Senco DS222-18V El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

DS222-18V
DS225-18V
DS322-18V
AUTO-FEED
SCREWDRIVER
Operating Instructions
KYOCERA SENCO Industrial Tools
4270 Ivy Pointe Blvd.
Cincinnati, OH 45245
1-800-543-4596
www.senco.com
© 2019 by KYOCERA-SENCO Industrial Tools, Inc.
NFD810A10B10C • Issued November 4, 2019
IMPORTANT: Read before use.
Table of Contents
Symbols .................................................................................................................................... 3
General Power Tool Safety Warnings ...................................................................................... 4
Work Area Safety ................................................................................................................... 4
Electrical Safety ..................................................................................................................... 4
Personal Safety ..................................................................................................................... 4
Power Tool Use and Care ...................................................................................................... 5
Battery Tool Use and Care ..................................................................................................... 5
Service .................................................................................................................................. 6
Screwdriver Safety Warnings .................................................................................................. 6
Safety Warnings for Charger and Battery ................................................................................ 6
Functional Description ............................................................................................................. 8
Tool Operation .......................................................................................................................... 9
Adjusting for Fastener Length ............................................................................................... 9
Loading the Tool .................................................................................................................... 9
Drive Speed Adjustment ...................................................................................................... 10
Driving Screws .................................................................................................................... 10
Trigger Lock ........................................................................................................................ 10
Depth of Drive Adjustment .................................................................................................. 10
Reverse Operation ............................................................................................................... 11
Bit Replacement .................................................................................................................. 11
Nosepiece Replacement ...................................................................................................... 12
Belt Hook Adjustment .......................................................................................................... 12
Battery Pack Installation ...................................................................................................... 12
Battery Pack Removal ......................................................................................................... 13
Battery Charging .................................................................................................................. 13
Battery Disposal .................................................................................................................. 14
Maintenance .......................................................................................................................... 14
Accessories ............................................................................................................................ 14
Technical Specifications ........................................................................................................ 15
Troubleshooting ..................................................................................................................... 16
2
3
SYMBOLS
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated
with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER:
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, will result in
death or serious injury.
WARNING:
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, could result in
death or serious injury.
CAUTION:
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, may result in
minor or moderate injury.
NOTICE:
(Without Safety Alert Symbol) indicates information considered im-
portant, but not related to a potential injury (e.g. messages relating
to property damage).
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning.
Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the product in a better, safer manner.
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
Safety Alert
Indicates a potential personal injury hazard.
Read Operator’s
Manual
To reduce the risk of injury, user must read and understand opera-
tor’s manual before using this product.
Eye Protection
Always wear eye protection with side shields marked to comply with
ANSI Z87.1.
Wet Conditions
Alert
Do not expose to rain or use in damp locations.
No Hands
Failure to keep your hands away from blade will result in serious
personal injury.
Recycle
This product uses Lithium-ion batteries. Local, state, or federal laws
may prohibit disposal of batteries in ordinary trash. Consult your
local waste authority for information regarding available recycling
and or disposal options.
V Volts
Voltage
min Minutes
Time
Direct Current
Type or characteristic of current
n
o
No Load Speed
Rotational speed, at no load
.../min Per Minute
Revolutions, strokes, surface speed, orbits, etc. per minute
General Power Tool Safety Warnings
WARNING
Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications
provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
WORK AREA SAFETY
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas promote accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids,
gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose
control.
ELECTRICAL SAFETY
4. Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
5. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigera-
tors. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
6. Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
7. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
8. When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
9. If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
PERSONAL SAFETY
10. Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use
a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
11. Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
12. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energizing power tools that have the switch on invites accidents.
13. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to
a rotating part of the power tool may result in personal injury.
14. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power
tool in unexpected situations.
4
15. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in moving parts.
16. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
17. Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent and ignore tool
safety principles. A careless action can cause severe injury within a fraction of a second.
POWER TOOL USE AND CARE
18. Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do
the job better and faster at the rate for which it was designed.
19. Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
20. Disconnect the plug from the power source and/or remove the battery pack, if detachable, from the pow-
er tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
21. Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool
or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
22. Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
23. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
24. Use the power tool, accessories and tool bits, etc. in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a hazardous situation.
25. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations.
BATTERY TOOL USE AND CARE
26. Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
27. Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire.
28. When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
29. Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid comes into contact with eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
30. Do not use a battery pack or tool that is damaged or modified. Damaged or modified batteries may
exhibit unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk of injury.
31. Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature. Exposure to fire or temperature
above 130 °C may cause explosion.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
5
32. Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or tool outside the temperature range
specified in the instructions. Charging improperly or at temperatures outside the specified range may
damage the battery and increase the risk of fire.
SERVICE
33. Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
34. Never service damaged battery packs. Service of battery packs should only be performed by the manufac-
turer or authorized service providers.
Screwdriver Safety Warnings
1. Hold the power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the fastener
may contact hidden wiring. Fasteners that come into contact with a “live” wire may make exposed metal
parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
2. Do not use the power tool in locations where the ambient temperature may reach 0°C (32°F) or exceed
40˚C (105˚F).
Safety Warnings for Charger and Battery
1. This manual contains important safety and operating instructions for the SENCO battery charger VB0156
and VB0189. Use with approved Senco batteries stated on the charger label.
2. Before using the SENCO battery charger VB0156 and VB0189, read all instructions and cautionary mark-
ings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
3. Do not expose charger to water, rain or snow.
4. Use indoors.
5. Use of an attachment not recommended or sold by the battery charger manufacturer may result in a risk of
fire, electric shock, or injury to persons.
6. To reduce risk of damage to electric plug and cord, pull by plug rather than cord when disconnecting
charger.
7. Make sure cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage
or stress.
Length of Cord (Feet)
AWG Size of Cord
25 50 100 150
16 16 16 14
Table 1 - Recommended minimum AWG size for battery charger extension cords.
8. An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use of improper extension cord could
result in a risk of fire and electric shock. If extension cord must be used, make sure:
a. That pins on plug of extension cord are the same number, size, and shape as those of plug
on charger;
6
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
b. That extension cord is properly wired and in good electrical condition; and
c. That wire size is at least as large as the one specified in the table.
9. Do not operate charger with damaged cord or plug- replace them immediately.
10. Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way;
take it to a SENCO Authorized Service Centre.
11. Do not disassemble charger or battery cartridge; take it to a SENCO Authorized Service Centre when
service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock or fire.
12. To reduce risk of electric shock, unplug charger from outlet before attempting any maintenance or cleaning.
13. Store battery packs in a 30%-50% charged condition.
14. Every six months of storage charge the pack as normal.
15. For best results, your battery should be charged in a location where the temperature is above 50˚F
but below 100˚F.
16. Do not store outside or in vehicles.
17. Do not attempt to use a step-up transformer, an engine generator or DC power receptacle.
18. Do not allow anything to cover or clog the charger vents.
19. Do not recharge non-rechargeable batteries.
20. This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been
given supervision or instructions concerning use of the appliance by a person responsible for
their safety.
21. Children should be supervised to ensure that they do no play with the appliance.
22. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly
qualified persons to avoid a hazard.
23. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown.
a. Do not touch the terminals with any conductive material.
b. Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc.
c. Do not expose battery cartridge to excessively humid conditions, water, snow or rain.
24. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed
27˚C (80˚ F).
25. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery
cartridge can explode in a fire.
26. Do not use tool without Warning Label on tool. If label is missing, damaged or unreadable,
contact your SENCO representative to obtain a new label at no cost.
27. Never attempt to connect two (2) chargers together. Consecutive charging may cause overheating. If you
need to recharge batteries consecutively, wait about 15 minutes for the charger to cool.
28. Battery leakage may occur under conditions of extreme usage or temperature. If liquid comes in contact
with skin, wash quickly with soap and water, then with lemon juice or vinegar. If liquid gets in your eyes,
wash with water for at least 10 minutes and seek medical attention immediately.
SAFETY WARNINGS FOR CHARGER AND BATTERY
7
Tool-less Nosepiece
Adjustment Pin
Detachable Auto-Feed System
Locking Collar
LED Light
Variable Speed Trigger
Strip Guide Track
Drive Speed Adjustment
1600/2500 RPM
(Low Speed Tools Only)
Depth of Drive Adjustment Knob
Forward/Reverse Switch
Depth of Drive Lock Button
Slide Body Loading Point
Nosepiece Retention Screw
Strip Guide
(Only on DS322)
Depth of Drive Indicator
Bit Quick Release
Adjustable and
Reversible Belt Hook
18V Battery
(3Ah Shown)
Trigger Lock
Grasping Surface
Functional Description
Figure 1 - Tool Functions and Features
9
Tool Operation
Read sections titled “Safety Warnings” before operating tool.
For best results, charge new battery before using (see “Battery Charging” page #11).
WARNING
Do not use this product if it is not completely assembled or if any parts
appear to be missing or damaged. Use of a product that is not properly and completely
assembled or with damaged or missing parts could result in serious personal injury.
WARNING
Do not attempt to modify this product or create accessories or attachments not
recommended for use with this product. Any such alteration or modification is misuse
and could result in hazardous conditions possibly leading to serious personal injury.
I any parts are damaged or missing, please call 1-800-543-4596 for assistance.
ADJUSTING FOR FASTENER LENGTH
1. Remove battery before adjusting nosepiece for fastener length.
2. Depress the screw selector pin until it is flush with nosepiece and slide the nosepiece to the desired
setting by aligning hatch marks with the silver adjustment pin.
3. Release pin and make sure it is fully engaged in selected nosepiece slot for proper operation
DS222-18V DS225-18V DS322-18V
1"
1 1/4"
1 1/2"
1 3/4"
1 5/8"
2"
1"
1 1/4"
1 1/2"
1 3/4"
1 5/8"
2"
1"
1 1/4"
1 1/2"
1 3/4"
1 5/8"
2"
2 1/4"
2 1/2"
2 3/4"
3"
Bit Type DS222/DS225 DS322
Phillips
Square
Rex
EA0297
EA0298
EA0299
EA0400
EA0401
EA0402
1
1-1/2
1-5/8
1-1/4
1-3/4
2
LOADING THE TOOL
1. Check to be sure the heads of the screws are resting on top of the plastic collation material.
This will ensure proper strip advancement and prevent jamming.
1 52
3
4
2. Check for proper fastener length setting (see “Adjusting for Fastener Length” above).
3. Feed the strip into the strip guide track up toward the nose of the tool.
4. Feed the strip into the slide body until the first screw is aligned with the bit. The tool will feed all
subsequent screws automatically as the tool is pulled back off the work surface, returning to its
relaxed state.
5. To remove the strip, pull it through from the top of the side body.
10
DRIVE SPEED ADJUSTMENT
Low speed tools can be switched from 2500 to 1600 RPM for driving self-drilling and tapping screws
into heavy steel applications. This can be done by depressing the drive speed adjustment button shown
in Figure 1. A red LED will indicate that low speed mode (1600 RPM) is engaged. Click the button again
to toggle back to normal mode (2500 RPM).
The most recently selected mode will be maintained indefinitely until the user presses the button again.
DRIVING SCREWS
1. Whenever possible, hold the tool at a right angle to the work surface.
2. Pull the trigger to start the motor.
3. Press the nosepiece with constant force against the work surface. Do not remove the tool from the
work surface until the clutch disengages and the bit stops rotating, signalling a fully driven screw.
4. Continue to allow the motor to run. The next screw will be automatically fed into place when the tool
is pulled off the work surface.
CAUTION
During the driving process it is possible for the tool to “cut-out” or stop the motor
prematurely as a safety function to preserve the tool. If the motor senses a torque spike, an over-current
protection function will activate. A partially driven screw can be driven fully by squeezing the trigger
again to reset the tool/motor. If this cut-out occurs repeatedly, please review the troubleshooting sec-
tion for more details, or discontinue use in that application.
TRIGGER LOCK
To lock the trigger for continuous operation, depress the trigger and push in the locking button then
release the trigger. The tool will continue to run. To turn off, squeeze and release the trigger.
DEPTH OF DRIVE ADJUSTMENT
This tool is equipped with a locking depth control adjustment:
1. Release the thumbwheel by depressing the red lock button.
2. Adjust the countersink by turning the depth adjustment thumbwheel.
3 Refer to the markings on the tool for proper direction.
4. Release the lock button after adjustment.
Test drive screws while adjusting until the desired countersink is reached.
This tool has a depth-sensing clutch. When the screw is countersunk to the preset depth, it
automatically disengages and makes a click or ratcheting sound. This is normal and signals completion
of the drive.
TOOL OPERATION
11
TOOL OPERATION
CAUTION
When the battery is low, or the drive requires too much torque, the tool may stall at
the bottom of the drive (before the clutch can disengage). The same procedure should be followed
as mentioned above for tool cut-out.
REVERSE OPERATION
WARNING
To prevent the feed system from unintentionally falling off the tool, ensure the locking
collar is at the locked position before starting to drive screws or when carrying tools.
To operate tool in reverse for removal of screws (see Figure 1):
1. Flip the forward/reverse switch to the right for reverse rotation.
2. Turn the locking collar on the detachable feed system to the unlock position.
Locked Unlocked
3. Slide the feed system off the tool to expose the bit.
4. Insert bit into screw and apply/maintain pressure to engage clutch.
5. Pull trigger until screw is completely disengaged.
BIT REPLACEMENT
Due to wear or damage, the bit will need to be replaced periodically or when changing between drive
types.
The bit can be removed/replaced in two ways:
1. Without removing feed system
i. Remove fasteners from the tool.
ii. Slide bit release button to rear.
iii. Tilt tool forward and pulse trigger.
iv. Bit will fall out.
v. Hold tool upright.
vi. Insert the new bit into the slide body.
vii. Slide bit release button to rear.
viii Pulse tool and release button when bit drops into place.
2. Removal of tool front end/feed system
i. Turn the locking collar on the detachable feed system to the unlock position.
ii. Slide the feed system off the tool to expose the bit.
iii. Slide bit release button to rear.
iv. Pull the old bit out and release button.
v. Insert the new bit into the bit retainer and push until it clicks into place.
(Slight rotation of the bit may be necessary for proper alignment and full insertion.)
vi. Install feed system and rotate collar to lock position.
12
TOOL OPERATION
NOSEPIECE REPLACEMENT
1. Remove battery before changing the nosepiece.
2. Remove retention screw with flat-tip screwdriver.
3. Set the nosepiece on the longest setting possible.
4. Depress the screw selector pin until it is completely depressed. It will be necessary to use a screw or
thin object to depress to this depth.
5. While holding the pin in this position, slide the nosepiece forward and off the slide body
6. Install the new nosepiece.
7. Replace the nosepiece retention screw ensuring it is seated snug against the slide body.
BELT HOOK ADJUSTMENT
To adjust the belt hook offset from the tool:
1. Remove the belt hook thumb screw until the locking plate can be removed.
2. Slide the belt hook out to the desired position, replace the locking plate, then re-install the thumb
screw.
To relocate the belt hook to opposite side of the tool:
1. Remove the thumb screw, locking plate, threaded plate and belt hook.
2. Insert the threaded plate on the opposite side of tool and re-install the hook at the desired position
using locking plate and thumb screw.
BATTERY PACK INSTALLATION
CAUTION
Only SENCO VB-Series 18V batteries should be used on SENCO tools:
VB-0155, 0160, 0161, 0162, 0190, 0191, 0194, 0195.
1. Align battery ribs with slots on the tool.
2. Push battery until it seats tightly on the tool.
3. A click can be heard when the release mechanism seats properly.
13
TOOL OPERATION
BATTERY PACK REMOVAL
1. Depress buttons on both sides of battery.
2. Slide battery off tool.
BATTERY CHARGING
1. Place battery pack in charger.
2. Align raised ribs on battery pack with groove in charger.
3. Press down on battery pack to be sure contacts on battery pack engage properly with contacts in
charger. When properly connected, the red light will turn on. Red flashing light indicates fast
charging mode.
4. Red and green light flashing indicates defective battery pack. Return battery pack to your nearest
SENCO Authorized Service Centre for inspection or replacement.
5. Solid red light indicates that the battery is charging.
6. When your battery pack becomes 80% charged, the red light will stay on and the green light will flash.
When battery pack is fully charged, the red light will turn off and the green light will turn on.
7. After normal usage, 1 hour of charge time is required to be fully charged. A maximum charge time of
1 hour or less is required to recharge a completely discharged battery pack.
8. The battery pack will become slightly warm to the touch while charging. This is normal and does not
indicate a problem.
The battery pack houses 4 coloured LED lights. These LEDs indicate the state of charge and possible
problems inside the battery pack.
Standby/Power No Fade X X X X X
Standby Full Yes Fade Fade Ready for Use X X X
Charging Yes Solid Green Flashing Green <80% X X X
Fully Charged Yes Fading Green Fading Green 100% X X X
Evaluating Yes Solid Green X Measuring Flash Orange X X
*Temp Delay Yes Solid Green X Hot/Cold X Flash Orange X
Defective Yes Solid Green X Damaged X X Solid Red
Mode Power Charging/Full Condition Evaluate Temp. Delay Defective
Battery Pack
Inserted?
*Delay up to 20 minutes depending on battery cell temperature inside pack.
Figure 2 - Battery Charge Level Lights
Press raised red button on battery pack to check charge:
Red Flashing = 0-15% Charge
Red On = 16-25% Charge
Red and Orange On = 26-50% Charge
Red, Orange, and Green On = 51-75% Charge
All On = 76-100% Charge
Tips for maintaining maximum battery life:
Charge the battery pack before it is completely discharged.
Always stop tool operation and charge the battery when you notice less tool power.
Never recharge a fully charged battery.
Overcharging shortens the battery service life.
14
Battery Disposal
To preserve natural resources, please recycle or dispose of properly. This product contains
Li-Ion. Local state or federal laws may prohibit disposal of Li-Ion batteries in ordinary trash.
Consult your local waste authority for information regarding available recycling and/or
disposal options.
For more information on battery recycling call 1-800-8BATTERY.
Maintenance
Read section titled “Safety Warnings” before maintaining tool.
1. With battery removed, make daily inspection to ensure free movement of nosepiece and trigger.
Do not use tool if nosepiece or trigger sticks or binds.
2. Lubrication of the feed system is not necessary. DO NOT OIL.
3. Wipe tool clean daily and inspect for wear, especially the bit and nosepiece. Replace as necessary.
WARNING
Repairs other than those described here should be performed only by trained,
qualified personnel. Contact SENCO for information at 1-800-543-4596.
Accessories
SENCO offers a full line of DuraSpin screws and accessories for your SENCO tools, including:
• Bits
• Batteries
Battery Chargers
Storage Bag
Assorted Nosepieces
Safety Glasses
For more information or a fully illustrated catalogue of Senco accessories, contact your sales
representative or call Senco at 1-800-543-4596.
Technical Specifications
Table 4 - DS222-18V Tech Specs
VOLTAGE 18V
BATTERY AMPACITY 3000MAH
RPM 0-1600, 0-2500 REV/MIN
WEIGHT 5.47 LBS. (2.48KG) W/ BATTERY
HEIGHT 9.59" (243.5MM) MAX
LENGTH 14.66" (372.4MM) MAX
WIDTH 3.36" (85.4MM) MAX
RECHARGE TIME 1 HOUR
FASTENER CAPACITY 50 SCREWS (1 STRIP)
TORQUE DELIVERED 70 IN-LBS. MIN
GENERATED NOISE 84DB(A)
VIBRATION 2.5M/S2 MAX
FASTENER LENGTH 1-2"
FASTER RANGE #6-#12
Table 6 - DS322-18V Tech Specs
VOLTAGE 18V
BATTERY AMPACITY 3000MAH
RPM 0-1600, 0-2500 REV/MIN
WEIGHT 5.95 LBS. (2.70KG) MAX
HEIGHT 9.59” (243.5MM) MAX
LENGTH 16.52” (419.5MM) MAX
WIDTH 3.36” (85.4MM) MAX
RECHARGE TIME 1 HOUR
FASTENER CAPACITY 50 SCREWS (1 STRIP)
TORQUE DELIVERED 70 IN-LBS. MIN
GENERATED NOISE 84DB(A)
VIBRATION 2.5M/S2 MAX
FASTENER LENGTH 1-3”
FASTER RANGE #6-#12
Table 5 - DS225-18V Tech Specs
VOLTAGE 18V
BATTERY AMPACITY 3000MAH
RPM 0-5000 REV/MIN
WEIGHT 5.42 LBS. (2.46KG) MAX
HEIGHT 9.59” (243.5MM) MAX
LENGTH 14.66” (372.4MM) MAX
WIDTH 3.36” (85.4MM) MAX
RECHARGE TIME 1 HOUR
FASTENER CAPACITY 50 SCREWS (1 STRIP)
TORQUE DELIVERED 42 IN-LBS. MIN
GENERATED NOISE 84DB(A)
VIBRATION 2.5M/S2 MAX
FASTENER LENGTH 1-2”
FASTER RANGE #6-#12
15
Troubleshooting
Problem/Symptom Probable Cause Corrective Action
Tool will not start or run slowly Battery is discharged or defective Replace with charged battery pack
Trigger switch is defective Replace or return to Senco autho-
rized service centre for repair
Motor is defective
Tool will not fully drive fastener Bit is worn or incorrect bit installed Replace bit
Power capabilities of the tool have
been exceeded
Discontinue use for that applica-
tion
Tool is in reverse Switch tool to forward
Depth of drive not set properly See p. #10
Tool does not advance fastener Screw length/nosepiece position is
improperly set
See p. #9
Return spring is weak or broken Replace or return to authorized
service centre for repair
Defective collation material Use Senco branded fasteners for
optimum performance
Defective slide body Replace or return to authorized
service centre for repair
Screw strip is jammed in guide
track
Ensure strip slides freely in guide
track
Screws “kick out” or misdrive
during use
Screw length/nosepiece position is
improperly set
See p. #9
Incorrect bit installed Ensure correct bit type and length
are installed
Defective or damaged feed system Return to Senco or Authorized
service centre for repair
Bit will not install Bit not properly inserted into drive
shaft
See p. #11
Clutch teeth not aligned Pulse trigger while holding back
release button
Not a Senco bit Use only the appropriate Senco bit
Bit will not release Not a Senco bit Use only the appropriate Senco bit
Clutch teeth not aligned Pulse trigger while holding back
release button
Bit slips off screw or screw is
driven at an angle
Tool slid forward during drive Hold tool firmly while driving
Bit is worn or broken Replace bit
Nosepiece is worn or damaged Replace or return to Senco autho-
rized service centre for repair
Bit is worn or broken Replace bit
16
17
Fastener Jams Screw length/nosepiece position is
improperly set
See p. #9
Defective collation material Use Senco branded fasteners for
optimum performance
Nosepiece damaged or bent Replace or return to authorized
service centre for repair
Screw partially driven into collation
material then feed system released
Remove jammed screw with
fingers or pliers and resume use
Feed system “sticks” or returns
slowly
Debris build-up on mechanism Clean mechanism
Return spring is weak or broken Replace or return to authorized
service centre for repair
Bit sticking in collation material Use Senco branded fasteners for
optimum performance
Always attempt to store screws
in cool dry place before use.
Overheated collation can get soft
and cause a delay in feed system
return
Tool overheats Drive application requires too
much torque
Discontinue use for that applica-
tion
Pushing force becomes excessive Improper screw for application Consider alternative fastener
CAM screw is loose or damaged Tighten or replace CAM screw
Debris build-up on mechanism Clean mechanism
Battery will not charge Defective battery See p. #12 for battery error code
description
Tool front-end will not install onto
console
The collar is not turned to the full
unlock position
Rotate the collar to full unlock
position
Foreign object stuck inside the
connection
Be sure that no objects or parts
are jammed inside the connection
Components in connector may be
damaged
Replace front-end assembly or
return to Senco Authorized service
centre for repair
Tool front-end will not separate
from console
The collar is not turned to the full
unlock position
Rotate the collar to full unlock
position
Components in the connector may
be damaged
Return to Senco Authorized
service centre for repair
Limited Warranty
SENCO
®
Pneumatic, DuraSpin
®
, Cordless Tools
& Compressors
KYOCERA-SENCO Industrial Tools, Inc. (“SENCO”) designs and constructs its products using the highest standards of material and workmanship.
SENCO warrants to the original retail purchaser that the following products will be free from defects in material or workmanship for the warranty period
Products New Reconditioned Products New Reconditioned
Pneumatic Tools
Ü
Five Years One Year Air Compressors One Year 90 Days
Fusion Tools Two Years Six Months Combo Kit Tools One Year 90 Days
Gas Tools Two Years Six Months Multi-Blow Hand Nailers One Year 90 Days
Duraspin Tools One Year 90 Days Stapling Hammers One Year 90 Days
Ü
= Both XP and Pro Series
During the warranty period (which begins on the purchase date), SENCO will repair or replace, at SENCO’s option and expense, any product or part
that is defective in materials or workmanship after examination by a SENCO Authorized Warranty Service Centre, subject to the exceptions, exclusions
and limitations described below. Any replacement product or part will carry a warranty for the balance of the warranty period applicable to the replaced
product or part. A DATED SALES RECEIPT OR PROOF OF PURCHASE FROM THE ORIGINAL RETAIL PURCHASER IS REQUIRED TO MAKE A
WARRANTY CLAIM. Warranty registration is also required and can be accomplished through on-line Product Registration at www.senco.com or by
completing and returning the postage paid warranty registration form included with your Operator’s manual/parts chart information, found inside the
product carton. To make a warranty claim, you must return the product, with proper receipt/proof of purchase and return transportation charges prepaid,
to a SENCO Authorized Warranty Service Centre. A list of SENCO Authorized Warranty Service Centres can be found at www.senco.com or by calling
1-800-543-4596 toll free. SENCO will perform its obligations under this warranty within a reasonable time after approval of the warranty claim.
SENCO Cordless:
1. Subject to the exceptions, exclusions and limitations described below, SENCO warrants that the SENCO Cordless tool will be free from defects
in materials and workmanship for two years after the purchase date.
2. SENCO warrants that the batteries and chargers used with SENCO Cordless tools will be free from defects in material and workmanship for
one year after the purchase date.
Warranty Exclusions
The following warranty exclusions apply:
1.
seals, driver blades, piston stops, and piston/driver assembly.
2. This warranty does not cover parts damaged due to normal wear, misapplication, misuse, accidents, operation beyond the recommended
speeds or voltage (electric units only), improper storage, or damage resulting from shipping.
3. Prod
4. Labour charges or loss or damage resulting from improper operation, maintenance or repairs are not covered by this warranty.
General Warranty Conditions
This warranty will be honoured only if:
A. Clean, dry, regulated compressed air has been used, at air pressure not exceeding the maximum indicated on the tool casting;
B. No e
C. No d
maintenance instructions).
THIS WARRANTY IS THE ONLY WARRANTY ON THE PRODUCT, AND SENCO DISCLAIMS ALL OTHER WARRANTIES. ANY IMPLIED WAR-
RANTIES WILL BE LIMITED IN DURATION TO THE APPLICABLE WARRANTY PERIOD SPECIFIED ABOVE. SOME STATES DO NOT ALLOW
LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO YOU. YOUR REMEDIES ARE
SOLELY AND EXCLUSIVELY AS STATED ABOVE. SENCO SHALL IN NO EVENT BE LIABLE FOR INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL, INDIRECT,
OR SPECIAL DAMAGES. SOME STATES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES,
SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU. IN NO EVENT, WHETHER AS A RESULT OF A BREACH OF CONTRACT,
WARRANTY, TORT (INCLUDING NEGLIGENCE) OR OTHERWISE, SHALL SENCO’S LIABILITY EXCEED THE PRICE OF THE PRODUCT WHICH
HAS GIVEN RISE TO THE CLAIM OR LIABILITY. ANY LIABILITY CONNECTED WITH THE USE OF THIS PRODUCT SHALL TERMINATE UPON THE
EXPIRATION OF THE WARRANTY PERIOD SPECIFIED ABOVE. NO EMPLOYEE OR REPRESENTATIVE OF SENCO OR ANY DISTRIBUTOR OR
DEALER IS AUTHORIZED TO MAKE ANY CHANGE OR MODIFICATION TO THIS WARRANTY.
Replacement of Tool Due to Natural Disaster
Such a claim will be honoured provided that the original retail purchaser had previously submitted a completed warranty registration card for the tool,
and then submits proof of ownership and an acceptable statement describing such Act of God documented by an insurance carrier, police department,
Customer Satisfaction
If for any reason the product does not perform to the original purchaser’s satisfaction, it can be returned to the place of purchase within thirty days with
dated sales receipt for a full refund of the purchase price (applies to new product sales only).
© 2019 KYOCERA-SENCO Industrial Tools, Inc.
CINCINNATI, OHIO 45244-1611 USA
www.senco.com
160101
KYOCERA SENCO Industrial Tools
8450 Broadwell Road
Cincinnati, Ohio 45244
www.senco.com
© 2019 by KYOCERA-SENCO Industrial Tools, Inc.
DS222-18V
DS225-18V
DS322-18V
DESTORNILLADOR DE
ALIMENTACIÓN AUTOMÁTICA
Instrucciones para la operación
KYOCERA SENCO Industrial Tools
4270 Ivy Pointe Blvd.
Cincinnati, OH 45245
1-800-543-4596
www.senco.com
© 2019 por KYOCERA-SENCO Industrial Tools, Inc.
NFD810A10B10C • Publicado el 4 de noviembre de 2019
IMPORTANTE: Lea este documento antes de utilizar la herramienta.
Índice
Símbolos .................................................................................................................................. 3
Advertencias generales de seguridad con las herramientas eléctricas ................................ 4
Seguridad en el área de trabajo ............................................................................................. 4
Seguridad con la electricidad ................................................................................................ 4
Seguridad personal ............................................................................................................... 4
Uso y cuidado de las herramientas eléctricas ....................................................................... 5
Uso y cuidado de las herramientas de baterías ..................................................................... 5
Servicio ................................................................................................................................. 6
Advertencias de seguridad del destornillador ........................................................................ 6
Advertencias de seguridad en cuanto al cargador y la batería .............................................. 6
Descripción funcional .............................................................................................................. 8
Operación de la herramienta .................................................................................................. 9
Ajuste de la longitud del sujetador ........................................................................................ 9
Carga de la herramienta ........................................................................................................ 9
Ajuste de la velocidad a la que se introducen los tornillos .................................................. 10
Inserción de los tornillos ..................................................................................................... 10
Seguro del disparador ......................................................................................................... 10
Ajuste de la profundidad a la que se introducen los tornillos .............................................. 10
Operación inversa ............................................................................................................... 11
Reemplazo de la broca ........................................................................................................ 11
Reemplazo de la punta ........................................................................................................ 12
Ajuste del gancho de cinturón ............................................................................................. 12
Instalación del paquete de la batería ................................................................................... 12
Remoción del paquete de la batería .................................................................................... 13
Carga de la batería .............................................................................................................. 13
Eliminación de la batería ..................................................................................................... 14
Mantenimiento ...................................................................................................................... 14
Accesorios ............................................................................................................................. 14
Especificaciones técnicas ..................................................................................................... 15
Solución de problemas ......................................................................................................... 16
2
3
SÍMBOLOS
Las siguientes palabras de señalización y significados tienen la intención de explicar los niveles de riesgo asociados
coneste producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa que, si no se evita, provocará lamuerte
olesiones graves.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa que, si no se evita, puede provocar lamuerte
olesiones graves.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación peligrosa que, si no se evita, puede provocar lesiones
leves o moderadas.
AVISO:
(Sin símbolo de alerta de seguridad) indica información que se considera
importante, pero no está relacionada con una posible lesión (por ejemplo,
mensajes relacionados con daños a la propiedad).
Se pueden usar algunos de los siguientes símbolos en este producto. Estúdielos y aprenda su significado. La interpretación
adecuada de estos símbolos le permitirá operar el producto de una manera mejor y más segura.
SÍMBOLO NOMBRE DESIGNACIÓN O EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad
Indica un posible riesgo de lesiones personales.
Lea el manual
deloperador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y entender elmanual
del operador antes de usar este producto.
Protección para
losojos
Siempre use protección para los ojos con guardas laterales que tenga la
marca de que cumple con ANSI Z87.1.
Alerta de
condiciones
dehumedad
No exponga la herramienta a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
No acerque las
manos
Mantenga las manos lejos de la cuchilla, de lo contrario, podría sufrir una
lesión personal grave.
Reciclar
Este producto utiliza baterías de iones de litio. Las leyes locales, estatales
yfederales probablemente prohíben el desecho de las baterías en la basura
ordinaria. Consulte a su autoridad local de residuos para obtener información
sobre las opciones disponibles de reciclaje y desecho.
V Voltios
Voltaje
min Minutos
Tiempo
Corriente continua
Tipo o característica de la corriente
no Velocidad sin carga
Velocidad de rotación, sin carga
.../min Por minuto
Revoluciones, golpes, velocidad superficial, órbitas, etc. por minuto.
Advertencias generales de seguridad
con las herramientas eléctricas
ADVERTENCIA
Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especificaciones que se le proporcionan con esta herramienta eléctrica. El incumplimiento de todas las
instrucciones enumeradas a continuación puede provocar descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para una consulta posterior.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias se refiere a una herramienta eléctrica que funciona
con la red eléctrica (con cable) o a una que funciona con una batería (inalámbrica).
SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas desordenadas u oscuras promueven accidentes.
2. No opere herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, por ejemplo, en presencia de polvo, gases olíquidos
inflamables. Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden encender el polvo olos humos.
3. Mantenga alejados a los niños y las personas que estén en los alrededores mientras opera una herramienta
eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control.
SEGURIDAD CON LA ELECTRICIDAD
4. Los enchufes de la herramienta eléctrica deben concordar con el tomacorriente. No haga ningún tipo de
modificación al enchufe. No utilice la herramienta eléctrica conectada a tierra con un enchufe adaptador
(conectado a tierra). Se reduce el riesgo de una descarga eléctrica si los enchufes no están modificados y los
tomacorrientes concuerdan.
5. Evite el contacto del cuerpo con superficies conectadas a tierra, como tuberías, radiadores, estufas
yrefrigeradores. Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está conectado a tierra.
6. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a condiciones de humedad. Si entra agua a una herramienta
eléctrica, aumenta el riesgo de una descarga eléctrica.
7. No haga un uso indebido del cable. Nunca use el cable para transportar, jalar o desenchufar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable lejos del calor, el aceite, los bordes afilados o las partes móviles. Los cables dañados
o enredados aumentan el riesgo de una descarga eléctrica.
8. Cuando opere una herramienta eléctrica en exteriores, use un cable de extensión adecuado para uso en exteriores.
El uso de un cable adecuado para uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica.
9. Si es inevitable utilizar una herramienta eléctrica en una ubicación húmeda, utilice un suministro protegido por un
dispositivo de corriente residual (RCD). El uso de un RCD reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
SEGURIDAD PERSONAL
10. Manténgase alerta, observe lo que está haciendo y use el sentido común al operar una herramienta eléctrica.
No use una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o medicamentos.
Unmomento de distracción al operar herramientas eléctricas puede provocar lesiones personales graves.
11. Use equipo de protección personal. Siempre use protección para los ojos. El equipo de protección como una
mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección auditiva para condiciones apropiadas
reducirá las lesiones personales.
12. Prevenir la puesta en marcha involuntaria. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de apagado antes
de conectarlo a la fuente de alimentación o al paquete de la batería, levantar o transportar la herramienta. Llevar
herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o energizar herramientas eléctricas con el interruptor encendido
fomenta accidentes.
13. Retire cualquier llave de ajuste o llave inglesa antes de encender la herramienta eléctrica. Dejar la llave inglesa
olallave conectada a una parte giratoria de la herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales.
14. No se estire. Mantenga la postura y el equilibrio en todo momento. Esto permite un mejor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
4
15. Lleve la vestimenta adecuada. No use ropa suelta o joyas. Mantenga su cabello, ropa y guantes lejos de las partes
móviles. La ropa suelta, las joyas o el cabello largo pueden quedar atrapados en las partes móviles.
16. Si se proporcionan dispositivos para la conexión de instalaciones de extracción y recolección de polvo, asegúrese
de que estén conectados y se usen correctamente. El uso de dispositivos de recolección de polvo puede reducir los
riesgos relacionados con el polvo.
17. No deje que la familiaridad adquirida con el uso frecuente de las herramientas le permita confiarse e ignorar los
principios de seguridad de las herramientas. Una acción descuidada puede causar lesiones graves en una fracción
desegundo.
USO Y CUIDADO DE LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
18. No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica correcta para su aplicación. La herramienta eléctrica
correcta hará el trabajo mejor y más rápido a la velocidad para la que fue diseñada.
19. No use la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende y apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no
pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe repararse.
20. Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación o retire el paquete de la batería, si es desmontable, de la
herramienta eléctrica antes de hacer cualquier ajuste, cambiar los accesorios oalmacenar las herramientas
eléctricas. Dichas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de arrancar la herramienta eléctrica
accidentalmente.
21. Guarde las herramientas eléctricas inactivas fuera del alcance de los niños y no permita que personas que no
estén familiarizadas con la herramienta eléctrica o estas instrucciones operen la herramienta. Lasherramientas
eléctricas son peligrosas en manos de usuarios no capacitados.
22. Dé mantenimiento a las herramientas eléctricas y a los accesorios. Verifique si las piezas móviles están
desalineadas o atascadas, si alguna pieza está rota y cualquier otra condición que pueda afectar el funcionamiento
de la herramienta eléctrica. Si está dañada, repare la herramienta eléctrica antes de usarla. Muchos accidentes
son causados por herramientas eléctricas a las que no se les ha dado un buen mantenimiento.
23 Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte con un mantenimiento adecuado
con bordes de corte afilados tienen menos probabilidades de atascarse y son más fáciles de controlar.
24. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de herramientas, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo a realizar. El uso de la herramienta eléctrica
para operaciones diferentes de las previstas podría provocar una situación peligrosa.
25. Mantenga los mangos y las superficies de agarre secos, limpios y libres de aceite y grasa. Las superficies deagarre
y los mangos resbaladizos y no permiten un manejo y control seguros de la herramienta en situaciones inesperadas.
USO Y CUIDADO DE LAS HERRAMIENTAS DE BATERÍAS
26. Recargue la herramienta solo con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador que sea adecuado para un
tipo de paquete de batería puede crear un riesgo de incendio cuando se usa con otro paquete de batería.
27. Use las herramientas eléctricas solo con los paquetes de baterías específicamente designados. El uso de cualquier
otro paquete de batería puede crear un riesgo de lesiones e incendios.
28. Cuando no use el paquete de batería, manténgalo alejado de otros objetos metálicos, como clips de papel,
monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños, que pueden hacer una conexión de un
terminal a otro. Si se ponen en contacto los terminales de la batería y se causa un corto circuito, se pueden provocar
quemaduras o un incendio.
29. En condiciones abusivas, se puede expulsar líquido de la batería; evitar el contacto. Si se produce un contacto
accidental, enjuague con agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos, busque ayuda médica adicional.
Ellíquido expulsado de la batería puede causar irritación o quemaduras.
30. No utilice un paquete de batería o una herramienta que esté dañada o modificada. Las baterías dañadas
omodificadas pueden tener un comportamiento impredecible que puede provocar un incendio, una explosión
oelriesgo de lesiones.
31. No exponga el paquete de la batería o la herramienta al fuego o a una temperatura excesiva. La exposición
al fuego o a temperaturas superiores a 130 °C puede causar una explosión.
ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD CON LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
5
32. Siga todas las instrucciones de carga y no cargue el paquete de la batería o la herramienta fuera del rango de
temperatura especificado en las instrucciones. La carga inadecuada o a temperaturas fuera del rango especificado
puede dañar la batería y aumentar el riesgo de incendio.
SERVICIO
33. Pida que un técnico calificado repare su herramienta eléctrica utilizando solo piezas de repuesto idénticas.
Esto asegurará que se mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica.
34. Nunca dé servicio a los paquetes de baterías dañados. El servicio a los paquetes de baterías solo lo debe realizar el
fabricante o los proveedores de servicios autorizados.
Advertencias de seguridad del
destornillador
1. Sujete la herramienta eléctrica por las superficies de agarre aisladas cuando realice una operación durante la
cual el sujetador pueda hacer contacto con cables ocultos. Los sujetadores que entran en contacto con un cable
“energizado” pueden hacer que las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica “se energicen” y podrían dar
al operador una descarga eléctrica.
2. No utilice la herramienta eléctrica en lugares donde la temperatura ambiente pueda alcanzar los 0 °C (32 °F)
oexceder los 40 ˚C (105 ˚F).
Advertencias de seguridad en cuanto
alcargador y la batería
1. Este manual contiene instrucciones importantes de seguridad y operación para el cargador de batería SENCO VB0156 y
VB0189. Úselo con las baterías Senco aprobadas indicadas en la etiqueta del cargador.
2. Antes de usar el cargador de batería SENCO VB0156 y VB0189, lea todas las instrucciones y marcas de precaución en
(1) el cargador de batería, (2) la batería y (3) el producto que usa la batería.
3. No exponga el cargador al agua, la lluvia o la nieve.
4. Para uso en interiores.
5. El uso de un accesorio no recomendado o vendido por el fabricante del cargador de la batería puede provocar un riesgo
de incendio, descarga eléctrica o lesiones a las personas.
6. Para reducir el riesgo de daños al enchufe y al cable eléctrico, jale el enchufe en lugar del cable al desconectar el cargador.
7. Asegúrese de que el cable esté ubicado de manera que nadie lo pise, se tropiece con él o esté sujeto a daños o estrés de
alguna otra manera.
6
ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD CON LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
8. No se debe usar un cable de extensión a menos que sea absolutamente necesario. El uso de un cable de extensión
incorrecto podría provocar un incendio y una descarga eléctrica. Si se debe usar un cable de extensión, asegúrese
deque:
a. las puntas del enchufe del cable de extensión tengan el mismo número, tamaño y forma que las del enchufe
del cargador;
b. el cable de extensión esté debidamente cableado y en buenas condiciones eléctricas; y
c. el tamaño de cable sea al menos tan grande como el que se especifica en la tabla.
9. No opere este cargador si el cable o el enchufe están dañados, remplácelos de inmediato.
10. No opere el cargador si ha recibido un golpe fuerte, se ha caído o se ha dañado de alguna otra manera; llévelo a un
Centro de servicio autorizado de SENCO.
11. No desmonte el cargador o el cartucho de la batería; llévelo a un Centro de servicio autorizado de SENCO cuando
serequiera darle servicio o repararlo. Si lo vuelve a ensamblar de manera incorrecta puede provocar un riesgo
dedescarga eléctrica o incendio.
12. Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, desconecte el cargador del tomacorriente antes de intentar darle
mantenimiento o limpiarlo.
13. Almacene los paquetes de baterías con un 30 % a 50 % de carga.
14. Cada seis meses de almacenamiento, cargue el paquete normalmente.
15. Para obtener los mejores resultados, su batería debe cargarse en un lugar donde la temperatura sea superior a 50 °F
pero inferior a 100 °F.
16. No la almacene en exteriores o en vehículos.
17. No intente utilizar un transformador elevador, un generador de motor o un receptáculo de corriente continua.
18. No permita que nada cubra u obstruya las rejillas de ventilación del cargador.
19. No recargue baterías no recargables.
20. Las personas (incluyendo niños) con alguna deficiencia física, sensorial, mental, intelectual o personas que no cuenten
con la experiencia ni el conocimiento necesarios pueden utilizar este dispositivo solamente bajo supervisión o si la
persona responsable de su seguridad las supervisó o les instruyó previamente sobre el uso del mismo.
21. Supervise a los niños y asegúrese de que no jueguen con el dispositivo.
22. Si se daña el cable de alimentación, debe solicitar un remplazo al fabricante, agente de servicios o personal calificado
para evitar cualquier riesgo.
23. Un corto de la batería puede causar un gran flujo de corriente, sobrecalentamiento, posibles quemaduras e incluso
unafalla.
a. No toque los terminales con ningún material conductor.
b. Evite almacenar el cartucho de la batería en un contenedor con otros objetos metálicos como clavos,
monedas,etc.
c. No exponga el cartucho de la batería a condiciones de humedad excesiva, agua, nieve o lluvia.
24. No almacene la herramienta y el cartucho de la batería en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o superar los
27°C (80 °F).
25. No incinere el cartucho de la batería incluso si éste se encuentra en muy mal estado o totalmente desgastado.
Elcartucho de la batería puede estallar con el fuego.
26. No utilice la herramienta sin la etiqueta de Advertencia adherida. Si falta la etiqueta, está dañada o no se puede leer,
comuníquese con su representante de SENCO para obtener una nueva etiqueta sin costo.
27. Nunca intente conectar dos (2) cargadores juntos. La carga consecutiva puede causar sobrecalentamiento. Si necesita
recargar las baterías consecutivamente, espere unos 15 minutos para que el cargador se enfríe.
28. Puede ocurrir una fuga de la batería bajo condiciones de temperatura o uso extremo. Si el líquido entra en contacto
con la piel, lávese rápidamente con agua y jabón, luego con jugo de limón o vinagre. Si le entra líquido en los ojos,
enjuáguelos con agua durante al menos 10 minutos y busque atención médica de inmediato.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EN CUANTO AL CARGADOR Y LA BATERÍA
7
Pasador de ajuste de la punta
sin herramientas
Anillo de bloqueo del sistema
de alimentación
automática desmontable
Luz LED
Disparador de velocidad variable
Riel de la guía de la tira
Ajuste de la velocidad a la que
se introducen los tornillos
1600/2500 RPM (solo
herramientas de baja velocidad)
Perilla de ajuste de la profundidad
a la que se introducen los tornillos
Interruptor de avance o retroceso
Botón de bloqueo de la profundidad
a la que se introducen los tornillos
Punto de carga del
cuerpo deslizable
Tornillo de retención de la punta
Guía de la tira
(solo en DS322)
Indicador de ajuste de la
profundidad a la que se
introducen los tornillos
Liberación rápida de la broca
Gancho de la correa
ajustable y reversible
Batería de 18V
(se muestra 3Ah)
Seguro del disparador
Superficie de agarre
Descripción funcional
Figura 1 - Funciones y características de la herramienta
9
Operación de la herramienta
Lea las secciones tituladas “Advertencias de seguridad” antes de utilizar la herramienta.
Para obtener los mejores resultados, cargue una batería nueva antes de usarla (consulte “Carga de
labatería” en la página #11).
ADVERTENCIA
No use este producto si no está completamente ensamblado o si parece que faltan
piezas o están dañadas. El uso de un producto que no esté ensamblado de manera adecuada y completa
o con piezas dañadas o faltantes podría provocar lesiones personales graves.
ADVERTENCIA
No intente modificar este producto ni crear accesorios o aditamentos no recomendados
para su uso con este producto. Cualquier alteración o modificación de este tipo es un uso indebido
ypodría dar lugar a condiciones peligrosas que posiblemente ocasionen lesiones personales graves.
Si alguna pieza está dañada o falta, llame al 1-800-543-4596 para obtener ayuda.
AJUSTE DE LA LONGITUD DEL SUJETADOR
1. Retire la batería antes de ajustar la longitud del sujetador de la punta.
2. Presione el pasador selector de tornillo hasta que esté al ras con la punta y deslice la punta al ajuste deseado
alineando las marcas de sombreado con el pasador de ajuste plateado.
3. Suelte el pasador y asegúrese de que esté completamente encajado en la ranura seleccionada de la punta para
unfuncionamiento correcto.
DS222-18V DS225-18V DS322-18V
1"
1 1/4"
1 1/2"
1 3/4"
1 5/8"
2"
1"
1 1/4"
1 1/2"
1 3/4"
1 5/8"
2"
1"
1 1/4"
1 1/2"
1 3/4"
1 5/8"
2"
2 1/4"
2 1/2"
2 3/4"
3"
Tipo de
broca
DS222/DS225 DS322
Phillips
Cuadrada
Rex
EA0297
EA0298
EA0299
EA0400
EA0401
EA0402
1
1-1/2
1-5/8
1-1/4
1-3/4
2
CARGA DE LA HERRAMIENTA
1. Verifique para asegurarse de que las cabezas de los tornillos descansen sobre el material de unión de plástico.
Esto asegurará que la tira avance adecuadamente y evitará atascos.
1 52
3
4
2. Verifique la configuración correcta de la longitud del sujetador (consulte “Ajuste de la longitud del sujetador”
másarriba).
3. Alimente la tira en la guía de la tira hacia la punta de la herramienta.
4. Introduzca la tira en el cuerpo deslizante hasta que el primer tornillo esté alineado con la broca. La herramienta
alimentará automáticamente todos los tornillos posteriores a medida que la herramienta se retire de la superficie
de trabajo y volverá a su estado relajado.
5. Para quitar la tira, jálela desde la parte superior del cuerpo deslizante.
10
AJUSTE DE LA VELOCIDAD A LA QUE SE INTRODUCEN LOS TORNILLOS
Las herramientas de baja velocidad se pueden cambiar de 2500 a 1600 RPM para introducir tornillos
autoperforantes y roscables en aplicaciones de acero pesado. Esto se puede hacer presionando el
botón de ajuste de la velocidad a la que se introducen los tornillos que se muestra en la Figura 1.
UnLED rojo indicará que el modo de baja velocidad (1600 RPM) está activado. Haga clic nuevamente
en el botón para volver al modo normal (2500 RPM).
El modo seleccionado más recientemente se mantendrá indefinidamente hasta que el usuario presione
el botón nuevamente.
INSERCIÓN DE LOS TORNILLOS
1. Siempre que sea posible, sostenga la herramienta en ángulo recto con respecto a la superficie de trabajo.
2. Apriete el disparador para arrancar el motor.
3. Presione la punta con fuerza constante contra la superficie de trabajo. No retire la herramienta de la superficie
detrabajo hasta que el embrague se desenganche y la broca deje de girar, lo cual señala que el tornillo se
introdujo completamente.
4. Continúe permitiendo que el motor funcione. El siguiente tornillo se introducirá automáticamente en su lugar
cuando la herramienta se retire de la superficie de trabajo.
PRECAUCIÓN
Durante el proceso de inserción de los tornillos, es posible que la herramienta “corte”
su funcionamiento o pare el motor prematuramente como una función de seguridad para preservar
la herramienta. Si el motor detecta un pico de torque, se activará una función de protección contra
sobrecorriente. Un tornillo parcialmente introducido puede introducirse completamente apretando el
disparador nuevamente para reiniciar la herramienta o el motor. Si este corte ocurre repetidamente,
revise la sección de solución de problemas para obtener más detalles, o deje de usar la herramienta
enesa aplicación.
SEGURO DEL DISPARADOR
Para bloquear el disparador para una operación continua, presione el disparador y presione el botón
de bloqueo y luego suelte el disparador. La herramienta seguirá funcionando. Para apagarla, apriete
ysuelte el disparador.
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD A LA QUE SE INTRODUCEN LOS TORNILLOS
Esta herramienta está equipada con un ajuste de control de la profundidad que se bloquea:
1. Suelte la ruedecilla presionando el botón rojo de bloqueo.
2. Ajuste el avellanado girando la ruedecilla de ajuste de profundidad.
3. Consulte las marcas en la herramienta para ver la dirección correcta.
4. Suelte el botón de bloqueo después del ajuste.
Pruebe introducir los tornillos mientras ajusta la unidad hasta alcanzar el avellanado deseado.
OPERACIÓN DE LA HERRAMIENTA
11
OPERACIÓN DE LA HERRAMIENTA
Esta herramienta tiene un embrague de detección de profundidad. Cuando el tornillo se avellana a la
profundidad preestablecida, se desengancha automáticamente y hace un clic o un sonido de trinquete.
Esto es normal y señala que se terminó la inserción.
PRECAUCIÓN
Cuando la batería tiene poca carga, o la unidad requiere demasiado torque, laherramienta
puede detenerse en la parte inferior de la inserción (antes de que el embrague pueda desengancharse). Se
debe seguir el mismo procedimiento mencionado anteriormente para cuando laherramienta se detiene.
OPERACIÓN INVERSA
ADVERTENCIA
Para evitar que el sistema de alimentación se caiga involuntariamente de la herramienta,
asegúrese de que el collar de bloqueo esté en la posición bloqueada antes de comenzar a introducir los
tornillos o cuando transporte la herramienta.
Para operar la herramienta en reversa para retirar los tornillos (vea la Figura 1):
1. Mueva el interruptor de avance/retroceso hacia la derecha para la rotación inversa.
2. Gire el anillo de bloqueo del sistema de alimentación desmontable a la posición de desbloqueo.
Bloqueado Desbloqueado
3. Deslice el sistema de alimentación fuera de la herramienta para exponer la broca.
4. Inserte la broca en el tornillo y aplique o mantenga la presión para enganchar el embrague.
5. Apriete el disparador hasta que el tornillo esté completamente fuera.
REEMPLAZO DE LA BROCA
Debido al desgaste o al daño, la broca deberá reemplazarse periódicamente o al cambiar entre diferentes
tipos de unidades.
La broca se puede quitar o reemplazar de dos maneras:
1. Sin quitar el sistema de alimentación
i. Retire los sujetadores de la herramienta.
ii. Deslice el botón de liberación de la broca hacia atrás.
iii. Incline la herramienta hacia adelante y pulse el disparador.
iv. La broca caerá.
v. Sostenga la herramienta en posición vertical.
vi. Inserte la nueva broca en el cuerpo deslizante.
vii. Deslice el botón de liberación de la broca hacia atrás.
viii. Pulse la herramienta y suelte el botón cuando la broca caiga en su lugar.
2. Retiro del sistema de alimentación o extremo frontal de la herramienta
i. Gire el anillo de bloqueo del sistema de alimentación desmontable a la posición de desbloqueo.
ii. Deslice el sistema de alimentación fuera de la herramienta para exponer la broca.
iii. Deslice el botón de liberación de la broca hacia atrás.
iv. Jale la broca vieja y suelte el botón.
v. Inserte la nueva broca en el retenedor de la broca y empújela hasta que encaje en su lugar.
(Puede ser necesaria una ligera rotación de la broca para una alineación adecuada y una inserción
completa).
vi. Instale el sistema de alimentación y gire el anillo para bloquear la posición.
12
OPERACIÓN DE LA HERRAMIENTA
REEMPLAZO DE LA PUNTA
1. Retire la batería antes de cambiar la punta.
2. Retire el tornillo de retención con un destornillador de punta plana.
3. Ajuste la punta en la configuración más larga posible.
4. Presione el pasador selector de tornillo hasta que esté completamente presionado. Será necesario usar un tornillo
o un objeto delgado para presionar a esta profundidad.
5. Mientras sostiene el pasador en esta posición, deslice la punta hacia adelante y fuera del cuerpo deslizante
6. Instale la nueva punta.
7. Vuelva a colocar el tornillo de retención de la punta asegurándose de que esté bien ajustado contra el cuerpo
deslizante.
AJUSTE DEL GANCHO DE CINTURÓN
Para ajustar el gancho de cinturón desde la herramienta:
1. Retire el tornillo de mariposa del gancho de cinturón hasta que se pueda quitar la placa de bloqueo.
2. Deslice el gancho de cinturón a la posición deseada, vuelva a colocar la placa de bloqueo y luego vuelva a instalar
el tornillo de mariposa.
Para reubicar el gancho de cinturón en el lado opuesto de la herramienta:
1. Retire el tornillo de mariposa, la placa de bloqueo, la placa roscada y el gancho de cinturón.
2. Inserte la placa roscada en el lado opuesto de la herramienta y vuelva a instalar el gancho en la posición deseada
usando la placa de bloqueo y el tornillo de mariposa.
INSTALACIÓN DEL PAQUETE DE LA BATERÍA
PRECAUCIÓN
Únicamente se deben usar baterías SENCO de la Serie VB de 18V en las herramientas
deSENCO:
VB-0155, 0160, 0161, 0162, 0190, 0191, 0194, 0195.
1. Alinee las costillas de la batería con las ranuras de la herramienta.
2. Empuje la batería hasta que se asiente firmemente en la herramienta.
3. Se escucha un clic cuando el mecanismo de liberación se asienta correctamente.
13
OPERACIÓN DE LA HERRAMIENTA
REMOCIÓN DEL PAQUETE DE LA BATERÍA
1. Presione los botones a ambos lados de la batería.
2. Deslice la batería hacia afuera de la herramienta.
CARGA DE LA BATERÍA
1. Coloque el paquete de la batería en el cargador.
2. Alinee las costillas elevadas en el paquete de la batería con la ranura en el cargador.
3. Presione hacia abajo el paquete de la batería para asegurarse de que los contactos de la batería encajen
correctamente con los contactos del cargador. Cuando está conectada correctamente, la luz roja se encenderá.
Laluz roja intermitente indica el modo de carga rápida.
4. La luz roja y verde intermitente indica que el paquete de la batería está defectuoso. Devuelva el paquete de la
batería al Centro de servicio autorizado SENCO más cercano para su inspección o reemplazo.
5. La luz roja fija indica que la batería se está cargando.
6. Cuando el paquete de la batería se carga al 80 %, la luz roja permanecerá encendida y la luz verde parpadeará.
Cuando el paquete de la batería está completamente cargado, la luz roja se apagará y la luz verde se encenderá.
7. Después del uso normal, se requiere 1 hora de tiempo de carga para cargarse completamente. Se requiere un
tiempo de carga máximo de 1hora o menos para recargar un paquete de batería completamente descargado.
8. El paquete de la batería se calentará ligeramente al tacto mientras se carga. Esto es normal y no indica
unproblema.
El paquete de la batería contiene 4 luces LED de colores. Estos LED indican el estado de carga
yposibles problemas dentro del paquete de la batería.
Modo
¿Se insertó
elpaquete
delabatería?
Encendido
Cargando/llena Condición
Evaluar
Demora temporal
Defectuosa
En espera/Encendido No Se desvanece X X X X X
Modo en espera lleno Se desvanece Se desvanece Lista para usarse X X X
Cargando Verde fija Titila en verde <80 % X X X
Carga completa
Verde que se
desvanece
Verde que se
desvanece
100 % X X X
Evaluando Verde fija X Midiendo Titila en naranja X X
*Demora temporal Verde fija X Caliente/Fría X Titila en naranja X
Defectuoso Verde fija X Dañada X X Roja fija
*Retraso de hasta 20 minutos dependiendo de la temperatura de la celda de la batería dentro del paquete.
Figura 2 - Luces de nivel de carga de la batería
Presione el botón rojo elevado en el paquete de la batería para revisar la carga:
Rojo intermitente = 0-15 % de carga
Rojo encendido = 16-25 % de carga
Rojo y naranja encendido = 26-50 % de carga
Rojo, naranja y verde encendido = 51-75 % de carga
Todos encendidos = 76-100 % de carga
Consejos para mantener la vida útil máxima de la batería:
Cargue el paquete de la batería antes de que esté completamente descargado.
Detenga siempre el funcionamiento de la herramienta y cargue la batería cuando note menos
potencia de la herramienta.
Nunca recargue una batería completamente cargada.
La sobrecarga acorta la vida útil de la batería.
14
Eliminación de la batería
Para preservar los recursos naturales, recicle o deseche adecuadamente la batería. Este
producto contiene iones de litio. Las leyes locales, estatales y federales probablemente
prohíben el desecho de las baterías de iones de litio en la basura ordinaria.
Consulte a su autoridad local de residuos para obtener información sobre las opciones
disponibles de reciclaje o desecho.
Para obtener más información sobre el reciclaje de baterías, llame al 1-800-8BATTERY.
Mantenimiento
Lea la sección titulada “Advertencias de seguridad” antes de dar mantenimiento a la herramienta.
1. Sin la batería instalada, realice una inspección diaria para asegurarse de que la punta y el disparador se muevan
libremente. No use la herramienta si la punta o el disparador se pegan o atascan.
2. No es necesario lubricar el sistema de alimentación. NO LE PONGA ACEITE.
3. Limpie la herramienta a diario e inspeccione si hay desgaste, especialmente en la broca y en la punta.
Reemplácelas si es necesario.
ADVERTENCIA
Las reparaciones diferentes a las que se describen aquí solo las debe realizar
elpersonal capacitado y calificado. Póngase en contacto con SENCO para obtener información
al 1-800-543-4596.
Accesorios
SENCO ofrece una línea completa de tornillos y accesorios DuraSpin para sus herramientas SENCO,
queincluyen:
• Brocas
• Baterías
Cargadores de baterías
Bolsa para almacenamiento
Variedad de puntas
Gafas de seguridad
Para obtener más información o un catálogo completamente ilustrado de accesorios de Senco,
comuníquese con su representante de ventas o llame a Senco al 1-800-543-4596.
Especificaciones técnicas
Tabla 4 - DS222-18V Especicaciones técnicas
VOLTAJE 18V
CORRIENTE MÁXIMA 3000MAH
DE LA BATERÍA
RPM 0-1600, 0-2500 REV/MIN
PESO 5.47 LBS. (2.48KG) CON BATERÍA
ALTURA 9.59" (243.5MM) MÁX
LONGITUD 14.66" (372.4MM) MÁX
ANCHO 3.36" (85.4MM) MÁX
TIEMPO DE RECARGA 1 HORA
CAPACIDAD DEL SUJETADOR 50 TORNILLOS (1 TIRA)
TORQUE ENTREGADO 70 PULG.-LBS. MÍN
RUIDO GENERADO 84DB(A)
VIBRACIÓN 2.5M/S2 MÁX
LONGITUD DEL SUJETADOR 1-2"
RANGO MÁS RÁPIDO #6-#12
Tabla 5 - DS225-18V Especicaciones técnicas
VOLTAJE 18V
CORRIENTE MÁXIMA 3000MAH
DE LA BATERÍA
RPM 0-5000 REV/MIN
PESO 5.42 LBS. (2.46KG) MÁX
ALTURA 9.59" (243.5MM) MÁX
LONGITUD 14.66" (372.4MM) MÁX
ANCHO 3.36" (85.4MM) MÁX
TIEMPO DE RECARGA 1 HORA
CAPACIDAD DEL SUJETADOR 50 TORNILLOS (1 TIRA)
TORQUE ENTREGADO 42 PULG.-LBS. MÍN
RUIDO GENERADO 84DB(A)
VIBRACIÓN 2.5M/S2 MÁX
LONGITUD DEL SUJETADOR 1-2"
RANGO MÁS RÁPIDO #6-#12
Tabla 6 - DS322-18V Especicaciones técnicas
VOLTAJE 18V
CORRIENTE MÁXIMA 3000MAH
DE LA BATERÍA
RPM 0-1600, 0-2500 REV/MIN
PESO 5.95 LBS. (2.70KG) MÁX
ALTURA 9.59" (243.5MM) MÁX
LONGITUD 16.52" (419.5MM) MÁX
ANCHO 3.36" (85.4MM) MÁX
TIEMPO DE RECARGA 1 HORA
CAPACIDAD DEL SUJETADOR 50 TORNILLOS (1 TIRA)
TORQUE ENTREGADO 70 PULG.-LBS. MÍN
RUIDO GENERADO 84DB(A)
VIBRACIÓN 2.5M/S2 MÁX
LONGITUD DEL SUJETADOR 1-3"
RANGO MÁS RÁPIDO #6-#12
15
Resolución de problemas
Problema o síntoma Causa probable Acción correctiva
La herramienta no arranca o
funciona lentamente
La batería está descargada odefectuosa Reemplácelo con un paquete debatería
cargado
El interruptor del disparador está
defectuoso
Reemplácelo o devuélvalo a un centro
deservicio autorizado deSenco para que
lo reparen
El motor está defectuoso
La herramienta no introduce
completamente el sujetador
La broca está desgastada o la broca
instalada no es la correcta
Reemplace la broca
Se han excedido las capacidades
depotencia de la herramienta.
Suspenda su uso para esa aplicación
La herramienta está en reversa Cambie la herramienta para que avance
La profundidad a la que se introducen
los tornillos no está configurada
correctamente
Consulte la pág. #10
La herramienta no avanza el
sujetador
La longitud del tornillo o la posición de la
punta está mal configurada
Consulte la pág. #9
El resorte de retorno es débil oestá roto Reemplácelo o devuélvalo a un centro de
servicio autorizado depara que lo reparen
Material de unión defectuoso Use sujetadores de la marca Senco para un
rendimiento óptimo
El cuerpo deslizante está defectuoso Reemplácelo o devuélvalo a un centro de
servicio autorizado de para que lo reparen
La tira de tornillos está atascada en la guía Asegúrese de que la tira se deslice
libremente en la guía
Los tornillos se “expulsan”
o se introducen mal durante
el uso
La longitud del tornillo o la posición de la
punta está mal configurada
Consulte la pág. #9
No se instaló la broca correcta Asegúrese de que se haya instalado una
broca de la longitud y el tipo correctos
El sistema de alimentación está dañado
odefectuoso
Devuélvalo a Senco o a un Centro de
servicio autorizado para que lo reparen
La broca no se instala La broca no está insertada correctamente
en el eje de inserción
Consulte la pág. #11
Los dientes del embrague no están
alineados
Pulse el disparador mientras retiene
elbotón de liberación
No es una broca de Senco Use únicamente la broca de Senco
adecuada
La broca no se libera No es una broca de Senco Use únicamente la broca de Senco
adecuada
Los dientes del embrague no están
alineados
Pulse el disparador mientras retiene
elbotón de liberación
16
17
La broca se resbala del tornillo
o el tornillo se introduce en
ángulo
La herramienta se deslizó hacia adelante
durante la inserción
Sostenga la herramienta firmemente
alinsertar los tornillos
La broca está desgastada o rota Reemplace la broca
La punta está desgastada odañada Reemplácela o devuélvala a un centro
deservicio autorizado de Senco para que
la reparen
La broca está desgastada o rota Reemplace la broca
El sujetador se atasca La longitud del tornillo o la posición de la
punta está mal configurada
Consulte la pág. #9
Material de unión defectuoso Use sujetadores de la marca Senco para un
rendimiento óptimo
La punta está dañada o doblada Reemplácela o devuélvala a un centro de
servicio autorizado de para que la reparen
El tornillo se introdujo parcialmente en el
material de unión y luego el sistema de
alimentación lo liberó
Retire el tornillo atascado con los dedos
ocon unos alicates y reanude el uso
El sistema de alimentación
“sepega” o regresa lentamente
Acumulación de residuos en el mecanismo Limpie el mecanismo
El resorte de retorno es débil oestá roto Reemplácelo o devuélvalo a un centro de
servicio autorizado de para que lo reparen
La broca se atasca en el material de unión Use sujetadores de la marca Senco para un
rendimiento óptimo
Intente siempre almacenar los tornillos
enun lugar fresco y seco antes de usarlos.
El material de unión sobrecalentado puede
suavizarse y causar un retraso en el retorno
del sistema de alimentación
La herramienta se
sobrecalienta
La aplicación de inserción requiere
demasiado torque
Suspenda su uso para esa aplicación
La fuerza de empuje se vuelve
excesiva
El tornillo es inadecuado para la aplicación Considere usar otro sujetador
El tornillo de cámara está suelto o dañado Apriete o reemplace el tornillo de cámara
Acumulación de residuos en el mecanismo Limpie el mecanismo
La batería no carga La batería está defectuosa Consulte la pág. #12 para ver la descripción
del código de error de la batería
La parte frontal de la
herramienta no se instala
enlaconsola
El anillo no está girado a la posición
dedesbloqueo completo
Gire el anillo a la posición de desbloqueo
completo
Un objeto extraño quedó atrapado dentro
de la conexión
Asegúrese de que no haya objetos o piezas
atascadas dentro de la conexión
Los componentes del conector pueden
estar dañados
Remplace el conjunto frontal o devuélvalo
aun centro de servicio autorizado de
Senco para que lo reparen
La parte frontal de la
herramienta no se separa
delaconsola
El anillo no está girado a la posición
dedesbloqueo completo
Gire el anillo a la posición de desbloqueo
completo
Los componentes del conector pueden
estar dañados
Devuélvalos a un centro de servicio
autorizado de Senco para que los reparen
KYOCERA SENCO Industrial Tools
8450 Broadwell Road
Cincinnati, Ohio 45244
www.senco.com
© 2019 por KYOCERA-SENCO Industrial Tools, Inc.
Herramientas industriales KYOCERA SENCO
4270 Ivy Pointe Blvd.
Cincinnati, OH 45245
1-800-543-4596
www.senco.com
© 2019 by KYOCERA-SENCO Industrial Tools, Inc.
Garantía limitada
Herramientas inalámbricas SENCO
®
Pneumatic, DuraSpin
®
y compresores
Senco Products, Inc. ("SENCO") diseña y construye sus productos utilizando los más altos estándares de material y mano de obra. SENCO garantiza al comprador minorista
original que los siguientes productos estarán libres de defectos en su material o mano de obra durante el periodo de garantía que se especica a continuación:
Productos Nuevos Reacondic ionados Productos Nuevos Reacondic ionados
Herramientas
neumáticas *
Cinco años Un año Compresores
de aire
Un año 90 días
Herramientas
defusión
Dos años Seis meses Clavadoras manuales
degolpe múltiple
Un año 90 días
Herramientas degas Dos años Seis meses Herramientas defusión Un año 90 días
Herramientas
Duraspin
Un año 90 días Martillos
Engrapadores
Un año 90 días
Durante el periodo de garantía (que comienza en la fecha de compra), SENCO reparará o reemplazará, a opción y costo de SENCO, cualquier producto o pieza que tenga defectos en los
materiales o la mano de obra después de haber sido examinado por un Centro de Servicio de Garantía Autorizado de SENCO, sujeto a las excepciones, exclusiones y limitaciones que
se describen a continuación. Cualquier producto o pieza de reemplazo tendrá una garantía por el resto del periodo de garantía aplicable al producto o pieza reemplazado. SE REQUIERE
UN RECIBO DE VENTA CON FECHA O UN COMPROBANTE DE COMPRA DEL COMPRADOR AL POR MENOR ORIGINAL PARA HACER UNA RECLAMACIÓN DE GARANTÍA.
El registro de la garantía también es obligatorio y puede realizarse mediante el Registro de productos en línea en www.senco.com o completando y devolviendo el formulario de registro
de garantía con franqueo pagado que se incluye con la información del Manual del operador o la tabla de piezas, que se encuentra dentro de la caja del producto. Para hacer una
reclamación de la garantía, usted debe devolver el producto, con el recibo o comprobante de compra correspondiente y los cargos de transporte de devolución pagados por adelantado,
a un Centro de Servicio de Garantía Autorizado de SENCO. Puede encontrar una lista de los Centros de Servicio de Garantía Autorizados de SENCO en www.senco.com o llamando al
1-800-543-4596 sin costo. SENCO cumplirá sus obligaciones de conformidad con esta garantía, dentro de un tiempo razonable después de la aprobación de la reclamación de la garantía.
Herramientas inalámbricas SENCO:
1. Sujeto a las excepciones, exclusiones y limitaciones que se describen a continuación, SENCO garantiza que la herramienta inalámbrica SENCO estará libre
dedefectos en los materiales y la mano de obra durante dos años después de la fecha de compra.
2. SENCO garantiza que las baterías y los cargadores que se usan con las herramientas inalámbricas SENCO estarán libres de defectos en los materiales
ylamanode obra durante un año después de la fecha de compra.
EXCLUSIONES DE LA GARANTÍA
Se aplican las siguientes exclusiones a la garantía:
1. Esta garantía no cubre las piezas de desgaste normal. Las piezas de desgaste normal incluyen, por ejemplo, aisladores, correas de transmisión, ltros de aire,
juntas tóricas de goma, sellos, cuchillas de impulsión, topes de pistón y conjuntos de pistón/impulsor.
2. Esta garantía no cubre piezas dañadas debido al desgaste normal, aplicación incorrecta, uso incorrecto, accidentes, operación más allá de las velocidades
oelvoltaje recomendados (solo unidades eléctricas), almacenamiento incorrecto o daños resultantes durante el envío.
3. Los productos que se utilizan en aplicaciones de producción/industriales según la denición de SENCO están excluidos de esta garantía.
4. Esta garantía no cubre los cargos por mano de obra o la pérdida o los daños resultantes de una operación, mantenimiento o reparaciones inadecuadas.
CONDICIONES GENERALES DE LA GARANTÍA
La garantía se hará válida únicamente si:
A. Se ha utilizado aire comprimido limpio, seco y regulado, a una presión de aire que no exceda el máximo indicado en la carcasa de la herramienta;
B. No hay evidencia de abuso, condiciones anormales, accidentes, negligencia, mal uso o modicaciones o almacenamiento incorrectos del producto; y
C. Noexiste ninguna desviación de las instrucciones de operación, especicaciones y programas de mantenimiento (lea el Manual del operador para ver el uso,
lasespecicaciones y las instrucciones de mantenimiento).
ESTA GARANTÍA ES LA ÚNICA GARANTÍA DEL PRODUCTO, Y SENCO RECHAZA TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS. CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA SERÁ LIMITADA EN SU
DURACIÓN AL PERIODO DE GARANTÍA APLICABLE QUE SE ESPECIFICA ANTERIORMENTE. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LIMITAR LA DURACIÓN DE UNA GARANTÍA
IMPLÍCITA, POR LO QUE LA LIMITACIÓN ANTERIOR PUEDE NO APLICARSE EN SU CASO. SUS RECURSOS SON ÚNICA Y EXCLUSIVAMENTE LOS QUE SE INDICAN ARRIBA. EN
NINGÚN CASO SENCO SERÁ RESPONSABLE DE DAÑOS INCIDENTALES, CONSECUENTES, INDIRECTOS O ESPECIALES. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN
O LIMITACIÓN DE LOS DAÑOS INCIDENTALES O CONSECUENTES, POR LO QUE LA LIMITACIÓN O EXCLUSIÓN ANTERIOR PUEDE NO APLICARSE EN SU CASO. EN NINGÚN
CASO, COMO RESULTADO DE UN INCUMPLIMIENTO DE CONTRATO, GARANTÍA, RESPONSABILIDAD EXTRACONTRACTUAL (INCLUIDA LA NEGLIGENCIA) O DE OTRA MANERA,
LA RESPONSABILIDAD DE SENCO EXCEDERÁ EL PRECIO DEL PRODUCTO QUE HA DADO LUGAR A LA RECLAMACIÓN O RESPONSABILIDAD. CUALQUIER RESPONSABILIDAD
RELACIONADA CON EL USO DE ESTE PRODUCTO TERMINARÁ AL VENCIMIENTO DEL PERIODO DE GARANTÍA QUE SE ESPECIFICA ANTERIORMENTE. NINGÚN EMPLEADO
O REPRESENTANTE DE SENCO NI NINGÚN DISTRIBUIDOR O CONCESIONARIO ESTÁ AUTORIZADO A REALIZAR NINGÚN CAMBIO O MODIFICACIÓN A ESTA GARANTÍA.
Esta garantía le otorga derechos legales especícos, y también puede tener otros derechos que varían de un estado a otro.
REEMPLAZO DE LA HERRAMIENTA DEBIDO A UN DESASTRE NATURAL
SENCO reemplazará cualquier herramienta destruida por un desastre natural, como inundación, terremoto, huracán u otro desastre que resulte únicamente de las fuerzas de la
naturaleza. Tal reclamación será aceptada siempre que el comprador minorista original haya presentado previamente una tarjeta de registro de garantía completa correspondiente
a la herramienta, y luego presente un comprobante de propiedad y una declaración aceptable que describa el desastre natural documentado por una compañía de seguros, un
departamento de policía u otra fuente ocial del gobierno. Para obtener instrucciones para presentar una reclamación, llame al 1-800-543-4596.
SATISFACCIÓN DEL CLIENTE
La satisfacción del cliente al cien por ciento es nuestro objetivo #1. Si por algún motivo el producto no funciona a satisfacción del comprador original, puede devolverse al lugar de
compra en un plazo de treinta días con el recibo de venta fechado para obtener un reembolso completo del precio de compra (se aplica únicamente a las ventas de productos nuevos).
© 2013 by SENCO BRANDS, INC.
CINCINNATI, OHIO 45244-1611 USA
www.senco.com
091013
DS222-18V
DS225-18V
DS322-18V
VISSEUSE
À ALIMENTATION AUTOMATIQUE
Guide d’utilisation
KYOCERA SENCO Industrial Tools
4270 Ivy Pointe Blvd.
Cincinnati, OH 45245
1 800 543-4596
www.senco.com
© KYOCERA-SENCO Industrial Tools, Inc., 2019.
NFD810A10B10C • Publié le 29 janvier 2020
IMPORTANT : À lire avant d’utiliser le produit.
Table des matières
Symboles ...................................................................................................................................................3
Avertissements de sécurité généraux concernant les outils électriques ................................................4
Sécurité dans l’espace de travail ............................................................................................................4
Sécurité en électricité ............................................................................................................................. 4
Sécurité personnelle ..............................................................................................................................4
Utilisation et entretien des outils électriques .......................................................................................... 5
Utilisation et entretien des batteries .......................................................................................................5
Réparation .............................................................................................................................................6
Avertissements de sécurité relatifs à la visseuse....................................................................................6
Avertissements de sécurité relatifs aux chargeurs et aux batteries........................................................6
Description fonctionnelle ..........................................................................................................................8
Utilisation de l’outil ..................................................................................................................................9
Réglage en fonction de la longueur de la fixation ................................................................................... 9
Chargement de l’outil .............................................................................................................................9
Réglage de la vitesse de vissage ..........................................................................................................10
Serrage des vis ....................................................................................................................................10
Verrouillage de la gâchette ...................................................................................................................10
Réglage de la profondeur d’enfoncement .............................................................................................10
Utilisation en marche inverse ...............................................................................................................11
Remplacement de l’embout .................................................................................................................11
Remplacement de la buse ....................................................................................................................12
Réglage du crochet pour ceinture ........................................................................................................12
Installation de la batterie ......................................................................................................................12
Retrait de la batterie ............................................................................................................................. 13
Chargement de la batterie ....................................................................................................................13
Mise au rebut de la batterie .................................................................................................................. 14
Entretien .................................................................................................................................................. 14
Accessoires .............................................................................................................................................14
Spécifications techniques ....................................................................................................................... 15
Dépannage ..............................................................................................................................................16
2
3
SYMBOLES
Les mentions d’avertissement et les significations suivantes ont pour but d’expliquer les
niveauxderisqueassociésàceproduit.
SYMBOLE AVERTISSEMENT SIGNIFICATION
DANGER:
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, entraînera
desblessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT:
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait
entraîner des blessures graves ou mortelles.
MISE EN GARDE:
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut entraîner
des blessures mineures ou de gravité moyenne.
AVIS:
(Sans symbole d’alerte de sécurité) indique des renseignements considérés
comme importants, mais non liés à une blessure potentielle (p. ex., des
messages relatifs à des dommages matériels potentiels).
Certains des symboles suivants peuvent être utilisés pour ce produit. Veuillez en prendre
connaissanceetapprendre leur signification. Une interprétation correcte de ces symboles
vouspermettrad’utiliserleproduitdefaçonplussécuritaireetefficace.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION/EXPLICATION
Alerte de sécurité
Indique un risque de blessures.
Lire le guide d’utilisation
Pour réduire les risques de blessure, l’utilisateur doit lire et
comprendre le guide d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection des yeux
Toujours porter des lunettes de protection dotées d’écrans latéraux
conformes à la norme ANSIZ87.1.
Alerte de conditions
humides
Ne pas exposer à la pluie et ne pas utiliser dans des endroits humides.
Tenir les mains à l’écart
Le non-respect de cette mise en garde peut entraîner des blessures
graves.
Recycler
Ce produit utilise des batteries au lithium-ion. Les lois locales,
provinciales ou fédérales peuvent interdire la mise au rebut des
batteries dans les ordures ménagères. Consultez les autorités de
gestion des déchets de votre région pour obtenir de l’information sur
les options de recyclage et/ou de mise au rebut à votre disposition.
V Volts
Tension
min Minutes
Autonomie
Courant continu
Type de courant ou sa caractéristique
n
o
Vitesse à vide
Vitesse de rotation, sans charge
.../min Par minute
Tours, coups, vitesse périphérique, etc. par minute
Avertissements de sécurité généraux
concernant les outils électriques
AVERTISSEMENT
Prenez connaissance de l’ensemble des avertissements de sécurité, instructions,
illustrations et spécifications fournis avec cet outil électrique. Le non-respect des instructions indiquées
ci-dessous peut entraîner un choc électrique, unincendie et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et instructions aux fins de référence ultérieure.
Le terme «outil électrique» dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté sur
secteur (avec fil) ou à batterie (sans fil).
SÉCURITÉ DANS L’ESPACE DE TRAVAIL
1. Gardez votre espace de travail propre et bien éclairé. Des accidents sont plus susceptibles de se produire dans les
endroits sombres et encombrés.
2. N’utilisez pas d’outils électriques dans des atmosphères explosives, comme en présence de liquides, de gaz ou de
poussières inflammables. Les outils électriques créent des étincelles qui peuvent enflammer la poussière ou les vapeurs.
3. Tenez les enfants et les personnes présentes à l’écart lorsque vous utilisez un outil électrique. Les distractions
peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
SÉCURITÉ EN ÉLECTRICITÉ
4. Les fiches des outils électriques doivent être compatibles avec la prise de courant. Ne modifiez jamais la fiche de
quelque manière que ce soit. N’utilisez pas d’adaptateur de fiche avec des outils électriques mis à la terre (relié àla
terre). L’utilisation de fiches non modifiées et de prises de courant compatibles réduit les risques de choc électrique.
5. Évitez tout contact du corps avec des surfaces mises à la terre, comme des tuyaux, des radiateurs, des cuisinières
et des réfrigérateurs. Il y a un risque accru de choc électrique si votre corps est mis à la terre.
6. N’exposez pas les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil électrique augmente
les risques de choc électrique.
7. Évitez l’usage excessif du cordon. N’utilisez jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher l’outil
électrique. Gardez le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des rebords coupants ou des pièces mobiles. Les
cordons endommagés ou emmêlés augmentent les risques de choc électrique.
8. Lorsque vous utilisez un outil électrique à l’extérieur, utilisez une rallonge conçue pour une utilisation extérieure.
L’utilisation d’un cordon conçu pour une utilisation extérieure réduit les risques de choc électrique.
9. Si l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit humide est inévitable, utilisez une alimentation protégée par un
interrupteur différentiel. L’utilisation d’un interrupteur différentiel réduit les risques de choc électrique.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
10. Restez vigilant, regardez ce que vous faites et faites preuve de jugement lorsque vous utilisez un outil électrique.
N’utilisez pas d’outil électrique lorsque vous êtes fatigué ou sous l’effet de la drogue, de l’alcool ou de
médicaments. Un moment d’inattention lors de l’utilisation d’outils électriques peut entraîner des blessures graves.
11. Utilisez un équipement de protection individuelle. Portez toujours des lunettes de protection. L’utilisation d’un
équipement de protection comme un masque antipoussière, des chaussures de sécurité antidérapantes, un casque
desécurité ou des protecteurs auriculaires dans des conditions appropriées réduira les risques de blessures.
12. Prévenez mises en marche involontaires. Assurez-vous que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher
l’outil à une source d’alimentation et/ou d’y insérer une batterie, de prendre l’outil ou de le déplacer. Le fait de
transporter des outils en gardant le doigt sur l’interrupteur ou de mettre sous tension des outils dont l’interrupteur est
activé peut entraîner des accidents.
13. Retirez toute clé de réglage ou clé à main avant de mettre l’outil électrique en marche. Une clé laissée sur une pièce
rotative de l’outil électrique peut entraîner des blessures.
14. Ne vous penchez pas trop. Gardez les deux pieds au sol et un bon équilibre à tout moment. Cela permet de mieux
contrôler l’outil électrique dans des situations imprévues.
4
15. Portez des vêtements adéquats. Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux. Gardez vos cheveux, vos
vêtements et vos gants à bonne distance des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent rester pris dans les pièces mobiles.
16. Si des dispositifs sont fournis pour le branchement de systèmes de dépoussiérage et de captage des poussières,
veillez à ce qu’ils soient connectés et utilisés d’une façon adéquate. L’utilisation d’un dépoussiéreur peut réduire les
risques liés à la poussière.
17. Ne vous montrez pas trop confiant après l’utilisation fréquente d’outils en vous permettant d’être moins vigilant et
d’ignorer les principes de sécurité concernant les outils. Un geste négligent peut causer des blessures graves en une
fraction de seconde.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES
18. Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez le bon outil électrique pour votre application. Le bon outil électrique
permettra de faire un meilleur travail, plus rapidement, au rythme pour lequel il a été conçu.
19. N’utilisez pas l’outil électrique si l’interrupteur ne peut pas l’activer ou le désactiver. Tout outil électrique qui ne peut
pas être contrôlé avec l’interrupteur est dangereux et doit être réparé.
20. Débranchez la fiche de la source d’alimentation et/ou retirez la batterie (si elle est amovible) de l’outil électrique
avant de procéder à tout réglage, de changer d’accessoire ou de ranger les outils électriques. Ces mesures de
sécurité préventives réduisent les risques de mettre l’outil électrique en marche accidentellement.
21. Rangez les outils électriques inutilisés hors de la portée des enfants et ne permettez pas à des personnes ne
sachant pas comment utiliser l’outil électrique ou ne connaissant pas les présentes instructions d’utiliser l’outil
électrique. Les outils électriques sont dangereux entre les mains d’utilisateurs non formés.
22. Effectuez l’entretien des outils électriques et des accessoires. Vérifiez si les pièces mobiles sont coincées ou mal
alignées, s’il y a des pièces endommagées et toute autre condition pouvant nuire au bon fonctionnement de l’outil
électrique. Si l’outil électrique est endommagé, faites-le réparer avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont
causés par des outils électriques mal entretenus.
23. Gardez les outils de coupe tranchants et propres. Les outils de coupe bien entretenus avec des extrémités tranchantes
bien aiguisées sont moins susceptibles de coincer et sont plus faciles à contrôler.
24. Utilisez l’outil électrique, les accessoires, les embouts, etc. conformément aux présentes instructions, en tenant
compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation de l’outil électrique à des fins différentes de
celles prévues peut entraîner une situation dangereuse.
25. Gardez les poignées et les surfaces de prise sèches, propres et exemptes d’huile et de graisse. Les poignées et les
surfaces de prise glissantes ne permettent pas une manipulation et un contrôle sécuritaires de l’outil dans des situations
inattendues.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES BATTERIES
26. Rechargez l’outil uniquement avec le chargeur précisé par le fabricant. Un chargeur conçu pour un type précis
debatterie peut créer un risque d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de bloc-batterie.
27. Utilisez des outils électriques uniquement avec des batteries conçues à cette fin. L’utilisation de toute autre batterie
peut créer un risque de blessure et d’incendie.
28. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, tenez-la éloignée des autres objets en métal, comme des trombones, des
pièces de monnaie, des clés, des clous, des vis ou d’autres petits objets métalliques qui peuvent établir une connexion
d’une borne à une autre. Le fait de court-circuiter les bornes de la batterie peut causer des brûlures ou un incendie.
29. Dans des conditions abusives, du liquide peut être éjecté de la batterie; éviter le contact. En cas de contact
accidentel, rincez à l’eau. Si du liquide entre en contact avec les yeux, consultez également un médecin. Leliquide
éjecté de la batterie peut causer de l’irritation ou une brûlure.
30. N’utilisez pas une batterie ou un outil endommagé ou modifié. Les batteries endommagées ou modifiées peuvent
fonctionner d’une façon imprévisible, ce qui peut entraîner un incendie, une explosion ou un risque de blessure.
31. N’exposez pas une batterie ou un outil à une flamme ou à une chaleur excessive. L’exposition à une flamme ou à une
température dépassant 130°C peut entraîner une explosion.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
5
32. Suivez toutes les instructions relatives au chargement et ne chargez pas la batterie ou l’outil hors de la plage
de températures stipulée dans les instructions. Le fait de charger la batterie d’une façon inadéquate ou sous une
température hors de la plage de températures stipulée peut endommager la batterie et augmenter les risques d’incendie.
RÉPARATION
33. Faites réparer votre outil électrique par un réparateur qualifié en utilisant uniquement des pièces de rechange
identiques aux pièces d’origine. L’utilisation sécuritaire de l’outil électrique reste ainsi assurée.
34. Ne réparez jamais les batteries endommagées. La réparation des batteries ne doit être effectuée que par le fabricant
oupar des prestataires de services autorisés.
Avertissements de sécurité relatifs
à la visseuse
1. Tenez l’outil électrique à l’endroit où se trouvent les surfaces de prise isolées lorsque vous effectuez des travaux
où la fixation peut entrer en contact avec un câblage caché. Les fixations qui entrent en contact avec un fil «sous
tension» risquent de rendre «sous tension» les parties métalliques exposées de l’outil électrique et de donner un
chocélectrique à l’utilisateur.
2. N’utilisez pas l’outil électrique dans des endroits où la température ambiante peut atteindre 0°C (32°F) ou
dépasser 40˚C (105˚F).
Avertissements de sécurité relatifs aux
chargeurs et aux batteries
1. Le guide contient d’importantes consignes de sécurité et d’utilisation pour les chargeurs de batteries VB0156 et
VB0189de SENCO. Utilisez les batteries Senco approuvées indiquées sur l’étiquette du chargeur.
2. Avant d’utiliser les chargeurs de batteries VB0156 et VB0189 de SENCO, lisez toutes les instructions et les
étiquettesd’avertissement sur (1) le chargeur de batteries, (2) les batteries et (3) le produit qui utilise la batterie.
3. N’exposez pas le chargeur à l’eau, à la pluie ou à la neige.
4. Utilisez-le à l’intérieur.
5. L’utilisation d’un accessoire non recommandé ou qui n’est pas vendu par le fabricant du chargeur de batterie peut
entraîner un risque d’incendie, de choc électrique ou de blessure.
6. Pour réduire le risque de dommages à la fiche électrique et au cordon, débranchez le chargeur en tirant sur la fiche
plutôt que le cordon.
7. Veillez à ce que le cordon soit situé de façon à ce que personne ne marche ou ne trébuche dessus, ou qu’il ne soit pas
autrement endommagé ou exposé à des risques de dommages.
Longueur du cordon (en pieds)
Dimension du cordon (calibre américain des fils)
25 50 100 150
16 16 16 14
Tableau 1 - Dimensions des cordons minimales (calibre américain des ls)
recommandées pour les rallonges de chargeur de batterie.
6
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
8. Une rallonge ne doit pas être utilisée, sauf en cas d’absolue nécessité. L’utilisation d’une rallonge inadéquate peut
entraîner un risque d’incendie et de choc électrique. Si une rallonge doit être utilisée, veillez à ce que:
a. les broches de la fiche de la rallonge aient le même numéro, la même dimension et la même forme que
celles de la fiche du chargeur;
b. la rallonge soit adéquatement câblée et en bon état de fonctionnement électrique; et
c. la dimension du fil soit égale ou supérieure à celle indiquée dans le tableau.
9. N’utilisez pas le chargeur si la fiche ou le cordon est endommagé; remplacez la pièce immédiatement.
10. N’utilisez pas le chargeur s’il a reçu un choc violent, s’il a été échappé, ou s’il a été autrement endommagé
de quelque façon que ce soit; envoyez-le à un centre de services autorisé de SENCO.
11. Ne désassemblez pas le chargeur ou la batterie; apportez-le à un centre de services autorisé de SENCO
lorsqu’un entretien ou une réparation est nécessaire. Un réassemblage incorrect pourrait entraîner un risque de choc
électrique ou d’incendie.
12. Pour réduire les risques de choc électrique, débranchez le chargeur de la prise avant tout entretien ou tout nettoyage.
13. Lorsque vous entreposez la batterie, veillez à ce que le niveau de charge soit entre 30% et 50%.
14. Lorsque la batterie est entreposée, chargez-la tous les six mois de la façon habituelle.
15. Pour obtenir de meilleurs résultats, votre batterie doit être chargée dans un endroit où la température est supérieure
à50°F mais inférieure à 100°F.
16. Ne l’entreposez pas à l’extérieur ou dans des véhicules.
17. N’essayez pas d’utiliser un transformateur élévateur, un groupe électrogène ou une prise de courant à c.c.
18. Ne laissez rien recouvrir ou bloquer les prises d’air du chargeur.
19. Ne rechargez pas les batteries non rechargeables.
20. Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants) aux capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites, ou par des personnes manquant d’expérience ou de connaissances, à moins
qu’une personne responsable de leur sécurité les supervise ou leur donne des consignes lorsqu’elles utilisent l’appareil.
21. Surveillez les enfants pour éviter qu’ils ne jouent avec l’appareil.
22. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son représentant du service
ou des personnes qualifiées pour éviter un danger.
23. Un court-circuit de la batterie peut entraîner un flux de courant important, une surchauffe ou des brûlures, voire une panne.
a. Ne touchez pas les bornes avec un matériau conducteur.
b. Évitez d’entreposer la batterie dans un contenant avec d’autres objets métalliques comme des clous, des pièces
demonnaie, etc.
c. N’exposez la batterie à des conditions excessivement humides, de l’eau, de la neige ou de la pluie.
24. N’entreposez pas l’outil et la batterie dans un endroit où la température pourrait atteindre ou dépasser 27˚C (80˚F).
25. N’incinérez pas la batterie, même si elle est gravement endommagée ou complètement usée. La batterie risque d’exploser
dans le feu.
26. N’utilisez pas un outil s’il ne comporte pas une étiquette d’avertissement. Si l’étiquette est manquante, endommagée
ouillisible, communiquez avec votre représentant SENCO pour obtenir une nouvelle étiquette sans frais.
27. N’essayez jamais de brancher deux (2)chargeurs ensemble. Charger des batteries l’une après l’autre peut causer une
surchauffe. Si vous devez charger des batteries de façon consécutive, attendez environ 15minutes que le chargeur
refroidisse.
28. Une fuite de la batterie peut se produire dans des conditions d’utilisation ou de températures extrêmes. Si le liquide entre
en contact avec la peau, lavez rapidement la peau avec du savon et de l’eau, puis avec du jus de citron ou du vinaigre. Si
du liquide pénètre dans les yeux, lavez-les à l’eau pendant au moins 10minutes et consultez un médecin immédiatement.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS AUX CHARGEURS ET AUX BATTERIES
7
Tige de réglage de la
buse sans outil
Bague de verrouillage du système
d'alimentation amovible
Voyant à DEL
Gâchette à vitesse variable
Rail du guide de la bande
Réglage de la vitesse de
vissage 1600/2500 tr/min
(outils à basse vitesse
uniquement)
Bouton de réglage de la
profondeur d'enfoncement
Sélecteur de marche avant/arrière
Bouton de verrouillage de la
profondeur d'enfoncement
Point de chargement
de la glissière
Vis de retenue de la buse
Guide de bande
(uniquement sur
le modèle DS322)
Indicateur de la profondeur
d'enfoncement
Bouton de dégagement rapide des
embouts
Crochet pour ceinture
réglable et réversible
Batterie 18 V
(modèle
illustré : 3 Ah)
Gâchette verrouillable
Surface de prise
Description fonctionnelle
Figure1– Fonctions et caractéristiques de l’outil
9
Utilisation de l’outil
Lisez les sections intitulées «Avertissements de sécurité» avant d’utiliser l’outil.
Pour obtenir de meilleurs résultats, chargez la nouvelle batterie avant de l’utiliser
(voir la section «Chargement de la batterie» à la page13).
AVERTISSEMENT
N’utilisez pas ce produit s’il n’est pas complètement assemblé ou s’il semble
y avoir des pièces manquantes ou endommagées. L’utilisation d’un produit mal assemblé ou pas
complètement assemblé ou avec des pièces endommagées ou manquantes peut entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT
N’essayez pas de modifier ce produit ou de créer des accessoires dont l’utilisation
avec ce produit n’est pas recommandée. Toute altération ou modification de ce type constitue une
utilisation abusive et peut créer des conditions dangereuses pouvant entraîner des blessures graves.
Si des pièces sont endommagées ou manquantes, veuillez téléphoner au 1800543-4596 pour obtenir de l’aide.
RÉGLAGE EN FONCTION DE LA LONGUEUR DE LA FIXATION
1. Retirez la batterie avant de régler la buse en fonction de la longueur de la fixation.
2. Appuyez sur la tige de sélection de vis jusqu’à ce qu’elle soit au même niveau que la buse et faites glisser la buse
àla position souhaitée en alignant la tige de réglage argentée sur les marques hachurées.
3. Relâchez la tige en veillant à ce qu’elle soit complètement insérée dans la fente sélectionnée de la buse pour
assurer un bon fonctionnement.
DS222-18V DS225-18V DS322-18V
1 po
1 1/4 po
1 1/2 po
1 3/4 po
1 5/8 po
2 po
1 po
1 1/4 po
1 1/2 po
1 3/4 po
1 5/8 po
2 po
1 po
1 1/4 po
1 1/2 po
1 3/4 po
1 5/8 po
2 po
2 1/4 po
2 1/2 po
2 3/4 po
3 po
Type
d'embout
DS222/DS225 DS322
Cruciforme
À tête carrée
Rex
EA0297
EA0298
EA0299
EA0400
EA0401
EA0402
1
1-1/2
1-5/8
1-1/4
1-3/4
2
CHARGEMENT DE L’OUTIL
1. Vérifiez si les têtes de vis reposent sur le dessus de la bande de plastique.
Cela permettra à la bande d’avancer correctement et d’éviter qu’elle se coince.
1 52
3
4
2.
Vérifiez que la longueur de la fixation est bien réglée (voir «Réglage en fonction de la longueur de la fixation» ci-dessus).
3. Introduisez la bande dans le guide jusqu’au nez de l’outil.
4. Introduisez la bande dans la glissière jusqu’à ce que la première vis et l’embout soient alignés. L’outil alimentera
automatiquement toutes les vis suivantes au fur et à mesure que l’outil est retiré de la surface de travail, et revient
àson état non tendu.
5. Pour retirer la bande, tirez-la vers le haut sur la glissière.
10
RÉGLAGE DE LA VITESSE DE VISSAGE
Les outils à basse vitesse peuvent passer de 2500 à 1600tr/min pour visser des vis autoperceuses et
enfoncer des vis dans de l’acier épais. Cela peut être fait en appuyant sur le bouton de réglage de la
vitesse de vissage illustré à la figure1. Un voyant à DEL rouge indique que le mode de basse vitesse
(1600tr/min) est activé. Cliquez sur le bouton de nouveau pour passer au mode normal (2500tr/min).
Le dernier mode sélectionné sera maintenu indéfiniment jusqu’à ce que l’utilisateur appuie à nouveau
sur le bouton.
SERRAGE DES VIS
1. Dans la mesure du possible, maintenez l’outil dans un angle droit par rapport à la surface de travail.
2. Appuyez sur la gâchette pour démarrer le moteur.
3. Appuyez sur la buse en exerçant une force constante sur la surface de travail. Ne retirez pas l’outil de la surface
de travail avant que l’embrayage soit relâché et que l’embout ait cessé de tourner, ce qui signale que la vis a été
entièrement enfoncée.
4. Continuez pour permettre au moteur de fonctionner. La vis suivante sera automatiquement mise en place lorsque
l’outil sera retiré de la surface de travail.
MISE EN GARDE
Pendant le processus de vissage, il est possible que l’outil «interrompe» le
fonctionnement ou arrête le moteur prématurément comme mesure de sécurité pour préserver l’outil.
Si le moteur détecte un pic de couple, une fonction de protection contre la surintensité s’active. Une
vis partiellement vissée peut être entièrement enfoncée en appuyant à nouveau sur la gâchette pour
réinitialiser l’outil/le moteur. Si cette interruption se répète, consultez la section sur le dépannage pour
obtenir de plus amples renseignements, ou cessez d’utiliser l’outil pour cette application particulière.
VERROUILLAGE DE LA GÂCHETTE
Pour verrouiller la gâchette pour une utilisation continue, appuyez sur la gâchette et enfoncez le bouton
de verrouillage, puis relâchez la gâchette. L’outil continuera de fonctionner. Pour éteindre l’outil,
appuyez sur la gâchette, puis relâchez.
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR D’ENFONCEMENT
Cet outil est doté d’un réglage de contrôle de la profondeur verrouillable:
1. Relâchez la molette en appuyant sur le bouton de verrouillage rouge.
2. Réglez la fraisure en tournant la molette de réglage de la profondeur.
3. Référez-vous aux marques sur l’outil pour obtenir la direction appropriée.
4. Relâchez le bouton de verrouillage après le réglage.
Faites un test en vissant des vis tout en procédant au réglage jusqu’à ce que vous obteniez la fraisure
souhaitée.
UTILISATION DE L’OUTIL
11
UTILISATION DE L’OUTIL
Cet outil est doté d’un embrayage à détection de profondeur. Lorsque la vis est fraisée à la profondeur
prédéfinie, elle se libère automatiquement et laisse entendre un clic ou un bruit de cliquetis. Ce bruit est
normal et signale la fin du vissage.
MISE EN GARDE
Lorsque le niveau de la batterie est faible ou que le vissage nécessite trop de couple, l’outil
est susceptible de bloquer dans le bas de l’enfoncement (avant que l’embrayage ne puisse se relâcher).
Suivez la même procédure que celle relative à l’interruption du fonctionnement de l’outil mentionnée
précédemment.
UTILISATION EN MARCHE INVERSE
AVERTISSEMENT
Pour éviter que le système d’alimentation ne tombe accidentellement de l’outil, assurez-
vous que la bague de blocage est en position verrouillée avant de commencer à visser des vis ou de
transporter l’outil.
Pour utiliser l’outil en marche inverse afin de retirer des vis (voir la figure1):
1. Changez la position de l’interrupteur de l’inverseur de marche de l’outil pour inverser la rotation.
2. Tournez la bague de blocage sur le système d’alimentation amovible pour la mettre en position déverrouillée.
Verrouillé Déverrouillé
3. Détachez le système d’alimentation de l’outil en le faisant glisser pour exposer l’embout.
4. Insérez l’embout dans la vis et appliquez/maintenez une pression pour actionner l’embrayage.
5. Appuyez sur la gâchette jusqu’à ce que la vis soit complètement retirée.
REMPLACEMENT DE L’EMBOUT
En raison de l’usure ou de dommages, l’embout devra être remplacé périodiquement ou lors du changement
de type d’entraînement.
L’embout peut être retiré/remplacé de deux façons:
1. Sans retirer le système d’alimentation
i. Retirez les fixations de l’outil.
ii. Faites glisser le bouton de dégagement de l’embout vers l’arrière.
iii. Inclinez l’outil vers l’avant et appuyez sur la gâchette.
iv. L’embout va tomber.
v. Tenez l’outil à la verticale.
vi. Insérez le nouvel embout dans la glissière.
vii. Faites glisser le bouton de dégagement de l’embout vers l’arrière.
viii. Actionnez l’outil et le bouton de dégagement quand les embouts se mettent en place.
2. Retrait de l’extrémité avant de l’outil/du système d’alimentation
i. Tournez la bague de blocage sur le système d’alimentation amovible pour la mettre en position
déverrouillée.
ii. Détachez le système d’alimentation de l’outil en le faisant glisser pour exposer l’embout.
iii. Faites glisser le bouton de dégagement de l’embout vers l’arrière.
iv. Retirez l’embout actuel et appuyez sur le bouton de dégagement.
v. Insérez le nouvel embout dans la bague d’arrêt de l’embout et poussez jusqu’à ce qu’il se mette en place.
(Il pourrait être nécessaire de faire tourner légèrement l’embout afin de l’aligner adéquatement
etdepouvoir l’insérer complètement.)
vi. Installez l’accessoire et faites pivoter la bague en position verrouillée.
12
UTILISATION DE L’OUTIL
REMPLACEMENT DE LA BUSE
1. Retirez la batterie ou débranchez l’outil avant de changer la buse.
2. Retirez la vis de retenue à l’aide d’un tournevis à pointe plate.
3. Réglez la buse au réglage le plus long possible.
4. Appuyez sur la tige de sélection de vis jusqu’à ce qu’elle soit complètement enfoncée. Il sera nécessaire d’utiliser
une vis ou un objet mince pour l’enfoncer jusqu’à cette profondeur.
5. Tout en maintenant la tige dans cette position, faites glisser la buse vers l’avant et hors de la glissière.
6. Installez la nouvelle buse.
7. Replacez la vis de retenue de la buse en vous assurant qu’elle est bien serrée dans la glissière.
RÉGLAGE DU CROCHET POUR CEINTURE
Pour régler le crochet pour ceinture en saillie de l’outil:
1. Retirez la vis papillon du crochet pour ceinture jusqu’à ce que la plaquette frein puisse être retirée.
2. Faites glisser le crochet pour ceinture jusqu’à la position souhaitée, replacez la plaquette frein, puis réinstallez la
vis papillon.
Pour déplacer le crochet pour ceinture sur le côté opposé de l’outil:
1. Retirez la vis papillon, la plaquette frein, la plaque filetée et le crochet pour ceinture.
2. Insérez la plaque filetée sur le côté opposé de l’outil et réinstallez le crochet à la position souhaitée à l’aide
de la plaquette frein et de la vis papillon.
INSTALLATION DE LA BATTERIE
MISE EN GARDE
Seules les batteries de 18V de la série VB de SENCO doivent être utilisées sur
les outils SENCO:
VB-0155, 0160, 0161, 0162, 0190, 0191, 0194, 0195.
1. Alignez les nervures de la batterie sur les fentes situées sur l’outil.
2. Poussez la batterie jusqu’à ce qu’elle soit tout contre l’outil.
3. Un clic se fait entendre quand le mécanisme de dégagement est bien en place.
13
UTILISATION DE L’OUTIL
RETRAIT DE LA BATTERIE
1. Appuyez sur les boutons des deux côtés de la batterie.
2. Faites glisser la batterie hors de l’outil.
CHARGEMENT DE LA BATTERIE
1. Placez la batterie dans le chargeur.
2. Alignez les nervures surélevées de la batterie sur les sillons se trouvant dans le chargeur.
3. Appuyez sur la batterie pour vous assurer que les bornes de la batterie se connectent adéquatement avec les
bornes du chargeur. Lorsqu’elle est correctement insérée, le voyant rouge s’allume. Un voyant rouge clignotant
indique un mode de chargement rapide.
4. Un voyant rouge et un voyant vert clignotants indiquent une batterie défectueuse. Retournez la batterie à votre
centre de services autorisé SENCO local à des fins d’inspection ou de remplacement.
5. Un voyant lumineux rouge fixe indique que la batterie est en train de charger.
6. Lorsque votre batterie est chargée à 80%, le voyant lumineux demeure allumé et le voyant vert clignote. Lorsque
la batterie est pleinement chargée, le voyant lumineux rouge s’éteint et le voyant lumineux vert s’allume.
7. Après une utilisation normale, une heure de charge est nécessaire pour recharger pleinement la batterie. Un temps
de charge maximum d’une heure ou moins est nécessaire pour recharger une batterie complètement déchargée.
8. La batterie deviendra légèrement chaude au toucher pendant le chargement. Cela est normal et n’indique pas la
présence d’un problème.
La batterie comporte quatre voyants à DEL colorés. Ces voyants à DEL indiquent l’état de charge et les
problèmes éventuels à l’intérieur du de la batterie.
Mode
Batterie
insérée?
Alimentation
En cours de charge/
Pleine charge État
Évaluer
Pause liée
à la temp.
Défectueux
Veille/Alimentation Non Pâle X X X X X
Veille, pleine charge Oui Pâle Pâle Prêt à l’emploi X X X
Charge en cours Oui Vert uni Vert clignotant <80 % X X X
Entièrement chargée Oui Vert pâlissant Vert pâlissant 100 % X X X
Évaluation Oui Vert uni X Mesure en cours Orange clignotant X X
* Pause liée à la temp. Oui Vert uni X Chaud/froid X Orange clignotant X
Défectueux Oui Vert uni X Endommagé X X Rouge uni
*Pause pouvant atteindre 20 minutes selon la température de l’élément de batterie à l’intérieur de l’enveloppe
Figure2– Voyants indiquant le niveau de charge de la batterie
Appuyez sur le bouton rouge surélevé de la batterie pour vérifier la charge:
Voyant rouge clignotant = charge de 0 à15%
Voyant rouge allumé = charge de 16 à25%
Voyants rouge et orange allumés = charge de 26 à50%
Voyants rouge, orange et vert allumés = charge de 51 à75%
Tous les voyants allumés = charge de 76 à100%
Conseils pour assurer une durée de vie maximale de la batterie:
Chargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée.
Cessez toujours d’utiliser l’outil et chargez la batterie lorsque l’outil semble moins puissant.
Ne rechargez jamais une batterie pleinement chargée.
Une surcharge réduit la durée de vie utile de la batterie.
14
Mise au rebut de la batterie
Pour préserver les ressources naturelles, recyclez ou éliminez adéquatement la batterie.
Ce produit contient une batterie au lithium-ion. Les lois locales, provinciales ou fédérales
peuvent interdire la mise au rebut des batteries au lithium-ion dans les ordures ménagères.
Consultez les autorités de gestion des déchets de votre région pour obtenir de l’information
sur les options de recyclage et/ou de mise au rebut à votre disposition.
Pour obtenir de plus amples renseignements sur le recyclage des batteries, composez le
18008BATTERY.
Entretien
Lisez la section intitulée «Avertissements de sécurité» avant d’effectuer l’entretien de l’outil.
1. Après avoir enlevé la batterie, inspectez l’outil chaque jour pour vous assurer que la buse et la gâchette bougent
librement. N’utilisez pas l’outil si la buse ou la gâchette bloque ou reste coincée.
2. Il n’est pas nécessaire de lubrifier le système d’alimentation. NE LUBRIFIEZ PAS L’OUTIL.
3. Essuyez l’outil tous les jours et vérifiez son état d’usure, en particulier l’embout et la buse. Remplacez-les au
besoin.
AVERTISSEMENT
Les réparations autres que celles indiquées dans le présent guide ne doivent être
effectuées que par du personnel formé et qualifié. Pour obtenir de plus amples renseignements,
communiquez avec SENCO au 1800543-4596.
Accessoires
SENCO propose une gamme complète de vis et d’accessoires DuraSpin pour vos outils SENCO,
notamment:
• Embouts
• Batteries
Chargeurs de batteries
Sac de rangement
Buses assorties
Lunettes de protection
Pour obtenir de plus amples renseignements ou un catalogue entièrement illustré d’accessoires Senco,
communiquez avec votre représentant commercial ou appelez Senco au 1800543-4596.
Spécifications techniques
Tableau 4 - Fiche technique DS222-18V
TENSION 18 V
COURANT ADMISSIBLE 3000 MAH
DE LA BATTERIE
TR/MIN 0 À 1600, 0 À 2500 TR/MIN
POIDS 5,47 LB (2,48 KG) AVEC BATTERIE
HAUTEUR 9,59 PO (243,5 MM) MAX.
LONGUEUR 14,66 PO (372,4 MM) MAX.
LARGEUR 3,36 PO (85,4 MM) MAX.
TEMPS DE RECHARGE 1 HEURE
CAPACITÉ DE FIXATION 50 VIS (1 BANDE)
COUPLE PRODUIT 70 IN-LB MIN
BRUIT ÉMIS 84 DB(A)
VIBRATION 2,5 M/S2 MAX.
LONGUEUR DES FIXATIONS 1 À 2 PO
GAMME DE FIXATIONS N° 6-N° 12
Tableau 5 - Fiche technique DS225-18V
TENSION 18 V
COURANT ADMISSIBLE 3000 MAH
DE LA BATTERIE
TR/MIN 0 À 5000 TR/MIN
POIDS 5,42 LB (2,46 KG) MAX.
HAUTEUR 9,59 PO (243,5 MM) MAX.
LONGUEUR 14,66 PO (372,4 MM) MAX.
LARGEUR 3,36 PO (85,4 MM) MAX.
TEMPS DE RECHARGE 1 HEURE
CAPACITÉ DE FIXATION 50 VIS (1 BANDE)
COUPLE PRODUIT 42 IN-LB MIN
BRUIT ÉMIS 84 DB(A)
VIBRATION 2,5 M/S2 MAX.
LONGUEUR DES FIXATIONS 1 À 2 PO
GAMME DE FIXATIONS N° 6-N° 12
Tableau 6 - Fiche technique DS322-18V
TENSION 18 V
COURANT ADMISSIBLE 3000 MAH
DE LA BATTERIE
TR/MIN 0 À 1600, 0 À 2500 TR/MIN
POIDS 5,95 LB (2,70 KG) MAX.
HAUTEUR 9,59 PO (243,5 MM) MAX.
LONGUEUR 16,52 PO (419,5 MM) MAX.
LARGEUR 3,36 PO (85,4 MM) MAX.
TEMPS DE RECHARGE 1 HEURE
CAPACITÉ DE FIXATION 50 VIS (1 BANDE)
COUPLE PRODUIT 70 IN-LB MIN
BRUIT ÉMIS 84 DB(A)
VIBRATION 2,5 M/S2 MAX.
LONGUEUR DES FIXATIONS 1 À 3 PO
GAMME DE FIXATIONS N° 6-N° 12
15
Dépannage
Problème/Indicateur Cause probable Mesure corrective
L’outil ne démarre pas ou
fonctionne lentement
La batterie est déchargée ou
défectueuse
La remplacer par une batterie chargée
La gâchette est défectueuse Remplacer ou retourner la pièce àun centre
deservices autorisé deSenco pour réparation
Le moteur est défectueux
L’outil ne vissera pas
pleinement la fixation
L’embout est usé ou un embout
inadéquat est installé
Remplacer l’embout
Les capacités de puissance del’outil
ont été dépassées
Cesser de l’utiliser pour ce type d’application
L’outil est en marche inverse Inverser la marche de l’outil
La profondeur d’enfoncement n’est pas
réglée correctement
Voir la page10
L’outil ne fait pas pénétrer la
fixation
La longueur de la vis/la position dela
buse est mal réglée
Voir la page9
Le ressort de rappel est faible oubrisé Remplacer ou retourner la pièce à un centre
deservices autorisé pour réparation
Bande de plastique défectueuse Utiliser des fixations Senco pour un rendement
optimal
Glissière défectueuse Remplacer ou retourner la pièce à un centre
deservices autorisé pour réparation
La bande de vis est coincée dans le rail
du guide
S’assurer que la bande glisse librement dans
lerail
Les vis «tombent» ou ne
sont pas bien enfoncées
pendant l’utilisation
La longueur de la vis/la position dela
buse est mal réglée
Voir la page9
Le mauvais embout a été installé S’assurer qu’un embout d’une longueur et d’un
type appropriés est installé
Système d’alimentation défectueuxou
endommagé
Retourner le produit à un centre de services
autorisé Senco pour réparation
L’embout ne peut pas être
installé
L’embout n’est pas inséré
adéquatement dans l’arbre
d’entraînement
Voir la page11
Les dents de l’embrayage ne sont pas
alignées
Activer la gâchette tout en appuyant sur le
bouton de dégagement
Il ne s’agit pas d’un embout Senco Utiliser uniquement un embout Senco approprié
Impossible de dégager
l’embout
Il ne s’agit pas d’un embout Senco Utiliser uniquement un embout Senco approprié
Les dents de l’embrayage ne sont pas
alignées
Activer la gâchette tout en appuyant sur le
bouton de dégagement
16
17
L’embout tombe de la vis ou
la vis est enfoncée de biais
L’outil a glissé vers l’avant pendant le
vissage
Tenir l’outil fermement pendant le vissage
L’embout est usé ou endommagé Remplacer l’embout
La buse est usée ou endommagée Remplacer ou retourner la pièce àun centre
deservices autorisé deSenco pour réparation
L’embout est usé ou endommagé Remplacer l’embout
La fixation bloque La longueur de la vis/la position dela
buse est mal réglée
Voir la page9
Bande de plastique défectueuse Utiliser des fixations Senco pour un rendement
optimal
La buse est endommagée ou tordue Remplacer ou retourner la pièce à un centre
deservices autorisé pour réparation
Le système d’alimentation est
déclenché lorsque la vis est
partiellement enfoncée dans la
bandede plastique
Retirer la vis coincée avec les doigts ou des
pinces et reprendre le travail
Le système d’alimentation
bloque ou revient lentement
en place
Accumulation de débris sur le
mécanisme
Nettoyer le mécanisme
Le ressort de rappel est faible oubrisé Remplacer ou retourner la pièce à un centre
deservices autorisé pour réparation
L’embout reste coincé dans la bande
de plastique
Utiliser des fixations Senco pour un rendement
optimal
Toujours ranger les vis dans un endroit frais et
sec avant l’utilisation. Une bande de plastique
surchauffée peut s’amollir et causer un délai dans
le retour du système d’alimentation
L’outil surchauffe Le vissage nécessite un couple trop
élevé pour cette application
Cesser de l’utiliser pour ce type d’application
La force de poussée devient
excessive
La vis est inadéquate pour l’application Envisager l’utilisation d’une autre fixation
La vis de verrouillage est desserrée ou
endommagée
Serrer ou remplacer la vis de verrouillage
Accumulation de débris sur
lemécanisme
Nettoyer le mécanisme
La batterie ne se recharge
pas
La batterie est défectueuse Voir la page12 pour consulter la description
ducode d’erreur
Le module avant de l’outil ne
peut pas être installé sur la
console
La bague n’est pas complètement
tournée en position de déverrouillage
Tourner la bague en position de déverrouillage
complet
Un corps étranger est coincé dans le
raccord
S’assurer qu’aucun objet ou pièce n’est coincé
dans le connecteur
Les composants du connecteur sont
peut-être endommagés
Remplacer le module avant ou le retourner à
un centre de services autorisé de Senco pour
réparation
Le module avant de l’outil
ne peut pas être retiré de la
console
La bague n’est pas complètement
tournée en position de déverrouillage
Tourner la bague en position de déverrouillage
complet
Les composants du connecteur sont
peut-être endommagés
Retourner la pièce à un centre de services
autorisé de Senco pour réparation
Garantie limitée
Outils et compresseurs pneumatiques, DuraSpin
®
, et sans l de SENCO
®
KYOCERA-SENCO Industrial Tools, Inc. («SENCO») conçoit et fabrique ses produits en respectant les normes les plus strictes en matière de matériaux et d’exécution.
SENCO garantit àl’acheteur initial que les produits suivants seront exempts de défauts de matériaux ou de fabrication pendant la période de garantie indiquée ci-dessous:
Produits Neufs Remis en état Produits Neufs Remis en état
Outils pneumatiques* Cinq ans Un an Compresseurs d’air Un an 90 jours
Outils Fusion Deux ans Six mois Cloueuses à mains multicoup Un an 90 jours
Outils à essence Deux ans Six mois Outils Fusion Un an 90 jours
Outils Duraspin Un an 90 jours Marteaux agrafeurs Un an 90 jours
Pendant la période de garantie (qui entre en vigueur à la date d’achat), SENCO réparera ou remplacera, au choix et aux frais de SENCO, tout produit ou toute pièce présentant
un vice de matériau ou de fabrication après examen par un centre de service de garantie autorisé de SENCO, sous réserve des exceptions, exclusions et limitations décrites
ci-dessous. Les pièces de rechange et les produits de remplacement seront couverts par une garantie pour le reste de la période de garantie applicable à la pièce ou au produit
remplacé. L’ACHETEUR INITIAL DOIT PRÉSENTER UNE PREUVE D’ACHAT OU UN REÇU DE CAISSE DATÉ POUR FAIRE UNE RÉCLAMATION AU TITRE DE LA GARANTIE.
L’enregistrement de la garantie est également requis et peut être effectué lors de l’enregistrement en ligne du produit au www.senco.com ou en remplissant et en renvoyant le
formulaire d’enregistrement de la garantie port payé qui est joint au guide d’utilisation/tableau des pièces se trouvant dans l’emballage du produit. Pour faire une réclamation au
titre de la garantie, vous devez retourner le produit, avec la preuve d’achat / le reçu approprié et les frais de transport en port payé pour le retour, à un centre de service de garantie
autorisé de SENCO. Vous pouvez consulter une liste des centres de service de garantie autorisés de SENCO au www.senco.com ou en appelant sans frais au 1800543-4596.
SENCO s’acquittera de ses obligations en vertu de la présente garantie dans un délai raisonnable après l’approbation de la réclamation au titre de la garantie.
Outils sans l SENCO:
1. Sous réserve des exceptions, exclusions et limitations décrites ci-dessous, SENCO garantit que l’outil sans l SENCO sera exempt de défauts de matériaux et de
fabrication pendant deux ans à compter de la date d’achat.
2. SENCO garantit que les batteries et les chargeurs utilisés avec les outils sans l SENCO seront exempts de défauts de matériaux et de fabrication pendant un an
àcompter de la date d’achat.
EXCLUSIONS DE GARANTIE
Les exclusions de garantie suivantes s’appliquent:
1. Les pièces d’usure normale ne sont pas couvertes par cette garantie. Les pièces d’usure normale comprennent, par exemple, les isolateurs, les courroies
d’entraînement, les ltres à air, les joints toriques en caoutchouc, les joints d’étanchéité, les modules d’entraînement, les butées de piston etl’ensemble piston/
entraînement.
2. La présente garantie ne couvre pas les pièces endommagées en raison d’une usure normale, d’une mauvaise application, d’une mauvaise utilisation, d’un
accident, d’une utilisation au-delà des vitesses ou tensions recommandées (outils électriques uniquement), d’un entreposage inadéquat ou pendant l’expédition.
3. Les produits utilisés dans des applications de production ou industrielles telles que dénies par SENCO sont exclus de la présente garantie.
4. Les frais de main-d’œuvre ou les pertes ou dommages résultant d’une utilisation, d’un entretien ou de réparations inappropriés ne sont pas couverts parcette garantie.
CONDITIONS GÉNÉRALES DE LA GARANTIE
Cette garantie sera honorée seulement:
A. Si on a utilisé de l’air comprimé régularisé, propre et sec, à une pression ne dépassant pas la pression maximale indiquée sur l’outil;
B. S’il n’y a aucune preuve d’utilisation abusive, de conditions anormales, d’accident, de négligence, de mauvaise utilisation ou de modication ouentreposage
inappropriés du produit; et
C. S’il n’existe aucun écart par rapport aux instructions d’utilisation, aux spécications et aux programmes d’entretien (lisez le guide d’utilisation pourconnaître
lesinstructions d’utilisation, les spécications et les instructions d’entretien).
CETTE GARANTIE CONSTITUE LA SEULE GARANTIE SUR LE PRODUIT, ET SENCO REJETTE TOUTE AUTRE GARANTIE. TOUTE GARANTIE IMPLICITE SERA LIMITÉE
EN DURÉE À LA PÉRIODE DE GARANTIE APPLICABLE INDIQUÉE CI-DESSUS. CERTAINES PROVINCES NE PERMETTENT PAS DE LIMITER LA DURÉE D’UNE
GARANTIE IMPLICITE. PAR CONSÉQUENT, IL SE POURRAIT QUE LA LIMITE SUSMENTIONNÉE NE S’APPLIQUE PAS DANS VOTRE CAS. VOS SEULS ET UNIQUES
RECOURS SONT CEUX INDIQUÉS CI-DESSUS. SENCO NE PEUT EN AUCUN CAS ÊTRE TENUE RESPONSABLE DES DOMMAGES ACCESSOIRES, CONSÉCUTIFS,
INDIRECTS OU PARTICULIERS. CERTAINES PROVINCES NE PERMETTENT PAS L’EXCLUSION OU LA LIMITATION DE DOMMAGES ACCESSOIRES OU CONSÉCUTIFS;
IL EST DONC POSSIBLE QUE LA LIMITATION OU L’EXCLUSION CI-DESSUS NE S’APPLIQUE PAS À VOUS. EN AUCUN CAS, EN CAS DE RUPTURE DE CONTRAT OU
DE GARANTIE, DE DÉLIT (Y COMPRIS DE NÉGLIGENCE) OU AUTRE, LA RESPONSABILITÉ DE SENCO NE DÉPASSERA LE PRIX DU PRODUIT QUI A DONNÉ LIEU
À LA RÉCLAMATION OU À LA RESPONSABILITÉ. TOUTE RESPONSABILITÉ LIÉE À L’UTILISATION DE CE PRODUIT PREND FIN À L’EXPIRATION DE LA PÉRIODE DE
GARANTIE INDIQUÉE CI-DESSUS. AUCUN EMPLOYÉ OU REPRÉSENTANT DE SENCO OU DE TOUT DISTRIBUTEUR OU DÉPOSITAIRE N’EST AUTORISÉ À CHANGER
OU À MODIFIER CETTE GARANTIE.
Cette garantie vous confère des droits reconnus par la loi et peut-être aussi d’autres droits pouvant varier d’une province à une autre.
REMPLACEMENT D’OUTIL EN CAS DE CATASTROPHE NATURELLE
SENCO remplacera tout outil détruit par une force majeure, comme une inondation, un tremblement de terre, un ouragan ou tout autre désastre résultant uniquement des forces
de la nature. Une telle réclamation sera honorée à condition que l’acheteur initial ait préalablement soumis une carte d’enregistrement de garantie dûment remplie pour l’outil,
puis qu’il soumette une preuve de propriété et une déclaration acceptable décrivant le cas de force majeure documenté par un assureur, un service de police ou une autre source
gouvernementale officielle. Pour obtenir des instructions sur le dépôt d’une réclamation, composez le 1800543-4596.
SATISFACTION DE LA CLIENTÈLE
L’entière satisfaction de la clientèle est notre objectif numéro un. Si, pour quelque raison que ce soit, le produit ne fonctionne pas à la satisfaction de l’acheteur initial, il peut être
retourné à l’endroit où il a été acheté dans les trente jours suivant l’achat avec le reçu de caisse daté pour un remboursement complet du prix d’achat (s’applique uniquement
aux ventes de nouveaux produits).
© KYOCERA-SENCO Industrial Tools, Inc., 2019.
CINCINNATI, OHIO 45244-1611 USA
www.senco.com
160101
KYOCERA SENCO Industrial Tools
8450 Broadwell Road
Cincinnati, Ohio 45244
www.senco.com
© KYOCERA-SENCO Industrial Tools, Inc., 2019.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54

Senco DS222-18V El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas