Vermeiren Bobby Manual de usuario

Categoría
Cochecitos
Tipo
Manual de usuario
Instructions to the specialist dealer
This instruction manual is part and parcel of the product and must accompany every product sold.
Version: A, 2015-02
All rights reserved, including translation.
No part of this manual may be reproduced in any form what so ever (print, photocopy, microfilm or any other process) without
written permission of the publisher, or processed, duplicated or distributed by using electronic systems.
© N.V. Vermeiren N.V. 2015
Instructions pour les distributeurs
Ce manuel d'instructions fait partie du produit et doit accompagner chaque produit vendu.
Version : A, 2015-02
Tous droits réservés, y compris la traduction.
Aucune partie de ce manuel ne peut être reproduite, sous quelque forme que ce soit (imprimée, photocopie, microfilm ou tout autre
procédé) sans l'autorisation écrite du publicateur, ni traitée, dupliquée ou distribuée à l'aide de systèmes électroniques.
© N.V. Vermeiren N.V. 2015
Instructies voor de vakhandelaar
Deze handleiding is deel van het product en dient bij iedere product te worden geleverd.
Versie: A, 2015-02
Alle rechten, inclusief vertaling, voorbehouden.
Niets uit deze handleiding mag geheel of gedeeltelijk in enige vorm (druk, fotokopie, microfilm of ieder ander procedé) zonder de
schriftelijke toelating van de uitgever worden gereproduceerd of met behulp van elektronische systemen worden verwerkt,
gekopieerd of verspreid.
© N.V. Vermeiren N.V. 2015
Hinweise für den Fachhändler
Diese Gebrauchsanweisung ist Bestandteil des Produkts und ist bei jeder Produkts auszuhändigen.
Version: A, 2015-02
Alle Rechte, auch an der Übersetzung, vorbehalten.
Kein Teil der Gebrauchsanweisung darf in irgendeiner Form (Druck, Fotokopie, Mikrofilm oder einem anderen Verfahren) ohne
schriftliche Genehmigung des Herausgebers reproduziert oder unter Verwendung elektronischer Systeme verarbeitet, vervielfältigt
oder verbreitet werden.
© N.V. Vermeiren N.V. 2015
Istruzioni per il rivenditore
Il presente Manuale di istruzioni è parte integrante del prodotto e deve essere fornito assieme alla prodotto.
Versione: A, 2015-02
Tutti i diritti riservati (anche sulla traduzione).
Il presente manuale non può essere riprodotto, neppure parzialmente, con alcun mezzo (stampa, fotocopia, microfilm o altro
procedimento) senza l’autorizzazione scritta della casa produttrice, né elaborato, duplicato o distribuito con l’ausilio di sistemi
elettronici.
© N.V. Vermeiren N.V. 2015
Instrucciones destinadas a los distribuidores especializados
El presente manual de instrucciones es parte integrante del producto y se debe adjuntar a todas las producto que se vendan.
Versión: A, 2015-02
Todos los derechos reservados, incluidos los de la traducción.
Se prohíbe la reproducción total o parcial del presente manual de cualquier forma (impresión, fotocopia, microfilm o cualquier otro
procedimiento), así como la edición, copia o distribución empleando sistemas electrónicos, sin el permiso escrito del editor.
© N.V. Vermeiren N.V. 2015
Instrukcje dla wyspecjalizowanego sprzedawcy
Niniejsza instrukcja obsługi jest nieodłączną częścią produktu i musi być dołączona do każdego sprzedawanego produktu.
Wersja: A, 2015-02
Wszelkie prawa zastrzeżone, łącznie z tłumaczeniem.
Żadna część niniejszej instrukcji nie może być powielana w jakiejkolwiek formie (drukowanej, fotokopii, mikrofilmu ani innej) bez
pisemnej zgody wydawcy, nie może być również przetwarzana, kopiowana ani rozprowadzana za pomocą systemów
elektronicznych.
© N.V. Vermeiren N.V. 2015
Bobby
2015-02
Página1
Índice
Introducción .............................................................................................................................. 2
1 Descripción del producto............................................................................................ 3
1.1 Uso previsto................................................................................................................. 3
1.2 Especificaciones técnicas ............................................................................................ 4
1.3 Componentes ............................................................................................................... 5
1.4 Accesorios ................................................................................................................... 5
1.5 Explicación de los símbolos ........................................................................................ 5
1.6 Normas de seguridad ................................................................................................... 6
2 Uso ................................................................................................................................ 6
2.1 Transporte de la silla de transferencia ......................................................................... 7
2.2 Despliegue de la silla de transferencia ....................................................................... 7
2.3 Plegado de la silla de transferencia ............................................................................. 7
2.4 Montaje o desmontaje de los reposapiés ..................................................................... 8
2.5 Plegado / Despliegue del respaldo .............................................................................. 8
2.6 Accionamiento de los frenos ....................................................................................... 9
2.7 Traslado a la silla de transferencia y desde esta .......................................................... 9
2.8 Posición correcta en la silla de transferencia ............................................................ 10
2.9 Conducción de la silla de transferencia ..................................................................... 10
2.10 Desplazamiento por pendientes ................................................................................. 10
2.11 Franqueo de peldaños y bordillos .............................................................................. 10
2.12 Transporte en coche ................................................................................................... 12
3 Instalación y ajuste ................................................................................................... 12
3.1 Herramientas ............................................................................................................. 12
3.2 Forma de suministro .................................................................................................. 13
3.3 Ajuste de los frenos ................................................................................................... 13
3.4 Ajuste del reposapiés ................................................................................................. 13
4 Mantenimiento .......................................................................................................... 14
Bobby
2015-02
Página2
Introducción
En primer lugar, nos gustaría agradecerle que haya confiado en nosotros escogiendo una
de nuestras sillas de transferencias.
Las sillas de transferencias Vermeiren son el resultado de muchos años de experiencia e
investigación. Durante su desarrollo, hemos puesto especial atención en crear una silla de
transferencia práctica y fácil de usar.
La vida útil de su silla de transferencia dependerá en gran medida de los cuidados y el
mantenimiento que le dedique.
Este manual le permitirá familiarizarse con el funcionamiento de su silla de transferencia.
El seguimiento de las instrucciones para el usuario y de las instrucciones de mantenimiento
es parte indispensable de la garantía.
Este manual incluye las mejoras de producto más recientes. Vermeiren se reserva el
derecho de introducir cambios sin tener ninguna obligación de adaptar o sustituir los
modelos entregados previamente.
Si tiene más preguntas, le rogamos que consulte a su distribuidor especializado.
Bobby
2015-02
Página3
1 Descripción del producto
1.1 Uso previsto
La silla de transferencia está diseñada para personas con movilidad reducida.
La silla de transferencia está diseñada para transportar a 1 persona.
La silla de transferencia puede ser usada en interiores y/o exteriores.
Un acompañante puede empujar la silla de transferencia.
Los diferentes tipos de accesorios y su construcción modular permiten su pleno uso por
personas mayores.
En cada caso particular, también se debe tener en cuenta lo siguiente:
envergadura y peso (máx. 115 kg)
estado físico y psicológico
características de la vivienda
entorno
Utilice la silla de transferencia únicamente en superficies que permitan que las cuatro
ruedas estén en contacto con el suelo y donde haya suficiente contacto para propulsar las
ruedas por igual.
Practique para poder desplazarse por superficies irregulares (adoquines, etc.), pendientes,
curvas y para superar obstáculos (bordillos, etc.).
La silla de transferencia no debe usarse como escalera, ni tampoco como medio de
transporte para objetos pesados o a alta temperatura.
Si lo utiliza encima de alfombras, suelos enmoquetados o suelos con recubrimientos que no
estén fijados, podría dañar dichos recubrimientos.
Utilice solo los accesorios aprobados de Vermeiren.
El fabricante no asumirá responsabilidad alguna por los daños causados por la falta de
mantenimiento, por un mantenimiento inadecuado o si no se siguen las instrucciones
indicadas en este manual.
El cumplimiento de las instrucciones del usuario y de mantenimiento es parte indispensable
de la garantía.
Bobby
2015-02
Página4
1.2 Especificaciones técnicas
Las condiciones técnicas indicadas a continuación son válidas para sillas de transferencia de
configuración estándar. En caso de utilizar reposapiés/reposabrazos u otros accesorios
diferentes a los indicados, los valores cambian.
Fabricante
V
ermeiren
Dirección
V
ermeirenplein 1/15, B-2920 Kalmthout
Tipo Silla de transferencia
Modelo Bobby
Peso máximo del ocupante 115 kg
Descripción Dimensiones
Anchura útil del asiento
420 mm 480 mm
Anchura total (depende de la anchura del asiento)
590 mm 640 mm
Anchura plegada
270 mm
Descripción Dimensiones mín. Dimensiones máx.
Longitud total con reposapiés
950 mm
Longitud plegada sin reposapiés
740 mm
Altura total
940 mm
Altura plegada
750 mm
Peso total
11,00 kg 11,55 kg
Peso de la parte más pesada
9,40 kg 9,95 kg
Peso de las partes que pueden desmontarse o quitarse
Reposapiés: 1,60 kg
Estabilidad estática en pendientes descendentes
10°
Estabilidad estática en pendientes ascendentes
10°
Estabilidad estática lateral
10°
Superación de obstáculos
60 mm
Ángulo plano del asiento
Profundidad útil del asiento
420 mm
Altura de la superficie del asiento en la parte delantera
500 mm
Ángulo del respaldo
Altura del respaldo
380 mm
Distancia entre la paleta y el asiento
370 mm 500 mm
Ángulo entre el asiento y la base del reposapiés
-1° 19°
Ángulo entre el asiento y el reposapiernas
114°
Distancia entre el almohadillas del reposabrazos y el
asiento
220 mm
Ubicación delantera del armazón del reposabrazos
315 mm
Diámetro del aro de propulsión
No aplicable
Ubicación horizontal del eje (deflexión)
21 mm
Radio de giro mínimo
1500 mm
Diámetro de ruedas traseras
12,5"
Presión de los neumáticos, ruedas traseras (de tracción)
(para neumáticos de aire)
No aplicable
Diámetro de ruedas dirección
150 mm
Presión de los neumáticos, ruedas de dirección (para
neumáticos de aire)
No aplicable
Bobby
2015-02
Página5
Temperatura de almacenamiento y de uso
+ 5 °C + 41 °C
Humedad de almacenamiento y de uso
30% 70%
Nos reservamos el derecho a aplicar modificaciones técnicas. Tolerancia de las medidas ± 15 mm / 1,5 kg
/
°
Tabla 1: Especificaciones técnicas Bobby
La silla de transferencia cumple las especificaciones siguientes:
ISO 7176-8: Especificaciones y métodos de prueba de resistencia estática, a impactos y a la
fatiga.
ISO 7176-16: Resistencia a la ignición de los componentes tapizados.
1.3 Componentes
1.4 Accesorios
La silla Bobby cuenta con los siguientes accesorios:
Cinturón pélvico anterior (B20) para su montaje en el tubo del respaldo
1.5 Explicación de los símbolos
Peso máximo
Uso en el interior y en el exterior
Pendiente máxima segura
Conformidad con la normativa CE
Designación de tipo
No debe utilizarse como asiento en un vehículo de motor
1 = Empuñaduras
2 = Palancas del freno
3 = Almohadillas del
reposabrazos
4 = Respaldo
5 = Ruedas de tracción
(ruedas traseras)
6 = Ruedas de dirección
(ruedas delanteras)
7 = Paleta
8 = Reposapiés
9 = Placa de identificación
10 = Tapón
11 = Asideros
12 = Asiento
13 = Cruceta
Bobby
2015-02
Página6
1.6 Normas de seguridad
L Para evitar lesiones o daños en su silla de transferencia, asegúrese de que no haya
objetos ni partes del cuerpo atrapados en las ruedas de tracción.
l Los frenos de estacionamiento deben ajustarse antes de sentarse o levantarse de la
silla de transferencia.
L Al sentarse y levantarse de la silla de transferencia, no se ponga de pie sobre las
paletas del reposapiés. Primero deberían plegarse las paletas del reposapiés hacia
arriba, o girar completamente los reposapiés hacia fuera.
L Investigue el efecto de los cambios de centro de gravedad en el comportamiento de la
silla de transferencia, por ejemplo en pendientes ascendentes o descendientes,
terrenos con pendientes laterales o al superar obstáculos.
L Si desea alcanzar algo (ya sea inclinándose hacia delante, hacia detrás o hacia un
lateral de la silla de transferencia), procure no inclinarse demasiado para no correr el
riesgo de caerse.
L Cuando se desplace a través de puertas, arcos o zonas similares, asegúrese de que
haya suficiente espacio en los laterales para que las manos o los brazos no queden
atrapados ni aplastados, y para no dañar la silla de transferencia.
L Utilice la silla de transferencia solo de acuerdo con las instrucciones. Por ejemplo, evite
rodar de forma incontrolada y golpear contra algún obstáculo (escalones, bordillos,
marcos de las puertas, etc.) o dejarse caer desde bordillos. El fabricante no se hace
responsable de los daños por sobrecarga, colisión u otro uso indebido.
L Las escaleras solo deben franquearse con la ayuda de otra persona. Si hay disponibles
instalaciones para facilitar el paso, como rampas o ascensores, utilícelas.
L Al circular por vías públicas, está sujeto a las normas de tráfico.
L No conduzca la silla de transferencia bajo la influencia del alcohol ni ningún
medicamento, como es el caso al conducir otros vehículos. Esto también se aplica a la
conducción en espacios interiores.
L Al circular por el exterior, adapte la conducción a las condiciones climáticas y de tráfico.
L Para transportar la silla de transferencia, no la agarre por las partes móviles extraíbles
(reposapiés, etc.).
L Para ser más visible al circular de noche, lleve ropa de colores vistosos o equipada con
reflectores, y compruebe que los reflectores montados en los laterales y en la parte
trasera de la silla de transferencia sean bien visibles.
l No supere nunca la carga máxima (115 kg).
2 Uso
Este capítulo describe el uso diario. Estas instrucciones están destinadas al usuario y a
los distribuidores especializados.
La silla de transferencia se entrega completamente montada por su distribuidor
especializado. Las instrucciones dirigidas al distribuidor especializado con respecto al
montaje de la silla de transferencia se encuentran en el capítulo 3.
Bobby
2015-02
Página7
2.1 Transporte de la silla de transferencia
La mejor forma de transportar la silla de transferencia es empujarla y utilizar las ruedas.
Si no es posible, sujete firmemente el armazón por la parte delantera o empuñaduras. No la
coja por los reposapiés, los apoyabrazos o las ruedas.
También es posible transportar la silla de
transferencia por los asideros
. Primero
quite los reposapiés y pliegue la silla de
transferencia. Agarre los asideros
de
ambos lados y transporte la silla de
transferencia hasta el lugar deseado.
2.2 Despliegue de la silla de
transferencia
L
PRECAUCIÓN: Riesgo de que los
dedos queden atrapados: mantenga
los dedos alejados de las partes
móviles de la silla de transferencia.
1. Sitúese detrás de la silla de
transferencia.
2. Despliegue el respaldo (véase el
apartado § 2.5).
3. Use las empuñaduras para abrir la silla
de transferencia tanto como le sea
posible.
4. Sitúese delante de la silla de
transferencia.
5. Empuje los dos tubos del asiento hacia
abajo hasta que queden fijados en su
posición.
2.3 Plegado de la silla de transferencia
L
PRECAUCIÓN: Peligro de pellizcarse los dedos: no meta los dedos entre los
componentes (zona peligrosa
: cruceta) de la silla de transferencia.
1. Pliegue las paletas del reposapiés o retire los reposapiés (véase el apartado 2.4).
2. Pliegue el respaldo (véase el apartado § 2.5).
3. Sujete el asiento por la parte delantera y trasera y tire de él hacia arriba.
Bobby
2015-02
Página8
2.4 Montaje o desmontaje de los reposapiés
L
ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: compruebe que los reposapiés están
bien fijados antes de usarlos.
L PRECAUCIÓN: Riesgo de que los dedos queden atrapados: mantenga los
objetos y personas alejados del alcance de giro de los reposapiés.
El montaje del reposapiés se realiza del
modo siguiente:
1. Mantenga el reposapiés en posición
vertical por la parte externa del armazón
de la silla de ruedas e inserte el
capuchón del tubo
en el armazón.
2. Gire el reposapiés hacia el interior hasta
que encaje en su posición con un clic.
3. Gire la paleta hacia abajo.
Para retirar los reposapiés:
1. Tire del asa
.
2. Gire el reposapiés hacia la parte externa
de la silla de ruedas hasta que se afloje
de la guía.
3. Saque el reposapiés del capuchón del
tubo
.
2.5 Plegado / Despliegue del respaldo
L
ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: compruebe que el respaldo está bien fijado
antes de usarlo.
Plegado del respaldo:
1. Tire de las palancas
,
hasta que el pasador
salga del agujero.
2. Tire hacia abajo los tubos
superiores del respaldo
hasta que el respaldo
esté totalmente plegado.
Para desplegar el respaldo:
1. Tire de los tubos del
respaldo
hacia arriba
hasta que el respaldo
esté firmemente
asegurado.
2. Compruebe que el
respaldo esté bien fijado.
Bobby
2015-02
Página9
2.6 Accionamiento de los frenos
L
ADVERTENCIA: Los frenos no se utilizan para reducir la velocidad de la
silla de transferencia durante los movimientos. Utilice los frenos solo para evitar
que la silla de transferencia realice movimientos no deseados.
L ADVERTENCIA: El buen funcionamiento de los frenos depende de su desgaste
y de las sustancias presentes en ellas (agua, aceite, barro, etc.). Compruebe las
condiciones de las ruedas antes de utilizarlas.
L ADVERTENCIA: Los frenos se pueden ajustar y pueden desgastarse.
Compruebe el funcionamiento de los frenos antes de cada uso.
Los frenos sólo pueden ser activados por el acompañante.
Accione los frenos de estacionamiento:
1. Tire de las palancas del freno
hacia arriba.
2. Presione la parte
para bloquear los frenos.
L PRECAUCIÓN: Riesgo de movimientos no
deseados: asegúrese de que la silla de
transferencia está en una superficie plana
horizontal antes de soltar los frenos.
Desbloqueo de los frenos de estacionamiento:
1. Primero libere la parte
.
2. Suelte las palancas del freno
.
2.7 Traslado a la silla de transferencia y desde esta
L
PRECAUCIÓN: En caso de que no pueda realizar el traslado de forma segura,
pida a alguien que le ayude.
L PRECAUCIÓN: Riesgo de vuelco de la silla de transferencia; no se ponga de pie
en las paletas.
1. Coloque la silla de transferencia lo más cerca
posible de la silla, el sillón o la cama desde la
que desea trasladarse o a la que desee ir.
2. Compruebe que ambos frenos (frenos de
estacionamiento) de la silla de transferencia
están activados.
3. Pliegue las paletas del reposapiés hacia
arriba para evitar ponerse de pie en ellos.
4. Traslado a/desde la silla de transferencia.
Bobby
2015-02
Página10
2.8 Posición correcta en la silla de transferencia
Algunas recomendaciones para un uso confortable de la silla de transferencia:
Coloque la espalda lo más cerca posible del respaldo.
Asegúrese de que la parte superior de las piernas se encuentre en posición
horizontal. En caso necesario, ajuste la longitud de los reposapiés (Véase el
apartado 3.4).
2.9 Conducción de la silla de transferencia
L
ADVERTENCIA: Riesgo de que los dedos queden atrapados: tenga cuidado al
pasar por lugares estrechos (p. ej. puertas).
L ADVERTENCIA: Riesgo de quemaduras; tenga cuidado cuando circule por
entornos calientes o fríos (luz solar, frío extremo, saunas, etc.) durante un
período de tiempo prolongado, ya que podría quemarse al tocar los materiales de
la silla de ruedas.
L ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: Mantenga los brazos siempre en la silla de
transferencia.
1. Suelte los frenos.
2. El acompañante agarra las empuñaduras.
3. El acompañante empuja la silla de transferencia a la dirección deseada.
2.10 Desplazamiento por pendientes
L
ADVERTENCIA: Controle su velocidad: desplácese por las pendientes con la
mayor lentitud posible.
L ADVERTENCIA: Tenga en cuenta las capacidades de su acompañante. Si este
no tiene fuerza suficiente para controlar la silla de transferencia, accione los
frenos.
L ADVERTENCIA: Riesgo de vuelco: inclínese hacia delante para desplazar el
centro de gravedad hacia delante para tener una mejor estabilidad.
1. Si hay un cinturón de seguridad disponible en la silla de
transferencia, abrócheselo.
2. No intente desplazarse por pendientes demasiado inclinadas.
Los ángulos de pendiente máximos (ascendentes y
descendentes) están indicados en la tabla 1.
3. El acompañante le empuja por la pendiente.
4. Inclínese hacia delante para desplazar su centro de gravedad
hacia delante.
2.11 Franqueo de peldaños y bordillos
2.11.1 Bajar peldaños o bordillos
Se pueden bajar bordillos pequeños desplazándose hacia delante. Asegúrese de que las
paletas del reposapiés no tocan el suelo.
1. Pida al acompañante que incline la silla de transferencia
ligeramente hacia atrás.
2. Pase el bordillo desplazándose con las ruedas traseras.
3. Coloque la silla de transferencia de nuevo sobre las cuatro
ruedas.
Los bordillos más altos mejor franquearlas de espaldas:
Bobby
2015-02
Página11
1. Gire la silla de transferencia de forma que las ruedas traseras
queden orientadas al bordillo.
2. Inclínese hacia delante para desplazar su centro de gravedad
hacia delante.
3. Desplace la silla de transferencia cerca del bordillo.
4. El acompañante le tira suavemente para bajar el bordillo de
una manera controlada.
2.11.2 Subir peldaños o bordillos
Para subir peldaños y bordillos con la ayuda de un acompañante, haga lo siguiente:
1. Evite que las paletas del reposapiés toquen el bordillo.
2. Pida al acompañante que incline la silla de transferencia hacia
atrás, lo suficiente para desplazar las ruedas delanteras por
encima del bordillo.
3. Inclínese hacia atrás para desplazar su centro de gravedad
sobre las ruedas traseras.
4. Coloque las ruedas delanteras sobre el bordillo.
5. Haga girar las ruedas traseras de la silla de transferencia por
encima del bordillo.
Los bordillos más altos se franquean de espaldas:
1. Gire la silla de transferencia de forma que las ruedas traseras queden orientadas al
bordillo.
2. Inclínese hacia atrás y desplace su centro de gravedad sobre las ruedas traseras.
3. Pida al acompañante que tire de la silla por encima del bordillo.
4. Vuelva a la posición normal en la silla de transferencia.
2.11.3 Desplazamientos por escaleras
Nunca utilice escaleras automáticas.
Para desplazarse por las escaleras mientras está en una silla de transferencia, siga las
instrucciones siguientes:
L ADVERTENCIA: Riesgo de vuelco: el desplazamiento por escaleras deberá
realizarse siempre con 2 acompañantes.
1. Retire los reposapiés.
2. Un acompañante debe inclinar la silla de transferencia ligeramente hacia atrás.
3. El segundo acompañante sujeta la parte frontal del chasis.
4. Mantenga la calma, evite los movimientos bruscos y mantenga los brazos dentro de
la silla de transferencia.
5. Para desplazarse por las escaleras utilice las ruedas traseras de la silla.
6. Vuelva a montar los reposapiés después de desplazarse por las escaleras.
Bobby
2015-02
Página12
2.12 Transporte en coche
L
PELIGRO: Riesgo de lesiones; la silla de transferencia no se ha diseñado para
su uso como asiento en un automóvil.
L ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones - compruebe que la silla de transferencia se
encuentra correctamente fijada, para evitar cualquier daño a los pasajeros en
caso de colisión o frenado brusco.
L ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: no utilice NUNCA el mismo cinturón de
seguridad para fijar la silla de transferencia y el pasajero.
No utilice la silla de transferencia como asiento en un coche u otro vehículo. Debe estar
marcada con el símbolo siguiente.
Para transportar la silla de transferencia en el coche, siga estos pasos:
1. Retire los reposapiés y demás accesorios.
2. Guarde de forma segura los reposapiés y demás accesorios.
3. Pliegue la silla de transferencia.
4. Coloque la silla de transferencia en el maletero.
5. Si la silla de transferencia y el compartimento de los pasajeros NO están separados,
sujete el armazón de la silla de transferencia firmemente al vehículo. Puede utilizar
los cinturones de seguridad disponibles en el vehículo.
3 Instalación y ajuste
Este capítulo contiene instrucciones destinadas a los distribuidores especializados.
La silla de transferencia Bobby de Vermeiren ha sido diseñada para realizar viajes cortos y
transferencias fáciles.
Para encontrar un centro de servicio o un distribuidor especializado cerca de usted,
póngase en contacto con el centro Vermeiren más próximo. Puede encontrar una lista con
los centros Vermeiren en la última página.
L ADVERTENCIA: Riesgo por ajustes peligrosos; utilice únicamente los ajustes
indicados en este manual.
L ADVERTENCIA: Realizar ajustes en la silla de transferencia puede hacer variar
su estabilidad (inclinaciones hacia atrás o hacia los lados).
3.1 Herramientas
Para montar la silla de transferencia, necesita las siguientes herramientas.
Juego de llaves inglesas del 10
Juego de llaves Allen del 4
Bobby
2015-02
Página13
3.2 Forma de suministro
La silla de transferencia Bobby de Vermeiren se entrega con:
1 armazón con apoyabrazos, ruedas delanteras y traseras
1 par de reposapiés
Empuñaduras + palancas de freno
Cojín para el asiento y para la espalda
Herramientas
Manual
Accesorios (opcional)
Antes de utilizarlo, compruebe que ha recibido todo el material y que no ha sufrido ningún
daño (por culpa del transporte u otro motivo).
3.3 Ajuste de los frenos
L
ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: sólo su distribuidor especializado puede
ajustar los frenos.
Ajuste los frenos según las instrucciones siguientes:
1. Gire la parte
para ajustar la tensión
de los frenos.
2. Verifique el funcionamiento de los
frenos.
3. Si es necesario, repita y gire la parte
hasta que los frenos se ajusten bien.
3.4 Ajuste del reposapiés
3.4.1 Longitud del reposapiés
L
PRECAUCIÓN: Riesgo de desperfectos: evite que la paleta del reposapiés entren
en contacto con el suelo. Mantenga una distancia mínima de 60 mm por encima
del suelo.
Regule la longitud del reposapiés como se
indica a continuación (3 posibles posiciones:
intervalos de 35 mm orificios fuera del tubo, 6
posibles posiciones: intervalos 25 mm tubo
interior):
1. Saque el tornillo
.
2. Ajuste la longitud del reposapiés a la medida
que le resulte cómoda.
3. Apriete el tornillo
correctamente.
Bobby
2015-02
Página14
3.4.2 Ajuste del ángulo de las paletas del reposapiés
Ajuste el ángulo de las paletas del reposapiés como se indica a continuación:
1. Afloje el tornillo
.
2. Ajuste el tubo
en el ángulo deseado. Las marcas indican el ángulo (95°-100°-
105°-110°-115°)
3. Vuelva a apretar el perno
.
4 Mantenimiento
Para consultar el manual de mantenimiento de la silla de transferencia, visite el sitio web de
Vermeiren www.rehagirona.com.
ESPAÑOL
CONTRATO DE GARANTÍA
Garantía de 5 años para sillas de ruedas estándar. Garantía
de 4 años para las sillas de ruedas ligeras. Garantía de 2
años para las sillas de ruedas electrónicas, triciclos, camas
y otros productos (las baterías tienen una garantía de 6
meses). Garantía de 3 años para las sillas de ruedas multi-
posición. Esta garantía se limita a la sustitución de las
piezas defectuosas o recambios.
CONDICIONES DE APLICACIÓN
Para reclamar ésta garantía, debe de entregar a su dis-
tribuidor oficial de Vermeiren el apartado "B" de esta tarjeta.
La garantía sólo es válida cuando las piezas son sustituidas
por Vermeiren Bélgica.
EXCEPCIONES
Esta garantía no es válida en caso de:
- Daños debidos a un uso incorrecto de la silla de ruedas,
- Daños durante el transporte,
- Involucración en un accidente,
- Desmontaje, modificación o reparación que no haya sido
realizada por nuestra compañía y / o distribuidor oficial de
Vermeiren,
- Desgaste normal de la silla de ruedas,
- Que no se entregue la tarjeta de garantía
FRANCAIS
GARANTIE CONTRACTUELLE
Les fauteuils manuels standard sont garantis 5 ans, les fau-
teuils ultra légers 4 ans. Les fauteuils électroniques, tricy-
cles, lits et d’autres produits: 2 ans contre tous vices de
construction ou de matériaux (batteries 6 mois).
Cette garantie est expressément limitée au remplacement
des éléments ou pièces détachées reconnues défectueuses.
CONDITIONS D’APPLICATION
Pour prétendre à cette garantie, il faut présenter le certificat
de garantie que vous avez conservé à votre distributeur Ver-
meiren. La garantie est uniquement valable au siège de la
société.
RESERVES
Cette garantie ne pourra être appliquée en cas de:
- dommage dû à la mauvaise utilisation du fauteuil,
- endommagement pendant le transport,
- accident ou chute,
- démontage, modification ou réparation fait en
dehors de notre société,
- usure normale du fauteuil,
- non retour du coupon de garantie.
ENGLISH DEUTSCH
N.V. VERMEIREN N.V.
Vermeirenplein 1/15
B-2920 Kalmthout
BELGIUM
A
B
- en caso de reparación, por favor, añada el apartado "B".
- en cas de réparation, veuillez ajouter la carete “B”.
- in case of repair, please add part “B”.
- im Falle einer Reparatur, Karte “B” beifügen
- in case di riparazione, rispediteci la carta “B”.
- Por favor entréguelo en el plazo de 8 días a partir de la fecha de compra o registre su
producto en nuestra página web, http://www.vermeiren.be/registration
- à renvoyer dans les 8 jours après achat ou régistrer votre produit sur
notre site, http://www.vermeiren.be/registration
- please return within 8 days of date of purchase or register your product at
our website, http://www.vermeiren.be/registration
- zurückschicken innerhalb von 8 Tagen nach kauf oder registrieren Sie
Ihr Produkt auf unserer website, http://www.vermeiren.be/registration
- da restituire entro 8 giorni dalla data di acquisto o registri il vostro
prodotto al nostro web site, http://www.vermeiren.be/registration
CONTRACTUAL WARRANTY
We offer 5 years of warranty on standard wheelchairs, light-
weight wheelchairs 4 years. Electronic wheelchairs, tricycles,
beds and other products: 2 years (batteries 6 months) and
multiposition wheelchairs 3 years. This warranty is limited to
the replacement of defective or spare parts.
APPLICATION CONDITIONS
In order to claim tis warranty, part “B” of this card has to be
given to your official Vermerien dealer. The warranty is only
valid when parts are replaced by Vermeiren in Belgium.
EXCEPTIONS
This warranty is not valid in case of:
- damage due to incorrect usage of the wheelchair,
- damage during transport,
- involvement in an accident,
- a dismount, modification or repair carried outside
of our company and/or official Vermeiren
dealership,
- normal wear of the wheelchair,
- non-return of the warranty card
GARANTIEERKLÄRUNG
Wir garantieren, dass für unsere Rollstühle hochwertige
Produkte verwendet werden, die in sorgfältiger Verarbeitung
nach dem neuesten Stand der Technik montiert werden.
Bevor Ihr Rollstuhl unser Werk verlassen hat, wurde er einer
eingehenden Endkontrolle unterzogen, um auch letzte,
eventuell vorhandene Mängel aufzuspüren.
Auf Standardrollstühle gewähren wir eine Garantie von 5
Jahren, auf Leichtgewichtrollstühle 4 Jahre, auf elektroni-
sche Rollstühle, Dreiräder, Betten und andere Produkte: 2
Jahre (Batterien 6 Monate), auf Multifunktionsrollstühle 3
Jahre.
In dieser Garantie eingeschlossen sind alle Mängel, die auf
einen Produkt- oder Verarbeitungsfehler zurückzuführen
sind, Dieser Garantie unterliegen keine Schäden aus un-
sachgemäßer Benutzung. Ebenfalls sind Verschleißteile
von der Garantie ausgenommen.
Sollte einmal der Fall eingetreten sein, dass Sie aus
berechtigtem Grunde mit Ihrem Rollstuhl unzufrieden sind,
so wenden Sie sich bitte unverzüglich an Ihren Fachhändler.
Er wird sich in enger Zusammenarbeit mit uns darum be-
mühen, eine für Sie zufriedenstellende Lösung zu finden.

Transcripción de documentos

Instructions to the specialist dealer This instruction manual is part and parcel of the product and must accompany every product sold. Version: A, 2015-02 All rights reserved, including translation. No part of this manual may be reproduced in any form what so ever (print, photocopy, microfilm or any other process) without written permission of the publisher, or processed, duplicated or distributed by using electronic systems. © N.V. Vermeiren N.V. 2015 Instructions pour les distributeurs Ce manuel d'instructions fait partie du produit et doit accompagner chaque produit vendu. Version : A, 2015-02 Tous droits réservés, y compris la traduction. Aucune partie de ce manuel ne peut être reproduite, sous quelque forme que ce soit (imprimée, photocopie, microfilm ou tout autre procédé) sans l'autorisation écrite du publicateur, ni traitée, dupliquée ou distribuée à l'aide de systèmes électroniques. © N.V. Vermeiren N.V. 2015 Instructies voor de vakhandelaar Deze handleiding is deel van het product en dient bij iedere product te worden geleverd. Versie: A, 2015-02 Alle rechten, inclusief vertaling, voorbehouden. Niets uit deze handleiding mag geheel of gedeeltelijk in enige vorm (druk, fotokopie, microfilm of ieder ander procedé) zonder de schriftelijke toelating van de uitgever worden gereproduceerd of met behulp van elektronische systemen worden verwerkt, gekopieerd of verspreid. © N.V. Vermeiren N.V. 2015 Hinweise für den Fachhändler Diese Gebrauchsanweisung ist Bestandteil des Produkts und ist bei jeder Produkts auszuhändigen. Version: A, 2015-02 Alle Rechte, auch an der Übersetzung, vorbehalten. Kein Teil der Gebrauchsanweisung darf in irgendeiner Form (Druck, Fotokopie, Mikrofilm oder einem anderen Verfahren) ohne schriftliche Genehmigung des Herausgebers reproduziert oder unter Verwendung elektronischer Systeme verarbeitet, vervielfältigt oder verbreitet werden. © N.V. Vermeiren N.V. 2015 Istruzioni per il rivenditore Il presente Manuale di istruzioni è parte integrante del prodotto e deve essere fornito assieme alla prodotto. Versione: A, 2015-02 Tutti i diritti riservati (anche sulla traduzione). Il presente manuale non può essere riprodotto, neppure parzialmente, con alcun mezzo (stampa, fotocopia, microfilm o altro procedimento) senza l’autorizzazione scritta della casa produttrice, né elaborato, duplicato o distribuito con l’ausilio di sistemi elettronici. © N.V. Vermeiren N.V. 2015 Instrucciones destinadas a los distribuidores especializados El presente manual de instrucciones es parte integrante del producto y se debe adjuntar a todas las producto que se vendan. Versión: A, 2015-02 Todos los derechos reservados, incluidos los de la traducción. Se prohíbe la reproducción total o parcial del presente manual de cualquier forma (impresión, fotocopia, microfilm o cualquier otro procedimiento), así como la edición, copia o distribución empleando sistemas electrónicos, sin el permiso escrito del editor. © N.V. Vermeiren N.V. 2015 Instrukcje dla wyspecjalizowanego sprzedawcy Niniejsza instrukcja obsługi jest nieodłączną częścią produktu i musi być dołączona do każdego sprzedawanego produktu. Wersja: A, 2015-02 Wszelkie prawa zastrzeżone, łącznie z tłumaczeniem. Żadna część niniejszej instrukcji nie może być powielana w jakiejkolwiek formie (drukowanej, fotokopii, mikrofilmu ani innej) bez pisemnej zgody wydawcy, nie może być również przetwarzana, kopiowana ani rozprowadzana za pomocą systemów elektronicznych. © N.V. Vermeiren N.V. 2015 Bobby 2015-02 Índice Introducción .............................................................................................................................. 2  1  Descripción del producto............................................................................................ 3  1.1  Uso previsto................................................................................................................. 3  1.2  Especificaciones técnicas ............................................................................................ 4  1.3  Componentes ............................................................................................................... 5  1.4  Accesorios ................................................................................................................... 5  1.5  Explicación de los símbolos ........................................................................................ 5  1.6  Normas de seguridad ................................................................................................... 6  2  Uso ................................................................................................................................ 6  2.1  Transporte de la silla de transferencia ......................................................................... 7  2.2  Despliegue de la silla de transferencia ....................................................................... 7  2.3  Plegado de la silla de transferencia ............................................................................. 7  2.4  Montaje o desmontaje de los reposapiés ..................................................................... 8  2.5  Plegado / Despliegue del respaldo .............................................................................. 8  2.6  Accionamiento de los frenos ....................................................................................... 9  2.7  Traslado a la silla de transferencia y desde esta .......................................................... 9  2.8  Posición correcta en la silla de transferencia ............................................................ 10  2.9  Conducción de la silla de transferencia ..................................................................... 10  2.10  Desplazamiento por pendientes ................................................................................. 10  2.11  Franqueo de peldaños y bordillos.............................................................................. 10  2.12  Transporte en coche................................................................................................... 12  3  Instalación y ajuste ................................................................................................... 12  3.1  Herramientas ............................................................................................................. 12  3.2  Forma de suministro .................................................................................................. 13  3.3  Ajuste de los frenos ................................................................................................... 13  3.4  Ajuste del reposapiés ................................................................................................. 13  4  Mantenimiento .......................................................................................................... 14  Página 1  Bobby 2015-02 Introducción En primer lugar, nos gustaría agradecerle que haya confiado en nosotros escogiendo una de nuestras sillas de transferencias. Las sillas de transferencias Vermeiren son el resultado de muchos años de experiencia e investigación. Durante su desarrollo, hemos puesto especial atención en crear una silla de transferencia práctica y fácil de usar. La vida útil de su silla de transferencia dependerá en gran medida de los cuidados y el mantenimiento que le dedique. Este manual le permitirá familiarizarse con el funcionamiento de su silla de transferencia. El seguimiento de las instrucciones para el usuario y de las instrucciones de mantenimiento es parte indispensable de la garantía. Este manual incluye las mejoras de producto más recientes. Vermeiren se reserva el derecho de introducir cambios sin tener ninguna obligación de adaptar o sustituir los modelos entregados previamente. Si tiene más preguntas, le rogamos que consulte a su distribuidor especializado. Página 2  Bobby 2015-02 1 Descripción del producto 1.1 Uso previsto La silla de transferencia está diseñada para personas con movilidad reducida. La silla de transferencia está diseñada para transportar a 1 persona. La silla de transferencia puede ser usada en interiores y/o exteriores. Un acompañante puede empujar la silla de transferencia. Los diferentes tipos de accesorios y su construcción modular permiten su pleno uso por personas mayores. En cada caso particular, también se debe tener en cuenta lo siguiente:     envergadura y peso (máx. 115 kg) estado físico y psicológico características de la vivienda entorno Utilice la silla de transferencia únicamente en superficies que permitan que las cuatro ruedas estén en contacto con el suelo y donde haya suficiente contacto para propulsar las ruedas por igual. Practique para poder desplazarse por superficies irregulares (adoquines, etc.), pendientes, curvas y para superar obstáculos (bordillos, etc.). La silla de transferencia no debe usarse como escalera, ni tampoco como medio de transporte para objetos pesados o a alta temperatura. Si lo utiliza encima de alfombras, suelos enmoquetados o suelos con recubrimientos que no estén fijados, podría dañar dichos recubrimientos. Utilice solo los accesorios aprobados de Vermeiren. El fabricante no asumirá responsabilidad alguna por los daños causados por la falta de mantenimiento, por un mantenimiento inadecuado o si no se siguen las instrucciones indicadas en este manual. El cumplimiento de las instrucciones del usuario y de mantenimiento es parte indispensable de la garantía. Página 3  Bobby 2015-02 1.2 Especificaciones técnicas Las condiciones técnicas indicadas a continuación son válidas para sillas de transferencia de configuración estándar. En caso de utilizar reposapiés/reposabrazos u otros accesorios diferentes a los indicados, los valores cambian. Fabricante Vermeiren Dirección Vermeirenplein 1/15, B-2920 Kalmthout Tipo Silla de transferencia Modelo Bobby Peso máximo del ocupante 115 kg Descripción Dimensiones Anchura útil del asiento 420 mm 480 mm Anchura total (depende de la anchura del asiento) 590 mm 640 mm 270 mm Anchura plegada Descripción Dimensiones mín. Dimensiones máx. Longitud total con reposapiés 950 mm Longitud plegada sin reposapiés 740 mm Altura total 940 mm Altura plegada 750 mm Peso total 11,00 kg 11,55 kg Peso de la parte más pesada 9,40 kg 9,95 kg Reposapiés: 1,60 kg Peso de las partes que pueden desmontarse o quitarse Estabilidad estática en pendientes descendentes 10° Estabilidad estática en pendientes ascendentes 10° Estabilidad estática lateral 10° Superación de obstáculos 60 mm Ángulo plano del asiento 5° Profundidad útil del asiento 420 mm Altura de la superficie del asiento en la parte delantera 500 mm Ángulo del respaldo 5° Altura del respaldo 380 mm Distancia entre la paleta y el asiento Ángulo entre el asiento y la base del reposapiés 370 mm 500 mm -1° 19° 114° Ángulo entre el asiento y el reposapiernas Distancia entre el almohadillas del reposabrazos y el asiento 220 mm Ubicación delantera del armazón del reposabrazos 315 mm No aplicable Diámetro del aro de propulsión 21 mm Ubicación horizontal del eje (deflexión) 1500 mm Radio de giro mínimo 12,5" Diámetro de ruedas traseras Presión de los neumáticos, ruedas traseras (de tracción) (para neumáticos de aire) No aplicable 150 mm Diámetro de ruedas dirección Presión de los neumáticos, ruedas de dirección (para neumáticos de aire) Página 4  No aplicable Bobby 2015-02 Temperatura de almacenamiento y de uso Humedad de almacenamiento y de uso + 5 °C + 41 °C 30% 70% Nos reservamos el derecho a aplicar modificaciones técnicas. Tolerancia de las medidas ± 15 mm / 1,5 kg / ° Tabla 1: Especificaciones técnicas Bobby La silla de transferencia cumple las especificaciones siguientes: ISO 7176-8: Especificaciones y métodos de prueba de resistencia estática, a impactos y a la fatiga. ISO 7176-16: Resistencia a la ignición de los componentes tapizados. 1.3 Componentes 1 = Empuñaduras 2 = Palancas del freno 3 = Almohadillas del reposabrazos 4 = Respaldo 5 = Ruedas de tracción (ruedas traseras) 6 = Ruedas de dirección (ruedas delanteras) 7 = Paleta 8 = Reposapiés 9 = Placa de identificación 10 = Tapón 11 = Asideros 12 = Asiento 13 = Cruceta 1.4 Accesorios La silla Bobby cuenta con los siguientes accesorios:  Cinturón pélvico anterior (B20) para su montaje en el tubo del respaldo 1.5 Explicación de los símbolos Peso máximo Uso en el interior y en el exterior Pendiente máxima segura Conformidad con la normativa CE Designación de tipo No debe utilizarse como asiento en un vehículo de motor Página 5  Bobby 2015-02 1.6 Normas de seguridad L Para evitar lesiones o daños en su silla de transferencia, asegúrese de que no haya l L L L L L L L L L L L l 2 objetos ni partes del cuerpo atrapados en las ruedas de tracción. Los frenos de estacionamiento deben ajustarse antes de sentarse o levantarse de la silla de transferencia. Al sentarse y levantarse de la silla de transferencia, no se ponga de pie sobre las paletas del reposapiés. Primero deberían plegarse las paletas del reposapiés hacia arriba, o girar completamente los reposapiés hacia fuera. Investigue el efecto de los cambios de centro de gravedad en el comportamiento de la silla de transferencia, por ejemplo en pendientes ascendentes o descendientes, terrenos con pendientes laterales o al superar obstáculos. Si desea alcanzar algo (ya sea inclinándose hacia delante, hacia detrás o hacia un lateral de la silla de transferencia), procure no inclinarse demasiado para no correr el riesgo de caerse. Cuando se desplace a través de puertas, arcos o zonas similares, asegúrese de que haya suficiente espacio en los laterales para que las manos o los brazos no queden atrapados ni aplastados, y para no dañar la silla de transferencia. Utilice la silla de transferencia solo de acuerdo con las instrucciones. Por ejemplo, evite rodar de forma incontrolada y golpear contra algún obstáculo (escalones, bordillos, marcos de las puertas, etc.) o dejarse caer desde bordillos. El fabricante no se hace responsable de los daños por sobrecarga, colisión u otro uso indebido. Las escaleras solo deben franquearse con la ayuda de otra persona. Si hay disponibles instalaciones para facilitar el paso, como rampas o ascensores, utilícelas. Al circular por vías públicas, está sujeto a las normas de tráfico. No conduzca la silla de transferencia bajo la influencia del alcohol ni ningún medicamento, como es el caso al conducir otros vehículos. Esto también se aplica a la conducción en espacios interiores. Al circular por el exterior, adapte la conducción a las condiciones climáticas y de tráfico. Para transportar la silla de transferencia, no la agarre por las partes móviles extraíbles (reposapiés, etc.). Para ser más visible al circular de noche, lleve ropa de colores vistosos o equipada con reflectores, y compruebe que los reflectores montados en los laterales y en la parte trasera de la silla de transferencia sean bien visibles. No supere nunca la carga máxima (115 kg). Uso Este capítulo describe el uso diario. Estas instrucciones están destinadas al usuario y a los distribuidores especializados. La silla de transferencia se entrega completamente montada por su distribuidor especializado. Las instrucciones dirigidas al distribuidor especializado con respecto al montaje de la silla de transferencia se encuentran en el capítulo 3. Página 6  Bobby 2015-02 2.1 Transporte de la silla de transferencia La mejor forma de transportar la silla de transferencia es empujarla y utilizar las ruedas. Si no es posible, sujete firmemente el armazón por la parte delantera o empuñaduras. No la coja por los reposapiés, los apoyabrazos o las ruedas. También es posible transportar la silla de transferencia por los asideros . Primero quite los reposapiés y pliegue la silla de transferencia. Agarre los asideros  de ambos lados y transporte la silla de transferencia hasta el lugar deseado. 2.2 Despliegue de la silla de transferencia L PRECAUCIÓN: Riesgo de que los 1. 2. 3. 4. 5. dedos queden atrapados: mantenga los dedos alejados de las partes móviles de la silla de transferencia. Sitúese detrás de la silla de transferencia. Despliegue el respaldo (véase el apartado § 2.5). Use las empuñaduras para abrir la silla de transferencia tanto como le sea posible. Sitúese delante de la silla de transferencia. Empuje los dos tubos del asiento hacia abajo hasta que queden fijados en su posición. 2.3 Plegado de la silla de transferencia L PRECAUCIÓN: Peligro de pellizcarse los dedos: no meta los dedos entre los 1. 2. 3. componentes (zona peligrosa : cruceta) de la silla de transferencia. Pliegue las paletas del reposapiés o retire los reposapiés (véase el apartado 2.4). Pliegue el respaldo (véase el apartado § 2.5). Sujete el asiento por la parte delantera y trasera y tire de él hacia arriba. Página 7  Bobby 2015-02 2.4 Montaje o desmontaje de los reposapiés L ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: compruebe que los reposapiés están L bien fijados antes de usarlos. PRECAUCIÓN: Riesgo de que los dedos queden atrapados: mantenga los objetos y personas alejados del alcance de giro de los reposapiés. El montaje del reposapiés se realiza del modo siguiente: 1. 2. 3. Mantenga el reposapiés en posición vertical por la parte externa del armazón de la silla de ruedas e inserte el capuchón del tubo  en el armazón. Gire el reposapiés hacia el interior hasta que encaje en su posición con un clic. Gire la paleta hacia abajo. Para retirar los reposapiés: 1. Tire del asa . 2. Gire el reposapiés hacia la parte externa de la silla de ruedas hasta que se afloje de la guía. 3. Saque el reposapiés del capuchón del tubo . 2.5 Plegado / Despliegue del respaldo L ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: compruebe que el respaldo está bien fijado antes de usarlo. Plegado del respaldo: 1. Tire de las palancas , hasta que el pasador  salga del agujero. 2. Tire hacia abajo los tubos superiores del respaldo  hasta que el respaldo esté totalmente plegado. Para desplegar el respaldo: 1. Tire de los tubos del respaldo  hacia arriba hasta que el respaldo esté firmemente asegurado. 2. Compruebe que el respaldo esté bien fijado. Página 8  Bobby 2015-02 2.6 Accionamiento de los frenos L ADVERTENCIA: Los frenos no se utilizan para reducir la velocidad de la silla de transferencia durante los movimientos. Utilice los frenos solo para evitar que la silla de transferencia realice movimientos no deseados. L ADVERTENCIA: El buen funcionamiento de los frenos depende de su desgaste y de las sustancias presentes en ellas (agua, aceite, barro, etc.). Compruebe las condiciones de las ruedas antes de utilizarlas. L ADVERTENCIA: Los frenos se pueden ajustar y pueden desgastarse. Compruebe el funcionamiento de los frenos antes de cada uso. Los frenos sólo pueden ser activados por el acompañante. Accione los frenos de estacionamiento: 1. Tire de las palancas del freno  hacia arriba. 2. Presione la parte  para bloquear los frenos. L PRECAUCIÓN: Riesgo de movimientos no deseados: asegúrese de que la silla de transferencia está en una superficie plana horizontal antes de soltar los frenos. Desbloqueo de los frenos de estacionamiento: 1. 2. Primero libere la parte . Suelte las palancas del freno . 2.7 Traslado a la silla de transferencia y desde esta L PRECAUCIÓN: En caso de que no pueda realizar el traslado de forma segura, pida a alguien que le ayude. L PRECAUCIÓN: Riesgo de vuelco de la silla de transferencia; no se ponga de pie en las paletas. 1. Coloque la silla de transferencia lo más cerca posible de la silla, el sillón o la cama desde la que desea trasladarse o a la que desee ir. 2. Compruebe que ambos frenos (frenos de estacionamiento) de la silla de transferencia están activados. 3. Pliegue las paletas del reposapiés hacia arriba para evitar ponerse de pie en ellos. 4. Traslado a/desde la silla de transferencia. Página 9  Bobby 2015-02 2.8 Posición correcta en la silla de transferencia Algunas recomendaciones para un uso confortable de la silla de transferencia:   Coloque la espalda lo más cerca posible del respaldo. Asegúrese de que la parte superior de las piernas se encuentre en posición horizontal. En caso necesario, ajuste la longitud de los reposapiés (Véase el apartado 3.4). 2.9 Conducción de la silla de transferencia L ADVERTENCIA: Riesgo de que los dedos queden atrapados: tenga cuidado al L L 1. 2. 3. pasar por lugares estrechos (p. ej. puertas). ADVERTENCIA: Riesgo de quemaduras; tenga cuidado cuando circule por entornos calientes o fríos (luz solar, frío extremo, saunas, etc.) durante un período de tiempo prolongado, ya que podría quemarse al tocar los materiales de la silla de ruedas. ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: Mantenga los brazos siempre en la silla de transferencia. Suelte los frenos. El acompañante agarra las empuñaduras. El acompañante empuja la silla de transferencia a la dirección deseada. 2.10 Desplazamiento por pendientes L ADVERTENCIA: Controle su velocidad: desplácese por las pendientes con la mayor lentitud posible. L ADVERTENCIA: Tenga en cuenta las capacidades de su acompañante. Si este L no tiene fuerza suficiente para controlar la silla de transferencia, accione los frenos. ADVERTENCIA: Riesgo de vuelco: inclínese hacia delante para desplazar el centro de gravedad hacia delante para tener una mejor estabilidad. 1. Si hay un cinturón de seguridad disponible en la silla de transferencia, abrócheselo. 2. No intente desplazarse por pendientes demasiado inclinadas. Los ángulos de pendiente máximos (ascendentes y descendentes) están indicados en la tabla 1. 3. El acompañante le empuja por la pendiente. 4. Inclínese hacia delante para desplazar su centro de gravedad hacia delante. 2.11 Franqueo de peldaños y bordillos 2.11.1 Bajar peldaños o bordillos Se pueden bajar bordillos pequeños desplazándose hacia delante. Asegúrese de que las paletas del reposapiés no tocan el suelo. 1. 2. 3. Pida al acompañante que incline la silla de transferencia ligeramente hacia atrás. Pase el bordillo desplazándose con las ruedas traseras. Coloque la silla de transferencia de nuevo sobre las cuatro ruedas. Los bordillos más altos mejor franquearlas de espaldas: Página 10  Bobby 2015-02 1. 2. 3. 4. 2.11.2 Gire la silla de transferencia de forma que las ruedas traseras queden orientadas al bordillo. Inclínese hacia delante para desplazar su centro de gravedad hacia delante. Desplace la silla de transferencia cerca del bordillo. El acompañante le tira suavemente para bajar el bordillo de una manera controlada. Subir peldaños o bordillos Para subir peldaños y bordillos con la ayuda de un acompañante, haga lo siguiente: 1. 2. 3. 4. 5. Evite que las paletas del reposapiés toquen el bordillo. Pida al acompañante que incline la silla de transferencia hacia atrás, lo suficiente para desplazar las ruedas delanteras por encima del bordillo. Inclínese hacia atrás para desplazar su centro de gravedad sobre las ruedas traseras. Coloque las ruedas delanteras sobre el bordillo. Haga girar las ruedas traseras de la silla de transferencia por encima del bordillo. Los bordillos más altos se franquean de espaldas: 1. Gire la silla de transferencia de forma que las ruedas traseras queden orientadas al bordillo. 2. Inclínese hacia atrás y desplace su centro de gravedad sobre las ruedas traseras. 3. Pida al acompañante que tire de la silla por encima del bordillo. 4. Vuelva a la posición normal en la silla de transferencia. 2.11.3 Desplazamientos por escaleras Nunca utilice escaleras automáticas. Para desplazarse por las escaleras mientras está en una silla de transferencia, siga las instrucciones siguientes: L ADVERTENCIA: Riesgo de vuelco: el desplazamiento por escaleras deberá realizarse siempre con 2 acompañantes. 1. Retire los reposapiés. 2. Un acompañante debe inclinar la silla de transferencia ligeramente hacia atrás. 3. El segundo acompañante sujeta la parte frontal del chasis. 4. Mantenga la calma, evite los movimientos bruscos y mantenga los brazos dentro de la silla de transferencia. 5. Para desplazarse por las escaleras utilice las ruedas traseras de la silla. 6. Vuelva a montar los reposapiés después de desplazarse por las escaleras. Página 11  Bobby 2015-02 2.12 Transporte en coche L PELIGRO: Riesgo de lesiones; la silla de transferencia no se ha diseñado para L L su uso como asiento en un automóvil. ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones - compruebe que la silla de transferencia se encuentra correctamente fijada, para evitar cualquier daño a los pasajeros en caso de colisión o frenado brusco. ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: no utilice NUNCA el mismo cinturón de seguridad para fijar la silla de transferencia y el pasajero. No utilice la silla de transferencia como asiento en un coche u otro vehículo. Debe estar marcada con el símbolo siguiente. Para transportar la silla de transferencia en el coche, siga estos pasos: 1. Retire los reposapiés y demás accesorios. 2. Guarde de forma segura los reposapiés y demás accesorios. 3. Pliegue la silla de transferencia. 4. Coloque la silla de transferencia en el maletero. 5. Si la silla de transferencia y el compartimento de los pasajeros NO están separados, sujete el armazón de la silla de transferencia firmemente al vehículo. Puede utilizar los cinturones de seguridad disponibles en el vehículo. 3 Instalación y ajuste Este capítulo contiene instrucciones destinadas a los distribuidores especializados. La silla de transferencia Bobby de Vermeiren ha sido diseñada para realizar viajes cortos y transferencias fáciles. Para encontrar un centro de servicio o un distribuidor especializado cerca de usted, póngase en contacto con el centro Vermeiren más próximo. Puede encontrar una lista con los centros Vermeiren en la última página. L ADVERTENCIA: Riesgo por ajustes peligrosos; utilice únicamente los ajustes indicados en este manual. L ADVERTENCIA: Realizar ajustes en la silla de transferencia puede hacer variar su estabilidad (inclinaciones hacia atrás o hacia los lados). 3.1 Herramientas Para montar la silla de transferencia, necesita las siguientes herramientas.  Juego de llaves inglesas del 10  Juego de llaves Allen del 4 Página 12  Bobby 2015-02 3.2 Forma de suministro La silla de transferencia Bobby de Vermeiren se entrega con:  1 armazón con apoyabrazos, ruedas delanteras y traseras  1 par de reposapiés  Empuñaduras + palancas de freno  Cojín para el asiento y para la espalda  Herramientas  Manual  Accesorios (opcional) Antes de utilizarlo, compruebe que ha recibido todo el material y que no ha sufrido ningún daño (por culpa del transporte u otro motivo). 3.3 Ajuste de los frenos L ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: sólo su distribuidor especializado puede ajustar los frenos. Ajuste los frenos según las instrucciones siguientes: 1. 2. 3. 3.4 Gire la parte  para ajustar la tensión de los frenos. Verifique el funcionamiento de los frenos. Si es necesario, repita y gire la parte  hasta que los frenos se ajusten bien. Ajuste del reposapiés 3.4.1 Longitud del reposapiés L PRECAUCIÓN: Riesgo de desperfectos: evite que la paleta del reposapiés entren en contacto con el suelo. Mantenga una distancia mínima de 60 mm por encima del suelo. Regule la longitud del reposapiés como se indica a continuación (3 posibles posiciones: intervalos de 35 mm → orificios fuera del tubo, 6 posibles posiciones: intervalos 25 mm → tubo interior): 1. Saque el tornillo . 2. Ajuste la longitud del reposapiés a la medida que le resulte cómoda. 3. Apriete el tornillo correctamente. Página 13  Bobby 2015-02 3.4.2 Ajuste del ángulo de las paletas del reposapiés Ajuste el ángulo de las paletas del reposapiés como se indica a continuación: 1. Afloje el tornillo . 2. Ajuste el tubo  en el ángulo deseado. Las marcas  indican el ángulo (95°-100°105°-110°-115°) 3. Vuelva a apretar el perno . 4 Mantenimiento Para consultar el manual de mantenimiento de la silla de transferencia, visite el sitio web de Vermeiren www.rehagirona.com. Página 14  DEUTSCH GARANTIEERKLÄRUNG ENGLISH CONTRACTUAL WARRANTY FRANCAIS GARANTIE CONTRACTUELLE Wir garantieren, dass für unsere Rollstühle hochwertige Produkte verwendet werden, die in sorgfältiger Verarbeitung nach dem neuesten Stand der Technik montiert werden. Bevor Ihr Rollstuhl unser Werk verlassen hat, wurde er einer eingehenden Endkontrolle unterzogen, um auch letzte, eventuell vorhandene Mängel aufzuspüren. ESPAÑOL CONTRATO DE GARANTÍA We offer 5 years of warranty on standard wheelchairs, lightweight wheelchairs 4 years. Electronic wheelchairs, tricycles, beds and other products: 2 years (batteries 6 months) and multiposition wheelchairs 3 years. This warranty is limited to the replacement of defective or spare parts.  Sollte einmal der Fall eingetreten sein, dass Sie aus berechtigtem Grunde mit Ihrem Rollstuhl unzufrieden sind, so wenden Sie sich bitte unverzüglich an Ihren Fachhändler. Er wird sich in enger Zusammenarbeit mit uns darum bemühen, eine für Sie zufriedenstellende Lösung zu finden. - en caso de reparación, por favor, añada el apartado "B". - en cas de réparation, veuillez ajouter la carete “B”. - in case of repair, please add part “B”. - im Falle einer Reparatur, Karte “B” beifügen - in case di riparazione, rispediteci la carta “B”. prodotto al nostro web site, http://www.vermeiren.be/registration - Por favor entréguelo en el plazo de 8 días a partir de la fecha de compra o registre su producto en nuestra página web, http://www.vermeiren.be/registration - à renvoyer dans les 8 jours après achat ou régistrer votre produit sur notre site, http://www.vermeiren.be/registration - please return within 8 days of date of purchase or register your product at our website, http://www.vermeiren.be/registration - zurückschicken innerhalb von 8 Tagen nach kauf oder registrieren Sie Ihr Produkt auf unserer website, http://www.vermeiren.be/registration - da restituire entro 8 giorni dalla data di acquisto o registri il vostro - damage due to incorrect usage of the wheelchair, - damage during transport, - involvement in an accident, - a dismount, modification or repair carried outside of our company and/or official Vermeiren dealership, - normal wear of the wheelchair, - non-return of the warranty card This warranty is not valid in case of: EXCEPTIONS In order to claim tis warranty, part “B” of this card has to be given to your official Vermerien dealer. The warranty is only valid when parts are replaced by Vermeiren in Belgium. APPLICATION CONDITIONS Les fauteuils manuels standard sont garantis 5 ans, les fauteuils ultra légers 4 ans. Les fauteuils électroniques, tricycles, lits et d’autres produits: 2 ans contre tous vices de construction ou de matériaux (batteries 6 mois). Cette garantie est expressément limitée au remplacement des éléments ou pièces détachées reconnues défectueuses. CONDITIONS D’APPLICATION Pour prétendre à cette garantie, il faut présenter le certificat de garantie que vous avez conservé à votre distributeur Vermeiren. La garantie est uniquement valable au siège de la société. RESERVES Cette garantie ne pourra être appliquée en cas de: - dommage dû à la mauvaise utilisation du fauteuil, - endommagement pendant le transport, - accident ou chute, - démontage, modification ou réparation fait en dehors de notre société, - usure normale du fauteuil, - non retour du coupon de garantie. A B Auf Standardrollstühle gewähren wir eine Garantie von 5 Jahren, auf Leichtgewichtrollstühle 4 Jahre, auf elektronische Rollstühle, Dreiräder, Betten und andere Produkte: 2 Jahre (Batterien 6 Monate), auf Multifunktionsrollstühle 3 Jahre. In dieser Garantie eingeschlossen sind alle Mängel, die auf einen Produkt- oder Verarbeitungsfehler zurückzuführen sind, Dieser Garantie unterliegen keine Schäden aus unsachgemäßer Benutzung. Ebenfalls sind Verschleißteile von der Garantie ausgenommen. Garantía de 5 años para sillas de ruedas estándar. Garantía de 4 años para las sillas de ruedas ligeras. Garantía de 2 años para las sillas de ruedas electrónicas, triciclos, camas y otros productos (las baterías tienen una garantía de 6 meses). Garantía de 3 años para las sillas de ruedas multiposición. Esta garantía se limita a la sustitución de las piezas defectuosas o recambios. CONDICIONES DE APLICACIÓN Para reclamar ésta garantía, debe de entregar a su distribuidor oficial de Vermeiren el apartado "B" de esta tarjeta. La garantía sólo es válida cuando las piezas son sustituidas por Vermeiren Bélgica. EXCEPCIONES Esta garantía no es válida en caso de: - Daños debidos a un uso incorrecto de la silla de ruedas, - Daños durante el transporte, - Involucración en un accidente, - Desmontaje, modificación o reparación que no haya sido realizada por nuestra compañía y / o distribuidor oficial de Vermeiren, - Desgaste normal de la silla de ruedas, - Que no se entregue la tarjeta de garantía N.V. VERMEIREN N.V. Vermeirenplein 1/15 B-2920 Kalmthout BELGIUM 
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104

Vermeiren Bobby Manual de usuario

Categoría
Cochecitos
Tipo
Manual de usuario