Aerial AD 5 and 6 series El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
V 1.1_11-2019 5506-0085
Luftentfeuchter/Dehumidifier
Serie/Series
AD 520
AD 540
AD 560
AD 580
AD 660
AD 680
AD 810
DE Betriebsanleitung
2
EN Instructions for use
12
FI Käyttöohje
22
IT Istruzioni per l’uso
32
FR Mode d’emploi
43
DA Betjeningsvejledning
54
NO Bruksanvisning
64
PL Instrukcja eksploatacji
74
PT Manual de instruções
85
SV Bruksanvisning
96
ES Manual de instrucciones
106
NL Bedieningshandleiding
117
Technische Daten/Technical Data
128
2
I. DE - BETRIEBSANLEITUNG (Original)
1 Gerätevarianten 2
2 Produktübersicht 3
3 Übersicht Bedienfeld 4
4 Zu dieser Betriebsanleitung 5
5 Produktbeschreibung 5
6 Sicherheit 5
7 Auspacken 6
8 Transport und Anschluss 6
9 Bedienung 8
10 Wartung und Pflege 9
11 Störungsbehebung 10
12 Außerbetriebnahme, Lagerung und Entsorgung 11
EG-Konformitätserklärung 11
1 Gerätevarianten
In dieser Betriebsanleitung werden verschiedene Gerätevarianten beschrieben. Die
Funktionen und Bedienung sind nahezu identisch. Welche Variante vorliegt, ist dem
Typenschild zu entnehmen. Weitere Informationen sind den Technischen Daten
(Seite 128) zu entnehmen.
Variante
Hauptmerkmale
AD 520 / AD 540
Klappgriff; Gerätefüße; Eimer 7,0 l
AD 560 / AD 580
Tragegriffe; 4 Rollen; Eimer 14,0 l
AD 660 / AD 680
Rahmen; 2 große Rollen; Eimer 14,0 l
AD 810
Tragegriffe; 4 Rollen; fest eingebaute Pumpe (kein Eimer)
3
2 Produktübersicht
Fig. 1: Vorderansicht
1
Klappgriff
5
Tragegriff
2
Luftaustritt
6
Rollen
3
Gerätefüße
7
Rahmen
4
Bedienfeld
Fig. 2: Rückansicht
1
Raumfühler (hinter Filter)
5
Netzstecker
2
Luftansaugfläche mit Filter
6
Eimer
3
Ablaufstutzen für einen
optionalen Ablaufschlauch
7
Filterhalter
4
Anschlüsse für Pumpen-Kit/
Taupunkt-Kit (optionales
Zubehör)
8
Bedienstelle Pumpe (nur AD 810) mit
Anphenol-Dose für Taupunkt-Kit und
Anschlussstutzen
4
3 Übersicht Bedienfeld
Fig. 3: Übersicht Bedienfeld
1
Leistungszähler (MID)
(nicht für AD 810, hier
ist der Zähler im Dis-
play enthalten)
2
Ist-Raumfeuchte
3
Soll-Raumfeuchte
4
Raumfeuchte senken
5
Info-Taste
6
Ein/Aus
7
Lüftereinstellung
8
Raumfeuchte erhöhen
9
Betriebsstunden
10
Display
Taste
Kurz drücken
5 s drücken
Display
Senken/Erhöhen der Raum-
feuchte in 1%-Schritten
Im Menü „Sprache“: Sprache
wählen
Senken/Erhöhen
der Raumfeuch-
te in 5%-
Schritten
Einschalten/Ausschalten des
Luftentfeuchters
Wechsel der Lüfterstufen
Stufe 2: erhöhte Lüfterleistung
Stufe 1: niedrige Lüfterleistung
Wenn zuvor der Netzstecker
gezogen und wieder einge-
steckt wurde: Anzeige der
Sprache.
Sprache
Deutsch
Ventilator
Stufe 1
Ventilator
Stufe 2
Stop
Start
45% 12345h
5
4 Zu dieser Betriebsanleitung
Diese Betriebsanleitung darf ohne schrift-
liche Genehmigung des Herstellers nicht
reproduziert, vervielfältigt und verbreitet
werden.
Wichtig: Vor Gebrauch sorgfältig lesen.
Für späteres Nachschlagen aufbewahren.
5 Produktbeschreibung
Der Luftentfeuchter regelt die Luftfeuchte
im Raum. Das dabei entstandene Kon-
densat-Wasser wird in einem Eimer aufge-
fangen oder über eine interne Pumpe (nur
AD 810) abgepumpt. Der Luftentfeuchter
ist mit einer automatischen Abtauung
ausgestattet
Lieferumfang
Luftentfeuchter
Eimer (im Gerät)
Betriebsanleitung
Nur AD 810: Ablaufschlauch 14 x
2 mm; Schnellkupplung, Schlauch-
schelle 10-16 mm
Optionales Zubehör
Pumpen-Kit
Taupunkt-Kit
Wandkonsole für AD 520/540
Ablaufschlauch
Typenschild
Das Typenschild befindet sich am Gehäu-
se.
6 Sicherheit
Bestimmungsgemäße Verwendung
und Einsatzbedingungen
Der Luftentfeuchter dient der Entfeuchtung
von Luft bei Atmosphärendruck in ge-
schlossenen Innenräumen wie Keller,
Garagen oder Lagerhallen.
Der Luftentfeuchter darf nur in Räumen
mit einer Grundfläche größer als 4 m2
aufgestellt, betrieben und gelagert werden.
Der Luftentfeuchter darf nur unter Einhal-
tung der Technischen Daten (Seite 128)
verwendet werden.
Die Benutzung des Luftentfeuchters ist für
Personen mit physischen, sensorischen
oder psychischen Einschränkungen oder
Kindern nicht gestattet.
Jeder Benutzer muss die Betriebsanlei-
tung gelesen und verstanden haben.
Vorhersehbare Fehlanwendung
Der Luftentfeuchter darf nicht eingesetzt
werden:
In Räumen mit explosionsgefährdeten
Atmosphären.
6
In Räumen mit aggressiven Atmosphä-
ren (z.B. durch Chemikalien verur-
sacht).
In Räumen mit Wasser, dessen pH-
Wert außerhalb von 7,0 bis 7,4 liegt.
In Räumen mit Salz oder Flüssigkeiten
mit einem Salzgehalt > 1 %, z.B. Sole-
bäder.
In Räumen mit Ozon-behandelter Luft,
hoher Lösemittelkonzentration oder
hoher Staubbelastung.
Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG! Explosionsgefahr, Ver-
brennungen und Vergiftungen durch
Kältemittel!
Im Gerät befindet sich ein geruchloses,
brennbares Kältemittel, welches bei
falschem Umgang zu Explosionen und
Brand sowie zu Verletzungen und Vergif-
tungen führen kann. Der Kältemittelkreis-
lauf steht unter Druck.
Keine Gegenstände zur Beschleuni-
gung des Abtauprozesses verwenden.
Luftentfeuchter nicht in Räumen mit
dauerhaften Zündquellen wie offene
Flammen, eingeschaltete Gasgeräte
oder Elektroheizer aufbewahren.
Luftentfeuchter nicht anbohren oder
anbrennen.
Gerät nur in einem Raum mit einer
Grundfläche größer als 4 m2 betreiben.
Jegliche Arbeiten am Kältemittelkreis-
lauf nur vom Hersteller oder von ihm
autorisierten Fachpersonal durchfüh-
ren lassen. Vor Arbeiten am Kältemit-
telkreislauf muss dieser an den vorge-
sehenen Einrichtungen entlastet wer-
den.
Nationale Vorschriften für Gasinstalla-
tionen beachten.
Kältemittel nicht ablassen oder im
Hausmüll entsorgen.
Kontakt mit Kältemittel vermeiden.
WARNUNG! Stromschlag!
Arbeiten an spannungsführenden Bautei-
len oder Wasser auf spannungsführenden
Bauteilen kann lebensgefährliche
Stromschläge verursachen.
Kontakt zwischen Wasser und span-
nungsführenden Bauteilen vermeiden.
Vor jedem Ortswechsel des Geräts
den Luftentfeuchter ausschalten und
den Netzstecker ziehen.
Vor jedem Ortswechsel den Was-
serauffangbehälter entleeren.
Arbeiten an elektrischen Bauteilen nur
durch den Hersteller oder autorisiertes
Personal durchführen lassen.
7 Auspacken
Vorgehensweise
1. Lieferumfang auf Vollständigkeit prü-
fen. Bei Schäden oder unvollständiger
Lieferung den Fachhändler kontaktie-
ren.
2. Verpackung entfernen und gemäß den
örtlichen Bestimmungen entsorgen.
8 Transport und Anschluss
Transport
WARNUNG! Quetschen durch den Ver-
lust der Standfestigkeit!
Luftentfeuchter stehend transportieren
und gegen Kippen oder Abrutschen si-
chern.
Luftentfeuchter auf ebenen und festen
Oberflächen aufstellen.
WARNUNG! Quetschen oder Schneiden
durch Hineingreifen in das Gitter des
Luftfilters!
Luftentfeuchter an den Griffen trans-
portieren.
Nicht in den Luftfilter greifen.
7
VORSICHT! Quetschen oder ergonomi-
sche Schäden bei Transport des Luft-
entfeuchters!
Luftentfeuchter an den Griffen trans-
portieren.
Schwere Geräte mit zwei Personen
transportieren.
Vorgehensweise
1. Sicherstellen, dass der Eimer leer bzw.
das Kondensat-Wasser abgepumpt ist
(AD 810).
2. Sicherstellen, dass der Ablaufschlauch
(optional) und das Netzkabel vom Ge-
rät abgezogen sind.
3. AD 560/AD 580/AD 810: Bremsen an
den Rollen lösen.
4. Luftentfeuchter an den Einsatzort
transportieren.
Schwere Geräte ohne Rollen/Räder
mit zwei Personen tragen.
5. AD 560/AD 580/AD 810: Bremsen an
den Rollen feststellen, um das Gerät
zu sichern.
HINWEIS: Die Luft muss frei zirkulieren.
Die Luftöffnungen nicht abdecken. Der
Freiraum vor dem Luftaustritt und dem
Luftfilter muss mindestens 1 m betragen.
Eimer bereitstellen
Gilt nicht für AD 810 oder falls ein optiona-
ler Ablaufschlauch angeschlossen ist.
Vorgehensweise
Eimer in den Luftentfeuchter schieben.
AD 810: Ablaufschlauch anschließen
Bei dem Gerät AD 810 muss der mitgelie-
ferte Ablaufschlauch zwingend ange-
schlossen werden.
ACHTUNG! Unzureichende Geräteleis-
tung!
Ablaufschlauch nicht knicken.
Keine Gegenstände auf den Schlauch
stellen.
Vorgehensweise
1. Schnellkupplung am Ablaufschlauch
befestigen und mit Schlauchschelle si-
chern.
2. Den mitgelieferten Ablaufschlauch an
der Rückseite des Geräts am An-
schlussstutzen befestigen.
3. Ablaufschlauch vom Luftentfeuchter
weg in einen Abfluss oder einen ge-
eigneten Behälter leiten (maximaler
Höhenunterschied: 4 m).
Optionalen Ablaufschlauch anschlie-
ßen
Bei Bedarf kann an allen Geräten (außer
AD 810) das Kondensat-Wasser über
einen Ablaufschlauch statt in den Eimer
abgeleitet werden. Dazu wie folgt vorge-
hen:
ACHTUNG! Unzureichende Geräteleis-
tung!
Das Schlauchende nicht in Wasser
stecken (Wasserrückstau möglich).
Ablaufschlauch nicht knicken.
Keine Gegenstände auf den Schlauch
stellen.
Vorgehensweise
1. Eimer entnehmen.
2. Geeigneten Schlauch (12 x 2 mm) mit
einer Rohrschelle an dem Ablaufstut-
zen befestigen.
3. Sicherstellen, dass das Schlauchende
tiefer als der Schlauchanfang am Ab-
8
laufstutzen liegt. Gefälle mindestens
5% (5 cm/Meter).
4. Das obere Abdeckblech vor die Aus-
sparung schieben. Dazu die Schraube
am Abdeckblech lockern und Abdeck-
blech nach links schieben.
5. Schlauchende in einen Abfluss oder
geeigneten Behälter leiten.
Elektrischer Anschluss
Vorgehensweise
1. Sicherstellen, dass die Netzspannung
der Anschlussspannung in den techni-
schen Daten entspricht.
2. Steckdose und Versorgungsnetz aus-
reichend absichern.
3. In Feuchträumen bzw. auf Baustellen
einen FI-Schutzschalter installieren.
4. Sicherstellen, dass der Netzstecker für
die Gebäudesteckdose geeignet ist.
5. Sicherstellen, dass die verwendete
Steckdose geerdet ist.
6. Netzstecker in die Steckdose stecken.
9 Bedienung
Sprache einstellen
Vorgehensweise
1. Sicherstellen, dass der Luftentfeuchter
ausgeschaltet und der Netzstecker ge-
zogen ist.
2. Netzstecker einstecken.
3. Taste 5 Sekunden gedrückt hal-
ten.
4. Das Display zeigt die aktuelle Sprache
an.
5. Die gewünschte Sprache über die
Pfeiltasten einstellen.
6. 3 Sekunden warten, bis die gewählte
Sprache nicht mehr blinkt.
Die Sprache kann während des Betriebs
nicht geändert werden.
Raum entfeuchten
HINWEIS: Den Luftentfeuchter vor der
Inbetriebnahme, nach dem Transport und
nach längerer Lagerung ca. 15 Minuten in
seiner endgültigen Position ruhen lassen.
Vorgehensweise
1. Sicherstellen, dass das Kondensat-
Wasser über einen Ablaufschlauch
oder in den Eimer abfließen kann.
2. Taste drücken.
Im Display blinkt „Start“. Der Betrieb star-
tet. Solange „Stop“ oder „Start“ blinkt, ist
keine Bedienung möglich.
3. Die gewünschte Feuchte über die
Pfeiltasten einstellen. Der
Luftentfeuchter startet nur, wenn die
Ist-Raumfeuchte höher als die Soll-
Raumfeuchte ist.
4. Lüfterstufe wählen. Dazu Taste
drücken.
Der Luftentfeuchter läuft, bis die Soll-
Raumfeuchte erreicht ist oder der Eimer
voll ist, dann stoppt der Betrieb.
Eimer entleeren
Das Display zeigt „Eimer entleeren“ an.
Vorgehensweise
1. Eimer entleeren.
9
Feuchte erreicht
Das Display zeigt „Feuchte erreicht“ an.
Die eingestellte Soll-Raumfeuchte ist klei-
ner als die Ist-Raumfeuchte.
Vorgehensweise
Bei Bedarf die Soll-Raumfeuchte reduzie-
ren oder auf Dauerlauf stellen (Dauerlauf
31% bis 70%).
AD 810: Wasser abpumpen
Das Kondensat-Wasser kann bei Bedarf
wie folgt abgepumpt werden:
Vorgehensweise
1. Sicherstellen, dass der Ablaufschlauch
in einen Abfluss oder geeigneten Be-
hälter führt.
2. Pumpe an der Bedienstelle Pumpe
einschalten. Dazu den Kippschalter be-
tätigen und gedrückt halten, bis das
Kondensat-Wasser abgepumpt ist.
Ausschalten
Vorgehensweise
1. Bei Bedarf Eimer entleeren, bzw. bei
AD 810 Wasser abpumpen.
2. Taste drücken.
10 Wartung und Pflege
WARNUNG! Gesundheitsschäden
durch Staub!
Reinigung des Luftentfeuchters und
Filters mit Druckluft nur in offener Um-
gebung durchführen.
Schutzmaske und Schutzbrille tragen.
ACHTUNG! Sachschaden!
Putzmittel können Oberflächen schädi-
gen. Nur milde Reinigungsmittel ver-
wenden.
Nur zugelassene Original-Ersatzteile
verwenden.
Reinigung und Inspektion
Vorgehensweise
1. Luftentfeuchter ausschalten.
2. Netzstecker ziehen.
3. Luftfilter entnehmen und reinigen (z.B.
mit Staubsauger) bzw. erneuern.
4. Ablaufstutzen und evtl. angeschlosse-
nen Ablaufschlauch kontrollieren.
5. Neuen bzw. gereinigten Filter einset-
zen. Nur Original-Filter verwenden.
6. Netzkabel einstecken.
7. Luftentfeuchter bei Bedarf einschalten.
Ersatzteile und Kundendienst
Bei Fragen zum Luftentfeuchter oder falls
Ersatzteile benötigt werden, Vertragshänd-
ler oder AERIAL-Service kontaktieren.
10
11 Störungsbehebung
Bei Störungen die folgenden
Punkte prüfen. Bei Bedarf
AERIAL-Service kontaktieren.
WARNUNG! Vergiftungen durch Kältemittel,
Verbrennungen, Quetschen oder Strom-
schlag während Wartungsarbeiten!
Reparaturen oder Instandsetzungsarbei-
ten nur durch den Hersteller oder autori-
siertes Personal durchführen lassen.
Bei Funktionsstörungen den Luftent-
feuchter abschalten und gegen Wieder-
einschalten sichern.
Vor Arbeiten an heißen Bauteilen diese
ausreichend abkühlen lassen
Fehlermeldungen
Display-Anzeige
Mögliche Ursache
Abhilfe
Filter verschmutzt.
Filter reinigen bzw. bei Bedarf
erneuern.
Gerät defekt.
AERIAL-Service kontaktieren.
Pumpe defekt.
AERIAL-Service kontaktieren.
Außentemperatur < 1 °C oder
> 34 °C (Lüfterstufe 2) bzw. <
1 °C oder > 31 °C (Lüfterstufe 1)
Gerät startet selbsttätig neu,
sobald Temperatur wieder >
5°C oder < 30°C.
Raumfühler defekt
AERIAL-Service kontaktieren.
Störungen
Problem
Mögliche Ursache
Abhilfe
Der Luftentfeuchter
weist eine schlechte
bzw. keine Entfeuch-
tungsleistung auf.
Luftfilter ist verschmutzt. Der
Luftentfeuchter bekommt zu
wenig Luft. Verschmutzte Filter
können auf Dauer zu Schäden
am Gerät führen.
Filter reinigen bzw. bei Bedarf
erneuern.
Der Luftentfeuchter ist
außer Betrieb/
Ventilator und Kom-
pressor arbeiten
nicht.
Luftentfeuchter ist ausgeschal-
tet.
Luftentfeuchter einschalten.
Luftentfeuchter ist ohne Strom-
versorgung.
Stromversorgung prüfen.
Sensor Fehler
Raumtemperatur
35 °C
Pumpe defekt
Fehler
11
12 Außerbetriebnahme,
Lagerung und Entsorgung
Außerbetriebnahme
Vorgehensweise
1. Luftentfeuchter ausschalten.
2. Eimer entleeren bzw. Wasser abpum-
pen (AD 810).
3. Netzstecker ziehen.
4. Luftentfeuchter zum Schutz vor Staub
mit einem Tuch abdecken.
Lagerung
VORSICHT! Verletzung!
Nicht mehr als zwei Luftentfeuchter
übereinanderstapeln.
AD 810 ist nicht stapelbar!
Luftentfeuchter gegen Kippen sichern.
Vorgehensweise
Luftentfeuchter bei 0 °C bis +40 °C lagern.
Entsorgung
ACHTUNG! Gefährdung durch Materia-
lien und Substanzen
Materialien sortenrein trennen und
entsprechend örtlicher Vorschriften der
Wiederverwertung zuführen.
Zur Entsorgung von Hilfs- und Be-
triebsstoffen die örtlichen Vorschriften
und Angaben aus den Sicherheitsda-
tenblättern beachten.
Den Luftentfeuchter nicht
dem Hausmüll zuführen,
sondern entsprechend
den gesetzlichen Be-
stimmungen entsorgen.
EG-Konformitätserklärung
EG-Konformitätserklärung im Sinne der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG Anhang II 1.A
Hersteller: Dantherm Gmbh
Oststrasse 148
22844 Norderstedt
Produkt: Luftentfeuchter
Blue Dry
Produkt-Nr: AD520 / D540 / AD560 / AD580 / AD660 / AD680 / AD810
Funktionsbeschreibung: Der Luftentfeuchter dient dem Entfeuchten der Luft bei Atmo-
sphärendruck in geschlossenen Räumen.
Es wird ausdrücklich erklärt, dass das Produkt den einschlägigen Bestimmungen der
folgenden Richtlinien entspricht:
2006/42/EG Maschinenrichtlinie
2014/30/EU Richtlinie über die elektromagnetische Verträglichkeit (EMV)
Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt:
EN 60335-1:2012
EN 60335-2-40:2003
EN 60204-1:2006
EN378-2:2016
Für die Zusammenstellung der technischen Dokumentation bevollmächtigte Person:
Manfred Föhlisch - Oststrasse 148 - 22844 Norderstedt
Norderstedt den 16.10.2019
Manfred Föhlisch - Geschäftsführer
12
II. EN - OPERATING INSTRUCTIONS
1 Models 12
2 Product overview 13
3 Overview of control panel 14
4 About these operating instructions 15
5 Product description 15
6 Safety 15
7 Unpacking 16
8 Transport and connection 16
9 Operation 18
10 Maintenance and care 19
11 Troubleshooting 20
12 Decommissioning, storage and disposal 21
EC Declaration of Conformity 21
1 Models
These operating instructions relate to various models. The functions and operation are
virtually identical. You can find out which model you have from the identification plate. Fur-
ther information can be found in the Technical Data (page 128).
Model
Main characteristics
AD 520 / AD 540
Hinged handle; feet; 7.0 l basin
AD 560 / AD 580
Carry handles; 4 castors 14.0 l basin
AD 660 / AD 680
Frame; 2 large castors; 14.0 l basin
AD 810
Carry handles; 4 castors; built-in pump (no basin)
13
2 Product overview
Fig. 1: Front view
1
Hinged handle
5
Carry handle
2
Air outlet
6
Castors
3
Feet
7
Frame
4
Control panel
Fig. 2: Back view
1
Room sensor (behind filter)
5
Mains plug
2
Air intake area with filter
6
Basin
3
Discharge nozzle for an
optional discharge hose
7
Filter holder
4
Ports for pump kit/
Dew point kit (optional ac-
cessory)
8
Pump control section (AD 810 only)
with Amphenol socket for dewpoint kit
and connection nozzle
14
3 Overview of control panel
Fig. 3: Overview of control panel
1
Load counter (MID)
(not for AD 810, the
counter for this is in-
cluded in the display)
2
Actual room humidity
3
Target room humidity
4
Lower room humidity
5
Info button
6
On/off
7
Fan setting
8
Increase room humidi-
ty
9
Operating hours
10
Display
Button
Press briefly
Press for 5s
Display
Lower/increase room humidity
in 1% increments
In the “Language” menu: select
language
Lower/increase
room humidity in
5% increments
Switch dehumidifier on/off
Change fan levels
Level 2: Higher fan power
Level 1: Lower fan power
If the mains plug has been
unplugged and plugged in
again: displays language.
Language
English
fan speed low
fan speed high
Stop
Start
45% 12345 h
15
4 About these operating in-
structions
These operating instructions must not be
reproduced, duplicated or distributed with-
out the written consent of the manufactur-
er.
Important: Read carefully before use.
Keep for later reference.
5 Product description
The dehumidifier controls the air humidity
in the room. The condensate water pro-
duced is collected in a basin or pumped
away by an internal pump (AD 810 only).
The dehumidifier has an automatic defrost
function.
Package contents
Dehumidifier
Basin (in appliance)
Operating instructions
AD 810 only: discharge hose 14 x
2 mm; quick connector, hose clamp
10-16 mm
Optional accessories
Pump kit
Dewpoint kit
Wall bracket for AD 520/540
Discharge hose
Identification plate
The identification plate is on the housing.
6 Safety
Intended use and conditions of use
The dehumidifier is used to remove humid-
ity from air where there is atmospheric
pressure in closed indoor rooms, such as
basements, garages or warehouses.
The dehumidifier must only be set up,
used and stored in rooms with larger than
4 m2.
The dehumidifier must only be used in
compliance with the Technical Data (page
128).
Persons with physical, sensory or mental
restrictions and children are not permitted
to use the dehumidifier.
Every user must have read and under-
stood the operating instructions.
Foreseeable misuse
The dehumidifier must not be used:
In rooms with potentially explosive
atmospheres.
In rooms with an aggressive atmos-
phere (e.g. caused by chemicals).
In rooms with water with a pH value
below 7.0 or above 7.4.
16
In rooms with salt or liquids with a salt
content > 1%, e.g. brine baths.
In rooms with ozone-treated air, high
solvent concentrations or high dust pol-
lution.
General safety information
WARNING! Risk of explosion, burns
and poisoning from refrigerants!
The appliance contains an odourless,
flammable refrigerant which, if handled
incorrectly, could result in explosions and
fire as well as injuries and burns. The
refrigerant circuit is pressurised.
Do not use any objects to accelerate
the thawing process.
Do not store the dehumidifier in rooms
with permanent sources of ignition,
such as open flames, operational gas
appliances or electric heaters.
Do not drill open or ignite dehumidifi-
ers.
Only operate the appliance in a room
larger than 4 m2.
Any work to the refrigerant circuit must
be performed by the manufacturer or
the manufacturer’s authorised tech-
nical personnel. Before working on the
refrigerant circuit, it must be depressur-
ised using the designated mecha-
nisms.
Observe the national regulations for
gas installations.
Do not dump refrigerants or dispose of
them as household waste.
Avoid coming into contact with the
refrigerant.
WARNING! Electrocution!
Working on live components or water on
live components can cause life-threatening
electrocution.
Avoid contact between water and live
components.
Always switch off and unplug the de-
humidifier before moving it to another
location.
Always empty the water collection
container before moving it to another
location.
Only allow the manufacturer or author-
ised personnel to carry out work on
electric components.
7 Unpacking
Procedure
1. Check that the package contents are
complete. Contact your stockist in the
event of damage or missing contents.
2. Remove the packaging and dispose of
it in accordance with local regulations.
8 Transport and connection
Transport
WARNING! Crushing as a result of in-
stability!
Transport the dehumidifier in an up-
right position and secure it so that it
cannot tip over or slip.
Position the dehumidifier on a stable,
even surface.
WARNING! Crushing or cutting from
reaching into the grille of the air filter!
Use the handles to transport the de-
humidifier.
Do not reach into the air filter.
CAUTION! Crushing or ergonomic
damage when transporting the dehu-
midifier!
Use the handles to transport the de-
humidifier.
Heavy appliances should always be
transported by two people.
17
Procedure
1. Make sure that the basin is empty / the
condensate water has been pumped
out .
2. Make sure that the discharge hose
(optional) and the mains cable have
been disconnected from the appliance.
3. Release the brakes on the castors.
4. Transport the dehumidifier to where it
is going to be used.
Heavy appliances that do not have
castors/wheels should be carried by
two people.
5. Lock the brakes on the castors to se-
cure the appliance.
NOTE: The air must circulate freely. Do
not cover the air openings. There must be
a clearance of at least 1 m in front of the
air outlet and the air filter.
Preparing the basin
Does not apply to the AD 810 or if an
optional discharge hose is connected.
Procedure
Slide the basin into the dehumidifier.
: Connecting the discharge hose
With the AD 810 it is essential to connect
the discharge hose provided.
Important! Inadequate appliance out-
put!
Do not bend the discharge hose.
Do not place any objects on the hose.
Procedure
1. Attach the quick connector to the dis-
charge hose and secure using the
hose clamp.
2. Attach the discharge hose provided to
the back of the appliance at the con-
nection nozzle.
3. Run the discharge hose away from the
dehumidifier to a drain or into a suita-
ble container (maximum height differ-
ence: 4 m).
Connecting an optional discharge
hose
If necessary, with all appliances (except
for AD 810) the condensate water can be
drained off via a discharge hose instead of
into the basin. To do this, proceed as
follows:
Important! Inadequate appliance out-
put!
Do not place the end of the hose in the
water (backwater possible).
Do not bend the discharge hose.
Do not place any objects on the hose.
Procedure
1. Remove the basin.
2. Attach a suitable hose (12 x 2 mm) to
the discharge nozzle using a pipe clip.
3. Make sure that the end of the hose is
lower than the start of the hose at the
discharge nozzle. Minimum slope of
5% (5 cm/metre).
4. Slide the top cover sheet in front of the
notch. To do this, loosen the screw on
the cover sheet and slide the cover
sheet to the left.
18
5. Run the end of the hose into a drain or
a suitable container.
