RIDGID RD80701 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
GASOLINE PRESSURE WASHER
NETTOYEUR HAUTE PRESSION À ESSENCE /
LAVADORA DE PRESIÓN DE GASOLINA
RD80701 / RD80903
Your pressure washer has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation, and
operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this
product. If you do not understand the warnings and instructions in the operator’s manual, do not use this product.
Ce nettoyeur haute pression à essence a été conçu et fabriqué
conformément à nos strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi
et curité d’utilisation. Correctement entretenu, cet outil vous
donnera des années de fonctionnement robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit
lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation
avant d’employer ce produit. Si tous les avertissements
et toutes les consignes de sécurités et instructions du
manuel d’utilisation ne sont pas bien compris, ne pas
utiliser ce produit.
Su lavadora de presión de gasolina ha sido diseñado y fabricado de
conformidad con nuestras estrictas normas para brindar fiabilidad,
facilidad de uso y seguridad para el operador. Con el debido cuidado,
le brindará muchos años de sólido funcionamiento y sin problemas.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y
comprender el manual del operador antes de usar este
producto. Guarde este manual del operador y estúdielo
frecuentemente para lograr un funcionamiento seguro y
continuo de este producto
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
To register your RIDGID
product, please visit:
http://register.RIDGID.com
Pour enregistrer votre
produit de RIDGID,
s’il vous plaît la visite:
http://register.RIDGID.com
Para registrar su producto
de RIDGID, por favor visita:
http://register.RIDGID.com
iii
Fig. 8
Fig. 4
A
A - Pull to lower the handle (tirer abaissement le
poignée, tire para bajar mango)
B - Label (étiquette, etiqueta)
A - Oil cap/dipstick (bouchon / jauge d’huile,
tapa de aceite / varilla para medir el aceite)
A
Fig. 5
A - Funnel (entonnoir, embudo)
B - Fuel cap (bouchon du réservoir, tapa del
tanque de combustible)
A
B
Fig. 9
Fig. 7
A - Trigger handle (poignée à gâchette, mango
del gatillo)
B - Connector (connecteur, conector)
C - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo
rociador)
D - Auxiliary handle (poignée auxiliaire, mango
auxiliar)
A - Collar (collier, collar)
B - Inlet coupler (raccord d’entrée, acoplador
de entrada)
C - High pressure hose (tuyau haute pression
manguera de alta presión)
A
B
C
A - Water intake (prise d’eau, entrada de agua)
B - Screen (tamis, cedazo)
C - Garden hose (tuyau d’arrosage, manguera
de jardín)
A
B
C
B
A
C
Fig. 6
Fig. 10
A - Collar (collier, collar)
B - High pressure hose (tuyau haute pression
manguera de alta presión)
A
B
Fig. 11
A - Engine switch (commutateur de moteur,
interruptor del motor)
B - Choke (opened - B) [volet de départ (ouvert
- B), anegador (abierto - B)]
A
Fig. 12
A - Recoil starter (lanceur à rappel, arrancador
retráctil)
A
B
D
B
Introduction ...................................................................................................................................................................... 2
Introduction / Introducción
General Safety Rules ........................................................................................................................................................ 3
Règles de sécurité générales / Reglas de seguridad generales
Specific Safety Rules ........................................................................................................................................................ 4
Règles de sécurité particulières / Reglas de seguridad específicas
Symbols .........................................................................................................................................................................5-6
Symboles / Símbolos
Features .........................................................................................................................................................................6-7
Caractéristiques / Características
Assembly .......................................................................................................................................................................7-9
Assemblage / Armado
Operation ...................................................................................................................................................................10-11
Utilisation / Funcionamiento
Maintenance ..............................................................................................................................................................12-13
Entretien / Mantenimiento
Troubleshooting .............................................................................................................................................................. 14
Dépannage / Solución de problemas
Warranty ....................................................................................................................................................................15-19
Garantie / Garantía
Parts Ordering and Service ...............................................................................................................................Back Page
Commande de pièces et réparation / Pedidos de piezas y servicio ......................................................... Page arrière / Pág. posterior
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES / ÍNDICE DE CONTENIDO
INTRODUCTION
INTRODUCTION / INTRODUCCIÓN
This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability
have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.
* * *
Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la
conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à
utiliser et à entretenir.
* * *
Este producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto
se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.
3 — Español
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
ADVERTENCIA:
Lea y comprenda todas las instrucciones. El
incumplimiento de todas las instrucciones siguientes
puede causar descargas eléctricas, incendio o
intoxicación por monóxido de carbono, lo cual
puede causar la muerte o lesiones graves.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
Familiarícese con la herramienta. Lea cuidadosamente
el manual del operador. Aprenda los usos y limitaciones
de la máquina, así como los posibles peligros específicos
de esta herramienta.
Mantenga las protecciones en su lugar y en buenas
condiciones de trabajo. Nunca utilice la herramienta
con ninguna de las protecciones o cubiertas quitadas.
Asegúrese de que todas las protecciones estén
funcionando de forma correcta antes de utilizar la unidad.
Retire toda llave y herramienta de ajuste. Adquiera el
hábito de verificar que se haya retirado de la herramienta
eléctrica toda llave y herramienta de ajuste antes de
encenderla.
Para reducir el riesgo de lesiones, mantenga a alejados
a niños y demás circunstantes. Todos los presentes deben
llevar puestos anteojos de seguridad y permanecer a una
distancia segura del área de trabajo.
Mantenga alejadas del área de trabajo a todas las
personas, particularmente a los niños de corta edad, y
también a las mascotas.
No haga funcionar el motor en un espacio confinado
donde se puedan recolectar las emanaciones de monóxido
de carbono. El monóxido de carbono, un gas incoloro,
inodoro y sumamente peligroso, puede causar la pérdida
de la conciencia o la muerte.
Use la herramienta adecuada a la tarea. No fuerce la
herramienta ni ningún accesorio a efectuar tareas para
las que no están hechos. No la use para propósitos no
indicados en las instrucciones.
Vístase adecuadamente. No vista ropas, guantes, corbatas
o joyas holgadas. Pueden resultar atrapadas y tirar de usted
hacia piezas en movimiento. Se recomiendan guantes y
calzado antiderrapantes al trabajar al aire libre. Si tiene el
pelo largo cúbraselo de alguna manera para contenerlo.
No accione el equipo cuando esté descalzo o al llevar
puestas sandalias o calzado liviano similar. Use calzado
de seguridad que le proteja sus pies y mejore su postura
en superficies resbaladizas.
Tenga suma precaución para evitar resbalarse o caer.
Siempre use gafas de seguridad con protección lateral.
Los anteojos de uso diario tienen lentes resistentes a golpes
únicamente; NO son anteojos de seguridad.
No se estire ni se pare en un soporte inestable. Mantenga
una postura firme y buen equilibrio en todo momento.
Utilice sólo accesorios recomendados. El empleo de
accesorios inadecuados puede presentar riesgos de
lesiones.
Siga las instrucciones de la mantenimiento especificadas
en este manual.
Inspeccione las piezas dañadas. Antes de seguir utilizando
la herramienta, es necesario inspeccionar cuidadosamente
toda protección o pieza dañada para determinar si
funcionará correctamente y desempeñará la función a la que
está destinada. Verifique la alineación de las partes móviles,
que no haya atoramiento de las mismas, que no haya piezas
rotas, el montaje de las piezas y cualquier otra condición
que pudiera afectar su funcionamiento. Toda protección
o pieza que esté dañada debe repararse apropiadamente
o reemplazarse en un centro de servicio autorizado.
Nunca deje desatendida ninguna herramienta en
funcionamiento. Apague la herramienta. No se aleje de
la herramienta hasta no verla completamente detenida.
Conserve el motor limpio de césped, hojas o grasa a
fin de reducir el riesgo de incendio.
Mantenga el tubo de escape libre de objetos extraños.
Siga las recomendaciones del fabricante para lograr la
carga, descarga, transporte y almacenamiento seguros
de la máquina.
Familiarícese completamente con los controles. Aprenda
a detener la máquina y a liberar rápidamente la presión.
Mantenga la herramienta seca, limpia y libre de aceite
y grasa. Siempre utilice un paño limpio para la limpieza
de la unidad. Nunca utilice fluidos para frenos, gasolina,
productos a base de petróleo ni solventes para limpiar la
herramienta.
Permanezca alerta y en control. Preste atención a lo
que esté haciendo y aplique el sentido común. No utilice
la herramienta cuando esté cansado. No se apresure.
No utilice la unidad si se encuentra bajo los efectos de
drogas, alcohol o medicamentos.
Revise el área de trabajo cada vez antes de utilizar esta
herramienta. Retire todos los objetos como piedras, vidrio
roto, clavos, alambre o cuerda que puedan salir disparados
o enredarse en la máquina.
No utilice la herramienta si el interruptor no apaga.
Lleve todo interruptor defectuoso a un centro de servicio
autorizado para que lo reparen.
Antes de limpiar, reparar o inspeccionar la máquina,
apague el motor y cerciórese de que se hayan detenido
todas las partes en movimiento. Desconecte el cable de
la bujía, y mantenga dicho cable alejado de la bujía para
evitar el arranque accidental de la unidad.
Evite tener un entorno de trabajo peligroso. No utilice
herramientas eléctricas en lugares húmedos o mojados ni
las exponga a la lluvia. Mantenga bien iluminada el área
de trabajo.
Nunca utilice la unidad en una atmósfera explosiva.
El chispeo normal del motor podría encender los gases
presentes.
No utilice la unidad mientras fuma ni cerca de llamas
abiertas.
No utilice la unidad cerca de vegetación o ramas secas,
paños de textiles ni otros materiales inflamables.
ADVERTENCIA: Riesgo de inyección o de lesión No
dirija el chorro hacia las personas.
4 — Español
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
Nunca dirija un chorro de agua en dirección de personas
o animales, ni hacia dispositivos eléctricos.
Antes de iniciar cualquier operación de limpieza, cierre
puertas y ventanas. Despeje el área a limpiar y elimine
cualesquier desechos, juguetes, muebles de patio u otros
objetos que pudiesen crear un peligro.
Nunca alce ni transporte una máquina mientras se
encuentre en marcha.
Nunca ponga en marcha la máquina si se ha formado
hielo en cualquier parte del equipo.
No use soluciones ácidas, alcalinas, solventes,
materiales inflamables o de grado industrial en este
producto. Estos productos pueden causar lesiones físicas
al operador y daños irreparables a la máquina.
Siempre ponga en marcha la máquina en superficies
niveladas. Si el motor se encuentra inclinado, podría
agarrotarse debido a la lubricación insuficiente (incluso
con el nivel de aceite al máximo).
ADVERTENCIA: Los chorros de alta presión pueden
ser peligrosos si se utilizan indebidamente. Nunca dirija
el chorro a personas, animales, dispositivos eléctricos ni
a la máquina misma.
Nunca intente efectuar ajuste alguno mientras el motor
está en marcha (excepto cuando así lo recomiende
específicamente el fabricante).
Cuando el motor esté en marcha, es imperativo que
las cubiertas de protección cubran las partes en
movimiento.
Mantenga la entrada de aire de enfriamiento (el área
del arrancador retráctil) y el lado del silenciador alejados
un mínimo de 91 cm (tres pies) de cualquier edificación,
obstrucciones y otros objetos combustibles.
Mantenga alejado el motor de materiales inflamables
y de otros materiales peligrosos.
Evite el contacto con las partes calientes de la unidad.
El silenciador y otras partes del motor se calientan mucho;
tenga precaución.
No toque la bujía ni el cable de ignición durante el
arranque ni durante el funcionamiento del motor.
Cada vez antes de usar la unidad, inspeccione las
mangueras de combustible y los acoplamientos
pertinentes para verificar que no estén flojos ni haya
derrames de combustible.
Antes de cada uso, inspeccione los pernos y las tuercas
para verificar que están apretados. Una tuerca o perno
sueltos pueden causar problemas graves en el motor.
Siempre reabastezca el combustible al aire libre.
Nunca reabastezca el combustible en espacios interiores
ni en áreas con ventilación insuficiente.
Nunca guarde la máquina con combustible en el
tanque dentro de un edificio donde haya presentes
fuentes de ignición, como el agua caliente y calentadores
locales, secadoras de ropa y cosas parecidas.
Si es necesario vaciar el tanque de combustible, há-
galo al aire libre.
Para reducir el riesgo de incendio o de lesiones por
quemadura, maneje con cuidado el combustible. Es
sumamente inflamable.
No fume mientras esté mezclando el combustible o
reabasteciendo el tanque.
Reabastezca de combustible la unidad antes de
arrancar el motor. Nunca retire la tapa del tanque de
combustible ni lo reabastezca mientras esté encendida
o caliente la unidad.
Afloje la tapa del tanque de combustible lentamente
para aliviar la presión y evitar que se escape combustible
por la tapa.
Vuelva a colocar firmemente la tapa del tanque de
combustible y la del recipiente.
Limpie todo el combustible que se haya derramado
de la unidad. Aléjese por lo menos 9 metros (30 pies)
del sitio de reabastecimiento de combustible antes de
encender el motor.
Si se derrama combustible, no intente arrancar el
motor; aleje la máquina del área del derramamiento y
evite causar una fuente de ignición hasta que se disipen
los vapores del combustible.
Nunca intente en ninguna circunstancia eliminar el
combustible derramado quemándolo.
Antes de guardar la unidad deje que se entrie el motor.
Guarde la unidad en un lugar frío y bien ventilado, a una
distancia segura de todo equipo generador de chispas o
llamas.
Guarde el combustible en recipientes diseñados
específicamente para tal fin.
Antes de transportar la unidad en un vehículo, vacíe
el tanque de combustible e inmovilícela.
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de
repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes puede
causar un peligro o dañar el producto.
Use SOLAMENTE agua fría.
Asegúrese de que haya una distancia mínima de
91 cm (tres pies) de todo material combustible.
Nunca rocío cierra a la superficie para ser limpiado
como usted puede dañar la superficie.
No utilizor el resorte de soporte para sostener peso
humano, equipos para juegos o atlético, o una carga
suspendiad. Sostiene hasta approx. 2,29 kg.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas frecuent-
emente y utilícelas para instruir a otros usuarios. Si presta
a alguien esta herramienta, facilítele también las instruc-
ciones.
5 — Español
SÍMBOLOS
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y
aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más
segura este producto.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
V Voltios Voltaje
A Amperios Corriente
Hz Hertz Frecuencia (ciclos por segundo)
W Watts Potencia
min Minutos Tiempo
Corriente alterna Tipo de corriente
Corriente continua Tipo o característica de corriente
n
o
Velocidad en vacío Velocidad de rotación, en vacío
Fabricación Clase II Fabricación con doble aislamiento
.../min Por minuto
Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc., por
minuto
Alerta: Condiciones
húmedas
No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
Lea el manual del operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender
el manual del operador antes de usar este producto.
Protección ocular
Cuando utilice este producto, póngase siempre gafas de
seguridad o anteojos protectores con protección lateral, según
sea necesario, y una careta protectora completa.
Riesgo de inyeccion
Para reducir el riesgo de una inyección o lesión, nunca dirija un
chorro de agua hacia personas o mascotas ni ponga ninguna
parte del cuerpo en el chorro. Las fugas presentes en mangueras
y acopladores también pueden causar lesiones por inyección. No
sujete ninguna manguera ni acoplador.
Contragolpe
Para reducir el riesgo de lesiones por un contragolpe, sujete
firmemente el tubo rociador con ambas manos cuando es
encendida la máquina.
Descarga eléctrica
Si no se usa la unidad en condiciones secas y no se observan
prácticas seguras de trabajo, puede producirse una descarga
eléctrica.
6 — Español
SÍMBOLOS
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situacn peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la muerte
o lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar la
muerte o lesiones serias.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación potencialmente peligrosa la cual, si no se evita, puede
causar lesiones leves o moderadas.
PRECAUCIÓN:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica una situación que puede producir
daños materiales.
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Motor .................................................................................................................................................................... 170cc OHV
Capacidad del tanque de combustible ..................................................................................................... 4,3 litros (0,95 gal)
Presión máxima* ..................................................................................................................................20 680 kPa (3 000 psi)
Flujo máximo* ............................................................................................................................................ 9,8 LPM (2,6 gpm)
Temperatura máxima de agua de cala ...............................................................................................................40 ˚C (104 ˚F)
*Máximo que valora determinado por el estándar de PWMA 101, cuándo probado con boquilla roja
SERVICIO
El servicio de la herramienta requiere extremo cuidado y
conocimientos técnicos, por lo cual sólo debe ser efectuado
por un técnico de servicio calificado. Para dar servicio a la
herramienta, le sugerimos llevarla al CENTRO DE SERVICIO
AUTORIZADO de su preferencia para que la reparen. Al
dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
idénticas.
ADVERTENCIA:
Para evitar lesiones corporales serias, no intente
utilizar este producto sin haber leído y comprendi-
do totalmente el manual del operador. Guarde este
manual del operador y estúdielo frecuentemente
para lograr un funcionamiento seguro y continuo
de este producto, y para instruir a otras personas
quienes pudieran utilizarlo. Llame al departamento
de atención al consumidor de RIDGID®, y le brin-
daremos asistencia.
Cualquier herramienta eléctrica en funcionamiento puede lanzar objetos hacia los ojos, lo cual puede
causar serios daños a los mismos. Antes de comenzar a utilizar una herramienta eléctrica, póngase
siempre gafas de seguridad o anteojos protectores con protección lateral y careta completa si es
necesario. Recomendamos la careta protectora de visión amplia encima de los anteojos normales, o
los anteojos protectores estándar con protección lateral. Siempre póngase protección ocular con la
marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
ADVERTENCIA:
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
CARACTERÍSTICAS
7 — Español
CARACTERÍSTICAS
FAMILIARÍCESE CON LA LAVADORA DE
PRESIÓN
Vea la figura 1.
Para usar este producto con la debida seguridad se debe
comprender la información indicada en la herramienta misma
y en este manual, y se debe comprender también el trabajo
que intenta realizar. Antes de usar este producto, familiarícese
con todas las características de funcionamiento y normas de
seguridad del mismo.
ESFERA DE DETERGENTE
Gire la esfera de detergente izquierdo para utilizar el balde de de-
tergente incorporado o droit cuando se usa botellas de detergente.
INTERRUPTOR DEL MOTOR
El interruptor del motor se utiliza en combinación con el mango
del arrancador retráctil para arrancar del motor. Además se
utiliza para apagar del motor.
TANQUE DE COMBUSTIBLE
Este tanque de combustible tiene una capacidad de 0,95 litros
(un cuarto). Use gasolina sin plomo para vehículos.
ESCUADRA DE SOPORTE PARA ALMACE-
NAMIENTO
Después de enrollar la manguera de alta presión, cuélguela en
la escuadra de soporte para almacenamiento para facilidad de
almacenamiento.
ARRANCADOR RETRÁCTIL
Con un tirón del arrancador retráctil se arranca el motor.
BOQUILLA DETERGENTE DE DOBLE
POTENCIA
Este Boquilla Detergente de Doble Potencia puede ser ajustado
fácilmente para limpiar a largo plazo o a aplicación corto
plazo.
SUPRESOR DE CHISPAS
Este motor no está equipado de fábrica con un supresor chis-
pas. En algunas áreas es ilegal el operar un motor sin supre-
sor de chispas. Hay disponible un supresor de chispas llame
al departamento de atención al consumidor y le brindaremos
asistencia.
MOTOR SUBARU
®
Este motor de SP170 Subaru permite a la lavadora de presión
alcanzar una presión de 3,000 psi.
VÁLVULA DE SEGURIDAD TÉRMICA
Este dispositivo de la bomba evita que la temperatura del agua
alcance un nivel peligroso; para ello, deja salir una pequeña
cantidad de agua. Una vez refrescado el agua, la válvula de
seguridad térmica se reinicializa automáticamente.
MANGO DEL GATILLO
El mango del gatillo dispone de una superficie de sujeción
ranurada la cual proporciona control adicional de dicho tubo y
reduce la fatiga del operador.
GATILLO CON SEGURO
Al tirar del gatillo sale un chorro de agua para limpiar con
alta presión. El seguro ofrece protección contra todo uso no
autorizado.
DESEMPAQUETADO
Este producto requiere armarse.
Corte cuidadosamente los lados de la caja y después retire la
herramienta y cualesquier accesorios de la caja. Asegúrese
de que estén presentes todos los artículos enumerados en
la lista de empaquetado.
NOTA: Esta herramienta es pesada. Para evitar sufrir le-
siones en la columna, levante con las piernas, no con la
espalda, y obtenga ayuda cuando sea necesario.
ADVERTENCIA:
Este producto nuevo se ha enviado parcialmente
ensamblado, como se describe a continuación. Veri-
fique con cuidado la lista de contenido que está abajo
para asegurarse de que estén todos los elementos
dentro del paquete. La lista de contenido describe
todos los elementos sueltos que no están ensambla-
dos al producto cuando éste se envía. No accione el
producto si hay elementos de la lista de contenido
que ya están ensamblados al producto cuando lo
desempaca. Llame al siguiente número del centro
de asistencia al cliente. La activación de un producto
que haya sido preensamblado inadecuadamente
puede causar lesiones serias al operador.
Inspeccione cuidadosamente la herramienta para asegura-
rse de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante
el transporte.
ARMADO
No deseche el material de empaquetado hasta que haya
inspeccionado cuidadosamente la herramienta y la haya
utilizado satisfactoriamente.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al
1-866-539-1710, donde le brindaremos asistencia.
LISTA DE EMPAQUETADO
Lavadora de presión
Soporte de mango del gatillo (delantero y trasero)
Tornillo (4)
Tuerca de seguridad
Arandela plana
Delantero de soporte
Tuerca hex. (2)
Manguera de alta presión de 9,1 m (30 pies)
Mango auxilia
Mango del gatillo
Tubo rociador
Sujetador de boquillas (con boquilla de conexión rápida
(3) y boquilla detergente de doble potencia)
Ruedas (2)
Arandela (2)
Eje (2)
Pasador de enganche (2)
Aceite para motor de 4 tiempos (SAE30 o SAE 10W30)
Manual del operador
8 — Español
ARMADO
ADVERTENCIA:
Si hay piezas dañadas o faltantes, no utilice esta
herramienta sin haber reemplazado todas las
piezas. La inobservancia de esta advertencia
podría causar posibles lesiones serias.
ADVERTENCIA:
No intente modificar esta herramienta ni hacer
accesorios no recomendados para la misma. Cual-
quier alteración o modificación constituye maltrato,
el cual puede causar una condición peligrosa, y
como consecuencia posibles lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Para evitar un arranque accidental que podría
causar lesiones corporales graves, siempre
desconecte el cable de la bujía del motor de la
bujía misma al ensamblar las piezas.
MONTAJE DEL CONJUNTO DE LAS RUEDAS
Vea la figura 2.
Localice el eje, los pasadores de enganche, arandela y
las ruedas. Retire del eje el pasador de enganche.
Deslice pase el eje a través del agujero situado en el
centro de la rueda.
Deslice la arandela a través del eje.
Levante la máquina y introduzca el conjunto del eje, la
rueda y la arandela en el agujero de montaje de la rueda
situado en la base de la máquina, como se muestra.
Empuje el pasador de enganche hacia adentro del agujero
del extremo del eje para asegurar el conjunto de las ruedas.
NOTA: Debe introducirse el pasador de enganche en el
eje hasta que el centro de aquél descanse en la parte
superior de éste.
Repita el proceso con la segunda rueda.
MONTAJE DEL DELANTERO DE SOPORTE
Vea la figura 2.
Levante la máquina y deslice el delantero de soporte en
el delantero tubes.
Empuje el tornillo a través el delantero tubes. Apriete
firmemente usarse la tuercas hex.
MONTAJE DEL SOPORTE DE MANGO DEL
GATILLO
Vea la figura 3.
Localice el soporte de mango del gatillo (delantero y
trasero), tornillos, y tuerca de seguirdad.
Empuje el tornillos a través. Apriete firmemente usarse
la tuerca de seguridad.
PRECAUCIÓN:
La inobservancia de esta para quitar bomba pulg
de la etiqueta de bomba de aceite de la bomba
puede tener como resultado la vida para disminuir
de bomba.
RETIRAR ETIQUETA
Vea la figura 6.
Quite la etiqueta de bomba de aceite de la bomba de aceite.
LEVANTAR Y BAJAR EL MANGO
Vea la figura 3.
Para levantar el mango: tire del mango hacia arriba hasta
que la perilla del mango de aseguramiento pase a través de
la ranura correspondiente y asegure el mango en su lugar.
Para bajar mango: tire la perilla del mango fuera entonces
baja el mango a la posición como se muestra en la figura 3.
ADVERTENCIA:
Asegúrese que las conexiones de la boquilla
y manguera están sujetas antes de arrancar la
máquina. Un accesorio suelto puede convertirse
en un proyectil si no está adecuadamente insta-
lado, lo que puede ocasionar lesiones graves.
ARMADO DE MANGO DEL GATILLO
Vea la figura 5.
Coloque en el conector en el extremo del tubo rociador,
el extremo de tubo roscador.
Gire hacia la derecha el conector hasta que deje de moverse.
Esto sujetael rociador en su lugar.
Cuando no está utilizándose, quite el rociador del mismo
girando el conector hacia la derecha. Guarde el rociador
sin armar en la àrea de almacenamiento en mango de
rociador.
MONTAJE DEL MANGO AUXILIAR
Vea la figura 5.
Coloque el semental enhebrado en el fin del mango aux-
iliar en el hoyo en el mango del gatillo como mostrado
abajo. Para apretarlo gírelo a la derecha.
NOTA: El mango puede instalarse en el lado izquierdo
o derecho de la tubo rociador, según la preferencia del
operador. Siempre debe utilizarse para evitar la pérdida
del control y posibles lesiones serias.
Para cambiar los lados, aflojar el mango auxiliar y girar
al lado del contrario. Apriete firmemente antes de uso.
9 — Español
ARMADO
CÓMO CONECTAR LA MANGUERA DE
ALTA PRESIÓN AL MANGO DEL GATILLO
Vea la figura 6.
Tire del collan de conexn rápida y sujételo en la
manguera de alta presión. Inserte el acoplador de entrada
del mango de gatillo en el collarín.
Suelte el collarín y empuje hasta que se oiga un asegurar.
Tire de la manguera para asegurarse de que está sujeta
adecuadamente.
PARA AÑADIR DE ACEITE DEL MOTOR
Vea la figura 7.
NOTA: Esta máquina se embarcó con cerca de dos
onzas de aceite de las pruebas en el motor. Es necesario
abastecer de aceite el motor antes de arrancarlo por
primera vez.
PRECAUCIÓN:
Cualquier intento de arrancar el motor sin abastecerlo
de aceite puede causar la descompostura del mismo.
Coloque la lavadora de presión sobre una superficie
horizontal nivelada.
Desenrosque la tapa del aceite con varilla de nivel; para
ello, gírela a la izquierda.
Vierta el aceite para motor de cuatro tiempos (SAE 30
o SAE 10W30) y llene el depósito hasta el nivel superior
del cuello del filtro de aceite (se suministran 18 onzas de
aceite para motor de cuatro tiempos).
Vuelva a colocar la tapa del aceite con varilla de nivel y
apriétela firmemente.
NOTA: Este motor tiene una capacidad de aceite de 0,6
litros (20 onzas).
PARA AÑADIR GASOLINA AL TANQUE DE
COMBUSTIBLE
Vea la figura 8.
ADVERTENCIA:
La gasolina y los vapores de la misma son
extremadamente inflamables y explosivos. Para
evitar lesiones y daños físicos serios, maneje con
cuidado la gasolina. Manténgala lejos de fuentes
de ignición, manéjela solamente al aire libre, no
fume mientras vierta la gasolina y limpie de inme-
diato cualquier derramamiento que ocurra.
Al abastecer de gasolina la lavadora de presión, aserese de
que la unidad esté asentada en una superficie horizonal nive-
lada. Si está caliente el motor, permita que se enfríe la lavado-
ra de presión antes de reabastecerla de gasolina. SIEMPRE
llene el tanque al aire libre y teniendo apagada la máquina.
NOTA: Use sólo gasolina sin plomo. NO mezcle con aceite
la gasolina.
Coloque el interruptor principal en la posición APAGADO
( O ).
Cierre la válvula de combustible.
Antes de retirar la tapa del combustible, limpie el área cir-
cundante de la unidad. Retire la tapa del combustible.
Introduzca un embudo limpio en el tanque de combustible
y después vierta lentamente la gasolina en el tanque.
Llene el tanque hasta una altura aproximada de 12 mm
(1/2 pulg.) abajo de la parte superior del cuello del tanque
(para permitir la expansión del combustible).
Vuelva a colocar la tapa del combustible y apriétela
firmemente.
Limpie todo combustible derramado antes de encender
la máquina.
CONECTAR UNA MANGUERA DE JARDÍN A LA
LAVADORA DE PRESIÓN
Vea la figura 9.
El suministro de agua debe venir de la tubería principal de
agua. NUNCA use agua caliente o agua de piscinas, lagos,
etc. Antes de conectar una manguera de jardín a la lavadora
de presión:
Deje correr agua por la manguera durante 30 segundos
para limpiar toda la basura que pueda haber en el interior
de la misma.
Inspeccione el cedazo de la entrada de agua.
Si está dañado el cedazo, no utilice la máquina sino hasta
haber reemplazado aquél.
Si está sucio el cedazo, límpielo antes de conectar la
manguera de jardín a la máquina.
Para conectar una manguera de jardín a la máquina:
Desenrolle la manguera de jardín.
NOTA: Debe haber un mínimo de 3 metros (10 pies) de
manguera sin ninguna restricción en el flujo de la misma,
entre la entrada de la lavadora de presión y el grifo o
válvula de cierre (como un conector de cierre en “Y”).
Teniendo el grifo de la manguera completamente cerrado,
conecte el extremo de la manguera de jardín a la entrada
de agua. Efectúe el apriete con la mano.
CONECTAR LA MANGUERA DE ALTA PRESIÓN
A LA BOMBA
Vea la figura 10.
Después de desenrollar la manguera de presn y de
conectarla el mango del gatillo:
Coloque el extremo del casquillo de la manguera de alta
presión en la collarín de conexión rápida hasta que se trabe
en su lugar y quede debidamente asegurado.
Tire de la manguera para asegurarse de que esté
debidamente asegurada.
10 — Español
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con las her-
ramientas lo vuelva descuidado. Tenga presente
que un descuido de un instante es suficiente para
causar una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Cuando utilice herramientas, póngase siempre
gafas de seguridad o anteojos protectores con
protección lateral. La inobservancia de esta ad-
vertencia puede causar el lanzamiento de objetos
a los ojos, y por consecuencia posibles lesiones
serias.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no reco-
mendado por el fabricante de esta herramienta. El
empleo de aditamentos o accesorios no recomen-
dandos podría causar lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Nunca dirija un chorro de agua en dirección de
personas o animales, ni hacia dispositivos eléctri-
cos. La inobservancia de esta advertencia podría
causar lesiones serias.
USOS
Esta herramienta puede emplearse para los fines enumera-
dos abajo:
Retire la suciedad y el moho de las terrazas, patios de
cemento y revestimientos de paredes
Para limpiar vehículos, barcos deportivos, motocicletas,
muebles para el exterior y parrillas para asar
ENCENDIDO Y APAGADO DE LA LAVADORA
DE PRESIÓN
Vea las figuras 11 y 13.
PRECAUCIÓN:
No ponga en marcha la bomba antes de conectar
y abrir el suministro de agua. Este willl daña los
sellos altos de la presión y la vida de bomba de
disminución.
Antes de poner en marcha el motor, conecte todas
las mangueras y verifique todos los fluidos (aceite y
gasolina). Abra la llave de chorro de la manguera de
jardín y apriete el gatillo. Esto libera la presión del aire
producida al abrir la llave de chorro. Mantenga oprimido
el gatillo hasta que aparezca un chorro continuo de agua.
FUNCIONAMIENTO
Para arrancar un motor que está frío o que se ha quedado
sin combustible:
Antes de reabastecer el tanque de combustible.
Llene el tanque de combustible (si fuese necesario).
Conecte la manguera de jardín a la bomba y abra el
suministro de agua.
Abra la válvula de combustible.
Coloque el interruptor del motor en la posición de
ENCENDIDO ( l ).
Empuje la palanca del anegador a la posición A
(CERRADO).
NOTA: Si el motor está frío, cierre completamente el
anegador. Si el motor está caliente, abra parcialmente la
palanca del anegador o manténgala completamente abierta.
Para poner en marcha el motor tirones cortos y firmes
al arrancador retráctil.
Si el motor produce explosiones, o comienza a emitir
explosiones o marcha irregularmente sin ponerse en
marcha completamente, mueva la palanca del anegador
a la posición intermedia.
NOTA: Si no arranca el motor después de que varios
tirones, oprima el gatillo para purgar entonces repita el
procedimiento normal de arranque
Con el anegador en la posicn intermedia, vuelva a tirar del
arrancador retráctil. El motor entonces se pondrá en marcha.
NOTA: Si el anegador permanece en la posición
cerrada, el motor continuará emitiendo explosiones o
con emisiones pero no arrancará.
Deje que el arrancador se retraiga lentamente en la
caja del motor. No permita que la cuerda se retraiga
violentamente.
Al calentar el motor, mueva lentamente la palanca del
anegador hasta la posición B (ABIERTO).
Deje que el motor caliente durante unos minutos antes
de usarlo.
Para apagar el motor use el interruptor del motor :
Coloque el interruptor del motor en la posición APAGADO
( O ).
Cierre la válvula de combustible.
USO DEL MANGO DEL GATILLO
Vea la figura 14.
Para mayor control y seguridad, mantenga ambas manos
en el mango de gatillo todo el tiempo.
Para iniciar el chorro de agua, oprima y no suelte el gatillo.
Para interrumpir el flujo del chorro de agua por la boquilla,
suelte el gatillo.
Para accionar el seguro:
Levante el seguro hasta dejarlo trabado en la ranura.
Para quitar el seguro:
Baje el seguro a su posición original.
Para lograr la limpieza más eficaz, la boquilla rociadora debe
estar de 203 a 610 mm (de 8 a 24 pulg.) de la superficie por
limpiar. Si está demasiado cerca el chorro, puede dañar la
superficie que está limpiándose.
11 — Español
FUNCIONAMIENTO
USO LAS BOQUILLAS
Vea las figuras 15 y 16.
Antes de empezar cualquier trabajo de limpieza, determine
cuál es la mejor boquilla para el trabajo. Cada una de las
boquillas tiene un patrón de rociado diferente. Los patrones
de rociado son: 40˚ (para propósito general o superficies
grandes), 15˚ (para trabajos duros), (para limpiar de lugar
o para alto a alcanza áreas), y este Boquilla Detergente de
Doble Potencia (para aplicación de detergente a largo plazo
o a corto plazo ).
NOTA: Para dar una enjuagada suave, escoja la Boquilla
Detergente de Doble Potencia. Para restregar la superficie
se requiere un chorro de agua más directo. Para trabajos
más intensos escoja la boquilla de 0˚. Aplique detergente
con la Boquilla Detergente de Doble Potencia.
PRECAUCIÓN:
NUNCA cambie de boquilla sin accionar el seguro
el mango del gatillo.
Con el casquillo de conexión rápida es fácil cambiar la boquilla.
Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de
agua. Oprima el gatillo para purgar el agua.
Para conectar una boquilla el mango de gatillo:
Accione el seguro el el mango de gatillo; para ello, suba
aquél hasta que se trabe en la ranura.
Empuje la boquilla hacia el interior del casquillo de
conexión rápida hasta que se trabe en su lugar y quede
debidamente asegurado.
Para desconectar la boquilla el mango de gatillo una vez
comenzado el trabajo de limpieza:
Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de
agua. Oprima el gatillo para purgar el agua.
Accione el seguro el el mango de gatillo; para ello, suba
aquél hasta que se trabe en la ranura.
Retire la boquilla del coloque la mano sobre la boquilla
y tire del casquillo de conexión rápida hacia atrás.
LAVADO CON DETERGENTE
Vea las figuras 17 - 18.
Use sólo detergentes diseñados para lavadoras de presión;
los detergentes caseros, soluciones ácidas, alcalinas, blan-
queadores, solventes, materiales inflamables o de grado
industrial pueden dañar la bomba. Numerosos detergentes
requieren mezclarse antes de usarse. Prepare la solución de
limpieza de conformidad con las instrucciones de la botella
correspondiente.
Quite la tapa una botella de detergente y vierta detergente
en el recipiente. Vuelva la tapa del recipiente.
Gire la esfera a la izquierdo (tanque trasera).
Coloque la boquilla Boquilla Detergente de Doble Poten-
cia en el tubo rociador.
Rocíe el detergente en una superficie seca, con pasadas
largas uniformes traslapadas. Para evitar la formación de
franjas, no permita que seque el detergente en la superficie.
NOTA: Para utilizar una botella de detergente, asegure
botella que utiliza la cordón elástico. Quite la tapa de la re-
cipiente del detergente. Coloque la manguera de inyección
en la parte inferior de la botella. Gire la esfera a la derecho
(botella de delantero).
Para aplicación de detergente a largo plazo:
Con el Boquilla Detergente de Doble Potencia instalación
el tubo de rociador y apague el motor, tire la boquilla arriba
hasta que se trabe en su lugar.
Para aplicación de detergente a corto plazo:
Con el Boquilla Detergente de Doble Potencia instalación
el tubo de rociador y apague el motor, empuje la boquilla
hacia la Boquilla Detergente de Doble Potencia hacia abajo
por lo que irá.
Antes de apagar el motor:
Coloque la manguera de inyección en un balde de agua
limpia.
Lávela internamente durante uno o dos minutos (expulse
agua limpia por el tubo rociador).
Apague el motor.
NOTA: Apagando el motor -- posición ( O ) del interruptor--,
no se purga del sistema la presión interna. Oprima el gatillo
para purgar el agua a presión.\
ENJUAGADO CON LA LAVADORA DE
PRESIÓN
Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de
agua. Oprima el gatillo para purgar el agua.
Accione el seguro el mango de gatillo; para ello, suba
aquél hasta que se trabe en la ranura.
Retire la boquilla del coloque la mano sobre la boquilla
y tire del casquillo de conexión rápida hacia atrás
Siempre utilice la boquilla adecuada a la tarea:
• Use la boquilla de presión baja (la verde) para objetos
como un coche o un bote.
• Use la boquilla de presión alta (la roja) para tareas
como desprender pintura o desgrasar el camino de
entrada. Cuando utilice estas boquillas, pruebe en un
área pequeña primero para evitar dañar la superficie.
Comience por la parte superior por enjuagar y avance
hacia abajo, traslapando cada pasada.
TRASLADO DE LA LAVADORA DE PRESIÓN
Vea la figura 19.
NOTA: Nunca alce o mueva este producto tomándolo por
el mango movil.
Levantar el mango.
Apague la lavadora de presión.
Incline la máquina hacia usted hasta equilibrarla sobre
las ruedas y después empújela a la posición deseada.
12 — Español
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de
repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes
puede causar un peligro o dañar el producto.
ADVERTENCIA:
Siempre use gafas de seguridad o anteojos protec-
tores con protección lateral al usar herramientas
eléctricas o al soplar el polvo con aire comprimido.
Si la operación genera mucho polvo, también pón-
gase una mascarilla contra el polvo.
ADVERTENCIA:
Antes de inspeccionar, limpiar o dar servicio a la
máquina, apague el motor, espere a que se deten-
gan todas las piezas en movimiento, desconecte
el cable de la bujía y aléjelo de ésta. El incumplim-
iento de cualquiera de estas instrucciones puede
causar lesiones serias.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el
aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para fre-
nos, gasolina, productos a base de petleo, aceites
penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plásti-
co. Las sustancias químicas pueden dañar, debilitar
o destruir el plástico, lo cual a su vez puede pro-
ducir lesiones corporales serias.
Solamente las piezas mostradas en la lista de piezas pueden
ser reparadas o cambiadas por el consumidor. Todas las
piezas restantes deben ser reemplazadas en un centro de
servicio autorizado.
LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE
Vea la figura 18.
Un filtro sucio puede causar dificultades de arranque,
pérdida de rendimiento y acortar la vida útil del motor.
Inspeccione mensualmente el filtro de aire. Para lograr un
desempeño óptimo de la unidad, reemplace el filtro de aire
por lo menos una vez al año.
Empuje la orejeta la tapa del filtro de aire para abrir y
retire la tapa del filtro de aire.
Levante cuidadosamente el borde del filtro de aire y
retírelo.
Lave el filtro de aire con agua jabonosa tibia.
Enjuáguelo y estrújelo para secarlo.
Ponga una pequeña cantidad de aceite de motor (SAE 30
o SAE 10W30) en la esponja del filtro. Exprima el exceso
de aceite y luego vuelva a instalar el filtro de aire.
NOTA: Asegúrese de que el filtro esté asentado
correctamente en el interior de la tapa. Si se instala de
forma incorrecta el filtro el polvo entra en el motor y causa
un rápido desgaste del mismo.
Vuelva a instalar la tapa del filtro de aire.
CAMBIO DE ACEITE
Vea la figura 21.
Coloque un recipiente bajo la lavadora de presión.
Retire el tapón de drenaje del aceite y drene el aceite
viejo.
NOTA: Drene el aceite mientras esté tibio el motor, no
caliente. El aceite tibio se drena con mayor facilidad y
compleción.
Coloque de nuevo el tapón de drenaje del aceite.
Reemplace el aceite viejo con aceite nuevo limpio.
Este motor tiene una capacidad de aceite de 0,6 litros
(20 onzas) (SAE 30 o SAE 10W30).
NOTA: Consulte las normas de desecho de residuos
peligrosos de la localidad donde se encuentre para averiguar
la forma correcta de desechar el combustible usado.
13 — Español
MANTENIMIENTO
REVISIÓN DE LA BUJÍA CUANDO ESTÁ
SUCIA
Vea la figura 22.
Limpie los depósitos de carbón de los electrodos de
la bujía con un limpiador para bujías o un cepillo de
alambre.
Verifique el espacio interelectródico. El espacio
interelectródico correcto es de 0,6 a 0,7 mm. Ajuste el
espacio, si es necesario; para ello, doble con cuidado el
electrodo lateral.
Se rechange: NKG E6RC o equivalente
MANTENIMIENTO DE LAS BOQUILLAS
Vea la figurra 23.
La presión excesiva de la bomba (se siente una sensación
de pulsación al estar oprimiendo el gatillo) puede deberse
a que la boquilla está tapada o sucia.
Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de
agua. Oprima el gatillo para purgar el agua.
Retire la boquilla del tubo rociador.
NOTA: Nunca se apunte el tubo rociador a la cara.
Con un clip para papel abierto o una herramienta para
limpiar boquillas (no viene incluida), libere la boquilla de
las obstrucciones producidas por material extraño.
Con una manguera de jardín expulse de la boquilla toda
la basura presente con un contraflujo (haciendo pasar
hacia atrás agua por la boquilla, o sea del exterior hacia
el interior.
Vuelva a conectar la boquilla al tubo rociador.
Abra el suministro de agua y arranque el motor.
GUARDADO DE LA LAVADORA DE PRESIÓN
Vea la figura 24.
Guarde la lavadora de presión con el tanque de gasolina
vacío; para ello, vacíe el tanque o mantenga encendida la
máquina hasta agotar el combustible. Permita un período
de enfriamiento de 30 minutos antes de guardar la máquina.
Guarde la unidad en un lugar seco y cubierto, en el cual no
pueda resultar dañada a la intemperie.
Es importante guardar este producto en un área protegida
contra la congelación. Siempre vacíe todas las mangueras,
la bomba, el tanque de combustible y el recipiente del de-
tergente antes de guardar la unidad.
NOTA: Si utiliza un estabilizador de combustible y un protec-
tor de bombas obtendrá un mejor desempeño de la bomba
y aumentará la vida de servicio de la máquina.
Mango del gatillo y mango auxiliar:
Quite el mango auxiliar del mango del gatillo y almacena el
mango auxiliar en el hoyo de almacenamiento en el agujero
del mango del gatillo
Quite el rociador del mismo girando el conector hacia la
derecha. Guarde el rociador sin armar en la àrea de almace-
namiento en mango de rociador.
Combustible:
Drene completamente el tanque de combustible. La gasolina
puede echarse a perder en 30 días.
Aceite del motor:
Drene el aceite viejo y reemplácelo con aceite nuevo lim-
pio.
Bujía:
Desconecte el cable de la bujía y retire ésta. Vierta cerca
de una cucharada chica de aceite limpio para motor de
cuatro tiempos a través del agujero de la bujía, en el
interior de la cámara de combustión.
Teniendo la bujía afuera, tire de la cuerda del arrancador
dos o tres veces para recubrir el interior de la pared del
cilindro.
Inspeccione la bujía y límpiela o reemplácela según sea
necesario.
Vuelva a instalar la bujía, pero deje desconectado el cable
de la misma.
Filtro de aire:
Limpie el filtro de aire.
Mangueras y bomba:
Lave interiormente la manguera de inyección con agua limpia
durante uno o dos minutos. Retire las mangueras. Vacíe la
bomba; para ello, tire del arrancador retráctil seis veces
aproximadamente. De esta manera se elimina de la bomba
la mayoría del líquido.
PREPARACIÓN DE LA UNIDAD PARA USARLA
DESPUÉS DE TENERLA GUARDADA
Tire del arrancador retráctil tres o cuatro veces para
limpiar el aceite de la cámara de combustión.
Retire la bujía del cilindro. Limpie el aceite de la bujía y
vuelva a ponerla en el cilindro.
Vuelva a conectar el cable de la bujía.
Reabastezca de combustible la máquina de la forma
descrita anteriormente en el manual del operador.
14 — Español
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
El motor no arranca 1. El interruptor del motor está 1. Ponga el interruptor en encendido.
en la posición de apagado.
2. La palanca de la válvula de 2. Ponga la palanca de la válvula en ON
combustible está en OFF (apagado) (encendido).
3. No hay combustible en el tanque. 3. Llene el tanque.
4. Falló la bujía o tiene corto. 4. Reemplace la bujía.
5. La bujía está rota (la porcelana 5. Reemplaze la bujía.
agrietada o los electrodos rotos).
6. El cable de ignición tiene corto, está 6. Reemplace el cable de ignición o
roto o desconectado de la bujía. conéctelo a la bujía.
7. El sistema de ignición no funciona. 7. Comuníquese con un centro de
servicio autorizado.
8. Está bajo el nivel de combustible. 8. Añada lubricante al motor.
Cuesta trabajo arrancar el motor 1. Hay agua en la gasolina 1. Drene todo el sistema y reabastézcalo
con combustible nuevo.
2. Está débil la chispa de la bujía 2. Comuníquese con un centro de
servicio autorizado.
Le falta potencia al motor 1. Está sucio el filtro de aire 1. Limpie o reemplace el filtro de aire.
El detergente no está mezclándose 1. La manguera de inyección del 1. Introduzca la manguera de inyección
en el rocío detergente no está sumergida en el recipiente del detergente.
correctamente
2. La boquilla de alta presión es la que 2. Para aplicar el detergente use la
está conectada Boquilla Detergente de Doble
Potencia.
3. La manguera de inyección está 3. Quite y reemplace la manguera de
tapada/doblada. inyección.
4. El inyector de químicos está tapado. 4. Limpie o reemplace el inyector.
5. Esfera de detergente esté en 5. Gire la esfera de detergente
posición de apagado.` encendido.
La bomba no genera presión 1. La boquilla de baja presión es la 1. Reemplácela por la boquilla de alta
que está instalada presión.
2. El suministro de agua es inadecuado 2. Suministre un flujo de agua adecuado.
3. El mango del gatillo tiene fugas 3. Verifique las conexiones y/o
reemplace el gatillo.
4. Está tapada la boquilla 4. Limpie la boquilla.
5. Está defectuosa la bomba 5. Comuníquese con un centro de
servicio autorizado.
6. Aire en el conductor 6. Oprima el gatillo del mango del gatillo
para eliminar el aire del conductor.
La máquina no alcanza presión 1. Está demasiado pequeño el 1. Reemplácela con una manguera de
alta diámetro de la manguera de jardín 19 mm (3/4 pulg).
2. Está restringido el suministro de agua 2. Revise la manguera de jardín para ver
si tiene dobleces, fugas o bloqueos.
3. No hay suficiente agua en la entrada 3. Abra el suministro de agua a toda su
capacidad.
4. Está puesta una boquilla equivocada 4. Instale boquilla de alta presión.
15 — Español
GARANTÍA
PERÍODO DE GARANTÍA DE DEFECTOS EN COMPONENTES
GENERADORES DE EMISIONES
El período de garantía para este motor comienza en la fecha de venta al
comprador original y continuará vigente por un período de 2 años.
PIEZAS CON COBERTURA
A continuación se indican las piezas con cobertura en virtud de la Garantía
de Defectos de Componentes Generadores de Emisiones. Algunas de
las piezas que se indican a continuación quizá requieran mantenimiento
programado y tendrán cobertura de la garantía hasta el primer punto de
reemplazo programado para dicha pieza.
(1) Sistema de medición de combustible
(i) Carburador y componentes internos (el regulador de presión o
el sistema de inyección).
(ii) Sistema de control y retroalimentacióm de la relación aire/
combustible, si fuese aplicable.
(iii) Sistema de enriquecimiento de mezcla para arranque en frío, si
fuese aplicable.
(iv) Conjunto del regulador (combustible gaseoso, si fuese
aplicable).
(2) Sistema de inducción de aire
(i) Múltiple de entrada, si fuese aplicable.
(ii) Filtro de aire.
(3) Sistema de ignición
(i) Bujías.
(ii) Sistema de ignición electrónico o magnético.
(iii) Sistema avance o retardo de la chispa, si fuese aplicable.
(4) Múltiple de escape, si fuese aplicable
(5) Componentes misceláneos utilizados en los sistemas antedichos
(i) Controles electrónicos, si fuese aplicable.
(ii) Mangueras, correas, conectores y conjuntos.
(iii) Conjunto de bloqueo del filtro (combustible gaseoso, si fuese
aplicable).
CÓMO OBTENER SERVICIO BAJO GARANTÍA
Para obtener servicio en virtud de la garantía, lleve su motor al
concesionario de servicio autorizado de Robin America más cercano.
Lleve consigo el recibo de compra que indique la fecha de la compra de
este motor. El concesionario de servicio autorizado de ROBIN AMERICA
efectuará las reparaciones o ajustes necesarios en un plazo razonable
y le suministrará una copia de la orden de reparación. Todas las piezas
y accesorios reemplazados en virtud de esta garantía pasarán a ser
propiedad de ROBIN AMERICA.
LO QUE NO ESTÁ CUBIERTO*
Las condiciones que resulten del uso no autorizado, uso indebido,
ajustes erróneos (a menos que los hubiese efectuado el concesionario
de servicio autorizado de ROBIN AMERICA en el curso de una reparación
bajo garantía), modificaciones, accidentes, incumplimiento del uso de
combustible y aceite recomendados, o no llevar a cabo los servicios
necesarios de mantenimiento.* Las piezas de repuesto utilizadas para los
servicios necesarios de mantenimiento.* Los daños consecuentes, tales
como la rdida de tiempo, incomodidades, rdida del uso del motor o del
equipo, etc.* Los diagnósticos y los cargos por inspección que no resulten
en servicios elegibles en virtud de la garantía que se estén realizando.
* Cualquier pieza de repuesto no autorizada, o el mal funcionamiento de
piezas autorizada debido al uso de piezas no autorizadas.
GARANTÍA FEDERAL DE DEFECTOS EN COMPONENTES GENERADORES DE EMISIONES
COBERTURA DE LA GARANTÍA DE DEFECTOS EN COMPONENTES GENERADORES DE EMISIONES
Esta garantía contra emisiones es aplicable en todos los estados, excepto el Estado de California.
Fuji Heavy Industries Ltd. y Robin America Inc., Wood Dale Illinois, (a quien en este documento se le llamará “ROBIN AMERICA”) garantiza al comprador
al menudeo inicial y a cada propietario subsiguiente, que este motor no vehicular (a quien en este documento se le llamará “motor”) ha sido diseñado,
construido y está equipado para cumplir, al momento de la venta inicial, con todas las normativas aplicables de la Agencia de Protección Ambiental
de los EE.UU. (EPA), y que el motor está exento de defectos en materiales y mano de obra que pudiesen causar que este motor no cumpla con las
normativas de la EPA durante el período de la garantía.
Para los componentes incluidos en la lista de PIEZAS CON COBERTURA, el concesionario de servicio autorizado de ROBIN AMERICA, efectuará, sin
costo para usted, los diagnósticos necesarios, las reparaciones o los reemplazos necesarios para cerciorarse que el motor cumpla con las normativas
aplicables de la EPA de EE.UU.
RESPONSABILIDADES DEL PROPIETARIO EN RELACIÓN CON
LA GARANTÍA
Como propietario del motor, usted es responsable de la
realización del mantenimiento necesario indicado en el manual del
propietario. ROBIN AMERICA le recomienda conservar todos los
recibos y facturas de mantenimiento de su motor, no obstante,
ROBIN AMERICA no puede negar la cobertura de la garantía
únicamente por la carencia de recibos o por no asegurarse el
propietario de la realización de todo el mantenimiento programado.
Sin embargo, como propietario del motor, debe saber que ROBIN
AMERICA puede negar la cobertura de la garantía si su motor o
un componente del mismo ha fallado debido al abuso, descuido,
mantenimiento indebido o modificaciones no autorizadas.
Al ocurrir un problema, usted es responsable de llevar el motor
donde el concesionario de servicio autorizado de ROBIN AMERICA
más cercano.
Si tiene alguna pregunta respecto a sus derechos y responsabilidades en
virtud de la garantía, le recomendamos comunicarse con el departamento
de Servicio a Clientes de Robin America al 1-630-350-8200 para obtener
información.
ASPECTOS QUE DEBE SABER ACERCA DEL MANTENIMIENTO
Y REPARACIONES BAJO LA GARANTÍA DEL SISTEMA DE
CONTROL DE EMISIONES
Usted es responsable del mantenimiento apropiado del motor. Le
recomendamos conservar todos los recibos y comprobantes de
mantenimiento que cubren el desempeño del mantenimiento regular
en caso de que surjan preguntas. Estos recibos y comprobantes de
mantenimiento se transferirán a cada propietario subsiguiente del motor.
ROBIN AMERICA se reserva el derecho de negar la cobertura de la
garantía si el motor no ha recibido el debido mantenimiento. Sin embargo,
no se negarán las reclamaciones en virtud de la garantía únicamente por
no asegurarse de la realización de todo el mantenimiento necesario o por
la carencia de comprobantes de mantenimiento.
EL MANTENIMIENTO, REEMPLAZO O REPARACIÓN DE DISPOSITIVOS
Y SISTEMAS DE CONTROL DE EMISIONES PUEDE REALIZARLOS
CUALQUIER ESTABLECIMIENTO O PERSONAL DE REPARACIONES;
SIN EMBARGO, LAS REPARACIONES BAJO LA GARANTÍA DEBERÁ
REALIZARLAS UN CONCESIONARIO DE SERVICIO AUTORIZADO
DE ROBIN AMERICA. EL USO DE REPUESTOS QUE NO SEAN
EQUIVALENTES EN RENDIMIENTO Y DURABILIDAD A LAS PIEZAS
AUTORIZADAS PUEDE AFECTAR LA EFICACIA DEL SISTEMA DE
CONTROL DE EMISIONES Y PUEDE INFLUIR EN LOS RESULTADOS
DE LAS RECLAMACIONES BAJO GARANTÍA.
Si se utilizan piezas no autorizadas por ROBIN AMERICA como repuestos
de mantenimiento o para la reparación de componentes que afectan
el control de emisiones, le sugerimos cerciorarse que dichas piezas
cuenten con la garantía de los fabricantes respectivos respecto a que
son equivalentes a las piezas autorizadas por ROBIN AMERICA en
rendimiento y durabilidad.
CÓMO PRESENTAR UNA RECLAMACIÓN
Todas las reparaciones que califican en virtud de esta garantía limitada
deberá realizarlas un concesionario de servicio autorizado de ROBIN
AMERICA. Si un componente relacionado con el sistema de emisiones
resulta defectuoso durante el período de garantía, deberá notificarlo al
departamento de Servicio a Clientes de Robin America al 1-630-350-8200
y se le recomendará el concesionario o proveedores de servicios bajo
garantía apropiados para llevar a cabo la reparación bajo garantía.
16 — Español
GARANTÍA
DECLARACIÓN SOBRE LA GARANTÍA EN RELACIÓN CON EL CONTROL DE EMISIONES DE
CALIFORNIA DERECHOS Y OBLIGACIONES DEL CONSUMIDOR SEGÚN LA GARANTÍA
La Junta de Recursos Ambientales de California (California Air Resources Board) y Fuji Heavy Industries Ltd. (a quien en lo sucesivo
se llamará “FUJI”) tienen el gusto de explicarle la garantía del sistema de control de emisiones en su motor pequeño para uso fuera
de carretera (SORE). En California, el SOREs debe diseñarse, fabricarse y equiparse de manera que cumpla con las rigurosas normas
estatales contra la contaminación del aire. FUJI debe garantizar que el sistema de control de emisiones en su SOREs para los períodos
descritos a continuación, siempre que no haya ocurrido abuso, negligencia o mantenimiento indebido de su SOREs.
Es posible que el sistema de control de emisiones incluya piezas como el carburador o el sistema de inyección de combustible,
las líneas de combustible y el sistema de encendido. También puede incluir mangueras, abrazaderas, conectores y otros conjuntos
relacionados con las emisiones.
Cuando exista una condición que califique en virtud de la garantía, FUJI reparará su motor pequeño para uso fuera de carretera
sin costo para usted, incluyendo el diagnóstico, los repuestos y otros componentes asociados.
COBERTURA DE LA GARANTÍA DEL FABRICANTE:
Estas sistema de control de emisiones tienen garantía de dos (2) años. Si una pieza relacionada con el sistema de emisiones de su
motor está defectuosa, FUJI reparará o reemplazará la pieza.
RESPONSABILIDADES DEL PROPIETARIO EN VIRTUD DE LA GARANTÍA:
- Como propietario del SORE, usted es responsable de la realización del mantenimiento necesario indicado en el Manual del Propietario.
FUJI le recomienda conservar todos los recibos y facturas de mantenimiento de su SORE, no obstante, FUJI no puede negar la
cobertura de la garantía únicamente por la carencia de recibos.
- Sin embargo, como propietario del SORE, debe saber que FUJI puede negar la cobertura de la garantía si su SORE o un componente
del mismo ha fallado debido al abuso, descuido o mantenimiento indebido o modificaciones no autorizadas.
- Usted es responsable de llevar su SORE a un centro de distribución o el centro de servicio autorizados por ROBIN AMERICA Inc.
940 Lively Blvd., Wood Dale, IL 60191 (a quien es este documento se le llamará ROBIN AMERICA) tan pronto como ocurra un
problema. Las reparaciones amparadas por la garantía deben realizarse en un plazo razonable y menor de 30 días.
Si usted tiene una pregunta con respecto a su alcance de la garantía, le recomendamos comunicarse con el departamento de Servicio
a Clientes de Robin America al 1-630-350-8200.
ALCANCE GENERAL DE GARANTIA DE EMISIONES
- Sólo en California -
FUJI justifica al último comprador y cada comprador subsiguiente que la SORE (1) ha sido diseñado, fabricado y equipado para
conformarse con todas normativas aplicables y (2) está exento de defectos en materiales y mano de obra que cause que el fracaso de
una parte justificadad conformese con esas regulaciones puede ser como aplicable en los términos y condiciones indicados abajo.
(5) A pesar de las provisiones en esto, la garantía atiende a
o repara será proporcionado en todos nuestros centros
de distribución que son otorgados la concesión para
atender a los motores sujetos.that are franchised to
service the subject engines.
(6) El dueño no debe ser cargado para el trabajo diagstico
que lleva a la determinación que una parte justificada
es de hecho defectuosa, con tal de que tal trabajo di-
agnóstico se realice en una estación de la garantía.
(7) FUJI es responsable de daños a otros componentes
del motor próximamente causado por un fracaso bajo
garantía de alguna parte justificada.
(8) A tras del período de la garantía de motor indi arriba,
FUJI mantendrá que un suministro de partes justificadas
suficientes para encontrar la demanda esperada para
tales partes.
(9) Cualquier parte del reemplazo se puede utilizar en el desem-
peño de cualquier conservación de la garantía o repara-
ciones y debe ser proporcionada sin la carga al dueño. Tal
uso no reducirá las obligaciones de la garantía de FUJI.
(10) Componente adicional o partes modificadas que no son
eximidos por los Recursos Aéreos Abordar no puede ser
utilizado. El uso de cualquiera componente adicional de
no-eximió o partes modificadas por el último comprador
serán el motivos para rechazar un reclamos de la ga-
rantía. FUJI no será responsable justificar los fracasos
de partes justificadas causadas por el uso de un com-
ponente adicional de no-eximió ni parte modificada.
a) El período de la garantía empieza en la fecha que el motor es
entregado a un último comprador o primero colocado en el
servicio. El período de la garantía es dos años.
b) Sujeto a ciertas condiciones y exclusiones indicó como abajo,
la garantía en emisiones las partes relacionadas son así:
(1) Ninguna parte justificada que no se planifica para el re-
emplazo la conservación como requerida en su manual
se justifica para el período de la garantía indicado ar-
riba. Si la parte falla durante el período del alcance de
la garantía, la parte se reparará o será reemplazada por
FUJI según la subdivisión (4) abajo. Cualquiera tal parte
reparó o reemplazó bajo garantía será justificado para
el resto del período :
(2) Alguna parte justificada que se planifica sólo para
inspección regular en su manual se justifica para el
período de la garantía indicado arriba. Cualquiera tal
parte reparó o reemplazó bajo garantía será justificado
por el período restante de la garantía.
(3) Alguna parte justificada que se planifica para el reempla-
zo la conservación como requerida en su manual se jus-
tifica para el espacio de tiempo antes de la primera fecha
planificada del reemplazo para esa parte. Si la parte falla
antes del primer reemplazo planificado, la parte se repa-
rará o será reemplazada por FUJI según la subdivisión
(4) abajo. Cualquiera tal parte reparó o reemplazó bajo
garantía será justificado para el resto del período antes
del primer punto planificado del reemplazo para la parte.
(4) Repare o el reemplazo de alguna parte justificada bajo
las provisiones de la garantía en esto se debe realizar en
una estación de la garantía en ninguna carga al dueño.
17 — Español
GARANTÍA
OPERACION ALTA DE MOTOR DE ALTITUD
Tenga por favor un comerciante autorizado del servicio del Petirrojo América modifica este motor si deberá ser corrido continuamente
encima de 5000 pies (1500 metros). El fracaso para hacer puede tener como resultado así, el desempeño pobre de motor, fouling de
bujía, empezando duramente, y las emisiones aumentadas.
La modificación del carburador por un comerciante autorizado del servicio del Petirrojo América mejorará el desempeño y permitirá
que este motor encuentra EPA (la Organización de Protección del Medio Ambiente) y California ARB (los Recursos Aéreos Abordar) los
estándares de la emisión a través de su vida útil.
Un motor convertido para altitudes altas no se puede correr en 5000 pies ni bajar. A hacer así, el motor recalentará y causará el daño
grave de motor. Tenga por favor un comerciante autorizado del servicio del Petirrojo América restaura la altitud alta motores modificados
a la especificación original de la fábrica antes de operar debajo de 5000 pies.
INDICE AEREO
Para mostrar la conformidad con regulaciones de emisión de California, un hangtag se ha proporcionado demostrando el nivel Aéreo
del Indice y el período de la durabilidad de este motor.
El nivel Aéreo del Indice define cuán limpio un escape de motor está sobre un espacio de tiempo. Un gráfico de barras escaló de “0”
(muy limpio) a “10” (menos limpia) es utilizado para mostrar un nivel Aéreo del Indice de motor. Un nivel más bajo del Indice del Aire
representa el escape más limpio de un motor. El espacio de tiempo (en horas) que el nivel Aéreo del Indice se mide es conocido como
el período de la durabilidad. Dependiendo del tamaño del motor, una selección de períodos de tiempo se puede utilizar para medir el
nivel Aéreo del Indice (ve abajo).
Término descriptivo Aplicable al Período de la Durabilidad de Emisiones
Modere 50 hora (motor de 0 a 80 cc)
125 horas (motor más que 0 a 80 cc)
Intermedios 125 horas (motor de 0 a 80 cc) 0 to 80 cc)
250 horas (motor más que 0 a 80 cc)
Extendió 300 horas (motor de 0 a 80 cc) 0 to 80 cc)
500 horas (motor más que 0 a 80 cc)
La nota: Este hangtag debe quedarse en este motor o el aparato, y sólo es quitado por el último comprador antes de la operación.
Dégagement de soupape 0.12 mm (0.0047 in.)
(La toma y el Escape) Nota: Ajusta el espacio libre de válvula mientras el motor tiene frío.
Período de Durabilidad de emisiones 500 horas
(California sólo)
Cuando sea necesario efectuar reparaciones bajo garantía, será
necesario llevar, en horas hábiles, el motor a un concesionario de
servicio autorizado o a las instalaciones comerciales de una estación
de servicio. En cualquier caso, la reparación bajo garantía puede
demorar un tiempo razonable, no mayor de 30 días, para realizarse
después que el concesionario de servicio autorizado o la estación
de servicio bajo garantía reciba el motor.
MANTENIMIENTO, REEMPLAZO Y REPARACIÓN DE PIEZAS
RELACIONADAS CON EL SISTEMA DE CONTROL DE
EMISIONES
Para llevar a cabo cualquier trabajo de mantenimiento o reparación
bajo garantía de los componentes relacionados con el control de
emisiones únicamente deben utilizarse piezas de repuesto del
motor aprobadas por FUJI. Si se utilizan piezas no autorizadas
para el mantenimiento, reemplazo o reparación de componentes
componentes que afectan el control de emisiones, le sugerimos
cerciorarse que dichas piezas cuenten con la garantía de los
fabricantes respectivos respecto a que son equivalentes a las piezas
autorizadas en cuanto a rendimiento y durabilidad. Sin embargo, FUJI
no asume responsabilidad alguna en virtud de esta garantía respecto
a las piezas que no estén autorizadas. El uso de piezas de repuesto
no autorizadas no anulará la garantía aplicable a otros componentes
a menos que dichas piezas no autorizadas sean la causa del daño
a las piezas bajo garantía.
PIEZAS CON COBERTURA EN VIRTUD DE LA GARANTÍA
EN RELACIÓN CON EL CONTROL DE EMISIONES DE
CALIFORNIA
La reparación o el reemplazo de alguna parte justificada de otro modo
elegible para el alcance de la garantía se pueden excluir de tal alcance
de la garantía si FUJI demuestra que el motor se ha abusado, ha sido
descuidado, o ha sido mantenido impropiamente, y que tal abuso,
el descuido, o la conservación impropia eran la causa directa de
la necesidad para la reparación o el reemplazo de la parte. Eso sin
embargo, cualquier ajuste de un componente que tiene una fábrica
instalada, y operando apropiadamente, el ajuste que limita disposi-
tivo es todavía elegible para el alcance de la garantía. Las partes
siguientes de la garantía de emisiones listan son cubiertas.
(1) Sistema de medición de combustible
(i) Carburador y componentes internos (el regulador de
presión o el sistema de inyección).
(ii) Sistema de control y retroalimentacióm de la relación
aire/combustible, si fuese aplicable.
(iii) Sistema de enriquecimiento de mezcla para arranque en
frío, si fuese aplicable.
(iv) Conjunto del regulador (combustible gaseoso, si fuese
aplicable).
(2) Sistema de inducción de aire
(i) Múltiple de entrada, si fuese aplicable.
(ii) Filtro de aire.
(3) Sistema de ignición
(i) Bujías.
(ii) Sistema de ignición electrónico o magnético.
(iii) Sistema avance o retardo de la chispa, si fuese aplicable.
(4) Múltiple de escape, si fuese aplicable
(5) Sistemas de Evaporación
i) Las líneas del Combustible.
(ii) Accesorios de línea de Combustible
(iii) Bote de carbón
(iv) Soporte de montage de bote
(v) Conector de puerto de purga de carburador
(vi) Tanque de combustible
(vii) Tapa del tanque de combustible
(viii) Prensas
18 — Español
GARANTÍA
GARANTÍA LIMITADA DE 3 AÑOS DE RIDGID® LAVADORA DE PRESIÓN
Garantía Limitada de Fabricante de Subaru Robin
®
(Vigente para motores comprados a Robin America, Wood Dale, IL, después del 15 de noviembre de 1993)
Robin America, Inc., una división de Fuji Heavy Industries, Ltd. (a quien en este documento se le llamará “Robin”), garantiza que cada
nuevo motor que venda estará, en condiciones de uso y servicio normales, exento de defectos en materiales y mano de obra durante
el período indicado a continuación y a partir de la fecha de la venta al comprador al menudeo original. La obligación de Robin en
virtud de esta Garantía Limitada habrá de limitarse a la reparación y reemplazo, a opción de Robin, de cualquiera de las piezas que
después que se las inspeccione tengan, a juicio de Robin, defectos de materiales o de mano de obra. Habrá de ser condición de la
obligación de Robin en virtud de esta Garantía Limitada que Robin, directamente o a través de uno de sus Concesionarios o Centros
de Servicio autorizados para llevar a cabo el mantenimiento del motor particular involucrado, reciba notificación oportuna de cualquier
reclamación en virtud de la garantía y que el motor o las piezas presuntamente defectuosas se entreguen oportunamente, con flete
prepagado, a dicho Concesionario o Centro de servicio para su inspección y reparación. Todas las reparaciones que califiquen en
virtud de esta Garantía Limitada deberá realizarlas Robin, uno de sus Concesionarios autorizados o sus Centros de Servicio.
PLAZOS DE GARANTÍA:
Motores Subaru Robin de cuatro tiempos, de gasolina y enfriados por aire on RIDGID® lavadora de presión
- Limitada de 3 anos garantía (Series SP/EX/EH)
La reparación o reemplazo de cualquiera de las piezas amparadas por esta Garantía Limitada no habrá de prorrogar el plazo de la
garantía del motor en exceso del plazo original estipulado anteriormente.
LIMITACIONES Y EXCLUSIONES: Esta Garantía Limitada no habra de aplicarse a:
1. Cigüeñales doblados o rotos, ni a daños consecuentes causados por la vibración relacionada con un cigüeñal doblado o roto.
Además, el daño causado por pernos sueltos de montaje del motor o por accesorios erróneos o desbalanceados, ni por aspas
instaladas en el cigüeñal.
2. Las reparaciones necesarias debido al almacenamiento prolongado incluso los daños causados por combustible deteriorado por
el tiempo o contaminado en el tanque de combustible, tuberías de combustible o el carburador, válvulas pegajosas ni la corrosión
u óxido de las piezas dle motor.
3. Reparaciones necesarias debido al calentamiento excesivo. (Muy a menudo causado por sobrecargas o por volantes,
ventiladores, pasajes de entrada de aire, aletas de enfriamiento o cubiertas de enfriamiento obstruidos, dañados
o faltantes.)
4. El desgaste relacionado con la suciedad o mugre causado por el mantenimiento insuficiente del filtro de aire (que a menudo resulta
en desgastes prematuros en el pistón, en los anillos del pistón, en los cilindros, en las válvulas, en las guías de las válvulas, en el
carburador o en otros componentes internos).
5. Piezas rotas o abolladas como consecuencia de bajos niveles de aceite, aceite contaminado o grado erróneo
de aceite.
6. Afinados de motor y servicio normal de mantenimiento entre los que se incluyen, el ajuste de válvulas, reemplazo normal de
componentes de servicio, combustible y aceite lubricante, etc.
7. Cualquier motor que haya estado sujeto a negligencia, uso indebido, accidente, aplicación errónea o a exceso
de velocidad.
8. Cualquier motor instalado, reparado o modificado por persona alguna y de tal manera, que a juicio de Subaru Robin, se afecte
adversamente el rendimiento o fiabilidad de dicho motor.
9. Cualquier motor que se haya instalado o reparado con piezas o componentes que no hayan sido fabricados o autorizados por
Subaru Robin, y que a juicio de Subaru Robin afecten el desempeño o fiabilidad de dicho motor.
10. Situaciones en las que el uso normal ha agotado la vida útil de un componente o de un motor.
El cliente es responsable de todos los gastos de transporte en conexión con cualquier trabajo bajo garantía.
Subaru Robin se reserva el derecho de cambiar, modificar o mejorar cualquier motor o sus componentes sin incurrir en la obligación
alguna para modificar o reemplazar, cambiar motor o componentes vendidos anteriormente sin incurrir en obligación alguna de modificar
o reemplazar ningún motor o componentes vendidos previamente sin incluir dicho cambio, modificación o mejora.
Ninguna persona está autorizada para otorgar ninguna otra garantía ni para asumir obligaciones adicionales en nombre y representación
de Subaru Robin a menos que ello se haga por escrito y esté firmado por un funcionario directivo de Subaru Robin.
Algunos estados no permiten las limitaciones en cuán larga una garantía implícita duran o la exclusión o la limitación de daños casuales
o consecuentes, así que el encima de la limitación (las limitaciones) o la exclusión (las exclusiones) no puede aplicar a usted. Esta
garantía le da derechos legales específicos y usted puede tener también otros derechos legales que varían del estado para indicar.
ESTA GARANTÍA, Y LA OBLIGACIÓN DE SUBARU ROBIN’S EXPRESADA EN EL PRESENTE DOCUMENTO,
SUSTITUYEN CUALESQUIER OTRAS GARANTÍAS U OBLIGACIONES DE CUALQUIER ÍNDOLE, EXPRESAS O
IMPLÍCITAS, INCLUSO CUALESQUIER GARANTÍAS DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO
PARTICULAR. NO EXISTEN GARANTÍAS QUE SE EXTIENDAN SOBRE LO DESCRITO LITERALMENTE EN ESTE
DOCUMENTO. EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA, SUBARU ROBIN HABRÁ DE SER RESPONSABLE POR NINGÚN
DAÑO CONSECUENTE O INCIDENTE.
¡Dependa de la Certeza del Subaru Robin!
19 — Español
GARANTÍA
Debe presentarse prueba de la compra al solicitar servicio al
amparo de la garantía.
Este producto está manufacturado por Techtronic Industries
North America, Inc. La licencia de uso de la marca comercial es
otorgada por RIDGID, Inc. Toda comunicación en relación con
la garantía debe dirigirse a Techtronic Industries North America,
Inc., a la atención de: Servicio Técnico de lavadora de presión,
por el (línea gratuita) 1-866-539-1710.
LO QUE ESTÁ CUBIERTO EN LA GARANTÍA
DE LIMITADA DE TRES AÑOS GARANTÍA DE
SERVICIO LIMITADA
Se garantiza, solamente para el comprador original, que este
lavadora a presión de RIDGID® está libre de defectos en el
material y la mano de obra conforme a ciertas excepciones y
limitaciones indicadas abajo, por un período de 3 años después
de la fecha de compra.
Las garantías para otros productos de RIDGID® pueden
variar.
LO QUE NO ESTÁ CUBIERTO
Esta garantía no es aplicable a aquellos daños por razones de
uso indebido, alteraciones, abuso, desgaste y deterioro normal,
falta de mantenimiento, accidentes o repara hecho o procurado
por cualquier persona con excepción de un centro de servicio
autorizado para de lavadora de presión de RIDGID®.
Desgaste normal: Esta garantía no cubre la reparación cuando
el uso normal ha concluido la vida de servicio de piezas tales
como manguera de alta presión, mango de rociador, boquillas,
mango del gatillo, suministro de mangueras, acoplado rápido,
juntas, válvulas, pistones, conjuntos de válvula de la bomba,
junta tórica, sellos de agua y de aceite.
Por otra parte, la garantía en la lavadora a presión no cubre
daños causados por congelamiento, deterioro químico,
herrumbre, corrosión, acumulación de sarro, expansión térmica
o falta de mantener el abastecimiento de agua adecuado según
lo mandado en el manual del operador.
Este garantía no cubre los costos de mano de obra o flete
asociados con la inspección y pruebas de las lavadoras a
presión cuál se encuentra para no ser una demanda válida de
la garantía.
Motor de gasolina - Garantía: el motor de gasolina en una
lavadora a presión cuenta con una garantía independiente por
parte el fabricante del motor, la cual es implementada a través
de la red de centros de servicio autorizados del fabricante del
motor. Ridgid, Inc. y Techtronic Industries North America, Inc.
niega cualquier y todo expresado o las garantías implícitas con
respecto al motor de gasolina.
One World Technologies, Inc.
P.O. Box 35, Hwy. 8
Pickens, SC 29671, USA
RIDGID® LAVADORA DE PRESIÓN
GARANTÍA DE LIMITADA DE 3 AÑOS
RIDGID, INC. Y TECHTRONIC INDUSTRIES NORTH
AMERICA, INC. NO OFRECEN NINGUNA GARANTÍA,
DECLARACIÓN O PROMESA EN RELACIÓN CON
LA CALIDAD O EL DESEMPEÑO DE LAVADORA DE
PRESIÓN QUE LAS SEÑALADAS ESPECÍFICAMENTE
EN ESTA GARANTÍA.
FORMA DE OBTENER SERVICIO
Para obtener servicio para esta lavadora de presión RIDGID®,
debe devolverla, ya sea con el flete pagado por anticipado, o
llevarla a un centro de servicio autorizado para la lavadora
de presión de RIDGID®. Puede obtener información sobre
la ubicación del centro de servicio autorizado más cercano
llamando al 1-866-539-1710 (línea gratuita) o dirigiéndose al
sitio Web de RIDGID®, en www.ridgid.com. Al solicitar servicio
al amparo de la garantía, debe presentar el recibo de venta
fechado original. El centro de servicio autorizado reparará toda
mano de obra deficiente del producto, y reparará o reemplazará
cualquier pieza amparada por la garantía, a nuestra exclusiva
discreción, sin ningún costo para el consumidor.
LIMITACIONES ADICIONALES
Hasta donde lo permiten las leyes pertinentes, se desco-
noce toda garantía implícita, incluidas las garanas de
comerciabilidad o idoneidad para un uso en particular. Toda
garantía implícita, incluidas las garantías de comerciabilidad o
idoneidad para un uso en particular, que no pueda desconocerse
según las leyes estatales, está limitada a tres años a partir de
la fecha de compra. Techtronic Industries North America,
Inc., y RIDGID®, Inc., no son responsables de daños directos,
indirectos, incidentales o consecuentes. Algunos estados no
permiten limitaciones en cuanto al período de vigencia de una
garantía implícita o no permiten exclusiones o limitaciones de
daños incidentales o consecuentes, por lo tanto es posible
que esta limitación no se aplique en su caso. Esta garantía le
confiere derechos legales específicos, y es posible que usted
goce de otros derechos, los cuales pueden variar de un estado
a otro.
Esta garantía es válida solamente para productos vendidos en
los Estados Unidos, México y Canadá.
Consulte la página Web de RIDGID®, www.ridgid.com., o
llame al 1-866-539-1710 (línea gratuita) para localizar su
fabricante-autorizada técnico de servicio más cercano para
obtener servicio con o sin garantía para esta lavadora de
presión de RIDGID®.
20 — Español
NOTES/NOTAS
21 — Español
NOTES/NOTAS
987000-277
1-27-09 (REV: 00)
Customer Service Information:
For parts or service, contact your nearest RIDGID authorized service center. Be sure
to provide all relevant information when you call or visit. For the location of the au-
thorized service center nearest you, please call 1-866-539-1710 or visit us online at
www.ridgid.com.
The model number of this tool is found on a plate attached to the motor housing.
Please record the serial number in the space provided below. When ordering repair
parts, always give the following information:
Model No.
Serial No.
Service après-vente :
Pour acheter des pièces ou pour un dépannage, contacter le centre de réparations
RIDGID agréé le plus proche. Veiller à fournir toutes les informations pertinentes
lors de tout appel téléphonique ou visite. Pour obtenir l’adresse du centre de
réparations agréé le plus proche, téléphoner au 1-866-539-1710, ou visiter notre site
www.ridgid.com.
Le numéro de modèle se trouve sur une plaquette fixée au boîtier du moteur. Noter
le numéro de série dans l’espace ci-dessous. Lors de toute commande de pièces
détachées, fournir les informations suivantes :
No. de modèle
No. de série
RD80701 / RD80903
Información sobre servicio al consumidor:
Para piezas de repuesto o servicio, comuníquese con el centro de servicio autorizado
de productos RIDGID de su preferencia. Asegúrese de proporcionar todos los datos
pertinentes al llamar o al presentarse personalmente. Para obtener información
sobre el centro de servicio autorizado más cercano a usted, le suplicamos llamar al
1-866-539-1710 o visitar nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ridgid.
com.
El número de modelo de este producto se encuentra en una placa adherida al
alojamiento del motor. Le recomendamos anotar el número de serie en el espacio
suministrado abajo. Al ordenar piezas de repuesto siempre proporcione la siguiente
información:
Núm. de modelo
Núm. de serie
RD80701 / RD80903
RD80701 / RD80903
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION / MANUAL DEL OPERADOR
GASOLINE PRESSURE WASHER
NETTOYEUR HAUTE PRESSION À ESSENCE / LAVADORA DE PRESIÓN
DE GASOLINA
RD80701 / RD80903

Transcripción de documentos

OPERATOR’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL OPERADOR GASOLINE pressure washer NETTOYEUR HAUTE PRESSION À ESSENCE / Lavadora de presión de gasolina RD80701 / RD80903 To register your RIDGID product, please visit: http://register.RIDGID.com Pour enregistrer votre produit de RIDGID, s’il vous plaît la visite: http://register.RIDGID.com Para registrar su producto de RIDGID, por favor visita: http://register.RIDGID.com Your pressure washer has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation, and operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance. WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this product. If you do not understand the warnings and instructions in the operator’s manual, do not use this product. SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE Ce nettoyeur haute pression à essence a été conçu et fabriqué conformément à nos strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité d’utilisation. Correctement entretenu, cet outil vous donnera des années de fonctionnement robuste et sans problème. Su lavadora de presión de gasolina ha sido diseñado y fabricado de conformidad con nuestras estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad de uso y seguridad para el operador. Con el debido cuidado, le brindará muchos años de sólido funcionamiento y sin problemas. AVERTISSEMENT : ADVERTENCIA: Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’employer ce produit. Si tous les avertissements et toutes les consignes de sécurités et instructions du manuel d’utilisation ne sont pas bien compris, ne pas utiliser ce produit. Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto. Guarde este manual del operador y estúdielo frecuentemente para lograr un funcionamiento seguro y continuo de este producto CONSERVER CE MANUEL POUR FUTURE RÉFÉRENCE GUARDE ESTE MANUAL PARA ­FUTURAS CONSULTAS Fig. 4 Fig. 7 Fig. 10 a a B b a A - Pull to lower the handle (tirer abaissement le poignée, tire para bajar mango) B - Label (étiquette, etiqueta) Fig. 5 A - Collar (collier, collar) B - High pressure hose (tuyau haute pression manguera de alta presión) A - Oil cap/dipstick (bouchon / jauge d’huile, tapa de aceite / varilla para medir el aceite) Fig. 8 A b Fig. 11 a D A B B C A - Trigger handle (poignée à gâchette, mango del gatillo) B - Connector (connecteur, conector) C - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo rociador) D - Auxiliary handle (poignée auxiliaire, mango auxiliar) A - Funnel (entonnoir, embudo) B - Fuel cap (bouchon du réservoir, tapa del tanque de combustible) A - Engine switch (commutateur de moteur, interruptor del motor) B - Choke (opened - B) [volet de départ (ouvert - B), anegador (abierto - B)] Fig. 12 Fig. 9 Fig. 6 a A c B C A - Collar (collier, collar) B - Inlet coupler (raccord d’entrée, acoplador de entrada) C - High pressure hose (tuyau haute pression manguera de alta presión) b A - Water intake (prise d’eau, entrada de agua) B - Screen (tamis, cedazo) C - Garden hose (tuyau d’arrosage, manguera de jardín) iii a A - Recoil starter (lanceur à rappel, arrancador retráctil) TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES / ÍNDICE DE CONTENIDO  Introduction....................................................................................................................................................................... 2 Introduction / Introducción  General Safety Rules......................................................................................................................................................... 3 Règles de sécurité générales / Reglas de seguridad generales  Specific Safety Rules......................................................................................................................................................... 4 Règles de sécurité particulières / Reglas de seguridad específicas  Symbols..........................................................................................................................................................................5-6 Symboles / Símbolos  Features..........................................................................................................................................................................6-7 Caractéristiques / Características  Assembly........................................................................................................................................................................7-9 Assemblage / Armado  Operation....................................................................................................................................................................10-11 Utilisation / Funcionamiento  Maintenance...............................................................................................................................................................12-13 Entretien / Mantenimiento  Troubleshooting............................................................................................................................................................... 14 Dépannage / Solución de problemas  Warranty.....................................................................................................................................................................15-19 Garantie / Garantía  Parts Ordering and Service................................................................................................................................Back Page Commande de pièces et réparation / Pedidos de piezas y servicio.......................................................... Page arrière / Pág. posterior introduction Introduction / Introducción This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate. *** Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à utiliser et à entretenir. *** Este producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento. REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES ADVERTENCIA: Lea y comprenda todas las instrucciones. El incumplimiento de todas las instrucciones siguientes puede causar descargas eléctricas, incendio o intoxicación por monóxido de carbono, lo cual puede causar la muerte o lesiones graves. LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES  Familiarícese con la herramienta. Lea cuidadosamente el manual del operador. Aprenda los usos y limitaciones de la máquina, así como los posibles peligros específicos de esta herramienta.  Mantenga las protecciones en su lugar y en buenas condiciones de trabajo. Nunca utilice la herramienta con ninguna de las protecciones o cubiertas quitadas. Asegúrese de que todas las protecciones estén funcionando de forma correcta antes de utilizar la unidad.  Retire toda llave y herramienta de ajuste. Adquiera el hábito de verificar que se haya retirado de la herramienta eléctrica toda llave y herramienta de ajuste antes de encenderla.  Para reducir el riesgo de lesiones, mantenga a alejados a niños y demás circunstantes. Todos los presentes deben llevar puestos anteojos de seguridad y permanecer a una distancia segura del área de trabajo.  Mantenga alejadas del área de trabajo a todas las personas, particularmente a los niños de corta edad, y también a las mascotas.  No haga funcionar el motor en un espacio confinado donde se puedan recolectar las emanaciones de monóxido de carbono. El monóxido de carbono, un gas incoloro, inodoro y sumamente peligroso, puede causar la pérdida de la conciencia o la muerte.  Use la herramienta adecuada a la tarea. No fuerce la herramienta ni ningún accesorio a efectuar tareas para las que no están hechos. No la use para propósitos no indicados en las instrucciones.  Vístase adecuadamente. No vista ropas, guantes, corbatas o joyas holgadas. Pueden resultar atrapadas y tirar de usted hacia piezas en movimiento. Se recomiendan guantes y calzado antiderrapantes al trabajar al aire libre. Si tiene el pelo largo cúbraselo de alguna manera para contenerlo.  No accione el equipo cuando esté descalzo o al llevar puestas sandalias o calzado liviano similar. Use calzado de seguridad que le proteja sus pies y mejore su postura en superficies resbaladizas.  Tenga suma precaución para evitar resbalarse o caer.  Siempre use gafas de seguridad con protección lateral. Los anteojos de uso diario tienen lentes resistentes a golpes únicamente; no son anteojos de seguridad.  No se estire ni se pare en un soporte inestable. Mantenga una postura firme y buen equilibrio en todo momento.  Utilice sólo accesorios recomendados. El empleo de accesorios inadecuados puede presentar riesgos de lesiones.  Siga las instrucciones de la mantenimiento especificadas en este manual.  Inspeccione las piezas dañadas. Antes de seguir utilizando la herramienta, es necesario inspeccionar cuidadosamente toda protección o pieza dañada para determinar si funcionará correctamente y desempeñará la función a la que está destinada. Verifique la alineación de las partes móviles, que no haya atoramiento de las mismas, que no haya piezas rotas, el montaje de las piezas y cualquier otra condición que pudiera afectar su funcionamiento. Toda protección o pieza que esté dañada debe repararse apropiadamente o reemplazarse en un centro de servicio autorizado.  Nunca deje desatendida ninguna herramienta en funcionamiento. Apague la herramienta. No se aleje de la herramienta hasta no verla completamente detenida.  Conserve el motor limpio de césped, hojas o grasa a fin de reducir el riesgo de incendio.  Mantenga el tubo de escape libre de objetos extraños.  Siga las recomendaciones del fabricante para lograr la carga, descarga, transporte y almacenamiento seguros de la máquina.  Familiarícese completamente con los controles. Aprenda a detener la máquina y a liberar rápidamente la presión.  Mantenga la herramienta seca, limpia y libre de aceite y grasa. Siempre utilice un paño limpio para la limpieza de la unidad. Nunca utilice fluidos para frenos, gasolina, productos a base de petróleo ni solventes para limpiar la herramienta.  Permanezca alerta y en control. Preste atención a lo que esté haciendo y aplique el sentido común. No utilice la herramienta cuando esté cansado. No se apresure.  No utilice la unidad si se encuentra bajo los efectos de drogas, alcohol o medicamentos.  Revise el área de trabajo cada vez antes de utilizar esta herramienta. Retire todos los objetos como piedras, vidrio roto, clavos, alambre o cuerda que puedan salir disparados o enredarse en la máquina.  No utilice la herramienta si el interruptor no apaga. Lleve todo interruptor defectuoso a un centro de servicio autorizado para que lo reparen.  Antes de limpiar, reparar o inspeccionar la máquina, apague el motor y cerciórese de que se hayan detenido todas las partes en movimiento. Desconecte el cable de la bujía, y mantenga dicho cable alejado de la bujía para evitar el arranque accidental de la unidad.  Evite tener un entorno de trabajo peligroso. No utilice herramientas eléctricas en lugares húmedos o mojados ni las exponga a la lluvia. Mantenga bien iluminada el área de trabajo.  Nunca utilice la unidad en una atmósfera explosiva. El chispeo normal del motor podría encender los gases presentes.  No utilice la unidad mientras fuma ni cerca de llamas abiertas.  No utilice la unidad cerca de vegetación o ramas secas, paños de textiles ni otros materiales inflamables.  ADVERTENCIA: Riesgo de inyección o de lesión – No dirija el chorro hacia las personas. 3 — Español REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS  Nunca dirija un chorro de agua en dirección de personas o animales, ni hacia dispositivos eléctricos. fuentes de ignición, como el agua caliente y calentadores locales, secadoras de ropa y cosas parecidas.  Antes de iniciar cualquier operación de limpieza, cierre puertas y ventanas. Despeje el área a limpiar y elimine cualesquier desechos, juguetes, muebles de patio u otros objetos que pudiesen crear un peligro.  Si es necesario vaciar el tanque de combustible, hágalo al aire libre.  Para reducir el riesgo de incendio o de lesiones por quemadura, maneje con cuidado el combustible. Es sumamente inflamable.  No fume mientras esté mezclando el combustible o reabasteciendo el tanque.  Reabastezca de combustible la unidad antes de arrancar el motor. Nunca retire la tapa del tanque de combustible ni lo reabastezca mientras esté encendida o caliente la unidad.  Afloje la tapa del tanque de combustible lentamente para aliviar la presión y evitar que se escape combustible por la tapa.  Vuelva a colocar firmemente la tapa del tanque de combustible y la del recipiente.  Limpie todo el combustible que se haya derramado de la unidad. Aléjese por lo menos 9 metros (30 pies) del sitio de reabastecimiento de combustible antes de encender el motor.  Si se derrama combustible, no intente arrancar el motor; aleje la máquina del área del derramamiento y evite causar una fuente de ignición hasta que se disipen los vapores del combustible.  Nunca intente en ninguna circunstancia eliminar el combustible derramado quemándolo.  Antes de guardar la unidad deje que se entrie el motor.  Guarde la unidad en un lugar frío y bien ventilado, a una distancia segura de todo equipo generador de chispas o llamas.  Guarde el combustible en recipientes diseñados específicamente para tal fin.  Antes de transportar la unidad en un vehículo, vacíe el tanque de combustible e inmovilícela.  Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar un peligro o dañar el producto.  Use solamente agua fría.  Asegúrese de que haya una distancia mínima de 91 cm (tres pies) de todo material combustible.  Nunca rocío cierra a la superficie para ser limpiado como usted puede dañar la superficie.  No utilizor el resorte de soporte para sostener peso humano, equipos para juegos o atlético, o una carga suspendiad. Sostiene hasta approx. 2,29 kg.  Guarde estas instrucciones. Consúltelas frecuentemente y utilícelas para instruir a otros usuarios. Si presta a alguien esta herramienta, facilítele también las instrucciones.  Nunca alce ni transporte una máquina mientras se encuentre en marcha.  Nunca ponga en marcha la máquina si se ha formado hielo en cualquier parte del equipo.  No use soluciones ácidas, alcalinas, solventes, materiales inflamables o de grado industrial en este producto. Estos productos pueden causar lesiones físicas al operador y daños irreparables a la máquina.  Siempre ponga en marcha la máquina en superficies niveladas. Si el motor se encuentra inclinado, podría agarrotarse debido a la lubricación insuficiente (incluso con el nivel de aceite al máximo).  ADVERTENCIA: Los chorros de alta presión pueden ser peligrosos si se utilizan indebidamente. Nunca dirija el chorro a personas, animales, dispositivos eléctricos ni a la máquina misma.  Nunca intente efectuar ajuste alguno mientras el motor está en marcha (excepto cuando así lo recomiende específicamente el fabricante).  Cuando el motor esté en marcha, es imperativo que las cubiertas de protección cubran las partes en movimiento.  Mantenga la entrada de aire de enfriamiento (el área del arrancador retráctil) y el lado del silenciador alejados un mínimo de 91 cm (tres pies) de cualquier edificación, obstrucciones y otros objetos combustibles.  Mantenga alejado el motor de materiales inflamables y de otros materiales peligrosos.  Evite el contacto con las partes calientes de la unidad. El silenciador y otras partes del motor se calientan mucho; tenga precaución.  No toque la bujía ni el cable de ignición durante el arranque ni durante el funcionamiento del motor.  Cada vez antes de usar la unidad, inspeccione las mangueras de combustible y los acoplamientos pertinentes para verificar que no estén flojos ni haya derrames de combustible.  Antes de cada uso, inspeccione los pernos y las tuercas para verificar que están apretados. Una tuerca o perno sueltos pueden causar problemas graves en el motor.  Siempre reabastezca el combustible al aire libre. Nunca reabastezca el combustible en espacios interiores ni en áreas con ventilación insuficiente.  Nunca guarde la máquina con combustible en el tanque dentro de un edificio donde haya presentes 4 — Español SÍMBOLOS Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura este producto. SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales. V Voltios Voltaje A Amperios Corriente Hz Hertz Frecuencia (ciclos por segundo) W Watts Potencia Minutos Tiempo Corriente alterna Tipo de corriente Corriente continua Tipo o característica de corriente Velocidad en vacío Velocidad de rotación, en vacío Fabricación Clase II Fabricación con doble aislamiento Por minuto Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc., por minuto Alerta: Condiciones húmedas No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos. Lea el manual del operador Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto. Protección ocular Cuando utilice este producto, póngase siempre gafas de seguridad o anteojos protectores con protección lateral, según sea necesario, y una careta protectora completa. Riesgo de inyeccion Para reducir el riesgo de una inyección o lesión, nunca dirija un chorro de agua hacia personas o mascotas ni ponga ninguna parte del cuerpo en el chorro. Las fugas presentes en mangueras y acopladores también pueden causar lesiones por inyección. No sujete ninguna manguera ni acoplador. Contragolpe Para reducir el riesgo de lesiones por un contragolpe, sujete firmemente el tubo rociador con ambas manos cuando esté encendida la máquina. Descarga eléctrica Si no se usa la unidad en condiciones secas y no se observan prácticas seguras de trabajo, puede producirse una descarga eléctrica. min no .../min 5 — Español SÍMBOLOS Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con este producto. SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO PELIGRO: Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la muerte o lesiones serias. ADVERTENCIA: Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar la muerte o lesiones serias. PRECAUCIÓN: Indica una situación potencialmente peligrosa la cual, si no se evita, puede causar lesiones leves o moderadas. PRECAUCIÓN: (Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica una situación que puede producir daños materiales. SERVICIO El servicio de la herramienta requiere extremo cuidado y conocimientos técnicos, por lo cual sólo debe ser efectuado por un técnico de servicio calificado. Para dar servicio a la herramienta, le sugerimos llevarla al CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO de su preferencia para que la reparen. Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto idénticas. ADVERTENCIA: Para evitar lesiones corporales serias, no intente utilizar este producto sin haber leído y comprendido totalmente el manual del operador. Guarde este manual del operador y estúdielo frecuentemente para lograr un funcionamiento seguro y continuo de este producto, y para instruir a otras personas quienes pudieran utilizarlo. Llame al departamento de atención al consumidor de RIDGID®, y le brindaremos asistencia. ADVERTENCIA: Cualquier herramienta eléctrica en funcionamiento puede lanzar objetos hacia los ojos, lo cual puede causar serios daños a los mismos. Antes de comenzar a utilizar una herramienta eléctrica, póngase siempre gafas de seguridad o anteojos protectores con protección lateral y careta completa si es necesario. Recomendamos la careta protectora de visión amplia encima de los anteojos normales, o los anteojos protectores estándar con protección lateral. Siempre póngase protección ocular con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES CARACTERÍSTICAS ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO Motor..................................................................................................................................................................... 170cc OHV Capacidad del tanque de combustible...................................................................................................... 4,3 litros (0,95 gal) Presión máxima*................................................................................................................................... 20 680 kPa (3 000 psi) Flujo máximo*............................................................................................................................................. 9,8 LPM (2,6 gpm) Temperatura máxima de agua de cala................................................................................................................40 ˚C (104 ˚F) *Máximo que valora determinado por el estándar de PWMA 101, cuándo probado con boquilla roja 6 — Español CARACTERÍSTICAS FAMILIARÍCESE CON LA LAVADORA DE PRESIÓN Vea la figura 1. Para usar este producto con la debida seguridad se debe comprender la información indicada en la herramienta misma y en este manual, y se debe comprender también el trabajo que intenta realizar. Antes de usar este producto, familiarícese con todas las características de funcionamiento y normas de seguridad del mismo. esfera de detergente Gire la esfera de detergente izquierdo para utilizar el balde de detergente incorporado o droit cuando se usa botellas de detergente. interruptor del motor El interruptor del motor se utiliza en combinación con el mango del arrancador retráctil para arrancar del motor. Además se utiliza para apagar del motor. Tanque de combustible Este tanque de combustible tiene una capacidad de 0,95 litros (un cuarto). Use gasolina sin plomo para vehículos. ESCUADRA DE SOPORTE PARA almaceNAMIENTO Después de enrollar la manguera de alta presión, cuélguela en la escuadra de soporte para almacenamiento para facilidad de almacenamiento. Este Boquilla Detergente de Doble Potencia puede ser ajustado fácilmente para limpiar a largo plazo o a aplicación corto plazo. supresor de CHISPAS Este motor no está equipado de fábrica con un supresor chispas. En algunas áreas es ilegal el operar un motor sin supresor de chispas. Hay disponible un supresor de chispas llame al departamento de atención al consumidor y le brindaremos asistencia. motor SUBARU® Este motor de SP170 Subaru permite a la lavadora de presión alcanzar una presión de 3,000 psi. Válvula de seguridad térmica Este dispositivo de la bomba evita que la temperatura del agua alcance un nivel peligroso; para ello, deja salir una pequeña cantidad de agua. Una vez refrescado el agua, la válvula de seguridad térmica se reinicializa automáticamente. mango del gatillo El mango del gatillo dispone de una superficie de sujeción ranurada la cual proporciona control adicional de dicho tubo y reduce la fatiga del operador. GATILLO CON SEGURO Al tirar del gatillo sale un chorro de agua para limpiar con alta presión. El seguro ofrece protección contra todo uso no autorizado. ARRANCADOR RETRÁCTIL Con un tirón del arrancador retráctil se arranca el motor. ARMADO DESEMPAQUETADO Este producto requiere armarse. n Corte cuidadosamente los lados de la caja y después retire la herramienta y cualesquier accesorios de la caja. Asegúrese de que estén presentes todos los artículos enumerados en la lista de empaquetado. NOTA: Esta herramienta es pesada. Para evitar sufrir lesiones en la columna, levante con las piernas, no con la espalda, y obtenga ayuda cuando sea necesario. BOQUILLA DETERGENTE DE DOBLE POTENCIA ADVERTENCIA: Este producto nuevo se ha enviado parcialmente ensamblado, como se describe a continuación. Verifique con cuidado la lista de contenido que está abajo para asegurarse de que estén todos los elementos dentro del paquete. La lista de contenido describe todos los elementos sueltos que no están ensamblados al producto cuando éste se envía. No accione el producto si hay elementos de la lista de contenido que ya están ensamblados al producto cuando lo desempaca. Llame al siguiente número del centro de asistencia al cliente. La activación de un producto que haya sido preensamblado inadecuadamente puede causar lesiones serias al operador. n No deseche el material de empaquetado hasta que haya inspeccionado cuidadosamente la herramienta y la haya utilizado satisfactoriamente. n Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al 1-866-539-1710, donde le brindaremos asistencia. LISTA DE EMPAQUETADO Lavadora de presión Soporte de mango del gatillo (delantero y trasero) Tornillo (4) Tuerca de seguridad Arandela plana Delantero de soporte Tuerca hex. (2) Manguera de alta presión de 9,1 m (30 pies) Mango auxilia Mango del gatillo Tubo rociador Sujetador de boquillas (con boquilla de conexión rápida (3) y boquilla detergente de doble potencia) Ruedas (2) Arandela (2) Eje (2) Pasador de enganche (2) Aceite para motor de 4 tiempos (SAE30 o SAE 10W30) Manual del operador n Inspeccione cuidadosamente la herramienta para asegurarse de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el transporte. 7 — Español ARMADO ADVERTENCIA: PRECAUCIÓN: Si hay piezas dañadas o faltantes, no utilice esta herramienta sin haber reemplazado todas las piezas. La inobservancia de esta advertencia podría causar posibles lesiones serias. La inobservancia de esta para quitar bomba pulg de la etiqueta de bomba de aceite de la bomba puede tener como resultado la vida para disminuir de bomba. Retirar etiqueta ADVERTENCIA: Vea la figura 6. No intente modificar esta herramienta ni hacer accesorios no recomendados para la misma. Cualquier alteración o modificación constituye maltrato, el cual puede causar una condición peligrosa, y como consecuencia posibles lesiones serias. ADVERTENCIA: Para evitar un arranque accidental que podría causar lesiones corporales graves, siempre desconecte el cable de la bujía del motor de la bujía misma al ensamblar las piezas. Quite la etiqueta de bomba de aceite de la bomba de aceite. levantar y bajar el mango Vea la figura 3. n Para levantar el mango: tire del mango hacia arriba hasta que la perilla del mango de aseguramiento pase a través de la ranura correspondiente y asegure el mango en su lugar. n Para bajar mango: tire la perilla del mango fuera entonces baja el mango a la posición como se muestra en la figura 3. ADVERTENCIA: Asegúrese que las conexiones de la boquilla y manguera están sujetas antes de arrancar la máquina. Un accesorio suelto puede convertirse en un proyectil si no está adecuadamente instalado, lo que puede ocasionar lesiones graves. montaje del conjunto de las ruedas Vea la figura 2. n Localice el eje, los pasadores de enganche, arandela y las ruedas. Retire del eje el pasador de enganche. n Deslice pase el eje a través del agujero situado en el centro de la rueda. n Deslice la arandela a través del eje. n Levante la máquina y introduzca el conjunto del eje, la rueda y la arandela en el agujero de montaje de la rueda situado en la base de la máquina, como se muestra. n Empuje el pasador de enganche hacia adentro del agujero del extremo del eje para asegurar el conjunto de las ruedas. NOTA: Debe introducirse el pasador de enganche en el eje hasta que el centro de aquél descanse en la parte superior de éste. n Repita el proceso con la segunda rueda. montaje del DELANTERO DE SOPORTE Vea la figura 2. n Levante la máquina y deslice el delantero de soporte en el delantero tubes. n Empuje el tornillo a través el delantero tubes. Apriete firmemente usarse la tuercas hex. montaje del SOPORTE DE MANGO DEL GATILLO Armado de mango del gatillo Vea la figura 5. n Coloque en el conector en el extremo del tubo rociador, el extremo de tubo roscador. n Gire hacia la derecha el conector hasta que deje de moverse. Esto sujetael rociador en su lugar. n Cuando no está utilizándose, quite el rociador del mismo girando el conector hacia la derecha. Guarde el rociador sin armar en la àrea de almacenamiento en mango de rociador. montaje del mango auxiliar Vea la figura 5. n Coloque el semental enhebrado en el fin del mango auxiliar en el hoyo en el mango del gatillo como mostrado abajo. Para apretarlo gírelo a la derecha. NOTA: El mango puede instalarse en el lado izquierdo o derecho de la tubo rociador, según la preferencia del operador. Siempre debe utilizarse para evitar la pérdida del control y posibles lesiones serias. n Para cambiar los lados, aflojar el mango auxiliar y girar al lado del contrario. Apriete firmemente antes de uso. Vea la figura 3. n Localice el soporte de mango del gatillo (delantero y trasero), tornillos, y tuerca de seguirdad. n Empuje el tornillos a través. Apriete firmemente usarse la tuerca de seguridad. 8 — Español ARMADO cómo conectar la manguera de alta presión al mango del gatillo Vea la figura 6. n Tire del collarín de conexión rápida y sujételo en la manguera de alta presión. Inserte el acoplador de entrada del mango de gatillo en el collarín. n Suelte el collarín y empuje hasta que se oiga un asegurar. Tire de la manguera para asegurarse de que está sujeta adecuadamente. Para añadir de aceite del motor Vea la figura 7. NOTA: Esta máquina se embarcó con cerca de dos onzas de aceite de las pruebas en el motor. Es necesario abastecer de aceite el motor antes de arrancarlo por primera vez. PRECAUCIÓN: Cualquier intento de arrancar el motor sin abastecerlo de aceite puede causar la descompostura del mismo. n Coloque la lavadora de presión sobre una superficie horizontal nivelada. n Desenrosque la tapa del aceite con varilla de nivel; para ello, gírela a la izquierda. n Vierta el aceite para motor de cuatro tiempos (SAE 30 o SAE 10W30) y llene el depósito hasta el nivel superior del cuello del filtro de aceite (se suministran 18 onzas de aceite para motor de cuatro tiempos). n Vuelva a colocar la tapa del aceite con varilla de nivel y apriétela firmemente. NOTA: Este motor tiene una capacidad de aceite de 0,6 litros (20 onzas). Para añadir gasolina al tanque de combustible Vea la figura 8. ADVERTENCIA: La gasolina y los vapores de la misma son extremadamente inflamables y explosivos. Para evitar lesiones y daños físicos serios, maneje con cuidado la gasolina. Manténgala lejos de fuentes de ignición, manéjela solamente al aire libre, no fume mientras vierta la gasolina y limpie de inmediato cualquier derramamiento que ocurra. Al abastecer de gasolina la lavadora de presión, asegúrese de que la unidad esté asentada en una superficie horizonal nivelada. Si está caliente el motor, permita que se enfríe la lavadora de presión antes de reabastecerla de gasolina. Siempre llene el tanque al aire libre y teniendo apagada la máquina. NOTA: Use sólo gasolina sin plomo. No mezcle con aceite la gasolina. n Coloque el interruptor principal en la posición apagado ( O ). n Cierre la válvula de combustible. n Antes de retirar la tapa del combustible, limpie el área circundante de la unidad. Retire la tapa del combustible. n Introduzca un embudo limpio en el tanque de combustible y después vierta lentamente la gasolina en el tanque. Llene el tanque hasta una altura aproximada de 12 mm (1/2 pulg.) abajo de la parte superior del cuello del tanque (para permitir la expansión del combustible). n Vuelva a colocar la tapa del combustible y apriétela firmemente. n Limpie todo combustible derramado antes de encender la máquina. conectar una manguera de jardín a la lavadora de presión Vea la figura 9. El suministro de agua debe venir de la tubería principal de agua. NUNCA use agua caliente o agua de piscinas, lagos, etc. Antes de conectar una manguera de jardín a la lavadora de presión: n Deje correr agua por la manguera durante 30 segundos para limpiar toda la basura que pueda haber en el interior de la misma. n Inspeccione el cedazo de la entrada de agua. n Si está dañado el cedazo, no utilice la máquina sino hasta haber reemplazado aquél. n Si está sucio el cedazo, límpielo antes de conectar la manguera de jardín a la máquina. Para conectar una manguera de jardín a la máquina: n Desenrolle la manguera de jardín. NOTA: Debe haber un mínimo de 3 metros (10 pies) de manguera sin ninguna restricción en el flujo de la misma, entre la entrada de la lavadora de presión y el grifo o válvula de cierre (como un conector de cierre en “Y”). n Teniendo el grifo de la manguera completamente cerrado, conecte el extremo de la manguera de jardín a la entrada de agua. Efectúe el apriete con la mano. conectar la manguera de alta presión a la bomba Vea la figura 10. Después de desenrollar la manguera de presión y de conectarla el mango del gatillo: n Coloque el extremo del casquillo de la manguera de alta presión en la collarín de conexión rápida hasta que se trabe en su lugar y quede debidamente asegurado. n Tire de la manguera para asegurarse de que esté debidamente asegurada. 9 — Español FUNCIONAMIENTO ADVERTENCIA: No permita que su familarización con las herramientas lo vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de un instante es suficiente para causar una lesión grave. ADVERTENCIA: Cuando utilice herramientas, póngase siempre gafas de seguridad o anteojos protectores con protección lateral. La inobservancia de esta advertencia puede causar el lanzamiento de objetos a los ojos, y por consecuencia posibles lesiones serias. ADVERTENCIA: No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado por el fabricante de esta herramienta. El empleo de aditamentos o accesorios no recomendandos podría causar lesiones serias. ADVERTENCIA: Nunca dirija un chorro de agua en dirección de personas o animales, ni hacia dispositivos eléctricos. La inobservancia de esta advertencia podría causar lesiones serias. Usos Esta herramienta puede emplearse para los fines enumerados abajo:  Retire la suciedad y el moho de las terrazas, patios de cemento y revestimientos de paredes  Para limpiar vehículos, barcos deportivos, motocicletas, muebles para el exterior y parrillas para asar ENCENDIDO Y APAGADO DE LA LAVADORA DE PRESIÓN Vea las figuras 11 y 13. precaución: No ponga en marcha la bomba antes de conectar y abrir el suministro de agua. Este willl daña los sellos altos de la presión y la vida de bomba de disminución. Antes de poner en marcha el motor, conecte todas las mangueras y verifique todos los fluidos (aceite y gasolina). Abra la llave de chorro de la manguera de jardín y apriete el gatillo. Esto libera la presión del aire producida al abrir la llave de chorro. Mantenga oprimido el gatillo hasta que aparezca un chorro continuo de agua. Para arrancar un motor que está frío o que se ha quedado sin combustible: n Antes de reabastecer el tanque de combustible. n Llene el tanque de combustible (si fuese necesario). n Conecte la manguera de jardín a la bomba y abra el suministro de agua. n Abra la válvula de combustible. n Coloque el interruptor del motor en la posición de encendido ( l ). n Empuje la palanca del anegador a la posición A (cerrado). NOTA: Si el motor está frío, cierre completamente el anegador. Si el motor está caliente, abra parcialmente la palanca del anegador o manténgala completamente abierta.  Para poner en marcha el motor dé tirones cortos y firmes al arrancador retráctil.  Si el motor produce explosiones, o comienza a emitir explosiones o marcha irregularmente sin ponerse en marcha completamente, mueva la palanca del anegador a la posición intermedia. NOTA: Si no arranca el motor después de que varios tirones, oprima el gatillo para purgar entonces repita el procedimiento normal de arranque  Con el anegador en la posición intermedia, vuelva a tirar del arrancador retráctil. El motor entonces se pondrá en marcha. NOTA:  Si el anegador permanece en la posición cerrada, el motor continuará emitiendo explosiones o con emisiones pero no arrancará.  Deje que el arrancador se retraiga lentamente en la caja del motor. No permita que la cuerda se retraiga violentamente.  Al calentar el motor, mueva lentamente la palanca del anegador hasta la posición B (ABIERTO).  Deje que el motor caliente durante unos minutos antes de usarlo. Para apagar el motor use el interruptor del motor : n Coloque el interruptor del motor en la posición apagado ( O ). n Cierre la válvula de combustible. uso del mango del gatillo Vea la figura 14. Para mayor control y seguridad, mantenga ambas manos en el mango de gatillo todo el tiempo. n Para iniciar el chorro de agua, oprima y no suelte el gatillo. n Para interrumpir el flujo del chorro de agua por la boquilla, suelte el gatillo. Para accionar el seguro: n Levante el seguro hasta dejarlo trabado en la ranura. Para quitar el seguro: n Baje el seguro a su posición original. Para lograr la limpieza más eficaz, la boquilla rociadora debe estar de 203 a 610 mm (de 8 a 24 pulg.) de la superficie por limpiar. Si está demasiado cerca el chorro, puede dañar la superficie que está limpiándose. 10 — Español FUNCIONAMIENTO uso LAs BOQUILLAs Vea las figuras 15 y 16. Antes de empezar cualquier trabajo de limpieza, determine cuál es la mejor boquilla para el trabajo. Cada una de las boquillas tiene un patrón de rociado diferente. Los patrones de rociado son: 40˚ (para propósito general o superficies grandes), 15˚ (para trabajos duros), 0˚ (para limpiar de lugar o para alto a alcanza áreas), y este Boquilla Detergente de Doble Potencia (para aplicación de detergente a largo plazo o a corto plazo ). NOTA: Para dar una enjuagada suave, escoja la Boquilla Detergente de Doble Potencia. Para restregar la superficie se requiere un chorro de agua más directo. Para trabajos más intensos escoja la boquilla de 0˚. Aplique detergente con la Boquilla Detergente de Doble Potencia. precaución: NUNCA cambie de boquilla sin accionar el seguro el mango del gatillo. Con el casquillo de conexión rápida es fácil cambiar la boquilla. n Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de agua. Oprima el gatillo para purgar el agua. Para conectar una boquilla el mango de gatillo: n Accione el seguro el el mango de gatillo; para ello, suba aquél hasta que se trabe en la ranura. n Empuje la boquilla hacia el interior del casquillo de conexión rápida hasta que se trabe en su lugar y quede debidamente asegurado. Para desconectar la boquilla el mango de gatillo una vez comenzado el trabajo de limpieza: n Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de agua. Oprima el gatillo para purgar el agua. n Accione el seguro el el mango de gatillo; para ello, suba aquél hasta que se trabe en la ranura. n Retire la boquilla del coloque la mano sobre la boquilla y tire del casquillo de conexión rápida hacia atrás. lavado con detergente NOTA: Para utilizar una botella de detergente, asegure botella que utiliza la cordón elástico. Quite la tapa de la recipiente del detergente. Coloque la manguera de inyección en la parte inferior de la botella. Gire la esfera a la derecho (botella de delantero). Para aplicación de detergente a largo plazo: Con el Boquilla Detergente de Doble Potencia instalación el tubo de rociador y apague el motor, tire la boquilla arriba hasta que se trabe en su lugar. Para aplicación de detergente a corto plazo: Con el Boquilla Detergente de Doble Potencia instalación el tubo de rociador y apague el motor, empuje la boquilla hacia la Boquilla Detergente de Doble Potencia hacia abajo por lo que irá. Antes de apagar el motor: n Coloque la manguera de inyección en un balde de agua limpia. n Lávela internamente durante uno o dos minutos (expulse agua limpia por el tubo rociador). n Apague el motor. NOTA: Apagando el motor -- posición ( O ) del interruptor--, no se purga del sistema la presión interna. Oprima el gatillo para purgar el agua a presión.\ ENJUAGADO CON LA LAVADORA DE PRESIÓN n Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de agua. Oprima el gatillo para purgar el agua. n Accione el seguro el mango de gatillo; para ello, suba aquél hasta que se trabe en la ranura. n Retire la boquilla del coloque la mano sobre la boquilla y tire del casquillo de conexión rápida hacia atrás n Siempre utilice la boquilla adecuada a la tarea: • Use la boquilla de presión baja (la verde) para objetos como un coche o un bote. • Use la boquilla de presión alta (la roja) para tareas como desprender pintura o desgrasar el camino de entrada. Cuando utilice estas boquillas, pruebe en un área pequeña primero para evitar dañar la superficie. n Comience por la parte superior por enjuagar y avance hacia abajo, traslapando cada pasada. Vea las figuras 17 - 18. Use sólo detergentes diseñados para lavadoras de presión; los detergentes caseros, soluciones ácidas, alcalinas, blanTRASLADO DE LA LAVADORA DE PRESIÓN queadores, solventes, materiales inflamables o de grado Vea la figura 19. industrial pueden dañar la bomba. Numerosos detergentes NOTA: Nunca alce o mueva este producto tomándolo por requieren mezclarse antes de usarse. Prepare la solución de el mango movil. limpieza de conformidad con las instrucciones de la botella n Levantar el mango. correspondiente. n Apague la lavadora de presión. n Quite la tapa una botella de detergente y vierta detergente n Incline la máquina hacia usted hasta equilibrarla sobre en el recipiente. Vuelva la tapa del recipiente. las ruedas y después empújela a la posición deseada. n Gire la esfera a la izquierdo (tanque trasera). n Coloque la boquilla Boquilla Detergente de Doble Potencia en el tubo rociador. n Rocíe el detergente en una superficie seca, con pasadas largas uniformes traslapadas. Para evitar la formación de franjas, no permita que seque el detergente en la superficie. 11 — Español MANTENIMIENTO limpieza del filtro de aire ADVERTENCIA: Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar un peligro o dañar el producto. ADVERTENCIA: Siempre use gafas de seguridad o anteojos protectores con protección lateral al usar herramientas eléctricas o al soplar el polvo con aire comprimido. Si la operación genera mucho polvo, también póngase una mascarilla contra el polvo. ADVERTENCIA: Antes de inspeccionar, limpiar o dar servicio a la máquina, apague el motor, espere a que se detengan todas las piezas en movimiento, desconecte el cable de la bujía y aléjelo de ésta. El incumplimiento de cualquiera de estas instrucciones puede causar lesiones serias. MANTENIMIENTO GENERAL Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico. La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados. Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el aceite, la grasa, etc. ADVERTENCIA: No permita en ningún momento que fluidos para frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico. Las sustancias químicas pueden dañar, debilitar o destruir el plástico, lo cual a su vez puede producir lesiones corporales serias. Vea la figura 18. Un filtro sucio puede causar dificultades de arranque, pérdida de rendimiento y acortar la vida útil del motor. Inspeccione mensualmente el filtro de aire. Para lograr un desempeño óptimo de la unidad, reemplace el filtro de aire por lo menos una vez al año. n Empuje la orejeta la tapa del filtro de aire para abrir y retire la tapa del filtro de aire. n Levante cuidadosamente el borde del filtro de aire y retírelo. n Lave el filtro de aire con agua jabonosa tibia. n Enjuáguelo y estrújelo para secarlo. n Ponga una pequeña cantidad de aceite de motor (SAE 30 o SAE 10W30) en la esponja del filtro. Exprima el exceso de aceite y luego vuelva a instalar el filtro de aire. NOTA: Asegúrese de que el filtro esté asentado correctamente en el interior de la tapa. Si se instala de forma incorrecta el filtro el polvo entra en el motor y causa un rápido desgaste del mismo. n Vuelva a instalar la tapa del filtro de aire. CAMBIO DE ACEITE Vea la figura 21. n Coloque un recipiente bajo la lavadora de presión. n Retire el tapón de drenaje del aceite y drene el aceite viejo. NOTA: Drene el aceite mientras esté tibio el motor, no caliente. El aceite tibio se drena con mayor facilidad y compleción. n Coloque de nuevo el tapón de drenaje del aceite. n Reemplace el aceite viejo con aceite nuevo limpio. Este motor tiene una capacidad de aceite de 0,6 litros (20 onzas) (SAE 30 o SAE 10W30). NOTA: Consulte las normas de desecho de residuos peligrosos de la localidad donde se encuentre para averiguar la forma correcta de desechar el combustible usado. Solamente las piezas mostradas en la lista de piezas pueden ser reparadas o cambiadas por el consumidor. Todas las piezas restantes deben ser reemplazadas en un centro de servicio autorizado. 12 — Español MANTENIMIENTO revisión de la bujía cuando está sucia Vea la figura 22. n Limpie los depósitos de carbón de los electrodos de la bujía con un limpiador para bujías o un cepillo de alambre. n Verifique el espacio interelectródico. El espacio interelectródico correcto es de 0,6 a 0,7 mm. Ajuste el espacio, si es necesario; para ello, doble con cuidado el electrodo lateral. Se rechange: NKG E6RC o equivalente Mantenimiento de las boquillas Vea la figurra 23. La presión excesiva de la bomba (se siente una sensación de pulsación al estar oprimiendo el gatillo) puede deberse a que la boquilla está tapada o sucia. n Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de agua. Oprima el gatillo para purgar el agua. n Retire la boquilla del tubo rociador. NOTA: Nunca se apunte el tubo rociador a la cara. n Con un clip para papel abierto o una herramienta para limpiar boquillas (no viene incluida), libere la boquilla de las obstrucciones producidas por material extraño. n Con una manguera de jardín expulse de la boquilla toda la basura presente con un contraflujo (haciendo pasar hacia atrás agua por la boquilla, o sea del exterior hacia el interior. n Vuelva a conectar la boquilla al tubo rociador. n Abra el suministro de agua y arranque el motor. GUARDADO DE LA LAVADORA DE PRESIÓN Vea la figura 24. Guarde la lavadora de presión con el tanque de gasolina vacío; para ello, vacíe el tanque o mantenga encendida la máquina hasta agotar el combustible. Permita un período de enfriamiento de 30 minutos antes de guardar la máquina. Guarde la unidad en un lugar seco y cubierto, en el cual no pueda resultar dañada a la intemperie. Es importante guardar este producto en un área protegida contra la congelación. Siempre vacíe todas las mangueras, la bomba, el tanque de combustible y el recipiente del detergente antes de guardar la unidad. NOTA: Si utiliza un estabilizador de combustible y un protector de bombas obtendrá un mejor desempeño de la bomba y aumentará la vida de servicio de la máquina. Mango del gatillo y mango auxiliar: Quite el mango auxiliar del mango del gatillo y almacena el mango auxiliar en el hoyo de almacenamiento en el agujero del mango del gatillo Quite el rociador del mismo girando el conector hacia la derecha. Guarde el rociador sin armar en la àrea de almacenamiento en mango de rociador. Combustible: Drene completamente el tanque de combustible. La gasolina puede echarse a perder en 30 días. Aceite del motor: Drene el aceite viejo y reemplácelo con aceite nuevo limpio. Bujía: n Desconecte el cable de la bujía y retire ésta. Vierta cerca de una cucharada chica de aceite limpio para motor de cuatro tiempos a través del agujero de la bujía, en el interior de la cámara de combustión. n Teniendo la bujía afuera, tire de la cuerda del arrancador dos o tres veces para recubrir el interior de la pared del cilindro. n Inspeccione la bujía y límpiela o reemplácela según sea necesario. n Vuelva a instalar la bujía, pero deje desconectado el cable de la misma. Filtro de aire: n Limpie el filtro de aire. Mangueras y bomba: Lave interiormente la manguera de inyección con agua limpia durante uno o dos minutos. Retire las mangueras. Vacíe la bomba; para ello, tire del arrancador retráctil seis veces aproximadamente. De esta manera se elimina de la bomba la mayoría del líquido. Preparación de la unidad para usarla después de tenerla guardada n Tire del arrancador retráctil tres o cuatro veces para limpiar el aceite de la cámara de combustión. n Retire la bujía del cilindro. Limpie el aceite de la bujía y vuelva a ponerla en el cilindro. n Vuelva a conectar el cable de la bujía. n Reabastezca de combustible la máquina de la forma descrita anteriormente en el manual del operador. 13 — Español solución de problemas Problema Causa Solución El motor no arranca 1. El interruptor del motor está 1. en la posición de apagado. 2. La palanca de la válvula de 2. combustible está en OFF (apagado) 3. No hay combustible en el tanque. 3. 4. Falló la bujía o tiene corto. 4. 5. La bujía está rota (la porcelana 5. agrietada o los electrodos rotos). 6. El cable de ignición tiene corto, está 6. roto o desconectado de la bujía. 7. El sistema de ignición no funciona. 7. 8. Está bajo el nivel de combustible. 8. Ponga el interruptor en encendido. Ponga la palanca de la válvula en ON (encendido). Llene el tanque. Reemplace la bujía. Reemplaze la bujía. Reemplace el cable de ignición o conéctelo a la bujía. Comuníquese con un centro de servicio autorizado. Añada lubricante al motor. Cuesta trabajo arrancar el motor 1. Hay agua en la gasolina 1. Drene todo el sistema y reabastézcalo con combustible nuevo. 2. Está débil la chispa de la bujía 2. Comuníquese con un centro de servicio autorizado. Le falta potencia al motor 1. Está sucio el filtro de aire 1. Limpie o reemplace el filtro de aire. El detergente no está mezclándose 1. La manguera de inyección del 1. Introduzca la manguera de inyección en el rocío detergente no está sumergida en el recipiente del detergente. correctamente 2. La boquilla de alta presión es la que 2. Para aplicar el detergente use la está conectada Boquilla Detergente de Doble Potencia. 3. La manguera de inyección está 3. Quite y reemplace la manguera de tapada/doblada. inyección. 4. El inyector de químicos está tapado. 4. Limpie o reemplace el inyector. 5. Esfera de detergente esté en 5. Gire la esfera de detergente posición de apagado.` encendido. La bomba no genera presión 1. La boquilla de baja presión es la 1. Reemplácela por la boquilla de alta que está instalada presión. 2. El suministro de agua es inadecuado 2. Suministre un flujo de agua adecuado. 3. El mango del gatillo tiene fugas 3. Verifique las conexiones y/o reemplace el gatillo. 4. Está tapada la boquilla 4. Limpie la boquilla. 5. Está defectuosa la bomba 5. Comuníquese con un centro de servicio autorizado. 6. Aire en el conductor 6. Oprima el gatillo del mango del gatillo para eliminar el aire del conductor. La máquina no alcanza presión 1. Está demasiado pequeño el 1. Reemplácela con una manguera de alta diámetro de la manguera de jardín 19 mm (3/4 pulg). 2. Está restringido el suministro de agua 2. Revise la manguera de jardín para ver si tiene dobleces, fugas o bloqueos. 3. No hay suficiente agua en la entrada 3. Abra el suministro de agua a toda su capacidad. 4. Está puesta una boquilla equivocada 4. Instale boquilla de alta presión. 14 — Español GARANTÍA GARANTÍA FEDERAL DE DEFECTOS EN COMPONENTES GENERADORES DE EMISIONES COBERTURA DE LA GARANTÍA DE DEFECTOS EN COMPONENTES GENERADORES DE EMISIONES Esta garantía contra emisiones es aplicable en todos los estados, excepto el Estado de California. Fuji Heavy Industries Ltd. y Robin America Inc., Wood Dale Illinois, (a quien en este documento se le llamará “ROBIN AMERICA”) garantiza al comprador al menudeo inicial y a cada propietario subsiguiente, que este motor no vehicular (a quien en este documento se le llamará “motor”) ha sido diseñado, construido y está equipado para cumplir, al momento de la venta inicial, con todas las normativas aplicables de la Agencia de Protección Ambiental de los EE.UU. (EPA), y que el motor está exento de defectos en materiales y mano de obra que pudiesen causar que este motor no cumpla con las normativas de la EPA durante el período de la garantía. Para los componentes incluidos en la lista de PIEZAS CON COBERTURA, el concesionario de servicio autorizado de ROBIN AMERICA, efectuará, sin costo para usted, los diagnósticos necesarios, las reparaciones o los reemplazos necesarios para cerciorarse que el motor cumpla con las normativas aplicables de la EPA de EE.UU. PERÍODO DE GARANTÍA DE DEFECTOS EN COMPONENTES GENERADORES DE EMISIONES RESPONSABILIDADES DEL PROPIETARIO EN RELACIÓN CON LA GARANTÍA El período de garantía para este motor comienza en la fecha de venta al comprador original y continuará vigente por un período de 2 años. C o m o p ro p i e t a r i o d e l m o t o r, u s t e d e s re s p o n s a b l e d e l a realización del mantenimiento necesario indicado en el manual del propietario. ROBIN AMERICA le recomienda conservar todos los recibos y facturas de mantenimiento de su motor, no obstante, ROBIN AMERICA no puede negar la cobertura de la garantía únicamente por la carencia de recibos o por no asegurarse el propietario de la realización de todo el mantenimiento programado. PIEZAS CON COBERTURA A continuación se indican las piezas con cobertura en virtud de la Garantía de Defectos de Componentes Generadores de Emisiones. Algunas de las piezas que se indican a continuación quizá requieran mantenimiento programado y tendrán cobertura de la garantía hasta el primer punto de reemplazo programado para dicha pieza. (1) Sistema de medición de combustible (i) Carburador y componentes internos (el regulador de presión o el sistema de inyección). (ii) Sistema de control y retroalimentacióm de la relación aire/ combustible, si fuese aplicable. (iii) Sistema de enriquecimiento de mezcla para arranque en frío, si fuese aplicable. (iv) Conjunto del regulador (combustible gaseoso, si fuese aplicable). (2) Sistema de inducción de aire (i) Múltiple de entrada, si fuese aplicable. (ii) Filtro de aire. (3) Sistema de ignición (i) Bujías. (ii) Sistema de ignición electrónico o magnético. (iii) Sistema avance o retardo de la chispa, si fuese aplicable. (4) Múltiple de escape, si fuese aplicable (5) Componentes misceláneos utilizados en los sistemas antedichos (i) Controles electrónicos, si fuese aplicable. (ii) Mangueras, correas, conectores y conjuntos. (iii) Conjunto de bloqueo del filtro (combustible gaseoso, si fuese aplicable). CÓMO OBTENER SERVICIO BAJO GARANTÍA Para obtener servicio en virtud de la garantía, lleve su motor al concesionario de servicio autorizado de Robin America más cercano. Lleve consigo el recibo de compra que indique la fecha de la compra de este motor. El concesionario de servicio autorizado de ROBIN AMERICA efectuará las reparaciones o ajustes necesarios en un plazo razonable y le suministrará una copia de la orden de reparación. Todas las piezas y accesorios reemplazados en virtud de esta garantía pasarán a ser propiedad de ROBIN AMERICA. LO QUE NO ESTÁ CUBIERTO* Las condiciones que resulten del uso no autorizado, uso indebido, ajustes erróneos (a menos que los hubiese efectuado el concesionario de servicio autorizado de ROBIN AMERICA en el curso de una reparación bajo garantía), modificaciones, accidentes, incumplimiento del uso de combustible y aceite recomendados, o no llevar a cabo los servicios necesarios de mantenimiento.* Las piezas de repuesto utilizadas para los servicios necesarios de mantenimiento.* Los daños consecuentes, tales como la pérdida de tiempo, incomodidades, pérdida del uso del motor o del equipo, etc.* Los diagnósticos y los cargos por inspección que no resulten en servicios elegibles en virtud de la garantía que se estén realizando. * Cualquier pieza de repuesto no autorizada, o el mal funcionamiento de piezas autorizada debido al uso de piezas no autorizadas. Sin embargo, como propietario del motor, debe saber que ROBIN AMERICA puede negar la cobertura de la garantía si su motor o un componente del mismo ha fallado debido al abuso, descuido, mantenimiento indebido o modificaciones no autorizadas. Al ocurrir un problema, usted es responsable de llevar el motor donde el concesionario de servicio autorizado de ROBIN AMERICA más cercano. Si tiene alguna pregunta respecto a sus derechos y responsabilidades en virtud de la garantía, le recomendamos comunicarse con el departamento de Servicio a Clientes de Robin America al 1-630-350-8200 para obtener información. ASPECTOS QUE DEBE SABER ACERCA DEL MANTENIMIENTO Y REPARACIONES BAJO LA GARANTÍA DEL SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES Usted es responsable del mantenimiento apropiado del motor. Le recomendamos conservar todos los recibos y comprobantes de mantenimiento que cubren el desempeño del mantenimiento regular en caso de que surjan preguntas. Estos recibos y comprobantes de mantenimiento se transferirán a cada propietario subsiguiente del motor. ROBIN AMERICA se reserva el derecho de negar la cobertura de la garantía si el motor no ha recibido el debido mantenimiento. Sin embargo, no se negarán las reclamaciones en virtud de la garantía únicamente por no asegurarse de la realización de todo el mantenimiento necesario o por la carencia de comprobantes de mantenimiento. EL MANTENIMIENTO, REEMPLAZO O REPARACIÓN DE DISPOSITIVOS Y SISTEMAS DE CONTROL DE EMISIONES PUEDE REALIZARLOS CUALQUIER ESTABLECIMIENTO O PERSONAL DE REPARACIONES; SIN EMBARGO, LAS REPARACIONES BAJO LA GARANTÍA DEBERÁ REALIZARLAS UN CONCESIONARIO DE SERVICIO AUTORIZADO DE ROBIN AMERICA. EL USO DE REPUESTOS QUE NO SEAN EQUIVALENTES EN RENDIMIENTO Y DURABILIDAD A LAS PIEZAS AUTORIZADAS PUEDE AFECTAR LA EFICACIA DEL SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES Y PUEDE INFLUIR EN LOS RESULTADOS DE LAS RECLAMACIONES BAJO GARANTÍA. Si se utilizan piezas no autorizadas por ROBIN AMERICA como repuestos de mantenimiento o para la reparación de componentes que afectan el control de emisiones, le sugerimos cerciorarse que dichas piezas cuenten con la garantía de los fabricantes respectivos respecto a que son equivalentes a las piezas autorizadas por ROBIN AMERICA en rendimiento y durabilidad. CÓMO PRESENTAR UNA RECLAMACIÓN Todas las reparaciones que califican en virtud de esta garantía limitada deberá realizarlas un concesionario de servicio autorizado de ROBIN AMERICA. Si un componente relacionado con el sistema de emisiones resulta defectuoso durante el período de garantía, deberá notificarlo al departamento de Servicio a Clientes de Robin America al 1-630-350-8200 y se le recomendará el concesionario o proveedores de servicios bajo garantía apropiados para llevar a cabo la reparación bajo garantía. 15 — Español GARANTÍA DECLARACIÓN SOBRE LA GARANTÍA EN RELACIÓN CON EL CONTROL DE EMISIONES DE CALIFORNIA DERECHOS Y OBLIGACIONES DEL CONSUMIDOR SEGÚN LA GARANTÍA La Junta de Recursos Ambientales de California (California Air Resources Board) y Fuji Heavy Industries Ltd. (a quien en lo sucesivo se llamará “FUJI”) tienen el gusto de explicarle la garantía del sistema de control de emisiones en su motor pequeño para uso fuera de carretera (SORE). En California, el SOREs debe diseñarse, fabricarse y equiparse de manera que cumpla con las rigurosas normas estatales contra la contaminación del aire. FUJI debe garantizar que el sistema de control de emisiones en su SOREs para los períodos descritos a continuación, siempre que no haya ocurrido abuso, negligencia o mantenimiento indebido de su SOREs. Es posible que el sistema de control de emisiones incluya piezas como el carburador o el sistema de inyección de combustible, las líneas de combustible y el sistema de encendido. También puede incluir mangueras, abrazaderas, conectores y otros conjuntos relacionados con las emisiones. Cuando exista una condición que califique en virtud de la garantía, FUJI reparará su motor pequeño para uso fuera de carretera sin costo para usted, incluyendo el diagnóstico, los repuestos y otros componentes asociados. COBERTURA DE LA GARANTÍA DEL FABRICANTE: Estas sistema de control de emisiones tienen garantía de dos (2) años. Si una pieza relacionada con el sistema de emisiones de su motor está defectuosa, FUJI reparará o reemplazará la pieza. RESPONSABILIDADES DEL PROPIETARIO EN VIRTUD DE LA GARANTÍA: - Como propietario del SORE, usted es responsable de la realización del mantenimiento necesario indicado en el Manual del Propietario. FUJI le recomienda conservar todos los recibos y facturas de mantenimiento de su SORE, no obstante, FUJI no puede negar la cobertura de la garantía únicamente por la carencia de recibos. - Sin embargo, como propietario del SORE, debe saber que FUJI puede negar la cobertura de la garantía si su SORE o un componente del mismo ha fallado debido al abuso, descuido o mantenimiento indebido o modificaciones no autorizadas. - Usted es responsable de llevar su SORE a un centro de distribución o el centro de servicio autorizados por ROBIN AMERICA Inc. 940 Lively Blvd., Wood Dale, IL 60191 (a quien es este documento se le llamará ROBIN AMERICA) tan pronto como ocurra un problema. Las reparaciones amparadas por la garantía deben realizarse en un plazo razonable y menor de 30 días. Si usted tiene una pregunta con respecto a su alcance de la garantía, le recomendamos comunicarse con el departamento de Servicio a Clientes de Robin America al 1-630-350-8200. ALCANCE GENERAL de GARANTIA de EMISIONES - Sólo en California FUJI justifica al último comprador y cada comprador subsiguiente que la SORE (1) ha sido diseñado, fabricado y equipado para conformarse con todas normativas aplicables y (2) está exento de defectos en materiales y mano de obra que cause que el fracaso de una parte justificadad conformese con esas regulaciones puede ser como aplicable en los términos y condiciones indicados abajo. a) El período de la garantía empieza en la fecha que el motor es entregado a un último comprador o primero colocado en el servicio. El período de la garantía es dos años. b) Sujeto a ciertas condiciones y exclusiones indicó como abajo, la garantía en emisiones las partes relacionadas son así: (1) Ninguna parte justificada que no se planifica para el reemplazo la conservación como requerida en su manual se justifica para el período de la garantía indicado arriba. Si la parte falla durante el período del alcance de la garantía, la parte se reparará o será reemplazada por FUJI según la subdivisión (4) abajo. Cualquiera tal parte reparó o reemplazó bajo garantía será justificado para el resto del período : (2) Alguna parte justificada que se planifica sólo para inspección regular en su manual se justifica para el período de la garantía indicado arriba. Cualquiera tal parte reparó o reemplazó bajo garantía será justificado por el período restante de la garantía. (3) Alguna parte justificada que se planifica para el reemplazo la conservación como requerida en su manual se justifica para el espacio de tiempo antes de la primera fecha planificada del reemplazo para esa parte. Si la parte falla antes del primer reemplazo planificado, la parte se reparará o será reemplazada por FUJI según la subdivisión (4) abajo. Cualquiera tal parte reparó o reemplazó bajo garantía será justificado para el resto del período antes del primer punto planificado del reemplazo para la parte. (4) Repare o el reemplazo de alguna parte justificada bajo las provisiones de la garantía en esto se debe realizar en una estación de la garantía en ninguna carga al dueño. (5) A pesar de las provisiones en esto, la garantía atiende a o repara será proporcionado en todos nuestros centros de distribución que son otorgados la concesión para atender a los motores sujetos.that are franchised to service the subject engines. (6) El dueño no debe ser cargado para el trabajo diagnóstico que lleva a la determinación que una parte justificada es de hecho defectuosa, con tal de que tal trabajo diagnóstico se realice en una estación de la garantía. (7) FUJI es responsable de daños a otros componentes del motor próximamente causado por un fracaso bajo garantía de alguna parte justificada. (8) A través del período de la garantía de motor indicó arriba, FUJI mantendrá que un suministro de partes justificadas suficientes para encontrar la demanda esperada para tales partes. (9) Cualquier parte del reemplazo se puede utilizar en el desempeño de cualquier conservación de la garantía o reparaciones y debe ser proporcionada sin la carga al dueño. Tal uso no reducirá las obligaciones de la garantía de FUJI. (10) Componente adicional o partes modificadas que no son eximidos por los Recursos Aéreos Abordar no puede ser utilizado. El uso de cualquiera componente adicional de no-eximió o partes modificadas por el último comprador serán el motivos para rechazar un reclamos de la garantía. FUJI no será responsable justificar los fracasos de partes justificadas causadas por el uso de un componente adicional de no-eximió ni parte modificada. 16 — Español GARANTÍA Cuando sea necesario efectuar reparaciones bajo garantía, será necesario llevar, en horas hábiles, el motor a un concesionario de servicio autorizado o a las instalaciones comerciales de una estación de servicio. En cualquier caso, la reparación bajo garantía puede demorar un tiempo razonable, no mayor de 30 días, para realizarse después que el concesionario de servicio autorizado o la estación de servicio bajo garantía reciba el motor. MANTENIMIENTO, REEMPLAZO Y REPARACIÓN DE PIEZAS RELACIONADAS CON EL SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES Para llevar a cabo cualquier trabajo de mantenimiento o reparación bajo garantía de los componentes relacionados con el control de emisiones únicamente deben utilizarse piezas de repuesto del motor aprobadas por FUJI. Si se utilizan piezas no autorizadas para el mantenimiento, reemplazo o reparación de componentes componentes que afectan el control de emisiones, le sugerimos cerciorarse que dichas piezas cuenten con la garantía de los fabricantes respectivos respecto a que son equivalentes a las piezas autorizadas en cuanto a rendimiento y durabilidad. Sin embargo, FUJI no asume responsabilidad alguna en virtud de esta garantía respecto a las piezas que no estén autorizadas. El uso de piezas de repuesto no autorizadas no anulará la garantía aplicable a otros componentes a menos que dichas piezas no autorizadas sean la causa del daño a las piezas bajo garantía. PIEZAS CON COBERTURA EN VIRTUD DE LA GARANTÍA EN RELACIÓN CON EL CONTROL DE EMISIONES DE CALIFORNIA La reparación o el reemplazo de alguna parte justificada de otro modo elegible para el alcance de la garantía se pueden excluir de tal alcance de la garantía si FUJI demuestra que el motor se ha abusado, ha sido descuidado, o ha sido mantenido impropiamente, y que tal abuso, el descuido, o la conservación impropia eran la causa directa de la necesidad para la reparación o el reemplazo de la parte. Eso sin embargo, cualquier ajuste de un componente que tiene una fábrica instalada, y operando apropiadamente, el ajuste que limita dispositivo es todavía elegible para el alcance de la garantía. Las partes siguientes de la garantía de emisiones listan son cubiertas. (1) Sistema de medición de combustible (i) Carburador y componentes internos (el regulador de presión o el sistema de inyección). (ii) Sistema de control y retroalimentacióm de la relación aire/combustible, si fuese aplicable. (iii) Sistema de enriquecimiento de mezcla para arranque en frío, si fuese aplicable. (iv) Conjunto del regulador (combustible gaseoso, si fuese aplicable). (2) Sistema de inducción de aire (i) Múltiple de entrada, si fuese aplicable. (ii) Filtro de aire. (3) Sistema de ignición (i) Bujías. (ii) Sistema de ignición electrónico o magnético. (iii) Sistema avance o retardo de la chispa, si fuese aplicable. (4) Múltiple de escape, si fuese aplicable (5) Sistemas de Evaporación i) Las líneas del Combustible. (ii) Accesorios de línea de Combustible (iii) Bote de carbón (iv) Soporte de montage de bote (v) Conector de puerto de purga de carburador (vi) Tanque de combustible (vii) Tapa del tanque de combustible (viii) Prensas OPERACION ALTA de MOTOR de ALTITUD Tenga por favor un comerciante autorizado del servicio del Petirrojo América modifica este motor si deberá ser corrido continuamente encima de 5000 pies (1500 metros). El fracaso para hacer puede tener como resultado así, el desempeño pobre de motor, fouling de bujía, empezando duramente, y las emisiones aumentadas. La modificación del carburador por un comerciante autorizado del servicio del Petirrojo América mejorará el desempeño y permitirá que este motor encuentra EPA (la Organización de Protección del Medio Ambiente) y California ARB (los Recursos Aéreos Abordar) los estándares de la emisión a través de su vida útil. Un motor convertido para altitudes altas no se puede correr en 5000 pies ni bajar. A hacer así, el motor recalentará y causará el daño grave de motor. Tenga por favor un comerciante autorizado del servicio del Petirrojo América restaura la altitud alta motores modificados a la especificación original de la fábrica antes de operar debajo de 5000 pies. INDICE AEREO Para mostrar la conformidad con regulaciones de emisión de California, un hangtag se ha proporcionado demostrando el nivel Aéreo del Indice y el período de la durabilidad de este motor. El nivel Aéreo del Indice define cuán limpio un escape de motor está sobre un espacio de tiempo. Un gráfico de barras escaló de “0” (muy limpio) a “10” (menos limpia) es utilizado para mostrar un nivel Aéreo del Indice de motor. Un nivel más bajo del Indice del Aire representa el escape más limpio de un motor. El espacio de tiempo (en horas) que el nivel Aéreo del Indice se mide es conocido como el período de la durabilidad. Dependiendo del tamaño del motor, una selección de períodos de tiempo se puede utilizar para medir el nivel Aéreo del Indice (ve abajo). Término descriptivo Aplicable al Período de la Durabilidad de Emisiones Modere 50 hora (motor de 0 a 80 cc) 125 horas (motor más que 0 a 80 cc) Intermedios 125 horas (motor de 0 a 80 cc) 0 to 80 cc) 250 horas (motor más que 0 a 80 cc) Extendió 300 horas (motor de 0 a 80 cc) 0 to 80 cc) 500 horas (motor más que 0 a 80 cc) La nota: Este hangtag debe quedarse en este motor o el aparato, y sólo es quitado por el último comprador antes de la operación. Dégagement de soupape 0.12 mm (0.0047 in.) (La toma y el Escape) Nota: Ajusta el espacio libre de válvula mientras el motor tiene frío. Período de Durabilidad de emisiones 500 horas (California sólo) 17 — Español GARANTÍA Garantía Limitada de 3 años de RIDGID® lavadora de presión Garantía Limitada de Fabricante de Subaru Robin® (Vigente para motores comprados a Robin America, Wood Dale, IL, después del 15 de noviembre de 1993) Robin America, Inc., una división de Fuji Heavy Industries, Ltd. (a quien en este documento se le llamará “Robin”), garantiza que cada nuevo motor que venda estará, en condiciones de uso y servicio normales, exento de defectos en materiales y mano de obra durante el período indicado a continuación y a partir de la fecha de la venta al comprador al menudeo original. La obligación de Robin en virtud de esta Garantía Limitada habrá de limitarse a la reparación y reemplazo, a opción de Robin, de cualquiera de las piezas que después que se las inspeccione tengan, a juicio de Robin, defectos de materiales o de mano de obra. Habrá de ser condición de la obligación de Robin en virtud de esta Garantía Limitada que Robin, directamente o a través de uno de sus Concesionarios o Centros de Servicio autorizados para llevar a cabo el mantenimiento del motor particular involucrado, reciba notificación oportuna de cualquier reclamación en virtud de la garantía y que el motor o las piezas presuntamente defectuosas se entreguen oportunamente, con flete prepagado, a dicho Concesionario o Centro de servicio para su inspección y reparación. Todas las reparaciones que califiquen en virtud de esta Garantía Limitada deberá realizarlas Robin, uno de sus Concesionarios autorizados o sus Centros de Servicio. PLAZOS DE GARANTÍA: Motores Subaru Robin de cuatro tiempos, de gasolina y enfriados por aire on RIDGID® lavadora de presión - Limitada de 3 anos garantía (Series SP/EX/EH) La reparación o reemplazo de cualquiera de las piezas amparadas por esta Garantía Limitada no habrá de prorrogar el plazo de la garantía del motor en exceso del plazo original estipulado anteriormente. LIMITACIONES Y EXCLUSIONES: Esta Garantía Limitada no habra de aplicarse a: 1. Cigüeñales doblados o rotos, ni a daños consecuentes causados por la vibración relacionada con un cigüeñal doblado o roto. Además, el daño causado por pernos sueltos de montaje del motor o por accesorios erróneos o desbalanceados, ni por aspas instaladas en el cigüeñal. 2. Las reparaciones necesarias debido al almacenamiento prolongado incluso los daños causados por combustible deteriorado por el tiempo o contaminado en el tanque de combustible, tuberías de combustible o el carburador, válvulas pegajosas ni la corrosión u óxido de las piezas dle motor. 3. Reparaciones necesarias debido al calentamiento excesivo. (Muy a menudo causado por sobrecargas o por volantes, ventiladores, pasajes de entrada de aire, aletas de enfriamiento o cubiertas de enfriamiento obstruidos, dañados o faltantes.) 4. El desgaste relacionado con la suciedad o mugre causado por el mantenimiento insuficiente del filtro de aire (que a menudo resulta en desgastes prematuros en el pistón, en los anillos del pistón, en los cilindros, en las válvulas, en las guías de las válvulas, en el carburador o en otros componentes internos). 5. Piezas rotas o abolladas como consecuencia de bajos niveles de aceite, aceite contaminado o grado erróneo de aceite. 6. Afinados de motor y servicio normal de mantenimiento entre los que se incluyen, el ajuste de válvulas, reemplazo normal de componentes de servicio, combustible y aceite lubricante, etc. 7. Cualquier motor que haya estado sujeto a negligencia, uso indebido, accidente, aplicación errónea o a exceso de velocidad. 8. Cualquier motor instalado, reparado o modificado por persona alguna y de tal manera, que a juicio de Subaru Robin, se afecte adversamente el rendimiento o fiabilidad de dicho motor. 9. Cualquier motor que se haya instalado o reparado con piezas o componentes que no hayan sido fabricados o autorizados por Subaru Robin, y que a juicio de Subaru Robin afecten el desempeño o fiabilidad de dicho motor. 10. Situaciones en las que el uso normal ha agotado la vida útil de un componente o de un motor. El cliente es responsable de todos los gastos de transporte en conexión con cualquier trabajo bajo garantía. Subaru Robin se reserva el derecho de cambiar, modificar o mejorar cualquier motor o sus componentes sin incurrir en la obligación alguna para modificar o reemplazar, cambiar motor o componentes vendidos anteriormente sin incurrir en obligación alguna de modificar o reemplazar ningún motor o componentes vendidos previamente sin incluir dicho cambio, modificación o mejora. Ninguna persona está autorizada para otorgar ninguna otra garantía ni para asumir obligaciones adicionales en nombre y representación de Subaru Robin a menos que ello se haga por escrito y esté firmado por un funcionario directivo de Subaru Robin. Algunos estados no permiten las limitaciones en cuán larga una garantía implícita duran o la exclusión o la limitación de daños casuales o consecuentes, así que el encima de la limitación (las limitaciones) o la exclusión (las exclusiones) no puede aplicar a usted. Esta garantía le da derechos legales específicos y usted puede tener también otros derechos legales que varían del estado para indicar. ESTA GARANTÍA, Y LA O BLIGACIÓN DE SUBARU ROBIN’S EXPRESADA EN EL PRESENTE DOCUMENTO, SUSTITUYEN CUALESQUIER OTRAS GARANTÍAS U OBLIGACIONES DE CUALQUIER ÍNDOLE, EXPRESAS O IMPLÍCITAS, INCLUSO CUALESQUIER GARANTÍAS DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. NO EXISTEN GARANTÍAS QUE SE EXTIENDAN SOBRE LO DESCRITO LITERALMENTE EN ESTE DOCUMENTO. EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA, SUBARU ROBIN HABRÁ DE SER RESPONSABLE POR NINGÚN DAÑO CONSECUENTE O INCIDENTE. ¡Dependa de la Certeza del Subaru Robin! 18 — Español GARANTÍA RIDGID® lavadora de presión GARANTÍA DE lIMITADA DE 3 AÑOS Debe presentarse prueba de la compra al solicitar servicio al amparo de la garantía. Este producto está manufacturado por Techtronic Industries North America, Inc. La licencia de uso de la marca comercial es otorgada por RIDGID, Inc. Toda comunicación en relación con la garantía debe dirigirse a Techtronic Industries North America, Inc., a la atención de: Servicio Técnico de lavadora de presión, por el (línea gratuita) 1-866-539-1710. RIDGID, INC. Y TECHTRONIC INDUSTRIES NORTH AMERICA, INC. NO OFRECEN NINGUNA GARANTÍA, DECLARACIÓN O PROMESA EN RELACIÓN CON LA CALIDAD O EL DESEMPEÑO DE lavadora de presión QUE LAS SEÑALADAS ESPECÍFICAMENTE EN ESTA GARANTÍA. FORMA DE OBTENER SERVICIO Las garantías para otros productos de RIDGID ® pueden variar. Para obtener servicio para esta lavadora de presión RIDGID®, debe devolverla, ya sea con el flete pagado por anticipado, o llevarla a un centro de servicio autorizado para la lavadora de presión de RIDGID®. Puede obtener información sobre la ubicación del centro de servicio autorizado más cercano llamando al 1-866-539-1710 (línea gratuita) o dirigiéndose al sitio Web de RIDGID®, en www.ridgid.com. Al solicitar servicio al amparo de la garantía, debe presentar el recibo de venta fechado original. El centro de servicio autorizado reparará toda mano de obra deficiente del producto, y reparará o reemplazará cualquier pieza amparada por la garantía, a nuestra exclusiva discreción, sin ningún costo para el consumidor. LO QUE NO ESTÁ CUBIERTO LIMITACIONES ADICIONALES Esta garantía no es aplicable a aquellos daños por razones de uso indebido, alteraciones, abuso, desgaste y deterioro normal, falta de mantenimiento, accidentes o repara hecho o procurado por cualquier persona con excepción de un centro de servicio autorizado para de lavadora de presión de RIDGID®. Desgaste normal: Esta garantía no cubre la reparación cuando el uso normal ha concluido la vida de servicio de piezas tales como manguera de alta presión, mango de rociador, boquillas, mango del gatillo, suministro de mangueras, acoplado rápido, juntas, válvulas, pistones, conjuntos de válvula de la bomba, junta tórica, sellos de agua y de aceite. Por otra parte, la garantía en la lavadora a presión no cubre daños causados por congelamiento, deterioro químico, herrumbre, corrosión, acumulación de sarro, expansión térmica o falta de mantener el abastecimiento de agua adecuado según lo mandado en el manual del operador. Este garantía no cubre los costos de mano de obra o flete asociados con la inspección y pruebas de las lavadoras a presión cuál se encuentra para no ser una demanda válida de la garantía. Motor de gasolina - Garantía: el motor de gasolina en una lavadora a presión cuenta con una garantía independiente por parte el fabricante del motor, la cual es implementada a través de la red de centros de servicio autorizados del fabricante del motor. Ridgid, Inc. y Techtronic Industries North America, Inc. niega cualquier y todo expresado o las garantías implícitas con respecto al motor de gasolina. Hasta donde lo permiten las leyes pertinentes, se desconoce toda garantía implícita, incluidas las garantías de comerciabilidad o idoneidad para un uso en particular. Toda garantía implícita, incluidas las garantías de comerciabilidad o idoneidad para un uso en particular, que no pueda desconocerse según las leyes estatales, está limitada a tres años a partir de la fecha de compra. Techtronic Industries North America, Inc., y RIDGID®, Inc., no son responsables de daños directos, indirectos, incidentales o consecuentes. Algunos estados no permiten limitaciones en cuanto al período de vigencia de una garantía implícita o no permiten exclusiones o limitaciones de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto es posible que esta limitación no se aplique en su caso. Esta garantía le confiere derechos legales específicos, y es posible que usted goce de otros derechos, los cuales pueden variar de un estado a otro. LO QUE ESTÁ CUBIERTO EN LA GARANTÍA DE LIMITADA DE TRES AÑOS GARANTÍA DE SERVICIO LIMITADA Se garantiza, solamente para el comprador original, que este lavadora a presión de RIDGID® está libre de defectos en el material y la mano de obra conforme a ciertas excepciones y limitaciones indicadas abajo, por un período de 3 años después de la fecha de compra. Esta garantía es válida solamente para productos vendidos en los Estados Unidos, México y Canadá. Consulte la página Web de RIDGID®, www.ridgid.com., o llame al 1-866-539-1710 (línea gratuita) para localizar su fabricante-autorizada técnico de servicio más cercano para obtener servicio con o sin garantía para esta lavadora de presión de RIDGID®. 19 — Español One World Technologies, Inc. P.O. Box 35, Hwy. 8 Pickens, SC 29671, USA NOTES/NOTAS 20 — Español NOTES/NOTAS 21 — Español OPERATOR’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION / MANUAL DEL OPERADOR GASOLINE pressure washer NETTOYEUR HAUTE PRESSION À ESSENCE  /Lavadora de presión de gasolina RD80701 / RD80903 Customer Service Information: For parts or service, contact your nearest RIDGID authorized service center. Be sure to provide all relevant information when you call or visit. For the location of the authorized service center nearest you, please call 1-866-539-1710 or visit us online at www.ridgid.com. The model number of this tool is found on a plate attached to the motor housing. Please record the serial number in the space provided below. When ordering repair parts, always give the following information: Model No. RD80701 / RD80903 Serial No. Service après-vente : Pour acheter des pièces ou pour un dépannage, contacter le centre de réparations RIDGID agréé le plus proche. Veiller à fournir toutes les informations pertinentes lors de tout appel téléphonique ou visite. Pour obtenir l’adresse du centre de réparations agréé le plus proche, téléphoner au 1-866-539-1710, ou visiter notre site www.ridgid.com. Le numéro de modèle se trouve sur une plaquette fixée au boîtier du moteur. Noter le numéro de série dans l’espace ci-dessous. Lors de toute commande de pièces détachées, fournir les informations suivantes : No. de modèle No. de série RD80701 / RD80903 Información sobre servicio al consumidor: Para piezas de repuesto o servicio, comuníquese con el centro de servicio autorizado de productos RIDGID de su preferencia. Asegúrese de proporcionar todos los datos pertinentes al llamar o al presentarse personalmente. Para obtener información sobre el centro de servicio autorizado más cercano a usted, le suplicamos llamar al 1-866-539-1710 o visitar nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ridgid. com. El número de modelo de este producto se encuentra en una placa adherida al alojamiento del motor. Le recomendamos anotar el número de serie en el espacio suministrado abajo. Al ordenar piezas de repuesto siempre proporcione la siguiente información: Núm. de modelo RD80701 / RD80903 Núm. de serie 987000-277 1-27-09 (REV: 00)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

RIDGID RD80701 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas