Senco NFD880 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
TABLE DES MATIÈRES
TABLE OF CONTENTS
TABLA DE MATERIAS
EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES
Employer must enforce compliance with the safety warnings
and all other instructions contained in this manual.
Keep this manual available for use by all people assigned to
the use of this tool.
For personal safety and proper operation of this tool, read all
of these instructions carefully.
RESPONSABILIDADES DEL EMPLEADOR
El empleador tiene que hacer cumplir los avisos de seguridad
y todas las demás instrucciones que se incluyen en este
manual.
Mantenga este manual disponible para que lo usen todas las
personas destinadas a hacer uso de esta herramienta.
Es necesario leer todas estas instrucciones, cuidadosa-
mente, para asegurar la seguridad personal y la operación
adecuada de esta herramienta.
RESPONSABILITÉS DE L’EMPLOYEUR
L’employeur doit faire respecter l’observation des
consignes de sécurité et veiller à ce que toutes les
autres instructions contenues dans ce manuel soit
suivies.
Ayez ce manuel à la disposition de toutes les
personnes chargées d’utiliser cet outil.
Pour votre sûreté personnelle et l’utilisation correcte
de cet outil, lisez attentivement toutes ces instructions.
Consignes de Sécurité 2
Utilisation de l’outil 10
Entretien 15
Accessoires 15
Dépannage 17
Spécifications 18
Safety Warnings 2
Tool Operation 10
Maintenance 15
Accessories 15
Troubleshooting 16
Specifications 17
Avisos de Seguridad 2
Uso de la Herramienta 10
Mantenimiento 15
Accesorios 15
Identificación de Fallas 16
Especificaciones 18
2
English Espanol Francais
Safety Warnings Avisos de Seguridad Consignes de Sécurité
General Safety Rules
(For all Battery Operated Tools)
Read and understand all
instructions. Failure to follow all
instructions listed below, may
result in electric shock, fire and/or
serious personal injury.
SAVE THESE
INSTRUCTIONS
Warning!
Work Area
Keep your work area clean and
well lit. Cluttered benches and
dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in
explosive atmospheres, such
as in the presence of
flammable liquids, gases, or
dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or
fumes.
Keep bystanders, minors,
and visitors away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to
lose control.
Do not abuse the cord. Never
use the cord to carry the
charger. Keep cord away from
heat, oil, water, sharp edges,
or moving parts. Replace
damaged cords immediately.
Damaged cords may create a
fire.
Electrical Safety
A battery operated tool with
integral batteries or a seperate
battery pack must be
recharged only with the
specified charger for the
battery. A charger that may be
suitable for one type of battery
may create a risk of fire when
used with another battery.
Use battery operated tool only
with specifically designated
battery pack. Use of any other
batteries may create a risk of
fire.
3
Lea y comprenda todas las
instrucciones. La falta de
observación de todas las
instrucciones listadas a
continuación puede causar choque
eléctrico, incendios o lesiones
graves.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
Advertencia!
Zona de trabajo
Mantenga la zona de trabajo
limpia y en buenas
condiciones. Los bancos de
trabajo desordenados y los
lugares oscuros son una
invitación a un accidente.
Avertissement !
Maintenez votre zone de travail
propre et bien éclairée. Des
établis en désordre et des zones
mal éclairées augmentent les
risques daccident.
Maintenez votre zone de
travail propre et bien éclairée.
Des établis en désordre et des
zones mal éclairées
augmentent les risques
daccident.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS
No haga funcionar
herramientas de motor en
atmósferas explosivas, tal
como en presencia de
líquidos, gases o polvos
inflamables. Las herramientas
de motor generan chispas que
pueden encender el polvo o los
vapores.
Nutilisez pas doutillage
électrique dans un
environnement contenant des
produits explosifs comme des
liquides inflammables, gaz ou
poussières. De loutillage
électrique génère des étincelles
qui peuvent enflammer la
poussière ou les vapeurs.
Mantenga s los
acompañantes, menores y
visitas alsjados mientras
usted utiliza la herramienta
de motor. Las distracciones
pueden hacer que usted pierda
el control..
Maintenez les spectateurs,
enfants et visiteurs à l’écart
lorsque vous utilisez de
loutillage électrique. Toute
distraction risque de vous faire
perdre le contrôle de votre outil.
No abuse del cable. No utilice
jamás el calor, el aceite, el
agua, los bordes filosos o las
piezas móviles. Reemplace los
cables dañados
immediatamente. Los cables
dañados pueden producir un
incendio.
Seguridad eléctrica
Sécurité électrique
Las herramientas accionadas
a batería integradas o
conjuntos de baterías
independientes, deben
recargarse sólo con el
cargador específico para la
batería. Un cargador adecuado
para un tipo de batería puede
ocasionar riesgos de incendio
cuando se lo utiliza con otra
incendio.
De loutillage fonctionnant
avec une batterie intégrée ou
séparée ne doit être rechargé
quavec le chargeur approprié
à la batterie. Un chargeur conçu
pour un type de batterie peut
provoquer des risques dincendie
sil est utilisé pour un autre type
de batterie.
Use la herramientas
accionada a batería sólo con
el conjunto de baterías
específicamente diseñado
para la misma. El uso de
cualquier otro tipo de batería
puede ocasionar riesgos de
incendio.
Nutilisez de loutillage
alimenté par batterie quavec
la batterie qui lui est destinée.
Lutilisation dune batterie non
appropriée peut provoquer un
risque dincendie.
Zone de travail
Prenez soin du cordon
dalimentation. Ne lutilisez
jamais pour transporter le
chargeur. Maintenez le cordon à
l’écart de la chaleur, lhuile,
leau, bords tranchants ou
objets en mouvement.
Remplacez immédiatement tout
cordon endommagé. Des
cordons endommagés peuvent
provoquer un incendie.
English Espanol Francais
Safety Warnings Avisos de Seguridad Consignes de Sécurité
4
Stay alert, watch what you are
doing, and use common sense
when operating a power tool.
Do not use tool while tired or
under the influence of drugs,
alcohol, or medication. A
moment of inattention while
operating power tools may result
in serious personal injury.
Personal Safety
Dress properly. Do not wear
loose clothing or jewelry.
Contain long hair. Keep your
hair, clothing, and gloves away
from moving parts. Loose
clothes, jewelry, or long hair can
be caught in moving parts.
Avoid accidential starting. Be
sure trigger is not depressed
before inserting battery pack.
Carrying tools with your finger
on the trigger or inserting the
battery pack into a tool with the
trigger depressed invites
accidents.
Remove adjusting keys or
wrenches before turning on
the tool. A wrench or a key that
is left attached to a rotating part
of the tool may result in
personal injury.
Do not overreach. Keep
proper footing and balance at
all times. Proper footing and
balance enable better control of
the tool in unexpected situations.
Use safety equipment.
Always wear eye protection.
Dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing
protection must be used for
appropriate conditions. Failure
to do so could result in
personal injury.
Use clamps or other practical
ways to secure and support
the workpiece to a stable
platform. Holding the work by
hand or against your body is
unstable and may lead to loss of
control and personal injury.
Tool Use and Care
Cuando utilice una herramienta
de motor, manténgase a;erta,
preste atención a lo que está
haciendo y aplique el sentido
común. No use la herramienta
cuando se sienta cansado o se
encuentre bajo los efectos de
drogas, alchol o medicamentos.
Un momento de falta de atención
mientras utiliza una herramienta
de motor puede ocasionar
lesiones graves.
Seguridad personal
Soyez en bonne condition
physique, soyez attentif à ce que
vous faites et faites preuve de
bon sens lorsque vous utilisez
un outillage électrique. Nutilisez
pas votre outil si vous êtes
fatigué ou sous linfluence de
drogues, alcool ou
médicaments. Un moment
dinattention lors de lutilisation dun
outillage électrique peut être la
cause de graves blessures
corporelles.
Sécurité corporelle
Vista prendas adecuadas. No
vista prendas o alhajas
sueltas. Sujete el calbello
largo. Mantenga el cabello, la
ropa y los guantes alejados de
las piezas móviles. Las prendas
o alhajas sueltas o el cabello
pueden ser atrapados en las
partes móviles.
Portez des vêtements adéquats.
Ne portez pas de vêtements
flottants ou de bijoux. Ne laissez
pas pendre les cheveux longs.
Maintenez les cheveux,
vêtements et gants à distance
des objets en mouvement. Les
vêtements flottants, cheveux longs
ou bijoux peuvent être happés par
des pièces en mouvement.
Evite los arranques
accidentales. Asegúrrese de
que el accionador no esté
presionado antes de insertar el
conjunto de batería. El llverar las
herramientas con el dedo sobre el
accionador o el insertar el
conjunto de barerías en una
herramienta con el accionador
presionado es una invitcaión a un
accidente.
Faîte attention aux mises en
routes accidentelles de loutil.
Assurez-vous que la gâchette
nest pas enfoncée avant
dinsérer la batterie. Porter un
outil avec le doigt sur la gâchette
ou insérer la batterie dans un
outil alors que la gâchette est
enfoncée peut provoquer des
accidents.
Retire las lllaves o pinzas de
ajuste antes de encender la
herramienta. Una llave o pinza
que quede colocada sobre una
parte giratoria puede ocasionar
lesiones.
Retirez toute clé de réglage
de loutil avant sa mise en
service. Toute clé restée
attachée à une pièce en
rotation de loutil peut provoquer
des blessures corporelles.
No se estire para trabajar.
Mantenga en todo momento
una posición adecuada y el
equilibrio. La posición y el
equilibrio adecuados le permiten
contrilar mejor la herramienta
ante situaciones inesperadas.
Ne présumez pas de vos
forces. Restez bien stable et
en équilibre à tout moment.
Une position stable et bien
équilibrée vous permettra de
mieux réagir à une situation
inattendue.
Use equip de seguridad. Use
siempre protección para los
ojos. A fin de trabajar en las
condiviones apropiadas, debe
usar máscara para polvo,
calzado de seguridad
antideslizante, casco duro o
protección para los oídos. El
no utilizar estos elementos
puede ocasionar lesiones.
Utilisez des équipements de
sécurité. Portez toujours des
lunettes de protection. Utilisez
un masque de protection contre la
poussière, des chaussures
antidérapantes, un casque et des
protections auditives pour
travailler dans les meilleures
conditions. Un manquement à ces
règles de sécurité peut provoquer
des accidents corporels.
use mordazas u otro método
práctico para asegurar y
soportar el lugar de trabajo en
una plataforma estable. El
sostener la pieza de trabajo con
la mano o contra el cuerpo
resulta inestable y puede
ocasionar pérdida del control y
lesiones.
Uso y cuidado de
la herramienta
Utilisez des valets d’établi ou
tout autre moyen pour assurer
un maintien correct de la
pièce sur un plan stable.
Maintenir la pièce à la main ou
contre votre corps est instable et
peut entraîner une perte de
contrôle et des accidents
corporels.
Utilisation de loutil et
précautions
English Espanol Francais
Safety Warnings Avisos de Seguridad Consignes de Sécurité
5
Do not force tool. Let the tool
do the work. Use the correct
tool for your application. The
correct tool will do the job better
and safer at the rate for which it
is designed.
Do not use tool if trigger does
not turn it on or off. A tool that
cannot be controlled with the
trigger is dangerous and must be
repaired.
Disconnect battery pack from
tool before making any
adjustments, changing
accessories, or storing the tool.
Such preventive safety measures
reduce the risk of the tool starting
accidentally.
Store idle tools out of reach of
minors and other untrained
persons. Tools are dangerous in
the hands of untrained users.
When battery pack is not in
use, keep it away from other
metal objects like: paper clips,
coins, keys, nails, screws, and
other small metal objects that
can make a connection from
one terminal to another.
Shorting the battery terminals
together may cause sparks,
burns, or a fire.
Maintain tools with care.
Properly maintained tools are
less likely to bind and are
easier to control.
With battery disconnected,
make daily inspection to
assure free movement of
nosepiece and trigger. Do not
use tool if nosepiece or trigger
sticks or binds.
No fuerce la herramienta.
Deje que la herramienta haga
su trabajo. utilice la
herramienta adecuada para
la aplicación requerida. La
herramienta correcta podrá
hacer el trabajo mejor y con
más seguridad a la velocidad
para la que fue diseñada.
Ne forcez pas sur loutil,
laissez-le faire le travail.
Utilisez loutil approprié à
votre type de travail.
Lutilisation de loutil adéquat
vous permettra deffectuer votre
travail au mieux et dans de
meilleures conditions de
sécurité au rythme pour lequel il
a été conçu.
No use la herramienta se el
accionador no la enciende y
apaga. Las herramientas que no
pueden controlarse por medio
del accionador son peligrosas y
se deben reparar.
Nutilisez pas loutil si la
gâchette ne fonctionne pas.
Un outil dont la gâchette est
inopérante est dangereux et doit
être réparé.
Con la batería desconectada,
realice una inspección diaria
para asegurarse de que la
pieza de la boca y el
accionador se muevan
libremente. Mo use la
herramienta si la pieza de la
boca o el accionador se quedan
pegados of unidos entre sí.
La batterie étant déconnectée,
procédez à une inspection
journalière de loutil pour vous
assurer que le nez tourne
librement et que la gâchette
fonctionne. Nutilisez pas loutil
sil y a blocage ou grippage du
nez ou de la gâchette.
Desconecte el conjunto de
baterías de la herramienta
antes de hacer ajustes,
cambiar accesorios o
almacenar la herramienta.
Estas medidas de seguridad
reducen el riesgo de que la
herramienta se encienda por
accidente.
Déconnectez la batterie de
loutil avant de procéder à tout
réglage, changement
daccessoires ou rangement.
Ces mesures préventives
permettent de réduire les risques
dun démarrage intempestif de
loutil.
Almacene todas las
herramientas lejos del alcance
de los menores u otras
personas no capacitadas. Las
herramientas son peligrosas en
manos de los usuarios no
capacitados.
Rangez les outils non utilisés à
labri des enfants ou autres
personnes non exercées à leur
maniement. Les outils sont
dangereux dans des mains non
expertes.
Cuando no esté utilizando el
conjunto de baterías,
manténgalo alejado de otros
objetos de metal, tales como:
broches para papel, monedas,
llaves, clavos, tornillos y otros
objetos metálicos pequeños
que pueden hacer una
conexión entre un terminal y
otro. El cortocircuito entre los
terminales de las baterías puede
causar chispas, quemaduras o un
incendio.
Lorsque la batterie nest pas
utilisée, maintenez la à l’écart
de tout objet métallique
comme : trombones, pièces de
monnaie, clés, clous et autres
petits objets métalliques qui
pourraient mettre les deux
bornes en contact. Un
manquement à cette règle peut
provoquer des étincelles, des
combustions ou un incendie.
Cuide el mantenimiento de
las herramientas. Las
herramientas bien mantenidas
tienen menos probabilidades
de agarrotarse y resulta más
sencillo controlarlas.
Entretenez loutil avec soin.
Des outils correctement
entretenus diminuent les
risques de grippage et sont
plus faciles à maîtriser.
English Espanol Francais
Safety Warnings Avisos de Seguridad Consignes de Sécurité
6
Check for misalignment or
binding of moving parts,
breakage of parts, and any
other condition that may affect
the tools operation and safety.
If damaged, have the tool
serviced before using. Many
accidents are caused by poorly
maintained tools.
Use only accessories that are
recommended by the
manufacturer for your model.
Accessories that may be suitable
for one tool may create a risk of
injury when used on another tool.
Tool service must be
performed only by Authorized
SENCO repair personnel.
Service or maintenance
performed by unqualified
personnel may result in a risk of
injury.
Service
When servicing a tool, use
only identical replacement
parts. Follow instructions in
the Maintenance section of
this manual. Use of
unauthorized parts or failure to
follow Maintenance Instructions
may create a risk of shock or
injury.
When drilling into walls, floors or
wherever live electrical wire
may be encountered, DO NOT
TOUCH ANY METAL PARTS
OF THE TOOL! Hold the tool
only by the insulated grasping
surfaces to prevent electric shock
if you drive into a live wire.
ADDITIONAL SPECIFIC SAFETY
RULE FOR BATTERY OPERATED
TOOL
®
Authorized
Service Center
SAFETY RULES FOR
CHARGER & BATTERY
CARTRIDGE
SAVE THESE
INSTRUCTIONS
This manual contains
important safety and operating
instructions for SENCO battery
charger VB0004.
Before using SENCO battery
charger VB0004, read all
instructions and cautionary
markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3)
product using battery.
Symbol Definitions
V .....Volts
___
----- .....Direct Current
Verifique si las partes móviles
no están desalineadas o
agarrotadas, si hay piezas
rotas o si existe alguna otra
condición que pueda afectar el
funcionamiento y la seguridad
de la herramienta. Si la
herramienta está dañada,
hágala reparar antes de
utilizarla. Muchos accidentes se
deben a herramientas mal
mantenidas.
Vérifiez quil ny a pas de
mauvais alignement ou
grippage des pièces en
mouvement, ou toute autre
condition qui pourrait affecter
le bon fonctionnement de loutil
ou compromettre la sécurité. Si
vous constatez un dommage
quelconque, faites réparer
loutil avant de lutiliser. Des
outils mal entretenus sont à
lorigine de beaucoup daccidents.
Use sólo accesorios
recomendados por el
fabricante de su modelo. Los
accesorios que resultan
apropiados para un modelo
pueden crear riesgos de lesiones
cunado se utilizan con otra
herramienta.
Nutilisez que des accessoires
recommandés par votre
fabricant et adaptés à votre
modèle doutil. Des accessoire
conçus pour un type doutil
peuvent provoquer des risques
daccident sils sont utilisés sur un
autre modèle.
Servicio técnico
Lentretien de loutil ne doit être
assuré que par du personnel
autorisé et qualifié de SENCO.
De lentretien assuré ou des
réparations effectuées par du
personnel non qualifié peuvent
occasionner des risques
daccident.
Entretien
Cuando realice tareas de
servicio en una herramienta,
use sólo piezas de repuesto
idénticas. Siga las
instrucciones de la sección de
Mantenimiento de este manual.
El uso de piezas no autorizadas o
la falta de observación de las
instrucciones de mantenimiento
puede ocasionar riesgos de
choque eléctrico o lesiones.
Lors dun entretien ou dune
réparation, nutilisez que des
pièces de rechange
identiques. Suivez les
instructions de ce manuel
dans la section maintenance.
Lutilisation de pièces non
autorisées ou un manquement
aux règles de maintenance peut
provoquer un risque
d’électrocution ou des blessures.
Cuando taladre en paredes, pisos o
en todo lugar en el que puedan
encontrarse cables elécticos
alimentados (vivos), NO TOQUE
NINGUNA DE LAS PARTES
METÁLICAS DE LA
HERRAMIENTA, Sostenga la
herramienta sólo por las superficies
aisladas a fin de impedir el choque
eléctrico si usted se encuentra con
un cale vivo.
REGLA ADICIONAL DE
SEGURIDAD ESPECÍFICA PARA
LA HERRAMIENTA ACCIONADA
A BATERÍAS
NE TOUCHEZ À AUCUNE
PARTIE MÉTALLIQUE DE
LOUTIL si vous devez percer
dans des murs ou planchers où
peuvent se trouver des
conducteurs électriques sous
tension. Maintenez loutil par ses
parties isolées pour prévenir tout
risque d’électrocution sil arrive que
vous percez un conducteur sous
tension.
RÈGLES SUPPLÉMENTAIRES
DE SÉCURITÉ POUR OUTIL
FONCTIONNANT AVEC
BATTERIE
Symbol Definitions
V .....Volts
----- .....Direct Current
Symbol Definitions
V .....Volts
----- .....Direct Current
REGLAS DE SEGURIDAD
PARA EL CARGADOR Y EL
CARTUCHO DE BATERÍAS
RÈGLES DE SÉCURITÉ
CONCERNANT LE
CHARGEUR ET LA BATTERIE
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
Este manual contiene
instrucciones de seguridad y
operación importantes para el
cargador de baterías VB0004.
Antes de utilizar el cargador de
baterías VB0004, lea todas las
instrucciones y leyendas de
seguridad que se encuentran
en: (1) el cargador de baterías,
(2) la batería y, (3) el producto
en el que se utiliza batería.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS. Ce manuel
contient dimportantes
instructions concernant
lutilisation de la batterie et du
chargeur VB0004.
Avant dutiliser le chargeur de
batterie VB0004, lisez toutes
les instructions et les
avertissements apposés sur
(1) le chargeur de batterie, (2)
la batterie et (3) loutillage
utilisant la batterie.
Las tareas de servicio técnico
de la herramienta deben ser
realizadas sólo por personal de
reparaciones de SENCO
autorizado. Las tareas de servicio
o mantenimiento realizadas por
personal no clificado purden
ocasionar riesgos de lesiones.
___
___
English Espanol Francais
Safety Warnings Avisos de Seguridad Consignes de Sécurité
7
CAUTION - To reduce risk of
injury, charge only SENCO
Battery VC0011. Other types of
batteries may burst causing
personal injury and damage.
Do not expose charger to water,
rain or snow.
Use of an attachment not
recommended or sold by the
battery charger manufacturer
may result in a risk of fire, electric
shock, or injury to persons.
To reduce risk of damage to
electric plug and cord, pull by
plug rather than cord when
disconnecting charger.
Make sure cord is located so that
it will not be stepped on, tripped
over, or otherwise subjected to
damage or stress.
TABLE 1
RECOMMENDED MINIMUM
AWG SIZE FOR EXTENSION
CORDS FOR BATTERY
CHARGERS
An extension cord should not be
used unless absolutely
necessary. Use of improper
extension cord could result in a
risk of fire and electric shock. If
extension cord must be used,
make sure:
a. That pins on plug of extension
cord are the same number, size,
and shape as those of plug on
charger;
b. That extension cord is
properly wired and in good
electrical condition; and
c. That wire size is at least as
large as the one specified in the
table.
PRECAUCIÓN - Para reducir
el riesgo de sesiones, cargue
sólo baterías SENCO VC0011.
Otros tipos de baterías pueden
explotar, ocasionando lesiones y
daños.
ATTENTION Pour réduire
les risques daccident, ne
chargez que la batterie SENCO
VC 0011. Dautres batteries
peuvent exploser et provoquer
des dommages et des blessures
corporelles.
No exponga el cargador al agua,
la lluvia o la nieve.
Maintenez le chargeur à labri de
la pluie, leau ou la neige.
El uso de accesorios no
recomendados o vendidos por el
fabricante del cargador de
baterías puede ocasionar
riesgos de incendio, choque
eléctrico o lesiones.
Lutilisation dun raccord non
recommandé ou vendu par le
fabricant du chargeur de batterie
peut provoquer des risques
dincendie, d’électrocution ou
blessures aux personnes.
Para reducir el riesgo de daños
al enchufe y el cable eléctricos,
tire del enchufe en lugar de tirar
del cable cuando desconecte el
cargador.
Lorsque vous débranchez le
chargeur, ne tirez pas sur le
cordon, mais débranchez en
maintenant la prise afin de ne
pas endommager le cordon ou la
prise.
Asegúrese de que el cable esté
situado de manera tal de no
pisarlo o tropezar con él o que
quede de algún otro modo sujeto
a daños o tensiones.
Assurez-vous que le cordon est
bien rangé pour ne pas marcher
dessus, vous faire trébucher ou
lexposer à toute tension ou
dommage.
TABLA 1
CALIBRE AWG MÍNIMO
RECOMENDADO PARA LOS
CABLES PROLONGADORES
DE LOS CARGADORES DE
BATERÍAS
TABLEAU 1
TAILLE MINIMUM AWG
RECOMMANDÉE POUR LES
RALLONGES DES
CHARGEURS DE BATTERIE
No debe utilizarse cables
prolongadores a menos que sea
absolutamente necesario. El uso
de cables prolongadores
inapropiados podría ocasionar
reisgos de incendio y choque
eléctrico.En el caso de que deba
utilizarse un cable prolongador,
asegúrese de que:
a. El enchufe del cable
prolongador tenga igual cantidad
de clavijas, de la misma forma y
diámetro que las del enchufe del
cargador;
b. El cable prolongador esté
correctamente cableado y en
buenas condicionew eléctricas; y
c. El calibre del cable sea como
mínimo el mismo que el
especificado en la tabla.
Nutilisez une rallonge que si cela
est absolument indispensable.
Lutilisation dune rallonge peut
provoquer des risques dincendie
ou d’électrocution. Si lutilisation
dune rallonge est nécessaire,
assurez-vous que :
a. Les fiches de la prise de la
rallonge sont de même nombre,
même taille et même forme que
celles de la prise du chargeur.
b. Que la rallonge est
correctement branchée et que
ses propriétés électriques sont
correctes ; et
c. Que les dimensions du câble
ne sont pas inférieures à celles
qui sont spécifiées dans le
tableau.
Length of Cord (Feet)
25 50 100 150
AWG Size of Cord
16 16 16 14
Largo del cable (m [pies])
7,5 15 30 45
Calibre AWG del cable
16 16 16 14
Longueur du cordon (en m)
7,5 15 30 45
Taille AWG du cordon
16 16 16 14
English Espanol Francais
Safety Warnings Avisos de Seguridad Consignes de Sécurité
8
Do not operate charger with
damaged cord or plug - replace
them immediately.
Do not operate charger if it has
received a sharp blow, been
dropped, or otherwise damaged
in any way; take it to a SENCO
Authorized Service Center.
Do not disassemble charger or
battery cartridge; take it to a
SENCO Authorized Service
Center when service or repair is
required. Incorrect reassembly
may result in a risk of electric
shock or fire.
To reduce risk of electric shock,
unplug charger from outlet before
attempting any maintenance or
cleaning.
ADDITIONAL SAFETY
RULES FOR CHARGER &
BATTERY CARTRIDGE
Do not charge battery cartridge
when temperature is BELOW
10˚C (50˚F) or ABOVE 40˚C
(104˚F).
Do not attempt to use a step-up
transformer, an engine
generator or DC power
receptacle.
Do not allow anything to cover
or clog the charger vents.
No haga funcionar el cargador si
el cable o el enchufe están
dañados. Reemplácelos
immediatamente.
Ne faites pas fonctionner le
chargeur avec un cordon ou une
prise endommagée remplacez-
les immédiatement.
No haga funcionar el cargador si
ha recibido un golpe agudo, ha
sufrido una caída o ha sido
dañado de algún otro modo;
llévelo a un Centro de Servicio
Autorizado SENCO.
Nutilisez pas le chargeur sil est
tombé, a reçu un choc violent ou
est en quoi que ce soit
endommagé. Dans tous les cas,
apportez-le dans un centre
SENCO agréé.
No desarme el cargador o el
cartucho de batería; llévelo a un
Centro de Servicio Autorizado
SENCO cuando se requiera
servicio o reparación. IEl armado
incorrecto podría ocasionar
riesgos de choque eléctrico o
incendio.
Ne démontez pas le chargeur ou
la batterie ; apportez lunité dans
un centre SENCO agréé si un
entretien ou une réparation
savère nécessaire. Un
remontage incorrect peut
provoquer un risque
d’électrocution ou dincendie.
A fin de reducir el riesgo de
choque eléctrico, desenchufe el
cargador del tomacorriente antes
de realizar cualquier tarea de
mantenimiento o limpieza.
Pour réduire les risques
d’électrocution, débranchez le
chargeur de la prise avant toute
opération de maintenance ou de
nettoyage.
RÈGLES SUPPLÉMENTAIRES
DE SÉCURITÉ CONCERNANT
LE CHARGEUR ET LA
BATTERIE
No cargue el cartucho de batería
cuando la temperatura sea
INFERIOR a10˚C (50˚F) o
SUPERIOR A 40˚C (104˚F).
Ne chargez pas la batterie
lorsque la température est en
DESSOUS de 10°C (50°F) ou
au DESSUS de 40°C (104°F).
No intente utilizar un
transformador elevador de
tensión, un motogenerador o un
receptáculo de CC.
Nessayez pas dutiliser un
transformateur, un générateur
ou une prise courant continu.
No prmita que ningún objeto
cubra o tape los orificios de
ventilación del cargador.
Ne laissez rien obstruer ou
couvrir les grilles daération.
REGLAS ADICIONALES DE
SEGURIDAD PARA EL
CARGADOR Y EL
CARTUCHO DE BATERÍAS
Do not use tool without Danger
Label on tool. If label is
missing, damaged or
unreadable, contact your
SENCO representative to
obtain a new label at no cost.
No use la herramienta sin la
etiqueta de Avisos de
Seguridad. Si la etiqueta esta
dañada, no se puede leer o
falta completamente.
Comuníquese con su
representante de SENCO para
obtener una etiqueta nueva.
Nutilisez pas lappareil sans
l’étiquette de sécurité. Si
l’étiquette est manquante,
endommagée ou illisible,
prendre contact avec votre
représentant SENCO pour en
obtenir une autre.
English Espanol Francais
Safety Warnings Avisos de Seguridad Consignes de Sécurité
9
A battery short can cause a large
current flow, overheating,
possible burns and even a
breakdown.
(1) Do not touch the terminals
with any conductive material.
(2) Avoid storing battery
cartridge in a container with other
metal objects such as nails,
coins, etc.
(3) Do not expose battery
cartridge to water or rain.
Do not store the tool and battery
cartridge in locations where the
temperature may reach or
exceed 40˚C (104˚ F).
Do not incinerate the battery
cartridge even if it is severly
damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can
explode in a fire.
Never attempt to connect two
(2) chargers together.
Consecutive charging may
cause overheating. If you need
to recharge batteries
consecutively, wait about 15
minutes for the charger to cool.
Battery leakage may occur
under conditions of extreme
usage or temperature. If liquid
comes in contact with skin,
wash quickly with soap and
water, then with lemon juice or
vinegar. If liquid gets in your
eyes, wash with water for at
least 10 minutes and seek
medical attention immediately.
SOAP
VINEGAR LEMON
JUICE
Un cortocircuito de la batería
puede ocasionar un gran flujo de
corriente, sobrecalentamiento,
posibles quemaduras o incluso
una rotura.
(1) No toque los terminales con
ningún material conductivo.
(2) Evite almacenar el cartucho
de batería en un contenedor
junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de
batería al agua o la lluvia.
Une batterie en court-circuit peut
provoquer un fort débit de courant,
une surchauffe, un risque de
combustion et même une panne.
(1) Ne touchez pas les bornes avec
un conducteur métallique.
(2) Évitez de ranger la batterie dans
un récipient contenant dautres
objets métalliques comme des
clous, des pièces de monnaie,
etc
(3) Protégez la batterie de leau et
de la pluie.
No almacene la herramienta y el
cartucho de batería en lugares en
los que la temperatura puede
alcanzar 40˚C (104˚ F).
Ne rangez pas la batterie et loutil
dans un endroit où la
température atteint ou excède
40°C (104°F).
No incinere el cartucho de
batería aun cuando esté
seriamente dañado o
completamente agotado El
cartuch de batería puede
explotar en el fuego.
Nincinérez pas la batterie
même si elle est sérieusement
endommagée ou complètement
usée. La batterie peut exploser
au contact des flammes.
No intente jamás conectar dos
(2) cargadores entre sí.
Ne jamais essayer de connecter
deux (2) chargeurs ensemble.
Las cargas consecutivas
pueden ocasionar
sobrecalentamiento. Si usted
necesita recargar baterías en
forma consecutiva, deje que el
cargador se enfríe durante
durante aproximadamente 15
minutos.
Des recharges consécutives
peuvent provoquer des
surchauffes. Si vous devez
recharger plusieurs batteries
consécutivement, laissez le
chargeur refroidir au moins 15
minutes après chaque recharge.
En determinadas condiciones
de uso intenso o temperaturas
extremas, pueden producirse
fugas de la batería. Si el
líquido entra en contracto com
la piel, lave rápidamente con
agua y jabón y luego con jugo
de limón o vinagre. Si el
líquido entra en los ojos, lave
con agua durante 10 minutos
como mínimo y solicite
atención médica
inmediatamente.
Il peut se produire des fuites de
la batterie dans des conditions
extrêmes dutilisation ou de
température. Si du liquide vient
en contact avec votre peau,
lavez-vous immédiatement avec
de leau et du savon, ensuite,
avec du jus de citron ou du
vinaigre. Si du liquide pénètre
dans vos yeux, lavez-les avec
de leau pendant au moins 10
minutes et requérez
immédiatement des soins
médicaux.
For information on the SENCO
Safety First Program, contact
your SENCO representative.
Para información sobre el
Programa de SENCO la
Seguridad es Primero
comuníquese con su
representante de SENCO.
Prendre contact avec votre
représentant SENCO pour tout
renseignement sur Le
Programme SENCO de Première
Urgence.
10
Tool Operation Operación de la Herramienta Utilisation de lOutil
English Espanol Francais
Loading the Tool:
Check to be sure the heads of
the screws are resting on top of
the plastic collation material.
This will prevent damage to the
strip guide.
Check for proper fastener
length setting (see Setting the
fastener length page 14).
Feed the strip into the strip
guide.
Move the strip forward until the
2nd empty slot is aligned with
the bit. This will allow for the
proper strip advancement once
the nosepiece is depressed.
Read section titled Safety
Warnings before maintaining
tool.
Lisez la section intitulée
Consignes de Sécurité” avant
deffectuer lentretien de loutil.
Lea la sección titulada Avisos
de Seguridad antes de darle
mantenimiento a la
herramienta.
The screw guard may be
removed to simplify the loading
process.
For best results, charge new
battery before using. (see To
Charge Battery page 12).
Para obtener mejores
resultados, cargue la batería
nueva antes de utilizarla (vea
Carga de la batería. en la
página 12.)
Pour de meilleurs résultats,
chargez une nouvelle batterie
avant utilisation. (voir «Charge
de la batterie » page 12).
Carga de la herramienta:
Asegúrese de que las cabezas
de los tornillos descansen
contra el material plástico de
intercalación. De este modo, se
evitarán daños a la guía de la
faja.
Chargement de loutil :
Vérifiez que les têtes des vis
reposent bien sur le sommet de la
bande collectrice en plastique
pour éviter dendommager le
guide.
Verifique que el largo del
tornillo sea el adecuado ( vea
Ajuste del largo del tornillo,
en la página 14).
Vérifiez que la longueur de la
fixation est correctement ajustée
(voir «Ajustement de la longueur
de la fixation » page 14).
Inserte la faja en la guía para
faja.
El protector de tornillos puede
retirarse a fin de sipmlificar el
proceso de carga.
Alimentez la bande dans le guide.
Vous pouvez ôter le carter à vis
pour faciliter la procédure de
chargement.
Haga avanzar la faja hasta que
la 2da. ranura vacía quede
alineada con la broca. De este
modo, se permitirá que la faja
avance en forma adecuada se
presione la pieza de la boca.
Faîtes avancer la bande jusqu’à
ce que la 2
ème
fente vide soit
alignée avec la broche. Ceci
permettra un avancement
correct de la bande dès que lon
fera pression sur le nez.
To remove the strip, pull it
through from the top of the
nosepiece.
Para retirar la faja, tire de la
misma desde la parte superior
de la pieza de la boca.
Pour enlever la bande, tirez-la à
travers le dessus du nez.
Whenever possible, hold the
tool at a right angle to the work
surface.
Siempre que resulte posible,
sostenga esta herramienta en
ángulo recto respecto de la
superficie de trabajo.
Chaque fois que cela est
possible, maintenez loutil
perpendiculairement à la surface
de travail.
Tool Operation Operación de la Herramienta Utilisation de lOutil
English Espanol Francais
11
(1) Pull the trigger to start the
motor. (2) Press the
nosepiece, with constant force,
against the work surface. Do
not remove the tool from the
work surface until the clutch
disengages and the bit stops
rotating, signaling a fully driven
screw.
(3) Continue to allow the motor
to run. The next screw will be
automatically fed into place
when the tool is depressed
against the work surface.
This tool is equipped with a
depth control adjustment.
Test drive one screw before
finalizing the depth to ensure
appropriate countersink.
Adjust the countersink by
turning the depth adjustment
thumbwheel: Refer to the
graphics on the tool for proper
direction.
(1) Presione el accionador para
arrancar el motor. (2) Presione
la pieza de la boca, ejerciendo
una fuerza constante, contra la
superficie de trabajo. No retire
la herramienta de la superficie
de trabajo hasta que el
embrague se desenganche y
la broca deje de girar, lo que
indica que el tornillo se ha
embutido totalmente.
(1) Appuyez sur la gâchette pour
démarrer le moteur. (2) Appuyez
le nez sur la surface de travail
avec une pression constante.
Nenlevez pas loutil de la surface
de travail avant débrayage et
arrêt de la rotation de la broche
indiquant que lopération de
vissage est complètement
terminée.
(3) Continúe haciendo
funcionar el motor. El siguiente
tornillo se alimentará
automáticamente cuando se
ejerza presión contra la
superficie de trabajo.
(3) Appuyez de nouveau sur la
gâchette pour permettre au
moteur de tourner. La vis
suivante sera automatiquement
alimentée à sa place dès que
vous appuierez loutil sur la
surface de travail.
Esta herramienta está
equipada con un ajuste de
control de profundidad.
Cet outil est équipé dun système
de réglage de la profondeur.
Inserte un tornillo de prueba
antes de llegar al máximo de la
profundidad a fin de asegurar
que se cuenta con la
profundidad de embutido
apropiada.
Faites un essai avec une vis
avant de procéder au réglage
final de la profondeur afin de
vous assurer que la pénétration
est correcte.
Para ajustar la profundidad de
embutido, haga girar la perilla
de ajuste de profundidad.
Consulte la dirección de giro
correcta en los gráficos
ilustrados en la herramienta.
Réglez la pénétration en tournant
la molette de réglage de la
profondeur : Référez-vous au
graphique figurant sur loutil pour
trouver la bonne direction.
This tool has a depth-sensing
clutch. When the screw is
countersunk to the pre-set depth,
it automatically disengages and
makes a click or racheting sound.
This is normal and signals
completion of the drive.
When the battery is low or the
drive requires too much torque,
the tool may stall at the bottom of
the drive (before the clutch can
disengage). Continuous
operation in this manner can
cause over-heating and
permanent damage.
Esta herramieenta tiene un
embrague que determina la
profundidad. Cuando el tornillo
se embute a una profundidad
preconfigurada, el embrague se
desacopla automáticamente y
hace un clic o un sonido de
trinquete. Esto es normal e indica
la finalización del impulso.
Cet outil posséde un dispositif de
mesure de profondeur avec
débrayage. Lorsque la vis arrive
à la profondeur prédéterminée, le
dispositif se débraie
automatiquement et produit un
clic, signifiant que le vissage est
terminé.
Cuando la batería está
descargada o el impulso requiere
mucho par torsor, la herramienta
puede detenerse en la parte
inferior del impulso (antes de que
el embrague pueda desacoplar.)
El funcionamiento continuado de
esta manera puede causar
recalentamiento y daño
permanente.
Lorsque la pile est faible ou que
le vissage demande trop de
force, loutil peut se bloquer dans
le fond du trou (avant que le
mécanisme de débrayage
senclenche). Si loutil est
continuellement utilisé de cette
façon, il pourrait surchauffer et
subir des dommages
permanents.
Tool Operation Operación de la Herramienta Utilisation de lOutil
12
English Espanol Francais
Changing the bit:
Due to wear or damage, the bit
will need to be replaced
periodically or when changing
from Phillips to Square Drive
fasteners.
Remove fasteners from the
tool. (1) Pull bit release button
to rear. (2) Tilt tool forward and
pulse motor. Bit will fall out.
(1) Hold tool upright. Insert the
new bit into the slide body. (2)
Pull bit release button to rear.
(3) Pulse tool and release
button when bit drops into
place.
To Charge Battery
Press down on battery pack to
be sure contacts on battery
pack engage properly with
contacts in charger. When
properly connected, red light
will turn on. Red light indicates
fast charging mode. If the red
light is flashing, this indicates
battery pack is deeply
discharged or hot.
If battery pack is hot, red light
should become steady after
battery pack is cooled down. If
battery pack is deeply
discharged, red light should
become steady after voltage is
increased, normally within 30
minutes. If after one hour red
light is still flashing, this
indicates a defective battery
pack and should be replaced.
Green light on indicates battery
pack is fully charged or in slow
charging mode to maintain
battery pack charge. Yellow light
on and red light flashing
indicates defective battery pack.
Return battery pack to your
nearest SENCO Authorized
Service Center for checking or
replacing.
Place battery pack in charger.
Align raised ribs on battery
pack with groove in charger.
Cambio de la broca:
La broca se deberá
reemplazar periódicamente a
causa del desgaste o daños o
cuando se cambia de tornillos
Phillips a tornillos para broca
de punta cuadrada.
Changement de la broche :
La broche doit être remplacée
périodiquement en raison
dusure ou de dommage ou de
changement entre vis à tête
Phillips ou carrées.
Retire los tornillos de la
herramienta. (1) Tire de botón
de liberación de la broca hacia
atrás. (2) Incline la herramienta
hacia adelante y mueva el
motor a pulso. La broca caerá.
(1) Sostenga la herramienta en
posición recta. Inserte la nueva
broca en el cuerpo seslizante.
(2) Tire de botón de liberación
de la broca hacia atrás. (3)
Pulse el botón y libérelo
cuando la broca calce en su
posición.
Retirez les vis de loutil. (1)
Tirez le bouton de libération de
la broche vers larrière. (2)
Inclinez loutil vers le bas et
faites tourner le moteur. La
broche doit tomber.
Carga de la batería
Coloque el conjunto de batería
en el cargador. Alinee las
costillas elevadas del conjunto
de batería con la ranura del
cargador.
Chargement de la batterie
Placez la batterie dans le
chargeur. Alignez les nervures
en relief de la batterie avec les
sillons du chargeur.
Presione el conjunto de batería
a fin de asegurarse de que se
conecte en la conexión para
conjunto de batería
apropiadamente. Cuando esté
correctamente conectado, se
encenderá la luz roja. La luz
roja indica el modo de carga
rápida.Si la luz roja parpadea,
indica que el conjunto de
batería está muy descargado.
Pressez sur la batterie afin de
vous assurer que ses contacts
sengagent correctement avec
ceux du chargeur. Le voyant
rouge doit sallumer une fois la
connexion correctement réalisée.
Le voyant rouge indique que la
batterie est en mode de
chargement rapide. Si le voyant
rouge clignote, cela signifie que
la batterie est presque à plat ou
quelle est chaude.
Si el conjunto de batería está
caliente, la luz roja dejará de
parpadear se iluminará fija una
vez que el conjunto de batería se
haya enfriado. Si el conjunto de
batería está muy descargado, la
luz roja dejará de parpadear y se
iluminará fuja después de que
aumente el voltaje, normalmente
transcurridos 30 minutos. Si
después de una hora la luz roja
continúa parpadeando, indica
que el conunto de batería está
defectuoso y debe ser
reemplazado. La luz verde
encendida indica que el conjunto
de batería está completamente
cargado o en el modo de carga
lenta para mantener la carga del
conjunto de batería. La luz
amarilla encendida y la luz roja
parpadeando indican que el
conjunto de baterías está
defectuoso. Lleve el conjunto de
batería al Centro de Servicio
Autorizado de SENCO más
cercano para su verificación o
reemplazo.
Si la batterie est chaude, le
voyant rouge devrait sarrêter de
clignoter une fois la batterie
refroidie. Si la batterie est
presque à plat, le voyant rouge
doit redevenir stable après une
période normale de 30 minutes
de charge. Si le voyant rouge
clignote toujours après une
période de charge dune heure,
cela signifie que la batterie est
défectueuse et doit être
remplacée. Si le voyant vert est
allumé, cela signifie que la
batterie est complètement
chargée ou est en mode de
chargement lent pour maintenir
le niveau. La batterie est
défectueuse si le voyant jaune
est allumé et si le voyant rouge
clignote. Renvoyez la batterie à
votre centre de service SENCO
agréé pour vérification ou
remplacement.
(1) Tenez loutil vers le haut.
Insérez la nouvelle broche
dans son logement. (2)
Appuyez sur la gâchette et
relâchez une fois la broche en
position.
13
Tool Operation Operación de la Herramienta Utilisation de lOutil
English Espanol Francais
When your battery pack
becomes fully charged, the red
light will turn off and the green
light will turn on.
After normal usage, 1 hour of
charge time is required to be fully
charged. A minimum charge time
of 1 to 1-1/2 hours is required to
recharge a completely dis-
charged battery pack.
The battery pack will become
slightly warm to the touch while
charging. This is normal and
does not indicate a problem.
To preserve natural resources,
please recycle or dispose of
properly. This product contains
nickel-cadmium. Local state or
federal laws may prohibit disposal
of Nickel-Cadmium batteries in
ordinary trash. Consult your local
waste authority for information
regarding available recycling and/
or disposal options.
For more information on battery
recycling call 1-800-8BATTERY.
Battery Disposal
Cuando el conjunto de batería
esté completamente cargado, la
luz roja se apagará y se
encenderá la luz verde.
Lorsque votre batterie est
complètement chargée, le
voyant rouge doit s’éteindre et
le voyant vert doit sallumer.
Después del uso normal, se
requiere 1 hora de tiempo de
carga para que el conjunto de
batería se cargue
completamente. Se requiere un
tiempo mínimo de carga de 1
hora a 1,5 horas para recargar
un conjunto de batería
completamente descargado.
Après une utilisation normale, il
faut compter 1 heure pour
charger complètement la batterie.
Un temps de charge de 1 à 1 _
heures est requis pour recharger
une batterie complètement
déchargée.
El conjunto de batería se sentirá
ligeramente caliente al tacto
durante la carga. Esto es normal
y no indica que existe un
problema.
La batterie deviendra légèrement
tiède au toucher pendant le
temps de charge. Ceci est
normal et nest pas un signe de
problème.
Desecho de la batería
Pour préserver les ressources
naturelles, veuillez recycler ou
vous débarrasser de la batterie
selon des règles respectueuses
de lenvironnement. Ce produit
contient du nickel cadmium. Les
lois locales ou fédérales peuvent
prohiber la mise aux ordures
ménagères des batteries au
nickel cadmium. Consultez votre
service local de gestion des
déchets pour toute information
concernant les possibles options
de recyclage et/ou mise au rebut.
Pour de plus amples
renseignements concernant le
recyclage des batteries, appelez
le 1-800-8BATTERY.
Mise au rebut de la batterie
A fin de proteger los recursos
naturales, por favor recicle la
batería o deséchela de forma
apropiada. Este producto
contiene níquel-cadmio. Las
leyes locales estatales o
federales pueden prohibir el
desecho de baterías de níquel-
cadmio junto con los residuos
ordinarios. Solicite a la autoridad
local desechos de residuos
información sobre las opciones
disponibles de reciclado ido
desecho. Para obtener más
información sobre el reciclado de
baterías, llame al 1-800-
8BATTERY en los Estados
Unidos.
14
Tool Operation Operación de la Herramienta Utilisation de lOutil
English Espanol Francais
Ôtez la batterie avant de
procéder au réglage du nez
pour la longueur de la fixation.
Remove screw using a 5/32
allen wrench.
Align marks on the nosepiece
with edge of the feed housing
for proper fastener lengths.
Nosepiece has several settings;
To tighten screw,depress the
nosepiece using slight pressure.
Tighten the screw, making sure
it is snug against the slidebody.
Adjusting Fastener
Length
Retire la batería antes de
ajustar el largo del tornillo en la
pieza de la boca.
Ajuste del largo del
tornillo
Remove Battery before
adjusting nosepiece for fastener
length.
Réglage de la
longueur de fixation
Retire el tornillo con la llave
Allen de 5/32 pulg.
Retirez la vis à laide dune clé
Allen de 5/32’’.
Para ajustar los largos de
tornillo apropiados, alinee las
marcas de la boca de la
herramienta con el borde de la
ranura de alimentación.
Alignez les marques du nez
avec le bord du logement
dalimentation pour un réglage
correct des longueurs de
fixation.
La boca puede configurarse
posiciones posibles;
Il y a ajustements possibles du
nez ;
Para apretar el tornillo, presione
la pieza de la boca ejerciendo
ligera presión. Apriete el tornillo,
asegurándose de que calce
bien contra el cuerpo deslizable.
Pour serrer la vis, imprimez une
légère pression sur le nez.
Serrez la vis en vous assurant
quelle est bien ajustée contre la
partie coulissante.
To Install Battery
Pack
When placing battery pack in
your tool, be sure raised ribs on
battery pack align with groove in
tools battery port and latches
snap in place properly. Improper
assembly of battery pack can
cause damage to internal
components.
Make sure the latches on each
side of your battery pack snap
into place and that battery pack
is secured in the tool before
beginning operation.
Instalación del
conjunto de batería
Cuando coloque el conjunto de
batería en la herramienta,
asegúrese de que las costillas
levantadas del conjunto de
batería estén alineadas con la
ranura de la puerta de barería de
la herramienta y que calce
firmemente en su posición. El
montaje incorrecto de conjunto
de batería puede ocasionar
daños a los componentes
internos.
Installation de la batterie
Lorsque vous montez la batterie
dans votre outil, assurez-vous
que les nervures en relief de la
batterie salignent avec les
sillons du logement de la batterie
de loutil et que les loquets se
mettent correctement en place.
Un mauvais montage de la
batterie peut provoquer des
dommages aux composants
internes.
Asegúrese de que las trabas de
cada lado del conjunto de
batería calcen firmemente en
posición y de que el conjunto de
batería esté asegurado en la
herramienta antes de hacerla
funcionar.
Assurez-vous que les loquets de
fixation situés de chaque côté de
la batterie senclenchent
correctement à leur place et que
la batterie tient bien dans loutil
avant toute utilisation.
1'' 1st hole 1''
1
1/4
'' 2nd hole 1
1/4
''
1
1/2
'' 3rd hole 1
1/2
''
1
5/8
'' 4th hole 1
5/8
''
1
3/4
'' 5th hole -
2'' 6th hole -
DS200-14v / DS162-14v
1'' 25mm 1˚orificio 25mm
1
1/4
'' 32mm 2˚orificio 32mm
1
1/2
'' 38mm 3˚orificio 38mm
1
5/8
'' 41mm 4˚orificio 41mm
1
3/4
'' 44mm 5˚orificio -
2'' 50mm 6˚orificio -
DS200-14v / DS162-14v
1'' 25mm 1st trou 25mm
1
1/4
'' 32mm 2nd trou 32mm
1
1/2
'' 38mm 3rd trou 38mm
1
5/8
'' 41mm 4th trou 41mm
1
3/4
'' 44mm 5th trou -
2'' 50mm 6th trou -
DS200-14v / DS162-14v
15
.
English Espanol Francais
Routine lubrication is not
necessary. Do not oil.
La lubrification de routine n'est
pas nécessaire. N'huilez pas.
La lubricación de rutina no es
necesaria. No aceite.
Read section titled Safety
Warnings before maintaining
tool.
Lisez la section intitulée
Consignes de Sécurité” avant
deffectuer lentretien de loutil.
Lea la sección titulada Avisos de
Seguridad antes de darle
mantenimiento a la herramienta.
Wipe tool clean daily and inspect
for wear. Use non-flammable
cleaning solutions only if
necessary-DO NOT SOAK.
Caution:
Such solutions may
damage other tool parts.
Solamente si es necesario use
soluciones para limpieza no
flamablés -NO LA REMOJE.
Precaución:
Tales soluciones
pueden dañar los empaques y
otras partes de la herramienta.
Nettoyez loutil chaque jour à
laide dun chiffon et inspectez-le
pour déceler une éventuelle
usure. Utilisez uniquement des
solvants non inflammables en
cas de nécessité-NE LE FAITES
PAS TREMPER !
Attention :
De tels produits peuvent
endommager les joints et
autres pièces de lappareil.
Maintenance Mantenimiento Entretien
With battery disconnected, make
daily inspection to assure free
movement of nosepiece and
trigger. Do not use tool if
nosepiece or trigger sticks or
binds.
WARNING
Repairs other than those described here should be performed only by trained, qualified personnel. Contact SENCO for
information at 1-800-543-4596.
ALERTA
Las reparaciones, fuera de aquellas descritas aquí, deben de ser llevadas a cabo solamente por personal entrenado y
calificado. Póngase en contacto con SENCO para información 1-800-543-4596.
AVERTISSEMENT
Les réparations autres que celles décrites ici doivent être réalisées uniquement par du personnel qualifié ayant reçu la
formation appropriée. Pour toute information, prenez contact avec SENCO par téléphone en appelant Le Distributeur agréé.
Accessories Accesorios Accessoires
SENCO offers a full line of
DuraSpin screws and accessories
for your SENCO tools, including:
Bits
Battery
Belt Hook
Battery Charger
Case
Allen Wrenches
Safety Glasses
For more information or a complete
illustrated catalogue of SENCO
accessories, ask your representa-
tive for #DLD118.
SENCO ofrece una línea completa
de Accesorios para sus
herramientas SENCO, incluyendo:
Brocas
Batería
Gancho para cinturón
Cargador de barerías
Estuche
Llaves Allen
Gafas de seguridad
Para mas informacion ó un pour
recevoir un catalogo completo
ilustrado de los Accesorios
SENCO, pregunte pour el numero
DLD118.
SENCO offre une gamme
compléte daccessoires votre
outil SENCO incluant:
Broches
Batteries
Agrafes de ceinture
Chargeurs de batterie
Valises
Clés Allen
Lunettes de sécurité
Pour plus dinformations ou pour
un catalogue illustré complet des
accessoires SENCO, demander
au détaillant le catalogue
DLD118.
R
Con la batería desconectada,
realice una inspección diaria para
asegurarse de que la pieza de la
boca y el accionador se muevan
libremente. No use la
herramienta si la pieza de la boca
o el accionador se quedan
pegados o unidos entre sí.
La batterie étant déconnectée,
procédez à une inspection
journalière pour vous assurer du
libre mouvement du nez et de la
gâchette. Nutilisez pas loutil sil y
a blocage ou grippage du nez ou
de la gâchette.
16
Troubleshooting Identificación de Fallas Dépannage
Problema o síntoma
La herranuebta bi arrabca i funciona
lentamente.
La herramienta no embute el tornillo en el
sustrato deseado.
La herramienta no embute el tornillo
completamente.
La herramienta no hace avanzar el tornillo.
El tornillo cae fuera del material de intercalación
durante el embutido.
El botón de liberación de la broca no libera la
broca.
No se puede instalarla broca.
La broca deja caer el tornillo o el tornillo se
embute en ángulo.
Los tornillos se atascan.
El mecanismo de deslizamiento se pega o
retorna lentamente.
Recalentamiento de la herramienta.
Causa probable
La batería está descargada o la celda está
agotadal.
El interruptor del accionador está defectuoso.
La batería tiene poca carga.
La broca está gastada.
Se han excedido las capacidades de potencia
de la herramienta.
La profundidad de embutido no se ha ajustado
correctamente.
La broca está gastada o atorada.
La batería tiene poca carga.
El largo del tornillo se ha ajustado
incorrectamente.
Material de intercalación defectuoso.
Corona dentada gastada.
El largo del tornillo se ha ajustado
incorrectamente.
Las placas del embrague no están alineadas.
La broca no está insertada correctamente en el
eje de embutido.
La broca no está alienada correctamente.
La herramienta se hace deslizar hacia abajo
durante el embutido.
La herramienta está desalineadd.
El largo del tornillo se ha ajustado
incorrectamente.
El tornillo no está bien asentado en el material
de intercalación.
La broca está muy desgastada.
La pieza de la boca está dañada o doblada.
Acumulación de suciedad en el mecanismo.
Resorte de retorno débil.
Batería descargada.
La aplicación de un impulso muy arduo
requiere demasiado par torsor.
Acción correctiva
Reemplace o recargue la batería.
Reemplace el interruptor del accionador.
Inserte una batería cargada.
Reemplace la broca.
Consulte en el manual de operaciones las
aplicaciones apropiadas.
Ajuste la profundidad de embutido para lograr una
penetración más profunda.
Reemplace o limpie la broca.
Inserte una batería cargada.
Consulte en el manual de operaciones el ajuste
correcto del largo del tornillo.
Lleve a un representante de servicio autorizado de
SENCO.
Consulte en el manual de operaciones el ajuste
correcto del largo del tornillo.
Sacuda ligeramente la herramienta mientras
acciona el botón de liberación.
Deje caer la broca en forma recta dentro de la
abertura.
Sacuda ligeramente la herramienta mientras
acciona el botón de liberación.
Sostenga la herramienta firmemente durante el
embutido.
Lleve a un representante de servicio autorizado de
SENCO.
Consulte en el manual de operaciones el ajuste
correcto del largo del tornillo.
Pruebe con otra tira de tornillos.
Reemplace la broca.
Reemplace la pieza de la boca.
Limpie el mecanismo
Cambie el resorte de retorno.
Permita que la herramienta se enfrie e inserte una
batería cargada.
Permita también que se enfrie y discontinúe el uso
en esta aplicación.
Problem or Symptom
Tool will not start or runs slowly.
Tool will not drive screw into desired
substrate.
Tool does not fully drive fastener.
Tool does not advance fastener.
Screws fall out of collation during drive.
Bit Release does not release bit.
Bit will not install.
Bit slips off screw or screw is driven
at an angle.
Fastener Jams
Slide Mechanism sticks or returns slowly.
Tool Overheats
Probable Cause
Battery is discharged or has dead cell.
Trigger switch is defective.
Battery is weak.
Bit is worn.
Power capabilities of the tool have been
exceeded.
Depth of drive not set properly.
Bit is worn or clogged.
Battery is weak.
Screw length is improperly set.
Defective collation material.
Worn sprocket.
Screw length improperly set.
Clutch plates not aligned.
Bit not properly inserted into drive shaft.
Bit not properly aligned.
Tool is slid forward during drive.
Tool is misaligned.
Screw length improperly set.
Screw not seated properly in collation material.
Bit severely worn.
Nosepiece damaged or bent.
Debris build-up in mechanism.
Weak return spring.
Battery is low.
Tough drive application requires too much torque.
Corrective Action
Replace or recharge battery.
Replace trigger switch.
Insert fresh battery.
Replace bit.
Refer to operators manual for appropriate
applications.
Adjust depth of drive for deeper penetration.
Replace or clean bit.
Insert fresh battery.
Refer to operators manual for proper adjustment of
screw length.
Return to authorized SENCO service
representative.
Refer to operators manual for proper adjustment
of screw length.
Jog tool while actuating release button.
Drop bit straight into opening.
Jog tool while actuating release button.
Hold tool firmly while driving.
Return to authorized SENCO service
repesentative.
Refer to operators manual for proper adjustment of
screw length.
Try another strip of fasteners.
Replace bit.
Replace Nosepiece.
Clean mechanism.
Replace return spring.
Allow tool to cool and insert fresh battery.
Allow tool to cool and discontinue use in this application.
ESPECIFICACIONES TECNICAS
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
18
*Nota: Los resutlados reales
pueden variar sobre la base
de los substratos especificos
y las condiciones de trabajo.
*Remarque: Vos résultats
peuvent varier selon les
substrats et les conditions
dutilisation.
Largo del tornillo Aplicación típica Promedio de tornillo
(cm [pulg.]) embutidos por carga*
32
mm (1
1/4
pulg.) pared seca a madera 975 650
41
mm (1
5/8
pulg.) pared seca a madera 650 450
32
mm (1
1/4
pulg.) pared seca a metal calibre 25 925 700
32
mm (1
1/4
pulg.) pared seca a metal calibre 20 900 600
41
mm (1
5/8
pulg.) pared seca a metal calibre 25 800 600
41
mm (1
5/8
pulg.) pared seca a metal calibre 20 750 500
32
mm (1
1/4
pulg.) pared seca a metal calibre 18 550 300
41 mm (1
5/8
pulg.) contrapiso a madera n/a 350
44 mm (1
3/4
pulg.) contrapiso a madera n/a 200
50 mm (2 pulg.) pared seca a madera n/a 300
DS162-14v / DS200-14v
Voltaje 14,4 V 14,4 V
Amperaje de la batería 1700 mAh 1700 mAh
r.p.m 4000 revoluciones por minuto 2300 revoluciones por minuto
Peso 2,2 kg (4,9 libras) 2,2 kg (4,9 libras)
Alto 254 mm (10 pulgadas) 254 mm (10 pulgadas)
Largo 350mm (13,8 pulgadas) 350mm (13,8 pulgadas)
Profundidad 71mm (2,8 pulgadas) 71mm (2,8 pulgadas)
Tiempo de recarga 1 hora 1 hora
Tornillos embutidos por carga Vera la tabla siguiente Vera la tabla siguiente
Capacidad para tornillos 50 tornillos (una faja) 50 tornillos (una faja)
Par torsor entregado 0,29 kgm
(25libras-pulgada) 0,42 kgm (37libras-pulgada)
Ruido generado 74dBA 74dBA
Vibración menos de 2.5m/sec
2
menos de 2.5m/sec
2
Gama de tornillos largos de 25 a 41mm(1a 1
5/8
pulg) largos de 25 a 50mm(1a 2 pulg)
cuerpo de rosca #6 cuerpo de rosca #6 a #8
DS162-14v / DS200-14v
Voltage 14,4 volts 14,4 volts
Capacité amprérage batterie 1700 mAh 1700 mAh
TPM 4000 tours / min 2300 tours / min
Poids 2,2 kg 2,2 kg
Hauteur 254mm 254mm
Longueur 350mm 350mm
Largeur 71mm 71mm
Temps de recharge 1 heure 1 heure
Vis posées / Charge
Voir tableau ci-dessous Voir tableau ci-dessous
Capacité fixations 50 vis (une bande) 50 vis (une bande)
Couple délivré 0,29 kgm 0,42 kgm
Nuisances sonores générées 74dBA 74dBA
Vibration
Moins de 2,5m/sec
2
Moins de 2,5m/sec
2
Longueurs des fixations 25-41mm de longueur 25-50mm de longueur
corps fileté #6 corps fileté #6-#8
DS162-14v / DS200-14v
Longueur de vis Application typique Nombre moyen de vis
(en mm) posées par charge*
32mm Placoplâtre sur bois 975 650
41mm Placoplâtre sur bois 650 450
32mm
Placoplâtre sur métal 25ga. 925 700
32mm
Placoplâtre sur métal 20ga. 900 600
41mm
Placoplâtre sur métal 25ga. 800 600
41mm
Placoplâtre sur métal 20ga. 750 500
32mm
Placoplâtre sur métal 18ga. 550 300
41mm
Sous-plancher sur bois n/a 350
44mm Sous-plancher sur bois n/a 200
50mm
Placoplâtre sur bois n/a 300
DS162-14v / DS200-14v
19
Notes Notas Marque

Transcripción de documentos

TABLE OF CONTENTS Safety Warnings TABLA DE MATERIAS 2 Avisos de Seguridad 2 Tool Operation 10 Uso de la Herramienta 10 Maintenance 15 Mantenimiento 15 Accessories 15 Accesorios 15 Troubleshooting 16 Identificación de Fallas 16 Specifications 17 Especificaciones 18 EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES RESPONSABILIDADES DEL EMPLEADOR Employer must enforce compliance with the safety warnings and all other instructions contained in this manual. El empleador tiene que hacer cumplir los avisos de seguridad y todas las demás instrucciones que se incluyen en este manual. Keep this manual available for use by all people assigned to the use of this tool. Mantenga este manual disponible para que lo usen todas las personas destinadas a hacer uso de esta herramienta. For personal safety and proper operation of this tool, read all of these instructions carefully. Es necesario leer todas estas instrucciones, cuidadosamente, para asegurar la seguridad personal y la operación adecuada de esta herramienta. TABLE DES MATIÈRES Consignes de Sécurité 2 Utilisation de l’outil 10 Entretien 15 Accessoires 15 Dépannage 17 Spécifications 18 RESPONSABILITÉS DE L’EMPLOYEUR L’employeur doit faire respecter l’observation des consignes de sécurité et veiller à ce que toutes les autres instructions contenues dans ce manuel soit suivies. Ayez ce manuel à la disposition de toutes les personnes chargées d’utiliser cet outil. Pour votre sûreté personnelle et l’utilisation correcte de cet outil, lisez attentivement toutes ces instructions. 2 General Safety Rules (For all Battery Operated Tools) Safety Warnings Avisos de Seguridad ● English Consignes de Sécurité Espanol Warning! Read and understand all instructions. Failure to follow all instructions listed below, may result in electric shock, fire and/or serious personal injury. ● ● ● SAVE THESE INSTRUCTIONS Francais Advertencia! Lea y comprenda todas las instrucciones. La falta de observación de todas las instrucciones listadas a continuación puede causar choque eléctrico, incendios o lesiones graves. Avertissement ! ● Maintenez votre zone de travail propre et bien éclairée. Des établis en désordre et des zones mal éclairées augmentent les risques d’accident. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES Zona de trabajo Work Area Zone de travail ● Keep your work area clean and well lit. Cluttered benches and dark areas invite accidents. ● Mantenga la zona de trabajo limpia y en buenas condiciones. Los bancos de trabajo desordenados y los lugares oscuros son una invitación a un accidente. ● Maintenez votre zone de travail propre et bien éclairée. Des établis en désordre et des zones mal éclairées augmentent les risques d’accident. ● Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases, or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. ● No haga funcionar herramientas de motor en atmósferas explosivas, tal como en presencia de líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas de motor generan chispas que pueden encender el polvo o los vapores. ● N’utilisez pas d’outillage électrique dans un environnement contenant des produits explosifs comme des liquides inflammables, gaz ou poussières. De l’outillage électrique génère des étincelles qui peuvent enflammer la poussière ou les vapeurs. ● Keep bystanders, minors, and visitors away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. ● ● Maintenez les spectateurs, enfants et visiteurs à l’écart lorsque vous utilisez de l’outillage électrique. Toute distraction risque de vous faire perdre le contrôle de votre outil. ● Mantenga s los acompañantes, menores y visitas alsjados mientras usted utiliza la herramienta de motor. Las distracciones pueden hacer que usted pierda el control.. Do not abuse the cord. Never use the cord to carry the charger. Keep cord away from heat, oil, water, sharp edges, or moving parts. Replace damaged cords immediately. Damaged cords may create a fire. ● No abuse del cable. No utilice jamás el calor, el aceite, el agua, los bordes filosos o las piezas móviles. Reemplace los cables dañados immediatamente. Los cables dañados pueden producir un incendio. A battery operated tool with integral batteries or a seperate battery pack must be recharged only with the specified charger for the battery. A charger that may be suitable for one type of battery may create a risk of fire when used with another battery. ● Las herramientas accionadas a batería integradas o conjuntos de baterías independientes, deben recargarse sólo con el cargador específico para la batería. Un cargador adecuado para un tipo de batería puede ocasionar riesgos de incendio cuando se lo utiliza con otra incendio. ● De l’outillage fonctionnant avec une batterie intégrée ou séparée ne doit être rechargé qu’avec le chargeur approprié à la batterie. Un chargeur conçu pour un type de batterie peut provoquer des risques d’incendie s’il est utilisé pour un autre type de batterie. Use battery operated tool only with specifically designated battery pack. Use of any other batteries may create a risk of fire. ● Use la herramientas accionada a batería sólo con el conjunto de baterías específicamente diseñado para la misma. El uso de cualquier otro tipo de batería puede ocasionar riesgos de incendio. ● N’utilisez de l’outillage alimenté par batterie qu’avec la batterie qui lui est destinée. L’utilisation d’une batterie non appropriée peut provoquer un risque d’incendie. Electrical Safety ● ● Seguridad eléctrica 3 Sécurité électrique ● Prenez soin du cordon d’alimentation. Ne l’utilisez jamais pour transporter le chargeur. Maintenez le cordon à l’écart de la chaleur, l’huile, l’eau, bords tranchants ou objets en mouvement. Remplacez immédiatement tout cordon endommagé. Des cordons endommagés peuvent provoquer un incendie. Safety Warnings Avisos de Seguridad ● English Stay alert, watch what you are doing, and use common sense when operating a power tool. Do not use tool while tired or under the influence of drugs, alcohol, or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. ● Dress properly. Do not wear ● Vista prendas adecuadas. No vista prendas o alhajas sueltas. Sujete el calbello largo. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. Las prendas o alhajas sueltas o el cabello pueden ser atrapados en las partes móviles. ● Evite los arranques accidentales. Asegúrrese de que el accionador no esté presionado antes de insertar el conjunto de batería. El llverar las herramientas con el dedo sobre el accionador o el insertar el conjunto de barerías en una herramienta con el accionador presionado es una invitcaión a un accidente. Retire las lllaves o pinzas de ajuste antes de encender la herramienta. Una llave o pinza que quede colocada sobre una parte giratoria puede ocasionar lesiones. ● Remove adjusting keys or wrenches before turning on the tool. A wrench or a key that is left attached to a rotating part of the tool may result in personal injury. ● ● Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Proper footing and balance enable better control of the tool in unexpected situations. ● Use safety equipment. Always wear eye protection. Dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection must be used for appropriate conditions. Failure to do so could result in personal injury. ● No se estire para trabajar. Mantenga en todo momento una posición adecuada y el equilibrio. La posición y el equilibrio adecuados le permiten contrilar mejor la herramienta ante situaciones inesperadas. Use equip de seguridad. Use siempre protección para los ojos. A fin de trabajar en las condiviones apropiadas, debe usar máscara para polvo, calzado de seguridad antideslizante, casco duro o protección para los oídos. El no utilizar estos elementos puede ocasionar lesiones. Uso y cuidado de la herramienta Tool Use and Care ● Use clamps or other practical Sécurité corporelle Seguridad personal Cuando utilice una herramienta ● Soyez en bonne condition physique, soyez attentif à ce que de motor, manténgase a;erta, vous faites et faites preuve de preste atención a lo que está bon sens lorsque vous utilisez haciendo y aplique el sentido un outillage électrique. N’utilisez común. No use la herramienta pas votre outil si vous êtes cuando se sienta cansado o se fatigué ou sous l’influence de encuentre bajo los efectos de drogas, alchol o medicamentos. drogues, alcool ou médicaments. Un moment Un momento de falta de atención d’inattention lors de l’utilisation d’un mientras utiliza una herramienta outillage électrique peut être la de motor puede ocasionar cause de graves blessures lesiones graves. corporelles. sure trigger is not depressed before inserting battery pack. Carrying tools with your finger on the trigger or inserting the battery pack into a tool with the trigger depressed invites accidents. ● Francais ● loose clothing or jewelry. Contain long hair. Keep your hair, clothing, and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry, or long hair can be caught in moving parts. ● Avoid accidential starting. Be Consignes de Sécurité Espanol Personal Safety ● ● ● ways to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against your body is unstable and may lead to loss of control and personal injury. 4 use mordazas u otro método práctico para asegurar y soportar el lugar de trabajo en una plataforma estable. El sostener la pieza de trabajo con la mano o contra el cuerpo resulta inestable y puede ocasionar pérdida del control y lesiones. ● Portez des vêtements adéquats. Ne portez pas de vêtements flottants ou de bijoux. Ne laissez pas pendre les cheveux longs. Maintenez les cheveux, vêtements et gants à distance des objets en mouvement. Les vêtements flottants, cheveux longs ou bijoux peuvent être happés par des pièces en mouvement. ● Faîte attention aux mises en routes accidentelles de l’outil. Assurez-vous que la gâchette n’est pas enfoncée avant d’insérer la batterie. Porter un outil avec le doigt sur la gâchette ou insérer la batterie dans un outil alors que la gâchette est enfoncée peut provoquer des accidents. ● Retirez toute clé de réglage de l’outil avant sa mise en service. Toute clé restée attachée à une pièce en rotation de l’outil peut provoquer des blessures corporelles. ● Ne présumez pas de vos forces. Restez bien stable et en équilibre à tout moment. Une position stable et bien équilibrée vous permettra de mieux réagir à une situation inattendue. ● Utilisez des équipements de sécurité. Portez toujours des lunettes de protection. Utilisez un masque de protection contre la poussière, des chaussures antidérapantes, un casque et des protections auditives pour travailler dans les meilleures conditions. Un manquement à ces règles de sécurité peut provoquer des accidents corporels. Utilisation de l’outil et précautions ● Utilisez des valets d’établi ou tout autre moyen pour assurer un maintien correct de la pièce sur un plan stable. Maintenir la pièce à la main ou contre votre corps est instable et peut entraîner une perte de contrôle et des accidents corporels. Safety Warnings ● Avisos de Seguridad English ● Do not force tool. Let the tool ● No fuerce la herramienta. battery disconnected, make daily inspection to assure free movement of nosepiece and trigger. Do not use tool if nosepiece or trigger sticks or binds. Francais ● Ne forcez pas sur l’outil, Deje que la herramienta haga su trabajo. utilice la herramienta adecuada para la aplicación requerida. La herramienta correcta podrá hacer el trabajo mejor y con más seguridad a la velocidad para la que fue diseñada. ● No use la herramienta se el laissez-le faire le travail. Utilisez l’outil approprié à votre type de travail. L’utilisation de l’outil adéquat vous permettra d’effectuer votre travail au mieux et dans de meilleures conditions de sécurité au rythme pour lequel il a été conçu. ● N’utilisez pas l’outil si la accionador no la enciende y apaga. Las herramientas que no pueden controlarse por medio del accionador son peligrosas y se deben reparar. not turn it on or off. A tool that cannot be controlled with the trigger is dangerous and must be repaired. ● With Consignes de Sécurité Espanol do the work. Use the correct tool for your application. The correct tool will do the job better and safer at the rate for which it is designed. ● Do not use tool if trigger does ● ● Con gâchette ne fonctionne pas. Un outil dont la gâchette est inopérante est dangereux et doit être réparé. la batería desconectada, realice una inspección diaria para asegurarse de que la pieza de la boca y el accionador se muevan libremente. Mo use la herramienta si la pieza de la boca o el accionador se quedan pegados of unidos entre sí. ● La batterie étant déconnectée, procédez à une inspection journalière de l’outil pour vous assurer que le nez tourne librement et que la gâchette fonctionne. N’utilisez pas l’outil s’il y a blocage ou grippage du nez ou de la gâchette. ● Disconnect battery pack from tool before making any adjustments, changing accessories, or storing the tool. Such preventive safety measures reduce the risk of the tool starting accidentally. ● Desconecte el conjunto de baterías de la herramienta antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar la herramienta. Estas medidas de seguridad reducen el riesgo de que la herramienta se encienda por accidente. ● Déconnectez la batterie de l’outil avant de procéder à tout réglage, changement d’accessoires ou rangement. Ces mesures préventives permettent de réduire les risques d’un démarrage intempestif de l’outil. ● Store idle tools out of reach of minors and other untrained persons. Tools are dangerous in the hands of untrained users. ● Almacene todas las herramientas lejos del alcance de los menores u otras personas no capacitadas. Las herramientas son peligrosas en manos de los usuarios no capacitados. ● Rangez les outils non utilisés à l’abri des enfants ou autres personnes non exercées à leur maniement. Les outils sont dangereux dans des mains non expertes. ● When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like: paper clips, coins, keys, nails, screws, and other small metal objects that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause sparks, burns, or a fire. ● Cuando no esté utilizando el conjunto de baterías, manténgalo alejado de otros objetos de metal, tales como: broches para papel, monedas, llaves, clavos, tornillos y otros objetos metálicos pequeños que pueden hacer una conexión entre un terminal y otro. El cortocircuito entre los terminales de las baterías puede causar chispas, quemaduras o un incendio. ● Lorsque la batterie n’est pas utilisée, maintenez la à l’écart de tout objet métallique comme : trombones, pièces de monnaie, clés, clous et autres petits objets métalliques qui pourraient mettre les deux bornes en contact. Un manquement à cette règle peut provoquer des étincelles, des combustions ou un incendie. ● Maintain tools with care. Properly maintained tools are less likely to bind and are easier to control. ● Cuide el mantenimiento de las herramientas. Las herramientas bien mantenidas tienen menos probabilidades de agarrotarse y resulta más sencillo controlarlas. 5 ● Entretenez l’outil avec soin. Des outils correctement entretenus diminuent les risques de grippage et sont plus faciles à maîtriser. Safety Warnings ● Avisos de Seguridad English ● Check for misalignment or Use only accessories that are recommended by the manufacturer for your model. Accessories that may be suitable for one tool may create a risk of injury when used on another tool. ● Tool service must be performed only by Authorized SENCO repair personnel. Service or maintenance performed by unqualified personnel may result in a risk of injury. ● Verifique si las partes móviles ® ● When servicing a tool, use only identical replacement parts. Follow instructions in the Maintenance section of this manual. Use of unauthorized parts or failure to follow Maintenance Instructions may create a risk of shock or injury. Francais ● Vérifiez qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou grippage des pièces en mouvement, ou toute autre condition qui pourrait affecter le bon fonctionnement de l’outil ou compromettre la sécurité. Si vous constatez un dommage quelconque, faites réparer l’outil avant de l’utiliser. Des outils mal entretenus sont à l’origine de beaucoup d’accidents. no están desalineadas o agarrotadas, si hay piezas rotas o si existe alguna otra condición que pueda afectar el funcionamiento y la seguridad de la herramienta. Si la herramienta está dañada, hágala reparar antes de utilizarla. Muchos accidentes se deben a herramientas mal mantenidas. ● Service Authorized Service Center Consignes de Sécurité Espanol binding of moving parts, breakage of parts, and any other condition that may affect the tool’s operation and safety. If damaged, have the tool serviced before using. Many accidents are caused by poorly maintained tools. ● ● Use sólo accesorios recomendados por el fabricante de su modelo. Los accesorios que resultan apropiados para un modelo pueden crear riesgos de lesiones cunado se utilizan con otra herramienta. ● Entretien Servicio técnico ● Las tareas de servicio técnico de la herramienta deben ser realizadas sólo por personal de reparaciones de SENCO autorizado. Las tareas de servicio o mantenimiento realizadas por personal no clificado purden ocasionar riesgos de lesiones. N’utilisez que des accessoires recommandés par votre fabricant et adaptés à votre modèle d’outil. Des accessoire conçus pour un type d’outil peuvent provoquer des risques d’accident s’ils sont utilisés sur un autre modèle. L’entretien de l’outil ne doit être assuré que par du personnel autorisé et qualifié de SENCO. De l’entretien assuré ou des réparations effectuées par du personnel non qualifié peuvent occasionner des risques d’accident. ● Cuando realice tareas de ● Lors d’un entretien ou d’une servicio en una herramienta, réparation, n’utilisez que des use sólo piezas de repuesto pièces de rechange idénticas. Siga las identiques. Suivez les instrucciones de la sección de instructions de ce manuel Mantenimiento de este manual. dans la section maintenance. El uso de piezas no autorizadas o L’utilisation de pièces non la falta de observación de las autorisées ou un manquement instrucciones de mantenimiento aux règles de maintenance peut puede ocasionar riesgos de provoquer un risque choque eléctrico o lesiones. d’électrocution ou des blessures. ● ADDITIONAL SPECIFIC SAFETY REGLA ADICIONAL DE RULE FOR BATTERY OPERATED SEGURIDAD ESPECÍFICA PARA LA HERRAMIENTA ACCIONADA TOOL A BATERÍAS ● When drilling into walls, floors or ● Cuando taladre en paredes, pisos o wherever “live” electrical wire en todo lugar en el que puedan may be encountered, DO NOT encontrarse cables elécticos TOUCH ANY METAL PARTS alimentados (“vivos”), NO TOQUE OF THE TOOL! Hold the tool NINGUNA DE LAS PARTES only by the insulated grasping METÁLICAS DE LA surfaces to prevent electric shock HERRAMIENTA, Sostenga la if you drive into a “live” wire. herramienta sólo por las superficies aisladas a fin de impedir el choque eléctrico si usted se encuentra con un cale “vivo”. RÈGLES SUPPLÉMENTAIRES DE SÉCURITÉ POUR OUTIL FONCTIONNANT AVEC BATTERIE Symbol Definitions V .....Volts ___ ----- .....Direct Current Symbol Definitions V .....Volts ___ ----- .....Direct Current Symbol Definitions V .....Volts ___ ----- .....Direct Current ● NE TOUCHEZ À AUCUNE PARTIE MÉTALLIQUE DE L’OUTIL si vous devez percer dans des murs ou planchers où peuvent se trouver des conducteurs électriques sous tension. Maintenez l’outil par ses parties isolées pour prévenir tout risque d’électrocution s’il arrive que vous percez un conducteur sous tension. SAFETY RULES FOR CHARGER & BATTERY CARTRIDGE REGLAS DE SEGURIDAD PARA EL CARGADOR Y EL CARTUCHO DE BATERÍAS RÈGLES DE SÉCURITÉ CONCERNANT LE CHARGEUR ET LA BATTERIE ● SAVE ● GUARDE CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. Ce manuel contient d’importantes instructions concernant l’utilisation de la batterie et du chargeur VB0004. ● Avant d’utiliser le chargeur de batterie VB0004, lisez toutes les instructions et les avertissements apposés sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie et (3) l’outillage utilisant la batterie. THESE INSTRUCTIONS This manual contains important safety and operating instructions for SENCO battery charger VB0004. ● Before using SENCO battery charger VB0004, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery. ESTAS INSTRUCCIONES Este manual contiene instrucciones de seguridad y operación importantes para el cargador de baterías VB0004. ● Antes de utilizar el cargador de baterías VB0004, lea todas las instrucciones y leyendas de seguridad que se encuentran en: (1) el cargador de baterías, (2) la batería y, (3) el producto en el que se utiliza batería. 6 ● Safety Warnings Avisos de Seguridad ● English CAUTION - To reduce risk of ● ● Do not expose charger to water, rain or snow. ● Use of an attachment not recommended or sold by the battery charger manufacturer may result in a risk of fire, electric shock, or injury to persons. ● ● To reduce risk of damage to electric plug and cord, pull by plug rather than cord when disconnecting charger. ● Para reducir el riesgo de daños TABLE 1 RECOMMENDED MINIMUM AWG SIZE FOR EXTENSION CORDS FOR BATTERY CHARGERS ● An extension cord should not be 100 150 AWG Size of Cord 16 16 16 14 Largo del cable (m [pies]) 7,5 15 30 45 Calibre AWG del cable 16 16 16 14 Longueur du cordon (en m) 7,5 15 30 45 ● 16 16 No exponga el cargador al agua, la lluvia o la nieve. El uso de accesorios no recomendados o vendidos por el fabricante del cargador de baterías puede ocasionar riesgos de incendio, choque eléctrico o lesiones. al enchufe y el cable eléctricos, tire del enchufe en lugar de tirar del cable cuando desconecte el cargador. ● Asegúrese de que el cable esté ● ATTENTION – Pour réduire les risques d’accident, ne chargez que la batterie SENCO VC 0011. D’autres batteries peuvent exploser et provoquer des dommages et des blessures corporelles. ● Maintenez le chargeur à l’abri de la pluie, l’eau ou la neige. ● L’utilisation d’un raccord non recommandé ou vendu par le fabricant du chargeur de batterie peut provoquer des risques d’incendie, d’électrocution ou blessures aux personnes. ● Lorsque vous débranchez le chargeur, ne tirez pas sur le cordon, mais débranchez en maintenant la prise afin de ne pas endommager le cordon ou la prise. ● Assurez-vous que le cordon est situado de manera tal de no pisarlo o tropezar con él o que quede de algún otro modo sujeto a daños o tensiones. bien rangé pour ne pas marcher dessus, vous faire trébucher ou l’exposer à toute tension ou dommage. TABLA 1 CALIBRE AWG MÍNIMO RECOMENDADO PARA LOS CABLES PROLONGADORES DE LOS CARGADORES DE BATERÍAS TABLEAU 1 TAILLE MINIMUM AWG RECOMMANDÉE POUR LES RALLONGES DES CHARGEURS DE BATTERIE ● No debe utilizarse cables prolongadores a menos que sea absolutamente necesario. El uso de cables prolongadores inapropiados podría ocasionar reisgos de incendio y choque eléctrico.En el caso de que deba utilizarse un cable prolongador, asegúrese de que: a. El enchufe del cable prolongador tenga igual cantidad de clavijas, de la misma forma y diámetro que las del enchufe del cargador; b. El cable prolongador esté correctamente cableado y en buenas condicionew eléctricas; y c. El calibre del cable sea como mínimo el mismo que el especificado en la tabla. used unless absolutely necessary. Use of improper extension cord could result in a risk of fire and electric shock. If extension cord must be used, make sure: a. That pins on plug of extension cord are the same number, size, and shape as those of plug on charger; b. That extension cord is properly wired and in good electrical condition; and c. That wire size is at least as large as the one specified in the table. Taille AWG du cordon 16 Francais el riesgo de sesiones, cargue sólo baterías SENCO VC0011. Otros tipos de baterías pueden explotar, ocasionando lesiones y daños. it will not be stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress. 50 PRECAUCIÓN - Para reducir ● ● Make sure cord is located so that 25 Consignes de Sécurité Espanol injury, charge only SENCO Battery VC0011. Other types of batteries may burst causing personal injury and damage. Length of Cord (Feet) ● 14 7 ● N’utilisez une rallonge que si cela est absolument indispensable. L’utilisation d’une rallonge peut provoquer des risques d’incendie ou d’électrocution. Si l’utilisation d’une rallonge est nécessaire, assurez-vous que : a. Les fiches de la prise de la rallonge sont de même nombre, même taille et même forme que celles de la prise du chargeur. b. Que la rallonge est correctement branchée et que ses propriétés électriques sont correctes ; et c. Que les dimensions du câble ne sont pas inférieures à celles qui sont spécifiées dans le tableau. Safety Warnings ● Avisos de Seguridad English ● Consignes de Sécurité Espanol Francais ● Do not operate charger with damaged cord or plug - replace them immediately. ● Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way; take it to a SENCO Authorized Service Center. ● No haga funcionar el cargador si ha recibido un golpe agudo, ha sufrido una caída o ha sido dañado de algún otro modo; llévelo a un Centro de Servicio Autorizado SENCO. ● N’utilisez pas le chargeur s’il est tombé, a reçu un choc violent ou est en quoi que ce soit endommagé. Dans tous les cas, apportez-le dans un centre SENCO agréé. ● Do not disassemble charger or battery cartridge; take it to a SENCO Authorized Service Center when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock or fire. ● No desarme el cargador o el cartucho de batería; llévelo a un Centro de Servicio Autorizado SENCO cuando se requiera servicio o reparación. IEl armado incorrecto podría ocasionar riesgos de choque eléctrico o incendio. ● Ne démontez pas le chargeur ou la batterie ; apportez l’unité dans un centre SENCO agréé si un entretien ou une réparation s’avère nécessaire. Un remontage incorrect peut provoquer un risque d’électrocution ou d’incendie. ● A fin de reducir el riesgo de choque eléctrico, desenchufe el cargador del tomacorriente antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento o limpieza. ● Pour réduire les risques ● To reduce risk of electric shock, ● unplug charger from outlet before attempting any maintenance or cleaning. ADDITIONAL SAFETY RULES FOR CHARGER & BATTERY CARTRIDGE ● Do not charge battery cartridge No haga funcionar el cargador si el cable o el enchufe están dañados. Reemplácelos immediatamente. ● Ne faites pas fonctionner le chargeur avec un cordon ou une prise endommagée – remplacezles immédiatement. d’électrocution, débranchez le chargeur de la prise avant toute opération de maintenance ou de nettoyage. REGLAS ADICIONALES DE SEGURIDAD PARA EL CARGADOR Y EL CARTUCHO DE BATERÍAS RÈGLES SUPPLÉMENTAIRES DE SÉCURITÉ CONCERNANT LE CHARGEUR ET LA BATTERIE ● No cargue el cartucho de batería ● Ne chargez pas la batterie cuando la temperatura sea INFERIOR a10˚C (50˚F) o SUPERIOR A 40˚C (104˚F). when temperature is BELOW 10˚C (50˚F) or ABOVE 40˚C (104˚F). lorsque la température est en DESSOUS de 10°C (50°F) ou au DESSUS de 40°C (104°F). ● Do not attempt to use a step-up transformer, an engine generator or DC power receptacle. ● No intente utilizar un transformador elevador de tensión, un motogenerador o un receptáculo de CC. ● N’essayez pas d’utiliser un transformateur, un générateur ou une prise courant continu. ● Do not allow anything to cover or clog the charger vents. ● No prmita que ningún objeto cubra o tape los orificios de ventilación del cargador. ● Ne laissez rien obstruer ou couvrir les grilles d’aération. ● Do not use tool without Danger Label on tool. If label is missing, damaged or unreadable, contact your SENCO representative to obtain a new label at no cost. ● No use la herramienta sin la etiqueta de Avisos de Seguridad. Si la etiqueta esta dañada, no se puede leer o falta completamente. Comuníquese con su representante de SENCO para obtener una etiqueta nueva. 8 ● N’utilisez pas l’appareil sans l’étiquette de sécurité. Si l’étiquette est manquante, endommagée ou illisible, prendre contact avec votre représentant SENCO pour en obtenir une autre. Safety Warnings ● Avisos de Seguridad English ● A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown. (1) Do not touch the terminals with any conductive material. (2) Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc. (3) Do not expose battery cartridge to water or rain. ● Do not store the tool and battery ● information on the “SENCO Safety First Program,” contact your SENCO representative. ● Never attempt to connect two (2) chargers together. ● Consecutive charging may cause overheating. If you need to recharge batteries consecutively, wait about 15 minutes for the charger to cool. ● Battery SOAP VINEGAR LEMON JUICE leakage may occur under conditions of extreme usage or temperature. If liquid comes in contact with skin, wash quickly with soap and water, then with lemon juice or vinegar. If liquid gets in your eyes, wash with water for at least 10 minutes and seek medical attention immediately. cartucho de batería en lugares en los que la temperatura puede alcanzar 40˚C (104˚ F). ● No incinere el cartucho de batería aun cuando esté seriamente dañado o completamente agotado El cartuch de batería puede explotar en el fuego. ● Para información sobre el “Programa de SENCO la Seguridad es Primero” comuníquese con su representante de SENCO. ● No intente jamás conectar dos (2) cargadores entre sí. ● Las cargas consecutivas pueden ocasionar sobrecalentamiento. Si usted necesita recargar baterías en forma consecutiva, deje que el cargador se enfríe durante durante aproximadamente 15 minutos. ● En determinadas condiciones de uso intenso o temperaturas extremas, pueden producirse fugas de la batería. Si el líquido entra en contracto com la piel, lave rápidamente con agua y jabón y luego con jugo de limón o vinagre. Si el líquido entra en los ojos, lave con agua durante 10 minutos como mínimo y solicite atención médica inmediatamente. 9 Francais Un cortocircuito de la batería ● Une batterie en court-circuit peut puede ocasionar un gran flujo de provoquer un fort débit de courant, corriente, sobrecalentamiento, une surchauffe, un risque de posibles quemaduras o incluso combustion et même une panne. una rotura. (1) Ne touchez pas les bornes avec (1) No toque los terminales con un conducteur métallique. ningún material conductivo. (2) Évitez de ranger la batterie dans (2) Evite almacenar el cartucho un récipient contenant d’autres de batería en un contenedor objets métalliques comme des junto con otros objetos metálicos, clous, des pièces de monnaie, tales como clavos, monedas, etc. etc… (3) No exponga el cartucho de (3) Protégez la batterie de l’eau et batería al agua o la lluvia. de la pluie. ● No almacene la herramienta y el cartridge even if it is severly damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire. ● For Consignes de Sécurité Espanol cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 40˚C (104˚ F). ● Do not incinerate the battery ● ● Ne rangez pas la batterie et l’outil dans un endroit où la température atteint ou excède 40°C (104°F). ● N’incinérez pas la batterie même si elle est sérieusement endommagée ou complètement usée. La batterie peut exploser au contact des flammes. ● Prendre contact avec votre représentant SENCO pour tout renseignement sur “Le Programme SENCO de Première Urgence”. ● Ne jamais essayer de connecter deux (2) chargeurs ensemble. ● Des recharges consécutives peuvent provoquer des surchauffes. Si vous devez recharger plusieurs batteries consécutivement, laissez le chargeur refroidir au moins 15 minutes après chaque recharge. ● Il peut se produire des fuites de la batterie dans des conditions extrêmes d’utilisation ou de température. Si du liquide vient en contact avec votre peau, lavez-vous immédiatement avec de l’eau et du savon, ensuite, avec du jus de citron ou du vinaigre. Si du liquide pénètre dans vos yeux, lavez-les avec de l’eau pendant au moins 10 minutes et requérez immédiatement des soins médicaux. Tool Operation ● Operación de la Herramienta English ● Para obtener mejores resultados, cargue la batería nueva antes de utilizarla (vea “Carga de la batería. en la página 12.) ● ● the Tool: ● Carga ● Alimentez la bande dans le guide. ● El protector de tornillos puede retirarse a fin de sipmlificar el proceso de carga. ● Vous pouvez ôter le carter à vis The screw guard may be removed to simplify the loading process. ● Whenever possible, hold the tool at a right angle to the work surface. Vérifiez que les têtes des vis reposent bien sur le sommet de la bande collectrice en plastique pour éviter d’endommager le guide. Inserte la faja en la guía para faja. ● remove the strip, pull it through from the top of the nosepiece. ● Chargement de l’outil : ● Feed the strip into the strip guide. ● To Pour de meilleurs résultats, chargez une nouvelle batterie avant utilisation. (voir « Charge de la batterie » page 12). ● Vérifiez que la longueur de la ● the strip forward until the 2nd empty slot is aligned with the bit. This will allow for the proper strip advancement once the nosepiece is depressed. “Consignes de Sécurité” avant d’effectuer l’entretien de l’outil. Verifique que el largo del tornillo sea el adecuado ( vea “Ajuste del largo del tornillo”, en la página 14). ● ● Move de la herramienta: Asegúrese de que las cabezas de los tornillos descansen contra el material plástico de intercalación. De este modo, se evitarán daños a la guía de la faja. Check for proper fastener length setting (see “Setting the fastener length” page 14). ● ● Lisez la section intitulée For best results, charge new battery before using. (see “To Charge Battery” page 12). Check to be sure the heads of the screws are resting on top of the plastic collation material. This will prevent damage to the strip guide. Francais la sección titulada “Avisos de Seguridad” antes de darle mantenimiento a la herramienta. ● Lea ● Loading Utilisation de l’Outil Espanol section titled “Safety Warnings” before maintaining tool. ● Read ● ● Haga avanzar la faja hasta que la 2da. ranura vacía quede alineada con la broca. De este modo, se permitirá que la faja avance en forma adecuada se presione la pieza de la boca. ● Para retirar la faja, tire de la misma desde la parte superior de la pieza de la boca. ● Siempre que resulte posible, sostenga esta herramienta en ángulo recto respecto de la superficie de trabajo. 10 fixation est correctement ajustée (voir « Ajustement de la longueur de la fixation » page 14). pour faciliter la procédure de chargement. ● Faîtes avancer la bande jusqu’à ce que la 2ème fente vide soit alignée avec la broche. Ceci permettra un avancement correct de la bande dès que l’on fera pression sur le nez. ● Pour enlever la bande, tirez-la à travers le dessus du nez. ● Chaque fois que cela est possible, maintenez l’outil perpendiculairement à la surface de travail. Tool Operation ● Operación de la Herramienta English Espanol ● (1) Pull the trigger to start the motor. (2) Press the nosepiece, with constant force, against the work surface. Do not remove the tool from the work surface until the clutch disengages and the bit stops rotating, signaling a fully driven screw. Presione el accionador para arrancar el motor. (2) Presione la pieza de la boca, ejerciendo una fuerza constante, contra la superficie de trabajo. No retire la herramienta de la superficie de trabajo hasta que el embrague se desenganche y la broca deje de girar, lo que indica que el tornillo se ha embutido totalmente. ● (3) ● This ● Esta tool is equipped with a depth control adjustment. ● Test drive one screw before finalizing the depth to ensure appropriate countersink. ● Adjust the countersink by turning the depth adjustment thumbwheel: Refer to the graphics on the tool for proper direction. ● This tool has a depth-sensing clutch. When the screw is countersunk to the pre-set depth, it automatically disengages and makes a click or racheting sound. This is normal and signals completion of the drive. ● When the battery is low or the drive requires too much torque, the tool may stall at the bottom of the drive (before the clutch can disengage). Continuous operation in this manner can cause over-heating and permanent damage. Utilisation de l’Outil Francais ● (1) ● (3) Continue to allow the motor to run. The next screw will be automatically fed into place when the tool is depressed against the work surface. ● Continúe haciendo funcionar el motor. El siguiente tornillo se alimentará automáticamente cuando se ejerza presión contra la superficie de trabajo. herramienta está equipada con un ajuste de control de profundidad. ● Inserte un tornillo de prueba antes de llegar al máximo de la profundidad a fin de asegurar que se cuenta con la profundidad de embutido apropiada. ● Para ajustar la profundidad de embutido, haga girar la perilla de ajuste de profundidad. Consulte la dirección de giro correcta en los gráficos ilustrados en la herramienta. ● Esta herramieenta tiene un embrague que determina la profundidad. Cuando el tornillo se embute a una profundidad preconfigurada, el embrague se desacopla automáticamente y hace un clic o un sonido de trinquete. Esto es normal e indica la finalización del impulso. ● Cuando la batería está descargada o el impulso requiere mucho par torsor, la herramienta puede detenerse en la parte inferior del impulso (antes de que el embrague pueda desacoplar.) El funcionamiento continuado de esta manera puede causar recalentamiento y daño permanente. 11 ● (1) Appuyez sur la gâchette pour démarrer le moteur. (2) Appuyez le nez sur la surface de travail avec une pression constante. N’enlevez pas l’outil de la surface de travail avant débrayage et arrêt de la rotation de la broche indiquant que l’opération de vissage est complètement terminée. ● (3) Appuyez de nouveau sur la gâchette pour permettre au moteur de tourner. La vis suivante sera automatiquement alimentée à sa place dès que vous appuierez l’outil sur la surface de travail. ● Cet outil est équipé d’un système de réglage de la profondeur. ● Faites un essai avec une vis avant de procéder au réglage final de la profondeur afin de vous assurer que la pénétration est correcte. ● Réglez la pénétration en tournant la molette de réglage de la profondeur : Référez-vous au graphique figurant sur l’outil pour trouver la bonne direction. ● Cet outil posséde un dispositif de mesure de profondeur avec débrayage. Lorsque la vis arrive à la profondeur prédéterminée, le dispositif se débraie automatiquement et produit un clic, signifiant que le vissage est terminé. ● Lorsque la pile est faible ou que le vissage demande trop de force, l‘outil peut se bloquer dans le fond du trou (avant que le mécanisme de débrayage s‘enclenche). Si l‘outil est continuellement utilisé de cette façon, il pourrait surchauffer et subir des dommages permanents. Tool Operation ● Operación de la Herramienta English ● Changing ● Utilisation de l’Outil Espanol the bit: Due to wear or damage, the bit will need to be replaced periodically or when changing from Phillips to Square Drive fasteners. ● Remove fasteners from the tool. (1) Pull bit release button to rear. (2) Tilt tool forward and pulse motor. Bit will fall out. ● Cambio de la broca: La broca se deberá reemplazar periódicamente a causa del desgaste o daños o cuando se cambia de tornillos Phillips a tornillos para broca de punta cuadrada. ● Retire los tornillos de la herramienta. (1) Tire de botón de liberación de la broca hacia atrás. (2) Incline la herramienta hacia adelante y mueva el motor a pulso. La broca caerá. ● (1) Sostenga la herramienta en posición recta. Inserte la nueva broca en el cuerpo seslizante. (2) Tire de botón de liberación de la broca hacia atrás. (3) Pulse el botón y libérelo cuando la broca calce en su posición. ● (1) Hold tool upright. Insert the new bit into the slide body. (2) Pull bit release button to rear. (3) Pulse tool and release button when bit drops into place. Francais ● Changement de la broche : La broche doit être remplacée périodiquement en raison d’usure ou de dommage ou de changement entre vis à tête Phillips ou carrées. ● Retirez les vis de l’outil. (1) Tirez le bouton de libération de la broche vers l’arrière. (2) Inclinez l’outil vers le bas et faites tourner le moteur. La broche doit tomber. ● (1) Tenez l’outil vers le haut. Insérez la nouvelle broche dans son logement. (2) Appuyez sur la gâchette et relâchez une fois la broche en position. To Charge Battery Carga de la batería Chargement de la batterie ● Place ● Coloque ● Placez la batterie dans le battery pack in charger. Align raised ribs on battery pack with groove in charger. el conjunto de batería en el cargador. Alinee las costillas elevadas del conjunto de batería con la ranura del cargador. ● Press down on battery pack to be sure contacts on battery pack engage properly with contacts in charger. When properly connected, red light will turn on. Red light indicates fast charging mode. If the red light is flashing, this indicates battery pack is deeply discharged or hot. ● If battery pack is hot, red light should become steady after battery pack is cooled down. If battery pack is deeply discharged, red light should become steady after voltage is increased, normally within 30 minutes. If after one hour red light is still flashing, this indicates a defective battery pack and should be replaced. Green light on indicates battery pack is fully charged or in slow charging mode to maintain battery pack charge. Yellow light on and red light flashing indicates defective battery pack. Return battery pack to your nearest SENCO Authorized Service Center for checking or replacing. 12 ● Presione el conjunto de batería a fin de asegurarse de que se conecte en la conexión para conjunto de batería apropiadamente. Cuando esté correctamente conectado, se encenderá la luz roja. La luz roja indica el modo de carga rápida.Si la luz roja parpadea, indica que el conjunto de batería está muy descargado. ● Si el conjunto de batería está caliente, la luz roja dejará de parpadear se iluminará fija una vez que el conjunto de batería se haya enfriado. Si el conjunto de batería está muy descargado, la luz roja dejará de parpadear y se iluminará fuja después de que aumente el voltaje, normalmente transcurridos 30 minutos. Si después de una hora la luz roja continúa parpadeando, indica que el conunto de batería está defectuoso y debe ser reemplazado. La luz verde encendida indica que el conjunto de batería está completamente cargado o en el modo de carga lenta para mantener la carga del conjunto de batería. La luz amarilla encendida y la luz roja parpadeando indican que el conjunto de baterías está defectuoso. Lleve el conjunto de batería al Centro de Servicio Autorizado de SENCO más cercano para su verificación o reemplazo. chargeur. Alignez les nervures en relief de la batterie avec les sillons du chargeur. ● Pressez sur la batterie afin de vous assurer que ses contacts s’engagent correctement avec ceux du chargeur. Le voyant rouge doit s’allumer une fois la connexion correctement réalisée. Le voyant rouge indique que la batterie est en mode de chargement rapide. Si le voyant rouge clignote, cela signifie que la batterie est presque à plat ou qu’elle est chaude. ● Si la batterie est chaude, le voyant rouge devrait s’arrêter de clignoter une fois la batterie refroidie. Si la batterie est presque à plat, le voyant rouge doit redevenir stable après une période normale de 30 minutes de charge. Si le voyant rouge clignote toujours après une période de charge d’une heure, cela signifie que la batterie est défectueuse et doit être remplacée. Si le voyant vert est allumé, cela signifie que la batterie est complètement chargée ou est en mode de chargement lent pour maintenir le niveau. La batterie est défectueuse si le voyant jaune est allumé et si le voyant rouge clignote. Renvoyez la batterie à votre centre de service SENCO agréé pour vérification ou remplacement. Tool Operation ● Operación de la Herramienta English ● Utilisation de l’Outil Espanol ● When your battery pack ● Cuando el conjunto de batería becomes fully charged, the red light will turn off and the green light will turn on. esté completamente cargado, la luz roja se apagará y se encenderá la luz verde. ● After normal usage, 1 hour of ● Después del uso normal, se ● Lorsque votre batterie est complètement chargée, le voyant rouge doit s’éteindre et le voyant vert doit s’allumer. ● Après une utilisation normale, il requiere 1 hora de tiempo de carga para que el conjunto de batería se cargue completamente. Se requiere un tiempo mínimo de carga de 1 hora a 1,5 horas para recargar un conjunto de batería completamente descargado. faut compter 1 heure pour charger complètement la batterie. Un temps de charge de 1 à 1 _ heures est requis pour recharger une batterie complètement déchargée. ● El conjunto de batería se sentirá ● La batterie deviendra légèrement charge time is required to be fully charged. A minimum charge time of 1 to 1-1/2 hours is required to recharge a completely discharged battery pack. ● The battery pack will become Francais ligeramente caliente al tacto durante la carga. Esto es normal y no indica que existe un problema. slightly warm to the touch while charging. This is normal and does not indicate a problem. tiède au toucher pendant le temps de charge. Ceci est normal et n’est pas un signe de problème. Battery Disposal Desecho de la batería Mise au rebut de la batterie ● To preserve natural resources, ● A fin de proteger los recursos ● Pour préserver les ressources please recycle or dispose of properly. This product contains nickel-cadmium. Local state or federal laws may prohibit disposal of Nickel-Cadmium batteries in ordinary trash. Consult your local waste authority for information regarding available recycling and/ or disposal options. For more information on battery recycling call 1-800-8BATTERY. 13 naturales, por favor recicle la batería o deséchela de forma apropiada. Este producto contiene níquel-cadmio. Las leyes locales estatales o federales pueden prohibir el desecho de baterías de níquelcadmio junto con los residuos ordinarios. Solicite a la autoridad local desechos de residuos información sobre las opciones disponibles de reciclado ido desecho. Para obtener más información sobre el reciclado de baterías, llame al 1-8008BATTERY en los Estados Unidos. naturelles, veuillez recycler ou vous débarrasser de la batterie selon des règles respectueuses de l’environnement. Ce produit contient du nickel cadmium. Les lois locales ou fédérales peuvent prohiber la mise aux ordures ménagères des batteries au nickel cadmium. Consultez votre service local de gestion des déchets pour toute information concernant les possibles options de recyclage et/ou mise au rebut. Pour de plus amples renseignements concernant le recyclage des batteries, appelez le 1-800-8BATTERY. Tool Operation ● Operación de la Herramienta English Adjusting Fastener Length Francais Ajuste del largo del tornillo Réglage de la longueur de fixation ● Retire la batería antes de ● Ôtez la batterie avant de ajustar el largo del tornillo en la pieza de la boca. adjusting nosepiece for fastener length. ● Remove screw using a 5/32“ ● Retire el tornillo con la llave allen wrench. Allen de 5/32“ pulg. ● Para ajustar los largos de ● Align marks on the nosepiece tornillo apropiados, alinee las marcas de la boca de la herramienta con el borde de la ranura de alimentación. with edge of the feed housing for proper fastener lengths. ● La boca puede configurarse ● Nosepiece has several settings; posiciones posibles; DS200-14v / DS162-14v 1'' 25mm 1˚orificio 25mm 11/4'' 32mm 2˚orificio 32mm 11/2'' 38mm 3˚orificio 38mm 15/8'' 41mm 4˚orificio 41mm 13/4'' 44mm 5˚orificio 2'' 50mm 6˚orificio - DS200-14v / DS162-14v 1'' 11/4'' 11/2'' 15/8'' - ● To tighten screw,depress the procéder au réglage du nez pour la longueur de la fixation. ● Retirez la vis à l’aide d’une clé Allen de 5/32’’. ● Alignez les marques du nez avec le bord du logement d’alimentation pour un réglage correct des longueurs de fixation. ● Il y a ajustements possibles du nez ; DS200-14v 1'' 11/4'' 11/2'' 15/8'' 13/4'' 2'' 25mm 32mm 38mm 41mm 44mm 50mm / DS162-14v 1st trou 25mm 2nd trou 32mm 3rd trou 38mm 4th trou 41mm 5th trou 6th trou - ● Para apretar el tornillo, presione ● Pour serrer la vis, imprimez une la pieza de la boca ejerciendo ligera presión. Apriete el tornillo, asegurándose de que calce bien contra el cuerpo deslizable. légère pression sur le nez. Serrez la vis en vous assurant qu’elle est bien ajustée contre la partie coulissante. nosepiece using slight pressure. Tighten the screw, making sure it is snug against the slidebody. To Install Battery Pack ● Utilisation de l’Outil Espanol ● Remove Battery before 1'' 1st hole 11/4'' 2nd hole 11/2'' 3rd hole 15/8'' 4th hole 13/4'' 5th hole 2'' 6th hole ● Instalación del Installation de la batterie conjunto de batería ● When placing battery pack in your tool, be sure raised ribs on battery pack align with groove in tool’s battery port and latches snap in place properly. Improper assembly of battery pack can cause damage to internal components. Cuando coloque el conjunto de batería en la herramienta, asegúrese de que las costillas levantadas del conjunto de batería estén alineadas con la ranura de la puerta de barería de la herramienta y que calce firmemente en su posición. El montaje incorrecto de conjunto de batería puede ocasionar daños a los componentes internos. ● Make sure the latches on each ● Asegúrese de que las trabas de side of your battery pack snap into place and that battery pack is secured in the tool before beginning operation. cada lado del conjunto de batería calcen firmemente en posición y de que el conjunto de batería esté asegurado en la herramienta antes de hacerla funcionar. 14 ● Lorsque vous montez la batterie dans votre outil, assurez-vous que les nervures en relief de la batterie s’alignent avec les sillons du logement de la batterie de l’outil et que les loquets se mettent correctement en place. Un mauvais montage de la batterie peut provoquer des dommages aux composants internes. ● Assurez-vous que les loquets de fixation situés de chaque côté de la batterie s’enclenchent correctement à leur place et que la batterie tient bien dans l’outil avant toute utilisation. Maintenance Mantenimiento ● English Entretien ● Espanol Francais ● Lea la sección titulada “Avisos de ● Read section titled “Safety ● Lisez la section intitulée Seguridad” antes de darle mantenimiento a la herramienta. Warnings” before maintaining tool. “Consignes de Sécurité” avant d’effectuer l’entretien de l’outil. . ● With battery disconnected, make ● Con la batería desconectada, R ● La batterie étant déconnectée, procédez à une inspection journalière pour vous assurer du libre mouvement du nez et de la gâchette. N’utilisez pas l’outil s’il y a blocage ou grippage du nez ou de la gâchette. realice una inspección diaria para asegurarse de que la pieza de la boca y el accionador se muevan libremente. No use la herramienta si la pieza de la boca o el accionador se quedan pegados o unidos entre sí. daily inspection to assure free movement of nosepiece and trigger. Do not use tool if nosepiece or trigger sticks or binds. ● Routine lubrication is not ● La lubricación de rutina no es necessary. Do not oil. ● La lubrification de routine n'est pas nécessaire. N'huilez pas. necesaria. No aceite. ● Wipe tool clean daily and inspect ● Solamente si es necesario use soluciones para limpieza no flamablés -NO LA REMOJE. Precaución: Tales soluciones pueden dañar los empaques y otras partes de la herramienta. for wear. Use non-flammable cleaning solutions only if necessary-DO NOT SOAK. Caution: Such solutions may damage other tool parts. ● Nettoyez l’outil chaque jour à l’aide d’un chiffon et inspectez-le pour déceler une éventuelle usure. Utilisez uniquement des solvants non inflammables en cas de nécessité-NE LE FAITES PAS TREMPER ! Attention : De tels produits peuvent endommager les joints et autres pièces de l’appareil. WARNING Repairs other than those described here should be performed only by trained, qualified personnel. Contact SENCO for information at 1-800-543-4596. ALERTA Las reparaciones, fuera de aquellas descritas aquí, deben de ser llevadas a cabo solamente por personal entrenado y calificado. Póngase en contacto con SENCO para información 1-800-543-4596. AVERTISSEMENT Les réparations autres que celles décrites ici doivent être réalisées uniquement par du personnel qualifié ayant reçu la formation appropriée. Pour toute information, prenez contact avec SENCO par téléphone en appelant Le Distributeur agréé. Accessories SENCO offers a full line of DuraSpin screws and accessories for your SENCO tools, including: ● Bits ● Battery ● Belt Hook ● Battery Charger ● Case ● Allen Wrenches ● Safety Glasses For more information or a complete illustrated catalogue of SENCO accessories, ask your representative for #DLD118. ● Accesorios SENCO ofrece una línea completa de Accesorios para sus herramientas SENCO, incluyendo: ● Brocas ● Batería ● Gancho para cinturón ● Cargador de barerías ● Estuche ● Llaves Allen ● Gafas de seguridad Para mas informacion ó un pour recevoir un catalogo completo ilustrado de los Accesorios SENCO, pregunte pour el numero DLD118. 15 ● Accessoires SENCO offre une gamme compléte d’accessoires votre outil SENCO incluant: ● Broches ● Batteries ● Agrafes de ceinture ● Chargeurs de batterie ● Valises ● Clés Allen ● Lunettes de sécurité Pour plus d’informations ou pour un catalogue illustré complet des accessoires SENCO, demander au détaillant le catalogue DLD118. Troubleshooting ● Problem or Symptom Tool will not start or runs slowly. Tool will not drive screw into desired substrate. Tool does not fully drive fastener. Tool does not advance fastener. Screws fall out of collation during drive. Bit Release does not release bit. Bit will not install. Bit slips off screw or screw is driven at an angle. Identificación de ● Dépannage Corrective Action Battery is discharged or has dead cell. Trigger switch is defective. Battery is weak. Bit is worn. Power capabilities of the tool have been exceeded. Depth of drive not set properly. Bit is worn or clogged. Battery is weak. Screw length is improperly set. Replace or recharge battery. Replace trigger switch. Insert fresh battery. Replace bit. Refer to operators manual for appropriate applications. Adjust depth of drive for deeper penetration. Replace or clean bit. Insert fresh battery. Refer to operators manual for proper adjustment of screw length. Return to authorized SENCO service representative. Refer to operators manual for proper adjustment of screw length. Jog tool while actuating release button. Drop bit straight into opening. Jog tool while actuating release button. Hold tool firmly while driving. Return to authorized SENCO service repesentative. Refer to operators manual for proper adjustment of screw length. Try another strip of fasteners. Replace bit. Replace “Nosepiece”. Clean mechanism. Replace return spring. Allow tool to cool and insert fresh battery. Defective collation material. Worn sprocket. Screw length improperly set. Clutch plates not aligned. Bit not properly inserted into drive shaft. Bit not properly aligned. Tool is slid forward during drive. Tool is misaligned. Screw length improperly set. Fastener Jams Fallas Probable Cause Tool Overheats Screw not seated properly in collation material. Bit severely worn. “Nosepiece” damaged or bent. Debris build-up in mechanism. Weak return spring. Battery is low. Tough drive application requires too much torque. Allow tool to cool and discontinue use in this application. Problema o síntoma Causa probable Slide Mechanism “sticks” or returns slowly. Acción correctiva La batería está descargada o la celda está agotadal. El interruptor del accionador está defectuoso. La batería tiene poca carga. La broca está gastada. La herramienta no embute el tornillo en el Se han excedido las capacidades de potencia sustrato deseado. de la herramienta. La profundidad de embutido no se ha ajustado correctamente. La herramienta no embute el tornillo La broca está gastada o atorada. completamente. La batería tiene poca carga. El largo del tornillo se ha ajustado incorrectamente. La herramienta no hace avanzar el tornillo. Material de intercalación defectuoso. Corona dentada gastada. El tornillo cae fuera del material de intercalación El largo del tornillo se ha ajustado durante el embutido. incorrectamente. El botón de liberación de la broca no libera la Las placas del embrague no están alineadas. broca. La broca no está insertada correctamente en el eje de embutido. No se puede instalarla broca. La broca no está alienada correctamente. La herranuebta bi arrabca i funciona lentamente. La broca deja caer el tornillo o el tornillo se embute en ángulo. Los tornillos se atascan. El mecanismo de deslizamiento se “pega” o retorna lentamente. Recalentamiento de la herramienta. La herramienta se hace deslizar hacia abajo durante el embutido. La herramienta está desalineadd. El largo del tornillo se ha ajustado incorrectamente. El tornillo no está bien asentado en el material de intercalación. La broca está muy desgastada. La pieza de la boca está dañada o doblada. Acumulación de suciedad en el mecanismo. Resorte de retorno débil. Batería descargada. La aplicación de un impulso muy arduo requiere demasiado par torsor. 16 Reemplace o recargue la batería. Reemplace el interruptor del accionador. Inserte una batería cargada. Reemplace la broca. Consulte en el manual de operaciones las aplicaciones apropiadas. Ajuste la profundidad de embutido para lograr una penetración más profunda. Reemplace o limpie la broca. Inserte una batería cargada. Consulte en el manual de operaciones el ajuste correcto del largo del tornillo. Lleve a un representante de servicio autorizado de SENCO. Consulte en el manual de operaciones el ajuste correcto del largo del tornillo. Sacuda ligeramente la herramienta mientras acciona el botón de liberación. Deje caer la broca en forma recta dentro de la abertura. Sacuda ligeramente la herramienta mientras acciona el botón de liberación. Sostenga la herramienta firmemente durante el embutido. Lleve a un representante de servicio autorizado de SENCO. Consulte en el manual de operaciones el ajuste correcto del largo del tornillo. Pruebe con otra tira de tornillos. Reemplace la broca. Reemplace la pieza de la boca. Limpie el mecanismo Cambie el resorte de retorno. Permita que la herramienta se enfrie e inserte una batería cargada. Permita también que se enfrie y discontinúe el uso en esta aplicación. ESPECIFICACIONES TECNICAS DS162-14v / DS200-14v Voltaje 14,4 V Amperaje de la batería 1700 mAh r.p.m 4000 revoluciones por minuto Peso 2,2 kg (4,9 libras) Alto 254 mm (10 pulgadas) Largo 350mm (13,8 pulgadas) Profundidad 71mm (2,8 pulgadas) Tiempo de recarga 1 hora Tornillos embutidos por carga Vera la tabla siguiente Capacidad para tornillos 50 tornillos (una faja) Par torsor entregado 0,29 kgm (25libras-pulgada) Ruido generado 74dBA Vibración menos de 2.5m/sec 2 Gama de tornillos largos de 25 a 41mm(1a 15/8 pulg) cuerpo de rosca #6 14,4 V 1700 mAh 2300 revoluciones por minuto 2,2 kg (4,9 libras) 254 mm (10 pulgadas) 350mm (13,8 pulgadas) 71mm (2,8 pulgadas) 1 hora Vera la tabla siguiente 50 tornillos (una faja) 0,42 kgm (37libras-pulgada) 74dBA menos de 2.5m/sec 2 largos de 25 a 50mm(1a 2 pulg) cuerpo de rosca #6 a #8 DS162-14v / DS200-14v Largo del tornillo (cm [pulg.]) 32 mm (11/4 pulg.) 41 mm (15/8 pulg.) 32 mm (11/4 pulg.) 32 mm (11/4 pulg.) 41 mm (15/8 pulg.) 41 mm (15/8 pulg.) 32 mm (11/4 pulg.) 41 mm (15/8 pulg.) 44 mm (13/4 pulg.) 50 mm (2 pulg.) Aplicación típica Promedio de tornillo embutidos por carga* 975 650 650 450 925 700 900 600 800 600 750 500 550 300 n/a 350 n/a 200 pared seca a madera pared seca a madera pared seca a metal calibre 25 pared seca a metal calibre 20 pared seca a metal calibre 25 pared seca a metal calibre 20 pared seca a metal calibre 18 contrapiso a madera contrapiso a madera pared seca a madera SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES Voltage Capacité amprérage batterie TPM Poids Hauteur Longueur Largeur Temps de recharge Vis posées / Charge Capacité fixations Couple délivré Nuisances sonores générées Vibration Longueurs des fixations n/a *Nota: Los resutlados reales pueden variar sobre la base de los substratos especificos y las condiciones de trabajo. 300 DS162-14v / DS200-14v 14,4 volts 1700 mAh 4000 tours / min 2,2 kg 254mm 350mm 71mm 1 heure 14,4 volts 1700 mAh 2300 tours / min 2,2 kg 254mm 350mm 71mm 1 heure Voir tableau ci-dessous Voir tableau ci-dessous 50 vis (une bande) 50 vis (une bande) 0,29 kgm 0,42 kgm 74dBA 74dBA Moins de 2,5m/sec2 Moins de 2,5m/sec2 25-41mm de longueur 25-50mm de longueur corps fileté #6 corps fileté #6-#8 DS162-14v / DS200-14v Longueur de vis (en mm) 32mm 41mm 32mm 32mm 41mm 41mm 32mm 41mm 44mm 50mm Application typique Placoplâtre sur bois Placoplâtre sur bois Placoplâtre sur métal 25ga. Placoplâtre sur métal 20ga. Placoplâtre sur métal 25ga. Placoplâtre sur métal 20ga. Placoplâtre sur métal 18ga. Sous-plancher sur bois Sous-plancher sur bois Placoplâtre sur bois Nombre moyen de vis posées par charge* 975 650 650 450 925 700 900 600 800 600 750 500 550 300 n/a 350 n/a 200 n/a 300 18 *Remarque: Vos résultats peuvent varier selon les substrats et les conditions d’utilisation. Notes ● Notas 19 ● Marque
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Senco NFD880 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

en otros idiomas