Sparky Group BVR 54E Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

www.sparky.eu
1 – 8
DRYWALL SCREWDRIVER
Original instructions
19 – 28
VISSEUSE PLAQUISTE
Notice originale
66 – 75
ВИНТОВЕРТ
Оригинальная инструкция по эксплуатации
9 – 18
BOHRSCHRAUBER
Originalbetriebsanleitung
Оригінальна інструкція з експлуатації
76 – 84
ГВИНТОКРУ
57 – 65
WKRĘTARKA
Oryginalna instrukcja obsługi
48 – 56
APARAFUSADORA
Manual original
29 – 37
AVVITATORE
Istruzioni originali
38 – 47
ATORNILLADOR PARA CONSTRUCCIÓN EN SECO
Instrucciones de uso originales
1706R01 141907V4© 2017 SPARKY
Оригинална инструкция за използване
85 – 94
ВИНТОВЕРТ ЗА СУХО СТРОИТЕЛСТВО
450 W
BVR 54E BVR 63E
6 March 2017
Manufacturer
SPARKY Power Tools GmbH
Leipziger Str. 20
10117 Berlin, GERMANY
Signature of authorized person
A. Ivanov
Technical director of SPARKY ELTOS AD
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product, described under “Technical specications”, fulls all the relevant provisions of the
following directives and the harmonized standards: 2006/42/ЕС, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-2; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Technical le is stored at SPARKY ELTOS AD, Kubrat Str. 9, 5500 Lovech, Bulgaria.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit versichern wir unsere persönliche Haftung, dass Produkt im Abschnitt “Technische Daten“ beschrieben“ allen einschlägigen
Bestimmungen folgender Richtlinien und entsprechender harmonisierten Standards entspricht: 2006/42/ЕС, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-2; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Die technischen Unterlagen werden bei SPARKY ELTOS AD, Kubrat Str.9, 5500 Lovech, Bulgarien, aufbewahrt.
DECLARATION DE CONFORMITE
Nous déclarons sous notre responsabilité que le produit décrit dans la rubrique “Données techniques” satisfait à l’ensemble des dispositions
pertinentes des présentes directives, respectivement aux normes harmonisées: 2006/42/CЕ, 2014/30/UE, 2011/65/UE,
EN 60745-1, EN 60745-2-2; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Le dossier technique est conservé par SPARKY ELTOS AD, 9, rue Kubrat, 5500 Lovech, Bulgarie.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi dichiariamo sotto la nostra personale responsabilità, che il prodotto, descritto nella sezione “Dati tecnici” è in conformità a tutte le disposizioni
pertinenti della presente direttive e norme armonizzate: 2006/42/CЕ,2014/30/UE, 2011/65/UE,
EN 60745-1, EN 60745-2-2; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Il fascicolo tecnico viene custodito presso la SPARKY ELTOS AD, 5500 Lovech, via Kubrat n. 9, Bulgaria.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que el producto, descrito en los “Datos técnicos”, está conforme con todas las disposiciones
aplicables de la presente directrices aplicables y las correspondientes normas armonizadas: 2006/42/CЕ, 2014/30/UE, 2011/65/UE,
EN 60745-1, EN 60745-2-2; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
El expediente técnico está archivado en SPARKY ELTOS AD, C/ Kubrat, 9, 5500 Lovech, Bulgaria.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos assumindo a nossa responsabilidade pessoal que el producto, descrito en los “Dados técnicos”, está conforme com todas as
disposições relevantes da presente directrizes aplicáveis e respectivos estandartes harmonizados: 2006/42/CЕ, 2014/30/UE, 2011/65/UE,
EN 60745-1, EN 60745-2-2; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
A documentação técnica guarda-se no SPARKY ELTOS AD, rua Kubrat 9, 5500, Lovech, Bulgária.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Niniejszym deklarujemy naszą osobistą odpowiedzialnością, że produkt, przedstawiony w rozdziale „Dane techniczne“, pełnia wszystkie
odpowiednie postanowienia następujących dyrektyw i harmonizowanych standardów: 2006/42/WЕ, 2014/30/UE, 2011/65/UE,
EN 60745-1, EN 60745-2-2; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Teczka techniczna przechowywana jest w SPARKY ELTOS AD, Kubrat Str.9, 5500 Lovetch, Bułgaria.
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ
Мы заявляем со всей ответственностью, что продукт, описанный в разделе “Технические данные“, полностью соответствует всем
соответствующим требованиям действующих директив и гармонизированных стандартов: 2006/42/ЕС, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-2; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Техническое досье хранится в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат №9, 5500 Ловеч, Болгария.
ДЕКЛАРАЦІЯ ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ
Ми заявляємо під свою власну відповідальність, що продукт, описаний у розділі “Teхнічні дані“ відповідає всім діючим вимогам директив і
гармонізованих стандартів: 2006/42/ЕС, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-2; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Технічне досьє зберігається в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат № 9, 5500 Ловеч, Болгарія.
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Ние декларираме на своя лична отговорност, че изделието, описано в раздел “Технически данни”, отговаря на всички приложими
изисквания на следните директиви и хармонизирани стандарти: 2006/42/ЕС, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-2; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Техническото досие се съхранява в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат №9, 5500 Ловеч, България.
BLACK PANTONE185
BLACK PANTONE185
BА
3
1
2 4
5 6
6
2
5
31
4
A
B
B
A
BLACK PANTONE185
BLACK PANTONE185
1
BVR 54E ● BVR 63E ● Original instructions
EN
Introduction
Your new SPARKY power tool will more than satisfy your expectations. It has been manufactured
under stringent SPARKY Quality Standards to meet superior performance criteria. You will nd your
new tool easy and safe to operate, and, with proper care, it will give you many years of dependable
service.
WARNING:
Carefully read through these Original Instructions before using your new SPARKY power tool.
Take special care to heed the Warnings. Your SPARKY power tool has many features that will
make your job faster and easier. Safety, performance, and dependability have been given top
priority in the development of this tool, making it easy to maintain and operate.
Do not dispose of electric tools together with household waste!
Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please recycle
where facilities exist. Check with your local authority or retailer for recycling advice.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly
recycling.
The plastic components are labelled for categorised recycling.
UNPACKING
Due to modern mass production techniques, it is unlikely that your power tool is faulty or that a part is
missing. If you nd anything wrong, do not operate the tool until the parts have been replaced or the
fault has been rectied. Failure to do so could result in serious personal injury.
ASSEMBLY
The drywall screwdriver is packed fully assembled except for the bit..
Contents
Introduction ................................................................................................................................ 1
Technical specications ...........................................................................................................3
General power tool safety warnings ...........................................................................................4
Drywall screwdriver safety warnings .........................................................................................5
Know your product ..................................................................................................................A/6
Operation ................................................................................................................................B/6
Maintenance ..............................................................................................................................7
Warranty .....................................................................................................................................8
2
EN
BVR 54E ● BVR 63E
DESCRIPTION OF SYMBOLS
The rating plate on your power tool may show symbols. These represent important information about
the product or instructions on its use.
Double insulated for additional protection.
Conforms to the relevant European Directives.
Conforms to the requirements of Customs Union regulations.
Conforms to the requirements of Ukrainian standards.
Refer to Original Instructions.
YYYY-Www Production period, where the variable symbols are:
YYYY- year of manufacture,
ww - calendar week number.
BVR Drywall screwdriver.
3
Original instructions
EN
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with
a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be
used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool
is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emis-
sion may differ. This may signicantly increase the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the
tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may signicantly reduce
the exposure level over the total working period.
Maintain the power tool and the accessories and keep your hands warm during operation to reduce
the harmful effect of vibrations.
Technical specications
Model BVR 54E BVR 63E
Power input 450 W 450 W
No load speed 0-4000 min
-1
0-3000 min
-1
Tool holder 6,35 mm (1/4”) 6,35 mm (1/4”)
Maximum torque 4,6 Nm 6,4 Nm
Overall length 236 mm 236 mm
Weight (EPTA procedure 01/2014) 1,2 kg 1,2 kg
Safety class (EN 60745)
II II
NOISE AND VIBRATION INFORMATION
Measured values determined according to EN 60745
Noise emission
A-weighted sound pressure level L
pA
80 dB(A) 80 dB(A)
Uncertainty К
pA
3 dB(A) 3 dB(A)
A-weighted sound power level L
wA
91 dB(A) 91 dB(A))
Uncertainty К
wA
3 dB(A) 3 dB(A)
Wear hearing protection!
Vibration emission *
Total vibration values (vector sum in the three axes) determined according to EN 60745:
Vibration emission value a
h
< 2,5 m/s
2
< 2,5 m/s
2
Uncertainty K 1,5 m/s
2
1,5 m/s
2
* The vibration emission values are determined according to 6.2.7 EN 60745.
4
EN
BVR 54E ● BVR 63E
General power tool
safety warnings
WARNING! Read all safety warn-
ings and all instructions. Failure to follow
the warnings and instructions may result in
electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
The term “power tool” in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Clut-
tered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence
of ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite
the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distrac-
tions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodied
plugs and matching outlets will reduce risk
of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, ra-
diators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for out-
door use. Use of a cord suitable for out-
door use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp lo-
cation is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when operating
a power tool. Do not use a power tool
while you are tired or under the inu-
ence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal
injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protec-
tion used for appropriate conditions will re-
duce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or bat-
tery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your nger
on the switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench be-
fore turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal in-
jury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpect-
ed situations.
f) Dress properly. Do not wear loose cloth-
ing or jewellery. Keep your hair, cloth-
ing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connec-
tion of dust extraction and collection fa-
cilities, ensure these are connected and
properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the cor-
rect power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the
power tool before making any adjust-
5
Original instructions
EN
ments, changing accessories, or stor-
ing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for mis-
alignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condi-
tion that may affect the power tool’s op-
eration. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for op-
erations different from those intended could
result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a
qualied repair person using only iden-
tical replacement parts. This will ensure
that the safety of the power tool is main-
tained.
Drywall screwdriver
safety warnings
Always wear eye and ear protection and
use a dust mask.
Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the fastener may contact hidden
wiring or its own cord. Fasteners contacting
a “live” wire may make exposed metal parts of
the power tool “live” and could give the opera-
tor an electric shock.
Always switch off and unplug the machine
prior to any adjustment, servicing or main-
tenance.
After long working periods, external metal
parts and accessories could be hot.
If possible, always use clamps or a vice to
hold your work.
Always switch off before you put the screw-
driver down.
Do not force the screwdriver: let the tool do
the work at a reasonable speed. Overloading
will occur if too much pressure is applied and
the motor slows resulting in inefficient work
and possible damage to the screwdriver mo-
tor.
Rags, cloths, cord, string and the like should
never be left around the work area.
Remove all nails, screws and other objects
from the work piece.
Before using the tool on an actual workpiece,
switch on and let it run for a while. Operate
the tool at least 200 mm away from your face
and body.
Always be sure you have a firm footing. Be
sure no one is below when using the tool in
high locations.
Hold the tool firmly.
Keep hands away from rotating parts. Do not
touch the bit or the workpiece immediately af-
ter operation: they may be extremely hot and
could burn your skin.
WARNING: Before connecting the
machine to a power source (mains socket) be
sure that the voltage supply is the same as
that specied on the nameplate of the tool.
A power source with a voltage greater than
that specied for the tool can result in serious
injury to the user, as well as damage to the
tool.
If in doubt, do not plug in the tool.
Using a power source with a voltage less than
the nameplate rating is harmful to the motor.
The tool must be used only for its prescribed
purpose. Any use other than those mentioned
in this Manual will be considered a case of
misuse. The user and not the manufacturer
shall be liable for any damage or injury result-
ing from such cases of misuse.
To use this tool properly, you must observe
the safety warnings, the assembly and op-
eration instructions in this booklet. All persons
who use and service the machine have to be
acquainted with these Original Instructions
and must be informed about its potential haz-
ards. Children and frail people must not use
this tool. Children should be supervised at all
times if they are in the area in which the tool is
being used. It is also imperative that you ob-
serve the accident prevention regulations in
force in your area. The same applies for gen-
6
EN
BVR 54E ● BVR 63E
eral rules of occupational health and safety.
The manufacturer shall not be liable for any
changes made to the tool nor for any damage
resulting from such changes.
Even when the tool is used as prescribed it is
not possible to eliminate all residual risk factors.
The following hazards may arise in connection
with the tool’s construction and design:
- Damage to hearing if effective hearing
protection is not worn.
- Always remove the plug from the mains
socket before making any adjustments or
maintenance, including changing the operat-
ing accessories and adjusting the depth of
screwing.
Power tools must not be used outdoors in
rainy weather, or in moist environment (after
rain) or in close vicinity with easily ammable
liquids and gases. The working place should
be well lit.
Know your product
Before using the power tool, familiarize your-
self with all the operating features and safety
requirements.
Use the tool and accessories only for the ap-
plications intended. All other applications are
expressly ruled out.
1. Bit socket
2. Adjusting collar (depth stop)
3. Belt clip
4. Reversing button
5. ON/OFF trigger
6. Lock-on button
Operation
This power tool is supplied from single-phase al-
ternating current mains only. It is double insulat-
ed according to EN 60745-1 and IEC 60745 and
can be connected to grounded or not grounded
sockets. This power tool is radio suppressed in
compliance with EMC Directive.
These power tools are designed for screwing/
unscrewing in drywalls, softwood or wooden
constructions, plastics and similar materials.
These power tools are not designed for screw-
ing/unscrewing in metal ware.
PRIOR TO INITIAL OPERATION
Make sure power supply voltage corresponds
to the value indicated on the name plate with
technical data of the tool.
Always check the position of ON/OFF trig-
ger. The power tool must be connected to the
power supply socket only when this trigger is
in OFF position. If the plug is connected to
a receptacle while the trigger is in the ON
position, the power tool will start operating
immediately, which could cause a serious ac-
cident.
Make sure the cord and the plug are in order.
If the replacement of the supply cord is neces-
sary, this has to be done by the manufacturer
or his agent in order to avoid a safety haz-
ard.
WARNING: Always switch off and un-
plug the power tool prior to any adjustment,
servicing or maintenance.
Fit the screw on the point of the bit and place
the point of the screw on the surface of the work
piece to be fastened. Apply pressure to the ma-
chine and start it. Withdraw the tool as soon as
the clutch cuts in. Then release the switch trig-
ger. (Fig. 1)
WARNING: When tting the screw
onto the point of the bit, be careful not to push
in on the screw. If the screw is pushed in, the
clutch will engage and the screw will rotate
suddenly. This could damage a work piece or
cause an injury. Make sure that the bit is in-
serted straight in the screw head, or the screw
and/or bit may be damaged.
SWITCHING ON - SWITCHING OFF
(FIG. 2)
1. Before plugging in the power tool, always
check to see that the switch trigger 5 actuates
properly and returns to the “OFF” position
when released. To start the tool, simply press
the switch trigger. Tool speed is increased by
increasing pressure on the switch trigger. Re-
lease the switch trigger to stop.
2. For continuous operation, press the switch
trigger 5 and then push in the lock-on button
6.
3. To cease continuous operation release of the
lock-on button by pressing the switch trigger
fully, and then release it.
NOTE: Even with the machine switched on and
the motor running, the bit will not rotate until you
7
Original instructions
EN
t the point of the bit in the screw head and ap-
ply forward pressure to engage the clutch.
REVERSING
This tool is equipped with reversing button 4
to change the direction of rotation. Move the
reversing button to the <= position (A side) for
clockwise rotation or the => position (B side) for
anti-clockwise rotation. (Fig. 3)
When the ON/OFF trigger 5 is pressed the re-
versing button 4 can not be actuated.
WARNING: Prior to operation always
check the direction of rotation. Shift the re-
versing button only when the spindle has
come to a complete stop. Reversing prior to
nal spindle halt may damage the power tool.
SMOOTH ELECTRONIC RPM CON-
TROL
Light pressure on ON/OFF trigger results in
low rotation speed, further pressing the switch
results in a smooth increase of the rpm to maxi-
mum when reaching the extreme position.
ADJUSTING THE DEPTH
The depth for driving a screw into the material
can be adjusted by turning the adjusting collar 2.
Turn it in “A” direction to decrease depth and in
“B” direction to increase depth. (Fig. 4)
One full turn of the locking sleeve equals 1.5 mm
(1/16”) change in depth. The adjusting collar en-
sures 7 complete revolutions or 10.5 mm total.
One revolution has 8 xed positions, each equal
to 0.19 mm.
Adjust the collar in such a way that the distance
between the cap face and the screw head is
1 mm (3/64”) approximately 1 mm (3/64”), as
shown on (Fig. 5)
Drive a trial screw into the material or into a
piece of waste material. If the depth is still not
suitable for the screw, continue adjusting until
you achieve the proper depth setting.
To loosen a screw press the reversing button in
position => and remove the adjusting collar. Dur-
ing loosening a screw always use the smooth
electronic rpm control for precise operation.
INSERTING AND REMOVING BITS
Inserting - Place the bit into the socket 1and
press until the bit is xed.
Removing - Pull the adjusting collar 2 forward
and remove it. Then pull out and remove the
bit.
NOTE: Removing the adjusting collar does not
result in changing the driving-in depth.
BELT CLIP
The belt clip is convenient for temporary hook-
ing the power tool. (Fig. 6)
RECOMMENDATIONS FOR OPERA-
TION
Apply constant pressure on the power tool until
the screw has been driven in completely.
This is especially important when driving in self-
tapping screws with large thread step in plaster-
board because such screws are driven in very
fast.
Change the bit when it becomes blunt to achieve
efciency and quality.
Unwind and clean the thread of the adjustment
collar in case it starts to move with effort.
ACCESSORIES TO BE USED WITH
THIS POWER TOOL
Use only original SPARKY accessories.
POZIDRIVE, Torx and Phillips bits - up to
6,35 mm (1/4“), 25 mm long.
Srews - up to Ø12,5 mm head.
WARNING: We recommend using
these accessories or attachments when op-
erating your power tool. The use of any other
accessories or attachments might present a
risk of injury. Only use accessory or attach-
ment for its stated purpose. If you need any
assistance for more details regarding these
accessories, ask your local SPARKY service
centre.
Maintenance
WARNING: Always ensure that the
tool is switched off and unplugged before
attempting to perform inspection or mainte-
nance.
GENERAL INSPECTION
Regularly inspect all fasteners and ensure they
are properly tightened. Should any of the screws
8
EN
BVR 54E ● BVR 63E
be loose, retighten it immediately to avoid haz-
ards.
If the replacement of the supply cord is neces-
sary, this has to be done by the manufacturer or
his agent in order to avoid a safety hazard.
Re-lubricate all moving parts at regular inter-
vals
BRUSH REPLACEMENT
This power tool is equipped with auto-stop
brushes. When the carbon brushes are worn
out, the machine switches itself off. In this case
both brushes must be replaced simultaneously
with genuine brushes at SPARKY service centre
for warranty and post-warranty service.
CLEANING
For safe operation always keep the machine
and its ventilation slots clean.
Regularly check to see if any dust or foreign
matter has entered the ventilation slots and the
grills around the switches. Use a soft brush and/
or air jet to remove any accumulated dust. Wear
safety glasses to protect your eyes whilst clean-
ing.
Exterior plastic parts may be cleaned with a
damp cloth and mild detergent if necessary.
WARNING: Never use alcohol, petrol
or other cleaning agent. Never use caustic
agents to clean plastic parts.
WARNING: Water must never come
into contact with the tool.
IMPORTANT! To assure product safety and re-
liability, repairs, maintenance and adjustment
(including brush inspection and replacement)
should be performed by authorised SPARKY
service centres always using genuine replace-
ment parts.
Warranty
The guarantee period for SPARKY power tools
is determined in the guarantee card.
Faults due to normal wear, overloading or im-
proper handling will be excluded from the guar-
antee.
Faults due to defective materials implemented
as well as defects in workmanship will be cor-
rected free of charge through replacement or
repair.
The complaints for defective SPARKY power
tools will be recognized if the machine is sent
back to the dealer or is presented to the author-
ised warranty service centre undismantled, in its
initial condition.
Notes
Carefully read through these Original Instruc-
tions before using this product.
The manufacturer reserves the right to make
changes and improvements to the products and
to alter specications without prior notice.
Specications may differ from country to coun-
try.
9
DE
Originalbetriebsanleitung
Inhaltsverzeichnis
Einführung .................................................................................................................................9
Technische Daten .................................................................................................................... 11
Allgemeine Sicherheitshinweise bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen ...................................12
Zusätzliche Sicherheitsregeln bei der Arbeit mit Trockenbohrschraubern .............................. 13
Elemente des Elektrowerkzeugs .......................................................................................... A/15
Arbeitshinweise .................................................................................................................... B/15
Wartung ...................................................................................................................................17
Garantie .................................................................................................................................. 18
Einführung
Das von Ihnen erworbene Elektrowerkzeug wird Ihre Erwartungen übersteigen. Es ist gemäß den ho-
hen Qualitätsstandards von SPARKY hergestellt, die den strengen Anforderungen des Verbrauchers
entsprechen. Einfach in der Bedienung und ungefährlich bei richtiger Handhabung, wird dieses Gerät
bei bestimmungsgemäßem Gebrauch Ihnen lange Jahre zuverlässig dienen.
WARNUNG!
Lesen Sie die ganze Originalbetriebsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie das neu
erworbene SPARKY Elektrowerkzeug in Betrieb nehmen. Beachten Sie besonders
die Texte, die mit dem Wört „Warnung“ beginnen. Ihr SPARKY - Elektrowerkzeug besitzt
viele Eigenschaften, die Ihre Arbeit erleichtern werden. Bei der Entwicklung dieses
Elektrowerkzeuges ist höchste Aufmerksamkeit der Sicherheit, den Betriebseigenschaften
und der Zuverlässigkeit gewidmet worden, die es einfach zur Wartung und Bedienung
machen.
Keine elektrischen Geräte zusammen mit dem Hausmüll wegwerfen!
Die Abfälle von elektrischen Erzeugnissen sollen nicht zusammen mit dem Hausmüll
gesammelt werden. Für eine umweltgerechte Entsorgung geben Sie Ihren alten / defekten
Elektrogeräte bitte in der nächsten kommunalen Sammelstelle ab.
UMWELTSCHUTZ
Angesichts des Umweltschutzes sollen das Elektrowerkzeug, die Zubehörteile und die
Verpackung einer geeigneten Wiederverwertung zugeführt werden.
Zum sortenreinen Recycling sind die Teile, hergestellt aus Kunststoffen, entsprechend
gekennzeichnet.
AUSPACKEN
Überprüfen Sie unmittelbar nach dem Auspacken ob sämtliche Bestandteile und das beschriebene
Zubehör mitgeliefert wurden. Sollte dies nicht der Fall sein, wenden Sie sich bitte umgehend an Ihren
Fachhändler bei dem das Elektrowerkzeug gekauft wurde. Dies trifft auch dann zu, wenn Sie den
Eindruck haben mit dem Gerät ist etwas nicht in Ordnung. Eine Nichtbeachtung dieser Empfehlung
kann zu schweren Unfällen führen.
ZUSAMMENBAU
Der Bohrschrauber wird verpackt und komplett montiert, mit Ausnahme des Aufsatzes, geliefert.
10
DE
BVR 54E ● BVR 63E
BEDEUTUNG DER SYMBOLE
Auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges sind spezielle Symbole dargestellt. Sie stellen wichtige
Information über das Produkt oder Instruktionen für seine Nutzung dar.
Doppelte Isolierung für zusätzlichen Schutz.
Entspricht den einschlägigen Europäischen Richtlinien.
Entspricht den Anforderungen der Zollunion-Regelungen.
Entspricht den Anforderungen der ukrainischen normativen Dokumenten.
Lesen Sie die Originalbetriebsanleitung.
YYYY-Www Zeitabschnitt der Produktion, wobei die variablen Symbole sind:
YYYY - Kalenderjahr der Produktion,
ww - laufende Kalenderwoche.
BVR Bohrschrauber.
11
DE
Originalbetriebsanleitung
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745
genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen
miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläuge Einschätzung der Schwin-
gungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektro-
werkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Ein-
satzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abwei-
chen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt wer-
den, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies
kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Pegen Sie das Gerät und die Einsatzwerkzeuge mit Sorgfalt. Halten Sie Ihre Hände warm während
der Arbeit – dies wird die schädliche Einwirkung erhöhter Schwingungen reduzieren.
Technische Daten
Modell BVR 54E BVR 63E
Leistungsaufnahme 450 W 450 W
Leerlaufdrehzahl 0-4000 min
-1
0-3000 min
-1
Aufsatznest 6,35 mm (1/4”) 6,35 mm (1/4”)
Max. Drehmoment 4,6 Nm 6,4 Nm
Länge 236 mm 236 mm
Gewicht (EPTA Verfahren 01/2014) 1,2 kg 1,2 kg
Schutzklasse (EN 60745)
II II
INFORMATION ÜBER GERÄUSCH UND SCHWINGUNGEN
Die Messwerte sind ermittelt entsprechend EN 60745.
Geräuschausstrahlung
А-abgewogener Schalldruckpegel L
pA
80 dB(A) 80 dB(A)
Unbestimmtheit К
pA
3 dB(A) 3 dB(A)
А-abgewogener Schalleistungspegel L
wA
91 dB(A)) 91 dB(A))
Unbestimmtheit К
wA
3 dB(A) 3 dB(A)
Gehörschutzmittel tragen!
Schwingungsemission *
Gesamtwert der Schwingungen (Vektorensumme dreier Achsen nach), ermittelt entsprechend
EN 60745:
Schwingungsemissionswert a
h
< 2,5 m/s
2
< 2,5 m/s
2
Unbestimmtheit K 1,5 m/s
2
1,5 m/s
2
* Messwerte ermittelt nach 6.2.7 EN 60 745.
12
DE
BVR 54E ● BVR 63E
Allgemeine
Sicherheitshinweise
bei der Arbeit mit
Elektrowerkzeugen
WARNUNG: Lesen Sie alle Sicher-
heitshinweise und Anweisungen. Versäum-
nisse bei der Einhaltung der Sicherheitshin-
weise und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzun-
gen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwende-
te Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf
netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzka-
bel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung oder un-
beleuchtete Arbeitsbereiche können zu Un-
fällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umge-
bung, in der sich brennbare Flüssigkei-
ten, Gase oder Stäube benden. Elek-
trowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden kön-
nen.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektro-
werkzeugs fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektro-
werkzeuges muss in die Steckdose pas-
sen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit schutz-
geerdeten Elektrowerkzeugen. Unverän-
derte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geer-
deten Oberächen wie von Rohren, Hei-
zungen, Herden und Kühlschränken. Es
besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Re-
gen oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das
Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen, auf-
zuhängen oder um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Ka-
bel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder sich bewegenden Geräteteilen. Be-
schädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den
Außenbereich geeignet sind. Die Anwen-
dung eines für den Außenbereich geeig-
neten Verlängerungskabels verringert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerk-
zeuges in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters vermin-
dert das Risiko eines elektrischen Schla-
ges.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie da-
rauf, was Sie tun, und gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit mit einem Elek-
trowerkzeug. Benutzen Sie kein Elekt-
rowerkzeug, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einuss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des
Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzaus-
rüstung und immer eine Schutz brille.
Das Tragen persönlicher Schutzaus-
rüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Ge-
hörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko
von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte In-
betriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Elektrowerkzeug ausgeschal-
tet ist, bevor Sie es an die Stromversor-
gung und/oder den Akku anschließen,
es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät
eingeschaltet an die Stromversorgung an-
schließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werk-
13
DE
Originalbetriebsanleitung
zeug oder Schlüssel, der sich in einem dre-
henden Geräteteil bendet, kann zu Verlet-
zungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen siche-
ren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situatio-
nen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Hand-
schuhe fern von sich bewegenden Tei-
len. Lockere Kleidung, Schmuck oder lan-
ge Haare können von sich bewegenden
Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig ver-
wendet werden. Verwendung einer Staub-
absaugung kann Gefährdungen durch
Staub verringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektro-
werkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Ver-
wenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie
besser und sicherer im angegebenen Leis-
tungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein Elektro-
werkzeug, das sich nicht mehr ein- oder
ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steck-
dose und/oder entfernen Sie den Akku,
bevor Sie Geräteeinstellungen vorneh-
men, Zubehörteile wechseln oder das
Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnah-
me verhindert den unbeabsichtigten Start
des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Lassen Sie Personen das
Gerät nicht benutzen, die mit diesem
nicht vertraut sind oder diese Anwei-
sungen nicht gelesen haben. Elektro-
werkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorg-
falt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile einwandfrei funktionieren und
nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion
des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor
dem Einsatz des Gerätes reparieren. Vie-
le Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gepegte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten
verklemmen sich weniger und sind leichter
zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zube-
hör, Einsatzwerkzeuge usw. entspre-
chend diesen Anweisungen. Berücksich-
tigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Tätigkeit. Der
Gebrauch von Elektrowerkzeugen für an-
dere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Zusätzliche
Sicherheitsregeln
bei der Arbeit mit
Trockenbohrschrau
bern
Tragen Sie immer eine Schutzbrille und
einen Gehörschutz, sowie eine Staub-
schutzmaske.
Halten Sie das Gerät an den isolierten
Griffächen, wenn Sie Arbeiten ausfüh-
ren, bei denen die Schraube verborgene
Stromleitungen oder das eigene Netzka-
bel treffen kann. Der Kontakt der Schraube
mit einer spannungsführenden Leitung kann
auch metallene Geräteteile unter Spannung
setzen und zu einem elektrischen Schlag füh-
ren.
Schalten Sie immer das Elektrowerkzeug
aus und ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose bevor Sie jegliche Einstellung,
Bedienung oder Wartung ausführen.
Nach einer lang dauernden Arbeit können die
metallischen Außenteile und das Zubehör
heiß werden.
Benutzen Sie nach Möglichkeit immer eine
Klammer oder einen Schraubstock zum Be-
festigen des zu bearbeitenden Teils.
14
DE
BVR 54E ● BVR 63E
Schalten Sie immer den Bohrschrauber aus,
bevor Sie ihn beiseite legen.
Den Bohrschrauber nicht überlasten: Arbei-
ten Sie immer mit einer gemäßigten Dreh-
zahl. Eine Überlastung ist das Ergebnis der
Anwendung eines zu hohen Anpressdrucks
auf das Werkzeug, wobei der Elektromotor
seine Drehung verlangsamt. Das ist eine Vor-
aussetzung für eine nicht effektive Arbeit und
einen eventuellen Schaden am Elektromotor
oder am Bohrschrauber.
Das Vorhandensein von Lappen, Schnüren,
Bindfäden u.s.w. in der Arbeitsreichweite ist
unbedingt zu vermeiden.
Entfernen Sie jegliche Nägel, Schrauben
u.s.w. im Voraus vom zu bearbeitenden Teil.
Vor der Anwendung des Elektrowerkzeugs
an einem konkreten Teil, lassen Sie es eine
gewisse Zeit in Leerlauf drehen. Während
der Arbeit muss sich das Elektrowerkzeug in
einem Abstand von mindestens 200 mm von
Ihrem Gesicht und Ihrem Körper benden.
Sorgen Sie immer für Ihren stabilen Körper-
stand. Wenn Sie das Elektrowerkzeug z.B.
auf einer Leiter benutzen müssen, über-
zeugen Sie sich, dass niemand unter Ihnen
steht.
Halten Sie das Elektrowerkzeug während der
Arbeit immer fest in beiden Händen.
Schützen Sie Ihre Hände vor sich drehenden
Teile. Berühren Sie nicht das Drehwerkzeug
oder das bearbeite Teil (insbesondere ein-
gedrehte Schrauben)gleich nach der Arbeit
sie können außerordentlich heiß sein und
Sie können dadurch eine Hautverbrennung
bekommen.
WARNUNG: Bevor Sie das Elektro-
werkzeug an das Versorgungsnetz (Steckdo-
se) anschließen, überzeugen Sie sich, dass
die Versorgungsspannung der Spannung
angegeben auf dem Typenschild mit den
technischen Angaben des Elektrowerkzeugs
entspricht.
Eine Versorgungsspannung, größer als die
für das Elektrowerkzeug angegebene, kann
sowohl eine schwere Beschädigung des An-
wenders bei einem Stromunfall, als auch eine
Beschädigung des Elektrowerkzeugs hervor-
rufen.
Falls Sie irgendwelchen Zweifel haben, ste-
cken Sie nicht den Stecker in die Steckdose.
Die Anwendung einer Versorgungsspan-
nung, niedriger als die auf dem Typenschild
des Elektrowerkzeugs angegebene, wird den
Elektromotor beschädigen.
Das Elektrowerkzeug darf nur bestimmungs-
gemäß benutzt werden. Jede andere Anwen-
dung, abweichend von der in der vorliegenden
Anleitung beschriebenen, wird als unrichtige
Anwendung angesehen. Die Haftung für jeg-
lichen Schaden oder Verletzung, entstanden
infolge der unrichtigen Anwendung wird der
Benutzer und nicht der Hersteller tragen.
Um Sie dieses Elektrowerkzeug richtig zu
benutzen, müssen Sie die Sicherheitsregeln,
die Montagehinweise und die Betriebsanlei-
tungen, die im vorliegenden Dokument an-
gegeben sind, beachten. Alle Personen, die
diese Maschine benutzen oder bedienen,
müssen sich mit dieser Anleitung bekannt
machen und über die möglichen Gefahren,
verbunden mit diesem Elektrowerkzeug in-
formiert werden. Kinder und physisch schwa-
che Menschen dürfen das Elektrowerkzeug
nicht benutzen. Kinder müssen immer unter
ständiger Aufsicht sein, wenn sie sich in der
Arbeitszone benden. Es müssen verbindlich
die Sicherheitsregeln, die für Ihr Land gültig
sind, eingehalten werden. Das gleiche betrifft
auch das Einhalten der Grundregeln für den
Berufsgesundheitsschutz und die Arbeitssi-
cherheit.
Der Hersteller trägt keine Haftung für vorge-
nommene Änderungen des Elektrowerkzeugs
oder für Beschädigungen, die durch solche
Änderungen verursacht wurden.
Auch wenn das Elektrowerkzeug zweckmäßig
benutzt wird, ist es nicht möglich, dass alle rest-
lichen Risikofaktoren eliminiert werden. Die fol-
genden Gefahren, verbunden mit der Bauweise
und dem Design des Elektrowerkzeugs, können
entstehen:
- Gehörbeschädigung, wenn keine effekti-
ven Gehörschutzmittel benutzt werden.
- Ziehen Sie den Stecker aus der Steck-
dose bevor Sie jegliche Einstellungen oder
Wartungsarbeiten vornehmen, einschließlich
Wechsel der Zubehörteile und der Einstellung
der Einschraubtiefe.
Das Elektrowerkzeug darf nicht im Freien bei
Regenwetter, in einer feuchten Umgebung
(nach einem Regen) oder in der Nähe von
leicht entzündbaren Flüssigkeiten und Gasen
benutzt werden. Der Arbeitsplatz muss gut
beleuchtet sein.
15
DE
Originalbetriebsanleitung
Elemente des
Elektrowerkzeugs
Vor dem Arbeitsbeginn mit dem Bohrschrauber
machen Sie sich mit allen operativen Besonder-
heiten und Sicherheitsbedingungen bekannt.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug und sein
Zubehör nur zweckmäßig. Jede andere Anwen-
dung ist ausdrücklich verboten.
1. Aufsatznest
2. Ring zur Einstellung der Einschraubtiefe
3. Gürtelclip
4. Drehrichtungsumschalter
5. Schalter
6. Dauerlaufarretierung
Arbeitshinweise
Dieses Elektrowerkzeug wird mit einphasiger
Wechselspannung versorgt. Es besitzt eine
doppelte Isolation gemäß der EN 60745-1 und
der IЕС 60745, und es kann an Steckdosen
ohne Schutzklemmen angeschlossen werden.
Die Rundfunkstörungen entsprechen der Richt-
linie für die elektromagnetische Verträglichkeit.
Dieses Elektrowerkzeug ist zum Festschrau-
ben / Lösen von Schrauben in/von Gipskarton,
weichem Holz oder hölzernen Konstruktionen,
Kunststoff- und ähnlichen Materialien.
Das Elektrowerkzeug ist nicht bestimmt zum
Festschrauben / Lösen von Schrauben in/von
Metallerzeugnissen.
VOR DEM ARBEITSBEGINN
Überprüfen Sie ob die Spannung des Versor-
gungsnetzes der Spannung, angegeben auf
dem Typenschild, den technischen Angaben
des Elektrowerkzeuges entspricht.
Überprüfen Sie in welcher Position sich der
Schalter bendet. Man darf das Elektrowerk-
zeug nur bei ausgeschaltetem Schalter an
das Versorgungsnetz anschließen oder vom
Versorgungsnetz trennen. Wenn Sie den Ste-
cker in die Steckdose stecken, während der
Schalter in Position EIN (eingeschaltet) ist,
wird das Elektrowerkzeug sofort starten, was
eine Voraussetzung für Unfall ist.
▪ Vergewissern Sie sich, dass das Versorgungs-
kabel und der Stecker keine Beschädigungen
haben und funktionstüchtig sind. Wenn das
Versorgungskabel beschädigt ist, muss der
Hersteller oder ein vom Hersteller autorisier-
ter Servicefachmann den Wechsel ausführen,
damit die Gefahren beim Wechsel vermieden
werden.
WARNUNG: Schalten Sie das Elekt-
rowerkzeug vor jeder Einstellung, Bedienung
oder Wartung immer aus und ziehen Sie den
Stecker aus der Steckdose.
Stellen Sie die Schraube an der Spitze des Auf-
satzes ein und legen Sie die Spitze der Schrau-
be auf die Oberäche des zu bearbeitenden
Teils. Üben Sie einen leichten Druck auf das
Elektrowerkzeug aus und schalten Sie es ein.
Ziehen Sie das Elektrowerkzeug zurück wenn
die Verriegelung anspringt. Danach lassen Sie
den Abzug des Schalters los. (Abb. 1)
WARNUNG: Wenn Sie die Schraube
auf die Spitze des Aufsatzes einsetzen, ach-
ten Sie darauf, die Schraube nicht zu drücken.
Andernfalls wird die Verriegelung anspringen
und falls der Abzug des Schalters gedrückt
ist, wird sich die Schraube plötzlich zu dre-
hen beginnen. Das könnte eine Verletzung
hervorrufen oder das zu bearbeitenden Teil
beschädigen. Überzeugen Sie sich, dass der
Aufsatz senkrecht in den Kopf der Schraube
gestellt ist, andernfalls können die Schraube
und/oder der Aufsatz beschädigt werden.
ANLASSEN - STOPPEN (ABB. 2)
1. Vor dem Anschließen des Elektrowerkzeugs
an das Versorgungsnetz, überprüfen Sie im-
mer der Schalters 5 korrekt funktioniert und in
Position “Aus” zurückkehrt, wenn Sie ihn los-
lassen. Um das Elektrowerkzeug zu starten,
drücken Sie einfach den Abzug des Schal-
ters. Die Drehzahl des Elektrowerkzeugs er-
höht sich beim Erhöhen des Drucks auf den
Abzug des Schalters. Zum Stoppen lassen
Sie den Abzug des Schalters los.
2. Für einen lang dauernden Betrieb, drücken
Sie den Abzug des Schalters 5 und drücken
Sie danach die Taste für die Dauerlaufarre-
tierung 6.
3. Um den Dauerbetrieb zu beenden betätigen
Sie erneut den Schalter.
BEMERKUNG: Der Aufsatz dreht sich bei ein-
geschalteter Maschine und laufendem Elektro-
motor nicht. Dies geschieht erst, wenn Sie eine
Schraube in die Spitze eingesetzt haben und die
Verriegelung eingesetzt hat.
16
DE
BVR 54E ● BVR 63E
WECHSELN DER DREHRICHTUNG
Das Elektrowerkzeug ist mit einer Taste zum
Wechseln der Drehrichtung 4 versehen. Drü-
cken Sie die Taste zum Wechseln der Dreh-
richtung in Position <= (Seite A) zum Drehen im
Uhrzeigersinn oder in Position => (Seite B) zum
Drehen gegen den Uhrzeigersinn. (Abb. 3)
Bei einem gedrückten Abzug des Schalters
kann man die Taste zum Wechseln der Dreh-
richtung 4 nicht betätigen.
WARNUNG: Vor dem Arbeitsbeginn
überprüfen Sie immer die Drehrichtung.
Benutzen Sie die Taste zum Wechseln der
Drehrichtung nur wenn das Elektrowerkzeug
gänzlich gestoppt hat. Die Änderung der
Drehrichtung vor dem endgültigen Stoppen
des Elektromotors kann ihn beschädigen.
STUFENLOSE DREHZAHLREGULIE-
RUNG
Leichtes Drücken des Schalters bewirkt ein An-
laufen des Elektrowerkzeugs mit einer niedrigen
Drehzahl, die sich allmählich bis zur maximalen
Drehzahl mit der Erhöhung des Drucks auf dem
Abzug des Schalters bis zum Erreichen des An-
schlags steigern lässt.
EINSTELLEN DER EINSCHRAUBTIEFE
Die Einschraubtiefe des Schraubenkopfes ins
Material kann vorgegeben werden und wird
durch Drehen des Einstellringes 2 reguliert. Dre-
hen Sie den Ring in Richtung “A” zum Erreichen
einer kleineren Tiefe, und in Richtung “B” zu
einer größeren Tiefe. (Abb. 4)
Eine volle Umdrehung des Drehringes entspricht
einer Änderung der Tiefe von 1,5 mm (1/16”).
Der Drehring kann 7 volle Umdrehungen oder
ungefähr 10,5 mm erreichen. Jede Umdrehung
hat 8 xierte Positionen, gleich 0,19 mm.
Regulieren Sie den Ring so, dass der Abstand
zwischen der Stirn des Deckels und dem
Schraubenkopf ungefähr 1 mm (3/64”) erreicht,
so wie das auf (Abb. 5) gezeigt ist.
Ziehen Sie eine Schraube probeweise ins Ma-
terial oder in ein unbrauchbares Stück davon
fest. Wenn die Tiefe immer noch ungeeignet für
die Schraube ist, setzen Sie die Regulierung am
Drehring soweit fort, bis die erforderliche Tiefe
erreicht wird.
Zum Lösen von Schrauben drücken Sie die Tas-
te zum Wechseln der Drehrichtung in Position
=> und nehmen Sie den Drehring ab. Beim Lö-
sen von Schrauben benutzen Sie die stufenlose
Drehzahlregulierung für eine präzisere Arbeit.
ANSETZEN UND WECHSEL DES
DREHWERKZEUGS
Setzen Sie ein Bit ins Aufsatznest 1 und drücken
Sie bis das Elektrowerkzeug sich xiert.
Wechsel des Drehwerkzeugs ziehen Sie den
Drehring 2 nach vorne und nehmen Sie ihn ab.
Danach können Sie das Arbeitswerkzeug durch
Abziehen entfernen.
BEMERKUNG: Die Abnahme des regulieren-
den Armreifens führt nicht zu einer Änderung
der Tiefe der Festziehung.
AUFHÄNGEN
Die Vorrichtung zum Aufhängen ist gedacht zu
einer zeitweiligen Befestigung des Elektrowerk-
zeugs an einem Gürtel oder Gurt. (Abb. 6)
EMPFEHLUNGEN BEI DER ARBEIT MIT
DEM BOHRSCHRAUBER
Üben Sie einen ständigen Druck auf das Elekt-
rowerkzeug bis zum endgültigen Festziehen der
Schraube aus.
Das ist besonders wichtig beim Festziehen von
Schrauben mit einem großen Gewindegang in
Gipskarton, da Schrauben mit großem Gewin-
degang sich sehr schnell festziehen.
Wechseln Sie rechtzeitig das Drehwerkzeug
wenn es verschlissen ist. Das trägt zu einer ef-
fektiveren und qualitativ besseren Arbeit bei.
Wenn der Drehring sich schwer zu bewegen
beginnt, können Sie ihn abdrehen und seine
Gewinde reinigen.
ZUBEHÖRTEILE, DIE MIT DIESEM
ELEKTROWERKZEUG BENUTZT WER-
DEN DÜRFEN
Benutzen Sie nur originale Zubehörteile von
SPARKY.
POZIDRIVE, Torx und Phillips-Bits mit Größe
6,35 mm (1/4“) und Länge 25 mm.
Schrauben - mit einem maximalen Durchmes-
ser des Kopfes bis Ø12,5 mm.
17
DE
Originalbetriebsanleitung
WARNUNG: Zur Arbeit mit diesem
Elektrowerkzeug sind die obigen Zubehörtei-
le oder Vorrichtungen empfehlenswert. Die
Verwendung von Zubehörteilen oder Vorrich-
tungen, unterschiedlich von den genannten,
ist eine Voraussetzung für einen Arbeitsunfall.
Benutzen Sie die Zubehörteile oder die Vor-
richtungen nur zweckmäßig. Wenn Sie eine
zusätzliche Information bezüglich dieser Zu-
behörteile brauchen, wenden Sie sich an den
örtlichen SPARKY-Service.
Wartung
WARNUNG: Vor jeder Wartung oder
Überprüfung das Elektrowerkzeug immer
ausschalten und den Stecker aus der Steck-
dose ziehen.
ALLGEMEINE ÜBERPRÜFUNG
Überprüfen Sie regelmäßig alle Befestigungs-
elemente um sich zu überzeugen, dass sie fest
angezogen sind. Falls einige der Schrauben
lose sind, sofort festziehen, um Risikosituatio-
nen zu vermeiden.
Falls das Versorgungskabel beschädigt ist, darf
es nur vom Hersteller oder einem autorisierten
Servicefachmann ausgetauscht werden um
eventuelle Gefährdungen zu vermeiden.
AUSWECHSELN DER BÜRSTEN
Das Elektrowerkzeug ist mit Selbstauss-
chaltenden Bürsten ausgerüstet. Wenn die
Bürsten abgenutzt sind, schaltet sich die Ma-
schine von selbst aus. In solchem Fall sollen
beide Bürsten gleichzeitig durch Originalbürsten
im SPARKY – Kundendienst ausgewechselt
werden.
REINIGUNG
Für den sicheren Betrieb die Maschine und die
Belüftungsöffnungen immer sauber halten.
Regelmäßig überprüfen, ob in die Belüftungs-
öffnungen des Motors oder um die Umschalter
Staub oder Fremdkörper eingedrungen sind.
Weichte Bürste und/oder Druckluft für die Ent-
fernung des Staubes verwenden. Um die Augen
während der Reinigung zu schützen, Schutzbril-
le tragen.
Das Gehäuse der Maschine gegebenenfalls mit
einem weichen feuchten Tuch abwischen. Hier-
für kann zusätzlich eine schwache Reinigungs-
lösung (Spülmittel) verwendet werden.
WARNUNG: Die Verwendung von
Benzin oder anderen Lösungsmitteln ist un-
zulässig. Nie ätzende Präparate für die Reini-
gung der Kunststoffteile verwenden.
WARNUNG: Vermeiden Sie unbe-
dingt das Wasser in die Maschine (z.B. durch
die Lüftungsschlitze) eindringt.
WICHTIG! Um einen sicheren Betrieb des
Elektrowerkzeuges und seine Zuverlässig zu
gewährleisten, sollten alle Arbeiten zur Repa-
ratur, Wartung und Regelung (einschl. auch die
Überprüfung und das Auswechseln der Bürsten)
nur in den zuständigen Kundendiensten von
SPARKY beim Verwenden von Originalersatz-
teilen durchgeführt werden.
18
DE
BVR 54E ● BVR 63E
Garantie
Die Garantiefrist der SPARKY-Elektrowerkzeu-
ge wird im Garantieschein bestimmt.
Schäden, die auf natürliche Abnutzung, Über-
lastung oder unsachgemässe Handhabung
zurückzuführen sind, bleiben von der Garantie
ausgeschlossen.
Schäden, die durch Material- und/oder Herstel-
lerfehler entstanden sind, werden unentgeltlich
durch Ersatzlieferung oder Reparatur beseitigt.
Beanstandungen bezüglich eines beschädigten
SPARKY-Elektrowerkzeugs können nur aner-
kannt werden, wenn das Gerät unzerlegt (im
ursprünglichen Zustand) dem Lieferanten oder
der befugten Kundendienstwerkstatt vorgelegt
wird.
Hinweise
Lesen Sie sorgfältig die ganze Betriebsanwei-
sung bevor Sie beginnen, das Erzeugnis zu
verwenden.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Ver-
besserungen und Änderungen in seinen Er-
zeugnissen einzuführen und die Spezikationen
ohne Voranmeldung zu ändern.
Die Spezikationen können sich in den ver-
schiedenen Ländern unterscheiden.
19
Notice originale
FR
Sommaire
Introduction .............................................................................................................................. 19
Données techniques ................................................................................................................ 21
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil....................................................................22
Instructions supplémentaires de sécurité lors du travail avec des visseuses .........................23
Description de l’outil électroportatif ...................................................................................... A/24
Instructions pour le travail .................................................................................................... B/25
Maintenance ............................................................................................................................27
Garantie ................................................................................................................................... 28
Introduction
Votre nouvel outil a été conçu et produit selon tous les standards de qualité pour répondre aux exi-
gences les plus élevées. Son exploitation est facile et sécurisée. Et avec une utilisation correcte il
vous servira longtemps.
AVERTISSEMENT!
Lire attentivement cette notice originale avant d’utiliser votre nouvel outil. Prêter attention aux
sections «Avertissement». Votre outil électrique possède des caractéristiques qui facilitent
votre travail.
Cet instrument a été conçu et produit selon toutes les exigences de sécurité pour que son
usage et son entretien soient faciles.
Ne pas jeter les outils électroportatifs avec les ordures ménagères!
Les déchets provenant d’outils électroportatifs ne doivent pas être ramassés avec les ordures
ménagères. Prière de recycler sur les lieux qui y sont spécialement destinés. Contacter les
autorités locales ou un représentant pour des consultations concernant le recyclage.
RESPECT DE L’ENVIRONNEMENT
Récupération des matières premières plutôt qu’élimination des déchets. En vue à la protection
de l’environnement, les appareils, comme d’ailleurs leurs accessoires et emballages, doivent
pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée. Nos pièces en matières articielles
ont été marquées en vue d’un recyclage sélectif des différents matériaux.
DEBALLAGE
Grâce aux techniques modernes de fabrication, il est improbable que votre outil soit défectueux ou
qu’une pièce soit manquante. Si toutefois vous trouvez une anomalie, n’utilisez pas l’outil avant que
les pièces aient été remplacées ou le défaut corrigé. Ne pas observer cette règle pourrait causer des
blessures graves.
MONTAGE
La visseuse est fournie entièrement montée, à l’exception de l’embout.
20
FR
BVR 54E ● BVR 63E
LÉGENDE
L’outil électrique porte une plaque décrivant les signes spéciaux. Ils apportent une information impor-
tante quant au produit ou des instructions d’utilisation.
Double isolation pour une meilleure sécurité.
Conforme aux directives européennes applicables.
Conforme aux exigences des règlements de l‘Union douanière.
En conformité avec les exigences des standards ukrainiens.
Lisez la notice originale.
YYYY-Www Période de production, où, les symboles variables sont les suivants :
YYYY - année de production,
ww – le numéro de la semaine du calendrier.
BVR Visseuse plaquiste.
21
Notice originale
FR
L’amplitude d’ l’accélération indiquée dans ces instructions d’utilisation a été mesurée suivant les
méthodes de mesurage conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisée pour une comparai-
son d’appareils. Le niveau de vibration peut être utilisé pour faire une estimation provisoire du degré
d’inuence vibratoire.
Le niveau de vibration annoncé concerne la fonction principale de l’outil. Dans des cas l’outil est
destinée à une autre utilisation ou avec d’autres accessoires, ou s’il est mal entretenu, le niveau de
vibration peut s’écarter de celui qui a été indiqué. Si c’est le cas, le degré d’infuence peut fortement
augmenter au cours de l’utilisation. Pour une estimation précise de l’inuence vibratoire pendant
un certain temps d’utilisation, il est recommandé de prendre aussi en considération les espaces de
temps pendant lesquels l’appareil est éteint ou sous tension, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut
réduire considérablement l’inuence vibratoire pendant toute la durée du travail.
Entretenez l’outil et ses accessoires en bon état. Gardez vos mains chaudes au cours de son utili-
sation – cela va diminuer les conséquences négatives lorsque vous travaillez à des hauts degrés de
vibrations.
Les poussières de matériaux tels que peintures contenant du plomb, certains bois, minéraux ou
métaux, peuvent être nuisibles à la santé. Toucher ou aspirer les poussières peut entraîner des réac-
tions allergiques et/ou des maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trouvant
à proximité.
Données techniques
Modèle BVR 54E BVR 63E
Puissance absorbée 450 W 450 W
Vitesse de rotation à vide 0-4000 min
-1
0-3000 min
-1
Logement pour embout 6,35 mm (1/4”) 6,35 mm (1/4”)
Couple moteur maximal 4,6 Nm 6,4 Nm
Longueur totale 236 mm 236 mm
Poids (EPTA procédure 01/2014) 1,2 kg 1,2 kg
Classe de protection (EN 60745)
II II
INFORMATION CONCERNANT LE BRUIT ET LES VIBRATIONS
Les valeurs sont mesurées conformément à EN 60745.
Émission de bruit
А-niveau pondéré de pression sonore L
pA
80 dB(A) 80 dB(A)
Incertitude К
pA
3 dB(A) 3 dB(A)
А-niveau pondéré de puissance sonore L
wA
91 dB(A)) 91 dB(A))
Incertitude К
wA
3 dB(A) 3 dB(A)
Utilisez des moyens de protection contre le bruit !
Émission de vibrations *
Valeur globale des vibrations (somme vectorielle sur les trois axes), déterminée conformément à
EN 60745:
Valeur des vibrations émises a
h
< 2,5 m/s
2
< 2,5 m/s
2
Incertitude K 1,5 m/s
2
1,5 m/s
2
* Les valeurs des vibrations sont déterminées conformément à la 6.2.7 EN 60745.
22
FR
BVR 54E ● BVR 63E
Avertissements de
sécurité généraux
pour l’outil
AVERTISSEMENT! Lire tous les
avertissements de sécurité et toutes les
instructions. Ne pas suivre les avertisse-
ments et instructions peut donner lieu à un
choc électrique, un incendie et/ou une bles-
sure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et
toutes les instructions pour pouvoir s’y
reporter ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait
référence à votre outil électrique alimenté par
le secteur (avec cordon d’alimentation) ou vo-
tre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon
d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils élec-
triques en atmosphère explosive, par
exemple en présence de liquides inam-
mables, de gaz ou de poussières. Les
outils électriques produisent des étincelles
qui peuvent enammer les poussières ou
les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation
de l’outil. Les distractions peuvent vous
faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les ches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais mo-
dier la che de quelque façon que ce
soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec
des outils à branchement de terre. Des
ches non modiées et des socles adaptés
réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et
les réfrigérateurs. Il existe un risque accru
de choc électrique si votre corps est relié à
la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration
d‘eau à l’intérieur d’un outil augmentera le
risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l’outil. Maintenir le cordon
à l’écart de la chaleur, du lubriant, des
arêtes ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés
augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utili-
sation extérieure. L’utilisation d’un cordon
adapté à l’utilisation extérieure réduit le ris-
que de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplace-
ment humide est inévitable, utiliser une
alimentation protégée par un dispositif
à courant différentiel résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque de choc
électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous
êtes en train de faire et faire preuve
de bon sens dans votre utilisation de
l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque
vous êtes fatigué ou sous l’emprise de
drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisa-
tion d’un outil peut entraîner des blessures
graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Tou-
jours porter une protection pour les
yeux. Les équipements de sécurité tels
que les masques contre les poussières,
les chaussures de sécurité antidérapantes,
les casques ou les protections acoustiques
utilisés pour les conditions appropriées ré-
duiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’as-
surer que l’interrupteur est en position
arrêt avant de brancher l’outil au secteur
et/ou au bloc de batteries, de le ramas-
ser ou de le porter. Porter les outils en
ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher
des outils dont l’interrupteur est en position
marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé laissée
xée sur une partie tournante de l’outil peut
donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une posi-
tion et un équilibre adaptés à tout mo-
ment. Cela permet un meilleur contrôle de
l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bi-
joux. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à distance des parties en
mouvement. Des vêtements amples, des
23
Notice originale
FR
bijoux ou les cheveux longs peuvent être
pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’ex-
traction et la récupération des poussiè-
res, s’assurer qu’ils sont connectés et
correctement utilisés. Utiliser des collec-
teurs de poussière peut réduire les risques
dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adap-
té à votre application. L’outil adapté réali-
sera mieux le travail et de manière plus sûre
au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de mar-
che à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne
peut pas être commandé par l’interrupteur
est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la che de la source d’ali-
mentation en courant et/ou le bloc de
batteries de l’outil avant tout réglage,
changement d’accessoires ou avant de
ranger l’outil. De telles mesures de sécu-
rité préventives réduisent le risque de dé-
marrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre
à des personnes ne connaissant pas
l’outil ou les présentes instructions de
le faire fonctionner. Les outils sont dange-
reux entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vé-
rier qu’il n’y a pas de mauvais aligne-
ment ou de blocage des parties mobi-
les, des pièces cassées ou toute autre
condition pouvant affecter le fonction-
nement de l’outil. En cas de dommages,
faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils
mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils per-
mettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des
pièces coupantes tranchantes sont moins
susceptibles de bloquer et sont plus faciles
à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les la-
mes etc., conformément à ces instruc-
tions, en tenant compte des conditions
de travail et du travail à réaliser. L’utilisa-
tion de l’outil pour des opérations différen-
tes de celles prévues pourrait donner lieu à
des situations dangereuses.
5) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualié utilisant uniquement des pièces
de rechange identiques. Cela assurera
que la sécurité de l’outil est maintenue.
Instructions supplé-
mentaires de sécu-
rité lors du travail
avec des visseuses
Portez toujours des lunettes de protection
et une protection antibruit, de même qu’un
masque de protection contre la poussiè-
re.
Tenir l’outil par les surfaces de préhension
isolées, lors de la réalisation d’une opéra-
tion au cours de laquelle le dispositif de
serrage peut entrer en contact avec un
câblage non apparent ou son propre cor-
don d’alimentation. Le contact avec un fil
«sous tension» peut également mettre «sous
tension» les parties métalliques exposées de
l’outil électrique et provoquer un choc électri-
que sur l’opérateur.
Arrêtez toujours l’appareil et débranchez-
le du réseau avant d’effectuer sur celui-ci
tout réglage et opération de service ou de
maintenance.
À la suite d’un long travail, les parties métal-
liques extérieures et les accessoires peuvent
devenir très chauds.
Chaque fois que possible, utilisez des dispo-
sitifs de fixation ou un étau pour fixer la pièce
traitée.
Arrêtez toujours la visseuse avant de la met-
tre de côté.
Ne surchargez pas la visseuse : travaillez à
une vitesse modérée. La surcharge est le
résultat de l’application d’une pression trop
forte, lors de laquelle le moteur électrique ra-
lentit sa vitesse de rotation, ce qui crée des
conditions de fonctionnement inefficace et
peut éventuellement endommager le moteur
de la visseuse.
Ne laissez jamais trainer dans la zone de tra-
vail des chiffons, des fils, des ficelles, etc.
Éliminez préalablement de la pièce traitée
tous les clous, visses, etc.
Avant d’utiliser l’outil électroportatif sur une
pièce concrète, mettez-le en marche et lais-
sez-le fonctionner à vide un certain temps.
Pendant le travail, l’instrument doit se trouver
à au moins 200 mm de votre visage et de vo-
tre corps.
Gardez toujours votre corps dans un équilibre
24
FR
BVR 54E ● BVR 63E
stable. Lorsque vous travaillez avec l’appareil
à un endroit élevé, assurez-vous qu’au-des-
sous de vous il n’y a personne.
Tenez l’appareil fermement en mains.
Veillez à ce que vos mains n’entrent pas en
contact avec des pièces en mouvement. Ne
touchez pas l’outil de travail ou la pièce trai-
tée immédiatement après la fin du travail : ils
peuvent être très chauds et vous risquez de
vous brûler.
AVERTISSEMENT: Avant de brancher
l’outil électroportatif au réseau d’alimentation
électrique, assurez-vous que la tension de
celui-ci est bien celle indiquée sur la plaquette
contenant les caractéristiques techniques de
l’outil électroportatif.
Une source de courant à tension plus élevée
que celle indiquée pour l’outil peut causer à
l’opérateur de sérieux dommages dus au
courant électrique et en outre, endommager
l’outil.
Si vous avez des hésitations au sujet de la
tension, ne branchez pas l’outil au réseau
électrique.
L’utilisation d’une source d’alimentation à ten-
sion plus basse que celle indiquée sur la pla-
quette de l’outil électroportatif endommagera
le moteur électrique.
L’appareil doit être utilisé uniquement pour
les travaux pour lesquels il a été prévu. Toute
autre utilisation, différente que celle décrite
dans la présente notice, doit être considérée
comme abusive. Le producteur décline toute
responsabilité en cas de dommage ou de
blessure causés par une utilisation abusive,
la responsabilité étant alors entièrement as-
sumée par l’utilisateur.
An d’utiliser cet outil électroportatif correcte-
ment, vous devez respecter les consignes de
sécurité, les instructions concernant le mon-
tage et celles concernant l’exploitation, qui
gurent dans le présent document. Toute per-
sonne qui utilise ou entretient l’appareil doit
avoir bien pris connaissance de la présente
instruction et être informée sur les dangers
potentiels liés à son utilisation. Il est interdit
aux enfants et aux personnes n’ayant pas
une force physique sufsante d’utiliser l’ap-
pareil. Les enfants se trouvant dans la zone
de travail doivent être sous une surveillance
incessante. Vous devez obligatoirement res-
pecter les consignes de sécurité en vigueur
dans votre pays. Ceci est également valable
pour les consignes concernant la salubrité du
travail et la sécurité technique.
Le producteur décline toute responsabilité en
cas de modications apportées à l’appareil
qui ont endommagé celui-ci.
Même lorsque l’appareil est utilisé dans le strict
respect des consignes, il n’est pas possible d’éli-
miner tous les facteurs de risque. Peuvent se
produire les incidents suivants liés à la concep-
tion et au design de l’appareil électrique:
- Des dommages causés à l’ouïe en cas
d’utilisation de dispositifs antibruit inefca-
ces.
- Un accident causé par un appareil qui n’a
pas été débranché ; débranchez donc tou-
jours celui-ci du réseau avant tout réglage ou
procédure de maintenance, y compris, lors du
remplacement des accessoires de travail et
du réglage de la profondeur de vissage.
L’outil électroportatif ne doit pas être utilisé à
l’extérieur lorsqu’il pleut, dans un milieu hu-
mide (après la pluie) ni à proximité de liquides
et de gaz facilement inammables. Le lieu de
travail doit être bien éclairé.
Description de l’outil
électroportatif
Avant de commencer le travail avec la visseuse,
prenez connaissance des particularités de son
fonctionnement et des conditions de sécurité à
respecter.
L’outil électroportatif et ses accessoires doivent
être utilisés uniquement pour les travaux pour
lesquels ils ont été prévus. Toute autre utilisa-
tion est strictement interdite.
1. Logement pour les embouts
2. Bague de réglage pour la limitation de la
profondeur de vissage
3. Dispositif pour l’accrochage à une
ceinture
4. Bouton de sélection de la direction de
rotation
5. Gâchette de l’interrupteur
6. Bouton de blocage de l’interrupteur
25
Notice originale
FR
Indications pour le
travail
Ces appareils électriques sont alimentés en
courant alternatif monophasé. Ils possèdent une
double isolation, conformément à EN 60745-1
et IЕС 60745 et peuvent être branchés à des
prises de courant qui ne possèdent pas de bor-
nes de protection. Les brouillages radiophoni-
ques sont conformes à la Directive de confor-
mité électromagnétique.
Ces outils électroportatifs sont destinés à visser/
dévisser des vis dans de l’enduit en plâtre sec,
dans du bois mou ou des structures en bois,
dans des matières plastiques et des matériaux
analogiques.
Ces outils électroportatifs ne sont pas destinés
à visser/dévisser des vis dans des articles en
métal.
AVANT LE DÉBUT DU TRAVAIL
Assurez-vous que la tension du secteur cor-
respond à celle indiquée sur la plaquette
contenant les données techniques sur l’ins-
trument.
Vériez la position de l’interrupteur. L’outil
électroportatif doit être toujours branché et
débranché du secteur, son interrupteur étant
en position OFF. Si vous branchez l’outil au
secteur, son interrupteur étant en position de
marche, l’outil se mettra immédiatement en
marche, ce qui crée un danger d’accident.
Assurez-vous que le câble électrique et sa
che sont en parfait état. Si le câble d’alimen-
tation est endommagé, il doit être remplacé
par le producteur ou un spécialiste agréé par
celui-ci, an que soient évités les éventuels
risques lors de son remplacement.
AVERTISSEMENT: Arrêtez toujours
l’outil électroportatif et débranchez-le du ré-
seau avant d’effectuer sur celui-ci tout réglage
et opération de service ou de maintenance.
Placez la vis au sommet de l’embout et appuyez
la pointe de la vis contre la surface de la pièce
à traiter. Appliquez une pression sur l’outil élec-
troportatif et mettez celui-ci en marche. Retirez
immédiatement l’outil après le déclenchement
de l’embrayage. Ensuite, relâchez la gâchette
de l’interrupteur. (Fig. 1)
AVERTISSEMENT: Lorsque vous
placez la vis au sommet de l’embout, faites
attention à ne pas presser sur cette vis. Autre-
ment, l’embrayage va s’enclencher et si la gâ-
chette de l’interrupteur est pressée, la vis se
mettra soudainement en rotation. Ceci peut
provoquer une blessure ou endommager la
pièce traitée. Assurez-vous que l’embout est
placé verticalement dans la tête de la vis ;
autrement, la vis et/ou l’embout peuvent subir
des dommages.
MARCHE - ARRÊT (FIG. 2)
1. Avant de brancher l’outil électroportatif au
réseau d’alimentation, assurez-vous toujours
que la gâchette de l’interrupteur 5 fonctionne
correctement et qu’elle revient en position «
Arrêt » lorsqu’on la relâche. Avant de mettre
l’outil électroportatif en marche, pressez tout
simplement sur la gâchette de l’interrupteur.
La vitesse de rotation de l’outil électroportatif
augmente au fur et à mesure qu’on augmente
la pression sur la gâchette de l’interrupteur.
Pour l’arrêt, relâchez la gâchette de
l’interrupteur.
2. Pour un travail prolongé, pressez sur la
gâchette de l’interrupteur 5, après quoi,
pressez sur le bouton de blocage 6.
3. Pour sortir du régime de travail prolongé,
relâchez le bouton de blocage de l’interrupteur
en pressant à fond sur la gâchette de
l’interrupteur, puis en relâchant celle-ci.
REMARQUE: Si la machine est en marche et
que le moteur tourne, l’embout ne se mettra pas
en rotation tant que vous n’aurez pas placé la
tête de la vis au sommet de celui-ci et que vous
n’aurez pas exercé une pression en avant, pour
enclencher l’embrayage.
INVERSERSEMENT DU SENS DE LA
ROTATION
L’outil électroportatif possède un bouton permet-
tant d’inverser le sens de la rotation 4. Pressez
sur le bouton d’inversement du sens de rotation
pour le mettre en position <= (côté A) pour la
rotation en sens horaire ou mettez-le en positon
=> (côté B) pour la rotation en sens antihoraire.
(Fig. 3)
Lorsque la gâchette de l’interrupteur est pres-
sée; le bouton d’inversement du sens de la rota-
tion 4 ne peut pas être actionné.
26
FR
BVR 54E ● BVR 63E
AVERTISSEMENT: Avant de passer
au travail, n’oubliez jamais de vérier le sens
de la rotation. Utilisez le bouton d’inverse-
ment du sens de la rotation uniquement après
l’interruption dénitive de la rotation de l’outil
électroportatif. L’inversement du sens de la
rotation avant l’arrêt dénitif de l’outil élec-
troportatif peut mener à la détérioration de
celui-ci.
RÉGLAGE ÉLECTRONIQUE PROGRES
SIF DE LA VITESSE DE ROTATION
Une légère pression sur l’interrupteur provoque
le lancement de l’appareil électrique à petite vi-
tesse ; cette vitesse augmente progressivement
pour atteindre son maximum au fur et à mesure
qu’on augmente la pression sur la gâchette de
l’interrupteur pour nir par l’enfoncer à fond.
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE
VISSAGE
La profondeur de vissage de la tête de la visse
dans le matériau peut être réglée préalablement
; son réglage est réalisé par rotation de la bague
de réglage 2. Faites tourner la bague en direc-
tion « A » pour une profondeur moins grande
et en direction « B », pour une profondeur plus
grande. (Fig. 4)
Un tour complet de la bague de réglage corres-
pond à une modication de la profondeur de 1,5
mm (1/16”). La bague de réglage peut faire 7
tours complets, ce qui correspond approxima-
tivement à 10,5 mm. Chaque tour complet a 8
positions xées, correspondantes chacune à
0,19 mm.
Réglez la bague de façon à ce que la distance
entre le front du bouchon et la tête de la vis soit
approximativement égale à 1 mm (3/64”), com-
me ceci est montré sur la (Fig. 5)
Faites un essai préalable de vissage dans le
matériau ou un morceau de celui-ci dont vous
n’avez pas besoin. Si la profondeur convena-
ble n’a toujours pas été atteinte, poursuivez le
réglage jusqu’à obtention de la bonne profon-
deur.
Pour dévisser les vis, pressez sur le bouton
d’inversement du sens de la rotation, en mettant
celui-ci en position => et enlevez la bague de
réglage. Pour dévisser les vis, utilisez le réglage
progressif de la vitesse de rotation pour parvenir
à un travail plus précis.
PLACER ET REMPLACER L’OUTIL DE
TRAVAIL
Pour placer l’outil de travail, introduisez celui-
ci dans le logement pour embout 1 et pressez
jusqu’à ce qu’il s’y xe.
Pour remplacer l’outil de travail, tirez sur la ba-
gue de réglage 2 en avant et enlevez-la. Ensui-
te, tirez sur l’outil de travail pour l’enlever.
REMARQUE: Le fait d’enlever la bague de ré-
glage n’exerce pas d’inuence sur la profondeur
de vissage.
ACCROCHAGE
Le dispositif d’accrochage est commode pour
la xation temporaire de l’outil électroportatif.
(Fig. 6)
RECOMMANDATIONS POUR LE
TRAVAIL AVEC LA VISSEUSE
Exercez une pression constante sur l’outil élec-
troportatif jusqu’au vissage complet de la vis.
Ceci est particulièrement important pour le vis-
sage de vis à autocisaillement à grand pas dans
de l’enduit en plâtre sec, car les vis à grand pas
se vissent très vite.
Ayez soin de remplacer à temps l’outil de travail
usé. Ceci assure l’exécution d’un travail plus ef-
cace et de meilleure qualité.
Si la bague de réglage commence à se dépla-
cer plus difcilement, vous pouvez la dévisser et
nettoyer son letage.
ACCESSOIRES QUI PEUVENT
ÊTRE UTILISÉS AVEC CET OUTIL
ÉLECTROPORTATIF
N’utiliser que des accessoires d’origine de
SPARKY.
Outils de travail POZIDRIVE, Torx, Phillips,
d’une dimension de 6,35 mm (1/4“) et d’une lon-
gueur de 25 mm.
Vis: d’un diamètre maximal de la tête de
Ø12,5 mm.
27
Notice originale
FR
AVERTISSEMENT: Pour le travail
avec cet outil électroportatif, il est recom-
mandé d’utiliser les accessoires ou dispositifs
mentionnés ci-dessus. L’utilisation d’acces-
soires ou de dispositifs autres que ceux qui
sont recommandés crée des conditions pou-
vant conduire à un accident du travail. Utilisez
les accessoires ou les dispositifs uniquement
comme prévu. Pour toute information supplé-
mentaire concernant ces accessoires, adres-
sez-vous à l’atelier local de SPARKY.
Maintenance
AVERTISSEMENT: Arrêtez toujours
l’appareil et débranchez-le du réseau avant
d’effectuer sur celui-ci tout réglage et opéra-
tion de service ou d’entretien.
EXAMEN GENERAL
Vériez régulièrement tous les éléments de
xation pour vous assurer qu’ils sont solidement
serrés. Si quelque vis s’est desserrée, resser-
rez-la immédiatement an d’éviter tout risque.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par le producteur ou un spécia-
liste agréé par celui-ci an d’éviter les éventuels
risques liés à son remplacement.
REMPLACEMENT DES BALAIS
L’appareil est doté de balais qui se déconnec-
tent automatiquement. Lorsque les balais sont
usés, l’appareil se déconnecte de lui-même.
Dans un tel cas, il faut remplacer à la fois les
deux balais par des balais d’origine de SPARKY
pour l’entretien de l’appareil dans le cadre de la
garantie ou en dehors de celle-ci.
NETTOYAGE
Pour assurer un fonctionnement sécurisé, en-
tretenez toujours l’appareil et ses orices de
ventilation propres.
Vériez régulièrement si dans les orices de
ventilation du moteur électrique ou autour des
commutateurs il n’y a pas de poussière ni de
corps étrangers. Utilisez une brosse douce et/
ou un jet d’air comprimé pour éliminer la pous-
sière accumulée à ces endroits. An de protéger
vos yeux, lors des opérations de nettoyage, por-
tez des lunettes de protection.
Si le boîtier de l’appareil a besoin d’être nettoyé,
essuyez-le à l’aide d’un chiffon doux humide.
Vous pouvez utiliser un produit de nettoyage
peu agressif.
AVERTISSEMENT: Il est interdit
d’utiliser de l’alcool, de l’essence ou d’autres
solvants. N’utilisez jamais des produits agres-
sifs pour le nettoyage des pièces en matière
plastique.
AVERTISSEMENT: Ne pas permettre
à de l’eau à entrer en contact avec l’appareil.
AVIS IMPORTANT! An d’assurer la sécurité du
travail avec l’appareil et le fonctionnement able
de celui-ci, toutes le opérations de réparation,
d’entretien et de réglage (y compris la vérica-
tion de l’état des balais et leur remplacement)
doivent être effectuées dans les centres d’entre-
tien agréés de SPARKY avec l’utilisation exclu-
sive de pièces d’origine.
28
FR
BVR 54E ● BVR 63E
Garantie
La période de garantie des outils électroportatifs
SPARKY est dénie dans le contrat de garan-
tie.
La garantie ne couvre pas les pannes apparues
suite à l’usure naturelle, une surcharge ou une
mauvaise exploitation.
Les pannes survenues pour cause de maté-
riaux défectifs et/ou d’erreurs de fabrication
seront réparées gratuitement ou le produit sera
échangé.
Les réclamations pour un instrument SPARKY
défectueux seront honorées si la machine est
retournée au livreur ou est présenté à un ser-
vice après-vente agréé assemblé et dans son
état original (assemblée).
Notes
Lire attentivement les instructions avant d’utili-
ser ce produit.
Le producteur retient son droit d’améliorer ses
produits et de changer les spécications sans
avis spécial.
Les spécications peuvent varier selon le pays.
29
Istruzioni originali
IT
Indice
Introduzione ............................................................................................................................ 29
Dati tecnici ..............................................................................................................................31
Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili....................................................................32
Istruzioni supplementari di sicurezza nel lavoro con avvitatori ................................................ 33
Elementi della macchina ..................................................................................................... A/34
Uso della macchina ............................................................................................................. B/34
Manutenzione .........................................................................................................................36
Garanzia .................................................................................................................................37
Introduzione
Questo utensile SPARKY supererà le Vostre aspettative. La produzione secondo i rigorosi standard
di qualità SPARKY assicura un’ottima prestazione. Se utilizzato correttamente, l’utensile risulterà
maneggevole e sicuro, e garantirà un uso duraturo.
AVVERTENZA:
Leggere attentamente tutte le istruzioni prima dell’utilizzo dell’utensile. Leggere con cura
soprattutto le parti introdotte da “Avvertenza”. Questo utensile SPARKY presenta numerose
caratteristiche che faciliteranno il Suo lavoro. Sicurezza, qualità ed afdabilità sono punti chiave
nello sviluppo di questo utensile, e lo rendono semplice nell’uso e nella manutenzione.
Non smaltire elettroutensili insieme a riuti domestici!
Residui di prodotti elettrici devono essere smaltiti separatamente dai riuti domestici e
sottoposti ad un riciclaggio ecologico. Si prega di informarsi presso le autorità locali o i
rivenditori specializzati circa il più vicino luogo di raccolta.
RISPETTO DELL’AMBIENTE
Macchina, accessori ed imballaggio devono essere destinati ad una riutilizzazione ecologica
per il recupero di materie prime.
I componenti in plastica sono contrassegnati per relativo riciclaggio.
PRIMA DELL’USO
Prima dell’uso vericare la presenza di tutti i componenti e degli accessori elencati. In caso di man-
canze o apparenti difetti rivolgersi al rivenditore specializzato. L’inosservanza di tale raccomandazio-
ne potrebbe provocare gravi incidenti.
ASSEMBLAGGIO
L’avvitatore viene fornito imballato e completamente montato, ad eccezione della punta.
30
IT
BVR 54E ● BVR 63E
Doppio isolamento per ulteriore sicurezza.
Corrisponde alle direttive europee applicabili.
Corrisponde alle esigenze dei regolamenti dell’unione doganale.
Conforme alle esigenze dei documenti normativi ucraini.
Osservare le istruzioni originali.
YYYY-Www Periodo di produzione, ove i simboli variabili sono:
YYYY – l’anno di produzione,
ww – la settimana di calendario consecutiva
BVR Avvitatore.
SIMBOLI
L’etichetta che si trova sulla macchina contiene alcuni simboli. Questi forniscono importanti informa-
zioni sull’utensile o istruzioni sull’uso dello stesso.
31
Istruzioni originali
IT
Il livello di vibrazione sopra indicato è stato denito seguendo il metodo di misurazione riportato nella
normativa EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare tra di loro diversi elettroutensili. Inoltre è
adatto per effettuare una stima provvisoria del livello di esposizione.
Il livello di vibrazione si riferisce alle modalità d’uso principali dell’utensile. Tuttavia, se utilizzato per
scopi diversi da quelli previsti, con punte poco stabili o senza adeguata manutenzione, il livello di
vibrazione può variare. Ciò può aumentare sensibilmente il livello di esposizione durante il lavoro.
Per una precisa denizione del livello di esposizione dovrebbe essere preso in considerazione anche
l’arco di tempo in cui l’utensile è spento o funzionante ma non in uso. Ciò può ridurre sostanzialmente
il livello di esposizione durante il lavoro.
Utilizzare l’utensile e gli accessori con cura, e maneggiarlo mantenendo le mani calde così da ridurre
gli effetti dannosi dell’elevato livello di vibrazioni.
Dati tecnici
Modello BVR 54E BVR 63E
Potenza assorbita 450 W 450 W
Numero di giri a vuoto 0-4000 min
-1
0-3000 min
-1
Sede per la punta 6,35 mm (1/4”) 6,35 mm (1/4”)
Coppia massima 4,6 Nm 6,4 Nm
Lunghezza d’ingombro 236 mm 236 mm
Peso (la procedura EPTA 01/2014) 1,2 kg 1,2 kg
Classe di protezione (EN 60745)
II II
INFORMAZIONI SULLA RUMOROSITÀ E SULLA VIBRAZIONE
Valori determinati secondo la normativa EN 60745
Emissione acustica
А-livello di pressione sonora ponderata L
pA
80 dB(A) 80 dB(A)
Indeterminazione К
pA
3 dB(A) 3 dB(A)
А-livello di potenza sonora ponderata L
wA
91 dB(A) 91 dB(A)
Indeterminazione К
wA
3 dB(A) 3 dB(A)
Usare mezzi per protezione dal rumore!
Livello di vibrazione *
Valori di vibrazione totale (somma dei vettori dei tre assi) determinati secondo la normativa
EN 60745:
Valore delle vibrazioni emesse a
h
< 2,5 m/s
2
< 2,5 m/s
2
Indeterminazione K 1,5 m/s
2
1,5 m/s
2
* Valori di vibrazione determinati secondo la normativa EN 60745 (paragrafo 6.2.7).
32
IT
BVR 54E ● BVR 63E
Avvertenze generali
di pericolo per
elettroutensili
AVVERTENZA! Leggere tutte le
istruzioni d’uso e le avvertenze di sicurez-
za. L’inosservanza delle istruzioni seguenti
può causare folgorazioni, incendi e/o gravi
danni a persone.
Conservare con cura queste istruzioni.
Il termine “utensile” in tutte le avvertenze suc-
cessive si riferisce sia agli utensili collegati alla
rete elettrica (con cavo di alimentazione) che
agli utensili a batteria (senza cavo).
1) Area di lavoro
a) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben
illuminata. Le zone buie ed ingombre di
oggetti favoriscono incidenti.
b) Non utilizzare l’utensile in presenza di
liquidi inammabili, gas o polvere. Le
scintille generate potrebbero inammare
polvere e/o vapore.
c) Tenere a distanza bambini e terzi duran-
te il funzionamento. Per una distrazione
potreste perdere il controllo dell’utensile.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina dell’utensile deve essere adat-
ta alla presa utilizzata. Non modicare
la spina in alcun modo. Non utilizzare
adattatori con gli utensili collegati a ter-
ra. L’impiego di una spina integra ed una
presa adatta riduce i rischi di folgorazione.
b) Evitare di toccare con il corpo le super-
ci collegate a terra quali tubi, radiatori,
forni e frigoriferi. Il rischio di folgorazione
aumenta se il corpo è collegato a terra.
c) Non esporre l’utensile alla pioggia e
all’umidità. La penetrazione d’acqua
nell’utensile aumenta il rischio di folgora-
zione.
d) Non utilizzare il cavo per scopi diversi
da quello previsto. Non utilizzare il cavo
per trasportare o tirare l’utensile, op-
pure per staccare la spina dalla presa.
Tenere il cavo lontano da fonti di calo-
re, olio, parti appuntite o in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati aumentano
il rischio di folgorazione.
e) Se l’utensile viene utilizzato all’aperto,
usare una prolunga adatta all’uso esterno.
L’impiego di una prolunga da esterno redu-
ce il rischio di folgorazione.
f) Se il lavoro in una ambiente umido è
strettamente necessario, utilizzare una
presa protetta da dispositivo a corrente
residua. Ciò reduce I rischi di scosse.
3) Sicurezza personale
a) L’uso di elettroutensili richiede atten-
zione e buon senso. Non utilizzare gli
utensili se si è stanchi o sotto l’effetto di
droghe, alcol o medicinali. Una breve di-
sattenzione può provocare gravi danni alle
persone.
b) Munirsi di indumenti e dispositivi di pro-
tezione. Indossare sempre occhiali da
lavoro. L’uso di dispositivi di protezione tra
cui mascheriina antipolvere, scarpe antisci-
volo, casco e protezioni per l’udito riduce il
rischio di danni a persone.
c) Evitare l’accensione accidentale. Accer-
tarsi che l’interruttore sia in posizione
“OFF” prima di inserire la spina. Se si
trasportano gli utensili con il dito sull’inter-
ruttore o si inserisce la spina nella presa
con l’interruttore in posizione “ON” aumen-
ta il rischio di incidenti.
d) Togliere tutte le chiavi di regolazione
prima di accendere l’utensile. Una chia-
ve lasciata inserita in una parte rotante di
un utensile può provocare danni a perso-
ne.
e) Non utilizzare l’utensile in condizioni
estreme. Mantenere sempre l’equilibrio
ed i piedi ben appoggiati a terra. Questo
consente un maggior controllo dell’utensile
in caso di imprevisti.
f) Indossare un abbigliamento adeguato.
Non indossare abiti svolazzanti o gioiel-
li. Tenere capelli, vestiti, e guanti lontani
dalle parti in movimento. Abiti svolazzan-
ti, gioieli o capelli potrebbero impigliarsi
nelle parti in movimento.
g) In presenza di apparecchiature per il col-
legamento a dispositivi di aspirazione
e raccolta delle polveri, accertarsi che
essi siano collegati ed utilizzarli corret-
tamente. L’uso di queste apparecchiature
può ridurre i rischi causati dalla polvere.
4) Uso e manutenzione dell’utensile
a) Utilizzare l’utensile più adatto per il la-
voro da svolgere. L’impiego dell’utensile
giusto migliora la qualità del lavoro e la si-
curezza.
b) Non utilizzare l’utensile se non è pos-
sible accenderlo e spegnerlo con l’ap-
posito interruttore. Gli utensili che non
possono essere controllati con l’interruttore
sono pericolosi e devono essere riparati.
33
Istruzioni originali
IT
c) Staccare la spina dall’alimentazione di
corrente prima di eseguire regolazioni,
cambiare accessori o riporre l’utensile.
Osservando queste precauzioni si riduce il
rischio di accensione accidentale dell’uten-
sile.
d) Riporre gli utensili non utilizzati fuori
dalla portata dei bambini e non consen-
tirne l’utilizzo a persone che non cono-
scono l’utensile o queste instruzioni.
Nelle mani di persone inesperte gli utensili
possono diventare pericolosi.
e) Sottoporre l’utensile a manutenzione.
Vericare il corretto allineamento di
tutte le parti mobili, controllare che non
siano grippate e che non vi siano rottu-
re o altri guasti che potrebbero inuire
sul funzionamento dell’utensile. Far ri-
parare gli utensili danneggiati prima di
riutilizzarli. Molti incidenti sono causati da
utensili in pessime condizioni.
f) Tenere le punte e gli strumenti da taglio
puliti ed aflati. Se sottoposti ad una rego-
lare manutenzione e pulizia consentono di
lavorare in modo più preciso e sono mag-
giormente controllabili.
g) Utilizzare l’utensile, gli accessori, gli
attrezzi etc. secondo quanto indicato
in queste istruzioni nonché tenendo in
considerazione le condizioni di lavoro e
il lavoro da eseguire. L’impiego di utensili
per scopi diversi da quelli per cui sono stati
progettati può dare origine a situazioni pe-
ricolose.
5) Manutenzione
a) Far riparare l’utensile da personale qua-
licato che utilizzi solo parti di ricambio
originali. In caso contrario la sicurezza
dell’utensile potrebbe risultare compro-
messa.
Istruzioni supplmen-
tari di sicurezza nel
lavoro con avvitatori
Indossare sempre occhiali protettivi e cuf-
e antirumore, e usare maschera antipol-
vere.
Tenere l’apparecchio per le superci iso-
late dell’impugnatura qualora venissero
effettuati lavori durante i quali la vite po-
trebbe venire a contatto con cavi elettrici
nascosti oppure con il proprio cavo di
rete. Il contatto della vite con un cavo sotto
tensione può mettere sotto tensione anche
parti metalliche dell’apparecchio, causando
una scossa elettrica.
Disinserire sempre l’elettroutensile e di-
sinnestare la spina dalla presa prima di
effettuare qualsiasi regolazione, sistema-
zione o manutenzione.
Dopo un lavoro continuativo le parti metalliche
esterne e gli accessori possono riscaldarsi.
Se possibile usare sempre delle staffe o una
morsa per ssare il pezzo da lavorare.
Spegnere sempre l’avvitatore prima di ada-
giarlo in disparte.
Non sovraccaricare l’avvitatore: lavorare con
una vvelocità moderata. Il sovraccarico è il
risultato dell’applicazione di una pressione
eccessiva, a cui il motore elettrico rallenta la
propria rotazione e ciò conduce a un funzio-
namento inefcace e all’eventuale guasto del
motore elettrico dell’avvitatore.
Non lasciare mai stracci, cordoni, spago ecc.
nell’area del lavoro.
Rimuovere in anticipo dal pezzo da lavorare
qualsiasi chiodo, vite, ecc.
Prima di usare l’elettroutensile su un pezzo da
lavorare concreto, metterlo in moto e lasciar-
lo funzionare per qualche tempo. Durante ul
lavoro l’elettroutensile deve stare ad almeno
200 mm dal viso e dal corpo.
Mantenere sempre stabile la posizione del
corpo. Nel lavorare con l’elettroutensile in
quota accertarsi che non ci sia nessuno di
sotto.
Tenere saldamente l’elettroutensile.
Non esporre le mani a parti rotanti. Non tocca-
re l’utensile o il pezzo da lavorare subito dopo
il lavoro questi potrebbero essere arroven-
tati e causare ustioni alla pelle.
AVVERTENZA: Prima di collegare
l’elettroutensile alla rete di alimentazione, ac-
certarsi che la tensione di alimentazione cor-
risponda a quella riportata sulla targhetta dati
tecnici dell’elettroutensile.
Una fonte di alimentazione dalla tensione su-
periore a quella indicata per l’elettroutensile,
può causare sia una grave lesione di scossa
elettrica all’operatore, sia un guasto all’elet-
troutensile.
Se si ha qualsiasi esitazione, non innestare la
spina dell’elettroutensile nella presa.
L’uso di una fonte di alimentazione con ten-
sione inferiore a quella indicata sulla targhetta
dell’elettroutensile, danneggerà il motore elet-
34
IT
BVR 54E ● BVR 63E
trico.
Usare l’elettroutensile soltanto secondo la
sua destinazione d’uso. Qualsiasi altro im-
piego differente da quello descritto in questo
manuale di istruzione, sarà ritenuto impiego
erroneo. La responsabilità per qualsiasi gua-
sto o ferimento causati da uso erroneo, cadrà
sull’utente, e non sul fabbricante.
Per sfruttare correttamente questo elettrou-
tensile, si devono rispettare le regole di sicu-
rezza, le istruzioni generali, e le istruzioni di
funzionamento qui riportate. Tutte le persone
che fanno uso di questa macchina o eseguo-
no la sua manutenzione, devono conoscere
queste istruzioni di servizio, ed essere in-
formate dei possibili pericoli legati a questo
elettroutensile. È vietato il lavoro di bambini
e persone sicamente deboli con questo
elettroutensile. I bambini devono stare sotto
continua sorveglianza se si trovano nell’area
dove si lavora. È obbligatorio osservare le
norme di lavoro sicuro vigenti nel rispettivo
paese. Lo stesso concerne pure l’osservan-
za delle regole principali relative alla salute e
all’antinfortunistica professionale.
Il fabbricante non sarà tenuto responsabile
per alcuna modica apportata all’elettrouten-
sile, o per guasti che ne conseguono.
Anche quando l’elettroutensile viene usato in
conformità alle prescrizioni, non è possibile eli-
minare tutti i fattori residui di rischio. Possono
emergere i seguenti pericoli, legati alla struttura
o al disegno dell’elettroutensile:
- Lesione dell’udito se non vengono usate cufe
antirumore efcaci.
- Staccare sempre la spina dalla presa della
rete prima di effettuare qualsiasi aggiustaggio
o procedura di manutenzione, ivi inclusa la so-
stituzione degli accessori e la regolazione della
profondità di avvitamento.
Non usare l’elettroutensile all’aperto quando
piove, in un ambiente umido (dopo una piog-
gia), o in vicinanza di liquidi o gas facilmente
inammabili. Il posto di lavoro deve essere
ben illuminato.
Elementi della
macchina
Prima di cominciare a lavorare con l’avvitatore,
prendere conoscenza di tutte le caratteristiche
operative e norme di sicurezza.
Impiegare l’elettroutensile e i suoi accessori
solo per la loro destinazione d’uso. Qualsiasi al-
tra applicazione è espressamente vietata.
1. Sede per le punte
2. Anello regolatore per limitare la profondità
di avvitamento
3. Dispositivo per attacco della cinghia
4. Pulsante per inversione del senso di
rotazione
5. Grilletto dell’interruttore
6. Pulsante per bloccare l’interruttore
ON/ OFF
Uso della macchina
Questi elettroutensili vengono alimentati soltan-
to di corrente alternata monofase. Si possono
innestare in prese senza piattine di massa,
avendo un isolamento doppio conformemente
all’EN 60745-1 e all’IEC 60745. I disturbi radio
corrispondono alla Direttiva sulla compatibilità
elettromagnetica.
Questi elettroutensili sono disegnati per avvita-
re/svitare viti in cartongesso, in vari tipi di legno
dolce, o strutture di legno, plastica o materiali
simili.
Gli elettroutensili non sono disegnati per avvita-
re/svitare viti in articoli di metallo.
PRIMA DI COMINCIARE IL LAVORO
Vericare che la tensione della rete elettrica
corrisponda a quella riportata sulla targhetta
con i dati tecnici dell’elettroutensile.
Vericare in quale posizione si trova l’interrut-
tore ON/OFF. L’elettroutensile deve essere
innestato nella presa o disinnestato dalla rete
di alimentazione soltanto ad interruttore disin-
serito. Se la spina viene innestata nella presa
quando l’interruttore è in posizione inserita,
l’elettroutensile si metterà subito in moto, cir-
costanza che comporta infortunio.
Accertarsi del buono stato del cordone di
alimentazione e della spina. Se il cordone è
guasto, la sostituzione va effettuata dal co-
struttore o da un suo specialista di centro
assistenza, per evitare i pericoli della sostitu-
zione.
AVVERTENZA: Spegnere sempre
l’elettroutensile ed estrarre la spina dalla pre-
sa prima di effettuate qualsiasi regolazione,
aggiustaggio o manutenzione. .
Sistemare la vite sull’estremità della punta e po-
sare l’estremità della punta sulla supercie del
pezzo da lavorare. Applicare pressione sull’elet-
troutensile e accenderlo. Ritrarre l’elettroutensile
35
Istruzioni originali
IT
subito dopo che la frizione si sia azionata. Quin-
di rilasciare il grilletto dell’interruttore. (Fig 1)
AVVERTENZA: Nel sistemare la vite
sull’estremità della punta, stare attenti di non
premere la vite. Altrimenti la frizione si azio-
nerà e se il grilletto dell’interruttore ON/OFF
è premuto, la vite si metterà all’improvviso a
girare. Ciò potrebbe provocare un trauma o
danneggiare il pezzo da lavorare. Accertarsi
che la punta sia posta in maniera verticale
nella testa della vite, altrimenti la vite e/o la
punta potrebbero guastarsi..
AVVIAMENTO - ARRESTO (Fig. 2)
1. Prima di inserire l’elettroutensile nella rete
di alimentazione, controllare sempre che il
grilletto dell’interruttore 5 sia azionato corret-
tamente, e che ritorni nella posizione “OFF”
quando viene rilasciato. Per avviare l’elettro-
utensile, semplicemente premere il grilletto
dell’interruttore ON/OFF. La velocità dell’elet-
troutensile aumenta con l’incremento della
pressione sul grilletto dell’interruttore. Per ar-
restare, rilasciare il grilletto dell’interruttore.
2. Per un lavoro continuativo, premere il grilletto
dell’interruttore 5 e poi premere il pulsante per
il bloccaggio dell’interruttore ON/OFF 6.
3. Per terminare il regime di lavoro continuativo,
rilasciare il pulsante per il bloccaggio dell’in-
terruttore, premendo il grilletto dell’interruttore
no in fondo, e rilasciarlo.
N.B: Anche se la macchina è inserita e il motore
elettrico sta girando, la punta non si mettera in
rotazione nché l’estremità della punta non sia
sistemata nella testa della vite e non sia applica-
ta pressione in avanti, per azionare la frizione.
INVERSIONE DEL SENSO DI ROTAZIO-
NE
L’elettroutensile è munito di un pulsante per
inversione del senso di rotazione 4. Premere il
pulsante per inversione del senso di rotazione
nella posizione <= (il lato A) per la rotazione in
senso orario, o nella posizione => (il lato B) per
la rotazione in senso antiorario. (Fig. 3)
Con il grilletto dell’interruttore premuto, il pul-
sante per inversione del senso di rotazione 4
non può essere azionato.
AVVERTENZA: Prima di iniziare il la-
voro, vericare sempre il senso di rotazione.
Usare il pulsante per inversione del senso di
rotazione solo dopo che l’elettroutensile abbia
completamente smesso di girare. L’inversio-
ne del senso di rotazione prima dell’arresto
denitivo dell’elettroutensile potrebbe dan-
neggiarlo.
REGOLAZIONE ELETTRONICA CONTI-
NUA DEL NUMERO DEI GIRI
Premerendo lievemente il grilletto del pulsante
si mette in moto l’elettroutensile a giri bassi, i
quali aumentano dolcemente no al massimo
con l’incremento della pressione sul grilletto
dell’interruttore, nché si arrivi alla posizione
estrema.
REGOLAZIONE DELLA PROFONDITÀ
DI AVVITAMENTO
La profondità di avvitamento della testa della vite
nel materiale può essere preimpostata, e viene
regolata girando l’anello regolatore 2. Girare
l’anello nella direzione “A” per una profondità
minore, e nella direzione “B” per una profondità
maggiore. (Fig. 4)
Un giro completo dell’anello regolatore si espri-
me in un cambiamento della profondità uguale
a 1,5 mm (1/16”). L’anello regolatore assicura
7 giri completi, ossia pressappoco a 10.5 mm.
Ogni giro ha 8 posizioni sse, ciascuna di 0.19
mm.
Regolare l’anello in modo che la distanza tra la
fronte del tappo e la testa della vite sia all’incirca
di 1 mm (3/64”), come indicato nella (Fig. 5)
Avvitare per prova una vite nel materiale o in
un pezzo inutile del materiale. Se la profondità
non è ancora adatta per la vite, proseguire la
regolazione, nché sia raggiunta la profondità
necessaria.
Per svitare viti, premere il pulsante per inversio-
ne del senso di rotazione => e rimuovere l’anello
regolatore. Nell’allentare le viti usare la regola-
zione elettronica continua dei giri per un lavoro
più preciso.
MESSA E SOSTITUZIONE DELL’UTEN-
SILE
Messa – mettere la punta nella sede per le pun-
te 1 e premere nché la punta sia ssata.
Sostituzione dell’utensile – tirare l’anello regola-
36
IT
BVR 54E ● BVR 63E
tore 2 in avanti e toglierlo. Poi trarre e rimuovere
l’utensile.
N.B.: La rimozione dell’anello regolatore non
comporta un cambiamento nella profondità di
avvitamento.
ATTACCO
Il dispositivo per attacco è comodo per un attac-
co temporaneo dell’elettroutensile. (Fig. 6)
CONSIGLI SUL LAVORO CON L’AVVI-
TATORE
Esercitare una pressione continua sull’elettrou-
tensile no a stringere completamente la vite.
Questo è particolarmente importante nell’avvita-
re viti autolettanti a passo grosso in cartonges-
so, siccome le viti a passo grosso si avvitano
molto rapidamente.
Sostituire tempestivamente l’utensile quando
diventa usurato. Così si ottiene un lavoro più
efciente e di migliore qualità.
Se l’anello regolatore inizia a girare con difcol-
tà, sarebbe opportuno svitarlo e pulire la sua
lettatura.
ACCESSORI CHE POSSONO ESSERE USA-
TI CON QUESTO ELETTROUTENSILE
Usare soltanto accessori originali SPARKY.
Le punte POZIDRIVE, Torx, Phillips – con la di-
mensione di 6,35 mm (1/4“) e la lunghezza di
25 mm.
Viti – con il diametro massimo della testa no a
Ø12,5 mm.
AVVERTENZA: Per il lavoro con
questo elettroutensile vengono consigliati i
predetti accessori o dispositivi. L’impiego di
accessori o dispositivi differenti da quelli insi-
cati, comporta infortunio sul lavoro. Usare gli
accessori o dispositivi unicamente secondo la
loro destinazione d’uso. Se ci vogliono infor-
mazioni supplementari relative a tali accesso-
ri, rivolgersi al centro assistenza locale della
SPARKY.
Manutenzione
AVVERTENZA: Spegnere sempre
l’elettroutensile e staccare la spina dalla pre-
sa prima di effettuare qualsiasi verica o ma-
nutenzione.
ISPEZIONE GENERALE
Controllare regolarmente tutti gli elementi di s-
saggio e accertarsi che siano serrati saldamen-
te. Se qualche vite è allentata, stringerla subito,
per evitare situazioni di rischio.
Se il cordone d’alimentazione è danneggiato, la
sostituzione va effettuala dal fabbricante o da un
suo specialista di centro assistenza tecnica, per
evitare i pericoli della sostituzione.
Lubricare regolarmente tutte le parti moventi.
SOSTITUZIONE DELLE SPAZZOLE
L’elettroutensile è munito di spazzole che si au-
todisinseriscono. Quando le spazzole diventano
usurate, tutte e due le spazzole vanno sostituite
simultaneamente con spazzole originali in un
centro assistenza SPARKY per manutenzione
in o fuori garanzia.
PULIZIA
Per un lavoro sicuro mantenere sempre pulite la
macchina e le aperture di ventilazione.
Vericare regolarmente che nella griglia di ven-
tilazione vicino al motore elettrico o intorno ai
commutatori, non siano penetrati polvere o corpi
estranei. Usare una spazzola sofce per elimi-
nare la polvere accumulata. Per proteggere gli
occhi durante la pulizia, indossare occhiali pro-
tettivi.
Se la carcassa della macchina necessita di trat-
tamento di pulizia, pulirla con un panno sofce
umido. Si può usare un detergente debole.
AVVERTENZA: Non è ammesso l’uso
di alcole, benzina o altri solventi. Non adope-
rare mai preparati attaccanti per la pulizia del-
le parti plastiche.
AVVERTENZA: Non è ammessa l’en-
trata di acqua in contatto con la macchina.
37
Istruzioni originali
IT
IMPORTANTE! Per provvedere al lavoro sicuro
con l’elettroutensile, e alla sua afdabilità, tutte
le attività relative alla riparazione, la manuten-
zione e la regolazione (ivi incluse la verica e la
sostituzione delle spazzole) vanno effettuate nei
centri assistenza autorizzati SPARKY, usando
soltanto pezzi di ricambio originali.
Garanzia
Il periodo di garanzia per gli utensili SPARKY
ha validità a partire dalla data di acquisto ed è
conforme alle normative europee.
Non sono coperti da garanzia danni derivanti da
usura, sovraccarico o uso improprio.
L’azienda produttrice assicura la sostituzione di
tutte le parti non funzionanti in cui si riconosca-
no difetti di materiale e/o di lavorazione.
Le prestazioni di garanzia saranno erogate solo
se la macchina richiesta sarà inviata in condizio-
ni integre al rivenditore o ad un centro di assi-
stenza, accompagnata dallo scontrino scale.
Ulteriori informazioni
Leggere attentamente tutte le istruzioni prima di
iniziare a lavorare con l’utensile.
L’azienda produttrice si riserva il diritto di appor-
tare modiche tecniche senza preavviso.
Le speciche tecniche possono variare da pa-
ese a paese.
38
ES
BVR 54E ● BVR 63E
Contenido
Introducción ............................................................................................................................38
Datos técnicos .........................................................................................................................40
Instrucciones generales deseguridad durante el trabajo con herramientas eléctricas ............ 41
Instrucciones adicionales de seguridad al operar con atornilladores ......................................42
Componentes principales de la herramienta eléctrica ......................................................... A/44
Instrucciones para la operación ............................................................................................B/44
Mantenimiento .........................................................................................................................46
Garantía ...................................................................................................................................47
DESENVASE
En conformidad con las tecnologías de grandes series generalmente aceptadas, es poco probable
que su herramienta eléctrica sea defectuosa o que le falte alguna pieza. Si observa que algo no está
en orden, no opere con la herramienta eléctrica hasta que su pieza dañada no haya sido sustituida o
su defectuosidad no haya sido eliminada. El incumplimiento de esta recomendación puede conducir
a un accidente de trabajo grave
ENSAMBLAJE
El atornillador se suministra empaquetado y completamente ensamblado, salvo el terminal.
Introducción
La herramienta eléctrica SPARKY que acaba de adquirir superará sus expectativas. Ha sido fabricada
conforme a las altas normas de calidad de SPARKY que responden a las exigencias más rigurosas
del usuario. Su mantenimiento es fácil y es segura a la hora de explotarse. Si se usa correctamente,
esta herramienta eléctrica le servirá con abilidad durante largos años.
¡ADVERTENCIA!
Lea con atención e íntegramente estas instrucciones de explotación antes de usar la
herramienta eléctrica SPARKY que acaba de adquirir. Preste una atención especial a los
textos encabezados por la palabra “Advertencia”. Su herramienta eléctrica SPARKY posee
muchas cualidades que facilitarán su trabajo. Al diseñarse esta herramienta eléctrica, se
ha prestado una mayor atención a la seguridad, a las cualidades de explotación y a la
abilidad que facilitan su mantenimiento y explotación.
¡No tire la herramienta eléctrica junto con los residuos domésticos!
Los residuos de productos eléctricos no deben recogerse junto con los residuos domésticos.
Por favor, recíclelos en los lugares destinados a ello. Póngase en contacto con las autoridades
locales o con un representante suyo para informarse respecto al reciclaje.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Con miras a la protección del medio ambiente, esta herramienta eléctrica, sus accesorios y
su envase deben someterse a un tratamiento adecuado para reutilizar las materias primas
que contienen.
Para facilitar el reciclaje de las piezas fabricadas de materiales articiales, éstas han sido
marcadas de la forma correspondiente.
39
Instrucciones de uso originales
ES
DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Sobre la placa de características técnicas de la herramienta eléctrica se han marcado símbolos
especiales. Éstos facilitan información importante sobre el producto o instrucciones para su manejo.
Doble aislamiento de protección adicional.
Conformidad con las directrices europeas aplicables.
Cumple con las regulaciones de la Unión Aduanera.
Compatible con los requisitos de los documentos normativos ucranianos.
Consulte el manual de usuario.
YYYY-Www Período de producción en que los símbolos variables son:
YYYY – año de producción,
ww – semana natural consecutiva
BVR Atornillador.
40
ES
BVR 54E ● BVR 63E
El nivel de las vibraciones determinado en esta instrucción ha sido medido en conformidad con la me-
todología de ensayo indicada en EN 60745 y podrá utilizarse para comparar instrumentos eléctricos.
El nivel de las vibraciones podrá utilizarse para una evaluación previa del grado de inuencia.
El nivel declarado de las vibraciones se reere a la destinación principal del instrumento eléctrico. En
los casos cuando el instrumento eléctrico se utilice con otra destinación, con otros accesorios o cuan-
do el instrumento eléctrico no haya sido mantenido debidamente, el nivel de las vibraciones podrá
ser diferente al indicado. En estos casos, el nivel de inuencia podrá aumentar considerablemente
dentro de los límites del período total de funcionamiento.
En la evaluación del nivel de inuencia de las vibraciones se deberá tener en consideración el tiempo
durante el cual el instrumento eléctrico queda desconectado o conectado, pero no se utiliza. Esto
podrá reducir notablemente el nivel de inuencia dentro de los límites del período total de funciona-
miento.
¡Manténganse el instrumento eléctrico y los accesorios en buen estado! Procure tener las manos
calientes durante el trabajo. Esto disminuirá la inuencia nociva durante un trabajo con vibraciones
elevadas.
Datos técnicos
Modelo BVR 54E BVR 63E
Potencia consumida 450 W 450 W
Velocidad de rotación en marcha en vacío 0-4000 min
-1
0-3000 min
-1
Caja para terminales 6,35 mm (1/4”) 6,35 mm (1/4”)
Momento rotatorio máximo 4,6 Nm 6,4 Nm
Longitud de gálibo 236 mm 236 mm
Peso (EPTA Procedimiento 01/2014) 1,2 kg 1,2 kg
Clase de protección (EN 60745)
II II
INFORMACIÓN SOBRE EL RUIDO Y LAS VIBRACIONES
Los valores se han medido según la norma EN 60745.
Emisión de ruido
А-nivel medido de presión sonora L
pA
80 dB(A) 80 dB(A)
Indeterminación К
pA
3 dB(A) 3 dB(A)
А-nivel medido de potencia sonora L
wA
91 dB(A) 91 dB(A)
Indeterminación К
wA
3 dB(A) 3 dB(A)
¡Utilice medios de protección contra el ruido!
Emisión de vibraciones *
Valor total de las vibraciones (suma vectorial por las tres direcciones) determinado según la norma
EN 60745:
Valor de las vibraciones emitidas a
h
< 2,5 m/s
2
< 2,5 m/s
2
Indeterminación K 1,5 m/s
2
1,5 m/s
2
* Las vibraciones se han determinado según el apartado 6.2.7 de la norma EN 60745..
41
Instrucciones de uso originales
ES
Instrucciones
generales de
seguridad durante
el trabajo con
herramientas
eléctricas
ADVERTENCIA! Lea íntegramente
estas advertencias e instrucciones de se-
guridad. Si no se respetan las advertencias
e instrucciones de seguridad, podrá llegar a
causarse una avería por la corriente eléctrica,
un incendio y/o una lesión grave.
Guárdense todas las advertencias e
instrucciones de seguridad para su uso
futuro.
El término “herramienta eléctrica” empleado en
todas las advertencias descritas a continuación
se reere a su instrumento eléctrico alimentado
de la red (con un cordón eléctrico) y/o de una
máquina eléctrica alimentada por una batería
de acumuladores (sin cordón eléctrico).
1) Seguridad del puesto de trabajo
a) Mantenga limpio y bien iluminado su
puesto de trabajo. El desorden y la insu-
ciente iluminación son premisas para un
accidente de trabajo.
b) No trabaje con la herramienta eléctrica
en un entorno de aire explosivo donde
hay líquidos inamables, gases o pol-
vo. Las herramientas eléctricas producen
chispas que pueden incendiar el polvo o el
vapor.
c) Mantenga a los niños y a las personas
extrañas a una distancia cuando esté
trabajando con una herramienta eléc-
tri ca. Una distracción suya le puede hacer
perder el control sobre el instrumento eléc-
trico.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléc-
tricas deben corresponder a la toma
de corriente. No cambie el enchufe ba-
jo ningún concepto. No emplee nin gún
enchufe adaptador en las herra mientas
eléctricas de puesta a ti erra. El uso de
enchufes no modicados y su corerspon-
diente toma de corriente re du ce el riesgo
de una avería causada por la corriente
eléctrica.
b) Evite el contacto de su cuerpo con la
tierra o con supeercies con puesta a
tierra, como tubos, radiadores, cocinas
y refrigeradores. Si su cuerpo está con
puesta a tierra, existe un mayor riesgo de
producirse una avería por la corriente eléc-
trica.
c) No exponga la herramienta eléctrica a
la lluvia o en un ambiente húmedo. La
penetración del agua en el interior del ins-
trumento eléctrico aumenta el riesgo de
producirse una avería por la corriente eléc-
trica.
d) Utilice el cordón eléctrico conforme a su
destino. Jamás utilice el cordón eléctri-
co para trasladar el instrumento eléctri-
co, tirar o sacar el enchufe de la toma de
corriente. Mantenga el cordón eléctrico
alejado del calor, de lubricantes, aristas
vivas o piezas móviles. Los cordones
eléctricos deteriorados o enredados au-
mentan el riesgo de producirse una avería
por la corriente eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctri-
ca a la intemperie, utilice un alargador
apropiado para trabajar al aire libre. La
utilización de un alargador adecuado para
trabajar a la interperie reduce el riesgo de
producirse una avería por la corriente elé c-
trica.
f) Para interrumpir la alimentación, utili-
ce un dispositivo de seguridad que se
pone en funcionamiento por la corriente
eléctrica restante de ser imprescindible
el empleo de la herramienta eléctrica en
un ambiente húmedo. La aplicación de un
dispositivo de seguridad reduce el riesgo
de producirse una avería por la corriente
eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Manténgase en alerta, trabaje con ma-
yor atención y sea pruedente mientras
esté trabajando con la heramienta eléc-
trica. No utilice la herramienta eléctrica
si es tu viese cansado bajo el efecto de
dro gas, alcohol o medicamentos. Un
ins tante de falta de atención al trabajar con
un instrumento eléctrico puede provocar
un grave accidente de trabajo.
b) Utilice medios de protección personal.
Lleve siempre medios para la protec-
ción de los ojos. Los medios de protec-
ción personal como carreta antipolvo, za-
patos seguros con suela antideslizante,
casco o protectores auditivos utilizados en
en condiciones concretas reducen el riesgo
de accidentes de trabajo.
42
ES
BVR 54E ● BVR 63E
c) Evite una puesta en marcha involunta-
ria. Antes de asir o trasladar el instru-
mento eléctrico, asegúrese de que el
interruptor esté desconectado previa
su conexión a la fuente de alimentación
y/o a la batería de acumuladores. Puede
dar lugar a un accidente de trabajo que la
herramienta eléctrica sea trasladada con
el dedo sobre el interruptor, o bien la co-
nexión de dicha herramienta a una fuente
de alimentación con el interruptor en posi-
ción conectada.
d) Retire toda llave de ajuste o llaves de
tuercas antes de conectar la herramien-
ta eléctrica. Una llave de ajuste o llave de
tuercas jada a una pieza rotatoria puede
producir un accidente de trabajo.
e) ¡No alargue la mano! Mantenga en todo
momento la postura correcta y el equi-
librio. Ello permitirá un mejor manejo de
la herramienta eléctrica en caso de que se
presente una situación inesperada.
f) Lleve una ropa de trabajo adecuada.
No lleve prendas anchas o joyas. Man-
tenga su cabello, vestimenta y guantes
alejados de las piezas móviles. La ropa
ancha, las joyas o el pelo largo se podrán
enganchar a las piezas en movimiento.
g) Siempre que sea posible, utilice equi-
pos de aspiración o recogepolvos y ase-
gúrese que estén conectados y que se
utilicen correctamente. El uso de estos
dispositivos puede reducir los riesgos que
son producto del polvo.
4) Uso y cuidado de las herramientas eléctri-
cas
a) No sobrecargue la herramienta eléctri-
ca. Según el uso, hágase una correcta
selección de la herramienta eléctrica. La
herramienta correctamente seleccionada
funciona mejor y con mayor seguridad en
el régimen de trabajo para el que ha sido
diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no conmuta en posición de
“conectado” y “desconectado”. Toda
herramienta eléctrica que no pueda ser
manejada con el interruptor es peligrosa y
ha de ser reparada.
c) Antes de efectuar cualquier ajuste, sa-
que el enchufe de la red de alimentación,
previo cambio de cualquier accesorio o
antes de guardar la herramienta. Estas
medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de poner en funcionamiento la he-
rramienta eléctrica accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que
no hayan sido utilizadas en lugares que
estén fuera del alcance de los niños, y
no permita que trabajen con ella las per-
sonas que prestan servicios y desco-
nozcan la herramienta eléctrica y estas
instrucciones. Las herramientas eléctri-
cas son peligrosas en manos de usuarios
inexpertos.
e) Mantenga la herramienta eléctrica. Ave-
rigüe si sus piezas móviles funcionan
correctamente y se mueven con libertad,
así como la integridad y el buen estado
de las piezas, como también cualquier
otra circunstancia que pudiera afectar
de forma desfavorable el funcionamien-
to de la herramienta eléctrica. En caso
de que esté deteriorada, la herramien-
ta habrá de repararse antes de que se
continúe usando. Muchos accidentes se
deben al mal mantenimiento de las herra-
mientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas cortantes
limpias y aladas. Las herramientas cor-
tantes con bordes alados y cortantes que
tengan un mantenimiento correcto es me-
nos probable que bloqueen y son más fáci-
les de manejar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los acce-
sorios, las piezas, etc., de acuerdo con
estas instrucciones y de la forma pre-
vista para el tipo de herramienta eléctri-
ca concreta, tomando en consi deración
las condiciones laborales y el trabajo a
realizar. El uso de la herramienta eléctrica
con nes diferentes a aquellos para los que
ha sido diseñada puede causar una situa-
ción de peligro.
5) Servicio
a) Repare su herramienta eléctrica con un
técnico cualicado en reparaciones, uti-
lizando sólo piezas de recambio origina-
les. Ello garantizará el mantenimiento y la
seguridad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones
adicionales de
seguridad al operar
con atornilladores
La herramienta eléctrica se maneja con
mayor seguridad cuando se sujeta con
ambas manos.
43
Instrucciones de uso originales
ES
Sujete la herramienta eléctrica por las
supercies de agarre aisladas al realizar
trabajos en los que el tornillo pueda tocar
conductores eléctricos ocultos o el propio
cable de la herramienta eléctrica. El con-
tacto del tornillo con conductores bajo tensión
puede hacer que las partes metálicas de la
herramienta eléctrica le provoquen una des-
carga eléctrica.
Desconecte siempre la herramienta eléc-
trica y saque el enchufe de la toma de co-
rriente antes de efectuar cualquier ajuste,
servicio o mantenimiento.
Después de una operación continua, las par-
tes metálicas externas y los accesorios pue-
den estar calientes.
De ser posible, utilice siempre grapas o mor-
dazas para jar la pieza que se está proce-
sando.
Desconecte siempre el atornillador antes de
guardarlo.
No sobrecargue el atornillador: opere con una
presión moderada. La sobrecarga es el resul-
tado de la aplicación de presión excesiva, con
lo cual el motor eléctrico retrasa su rotación,
y ello es una premisa para una operación in-
ecaz y para daño posible del motor eléctrico
del atornillador.
En la zona de operación no se deben dejar
nunca trapos, cables, cordeles, etc.
Retire previamente de la pieza que se está
procesando todos los clavos, tornillos, etc.
Antes de usar la herramienta eléctrica sobre
una pieza concreta, conéctela y déjela en fun-
cionamiento durante cierto tiempo. Durante la
operación, la herramienta eléctrica debe es-
tar al menos a 200 mm de su rostro y de su
cuerpo.
Mantenga su cuerpo siempre en una posición
estable. Cuando esté operando con la herra-
mienta eléctrica en altura, cerciórese de que
debajo de usted no haya nadie.
Sujete fuertemente la herramienta eléctrica.
Cuide sus manos de las partes rotatorias. No
toque la herramienta de trabajo o la pieza que
está procesando inmediatamente después de
la operación: éstas pueden estar sumamente
calientes y provocar quemaduras en su piel.
ADVERTENCIA: Antes de conectar
la herramienta eléctrica a una fuente de ali-
mentación (caja de contacto), cerciórese de
que el voltaje de alimentación corresponde al
indicado sobre la placa de datos técnicos de
la herramienta eléctrica.
Una fuente de alimentación con voltaje supe-
rior al indicado para la herramienta eléctrica
puede causar tanto un daño grave de corrien-
te eléctrica al operador como una avería a la
herramienta eléctrica.
Si tiene algunas vacilaciones, no introduzca
el enchufe de la herramienta eléctrica en la
caja de contacto.
El uso de una fuente de alimentación con
voltaje inferior al indicado sobre la placa de
datos técnicos de la herramienta eléctrica da-
ñará el motor eléctrico.
La herramienta eléctrica debe usarse sola-
mente según el n con el que ha sido conce-
bida. Cualquier otro uso que diera del que se
describe en este manual se considerará uso
incorrecto. La responsabilidad por cualquier
avería o lesión, que se derivan del uso inco-
rrecto, será asumida por el usuario, y no por
el fabricante.
Para explotar correctamente esta herramien-
ta eléctrica, deben cumplirse las normas de
seguridad, las indicaciones de montaje y las
instrucciones de explotación que se descri-
ben en este documento. Todas las personas
que utilicen o presten servicio a esta máquina
deben conocer este manual y estar informa-
das acerca de los peligros posibles relacio-
nados con esta herramienta eléctrica. Queda
prohibido que los niños y las personas física-
mente débiles operen con esta herramienta
eléctrica. Los niños deben estar bajo vigilan-
cia constante si se encuentran en la zona de
operación. Es obligatorio cumplir las normas
para la operación segura que están vigentes
en su país. Esto mismo se reere también a
las normas básicas de salud profesional y
técnica de seguridad.
El fabricante no responde por ninguna mo-
dicación que haya sido efectuada en la he-
rramienta eléctrica, ni por las averías que se
derivan de ello.
Aun cuando la herramienta eléctrica se utilice
según las prescripciones, no es posible eliminar
todos los factores de riesgo remanentes. Pue-
den surgir los siguientes peligros relacionados
con la construcción y el diseño de la herramien-
ta eléctrica:
- Daños de la audición, si no se utilizan antífo-
nos ecaces.
- Saque siempre el enchufe de la red de ali-
mentación antes de efectuar cualquier ajuste
o procedimiento de mantenimiento, incluido
el cambio de los accesorios de operación y
la regulación de la profundidad de enrosca-
miento.
44
ES
BVR 54E ● BVR 63E
La herramienta eléctrica no debe usarse al
aire libre cuando esté lloviendo, en un entor-
no húmedo (después de llover) o cerca de
líquidos y gases fácilmente inamables. El
puesto de trabajo debe estar bien iluminado.
Componentes
principales de la
herramienta
eléctrica
Antes de empezar a operar con el atornillador,
infórmese acerca de todas sus peculiaridades
operativas y de las condiciones de seguridad.
Utilice la herramienta eléctrica y sus acceso-
rios solamente según el n con el que han sido
concebidos. Queda terminantemente prohibida
cualquier otra aplicación.
1. Caja para terminales
2. Anillo regulador para limitar la
profundidad
de enroscado
3. Dispositivo para colgar en cinturón
4. Botón para cambiar el sentido de rotación
5. Gatillo del interruptor
6. Botón para inmovilizar el interruptor
Instrucciones para
la operación
Estas herramientas eléctricas se alimentan so-
lamente mediante voltaje monofásico alterno.
Poseen doble aislamiento, según las normas
EN 60745-1 e IEC 60745, y pueden conectarse
a tomas de corriente sin bornes de protección.
Las radiointerferencias corresponden a la Direc-
tiva de Compatibilidad Electromagnética.
Estas herramientas eléctricas están destinadas
a enroscar/desenroscar tornillos en papel pie-
dra, tipos de madera blanda o construcciones
de madera, plástico y materiales análogos.
Las herramientas eléctricas no están destina-
das a enroscar/desenroscar tornillos en produc-
tos metálicos.
ANTES DE EMPEZAR LA OPERACIÓN
Revise si el voltaje de la red eléctrica corres-
ponde al indicado en la placa de datos técni-
cos de la herramienta eléctrica.
Revise la posición en la que se encuentra
el interruptor. La herramienta eléctrica debe
conectarse y desconectarse de la red de ali-
mentación solamente cuando el interruptor
esté desconectado. Si el enchufe ha sido
introducido en la toma de corriente mientras
que el interruptor esté conectado, la herra-
mienta eléctrica se accionará inmediatamen-
te, lo cual es una premisa de accidente.
Cerciórese del buen estado del cable de ali-
mentación y del enchufe. Si el cable de ali-
mentación está dañado, su sustitución debe
efectuarse por el fabricante o por un técnico
de servicio suyo para evitar los peligros de la
sustitución.
ADVERTENCIA: Desconecte siem-
pre la herramienta eléctrica y saque el enchu-
fe de la toma de corriente antes de efectuar
cualquier ajuste, servicio o mantenimiento.
Ajuste el tornillo en la punta del terminal y co-
loque la punta del tornillo sobre la supercie de
la pieza que está procesando. Aplique presión
sobre la herramienta eléctrica y conéctela. Reti-
re la herramienta eléctrica inmediatamente des-
pués de que el acoplador se haya accionado.
Posteriormente, libere el gatillo del interruptor.
(Fig. 1)
ADVERTENCIA: Cuando esté enca-
jando el tornillo sobre la punta del terminal,
procure no presionar el tornillo. De lo contra-
rio, el acoplador se accionará, y si el gatillo
del interruptor está apretado, el tornillo empe-
zará a girar súbitamente. Ello podría provocar
un trauma o dañar la pieza que se está pro-
cesando. Cerciórese de que el terminal haya
sido colocado verticalmente en el cabezal del
tornillo. De lo contrario, el tornillo y/o el termi-
nal pueden dañarse.
CONEXIÓN-DESCONEXIÓN (FIG. 2)
1. Antes de conectar la herramienta eléctrica a
la red de alimentación, revise siempre si el
gatillo del interruptor 5 se acciona correcta-
mente y si vuelve a la posición “Desconec-
tado” cuando haya sido liberado. Para poner
en marcha la herramienta eléctrica, apriete
simplemente el gatillo del interruptor. La ve-
locidad de la herramienta eléctrica crece al
aumentar la presión sobre el gatillo del inte-
rruptor. Para detener, libere el gatillo del in-
terruptor.
2. Para una operación continua, apriete el gatillo
del interruptor 5, y, posteriormente, pulse el
botón para inmovilizar el interruptor 6.
45
Instrucciones de uso originales
ES
3. Para suspender el régimen de operación
continua, libere el botón de inmovilización del
interruptor, apretando el gatillo del interruptor
hasta el tope, y libérelo.
OBSERVACIÓN: Aun cuando la máquina esté
conectada y el motor eléctrico esté girando, el
terminal no empezará a girar hasta que no haya
sido ajustada la punta del terminal en el cabezal
del tornillo y no se haya aplicado presión hacia
adelante para accionar el acoplador.
CAMBIO DEL SENTIDO DE ROTACIÓN
La herramienta eléctrica está provista de un bo-
tón para cambiar el sentido de rotación 4. Pulse
el botón para cambiar el sentido de rotación en
la posición <= (lado A) para girar en el sentido
de la aguja del reloj o en la posición => (lado B)
para girar en el sentido opuesto al de la aguja
del reloj. (Fig. 3)
Al estar apretado el gatillo del interruptor, el bo-
tón para cambiar el sentido de rotación 4 no se
puede accionar.
ADVERTENCIA: Antes de empezar
la operación, revise siempre el sentido de
rotación. Utilice el botón para cambiar el sen-
tido de rotación solamente después de que
la herramienta eléctrica haya dejado de girar
completamente. El cambio del sentido de ro-
tación antes de que la herramienta eléctrica
haya dejado de girar completamente puede
dañarla.
REGULACIÓN ELECTRÓNICA PRO-
GRESIVA DE LAS REVOLUCIONES
Al apretar ligeramente el gatillo del interruptor,
se provoca el accionamiento de la herramienta
eléctrica a revoluciones bajas, que aumentan
paulatinamente hasta las máximas, elevando
la presión sobre el gatillo del interruptor, hasta
llegar a la posición tope.
REGULACIÓN DE LA PROFUNDIDAD
DE ENROSCAMIENTO
La profundidad de enroscamiento del cabezal
del tornillo en el material puede programarse
previamente y regularse al girar el anillo regula-
dor 2. Haga girar el anillo en el sentido “A” para
una menor profundidad, y en el sentido “B”, para
una mayor profundidad. (Fig. 4)
Una revolución completa del anillo regulador
equivale a un cambio en la profundidad igual a
1,5 mm (1/16”). El anillo regulador garantiza 7
revoluciones completas o, aproximadamente,
en total, 10.5 mm. Cada revolución tiene 8 posi-
ciones jadas equivalentes a 0.19 mm.
Regule el anillo de modo que la distancia entre
la cabeza de la tapa y el cabezal del tornillo sea
aproximadamente 1 mm (3/64”) como se indica
en la (Fig. 5)
Enrosque un tornillo de ensayo en el material
o en un trozo inútil de éste. Si la profundidad
todavía no es apropiada para el tornillo, siga
la regulación hasta que alcance la profundidad
necesaria.
Para desenroscar tornillos, pulse el botón para
cambiar el sentido de rotación en la posición
=>, y retire el anillo regulador. Al desenroscar
tornillos, utilice la regulación progresiva de las
revoluciones para una operación más precisa.
COLOCAR Y CAMBIAR LA HERRA-
MIENTA DE TRABAJO
Colocar: coloque el bit de trabajo en la caja de
terminales 1 y presione hasta que la herramien-
ta se haya inmovilizado.
Cambiar la herramienta de trabajo: tire del anillo
regulador 2 hacia adelante y retírelo. Posterior-
mente, tire de la herramienta eléctrica y retíre-
la.
OBSERVACIÓN: El hecho de que el anillo re-
gulador haya sido quitado no conlleva un cam-
bio en la profundidad de enroscamiento.
COLGAR
El dispositivo para colgar es cómodo para -
jar provisionalmente la herramienta eléctrica.
(Fig. 6)
RECOMENDACIONES AL OPERAR
CON EL ATORNILLADOR
Aplique una presión constante sobre la herra-
mienta eléctrica hasta enroscar completamente
el tornillo.
Eso es sumamente importante al enroscar tor-
nillos autorroscantes de gran paso en papel
piedra por el hecho de que los tornillos de gran
paso se enroscan muy rápidamente.
Cambie a tiempo la herramienta de trabajo al
desgastarse. Eso contribuye a una operación
de mayor eciencia y calidad.
Si el anillo regulador empieza a moverse difícil-
mente, desenrósquelo y limpie su rosca.
46
ES
BVR 54E ● BVR 63E
ACCESORIOS QUE PUEDEN UTILI-
ZARSE CON ESTA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
Utilice solamente accesorios originales de
SPARKY.
Bits POZIDRIVE, Torx, Phillips: con dimensio-
nes de 6,35 mm (1/4“) y longitud de 25 mm.
Tornillos: con diámetro máximo del cabezal has-
ta Ø12,5 mm.
ADVERTENCIA: Para operar con esta
herramienta eléctrica, se recomiendan los ac-
cesorios o dispositivos indicados más arriba.
El uso de accesorios o dispositivos diferentes
de los indicados es una premisa de accidente
de trabajo. Utilice los accesorios o los disposi-
tivos solamente según el n con que han sido
concebidos. Si necesita información adicional
respecto a estos accesorios, diríjase al centro
de servicio local de SPARKY.
Mantenimiento
ADVERTENCIA: Desconecte siem-
pre la herramienta eléctrica y saque el enchu-
fe de la toma de corriente antes de realizar
cualquier revisión o mantenimiento.
REVISIÓN GENERAL
Revise regularmente todos los elementos de
entibación y cerciórese de que hayan sido bien
atiesados. En caso de que alguno de los torni-
llos se haya aojado, apriételo inmediatamente
para evitar situaciones de riesgo.
Si el cable de alimentación está dañado, su
sustitución debe efectuarse por el fabricante o
por un técnico de servicio suyo para evitar los
peligros de la sustitución.
Lubrique regularmente todas las piezas móvi-
les.
CAMBIO DE LOS CEPILLOS
La herramienta eléctrica está provista de ce-
pillos que se desconectan automáticamente.
Cuando los cepillos se desgasten, ambos ce-
pillos deberán sustituirse simultáneamente por
cepillos originales en un centro de servicio de
SPARKY de mantenimiento de garantía y fuera
de garantía.
LIMPIEZA
Para una operación segura, mantenga la máqui-
na y los oricios de ventilación siempre limpios.
Revise regularmente si en la rejilla de ventila-
ción, cerca del motor eléctrico o en torno a los
conmutadores, no han entrado polvo o cuerpos
ajenos. Utilice un cepillo suave para eliminar el
polvo acumulado. Para proteger sus ojos, lleve
gafas de protección durante la limpieza.
Si el cuerpo de la máquina necesita limpieza,
límpielo con un paño suave y húmedo. Puede
usarse un detergente de limpieza suave.
ADVERTENCIA: No se deben usar
alcohol, gasolina ni otros disolventes. No utili-
ce nunca detergentes corrosivos para limpiar
las piezas de plástico.
ADVERTENCIA: El agua no debe en-
trar en contacto con la máquina.
¡IMPORTANTE! Para garantizar una operación
segura con la herramienta eléctrica y su abili-
dad, todas las actividades de reparación, man-
tenimiento y regulación (incluidas la revisión y la
sustitución de los cepillos) deben efectuarse en
los centros de servicio autorizados de SPARKY,
utilizando solamente piezas de recambio origi-
nales.
47
Instrucciones de uso originales
ES
Garantía
El periodo de garantía de las herramientas
SPARKY aparece indicado en la hoja de garan-
tía.
Los daños debido a llevar ropa normal, a so-
brecargas o manejo indebido se excluirán de la
garantía.
Los daños debido al uso de materiales defec-
tuosos, así como a defectos en la hechura se-
rán subsanados libres de gastos por medio de
sustitución o reparación.
Se reconocerán las quejas por herramientas
SPARKY defectuosas si la máquina se devuel-
ve al distribuidor o si se entrega al servicio auto-
rizado de garantía sin desmontar, en su estado
inicial.
Notas
Lea detenidamente todo el Manual de instruc-
ciones antes de utilizar este producto.
El fabricante se reserva el derecho a cambiar
las especicaciones sin previo aviso.
Las especicaciones pueden ser distintas de
país a país.
48
PT
BVR 54E ● BVR 63E
Сonteúdo
Introdução ................................................................................................................................48
Dados técnicos ........................................................................................................................50
Instruções gerais para a segurança do trabalho com instrumentos eléctricos ........................51
Regras adicionais de segurança do trabalho com aparafusadoras .........................................52
Conhecimento do instrumento eléctrico ................................................................................A/53
Instruções para o trabalho ....................................................................................................B/54
Manutenção ............................................................................................................................. 55
Garantia .................................................................................................................................. 56
DESEMBALAGEM
De acordo com as tecnologias de produção geralmente utilizadas, é pouco provável o novo instru-
mento eléctrico que você adquiriu ser ineciente ou lhe faltar alguma peça. Mesmo assim, se você
vericar que qualquer coisa não está bem, não trabalhe com o instrumento, enquanto a peça ine-
ciente não for substituída, ou a imperfeição não car eliminada. O não seguimento desta recomen-
dação é capaz de provocar um acidente de trabalho grave.
MONTAGEM
A aparafusadora fornece-se embalada e completamente ensamblada, excepto o bocal.
Introdução
O novo instrumento eléctrico SPARKY que adquiriu vai ultrapassar as suas expectativas. Ele foi fabri-
cado de acordo com os mais elevados padrões de qualidade da SPARKY, os quais vão de encontro
com as exigências mais rigorosas do consumidor. Fácil de manutenção e seguro durante a utilização,
sendo correctamente manipulado, este instrumento eléctrico servir-lhe-á elmente durante muitos
anos.
ATENÇÃO!
Leia atentamente toda a instrução para o uso, antes de começar a trabalhar com o seu
novo instrumento eléctrico SPARKY. Preste especial atenção aos textos que começam
com a palavra “Atenção”. O seu instrumento eléctrico SPARKY possui qualidades que hão
de facilitar o seu trabalho. Ao ser fabricado este instrumento eléctrico, maior atenção foi
prestada à segurança, às qualidades de exploração e à abilidade, as quais fazem dele um
instrumento fácil de manutenção e de exploração.
Não deitar o instrumento eléctrico para o lixo comum!
Os resíduos de aparelhos eléctricos não se devem misturar com o lixo comum. Mande-os
para reciclagem nos lugares destinados a isso. Ponha-se em contacto com as autoridades
locais ou com um representante para consultar a forma de reciclagem.
PROTECÇÃO DO MEIO AMBIENTE
Visando a protecção do meio ambiente, o instrumento eléctrico, os seus acessórios e
embalagem têm de ser submetidos a uma adequada reelaboração para serem novamente
utilizadas as matérias primas contidas neles.
Para facilitar a reciclagem, as peças feitas de materiais sintéticos levam a respectiva
denotação.
49
Manual original
PT
Duplo isolamento para protecção adicional.
Conformidade com as directrizes europeias aplicáveis.
Está conforme com as exigências dos regulamentos da União Alfandegâria.
Conformidade com es exigências dos documentos normativos ucranianos.
Conheça a instrução para a exploração
YYYY-Www Período de fabrico, onde os símbolos variáveis são:
YYYY – ano de fabrico,
ww – a respectiva semana corrente do calendário
BVR Aparafusadora.
DESCRIÇÃO DOS SÍMBOLOS
Sobre a chapa com os dados do instrumento eléctrico estão denotados os símbolos especiais que
fornecem importante informação sobre o artefacto ou recomendações para o seu uso.
50
PT
BVR 54E ● BVR 63E
O nível das vibrações, indicado neste manual, foi determinado com base no teste indicado por
EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de instrumentos eléctricos. O nível das vibrações
pode ser utilizado para a avaliação prévia do grau de impacto.
O nível das vibrações declarado refere-se à utilização principal do instrumento. Caso o instrumento
eléctrico seja utilizado para outros ns, ou forem utilizados outros acessórios, ou o instrumento não
for bem tratado, o nível das vibrações diferenciar-se-á do declarado. Em tais casos o nível do impac-
to pode crescer consideravelmente dentro do período laboral total.
Ao avaliar o nível de impacto das vibrações, é preciso considerar também o tempo em que o ins-
trumento está desligado, ou está ligado, mas sem funcionar. Tal pode diminuir consideravelmente o
nível do impacto dentro do período laboral total.
Mantenha o instrumento eléctrico e os acessórios em bom estado. Cuide as mãos quentes durante o
trabalho – isto vai diminuir o efeito nocivo do trabalho com instrumentos de vibração elevada.
Dados técnicos
Моdelo BVR 54E BVR 63E
Consumo de energia 450 W 450 W
Rotações ao ralenti 0-4000 min
-1
0-3000 min
-1
Encaixe do bocal 6,35 mm (1/4”) 6,35 mm (1/4”)
Torque máximo 4,6 Nm 6,4 Nm
Comprimento máximo 236 mm 236 mm
Peso (EPTA procedimento 01/2014) 1,2 kg 1,2 kg
Classe de protecção
II II
INFORMAÇÃO SOBRE RUÍDO E VIBRAÇÕES
Os valores foram medidos segundo EN 60745.
Emanação de ruído
А-nível avaliado de pressão sonora L
pA
80 dB(A) 80 dB(A)
Indenição К
pA
3 dB(A) 3 dB(A)
А-nível avaliado de potência sonora L
wA
91 dB(A) 91 dB(A)
Indenição К
wA
3 dB(A) 3 dB(A)
Utilize meios de protecção do ruído!
Emanação de vibrações *
Valor global das vibrações (soma vectora pelos três eixos), determinado segundo EN 60745:
Valor das vibrações emanadas a
h
< 2,5 m/s
2
< 2,5 m/s
2
Indenição K 1,5 m/s
2
1,5 m/s
2
* As vibrações são determinadas segundo o p. 6.2.7 de EN 60745.
51
Manual original
PT
Instruções gerais
para a segurança
de trabalho com
Instrumentos
eléctricos
ATENÇÃO! Devem ser lidas todas
as indicações de advertência e todas as
instruções. O desrespeito das advertências
e instruções apresentadas abaixo pode cau-
sar choque eléctrico, incêndio e/ou graves
lesões.
Guarde bem todas as advertências e
instruções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a se-
guir nas indicações de advertência, refere-se a
ferramentas eléctricas operadas com corrente
de rede (com cabo de rede) e a ferramentas
eléctricas operadas com bateria (sem cabo de
rede).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a sua área de trabalho sem-
pre limpa e bem iluminada. Desordem ou
áreas de trabalho insucientemente ilumi-
nadas podem levar a acidentes.
b) Não trabalhar com a ferramenta eléctri-
ca em áreas com risco de explosão, nas
quais se encontrem líquidos, gases ou
pós inamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inamar pós
ou vapores.
c) Manter crianças e outras pessoas afas-
tadas da ferramenta eléctrica durante a
utilização. No caso de distracção é possí-
vel que perca o controlo sobre o aparelho.
2) Segurança eléctrica
a) A cha de conexão da ferramenta eléc-
trica deve caber na tomada. A cha não
deve ser modicada de maneira alguma.
Não utilizar uma cha de adaptação jun-
to com ferramentas eléctricas protegi-
das por ligação а terra. Fichas não modi-
cadas e tomadas apropriadas reduzem o
risco de um choque eléctrico.
b) Evitar que o corpo possa entrar em con-
tacto com superfícies ligadas а terra,
como tubos, aquecimentos, fogões e
frigorícos. Há um risco elevado devido a
choque eléctrico, se o corpo estiver ligado
а terra.
c) Manter o aparelho afastado de chuva ou
humidade. A inltração de água numa fer-
ramenta eléctrica aumenta o risco de cho-
que eléctrico.
d) Não deverá utilizar o cabo para outras
nalidades. Jamais utilizar o cabo para
transportar a ferramenta eléctrica, para
pendurá-la, nem para puxar a cha da
tomada. Manter o cabo afastado de ca-
lor, óleo, cantos aados ou partes do
aparelho em movimento. Cabos danica-
dos ou emaranhados aumentam o risco de
um choque eléctrico.
e) Se trabalhar com uma ferramenta eléc-
trica ao ar livre, só deverá utilizar cabos
de extensão apropriados para áreas ex-
teriores. A utilização de um cabo de exten-
são apropriado para áreas exteriores reduz
o risco de um choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar o funciona-
mento da ferramenta eléctrica em áre-
as húmidas, deverá ser utilizado uma
disjuntor de corrente de avaria. A utiliza-
ção de um disjuntor de corrente de avaria
reduz o risco de um choque eléctrico.
3) Segurança de pessoas
a) Esteja atento, observe o que está a fa-
zer e tenha prudência ao trabalhar com
a ferramenta eléctrica. Não utilizar uma
ferramenta eléctrica quando estiver fati-
gado ou sob a inuência de drogas, ál-
cool ou medicamentos. Um momento de
descuido ao utilizar a ferramenta eléctrica,
pode levar a lesões graves.
b) Utilizar equipamento de protecção pes-
soal e sempre óculos de protecção. A
utilização de equipamento de protecção
pessoal, como máscara de protecção con-
tra pó, sapatos de segurança antiderrapan-
tes, capacete de segurança ou protecção
auricular, de acordo com o tipo e aplicação
da ferramenta eléctrica, reduz o risco de
lesões.
c) Evitar uma colocação em funcionamen-
to involuntária. Assegure-se de que
a ferramenta eléctrica esteja desliga-
da, antes de conectá-la а alimentação
de rede e/ou ao acumulador, antes de
levantá-la ou de transportá-la. Se tiver
o dedo no interruptor ao transportar a fer-
ramenta eléctrica ou se o aparelho for co-
nectado а alimentação de rede enquanto
estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
d) Remover ferramentas de ajuste ou cha-
ves de boca antes de ligar a ferramenta
eléctrica. Uma ferramenta ou chave que
52
PT
BVR 54E ● BVR 63E
se encontre numa parte do aparelho em
movimento pode levar a lesões.
e) Evite uma posição anormal. Mantenha
uma posição rme e mantenha sempre
o equilíbrio. Desta forma é mais fácil con-
trolar a ferramenta eléctrica em situações
inesperadas.
f) Usar roupa apropriada. Não usar roupa
larga nem jóias. Mantenha os cabelos,
roupas e luvas afastadas de partes em
movimento. Roupas frouxas, cabelos lon-
gos ou jóias podem ser agarrados por pe-
ças em movimento.
g) Se for possível montar dispositivos de
aspiração ou de recolha, assegure-se
de que estejam conectados e utilizados
correctamente. A utilização de uma aspi-
ração de pode reduzir o perigo devido
ao pó.
4) Utilização e manuseio cuidadoso de ferra-
mentas eléctricas
a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize
a ferramenta eléctrica apropriada para
o seu trabalho. É melhor e mais seguro
trabalhar com a ferramenta eléctrica apro-
priada na área de potência indicada.
b) Não utilizar uma ferramenta eléctrica
com um interruptor defeituoso. Uma fer-
ramenta eléctrica que não pode mais ser
ligada nem desligada, é perigosa e deve
ser reparada.
c) Puxar a cha da tomada e/ou remover
o acumulador antes de executar ajustes
no aparelho, de substituir acessórios ou
de guardar o aparelho. Esta medida de
segurança evita o arranque involuntário da
ferramenta eléctrica.
d) Guardar ferramentas eléctricas não uti-
lizadas fora do alcance de crianças. Não
permita que pessoas que não estejam
familiarizadas com o aparelho ou que
não tenham lido estas instruções, utili-
zem o aparelho. Ferramentas eléctricas
são perigosas se forem utilizadas por pes-
soas inexperientes.
e) Tratar a ferramenta eléctrica com cui-
dado. Controlar se as partes móveis
do aparelho funcionam perfeitamente e
não emperram, e se peças partidas
ou danicadas que possam prejudicar o
funcionamento da ferramenta eléctrica.
Permitir que peças danicadas sejam
reparadas antes da utilização. Muitos
acidentes têm como causa, a manutenção
insuciente de ferramentas eléctricas.
f) Manter as ferramentas de corte aadas
e limpas. Ferramentas de corte cuidado-
samente tratadas e com cantos de corte
aados emperram com menos frequência
e podem ser conduzidas com maior facili-
dade.
g) Utilizar a ferramenta eléctrica, acessó-
rios, ferramentas de aplicação, etc. con-
forme estas instruções. Considerar as
condições de trabalho e a tarefa a ser
executada. A utilização de ferramentas
eléctricas para outras tarefas a não ser as
aplicações previstas, pode levar a situa-
ções perigosas.
5) Serviço
a) permita que o seu aparelho seja
reparado por pessoal especializado e
qualicado e com peças de reposi-
ção originais. Desta forma é assegurado
o funcionamento seguro do aparelho.
Regras adicionais
de segurança do
trabalho com
aparafusadoras
Leve sempre óculos de protecção, antifo-
nes e mascara anti-po.
Ao executar trabalhos durante os quais
a ferramenta eléctrica pode atingir cabos
eléctricos ou o próprio cabo de rede,
deverá segurar a ferramenta eléctrica
pelas superfícies isoladas do punho. O
contacto com um cabo sob tensão também
pode colocar sob tensão as peças metálicas
da ferramenta eléctrica e levar a um choque
eléctrico.
Sempre desconecte a ferramenta e des-
ligue a cha da tomada antes de realizar
quaisquer consertos, reparações ou ma-
nutenção.
Depois dum trabalho mais prolongado, as
partes metálicas externas e os acessórios
podem aquecer.
Sempre que possível, xar a peça processa-
da em grampo ou doutra maneira adequada.
Desligar a aparafusadora antes de deitá-la de
lado.
Não sobrecarregar a ferramenta, trabalhe a
velocidade moderada. скорост. A sobrecar-
ga resulta da exagerada pressão, que causa
diminuição da giração do motor eléctrico, o
que constitui uma premissa para inecácia do
trabalho e eventual avaria do motor.
53
Manual original
PT
Nunca deixar na zona operacional trapos, -
tas, canal, etc.
Antes de iniciar o processamento da peça,
retire dela quaisquer cravos, parafusos, etc.
Antes de iniciar o processamento duma peça
concreta, deixe o instrumento a funcionar du-
rante algum tempo. No processo de trabalho
o instrumento eléctrico tem de se encontrar
a uma distância de pelo menos 200 mm da
cara e do corpo.
Mantenha sempre uma posição estável do
corpo. Quando trabalha com o instrumento a
uma determinada altura, assegure-se de que
debaixo de si não há ninguém.
Pegue bem no instrumento eléctrico.
Cuide as mãos de peças girando. Não tocar o
instrumento de trabalho nem a peça proces-
sada imediatamente depois de parar eles
podem estar muito quentes e o resultado ser
uma queimadura na pele.
ADVERTÊNCIA: ntes de ligar a fer-
ramenta à rede de alimentação, assegure-se
de que a tensão da rede eléctrica correspon-
de à que está indicada sobre a chapa com os
dados técnicos do instrumento eléctrico.
Fonte de alimentação cuja tensão é superior
â indicada para a ferramenta, pode afectar
gravemente o operador, bem como pode cau-
sar dano à ferramenta.
Se tiver algumas dúvidas, não ligue a ferra-
menta na rede.
O uso de fonte de alimentação cuja tensão é
inferior â indicada para a ferramenta, pode
causar dano ao motor eléctrico da ferramen-
ta.
A ferramenta tem de se utilizar só para o que
é destinado. Qualquer outro uso diferente
dos descritos nesta instrução qualicar-se-á
de uso incorrecto. A responsabilidade por
qualquer avaria ou trauma decorrentes de
uso incorrecto assume-se pelo consumidor e
não pelo produtor.
Para o uso correcto dessa ferramenta têm de
se observar as exigências de segurança, as
instruções de montagem e as de exploração
descritas neste documento. Todas as pesso-
as que utilizam ou atendem esta máquina têm
de informar-se sobre esta instrução e sobre
os eventuais peirgos relacionados com esta
ferramenta eléctrica. Proibe-se o trabalho de
crianças e de pessoas de pouca força física
com esta ferramenta. As crianças têm de es-
tar sempre sob controlo permanente, caso
se encontrem na zona operacional.. Obriga-
toriamente têm de se cumprir as regras de
segurança vigentes no Seu país. O mesmo
refere-se às regras principais de saúde públi-
ca prossional e técnica de segurança.
O produtor não é responsável de quaisquer
alterações feitas na ferramenta, nem das
avarias ocorridas em resultado delas.
Mesmo quando a ferramenta é utilizada segun-
do a prescrição, não é possível eliminar todos
os factores de risco. Podem surgir os seguintes
perigos que decorrem da construção e do de-
sign da ferramenta.
- Danos auditivos, caso se trabalhe sem antifô-
nes ecazes.
- Retire sempre a cha de tomada da rede de
alimentação antes de realizar qualquer concer-
to ou procedimento de manutenção, inclusive
substituição de acessórios operacionais e regu-
lamento da profundidade do aparafusamento.
Ao trabalhar em ambiente de poeira, as aber-
turas ventiladoras da ferramenta têm de se
manter limpas. Caso seja necessário limpá-
las, desligar primeiro da rede e utilizar para
a limpeza da poeira objectos não metálicos,
cuidando de não danicar as peças no inte-
rior da ferramenta. A ferramenta não tem de
ser utilizado ao ar livre quando chover, em
ambiente húmido (depois de chuva) ou perto
de líquidos ou gases inamáveis. O posto de
trabalho tem de ser bem iluminado.
Conhecimento
do instrumento
Antes de começar a trabalhar com a ferramenta
eléctrica, conheça todas as suas especicida-
des operacionais e as condições de seguran-
ça.
Use o instrumento e os seus acessórios para
o que forem destinados. Qualquer outra aplica-
ção é terminantemente proibida.
1. Encaixe de bocais
2. Argola reguladora de limitação da
profundidade do aparafusamento
3. Dispositivo para pendurar no cinto
4. Botão de mudança do sentido de rotação
5. Gatilho do interruptor
6. Botão de travamento do interruptor
54
PT
BVR 54E ● BVR 63E
Instruções para o
trabalho
Este modelo de ferramenta eléctrica alimenta-
se unicamente por tensão alternada monofási-
ca. Pode-se juntar a tomadas sem clips de se-
gurança, pois tem duplo isolamento conforme
EN 60745-1 и IEC 60745. As radioperturbações
correspondem à Directriz sobre a compatibilida-
de electromagnética.
A ferramente destina-se ao aparafusamento/
desaparafusamento de parafusos em gesso
cartonado, variedades de madeira macia ou
construções de madeira, plástico e materiais
análogos.
ANTES DE INICIAR O TRABALHO
Verique se a tensão da rede eléctrica cor-
responde à que está indicada sobre a chapa
com os dados técnicos do instrumento eléc-
trico.
Verique em que posição se encontra o inter-
ruptor. O instrumento tem de se ligar e des-
ligar da rede com o interruptor desligado.
Se meter a tomada na rede enquanto o in-
terruptor estiver em posição de accionado, o
instrumento accionar-se-á imediatamente, o
qual é premissa para um acidente.
Assegure-se da perfeição do cabo de alimen-
tação e do pino de tomada. Se o cabo de ali-
mentação está danicado, a sua substituição
tem de se fazer pelo produtor ou por especia-
lista de serviço autorizado por ele para evitar
os perigos decorrentes dessa operação.
ADVERTÊNCIA: Desligue a cha da
tomada antes de realizar quaisquer conser-
tos, reparações ou manutenção,.
Conserte o parafuso sobre a ponta do bocal e
coloque a ponta do parafuso sobre a superfície
do material processado. Aplique pressão sobre
a ferramenta e conecte-a. Retire a ferramen-
ta imediatamente depois de o conector se ac-
cionar. Depois afrouxe o gatilho do interruptor.
(Fig.1)
ADVERTÊNCIA: Antes de iniciar o
trabalho revise sempre o sentido da rotação.
Use a alavanca de mudança do sentido de
rotação depois de o fuso ter deixado de
girar denitivamente. A mudança do sentido
de rotação antes da paragem denitiva do
fuso pode avariar a ferramenta eléctrica. Ao
consertar o parafuso sobre a ponta do bocal,
procure não apertar o parafuso.
ARRANQUE - PARAGEM (FIG. 2)
1. Antes de ligar a ferramenta na rede, verique
se o interruptor 5 arranca correctamente e se
regressa à posição “Desligado” quando for li-
bertado. Para arrancar a ferramenta, simples-
mente aperte a alavanca do interruptor. A ve-
locidade da ferramenta aumenta na medida
em que aumenta a pressão sobre a alavanca
do interruptor. Para parar – liberte a alavanca
do interruptor
2. Para trabalho continuo, apertar o gatilho do
interruptor 5 e depois apertar o botão de tra-
vamento do interruptor 6.
3. Para suspender o regime de trabalho contí-
nuo, libertar o botão de travamento do inter-
ruptor, apertar o gatilho do interruptor até ao
m e depois libertá-lo.
ADVERTÊNCIA: Mesmo quando a ferramenta
estiver ligada e o motor girar, o bocal não vai
começar a girar, se não for bem consertada a
ponta do bocal na cabeça do parafuso e não for
exercida pressão para frente fazendo arrancar
o conector.
MUDANÇA DO SENTIDO DE ROTAÇÃO
A ferramenta está provida de botão de mudan-
ça do sentido de rotação 4. Aperte o botão de
mudança do sentido de rotação na posição <=
(lado A) de rotação no sentido horário, ou na
posição => (lado B) de rotação no sentido anti-
horário (Fig. 3)
Estado pressionado o gatilho do interruptor, o
botão de mudança do sentido de rotação 4 não
pode ser accionado.
ADVERTÊNCIA: Antes de iniciar o
trabalho, sempre verique o sentido da rota-
ção. Utilize o botão de mudança do sentido
da rotação só depois de a ferramenta ter dei-
xado de girar denitivamente, pois antes dis-
so a ferramenta eléctrica pode car avariada.
55
Manual original
PT
REGULAÇÃO ELECTRÓNICA INFINÍTA-
MENTE VARIÁVEL DAS ROTAÇÕES
A leve pressão sobre o gatilho do interruptor
provoca o accionamento da ferramenta a baixa
velocidade que vai aumentando paulatinamente
até à máxima com o aumento da pressão sobre
o gatilho do interruptor que vai chegar à posição
nal.
REGULAÇÃO DA PROFUNDIDADE DE
APARAFUSAMENTO
A profundidade de aparafusamento da cabeça
do parafuso no material pode ser previamente
consertada e ela regula-se mediante a rotação
da argola reguladora 2. Dobre a argola no senti-
do “A” para uma profundidade menor e no senti-
do “B”, para uma profundidade maior (Fig.4).
Uma rotação completa da argola reguladora
equivale a mudança na profundidade igual a 1,5
mm (1/16”). A argola reguladora garante 7 rota-
ções completas ou aproximadamente 10.5 mm.
Cada rotação tem 8 posições xadas iguais a
0.19 mm.
Regule a argola de modo que a distância entre
a testa da tampa e a cabeça do parafuso seja
aproximadamente 1 mm (3/64”), tal como indi-
cado na Fig.5.
Aparafuse experimentalmente um parafuso no
material ou num pedaço inútil dele. Caso a pro-
fundidade não seja ainda a apropriada, continue
a regular até atingir a profundidade desejada.
Para aparafusamento de parafusos, aperte o
botão de mudança do sentido de rotação na po-
sição => e retire a argola reguladora. Para de-
saparafusamento de parafusos use a regulação
electrónica innitamente variável das rotações
para um trabalho de maior precisão.
COLOCAÇÃO E SUBSTITUIÇÃO DO
DISPOSITIVO OPERACIONAL
Colocação coloque o dispositivo operacional
no encaixe dos bocais 1 e aperte até xar o dis-
positivo.
Substituição do dispositivo operacional empur-
re a argola reguladora 2 para frente e retire-a.
Depois puxe e retire o dispositivo operacional.
PENDURAMENTO
O acessório para pendurar no cinto é cómodo
para uso provisório da ferramenta. (Fig. 6)
RECOMENDAÇÕES PARA O TRABA-
LHO COM A APARAFUSADORA
Aplique uma pressão moderada sobre a ferra-
menta até ao total aparafusamento do parafu-
so.
Tal é especialmente importante no aparafusa-
mento de parafusos perfurantes com grande
passo em gesso cartonado pelo facto de que
os parafusos de grande passo aparafusam-se
muito rapidamente.
Substitua oportunamente o dispositivo opera-
cional quando car embotado. Isto contribui
para um trabalho mais eciente e de melhor
qualidade.
Se a argola reguladora começar a mover-se
com diculdade, pode desenrolá-la e limpar a
sua rosca.
ACESSÓRIOS QUE PODEM SER
UTILIZADOS COM ESTA FERRAMENTA
ELÉCTRICA
Use só acessórios originais SPARKY.
Bits POSIDRIVE, Torx Phillips com dimensão
6,35 mm (1/4“) e comprimento 25 mm.
Parafusos com diámetro máximo da cabeça até
Ø12,5 mm
ADVERTÊNCIA: Para o trabalho com
esta ferramenta eléctrica recomendam-se as
peças e os acessórios indicados. O uso de
peças e acessórios diferentes dos indicados
constitui premissa para acidente laboral. Use
as peças e os acessórios apenas para o que
forem destinados. Se precisa de informação
adicional sobre esses dispositivos, dirija-se
para a ocina local da SPARKY.
Manutenção
ADVERTÊNCIA: Sempre desconecte
a ferramenta eléctrica e retire a cha da rede
de contacto antes de realizar qualquer revi-
são ou manutenção.
REVISÃO GERAL
Revise regularmente todos os elementos de so-
porte e convença-se de que estão bem aperta-
dos. Caso algum parafuso se tenha afrouxado,
aparafuse-o imediatamente para evitar situa-
ções de risco.
56
PT
BVR 54E ● BVR 63E
Caso o cabo alimentador tenha cado avariado,
a substituição tem de se fazer pelo fabricante ou
pelo seu especialista n a ocina de assistência
autorizada, para assim evitar os perigos decor-
rentes da substituição.
Lubrique regularmente todas as peças girató-
rias.
SUBSTITUIÇÃO DAS ESCOVAS
A ferramenta está provida de escovas auto-
stop. Quando as escovas carem gastas, têm
de ser substituídas ambas ao mesmo tempo por
escovas originas na ocina da SPARKY de as-
sistência no prazo de garantia e fora dele.
LIMPEZA
Em vista da segurança do trabalho, mantenha
sempre limpas a máquina e as aberturas de
ventilação.
Revise regularmente se na grade de ventilação
perto do motor eléctrico ou ao redor dos comu-
tadores não tenham penetrado pó ou outros
corpos alheios. Use uma escova macia para
limpar o pó acumulado. Para proteger os olhos,
durante a limpeza use óculos protectores.
Caso o corpo da ferramenta precise de limpeza,
use um pano macio úmido. Pode usar qualquer
detergente fraco.
ADVERTÊNCIA: Não se admite o uso
de álcool, gasolina ou outros solventes. Nun-
ca use substâncias corrosivas para limpar as
partes de plástico.
ADVERTÊNCIA: Não se admite a
penetração de água em contacto com a fer-
ramenta.
ATENÇÃO! Para garantir o trabalho seguro
com o instrumento e a conança nele, todas
as actividades relacionadas com reparação,
manutenção e regulação (incluindo a revisão e
substituição das escovas) têm de se fazer nas
ocinas de serviço autorizadas da SPARKY uti-
lizando só peças de substituição originais.
Garantia
O prazo de garantia dos instrumentos eléctricos
SPARKY está indicado no cartão de garantia.
Problemas surgidos em resultado do desgas-
te natural, sobrecarga ou utilização incorrecta,
cam excluídos dos deveres da garantia. Os
problemas surgidos devido ao uso de materiais
de baixa qualidade e/ou erros de fabricação, eli-
minam-se sem pagamento adicional mediante
substituição ou reparação.
Reclamação por um instrumento eléctrico SPA-
RKY defeituoso reconhece-se quando o instru-
mento for devolvido ao distribuidor ou for levado
a uma ocina autorizada de assistência em pra-
zo de garantia no seu estado inicial (montado).
Observações
Leia atentamente toda a instrução para o uso,
antes de começar a trabalhar com este apare-
lho. O fabricante reserva-se o direito de intro-
duzir melhoras e modicações nos seus apa-
relhos, bem como modicar as especicações
sem aviso.
As especicações podem variar de país para
país.
57
Oryginalna instrukcja obsługi
PL
Spis treści
Wprowadzenie ......................................................................................................................... 57
Dane techniczne ...................................................................................................................... 59
Ogólne zasady bezpiecznego użytkowania elektronarzędz ....................................................60
Dodatkowe wytyczne dotyczące bezpieczeństwa pracy wkretarkami ..................................... 61
Opis elektronarzędzia ......................................................................................................... A/62
Działanie ...............................................................................................................................B/62
Konserwacja ............................................................................................................................64
Gwarancja ................................................................................................................................65
ROZPAKOWYWANIE
Ze względu na nowoczesne metody produkcji masowej, istnieje niewielkie prawdopodobieństwo,
zakupione przez Państwa narzędzie jest wadliwe, bądź niekompletne. W przypadku stwierdzenia
jakichkolwiek nieprawidłowości, nie uruchamiać narzędzia do chwili wymiany części lub usunięcia
usterki. Niezastosowanie się do tego zalecenia może skutkować poważnym uszkodzeniem ciała.
MONT
Wkretarka dostarczana jest opakowana i całkowicie zmontowana, z wyjątkiem końcówki.
Wstęp
Zakupione przez Państwa elektronarzędzie marki SPARKY spełni nawet najbardziej wygórowane
oczekiwania użytkownika. Zostało ono wyprodukowane z zachowaniem rygorystycznych norm ja-
kościowych SPARKY, aby zagwarantować doskonałe parametry pracy. Przekonają się Państwo, że
Wasze nowe narzędzie jest łatwe i bezpieczne w obsłudze i, przy zachowaniu odpowiednich zasad
użytkowania, będzie Wam niezawodnie służyć przez wiele lat.
UWAGA!
Prosimy o dokładne zapoznanie się z niniejszą instrukcją obsługi przed użyciem urządzenia
SPARKY, zwracając szczególną uwagę na ostrzeżenia i uwagi. Dzięki swoim cechom,
urządzenie SPARKY zapewnia szybką i łatwą pracę. Bezpieczeństwo, niezawodność
i wydajność były priorytetami przy konstruowaniu tego urządzenia aby zapewnić łatwość
obsługi oraz utrzymania.
Nie wyrzucać produktów elektrycznych razem z odpadami z gospodarstw domowych!
Zużyte artykuły elektryczne nie powinny być wyrzucane wraz z odpadami z gospodarstw
domowych. Należy je utylizować w przeznaczonych do tego miejscach. Informacji na temat
utylizacji udzielają władze lokalne bądź sprzedawcy.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Utylizując urządzenie, osprzęt i opakowanie należy poddać poszczególne elementy
sortowaniu z myślą o ochronie środowiska naturalnego.
Elementy plastikowe zostały odpowiednio oznaczone, aby umożliwić utylizację wg
odpowiedniej klasykacji odpadów.
58
PL
BVR 54E ● BVR 63E
OPIS SYMBOLI
Na tabliczce znamionowej narzędzia mogą znajdować się symbole oznaczające ważne informacje o
produkcie lub instrukcji jego użytkowania.
Podwójna izolacja zapewniająca dodatkową ochronę.
Zgodny z odpowiednimi dyrektywami europejskimi.
Spełnia wymagania przepisów Unii Celnej.
Zgodność z wymogami ukraińskich dokumentów normatywnych.
Patrz oryginalna instrukcja obsług
YYYY-Www Okres produkcji, w którym zmiennymi symbolami są:
YYYY- roku produkcji,
ww – tydzień kalendarzowy.
BVR Wkretarka.
59
Oryginalna instrukcja obsługi
PL
Podany w niniejszej instrukcji poziom drgań został zmierzony zgodnie z określoną przez normę
EN 60745 procedurą i może być używany do porównywania urządzeń. Może być stosowany do
wstępnego określenia ekspozycji.
Deklarowany poziom emisji drgań odnosi się do głównego zastosowania urządzenia. Jeżeli urządze-
nie zostanie przeznaczone do innych zastosowań, z innym osprzętem lub nie będzie należycie kon-
serwowane, poziom emisji wibracji może się różnić. Może to znacznie zwiększyć poziom ekspozycji
w łącznym czasie pracy.
Aby dokładnie określić poziom ekspozycji na drgania, należy także brać pod uwagę okresy gdy
urządzenie jest wyłączone, lub gdy nawet jest włączone, ale nie wykorzystywane do pracy. Może to
znacznie obniżyć poziom ekspozycji na drgania w łącznym czasie pracy.
Chronić urządzenie oraz osprzęt oraz dbać o zapewnienie ciepła dłoniom podczas pracy w celu ob-
niżenia szkodliwego wpływu drgań.
Dane techniczne
Model BVR 54E BVR 63E
Pobór mocy 450 W 450 W
Prędkość obrotowa na biegu jałowym 0-4000 min
-1
0-3000 min
-1
Gniazdo na końcówkę 6,35 mm (1/4”) 6,35 mm (1/4”)
Maksymalny moment obrotowy 4,6 Nm 6,4 Nm
Długość gabarytowa 236 mm 236 mm
Waga (procedura EPTA 01/2014) 1,2 kg 1,2 kg
Klasa ochronności (EN 60745)
II II
INFORMACJA O HAŁASIE I DRGANIACH
Wartości zmierzono zgodnie z EN 60745.
Emisja hałasu
А- poziom zważony ciśnienia dźwiękowego L
pA
80 dB(A) 80 dB(A)
Nieokreśloność К
pA
3 dB(A) 3 dB(A)
А- poziom zważony natężenia dźwiękowego L
wA
91 dB(A) 91 dB(A)
Nieokreśloność К
wA
3 dB(A) 3 dB(A)
Stosować środki ochrony przed hałasem!
Emisja drgań *
Wartość łączna drgań (suma wektorowa trzech osi), ustalona zgodnie z EN 60745:
Wartość emitowanych drgań a
h
< 2,5 m/s
2
< 2,5 m/s
2
Nieokreśloność K 1,5 m/s
2
1,5 m/s
2
* Wartości emisji drgań określone zgodnie z punktem 6.2.7 normy EN 60745..
60
PL
BVR 54E ● BVR 63E
Ogólne zasady
bezpiecznego
użytkowania
elektronarzędzi
UWAGA! Należy zapoznać się z ni-
niejszą ogólną instrukcją bezpieczeństwa
oraz całą instrukcją obsługi. Nie przestrze-
ganie niniejszych instrukcji może spowodo-
wać porażenie prądem, pożar i/lub poważne
obrażenia.
Zachować niniejsze instrukcje na
przyszłość.
Określenie „elektronarzędzie” odnosi się zarów-
no do urządzeń zasilanych z sieci (przewodo-
wych) jak i zasilanych bateriami (bezprzewodo-
wych).
1) Bezpieczeństwo w miejscu pracy
a) Miejsce pracy musi być zawsze dobrze
oświetlone i czyste. Niedoświetlenie oraz
nieład mogą być przyczyną wypadków.
b) Nie należy używać urządzenia w obec-
ności palnych płynów, gazów i pyłów.
Podczas pracy urządzenia powstają iskry,
które mogą zapalić pyły lub opary.
c) Dzieci i osoby postronne nie powinny
znajdować się w miejscu pracy elektro-
narzędziami. Brak skupienia może spowo-
dować utratę kontroli nad urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka urządzenia musi pasować do
gniazda zasilającego. Nie wolno mody-
kować wtyczki w jakikolwiek sposób.
Nie stosować żadnych adapterów w
przypadku elektronarzędzi wymaga-
jących uziemienia. Nie modykowane
wtyczki oraz gniazda zasilające redukują
ryzyko porażenia prądem.
b) Unikać kontaktu z uziemionymi przed-
miotami takimi jak, rury, grzejniki, pie-
ce i lodówki. Ryzyko porażenia prądem
wzrasta gdy ciało użytkownika zostanie
uziemione.
c) Nie narażać urządzenia na kontakt z
deszczem lub wilgocią. Woda wnikając
do urządzenia zwiększa ryzyko porażenia
prądem.
d) Traktować przewód zasilający zgodnie
z przeznaczeniem. Nigdy nie stosować
przewodu do przenoszenia, przeciąga-
nia lub odłączania urządzenia od zasi-
lania. Chronić przewód przed źródłem
ciepła, olejami, przedmiotami o ostrych
brzegach, ruchomymi częściami urzą-
dzeń. Uszkodzony lub splątany przewód
zwiększa ryzyko porażenia prądem.
e) Podczas pracy na zewnątrz należy za-
wsze stosować odpowiedni przewód
przedłużający przystosowany do pra-
cy na zewnątrz. Stosowanie przewodu
przeznaczonego do pracy na zewnątrz
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f) Jeżeli nie ma możliwości uniknięcia
pracy elektronarzędziem w wilgotnym
środowisku, należy stosować zasilanie
wyposażone w wyłącznik różnicowo-
prądowy. Stosowanie wyłącznika różnico-
woprądowego redukuje ryzyko porażenia
prądem.
3) Bezpieczeństwo osobiste
a) Zawsze należy pracować w należytym
skupieniu i kierować się rozsądkiem.
Nie używać urządzenia będąc zmęczo-
nym lub pozostając pod wpływem nar-
kotyków, alkoholu lub bedąc w trakcie
leczenia. Chwila nieuwagi podczas pracy
urządzeniem może być przyczyną poważ-
nych uszkodzeń ciała.
b) Stosować wyposażenie ochronne. Za-
wsze używać ochrony oczu. Wyposaże-
nie takie jak maska p.pyłowa, buty na po-
deszwie antypoślizgowej, kask, ochronniki
słuchu, stosowane w odpowiednich warun-
kach, redukuje zagrożenie uszkodzenia
ciała.
c) Unikać przypadkowego włączenia urzą-
dzenia. Upewnić się, że włącznik znaj-
duje się w położeniu „wyłączony” przed
podłączeniem urządzenia do źródła zasi-
lania lub baterii. Przenoszenie urządzenia
trzymając za włącznik lub podłączając je do
zasilania z włącznikiem w pozycji: „włączo-
ne” może być przyczyną wypadków.
d) Usunąć wszelkie klucze przed włącze-
niem urządzenia. Pozostawienie klucza w
rotującej części urządzenia może spowo-
dować obrażenia ciała.
e) Nie przeceniać własnych możliwości.
Zawsze dbać o odpowiednie oparcie dla
nóg oraz balans. Zapewni to lepszą kon-
trolę w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Stosować odpowiednie ubranie. Nie no-
sić luźnych ubrań ani biżuterii. Nie zbli-
żać włosów, ubrania ani rękawic robo-
czych do ruchomych części urządzenia.
Luźne ubranie, biżuteria lub długie włosy
mogą utkwić w ruchomych częściach urzą-
dzenia.
61
Oryginalna instrukcja obsługi
PL
g) Jeśli urządzenie jest wyposażone w
adapter odprowadzania pyłów, należy
sprawdzić czy jest odpowiednio pod-
łączony i używany. Stosowanie systemu
odprowadzania pyłów może obniżyć nie-
bezpieczeństwa związane z pyleniem.
4) Używanie i konserwacja urządzenia
a) Nie przeciążać urządzenia. Stosować
odpowiednie urządzenie do każdej pra-
cy. Należycie dobrane urządzenie wykona
pracę lepiej i bezpieczniej w trybie do jakie-
go zostało zaprojektowane
b) Nie używać urządzenia jeśli włącznik nie
działa. Każde urządzenie z uszkodzonym
włącznikiem jest niebezpieczne i musi zo-
stać naprawione.
c) Zawsze należy odłączyć urządzenie od
zasilania lub odłączyć baterie przed
zmianą ustawień, wymianą akcesoriów
lub odłożeniem po pracy. Takie działanie
zmniejszy ryzyko przypadkowego włącze-
nia urządzenia.
d) Nieużywane urządzenie należy chronić
przed dziećmi oraz nie zezwalać nie-
powołanym osobom nie znającym tego
urządzenia lub niniejszej instrukcji na
pracę tym urządzeniem. Elektronarzędzia
są niebezpieczne w rękach nie przeszkolo-
nych osób.
e) Konserwować elektronarzędzia. Spraw-
dzać połączenia części ruchomych,
ewentualne uszkodzenia oraz inne czyn-
niki mogące mieć wpływ na działanie
urządzenia. W przypadku stwierdzenia
uszkodzenia należy naprawić urządze-
nie przed dalszym użytkowaniem. Wiele
wypadków spowodowanych jest nienależy-
tą konserwacją urządzenia.
f) Narzędzia tnące zawsze muszą być
ostre. Odpowiednio konserwowane narzę-
dzia tnące z ostrymi krawędziami rzadziej
się zacinają w obrabianym materiale i
łatwiejsze w obsłudze.
g) Niniejsze urządzenie oraz osprzęt do
niego muszą być używane zgodnie z
niniejszą instrukcją obsługi oraz w za-
kresie przewidzianym dla danego typu
urządzenia. Zawsze należy brać pod
uwagę rodzaj pracy do wykonania oraz
warunki panujące w miejscu pracy. Uży-
cie elektronarzędzi do celów innych niż
opisane w niniejszej instrukcji obsługi może
spowodować niebezpieczne sytuacje.
5) Serwis
a) Niniejsze urządzenie należy serwisować
wyłącznie w wykwalikowanych serwi-
sach z wykorzystaniem oryginalnych
części zamiennych. Takie postępowanie
zapewni należyte bezpieczeństwo elektro-
narzędzia.
Dodatkowe przepisy
bezpieczeństwa
pr
acy wkretarkami
Zakładać zawsze okulary ochronne i
ochronniki słuchu, a także maskę przeciw-
pyłową.
Podczas wykonywania prac, przy których
śruba mogłaby natrać na ukryte przewo-
dy elektryczne lub na własny przewód za-
silający, elektronarzędzie należy trzymać
za izolowane powierzchnie rękojeści. Kon-
takt śruby z przewodem zasilającym może
spowodować przekazanie napięcia na części
metalowe elektronarzędzia, co mogłoby pro-
wadzić do porażenia prądem elektrycznym.
Zawsze wyłączać elektronarzędzia i wyj-
mować wtyczkę z gniazda zasilania przed
wykonaniem jakichkolwiek zabiegów na-
stawienia, obsługi lub konserwacji.
Po przedłużającej się pracy zewnętrzne czę-
ści metalowe i przyrządy mogą być nagrza-
ne.
W razie możliwości zawsze stosować zaciski
lub imadło do zamocowania obrabianego de-
talu.
Zawsze wyłączać wiertarkę przed jej odsta-
wieniem na bok.
Nie przeciążać wiertarki: pracować z umiarko-
waną prędkością. Przeciążenie jest wynikiem
stosowania nadmiernego nacisku, przy tym
silnik elektryczny zwalnia obroty, jest to prze-
słanka nieskutecznej pracy i ewentualnego
uszkodzenia silnika elektrycznego wiertarki:.
W stree pracy nigdy nie pozostawiać szmat,
sznurów, pakuł i in.
Usunąć uprzednio z obrabianego detalu
wszelkie gwoździe, wkręty i in.
Przed używaniem elektronarzędzia do kon-
kretnego detalu, należy je włączyć i pozosta-
wić by pracowało przez pewien czas. Pod-
czas pracy, elektronarzędzie powinno być
oddalone przynajmniej 200 mm od twarzy i
ciała użytkownika.
Zawsze utrzymywać stabilną pozycję ciała.
Pracując elektronarzędziem na wysokości
upewnij się, że nikogo nie ma pod tobą.
Trzymać mocno elektronarzędzie.
Chronić ręce przed obracającymi się czę-
62
PL
BVR 54E ● BVR 63E
ściami. Nie dotykać narzędzia roboczego lub
obrabianego detalu natychmiast po pracy -
mogą być bardzo gorące i spowodować opa-
rzenie skóry.
UWAGA: Przed podłączeniem elek-
tronarzędzia do sieci zasilania, upewnić się
należy, że napięcie zasilania jest zgodne z
napięciem podanym na tabliczce znamiono-
wej elektronarzędzia.
Źródło zasilania o napięciu wyższym od
wskazanego na elektronarzędziu może spo-
wodować poważne porażenie operatora prą-
dem elektrycznym, jak również uszkodzenie
elektronarzędzia.
W razie wątpliwości, nie należy wkładać
wtyczki elektronarzędzia do gniazdka zasila-
nia W razie wątpliwości, nie należy wkładać
wtyczki elektronarzędzia do gniazdka zasila-
nia.
Korzystanie ze źródła zasilania o napięciu niż-
szym od wskazanego na tabliczce znamiono-
wej elektronarzędzia spowoduje uszkodzenie
silnika elektrycznego.
Elektronarzędzia używać wyłącznie zgodnie
z jego przeznaczeniem. Każde inne zastoso-
wanie odmienne od wskazanego w niniejszej
instrukcji uważane jest za niewłaściwe. Od-
powiedzialność za wszelkie uszkodzenia lub
zranienia wynikające z niewłaściwego zasto-
sowania spoczywa na użytkownika, a nie na
producenta.
Prawidłowa eksploatacja niniejszego elek-
tronarzędzia wymaga przestrzegania prze-
pisów bezpieczeństwa, ogólnych instrukcji i
wskazówek pracy wskazanych tu. Wszyscy
użytkownicy powinni zapoznać się z niniej-
szą instrukcją obsługi i być poinformowani o
potencjalnych ryzykach przy pracy elektro-
narzędziem. Dzieci i zycznie słabi ludzie nie
powinni używać tegoż narzędzia. Dzieci prze-
bywające w pobliżu miejsca pracy elektro-
narzędzia należy obserwować bez przerwy.
Obowiązkowo należy podjąć prewencyjne
środki bezpieczeństwa. To samo dotyczy tak-
że przestrzegania podstawowych przepisów
zdrowia profesjonalnego i bezpieczeństwa.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za
dokonane przez użytkownika zmiany w elek-
tronarzędziu lub za uszkodzenia spowodowa-
ne tego rodzaju zmianami.
Nawet używanie elektronarzędzia zgodnie z
jego przeznaczeniem nie eliminuje wszystkich
resztkowych czynników ryzyka. Wystąpić mogą
następujące zagrożenia związane z instrukcją i
wzornictwem (designe) elektronarzędzia:
- Uszkodzenie słuchu w razie nie używania
sprawnych ochronników słuchu.
- Zawsze wyjmować wtyczkę z sieci zasilania
przed dokonaniem jakichkolwiek czynności w
zakresie nastawienia, konserwacji, w tym wy-
miany roboczych przyborów oraz regulacji głę-
bokości nakręcania.
Elektronarzędzia nie używać na wolnym po-
wietrzu w pogodzie deszczowej, w środo-
wisku wilgotnym (po deszczu) lub blisko ła-
twopalnych płynów i gazów. Miejsce pracy
powinno być dobrze oświetlone.
Opis elektro-
narzędzia
Przed rozpoczęciem pracy wiertarką należy za-
poznać się wszystkimi szczegółami operacyjny-
mi i warunkami bezpieczeństwa.
Używać elektronarzędzia i osprzętu wyłącznie
zgodnie z ich przeznaczeniem. Każde inne za-
stosowanie jest stanowczo zakazane.
1. Gniazdo na końcówki
2. Pierścień regulujący do ograniczenia
głębokości wkręcania
3. Przyrząd do zawieszenia pasa
4. Przycisk zmiany kierunku obrotów
5. Spust wyłącznika
6. Przycisk zablokowania wyłącznika
Działanie
Niniejsze elektronarzędzie zasilane jest tylko
jednofazowym napięciem zmiennym.
Nadaje się do podłączenia do gniazd bez zaci-
sków ochronnych, ponieważ posiada podwójną
izolację zgodnie z EN 60745-1 i IEC 60745.
Zakłócenia radiowe odpowiadają wymogom
Dyrektywy dotyczącej kompatybilności elektro-
magnetycznej.
Niniejsze elektronarzędzia przeznaczone do
wkręcenia/odkręcenia wkrętów w gips-kartonie,
miękkich gatunków drewnie lub konstrukcjach z
drewna, w tworzywie sztucznym i analogicznych
materiałach.
Elektronarzędzia nie są przeznaczone do wkrę-
cenia/odkręcenia wkrętów w wyrobach metalo-
wych.
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY
Sprawdzić, czy napięcie sieci elektrycznej
63
Oryginalna instrukcja obsługi
PL
odpowiada wartości napięcia podanej na ta-
bliczce znamionowej elektronarzędzia.
Sprawdzić w jakim położeniu jest przełącznik.
Elektronarzędzie należy podłączać i wyłą-
czać z sieci zasilania tylko przy wyłączonym
wyłączniku. W razie włączenia wtyczki do
gniazda, gdy wyłącznik jest w stanie włączo-
nym, wówczas elektronarzędzie natychmiast
zostaje uruchomione, co może doprowadzić
do wypadku.
▪ Upewnić się co do sprawności kabla zasilania
i wtyczki. W razie uszkodzenia kabla zasila-
nia, wymiany należy dokonać producent lub
jego specjalista, aby uniknąć ewentualnych
niebezpieczeństw podczas wymiany.
UWAGA: Zawsze wyłączać elektrona-
rzędzie i wyjmować wtyczkę z gniazda przed
przystąpieniem do dokonania nastawienia,
regulacji, obsługi lub konserwacji.
Ustawić wkręt na wierzchołku końcówki, a
wierzchołek wkrętu ustawić na powierzchni ob-
rabianego detalu. Zastosować nacisk na elek-
tronarzędzie i włączyć je. Wyciągnąć narzędzie
natychmiast po uruchomieniu sprzęgła. Następ-
nie zwolnić spust wyłącznika. (Rys. 1)
UWAGA: Dopasowując wkręt na
wierzchu końcówki należy uważać by nie
wcisnąć wkręt. W przeciwnym razie, złącze
uruchamia się, a jeśli spust wyłącznika jest
wciśnięty, wkręt nagle obróci się. Może to
spowodować uraz lub uszkodzenie obrabia-
nego detalu. Upewnić się, że końcówka usta-
wiona jest pionowo we łbie wkrętu, w prze-
ciwnym razie wkręt i/lub końcówka mogą ulec
uszkodzeniu.
ROZRUCH -ZATRZYANIE (RYS. 2)
1. Przed włączeniem elektronarzędzia do sieci
zasilania, zawsze sprawdzać, czy spust wy-
łącznika 5 uruchamia się prawidłowo i czy po-
wraca do pozycji „Wyłączone” po zwolnieniu.
W celu uruchomienia elektronarzędzia należy
tylko wcisnąć spust wyłącznika. Prędkość
elektronarzędzia wzrasta jednocześnie ze
zwiększeniem nacisku na spust wyłącznika.
Dla zatrzymania - zwolnić spust wyłącznika.
2. Dla ciągłej pracy należy wcisnąć spust wy-
łącznika 5, następnie wcisnąć przycisk zablo-
kowania wyłącznika, wciskając spust wyłącz-
nika 6.
3. W celu przerwania trybu pracy ciągłej, należy
zwolnić przycisk zablokowania wyłącznika,
wciskając spust wyłącznika do końca, następ-
nie zwolnić go.
UWAGA: Nawet przy włączonym elektrona-
rzędziu i obracającym się silniku elektrycznym,
końcówka nie zacznie się obracać, jeśli przed
tym nie ustawić wierzchołka końcówki we łbie
wkrętu i nie zastosować nacisku do przodu by
uruchomić sprzęgło.
ZMIANA KIERUNKU OBROTU
Elektronarzędzie wyposażono w przycisk zmia-
ny kierunku obrotu 4. Wcisnąć przycisk zmiany
kierunku obrotu w pozycji <= (strona A) do ob-
rotu w kierunku wskazówki zegara lub w pozycji
=> (strona B) do obrotu odwrotnie do kierunku
wskazówki zegara. (Rys. 3)
Przy wciśniętym spuście wyłącznika przycisk
zmiany kierunku obrotu 4nie może być urucho-
miony.
OSTRZEŻENIE: Przed przystąpieniem do pra-
cy, zawsze sprawdzać kierunek obrotów. Przy-
cisk zmiany kierunku obrotu można stosować
tylko po całkowitym zatrzymaniu się elektrona-
rzędzia. Zmiana kierunku obrotu przed osta-
tecznym zatrzymaniu się elektronarzędzia może
je uszkodzić.
UWAGA: Przed przystąpieniem do
pracy, zawsze sprawdzać kierunek obrotów.
Przycisk zmiany kierunku obrotu można sto-
sować tylko po całkowitym zatrzymaniu się
elektronarzędzia. Zmiana kierunku obrotu
przed ostatecznym zatrzymaniu się elektro-
narzędzia może je uszkodzić.
BEZSTOPNIOWA REGULACJA ELEK-
TRONICZNA OBROTÓW
Lekkie wciśnięcie spustu wyłącznika uruchamia
elektronarzędzia na niskich obrotach płynnie
wzrastających do maksymalnych z wzrostem
nacisku na spust wyłącznika do osiągnięcia po-
zycji krańcowej.
REGULACJA GŁĘBOKOŚCI WKRĘCA-
NIA
Głębokość wkręcania łba wkrętu w materiał
można uprzednio ustalić regulując obracając
pierścień regulujący 2. Obrót pierścienia w kie-
runku „A” ustała mniejszą głębokość, a w kie-
runku „B” - większą głębokość. (Rys. 4)
64
PL
BVR 54E ● BVR 63E
Jeden pełny obrót pierścienia regulującego po-
woduje zmianę w głębokości równej 1,5 mm
(1/16”).
Pierścień regulujący zapewnia 7 pełnych obro-
tów, czyli łącznie około 10.5 mm. Każdy obrót
ma 8 ustalonych pozycji równych 0.19 mm.
Regulować pierścień tak by odległość między
czołem pokrywy a łbem wkrętu wynosiła około
1 mm (3/64”), zgodnie z Rys. 5.
Wkręcić próbnie wkręt w materiale lub w niepo-
trzebnym jego kawałku. Jeśli głębokość okaże
się wciąż nie odpowiednia do wkrętu, należy
kontynuować regulację aż osiągnie się niezbęd-
ną głębokość.
Do odkręcenia wkrętów wcisnąć przycisk zmia-
ny kierunku obrotu do pozycji => oraz zdjąć
pierścień regulujący. Do odkręcenai wkrętów
stosować bezstopniową regulację obrotów do
bardziej precyzyjnej pracy.
ZAKŁADANIE I WYMIANA NARZĘDZIA
ROBOCZEGO
Zakładanie - założyć bit roboczy do gniazda
końcówek 1 i wcisnąć do sztywnego ustalenia
narzędzia.
Wymiana narzędzia roboczego wyciągnąć
pierścień regulujący 2 do przodu i zdjąć go. Na-
stępnie pociągnąć i zdjąć narzędzie robocze.
UWAGA: Zdejmowanie pierścienia regulujące-
go nie powoduje zmiany w głębokości wkręca-
nia.
ZAWIESZENIE
Przyrząd do zawieszenia nadaje się do tym-
czasowego zamocowania elektronarzędzia.
(Rys. 6)
ZALECENIA DO PRACY WKRĘTARKĄ
Stosować stały nacisk na elektronarzędzie do
ostatecznego wkręcenia wkrętu.
Jest to szczególnie ważne przy wkręcaniu wkrę-
tów samogwintujących o dużym skoku w płytach
kartonowo-gipsowych, z uwag na to, że wkręty o
dużym skoku wkręcają się bardzo szybko.
Zmieniać na czas narzędzie robocze po jego zu-
życiu. Przyczynia się to do bardziej skutecznej i
jakościowej pracy.
Jeżeli pierścień regulujący zacznie posuwać
się trudniej, należy go odkręcić i wyczyścić jego
gwint.
PRZYRZĄDY WSPÓŁPRACUJĄCE Z
TYM ELEKTRONARZĘDZIEM
Stosować wyłącznie oryginalne przyrządy
SPARKY.
Bity POZIDRIVE, Torx, Phillips - o wymiarze
6,35 mm (1/4“) i długości 25 mm.
Wkręty - o maksymalnej średnicy łba do
Ø12,5 mm.
UWAGA: Do pracy niniejszym elek-
tronarzędziem zaleca się stosować wyżej wy-
mienione akcesoria lub przyrządy. Stosowa-
nie akcesoriów lub przyrządów odmiennych
od wskazanych wyżej stanowi przesłankę wy-
padku przy pracy. Akcesoriów lub przyrządów
używać wyłącznie według ich przeznaczenia.
W razie potrzeby dodatkowej informacji o tych
wyrobach prosimy zwrócić się do miejscowe-
go serwisu SPARKY.
Konserwacja
UWAGA! Zawsze wyłączać elektrona-
rzędzie i wyjmować wtyczkę z gniazda sieci
przed dokonywaniem jakichkolwiek zabiegów
kontrolnych lub konserwacyjnych.
OGÓLNE SPRAWDZENIE
Sprawdzać regularnie wszystkie elementy mo-
cujące upewniając się, że zostały mocno docią-
gnięte. W przypadku rozluźnienia jakiegokol-
wiek wkrętu, należy go niezwłocznie dokręcić
dla uniknięcia powstania sytuacji ryzykownych.
W razie uszkodzenia kabla zasilania, wymianę
należy wykonać producent lub jego autoryzowa-
ny specjalista w celu uniknięcia ewentualnych
komplikacji w wyniku wymiany.
Smarować regularnie wszystkie ruchome czę-
ści.
WYMIANA SZCZOTEK
Elektronarzędzie wyposażone jest w samowy-
łączające się szczotki. W przypadku zużycia
szczotek, obie szczotki należy wymienić jed-
nocześnie na oryginalne szczotki w serwisie
naprawczym SPARKY w ramach konserwacji
gwarancyjnej i pozagwarancyjnej.
65
Oryginalna instrukcja obsługi
PL
WYCZYSZCZENIE
Dla bezpiecznej pracy należy zawsze utrzymy-
wać w czystości elektronarzędzie i otwory wen-
tylacyjne.
Sprawdzać regularnie, czy w kracie wentyla-
cyjnej blisko silnika elektrycznego lub w okolicy
przełączników nie przedostał się pył lub obce
wtrącenia. Używać miękkiego pędzla la usuwa-
nia nagromadzonego pyłu. W celu ochrony oczu
podczas czyszczenia zakładać okulary ochron-
ne.
Gdy należy czyścić korpus elektronarzędzia,
wytrzeć go należy miękką ścierką nawilżoną.
Stosować można także łagodny środek do my-
cia.
UWAGA! Nie wolno stosować spirytu-
su, benzyny lub innych rozpuszczalników. Ni-
gdy nie stosować środków żrących do czysz-
czenia części plastykowych.
UWAGA! Nie wolno dopuścić do prze-
dostania się wody do elektronarzędzia.
WAŻNE! W celu zapewnienia bezpiecznej pra-
cy elektronarzędziem i jego niezawodności,
wszelkie czynności naprawcze, konserwacyjne
i regulacyjne (w tym kontrola i wymiana szczo-
tek), należy wykonywać w autoryzowanych
serwisach naprawczych SPARKY używając wy-
łącznie oryginalnych części zamiennych.
Gwarancja
Okres gwarancji elektronarzędzi SPARKY jest
określony w karcie gwarancyjnej produktu.
Usterki spowodowane normalnym zużyciem,
przeciążeniem lub niewłaściwa obsługą, nie
podlegają gwarancji.
Uszkodzenia wynikłe z wady materiałowej lub
błędów produkcyjnych zostaną usunięte bez-
płatnie w drodze naprawy lub wymiany urządze-
nia.
Reklamacje uszkodzonych urządzeń SPARKY
zostaną rozpatrzone jeśli zostaną dostarczone
w stanie w jakim stwierdzono wadę, nie roz-
montowane, wraz z dokumentem zakupu i kartą
gwarancyjną do autoryzowanego serwisu lub
punktu sprzedaży.
Informacja
Przed użyciem należy dokładnie przeczytać ni-
niejszą instrukcję.
Narzędzia SPARKY są stale ulepszane w związ-
ku z tym otrzymany produkt może nieznacz-
nie różnić się od tego ukazanego w niniejszej
instrukcji. Producent zapewnia sobie prawo do
wprowadzania zmian bez uprzedzenia.
Specykacja może się różnić w zależności od
kraju.
66
RU
BVR 54E ● BVR 63E
Содержание
Введение .................................................................................................................................66
Технические данные ..............................................................................................................68
Общие указания по безопасности при работе с электроинструментами ..........................69
Дополнительные указания по безопасности при работе с винтовертами .........................71
Знакомство с электроинструментом ................................................................................. A/72
Указания к работе ............................................................................................................... B/72
Обслуживание ........................................................................................................................74
Гарантия ..................................................................................................................................75
Введение
Новоприобретенный Вами электроинструмент SPARKY превзойдет Ваши ожидания. Его произ-
водство подчиняется высоким стандартам качества SPARKY, отвечающим строгим требовани-
ям потребителя. Удобный для обслуживания и безопасный в эксплуатации, этот электроинстру-
мент при правильном употреблении будет служить безотказно долгие годы.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ!
Прочтите внимательно и целиком инструкцию по эксплуатации перед использованием
новоприобретенного электроинструмента SPARKY. Обратите специальное внимание на
параграфы, обозначенным словом “Предостережение”. У Вашего электроинструмента
SPARKY много качеств, которые облегчают работу. При разработке этого инструмента
основное внимание было направлено на безопасность, эксплуатационные качества и
надежность, которые облегчают его обслуживание и эксплуатацию.
Не выбрасывать электроинструменты вместе с бытовыми отбросами!
Отбросы электрических изделий нельзя собирать вместе с бытовыми отбросами. Они
должны быть рециклированы на местах, предназначенных специально для этих целей.
Просим обратиться к местным властям или к нашему представителю для получения
информации насчет рециклирования.
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Для предохранения окружающей среды электроинструменты, принадлежности и
упаковки должны быть переработаны подходящим образом для повторно использования
содержащихся в них материалов. Для облегчения процесса рециклирования детали,
сделанные из искусственных материалов, обозначены соответствующим способом.
РАСПАКОВКА
В соответствии с общепринятыми технологиями производства вероятность обнаружения не-
исправности новоприобретенного Вами электроинструмента или нехватки какой-нибудь из его
частей весьма мала. Если все-таки Вы обнаружите любое несоответствие, просим не начинать
использование электроинструмента перед заменой неисправной части или устранения дефек-
та. Невыполнение этой рекомендации может быть причиной серьезных несчастных случаев.
СГЛОБКА
Винтоверт доставляется упакованным и полностью собранном виде за исключением наконеч-
ника.
67
RU
ОПИСАНИЕ СИМВОЛОВ
На табличке с данными электроинструмента нанесены специальные символы, содержащие
важную информацию о продукте или инструкции по использовании.
Двойная изоляция для дополнительной защиты.
Соответствует релевантным европейским директивам.
Соответствует требованиям правил Таможенного союза.
Соответствует требованиям украинским нормативным документам.
Ознакомьтесь с инструкцией по эксплуатации.
YYYY-Www Период производства, где переменные символы означают:
YYYY - год производства,
ww – очередная календарная неделя.
BVR Винтоверт.
68
RU
BVR 54E ● BVR 63E
Указанный в настоящую инструкцию уровень вибраций измерен в соответствии с установленную
EN 60745 методику испытаний и может использоваться для сравнения электроинструментов.
Уровень вибраций может использоваться для предварительной оценки воздействия.
Указанный уровень вибраций дан при условии использования инструмента по его прямому
предназначению. В тех случаях, когда электроинструмент используется для других целей, с
другими принадлежностями, уровень вибраций может отличаться от указанного. В этих случа-
ях уровень воздействия может значительно возрасти в рамках общего периода работы.
Для точной оценки воздействия вибраций во время определенного периода работы необходи-
мо учитывать промежутки времени, в которые электроинструмент выключен, либо хотя и вклю-
чен, но фактически не используется. Это может существенно сократить воздействия вибраций
в течение всего периода работы.
Сохраняйте электроинструмент и его принадлежности в хорошем состоянии. Во время работы
старайтесь сохранять руки теплыми - это поможет уменьшить вредное воздействие при работе
с повышенной вибрацией.
Технические данные
Модель BVR 54E BVR 63E
Потребляемая мощность 450 W 450 W
Скорость вращения на холостом ходу 0-4000 min
-1
0-3000 min
-1
Гнездо для наконечника 6,35 mm (1/4”) 6,35 mm (1/4”)
Максимальный момент вращения 4,6 Nm 6,4 Nm
Габаритная длина 236 mm 236 mm
Вес (EPTA процедура 01/2014) 1,2 kg 1,2 kg
Класс защиты (EN 60745)
II II
ИНФОРМАЦИЯ О ШУМЕ И ВИБРАЦИЯХ
Величины измерены согласно EN 60745.
Излучение шума
А-взвешенный уровень звукового давления L
pA
80 dB(A) 80 dB(A)
Неопределенность К
pA
3 dB(A) 3 dB(A)
А-взвешенный уровень звуковой мощности L
wA
91 dB(A)) 91 dB(A))
Неопределенность К
wA
3 dB(A) 3 dB(A)
Используйте средства защиты от шума!
Излучение вибраций *
Общая величина вибраций (векторная сумма трёх осей), определена согласно EN 60745:
Величина излучаемых вибраций a
h
< 2,5 m/s
2
< 2,5 m/s
2
Неопределенность K 1,5 m/s
2
1,5 m/s
2
* Вибрации определены согласно п. 6.2.7 EN 60745..
69
RU
Общие указания
по безопасности
при работе с
электроинстру-
ментами
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Прочитай-
те все предупреждения и указания по
безопасности. Несоблюдение предупре-
ждений и указаний по безопасности мо-
жет привести к поражению электриче-
ским током, от пожара и/или серьезные
ранения.
Сохраните все предупреждения и ука-
зания для дальнейшего использования.
Термин “электроинструмент” во всех ука-
занных ниже предупреждениях касается ва-
шего электроинструмента, с питанием от
сети кабелем) и/или электроинструмент
с питанием от аккумуляторной батареи
(без кабеля).
1) Безопасность рабочего места
a) Содержите рабочее место в чистоте
и хорошо освещенным. Беспорядок и
недостаточное осветление являются
предпосылками трудовых инцидентов.
b) Не работайте с электроинструмента-
ми во взрывоопасной атмосфере при
наличии воспламеняющихся жидко-
стей, газов или пыли. Электроинстру-
менты создают искры, которые могут
воспламенить пыль или пары.
c) Держите детей и посторонних лиц на
расстоянии, когда работаете с элек-
троинструментом. Рассеивание может
привести к потере контроля с Вашей
стороны.
2) Электрическая безопасность
a) Штепселя электроинструментов
должны соответствовать контакт-
ным гнездам. Никогда не меняйте
штепсель каким-либо способом. Не
используйте какие-либо адаптерные
штепселя для электроинструментов
с защитным заземлением. Исполь-
зование оригинальных штепселей и со-
ответствующим им контактов умень-
шает риск от удара электрическим
током.
b) Избегайте соприкосновения тела с
землей или с заземленными поверх-
ностями, такими как трубы, радиато-
ры, кухонные плиты и холодильники.
Если ваше тело зазем лено, существу-
ет повышенный риск поражения элек-
трическим током.
c) Не оставляйте электроинструмен-
ты под дождем или во влажной сре-
де. Проникновение воды в электро-
инструменты повышает риск от
пора жения электрическим током.
d) Используйте кабель по пред-
назначению. Никогда не исполь-
зуйте кабель для переноса электро-
инструмента, натягивания или
отключения штепселя из контактно-
го гнезда. Держите кабель далеко от
тепла, масла, острых углов или дви-
жущихся частей. Поврежденные или
запутанные кабели повышают риск от
поражений электрическим током.
e) Во время наружной работы с эле-
ктроинструментом используйте удли-
нитель, подходящий для этих целей.
Использование удлинителя, предназна-
ченного для внешних /наружных/ работ,
умень шает опасность от поражения
электри ческим током.
f) В случае, если работа с электро-
инструментом во влажной сре де
неизбежна, используйте предохра-
нительное устройство, которое за-
действовано от остаточного тока для
прерывания подачи тока. Использова-
ние предохранительного устройства
уменьшает риск от поражения элек-
трическим током.
3) Личная безопасность
a) Будьте бдительны, работайте с по-
вышенным вниманием и про являйте
благоразумие, когда рабо таете с элек-
троинструментом. Не используйте
электроинструмент, когда вы устали
или находитесь под влиянием нарко-
тиков, алкоголя или медикаментов.
Момент невнимания при работе с элек-
троинструментом может привести к
серьезной производ ственной травме.
b) Используйте индивидуальные сред-
ства защиты. Носите всегда защит-
ные очки. Индивидуальные средства
защиты, такие как маска против пыли,
нескользкая обувь, защитный шлем или
средства для защиты слуха, использу-
емые в конкретных условиях, снижают
риск от производственных травм.
70
RU
BVR 54E ● BVR 63E
c) Избегайте невольного пуска инстру-
мента. Убедитесь, что выключатель
находится в положение „выключено”
перед включением к источнику пи-
тания и/или аккумуляторной батарее
перед тем, как его возьмете в руки
или переносите. Ношение электроин-
струмента с пальцем на выключателе
или подключение к источнику питания
електроинструмента с выключате лем
во включенном положении являет ся
предпосылкой для производст венной
травмы.
d) Удалите каждый ключ для за тягивания
или гаечный ключ перед включением
электроинструмента. Ключ для затяги-
вания или гаечный ключ, прикрепленный
к вертящейся части электроинстру-
мента, может привести к трудовому
инциденту.
e) Не перетягивайтесь. Поддерживайте
правильное положение и равновесие
в течение всей работы. Это позволит
лучше управлять электроинструмен-
том при неожиданных ситуациях.
f) Носите подходящую рабочую одеж ду.
Не носите широкую одежду или укра-
шения. Держите свои волосы, оде жду
и перчатки далеко от движущихся ча-
стей. Широкая одежда, бижутерия или
длинные волосы могут попасть в дви-
жущиеся части.
g) Если электроинструмент снабжен при-
способлением для пыли, убе дитесь,
что они правильно уста новлены и
правильно используются. Использо-
вание этих устройств мо жет пони-
зить связанные с пылью опас ности.
4) Эксплуатация и уход за электро ин-
струментами
a) Не перегружайте электроинструмент.
Используйте правильно выбранный
электроинструмент согласно его пред-
назначению. Правильно подо бранный
электроинструмент ра бо тает лучше
и безопасней для объяв ленного режима
работы, для которого он спроектиро-
ван.
b) Не используйте электроинструмент в
случае, если выключатель не пере-
ключается во включенное и исклю-
ченное положение. Каждый электро-
инструмент, который не может
управляться с помощью его выключа-
теля, опасен и подлежит ремонту.
c) Отключите штепсель от эле ктросети
перед тем, как начать лю бые настрой-
ки, перед за ме ной принадлежностей
или пе ред тем, как убрать эле ктро-
ин струмент для хранения. Эти меры
предосторожности сни жают риск не-
вольного пуска эле ктро инструмента.
d) Сохраняйте неиспользованные
электроинструменты в местах, не-
доступных для детей и не позво ляйте
обслуживающему пер со налу, который
не знаком с эле ктроинструментом или
инструк циями по эксплуатации, рабо-
тать с ним. Электроинструменты яв-
ляются опасными в руках необученных
потребителей.
e) Проверяйте электроинструменты.
Проверяйте, работают ли нор мально
и движутся ли свободно движущиеся
части, находятся ли в целости и ис-
правности части, а также проверяйте
все прочие обстоятельства, которые
могут неб лагоприятно повлиять на
работу электроинструмента. Если он
пов режден, электроинструмент необ-
ходимо отремонтировать перед его
дальнейшим использованием. Много
инцидентов причиняются от плохо об-
служенных электроинстру ментов.
f) Поддерживайте режущие инстру-
менты острыми и чистыми. Правиль-
но поддержанные режущие инструмен-
ты с острыми режущими углами реже
блокируются и проще управляются.
g) Используйте электроинструмент, при-
надлежности и части инстру мента и
т.д. в соответствии с эти ми инструк-
циями и способом, пре дусмотренным
для конкретного ти па электроинстру-
мента, имея вви ду рабочие условия
и работу, ко торую необходимо вы-
полнять. Использование электроин-
струмента для работы не по предна-
значению может привести к опасной
ситуации.
5) Обслуживание
a) Ремонтируйте ваш электроинстру-
мент у квалифици ранного специали-
ста по ремонту, при этом используйте
только оригинальные запасные час-
ти. Это обеспечивает сохранение бе-
зопасности электроинструмента.
71
RU
Дополнительные
указания по
безопасности при
работе с винто-
вертами
Всегда носите защитные очки и анти-
фоны и используйте пылезащитную
маску.
При выполнении работ, при которых
шуруп может задеть скрытую электро-
проводку или собственный сетевой
кабель, держите электроинструмент за
изолированные ручки. Контакт шурупа
с находящейся под напряжением провод-
кой может заряжать металлические ча-
сти электроинструмента и приводить к
удару электрическим током.
Всегда выключвайте электроинстру-
мент и извлекайте штепсель из гнезда
розетки перед выполнением любой на-
стройки, обслуживания или поддержа-
ния исправности.
После продолжительной работы внешние
металлические части и принадлежности
могут нагреться.
По мере возможности всегда используйте
скобы или тиски для закрепления обраба-
тываемой детали.
Всегда выключайте винтоверт, прежде, чем
отставить его в сторону.
Не перегружайте винтоверт: работайте с
умеренной скоростью. Перегрузка являет-
ся результатом применения чрезмерного
давления, при котором электродвигатель
замедляет свое вращение, что является
предпосылкой неэффективной работы и
возможного повреждения электродвигате-
ля винтоверта.
В рабочей зоне никогда не следует остав-
лять ветошь, шнуры, бечевку и пр.
Предварительно устраните с обрабатывае-
мой детали все гвозди, винты и пр.
Перед тем, как использовать электроин-
струмент на конкретной детали включите и
дайте ему поработать определенное вре-
мя. Во время работы электроинструмент
должен находиться, по крайней мере, в
200 mm от Вашего лица и тела.
Всегда поддерживайте стабильное поло-
жение своего тела. Если Вы работаете с
электроинструментом на высоте, убеди-
тесь, что под Вами никого нет.
Держите крепко электроинструмент.
Берегите свои руки от вращающихся ча-
стей. Не прикасайтесь к рабочему инстру-
менту или обрабатываемой детали сразу
после работы - они могут быть слишком
горячими и причинить ожог кожи.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Перед под-
ключением электроинструмента к источ-
нику питания (гнездо розетки), убедитесь в
том, что напряжение питания соответству-
ет указанному на табличке с техническими
данными электроинструмента.
Источник питания с напряжением выше
указанного на электроинструменте может
причинить и серьезное поражение опера-
тора электрическим током, и повреждение
электроинструмента.
При наличии сомнений, не вставляйте
штепсель электроинструмента в гнездо
розетки.
Использование источника питания с на-
пряжением ниже обозначенного на таблич-
ке электроинструмента, повредит электро-
двигатель.
Электроинструмент следует использовать
только по предназначению. Любое иное
применение, иное, чем описанное в на-
стоящей инструкции, будет считаться не-
правильным применением. Ответствен-
ность за любое повреждение или ущерб,
проистекающие от неправильного исполь-
зования, будет нести потребитель, а не
производитель
Для правильной эксплуатации этого элек-
троинструмента необходимо соблюдать
правила безопасности, указания по мон-
тажу и инструкции эксплуатации, описан-
ные в настоящем документе. Все лица,
использующие или обслуживающие этот
электроинструмент должны быть озна-
комлены с данной инструкцией по и быть
информированными о возможных опасно-
стях, связанных с этим электроинструмен-
том. Запрещается работа с этим электро-
инструментом детям и физически слабым
лицам. Дети должны быть под постоянным
наблюдением, если они находятся в рабо-
чей зоне. Следует обязательно соблюдать
правила безопасной работы, действую-
щие в Вашей стране. То же самое касает-
ся основных правил профессионального
здравоохранения и техники безопасности.
72
RU
BVR 54E ● BVR 63E
Производитель не несет ответственности
ни за изменения, внесенные в электроин-
струмент, ни за проистекшие из этого по-
вреждения.
Даже когда электроинструмент используется
по предназначению, невозможно пренебречь
всеми остаточными факторами риска. Воз-
можно возникновение следующих опасно-
стей, связанных с конструкцией и дизайном
электроинструмента:
- Повреждение слуха, если не использу-
ются эффективные антифоны.
- Всегда удаляйте штепсель из сети пи-
тания перед выполнением любых настроек
или действий по техническому обслужива-
нию, в том числе замена рабочих принад-
лежностей и регулирование глубины за-
винчивания.
Электроинструмент не следует использо-
вать под открытым небом в дождливую по-
году, во влажной среде (после дождя) или
вблизи легко возгораемых жидкостей и
газов. Рабочее место должно быть хорошо
освещено.
Знакомство с
электроинстру-
ментом
Перед началом работы с винтовертом озна-
комьтесь со всеми оперативными особенно-
стями и условиями безопасности.
Используйте электроинструмент и его при-
надлежности только по предназначению.
Любое иное применение категорически за-
прещается.
1. Гнездо для наконечников
2. Регулирующее кольцо для ограничения
глубины завинчивания.
3. Приспособление для прикрепления
пояса
4. Кнопка для смены направления
вращения
5. Спуск выключателя
6. Кнопка, позволяющая застопорить
выключатель
Указания к работе
Эти электроинструменты работают на од-
нофазном переменном напряжении. Они
оснащены двойной изоляцией согласно EN
60745-1 и IЕС 60745 и могут подключаться к
розеткам без защитных клемм. Радиопомехи
соответствуют Директиве электромагнитной
совместимости.
Эти электроинструменты предназначены для
завинчивания /отвинчивания винтов в гип-
сокартон, мягкие виды древесины или дере-
вянные конструкции, пластмассу и аналогич-
ные материалы.
Электроинструменты не предназначены для
завинчивания /отвинчивания винтов в изде-
лия из металла.
ПЕРЕД НАЧАЛОМ РАБОТЬІ
Проверьте соответствие напряжения элек-
трической сети напряжению, обозначенно-
му на табличке с техническими данными
электроинструмента.
Проверьте положение, в котором нахо-
дится выключатель. Электроинструмент
должен присоединяться и выключаться из
сети питания только при выключенном вы-
ключателе. Если вы вставите штепсель в
розетку, когда выключатель находится во
включенном положении, электроинстру-
мент сразу же будет приведен в действие,
что является предпосылкой несчастного
случая.
Убедитесь в исправности кабеля питания
и штепселя. Если кабель питания повреж-
ден, замена должна быть осуществлена
производителем или его специалистом
сервисного центра, во избежание опасно-
стей, связанных с заменой.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Всегда вы-
ключайте электроинструмент и удаляйте
штепсель из розетки перед любой настрой-
кой, обслуживанием или поддержанием
исправности.
Установите винт на верхушку наконечника
и поставьте верх винта на поверхность об-
рабатываемой детали. Окажите давление
на электроинструмент и включите его. От-
страните инструмент сразу после того, как
соединитель будет приведен в действие.
После этого освободите спуск выключателя.
(Фиг. 1)
73
RU
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Когда Вы
устанавливаете винт на верхушку наконеч-
ника, стараясь не нажать на винт. В против-
ном случае соединитель будет приведен в
действие и если спуск выключателя нажат,
винт внезапно начнет вращаться. Это мо-
жет причинить травму или повреждение
обрабатываемой детали. Убедитесь в том,
что наконечник установлен вертикально в
головку винта, в противном случае винт и/
или наконечник могут быть повреждены.
ПУСК - ОСТАНОВКА (ФИГ. 2)
1. Перед включением электроинструмента в
сеть питания всегда проверяйте, приходит
ли в действие спуск выключателя 5 пра-
вильно и возвращается ли он в положение
“Выключено” после освобождения. Для
включения электроинструмента просто
нажмите на спуск выключателя. Скорость
электроинструмента нарастает при увели-
чении натиска на спуск выключателя. Для
остановки - освободите спуск выключате-
ля.
2. Для продолжительной работы нажмите на
спуск выключателя 5 и после этого нажми-
те на кнопку , позволяющую застопорить
выключатель 6.
3. Для прекращения режима продолжитель-
ной работы освободите кнопку, позволяю-
щую застопорить выключатель, нажав на
спуск выключателя до конца, и освободите
его.
ПРИМЕЧАНИЕ: Даже если машина включена
и электродвигатель вращается, наконечник
не начнет вращаться пока Вы не установите
верхушку наконечника в головку винта и не
приложите давление вперед, чтобы привести
в действие соединитель.
ИЗМЕНЕНИЕ НАПРАВЛЕНИЯ
ВРАЩЕНИЯ
Электроинструмент оснащен кнопкой для из-
менения направления вращения 4. Нажмите
на кнопку для изменения направления вра-
щения в положение <= (сторона A) для вра-
щения по направлению часовой стрелки или
в положение => (сторона B) для вращения
против часовой стрелки. (Фиг. 3)
При нажатом спуске выключателя кнопка для
изменения направления вращения 4 не мо-
жет быть приведена в действие.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Пере на-
чалом работы всегда проверяйте направ-
ление вращения. Используйте кнопку для
изменения направления вращения только
после полной остановки вращения элек-
троинструмента. Изменение направления
вращения до окончательной остановки
электроинструмента может повредить его.
БЕЗСТУПЕНЧАТОЕ ЭЛЕКТРОННОЕ
РЕГУЛИРОВАНИЕ ОБОРОТОВ
Слабое нажатие на спуск выключателя приво-
дит в действие электроинструмент на низких
оборотах, которые плавно увеличиваются до
максимальных по мере увеличения нажима
на спуск выключателя до достижения крайне-
го положения.
РЕГУЛИРОВАНИЕ ГЛУБИНЬІ
ЗАВИНЧИВАНИЯ
Глубина завинчивания головки винта в ма-
териал может быть задана предварительно,
она регулируется посредством вращения
регулирующего кольца 2. Вращайте кольцо
по направлению “A” для меньшей глубины,
а в направлении “B” - для большей глубины.
(Фиг. 4)
Один полный оборот регулирующего кольца
равен изменению глубины, составляющей
1,5 mm (1/16”). Регулирующее кольцо обе-
спечивает 7 полных оборотов или прибли-
зительно всего 10,5 mm. Каждый оборот
имеет 8 фиксированных положений, равных
0,19 mm.
Регулируйте кольцо таким образом, чтобы
расстояние между торцом шляпки и головкой
винта было приблизительно 1 mm (3/64”), как
это показано на (Фиг. 5)
Завинтите пробный винт в материал или в
ненужный кусок материала. Если глубина
все еще не подходит для винта, продолжайте
регулирование до достижения необходимой
глубины.
Для отвинчивания винтов, нажмите на кноп-
ку для изменения направления вращения
в положение => и удалите регулирующее
кольцо. При отвинчивании винтов используй-
те бесступенчатое регулирование оборотов
для более точной работы.
74
RU
BVR 54E ● BVR 63E
УСТАНОВКА И ЗАМЕНА РАБОЧЕГО
ИНСТРУМЕНТА
Установка - вставьте рабочий бит в гнездо
для наконечников 1 и нажимайте до фикса-
ции инструмента.
Замена рабочего инструмента вытяните
регулирующее кольцо 2 вперед и удалите
его. После этого оттяните и снимите рабочий
инструмент.
ПРИМЕЧАНИЕ: Снятие регулирующего
кольца не вызывает изменения глубины за-
винчивания.
ПОДВЕШИВАНИЕ
Приспособление для подвешивания удобно
для временного закрепления электроинстру-
мента. (Фиг. 6)
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО РАБОТЕ С ВИН-
ТОВЕРТОМ
Оказывайте постоянное давление на элек-
троинструмент до полного завинчивания
винта.
Это особенно важно при завинчивании само-
нарезных винтов с крупным шагом резьбы в
гипсокартон ввиду того, что винты с крупным
шагом завинчиваются очень быстро.
Своевременно заменяйте рабочий инстру-
мент при его износе. Это способствует более
эффективной и качественной работе.
Если регулирующее кольцо начнет двигаться
трудно, можете его вывинтить и почистить
резьбу.
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ, КОТОРЬІЕ
МОГУТ ИСПОЛЬЗОВАТЬСЯ С ЭТИМ
ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТОМ
Используйте только оригинальные принад-
лежности SPARKY.
Биты POZIDRIVE, Torx, Phillips - размерами
6,35 mm (1/4“) и длиной 25 mm.
Винты - с макс. диаметром головки до
Ø12,5 mm.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Для рабо-
ты этим электроинструментом рекомен-
дуются вышеуказанные принадлежности
или приспособления. Применение при-
надлежностей или приспособлений, иных,
чем указанные, является предпосылкой
несчастного случая. Используйте принад-
лежности или приспособления только по
предназначению. Если Вы нуждаетесь в
дополнительной информации относитель-
но этих принадлежностей, обратитесь в
местный сервисный центр SPARKY
Обслуживание
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Всегда вы-
ключайте электроинструмент и вытаски-
вайте штепсель из розетки перед каждой
проверкой или осуществлением ухода.
ОБЩАЯ ПРОВЕРКА
Проверяйте регулярно все элементы крепле-
ния и убедитесь в том, что они крепко за-
тянуты. В том случае, если какой-либо винт
расслаблен, незамедлительно затяните его
во избежание ситуаций, связанных с риском.
Если кабель питания поврежден, замена
должна быть осуществлена производителем
или его сервисным специалистом во избежа-
ние опасностей, связанных с заменой.
ЗАМЕНА ЩЕТОК
Электроинструмент оснащен самовыклю-
чающимися щетками. Когда щетки изнаши-
ваются машина выключается автоматиче-
ски. В таком случае обе щетки должны быть
заменены одновременно оригинальными
щетками в сервисе SPARKY по гарантийному
и внегарантийному обслуживанию.
УБОРКА
Для безопасной работы всегда содержите
машину и вентиляционные отверстия в чи-
стоте
Регулярно проверяйте, не проникли ли в
вентиляционные отверстия электродвигате-
ля или около переключателей пыль или ино-
родные тела. Используйте мягкую щетку и/
или струю сгущенного воздуха, чтобы устра-
нить накопившуюся пыль. Для защиты глаз
75
RU
во время уборки носите защитные очки.
Если корпус машины нужно почистить, про-
трите его мягкой влажной тряпкой. Можно
использовать слабый препарат для мытья.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Не допус-
кается использование спирта, бензина или
других растворителей. Никогда не исполь-
зуйте разъедающие препараты для чистки
пластмассовых частей.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Не допус-
кается контакт воды с машиной.
ВАЖНО! Зтобы обеспечить безопасную ра-
боту электроинструментом и его надежность,
все действия по ремонту, обслуживанию и
регулированию (включительно проверку и за-
мену щеток) следует осуществлять в специ-
ализированных сервисах SPARKY с исполь-
зованием только оригинальных резервных
частей.
Гарантия
Гарантийный срок электроинструментов
SPARKY указан в гарантийной карте.
Неисправности, появившиеся в результате
естественного изнашивания, перегрузки или
неправильной эксплуатации, не входят в га-
рантийные обязательства.
Неисправности, появившиеся вследствие
применения некачественных материалов и/
или из-за производственных ошибок, устра-
няются без дополнительной оплаты путем
замены или ремонта.
Рекламации дефектного электроинструмен-
та SPARKY принимаются в том случае, если
машина будет возвращена поставщику, или
специализированному гарантийному сервизу
в не разобранном (первоначальном) состоя-
нии.
Замечания
Внимательно прочтите всю инструкцию по
эксплуатации перед тем, как приступить к ис-
пользованию этого изделия.
Производитель сохраняет за собой право
вносить в свои изделия улучшения и изме-
нения, а также изменять спецификации без
предупреждения.
Спецификации для разных стран могут раз-
личаться.
76
UK
BVR 54E ● BVR 63E
Зміст
Введення .................................................................................................................................76
Технічні дані ............................................................................................................................78
Загальні вказівки з безпеки при роботі з електроприладами ..............................................79
Додаткові правила техніки безпеки при роботі з гвинтокрутом ...........................................80
Ознайомлення з електроінструментом ..............................................................................A/81
Вказівки щодо роботи..........................................................................................................B/82
Обслуговування ......................................................................................................................83
Гарантія ...................................................................................................................................84
Введення
Придбаний Вами електроінструмент SPARKY перевершить Ваші очікування. Він зроблений у
відповідності до високих стандартів якості SPARKY, що відповідають суворим вимогам спожи-
вача. Його легко обслуговувати і він безпечний при експлуатації, при правильному використанні
цей електроінструмент буде служити Вам довгі роки.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ!
Прочитайте уважно і цілком інструкцію з експлуатації, перед використанням
новопридбаного електроінструменту SPARKY. Зверніть спеціальну увагу на параграфи,
позначених словом “Застереження”. У Вашого електроінструменту SPARKY багато
якостей, які полегшують роботу. При розробці цього інструменту основну увагу було
направлено на безпеку, експлуатаційні якості і надійність, які полегшують його
обслуговування і експлуатацію.
Не викидайте електроінструменти разом з побутовими відходами!
Відходи від електричних виробів не варто збирати разом з побутовими відходами. Будь
ласка, викидайте в місцях, призначених для цього. Зв’яжіться з місцевою владою або
представником для консультації щодо повторної переробки.
ОХОРОНА НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
З урахуванням охорони навколишнього середовища електроінструмент, приналежності
й упаковка повинно надати відповідній переробці для повторного використання
сировини, що міститься в них. Для полегшення повторної переробки деталей, зроблених
з штучних матеріалів, вони позначені відповідним чином.
РОЗПАКУВАННЯ
У відповідності з загальноприйнятими технологіями великосерійного виробництва, майже не
існує ризику поломки Вашого електроінструменту, або відсутності будь-якої з його частин. Якщо
ви все ж таки встановите пошкодження, не використовуйте електроінструмент до тих пір, поки
дефектна частина не буде замінена, а несправність - усунена. Порушення цієї рекомендації
може призвести до серйозного трудового інциденту.
ЗБІРКА
Гвинтокрут поставляється упакованим, в зібраному вигляді,за винятком наконечника.
77
Оригінальна інструкція з експлуатації
UK
ОПИС СИМВОЛIВ
Табличка з даними електродриля містить спеціальні символи. Вони є важливою інформацією
про використання інструмента та його характеристики.
Подвійна ізоляція для додаткового захисту.
Відповідає чинним європейським директивам.
Відповідає регламентам Митного союзу.
Відповідає вимогам українських нормативних документів.
Ознайомтеся з інструкцією з експлуатації.
YYYY-Www Термін виробництва, де змінними символами є:
YYYY - рік випуску,
ww - черговий календарний тиждень.
BVR Гвинтокрут.
78
UK
BVR 54E ● BVR 63E
Вказаний в інструкції рівень вібрацій виміряний відповідно до встановлених EN 60745 методик
випробувань, і може використовуватися для порівняння електроінструментів. Рівень вібрацій
може використовуватися для попередньої оцінки впливу.
Зазначений рівень вібрацій надано за умови використання інструменту за його прямим призна-
ченням. У тих випадках, коли електроінструмент використовується для інших цілей, з іншими
речами, рівень вібрацій може відрізнятися від зазначеного. У цих випадках рівень впливу може
значно зрости в рамках загального періоду роботи.
Для точної оцінки впливу вібрацій, під час певного періоду роботи необхідно враховувати про-
міжки часу, в які електроінструмент вимкнено, або хоча і включений, але фактично не викорис-
товується. Це може істотно скоротити вплив вібрацій протягом всього періоду роботи.
Зберігайте електроінструмент і його речі в гарному стані. Під час роботи намагайтеся зберігати
руки теплими - це допоможе зменшити шкідливий вплив при роботі з підвищеною вібрацією.
Технічні дані
Модель BVR 54E BVR 63E
Споживана потужність 450 W 450 W
Число оборотів холостого ходу 0-4000 min
-1
0-3000 min
-1
Гніздо для наконечника 6,35 mm (1/4”) 6,35 mm (1/4”)
Максимальний момент обертання 4,6 Nm 6,4 Nm
Габаритна довжина 236 mm 236 mm
Вага (EPTA процедура 01/2014) 1,2 kg 1,2 kg
Клас захисту (EN 60745)
II II
ІНФОРМАЦІЯ ПРО ШУМ І ВІБРАЦІЇ
Значення, заміряні згідно EN 60745.
Рівень шуму
А-зважений рівень звукового тиску L
pA
80 dB(A) 80 dB(A)
Невизначеність К
pA
3 dB(A) 3 dB(A)
А- зважений рівень звукової потужностi L
wA
91 dB(A) 91 dB(A)
Невизначеність К
wA
3 dB(A) 3 dB(A)
Використовуйте засоби для захисту від шуму!
Рівень вібрацій *
Сумарні значення вібрацій (векторна сума трьох напрямків) визначені відповідно до EN 60745
Показник вібрацій a
h
< 2,5 m/s
2
< 2,5 m/s
2
Невизначеність K 1,5 m/s
2
1,5 m/s
2
* Рівень вібрацій визначений згідно п. 6.2.7 EN 60745.
79
Оригінальна інструкція з експлуатації
UK
Загальні вказівки
з безпеки
при роботі з
електроприладами
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ! Прочитайте
всі попередження і вказівки з безпеки.
Недодержання попереджень і вказівок з
безпеки може призвести до ураження
електричним струмом, пожежі та / або
важкого поранення.
Збережіть всі попередження та вказівки
для подальшого використання.
Термін “електроприлад” у всіх зазначених
нижче попередженнях стосується вашого
електроприладу, з живленням від мережі
кабелем), та / або електроприладу з жив-
ленням від акумуляторної батареї (без ка-
белю).
1) Безпека робочого місця
a) Утримайте робоче місце в чистоті і до-
бре освітленим. Безлад і недостатнє
освітлення є передумовою виникнення
трудових інцидентів.
b) Не працюйте з електроприладами у
вибухонебезпечній атмосфері при
наявності займистих рідин, газів або
пилу. Електроприлади створюють іс-
кри, що можуть займати пил або пари.
c) Тримайте дітей та сторонніх осіб на
відстані, коли працюєте з електропри-
ладом. Розсіювання уваги може при-
звести до втрати контролю з Вашого
боку.
2) Електрична безпека
a) Штепселі електроприладів повинні
відповідати контактним гніздам. Ніко-
ли не змінюйте штепсель у будь-який
спосіб. Не використовуйте будь-які
адаптернi штепселі для електропри-
ладів із захисним заземленням. Ви-
користання оригінальних штепселiв і
відповідних їм контактів зменшує ризик
удару електричним струмом.
b) Уникайте дотику тіла з землею або
заземленими поверхнями, такими як
труби, радіатори, кухонні плити та
холодильники. Якщо ваше тіло зазем-
лене, існує підвищений ризик ураження
електричним струмом.
c) Не залишайте електроприлади під
дощем або у вологому середовищі.
Проникнення води в електроприлади
підвищує ризик ураження електричним
струмом.
d) Використовуйте кабель за призначен-
ням. Ніколи не використовуйте кабель
для перенесення електроприладу, на-
тягування або відключення штепселя
з контактного гнізда. Тримайте кабель
далеко від тепла, олії, гострих кутів,
що рухаються. Пошкоджені або заплу-
тані кабелі підвищують ризик поразок
електричним струмом.
e) Під час зовнішніх робіт використовуй-
те подовжувач, що підходить для цих
цілей. Використання подовжувача, при-
значеного для зовнішніх робіт, зменшує
небезпеку від ураження електричним
струмом.
f) У випадку, якщо робота з електро-
приладом у вологому середовищі не-
минуча, використовуйте запобіжний
пристрій, який робить на залишко-
вому струмi для переривання подачі
струму. Використання запобіжного при-
строю зменшує ризик ураження елек-
тричним струмом.
3) Особиста безпека
a) Будьте пильні, працюйте з підви-
щеною увагою і проявляйте роз-
судливість, коли працюєте з елек-
троприладом. Не використовуйте
електроприлад, коли ви стомлені, або
під впливом наркотиків, алкоголю,
медикаментів, тощо. Одна мить не-
уваги при роботі з електроприладом
може призвести до серйозної виробни-
чої травми.
b) Використовуйте індивідуальні засоби
захисту. Носіть завжди захисні окуля-
ри. Індивідуальні засоби захисту, такі
як маска проти пилу, неслизьке взут-
тя, захисний шолом або засоби для
захисту слуху, що використовуються
в конкретних умовах, знижують ризик
виникнення виробничих травм.
c) Уникайте мимовільного пуску інстру-
менту. Переконайтеся, що вимикач
знаходиться в положенні “вимкнено”
перед включенням в джерело жив-
лення та / або акумуляторної батареї,
перед тим, візьмете в руки або пе-
реносите. Носіння електроприладу з
пальцем на вимикачі або підключення до
джерела живлення електроінструмен-
80
UK
BVR 54E ● BVR 63E
ту з вимикачем у включеному положенні
є передумовою для виробничої травми.
d) Видаліть кожен гайковий ключ перед
включенням електроприладу. Ключ
для затягування або гайковий ключ,
прикріплений до частини електропри-
ладу, що обертається, може призвести
до трудового інциденту.
e) Не простягайтесь занадто. Підтримуй-
те правильне положення і рівновагу
протягом всієї роботи. Це дозволить
краще керувати електроприладом у
несподіваних ситуаціях.
f) Носіть придатний одяг. Не носіть ши-
рокий одяг або прикраси. Тримайте
своє волосся, одяг і рукавички далеко від
рухомих частин. Широкий одяг, біжуте-
рія та довге волосся можуть потрапи-
ти в рухомі частини.
g) Якщо електроприлад має пристосу-
вання для пилу, переконайтеся, що
воно правильно встановлено і пра-
вильно використовується. Викорис-
тання цих пристроїв може знизити
пов’язані з пилом небезпеки.
4) Експлуатація и догляд за електроприла-
дами
a) Не перевантажуйте електроприлад.
Використовуйте правильно вибраний
електроприлад згідно з його призна-
ченням. Правильно підібраний елек-
троприлад працює краще і безпечніше
для оголошеного режиму роботи, для
якого він спроектований.
b) Не використовуйте електроприлад у
випадку, якщо вимикач не переходить
у включену і виключену позицію.
Кожен електроприлад, який не може
управлятися за допомогою вимикача, є
небезпечним і підлягає ремонту.
c) Вимкніть штепсель від електромере-
жі перед тим, як почати будь-які нала-
штування, перед заміною приладдя
або перед тим, як прибрати електро-
прилад для зберігання. Ці запобіжні
заходи знижують ризик мимовільного
пуску електроприладу.
d) Зберігайте невикористані електро-
прилади в місцях, недоступних для
дітей, і не дозволяйте користуватися
ним обслуговуючому персоналу, який
не знайомий з електроприладом або
інструкціями з експлуатації. Електро-
прилади є небезпечними в руках нена-
вчених споживачів.
e) Перевіряйте електроприлади. Пере-
віряйте, чи працюють нормально і
рухаються вільно рухомі частини,
чи знаходяться в цілості і справності
усi частини, а також перевіряйте всі
інші обставини, які можуть негативно
вплинути на роботу електроприла-
ду. У разі ушкоджень електроприлад
необхідно відремонтувати перед його
подальшим використанням. Багато
інцидентів заподіюються у випадку по-
ганого обслуговування електроприла-
дів.
f) Підтримуйте ріжучі інструменти го-
стрими і чистими. Правильно підтри-
мані ріжучі інструменти з гострими
кутами рідше блокуються і простіше
управляються.
g) Використовуйте електроприлад, при-
належності (комплектуючі) і частини
інструменту і т.д. відповідно до цих
інструкцій та у засіб, передбачений
для конкретного типу електроприла-
ду, маючи на увазі робочі умови і ро-
боту, яку необхідно виконувати. Вико-
ристання електроприладу для роботи
не за призначенням може призвести до
небезпечної ситуації.
5) Технічне обслуговування
a) Ремонтуйте ваш електроприлад у ква-
ліфікованого фахівця з ремонту, при
цьому використовуйте тільки оригі-
нальні запасні частини. Це забезпечує
безпеку електроприладу.
Додатковi правила
техніки безпеки
при роботі з
гвинтокрутами
Завжди користуйтеся захисними окуля-
рами і антифонами (для захисту слуху),
а також маскою для захисту від пилу.
При роботах, коли гвинт може зачепити
заховану електропроводку або власний
шнур живлення, тримайте електроін-
струмент за ізольовані рукоятки. Заче-
плення гвинтом проводки, що знаходить-
ся під напругою, може заряджувати також
і металеві частини електроінструмента
та призводити до удару електричним
струмом.
Завжди вимикайте цей прилад і виймай-
те вилку з розетки перед проведенням
будь-яких робіт з регулювання, обслу-
81
Оригінальна інструкція з експлуатації
UK
говування та догляду.
Після тривалої роботи зовнішні металеві
частини і насадки можуть сильно нагріти-
ся.
При можливості, завжди використовуйте
скоби або лещата для зміцнення оброблю-
ваної деталі.
Завжди відключайте машину, перш ніж по-
класти в сторону.
Не перевантажуйте гвинтоверт: працюйте
на помірній швидкості. Перевантаження
відбуваються в результаті занадто велико-
го тиску, при якому електродвигун уповіль-
нює обертання, а це знижує ефективність
роботи і може пошкодити електродвигун.
Ніколи не залишайте ганчірки, кабелі або
проводи біля робочого місця.
Попередньо видаліть з оброблюваної дета-
лі цвяхи, гвинти і пр.
Перед тим, як приступити до використання
електроінструменту, увімкніть його та зали-
ште працювати певний час. Під час роботи
електроінструмент повинен знаходиться
на відстані мінімум 200 мм від вашого об-
личчя і тіла.
Завжди підтримуйте стабілную позицію ва-
шого тіла. При використанні електроінстру-
менту на високих місцях, переконайтеся в
тому, що під Вами нікого немає.
Тримайте електроінструмент міцно.
Бережіть руки від обертових частин. Не чі-
пайте насадку чи заготовку відразу після
операції. Вони можуть бути дуже гарячими
і спричинити опіки.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Перед підклю-
ченням до ел.мережі, переконайтеся, що
вона відповідає напрузі, вказаній на та-
бличці цього інструменту.
Джерело напруги вище, ніж, вказане в
технічних характеристиках приладу, може
викликати серйозні ураження електричним
струмом персоналу та пошкодження маши-
ни.
Якщо ви сумніваєтеся, не включайте штеп-
сель в розетку.
Використання джерела живлення з напру-
гою нижче, ніж вказано на табличці цього
інструмента, може привести до пошко-
дження двигуна.
Електроінструмент повинен використову-
ватися тільки за призначенням. Будь-яке
інше використання, крім описаного в цьому
посібнику буде розглядатися як зловживан-
ня. Відповідальність за будь-які збитки або
пошкодження в результаті неправильного
використання, будуть покладені на спожи-
вача, а не виробника.
Щоб правильно використовувати цей ін-
струмент, необхідно дотримуватися правил
безпеки, інструкцій та загальних інструкцій
для використання, зазначених в цьому
документi. Всі користувачі повинні ознайо-
митися з цими інструкціями і можливими
ризиками при роботі з електроінструмен-
том.
Дітям і фізично слабким людям заборонено
використовувати цей електроінструмент.
Діти повинні знаходитися під ретельним
наглядом, якщо вони знаходяться недале-
ко від місця, де працює електроінструмент.
Дуже важливо приймати превентивні захо-
ди безпеки. Те ж саме стосується основних
правил гігієни і безпеки праці.
Виробник не несе відповідальності за змі-
ни, зроблені користувачем, або пошко-
дження, викликані такими змінами.
Навіть при використанні цього електроінстру-
менту згiдно iнструкцiям, неможливо усунути
всі чинники ризику. Можуть виникнути такі не-
безпеки, пов’язані з конструкцією і дизайном
електроінструмента:
- Пошкодження слуху, якщо не використову-
ються ефективні антифони (навушники).
- Завжди вимикайте цей прилад і виймайте
вилку з розетки перед проведенням будь-
яких робіт з регулювання, обслуговування
та догляду, включно при заміні робочих на-
садок і регулюваннi глибини закручування.
Цей прилад не повинно використовувати
на відкритому повітрі в дощовий день, у
вологому середовищі (після дощу) або по-
близу легкозаймистих рідин і газів. Робоче
місце має бути добре освітлене.
Ознайомлення з
електроінструмен-
том
Перед початком роботи з електроінструмен-
том слiд ознайомитися з усіма експлуатацій-
ними характеристиками і умовами безпеки
праці.
Використовуйте інструмент та приналежності
тільки за призначенням. Будь-яке інше вико-
ристання заборонено.
1. Гніздо для наконечників
2. Кільце для регулювання глибини
82
UK
BVR 54E ● BVR 63E
закручування
3. Пристосування для прикріплення
4. Кнопка зміни напрямку обертання
5. Спуск вимикача
6. Кнопка блокування вимикача
Вказівки щодо
роботи
Ці електроінструменти підключаються до
мережі однофазного непостійного напруги.
Вони забезпечені подвійною ізоляцією згідно
EN 60745-1 і IЕС 60745, і можуть включати-
ся в електричні розетки без захисних клем.
Радіоперешкоди відповідають Директиві по
електромагнітній сумісності.
Ці електроінструменти призначення для за-
кручування / відкручування гвинтів в гіпсо-
картон, м’які види дерева або дерев’яні кон-
струкції, пластмасу та аналогічні матеріали.
Електроінструменти не призначені для закру-
чування / відкручування гвинтів в металеві
вироби.
ПЕРЕД ПОЧАТКОМ РОБОТИ
Переконайтеся в тому, що напруга елек-
тричної мережі відповідає технічним даних,
зазначеним на табличці електроприладу.
Перевірте, в якій позиції знаходиться ви-
микач. Електроінструмент необхідно вклю-
чати і вимикати з електромережі тільки
з вимкненим вимикачем. Якщо вставити
штепсель в розетку з включеним вимика-
чем, електроінструмент негайно приходить
в дію, що є передумовою для нещасного
випадку.
Переконайтеся у справності електричного
шнура та штепселя. Якщо електричний ка-
бель пошкоджений, для його заміни необ-
хідно звернутися до виробника або його
сервізної фахівця, через небезпек, що ви-
никають при заміні шнура.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Завжди ви-
микайте електроінструмент та виймайте
штепсель з розетки перед будь настрой-
кою, обслуговуванням або підтримкою.
Встановіть гвинт на кінчику наконечника і
приставте верх гвинта до поверхні оброблю-
ваної деталі. Натисніть і включіть електроін-
струмент. Вийміть інструмент відразу ж після
включення з’єднувача. Після цього звільніть
спуск вимикача (Мал. 1)
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Під час розмі-
щення гвинта на кінці наконечника, дійте
уважно, щоб не натиснути на гвинт. В іншо-
му випадку з’єднувач прийде в дію, і якщо
спуск вимикача натиснутий, гвинт раптово
почне обертатися. Це може привести до
травми або пошкодити оброблювану де-
таль. Переконайтеся в тому, що наконечник
вставлений в головку гвинта вертикально,
інакше гвинт та / або наконечник можуть
пошкодиться.
ПУСК-ЗУПИНКА (МАЛ. 2)
1. Перед тим, як включити електроінструмент
в електричну мережу, перевірте, чи працює
правильно спуск вимикача 5 і чи поверта-
ється він у позицію “вимкнений”, коли буде
віджатий. Щоб включити електроінстру-
мент, просто натисніть на спуск вимикача.
Швидкість електроінструменту зростає при
збільшенні тиску на спуск вимикача. Для
зупинки, звільніть спуск вимикача.
2. Для тривалої роботи натисніть спуск вими-
кача 5, після чого натисніть кнопку блоку-
вання вимикача 6.
3. Щоб припинити режим тривалої роботи,
звільніть кнопку блокування вимикача, на-
тиснувши спуск вимикача до кінця і звіль-
нивши його.
ПРИМІТКА: Навіть якщо машина включена і
працює електромотор, наконечник не почне
обертатися до тих пір, поки верх наконеч-
ника не буде встановлений в головку гвин-
та, і не буде натиснуто вперед для задіяння
з’єднувача.
ЗМІНА НАПРЯМКУ ОБЕРТАННЯ
Ця машина забезпечена механізмом механіч-
ного перемикання напряму обертання.
Перемістіть кнопку зміни напрямку обертан-
ня в положення <= (сторона A) для обертання
за годинниковою стрілкою або в положення
=> (сторона B) для обертання проти годинни-
кової стрілки. (Мал. 3)
При натиснутому вимикачi кнопка зміни обер-
тання 4 не діє.
83
Оригінальна інструкція з експлуатації
UK
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: До початку робіт
завжди перевіряйте напрямок обертання.
Використовуйте кнопку зміни напрямку
обертання тільки після того, як електро-
інструмент повністю припинив обертання.
Зміна напрямку обертання до остаточної
зупинки електроінструменту може його по-
шкодити.
ЕЛЕКТРОННЕ РЕГУЛЮВАННЯ ОБЕР-
ТІВ
При легкому натиску вимикача електроінстру-
мент починає роботу на низьких оборотах, які
плавно збільшуються до максимальних у міру
збільшення тиску на вимикач, аж до упору.
РЕГУЛЮВАННЯ ГЛИБИНИ ЗАКРУЧУ-
ВАННЯ
Глибина закручування головки гвинта в ма-
теріал може бути налаштована заздалегідь.
Вона регулюється за допомогою обертання
регулюючого кільця 2. Поверніть кільце в на-
прямку “A” для зменшення глибини, і в напрям-
ку “B” - для збільшення глибини. (Мал. 4)
Один повний оборот регулюючого кільця ста-
новить зміну глибини, рівну 1,5 mm (1/16 “).
Регулюючий кільце забезпе чує 7 повних
обертів, або приблизно 10.5 mm. Кожен обо-
рот має 8 фіксованих положень, що дорівнює
0.19 mm.
Регулюйте кільце так, щоб відстань між вер-
хом кришки і головкою гвинта становила
приблизно 1 mm (3/64 “), як це показано на
Мал. 5.
Пробно закрутіть гвинт в матеріал або в його
непотрібний шматок. Якщо глибина все ще
не підходить для гвинта, продовжуйте регу-
лювання, поки не досягнете необхідної гли-
бини.
Для того, щоб розкрутити гвинти, натисніть
кнопку зміни напрямку обертання в положен-
ня => і зніміть регулююче кільце. При відкру-
чування гвинтів використовуйте плавне ре-
гулювання оборотів для більш точної роботи.
МОНТАЖ І ЗАМІНА РОБОЧОЇ НАСАД-
КИ
Монтаж: введіть робочий біт в гніздо для на-
конечників 1 і натисніть до фіксації.
Заміна робочої насадки: перемістіть регулю-
юче кільце 2 вперед і зніміть його. Після цього
вийміть робочу насадку.
ПРИМІТКА: Зняття регулюючого кільця не
веде до зміни глибини закручування.
ПІДВІШУВАННЯ
Пристосування для підвішування зручно для
тимчасового закріплення електроінструмен-
ту. (Мал. 6)
РЕКОМЕНДАЦІЇ ПО РОБОТІ
Докладайте постійний натиск на електроін-
струмент до повного закручування гвинта.
Це особливо важливо при закручуванні само-
нарізних гвинтів великого кроку в гіпсокартон,
тому що гвинти з великим кроком загвинчу-
ються дуже швидко.
Своєчасно міняйте робочу насадку при її
зношуванні. Це сприяє більш ефективної та
якісної роботи.
Якщо регулююче кільце важко рухається,
розкрутіть його і почистіть його різьблення.
РЕЧІ, ЯКІ МОЖНА ВИКОРИСТОВУВА-
ТИ З ЦИМ ЕЛЕКТРОПРИЛАДОМ
Використовуйте тільки оригінальні речі
SPARKY.
Біти POZIDRIVE, Torx, Phillips - розміром 6,35
mm (1/4 “) і довжиною 25 mm.
Гвинти - макс. діаметр головки до Ø12, 5 mm.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Для роботи з
цим приладом рекомендується викорис-
товувати зазначені вище приналежності
або пристосування. Вживання приладдя
або пристосувань, різних від зазначених, є
передумовою виникнення трудового події.
Використовуйте приналежності або при-
стосування тільки за призначенням. Якщо
вам необхідна додаткова інформація про
ці прилади, зверніться до місцевого сервіз
SPARKY.
Обслуговування
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Завжди вимикай-
те електроприлад та виймайте штепсель з
розетки перед тим, як приступити до будь-
якої перевірки або обслуговування.
ЗАГАЛЬНА ПЕРЕВІРКА
Регулярно перевіряйте всі кріпильні елемен-
84
UK
BVR 54E ● BVR 63E
ти, і переконайтеся, що вони добре затягнуті.
У випадку, якщо який-небудь болт розкрутив-
ся, негайно закрутіть його, щоб уникнути не-
безпечних ситуацій.
Якщо кабель пошкоджений, його заміну по-
винен виконати виробник або його сервізної
фахівець, щоб уникнути небезпек при такій
заміні.
Регулярно змащуйте всі рухомі частини.
ЗАМІНА ЩІТОК
Електроінструмент забезпечений автоматич-
ним відключенням щіток. Якщо щітки зноше-
ні, їх слід замінити одночасно на оригінальні
щітки в сервізі SPARKY для гарантійного та
після гарантійного обслуговування.
ЧИСТКА
Для безпечної роботи завжди підтримуйте
машину і вентиляційні отвори в чистоті. Ре-
гулярно перевіряйте вентиляційну решіт-
ку на наявність пилу і чужорідних тіл в зоні
електродвигуна або перемикачів. Використо-
вуйте м’яку щітку для видалення пилу. Щоб
вберегти очі, під час чищення користуйтеся
захисними окулярами. Якщо корпус машини
потребує чищення, протріть його м’якою во-
логою серветкою. Можна використовувати
слабкий миючий засіб.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Не допускається
застосування спирту, бензину або інших
розчинників. Для чищення пластмасових
частин ніколи не використовуйте їдкі засо-
би для чищення.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Не допускайте
контакту води з машиною.
ВАЖЛИВО! Для забезпечення безпечної ро-
боти електроінструменту і його надійності,
все діяльності з ремонту, обслуговування та
регулювання тому числі перевірка і заміна
щіток) необхідно виконувати в спеціалізова-
них сервізах SPARKY з використанням тільки
оригінальних запасних частин.
Гарантiя
Гарантійний термін електроприладів SPARKY
вказаний в гарантійній карті.
Несправності, що з’явилися в результаті при-
родного зношування, перевантаження або
неправильного користування, не входять до
гарантійних зобов’язань.
Несправності, що з’явилися внаслідок засто-
сування неякісних матеріалів та / або через
виробничі помилок, усуваються без додатко-
вої оплати шляхом заміни або ремонту.
Рекламації дефектного електроприладу
SPARKY приймаються у тому випадку, якщо
прилад буде повернуто постачальнику, або
спеціалізованому гарантійного сервізу в не
розібраному (початковому) стані.
Примітки
Уважно прочитайте всю інструкцію з експлу-
атації, перед тим, як приступити до викорис-
тання виробу.
Виробник зберігає за собою право вносити у
свої вироби поліпшення і зміни, а також змі-
нювати специфікації без попередження.
Специфікації для різних країн можуть відріз-
нятися.
85
Оригинална инструкция за използване
BG
Съдържание
Въведение ..............................................................................................................................85
Технически данни ..................................................................................................................87
Общи указания за безопасност при работа с електроинструменти ................................... 88
Допълнителни указания за безопасност при работа с винтоверти ....................................90
Запознаване с електроинструмента ................................................................................ A/91
Указания за работа ............................................................................................................ B/91
Поддръжка .............................................................................................................................93
Гаранция ................................................................................................................................94
Въведение
Новопридобитият от Вас електроинструмент SPARKY ще надхвърли Вашите очаквания. Той
е произведен в съответствие с високите стандарти на качеството на SPARKY, отговарящи на
строгите изисквания на потребителя. Лесен за обслужване и безопасен при експлоатация, при
правилна употреба този електроинструмент ще Ви служи надеждно дълги години.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Внимателно прочетете цялата инструкция за използване преди да използвате
новопридобития си електроинструмент SPARKY. Обърнете специално внимание на
текстовете, които започват с думата “Предупреждение”. Вашият електроинструмент
SPARKY притежава много качества, които ще улеснят Вашата работа. При разработката
на този електроинструмент най-голямо внимание е обърнато на безопасността,
експлоатационните качества и надеждността, които го правят лесен за поддръжка и
експлоатация.
Не изхвърляйте електроинструменти заедно с битовите отпадъци!
Отпадъците от електрически изделия не трябва да се събират заедно с битовите
отпадъци. Моля, рециклирайте на местата, предназначени за това. Свържете се с
местните власти или представител за консултация относно рециклирането.
ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА
С оглед опазване на околната среда електроинструментът, принадлежностите и
опаковката трябва да бъдат подложени на подходяща преработка за повторно
използване на съдържащите се в тях суровини.
За облекчаване на рециклирането детайлите, произведени от изкуствени материали, са
обозначени по съответния начин.
РАЗОПАКОВАНЕ
В съответствие с общоприетите технологии на производство е малко вероятно новопридобити-
ят от Вас електроинструмент да е неизправен или някоя от частите му да липсва. Ако забеле-
жите, че нещо не е наред, не работете с електроинструмента, докато повредената част не бъде
заменена или неизправността не бъде отстранена. Неспазването на тази препоръка може да
доведе до сериозна трудова злополука.
СГЛОБЯВАНЕ
Винтовертът се доставя опакован и напълно сглобен с изключение на накрайника.
86
BG
BVR 54E ● BVR 63E
ОПИСАНИЕ НА СИМВОЛИТЕ
Върху табелката с данни на електроинструмента са означени специални символи. Те предоста-
вят важна информация за изделието или инструкции за неговото ползване.
Двойна изолация за допълнителна защита.
Съответства на приложимите европейски директиви.
Съответства на изискванията на регламентите на Митническия съюз.
Съответства на изискванията на украинските нормативни документи.
Запознайте се с инструкцията за използване.
YYYY-Www Период на производство, където променливи символи са:
YYYY - година на производство,
ww - поредна календарна седмица.
BVR Винтоверт.
87
Оригинална инструкция за използване
BG
Технически данни
Модел BVR 54E BVR 63E
Консумирана мощност 450 W 450 W
Скорост на въртене на празен ход 0-4000 min
-1
0-3000 min
-1
Гнездо за накрайник 6,35 mm (1/4”) 6,35 mm (1/4”)
Максимален въртящ момент 4,6 Nm 6,4 Nm
Габаритна дължина 236 mm 236 mm
Тегло (EPTA процедура 01/2014) 1,2 kg 1,2 kg
Клас на защита (EN 60745)
II II
ИНФОРМАЦИЯ ЗА ШУМ И ВИБРАЦИИ
Стойностите са измерени съгласно EN 60745.
Излъчване на шум
А-претеглено ниво на звуково налягане L
pA
80 dB(A) 80 dB(A)
Неопределеност К
pA
3 dB(A) 3 dB(A)
А-претеглено ниво на звукова мощност L
wA
91 dB(A) 91 dB(A)
Неопределеност К
wA
3 dB(A) 3 dB(A)
Използвайте средства за защита от шума!
Излъчване на вибрации *
Обща стойност на вибрациите (векторна сума по трите оси), определена съгласно EN 60745:
Стойност на излъчените вибрации a
h
< 2,5 m/s
2
< 2,5 m/s
2
Неопределеност K 1,5 m/s
2
1,5 m/s
2
* Вибрациите са определени съгласно т. 6.2.7 на EN 60745.
Посоченото в тази инструкция ниво на вибрации е измерено в съответствие с методиката за из-
питване, указана в EN 60745 и може да се използва за сравняване на електроинструменти. Ни-
вото на вибрации може да се използва за предварителна оценка на степента на въздействие.
Декларираното ниво на вибрации се отнася за основното предназначение на електроинструмента.
В случаите, при които електроинструментът се използва за друго предназначение, с други при-
надлежности или ако електроинструментът не се поддържа добре, нивото на вибрации може
се различава от посоченото. В тези случаи нивото на въздействие може значително да нарасне
в границите на общия период на работа.
При оценката на нивото на въздействие на вибрации трябва също да се отчита времето, през
което електроинструментът е изключен или е включен, но не се използва. Това може значител-
но да понижи нивото на въздействие в границите на общия период на работа.
Поддържайте електроинструмента и принадлежностите в добро състояние. Пазете ръцете си
топли по време на работа - това ще намали вредното въздействие при работа с повишени
вибрации.
88
BG
BVR 54E ● BVR 63E
Общи указания
за безопасност
при работа с
електро-
инструменти
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Четете всич-
ки предупреждения и указания за безо-
пасност. Неспазването на предупрежде-
нията и указанията за безопасност може
да предизвика поражение от електриче-
ски ток, пожар и/или сериозно наранява-
не.
Запазете всички предупреждения и
указания за бъдещо ползване.
Терминът “електроинструмент” във всич-
ки описани по-долу предупреждения се
отнася до вашия електроинструмент,
захранван от мрежата шнур) и/или
електроинструмент, захранван от акуму-
латорна батерия (без шнур).
1) Безопасност на работното място
a) Поддържайте работното място чис-
то и добре осветено. Безпорядъкът и
недостатъчното осветление са пред-
поставка за трудови злополуки.
b) Не работете с електроинструменти
в експлозивни атмосфери при нали-
чие на запалими течности, газове или
прах. Електроинструментите образу-
ват искри, които могат да възпламе-
нят праха или парите.
c) Дръжте децата и страничните лица
на разстояние, когато работите с
електроинструмент. Разсейването
може да доведе до загуба на контрол
от Ваша страна.
2) Електрическа безопасност
a) Щепселите на електроинструментите
трябва да съответстват на контакти-
те. Никога не променяйте щепсела по
какъвто и да било начин. Не използ-
вайте каквито и да са адаптерни
щепсели за електроинструменти със
защитно заземяване. Употребата
на непроменени щепсели и съответ-
стващите им контакти намалява
риска за поражение от електрически
ток.
b) Избягвайте допир на тялото до земя
или до заземени повърхности, таки-
ва като тръби, радиатори, кухненски
печки и хладилници. Ако тялото ви
е заземено, съществува повишен риск
от поражение от електрически ток.
c) Не излагайте електроинструментите
на дъжд или във влажна среда. Проник-
ването на вода в електроинструмента
повишава риска от поражение от елек-
трически ток.
d) Използвайте шнура по предназначе-
ние. Никога не използвайте шнура за
носене на електроинструмента, опъ-
ване или изваждане на щепсела от
контактното гнездо. Дръжте шнура да-
лече от топлина, масло, остри ръбове
или движещи се части. Увредени или
оплетени шнурове повишават риска за
поражение от електрически ток.
e) При работа с електроинструмента
на открито, използвайте удължител,
подходящ за работа на открито. Из-
ползването на удължител, подходящ
за работа на открито, намалява риска
от поражение от електрически ток.
f) Ако работата с електроинструмента
във влажна среда е неизбежна, из-
ползвайте предпазно устройство,
задействано от остатъчен ток, за пре-
късване на захранването. Използване-
то на предпазно устройст во намалява
риска от поражение от електрически
ток.
3) Лична безопасност
a) Бъдете бдителни, работете с по-
вишено внимание и проявявайте
благоразумие, когато работите с
електроинструмент. Не използвай-
те електроинструмента, когато сте
уморени или под влияние на нар-
котици, алкохол или медикаменти.
Момент на невнимание при работа с
електроинструмент може да предиз-
вика сериозна трудова злополука.
b) Използвайте лични предпазни сред-
ства. Носете винаги средства за защи-
та на очите. Лични предпазни средства,
като маска против прах, неплъзгащи
се безопасни обувки, защитен шлем
или средства за защита на слуха, из-
ползвани при конкретните условия, на-
маляват риска от трудови злополуки.
c) Избягвайте неволно пускане. Убе-
дете се, че прекъсвачът е в изклю-
чено положение преди включване
89
Оригинална инструкция за използване
BG
към източник на захранване и/или
акумулаторна батерия, преди да го
вземете или пренасяте. Носенето на
електроинструмент с пръст върху пре-
късвача или свързването към източник
на захранване на електроинструмент
с прекъсвач във включено положение е
предпоставка за трудова злополука.
d) Отстранете всеки ключ за затягане
или гаечен ключ преди включване на
електроинструмента. Ключ за затягане
или гаечен ключ, прикрепен към въртя-
ща се част на електроинструмента,
може да предизвика трудова злополу-
ка.
e) Не се пресягайте. Поддържайте пра-
вилен стоеж и равновесие през цяло-
то време. Това позволява по-добро уп-
равление на електроинструмента при
неочаквани ситуации.
f) Носете подходящо работно облекло.
Не носете широки дрехи или бижута.
Дръжте косите си, дрехите и ръка-
виците далеч от движещи се части.
Широки дрехи, бижута или дълги коси
могат да се захванат от движещи се
части.
g) Ако електроинструментът е снабден
с приспособления за засмукване и
улавяне на прах, убедете се, че те са
свързани и правилно използвани. Из-
ползването на тези устройства може
да намали свързаните с прах опаснос-
ти.
4) Използване и грижи за електроинстру-
ментите
a) Не претоварвайте електроинструме-
нта. Използвайте правилно избрания
електроинструмент според прило-
жението. Правилно избраният елек-
троинструмент работи по-добре и
по-безопасно при обявения режим на
работа, за който е проектиран.
b) Не използвайте електроинструмента,
ако прекъсвачът не превключва във
включено и изключено положение.
Всеки електроинструмент, който не
може да бъде управляван с прекъсвач, е
опасен и трябва да бъде ремонтиран.
c) Разединете щепсела от захранващата
мрежа преди да извършите вся какви
настройки, преди замяна на принад-
лежности или преди да приберете
електроинструмента за съхранение.
Тези предпазни мерки за бе зопасност
намаляват риска от неволно пускане
на електроинструмента.
d) Съхранявайте неизползваните елек-
тро инструменти на места, недостъп-
ни за деца и не позволявайте на об-
служващи лица, които не познават
електроинструмента или не са запоз-
нати с тези ин струкции, да работят с
него. Електроинструментите са опас-
ни в ръцете на необучени потребите-
ли.
e) Поддържайте електроинструментите.
Проверявайте движещите се части
дали функционират нормално и се
движат свободно, целостта и изправ-
ността на частите, както и за всякак-
во друго обстоятелство, което може
неблагоприятно да повлияе на ра-
ботата на електроинструмента. Ако
е повреден, електроинструментът
трябва да бъде ремонтиран преди по-
нататъшно използване. Много злопо-
луки са причинени от лошо поддържани
електроинструменти.
f) Поддържайте режещите инструменти
остри и чисти. Правилно поддържани-
те режещи инструменти с остри ре-
жещи ръбове е по-малко вероятно да
бло кират и са по-лесни за управление.
g) Използвайте електроинструмента,
принадлежностите и частите на ин-
струмента и т.н. в съответствие с тези
инструкции и по начин, предвиден за
конкретния тип електроинструмент,
като вземате предвид работните
условия и работата, която трябва
да се извършва. Използването на
електроинструмента за работа, раз-
лична от тази, за която е проектиран,
може да предизвика опасна ситуация.
5) Обслужване
a) Поддържайте вашия електро-
инструмент при квалифициран спе-
циалист по ремонта, като из ползвате
само оригиналните резервни части.
Това осигурява запазването на безо-
пасността на еле ктроинструмента.
90
BG
BVR 54E ● BVR 63E
Допълнителни
указания за
безопасност при
работа с
с винтоверти
Винаги носете защитни очила и антифо-
ни и използвайте прахозащитна маска.
Дръжте електроинструмента чрез изо-
лираните повърхности за хващане при
изпълнение на операцията, тъй като
крепежният елемент може да се допре
до скрити проводници или до неговия
собствен шнур. Крепежни детайли, кои-
то се допират до проводник под напре-
жение, може да станат причина метални
части от електроинструмента да по-
паднат под напрежение и това да подло-
жи оператора на поражение от електри-
чески ток.
Винаги изключвайте електро инстру-
мента и изваждайте щепсела от конта-
кта преди извършване на всякаква на-
стройка, обслужване или поддръжка.
След продължителна работа външните ме-
тални части и принадлежностите могат да
се нагорещят.
По възможност винаги използвайте скоби
или менгеме за закрепване на обработва-
ния детайл.
Винаги изключвайте винтоверта преди да
го оставите настрана.
Не претоварвайте винтоверта: работе-
те с умерена скорост. Претоварването е
резултат от прилагане на прекомерен на-
тиск, при което електродвигателят забавя
въртенето си, това е предпоставка за не-
ефикасна работа и евентуална повреда на
електродвигателя на винтоверта.
В работната зона никога не трябва да се
оставят парцали, шнурове, канап и пр.
Предварително отстранете от обработва-
ния детайл всякакви гвоздеи, винтове и
пр.
Преди да използвате електроинструмента
върху конкретен детайл, го включете и го
оставете да поработи известно време. По
време на работа електроинструментът
трябва да се намира поне на 200 mm от
лицето и тялото Ви.
Винаги поддържайте стабилно поло-
жение на тялото си. Когато работите с
електроинструмента на височина, убедете
се, че под Вас няма никой.
Дръжте здраво електроинструмента.
Пазете ръцете си от въртящи се части. Не
докосвайте работния инструмент или об-
работвания детайл веднага след работа
те могат да бъдат извънредно горещи и да
получите изгаряне на кожата.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Преди да
свържете електроинструмента към из-
точник на захранване (контактно гнездо),
убедете се че захранващото напрежение
отговаря на посоченото върху табелката с
технически данни на електроинструмента.
Източник на захранване с напреже ние,
по-високо от посоченото за електро-
инструмента, може да предизвика как-
то сериозно поражение от електрически
ток върху оператора, така и повреда на
електроинструмента.
Ако имате някакви колебания, не поставяй-
те щепсела на електроинструмента в кон-
тактното гнездо.
Използването на източник на захранване
с напрежение, по-ниско от обозначеното
върху табелката на електроинструмента,
ще увреди електродвигателя.
Електроинструментът трябва да се използ-
ва само по предназначение. Всякаква дру-
га употреба, различаваща се от описаната
в тази инструкция, ще се счита за непра-
вилна употреба. Отговорността за всякак-
ва повреда или нараняване, произтичащи
от неправилна употреба, ще се носи от по-
требителя, а не от производителя.
За да използвате този електроинструмент
правилно, трябва да спазвате изисквани-
ята за безопасност, указанията за монтаж
и инструкциите за използване, описани в
този документ. Всички лица, които използ-
ват или обслужват тази машина, трябва да
са запознати с тази инструкция и да бъдат
информирани за възможните опасности,
свързани с този електроинструмент. За-
бранява се работата на деца и немощни
хора с този електроинструмент. Децата
трябва винаги да бъдат под непрекъснато
наблюдение ако се намират в работната
зона. Задължително трябва да се спазват
правилата за безопасна работа, които са в
сила за Вашата страна. Същото се отнася
за основните правила за професионално
здравеопазване и техника на безопасност.
91
Оригинална инструкция за използване
BG
Производителят не отговаря за никакви про-
мени, извършени на електроинструмента,
нито за произлезлите от това повреди.
Дори когато електроинструментът се използ-
ва съгласно предписанието, не е възможно
да се елиминират всички остатъчни рискови
фактори. Могат да възникнат следните опас-
ности, свързани с конструкцията и дизайна
на електроинструмента:
- Увреждане на слуха ако не се използват
ефикасни антифони.
- Винаги изваждайте щепсела от захран-
ващата мрежа преди да извършвате какви-
то и да било настройки или процедури по
поддръжка, включително замяна на работ-
ните принадлежности и регулиране дълбо-
чината на завиване.
Електроинструментът е предназначен за
работа в помещения и зони с нормална по-
жарна опасност съгласно “НАРЕДБА № Iз-
1971 за строително-технически правила и
норми за осигуряване на безопасност при
пожар”. Не се допуска използването му във
взривоопасна и пожароопасна среда, при
температура на околния въздух над 40
o
С, в
особено влажна среда, при наличие на ва-
лежи и в химически активна среда. Работ-
ното място трябва да е добре осветено.
Запознаване с
електроинструмента
Преди да започнете да работите с винтовер-
та се запознайте с всички оперативни особе-
ности и условия за безопасност.
Използвайте електроинструмента и аксе-
соарите му само по предназначение. Всяко
друго приложение е изрично забранено.
1. Гнездо за накрайници
2. Регулираща гривна за ограничаване
дълбочината на завиване
3. Приспособление за закачване на колан
4. Бутон за смяна посоката на въртене
5. Спусък на прекъсвача
6. Бутон за застопоряване на прекъсвача
Указания за
работа
Тези електроинструменти се захранват от
еднофазно променливо напрежение. Те са с
двойна изолация съгласно EN 60745-1 и IЕС
60745 и може да се присъединяват към кон-
такти без защитни клеми. Радиосмущенията
съответстват на Директивата за електромаг-
нитна съвместимост.
Тези електроинструменти са предназначе-
ни за завиване/отвиване на винтове в гип-
сокартон, меки видове дърво или дървени
конструкции, пластмаса и аналогични мате-
риали.
Електроинструментите не са предназначени
за завиване/отвиване на винтове в метални
изделия.
ПРЕДИ ДА ЗАПОЧНЕТЕ РАБОТА
Проверете дали напрежението на електри-
ческата мрежа отговаря на това, означено
върху табелката с технически данни на
електроинструмента.
Проверете в какво положение се намира
прекъсвачът. Електроинструментът трябва
да се присъединява и отделя от захранва-
щата мрежа само при изключен прекъсвач.
Ако поставите щепсела в контакт докато
прекъсвачът е във включено положение,
електроинструментът веднага ще се за-
действа, което е предпоставка за злополу-
ка.
Убедете се в изправността на захранващия
кабел и щепсел. Ако захранващият кабел е
повреден, замяната трябва да се извърши
от производителя или от негов сервизен
специалист, за да се избегнат опасностите
от замяната.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Винаги из-
ключвайте електроинструмента и изваж-
дайте щепсела от контакта преди извърш-
ване на всякаква настройка, обслужване
или поддръжка.
Нагласете винта на върха на накрайника
и поставете върха на винта върху повърх-
ността на обработвания детайл. Приложете
натиск върху електроинструмента и го вклю-
чете. Издърпайте инструмента веднага след
като съединителят се задейства. След това
освободете спусъка на прекъсвача. (Фиг. 1)
92
BG
BVR 54E ● BVR 63E
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Когато на-
мествате винта върху върха на накрай-
ника, внимавайте да не натиснете винта.
В противен случай съединителят ще се
задейства и ако спусъкът на прекъсвача е
натиснат, винтът внезапно ще се завърти.
Това би могло да предизвика травма или
да повреди обработвания детайл. Уверете
се, че накрайникът е поставен вертикал-
но в главата на винта, в противен случай
винтът и/или накрайникът могат да се по-
вредят.
ПУСКАНЕ - СПИРАНЕ (ФИГ. 2)
1. Преди да включите електроинструмента
към захранващата мрежа, винаги прове-
рявайте дали спусъкът на прекъсвача 5
се задейства правилно и дали се връща в
положение “Изключено”, когато бъде осво-
боден. За да пуснете електроинструмента,
просто натиснете спусъка на прекъсвача.
Скоростта на електроинструмента нара-
ства при увеличаване на натиска върху
спусъка на прекъсвача. За спиране - осво-
бодете спусъка на прекъсвача.
2. За продължителна работа, натиснете спу-
съка на прекъсвача 5 и след това натиснете
бутона за застопоряване на прекъсвача 6.
3. За да прекратите режима на продължи-
телна работа, освободете бутона за засто-
поряване на прекъсвача, като натиснете
спусъка на прекъсвача докрай, и го осво-
бодите.
ЗАБЕЛЕЖКА: Дори ако машината е включе-
на и електродвигателят се върти, накрайни-
кът няма да се завърти докато не нагласите
върха на накрайника в главата на винта и не
приложите натиск в посока напред, за да се
задейства съединителят.
СМЯНА ПОСОКАТА НА ВЪРТЕНЕ
Електроинструментът е снабден с бутон за
смяна посоката на въртене 4. Натиснете бу-
тона за смяна посоката на въртене в поло-
жение <= (страна A) за въртене по посока на
часовниковата стрелка или в положение =>
(страна B) за въртене обратно на посоката на
часовниковата стрелка. (Фиг. 3)
При натиснат спусък на прекъсвача бутонът
за смяна посоката на въртене 4 не може да
бъде задействан.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Преди да
започнете работа, винаги проверявайте
посоката на въртене. Използвайте бутона
за смяна посоката на въртене само след
като електроинструментът е напълно
спрял да се върти. Промяна на посоката
на въртене преди окончателно спиране на
електроинструмента може да го повреди.
БЕЗСТЕПЕННО ЕЛЕКТРОННО РЕГУ-
ЛИРАНЕ НА ОБОРОТИТЕ
Леко натискане на спусъка на прекъсвача пре-
дизвиква задействане на електроинструмента
на ниски обороти, които плавно се увелича-
ват до максимални с увеличаване на натиска
върху спусъка на прекъсвача до достигане на
крайно положение.
РЕГУЛИРАНЕ ДЪЛБОЧИНАТА НА
ЗАВИВАНЕ
Дълбочината на завиване на главата на
винта в материала може да бъде предва-
рително зададена и тя се регулира посред-
ством завъртане на регулиращата гривна 2.
Завъртете гривната в посока “A” за по-малка
дълбочина, а в посока “B” за по-голяма дъл-
бочина. (Фиг. 4)
Един пълен оборот на регулиращата гривна
се равнява на промяна в дълбочината, равна
на 1,5 mm (1/16”). Регулиращата гривна оси-
гурява 7 пълни оборота или приблизително
общо 10.5 mm. Всеки оборот има 8 фиксира-
ни положения, равняващи се на 0.19 mm.
Регулирайте гривната така, че разстоянието
между челото на капачката и главата на вин-
та да бъде приблизително 1 mm (3/64”), както
е показано на (Фиг. 5)
Завийте пробно винт в материала или в не-
потребно парче от него. Ако дълбочината все
още не е подходяща за винта, продължете
регулирането, докато постигнете необходи-
мата дълбочина.
За развиване на винтове, натиснете бутона
за смяна посоката на въртене в положение
=> и свалете регулиращата гривна. При раз-
виване на винтове използвайте безстепен-
ното регулиране на оборотите за по-точна
работа.
ПОСТАВЯНЕ И СМЯНА НА РАБОТ-
НИЯ ИНСТРУМЕНТ
Поставяне - поставете работния бит в гнез-
93
Оригинална инструкция за използване
BG
дото за накрайници 1 и натиснете, докато ин-
струментът се фиксира.
Смяна на работния инструмент – издърпайте
регулиращата гривна 2 напред и я свалете.
След това дръпнете и свалете работния ин-
струмент.
ЗАБЕЛЕЖКА: Свалянето на регулиращата
гривна не води до промяна на дълбочината
на завиване.
ЗАКАЧВАНЕ
Приспособлението за закачване е удобно за
временно закрепване на електроинструмента.
(Фиг. 6)
ПРЕПОРЪКИ ПРИ РАБОТА С ВИНТО-
ВЕРТА
Прилагайте постоянен натиск върху
електроинструмента до пълното завиване на
винта.
Това е особено важно при навиване на само-
нарезни винтове с едра стъпка в гипсокар-
тон поради това, че винтовете с едра стъпка
се завиват много бързо.
Сменяйте своевременно работния инстру-
мент при неговото захабяване. Това спомага
за по-ефективна и качествена работа.
Ако регулиращата гривна започне да се дви-
жи трудно, може да я развиете и да почисти-
те резбата й.
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ, КОИТО МОГАТ
ДА БЪДАТ ИЗПОЛЗВАНИ С ТОЗИ
ЕЛЕКТРОИНСТРУМЕНТ
Използвайте само оригинални принадлеж-
ности SPARKY.
Битове POZIDRIVE, Torx, Phillips - с размер
6,35 mm (1/4“) и дължина 25 mm.
Винтове - с макс. диаметър на главата до
Ø12,5 mm.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: За работа
с този електроинструмент се препоръч-
ват горепосочените принадлежности или
приспособления. Употребата на принад-
лежности или приспособления, различни
от посочените, е предпоставка за трудова
злополука. Използвайте принадлежности-
те или приспособленията само по предназ-
начение. Ако се нуждаете от допълнителна
информация относно тези принадлежнос-
ти, обърнете се към местния сервиз на
SPARKY.
Поддръжка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Винаги из-
ключвайте електроинструмента и изваж-
дайте щеп села от контакта преди всякаква
проверка или поддръжка.
ОБЩА ПРОВЕРКА
Проверявайте редовно всички крепежни
елементи и се уверете, че те са здраво при-
тегнати. В случай, че някой от винтовете се
е разхлабил, го затегнете незабавно, за да
избегнете рискови ситуации.
Ако захранващият кабел е повреден, замяната
трябва да се извърши от производителя или
негов сервизен специалист, за да се избегнат
опасностите от замяната
Редовно смазвайте всички движещи се час-
ти.
ПОДМЯНА НА ЧЕТКИТЕ
Електроинструментът е снабден със са-
моизключващи се четки. Когато четките се
износят, двете четки трябва да се подменят
едновременно с оригинални четки в сервиз на
SPARKY за гаранционна и извънгаранционна
поддръжка.
ПОЧИСТВАНЕ
За безопасна работа поддържайте винаги
чисти машината и вентилационните отвори.
Редовно проверявайте дали във вентилаци-
онната решетка близо до електродвигателя
или около превключ вателите не е проник-
нал прах или чуж ди тела. Използвайте мека
четка за да отстраните събралия се прах.
94
BG
BVR 54E ● BVR 63E
За да предпазите очите си, по време на по-
чистването носете защитни очила.
Ако корпусът на машината се нуждае от по-
чистване, избършете го с мека влажна кърпа.
Може да се използва слаб препарат за ми-
ене.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не се допус-
ка употребата на спирт, бензин или дру-
ги разтворители. Никога не използвайте
разяждащи препарати за почистване на
пластмасовите части.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не се допуска
влизането на вода в контакт с машината.
ВАЖНО! За да се осигури безопасната ра-
бота с електроинструмента и неговата на-
деждност, всички дейности по ремонта,
поддръжката и регулирането (включително
проверката и подмяната на четките) трябва
да се извършват в оторизираните сервизи на
SPARKY с използване само на оригинални
резервни части.
Гаранция
Гаранционният срок на електроин струментите
SPARKY се определя в гаран ционна карта.
Неизправности, появили се в следствие на
естествено износване, претоварване или
неправилна експлоатация, се изключват от
гаранционните задължения.
Неизправности, появили се в следствие на
влагане на некачествени материали и/или
производствени грешки, се отстраняват без
допълнително заплащане чрез замяна или
ремонт.
Рекламация на дефектирал електроин-
струмент SPARKY се признава, когато ма-
шината се върне на доставчика или се пред-
стави на оторизиран гаранционен сервиз в
неразглобено (първоначално) състояние.
Забележки
Внимателно прочетете цялата инструкция за
използване преди да използвате това изде-
лие.
Производителят си запазва правото да въ-
вежда подобрения и промени в своите изде-
лия и да променя спецификациите без пре-
дупреждение.
Спецификациите могат да се различават за
отделните страни.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98

Sparky Group BVR 54E Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para