Victory Motorcycles Victory Octane INTL El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

Manual del motociclista de 2017
OCTANE™
1
Manual del motociclista de 2017
OCTANE™
2
Copyright 2015 Polaris Industries Inc.
Todo el material en esta publicación está basado en la información más reciente del producto en el momento de la
publicación. Debido a las mejoras continuas en el diseño y la calidad de los componentes de producción, pueden
existir pequeñas diferencias entre el vehículo actual y la información presentada en esta publicación. Las descrip-
ciones y/o procedimientos en esta publicación son solamente para ser usados como referencia.
No se aceptará ninguna responsabilidad por omisiones o inexactitudes. VICTORY MOTORCYLES se reserva el
derecho de hacer cambios en cualquier momento, sin notificación, y sin aceptar la responsabilidad de hacer los
mismos cambios o cambios similares a los vehículos fabricados anteriormente. Se prohíbe expresamente la reim-
presión, reutilización o redistribución del material contenido dentro de este documento.
VICTORY
®
, VICTORY MOTORCYCLES
®
, POLARIS
®
y OCTANE™ son marcas comerciales de Polaris
Industries Inc.
N/P 9926746-es Rev. 2
3
ADVERTENCIA
El uso incorrecto del vehículo puede causar
LESIONES GRAVES o la MUERTE.
NUNCA opere:
Si usted es menor de 16 años y no tiene una licencia válida de conducir con una aprobación
para motocicleta
Bajo la influencia de drogas o alcohol
Fuera de los caminos
Con más de un pasajero (la motocicleta debe estar equipada con taco apoyapiés del pasajero)
Con peso que sobrepase la clasificación de peso máximo
SIEMPRE:
Use casco, protección ocular, guantes, camisa manga larga, pantalones largos y botas que
cubran los tobillos.
Asegúrese de que todos los pasajeros lean y comprendan las etiquetas de seguridad.
Esté atento a su entorno y a las condiciones de conducción.
Mantenga siempre ambas manos en los manillares y ambos pies en los apoyapiés cuando con-
duzca.
Use solamente accesorios VICTORY genuinos diseñados para su modelo.
LEA EL MANUAL DEL MOTOCICLISTA. SIGA TODAS
LAS INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS.
Capacitación de seguridad
La capacitación de seguridad es una prioridad máxima para POLARIS. POLARIS recomienda enfáti-
camente que tome un curso de educación para motociclistas en su área de funcionamiento.
SIEMPRE USE UN CASCO
APROBADO Y EQUIPO
DE PROTECCIÓN.
NUNCA USE BAJO EL
EFECTO DE DROGAS
O ALCOHOL.
4
5
Contenido
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Identificación de los componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Instrumentos, funciones y controles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Inspecciones previas a la conducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Limpieza y almacenamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Garantías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Números de identificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Registro del mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Índice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
6
Introducción
Gracias por comprar un vehículo Polaris y bienvenido a la familia mundial de propietarios
Polaris. Orgullosamente fabricamos una excitante línea de productos utilitarios y recreativos.
Para operar su vehículo en forma segura y placentera, asegúrese de seguir las instrucciones y
recomendaciones que están en este Manual del motociclista. Guarde este manual en la motocicleta,
especialmente cuando cambie de propietario. Si su Manual del motociclista se pierde o se daña,
compre un reemplazo en su concesionario VICTORY.
Todas las referencias hechas en este manual indicando DERECHA, IZQUIERDA, DELANTERA
o TRASERA, son desde la perspectiva del conductor cuando está sentado en una posición normal
de conducción. Si tiene preguntas sobre el funcionamiento o mantenimiento de su motocicleta,
después de haber leído este manual, su concesionario VICTORY le puede ayudar. Para encontrar el
concesionario autorizado VICTORY más cercano, visite www.victorymotorcycles.com.
Las motocicletas VICTORY cumplen con todos los reglamentos federales, estatales y locales de
seguridad y emisiones para el área proyectada de venta.
Motos de nieve Vehículos deportivos RZR
®
Vehículos todo terreno (ATV) Vehículos eléctricos GEM
®
Vehículos de bajas emisiones (LEV) Motocicletas VICTORY
®
Vehículos utilitarios RANGER
®
Motocicletas INDIAN
®
Vehículos de trabajo BRUTUS
®
Generadores POLARIS POWER
®
Motocicletas de tres ruedas SLINGSHOT
®
Vehículos de combate POLARIS
DEFENSE
®
7
Seguridad
Información acerca del Manual del motociclista
No cumplir con las precauciones y procedimientos recomendados puede causar lesiones graves o la
muerte. Siempre cumpla con todas las precauciones de seguridad y siga todos los procedimientos de
funcionamiento, inspección y mantenimiento indicados en este manual.
Este Manual del motociclista contiene información esencial para la conducción segura y el
mantenimiento correcto de su motocicleta VICTORY. Toda persona que utilice la motocicleta
(conductores y pasajeros) debe leer el Manual del motociclista antes de usarla. Lea cuidadosamente
y comprenda la información en la sección Seguridad. Comprenda y siga los procedimientos
indicados en la sección Mantenimiento para mantener su motocicleta VICTORY en las mejores
condiciones en el camino o cuando esté en almacenamiento. Lleve el manual con usted cuando
viaje. Seguir las precauciones y procedimientos en el manual le hará disfrutar más y le ayudará a
conducir en forma segura. Si pierde o daña este manual, puede comprar uno nuevo en cualquier
concesionario autorizado VICTORY. El Manual del motociclista se debe considerar parte de la
motocicleta y debe permanecer con ella si se vende.
ADVERTENCIA
8
Seguridad
Términos de seguridad y palabras de señales
Las siguientes palabras de señales y símbolos aparecen en todo este manual y en su vehículo.
Cuando se usan estas palabras y símbolos, su seguridad y la seguridad de los demás está invo-
lucrada. Familiarícese con sus significados antes de leer el manual.
El símbolo de alerta de seguridad indica una posibilidad de lesiones personales.
PELIGRO
PELIGRO indica una situación peligrosa que, si no se evita, causará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría causar la muerte o lesiones
graves.
ATENCIÓN
ATENCIÓN indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría causar lesiones menores o mode-
radas.
AVISO
AVISO indica una situación que podría causar daños a la propiedad.
El letrero de prohibición por seguridad indica una acción que NO se debe realizar para evitar
un peligro.
El letrero de acción obligatoria indica una acción que es NECESARIA para evitar un peligro.
9
Seguridad
Prácticas de conducción segura
El uso incorrecto de esta motocicleta puede causarle lesiones graves o la muerte a usted, a su pasa-
jero y a otras personas. Para minimizar el riesgo de lesiones, lea y comprenda la información conte-
nida en esta sección antes de operar la motocicleta. Esta sección contiene información de seguridad
específica para la motocicleta VICTORY, así como información sobre la seguridad general para el uso
de motocicletas. Todas las personas que viajen en la motocicleta (conductores y pasajeros) deben
seguir estas precauciones de seguridad.
El motociclismo tiene riesgos inherentes.
Usted puede minimizar esos riesgos; pero no los puede eliminar completamente. Aunque tenga
experiencia como conductor o pasajero de motocicleta, lea toda la información de seguridad en
este manual antes de operar la motocicleta.
Tome un curso de educación para motociclistas de un instructor capacitado. Por medio de la
instrucción y conducción, el curso le ayudará a desarrollar o a refrescar sus habilidades y
hábitos para conducir en forma segura.
Lea y comprenda toda la información en este Manual del motociclista.
Observe todos los requisitos de mantenimiento especificados en este manual. Para obtener más
información, vea el Manual de servicio VICTORY. Su concesionario autorizado VICTORY le
puede ayudar.
Las características de diseño afectan la manera en que debe conducir la motocicleta
VICTORY.
La motocicleta está diseñada para el uso en carretera con un motociclista y un pasajero. Vea la
etiqueta del fabricante (situada en el lado izquierdo de la estructura, en el cabezal de direc-
ción). La etiqueta contiene la información del número de identificación del vehículo (VIN), la
clasificación del peso bruto del vehículo (GVWR) y la clasificación del peso bruto del eje
(GAWR). Nunca sobrepase la GVWR ni la GAWR.
La conducción fuera de los caminos, llevar más de un pasajero o llevar peso que sobrepase la
clasificación de peso máximo, puede dificultar la maniobrabilidad, lo cual podría causar la
pérdida del control.
Durante los primeros 800 km (500 mi) de funcionamiento, siga todos los procedimientos de
asentamiento, de acuerdo con lo indicado en la sección Asentamiento que empieza en la
página 43. No hacerlo puede causar daños graves al motor.
Algunas motocicletas VICTORY, como equipo estándar, tienen alforjas, un parabrisas, un
portaequipajes, rejillas para equipaje o un respaldo para el pasajero. Para mantener la estabili-
dad, esté preparado para reducir la velocidad de operación de las motocicletas equipadas con
estos artículos.
ADVERTENCIA
10
Seguridad
Prácticas de conducción segura
Siga estas prácticas generales de conducción segura:
Antes de cada viaje, realice las inspecciones previas a la conducción, de acuerdo con lo que se
indica en la página 35.
Hasta que esté completamente familiarizado con la motocicleta y todos sus controles, practi-
que la conducción donde haya poco o no haya tráfico. Practique la conducción a una veloci-
dad moderada sobre diferentes superficies de caminos y en diferentes condiciones climáticas.
Conozca sus habilidades y limitaciones y conduzca dentro de las mismas.
Solamente debe permitir que conductores con experiencia conduzcan su motocicleta y sola-
mente después de haberse familiarizado con los controles y el funcionamiento. Asegúrese de
que todos los motociclistas lean y comprendan este Manual del motociclista antes de la con-
ducción.
No conduzca cuando esté cansado, enfermo, bajo la influencia del alcohol, medicinas receta-
das, medicinas de venta libre o cualquier otra droga. El cansancio, las enfermedades, el alcohol
y las drogas pueden causar somnolencia, pérdida de coordinación y pérdida del equilibrio.
También pueden afectar su estado de alerta y buen juicio.
Si su motocicleta no está funcionando normalmente, corrija el problema inmediatamente. Para
obtener más información, vea el Manual de servicio VICTORY. Su concesionario autorizado
VICTORY le puede ayudar.
Conduzca defensivamente, como si usted fuera invisible para los demás motoristas, aún en
pleno día. La causa principal de los accidentes entre autos y motocicletas es la incapacidad de
un conductor para ver o reconocer una motocicleta. Conduzca donde usted sea claramente
visible para los demás motoristas y observe cuidadosamente cómo conducen.
Tenga especial cuidado en las intersecciones, ya que estas son los lugares más probables para
que ocurran accidentes.
Para evitar la pérdida del control, mantenga las manos en los manillares y los pies en los apo-
yapiés.
Tenga en cuenta que la defensa no está diseñada para proteger al motociclista contra las lesio-
nes en un choque.
No mueva ni opere la motocicleta con la dirección bloqueada (si está equipada), ya que la
dirección severamente restringida podría causar la pérdida del control.
Obedezca el límite de velocidad y ajuste su velocidad y técnica de conducción, basándose en
el camino, el clima y las condiciones del tráfico. Al viajar más rápidamente, la influencia de
todas las demás condiciones aumenta, lo cual puede afectar la estabilidad de la motocicleta y
aumentar la posibilidad de la pérdida del control.
11
Seguridad
Prácticas de conducción segura
Reduzca la velocidad cuando:
El camino tenga baches o sea irregular o disparejo.
El camino tenga arena, tierra, grava u otros materiales sueltos.
El camino esté mojado, tenga hielo o aceite.
El camino tenga superficies pintadas, cubiertas del alcantarillado, rejillas de metal, cruces de
vías férreas u otras superficies resbaladizas.
El clima esté ventoso, lluvioso o que por otra razón las condiciones sean resbaladizas o que
cambien rápidamente.
El tráfico esté pesado, congestionado, que no permita suficiente espacio entre los vehículos, y
que no fluya en forma pareja.
Usted está siendo sobrepasado, en cualquier dirección, por un vehículo grande que produce
una ráfaga de viento al pasar.
Para maximizar la efectividad de frenado, use ambos frenos, delantero y trasero al mismo
tiempo. Esté consciente de la siguiente información y prácticas de frenado:
Como máximo, el freno trasero proporciona 40% de la fuerza de parada de la motocicleta. Use
ambos frenos, delantero y trasero, al mismo tiempo.
Para evitar el derrape, aplique los frenos gradualmente cuando el camino esté mojado o sea
irregular, o tenga materiales sueltos o resbaladizos.
Si es posible, evite usar los frenos al girar. Los neumáticos de motocicleta tienen menos trac-
ción en los giros, por lo que frenar aumentará la posibilidad de derrape. La motocicleta debe
estar en posición vertical antes de aplicar los frenos.
Cuando se acerque a una curva, seleccione una velocidad y ángulo de inclinación que le
permita pasar la curva en su propio carril sin aplicar los frenos. El exceso de velocidad, un
ángulo de inclinación incorrecto o frenar en una curva pueden causar la pérdida del control.
El espacio libre al suelo se reduce cuando la motocicleta está inclinada. No permita que los
componentes entren en contacto con la superficie del camino cuando la motocicleta se incline
en una curva, ya que esto podría causar la pérdida del control.
Retraiga el soporte lateral completamente antes de conducir. Si el soporte lateral no está com-
pletamente retraído, podría hacer contacto con la superficie del camino y causar la pérdida del
control.
No jale un remolque. Jalar un tráiler puede hacer que la motocicleta sea difícil de maniobrar.
Respuesta del sistema de frenos antibloqueo (si está equipado)
Cuando se activan los frenos antibloqueo durante un evento de frenado, el motociclista sentirá
la pulsación en las palancas de los frenos. Para lograr mejor rendimiento en el funcionamiento
de parada, continúe aplicando presión constante a los frenos.
12
Seguridad
Prácticas de conducción segura
Llevar un pasajero
No lleve un pasajero, a no ser que la motocicleta esté equipada con un asiento y apoyapiés del
pasajero.
Para llevar un pasajero en forma segura:
No sobrepase la clasificación del peso bruto del vehículo (GVWR). Vea la etiqueta del fabri-
cante (situada en el lado izquierdo de la estructura, en el cabezal de dirección).
Si es necesario, ajuste la precarga del amortiguador trasero. Vea la página 69. Un ajuste inco-
rrecto de la precarga puede hacer que la motocicleta sea difícil de maniobrar y puede provocar
la pérdida del control.
Antes de conducir, asegúrese de que su pasajero conozca los procedimientos para la conducción
segura. Un pasajero inexperto podría distraerlo o hacer movimientos que causen inestabilidad.
Indique al pasajero que debe asirse de usted o de la correa del asiento, con ambas manos, y que
mantenga ambos pies en los apoyapiés del pasajero. No lleve un pasajero que no pueda colocar
ambos pies firmemente en los apoyapiés del pasajero. Un pasajero que viaje incorrectamente
puede desplazar el peso corporal erráticamente y causar inestabilidad.
Ajuste su estilo de conducción para compensar las diferencias en maniobrabilidad, aceleración
y frenado, causadas por el peso adicional del pasajero.
13
Seguridad
Prácticas de conducción segura
Ropa protectora
Use ropa protectora para disminuir el riesgo de lesiones y aumentar la comodidad al conducir.
Siempre use un casco que cumpla o sobrepase los estándares establecidos de seguridad. Los
cascos aprobados en EE. UU. y Canadá tienen una etiqueta del Departamento de transporte de
los EE. UU. (DOT). En algunas áreas, las leyes requieren que use un casco aprobado. Las
lesiones en la cabeza son la principal causa de muerte en los accidentes de motocicletas. Las
estadísticas comprueban que un casco aprobado es la protección más efectiva para evitar o dis-
minuir las lesiones en la cabeza.
Use protección ocular para proteger los ojos contra el viento, las partículas y objetos arrastra-
dos por el viento. Las leyes en algunas áreas requieren que use protección ocular. VICTORY
recomienda usar equipo protector personal (PPE) aprobado que tenga marcas como VESC 8,
V-8, Z87.1 o CE. Asegúrese de que las gafas protectoras se mantengan limpias.
Todos los motociclistas deben usar ropa brillante o de color claro y/o reflectante para ser más
visible para los demás motoristas. La causa principal de los accidentes entre autos y motoci-
cletas es la incapacidad de un conductor para ver o reconocer una motocicleta.
Use guantes, una chaqueta, botas gruesas y pantalones largos para evitar o reducir las lesiones
causadas por las abrasiones, laceraciones o quemaduras en caso de que caiga la motocicleta.
Use botas con tacón bajo, ya que los tacones altos se pueden trabar en los pedales o en los apo-
yapiés. La combinación de las botas y pantalones debe cubrir completamente piernas, tobillos
y pies para proteger la piel contra el calor del motor y del sistema de escape.
No use ropa floja y larga, ni cintas largas para amarrar las botas, ya que se pueden atascar en
los manillares, las palancas o los apoyapiés o se pueden enredar en las ruedas, causando la
pérdida del control y lesiones graves.
14
Seguridad
Clasificación del peso bruto del vehículo (GVWR)
¡ADVERTENCIA! Sobrepasar la clasificación del peso bruto del vehículo de su motocicleta puede
reducir la estabilidad y maniobrabilidad y podría causar la pérdida del control. NUNCA sobrepase la
GVWR de su motocicleta.
La capacidad máxima de carga de su motocicleta es el peso máximo que puede añadir a su moto-
cicleta sin exceder la GVWR. Esta capacidad se establece calculando la diferencia entre la
GVWR de su motocicleta y el peso húmedo.
Para información específica del modelo, vea la sección Especificaciones que empieza en la
página 96 o vea la etiqueta de información de fabricación/VIN en la estructura de la motocicleta.
Vea la página 19.
Para determinar el peso que estará añadiendo a su motocicleta, y para asegurarse de no exceder la
capacidad máxima de carga, incluya lo siguiente:
Peso corporal del conductor
Peso corporal del pasajero
Peso de toda la ropa y artículos dentro de o en la ropa del motociclista
Peso de todos los accesorios y su contenido
Peso de cualquier carga adicional en la motocicleta
Conducción con carga
Siga estas indicaciones cuando sujete carga o accesorios a la motocicleta. Cuando corresponda,
estas indicaciones también se pueden referir al contenido de cualquier accesorio.
Mantenga el peso de la carga y de los accesorios al mínimo y mantenga los artículos lo más
cerca posible a la motocicleta, para minimizar el cambio del centro de gravedad de la motoci-
cleta. Cambiar el centro de gravedad puede causar la pérdida de la estabilidad y maniobrabili-
dad y podría provocar la pérdida del control.
Distribuya el peso uniformemente en ambos lados de la motocicleta. Mantenga una distribu-
ción uniforme del peso comprobando los accesorios y la carga, para asegurarse de que estén
firmemente sujetos a la motocicleta, antes de conducir y siempre que se detenga. La distribu-
ción no uniforme del peso, accesorios o carga, que podría moverse repentinamente mientras
conduce, puede causar que la motocicleta sea difícil de maniobrar, la pérdida del control o que
la carga se caiga de la motocicleta, creando un peligro para los vehículos que lo rodean.
No sujete carga grande o pesada, como: bolsas para dormir, maletines o tiendas de campaña a
los manillares, en el área de la horquilla delantera o en el guardabarros delantero. La carga o
accesorios colocados en estas áreas pueden causar inestabilidad (debido a la distribución inco-
rrecta del peso o a los cambios aerodinámicos) y podría provocar la pérdida del control. Tales
artículos también pueden obstruir el flujo de aire al motor y causar un sobrecalentamiento que
puede dañar el motor.
No sobrepase el límite del peso máximo de carga de los accesorios (vea las instrucciones y eti-
quetas de los accesorios). No sujete la carga a un accesorio que no esté diseñado para ese pro-
pósito. Cualquiera de estos casos podría causar una falla del accesorio, lo que podría provocar
la pérdida del control.
No sujete nada a la motocicleta a no ser que esté diseñado por VICTORY específicamente
para ese propósito.
15
Seguridad
Conducción con carga
Alforjas
Cuando opere una motocicleta equipada con alforjas:
Nunca conduzca a velocidades mayores que 120 km/h (80 MPH). Dependiendo de la carga y
las condiciones climáticas, la velocidad segura máxima de funcionamiento puede ser menor.
Las alforjas, combinadas con los efectos de sacudida o azotes del viento, pueden causar inesta-
bilidad.
Distribuya el peso uniformemente en cada una de las alforjas.
No sobrepase el límite de la capacidad de carga máxima de las alforjas.
No sobrepase la clasificación del peso bruto del vehículo (GVWR).
Estacionamiento de la motocicleta
Cuando deje desatendida la motocicleta, apague el motor. Extraiga la llave de encendido para
evitar el uso no autorizado por menores de edad o por quienes no tengan certificación y capacita-
ción adecuada para conducir motocicletas.
Estacione la motocicleta donde no sea probable que las personas toquen el motor ni el sistema de
escape caliente o coloquen materiales combustibles cerca de estas áreas calientes. No estacione
cerca de una fuente inflamable, como un calentador de queroseno o una llama descubierta, donde
los componentes calientes pudiesen encender los materiales combustibles.
Estacione la motocicleta en una superficie firme y nivelada. Las superficies inclinadas o blandas
pueden no soportar la motocicleta. Si es necesario estacionar en una cuesta o en una superficie
blanda, siga las precauciones indicadas en la página 50.
Modificaciones
Modificar la motocicleta eliminando o añadiendo cualquier equipo no aprobado por VICTORY
puede anular su garantía. Estas modificaciones podrían causar la conducción insegura de la
motocicleta y provocar lesiones graves al conductor o a los pasajeros y también dañar la motoci-
cleta. Algunas modificaciones pueden no ser legales en su área de operación. Si tiene alguna
duda, su concesionario autorizado VICTORY le puede ayudar.
16
Seguridad
Transporte de la motocicleta
Cuando transporte la motocicleta:
Use un camión o un remolque. Nunca remolque la motocicleta. Remolcarla afectará la
dirección y maniobrabilidad.
Sujete la motocicleta en posición vertical para evitar fugas de combustible.
Coloque la transmisión en neutro.
No restrinja los manillares. Cuidadosamente coloque las correas de amarre entre el fuselaje y
los tubos de la horquilla. Coloque correas de amarre alrededor de los tubos de la horquilla, por
encima de la abrazadera triple inferior, asegurándose de no agarrar las líneas de los frenos ni
los arneses de cables. Asegure la parte trasera de la motocicleta colocando amarres alrededor
de ambos lados del eje trasero, teniendo cuidado de evitar la línea del freno, el escape y la
correa de la transmisión.
Sujete con 2 correas
en cada lado.
17
Seguridad
Uso de los accesorios
Debido a que VICTORY no puede probar y hacer recomendaciones específicas con respecto a
todos los accesorios o combinaciones de accesorios vendidos, es responsabilidad del conductor
establecer si la motocicleta se puede operar en forma segura con cualquier accesorio o peso adi-
cional. Siga las indicaciones siguientes cuando seleccione e instale accesorios:
No instale accesorios que afecten la estabilidad, la maniobrabilidad, el funcionamiento de la
motocicleta ni la visibilidad del conductor. Antes de instalar un accesorio, asegúrese de que
este no:
Reduzca el espacio libre al suelo cuando la motocicleta esté inclinada o en posición vertical.
Límite la carrera de la suspensión o de la dirección o su capacidad para operar los controles.
Lo desplace de su posición normal de conducción.
Obstruya las luces o reflectores.
Los accesorios voluminosos o grandes pueden causar la inestabilidad (debido a los efectos de
sacudida o azotes del viento) y la pérdida del control.
No instale accesorios eléctricos que sobrepasen la capacidad del sistema eléctrico de la moto-
cicleta. Nunca instale bombillas de un vataje mayor que las que se proporcionan como equipo
original. Podría ocurrir una falla eléctrica y causar una pérdida peligrosa de la potencia del
motor, las luces o daños al sistema eléctrico.
Use solamente accesorios VICTORY genuinos diseñados para su modelo.
Seguridad con el combustible y el escape
Bajo ciertas condiciones, la gasolina es altamente inflamable y explosiva.
Siempre tenga mucho cuidado cuando manipule la gasolina.
Siempre apague el motor antes de reabastecer combustible.
Siempre reabastezca afuera o en un área con buena ventilación.
Abra la tapa de combustible lentamente. No llene en exceso el tanque. No llene el cuello del
tanque.
No fume ni permita que haya llamas descubiertas ni chispas en o cerca del área donde se
reabastece o se almacena la gasolina.
La gasolina y los vapores de gasolina son venenosos y pueden causar lesiones graves.
No ingiera, inhale los vapores ni derrame la gasolina. Si ingiere gasolina, inhala varias veces
los vapores de gasolina o le entra gasolina en los ojos, vea a undico inmediatamente.
Si se derrama gasolina en la piel o ropa, inmediatamente lávela con jabón y agua y cámbiese
de ropa.
Si se derrama gasolina en cualquier parte de la motocicleta, inmediatamente límpiela con agua.
Los gases del escape contienen monóxido de carbono, un gas inodoro e incoloro que puede causar la
pérdida del conocimiento o la muerte en poco tiempo.
Nunca arranque el motor ni permita que funcione en un área encerrada.
Nunca inhale los gases del escape.
ADVERTENCIA
18
Seguridad
Mantenimiento de seguridad
No realizar el mantenimiento de seguridad tal como se recomienda puede causar dificultad en la
maniobrabilidad y la pérdida del control, lo que puede provocar lesiones graves o la muerte. Siempre
realice los procedimientos de mantenimiento de seguridad, tal como se recomiendan en este manual.
Realice el mantenimiento y las reparaciones de seguridad rápidamente, como se indica en el Manual
de servicio VICTORY o vea a su concesionario autorizado VICTORY para obtener servicio.
Antes de cada viaje, realice las inspecciones previas a la conducción. Vea la página 35.
Realice el mantenimiento a los intervalos especificados en la tabla de mantenimiento periódico.
Vea la página 53.
Siempre mantenga la presión, el estado de la banda de rodamiento y el balance correctos de los
neumáticos y la rueda. Inspeccione los neumáticos regularmente y reemplace prontamente los
neumáticos desgastados o dañados. Solamente use neumáticos de reemplazo aprobados. Para
obtener más información, vea el Manual de servicio VICTORY. Su concesionario autorizado
VICTORY le puede ayudar.
Siempre asegúrese de que el ajuste del cojinete del cabezal de dirección sea correcto.
Regularmente inspeccione si hay fugas de líquido o daños en el amortiguador trasero o en las
horquillas delanteras. Realice las reparaciones necesarias prontamente.
Limpie la motocicleta completamente para descubrir los artículos que necesitan reparación.
Para garantizar la seguridad, los sujetadores deben cumplir con las especificaciones originales
de calidad, acabado y tipo. Use solamente piezas genuinas de repuesto VICTORY, y asegúrese
de que todos los sujetadores estén apretados al par de torsión correcto.
Interferencia electromagnética
Este vehículo cumple con los requisitos del Reglamento europeo 44/2014/RVCR/Anexo VII,
el Reglamento 10 de la Comisión Económica de Naciones Unidas para Europa y la ICES-002
canadiense.
ADVERTENCIA
19
Seguridad
Etiquetas de seguridad e información
Las etiquetas son específicas para cada modelo y cada mercado. Es posible que su motocicleta no
contenga todas las etiquetas que se muestran.
1. Número de identificación del vehículo (VIN) estampado en la estructura
2. Número de identificación del vehículo (VIN) en la etiqueta de fabricación
3. Etiqueta de Información sobre el control de emisiones del vehículo (VECI)
4. Etiqueta de Información de control de la emisión de ruido (NECI)
5. Etiqueta de control de las emisiones evaporativas
6. Advertencia para el conductor/recomendación de combustible Etiqueta
2
3, 4, 5
6
1
20
Seguridad
Etiquetas de seguridad e información
Etiqueta de información de fabricación
1. Número de aprobación del tipo
2. Ubicaciones del VIN/modelo
3. dB estacionarias
4. A RPM/Min
5. Certificado de sonido (41R)
6. Certificado de frenado (78R)
1
2
3
4
5
Etiqueta de información
de fabricación (VIN)
6
Representación general con fines ilustrativos
21
Identificación de los componentes
7
6
10
9
13
12
4
1
3
8
2
11
21
20
14
10
16
8
15
19
4
17
22
1. Asiento del conductor
2. Caja de aire (debajo del tanque
de combustible)
3. Tanque de combustible
4. Espejo
5. Fuselaje
6. Señal de giro delantera derecha
7. Faro delantero
8. Horquilla delantera
9. Pedal del freno trasero
10. Apoyapiés del conductor
11. Silenciadores
12. Señal de giro trasera derecha
13. Luz trasera
14. Señal de giro delantera izquierda
15. Interruptor de encendido
16. Batería (debajo del asiento)
17. Señal de giro trasera izquierda
18. Herramienta múltiple (detrás
de la pieza de soporte de la placa de
matrícula)
19. Botella de recuperación del refrigerante
20. Soporte lateral
21. Pedal de cambio de marcha
22. Radiador
5
18
22
Identificación de los componentes
Componentes del manillar/consola
Número de identificación del
motor
El número del motor está estampado en la parte
inferior del cárter izquierdo cerca del soporte
lateral. Los primeros 8 dígitos son el número del
modelo del motor. Los últimos 5 dígitos son el
número de serie.
Anote el número en el espacio que se proporciona
en la página 98.
Número de la llave de encendido
El número de identificación de la llave está
estampado en la etiqueta de metal sujeta al lla-
vero. Si por cualquier razón se hace necesario
reemplazar la llave de encendido, proporcione el
número de la llave a su concesionario VICTORY.
Anote el número en el espacio que se proporciona
en la página 98.
3
1
4
6
7
2
5
1. Palanca del embrague
2. Espejo
3. Grupo de instrumentos
4. Tapa de combustible
5. Depósito del líquido de frenos delantero
6. Palanca del freno delantero
7. Empuñadura de control del acelerador
Número de identifi-
cación del motor
Número de la llave
23
Identificación de los componentes
Interruptores
Símbolo Interruptor Descripción
Interruptor de las
luces intermiten-
tes de advertencia
de peligro
El interruptor de advertencia de peligro activa y cancela las luces inter-
mitentes de advertencia de peligro. Vea la página 25.
Interruptor de luz
alta/baja del faro
delantero
El interruptor de luz alta/baja del faro delantero permite que el faro
cambie entre luz alta y luz baja. Vea la página 24.
Interruptor de la
bocina
Para sonar la bocina, presione el interruptor de la bocina.
Interruptor de las
señales de giro
Mueva el interruptor hacia la izquierda para activar las señales de giro
a la izquierda. Mueva el interruptor hacia la derecha para activar las
señales de giro a la derecha. Las señales se desactivan automática-
mente cuando la velocidad o la distancia alcanzan niveles predetermi-
nados. Para cancelar manualmente una señal, mueva el interruptor a
la posición central y presiónelo hacia dentro. Función momentánea:
Mueva el interruptor de las señales de giro hacia la izquierda o hacia
la derecha, y sosténgalo en esa posición por lo menos un segundo. La
función momentánea se activará y la señal se cancelará cuando se
libere el interruptor.
Si falla una bombilla, la luz destella a una velocidad mayor que el
doble de lo normal.
Interruptor de
parada/marcha
Presione la parte inferior del interruptor MARCHA para permitir que el
motor arranque y funcione. Presione la parte superior del interruptor
PARADA para parar el motor. Vea la página 24.
Interruptor de
arranque
Use el interruptor de arranque para arrancar el motor. El interruptor de
parada/marcha del motor debe estar en la posición MARCHA. Vea la
página 24.
Control izquierdo Control derecho
Interruptor de luz
alta/baja
Interruptor de la bocina
Interruptor de arranque del motor
Interruptor de parada/
marcha del motor
Botón de modo
Interruptor de las
señales de giro
Interruptor de las luces
intermitentes
de advertencia
de peligro
24
Identificación de los componentes
Interruptores
Interruptor parada/marcha del motor
Use el interruptor parada/marcha del motor para apagar el motor rápidamente. Gire la llave a
OFF (apagado) después de que el motor se detenga.
Presione la parte superior del interruptor PARADA
para interrumpir los circuitos y parar el motor. El
motor no debe arrancar ni funcionar cuando el inte-
rruptor esté en la posición PARADA.
Presione la parte inferior del interruptor (MARCHA)
para completar los circuitos y permitir que el motor
arranque y funcione.
Consejo: Los faros delanteros y todos los accesorios
enchufados en los puertos de alimentación con-
tinuarán encendidos hasta que la llave de
encendido se haya apagado.
Interruptor de arranque
Antes de arrancar el motor, lea los procedimientos de
arranque del motor. Vea la página 46. El interruptor
parada/marcha del motor debe estar en la posición
MARCHA y la transmisión debe estar en neutro, o el
embrague debe estar desengranado.
Presione y libere el interruptor de arranque para arran-
car el motor.
Interruptor de luz alta/luz baja
Presione la parte superior del interruptor para activar la
luz alta. Presione la parte inferior del interruptor para
activar la luz baja.
Interruptor de la bocina
Para sonar la bocina, presione el interruptor de la bocina.
Interruptor parada/
marcha del motor
Interruptor de arranque del motor
Interruptor de luz alta/
baja del faro
Interruptor de la bocina
25
Identificación de los componentes
Interruptores
Interruptor de las señales de giro
Mueva el interruptor de las señales de giro hacia la
izquierda para activar las señales de giro a la
izquierda. Mueva el interruptor hacia la derecha para
activar las señales de giro a la derecha. La señal se
desactiva cuando la velocidad o la distancia alcanzan
los niveles preseleccionados. Para cancelar una señal
manualmente, mueva el interruptor a la posición
central y presiónelo hacia dentro.
Función momentánea: Mueva el interruptor de las
señales de giro hacia la izquierda o hacia la derecha, y
sosténgalo en esa posición. La señal destella hasta que
se libera el interruptor.
Interruptor de las luces intermitentes de
advertencia de peligro
El interruptor de encendido debe estar en la posición
ON (encendido) para activar las luces intermitentes de advertencia de peligro; pero una vez acti-
vadas, las luces intermitentes continuarán destellando cuando el interruptor de alimentación se
haya apagado. Las cuatro señales de giro destellan cuando las luces intermitentes de advertencia
de peligro están activas.
Presione y sostenga el interruptor de las luces intermitentes de advertencia de peligro, de 1 a
2 segundos, para activar las intermitentes de advertencia de peligro.
Presione y libere el interruptor para cancelar las luces intermitentes de advertencia de peligro.
Botón de Modo
El botón de modo está ubicado en la parte delantera de
los controles del manillar izquierdo. Con el interruptor
de encendido en encendido, use el botón de modo para
cambiar los modos de la pantalla de funciones múlti-
ples. Use el botón de modo para ajustar las unidades
de la pantalla, para mostrar unidades de medida métri-
cas o estándar. Vea la página 29.
Interruptor de las señales de giro
Interruptor de las luces intermitentes
de advertencia de peligro
Botón de modo
26
Identificación de los componentes
Interruptores
Interruptor de llave del encendido/luces
El interruptor de llave del encendido/luces controla las
funciones eléctricas de la motocicleta. El interruptor está
ubicado en la tapa del encendido del lado izquierdo de la
motocicleta.
Los motociclistas deben permanecer tan visibles como sea
posible en todo momento. Para contribuir a esto, el faro
delantero debe estar encendido en todo momento durante
la operación. Los faros delanteros permanecen encendidos
automáticamente cuando el motor está en funcionamiento.
No modifique el cableado del interruptor de encendido/
luces para impedir el funcionamiento automático del faro
delantero.
Antes de arrancar el motor, lea las instrucciones para el
arranque. Vea la página 46.
Cuando deje desatendida la motocicleta, gire el interruptor
de encendido a la posición OFF (apagado) y saque la llave
de encendido.
OFF (apagado)
Todos los circuitos eléctricos se encuentran desactivados
y se puede sacar la llave de encendido.
ON (encendido)
Todos los circuitos eléctricos se encuentran activados y no
se puede sacar la llave de encendido. El faro delantero, la
luz trasera y las luces de los instrumentos se encienden.
PARK (P) (estacionamiento)
Introduzca la llave en el interruptor de encendido mientras
lo gira a la posición PARK (estacionamiento). En PARK
(estacionamiento), se encienden la luz trasera, las luces
indicadoras y la luz de la placa de matrícula. Los accesorios
energizados por el vehículo (si están equipados) pueden
operarse y los instrumentos están activos. Se pueden activar
los intermitentes de emergencia. Se puede quitar la llave
de encendido.
27
Instrumentos, funciones y controles
Grupo de instrumentos
Velocímetro
El velocímetro muestra la velocidad de avance del vehículo en kilómetros por hora o millas por
hora.
Luces indicadoras
Luz Indica Condición
Luz alta Esta luz se enciende cuando el interruptor del faro delantero se
coloca en luz alta.
Falla del chasis El símbolo de alerta se enciende si ocurre una falla del chasis.
Señales de giro El indicador de la señal de giro correspondiente destella cuando la
señal de giro a la izquierda, de giro a la derecha o ambas señales de
giro (luces intermitentes de advertencia de peligro) están activas. Si
hay un problema en el sistema de las señales, las luces destellarán
al doble de la velocidad normal.
Sistema de frenos
antibloqueo no acti-
vado (si está equi-
pado)
El indicador ABS siempre se enciende cuando la llave está en la
posición ON (encendido) y permanece encendido hasta que se
activa el sistema antibloqueo, lo cual ocurre cuando la velocidad del
vehículo es mayor que 10 km/h (6 MPH). Cuando la luz está encen-
dida, los frenos antibloqueo no se activarán; pero el sistema conven-
cional de frenos seguirá operando normalmente.
Neutro Esta luz se enciende cuando la transmisión está en neutro y la llave
de encendido está en la posición ON (encendido).
Nivel bajo de combus-
tible
La luz se enciende cuando queda aproximadamente 1,9 L
(1/2 galón EE. UU.) de combustible en el tanque.
Comprobación del
motor
Si esta luz se enciende mientras el motor está funcionando, necesita
servicio rápidamente. La luz permanecerá encendida si el sensor de
inclinación apaga el motor. Si se detecta el funcionamiento anormal
de un sensor o del motor, la luz permanecerá encendida mientras
persista la condición de falla. Recupere los códigos de falla para el
diagnóstico. Vea la página 30.
Soporte lateral Esta luz se enciende cuando el soporte lateral está abajo.
Velocímetro
Luces indicadoras
Pantalla de funciones
múltiples
28
Instrumentos, funciones y controles
Grupo de instrumentos
Pantalla de funciones múltiples
Indicadores de la pantalla de funciones múltiples (MFD)
Modos de la pantalla de funciones múltiples (MFD)
Con el interruptor de encendido en encendido, use el
botón de MODO para alternar entre los modos de la
pantalla de funciones múltiples y modificar las confi-
guraciones de la pantalla.
Odómetro
El odómetro muestra la distancia total recorrida por el vehículo.
Odómetro de recorrido
El odómetro de recorrido muestra la distancia total recorrida desde la última vez que fue restable-
cido. Para restablecer el odómetro de recorrido, cambie al odómetro de recorrido; después, presione
y sostenga el botón de MODO hasta que el odómetro de recorrido se restablezca a cero.
Velocidad de rotación del motor (tacómetro)
La velocidad de rotación del motor se expresa en revoluciones por minuto (RPM).
Temperatura del refrigerante del motor
El área de temperatura muestra la temperatura del refrigerante del motor.
Indicador de marchas
Se mostrará la posición de marcha cuando la transmisión esté engranada, si la motocicleta se está
moviendo con la palanca del embrague liberada. También se mostrará cuando la transmisión esté en
neutro.
Luz Indica Condición
Presión baja de aceite La luz se enciende cuando la presión de aceite cae por debajo de una
presión segura de funcionamiento mientras el motor está en marcha.
Si esta luz se enciende cuando el motor está funcionando a una velo-
cidad superior de la marcha al ralentí, de modo seguro apague el
motor tan pronto como sea posible y verifique el nivel de aceite. Si el
nivel de aceite está correcto y la luz permanece encendida después
de volver a arrancar el motor, apague el motor inmediatamente. Su
concesionario autorizado VICTORY le puede ayudar.
Voltaje bajo de la
batería
Esta luz se enciende cuando el voltaje de la batería está bajo.
Apague los accesorios que no sean esenciales para ahorrar la
alimentación. Asegúrese de que el sistema de carga esté funcio-
nando correctamente. Vea la página 84.
Velocidad del
vehículo
Cuando se selecciona el modo métrico, la velocidad aparece en
kilómetros por hora.
Cuando se selecciona el modo estándar, la velocidad aparece en
millas por hora.
Modos disponibles
Odómetro
Odómetro de recorrido
Velocidad de rotación del motor
Temperatura del refrigerante del motor
Reloj
mi
Botón de modo
29
Instrumentos, funciones y controles
Grupo de instrumentos
Pantalla de funciones múltiples
Reloj
Consejo: El reloj se debe restablecer siempre que la batería se haya desconectado o descargado.
1. Gire la llave a la posición ON (encendido). Use el botón de modo para cambiar a la pantalla
del odómetro.
2. Presione y sostenga el botón de modo hasta que destelle el segmento de la hora. Libere el
botón.
3. Con el segmento destellando, presione repetidamente el botón de modo hasta que aparezca la
configuración deseada.
4. Presione y sostenga el botón de modo hasta que el siguiente segmento destelle. Libere el botón.
5. Repita los pasos 3 y 4 dos veces para fijar los segmentos de 10 minutos y de 1 minuto.
Después de completar el segmento de 1 minuto, el paso 4 guardará las configuraciones
nuevas y saldrá del modo de reloj.
Unidades de la pantalla (métrica/estándar)
La pantalla se puede cambiar para que muestre unidades de medida estándar o métricas.
Consejo: Para salir del modo de configuración en cualquier momento, espere 10 segundos. La pantalla
sale automáticamente y vuelve a la pantalla del odómetro.
1. Gire el interruptor a apagado. Espere 10 segundos.
2. Presione y sostenga el botón de modo mientras gira la llave a la posición ON (encendido) o
PARK (estacionamiento).
3. Cuando la pantalla destelle la configuración de la distancia, presione el botón de modo para
avanzar a la configuración deseada.
4. Presione y sostenga el botón de modo para guardar la configuración y avanzar a la siguiente
opción de la pantalla.
5. Repita el procedimiento para cambiar las configuraciones restantes de la pantalla.
Funcionalidad del diagnóstico
Ciertas condiciones pueden causar que el indicador de la batería se encienda y que se muestre un
mensaje de error en la pantalla. Si esto ocurre, su concesionario autorizado VICTORY le puede
ayudar.
Pantalla métrica Pantalla estándar
Distancia Kilómetros Millas
Temperatura Centígrados Fahrenheit
Hora Reloj de 24 horas Reloj de 12 horas
Mensaje Ubicación Indica
LO (bajo) Pantalla de voltaje CC
El voltaje permanece por debajo de 11,0 V durante más
de 10 segundos
OV (arriba) Pantalla de voltaje CC
El voltaje permanece por arriba de 15,0 V durante más
de 10 segundos
ERROR (falla) Todas Falla de suma de comprobación (falla del indicador)
30
Instrumentos, funciones y controles
Grupo de instrumentos
Pantalla de funciones múltiples
Códigos de falla del motor
La pantalla de error se muestra solamente
cuando la luz de COMPROBACIÓN DEL
MOTOR está encendida o cuando se enciende
y se apaga durante un ciclo de encendido. Los
códigos de falla no se guardan. Cuando la llave
se gira a OFF (apagado), se pierde el código y
el mensaje; pero volverán a aparecer si la falla
vuelve a ocurrir, después de volver a arrancar
el motor.
Si se enciende la luz indicadora de COMPRO-
BACIÓN DEL MOTOR, recupere los códigos
de falla de la pantalla.
1. Si los códigos de falla no aparecen, use el
botón de modo para cambiar hasta que
aparezca “Ck ENG” en la línea principal
de la pantalla.
2. Presione y sostenga el botón de modo para ingresar al menú de códigos de diagnóstico.
3. Anote los tres números que se muestran en las pantallas de la posición de marcha, del reloj y
del odómetro.
4. Presione y libere el botón de modo para avanzar al siguiente código de falla.
5. Presione y sostenga el botón de modo para salir del menú de códigos de diagnóstico.
6. Su concesionario autorizado VICTORY le puede proporcionar los detalles y el diagnóstico
de los códigos.
Pantalla de temperatura excesiva e indicador de advertencia
Se muestra “HOt” (caliente) y se enciende la luz indicadora
de COMPROBACIÓN DEL MOTOR bajo las siguientes
condiciones.
Condición Indica Acción requerida
La temperatura del
refrigerante del motor
se aproxima a una con-
dición de operación
insegura con el motor
en funcionamiento.
La temperatura del refrige-
rante del motor está por
encima de una tempera-
tura segura de funciona-
miento.
Detenga el motor tan pronto como sea posible
hacerlo con seguridad. Revise el nivel del refri-
gerante. Revise si hay desechos en el radiador.
Verifique el funcionamiento del ventilador de
enfriamiento. Si la advertencia continúa mos-
trándose después de volver a arrancar el
motor, detenga el motor inmediatamente.
Número del parámetro
sospechoso (SPN)
Número del
código de falla
(0 al 9)
Indicador del modo de falla (FMI)
31
Instrumentos, funciones y controles
Frenos
La palanca del freno delantero activa las mordazas del freno delantero. El pedal del freno trasero
activa la mordaza del freno trasero. Para obtener máxima efectividad de frenado, aplique la
palanca del freno delantero y el pedal del freno trasero simultáneamente.
Sistema de frenos antibloqueo (ABS) (si está equipado)
El sistema de frenos antibloqueo automáticamente reduce o aumenta la presión de los frenos,
según sea necesario, para proporcionar el control óptimo del frenado, reduciendo la probabilidad
de un bloqueo de las ruedas durante los eventos de frenado fuerte o cuando se frena en superfi-
cies irregulares, resbaladizas o flojas. Vea la página 11.
El sistema de frenos antibloqueo no se puede desactivar.
El indicador ABS siempre se enciende cuando la llave está en la posición ON (encendido) o
PARK (estacionamiento) y permanece encendido hasta que se activa el sistema antibloqueo, lo
cual ocurre cuando la velocidad del vehículo es mayor de 10 km/h (6 MPH).
Cuando la luz está encendida, los frenos antibloqueo no se activarán; pero el sistema conven-
cional de frenos seguirá operando normalmente.
Cuando se activan los frenos antibloqueo durante un evento de frenado, el motociclista sentirá
la pulsación en las palancas de los frenos. Para lograr mejor rendimiento en el funcionamiento
de parada, continúe aplicando presión constante a los frenos.
Si la luz del ABS no se enciende cuando la llave se gira a la posición ON (encendido) o PARK
(estacionamiento), consulte su concesionario autorizado VICTORY para obtener servicio.
Si la luz continúa encendida después de que la velocidad del vehículo sobrepase 10 km/h
(6 MPH), el sistema ABS no está funcionando. Consulte prontamente su concesionario
VICTORY para obtener servicio.
Operar con neumáticos no recomendados o con la presión incorrecta puede reducir la efectividad
del sistema de frenos antibloqueo. Siempre use el tamaño y tipo recomendado de neumáticos
específicos para su vehículo. Siempre mantenga la presión recomendada de los neumáticos.
El sistema de frenos antibloqueo no impedirá el bloqueo de las ruedas, la pérdida de tracción
ni la pérdida del control en todas las condiciones. Siempre cumpla con las prácticas seguras de
conducción de motocicletas como se recomienda.
No es inusual dejar marcas de neumáticos en la superficie del camino cuando hay un evento de
frenado fuerte.
El sistema de frenos antibloqueo no compensa ni reduce los riesgos asociados con:
La velocidad excesiva
La tracción reducida en superficies irregulares, disparejas o flojas
La falta de buen juicio
El funcionamiento incorrecto
32
Instrumentos, funciones y controles
Frenos
Palanca del freno delantero
La palanca del freno delantero está ubicada
en el manillar derecho. Esta palanca controla
solamente los frenos delanteros. Los frenos
delanteros se deben aplicar simultáneamente
con los frenos traseros. Para aplicar el freno
delantero, apriete la palanca hacia el mani-
llar. Vea los procedimientos de frenado en
la página 49.
Pedal del freno trasero
El pedal del freno trasero está ubicado en el
lado derecho de la motocicleta. Presione el
pedal del freno trasero hacia abajo para
aplicar el freno trasero. Vea los procedi-
mientos de frenado en la página 49.
¡ADVERTENCIA! Apoyar el pie en el pedal del
freno provocará un desgaste excesivo y prema-
turo de las pastillas de los frenos y menor efi-
ciencia de frenado, lo cual podría provocar
lesiones graves o la muerte.
Palanca de cambio de marchas
La palanca de cambio de marchas está
ubicada en el lado izquierdo de la motoci-
cleta. Opere la palanca con el pie.
Presione la palanca de pie hacia abajo para
pasar a una marcha inferior.
Levante la palanca de pie hacia arriba para
pasar a una marcha superior.
Libere la palanca después de cada cambio
de marcha.
Vea los procedimientos de cambio de
marcha en la página 48.
Palanca del
freno delantero
Pedal del freno trasero
Palanca de cambio de marchas
33
Instrumentos, funciones y controles
Empuñadura de control del acelerador
La empuñadura de control del acelerador está en el
manillar derecho. Use la empuñadura de control del
acelerador para controlar la velocidad de rotación
del motor.
Mientras está sentado en la posición correcta de
conducción:
Gire la empuñadura hacia atrás para acelerar
(aumentar la velocidad y potencia del motor).
Gire la empuñadura hacia adelante para desacele-
rar (disminuir la velocidad y potencia del motor).
La empuñadura de control es accionada por resorte.
Cuando la empuñadura se libera, el acelerador
vuelve a la posición de la marcha al ralentí.
Palanca del embrague
La palanca del embrague está ubicada en el mani-
llar izquierdo. Desenganche el embrague antes de
cambiar de marcha. Para que el embrague fun-
cione suavemente, apriete la palanca con rapidez
y suéltela rápida pero controladamente.
Para desenganchar el embrague, apriete la
palanca hacia el manillar.
Para enganchar el embrague, libere la palanca
rápida pero controladamente.
Espejos
El vehículo está equipado con espejos convexos. Los objetos que aparecen en el espejo pueden
estar más cerca de lo que aparentan. Ajuste siempre los espejos antes de conducir.
Para ajustar los espejos, siéntese en la motocicleta en la posición en la que conducirá. Ajuste los
espejos para que pueda ver una pequeña parte de sus hombros en cada espejo.
Disminuir la velocidad
Aumentar la velocidad
Palanca del
embrague
34
Instrumentos, funciones y controles
Tapa de combustible
Use la llave de encendido para abrir y cerrar la
tapa de combustible. Siga los procedimientos
correctos de abastecimiento de combustible. Vea
la página 44.
Consejo: Cebe la bomba de combustible, si el
tanque está completamente vacío.
1. En la tapa de combustible, levante la cubierta
de la ranura para la llave e inserte la llave.
2. Para abrir la tapa del tanque de combustible,
inserte la llave de encendido en el cerrojo de la
tapa y gírela hacia la derecha. Sostenga la
llave en esta posición mientras levanta la tapa.
3. Con la llave girada hacia la derecha, cierre la
tapa de combustible con la otra mano y presió-
nela firmemente. Gire la llave hacia la
izquierda para bloquear la tapa.
4. Extraiga la llave y cierre la cubierta de la
ranura para la llave.
Soporte lateral
¡ADVERTENCIA! Un soporte lateral incorrectamente retraído podría tocar el suelo durante el funcio-
namiento y causar la pérdida del control, ocasionando lesiones graves o la muerte. Siempre asegú-
rese de que el soporte lateral esté completamente retraído antes de operar la motocicleta.
1. Cuando la motocicleta esté en posición vertical, empuje el soporte lateral hacia abajo hasta
que esté completamente desplegado.
2. Incline la motocicleta lentamente hacia la izquierda, hasta que todo el peso de la motocicleta
se apoye en forma segura sobre el soporte lateral.
3. Para plegar el soporte lateral, coloque la motocicleta en posición vertical. Gire el soporte
lateral hacia arriba hasta la posición completamente plegada.
4. Vea la página 50 para las instrucciones de estacionamiento, incluyendo estacionarse en pen-
dientes y superficies suaves.
¡ATENCIÓN! Si el peso de la motocicleta no queda apoyado en el soporte lateral, este no se bloqueará.
En esta situación, cualquier movimiento de la motocicleta puede causar que el soporte lateral se retraiga
levemente. Si el soporte lateral no está en la posición completamente extendida hacia adelante, cuando
el peso de la motocicleta se apoya en él, la motocicleta podría caerse y posiblemente dañarse y provocar
lesiones.
Tapa de combustible
Cubierta de la ranura para la llave
35
Inspecciones previas a la conducción
Para mantener su motocicleta en un estado seguro de funcionamiento, siempre realice las inspec-
ciones previas a la conducción recomendadas, antes de cada viaje. Esto es especialmente impor-
tante antes de emprender un viaje largo y cuando saca la motocicleta del almacenamiento.
¡ADVERTENCIA! No realizar las inspecciones previas a la conducción recomendadas podría resultar
en la falla de los componentes mientras conduce, lo cual puede causar lesiones graves o la muerte.
Siempre realice las inspecciones previas a la conducción antes de cada viaje. Cuando la inspección
indique que es necesario un ajuste, un cambio o una reparación, realice el servicio prontamente. Su
concesionario autorizado VICTORY le puede proporcionar el servicio.
¡ADVERTENCIA! Lea completamente la sección Instrumentos, funciones y controles del presente
manual, antes de conducir la motocicleta. Comprender completamente las funciones y capacidades de la
motocicleta es esencial para su operación segura. No hacerlo puede causar lesiones graves o la muerte.
Debe estar familiarizado con todos los instrumentos y controles para realizar las inspecciones
previas a la conducción. Durante las inspecciones previas a la conducción posiblemente use pro-
ductos que son potencialmente peligrosos, como aceite o líquido de frenos. Cuando use cualquiera
de estos productos, siempre siga las instrucciones y las advertencias en el empaque del producto.
Cuando las inspecciones indiquen la necesidad de realizar un ajuste, un cambio o una reparación:
Vea la sección Mantenimiento de este manual.
Vea el Manual de servicio VICTORY.
Su concesionario autorizado VICTORY le puede ayudar.
Artículo Procedimiento de inspección
Gire la llave de encendido a la posición ON (encendido) y mueva el interruptor de parada/marcha a
MARCHA, antes de realizar las siguientes inspecciones eléctricas. Vuelva a colocar la llave de
encendido en la posición OFF (apagado) después de completar estas inspecciones. Si la inspección
de cualquier componente eléctrico muestra una falla del componente, repare o reemplace el compo-
nente antes de operar la motocicleta.
Faro delantero Los faros delanteros permanecen encendidos automáticamente cuando el
motor está en funcionamiento. Arranque el motor. Cambie a luz alta. Verifique
si se enciende el indicador de la luz alta y si aumenta la intensidad de la luz.
Luz trasera/luz de
frenos
Verifique si la luz trasera y la luz de la placa de matrícula encienden. Verifique
si aumenta la intensidad de las luces traseras cuando se aplica la palanca del
freno delantero y también cuando se aplica el pedal del freno trasero.
Señales de giro Mueva el interruptor de las señales de giro hacia la izquierda. Verifique si las
señales de giro izquierdas delanteras y traseras destellan, así como la luz
correspondiente en el tablero de indicadores. Mueva el interruptor a la posi-
ción central y presiónelo hacia dentro para cancelar la señal. Verifique si las
señales y la luz indicadora ya no destellan. Repita el procedimiento en las
señales de giro a la derecha.
Luces intermitentes
de advertencia de
peligro
Presione y sostenga el interruptor de las luces intermitentes de advertencia de
peligro, de 1 a 2 segundos, para activar las intermitentes de advertencia de
peligro. Verifique si destellan las cuatro señales de giro y las luces en el panel
indicador. Apague las luces intermitentes de advertencia de peligro. Verifique
que todas las señales ni las luces indicadoras ya no destellen.
Bocina Presione el interruptor de la bocina. Verifique si la bocina suena fuertemente.
Indicador de neutro Coloque la transmisión en neutro. Verifique si enciende la luz indicadora de
neutro y si la letra “N” está en la pantalla de la posición de marcha.
Indicador de presión
baja de aceite
Arranque el motor. Verifique que el indicador de presión baja de aceite no
esté encendido.
Interruptor parada/
marcha del motor
Con el motor funcionando, mueva el interruptor de parada/marcha a la posi-
ción PARADA. Verifique que el motor se pare. Intente volver a arrancar el
motor para verificar que el motor NO arrancará.
36
Inspecciones previas a la conducción
Artículo Procedimiento de inspección
Con el motor apagado, realice las siguientes inspecciones.
Aceite de motor Revise el nivel de aceite. Vea la página 37.
Combustible Revise el nivel de combustible. Vea la página 38.
Nivel del refrigerante Revise el nivel del refrigerante en la botella de recuperación. Vea la página 56.
Fugas de líquidos Revise el vehículo y el suelo/piso para comprobar que no haya fugas de com-
bustible, aceite, refrigerante o líquido hidráulico.
Neumáticos Inspeccione el estado, presión y profundidad de la banda de rodamiento.
Vea la página 72.
Funcionamiento
del freno
Inspeccione el movimiento del pedal y de la palanca.
Niveles del líquido
de frenos
Verifique los niveles del líquido de frenos delantero y trasero.
Vea las páginas 39 y 40.
Componentes
de los frenos
Inspeccione las mangueras y conexiones.
Acelerador Inspeccione el movimiento de la empuñadura y el acelerador.
Embrague Verifique el funcionamiento y el juego libre de la palanca.
Suspensión
delantera
Verifique si hay fugas, desechos o daños.
Dirección Compruebe que funcione con suavidad girando los manillares completamente
hacia la izquierda y hacia la derecha.
Suspensión trasera Compruebe el montaje y revise que no haya fugas. Verifique que el ajuste de
la precarga sea correcto, ajústela si es necesario. Vea la página 68.
Correa trasera de la
transmisión
Compruebe que no esté desgastada ni dañada.
Soporte lateral Verifique que funcione correctamente, inspeccione el perno de pivote y el
resorte.
Sujetadores Inspeccione si hay sujetadores flojos, dañados o que hagan falta.
Espejos Ajuste para que sea correcta la vista hacia atrás.
37
Inspecciones previas a la conducción
Nivel de aceite de motor
En el caso del sistema de lubricación con cárter
semiseco, el nivel de aceite de motor en la
varilla medidora fluctuará dependiendo de la
posición de la motocicleta y de la velocidad de
rotación del motor, cuando el motor se apague.
Para asegurar una lectura correcta del nivel de
aceite de motor, siga al pie de la letra todos los
procedimientos de inspección.
¡ADVERTENCIA! Funcionar con una cantidad
insuficiente de aceite de motor o con aceite de
motor deteriorado o contaminado acelerará el
desgaste y puede provocar el atascamiento del
motor o de la transmisión, lo cual puede causar la
pérdida del control, lesiones graves o la muerte.
Verifique frecuentemente el nivel de aceite.
Siempre revise el aceite después de hacer fun-
cionar al ralentí el motor frío, durante 30
segundos. La varilla medidora/llenado del
aceite se encuentra del lado derecho de la
motocicleta. Siempre use el aceite recomendado. Vea la página 98.
1. Coloque la motocicleta sobre suelo nivelado en posición completamente vertical y centrada.
2. Arranque el motor (en frío) y permita que funcione al ralentí durante 30 segundos. Pare
el motor.
3. Quite la varilla medidora de aceite y límpiela.
4. Vuelva a instalar la varilla medidora hasta que quede completamente asentada.
5. Extraiga la varilla medidora y vea el nivel de aceite.
AVISO: No lo llene en exceso. Llenar más de lo necesario puede disminuir el rendimiento del motor y
saturar con aceite el filtro de aire. Use un dispositivo de succión para extraer el exceso de
aceite, si se ha añadido demasiado.
6. Añada la cantidad del aceite recomendado lo necesario para llevar el nivel hasta la marca
FULL (lleno) en la varilla medidora. Verifique el nivel de aceite en la varilla medidora.
Consejo: El volumen aproximado entre las marcas ADD (añadir) y FULL (lleno) de la varilla medidora
es de 0,45 L (16 oz).
7. Vuelva a instalar firmemente la varilla medidora.
Varilla medidora/llenado del aceite
38
Inspecciones previas a la conducción
Nivel de combustible
1. Coloque la motocicleta sobre suelo nivelado en posición completamente vertical.
2. Abra lentamente la tapa de combustible. Vea la página 34.
3. Vea el nivel de combustible en el tanque.
4. Reabastezca el combustible, según sea necesario. Vea las instrucciones para el abasteci-
miento de combustible en la página 44. Vea las especificaciones del combustible en la
página 98.
Manguera de combustible, riel y conexiones
1. Inspeccione si las mangueras de combustible tienen rajaduras o están dañadas.
2. Inspeccione la conexión de la manguera en el tanque de combustible y en el riel de combus-
tible para detectar humedad o manchas por fugas o combustible seco.
3. El sistema de combustible está sometido a presión y se debe tener precaución al inspeccio-
narlo y darle servicio. Para obtener más información, vea el Manual de servicio VICTORY.
Su concesionario autorizado VICTORY le puede ayudar.
Sistema de control de las emisiones evaporativas
1. Inspeccione todas las mangue-
ras y conexiones del sistema
de control de las emisiones
evaporativas. Asegúrese de
que todas las conexiones estén
firmes y bloqueadas.
2. El receptáculo está situado
debajo de la estructura central.
Asegúrese de que esté firme-
mente sujeto a la pieza de
soporte de montaje.
3. Inspeccione las conexiones en
el receptáculo de emisiones
evaporativas para asegurarse
de que estén firmes.
Receptáculo de emisiones evaporativas
39
Inspecciones previas a la conducción
Presión de los neumáticos
Verifique la presión de los neumáticos antes de conducir, cuando los neumáticos estén fríos.
Esto proporcionará la lectura más exacta, ya que la conducción calienta los neumáticos y
aumenta la presión de aire del neumático.
Ajuste la presión de los neumáticos, según sea necesario, sobre la base del peso total de la
carga que va a llevar. Vea la tabla de presión de los neumáticos. Vea la página 72.
Estado de los neumáticos
Inspeccione las paredes laterales, la superficie de contacto con el camino y la base de la banda
de rodamiento de los neumáticos. Si la inspección muestra cortes, perforaciones, grietas u
otro desgaste o daño, reemplace el neumático antes de conducir. Solamente use neumáticos
de reemplazo aprobados. Para obtener más información, vea el Manual de servicio VICTORY.
Su concesionario autorizado VICTORY le puede ayudar.
Profundidad de la banda de rodamiento del neumático
Los indicadores de desgaste de la banda de rodamiento están situados, por lo menos, en seis
sitios de la circunferencia de la banda de rodamiento y se hacen visibles cuando la profundi-
dad de la banda de rodamiento es de aproximadamente 1,6 mm (1/16 pulg.). Los indicadores
de desgaste de la banda de rodamiento tienen la apariencia de una banda continua que atra-
viesa la banda de rodamiento.
También puede usar un indicador de profundidad o una regla exacta para medir la profundi-
dad del centro de la banda de rodamiento del neumático en ambos neumáticos, delantero y
trasero.
Sujetadores de carga
Inspeccione todos los sujetadores de carga cuando lleve carga. Asegúrese de que todos los
sujetadores estén firmemente asegurados para evitar que la carga se mueva.
Nivel del líquido de freno delantero
1. Siéntese en la motocicleta y colóquela en posi-
ción completamente vertical. Coloque los
manillares para que el depósito del líquido
quede nivelado.
2. Vea el nivel del líquido por la mirilla. El
líquido debe ser transparente. Cambie el
líquido turbio o contaminado.
3. El nivel del líquido debe estar sobre la marca
indicadora del mínimo en la mirilla.
4. Si el nivel del líquido está bajo, inspeccione las
pastillas de los frenos, como se indica en la
página 66. Si las pastillas no están desgastadas
más allá del límite de servicio, inspeccione si
el sistema de frenos tiene fugas. Inspeccione si
hay indicios de fugas de líquido de frenos alre-
dedor de las mangueras, los dispositivos de
conexión, el depósito y las mordazas del freno.
5. Añada líquido según sea necesario. Vea la
página 65.
Marca de
nivel mínimo
40
Inspecciones previas a la conducción
Palanca del freno delantero
1. Apriete la palanca del freno delantero hacia el manillar y sosténgala. La palanca se debe
mover libre y suavemente. La palanca se debe sentir firme y seguir sintiéndose así hasta que
se libera.
2. Libere la palanca. Cuando se libere esta debe volver rápidamente a su posición de descanso.
3. Si la palanca del freno delantero no funciona como se indica, dé servicio a la palanca del
freno antes de conducir. Para obtener más información, vea el Manual de servicio VICTORY.
Su concesionario autorizado VICTORY le puede ayudar.
Pedal del freno trasero
1. Presione hacia abajo el pedal del freno trasero. Se debe mover libre y suavemente. El pedal
se debe sentir firme y seguir sintiéndose así hasta que se libera.
2. Libere el pedal. Cuando se libere esta debe volver rápidamente a su posición de descanso.
3. Si el pedal del freno trasero no funciona como se indica o si la carrera es demasiado larga
antes de empezar a activar el freno, dé servicio a los frenos antes de conducir. Para obtener
más información, vea el Manual de servicio VICTORY. Su concesionario autorizado
VICTORY le puede ayudar.
Nivel del líquido del freno trasero
El depósito del líquido de frenos trasero está
ubicado cerca del pedal del freno trasero. Vea el
nivel del depósito desde el lado derecho del
vehículo.
1. Coloque la motocicleta sobre suelo nive-
lado en posición completamente vertical.
2. Vea el nivel del líquido de frenos a través
del depósito.
3. El líquido debe ser transparente. Cambie el
líquido turbio o contaminado.
4. El nivel del líquido debe estar por arriba de
la marca indicadora del mínimo en la caja
del depósito. Añada líquido de frenos,
según sea necesario. Vea la página 64.
Líneas del freno
Inspeccione todas las mangueras y conexiones de los frenos para establecer si hay humedad o
manchas causadas por fugas o líquido seco. Apriete todas las conexiones con fugas y cambie
los componentes según sea necesario. Para obtener más información, vea el Manual de
servicio VICTORY. Su concesionario autorizado VICTORY le puede ayudar.
¡ADVERTENCIA! Las fugas del líquido de frenos o los niveles bajos del líquido de frenos podrían
causar la falla del sistema de frenos, lo cual puede provocar lesiones graves o la muerte. No opere el
vehículo con niveles bajos del líquido de frenos o cuando existan indicios de fugas (humedad o
manchas de líquido seco). Vea a su concesionario autorizado VICTORY.
Mirilla
41
Inspecciones previas a la conducción
Acelerador
1. Con el motor APAGADO, gire para abrir completamente la empuñadura de control del ace-
lerador y libérela. Debe girar suavemente desde la posición de descanso a la posición com-
pletamente abierta. Debe volver rápidamente a su posición de descanso cuando se libera.
2. Repita el proceso de girar y liberar, con los manillares girados completamente hacia la
derecha y completamente hacia la izquierda.
3. Si el funcionamiento del acelerador no es suave o si la empuñadura del acelerador no regresa
correctamente, repare el sistema de aceleración. Para obtener más información, vea el
Manual de servicio VICTORY. Su concesionario autorizado VICTORY le puede ayudar.
Embrague mecánico
1. Apriete la palanca del embrague hacia el
manillar y suéltela. Se debe mover libre y
suavemente y debe volver a la posición de
descanso rápidamente cuando se libere. Si
la palanca no funciona como se indica, debe
dar servicio a la palanca del embrague antes
de conducir.
2. El juego libre (espacio libre) es la cantidad
de movimiento de la palanca desde la posi-
ción de descanso hasta el punto de resisten-
cia del cable. El juego libre de la palanca
del embrague debe ser de 0,5 a 1,5 mm.
Mida el espacio libre entre la palanca del
embrague y la caja de la palanca. Si es
necesario, ajuste el juego libre de la palanca del embrague. Vea la página 61.
Consejo: El interruptor de enclavamiento del arranque depende del ajuste correcto del juego libre de la
palanca del embrague, para asegurar la activación del interruptor de seguridad del embrague.
Dirección
1. Sobre suelo nivelado, siéntese en la motocicleta y colóquela en posición completamente ver-
tical. Gire los manillares de tope a tope. La acción debe ser suave pero no floja.
2. Asegúrese de que los cables, las mangueras y los cables de control no interfieran con el
movimiento parejo de la dirección.
Palanca del
embrague
Juego libre de 0,5 a 1,5 mm
(0,02 a 0,059 pulg.)
42
Inspecciones previas a la conducción
Soporte lateral
1. Sobre suelo nivelado, siéntese en la motocicleta y colóquela en posición completamente ver-
tical.
2. Mueva varias veces el soporte lateral hacia arriba a la posición retraída y hacia abajo a la
posición completamente extendida. Se debe mover suave y silenciosamente. Asegúrese de
que el resorte de retorno sujete el soporte lateral firmemente en su posición, cuando el
soporte lateral esté en la posición retraída. Ajuste o cambie el resorte si está flojo.
3. Inspeccione si el perno de pivote del soporte lateral está flojo o desgastado. Apriete o cambie
el perno si está flojo o desgastado.
Suspensión delantera
Inspeccione si las horquillas delanteras tienen fugas de aceite o si están dañadas y verifique si la
suspensión funciona suavemente. Vea la página 70.
Suspensión trasera
Compruebe el montaje del amortiguador trasero y revise que no haya fugas. Si usted descubre
fugas o fallas de cualquier tipo, su vehículo necesita servicio rápidamente que puede ser propor-
cionado por su concesionario autorizado VICTORY. Vea la página 68.
¡ADVERTENCIA! El inadecuado espacio libre al suelo podría causar el contacto de los componentes
con el suelo, provocando la pérdida del control y lesiones graves o la muerte. Siempre asegúrese de
que el espacio libre al suelo esté de acuerdo con las especificaciones.
Correa de la transmisión
1. Inspeccione si los dientes de la correa de la transmisión tienen piedras u otros desechos.
2. Inspeccione el estado de la correa de la transmisión. Si encuentra fisuras, dientes rotos o bordes
raídos, cambie la correa de la transmisión antes de conducir. Para obtener más información, vea
el Manual de servicio VICTORY. Su concesionario autorizado VICTORY le puede ayudar.
Sujetadores
1. Inspeccione el chasis completo y el motor de la motocicleta para detectar si hay sujetadores
flojos, dañados o que hagan falta. Apriete los sujetadores flojos al par de torsión correcto.
Para obtener más información, vea el Manual de servicio VICTORY. Su concesionario auto-
rizado VICTORY le puede ayudar.
2. Antes de conducir, siempre reemplace los sujetadores pelados, dañados o rotos. Use sujeta-
dores VICTORY genuinos del mismo tamaño y fuerza.
43
Funcionamiento
La sección Funcionamiento describe cómo operar la motocicleta VICTORY para garantizar el
mejor rendimiento y la máxima vida útil del motor y otros componentes. La información incluye:
Aunque tenga experiencia como conductor o pasajero de motocicleta, lea toda la información de
seguridad en este manual antes de operar la motocicleta.
Período de asentamiento del motor
El período de asentamiento del motor de su motocicleta son los primeros 800 km (500 mi) de
funcionamiento. Durante este período de asentamiento, algunas piezas fundamentales del motor
requieren procedimientos especiales de desgaste para que se asienten y se acoplen correctamente.
Lea, comprenda y siga todos los procedimientos de asentamiento para asegurar el rendimiento y
durabilidad de su motor.
AVISO: No seguir los procedimientos correctos de asentamiento del motor indicados en este manual
puede causar daños graves al motor. Siga cuidadosamente todos los procedimientos de
asentamiento. Durante el período de asentamiento evite operar con el acelerador completa-
mente abierto y otras condiciones que puedan imponer una carga excesiva sobre el motor.
Cuanto más cuidadosamente trate a su motocicleta durante el período de asentamiento, más satis-
fecho estará con el rendimiento posterior. Sobrecargar el motor a RPM bajas o hacer funcionar el
motor a RPM altas prematuramente podría dañar los pistones u otros componentes del motor.
Tome las siguientes precauciones durante el período de asentamiento:
En el momento del arranque inicial, no deje que el motor funcione en la marcha al ralentí
durante períodos prolongados, ya que podría sobrecalentarse.
Evite los arranques rápidos con el acelerador completamente abierto. Conduzca lentamente
hasta que el motor se caliente.
Evite hacer funcionar el motor a RPM muy bajas en marchas altas (arrastre del motor).
Conduzca dentro de las marchas y velocidades de funcionamiento recomendadas. Vea la
página 44.
Período de asentamiento del motor
Abastecimiento de combustible
Arranque del motor
Cambio de marchas
•Aceleración
Frenado
Parada del motor
Estacionamiento
44
Funcionamiento
Período de asentamiento del motor
Marchas y velocidades de funcionamiento
Abastecimiento de combustible
Siempre bájese de la motocicleta y reabastezca combustible sobre suelo nivelado con el soporte
lateral extendido. Revise las advertencias de combustible. Vea la página 17. Use solamente el
combustible recomendado. Vea la página 98.
¡ADVERTENCIA! Los desbordamientos o derrames de gasolina podrían entrar en contacto con el
motor o el sistema de escape calientes y causar un incendio, lo que puede provocar lesiones graves o
la muerte. No permita que la gasolina entre en contacto con los componentes calientes.
¡ADVERTENCIA! Siempre abra la tapa de combustible y llene el tanque de combustible lentamente
para evitar derrames. No llene en exceso el tanque de combustible. Deje espacio en el tanque para
que el combustible se expanda.
1. Abra la tapa del tanque de combustible. Vea la página 34.
2. Inserte la boquilla de combustible dentro del cuello de llenado del tanque de combustible.
3. Sostenga la boquilla mientras llena. No descanse el peso de la boquilla y la manguera sobre
el cuello de llenado. No deje desatendida la boquilla.
4. Añada combustible al tanque hasta que llegue al borde inferior del cuello de llenado. A este
nivel, el tanque está lleno.
5. Siempre cierre la tapa de combustible, antes de volver a montarse en la motocicleta.
6. Si el combustible de la motocicleta se termina, cebe el sistema antes de intentar volver a
arrancar el motor.
AVISO: El combustible puede dañar las superficies pintadas y las partes de plástico. Si se derrama
gasolina en cualquier parte de la motocicleta, inmediatamente límpiela con agua.
Lectura del odómetro
Instrucciones
Kilómetros Millas
0 a 145 0 a 90
No la opere durante períodos prolongados con el acelerador más allá
de 1/3 ni en ninguna posición fija del acelerador. Frecuentemente
varíe la velocidad del motor.
146 a 483 91 a 300
No la opere durante períodos prolongados con el acelerador más allá
de 1/2 ni en ninguna posición fija del acelerador. Frecuentemente
varíe la velocidad del motor.
484 a 800 301 a 500
No la opere durante períodos prolongados más allá de 3/4 del acelera-
dor.
A 800 A 500
Realice el mantenimiento de asentamiento indicado en la sección
Mantenimiento de este manual. El mantenimiento de asentamiento lo
puede realizar un concesionario autorizado VICTORY. El manteni-
miento de asentamiento debe incluir la inspección, los ajustes, el apre-
tado de los sujetadores y un cambio de aceite y filtro del motor.
Realizar el mantenimiento de asentamiento en las lecturas requeridas
del odómetro ayuda a asegurar el máximo rendimiento del motor, las
emisiones mínimas del escape y la vida útil máxima del motor.
45
Funcionamiento
Período de asentamiento del motor
Cebado del sistema de combustible
Si se termina el combustible de la motocicleta, debe cebar el sistema de combustible antes de
intentar volver a arrancar el motor.
1. Llene el tanque de combustible.
2. Gire el interruptor de encendido a la posición ON (encendido).
3. Mueva el interruptor de parada/marcha del motor a la posición MARCHA.
4. Permita que la bomba de combustible funcione hasta que se pare (aproximadamente 2 segun-
dos).
5. Mueva el interruptor de parada/marcha del motor a la posición PARADA.
6. Repita los pasos 3 a 5 cuatro o cinco veces.
7. Gire la llave a la posición OFF (apagado).
8. Arranque el motor. Vea la página 46.
46
Funcionamiento
Período de asentamiento del motor
Arranque del motor
El sistema de enclavamiento del arranque permite que se arranque el motor solamente cuando la
transmisión esté en neutro o cuando la transmisión esté engranada con el embrague desengan-
chado (palanca del embrague apretada hacia adentro).
Consejo: Si el combustible de la motocicleta se termina, cebe el sistema antes de intentar volver a
arrancar el motor. Vea la página 45.
1. Realice las inspecciones previas a la conducción. Vea la página 35.
2. Siéntese en la motocicleta y colóquela en posición completamente vertical.
3. Gire la llave de encendido a la posición ON (encendido).
4. Mueva el interruptor de parada/marcha del motor a la posición MARCHA.
5. Ponga la transmisión en neutro.
6. Aplique los frenos delanteros. Coloque el soporte lateral en la posición plegada (hacia
arriba).
7. Desenganche el embrague (apriete la palanca del embrague completamente hacia el
manillar).
8. Presione y libere el interruptor de arranque para arrancar el motor. El motor de arranque
funcionará hasta que se encienda el motor, pero no más de 3 segundos. Si el motor no
arranca, espere cinco segundos y vuelva a intentarlo.
9. Si va a arrancar un motor FRÍO, NO acelere mientras esté arrancando. La velocidad de la
marcha al ralentí se controla por computadora y se ajusta automáticamente. Deje que el
motor se caliente durante 30 segundos, como mínimo, a RPM bajas después de arrancar. No
haga funcionar el motor a más de 2500 RPM.
Si va a arrancar un motor CALIENTE, NO acelere mientras esté arrancando.
10. Si el indicador de advertencia del motor o el indicador de presión baja de aceite en la pantalla
de funciones múltiples no se apagan después de que el motor arranque, pare el motor inme-
diatamente. Vea la información del indicador de presión baja de aceite en la página 28.
AVISO: Hacer funcionar un motor con un cilindro que no enciende o que presenta una falla de encen-
dido puede sobrecalentar el convertidor catalítico, lo cual podría dañarlo y causar la pérdida
del control de emisiones. NO OPERE la motocicleta si hay un cilindro que no enciende o que
presenta una falla de encendido.
11. Deje el acelerador cerrado y permita que el motor funcione en marcha al ralentí. La veloci-
dad de la marcha al ralentí disminuirá gradualmente al nivel normal, a medida que el motor
calienta a la temperatura de funcionamiento.
Consejo: No acelere el motor ni engrane la transmisión inmediatamente después de arrancar el
motor. Permita que el motor funcione en la marcha al ralentí aproximadamente 30 segundos
después de un arranque en caliente o un mínimo de un minuto después de un arranque en
frío (más tiempo en clima frío). Esto permitirá que el aceite llegue a todas las áreas antes de
poner bajo carga el motor.
AVISO: No haga funcionar el motor a RPM altas con el embrague desenganchado o con la transmi-
sión en neutro. La velocidad del motor máxima segura es de 8300 RPM. Nunca supere las
RPM máximas seguras, ya que esto podría provocar graves daños al motor.
47
Funcionamiento
Cambio de marchas
¡ADVERTENCIA! Los cambios forzados (con el embrague enganchado) podrían causar daños al
motor, a la transmisión y al tren de transmisión. Estos daños podrían causar la pérdida del control, lo
que puede provocar lesiones graves o la muerte. Siempre tire de la palanca del embrague completa-
mente hacia los manillares para desenganchar el embrague, antes de cambiar de marcha.
En motocicletas equipadas con una transmisión de
seis velocidades, la sexta marcha es la sobremar-
cha. El neutro está entre la primera y segunda
marcha.
Presione la palanca de pie hacia abajo para pasar a
una marcha inferior. Levante la palanca de pie
hacia arriba para pasar a una marcha superior.
Libere la palanca del embrague después de cada
cambio de marcha.
Poner el neutro es más fácil si la motocicleta está
desplazándose con lentitud. Para pasar de primera a
neutro, levante suavemente la palanca de pie hasta
la mitad de su recorrido.
Consejo: La transmisión está en neutro si puede
mover libremente la motocicleta hacia ade-
lante o hacia atrás sin desenganchar el
embrague. Si el interruptor de encendido
está en ON (encendido), el indicador de
neutro se enciende cuando la transmisión
está en neutro.
Cambio de marchas sin desplazamiento
Para ubicar el neutro cuando la motocicleta está detenida, use una de las siguientes técnicas
para cargar y descargar las garras de los cambios de la transmisión, lo cual permite desengan-
charlas:
1. Con el embrague desenganchado (palanca apretada), ponga neutro moviendo la motocicleta
hacia adelante y hacia atrás.
2. Con la transmisión en primera, libere suavemente el embrague hasta que apenas comience a
engancharse. Presione hacia arriba la palanca de pie y apriete rápidamente el embrague.
Para cambiar de marcha cuando la motocicleta está detenida (el motor puede estar encendido o
apagado), desenganche el embrague y presione suavemente la palanca de cambios moviendo la
motocicleta hacia adelante y hacia atrás.
1
3
2
4
5
6
N
48
Funcionamiento
Cambio de marchas
Cambio de marchas durante la conducción
1. Arranque el motor. Vea la página 46.
2. Con el motor en velocidad de la marcha al ralentí, aplique los frenos delanteros.
3. Desenganche el embrague (apriete la palanca del embrague completamente hacia el manillar).
4. Presione la palanca de pie hacia abajo hasta que sienta que se detiene en la primera marcha.
5. Libere la palanca del freno.
6. Simultáneamente libere la palanca del embrague mientras abre el acelerador con un movi-
miento parejo (girando la empuñadura de control del acelerador hacia atrás). Cuando el
embrague empiece a enganchar, la motocicleta se moverá hacia adelante.
7. Para cambiar a una marcha más alta, acelere suavemente al punto de cambio recomendado.
Vea la tabla de Puntos de cambio recomendados. Con un movimiento rápido, simultánea-
mente cierre completamente el acelerador y desenganche el embrague. Levante la palanca de
cambios de pie hasta sentir que se detiene en la siguiente marcha. Simultáneamente libere la
palanca del embrague y abra el acelerador con un movimiento parejo.
Consejo: Dentro de los rangos de velocidad recomendados (vea la tabla Puntos de cambio recomen-
dados), usted puede cambiar a una marcha más baja para disminuir la velocidad de la moto-
cicleta o para aumentar la potencia. Es posible que quiera cambiar a una marcha más baja
al subir una cuesta o al pasar. Cambiar a una marcha más baja también ayuda a disminuir la
velocidad cuando se cierra el acelerador simultáneamente.
8. Para cambiar a una marcha más baja (desaceleración), simultáneamente apriete la palanca
del embrague hacia el manillar y cierre el acelerador. Baje la palanca de cambios de pie hasta
sentir que se detiene en la siguiente marcha. Simultáneamente libere la palanca del embrague
mientras abre el acelerador.
¡ADVERTENCIA! Cambiar incorrectamente a una marcha más baja podría causar daños a la transmi-
sión, la pérdida de tracción y la pérdida del control, lo que puede provocar lesiones graves o la muerte.
Reduzca la velocidad antes de cambiar a una marcha más baja. Siempre cambie a marchas más
bajas dentro de los puntos de cambio recomendados.
Tenga mucho cuidado cuando cambie a una marcha más baja sobre superficies mojadas, resba-
ladizas o de tracción baja. En estas condiciones, libere la palanca del embrague gradualmente.
Evite cambiar a una marcha más baja en una curva. Cambie a la marcha más baja antes de
entrar a la curva.
Puntos recomendados de cambios
Cambio a una marcha más alta
(aceleración)
Cambio a una marcha más baja
(desaceleración)
Cambio de marcha
Velocidad
recomendada
Cambio de marcha Velocidad recomendada
1
a
a 2
a
27 km/h (17 MPH)
6
a
a 5
a
65 km/h (40 MPH)
2
a
a 3
a
38 km/h (24 MPH)
5
a
a 4
a
56 km/h (35 MPH)
3
a
a 4
a
57 km/h (35 MPH)
4
a
a 3
a
47 km/h (29 MPH)
4
a
a 5
a
66 km/h (41 MPH)
3
a
a 2
a
33 km/h (20 MPH)
5
a
a 6
a
81 km/h (50 MPH)
2
a
a 1
a
16 km/h (10 MPH)
49
Funcionamiento
Aceleración
Acelere abriendo el acelerador (girando la empuñadura de control del acelerador hacia atrás).
Cuanto más rápido abra el acelerador, más rápido acelerará la motocicleta. Para que la acelera-
ción sea pareja, abra el acelerador con un movimiento parejo y continuo. Cuando llegue a la
velocidad recomendada para cambiar a una marcha más alta, cambie a dicha marcha. Vea la
página 48.
¡ADVERTENCIA! Acelerar repentinamente podría causar que su cuerpo se mueva hacia atrás abrup-
tamente, lo cual podría provocar la pérdida del control. Acelerar repentinamente también podría
causar la pérdida del control sobre superficies con baja tracción. La pérdida del control podría causar
lesiones graves o la muerte. Siempre acelere gradualmente, especialmente en superficies mojadas,
resbaladizas o de baja tracción.
Frenado
Siempre permita que haya suficiente distancia de parada para que los frenos se puedan aplicar
gradualmente.
Consejo: El mejor rendimiento de frenado se logra aplicando el freno delantero un poco más que el
freno trasero.
1. Para disminuir la velocidad de la motocicleta con los frenos, cierre el acelerador y aplique
los frenos delantero y trasero uniforme y gradualmente.
Consejo: Si el sistema de frenos antibloqueo se activa durante el frenado (si está equipado) sentirá la
pulsación en el freno de pie o en el freno de mano. Continúe aplicando presión uniforme a
los frenos para disminuir la velocidad o parar la motocicleta. Vea la página 11.
2. A medida que disminuye la velocidad de la motocicleta, desenganche el embrague o cambie
a una marcha más baja, cada vez que la velocidad del vehículo llegue a un punto de cambio a
una marcha menor.
¡ADVERTENCIA! El frenado incorrecto podría resultar en la pérdida del control, lo que puede causar
lesiones graves o la muerte. Evite frenar abruptamente. Siempre aplique los frenos gradualmente,
especialmente en las superficies mojadas, resbaladizas o de baja tracción. Evite frenar en las curvas o
al girar. La motocicleta debe estar en posición vertical antes de aplicar los frenos.
Parada del motor
Antes de parar el motor, debe detener la motocicleta completamente. Cambie a neutro o desen-
ganche el embrague.
¡ADVERTENCIA! Parar el motor con la transmisión engranada mientras la motocicleta está en
movimiento podría causar la pérdida de la tracción de la rueda trasera o dañar el motor y la transmi-
sión, lo que podría provocar la pérdida del control y lesiones graves o la muerte. Siempre pare el motor
después de detener completamente la motocicleta con la transmisión en neutro. Si el motor se para
inesperadamente mientras la motocicleta está en movimiento, lleve la motocicleta a un lugar seguro
fuera del camino y alejado del tráfico.
1. Cuando se haya detenido completamente, cambie a neutro.
2. Mueva el interruptor de parada/marcha del motor a la posición PARADA.
3. Mueva el interruptor de encendido a la posición OFF (apagado). Extraiga la llave
de encendido.
50
Funcionamiento
Estacionamiento de la motocicleta
Seleccione una superficie firme y nivelada para estacionar la motocicleta.
1. Cuando se haya detenido completamente, cambie a neutro.
2. Pare el motor.
3. Extienda el soporte lateral completamente.
4. Gire los manillares e incline la motocicleta hacia la izquierda, hasta que la motocicleta esté
firmemente sobre el soporte lateral.
5. Extraiga la llave de encendido.
Estacionamiento en una cuesta
Si no puede evitar estacionar en una cuesta, coloque la parte delantera de la motocicleta hacia la
parte superior de la cuesta. Engrane la transmisión y coloque la motocicleta para que esté estable
cuando se apoye sobre el soporte lateral.
Estacionamiento en una superficie blanda
Si no puede evitar estacionar en una superficie blanda, coloque el apoyapiés del soporte lateral
debajo de la pata del soporte lateral para proporcionar una superficie firme. El apoyapiés del
soporte lateral debe ser lo suficientemente fuerte y grande para soportar el peso de la motocicleta
sin hundirse en la superficie de estacionamiento.
El asfalto se ablanda en clima caliente. Un soporte lateral se puede hundir en el asfalto blando y
la motocicleta se puede caer. Cuando estacione sobre asfalto en clima caliente, use el apoyapiés
del soporte lateral.
¡ATENCIÓN! El motor y los componentes del escape calientes pueden causar quemaduras en la piel y
pueden provocar un incendio, si se exponen a materiales inflamables. Siempre estacione la motoci-
cleta alejada de los materiales inflamables y en lugares donde las personas no vayan a tocar los com-
ponentes calientes.
Detección de fallas de encendido
Si se detecta una falla de encendido, la luz indicadora de comprobación del motor empezará a
destellar y el suministro de combustible a(l) (los) cilindro(s) afectado(s) se cortará. La luz indica-
dora de comprobación del motor continuará destellando hasta que el interruptor de encendido se
haya movido a la posición OFF (apagado). Volver a arrancar el motor borrará el indicador
intermitente y restaurará el suministro de combustible a ambos cilindros. Si ocurre otra falla de
encendido, la luz indicadora de comprobación del motor volverá a destellar y el suministro de
combustible a(l) (los) cilindro(s) afectado(s) se volverá a cortar. Después de la 3ª falla de encen-
dido, la falla de encendido P0314 se determina y establece, la luz de comprobación del motor
permanecerá encendida y el suministro de combustible a(l) (los) cilindro(s) afectado(s) se cor-
tará. Si esto ocurre, su concesionario Indian o autorizado le puede ayudar.
51
Mantenimiento
Cualquier taller de reparaciones o persona cualificada puede dar mantenimiento, reemplazar o
reparar los dispositivos o sistemas de control de emisiones de su vehículo. Un concesionario
VICTORY autorizado puede realizar cualquier servicio que su vehículo pueda necesitar.
VICTORY recomienda las piezas VICTORY para el servicio relacionado con las emisiones; sin
embargo, se pueden usar piezas equivalentes para ese servicio. Es una violación potencial de la
Ley de Aire Limpio si una pieza suministrada por un fabricante de piezas de otras marcas reduce
la efectividad de los controles de emisiones del vehículo. La ley federal prohíbe la modificación
de los controles de emisiones.
Los propietarios tienen la responsabilidad de realizar el mantenimiento programado identificado
en este manual del propietario.
El mantenimiento correcto asegura el mayor nivel de seguridad, durabilidad y confiabilidad de su
motocicleta.
Su concesionario VICTORY puede realizar los procedimientos del mantenimiento inicial
cuando el odómetro de la motocicleta registre 800 km (500 mi).
Revise la información de mantenimiento relacionada con la seguridad. Vea la página 18.
Realice el mantenimiento periódico recomendado a los intervalos especificados en la tabla de
mantenimiento periódico. Vea la página 53.
Antes de empezar cualquier procedimiento de mantenimiento, lea las instrucciones del procedi-
miento completo. Durante algunos procedimientos posiblemente usará productos que son poten-
cialmente peligrosos, tales como el aceite o el líquido de frenos. Siempre siga las instrucciones y
advertencias en el empaque del producto.
¡ADVERTENCIA! Los componentes instalados o ajustados incorrectamente pueden hacer que la
motocicleta sea inestable o difícil de maniobrar. Los componentes eléctricos instalados incorrecta-
mente pueden causar fallas del motor o del sistema eléctrico. En cualquier caso podrían ocurrir daños
o lesiones graves. Si no tiene el tiempo, las herramientas o la experiencia necesarios para completar
correctamente un procedimiento, un concesionario calificado puede realizar estas tareas.
Mantenimiento de asentamiento
Realice los procedimientos del mantenimiento de asentamiento cuando el odómetro de la motoci-
cleta registre 800 km (500 mi). Su concesionario autorizado VICTORY le puede proporcionar
este servicio.
Realizar el mantenimiento de asentamiento ayudará a asegurar el funcionamiento óptimo del
motor durante la vida útil completa del motor. Su concesionario puede cambiar el aceite de
motor, inspeccionar todos los líquidos y componentes que necesiten servicio, asegurarse de que
todos los sujetadores estén apretados y hacer los demás ajustes necesarios.
52
Mantenimiento
Mantenimiento mayor
Típicamente, las reparaciones mayores requieren habilidades técnicas y herramientas especial-
mente diseñadas. El servicio del sistema de control de emisiones requiere herramientas y capaci-
tación especiales y puede ser realizado por su concesionario. Para obtener más información, vea
el Manual de servicio VICTORY. Su concesionario autorizado VICTORY le puede ayudar.
Mantenimiento periódico
Inspeccione, limpie, lubrique, ajuste y cambie las piezas según sea necesario. Cuando la inspec-
ción demuestre la necesidad de reponer piezas, utilice piezas genuinas VICTORY disponibles en
su concesionario VICTORY. Se pueden usar piezas equivalentes para el servicio relacionado con
las emisiones. Anote la información de servicio y mantenimiento en el Registro del manteni-
miento. Vea la página 99.
Realice el mantenimiento a los intervalos especificados en la tabla de mantenimiento periódico.
Vea la página 53. Los vehículos sometidos a un uso extremo deben inspeccionarse y recibir ser-
vicio con mayor frecuencia.
Definición de uso extremo
Funcionamiento a velocidad alta durante períodos prolongados
Funcionamiento a velocidad baja durante períodos prolongados
Funcionamiento en condiciones polvorientas o adversas
Funcionamiento en climas fríos (con temperaturas bajo cero)
Pruebas en carretera
Antes de volver a usar normalmente la motocicleta, realice una prueba en carretera en un área
segura. Preste especial atención al ajuste correcto y al funcionamiento de todos los componentes
que recibieron servicio. Haga prontamente todas las correcciones o ajustes adicionales, para ase-
gurar el funcionamiento seguro, fiable y placentero del vehículo.
Elevación de la motocicleta
¡ADVERTENCIA! Si la motocicleta se inclina o se cae pueden ocurrir lesiones graves o la muerte.
Asegúrese de que la motocicleta no se inclinará ni se caerá mientras esté elevada o cuando esté
sobre el soporte lateral.
Algunos procedimientos requieren elevar la motocicleta para quitar el peso del componente que
se está inspeccionando. Eleve la motocicleta colocando un gato de plataforma plana, estable, o un
mecanismo de elevación sobre una superficie firme y plana y elevándola debajo del cárter del
motor. La plataforma debe tener un mínimo de 30 x 30 cm (12 x 12 pulg.). NO intente elevar la
motocicleta sin el equipo correcto. Siempre asegure la motocicleta correctamente antes de ele-
varla, para que no se pueda inclinar ni caer cuando se eleve.
53
Mantenimiento
Tabla de mantenimiento periódico
Vea la leyenda de la siguiente tabla
Componente
Página
Lectura del odómetro en kilómetros (millas)
800 (500)
8000 (5000)
16 000 (10 000)
24 000 (15 000)
32 000 (20 000)
40 000 (25 000)
48 000 (30 000)
56 000 (35 000)
64 000 (40 000)
72 000 (45 000)
80 000 (50 000)
MOTOR
Filtro de aire 57 I I R I R I R I R I R
Sistema de ventilación del cárter 57 I
I I I I I I I I I I
Inspección de las líneas de aceite/
sistema de aceite
VI
I I I I I I I I I I
Sistema de enfriamiento/radiador 56 I
I I I I I I I I I R
*Aceite y filtro de motor 54 R
R R R R R
Ajuste del espacio libre de la válvula V–
I I
Sistema de escape 71 I
I I I I I I I I I I
Bujías V–
I R I
CHASIS
Batería 76 I I I I I I I I I I I
**Líquido de frenos 64-65 I
I I I I I R I I I I
Pastillas de los frenos 66 I
I I I I I I I I I I
Palanca del embrague 61 I
I L I L I L I L I L
Juego libre de la palanca del embrague 61 I
I I I I I I I I I I
Cable del embrague 62 I
I L I L I L I L I L
Códigos de diagnóstico VI
I I I I I I I I I I
Correa de la transmisión 67 I
I I I I R I I I I I
Ajuste de la tensión de la correa
de la transmisión
VI
I I I I I I I I I I
Para realizar los ajustes a los intervalos indicados y cada vez que se cambie un
neumático de allí en adelante, su concesionario o el manual de servicio le
pueden proporcionar ayuda.
Interruptores/equipos eléctricos VII I I I I I I I I I
Sistema de control de las emisiones
evaporativas (modelos para California)
57 I
I I I I I I I I I I
Sujetadores 42 I
I L I L I L I L I L
Palanca del freno delantero 40, 63 L
I L I L I L I L I L
**Aceite de la horquilla delantera 70 I
I I R I I R I I R I
Horquilla delantera/eje delantero 70 I
I I I I I I I I I I
Filtro de combustible 57
R R
Accesorios/líneas/sistema
de combustible
57 I
I I I I I I I I I I
Palanca de cambio de marchas VI
I L I L I L I L I L
Faro delantero 81 I
I I I I I
Componentes del ABS 74 I
I I I I I I I I I I
Alineación de la rueda trasera VI
I I I I I I I I I I
Amortiguador trasero 68
I I I R
Pedal del freno trasero 40, 63 I
I L I L I L I L I L
Prueba en carretera 52 E
E E E E E E E E E E
Soporte lateral 71 L
L I I I I I I I I I
Cojinetes del cabezal de dirección 71 I
I I L I I L I I L I
Brazo oscilante y eje trasero 70 I
I I I I I I I I I I
Neumáticos/ruedas/rayos 72-73 I
I I I I I I I I I I
Leyenda de mantenimiento
V= Su concesionario le puede ayudar; I = Inspeccionar, limpiar, ajustar, corregir o reemplazar si es necesario; E = Ejecutar;
R = Reemplazar/reconstruir; L = Lubricar con el lubricante correcto
* = Reemplazar al intervalo especificado o anualmente; ** = Reemplazar según se especifica o cada 2 años
54
Mantenimiento
Cambio de aceite y filtro del motor
Siga cuidadosamente todas las instrucciones. No lo llene en exceso.
Cambie el aceite de motor a los intervalos especificados en la tabla de mantenimiento periódico
que empieza en la página 53. Cambie el aceite con mayor frecuencia si la motocicleta es some-
tida a un uso extremo, especialmente si funciona en clima frío. Vea la página 52. Siempre use el
aceite recomendado. Vea la página 98.
AVISO: No cambiar el aceite con frecuencia durante el funcionamiento en clima frío puede formar
condensación. El congelamiento de la condensacn puede tapar las líneas de aceite y provo-
car graves daños al motor.
AVISO: Después de un cambio de aceite, el indicador de presión baja de aceite puede encenderse al
arrancar el motor. Si esto ocurre, no aumente las RPM por encima de la velocidad de la
marcha al ralentí hasta que se apague el indicador. Funcionar a una velocidad mayor que la
velocidad de la marcha al ralentí puede dañar el motor.
1. Cambie el aceite y el filtro cuando el
motor esté tibio. Si el motor está frío,
arranque el motor y deje que funcione
en la marcha al ralentí, por lo menos,
durante cinco (5) minutos.
2. Estacione la motocicleta con el soporte
lateral extendido sobre una superficie
firme y nivelada. Para el correcto
drenado del aceite, use un elevador para
asegurarse de que la motocicleta esté
centrada verticalmente.
3. Limpie la zona alrededor de los dos
tapones de drenaje. Coloque una
bandeja de drenaje debajo de los dos
tapones de drenaje.
¡ATENCIÓN! El aceite caliente puede provocar quemaduras en la piel. No deje que el aceite caliente
entre en contacto con la piel.
4. Quite los tapones de drenaje. Permita que el aceite drene completamente.
5. Instale nuevas arandelas de sellado en los tapones de drenaje. Las superficies de sellado de
los tapones de drenaje y del motor deben estar limpias y libres de rebabas, mellas o rayas.
6. Vuelva a instalar los tapones de drenaje.
Par de torsión: 20 N·m (15 lb-pie)
Tapones de drenaje
Filtro de aceite
55
Mantenimiento
Cambio de aceite y filtro del motor
7. Coloque una bandeja de drenaje o una toalla de taller debajo del filtro de aceite. Utilizando
una llave para filtro de aceite, gire el filtro hacia la izquierda para extraerlo.
8. Con un trapo limpio y seco, limpie la superficie de sellado del filtro en el motor.
9. Lubrique la junta tórica en el nuevo filtro con una capa de aceite nuevo de motor. Revise la
junta tórica para asegurarse de que esté en buen estado.
10. Instale el nuevo filtro y gírelo hacia la derecha con la mano hasta que la junta del filtro entre
en contacto con la superficie de sellado. Luego siga girándolo de 3/4 de vuelta a una vuelta
completa adicional.
11. Extraiga la varilla medidora. Usando un embudo, agregue de 2,8 a 3,8 L (3 a 4 cuartos de
galón EE. UU.) del aceite recomendado. Vuelva a instalar firmemente la varilla medidora.
12. Con la motocicleta en posición vertical centrada, arranque el motor y permita que funcione al
ralentí durante 30 segundos. Pare el motor.
13. Añada la cantidad del aceite recomendado lo necesario para llevar el nivel hasta la marca
FULL (lleno) en la varilla medidora. Verifique el nivel de aceite en la varilla medidora.
Consejo: El volumen aproximado entre las marcas ADD (añadir) y FULL (lleno) de la varilla medidora
es de 0,45 L (16 oz).
14. Vuelva a instalar firmemente la varilla medidora.
AVISO: No lo llene en exceso. Llenar más de lo necesario puede disminuir el rendimiento del motor y
saturar con aceite el filtro de aire. Use un dispositivo de succión para extraer el exceso de
aceite, si se ha añadido demasiado.
15. Deseche correctamente el aceite y el filtro usado.
AVISO: Después de un cambio de aceite, el indicador de presión baja de aceite puede encenderse al
arrancar el motor. Si esto ocurre, no aumente las RPM por encima de la velocidad de la
marcha al ralentí hasta que se apague el indicador. Funcionar a una velocidad mayor que la
velocidad de la marcha al ralentí puede dañar el motor.