Electrical connection
Procedure
1. Make sure that the supply voltage is
the same as the connection voltage in
the technical data.
2. Provide an adequate fuse for the sock-
et and the power supply.
3. Install an earth leakage circuit breaker
in damp rooms and building sites.
4. Make sure that the mains plug is suita-
ble for the socket of the building.
5. Make sure that the socket used is
earthed.
6. Plug the mains plug into the socket.
9 Operation
Setting the language
Procedure
1. Make sure that the dehumidifier is
switched off and the mains plug is
pulled out.
2. Plug in the mains plug.
3. Hold the key down for 5 seconds.
4. The display will show the current lan-
guage.
5. Set the desired language using the
arrow keys .
6. Wait 3 seconds until the selected lan-
guage stops flashing.
The language cannot be changed during
operation.
Dehumidifying the room
NOTE: Allow the dehumidifier to rest in its
final position for approx. 15 minutes before
starting up, after transport and after pro-
longed storage.
Procedure
1. Make sure that the condensate water
can drain off through a discharge hose
or into the basin.
2. Press the key.
“Start” will flash in the display. The dehu-
midifier will start operating. Operation is
not possible when “Stop” or “Start” is flash-
ing.
3. Set the desired humidity using the
arrow keys . The dehumidifier
will only start if the actual room humidi-
ty is higher than the target room hu-
midity.
4. Select the fan level. To do this, press
the key.
The dehumidifier runs until the target room
humidity has been reached or the basin is
full, then it will stop running.
Emptying the basin
The display indicates “Watertank Full”.
Procedure
1. Empty the basin.
Humidity reached
The display indicates “Humidity O.K.”. The
set target room humidity is lower than
actual room humidity.
Procedure
If necessary, reduce the target room hu-
midity or set to continuous operation (con-
tinuous operation 31% to 70%).
AD 810: Pumping out water
The condensate water can be pumped
away if necessary as follows:
19
Procedure
1. Make sure that the discharge hose
runs into a drain or suitable container.
2. Switch on the pump at the pump con-
trol section. To do this, press and hold
the toggle switch until the condensate
water has been pumped away.
Switching off
Procedure
1. Empty the basin or pump water out of
AD 810 if necessary.
2. Press the key.
10 Maintenance and care
WARNING! Damage to health from
dust!
Only clean the dehumidifier and filter
with compressed air in open spaces.
Wear a protective mask and goggles.
Important! Damage to property!
Cleaning agents can damage surfaces.
Only use mild detergents.
Only use approved original spare
parts.
Cleaning and inspection
Procedure
1. Switch off the dehumidifier.
2. Unplug the mains plug.
3. Remove and clean the air filter (e.g.
with vacuum cleaner) or replace it.
4. Check the discharge nozzle and dis-
charge hose, if connected.
5. Insert a new or clean filter. Only use an
original filter.
6. Plug in the mains cable.
7. Switch on the dehumidifier if neces-
sary.
Spare parts and customer service
If you have any questions about the de-
humidifier or require spare parts, contact
your authorised dealer or AERIAL Service.
20
11 Troubleshooting
Please check the following points
in the event of a fault. If neces-
sary contact AERIAL Service.
WARNING! Poisoning from refrigerant,
burns, crushing or electrocution during
maintenance work!
Only allow the manufacturer or author-
ised personnel to carry out repairs and
maintenance work.
In the event of malfunctions, switch off
the dehumidifier and secure it so that it
cannot be switched back on again.
Allow any hot components to cool suffi-
ciently before working on them.
Error messages
Display message
Possible cause
Remedial action
Filter dirty.
Clean the filter or replace if
necessary.
Appliance faulty.
Contact AERIAL Service.
Pump faulty.
Contact AERIAL Service.
Outside temperature < 1°C or
> 34°C (high) or < 1°C or > 31°C
(low)
Appliance will automatically
restart as soon as the temper-
ature is > 5°C or < 30°C.
Room sensor faulty
Contact AERIAL Service.
Faults
Problem
Possible cause
Remedial action
The dehumidifier is
not performing
well/removing mois-
ture.
Air filter is dirty. The dehumidifier
is not getting enough air. Dirty
filters can damage the appliance
in the long term.
Clean the filter or replace if
necessary.
The dehumidifier is
out of operation /
fan and compressor
are not working.
Dehumidifier is switched off.
Switch on the dehumidifier.
There is no power supply to the
dehumidifier.
Check the power supply.
Sensor error
Room temp
35 °C
Pump def
Error
21
12 Decommissioning,
storage and disposal
Decommissioning
Procedure
1. Switch off the dehumidifier.
2. Empty the basin or pump the water out
(AD 810).
3. Unplug the mains plug.
4. Cover the dehumidifier with a cloth to
protect it from dust.
Storage
CAUTION! Injury!
Do not stack more than two dehumidi-
fiers on top of each other.
The AD 810 is not stackable!
Secure the dehumidifiers so that they
do not fall over.
Procedure
Store the dehumidifier between 0°C and
+40°C.
Disposal
Important! Danger from materials and
substances
Sort materials according to type and
recycle in accordance with local regu-
lations.
When disposing of auxiliary and oper-
ating materials, observe the local regu-
lations and information on the safety
data sheets.
Do not dispose of the
dehumidifier as house-
hold waste but rather in
accordance with the legal
regulations.
EC Declaration of Conformity
EC Declaration of Conformity in accordance with Machinery Directive 2006/42/EC Ap-
pendix II 1.A
Manufacturer: Dantherm Gmbh
Oststrasse 148
22844 Norderstedt
Product: Dehumidifier
Blue Dry
Product no.: AD 520AD 540/AD560/AD580/AD660/AD680/AD810
Functional description: The dehumidifier is used to remove humidity from air where
there is atmospheric pressure in closed rooms.
We hereby confirm that the product complies with the relevant provisions of the follow-
ing directives:
2006/42/EG Machinery directive
2014/30/EU Directive on electromagnetic compatibility (EMC)
The following harmonised standards have been applied:
EN 60335-1:2012
EN 60335-2-40:2003
EN 60204-1:2006
EN378-2:2016
Person authorised to compile the technical documentation:
Manfred Föhlisch - Oststrasse 148 - 22844 Norderstedt
Norderstedt, 16 October 2019
Manfred Föhlisch - Managing Director
22
III. FI KÄYTTÖOHJE
1 Laitemallit 22
2 Yleiskuvaus 23
3 Käyttöpaneelin yleiskuvaus 24
4 Lisätietoa käyttöohjeesta 25
5 Tuotekuvaus 25
6 Turvallisuus 25
7 Pakkauksen avaaminen 26
8 Kuljetus ja liitännät 26
9 Käyttö 28
10 Huolto ja hoito 29
11 Vianetsintä 29
12 Käytöstä poistaminen, varastointi ja hävittäminen 30
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus 31
1 Laitemallit
Tässä käyttöohjeessa kerrotaan erilaisista laitemalleista. Toiminnoissa ei ole
merkittäviä eroja mallien välillä. Mallinumero on merkitty tyyppikilpeen. Lisätietoja on
teknisissä tiedoissa (sivu 128).
Malli
Ominaisuudet
AD 520 / AD 540
Nostokahva, jalat, säiliö 7,0 l
AD 560 / AD 580
Kantokahvat, 4 rullapyörää, säiliö 14,0 l
AD 660 / AD 680
Työntökahva, 2 isoa rullapyörää, säiliö 14,0 l
AD 810
Kantokahvat, 4 rullapyörää, sisäänrakennettu pumppu (ei
säiliötä)
23
2 Yleiskuvaus
Kuva 1: Etupuoli
1
Nostokahva
5
Kantokahva
2
Ilmanpoistoaukko
6
Rullapyörät
3
Jalat
7
Työntökahva
4
Käyttöpaneeli
Kuva 2: Taustapuoli
1
Anturi (suodattimen takana)
5
Pistoke
2
Ilmanottoaukko ja suodatin
6
Säiliö
3
Valinnaisen poistoletkun
liitäntä
7
Suodattimen pidike
4
Liitännät pumppusarjalle/
kastepisteanturille
(valinnaisia lisävarusteita)
8
Pumpun käyttöpainike (vain AD 810),
Amphenol-liitäntä kastepisteanturille
ja sovitin
24
3 Käyttöpaneelin yleiskuvaus
Kuva 3: Käyttöpaneelin yleiskuvaus
1
Kilowattituntimittari
(MID) (ei AD 810,
jossa mittari on
näytöllä)
2
Todellinen
ilmankosteus
3
Asetettu ilmankosteus
4
Ilmankosteusarvon
pienentäminen
5
Info-painike
6
Virtapainike
7
Tuuletusnopeus
8
Ilmankosteusarvon
suurentaminen
9
Käyttötunnit
10
Näyttö
Painike
Lyhyt painallus
5 sekunnin
painallus
Näyttö
Pienentää/suurentaa asetettua
ilmankosteutta 1 %:lla
Kielivalikossa: muuttaa
kielivalintaa
Pienentää/suurentaa
asetettua
ilmankosteutta
5 %:lla
Käynnistää/sammuttaa
kuivaimen
Muuttaa tuuletusnopeutta
Korkea: nopea tuuletus
Matala: hidas tuuletus
Kun pistoke on ensin irrotettu
ja sitten kytketty: näyttää
kielivalinnan
Kieli
saksa
Puhallin nopeus
Matala
Puhallin nopeus
Korkea
Stop
Start
45% 12345h
25
4 Lisätietoa käyttöohjeesta
Tätä käyttöohjetta ei saa kopioida,
monistaa tai levittää ilman valmistajan
kirjallista lupaa.
Tärkeää: Lue ohje huolellisesti ennen
laitteen käyttöä. Säilytä ohje myöhempää
käyttöä varten.
5 Tuotekuvaus
Ilmankuivain säätelee tilan ilmankosteutta.
Käytön aikana syntynyt kondenssivesi
ohjataan säiliöön tai pumpataan pois
sisäänrakennetulla pumpulla (vain AD 810
-mallissa). Kuivaimessa on automaattinen
sulatustoiminto.
Toimituksen sisältö
Ilmankuivain
Säiliö (laitteessa)
Käyttöohje
Vain AD 810: poistoletku 14 ×
2 mm, pikaliitin, letkunkiristin 10
16 mm
Valinnaiset lisävarusteet
Pumppusarja
Kastepisteanturi
Seinäteline (AD 520/540)
Poistoletku
Tyyppikilpi
Tyyppikilpi on laitteen kotelossa.
6 Turvallisuus
Asianmukainen käyttö ja
käyttöedellytykset
Ilmankuivain poistaa ilmasta kosteutta
normaalissa ilmanpaineessa suljetuissa
tiloissa, kuten kellareissa, autotalleissa ja
varastohalleissa.
Ilmankuivainta saa käyttää ja säilyttää vain
tiloissa, joiden pinta-ala on yli 4 m2.
Ilmankuivainta saa käyttää vain teknisten
tietojen (sivu 128) mukaisesti.
Lapset tai fyysisiltä, sensorisilta ja
henkisiltä kyvyiltään rajoittuneet henkilöt
eivät saa käyttää laitetta.
Jokaisen käyttäjän on luettava käyttöohje
ja ymmärrettävä sen sisältö.
Ennakoitava väärinkäyttö
Ilmankuivainta ei saa sijoittaa
räjähdysvaaralliseen tilaan
aggressiiviseen ympäristöön
(esimerkiksi kemikaaleista johtuen)
tilaan, jossa veden pH-arvo on alle 7,0
tai yli 7,4
tilaan, jossa suolan tai nesteen suolan
pitoisuus on yli 1 % (esimerkiksi
suolakylpyhuoneet)
tilaan, jossa on otsonoitua ilmaa tai
paljon liuottimia tai pölyä.
Yleiset turvallisuusohjeet
VAROITUS! Kylmäaineen aiheuttama
räjähdys-, palo- ja myrkytysvaara!
Laitteessa on hajutonta ja syttyvää
kylmäainetta, joka voi väärin käytettynä
aiheuttaa räjähdyksen, tulipalon,
myrkytyksen tai muita henkilövahinkoja.
Kylmäainepiiri on paineistettu.
Sulatustoimintoa ei saa nopeuttaa
minkäänlaisilla apuvälineillä.
26
Ilmankuivainta ei saa säilyttää tilassa,
jossa on pysyviä syttymislähteitä,
kuten avotulta, käynnissä olevia
kaasulaitteita tai sähkölämmittimiä.
Ilmankuivainta ei saa porata tai polttaa.
Laitetta saa käyttää vain sellaisissa
tiloissa, joiden pinta-ala on yli 4 m2.
Kylmäainepiiriä koskevat työt on
jätettävä valmistajalle tai tämän
valtuuttamalle ammattilaiselle.
Kylmäainepiiri on tyhjennettävä
asianmukaisesti ennen sitä koskevia
töitä.
Kansallisia kaasuasennusmääräyksiä
on noudatettava.
Kylmäainetta ei saa päästää ilmaan tai
hävittää talousjätteenä.
Vältä kosketusta kylmäaineen kanssa.
VAROITUS! Sähköiskun vaara!
Jännitteisten osien käsitteleminen tai
jännitteisissä osissa oleva vesi voi
aiheuttaa hengenvaarallisen sähköiskun.
Vältä veden joutumista kosketuksiin
jännitteisten osien kanssa.
Sammuta kuivain ja irrota pistoke aina
ennen laitteen siirtämistä.
Tyhjennä vesisäiliö aina ennen laitteen
siirtämistä.
Sähköosia koskevat työt on jätettävä
valmistajalle tai valtuutetulle
ammattilaiselle.
7 Pakkauksen avaaminen
Toimintaohjeet
1. Tarkista, että toimitus sisältää kaikki
osat ja ne ovat ehjiä. Jos havaitset
puutteita tai vaurioita, ota yhteyttä
jälleenmyyjään.
2. Poista pakkausmateriaalit ja hävitä ne
paikallisten määräysten mukaisesti.
8 Kuljetus ja liitännät
Kuljetus
VAROITUS! Laitteen kaatumisen
aiheuttama puristumisvaara!
Ilmankuivain on kuljetettava
pystyasennossa ja niin, ettei se pääse
kaatumaan tai liukumaan.
Ilmankuivain on sijoitettava tasaiselle
ja tukevalle alustalle.
VAROITUS! Säleikön aiheuttama
puristumis- ja leikkautumisvaara!
Kun kuljetat ilmankuivainta, pidä kiinni
kahvoista.
Älä pidä kiinni suodattimesta.
HUOMIO! Ilmankuivaimen kuljettamisen
aiheuttama puristumis- ja
loukkaantumisvaara!
Kun kuljetat ilmankuivainta, pidä kiinni
kahvoista.
Painavia laitteita on kuljetettava
kahden henkilön voimin.
Toimintaohjeet
1. Varmista, että säiliö on tyhjä tai
kondenssivesi on pumpattu pois (AD
810).
2. Varmista, että poistoletku (valinnainen)
ja virtajohto on irrotettu laitteesta.
3. AD 560/AD 580/AD AD 810: Vapauta
rullapyörien jarrut.
4. Siirrä ilmankuivain sen käyttöpaikkaan.
Painavia pyörättömiä laitteita on
kuljetettava kahden henkilön voimin.
5. AD560/AD580/AD810 Lukitse
rullapyörien jarrut, jotta laite ei pääse
liikkumaan.
HUOMAUTUS: Ilman on päästävä
kiertämään vapaasti. Ilma-aukkoja ei saa
peittää. Ilmanpoistoaukon ja suodattimen
eteen on jätettävä vähintään 1 metri
vapaata tilaa.
27
Säiliön asentaminen
Ei koske AD 810 -mallia tai laitteita, jotka
on varustettu valinnaisella poistoletkulla.
Toimintaohjeet
Aseta säiliö ilmankuivaimeen.
AD 810: Poistoletkun liittäminen
AD 810 -malliin on liitettävä toimituksen
sisältämä poistoletku.
HUOMIO! Suorituskyvyn alenemisen
vaara!
Poistoletkua ei saa taittaa.
Letkuun ei saa työntää esineitä.
Toimintaohjeet
1. Kiinnitä pikaliitin poistoletkuun ja
varmista kiinnitys letkunkiristimellä.
2. Kiinnitä poistoletku laitteen
taustapuolella olevaan sovittimeen.
3. Aseta letkun pää poistoviemäriin tai
kondenssivedelle tarkoitettuun astiaan
(korkeusero enintään 4 m).
Valinnaisen poistoletkun liittäminen
Tarvittaessa kaikkien laitteiden (AD 810
-mallia lukuun ottamatta) kondenssiveden
poistamiseen voidaan käyttää poistoletkua
säiliön sijaan. Huomioi tällöin seuraavat
seikat:
HUOMIO! Suorituskyvyn alenemisen
vaara!
Letkun pää ei saa koskettaa vettä (vesi
voi nousta takaisin letkuun).
Poistoletkua ei saa taittaa.
Letkuun ei saa työntää esineitä.
Toimintaohjeet
1. Ota säiliö pois laitteesta.
2. Kiinnitä letku (12 × 2 mm)
letkunpidikkeen avulla poistoliitäntään.
3. Varmista, että letkun pää on liitännän
päätä syvemmällä. Kaltevuuden on
oltava vähintään 5 % (5 cm/m).
4. Siirrä ylempi peitelevy aukon eteen
löysäämällä peitelevyn ruuvia ja
liu’uttamalla peitelevyä vasemmalle.
5. Aseta letkun pää poistoviemäriin tai
kondenssivedelle tarkoitettuun astiaan.
Sähköliitäntä
Toimintaohjeet
1. Varmista, että verkkojännite vastaa
teknisissä tiedoissa annettua jännitettä.
2. Varmista pistorasian ja sähköverkon
turvallisuus.
3. Märkätiloissa ja rakennustyömailla on
käytettävä vikavirtasuojakytkintä.
4. Varmista, että pistoke soveltuu
käytettäväksi pistorasian kanssa.
5. Varmista, että pistorasia on
maadoitettu.
6. Työnnä pistoke pistorasiaan.
28
9 Käyttö
Kielen valinta
Toimintaohjeet
1. Varmista, että ilmankuivaimen virta on
sammutettu ja pistoke on irrotettu
pistorasiasta.
2. Työnnä pistoke pistorasiaan.
3. Pidä painiketta painettuna viiden
sekunnin ajan.
4. Näytöllä näkyy valittu kieli.
5. Valitse haluamasi kieli nuolipainikkeilla
.
6. Odota kolme sekuntia, jolloin valittu
kieli lakkaa vilkkumasta.
Kieltä ei voi vaihtaa laitteen käytön aikana.
Ilmankuivaustoiminto
HUOMAUTUS: Ennen käyttöönottoa sekä
kuljettamisen ja pidemmän varastoinnin
jälkeen ilmankuivain on ensin siirrettävä
käyttöpaikalleen, minkä jälkeen on
odotettava 15 minuuttia ennen sen
käynnistämistä.
Toimintaohjeet
1. Varmista, että kondenssivesi pääsee
valumaan poistoletkun kautta tai
säiliöön.
2. Paina painiketta .
Näyttöruudulla vilkkuu ”Start”.
Ilmankuivaustoiminto käynnistyy.
Käyttöpaneelin painikkeita voi painaa
vasta, kun ”Stop” tai ”Start” lakkaa
vilkkumasta näytöllä.
3. Aseta haluamasi ilmankosteus
nuolipainikkeilla .
Ilmankuivain käynnistyy vain, jos
todellinen ilmankosteus on asetettua
ilmankosteutta korkeampi.
4. Valitse tuuletusnopeuden taso
painamalla painiketta .
Ilmankuivaustoiminto pysyy käynnissä,
kunnes asetettu ilmankosteus saavutetaan
tai säiliö täyttyy.
Säiliön tyhjentäminen
Näytöllä kehotetaan tyhjentämään säiliö
(”tankki taeynnae”).
Toimintaohjeet
1. Tyhjennä säiliö.
Asetetun ilmankosteuden
saavuttaminen
Näytöllä todetaan, että asetettu
ilmankosteus on saavutettu (”Kosteus
OK”). Asetettu ilmankosteus on tällöin
pienempi kuin todellinen ilmankosteus.
Toimintaohjeet
Pienennä tarvittaessa ilmankosteuden
asetusarvoa tai ota käyttöön jatkuva
ilmankuivaustoiminto (3170 %).
AD 810: veden pumppaaminen
Tarvittaessa kondenssivesi voidaan
pumpata laitteesta seuraavasti:
Toimintaohjeet
1. Varmista, että letkun pää on asetettu
poistoviemäriin tai kondenssivedelle
tarkoitettuun astiaan.
2. Käynnistä pumppu painamalla pumpun
käyttöpainiketta. Aloita pumppaus
vipukytkimen avulla ja pidä se
kytkettynä niin kauan, kunnes
kondenssivesi on pumpattu laitteesta.
29
Sammuttaminen
Toimintaohjeet
1. Tarvittaessa poista vesi tyhjentämällä
säiliö tai pumppaamalla (AD 810).
2. Paina painiketta .
10 Huolto ja hoito
VAROITUS! Pölyn aiheuttama
terveyshaittojen vaara!
Ilmankuivaimen ja suodattimen saa
puhdistaa paineilmalla vain avoimessa
tilassa.
Käytä hengityssuojainta ja suojalaseja.
HUOMIO! Esinevahingon vaara!
Puhdistusaineet voivat vaurioittaa
laitteen pintoja. Käytä vain mietoja
puhdistusaineita.
Käytä vain hyväksyttyjä
alkuperäisvaraosia.
Puhdistaminen ja tarkastus
Toimintaohjeet
1. Sammuta ilmankuivain.
2. Irrota pistoke pistorasiasta.
3. Irrota suodatin. Puhdista se esimerkiksi
imuroimalla tai vaihda se tarvittaessa.
4. Tarkasta poistoliitännän ja mahdollisen
poistoletkun kunto.
5. Aseta puhdistettu tai uusi suodatin
paikalleen. Käytä vain hyväksyttyjä
alkuperäissuodattimia.
6. Työnnä pistoke pistorasiaan.
7. Käynnistä ilmankuivain tarvittaessa.
Varaosat ja asiakaspalvelu
Jos sinulla on kysyttävää laitteen
toiminnasta tai tarvitset varaosia, ota
yhteyttä jälleenmyyjään tai AERIAL-
huoltoon.
11 Vianetsintä
Jos laite ei toimi oikein, käy läpi seuraavat
kohdat. Ota tarvittaessa yhteyttä AERIAL-
huoltoon.
VAROITUS! Huollon aikana on olemassa
kylmäaineen aiheuttaman myrkytyksen
sekä tulipalon, puristumisen ja sähköiskun
vaara!
Huolto- ja korjaustyöt on jätettävä
valmistajalle tai valtuutetulle ammat-
tilaiselle.
Jos ilmankuivain ei toimi oikein, sam-
muta se ja estä uudelleenkäynnis-
täminen.
Anna kuumenneiden osien jäähtyä
riittävästi ennen töiden aloittamista.
30
Vikailmoitukset
Näytön teksti
Mahdollinen syy
Ratkaisu
Suodatin on likainen.
Puhdista suodatin tai vaihda
se tarvittaessa.
Laitteessa on toimintahäiriö.
Ota yhteyttä AERIAL-huoltoon.
Pumpussa on toimintahäiriö.
Ota yhteyttä AERIAL-huoltoon.
Ulkolämpötila on < 1 °C tai
> 34 °C (Korkea) tai < 1 °C tai
> 31 °C (Matala).
Ilmankuivaustoiminto
käynnistyy automaattisesti,
kun lämpötila on > 5 °C tai
< 30°C.
Anturissa on toimintahäiriö.
Ota yhteyttä AERIAL-huoltoon.
Viat
Ongelma
Mahdollinen syy
Ratkaisu
Ilmankuivain poistaa
kosteutta vain heikosti
tai ei lainkaan.
Suodatin on likainen.
Ilmankuivain saa liian vähän
ilmaa. Likaantuneet suodattimet
voivat vaurioittaa laitetta ajan
mittaan.
Puhdista suodatin tai vaihda
se tarvittaessa.
Ilmankuivaustoiminto
ei käynnisty /
tuuletin ja
kompressori eivät
toimi.
Ilmankuivain on sammutettu.
Käynnistä ilmankuivain.
Ilmankuivaimen virransyöttö on
katkaistu.
Tarkista kytkennät.
12 Käytöstä poistaminen,
varastointi ja hävittäminen
Käytöstä poistaminen
Toimintaohjeet
1. Sammuta ilmankuivain.
2. Poista vesi tyhjentämällä säiliö tai
pumppaamalla .
3. Irrota pistoke pistorasiasta.
4. Suojaa ilmankuivain pölyltä peittämällä
se kankaalla.
Varastointi
HUOMIO! Loukkaantumisvaara!
Päällekkäin saa pinota korkeintaan
kaksi ilmankuivainta.
AD 810 -malli ei ole pinottava!
Varmista, että ilmankuivain ei pääse
kaatumaan.
Toimintaohjeet
Ilmankuivaimen varastointilämpötila on
0 °C +40 °C.
Anturivika
Huonelaempoetila
35 °C
Haeirioe Pumppu
Virhe
31
Hävittäminen
HUOMIO! Materiaalien ja aineiden
aiheuttama vaara
Lajittele materiaalit ja hävitä ne
paikallisten jätemääräysten mukaisesti.
Noudata lisä- ja polttoaineiden
hävittämisessä paikallisia määräyksiä
ja käyttöturvallisuustiedotteen
vaatimuksia.
Ilmankuivainta ei saa
hävittää talousjätteenä,
vaan se on kierrätettävä
voimassa olevan
lainsäädännön
mukaisesti.
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus konedirektiivin 2006/42/EY liitteen II 1.A mukaisesti
Valmistaja: Dantherm Gmbh
Oststrasse 148
22844 Norderstedt
Tuote: Ilmankuivain
Blue Dry
Tuotenumero: AD520 / D540 / AD560 / AD580 / AD660 / AD680 / AD810
Toiminnan kuvaus: Ilmankuivain poistaa ilmasta kosteutta normaalissa ilmanpaineessa
suljetuissa tiloissa.
Vakuutamme täten, että tuote on seuraavien direktiivien oleellisten vaatimusten
mukainen:
2006/42/EG konedirektiivi
2014/30/EU direktiivi sähkömagneettisesta yhteensopivuudesta (EMC).
Seuraavia yhdenmukaistettuja standardeja on noudatettu:
EN 60335-1:2012
EN 60335-2-40:2003
EN 60204-1:2006
EN378-2:2016
Teknisen dokumentaation laatimiseen valtuutettu henkilö:
Manfred Föhlisch - Oststrasse 148 - 22844 Norderstedt
Norderstedt, 16.10.2019
Manfred Föhlisch, toimitusjohtaja
32
IV. Istruzioni per l’uso IT
1 Varianti dell’apparecchio 32
2 Panoramica del prodotto 33
3 Panoramica del pannello comandi 34
4 Informazioni sulle presenti istruzioni per l’uso 35
5 Descrizione del prodotto 35
6 Sicurezza 35
7 Rimozione dell’imballaggio 36
8 Trasporto e collegamento 36
9 Uso 38
10 Manutenzione 39
11 Eliminazione dei guasti 40
12 Messa fuori servizio, stoccaggio e stoccaggio 41
Dichiarazione di conformità CE 42
1 Varianti dell’apparecchio
Nelle presenti istruzioni per l’uso vengono descritte diverse varianti dell’apparecchio.
Le funzioni e i comandi sono pressoché identici. Per verificare il proprio modello,
consultare la targhetta sull’apparecchio. Per ulteriori informazioni si consultino i dati
tecnici (pagina 128).
