Victory Motorcycles Victory Vision INTL El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

Manual del motociclista
de 2011
Victory Vision
®
VIVE LA
PASIÓN.
1
Manual del motociclista de 2011
Victory Vision
®
2
Copyright© 2010 Polaris Sales Inc.
Toda la información contenida en esta publicación está basada en la información más reciente del producto dispo-
nible en el momento de la publicación. Las mejoras a los productos u otros cambios tendrán como resultado que
haya diferencias entre este manual y la motocicleta. Las descripciones y/o procedimientos en esta publicación son
solamente para ser usados como referencia.
No se aceptará ninguna responsabilidad por omisiones o inexactitudes. Polaris Industries se reserva el derecho de
hacer cambios en cualquier momento, sin notificación, y sin aceptar la responsabilidad de hacer los mismos cam-
bios o cambios similares a las motocicletas fabricadas anteriormente. Se prohíbe expresamente la reimpresión o
reutilización completa o parcial de las descripciones y/o procedimientos contenidos dentro de este documento.
Todas las referencias a la DERECHA, IZQUIERDA, DELANTERA, TRASERA son desde la perspectiva del
conductor sentado en una posición normal de conducción.
Las características de las motocicletas VICTORY están cubiertas por las patentes estadounidenses números:
6,976,691; 6,407,663; D489670; D482311; D482304; D481980; D481973; D474142.
Las siguientes son marcas comerciales registradas de Polaris Industries Inc.:
POLARIS
®
, THE WAY OUT
®
(SU ESCAPE AL AIRE LIBRE), FREEDOM
®
, VICTORY
®
, VICTORY
VISION
®
y VICTORY MOTORCYCLES
®
.
DUNLOP
®
es una marca comercial registrada de Dunlop Tire Corporation.
LOCTITE
®
es una marca comercial registrada de Henkel Corporation.
XM Ready
®
es una marca comercial registrada de XM
®
Satellite Radio Inc. Todos los derechos reservados.
iPod
®
es una marca comercial registrada de Apple Inc.
Garmin
®
y zumo
®
son marcas comerciales registradas de Garmin Ltd. o de sus subsidiarias.
Pieza Nº
9923024-es
3
Contenido
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Identificación/ubicación de los componentes . . . . . . . . . . . . . . 16
Instrumentos, características y controles. . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Inspecciones previas a la conducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Limpieza y almacenamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Generalidades del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Radio CB – ICOM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
AUX – iPod
®
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
Radio XM. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
NAV MP3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
Índice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
4
Introducción
Gracias por comprar un vehículo Polaris y bienvenido a la familia mundial de propietarios
Polaris. Orgullosamente fabricamos una excitante línea de productos utilitarios y recreativos.
Motos de nieve
Vehículos todo terreno (ATV)
Vehículos utilitarios RANGER
Vehículos de bajas emisiones (LEV)
MOTOCICLETAS VICTORY
Para operar su vehículo en forma segura y placentera, asegúrese de seguir las instrucciones y
recomendaciones que están en este Manual del motociclista. Guarde este manual en la moto-
cicleta, especialmente cuando cambie de propietario. Si su Manual del motociclista se pierde
o se daña, compre un reemplazo en su concesionario VICTORY.
Todas las referencias hechas en este manual a la DERECHA, IZQUIERDA, DELANTERA
o TRASERA, son desde la perspectiva del operador cuando está sentado en una posición
normal de conducción. Si tiene preguntas sobre el funcionamiento o mantenimiento de su
motocicleta después de haber leído este manual, consulte su concesionario VICTORY. Para
encontrar el concesionario autorizado VICTORY más cercano, llame a 1-800-POLARIS o
visite www.polarisindustries.com.
Las motocicletas VICTORY cumplen con todos los reglamentos federales, estatales y
locales de seguridad y emisiones para el área proyectada de venta.
5
Seguridad
Información del Manual del motociclista
No cumplir con las precauciones y procedimientos recomendados puede causar lesiones graves o la
muerte. Siempre cumpla con todas las precauciones de seguridad y siga todos los procedimientos de
funcionamiento, inspección y mantenimiento indicados en este manual.
Este Manual del motociclista contiene información esencial para la conducción segura y el
mantenimiento correcto de su motocicleta VICTORY. Toda persona que utilice la motocicleta
(conductores y pasajeros) deben leer el Manual del motociclista antes de usarla. Cuidadosa-
mente lea y comprenda la información en la sección Seguridad. Comprenda y siga los proce-
dimientos indicados en la sección Mantenimiento para mantener su motocicleta VICTORY en
las mejores condiciones en el camino o cuando esté en almacenamiento. Lleve el manual con
usted cuando viaje. Seguir las precauciones y procedimientos en el manual le hará disfrutar
más y le ayudará a conducir en forma segura. Si pierde o daña este manual, puede comprar
uno nuevo en cualquier concesionario autorizado VICTORY. El Manual del motociclista se
debe considerar parte de la motocicleta y debe permanecer con ella si se vende.
Símbolos de seguridad y palabras de señales
Las siguientes palabras de señales y símbolos aparecen en todo este manual. Cuando se usan
estas palabras y símbolos, su seguridad y la seguridad de los demás está involucrada. Fami-
liarícese con sus significados antes de leer el manual.
El símbolo de alerta de seguridad indica una posibilidad de lesiones personales.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA indica una situación peligrosa que, si no se evita, puede causar la muerte o lesiones
graves.
ATENCIÓN
ATENCIÓN indica una situación peligrosa que, si no se evita, puede causar lesiones menores o mode-
radas.
AVISO
AVISO indica una situación que puede causar daños a la propiedad.
ADVERTENCIA
6
Seguridad
Prácticas para la conducción segura
El uso incorrecto de esta motocicleta puede causarle lesiones graves o la muerte a usted, a su pasa-
jero y a otras personas. Para minimizar el riesgo de lesiones, lea y comprenda la información conte-
nida en esta sección antes de operar la motocicleta. Esta sección contiene información de seguridad
específica para la motocicleta VICTORY, así como información sobre la seguridad general para el uso
de motocicletas. Todas las personas que viajen en la motocicleta (conductores y pasajeros) deben
seguir estas precauciones de seguridad.
El motociclismo tiene riesgos inherentes.
Usted puede minimizar esos riesgos; pero no los puede eliminar completamente. Aunque
tenga experiencia como conductor o pasajero de motocicleta, lea toda la información de
seguridad en este manual antes de operar la motocicleta.
Tome un curso de educación de motociclismo de la Fundación de seguridad para motoci-
cletas (Motorcycle Safety Foundation) o de otro instructor capacitado. Por medio de la
instrucción y conducción, el curso le ayudará a desarrollar o a refrescar sus habilidades y
hábitos para conducir en forma segura. Para obtener información sobre los cursos de edu-
cación para motociclistas en su área de la Fundación de seguridad para motocicletas, llame
al 1-800-446-9227 o visite su página principal en www.msf-usa.org.
Lea y comprenda toda la información en este Manual del motociclista.
Observe todos los requisitos de mantenimiento especificados en este manual. Para
obtener ayuda, vea el Manual de servicio VICTORY o consulte su concesionario
autorizado VICTORY.
Las características de diseño afectan la manera en que debe conducir su motocicleta
VICTORY:
La motocicleta está diseñada para el uso en carretera con un motociclista y un pasajero.
Vea la etiqueta del fabricante (debajo del tablero trasero en la consola). La etiqueta con-
tiene la información del número de identificación del vehículo (VIN), la clasificación del
peso bruto del vehículo (GVWR) y la clasificación del peso bruto del eje (GAWR). Nunca
sobrepase la GVWR ni la GAWR.
La conducción fuera de los caminos, llevar más de un pasajero o llevar peso que sobrepase
la clasificación de peso máximo puede dificultar la maniobrabilidad, lo que podría causar
la pérdida del control.
Durante los primeros 800 km (500 millas) de funcionamiento, siga todos los procedi-
mientos del período de asentamiento de acuerdo con lo indicado en la sección de rodaje
que empieza en la página 48. No hacerlo puede causar daños graves al motor.
Algunas motocicletas VICTORY, como equipo estándar, tienen alforjas, un parabrisas, un
portaequipajes o un respaldo del pasajero. Para mantener la estabilidad, esté preparado
para reducir la velocidad de operación de las motocicletas equipadas con estos artículos.
ADVERTENCIA
7
Seguridad
Prácticas para la conducción segura
Siga estas prácticas generales de conducción segura:
Antes de cada viaje, realice las inspecciones previas a la conducción, de acuerdo con lo
indicado empezando en la página 38. No hacerlo puede causar daños a la motocicleta o un
accidente.
Hasta que esté completamente familiarizado con la motocicleta y todos sus controles,
practique la conducción donde haya poco tráfico o donde no haya tráfico. Practique la
conducción a una velocidad moderada sobre diferentes superficies de caminos y en dife-
rentes condiciones climáticas.
Conozca sus habilidades y limitaciones y conduzca dentro de las mismas.
Solamente debe permitir que conductores con experiencia conduzcan su motocicleta y
solamente después de haberse familiarizado con los controles y el funcionamiento. Asegú-
rese de que todos los motociclistas lean y comprendan este Manual del motociclista antes
de la conducción.
No conduzca cuando esté cansado, bajo la influencia del alcohol, medicinas recetadas,
medicinas de venta libre ni ninguna otra droga. El cansancio, el alcohol y las drogas
pueden causar somnolencia, la pérdida de coordinación y la pérdida del equilibrio. Tam-
bién pueden afectar su estado de alerta y buen juicio.
Si su motocicleta no está funcionando normalmente, corrija el problema inmediatamente.
Vea el Manual de servicio VICTORY o consulte un concesionario autorizado VICTORY.
Conduzca defensivamente, como si usted fuera invisible para los demás motoristas, aún en
pleno día. La causa principal de los accidentes entre autos y motocicletas es la incapa-
cidad de un conductor para ver o distinguir una motocicleta. Conduzca donde usted sea
claramente visible para los demás motoristas y observe cuidadosamente cómo conducen.
Tenga especial cuidado en las intersecciones, ya que estas son los lugares más probables
para que ocurran accidentes.
Para evitar la pérdida del control, mantenga las manos en los manillares y los pies en los
apoyapiés.
No mueva ni opere la motocicleta con la dirección bloqueada (con el bloqueo accesorio),
ya que la dirección severamente restringida podría causar la pérdida del control.
Obedezca el límite de velocidad y ajuste su velocidad y técnica de conducción, basándose
en el camino, el clima y las condiciones del tráfico. Al viajar más rápidamente, la
influencia de todas las demás condiciones aumenta, lo que puede afectar la estabilidad de
la motocicleta y aumentar la posibilidad de la pérdida del control.
8
Seguridad
Prácticas para la conducción segura
Reduzca la velocidad cuando:
El camino tenga baches o sea irregular o disparejo.
El camino tenga arena, tierra, grava u otros materiales sueltos.
El camino esté mojado, tenga hielo o aceite.
El camino tenga superficies pintadas, cubiertas del alcantarillado, rejillas de metal, cruces de
vías férreas u otras superficies resbaladizas.
El clima esté ventoso, lluvioso o que por otra razón las condiciones sean resbaladizas o que
cambien rápidamente.
El tráfico esté pesado, congestionado, que no permita suficiente espacio entre los vehículos, y
que no fluya en forma pareja.
Usted está siendo sobrepasado, en cualquier dirección, por un vehículo grande que produce
una ráfaga de viento al pasar.
Para maximizar la efectividad de frenado, use ambos frenos, delantero y trasero al mismo
tiempo. El frenado incorrecto puede causar la pérdida del control o puede no disminuir la
velocidad del vehículo a tiempo para evitar una colisión. Esté consciente de la siguiente
información y prácticas de frenado:
Como máximo, el freno trasero proporciona 40% de la fuerza de parada de la motocicleta. Use
ambos frenos, delantero y trasero al mismo tiempo.
Para evitar derrapar, aplique los frenos gradualmente cuando el camino esté mojado o sea irre-
gular, o tenga materiales sueltos o resbaladizos.
Si es posible, evite usar los frenos al girar. Los neumáticos de motocicleta tienen menos trac-
ción en los giros, por lo que frenar aumentará la posibilidad de derrape. La motocicleta debe
estar en posición vertical antes de aplicar los frenos.
Cuando se acerque a una curva, seleccione una velocidad y ángulo de inclinación que le
permita pasar la curva en su propio carril sin aplicar los frenos. El exceso de velocidad, un
ángulo de inclinación incorrecto o frenar en una curva pueden causar la pérdida del control.
El espacio libre al suelo se reduce cuando la motocicleta está inclinada. No permita que
los componentes entren en contacto con la superficie del camino cuando la motocicleta se
incline en una curva, ya que esto podría causar la pérdida del control.
Retraiga el soporte lateral completamente antes de conducir. Si el soporte lateral no está
completamente retraído, podría hacer contacto con la superficie del camino y causar la
pérdida del control.
No jale un remolque. Jalar un remolque puede hacer que la motocicleta sea difícil de
maniobrar.
Respuesta del sistema de frenos antibloqueo (si está equipado)
Cuando se activan los frenos antibloqueo durante un evento de frenado, el motociclista
sentirá la pulsación en las palancas del freno. Para lograr mejor rendimiento en el funcio-
namiento de parada, continúe aplicando presión constante a los frenos.
9
Seguridad
Prácticas para la conducción segura
Conducción con un pasajero
No lleve un pasajero, a no ser que la motocicleta esté equipada con un asiento y apoyapiés
para el pasajero.
Para llevar un pasajero en forma segura:
No sobrepase la clasificación del peso bruto del vehículo (GVWR) de su motocicleta.
Indique al pasajero que debe asirse de usted o de las empuñaduras del pasajero, con ambas
manos, y que mantenga ambos pies en los apoyapiés del pasajero. No lleve un pasajero
que no pueda colocar ambos pies firmemente en los apoyapiés del pasajero. Un pasajero
que no se pueda sujetar correctamente o que no pueda alcanzar los apoyapiés del pasajero,
puede cambiar la posición de su cuerpo erráticamente, lo que puede causar que la motoci-
cleta sea difícil de maniobrar y causar la pérdida del control.
Para obtener mejores características de conducción y de maniobrabilidad, ajuste la presión
de aire del amortiguador trasero. Vea la página 67.
Antes de conducir, asegúrese de que su pasajero conozca los procedimientos para la con-
ducción segura. Hable sobre cualquier información de seguridad con la que su pasajero no
esté familiarizado. Un pasajero que no esté consciente de los procedimientos para la con-
ducción segura puede distraerlo o hacer movimientos que dificultarían la maniobrabilidad
de la motocicleta.
Ajuste su estilo de conducción para compensar las diferencias en la maniobrabilidad, ace-
leración y frenado, causadas por el peso adicional del pasajero. No hacerlo puede causar la
pérdida del control.
Ropa protectora
Use ropa protectora para disminuir el riesgo de lesiones y aumentar la comodidad al con-
ducir.
Siempre use un casco que cumpla o sobrepase los estándares establecidos de seguridad.
Los cascos aprobados en EE. UU. y Canadá tienen una etiqueta del Departamento de
Transporte de los EE. UU. (DOT). En algunas áreas, las leyes requieren que use un casco
aprobado. Las lesiones en la cabeza son la principal causa de muerte en los accidentes de
motocicletas. Las estadísticas comprueban que un casco aprobado es la protección más
efectiva para evitar o disminuir las lesiones en la cabeza.
Use protección ocular para proteger los ojos contra el viento, las partículas y objetos arras-
trados por el viento. Las leyes en algunas áreas requieren que use protección para los ojos.
VICTORY recomienda usar Equipo protector personal (PPE) aprobado que tenga marcas
como VESC 8, V-8, Z87.1 o CE. Asegúrese de que las gafas protectoras se mantengan lim-
pias.
Todos los motociclistas deben usar ropa brillante o de color claro y/o reflectante para ser
más visible para los demás motoristas. La causa principal de los accidentes entre autos y
motocicletas es la incapacidad de un conductor para ver o reconocer una motocicleta.
Use guantes, una chaqueta, botas gruesas y pantalones largos para evitar o reducir las
lesiones causadas por las abrasiones, laceraciones o quemaduras en caso de que caiga la
motocicleta. Use botas con tacón bajo, ya que los tacones altos se pueden trabar en los
pedales o en los apoyapiés. La combinación de las botas y pantalones debe cubrir comple-
tamente las piernas, tobillos y pies para proteger la piel contra el calor del motor y del sis-
tema de escape.
No use ropa floja y larga ni cintas largas para amarrar las botas, ya que se pueden atascar
en los manillares, las palancas o apoyapiés o se pueden trabar en las ruedas, causando la
pérdida del control y lesiones graves.
10
Seguridad
Uso de los accesorios
Debido a que VICTORY no puede probar y hacer recomendaciones específicas con respecto
a todos los accesorios o combinaciones de accesorios vendidos, es responsabilidad del con-
ductor establecer si la motocicleta se puede operar en forma segura con cualquier accesorio o
peso adicional. Siga las indicaciones siguientes cuando seleccione e instale accesorios:
No instale accesorios que afecten la estabilidad, maniobrabilidad ni el funcionamiento de
la motocicleta. Antes de instalar un accesorio, asegúrese de que este no:
Reduzca el espacio libre al suelo cuando la motocicleta esté inclinada o en posición vertical.
Limite la carrera de la suspensión o la dirección o su capacidad para operar los controles.
Lo desplace de su posición normal de conducción.
Obstruya las luces o reflectores.
Los accesorios voluminosos o grandes pueden causar la inestabilidad (debido a los efectos
de sacudida o azotes del viento) y la pérdida del control.
No instale accesorios eléctricos que sobrepasen la capacidad del sistema eléctrico de la
motocicleta. Nunca instale bombillas de un vataje mayor que las que se proporcionan
como equipo original. Podría ocurrir una falla eléctrica y causar una pérdida peligrosa de
la potencia del motor, las luces o daños al sistema eléctrico. Vea la página 90.
Use solamente accesorios VICTORY genuinos diseñados para su modelo.
Modificaciones
Modificar la motocicleta eliminando o añadiendo cualquier equipo no aprobado por
VICTORY puede anular su garantía. Estas modificaciones podrían causar la conducción
insegura de la motocicleta y provocar lesiones graves al conductor o a los pasajeros y tam-
bién dañar la motocicleta. Algunas modificaciones pueden no ser legales en su área de fun-
cionamiento. Si tiene duda, consulte su concesionario autorizado VICTORY.
Estacionamiento de la motocicleta
Cuando deje desatendida la motocicleta, apague el motor y bloquee la dirección. Vea la
página 20. Extraiga la llave de encendido para evitar el uso no autorizado.
Estacione la motocicleta donde no sea probable que las personas toquen el motor ni el sistema
de escape caliente o coloquen materiales combustibles cerca de estas áreas calientes. No esta-
cione cerca de una fuente inflamable, tales como un calentador de queroseno o una llama des-
cubierta, donde los componentes calientes pudiesen encender los materiales combustibles.
Estacione la motocicleta en una superficie firme y nivelada. Las superficies inclinadas o
blandas pueden no apoyar la motocicleta. Si es necesario estacionar en una cuesta o en una
superficie blanda, siga las precauciones indicadas en la página 55.
11
Seguridad
Conducción con carga
Siga estas indicaciones cuando sujete carga o accesorios a la motocicleta. Cuando corres-
ponda, estas indicaciones también se pueden referir al contenido de cualquier accesorio.
Mantenga el peso de la carga y de los accesorios al mínimo y mantenga los artículos lo
más cerca posible a la motocicleta, para minimizar el cambio del centro de gravedad de la
motocicleta. Cambiar el centro de gravedad puede causar la pérdida de la estabilidad y
maniobrabilidad y podría provocar la pérdida del control.
Distribuya el peso uniformemente en ambos lados de la motocicleta. Mantenga una distri-
bución uniforme del peso comprobando los accesorios y la carga, para asegurarse de que
estén firmemente sujetos a la motocicleta, antes de conducir y siempre que se detenga. La
distribución no uniforme del peso, accesorios o carga, que podría moverse repentinamente
mientras conduce, causaría que la motocicleta sea difícil de maniobrar y podría provocar
la pérdida del control.
No sujete carga grande y pesada, tales como bolsas para dormir, maletines o carpas a los
manillares, en el área de la horquilla delantera o en el guardabarros delantero. La carga o
accesorios colocados en estas áreas puede causar inestabilidad (debido a la distribución
incorrecta del peso o a los cambios aerodinámicos) y podría provocar la pérdida del con-
trol. Tales artículos también pueden obstruir el flujo de aire al motor y causar un sobreca-
lentamiento que puede dañar el motor.
No sobrepase el límite del peso máximo de carga de los accesorios (vea las instrucciones y
etiquetas de los accesorios). No sujete la carga a un accesorio que no esté diseñado para
ese propósito. Cualquiera de estos casos podría causar una falla del accesorio, lo que
podría provocar la pérdida del control.
No sujete nada a la motocicleta a no ser que esté diseñado por VICTORY específicamente
para ese propósito.
Alforjas y portaequipajes
Cuando opere una motocicleta con alforjas:
Nunca conduzca a velocidades mayores que 120 km/h (80 MPH). Dependiendo de la
carga y las condiciones climáticas, la velocidad segura máxima de funcionamiento puede
ser menor. Las alforjas, combinadas con los efectos de sacudida o azote del viento, pueden
causar la inestabilidad en la motocicleta y provocar la pérdida del control.
Distribuya el peso uniformemente en cada una de las alforjas.
No sobrepase el límite individual de peso de cada alforja ni del portaequipajes. Como refe-
rencia hay una etiqueta para la capacidad de peso adherida en el interior.
NUNCA SOBREPASE LA CLASIFICACIÓN DEL PESO BRUTO DEL VEHÍCULO
(GVWR) ni la CLASIFICACIÓN DEL PESO BRUTO DEL EJE (GAWR), sin importar
si las alforjas y/o portaequipajes estén o no llenos a su capacidad máxima. Sobrepasar la
clasificación del peso puede reducir la estabilidad y maniobrabilidad y causar la pérdida
del control.
12
Seguridad
Transporte de la motocicleta
Si es necesario transportar la motocicleta:
Use un camión o un remolque. No remolque la
motocicleta con otro vehículo, ya que remolcarla
afectará la dirección y maniobrabilidad de la
motocicleta.
Coloque y sujete la motocicleta para que perma-
nezca en posición vertical en el camión o
remolque. Si la motocicleta se inclina hacia un
lado, puede haber una fuga de gasolina del tanque
de combustible y causar un riesgo de incendio o
dañar el acabado.
No sujete la motocicleta usando los manillares. En
la parte delantera, enganche los amarres en los aros
que se proporcionan en la parte inferior de la
estructura. Para lograr mejor estabilidad, coloque
los amarres, lo más separado posible, en el camión
o plataforma del remolque.
Seguridad de combustible y del escape
Siempre observe estas advertencias de seguridad de combustible cuando reabastezca o dé
servicio al sistema de combustible. Vea los procedimientos de abastecimiento de combus-
tible en la página 49.
En ciertas condiciones, la gasolina es altamente inflamable y explosiva.
Siempre tenga mucho cuidado cuando manipule la gasolina.
Siempre apague el motor antes de reabastecer combustible.
Siempre reabastezca afuera o en un área con buena ventilación.
Abra la tapa de combustible lentamente. No sobrellene el tanque. No llene el cuello del tanque.
No fume ni permita que haya llamas descubiertas ni chispas en o cerca del área donde se reabas-
tece o se almacena la gasolina.
La gasolina y los vapores de gasolina son venenosos y pueden causar lesiones graves.
No ingiera, inhale los vapores ni derrame la gasolina. Si ingiere gasolina, inhala varias veces los
vapores de gasolina o le entra gasolina en los ojos, vea a un médico inmediatamente.
Si se derrama gasolina en la piel o ropa, inmediatamente lávela con jabón y agua y cámbiese de ropa.
Los gases del escape contienen monóxido de carbono, un gas inodoro e incoloro que puede causar la
pérdida del conocimiento o la muerte en poco tiempo.
Nunca arranque el motor ni permita que funcione en un área encerrada.
Nunca inhale los gases del escape.
Para envolver en la estructura
(un amarre en cada lado)
En el soporte del amortiguador/riostra o
barra trasera de vuelco (un amarre en
cada lado)
ADVERTENCIA
13
Seguridad
Mantenimiento de seguridad
No realizar el mantenimiento de seguridad como se recomienda puede causar dificultad en la manio-
brabilidad y la pérdida del control, lo que puede provocar lesiones graves o la muerte. Siempre realice
los procedimientos de mantenimiento de seguridad como se recomienda. Realice el mantenimiento y
reparaciones oportunamente como se indica en el Manual de servicio VICTORY u obtenga servicio de
su concesionario autorizado VICTORY.
Antes de cada viaje, realice las Inspecciones previas a la conducción. Vea la página 47.
Realice todo el mantenimiento periódico a los intervalos recomendados indicados en la
sección Mantenimiento periódico que empieza en la página 59.
Siempre mantenga la presión, el estado de la banda de rodamiento y de la rueda y el equi-
librio correctos de los neumáticos. Regularmente inspeccione los neumáticos y reemplace
prontamente los neumáticos desgastados o dañados. Solamente use neumáticos de reem-
plazo aprobados.
Siempre asegúrese de que el ajuste del cojinete del cabezal de dirección sea correcto.
Regularmente inspeccione si hay fugas de líquido o daños en el amortiguador trasero o en
las horquillas delanteras. Realice las reparaciones necesarias prontamente.
Limpie la motocicleta completamente para descubrir los artículos que necesitan reparación.
Asegúrese de que todo el equipo requerido por la ley esté instalado correctamente y en
buen estado, incluyendo la placa de matrícula.
Para garantizar la seguridad, los sujetadores deben cumplir con las especificaciones origi-
nales con respecto a la calidad, el acabado y el tipo. Use solamente piezas genuinas de
repuesto VICTORY y asegúrese de que todos los sujetadores estén apretados al par de tor-
sión correcto.
Interferencia electromagnética
Este vehículo cumple con los requisitos del Capítulo 8 de la directriz Europea 97/24/EC, el
cual equivale a la ICES-002 canadiense.
ADVERTENCIA
14
Seguridad
Clasificación del peso bruto del vehículo (GVWR)
¡ADVERTENCIA! Sobrepasar la clasificación del peso bruto del vehículo de su motocicleta puede
reducir la estabilidad y maniobrabilidad y podría causar la pérdida del control. NUNCA sobrepase la
GVWR de su motocicleta.
La capacidad máxima de carga de su motocicleta es el peso máximo que puede añadir a su
motocicleta sin exceder la GVWR. Esta capacidad se establece calculando la diferencia entre
la GVWR de su motocicleta y el peso mojado.
Vea la información específica de los modelos en la sección de especificaciones de este
manual o en la etiqueta de Información de fabricación/VIN en la estructura de la motocicleta.
Vea la ubicación en la motocicleta en la sección “Etiquetas de seguridad e información” de
este manual.
Cuando establezca el peso que estará añadiendo a su motocicleta y para asegurarse de que no
exceda la capacidad máxima de carga, incluya lo siguiente:
Peso corporal del conductor
Peso corporal del pasajero
Peso de toda la ropa y artículos dentro de o en la ropa del motociclista
Peso de todos los accesorios y su contenido
Peso de cualquier carga adicional en la motocicleta
15
Seguridad
Etiquetas de seguridad e información
Las etiquetas son específicas para cada modelo y cada mercado. Es posible que su motoci-
cleta no contenga todas las etiquetas que se muestran. Vea las instrucciones para quitar el
asiento en la página 83.
1. Etiqueta del parabrisas
2. Etiqueta de información de fabricación (en la estructura, debajo de la cubierta trasera de la con-
sola)
3. Número de identificación del vehículo (VIN) (en la estructura, debajo de la cubierta trasera de la
consola)
4. Advertencia del conductor/combustible (en la cubierta trasera de la consola)
5. Información de carga (dentro de las alforjas y del portaequipajes, si está equipado)
2, 3
4
5
1
Nivel de ruido
estacionario de
motocicleta de UE
Número de aprobación
del tipo de vehículo
completo UE
Representación general de la etiqueta
de información de fabricación sola-
mente para propósitos de ilustración
Número de aprobación
del sistema separado
ECE
VIN
16
Identificación
Número de la llave de encendido
El número de la llave de encendido está estampado en la
pequeña etiqueta de metal sujeta al aro de la llave. Quite la eti-
queta y anote el número en la página 105. Almacene la eti-
queta en un lugar seguro.
Se pueden copiar llaves adicionales de una de las llaves origi-
nales. Se necesita una llave en blanco VICTORY. Si pierde
ambas llaves originales, necesitará lo siguiente:
El número de la llave (anotado en la página 105)
Una nueva llave en blanco de un concesionario VICTORY
Prueba de propiedad
Un cerrajero o un concesionario VICTORY con el equipo
necesario para cortar una llave nueva
Número de identificación del motor
El número del motor está estampado en el cárter derecho
detrás del cilindro trasero. Anote el número en el espacio que
se proporciona en la página 105.
Número de la llave
Número de motor
17
Identificación
Vista del lado izquierdo
1. Bujías
2. Puerto de alimentación
3. Mordaza del freno delantero
4. Pedal de cambio de marchas
5. Apoyapiés del conductor
6. Soporte lateral
7. Tapón de drenaje de aceite
8. Filtro de aceite
9. Apoyapiés del pasajero
10. Mordaza del freno trasero
11. Conector de diagnóstico
(dentro de la alforja)
12. Luz de marcha (Tour)
13. Altavoces traseros (Tour)
14. Empuñadura del pasajero
15. Dispositivo de conexión de aire
del amortiguador trasero
(debajo de la puerta de la
alforja)
Vista del lado derecho
1. Protector de la correa de la
transmisión
2. Correa de la transmisión
3. Apoyapiés del pasajero
4. Rueda dentada de la transmisión
(debajo de la cubierta)
5. Sensor de velocidad
(parte superior del cárter)
6. Tapa de llenado/varilla medidora
de aceite del motor
7. Pedal del freno trasero
8. Apoyapiés del conductor
9. Mordaza del freno delantero
10. Empuñadura del pasajero
11. Reflector
1
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
15
14
13
2
2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
18
Identificación
Vista superior
1. Parabrisas
2. Antena de la radio (debajo del tablero)
3. Espejo
4. Depósito del líquido del embrague
5. Palanca del embrague
6. Puerta del compartimiento de la guantera
7. Asiento del conductor
8. Asiento del pasajero
9. Pestillo de la alforja
10. Tablero decorativo (si está equipado)
11. Palanca del freno delantero
12. Depósito del líquido del freno delantero
13. Puerta de acceso de la tapa de llenado de
combustible
Vista delantera
1. Señal de giro delantera (luz exterior, ambos
lados)
2. Deflector de viento
3. Faro delantero
4. Luz de conducción (o luz HID si está equipada)
5. Filtro de aire (parte delantera de la estruc-
tura)
6. Aro de amarre (en la estructura)
7. Depósito del líquido del freno trasero
8. Batería
9. Enfriador de aceite
10. Bocina
11. Tanque de combustible (uno en cada lado)
12. Luz de marcha (luz interior, ambos lados)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
3
9
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
19
Identificación
Vista trasera
1. Señales de giro (parte superior del lente)
2. Luces traseras (3 en cada lado)
3. Luces de frenos
4. Silenciadores del escape
5. Pieza de soporte de la placa de matrícula
Consola
1. Altavoces
2. Indicador de combustible
3. Velocímetro
4. Pantalla de luces indicadoras
5. Pantalla de funciones múltiples
6. Tacómetro
7. Voltímetro
8. Interruptores del control de
crucero (si está equipado)
9. Controles de la radio
10. Interruptores/control de audio
del manillar izquierdo
1
2
3
4
4
5
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
1
20
Instrumentos, características y controles
Interruptor de encendido
Coloque la llave de encendido en el interruptor de encendido para activar las siguientes fun-
ciones del interruptor .
Llave de encendido
La llave de encendido opera el interruptor de encendido, la puerta de combustible, los blo-
queos de las puertas de las alforjas y el bloqueo de la puerta del portaequipajes (si está equi-
pado). Antes de arrancar el motor, lea los procedimientos de arranque del motor que
empiezan en la página 50. Guarde la llave de repuesto en un lugar seguro, separada de la
llave principal.
Consejo: Use un llavero que no raspe el acabado de la consola.
Bloqueo del encendido
Use la función de bloqueo del encendido para bloquear la
dirección. Cuando está bloqueada, se puede sacar la llave.
Consejo: La puerta de combustible y del compartimiento de la
guantera se bloquean cuando la dirección está blo-
queada.
1. Gire los manillares completamente hacia la izquierda.
2. Gire la llave a la posición OFF (apagado).
3. Empuje la llave hacia abajo mientras la mueve hacia
la izquierda a la posición LOCK (bloqueo).
4. Libere la llave.
Motor OFF
(apagado)
Todos los circuitos eléctricos están apagados. Se puede sacar la llave.
Motor ON
(encendido)/
todas las
luces encen-
didas
Todos los circuitos eléctricos están encendidos. La llave de encendido no se puede
sacar. Se enciende el faro delantero, la luz trasera, las luces de marcha, la radio y las
luces de instrumentos. Se pueden activar las intermitentes de emergencia y las
señales de giro.
ACC
(accesorios)
Se proporciona energía a los circuitos de los accesorios, la radio, los instrumentos,
las señales de giro, la luz de frenos, el parabrisas, el motor, la bocina y la luz de
emergencia (intermitente). Se puede sacar la llave.
LOCK
(bloqueo)
Todos los circuitos eléctricos están apagados. La puerta de combustible y del com-
partimiento de la guantera se bloquean cuando la dirección está bloqueada. Se
puede sacar la llave. Vea las instrucciones en la página 20.
PUERTA DE
COMBUS-
TIBLE
Vea las instrucciones en la página 21.
Bloqueado
21
Instrumentos, características y controles
Interruptor de encendido
Bloqueo de la puerta de combustible
1. Gire los manillares completamente hacia la izquierda.
2. Gire la llave a la posición OFF (apagado).
Consejo: No presione la llave hacia abajo cuando desbloquee
la puerta de combustible.
3. Gire la llave de encendido hacia la izquierda para
liberar el pestillo de la puerta de combustible. La
puerta abrirá con la ligera tensión del resorte. Vea el
procedimiento de abastecimiento de combustible en
la página 49.
4. Quite la tapa de combustible y colóquela en el suje-
tador de la tapa mientras abastece combustible.
Vuelva a instalar firmemente la tapa de combustible
antes de cerrar la puerta de combustible.
5. Cierre la puerta de combustible y presione hacia
abajo para enganchar el pestillo.
Consejo: La puerta de combustible y del compartimiento de la
guantera se bloquean cuando la dirección está blo-
queada.
Liberador
de la puerta
de combustible
Puerta de
combus-
tible
Sujetador
de la tapa
22
Instrumentos, características y controles
Grupo de instrumentos
El grupo de instrumentos incluye el velocímetro, el tacómetro, el indicador de combustible,
el voltímetro, las luces indicadoras y la pantalla de funciones múltiples.
Velocímetro
El velocímetro muestra la velocidad del vehículo en kilómetros por hora o en millas por
hora. Vea la página 25.
Tacómetro
El tacómetro muestra la velocidad del motor en revoluciones por minuto (RPM). Una línea
roja en la carátula del indicador indica la velocidad máxima segura del motor.
¡ADVERTENCIA! La velocidad excesiva del motor puede causar daño o falla del motor, lo que puede
provocar lesiones graves o la muerte. No permita que la velocidad del motor sobrepase la línea roja.
Indicador de combustible
El indicador de combustible muestra el nivel de combustible. La llave debe estar en la posi-
ción ON (encendido) o ACC (accesorios). Para obtener la lectura más exacta, siéntese en la
motocicleta y colóquela en posición vertical.
Voltímetro
Cuando la llave está en la posición ON (encendido), el voltímetro muestra el voltaje de la
batería. Si el motor no está funcionado, se muestra el voltaje aproximado de la batería. Si el
motor está funcionado, se muestra el voltaje aproximado de carga.
Velocímetro
Tacómetro
Indicador de combustible
Voltímetro
Luces indicadoras
Pantalla de funciones múltiples
23
Instrumentos, características y controles
Luces indicadoras
Luz Indica Condición
Neutro Esta luz se enciende cuando las transmisión está en neutro y la llave de
encendido está en la posición ON (encendido) o ACC (accesorios).
Luz alta Esta luz se enciende cuando el interruptor del faro delantero se coloca
en luz alta.
Advertencia del
motor
Esta luz se enciende momentáneamente cuando el interruptor de
encendido está en la posición ON (encendido) y el motor está apagado.
Esto indica el correcto funcionamiento.
Esta luz se encenderá si el motor está inhabilitado por el interruptor de
enclavamiento del soporte lateral. Vea la página 36.
La luz también permanecerá encendida si el sensor de inclinación
apaga el motor. Vea la página 28.
Si esta luz se enciende mientras el motor está funcionando, comuní-
quese con un concesionario autorizado VICTORY para obtener un diag-
nóstico.
Si se detecta el funcionamiento anormal de un sensor o del motor, la luz
permanecerá encendida mientras persista la condición de falla. Recu-
pere los códigos de falla para el diagnóstico. Vea la página 25. Esta luz
también se conoce como una luz indicadora de fallas (MIL).
Señal de giro Una flecha destella cuando se activa la señal de giro correspondiente.
Ambas flechas destellan cuando la señal de emergencia está activada.
Si falla una bombilla o si hay un cortocircuito en el sistema de las
señales, la luz destella a una velocidad mayor que el doble de lo normal.
Presión baja
de aceite
Esta luz se enciende cuando el interruptor de encendido está en la posi-
ción ON (encendido) y el motor está apagado, indicando que el circuito
indicador está funcionando correctamente. Esta luz también se
enciende si la presión del aceite del motor cae por debajo de la presión
segura de funcionamiento. Si esta luz se enciende cuando el motor está
funcionando, apague el motor en forma segura lo más pronto que sea
posible y verifique el nivel de aceite. Si el nivel de aceite está correcto y
la luz permanece encendida después de volver a arrancar el motor,
apague el motor inmediatamente.
Giro a la izquierda
Combustible bajo
Control de crucero
Presión de aceite
Luz alta
Advertencia
del motor
Giro a la derecha
Neutro
Advertencia
de la batería
Sistema de frenos antibloqueo (ABS)
(si está equipado)
24
Instrumentos, características y controles
Luces indicadoras
Pantalla de funciones múltiples
Use el botón de modo para cambiar por los modos de la pantalla de funciones múltiples. Vea
la página 28. Los modos disponibles incluyen:
Reloj
Posición de marchas
Temperatura ambiente
Odómetro/cuentakilómetros de reco-
rrido
Alcance de combustible
Velocidad promedio de consumo de
combustible
Consumo de combustible
Tiempo de recorrido (e información
adicional de recorrido)
Luz Indica Condición
Combustible
bajo
Esta luz se enciende cuando quedan aproximadamente 3,8 L (1 galón
EE. UU.) de combustible en el tanque.
Advertencia
de batería baja
Esta luz se enciende cuando el voltaje de la batería está bajo. Asegú-
rese de que el sistema de carga esté funcionando correctamente. Vea la
página 93.
Control de cru-
cero activado
Antes de usar el control de crucero, lea los procedimientos de seguridad
y funcionamiento que empiezan en la página 53.
Sistema de
frenos antiblo-
queo no acti-
vado (si está
equipado)
El indicador ABS siempre se enciende cuando la llave está en la posi-
ción ON (encendido) y permanece encendido hasta que se activa el sis-
tema antibloqueo, lo cual ocurre cuando la velocidad del vehículo es
mayor que 10 km/h (6 MPH). Cuando la luz está encendida, los frenos
antibloqueo no se activarán pero el sistema convencional de frenos
seguirá operando normalmente.
Posición
de marcha
Odómetro
Cuentakilómetros
de recorrido
Reloj
Temperatura
25
Instrumentos, características y controles
Pantalla de funciones múltiples
Códigos de falla del motor
La pantalla de fallas se muestra solamente cuando
la luz de ADVERTENCIA DEL MOTOR está
encendida o cuando se enciende y se apaga
durante un ciclo de encendido. Los códigos de
falla no se guardan. Cuando la llave se gira a OFF
(apagado), se pierde el código y el mensaje; pero
volverán a aparecer si la falla vuelve a ocurrir,
después de volver a arrancar el motor.
Si se enciende la luz indicadora de ADVER-
TENCIA DEL MOTOR, recupere los códigos de
falla de la pantalla.
1. Si no se muestran los códigos de falla, use el
botón de modo para cambiar hasta que se
muestre “Err” en el área del reloj.
2. Anote los tres números de código que se
muestran en las pantallas de posición de marcha, temperatura y odómetro.
3. Consulte los detalles y diagnóstico del código con un concesionario autorizado VICTORY.
Unidades de la pantalla (métricas/estándar)
La pantalla se puede cambiar para que muestre unidades de medida estándar o métricas.
Consejo: Para salir del modo de configuración en cualquier momento, espere 10 segundos.La pan-
talla sale automáticamente y vuelve a la pantalla del odómetro.
Unidades de la pantalla (métricas/estándar)
1. Gire la llave a la posición OFF (apagado).
2. Presione y sostenga el botón de modo mientras gira la llave a la posición ON (encen-
dido) o ACC (accesorios).
3. Cuando la pantalla destelle el valor de la distancia, presione el botón de modo para
avanzar al valor deseado.
4. Presione y sostenga el botón de modo para guardar el valor y avanzar a la siguiente
opción de la pantalla.
5. Repita el procedimiento para cambiar los valores restantes de la pantalla.
Pantalla métrica Pantalla estándar
Distancia Kilómetros Millas
Combustible I = Galones ingleses Liter = Litros Galones EE. UU.
Temperatura Celsius Fahrenheit
Hora Reloj de 24 horas Reloj de 12 horas
Avg
C
F
8
881
88
:
88
8
.
88
:
88
:
8
Speed Range Inst Time
TRIP 1
TRIP 2
km / h
miles / gal
“Err”
Número del parámetro sospechoso (SPN)
Número del código
de error (0 al 9)
Indicador del modo
de falla (FMI)
26
Instrumentos, características y controles
Pantalla de funciones múltiples
Reloj
Consejo: El reloj se debe restablecer siempre que la batería se haya desconectado o descargado.
1. Gire la llave a ON (encendido) o a ACC (accesorios). Use el botón de modo para cam-
biar a la pantalla del odómetro.
Consejo: Si está destellando LOW FUEL (combustible bajo), la pantalla no entrará al modo de
CLOCK SET (configuración del reloj).
2. Presione y sostenga el botón de modo hasta que destelle el segmento de la hora. Suelte
el botón.
3. Con el segmento destellando, suavemente presione repetidamente el botón de modo para
avanzar al valor deseado.
4. Presione y sostenga el botón de modo hasta que destelle el siguiente segmento. Suelte
el botón.
5. Repita los pasos 3 y 4 dos veces para fijar los segmentos de 10 minutos y de 1 minuto.
Después de completar el segmento de 1 minuto, el paso 4 guardará las configuraciones
nuevas y saldrá del modo de reloj.
6. Gire la llave a la posición OFF (apagado).
Odómetro/cuentakilómetros de recorrido
El odómetro muestra la distancia total recorrida por el vehículo. El cuentakilómetros de reco-
rrido muestra la distancia recorrida desde que se restableció el cuentakilómetros de reco-
rrido. Para ver el cuentakilómetros de recorrido, gire la llave a la posición ON (encendido).
Use el botón de modo para cambiar al cuentakilómetros de recorrido.
Para restablecer el cuentakilómetros de recorrido, cambie al cuentakilómetros de recorrido,
después presione y sostenga el botón de modo hasta que se restablezca el cuentakilómetros
de recorrido.
Posición de marcha
La posición de marcha se muestra solamente cuando el vehículo está en movimiento y el
embrague está engranado. Si el vehículo se detiene o se desconecta el embrague, se mostrará
“--” en la pantalla.
Temperatura
La llave debe estar en la posición ON (encendido) o ACC (accesorios) para mostrar la tem-
peratura del ambiente.
27
Instrumentos, características y controles
Interruptores de la consola
Interruptor del calentador de las empuñaduras
Presione la parte superior (calor alto) o la parte inferior (calor bajo) del
interruptor basculante para encender los calentadores de las empuñaduras.
Mueva el interruptor a la posición central para apagar los calentadores.
Interruptor de advertencia/intermitentes de emergencia
Todas las señales de giro destellan cuando se activan los intermitentes
de emergencia. Presione la parte superior del interruptor de advertencia
para encender los intermitentes. Presione la parte inferior del interruptor
para apagar los intermitentes.
Interruptor de la luz de conducción
La luz de conducción es una luz baja adicional que no es controlada por
el interruptor alto/bajo del faro delantero. La luz es un faro delantero
central (o luz HID, si está equipada). La llave de encendido debe estar
encendido para usar la luz de conducción. Presione la parte superior del
interruptor basculante para encender la luz. Presione la parte inferior del
interruptor para apagar la luz.
Interruptor
del calentador de las
empuñaduras
Interruptor de la luz
de conducción
Interruptor
de advertencia
Interruptor
de accesorios
opcional
High (alto):
Apagado
Low (bajo):
Encendido
Apagado
28
Instrumentos, características y controles
Interruptores del calentador de asientos
Los interruptores del calentador de asientos (si está equi-
pado) están ubicados en el asiento debajo del asidero
izquierdo del pasajero. El ajuste de calor bajo es el ade-
cuado para la mayoría de las condiciones. Use el ajuste de
calor alto con precaución.
El interruptor delantero controla el calentador del
asiento del motociclista.
El interruptor trasero controla el calentador del asiento del pasajero.
Sensor de inclinación
Un sensor de inclinación detiene el motor si la motocicleta se inclina más de 45 grados hacia
un lado. También se encenderá la luz de advertencia del motor. Para volver a arrancar el
motor, gire el interruptor de encendido a la posición OFF (apagado), espere 10 segundos,
luego vuelva a arrancar el motor.
Botón de modo
El botón de modo está ubicado en la parte delan-
tera del interruptor del manillar izquierdo. Use el
botón de modo para cambiar por los modos de la
pantalla de funciones múltiples. Vea la página 24.
Use el botón de modo para ajustar las unidades
mostradas a unidades de medida estándar o
métricas. Vea la página 25.
Consejo: Si se muestra “Err” mientras se está cam-
biando a través de las funciones, se ha regis-
trado una falla del sistema. Vea la página 25.
Espejos
Ajuste los espejos retrovisores aplicando presión ligera en
los bordes exteriores del espejo.
Alto Bajo
Apagado
29
Instrumentos, características y controles
Interruptor del faro delantero (alta/baja)
El interruptor del faro delantero está ubicado en el mani-
llar izquierdo. Use el interruptor para cambiar el faro
delantero a luz alta o luz baja. La llave debe estar en la
posición ON (encendido) o ACC (accesorios).
Consejo: Para encender el faro delantero, gire la llave de
encendido a ON (encendido) y dé un golpe suave o
presione el interruptor de encendido.
Presione la parte superior del interruptor para activar la
luz alta.
Presione la parte inferior del interruptor para activar la
luz baja.
Interruptor de la bocina
El interruptor de la bocina está ubicado en el manillar
izquierdo. Presione el interruptor de la bocina para sonar
la bocina. La llave debe estar en la posición ON (encendido) o ACC (accesorios).
Interruptor de ajuste del parabrisas
El interruptor motorizado de ajuste del parabrisas (si
está equipado) está ubicado en el manillar izquierdo.
Use el interruptor para cambiar la altura y el ángulo
del parabrisas. La llave debe estar en la posición ON
(encendido) o ACC (accesorios).
Consejo: No accione continuamente el interruptor del
parabrisas más de una vez en un período de
60 segundos.
Presione la parte superior del interruptor para subir
el parabrisas.
Presione la parte inferior del interruptor para bajar
el parabrisas.
En los modelos que no estén equipados con esta
característica, use el procedimiento manual de ajuste
del parabrisas. Vea la página 35.
Luz alta
Luz baja
Interruptor de la bocina
Subir el parabrisas
Bajar
el parabrisas
30
Instrumentos, características y controles
Interruptor de las señales de giro
El interruptor de las señales de giro está ubicado en el mani-
llar izquierdo. Use el interruptor para activar la señal de giro.
La llave debe estar en la posición ON (encendido) o ACC
(accesorios).
Presione el interruptor hacia la izquierda para activar las
señales de giro a la izquierda.
Presione el interruptor hacia la derecha para activar las
señales de giro a la derecha.
Las señales de giro se cancelan automáticamente después de
que las condiciones predeterminadas de velocidad y distancia
se cumplen. Para cancelar una señal manualmente, mueva el
interruptor a la posición central y presiónelo hacia dentro.
Consejo: La función de la señal momentánea es útil cuando pasa o
cambia de carril. Para usar la función momentánea, pre-
sione y sostenga el interruptor, como mínimo, durante un
ciclo completo de destello (por lo menos un segundo)
para activar la función. La señal se cancelará en el
momento en que se suelte el interruptor.
Palanca del embrague
La palanca del embrague está ubicada en el mani-
llar izquierdo. Desenganche el embrague antes de
cambiar de marcha. Para que el embrague fun-
cione suavemente, apriete la palanca rápidamente
y suéltela gradualmente.
Para desengranar el embrague, apriete la
palanca hacia el manillar.
Para engranar el embrague, suelte la palanca
gradualmente.
Interruptor de enclavamiento del arranque
El interruptor de enclavamiento del arranque está ubicado en el manillar izquierdo. Este inte-
rruptor impide que el arranque eléctrico funcione cuando la transmisión esté en una marcha y
el embrague esté engranado (palanca liberada). Antes de arrancar el motor, lea los procedi-
mientos de arranque del motor que empiezan en la página 50.
¡ADVERTENCIA! Nunca arranque el motor con la transmisión en una marcha y el embrague desen-
granado, a no ser que esté sentado correctamente con el freno delantero aplicado.
Interruptor
de las señales
de giro
Palanca
del embrague
Interruptor
de enclavamiento
31
Instrumentos, características y controles
Interruptor de arranque del motor
El interruptor de arranque está ubicado en el manillar derecho.
Use el interruptor de arranque para arrancar el motor, encender
los faros delanteros y operar en marcha atrás (si está equipada).
El interruptor funcionará solamente cuando el interruptor de
parada/marcha del motor esté en la posición MARCHA y la
transmisión esté en neutro (o cuando el embrague esté desen-
granado). La palanca de marcha atrás (si está equipada) tam-
bién se debe desenganchar.
Consejo: Si se ha quemado el fusible del sistema de marcha atrás,
el interruptor de arranque no funcionará aunque se des-
enganche la palanca de marcha atrás. Cambie el fusible.
Vea la página 89.
Antes de arrancar el motor, lea los procedimientos de
arranque del motor. Vea la página 50.
Presione el lado derecho del interruptor de arranque para
activar el motor de arranque.
Dé un golpe suave al interruptor de arranque para encender el faro delantero sin encender
el motor.
Vea el funcionamiento de la marcha atrás en la página 56.
Interruptor de parada/marcha del motor
El interruptor de parada/marcha del motor está ubicado en
el manillar derecho. Este interruptor completa o interrumpe
los circuitos del encendido, del arranque y de la bomba de
combustible. Use el interruptor de parada/marcha del motor
para apagar el motor rápidamente. Gire la llave a off (apa-
gado) después de que se detenga el motor.
Presione la parte inferior del interruptor MARCHA para
completar los circuitos y permitir que el motor arranque y
funcione.
Presione la parte superior del interruptor PARADA para
interrumpir los circuitos y parar el motor. El motor no
debe arrancar ni funcionar cuando el interruptor esté en la
posición PARADA.
Activar arranque
Marcha
Parada
32
Instrumentos, características y controles
Empuñadura de control del acelerador
La empuñadura de control del acelerador
está en el manillar derecho. Use la empuña-
dura de control del acelerador para controlar
la velocidad del motor. Mientras está sen-
tado en la posición correcta de conducción:
Gire la parte superior de la empuñadura
hacia atrás para aumentar la velocidad y
potencia del motor.
Gire la parte superior de la empuñadura
hacia adelante para disminuir la velo-
cidad y potencia del motor.
Frenos
Sistema de frenos interconectados
Los frenos delanteros y traseros de la motocicleta están interconectados. La palanca del freno
delantero activa solamente las mordazas del freno delantero. El pedal del freno trasero activa
la mordaza del freno trasero, mientras que simultáneamente activa uno de los tres pistones en
cada mordaza del freno delantero.
Para obtener máxima efectividad de frenado, aplique la palanca del freno delantero y el pedal
del freno trasero simultáneamente, igual que en un sistema de frenos convencionales (no
interconectados).
Sistema de frenos antibloqueo (ABS) (si está equipado)
Este sistema es un sistema de frenos interconectados. El sistema de frenos antibloqueo auto-
máticamente reduce o aumenta la presión de los frenos, según sea necesario, para propor-
cionar el control óptimo del frenado, reduciendo la probabilidad de un bloqueo de las ruedas
durante los eventos de frenado fuerte o cuando se frena en superficies irregulares, resbala-
dizas o flojas. Vea la página 8.
El sistema de frenos antibloqueo no se puede apagar.
El indicador ABS siempre se enciende cuando la llave está en la posición ON (encendido)
y permanece encendido hasta que se activa el sistema antibloqueo, lo cual ocurre cuando
la velocidad del vehículo es mayor que 10 km/h (6 MPH).
Cuando la luz está encendida, los frenos antibloqueo no se activarán; pero el sistema con-
vencional de frenos seguirá operando normalmente.
Cuando se activan los frenos antibloqueo durante un evento de frenado, el motociclista
sentirá la pulsación en las palancas del freno. Para lograr mejor rendimiento en el funcio-
namiento de parada, continúe aplicando presión constante a los frenos.
Debe dar servicio a la luz indicadora si la luz del ABS no se enciende cuando la llave se
gire a la posición ON (encendido).
Si la luz continúa encendida después que la velocidad del vehículo sobrepase 10 km/h
(6 MPH), el sistema ABS no está funcionando. Consulte prontamente su concesionario
VICTORY para obtener servicio.
Aumentar
la velocidad
Disminuir
la velocidad
33
Instrumentos, características y controles
Frenos
Sistema de frenos antibloqueo (ABS) (si está equipado)
Operar con neumáticos no recomendados o con la presión incorrecta puede reducir la efec-
tividad del sistema de frenos antibloqueo. Siempre use el tamaño y tipo recomendado de
neumáticos específicos para su vehículo. Siempre mantenga la presión recomendada de
los neumáticos.
El sistema de frenos antibloqueo no impedirá el bloqueo de las ruedas, la pérdida de la
tracción ni la pérdida del control en todas las condiciones. Siempre cumpla con las prác-
ticas seguras de conducción de motocicletas como se recomienda.
No es inusual dejar marcas de neumáticos en la superficie del camino cuando hay un
evento de frenado fuerte.
El sistema de frenos antibloqueo no compensa ni reduce los riesgos asociados con:
La velocidad excesiva
La tracción reducida en superficies irregulares, disparejas o flojas
La falta de buen juicio
El funcionamiento incorrecto
Palanca del freno delantero
La palanca del freno delantero está en el
manillar derecho. Esta palanca controla
solamente los frenos delanteros. Los frenos
delanteros se deben aplicar simultánea-
mente con los frenos traseros.
Para aplicar el freno delantero, apriete la
palanca hacia el manillar.
Vea los procedimientos de frenado en la
página 52.
Se puede ajustar el alcance de la palanca del
freno delantero (distancia a la empuñadura).
1. Tire de la palanca y sosténgala separada
de la empuñadura.
2. Para aumentar la distancia del alcance,
gire el ajustador para alinear un número
más bajo con la flecha en la palanca.
3. Para disminuir la distancia del alcance,
gire el ajustador para alinear un número
mayor con la flecha en la palanca.
Palanca del freno delantero
Números del
ajustador
Flecha en la palanca
Apriete y sostenga la palanca
34
Instrumentos, características y controles
Frenos
Pedal del freno trasero
El pedal del freno trasero está ubicado en el lado
derecho de la motocicleta. Presione el pedal del
freno trasero hacia abajo para aplicar el freno
trasero.
El pedal del freno trasero activa la mordaza del
freno trasero, mientras simultáneamente activa
uno de los tres pistones en cada mordaza del
freno delantero.
Vea las opciones de ajuste del pedal en la
página 34.
Vea los procedimientos de frenado en la página 52.
Pedal de cambio de marchas
El pedal de cambio de marchas está ubicado en
el lado izquierdo de la motocicleta.
Presione el pedal de cambio de marchas hacia
abajo para cambiar a una marcha más baja.
Eleve el pedal de cambio de marchas hacia
arriba para cambiar a una marcha más alta.
Vea las opciones de ajuste del pedal en la
página 34. Vea los procedimientos de cambio de
marchas en las páginas 51 a 52.
Ajuste de los pedales
Los controles del pedal del freno y del pedal de cambio de
marchas se pueden ajustar a una posición delantera, trasera o
central. La posición central es la posición de fábrica.
Consejo: Se necesita una varilla de articulación accesoria para
ajustar completamente el control del pedal de cambio de
marchas.
1. Extraiga el tornillo del soporte de la cavidad para pies.
Herramienta: Llave Allen de 6 mm
2. Deslice el control hacia adelante o hacia atrás en su
carrera, hasta que el agujero con rosca del control
quede alineado con el agujero deseado en el soporte
del apoyapiés.
3. Vuelva a instalar el tornillo.
Par de torsión: 11 N·m (96 lb-pulg.)
4. Después de ajustar el pedal de cambios, siempre vuelva
a ajustar la varilla de articulación de cambios. Afloje ambas contratuercas del varillaje y
gire el eje hasta que el taco apoyapiés esté aproximadamente a 90 mm de la placa Apo-
yapiés (o a la altura deseada). apriete ambas contratuercas.
Par de torsión: 11 N·m (96 lb-pulg.)
Pedal del freno trasero
Pedal de cambio de marchas
Posición central
de ajuste
35
Instrumentos, características y controles
Ajuste del parabrisas
Use el interruptor motorizado de ajuste del parabrisas (si está
equipado) para ajustar el parabrisas. Vea la página 29. Si la
motocicleta no está equipada con esta característica, puede
ajustar el parabrisas manualmente.
1. Estacione la motocicleta en una superficie firme y nive-
lada. Gire la llave a la posición OFF (apagado).
2. Quite el tablero decorativo del parabrisas. Vea la
página 83.
3. Quite la presilla de retención.
4. Mantenga una presión ligera hacia abajo sobre la parte
inferior del parabrisas (está bajo una ligera presión de
resorte hacia arriba). Extraiga el pasador de horquilla.
5. Deslice la pieza de soporte interior del parabrisas para
que quede alineada con uno de los agujeros opcionales en
la pieza de soporte exterior. Vuelva a instalar el pasador
de horquilla. Vuelva a instalar la grapa de retención en el
pasador de horquilla.
6. Vuelva a instalar el tablero decorativo del parabrisas.
Guantera
Antes de abrir la guantera, gire los manillares lige-
ramente hacia la derecha.
1. Presione y suelte el borde interior de la puerta
del compartimiento. La puerta abrirá con la
ligera tensión del resorte.
2. Para cerrar la puerta del compartimiento de la
guantera, presione el borde interior de la puerta
firmemente hacia abajo para asegurar el pestillo.
3. Para bloquear la puerta del compartimiento de
la guantera, gire la llave de encendido a la posi-
ción LOCK (bloqueo).
Consejo: La puerta de combustible y del compartimiento de la guantera se bloquean cuando la direc-
ción está bloqueada.
Grapa de retención
Pasador de horquilla
36
Instrumentos, características y controles
Soporte lateral
El soporte lateral está ubicado en el lado izquierdo de la
motocicleta.
Interruptor de enclavamiento del soporte lateral
Este vehículo está equipado con un interruptor de encla-
vamiento del soporte lateral que impide que el motor
arranque, aunque gire cuando el soporte lateral esté
extendido y la transmisión esté engranada. Si esto
ocurre, se encenderá la luz de advertencia del motor
hasta que se retraiga el soporte lateral o hasta que la
transmisión se coloque en neutro.
También se mostrará el código de falla del interruptor de enclavamiento en la pantalla de
diagnóstico. El número del parámetro sospechoso (SPN) será “520267” y el número indi-
cador de falla (FMI) será “31”. Vea la página 25. Gire el interruptor de encendido a off (apa-
gado) para borrar el código.
Funcionamiento del soporte lateral
Para estacionar la motocicleta, gire el extremo del soporte lateral hacia abajo y alejado de la
motocicleta hasta que esté completamente extendido. Incline la motocicleta hacia la
izquierda hasta que el soporte lateral sostenga la motocicleta firmemente.
Para retraer el soporte lateral, siéntese en la motocicleta y vuelva a colocarla en posición
completamente vertical. Gire el extremo del soporte lateral hacia arriba y hacia la motoci-
cleta hasta que esté completamente retraído.
Bloqueos de las alforjas y de la puerta del
portaequipajes
Use la llave de encendido para bloquear y desbloquear las
puertas del portaequipajes y de las alforjas. Las puertas
deben estar bloqueadas antes de conducir la motocicleta.
Para bloquear una puerta, coloque la llave en el bloqueo y
gírela hacia la izquierda. Para desbloquear una puerta, gire
la llave hacia la derecha.
Después de desbloquear, presione el bloqueo de la puerta
para liberar el pestillo y abrir la puerta.
Vea la información de carga en la información de la clasi-
ficación de peso bruto del vehículo que empieza en la
página 14.
Bloqueo
Desbloqueo
Bloqueo
Desbloqueo
37
Instrumentos, características y controles
Placa de matrícula
El módulo de la placa de matrícula está equipado con una luz LED para iluminar la placa de
matrícula. Siempre asegúrese de que la placa de matrícula esté instalada correctamente antes
de operar la motocicleta.
1. Alinee el borde superior de la placa de matrícula con el borde superior de la ventana de
la placa de matrícula.
2. Asegure la placa de matrícula con los sujetadores correspondientes.
Sistemas de radio/audio
Vea el funcionamiento de la radio y los sis-
temas accesorios de audio en la sección de
audio de este manual (empezando en la
página 109).
Kit de herramientas
El kit de herramientas se puede usar para
realizar la mayoría de las tareas de manteni-
miento. Las herramientas suministradas en
el kit de herramientas incluyen:
1. Llave Allen con punta de bola de 4 mm
2. Llave española de 4/6 mm
3. Llave Allen con punta de bola de 6 mm
4. Llave española de 8/10 mm
5. Destornillador combinado Phillips/
ranura de tornillo
6. Amortiguador trasero/indicador de pre-
sión de neumáticos
7. Extractor de fusibles
Tablero de la radio
1
2
3
4
5
6
7
38
Inspecciones previas a la conducción
Para mantener su motocicleta en un estado seguro de funcionamiento, siempre realice las ins-
pecciones previas a la conducción recomendadas, antes de cada viaje. Esto es especialmente
importante antes de emprender un viaje largo y cuando saca la motocicleta de almacenamiento.
¡ADVERTENCIA! No realizar las inspecciones previas a la conducción recomendadas podría resultar
en falla de los componentes mientras conduce, lo que puede causar lesiones graves o la muerte.
Siempre realice las inspecciones previas a la conducción antes de cada viaje. Cuando la inspección
indique que es necesario un ajuste, cambio o reparación realice el servicio prontamente.
Debe estar familiarizado con todos los instrumentos y controles para realizar las inspecciones
previas a la conducción.
Consejo: Durante las inspecciones previas a la conducción posiblemente use productos que son poten-
cialmente peligrosos, tales como aceite o líquido de frenos. Cuando use cualquiera de estos
productos, siempre siga las instrucciones y las advertencias en el empaque del producto.
Cuando las inspecciones indiquen que es necesario realizar un ajuste, cambio o reparación:
Vea la sección de mantenimiento de este manual.
Vea el Manual de servicio.
O consulte su concesionario autorizado VICTORY.
39
Inspecciones previas a la conducción
Gire la llave de encendido a la posición ON (encendido) y mueva el interruptor de parada/
marcha a RUN (marcha) antes de realizar las siguientes inspecciones eléctricas. Vuelva a
colocar la llave de encendido en la posición OFF (apagado) después de completar estas ins-
pecciones. Si la inspección de cualquier artículo eléctrico muestra una falla del componente,
repare o reemplace el componente antes de operar la motocicleta.
Artículo Procedimiento de inspección
Sistema eléctrico
Faro delantero Dé un golpe suave el interruptor de arranque para verificar si enciende el faro
delantero. Cambie a luz alta. Verifique si se enciende el indicador de la luz alta
y si aumenta la intensidad de la luz. Vea los procedimientos de ajuste en la
página 88.
Luz trasera/luz
de frenos
Verifique si encienden la luz trasera y la luz de la placa de matrícula. Si se activa
una señal de giro, solamente se encenderán las dos luces inferiores. Verifique si
aumenta la intensidad de las luces traseras cuando se aplica la palanca del freno
delantero y también cuando se aplica el pedal del freno trasero.
Señales de giro Mueva el interruptor de las señales de giro hacia la izquierda. Verifique si des-
tellan las señales de giro izquierdas delanteras y traseras, así como la luz
correspondiente en el tablero de indicadores. Presione el interruptor hacia
dentro para cancelar la señal. Verifique si las señales y la luz indicadora ya no
destellan. Repita el procedimiento en las señales de giro a la derecha.
Intermitentes
de emergencia
Presione la parte superior del interruptor de advertencia para encender los
intermitentes. Verifique si destellan las cuatro señales de giro y las luces en el
tablero de indicadores. Apague los intermitentes. Verifique que ya no destelle
ninguna de las señales ni las luces indicadoras.
Bocina Presione el botón de la bocina. Verifique si la bocina suena fuertemente.
Indicador de neutro Coloque la transmisión en neutro. Verifique si enciende la luz indicadora de
neutro y si la letra “N” está en la pantalla de la posición de marchas.
Indicador de pre-
sión baja de aceite
Verifique si enciende la luz de presión baja de aceite. Arranque el motor y veri-
fique que la luz de presión baja de aceite se apague.
Interruptor
de parada/marcha
del motor
Arranque el motor. Mueva el interruptor de parada/marcha a la posición de
STOP (parada). Verifique que el motor se pare. Intente volver a arrancar el
motor para verificar que el motor NO arrancará.
Generalidades
Nivel de aceite
del motor
Verifique el nivel de aceite en la varilla medidora.
Nivel de
combustible
Vea el indicador de combustible.
Neumáticos Inspeccione el estado, presión y profundidad de la banda de rodamiento.
Funcionamiento
del freno
Inspeccione el movimiento del pedal y de la palanca.
Niveles del líquido
de frenos
Verifique los niveles del líquido de los frenos delantero y trasero.
Componentes
de los frenos
Inspeccione las mangueras, las conexiones y las pastillas de los frenos.
Acelerador Inspeccione la empuñadura y el juego libre del acelerador.
Embrague
(hidráulico)
Verifique el nivel del líquido y el funcionamiento de la palanca.
Embrague
(mecánico)
Verifique el funcionamiento y el juego libre de la palanca.
40
Inspecciones previas a la conducción
Artículo Procedimiento de inspección
Generalidades
Suspensión
delantera
Verifique si hay fugas, desechos o daños.
Dirección Compruebe que funcione correctamente.
Suspensión trasera Compruebe el movimiento y presión de aire del amortiguador, verifique el
espacio libre al suelo.
Correa
de la transmisión
Verifique si está desgastada, si tiene daños y si la deflexión es la correcta.
Soporte lateral Verifique que funcione correctamente, inspeccione el perno del pivote, el
resorte y la almohadilla.
Sujetadores Inspeccione si hay sujetadores flojos, dañados o que hagan falta.
Espejos Ajuste para que sea correcta la vista hacia atrás.
41
Inspecciones previas a la conducción
Nivel de aceite del motor
La tapa de llenado/varilla medidora de aceite está ubi-
cada en el lado derecho del vehículo. Siempre use el
aceite recomendado. Vea la página 105.
Consejo: Cuando se compruebe el nivel de aceite, el motor
debe estar a temperatura de funcionamiento
normal.
1. Coloque la transmisión en neutro.
2. Arranque el motor y permita que funcione al ralentí
durante varios minutos.
3. Pare el motor y espere 3 a 5 minutos antes de veri-
ficar el nivel de aceite.
4. Sobre suelo nivelado, siéntese en la motocicleta y
colóquela en posición completamente vertical.
5. Quite la tapa de llenado/varilla medidora
de aceite y límpiela. Vuelva a instalar la
varilla medidora y gire la tapa hacia la
derecha hasta que asiente.
6. Extraiga la varilla medidora y vea el nivel
de aceite.
7. Añada o extraiga aceite, según sea nece-
sario, para que el nivel esté dentro del rango seguro de operación (entre las marcas
FULL [lleno] y ADD [añadir]) en la varilla medidora.
¡ADVERTENCIA! Operar el motor con demasiado o muy poco aceite puede causar daños graves al
motor o el atascamiento del motor, lo que podría provocar la pérdida de control y lesiones graves o la
muerte. No opere la motocicleta con el nivel de aceite arriba de la marca FULL (lleno) ni debajo de la
marca ADD (añadir).
Nivel de combustible
1. Sobre suelo nivelado, siéntese en la motoci-
cleta y colóquela en posición completa-
mente vertical.
2. Gire el interruptor de encendido a la posi-
ción ON (encendido) o ACC (accesorios).
Observe el nivel de combustible en el indi-
cador de combustible.
3. Reabastezca el combustible según sea nece-
sario. Vea las especificaciones del combus-
tible en la página 105.
Tapa de llenado/varilla
medidora de aceite
Rango seguro
{
Indicador de combustible
42
Inspecciones previas a la conducción
Neumáticos
Presión de los neumáticos
Verifique la presión de los neumáticos antes de conducir, cuando los neumáticos estén fríos.
Esto proporcionará la lectura más exacta, ya que la conducción calienta los neumáticos y
aumenta la presión de aire del neumático.
Ajuste la presión del neumático, según sea necesario, sobre la base del peso total de la carga
que va a llevar. Vea la página 78.
Estado de los neumáticos
Inspeccione las paredes laterales, la superficie de contacto con el camino y la base de la
banda de rodamiento de los neumáticos. Si la inspección muestra cortes, pinchaduras, grietas
u otro desgaste o daño, remplace el neumático antes de conducir.
Profundidad de la banda de rodamiento del neumático
Mida la profundidad de la banda de rodamiento, cerca del centro de la banda de rodamiento,
de ambos neumáticos. Vea la página 78. Cambie cualquier neumático cuya banda de roda-
miento tenga una profundidad menor que 1,7 mm (1/16 pulg.).
Palanca del freno delantero
1. Apriete la palanca del freno delantero
hacia el manillar y sosténgala. La
palanca se debe mover libre y suave-
mente. No se debe mover más de 19 mm
(3/4 pulg.) antes que la resistencia sea
firme. Debe continuar sintiéndose firme,
sin pérdida de presión, hasta que la
palanca se libere.
2. Libere la palanca. Cuando se libere debe
volver rápidamente a su posición de
descanso.
3. Si la palanca del freno delantero no fun-
ciona como se indica, debe dar servicio a
la palanca del freno antes de conducir.
4. Vea los ajustes del alcance de la palanca del freno delantero en la página 33.
Nivel del líquido del freno delantero
1. Siéntese en la motocicleta y colóquela en posición completamente vertical. Coloque los
manillares para que el depósito del líquido esté nivelado.
2. Vea el nivel de líquido por la mirilla. El líquido debe ser transparente. Se debe cambiar
el líquido turbio o contaminado.
3. El nivel del líquido debe estar en o arriba de la parte superior de la mirilla. Añada líquido
de frenos si es necesario. Vea la página 76.
Resistencia a 19 mm (3/4 pulg.)
Nivel mínimo
43
Inspecciones previas a la conducción
Pedal del freno trasero
1. Presione hacia abajo sobre el pedal del
freno trasero. Se debe mover libre y sua-
vemente. No se debe mover más de 8 mm
(3/8 pulg.) antes que la resistencia sea
firme. Debe continuar sintiéndose firme,
sin pérdida de presión, hasta que se libere
el pedal.
2. Libere el pedal. Cuando se libere debe
volver rápidamente a su posición de
descanso.
3. Si el pedal del freno trasero no funciona
como se indica o es demasiado larga la
carrera antes de empezar a activar el freno,
debe dar servicio a los frenos antes de conducir.
4. Vea los ajustes del pedal del freno trasero en la página 34.
Nivel del líquido del freno trasero
El depósito del líquido del freno trasero está ubicado
cerca del pedal del freno trasero, directamente adentro
del fuselaje inferior de la pierna derecha. Vea el depó-
sito desde el lado derecho delantero del vehículo.
1. Coloque la motocicleta sobre suelo nivelado en
posición completamente vertical.
2. Vea el nivel del líquido de frenos a través del
depósito.
3. El líquido debe ser transparente. Se debe cambiar
el líquido turbio o contaminado.
4. El nivel del líquido debe estar entre las marcas
mínimo y máximo en el depósito. Añada líquido
de frenos según sea necesario. Vea la página 76.
Resistencia a 8 mm (3/8 pulg.)
Marca
de máximo
Marca de
mínimo
44
Inspecciones previas a la conducción
Líneas de frenos
Inspeccione todas las mangueras y conexiones de los frenos para establecer si hay humedad
o manchas causadas por fugas o líquido seco. Apriete todas las conexiones con fugas y
cambie los componentes según sea necesario.
Consejo: Vea los valores del par de torsión de los sujetadores en el Manual de servicio o comuní-
quese con su concesionario.
¡ADVERTENCIA! Las fugas del líquido de frenos o los niveles bajos del líquido de frenos podrían
causar la falla del sistema de frenos, lo que puede provocar lesiones graves o la muerte. No opere el
vehículo con niveles bajos de líquido de frenos o cuando existan indicios de fugas (humedad o man-
chas de líquido seco). Consulte su concesionario VICTORY para obtener servicio.
Pastillas de frenos
Inspeccione cada pastilla del freno delantero
en ambos lados del disco delantero. Inspec-
cione cada pastilla del freno trasero en ambos
lados del disco trasero. Cuando el punto más
delgado del material de fricción se haya des-
gastado al grosor mínimo recomendado, con-
sulte su concesionario VICTORY para reem-
plazar las pastillas de los frenos.
Reemplace las pastillas de frenos cuando
el grosor del material de fricción llegue a
1,0 mm.
Cuando verifique el grosor del material de
fricción de la pastilla del freno, inspeccione la
mordaza del freno para detectar si hay
humedad o líquido seco de frenos. Si la ins-
pección muestra indicios de fugas de líquido,
no opere el vehículo. Consulte su concesio-
nario VICTORY para obtener servicio.
Vea la inspección de los discos de frenos en la
página 77.
Acelerador
Gire la empuñadura de control del acelerador.
Debe girar suavemente desde la posición de
descanso a la posición completamente abierta.
Debe volver rápidamente a su posición de des-
canso cuando se suelte.
Juego libre del acelerador
El juego libre es la cantidad de movimiento de
la empuñadura de control del acelerador desde
la posición de descanso hasta el punto de
resistencia del cable. Mida esta distancia.
El juego libre debe ser 2 a 4 mm. Ajuste el
juego libre del acelerador según sea necesario.
Vea la página 71.
Material
de fricción
Mínimo: 1,0 mm
Delantero Trasero
2 a 4 mm a la
resistencia
45
Inspecciones previas a la conducción
Embrague hidráulico
1. Coloque la motocicleta sobre suelo nivelado en posición
completamente vertical. Coloque los manillares para que
el depósito del líquido del embrague esté nivelado.
2. Vea el nivel de líquido por la mirilla. El líquido debe ser
transparente. Se debe cambiar el líquido turbio o
contaminado.
3. El nivel del líquido debe estar en o arriba de la parte
superior de la mirilla. Añada líquido de frenos DOT 4
según sea necesario. Vea la página 72.
4. Apriete y libere la palanca del embrague. Se debe mover
libre y suavemente y debe volver a la posición de des-
canso rápidamente cuando se libere. Si la palanca no fun-
ciona como se indica, debe dar servicio a la palanca del
freno antes de conducir.
5. Inspeccione si hay indicios de fugas de líquido del
embrague alrededor de las mangueras, dispositivos de
conexión, depósito de líquido y del cilindro del embrague
ubicado en la parte trasera de la cubierta izquierda (primaria) del motor.
Embrague mecánico
1. Apriete la palanca del embrague hacia el mani-
llar y suéltela. Se debe mover libre y suave-
mente y debe volver a la posición de descanso
rápidamente cuando se suelte. Si la palanca no
funciona como se indica, debe dar servicio a la
palanca del embrague antes de conducir.
2. El juego libre (espacio abierto) es la cantidad de
movimiento de la palanca desde la posición de
descanso hasta el punto de resistencia del cable.
El juego libre de la palanca del embrague debe
ser 0,5 a 1,5 mm. Mida el espacio entre la
palanca del embrague y la caja de la palanca. Si
es necesario, ajuste el juego libre de la palanca
del embrague. Vea la página 73.
Consejo: El interruptor de enclavamiento del arranque depende del ajuste correcto del juego libre de la
palanca del embrague, para asegurar la activación del interruptor de seguridad del embrague.
Nivel mínimo
Cilindro del embrague
Caja de la
palanca
Palanca del
embrague
Juego libre de
0,5 a 1,5 mm
46
Inspecciones previas a la conducción
Suspensión delantera
Inspeccione si las horquillas delanteras tienen fugas de aceite o si están dañadas y verifique
si la suspensión funciona suavemente. Vea la página 69.
Dirección
1. Sobre suelo nivelado, siéntese en la motocicleta y colóquela en posición completamente
vertical. Gire los manillares de tope a tope. La acción debe ser suave, pero no floja.
2. Asegúrese de que los cables, las mangueras y los cables de control no interfieran con el
movimiento parejo de la dirección.
Suspensión trasera
1. Verifique el movimiento y presión de aire del amortiguador trasero, para asegurarse de
que la carrera de la suspensión y el espacio libre al suelo sean los correctos.
2. Vea la información del ajuste de la presión del aire en la página 67 o vea la etiqueta de la
presión de aire de la suspensión ubicada en la alforja izquierda.
¡ADVERTENCIA! El inadecuado espacio libre al suelo podría causar el contacto de los componentes
con el suelo, provocando la pérdida de control y lesiones graves o la muerte. Siempre asegúrese de
que el espacio libre al suelo esté de acuerdo con las especificaciones.
Correa de transmisión
1. Verifique la tensión de la correa de la transmi-
sión. Vea la página 64. La correa de la transmi-
sión debe quedar firmemente ajustada.
Consejo: El sistema de la correa de la transmisión debe
estar frío, limpio y seco para poder medir con
exactitud la tensión de la correa (deflexión).
No mida la tensión de la correa cuando la
correa o el sistema de transmisión esté
mojado o caliente (inmediatamente después
de la conducción).
2. Inspeccione si los dientes de la correa de la
transmisión tienen piedras u otros desechos.
3. Inspeccione el estado de la correa de la trans-
misión. Si encuentra fisuras, dientes rotos o
bordes deshilachados, cambie la correa de la transmisión antes de conducir. Vea el
Manual de servicio VICTORY o consulte un concesionario autorizado VICTORY.
Correa de la
transmisión
47
Inspecciones previas a la conducción
Soporte lateral
1. Sobre suelo nivelado, siéntese en la motocicleta y colóquela en posición completamente
vertical.
2. Mueva el soporte lateral hacia arriba a la posición retraída y hacia abajo a la posición com-
pletamente extendida varias veces. Se debe mover suave y silenciosamente. Asegúrese de
que el resorte de retorno sujete el soporte lateral firmemente en su posición, cuando el
soporte lateral esté en la posición retraída. Ajuste o cambie el resorte si está flojo.
3. Inspeccione si el perno del pivote del
soporte lateral está flojo o desgas-
tado. Apriete o cambie el perno si
está suelto o desgastado.
4. Inspeccione la almohadilla de
caucho del soporte lateral. Asegúrese
de que la almohadilla esté firme-
mente sujeta al soporte lateral. Ins-
peccione el indicador de desgaste en
el borde delantero de la almohadilla.
Cambie la almohadilla cuando el desgaste sea mayor que la línea del límite de desgaste.
Sujetadores
1. Inspeccione el chasis completo y el motor de la motocicleta para detectar si hay sujeta-
dores dañados o que hagan falta. Apriete los sujetadores flojos al par de torsión correcto.
Consejo: Vea los valores del par de torsión de los sujetadores en la sección de especificaciones de
este manual o del Manual de servicio o consulte su concesionario VICTORY.
2. Antes de conducir, siempre cambie los sujetadores pelados, dañados o rotos. Use sujeta-
dores VICTORY genuinos del mismo tamaño y fuerza.
Línea del límite
de desgaste
Parte delantera
de la motocicleta
Perno
de pivote
48
Funcionamiento
La sección Funcionamiento de este manual describe cómo asegurar el rendimiento y vida útil
máximos por medio del cuidado y funcionamiento correctos de su motocicleta.
Consejo: Aunque tenga experiencia como conductor o pasajero de motocicleta, lea toda la informa-
ción de seguridad en este manual antes de operar la motocicleta. Vea la página 5.
Las áreas importantes tratadas en la sección Funcionamiento incluyen:
Rodaje del motor
Abastecimiento de combustible
Arranque del motor
Cambio de marchas
Aceleración
Uso del control de crucero
Frenado
Parada del motor
Estacionamiento
Rodaje del motor
El período de rodaje del motor de su motocicleta consiste de los primeros 800 km
(500 millas) de funcionamiento. Durante este período de rodaje, algunas partes cruciales del
motor requieren procedimientos especiales de asentamiento para que se asienten y se acoplen
correctamente. Lea, comprenda y siga todos los procedimientos de rodaje para asegurar el
rendimiento y durabilidad de su motor.
AVISO: No seguir los procedimientos correctos de rodaje del motor indicados en este manual puede
causar daños graves al motor. Siga cuidadosamente todos los procedimientos de rodaje.
Durante el período de rodaje evite operar con el acelerador completamente abierto y otras
condiciones que puedan imponer una carga excesiva sobre el motor.
Odómetro
Procedimiento de rodaje
Km Millas
0 a 145 0 a 90 No la opere durante períodos prolongados con el acelerador más allá de 1/3
ni en ninguna posición fija del acelerador. Frecuentemente varíe la velocidad
del motor.
146 a 483 91 a 300 No la opere durante períodos prolongados con el acelerador más allá de 1/2
ni en ninguna posición fija del acelerador. Frecuentemente varíe la velocidad
del motor.
484 a 800 301 a 500 No la opere durante períodos prolongados más allá de 3/4 del acelerador.
A 800 A 500 Realice el mantenimiento de rodaje indicado en la sección de mantenimiento
de este manual. El mantenimiento de rodaje lo debe realizar un concesionario
autorizado VICTORY. El mantenimiento de rodaje debe incluir la inspección,
los ajustes, el apretado de los sujetadores y un cambio de aceite y filtro del
motor. Realizar el mantenimiento de rodaje en los puntos requeridos del odó-
metro ayuda a asegurar el máximo rendimiento del motor, las emisiones
mínimas del escape y la vida útil máxima del motor.
49
Funcionamiento
Abastecimiento de combustible
Siempre reabastezca combustible sobre suelo nivelado con el soporte lateral extendido.
Revise las advertencias de combustible. Vea la página 12. Use solamente el combustible
recomendado. Vea la página 105. Sostenga la boquilla mientras llena. No descanse el peso
de la boquilla y la manguera sobre el cuello de llenado. No deje desatendida la boquilla.
¡ADVERTENCIA! Los desbordamientos o derrames de gasolina podrían entrar en contacto con el
motor o el sistema de escape caliente y causar un incendio, lo que puede provocar lesiones graves o
la muerte. No permita que la gasolina entre en contacto con los componentes calientes.
1. Inserte la boquilla de combustible 5 a 7 cm (2 a 3 pulg.) dentro del cuello de llenado del
tanque de combustible.
2. Llene el último 1/4 del tanque lentamente para permitir que el tanque de combustible
izquierdo llene completamente. Llene el tanque de combustible a un nivel directamente
debajo de la parte inferior del inserto del llenador de combustible.
¡ADVERTENCIA! El combustible se expande en el tanque de combustible. No lo sobrellene. Para
evitar las fugas, asegúrese de que la tapa de llenado de combustible esté asentada correctamente.
AVISO: El combustible puede dañar las superficies pintadas y las partes de plástico. Si se derrama
gasolina sobre cualquier parte de la motocicleta, inmediatamente límpiela con agua o séquela
con un paño limpio.
Cebado del sistema de combustible
Si se termina el combustible de la motocicleta, debe cebar el sistema de combustible antes de
intentar volver a arrancar el motor.
1. Llene el tanque de combustible.
2. Gire la llave de encendido a la posición ON (encendido).
3. Mueva el interruptor de parada/marcha del motor de la posición PARADA a la posición
MARCHA.
4. Permita que la bomba de combustible funcione hasta que se pare (aproximadamente
3 segundos).
5. Mueva el interruptor de parada/marcha del motor a la posición STOP (parada) y espere
10 segundos.
6. Repita los pasos 3 a 5 cuatro a cinco veces.
7. Gire la llave a la posición OFF (apagado).
8. Arranque el motor. Vea la página 50.
50
Funcionamiento
Arranque del motor
El sistema de enclavamiento del arranque permite que se arranque el motor solamente cuando
la transmisión esté en neutro o cuando la transmisión esté engranada con el embrague desco-
nectado (palanca del embrague apretada hacia adentro) y el soporte lateral retraído.
Consejo: Si se termina el combustible de la motocicleta, debe cebar el sistema antes de intentar
volver a arrancar el motor. Vea la página 49.
1. Realice las inspecciones previas a la conducción. Vea la página 38. Asegure toda la
carga correctamente.
2. Siéntese en la motocicleta y colóquela en posición completamente vertical.
3. Retraiga el soporte lateral.
4. Inserte la llave en el interruptor de encendido. Gire la llave a la posición ON (encendido).
5. Mueva el interruptor de parada/marcha del motor a la posición MARCHA. Debe escu-
char que la bomba de combustible funcione momentáneamente mientras presuriza el sis-
tema de combustible.
6. Si el indicador de neutro no está encendido, cambie la transmisión a neutro.
7. Aplique los frenos delanteros.
8. Dejando el acelerador cerrado, presione y sostenga el interruptor de arranque para
arrancar el motor. Libere el interruptor rápidamente cuando arranque el motor. Si el
motor no arranca en 10 segundos, libere el interruptor del arranque. Espere cinco
segundos y vuelva a intentarlo.
Consejo: Presione el interruptor de arranque el menor tiempo posible para minimizar la descarga de
la batería. No presione el interruptor de arranque durante más de 10 segundos cada vez.
9. Si el indicador de advertencia del motor o el indicador de presión baja de aceite no se
apagan después que arranca el motor, detenga el motor inmediatamente. Vea la informa-
ción del indicador de advertencia del motor en la página 23 o la información del indi-
cador de presión baja de aceite en la página 23.
10. Deje el acelerador cerrado y permita que el motor funcione al ralentí. La velocidad al
ralentí disminuirá gradualmente al nivel normal en la medida que el motor calienta a
temperatura de funcionamiento.
Consejo: No revolucione el motor ni engrane la transmisión inmediatamente después de arrancar el
motor. Permita que el motor funcione al ralentí aproximadamente 30 segundos después de
un arranque en caliente o un mínimo de un minuto después de un arranque en frío (más
tiempo en clima frío). Esto permitirá que el aceite llegue a todas las áreas antes de poner
bajo carga el motor.
51
Funcionamiento
Cambio de marchas
¡ADVERTENCIA! Los cambios forzados (con el embrague enganchado) podrían causar daños al
motor, a la transmisión y al tren de transmisión. Estos daños podrían causar pérdida del control, lo que
puede provocar lesiones graves o la muerte. Siempre tire de la palanca del embrague completamente
hacia los manillares para desenganchar el embrague, antes de cambiar de marcha.
Esta motocicleta está equipada con una transmisión de
seis marchas. La sexta marcha es la sobremarcha. El
neutro está entre la primera y segunda marcha.
Consejo: La transmisión está en neutro si puede mover la
motocicleta hacia adelante o hacia atrás libremente
sin desenganchar el embrague. Si el interruptor de
encendido está en la posición ON (encendido), el
indicador de neutro se enciende cuando la transmi-
sión está en neutro.
1. Arranque el motor. Vea la página 50.
2. Con el motor en la marcha al ralentí, aplique los
frenos delanteros.
3. Desenganche el embrague (tire de la palanca del
embrague completamente hacia el manillar).
4. Presione el pedal de cambios hacia abajo hasta que sienta que se detiene en la primera
marcha.
Consejo: Cambie a una marcha más alta subiendo la parte delantera del pedal de cambio de marchas
con la punta del pie. Cambie a una marcha más baja presionando el pedal hacia abajo.
5. Libere la palanca del freno.
6. Simultáneamente libere la palanca del embrague mientras abre el acelerador con un
movimiento parejo (girando la empuñadura de control del acelerador hacia atrás).
Cuando el embrague empiece a enganchar, la motocicleta se moverá hacia adelante.
7. Para cambiar a una marcha más alta, acelere suavemente al punto de cambio recomen-
dado. Vea la página 52. Con un movimiento rápido, simultáneamente cierre completa-
mente el acelerador y desenganche el embrague. Suba el pedal de cambios hasta que lo
sienta detenerse en la siguiente marcha. Simultáneamente libere la palanca del embrague
y abra el acelerador con un movimiento parejo.
Consejo: Puede cambiar a una marcha más baja para disminuir la velocidad de la motocicleta o para
aumentar la potencia dentro de los rangos de velocidad recomendados (vea la página 52).
Es posible que quiera cambiar a una marcha más baja al subir una cuesta o al pasar. Cam-
biar a una marcha más baja también ayuda a disminuir la velocidad cuando se cierra el ace-
lerador simultáneamente.
8. Para cambiar a una marcha más baja (reducción), simultáneamente apriete la palanca del
embrague hacia el manillar y cierre el acelerador. Mueva el pedal de cambios hacia abajo
hasta que lo sienta detenerse en la siguiente marcha. Simultáneamente libere la palanca
del embrague mientras abre el acelerador.
¡ADVERTENCIA! Cambiar incorrectamente a una marcha más baja podría causar daños a la transmi-
sión, la pérdida de tracción y la pérdida del control, lo que puede provocar lesiones graves o la muerte.
Reduzca la velocidad antes de cambiar a una marcha más baja. Siempre cambie a marchas más
bajas dentro de los puntos recomendados de cambio.
Tenga mucho cuidado cuando cambie a una marcha más baja sobre superficies mojadas, resbala-
dizas o de tracción baja. En estas condiciones, libere la palanca del embrague gradualmente.
Evite cambiar a una marcha más baja en una curva. Cambie a la marcha más baja antes de entrar
a la curva.
1
N
3
2
4
5
O/D
Neutro
Sobremarcha
(6ª
marcha)
52
Funcionamiento
Cambio de marchas
Puntos recomendados de cambio
Aceleración
Acelere abriendo el acelerador (girando la empuñadura de control del acelerador hacia
atrás). Para que la aceleración sea pareja, abra el acelerador con un movimiento parejo y
continuo. Cuando llegue a la velocidad recomendada para cambiar a una marcha más alta,
suba una marcha.
¡ADVERTENCIA! Acelerar repentinamente podría causar que su cuerpo se mueva hacia atrás abrup-
tamente, lo que podría provocar la pérdida del control. Acelerar repentinamente también podría causar
la pérdida del control sobre superficies con baja tracción. La pérdida de control podría causar lesiones
graves o la muerte. Siempre acelere gradualmente, especialmente en superficies mojadas, resbala-
dizas o de baja tracción.
Frenado
Siempre permita que haya suficiente distancia de parada para que los frenos se puedan
aplicar gradualmente.
Consejo: El mejor rendimiento de frenado se logra aplicando el freno delantero un poco más que el
freno trasero.
1. Para disminuir la velocidad de la motocicleta con los frenos, cierre el acelerador y
aplique los frenos delantero y trasero uniforme y gradualmente.
Consejo: Si el sistema de frenos antibloqueo se activa durante el frenado (si está equipado) sentirá la
pulsación en el freno de pie o en el freno de mano. Continúe aplicando presión pareja a los
frenos para disminuir la velocidad o parar la motocicleta. Vea la página 8.
2. En la medida en que disminuye la velocidad de la motocicleta, desenganche el embrague
o cambie a una marcha más baja, cada vez que la velocidad del vehículo llegue a un
punto de cambio a una marcha menor.
¡ADVERTENCIA! El frenado incorrecto podría resultar en la pérdida del control, lo que puede causar
lesiones graves o la muerte. Evite frenar abruptamente. Siempre aplique los frenos gradualmente,
especialmente en las superficies mojadas, resbaladizas o de baja tracción. Evite frenar en las curvas o
al girar. La motocicleta debe estar en posición vertical antes de aplicar los frenos.
Cambio a una marcha más alta
(aceleración)
Cambio a una marcha más baja
(desaceleración)
Cambio
de marcha
Velocidad recomendada
Cambio
de marcha
Velocidad recomendada
1ª a 2ª 29 km/h (18 MPH) S/M a 5ª 80 km/h (50 MPH)
2ª a 3ª 48 km/h (30 MPH) 5ª a 4ª 56 km/h (35 MPH)
3ª a 4ª 64 km/h (40 MPH) 4ª a 3ª 40 km/h (25 MPH)
4ª a 5ª 80 km/h (50 MPH) 3ª a 2ª 24 km/h (15 MPH)
5ª a O/D 96 km/h (60 MPH) 2ª a 1ª 16 km/h (10 MPH)
53
Funcionamiento
Uso del control de crucero
Si está equipado, el control de crucero está ubicado en el manillar derecho. Asegúrese de leer
esta sección y de comprender cómo operar esta función en forma segura antes de usar el con-
trol de crucero.
Crucero tipo R: Verifique qué tipo de control de crucero está insta-
lado en su vehículo, inspeccionando si hay una etiqueta en la alforja
izquierda. Si hay una etiqueta “Cruise Type R”, en las siguientes
páginas hay información adicional de funcionamiento descrita como
“Type R” (tipo R).
¡ADVERTENCIA! El funcionamiento incorrecto del control de crucero
podría causar la pérdida de control y provocar lesiones graves o la muerte.
Siga cuidadosamente todos los procedimientos de funcionamiento del cru-
cero. Nunca use el control de crucero cuando los caminos estén mojados o
resbaladizos. No use el control de crucero cuando conduzca en tráfico
pesado o congestionado.
Consejos para el uso del control de crucero
El control de crucero se puede establecer en cualquier marcha.
La velocidad del vehículo debe ser mayor que 40 km/h (25 MPH).
La velocidad de establecimiento variará ligeramente en terreno accidentado.
El control de crucero no reanudará una velocidad preestablecida si la velocidad de aceleración o
desaceleración es demasiado alta o baja. Por ejemplo, reanudar una velocidad establecida a
64 km/h (40 MPH) cuando esté en 6ª
marcha puede causar que se desactive el crucero.
El control de crucero no se activará si las luces de frenos no están funcionando correctamente.
Establecimiento de la velocidad
1. Presione el interruptor del control de crucero a ON
(encendido). Se encenderá un punto rojo (indicador
de alimentación de energía) en el centro del inte-
rruptor para indicar cuándo se puede activar el control
de crucero. (Tipo R: La luz indicadora del control de
crucero se encenderá siempre que se presione el inte-
rruptor en ON [encendido] u OFF [apagado]).
2. Acelere a la velocidad deseada y presione el interruptor
SET (establecer). Se encenderá la luz indicadora del
control de crucero. (Tipo R: Debe esperar un mínimo de
3 segundos después de encender el control de crucero
antes de presionar SET [establecer]. Esta es una función de seguridad que impide que el
control de crucero se active si hay un botón atascado. Para continuar usando el control de
crucero, encienda y apague la alimentación. Espere 3 segundos antes de presionar SET
[establecer]).
Interruptores del con-
trol de crucero
ON (encendido)
SET (establecer)
Indicador de alimentación
54
Funcionamiento
Uso del control de crucero
Reanudar la velocidad
1. Desactive el control de crucero con el freno, el acelerador o el embrague.
2. Presione el botón RES (reanudar) para volver a la velo-
cidad establecida. (Tipo R: Debe esperar un mínimo de
3 segundos después de desactivar el control de crucero
antes de presionar reanudar. Si el botón de reanudar se
presiona dentro de los 3 segundos después de la desacti-
vación, es posible que el control de crucero no se active,
aunque se encienda el indicador. Esta es una función de
seguridad que impide que el control de crucero se active
si hay un botón atascado. Para continuar usando el con-
trol de crucero, desactívelo y espere 3 segundos antes de
presionar reanudar).
Consejo: Apagar el interruptor maestro del control de crucero
borrará la velocidad establecida de la memoria y desacti-
vará el control de crucero.
Aceleración
Presione suavemente y libere el botón ACC (aceleración) para aumentar la velocidad en
incrementos aproximados de 1 a 2 km/h (1 MPH). Presione y sostenga el botón ACC (acele-
ración) para acelerar a una nueva velocidad SET (establecer) (se restablece cuando se libera
el botón). En los vehículos sin el control de crucero Tipo R, la velocidad se restablecerá
cuando se libere el botón o después de que haya una aceleración máxima de aproximada-
mente 16 km/h (10 MPH), lo que ocurra primero.
Consejo: Si usa el acelerador para acelerar y luego lo suelta, el control de crucero reanudará la velo-
cidad establecida anteriormente.
Desaceleración
Presione suavemente y libere el botón DEC (desaceleración)
para disminuir la velocidad en decrementos aproximados de
1 a 2 km/h (1 MPH). Presione y sostenga el botón DEC (des-
aceleración) para desacelerar a una nueva velocidad SET
(establecer) (se restablece cuando se libera el botón) o a la
velocidad mínima de crucero de 40 km/h (25 MPH).
Cancelación del control de crucero
Para cancelar temporalmente el control de crucero y habilitar
la función de reanudar:
Aplique los frenos.
Cierre el acelerador.
Desenganche el embrague.
Para cancelar el control de crucero y borrar la velocidad establecida de la memoria, presione
OFF (apagado).
RES (reanudar)
ACC (aceleración)
OFF (apagado) DEC
(desaceleración)
55
Funcionamiento
Parada del motor
Antes de parar el motor, debe detener la motocicleta completamente. Cambie a neutro o des-
enganche el embrague.
¡ADVERTENCIA! Parar el motor con la transmisión engranada mientras la motocicleta está en movi-
miento podría causar la pérdida de la tracción de la rueda trasera o dañar el motor y la transmisión, lo
que podría provocar la pérdida del control y lesiones graves o la muerte. Siempre pare el motor des-
pués de detener completamente la motocicleta con la transmisión en neutro. Si el motor se para ines-
peradamente mientras la motocicleta está en movimiento, lleve la motocicleta a un lugar seguro fuera
del camino y alejado del tráfico.
1. Cuando se haya detenido completamente, cambie a neutro.
2. Mueva el interruptor de parada/marcha del motor a la posición PARADA.
3. Mueva el interruptor de encendido a la posición OFF (apagado). Extraiga la llave de
encendido.
Consejo: Es normal que haya un sonido de chasquido de la válvula del IAC cuando la llave se gira ini-
cialmente a la posición OFF (apagado).
Estacionamiento
Seleccione una superficie firme y nivelada para estacionar la motocicleta.
1. Cuando se haya detenido completamente, cambie a neutro.
2. Pare el motor.
3. Extienda el soporte lateral completamente.
4. Gire los manillares e incline la motocicleta hacia la izquierda, hasta que la motocicleta
esté firmemente sobre el soporte lateral.
5. Extraiga la llave de encendido.
Estacionamiento en una cuesta
Si no puede evitar estacionar en una cuesta, coloque la parte delantera de la motocicleta
hacia la parte superior de la cuesta. Engrane la transmisión y coloque la motocicleta para que
esté estable cuando se apoye sobre el soporte lateral.
Estacionamiento sobre una superficie blanda
Si es inevitable estacionar en una superficie blanda, coloque un apoyo especial debajo de la
pata del soporte lateral para proporcionar una superficie firme. El apoyo especial para el
soporte lateral debe ser lo suficientemente fuerte y grande para soportar el peso de la motoci-
cleta sin hundirse en la superficie de estacionamiento.
El asfalto se ablanda en clima caliente. Un soporte lateral se puede hundir en el asfalto
blando y la motocicleta se puede caer. Cuando estacione sobre asfalto en clima caliente use
un apoyo especial para el soporte lateral.
¡ATENCIÓN! El motor y los componentes del escape calientes pueden causar quemaduras de la piel y
pueden provocar un incendio si se exponen a materiales inflamables. Siempre estacione la motoci-
cleta alejada de los materiales inflamables y en lugares donde las personas no vayan a tocar los com-
ponentes calientes.
56
Funcionamiento
Funcionamiento de la marcha atrás (si está equipada)
AVISO: No intente activar o desactivar el sistema de marcha atrás cuando la motocicleta esté en
movimiento.
Antes de operar la marcha atrás:
Siempre siéntese en la motocicleta con las piernas en ambos lados y ambos pies sobre el
suelo.
Siempre compruebe si hay obstáculos o personas detrás de la motocicleta.
Siempre retraiga el soporte lateral completamente.
Siempre asegúrese de que la motocicleta esté completamente parada.
NUNCA opere en marcha atrás:
Si no está sentado correctamente.
Cuando esté en un área en la que haya obstáculos o personas cercanas.
Con un pasajero a bordo. Un pasajero puede obstruir su visibilidad y maniobrabilidad.
Cuando esté sobre superficies flojas o resbaladizas. La pérdida de tracción de los pies
podría causar un vuelco.
Cuando la motocicleta se esté moviendo hacia adelante.
Cuando esté en una superficie inclinada o irregular.
Procedimiento del funcionamiento de la marcha atrás
1. Siempre compruebe si hay obstáculos o personas detrás de la motocicleta. Esté cons-
ciente de que la rueda delantera puede moverse hacia afuera y necesitar un área de opera-
ción más grande.
2. Asegúrese de que la motocicleta esté estacionaria.
3. Baje al pasajero.
4. Siéntese en la motocicleta y colóquela en posición completamente vertical. Siéntese en una
posición normal de conducción con las piernas en ambos lados y ambos pies sobre el suelo.
5. Retraiga el soporte lateral.
6. Coloque la transmisión en neutro.
7. Arranque el motor y permita que funcione en la marcha al ralentí.
8. Levante la palanca de la marcha atrás y verifique si se muestra el indicador (R) de la
marcha atrás en la pantalla de funciones múltiples.
9. Vuelva a verificar el área que está atrás y alrededor de la motocicleta para asegurarse de
que tiene un área de operación libre.
10. Mientras mantiene la motocicleta en equilibrio con las piernas y los pies, presione y sos-
tenga el interruptor de arranque para empezar a moverse hacia atrás. Suelte el interruptor
para parar el movimiento.
11. Cuando se haya detenido completamente, mueva la palanca de la marcha atrás hacia
abajo a la posición desactivada. Antes de parar el motor verifique si se muestra el indi-
cador de neutro (N).
Consejo: El motor se parará si cambia a una marcha de avance, antes de desactivar la palanca de la
marcha atrás.
57
Mantenimiento
Seguridad durante los procedimientos de servicio
No cumplir con las precauciones y procedimientos recomendados puede causar lesiones graves o la
muerte. Siempre cumpla con todas las precauciones de seguridad y siga todos los procedimientos de
funcionamiento, inspección y mantenimiento indicados en este manual.
Los componentes instalados o ajustados incorrectamente pueden hacer que la motocicleta sea
inestable o difícil de maniobrar. Los componentes eléctricos instalados incorrectamente pueden
causar fallas del motor o del sistema eléctrico. En cualquier caso podrían ocurrir daños o lesiones
graves. Si no tiene el tiempo, las herramientas o la experiencia necesarios para completar un proce-
dimiento correctamente, consulte su concesionario para obtener servicio.
Revise la información de mantenimiento relacionada con la seguridad en la página 13.
Antes de empezar cualquier procedimiento de mantenimiento, lea las instrucciones del procedi-
miento completo.
Siempre coloque la motocicleta sobre una superficie nivelada antes de realizar el servicio. Asegú-
rese de que la motocicleta no se incline ni caiga mientras esté elevada o cuando esté sobre el
soporte lateral.
El motor y los componentes del escape calientes pueden causar quemaduras de la piel y pueden
causar un incendio si se exponen a materiales inflamables. Siempre estacione la motocicleta ale-
jada de los materiales inflamables y en lugares donde las personas no vayan a tocar los compo-
nentes calientes.
Use protección para los ojos y el rostro cuando use aire presurizado.
Nunca arranque el motor ni permita que funcione en un área encerrada. Los gases del escape del
motor son venenosos y en poco tiempo pueden causar la pérdida del conocimiento o la muerte.
Durante algunos procedimientos posiblemente usará productos que son potencialmente peligrosos,
tales como el aceite o el líquido de frenos. Siempre siga las instrucciones y advertencias en el
paquete del producto.
ADVERTENCIA
58
Mantenimiento
El mantenimiento correcto asegura el mayor nivel de seguridad, durabilidad y confiabilidad
de su motocicleta.
Pida a su concesionario VICTORY que realice los procedimientos del mantenimiento de
rodaje cuando el odómetro de la motocicleta registre 800 km (500 millas).
Realice el mantenimiento periódico recomendado a los intervalos especificados en la tabla
de mantenimiento periódico que empieza en la página 59.
Pruebas en carretera
Antes de volver a usar regularmente la motocicleta después de realizar un servicio, haga una
prueba en carretera en un entorno seguro. Preste especial atención al ajuste correcto y al fun-
cionamiento de todos los componentes que recibieron servicio. Haga todas las correcciones o
ajustes adicionales necesarios para asegurar el funcionamiento seguro del vehículo.
Mantenimiento de rodaje
Pida a su concesionario VICTORY que realice los procedimientos del mantenimiento de
rodaje cuando el odómetro de la motocicleta registre 800 km (500 millas). Realizar el mante-
nimiento de rodaje ayudará a asegurar el funcionamiento óptimo de su motor durante la vida
útil completa del motor. Su concesionario cambiará el aceite del motor, inspeccionará todos
los líquidos y componentes que necesiten servicio y se asegurará de que todos los sujeta-
dores estén apretados y hará los demás ajustes necesarios.
Mantenimiento mayor
Para obtener información del mantenimiento mayor, vea el Manual de servicio VICTORY.
Típicamente, las reparaciones mayores requieren habilidades técnicas y herramientas espe-
cialmente diseñadas. El servicio del sistema de emisiones requiere herramientas y capacita-
ción especiales y debe ser realizado por su concesionario.
Mantenimiento periódico
Inspeccione, limpie, lubrique, ajuste y cambie las piezas según sea necesario. Cuando la ins-
pección demuestre la necesidad de reponer piezas, utilice piezas genuinas VICTORY dispo-
nibles en su concesionario VICTORY. Registre la información del mantenimiento y servicio
en el Registro de mantenimiento que empieza en la página 60.
Realice el mantenimiento a los intervalos especificados en la tabla de mantenimiento perió-
dico que empieza en la página 59. Realice los procedimientos más frecuentemente si el uso
normal de la motocicleta incluye:
Funcionamiento a velocidad alta durante períodos prolongados
Funcionamiento a velocidad baja durante períodos prolongados
Funcionamiento en condiciones polvorientas o adversas
59
Mantenimiento
Tabla de mantenimiento periódico
Vea la leyenda de la
siguiente tabla
Componente
Página
Lectura del odómetro en kilómetros (millas)
800 (500)
8000 (5000)
16 000 (10 000)
24 000 (15 000)
32 000 (20 000)
40 000 (25 000)
48 000 (30 000)
56 000 (35 000)
64 000 (40 000)
72 000 (45 000)
80 000 (50 000)
Filtro de aire 62 I I R I R I R I R I R
Batería 80 I
I I I I I I I I I I
Líquido de frenos 76 I
I I I I I R I I I I
Pastillas de frenos 44 I
I I I I I I I I I I
Cable del embrague
(mecánico)
74 I
I L I L I L I L I L
Líquido del embrague 72 I
I I I I I R I I I I
Palanca del embrague
(hidráulico)
72 L
I I I I I I I I I I
Palanca del embrague
(mecánico)
73 74 I
I L I L I L I L I L
Cables de control 72 74 I
I L I L I L I L I L
Ventilación del cárter 70 I
I I I I I I I I I I
Correa de transmisión 63 I
I I I I I R I I I I
Ajuste de la correa
de la transmisión
66 P A partir de entonces, ajuste después de cada cambio de neumático.
Aceite y filtro del motor* 61 R
R R R R R R R R R R
Sistema de escape 79 I
I I I I I I I I I I
Sujetadores 82 I
I I I I I I I I I I
Palanca del freno
delantero
75 L
L L L L L L L L L L
Aceite de la horquilla
delantera**
69 I
I I R I I R I I R I
Horquilla/eje delantero 69 I
I I I I I I I I I I
Sistema de combustible 70 I
I I I I I I I I I I
Faro delantero 88 I
I I I I I
Interruptor de encen-
dido y bloqueos
82
L L L L L L L L L L
Radio/software
de la radio
109 Actualizar anualmente. Consulte su concesionario.
Alineación de la rueda
trasera
66 I
I I I I I I I I I I
Amortiguador trasero 67 I
I I I I I I I I I I
Pedal del freno trasero 75 I
I L I L I L I L I L
Prueba en carretera 91 E
E E E E E E E E E E
Soporte lateral 82 I
I L I L I L I L I L
Almohadilla para el
soporte lateral
47 I
I I I I I I I I I I
Bujías 79 I
I I I I I R I I I I
Cojinetes del cabezal
de dirección
70 I
I I L I I L I I L I
Brazo oscilante 69 I
I I I I I I I I I I
Cable del acelerador 71 I
I L I L I L I L I L
Neumáticos 78 I
I I I I I I I I I I
Leyenda de mantenimiento: I = Inspeccionar, limpiar, ajustar corregir o reemplazar si es necesario; E = Ejecutar;
R = Reemplazar/reconstruir; L = Lubricar con el lubricante correcto; * = Reemplazar al intervalo especificado o anualmente;
** = Reemplazar según se especifica o cada 2 años
60
Mantenimiento
Registro de mantenimiento
Mantenimiento realizado Km/millas Notas
Realizado
por
61
Mantenimiento
Cambio de aceite/filtro del motor
Cambie el aceite del motor a los intervalos especifi-
cados en la tabla de mantenimiento periódico que
empieza en la página 59.
1. Arranque el motor y permita que funcione al ralentí
durante varios minutos. Pare el motor.
Consejo: Antes de cambiar el aceite, el motor debe estar a
temperatura de funcionamiento normal.
¡ATENCIÓN! El motor y los componentes del escape
calientes pueden causar quemaduras de la piel y pueden pro-
vocar un incendio si se exponen a materiales inflamables. Siempre estacione la motocicleta alejada de
los materiales inflamables y en lugares donde las personas no vayan a tocar los componentes
calientes.
2. Coloque la motocicleta firmemente sobre el soporte lateral.
3. Coloque una bandeja de drenaje debajo del tapón de drenaje y del filtro de aceite. Quite
el tapón de drenaje y el sello. Permita que el aceite drene completamente.
Herramienta: Llave Allen de 6 mm
4. Afloje el filtro de aceite lentamente. Permita que el aceite drene completamente.
Herramienta: Llave para filtro de aceite de 63,5 mm (2 1/2 pulg.)
5. Limpie la superficie de sellado del tapón de drenaje en el cárter. Vuelva a instalar el
tapón de drenaje con un sello nuevo. NO lo sobreapriete.
Par de torsión: 20 N·m (15 lb-pie)
6. Limpie la rosca de montaje del filtro de aceite y la superficie de sellado de la junta en el
cárter. Asegúrese de que la nueva junta del filtro de aceite esté asentada correctamente
en el nuevo filtro de aceite. Aplique una capa delgada de aceite limpio de motor a la
junta. Enrosque el filtro nuevo hasta que la junta haga contacto con la superficie de
sellado. Con la mano, apriete el filtro 3/4 de vuelta adicional.
7. Quite la tapa de llenado/varilla medidora de aceite. Añada aproximadamente 4,25 L
(4,5 cuartos de galón EE. UU.) del aceite recomendado. Vuelva a instalar la tapa de lle-
nado de aceite.
AVISO: No añada aditivos químicos al aceite del motor. Algunos aceites de motor contienen aditivos
que podrían dañar o disminuir la vida útil del embrague húmedo de su motocicleta.
(continúa en la siguiente página)
Tapón de drenaje
Filtro de aceite
62
Mantenimiento
Cambio de aceite/filtro del motor
8. Arranque el motor y permita que funcione al ralentí
durante varios minutos. Pare el motor.
AVISO: Después de un cambio de aceite, el indicador de pre-
sión baja de aceite permanece encendido más tiempo
del usual antes de apagarse. Aumentar las revoluciones
del motor mientras esté encendido el indicador de pre-
sión baja de aceite puede dañar el motor.
9. Pare el motor. Inspeccione si hay fugas alrededor del
tapón de drenaje y del filtro de aceite.
10. Verifique el nivel de aceite y ajústelo si es necesario.
11. Recicle en forma adecuada el aceite y el filtro usados.
Filtro de aire
Inspeccione el filtro de aire a menudo si se conduce
en condiciones excepcionalmente mojadas o polvo-
rientas. No aplique aceite de filtro de aire a este filtro
de aire.
1. Extraiga los dos tornillos de retención del filtro
de aire.
2. Lleve el borde inferior del filtro hacia la parte
delantera de la motocicleta, luego bájelo para
soltar las dos lengüetas en el borde superior.
Quite el filtro.
3. Limpie la superficie de sellado del filtro en la
estructura.
4. Instale el nuevo filtro de aire, enganchando las
lengüetas en la parte superior del filtro con la caja
del filtro.
5. Vuelva a instalar los tornillos de retención.
Par de torsión: 10 N·m (87 lb-pulg.)
Capacidad de aceite de motor
durante el cambio de aceite
(incluyendo el filtro)
4,25 L (4,5 cuartos
de galón EE. UU.)
(aproximadamente)
Capacidad de aceite de motor
durante el cambio de aceite
(sin incluir el filtro)
3,8 L (4,0 cuartos
de galón EE. UU.)
(aproximadamente)
0,9 L (1 cuarto de galón EE. UU.)
(aproximadamente)
Comprobación/llenado de aceite
Lengüetas
Tornillos
63
Mantenimiento
Estado de la correa de la transmisión
Cambie la correa de la transmisión si está rajada,
tiene dientes rotos o bordes deshilachados. Sin
importar el estado, la correa de la transmisión se
debe cambiar a intervalos periódicos. Vea el
Manual de servicio VICTORY o consulte un con-
cesionario autorizado VICTORY.
NO intente comprobar la tensión de la correa si
la correa ha estado expuesta a la lluvia o ha sido
lavada durante las 24 horas anteriores o si la
correa está caliente por haber estado funcio-
nando. Permita que la correa enfríe a tempera-
tura ambiente antes de medir la tensión de la
correa. Reemplace la correa de la transmisión y
ambas ruedas dentadas como un juego, si la
correa de la transmisión tiene más de 8000 km
(5000 millas) de servicio en el momento del
daño o fallo.
Análisis del desgaste de la correa de la transmisión
Rajaduras interiores de los
dientes (apenas visibles):
Está bien operarla pero
debe vigilar su estado.
Rajaduras externas de los
dientes: Cambie la correa.
Dientes faltantes:
Cambie la correa.
Astillado (no grave):
Está bien operarla pero
debe vigilar su estado.
Cordón del borde con
pelusa: Está bien operarla
pero debe vigilar su estado.
Desgaste de los ganchos:
Cambie la correa.
Daños causado por pie-
dras: Cambie la correa si el
borde está dañado.
Desgaste del bisel (borde
del lado exterior sola-
mente): Está bien operarla
pero debe vigilar su estado.
64
Mantenimiento
Datos de la tensión de la correa de la transmisión
A continuación se enumeran las especificaciones de la deflexión y la tensión sónica. Para la
medición de la tensión sónica se necesita el medidor Gates Sonic Tension Meter 507C o un
equivalente.
Deflexión de la correa de la transmisión (usando el tensiómetro PV-43532)
Tensión sónica de la correa de la transmisión
(usando el medidor de tensión sónica)
Inspección de la tensión de la correa de la transmisión
En los sistemas nuevos de transmisión, ajuste la tensión de
la correa después de los primeros 800 km (500 millas). A
partir de entonces, ajuste la tensión después de cada
cambio de neumáticos.
Consejo: No inspeccione ni ajuste la tensión de la correa de la
transmisión cuando la correa esté mojada. El ajuste
será incorrecto.
Verificar la tensión de la correa de la transmisión involucra
usar el tensiómetro de la correa (Pieza Nº
PV-43532). Si
está disponible, también puede usar un tensiómetro Sonic
Tension Meter. Antes de empezar este procedimiento:
Asegúrese de que el sistema de la transmisión esté
limpio, seco y a temperatura ambiente (correa y
ruedas dentadas).
Asegúrese de que la suspensión esté ajustada correctamente.
La tensión de la correa se debe ajustar en el punto más apretado.
Deflexión
VISIÓN
32 ± 0,5 mm
Datos necesarios
Tensión sónica
VISION
Luz 708,6
20 Hz ± 1
Ancho de la correa 28 mm
Constante de la
masa de la correa
8,4
Tensiómetro
de la correa
Junta tórica
pequeña
Base
Émbolo
65
Mantenimiento
Inspección de la tensión de la correa de la transmisión
1. Eleve y sostenga la motocicleta con el neumático tra-
sero ligeramente arriba del suelo.
¡ATENCIÓN! Asegúrese de que la motocicleta esté estable
cuando se eleve. Si la motocicleta se inclina o cae pueden ocurrir
lesiones graves.
2. Coloque la transmisión en neutro.
3. Gire la rueda trasera hacia adelante hasta que el vástago
de la válvula esté en la parte inferior. Este es su punto
de referencia para establecer el punto apretado para
hacer su ajuste (si es necesario).
4. Coloque la junta tórica pequeña en el tensiómetro direc-
tamente sobre la marca de 4,54 kg (10 lb) en el émbolo.
5. Coloque una cinta métrica o una regla de acero al lado
de la correa de la transmisión, en el punto medio entre
las ruedas dentadas. Sostenga la regla o cinta métrica
para que no se mueva.
6. Tome nota de la marca de graduación en la regla que
queda alineada con el borde inferior de la correa. Esta
posición representa cero fuerza.
7. Coloque la base de soporte del tensiómetro en escuadra
contra la superficie inferior de la correa, lo más cerca
posible de la regla o de la cinta métrica.
8. Manteniendo el tensiómetro perpendicular con respecto
a la superficie de la correa y paralelo a su longitud,
empuje el émbolo hacia arriba hasta que la junta tórica
pequeña haga contacto con el cuerpo del tensiómetro.
9. Asegúrese de que el tensiómetro esté asentado en
escuadra contra la correa, y tome nota de las marcas de
graduación en la regla que ahora queda alineada con el
borde inferior de la correa. Esta posición representa
4,54 kg (10 lb) de fuerza.
10. Para calcular la tensión de la correa (deflexión) reste la medida menor de la medida
mayor y anótela.
Establecimiento del punto más apretado
11. Repita las medidas anteriores de la deflexión
con el vástago de la válvula del neumático
en la última posición hacia atrás, hacia
arriba y hacia adelante (rotación de 90
grados cada vez), registrando cada medida.
12. Si la medida más apretada no está dentro
del rango recomendado (vea la página 64),
se debe ajustar la tensión de la correa.
Tensiómetro
de la correa
Regla
Correa de la
transmisión
Empuje el émbolo interior
90°
Correa de la
transmisión
90q
90q
90q
Vástago
de la válvula
Rueda trasera
66
Mantenimiento
Ajuste de la tensión de la correa de la transmisión
1. Mueva la rueda a la posición del punto apretado
establecido anteriormente.
2. Afloje la tuerca del eje trasero en el lado
izquierdo.
3. Gire cada tuerca ajustadora del eje hacia la
derecha una cantidad igual para apretar la correa
(reducir la deflexión) o una cantidad igual hacia la
izquierda para aflojar la correa (aumentar la
deflexión).
Herramienta: Casquillo profundo de 13 mm
4. Apriete la tuerca del eje trasero.
Par de torsión: 88 N·m (65 lb-pie)
5. Bombee el pedal del freno trasero para volver a ajustar las pastillas contra el disco del
freno.
6. Verifique que la tensión de la correa y la alineación de la rueda sean las correctas.
Correa de la transmisión/alineación de la rueda trasera
1. Vea las marcas de referencia de alinea-
ción en cada lado del brazo oscilante y
las marcas en las placas del eje para veri-
ficar que la rueda esté alineada correcta-
mente. La alineación entre la marca de la
placa del eje y la marca de referencia
debe ser igual en ambos lados.
2. Si las marcas no están alineadas, realice
todos los pasos del procedimiento de
Ajuste de la tensión de la correa. Vea la
página 66.
3. Antes y después de apretar la tuerca del
eje, compruebe que la tensión de la correa
y la alineación de la rueda estén correctas.
Limpieza de la correa de la transmisión
La limpieza de la correa de la transmisión maximizará la vida útil de la correa y de las ruedas
dentadas y minimizará el ruido de la línea de la transmisión. Limpie la correa siempre que
cambie los neumáticos. Limpie la correa más a menudo si conduce en ambientes sucios, pol-
vorientos o con muchos desechos.
1. Mezcle unas gotas de jabón lavavajillas en una taza de agua tibia.
2. Use un cepillo suave de nylon para limpiar, con el agua jabonosa, la correa y los dientes
de la rueda dentada. Limpie bien las áreas de las esquinas donde se acumulan los dese-
chos del camino y el polvo de la correa.
3. Enjuague la correa con agua limpia y luego séquela completamente.
Consejo: No inspeccione ni ajuste la tensión de la correa de la transmisión cuando la correa esté
mojada. El ajuste será incorrecto.
Tuerca del eje
(oculta por el brazo oscilante)
Tuerca
ajustadora
Marcas de la
placa del eje
Marcas
del brazo
oscilante
67
Mantenimiento
Ajuste de la suspensión trasera
Para la comodidad de conducción y asegurar el correcto
espacio libre al suelo, ajuste la presión de aire del amorti-
guador trasero, tal como se especifica en la etiqueta ubi-
cada en el área de la alforja izquierda (vea a continuación).
Siga estas indicaciones cuando realice el ajuste:
Estacione la motocicleta con el soporte lateral extendido
sobre una superficie firme y nivelada. Baje al motoci-
clista, al pasajero y la carga.
NO exceda 496 kPa (72 psi) en el amortiguador.
Use la bomba e indicador de aire VICTORY (PV-
48909). Siga las instrucciones en las siguientes páginas.
Si la bomba de aire y el indicador VICTORY no están disponibles, use el indicador propor-
cionado en el kit de herramientas y una fuente de aire presurizado con una presión máxima
de la línea de 496 kPa (72 psi). Después de usar este indicador, quítelo rápidamente para
minimizar la fuga. Al usar este indicador, puede anticipar perder aproximadamente 27,6 kPa
(4 psi) en cada comprobación de la presión. Solamente use una fuente de aire seco, tales
como un sistema con un separador de agua o un secador de línea de aire, para evitar que entre
humedad al amortiguador.
¡ATENCIÓN! La presión de aire aumenta MUY rápidamente cuando se usa aire presurizado. Use pro-
tección para los ojos y el rostro.
Ajuste de la suspensión de aire
(etiqueta del amortiguador 7176130)
MODELOS NESS
Ajuste de la suspensión de aire
(etiqueta del amortiguador 7174258)
MODELOS TOUR
Ajuste la presión deseada con la motocicleta
sin carga
sobre el soporte lateral
Ajuste la presión deseada con la motocicleta
sin carga
sobre el soporte lateral
SUSPENSIÓN BAJA
Sin por-
taequi-
pajes
Portae-
quipajes
Peso total de la
carga y ocupante
kg (lb)
Presión de aire
kPa (psi)
Peso total de la
carga y ocupante
kg (lb)
Presión de aire
kPa (psi)
41 (100) 138 (22) 41 (100) 0 0
57 (125) 172 (25) 57 (125) 0 41 (6)
68 (150) 193 (28) 68 (150) 0 69 (10)
79 (175) 214 (31) 79 (175) 28 (4) 90 (13)
91 (200) 228 (33) 91 (200) 69 (10) 131 (19)
102 (225) 248 (36) 102 (225) 97 (14) 159 (23)
113 (250) 269 (39) 113 (250) 131 (19) 193 (28)
125 (275) 290 (42) 125 (275) 166 (24) 228 (33)
136 (300) 317 (46) 136 (300) 207 (30) 269 (39)
147 (325) 345 (50) 147 (325) 241 (35) 303 (44)
159 (350) 379 (55) 159 (350) 276 (40) 338 (49)
170 (375) 414 (60) 170 (375) 317 (46) 379 (55)
181 (400) 455 (66) 181 (400) 352 (51) 414 (60)
193 (425) 496 (72) 193 (425) 393 (57) 455 (66)
PRESIÓN MÁXIMA 496 kPa (72 psi)
204 (450) 428 (62) 490 (71)
PRESIÓN MÁXIMA 496 kPa (72 psi)
Etiqueta del
amortiguador
68
Mantenimiento
Ajuste de la suspensión trasera
1. Estacione la motocicleta con el soporte
lateral extendido sobre una superficie firme
y nivelada. Baje al motociclista, al pasajero
y la carga.
2. Abra la puerta de la alforja izquierda.
Quite la
tapa del dispositivo de conexión de aire.
3. Vea la etiqueta del amortiguador para esta-
blecer la presión de aire recomendada.
4. Instale firmemente el dispositivo de conexión
de la manguera, del indicador recomendado,
en el dispositivo de conexión de aire. Lea la
presión de aire en el indicador.
Consejo: Cuando se ajusta la presión, una pequeña fuga de aceite del dispositivo de conexión de aire
es aceptable. Consulte su concesionario si la fuga de aceite del dispositivo de conexión es
mayor que 5 cm³.
5. Para reducir la presión de aire, presione el botón de purga del indicador. Purgue la presión
en cantidades pequeñas hasta alcanzar la presión deseada.
6. Para aumentar la presión, bombee el mango hasta que la presión aumente a la cantidad
deseada.
¡ATENCIÓN! NO exceda 496 kPa (72 psi) en el amortiguador.
7. Quite la manguera del dispositivo de conexión de aire y vuelva a instalar la tapa.
Dispositivo de
conexión de aire
Botón
de purga
Mango
69
Mantenimiento
Inspección del brazo oscilante/eje trasero
1. Siéntese en el asiento del conductor y lentamente rebote la suspensión trasera varias
veces. Asegúrese de que la suspensión se mueva libremente sin atascarse. Escuche si hay
ruidos anormales.
2. Eleve y sostenga la motocicleta con el neumático trasero ligeramente arriba del suelo.
¡ATENCIÓN! Asegúrese de que la motocicleta esté estable cuando se eleve. Si la motocicleta se
inclina o cae pueden ocurrir lesiones graves.
3. Sujete la superficie trasera del neumático trasero e intente mover la rueda de lado a lado.
Si hay movimiento en la parte delantera del brazo oscilante, verifique el par de torsión de
la tuerca del pivote del brazo oscilante y los cojinetes del pivote del brazo oscilante.
4. Si detecta ruido o movimiento en el pivote del brazo oscilante, comuníquese con su con-
cesionario VICTORY para obtener servicio.
5. Sujete la superficie superior o inferior del neumá-
tico e intente moverlo de lado a lado. Si no hay
movimiento en el eje trasero, inspeccione los coji-
netes de la rueda y el par de torsión de la tuerca del
eje trasero.
6. Si detecta ruido o movimiento en los cojinetes de
la rueda, comuníquese con su concesionario
VICTORY para obtener servicio.
7. Con la transmisión en neutro, lentamente gire la
rueda trasera. Si la rueda no gira suavemente, ins-
peccione los cojinetes de la rueda, el eje trasero, el
ajuste de la correa y la alineación de la rueda. Vea
el Manual de servicio VICTORY o consulte su
concesionario autorizado VICTORY.
Inspección de la horquilla/suspensión delantera
1. Coloque la motocicleta en el soporte lateral e inspec-
cione las horquillas delanteras. Asegúrese de que no
haya aceite de horquilla en los tubos exteriores de la
horquilla, alrededor de los sellos de la horquilla ni alre-
dedor de los tubos interiores.
2. Limpie los tubos de la horquilla para eliminar los
insectos, alquitrán o acumulación que puede causar el
desgaste o fuga del sello.
3. Inspeccione las superficies exteriores de los tubos inte-
riores de la horquilla para ver si tienen rayas o daños
causados por objetos extraños.
4. Siéntese en la motocicleta y colóquela en posición com-
pletamente vertical. Aplique el freno delantero y pre-
sione hacia abajo (fuertemente) los manillares varias veces. La suspensión delantera
debe funcionar suave y silenciosamente.
5. El estado y nivel del aceite de la horquilla afecta el funcionamiento de la suspensión
delantera y el desgaste de los componentes internos. Reemplace el aceite de la horquilla
a los intervalos recomendados. Se necesitan herramientas especiales para realizar este
procedimiento. Vea el Manual de servicio VICTORY o consulte su concesionario autori-
zado VICTORY.
Verifique si hay movimiento en el
área del cojinete de la rueda
Tubo
interior
de la
horquilla
70
Mantenimiento
Inspección del cabezal de dirección
1. Eleve y sostenga la motocicleta con el neumá-
tico delantero ligeramente arriba del suelo.
¡ATENCIÓN! Asegúrese de que la motocicleta esté
estable cuando se eleve. Si la motocicleta se inclina o
cae pueden ocurrir lesiones graves.
2. Gire los manillares de tope a tope. La acción
debe ser suave pero no floja. Asegúrese de que
los cables, las mangueras y los cables de con-
trol no interfieran con el movimiento parejo de
la dirección.
3. Alternadamente empuje y tire de las patas infe-
riores de la horquilla y sienta si hay movi-
miento en el área del cabezal de dirección. Si
detecta algún movimiento consulte su concesionario VICTORY.
Componentes del sistema de combustible
1. Inspeccione si las mangueras de combustible tienen rajaduras o están dañadas.
2. Inspeccione las conexiones de las mangueras en el tanque de combustible y en el riel de
combustible para ver si están húmedas o manchadas por las fugas.
Marcha al ralentí rápida
La velocidad rápida de la marcha al ralentí durante el calentamiento entre 1200 y 2000 RPM
es establecida automáticamente por el control del aire de la marcha al ralentí (IAC) del sis-
tema EFI. No se requiere el ajuste periódico.
Manguera del respiradero del cárter
Inspeccione si la manguera del respiradero del cárter está
rajada o dañada. Asegúrese de que las abrazaderas estén en
su posición y aseguradas.
Vista
Manguera del respiradero
71
Mantenimiento
Inspección del control del acelerador
1. Con el motor apagado, gire para abrir completa-
mente la empuñadura de control del acelerador
y suéltela. Debe girar suavemente desde la posi-
ción de descanso a la posición completamente
abierta. Debe volver rápidamente a su posición
de descanso cuando se suelta.
2. Repita el proceso de girar y soltar con los mani-
llares girados completamente hacia la derecha y
completamente hacia la izquierda.
3. Quite la cubierta de acceso del lado derecho.
4. Inspeccione si los extremos de los cables del
acelerador están deshilachados.
5. Si el funcionamiento del acelerador no es
parejo, si la empuñadura del acelerador no regresa correctamente o si los extremos de los
cables están deshilachados es necesario dar servicio al sistema del acelerador. Vea el
Manual de servicio VICTORY o consulte su concesionario autorizado VICTORY.
Juego libre del cable del acelerador
El juego libre es la cantidad de movimiento de la empu-
ñadura de control del acelerador desde la posición de
descanso hasta el punto de resistencia del cable. Mida
esta distancia. El juego libre debe ser 2 a 4 mm. Ajuste
el juego libre del acelerador según sea necesario.
1. Coloque la rueda delantera apuntando directa-
mente hacia adelante. Pare el motor.
2. Sujete firmemente las tuercas ajustadoras y afloje
las tuercas de seguridad de ambos cables. Gire las
tuercas de seguridad, lo más que pueda, en direc-
ción opuesta a las tuercas ajustadoras.
3. Gire ambas tuercas ajustadoras hacia las tuercas
de seguridad, lo más que pueda, para tener el
juego libre máximo en ambos cables.
4. Gire el ajustador en el cable de apertura del acele-
rador (cable delantero) en dirección opuesta a la
tuerca de seguridad, hasta que el juego libre del
acelerador sea 2 a 4 mm.
5. Para ajustar el cable de cierre (cable trasero), sostenga suavemente la empuñadura del
acelerador en la posición cerrada. Gire el ajustador lentamente hacia afuera hasta sentir
una resistencia ligera.
6. Gire las tuercas de seguridad en ambos cables hasta que estén asentadas contra las tuercas
ajustadoras. Sujete cada tuerca ajustadora y apriete firmemente cada tuerca de seguridad.
7. Repita la inspección del control del acelerador. Vea la página 71.
Área del cable
2 a 4 mm
Tuerca de
seguridad
Tuerca ajustadora
72
Mantenimiento
Lubricación del cable del acelerador
Lubrique los extremos de los cables de control a los intervalos recomendados en la tabla de
mantenimiento periódico empezando en la página 59.
AVISO: Las cubiertas exteriores son lubricadas en la fábrica. La lubricación adicional podría afectar el
funcionamiento del cable.
Verifique que la ubicación sea la correcta y que el movimiento sea parejo. Inspeccione si la
cubierta exterior está dañada e inspeccione el cable expuesto para ver si está deshilachado,
retorcido o corroído. Reemplace cualquier cable dañado, pegajoso o flojo.
1. Desconecte el cable en el cuerpo del acelerador.
2. Aplique una capa delgada de grasa multiusos VICTORY All Purpose Grease o un equi-
valente al extremo del cilindro.
3. Vuelva a conectar el cable y ajuste el juego libre según sea necesario.
Inspección del cable del control
de crucero
(si está equipado)
1. Quite la cubierta de acceso del lado derecho.
2. Inspeccione si el extremo del cuerpo del acele-
rador del cable de control de crucero está deshi-
lachado y asegúrese de que el extremo esté ase-
gurado en la pieza de soporte.
Lubricación de la palanca
del embrague hidráulico
Lubrique el buje de pivote a los intervalos recomen-
dados en la tabla de mantenimiento periódico empe-
zando en la página 59. También lubríquelo cuando
haya indicios de atascamiento. Use grasa multiusos
VICTORY All Purpose Grease o un equivalente.
Líquido del embrague hidráulico
Verifique el nivel del líquido del embrague hidráu-
lico. Vea la página 45. El nivel del líquido debe estar
en o arriba de la parte superior de la mirilla. Añada líquido según sea necesario. Se debe
cambiar el líquido turbio o contaminado.
Use líquido de frenos DOT 4 en el depósito del embrague hidráulico. Solamente use líquido de
un recipiente sellado y limpio. Revise las precauciones del líquido de frenos en la página 75.
No opere el embrague mientras la cubierta del depósito esté desmontada. El líquido podría
desbordarse del depósito y causar que entre aire en el sistema del líquido.
¡ADVERTENCIA! Usar el líquido incorrecto o permitir la entrada de aire o contaminantes en el sistema
del líquido puede dañar los sellos del sistema o resultar en una falla que podría causar lesiones graves
o la muerte.
Cable del control de crucero
Buje de la palanca
del embrague
73
Mantenimiento
Líquido del embrague hidráulico
1. Siéntese en la motocicleta y colóquela en posición
completamente vertical. Coloque los manillares para
que el depósito del líquido esté nivelado.
2. Limpie el recipiente del líquido y el área alrededor
de la cubierta del depósito con un paño limpio.
3. Si el líquido está bajo, inspeccione si las mangueras,
las líneas y el cilindro del embrague tienen fugas.
4. Para añadir líquido, extraiga los tres tornillos de la
cubierta del depósito. Quite la cubierta y el dia-
fragma. Cuidadosamente añada líquido a la parte
superior de la mirilla.
5. Vuelva a instalar el diafragma, la cubierta y los tornillos.
Par de torsión: 3 N·m (25 lb-pulg.)
6. Limpie cualquier derrame de líquido. Inspeccione si hay indicios de fugas de líquido
alrededor de las mangueras, los dispositivos de conexión, el depósito y el cilindro de
embrague. Inspeccione si las mangueras están deterioradas.
Juego libre de la palanca del embrague
mecánico
1. Quite la cubierta de acceso del lado derecho.
2. Sujete el cable del embrague y afloje la tuerca de segu-
ridad del ajustador.
3. Mientras sostiene el cable, gire el ajustador del cable
hacia adentro o hacia afuera hasta que el juego libre de la
palanca del embrague sea 0,5 a 1,5 mm.
4. Mientras sostiene el cable, apriete firmemente la tuerca de
seguridad del ajustador.
5. Vuelva a instalar la cubierta del lado derecho.
6. Verifique si el interruptor de seguridad se activa correctamente. El motor no debe
arrancar cuando esté engranado con la palanca del embrague suelta.
Consejo: El interruptor de enclavamiento del arranque depende del ajuste correcto del juego libre de
la palanca del embrague, para asegurarse de que el interruptor de seguridad del embrague
se active.
Nivel mínimo
Juego libre
0,5 a 1,5 mm
74
Mantenimiento
Lubricación de la palanca del embrague mecánico
1. Quite la cubierta de acceso del lado derecho. Afloje la
tuerca de seguridad del ajustador del cable del embrague.
2. Gire el ajustador del cable completamente hacia adentro
para proporcionar el juego libre máximo de la palanca.
3. Quite la tuerca y tornillo de pivote de la palanca del
embrague. Desconecte el cable del embrague de la
palanca del embrague.
4. Limpie la grasa vieja y la tierra de la palanca y la caja.
Lubrique la palanca del embrague y el tornillo de pivote
con grasa de armado VICTORY Moly Assembly Grease
o grasa multiusos VICTORY All Purpose Grease.
5. Vuelva a conectar el cable del embrague. Vuelva a ins-
talar la palanca, el tornillo y la tuerca de pivote. Sujete el
tornillo y apriete la tuerca.
Par de torsión: 5 N·m (40 lb-pulg.)
6. Ajuste el juego libre de la palanca del embrague. Vea la página 73.
Lubricación del cable del embrague mecánico
Lubrique los extremos de los cables de control a los intervalos recomendados en la tabla de
mantenimiento periódico empezando en la página 59.
AVISO: Las cubiertas exteriores son lubricadas en la fábrica. La lubricación adicional podría afectar el
funcionamiento del cable.
Verifique que la ubicación sea la correcta y que el movimiento sea parejo. Inspeccione si la
cubierta exterior está dañada e inspeccione el cable expuesto para ver si está deshilachado,
retorcido o corroído. Reemplace cualquier cable dañado, pegajoso o lento.
1. Desconecte el cable en la palanca del embrague y en la cubierta primaria.
2. Lubrique los extremos de cilindro con grasa multiusos VICTORY All Purpose Grease o
un equivalente.
3. Vuelva a conectar el cable y ajuste el juego libre según sea necesario.
AP
Tuerca
de pivote
Tornillo de pivote
75
Mantenimiento
Palanca del freno delantero
1. Vea los ajustes del alcance de la palanca del freno
delantero en la página 33.
2. Lubrique el buje de pivote a los intervalos recomen-
dados en la tabla de mantenimiento periódico empe-
zando en la página 59. También lubríquelo cuando haya
indicios de atascamiento. Use grasa multiusos
VICTORY All Purpose Grease o un equivalente.
3. Inspeccione las pastillas de los frenos como se indica en
la página 44.
Pedal del freno trasero
1. Vea los ajustes del pedal del freno trasero en la página 34.
2. Lubrique el buje de pivote a los intervalos recomendados en la tabla de mantenimiento
periódico empezando en la página 59. También lubríquelo cuando haya indicios de atas-
camiento. Use grasa multiusos VICTORY All Purpose Grease o un equivalente.
3. Inspeccione las pastillas de los frenos como se indica en la página 44.
Precauciones del líquido de frenos
Usar el líquido incorrecto o permitir la entrada de aire o contaminantes en el sistema del líquido puede
dañar los sellos del sistema o resultar en una falla que podría causar lesiones graves o la muerte.
Solamente use líquido de frenos DOT 4 de un recipiente sellado.
No opere el freno delantero cuando la cubierta del depósito se haya quitado. El líquido podría desbor-
darse del depósito y permitir la entrada de aire en el sistema. El aire en el sistema de frenos podría
causar la falla de los frenos.
Un depósito demasiado lleno puede causar el arrastre de los frenos o el atascamiento de los frenos, lo
que puede provocar lesiones graves o la muerte. Mantenga el nivel del líquido de frenos al nivel reco-
mendado. No lo sobrellene.
AVISO: El líquido de frenos dañará las superficies pintadas y las partes de plástico. Siempre limpie el
líquido de frenos derramado inmediatamente con agua y un detergente suave.
Buje de la palanca
del freno
ADVERTENCIA
76
Mantenimiento
Líquido del freno trasero
1. Coloque la motocicleta sobre suelo nivelado en posición
completamente vertical.
2. El depósito del líquido del freno trasero está ubicado
cerca del pedal del freno trasero, directamente adentro
del fuselaje inferior de la pierna derecha. Limpie el reci-
piente del líquido y el área alrededor de la cubierta del
depósito con un paño limpio.
3. Si el nivel del líquido está bajo, inspeccione las pastillas
de freno como se indica en la página 44. Si las pastillas
no están desgastadas más allá del límite de servicio, ins-
peccione si el sistema de frenos tiene fugas.
4. Para añadir líquido, quite la cubierta del depósito. Cui-
dadosamente añada líquido hasta el nivel recomendado.
No lo sobrellene.
5. Vuelva a instalar la cubierta y el diafragma.
6. Limpie cualquier derrame de líquido. Inspeccione si hay
indicios de fugas de líquido de frenos alrededor de las
mangueras, los dispositivos de conexión, el depósito y las mordazas de freno.
Líquido del freno delantero
Cambie el líquido de frenos a los intervalos recomen-
dados en la tabla de mantenimiento periódico que
empieza en la página 59. No intente cambiar el líquido
del sistema de frenos antibloqueo. Consulte su concesio-
nario VICTORY.
1. Siéntese en la motocicleta y colóquela en posición
completamente vertical. Coloque los manillares
para que el depósito del líquido esté nivelado.
Limpie el recipiente del líquido y el área alrededor
de la cubierta del depósito con un paño limpio.
2. Si el nivel del líquido está bajo, inspeccione las pas-
tillas de freno como se indica en la página 44. Si las
pastillas no están desgastadas más allá del límite de
servicio, inspeccione si el sistema de frenos tiene
fugas.
3. Para añadir líquido, extraiga los tres tornillos de la cubierta del depósito. Quite la
cubierta y el diafragma. Cuidadosamente añada líquido a la parte superior de la mirilla.
No lo sobrellene. Vuelva a instalar el diafragma, la cubierta y los tornillos.
Par de torsión: 3 N·m (25 lb-pulg.)
4. Limpie cualquier derrame de líquido. Inspeccione si hay indicios de fugas de líquido de
frenos alrededor de las mangueras, los dispositivos de conexión, el depósito y las mor-
dazas de freno. Inspeccione si las mangueras están deterioradas.
Marca
de máximo
Marca
de mínimo
Nivel mínimo
Nivel máximo
77
Mantenimiento
Inspección/limpieza de los discos de los frenos
1. Inspeccione las pastillas de los frenos como se
indica en la página 44.
2. Inspeccione si los discos de los frenos tienen
mellas, raspaduras, rajaduras u otros daños. Ins-
peccione el grosor de cada disco de freno en cuatro
o más puntos alrededor del disco. Si cualquier
disco está desgastado al grosor mínimo en el punto
más delgado o si un disco está dañado, consulte su
concesionario VICTORY para obtener un
repuesto.
3. Si la tierra o el polvo causan rechinamientos,
limpie los discos. Aplique limpiador de frenos
VICTORY Brake Cleaner (Pieza Nº
2872191) a
una toalla de taller limpia y limpie el disco. NO permita que el limpiador de frenos haga
contacto con las partes pintadas o de plástico. Lea todas las precauciones en la etiqueta.
Mangueras/conexiones de frenos
Inspeccione todas las mangueras y conexiones de los frenos para establecer si hay humedad
o manchas causadas por fugas o líquido seco. Apriete todas las conexiones con fugas y
cambie los componentes según sea necesario. Vea el Manual de servicio VICTORY o con-
sulte su concesionario autorizado VICTORY.
Inspección de las ruedas
Inspeccione ambas ruedas para detectar rajaduras o daños y cambie inmediatamente las
ruedas dañadas. No opere la motocicleta si las ruedas están dañadas o rajadas. Vea el Manual
de servicio VICTORY o consulte su concesionario autorizado VICTORY.
Grosor mínimo
Delantero: 4,5 mm
Trasero: 6,5 mm
78
Mantenimiento
Neumáticos
Operar la motocicleta con los neumáticos incorrectos o con la presión incorrecta o dispareja en los
neumáticos podría causar la pérdida del control o un accidente. Siempre use el tamaño y tipo correcto
de neumáticos específicos para su vehículo. Siempre mantenga la presión correcta de los neumáticos,
como se recomienda en el Manual del propietario y en las etiquetas de seguridad.
Cambio de neumáticos
Para cumplir con el Capítulo 1 de la directriz para neumáticos 97/24 de la Unión Europea,
siempre cambie los neumáticos por los neumáticos indicados en la tabla a continuación y en
la sección de especificaciones de este manual.
Estado de los neumáticos
Inspeccione si las paredes laterales, la superficie de con-
tacto con el camino y la base de la banda de rodamiento
tienen cortes, pinchazos o rajaduras. Reemplace inme-
diatamente los neumáticos dañados. Vea el Manual de
servicio VICTORY o consulte un concesionario autori-
zado VICTORY.
Profundidad de la banda de rodamiento del
neumático
Use un indicador de profundidad o una regla exacta para
medir la profundidad del centro de la banda de roda-
miento del neumático en ambos neumáticos, delantero y trasero. Cambie el neumático si la
profundidad de la banda de rodamiento es menor que 1,6 mm (1/16 pulg.).
Presión de los neumáticos
La conducción calienta los neumáticos y aumenta la presión de aire de los neumáticos.
Para obtener una lectura exacta, verifique la presión de los neumáticos antes de conducir.
Ajuste la presión del neumático como se recomienda para el peso total de su carga planifi-
cada (vea la tabla).
¡ADVERTENCIA! No sobrepase la presión máxima recomendada de inflado para asentar el reborde.
Se puede causar la falla del neumático o del aro.
Ubica-
ción
Tamaño Marca Tipo
Presión recomendada
Peso de carga hasta
91 kg (200 lb)
Peso de carga hasta
la capacidad
máxima del vehículo
Delantero 130/70R18 63H Dunlop Elite 3 248 kPa (36 psi) 262 kPa (38 psi)
Trasero 180/60R16 M/C 80H Dunlop Elite 3 262 kPa (38 psi) 276 kPa (40 psi)
ADVERTENCIA
79
Mantenimiento
Bujías
Cambie las bujías a los intervalos recomendados en la
tabla de mantenimiento periódico empezando en la
página 59. Siempre cambie las bujías en pares.
1. Asegúrese de que el motor esté a temperatura ambiente.
2. Jale hacia arriba la funda de la bujía (no del cable) para quitar la funda.
¡ATENCIÓN! Use protección para los ojos y el rostro cuando use aire presurizado.
3. Para evitar que entre suciedad en el agujero de la bujía, antes de quitarlas limpie con aire
comprimido el área alrededor de las bujías. Extraiga las bujías.
Herramienta: Casquillo de bujía de 12 mm
Consejo: Ambas bujías deben tener las acumulaciones iguales de color canela clara o mediana. Los
electrodos deben estar a escuadra con los bordes afilados.
4. Vuelva a instalar las bujías o instale bujías nuevas. Aplique una cantidad pequeña de
compuesto antiaferrador a las roscas.
Prueba de compresión del motor
Se puede realizar una prueba de compresión del motor para controlar el estado general del
motor. Vea el Manual de servicio VICTORY o consulte su concesionario autorizado
VICTORY.
Inspección del sistema de escape
Verifique si el sistema de escape tiene manchas causadas por fuga de gases de escape.
Cambie las juntas del escape que estén dañadas o que tengan fugas. Vea el Manual de ser-
vicio VICTORY o consulte su concesionario autorizado VICTORY.
Inspeccione todos los sujetadores del sistema de escape. Apriete las abrazaderas y sujeta-
dores flojos. No los sobreapriete.
Especificaciones de las bujías
Tipo de bujía NGK DCPR6E
Separación de la bujía 0,8 a 0,9 mm
(0,031 a 0,035 pulg.)
Par de torsión de la bujía 14,6 a 19,7 N·m
(10,8 a 14,5 lb-pie)
0,8 a 0,9 mm
(0,031 a 0,035 pulg.)
Par de torsión de los
sujetadores
1. 16 N·m (12 lb-pie)
2. 47,5 N·m (35 lb-pie)
3. 11 N·m (8 lb-pie)
4. 4 N·m (35 lb-pulg.)
5. 42 N·m (31 lb-pie)
2
1
1
2
3
5
5
4
4
5
3
80
Mantenimiento
Batería
La batería de la motocicleta es una batería sellada libre de mantenimiento. Por ninguna razón
debe quitar la tira de la tapa de la batería. Siempre mantenga limpias y apretadas las
conexiones de la batería.
El electrolito de la batería es venenoso. Contiene ácido sulfúrico. El contacto con la piel, ojos o ropa
puede causar quemaduras graves.
Antídoto:
Externo: Lave con agua.
Interno: Beba cantidades abundantes de agua o leche. Siga con leche de magnesia, huevo batido o
aceite vegetal. Llame al médico inmediatamente.
Ojos: Lávelos con agua durante 15 minutos y obtenga atención médica inmediata.
Las baterías pueden producir gases explosivos.
Es necesario mantenerlas alejadas de las chispas, llamas, cigarrillos, etc.
Cuando la cargue o la use en un espacio cerrado es necesario que haya ventilación.
Siempre debe proteger los ojos cuando trabaje cerca de las baterías.
MANTÉNGALA FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
Desmontaje de la batería
1. Gire los manillares completamente hacia
la derecha.
2. Extraiga los cinco tornillos de la caja
colectora.
Herramienta: Llave Allen de 6 mm
3. Extraiga el tornillo que une las dos parri-
llas laterales.
Consejo: El tornillo de la parrilla se coloca en el
agujero DELANTERO. El tornillo del
centro de la caja colectora usa el agujero
trasero.
¡ADVERTENCIA! Conectar o desconectar inco-
rrectamente los cables de la batería puede pro-
vocar una explosión y causar lesiones graves o la
muerte. Cuando desmonte una batería, siempre desconecte el cable negativo (negro) primero.
Cuando vuelva a instalar la batería, siempre conecte el cable negativo (negro) por último.
4. Quite el cable negativo (-) de la batería del
borne de la batería.
Herramienta: Llave de 10 mm
5. Quite la funda protectora roja del extremo
del cable positivo (+) para dejar expuesto el
terminal. Desconecte el cable positivo del
borne de la batería.
6. Extraiga el perno delantero de la caja de la
batería.
Herramienta: Casquillo de 10 mm
7. Incline la caja delantera hacia adelante y
levante la batería (para sacarla de la caja) y
después saque la parte inferior.
ADVERTENCIA
4 N·m
(36 lb-pulg.)
10 N·m
(85 lb-pulg.)
10 N·m
(85 lb-pulg.)
Paso 4 Paso 5Paso 6
81
Mantenimiento
Instalación de la batería
¡ADVERTENCIA! Conectar o desconectar incorrectamente
los cables de la batería puede provocar una explosión y
causar lesiones graves o la muerte. Cuando desmonte una
batería, siempre desconecte el cable negativo (negro) pri-
mero. Cuando vuelva a instalar la batería, siempre conecte el
cable negativo (negro) por último.
1. Asegúrese de que las lengüetas delanteras de la caja
de la batería estén enganchadas en las ranuras de la
caja interior. Reemplace todas las almohadillas de
espuma dañadas o que hagan falta. Deslice la
batería dentro de la caja de la batería con los bornes
hacia adelante.
2. Incline la caja delantera de la batería hacia la caja
interior e instale el perno superior. Apriete al valor
especificado.
3. Primero instale el cable positivo (+) de la batería. Apriete el perno al valor especificado.
Instale la funda protectora roja sobre el borne.
4. Por último instale el cable negativo (-). Apriete el perno al valor especificado.
5. Vuelva a instalar todos los componentes restantes.
Carga de la batería
Consejo: Si su motocicleta VICTORY no se va a usar durante un período de 6 semanas o más, se
debe conectar un cargador de mantenimiento a la batería. Se proporciona una conexión
con fusible para un cargador de mantenimiento. El conector está diseñado para ser usado
con el cargador accesorio de mantenimiento VICTORY disponible en su concesionario
autorizado VICTORY.
1. Siguiendo las instrucciones del fabricante del cargador, use un cargador de baterías dise-
ñado para ser usado con baterías de 12 V. El cargador debe tener una velocidad máxima
de carga de 1,8 A. Cargue la batería durante aproximadamente 10 horas a una velocidad
de carga de 1,8 A. Si usa un cargador de carga constante o de carga lenta y continua
tomará más tiempo cargar la batería.
2. Después de cargar la batería, permita que la batería descanse 1 a 2 horas antes de veri-
ficar el estado de la carga con un voltímetro CC. La carga mínima debe ser 12,5 V CC.
Repita el ciclo de carga si la carga es menor que 12,5 V CC. Si la batería no alcanza
12,5 V después de la segunda carga, reemplace la batería.
Ranuras
de las lengüetas
Lengüetas
Avance
10 N·m (85 lb-pulg.)
4 N·m (36 lb-pulg.)
+
-
82
Mantenimiento
Lubricación del interruptor de encendido/bloqueos
Periódicamente lubrique el interruptor de encendido y los bloqueos de las puertas. Recomen-
damos usar lubricante multiusos VICTORY Multi-Purpose Lubricant.
1. Rocíe el lubricante directamente dentro del interruptor de encendido y dentro de cada
cilindro de bloqueo durante 1 a 2 segundos.
2. Inserte cada llave en su bloqueo y gírela a todas las posiciones para distribuir el lubricante.
3. Limpie el exceso de lubricante.
Lubricación del soporte lateral
Periódicamente lubrique el pivote del soporte lateral y
los extremos del resorte. Vea las inspecciones del
soporte lateral en la página 47.
Inspección de los sujetadores
1. Inspeccione el chasis completo y el motor de la
motocicleta para detectar si hay sujetadores
dañados o que hagan falta. Apriete los sujetadores
flojos al par de torsión correcto.
Consejo: Vea los valores del par de torsión de los sujeta-
dores en la sección de especificaciones de este manual o del Manual de servicio o consulte
su concesionario VICTORY.
2. Antes de conducir, siempre reemplace los sujetadores pelados, dañados o rotos. Use
sujetadores genuinos VICTORY del mismo tamaño y fuerza.
Lubrique
83
Mantenimiento
Desmontaje/instalación del asiento
1. Abra la puerta del compartimiento de la guantera y
la puerta de combustible.
2. Levante el tablero decorativo de la consola directa-
mente hacia arriba en cada esquina para quitarlo.
No incline el tablero hacia atrás.
3. Extraiga los dos pernos del asiento.
Herramienta: Llave Allen de 4 mm
4. Desconecte el conector de alimentación del calen-
tador del asiento (si está equipado). Levante la
parte delantera del asiento y jale hacia adelante
para desenganchar la lengüeta en la parte trasera
del asiento.
5. Para instalarlo, invierta el proceso anterior, asegu-
rándose de enganchar la lengüeta en la parte tra-
sera del asiento.
6. Apriete los pernos del asiento.
Par de torsión: 4 N·m (36 lb-pulg.)
Desmontaje del tablero decorativo del
parabrisas
Desmonte el tablero decorativo del parabrisas para
obtener acceso a las cajas de fusibles, el mecanismo de
ajuste manual del parabrisas, la perilla de ajuste del
faro delantero y las bombillas de las señales de giro
delanteras.
1. Levante cada extremo del tablero para liberar los
extremos.
2. Cuidadosamente deslice el tablero ligeramente
hacia el parabrisas para desenganchar las lengüetas
inferiores. Quite el tablero.
3. Desconecte la antena.
4. Invierta todos los pasos para volver a instalar el
tablero decorativo.
Pernos del asiento
4 N·m (36 lb-pulg.)
84
Mantenimiento
Desmontaje del tablero decorativo Street
1. Quite el asiento, la placa de matrícula y la
pieza de soporte. Vea la página 83.
2. Abra las alforjas.
3. Trabajando de arriba hacia abajo, levante
cada borde de la moldura trasera para liberar
las lengüetas. Levante la moldura trasera lo
suficiente para proporcionar el espacio libre
para quitar el tablero decorativo.
4. Levante el tablero decorativo directamente
hacia arriba para liberar las cuatro lengüetas
en las esquinas.
5. Instale el portaequipajes. Vea la página 85.
6. Alinee la moldura trasera. Trabajando de
abajo hacia arriba, presione cada lengüeta
para asegurar la moldura.
7. Vuelva a instalar la placa de matrícula y el
asiento. Apriete los sujetadores.
Par de torsión: 4 N·m (36 lb-pulg.)
Instalación del tablero decorativo Street
1. Quite el asiento, la placa de matrícula y la pieza de soporte.
2. Abra las alforjas.
3. Trabajando de arriba hacia abajo, levante cada borde de la moldura trasera para liberar
las lengüetas. Levante la moldura trasera lo suficiente para proporcionar el espacio libre
para instalar el tablero decorativo.
4. Desmonte el portaequipajes.
5. Alinee el tablero decorativo y presione uniformemente hacia abajo para asentar las
cuatro lengüetas en las ranuras de las lengüetas.
6. Alinee la moldura trasera. Trabajando de abajo hacia arriba, presione cada lengüeta para
asegurar la moldura.
7. Vuelva a instalar la placa de matrícula y el asiento. Apriete los sujetadores.
Par de torsión: 4 N·m (36 lb-pulg.)
Lengüetas
superiores
Lengüetas
inferiores
Lengüetas
centrales
Tablero
decorativo
85
Mantenimiento
Desmontaje del portaequipajes
1. Quite el asiento. Vea la página 83.
2. Desconecte el arnés de cables del portaequipajes.
3. Quite la placa de matrícula.
4. Extraiga los dos tornillos Allen de 4 mm de la
parte inferior de la pieza de soporte de la placa de
matrícula. Quite la pieza de soporte.
5. Abra el portaequipajes y saque todo el contenido.
6. Quite la cubierta del compartimiento apretando
entre las dos muescas.
7. Extraiga tres de los cuatro pernos de montaje del
portaequipajes. Sujete el portaequipajes antes de
extraer el último perno.
Herramienta: Casquillo de 13 mm, extensión, mango
impulsor
8. Instale el tablero decorativo Street. Vea la
página 84.
Instalación del portaequipajes
1. Desmonte el tablero decorativo Street. Vea la
página 84.
2. Invierta las instrucciones de desmontaje del por-
taequipajes para volver a instalar el portaequipajes.
3. Apriete los pernos de montaje del portaequipajes.
Par de torsión: 35 N·m (26 lb-pie)
4. Apriete los tornillos de la pieza de soporte de la
placa de matrícula.
Par de torsión: 4 N·m (36 lb-pulg.)
Extraiga los tornillos
Arnés
de cables
86
Mantenimiento
Cambio de la bombilla del faro delantero
1. Quite el filtro de aire. Vea la página 62.
2. Jale la funda de sellado para separarla de la parte trasera de las bombillas y de la caja.
3. Presione el extremo con aro, de la grapa retenedora de alambre de la bombilla, y gire el
extremo hacia el centro de la bombilla para liberarla de la lengüeta del pestillo.
4. Junto con el conector del cable, saque la bombilla.
Consejo: Cuando dé servicio a una luz de halógeno, evite tocar la luz con los dedos descubiertos. El
aceite de la piel deja un residuo que causa un punto caliente que acortará la vida útil de la
luz. Si toca la luz con los dedos, límpiela con alcohol desnaturalizado.
5. Desconecte el arnés de cables. Instale la bombilla nueva y asegure el retenedor.
6. Vuelva a instalar la funda de sellado. Asegúrese de que selle bien alrededor de la base de
la bombilla y del lente para evitar la condensación.
7. Vuelva a instalar el filtro de aire.
Cambio de la bombilla de la señal de
giro delantera
1. Quite el tablero decorativo del parabrisas. Vea la
página 83.
2. Desconecte el arnés de cables del portalámpara,
antes de quitar el portalámpara del lente. Levante
la lengüeta de seguridad del conector y empuje
para sacar el conector del portalámpara.
3. Gire el portalámpara de la bombilla 1/4 de vuelta
hacia la izquierda y extraiga el portalámpara con
la bombilla. Extraiga la bombilla e instale una
bombilla nueva. Vuelva a instalar el portalámpara
y gírelo 1/4 de vuelta hacia la derecha.
4. Vuelva a conectar el arnés de cables. Asegúrese de que encaje firmemente sobre la len-
güeta de seguridad del conector.
Cambio de las bombillas de las luces de marcha
Cambie la bombilla de la luz de marcha (última bombilla interior) usando el mismo procedi-
miento de la bombilla de la señal de giro; pero deje el arnés de cables sujeto al portalámpara
de la bombilla cuando saque el portalámpara del lente.
IMPORTANTE
Desconecte el arnés de cables
del portalámpara, antes de quitar el
portalámpara del lente.
87
Mantenimiento
Cambio de la bombilla de la luz trasera/luz de freno/señal de giro
1. Abra las alforjas.
Consejo: (No es necesario desmontar el portaequipajes ni el
tablero Street).
2. Quite la placa de matrícula y la pieza de soporte.
Vea la página 83.
3. Trabajando de arriba hacia abajo, levante cada borde
de la moldura trasera para liberar las lengüetas.
4. Extraiga los seis tornillos con cabeza de botón del
parachoques trasero inferior. Extraiga los cinco tor-
nillos con cabeza de botón que aseguran los lentes
de las luces traseras.
Herramienta: Llave Allen de 4 mm
5. Jale directamente hacia atrás ambas luces traseras
para liberar todas las lengüetas de resorte del guar-
dabarros trasero y dejar expuesto el portalámpara de
la bombilla. Tome nota de la orientación del porta-
lámpara de la bombilla para el rearmado.
6. Gire el portalámpara 1/4 de vuelta hacia la
izquierda para quitarlo. Jale directamente la bom-
billa para sacarla del portalámpara e instale una
bombilla nueva.
7. Invierta todos los pasos para volver a armar los componentes. Apriete los tornillos con
cabeza de botón.
Par de torsión: 4 N·m (36 lb-pulg.)
Tornillos
Tornillos
Tornillos
Portalámparas
88
Mantenimiento
Ajuste la dirección del faro delantero
La luz alta debe brillar directamente hacia adelante. La luz baja se extenderá más hacia la
derecha (EE. UU./Canadá).
1. Verifique que la presión de los neumáticos esté
dentro de las especificaciones. Vea la
página 78. Verifique que la altura de conduc-
ción de la suspensión trasera (precarga) esté al
valor de las especificaciones. Vea la página 67.
2. Coloque la motocicleta en una superficie nive-
lada con el faro delantero a aproximadamente
7,6 m (25 pies) de una pared. Mida la distancia
del piso al centro del faro delantero y haga una
marca en la pared a la misma altura.
3. Siéntese en el asiento del conductor. Coloque la
motocicleta en posición completamente ver-
tical.
4. Mueva el interruptor de encendido a la posición ON (encendido) y cambie el faro delan-
tero a luz alta. Observe la direccionalidad del faro delantero en la pared. La parte supe-
rior del haz de luz debe estar ligeramente abajo de la marca en la pared.
5. Quite el tablero decorativo del parabrisas. Vea la
página 83. Alcance a través de la abertura en el
soporte de la caja del faro delantero.
6. Para bajar el haz de luz del faro delantero, gire la
perilla hacia la derecha (vista desde el asiento del
conductor).
7. Para subir el haz de luz del faro delantero, gire la
perilla hacia la izquierda.
7,6 m (25 pies)
Marca de centro
X
Subir
Bajar
Acceso a la perilla
89
Mantenimiento
Cajas de fusibles
Desmonte el tablero decorativo del parabrisas para obtener acceso a los fusibles, disyuntores
y relés del circuito de reinicialización automática. Vea la página 83. Use el extractor de fusi-
bles suministrado en el kit de herramientas para extraer un fusible.
Reemplazo de fusibles
1. Quite el tablero decorativo del parabrisas. Vea la página 83.
2. Empuje el centro del dardo hacia arriba para quitar el tablero de la cubierta de la caja de
fusibles.
3. Tire de la lengüeta para liberar una cubierta de la caja de fusibles.
Consejo: El fusible del sistema de marcha atrás está ubicado en la parte trasera izquierda de la moto-
cicleta, debajo del asiento
.
AVISO: Siempre use el fusible recomendado para evitar dañar el sistema eléctrico. Vea la etiqueta en
la cubierta de la caja de fusibles.
Caja de fusibles izquierda
Caja de fusibles derecha
Caja de fusibles
izquierda
Caja de fusibles
derecha
Lengüeta
Dardo
Mini fusible de 25 A
del sistema de marcha atrás
(si está equipado)
Fusibles del ABS
(si está equipado)
90
Mantenimiento
Precauciones para el sistema eléctrico
Esté consciente de los siguientes “SÍ DEBE” y “NO DEBE” con respecto al sistema eléc-
trico, para evitar trastornar las señales eléctricas y causar posibles fallas del sistema.
SÍ DEBE:
Usar SOLAMENTE piezas y accesorios genuinos VICTORY diseñados para su modelo y
seguir la instrucciones que se proporcionan.
Usar el enchufe de alimentación para accesorios proporcionado en el compartimiento de la
guantera (o portaequipajes). El enchufe de alimentación de la guantera tendrá energía
siempre que la llave de encendido esté en la posición ON (encendido) o ACC (accesorios).
El enchufe de alimentación del portaequipajes siempre tiene energía.
Si es necesario proporcionar alimentación a un artículo que no usa uno de los enchufes
de alimentación mencionados anteriormente, conéctelo al lado de carga del disyuntor
principal (debajo de la cubierta detrás del enfriador de aceite) y conecte el cable de la
conexión a tierra a la conexión a tierra del motor en el lado izquierdo delantero del
cárter (cerca del disyuntor).
NO DEBE:
Empalmar ni cortar ningún cable.
Conectarse a ningún cable de alimentación o de conexión a tierra de la motocicleta, a no ser
que las instrucciones VICTORY que vienen con el kit le indiquen específicamente hacerlo.
Colocar sondas en la parte trasera de los conectores eléctricos del vehículo, a no ser que se
le indique hacerlo en el Manual de servicio.
Alimentar energía a ningún accesorio desde el conector de diagnóstico (dentro de la
alforja izquierda, cerca de la etiqueta de presión de aire de la suspensión trasera).
91
Mantenimiento
Elevación de la motocicleta
¡ADVERTENCIA! Si la motocicleta se inclina o cae pueden ocurrir lesiones graves o la muerte. Ase-
gúrese de que la motocicleta no se incline ni caiga mientras esté elevada o cuando esté sobre el
soporte lateral.
Algunos procedimientos hacen necesario elevar la motocicleta para quitar el peso del com-
ponente que se está inspeccionando. Eleve la motocicleta colocando un gato de plataforma
plana, estable, o un mecanismo de elevación sobre una superficie firme y plana y elevándola
debajo del cárter del motor. La plataforma debe tener un mínimo de 30 cm (12 pulg.) cua-
drados. NO intente elevar la motocicleta sin el equipo correcto. Siempre asegure la motoci-
cleta correctamente antes de elevarla para que no se pueda inclinar ni caer cuando se eleve.
Prueba en carretera
Antes de volver a usar normalmente la motocicleta, realice una prueba en carretera en un
área segura. Preste especial atención al ajuste correcto y al funcionamiento de todos los com-
ponentes que recibieron servicio.
Haga prontamente todas las correcciones o ajustes adicionales, para asegurar el funciona-
miento seguro, fiable y placentero del vehículo.
Par de torsión de los sujetadores
Vea los procedimientos y par de torsión de los sujetadores, que no se enumeran en este
manual, en el Manual de servicio o en un concesionario autorizado VICTORY.
Tornillos
del parabrisas
4 N·m (36 lb-pulg.)
Tornillos de la tapa del
extremo del manillar
10 N·m (84 lb-pulg.)
Tornillos del interruptor
3 N·m (25 lb-pulg.)
Guardabarros
delantero
11 N·m (8 lb-pie)
Tornillos de montaje
de la mordaza del freno
delantero
42 N·m (31 lb-pie)
Tuerca del eje trasero
(aplique grasa a la rosca)
88 N·m (65 lb-pie)
Pernos de presión
del eje delantero
23 N·m (17 lb-pie)
Eje delantero
71 N·m (52 lb-pie)
92
Mantenimiento
Solución de problemas
Por su seguridad personal, no intente realizar inspecciones o reparaciones que no se des-
criben completamente en este Manual del motociclista. Si no puede establecer la causa de un
problema o si la inspección/reparación sobrepasa su habilidad mecánica o las herramientas
de que dispone, comuníquese con un concesionario autorizado VICTORY para obtener ser-
vicio. No realice ninguna inspección ni reparación con el motor funcionando.
El motor gira pero no arranca
El motor de arranque no gira o gira lentamente
El motor arranca pero falla o funciona mal
Consejo: APAGUE el motor antes de inspeccionar cualquiera de estos artículos.
Causa posible Solución/acción posible
Combustible bajo Verifique el nivel de combustible.
Bomba de combustible inoperante
Gire el interruptor de parada del motor a MARCHA.
Gire la llave a ON (encendido). La bomba de com-
bustible debe funcionar momentáneamente y des-
pués pararse. Si no escucha funcionar la bomba de
combustible, inspeccione la bomba de combustible/
disyuntor del circuito de encendido. Vea la página
89. Es normal que haya un sonido seco en la vál-
vula del IAC cuando la llave se gira inicialmente a la
posición OFF (apagado).
Batería descargada Cargue la batería completamente. Vea la página 81.
Bujía(s) sucia(s) Inspeccione las bujías. Vea la página 79.
Cable(s) de la(s) bujía(s) desconectado(s) o
flojo(s)
Asegúrese de que los cables de las bujías estén
asegurados firmemente.
Causa posible Solución/acción posible
Interruptor de parada/marcha del motor en la
posición PARADA
Coloque el interruptor en la posición MARCHA.
Batería descargada Cargue la batería completamente. Vea la
página 81.
Cables de la batería flojos o corroídos Inspeccione los cables de la batería.
Transmisión engranada Cambie la transmisión a neutro o tire hacia
adentro de la palanca del embrague para desen-
ganchar el embrague. Vea los procedimientos de
arranque en la página 50.
Causa posible Solución/acción posible
Batería descargada Cargue la batería completamente. Vea la página 81.
Cables de la batería flojos o corroídos Inspeccione los cables y las conexiones de la batería.
Bujía(s) sucia(s) Inspeccione las bujías. Vea la página 79.
Cable(s) de la(s) bujía(s) flojo(s) o mojado(s) Inspeccione los cables de las bujías, asegúrese de
que estén secos/asegurados.
Combustible contaminado Inspeccione si el combustible tiene agua/contami-
nantes. Consulte el concesionario.
El nivel del aceite del motor es incorrecto o
del tipo incorrecto
Inspeccione el nivel y calidad del aceite. Vea la
página 41.
Cables de la bobina de encendido flojos,
rotos o con cortocircuito
Inspeccione los cables primarios de la bobina. Con-
sulte el concesionario.
Restricción de la admisión de aire Inspeccione el filtro de aire. Vea la página 62.
93
Mantenimiento
Solución de problemas
Dificultad para hacer cambios o para encontrar neutro
Velocidad baja de carga de la batería o la batería se descarga
Ruido de frenos/funcionamiento deficiente de los frenos
Consejo: Comuníquese con un concesionario VICTORY si el funcionamiento de los frenos no se res-
tablece después de estas inspecciones.
La luz de frenos antibloqueo permanece encendida o se enciende
intermitentemente
Causa posible Solución/acción posible
Bujes del varillaje de cambios sin lubricación o
desgastados
Lubrique el varillaje de cambios.
El nivel del aceite del motor es incorrecto o del
tipo incorrecto
Inspeccione el nivel y calidad del aceite. Vea la
página 41.
Líquido del embrague hidráulico contaminado Cambie el líquido del embrague hidráulico
(consulte el concesionario).
Aire en el sistema del sistema del embrague
hidráulico
Purgue el sistema (consulte el concesionario).
Pieza de soporte del cilindro secundario del
embrague floja
Inspeccione/apriete las partes flojas.
Fuga de líquido del embrague hidráulico Inspeccione si el sistema tiene fugas (consulte el
concesionario).
Embrague dañado Cambie el embrague.
Causa posible Solución/acción posible
Conexión floja/corroída del circuito de carga Inspeccione/limpie las conexiones del cable de la
batería. Inspeccione/limpie las conexiones del circuito
de carga. Consulte el concesionario.
La carga del accesorio sobrepasa la velo-
cidad de carga
Use la posición ACC (accesorios) y limite el funciona-
miento del accesorio cuando el motor esté apagado.
Accesorio cableado incorrectamente (con-
sumo de corriente)
Consulte el concesionario para inspeccionar la salida
del sistema de carga y el consumo de corriente.
La batería se descarga cuando la motoci-
cleta no se usa
Consulte el concesionario para verificar el consumo
de corriente con la llave en OFF (apagado).
Causa posible Solución/acción posible
Polvo/tierra en el (los) disco(s) de freno(s) Limpie el disco. Vea la página 77.
Pastillas o disco desgastados/disco de freno
dañado
Inspeccione las pastillas. Vea las páginas 44 y
77.
Nivel bajo de líquido de frenos o líquido
contaminado
Inspeccione el nivel de líquido/el líquido. Vea las
páginas 42 y 43.
Causa posible Solución/acción posible
Fusible quemado Inspeccione los fusibles. Vea la página 89.
Anillo de pulsaciones flojo o dañado Inspeccione si el anillo de pulsaciones está flojo o tiene
dientes astillados.
Desechos atascados en los
componentes
Inspeccione si el sensor de velocidad de la rueda o el
anillo de pulsaciones tiene desechos.
Daño causado por los desechos Inspeccione si el sensor de velocidad de la rueda tiene la
cubierta rajada.
Componentes dañados Vea el Manual de servicio o consulte un concesionario
autorizado.
94
Mantenimiento
Disponibilidad del Manual de servicio
Algunos procedimientos están fuera del alcance de este manual. Consulte su concesionario
para comprar un Manual de servicio VICTORY para su motocicleta.
Algunos procedimientos proporcionados en el Manual de servicio requieren conocimientos,
equipo y capacitación especializados. Asegúrese de tener las habilidades y herramientas téc-
nicas necesarias que se necesitan, antes de intentar CUALQUIER servicio en su motocicleta.
Comuníquese con su concesionario VICTORY antes de intentar cualquier trabajo de servicio
que esté más allá de su nivel de conocimiento o experiencia técnica o si el trabajo requiere de
equipo especializado.
95
Limpieza y almacenamiento
Productos de limpieza VICTORY
Esta sección proporciona consejos sobre la mejor manera de limpiar, pulir y preservar todas
las superficies de su preciosa motocicleta VICTORY nueva. Recomendamos usar nuestros
nuevos productos y accesorios de limpieza y pulido Pure VICTORY, que han sido diseñados
específicamente para ofrecer el mejor cuidado posible para su motocicleta VICTORY.
Además de los productos recomendados en esta sección para la limpieza y pulido, Pure
VICTORY Polishes también tiene productos especiales para:
Eliminar las raspaduras, rozaduras y espirales
Resaltar los motores negros y plateados
Limpiar los motores, neumáticos y ruedas
Limpiar el polvo de los frenos
Después de limpiar la motocicleta, verifique si las superficies pintadas no están dañadas.
Repare lo astillado o rayado aplicando prontamente pintura de retoque VICTORY para evitar
la corrosión. Para obtener más información o respuestas a sus preguntas de limpieza y deta-
llado, consulte su concesionario VICTORY o escriba al personal de Pure VICTORY
Polishes a: [email protected].
Lavado de la motocicleta
AVISO: No use agua presurizada para lavar la motocicleta. Puede entrar agua y deteriorar los cojinetes
de la rueda, los conjuntos de las mordazas de los frenos, las bombas, los conectores eléctricos,
los cojinetes del cabezal de dirección y los sellos de la transmisión. No dirija ningún chorro de
agua a las admisiones de aire, salidas del escape ni a los conectores eléctricos.
Los componentes eléctricos se pueden dañar con el agua. No permita el contacto del agua
con los componentes ni conectores eléctricos.
No use limpiadores de vidrio, repelentes de agua o tierra ni limpiadores con base de petróleo
o alcohol en este parabrisas, ya que estos productos pueden dañar el parabrisas.
1. Antes de lavar, asegúrese de que los tubos del escape estén fríos. Cubra cada abertura del
tubo con una bolsa plástica asegurándolas con una fuerte banda de goma. Verifique que
las bujías, tapas de los cables de las bujías, tapa de llenado de aceite y tapas de combus-
tible estén asentadas correctamente.
2. Limpie la mayor cantidad posible de tierra y lodo con agua a baja presión. Use la menor
cantidad posible de agua cuando lave cerca del depurador de aire o de las aberturas de los
tubos de escape. Seque estos componentes completamente antes de usar la motocicleta.
3. Limpie los tubos de la horquilla delantera completamente para reducir el desgaste y las
fugas de los sellos de la horquilla.
4. Después del lavado, quite las bandas de goma y las bolsas de plástico de los tubos de
escape. Arranque el motor y permita que funcione al ralentí durante unos minutos. Ase-
gúrese de que los frenos funcionen correctamente antes de conducir la motocicleta.
96
Limpieza y almacenamiento
Lavado de la motocicleta
Hay dos estilos completamente diferentes para el lavado de motocicletas y existe un pro-
ducto Pure VICTORY Polish para cada estilo.
“Lavado en cubo” estándar
Esta es la manera convencional de lavar su motocicleta. Recomendamos el uso del lavado
concentrado para motocicletas Pure VICTORY Bike Wash Concentrate, que es un producto
suave y concentrado formulado para limpiar sin disminuir la vida del pulido duradero. Este
producto no contiene álcali, ácidos ni abrasivos y está formulado para funcionar como un
agente humectante para suavizar los insectos, la suciedad y la suciedad del camino, y evita la
abrasión causada por el guante o paño de lavado. Este producto también disminuye el tiempo
de secado sin dejar manchas ni rayas.
1. Añada 29,5 mL (1 oz) (aproximadamente 2 tapas llenas) a 3,8 L (1 galón EE. UU.)
de agua.
2. Aplique con un guante de lavado de lana o microfibra a la motocicleta fría.
Consejo: Para obtener mejores resultados, trabaje en un lado de la motocicleta a la vez, haciéndolo
de arriba hacia abajo.
3. Lave completamente con una manguera, no se necesita presión. Intente que el agua pase
en una capa continua para evitar las manchas.
4. Use una gamuza de microfibra VICTORY Microfiber Chamois o una toalla de micro-
fibra Plush Microfiber Towel para secar y no dejar manchas.
Lavado en Spray, Rinse and Ride
Esta es la nueva manera de lavar su VICTORY rápida y fácilmente, y luego seguir condu-
ciendo. El lavado para motocicletas Pure Victory Spray, Rinse and Ride es seguro y no
dañará ninguna superficie que no pueda ser dañada con el agua.
Si limpia su motocicleta frecuentemente, puede mezclar este producto 50/50 con agua. Rocíe
el producto en las superficies que estén frías al tacto. NO rocíe sobre una motocicleta
caliente. Cuando se aplica, este producto suaviza la suciedad, tierra, insectos y suciedad del
camino.
1. Rocíe los parabrisas, los tableros de la carrocería, las alforjas, los portaequipajes, los
motores, los neumáticos, las ruedas, los tubos y el cromo. Para obtener mejores resul-
tados es importante la cobertura consistente y completa de la motocicleta.
Consejo: Use un paño o guante de lavado en las áreas difíciles.
2. NO permita que el producto seque en su motocicleta. Lave a chorro con una manguera
de jardín equipada con una boquilla de presión. Asegúrese de enjuagarla completamente,
luego use un lavado suave para crear una capa continua de agua para minimizar la posi-
bilidad de que queden manchas. Use una gamuza de microfibra VICTORY Microfiber
Chamois o una toalla de microfibra Plush Microfiber Towel para secar y no dejar man-
chas.
97
Limpieza y almacenamiento
Lavado de la motocicleta
Limpiezas rápidas
Para las limpiezas rápidas, entre lavados o cuando no haya agua, use Pure VICTORY Spray
& Wipe Instant Detailer, un producto completo de rociado y limpieza diseñado para limpiar
y pulir todas las superficies. Funciona rápida y fácilmente y no contiene silicona, por lo que
no deja residuos aceitosos ni blancos. Proporciona protección contra los rayos UV, la lluvia
ácida y la suciedad. Limpiará los insectos, el alquitrán del camino y la suciedad del camino
de su parabrisas, pintura y cromo. Este producto es seguro en todas las superficies, inclu-
yendo las rayas delgadas, la pintura o los murales personalizados. Es seguro en los parabrisas
de Plexiglás, Lexán, Acrílico o con un recubrimiento de fábrica. No deja rayas y proporciona
protección al pulido y un brillo repelente al agua.
1. Rocíelo en todas las superficies para limpiar, pulir y proteger, incluyendo el parabrisas,
la pintura, el cromo, las ruedas y el cuero.
2. Seque con una toalla de microfibra Pure VICTORY Plush Microfiber Towel. NO use
una camiseta.
3. Rocíe y límpielo para eliminar fácilmente insectos, polvo y manchas de agua. En las
superficies muy sucias, use una cantidad mayor del producto.
Consejo: Use este producto en el parabrisas para repeler el agua y mejorar la visibilidad cuando
llueve.
Pulido de la motocicleta
Cuidado del aluminio pulido
Cuando una motocicleta VICTORY está nueva, las ruedas, las palancas de aluminio pulido,
de mano y de cambios, brillan como el cromo. Sin embargo, los rayos ultravioleta (UV) y la
oxidación causarán que el aluminio pulido se vuelva opaco si no se pule y protege correcta-
mente.
El pulidor Pure VICTORY Awesome Metal Polish sirve para limpiar, pulir y proteger estas
superficies de aluminio. Este pulidor de metal restaurará el brillo de cromo de fábrica y
dejará una capa protectora que resistirá la oxidación futura durante varios meses. ¡El pulidor
Pure VICTORY Awesome Metal Polish proporciona resultados instantáneos que usted debe
ver para creer!
1. Agite bien el recipiente del pulidor antes del uso.
2. Aplique el producto con un paño o almohadilla de algodón suavizado o de microfibra.
3. Frote suavemente hasta que lo negro empiece a salir a la superficie o hasta que el brillo
se vea a través de lo opaco.
4. Permita que el producto se opaque.
5. Elimine lo opaco con un paño de algodón suavizado o de microfibra y pula para dejar un
brillo duradero como el cromo.
98
Limpieza y almacenamiento
Pulido de la motocicleta
Ahora existen dos estilos completamente diferentes para pulir o proteger su pintura y cromo.
Método estándar para pulir pintura y cromo
El pulidor Pure VICTORY Windshield, Paint and Chrome Polish es una fórmula única dise-
ñada para producir un brillo cristalino en los acabados pintados o con recubrimiento transpa-
rente y en las superficies de cromo.
Úselo en los accesorios con chapa de cromo, para evitar el óxido en la superficie y crear
un brillo cristalino.
Este producto crea un punto índice reflectante elevado, lo que proporciona un acabado bri-
llante, profundo, sin silicona.
Úselo para pulir y llenar las rayas ligeras en los parabrisas de plexiglás, Lexán, acrílico y
con un recubrimiento de fábrica.
Repele el agua de los parabrisas y evita que se peguen los insectos.
El pulidor Windshield, Paint and Chrome Polish proporciona protección a largo plazo
contra la oxidación, la corrosión, los rayos UV y el calor.
Método estándar para pulir pintura y cromo
1. Agite bien el recipiente antes del uso.
2. Aplíquelo con el aplicador de cera en microfibra Pure VICTORY 100% Microfiber Wax
Applicator con un movimiento circular o en línea recta para limpiar una superficie. Se
puede aplicar bajo la luz solar directa.
3. Frote el producto hasta que casi esté transparente, después permita que seque hasta
estar opaco antes de limpiarlo. La motocicleta completa se puede tratar antes de lim-
piar el pulidor.
4. Use una toalla de microfibra Pure VICTORY Polishes Plush Microfiber Towel para lim-
piarlo fácilmente sin polvo.
5. Para obtener mejores resultados, aplique a un parabrisas limpio. Una vez aplicado, el
agua de lluvia se forma en gotas y se repele con el aire, lo que mejora la visibilidad
cuando llueve. El acabado cristalino evita que se peguen los insectos y permite lim-
piarlos fácilmente.
99
Limpieza y almacenamiento
Pulido de la motocicleta
Pulido Premium Polishing para protección larga y duradera
Este estilo nuevo de pulir pintura y cromo utiliza lo último de la tecnología de polímeros de
alta calidad, lo que proporciona la protección más larga y duradera disponible en la industria
de pulidores actuales. La cera en rocío líquido para parabrisas, pintura y cromo Pure
VICTORY Liquid Spray Wax for Windshields, Paint & Chrome es formulada para el pulido
después del lavado y se puede rociar en superficies mojadas o secas. La cera en rocío líquido
rápidamente produce un alto brillo duradero con esfuerzo mínimo. NO CONTIENE ABRA-
SIVOS y se puede usar en los recubrimientos transparentes. NO CONTIENE DESTILADOS
DE PETRÓLEO NI SILICONA.
1. Agite bien el recipiente antes de usarlo.
2. Empiece lavando y enjuagando la motocicleta.
3. Rocíe la cera en rocío líquido sobre la motocicleta mojada o seca, una sección a la vez.
(para obtener mejores resultados, la superficie de la motocicleta debe estar fría).
4. Limpie, para secar una sección a la vez, con una gamuza de microfibra Pure VICTORY
Microfiber Chamois o una toalla de microfibra.
5. Cuando termine de secar, pula la motocicleta con una toalla de microfibra Pure VICTORY
Microfiber Polishing Towel limpia y seca para dar un brillo limpio y elegante.
Consejo: La cera en rocío líquido también se puede aplicar a los recubrimientos transparentes, a los
parabrisas y al cromo limpios y secos. Aplique y seque una sección a la vez. Cuando ter-
mine, use una segunda toalla para pulir y dar un brillo duradero y elegante.
Cuidado del cuero, caucho y vinilo
Nunca use protectores no recomendados en los asientos, los apoyapiés, las empuñaduras ni los neu-
máticos. Los asientos, apoyapiés o empuñaduras resbaladizos pueden causar la pérdida del control.
Los neumáticos resbaladizos pueden causar la pérdida de la tracción y la pérdida del control. Ambas
situaciones podrían causar lesiones graves o la muerte.
Para el mejor cuidado del cuero use el acondicionador Pure VICTORY Leather, Vinyl &
Rubber Conditioner, que es una fórmula única con aroma agradable hecha de polímeros de pri-
mera calidad, diseñada para restaurar el brillo y suavidad al vinilo, cuero y caucho sin dejarlos
resbaladizos.
Este producto es un verdadero acondicionador, no es un recubrimiento. No cierra los poros de
las superficies sino que penetra, nutre y suaviza el material. Protege contra los rayos ultravio-
leta (UV) y las rajaduras, repele el agua y prolonga la vida y la apariencia casi nueva de los
materiales. Cuando se aplica al caucho, este producto crea una apariencia casi nueva que repele
el agua. Este producto también se puede usar para restaurar o mantener el acabado de fábrica en
un panel/tablero de instrumentos VICTORY VISION y en las superficies de vinilo negro del
compartimiento trasero de almacenamiento. El uso regular aumenta la resistencia a la suciedad.
1. Aplique el producto en una superficie limpia y seca con un paño suave.
2. Frote el producto en el material. Repita el tratamiento si la superficie está extremada-
mente seca.
3. Limpie con un segundo paño hasta secarla para eliminar el exceso del producto. Pula
ligeramente con la segunda toalla para obtener un brillo adicional.
ADVERTENCIA
100
Limpieza y almacenamiento
Si no va a usar la motocicleta durante varios meses, como durante el invierno, almacene la
motocicleta para evitar que se dañe el sistema de combustible y la batería, y para proteger los
componentes contra la corrosión o el deterioro. Durante el almacenamiento posiblemente use
productos que sean potencialmente peligrosos, como el estabilizador de combustible.
Cuando use cualquiera de estos productos, siga las instrucciones y las advertencias en el
empaque del producto.
Esta sección incluye las instrucciones para preparar la motocicleta para el almacenamiento,
el mantenimiento durante el almacenamiento y para sacarla del almacenamiento.
Preparación del área de almacenamiento
Seleccione una ubicación de almacenamiento seca y bien ventilada, cuando sea posible
dentro de un garaje u otra estructura. La ubicación debe tener una superficie firme y plana y
con suficiente espacio para la motocicleta.
Para preservar mejor el estado de los neumáticos:
El área de almacenamiento debe tener una temperatura relativamente constante y moderada.
La superficie de almacenamiento debe estar libre de aceite y gasolina.
La motocicleta no debe estar cerca de un radiador ni de ninguna otra fuente de calor ni de
ningún tipo de motor eléctrico.
Limpieza y protección de la motocicleta
Para preparar la motocicleta para el almacenamiento, empiece limpiándola como se indica
empezando en la página 95. Encere las superficies pintadas y pula las superficies cromadas y
de otros metales. Aplique protector a las piezas expuestas de caucho, vinilo y plástico.
No aplique protector de caucho a las superficies de la banda de rodamiento de los neumáticos.
Estabilizador de combustible
Usando una mezcla de combustible y la cantidad recomendada de VICTORY Premium
Carbon Clean Plus u otro estabilizador de gasolina, llene el tanque de combustible solamente
hasta la parte superior del inserto del llenador.
Conduzca la motocicleta o arranque y haga funcionar el motor durante 15 minutos, en un
área bien ventilada, para pasar el combustible estabilizado a través de todo el sistema de
inyección de combustible.
Inflado de neumáticos
Infle los neumáticos a la presión normal. Vea la página 78.
101
Limpieza y almacenamiento
Protección del motor
Cambie el aceite del motor. Vea la página 61. Las acumulaciones de carbón y los ácidos de
la combustión, normalmente suspendidos en el aceite del motor mientras está en servicio, se
asientan en los componentes internos del motor durante el almacenamiento. El asentamiento
de estos depósitos puede causar daños al motor o corrosión interna.
Cuidado de la batería
1. Extraiga la batería. Vea la página 80.
2. Primero limpie los bornes de la batería con un cepillo de alambre para eliminar las acu-
mulaciones flojas.
3. Lave los postes y extremos de los cables de la batería con una solución de 1 parte bicar-
bonato de soda y 16 partes de agua. Enjuague con agua limpia y seque.
4. Aplique una capa delgada de grasa dieléctrica (disponible en su concesionario VICTORY)
a los postes y conectores de los cables.
5. Limpie la parte exterior de la batería con una solución de detergente suave y agua tibia.
6. Almacene la batería en un área seca con una temperatura de 0 a 32 °C (32 a 90 °F).
7. Mientras esté en almacenamiento, cargue la batería una vez al mes. Vea la página 81.
Estacionamiento y cubierta de la motocicleta
Estacione la motocicleta en su ubicación de almacenamiento. Cúbrala con una cubierta para
motocicleta genuina VICTORY, o una cubierta fabricada de un material duradero y per-
meable diseñado para el almacenamiento. Cubrir la motocicleta ayuda a protegerla contra el
polvo y otros materiales arrastrados por el viento. La cubierta debe ser de un material per-
meable para evitar la acumulación de la humedad en la motocicleta, la cual puede causar que
las superficies de metal se oxiden.
Roedores
A menudo, los ratones y otros roedores son los peores enemigos de una motocicleta almace-
nada. Si se va a almacenar la motocicleta en un área en la que los ratones son un problema
(especialmente en áreas rurales, graneros, cobertizos, etc.), asegúrese de tomar las medidas
adicionales necesarias para impedir su infestación. Esto puede incluir colocar una malla de
acero sobre todas las aberturas de admisión o escape (asegúrese de quitarlas al sacar la moto-
cicleta de almacenamiento).
Mantenimiento durante el almacenamiento
Durante los períodos prolongados de almacenamiento, mantenga la presión de los neumá-
ticos y el voltaje de la batería a los niveles recomendados.
102
Limpieza y almacenamiento
Puesta en servicio después del almacenamiento
1. Quite la cubierta y desbloquee las horquillas delanteras (si están bloqueadas).
2. Verifique que la presión de los neumáticos esté dentro de las especificaciones.
3. Instale la batería y realice una inspección del sistema eléctrico.
4. Verifique el nivel de aceite. Si la motocicleta fue almacenada en un área sujeta a cam-
bios grandes de temperatura y humedad (en el exterior), cambie el aceite del motor antes
de arrancar el motor.
AVISO: Durante el almacenamiento, los cambios de temperatura y humedad pueden causar que se
forme condensación en el cárter y que se mezcle con el aceite del motor. Hacer funcionar el
motor con aceite que contenga condensación puede dañar el motor.
5. Inspeccione el área de almacenamiento para ver si hay indicios de fugas de líquidos.
Identifique y realice el servicio de todos los componentes que tengan fugas.
6. Si es necesario, instale bujías nuevas.
7. Lave y pula la motocicleta. Encere, pula o aplique protector a los componentes
correspondientes.
8. Realice las inspecciones previas a la conducción. Vea la página 38.
9. Realice una prueba en carretera.Vea la página 91.
103
Garantía
Póliza de garantía de la motocicleta VICTORY
Garantía limitada
VICTORY Motorcycle Division, Polaris Sales Inc., P.O. Box 47700, Hamel, Minnesota 55340-9960 EE. UU., otorga una
GARANTÍA LIMITADA DE UN AÑO sobre todos los componentes de la motocicleta VICTORY contra defectos en los mate-
riales o mano de obra. Esta garantía cubre los cargos por las piezas y mano de obra por la reparación o reemplazo de las piezas
defectuosas que estén cubiertas por esta garantía. Esta garantía empieza en la fecha de compra. Esta garantía es transferible a
otro propietario durante el período de la garantía por medio de un concesionario de motocicletas VICTORY.
Registro
En el momento de la venta, el Formulario de registro de la garantía debe ser completado por su concesionario y presentado a
VICTORY Motorcycle Division, Polaris Sales Inc. dentro de un plazo de diez días. Al recibir este registro, VICTORY
Motorcycle Division, Polaris Sales Inc. inscribirá el registro para la garantía. No se enviará verificación del registro al com-
prador, ya que la copia del Formulario de registro de la garantía será el título de la garantía. Si usted no ha firmado el registro
original y recibió la “copia del cliente”, comuníquese con su concesionario inmediatamente. NO SE PERMITIRÁ LA
COBERTURA DE LA GARANTÍA A NO SER QUE SU MOTOCICLETA VICTORY ESTÉ REGISTRADA CON LA
DIVISIÓN DE VICTORY DE POLARIS SALES INC.
La preparación y configuración inicial de su motocicleta por el concesionario VICTORY es muy importante para asegurar el
funcionamiento libre de problemas. Comprar una motocicleta en el embalaje o sin que haya sido configurada correctamente por
el concesionario anulará su cobertura de la garantía.
Cobertura y exclusiones de la Garantía:
Limitaciones de las garantías y recursos
La garantía excluye todas las fallas que no sean causadas por un defecto en los materiales o mano de obra. Esta garantía no
cubre el daño accidental, el uso y desgaste normal, ni el abuso o uso incorrecto. Esta garantía tampoco cubre ninguna motoci-
cleta VICTORY que haya sido alterada estructuralmente, modificada, descuidada, mantenida incorrectamente, usada en
carreras o usada para propósitos diferentes a aquéllos para los cuales fue fabricada o por cualquier daño que ocurra durante el
transporte en un remolque o como resultado del servicio no autorizado o el uso de piezas no autorizadas. Además, esta garantía
no cubre el daño físico a la pintura o acabado, las fisuras por tensión, la rotura o perforación del material de la tapicería, la
corrosión o defectos en las piezas, los componentes o la motocicleta VICTORY causados por incendios, explosiones o cual-
quier otra causa fuera del control de VICTORY Motorcycle Division, Polaris Sales Inc.
Esta garantía no cubre el uso de lubricantes, químicos o combustibles no autorizados que no sean compatibles con la motoci-
cleta VICTORY.
El recurso exclusivo por el incumplimiento de esta garantía será, a opción exclusiva de VICTORY Motorcycle Division, Polaris
Sales Inc., la reparación o reemplazo de cualquier material, componentes o productos defectuosos. LOS RECURSOS PRESEN-
TADOS EN ESTA GARANTÍA SON LOS ÚNICOS RECURSOS DISPONIBLES PARA CUALQUIER PERSONA POR EL
INCUMPLIMIENTO DE ESTA GARANTÍA. LA DIVISIÓN DE MOTOCICLETAS DE POLARIS SALES INC. TAM-
POCO TENDRÁ NINGUNA RESPONSABILIDAD POR LOS DAÑOS INCIDENTALES, CONSIGUIENTES O ESPE-
CIALES DE CUALQUIER TIPO, YA SEA QUE RESULTEN DE LA GARANTÍA EXPRESA O IMPLÍCITA O CUAL-
QUIER OTRO CONTRATO, LA NEGLIGENCIA U OTRO AGRAVIO O DE OTRO TIPO. ESTA EXCLUSIÓN DE LOS
DAÑOS CONSIGUIENTES, INCIDENTALES Y ESPECIALES ES INDEPENDIENTE Y SEGUIRÁ SURTIENDO
EFECTO DESPUÉS DE CUALQUIER DETERMINACIÓN EN LA QUE EL RECURSO EXCLUSIVO HAYA INCUM-
PLIDO CON SU OBJETIVO ESENCIAL. Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de los daños incidentales o
consiguientes ni de las garantías implícitas; por lo que algunas de las limitaciones o exclusiones anteriores pueden no ser aplica-
bles a usted si contradicen la ley estatal que las controla.
104
Garantía
Póliza de garantía de la motocicleta VICTORY
Cobertura y exclusiones de la garantía:
Limitaciones de las garantías y recursos
TODAS LAS GARANTÍAS (INCLUYENDO, PERO SIN ESTAR LIMITADAS A, LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE
COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO ESPECÍFICO) ESTÁN LIMITADAS EN SU DURA-
CIÓN AL PERÍODO ANTERIOR DE UN AÑO DE GARANTÍA. ADEMÁS, LA DIVISIÓN DE MOTOCICLETAS DE
POLARIS SALES INC. NIEGA TODAS LAS GARANTÍAS EXPRESAS QUE NO SE INDICAN EN ESTA GARANTÍA
QUE NO SEAN LAS GARANTÍAS DE EMISIONES Y DE IMPUESTOS. Algunos estados no permiten las limitaciones
del plazo de duración de una garantía implícita; por lo que la limitación anterior puede no ser aplicable a usted si contradice
la ley estatal que la controla.
Manera de obtener el servicio de garantía
Si su motocicleta VICTORY requiere servicio de garantía, debe llevarla a un concesionario de servicio de motocicletas
VICTORY. Cuando solicite un servicio de garantía, debe presentar su copia del Formulario de registro de la garantía al concesio-
nario. (EL COSTO DEL TRANSPORTE AL CONCESIONARIO Y DEL CONCESIONARIO ES SU RESPONSABILIDAD).
La división VICTORY MOTORCYCLES de Polaris Sales Inc. sugiere que utilice a su concesionario original de venta; sin
embargo, puede utilizar cualquier concesionario de servicio de motocicletas VICTORY para realizar el servicio de garantía.
Colabore con su concesionario para resolver cualquier asunto relacionado con la garantía. En caso que su concesionario nece-
site asistencia adicional, ellos se comunicarán con la persona correspondiente en la división de VICTORY MOTORCYCLES
de Polaris Sales Inc.
Esta garantía también le otorga derechos legales específicos y usted también puede tener otros derechos que varían de estado
a estado.
Si cualquiera de los términos anteriores no es válido debido a la ley estatal o federal, todos los demás artículos de la garantía
permanecerán vigentes.
105
Especificaciones
Recomendación de combustible
Para el mejor rendimiento debe usar solamente gasolina sin plomo con un octanaje mínimo
de 91 en la bomba (método R+M/2).
NO USE GASOLINA E-85 NI GASOLINA QUE CONTENGA METANOL. Usar E85 o
mezclas de gasolina/metanol pueden causar fallas en el arranque y en la conducción, y
pueden dañar componentes críticos del sistema de combustible.
Se puede usar gasolina que contenga hasta un 10% de etanol.
Se puede usar gasolina que contenga hasta un 15% de Éter Butílico Terciario Metílico
(MTBE).
Recomendación de aceite de motor
Polaris recomienda el uso de aceite de motor semi-sintético para motocicleta marca VICTORY
20W-40 o un equivalente que esté aprobado para su uso en transmisiones con embrague
húmedo (como los que tienen clasificación JASO MA).
Registro del número de identificación
Anote los siguientes números de identificación importantes.
Número de identificación del vehículo (VIN)
(vea la página 15)
Número de identificación del motor
(vea la página 16)
Número de la llave de encendido
(vea la página 16)
106
Especificaciones
Vision Ness
de 2011
Vision Tour
de 2011
Vision Tour
ABS de 2011
Dimensiones (Las dimensiones y especificaciones pueden variar con las características, opciones y accesorios).
Longitud total 262,9 cm (103,5 pulg.) 266,5 cm (104,9 pulg.) 266,5 cm (104,9 pulg.)
Ancho total 114,7 cm (45,2 pulg.) 114,7 cm (45,2 pulg.) 114,7 cm (45,2 pulg.)
Altura total 142,7 cm (56,2 pulg.) 148,5 cm (58,5 pulg.) 148,5 cm (58,5 pulg.)
Altura del asiento 62,2 cm (24,5 pulg.) 67,3 cm (26,5 pulg.) 67,3 cm (26,5 pulg.)
Distancia entre ejes 166,9 cm (65,7 pulg.) 166,9 cm (65,7 pulg.) 166,9 cm (65,7 pulg.)
Espacio libre al suelo 12,2 cm (4,8 pulg.) 14,8 cm (5,8 pulg.) 14,8 cm (5,8 pulg.)
Inclinación y dirección de tiro 13,7 cm (29q/5,4 pulg.)
Peso
Peso seco 363 kg (800 lb) 387 kg (852 lb) 394 kg (869 lb)
Peso mojado 381 kg (840 lb) 405 kg (892 lb) 412 kg (909 lb)
Capacidad máxima de carga (motoci-
clista y pasajero, carga, accesorios,
opciones)
260 kg (574 lb) 237 kg (522 lb) 229 kg (505 lb)
Clasificación del peso bruto del
vehículo, GVWR (vea la página 14)
641 kg (1414 lb)
Clasificación del peso bruto del eje
(GAWR)
Eje delantero: 233 kg (513 lb)
Eje trasero: 409 kg (901 lb)
107
Especificaciones
Todos los modelos Vision de 2011
Capacidades
Aceite de motor 4,75 L (5 cuartos de galón EE. UU.) (aproximadamente
4,25 L [4,5 cuartos de galón EE. UU.] durante el cambio de aceite)
Combustible 22,7 L (6,0 gal EE. UU.)
Reserva de combustible 3,8 L (1,0 gal EE. UU.)
Motor
Tipo de motor
VICTORY Freedom
106/6 V-Twin
Configuración 50q V-Twin 4 tiempos SOHC
Desplazamiento 1731 cm³ (106 pulg³)
Sistema de enfriamiento Aire y aceite
Relación de compresión 9,4:1
Tren de válvulas 4 válvulas por cilindro. Buzos hidráulicos y
cadenas de levas autoajustables
Diámetro interior y carrera 101 x 108 mm
Diámetro interior del cuerpo
del acelerador
45 mm
Sistema electrónico de inyección
de combustible
Circuito cerrado
Sistema de lubricación Sumidero mojado
Bujía/separación NGK DCPR6E/0,8 a 0,9 mm (0,031 a 0,035 pulg.)
Escape Escape doble dividido con sistema cruzado
Chasis
Tipo/carrera de la suspensión
delantera
Horquilla telescópica/13 cm (5,1 pulg.)
Diámetro del tubo de la horquilla
delantera
46 mm
Tipo/carrera de la suspensión trasera Amortiguador de aire ajustable individual de tubo sencillo: 12 cm
(4,7 pulg.) 9 cm (3,5 pulg.) (Ness)
Brazo oscilante Aluminio fundido con varillaje de tasa creciente
Frenos delanteros Disco doble/rotor flotante/mordazas con 3 pistones
Frenos traseros Disco/rotor flotante/mordaza con 2 pistones
Volumen total de almacenamiento 55 224 cm³ (3370 pulg.³)
Sistema de transmisión
Tipo transmisión final Correa reforzada con fibra de carbón
Tipo de transmisión 6 velocidades de acoplamiento constante con sobremarcha verdadera
Tipo de transmisión primaria
(relación de reducción)
Transmisión de engranaje con compensador de par motor (1,48:1)
Patrón de cambio de marchas 1 abajo 5 arriba
Relaciones internas de engranajes
3,13:1
2,02:1
1,50:1
1,20:1
1:1
(sobremarcha) 0,87:1
Relación de la transmisión final 2,12:1
Tipo de embrague Húmedo, placas múltiples, resorte de diafragma
108
Especificaciones
Todos los modelos Vision de 2011
Ruedas y neumáticos
Tipo/tamaño de la rueda delantera Fundida o Billet 18 x 3,0 pulg.
Tipo/tamaño del neumático delantero
DUNLOP Elite 3 – 130/70R18 63H
Radial
Tipo/tamaño de la rueda trasera Fundida o Billet 16 x 5,0 pulg.
Tipo/tamaño de la rueda trasera
DUNLOP Elite 3 – 180/60R16 M/C 80H
Radial
Sistema eléctrico
Alternador Salida máxima de 48 A
Batería 12 V/18 Ah/310 CCA/Yuasa YTX20HL
Luces
Faro delantero (alta/baja) H4 55/60W
Luz de conducción (estándar) HS1 35W
Luz de conducción (HID) D1R 35W
Luz de giro/trasera/freno 3157 27/7W
Luz de la placa de matrícula W5W 5W
Luces del portaequipajes (luces de
marcha)
W5W 5W
Luz de cortesía (portaequipajes, si
está equipado)
6411 10W
Fusibles/disyuntores
Caja de fusibles izquierda
Encendido Disyuntor de 10 A
Faro delantero Disyuntor de 20 A
Indicadores 5 A
Radio 25 A
Luces secundarias 20 A
Bocina 20 A
Señal de giro/freno 20 A
Caja de fusibles derecha
Motor Disyuntor de 15 A
Parabrisas (eléctrico) 20 A
Bomba de combustible/bobina
de encendido
15 A
Sistema de frenos antibloqueo 30 A (2)
109
Generalidades del sistema de audio
Introducción al sistema de audio
No todas las motocicletas están equipadas con todos los componentes que se tratan en la sec-
ción de audio de este manual. Los componentes que no se instalan en la fábrica se pueden
comprar e instalar en su concesionario local VICTORY.
Actualizaciones de software
El software del sistema de la radio se debe actualizar anualmente para asegurar el mejor fun-
cionamiento. Consulte su concesionario autorizado VICTORY para obtener este servicio.
Frecuencias de radio
Interfaz principal del usuario
1. Pantalla LCD: La pantalla LCD
muestra información de las fuentes
activas.
2. Preselecciones de la memoria: Las
preselecciones permiten que el con-
ductor guarde y recupere hasta 12 emi-
soras de radio o que tenga acceso a
11 listas de reproducción de iPod defi-
nidas por el usuario.
3. Opción de volumen/
menú: Ajuste el volumen o
cambie las opciones del
menú en los menús de
modo.
4. ENCENDIDO/
APAGADO: Presione el
botón de la alimentación
para encender o apagar el
sistema.
Consejo: La llave de encendido
debe estar en la posición ACC (acce-
sorios) o en la posición ON (encen-
dido) para usar el sistema de audio.
5. Fuente (SRC): Presione
SRC para cambiar por las
fuentes disponibles o para
salir de los menús de modos.
6. Modo (MODE): Presione y
suelte el botón MODE (de
modo) para entrar a los
menús de modo del sistema
de audio. Continúe presionando y sol-
tando el botón de modo hasta que pueda
ver el menú del modo deseado.
Consejo: Se mostrarán solamente las fuentes y
las opciones de menús de los compo-
nentes instalados.
Norteamérica Europeas
AM 520 a 1720 kHz FM 87.5 a 108.00 MHz
FM 87.9 a 107.9 MHz MW 522 a 1602 kHz
WX 162.40 a 162.55 MHz LW 144 a 288 kHz
1
2
3
4
5
6
FM
ICOM
CB19
P1 ST
97.1
110
Generalidades del sistema de audio
Interfaz principal del usuario
Fuentes en EE. UU.
Fuentes en Europa
Opciones del menú de modo
Consejo: Algunas opciones del menú del modo
tienen submenús.
Controles de audio
En las siguientes páginas se proporcionan
mayores detalles sobre el funcionamiento de
los controles de audio del manillar izquierdo.
1. Volumen (VOL): Presione para
aumentar (+) o disminuir (-) el volumen
del audio. Presione y sostenga para
aumentar o disminuir rápidamente el
volumen.
2. Sintonizador (TUN): Presione (+) o (-)
para cambiar las emisoras de radio o
pistas del iPod. Presione y sostenga para
buscar o examinar automáticamente.
3. Fuente/salida (S/E): Presione S/E para
cambiar las fuentes disponibles o para
salir del modo actual.
4. Enmudecer (MUTE): Presione
MUTE para enmudecer el audio y
pausar el iPod.
•FM •AM
WX AUX (NAV MP3, AUX o iPod)
•Radio XM
•FM •MW
LW AUX (NAV MP3, AUX o iPod)
Bass (bajos) CB local/distante
Treble (altos) Modo de sintonización
Fader (atenuador) Sistema de datos de
la radio
Altavoces externos Modo AUX
Control automático del
volumen
Pantalla XM
Modo de entretenimiento
de los auriculares de la CB
Categoría XM
Volumen intercomuni-
cador
Modo de sintoniza-
ción XM
Volumen de la CB
1 32
4
111
Generalidades del sistema de audio
Controles de la radio de banda
ciudadana (CB)
Si está equipada, los controles de la radio CB
del conductor están ubicados en el manillar
izquierdo arriba de los controles de audio. El
funcionamiento de estos controles se trata
con más detalles en las siguientes páginas.
1. Presionar para hablar (PTT): Pre-
sione y sostenga la parte superior o infe-
rior para transmitir. Vea la página 119.
2. Silenciador (SQ): Presione SQ (+) o
SQ (-) para ajustar la sensibilidad de la
recepción de canales de radio de la CB.
Vea la página 119.
3. COM: Presione COM para encender o
apagar la radio CB. Presione y sostenga
COM para seleccionar un canal COM.
4. Intercommunicador (ICOM): Pre-
sione ICOM para encender o apagar el
intercomunicador conductor/pasajero.
Presione y sostenga ICOM para obtener
acceso a la configuración del interruptor
activado por la voz (VOX). Vea la
página 120.
Controles CB del pasajero
1. Presionar para
hablar (PTT): Pre-
sione y sostenga el
botón para transmitir.
2. Volumen trasero:
Presione (+) o (-) en
el control del pasa-
jero para subir o bajar el volumen.
Alimentación del sistema de
audio
La llave de encendido debe estar en la posi-
ción ACC (accesorios) o en la posición ON
(encendido) para usar el sistema de audio.
Con la llave en la posición ACC (acceso-
rios) u ON (encendido) y el sistema de
audio OFF (apagado) la pantalla mostrará
“VICTORY”.
Consejo: Para evitar descargar la batería, no
deje la llave en la posición ACC (acce-
sorios) durante períodos prolongados.
VICTORY recomienda usar el sis-
tema de audio solamente cuando el
motor esté funcionando.
Presione el botón de la
alimentación para
encender el sistema de
audio. La pantalla mos-
trará las fuentes activas.
1. Fuente actual de audio:
(EE. UU.) FM/AM/WX/iPod – AUX/XM
(Europa) FM/MW/LW/iPod – AUX
2. Número de emisora preseleccionada
(P1-P12)
3. Canal activo de la radio CB (si está
equipada)
4. Sistema de intercomunicador activo (si
está equipado)
5. Indicador de estéreo
Consejo: El sistema de audio siempre mostrará
la última fuente activa cuando se
encienda.
1 32
4
VICTORY
1
2
3
5
4
FM
ICOM
CB19
P1 ST
97.1
112
Funcionamiento del sistema de audio
Control del volumen de audio
El conductor puede ajustar el volumen de
los altavoces delanteros y traseros, puede
apagar o encender los altavoces y enmu-
decer el audio del sistema.
Enmudecimiento del audio
Presione y suelte
MUTE para enmu-
decer el volumen del
sistema de audio.
Para volver el
volumen al nivel
anterior, vuelva a
presionar y soltar MUTE.
Volumen del audio
Presione y suelte (+) o (-) en la consola para
subir o bajar el volumen. También puede pre-
sionar VOL (+) o VOL (-) en el control
izquierdo.
Control de volumen
del pasajero
El pasajero puede controlar el volumen de los
auriculares traseros. Presione (+) o (-) en el
control del pasajero para ajustar el volumen.
Selección de las fuentes
de audio
Presione y suelte S/E o SRC hasta que la
fuente deseada esté activa.
Fuente FM activa:
Modelos para EE. UU./Europa
Fuente AM activa:
Modelos para EE. UU. solamente
Fuente WX (meteorológica) activa:
Modelos para EE. UU. solamente
FM
ST
97.1
AM
1130
WX
3
113
Funcionamiento del sistema de audio
Selección de las fuentes
de audio
Fuente NAV MP3 activa:
Modelos para EE. UU./Europa
Fuente iPod activa:
Modelos para EE. UU./Europa (se omite si no está
equipado)
Fuente AUX activa:
Modelos para EE. UU./Europa
Fuente de radio XM activa:
Modelos para EE. UU. solamente (se omite si no
está equipado)
Fuente MW (Onda mediana):
Modelos para Europa solamente
Fuente LW (Onda larga):
Modelos para Europa solamente
Sintonización de audio
Use el sintonizador
en el control
izquierdo para selec-
cionar las emisoras
de radio.
Presione y suelte
TUNE (+) o TUNE (-) para encontrar emi-
soras en incrementos de un solo paso.
Presione y sostenga TUNE (+) o TUNE (-)
para buscar o examinar emisoras depen-
diendo de la configuración del modo.
Presione y suelte TUNE o S/E para salir de
la función de buscar o examinar.
Preselecciones de la memoria
El sistema de audio tiene 12 preselecciones
definidas por el usuario para guardar las
emisoras favoritas.
Para seleccionar una preseleccionada, selec-
cione la fuente deseada (FM, AM, WX,
XM, MW o LW).
Use TUNE o buscar/examinar para encon-
trar una emisora de radio.
Presione y sostenga uno de los botones de
preselección (1 al 12) de la consola hasta
que el sonido del audio se enmudezca por
1/2 segundo.
En la pantalla se muestra la ubicación de la
preselección.
AUX
ICOM
CB19
NAV MP3
Artist
Title
Playlist
iPod
AUX
ICOM
CB19
AUX
CH25 P6
Sting
Fields of Gold
TheBlend
XM
531
MW
144
LW
FM
P1 ST
97.1
114
Funcionamiento del sistema de audio
Menús de modo del audio
Entrada a los menús de modo
Presione y suelte el botón
MODE en el tablero de la con-
sola para entrar a los menús de
modo del sistema de audio.
Continúe presionando y sol-
tando el botón MODE hasta
que pueda ver el menú
deseado.
Salida de los menús de modo
Presione S/E en el
control izquierdo
para salir de la pan-
talla y volver a la
pantalla principal.
Presionar SRC en el
tablero de control
también lo hará salir de la pantalla.
Consejo: Después de 5 segundos de inacti-
vidad, el sistema saldrá del menú y
volverá a la pantalla predeterminada.
Para cambiar las configuraciones del modo,
entre al menú de modo. Presione (+) o (-) en
el tablero de la consola para cambiar las
configuraciones. Presione S/E para guardar
y salir.
Configuración
de bajos
Presione (+) o (-)
en el tablero de la
consola para
ajustar el nivel.
Configuración
de altos
Presione (+) o (-)
en el tablero de la
consola para
ajustar el nivel.
Configuración de Fader (atenuador)
Presione (+) o (-)
en el tablero de la
consola para cam-
biar las configura-
ciones.
Altavoces
externos
Presione (+) o (-)
en el tablero de la
consola para
encender o apagar
los altavoces.
Control auto-
mático del
volumen (AVC)
Cuando está con-
figurada, esta
función automáti-
camente dismi-
nuirá o aumentará
el volumen de los
altavoces/auricu-
lares, basándose
en la velocidad del vehículo.
Apagado (OFF): El volumen no se puede
ajustar.
Bajo (LOW): La configuración menos
agresiva.
Mediana (MEDIUM): Configuración
moderada.
Alto (HIGH): La configuración más
agresiva.
BASS 0
BASS +3
BASS -3
+
-
+
-
+
-
TREBLE 0
TREBLE +3
TREBLE -3
+
-
+
-
+
-
+
-
FADERRF
+
-
EXTERNAL SPKRS
OFF
EXTERNAL SPKRS
ON
+
-
AUTO VOL CONTROL
OFF
AUTO VOL CONTROL
LOW
AUTO VOL CONTROL
MEDIUM
AUTO VOL CONTROL
HIGH
+
-
+
-
+
-
+
-
115
Funcionamiento del sistema de audio
Menús de modo del audio
Controles de volumen de los auriculares de la CB (si está equipada)
Los auriculares tienen tres ajustes separados del volumen: Volumen de intercomunicador
(ICOM), volumen de recepción CB y volumen de entretenimiento (ENT). Para asegurar la
mejor calidad y volumen, siempre coloque los auriculares con los altavoces directamente
sobre sus oidos.
Consejo: El conductor puede apagar los altavoces externos y escuchar el audio solamente por los
auriculares. Vea la página 114.
Modo ENT (entretenimiento) de los auriculares de la CB (si está equipada)
Para cambiar las configuraciones del modo, entre al menú de modo. Presione (+) o (-) en el
tablero de la consola para cambiar las configuraciones. Presione S/E para guardar y salir.
OFF (apagado):
Solamente se
pueden escuchar
las comunica-
ciones en los auri-
culares. Los moto-
ciclistas pueden
escuchar los
mandos de nave-
gación y el entre-
tenimiento en los
altavoces externos, mientras que reservan los
auriculares para la comunicación.
MIX (mezcla): El volumen de la fuente de
audio disminuye a un nivel menor que el
volumen del ICOM (intercomunicador),
siempre que se abre el interruptor operado
con la voz (VOX). El volumen de la fuente
de audio vuelve gradualmente a su nivel ori-
ginal después de cerrar VOX.
MUTE (enmudecer): Se enmudece el
volumen de la fuente de audio cuando se
abre VOX. El volumen de la fuente de audio
vuelve gradualmente a su nivel original des-
pués de cerrar VOX.
Artículo Controles del conductor Controles del pasajero
Volumen ENT
(entretenimiento)
Presione VOL (+) o VOL (-) en el control izquierdo o
presione (+/-) en el tablero de la consola (mientras
escucha ENT).
Presione (+) o (-) en el control
del pasajero.
Volumen de interco-
municador
Presione VOL (+) o VOL (-) en el control izquierdo
(cuando se use VOX) o presione (+/-) en el tablero de la
consola cuando esté activa la pantalla del volumen
ICOM (intercomunicador) del menú de modo.
Volumen de recep-
ción de la CB
Presione VOL (+) o VOL (-) en el control izquierdo
(cuando se reciba una transmisión de CB) o presione
(+/-) en el tablero de la consola cuando esté activa la
pantalla del volumen de la CB del menú de modo.
HEADSET ENT MODE
OFF
HEADSET ENT MODE
MIX
HEADSET ENT MODE
MUTE
+
-
+
-
+
-
116
Funcionamiento del sistema de audio
Menús de modo del audio
Para cambiar las configuraciones del modo, entre al menú de modo. Presione (+) o (-) en el
tablero de la consola para cambiar las configuraciones. Presione S/E para guardar y salir.
Consejo: Se mostrarán solamente las fuentes y
las opciones de menús de los compo-
nentes instalados.
Volumen de intercomunicador
Presione (+) o (-)
en el tablero de la
consola para cam-
biar las configura-
ciones.
Volumen de la CB
Presione (+) o (-)
en el tablero de la
consola para cam-
biar las configura-
ciones.
Modo CB LO/DX
Presione (+) o (-)
en el tablero de la
consola para cam-
biar las configura-
ciones. Vea infor-
mación más
detallada en la
página 120.
Sintonización (modos de buscar/
examinar)
Presione (+) o (-)
en el tablero de la
consola para con-
figurar el receptor
en el modo de buscar o examinar.
Sistema de datos de radio (RDS)
Presione (+) o (-)
en el tablero de la
consola para
encender, apagar
o poner al nivel
FULL (com-
pleto) el sistema
de datos de radio.
ON (encendido): Se muestra el nombre de la
emisora y la información de la canción.
FULL (completo): Se muestra información
adicional de la canción (si está disponible en
la señal de la radio).
Modo AUX
Presione (+) o (-)
en el tablero de la
consola para con-
figurar el modo en
AUX (para el iPod
o cualquier otro
reproductor MP3)
o en NAV MP3 para la utilización del repro-
ductor MP3 de la unidad de navegación.
Consejo: El modo NAV MP3 anulará cualquier
dispositivo conectado con un cable de
entrada en el recipiente de almacena-
miento de la consola izquierda.
Consejo: Si está usando el modo NAV MP3,
siempre pause la unidad GARMIN
antes de cambiar de fuente. Si no, la
música de la unidad NAV interrumpirá
la fuente nueva, interpretándola como
comandos de navegación, no como
música.
Pantalla XM
Presione (+) o (-)
en el tablero de la
consola para con-
figurar la pantalla,
para que muestre
el nombre o cate-
goría del canal
cuando la radio XM esté activa.
ICOM VOL 15
+
-
CB VOL 15
+
-
CB LO / DX MODE
DISTANT
CB LO / DX MODE
LOCAL
+
-
+
-
TUNING MODE
SEEK
+
-
RDS
OFF
RDS
ON
+
-
+
-
AUX MODE
AUX
AUX MODE
NAV MP3
+
-
+
-
XM DISPLAY
CHANNEL NAME
XM DISPLAY
CATEGORY
+
-
+
-
117
Funcionamiento del sistema de audio
Menús de modo del audio
Para cambiar las configuraciones del modo,
entre al menú de modo. Presione (+) o (-) en
el tablero de la consola para cambiar las
configuraciones. Presione S/E para guardar
y salir.
Categoría XM
Presione (+) o (-)
en el tablero de la
consola para con-
figurar la cate-
goría de la selec-
ción de la música
cuando esté sinto-
nizando XM. Esas
categorías se des-
cargan de XM
siempre que la antena XM esté recibiendo
una señal y puede cambiar ocasionalmente.
Consejo: Seleccionar una categoría limitará los
canales disponibles, a esos que están
dentro de esa categoría, hasta que se
seleccione ALL CHANNELS (todos los
canales) u otra categoría.
Modo de sintonización XM
Presione (+) o (-)
en el tablero de la
consola para
cambiar el modo.
En el modo
SCAN (exa-
minar), TUNE
(+) o TUNE (-) sintonizará el siguiente
canal XM mayor o menor, permanecerá allí
hasta por 5 segundos, luego automática-
mente sintonizará el siguiente canal mayor o
menor hasta que se vuelva a presionar
TUNE (+) o TUNE (-).
Banda meteorológica (WX)
Los canales de la banda meteorológica son
transmitidos por la Administración
Nacional de Océanos y Atmósfera (NOAA).
La NOAA opera más de 940 transmisores
que cubren los EE. UU., Puerto Rico, las
Islas Vírgenes de EE. UU., los territorios
del Pacífico de EE. UU. y las adyacentes
vías acuáticas costeras.
Presione y suelte S/E o SRC hasta que se
active la fuente deseada. Cuando se selec-
ciona una fuente WX, un total de 7 canales
de la banda meteorológica están disponibles.
Por lo regular, solamente un canal de la
banda meteorológica estará disponible en un
lugar dado. Cuando viaja, si un canal no está
disponible, busque otro canal activo.
Presione P1 a P7 en la consola para obtener
acceso a un canal o use TUNE (+) o
TUNE (-).
Canales WX
XM CATEGORY
All Channels
XM CATEGORY
MorMusic
XM CATEGORY
Traffic
+
-
+
-
+
-
XM TUNE MODE
SCAN
XM TUNE MODE
SEEK
+
-
+
-
Canales WX Frecuencia
1 162.400
2 162.425
3 162.450
4 162.475
5 162.500
6 162.525
7 162.550
118
Sistema de radio CB/ICOM (intercomunicador)
Introducción de la CB/ICOM
(intercomunicador)
En los EE. UU., consulte una guía completa
de las reglas y reglamentos de la radio de
banda ciudadana (CB) en el folleto Reglas
Corrientes de la Comisión Federal de
Comunicaciones (FCC) que acompaña este
Manual del motociclista.
Uso de los auriculares
El uso de los auriculares montados en el
casco puede estar restringido o prohibido en
algunas áreas. Siempre obedezca todas las
reglas y leyes aplicables.
Los auriculares tienen tres valores de ajuste
separados del volumen: volumen de interco-
municador (ICOM), volumen de recepción
CB y volumen de entretenimiento (ENT).
Vea la página 115.
Inicio
Consejo: Para minimizar las distracciones mien-
tras conduce, siempre haga los
ajustes al sistema CB/ICOM antes de
operar su motocicleta.
Consejo: Para evitar descargar la batería, no
deje la llave en la posición ACC (acce-
sorios) durante períodos prolongados.
VICTORY recomienda usar el sis-
tema de audio solamente cuando el
motor esté funcionando.
La llave de encendido debe estar en la posi-
ción ACC (accesorios) o en la posición ON
(encendido) para usar el sistema de audio.
1. Presione el botón
de la alimentación
para encender el
sistema de audio.
2. Presione COM en
el control
izquierdo para
activar el sistema
CB/COM.
Canales CB
Cuando esté activo el sistema de la radio
CB, se mostrará “CB” y el canal activo.
Presione y sostenga
COM en el control
izquierdo superior
para obtener acceso
a la pantalla de
CHANNEL
ADJUST (ajuste de
canales).
Presione COM o ICOM en el control
izquierdo o (+) o (-) en el tablero de la con-
sola para cambiar canales.
Consejo: Cambiar a un canal nuevo puede
requerir el cambio del ajuste del
squelch (silenciador).
Presione S/E en el
control izquierdo
para salir de la pan-
talla y volver a la
pantalla principal.
FM
ICOM
CB19
P1 ST
100.5
COM
+/-
ICOM
CB 19
CHANNEL ADJUST
119
Sistema de radio CB/ICOM (intercomunicador)
Presionar para hablar (PTT)
Presione y sostenga
la parte superior o
inferior del botón
PTT para transmitir
por la radio CB. El
pasajero debe pre-
sionar y sostener el
botón PTT trasero.
En la pantalla de la consola se mostrará
“TX” cuando se presione uno de los botones
PTT. Se mostrará “RX” cuando la CB esté
recibiendo una transmisión.
Volumen de la radio CB
del pasajero
El pasajero puede controlar el volumen de
los auriculares traseros cuando el entreteni-
miento, la radio CB o el ICOM estén
activos.
Consejo: Cada volumen se
puede ajustar indepen-
dientemente.
Presione (+) o (-) en el control
del pasajero para subir o bajar
el volumen.
Silenciador:
El silenciador bloquea
las señales y ruido no
deseados, permitiendo
solamente la recepción
de las señales que estén
arriba de un nivel espe-
cífico.
Presione y suelte
los botones SQ
(+) o SQ (-) para
ajustar el
Squelch (silen-
ciador) a cualquier nivel entre OPEN
(abierto) y CLOSED (cerrado).
Cuando el silenciador se coloca en OPEN,
no hay filtración. Colocar el silenciador en
CERRADO bloquea todas las señales,
incluyendo las señales fuertes.
Para ajustar el nivel del silenciador, primero
baje el nivel del silenciador hasta que se
escuche ruido o estática. Gradualmente
aumente el nivel del silenciador hasta que
ya no se escuche el ruido ni la estática.
Presione S/E en el
control izquierdo
para salir de la pan-
talla y volver a la
pantalla principal.
Volumen de la
radio CB del conductor
Para cambiar las
configuraciones,
entre al menú de
modo. Presione
(+) o (-) en el tablero de la consola para
ajustar las configuraciones. Presione S/E
para guardar y salir.
Consejo: El volumen de la CB también se puede
ajustar usando el control de mano
cuando la CB esté recibiendo.
FM
ICOM
RX19
100.5
FM
ICOM
TX19
100.5
Transmitiendo
Recibiendo
+
SQ
-
SQUELCH 8
CB VOL 15
+
-
120
Sistema de radio CB/ICOM (intercomunicador)
Modo de radio CB local/distante
Para cambiar las
configuraciones
del modo, entre al
menú de modo.
Presione (+) o (-)
en el tablero de la
consola para
ajustar la CB al modo local (LO) o distante
(DX). Presione S/E para guardar y salir.
Distante: Use este ajuste para las señales
más débiles. Se aumentará la sensibilidad
del receptor. Se aumentan los niveles de
estática y ruido.
Local: Use este ajuste para las señales más
fuertes o en áreas de alta densidad. Se dis-
minuirá la sensibilidad del receptor. Se dis-
minuyen los niveles de estática y ruido.
Frecuencias de la radio CB
La FCC ha designado 40 canales de la banda ciudadana (CB) para el uso público. El
canal 9 está designado como un canal de EMERGENCIA que solamente se debe usar en
caso de emergencia.
Canales/frecuencias CB
Sistema ICOM
Presione y suelte
ICOM en el con-
trol izquierdo para
activar el sistema
del intercomuni-
cador.
Cuando el sistema del intercomunicador
esté activo, se mostrará ICOM en la pantalla
de la consola.
Configuración de la interrupción
de VOX
El intercomunicador se abre y se cierra
usando un interruptor operado con la voz
(VOX). El nivel de sensibilidad necesario
para abrir el intercomunicador se puede
ajustar usando el ajuste de sensibilidad de
VOX.
Presione y sos-
tenga ICOM en el
control izquierdo
superior para
obtener acceso a la
pantalla de ajuste
de la sensibilidad
VOX.
CB LO / DX MODE
DISTANT
CB LO / DX MODE
LOCAL
+
-
+
-
Can
.
Frec. Can
.
Frec. Can. Frec. Can
.
Frec. Can
.
Frec. Can
.
Frec.
1 26.965 8 27.055 15 27.135 22 27.225 29 27.295 36 27.365
2 26.975
9 27.065 16 27.155 23 27.255 30 27.305 37 27.375
3 26.985 10 27.075 17 27.165 24 27.235 31 27.315 38 27.385
4 27.005 11 27.085 18 27.175 25 27.245 32 27.325 39 27.395
5 27.015 12 27.105 19 27.185 26 27.265 33 27.335 40 27.405
6 27.025 13 27.115 20 27.205 27 27.275 34 27.345
7 27.035 14 27.125 21 27.125 28 27.285 35 27.355
FM
ICOM
CB19
92.5
121
Sistema de radio CB/ICOM (intercomunicador)
Sistema ICOM
Configuración de la interrupción
de VOX
Presione COM o ICOM o (+) o (-) en el
tablero de la consola para ajustar la configu-
ración de la sensibilidad.
Consejo: Las configuraciones más bajas
requieren menos volumen para abrir el
intercomunicador. Si el viento o los
ruidos del entorno del vehículo causan
que se abra VOX, ajuste la sensibi-
lidad de VOX a un nivel mayor.
Presione S/E en el
control izquierdo
para salir de la pan-
talla y volver a la
pantalla principal.
Se mostrará “VOX”
en la pantalla de la consola siempre que el
conductor o el pasajero se estén comuni-
cando por el sistema del intercomunicador.
Volumen ICOM del conductor
Para cambiar las
configuraciones,
entre al menú de
modo. Presione
(+) o (-) en el tablero de la consola para
ajustar las configuraciones. Presione S/E
para guardar y salir.
Consejo: El volumen del intercomunicador tam-
bién se puede ajustar con el control
de mano, cuando el circuito VOX está
abierto.
Volumen ICOM
del pasajero
El pasajero puede controlar el
volumen del altavoz trasero
solamente cuando están
activos los altavoces de los
auriculares de la CB, ICOM
o del casco trasero.
Presione (+) o (-) en el control del pasajero
para subir o bajar el volumen.
Receptáculos de los auriculares
El receptáculo de los auriculares del conductor está ubicado en la consola. El receptáculo del
pasajero (si está equipado) está ubicado cerca de los controles de audio del pasajero.
COM
+/-
ICOM
VOX 15
100.5
FM
VOX
CB19
ICOM VOL 15
+
-
Receptáculo
de los auriculares
del conductor
Receptáculo
de 12 V
Receptáculo
de los auriculares
del pasajero
122
AUX/iPod
Configuración de los cables de entrada
Los cables de entrada de AUX y del iPod
se conectan al sistema de audio a través de
una agujero pequeño en el recipiente de
almacenamiento de la consola izquierda.
Solamente un cable de entrada se puede
conectar a la vez.
Para usar el iPod, conecte el cable de
entrada del iPod.
Para cambiar un cable de entrada:
1. Abra el recipiente de almacenamiento
de la consola izquierda.
2. Localice el cable de entrada y el tapón
aislante de sellado en la parte inferior
del recipiente.
3. Cuidadosamente tire del cable que está
dentro del recipiente.
4. Desconecte el cable del arnés, empu-
jando cuidadosamente la lengüeta verde
hacia arriba. NO PERMITA QUE EL
ARNÉS VUELVA A CAER A
TRAVÉS DEL AGUJERO.
5. Instale el cable de entrada deseado.
6. Cuidadosamente empuje la tapa aislante
de sellado de vuelta dentro del agujero.
Cable de entrada
del iPod
Cable de entrada
de AUX
Cable de entrada
de AUX
123
AUX/iPod
Inicio
La llave de encendido debe estar en la posi-
ción ACC (accesorios) o en la posición ON
(encendido) para usar el sistema de audio.
Consejo: Para evitar descargar la batería, no
deje la llave en la posición ACC (acce-
sorios) durante períodos prolongados.
VICTORY recomienda usar el sis-
tema de audio solamente cuando el
motor esté funcionando.
Presione el botón de la alimentación para
encender el sistema de audio. Presione y
suelte el botón S/E en el control izquierdo o
SRC en el tablero de la consola, hasta que se
active AUX o iPod.
Cuando se active AUX, la pantalla de la con-
sola mostrará “AUX” como la fuente activa.
Cuando se active iPod, la pantalla de la con-
sola mostrará “iPod” como la fuente activa
y la información del iPod en la pantalla.
Para cambiar el modo, presione repetida-
mente el botón MODE en la consola para
cambiar al modo AUX.
Presione (+) o (-)
en el tablero de la
consola para con-
figurar el modo en
AUX (para el iPod
o cualquier otro
reproductor MP3)
o en NAV MP3 para la utilización del repro-
ductor MP3 de la unidad de navegación.
Consejo: El modo NAV MP3 anulará cualquier
dispositivo conectado con un cable de
entrada dentro del recipiente de alma-
cenamiento de la consola izquierda.
AUX
ICOM
CB19
NAV MP3
iPod
ICOM
CB19
Song Title
Artist
Playlist
AUX MODE
AUX
AUX MODE
NAV MP3
+
-
+
-
124
AUX/iPod
Listas de reproducción de iPod
Tenga acceso a la biblioteca principal de
música del iPod y a las listas de reproduc-
ción definidas por el usuario, por medio de
los botones de preselección de la consola.
Consejo: Los reproductores MP3 genéricos
pueden reproducir música, pero no se
pueden controlar a través del sistema
de audio (por ejemplo: la selección de
las pistas o listas de reproducción).
Presione y suelte el botón de preselección 1
para obtener acceso a la biblioteca principal
de música del iPod.
Presione y suelte los botones de preselec-
ción 2 al 12 para obtener acceso a las listas
de reproducción definidas por el usuario
del iPod.
Sintonización del iPod
Presione una vez TUNE (+) o TUNE (-)
para pasar una pista hacia adelante o hacia
atrás. Presione el botón dos veces (doble
clic) para mostrar la pantalla de selección de
pistas, luego use el botón TUNE para
moverse hacia adelante y hacia a atrás por la
lista de reproducción.
Cuando esté resaltada la pista deseada, pre-
sione cualquiera de los botones de preselec-
ción en la consola para seleccionar la pista.
Consejo: Para salir de la pantalla sin cambiar la
pista, presione S/E.
Consejo: Presione y sostenga TUNE (+) o
TUNE (-) para avanzar rápidamente o
regresar rápidamente la pista.
Para examinar las pistas por artista, lista de
reproducción o álbum, presione y sostenga
cualquier botón de preselección para mos-
trar la pantalla de selección. Presione TUNE
(+) o TUNE (-) para hacer una selección.
Presione y suelte cualquier botón de prese-
lección para mostrar los artículos de la lista
seleccionada. Presione TUNE (+) o TUNE
(-) para hacer una selección. Presione y
suelte cualquier botón de preselección para
empezar a reproducir la pista.
iPod
ICOM
CB19
Artist
Song Title
My iPod
iPod
ICOM
CB19
Artist
Song Title
My Playlist 3
Track 1
Track 2
Track 3
+
TUNE
-
+
TUNE
-
Artist
Playlist
Album
+
TUNE
-
90’s Music
My iPod
On-The-Go
125
Radio XM
Información de la radio XM
XM es la compañía número uno de radio satelital de Norteamérica que ofrece una variedad
extraordinaria de música sin anuncios; además de lo mejor en los deportes, noticias, radio
entrevistas, comedias y programación y entretenimiento para niños, transmitida de costa a
costa en la calidad superior de audio digital.
Para obtener más información o para suscribirse, los clientes de EE. UU. pueden visitar
xmradio.com o llamar a XM Listener Care al 1-800-XMRADIO (1-800-967-2346); los
clientes canadienses pueden visitar xmradio.ca o llamar a XM Listener Care al
1-877-GETXMSR (1-877-438-9677).
XM Ready
®
autorizado
La suscripción mensual al servicio XM se vende por separado. Para recibir el servicio XM,
son necesarios el mini sintonizador XM y el puerto base (cada uno se vende por separado).
Se prohíbe copiar, descompilar, desarmar, utilizar técnicas de ingeniería inversa, piratear,
manipular o poner a disponibilidad cualquier tecnología o software que esté incorporada en
los receptores compatibles con el sistema de radio XM. Es posible que se apliquen costos de
instalación, otras cuotas e impuestos, incluyendo una cuota única de activación. Todas las
cuotas y programación están sujetas a cambios. Los canales que con frecuencia usan idioma
explícito se indican con una XL. El bloqueo de canales para los receptores de radio XM está
disponible al llamar al 1-800-XMRADIO (residentes de EE. UU.) y al 1-877-GETXMSR
(residentes de Canadá). Solamente disponible en los 48 estados contiguos de los EE. UU. y
en Canadá. ©2007 XM Satellite Radio Inc. Todos los derechos reservados.
Suscripción para XM Ready
Cuando haya instalado el puerto base del
mini sintonizador XM, haya insertado el
mini sintonizador XM, conectado el puerto
base del mini sintonizador XM a su sistema
de audio XM Ready y haya instalado la
antena, usted está listo para suscribirse y
empezar a recibir la programación XM.
Existen tres lugares para encontrar su identi-
ficación de ocho caracteres para la radio
XM: En el mini sintonizador XM, en el
paquete del mini sintonizador XM y en el
canal 0 de XM.
Registre a continuación la identificación de
la radio para referencia.
Consejo: La identificación de la radio XM no usa
las letras “I”, “O”, “S” o “F”.
Active su servicio de radio satelital XM en
línea en los EE. UU. en
http://activate.xmradio.com o llame al
1-800-XMRADIO (1-800-967-2346).
Active su servicio de radio satelital XM en
línea en Canadá en
https://activate.xmradio.ca o llame al
1-877-GET-XMSR (1-877-438-9677).
Usted necesitará una importante tarjeta de
crédito. XM enviará una señal desde los
satélites para activar la gama completa de
canales. La activación normalmente toma
10 a 15 minutos; pero durante los períodos
muy cargados, es posible que usted necesite
tener encendido su sistema de audio XM
Ready por lo menos una hora. Cuando usted
tenga acceso a la línea completa en su sis-
tema de audio XM Ready, usted ya está
listo.
126
Radio XM
Inicio
La llave de encendido debe estar en la posi-
ción ACC (accesorios) o en la posición ON
(encendido) para usar el sistema de audio.
Consejo: Para evitar descargar la batería, no
deje la llave en la posición ACC (acce-
sorios) durante períodos prolongados.
VICTORY recomienda usar el sis-
tema de audio solamente cuando el
motor esté funcionando.
Presione el botón de la alimentación para
encender el sistema de audio.
Presione y suelte el botón S/E en el control
izquierdo o SRC en el tablero de la consola,
hasta que la radio XM sea la fuente activa.
Cuando la radio XM se active, la pantalla de
la consola mostrará el canal de radio, el
número preseleccionado (si se aplica), el
nombre o categoría del canal, el artista o el
título de la canción.
Recepción de la radio XM
Si el sistema de radio XM no está reci-
biendo la señal, debido a que está en un
lugar interior (o si hay alguna obstrucción
aérea), en la pantalla aparece “No Signl”
(no hay señal).
Consejo: Si la antena está desconectada,
se mostrará “Antenna”.
Opciones del menú de la
radio XM
El sistema de radio XM tiene menús únicos
que pertenecen solamente a este sistema
cuando la radio XM es la fuente activa.
Algunas configuraciones, tales como los
bajos, los altos, el atenuador, etc., corres-
ponden al sistema de audio y al sistema de
la radio XM.
Los menús específicos del sistema de la
radio XM son:
XM Display (pantalla XM) (categoría o
nombre del canal)
XM Category (categoría XM) (rock,
country, tráfico, deportes, todos los canales,
noticias, etc.)
XM Tune Mode (modo de sintonización
XM) (buscar/examinar)
Consejo: El modo de sintonización XM es exclu-
sivo del sistema de radio XM.
XM
ICOM
CB19
XM
ICOM
CB19
CH55 P2 CAT
Artist
Song Title
ROCK
XM
ICOM
CB19
CH55 No Signl
127
Radio XM
Configuraciones de la radio XM
Para obtener acceso a los menús, encienda
el sistema de audio y cambie la fuente activa
a la radio XM.
Presione repeti-
damente el botón
MODE en la
consola para
cambiar al menú
XM DISPLAY
(pantalla XM).
Presione (+) o (-) en el tablero de la consola
para seleccionar CATEGORY (categoría) o
CHANNEL NAME (nombre del canal).
En el modo CATEGORY (categoría), la
categoría de una emisora seleccionada se
mostrará en la esquina derecha superior de
la pantalla.
En el modo CHANNEL NAME (nombre
del canal), se mostrará el nombre del canal
seleccionado.
Categorías de la radio XM
Con la XM como la fuente activa, use el
botón de modo en la consola para desple-
garse al menú XM Category (categoría XM).
Presione TUNE
(+) o TUNE (-)
en el control
izquierdo para
cambiar la categoría.
Presione S/E para guardar y salir.
Canales de la radio XM
Presione TUNE (+) o TUNE (-) en el con-
trol izquierdo para cambiar el canal.
Se debe seleccionar la categoría ALL
CHANNELS (todos los canales) para
poderse desplegar por todos los canales dis-
ponibles en orden numérico.
Si se selecciona una categoría específica
(que no sea ALL CHANNELS), solamente
se podrán seleccionar los canales dentro de
esa categoría con el botón TUNE.
Consejo: Si se usa un botón de preselección
para sintonizar una estación que no
esté dentro de la categoría activa
actual y se usa el botón TUNE para
cambiar el canal, se sintonizarán las
estaciones dentro de la categoría
seleccionada previamente, no dentro
de la categoría de la emisora prese-
leccionada.
XM DISPLAY
CHANNEL NAME
XM DISPLAY
CATEGORY
+
-
+
-
XM
ICOM
CB19
CH55 P2 CAT
Artist
Song Title
ROCK
XM
ICOM
CB19
CH55
Artist
Song Title
CH Name
+
-
XM CATEGORY
ALL CHANNELS
128
NAV MP3
Introducción a Navegación MP3
Lea este manual y la información del GARMIN ZUMO 660 NAV MP3 que se proporciona
con su reproductor para familiarizarse con todas las características y funcionamiento de la
unidad.
Es necesario instalar el kit de integración de audio para habilitar las salidas del NAV MP3
(tales como las instrucciones de navegación o archivos de medios MP3 cargados por el
usuario), para que se reproduzca a través de los auriculares o los altavoces. La unidad es
completamente funcional sin la instalación del kit; pero no habrá interfaz con el sistema de
audio del vehículo.
Consejos de funcionamiento de la unidad Navigation MP3
Las señales que vienen de la unidad NAV MP3 anularán cualquier fuente del sistema de audio de la
motocicleta, para asegurar de que las instrucciones de navegación sean comunicadas cuando sea
necesario. Las señales también anularán el reproductor MP3.
Usted debe ajustar los niveles de volumen dentro de la unidad NAV MP3. Los ajustes del volumen
en el sistema de audio de la motocicleta controlan el volumen del NAV MP3, pero es posible que las
instrucciones de navegación sean difíciles de escuchar si los niveles de volumen de la unidad están
ajustados demasiado bajos. Vea los procedimientos de configuración en la información de
GARMIN. Los valores de ajuste iniciales recomendados son 100/80/80: MASTER (matriz) 100%,
NAVIGATION (navegación) 80%, MEDIA (medios) 80%.
Pause o pare el reproductor MP3 para cambiar a la radio.
Para cambiar de la radio al reproductor MP3, cambie la fuente activa a AUX. Para obtener la mejor
calida de sonido, cambie la configuración del modo AUX a NAV MP3 cuando escuche el repro-
ductor MP3. El audio funciona en la configuración AUX, pero los niveles no están optimizados.
Si esta reproduciendo archivos MP3 desde la unidad GARMIN ZUMO 660, es posible que necesite
disminuir el “media volume” (volumen de medios) de la unidad GARMIN para evitar la distorsión.
Cambio al modo NAV MP3
La llave de encendido debe estar en la posi-
ción ACC (accesorios) o en la posición ON
(encendido) para usar el sistema de audio.
Presione el botón de la alimentación para
encender el sistema de audio.
Presione y suelte el botón S/E en el control
izquierdo o SRC en el tablero de la consola,
hasta que AUX sea la fuente activa.
Para cambiar el modo, presione repetida-
mente el botón MODE en la consola para
cambiar al modo AUX.
Presione (+) o (-)
en el tablero de la
consola para con-
figurar el modo en
AUX (para el iPod
o cualquier otro
reproductor MP3)
o en NAV MP3 para la utilización del repro-
ductor MP3 de la unidad de navegación.
AUX
ICOM
CB19
AUX
AUX MODE
AUX
AUX MODE
NAV MP3
+
-
+
-
129
Índice
A
Abastecimiento de combustible . . . . . . . . . . . . . . 49
ABS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32-33
ABS, cómo responder. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Accesorios, cómo seleccionarlos . . . . . . . . . . . . . 10
Aceleración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Ajuste de la dirección del faro delantero . . . . . . . 88
Ajuste de la suspensión, trasera . . . . . . . . . . . 67-68
Ajuste de los espejos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Ajuste de los pedales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Ajuste del parabrisas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Ajuste del pedal de cambio de marchas . . . . . . . . 34
Ajuste del pedal de frenos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Alforjas, uso seguro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Alimentación de energía del sistema de audio . . 111
Alineación de la correa de transmisión/
rueda trasera. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Almacenamiento
Área de almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . 100
Cubierta de la motocicleta . . . . . . . . . . . . . . 101
Cuidado de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Estabilizador de combustible . . . . . . . . . . . . 100
Inflado de neumáticos. . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Limpieza/protección de la motocicleta. . . . . 100
Mantenimiento durante el almacenamiento . 101
Protección del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Puesta en servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Roedores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Asentamiento del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
B
Banda meteorológica (WX) . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Batería
Advertencias de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . 80
Carga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Extracción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Instalación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Bloqueo
Alforjas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Encendido. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Puerta de combustible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Puerta del portaequipajes . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Botón de modo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Bujías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
C
Cajas de fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Cambio de aceite, aceite/filtro del motor . . . . 61-62
Cambio de la bombilla de las luces traseras . . . . . 87
Cambio de las bombillas de las luces de frenos . . 87
Cambio de las bombillas de las luces de marcha . 86
Cambio de las bombillas de las señales
de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86-87
Cambio de líquido, aceite del motor. . . . . . . . 61-62
Cambio de marchas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51-52
Canales de la CB. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Canales de la radio XM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
Capacidad de peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Categorías de la radio XM . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
Clasificación de peso bruto del vehículo . . . . . . . 14
C
Códigos de falla, motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Componentes de la consola . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Configuración de cables de entrada de audio . . . 122
Controles de audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Controles del volumen de los auriculares
de la CB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Correa de transmisión
Ajuste de la tensión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Alineación de la rueda trasera . . . . . . . . . . . . 66
Análisis de desgaste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Datos de la tensión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Estado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Inspección de la tensión . . . . . . . . . . . . . . 64-65
Limpieza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Cuentakilómetros de recorrido . . . . . . . . . . . . . . . 26
Cuidado del aluminio pulido . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Cuidado del cuero, caucho y vinilo . . . . . . . . . . . 99
Cumplimiento, vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
D
Desmontaje del portaequipajes. . . . . . . . . . . . . . . 85
Desmontaje del tablero decorativo, parabrisas . . . 83
Desmontaje del tablero decorativo, Street . . . . . . 84
Desmontaje/instalación del asiento. . . . . . . . . . . . 83
Distribución de la carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
E
Elevación de la motocicleta . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Empuñadura de control del acelerador . . . . . . . . . 32
Equipo de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Estacionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Estacionamiento de la motocicleta . . . . . . . . . . . . 10
Estacionamiento en una cuesta . . . . . . . . . . . . . . . 55
Estacionamiento en una superficie blanda . . . . . . 55
Etiquetas de información . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Etiquetas de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
F
Filtro de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Frecuencias de la radio, CB . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Frecuencias de radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Frenado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Frenos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32-34
Inspección de las líneas de frenos . . . . . . . . . 44
Inspección de las pastillas de los frenos. . . . . 44
Inspección del pedal de frenos . . . . . . . . . . . . 43
Inspección/limpieza de discos . . . . . . . . . . . . 77
Líquido del freno delantero . . . . . . . . . . . 42, 76
Líquido del freno trasero . . . . . . . . . . . . . 43, 76
Mangueras/conexiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Palanca del freno delantero . . . . . . . . . . . 33, 75
Pedal del freno trasero . . . . . . . . . . . . . . . 34, 75
Precauciones para el líquido de frenos. . . . . . 75
Sistema de frenos antibloqueo . . . . . . . . . 32-33
Sistema de frenos interconectados . . . . . . . . . 32
Funcionamiento del control de crucero . . . . . 53-54
Funcionamiento en marcha atrás . . . . . . . . . . . . . 56
Fundamentación de seguridad para motocicletas . . 6
130
Índice
G
Grupo de instrumentos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Guantera. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
GVWR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
I
Indicador de advertencia del motor . . . . . . . . . . . 25
Indicador de combustible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Indicador de funciones múltiples. . . . . . . . . . . 24-26
Información del Manual del motociclista . . . . . . . 5
Inspección
Acelerador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Brazo oscilante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Cabezal de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Cable del control de crucero . . . . . . . . . . . . . . 72
Control del acelerador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Correa de transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Eje trasero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Embrague, hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Embrague, mecánico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Horquilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Líneas de frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Manguera del respiradero . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Marcha ralentí . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Palanca del freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Pastillas de los frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Pedal de frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Sistema de combustible. . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Sistema de escape . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Sujetadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47, 82
Suspensión, delantera . . . . . . . . . . . . . . . . 46, 69
Suspensión, trasera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Instalación del portaequipajes . . . . . . . . . . . . . . . 85
Instalación del tablero decorativo, Street. . . . . . . 84
Intermitentes de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Interruptores
Advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Ajuste del parabrisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Arranque del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Bocina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Botón de modo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Calentador de asientos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Calentador de la empuñadura . . . . . . . . . . . . . 27
Consola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Encendido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-21
Enclavamiento del arranque . . . . . . . . . . . . . . 30
Enclavamiento
del soporte lateral. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Faro delantero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Intermitentes de emergencia . . . . . . . . . . . . . . 27
Lubricación del interruptor de encendido . . . . 82
Luz de conducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Parada/marcha del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Señales de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Introducción a la radio XM . . . . . . . . . . . . . . . . 125
J
Juego libre de la palanca del embrague, mecánico 73
Juego libre del acelerador . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Juego libre del cable del acelerador. . . . . . . . . . . 71
K
Kit de herramientas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
L
Lavado de la motocicleta. . . . . . . . . . . . . . . . . 95-97
Líquido de frenos, freno delantero . . . . . . . . . . . . 76
Líquido de frenos, freno trasero . . . . . . . . . . . . . . 76
Líquido del embrague, hidráulico . . . . . . . . . . 72-73
Listas de reproducción de iPod . . . . . . . . . . . . . . 124
Llave de encendido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Lubricación
Bloqueos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Cable del acelerador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Cable del embrague, mecánico . . . . . . . . . . . . 74
Iinterruptor de encendido . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Palanca del embrague, hidráulico . . . . . . . . . . 72
Palanca del embrague, mecánico . . . . . . . . . . 74
Soporte lateral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Luces
Ajuste de la dirección del faro delantero. . . . . 88
Cambio de la bombilla del faro delantero. . . . 86
Cambio de las bombillas de las luces traseras 87
Cambio de las bombillas de las luces
de frenos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Cambio de las bombillas de las luces
de marcha. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Cambio de las bombillas de las señales
de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86-87
Luces indicadoras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23-24
M
Mantenimiento
Mayor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Periódico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58-59
Requerido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Rodaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Manual de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Menús de modo del audio . . . . . . . . . . . . . . 114-117
MFD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24-26
Modificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Modo de la radio CB, Local/distante. . . . . . . . . . 120
Modo ENT (entretenimiento) de los auriculares
de la CB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Modo NAV/MP3, Cambio . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
Motor, arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Motor, parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
N
Navegación MP3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
Neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42, 77-78
Cambio de neumáticos estándar . . . . . . . . . . . 78
Estado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42, 78
Inspección de ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Presión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42, 78
Presión recomendada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Profundidad de la banda de rodamiento . . . . . 78
Tipo recomendado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Nivel de aceite, aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . 41
Nivel de combustible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
131
Índice
N
Nivel de líquido
Aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Freno delantero. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Freno trasero. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Líquido del embrague hidráulico . . . . . . . 72-73
Líquido del freno delantero . . . . . . . . . . . . . . 76
Líquido del freno trasero . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Número de identificación del motor . . . . . . . . . . . 16
Número de la llave de encendido . . . . . . . . . . . . . 16
O
Odómetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Opciones del menú de la radio XM . . . . . . . . . . 126
P
Palabras de señales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Palanca del embrague . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Palanca del freno, frenos delanteros . . . . . . . . 33, 75
Pantalla métrica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Par de torsión de los sujetadores. . . . . . . . . . . . . . 91
Pedal de cambio de marchas. . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Pedal de frenos, frenos traseros . . . . . . . . . . . 34, 75
Placa de matrícula. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Portaequipajes, uso seguro . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Precauciones para el sistema eléctrico . . . . . . . . . 90
Preselecciones de la memoria del audio . . . . . . . 113
Presionar para hablar (PTT) . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Productos de limpieza VICTORY . . . . . . . . . . . . 95
Protectores, cuero, caucho, vinilo. . . . . . . . . . . . . 99
Prueba de compresión del motor . . . . . . . . . . . . . 79
Pruebas después de dar servicio . . . . . . . . . . . 58, 91
Pruebas en carretera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58, 91
Pulido de la motocicleta . . . . . . . . . . . . . . . . . 97-99
Pulido de la pintura y cromo. . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Pulido, Premium . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Puntos de cambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
R
Radio CB. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Radio de banda ciudadana (CB) . . . . . . . . . . . . . 111
Recepción de la radio XM . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
Receptáculos de los auriculares . . . . . . . . . . . . . 121
Recomendación para el aceite. . . . . . . . . . . . . . . 105
Recomendación para el combustible . . . . . . . . . 105
Reemplazo de fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Reemplazo de la bombilla del faro delantero . . . . 86
Registro de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Registro del número de identificación . . . . . . . . 105
Reloj, restablecimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Reproductor MP3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
Respuesta del sistema de frenos antibloqueo . . . . . 8
Ropa para conducción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
S
Seguridad
Durante el mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . 57
Durante el reabastecimiento de combustible . 12
Durante el servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Durante la conducción . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-9
Escape. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Llevar carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Manejo de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Manejo de gasolina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Pasajero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Procedimientos de servicio. . . . . . . . . . . . . . . 57
Selección de la fuente de audio . . . . . . . . . 112-113
Sensor de inclinación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Símbolos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Sintonización de audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Sintonización del iPod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Sistema de audio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Sistema de combustible, cebado. . . . . . . . . . . . . . 49
Sistema de frenos antibloqueo . . . . . . . . . . . . 32-33
Sistema de frenos interconectados . . . . . . . . . . . . 32
Sistema de intercomunicador . . . . . . . 118, 120-121
Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92-93
Soporte lateral. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Squelch (silenciador) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Suscripción de XM Ready . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
T
Tacómetro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Transporte de la motocicleta. . . . . . . . . . . . . . . . . 12
U
Ubicaciones de los componentes
Consola. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Lado derecho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Lado izquierdo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Vista delantera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Vista superior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Vista trasera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Unidades presentadas visualmente,
estándar/métricas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Uso de los auriculares. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
V
Velocímetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
VIN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Voltímetro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Volumen de la radio CB, conductor . . . . . . . . . . 119
Volumen de la radio CB, pasajero . . . . . . . . . . . 119
Volumen del audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Volumen del audio, pasajero . . . . . . . . . . . . . . . 112
X
XM Ready autorizada. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Para buscar su concesionario Polaris
más cercano,
llame al 1-800-POLARIS
o visite www.polarisindustries.com
Polaris Sales Inc.
2100 Hwy. 55, Medina, MN 55340, EE. UU.
Teléfono 1-888-704-5290
Pieza N
o
9923024-es, Rev 01
Impreso en EE. UU.
*9923024 *
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134

Victory Motorcycles Victory Vision INTL El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para