56
Mantenimiento
Sistema de enfriamiento
El nivel de refrigerante del motor es controlado por el sistema de recuperación. Los componentes
del sistema de recuperación son la botella de recuperación, el cuello de llenado del radiador, la
tapa de presión del radiador y la manguera de conexión.
Al aumentar la temperatura de funcionamiento del refrigerante, el refrigerante de exceso en expan-
sión (calentado) es expulsado del motor, pasando por la tapa de presión, y hacia la botella de recu-
peración. Al disminuir la temperatura del refrigerante, el refrigerante al contraerse (enfriado) es
succionado de regreso desde la botella, pasando por la tapa de presión, y hacia el radiador.
En los vehículos nuevos es normal una disminución leve del nivel de refrigerante, ya que el
sistema se está purgando del aire atrapado. Revise el nivel del refrigerante y manténgalo como se
recomienda, agregando refrigerante a la botella de recuperación.
VICTORY recomienda usar anticongelante premezclado Antifreeze 50/50. Este anticongelante
ya está premezclado y listo para usarse. No lo diluya con agua.
Para asegurarse de que el refrigerante conserve su habilidad para proteger el motor, recomenda-
mos drenar el sistema completamente cada cinco (5) años u 80 000 km (50 000 mi), lo que ocurra
primero. Su concesionario autorizado VICTORY le puede ayudar.
Inspección del nivel del refrigerante
Consejo: Se necesita una linterna para ver el nivel
del hrefrigerante.
1. Permita que el motor se enfríe antes de revisar
el nivel del refrigerante.
2. Coloque la motocicleta sobre suelo nivelado en
posición completamente vertical.
3. Coloque una linterna contra una zona accesible
de la botella de recuperación para iluminar el
interior. Observe el nivel del refrigerante a
través de la ventana de protección de calor.
4. Conserve el nivel del refrigerante en la marca
COLD FULL (lleno en frío) en la botella
(cuando el líquido esté frío).
5. Si el nivel es bajo, extraiga el asiento para
acceder a la tapa de llenado del refrigerante.
Consejo: La botella de recuperación tiene un escape
para impedir que se llene demasiado. El
refrigerante se escapará al piso si se llena
demasiado.
6. Quite la tapa de llenado y agregue refrigerante.
No lo llene en exceso.
7. Vuelva a instalar la tapa.
Tapa de llenado
de refrigerante
Marca COLD FULL
(llenado en frío)
Linterna
Ventana de protección
contra el calor
57
Mantenimiento
Filtro de aire
Inspeccione y reemplace el filtro de aire a los intervalos especificados en la tabla de manteni-
miento periódico que empieza en la página 53. Inspeccione el filtro de aire más a menudo si se
conduce en condiciones excepcionalmente húmedas o polvorientas.
1. Quite el asiento. Vea la página 75
.
2. Extraiga el tanque de combustible. Vea las
páginas 58-59.
AVISO: Tenga cuidado para evitar que entre basura en
la caja de aire cuando se quite el filtro.
3. Afloje los seis (6) tornillos prisioneros del filtro
de aire y quite el filtro de aire.
4. Inspeccione el filtro de aire. No intente limpiar el
filtro de aire. Si está sucio o dañado, reemplace el
filtro por uno nuevo.
5. Vuelva a instalar el filtro de aire o instale un filtro
de aire nuevo.
6. Apriete los tornillos al par de torsión especificado.
Par de torsión: 2,7 N·m (24 lb-pulg.)
7. Vuelva a instalar el tanque de combustible.
Vea las páginas 59-60.
8. Vuelva a instalar el asiento. Vea la página 75.
Sistema de combustible
¡ATENCIÓN! Siempre cumpla con todos los procedimientos de seguridad relativos al combustible
cuando inspeccione o dé servicio al sistema de combustible. Vea la página 17.
Inspección de la manguera de combustible
Inspeccione si las mangueras de combustible tienen rajaduras o están dañadas. Inspeccione las
conexiones de la manguera en la bomba de combustible y en el riel de combustible, para detectar
humedad o manchas que indicarían una fuga de combustible.
Inspección de la manguera de ventilación del cárter
Extraiga el asiento del conductor y el tanque de combustible. Inspeccione si la manguera de ven-
tilación del cárter está rajada o dañada. Inspeccione las conexiones de la manguera en el depura-
dor de aire y en el cárter, para detectar humedad o manchas que indicarían una fuga de
combustible.
Sistema de control de las emisiones evaporativas
Inspeccione todas las mangueras y conexiones del sistema de control de las emisiones evapora-
tivas. Asegúrese de que todas las conexiones estén apretadas. Inspeccione si está dañado el
receptáculo evaporativo.
Filtro de combustible
El filtro de combustible está conectado a la bomba eléctrica de combustible ubicada dentro del
tanque de combustible. Su concesionario autorizado VICTORY le puede ayudar.
Filtro de aire
Tornillos (6)
58
Mantenimiento
Sistema de combustible
¡ATENCIÓN! Siempre cumpla con todos los procedimientos de seguridad relativos al combustible
cuando inspeccione o dé servicio al sistema de combustible. Vea la página 17.
Extracción del tanque de combustible
Antes de empezar, prepárese para colocar el tanque de combustible en un lugar seguro, para
evitar rayar el acabado y para recibir todo el combustible que gotee o se fugue de las mangueras
o conectores desconectados.
Antes de empezar, lea el procedimiento completo de extracción
e instalación. No intente extraer e instalar el tanque de combus-
tible si no se siente seguro con este procedimiento. Su conce-
sionario autorizado le puede proporcionar este servicio.
Para llevar a cabo este procedimiento, se requiere una herra-
mienta especial de tapón para el dispositivo de conexión del
tanque de combustible. Su concesionario VICTORY le puede proporcionar esta herramienta.
1. Quite el asiento. Vea la página 75.
2. Quite la almohadilla de relleno del tanque de com-
bustible para obtener acceso a los pernos del
tanque de combustible.
3. Extraiga los cuatro (4) pernos traseros de la pieza
de soporte del tanque de combustible. Guarde las
piezas de soporte para volverlas a colocar.
4. Localice el codo y el conector recto de caucho que
salen de la parte trasera de la pieza de soporte de
montaje del tanque.
5. Suavemente saque el codo de caucho del tubo para
desconectar la línea de ventilación del tanque de
combustible.
6. Suavemente saque el conector recto del tubo para
desconectar la línea de drenado del receso de la
tapa de combustible.
7. Coloque los manillares apuntando directamente
hacia adelante. Cubra la parte delantera del tanque
de combustible con una tela protectora, para evitar
que haga contacto con el tablero de instrumentos,
lo cual puede ocasionar daños.
8. Levante la parte trasera del tanque aproximada-
mente 5 cm (2 pulg.) y sosténgala en esta posición.
Herramienta
especial del tapón
para el dispositivo
de conexión
del tanque de
combustible
Paso 3
Paso 5
Paso 6
59
Mantenimiento
Sistema de combustible
Extracción del tanque de combustible
9. Desconecte el conector eléctrico de la bomba
de combustible, oprimiendo la lengüeta de libe-
ración en el cuerpo del conector. Suavemente,
sáquelo de la bomba de combustible.
10. Envuelva una toalla de taller alrededor del dis-
positivo de conexión del combustible.
11. De la bomba de combustible, desconecte la línea
de alimentación de combustible, al apretar las
dos lengüetas de liberación del conector.
12. Coloque la herramienta de tapón del disposi-
tivo de conexión del tanque de combustible,
en el dispositivo de conexión de la bomba de
combustible, para protegerlo y evitar que el
combustible se salga del tanque.
13. Levante la parte trasera del tanque de combus-
tible y, con cuidado, deslícelo hacia atrás para
liberarlo de los aisladores delanteros.
14. Levante el tanque y sepárelo de la estructura.
Vuelva a instalar los aisladores delanteros si se
desenganchan.
15. Coloque el tanque de combustible sobre una
superficie plana en un sitio seguro.
Instalación del tanque de combustible
1. Coloque los manillares apuntando directamente
hacia adelante. Cubra la parte delantera del
tanque de combustible con una tela de protec-
ción para evitar que se dañe.
2. Asegúrese de que los aisladores delanteros
estén instalados en la estructura. Aplique alco-
hol, agua jabonosa o lubricante para caucho a
los aisladores y a los lados del sello de la caja
de aire para facilitar la instalación del tanque.
3. Teniendo cuidado para no dañar el dispositivo
de conexión del tanque de combustible ni la
herramienta especial, baje el tanque de com-
bustible sobre la estructura de la motocicleta.
Deslice el tanque hacia adelante para asegu-
rarse de que esté completamente asentado sobre
los aisladores.
Paso 11
Paso 9
Paso 13
Herramienta
especial del tapón
para el dispositivo
de conexión
del tanque
de combustible
Paso 3
60
Mantenimiento
Sistema de combustible
Instalación del tanque de combustible
4. Gire la parte trasera del tanque hacia arriba, para
acceder a la parte inferior del tanque. Sostenga la
parte trasera del tanque en esta posición.
5. Del dispositivo de conexión de la bomba de com-
bustible, extraiga la herramienta de tapón.
6. Reconecte el conector de la línea de alimentación
de combustible a la bomba de combustible. Ase-
gúrese de oír el clic que indica que la línea quedó
correctamente conectada. Pruebe la conexión,
jalando suavemente la línea de combustible.
7. Conecte el conector eléctrico del arnés de la
bomba de combustible. Asegúrese de oír el clic
que indica que la línea quedó correctamente
conectada.
8. Compruebe que la línea de combustible quede
correctamente colocada y asegurada.
9. Deslice el tanque hacia adelante para asegurarse
de que esté completamente asentado sobre los
aisladores.
10. Conecte la línea de drenaje del receso de la tapa
de combustible.
11. Conecte la línea de ventilación del tanque de
combustible.
12. Vuelva a instalar los cuatro (4) pernos posteriores
del tanque de combustible.
Par de torsión: 24,4 N·m (18 lb-pie)
13. Vuelva a instalar la almohadilla de relleno del
tanque de combustible.
14. Cebe la bomba de combustible. Vea la página 45.
15. Verifique si hay fugas.
16. Vuelva a instalar el asiento. Vea la página 75.
Paso 6
Paso 7
Paso 10
Paso 11
Paso 12
61
Mantenimiento
Embrague (mecánico)
Juego libre de la palanca del embrague mecánico
Inspeccione el juego libre de la palanca del embrague a los intervalos recomendados en la tabla
de mantenimiento periódico. Vea la página 53.
AVISO: Si el juego libre está mal ajustado (el cable está demasiado apretado o flojo) causará el des-
gaste y/o falla prematuros del embrague.
1. La tuerca de ajuste del cable del embrague está ubicada a lo largo de la estructura inferior
derecha. Mientras sostiene el cable del embrague, deslice la cubierta protectora de caucho,
alejándola de la tuerca de seguridad. Afloje la tuerca de seguridad.
2. Mientras sostiene el cable, gire el ajustador del cable hacia adentro o hacia afuera hasta que
el juego libre de la palanca del embrague sea de 0,5 a 1,5 mm.
3. Mientras sostiene el cable, apriete firmemente la tuerca de seguridad del ajustador.
4. Verifique si el interruptor de seguridad se activa correctamente. El motor no debe arrancar
cuando esté engranado con la palanca del embrague liberada.
Consejo: El interruptor de enclavamiento del arranque depende del ajuste correcto del juego libre de la
palanca del embrague, para asegurar la activación del interruptor de seguridad del embrague.
Lubricación de la palanca del embrague
mecánico
1. Quite la tuerca y el tornillo de pivote de la palanca
del embrague. Desconecte el cable del embrague
de la palanca del embrague.
2. Limpie la grasa vieja y la suciedad de la palanca y
la caja. Lubrique la palanca del embrague y el tor-
nillo de pivote con grasa de armado Moly o grasa
multiusos.
3. Vuelva a conectar el cable del embrague. Vuelva
a instalar la palanca, el tornillo y la tuerca del
pivote. Sujete el tornillo y apriete la tuerca.
Par de torsión: 10,8 N·m (96 lb-pulg.)
4. Ajuste el juego libre de la palanca del embrague.
5. Apriete la tuerca ajustadora y deslice la cubierta protectora sobre el ajustador.
Palanca del
embrague
Juego libre
de 0,5 a 1,5 mm
(0,02 a 0,059 pulg.)
Ajustador del cable del embrague
Cable del embrague
Tuerca de pivote
Tornillo de pivote
62
Mantenimiento
Embrague (mecánico)
Lubricación del cable del embrague mecánico
Lubrique los extremos cilíndricos del cable de control a los intervalos recomendados en la tabla
de mantenimiento periódico. Vea la página 53.
AVISO: El cable del embrague se lubrica en la fábrica. La lubricación adicional podría afectar el fun-
cionamiento del cable. Reemplace el conjunto del cable del embrague si se pega o se atasca.
NO lubrique entre el cable y la envoltura.
Verifique que la ubicación sea la correcta y que
el movimiento sea suave. Inspeccione si la
cubierta exterior está dañada e inspeccione el
cable expuesto para ver si está raído, retorcido o
flojo. Reemplace cualquier cable dañado,
pegajoso o flojo.
1. Desconecte el cable en la palanca del
embrague y en la cubierta primaria.
2. Lubrique ambos extremos del cilindro con
grasa multiusos VICTORY All Purpose
Grease o un equivalente.
3. Vuelva a conectar el cable y ajuste el juego
libre según sea necesario.
Extremo
del cilindro
63
Mantenimiento
Sistemas de frenos
Mangueras/conexiones de los frenos
Inspeccione todas las mangueras y conexiones de los frenos para establecer si hay humedad o
manchas causadas por fugas o líquido seco. Apriete todas las conexiones con fugas y cambie los
componentes según sea necesario. Para obtener más información, vea el Manual de servicio
VICTORY. Su concesionario autorizado VICTORY le puede ayudar.
Lubricación del pedal del freno trasero
Lubrique el buje de pivote a los intervalos reco-
mendados en la tabla de mantenimiento perió-
dico. Vea la página 53. También lubríquelo
cuando haya atascamiento o ruido evidentes.
Use grasa multiusos.
Lubricación de la palanca del freno
delantero
Lubrique el pasador de pivote y los puntos de las
articulaciones de la palanca del freno, a los inter-
valos recomendados en la tabla de manteni-
miento periódico que empieza en la página 53.
También lubríquelo cuando el atascamiento sea
evidente. Use grasa multiusos.
Buje de pivote
Pasador
de pivote
Articulación
64
Mantenimiento
Sistemas de frenos
Precauciones para el líquido de frenos
Usar el líquido incorrecto o permitir la entrada de aire o contaminantes en el sistema del líquido puede
dañar los sellos del sistema o resultar en una falla que podría causar lesiones graves o la muerte.
Solamente use líquido de frenos DOT 4 de un recipiente sellado.
No opere el freno delantero cuando la cubierta del depósito se haya quitado. El líquido podría desbor-
darse del depósito y permitir la entrada de aire en el sistema. El aire en el sistema de frenos podría
causar la falla de los frenos.
Un depósito demasiado lleno puede causar el arrastre o el atascamiento de los frenos, lo que puede
provocar lesiones graves o la muerte. Mantenga el nivel del líquido de frenos al nivel recomendado. No
lo llene en exceso.
AVISO: El líquido de frenos dañará las superficies pintadas y las piezas de plástico. Siempre limpie
inmediatamente con agua y un detergente suave el líquido de frenos derramado.
Líquido del freno trasero
Cambie el líquido de frenos a los intervalos recomendados en la tabla de mantenimiento perió-
dico que empieza en la página 53. Siempre añada líquido de frenos de un recipiente nuevo, sin
abrir. Siempre use el líquido recomendado. Vea la página 98.
1. Coloque la motocicleta sobre suelo nivelado en posición completamente vertical.
2. El depósito del líquido de frenos trasero está ubicado cerca del pedal del freno trasero. Mire
el depósito desde el lado derecho del vehículo.
3. Limpie el recipiente del líquido y el área alrededor de la cubierta del depósito con un paño
limpio.
4. Si el nivel del líquido está bajo, inspeccione
las pastillas de los frenos, como se indica en
la página 66. Si las pastillas no están desgas-
tadas más allá del límite de servicio, inspec-
cione si el sistema de frenos tiene fugas.
5. Quite la cubierta y el diafragma. El nivel del
líquido debe estar por arriba de la marca
indicadora del mínimo en la caja del depó-
sito. Añada líquido de frenos, según sea
necesario. No lo llene en exceso.
6. Vuelva a instalar la cubierta y el diafragma.
Apriete los tornillos de la cubierta.
Par de torsión: 1,5 N·m (13 lb-pulg.)
7. Limpie cualquier derrame de líquido. Ins-
peccione si hay indicios de fugas de líquido
de frenos alrededor de las mangueras, los
dispositivos de conexión, el depósito y las
mordazas del freno.
ADVERTENCIA
Mirilla
65
Mantenimiento
Sistemas de frenos
Líquido de frenos delantero
Cambie el líquido de frenos a los intervalos recomendados en la tabla de mantenimiento perió-
dico que empieza en la página 53. Siempre añada líquido de frenos de un recipiente nuevo, sin
abrir. Siempre use el líquido recomendado. Vea la página 98.
1. Coloque la motocicleta sobre suelo nivelado en posición completamente vertical. Coloque
los manillares para que el depósito del líquido quede nivelado. Limpie el recipiente del
líquido y el área alrededor de la cubierta del depósito con un paño limpio.
2. Si el nivel del líquido está bajo, inspeccione las pastillas de los frenos, como se indica en la
página 66. Si las pastillas no están desgastadas más allá del límite de servicio, inspeccione si
el sistema de frenos tiene fugas.
3. Para añadir líquido, quite los torni-
llos de la cubierta del depósito.
Quite la cubierta y el diafragma.
4. El nivel del líquido debe estar
sobre la marca indicadora del
mínimo en la mirilla. Añada
líquido de frenos, según sea nece-
sario. No lo llene en exceso.
5. Vuelva a instalar el diafragma, la
cubierta y los tornillos.
Par de torsión: 1,5 N·m (13 lb-pulg.)
6. Limpie cualquier derrame de
líquido. Inspeccione si hay indicios
de fugas de líquido de frenos alrede-
dor de las mangueras, los dispositi-
vos de conexión, el depósito y las
mordazas del freno. Inspeccione si
las mangueras están deterioradas.
Mirilla
Diafragma
Cubierta
66
Mantenimiento
Sistemas de frenos
Pastillas de los frenos
Inspeccione cada pastilla del freno delantero en ambos lados del
disco delantero. Inspeccione cada pastilla del freno trasero en
ambos lados del disco trasero.
Cuando verifique el grosor del material de fricción de la pastilla
del freno, inspeccione la mordaza del freno para detectar si hay
humedad o líquido seco de frenos. Si la inspección muestra indi-
cios de fugas de líquido, no opere el vehículo. Su concesionario
le puede ayudar.
Use un espejo de inspección, colocándolo en la parte delantera de
la mordaza, para ver el material de fricción.
Reemplace las pastillas de los frenos cuando el punto más
delgado del material de fricción se haya desgastado hasta
1,0 mm. Su concesionario le puede proporcionar este servicio.
Consejo: Después de reemplazar las pastillas, deben transcurrir
500 km (250 mi) de funcionamiento en la ciudad (no viajes
en carretera), para que las pastillas se acoplen a los
nuevos rotores. Los frenos se deben usar con frecuencia.
Durante este tiempo, el desempeño de los frenos será menos eficaz. Evite usar los frenos
bruscamente, excepto en una emergencia. La eficiencia de los frenos aumentará gradual-
mente durante este período de asentamiento.
Discos de los frenos
1. Inspeccione si los discos de los frenos tienen
mellas, raspaduras, rajaduras u otros daños.
Inspeccione el grosor de cada disco de freno
en cuatro o más puntos alrededor del disco. Si
cualquier disco está desgastado al grosor
mínimo en el punto más delgado o si un disco
está dañado, su concesionario puede propor-
cionarle un repuesto.
2. Limpie los discos si la suciedad o el polvo
causan rechinamiento. Aplique limpiador de
frenos a una toalla de taller limpia y limpie los
discos. NO permita que el limpiador de frenos
haga contacto con las partes pintadas o de plás-
tico. Lea todas las precauciones en la etiqueta.
Líneas del freno
Inspeccione todas las mangueras y conexiones de
los frenos para establecer si hay humedad o
manchas causadas por fugas o líquido seco. Apriete
todas las conexiones con fugas y cambie los compo-
nentes según sea necesario. Apriete los sujetadores
al valor especificado. Para obtener más informa-
ción, vea el Manual de servicio VICTORY. Su con-
cesionario autorizado VICTORY le puede ayudar.
Material
de fricción
Mínimo:
1,0 mm
Grosor
mínimo
4,5 mm
Inspección
de la
superficie
67
Mantenimiento
Estado de la correa de la transmisión
Inspeccione la correa trasera de la transmisión a los intervalos especificados en la tabla de mante-
nimiento periódico que empieza en la página 53. Cambie la correa de la transmisión si está
rajada, tiene dientes rotos o bordes raídos. Sin importar el estado, la correa de la transmisión se
debe cambiar a intervalos periódicos. Para obtener más información, vea el Manual de servicio
VICTORY. Su concesionario autorizado VICTORY le puede ayudar.
Cambie la correa de la transmisión y ambas ruedas dentadas como un juego, si la correa de la
transmisión tiene más de 8000 km (5000 mi) de servicio en el momento que se dañe o falle.
Análisis del desgaste de la correa trasera de la transmisión
Limpieza de la correa de la transmisión
La limpieza de la correa de la transmisión maximizará la vida útil de la correa y de la rueda
dentada y minimizará el ruido de la línea de la transmisión. Limpie la correa siempre que cambie
los neumáticos. Limpie la correa más a menudo si conduce en ambientes sucios, polvorientos o
con muchos desechos.
1. Mezcle unas gotas de jabón lavavajillas en una taza de agua tibia.
2. Use un cepillo suave de nailon y agua jabonosa para limpiar la correa y los dientes de la
rueda dentada. Limpie bien las áreas de las esquinas donde se acumulan los desechos del
camino y el polvo de la correa.
3. Enjuague la correa con agua limpia y luego séquela completamente.
Análisis del desgaste de la correa de la transmisión
Rajaduras interiores de
los dientes (apenas visi-
bles): Está bien operarla
pero debe vigilar su
estado.
Rajaduras externas de los
dientes: Cambie la correa.
Dientes faltantes: Cambie
la correa.
Astillado (no grave): Está
bien operarla pero debe
vigilar su estado.
Cordón del borde con
pelusa: Está bien operarla
pero debe vigilar su estado.
Desgaste de los ganchos:
Cambie la correa.
Daño causado por piedras:
Cambie la correa si el
borde está dañado.
Desgaste del bisel (borde
del lado exterior sola-
mente): Está bien operarla
pero debe vigilar su estado.
68
Mantenimiento
Suspensión trasera
Inspección de la precarga del amortiguador trasero (altura de conducción)
Inspeccione periódicamente la precarga del amortiguador trasero. Que un asistente lo ayude en
este procedimiento.
Para conducir con comodidad y obtener el correcto espacio libre al suelo, ajuste la precarga si la
altura de conducción está fuera de las especificaciones.
1. Verifique que la presión de los neumáticos
esté dentro de las especificaciones. Vea la
página 72.
2. Cargue la motocicleta con toda la carga
prevista. Vestido con su equipo de con-
ducción, coloque la motocicleta en posi-
ción vertical y siéntese en el asiento del
conductor. Si piensa llevar un pasajero,
haga que el pasajero (con su equipo de
conducción) se siente en el asiento del
pasajero.
3. Balancee la motocicleta permitiendo que
todo el peso del motociclista y de la carga
sea soportado por la motocicleta, no por
los pies del motociclista. Rebote sobre el
asiento para que la suspensión se mueva y
llegue a su posición de desplazamiento.
¡ADVERTENCIA! No lleve un pasajero, a no ser que la motocicleta esté equipada con un asiento y
apoyapiés del pasajero.
4. Mida la precarga del amortiguador desde el centro del perno superior hasta el centro del
perno inferior (de centro a centro). Realice esta medición en ambos amortiguadores.
5. La altura para conducir debe ser 251 mm en ambos amortiguadores. Si la medición es
diferente, ajuste la precarga. Vea la página 69.
Medida de la altura
de conducción
251 mm
69
Mantenimiento
Suspensión trasera
Ajuste de la precarga del amortiguador trasero (altura de conducción)
1. Verifique que la presión de los
neumáticos esté dentro de las
especificaciones. Vea la página 72.
2. Coloque la motocicleta sobre el
soporte lateral. Descargue la sus-
pensión trasera lo más posible.
3. Rocíe un lubricante liviano sobre
el ajustador, donde hace contacto
con el resorte. NO permita que el
rocío haga contacto con la correa
de la transmisión.
4. Ajuste la precarga del amortigua-
dor girando el ajustador hacia la
derecha (visto desde la parte supe-
rior del amortiguador) para
AUMENTAR la precarga (firme),
o hacia la izquierda para DISMI-
NUIR la precarga (más suave).
5. Vuelva a verificar la medición de
la precarga después de ajustarla.
Vea la página 68.
Aumentar la precarga
(más firme)
Disminuir la precarga
(más suave)
Ajustador
70
Mantenimiento
Suspensión trasera
Inspección del brazo oscilante y eje trasero
1. Siéntese en el asiento del conductor y lentamente rebote la suspensión trasera varias veces.
Asegúrese de que la suspensión se mueva libremente sin atascarse. Escuche si hay ruidos
anormales.
2. Eleve y sostenga la motocicleta con el neumático trasero ligeramente elevado del suelo. Vea
la página 52.
3. Asegúrese de que la motocicleta esté estable cuando se eleve. Si la motocicleta se inclina o
cae pueden ocurrir lesiones graves.
4. Sujete la rueda trasera e intente moverla de un lado a otro. Si hay movimiento en la parte
delantera del brazo oscilante o en la zona del eje, consulte con su concesionario para obtener
servicio.
5. Con la transmisión en neutro, lentamente gire la rueda trasera. Si la rueda no gira suave-
mente, su concesionario le puede ayudar.
Suspensión delantera
Inspección de la horquilla/suspensión delantera
1. Coloque la motocicleta en el soporte lateral e
inspeccione las horquillas delanteras. Si hay
aceite de la horquilla en el tubo exterior, no
conduzca la motocicleta. Consulte con su con-
cesionario u otra persona calificada para
obtener servicio antes de la conducción. Si hay
aceite de la horquilla alrededor de los sellos o
de los tubos interiores de la horquilla, cambie
los sellos de la horquilla.
2. Limpie los tubos de la horquilla para eliminar
los insectos, el alquitrán o la acumulación que
pueden causar el desgaste o la fuga en el sello.
Inspeccione las superficies exteriores de los
tubos interiores de la horquilla para ver si tienen
rayas o daños causados por objetos extraños.
3. Siéntese en la motocicleta y colóquela en
posición completamente vertical. Aplique el
freno delantero y presione hacia abajo (fuer-
temente) los manillares varias veces. La sus-
pensión delantera debe funcionar suave y
silenciosamente.
4. El estado y nivel de aceite de la horquilla afecta el funcionamiento de la suspensión delantera
y el desgaste de los componentes internos. Reemplace el aceite de la horquilla a los interva-
los recomendados. Se necesitan herramientas especiales para realizar este procedimiento.
Para obtener más información, vea el Manual de servicio VICTORY. Su concesionario auto-
rizado VICTORY tiene las herramientas necesarias y le puede proporcionar este servicio.
Tubo
interior
Sello
Tubo exterior
71
Mantenimiento
Inspección del cabezal de dirección
1. Eleve y sostenga la motocicleta con el neumático delantero ligeramente elevado del suelo.
Vea la página 52.
¡ATENCIÓN! Asegúrese de que la motocicleta esté estable cuando se eleve. Si la motocicleta se
inclina o cae pueden ocurrir lesiones graves.
2. Gire los manillares de tope a tope. La acción debe ser suave pero no floja. Asegúrese de que
los cables, las mangueras y los cables de control no interfieran con el movimiento parejo de
la dirección.
3. Coloque la rueda delantera apuntando directamente hacia adelante. Sujete las horquillas
delanteras cerca del eje delantero, e intente mover la rueda desde adelante hacia atrás. Si hay
un movimiento desde adelante hacia atrás en el cabezal de dirección, consulte con su conce-
sionario u otra persona calificada para obtener servicio.
4. Si la dirección se atasca, se siente dura o dispareja, o si se detecta movimiento en el vástago
de la dirección, consulte con su concesionario u otra persona calificada para obtener servicio.
5. Gire la rueda delantera e inspeccione si los cojinetes de la rueda delantera giran con suavi-
dad. Si se detecta aspereza o sonidos inusuales, consulte con su concesionario u otra persona
calificada para obtener servicio.
6. Gire completamente los manillares hacia la derecha o hacia la izquierda y sosténgalos contra
el tope de la horquilla. Intente mover la rueda delantera de un lado al otro. Si se observa
movimiento, consulte con su concesionario u otra persona calificada para obtener servicio.
Mangueras del respiradero
del cárter
Inspeccione las mangueras del respiradero
(ventilación) del cárter cada vez que se
extraiga el tanque de combustible para realizar
el servicio al filtro de aire u otro manteni-
miento. Inspeccione las dos mangueras del res-
piradero en toda su longitud y en ambos
extremos. Asegúrese de que las mangueras no
estén obstruidas, retorcidas, rajadas ni dañadas
de ningún otro modo. Reemplace cualquier
manguera desgastada o dañada.
Sistema de escape
Verifique si el sistema de escape tiene manchas causadas por fuga de gases de escape. Cambie las
juntas del escape que estén dañadas o que tengan fugas. Inspeccione todos los sujetadores del
sistema de escape. Apriete las abrazaderas y sujetadores flojos. No los apriete en exceso. Para
obtener más información, vea el Manual de servicio VICTORY. Su concesionario autorizado
VICTORY le puede ayudar.
Lubricación del soporte lateral
Lubrique periódicamente el buje del soporte lateral. Vea las inspecciones del soporte lateral en la
página 42.
Mangueras del respiradero
72
Mantenimiento
Neumáticos
Operar la motocicleta con los neumáticos incorrectos o con la presión incorrecta o dispareja en los
neumáticos podría causar la pérdida del control o un accidente. Siempre use el tamaño y tipo correcto
de neumáticos específicos para su vehículo. Siempre mantenga la presión correcta de los neumáticos,
como se recomienda en el Manual del motociclista y en las etiquetas de seguridad.
Presión de los neumáticos
Siempre revise y ajuste la presión de los neumáticos cuando estén fríos. No ajuste la presión de
los neumáticos inmediatamente después de conducir. Espere un mínimo de 3 horas después de
conducir, para revisar la presión. Si se revisa y ajusta la presión mientras los neumáticos están
calientes, la presión bajará a medida que los neumáticos se enfríen y hará que el inflado no sea
suficiente. Ajuste la presión de los neumáticos como se recomienda para el peso total de su carga
planificada (vea la tabla).
¡ADVERTENCIA! No sobrepase la presión máxima recomendada de inflado para asentar el reborde.
Se puede causar la falla del neumático o del aro.
Estado de los neumáticos
Inspeccione las paredes laterales, la superficie de contacto con el camino y la base de la banda de
rodamiento de los neumáticos. Si la inspección muestra cortes, perforaciones, grietas u otro des-
gaste o daño, reemplace el neumático antes de conducir. Solamente use neumáticos de reemplazo
aprobados.
Profundidad de la banda de rodamiento del neumático
Cambie cualquier neumático con una profundidad de la banda de rodamiento menor de 1,6 mm
(1/16 pulg.).
Los indicadores de desgaste de la banda de rodamiento están situados, por lo menos, en seis sitios
de la circunferencia de la banda de rodamiento y se hacen visibles cuando la profundidad de la
banda de rodamiento es de aproximadamente 1,6 mm (1/16 pulg.). Los indicadores de desgaste
de la banda de rodamiento tienen la apariencia de una banda continua que atraviesa la banda de
rodamiento.
También puede usar un indicador de profundidad o una regla exacta para medir la profundidad
del centro de la banda de rodamiento del neumático en ambos neumáticos, delantero y trasero.
Ubicación Tamaño Marca Tipo
Presión recomendada
Peso de carga
hasta
91 kg (200 lb)
Cargas hasta
la capacidad
máxima de carga
Delantero 130/70-18 63H Kenda Crucero 248 kPa (36 psi) 248 kPa (36 psi)
Trasero 160/70-17 76H Kenda Crucero 276 kPa (40 psi) 276 kPa (40 psi)
ADVERTENCIA
73
Mantenimiento
Neumáticos
Cambio de neumáticos
Los neumáticos, los aros, las cámaras y las válvulas de aire deben hacer juego con los aros de las
ruedas. Use solamente neumáticos del tamaño correcto especificado con la misma clasificación de
carga y velocidad o con una clasificación superior. Los neumáticos recomendados por VICTORY
proporcionan el espacio libre necesario entre el guardabarros, el brazo oscilante, las correas de la
transmisión y otros componentes. Vea la sección Especificaciones que empieza en la página 96.
En los modelos equipados con cámaras de aire, estas DEBEN reemplazarse con cámaras nuevas
cuando se reemplacen los neumáticos. Use solamente el tamaño de cámara de aire correcto.
¡ADVERTENCIA! Los neumáticos, aros y válvulas de aire que no hacen juego pueden hacer que se
dañe el talón del neumático durante el montaje o permitir que el neumático se salga del aro, lo que
podría provocar una falla del neumático.
Inspección de las ruedas
Inspeccione ambas ruedas para detectar rajaduras o daños y cambie inmediatamente las ruedas
dañadas. No opere la motocicleta si las ruedas están dañadas o rajadas. Para obtener más infor-
mación, vea el Manual de servicio VICTORY. Su concesionario autorizado VICTORY le puede
ayudar.
Instalación de la rueda
delantera
Si la rueda delantera se extrae por
algún motivo, esta debe reinstalarse en
el sentido de giro correcto.
Limpie todos los componentes de la
rueda antes de la instalación. Aplique
una capa delgada de grasa multiusos
al eje y a ambos espaciadores.
Perno del eje
70 N·m (52 lb-pie)
Tubo derecho
de la horquilla
Tubo izquierdo
de la horquilla
Espaciadores
de la rueda
Perno de presión
24,4-25,7 N·m
(18-19 lb-pie)
74
Mantenimiento
Inspección de los sensores/anillos dentados del sistema
de frenos antibloqueo (ABS) (si están equipados)
Haga una inspección visual para detectar dientes dañados en los anillos dentados delanteros y tra-
seros del ABS. Compruebe que no haya muescas ni abolladuras en la superficie de los dientes.
Los bordes de los dientes deben tener una apariencia pareja. Si un anillo dentado está dañado,
consulte su concesionario VICTORY para reemplazarlo lo antes posible.
Revise que no haya suciedad adherida al extremo de los sensores de velocidad de las ruedas. Si
observa contaminación, o si no puede realizar una inspección visual, pase una toalla delgada
por la superficie del sensor, entre este y el anillo dentado, para eliminar cualquier suciedad que
pueda haber.
Dientes de los anillos dentados
Sensor de velocidad de la rueda
Trasero
Delantero
75
Mantenimiento
Desmontaje/instalación del asiento
1. Extraiga el perno de retención del asiento
en la parte delantera del asiento. La herra-
mienta múltiple se puede usar para extraer
el perno del asiento (ubicado detrás de la
pieza de soporte de la placa de matrícula).
AVISO: Cuando quite o instale el asiento, tenga
cuidado para evitar el contacto con el
tanque de combustible.
2. Empuje el asiento ligeramente hacia adelante
(1) hacia el tanque de combustible para des-
enganchar la lengüeta de retención del
asiento de la ranura en la estructura trasera.
La pieza de soporte en la parte delantera del
asiento se deslizará debajo del relleno de
caucho que está entre el asiento y el tanque.
3. Levante ligeramente la parte trasera del
asiento (2) y jale el asiento hacia atrás y
hacia arriba (3) para quitarlo.
4. Invierta el procedimiento para volver a
instalar el asiento.
¡ADVERTENCIA! Si la lengüeta de retención del
asiento no está instalada en la ranura, la parte
trasera del asiento se moverá de lado a lado. Ase-
gúrese de que la lengüeta de retención esté
enganchada correctamente antes de conducir la
motocicleta.
Pieza de soporte de montaje
del asiento
Perno del asiento
Lengüeta de retención
2
3
1
76
Mantenimiento
Batería
La batería de la motocicleta es una batería sellada libre de mantenimiento. Por ninguna razón
debe quitar la tira de la tapa de la batería. Siempre mantenga limpias y apretadas las conexiones
de la batería.
El electrolito de la batería es venenoso. Contiene ácido sulfúrico. El contacto con la piel, ojos o ropa
puede causar quemaduras graves.
Antídoto:
Externo: Lave con agua.
Interno: Beba cantidades abundantes de agua o leche. Siga con leche de magnesia, huevo batido o
aceite vegetal. Llame al médico inmediatamente.
Ojos: Lávelos con agua durante 15 minutos y obtenga atención médica inmediata.
Las baterías pueden producir gases explosivos.
Es necesario mantenerlas alejadas de chispas, llamas, cigarrillos, etc.
Cuando la cargue o la use en un espacio cerrado, debe haber ventilación.
Siempre debe proteger los ojos cuando trabaje cerca de las baterías.
MANTÉNGALA FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
Desmontaje de la batería
1. Quite el asiento.
¡ADVERTENCIA! Conectar o desconectar incorrectamente los cables de la batería puede provocar
una explosión y causar lesiones graves o la muerte. Cuando extraiga una batería, siempre desconecte
el cable negativo (negro) primero. Cuando vuelva a instalar la batería, siempre conecte el cable nega-
tivo (negro) por último.
2. Extraiga la caja de fusibles de la estructura
de la motocicleta. Tenga cuidado de no jalar
o estirar los cables. Vea la página 78. Doble
los cables hacia el lado posterior derecho de
la motocicleta.
3. Retire la correa de sujeción de la batería.
Herramienta: Llave de 10 mm
4. Quite el cable negativo (-) de la batería del
borne de la batería. Coloque el cable bas-
tante alejado del terminal.
Herramienta: Llave de 10 mm
5. Extraiga la cubierta de caucho del cable
positivo (+) de la batería y quite el cable del
terminal. Coloque el cable bastante alejado
del terminal.
6. Incline la batería ligeramente hacia atrás,
luego levántela para alejarla de la
motocicleta.
ADVERTENCIA
Negativo (-)
Positivo (+)
77
Mantenimiento
Batería
Carga de la batería
Si su motocicleta no se va a usar durante un período de cuatro (4) semanas o más, un cargador de
mantenimiento se debe conectar a la batería. Puede adquirir un cargador de mantenimiento a
través de su concesionario autorizado VICTORY.
1. Siguiendo las instrucciones del fabricante del cargador, use un cargador de baterías diseñado
para ser usado con baterías de 12 V. El cargador debe tener una velocidad máxima de carga
de 1,8 A. Cargue la batería durante aproximadamente 10 horas a una velocidad de carga de
1,8 A. Si usa un cargador de carga constante o de carga lenta y continua tomará más tiempo
cargar la batería.
2. Después de cargar la batería, permita que la batería descanse de 1 a 2 horas antes de verificar
el estado de la carga con un voltímetro de CC. La carga mínima debe ser 12,5 V CC. Repita
el ciclo de carga si la carga es menor que 12,5 V CC. Si la batería no alcanza 12,5 V después
de la segunda carga, reemplace la batería.
Instalación de la batería
¡ADVERTENCIA! Conectar o desconectar incorrectamente los cables de la batería puede provocar
una explosión y causar lesiones graves o la muerte. Cuando extraiga una batería, siempre desconecte
el cable negativo (negro) primero. Cuando vuelva a instalar la batería, siempre conecte el cable nega-
tivo (negro) por último.
AVISO: No extraiga los cables de la batería mientras el motor esté en marcha. Hacerlo puede dañar
la unidad de control electrónico (ECM). Tome extrema precaución para no invertir los cables
conductores de la batería al instalarla. La aplicación de alimentación invertida a la ECM la
dañará instantáneamente.
1. Revise la caja de la batería para detectar daños. Asegúrese de que las almohadillas estén en
buen estado y en el sitio correcto.
2. Asegúrese de que los extremos de los cables y los bornes de la batería estén limpios. Aplique
una capa delgada de grasa dieléctrica a las roscas de los pernos de los bornes.
3. Deslice cuidadosamente la batería dentro de su caja, con el terminal negativo (-) hacia la
parte delantera de la motocicleta.
4. Asegúrese de que el cable positivo (+) se coloque en sentido horizontal y perpendicular al
lado largo de la batería. Conecte el cable positivo (+) al terminal positivo (+) de la batería.
Par de torsión: 5 N·m (45 lb-pulg.)
5. Por último, instale el cable negativo (-) de conexión a tierra.
Par de torsión: 5 N·m (45 lb-pulg.)
6. Vuelva a instalar la correa de sujeción de la batería.
Par de torsión: 10,8 N·m (96 lb-pulg.)
7. Vuelva a instalar el asiento. Vea la página 75.
78
Mantenimiento
Reemplazo de fusibles
La caja de fusibles estándar está ubicada debajo
del asiento. Esta caja de fusibles aloja todos los
fusibles de servicio estándar y los disyuntores
automáticos. La aplicación y el tamaño de los fusi-
bles aparecen en una etiqueta en la cubierta de la
caja de fusibles.
El fusible principal del vehículo se encuentra en el
arnés de cableado atrás de la batería. Quite la tapa
del fusible para inspeccionar o reemplazar este
fusible.
AVISO: Use fusibles con el amperaje recomendado,
para evitar daños al sistema eléctrico.
1. Quite el asiento. Vea la página 75.
2. Presione hacia adentro la lengüeta de libera-
ción y deslice la caja de fusibles hacia atrás
para extraerla de la pieza de soporte. Tenga
cuidado de no jalar o estirar los cables.
3. Doble levemente las presillas de la cubierta
separándolas de la cubierta para quitarla.
Consejo: Use el extractor de fusibles suministrado
en el kit de herramientas para extraer un
fusible.
4. Después de reemplazar un fusible, vuelva a
instalar la cubierta de la caja de fusibles.
5. Vuelva a instalar la caja de fusibles en la
pieza de soporte. Asegúrese que se enganche
la lengüeta de liberación.
6. Vuelva a instalar el asiento.
Bujías
Su concesionario le puede ayudar con las inspecciones y el reemplazo de las bujías, a los interva-
los recomendados en la tabla de mantenimiento periódico. Vea la página 53.
Especificaciones de las bujías
Tipo de bujía NGK MR7F
Espacio libre de la bujía 0,80 mm (0,030 pulg.)
Par de torsión de la bujía 10 N·m (7,5 lb-pie)
Fusible
principal
del
vehículo
Presilla de la cubierta
Lengüeta de liberación
79
Mantenimiento
Precauciones para el sistema eléctrico
Esté consciente de las siguientes precauciones con respecto al sistema eléctrico, para evitar tras-
tornar las señales eléctricas y causar posibles fallas del sistema.
Usar SOLAMENTE piezas y accesorios genuinos VICTORY diseñados para su modelo y
seguir las instrucciones que se proporcionan. Se pueden usar piezas equivalentes para los pro-
pósitos relacionados con las emisiones.
USAR el enchufe de alimentación accesorio suministrado (si está equipado).
Si es necesario proporcionar corriente a un artículo que no usa uno de los enchufes de alimen-
tación mencionados anteriormente, conéctelo al lado de “carga” del solenoide de arranque con
un fusible en línea, y conecte el cable de conexión a tierra, a la conexión a tierra del chasis,
ubicada en la sección trasera izquierda de la estructura debajo del asiento.
NO empalmar ni cortar ningún cable.
NO conectarse a ningún cable de alimentación o de conexión a tierra de la motocicleta, a no
ser que las instrucciones VICTORY que vienen con el kit le indiquen específicamente hacerlo.
NO usar probadores que penetren en los conectores eléctricos del vehículo, a no ser que se le
indique hacerlo en el Manual de servicio VICTORY.
NO suministre alimentación a ningún accesorio desde el conector de diagnóstico.
80
Mantenimiento
Desmontaje/instalación del fuselaje
1. Quite los sujetadores de montaje de las señales de giro en ambos lados de la motocicleta.
2. Gire las señales hacia adelante, hacia el neumático delantero.
3. Quite los dos sujetadores M8 de la pieza de soporte del fuselaje.
4. Cuidadosamente deslice el fuselaje apuntando directamente hacia adelante para que pase del
faro delantero.
5. Cuando vuelva a instalar el fuselaje, asegúrese de que el fuselaje esté centrado sobre el faro
delantero antes de apretar el sujetador de la pieza de soporte.
Par de torsión: 20 N·m (15 lb-pie)
6. Vuelva a alinear cada señal de giro a la posición orientada hacia adelante, alineando la len-
güeta de posicionamiento en el soporte de la señal de giro con el espacio libre en la abraza-
dera triple inferior. Apriete los sujetadores de montaje.
Par de torsión: 4,1 N·m (36 lb-pulg.)
Sujetadores de montaje
4,1 N·m (36 lb-pulg.)
Sujetadores de la pieza de soporte
20 N·m (15 lb-pie)
81
Mantenimiento
Inspección de la dirección del faro delantero
Con las luces altas encendidas, el centro de mayor intensidad (que tiene forma de diamante) debe
encontrarse a 19 cm (7,5 pulg.) más abajo que la bombilla del faro delantero y debe estar cen-
trado directamente hacia adelante a 7,6 m (25 pies).
1. Verifique que la presión de los neumáticos esté dentro de las especificaciones. Vea la
página 72.
2. Verifique que la altura de conducción de la suspensión trasera (precarga) esté dentro de las
especificaciones. Vea la página 68.
3. Coloque la motocicleta en una superficie nivelada con el faro delantero a 7,6 m (25 pies) de
una pared. Con el conductor y el pasajero (si corresponde) sentados, coloque la motocicleta
en posición completamente vertical.
4. Gire el interruptor de encendido a la posición de encendido y cambie el faro delantero a luz
alta. Observe la direccionalidad del faro delantero en la pared.
5. Realice los ajustes necesarios a la dirección del faro delantero.
Ajuste de la dirección del faro delantero
1. Extraiga el fuselaje. Vea la página 80.
2. Para ajustar el faro delantero ver-
ticalmente, afloje el sujetador de
montaje de la caja y gírela hacia
arriba o hacia abajo. Apriete el
sujetador.
Par de torsión: 47,5 N·m (35 lb-pie)
3. Para ajustar el faro horizontal-
mente, afloje el perno de montaje
del faro delantero y gírelo hacia la
izquierda o hacia la derecha.
Apriete el perno.
Par de torsión: 24,4 N·m (18 lb-pie)
4. Vuelva a instalar el fuselaje. Vea la
página 80.
7,6 m (25 pies)
Altura central de la bom-
billa del faro delantero
19 cm (7,5 pulg.)
Sujetador del soporte
de la caja del faro
delantero
(ajuste horizontal)
Perno de montaje de la
caja del faro delantero
(ajuste vertical)
82
Mantenimiento
Reemplazo de la luz del faro
delantero
1. Quite el tornillo de retención del faro delan-
tero.
2. Levante la parte inferior del faro delantero
hacia arriba para desenganchar la parte supe-
rior de la base. Deslice el faro delantero para
sacarlo del fuselaje.
3. Desconecte el arnés de cables del faro delan-
tero sosteniendo el conector del arnés y
jalándolo directamente hacia atrás. No jale el
arnés de cables.
4. Quite la funda de caucho desde la parte
trasera del faro delantero.
5. Apriete el retenedor de la bombilla y sepá-
relo de la bombilla. Quite la bombilla.
Consejo: Evite tocar las luces de halógeno con los
dedos descubiertos. El aceite de la piel
deja un residuo que causa un punto
caliente que acortará la vida útil de la luz.
Si toca la luz, límpiela completamente
con alcohol desnaturalizado.
6. Instale la bombilla nueva y asegure el rete-
nedor.
7. Vuelva a instalar la funda de caucho, asegu-
rándose de que la funda selle alrededor de la
bombilla y del faro delantero.
8. Conecte el arnés de cables.
9. Vuelva a instalar el faro delantero en la base
y apriete el tornillo.
Par de torsión: 4,1 N·m (36 lb-pulg.)
1. Tornillo de retención
2. Extracción del faro delantero
5. Liberación del retenedor
3. Arnés de cables
6. Nueva bombilla
83
Mantenimiento
Solución de problemas
Por su seguridad personal, no intente realizar inspecciones o reparaciones que no se describen
completamente en este Manual del motociclista. Si no puede establecer la causa de un problema
o si la inspección/reparación sobrepasa su habilidad mecánica o los recursos de herramientas de
que dispone, comuníquese con un concesionario autorizado u otra persona calificada para
obtener servicio. No realice ninguna inspección ni reparación con el motor funcionando.
El motor gira, pero no arranca
El motor de arranque hace clic, no gira o gira lentamente
El motor arranca, pero falla o funciona mal
Consejo: APAGUE el motor antes de inspeccionar cualquiera de estos artículos.
Causa posible Solución/acción posible
Nivel bajo de combustible Verifique el nivel de combustible.
La bomba de combustible no fun-
ciona.
Gire el interruptor de PARADA del motor a MARCHA. Gire la
llave a encendido. La bomba de combustible debe funcionar
momentáneamente y después pararse. Revise la bomba de
combustible/disyuntor de encendido. Vea la página 78.
El voltaje de la batería está dema-
siado bajo.
Cargue la batería completamente. Vea la página 77.
Bujía(s) sucia(s) Su concesionario le puede ayudar.
Compresión baja Su concesionario puede realizar una prueba de compresión
del motor.
Causa posible Solución/acción posible
Interruptor de parada/marcha del
motor en posición PARADA.
Coloque el interruptor en la posición MARCHA.
Batería descargada Cargue la batería completamente. Vea la página 77.
Cables de la batería flojos o corroí-
dos
Inspeccione los cables de la batería.
La transmisión está engranada. Cambie la transmisión a neutro o apriete la palanca del embra-
gue hacia adentro para desenganchar el embrague. Vea los
procedimientos de arranque en la página 46.
Causa posible Solución/acción posible
Batería descargada Cargue la batería completamente. Vea la página 77.
Cables de la batería flojos o
corroídos
Inspeccione los cables y las conexiones de la batería.
Bujía(s) sucia(s) Su concesionario le puede ayudar.
Combustible contaminado Revise si el combustible tiene agua/contaminantes. Su
concesionario le puede ayudar.
El nivel de aceite de motor es
incorrecto o tipo incorrecto de aceite
Inspeccione el nivel y calidad del aceite. Vea la página 37.
Cables de la bobina de encendido
flojos, rotos o con cortocircuito
Su concesionario le puede ayudar.
Restricción de la admisión de aire Inspeccione el filtro de aire. Vea la página 57.
Fugas de la admisión Inspeccione la caja de aire, el cárter, las mangueras del
respiradero, el cuerpo del acelerador y las conexiones de la
funda de admisión.
84
Mantenimiento
Solución de problemas
Dificultad para hacer cambios o para encontrar neutro
El motor se sobrecalienta
Velocidad baja de carga de la batería o la batería se descarga
Ruido del freno/mal funcionamiento del freno
Consejo: Consulte con su concesionario si el funcionamiento de los frenos no se restablece después
de estas inspecciones.
Causa posible Solución/acción posible
Embrague dañado Cambie el embrague.
El cable del embrague está mal
ajustado.
Vea la página 61. Su concesionario le puede proporcionar una
inspección y el ajuste.
El varillaje de cambios está mal
ajustado.
Su concesionario le puede proporcionar una inspección y el
ajuste.
Aceite incorrecto o en malas
condiciones
Reemplace el aceite con el aceite recomendado.
Causa posible Solución/acción posible
Suciedad atascada en la malla del
radiador
Inspeccione y limpie la malla.
Radiador tapado Use una manguera de jardín para lavar y desalojar la suciedad
de las aletas del radiador. NO use un aparato de lavado a alta
presión, ya que puede dañar las aletas del radiador.
Ventilador bloqueado Inspeccione el ventilador, retire cualquier bloqueo.
El ventilador no funciona Su concesionario le puede ayudar.
Nivel de refrigerante bajo Permita que el motor se enfríe antes de revisar el nivel del
refrigerante. Vea la página 56.
Aire en el sistema de enfriamiento Su concesionario le puede ayudar.
Causa posible Solución/acción posible
Conexión floja/corroída del circuito
de carga
Inspeccione/limpie las conexiones de los cables de la batería.
Inspeccione/limpie las conexiones del circuito de carga. Su
concesionario le puede ayudar.
La carga del accesorio sobrepasa
la velocidad de carga
Limite el funcionamiento de los accesorios cuando el motor
esté apagado.
Accesorio cableado incorrecta-
mente (consumo de corriente)
Su concesionario puede ayudarle a inspeccionar la salida del
sistema de carga y el consumo de corriente.
Causa posible Solución/acción posible
Polvo/tierra en el (los) disco(s) de
freno(s)
Limpie el disco. Vea la página 66.
Pastillas o disco desgastados/disco
de freno dañado
Inspeccione las pastillas. Vea la página 66.
Nivel bajo del líquido de frenos o
líquido contaminado
Revise el nivel/estado del líquido. Vea las páginas 39 y 40.
85
Limpieza y almacenamiento
Productos de limpieza VICTORY
Esta sección proporciona consejos sobre la mejor manera de limpiar, pulir y preservar todas las
superficies de su preciosa motocicleta VICTORY nueva. Recomendamos usar nuestros produc-
tos y accesorios de limpieza y pulido VICTORY, los cuales han sido diseñados específicamente
para ofrecer el mejor cuidado posible para su motocicleta VICTORY.
Además de los productos para limpieza y pulido recomendados en esta sección, VICTORY
también tiene productos especiales para:
Eliminación de rayas, rozaduras y espirales
Realzado de los motores negros y plateados
Limpieza de motores, neumáticos y ruedas
Eliminación del polvo de los frenos
Después de limpiar la motocicleta, verifique si las superficies pintadas no están dañadas. Lo asti-
llado o rayado se debe reparar rápidamente para evitar la corrosión.
Para el cuidado de los acabados de pintura aterciopelada (capa transparente mate), vea la página 86.
Vea el cuidado de los acabados con capa transparente brillante en la página 87.
Su concesionario le puede proporcionar más información y respuestas a sus preguntas de limpieza y
detallado.
Lavado de la motocicleta
AVISO: No use agua presurizada para lavar la motocicleta. El agua puede entrar y deteriorar los coji-
netes de la rueda, los conjuntos de las mordazas del freno, las bombas, los conectores eléc-
tricos, los cojinetes del cabezal de dirección y los sellos de la transmisión.
No dirija ningún chorro de agua a las admisiones de aire, salidas del escape, conectores eléc-
tricos o altavoces del sistema de audio.
Los componentes eléctricos se pueden dañar con el agua. No permita el contacto del agua
con los componentes ni conectores eléctricos.
1. Antes de lavar, asegúrese de que los tubos de escape estén fríos. Cubra cada abertura del tubo
con una bolsa plástica asegurándolas con una resistente banda de caucho. Verifique que las
bujías, tapas de los cables de las bujías, tapón de llenado de aceite y tapas de combustible
estén asentadas correctamente.
2. NO use limpiadores abrasivos.
3. Limpie la mayor cantidad posible de suciedad y lodo con agua a baja presión. Use la menor
cantidad posible de agua cuando lave cerca de la admisión de aire o de las aberturas de los
tubos de escape. Seque estos componentes completamente antes de usar la motocicleta.
4. Limpie los tubos de la horquilla delantera completamente para reducir el desgaste y las fugas
de los sellos de la horquilla.
5. Después del lavado, quite las bandas de caucho y las bolsas de plástico de los tubos de escape.
Arranque el motor y permita que funcione en la marcha al ralentí durante unos minutos.
6. Asegúrese de que los frenos funcionen correctamente antes de conducir la motocicleta.
86
Limpieza y almacenamiento
Cuidado del parabrisas (si está equipado)
Limpie el parabrisas con un paño suave y bastante agua tibia. Séquelo con un paño suave y
limpio. Quite las rayas menores con un compuesto para pulido de alta calidad diseñado para uso
en superficies de policarbonato.
AVISO: El líquido de frenos y el alcohol causarán daños permanentes al parabrisas. No use limpiado-
res de vidrio, repelentes de agua o manchas, ni limpiadores con base de petróleo o alcohol
en este parabrisas, ya que estos productos lo pueden dañar.
Cuidado de los acabados de pintura aterciopelada
(capa transparente mate)
Los acabados de pintura aterciopelada tienden a atrapar suciedad, aceites y otros contaminantes.
Siempre limpie este tipo de acabado con agua tibia y un detergente lavavajillas suave. Use una
esponja suave para frotar la superficie suavemente, luego enjuáguela con agua tibia limpia. Para
las manchas resistentes, como las de grasa o aceite, use un limpiador a base de cítricos. Rocíe el
limpiador sobre el área y frote suavemente con una esponja suave. Permita que el limpiador se
asiente por un par de minutos, luego enjuáguelo bien con agua tibia limpia. Repítalo según sea
necesario.
Aplique protector de acabado aterciopelado VICTORY. Siga las instrucciones en el recipiente.
AVISO: Para limpiar un acabado mate nunca use una cera de pulido/abrillantadora ni una esponja
que tenga una superficie abrasiva. Estos productos pulirán la superficie mate del acabado y
producirán un acabado brillante. Nunca limpie los acabados mates con una lavadora a pre-
sión; ya que esto incrustará más los contaminantes en la capa transparente y puede dañar
las etiquetas y las calcomanías.
87
Limpieza y almacenamiento
Cuidado de los acabados con capa transparente brillante
Se usó el sistema Axalta de acabados deportivos y de equipos para proporcionar el acabado bri-
llante original de su motocicleta. Este sistema de acabados proporciona una protección superior
contra los elementos. Para maximizar las ventajas de este sistema, use la guía a continuación para
cuidar el acabado brillante de su motocicleta.
Durante los primeros 30 días, cuando el acabado aún esté fresco, limpie la motocicleta sola-
mente enjuagándola con agua.
No encere la motocicleta durante los primeros 60 días. Hacerlo puede causar la pérdida del
brillo. Después de 60 días, solamente debe usar ceras diseñadas para los acabados nuevos de
capa transparente.
No use agua presurizada para lavar la motocicleta. Cuando la pintura aún está fresca, el agua
presurizada puede dañar el acabado. Si es inevitable usar una lavadora a presión, mantenga la
boquilla rociadora a una distancia mínima de 60 cm (24 pulg.) alejada de la superficie de la
motocicleta.
Lave su motocicleta frecuentemente, especialmente cuando esté expuesta a ambientes salados,
polvorientos, ácidos o alcalinos.
Para la limpieza, use agua tibia o fría y un paño suave.
Use jabones que no sean abrasivos y que tengan un pH neutro (detergentes no ácidos/no alcali-
nos).
No use soluciones a base de solventes.
No use un paño seco para limpiar el polvo.
No use un cepillo con cerdas duras, pues puede dañar la superficie.
No use agua extremadamente caliente para el lavado.
No lave la motocicleta cuando la superficie esté caliente y evite lavar la motocicleta bajo el sol
caliente. Los minerales contenidos en el agua pueden ser difíciles de limpiar después de que se
sequen en la superficie de la motocicleta.
No permita que los derrames de gasolina, aceite de motor o líquido de frenos permanezcan en
la pintura. Estas sustancias se deben limpiar inmediatamente enjuagándolas con agua. Use un
paño suave para absorber los residuos restantes y seque con movimientos ligeros.
Para quitar los restos de insectos o el alquitrán del camino, solamente use productos diseñados
específicamente para ese propósito. Siga las recomendaciones del fabricante para evitar posi-
bles daños al acabado. Lave usando los métodos descritos en esta sección.
Siempre sacuda el hielo o nieve, no los raspe para quitarlos.
Lo astillado o rayado se debe reparar rápidamente para evitar la corrosión.
88
Limpieza y almacenamiento
Cuidado del aluminio pulido
Cuando una motocicleta VICTORY está nueva, las ruedas, las palancas de aluminio pulido, de
mano y de cambios, brillan como el cromo. Sin embargo, los rayos ultravioleta (UV) y la oxida-
ción causarán que el aluminio pulido se vuelva opaco si no se pule y protege correctamente.
El pulidor VICTORY Awesome Metal Polish sirve para limpiar, pulir y proteger estas superfi-
cies de aluminio. Este pulidor de metal restaurará el brillo de cromo de fábrica y dejará una capa
protectora que resistirá la oxidación futura durante varios meses.
1. Agite bien el recipiente del pulidor antes de usarlo.
2. Aplique el producto con un paño o almohadilla de algodón suavizado o de microfibra.
3. Frote suavemente hasta que lo negro empiece a salir a la superficie o hasta que el brillo se
vea a través de lo opaco.
4. Permita que el producto se opaque.
5. Elimine lo opaco con un paño de algodón suavizado o de microfibra y pula para dejar un
brillo duradero como el cromo.
6. No pula los rayos en las ruedas con rayos pintados.
Pulido de la pintura y cromo
Ahora existen dos estilos completamente diferentes para pulir o proteger su pintura y cromo,
pulido estándar y pulido Premium.
AVISO: No pula los acabados mate.
Método estándar para pulir pintura y cromo
El pulidor VICTORY Windshield, Paint and Chrome Polish es una fórmula única diseñada para
producir un brillo cristalino en los acabados pintados o con recubrimiento transparente y en las
superficies de cromo. Proporciona protección a largo plazo contra la oxidación, la corrosión, los
rayos UV y el calor.
Úselo en los accesorios enchapados de cromo, para evitar el óxido en la superficie y crear un
brillo cristalino.
Este producto crea un punto índice reflectante elevado, para proporcionar un acabado brillante,
profundo, sin silicona.
Repela el agua de los parabrisas y evita que los insectos se peguen.
Úselo para pulir y llenar las rayas ligeras en los parabrisas de plexiglás, Lexan, acrílico y con
un recubrimiento de fábrica.
1. Agite bien el recipiente antes de usarlo.
2. Aplíquelo con una toalla de microfibra VICTORY Plush con un movimiento circular o en
línea recta para limpiar la superficie. Se puede aplicar bajo la luz solar directa.
3. Frote el producto hasta que casi esté transparente, después permita que seque hasta estar
opaco antes de limpiarlo. La motocicleta completa se puede tratar antes de quitar el pulidor.
4. Use una toalla de microfibra limpia y seca para limpiarlo fácilmente y quitarle el polvo.
5. Para obtener mejores resultados en un parabrisas, aplíquelo en un parabrisas limpio. Una vez
aplicado, el agua de lluvia se forma en gotas y se repele con el aire, lo que mejora la visibili-
dad cuando llueve. El acabado cristalino evita que se peguen los insectos y permite limpiar-
los fácilmente.
89
Limpieza y almacenamiento
Pulido de la motocicleta
Pulido Premium para protección larga y duradera
El método Premium de pulir pintura y cromo utiliza lo último de la tecnología de polímeros de
alta calidad, para proporcionar la protección más duradera disponible en la industria de pulidores
actuales. La cera en rocío líquido para parabrisas, pintura y cromo VICTORY es formulada para
el pulido después del lavado y se puede rociar en superficies mojadas o secas. La cera líquida en
rocío rápidamente produce un alto brillo duradero con un esfuerzo mínimo. NO CONTIENE
ABRASIVOS y se puede usar en los recubrimientos transparentes. NO CONTIENE DESTILA-
DOS DE PETRÓLEO NI SILICONA.
1. Agite bien el recipiente antes de usarlo.
2. Empiece lavando y enjuagando la motocicleta.
3. Rocíe la cera en rocío líquido sobre la motocicleta mojada o seca, una sección a la vez. (Para
obtener mejores resultados, la superficie de la motocicleta debe estar fría.)
4. Limpie, para secar una sección a la vez, con la toalla de microfibra VICTORY.
5. Cuando termine de secar, pula la motocicleta completa con una toalla de microfibra limpia y
seca para dar un brillo limpio y elegante.
Consejo: La cera líquida en rocío también se puede aplicar a los recubrimientos transparentes, a los
parabrisas y al cromo limpios y secos. Aplique y seque una sección a la vez. Cuando ter-
mine, use una segunda toalla para pulir y dar un brillo duradero y elegante.
Cuidado del cuero, caucho y vinilo
¡ADVERTENCIA! Nunca use protectores no recomendados en los asientos, los apoyapiés, las empu-
ñaduras ni los neumáticos. Los asientos, apoyapiés o empuñaduras resbaladizos pueden causar la
pérdida del control. Los neumáticos resbaladizos pueden causar la pérdida de tracción y la pérdida del
control. Ambas situaciones podrían causar lesiones graves o la muerte.
Para el mejor cuidado del cuero, use el acondicionador “VICTORY Leather, Vinyl & Rubber
Conditioner”, una fórmula única con aroma agradable hecha de polímeros de primera calidad,
diseñada para restaurar el brillo y suavidad al vinilo, cuero y caucho sin dejarlos resbaladizos.
Este acondicionador se ofrece en el Kit de viaje VICTORY.
Este producto es un verdadero acondicionador, no es un recubrimiento. No cierra los poros de las
superficies sino que penetra, nutre y suaviza el material. Protege contra los rayos ultravioleta
(UV) y las rajaduras, repele el agua y prolonga la vida y la apariencia casi nueva de los materia-
les. Cuando se aplica al caucho, este producto crea una apariencia casi nueva que repele el agua.
El uso regular aumenta la resistencia a la suciedad.
1. Aplique el producto en una superficie limpia y seca con una toalla de microfibra VICTORY.
2. Frote el producto en el material. Repita el tratamiento si la superficie está extremadamente
seca.
3. Limpie para secar con una toalla limpia y seca de microfibra y eliminar el exceso de producto.
Pula ligeramente con la toalla para obtener brillo adicional.
90
Limpieza y almacenamiento
Si no va a usar la motocicleta durante varios meses, como durante el invierno, almacene la moto-
cicleta para evitar que se dañe el sistema de combustible y la batería, y para proteger los compo-
nentes contra la corrosión o el deterioro. Durante el almacenamiento posiblemente use productos
que sean potencialmente peligrosos, como el estabilizador de combustible. Cuando use cual-
quiera de estos productos, siga las instrucciones y las advertencias en el empaque del producto.
Esta sección incluye las instrucciones para preparar la motocicleta para el almacenamiento, el
mantenimiento durante el almacenamiento y para sacarla del almacenamiento.
Preparación del área de almacenamiento
Seleccione una ubicación de almacenamiento seca y bien ventilada, cuando sea posible dentro de
un garaje u otra estructura. La ubicación debe tener una superficie firme y plana y con suficiente
espacio para la motocicleta.
Para preservar mejor el estado de los neumáticos:
El área de almacenamiento debe tener una temperatura relativamente constante y moderada.
La superficie de almacenamiento debe estar libre de aceite y gasolina.
La motocicleta no debe estar cerca de ninguna fuente de calor ni de ningún tipo de motor
eléctrico.
Limpieza y protección de la motocicleta
Limpie la motocicleta antes de almacenarla. Vea la página 85. Pula las superficies cromadas y de
otros metales. Aplique protector a las piezas expuestas de caucho, vinilo y plástico. No aplique
protector de caucho a las superficies de la banda de rodamiento de los neumáticos.
Estabilizador de combustible
Usando una mezcla de combustible y la cantidad recomendada de VICTORY Premium Carbon
Clean Plus u otro estabilizador de gasolina, llene el tanque de combustible a un nivel directa-
mente debajo de la parte inferior del inserto del llenador de combustible.
Conduzca la motocicleta o arranque y haga funcionar el motor durante 15 minutos, en un área
bien ventilada, para que el combustible estabilizado pase a través de todo el sistema de inyección
de combustible.
Protección del motor
Cambie el aceite de motor. Vea la página 54. Las acumulaciones de carbón y los ácidos de la
combustión, normalmente suspendidos en el aceite de motor, mientras está en servicio, se asien-
tan en los componentes internos del motor durante el almacenamiento. El asentamiento de estos
depósitos puede causar daños al motor o corrosión interna.
Sistema de enfriamiento
Revise el nivel del refrigerante y manténgalo como se recomienda, agregando refrigerante a la
botella de recuperación. Vea la página 56.
Inflado de los neumáticos
Verifique que la presión de los neumáticos esté dentro de las especificaciones. Vea la página 72.
Verifique y ajuste la presión de los neumáticos, según sea necesario, durante el período de alma-
cenamiento.
91
Limpieza y almacenamiento
Cuidado de la batería
1. Extraiga la batería. Vea la página 76.
2. Limpie la oxidación de los bornes de la batería y los conectores de los cables con un cepillo
de alambre. Lave los bornes y los conectores de los cables con una solución de una parte de
bicarbonato de soda y 16 partes de agua. Enjuague con agua limpia y seque. Aplique una
capa delgada de grasa dieléctrica a los bornes y conectores de los cables.
3. Limpie la parte exterior de la batería con una solución de detergente suave y agua tibia.
4. Almacene la batería en un área seca con una temperatura de 0 a 32 °C (32 a 90 °F).
5. Mientras esté en almacenamiento, cargue la batería completamente una vez al mes. Si su
motocicleta no se va a usar durante un período de seis meses o más, a la batería se le debe
conectar un cargador de mantenimiento. Vea la página 77.
Estacione y cubra la motocicleta
1. Estacione la motocicleta en su ubicación de almacenamiento. Bloquee la estructura para
liberar algo de peso a las ruedas trasera y delantera.
Consejo: NO se recomienda encender la motocicleta periódicamente durante el almacenamiento. El
vapor de agua es un subproducto del proceso de combustión y puede provocar corrosión, a
menos que el motor se haga funcionar durante el tiempo suficiente como para que el aceite
y el sistema de escape alcancen la temperatura normal de funcionamiento.
2. Sujete una bolsa de plástico sobre las salidas de escape (frías) para evitar que ingrese
humedad al sistema de escape.
3. Cubra la motocicleta con una cubierta fabricada de un material duradero y transpirable dise-
ñado para el almacenamiento. Cubrir la motocicleta ayuda a protegerla contra el polvo y otros
materiales arrastrados por el viento. La cubierta debe ser de un material transpirable para evitar
la acumulación de la humedad en la motocicleta, la cual puede causar que las superficies de
metal se oxiden.
Protección contra roedores
Si se va a almacenar la motocicleta en un área en la que los ratones son un problema (áreas rura-
les, graneros, cobertizos, etc.), asegúrese de tomar las medidas adicionales necesarias para
impedir su infestación. Esto puede incluir colocar una malla de protección para cubrir todas las
aberturas de admisión o escape.
92
Limpieza y almacenamiento
Puesta en servicio después del almacenamiento
1. Verifique que la presión de los neumáticos esté dentro de las especificaciones.
2. Instale una batería totalmente cargada.
3. Realice una inspección del sistema eléctrico.
4. Revise el nivel de aceite. Si la motocicleta fue almacenada en un área sujeta a grandes
cambios de temperatura y humedad (por ejemplo, en el exterior), cambie el aceite de motor
antes de arrancar el motor. Vea la página 54.
AVISO: Durante el almacenamiento, los cambios de temperatura y la humedad pueden causar la
condensación en el cárter y mezclarse con el aceite de motor. Hacer funcionar el motor con
aceite que contenga condensación puede dañar el motor.
5. Inspeccione el área de almacenamiento para ver si hay indicios de fugas de líquidos. Identifi-
que y realice el servicio de todos los componentes que tengan fugas.
6. Quite cualquier cubierta de malla instalada en la admisión o el escape como protección
contra roedores.
7. Asegúrese de que el tanque de combustible tenga, por lo menos, 3/4 partes de combustible.
8. Realice las inspecciones previas a la conducción. Vea la página 35.
9. Realice una prueba en carretera. Vea la página 52.
10. Lave y pula la motocicleta. Encere, pula o aplique protector a los componentes
correspondientes.
93
Garantías
Póliza de garantía de Victory Motorcycles
Garantía limitada
Victory Motorcycles Division, Polaris Industries Inc., 2100 Highway 55, Medina, Minnesota 55340 EE. UU. otorga
una GARANTÍA LIMITADA en todos los componentes de la motocicleta VICTORY contra defectos de materiales
o mano de obra. Esta garantía cubre los cargos relacionados con los repuestos y la mano de obra por la reparación o
reemplazo de las piezas defectuosas y comienza en la fecha de compra por parte del comprador minorista original.
Esta garantía es transferible a otro propietario durante el período de la garantía a través de un concesionario autori-
zado de VICTORY MOTORCYCLES, pero dicha transferencia no extiende el plazo original de la garantía.
La presente garantía tendrá vigencia por un plazo de:
VEINTICUATRO (24) MESES para las motocicletas de uso particular.
SEIS (6) MESES para las motocicletas de uso comercial o para las motocicletas que, en cualquier momento
durante el plazo de la garantía, hayan sido utilizadas para alquiler comercial.
El producto es de uso comercial cuando se usa en relación con cualquier trabajo o empleo que genere ingresos o
cuando se otorga bajo licencia para un uso comercial durante cualquier porción del plazo de la garantía.
La duración de esta garantía puede variar en su jurisdicción, según las leyes y reglamentos locales.
Registro
En el momento de la venta, el Formulario de registro de la garantía debe ser completado por su concesionario y pre-
sentado a VICTORY MOTORCYCLES dentro de un plazo de diez días. Al recibir este registro, VICTORY
MOTORCYCLES inscribirá el registro para la garantía. No se enviará verificación del registro al comprador, ya que
la copia del Formulario de registro de la garantía será la prueba de la cobertura de la garantía. Si usted no ha firmado
el registro original y recibió la “copia del cliente”, comuníquese con su concesionario inmediatamente. NO SE PER-
MITIRÁ LA COBERTURA DE LA GARANTÍA A NO SER QUE SU MOTOCICLETA ESTÉ REGISTRADA
CON VICTORY MOTORCYCLES. La preparación y configuración inicial de su motocicleta por el concesionario
es muy importante para asegurar el funcionamiento libre de problemas. Comprar un vehículo en el embalaje o sin
que haya sido configurada correctamente por el concesionario anulará su cobertura de la garantía.
Cobertura y exclusiones de la garantía:
Limitaciones de las garantías y recursos
Esta garantía limitada excluye todas las fallas que no sean causadas por un defecto en los materiales o mano de
obra. LA PRESENTE GARANTÍA NO CUBRE RECLAMACIONES POR DISEÑO DEFECTUOSO. La pre-
sente garantía tampoco cubre actos fortuitos, daños accidentales, uso y desgaste normal, ni abuso o uso inco-
rrecto. Esta garantía tampoco cubre ninguna motocicleta, componente o pieza que haya sido alterado
estructuralmente, modificado, descuidado, mantenido incorrectamente o usado para carreras, competencias o
fines diferentes de aquellos para los cuales fue diseñado.
La presente garantía excluye daños o fallas que sean resultado de: lubricación incorrecta; sincronización inco-
rrecta del motor; combustible incorrecto; imperfecciones de las superficies provocadas por tensiones, calor, frío o
contaminación externa; error o abuso por parte del conductor; alineación de los componentes, tensión, ajuste o
compensación de la altitud incorrectos; contaminación/ingreso de nieve, agua, tierra u otras sustancias extrañas;
mantenimiento incorrecto; componentes modificados; uso de componentes, accesorios o aditamentos no aproba-
dos o de otras marcas; reparaciones no autorizadas; o reparaciones hechas después del vencimiento del plazo de la
garantía o por un centro de reparaciones no aprobado.
La presente garantía excluye los daños o fallas provocados por abuso, accidente, incendio o cualquier otra causa
que no sea un defecto de los materiales o la mano de obra y no ofrece cobertura por componentes consumibles,
artículos de desgaste general o piezas expuestas a superficies de fricción, tensiones, condiciones ambientales y/o
contaminación para las cuales no hayan sido diseñadas ni previstas, incluidos, pero sin estar limitados a, los
siguientes artículos:
Ruedas y neumáticos Superficies con y sin acabado
Componentes de la suspensión Componentes de los inyectores de combustible/cuerpo del acelerador
Componentes de los frenos Componentes del motor
Componentes del asiento Correas de la transmisión
Embragues y componentes Componentes y líquidos hidráulicos
Componentes de la dirección Disyuntores/fusibles
Baterías Componentes electrónicos
Bombillas de luz/lámparas de luz selladas Bujías
Filtros Selladores
Lubricantes Refrigerantes
Bujes Cojinetes
94
Garantías
Póliza de garantía de Victory Motorcycles
Cobertura y exclusiones de la garantía:
Limitaciones de las garantías y recursos
LUBRICANTES Y LÍQUIDOS
1. Mezclar marcas de aceite o usar aceites no recomendados puede dañar el motor. Recomendamos usar aceite
de motor de VICTORY MOTORCYCLES.
2. Los daños o fallas provocados por el uso de lubricantes o líquidos no recomendados no están cubiertos por la
presente garantía.
La presente garantía no ofrece ninguna cobertura por pérdidas o gastos personales, incluidos el kilometraje, los
costos de transporte, los hoteles, las comidas, las tarifas de envío y manipulación, la recolección o entrega de la
motocicleta, el alquiler por sustitución, la pérdida de uso del vehículo, la pérdida de ingresos, de vacaciones o de
tiempo personal.
EL RECURSO EXCLUSIVO POR EL INCUMPLIMIENTO DE ESTA GARANTÍA SERÁ, A OPCIÓN
EXCLUSIVA DE VICTORY MOTORCYCLES, LA REPARACIÓN O REEMPLAZO DE CUALQUIER
MATERIAL, COMPONENTE O PRODUCTO DEFECTUOSO. LOS RECURSOS PRESENTADOS EN ESTA
GARANTÍA SON LOS ÚNICOS RECURSOS DISPONIBLES PARA CUALQUIER PERSONA POR EL
INCUMPLIMIENTO DE ESTA GARANTÍA. VICTORY MOTORCYCLES TAMPOCO TENDRÁ
NINGUNA RESPONSABILIDAD POR LOS DAÑOS INCIDENTALES, CONSIGUIENTES O ESPECIALES
DE CUALQUIER TIPO, YA SEA QUE RESULTEN DE LA GARANTÍA EXPRESA O IMPLÍCITA O CUAL-
QUIER OTRO CONTRATO, LA NEGLIGENCIA U OTRO AGRAVIO O DE OTRO TIPO. ESTA EXCLU-
SIÓN DE LOS DAÑOS CONSIGUIENTES, INCIDENTALES Y ESPECIALES ES INDEPENDIENTE Y
SEGUIRÁ SURTIENDO EFECTO DESPUÉS DE CUALQUIER DETERMINACIÓN EN LA QUE EL
RECURSO EXCLUSIVO HAYA INCUMPLIDO CON SU OBJETIVO ESENCIAL.
LA GARANTÍA IMPLÍCITA DE ADAPTACIÓN PARA UN FIN PARTICULAR QUEDA EXCLUIDA DE
LA PRESENTE GARANTÍA LIMITADA. TODAS LAS OTRAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS (INCLUIDAS,
PERO NO LIMITADAS A, LA GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD) ESTÁN LIMITADAS
EN SU DURACIÓN AL PLAZO MENCIONADO ANTERIORMENTE DE DOS AÑOS O SEIS MESES DE
GARANTÍA. VICTORY MOTORCYCLES RECHAZA TODA GARANTÍA EXPRESA NO INDICADA EN
LA PRESENTE GARANTÍA.
ALGUNAS JURISDICCIONES NO PERMITEN LAS EXENCIONES DE RESPONSABILIDAD, LIMITACIO-
NES Y EXCLUSIONES IDENTIFICADAS ANTERIORMENTE, POR LO QUE ES POSIBLE QUE ESTAS NO
SE APLIQUEN A SU CASO PARTICULAR. ESTA GARANTÍA LE OTORGA DERECHOS ESPECÍFICOS Y
USTED TAMBIÉN PUEDE TENER OTROS DERECHOS LEGALES EN SU JURISDICCIÓN.
95
Garantías
Cómo obtener el servicio de garantía
Si su motocicleta requiere servicio de garantía, debe llevarla a un Concesionario de servicio de VICTORY
MOTORCYCLES. Cuando solicite un servicio de garantía, usted debe presentar su copia del Formulario de
registro de la garantía al concesionario. (EL COSTO DEL TRANSPORTE HASTA Y DESDE EL CONCESIO-
NARIO ES SU RESPONSABILIDAD). MOTOCICLETAS VICTORY sugiere que utilice a su concesionario
original de venta; sin embargo, puede utilizar cualquier Concesionario de servicio de VICTORY MOTORCY-
CLES para realizar el servicio de garantía.
En el país donde se adquirió la motocicleta:
Las reparaciones por la Garantía o de los Boletines de servicio deben ser realizadas por un concesionario autori-
zado de VICTORY MOTORCYCLES. Si se traslada o viaja dentro del país donde la motocicleta fue adquirida,
puede solicitar las reparaciones por la Garantía o por los Boletines de servicio a cualquier concesionario autori-
zado de VICTORY MOTORCYCLES.
Fuera del país donde se adquirió la motocicleta:
Si va a viajar temporalmente fuera del país donde adquirió su motocicleta, debe llevarla a un concesionario auto-
rizado de VICTORY MOTORCYCLES. Como prueba de residencia, usted debe mostrar al concesionario su
identificación con foto emitida por el país donde está ubicado el concesionario autorizado que le vendió la moto-
cicleta. Después de verificar la residencia, el concesionario que vaya a prestar el servicio será autorizado a reali-
zar la reparación por la garantía.
Si se muda:
Si se va a mudar a otro país, no olvide comunicarse con Atención al cliente de VICTORY MOTORCYCLES y
con el departamento de Aduanas del país de destino, antes de mudarse. Las normas de importación de vehículos
varían considerablemente de país a país. Es posible que deba presentar documentación de su mudanza a
VICTORY MOTORCYCLES para poder continuar con su cobertura de la garantía. También es posible que deba
obtener documentación de VICTORY MOTORCYCLES para registrar la motocicleta en su nuevo país. Usted
debe registrar la garantía de la motocicleta en un concesionario local de VICTORY MOTORCYCLES en el
nuevo país, inmediatamente después de mudarse, para continuar con la cobertura de su garantía y asegurarse de
recibir información y avisos relativos a la motocicleta.
Si compra a un particular:
Si compra una motocicleta VICTORY a un particular para tenerla y usarla fuera del país en el cual la motocicleta
se compró originalmente, toda cobertura de la garantía será denegada. De todos modos, usted debe registrar la
motocicleta a su nombre y dirección en un concesionario local de VICTORY MOTORCYCLES, para asegurarse
de recibir información de seguridad y avisos relativos a la motocicleta.
Vehículos exportados
EXCEPTO CUANDO LAS LEYES LO EXIJAN ESPECÍFICAMENTE, EL PRESENTE VEHÍCULO NO
GOZARÁ DE COBERTURA POR GARANTÍA NI POR BOLETINES DE SERVICIO, SI SE VENDE FUERA
DE LA UBICACIÓN AUTORIZADA DEL PAÍS DEL CONCESIONARIO QUE REALIZÓ LA VENTA. Esta
política no se aplica a vehículos que hayan recibido autorización para exportación de VICTORY MOTORCYCLES.
Los concesionarios pueden no otorgar autorización para exportar. Si tiene alguna duda, usted debe consultar a un
concesionario autorizado para determinar la cobertura por la garantía o de servicio del vehículo. La presente política
no se aplica a vehículos registrados a nombre de funcionarios del gobierno o personal militar asignados fuera
del país de la ubicación autorizada del concesionario que realizó la venta. Esta política no se aplica a Boletines
de seguridad.
Aviso
Si el vehículo se registra fuera del país en el cual fue adquirido y usted no ha seguido el procedimiento estipulado
anteriormente, el vehículo dejará de cumplir con los requisitos para ser objeto de cobertura por garantía o por
boletín de servicio de cualquier tipo, con excepción de los Boletines de seguridad. Los vehículos registrados a
nombre de funcionarios del gobierno o personal militar asignados fuera del país donde el vehículo fue adquirido
seguirán cubiertos por la Garantía limitada.
Colabore con su concesionario para resolver cualquier asunto relacionado con la garantía. En caso que su concesio-
nario necesite asistencia adicional, ellos se comunicarán con la persona adecuada en VICTORY MOTORCYCLES.
Esta garantía otorga derechos legales específicos y usted también puede tener otros derechos que varían de estado
a estado o en otros países. Si cualquiera de los términos anteriores no es válido debido a la ley estatal, local o
federal, todos los demás artículos de la garantía permanecerán vigentes.
96
Especificaciones
Consejo: Las dimensiones y especificaciones pueden variar con las características,
opciones y accesorios.
VICTORY OCTANE
Dimensiones (Las dimensiones y especificaciones pueden variar con las características, opciones y
accesorios)
Longitud total 2286 mm (90 pulg.)
Ancho total 900 mm (35,4 pulg.)
Altura total 1134,6 mm (44,7 pulg.)
Altura del asiento Sin carga 683 mm (26,9 pulg.)
Con carga 658 mm (25,9 pulg.)
Distancia entre ejes 1578 mm (62,1 pulg.)
Espacio libre al suelo 139 mm (5,5 pulg.)
Ángulo de inclinación (estructura)/avance 29°/129 mm (5,1 pulg.)
Peso
Peso seco (sin combustible/líquidos) 240 kg (528 lb)
Peso húmedo (con combustible/líquidos) 249 kg (548 lb)
Clasificación del peso bruto del vehículo
(GVWR)
449 kg (988 lb)
Clasificación del peso bruto del eje (GAWR) Delantero 153 kg (337 lb)
Trasero 296 kg (651 lb)
Capacidad máxima de carga (motociclista,
carga, accesorios)
200 kg (440 lb)
Capacidades
Aceite de motor 2,8 a 3,8 L (3 a 4 cuartos de galón EE. UU.) con filtro al
cambiar el aceite
4,25 L (4,5 cuartos de galón EE. UU.) para un motor seco
nuevo/reconstruido
Combustible 12,9 L (3,4 galón EE. UU.)
Reserva de combustible (luz de combustible
encendida)
1,9 L (0,5 galón EE. UU.)
Motor
Tipo de motor V-Twin (60 grados) enfriado por líquido
Desplazamiento 1179 cm³ (72 pulg.³)
Relación de compresión 10,8:1
Tren de válvulas Levas dobles en la cabeza (DOHC), 4 válvulas por cilindro,
cubos graduados
Diámetro interior y carrera 101 x 73,6 mm (3,976 x 2,898 pulg.)
Sistema de combustible/diámetro interior del
cuerpo del acelerador
Inyección de combustible de circuito cerrado/60 mm
Sistema de escape Escape doble dividido con sistema cruzado
Límite de revoluciones 8300 RPM
RPM de la velocidad de la marcha al ralentí 1200 +/- 50 RPM completamente caliente
Sistema de lubricación Sumidero semiseco
Bujía/espacio libre NGK MR7F/0,80 mm (0,030 pulg.)
Chasis
Tipo/carrera de la suspensión delantera Horquilla telescópica/120 mm (4,7 pulg.)
Diámetro del tubo de la horquilla delantera 41 mm
Tipo/carrera de la suspensión trasera Amortiguadores dobles/76 mm (3 pulg.)
Brazo oscilante Acero
Frenos delanteros Rotor sencillo/298 mm/mordaza de 2 pistones
Frenos traseros Rotor sencillo/298 mm/mordaza de 1 pistón
97
Especificaciones
Consejo: Las dimensiones y especificaciones pueden variar con las características,
opciones y accesorios.
VICTORY OCTANE
Sistema de transmisión
Transmisión primaria Transmisión por engranajes, embrague húmedo
Tipo de embrague Húmedo, placas múltiples
Relación de reducción primaria 1,674:1
Tipo de transmisión 6 velocidades/malla deslizante/cambios con el pie
Relación del engranaje de 1
a
2,769:1
Relación del engranaje de 2
a
1,882:1
Relación del engranaje de 3
a
1,500:1
Relación del engranaje de 4
a
1,273:1
Relación del engranaje de 5
a
1,125:1
Relación del engranaje de 6
a
1,036:1
Patrón de cambio de marchas 1 abajo/5 arriba
Tipo de transmisión final Transmisión de correa, 144 dientes
Relación 2,536:1
Relación general de los engranajes
Engranaje de 1
a
11,754:1
Engranaje de 2
a
7,990:1
Engranaje de 3
a
6,367:1
Engranaje de 4
a
5,402:1
Engranaje de 5
a
4,775:1
Engranaje de 6
a
4,396:1
Ruedas y neumáticos
Tipo/tamaño de la rueda delantera 18 x 3,5 pulg. fundida
Tipo/tamaño de la rueda trasera 17 x 4,5 pulg. fundida
Tipo/tamaño del neumático delantero Kenda Cruiser 130/70-18 63H
Tipo/tamaño del neumático trasero Kenda Cruiser 160/70-17 76H
Alternador 460 W a 3000 RPM
Batería 12 V, 12 A/h, 210 CCA, batería sellada libre de manteni-
miento
Regulador de voltaje 14,5 V/35 A
Luces (todas las bombillas son de 12 V)
Faro delantero Osram HB2 12 V 60/55W LL
Luz trasera/de frenos LED libre de mantenimiento
Señal de giro LED libre de mantenimiento
Placa de matrícula LED libre de mantenimiento
Velocímetro LED libre de mantenimiento
Luces indicadoras LED libre de mantenimiento
Bombilla de posición (si está equipada) W5W
98
Especificaciones
Especificaciones del combustible
Para un mejor rendimiento, use solamente gasolina sin plomo con un octanaje mínimo de 91 en la
bomba (método R+M/2). NO USE GASOLINA E-85 NI GASOLINA QUE CONTENGA
METANOL. Usar mezclas E85 o de gasolina/metanol pueden causar fallas en el arranque y en la
conducción, así como daños al motor y a componentes cruciales del sistema de combustible.
Se puede usar gasolina que contenga hasta un 10% de etanol.
En caso de no disponer de la gasolina sin plomo Premium recomendada y de tener que usar com-
bustible de bajo octanaje, llene el tanque de combustible solo parcialmente con gasolina regular
sin plomo y luego llene el tanque por completo con gasolina sin plomo Premium, lo más pronto
posible.
Especificaciones del aceite de motor
Recomendamos usar aceite de motor de mezcla sintética VICTORY 15W-60 o un equivalente en
su motocicleta. Este aceite está formulado con aceite sintético y aditivo para motor Premium
cuyas propiedades físicas cumplen con las especificaciones API SM e ILSAC GF-4.
No mezcle aditivos para el aceite con el aceite de motor.
Si en una emergencia se debe añadir aceite y el aceite recomendado no está disponible, solo
escoja un aceite para motocicleta 15W-60 de alta calidad. Vuelva a cambiar al aceite recomen-
dado en la primera oportunidad.
AVISO: El uso de lubricantes no recomendados puede provocar daños al motor. Los daños provoca-
dos por el uso de lubricantes no recomendados no están cubiertos por la garantía.
Aceite de la horquilla
Recomendamos usar aceite para horquillas VICTORY o un equivalente en su motocicleta.
Líquido de frenos
Recomendamos usar líquido de frenos VICTORY DOT 4 o un equivalente en las dos bombas de
los frenos.
Disponibilidad del Manual de servicio
Consulte con su concesionario para comprar un Manual de servicio VICTORY para su
motocicleta.
Números de identificación
Anote los siguientes números de identificación importantes.
Número de identificación del
vehículo (VIN) (vea la página 19)
Número de identificación del motor
(vea la página 22)
Número de la llave de encendido
(vea la página 22)
99
Registro del mantenimiento
SERVICIO
REALIZADO
COMENTARIOS km (mi) FECHA
REALIZADO
POR
100
Registro del mantenimiento
SERVICIO
REALIZADO
COMENTARIOS km (mi) FECHA
REALIZADO
POR
101
Índice
A
Abastecimiento de combustible . . . . . . . . . . . . . . 44
ABS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
ABS, cómo responder. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Acceso de la tapa de combustible. . . . . . . . . . . . . 34
Accesorios, cómo seleccionarlos . . . . . . . . . . . . . 17
Aceleración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Ajuste de la altura de conducción. . . . . . . . . . . . . 69
Ajuste de la dirección del faro delantero . . . . . . . 81
Ajuste de la precarga del resorte. . . . . . . . . . . . . . 69
Ajuste de la precarga, amortiguador trasero . . . . . 69
Alforjas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Almacenamiento
Cubierta para motocicleta . . . . . . . . . . . . . . 91
Cuidado de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Estabilizador de combustible . . . . . . . . . . . . 90
Inflado de los neumáticos . . . . . . . . . . . . . . 90
Limpieza y protección . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Preparación del área . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Protección contra roedores. . . . . . . . . . . . . . 91
Protección del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Puesta en servicio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Amortiguador
Ajuste de la altura de conducción . . . . . . . . 69
Ajuste de la precarga del resorte . . . . . . . . . 69
Inspección de la altura de conducción . . . . . 68
Inspección de la precarga del resorte . . . . . . 68
Arranque del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Asentamiento del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . 43-46
B
Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76-77
Carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Conexión correcta de cables . . . . . . . . . . . . 76
Electrolito. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Extracción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Extracción de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Tratamiento de emergencia . . . . . . . . . . . . . 76
Botón de modo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Bujías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
C
Cambio de aceite de motor . . . . . . . . . . . . . . . 54-55
Cambio de aceite y filtro. . . . . . . . . . . . . . . . . 54-55
Cambio de marchas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47-48
Cebado del sistema de combustible . . . . . . . . . . . 45
Clasificación del peso bruto del vehículo. . . . . . . 14
Códigos de falla, motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Componentes de la consola. . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Componentes del manillar . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Conducción con carga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-15
Conducción con un pasajero. . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Correa de la transmisión
Análisis del desgaste . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Estado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Limpieza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Cuidado de los acabados, pintura
aterciopelada (capa transparente mate) . . . . . . . 86
Cuidado del aluminio pulido. . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Cuidado del caucho. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
C
Cuidado del cuero. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Cuidado del parabrisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Cuidado del vinilo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
D
Definición de advertencia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Definición de atención . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Definición de aviso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Desmontaje/instalación del asiento. . . . . . . . . . . . 75
Desmontaje/instalación del fuselaje . . . . . . . . . . . 80
Disponibilidad del Manual de servicio. . . . . . . . . 98
E
Elevación de la motocicleta . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Empuñadura de control del acelerador . . . . . . . . . 33
Equipo protector . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Especificaciones
Aceite de la horquilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Aceite de motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Líquido de frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Espejos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Estabilizador de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Estacionamiento de la motocicleta . . . . . . . . . 15, 50
Estacionamiento en una cuesta . . . . . . . . . . . . . . . 50
Estacionamiento en una superficie blanda . . . . . . 50
Estado de los neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Etiquetas de información . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Etiquetas de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Extracción del tanque de combustible . . . . . . 58-59
F
Filtro de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Filtro de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Frenado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Frenos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31-32
Inspección de los sensores/
anillos dentados del ABS. . . . . . . . . . . . . . 74
Líquido del freno delantero . . . . . . . . . . . . . 65
Sistema de frenos antibloqueo (ABS) . . . . . 31
Funcionalidad del diagnóstico . . . . . . . . . . . . . . . 29
Funcionamiento del acelerador. . . . . . . . . . . . . . . 49
G
Grupo de instrumentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27-30
GVWR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
I
Indicaciones de los accesorios . . . . . . . . . . . . 14-15
Indicador de comprobación del motor . . . . . . . . . 30
Información acerca del Manual del motociclista . . 7
Inspección de la altura de conducción . . . . . . . . . 68
Inspección de la correa de la transmisión. . . . . . . 42
Inspección de la dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Inspección de la dirección del faro delantero . . . . 81
Inspección de la horquilla. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Inspección de la horquilla delantera . . . . . . . . . . . 70
Inspección de la manguera de combustible . . . . . 57
102
Índice
I
Inspección de la manguera de ventilación
del cárter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Inspección de la manguera del respiradero . . . . . 71
Inspección de la precarga del resorte. . . . . . . . . . 68
Inspección de la precarga,
amortiguador trasero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Inspección de la suspensión, delantera . . . . . 42, 70
Inspección de la suspensión, trasera . . . . . . . . . . 42
Inspección de las ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Inspección de los sensores/
anillos dentados del ABS . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Inspección de los sujetadores. . . . . . . . . . . . . . . . 42
Inspección del acelerador . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Inspección del brazo oscilante. . . . . . . . . . . . . . . 70
Inspección del cabezal de dirección . . . . . . . . . . 71
Inspección del eje trasero. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Inspección del embrague (mecánico) . . . . . . . . . 41
Inspección del nivel del refrigerante . . . . . . . . . . 56
Inspección del pedal del freno . . . . . . . . . . . . . . . 40
Inspección del sistema de escape. . . . . . . . . . . . . 71
Inspección del soporte lateral . . . . . . . . . . . . . . . 42
Inspecciones de la línea del freno . . . . . . . . . . . . 40
Inspecciones, previas a la conducción. . . . . . . 35-42
Instalación de la rueda delantera . . . . . . . . . . . . . 73
Instalación del tanque de combustible. . . . . . . 59-60
Interferencia electromagnética. . . . . . . . . . . . . . . 18
Interruptores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23-26
Botón de modo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Interruptor de arranque del motor. . . . . . . . 24
Interruptor de encendido/luces . . . . . . . . . . 26
Interruptor de la bocina. . . . . . . . . . . . . . . . 24
Interruptor de las luces intermitentes
de advertencia de peligro . . . . . . . . . . . . . 25
Interruptor de las señales de giro . . . . . . . . 25
Interruptor de luz alta/
baja del faro delantero . . . . . . . . . . . . . . . 24
Interruptor parada/marcha del motor . . . . . 24
J
Juego libre de la palanca del embrague
(mecánico). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
L
Lavado de la motocicleta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Líquido
Especificaciones del aceite de la horquilla . 98
Especificaciones del líquido de frenos . . . . 98
Refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Líquido de frenos delantero. . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Líquido del freno trasero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Llevar un pasajero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Lubricación de la palanca del embrague
(mecánico). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
L
Lubricación de la palanca del freno. . . . . . . . . . . 63
Lubricación del cable del embrague (mecánico). 62
Lubricación del pedal del freno . . . . . . . . . . . . . . 63
Lubricación del soporte lateral . . . . . . . . . . . . . . 71
Luces indicadoras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
M
Manguera de combustible, riel y conexiones . . . . 38
Mangueras/conexiones de los frenos. . . . . . . . . . . 63
Mantenimiento de asentamiento . . . . . . . . . . . . . . 51
Mantenimiento de la línea del freno . . . . . . . . . . . 66
Mantenimiento de la suspensión, delantera. . . . . . 70
Mantenimiento de la suspensión, trasera. . . . . 68-70
Mantenimiento de las pastillas de los frenos. . . . . 66
Mantenimiento de los sistemas de frenos . . . . 63-66
Mantenimiento de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Mantenimiento del disco del freno . . . . . . . . . . . . 66
Mantenimiento del embrague (mecánico). . . . 61-62
Mantenimiento del sistema de combustible . . 57-60
Mantenimiento, periódico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Mantenimiento, seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
MFD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28-30
Modificaciones al equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
N
Neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72-73
Estado de los neumáticos . . . . . . . . . . . . . . 72
Presión de los neumáticos. . . . . . . . . . . . . . 72
Profundidad de la banda de rodamiento
del neumático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Reemplazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Nivel de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Nivel de aceite de motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Nivel de combustible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Nivel de líquido del freno delantero . . . . . . . . . . . 39
Nivel de líquido del freno trasero . . . . . . . . . . . . . 40
Número de identificación del motor . . . . . . . . . . . 22
Número de identificación del vehículo . . . . . . . . . 98
Número de la llave. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Número de la llave de encendido . . . . . . . . . . . . . 22
P
Palabras de señales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Palanca de cambio de marchas . . . . . . . . . . . . . . . 32
Palanca del embrague . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Palanca del freno delantero . . . . . . . . . . . . . . . 32, 40
Pantalla de funciones múltiples (MFD). . . . . . 28-30
Pantalla métrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Parada del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Pasajero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Pedal del freno trasero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32, 40
Período de asentamiento, motor . . . . . . . . . . . 43-46
Póliza de garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93-94
Prácticas de conducción segura . . . . . . . . . . . . . 9-13
Precauciones para el líquido de frenos . . . . . . . . . 64
Precauciones para el sistema eléctrico. . . . . . . . . . 79
Presión de los neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Productos de limpieza VICTORY. . . . . . . . . . . . . 85
Profundidad de la banda de rodamiento
del neumático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Programa de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Protector, cuero, caucho y vinilo. . . . . . . . . . . . . . 89
Pruebas en carretera. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Pulido de cuero, caucho y vinilo . . . . . . . . . . . . . . 89
Pulido de la motocicleta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Pulido de la pintura y cromo . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
103
Índice
R
Reabastecimiento de combustible. . . . . . . . . . . . . 44
Recomendaciones para el punto de cambio . . . . . 48
Reemplazo de fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Reemplazo de la luz del faro delantero. . . . . . . . . 82
Registro de identificación del motor. . . . . . . . . . . 98
Registro de la llave de encendido . . . . . . . . . . . . . 98
Registro de los números de identificación . . . . . . 98
Registro del mantenimiento . . . . . . . . . . . . . 99-100
Registro del VIN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Reloj, restablecimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Respuesta del sistema de frenos antibloqueo . . . . 11
Ropa para la conducción segura . . . . . . . . . . . . . . 13
S
Seguridad con el combustible. . . . . . . . . . . . . . . . 17
Seguridad con el escape . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Seguridad con la gasolina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Seguridad de colocación de carga. . . . . . . . . . 14-15
Sin combustible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Sistema de combustible, cebado . . . . . . . . . . . . . . 45
Sistema de control de las emisiones
evaporativas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38, 57
Sistema de enfriamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Sistema de frenos antibloqueo . . . . . . . . . . . . . . . 31
Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83-84
Soporte lateral. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Sujetadores de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
T
Tabla de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Términos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Transporte de la motocicleta. . . . . . . . . . . . . . . . . 16
U
Unidades de la pantalla, métrica/estándar. . . . . . . 29
Uso del casco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Uso extremo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
V
Velocímetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Para encontrar a su concesionario
más cercano, visite
Victory Motorcycles
2100 Highway 55
Medina, MN 55340 EE. UU.
Pieza N
o
9926746-es Rev. 03
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106

Victory Motorcycles Victory Octane INTL El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para