Variante
Caratteristiche principali
AD 520 / AD 540
Maniglia ribaltabile; piedini di appoggio; vaschetta da 7,0 litri
AD 560 / AD 580
Maniglie di trasporto; 4 rotelle; vaschetta da 14,0 litri
AD 660 / AD 680
Telaio; 2 ruote; vaschetta da 14,0 litri
AD 810
Maniglie di trasporto; 4 rotelle; pompa integrata fissa (senza
vaschetta)
33
2 Panoramica del prodotto
Fig. 1: Vista frontale
1
Maniglia ribaltabile
5
Maniglia di trasporto
2
Uscita dell’aria
6
Rotelle
3
Piedini di appoggio
7
Telaio
4
Pannello comandi
Fig. 2: Vista posteriore
1
Sensore ambiente (dietro il
filtro)
5
Spina di alimentazione
2
Superficie di aspirazione
con filtro
6
Vaschetta
3
Raccordo di scarico per
tubo di scarico opzionale
7
Supporto del filtro
4
Raccordi per kit pompa/
Kit punto di rugiada (opzio-
nale)
8
Comandi della pompa (solo AD 810)
con presa Anphenol per kit punto di
rugiada e raccordo di collegamento
34
3 Panoramica del pannello comandi
Fig. 3: Panoramica del pannello comandi
1
Contatore di potenza
(MID) (tranne AD 810
dove il contatore è
compreso nel display)
2
Umidità ambientale
effettiva
3
Umidità ambientale
impostata
4
Abbassare l’umidità
ambientale
5
Tasto informazioni
6
Acceso/Spento
7
Regolazione della
ventola
8
Alzare l’umidità am-
bientale
9
Ore di funzionamento
10
Display
Premere
il tasto
brevemente
Premere per
5 secondi
Display
Abbassare/Alzare l’umidità
ambientale a salti di 1%
Nel menu “Lingua”: scegliere
la lingua
Abbassare/Alzare
l’umidità ambien-
tale a salti di 5%
Accendere/spegnere il deu-
midificatore
Passaggio da una velocità
all’altra della ventola
Livello 2: alta velocità della
ventola
Livello 1: bassa velocità
della ventola
Se in precedenza la spina di
alimentazione è stata stac-
cata e reinserita: visualizza-
zione della linguaggio.
Lingua
Tedesco
Livello
ventilazione 1
Livello
ventilazione 2
Stop
Start
45% 12345h
35
4 Informazioni sulle presenti
istruzioni per l’uso
Le presenti istruzioni per l’uso non posso-
no essere riprodotte, copiate e distribuite
senza previa autorizzazione scritta del
fabbricante.
Importante: leggere accuratamente prima
dell’uso. Conservare per l’eventuale con-
sultazione successiva.
5 Descrizione del prodotto
Il deumidificatore regola l’umidità dell’aria
in ambienti chiusi. L’acqua condensata
aspirata viene raccolta in una vaschetta e
scaricata tramite una pompa interna (solo
AD 810). Il deumidificatore è dotato di una
funzione di sbrinamento automatico.
Dotazione compresa
Deumidificatore
Vaschetta (nell’apparecchio)
Istruzioni per l’uso
Solo AD 810: tubo di scarico 14 x
2 mm; accoppiamento rapido, fascetta
stringitubo 10-16 mm
Accessorio opzionale
Kit pompa
Kit punto di rugiada
Mensola per montaggio a parete per
AD 520/540
Tubo di scarico
Targhetta
La targhetta è applicata sul corpo
dell’apparecchio.
6 Sicurezza
Utilizzo conforme alla destinazione
d’uso e condizioni di impiego
Il deumidificatore serve a deumidificare
l’aria in ambienti chiusi a pressione atmo-
sferica, quali cantine, garage e capannoni.
Il deumidificatore deve essere installato,
messo in funzione e conservato solo in
locali di oltre 4 m2 di superficie.
Il deumidificatore va utilizzato solo nel
rispetto dei dati tecnici (pagina 128).
L’utilizzo del deumidificatore non è con-
sentito a persone con limitazioni fisiche,
sensoriali o psichiche né è destinato
all’uso da parte di bambini.
Prima di utilizzare l’apparecchio, si devono
leggere e comprendere le presenti istru-
zioni.
Utilizzo improprio prevedibile
L’utilizzo del deumidificatore non è con-
sentito nei seguenti casi:
In locali con atmosfera esplosiva.
In locali con atmosfere aggressive (per
es. causate da sostanze chimiche).
36
In locali con acqua aventi un valore del
pH compreso tra 7,0 e 7,4
In locali con sale o sostanze saline con
un tenore di sale > 1 %, per es. in pi-
scine con acqua salata.
In locali con aria trattata con l’ozono,
elevata concentrazione di solventi o
elevato carico di polvere.
Avvertenze di sicurezza generali
AVVERTENZA! Pericolo di esplosione,
ustioni e avvelenamenti da refrigerante!
Nell’apparecchio si trova un refrigerante
inodore infiammabile che, se trattato im-
propriamente, può portare a esplosioni e
incendi nonché a ustioni e avvelenamenti.
Il circuito del refrigerante è sotto pressio-
ne.
Non utilizzare alcun oggetto per acce-
lerare il processo di sbrinamento.
Non conservare il deumidificatore in
locali in cui siano presenti fonti di inne-
sco permanenti, quali fiamme aperte,
apparecchi a gas o riscaldatori elettrici
accesi.
Non perforare né bruciare il deumidifi-
catore.
Azionare il dispositivo solo in una stan-
za con un ingombro superiore a 4 m2.
L’esecuzione di qualsiasi lavoro sul
circuito del refrigerante è consentita
solo al fabbricante o a personale spe-
cializzato da lui autorizzato. Prima di
eseguire lavori sul circuito del refrige-
rante, è necessario scaricarlo in corri-
spondenza dei dispositivi previsti.
Si devono rispettare le prescrizioni
nazionali vigenti per le installazioni a
gas.
Non scaricare il refrigerante né smaltir-
lo tra i rifiuti domestici.
Evitare il contatto con il refrigerante.
AVVERTENZA! Pericolo di folgorazio-
ne!
Durante i lavori su componenti sotto ten-
sione o se questi ultimi vengono a contatto
con acqua sussiste il rischio di folgorazioni
mortali.
Evitare che i componenti sotto tensio-
ne vengano a contatto con acqua.
Prima di spostare l’apparecchio da un
luogo all’altro, disinserire il deumidifica-
tore e staccare la spina di alimentazio-
ne.
Prima di spostare l’apparecchio da un
luogo all’altro, svuotare la vaschetta di
raccolta dell’acqua.
I lavori su componenti elettrici devono
essere eseguiti esclusivamente dal
fabbricante o da personale autorizzato.
7 Rimozione dell’imballaggio
Procedimento
1. Verificare la presenza di tutti i compo-
nenti in dotazione. Qualora
l’apparecchio presenti segni di dan-
neggiamento o qualora la dotazione
non sia completa, contattare il rivendi-
tore specializzato.
2. Rimuovere l’imballaggio e smaltirlo
secondo le disposizioni vigenti.
8 Trasporto e collegamento
Trasporto
AVVERTENZA! Pericolo di schiaccia-
mento a causa di perdita di stabilità!
Trasportare il deumidificatore in verti-
cale e assicurarlo in modo tale che non
possa ribaltarsi né scivolare.
Appoggiare il deumidificatore su super-
fici piane e stabili.
AVVERTENZA! Pericolo di schiaccia-
mento o taglio alle mani in caso di in-
troduzione nella griglia del filtro
dell’aria!
Trasportare il deumidificatore tenendo-
lo per le maniglie.
37
Non introdurre le mani nel filtro
dell’aria.
ATTENZIONE! Pericolo di schiaccia-
mento o danni ergonomici in caso di
trasporto del deumidificatore!
Trasportare il deumidificatore tenendo-
lo per le maniglie.
Gli apparecchi pesanti vanno traspor-
tati da due persone.
Procedimento
1. Assicurarsi che la vaschetta sia vuota
o che l’acqua condensata sia stata
scaricata dalla pompa (AD810).
2. Assicurarsi che il tubo di scarico (op-
zionale) e che la spina di alimentazio-
ne siano stati staccati dall’apparecchio.
3. AD560/AD580/AD810: Disinserire i
freni sulle rotelle.
4. Trasportare il deumidificatore sul luogo
di impiego.
Gli apparecchi pesanti senza rotel-
le/ruote vanno trasportati da due per-
sone.
5. AD560/AD580/AD810: Inserire i freni
sulle rotelle, per assicurare
l’apparecchio.
NOTA: L’aria deve circolare liberamente.
Non coprire le aperture per l’aria. Davanti
all’uscita dell’aria e al filtro dell’aria si deve
lasciare almeno 1 m di spazio libero.
Approntare la vaschetta.
Non vale per AD 810 né se è collegato il
tubo di scarico opzionale.
Procedimento
Spingere la vaschetta nel deumidificatore.
AD 810: collegare il tubo di scarico.
Nel caso dell’apparecchio AD 810 è ne-
cessario collegare il tubo di scarico in
dotazione.
ATTENZIONE! Potenza
dell’apparecchio insufficiente!
Non piegare il tubo di scarico.
Non posare nessun oggetto sul tubo.
Procedimento
1. Fissare l’accoppiamento rapido al tubo
di scarico e assicurarlo con la fascetta
stringitubo.
2. Fissare il tubo flessibile di scarico in
dotazione sul lato posteriore
dell’apparecchio al raccordo di colle-
gamento.
3. Portare il tubo flessibile dal deumidifi-
catore in uno scarico o in un serbatoio
adeguato (differenza di altezza massi-
ma 4 m).
Collegare il tubo di scarico opzionale.
In caso di necessità su tutti gli apparecchi
(tranne AD 810) l’acqua condensata può
essere scaricata tramite un tubo di scarico
anziché nella vaschetta. A tale scopo
proseguire come segue:
ATTENZIONE! Potenza
dell’apparecchio insufficiente!
Non immergere l’estremità nel tubo
nell’acqua (rischio che l’acqua non de-
fluisca dal tubo).
Non piegare il tubo di scarico.
Non posare nessun oggetto sul tubo.
Procedimento
1. Rimuovere la vaschetta.
2. Fissare un tubo flessibile idoneo (12 x
2 mm) con una fascetta stringitubo al
raccordo di scarico.
38
3. Assicurarsi che l’estremità terminale
del tubo sia posta più in basso rispetto
all’estremità iniziale sul raccordo di
scarico. Inclinazione di almeno 5%
(5 cm/metro).
4. Spingere la lamiera di copertura da-
vanti alla rientranza. A tale scopo al-
lentare la vite sulla lamiera di copertura
e spingere la lamiera di copertura ver-
so sinistra.
5. Portare l’estremità terminale del tubo
flessibile in uno scarico o in un serba-
toio adeguato.
Collegamento elettrico
Procedimento
1. Assicurare che la tensione di rete
corrisponda alla tensione di collega-
mento riportata nei dati tecnici.
2. Proteggere opportunamente la presa di
corrente e la rete di alimentazione.
3. In locali umidi o su cantieri installare un
interruttore differenziale.
4. Assicurarsi che la spina di alimenta-
zione sia adatta alla presa dell’edificio.
5. Assicurarsi che la presa utilizzata sia
stata messa a terra.
6. Inserire la spina nella presa.
9 Uso
Impostare la lingua.
Procedimento
1. Assicurarsi che il deumidificatore sia
disinserito e che la spina di alimenta-
zione sia staccata.
2. Inserire la spina di alimentazione.
3. Tenere premuto il tasto per
5 secondi.
4. Il display visualizza la lingua attual-
mente impostata.
5. Impostare la lingua desiderata usando
i tasti a freccia .
6. Attendere 3 secondo, finché la lingua
selezionata non smette di lampeggiare.
Durante il funzionamento dell’apparecchio
non è possibile cambiare lingua.
Deumidificare il locale.
NOTA: Dopo il trasporto e dopo uno stoc-
caggio prolungato, lasciare riposare il
deumidificatore nella sua posizione finale
per 15 minuti prima di metterlo in funzione.
Procedimento
1. Assicurarsi che l’acqua condensata
possa defluire tramite un tubo di scari-
co
o nella vaschetta.
2. Premere il tasto .
Sul display lampeggia la scritta “Start”. Il
funzionamento si avvia. Finché lampeggia
la scritta “Stop” o “Start” non è possibile
eseguire alcun comando.
3. Impostare l’umidità desiderata usando i
tasti a freccia . Il deumidifica-
tore si avvia solo se l’umidità effettiva
nel locale supera il valore di umidità
ambientale impostato.
4. Scegliere la velocità della ventola. Per
farlo premere il tasto .
Il deumidificatore continua a funzionare
finché il valore di umidità ambientale im-
postato non viene raggiunto o finché la
39
vaschetta non è piena, quindi il funziona-
mento si arresta.
Svuotare la vaschetta.
Sul display appare il messaggio che invita
a svuotare la vaschetta.
Procedimento
1. Svuotare la vaschetta.
Umidità raggiunta
Sul display appare il messaggio che in-
forma che il valore di umidità desiderato è
stato raggiunto. Il valore di umidità am-
bientale impostato è minore dell’umidità
effettiva nel locale.
Procedimento
In caso di necessità impostare un valore di
umidità da raggiungere più basso o il fun-
zionamento permanente (funzionamento
permanente da 31% a 70%).
AD 810: scaricare l’acqua con la
pompa.
L’acqua condensata viene scaricata dalla
pompa nel seguente modo:
Procedimento
1. Assicurarsi che il tubo flessibile di
scarico porti a uno scarico o a un ser-
batoio adeguato.
2. Inserire la pompa nel quadro comandi
pompa. A tale scopo azionare
l’interruttore a bascula e tenerlo pre-
muto finché l’acqua condensata non è
stata scaricata dalla pompa.
Disinserimento
Procedimento
3. Svuotare la vaschetta se necessario o
nel caso del modello AD 810 scaricare
l’acqua con la pompa.
4. Premere il tasto .
10 Manutenzione
AVVERTENZA! Pericolo di danni alla
salute a causa della polvere!
Eseguire la pulizia del deumidificatore
e del filtro con aria compressa solo in
un ambiente aperto.
Utilizzare maschera e occhiali protetti-
vi.
ATTENZIONE! Danni a cose!
I prodotti detergenti possono danneg-
giare le superfici. Utilizzare solo pro-
dotti di pulizia delicati.
Utilizzare solo pezzi di ricambio origi-
nali.
Pulizia e ispezione
Procedimento
1. Spegnere il deumidificatore.
2. Scollegare la spina di alimentazione
dalla rete.
3. Rimuovere e pulire il filtro dell’aria (per
es. con un aspirapolvere) o sostituirlo
con uno nuovo.
4. Controllare il raccordo di scarico ed
eventualmente il tubo di scarico colle-
gato.
5. Inserire un filtro nuovo o pulito. Utiliz-
zare solo filtri di ricambio originali.
6. Collegare il cavo di alimentazione.
7. In caso di necessità accendere il deu-
midificatore.
40
Pezzi di ricambio e servizio di assi-
stenza clienti
In caso di domande sul deumidificatore o
se sono necessari pezzi di ricambio, con-
tattare il concessionario o il servizio di
assistenza AERIAL.
11 Eliminazione dei guasti
In caso di guasto verificare i se-
guenti punti. Se necessario con-
tattare il servizio di assistenza
AERIAL.
AVVERTENZA! Durante i lavori di manuten-
zione sussiste il rischio di avvelenamenti da
refrigerante, lesioni, schiacciamento o folgo-
razione!
I lavori di riparazione o manutenzione su
componenti elettrici devono essere ese-
guiti esclusivamente dal fabbricante o da
personale autorizzato.
In caso di malfunzionamento, disinserire
il deumidificatore e assicurarlo contro la
riaccensione accidentale.
Prima di iniziare eventuali lavori su parti
calde, attendere che queste si siano suf-
ficientemente raffreddate.
Messaggi di guasto
Indicazione sul
display
Possibile causa
Rimedio
Filtro sporco.
Pulire il filtro e se necessario
sostituirlo con uno nuovo.
Guasto all’apparecchio.
Contattare il servizio di assi-
stenza AERIAL.
Guasto alla pompa.
Contattare il servizio di assi-
stenza AERIAL.
Temperatura esterna < 1 °C
oppure > 34 °C (ventilazione 2)
o < 1 °C oppure > 31 °C (venti-
lazione 1)
L’apparecchio si avvia auto-
maticamente non appena la
temperatura > 5 °C oppure
< 30°C.
Guasto al sensore ambiente.
Contattare il servizio di assi-
stenza AERIAL.
Errore sensore
Temp. ambiente
35 °C
Difetto pompa
Errore
41
Guasti
Problema
Possibile causa
Rimedio
Il deumidificatore
deumidifica poco o
per niente.
Il filtro dell’aria è sporco. Il deu-
midificatore riceve troppo poca
aria. Sulla durata i filtri sporchi
possono provocare danni
all’apparecchio.
Pulire il filtro e se necessario
sostituirlo con uno nuovo.
Il deumidificatore non
funziona/
Il ventilatore e il com-
pressore non funzio-
nano.
Il deumidificatore è spento.
Accendere il deumidificatore.
Il deumidificatore è privo di ali-
mentazione di corrente.
Verificare l’alimentazione di
corrente.
12 Messa fuori servizio,
stoccaggio e stoccaggio
Messa fuori servizio
Procedimento
1. Spegnere il deumidificatore.
2. Svuotare la vaschetta o scaricare
l’acqua con la pompa (AD810).
3. Scollegare la spina di alimentazione
dalla rete.
4. Coprire il deumidificatore con un panno
per proteggerlo dalla polvere.
Stoccaggio
ATTENZIONE! Pericolo di lesione!
Non impilare più di due deumidificatori
l’uno sull’altro.
AD 810 non può essere impilato!
Assicurare il deumidificatore per evita-
re che si ribalti.
Procedimento
Riporre il deumidificatore in magazzino a
una temperatura compresa tra 0 °C e
+40 °C.
Smaltimento
ATTENZIONE! Pericolo dovuto a mate-
riali e sostanze
Separare i materiali a seconda del tipo
e smaltirli opportunamente come da
disposizioni locali.
Per lo smaltimento di mezzi ausiliari e
d’esercizio attenersi alle disposizioni
locali e alle indicazioni riportate nelle
schede dei dati di sicurezza.
Non conferire il deumidi-
ficatore tra i rifiuti dome-
stici, ma rispettare le
disposizioni di legge a
riguardo.
42
Dichiarazione di conformità CE
Dichiarazione di conformità CE ai sensi della Direttiva macchine 2006/42/CE Allegato II
1.A
Fabbricante: Dantherm Gmbh
Oststrasse 148
22844 Norderstedt (Ger-
mania)
Prodotto: Deumidificatore
Blue Dry
N° prodotto: AD520 / D540 / AD560 / AD580 / AD660 / AD680 / AD810
Descrizione del funzionamento: Il deumidificatore serve a deumidificare l’aria in ambien-
ti chiusi a pressione atmosferica.
Si dichiara espressamente che il prodotto è conforme alle disposizioni vigenti delle
seguenti direttive:
EG 2006/42/EG 2006Direttiva macchine
2014/30/EU Direttiva sulla compatibilità elettromagnetica (EMC)
Sono state applicate le seguenti norme armonizzate:
EN 60335-1:2012
EN 60335-2-40:2003
EN 60204-1:2006
EN378-2:2016
Persona responsabile per l’allestimento della documentazione tecnica:
Manfred Föhlisch - Oststrasse 148 - 22844 Norderstedt
Norderstedt, il 16/10/2019
Manfred Föhlisch - Direttore
43
V. FR MODE D‘EMPLOI
1 Variantes des appareils 43
2 Vue d’ensemble des produits 44
3 Vue d’ensemble du panneau de commande 45
4 À propos de ce mode d‘emploi 46
5 Description du produit 46
6 Sécurité 46
7 Déballage 47
8 Transport et raccordement 47
9 Utilisation 49
10 Entretien et maintenance 50
11 Dépannage 51
12 Mise hors sevice, entreposage et élimination 52
Déclaration de conformité CE 53
1 Variantes des appareils
Différentes variantes d'appareils sont décrites dans ce mode d'emploi. Les
fonctions et l'utilisation sont quasiment identiques. La plaque signalétique
indique la variante en présence. Vous trouverez de plus amples
informations dans les caractéristiques techniques (page 128).
Variante
Caractéristiques principales..
AD 520 / AD 540
Poignée pliante ; pieds de l'appareil ; seau 7,0 l
AD 560 / AD 580
Poignées de transport ; 4 roulettes ; seau 14,0 l
AD 660 / AD 680
Châssis ; 2 grandes roulettes ; seau 14,0 l
AD 810
Poignées de transport ; 4 roulettes ; pompe fixe (pas de
seau)
44
2 Vue d’ensemble des produits
Fig. 1: Vue de face
1
Poignée pliante
5
Poignée de transport
2
Sortie d'air
6
Roulettes
3
Pieds de l’appareil
7
Châssis
4
Panneau de commande
Fig. 2: Vue arrière
1
Sonde d'ambiance (derrière
le filtre)
5
Prise secteur
2
Surface d'aspiration d'air
avec filtre
6
Seau
3
Tubulure de vidange pour
un tuyau de vidange
optionnel
7
Porte-filtre
4
Raccordements pour kit de
pompe/ kit point de rosée
(accessoire optionnel)
8
Point de commande de pompe (AD
810 uniquement) avec prise
Amphenol pour kit point de rosée et
tubulure de raccordement
45
3 Vue d’ensemble du panneau de commande
Fig. 3: Vue d’ensemble
1
Compteur de puis-
sance (MID) (pas pour
AD 810, ici le compteur
est dans l'écran)
2
Humidité ambiante
réelle
3
Humidité ambiante de
consigne
4
Réduire l'humidité
ambiante
5
Touche Info
6
Marche/Arrêt
7
Réglage du ventilateur
8
Augmenter l'humidité
ambiante
9
Heures de fonctionne-
ment
10
Écran
Touche
Appuyer brièvement
Appuyer
pendant 5 s
Écran
Abaisser/augmenter
l’humidité ambiante par
paliers de 1%
Dans le menu « Langue » :
Sélectionner la langue
Abaisser/augmenter
l'humidité ambiante
par paliers de 5 %
Mise en marche/arrêt du
déshumidificateur
Changement des niveaux
de ventilation
Niveau 2: performance
élevée du ventilateur
Niveau 1: performance
basse du ventilateur
Si la fiche secteur a été
débranchée et rebranchée
au préalable : Affichage de
la langeu
Langue
Français
Ventilateur
niveau 1
Ventilateur
niveau 2
Stop
Start
45% 12345h
46
4 À propos de ce mode
d‘emploi
Ce mode d'emploi ne doit pas être repro-
duit, dupliqué ou distribué sans l'accord
écrit du fabricant.
Important: Lire attentivement avant
l’utilisation. Conserver pour une référence
future.
5 Description du produit
Le déshumidificateur régule l'humidité
dans la pièce. L'eau de condensation qui
en résulte est recueillie dans un seau ou
pompée par une pompe interne (AD 810
uniquement)
Contenu de la livraison
Déshumidificateur
Seau (dans l*appareil)
Mode d‘emploi
AD 810 seulement: Tuyau de vidange
14 x
2 mm; raccord rapide, collier de ser-
rage 10-16 mm
Accessoires optionnels
Kit de pompe
Kit de point de rosée
Console murale pour AD 520/540
Tuyau de vidange
Plaque signalétique
La plaque signalétique se trouve sur
le boîtier.
6 Sécurité
Utilisation conforme aux prescriptions
et conditions d'utilisation
Le déshumidificateur sert à déshumidifier
l'air à la pression atmosphérique dans des
espaces intérieurs fermés tels que caves,
garages ou entrepôts.
Le déshumidificateur ne doit être installé,
utilisé et stocké que dans des locaux d'une
surface au sol supérieure à 4 m2.
Le déshumidificateur ne doit être utilisé
que conformément aux caractéristiques
techniques (page 128).
Le déshumidificateur ne doit pas être
utilisé par des personnes avec des facul-
tés physiques, sensorielles ou psy-
chologiques limitées ou par des enfants.
Chaque utilisateur doit avoir lu et compris
le mode d'emploi.
Utilisation erronée prévisible
Le déshumidificateur ne doit pas être
utilisé :
dans des pièces avec un risque d'ex-
plosion.
47
dans des pièces avec une atmosphère
agressive (p. ex. du fait de produits
chimiques).
dans des pièces avec de l’eau dont le
pH se situe entre 7,0 et 7,4.
dans des pièces avec du sel ou des
liquides avec une teneur en sel > 1 %,
par ex. les bains de saumure.
dans les pièces avec de l'air traité à
l'ozone, avec une concentration de
solvants élevée ou avec une pollution
par la poussière élevée.
Consignes générales de sécurité
AVERTISSEMENT ! Risques d'explo-
sion, de brûlures et d'empoisonnement
par les fluides frigorigènes !
L'appareil contient un frigorigène inodore
et inflammable qui, s'il n'est pas manipulé
correctement, peut provoquer des explo-
sions, des incendies, des blessures et des
empoisonnements. Le circuit frigorifique
est sous pression.
Ne pas utiliser d'objets pour accélérer
le processus de dégivrage.
Ne pas entreposer le déshumidificateur
dans des pièces avec des sources
d'inflammation permanentes comme
des flammes nues, des appareils à gaz
allumés ou des appareils de chauffage
électrique.
Ne pas percer ou brûler le déshumidifi-
cateur.
N’utiliser l'appareil que avec une sur-
face au sol supérieure à 4 m2.
Les travaux sur le circuit frigorifique ne
doivent être effectués que par le fabri-
cant ou par du personnel qualifié et au-
torisé par lui. Avant toute intervention
sur le circuit frigorifique, celui-ci doit
être déchargé sur les dispositifs pré-
vus. Avant toute intervention sur le cir-
cuit frigorifique, celui-ci doit être dé-
chargé sur les dispositifs prévus.
Respecter les réglementations nationa-
les en vigueur pour les installations à
gaz.
Ne pas vidanger le frigorigène ni le
jeter dans les ordures ménagères.
Éviter le contact avec le réfrigérant.
AVERTISSEMENT! Électrocution!
Les travaux sur des composants con-
ducteurs de tension ou l'eau sur des com-
posants conducteurs de tension peuvent
provoquer des décharges électriques
mortelles.
Éviter tout contact entre l'eau et les
composants conducteurs de tension.
Éteindre le déshumidificateur et dé-
brancher la fiche secteur avant de
changer l'emplacement de l'appareil.
Vider le réservoir collecteur d'eau
avant chaque changement d'em-
placement.
Les travaux sur les composants élec-
triques ne doivent être effectués que
par le fabricant ou du personnel autori-
sé.
7 Déballage
Méthode
1. Vérifier l'intégralité de la livraison. En
cas de dommages ou de livraison in-
complète, contactez votre revendeur.
2. Retirer l'emballage et le jeter con-
formément à la réglementation locale.
8 Transport et raccordement
AVERTISSEMENT! Risque
d’écrasement en cas de déséquilibre !
Transporter le déshumidificateur verti-
calement et le protéger contre le bas-
culement ou le glissement.
Installer le déshumidificateur sur des
surfaces planes et fermes.
48
AVERTISSEMENT! Risque
d’écrasement ou de coupure par pé-
nétration dans la grille du filtre à air !
Transporter le déshumidificateur par
les poignées.
Ne pas mettre les mains dans le filtre à
air.
PRUDENCE! Risque d’écrasement ou
de dommages ergonomiques lors du
transport du déshumidificateur !
Transporter le déshumidificateur par
les poignées.
Transporter les appareils lourds à deux
personnes.
Méthode
1. S’assurer que le seau est vide ou que
l'eau de condensation est pompée (AD
810).
2. S’assurer que le tuyau de vidange
(optionnel) et le câble secteur sont dé-
branchés de l'appareil.
3. AD 560/AD 580/AD 810 : Relâcher les
freins des roulettes.
4. Transporter le déshumidificateur
jusqu'au lieu d'utilisation.
Transporter les appareils lourds sans
roulettes/roues à deux personnes.
5. AD 560/AD 580/AD 810 : Serrer les
freins sur les roulettes pour sécuriser
l'appareil.
REMARQUE : L'air doit circuler librement..
Ne pas couvrir les évents d'aération. L'e-
space libre devant la sortie d'air et le filtre
à air doit être d'au moins 1 m.
Prévoir des seaux
Ne s'applique pas à l'AD 810 ou
seulement si un tuyau de vidange option-
nel est raccordé.
Méthode
Pousser le seau dans le déshumidifica-
teur.
AD 810: Raccorder le tuyau de vidan-
ge
Pour l’appareil AD 810, le tuyau de vidan-
ge fourni doit obligatoirement être raccor-
dé.
ATTENTION ! Performance insuffi-
sante de l'appareil !
Ne pas plier le tuyau de vidange.
Ne pas placer d’objet sur le tuyau.
Méthode
1. Fixer le raccord rapide sur le tuyau de
vidange et le sécuriser à l'aide du col-
lier de serrage.
2. Fixer le tuyau de vidange fourni à
l'arrière de l'appareil sur la tubulure de
raccord.
3. Éloigner le tuyau de vidange du dé-
shumidificateur et le faire passer dans
un siphon ou un récipient approprié
(différence de hauteur maximale : 4
m).
Raccorder le tuyau de vidange
optionnel
Si nécessaire, l'eau de condensation peut
être évacuée de tous les appareils (sauf
AD 810) au moyen d'un tuyau de vidange
plutôt que dans le seau. Procéder comme
suit :
ATTENTION! Performance insuffisante
de l'appareil !
Ne pas insérer l'extrémité du tuyau
dans l'eau (refoulement d'eau possib-
le).
Ne pas plier le tuyau de vidange.
Ne pas placer d’objet sur le tuyau.
Méthode
1. Retirer le seau.
49
2. Fixer un tuyau approprié (12 x 2 mm) à
l'aide d'un collier de serrage sur la
tubulure de vidange.
3. S’assurer que l'extrémité du tuyau est
plus basse que le début du tuyau sur la
tubulure de vidange. Pente d'au moins
5 % (5 cm/mètre).
4. Pousser la plaque de recouvrement
supérieure devant l'évidement. Pour ce
faire, desserrer la vis de la plaque de
recouvrement et pousser la plaque de
recouvrement vers la gauche.
5. Acheminer l'extrémité du tuyau dans
un siphon ou un récipient approprié.
Raccordement électrique
Méthode
1. Veiller à ce que la tension secteur
corresponde à la tension de raccorde-
ment indiquée dans les caracté-
ristiques techniques.
2. Veiller à ce que la prise de courant et
l'alimentation secteur soient suffisam-
ment protégées par un fusible.
3. Installer un disjoncteur différentiel dans
les pièces humides ou sur les chan-
tiers.
4. Veiller à ce que la fiche secteur soit
adaptée à la prise de courant du bâti-
ment.
5. S'assurer que la prise utilisée soit mise
à la terre.
9 Utilisation
Régler la langue
Méthode
1. S’assurer que le déshumidificateur est
éteint et que la fiche secteur est dé-
branchée.
2. Brancher la fiche secteur.
3. Appuyez sur la touche et la main-
tenir enfoncée pendant 5 secondes.
4. L'écran affiche la langue actuelle.
5. Régler la langue souhaite à l’aide des
touches fléchées .
6. Patienter 3 secondes jusqu'à ce que la
langue sélectionnée ne clignote plus.
La langue ne peut pas être modifiée pen-
dant le fonctionnement.
Déshumidifier la pièce
REMARQUE: Laisser le déshumidificateur
reposer dans sa position finale pendant
environ 15 minutes avant la mise en
service, après le transport et après un
stockage prolongé.
Méthode
1. Veiller à ce que l'eau de condensation
puisse être évacuée par un tuyau de
vidange
ou dans le seau.
2. Appuyer sur la touche .
« Démarrage » clignote à l'écran. Le fonc-
tionnement démarre. Aucune opération
n'est possible tant que l’affichage « Arrêt »
ou « Démarrage » clignote. „Stop“.
50
3. Régler l’humidité souhaitée à l’aide des
touches fléchées . Le dé-
shumidificateur ne démarre que si
l'humidité ambiante réelle est supérieu-
re à l'humidité ambiante de consigne.
4. Sélectionner le niveau du ventilateur.
Pour ce faire, appuyer sur la touche
.
Le déshumidificateur fonctionne jusqu'à ce
que l'humidité ambiante de consigne soit
atteinte ou que le seau soit plein, puis le
fonctionnement s'arrête.
Vider le seau
L'affichage indique « Vider seau ».
Méthode
1. Vider le seau.
Humidité atteinte
L'affichage indique « Humidité atteinte ».
L'humidité ambiante de consigne réglée
est inférieure à l'humidité ambiante réelle.
Méthode
Si nécessaire, réduire l'humidité ambiante
de consigne ou régler l'appareil sur un
fonctionnement continu (fonctionnement
continu de 31 % à 70 %).
AD 810: pomper l‘eau
Si nécessaire, l'eau de condensation peut
être pompée de la manière suivante :
Méthode
1. S'assurer que le tuyau de vidange
s'écoule dans un siphon ou un récipi-
ent approprié.
2. Mettre la pompe en marche au point
de commande. Appuyer sur l'interrupt-
eur à bascule et le maintenir enfoncé
jusqu'à ce que l'eau de condensation
soit pompée.
Éteindre
Méthode
1. Si nécessaire, vider le seau ou pomper
l'eau de l’AD 810.
2. Appuyer sur la touche .
10 Entretien et maintenance
AVERTISSEMENT! Damages causés á
la santé par la poussière!
Nettoyer le déshumidificateur et le filtre
à air comprimé uniquement dans un
environnement ouvert.
Porter un masque et des lunettes de
protection.
ATTENTION! Dommages matériels!
Les produits de nettoyage peuvent
endommager les surfaces. N'utiliser
que des détergents doux.
N'utiliser que des pièces de rechange
d'origine approuvées.
Nettoyage et inspection
Méthode
1. Éteindre le déshumidificateur.
2. Débrancher la fiche secteur.
3. Retirer et nettoyer le filtre à air (par ex.
avec un aspirateur) ou le remplacer.
4. Insérer le filtre neuf ou nettoyé. N'utili-
ser que des filtres d'origine.
5. Brancher le câble secteur.
6. Allumer le déshumidificateur si néces-
saire.
51
Pièces de recharge et service après-
vente
Si vous avez des questions concernant le
déshumidificateur ou si vous avez besoin
de pièces de rechange, contactez un
revendeur agréé ou le service AERIAL.
11 Dépannage
En cas de dysfonctionnement,
vérifier les points suivants. Si
nécessaire, contacter le service
après-vente AERIAL.
AVERTISSEMENT! Risque
d’empoisonnement par réfrigérant, de brû-
lures, d’écrasement ou d’électrocution lors
des travaux de maintenance !
Les travaux de réparation ou de remise
en état ne doivent être effectués que par
le fabricant ou du personnel autorisé.
En cas de dysfonctionnement, éteindre le
déshumidificateur et s’assurer qu'il ne se-
ra pas remis en marche.
Laisser les composants chauds refroidir
suffisamment avant d’effectuer des
travaux sur ces composants.
Messages d‘erreur
Affichage à l’écran
Cause possible
Remède
Filtre encrassé.
Nettoyer le filtre ou le rempla-
cer si nécessaire.
Appareil défectueux.
Contacter le service après-
vente AERIAL.
Pompe défectueuse.
Contacter le service après-
vente AERIAL.
Temperature extérieure < 1 °C
ou > 34 °C (niveau ventilateur 2)
ou. < 1 °C ou > 31 °C (niveau
ventilateur 1)
L'appareil redémarre automa-
tiquement dès que la tempéra-
ture dépasse à nouveau 5 °C
ou < 30°C.
Sonde d'ambiance défectueuse
Contacter le service après-
vente AERIAL.
Defaut de capt.
Temp. Ambiante
35 °C
Pompe defectueux
Erreur
52
Dysfonctionnements
Problème
Cause possible
Remède
Le déshumidificateur
a une performance de
déshumidification
faible ou nulle.
Le filtre à air est encrassé. Le
déshumidificateur ne reçoit pas
assez d'air. Les filtres sales
peuvent endommager l'appareil
à long terme.
Nettoyer le filtre ou le rempla-
cer si nécessaire.
Le déshumidificateur
est hors service /
le ventilateur et le
compresseur ne
fonctionnent pas.
Le déshumidificateur est éteint.
Allumer le déshumidificateur.
Le déshumidificateur n'est pas
alimenté en courant.
Vérifier l'alimentation élec-
trique.
12 Mise hors sevice,
entreposage et élimination
Mise hors service
Méthode
1. Éteindre le déshumidificateur.
2. Vider le seau ou pomper l'eau (AD
810).
3. Débrancher la fiche secteur.
4. Couvrir le déshumidificateur avec un
chiffon pour le protéger de la pous-
sière.
Entreposage
PRUDENCE! Blessure!
Ne pas empiler plus de deux
déshumidificateurs l'un sur l'autre.
L’AD 810 n'est pas empilable !
Protéger le déshumidificateur
contre le basculement.
Méthode
Entreposer le déshumidificateur entre 0 °C
et +40 °C.
Élimination
ATTENTION! Danger dû aux matières et
substances
Trier les matériaux par type et les
recycler selon les règlements locaux.
Pour l'élimination des matières auxil-
iaires et de service, respecter les ré-
glementations locales et les infor-
mations figurant sur les fiches de don-
nées de sécurité.
Ne pas jeter le
déshumidificateur avec
les ordures ménagères,
mais l’éliminer con-
formément à la législation
en vigueur.
53
Déclaration de conformité CE
Déclaration de conformité CE au sens de la directive Machines 2006/42/CE Annexe II
1.A
Fabricant : Dantherm Gmbh
Oststrasse 148
22844 Norderstedt
Produit : Déshumidificateur
Blue Dry
N° d'article : AD520 / D540 / AD560 / AD580 / AD660 / AD680 / AD810
Le déshumidificateur sert à déshumidifier l'air à la pression atmosphérique dans des
pièces fermées.
Il est expressément indiqué que le produit est conforme aux dispositions en vigueur des
directives suivantes :
2006/42/EG Directive Machines
2014/30/EU Directive sur la compatibilité électromagnétique (CEM)
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées :
EN 60335-1:2012
EN 60335-2-40:2003
EN 60204-1:2006
EN378-2:2016
Personne autorisée à établir la documentation technique :
Manfred Föhlisch - Oststrasse 148 - 22844 Norderstedt
Norderstedt, le 16/10/2019
Manfred Föhlisch - Gérant
54
VI. DA - BETJENINGSVEJLEDNING
1 Modeller 54
2 Produktoversigt 55
3 Oversigt over betjeningspanel 56
4 Om denne betjeningsvejledning 57
5 Produktbeskrivelse 57
6 Sikkerhed 57
7 Udpakning 58
8 Transport og tilslutning 58
9 Betjening 60
10 Vedligeholdelse og pleje 61
11 Afhjælpning af fejl 62
12 Udtagning af drift, opbevaring og bortskaffelse 63
EF-overensstemmelseserklæring 63
1 Modeller
Der er beskrevet forskellige modeller i denne betjeningsvejledning. Funktionerne og
betjeningen er næsten identiske. Det fremgår af typeskiltet, hvilken model der er tale
om. Se de tekniske data for yderligere oplysninger (side 128).
Variant
De vigtigste elementer
AD 520 / AD 540
Klapgreb, støttefødder, beholder 7,0 l
AD 560 / AD 580
Bæregeb, 4 hjul, beholder 14,0 l
AD 660 / AD 680
Stel, 2 store hjul, beholder 14,0 l
AD 810
Bæregreb, 4 hjul, fastmonteret pumpe (ingen beholder)
55
2 Produktoversigt
Fig. 1: Set forfra
1
Klapgreb
5
Bæregreb
2
Luftudblæsning
6
Hjul
3
Enhedsfødder
7
Stel
4
Betjeningspanel
Fig. 2: Set bagfra
1
Rumføler (bag filter)
5
Netstik
2
Luftindtag med filter
6
Beholder
3
Afløbsstuds til valgfri
afløbsslange
7
Filterholder
4
Tilslutninger til pumpesæt/
dugpunktssæt (ekstraudstyr)
8
Betjeningssted til pumpe (kun AD
810) med Anphenol-stikdåse til
dugpunktssæt og tilslutningsstuds
56
3 Oversigt over betjeningspanel
Fig. 3: Oversigt over betjeningspanel
1
Effektmåler (iht.
direktiv 2004/22/EF)
(ikke på AD 810, hvor
måleren indbygget i
displayet)
2
Faktisk rumfugtighed
3
Indstillet rumfugtighed
4
Sænkning af
rumfugtighed
5
Infotast
6
Tænd/sluk
7
Indstilling af ventilator
8
Forøgelse af
rumfugtighed
9
Driftstimer
10
Display
Tast
Kort tryk
Tryk i 5 sek.
Display
Sænkning/forøgelse af
rumfugtigheden med 1 %
ad gangen
I menuen „Sprog“: Valg af
sprog
Sænkning/forøgelse
af rumfugtigheden
med 5 % ad
gangen
Tænding/slukning af
luftaffugteren
Skift af ventilationstrin
Stufe 2: høj
ventilationsydelse
Stufe 1: lav
ventilationsydelse
Hvis netstikket har været
taget ud og sættes i igen:
Visning af sprog:
Sprache
Deutsch
Ventilator
Stufe 1
Ventilator
Stufe 2
Stop
Start
45% 12345h
57
4 Om denne
betjeningsvejledning
Denne betjeningsvejledning må ikke
reproduceres, kopieres eller distribueres
uden producentens skriftlige godkendelse.
Vigtigt: Læs betjeningsvejledningen
omhyggeligt inden apparatet tages i brug.
Betjeningsvejledningen skal opbevares
med henblik på senere opslag.
5 Produktbeskrivelse
Luftaffugteren regulerer luftfugtigheden i
rummet. Kondensvandet, der dannes
gennem affugtningen, opsamles i en
beholder eller pumpes væk ved hjælp af
en indbygget pumpe (kun AD 810).
Luftaffugteren er udstyret med automatisk
afrimning
Leveringsomfang
Luftaffugter
Beholder (i enhed)
Betjeningsvejledning
Kun AD 810: Afløbsslange 14 x
2 mm; hurtigkobling, spændebånd 10-
16 mm
Ekstraudstyr
Pumpesæt
Dugpunktssæt
Vægkonsol til AD 520/540
Afløbsslange
Typeskilt
Typeskiltet er anbragt på kabinettet.
6 Sikkerhed
Tilsigtet brug og
anvendelsesbetingelser
Luftaffugteren bruges til at affugte luft ved
atmosfæretryk i lukkede indendørs rum
som kældre, garager eller lagerrum.
Luftaffugteren må kun opstilles, benyttes
og opbevares i rum med et grundareal
større end 4 m2.
Luftaffugteren må kun benyttes under
overholdelse af de tekniske data (side
128).
Børn eller personer med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner må ikke
benytte luftaffugteren.
Enhver bruger skal have læst og forstået
betjeningsvejledningen.
Forkert brug, som kan forudses
Luftaffugteren må ikke benyttes:
I rum med eksplosionsfarlig
atmosfære.
I rum med en aggressiv atmosfære
(f.eks. på grund af kemikalier).
I rum med vand, hvis pH-værdi ikke
ligger inden for 7,0 til 7,4.
58
I rum med salt eller væsker med et
saltindhold > 1 %, f.eks. saltbade.
I rum med ozonbehandlet luft, høj
opløsningsmiddelkoncentration eller
høj støvbelastning.
Generelle sikkerhedsoplysninger
ADVARSEL! Fare for eksplosion,
forbrænding og forgiftning på grund af
kølemiddel!
Enheden indeholder et lugtfrit, brændbart
kølemiddel, der ved forkert håndtering kan
forårsage eksplosion og brand samt
skader og forgiftning.
Kølemiddelkredsløbet er under tryk.
Benyt ikke genstande til at fremskynde
afrimningsprocessen.
Opbevar ikke luftaffugteren i rum med
permanente antændelseskilder såsom
åben ild, tændte gasapparater eller
elvarmeapparater.
Der må ikke bores i luftaffugteren, og
den må ikke brændes.
Enheden må kun benyttes i et rum
med et grundareal større end 4 m2.
Enhver form for arbejde på
kølemiddelkredsløbet må kun udføres
af producenten eller fagpersonale
autoriseret af denne. Inden der
arbejdes på kølemiddelkredsløbet, skal
det aflastes i de hertil beregnede
anordninger.
Vær opmærksom på nationale
bestemmelser vedrørende
gasinstallationer.
Kølemidlet må ikke aftappes eller
bortskaffes som husholdningsaffald.
Undgå at komme i kontakt med
kølemiddel.
ADVARSEL! Elektrisk stød!
Arbejde på spændingsførende
komponenter eller vand på
spændingsførende komponenter kan
forårsage livsfarligt elektrisk stød.
Undgå, at vand kommer i kontakt med
spændingsførende komponenter.
Sluk for luftaffugteren, og træk
netstikket ud, hver gang den skal
flyttes.
Tøm altid vandopsamlingsbeholderen,
inden enheden flyttes.
Lad kun producenten eller autoriseret
personale udføre arbejde på elektriske
komponenter.
7 Udpakning
Fremgangsmåde
1. Kontrollér, at leveringen er
fuldstændig. Kontakt forhandleren i
tilfælde af skader, eller hvis leveringen
er ufuldstændig.
2. Fjern emballagen, og bortskaf den i
henhold til de lokale bestemmelser.
8 Transport og tilslutning
Transport
ADVARSEL! Fare for tilskadekomst,
hvis luftaffugteren vælter!
Transportér luftaffugteren i opret
position, og sørg for, at den ikke kan
vælte eller glide.
Placer luftaffugteren på en plan og fast
overflade.
ADVARSEL! Fare for fastklemning eller
skæring, hvis der gribes fat i
luftfilterets gitter!
Transportér luftaffugteren i grebene.
Tag ikke fat i luftfilteret.
PAS PÅ! Fare for fastklemning eller
ergonomiske skader ved transport af
luftaffugteren!
Transportér luftaffugteren i grebene.
Tunge enheder skal transporteres af to
personer.
59
Fremgangsmåde
1. Sørg for, at beholderen er
tom/kondensvandet er pumpet ud
(AD810).
2. Sørg for, at afløbsslangen
(ekstraudstyr) og strømkablet er taget
ud af enheden.
3. AD 560/AD 580/AD 810: Frigør
hjulenes bremser.
4. Transportér luftaffugteren til
anvendelsesstedet.
Tunge enheder uden hul skal bæres af
to personer.
5. AD 560/AD 580/AD 810: Fastgør
hjulenes bremser for at sikre enheden.
BEMÆRK: Luften skal kunne cirkulere frit.
Luftåbningerne må ikke tildækkes.
Frirummet foran luftåbningen og luftfilteret
skal være mindst 1 m.
Klargøring af beholder
Gælder ikke AD 810, eller hvis der er
tilsluttet en afløbsslange som ekstraudstyr.
Fremgangsmåde
Skub beholderen ind i luftaffugteren.
AD810: Tilslutning af afløbsslange
På enheden AD 810 skal den
medfølgende afløbsslange altid tilsluttes.
VIGTIGT! Utilstrækkelig enhedsydelse!
Afløbsslangen må ikke bøjes.
Det må ikke placeres genstande på
slangen.
Fremgangsmåde
1. Fastgør hurtigkoblingen på
afløbsslangen, og sikr den med
spændebåndet.
2. Fastgør den medfølgende
afløbsslange til tilslutningsstudsen bag
på enheden.
3. Før afløbsslangen fra luftaffugteren til
et afløb eller en egnet beholder
(maksimal højdeforskel: 4 m).
Tilslutning af afløbsslange som
ekstraudstyr
På alle enheder (undtagen AD 810) kan
kondensvandet ledes bort via en
afløbsslange i stedet for ned i beholderen,
hvis det ønskes. Gør som følger:
VIGTIGT! Utilstrækkelig enhedsydelse!
Placér ikke slangens ende i vand
(risiko for vandopstemning).
Afløbsslangen må ikke bøjes.
Det må ikke placeres genstande på
slangen.
Fremgangsmåde
1. Tag beholderen ud.
2. Fastgør en egnet slange (12 x 2 mm)
til afløbsstudsen ved hjælp af et
spændebånd.
3. Sørg for, at slangens ende er placeret
lavere end slangens begyndelse på
afløbsstudsen. Hældningen skal være
mindst 5 % (5 cm/meter).
4. Skyd den øverste afdækningsplade
hen foran fordybningen. Løsn skruen
på afdækningspladen for at gøre dette,
og skyd afdækningspladen mod
venstre.
60
5. Før slangens ende hen til et afløb eller
ned i en egnet beholder.
Elektrisk tilslutning
Fremgangsmåde
1. Kontrollér, at netspændingen svarer til
tilslutningsspændingen i de tekniske
data.
2. Sørg for at sikre stikkontakt og
forsyningsnet tilstrækkeligt.
3. I fugtige rum/på byggepladser, skal der
installeres et FI-relæ.
4. Kontrollér, at netstikket er egnet til
stikkontakten i bygningen.
5. Kontrollér, at den benyttede stikkontakt
er jordet.
6. Sæt netstikket i stikkontakten.
9 Betjening
Indstilling af sprog
Fremgangsmåde
1. Kontrollér, at luftaffugteren er slukket,
og netstikket er taget ud.
2. Sæt netstikket i.
3. Tryk på tasten i 5 sekunder.
4. Displayet viser det aktuelle sprog.
5. Indstil det ønskede sprog ved hjælp af
piletasterne .
6. Vent 3 sekunder, indtil det valgte sprog
ikke længere blinker.
Det er ikke muligt at ændre sprog, når
enheden er i brug.
Affugtning af rum
BEMÆRK: Lad luftaffugteren hvile i ca. 15
minutter på dens endelige position efter
transport og efter længere tids opbevaring,
inden den tages i brug.
Fremgangsmåde
1. Kontrollér, at kondensvandet kan løbe
ud via en afløbsslange eller
ned i beholderen.
2. Tryk på tasten .
„Start“ blinker i displayet. Driften starter.
Det er ikke muligt at betjene enheden, så
længe „Stop“ eller „Start“ blinker.
3. Indstil den ønskede fugtighed med
piletasterne . Luftaffugteren
starter kun, hvis den faktiske
rumfugtighed er højere end den
ønskede rumfugtighed.
4. Vælg ventilationstrin. Tryk på tasten
for at gøre dette.
Luftaffugteren kører, indtil den ønskede
rumfugtighed er nået, eller beholderen er
fuld, hvorefter driften stopper.
Tømning af beholder
Displayet viser „Eimer entleeren“.
Fremgangsmåde
1. Tøm beholderen.
Fugtighedsniveau opnået
Displayet viser „Feuchte erreicht“. Den
indstillede rumfugtighed er lavere end den
faktiske rumfugtighed.
Fremgangsmåde
Ved behov reduceres den ønskede
rumfugtighed, eller der vælges permanent
drift (permanent drift 31 % til 70 %).
AD 810: Bortpumpning af vand
Ved behov kan kondensvandet pumpes
bort på følgende måde:
Fremgangsmåde
1. Kontrollér, at afløbsslangen fører hen
til et afløb eller en egnet beholder.
61
2. Tænd for pumpen på pumpens
betjeningssted. Tryk på vippekontakten
for at gøre dette, og hold kontakten
trykket, indtil kondensvandet er pumpet
bort.
Frakobling
Fremgangsmåde
1. Tøm beholderen ved behov. Ved
modellen AD 810 pumpes vandet bort
ved behov.
2. Tryk på tasten .
10 Vedligeholdelse og pleje
ADVARSEL! Sundhedsskader på grund
af støv!
Sørg for kun at rengøre luftaffugteren
og filteret med trykluft i åbne
omgivelser.
Bær beskyttelsesmaske og
beskyttelsesbriller.
VIGTIGT! Materiel skade!
Overflader kan tage skade af
rengøringsmidler. Benyt kun milde
rengøringsmidler.
Benyt kun godkendte originale
reservedele.
Rengøring og inspektion
Fremgangsmåde
1. Sluk for luftaffugteren.
2. Tag netstikket ud.
3. Tag luftfilteret ud, og rengør det (f.eks.
med en støvsuger), eller udskift det.
4. Kontrollér afløbsstudsen og en
eventuelt tilsluttet afløbsslange.
5. Sæt det nye/rengjorte filter i. Benyt kun
originale filtre.
6. Sæt strømkablet i.
7. Tænd for luftaffugteren ved behov.
Reservedele og kundeservice
Kontakt forhandleren eller AERIAL-Service
ved spørgsmål til luftaffugteren eller behov
for reservedele.
62
11 Afhjælpning af fejl
Kontrollér nedenstående punkter i
tilfælde af fejl. Kontakt AERIAL-
Service om nødvendigt.
ADVARSEL! Forgiftning på grund af
kølemiddel, forbrændinger, fastklemning eller
elektrisk stød i forbindelse med
vedligeholdelsesarbejde!
Få kun reparationer og
istandsættelsesarbejde udført af
producenten eller autoriseret personale.
Ved funktionsfejl skal luftaffugteren
slukkes og sikres mod gentilkobling.
Inden der udføres arbejde på varme
komponenter, skal disse først køle af.
Fejlmeddelelser
Displayvisning
Mulig årsag
Afhjælpning
Filteret er snavset.
Rengør filteret, eller udskift det
om nødvendigt.
Enheden er defekt.
Kontakt AERIAL-Service.
Pumpen er defekt.
Kontakt AERIAL-Service.
Udetemperatur < 1 °C eller
> 34 °C (Stufe 2) / < 1 °C eller >
31 °C (Stufe 1)
Enheden starter op igen
automatisk, så snart
temperaturen igen er > 5°C
eller < 30°C.
Rumføleren er defekt.
Kontakt AERIAL-Service.
Fejl
Problem
Mulig årsag
Afhjælpning
Luftaffugterens
affugtningseffekt er
dårlig eller mangler
helt.
Luftfilteret er snavset.
Luftaffugteren tilføres for lidt luft.
Snavsede filtre kan forårsage
skader på enheden med tiden.
Rengør filteret, eller udskift
det om nødvendigt.
Luftaffugteren virker
ikke/
ventilator og
kompressor arbejder
ikke.
Luftaffugteren er slukket.
Tænd for luftaffugteren.
Luftaffugteren er uden
strømforsyning.
Kontrollér strømforsyningen.
Sensor Fehler
Raumtemperatur
35 °C
Pumpe defekt
Fehler
63
12 Udtagning af drift,
opbevaring og bortskaffelse
Udtagning af drift
Fremgangsmåde
1. Sluk for luftaffugteren.
2. Tøm beholderen/pump vandet bort .
3. Tag netstikket ud.
4. Dæk luftaffugteren til med en klud for
at beskytte den mod støv.
Opbevaring
PAS PÅ! Fare for tilskadekomst!
Der må ikke stables mere end to
luftaffugtere oven på hinanden.
AD 810 kan ikke stables!
Sikr luftaffugteren mod at vælte.
Fremgangsmåde
Opbevar luftaffugteren ved en temperatur
på mellem 0 °C og +40 °C.
Bortskaffelse
VIGTIGT! Fare på grund af materialer
og substanser
Materialer adskilles og rensorteres i
overensstemmelse med lokale
bestemmelser og sendes til genbrug.
Ved bortskaffelse af hjælpe- og
driftsstoffer skal lokale bestemmelser
og angivelserne på
sikkerhedsdatabladene følges.
Luftaffugteren må ikke
bortskaffes med
husholdningsaffald, men
skal bortskaffes iht.
gældende lov.
EF-overensstemmelseserklæring
EG-overensstemmelseserklæring iht. maskindirektivet 2006/42/EF, bilag II 1.A
Producent: Dantherm Gmbh
Oststrasse 148
22844 Norderstedt
Produkt: Luftaffugter
Blue Dry
Produkt-nr.: AD520 / D540 / AD560 / AD580 / AD660 / AD680 / AD810
Funktionsbeskrivelse: Luftaffugteren har til formål at affugte luften ved atmosfæretryk i
lukkede rum.
Det erklæres udtrykkeligt, at produktet opfylder de relevante bestemmelser i følgende
direktiver:
2006/42/EG maskindirektivet
2014/30/EU direktiv om elektromagnetisk kompatibilitet (EMC)
Følgende harmoniserede standarder er benyttet:
EN 60335-1:2012
EN 60335-2-40:2003
EN 60204-1:2006
EN378-2:2016
Person bemyndiget til oprettelse af det tekniske dossier:
Manfred Föhlisch - Oststrasse 148 - 22844 Norderstedt
Norderstedt, 16.10.2019
Manfred Föhlisch, direktør
64
VII. NO - BRUKSANVISNING
1 Luftavfuktervarianter 64
2 Produktoversikt 65
3 Oversikt over kontrollpanelet 66
4 Om denne bruksanvisningen 67
5 Produktbeskrivelse 67
6 Sikkerhet 67
7 Utpakking 68
8 Transport og tilkobling 68
9 Betjening 70
10 Vedlikehold og pleie 71
11 Feilretting 72
12 Avslutte bruken, sette til oppbevaring, kassering 73
EF-samsvarserklæring 73
1 Luftavfuktervarianter
Denne bruksanvisningen beskriver diverse luftavfuktervarianter. De er bortimot i
dentiske når det gjelder funksjoner og betjening. På typeskiltet kan du se hvilken
variant du har. Ytterligere informasjon står under Tekniske data (side 128).
Variant
Hovedkjennetegn
AD 520 / AD 540
Nedfellbart håndtak; føtter; bøtte 7,0 l
AD 560 / AD 580
Bærehåndtak; 4 hjul; bøtte 14,0 l
AD 660 / AD 680
Ramme; 2 store hjul; bøtte 14,0 l
AD 810
Bærehåndtak; 4 hjul; fast installert pumpe (ingen bøtte)
65
2 Produktoversikt
Fig. 1: Sett forfra
1
Nedfellbart håndtak
5
Bærehåndtak
2
Luftutløp
6
Hjul
3
Føtter
7
Ramme
4
Kontrollpanel
Fig. 2: Sett bakfra
1
Romsensor (bak filteret)
5
Støpsel
2
Luftinnsugning med filter
6
Bøtte
3
Avløpsstuss for
avløpsslange (ekstrautstyr)
7
Filterholder
4
Tilkoblinger for pumpesett /
duggpunktsett (tilbehør som
er ekstrautstyr)
8
Betjeningspunkt for pumpen (kun AD
810) med Amphenol-kontakt for
duggpunktsett og tilkoblingsstuss
66
3 Oversikt over kontrollpanelet
Fig. 3: Oversikt over kontrollpanelet
1
Effektmåler (MID) (ikke
på AD 810, her er
måleren i displayet)
2
Faktisk romfuktighet
3
Nominell romfuktighet
4
Senkning av
luftfuktighet
5
Info-knapp
6
På/av
7
Vifteinnstilling
8
Økning av luftfuktighet
9
Driftstimer
10
Display
Knapp
Kort trykk
Holdes inne i 5
s
Display
Senkning/økning av
romfuktighet i trinn på 1 %
I menyen "Sprache" (Språk):
Valg av språk
Senkning/økning
av romfuktighet i
trinn på 5 %
Slår luftavfukteren på/av
Bytte av viftetrinn
Hoey: økt vifteeffekt
Lav: lav vifteeffekt
Dersom støpselet er blitt
trukket ut og satt inn igjen:
Visning av språk
Språk
Norsk
Vifte hastighet
Lav
Vifte hastighet
Hoey
Stopp
Start
45% 12345h
67
4 Om denne
bruksanvisningen
Denne bruksanvisningen må ikke
reproduseres, kopieres og
mangfoldiggjøres uten godkjennelse fra
produsenten.
Viktig: Les nøye gjennom
bruksanvisningen før bruk. Ta vare på den
for å kunne slå opp i den senere.
5 Produktbeskrivelse
Luftavfukteren regulerer luftfuktigheten i
rommet. Den kondensen som oppstår,
samles opp i en bøtte eller pumpes ut ved
hjelp av en intern pumpe (kun AD 810).
Luftavfukteren har automatisk avdugging
Pakkens innhold
Luftavfukter
Bøtte (i apparatet)
Bruksanvisning
Kun AD 810: Avløpsslange 14 x
2 mm; hurtigkobling, slangeklemme
1016 mm
Tilbehør som er ekstrautstyr
Pumpesett
Duggpunktsett
Veggkonsoll for AD 520/540
Avløpsslange
Typeskilt
Typeskiltet er på apparathuset.
6 Sikkerhet
Tiltenkt bruk og betingelser for bruk
Luftavfukteren brukes til avfuktning av luft
ved atmosfæretrykk i lukkede rom som
kjellere, garasjer og lagerhaller.
Luftfukteren må kun stilles opp, brukes og
oppbevares i rom med en grunnflate som
er større enn 4 m2.
Luftfukteren må kun brukes i
overensstemmelse med Tekniske data
s(ide 128).
Luftavfukteren må ikke brukes av barn
eller personer med fysiske eller psykiske
begrensninger eller nedsatt sensorikk.
Hver bruker må ha lest og forstått
bruksanvisningen.
Forutsebar feilbruk
Luftavfukteren må ikke brukes:
I rom med eksplosjonsfarlig
atmosfære.
I rom med aggressiv atmosfære (f.eks.
forårsaket av kjemikalier).
I rom med vann som har en pH-verdi
utenfor 7,0 til 7,4.
68
I rom med salt eller væsker med et
saltinnhold på > 1 %, f.eks.
saltvannsbassenger.
I rom med ozonbehandlet luft, høy
løsemiddelkonsentrasjon eller høy
støvbelastning.
Generelle sikkerhetsanvisninger
ADVARSEL! Kjølemiddel kan forårsake
eksplosjonsfare, forbrenninger og
forgiftning!
Luftavfukteren inneholder et luktfritt,
brennbart kjølemiddel som kan føre til
eksplosjoner, brann, personskader og
forgiftning ved feil håndtering.
Kjølemiddelkretsløpet står under trykk.
Ikke bruk noen gjenstander for å
fremskynde avduggingen.
Ikke oppbevar luftavfukteren i rom med
permanente tennkilder som åpne
flammer, påslått gassutstyr eller
elektriske ovner.
Ikke bor i luftavfukteren eller svi den.
Luftavfukteren må kun brukes i et rom
med en grunnflate som er større enn
4 m2.
Alle slags arbeider på
kjølemiddelkretsløpet må kun utføres
av produsenten eller fagfolk som
produsenten har autorisert. Før
arbeider på kjølemiddelkretsløpet må
trykket slippes ut av det ved hjelp av
egne innretninger.
Følg nasjonale forskrifter for
gassinstallasjoner.
Ikke tapp kjølemiddel eller kast det
med husholdningsavfallet.
Unngå kontakt med kjølemiddel.
ADVARSEL! Elektrisk støt!
Arbeider på spenningsførende
komponenter eller vann på
spenningsførende komponenter kan
forårsake livsfarlige støt.
Unngå kontakt mellom vann og
spenningsførende komponenter.
Hver gang luftavfukteren skal flyttes,
må du først slå den av og trekke
støpselet ut av stikkontakten.
Hver gang luftfukteren skal flyttes, må
du først tømme
vannoppsamlingsbeholderen.
Arbeider på elektriske komponenter
skal kun utføres av produsenten eller
personale som produsenten har
autorisert.
7 Utpakking
Fremgangsmåte
1. Kontroller at innholdet i pakken er
komplett. Hvis det foreligger skader
eller det mangler noe i pakken, må du
kontakte forhandleren.
2. Fjern emballasjen og bortskaff den i
henhold til de lokale bestemmelsene.
8 Transport og tilkobling
Transport
ADVARSEL! Manglende stabilitet kan
føre til klemskader!
Luftavfukteren må transporteres
stående og sikres mot å velte eller skli.
Still opp luftavfukteren på jevnt og fast
underlag.
ADVARSEL! Det er fare for å klemme
eller skjære seg dersom man stikker
fingrene inn gitteret på luftfilteret!
Transporter luftavfukteren etter
håndtakene.
Ikke stikk fingrene inn i luftfilteret.
FORSIKTIG! Det er fare for klemskader
eller ergonomiske skader ved transport
av luftavfukteren!
Transporter luftavfukteren etter
håndtakene.
Tunge luftavfuktere skal transporteres
av to personer.
69
Fremgangsmåte
1. Påse at bøtten er tom eller at
kondensen er pumpet ut (AD 810).
2. Påse at avløpsslangen (ekstrautstyr)
og strømkabelen er trukket ut av
luftavfukteren.
3. AD 560/AD 580/AD 810: Løsne
bremsene på hjulene.
4. Transporter luftavfukteren til
bruksstedet.
Tunge luftavfuktere uten hjul skal
transporteres av to personer.
5. AD 560/AD 580/AD 810: Sett på
bremsene på hjulene for å sikre
luftavfukteren.
MERK: Luften må sirkulere fritt.
Luftåpningene må ikke dekkes til. Det må
være mist 1 m frirom foran luftutløpet og
luftfilteret.
Stille klar bøtten
Gjelder ikke for AD 810 eller dersom det er
koblet til en avløpsslange (ekstrautstyr).
Fremgangsmåte
Skyv bøtten inn i luftavfukteren.
AD 810: Koble til avløpsslangen
På luftavfukteren AD 810 er det påbudt å
koble til den medfølgende avløpsslangen.
OBS! Utilstrekkelig ytelse i
luftavfukteren!
Avløpsslangen må ikke komme i
knekk.
Ikke plasser noen gjenstander oppå
slangen.
Fremgangsmåte
1. Fest hurtigkoblingen på avløpsslangen
og sikre den med slangeklemmen.
2. Fest den medfølgende avløpsslangen i
stussen på baksiden av luftavfukteren.
3. La avløpsslangen fra luftavfukteren
munne ut i et avløp eller en egnet
beholder (maks. høydeforskjell: 4 m).
Koble til avløpsslange (ekstrautstyr)
Ved behov kan kondensen fra alle
luftavfukterne (bortsett fra AD 810) ledes
bort i en slange i stedet for i bøtten. Da går
du frem som følger:
OBS! Utilstrekkelig ytelse i
luftavfukteren!
Ikke stikk enden av slangen ned i vann
(fare for tilbakeløp av vann).
Avløpsslangen må ikke komme i
knekk.
Ikke plasser noen gjenstander oppå
slangen.
Fremgangsmåte
1. Ta ut bøtten.
2. Fest en egnet slange (12 x 2 mm) til
avløpsstussen ved hjelp av en
rørklemme.
3. Påse at enden av slangen ligger
dypere enn begynnelsen på slangen
ved avløpsstussen. Det skal være
misnt 5 % helning (5 cm/meter).
4. Skyv øvre dekkplate foran utsparingen.
For å gjøre dette må du løsne på
skruen i dekkplaten og skyve
dekkplaten til venstre.
70
5. La avløpsslangen munne ut i et avløp
eller en egnet beholder.
Elektrisk tilkobling
Fremgangsmåte
1. Påse at spenningen i nettet tilsvarer
tilkoblingsspenningen i Tekniske data.
2. Sikre stikkontakten og strømnettet
tilstrekkelig.
3. I fuktige rom eller på byggeplasser må
det installeres en jordfeilbryter.
4. Påse at støpselet passer til
stikkontakten i bygningen.
5. Påse at du bruker en jordet stikkontakt.
6. Stikk støpselet i stikkontakten.
9 Betjening
Stille inn språk
Fremgangsmåte
1. Påse at luftavfukteren er slått av og at
støpselet er trukket ut.
2. Sett i støpselet.
3. Hold knappen inne i 5 sekunder.
4. Displayet viser nåværende språk.
5. Angi ønsket språk med piltastene
.
6. Vent 3 sekunder, inntil det valgte
språket har sluttet å blinke.
Språket kan ikke endres mens
luftavfukteren går.
Avfuktning av rom
MERK: Før oppstart, etter transport og
etter lengre tids oppbevaring må du la
luftavfukteren hvile ca. 15 minutter i den
endelige posisjonen.
Fremgangsmåte
1. Påse at kondensen ledes bort i en
avløpsslange
eller i bøtten.
2. Trykk på knappen .
I displayet blinker "Start". Luftavfukteren
starter. Den kan ikke betjenes så lengde
"Stop" eller "Start" blinker.
3. Angi ønsket fuktighet med piltastene
. Luftavfukteren starter kun
når den faktiske romfuktigheten er
høyere enn den nominelle
romfuktigheten.
4. Velg viftetrinn. Dette gjør du ved å
trykke på knappen .
Luftavfukteren går til nominell romfuktighet
er nådd eller bøtten er full, og så stopper
den.
Tømme bøtten
Displayet viser "Vanntank full ".
Fremgangsmåte
1. Tøm bøtten.
Fuktighet nådd
Displayet viser "Fuktighet OK ". Den
nominelle romfuktigheten som er angitt, er
mindre enn den faktiske fuktigheten.
Fremgangsmåte
Reduser den nominelle romfuktigheten
ved behov, eller still inn luftavfukteren på å
gå kontinuerlig ( kontinuerlig på 31 % til 70
%).
AD 810: Utpumping av vann
Ved behov kan kondensen pumpes ut som
følger:
71
Fremgangsmåte
1. Påse at avløpsslangen munner ut i et
avløp eller en egnet beholder.
2. Slå på pumpen på betjeningsstedet for
pumpen. Dette gjør du ved å trykke på
vippebryteren og holde den inne til
kondensen er pumpet ut.
Slå av
Fremgangsmåte
1. Tøm bøtten ved behov, og på AD 810
pumper du ut vann ved behov.
2. Trykk på knappen .
10 Vedlikehold og pleie
ADVARSEL! Støv er helseskadelig!
Luftavfukteren og filteret må rengjøres
med trykkluft og kun i åpne omgivelser.
Bruk beskyttelsesmaske og
vernebriller.
OBS! Materielle skader!
Rengjøringsmiddel kan skade
overflater. Bruk kun skånsomme
rengjøringsmidler.
Bruk kun godkjente, originale
reservedeler.
Rengjøring og ettersyn
Fremgangsmåte
1. Slå av luftavfukteren.
2. Trekk ut støpselet.
3. Ta ut og rengjør luftfilteret (f.eks. med
støvsuger), eller skift det helt ut.
4. Kontroller avløpsstussen og
vannavløpsslangen (hvis tilkoblet).
5. Sett inn nytt eller renset filter. Bruk kun
originale filtre.
6. Sett i strømkabelen.
7. Slå på luftavfukteren ved behov.
Reservedeler og kundeservice
Ved spørsmål om luftavfukteren eller ved
behov for reservedeler: Ta kontakt med
forhandleren eller AERIAL-service.
72
11 Feilretting
Kontroller punktene nedenfor ved
feil. Kontakt AERIAL-service ved
behov.
ADVARSEL! Under vedlikeholdsarbeider er
det fare for forgiftning på grunn av
kjølemiddel, forbrenninger, klemskader og
elekrisk støt!
Reparasjon eller utbedring skal kun
utføres av produsenten eller personale
som produsenten har autorisert.
Ved funksjonsfeil må du slå av
luftavfukteren og sikre den mot
gjeninnkobling.
Før arbeider på varme komponenter må
du la dem avkjøles tilstrekkelig.
Feilmeldinger
I displayet
Mulig årsak
Tiltak
Filteret er skittent.
Rengjør filteret eller skift det ut
ved behov.
Luftavfukteren er defekt.
Kontakt AERIAL-service.
Pumpen er defekt.
Kontakt AERIAL-service.
Utetemperatur < 1 °C eller
> 34 °C (Hoey) eller < 1 °C eller
> 31 °C (Lav)
Luftavfukterer begynner
automatisk å gå igjen når
temperatur er > 5° C eller
< 30°C.
Romsensoren er defekt.
Kontakt AERIAL-service.
Feil
Problem
Mulig årsak
Tiltak
Luftavfukteren
fungerer dårlig eller
ikke i det hele tatt.
Luftfilteret er skittent.
Luftavfukteren får for lite luft.
Skitne filtre kan skade
luftavfukteren på sikt.
Rens filteret eller skift det ut
ved behov.
Luftavfukteren er ute
av drift /
ventilatoren og
kompressoren går
ikke.
Luftavfukteren er slått av.
Slå på luftavfukteren.
Luftavfukteren får ikke strøm.
Kontroller strømforsyningen.
Sensor Feil
Rom temperatur
35 °C
Pumpe defekt
Feil
73
12 Avslutte bruken,
sette til oppbevaring,
kassering
Avslutte bruken
Fremgangsmåte
1. Slå av luftavfukteren.
2. Tøm bøtten eller pump ut vann .
3. Trekk ut støpselet.
4. Dekk luftavfukteren med en duk for å
beskytte den mot støv.
Oppbevaring
FORSIKTIG! Personskader!
Det må aldri stables mer enn to
luftavfuktere oppå hverandre.
AD 810 kan ikke stables!
Sikre luftavfukteren mot å velte.
Fremgangsmåte
Oppbevar luftavfukteren ved 0 °C til
+40 °C.
Kassering
OBS! Risiko forbundet med materialer
og substanser
Sorter materialene og lever dem til
gjenvinning i henhold til lokale
forskrifter.
Ved bortskaffing av hjelpestoffer og
driftsstoffer må du følge de lokale
forskriftene samt
sikkerhetsdatabladene.
Luftavfukteren må ikke
kastes sammen med
husholdningsavfallet,
men kasseres i henhold
til lovbestemmelsene.
EF-samsvarserklæring
EF-samsvarserklæring i henhold til maskindirektivet 2006/42/EF vedlegg II 1.A
Produsent: Dantherm Gmbh
Oststrasse 148
22844 Norderstedt
Produkt: Luftavfukter
Blue Dry
Produktnr: AD520 / D540 / AD560 / AD580 / AD660 / AD680 / AD810
Funksjonsbeskrivelse: Luftavfukteren brukes til å avfukte luft ved atmosfæretrykk i
lukkede rom.
Det erklæres uttrykkelig at produktet oppfyller de relevante bestemmelsene i følgende
direktiver:
2006/42/EG Maskindirektivet
2014/30/EU Direktivet om elektromagnetisk kompatibiltiet (EMC)
Følgende harmoniserte standarder er anvendt:
EN 60335-1:2012
EN 60335-2-40:2003
EN 60204-1:2006
EN378-2:2016
Person med fullmakt til å utarbeide teknisk dokumentasjon:
Manfred Föhlisch - Oststrasse 148 - 22844 Norderstedt
Norderstedt, 16.10.2019
Manfred Föhlisch - direktør
74
VIII. PL - INSTRUKCJA EKSPLOATACJI
1 Warianty urządzeń 74
2 Przegląd produktów 75
3 Przegląd panelu sterowania 76
4 Informacje o niniejszej instrukcji eksploatacji 77
5 Opis produktu 77
6 Bezpieczeństwo 77
7 Rozpakowanie 78
8 Transport i podłączenie 79
9 Obsługa 80
10 Konserwacja i przeglądy 81
11 Usuwanie usterek 82
12 Wyłączenie z eksploatacji, przechowywanie i utylizacja 83
Deklaracja zgodności WE 84
1 Warianty urządzeń
W niniejszej instrukcji eksploatacji opisano różne warianty urządzeń. Funkcje i
obsługa są praktycznie identyczne. Z tabliczki znamionowej można odczytać, o który
wariant chodzi. Więcej informacji znajduje się w danych technicznych (strona 128).
Wariant
Podstawowe właściwości
AD 520 / AD 540
Uchwyt składany; nóżki urządzenia; pojemnik 7,0 l
AD 560 / AD 580
Uchwyty do noszenia; 4 rolki; pojemnik 14,0 l
AD 660 / AD 680
Rama; 2 duże rolki; pojemnik 14,0 l
AD 810
Uchwyty do noszenia; 4 rolki; zamontowana na stałe pompa
(bez pojemnika)
75
2 Przegląd produktów
Rys. 1: Widok z przodu
1
Uchwyt składany
5
Uchwyt do noszenia
2
Wylot powietrza
6
Role
3
Nóżki urządzenia
7
Rama
4
Panel sterowania
Rys. 2: Widok z tyłu
1
Czujnik pomieszczenia (za
filtrem)
5
Wtyk sieciowy
2
Powierzchnia zasysania
powietrza z filtrem
6
Pojemnik
3
Króciec odpływu do
opcjonalnego węża
odpływowego
7
Uchwyt filtra
4
Przyłącza zestawu pompy
Zestaw do punktu rosy
(akcesoria opcjonalne)
8
Miejsce obsługi pompy (tylko AD 810)
z gniazdem Anphenol do zestawu
punktu rosy i z króćcem
przyłączeniowym
76
3 Przegląd panelu sterowania
Rys. 3: Przegląd panelu sterowania
1
Licznik mocy (MID)
(nie dotyczy AD 810,
tutaj licznik znajduje
się w wyświetlaczu)
2
Rzeczywista
wilgotność
w pomieszczeniu
3
Zadana wilgotność
w pomieszczeniu
4
Obniżenie wilgotności
w pomieszczeniu
5
Klawisz informacyjny
6
Włącz / wyłącz
7
Ustawienie wentylatora
8
Zwiększenie
wilgotności
w pomieszczeniu
9
Roboczogodziny
10
Wyświetlacz
Klawisz
Krótkie naciśnięcie
Naciśnięcie 5 s
Wyświetlacz
Obniżanie/zwiększanie
wilgotności
w pomieszczeniu
w krokach co 1%
Menu „Język”: Wybrać
język
Obniżanie/zwiększanie
wilgotności
w pomieszczeniu
w krokach co 5%
Włączanie/wyłączanie
osuszacza powietrza
Zmiana stopni
wentylatora
Stufe 2: zwiększona
moc wentylatora
Stufe 1: niska moc
wentylatora
Jeżeli wcześniej wyjęto
wtyk sieciowy
i ponownie włożono:
Wskazanie języka.
Sprache
Deutsch
Ventilator
Stufe 1
Ventilator
Stufe 2
Stop
Start
45% 12345h
77
4 Informacje o niniejszej
instrukcji eksploatacji
Bez pisemnej zgody producenta nie wolno
przedrukowywać, powielać ani
rozpowszechniać niniejszej instrukcji
eksploatacji.
Ważne: przed użyciem należy dokładnie
zapoznać się z instrukcją. Zachować
w celu przyszłego wyszukiwania
informacji.
5 Opis produktu
Osuszacz powietrza reguluje wilgotność
powietrza w pomieszczeniu. Powstające
przy tym skropliny są zbierane
w pojemniku lub odpompowywane przez
wewnętrzną pompę (tylko AD 810).
Osuszacz powietrza jest wyposażony
w automatyczny układ odmrażania
Zakres dostawy
Osuszacz powietrza
Pojemnik (w urządzeniu)
Instrukcja eksploatacji
Tylko 810: Waż odpływowy 14 x
2 mm; szybkozłącze, obejma wężowa
1016 mm
Opcjonalne akcesoria
Zestaw pompy
Zestaw punktu rosy
Wspornik ścienny AD 520/540
Waż odpływowy
Tabliczka znamionowa
Tabliczka znamionowa znajduje się na
obudowie.
6 Bezpieczeństwo
Zastosowanie zgodne
z przeznaczeniem i warunki
użytkowania
Osuszacz powietrza służy do osuszania
powietrza w warunkach ciśnienia
atmosferycznego w pomieszczeniach
zamkniętych, takich jak piwnice, garaże
lub hale magazynowe.
Osuszacz powietrza może być ustawiany,
eksploatowany i magazynowany tylko
w pomieszczeniach o powierzchni powyżej
4 m2.
Osuszacz powietrza może być stosowany
tylko z uwzględnieniem danych
technicznych (strona 128).
Nie zezwala się na korzystanie
z osuszacza powietrza dzieciom bądź
osobom z ograniczeniami fizycznymi,
sensorycznymi lub mentalnymi.
Każdy użytkownik musi przeczytać
i zrozumieć niniejszą instrukcję
eksploatacji.
78
Przewidywalne nieprawidłowe
użytkowanie
Osuszacz powietrza nie może być
stosowany w następujących sytuacjach:
W pomieszczeniach z atmosferą
zagrożoną wybuchem.
W pomieszczeniach z agresywną
atmosferą (np. z powodu środków
chemicznych).
W pomieszczeniach, w których wartość
pH wody jest poza zakresem od 7,0 do
7,4.
W pomieszczeniach z solą lub
cieczami o zawartości soli > 1%, np.
kąpielach solankowych.
W pomieszczeniach z powietrzem
ozonowanym, o dużym stężeniu
rozpuszczalnika lub o dużym
zapyleniu.
Ogólne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeństwo
wybuchu, poparzeń i zatruć z powodu
czynnika chłodniczego!
W urządzeniu znajduje się bezwonny,
palny czynnik chłodniczy, który,
w przypadku niewłaściwego użytkowania,
może spowodować wybuchy, pożar oraz
obrażenia ciała i zatrucia. Obieg czynnika
chłodniczego znajduje się pod ciśnieniem.
Nie stosować żadnych przedmiotów do
przyspieszania procesu roztapiania.
Osuszacza powietrza nie
przechowywać w pomieszczeniach
z trwałymi źródłami zapłonu, takimi jak
otwarte płomienie, włączone
urządzenia gazowe lub grzejniki
elektryczne.
Nie nawiercać ani nie nadpalać
osuszacza powietrza.
Urządzenie użytkować tylko
w pomieszczeniu o powierzchni
większej niż 4 m2.
Wykonanie wszelkich prac przy
obwodzie czynnika chłodniczego
zlecać tylko producentowi lub
upoważnionemu przez niego
personelowi specjalistycznemu. Przed
rozpoczęciem prac przy obiegu
czynnika chłodniczego należy go
rozprężyć w przeznaczonych do tego
urządzeniach.
Przestrzegać przepisów krajowych
dotyczących instalacji gazu.
Nie spuszczać czynnika chłodniczego
ani nie utylizować z odpadami
domowymi.
Unikać kontaktu z czynnikiem
chłodniczym.
OSTRZEŻENIE! Porażenie prądem
elektrycznym!
Prace przy częściach przewodzących
napięcie lub na których znajduje się woda
mogą spowodować śmiertelnie
niebezpieczne porażenia prądem
elektrycznym.
Unikać kontaktu między wodą
a częściami przewodzącymi napięcie.
Każdorazowo przed zmianą miejsca
ustawienia urządzenia należy wyłączyć
osuszacz powietrza i wyciągnąć wtyk
z gniazda sieciowego.
Każdorazowo przed zmianą miejsca
ustawienia należy opróżnić zbiornik na
wodę.
Prace przy częściach elektrycznych
zlecać wyłącznie producentowi lub
autoryzowanemu personelowi.
7 Rozpakowanie
Sposób postępowania
1. Sprawdzić kompletność zakresu
dostawy. W przypadku uszkodzeń lub
niekompletnej dostawy należy
skontaktować się z dystrybutorem.
79
2. Zdjąć opakowanie i usunąć zgodnie
z miejscowymi wymaganiami.
8 Transport i podłączenie
Transport
OSTRZEŻENIE! Zgniecenie wskutek
utraty stateczności!
Osuszacz powietrza transportować
w pozycji pionowej i zabezpieczyć
przed przewracaniem lub
ześlizgiwaniem.
Osuszacz powietrza ustawić na
płaskim i równym podłożu.
OSTRZEŻENIE! Zgniecenie lub
skaleczenie z powodu wkładania rąk
w siatkę filtra powietrza!
Osuszacz powietrza transportować
tylko za uchwyty.
Nie wkładać rąk w filtr powietrza.
PRZESTROGA! Niebezpieczeństwo
zgniecenia lub wystąpienia uszczerbku
na zdrowiu podczas transportu
osuszacza powietrza!
Osuszacz powietrza transportować
tylko za uchwyty.
Ciężkie urządzenia transportować we
dwie osoby.
Sposób postępowania
1. Upewnić się, że pojemnik jest pusty lub
skropliny zostały odpompowane (AD
810).
2. Upewnić się, że wąż odpływowy
(opcjonalnie) i kabel sieciowy
odłączono od urządzenia.
3. AD 560/AD 580/AD 810: Zwolnić
hamulce na rolkach.
4. Przetransportować osuszacz powietrza
do miejsca zastosowania.
Ciężkie urządzenia bez rolek/kółek
nosić we dwie osoby.
5. AD 560/AD 580/AD 810: Zablokować
hamulce na rolkach, aby zabezpieczyć
urządzenie.
WSKAZÓWKA: Powietrze musi
swobodnie cyrkulować. Nie zasłaniać
otworów powietrza. Wolna przestrzeń
przed wylotem powietrza a filtrem
powietrza musi wynosić co najmniej 1 m.
Przygotowywanie pojemnika
Nie dotyczy AD 810 lub jeżeli podłączony
jest opcjonalny wąż odpływowy.
Sposób postępowania
Wsunąć pojemnik w osuszacz powietrza.
AD 810: Podłączanie węża
odpływowego
W przypadku urządzenia AD 810 należy
koniecznie podłączyć dostarczony wąż
odpływowy.
UWAGA! Niedostateczna moc
urządzenia!
Nie załamywać węża odpływowego.
Nie kłaść żadnych przedmiotów na
wężu.
Sposób postępowania
1. Zamocować szybkozłącze do węża
odpływowego i zabezpieczyć obejmą
węża.
2. Dostarczony wąż odpływowy
zamocować z tyłu urządzenia na
króćcu przyłączeniowym.
3. Poprowadzić wąż odpływowy od
osuszacza powietrza do odpływu lub
odpowiedniego zbiornika (maksymalna
różnica wysokości 4 m).
Podłączanie opcjonalnego węża
odpływowego
W razie potrzeby we wszystkich
urządzeniach (oprócz AD 810) skropliny
można odprowadzać przez wąż
80
odpływowy zamiast do pojemnika. W tym
celu postępować w następujący sposób:
UWAGA! Niedostateczna moc
urządzenia!
Nie wkładać końca węża w wodę
(możliwe zatory wody).
Nie załamywać węża odpływowego.
Nie kłaść żadnych przedmiotów na
wężu.
Sposób postępowania
1. Wyjąć pojemnik.
2. Zamocować odpowiedni wąż
(12 × 2 mm) z obejmą rurową do
króćca odpływu.
3. Upewnić się, że koniec węża jest
ułożony niżej niż początek węża na
króćcu odpływu. Spadek co najmniej
5% (5 cm/metr).
4. Górną osłonę blaszaną nasunąć przed
wycięcie. W tym celu poluzować śrubę
na osłonie blaszanej i przesunąć
osłonę blaszaną w lewo.
5. Poprowadzić koniec węża do odpływu
lub odpowiedniego zbiornika.
Przyłącze elektryczne
Sposób postępowania
1. Upewnić się, że napięcie sieciowe jest
zgodne z napięciem przyłączeniowym
podanym w danych technicznych.
2. Odpowiednio zabezpieczyć gniazdo
i sieć zasilającą.
3. W pomieszczeniach wilgotnych lub na
placach budowy należy zainstalować
wyłącznik różnicowo-prądowy.
4. Upewnić się, że wtyk sieciowy jest
odpowiedni do gniazda budynku.
5. Upewnić się, że używane gniazdo jest
uziemione.
6. Wetknąć wtyk sieciowy do gniazda.
9 Obsługa
Ustawienie języka
Sposób postępowania
1. Zagwarantować, że osuszacz
powietrza jest wyłączony, a wtyk
sieciowy wyjęty.
2. Wetknąć wtyk sieciowy do gniazda.
3. Przytrzymać przycisk naciśnięty
przez 5 sekund.
4. Wyświetlacz pokazuje aktualny język.
5. Ustawić żądany język przyciskami
strzałek .
6. Odczekać 3 sekundy, aż wybrany
język przestanie migać.
Podczas pracy nie zmieniać języka.
Osuszanie pomieszczenia
WSKAZÓWKA: przed uruchomieniem, po
transporcie i po dłuższym przechowywaniu
pozostawić osuszacz powietrza na ok.
15 minut w jego ostatecznej pozycji.
Sposób postępowania
1. Upewnić się, że skropliny mogą
spływać przez wąż odpływowy
lub do pojemnika.
81
2. Nacisnąć przycisk .
Na wyświetlaczu miga „Start”. Rozpoczyna
się praca. Dopóki miga „Stop” lub „Start”
nie ma możliwości obsługi.
3. Ustawić żądaną wilgotność
przyciskami strzałek .
Osuszacz powietrza uruchamia się
tylko wtedy, gdy rzeczywista
wilgotność w pomieszczeniu jest
większa niż zadana wilgotność
w pomieszczeniu.
4. Wybrać stopień wentylatora. W tym
celu należy wcisnąć przycisk .
Osuszacz powietrza pracuje do
osiągnięcia zadanej wilgotności
w pomieszczeniu lub po napełnieniu
pojemnika. Praca zostaje wtedy
wstrzymana.
Opróżnianie pojemnika
Wyświetlacz pokazuje komunikat „Eimer
entleeren”.
Sposób postępowania
1. Opróżnić pojemnik.
Osiągnięta wilgotność
Wyświetlacz pokazuje „Feuchte erreicht”.
Ustawiona zadana wilgotność
w pomieszczeniu jest mniejsza od
rzeczywistej wilgotności w pomieszczeniu.
Sposób postępowania
W razie potrzeby należy zmniejszyć
zadaną wilgotność w pomieszczeniu lub
ustawić na pracę ciągłą (praca ciągła od
31% do 70%).
AD 810: Odpompowanie wody
Skropliny można w razie potrzeby
odpompować w następujący sposób:
Sposób postępowania
1. Upewnić się, że wąż odpływowy jest
wprowadzony do odpływu lub
odpowiedniego zbiornika.
2. Włączyć pompę w miejscu obsługi
pompy. W tym celu należy wcisnąć
i przytrzymać przełącznik kołyskowy,
aż skropliny zostaną odpompowane.
Wyłączanie
Sposób postępowania
1. W razie potrzeby opróżnić pojemnik
lub odpompować wodę w przypadku
AD 810.
2. Nacisnąć przycisk .
10 Konserwacja i przeglądy
OSTRZEŻENIE! Dolegliwości
zdrowotne z powodu pyłu!
Osuszacz powietrza i filtr należy
czyścić sprężonym powietrzem tylko
w otwartym otoczeniu.
Nosić maskę ochronną i okulary
ochronne.
UWAGA! Szkody rzeczowe!
Środki do czyszczenia nie mogą
spowodować uszkodzeń powierzchni.
Stosować tylko łagodne środki do
czyszczenia.
Używać tylko dopuszczonych
oryginalnych części zamiennych.
Czyszczenie i kontrole
Sposób postępowania
1. Wyłączyć osuszacz powietrza.
2. Wyciągnąć wtyk z gniazda sieciowego.
3. Wyjąć filtr powietrza i wyczyścić (np.
odkurzaczem) lub wymienić.
82
4. Sprawdzić króciec odpływu
i podłączony wąż odpływowy, jeśli jest.
5. Włożyć nowy lub oczyszczony filtr.
Stosować wyłącznie oryginalne filtry.
6. Podłączyć kabel sieciowy.
7. W razie potrzeby włączyć osuszacz
powietrza.
Części zamienne i serwis
W razie pytań dotyczących osuszacza
powietrza lub jeżeli potrzebne są części
zamienne, należy skontaktować się
z autoryzowanym dystrybutorem lub
serwisem AERIAL.
11 Usuwanie usterek
W przypadku usterek sprawdzić
poniższe punkty. W razie
potrzeby skontaktować się
z serwisem AERIAL.
OSTRZEŻENIE! Zatrucia czynnikiem
chłodniczym, oparzenia, zgniecenia lub
porażenia prądem elektrycznym podczas
prac konserwacyjnych!
Naprawy lub remonty zlecać wyłącznie
producentowi lub autoryzowanemu
personelowi.
W przypadku usterek działania osuszacz
powietrza należy wyłączyć
i zabezpieczyć go przed ponownym
włączeniem.
Przed przystąpieniem do prac przy
rozgrzanych częściach należy odczekać
do ich schłodzenia
Komunikaty błędów
Komunikat na
wyświetlaczu
Możliwa przyczyna
Środki zaradcze
Zabrudzony filtr.
Oczyścić filtr, w razie potrzeby
wymienić.
Urządzenie uszkodzone.
Skontaktować się z serwisem
firmy AERIAL.
Uszkodzona pompa.
Skontaktować się z serwisem
firmy AERIAL.
Temperatura zewnętrzna < 1 °C
lub > 34 °C (Stufe 2) bądź <
1 °C lub > 31 °C (Stufe 1)
Urządzenie uruchamia się
samoczynnie ponownie, kiedy
temperatura wyniesie znowu >
5 °C lub < 30 °C.
Uszkodzony czujnik
w pomieszczeniu
Skontaktować się z serwisem
firmy AERIAL.
Sensor Fehler
Raumtemperatur
35 °C
Pumpe defekt
Fehler
83
Usterki
Problem
Możliwa przyczyna
Środki zaradcze
Osuszacz powietrza
ma słabą moc
osuszania lub nie
osusza w ogóle.
Filtr powietrza jest
zanieczyszczony. Osuszacz
powietrza otrzymuje za mało
powietrza. Zanieczyszczone filtry
mogą spowodować trwałe
uszkodzenia urządzenia.
Oczyścić filtr, w razie potrzeby
wymienić.
Osuszacz powietrza
został wyłączony
z eksploatacji.
Wentylator
i sprężarka nie
działają.
Osuszacz powietrza jest
wyłączony.
Włączyć osuszacz powietrza.
Brak zasilania energią
elektryczną osuszacza
powietrza.
Sprawdzić zasilanie energią
elektryczną.
12 Wyłączenie z eksploatacji,
przechowywanie i utylizacja
Wyłączenie z eksploatacji
Sposób postępowania
1. Wyłączyć osuszacz powietrza.
2. Opróżnić pojemnik lub odpompować
wodę .
3. Wyciągnąć wtyk z gniazda sieciowego.
4. Osłonić osuszacz powietrza płachtą,
aby chronić go przed pyłem.
Składowanie
PRZESTROGA! Obrażenia!
Nie ustawiać na sobie więcej niż
dwóch osuszaczy powietrza.
Model AD 810 nie jest przystosowany
do ustawiania na sobie!
Zabezpieczyć osuszacza powietrza
przed przechylaniem.
Sposób postępowania
Osuszacz powietrza przechowywać
w temperaturze od 0 °C do +40 °C.
Utylizacja
UWAGA! Zagrożenie przez materiały
i substancje
Materiały segregować i przekazywać
do recyklingu zgodnie z lokalnymi
przepisami.
Podczas utylizacji materiałów
pomocniczych i eksploatacyjnych
należy przestrzegać przepisów
i informacji zawartych w kartach
charakterystyki.
Osuszacza powietrza nie
usuwać wraz z odpadami
domowymi, lecz zgodnie
z przepisami
ustawowymi.
84
Deklaracja zgodności WE
Deklaracja zgodności WE w rozumieniu dyrektywy maszynowej 2006/42/WE załącznik
II 1.A
Producent: Dantherm Gmbh
Oststrasse 148
22844 Norderstedt
Produkt: Osuszacz powietrza
Blue Dry
Nr produktu: AD520 / D540 / AD560 / AD580 / AD660 / AD680 / AD810
Opis działania: Osuszacz powietrza służy do osuszania powietrza w warunkach
ciśnienia atmosferycznego w zamkniętych pomieszczeniach.
Jednoznacznie oświadcza się, że produkt spełnia wszystkie właściwe postanowienia
następujących obowiązujących dyrektyw:
2006/42/EG Dyrektywa maszynowa
2014/30/EU Dyrektywa w sprawie kompatybilności elektromagnetycznej (EMC)
Zastosowano następujące normy zharmonizowane:
EN 60335-1:2012
EN 60335-2-40:2003
EN 60204-1:2006
EN378-2:2016
Pełnomocnik do opracowania dokumentacji technicznej:
Manfred Föhlisch - Oststrasse 148 - 22844 Norderstedt
Norderstedt dnia 16.10.2019
Manfred Föhlisch - prezes
85
IX. PT - MANUAL DE INSTRUÇÕES
1 Variantes do aparelho 85
2 Vista geral do produto 86
3 Vista geral do painel de controlo 87
4 Sobre este manual de instruções 88
5 Descrição do produto 88
6 Segurança 88
7 Desembalagem 89
8 Transporte e ligação 89
9 Operação 91
10 Manutenção e conservação 92
11 Resolução de avarias 93
12 Desativação, armazenamento e eliminação 94
Declaração CE de Conformidade 95
1 Variantes do aparelho
Neste manual de instruções são descritas diferentes variantes do aparelho. As
funcionalidades e a operação são praticamente idênticas. A variante disponível pode ser
encontrada na placa de características. Podem ser encontradas informações adicionais
nos Dados Técnicos (página 128).
Variante
Características principais
AD 520 / AD 540
Pega dobrável; pés do aparelho; balde de 7,0 l
AD 560 / AD 580
Pegas de transporte; 4 rodízios; balde de 14,0 l
AD 660 / AD 680
Armação; 2 rodízios grandes; balde de 14,0 l
AD 810
Pegas de transporte; 4 rodízios; bomba incorporada
(nenhum balde)
86
2 Vista geral do produto
Fig. 1: Vista dianteira
1
Pega dobrável
5
Pega de transporte
2
Saída de ar
6
Rodízios
3
Pés do aparelho
7
Armação
4
Painel de controlo
Fig. 2: Vista traseira
1
Sensor ambiente (atrás do
filtro)
5
Ficha de rede elétrica
2
Superfície de entrada de ar
com filtro
6
Balde
3
Tubuladura de drenagem
para uma mangueira de
drenagem opcional
7
Suporte para filtro
4
Ligações para conjunto de
bombas/
conjunto de ponto de
condensação (acessório
opcional)
8
Estação de controlo da bomba
(apenas AD 810) com tomada
Amphenol para o conjunto de ponto
de condensação e tubuladura de
ligação
87
3 Vista geral do painel de controlo
Fig. 3: Vista geral do painel de controlo
1
Contador de potência
(MID) (não para AD
810, aqui o contador
está contido no visor)
2
Humidade ambiente
real
3
Humidade ambiente
nominal
4
Diminuir humidade
ambiente
5
Tecla de informação
6
Ligar/Desligar
7
Definição de ventilador
8
Aumentar humidade
ambiente
9
Horas de
funcionamento
10
Visor
Tecla
Premir brevemente
Premir durante 5
s
Visor
Diminuir/Aumentar a
humidade ambiente em
intervalos de 1%
No menu «Idioma»:
selecionar idioma
Diminuir/Aumentar
a humidade
ambiente em
intervalos de 5%
Ligar/Desligar o
desumidificador
Alteração dos níveis do
ventilador
Stufe 2: potência elevada de
ventilador
Stufe 1: potência reduzida
de ventilador
Se a ficha de rede elétrica foi
anteriormente desligada e
novamente ligada: indicação
do idioma.
Sprache
Deutsch
Ventilator
Stufe 1
Ventilator
Stufe 2
Stop
Start
45% 12345h
88
4 Sobre este manual de
instruções
O presente manual de instruções não
pode ser reproduzido, copiado e divulgado
sem autorização por escrito por parte do
fabricante.
Importante: Ler cuidadosamente antes de
utilizar. Conservar para referência futura.
5 Descrição do produto
O desumidificador regula a humidade do
ar no espaço. A água condensada
resultante é recolhida num balde ou
escoada através de uma bomba interna
(apenas AD 810). O desumidificador está
equipado com descongelação automática
Material fornecido
Desumidificador
Balde (dentro do aparelho)
Manual de instruções
Apenas AD 810: Mangueira de
drenagem 14 x
2 mm; acoplamento rápido,
abraçadeira de 10-16 mm
Acessórios opcionais
Conjunto de bombas
Conjunto de ponto de condensação
Suporte de parede para AD 520/540
Mangueira de drenagem
Placa de características
A placa de características está localizada
no revestimento exterior.
6 Segurança
Utilização adequada e condições de
utilização
O desumidificador destina-se a
desumidificar o ar com pressão
atmosférica em espaços interiores
fechados, como caves, garagens ou
armazéns.
O desumidificador só pode ser instalado,
operado e armazenado em espaços com
uma área de superfície superior a 4 m2.
O desumidificador só pode ser utilizado
em conformidade com os Dados Técnicos
(página 128).
Não é permitida a utilização do
desumidificador por pessoas com
limitações físicas, sensoriais ou mentais
ou por crianças.
Todos os utilizadores devem ter lido e
compreendido o manual de instruções.
Utilização indevida previsível
O desumidificador não pode ser utilizado:
em espaços com atmosferas
potencialmente explosivas.
89
em espaços com atmosferas
agressivas (p. ex. causadas por
produtos químicos).
em espaços com água, cujo valor de
pH não se encontra entre 7,0 e 7,4.
em espaços com sal ou líquidos com
um teor de sal > 1 %, p. ex., piscinas
de água salgada.
em espaços com ar tratado com
ozono, alta concentração de solventes
ou elevada exposição ao pó.
Indicações gerais de segurança
AVISO! Perigo de explosão,
queimaduras e intoxicações por agente
de refrigeração!
O dispositivo contém um agente de
refrigeração inodoro e inflamável, que
pode levar a explosões e incêndios, assim
como lesões e intoxicações se
manuseado incorretamente. O circuito do
agente de refrigeração está pressurizado.
Não utilizar objetos para acelerar o
processo de descongelação.
Não armazenar o desumidificador em
espaços com fontes de ignição
permanentes, como chamas
desprotegidas, aparelhos a gás ou
aquecedores elétricos ligados.
Não perfurar nem queimar o
desumidificador.
Operar o dispositivo apenas com uma
área de superfície superior a 4 m2.
Todos os trabalhos no circuito do
agente de refrigeração só podem ser
realizados pelo fabricante ou por
pessoal especializado autorizado pelo
mesmo. Antes de trabalhar no circuito
do agente de refrigeração, este deve
ser purgado nos equipamentos
destinados para este efeito.
Ter em atenção as disposições
nacionais para instalações de gás.
Não esvaziar nem eliminar agentes de
refrigeração juntamente com os
resíduos domésticos.
Evitar o contacto com agentes de
refrigeração.
AVISO! Choque elétrico!
Os trabalhos em componentes condutores
de tensão ou água em componentes
condutores de tensão pode causar
choques elétricos com perigo de morte.
Evitar o contacto entre água e
componentes condutores de tensão.
Antes de mudar a localização do
aparelho, desligar o desumidificador e
a ficha de rede elétrica.
Antes de mudar a localização, esvaziar
o recipiente de recolha de água.
Os trabalhos nos componentes
elétricos devem ser realizados apenas
pelo fabricante ou por pessoal
autorizado.
7 Desembalagem
Procedimento
1. Verificar se o material fornecido está
completo. Contactar o revendedor
especializado no caso de danos ou de
fornecimento incompleto.
2. Remover a embalagem e eliminá-la de
acordo com as normas locais.
8 Transporte e ligação
Transporte
AVISO! Esmagamento devido à perda
de estabilidade!
Transportar o desumidificador
verticalmente e protegê-lo contra
quedas ou deslizamentos.
Colocar o desumidificador sobre
superfícies planas e fixas.
AVISO! Esmagamento ou corte devido
ao acesso à grade do filtro de ar!
Transportar o desumidificador pelas
pegas.
90
Não agarrar o filtro de ar.
CUIDADO! Esmagamento ou danos
ergonómicos no transporte do
desumidificador!
Transportar o desumidificador pelas
pegas.
Efetuar o transporte de aparelhos
pesados com duas pessoas.
Procedimento
1. Certificar-se de que o balde está vazio
ou que a água condensada foi
escoada através da bomba (AD810).
2. Certificar-se de que a mangueira de
drenagem (opcional) e o cabo de
alimentação estão desligados do
aparelho.
3. AD 560/AD 580/AD 810: Soltar os
travões dos rodízios.
4. Transportar o desumidificador para o
local de utilização.
Carregar aparelhos pesados sem
rodízios/rodas com duas pessoas.
5. AD 560/AD 580/AD 810: Confirmar os
travões dos rodízios para fixar o
aparelho.
INDICAÇÃO: O ar deve circular
livremente. Não cobrir as aberturas para o
ar. O espaço livre antes da saída de ar e
do filtro de ar deve ser de, pelo menos,
1 m.
Preparar o balde
Não se aplica a AD 810 ou se uma
mangueira de drenagem opcional estiver
ligada.
Procedimento
Inserir o balde no desumidificador.
AD 810:Ligar a mangueira de
drenagem
No aparelho AD 810, a mangueira de
drenagem fornecida deve ser
obrigatoriamente ligada.
ATENÇÃO! Desempenho insuficiente
do aparelho!
Não dobrar a mangueira de drenagem.
Não colocar objetos sobre a
mangueira.
Procedimento
1. Fixar o acoplamento rápido à
mangueira de drenagem e fixar com a
abraçadeira.
2. Fixar a mangueira de drenagem
fornecida na tubuladura de ligação na
parte traseira do aparelho.
3. Direcionar a mangueira de drenagem
afastada do desumidificador para um
dreno ou um recipiente apropriado
(diferença máxima de altura: 4 m).
Ligar a mangueira de drenagem
opcional
Se for necessário, a água condensada
pode ser escoada em todos os aparelhos
(exceto AD 810) através de uma
mangueira de drenagem em vez de ser
recolhida no balde. Para isso, proceder da
seguinte forma:
ATENÇÃO! Desempenho insuficiente
do aparelho!
Não colocar a extremidade da
mangueira dentro de água (pode
ocorrer represamento de água).
Não dobrar a mangueira de drenagem.
Não colocar objetos sobre a
mangueira.
91
Procedimento
1. Retirar o balde.
2. Fixar a mangueira apropriada (12 x 2
mm) com uma abraçadeira de tubos
na tubuladura de drenagem.
3. Certificar-se de que a extremidade da
mangueira fica abaixo do início da
mangueira na tubuladura de
drenagem. Declive de, pelo menos,
5% (5 cm/metro).
4. Deslizar a chapa de cobertura superior
para a frente do rebaixo. Para isso,
soltar o parafuso na chapa e deslizar a
chapa de cobertura para a esquerda.
5. Direcionar a extremidade da
mangueira para um dreno ou
recipiente apropriado.
Ligação elétrica
Procedimento
1. Certificar-se de que a tensão de rede
corresponde à tensão de alimentação
nos dados técnicos.
2. Proteger adequadamente a tomada e
a rede elétrica.
3. Instalar um interruptor de corrente
diferencial residual em locais húmidos
ou locais de construção.
4. Certificar-se de que a ficha de rede
elétrica é adequada à tomada do
edifício.
5. Certificar-se de que a tomada utilizada
está ligada à terra.
6. Inserir a ficha de rede elétrica na
tomada.
9 Operação
Definir idioma
Procedimento
1. Certificar-se de que o desumidificador
e a ficha de rede elétrica estão
desligados.
2. Ligar a ficha de rede elétrica à tomada.
3. Manter a tecla pressionada
durante 5 segundos.
4. O visor exibe o idioma atual.
5. Definir o idioma desejado através das
teclas de setas .
6. Aguardar 3 segundos até o idioma
selecionado deixar de piscar.
O idioma não pode ser alterado durante o
funcionamento.
Desumidificar o espaço
INDICAÇÃO: Deixar o desumidificador
repousar na sua posição final durante
cerca de 15 minutos antes da colocação
em funcionamento, depois do transporte e
depois de um armazenamento
prolongado.
Procedimento
1. Certificar-se de que a água
condensada consegue ser escoada
através de uma mangueira de
drenagem
ou para o balde.
2. Premir a tecla .
92
«Start» pisca no visor. O funcionamento
inicia. Enquanto «Stop» ou «Start»
estiverem a piscar, não é possível
nenhuma operação.
3. Definir a humidade pretendida através
das teclas de setas . O
desumidificador inicia-se apenas se a
humidade ambiente real for superior à
humidade ambiente nominal.
4. Selecionar o nível do ventilador. Para
isso, premir a tecla .
O desumidificador funciona até a
humidade ambiente nominal ser
alcançada ou o balde estiver cheio, depois
deixa de funcionar.
Esvaziar o balde
O visor exibe «Eimer entleeren».
Procedimento
1. Esvaziar o balde.
Humidade alcançada
O visor exibe «Feuchte erreicht». A
humidade ambiente nominal é inferior à
humidade ambiente real.
Procedimento
Se for necessário, reduzir a humidade
ambiente nominal ou colocar em
funcionamento contínuo (funcionamento
contínuo de 31% a 70%)
AD 810: Bombear a água
Se necessário, a água condensada pode
ser bombeada da seguinte forma:
Procedimento
1. Certificar-se de que a mangueira de
drenagem está direcionada para um
dreno ou recipiente apropriado.
2. Ligar a bomba à estação de controlo
da bomba. Para isso, acionar o
comutador basculante e manter este
pressionado até a água condensada
ser bombeada.
Desligar
Procedimento
1. Se for necessário, esvaziar o balde ou
bombear a água no modelo AD 810.
2. Premir a tecla .
10 Manutenção e conservação
AVISO! Danos para a saúde devido a
pó!
Realizar a limpeza do desumidificador
e do filtro com ar comprimido apenas
em ambientes abertos.
Utilizar máscara e óculos de proteção.
ATENÇÃO! Danos materiais!
Os produtos de limpeza podem
danificar superfícies. Utilizar apenas
produtos de limpeza suaves.
Utilizar apenas peças sobressalentes
originais e autorizadas.
Limpeza e inspeção
Procedimento
1. Desligar o desumidificador.
2. Retirar a ficha de rede elétrica da
tomada.
3. Remover o filtro de ar e limpar (p. ex.
com aspirador) ou substituir.
4. Inspecionar a tubuladura de drenagem
e a mangueira de drenagem
eventualmente ligada.
5. Colocar filtros novos ou limpos. Utilizar
apenas filtros originais.
6. Ligar o cabo de alimentação à tomada.
93
7. Se for necessário, ligar o
desumidificador.
Peças sobressalentes e serviço de
apoio ao cliente
No caso de dúvidas sobre o
desumidificador ou caso sejam
necessárias peças sobressalentes, entrar
em contacto com o revendedor autorizado
ou com o serviço de assistência técnica
da AERIAL.
11 Resolução de avarias
No caso de avarias verificar os
seguintes aspetos. Se for
necessário, entrar em contacto
com o serviço de assistência
técnica da AERIAL.
AVISO! Intoxicações por agentes de
refrigeração, queimaduras, esmagamento ou
choque elétrico durante os trabalhos de
manutenção!
As reparações ou os trabalhos de
manutenção devem ser realizados
apenas pelo fabricante ou por pessoal
autorizado.
Em caso de mau funcionamento, desligar
o desumidificador e protegê-lo contra um
arranque indesejado.
Deixar os componentes quentes
arrefecerem suficientemente antes de
iniciar os trabalhos
Mensagens de erro
Exibição no visor
Causa possível
Solução
Filtro sujo.
Limpar o filtro ou substituí-lo,
se for necessário.
Defeito no aparelho.
Entrar em contacto com o
serviço de assistência técnica
da AERIAL.
Defeito na bomba.
Entrar em contacto com o
serviço de assistência técnica
da AERIAL.
Temperatura exterior < 1 °C ou
> 34 °C (Stufe 1) ou < 1 °C ou >
31 °C (Stufe 2)
O aparelho reinicia
automaticamente assim que a
temperatura voltar a > 5 °C ou
< 30°C.
Defeito no sensor ambiente
Entrar em contacto com o
serviço de assistência técnica
da AERIAL.
Sensor Fehler
Raumtemperatur
35 °C
Pumpe defekt
Fehler
94
Avarias
Problema
Causa possível
Solução
O desumidificador
apresenta uma
potência de
desumidificação má
ou nenhuma.
O filtro de ar está sujo. O
desumidificador recebe muito
pouco ar. Os filtros sujos podem
causar danos permanentes no
aparelho.
Limpar o filtro ou substituí-lo,
se for necessário.
O desumidificador
está fora de
funcionamento/
O ventilador e
compressor não
funcionam.
O desumidificador está
desligado.
Ligar o desumidificador.
O desumidificador está sem
alimentação de energia.
Verificar a alimentação de
energia.
12 Desativação,
armazenamento e
eliminação
Desativação
Procedimento
1. Desligar o desumidificador.
2. Esvaziar o balde ou bombear a água .
3. Retirar a ficha de rede elétrica da
tomada.
4. Cobrir o desumidificador com um pano
para protegê-lo do pó.
Armazenamento
CUIDADO! Dano!
Não empilhar mais do que dois
desumidificadores em cima um do
outro.
O modelo AD 810 não pode ser
empilhado!
Proteger o desumidificador contra
quedas.
Procedimento
Armazenar o desumidificador entre 0 °C e
+40 °C.
Eliminação
ATENÇÃO! Perigo resultante da
exposição a materiais e substâncias
Separar os materiais e reciclá-los de
acordo com as regulamentações
locais.
Ter em atenção as regulamentações
locais e as indicações das folhas de
dados de segurança para a eliminação
de materiais auxiliares e de trabalho.
Não deitar o
desumidificador fora
juntamente com os
resíduos domésticos,
mas sim eliminá-lo de
acordo com as normas
legais.
95
Declaração CE de Conformidade
Declaração CE de Conformidade de acordo com a diretiva relativa às máquinas
2006/42/CE anexo II 1.A
Fabricante: Dantherm Gmbh
Oststrasse 148
22844 Norderstedt
Produto: Desumidificador
Blue Dry
N.º de produto: AD520 / D540 / AD560 / AD580 / AD660 / AD680 / AD810
Descrição de funções: O desumidificador destina-se a desumidificar o ar com pressão
atmosférica em espaços fechados.
É expressamente declarado que o produto está em conformidade com as normas
aplicáveis das seguintes diretivas:
2006/42/EG Diretiva relativa às máquinas
2014/30/EU Diretiva relativa à compatibilidade eletromagnética (CEM)
Foram aplicadas as seguintes normas harmonizadas:
EN 60335-1:2012
EN 60335-2-40:2003
EN 60204-1:2006
EN378-2:2016
Pessoa autorizada a compilar a documentação técnica:
Manfred Föhlisch - Oststrasse 148 - 22844 Norderstedt
Norderstedt, 16-10-2019
Manfred Föhlisch - Administrador
96
X. SV - Bruksanvisning
1 Apparatvarianter 96
2 Produktöversikt 97
3 Översikt över manöverpanel 98
4 Om denna bruksanvisning 99
5 Produktbeskrivning 99
6 Säkerhet 99
7 Uppackning 100
8 Transport och anslutning 100
9 Handhavande 102
10 Underhåll och skötsel 103
11 Felavhjälpning 103
12 Urdrifttagning, lagring och avfallshantering 105
Intyg om EU-överensstämmelse 105
1 Apparatvarianter
I den här bruksanvisningen beskrivs olika varianter av apparaten. Funktionerna och
användningen är i princip likadan. Vilken variant det handlar om, framgår av typskylten.
Du hittar mer information i de tekniska specifikationerna (sidan 128).
Variant
Egenskaper
AD 520 / AD 540
Fällbart handtag, apparatfötter, hink 7,0 l
AD 560 / AD 580
Bärhandtag, 4 rullhjul, hink 14,0 l
AD 660 / AD 680
Ram, 2 stora rullar, hink 14,0 l
AD 810
Bärhandtag, 4 rullar, inbyggd pump (ingen hink)
97
2 Produktöversikt
Fig. 1: Framifrån
1
Fällbart handtag
5
Bärhandtag
2
Luftutlopp
6
Rullar
3
Apparatfötter
7
Ramar
4
Manöverpanel
Fig. 2: Bakifrån
1
Rumsgivare (bakom filter)
5
Nätkontakt
2
Luftinsug med filter
6
Hink
3
Utloppsstuts för
utloppsslang (tillval)
7
Filterhållare
4
Anslutning för pumpset/
daggpunktsset (tillval)
8
Användarställe pump (endast AD
810) med Amfenol-anslutning för
daggpunktsset och anslutningsstutsar
98
3 Översikt över manöverpanel
Fig. 3: Översikt över manöverpanel
1
Kapacitetsräknare
(MID) (ej för AD 810,
här finns räknaren i
displayen)
2
Luftfuktighet (är)
3
Luftfuktighet (bör)
4
Sänk luftfuktighet
5
Informationsknapp
6
Till/från
7
Fläktinställning
8
Öka luftfuktigheten
9
Drifttimmar
10
Display
Knapp
Tryck kort
Tryck 5 s
Display
Sänka/öka luftfuktigheten i
steg om 1 %
I menyn "Språk": Välj språk
Sänka/öka
luftfuktigheten i
steg om 5 %
Slå på/av luftavfuktaren
Byta fläktsteg
Hoey: ökad fläkteffekt
Lav: minskad fläkteffekt
Om nätkontakten har dragits ut
och satts tillbaka:
Språkvisning.
Språk
Svenska
Flaekthastighet
Lav
Flaekthastighet
Hoey
Stopp
Start
45% 12345h
99
4 Om denna bruksanvisning
Denna bruksanvisning får inte
reproduceras, mångfaldigas eller spridas
utan skriftlig tillåtelse från tillverkaren.
Viktigt: Läs noga före användning. Spara
för senare användning.
5 Produktbeskrivning
Luftavfuktaren reglerar luftfuktigheten i
rummet. Det kondensatvatten som bildas
samlas upp i en hink eller pumpas ut med
en intern pump (endast AD 810).
Luftavfuktaren är utrustad med en
automatisk avfrostare
Leveransomfattning
Luftavfuktare
Hink (i apparaten)
Bruksanvisning
Endast AD 810: Utloppsslang 14 x
2 mm, snabbkoppling, slangklämma
10-16 mm
Kompletterande tillval
Pumpset
Daggpunktsset
Väggkonsol för AD 520/540
Utloppsslang
Typskylt
Typskylten sitter på huset.
6 Säkerhet
Avsedd användning och driftvillkor
Luftavfuktaren används för avfuktning av
luft vid atmosfärstryck i stängda utrymmen
som källare, garage eller lagerhallar.
Luftavfuktaren får bara placeras,
användas och förvaras i utrymmen som är
större än 4 m2.
Luftavfuktaren får endast användas enligt
de tekniska specifikationerna (sidan 128).
Barn och personer med fysiska,
sensoriska eller psykiska begränsningar
får inte använda apparaten.
Alla som använder apparaten måste ha
läst och förstått bruksanvisningen.
Ej tillåten användning
Luftavfuktaren får inte användas under
följande omständigheter:
I utrymmen med explosionsrisk.
I utrymmen med aggressiv atmosfär
(t.ex. på grund av kemikalier).
I utrymmen med vatten vars pH-värde
inte ligger mellan 7,0 till 7,4.
I utrymmen med salt eller vätskor med
en salthalt > 1 %, t.ex. bad med hög
salthalt.
I rum med ozon-behandlad luft, hög
koncentration av lösningsmedel eller
hög dammbelastning.
100
Allmänna säkerhetsanvisningar
VARNING! Risk för explosion,
brännskador och förgiftning på grund
av kylmedel!
Apparaten innehåller ett luktfritt, brännbart
kylmedium, som vid felaktig hantering kan
orsaka explosion och brand, samt
personskador och förgiftning.
Kylmedelskretsen är trycksatt.
Använd inga föremål för att påskynda
upptiningen.
Förvara inte luftavfuktaren i utrymmen
med permanenta antändningskällor
som öppna flammor, inkopplade
gasapparater eller elektriska
värmekällor.
Det är inte tillåtet att borra eller elda på
luftavfuktaren.
Apparaten får bara användas i
utrymmen större än 4 m2.
Alla arbeten på kylmedelskretsen får
endast utföras av tillverkaren eller av
fackpersonal som auktoriserats av
denne. Före arbeten på
kylmedelskretsen ska den avlastas
från alla anordningar.
Följ nationellt gällande föreskrifter
gällande gasinstallationer.
Kylmedlet får inte tappas ut eller
kastas i hushållssoporna.
Undvik kontakt med kylmedlet.
VARNING! Risk för stötar!
Arbeten på och vattenkontakt med
spänningsförande komponenter kan leda
till livsfara på grund av elstötar.
Undvik kontakt mellan vatten och
spänningsförande komponenter.
Stäng av luftavfuktaren och dra ut
nätkontakten innan apparaten flyttas.
Töm vattenuppsamlingsbehållaren
innan du flyttar på apparaten.
Arbeten på elektriska komponenter får
endast utföras av tillverkaren eller
fackpersonal som auktoriserats av
denne.
7 Uppackning
Gör så här
1. Kontrollera att leveransen är komplett.
Kontakta din fackhandlare vid skador
eller om delar saknas.
2. Ta bort förpackningen och
avfallshantera enligt lokalt gällande
bestämmelser.
8 Transport och anslutning
Transport
VARNING! Klämrisk vid instabilitet!
Luftavfuktaren ska transporteras
stående och säkras så att den inte kan
välta eller glida.
Placera bara luftavfuktaren på plana
och fast ytor.
VARNING! Risk för kläm- och
skärskador om du griper in i
luftavfuktarens galler!
Transportera luftavfuktaren i
handtaget.
Grip inte in i luftavfuktaren.
FÖRSIKTIG! Risk för kläm- och
ergonomiska skador vid transport av
luftavfuktaren!
Transportera luftavfuktaren i
handtaget.
Jobba två och två när tunga apparater
transporteras.
Gör så här
1. Kontrollera att hinken är tom resp. att
kondensatvattnet pumpats ut (AD810) .
2. Kontrollera att utloppsslangen (tillval)
och nätkabeln dragits ut från
apparaten.
3. AD 560/AD 580/AD 810: Lossa
bromsarna på rullarna.
101
4. Transportera luftavfuktaren till
användningsplatsen.
Jobba två och två när tunga apparater
utan rullar/hjul ska transporteras.
5. AD 560/AD 580/AD 810: Lås
bromsarna på rullarna för att säkra
apparaten.
HÄNVISNING! Luften måste kunna
cirkulera fritt. Täck inte över
luftöppningarna. Det måste finnas ett fritt
luftutrymme på minst 1 m framför
luftutloppet och luftfiltret.
Göra klart hinken för användning
Gäller inte för AD 810 eller om
utloppsslang (tillval) har monterats.
Gör så här
Skjut in hinken i luftavfuktaren.
: Anslut utloppsslangen
För apparat AD 810 ska den medföljande
utloppsslangen ovillkorligen anslutas.
VARNING! Otillräcklig apparatkapacitet!
Böj inte utloppsslangen.
Ställ inga föremål på slangen.
Gör så här
1. Fäst snabbkopplingen på
utloppsslangen och säkra med
slangklämma.
2. Fäst den medföljande utloppsslangen
på anslutningsstutsarna, på baksidan
av apparaten.
3. Dra slangänden från luftavfuktaren till
ett avlopp eller annan lämplig behållare
(max. höjdskillnad: 4 m).
Anslut utloppsslangen (tillval)
Vid behov kan kondensatvattnet avledas
genom en utloppsslang istället för till en
hink. Detta gäller för alla apparater,
förutom AD 810. Gör så här:
VARNING! Otillräcklig apparatkapacitet!
Placera inte slangänden i vattnet (risk
för vattenstopp).
Böj inte utloppsslangen.
Ställ inga föremål på slangen.
Gör så här
1. Ta bort hinken.
2. Anslut en lämplig slang (12 x 2 mm)
med en rörklämma till utloppsstutsen.
3. Kontrollera att slutet av slangen ligger
under början av slangen på
utsloppsstutsen. Fallet ska vara minst
5 % (5 cm/m).
4. Täck öppningen med det övre
täcklocket. Lossa skruvarna på
täcklocket och skjut det åt vänster.
5. Dra slangänden till ett avlopp eller
annan lämplig behållare.
Elanslutning
Gör så här
1. Kontrollera att nätspänningen
motsvarar anslutningsspänningen
enligt de tekniska specifikationerna.
2. Kontrollera att uttaget och
försörjningsnätet är tillräckligt avsäkrat.
102
3. Installera en FI-skyddsbrytare i
fuktutrymmen resp. på byggplatser.
4. Kontrollera att nätkontakten är lämplig
för uttagen i byggnaden.
5. Kontrollera att uttaget är jordat.
6. Sätt kontakten i uttaget.
9 Handhavande
Välj språk
Gör så här
1. Kontrollera att luftavfuktaren är
avstängd och kontakten utdragen.
2. Sätt i kontakten.
3. Håll knappen nedtryckt i 5
sekunder.
4. Aktuellt språk visas på displayen.
5. Ställ in önskat språk med pilknapparna
.
6. Vänta 3 sekunder tills det valda
språket inte längre blinkar.
Det går inte att ändra språk under drift.
Avfuktning av utrymmen
HÄNVISNING! Låt luftavfuktaren vila ca
15 minuter i rätt läge innan den tas i drift
efter transport och längre förvaring.
Gör så här
1. Kontrollera att kondensatvattnet kan
rinna ut genom utloppsslangen
eller i hinken.
2. Tryck på knappen .
"Start" blinkar i displayen. Driften startar.
Så länge "Stopp" eller "Start" blinkar kan
apparaten inte manövreras.
3. Ställ in önskad fuktighet med
pilknapparna . Luftavfuktaren
startar bara när luftfuktigheten i
rummet (är) överstiger det inställda
värdet (bör).
4. Välj fläktsteg. Det gör du genom att
trycka på knappen .
Luftavfuktaren är i drift tills den önskade
luftfuktigheten (bör) har nåtts, eller tills
hinken är full.
Töm hinken
I displayen visas " Vattentank full ".
Gör så här
1. Töm hinken.
Uppnådd luftfuktighet
I displayen visas "Fuktighet OK". Den
inställda luftfuktigheten för rummet (bör)
understiger den faktiska luftfuktigheten
(är).
Gör så här
Minska vid behov det inställda börvärdet
för luftfuktigheten eller sätt apparaten i
kontinuerlig drift (kontinuerlig drift 31-70
%).
AD 810: Pumpa av vatten
Följ anvisningarna nedan för att pumpa av
kondensatvattnet.
Gör så här
1. Kontrollera att utloppsslangen är
dragen till ett avlopp eller en lämplig
behållare.
2. Starta pumpen vid dess
användarställe. Det gör du genom att
aktivera vippbrytaren och hålla den
nedtryckt tills kondensatvattnet är
avpumpat.
103
Stänga av
Gör så här
1. Töm vid behov hinken resp. pumpa
bort vattnet (för AD 810).
2. Tryck på knappen .
10 Underhåll och skötsel
VARNING! Hälsorisker på grund av
damm!
Luftavfuktaren och filtren får endast
rengöras i öppna utrymmen med
tryckluft.
Använd skyddsmask och
skyddsglasögon.
VARNING! Materialskador!
Rengöringsmedel kan skada ytan.
Använd endast milda rengöringsmedel.
Använd endast godkända
originalreservdelar.
Rengöring och kontroll
Gör så här
1. Stäng av luftavfuktaren.
2. Dra ur nätkontakten.
3. Ta ut luftfiltret och rengör det (t.ex.
med dammsugare), eller byt vid behov.
4. Kontrollera utloppsstutsarna och ev.
ansluten utloppsslang.
5. Sätt in nya resp. rengjorda filter.
Använd endast originalfilter.
6. Anslut nätkabeln.
7. Starta luftavfuktaren vid behov.
Reservdelar och kundtjänst
Om du har frågor om luftavfuktaren eller
behöver reservdelar kontaktar du din
leverantör eller AERIAL kundtjänst.
11 Felavhjälpning
Kontrollera följande punkter vid
fel. Kontakta vid behov AERIAL
kundtjänst.
VARNING! Risk för förgiftningar orsakade av
kylmedel, brännskador, klämskador eller
elstötar under underhållsarbete!
Reparationer och underhållsarbete får
endast utföras av tillverkaren eller
fackpersonal som auktoriserats av
denne.
Vid funktionsstörningar ska luftavfuktaren
stängas av och säkras så att den inte kan
starta igen.
Låt varma komponenter svalna innan du
utför arbete på dem.
104
Felmeddelanden
Visning på display
Möjlig orsak
Åtgärd
Smutsigt filter.
Rengör filtret, förnya vid
behov.
Fel på apparaten.
Kontakta AERIAL kundtjänst.
Pumpen defekt.
Kontakta AERIAL kundtjänst.
Utomhustemperatur < 1 °C eller
> 34 °C (Hoeg) resp. < 1 °C eller
> 31 °C (Lag)
Apparaten startar själv igen
när temperaturen återigen är >
5 °C eller
< 30°C.
Rumsgivare defekt
Kontakta AERIAL kundtjänst.
Störning
Problem
Möjlig orsak
Åtgärd
Luftavfuktaren
avfuktar dåligt eller
inte alls.
Smutsigt luftfilter. Luftavfuktaren
får för lite luft. Smutsiga luftfilter
kan på sikt skada apparaten.
Rengör filtret, förnya vid
behov.
Luftavfuktaren är inte
i drift/
ventilatorn och
kompressorn arbetar
inte.
Luftavfuktaren är avstängd.
Starta luftavfuktaren.
Luftavfuktaren har ingen
strömförsörjning.
Kontrollera
strömförsörjningen.
Sensorfel
Rumstemperatur
35 °C
Pumpen defekt
Error
105
12 Urdrifttagning,
lagring och
avfallshantering
Urdrifttagning
Gör så här
1. Stäng av luftavfuktaren.
2. Töm hinken resp. pumpa ur vattnet
(AD 810).
3. Dra ur nätkontakten.
4. Täck över luftavfuktaren för att skydda
den mot damm.
Förvaring
FÖRSIKTIG! Risk för skador!
Stapla inte mer än två luftavfuktare på
varandra.
AD 810 kan inte staplas!
Säkra luftavfuktaren så att den inte
kan tippa.
Gör så här
Förvara luftavfuktaren vid 0-40 °C.
Avfallshantering
VARNING! Fara på grund av material
och ämnen
Materialen ska avskiljas efter
materialtyp och återvinnas enligt lokalt
gällande regler.
Följ lokalt gällande regler samt
säkerhetsdatablad gällande
avfallshantering av hjälp- och
driftmaterial.
Luftavfuktaren ska inte
kastas i hushållssoporna,
utan avfallshanteras
enligt lokalt gällande
regler.
Intyg om EU-överensstämmelse
Intyg om EG-överenstämmelser enligt maskindirektivet 2006/42/EG bilaga II 1.A
Tillverkare: Dantherm Gmbh
Oststrasse 148
22844 Norderstedt
Produkt: Luftavfuktare
Blue Dry
Produktnr: AD520 / D540 / AD560 / AD580 / AD660 / AD680 / AD810
Funktionsbeskrivning Luftavfuktaren används för avfuktning av luft vid atmosfärstryck i
stängda utrymmen.
Härmed förklaras att produkten motsvarar bestämmelserna i följande riktlinjer:
2006/42/EG Maskindirektivet
2014/30/EU Riktlinjerna för elektromagnetisk kompatibilitet (EMC)
Följande harmoniserade standarder har använts:
EN 60335-1:2012
EN 60335-2-40:2003
EN 60204-1:2006
EN378-2:2016
Ansvarig med fullmakt för sammanställningen av den tekniska dokumentationen:
Manfred Föhlisch - Oststrasse 148 - 22844 Norderstedt
Norderstedt den 16 oktober 2019
Manfred Föhlisch - VD
106
XI. ES MANUAL DE INSTRUCCIONES
1 Variedades de equipos 106
2 Visión del producto 107
3 Vista del cuadro de mandos 108
4 Sobre este manual de instrucciones 109
5 Descripción del producto 109
6 Seguridad 109
7 Desembalar 110
8 Transporte y conexión 110
9 Funcionamiento 111
10 Mantenimiento y cuidado 113
11 Diagnóstico de averías 114
12 Puesta fuera de servicio, Almacenamiento y eliminación 1155
Declaración de conformidad CE 1168
1 Variedades de equipos
En este manual de instrucciones se describen diversas variantes de equipos. Las
funciones y el funcionamiento son casi idénticos. En la placa de tipo se puede
consultar el tipo de variante de que se trata. Se puede consultar más información
en los datos técnicos (página 128).
Variantes
Principales características
AD 520 / AD 540
Mango plegable; pies del aparato; cubo 7,0 l
AD 560 / AD 580
Mangos; 4 rodillos; cubeta 14,0 l
AD 660 / AD 680
Marco; 2 rodillos grandes; cubeta 14,0 l
AD 810
Mangos; 4 rodillos; bomba fija (sin cubo)
107
2 Visión del producto
Fig. 1: Vista delantera
1
Mango plegable
5
Mango
2
Salida de aire
6
Rodillos
3
Pies del aparato
7
Marco
4
Cuadro de mandos
Fig. 2: Vista trasera
1
Sensor de sala (detrás del
filtro)
5
Enchufe
2
Superficie de entrada de
aire con filtro
6
Cubo
3
Conexión de desagüe para
una manguera de desagüe
opcional
7
Soporte del filtro
4
Conectores para juego de
bombas
Kit de punto de
condensación (accesorio
opcional)
8
Punto de control de la bomba (solo
AD 810) con conector hembra de
Amphenol para el kit de punto de
condensación y la pieza de conexión
108
3 Vista del cuadro de mandos
Fig. 3: Vista del cuadro de mandos
1
Contador de energía
(MID) (no para
AD 810, aquí el
contador se muestra
en la pantalla)
2
Humedad ambiental
real
3
Humedad ambiental
objetivo
4
Bajar la humedad
ambiental
5
Tecla de información
6
On/Off
7
Ajuste del ventilador
8
Subir la humedad
ambiental
9
Horas de servicio
10
Pantalla
Tecla
Pulsar brevemente
Pulsar 5 s
Pantalla
Bajar/aumentar la humedad
ambiental en pasos de 1%
En el menú «Idioma» Elegir
idioma
Bajar/aumentar
la humedad
ambiental en
pasos de 5%
Encender/apagar el
deshumidificador
Cambio de las etapas de
ventilador
Stufe 2: mayor potencia
Stufe 1: menor potencia
Si el enchufe de la red ha sido
desconectado y reconectado
previamente: Indicación del
idioma.
Sprache
Deutsch
Ventilator
Stufe 1
Ventilator
Stufe 2
Stop
Start
45% 12345h
109
4 Sobre este manual de
instrucciones
Queda prohibida la reproducción,
duplicación o distribución de este manual
de instrucciones sin el consentimiento por
escrito del fabricante.
Importante: Leer detenidamente antes
del uso. Guardar para ulterior uso.
5 Descripción del producto
El deshumidificador regula la humedad de
la habitación. El agua condensada
resultante se recoge en una cubeta o se
bombea a través de una bomba interna
(solo AD 810). El deshumidificador está
equipado con un sistema automático de
descongelación.
Volumen de suministro
Deshumidificador
Cubeta (en el aparato)
Manual instrucciones
Solo AD 810: Manguera de desagüe
14 x
2 mm; acoplamiento rápido,
abrazadera de manguera 10-16 mm
Accesorio opcional
Juego de bombas
Juego de punto de condensación
Consola de pared para AD 520/540
Manguera de desagüe
Placa de tipo
La placa de tipo de encuentra en la
carcasa.
6 Seguridad
Condiciones previstas de uso y
funcionamiento
El deshumidificador se utiliza para
deshumidificar el aire a presión
atmosférica en espacios interiores
cerrados como bodegas, garajes o
almacenes.
El deshumidificador solo debe instalarse,
utilizarse y almacenarse en locales con
una superficie superior a 4 m2.
El deshumidificador solo debe utilizarse de
acuerdo con la fecha técnica
(Página 128).
El uso del deshumidificador no está
permitido para personas con deficiencias
físicas, sensoriales o psicológicas o para
niños.
El usuario debe haber leído y
comprendido el manual de instrucciones.
Uso incorrecto predecible
El deshumidificador no debe utilizarse:
En salas con atmósferas
potencialmente explosivas.
110
En salas con atmósferas agresivas (p.
ej. causadas por productos químicos).
En salas con agua cuyo valor pH esté
fuera de 7,0 a 7,4.
En salas con sal o líquidos con un
contenido de sal >1 %, por ejemplo, en
baños de salmuera.
En salas con aire tratado con ozono,
alta concentración de disolventes o
alta contaminación por polvo.
Indicaciones de seguridad generales
¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de explosión,
quemaduras y envenenamiento por
refrigerantes!
La unidad contiene un refrigerante inodoro
e inflamable que, si se manipula
incorrectamente, puede provocar
explosiones, incendios, lesiones y
envenenamientos. El circuito de
refrigeración está bajo presión.
No utilice objetos para acelerar el
proceso de descongelación.
No almacene los deshumidificadores
en habitaciones con fuentes de
ignición permanentes, como llamas,
aparatos de gas encendidos o
calentadores eléctricos.
No taladre ni queme el
deshumidificador.
Utilice el aparato únicamente en una
superficie de suelo superior a 4 m2.
Los trabajos en el circuito de
refrigeración deben ser realizados
exclusivamente por el fabricante o por
personal cualificado autorizado por
este. Antes de realizar cualquier
trabajo en el circuito de refrigerante,
este debe ser descargado de la carga
del equipo suministrado.
Respete las disposiciones nacionales
para instalaciones de gas.
No drene el refrigerante ni lo deseche
en la basura doméstica.
Evite el contacto con el refrigerante.
¡ADVERTENCIA! ¡Electrocución!
Trabajar con componentes bajo tensión o
con agua en componentes bajo tensión
puede causar descargas eléctricas que
pongan en peligro la vida.
Evite el contacto entre el agua y los
componentes vivos.
Apague el deshumidificador y
desconecte el enchufe de la red antes
de cambiar la ubicación del aparato.
Vacíe el depósito colector de agua
antes de cada cambio de ubicación.
Los trabajos en los componentes
eléctricos solo pueden ser realizados
por el fabricante o por personal
autorizado.
7 Desembalar
Procedimiento
1. Compruebe la integridad del volumen
de suministro. En caso de daños o
entrega incompleta, póngase en
contacto con su distribuidor.
2. Retire el embalaje y deséchelo de
acuerdo con las regulaciones locales.
8 Transporte y conexión
Transporte
¡ADVERTENCIA! ¡Aplastamiento por
pérdida de estabilidad!
Transporte el deshumidificador
verticalmente y asegúrelo contra
vuelco o deslizamiento.
Instale el deshumidificador en
superficies planas y firmes.
¡ADVERTENCIA! ¡Trituración o corte
con la mano en la rejilla del filtro de
aire!
Transporte los deshumidificadores por
las asas.
No agarre por los filtros de aire.
111
¡ATENCIÓN! ¡Daños de aplastamiento o
ergonómicos durante el transporte del
deshumidificador!
Transporte los deshumidificadores por
las asas.
Transporte de equipo pesado con dos
personas.
Procedimiento
1. Asegúrese de que la cubeta esté vacía
o de bombear el agua de
condensación (AD810).
2. Asegúrese de que la manguera de
drenaje (opcional) y el cable de
alimentación estén desconectados de
la unidad.
3. AD 560/AD 580/AD 810: Suelte los
frenos de los rodillos.
4. Transporte los deshumidificadores por
las asas.
Transporte equipo pesado sin
rodillos/ruedas con dos personas.
5. AD 560/AD 580/AD 810: Bloquee los
frenos de los rodillos para asegurar el
aparato.
ADVERTENCIA: El aire debe circular sin
problemas. No cubra los orificios de
ventilación. El espacio libre delante de la
salida de aire y del filtro de aire debe ser
de al menos 1 m.
Colocar la cubeta.
No se aplica al AD 810 ni si se conecta
una manguera de drenaje opcional.
Procedimiento
Desplazar la cubeta dentro del
deshumidificador.
AD 810:Conectar la manguera de
desagüe.
La manguera de drenaje suministrada
debe conectarse a la unidad AD 810.
¡ATENCIÓN! ¡Rendimiento insuficiente
del aparato!
No doble la manguera de desagüe.
No coloque ningún objeto sobre la
manguera.
Procedimiento
1. Conecte el acoplamiento rápido a la
manguera de drenaje y fíjelo con la
abrazadera de manguera.
2. Conecte la manguera de drenaje
suministrada a la parte posterior de la
unidad en la pieza de conexión.
3. Lleve la manguera de desagüe desde
el deshumidificador a un desagüe o a
un recipiente adecuado (diferencia de
altura máxima: 4 m).
Conectar una manguera de desagüe
opcional.
Si es necesario, el agua condensada
puede ser drenada de todas las unidades
(excepto AD 810) a través de una
manguera de drenaje en lugar de ser
introducida en la cubeta. Se deberá
proceder como sigue:
¡ATENCIÓN! ¡Rendimiento insuficiente
del aparato!
No introduzca el extremo de la
manguera en el agua (es posible que
haya agua en la parte posterior).
No doble la manguera de desagüe.
No coloque ningún objeto sobre la
manguera.
Procedimiento
1. Quite la cubeta.
2. Fije la manguera adecuada
(12 x 2 mm) con una abrazadera de
tubo en la tubuladura de desagüe.
112
3. Asegúrese de que el extremo de la
manguera esté más bajo que el inicio
de la manguera en la conexión de
salida. Gradiente de al menos 5%
(5 cm/metro).
4. Empuje la placa de cubierta superior
por delante de la escotadura. Para
ello, afloje el tornillo de la placa de
cubierta y empuje la placa de cubierta
hacia la izquierda.
5. Coloque el extremo de la manguera en
un desagüe o contenedor adecuado.
Conexión eléctrica
Procedimiento
1. Asegúrese de que la tensión de red
coincide con la tensión de alimentación
de los datos técnicos.
2. Asegúrese de que la toma de corriente
y la fuente de alimentación estén
suficientemente fundidas.
3. Instale un disyuntor de corriente
residual en habitaciones húmedas o en
obras.
4. Asegúrese de que el enchufe de la red
eléctrica es adecuado para la toma de
corriente del edificio.
5. Asegúrese de que la toma de corriente
utilizada esté conectada a tierra.
6. Conecte el enchufe.
9 Funcionamiento
Configure el idioma
Procedimiento
1. Asegúrese de que el deshumidificador
esté apagado y de que el enchufe de
la red esté desconectado.
2. Conecte el enchufe.
3. Mantenga pulsada la tecla
durante 5 segundos.
4. La pantalla muestra el idioma actual.
5. Configure el idioma deseado con las
teclas del cursor .
6. Espere 3 segundos hasta que el
idioma deseado deje de parpadear.
No se puede cambiar el idioma mientras el
aparato está en funcionamiento.
Deshumidificar la sala
ADVERTENCIA: Deje reposar el
deshumidificador en su posición final
durante unos 15 minutos antes de la
puesta en marcha, después del transporte
y después de un almacenamiento
prolongado.
Procedimiento
1. Asegúrese de que el agua condensada
se descargue a través de una
manguera de drenaje
o que descargue en la cubeta.
2. Pulse la tecla
En la pantalla parpadea la palabra
«Start». Empieza el funcionamiento. No es
posible realizar ninguna operación
mientras «Stop» o «Start» parpadeen.
3. Configure la humedad deseada con las
teclas del cursor . El
113
deshumidificador solo se pone en
marcha si la humedad ambiental real
es superior a la humedad ambiental
deseada.
4. Elegir nivel del ventilador. Para ello
pulse la tecla .
El deshumidificador funciona hasta que se
alcance la humedad ambiente deseada o
hasta que la cubeta se llene y, a
continuación, se detiene el
funcionamiento.
Vacíe la cubeta.
La pantalla muestra «Eimer entleeren».
Procedimiento
1. Vacíe la cubeta.
Humedad alcanzada
La pantalla muestra «Feuchte erreicht».
La humedad ambiente objetivo ajustada
es menor que la humedad ambiental real.
Procedimiento
Si es necesario, reduzca la humedad
objetivo de la habitación o establezca un
funcionamiento continuo (funcionamiento
continuo del 31% al 70%).
AD 810: Bombee el agua
Si es necesario, el agua condensada se
puede bombear de la siguiente manera:
Procedimiento
1. Asegúrese de que la manguera de
desagüe conduce a un desagüe o a un
recipiente adecuado.
2. Conecte la bomba en el punto de
control. Mantenga pulsado el
interruptor basculante hasta que el
agua condensada salga por la bomba.
Desconectar
Procedimiento
1. Si es necesario, vacíe el cubo o
bombee agua del AD 810.
2. Pulse la tecla
10 Mantenimiento y cuidado
¡ADVERTENCIA! ¡Daños a la salud
debidos al polvo!
Limpie el deshumidificador y el filtro
solo con aire comprimido en un
ambiente abierto.
Utilice máscara y gafas de protección.
¡ATENCIÓN! ¡Daños a la propiedad!
Los productos de limpieza pueden
dañar las superficies. Use solo
detergentes suaves.
Utilice solo piezas de repuesto
originales.
Limpieza e inspección
Procedimiento
1. Desconecte el deshumidificador.
2. Desconecte el enchufe.
3. Retire y limpie el filtro de aire (por
ejemplo, con una aspiradora) o
reemplácelo.
4. Compruebe la pieza de conexión de
desagüe y, en su caso, la manguera
de desagüe conectada.
5. Coloque filtros nuevos o limpios. Utilice
solo filtros originales.
6. Conecte el cable.
7. Conecte el deshumidificador si es
necesario.
114
Piezas de repuesto y servicio de
atención al cliente
Si tiene alguna pregunta sobre el
deshumidificador o si necesita piezas de
repuesto, póngase en contacto con un
distribuidor autorizado o con el servicio
técnico de AERIAL.
11 Diagnóstico de averías
En caso de averías compruebe
los siguientes puntos. En caso
necesario, póngase en contacto
con el servicio de atención de
AERIAL.
¡ADVERTENCIA! Envenenamiento por
refrigerante, quemaduras, aplastamiento o
descarga eléctrica durante los trabajos de
mantenimiento.
Las reparaciones o trabajos de
mantenimiento solo pueden ser
realizados por el fabricante o por
personal autorizado.
En caso de avería, desconecte el
deshumidificador y asegúrelo para que
no pueda volver a conectarse.
Deje que los componentes calientes se
enfríen lo suficiente antes de trabajar en
ellos.
Notificación de fallos
Mensajes en la
pantalla
Causa potencial
Ayuda
Filtro sucio.
Limpie el filtro o cámbielo, si
es necesario.
Aparato defectuoso.
Póngase en contacto con el
servicio de atención de
AERIAL.
Bomba defectuosa
Póngase en contacto con el
servicio de atención de
AERIAL.
Temperatura exterior < 1 °C o
> 34 °C (Stufe 2) o < 1 °C o
> 31 °C (Stufe 1)
El aparato vuelve a arrancar
automáticamente en cuanto la
temperatura vuelve a superar
los 5 °C o < 30°C.
Sensor defectuoso
Póngase en contacto con el
servicio de atención de
AERIAL.
Sensor Fehler
Raumtemperatur
35 °C
Pumpe defekt
Fehler
115
Averías
Problema
Causa potencial
Ayuda
El deshumidificador
tiene un rendimiento
de deshumidificación
pobre o nulo.
El filtro de aire está sucio. El
deshumidificador recibe muy
poco aire. Los filtros sucios
pueden causar daños
permanentes a la unidad.
Limpie el filtro o cámbielo, si
es necesario.
El deshumidificador
está fuera de servicio/
El ventilador y el
compresor no
funcionan.
El deshumidificador está
apagado.
Conecte el deshumidificador.
El deshumidificador no tiene
corriente eléctrica.
Compruebe el suministro
eléctrico.
12 Puesta fuera de servicio,
Almacenamiento y
eliminación
Puesta fuera de servicio
Procedimiento
1. Desconecte el deshumidificador.
2. Vacíe la cubeta o bombee agua
(AD810).
3. Desconecte el enchufe.
4. Cubra el deshumidificador con un paño
para protegerlo del polvo.
Almacenamiento
¡ATENCIÓN! ¡Daños!
No apile más de dos
deshumidificadores uno encima del
otro.
El AD 810 no se puede apilar.
Asegure el deshumidificador para que
no se vuelque.
Procedimiento
Almacene el deshumidificador entre 0 °C a
+40 °C.
Eliminación
¡ATENCIÓN! Peligro por materiales y
sustancias
Separe los materiales por tipo y recicle
de acuerdo con las regulaciones
locales.
Para la eliminación de materiales
auxiliares y de servicio, observe las
prescripciones locales y las
indicaciones de las fichas de datos de
seguridad.
No tire el
deshumidificador a la
basura doméstica, sino
que deséchelo de
acuerdo con las normas
legales.
116
Declaración de conformidad CE
Declaración de conformidad CE según la Directiva de Máquinas 2006/42/CE
Anexo II 1.A
Fabricante: Dantherm Gmbh
Oststrasse 148
22844 Norderstedt
Producto: Deshumidificador
Blue Dry
N.º producto: AD520 / D540 / AD560 / AD580 / AD660 / AD680 / AD810
Descripción de funcionamiento: El deshumidificador sirve para deshumidificar el aire a
presión atmosférica en espacios cerrados.
Se declara expresamente que el producto cumple con las disposiciones pertinentes de
las siguientes directivas:
2006/42/EG Directiva sobre máquinas
2014/30/EU Directiva de Compatibilidad Electromagnética (EMC)
Se aplicaron las siguientes normas armonizadas:
EN 60335-1:2012
EN 60335-2-40:2003
EN 60204-1:2006
EN378-2:2016
Persona autorizada para elaborar la documentación técnica:
Manfred Föhlisch - Oststrasse 148 - 22844 Norderstedt
Norderstedt, a 16.10.2019
Manfred Föhlisch Gerente
117
XII. NL - BEDIENINGSHANDLEID
1 Apparaatvarianten 117
2 Productoverzicht 118
3 Overzicht bedieningspaneel 119
4 Over deze bedieningshandleiding 120
5 Productbeschrijving 120
6 Veiligheid 120
7 Uitpakken 121
8 Transport en aansluiting 121
9 Bediening 123
10 Onderhoud en verzorging 124
11 Verhelpen van storingen 125
12 Buitenbedrijfstelling, opslag en verwerking 126
EG-conformiteitsverklaring 127
1 Apparaatvarianten
In deze bedieningshandleiding worden verschillende apparaatvarianten beschreven.
De functies en de bediening zijn vrijwel identiek. Op basis van het typeplaatje kan
worden bepaald om welke variant het gaat. Nadere informatie vindt u in de technische
gegevens (pagina 128).
Variant
Hoofdkenmerken
AD 520 / AD 540
Inklapbare greep; apparaatvoeten; emmer 7,0 l
AD 560 / AD 580
Draaggrepen; 4 wielen; emmer 14,0 l
AD 660 / AD 680
Frame; 2 grote wielen; emmer 14,0 l
AD 810
Draaggrepen; 4 wielen; vast ingebouwde pomp (geen
emmer)
118
2 Productoverzicht
Afb. 1: Vooraanzicht
1
Inklapbare greep
5
Draaggreep
2
Luchtuitlaat
6
Wielen
3
Apparaatvoeten
7
Frame
4
Bedieningspaneel
Afb. 2: Achteraanzicht
1
Ruimtesensor (achter filter)
5
Netstekker
2
Aanzuigvlak met filter
6
Emmer
3
Afvoeraansluiting voor een
optionele afvoerslang
7
Filterhouder
4
Aansluitingen voor pompkit/
dauwpuntkit (optioneel
toebehoren)
8
Bedieningspunt pomp (alleen AD 810)
met Amphenol-connector voor
dauwpuntkit en verbindingsstuk
119
3 Overzicht bedieningspaneel
Afb. 3: Overzicht bedieningspaneel
1
Verbruiksmeter (MID)
(niet voor AD 810, hier
is de meter in de
display inbegrepen)
2
Actuele
luchtvochtigheid
3
Gewenste
luchtvochtigheid
4
Luchtvochtigheid
verlagen
5
Informatietoets
6
Aan/uit
7
Ventilatorinstelling
8
Luchtvochtigheid
verhogen
9
Bedrijfsuren
10
Display
Toets
Kort indrukken
5 sec. indrukken
Display
Verlagen/verhogen van de
luchtvochtigheid in stappen
van 1%
In het menu "Taal": Taal
kiezen
Verlagen/verhogen
van de
luchtvochtigheid in
stappen van 5%
Inschakelen/uitschakelen
van de luchtontvochtiger
Wisselen van ventilatorstand
Stufe 2: hoog
ventilatorvermogen
Stufe1: laag
ventilatorvermogen
Indien de netstekker vooraf
is uitgetrokken en weer is
aangesloten: weergave van
de taal.
Sprache
Deutsch
Ventilator
Stufe 1
Ventilator
Stufe 2
Stop
Start
45% 12345h
120
4 Over deze
bedieningshandleiding
Deze bedieningshandleiding mag zonder
schriftelijke toestemming van de fabrikant
niet worden gereproduceerd,
vermenigvuldigd of verspreid.
Belangrijk: lees de handleiding zorgvuldig
vóór gebruik. Bewaar de handleiding om
deze later te kunnen raadplegen.
5 Productbeschrijving
De luchtontvochtiger reguleert de
luchtvochtigheid in de ruimte. Het
condenswater dat daarbij ontstaat, wordt
opgevangen in een emmer of
weggepompt via een interne pomp (alleen
AD 810). De luchtontvochtiger is voorzien
van een automatische ontdooifunctie
Leveringsomvang
Luchtontvochtiger
Emmer (in het apparaat)
Bedieningshandleiding
Alleen AD 810: afvoerslang 14 x
2 mm; snelkoppeling, slangklem 10-16
mm
Optioneel toebehoren
Pompkit
Dauwpuntkit
Muurconsole voor AD 520/540
Afvoerslang
Typeplaatje
Het typeplaatje bevindt zich op de
behuizing.
6 Veiligheid
Beoogd gebruik en
gebruiksomstandigheden
De luchtontvochtiger dient voor het
ontvochtigen van lucht bij een
atmosferische druk in gesloten
binnenruimtes zoals kelders, garages en
opslagloodsen.
De luchtontvochtiger mag alleen in ruimtes
met een grondoppervlak van meer dan
4 m2 worden geplaatst, bediend en
opgeslagen.
De luchtontvochtiger mag alleen bij
inachtneming van de technische gegevens
worden gebruikt (pagina 1288).
Het gebruik van de luchtontvochtiger is
niet toegestaan voor personen met
fysieke, sensorische of psychische
beperkingen en kinderen.
Elke gebruiker moet de
bedieningshandleiding gelezen en
begrepen hebben.
Voorzienbaar verkeerd gebruik
De luchtontvochtiger mag niet worden
gebruikt:
121
in ruimtes waar ontploffingsgevaar kan
heersen;
in ruimtes met een agressieve
atmosfeer (bijv. veroorzaakt door
chemicaliën);
in ruimtes met water, waarvan de pH-
waarde buiten het bereik van 7,0 tot
7,4 ligt;
in ruimtes met zout of vloeistoffen met
een zoutgehalte van > 1%, zoals
zoutwaterbaden;
in ruimtes met ozonbehandelde lucht,
een hoge concentratie oplosmiddelen
of hoog stofgehalte.
Algemene veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING! Ontploffings-,
verbrandings- en vergiftigingsgevaar
door koelmiddelen!
In het apparaat bevindt zich een reukloos,
brandbaar koelmiddel dat bij onjuist
gebruik kan leiden tot ontploffing, brand,
letsel en vergiftiging. Het koelmiddelcircuit
staat onder druk.
Gebruik geen voorwerpen ter
versnelling van het ontdooiproces.
Berg de luchtontvochtiger niet op in
ruimtes met permanente
ontstekingsbronnen zoals open vuur,
ingeschakelde gastoestellen of
elektrische verwarmingen.
De luchtontvochtiger mag niet worden
aangeboord of aangestoken.
Het apparaat mag alleen worden
bediend in een ruimte met een
grondoppervlak van meer dan 4 m2.
Alle werkzaamheden aan het
koelmiddelcircuit mogen uitsluitend
worden uitgevoerd door de fabrikant of
door hem gemachtigde gekwalificeerde
medewerkers. Voorafgaand aan de
werkzaamheden moet het
koelmiddelcircuit drukloos worden
gemaakt via de ter beschikking
gestelde voorzieningen.
Neem de nationale voorschriften voor
gasinstallaties in acht.
Laat de koelmiddelen niet wegvloeien
en gooi ze niet bij het huishoudelijk
afval.
Vermijd contact met koelmiddelen.
WAARSCHUWING! Elektrische schok!
Werkzaamheden aan onderdelen die
onder spanning staan of water op
onderdelen die onder spanning staan
kunnen levensgevaarlijke elektrische
schokken veroorzaken.
Vermijd contact tussen water en
onderdelen die onder spanning staan.
Schakel de luchtontvochtiger altijd uit
als het apparaat wordt verplaatst en
verwijder de netstekker.
Leeg het wateropvangreservoir altijd
als het apparaat wordt verplaatst.
Werkzaamheden aan elektrische
onderdelen mogen uitsluitend worden
uitgevoerd door de fabrikant of
gemachtigde medewerkers.
7 Uitpakken
Werkwijze
1. Controleer of de levering volledig is.
Neem in geval van schade of
onvolledige levering contact op met de
vakhandelaar.
2. Verwijder de verpakking en gooi deze
weg conform de lokale regelgeving.
8 Transport en aansluiting
Transport
WAARSCHUWING! Beknelling door
verlies aan stabiliteit!
Transporteer de luchtontvochtiger
rechtop en beveilig het apparaat tegen
kantelen of wegglijden.
Plaats de luchtontvochtiger op een
vlakke en vaste ondergrond.
122
WAARSCHUWING! Beknelling of
snijwonden door in het rooster van de
luchtfilter te grijpen!
Transporteer de luchtontvochtiger aan
de grepen.
Grijp niet in de luchtfilter.
VOORZICHTIG! Beknelling of
ergonomische schade bij transport van
de luchtontvochtiger!
Transporteer de luchtontvochtiger aan
de grepen.
Transporteer zware apparaten met
twee personen.
Werkwijze
1. Controleer of de emmer leeg is resp. of
het condenswater is weggepompt (AD
810).
2. Controleer of de afvoerslang
(optioneel) en de netkabel van het
apparaat zijn verwijderd.
3. AD 560/AD580/AD810: Zet de remmen
van de wielen los.
4. Transporteer de luchtontvochtiger naar
de gebruiksplaats.
Draag zware apparaten zonder wielen
met twee personen.
5. AD 560/AD580/AD810: Zet de remmen
van de wielen vast om het apparaat te
beveiligen.
OPMERKING: de lucht moet vrij kunnen
circuleren. Dek de luchtopeningen niet af.
De vrije ruimte voor de luchtuitlaat en
luchtfilter moet minstens 1 m bedragen.
Emmer klaarzetten
Geldt niet voor AD 810 of indien een
optionele afvoerslang is aangesloten.
Werkwijze
Schuif de emmer in de luchtontvochtiger.
AD 810:Afvoerslang aansluiten
Bij het apparaat AD 810 moet altijd de
meegeleverde afvoerslang worden
aangesloten.
LET OP! Onvoldoende prestatie van het
apparaat!
Buig de afvoerslang niet.
Zet geen voorwerpen op de slang.
Werkwijze
1. Bevestig de snelkoppeling aan de
afvoerslang en zet deze vast met de
slangklem.
2. Bevestig de meegeleverde afvoerslang
aan de achterzijde van het apparaat
aan het verbindingsstuk.
3. Leid de afvoerslang weg van de
luchtontvochtiger naar een afvoer of
een geschikte container (maximaal
hoogteverschil: 4 m).
Optionele afvoerslang aansluiten
Zo nodig kan bij alle apparaten (behalve
AD 810) het condenswater via een
afvoerslang worden weggeleid in plaats
van naar de emmer. Ga hiertoe als volgt te
werk:
LET OP! Onvoldoende prestatie van het
apparaat!
Steek het einde van de slang niet het
water (wateropstuwing mogelijk).
Buig de afvoerslang niet.
Zet geen voorwerpen op de slang.
Werkwijze
1. Verwijder de emmer.
2. Bevestig een geschikte slang (12 x 2
mm) met een buisklem aan de
afvoeruitlaat.
123
3. Controleer of het einde van de slang
dieper ligt dan het begin van de slang
bij de afvoeruitlaat. Het hoogteverschil
moet minstens 5% zijn (5 cm/meter).
4. Schuif de bovenste afdekplaat voor de
uitsparing. Draai hiertoe de schroef op
de afdekplaat los en schuif de
afdekplaat naar links.
5. Leid de afvoerslang weg naar een
afvoer of een geschikte container.
Elektrische aansluiting
Werkwijze
1. Controleer of de netspanning
overeenkomt met de
voedingsspanning in de technische
gegevens.
2. Bescherm de contactdoos en het
voedingsnet voldoende.
3. In vochtige ruimtes en/of op
bouwterreinen moet een
aardlekschakelaar worden
geïnstalleerd.
4. Controleer of de netstekker geschikt is
voor de contactdoos van het gebouw.
5. Controleer of de gebruikte contactdoos
geaard is.
6. Steek de netstekker in de contactdoos.
9 Bediening
Taal instellen
Werkwijze
1. Controleer of de luchtontvochtiger is
uitgeschakeld en de netstekker is
verwijderd.
2. Steek de netstekker in de contactdoos.
3. Houd de toets 5 seconden
ingedrukt.
4. De display toont de actuele taal.
5. Stel de gewenste taal in via de
pijltjestoetsen .
6. Wacht 3 seconden tot de gekozen taal
niet meer knippert.
De taal kan tijdens de bediening niet
worden gewijzigd.
Ruimte ontvochtigen
OPMERKING: laat de luchtontvochtiger
vóór ingebruikname, na het transport en
na langere opslag ca. 15 minuten in zijn
definitieve positie rusten.
Werkwijze
1. Controleer of het condenswater via
een afvoerslang
of naar de emmer kan wegstromen.
2. Druk op de toets .
Op de display knippert "Start". Het
apparaat treedt in werking. Zolang "Stop"
of "Start" knippert, is bediening niet
mogelijk.
3. Stel de gewenste vochtigheid in met
behulp van de pijltjestoetsen .
De luchtontvochtiger start alleen als de
actuele luchtvochtigheid hoger is dan
de gewenste luchtvochtigheid.
124
4. Kies de ventilatorstand. Druk hiertoe
op de toets .
De luchtontvochtiger werkt tot de
gewenste luchtvochtigheid is bereikt of de
emmer vol is; dan stopt het apparaat.
Emmer legen
De display toont "Eimer entleeren".
Werkwijze
1. Leeg de emmer.
Vochtigheid bereikt
De display toont "Feuchte erreicht". De
ingestelde gewenste luchtvochtigheid is
lager dan de actuele luchtvochtigheid.
Werkwijze
Verlaag zo nodig de gewenste
luchtvochtigheid of stel deze in op
continubedrijf (continubedrijf 31% tot
70%).
AD 810: Water wegpompen
Het condenswater kan zo nodig als volgt
worden weggepompt:
Werkwijze
1. Controleer of de afvoerslang naar een
afvoer of een geschikte container leidt.
2. Schakel de pomp in op het
bedieningspunt van de pomp. Bedien
hiertoe de tuimelschakelaar en houd
deze ingedrukt tot het condenswater is
weggepompt.
Uitschakelen
Werkwijze
1. Leeg de emmer indien nodig of pomp
water weg bij AD 810.
2. Druk op de toets .
10 Onderhoud en verzorging
WAARSCHUWING!
Gezondheidsschade door stof!
Reinig de luchtontvochtiger en filter
met perslucht uitsluitend in een open
omgeving.
Draag een beschermend masker en
een veiligheidsbril.
LET OP! Materiële schade!
Poetsmiddelen kunnen oppervlakken
beschadigen. Gebruik uitsluitend milde
reinigingsmiddelen.
Gebruik uitsluitend originele
reserveonderdelen.
Reiniging en inspectie
Werkwijze
1. Schakel de luchtontvochtiger uit.
2. Trek de netstekker uit de contactdoos.
3. Verwijder de luchtfilter en reinig (bijv.
met een stofzuiger) of vervang deze.
4. Controleer de afvoeruitlaat en de evt.
aangesloten afvoerslang.
5. Plaats de gereinigde filter of een
nieuwe filter. Gebruik uitsluitend
originele filters.
6. Sluit de netkabel aan.
7. Schakel de luchtontvochtiger zo nodig
in.
Reserveonderdelen en klantenservice
Bij vragen over de luchtontvochtiger of
indien reserveonderdelen nodig zijn, kunt
u contact opnemen met een officiële
distributeur of met AERIAL-service.
125
11 Verhelpen van storingen
Bij storingen moet u de volgende
punten te controleren. Neem zo
nodig contact op met AERIAL-
service.
WAARSCHUWING! Vergiftiging door
koelmiddelen, brandwonden, beknelling of
elektrische schok tijdens
onderhoudswerkzaamheden!
Reparaties of
onderhoudswerkzaamheden mogen
uitsluitend worden uitgevoerd door de
fabrikant of gemachtigde medewerkers.
Schakel de luchtontvochtiger bij storingen
uit en beveilig het apparaat tegen
herinschakeling.
Laat hete onderdelen voldoende afkoelen
vóór het uitvoeren van werkzaamheden.
Foutmeldingen
Displayweergave
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Filter vervuild.
Reinig de filter of vervang
deze indien nodig.
Apparaat defect.
Neem contact op met AERIAL-
service.
Pomp defect.
Neem contact op met AERIAL-
service.
Buitentemperatuur < 1 °C of
> 34 °C (Stufe 2) resp. < 1 °C of
> 31 °C (Stufe 1)
Apparaat start automatisch
weer op zodra de temperatuur
weer ligt in het bereik van > 5
°C en
< 30°C.
Ruimtesensor defect
Neem contact op met AERIAL-
service.
Storingen
Probleem
Mogelijke oorzaak
Oplossing
De luchtontvochtiger
levert een slechte en/of
geen
ontvochtigingsprestatie.
De luchtfilter is vervuild. De
luchtontvochtiger krijgt te weinig
lucht. Vervuilde filters kunnen
het apparaat op den duur
beschadigen.
Reinig de filter of vervang
deze indien nodig.
De luchtontvochtiger is
buiten bedrijf/
ventilator en
compressor werken
niet.
De luchtontvochtiger is
uitgeschakeld.
Schakel de luchtontvochtiger
in.
De luchtontvochtiger krijgt geen
stroom.
Controleer de
stroomvoorziening.
Sensor Fehler
Sensor Fehler
Raumtemperatur
35 °C
Pumpe defekt
Fehler
126
12 Buitenbedrijfstelling,
opslag en verwerking
Buitenbedrijfstelling
Werkwijze
1. Schakel de luchtontvochtiger uit.
2. Leeg de emmer of pomp water weg
(AD 810).
3. Trek de netstekker uit de
contactdoos.
4. Dek de luchtontvochtiger af met een
doek ter bescherming tegen stof.
Opslag
VOORZICHTIG! Letsel!
Stapel niet meer dan twee
luchtontvochtigers op elkaar.
AD 810 kan niet worden gestapeld!
Beveilig de luchtontvochtiger tegen
kantelen.
Werkwijze
Sla de luchtontvochtiger op bij 0 °C tot
+40 °C.
Verwerking
LET OP! Gevaar door materialen en
stoffen
Sorteer materialen naar type en
overeenkomstig de plaatselijke
recyclingsvoorschriften.
Neem voor het verwijderen van
grondstoffen en hulpstoffen de
plaatselijke voorschriften en
informatie in de
veiligheidsgegevensbladen in acht.
Gooi de luchtontvochtiger
niet weg bij het
huishoudelijk afval, maar
overeenkomstig de
wettelijke bepalingen.
127
EG-conformiteitsverklaring
EG-conformiteitsverklaring in de zin van de Machinerichtlijn 2006/42/EG bijlage II 1.A
Fabrikant: Dantherm Gmbh
Oststrasse 148
22844 Norderstedt
Product: luchtontvochtiger
Blue Dry
Productnr.: AD520 / D540 / AD560 / AD580 / AD660 / AD680 / AD810
Functionele beschrijving: De luchtontvochtiger dient voor het ontvochtigen van lucht bij
atmosferische druk in gesloten ruimtes.
Er wordt uitdrukkelijk verklaard dat het product voldoet aan de relevante bepalingen van
de volgende richtlijnen:
2006/42/EG Machinerichtlijn
2014/30/EU Richtlijn inzake elektromagnetische compatibiliteit (EMC)
De volgende geharmoniseerde normen zijn toegepast:
EN 60335-1:2012
EN 60335-2-40:2003
EN 60204-1:2006
EN378-2:2016
De gevolmachtigde voor het samenstellen van de technische documentatie:
Manfred Föhlisch - Oststrasse 148 - 22844 Norderstedt
Norderstedt, 16-10-2019
Manfred Föhlisch - Bedrijfsleider
128
Technische Daten/Technical Data
AD520
AD540
AD560
AD580
AD660
AD680
230 V / 50 Hz
W max.
350 W
650 W
850 W
1250W
850W
1250W
IP X4
46 dB /
A
51 dB /
A
53 dB /
A
65 dB /
A
53 dB /
A
65 dB /
A
H/W/L:
525 /
320 /
360 mm
578 /
330 /
380 mm
720 /
400 /
450 mm
790 /
450 /
450 mm
900 /
540 /
500 mm
975 /
600 /
520 mm
18,7 kg
25 kg
35 kg
40 kg
40 kg
45kg
GWP / C
O2
4 /
0,0006 t
148 /
0,047 t
148 /
0,081 t
148 /
0,126
148 /
0,081 t
148 /
0,126
Rotary
R1234yf
/ 0,15
kg
R454c /
0,32 kg
R454c /
0,55 kg
R454c /
0,85 kg
R454c /
0,55 kg
R454c /
0,85 kg
+ 1 °C - + 34 °C
35 % - 99 %
H
-
-
-
-
250
/ h
425
/ h
454
m³ / h
-
450
/ h
-
340
/ h
600
/ h
630
m³ / h
760
m³ / h
630
/ h
760
m³ / h
7,0 l
7,0 l
14,0 l
14,0 l
14,0 l
14,0 l
30 °
C / 80 %
17 l /
24 h
34 l /
24 h
52 l /
24 h
76 l /
24 h
52 l /
24 h
76 l /
24 h
20 °
C / 60 %
8 l /
24 h
17 l /
24 h
22 l /
24 h
35 l /
24 h
22 l /
24 h
35 l /
24 h
Dantherm GmbH · Systeme zur Luftbehandlung
Oststraße 148 · D-22844 Norderstedt
Phone 0049 (0) 40 526 879 0 · Telefax 526 879 20
E-Mail: info.de@dantherm.com · Internet: www.aerial.de
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128

Aerial AD 5 and 6 series El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario