Sparky BUR2 350E Plus Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

www.sparky.eu
1704R01© 2017 SPARKY 142374V3
1100/1260 W
BUR2 350E plus BUR2 355CE
6 March 2017
Manufacturer
SPARKY Power Tools GmbH
Leipziger Str. 20
10117 Berlin, GERMANY
Signature of authorized person
A. Ivanov
Technical director of SPARKY ELTOS AD
1 – 9
TWO-SPEED IMPACT DRILL
Original instructions
21 – 30
PERCEUSE A PERCUSSION 2 VITESSES
Notice originale
73 – 83
ДВУХСКОРОСТНАЯ ДРЕЛЬ УДАРНОГО ДЕЙСТВИЯ
Оригинальная инструкция по эксплуатации
10 – 20
ZWEIGANG-SCHLAGBOHRMASCHINE
Originalbetriebsanleitung
Оригінальна інструкція з експлуатації
84 – 94
ДВОШВИДКІСНИЙ ДРИЛЬ УДАРНОÏ ДІÏ
63 – 72
DWUBIEGOWA WIERTARKA UDAROWA
Oryginalna instrukcja obsługi
52 – 62
BERBEQUIM DE PERCUSSÃO DE 2 VELOCIDADES
Manual original
31 – 40
TRAPANO BATTENTE A DUE VELOCITÀ
Istruzioni originali
41 – 51
TALADRADORA DE PERCUSION DE 2 VELOCIDADES
Instrucciones de uso originales
Оригинална инструкция за използване
95 – 105
ДВУСКОРОСТНА УДАРНА БОРМАШИНА
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that the product, described under “Technical specications”, fulls all the relevant provisions of the
following directives and the harmonized standards: 2006/42/ЕС, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-1; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Technical le is stored at SPARKY ELTOS AD, Kubrat Str. 9, 5500 Lovech, Bulgaria.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit versichern wir unsere persönliche Haftung, dass Produkt im Abschnitt “Technische Daten“ beschrieben“ allen einschlägigen
Bestimmungen folgender Richtlinien und entsprechender harmonisierten Standards entspricht: 2006/42/ЕС, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-1; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Die technischen Unterlagen werden bei SPARKY ELTOS AD, Kubrat Str.9, 5500 Lovech, Bulgarien, aufbewahrt.
DECLARATION DE CONFORMITE
Nous déclarons sous notre responsabilité que le produit décrit dans la rubrique “Données techniques” satisfait à l’ensemble des dispositions
pertinentes des présentes directives, respectivement aux normes harmonisées: 2006/42/CЕ, 2014/30/UE, 2011/65/UE,
EN 60745-1, EN 60745-2-1; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Le dossier technique est conservé par SPARKY ELTOS AD, 9, rue Kubrat, 5500 Lovech, Bulgarie.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi dichiariamo sotto la nostra personale responsabilità, che il prodotto, descritto nella sezione “Dati tecnici” è in conformità a tutte le disposizioni
pertinenti della presente direttive e norme armonizzate: 2006/42/CЕ, 2014/30/UE 2011/65/UE,
EN 60745-1, EN 60745-2-1; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Il fascicolo tecnico viene custodito presso la SPARKY ELTOS AD, 5500 Lovech, via Kubrat n. 9, Bulgaria.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que el producto, descrito en los “Datos técnicos”, está conforme con todas las disposiciones
aplicables de la presente directrices aplicables y las correspondientes normas armonizadas: 2006/42/CЕ, 2014/30/UE, 2011/65/UE,
EN 60745-1, EN 60745-2-1; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
El expediente técnico está archivado en SPARKY ELTOS AD, C/ Kubrat, 9, 5500 Lovech, Bulgaria.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos assumindo a nossa responsabilidade pessoal que el producto, descrito en los “Dados técnicos”, está conforme com todas as
disposições relevantes da presente directrizes aplicáveis e respectivos estandartes harmonizados: 2006/42/CЕ, 2014/30/UE, 2011/65/UE,
EN 60745-1, EN 60745-2-1; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
A documentação técnica guarda-se no SPARKY ELTOS AD, rua Kubrat 9, 5500, Lovech, Bulgária.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Niniejszym deklarujemy naszą osobistą odpowiedzialnością, że produkt, przedstawiony w rozdziale „Dane techniczne“, pełnia wszystkie
odpowiednie postanowienia następujących dyrektyw i harmonizowanych standardów: 2006/42/WЕ, 2014/30/UE, 2011/65/UE,
EN 60745-1, EN 60745-2-1; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Teczka techniczna przechowywana jest w SPARKY ELTOS AD, Kubrat Str.9, 5500 Lovetch, Bułgaria.
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ
Мы заявляем со всей ответственностью, что продукт, описанный в разделе “Технические данные“, полностью соответствует всем
соответствующим требованиям действующих директив и гармонизированных стандартов: 2006/42/ЕС, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-1; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Техническое досье хранится в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат №9, 5500 Ловеч, Болгария.
ДЕКЛАРАЦІЯ ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ
Ми заявляємо під свою власну відповідальність, що продукт, описаний у розділі “Teхнічні дані“ відповідає всім діючим вимогам директив і
гармонізованих стандартів: 2006/42/ЕС, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-1; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Технічне досьє зберігається в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат № 9, 5500 Ловеч, Болгарія.
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Ние декларираме на своя лична отговорност, че изделието, описано в раздел “Технически данни”, отговаря на всички приложими
изисквания на следните директиви и хармонизирани стандарти: 2006/42/ЕС, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-1; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Техническото досие се съхранява в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат №9, 5500 Ловеч, България.
BLACK PANTONE185
BLACK PANTONE185
41
ES
Contenido
Introducción ..................................................................................................................................41
Datos técnicos .............................................................................................................................. 43
Instrucciones generales de seguridad al operar con herramientas eléctricas ......................... 44
Instrucciones adicionales de seguridad al operar con taladradoras ......................................... 46
Componentes principales de la herramienta eléctrica ............................................................A/47
Instrucciones para la operación ............................................................................................... B/47
Mantenimiento ............................................................................................................................. 50
Garantía ........................................................................................................................................52
Introducción
La herramienta eléctrica SPARKY que acaba de adquirir superará sus expectativas. Ha sido fa-
bricada conforme a las altas normas de calidad de SPARKY que responden a las exigencias más
rigurosas del usuario. Su mantenimiento es fácil y es segura a la hora de explotarse. Si se usa correc-
tamente, esta herramienta eléctrica le servirá con abilidad durante largos años.
¡ADVERTENCIA!
Lea con atención e íntegramente estas instrucciones de explotación antes de usar la
herramienta ectrica SPARKY que acaba de adquirir. Preste una atención especial a los
textos encabezados por la palabra “Advertencia”. Su herramienta eléctrica SPARKY posee
muchas cualidades que facilitan su trabajo. Al diseñarse esta herramienta eléctrica, se
ha prestado una mayor atención a la seguridad, a las cualidades de explotacn y a la
abilidad que facilitan su mantenimiento y explotación.
¡No tire la herramienta eléctrica junto con los residuos dosticos!
Los residuos de productos eléctricos no deben recogerse junto con los residuos domésticos.
Por favor, recíclelos en los lugares destinados a ello. Póngase en contacto con las autoridades
locales o con un representante suyo para informarse respecto al reciclaje.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Con miras a la protección del medio ambiente, esta herramienta eléctrica, sus accesorios y
su envase deben someterse a un tratamiento adecuado para reutilizar las materias primas
que contienen.
Para facilitar el reciclaje de las piezas fabricadas de materiales articiales, éstas han sido
marcadas de la forma correspondiente.
DESENVASE
En conformidad con las tecnologías de grandes series generalmente aceptadas, es poco probable
que su herramienta eléctrica sea defectuosa o que le falte alguna pieza. Si observa que algo no está
en orden, no opere con la herramienta eléctrica hasta que su pieza dañada no haya sido sustituida o
su defectuosidad no haya sido eliminada. El incumplimiento de esta recomendación puede conducir
a un accidente de trabajo grave.
ENSAMBLAJE
La taladradora, envasada en un maletín, se suministra completamente ensamblada.
La taladradora, envasada en una caja, se suministra ensamblada, salvo el asidero lateral.
42
ES
BUR2 350E plus ● BUR2 355CE
DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Sobre la placa de características técnicas de la herramienta eléctrica se han marcado símbolos espe-
ciales. Éstos facilitan información importante sobre el producto o instrucciones para su manejo.
Doble aislamiento de protección adicional.
En conformidad con las Directivas europeas de aplicación.
Cumple con las regulaciones de la Unión Aduanera.
En conformidad con los requisitos de los documentos normativos ucranianos.
Familiarícese con el manual de usuario.
YYYY-Www Período de fabricación, donde los símbolos variables son:
YYYY: año de fabricación,
ww: semana civil consecutiva.
BUR2 Taladradora de percusión de dos velocidades.
43
ES
Datos técnicos
Modelo BUR2 350E plus BUR2 355CE
Potencia consumida 1100W 1260 W
Revoluciones en marcha en vacío 0-800/0-2000 min
-1
0-800/0-2000 min
-1
Regulación electrónica de las revoluciones
Cambio del sentido de rotación
Acoplador mecánico de seguridad
Momento rotatorio nominal
1 velocidad 10,7 N.m 11,0 N.m
2 velocidad 4,5 N.m 4,3 N.m
Diapasón del mandril 3-16 mm 3-16 mm
Diámetro máximo de la broca
para acero 16/10 mm 16/10 mm
para madera 45/20 mm 45/20 mm
para hormigón 16/10mm 16/10 mm
Peso (EPTA Procedimiento 01/2014) 3,9 kg 4,1 kg
Clase de protección (EN 60745-1)
II II
INFORMACIÓN SOBRE EL RUIDO Y LAS VIBRACIONES
Los valores se han medido según la norma EN 60745.
Emisión de ruido
А-nivel medido de presión sonora L
pA
97 dB(A) 97 dB(A)
Indeterminación К
pA
3 dB 3 dB
А-nivel medido de potencia sonora L
wA
108 dB(A) 108 dB(A)
Indeterminación К
wA
3 dB 3 dB
¡Utilice medios de protección contra el ruido!
Emisión de vibraciones *
Valor total de las vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado según la norma
EN 60745:
Perforación de percusión en hormigón
Valor de las vibraciones emitidas a
h,ID
20,0m/s
2
20,0 m/s
2
Indeterminación К
ID
1,5 m/s
2
1,5 m/s
2
Perforación en metal
Valor de las vibraciones emitidas a
h,D
6,5 m/s
2
6,0 m/s
2
Indeterminación К
D
1,8 m/s
2
1,8 m/s
2
Perforación con broca trepanadora en hormigón
Valor de las vibraciones emitidas a
h,DD
11,0 m/s
2
11,0 m/s
2
Indeterminación К
DD
1,5 m/s
2
1,5 m/s
2
* Las vibraciones se han determinado según el apartado 6.2.7 de la norma EN 60745.
El nivel de las vibraciones determinado en esta instrucción ha sido medido en conformidad con la me-
todología de ensayo indicada en EN 60745 y podrá utilizarse para comparar instrumentos eléctricos.
El nivel de las vibraciones podrá utilizarse para una evaluación previa del grado de inuencia.
El nivel declarado de las vibraciones se reere a la destinación principal del instrumento eléctrico. En
los casos cuando el instrumento eléctrico se utilice con otra destinación, con otros accesorios o cuan-
do el instrumento eléctrico no haya sido mantenido debidamente, el nivel de las vibraciones podrá ser
diferente al indicado. En estos casos, el nivel de inuencia podrá aumentar considerablemente dentro
de los límites del período total de funcionamiento.
En la evaluación del nivel de inuencia de las vibraciones se deberá tener en consideración el tiempo
durante el cual el instrumento eléctrico queda desconectado o conectado, pero no se utiliza. Esto
podreducir notablemente el nivel de inuencia dentro de los límites del período total de funciona-
miento.
44
ES
BUR2 350E plus ● BUR2 355CE
¡Manténganse el instrumento eléctrico y los accesorios en buen estado! Procure tener las manos
calientes durante el trabajo. Esto disminuirá la inuencia nociva durante un trabajo con vibraciones
elevadas.
El polvo desprendido en el procesamiento de los materiales, como pinturas que contienen plomo,
algunos tipos de madera, minerales y metales, podrá ser peligroso para la salud. El contacto o la
aspiración del polvo podrá provocar reacciones alérgicas y/o enfermedades de las vías respiratorias
del operario o de las personas a su alrededor.
Algunos tipos de polvo, por ejemplo, de roble o de haya, se consideran cancerígenos, ante todo si se
combinan con adiciones para procesar la madera (cromato, conservantes). El material que contenga
asbesto se ha de procesar únicamente por especialistas.
Cuando sea posible, utilice la evacuación de polvo.
Para alcanzar un alto grado de captación de polvo, al operar con esta herramienta eléctrica, utilice
una aspiradora destinada a recoger polvo de madera o para polvo de madera y/o polvo mineral.
Asegure una buena ventilación del lugar de trabajo.
Se recomienda usar una mascarilla antipolvo de protección con ltro clase P2.
Respétense las disposiciones vigentes en su país acerca del procesamiento de los respectivos ma-
teriales.
Instrucciones
generales de
seguridad al operar
con herramientas
eléctricas
ADVERTENCIA! Lea íntegramente
estas advertencias e instrucciones de se-
guridad. Si no se respetan las advertencias
e instrucciones de seguridad, podrá llegar a
causarse una avería por la corriente eléctrica,
un incendio y/o una lesión grave.
Guárdense todas las advertencias e
instrucciones de seguridad para su uso
futuro.
El término “herramienta eléctrica” empleado en
todas las advertencias descritas a continuación
se reere a su instrumento eléctrico alimentado
de la red (con un cordón eléctrico) y/o de una
máquina eléctrica alimentada por una batería de
acumuladores (sin cordón eléctrico).
1) Seguridad del puesto de trabajo
a) Mantenga limpio y bien iluminado su
puesto de trabajo. El desorden y la insu-
ciente iluminación son premisas para un
accidente de trabajo.
b) No trabaje con la herramienta eléctrica
en un entorno de aire explosivo donde
hay quidos inamables, gases o pol-
vo. Las herramientas eléctricas producen
chispas que pueden incendiar el polvo o el
vapor.
c) Mantenga a los niños y a las personas
extrañas a una distancia cuando esté
trabajando con una herramienta eléc-
tri ca. Una distracción suya le puede hacer
perder el control sobre el instrumento eléc-
trico.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléc-
tricas deben corresponder a la toma
de corriente. No cambie el enchufe ba-
jo ningún concepto. No emplee nin gún
enchufe adaptador en las herra mientas
eléctricas de puesta a ti erra. El uso de
enchufes no modicados y su corerspon-
diente toma de corriente re du ce el riesgo
de una avería causada por la corriente
eléctrica.
b) Evite el contacto de su cuerpo con la
tierra o con supeercies con puesta a
tierra, como tubos, radiadores, cocinas
y refrigeradores. Si su cuerpo está con
puesta a tierra, existe un mayor riesgo de
producirse una avería por la corriente eléc-
trica.
c) No exponga la herramienta eléctrica a
la lluvia o en un ambiente medo. La
penetración del agua en el interior del ins-
trumento eléctrico aumenta el riesgo de
producirse una avería por la corriente eléc-
trica.
d) Utilice el cordón eléctrico conforme
a su destino. Jamás utilice el cordón
eléctrico para trasladar el instrumento
eléctrico, tirar o sacar el enchufe de la
toma de corriente. Mantenga el cordón
eléctrico alejado del calor, de lubrican-
tes, aristas vivas o piezas móviles. Los
45
ES
cordones eléctricos deteriorados o enreda-
dos au mentan el riesgo de producirse una
avería por la corriente eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctri-
ca a la intemperie, utilice un alargador
apropiado para trabajar al aire libre. La
utilización de un alargador adecuado para
trabajar a la interperie reduce el riesgo de
producirse una avería por la corriente elé c-
trica.
f) Para interrumpir la alimentación, utili-
ce un dispositivo de seguridad que se
pone en funcionamiento por la corriente
eléctrica restante de ser imprescindible
el empleo de la herramienta eléctrica en
un ambiente húmedo. La aplicación de un
dispositivo de seguridad reduce el riesgo
de producirse una avería por la corriente
eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Manténgase en alerta, trabaje con ma-
yor atención y sea pruedente mientras
esté trabajando con la heramienta eléc-
trica. No utilice la herramienta eléctrica
si es tu viese cansado bajo el efecto de
dro gas, alcohol o medicamentos. Un
ins tante de falta de atención al trabajar con
un instrumento eléctrico puede provocar
un grave accidente de trabajo.
b) Utilice medios de protección personal.
Lleve siempre medios para la protec-
ción de los ojos. Los medios de protec-
ción personal como carreta antipolvo, za-
patos seguros con suela antideslizante,
casco o protectores auditivos utilizados en
en condiciones concretas reducen el riesgo
de accidentes de trabajo.
c) Evite una puesta en marcha involunta-
ria. Antes de asir o trasladar el instru-
mento eléctrico, asegúrese de que el
interruptor esté desconectado previa
su conexión a la fuente de alimentación
y/o a la batería de acumuladores. Puede
dar lugar a un accidente de trabajo que la
herramienta eléctrica sea trasladada con
el dedo sobre el interruptor, o bien la co-
nexión de dicha herramienta a una fuente
de alimentación con el interruptor en posi-
ción conectada.
d) Retire toda llave de ajuste o llaves de
tuercas antes de conectar la herramien-
ta eléctrica. Una llave de ajuste o llave de
tuercas jada a una pieza rotatoria puede
producir un accidente de trabajo.
e) ¡No alargue la mano! Mantenga en todo
momento la postura correcta y el equi-
librio. Ello permitirá un mejor manejo de
la herramienta eléctrica en caso de que se
presente una situación inesperada.
f) Lleve una ropa de trabajo adecuada.
No lleve prendas anchas o joyas. Man-
tenga su cabello, vestimenta y guantes
alejados de las piezas móviles. La ropa
ancha, las joyas o el pelo largo se podrán
enganchar a las piezas en movimiento.
g) Siempre que sea posible, utilice equi-
pos de aspiración o recogepolvos y
asegúrese que estén conectados y que
se utilicen correctamente. El uso de es-
tos dispositivos puede reducir los riesgos
que son producto del polvo.
4) Uso y cuidado de las herramientas ec-
tricas
a) No sobrecargue la herramienta eléctri-
ca. Según el uso, hágase una correcta
selección de la herramienta eléctrica.
La herramienta correctamente selecciona-
da funciona mejor y con mayor seguridad
en el régimen de trabajo para el que ha
sido diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no conmuta en posición de
“conectado” y “desconectado”. Toda
herramienta eléctrica que no pueda ser
manejada con el interruptor es peligrosa y
ha de ser reparada.
c) Antes de efectuar cualquier ajuste, sa-
que el enchufe de la red de alimentación,
previo cambio de cualquier accesorio o
antes de guardar la herramienta. Estas
medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de poner en funcionamiento la he-
rramienta eléctrica accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que
no hayan sido utilizadas en lugares que
estén fuera del alcance de los niños,
y no permita que trabajen con ella las
personas que prestan servicios y des-
conozcan la herramienta eléctrica y es-
tas instrucciones. Las herramientas eléc-
tricas son peligrosas en manos de usuarios
inexpertos.
e) Mantenga la herramienta eléctrica. Ave-
rigüe si sus piezas móviles funcionan
correctamente y se mueven con liber-
tad, así como la integridad y el buen
estado de las piezas, como también
cualquier otra circunstancia que pu-
diera afectar de forma desfavorable el
funcionamiento de la herramienta eléc-
trica. En caso de que esté deteriorada,
la herramienta habrá de repararse antes
46
ES
BUR2 350E plus ● BUR2 355CE
de que se continúe usando. Muchos ac-
cidentes se deben al mal mantenimiento de
las herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas cortantes
limpias y aladas. Las herramientas cor-
tantes con bordes alados y cortantes que
tengan un mantenimiento correcto es me-
nos probable que bloqueen y son más fáci-
les de manejar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los ac-
cesorios, las piezas, etc., de acuerdo
con estas instrucciones y de la forma
prevista para el tipo de herramienta
eléctrica concreta, tomando en consi-
deración las condiciones laborales y el
trabajo a realizar. El uso de la herramien-
ta eléctrica con nes diferentes a aquellos
para los que ha sido diseñada puede cau-
sar una situación de peligro.
5) Servicio
a) Repare su herramienta eléctrica con
un técnico cualicado en reparaciones,
utilizando sólo piezas de recambio ori-
ginales. Ello garantizará el mantenimiento
y la seguridad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones
adicionales de
seguridad al operar
con taladradoras
Utilice medios de protección de la au-
dición al operar con taladradoras de per-
cusión. El ruido intenso durante la operación
puede ocasionar daños auditivos.
Utilice siempre el asidero adicional su-
ministrado con la máquina. La pérdida de
control puede ocasionar un accidente de tra-
bajo.
Durante la operación, utilice medios de
protección de la vista para cuidarse de las
partículas volantes. Lleve gafas de protec-
ción.
Adopte medidas preventivas contra la
aspiración de polvo. Es posible que algu-
nos materiales contengan componentes tóxi-
cos. Lleve una careta de protección antipolvo.
Utilice un dispositivo para la evacuación del
polvo en caso de que sea posible acoplarlo a
la herramienta eléctrica.
Sujete la herramienta eléctrica solamente
por las supercies aisladas de sujeción
cuando esté efectuando una operación,
en la cual el accesorio cortante puede en-
trar en contacto con una instalación eléc-
trica oculta o con su propio cable. El con-
tacto del accesorio cortante con un conductor
eléctrico bajo tensión pondrá las partes metá-
licas de la herramienta eléctrica que están al
descubierto bajo tensión, y el operador sufrirá
electrocución.
No procese materiales que contienen amian-
to. El amianto se considera una sustancia
cancerígena.
ADVERTENCIA: Antes de conectar la
herramienta eléctrica a la red de alimentación,
cerciórese de que el voltaje de alimentación
corresponde al indicado sobre la placa de da-
tos técnicos de la herramienta eléctrica.
Una fuente de alimentación con voltaje supe-
rior al indicado para la herramienta eléctrica
puede causar tanto un daño grave de corrien-
te eléctrica al operador como una avería a la
herramienta eléctrica.
Si tiene algunas vacilaciones, no introduzca el
enchufe de la herramienta eléctrica en la caja
de contacto.
El uso de una fuente de alimentación con
voltaje inferior al indicado sobre la placa de
datos técnicos de la herramienta eléctrica da-
ñará el motor eléctrico.
Para evitar un sobrecalentamiento posible,
desenrosque siempre hasta el nal el cable
del prolongador con un tambor de cable.
Cuando sea imprescindible usar un prolonga-
dor, cerciórese de que su sección correspon-
de a la corriente nominal de la herramienta
eléctrica utilizada, así como del buen estado
del prolongador.
ADVERTENCIA: Desconecte siem-
pre la herramienta ectrica y saque el enchu-
fe de la toma de corriente antes de efectuar
cualquier ajuste, servicio o mantenimiento.
Mientras esté operando, sostenga siempre
la máquina fuertemente con ambas manos y
mantenga su cuerpo en posición estable. La
herramienta eléctrica se maneja con mayor
seguridad cuando se sostiene con ambas
manos.
Antes de empezar a operar, averigüe con un
buscametales apropiado si hay una instala-
ción eléctrica, un gasoducto o una tubería de
47
ES
agua ocultos, o bien solicite la asistencia de
los respectivos servicios locales. El contac-
to de la broca con una instalación eléctrica
oculta puede causar descarga de corriente
eléctrica. La avería de un gasoducto puede
provocar explosión. La perforación de una
tubería de agua originará daños materiales o
descarga de corriente eléctrica.
Mantenga el cable de alimentación fuera del
alcance de funcionamiento de la máquina.
No utilice la herramienta eléctrica con el cable
dañado. No toque el cable dañado y saque el
enchufe de la toma de corriente si el cable se
ha dañado durante la operación. Los cables
dañados elevan el riesgo de electrocución.
Mantenga siempre su cuerpo en posición
estable. Cuando esté operando con la herra-
mienta eléctrica en altura, cerciórese de que
debajo de usted no haya nadie.
Fije la pieza que está procesando en una
mordaza o de otra forma apropiada.
Observe el momento de inercia al poner en
marcha la herramienta eléctrica o en caso de
acuñarse la broca.
No toque la broca ni la pieza en procesamien-
to inmediatamente después de la operación.
Éstas pueden estar muy calientes y provocar
quemaduras en su piel.
Mantenga el puesto de trabajo limpio. La mez-
cla de polvo de diversos materiales es suma-
mente peligrosa. El polvo de metales ligeros
puede arder o explotar.
No deje nunca trapos, estopas, hilos conduc-
tores o alambres cerca del lugar de trabajo.
Desconecte siempre la máquina antes de
guardarla.
La herramienta eléctrica debe usarse sola-
mente según el n con que ha sido conce-
bida. Cualquier otro uso que diera del que
se describe en este manual se considera uso
incorrecto. La responsabilidad por cualquier
daño o lesión derivados del uso incorrecto
será asumida por el usuario, y no por el fabri-
cante.
Para explotar correctamente esta herramien-
ta eléctrica, deben cumplirse las normas de
seguridad, las instrucciones generales y las
indicaciones de operación que se señalan
aquí. Cada usuario debe familiarizarse con
este manual de usuario y estar informado
acerca de los riesgos potenciales al operar
con la herramienta eléctrica. Los niños y las
personas físicamente débiles no deben utili-
zar esta herramienta eléctrica. Los niños de-
ben estar bajo vigilancia constante si se en-
cuentran cerca del lugar de operación con la
herramienta eléctrica. Es obligatorio adoptar
asimismo medidas de seguridad preventivas.
Ello se reere también al cumplimiento de las
normas sicas de salud profesional y segu-
ridad.
El fabricante no asume responsabilidad por
las modicaciones en la herramienta eléctri-
ca que hayan sido efectuadas por el usuario o
por las averías causadas a raíz de estas mo-
dicaciones.
La herramienta eléctrica no debe usarse al
aire libre cuando esté lloviendo, en un entorno
húmedo (después de llover) o cerca de líqui-
dos y gases fácilmente inamables. El puesto
de trabajo debe estar bien iluminado.
Componentes
principales de la
herramienta
eléctrica
Antes de empezar a operar con la herramienta
eléctrica, infórmese acerca de todas sus pecu-
liaridades operativas y de las condiciones de
seguridad.
Utilice la herramienta eléctrica y sus accesorios
solamente según el n con que han sido conce-
bidos. Queda terminantemente prohibida cual-
quier otra aplicación.
1. Mandril de tulipa
2. Lugar de jación del husillo
3. Gollete de la taladradora
4. Conmutador de los regímenes de
operación
5. Oricios de ventilación
6. Línea demarcadora
7. Asidero adicional
8. Palanca de cambio del sentido de
rotación
9. Regulador electrónico de las revoluciones
10. Interruptor
11. Botón de jación del interruptor
12. Conmutador de las gamas de velocidades
13. Tornillo de seguridad
Instrucciones para
la operación
Esta herramienta eléctrica se alimenta sola-
mente mediante voltaje monofásico alterno.
Posee doble aislamiento, según las normas EN
60745-1 e IЕС 60745, y puede conectarse a to-
mas de corriente sin bornes de protección. Las
48
ES
BUR2 350E plus ● BUR2 355CE
radiointerferencias corresponden a la Directiva
de Compatibilidad Electromagnética.
Con una broc a apropiada montada en el mandril,
la máquina es apropiada para hacer perforacio-
nes de percusión en hormigón, piedra, acero,
madera, etc. ¡La máquina no es apropiada para
una perforación húmeda en hormigón!
ANTES DE EMPEZAR LA OPERACIÓN
Revise si el voltaje de la red eléctrica corres-
ponde al indicado en la placa de datos técni-
cos de la herramienta eléctrica.
Revise la posición en que se encuentra el
interruptor. La herramienta eléctrica debe
conectarse y desconectarse de la red de
alimentación solamente cuando el interrup-
tor esté desconectado. Si el enchufe ha sido
introducido en la toma de corriente mientras
que el interruptor está conectado, la herra-
mienta eléctrica se accionará inmediatamen-
te, lo cual es una premisa de accidente.
Cerciórese del buen estado del cable de ali-
mentación y del enchufe. Si el cable de ali-
mentación está dañado, la sustitución de éste
debe efectuarse por el fabricante o por un téc-
nico de servicio suyo para evitar los peligros
de la sustitución.
ADVERTENCIA: Desconecte siem-
pre la herramienta ectrica y saque el enchu-
fe de la toma de corriente antes de efectuar
cualquier ajuste, servicio o mantenimiento.
Si la zona de operación está alejada de la
fuente de alimentación, utilice un prolongador
de sección apropiada lo más corto posible.
Revise si el asidero adicional ha sido colo-
cado correctamente y si ha sido atiesado de
forma segura.
ADVERTENCIA: Antes de empezar la
operación, revise siempre el sentido de rota-
ción. Utilice la palanca de cambio del sentido
de rotación solamente cuando el husillo haya
dejado de girar completamente. El cambio del
sentido de rotación, antes de que el husillo
haya parado denitivamente, puede averiar la
herramienta eléctrica.
CONEXIÓN - DESCONEXIÓN
Accionamiento breve:
Conexión: El interruptor 10 se aprieta. (Fig.1)
Desconexión: El interruptor 10 se aoja.
Operación continua:
Conexión: El interruptor 10 se aprieta, y, es-
tando apretado, se inmoviliza mediante el bo-
tón 11. (Fig. 2)
Desconexión: El interruptor 10 se aprieta una
sola vez, aojándose inmediatamente.
CONMUTADOR DE VELOCIDADES DE
DOS POTENCIAS
El conmutador 12 se hace girar a 180
O
en el
sentido inverso al de la aguja del reloj, con lo
cual se conmuta una u otra gama de velocida-
des. El sentido de rotación del conmutador de
las gamas de velocidades se ha indicado sobre
el propio conmutador. (Fig.3)
REGULACIÓN ELECTRÓNICA PRO-
GRESIVA DE LAS REVOLUCIONES
Las revoluciones máximas necesarias se pro-
graman previamente, girando el disco del regu-
lador 9 a una de las posiciones de А - G, co-
rrespondiendo la posición А a las revoluciones
mínimas, y la posición G a las revoluciones
máximas. (Fig. 4)
Al apretar suavemente el interruptor 10, se ga-
rantiza el cambio de las revoluciones de la tala-
dradora, desde las mínimas hasta las máximas,
programadas mediante el disco del regulador 9.
CAMBIO DEL SENTIDO DE ROTACIÓN
La posición extrema derecha de la palanca 8
(Fig. 5a) signica rotación en el sentido de la
aguja del reloj, y la posición extrema izquierda,
en el sentido inverso al de la aguja del reloj (Fig.
5b). Al apretar el interruptor 10, la palanca 8 no
se puede accionar. El cambio del sentido de
rotación debe efectuarse solamente cuando la
taladradora esté en reposo.
ADVERTENCIA: Al utilizar la marcha
izquierda, la máquina no se debe sobrecar-
gar, puesto que existe el peligro de que se
rompa el tornillo de seguridad y que el man-
dril se autodesenrosque.
49
ES
CONMUTACIÓN DE LOS REGÍMENES
DE OPERACIÓN
Perforación de oricios en metal, madera, etc.
El conmutador 4 está en posición extrema
derecha, visualizándose el símbolo “broca”.
(Fig. 6a)
Perforación de oricios en hormigón, piedra,
etc. El conmutador 4 está en posición ex-
trema izquierda, visualizándose el símbolo
“martillo”. (Fig. 6b)
La conmutación de los regímenes de operación
puede efectuarse también cuando la taladrado-
ra está en funcionamiento.
COLOCACIÓN Y APRIETE DE LA
BROCA
Al girar la corona del mandril 1 en el sentido de
la aguja del reloj o viceversa, sus mandíbulas se
mueven hasta una posición que permite que la
cola de la broca se introduzca entre éstas (Fig.
7a). Al girar la corona del mandril 1 en el sentido
inverso al de la aguja del reloj (visto en el senti-
do del mandril), las mandíbulas atiesan la cola
de la broca. Con la llave especial, la broca se ja
denitivamente en el mandril, atiesándose éste
uniformemente por los tres oricios (Fig. 7b).
ACOPLADOR MECÁNICO DE SEGURI-
DAD
La máquina está provista de un acoplador me-
cánico de seguridad.
Al alcanzar su momento de armonización, se
oye un sonido característico, con lo cual el husi-
llo de la máquina se detiene o gira levemente.
ADVERTENCIA: Al accionar el aco-
plador mecánico de seguridad, el momento
reactivo provoca un esfuerzo signicativo
sobre las manos del operador. El momento
reactivo se supera principalmente con el asi-
dero adicional. El esfuerzo que debe superar
la mano que sostiene el asidero adicional, al
armonizar el acoplador de seguridad, es sig-
nicativo: 250N (25 kg). Por ende, la captura
sobre éste y el asidero posterior de la má-
quina deben ser estables. Para una captura
más rme, se recomienda que, durante el
montaje, el asidero adicional esté orientado
perpendicularmente al asidero posterior de la
máquina.
Para asegurar una operación duradera y able
del acoplador mecánico de seguridad, es nece-
sario, después de que éste se armonice, retirar
la carga de la máquina, con lo cual el acoplador
vuelve automáticamente a su posición de ope-
ración normal (desaparece el sonido caracterís-
tico) y la operación puede volver a continuar.
ADVERTENCIA: Utilice brocas de
diámetros que no superen los indicados en
la tabla de datos técnicos para la velocidad
respectiva, a n de evitar el accionamiento
inoportuno del acoplador de seguridad.
SEGURIDAD DE CORRIENTE ELÉCTRI-
CA CONTRA LA SOBRECARGA
La máquina está provista de un módulo electró-
nico que garantiza una seguridad de corriente
eléctrica contra la sobrecarga. Al accionarse
la seguridad, el husillo deja de girar. Para re-
cuperar el funcionamiento normal de la herra-
mienta eléctrica, es necesario que el interruptor
de arranque se desconecte, y, posteriormente,
volver a conectarse.
MONTAJE Y DESMONTAJE DEL MAN-
DRIL
Montaje del mandril
El mandril 1 se enrosca hasta el tope al husillo
de la máquina (Fig. 8a). El lugar de jación del
husillo 2 se agarra con la llave de tuercas S17.
La llave especial de apriete del mandril se co-
loca en una de las tres aberturas del mandril,
utilizando la llave como palanca, y el mandril se
atiesa (Fig. 8b). Las mandíbulas del mandril 1
se abren hasta el nal, se coloca el tornillo de
seguridad de rosca izquierda (Fig. 8c), y, con la
ayuda de un terminal hexaédrico S5, el tornillo
se atiesa (Fig. 8d).
Desmontaje del mandril
Las mandíbulas del mandril 1 se abren hasta el
nal. Con la ayuda de un terminal hexaédrico
S5, se desenrosca el tornillo de seguridad de
rosca izquierda. El lugar de jación del husillo 2
se agarra con la llave de tuercas S17. La llave
especial de apriete del mandril se coloca en una
de las tres aberturas, y, al girar en el sentido de
la aguja del reloj (visto en el sentido del mandril),
utilizando la llave como palanca, se desenrosca
el mandril 1 del husillo de la taladradora.
50
ES
BUR2 350E plus ● BUR2 355CE
ASIDERO ADICIONAL
El asidero adicional 7 se atiesa al gollete 3 de la
taladradora, debiendo apoyarse la abrazadera
del asidero adicional en el frontal de tope del
gollete de unión de la máquina (Fig. 9a), y los
cinco dientes del gollete deben estar engrana-
dos en los canales de la abrazadera del asidero
adicional (Fig. 9b). La abrazadera debe estar
bien atiesada al gollete de la máquina (Fig. 9c).
Mediante la línea demarcadora 6, se puede jar
la profundidad de los oricios que se están per-
forando (Fig. 10).
ADVERTENCIA: ¡La utilización del
asidero adicional 7 es obligatoria por motivos
de seguridad!
RECOMENDACIONES AL OPERAR
CON LA TALADRADORA
PERFORACIÓN EN HORMIGÓN CON
BROCA PARA HORMIGÓN:
Aplique una presión moderada al perforar con
percusión en hormigón (aproximadamente, 100
- 120N). La presión grande no eleva la produc-
tividad al perforar y conlleva la reducción de la
vida de la máquina. Perfore a revoluciones infe-
riores a las máximas, seleccionando las revolu-
ciones en dependencia del material.
Utilice brocas con láminas de aleación sólida y
cola cilíndrica.
De vez en cuando, saque la broca de la abertu-
ra para eliminar el polvo.
ADVERTENCIA: Debe seguirse el
grado de embotamiento de la broca y cam-
biarla cuando se observe una disminución
considerable de la productividad.
El diapasón óptimo al perforar en hormigón con
broca para hormigón es hasta 10 mm.
ACCESORIOS QUE PUEDEN UTILI-
ZARSE CON ESTA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
Brocas para acero con diámetro de Ø3 mm a
Ø16 mm;
Brocas para madera con diámetro de Ø3 mm
a Ø45 mm;
Brocas para hormigón con diámetro de Ø3
mm a Ø16 mm.
Mantenimiento
ADVERTENCIA: Desconecte siem-
pre la herramienta ectrica y saque el enchu-
fe de la toma de corriente antes de realizar
cualquier revisión o mantenimiento.
CAMBIO DE LOS CEPILLOS
La herramienta eléctrica está provista de ce-
pillos que se desconectan automáticamente.
Cuando los cepillos se desgasten, ambos ce-
pillos deben sustituirse simultáneamente por
cepillos originales en un centro de servicio de
SPARKY de mantenimiento de garantía y fuera
de garantía.
REVISIÓN GENERAL
Revise regularmente todos los elementos de
entibación y cerciórese de que hayan sido bien
atiesados. En caso de que alguno de los torni-
llos se haya aojado, apriételo inmediatamente
para evitar situaciones de riesgo (Fig. 11).
Si el cable de alimentación está dañado, su sus-
titución debe efectuarse por el fabricante o por
un técnico de servicio suyo para evitar los peli-
gros de la sustitución.
LIMPIEZA
Para una operación segura, mantenga siempre
limpios la máquina y los oricios de ventilación.
Revise regularmente si en la rejilla de ventila-
ción, cerca del motor eléctrico o en torno a los
conmutadores no han entrado polvo o cuerpos
ajenos. Utilice un cepillo suave para quitar el
polvo acumulado. Para proteger sus ojos, lleve
gafas de protección durante la limpieza.
Si el cuerpo de la máquina necesita limpieza,
límpielo con un paño suave y húmedo. Puede
emplearse un detergente de limpieza suave.
ADVERTENCIA: No se deben usar
alcohol, gasolina ni otros disolventes. No utili-
ce nunca detergentes de limpieza corrosivos
para limpiar las piezas de plástico.
ADVERTENCIA: El agua no debe en-
trar en contacto con la máquina.
51
ES
¡IMPORTANTE! Para garantizar una operación
segura con la herramienta eléctrica y su abili-
dad, todas las actividades de reparación, man-
tenimiento y regulación (incluidas la revisión y la
sustitución de los cepillos) deben efectuarse en
los centros de servicio autorizados de SPARKY,
utilizando solamente piezas de recambio origi-
nales.
Garantía
El plazo de garantía de las herramientas eléc-
tricas SPARKY se determina en la tarjeta de
garantía.
Los defectos que hayan surgido como conse-
cuencia del desgaste natural, de la sobrecarga
o de la explotación incorrecta se excluyen de las
obligaciones de la garantía.
Los defectos que hayan surgido como conse-
cuencia de que se hayan invertido materiales de
baja calidad y/o de errores de fabricación, serán
subsanados sin pago adicional, mediante susti-
tución o reparación.
La reclamación por una herramienta eléctrica
SPARKY defectuosa será reconocida cuando
la máquina haya sido devuelta al proveedor o
cuando haya sido presentada en un centro de
servicio de garantía autorizado en su estado sin
desmontar (inicial).
Observaciones
Lea atentamente todo el manual de usuario an-
tes de usar este producto.
El fabricante se reserva el derecho de introducir
mejoras y modicaciones en sus productos, así
como modicar las especicaciones, sin noti-
carlo.
Las especicaciones pueden variar para cada
país.

Transcripción de documentos

BLACK PANTONE185 DECLARATION OF CONFORMITY TWO-SPEED IMPACT DRILL Original instructions ZWEIGANG-SCHLAGBOHRMASCHINE Originalbetriebsanleitung PERCEUSE A PERCUSSION 2 VITESSES Notice originale TRAPANO BATTENTE A DUE VELOCITÀ Istruzioni originali TALADRADORA DE PERCUSION DE 2 VELOCIDADES Instrucciones de uso originales BERBEQUIM DE PERCUSSÃO DE 2 VELOCIDADES Manual original DWUBIEGOWA WIERTARKA UDAROWA Oryginalna instrukcja obsługi ДВУХСКОРОСТНАЯ ДРЕЛЬ УДАРНОГО ДЕЙСТВИЯ Оригинальная инструкция по эксплуатации ДВОШВИДКІСНИЙ ДРИЛЬ УДАРНОÏ ДІÏ Оригінальна інструкція з експлуатації ДВУСКОРОСТНА УДАРНА БОРМАШИНА Оригинална инструкция за използване 1–9 10 – 20 21 – 30 31 – 40 41 – 51 52 – 62 63 – 72 73 – 83 84 – 94 95 – 105 We declare under our sole responsibility that the product, described under “Technical specifications”, fulfils all the relevant provisions of the following directives and the harmonized standards: 2006/42/ЕС, 2014/30/EU, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-1; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581. Technical file is stored at SPARKY ELTOS AD, Kubrat Str. 9, 5500 Lovech, Bulgaria. KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Hiermit versichern wir unsere persönliche Haftung, dass Produkt im Abschnitt “Technische Daten“ beschrieben“ allen einschlägigen Bestimmungen folgender Richtlinien und entsprechender harmonisierten Standards entspricht: 2006/42/ЕС, 2014/30/EU, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-1; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581. Die technischen Unterlagen werden bei SPARKY ELTOS AD, Kubrat Str.9, 5500 Lovech, Bulgarien, aufbewahrt. DECLARATION DE CONFORMITE Nous déclarons sous notre responsabilité que le produit décrit dans la rubrique “Données techniques” satisfait à l’ensemble des dispositions pertinentes des présentes directives, respectivement aux normes harmonisées: 2006/42/CЕ, 2014/30/UE, 2011/65/UE, EN 60745-1, EN 60745-2-1; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581. Le dossier technique est conservé par SPARKY ELTOS AD, 9, rue Kubrat, 5500 Lovech, Bulgarie. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Noi dichiariamo sotto la nostra personale responsabilità, che il prodotto, descritto nella sezione “Dati tecnici” è in conformità a tutte le disposizioni pertinenti della presente direttive e norme armonizzate: 2006/42/CЕ, 2014/30/UE 2011/65/UE, EN 60745-1, EN 60745-2-1; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581. Il fascicolo tecnico viene custodito presso la SPARKY ELTOS AD, 5500 Lovech, via Kubrat n. 9, Bulgaria. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que el producto, descrito en los “Datos técnicos”, está conforme con todas las disposiciones aplicables de la presente directrices aplicables y las correspondientes normas armonizadas: 2006/42/CЕ, 2014/30/UE, 2011/65/UE, EN 60745-1, EN 60745-2-1; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581. El expediente técnico está archivado en SPARKY ELTOS AD, C/ Kubrat, 9, 5500 Lovech, Bulgaria. DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE Declaramos assumindo a nossa responsabilidade pessoal que el producto, descrito en los “Dados técnicos”, está conforme com todas as disposições relevantes da presente directrizes aplicáveis e respectivos estandartes harmonizados: 2006/42/CЕ, 2014/30/UE, 2011/65/UE, EN 60745-1, EN 60745-2-1; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581. A documentação técnica guarda-se no SPARKY ELTOS AD, rua Kubrat 9, 5500, Lovech, Bulgária. DEKLARACJA ZGODNOŚCI Niniejszym deklarujemy naszą osobistą odpowiedzialnością, że produkt, przedstawiony w rozdziale „Dane techniczne“, pełnia wszystkie odpowiednie postanowienia następujących dyrektyw i harmonizowanych standardów: 2006/42/WЕ, 2014/30/UE, 2011/65/UE, EN 60745-1, EN 60745-2-1; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581. Teczka techniczna przechowywana jest w SPARKY ELTOS AD, Kubrat Str.9, 5500 Lovetch, Bułgaria. ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ 142374V3 Мы заявляем со всей ответственностью, что продукт, описанный в разделе “Технические данные“, полностью соответствует всем соответствующим требованиям действующих директив и гармонизированных стандартов: 2006/42/ЕС, 2014/30/EU, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-1; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581. Техническое досье хранится в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат №9, 5500 Ловеч, Болгария. ДЕКЛАРАЦІЯ ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ Ние декларираме на своя лична отговорност, че изделието, описано в раздел “Технически данни”, отговаря на всички приложими изисквания на следните директиви и хармонизирани стандарти: 2006/42/ЕС, 2014/30/EU, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-1; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581. Техническото досие се съхранява в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат №9, 5500 Ловеч, България. Manufacturer SPARKY Power Tools GmbH Leipziger Str. 20 10117 Berlin, GERMANY 1100/1260 W BUR2 350E plus • BUR2 355CE 6 March 2017 Signature of authorized person A. Ivanov Technical director of SPARKY ELTOS AD BLACK PANTONE185 www.sparky.eu © 2017 SPARKY 1704R01 Ми заявляємо під свою власну відповідальність, що продукт, описаний у розділі “Teхнічні дані“ відповідає всім діючим вимогам директив і гармонізованих стандартів: 2006/42/ЕС, 2014/30/EU, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-1; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581. Технічне досьє зберігається в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат № 9, 5500 Ловеч, Болгарія. Contenido Introducción ..................................................................................................................................41 Datos técnicos............................................................................................................................... 43 Instrucciones generales de seguridad al operar con herramientas eléctricas.......................... 44 Instrucciones adicionales de seguridad al operar con taladradoras.......................................... 46 Componentes principales de la herramienta eléctrica.............................................................A/47 Instrucciones para la operación................................................................................................ B/47 Mantenimiento ............................................................................................................................. 50 Garantía ........................................................................................................................................52 DESENVASE En conformidad con las tecnologías de grandes series generalmente aceptadas, es poco probable que su herramienta eléctrica sea defectuosa o que le falte alguna pieza. Si observa que algo no está en orden, no opere con la herramienta eléctrica hasta que su pieza dañada no haya sido sustituida o su defectuosidad no haya sido eliminada. El incumplimiento de esta recomendación puede conducir a un accidente de trabajo grave. ENSAMBLAJE La taladradora, envasada en un maletín, se suministra completamente ensamblada. La taladradora, envasada en una caja, se suministra ensamblada, salvo el asidero lateral. Introducción La herramienta eléctrica SPARKY que acaba de adquirir superará sus expectativas. Ha sido fabricada conforme a las altas normas de calidad de SPARKY que responden a las exigencias más rigurosas del usuario. Su mantenimiento es fácil y es segura a la hora de explotarse. Si se usa correctamente, esta herramienta eléctrica le servirá con fiabilidad durante largos años. ¡ADVERTENCIA! Lea con atención e íntegramente estas instrucciones de explotación antes de usar la herramienta eléctrica SPARKY que acaba de adquirir. Preste una atención especial a los textos encabezados por la palabra “Advertencia”. Su herramienta eléctrica SPARKY posee muchas cualidades que facilitarán su trabajo. Al diseñarse esta herramienta eléctrica, se ha prestado una mayor atención a la seguridad, a las cualidades de explotación y a la fiabilidad que facilitan su mantenimiento y explotación. ¡No tire la herramienta eléctrica junto con los residuos domésticos! Los residuos de productos eléctricos no deben recogerse junto con los residuos domésticos. Por favor, recíclelos en los lugares destinados a ello. Póngase en contacto con las autoridades locales o con un representante suyo para informarse respecto al reciclaje. PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE Con miras a la protección del medio ambiente, esta herramienta eléctrica, sus accesorios y su envase deben someterse a un tratamiento adecuado para reutilizar las materias primas que contienen. Para facilitar el reciclaje de las piezas fabricadas de materiales artificiales, éstas han sido marcadas de la forma correspondiente. Instrucciones de uso originales 41 ES DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS Sobre la placa de características técnicas de la herramienta eléctrica se han marcado símbolos especiales. Éstos facilitan información importante sobre el producto o instrucciones para su manejo. Doble aislamiento de protección adicional. En conformidad con las Directivas europeas de aplicación. Cumple con las regulaciones de la Unión Aduanera. En conformidad con los requisitos de los documentos normativos ucranianos. Familiarícese con el manual de usuario. YYYY-Www Período de fabricación, donde los símbolos variables son: YYYY: año de fabricación, ww: semana civil consecutiva. BUR2 ES 42 Taladradora de percusión de dos velocidades. BUR2 350E plus ● BUR2 355CE Datos técnicos Modelo Potencia consumida Revoluciones en marcha en vacío Regulación electrónica de las revoluciones Cambio del sentido de rotación Acoplador mecánico de seguridad Momento rotatorio nominal 1 velocidad 2 velocidad Diapasón del mandril Diámetro máximo de la broca para acero para madera para hormigón Peso (EPTA Procedimiento 01/2014) BUR2 350E plus 1100W 0-800/0-2000 min-1 sí sí sí BUR2 355CE 1260 W 0-800/0-2000 min-1 sí sí sí 10,7 N.m 4,5 N.m 3-16 mm 11,0 N.m 4,3 N.m 3-16 mm 16/10 mm 45/20 mm 16/10mm 3,9 kg 16/10 mm 45/20 mm 16/10 mm 4,1 kg Clase de protección (EN 60745-1) II II INFORMACIÓN SOBRE EL RUIDO Y LAS VIBRACIONES Los valores se han medido según la norma EN 60745. Emisión de ruido А-nivel medido de presión sonora LpA 97 dB(A) Indeterminación КpA 3 dB А-nivel medido de potencia sonora LwA 108 dB(A) Indeterminación КwA 3 dB ¡Utilice medios de protección contra el ruido! 97 dB(A) 3 dB 108 dB(A) 3 dB Emisión de vibraciones * Valor total de las vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado según la norma EN 60745: Perforación de percusión en hormigón Valor de las vibraciones emitidas ah,ID 20,0m/s2 20,0 m/s2 Indeterminación КID 1,5 m/s2 1,5 m/s2 Perforación en metal Valor de las vibraciones emitidas ah,D 6,5 m/s2 6,0 m/s2 Indeterminación КD 1,8 m/s2 1,8 m/s2 Perforación con broca trepanadora en hormigón Valor de las vibraciones emitidas ah,DD 11,0 m/s2 11,0 m/s2 Indeterminación КDD 1,5 m/s2 1,5 m/s2 * Las vibraciones se han determinado según el apartado 6.2.7 de la norma EN 60745. El nivel de las vibraciones determinado en esta instrucción ha sido medido en conformidad con la metodología de ensayo indicada en EN 60745 y podrá utilizarse para comparar instrumentos eléctricos. El nivel de las vibraciones podrá utilizarse para una evaluación previa del grado de influencia. El nivel declarado de las vibraciones se refiere a la destinación principal del instrumento eléctrico. En los casos cuando el instrumento eléctrico se utilice con otra destinación, con otros accesorios o cuando el instrumento eléctrico no haya sido mantenido debidamente, el nivel de las vibraciones podrá ser diferente al indicado. En estos casos, el nivel de influencia podrá aumentar considerablemente dentro de los límites del período total de funcionamiento. En la evaluación del nivel de influencia de las vibraciones se deberá tener en consideración el tiempo durante el cual el instrumento eléctrico queda desconectado o conectado, pero no se utiliza. Esto podrá reducir notablemente el nivel de influencia dentro de los límites del período total de funcionamiento. Instrucciones de uso originales 43 ES ¡Manténganse el instrumento eléctrico y los accesorios en buen estado! Procure tener las manos calientes durante el trabajo. Esto disminuirá la influencia nociva durante un trabajo con vibraciones elevadas. El polvo desprendido en el procesamiento de los materiales, como pinturas que contienen plomo, algunos tipos de madera, minerales y metales, podrá ser peligroso para la salud. El contacto o la aspiración del polvo podrá provocar reacciones alérgicas y/o enfermedades de las vías respiratorias del operario o de las personas a su alrededor. Algunos tipos de polvo, por ejemplo, de roble o de haya, se consideran cancerígenos, ante todo si se combinan con adiciones para procesar la madera (cromato, conservantes). El material que contenga asbesto se ha de procesar únicamente por especialistas. ▪ Cuando sea posible, utilice la evacuación de polvo. ▪ Para alcanzar un alto grado de captación de polvo, al operar con esta herramienta eléctrica, utilice una aspiradora destinada a recoger polvo de madera o para polvo de madera y/o polvo mineral. ▪ Asegure una buena ventilación del lugar de trabajo. ▪ Se recomienda usar una mascarilla antipolvo de protección con filtro clase P2. Respétense las disposiciones vigentes en su país acerca del procesamiento de los respectivos materiales. Instrucciones generales de seguridad al operar con herramientas eléctricas ADVERTENCIA! Lea íntegramente estas advertencias e instrucciones de seguridad. Si no se respetan las advertencias e instrucciones de seguridad, podrá llegar a causarse una avería por la corriente eléctrica, un incendio y/o una lesión grave. Guárdense todas las advertencias e instrucciones de seguridad para su uso futuro. El término “herramienta eléctrica” empleado en todas las advertencias descritas a continuación se refiere a su instrumento eléctrico alimentado de la red (con un cordón eléctrico) y/o de una máquina eléctrica alimentada por una batería de acumuladores (sin cordón eléctrico). 1) Seguridad del puesto de trabajo a) Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo. El desorden y la insuficiente iluminación son premisas para un accidente de trabajo. b) No trabaje con la herramienta eléctrica en un entorno de aire explosivo donde hay líquidos inflamables, gases o polvo. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden incendiar el polvo o el vapor. ES 44 c) Mantenga a los niños y a las personas extrañas a una distancia cuando esté trabajando con una herramienta eléc­ tri­ca. Una distracción suya le puede hacer perder el control sobre el instrumento eléctrico. 2) Seguridad eléctrica a) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben corresponder a la toma de corriente. No cambie el enchufe ba­ jo ningún concepto. No emplee nin­gún enchufe adaptador en las herra­mientas eléctricas de puesta a ti­erra. El uso de enchufes no modificados y su corerspondiente toma de corriente re­du­ce el riesgo de una avería causada por la corriente eléctrica. b) Evite el contacto de su cuerpo con la tierra o con supeerficies con puesta a tierra, como tubos, radiadores, cocinas y refrigeradores. Si su cuerpo está con puesta a tierra, existe un mayor riesgo de producirse una avería por la corriente eléctrica. c) No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia o en un ambiente húmedo. La penetración del agua en el interior del instrumento eléctrico aumenta el riesgo de producirse una avería por la corriente eléctrica. d) Utilice el cordón eléctrico conforme a su destino. Jamás utilice el cordón eléctrico para trasladar el instrumento eléctrico, tirar o sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cordón eléctrico alejado del calor, de lubricantes, aristas vivas o piezas móviles. Los BUR2 350E plus ● BUR2 355CE cordones eléctricos deteriorados o enredados au­mentan el riesgo de producirse una avería por la corriente eléctrica. e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie, utilice un alargador apropiado para trabajar al aire libre. La utilización de un alargador adecuado para trabajar a la interperie reduce el riesgo de producirse una avería por la corriente elé­c­ trica. f) Para interrumpir la alimentación, utilice un dispositivo de seguridad que se pone en funcionamiento por la corriente eléctrica restante de ser imprescindible el empleo de la herramienta eléctrica en un ambiente húmedo. La aplicación de un dispositivo de seguridad reduce el riesgo de producirse una avería por la corriente eléctrica. 3) Seguridad personal a) Manténgase en alerta, trabaje con mayor atención y sea pruedente mientras esté trabajando con la heramienta eléctrica. No utilice la herramienta eléctrica si es­tu­viese cansado bajo el efecto de dro­gas, alcohol o medicamentos. Un ins­tante de falta de atención al trabajar con un instrumento eléctrico puede provocar un grave accidente de trabajo. b) Utilice medios de protección personal. Lleve siempre medios para la protección de los ojos. Los medios de protección personal como carreta antipolvo, zapatos seguros con suela antideslizante, casco o protectores auditivos utilizados en en condiciones concretas reducen el riesgo de accidentes de trabajo. c) Evite una puesta en marcha involuntaria. Antes de asir o trasladar el instrumento eléctrico, asegúrese de que el interruptor esté desconectado previa su conexión a la fuente de alimentación y/o a la batería de acumuladores. Puede dar lugar a un accidente de trabajo que la herramienta eléctrica sea trasladada con el dedo sobre el interruptor, o bien la conexión de dicha herramienta a una fuente de alimentación con el interruptor en posición conectada. d) Retire toda llave de ajuste o llaves de tuercas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una llave de ajuste o llave de tuercas fijada a una pieza rotatoria puede producir un accidente de trabajo. e) ¡No alargue la mano! Mantenga en todo momento la postura correcta y el equi- Instrucciones de uso originales librio. Ello permitirá un mejor manejo de la herramienta eléctrica en caso de que se presente una situación inesperada. f) Lleve una ropa de trabajo adecuada. No lleve prendas anchas o joyas. Mantenga su cabello, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La ropa ancha, las joyas o el pelo largo se podrán enganchar a las piezas en movimiento. g) Siempre que sea posible, utilice equipos de aspiración o recogepolvos y asegúrese que estén conectados y que se utilicen correctamente. El uso de estos dispositivos puede reducir los riesgos que son producto del polvo. 4) Uso y cuidado de las herramientas eléctricas a) No sobrecargue la herramienta eléctrica. Según el uso, hágase una correcta selección de la herramienta eléctrica. La herramienta correctamente seleccionada funciona mejor y con mayor seguridad en el régimen de trabajo para el que ha sido diseñada. b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no conmuta en posición de “conectado” y “desconectado”. Toda herramienta eléctrica que no pueda ser manejada con el interruptor es peligrosa y ha de ser reparada. c) Antes de efectuar cualquier ajuste, saque el enchufe de la red de alimentación, previo cambio de cualquier accesorio o antes de guardar la herramienta. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de poner en funcionamiento la herramienta eléctrica accidentalmente. d) Guarde las herramientas eléctricas que no hayan sido utilizadas en lugares que estén fuera del alcance de los niños, y no permita que trabajen con ella las personas que prestan servicios y desconozcan la herramienta eléctrica y estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de usuarios inexpertos. e) Mantenga la herramienta eléctrica. Averigüe si sus piezas móviles funcionan correctamente y se mueven con libertad, así como la integridad y el buen estado de las piezas, como también cualquier otra circunstancia que pudiera afectar de forma desfavorable el funcionamiento de la herramienta eléctrica. En caso de que esté deteriorada, la herramienta habrá de repararse antes 45 ES de que se continúe usando. Muchos accidentes se deben al mal mantenimiento de las herramientas eléctricas. f) Mantenga las herramientas cortantes limpias y afiladas. Las herramientas cor­ tantes con bordes afilados y cortantes que tengan un mantenimiento correcto es menos probable que bloqueen y son más fáciles de manejar. g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, las piezas, etc., de acuerdo con estas instrucciones y de la forma prevista para el tipo de herramienta eléctrica concreta, tomando en consi­ deración las condiciones laborales y el trabajo a realizar. El uso de la herramienta eléctrica con fines diferentes a aquellos para los que ha sido diseñada puede causar una situación de peligro. 5) Servicio a) Repare su herramienta eléctrica con un técnico cualificado en reparaciones, utilizando sólo piezas de recambio originales. Ello garantizará el mantenimiento y la seguridad de la herramienta eléctrica. Instrucciones adicionales de seguridad al operar con taladradoras Utilice medios de protección de la audición al operar con taladradoras de percusión. El ruido intenso durante la operación puede ocasionar daños auditivos. ▪ Utilice siempre el asidero adicional suministrado con la máquina. La pérdida de control puede ocasionar un accidente de trabajo. ADVERTENCIA: Antes de conectar la herramienta eléctrica a la red de alimentación, cerciórese de que el voltaje de alimentación corresponde al indicado sobre la placa de datos técnicos de la herramienta eléctrica. ▪ Una fuente de alimentación con voltaje superior al indicado para la herramienta eléctrica puede causar tanto un daño grave de corriente eléctrica al operador como una avería a la herramienta eléctrica. ▪ Si tiene algunas vacilaciones, no introduzca el enchufe de la herramienta eléctrica en la caja de contacto. ▪ El uso de una fuente de alimentación con voltaje inferior al indicado sobre la placa de datos técnicos de la herramienta eléctrica dañará el motor eléctrico. ▪ Para evitar un sobrecalentamiento posible, desenrosque siempre hasta el final el cable del prolongador con un tambor de cable. ▪ Cuando sea imprescindible usar un prolongador, cerciórese de que su sección corresponde a la corriente nominal de la herramienta eléctrica utilizada, así como del buen estado del prolongador. Durante la operación, utilice medios de protección de la vista para cuidarse de las partículas volantes. Lleve gafas de protección. ADVERTENCIA: Desconecte siempre la herramienta eléctrica y saque el enchufe de la toma de corriente antes de efectuar cualquier ajuste, servicio o mantenimiento. Adopte medidas preventivas contra la aspiración de polvo. Es posible que algunos materiales contengan componentes tóxicos. Lleve una careta de protección antipolvo. Utilice un dispositivo para la evacuación del polvo en caso de que sea posible acoplarlo a la herramienta eléctrica. ▪ Mientras esté operando, sostenga siempre la máquina fuertemente con ambas manos y mantenga su cuerpo en posición estable. La herramienta eléctrica se maneja con mayor seguridad cuando se sostiene con ambas manos. ▪ Antes de empezar a operar, averigüe con un buscametales apropiado si hay una instalación eléctrica, un gasoducto o una tubería de ▪ Sujete la herramienta eléctrica solamente ES por las superficies aisladas de sujeción cuando esté efectuando una operación, en la cual el accesorio cortante puede entrar en contacto con una instalación eléctrica oculta o con su propio cable. El contacto del accesorio cortante con un conductor eléctrico bajo tensión pondrá las partes metálicas de la herramienta eléctrica que están al descubierto bajo tensión, y el operador sufrirá electrocución. ▪ No procese materiales que contienen amianto. El amianto se considera una sustancia cancerígena. 46 BUR2 350E plus ● BUR2 355CE ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ agua ocultos, o bien solicite la asistencia de los respectivos servicios locales. El contacto de la broca con una instalación eléctrica oculta puede causar descarga de corriente eléctrica. La avería de un gasoducto puede provocar explosión. La perforación de una tubería de agua originará daños materiales o descarga de corriente eléctrica. Mantenga el cable de alimentación fuera del alcance de funcionamiento de la máquina. No utilice la herramienta eléctrica con el cable dañado. No toque el cable dañado y saque el enchufe de la toma de corriente si el cable se ha dañado durante la operación. Los cables dañados elevan el riesgo de electrocución. Mantenga siempre su cuerpo en posición estable. Cuando esté operando con la herramienta eléctrica en altura, cerciórese de que debajo de usted no haya nadie. Fije la pieza que está procesando en una mordaza o de otra forma apropiada. Observe el momento de inercia al poner en marcha la herramienta eléctrica o en caso de acuñarse la broca. No toque la broca ni la pieza en procesamiento inmediatamente después de la operación. Éstas pueden estar muy calientes y provocar quemaduras en su piel. Mantenga el puesto de trabajo limpio. La mezcla de polvo de diversos materiales es sumamente peligrosa. El polvo de metales ligeros puede arder o explotar. No deje nunca trapos, estopas, hilos conductores o alambres cerca del lugar de trabajo. Desconecte siempre la máquina antes de guardarla. La herramienta eléctrica debe usarse solamente según el fin con que ha sido concebida. Cualquier otro uso que difiera del que se describe en este manual se considera uso incorrecto. La responsabilidad por cualquier daño o lesión derivados del uso incorrecto será asumida por el usuario, y no por el fabricante. Para explotar correctamente esta herramienta eléctrica, deben cumplirse las normas de seguridad, las instrucciones generales y las indicaciones de operación que se señalan aquí. Cada usuario debe familiarizarse con este manual de usuario y estar informado acerca de los riesgos potenciales al operar con la herramienta eléctrica. Los niños y las personas físicamente débiles no deben utilizar esta herramienta eléctrica. Los niños deben estar bajo vigilancia constante si se encuentran cerca del lugar de operación con la Instrucciones de uso originales herramienta eléctrica. Es obligatorio adoptar asimismo medidas de seguridad preventivas. Ello se refiere también al cumplimiento de las normas básicas de salud profesional y seguridad. ▪ El fabricante no asume responsabilidad por las modificaciones en la herramienta eléctrica que hayan sido efectuadas por el usuario o por las averías causadas a raíz de estas modificaciones. ▪ La herramienta eléctrica no debe usarse al aire libre cuando esté lloviendo, en un entorno húmedo (después de llover) o cerca de líquidos y gases fácilmente inflamables. El puesto de trabajo debe estar bien iluminado. Componentes principales de la herramienta eléctrica Antes de empezar a operar con la herramienta eléctrica, infórmese acerca de todas sus peculiaridades operativas y de las condiciones de seguridad. Utilice la herramienta eléctrica y sus accesorios solamente según el fin con que han sido concebidos. Queda terminantemente prohibida cualquier otra aplicación. 1. Mandril de tulipa 2. Lugar de fijación del husillo 3. Gollete de la taladradora 4. Conmutador de los regímenes de operación 5. Orificios de ventilación 6. Línea demarcadora 7. Asidero adicional 8. Palanca de cambio del sentido de rotación 9. Regulador electrónico de las revoluciones 10. Interruptor 11. Botón de fijación del interruptor 12. Conmutador de las gamas de velocidades 13. Tornillo de seguridad Instrucciones para la operación Esta herramienta eléctrica se alimenta solamente mediante voltaje monofásico alterno. Posee doble aislamiento, según las normas EN 60745-1 e IЕС 60745, y puede conectarse a tomas de corriente sin bornes de protección. Las 47 ES radiointerferencias corresponden a la Directiva de Compatibilidad Electromagnética. Con una broca apropiada montada en el mandril, la máquina es apropiada para hacer perforaciones de percusión en hormigón, piedra, acero, madera, etc. ¡La máquina no es apropiada para una perforación húmeda en hormigón! ANTES DE EMPEZAR LA OPERACIÓN ▪ Revise si el voltaje de la red eléctrica corresponde al indicado en la placa de datos técnicos de la herramienta eléctrica. ▪ Revise la posición en que se encuentra el interruptor. La herramienta eléctrica debe conectarse y desconectarse de la red de alimentación solamente cuando el interruptor esté desconectado. Si el enchufe ha sido introducido en la toma de corriente mientras que el interruptor está conectado, la herramienta eléctrica se accionará inmediatamente, lo cual es una premisa de accidente. ▪ Cerciórese del buen estado del cable de alimentación y del enchufe. Si el cable de alimentación está dañado, la sustitución de éste debe efectuarse por el fabricante o por un técnico de servicio suyo para evitar los peligros de la sustitución. ADVERTENCIA: Desconecte siempre la herramienta eléctrica y saque el enchufe de la toma de corriente antes de efectuar cualquier ajuste, servicio o mantenimiento. ▪ Si la zona de operación está alejada de la fuente de alimentación, utilice un prolongador de sección apropiada lo más corto posible. ▪ Revise si el asidero adicional ha sido colocado correctamente y si ha sido atiesado de forma segura. ADVERTENCIA: Antes de empezar la operación, revise siempre el sentido de rotación. Utilice la palanca de cambio del sentido de rotación solamente cuando el husillo haya dejado de girar completamente. El cambio del sentido de rotación, antes de que el husillo haya parado definitivamente, puede averiar la herramienta eléctrica. ES 48 CONEXIÓN - DESCONEXIÓN Accionamiento breve: ▪ Conexión: El interruptor 10 se aprieta. (Fig.1) ▪ Desconexión: El interruptor 10 se afloja. Operación continua: ▪ Conexión: El interruptor 10 se aprieta, y, estando apretado, se inmoviliza mediante el botón 11. (Fig. 2) ▪ Desconexión: El interruptor 10 se aprieta una sola vez, aflojándose inmediatamente. CONMUTADOR DE VELOCIDADES DE DOS POTENCIAS El conmutador 12 se hace girar a 180O en el sentido inverso al de la aguja del reloj, con lo cual se conmuta una u otra gama de velocidades. El sentido de rotación del conmutador de las gamas de velocidades se ha indicado sobre el propio conmutador. (Fig.3) REGULACIÓN ELECTRÓNICA PROGRESIVA DE LAS REVOLUCIONES Las revoluciones máximas necesarias se programan previamente, girando el disco del regulador 9 a una de las posiciones de А - G, correspondiendo la posición А a las revoluciones mínimas, y la posición G a las revoluciones máximas. (Fig. 4) Al apretar suavemente el interruptor 10, se garantiza el cambio de las revoluciones de la taladradora, desde las mínimas hasta las máximas, programadas mediante el disco del regulador 9. CAMBIO DEL SENTIDO DE ROTACIÓN La posición extrema derecha de la palanca 8 (Fig. 5a) significa rotación en el sentido de la aguja del reloj, y la posición extrema izquierda, en el sentido inverso al de la aguja del reloj (Fig. 5b). Al apretar el interruptor 10, la palanca 8 no se puede accionar. El cambio del sentido de rotación debe efectuarse solamente cuando la taladradora esté en reposo. ADVERTENCIA: Al utilizar la marcha izquierda, la máquina no se debe sobrecargar, puesto que existe el peligro de que se rompa el tornillo de seguridad y que el mandril se autodesenrosque. BUR2 350E plus ● BUR2 355CE CONMUTACIÓN DE LOS REGÍMENES DE OPERACIÓN ▪ Perforación de orificios en metal, madera, etc. El conmutador 4 está en posición extrema derecha, visualizándose el símbolo “broca”. (Fig. 6a) ▪ Perforación de orificios en hormigón, piedra, etc. El conmutador 4 está en posición extrema izquierda, visualizándose el símbolo “martillo”. (Fig. 6b) La conmutación de los regímenes de operación puede efectuarse también cuando la taladradora está en funcionamiento. COLOCACIÓN Y APRIETE DE LA BROCA Al girar la corona del mandril 1 en el sentido de la aguja del reloj o viceversa, sus mandíbulas se mueven hasta una posición que permite que la cola de la broca se introduzca entre éstas (Fig. 7a). Al girar la corona del mandril 1 en el sentido inverso al de la aguja del reloj (visto en el sentido del mandril), las mandíbulas atiesan la cola de la broca. Con la llave especial, la broca se fija definitivamente en el mandril, atiesándose éste uniformemente por los tres orificios (Fig. 7b). ACOPLADOR MECÁNICO DE SEGURIDAD La máquina está provista de un acoplador mecánico de seguridad. Al alcanzar su momento de armonización, se oye un sonido característico, con lo cual el husillo de la máquina se detiene o gira levemente. ADVERTENCIA: Al accionar el acoplador mecánico de seguridad, el momento reactivo provoca un esfuerzo significativo sobre las manos del operador. El momento reactivo se supera principalmente con el asidero adicional. El esfuerzo que debe superar la mano que sostiene el asidero adicional, al armonizar el acoplador de seguridad, es significativo: 250N (25 kg). Por ende, la captura sobre éste y el asidero posterior de la máquina deben ser estables. Para una captura más firme, se recomienda que, durante el montaje, el asidero adicional esté orientado perpendicularmente al asidero posterior de la máquina. Instrucciones de uso originales Para asegurar una operación duradera y fiable del acoplador mecánico de seguridad, es necesario, después de que éste se armonice, retirar la carga de la máquina, con lo cual el acoplador vuelve automáticamente a su posición de operación normal (desaparece el sonido característico) y la operación puede volver a continuar. ADVERTENCIA: Utilice brocas de diámetros que no superen los indicados en la tabla de datos técnicos para la velocidad respectiva, a fin de evitar el accionamiento inoportuno del acoplador de seguridad. SEGURIDAD DE CORRIENTE ELÉCTRICA CONTRA LA SOBRECARGA La máquina está provista de un módulo electrónico que garantiza una seguridad de corriente eléctrica contra la sobrecarga. Al accionarse la seguridad, el husillo deja de girar. Para recuperar el funcionamiento normal de la herramienta eléctrica, es necesario que el interruptor de arranque se desconecte, y, posteriormente, volver a conectarse. MONTAJE Y DESMONTAJE DEL MANDRIL Montaje del mandril El mandril 1 se enrosca hasta el tope al husillo de la máquina (Fig. 8a). El lugar de fijación del husillo 2 se agarra con la llave de tuercas S17. La llave especial de apriete del mandril se coloca en una de las tres aberturas del mandril, utilizando la llave como palanca, y el mandril se atiesa (Fig. 8b). Las mandíbulas del mandril 1 se abren hasta el final, se coloca el tornillo de seguridad de rosca izquierda (Fig. 8c), y, con la ayuda de un terminal hexaédrico S5, el tornillo se atiesa (Fig. 8d). Desmontaje del mandril Las mandíbulas del mandril 1 se abren hasta el final. Con la ayuda de un terminal hexaédrico S5, se desenrosca el tornillo de seguridad de rosca izquierda. El lugar de fijación del husillo 2 se agarra con la llave de tuercas S17. La llave especial de apriete del mandril se coloca en una de las tres aberturas, y, al girar en el sentido de la aguja del reloj (visto en el sentido del mandril), utilizando la llave como palanca, se desenrosca el mandril 1 del husillo de la taladradora. 49 ES ASIDERO ADICIONAL El asidero adicional 7 se atiesa al gollete 3 de la taladradora, debiendo apoyarse la abrazadera del asidero adicional en el frontal de tope del gollete de unión de la máquina (Fig. 9a), y los cinco dientes del gollete deben estar engranados en los canales de la abrazadera del asidero adicional (Fig. 9b). La abrazadera debe estar bien atiesada al gollete de la máquina (Fig. 9c). Mediante la línea demarcadora 6, se puede fijar la profundidad de los orificios que se están perforando (Fig. 10). ADVERTENCIA: ¡La utilización del asidero adicional 7 es obligatoria por motivos de seguridad! RECOMENDACIONES AL OPERAR CON LA TALADRADORA PERFORACIÓN EN HORMIGÓN CON BROCA PARA HORMIGÓN: Aplique una presión moderada al perforar con percusión en hormigón (aproximadamente, 100 - 120N). La presión grande no eleva la productividad al perforar y conlleva la reducción de la vida de la máquina. Perfore a revoluciones inferiores a las máximas, seleccionando las revoluciones en dependencia del material. Utilice brocas con láminas de aleación sólida y cola cilíndrica. De vez en cuando, saque la broca de la abertura para eliminar el polvo. ADVERTENCIA: Debe seguirse el grado de embotamiento de la broca y cambiarla cuando se observe una disminución considerable de la productividad. El diapasón óptimo al perforar en hormigón con broca para hormigón es hasta 10 mm. ACCESORIOS QUE PUEDEN UTILIZARSE CON ESTA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ▪ Brocas para acero con diámetro de Ø3 mm a Ø16 mm; ▪ Brocas para madera con diámetro de Ø3 mm a Ø45 mm; ▪ Brocas para hormigón con diámetro de Ø3 mm a Ø16 mm. ES 50 Mantenimiento ADVERTENCIA: Desconecte siempre la herramienta eléctrica y saque el enchufe de la toma de corriente antes de realizar cualquier revisión o mantenimiento. CAMBIO DE LOS CEPILLOS La herramienta eléctrica está provista de cepillos que se desconectan automáticamente. Cuando los cepillos se desgasten, ambos cepillos deben sustituirse simultáneamente por cepillos originales en un centro de servicio de SPARKY de mantenimiento de garantía y fuera de garantía. REVISIÓN GENERAL Revise regularmente todos los elementos de entibación y cerciórese de que hayan sido bien atiesados. En caso de que alguno de los tornillos se haya aflojado, apriételo inmediatamente para evitar situaciones de riesgo (Fig. 11). Si el cable de alimentación está dañado, su sustitución debe efectuarse por el fabricante o por un técnico de servicio suyo para evitar los peligros de la sustitución. LIMPIEZA Para una operación segura, mantenga siempre limpios la máquina y los orificios de ventilación. Revise regularmente si en la rejilla de ventilación, cerca del motor eléctrico o en torno a los conmutadores no han entrado polvo o cuerpos ajenos. Utilice un cepillo suave para quitar el polvo acumulado. Para proteger sus ojos, lleve gafas de protección durante la limpieza. Si el cuerpo de la máquina necesita limpieza, límpielo con un paño suave y húmedo. Puede emplearse un detergente de limpieza suave. ADVERTENCIA: No se deben usar alcohol, gasolina ni otros disolventes. No utilice nunca detergentes de limpieza corrosivos para limpiar las piezas de plástico. ADVERTENCIA: El agua no debe entrar en contacto con la máquina. BUR2 350E plus ● BUR2 355CE ¡IMPORTANTE! Para garantizar una operación segura con la herramienta eléctrica y su fiabilidad, todas las actividades de reparación, mantenimiento y regulación (incluidas la revisión y la sustitución de los cepillos) deben efectuarse en los centros de servicio autorizados de SPARKY, utilizando solamente piezas de recambio originales. Garantía El plazo de garantía de las herramientas eléctricas SPARKY se determina en la tarjeta de garantía. Los defectos que hayan surgido como consecuencia del desgaste natural, de la sobrecarga o de la explotación incorrecta se excluyen de las obligaciones de la garantía. Los defectos que hayan surgido como consecuencia de que se hayan invertido materiales de baja calidad y/o de errores de fabricación, serán subsanados sin pago adicional, mediante sustitución o reparación. La reclamación por una herramienta eléctrica SPARKY defectuosa será reconocida cuando la máquina haya sido devuelta al proveedor o cuando haya sido presentada en un centro de servicio de garantía autorizado en su estado sin desmontar (inicial). Observaciones Lea atentamente todo el manual de usuario antes de usar este producto. El fabricante se reserva el derecho de introducir mejoras y modificaciones en sus productos, así como modificar las especificaciones, sin notificarlo. Las especificaciones pueden variar para cada país. Instrucciones de uso originales 51 ES
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110

Sparky BUR2 350E Plus Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para