advertencia del motor hasta que se retraiga el soporte
lateral o hasta que la transmisión se coloque en neutro.
También se mostrará el código de falla del interruptor de
enclavamiento en la pantalla de diagnóstico. El número del parámetro sospechoso (SPN)
será “520267” y el número indicador de falla (FMI) será “31”. Vea la página 26. Gire el
interruptor de encendido a off (apagado) para borrar el código.
Funcionamiento del soporte lateral
Para estacionar la motocicleta, gire el extremo del soporte lateral hacia abajo y alejado de la
motocicleta hasta que esté completamente extendido. Incline la motocicleta hacia la
izquierda hasta que el soporte lateral sostenga la motocicleta firmemente.
Para retraer el soporte lateral, siéntese en la motocicleta y vuelva a colocarla en posición
completamente vertical. Gire el extremo del soporte lateral hacia arriba y hacia la motoci-
cleta hasta que esté completamente retraído.
Posición central de
ajuste
35
Instrumentos, características y controles
Bloqueo de la alforja
Use la llave de encendido para bloquear y desblo-
quear las puertas de las alforjas. Las puertas deben
estar bloqueadas antes de conducir la motocicleta.
Para bloquear una puerta, coloque la llave en el
bloqueo y gírela hacia la izquierda. Para desblo-
quear una puerta, gire la llave hacia la derecha.
Después de desbloquear, presione el bloqueo de la
puerta para liberar el pestillo y abrir la puerta.
Vea la información de carga en la información de
la clasificación de peso bruto del vehículo que empieza en la página 14.
Tapa de combustible
Use la llave de encendido para bloquear y desblo-
quear la tapa de combustible. Siempre bloquee la
tapa de combustible antes de conducir. Si la tapa de
combustible se abre, podría entrar en contacto con
el manillar.
Para abrir la tapa de combustible, levante la cubierta
del bloqueo. Coloque la llave en el bloqueo y gírela
hacia la derecha.
Para asegurar la tapa de combustible, presione la
tapa hacia abajo para enganchar el pestillo. Gire la llave hacia la izquierda para bloquear
la tapa.
Kit de herramientas
El kit de herramientas se puede usar para realizar
la mayoría de las tareas básicas de manteni-
miento. Las herramientas suministradas en el kit
de herramientas incluyen:
1. Llave Allen con punta de bola de 4 mm
2. Llave Allen con punta de bola de 5 mm
3. Llave Allen con punta de bola de 6 mm
4. Llave española de 4/6 mm
5. Llave española de 8/10 mm
6. Destornillador combinado Phillips/ranura
de tornillo
7. Amortiguador trasero/indicador de presión
de neumáticos
8. Extractor de fusibles
Bloqueo
Desbloqueo
1
4
3
5
6
7
8
2
36
Inspecciones previas a la conducción
Para mantener su motocicleta en un estado seguro de funcionamiento, siempre realice
las inspecciones previas a la conducción recomendadas, antes de cada viaje. Esto es
especialmente importante antes de emprender un viaje largo y cuando saca la motocicleta
de almacenamiento.
¡ADVERTENCIA! No realizar las inspecciones previas a la conducción recomendadas podría resultar
en falla de los componentes mientras conduce, lo que puede causar lesiones graves o la muerte.
Siempre realice las inspecciones previas a la conducción antes de cada viaje. Cuando la inspección
indique que es necesario un ajuste, cambio o reparación realice el servicio prontamente.
Debe estar familiarizado con todos los instrumentos y controles para realizar las inspec-
ciones previas a la conducción.
Consejo: Durante las inspecciones previas a la conducción posiblemente use productos que son
potencialmente peligrosos, tales como aceite o líquido de frenos. Cuando use cualquiera
de estos productos, siempre siga las instrucciones y las advertencias en el empaque del
producto.
Cuando las inspecciones indiquen que es necesario realizar un ajuste, cambio o reparación:
Vea la sección de mantenimiento de este manual
Vea el Manual de servicio
O consulte su concesionario autorizado VICTORY
37
Inspecciones previas a la conducción
Gire la llave de encendido a la posición ON (encendido) y mueva el interruptor de parada/
marcha a MARCHA antes de realizar las siguientes inspecciones eléctricas. Vuelva a colocar
la llave de encendido en la posición OFF (apagado) después de completar estas inspecciones.
Si la inspección de cualquier artículo eléctrico muestra una falla del componente, repare o
reemplace el componente antes de operar la motocicleta.
Artículo Procedimiento de inspección
Sistema eléctrico
Faro delantero Cambie a luz alta. Verifique si se enciende el indicador de la luz alta y si
aumenta la intensidad de la luz.
Luz trasera/luz de
frenos
Verifique si encienden la luz trasera y la luz de la placa de matrícula. Verifique
si aumenta la intensidad de las luces traseras cuando se aplica la palanca del
freno delantero y también cuando se aplica el pedal del freno trasero.
Señales de giro Mueva el interruptor de las señales de giro hacia la izquierda. Verifique si des-
tellan las señales de giro izquierdas delanteras y traseras, así como la luz
correspondiente en el tablero de indicadores. Presione el interruptor hacia
dentro para cancelar la señal. Verifique si las señales y la luz indicadora ya no
destellan. Repita el procedimiento en las señales de giro a la derecha.
Intermitentes de
emergencia
Presione la parte superior del interruptor de advertencia para encender los
intermitentes. Verifique si destellan las cuatro señales de giro y las luces en el
tablero de indicadores. Apague los intermitentes. Verifique que ya no destelle
ninguna de las señales ni las luces indicadoras.
Bocina Presione el botón de la bocina. Verifique si la bocina suena fuertemente.
Indicador de neutro Coloque la transmisión en neutro. Verifique si enciende la luz indicadora de
neutro y si la letra “N” está en la pantalla de la posición de marchas.
Indicador de pre-
sión baja de aceite
Verifique si enciende la luz de presión baja de aceite. Arranque el motor y veri-
fique que la luz de presión baja de aceite se apague.
Interruptor de
parada/marcha
del motor
Arranque el motor. Mueva el interruptor de parada/marcha a la posición de
PARADA. Verifique que el motor se pare. Intente volver a arrancar el motor
para verificar que el motor NO arrancará.
38
Inspecciones previas a la conducción
Artículo Procedimiento de inspección
Generalidades
Nivel de aceite del
motor
Verifique el nivel de aceite en la varilla medidora.
Nivel de
combustible
Vea el indicador de combustible o la barra de información.
Neumáticos Inspeccione el estado, presión y profundidad de la banda de rodamiento.
Funcionamiento
del freno
Inspeccione el movimiento del pedal y de la palanca.
Niveles del líquido
de frenos
Verifique los niveles del líquido de los frenos delantero y trasero.
Componentes de
los frenos
Inspeccione las mangueras, las conexiones y las pastillas de los frenos.
Acelerador Inspeccione la empuñadura y el juego libre del acelerador.
Embrague
(mecánico)
Verifique el funcionamiento y el juego libre de la palanca.
Suspensión
delantera
Verifique si hay fugas, desechos o daños.
Dirección Compruebe que funcione correctamente.
Suspensión trasera Compruebe el movimiento y presión de aire del amortiguador, verifique el
espacio libre al suelo.
Correa de la
transmisión
Verifique si está desgastada, si tiene daños y si la deflexión es la correcta.
Soporte lateral Verifique que funcione correctamente, inspeccione el perno del pivote,
el resorte y la almohadilla.
Sujetadores Inspeccione si hay sujetadores flojos, dañados o que hagan falta.
Espejos Ajuste para que sea correcta la vista hacia atrás.
39
Inspecciones previas a la conducción
Nivel de aceite del motor
La tapa de llenado/varilla medidora de aceite está ubi-
cada en el lado derecho del vehículo. Siempre use el
aceite recomendado. Vea la página 101.
Consejo: Cuando se compruebe el nivel de aceite, el motor
debe estar a temperatura de funcionamiento
normal.
1. Coloque la transmisión en neutro.
2. Arranque el motor y permita que funcione al ralentí
durante varios minutos.
3. Pare el motor y espere 3 a 5 minutos antes de veri-
ficar el nivel de aceite.
4. Sobre suelo nivelado, siéntese en la motocicleta
y colóquela en posición completamente vertical.
5. Quite la tapa de llenado/varilla medidora
de aceite y límpiela. Vuelva a instalar la
varilla medidora y gire la tapa hacia la
derecha hasta que asiente.
6. Extraiga la varilla medidora y vea el nivel
de aceite.
7. Añada o extraiga aceite, según sea necesario, para que el nivel esté dentro del rango
seguro de operación (entre las marcas FULL [lleno] y ADD [añadir]) en la varilla
medidora.
¡ADVERTENCIA! Operar el motor con demasiado o muy poco aceite puede causar daños graves al
motor o el atascamiento del motor, lo que podría provocar la pérdida de control y lesiones graves o la
muerte. No opere la motocicleta con el nivel de aceite arriba de la marca FULL (lleno) ni debajo de la
marca ADD (añadir).
Nivel de combustible
1. Sobre suelo nivelado, siéntese en la
motocicleta y colóquela en posición
completamente vertical.
2. Gire el interruptor de encendido a la
posición ON (encendido) o PARK (esta-
cionamiento). Vea el nivel de combus-
tible en el indicador de combustible
(CROSS COUNTRY), o use el botón de
MODO para cambiar a la pantalla de
combustible en la barra de información
(CROSS ROADS).
3. Reabastezca el combustible según sea
necesario. Vea las especificaciones del
combustible en la página 101.
Tapa de llenado/varilla
medidora de aceite
Rango seguro
{
Indicador de combustible
(CROSS COUNTRY)
Barra de combustible
(CROSS ROADS)
40
Inspecciones previas a la conducción
Neumáticos
Presión de los neumáticos
Verifique la presión de los neumáticos antes de conducir, cuando los neumáticos estén fríos.
Esto proporcionará la lectura más exacta, ya que la conducción calienta los neumáticos
y aumenta la presión de aire del neumático.
Ajuste la presión del neumático, según sea necesario, sobre la base del peso total de la carga
que va a llevar. Vea la página 78.
Estado de los neumáticos
Inspeccione las paredes laterales, la superficie de contacto con el camino y la base de la
banda de rodamiento de los neumáticos. Si la inspección muestra cortes, pinchaduras, grietas
u otro desgaste o daño, remplace el neumático antes de conducir.
Profundidad de la banda de rodamiento del neumático
Mida la profundidad de la banda de rodamiento, cerca del centro de la banda de rodamiento,
de ambos neumáticos. Vea la página 77. Cambie cualquier neumático cuya banda de roda-
miento tenga una profundidad menor que 1,7 mm (1/16 pulg.).
Palanca del freno delantero
1. Apriete la palanca del freno delantero
hacia el manillar y sosténgala.
La palanca se debe mover libre y suave-
mente. No se debe mover más de 19 mm
(3/4 pulg.) antes que la resistencia sea
firme. Debe continuar sintiéndose
firme, sin pérdida de presión, hasta que
la palanca se libere.
2. Libere la palanca. Cuando se libere debe
volver rápidamente a su posición de
descanso.
3. Si la palanca del freno delantero no fun-
ciona como se indica, debe dar servicio a la palanca del freno antes de conducir.
4. Vea los ajustes del alcance de la palanca del freno delantero en la página 33.
Nivel del líquido del freno delantero
1. Siéntese en la motocicleta y colóquela en posición completamente vertical. Coloque los
manillares para que el depósito del líquido esté nivelado.
2. Vea el nivel de líquido por la mirilla. El líquido debe ser transparente. Se debe cambiar
el líquido turbio o contaminado.
3. El nivel del líquido debe estar en o arriba de la parte superior de la mirilla. Añada líquido
de frenos si es necesario. Vea la página 76.
Resistencia a 19 mm (3/4 pulg.)
Nivel mínimo
41
Inspecciones previas a la conducción
Pedal del freno trasero
1. Presione hacia abajo sobre el pedal del
freno trasero. Se debe mover libre y sua-
vemente. No se debe mover más de 8 mm
(3/8 pulg.) antes que la resistencia sea
firme. Debe continuar sintiéndose firme,
sin pérdida de presión, hasta que se libere
el pedal.
2. Libere el pedal. Cuando se libere debe
volver rápidamente a su posición de
descanso.
3. Si el pedal del freno trasero no funciona
como se indica o es demasiado larga la
carrera antes de empezar a activar el freno,
debe dar servicio a los frenos antes de conducir.
4. Vea los ajustes del pedal del freno trasero en la página 34.
Nivel del líquido del freno trasero
El depósito del líquido del freno trasero está ubi-
cado cerca del pedal del freno trasero. Vea el depó-
sito desde el lado derecho delantero del vehículo.
1. Coloque la motocicleta sobre suelo nivelado en
posición completamente vertical.
2. Vea el nivel del líquido de frenos a través del
depósito.
3. El líquido debe ser transparente. Se debe cam-
biar el líquido turbio o contaminado.
4. El nivel del líquido debe estar entre las marcas
mínimo y máximo en el depósito. Añada
líquido de frenos según sea necesario. Vea la
página 75.
Líneas de frenos
Inspeccione todas las mangueras y conexiones de
los frenos para establecer si hay humedad o man-
chas causadas por fugas o líquido seco. Apriete
todas las conexiones con fugas y cambie los com-
ponentes según sea necesario.
Consejo: Vea los valores del par de torsión de los sujeta-
dores en el Manual de servicio o comuníquese
con su concesionario.
¡ADVERTENCIA! Las fugas del líquido de frenos o los
niveles bajos del líquido de frenos podrían causar la falla
del sistema de frenos, lo que puede provocar lesiones
graves o la muerte. No opere el vehículo con niveles
bajos de líquido de frenos o cuando existan indicios de
fugas (humedad o manchas de líquido seco). Consulte
su concesionario VICTORY para obtener servicio.
Resistencia a 8 mm (3/8 pulg.)
Marca de
máximo
Marca de
mínimo
42
Inspecciones previas a la conducción
Pastillas de frenos
Inspeccione cada pastilla del freno delantero
en ambos lados del disco delantero. Inspec-
cione cada pastilla del freno trasero en ambos
lados del disco trasero. Cuando el punto más
delgado del material de fricción se haya des-
gastado al grosor mínimo recomendado, con-
sulte su concesionario VICTORY para reem-
plazar las pastillas de los frenos.
Reemplace las pastillas de frenos cuando
el grosor del material de fricción llegue
a 1,0 mm.
Cuando verifique el grosor del material de fric-
ción de la pastilla del freno, inspeccione la
mordaza del freno para detectar si hay
humedad o líquido seco de frenos. Si la inspección muestra indicios de fugas de líquido,
no opere el vehículo. Consulte su concesionario VICTORY para obtener servicio.
Vea la inspección de los discos de frenos en la página 76.
Acelerador
Gire la empuñadura de control del acelerador. Debe
girar suavemente desde la posición de descanso a la
posición completamente abierta. Debe volver rápida-
mente a su posición de descanso cuando se suelte.
Juego libre del acelerador
El juego libre es la cantidad de movimiento de la
empuñadura de control del acelerador desde la posi-
ción de descanso hasta el punto de resistencia del
cable. Mida esta distancia.
El juego libre debe ser 2 a 4 mm. Ajuste el juego libre del acelerador según sea necesario.
Vea la página 72.
Embrague mecánico
1. Apriete la palanca del embrague hacia el mani-
llar y suéltela. Se debe mover libre y suave-
mente y debe volver a la posición de descanso
rápidamente cuando se suelte. Si la palanca no
funciona como se indica, debe dar servicio a la
palanca del embrague antes de conducir.
2. El juego libre (espacio abierto) es la cantidad de
movimiento de la palanca desde la posición de
descanso hasta el punto de resistencia del cable.
El juego libre de la palanca del embrague debe
ser 0,5 a 1,5 mm. Mida el espacio entre la palanca del embrague y la caja de la palanca.
Si es necesario, ajuste el juego libre de la palanca del embrague. Vea la página 73.
Consejo: El interruptor de enclavamiento del arranque depende del ajuste correcto del juego libre de
la palanca del embrague, para asegurar la activación del interruptor de seguridad del
embrague.
Material de
fricción
Mínimo: 1,0 mm
Delantero Trasero
2 a 4 mm a la
resistencia
Caja de la
palanca
Palanca del
embrague
Juego libre
0,5 a 1,5 mm
43
Inspecciones previas a la conducción
Suspensión delantera
Inspeccione si las horquillas delanteras tienen fugas de aceite o si están dañadas y verifique
si la suspensión funciona suavemente. Vea la página 70.
Dirección
1. Sobre suelo nivelado, siéntese en la motocicleta y colóquela en posición completamente
vertical. Gire los manillares de tope a tope. La acción debe ser suave, pero no floja.
2. Asegúrese de que los cables, las mangueras y los cables de control no interfieran con el
movimiento parejo de la dirección.
Suspensión trasera
1. Verifique el movimiento y presión de aire del amortiguador trasero, para asegurarse de
que la carrera de la suspensión y el espacio libre al suelo sean los correctos.
2. Vea la información del ajuste de la presión del aire en la página 68 o vea la etiqueta de la
presión de aire de la suspensión ubicada en la alforja izquierda cerca del dispositivo de
conexión de aire.
¡ADVERTENCIA! El inadecuado espacio libre al suelo podría causar el contacto de los componentes
con el suelo, provocando la pérdida de control y lesiones graves o la muerte. Siempre asegúrese de
que el espacio libre al suelo esté de acuerdo con las especificaciones.
Correa de la transmisión
1. Verifique la tensión de la correa de la transmi-
sión. Vea la página 65. La correa de la transmi-
sión debe quedar firmemente ajustada.
Consejo: El sistema de la correa de la transmisión debe
estar frío, limpio y seco para poder medir con
exactitud la tensión de la correa (deflexión).
No mida la tensión de la correa cuando la
correa o el sistema de transmisión esté
mojado o caliente (inmediatamente después
de la conducción).
2. Inspeccione si los dientes de la correa de la
transmisión tienen piedras u otros desechos.
3. Inspeccione el estado de la correa de la trans-
misión. Si encuentra fisuras, dientes rotos o
bordes deshilachados, cambie la correa de la transmisión antes de conducir. Vea el
Manual de servicio VICTORY o consulte un concesionario autorizado VICTORY.
Correa de la
transmisión
44
Inspecciones previas a la conducción
Soporte lateral
1. Sobre suelo nivelado, siéntese en la motocicleta y colóquela en posición completamente
vertical.
2. Mueva el soporte lateral hacia arriba a la posición retraída y hacia abajo a la posición
completamente extendida varias veces. Se debe mover suave y silenciosamente.
Asegúrese de que el resorte de retorno sujete el soporte lateral firmemente en su
posición, cuando el soporte lateral esté en la posición retraída. Ajuste o cambie el
resorte si está flojo.
3. Inspeccione si el perno del pivote del
soporte lateral está flojo o desgas-
tado. Apriete o cambie el perno si
está suelto o desgastado.
4. Inspeccione la almohadilla de
caucho del soporte lateral. Asegúrese
de que la almohadilla esté firme-
mente sujeta al soporte lateral. Ins-
peccione el indicador de desgaste en
el borde delantero de la almohadilla.
Cambie la almohadilla cuando el desgaste sea mayor que la línea del límite de desgaste.
Sujetadores
1. Inspeccione el chasis completo y el motor de la motocicleta para detectar si hay sujeta-
dores dañados o que hagan falta. Apriete los sujetadores flojos al par de torsión correcto.
Consejo: Vea los valores del par de torsión de los sujetadores en la sección de especificaciones de
este manual o del Manual de servicio o consulte su concesionario VICTORY.
2. Antes de conducir, siempre cambie los sujetadores pelados, dañados o rotos. Use sujeta-
dores VICTORY genuinos del mismo tamaño y fuerza.
Línea del límite
de desgaste
Parte delantera de la
motocicleta
Perno de
pivote
45
Funcionamiento
La sección Funcionamiento de este manual describe cómo asegurar el rendimiento y vida útil
máximos por medio del cuidado y funcionamiento correctos de su motocicleta.
Consejo: Aunque tenga experiencia como conductor o pasajero de motocicleta, lea toda la informa-
ción de seguridad en este manual antes de operar la motocicleta. Vea la página 5.
Las áreas importantes tratadas en la sección Funcionamiento incluyen:
Rodaje del motor
Abastecimiento de combustible
Arranque del motor
Cambio de marchas
•Aceleración
Uso del control de crucero (si está equipado)
Frenado
Parada del motor
Estacionamiento
Rodaje del motor
El período de rodaje del motor de su motocicleta consiste de los primeros 800 km
(500 millas) de funcionamiento. Durante este período de rodaje, algunas partes cruciales del
motor requieren procedimientos especiales de asentamiento para que se asienten y se acoplen
correctamente. Lea, comprenda y siga todos los procedimientos de rodaje para asegurar el
rendimiento y durabilidad de su motor.
AVISO: No seguir los procedimientos correctos de rodaje del motor indicados en este manual puede
causar daños graves al motor. Siga cuidadosamente todos los procedimientos de rodaje.
Durante el período de rodaje evite operar con el acelerador completamente abierto y otras
condiciones que puedan imponer una carga excesiva sobre el motor.
Odómetro
Procedimiento de rodaje
Km Millas
0 a 145 0 a 90 No la opere durante períodos prolongados con el acelerador más allá de 1/3
ni en ninguna posición fija del acelerador. Frecuentemente varíe la velocidad
del motor.
146 a 483 91 a 300 No la opere durante períodos prolongados con el acelerador más allá de 1/2
ni en ninguna posición fija del acelerador. Frecuentemente varíe la velocidad
del motor.
484 a 800 301 a 500 No la opere durante períodos prolongados más allá de 3/4 del acelerador.
A 800 A 500 Realice el mantenimiento de rodaje indicado en la sección de mantenimiento
de este manual. El mantenimiento de rodaje lo debe realizar un concesio-
nario autorizado VICTORY. El mantenimiento de rodaje debe incluir la ins-
pección, los ajustes, el apretado de los sujetadores y un cambio de aceite y
filtro del motor. Realizar el mantenimiento de rodaje en los puntos requeridos
del odómetro ayuda a asegurar el máximo rendimiento del motor, las emi-
siones mínimas del escape y la vida útil máxima del motor.
46
Funcionamiento
Abastecimiento de combustible
Siempre reabastezca combustible sobre suelo nivelado con el soporte lateral extendido.
Revise las advertencias de combustible. Vea la página 12. Use solamente el combustible
recomendado. Vea la página 101. Sostenga la boquilla mientras llena. No descanse el peso
de la boquilla y la manguera sobre el cuello de llenado. No deje desatendida la boquilla.
¡ADVERTENCIA! Los desbordamientos o derrames de gasolina podrían entrar en contacto con el
motor o el sistema de escape caliente y causar un incendio, lo que puede provocar lesiones graves
o la muerte. No permita que la gasolina entre en contacto con los componentes calientes.
1. Inserte la boquilla de combustible dentro del cuello de llenado del tanque de
combustible.
2. Llene el tanque de combustible a un nivel directamente debajo de la parte inferior del
inserto del llenador de combustible.
¡ADVERTENCIA! El combustible se expande en el tanque de combustible. No lo sobrellene. Para
evitar las fugas, asegúrese de que la tapa de llenado de combustible esté asentada correctamente.
3. Siempre bloquee la tapa de combustible antes de conducir. Si la tapa de combustible
se abre, podría entrar en contacto con los manillares.
AVISO: El combustible puede dañar las superficies pintadas y las partes de plástico. Si se derrama
gasolina sobre cualquier parte de la motocicleta, inmediatamente límpiela con agua o séquela
con un paño limpio.
Cebado del sistema de combustible
Si se termina el combustible de la motocicleta, debe cebar el sistema de combustible antes de
intentar volver a arrancar el motor.
1. Llene el tanque de combustible.
2. Gire la llave de encendido a la posición ON (encendido).
3. Mueva el interruptor de parada/marcha del motor de la posición PARADA a la posición
MARCHA.
4. Permita que la bomba de combustible funcione hasta que se pare (aproximadamente
3 segundos).
5. Mueva el interruptor de parada/marcha del motor a la posición PARADA y espere
20 segundos.
6. Repita los pasos 3 a 5 cuatro a cinco veces.
7. Gire la llave a la posición OFF (apagado).
8. Arranque el motor. Vea la página 47.
47
Funcionamiento
Arranque del motor
El sistema de enclavamiento del arranque permite que se arranque el motor solamente
cuando la transmisión esté en neutro o cuando la transmisión esté engranada con el
embrague desconectado (palanca del embrague apretada hacia adentro) y el soporte
lateral retraído.
Consejo: Si se termina el combustible de la motocicleta, debe cebar el sistema antes de intentar
volver a arrancar el motor. Vea la página 46.
1. Realice las inspecciones previas a la conducción. Vea la página 36. Asegure toda la
carga correctamente.
2. Siéntese en la motocicleta y colóquela en posición completamente vertical.
3. Retraiga el soporte lateral.
4. Inserte la llave en el interruptor de encendido. Gire la llave a la posición ON
(encendido).
5. Mueva el interruptor de parada/marcha del motor a la posición MARCHA. Debe escu-
char que la bomba de combustible funcione momentáneamente mientras presuriza el sis-
tema de combustible.
6. Si el indicador de neutro no está encendido, cambie la transmisión a neutro.
7. Aplique los frenos delanteros.
8. Dejando el acelerador cerrado, presione y sostenga el interruptor de arranque para
arrancar el motor. Libere el interruptor rápidamente cuando arranque el motor. Si el
motor no arranca en 10 segundos, libere el interruptor del arranque. Espere cinco
segundos y vuelva a intentarlo.
Consejo: Presione el interruptor de arranque el menor tiempo posible para minimizar la descarga de la
batería. No presione el interruptor de arranque durante más de 10 segundos cada vez.
9. Si el indicador de advertencia del motor o el indicador de presión baja de aceite no se
apagan después que arranca el motor, detenga el motor inmediatamente. Vea la informa-
ción del indicador de advertencia del motor en la página 25 o la información del indi-
cador de presión baja de aceite en la página 25.
10. Deje el acelerador cerrado y permita que el motor funcione al ralentí. La velocidad al
ralentí disminuirá gradualmente al nivel normal en la medida que el motor calienta
a temperatura de funcionamiento.
Consejo: No revolucione el motor ni engrane la transmisión inmediatamente después de arrancar el
motor. Permita que el motor funcione al ralentí aproximadamente 30 segundos después de
un arranque en caliente o un mínimo de un minuto después de un arranque en frío (más
tiempo en clima frío). Esto permitirá que el aceite llegue a todas las áreas antes de poner
bajo carga el motor.
48
Funcionamiento
Cambio de marchas
¡ADVERTENCIA! Los cambios forzados (con el embrague enganchado) podrían causar daños al
motor, a la transmisión y al tren de transmisión. Estos daños podrían causar pérdida del control, lo que
puede provocar lesiones graves o la muerte. Siempre tire de la palanca del embrague completamente
hacia los manillares para desenganchar el embrague, antes de cambiar de marcha.
Esta motocicleta está equipada con una
transmisión de seis marchas. La sexta
marcha es la sobremarcha. El neutro
está entre la primera y segunda
marcha.
Consejo: La transmisión está en neutro
si puede mover la motocicleta
hacia adelante o hacia atrás
libremente sin desenganchar el
embrague. Si el interruptor de
encendido está en la posición
ON (encendido), el indicador de
neutro se enciende cuando la
transmisión está en neutro.
1. Arranque el motor. Vea la página 47.
2. Con el motor en la marcha al ralentí, aplique los frenos delanteros.
3. Desenganche el embrague (tire de la palanca del embrague completamente hacia
el manillar).
4. Presione el pedal de cambios hacia abajo hasta que sienta que se detiene en la primera
marcha.
Consejo: Cambie a una marcha más alta subiendo la parte delantera del pedal de cambio de marchas
con la punta del pie. Cambie a una marcha más baja presionando el pedal hacia abajo.
5. Libere la palanca del freno.
6. Simultáneamente libere la palanca del embrague mientras abre el acelerador con un
movimiento parejo (girando la empuñadura de control del acelerador hacia atrás).
Cuando el embrague empiece a enganchar, la motocicleta se moverá hacia adelante.
7. Para cambiar a una marcha más alta, acelere suavemente al punto de cambio recomen-
dado. Vea la página 49. Con un movimiento rápido, simultáneamente cierre completa-
mente el acelerador y desenganche el embrague. Suba el pedal de cambios hasta que lo
sienta detenerse en la siguiente marcha. Simultáneamente libere la palanca del embrague
y abra el acelerador con un movimiento parejo.
1
N
3
2
4
5
O/D
Neutro
Sobremarcha
(6ª marcha)
49
Funcionamiento
Cambio de marchas
Consejo: Puede cambiar a una marcha más baja para disminuir la velocidad de la motocicleta o para
aumentar la potencia dentro de los rangos de velocidad recomendados (vea la página 49).
Es posible que quiera cambiar a una marcha más baja al subir una cuesta o al pasar. Cam-
biar a una marcha más baja también ayuda a disminuir la velocidad cuando se cierra el ace-
lerador simultáneamente.
8. Para cambiar a una marcha más baja (reducción), simultáneamente apriete la palanca del
embrague hacia el manillar y cierre el acelerador. Mueva el pedal de cambios hacia abajo
hasta que lo sienta detenerse en la siguiente marcha. Simultáneamente libere la palanca
del embrague mientras abre el acelerador.
¡ADVERTENCIA! Cambiar incorrectamente a una marcha más baja podría causar daños a la transmi-
sión, la pérdida de tracción y la pérdida del control, lo que puede provocar lesiones graves o la muerte.
Reduzca la velocidad antes de cambiar a una marcha más baja. Siempre cambie a marchas más
bajas dentro de los puntos recomendados de cambio.
Tenga mucho cuidado cuando cambie a una marcha más baja sobre superficies mojadas, resbala-
dizas o de tracción baja. En estas condiciones, libere la palanca del embrague gradualmente.
Evite cambiar a una marcha más baja en una curva. Cambie a la marcha más baja antes de entrar
a la curva.
Puntos recomendados de cambio
Aceleración
Acelere abriendo el acelerador (girando la empuñadura de control del acelerador hacia atrás).
Para que la aceleración sea pareja, abra el acelerador con un movimiento parejo y continuo.
Cuando llegue a la velocidad recomendada para cambiar a una marcha más alta, suba una
marcha.
¡ADVERTENCIA! Acelerar repentinamente podría causar que su cuerpo se mueva hacia atrás abrup-
tamente, lo que podría provocar la pérdida del control. Acelerar repentinamente también podría causar
la pérdida del control sobre superficies con baja tracción. La pérdida de control podría causar lesiones
graves o la muerte. Siempre acelere gradualmente, especialmente en superficies mojadas, resbala-
dizas o de baja tracción.
Cambio a una marcha más alta
(aceleración)
Cambio a una marcha más baja
(desaceleración)
Cambio de
marcha
Velocidad recomendada Cambio de
marcha
Velocidad recomendada
1ª a 2ª 29 km/h (18 MPH) O/D a 5ª 80 km/h (50 MPH)
2ª a 3ª 48 km/h (30 MPH) 5ª a 4ª 56 km/h (35 MPH)
3ª a 4ª 64 km/h (40 MPH) 4ª a 3ª 40 km/h (25 MPH)
4ª a 5ª 80 km/h (50 MPH) 3ª a 2ª 24 km/h (15 MPH)
5ª a O/D 96 km/h (60 MPH) 2ª a 1ª 16 km/h (10 MPH)
50
Funcionamiento
Frenado
Siempre permita que haya suficiente distancia de parada para que los frenos se puedan
aplicar gradualmente.
Consejo: El mejor rendimiento de frenado se logra aplicando el freno delantero un poco más que el
freno trasero.
1. Para disminuir la velocidad de la motocicleta con los frenos, cierre el acelerador
y aplique los frenos delantero y trasero uniforme y gradualmente.
2. En la medida en que disminuye la velocidad de la motocicleta, desenganche el embrague
o cambie a una marcha más baja, cada vez que la velocidad del vehículo llegue a un
punto de cambio a una marcha menor.
¡ADVERTENCIA! El frenado incorrecto podría resultar en la pérdida del control, lo que puede causar
lesiones graves o la muerte. Evite frenar abruptamente. Siempre aplique los frenos gradualmente,
especialmente en las superficies mojadas, resbaladizas o de baja tracción. Evite frenar en las curvas
o al girar. La motocicleta debe estar en posición vertical antes de aplicar los frenos.
Uso del control de crucero (si está equipado)
Si está equipado, el control de crucero está ubicado en el manillar
derecho. Lea esta sección y comprenda cómo operar esta función
en forma segura antes de usar el control de crucero.
¡ADVERTENCIA! El funcionamiento incorrecto del control de crucero
podría causar la pérdida de control y provocar lesiones graves o la
muerte. Siga cuidadosamente todos los procedimientos de funciona-
miento del crucero. Nunca use el control de crucero cuando los caminos
estén mojados o resbaladizos. No use el control de crucero cuando con-
duzca en tráfico pesado o congestionado.
Consejos para el uso del control de crucero
El control de crucero se puede establecer en cualquier marcha.
La velocidad del vehículo debe ser mayor que 40 km/h (25 MPH).
La velocidad de establecimiento variará ligeramente en terreno
accidentado.
El control de crucero no reanudará una velocidad preestablecida si la
velocidad de aceleración o desaceleración es demasiado alta o
demasiado baja. Por ejemplo, reanudar una velocidad establecida
a 64 km/h (40 MPH) cuando esté en 6ª marcha puede causar que se
desactive el crucero.
El control de crucero no se activará si las luces de frenos no están funcionando correctamente.
Establecimiento de la velocidad
1. Presione el botón de control de crucero a ON
(encendido).
Consejo: La luz indicadora del control de crucero se encenderá
siempre que se presione el interruptor en ON (encendido)
u OFF (apagado).
2. Espere un mínimo de 3 segundos. Se encenderá un punto
rojo (indicador de alimentación de energía) en el centro
del interruptor para indicar cuándo se puede activar el
control de crucero.
3. Acelere a la velocidad deseada y presione el interruptor
SET (establecer). Se encenderá la luz indicadora del con-
trol de crucero.
Interruptores del
control de crucero
ON
(encendido)
SET
(establecer)
Indicador de alimentación
51
Funcionamiento
Uso del control de crucero (si está equipado)
Reanudar la velocidad
Después de desactivar el control de crucero con el freno, el
acelerador o el embrague, espere un mínimo de 3 segundos
y luego presione el botón de reanudar (RES) para volver a la
velocidad establecida.
Si el botón de reanudar se presiona dentro de los 3 segundos
después de la desactivación, es posible que el control de cru-
cero no se active, aunque se encienda el indicador del control
de crucero. Esta es una función de seguridad que impide que
el control de crucero se active si hay un botón atascado.
Para seguir usando el control de crucero, desactívelo.
Espere por lo menos 3 segundos, y luego oprima el botón
de reanudar.
Consejo: Apagar el interruptor maestro del control de crucero
borrará la velocidad establecida de la memoria y desactivará el control de crucero.
Aceleración
Presione suavemente y libere el botón ACC (aceleración) para aumentar la velocidad en
incrementos aproximados de 1 a 2 km/h (1 MPH). Presione y sostenga el botón ACC para
acelerar a una nueva velocidad SET (establecer) (se restablece cuando se libera el botón).
Consejo: Si usa el acelerador para acelerar y luego lo suelta, el control de crucero reanudará la velo-
cidad establecida anteriormente.
Desaceleración
Presione suavemente y libere el botón DEC (desaceleración)
para disminuir la velocidad en decrementos aproximados
de 1 a 2 km/h (1 MPH). Presione y sostenga el botón DEC
para desacelerar a una nueva velocidad SET (establecer) (se
restablece cuando se libera el botón) o a la velocidad
mínima de crucero de 40 km/h (25 MPH).
Cancelación del control de crucero
Para cancelar temporalmente el control de crucero y habi-
litar la función de reanudar:
Aplique los frenos
O cierre el acelerador
O desenganche el embrague
Para cancelar el control de crucero y borrar la velocidad establecida de la memoria, presione
OFF (apagado).
RES (reanudar)
ACC (aceleración)
OFF
(apagado)
DEC
(desaceleración)
52
Funcionamiento
Parada del motor
Antes de parar el motor, debe detener la motocicleta completamente. Cambie a neutro o des-
enganche el embrague.
¡ADVERTENCIA! Parar el motor con la transmisión engranada mientras la motocicleta está en movi-
miento podría causar la pérdida de la tracción de la rueda trasera o dañar el motor y la transmisión,
lo que podría provocar la pérdida del control y lesiones graves o la muerte. Siempre pare el motor des-
pués de detener completamente la motocicleta con la transmisión en neutro. Si el motor se para ines-
peradamente mientras la motocicleta está en movimiento, lleve la motocicleta a un lugar seguro fuera
del camino y alejado del tráfico.
1. Cuando se haya detenido completamente, cambie a neutro.
2. Mueva el interruptor de parada/marcha del motor a la posición PARADA.
3. Mueva el interruptor de encendido a la posición OFF (apagado). Extraiga la llave de
encendido.
Consejo: Es normal que haya un sonido de chasquido de la válvula del IAC cuando la llave se gira ini-
cialmente a la posición OFF (apagado).
Estacionamiento
Seleccione una superficie firme y nivelada para estacionar la motocicleta.
1. Cuando se haya detenido completamente, cambie a neutro.
2. Pare el motor.
3. Extienda el soporte lateral completamente.
4. Gire los manillares e incline la motocicleta hacia la izquierda, hasta que la motocicleta
esté firmemente sobre el soporte lateral.
5. Extraiga la llave de encendido.
Estacionamiento en una cuesta
Si no puede evitar estacionar en una cuesta, coloque la parte delantera de la motocicleta
hacia la parte superior de la cuesta. Engrane la transmisión y coloque la motocicleta para
que esté estable cuando se apoye sobre el soporte lateral.
Estacionamiento sobre una superficie blanda
Si es inevitable estacionar en una superficie blanda, coloque un apoyo especial debajo de la
pata del soporte lateral para proporcionar una superficie firme. El apoyo especial para el
soporte lateral debe ser lo suficientemente fuerte y grande para soportar el peso de la motoci-
cleta sin hundirse en la superficie de estacionamiento.
El asfalto se ablanda en clima caliente. Un soporte lateral se puede hundir en el asfalto
blando y la motocicleta se puede caer. Cuando estacione sobre asfalto en clima caliente use
un apoyo especial para el soporte lateral.
¡ATENCIÓN! El motor y los componentes del escape calientes pueden causar quemaduras de la piel
y pueden provocar un incendio si se exponen a materiales inflamables. Siempre estacione la motoci-
cleta alejada de los materiales inflamables y en lugares donde las personas no vayan a tocar los com-
ponentes calientes.
53
Funcionamiento
Funcionamiento de la marcha atrás (si está equipada)
AVISO: No intente activar o desactivar el sistema de marcha atrás cuando la motocicleta esté en
movimiento.
Antes de operar la marcha atrás:
Siempre siéntese en la motocicleta con las piernas en ambos lados y ambos pies sobre
el suelo.
Siempre compruebe si hay obstáculos o personas detrás de la motocicleta.
Siempre retraiga el soporte lateral completamente.
Siempre asegúrese de que la motocicleta esté completamente parada.
NUNCA opere en marcha atrás:
Si no está sentado correctamente.
Cuando esté en un área en la que haya obstáculos o personas cercanas.
Con un pasajero a bordo. Un pasajero puede obstruir su visibilidad y maniobrabilidad.
Cuando esté sobre superficies flojas o resbaladizas. La pérdida de tracción de los pies
podría causar un vuelco.
Cuando la motocicleta se esté moviendo hacia adelante.
Cuando esté en una superficie inclinada o irregular.
Procedimiento del funcionamiento de la marcha atrás
1. Siempre compruebe si hay obstáculos o personas detrás de la motocicleta. Esté cons-
ciente de que la rueda delantera puede moverse hacia afuera y necesitar un área de opera-
ción más grande.
2. Asegúrese de que la motocicleta esté estacionaria.
3. Baje al pasajero.
4. Siéntese en la motocicleta y colóquela en posición completamente vertical. Siéntese en
una posición normal de conducción con las piernas en ambos lados y ambos pies sobre
el suelo.
5. Retraiga el soporte lateral.
6. Coloque la transmisión en neutro.
7. Arranque el motor y permita que funcione en la marcha al ralentí.
8. Levante la palanca de la marcha atrás y verifique si se muestra el indicador (R) de la
marcha atrás en la pantalla de funciones múltiples.
9. Vuelva a verificar el área que está atrás y alrededor de la motocicleta para asegurarse de
que tiene un área de operación libre.
10. Mientras mantiene la motocicleta en equilibrio con las piernas y los pies, presione y sos-
tenga el interruptor de arranque para empezar a moverse hacia atrás. Suelte el interruptor
para parar el movimiento.
11. Cuando se haya detenido completamente, mueva la palanca de la marcha atrás hacia
abajo a la posición desactivada. Antes de parar el motor verifique si se muestra el indi-
cador de neutro (N).
Consejo: El motor se parará si cambia a una marcha de avance, antes de desactivar la palanca de la
marcha atrás.
54
Mantenimiento
Seguridad durante los procedimientos de servicio
No cumplir con las precauciones y procedimientos recomendados puede causar lesiones graves o la
muerte. Siempre cumpla con todas las precauciones de seguridad y siga todos los procedimientos de
funcionamiento, inspección y mantenimiento indicados en este manual.
Los componentes instalados o ajustados incorrectamente pueden hacer que la motocicleta sea
inestable o difícil de maniobrar. Los componentes eléctricos instalados incorrectamente pueden
causar fallas del motor o del sistema eléctrico. En cualquier caso podrían ocurrir daños o lesiones
graves. Si no tiene el tiempo, las herramientas o la experiencia necesarios para completar un proce-
dimiento correctamente, consulte su concesionario para obtener servicio.
Revise la información de mantenimiento relacionada con la seguridad en la página 13.
Antes de empezar cualquier procedimiento de mantenimiento, lea las instrucciones del procedi-
miento completo.
Siempre coloque la motocicleta sobre una superficie nivelada antes de realizar el servicio.
Asegúrese de que la motocicleta no se incline ni caiga mientras esté elevada o cuando esté sobre
el soporte lateral.
El motor y los componentes del escape calientes pueden causar quemaduras de la piel y pueden
causar un incendio si se exponen a materiales inflamables. Siempre estacione la motocicleta ale-
jada de los materiales inflamables y en lugares donde las personas no vayan a tocar los compo-
nentes calientes.
Use protección para los ojos y el rostro cuando use aire presurizado.
Nunca arranque el motor ni permita que funcione en un área encerrada. Los gases del escape del
motor son venenosos y en poco tiempo pueden causar la pérdida del conocimiento o la muerte.
Durante algunos procedimientos posiblemente usará productos que son potencialmente peligrosos,
tales como el aceite o el líquido de frenos. Siempre siga las instrucciones y advertencias en el
paquete del producto.
ADVERTENCIA
55
Mantenimiento
El mantenimiento correcto asegura el mayor nivel de seguridad, durabilidad y confiabilidad
de su motocicleta.
Pida a su concesionario VICTORY que realice los procedimientos del mantenimiento de
rodaje cuando el odómetro de la motocicleta registre 800 km (500 millas).
Realice el mantenimiento periódico recomendado a los intervalos especificados en la tabla
de mantenimiento periódico que empieza en la página 56.
Pruebas en carretera
Antes de volver a usar regularmente la motocicleta después de realizar un servicio, haga una
prueba en carretera en un entorno seguro. Preste especial atención al ajuste correcto y al fun-
cionamiento de todos los componentes que recibieron servicio. Haga todas las correcciones
o ajustes adicionales necesarios para asegurar el funcionamiento seguro del vehículo.
Mantenimiento de rodaje
Pida a su concesionario VICTORY que realice los procedimientos del mantenimiento de
rodaje cuando el odómetro de la motocicleta registre 800 km (500 millas). Realizar el mante-
nimiento de rodaje ayudará a asegurar el funcionamiento óptimo de su motor durante la vida
útil completa del motor. Su concesionario cambiará el aceite del motor, inspeccionará todos
los líquidos y componentes que necesiten servicio y se asegurará de que todos los sujeta-
dores estén apretados y hará los demás ajustes necesarios.
Mantenimiento mayor
Para obtener información del mantenimiento mayor, vea el Manual de servicio VICTORY.
Típicamente, las reparaciones mayores requieren habilidades técnicas y herramientas espe-
cialmente diseñadas. El servicio del sistema de emisiones requiere herramientas y capacita-
ción especiales y debe ser realizado por su concesionario.
Mantenimiento periódico
Inspeccione, limpie, lubrique, ajuste y cambie las piezas según sea necesario. Cuando la ins-
pección demuestre la necesidad de reponer piezas, utilice piezas genuinas VICTORY dispo-
nibles en su concesionario VICTORY. Registre la información del mantenimiento y servicio
en el Registro de mantenimiento que empieza en la página 58.
Realice el mantenimiento a los intervalos especificados en la tabla de mantenimiento perió-
dico que empieza en la página 56. Realice los procedimientos más frecuentemente si el uso
normal de la motocicleta incluye:
Funcionamiento a velocidad alta durante períodos prolongados
Funcionamiento a velocidad baja durante períodos prolongados
Funcionamiento en condiciones polvorientas o adversas
56
Mantenimiento
Tabla de mantenimiento periódico
Vea la leyenda de la
siguiente tabla
Componente
Página
Lectura del odómetro en kilómetros (millas)
800 (500)
8000 (5000)
16 000 (10 000)
24 000 (15 000)
32 000 (20 000)
40 000 (25 000)
48 000 (30 000)
56 000 (35 000)
64 000 (40 000)
72 000 (45 000)
80 000 (50 000)
Filtro de aire 61 I I R I R I R I R I R
Batería 79 I
I I I I I I I I I I
Líquido de frenos 76 I
I I I I I R I I I I
Pastillas de frenos 42 I
I I I I I I I I I I
Cable del embrague 74 I
I L I L I L I L I L
Palanca del embrague
(mecánico)
73, 74 L
I L I L I L I L I L
Cables de control 73, 74 I
I L I L I L I L I L
Ventilación del cárter 71 I
I I I I I I I I I I
Correa de la
transmisión
64 I
I I I I I R I I I I
Ajuste de la correa de
la transmisión
67 P A partir de entonces, ajuste después de cada cambio de neumático.
Aceite y filtro del
motor*
59 R
R R R R R R R R R R
Sistema de escape 85 I
I I I I I I I I I I
Sujetadores 81 I
I I I I I I I I I I
Palanca del freno
delantero
76 L
L L L L L L L L L L
Aceite de la horquilla
delantera**
70 I
I I R I I R I I R I
Horquilla/eje delantero 70 I
I I I I I I I I I I
Sistema de
combustible
71 I
I I I I I I I I I I
Filtro de combustible Consulte su concesionario para obtener este
servicio.
R
Faro delantero 82 I
I I I I I
Interruptor de encen-
dido/bloqueos
80
L L L L L L L L L L
57
Mantenimiento
Tabla de mantenimiento periódico
Vea la leyenda de la
siguiente tabla
Componente
Página
Lectura del odómetro en kilómetros (millas)
800 (500)
8000 (5000)
16 000 (10 000)
24 000 (15 000)
32 000 (20 000)
40 000 (25 000)
48 000 (30 000)
56 000 (35 000)
64 000 (40 000)
72 000 (45 000)
80 000 (50 000)
Radio/software de
la radio
102 Actualizar anualmente. Consulte su concesionario.
Alineación de la rueda
trasera
67 I
I I I I I I I I I I
Amortiguador trasero 68 I
I I I I I I I I I I
Pedal del freno
trasero
75 I
I L I L I L I L I L
Prueba en carretera 86 E
E E E E E E E E E E
Soporte lateral 81 I
I L I L I L I L I L
Almohadilla para el
soporte lateral
44 I
I I I I I I I I I I
Bujías 78 I
I I I I I R I I I I
Cojinetes del cabezal
de dirección
70 I
I I L I I L I I L I
Brazo oscilante 69 I
I I I I I I I I I I
Cable del acelerador 72 I
I L I L I L I L I L
Neumáticos 77 I
I I I I I I I I I I
Leyenda de mantenimiento: I = Inspeccionar, limpiar, ajustar corregir o reemplazar si es necesario; E = Ejecutar;
R = Reemplazar/reconstruir L = Lubricar con el lubricante correcto; * = Reemplazar al intervalo especificado o anualmente;
** = Reemplazar según se specifica o cada 2 años
58
Mantenimiento
Registro de mantenimiento
Mantenimiento realizado Km/millas Notas Realizado
por
59
Mantenimiento
Cambio de aceite/filtro del motor
Cambie el aceite del motor a los intervalos especificados
en la tabla de mantenimiento periódico que empieza en la
página 56.
1. Arranque el motor y permita que funcione al ralentí
durante varios minutos. Pare el motor.
Consejo: Antes de cambiar el aceite, el motor debe estar a tem-
peratura de funcionamiento normal.
¡ATENCIÓN! El motor y los componentes del escape calientes
pueden causar quemaduras de la piel y pueden provocar un
incendio si se exponen a materiales inflamables. Siempre esta-
cione la motocicleta alejada de los materiales inflamables y en
lugares donde las personas no vayan a tocar los componentes
calientes.
2. Coloque la motocicleta firmemente sobre el soporte lateral.
3. Coloque una bandeja de drenaje debajo del tapón de drenaje y del filtro de aceite.
Quite el tapón de drenaje y el sello. Permita que el aceite drene completamente.
Herramienta: Llave Allen de 6 mm
4. Afloje el filtro de aceite lentamente. Permita que el aceite drene completamente.
Herramienta: Llave para filtro de aceite de 63,5 mm (2 1/2 pulg.)
5. Limpie la superficie de sellado del tapón de drenaje en el cárter. Vuelva a instalar el
tapón de drenaje con un sello nuevo. NO lo sobreapriete.
Par de torsión: 20 N·m (15 lb-pie)
6. Limpie la rosca de montaje del filtro de aceite y la superficie de sellado de la junta en el
cárter. Asegúrese de que la nueva junta del filtro de aceite esté asentada correctamente
en el nuevo filtro de aceite. Aplique una capa delgada de aceite limpio de motor a la
junta. Enrosque el filtro nuevo hasta que la junta haga contacto con la superficie de
sellado. Con la mano, apriete el filtro 3/4 de vuelta adicional.
7. Quite la tapa de llenado/varilla medidora de aceite. Añada aproximadamente 4,25 L
(4,5 cuartos de galón EE. UU.) del aceite recomendado. Vuelva a instalar la tapa de
llenado de aceite.
AVISO: No añada aditivos químicos al aceite del motor. Algunos aceites de motor contienen aditivos
que podrían dañar o disminuir la vida útil del embrague húmedo de su motocicleta.
8. Arranque el motor y permita que funcione al ralentí
durante varios minutos. Pare el motor.
AVISO: Después de un cambio de aceite, el indicador de pre-
sión baja de aceite permanece encendido más tiempo
del usual antes de apagarse. Aumentar las revoluciones
del motor mientras esté encendido el indicador de pre-
sión baja de aceite puede dañar el motor.
Tapón de drenaje
Filtro de aceite
Comprobación/llenado de aceite
60
Mantenimiento
Cambio de aceite/filtro del motor
9. Inspeccione si hay fugas alrededor del tapón de
drenaje y del filtro de aceite.
10. Verifique el nivel de aceite y ajústelo si es necesario.
11. Recicle en forma adecuada el aceite y el filtro usados.
Capacidad de aceite de motor durante
el cambio de aceite (incluyendo el filtro)
4,25 L (4,5 cuartos de galón
EE. UU.) (aproximadamente)
Capacidad de aceite de motor durante
el cambio de aceite (sin incluir el filtro)
3,8 L (4,0 cuartos de galón
EE. UU.) (aproximadamente)
0,9 L (1 cuarto de galón EE. UU.)
(aproximadamente)
61
Mantenimiento
Filtro de aire
Inspeccione el filtro de aire a menudo si se conduce en
condiciones excepcionalmente mojadas o polvorientas.
No aplique aceite de filtro de aire a este filtro de aire.
1. Extraiga el tanque de combustible. Vea la página 61.
2. Afloje los tres tornillos de retención del filtro.
3. Afloje los dos tornillos de montaje del filtro de aire,
solamente hasta que pueda extraer el filtro.
4. Extraiga el filtro tirando hacia arriba y hacia atrás.
5. Limpie la superficie de sellado del filtro en la
estructura.
6. Instale el nuevo filtro de aire.
7. Apriete los tornillos de montaje, luego apriete los
tornillos de retención.
Par de torsión: 4 N·m (36 lb-pulg.)
Desmontaje/instalación del tanque de combustible
Antes de empezar, esté preparado para colocar el tanque de combustible en un lugar seguro,
con una bandeja de drenaje colocada para recibir todo el combustible que gotee o se fugue de
las mangueras o dispositivos de conexión desconectados.
1. Retire el asiento y las dos cubiertas laterales.
2. Quite la cubierta de acceso del lado derecho.
3. Con el motor y el escape fríos, envuelva con una toalla
de taller limpia el dispositivo de conexión de la línea de
combustible, en el riel de combustible. Desconéctelo
del riel de combustible, apretando los dos botones de
desconexión simultáneamente. Deslice suavemente el
dispositivo de conexión del riel de combustible.
AVISO: El combustible puede dañar las superficies pintadas y
las partes de plástico. Limpie inmediatamente el com-
bustible derramado con un trapo limpio, seco y suave.
4. En el la parte trasera del tanque, desconecte la man-
guera de ventilación del tanque y la manguera de dre-
naje de agua.
5. Retire el tornillo del cable de la conexión a tierra.
6. Retire los tornillos de montaje del tanque. Junte todas las arandelas aislantes y los bujes,
para el rearmado.
Tornillos de montaje
Tornillos de retención
Botones de desconexión
Dispositivo de conexión del
circuito de combustible
62
Mantenimiento
Desmontaje/instalación del tanque de combustible
7. Coloque los manillares apuntando directamente hacia
adelante.
AVISO: NO apoye el tanque de combustible sobre la estructura
cuando lo esté extrayendo. Esto puede dañar el dispositivo
de conexión de la bomba de combustible.
8. Levante la parte trasera del tanque, para ubicar el conector
eléctrico de la bomba de combustible. Desconecte el
conector, levantando ligeramente la lengüeta.
9. Con la parte trasera del tanque levantada, desconecte la
línea de combustible de la bomba de combustible, apre-
tando los dos botones de desconexión simultáneamente.
Deslice suavemente el dispositivo de conexión, para
sacarlo de la bomba de combustible.
10. Levante la parte trasera del tanque de combustible tan alto
como lo permita el espacio libre en la parte delantera del
tanque, para asegurarse de que haya espacio suficiente para el dispositivo de conexión de
la línea de combustible debajo del tanque.
11. Con la parte trasera del tanque de combustible levantada, deslice el tanque cuidadosa-
mente hacia atrás y sepárelo de los soportes delanteros.
12. Cuando haya separado el tanque de los soportes delanteros, levántelo y retírelo de la
estructura. Esté preparado para recibir en un recipiente adecuado el combustible que
gotee.
13. Para volver a instalar el tanque de combustible,
invierta los pasos de desmontaje, ubicando la
línea de combustible a lo largo del borde
derecho, directamente hacia el riel de
combustible.
AVISO: El dispositivo de conexión de 90 grados de la
bomba de combustible se puede dañar si no se
instala correctamente. El dispositivo de conexión
debe apuntar hacia la parte trasera de la motoci-
cleta cuando esté instalando el tanque. Si el
tanque no alinea con los soportes traseros de la
estructura, no lo fuerce para colocarlo en su posi-
ción. Compruebe la orientación de este disposi-
tivo de conexión.
14. Instale las arandelas aislantes y los bujes en
cada uno de los soportes traseros, y coloque los
pernos. Si es necesario, use agua jabonosa, o un lubricante de caucho, para lubricar las
arandelas aislantes. Apriete los pernos.
Par de torsión: 24,4 N·m (18 lb-pie)
63
Mantenimiento
Desmontaje/instalación del tanque de combustible
15. Conecte las mangueras de ventilación y de drenaje,
luego conecte la línea de combustible en el riel de
combustible. Compruebe que haga clic, para
asegurarse de que la línea quede correctamente
asegurada.
16. Instale la conexión y el tornillo del cable de la
conexión a tierra.
Par de torsión: 11 N·m (8 lb-pie)
17. Cebe la bomba de combustible. Vea la página 46.
18. Verifique si hay fugas.
19. Vuelva a instalar la cubierta de acceso, las cubiertas laterales y el asiento.
64
Mantenimiento
Estado de la correa de la transmisión
Cambie la correa de la transmisión si está rajada,
tiene dientes rotos o bordes deshilachados. Sin
importar el estado, la correa de la transmisión se
debe cambiar a intervalos periódicos. Vea el
Manual de servicio VICTORY o consulte un
concesionario autorizado VICTORY.
NO intente comprobar la tensión de la correa si la
correa ha estado expuesta a la lluvia o ha sido
lavada durante las 24 horas anteriores o si la
correa está caliente por haber estado funcionando.
Permita que la correa enfríe a temperatura
ambiente antes de medir la tensión de la correa.
Reemplace la correa de la transmisión y ambas
ruedas dentadas como un juego, si la correa de la
transmisión tiene más de 8000 km (5000 millas) de servicio en el momento del daño o fallo.
Análisis del desgaste de la correa de la transmisión
Rajaduras interiores de
los dientes (apenas
visibles): Está bien
operarla pero debe vigilar
su estado.
Rajaduras externas de los
dientes: Cambie la correa.
Dientes faltantes: Cambie
la correa.
Astillado (no grave): Está
bien operarla pero debe
vigilar su estado.
Cordón del borde con
pelusa: Está bien operarla
pero debe vigilar su estado.
Desgaste de los ganchos:
Cambie la correa.
Daños causado por pie-
dras: Cambie la correa si el
borde está dañado.
Desgaste del bisel (borde
del lado exterior sola-
mente): Está bien operarla
pero debe vigilar su estado.
65
Mantenimiento
Datos de la tensión de la correa de la transmisión
A continuación se enumeran las especificaciones de la deflexión y la tensión sónica. Para la
medición de la tensión sónica se necesita el medidor Gates Sonic Tension Meter 507C o un
equivalente.
Deflexión de la correa de la transmisión (usando el tensiómetro PV-43532)
Tensión sónica de la correa de la transmisión (usando el medidor de
tensión sónica)
Inspección de la tensión de la correa de la transmisión
En los sistemas nuevos de transmisión, ajuste la tensión de
la correa después de los primeros 800 km (500 millas).
A partir de entonces, ajuste la tensión después de cada
cambio de neumáticos.
Consejo: No inspeccione ni ajuste la tensión de la correa de la
transmisión cuando la correa esté mojada. El ajuste
será incorrecto.
Verificar la tensión de la correa de la transmisión
involucra usar el tensiómetro de la correa (Pieza N
o
PV-43532). Si está disponible, también puede usar un
tensiómetro Sonic Tension Meter. Antes de empezar este
procedimiento:
Asegúrese de que el sistema de la transmisión esté
limpio, seco y a temperatura ambiente (correa y ruedas dentadas).
Asegúrese de que la suspensión esté ajustada correctamente.
La tensión de la correa se debe ajustar en el punto más apretado.
Deflexión
CROSS ROADS CROSS COUNTRY
32 ± 0,5 mm 32 ± 0,5 mm
Datos necesarios
Tensión sónica
CROSS ROADS CROSS COUNTRY
Luz 708,6
20 Hz ± 1 20 Hz ± 1
Ancho de la correa 28 mm
Constante de la
masa de la correa
8,4
Tensiómetro de la
correa
Junta tórica pequeña
Base
Émbolo
66
Mantenimiento
Inspección de la tensión de la correa de la transmisión
1. Eleve y sostenga la motocicleta con el neumático
trasero ligeramente arriba del suelo.
¡ATENCIÓN! Asegúrese de que la motocicleta esté estable
cuando se eleve. Si la motocicleta se inclina o cae pueden ocurrir
lesiones graves.
2. Coloque la transmisión en neutro.
3. Gire la rueda trasera hacia adelante hasta que el vástago
de la válvula esté en la parte inferior. Este es su punto
de referencia para establecer el punto apretado para
hacer su ajuste (si es necesario).
4. Coloque la junta tórica pequeña en el tensiómetro direc-
tamente sobre la marca de 4,54 kg (10 lb) en el émbolo.
5. Coloque una cinta métrica o una regla de acero al lado
de la correa de la transmisión, en el punto medio entre
las ruedas dentadas. Sostenga la regla o cinta métrica
para que no se mueva.
6. Tome nota de la marca de graduación en la regla que
queda alineada con el borde inferior de la correa.
Esta posición representa cero fuerza.
7. Coloque la base de soporte del tensiómetro en escuadra
contra la superficie inferior de la correa, lo más cerca
posible de la regla o de la cinta métrica.
8. Manteniendo el tensiómetro perpendicular con respecto
a la superficie de la correa y paralelo a su longitud,
empuje el émbolo hacia arriba hasta que la junta tórica
pequeña haga contacto con el cuerpo del tensiómetro.
9. Asegúrese de que el tensiómetro esté asentado en
escuadra contra la correa, y tome nota de las marcas de
graduación en la regla que ahora queda alineada con el
borde inferior de la correa. Esta posición representa
4,54 kg (10 lb) de fuerza.
10. Para calcular la tensión de la correa (deflexión) reste la medida menor de la medida
mayor y anótela.
Establecimiento del punto más apretado
11. Repita las medidas anteriores de la deflexión
con el vástago de la válvula del neumático en la
última posición hacia atrás, hacia arriba y hacia
adelante (rotación de 90 grados cada vez),
registrando cada medida.
12. Si la medida más apretada no está dentro del
rango recomendado (vea la página 65), se debe
ajustar la tensión de la correa.
Tensiómetro de
la correa
Regla
Correa de la
transmisión
Empuje el émbolo interior
90°
Correa de la
transmisión
90°
90°
90°
Vástago de
la válvula
Rueda
trasera
67
Mantenimiento
Ajuste de la tensión de la correa de la transmisión
1. Mueva la rueda a la posición del punto
apretado establecido anteriormente.
2. Afloje la tuerca del eje trasero en el lado
izquierdo.
3. Gire cada tuerca ajustadora del eje hacia la
derecha una cantidad igual para apretar la
correa (reducir la deflexión) o una cantidad
igual hacia la izquierda para aflojar la correa
(aumentar la deflexión).
Herramienta: Casquillo profundo de 13 mm
4. Apriete la tuerca del eje trasero.
Par de torsión: 88 N·m (65 lb-pie)
5. Bombee el pedal del freno trasero para volver a ajustar las pastillas contra el disco del
freno.
6. Verifique que la tensión de la correa y la alineación de la rueda sean las correctas.
Correa de la transmisión/alineación de la rueda trasera
1. Vea las marcas de referencia de ali-
neación en cada lado del brazo osci-
lante y las marcas en las placas del
eje para verificar que la rueda esté ali-
neada correctamente. La alineación
entre la marca de la placa del eje y la
marca de referencia debe ser igual en
ambos lados.
2. Si las marcas no están alineadas, rea-
lice todos los pasos del procedimiento
de Ajuste de la tensión de la correa.
Vea la página 67.
3. Antes y después de apretar la tuerca
del eje, compruebe que la tensión de
la correa y la alineación de la rueda estén correctas.
Limpieza de la correa de la transmisión
La limpieza de la correa de la transmisión maximizará la vida útil de la correa y de las ruedas
dentadas y minimizará el ruido de la línea de la transmisión. Limpie la correa siempre que
cambie los neumáticos. Limpie la correa más a menudo si conduce en ambientes sucios,
polvorientos o con muchos desechos.
1. Mezcle unas gotas de jabón lavavajillas en una taza de agua tibia.
2. Use un cepillo suave de nylon para limpiar, con el agua jabonosa, la correa y los dientes
de la rueda dentada. Limpie bien las áreas de las esquinas donde se acumulan los dese-
chos del camino y el polvo de la correa.
3. Enjuague la correa con agua limpia y luego séquela completamente.
Consejo: No inspeccione ni ajuste la tensión de la correa de la transmisión cuando la correa esté
mojada. El ajuste será incorrecto.
Tuerca del eje (oculta
por el brazo oscilante)
Tuerca ajustadora
Marcas de la
placa del eje
Marcas del
brazo oscilante
68
Mantenimiento
Ajuste de la suspensión trasera
Para la comodidad de conducción y asegurar el correcto
espacio libre al suelo, ajuste la presión de aire del amorti-
guador trasero, tal como se especifica en la etiqueta ubi-
cada en la cubierta de la alforja derecha (reproducida a
continuación).
Siga estas indicaciones cuando realice el ajuste:
Estacione la motocicleta con el soporte lateral exten-
dido sobre una superficie firme y nivelada. Baje al
motociclista, al pasajero y la carga.
NO exceda 496 kPa (72 psi) en el amortiguador.
Use la bomba de aire y el indicador VICTORY
(Pieza N
o
2876654). Siga las instrucciones en las
siguientes páginas.
Si la bomba de aire y el indicador VICTORY no están disponibles, use el indicador propor-
cionado en el kit de herramientas y una fuente de aire presurizado con una presión máxima
de la línea de 496 kPa (72 psi). Después de usar este indicador, quítelo rápidamente para
minimizar la fuga. Al usar este indicador, puede anticipar perder aproximadamente 27,6 kPa
(4 psi) en cada comprobación de la presión. Solamente use una fuente de aire seco, tales
como un sistema con un separador de agua o un secador de línea de aire, para evitar que entre
humedad al amortiguador.
¡ATENCIÓN! La presión de aire aumenta MUY rápidamente cuando se usa aire presurizado. Use pro-
tección para los ojos y el rostro.
Ajuste de la suspensión de aire
(Etiqueta del amortiguador 7176835)
Ajuste la presión deseada con la motocicleta sin carga
sobre
el soporte lateral
Peso total de la carga
y ocupante kg (lb)
Presión de aire, kPa (psi)
Sin portaequipajes Portaequipajes
41 (100) 0 0
57 (125) 0 0
68 (150) 0 0
79 (175) 0 62 (9)
91 (200) 0 103 (15)
102 (225) 62 (9) 172 (25)
113 (250) 103 (15) 200 (29)
125 (275) 172 (25) 234 (34)
136 (300) 200 (29) 269 (39)
147 (325) 234 (34) 310 (45)
159 (350) 269 (39) 359 (52)
170 (375) 310 (45) 400 (58)
181 (400) 359 (52) 448 (65)
193 (425) 400 (58) 483 (70)
204 (450) 448 (65) 496 (72)
215 (475) 483 (70) 496 (72)
227 (500) 496 (72) 496 (72)
Etiqueta del amortiguador
69
Mantenimiento
Ajuste de la suspensión trasera
1. Estacione la motocicleta con el soporte lateral
extendido sobre una superficie firme y nive-
lada. Baje al motociclista, al pasajero y la
carga.
2. Quite la cubierta del lado derecho.
Quite la
tapa del dispositivo de conexión de aire.
3. Vea la etiqueta del amortiguador para esta-
blecer la presión de aire recomendada.
4. Instale firmemente el dispositivo de conexión
de la manguera, del indicador recomendado,
en el dispositivo de conexión de aire. Lea la
presión de aire en el indicador.
Consejo: Cuando se ajusta la presión, una pequeña
fuga de aceite del dispositivo de conexión de aire es aceptable. Consulte su concesionario si
la fuga de aceite del dispositivo de conexión es mayor que 5 cm³.
5. Para reducir la presión de aire, presione el botón de purga del indicador. Purgue la pre-
sión en cantidades pequeñas hasta alcanzar la presión deseada.
6. Para aumentar la presión, bombee el mango hasta que la presión aumente a la cantidad
deseada.
¡ATENCIÓN! NO exceda 496 kPa (72 psi) en el amortiguador.
7. Quite la manguera del dispositivo de conexión de aire y vuelva a instalar la tapa.
Inspección del brazo oscilante/eje trasero
1. Siéntese en el asiento del conductor y lentamente rebote la suspensión trasera varias
veces. Asegúrese de que la suspensión se mueva libremente sin atascarse. Escuche si hay
ruidos anormales.
2. Eleve y sostenga la motocicleta con el neumático trasero ligeramente arriba del suelo.
¡ATENCIÓN! Asegúrese de que la motocicleta esté estable cuando se eleve. Si la motocicleta se
inclina o cae pueden ocurrir lesiones graves.
3. Sujete la superficie trasera del neumático trasero e intente mover la rueda de lado a lado.
Si hay movimiento en la parte delantera del brazo oscilante, verifique el par de torsión de
la tuerca del pivote del brazo oscilante y los cojinetes del pivote del brazo oscilante.
4. Si detecta ruido o movimiento en el pivote del brazo oscilante, comuníquese con su con-
cesionario VICTORY para obtener servicio.
5. Sujete la superficie superior o inferior del neumático
e intente moverlo de lado a lado. Si no hay movi-
miento en el eje trasero, inspeccione los cojinetes de
la rueda y el par de torsión de la tuerca del eje trasero.
6. Si detecta ruido o movimiento en los cojinetes de la
rueda, comuníquese con su concesionario VICTORY
para obtener servicio.
7. Con la transmisión en neutro, lentamente gire la
rueda trasera. Si la rueda no gira suavemente, inspec-
cione los cojinetes de la rueda, el eje trasero, el ajuste
de la correa y la alineación de la rueda. Vea el
Manual de servicio VICTORY o consulte su concesio-
nario autorizado VICTORY.
Dispositivo de conexión de aire
Verifique si hay movimiento en el
área del cojinete de la rueda
70
Mantenimiento
Inspección de la horquilla/suspensión delantera
1. Coloque la motocicleta en el soporte lateral e inspeccione las
horquillas delanteras. Si hay aceite de la horquilla en el tubo
exterior, no conduzca la motocicleta. Consulte su concesio-
nario para obtener servicio antes de conducirla. Si hay aceite
de la horquilla alrededor de los sellos o de los tubos interiores
de la horquilla, cambie los sellos de la horquilla.
2. Limpie los tubos de la horquilla para eliminar los insectos,
alquitrán o acumulación que puede causar el desgaste o fuga
del sello. Inspeccione las superficies exteriores de los tubos
interiores de la horquilla para ver si tienen rayas o daños cau-
sados por objetos extraños.
3. Siéntese en la motocicleta y colóquela en posición completa-
mente vertical. Aplique el freno delantero y presione hacia
abajo (fuertemente) los manillares varias veces. La suspensión
delantera debe funcionar suave y silenciosamente.
4. El estado y nivel del aceite de la horquilla afecta el funcionamiento de la suspensión
delantera y el desgaste de los componentes internos. Reemplace el aceite de la horquilla
a los intervalos recomendados. Se necesitan herramientas especiales para realizar este
procedimiento. Vea el Manual de servicio VICTORY o consulte su concesionario autori-
zado VICTORY.
Inspección del cabezal de dirección
1. Eleve y sostenga la motocicleta con el neumá-
tico delantero ligeramente arriba del suelo.
¡ATENCIÓN! Asegúrese de que la motocicleta esté
estable cuando se eleve. Si la motocicleta se inclina o cae
pueden ocurrir lesiones graves.
2. Gire los manillares de tope a tope. La acción
debe ser suave pero no floja. Asegúrese de que
los cables, las mangueras y los cables de control
no interfieran con el movimiento parejo de la
dirección.
3. Coloque la rueda delantera apuntando directa-
mente hacia adelante. Sujete las horquillas
delanteras cerca del eje delantero, e intente
mover la rueda de adelante hacia atrás. Si hay un
movimiento de adelante hacia atrás en el cabezal
de dirección, consulte su concesionario VICTORY para obtener servicio.
Tubo interior de
la horquilla
71
Mantenimiento
Componentes del sistema de combustible
1. Inspeccione si las mangueras de combustible tienen rajaduras o están dañadas.
2. Inspeccione las conexiones de las mangueras en el tanque de combustible y en el riel de
combustible para ver si están húmedas o manchadas por las fugas.
Marcha al ralentí rápida
La velocidad rápida de la marcha al ralentí durante el calentamiento entre 1200 y 2000 RPM
es establecida automáticamente por el control del aire de la marcha al ralentí (IAC) del sis-
tema EFI. No se requiere el ajuste periódico.
Manguera del respiradero del
cárter
Inspeccione si la manguera del respiradero del
cárter está rajada o dañada. Asegúrese de que
las abrazaderas estén en su posición y
aseguradas.
Manguera del respiradero
72
Mantenimiento
Inspección del control del acelerador
1. Con el motor apagado, gire para abrir completa-
mente la empuñadura de control del acelerador y
suéltela. Debe girar suavemente desde la posición
de descanso a la posición completamente abierta.
Debe volver rápidamente a su posición de des-
canso cuando se suelta.
2. Repita el proceso de girar y soltar con los mani-
llares girados completamente hacia la derecha
y completamente hacia la izquierda.
AVISO: Para evitar que se dañe el sistema del acelerador,
siempre realice esta operación con el protector del
cable del acelerador instalado.
3. Quite la cubierta de acceso del lado derecho.
4. Inspeccione si los extremos de los cables del ace-
lerador están deshilachados.
5. Si el funcionamiento del acelerador no es parejo,
si la empuñadura del acelerador no regresa correc-
tamente o si los extremos de los cables están deshilachados es necesario dar servicio al
sistema del acelerador. Vea el Manual de servicio VICTORY o consulte su concesionario
autorizado VICTORY.
Juego libre del cable del acelerador
El juego libre es la cantidad de movimiento de la
empuñadura de control del acelerador desde la posi-
ción de descanso hasta el punto de resistencia del
cable. Mida esta distancia. El juego libre debe ser
2 a 4 mm. Ajuste el juego libre del acelerador según
sea necesario.
1. Coloque la rueda delantera apuntando directa-
mente hacia adelante. Pare el motor.
2. Sujete firmemente las tuercas ajustadoras y afloje
las tuercas de seguridad de ambos cables. Gire las
tuercas de seguridad, lo más que pueda, en direc-
ción opuesta a las tuercas ajustadoras.
3. Gire ambas tuercas ajustadoras hacia las tuercas
de seguridad, lo más que pueda, para tener el
juego libre máximo en ambos cables.
4. Gire el ajustador en el cable de apertura del acele-
rador (cable delantero) en dirección opuesta a la
tuerca de seguridad, hasta que el juego libre del
acelerador sea 2 a 4 mm.
5. Para ajustar el cable de cierre (cable trasero), sos-
tenga suavemente la empuñadura del acelerador en la posición cerrada. Gire el ajustador
lentamente hacia afuera hasta sentir una resistencia ligera.
6. Gire las tuercas de seguridad en ambos cables hasta que estén asentadas contra las
tuercas ajustadoras. Sujete cada tuerca ajustadora y apriete firmemente cada tuerca de
seguridad.
7. Repita la inspección del control del acelerador. Vea la página 72.
Área del cable
Protector del cable del acelerador
Tuerca de
seguridad
Tuerca ajustadora
2 a 4 mm a la
resistencia
73
Mantenimiento
Inspección del cable del control de crucero (si está equipado)
1. Quite la cubierta de acceso del lado derecho.
2. Inspeccione si el extremo del cuerpo del acele-
rador, del cable de control de crucero, está deshi-
lachado y asegúrese de que el extremo esté asegu-
rado en la pieza de soporte.
Lubricación del cable del acelerador
Lubrique los extremos de los cables de control a los
intervalos recomendados en la tabla de manteni-
miento periódico empezando en la página 56.
AVISO: Las cubiertas exteriores son lubricadas en la fábrica. La lubricación adicional podría afectar el
funcionamiento del cable.
Verifique que la ubicación sea la correcta y que el movimiento sea parejo. Inspeccione si la
cubierta exterior está dañada e inspeccione el cable expuesto para ver si está deshilachado,
retorcido o corroído. Reemplace cualquier cable dañado, pegajoso o flojo.
1. Desconecte el cable en el cuerpo del acelerador.
2. Aplique una capa delgada de grasa multiusos VICTORY All Purpose Grease o un equi-
valente al extremo del cilindro.
3. Vuelva a conectar el cable y ajuste el juego libre según sea necesario.
Juego libre de la palanca del embrague mecánico
1. Quite la cubierta de acceso del lado derecho.
2. Sujete el cable del embrague y afloje la tuerca de
seguridad del ajustador.
3. Mientras sostiene el cable, gire el ajustador del
cable hacia adentro o hacia afuera hasta que el
juego libre de la palanca del embrague sea
0,5 a 1,5 mm.
4. Mientras sostiene el cable, apriete firmemente la
tuerca de seguridad del ajustador.
5. Vuelva a instalar la cubierta del lado derecho.
6. Verifique si el interruptor de seguridad se activa correctamente. El motor no debe
arrancar cuando esté engranado con la palanca del embrague suelta.
Consejo: El interruptor de enclavamiento del arranque depende del ajuste correcto del juego libre de
la palanca del embrague, para asegurarse de que el interruptor de seguridad del embrague
se active.
Cable del control de crucero
Juego libre
0,5 a 1,5 mm
74
Mantenimiento
Lubricación de la palanca del embrague mecánico
1. Quite la cubierta de acceso del lado derecho. Afloje la
tuerca de seguridad del ajustador del cable del embrague.
2. Gire el ajustador del cable completamente hacia adentro
para proporcionar el juego libre máximo de la palanca.
3. Quite la tuerca y tornillo de pivote de la palanca del
embrague. Desconecte el cable del embrague de la
palanca del embrague.
4. Limpie la grasa vieja y la tierra de la palanca y la caja.
Lubrique la palanca del embrague y el tornillo de pivote
con grasa de armado VICTORY Moly Assembly Grease
o grasa multiusos VICTORY All Purpose Grease.
5. Vuelva a conectar el cable del embrague. Vuelva a ins-
talar la palanca, el tornillo y la tuerca del pivote. Sujete el
tornillo y apriete la tuerca.
Par de torsión: 5 N·m (40 lb-pulg.)
6. Ajuste el juego libre de la palanca del embrague. Vea la página 73.
Lubricación del cable del embrague mecánico
Lubrique los extremos de los cables de control a los intervalos recomendados en la tabla de
mantenimiento periódico empezando en la página 56.
AVISO: Las cubiertas exteriores son lubricadas en la fábrica. La lubricación adicional podría afectar el
funcionamiento del cable.
Verifique que la ubicación sea la correcta y que el movimiento sea parejo. Inspeccione si la
cubierta exterior está dañada e inspeccione el cable expuesto para ver si está deshilachado,
retorcido o corroído. Reemplace cualquier cable dañado, pegajoso o lento.
1. Desconecte el cable en la palanca del embrague y en la cubierta primaria.
2. Lubrique los extremos de cilindro con grasa multiusos VICTORY All Purpose Grease
o un equivalente.
3. Vuelva a conectar el cable y ajuste el juego libre según sea necesario.
Tuerca
de pivote
Tornillo de pivote
75
Mantenimiento
Pedal del freno trasero
1. Vea los ajustes del pedal del freno trasero en la página 34.
2. Lubrique el buje de pivote a los intervalos recomendados en la tabla de mantenimiento
periódico empezando en la página 56. También lubríquelo cuando haya indicios de atas-
camiento. Use grasa multiusos VICTORY All Purpose Grease o un equivalente.
3. Inspeccione las pastillas de los frenos como se indica en la página 42.
Precauciones del líquido de frenos
Usar el líquido incorrecto o permitir la entrada de aire o contaminantes en el sistema del líquido puede
dañar los sellos del sistema o resultar en una falla que podría causar lesiones graves o la muerte.
Solamente use líquido de frenos DOT 4 de un recipiente sellado.
No opere el freno delantero cuando la cubierta del depósito se haya quitado. El líquido podría desbor-
darse del depósito y permitir la entrada de aire en el sistema. El aire en el sistema de frenos podría
causar la falla de los frenos.
Un depósito demasiado lleno puede causar el arrastre de los frenos o el atascamiento de los frenos,
lo que puede provocar lesiones graves o la muerte. Mantenga el nivel del líquido de frenos al nivel
recomendado. No lo sobrellene.
AVISO: El líquido de frenos dañará las superficies pintadas y las partes de plástico. Siempre limpie el
líquido de frenos derramado inmediatamente con agua y un detergente suave.
Líquido del freno trasero
1. Coloque la motocicleta sobre suelo nivelado en posición
completamente vertical.
2. El depósito del líquido del freno trasero está ubicado
cerca del pedal del freno trasero, directamente adentro
del fuselaje inferior de la pierna derecha. Limpie el reci-
piente del líquido y el área alrededor de la cubierta del
depósito con un paño limpio.
3. Si el nivel del líquido está bajo, inspeccione las pastillas
de freno como se indica en la página 42. Si las pastillas
no están desgastadas más allá del límite de servicio, ins-
peccione si el sistema de frenos tiene fugas.
4. Para añadir líquido, quite la cubierta del depósito. Cui-
dadosamente añada líquido hasta el nivel recomendado.
No lo sobrellene.
5. Vuelva a instalar la cubierta y el diafragma.
6. Limpie cualquier derrame de líquido. Inspeccione si hay
indicios de fugas de líquido de frenos alrededor de las
mangueras, los dispositivos de conexión, el depósito
y las mordazas de freno.
ADVERTENCIA
Marca de
máximo
Marca de
mínimo
76
Mantenimiento
Palanca del freno delantero
1. Vea los ajustes del alcance de la palanca del freno
delantero en la página 33.
2. Lubrique el buje de pivote a los intervalos recomen-
dados en la tabla de mantenimiento periódico empe-
zando en la página 56. También lubríquelo cuando
haya indicios de atascamiento. Use grasa multiusos
VICTORY All Purpose Grease o un equivalente.
3. Inspeccione las pastillas de los frenos como se indica
en la página 42.
Líquido del freno delantero
Cambie el líquido de frenos a los intervalos recomen-
dados en la tabla de mantenimiento periódico que
empieza en la página 56.
1. Siéntese en la motocicleta y colóquela en posición
completamente vertical. Coloque los manillares
para que el depósito del líquido esté nivelado.
Limpie el recipiente del líquido y el área alrededor
de la cubierta del depósito con un paño limpio.
2. Si el nivel del líquido está bajo, inspeccione las pas-
tillas de freno como se indica en la página 42. Si las
pastillas no están desgastadas más allá del límite de
servicio, inspeccione si el sistema de frenos tiene
fugas.
3. Para añadir líquido, extraiga los tres tornillos de la cubierta del depósito. Quite la
cubierta y el diafragma. Cuidadosamente añada líquido a la parte superior de la mirilla.
No lo sobrellene. Vuelva a instalar el diafragma, la cubierta y los tornillos.
Par de torsión: 3 N·m (25 lb-pulg.)
4. Limpie cualquier derrame de líquido. Inspeccione si hay indicios de fugas de líquido de
frenos alrededor de las mangueras, los dispositivos de conexión, el depósito y las mor-
dazas de freno. Inspeccione si las mangueras están deterioradas.
Inspección/limpieza de los discos de los frenos
1. Inspeccione las pastillas de los frenos como se
indica en la página 42.
2. Inspeccione si los discos de los frenos tienen
mellas, raspaduras, rajaduras u otros daños.
Inspeccione el grosor de cada disco de freno
en cuatro o más puntos alrededor del disco.
Si cualquier disco está desgastado al grosor
mínimo en el punto más delgado o si un disco está
dañado, consulte su concesionario VICTORY para
obtener un repuesto.
3. Si la tierra o el polvo causan rechinamientos,
limpie los discos. Aplique limpiador de frenos
VICTORY Brake Cleaner (Pieza N
o
2872191) a una toalla de taller limpia y limpie el
disco. NO permita que el limpiador de frenos haga contacto con las partes pintadas o de
plástico. Lea todas las precauciones en la etiqueta.
Buje de la palanca del freno
Nivel mínimo
Nivel máximo
Grosor mínimo
Delantero: 4,5 mm
Trasero: 6,5 mm
77
Mantenimiento
Mangueras/conexiones de frenos
Inspeccione todas las mangueras y conexiones de los frenos para establecer si hay humedad
o manchas causadas por fugas o líquido seco. Apriete todas las conexiones con fugas
y cambie los componentes según sea necesario. Vea el Manual de servicio VICTORY
o consulte su concesionario autorizado VICTORY.
Inspección de las ruedas
Inspeccione ambas ruedas para detectar rajaduras o daños y cambie inmediatamente las
ruedas dañadas. No opere la motocicleta si las ruedas están dañadas o rajadas. Vea el
Manual de servicio VICTORY o consulte su concesionario autorizado VICTORY.
Neumáticos
Operar la motocicleta con los neumáticos incorrectos o con la presión incorrecta o dispareja en los
neumáticos podría causar la pérdida del control o un accidente. Siempre use el tamaño y tipo correcto
de neumáticos específicos para su vehículo. Siempre mantenga la presión correcta de los neumáticos,
como se recomienda en el Manual del propietario y en las etiquetas de seguridad.
Cambio de neumáticos
Para cumplir con el Capítulo 1 de la directriz para neumáticos 97/24 de la Unión Europea,
siempre cambie los neumáticos por los neumáticos indicados en la tabla a continuación y en
la sección de especificaciones de este manual.
Estado de los neumáticos
Inspeccione si las paredes laterales, la superficie de contacto con el camino y la base de la
banda de rodamiento tienen cortes, pinchazos o rajaduras. Reemplace inmediatamente los
neumáticos dañados. Vea el Manual de servicio VICTORY o consulte un concesionario
autorizado VICTORY.
Profundidad de la banda de rodamiento del
neumático
Use un indicador de profundidad o una regla exacta para
medir la profundidad del centro de la banda de roda-
miento del neumático en ambos neumáticos, delantero
y trasero. Cambie el neumático si la profundidad de la
banda de rodamiento es menor que 1,6 mm (1/16 pulg.).
ADVERTENCIA
78
Mantenimiento
Neumáticos
Presión de los neumáticos
La conducción calienta los neumáticos y aumenta la presión de aire de los neumáticos.
Para obtener una lectura exacta, verifique la presión de los neumáticos antes de conducir.
Ajuste la presión del neumático como se recomienda para el peso total de su carga planifi-
cada (vea la tabla).
¡ADVERTENCIA! No sobrepase la presión máxima recomendada de inflado para asentar el reborde.
Se puede causar la falla del neumático o del aro.
Bujías
Cambie las bujías a los intervalos recomendados en la
tabla de mantenimiento periódico empezando en la
página 56. Siempre cambie las bujías en pares.
1. Asegúrese de que el motor esté a temperatura ambiente.
2. Jale hacia arriba la funda de la bujía (no del cable) para quitar la funda.
¡ATENCIÓN! Use protección para los ojos y el rostro cuando use aire presurizado.
3. Para evitar que entre suciedad en el agujero de la bujía, antes de quitarlas limpie con aire
comprimido el área alrededor de las bujías. Extraiga las bujías.
Herramienta: Casquillo de bujía de 12 mm
Consejo: Ambas bujías deben tener las acumulaciones iguales de color canela clara o mediana.
Los electrodos deben estar a escuadra con los bordes afilados.
4. Vuelva a instalar las bujías o instale bujías nuevas. Aplique una cantidad pequeña de
compuesto antiaferrador a las roscas.
Ubica-
ción
Tamaño Marca Tipo
Presión recomendada
Peso de carga hasta
91 kg (200 lb)
Peso de carga hasta
la capacidad
máxima del vehículo
Delantero 130/70R18 63H Dunlop Elite 3 248 kPa (36 psi) 262 kPa (38 psi)
Trasero 180/60R16 M/C 80H Dunlop Elite 3 262 kPa (38 psi) 276 kPa (40 psi)
Especificaciones de las bujías
Tipo de bujía NGK DCPR6E
Separación de la bujía 0,8 a 0,9 mm
(0,031 a 0,035 pulg.)
Par de torsión de la bujía 14,6 a 19,7 N·m
(10,8 a 14,5 lb-pie)
0,8 a 0,9 mm
(0,031 a 0,035 pulg.)
79
Mantenimiento
Batería
La batería de la motocicleta es una batería sellada libre de mantenimiento. Por ninguna razón
debe quitar la tira de la tapa de la batería. Siempre mantenga limpias y apretadas las
conexiones de la batería.
El electrolito de la batería es venenoso. Contiene ácido sulfúrico. El contacto con la piel, ojos o ropa
puede causar quemaduras graves.
Antídoto:
Externo: Lave con agua.
Interno: Beba cantidades abundantes de agua o leche. Siga con leche de magnesia, huevo batido
o aceite vegetal. Llame al médico inmediatamente.
Ojos: Lávelos con agua durante 15 minutos y obtenga atención médica inmediata.
Las baterías pueden producir gases explosivos.
Es necesario mantenerlas alejadas de las chispas, llamas, cigarrillos, etc.
Cuando la cargue o la use en un espacio cerrado es necesario que haya ventilación.
Siempre debe proteger los ojos cuando trabaje cerca de las baterías.
MANTÉNGALA FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
Desmontaje de la batería
1. Retire los dos tornillos superiores e
inferiores del fuselaje delantero infe-
rior. Extraiga el fuselaje.
¡ADVERTENCIA! Conectar o desconectar inco-
rrectamente los cables de la batería puede pro-
vocar una explosión y causar lesiones graves
o la muerte. Cuando desmonte una batería,
siempre desconecte el cable negativo (negro)
primero. Cuando vuelva a instalar la batería,
siempre conecte el cable negativo (negro)
por último.
2. Quite el cable negativo (-) de la batería
del borne de la batería.
Herramienta: Llave de 10 mm
3. Quite la funda protectora roja del
extremo del cable positivo (+) para
dejar expuesto el terminal. Desconecte
el cable positivo del borne de la batería.
4. Retire la correa de sujeción de la
batería.
5. Extraiga la batería.
ADVERTENCIA
Paso 1
Paso 1
Paso 3
(+)
Paso 2
(-)
80
Mantenimiento
Instalación de la batería
¡ADVERTENCIA! Conectar o desconectar incorrectamente los cables de la batería puede provocar
una explosión y causar lesiones graves o la muerte. Cuando desmonte una batería, siempre desco-
necte el cable negativo (negro) primero. Cuando vuelva a instalar la batería, siempre conecte el cable
negativo (negro) por último.
1. Coloque la batería en el compartimiento para la
batería, con los bornes hacia delante.
2. Vuelva a colocar la correa de sujeción de la
batería.
3. Primero instale el cable positivo (+).
Par de torsión: 4 N·m (36 lb-pulg.)
4. Instale la funda protectora roja sobre el borne.
5. Por último instale el cable negativo (-).
Par de torsión: 4 N·m (36 lb-pulg.)
6. Vuelva a instalar el fuselaje delantero inferior.
Apriete los cuatro tornillos.
Par de torsión: 4 N·m (36 lb-pulg.)
Carga de la batería
Consejo: Si su motocicleta VICTORY no se va a usar durante un período de 6 semanas o más, se
debe conectar un cargador de mantenimiento a la batería. Se proporciona una conexión con
fusible para un cargador de mantenimiento. El conector está diseñado para ser usado con el
cargador accesorio de mantenimiento VICTORY disponible en su concesionario autorizado
VICTORY.
1. Siguiendo las instrucciones del fabricante del cargador, use un cargador de baterías dise-
ñado para ser usado con baterías de 12 V. El cargador debe tener una velocidad máxima
de carga de 1,8 A. Cargue la batería durante aproximadamente 10 horas a una velocidad
de carga de 1,8 A. Si usa un cargador de carga constante o de carga lenta y continua
tomará más tiempo cargar la batería.
2. Después de cargar la batería, permita que la batería descanse 1 a 2 horas antes de veri-
ficar el estado de la carga con un voltímetro CC. La carga mínima debe ser 12,5 V CC.
Repita el ciclo de carga si la carga es menor que 12,5 V CC. Si la batería no alcanza
12,5 V después de la segunda carga, reemplace la batería.
Lubricación del interruptor de encendido/bloqueos
Periódicamente lubrique el interruptor de encendido, los bloqueos de las alforjas y el blo-
queo de la tapa de combustible. Recomendamos usar lubricante multiusos VICTORY
Multi-Purpose Lubricant.
1. Rocíe el lubricante directamente dentro del interruptor de encendido y dentro de cada
cilindro de bloqueo durante 1 a 2 segundos.
2. Inserte cada llave en su bloqueo y gírela a todas las posiciones para distribuir el
lubricante.
3. Limpie el exceso de lubricante.
4 N·m (36 lb-pulg.)
Paso 3
(+)
Paso 5
(-)
81
Mantenimiento
Lubricación del soporte lateral
Periódicamente lubrique el pivote del soporte
lateral y los extremos del resorte. Vea las ins-
pecciones del soporte lateral en la página 44.
Inspección de los sujetadores
1. Inspeccione el chasis completo y el motor
de la motocicleta para detectar si hay sujeta-
dores dañados o que hagan falta. Apriete los sujetadores flojos al par de torsión correcto.
Consejo: Vea los valores del par de torsión de los sujetadores en la sección de especificaciones de
este manual o del Manual de servicio o consulte su concesionario VICTORY.
2. Antes de conducir, siempre reemplace los sujetadores pelados, dañados o rotos.
Use sujetadores genuinos VICTORY del mismo tamaño y fuerza.
Cubiertas laterales
Retire la cubierta lateral izquierda para tener acceso al
módulo de control electrónico, al conector de diagnós-
tico y al conector del cableado del chasis al motor.
Retire la cubierta lateral derecha para tener acceso a los
fusibles, al dispositivo de conexión de aire de la suspen-
sión trasera, al ajustador del cable del embrague, a la
válvula de purga y a la unidad de los intermitentes.
Retire las dos cubiertas laterales para tener acceso a los
tornillos del asiento.
1. Jale hacia afuera cada esquina de la cubierta lateral,
para desenganchar los tres dardos.
2. Extraiga la cubierta lateral de la motocicleta.
3. Para volver a instalar la cubierta lateral, asegúrese
de que todas las arandelas aislantes de caucho estén en la posición correcta. Alinee cada
uno de los dardos con la arandela aislante correspondiente, y presione firmemente para
asegurar cada dardo.
Lubrique
Arandelas aislantes
82
Mantenimiento
Desmontaje/instalación del asiento
1. Extraiga las cubiertas laterales. Vea la
página 81.
2. Extraiga los dos tornillos del asiento.
Herramienta: Llave Allen de 6 mm
3. Levante la parte delantera del asiento y jale
hacia adelante para desenganchar la len-
güeta en la parte trasera del asiento.
4. Para instalarlo, invierta el proceso anterior,
asegurándose de enganchar la lengüeta en
la parte trasera del asiento.
5. Apriete los tornillos del asiento.
Par de torsión: 13,5 N·m (10 lb-pie)
Inspección de la dirección del faro delantero
El borde superior de la luz alta debe estar 7,6 cm (3 pulg.) por debajo de la parte más ancha
del faro delantero, y centrado directamente hacia adelante, a 7,6 m (25 pies).
1. Verifique que la presión de los neumáticos esté dentro de las especificaciones. Vea la
página 78.
2. Verifique que la altura de conducción de la suspensión trasera (precarga) esté al valor de
las especificaciones. Vea la página 68.
3. Coloque la motocicleta en una superficie nivelada con el faro delantero a 7,6 m (25 pies)
de una pared.
4. Con el conductor y el pasajero (si corresponde) sentados, coloque la motocicleta en
posición completamente vertical.
5. Mueva el interruptor de encendido a la posición ON (encendido) y cambie el faro delan-
tero a luz alta. Observe la direccionalidad del faro delantero en la pared.
6. Realice los ajustes necesarios a la dirección del faro. Vea la página 83.
Tornillos del asiento
13,5 N·m (10 lb-pie)
7,6 m (25 pies)
7,6 cm (3 pulg.)
Altura de la parte más
ancha del faro delantero
CROSS ROADS (Luz alta)
7,6 m (25 pies)
CROSS COUNTRY (Luz alta)
Altura de la parte más
ancha del faro delantero
7,6 cm (3 pulg.)
83
Mantenimiento
Ajuste de la dirección del faro delantero (CROSS COUNTRY)
1. Para ajustar el faro delantero verticalmente,
retire el bisel del faro, tomándolo por los
bordes y tirando directamente hacia afuera,
para soltar las abrazaderas de resorte. Para
ajustar la luz hacia abajo, afloje los tornillos
de ajuste uniformemente. Para ajustar la luz
hacia arriba, apriete los tornillos de ajuste
uniformemente.
2. Para ajustar el faro delantero en sentido hori-
zontal, apriete un tornillo y afloje el otro equi-
tativamente. La luz se ajustará hacia la direc-
ción del tornillo que esté más apretado.
3. Compruebe que la dirección del faro delantero sea la correcta. Vuelva a ajustar si es
necesario.
Ajuste de la dirección del faro delantero (CROSS ROADS)
1. Para ajustar el faro delantero, afloje la tuerca
de ajuste. Ajuste el faro delantero en sentido
vertical u horizontal.
2. Sostenga el faro delantero firmemente en su
posición mientras aprieta la tuerca.
Par de torsión: 38 N·m (28 lb-pie)
3. Compruebe que la dirección del faro delan-
tero sea la correcta. Vuelva a ajustar si es
necesario.
Reemplazo de la luz del faro delantero
Luces de descarga de alta intensidad (HID) (CROSS COUNTRY)
Las luces de descarga de alta intensidad deben ser manipuladas por un técnico capacitado
solamente, con la protección adecuada. Vea el Manual de servicio VICTORY o consulte un
concesionario autorizado VICTORY.
Luces de halógeno (CROSS ROADS)
1. Desenchufe el arnés de cables de la parte posterior del faro delantero (levante la len-
güeta). Asegúrese de tirar del conector, no de los cables.
Consejo: Evite tocar las luces de halógeno con los dedos descubiertos. El aceite de la piel deja un
residuo que causa un punto caliente que acortará la vida útil de la luz. Si toca la luz, límpiela
completamente con alcohol desnaturalizado.
2. Retire la luz e instale una nueva.
3. Vuelva a instalar el arnés de cables.
Tornillos
de ajuste
Tuerca de ajuste
84
Mantenimiento
Reemplazo de fusibles
AVISO: Use fusibles con el amperaje recomendado, para evitar daños al sistema eléctrico.
Consejo: Use el extractor de fusibles suministrado en el kit de herramientas para extraer un fusible.
1. Quite la cubierta del lado derecho.
2. Levante la lengüeta de desconexión y
deslice la caja de fusibles hacia arriba,
para extraerla de la pieza de soporte.
Libere las lengüetas en cada lado de la
cubierta de la caja de fusibles, y extraiga
la cubierta.
Consejo: El fusible de la marcha atrás (si está
equipado) se encuentra en la aleta guar-
dabarros frente al neumático trasero.
3. Extraiga el fusible dañado y coloque el
fusible nuevo firmemente en su lugar.
4. Vuelva a instalar la cubierta de la caja
de fusibles con el recorte doble hacia la
izquierda (con la parte impresa en el lado
derecho de la motocicleta).
5. Vuelva a instalar la caja de fusibles y la
cubierta lateral.
Recomendaciones de fusibles
Aplicación del fusible Amperaje del fusible
Motor 15 A
Bomba de combustible/
bobina de encendido
15 A
Luces 20 A
Señales de giro/bocina 10 A
Encendido 10 A
Chasis 20 A
Accesorios (debajo de la
cubierta del lado
izquierdo)
20 A
CROSS COUNTRY SOLAMENTE
Radio (en el fuselaje
detrás del faro delantero)
25 A
Etiqueta de la caja de fusibles
Caja de fusibles
Fusible de
accesorios
(si está equipado)
85
Mantenimiento
Precauciones para el sistema eléctrico
Esté consciente de las siguientes precauciones con respecto al sistema eléctrico, para evitar
trastornar las señales eléctricas y causar posibles fallas del sistema.
SÍ DEBE:
Usar SOLAMENTE piezas y accesorios genuinos VICTORY diseñados para su modelo
y seguir la instrucciones que se proporcionan.
USAR el enchufe de alimentación accesorio suministrado (si está equipado).
Si es necesario proporcionar alimentación a un artículo que no usa uno de los enchufes de
alimentación mencionados anteriormente, conéctelo al lado de carga del disyuntor prin-
cipal (debajo de la cubierta detrás del enfriador de aceite) y conecte el cable de la conexión
a tierra a la conexión a tierra del motor en el lado izquierdo delantero del cárter (cerca del
disyuntor).
NO DEBE:
Empalmar ni cortar ningún cable.
Conectarse a ningún cable de alimentación o de conexión a tierra de la motocicleta, a no
ser que las instrucciones VICTORY que vienen con el kit le indiquen específicamente
hacerlo.
Colocar sondas en la parte trasera de los conectores eléctricos del vehículo, a no ser que se
le indique hacerlo en el Manual de servicio.
Suministrar alimentación a ningún accesorio desde el conector de diagnóstico (debajo de
la cubierta lateral izquierda).
Prueba de compresión del motor
Se puede realizar una prueba de compresión del motor para controlar el estado general del
motor. Vea el Manual de servicio VICTORY o consulte su concesionario autorizado
VICTORY.
Inspección del sistema de escape
Verifique si el sistema de escape tiene manchas causadas por fuga de gases de escape.
Cambie las juntas del escape que estén dañadas o que tengan fugas. Vea el Manual de
servicio VICTORY o consulte su concesionario autorizado VICTORY.
Inspeccione todos los sujetadores del sistema de escape. Apriete las abrazaderas y sujeta-
dores flojos. No los sobreapriete.
Par de torsión de los
sujetadores
1. 16 N·m (12 lb-pie)
2. 47,5 N·m (35 lb-pie)
3. 11 N·m (8 lb-pie)
4. 4 N·m (35 lb-pulg.)
5. 24 N·m (18 lb-pie)
2
3
4
3
1
5
5
2
2
86
Mantenimiento
Elevación de la motocicleta
¡ADVERTENCIA! Si la motocicleta se inclina o cae pueden ocurrir lesiones graves o la muerte. Asegú-
rese de que la motocicleta no se incline ni caiga mientras esté elevada o cuando esté sobre el soporte
lateral.
Algunos procedimientos hacen necesario elevar la motocicleta para quitar el peso del com-
ponente que se está inspeccionando. Eleve la motocicleta colocando un gato de plataforma
plana, estable, o un mecanismo de elevación sobre una superficie firme y plana y elevándola
debajo del cárter del motor. La plataforma debe tener un mínimo de 30 cm (12 pulg.) cua-
drados. NO intente elevar la motocicleta sin el equipo correcto. Siempre asegure la motoci-
cleta correctamente antes de elevarla para que no se pueda inclinar ni caer cuando se eleve.
Prueba en carretera
Antes de volver a usar normalmente la motocicleta, realice una prueba en carretera en un
área segura. Preste especial atención al ajuste correcto y al funcionamiento de todos los com-
ponentes que recibieron servicio.
Haga prontamente todas las correcciones o ajustes adicionales, para asegurar el funciona-
miento seguro, fiable y placentero del vehículo.
Par de torsión de los sujetadores
Vea los procedimientos y par de torsión de los sujetadores, que no se enumeran en este
manual, en el Manual de servicio o en un concesionario autorizado VICTORY.
Tornillos del parabrisas
4 N·m (36 lb-pulg.)
Tornillos de la tapa del
extremo del manillar
10 N·m (84 lb-pulg.)
Tornillos del
interruptor
3 N·m (25 lb-pulg.)
Guardabarros delantero
23 N·m (17 lb-pie)
Tornillos de montaje de
la mordaza del freno
delantero
42 N·m (31 lb-pie)
Tuerca del eje trasero
(aplique grasa a la rosca)
88 N·m (65 lb-pie)
Pernos de presión del
eje delantero
23 N·m (17 lb-pie)
Eje delantero
71 N·m (52 lb-pie)
87
Mantenimiento
Solución de problemas
Por su seguridad personal, no intente realizar inspecciones o reparaciones que no se des-
criben completamente en este Manual del motociclista. Si no puede establecer la causa de un
problema o si la inspección/reparación sobrepasa su habilidad mecánica o las herramientas
de que dispone, comuníquese con un concesionario autorizado VICTORY para obtener ser-
vicio. No realice ninguna inspección ni reparación con el motor funcionando.
El motor gira pero no arranca
El motor de arranque no gira o gira lentamente
El motor arranca pero falla o funciona mal
Consejo: APAGUE el motor antes de inspeccionar cualquiera de estos artículos.
Causa posible Solución/acción posible
Combustible bajo Verifique el nivel de combustible
Bomba de combustible inoperante Gire el interruptor de PARADA del motor a
MARCHA. Gire la llave a ON (encendido).
La bomba de combustible debe funcionar momentá-
neamente y después pararse. Si no escucha fun-
cionar la bomba de combustible, inspeccione la
bomba de combustible/disyuntor del circuito de
encendido. Vea la página 84. Es normal que haya
un sonido seco en la válvula del IAC cuando la llave
se gira inicialmente a la posición OFF (apagado).
Batería descargada Cargue la batería completamente. Vea la página 80.
Bujía(s) sucia(s) Inspeccione las bujías. Vea la página 78.
Cable(s) de la(s) bujía(s) desconectado(s)
oflojo(s)
Asegúrese de que los cables de las bujías estén
asegurados firmemente.
Causa posible Solución/acción posible
Interruptor de parada/marcha del motor en
la posición PARADA
Coloque el interruptor en la posición MARCHA.
Batería descargada Cargue la batería completamente. Vea la página 80.
Cables de la batería flojos o corroídos Inspeccione los cables de la batería.
Transmisión engranada Cambie la transmisión a neutro o tire hacia adentro
de la palanca del embrague para desenganchar el
embrague. Vea los procedimientos de arranque en la
página 47.
Causa posible Solución/acción posible
Batería descargada Cargue la batería completamente. Vea la página 80.
Cables de la batería flojos o corroídos Inspeccione los cables y las conexiones de la batería.
Bujía(s) sucia(s) Inspeccione las bujías. Vea la página 78.
Cable(s) de la(s) bujía(s) flojo(s)
o mojado(s)
Inspeccione los cables de las bujías, asegúrese de que
estén secos/asegurados.
Combustible contaminado Inspeccione si el combustible tiene agua/contaminantes.
Consulte el concesionario.
El nivel del aceite del motor es incorrecto
o del tipo incorrecto
Inspeccione el nivel y calidad del aceite. Vea la
página 39.
Cables de la bobina de encendido flojos,
rotos o con cortocircuito
Inspeccione los cables primarios de la bobina. Consulte
el concesionario.
Restricción de la admisión de aire Inspeccione el filtro de aire. Vea la página 61.
88
Mantenimiento
Solución de problemas
Dificultad para hacer cambios o para encontrar neutro
Velocidad baja de carga de la batería o la batería se descarga
Ruido de frenos/funcionamiento deficiente de los frenos
Consejo: Comuníquese con un concesionario VICTORY si el funcionamiento de los frenos no se res-
tablece después de estas inspecciones.
Disponibilidad del Manual de servicio
Algunos procedimientos están fuera del alcance de este manual. Consulte su concesionario
para comprar un Manual de servicio VICTORY para su motocicleta.
Algunos procedimientos proporcionados en el Manual de servicio requieren conocimientos,
equipo y capacitación especializados. Asegúrese de tener las habilidades y herramientas téc-
nicas necesarias que se necesitan, antes de intentar CUALQUIER servicio en su motocicleta.
Comuníquese con su concesionario VICTORY antes de intentar cualquier trabajo de servicio
que esté más allá de su nivel de conocimiento o experiencia técnica o si el trabajo requiere de
equipo especializado.
Causa posible Solución/acción posible
Bujes del varillaje de cambios sin lubricación
o desgastados
Lubrique el varillaje de cambios.
El nivel del aceite del motor es incorrecto o del
tipo incorrecto
Inspeccione el nivel y calidad del aceite. Vea la
página 39.
Embrague dañado Cambie el embrague.
Causa posible Solución/acción posible
Conexión floja/corroída del circuito de carga Inspeccione/limpie las conexiones del cable de la
batería. Inspeccione/limpie las conexiones del circuito
de carga. Consulte el concesionario.
La carga del accesorio sobrepasa la velo-
cidad de carga
Limite el funcionamiento de los accesorios cuando el
motor esté apagado.
Accesorio cableado incorrectamente
(consumo de corriente)
Consulte el concesionario para inspeccionar la salida
del sistema de carga y el consumo de corriente.
La batería se descarga cuando la motoci-
cleta no se usa
Consulte el concesionario para verificar el consumo
de corriente con la llave en OFF (apagado).
Causa posible Solución/acción posible
Polvo/tierra en el (los) disco(s) de freno(s) Limpie el disco. Vea la página 76.
Pastillas o disco desgastados/disco de freno
dañado
Inspeccione las pastillas. Vea las páginas 42
y76.
Nivel bajo de líquido de frenos o líquido
contaminado
Inspeccione el nivel de líquido/el líquido. Vea las
páginas 40 y 41.
89
Limpieza y almacenamiento
Productos de limpieza VICTORY
Esta sección proporciona consejos sobre la mejor manera de limpiar, pulir y preservar todas
las superficies de su preciosa motocicleta VICTORY nueva. Recomendamos usar nuestros
nuevos productos y accesorios de limpieza y pulido Pure VICTORY, que han sido diseñados
específicamente para ofrecer el mejor cuidado posible para su motocicleta VICTORY.
Además de los productos recomendados en esta sección para la limpieza y pulido, Pure
VICTORY Polishes también tiene productos especiales para:
Eliminar las raspaduras, rozaduras y espirales
Resaltar los motores negros y plateados
Limpiar los motores, neumáticos y ruedas
Limpiar el polvo de los frenos
Después de limpiar la motocicleta, verifique si las superficies pintadas no están dañadas.
Repare lo astillado o rayado aplicando prontamente pintura de retoque VICTORY para evitar
la corrosión. Para obtener más información o respuestas a sus preguntas de limpieza y deta-
llado, consulte su concesionario VICTORY o escriba al personal de Pure VICTORY
Polishes a: [email protected].
Lavado de la motocicleta
AVISO: No use agua presurizada para lavar la motocicleta. Puede entrar agua y deteriorar los coji-
netes de la rueda, los conjuntos de las mordazas de los frenos, las bombas, los conectores
eléctricos, los cojinetes del cabezal de dirección y los sellos de la transmisión. No dirija ningún
chorro de agua a las admisiones de aire, salidas del escape ni a los conectores eléctricos.
Los componentes eléctricos se pueden dañar con el agua. No permita el contacto del agua
con los componentes ni conectores eléctricos.
No use limpiadores de vidrio, repelentes de agua o tierra ni limpiadores con base de petróleo
o alcohol en este parabrisas, ya que estos productos pueden dañar el parabrisas.
1. Antes de lavar, asegúrese de que los tubos del escape estén fríos. Cubra cada abertura del
tubo con una bolsa plástica asegurándolas con una fuerte banda de goma. Verifique que
las bujías, tapas de los cables de las bujías, tapa de llenado de aceite y tapas de combus-
tible estén asentadas correctamente.
2. Limpie la mayor cantidad posible de tierra y lodo con agua a baja presión. Use la menor
cantidad posible de agua cuando lave cerca del depurador de aire o de las aberturas de
los tubos de escape. Seque estos componentes completamente antes de usar la
motocicleta.
3. Limpie los tubos de la horquilla delantera completamente para reducir el desgaste y las
fugas de los sellos de la horquilla.
4. Después del lavado, quite las bandas de goma y las bolsas de plástico de los tubos
de escape. Arranque el motor y permita que funcione al ralentí durante unos minutos.
Asegúrese de que los frenos funcionen correctamente antes de conducir la motocicleta.
90
Limpieza y almacenamiento
Lavado de la motocicleta
Hay dos estilos completamente diferentes para el lavado de motocicletas y existe un pro-
ducto Pure VICTORY Polish para cada estilo.
“Lavado en cubo” estándar
Esta es la manera convencional de lavar su motocicleta. Recomendamos el uso del lavado
concentrado para motocicletas Pure VICTORY Bike Wash Concentrate, que es un producto
suave y concentrado formulado para limpiar sin disminuir la vida del pulido duradero. Este
producto no contiene álcali, ácidos ni abrasivos y está formulado para funcionar como un
agente humectante para suavizar los insectos, la suciedad y la suciedad del camino, y evita la
abrasión causada por el guante o paño de lavado. Este producto también disminuye el tiempo
de secado sin dejar manchas ni rayas.
1. Añada 29,5 mL (1 oz) (aproximadamente 2 tapas llenas) a 3,8 L (1 galón EE. UU.)
de agua.
2. Aplique con un guante de lavado de lana o microfibra a la motocicleta fría.
Consejo: Para obtener mejores resultados, trabaje en un lado de la motocicleta a la vez, haciéndolo
de arriba hacia abajo.
3. Lave completamente con una manguera, no se necesita presión. Intente que el agua pase
en una capa continua para evitar las manchas.
4. Use una gamuza de microfibra VICTORY Microfiber Chamois o una toalla de micro-
fibra Plush Microfiber Towel para secar y no dejar manchas.
Lavado en Spray Rinse and Ride
Esta es la nueva manera de lavar su VICTORY rápida y fácilmente, y luego seguir condu-
ciendo. El lavado para motocicletas Pure VICTORY Spray, Rinse and Ride es seguro y no
dañará ninguna superficie que no pueda ser dañada con el agua.
Si limpia su motocicleta frecuentemente, puede mezclar este producto 50/50 con agua.
Rocíe el producto en las superficies que estén frías al tacto. NO rocíe sobre una motocicleta
caliente. Cuando se aplica, este producto suaviza la suciedad, tierra, insectos y suciedad del
camino.
1. Rocíe los parabrisas, los tableros de la carrocería, las alforjas, los portaequipajes, los
motores, los neumáticos, las ruedas, los tubos y el cromo. Para obtener mejores resul-
tados es importante la cobertura consistente y completa de la motocicleta.
Consejo: Use un paño o guante de lavado en las áreas difíciles.
2. NO permita que el producto seque en su motocicleta. Lave a chorro con una manguera
de jardín equipada con una boquilla de presión. Asegúrese de enjuagarla completamente,
luego use un lavado suave para crear una capa continua de agua para minimizar la
posibilidad de que queden manchas. Use una gamuza de microfibra VICTORY
Microfiber Chamois o una toalla de microfibra Plush Microfiber Towel para secar
y no dejar manchas.
91
Limpieza y almacenamiento
Lavado de la motocicleta
Limpiezas rápidas
Para las limpiezas rápidas, entre lavados o cuando no haya agua, use Pure VICTORY Spray
& Wipe Instant Detailer, un producto completo de rociado y limpieza diseñado para limpiar
y pulir todas las superficies. Funciona rápida y fácilmente y no contiene silicona, por lo que
no deja residuos aceitosos ni blancos. Proporciona protección contra los rayos UV, la lluvia
ácida y la suciedad. Limpiará los insectos, el alquitrán del camino y la suciedad del camino
de su parabrisas, pintura y cromo. Este producto es seguro en todas las superficies, inclu-
yendo las rayas delgadas, la pintura o los murales personalizados. Es seguro en los parabrisas
de Plexiglás, Lexán, Acrílico o con un recubrimiento de fábrica. No deja rayas y proporciona
protección al pulido y un brillo repelente al agua.
1. Rocíelo en todas las superficies para limpiar, pulir y proteger, incluyendo el parabrisas,
la pintura, el cromo, las ruedas y el cuero.
2. Seque con una toalla de microfibra Pure VICTORY Plush Microfiber Towel. NO use
una camiseta.
3. Rocíe y límpielo para eliminar fácilmente insectos, polvo y manchas de agua. En las
superficies muy sucias, use una cantidad mayor del producto.
Consejo: Use este producto en el parabrisas para repeler el agua y mejorar la visibilidad cuando
llueve.
Pulido de la motocicleta
Cuidado del aluminio pulido
Cuando una motocicleta VICTORY está nueva, las ruedas, las palancas de aluminio pulido,
de mano y de cambios, brillan como el cromo. Sin embargo, los rayos ultravioleta (UV) y la
oxidación causarán que el aluminio pulido se vuelva opaco si no se pule y protege
correctamente.
El pulidor Pure VICTORY Awesome Metal Polish sirve para limpiar, pulir y proteger estas
superficies de aluminio. Este pulidor de metal restaurará el brillo de cromo de fábrica y
dejará una capa protectora que resistirá la oxidación futura durante varios meses. ¡El pulidor
Pure VICTORY Awesome Metal Polish proporciona resultados instantáneos que usted debe
ver para creer!
1. Agite bien el recipiente del pulidor antes del uso.
2. Aplique el producto con un paño o almohadilla de algodón suavizado o de microfibra.
3. Frote suavemente hasta que lo negro empiece a salir a la superficie o hasta que el brillo
se vea a través de lo opaco.
4. Permita que el producto se opaque.
5. Elimine lo opaco con un paño de algodón suavizado o de microfibra y pula para dejar un
brillo duradero como el cromo.
92
Limpieza y almacenamiento
Pulido de la motocicleta
Ahora existen dos estilos completamente diferentes para pulir o proteger su pintura y cromo.
Método estándar para pulir pintura y cromo
El pulidor Pure VICTORY Windshield, Paint and Chrome Polish es una fórmula única dise-
ñada para producir un brillo cristalino en los acabados pintados o con recubrimiento transpa-
rente y en las superficies de cromo.
Úselo en los accesorios con chapa de cromo, para evitar el óxido en la superficie y crear
un brillo cristalino.
Este producto crea un punto índice reflectante elevado, lo que proporciona un acabado bri-
llante, profundo, sin silicona.
Úselo para pulir y llenar las rayas ligeras en los parabrisas de plexiglás, lexán, acrílico
y con un recubrimiento de fábrica.
Repele el agua de los parabrisas y evita que se peguen los insectos.
El pulidor Windshield, Paint and Chrome Polish proporciona protección a largo plazo
contra la oxidación, la corrosión, los rayos UV y el calor.
Método estándar para pulir pintura y cromo
1. Agite bien el recipiente antes del uso.
2. Aplíquelo con el aplicador de cera en microfibra Pure VICTORY 100% Microfiber Wax
Applicator con un movimiento circular o en línea recta para limpiar una superficie.
Se puede aplicar bajo la luz solar directa.
3. Frote el producto hasta que casi esté transparente, después permita que seque hasta estar
opaco antes de limpiarlo. La motocicleta completa se puede tratar antes de limpiar el
pulidor.
4. Use una toalla de microfibra Pure VICTORY Polishes Plush Microfiber Towel para lim-
piarlo fácilmente sin polvo.
5. Para obtener mejores resultados, aplique a un parabrisas limpio. Una vez aplicado, el
agua de lluvia se forma en gotas y se repele con el aire, lo que mejora la visibilidad
cuando llueve. El acabado cristalino evita que se peguen los insectos y permite lim-
piarlos fácilmente.
93
Limpieza y almacenamiento
Pulido de la motocicleta
Pulido Premium Polishing para protección larga y duradera
Este estilo nuevo de pulir pintura y cromo utiliza lo último de la tecnología de polímeros de alta
calidad, lo que proporciona la protección más larga y duradera disponible en la industria de
pulidores actuales. La cera en rocío líquido para parabrisas, pintura y cromo Pure VICTORY
Liquid Spray Wax for Windshields, Paint & Chrome es formulada para el pulido después del
lavado y se puede rociar en superficies mojadas o secas. La cera en rocío líquido rápidamente
produce un alto brillo duradero con esfuerzo mínimo. NO CONTIENE ABRASIVOS y se
puede usar en los recubrimientos transparentes. NO CONTIENE DESTILADOS DE
PETRÓLEO NI SILICONA.
1. Agite bien el recipiente antes de usarlo.
2. Empiece lavando y enjuagando la motocicleta.
3. Rocíe la cera en rocío líquido sobre la motocicleta mojada o seca, una sección a la vez.
(para obtener mejores resultados, la superficie de la motocicleta debe estar fría).
4. Limpie, para secar una sección a la vez, con una gamuza de microfibra Pure VICTORY
Microfiber Chamois o una toalla de microfibra.
5. Cuando termine de secar, pula la motocicleta con una toalla de microfibra, Pure
VICTORY Microfiber Polishing Towel limpia y seca para dar un brillo limpio
y elegante.
Consejo: La cera en rocío líquido también se puede aplicar a los recubrimientos transparentes, a los
parabrisas y al cromo limpios y secos. Aplique y seque una sección a la vez. Cuando ter-
mine, use una segunda toalla para pulir y dar un brillo duradero y elegante.
Cuidado del cuero, caucho y vinilo
Nunca use protectores no recomendados en los asientos, los apoyapiés, las empuñaduras ni los neu-
máticos. Los asientos, apoyapiés o empuñaduras resbaladizos pueden causar la pérdida del control.
Los neumáticos resbaladizos pueden causar la pérdida de la tracción y la pérdida del control.
Ambas situaciones podrían causar lesiones graves o la muerte.
Para el mejor cuidado del cuero use el acondicionador Pure VICTORY Leather, Vinyl &
Rubber Conditioner, que es una fórmula única con aroma agradable hecha de polímeros de
primera calidad, diseñada para restaurar el brillo y suavidad al vinilo, cuero y caucho
sin dejarlos resbaladizos.
Este producto es un verdadero acondicionador, no es un recubrimiento. No cierra los poros
de las superficies sino que penetra, nutre y suaviza el material. Protege contra los rayos ultra-
violeta (UV) y las rajaduras, repele el agua y prolonga la vida y la apariencia casi nueva de
los materiales. Cuando se aplica al caucho, este producto crea una apariencia casi nueva que
repele el agua. Este producto también se puede usar para restaurar o mantener el acabado de
fábrica en un panel/tablero de instrumentos VICTORY y en las superficies de vinilo negro
del compartimiento trasero de almacenamiento. El uso regular aumenta la resistencia a la
suciedad.
1. Aplique el producto en una superficie limpia y seca con un paño suave.
2. Frote el producto en el material. Repita el tratamiento si la superficie está extremada-
mente seca.
3. Limpie con un segundo paño hasta secarla para eliminar el exceso del producto.
Pula ligeramente con la segunda toalla para obtener un brillo adicional.
ADVERTENCIA
94
Limpieza y almacenamiento
Si no va a usar la motocicleta durante varios meses, como durante el invierno, almacene la
motocicleta para evitar que se dañe el sistema de combustible y la batería, y para proteger los
componentes contra la corrosión o el deterioro. Durante el almacenamiento posiblemente use
productos que sean potencialmente peligrosos, como el estabilizador de combustible.
Cuando use cualquiera de estos productos, siga las instrucciones y las advertencias en el
empaque del producto.
Esta sección incluye las instrucciones para preparar la motocicleta para el almacenamiento,
el mantenimiento durante el almacenamiento y para sacarla del almacenamiento.
Preparación del área de almacenamiento
Seleccione una ubicación de almacenamiento seca y bien ventilada, cuando sea posible
dentro de un garaje u otra estructura. La ubicación debe tener una superficie firme y plana
y con suficiente espacio para la motocicleta.
Para preservar mejor el estado de los neumáticos:
El área de almacenamiento debe tener una temperatura relativamente constante
y moderada.
La superficie de almacenamiento debe estar libre de aceite y gasolina.
La motocicleta no debe estar cerca de un radiador ni de ninguna otra fuente de calor ni de
ningún tipo de motor eléctrico.
Limpieza y protección de la motocicleta
Para preparar la motocicleta para el almacenamiento, empiece limpiándola como se indica
empezando en la página 89. Encere las superficies pintadas y pula las superficies cromadas
y de otros metales. Aplique protector a las piezas expuestas de caucho, vinilo y plástico.
No aplique protector de caucho a las superficies de la banda de rodamiento de los
neumáticos.
Estabilizador de combustible
Usando una mezcla de combustible y la cantidad recomendada de VICTORY Premium
Carbon Clean Plus u otro estabilizador de gasolina, llene el tanque de combustible solamente
hasta la parte superior del inserto del llenador.
Conduzca la motocicleta o arranque y haga funcionar el motor durante 15 minutos, en un
área bien ventilada, para pasar el combustible estabilizado a través de todo el sistema de
inyección de combustible.
Inflado de neumáticos
Infle los neumáticos a la presión normal. Vea la página 78.
95
Limpieza y almacenamiento
Protección del motor
Cambie el aceite del motor. Vea la página 59. Las acumulaciones de carbón y los ácidos de
la combustión, normalmente suspendidos en el aceite del motor mientras está en servicio, se
asientan en los componentes internos del motor durante el almacenamiento. El asentamiento
de estos depósitos puede causar daños al motor o corrosión interna.
Cuidado de la batería
1. Extraiga la batería. Vea la página 79.
2. Primero limpie los bornes de la batería con un cepillo de alambre para eliminar las acu-
mulaciones flojas.
3. Lave los postes y extremos de los cables de la batería con una solución de 1 parte bicar-
bonato de soda y 16 partes de agua. Enjuague con agua limpia y seque.
4. Aplique una capa delgada de grasa dieléctrica (disponible en su concesionario
VICTORY) a los postes y conectores de los cables.
5. Limpie la parte exterior de la batería con una solución de detergente suave y agua tibia.
6. Almacene la batería en un área seca con una temperatura de 0 a 32 °C (32 a 90 °F).
7. Mientras esté en almacenamiento, cargue la batería una vez al mes. Vea la página 80.
Estacionamiento y cubierta de la motocicleta
Estacione la motocicleta en su ubicación de almacenamiento. Cúbrala con una cubierta para
motocicleta genuina VICTORY, o una cubierta fabricada de un material duradero y per-
meable diseñado para el almacenamiento. Cubrir la motocicleta ayuda a protegerla contra el
polvo y otros materiales arrastrados por el viento. La cubierta debe ser de un material per-
meable para evitar la acumulación de la humedad en la motocicleta, la cual puede causar que
las superficies de metal se oxiden.
Roedores
A menudo, los ratones y otros roedores son los peores enemigos de una motocicleta almace-
nada. Si se va a almacenar la motocicleta en un área en la que los ratones son un problema
(especialmente en áreas rurales, graneros, cobertizos, etc.), asegúrese de tomar las medidas
adicionales necesarias para impedir su infestación. Esto puede incluir colocar una malla de
acero sobre todas las aberturas de admisión o escape (asegúrese de quitarlas al sacar la moto-
cicleta de almacenamiento).
Mantenimiento durante el almacenamiento
Durante los períodos prolongados de almacenamiento, mantenga la presión de los neumá-
ticos y el voltaje de la batería a los niveles recomendados.
96
Limpieza y almacenamiento
Puesta en servicio después del almacenamiento
1. Quite la cubierta y desbloquee las horquillas delanteras (si están bloqueadas).
2. Verifique que la presión de los neumáticos esté dentro de las especificaciones.
3. Instale la batería y realice una inspección del sistema eléctrico.
4. Verifique el nivel de aceite. Si la motocicleta fue almacenada en un área sujeta a cam-
bios grandes de temperatura y humedad (en el exterior), cambie el aceite del motor antes
de arrancar el motor.
AVISO: Durante el almacenamiento, los cambios de temperatura y humedad pueden causar que se
forme condensación en el cárter y que se mezcle con el aceite del motor. Hacer funcionar el
motor con aceite que contenga condensación puede dañar el motor.
5. Inspeccione el área de almacenamiento para ver si hay indicios de fugas de líquidos.
Identifique y realice el servicio de todos los componentes que tengan fugas.
6. Si es necesario, instale bujías nuevas.
7. Lave y pula la motocicleta. Encere, pula o aplique protector a los componentes
correspondientes.
8. Realice las inspecciones previas a la conducción. Vea la página 36.
9. Realice una prueba en carretera.Vea la página 86.
97
Garantía
Póliza de garantía de la motocicleta VICTORY
Garantía limitada
VICTORY Motorcycle Division, Polaris Sales Inc., P.O. Box 47700, Hamel, Minnesota 55340-9960 EE. UU., otorga una
GARANTÍA LIMITADA DE UN AÑO sobre todos los componentes de la motocicleta VICTORY contra defectos en los mate-
riales o mano de obra. Esta garantía cubre los cargos por las piezas y mano de obra por la reparación o reemplazo de las piezas
defectuosas que estén cubiertas por esta garantía. Esta garantía empieza en la fecha de compra. Esta garantía es transferible
a otro propietario durante el período de la garantía por medio de un concesionario de motocicletas VICTORY.
Registro
En el momento de la venta, el Formulario de registro de la garantía debe ser completado por su concesionario y presentado a
VICTORY Motorcycle Division, Polaris Sales Inc. dentro de un plazo de diez días. Al recibir este registro, VICTORY Motor-
cycle Division, Polaris Sales Inc. inscribirá el registro para la garantía. No se enviará verificación del registro al comprador, ya
que la copia del Formulario de registro de la garantía será el título de la garantía. Si usted no ha firmado el registro original y
recibió la “copia del cliente”, comuníquese con su concesionario inmediatamente. NO SE PERMITIRÁ LA COBERTURA DE
LA GARANTÍA A NO SER QUE SU MOTOCICLETA VICTORY ESTÉ REGISTRADA CON LA DIVISIÓN DE
VICTORY DE POLARIS SALES INC.
La preparación y configuración inicial de su motocicleta por el concesionario VICTORY es muy importante para asegurar el
funcionamiento libre de problemas. Comprar una motocicleta en el embalaje o sin que haya sido configurada correctamente por
el concesionario anulará su cobertura de la garantía.
Cobertura y exclusiones de la Garantía:
Limitaciones de las garantías y recursos
La garantía excluye todas las fallas que no sean causadas por un defecto en los materiales o mano de obra. Esta garantía no
cubre el daño accidental, el uso y desgaste normal, ni el abuso o uso incorrecto. Esta garantía tampoco cubre ninguna motoci-
cleta VICTORY que haya sido alterada estructuralmente, modificada, descuidada, mantenida incorrectamente, usada en
carreras o usada para propósitos diferentes a aquéllos para los cuales fue fabricada o por cualquier daño que ocurra durante el
transporte en un remolque o como resultado del servicio no autorizado o el uso de piezas no autorizadas. Además, esta garantía
no cubre el daño físico a la pintura o acabado, las fisuras por tensión, la rotura o perforación del material de la tapicería, la
corrosión o defectos en las piezas, los componentes o la motocicleta VICTORY causados por incendios, explosiones o cual-
quier otra causa fuera del control de VICTORY Motorcycle Division, Polaris Sales Inc.
Esta garantía no cubre el uso de lubricantes, químicos o combustibles no autorizados que no sean compatibles con la motoci-
cleta VICTORY.
El recurso exclusivo por el incumplimiento de esta garantía será, a opción exclusiva de VICTORY Motorcycle Division, Polaris
Sales Inc., la reparación o reemplazo de cualquier material, componentes o productos defectuosos. LOS RECURSOS PRESEN-
TADOS EN ESTA GARANTÍA SON LOS ÚNICOS RECURSOS DISPONIBLES PARA CUALQUIER PERSONA POR EL
INCUMPLIMIENTO DE ESTA GARANTÍA. LA DIVISIÓN DE MOTOCICLETAS DE POLARIS SALES INC. TAM-
POCO TENDRÁ NINGUNA RESPONSABILIDAD POR LOS DAÑOS INCIDENTALES, CONSIGUIENTES O ESPE-
CIALES DE CUALQUIER TIPO, YA SEA QUE RESULTEN DE LA GARANTÍA EXPRESA O IMPLÍCITA O CUAL-
QUIER OTRO CONTRATO, LA NEGLIGENCIA U OTRO AGRAVIO O DE OTRO TIPO. ESTA EXCLUSIÓN DE LOS
DAÑOS CONSIGUIENTES, INCIDENTALES Y ESPECIALES ES INDEPENDIENTE Y SEGUIRÁ SURTIENDO
EFECTO DESPUÉS DE CUALQUIER DETERMINACIÓN EN LA QUE EL RECURSO EXCLUSIVO HAYA INCUM-
PLIDO CON SU OBJETIVO ESENCIAL. Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de los daños incidentales o
consiguientes ni de las garantías implícitas; por lo que algunas de las limitaciones o exclusiones anteriores pueden no ser aplica-
bles a usted si contradicen la ley estatal que las controla.
98
Garantía
Póliza de garantía de la Motocicleta VICTORY
Limitaciones de las Garantías y Recursos
TODAS LAS GARANTÍAS (INCLUYENDO, PERO SIN ESTAR LIMITADAS A, LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE
COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO ESPECÍFICO) ESTÁN LIMITADAS EN SU DURACIÓN
AL PERÍODO ANTERIOR DE UN AÑO DE GARANTÍA. ADEMÁS, LA DIVISIÓN DE MOTOCICLETAS DE POLARIS
SALES INC. NIEGA TODAS LAS GARANTÍAS EXPRESAS QUE NO SE INDICAN EN ESTA GARANTÍA QUE NO
SEAN LAS GARANTÍAS DE EMISIONES Y DE IMPUESTOS. Algunos estados no permiten las limitaciones del plazo de
duración de una garantía implícita; por lo que la limitación anterior puede no ser aplicable a usted si contradice la ley estatal que
la controla.
Manera de obtener el servicio de Garantía
Si su motocicleta VICTORY requiere servicio de garantía, debe llevarla a un Concesionario de servicio de motocicletas
VICTORY. Cuando solicite un servicio de garantía, debe presentar su copia del Formulario de registro de la garantía al conce-
sionario. (EL COSTO DEL TRANSPORTE AL CONCESIONARIO Y DEL CONCESIONARIO ES SU RESPONSABI-
LIDAD). La división VICTORY MOTORCYCLES de Polaris Sales Inc. sugiere que utilice a su concesionario original de
venta; sin embargo, puede utilizar cualquier Concesionario de servicio de motocicletas VICTORY para realizar el servicio de
garantía.
Colabore con su concesionario para resolver cualquier asunto relacionado con la garantía. En caso que su concesionario nece-
site asistencia adicional, ellos se comunicarán con la persona correspondiente en la división de VICTORY MOTORCYCLES
de Polaris Sales Inc.
Esta garantía también le otorga derechos legales específicos y usted también puede tener otros derechos que varían de estado
aestado.
Si cualquiera de los términos anteriores no es válido debido a la ley estatal o federal, todos los demás artículos de la garantía
permanecerán vigentes.
99
Especificaciones
CROSS ROADS CROSS COUNTRY
Dimensiones (Las dimensiones y especificaciones pueden variar con las características, opciones y accesorios)
Longitud total 265 cm (104,4 pulg.) 265 cm (104,4 pulg.)
274,8 cm (108,2 pulg.) con
portaequipajes
Ancho total 91,4 cm (36 pulg.) 99,5 cm (39,2 pulg.)
Altura total 143 cm (56,3 pulg.) 135,1 cm (53,2 pulg.)
Altura del asiento 66,8 cm (26,3 pulg.) 66,8 cm (26,3 pulg.)
Distancia entre ejes 167 cm (65,7 pulg.) 167 cm (65,7 pulg.)
Espacio libre al suelo 14,8 cm (5,8 pulg.) 14,8 cm (5,8 pulg.)
Inclinación y dirección de tiro 14,2 cm (29°/5,6 pulg.) 14,2 cm (29°/5,6 pulg.)
Peso
Peso seco 338 kg (745 lb) 347 kg (765 lb)
363 kg (800 lb)
con portaequipajes
Peso mojado 354 kg (780 lb) 363 kg (800 lb)
380 kg (835 lb)
con portaequipajes
Capacidad máxima de carga (motociclista
y pasajero, carga, accesorios, opciones)
263 kg (580 lb) 254 kg (560 lb)
239 kg (525 lb)
con portaequipajes
Clasificación del peso bruto del vehículo,
GVWR (vea la página 14)
617 kg (1360 lb)
Clasificación del peso bruto del eje
(GAWR)
Eje delantero: 209 kg (460 lb)
Eje trasero: 408 kg (900 lb)
CROSS ROADS/CROSS COUNTRY
Capacidades
Aceite de motor 4,75 L (5 cuartos de galón EE. UU.). Aproximadamente 4,25 L
(4,5 cuartos de galón EE. UU.) durante el cambio de aceite
Combustible 22 L (5,8 galón EE. UU.)
Reserva de combustible 3,8 L (1,0 galón EE. UU.)
Motor
Tipo de motor
VICTORY Freedom
®
106/6 V-Twin
Configuración 50° V-Twin 4 tiempos SOHC
Desplazamiento 1731 cm³ (106 pulg³)
Sistema de enfriamiento Aire y aceite
Relación de compresión 9,4:1
Tren de válvulas 4 válvulas por cilindro, buzos hidráulicos y cadenas de levas
autoajustables
Diámetro interior y carrera 101 x 108 mm
Diámetro interior del cuerpo del
acelerador
45 mm
Sistema electrónico de inyección de
combustible
Circuito cerrado
Sistema de lubricación Sumidero mojado
Bujía/separación NGK DCPR6E/0,8 a 0,9 mm (0,031 a 0,035 pulg.)
Escape Escape doble dividido con sistema cruzado
100
Especificaciones
CROSS ROADS/CROSS COUNTRY
Chasis
Tipo/carrera de la suspensión
delantera
Horquilla telescópica/13 cm (5,1 pulg.)
Diámetro del tubo de la horquilla
delantera
43 mm
Tipo/carrera de la suspensión trasera Amortiguador de aire ajustable individual de tubo sencillo:
12 cm (4,7 pulg.)
Brazo oscilante Aluminio fundido con varillaje de tasa constante
Frenos delanteros Dobles 300 x 5 mm/rotor flotante/mordaza con 4 pistones
Frenos traseros Sencillos 300 x 7 mm/rotor flotante/mordaza con 2 pistones
Volumen total de almacenamiento 80,6 L (21,3 gal EE. UU.)
Sistema de transmisión
Tipo transmisión final Correa reforzada con fibra de carbón
Tipo de transmisión 6 velocidades de acoplamiento constante con sobremarcha verdadera
Tipo de transmisión primaria
(relación de reducción)
Transmisión de engranaje con compensador de par motor (1,49:1)
Sistema de transmisión
Patrón de cambio de marchas 1 abajo 5 arriba
Relaciones internas de engranajes
3,13:1
2,02:1
1,50:1
1,20:1
1:1
6ª (sobremarcha) 0,87:1
Relación de la transmisión final 2,12:1
Tipo de embrague Húmedo, placas múltiples, resorte de diafragma
Ruedas y neumáticos
Tipo/tamaño de la rueda delantera Fundida o Billet 18 x 3,0 pulg.
Tipo/tamaño del neumático delantero
DUNLOP Elite 3 – 130/70R18 63H
Radial
Tipo/tamaño de la rueda trasera Fundida o Billet 16 x 5,0 pulg.
Tipo/tamaño de la rueda trasera
DUNLOP Elite 3 – 180/60R16 M/C 80H
Radial
Sistema eléctrico
Alternador Salida máxima de 48 A
Batería 12 V/18 Ah/310 CCA/Yuasa YTX20HL
Luces
Faro delantero (alta/baja) Alta H11/baja H11
Faro delantero HID (alta/baja) Alta H11/baja D1SR
Luz de la señal de giro LED libre de mantenimiento
Luz de la placa de matrícula/trasera/
freno
LED libre de mantenimiento
Fusibles /disyuntores
Motor 15 A
Bomba de combustible/bobina de
encendido
15 A
Luces 20 A
Señales de giro/bocina 10 A
Encendido 10 A
Chasis 20 A
Accesorios 20 A
Radio 25 A (CROSS COUNTRY)
101
Especificaciones
Recomendación de combustible
Para un mejor rendimiento, use solamente gasolina sin plomo con un octanaje mínimo de 91
en la bomba (método R+M/2).
NO USE GASOLINA E-85 NI GASOLINA QUE CONTENGA METANOL. Usar E85
o mezclas de gasolina/metanol pueden causar fallas en el arranque y en la conducción,
y pueden dañar componentes críticos del sistema de combustible.
Se puede usar gasolina que contenga hasta un 10% de etanol.
Se puede usar gasolina que contenga hasta un 15% de Éter Butílico Terciario Metílico
(MTBE).
Recomendación de aceite de motor
Polaris recomienda el uso de aceite de motor semi sintético para motocicleta marca
VICTORY 20W-40 o un equivalente que esté aprobado para su uso en transmisiones con
embrague húmedo (como los que tienen clasificación JASO MA).
Registro del número de identificación
Anote los siguientes números de identificación importantes.
Número de identificación del vehículo (VIN)
(vea la página 15)
Número de identificación del motor (vea la
página 16)
Número de la llave de encendido (vea la
página 16)
102
Generalidades del sistema de audio
Introducción al sistema de
audio
No todas las motocicletas están equipadas
con todos los componentes que se tratan en
la sección de audio de este manual. Los
componentes que no se instalan en la fábrica
se pueden comprar e instalar en su concesio-
nario VICTORY.
Actualizaciones de software
El software del sistema de la radio se debe
actualizar anualmente para asegurar el
mejor funcionamiento. Consulte su conce-
sionario autorizado VICTORY para obtener
este servicio.
Frecuencias de radio
Norteamérica
AM 520 a 1720 kHz
FM 87.9 a 107.9 MHz
WX 162.40 a 162.55 MHz
Europeas
FM 87.5 a 108.00 MHz
MW 522 a 1602 kHz
LW 144 a 288 kHz
Controles de audio
En las siguientes páginas se proporcionan
mayores detalles sobre el funcionamiento
de los controles de audio.
Fuentes en EE. UU.
Fuentes en Europa
Opciones del menú de modo
Controles de audio
1. Botón de modo (MODE): Presione y
sostenga el botón de MODO hasta
ingresar a los menús de modo del sis-
tema de audio. Luego presione y suelte
el botón de MODO hasta que pueda ver
el menú del modo deseado.
Consejo: Algunas opciones del menú del modo
tienen submenús. Se mostrarán
solamente las fuentes y las opciones
de menús de los componentes
instalados.
2. Botón sintonizador: Presione y suelte
TUNE (+) o TUNE (-) para cambiar las
emisoras de radio o las pistas del iPod.
Presione y sostenga para buscar o exa-
minar automáticamente.
3. Botón de volumen (VOL): Presione
VOL (+) para encender el sistema de
audio. Presione VOL (+) para subir el
volumen del audio. Presione VOL (-)
para bajar el volumen del audio. Pre-
sione y sostenga para aumentar o dismi-
nuir rápidamente el volumen. Si se baja
el volumen hasta que aparezca la
palabra OFF (apagado), mantener pre-
sionado VOL (-) durante dos segundos
más, apagará la radio.
4. Botón de preselecciones de la
memoria (PRE): Presione PRE para
desplazarse por las preselecciones
almacenadas. Vea la página 106.
•FM •AM
WX AUX (NAV MP3, AUX o iPod)
•Radio XM
•FM •MW
LW AUX (NAV MP3, AUX o iPod)
Bass (bajos)
Treble (altos)
Fader (atenuador)
Altavoces externos
Control automático del
volumen
Modo de entretenimiento de
los auriculares de la CB
Volumen de
intercomunicador
Volumen de la CB
CB local/distante
Eliminación de
estaciones AM/FM
predeterminadas
Sistema de datos de
la radio
Modo AUX
Eliminación de
estaciones XM
predeterminadas
Pantalla XM
Categoría XM
3 12
4
103
Generalidades del sistema de audio
Controles de la radio de banda ciudadana (CB)
Si está equipada, los controles de la radio CB del conductor están ubicados en el manillar
izquierdo arriba de los controles de audio. El funcionamiento de estos controles se trata con
más detalles en las siguientes páginas.
1. Presionar para hablar (PTT): Presione y sostenga la
parte superior o inferior para transmitir. Vea la
página 112.
2. Silenciador (SQ): Presione SQ (+) o SQ (-) para ajustar la
sensibilidad de la recepción de canales de radio de la CB.
Vea la página 112.
3. COM: Presione COM para encender o apagar la radio CB.
Presione y sostenga COM para seleccionar un canal COM.
4. Intercomunicador (ICOM): Presione ICOM para
encender o apagar el intercomunicador conductor/pasa-
jero. Presione y sostenga ICOM para obtener acceso a la
configuración del interruptor activado por la voz (VOX). Vea la página 114.
Controles CB del pasajero
Los controles de la radio del pasajero están ubicados en el
cable de los auriculares.
1. Presionar para hablar (PTT): Presione y sostenga el
botón para transmitir.
2. Volumen trasero: Presione (+) o (-) para ajustar el
volumen de los auriculares traseros.
1 32
4
1
2
104
Funcionamiento del sistema de audio
Alimentación del sistema de audio
La llave de encendido debe estar en la posición
ACC (accesorios) o en la posición ON (encen-
dido) para usar el sistema de audio.
Con la llave en la posición ACC (accesorios)
u ON (encendido) y el sistema de audio OFF
(apagado) la pantalla mostrará “VICTORY”.
Consejo: Para evitar descargar la batería, no deje la llave en la posición ACC (accesorios) durante
períodos prolongados. VICTORY recomienda usar el sistema de audio solamente cuando el
motor esté funcionando.
Presione VOL (+) para encender el sistema de audio. La pantalla mostrará las fuentes activas
de entretenimiento.
1. Fuente actual de audio:
(EE. UU.) FM/AM/WX/iPod – AUX/XM
(Europa) FM/MW/LW/iPod – AUX
2. Número de emisora preseleccionada
(P1 a P15)
3. Indicador de estéreo
4. Sistema de intercomunicador activo
(si está equipado)
5. Canal activo de la radio CB (si está equipada)
Consejo: El sistema de audio siempre mostrará la última fuente activa cuando se encienda.
Control del volumen de audio
El conductor puede encender y apagar los alta-
voces, o ajustar su volumen.
Volumen del audio
Presione y libere VOL (+) o VOL (-) para subir
o bajar el volumen.
VICTORY
FM
ICOM
CB19
P1 ST
97.1
1
2
5
3
4
105
Funcionamiento del sistema de audio
Selección de las fuentes de audio
Presione y libere el
botón de MODO
hasta que se active la
fuente deseada.
Fuente FM activa:
Modelos para EE. UU./Europa
Fuente AM activa:
Modelos para EE. UU. solamente
Fuente WX (meteorológica) activa:
Modelos para EE. UU. solamente
Fuente NAV MP3 activa:
Modelos para EE. UU./Europa
Fuente iPod activa:
Modelos para EE. UU./Europa (se omite si no está
equipado)
Fuente AUX activa:
Modelos para EE. UU./Europa
Fuente de radio XM activa:
Modelos para EE. UU. solamente (se omite si no
está equipado)
Fuente MW (Onda mediana):
Modelos para Europa solamente
Fuente LW (Onda larga):
Modelos para Europa solamente
FM
ST
97.1
AM
1130
WX
3
AUX
NAV MP3
Artist
Title
Playlist
iPod
AUX
AUX
CH25 P6
Sting
Fields of Gold
TheBlend
XM
531
MW
144
LW
106
Funcionamiento del sistema de audio
Sintonización de audio
Use el sintonizador
en el control
izquierdo para selec-
cionar las emisoras
de radio.
Presione y suelte
TUNE (+) o TUNE (-) para encontrar emi-
soras en incrementos de un solo paso.
Presione y sostenga TUNE (+) o TUNE (-)
para buscar o examinar emisoras depen-
diendo de la configuración del modo.
Preselecciones de la memoria
El sistema de audio tiene 15 preselecciones
definidas por el usuario para guardar las
emisoras favoritas.
1. Para configurar
una preselec-
ción, presione y
suelte el botón
de MODO,
hasta que se
active la fuente
deseada (FM, AM, WX, XM, MW,
LW).
2. Use TUNE o buscar/examinar para
encontrar una emisora de radio.
3. Presione y sos-
tenga el botón
PRE.
4. Presione TUNE
(+) o TUNE (-)
para despla-
zarse a un sitio de preselección dispo-
nible. En la pantalla se muestra la ubica-
ción de la preselección.
5. Cuando aparezca el sitio deseado,
presione y sostenga el botón PRE,
para almacenar la estación de radio
seleccionada.
Consejo: Si el sitio deseado para la preselec-
ción ya contiene una estación de radio
almacenada, la nueva selección la
sustituirá.
6. Espere 5 segundos, o presione VOL (+)
o VOL (-), para salir.
7. Para escuchar un sitio preseleccionado,
presione y suelte el botón PRE hasta
que aparezca el sitio deseado.
100.5
+
TUNE
-
P1 ---.-
Estación que se está almacenando
100.5
+
TUNE
-
P1 97.1
Estación que será sustituida
107
Funcionamiento del sistema de audio
Menús de modo del audio
Entrada a los menús de modo
Presione y sos-
tenga el botón de
MODO hasta
ingresar a los
menús de modo del
sistema de audio.
Luego presione y
suelte el botón de
MODO hasta que pueda ver el menú del
modo deseado.
Para cambiar las configuraciones del modo,
entre al menú de modo. Presione TUNE (+)
o TUNE (-) para cambiar las configura-
ciones. Espere 5 segundos, o presione
VOL (+) o VOL (-), para salir.
Salida de los menús de modo
Hay dos maneras para salir de la pantalla
y volver a la pantalla predeterminada:
1. Espere 5 segundos. El sistema saldrá de
forma automática.
2. Presione VOL (+) o VOL (-).
Consejo: El volumen también se modificará.
Configuración de bajos (BASS)
Presione TUNE (+) o TUNE (-) para
ajustar.
Configuración de altos (TRBLE)
Presione TUNE (+) o TUNE (-) para
ajustar.
Configuración del atenuador (Fader)
Presione TUNE (+) o TUNE (-) para
ajustar.
Altavoces externos (EXTERNAL
SPKRS)
Presione TUNE (+) o TUNE (-) para
encender y apagar los altavoces.
+
TUNE
-
+
TUNE
-
+
TUNE
-
BASS 0
BASS +3
BASS -3
+
TUNE
-
+
TUNE
-
+
TUNE
-
TREBLE 0
TREBLE +3
TREBLE -3
+
TUNE
-
Fader
RF
+
TUNE
-
EXTERNAL SPKRS
OFF (apagado)
EXTERNAL SPKRS
ON (encendido)
+
TUNE
-
108
Funcionamiento del sistema de audio
Menús de modo del audio
Para cambiar las configuraciones del modo, entre al
menú de modo. Presione TUNE (+) o TUNE (-) para
cambiar las configuraciones. Espere 5 segundos, o pre-
sione VOL (+) o VOL (-), para salir.
Control automático del volumen (AVC)
Cuando está configurada, esta función automáticamente
disminuirá o aumentará el volumen de los altavoces/auri-
culares, basándose en la velocidad del vehículo.
Presione TUNE (+) o TUNE (-) para cambiar las
configuraciones.
Apagado (OFF): El volumen no se puede ajustar
Bajo (LOW): La configuración menos agresiva
Mediana (MEDIUM): Configuración moderada
Alto (HIGH): La configuración más agresiva
Controles de volumen de los auriculares de la CB (si está equipada)
Los auriculares tienen tres ajustes separados del volumen: volumen de intercomunicador
(ICOM), volumen de recepción CB y volumen de entretenimiento (ENT). Para asegurar la
mejor calidad y volumen, siempre coloque los auriculares con los altavoces directamente
sobre sus oídos.
Consejo: El conductor puede apagar los altavoces externos y escuchar el audio solamente por los
auriculares. Vea la página 107.
Modo ENT (entretenimiento) de los auriculares de la CB (si está equipada)
OFF (apagado): Solamente se pueden escuchar las comu-
nicaciones en los auriculares. Los motociclistas pueden
escuchar los mandos de navegación y el entretenimiento en
los altavoces externos, mientras que reservan los auricu-
lares para la comunicación.
MIX (mezcla): El volumen de la fuente de audio dismi-
nuye a un nivel menor que el volumen del ICOM (interco-
municador), siempre que se abre el interruptor operado con
la voz (VOX). El volumen de la fuente de audio vuelve gra-
dualmente a su nivel original después de cerrar VOX.
MUTE (enmudecer): Se enmudece el volumen de la
fuente de audio cuando se abre VOX. El volumen de la fuente de audio vuelve gradualmente
a su nivel original después de cerrar VOX.
Ajustes del volumen
Artículo Se puede ajustar Controles del
conductor
Controles del
pasajero
Volumen de interco-
municador
Cuando se esté usando el VOX
Presione VOL (+)
oVOL(-)
Presione (+) o (-) en el
cable de control de los
auriculares del pasajero.
Volumen de recep-
ción de la CB
Cuando se esté recibiendo una
transmisión de la CB
Volumen ENT
(entretenimiento)
Cuando se esté escuchando
el modo ENT
+
TUNE
-
+
TUNE
-
AUTO VOL CONTROL
OFF
AUTO VOL CONTROL
LOW
AUTO VOL CONTROL
MEDIUM
AUTO VOL CONTROL
HIGH
+
TUNE
-
+
TUNE
-
HEADSET ENT MODE
OFF
HEADSET ENT MODE
MIX
+
TUNE
-
+
TUNE
-
HEADSET ENT MODE
MUTE
+
TUNE
-
109
Funcionamiento del sistema de audio
Menús de modo del audio
Para cambiar las configuraciones del modo,
entre al menú de modo. Presione TUNE (+)
o TUNE (-) para cambiar las
configuraciones.
Consejo: Se mostrarán solamente las fuentes y
las opciones de menús de los compo-
nentes instalados.
Volumen ICOM del conductor
Presione TUNE (+) o TUNE (-) para
ajustar.
Volumen de la CB del conductor
Presione TUNE (+) o TUNE (-) para
ajustar.
Modo CB LO/DX
Presione TUNE (+) o TUNE (-) para cam-
biar las configuraciones. Vea información
más detallada en la página 113.
Sistema de datos de la radio (RDS)
Presione TUNE (+) o TUNE (-) para
encender y apagar el sistema de datos de la
radio. Cuando el sistema está encendido, la
pantalla muestra el nombre del artista, el
título de la canción, etc. (si estos datos están
disponibles en la señal de radio).
Modo AUX
Presione TUNE (+) o TUNE (-) para selec-
cionar AUX (para el iPod o cualquier otro
reproductor MP3) o NAV MP3 (para la uti-
lización del reproductor MP3 de la unidad
de navegación).
Consejo: El modo NAV MP3 anula cualquier dis-
positivo que esté conectado con un
cable de entrada. Si está usando el
modo NAV MP3, siempre pause la
unidad GARMIN antes de cambiar de
fuente. Si no, la música de la unidad
NAV interrumpirá la fuente nueva,
interpretándola como comandos de
navegación, no como música.
+
TUNE
-
ICOM VOL 15
+
TUNE
-
CB VOL 15
+
TUNE
-
CB LO/DX MODE
DISTANT
+
TUNE
-
CB LO/DX MODE
LOCAL
RDS
OFF
RDS
ON
+
TUNE
-
+
TUNE
-
AUX MODE
AUX
AUX MODE
NAV MP3
+
TUNE
-
+
TUNE
-
110
Funcionamiento del sistema de audio
Menús de modo del audio
Para cambiar las configuraciones del modo,
entre al menú de modo. Presione TUNE (+)
o TUNE (-) para cambiar las
configuraciones.
Consejo: Se mostrarán solamente las fuentes y
las opciones de menús de los compo-
nentes instalados.
Pantalla XM
Presione TUNE (+) o TUNE (-) para confi-
gurar la pantalla, para que muestre el
nombre o categoría del canal cuando la
radio XM esté activa.
Categoría XM
Presione TUNE (+) o TUNE (-) para confi-
gurar la categoría de la selección de la
música cuando esté sintonizando XM. Esas
categorías se descargan de XM siempre que
la antena XM esté recibiendo una señal y
puede cambiar ocasionalmente.
Consejo: Seleccionar una categoría limitará los
canales disponibles, a esos que están
dentro de esa categoría, hasta que se
seleccione ALL CHANNELS (todos los
canales) u otra categoría.
Banda meteorológica (WX)
Los canales de la banda meteorológica son
transmitidos por la Administración
Nacional de Océanos y Atmósfera (NOAA).
La NOAA opera más de 940 transmisores
que cubren los EE. UU., Puerto Rico, las
Islas Vírgenes de EE. UU., los territorios
del Pacífico de EE. UU. y las adyacentes
vías acuáticas costeras.
Presione y libere el botón de MODO hasta
que se active la fuente deseada. Cuando
se selecciona una fuente WX, un total de
7 canales de la banda meteorológica están
disponibles.
Por lo regular, solamente un canal de la
banda meteorológica estará disponible en un
lugar dado. Cuando viaja, si un canal no está
disponible, busque otro canal activo.
Presione TUNE (+) o TUNE (-) para
obtener acceso a un canal.
Canales WX
XM DISPLAY
CHANNEL NAME
XM DISPLAY
CATEGORY
+
TUNE
-
+
TUNE
-
XM CATEGORY
All Channels
XM CATEGORY
MorMusic
XM CATEGORÍA
Traffic
+
TUNE
-
+
TUNE
-
+
TUNE
-
Canales WX Frecuencia
1 162.400
2 162.425
3 162.450
4 162.475
5 162.500
6 162.525
7 162.550
111
Sistema de radio CB/ICOM (intercomunicador)
Introducción de la CB/ICOM
(intercomunicador)
En los EE. UU., consulte una guía completa
de las reglas y reglamentos de la radio de
banda ciudadana (CB) en el folleto Reglas
Corrientes de la Comisión Federal de
Comunicaciones (FCC) que acompaña este
Manual del motociclista.
Uso de los auriculares
El uso de los auriculares montados en el
casco puede estar restringido o prohibido
en algunas áreas. Siempre obedezca todas
las reglas y leyes aplicables.
Los auriculares tienen tres valores de ajuste
separados del volumen: volumen de interco-
municador (ICOM), volumen de recepción
CB y volumen de entretenimiento (ENT).
Vea la página 108.
Inicio
Consejo: Para minimizar las distracciones mien-
tras conduce, siempre haga los
ajustes al sistema CB/ICOM antes de
operar su motocicleta.
Consejo: Para evitar descargar la batería, no
deje la llave en la posición ACC (acce-
sorios) durante períodos prolongados.
VICTORY recomienda usar el sistema
de audio solamente cuando el motor
esté funcionando.
La llave de encendido debe estar en la posi-
ción ACC (accesorios) o en la posición ON
(encendido) para usar el sistema de audio.
1. Presione VOL (+) para encender el sis-
tema de audio.
2. Presione COM
en el control
izquierdo para
activar el sis-
tema CB/COM.
Canales CB
Cuando esté activo el sistema de la radio
CB, se mostrará “CB” y el canal activo.
Presione y sostenga
COM en el control
izquierdo superior
para obtener acceso
a la pantalla de
CHANNEL
ADJUST (ajuste
de canales).
Oprima COM o ICOM para cambiar
de canal.
Consejo: Cambiar a un canal nuevo puede
requerir el cambio del ajuste del
squelch (silenciador).
Espere 5 segundos, u oprima VOL (+)
o VOL (-), para salir de la pantalla y volver
a la pantalla principal.
FM
ICOM
CB19
P1 ST
100.5
COM
+/-
ICOM
CB 19
CHANNEL ADJUST
112
Sistema de radio CB/ICOM (intercomunicador)
Presionar para hablar (PTT)
Presione y sostenga la
parte superior o infe-
rior del botón PTT
para transmitir por la
radio CB. El pasajero
debe presionar y sos-
tener el botón PTT
situado en los con-
troles de los auriculares.
Consejo: El botón PTT activará el intercomuni-
cador cuando éste se encienda y la
CB se apague.
En la pantalla de la consola se mostrará
“TX” cuando se presione uno de los botones
PTT. Se mostrará “RX” cuando la CB esté
recibiendo una transmisión.
Silenciador
El silenciador blo-
quea las señales y
ruido no deseados,
permitiendo sola-
mente la recepción
de las señales que
estén arriba de un
nivel específico.
Presione y suelte los botones SQ (+) o
SQ (-) para ajustar el Squelch (silenciador)
a cualquier nivel entre OPEN (abierto)
y CLOSED (cerrado).
Cuando el silenciador se coloca en OPEN,
no hay filtración. Colocar el silenciador en
CERRADO bloquea todas las señales,
incluyendo las señales fuertes.
Para ajustar el nivel del silenciador, primero
baje el nivel del silenciador hasta que se
escuche ruido o estática. Gradualmente
aumente el nivel del silenciador hasta que
ya no se escuche el ruido ni la estática.
Volumen de la radio CB del
conductor
Para cambiar las configuraciones, entre
al menú de modo. Presione TUNE (+) o
TUNE (-) para ajustar las configuraciones.
Consejo: El volumen de la CB también se puede
ajustar usando el control de mano
cuando la CB esté reci-
biendo.Volumen de la radio CB del
pasajero
El pasajero puede controlar el
volumen de los auriculares
traseros cuando el entreteni-
miento, la radio CB o el
ICOM (intercomunicador)
estén activos.
Presione (+) o (-) en el control
de los auriculares para subir o
bajar el volumen.
Transmitiendo
Recibiendo
FM
ICOM
TX19
100.5
FM
ICOM
RX19
100.5
+
SQ
-
SQUELCH 8
+
TUNE
-
CB VOL 15
113
Sistema de radio CB/ICOM (intercomunicador)
Modo de radio CB local/distante
Para cambiar las configuraciones del modo,
entre al menú de modo. Presione TUNE (+)
o TUNE (-) para ajustar la CB al modo local
(LO) o distante (DX).
Distante: Use este ajuste para las señales
más débiles. Se aumentará la sensibilidad del
receptor. Se aumentan los niveles de estática
y ruido.
Local: Use este ajuste para las señales más
fuertes o en áreas de alta densidad. Se disminuirá la sensibilidad del receptor. Se disminuyen
los niveles de estática y ruido.
Frecuencias de la radio CB
La FCC ha designado 40 canales de la banda ciudadana (CB) para el uso público. El
canal 9 está designado como un canal de EMERGENCIA que solamente se debe usar en
caso de emergencia.
Canales/frecuencias CB
Can. Frec. Can. Frec. Can. Frec. Can. Frec. Can. Frec. Can. Frec.
1 26.965 8 27.055 15 27.135 22 27.225 29 27.295 36 27.365
2 26.975
9 27.065 16 27.155 23 27.255 30 27.305 37 27.375
3 26.985 10 27.075 17 27.165 24 27.235 31 27.315 38 27.385
4 27.005 11 27.085 18 27.175 25 27.245 32 27.325 39 27.395
5 27.015 12 27.105 19 27.185 26 27.265 33 27.335 40 27.405
6 27.025 13 27.115 20 27.205 27 27.275 34 27.345
7 27.035 14 27.125 21 27.125 28 27.285 35 27.355
+
TUNE
-
CB LO/DX MODE
DISTANT
+
TUNE
-
CB LO/DX MODE
LOCAL
114
Sistema de radio CB/ICOM
Sistema ICOM
Presione y suelte
ICOM (intercomu-
nicador) en el con-
trol izquierdo para
activar el sistema
del intercomuni-
cador.
Cuando el sistema del intercomunicador
esté activo, se mostrará ICOM (intercomu-
nicador) en la pantalla de la consola.
Configuración de la interrupción
de VOX
El intercomunicador se abre y se cierra
usando un interruptor operado con la voz
(VOX). El nivel de sensibilidad necesario
para abrir el intercomunicador se puede
ajustar usando el ajuste de sensibilidad
de VOX.
Presione y sos-
tenga ICOM en el
control izquierdo
superior para
obtener acceso a la
pantalla de ajuste
de la sensibilidad VOX.
Oprima COM o ICOM para ajustar la confi-
guración de la sensibilidad.
Consejo: Las configuraciones más bajas
requieren menos volumen para abrir el
intercomunicador. Si el viento o los
ruidos del entorno del vehículo causan
que se abra VOX, ajuste la sensibi-
lidad de VOX a un nivel mayor.
Se mostrará “VOX” en la pantalla de la con-
sola siempre que el conductor o el pasajero
se estén comunicando por el sistema del
intercomunicador.
Volumen ICOM del conductor
Para cambiar las configuraciones, entre al
menú de modo. Presione TUNE (+) o
TUNE (-) para ajustar las configuraciones.
Consejo: El volumen del intercomunicador tam-
bién se puede ajustar con el control de
mano, cuando el circuito VOX está
abierto.
Volumen ICOM del pasajero
Presione (+) o (-) en el control de los auricu-
lares para subir o bajar el volumen.
Receptáculos de los
auriculares
El receptáculo de los auriculares del con-
ductor está situado en el lado izquierdo de la
motocicleta, por debajo del tanque de com-
bustible.
El receptáculo de los auriculares del pasa-
jero (si está equipado) se encuentra en el
lado izquierdo de la motocicleta, en el lado
delantero de la alforja.
FM
ICOM
CB19
92.5
COM
+/-
ICOM
VOX 15
100.5
FM
VOX
CB19
+
TUNE
-
ICOM VOL 15
115
AUX/iPod
Inicio
La llave de encendido debe estar en la posi-
ción ACC (accesorios) o en la posición ON
(encendido) para usar el sistema de audio.
Consejo: Para evitar descargar la batería, no
deje la llave en la posición ACC (acce-
sorios) durante períodos prolongados.
VICTORY recomienda usar el sistema
de audio solamente cuando el motor
esté funcionando.
Presione VOL (+) para encender el sistema
de audio. Presione y libere el botón de
MODO hasta que se activen AUX o iPod.
Cuando se active AUX, la pantalla de la
consola mostrará “AUX” como la fuente
activa.
Cuando se active iPod, la pantalla de la con-
sola mostrará “iPod” como la fuente activa
y la información del iPod en la pantalla.
Para cambiar el modo, presione repetida-
mente el botón MODE para cambiar al modo
AUX.
Presione TUNE (+) o TUNE (-) para confi-
gurar el modo en AUX (para el iPod o cual-
quier otro reproductor MP3) o en NAV
MP3 (para la utilización del reproductor
MP3 de la unidad de navegación).
Consejo: El modo NAV MP3 anula cualquier dis-
positivo que esté conectado con un
cable de entrada.
Control de la canción del iPod
Presione y suelte TUNE (+) o TUNE (-)
para cambiar de pista en la lista de repro-
ducción actualmente seleccionada.
Consejo: Los reproductores MP3 genéricos
pueden reproducir música, pero no se
pueden controlar a través del sistema
de audio (por ejemplo: la selección de
las pistas o listas de reproducción).
Presione y sostenga TUNE (+) o TUNE (-)
para avanzar rápidamente o regresar rápida-
mente la pista actual.
Presionar y soltar rápidamente TUNE (+) o
TUNE (-) dos veces seguidas permite ver la
lista de canciones de la lista de reproducción
actualmente seleccionada.
Use TUNE (+) o TUNE (-) para desplazarse
por esta lista de canciones. La canción
seleccionada aparecerá inversamente en la
línea central de la pantalla. Presione y suelte
el botón PRE para seleccionar y reproducir
la canción resaltada, o presione y suelte el
botón de MODO para salir sin seleccionar
una nueva canción.
AUX
ICOM
CB19
NAV MP3
iPod
ICOM
CB19
Artist
Song Title
Playlist
+
TUNE
-
AUX MODE
AUX
+
TUNE
-
AUX MODE
NAV MP3
Brown Sugar
Gimme Shelter 2
Honky Tonk Woman
+
TUNE
-
116
AUX/iPod
Listas de reproducción de iPod
Para examinar las pistas por artista, lista de
reproducción o álbum, mantenga oprimido
el botón PRE para que aparezca la pantalla
de selección. Presione TUNE (+) o TUNE
(-) para resaltar la categoría deseada.
Presione y suelte el botón PRE para que
aparezcan los elementos que componen la
categoría seleccionada. Cuando se selec-
ciona una categoría, aparece la lista de los
elementos que la componen, con la pista
activa resaltada.
Presione TUNE (+) o TUNE (-) para hacer
una selección.
Presione y suelte el botón PRE para selec-
cionar el elemento resaltado y reproducir la
primera pista dentro de él.
Consejo: Presione y suelte el botón de MODO
para salir sin seleccionar.
Sintonización del iPod
Presione una vez TUNE (+) o TUNE (-)
para pasar una pista hacia adelante o hacia
atrás. Mantenga presionado el botón para
avanzar o retroceder rápidamente. Presione
el botón dos veces (doble clic) para mostrar
la pantalla de selección de pistas, luego use
el botón TUNE para moverse hacia adelante
y hacia a atrás por la lista de reproducción.
Cuando la pista
deseada aparezca
resaltada, presione
y suelte el botón
PRE para
seleccionarla.
Consejo: Para salir
de la pan-
talla sin cambiar de pista, presione
y suelte el botón de MODO.
Artist
Playlist
Album
+
TUNE
-
My Top Rated
Road Tunes 2
80’s Music
+
TUNE
-
+
TUNE
-
90’s Music
My iPod
On-The-Go
Track 1
Track 2
Track 3
+
TUNE
-
117
Radio XM
Información de la radio XM
XM es la compañía número uno de radio
satelital de Norteamérica que ofrece una
variedad extraordinaria de música sin anun-
cios; además de lo mejor en los deportes,
noticias, radio entrevistas, comedias y pro-
gramación y entretenimiento para niños,
transmitida de costa a costa en la calidad
superior de audio digital.
Para obtener más información o para suscri-
birse, los clientes de EE. UU. pueden visitar
xmradio.com o llamar a XM Listener Care
al 1-800-XMRADIO (1-800-967-2346);
los clientes canadienses pueden visitar
xmradio.ca o llamar a XM Listener Care al
1-877-GETXMSR (1-877-438-9677).
XM Ready
®
autorizado
La suscripción mensual al servicio XM se
vende por separado. Para recibir el servicio
XM, son necesarios el mini sintonizador
XM y el puerto base (cada uno se vende por
separado). Se prohíbe copiar, descompilar,
desarmar, utilizar técnicas de ingeniería
inversa, piratear, manipular o poner a dispo-
nibilidad cualquier tecnología o software
que esté incorporada en los receptores com-
patibles con el sistema de radio XM. Es
posible que se apliquen costos de instala-
ción, otras cuotas e impuestos, incluyendo
una cuota única de activación. Todas las
cuotas y programación están sujetas a cam-
bios. Los canales que con frecuencia usan
idioma explícito se indican con una XL.
El bloqueo de canales para los receptores
de radio XM está disponible al llamar al
1-800-XMRADIO (residentes de EE. UU.)
y al 1-877-GETXMSR (residentes de
Canadá). Solamente disponible en los
48 estados contiguos de los EE. UU. y en
Canadá. ©2007 XM Satellite Radio Inc.
Todos los derechos reservados.
Suscripción para XM Ready
®
Cuando haya instalado el puerto base del
mini sintonizador XM, haya insertado el
mini sintonizador XM, conectado el puerto
base del mini sintonizador XM a su sistema
de audio XM Ready y haya instalado la
antena, usted está listo para suscribirse y
empezar a recibir la programación XM.
Existen tres lugares para encontrar su identi-
ficación de ocho caracteres para la radio
XM: En el mini sintonizador XM, en el
paquete del mini sintonizador XM y en el
canal 0 de XM.
Registre a continuación la identificación de
la radio para referencia.
Consejo: La identificación de la radio XM no usa
las letras “I”, “O”, “S” o “F”.
Active su servicio de radio satelital XM
en línea en los EE. UU. en
http://activate.xmradio.com o llame al
1-800-XMRADIO (1-800-967-2346).
Active su servicio de radio satelital
XM en línea en Canadá en
https://activate.xmradio.ca o-llame al
1-877-GET-XMSR (1-877-438-9677).
Usted necesitará una importante tarjeta de
crédito. XM enviará una señal desde los
satélites para activar la gama completa de
canales. La activación normalmente toma
10 a 15 minutos; pero durante los períodos
muy cargados, es posible que usted necesite
tener encendido su sistema de audio XM
Ready por lo menos una hora. Cuando usted
tenga acceso a la línea completa en su sis-
tema de audio XM Ready, usted ya está
listo.
118
Radio XM
Inicio
La llave de encendido debe estar en la posi-
ción ACC (accesorios) o en la posición ON
(encendido) para usar el sistema de audio.
Consejo: Para evitar descargar la batería, no
deje la llave en la posición ACC (acce-
sorios) durante períodos prolongados.
VICTORY recomienda usar el sistema
de audio solamente cuando el motor
esté funcionando.
Presione VOL (+) para encender el sistema
de audio.
Presione y suelte el botón de MODO hasta
que la radio XM sea la fuente activa.
Cuando la radio XM se active, la pantalla de
la consola mostrará el canal de radio, el
número preseleccionado (si se aplica), el
nombre o categoría del canal, el artista o el
título de la canción.
Recepción de la radio XM
Si el sistema de radio XM no está reci-
biendo la señal, debido a que está en un
lugar interior (o si hay alguna obstrucción
aérea), en la pantalla aparece “No Signl”
(no hay señal).
Consejo: Si la antena está desconectada,
se mostrará “Antenna”.
Opciones del menú de la
radio XM
El sistema de radio XM tiene menús únicos
que pertenecen solamente a este sistema
cuando la radio XM es la fuente activa.
Algunas configuraciones, tales como los
bajos, los altos, el atenuador, etc., corres-
ponden al sistema de audio y al sistema de
la radio XM.
Los menús específicos del sistema de la
radio XM son:
XM Display (pantalla XM) (Categoría
o nombre del canal)
XM Category (categoría XM) (Rock,
country, tráfico, deportes, todos los canales,
noticias, etc.)
XM Tune Mode (modo de sintonización
XM) (buscar/examinar)
Consejo: El modo de sintonización XM es exclu-
sivo del sistema de radio XM.
Configuraciones de la radio XM
Para obtener acceso a los menús, encienda
el sistema de audio y cambie la fuente activa
a la radio XM.
Presione repetidamente el botón MODE
para cambiar al menú XM DISPLAY
(pantalla XM).
Presione TUNE (+) o TUNE (-) para
seleccionar CATEGORY (categoría) o
CHANNEL NAME (nombre del canal).
XM
ICOM
CB19
XM
ICOM
CB19
CH55 P2 CAT
Artist
Song Title
ROCK
XM
ICOM
CB19
CH55 No Signll
+
TUNE
-
XM DISPLAY
CHANNEL NAME
+
TUNE
-
XM DISPLAY
CATEGORY
119
Radio XM
Configuraciones de la radio XM
En el modo CATEGORY (categoría), la
categoría de una emisora seleccionada se
mostrará en la esquina derecha superior de
la pantalla.
En el modo CHANNEL NAME (nombre
del canal), se mostrará el nombre del canal
seleccionado.
Categorías de la radio XM
Con la XM como la fuente activa, use el
botón de MODO para desplegarse al menú
XM Category (categoría XM).
Presione TUNE (+) o TUNE (-) en el con-
trol izquierdo para cambiar la categoría.
Canales de la radio XM
Presione TUNE (+) o TUNE (-) en el con-
trol izquierdo para cambiar el canal.
Se debe seleccionar la categoría ALL
CHANNELS (todos los canales) para
poderse desplegar por todos los canales
disponibles en orden numérico.
Si se selecciona una categoría específica
(que no sea ALL CHANNELS), solamente
se podrán seleccionar los canales dentro de
esa categoría con el botón TUNE.
Consejo: Si se usa un botón de preselección
para sintonizar una estación que no
esté dentro de la categoría activa
actual y se usa el botón TUNE para
cambiar el canal, se sintonizarán las
estaciones dentro de la categoría
seleccionada previamente, no dentro
de la categoría de la emisora
preseleccionada.
XM
ICOM
CB19
CH55 P2 CAT
Artist
Song Title
ROCK
XM
ICOM
CB19
CH55
Artist
Song Title
CH Name
+
TUNE
-
XM CATEGORY
ALL CHANNELS
120
NAV MP3
Introducción a Navegación
MP3
Lea este manual y la información del
GARMIN ZUMO 660 NAV MP3 que se
proporciona con su reproductor para fami-
liarizarse con todas las características y fun-
cionamiento de la unidad.
Es necesario instalar el kit de integración de
audio para habilitar las salidas del NAV
MP3 (tales como las instrucciones de nave-
gación o archivos de medios MP3 cargados
por el usuario), para que se reproduzca a
través de los auriculares o los altavoces. La
unidad es completamente funcional sin la
instalación del kit; pero no habrá interfaz
con el sistema de audio del vehículo.
Consejos de funcionamiento
de la unidad Navigation MP3
Las señales que vienen de la unidad NAV
MP3 anularán cualquier fuente del sistema de
audio de la motocicleta, para asegurar de que
las instrucciones de navegación sean comuni-
cadas cuando sea necesario. Las señales
también anularán el reproductor MP3.
Usted debe ajustar los niveles de volumen
dentro de la unidad NAV MP3. Los ajustes del
volumen en el sistema de audio de la motoci-
cleta controlan el volumen del NAV MP3, pero
es posible que las instrucciones de navega-
ción sean difíciles de escuchar si los niveles
de volumen de la unidad están ajustados
demasiado bajos. Vea los procedimientos de
configuración en la información de GARMIN.
Los valores de ajuste iniciales recomendados
son 100/80/80: MASTER (matriz) 100%,
NAVIGATION (navegación) 80%, MEDIA
(medios) 80%.
Pause o pare el reproductor MP3 para cam-
biar a la radio.
Para cambiar de la radio al reproductor MP3,
cambie la fuente activa a AUX. Para obtener
la mejor calida de sonido, cambie la configura-
ción del modo AUX a NAV MP3 cuando
escuche el reproductor MP3. El audio fun-
ciona en la configuración AUX, pero los
niveles no están optimizados.
Si está reproduciendo archivos MP3 desde la
unidad GARMIN ZUMO 660, es posible que
necesite disminuir el volumen de medios
(“media volume”) de la unidad GARMIN para
evitar la distorsión.
Cambio al modo NAV MP3
La llave de encendido debe estar en la posi-
ción ACC (accesorios) o en la posición ON
(encendido) para usar el sistema de audio.
Presione VOL (+) para encender el sistema
de audio.
Presione y libere el botón de MODO hasta
que la fuente activa sea AUX.
Para cambiar el modo, presione repetida-
mente el botón MODE para cambiar al modo
AUX.
Presione TUNE (+) o TUNE (-) para confi-
gurar el modo en AUX (para el iPod o cual-
quier otro reproductor MP3) o en NAV
MP3 (para la utilización del reproductor
MP3 de la unidad de navegación).
AUX
ICOM
CB19
AUX
121
Índice
A
Abastecimiento de combustible . . . . . . . . . . . . . . 46
Accesorios, cómo seleccionarlos . . . . . . . . . . . . . 10
Aceleración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Ajuste de la suspensión, trasera . . . . . . . . . . . 68-69
Ajuste de los pedales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Ajuste del pedal de cambio de marchas . . . . . . . . 34
Ajuste del pedal de frenos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Ajuste la dirección del faro delantero . . . . . . . . . . 83
Alforjas, uso seguro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Alimentación de energía del sistema de audio . . 104
Alineación de la correa de transmisión/rueda
trasera. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Almacenamiento
Área de almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Cubierta de la motocicleta . . . . . . . . . . . . . . . 95
Cuidado de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Estabilizador de combustible . . . . . . . . . . . . . 94
Inflado de neumáticos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Limpieza/protección de la
motocicleta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Mantenimiento durante el
almacenamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Protección del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Puesta en servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Roedores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
B
Banda meteorológica (WX) . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Batería
Advertencias de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . 79
Carga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Extracción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Instalación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Botón de modo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Bujías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
C
Cambio de aceite, aceite/filtro del motor . . . . 60-61
Cambio de marchas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48-49
Canales de la CB. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Canales de la radio XM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Capacidad de peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Categorías de la radio XM . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Clasificación de peso bruto del vehículo . . . . . . . 14
Códigos de falla, motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . 23, 26
Componentes de la consola. . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Control de las canciones del iPod. . . . . . . . . . . . 115
Controles de audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Controles del volumen de los auriculares de
la CB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Correa de la transmisión
Ajuste de la tensión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Análisis de desgaste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Datos de la tensión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Estado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Inspección de la tensión . . . . . . . . . . . . . . 65-66
C
Correa de transmisión
Alineación de la rueda trasera . . . . . . . . . . . . 67
Limpieza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Cubiertas laterales, desmontaje/instalación . . . . . 81
Cuentakilómetros de recorrido . . . . . . . . . . . . . . . 28
Cuidado del aluminio pulido . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Cuidado del cuero, caucho y vinilo . . . . . . . . . . . 93
Cumplimiento, vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
D
Desmontaje/instalación del asiento. . . . . . . . . . . . 82
Desmontaje/instalación del tanque de
combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Desmontaje/instalación del tanque
de combustible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62-63
Distribución de la carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
E
Elevación de la motocicleta . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Empuñadura de control del acelerador . . . . . . . . . 32
Equipo de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Estacionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Estacionamiento de la motocicleta . . . . . . . . . . . . 10
Estacionamiento en una cuesta . . . . . . . . . . . . . . . 52
Estacionamiento en una superficie blanda . . . . . . 52
Etiquetas de información . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Etiquetas de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
F
Filtro de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Frecuencias de la radio CB. . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Frecuencias de radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Frenado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Frenos
Inspección de la palanca del freno . . . . . . . . . 40
Inspección de las líneas de frenos . . . . . . . . . 41
Inspección de las pastillas de
los frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Inspección del pedal de frenos . . . . . . . . . . . . 41
Inspección/limpieza de discos . . . . . . . . . . . . 76
Líquido del freno delantero . . . . . . . . . . . 40, 76
Líquido del freno trasero . . . . . . . . . . . . . 41, 75
Mangueras/conexiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Palanca del freno delantero . . . . . . . . . . . 33, 76
Pedal del freno trasero . . . . . . . . . . . . . . . 33, 75
Precauciones para el líquido
de frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Funcionalidad del diagnóstico . . . . . . . . . . . . . . . 23
Funcionamiento del control de crucero . . . . . 50-51
Funcionamiento en marcha atrás . . . . . . . . . . . . . 53
Fundamentación de seguridad para motocicletas . . 6
G
Grupo de instrumentos (CROSS
COUNTRY) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24-28
Grupo de instrumentos (CROSS ROADS). . . 20-23
GVWR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
122
Índice
I
Indicador de advertencia del motor . . . . . . . . 23, 26
Indicador de combustible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Información del Manual del motociclista . . . . . . . 5
Inspección
Acelerador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Brazo oscilante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Cabezal de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Cable del control de crucero . . . . . . . . . . . . . . 73
Control del acelerador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Correa de transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Dirección del faro delantero . . . . . . . . . . . . . . 82
Eje trasero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Embrague, mecánico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Horquilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Líneas de frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Manguera del respiradero . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Marcha ralentí . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Palanca del freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Pastillas de los frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Pedal de frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Sistema de combustible. . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Sistema de escape . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Soporte lateral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Sujetadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44, 81
Suspensión, delantera . . . . . . . . . . . . . 43, 69-70
Suspensión, trasera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Interruptores
Advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Arranque del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Audio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Botón de la bocina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Botón de modo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Calentador de la empuñadura . . . . . . . . . . . . . 28
Consola (CROSS COUNTRY) . . . . . . . . . . . . 28
Danillar, derecho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Encendido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Enclavamiento del arranque . . . . . . . . . . . . . . 30
Enclavamiento del soporte lateral . . . . . . . . . . 34
Intermitentes de emergencia . . . . . . . . . . . . . . 29
Lubricación del interruptor
de encendido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Luz alta/luz baja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Manillar derecho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Manillar izquierdo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29-30
Manillar, izquierdo . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29-30
Parada/marcha del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Señales de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Introducción a la radio XM . . . . . . . . . . . . . . . . 117
J
Juego libre de la palanca del embrague,
mecánico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Juego libre del acelerador . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Juego libre del cable del acelerador. . . . . . . . . . . 72
K
Kit de herramientas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
L
Lavado de la motocicleta. . . . . . . . . . . . . . . . . 89-91
Líquido de frenos, freno delantero . . . . . . . . . . . . 76
Líquido de frenos, freno trasero . . . . . . . . . . . . . . 75
Listas de reproducción de iPod . . . . . . . . . . . . . . 116
Lubricación de la palanca del embrague,
mecánico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Lubricación de los bloqueos . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Lubricación del cable del acelerador. . . . . . . . . . . 73
Lubricación del cable del embrague, mecánico. . . 74
Lubricación del interruptor de encendido . . . . . . . 80
Lubricación del soporte lateral . . . . . . . . . . . . . . . 81
Luces indicadoras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20, 25
M
Mantenimiento
Mayor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Periódico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55-57
Requerido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Rodaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Manual de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Menús de modo del audio . . . . . . . . . . . . . . 107-110
MFD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21-23, 26-28
Modificaciones al equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Modificaciones, vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Modo de la radio CB, local/distante . . . . . . . . . . 113
Modo ENT (entretenimiento) de los auriculares
de la CB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Motor, arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Motor, parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
N
Navegación MP3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Neumáticos
Cambio de neumáticos estándar . . . . . . . . . . . 77
Estado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Estado de los neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Inspección de ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Presión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Presión de los neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Presión recomendada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Profundidad de la banda
de rodamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Profundidad de la banda de rodamiento
del neumático. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Tipo recomendado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Nivel de aceite, aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . 39
Nivel de combustible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Nivel de líquido
Aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Freno delantero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Freno trasero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Líquido del freno delantero. . . . . . . . . . . . . . . 76
Líquido del freno trasero. . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Nivel del líquido de frenos, freno delantero . . . . . 40
Nivel del líquido de frenos, freno trasero . . . . . . . 41
Número de identificación del motor . . . . . . . . . . . 16
Número de la llave. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Número de la llave de encendido . . . . . . . . . . . . . 16
123
Índice
O
Odómetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Opciones del menú de la radio XM . . . . . . . . . . 118
P
Palabras de señales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Palanca del embrague . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Palanca del freno, frenos delanteros . . . . . . . . 33, 76
Pantalla de funciones múltiples . . . . . . 21-23, 26-28
Pantalla métrica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22, 27
Par de torsión de los sujetadores. . . . . . . . . . . . . . 86
Pedal de cambio de marchas. . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Pedal de frenos, frenos traseros . . . . . . . . . . . 33, 75
Placa de matrícula. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Precauciones para el sistema eléctrico . . . . . . . . . 85
Preselecciones de la memoria del audio . . . . . . . 106
Presionar para hablar (PTT) . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Productos de limpieza VICTORY . . . . . . . . . . . . 89
Protectores, cuero, caucho, vinilo. . . . . . . . . . . . . 93
Prueba de compresión del motor . . . . . . . . . . . . . 85
Pruebas después de dar servicio . . . . . . . . . . . 55, 86
Pruebas en carretera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55, 86
Pulido de la motocicleta . . . . . . . . . . . . . . . . . 91-93
Puntos de cambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
R
Radio CB. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Radio de banda ciudadana (CB) . . . . . . . . . . . . . 103
Recepción de la radio XM . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Receptáculos de los auriculares . . . . . . . . . . . . . 114
Recomendación para el aceite. . . . . . . . . . . . . . . 101
Recomendación para el combustible . . . . . . . . . 101
Recomendaciones de fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Reemplazo de fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Reemplazo de la luz del faro delantero. . . . . . . . . 83
Registro de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Registro del número de identificación . . . . . . . . 101
Reloj, restablecimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22, 27
Reproductor MP3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Ropa para conducción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
S
Seguridad
Durante el mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . 54
Durante el reabastecimiento
de combustible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Durante la conducción . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-9
En el manejo de combustible . . . . . . . . . . . . . 12
En el manejo de gasolina . . . . . . . . . . . . . . . . 12
En los procedimientos de servicio . . . . . . . . . 54
Escape. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Llevar carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Pasajero. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Surante el servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
S
Selección de la fuente de audio . . . . . . . . . . . . . 105
Sensor de inclinación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Símbolos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Sintonización de audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Sintonización del iPod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Sistema de audio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Sistema de combustible, cebado. . . . . . . . . . . . . . 46
Sistema de intercomunicador . . . . . . . . . . . 111, 114
Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87-88
Soporte lateral. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Squelch (silenciador) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Suscripción de XM Ready . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
T
Tacómetro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Tapa de combustible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Transporte de la motocicleta. . . . . . . . . . . . . . . . . 12
U
Ubicaciones de los componentes
Consola. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Lado derecho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Lado izquierdo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Vista superior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Unidades presentadas visualmente,
estándar/métricas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22, 27
Uso de los auriculares. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
V
Velocímetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20, 24
VIN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Voltímetro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Volumen de la radio CB, conductor . . . . . . . . . . 112
Volumen de la radio CB, pasajero . . . . . . . . . . . 112
Volumen del audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
X
XM Ready autorizada. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Para buscar su concesionario VICTORY
más cercano, llame al 1-800-POLARIS
o visite www.polarisindustries.com.
Polaris Sales Inc.
2100 Hwy. 55, Medina, MN 55340 EE. UU.
Teléfono 1-888-704-5290
Pieza N
o
9923031-es, Rev 01
Impreso en EE. UU.
PMS 419
*9923031 *
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126

Victory Motorcycles Victory Cross Roads / Cross Country INTL El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario