Craftsman 917290046 El manual del propietario

Categoría
Mini cultivadores
Tipo
El manual del propietario
Safety rules.
Sicherheitsvorschriften.
Regles de securitY.
Assembly.
Zusammenbau.
Montage.
Reglas de seguridad.
Norme antinfortunistiche.
Veiligheidsregels.
Montaje.
Montaggio.
Montering.
3
7
Start and operation.
Start und betrieb.
Mise en marche et conduite.
Maintenance.
Wartung.
Entretien.
Starten en rijden.
Aviamento e guida.
Arranque y cinducci6n.
Onderhoud.
Manutenzione.
Mantenimiento.
15
37
5
7
Repair and adjustment.
Reparatur und einstellung.
Reparations et reglages.
Troubleshooting.
St6rungssuche.
Recherche des pannes.
Technical data.
Techinische daten.
Donnees techniqes.
Herstellen en afstellen.
Riparazioni e messa a punto.
Reparaci6n y ajuste.
47
BQsqueda de averias.
Ricerca guasti.
Het Iocaliseren van fouten.
Technische gegerens.
Localizaci6n de averias.
Espicificaciones tecnicas.
56
59
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteitung sind vorbehalten.
Nous nous reservons le droit d'apporter des modifications sans avis preaiabte.
Nos reservamos el derecho a introducir modiflcaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo it dHtto di modifiche o cambiamenti senza preavvisoo
Wij houden ons her recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande
mededelingo
Original Instructions in English, all others are translations.
2
1. REGLAS DE SEGURIDAD
ENTRENAMIENTO
Lea las instucciones cuidadosamente. Familiaricese completa-
mente con los controles y con el uso adecuado del equipo.
Nunca permitaque los nihos operen el equipo. Nuncapermita
que los adultos operen el equipo sin los conocimientos adecua-
dos. Leyes locales pueden restingir la edad del operador.
Nunca utilice el equipo mientras cualquier personas, sobre
todo los nihos, o animales domesticos esten cerca.
El operador o utilizador es responsable de qualquier accidente
o daho a otras personas o su propiedad.
PREPARACION
Cuando este utilizando el equipo, siempre use zapatos s61idos
y pantalones largos. No opere el equipo sin zapatos o con
sandalias.
tnspeccione cuidadosamente el &rea en donde se va usar
el equipo y remueva los objetos extrahos los cuales pueden
ser lanzados por la m_.quina.
ADVERTENClA: El combustible es muy inftamable:
conserve el combustible en envases especialmente
diseha-dos para este uso.
vuelva aahadir elcombustible solamente afuerade batimen-
tos y no fume cuando este ahadiendo el combustible.
ahada el combustible antes de comenzar el motor. Nunca
remueva latapa del deposito de gasolina o nunca ahada
combustible mientras el motor este en marcha o mientras
el motor este caliente.
si se derrama gasolina, no intente empezar el motor, pero,
remuevala m&quinadel&rea hastaque Iosvapores se hal-
lan evaporado, para prevenir que se ocurra un fuego.
vuelva a reemplaza todas las tapas del estanque de la
gasolina con seguridad.
Reemplace los cilindricos deficientes.
Antes de utilizar el equipo, inspeccione siempre para asegurar
que todos las piezas no esten usadas o dahadas. Reemplace
aquellos elementos o tornillos (en pares), dahados o usados
para mantener el equilibro.
OPERACION
No hagafuncionar el motor en recintoscerradosdonde los gases
peligrosos de monoxido de carbono puedan acumularse.
No cambie los ajustes del regulador de motor o permita que
el motor Ilegue a una velocidad excesiva.
Trabaje solamente durante luz de d[a o con buena luz artificial,
Tenga mucho cuidado en su posici6n sobre pendientes.
Ande, nuca corra.
Para m_.qulnas rotatorias, opere atravesado alas pendientes,
nunca hacia arriba y hacia bajo.
Tenga mucho cuidado cuando cambie de direcciones sobre
una pendiente.
No opere sobre pendientes demasiado empinadas.
Tengamuchocuidadocuandovayamarchaatr_.sotengamucho
cuidado cuando este estirando la m&quina hacia usted.
No haga funcionar el motor en recintos cerrados; los gases
de escape son muy peligrosos.
Empiece el motor con cuidado siguiendo las instrucciones
y con los pies bien lejos de los elementos.
No ponga ni las manos, ni los pies cerca o debajo de la
piezas rotatorias.
Nunca intente en levantar o ]evante una m&quina mientras
que el motor este funcionando.
Pare el motor:
cuando deje la m_.quina o antes de ahadir mas com-
bustible.
Reduzca el control de la acereraci6n del motor durante el
tiempo del corte de motor, si el motor viene equipado con una
v_.lvula de corte autom&tica, sierre el combustible cuando
halla terminado el trabajo.
MAINTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Mantega todas las tuercas, los pernos, y tornillos bien ser-
rados para asegurar que el equipo este funcionando en
buena condici6n.
Nunca almacena un equipo con combustible en el estanque
dentro de un edificio en donde los gases puedan alcanzar
una llama expuesta o una fuente de ignici6n.
Permita que el motor se enfria antes de guardar el equipo
en recinto cerrado.
Para reducir el peligro de cualquier incendio, cargue el mo-
tor, el silenciador, el compartimiento de la batiera, el &rea
donde almacena el combustible libre de cualquier material
vegetariano o de demasiada grasa.
Para la seguridad, reemplace las partes dahadas y usadas.
Si el tanque del combustible debe ser vaciado, _.gualo afuera.
®
5
1. NORME ANTINFORTUNISTICHE
ADDESTRAMENTO
Leggere attentamente le istruzioni. Acquisire domestichezza
con i controlli e con I'uso corretto della macchina.
Non permettere I'uso della macchina a bambini o a persone
non a conoscenza di queste istruzioni. Leggi e regolamenti
Iocali possono inoltre imporre limiti diet& all'uso di questo
tipo di macchina.
Non usare mai la macchina se helle vicinanze sono presenti
altre persone, specialmente bambini, o animali domestici.
Tenere sempre a mente che I'operatore o utente e respon-
sabile di incidenti o pericoli in cui incorrono altre persone o
beni di propriet& di queste ultime.
PREPARAZION E
Durante il lavoro, indossare scarpe pesanti e pantaloni lunghi.
Non lavorare a piedi scalzi o con sandali aperti.
tspezionareafondol'areadoveverr&usatala macchinae rimuovere
ogni oggetto che potrebbe venire scaraventato dalla macchina.
PERICOLO: La benzina e altamente infiammabile:
conservare il carburante in contenitori apposita-mente
indicati a tale scopo;
rifornire di carburante la macchinaall'aperto; non fumare
durante il rifornimento;
aggiungere carburante prima di accendere il motore
della macchina. Non togliere mai il tappo del serbatoio
del carburante ne aggiungere benzina con il motore in
moto o con il motore molto caldo;
se del carburante viene versato, non accendere il motore;
allontanare la macchina dal punto in cui e fuoriuscito il
carburanteed evitare di creare sorgenti di accensione fino
a quando tutti i vapori del carburante si sono dissipati;
rimettere a posto i tappi del serbatoio e del contenitore
del carburante e chiuderli in maniera salda.
Sostituire marmitte di scarico difettose.
Prima dell'uso, ispezionare sempre visivamente la macchina
per accertare che non vi siano utensili consumati o danneg-
giati. Per non compromettere I'equilibrio della macchina, sos-
tituire in blocco le parti o i bulloni consumati o danneggiati.
USO
Non far andare il motore in spazi ristretti dove possono
concentrarsi vapori pericolosi di ossido di carbonio.
Non modificare la registrazione del regolatore del motore ne
far girare a regime eccessivo quest'ultimo.
Lavorare con la macchina solo durante le ore diurne o, di
sera, in presenza di buone condizioni di luce artificiale.
Sui pendii, accertarsi sempre della stabilit& della propria
persona.
Camminare, non correre mai.
Per macchine orientabili su ruote, lavorare sui pendii con movi-
menti in direzione orizzontale, mai in salita o in discesa.
Prestare la massima attenzione in sede di inversione di
marcia sui pendii.
Non usare la macchina su pendii eccessivamente scoscesi.
Prestare la massima attenzione a marcia all'indietro o quando
la macchina viene tirata verso la propria persona.
Non lasciare in moto il motore in ambienti chiusi: i gas di
scarico sono pericolosi.
Awiare il motore con attenzione, seguendo ]e istruzioni e
con i propri piedi Iontani dagli utensili.
Non mettere le mani o i piedi vicino o sotto parti in movimento.
Non prendere ne trasportare la macchina con il motore in
moto.
Spegnere il motore:
ogni volta chela macchina viene abbandonata eprima
di fare il rifornimento di carburante.
Ridurre I'accelerazione durante la fase di arresto del motore
e, seil motore e provvisto di una valvola di arresto, chiudere
il carburante alia fine del lavoro.
MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE
Mantenere tutti i dadi, bulloni e viti ben stretti per assicurare
la sicurezza delle condizioni d'uso della macchina.
Non riporre mai la macchina con il carburante nel serbatoio
dentro un ambiente dove i vapori possono raggiungere una
fiamma viva o una scintilla.
Primadi riporre la macchinain un ambiente chiuso, attendere
che il motore sia freddo.
Per ridurre il pericolo d'incendio, tenere il motore, la marmitta,
Io scomparto della batteria e I'area di conservazione del car-
burante liberi da materiali vegetativi e grasso eccessivo.
A scopo di sicurezza, sostituire parti consumate o danneg-
giate.
Se il serbatoio del carburante deve essere svuotato, fare
questa operazione all'aperto.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Muesca de caja de engranajes
Bloqueo det manillar
Manillar (posici6 alta)
Palanca de cambio
Manitlar (posici6n baja)
Palanca de btoqueo de manitlar
@ 1.
2.
3.
4.
5.
6.
macca
Fermo del manubrio
Manubrio (posizione superiore)
Leva det cambio
Manubrio (posizione inferiore)
Leva di fermo det manubrio.
Figura 1
Figure 1
Ilandles 1( f
Figura 2
Figure 2
5
@
@
InstaJaci6n del manillar
a. Introduzca un btoqueo del manillar (con los dientes hacia
afuera) en la muesca de la caja de engranajes (fig. 1).
Aptique grasa al lado liso del bloqueo det manittar. Esto
ayudar& a mantener el bloqueo en su sitio hasta que se
baje et manillar a su posici6n correcta.
b. Agarre el conjunto det manillar, mueva la base del manitlar
a la posici6n "alta" como muestra la figura 2. AsegOrese
de que el btoqueo del manillar queda en la muesca de
la caja de engranajes. Tenga cuidado de no estirar ni
retorcer los cables.
C.
Gire el conjunto det mango hacia abajo. Introduzca et
tornillo de carruaje posterior (fig. 3 -detalle) primero, con
la cabeza del tornillo en et lado izquierdo de la cuttivora.
Baje el manillar completo. Inserte et tornillo articulado
anterior. Apriete los tornittos, de forma que et manitlar
se mueva con cierta resistencia.
d. Introduzca el segundo btoqueo del manillar (conlos dientes
hacia adentro) en la ranura de la base det manitlar (fig.
3 - detalle).
e. Coloque la arandeta en etextremo roscado de la palanca
de btoqueo det manitlar.
f. Introduzca la palanca de bloqueo del manillar a traves
de la base del manillar y la caja de engranajes (fig. 3 -
detatle).
g. Con el manillar compteto en su posici6n m_.s baja, apriete
firmemente la palanca de btoqueo girando en sentido
horario.
Montaggio del manubrio
a. Montare uno dei fermi (con i denti rivolti verso I'esterno)
nella tacca (fig. 1). Ingrassare il lato sottile del fermo,
per tenerlo fermo a posto fino a quando il manubrio non
alloggiato nella sua posizione definitiva.
b. Afferrare il manubrio, sollevando ta base nelta posizione
"up" come da figura 2. Assicurarsi che il fermo rimanga
a posto nella tacca. Non scchiacciare o tirare i cavi.
c. Ruotareilmanubrioversoilbasso. Infilareprimailbuttone
posteriore (fig. 3 inserto), con la testa sut lato Sinistro.
Inserire ilbullone snodato anteriore. Del motocottivatore.
Abbassare il manubrio. Stringere il bullone in modo che
il manubrio si muova con una certa resistenza.
d.
Montare il seondo fermo del manubrio (con i denti rivolti
verso I'interno) netla scanalatura alia base det manubrio
(fig. 3 inserto).
Infilare larondelta sutt'estremit& filetatta della leva det
fermo det manubrio.
e.
f. Infilare la leva det fermo del manubrio attraverso la base
del manubrio e la scatola degti ingranaggi (fig. 3 inserto).
g. Con il manubrio nella posizione inferiore, stringere ac-
curatamente i fermi girando le leve in senso orario.
11
1. Barra de cambio
2. Chaveta hendida
3. Indicador de palanca de cambio
4. Manitlar complete
5. Tornitlo de carruaje y tuerca de seguridad
6. Base de manitlar
7. Ranura
8. caja de engranajes
9. Bloqueo de manillar
10. Arandeta
11. Palanca de bloqueo de manillar
12. Tornillo articutado
1. Asta det cambio
2. Graffaa U
3. Selettore di marcia
4. Manubrio
5. Dado e buttone di fermo
6. Base det manubrio
7. Fessura
8. Scatola
9. Fermo det manubrio
10. Rondetla
11. Leva det fermo
12. Buttone snodato
Figura 3
Figure 3
2
3
b.
@
Montage de la barre d'embrayage
Inserte el extreme de la varilta de cambio en et agujero
del indicador de la patanca de cambio.
Inserte la abrazadera de horquilla a traves det agujero
de la varilla de cambio para asegurarla.
PresJ6n de neum_tJcos
Reduzca ta presi6n de los neum&ticos a 1.4 bar (los neum&ti-
cos van sobreinflados para ta entrega). Si las presiones
de los neum&ticos no son iguales, la cuttivadora tender& a
desviarse hacia un lado.
Montaggio dell'asta del cambio
a. Inserire t'estremit& dell'asta del cambio nel foro
dell'indicatore della leva del cambio.
b. Inserire ilfermaglioi ad Uattraverso ilforo dell'asta det
cambio per fissare.
Pressione deJ pneumatici
Ridurre ta pressione a 1,4 bar (Le gomme sono a maggior
pressione per motivi di transporto). Se le ruote non hanno la
stessa pressione, il motocoltivatore tire da una parte.
Detalle
Jnserto
11
4
5
12
12
@
Adjust Handle
Factory assembly has provided highest handle height.
if a lower handle height is desired, loosen the four nuts
securing handle panel to engine brackets.
Slide handle panel to desired location
Tighten the four nuts securely
Einstellung des Handgriffes
Ab Werk hat der Handgriff die h6chste Einstellung.
Wird eine niedrigere Handgriffh6he erwOnscht, sind die
vier Muttern am Handgriff.
Das Handgriffbtech in die gewOnschte Stetlung verschie-
ben.
Die vier Muttern sicher festziehen.
(_, Regler la poign6e
Le montage en usine a et6 effectue de mani@e & obtenir la
hauteur de guidon maximum.
* Si une hauteur inf@ieure du guidon est souhaitee, desser-
rer les quatre ecrous fixant le panneau & guidon aux
supports moteur.
* Gtissez le panneau & I'emptacement desir6.
* Serrez & fond les quatre ecrous.
@
@
Handgreep afstellen
De hendet is af fabriek in de hoogste stand gemonteerd.
Ats u de hendel lager wilt, maak dan de vier moeren los
waarmee het hendetpaneet op de motordraagconsoles
bevestigd is.
Schuif het handgreeppaneel naar de gewenste ptaats.
Draai de vier moeren stevig vast.
Ajustar el mango
Et mango viene ajustado de f&brica a la m&xima altura.
Si se desea reducir la altura, aflojar las cuatro tuercas que
aseguran et panel det mango a los soportes det motor.
Deslice et panel det mango a la ubicaci6n deseada.
Apriete las cuatro tuercas en forma segura.
Regolare la maniglia/manovella
Se si desidera aumentare l'altezza della maniglia/mano-
vella, allentare i quattro dadi che fissano il pannello
della maniglia/manovetla agti etementi di supporto det
motore.
Spingere it pannelto della maniglia/manovetla fino
all'altezza desiderata.
Serrare bene i quattro dadi.
13
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
(_1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Handle Bar
Throttle control
Shift lever
Drive control lever
Drive control release
Tine shield
Engine
Wheel
Model plate
Handgriff
Gashebet
Schalthebel
Antriebshebel
Entriegelung Antriebshebel
Zinkenschutz
Motor
R&der
Typenschitd
@
1. Guidon
2. Accet6rateur
3. Levier de changement de vitesse
4. Levier de commande de
I'entra_nement
5. Levier de degagement de
I'entrafnement
6. Protection des dents
7. Moteur
8. Roue
9. Palque d'identification
1. Hendet
2. Gashendet
3. Schakethendet
4. Rijhendel
5. Rijhendelontgrendeting
6. Tandbeschermptaat
7. Motor
8. Wiet
9. Modelptaatje
(_)1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
(_1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Gu[a
Mando de aceteraci6n
Palanca de cambio
Palanca de control de la transmisi6n
Desbloqueo de control de la trans-
misi6n
Cubierta protectora de dientes
Motor
Rueda
Chapa de modeto
Manubrio
Comando det gas
Leva del cambio
Leva det comando di avanzamento
Sbtocco det comando di avanza-
mento
Disco satvapiante
Motore
Route
Traghetta di indentificazione
1
2
5
7
14
1.
2.
3.
Nivet de aceite
Tap6n de Ilenado de aceite
Tap6n de dep6sito de gasolina
NOTA!
Antes de utilizar su cuttivadora por primera vez, estudie esta
secci6n y las "1. Instrucciones de seguridad".
(_ 1.
2.
3.
Livetlo detl'olio
Tappo detl'otio
Tappo serbatoio carburante
Figura 4
Figure 4
Control del nivel de aceite del motor
a. Con el motor en posici6n nivetada, quite et tap6n de
Ilenado de aceite det motor (fig. 4).
b. El aceite det motor deber_. Ilegar a tal nivet que casi
rebose (fig. 4). La capacidad de aceite det motor es de
aproximadamente 0.6 1.
NOTA!
Tenga mucho cuidado para que no entre suciedad en et
motor al controlar o reltenar aceite o combustible. Utilice
aceite limpio de calidad 30 6 10W-30 y guarde en dep6sitos
aprobados, limpios y con tapa. (No utitice tiquido de arranque
a presi6n, que podria causar serios daflos internos al motor
debido a perdida de lubricaci6n).
Llene el dep6sito de gasolina
Para llenar el dep6sito, (fig.5) utilice gasolina para autom6vil es
limpia, regular y sin ptomo. La capacidad es de aproxima-
damente 3 litros.
Figura 5
Figure 5
2
NOTA!
Prima di usare il motocottivatore per la prima volta leggere
accuratamente le istruzioni e "1. Disposizioni di sicurezza".
Controllare il livello dell'olio
a. Togliere iltappo det serbatoio detl'olio (fig. 4)
b. L'olio deve essere quasi sut punto di fuoriuscire (fig. 4).
Volume di olio net motore circa 0,6 litri.
NOTA!
Evitare I'ingresso di impurit& net motore attraverso il tappo
di rifornimento. Usare olio nuovo 30 o 10W-30 contenuto in
recipienti putiti e adeguati. (Non impiegare ftuido per avvia-
mento pressurizzato, onde evitare danni al motore causati
da perdita di lubrificazione).
Rifornimento di carburante
Per il rifornimento (fig. 5) usare benzina putita normale senza
piombo. Capacit& circa 3 litri.
17
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Manija de arranque
Palanca de estrangutaci6n
Cable de bujia con cubierta
Indicador de palanca de cambio
Posici6n "desactivada" de la palanca de control de
la transmisi6n
Posici6n "activada" de la palanca de control de la
transmisi6n
Posici6n "desbtoqueado" del desbtoqueo de control
de la transmisi6n
Posici6n "bloqueado" del desbtoqueo de control de
la transmisi6n
Mando de aceleraci6n
Empuhadura de manitlar
Figura 6
3
Arranque del motor
a. Conecte el cable de la bujia con su cubierta (fig. 6).
b. Desptace el indicador de la palanca de cambio a la
posici6n "N" (neutral) (fig. 7).
c. Ponga el mando de aceteraci6n (fig. 8) en la posici6n
"FAST" (acelerada).
d. Ponga la palanca del estrangulador en la posici6n
"CHOKE" (estrangulaci6n) (fig. 6).
e. Agarre la manija de arranque (fig. 6) con una mano y el
manillar con la otra. Tire lentamente de la cuerda hasta
que el motor Ilegue at principio del ciclo de compresi6n
(la cuerda se sentir& un poco m&s dura en ese punto).
f. Tire de la cuerda con un movimiento r&pido y continuo
del brazo. Mantenga fuertemente agarrado la minija
de arranque y deje que la cuerda se vuetva a enroltar
lentamente. No deje que la minija de arranque golpee
con fuerza contra et arrancador.
g.
h.
Repita las operaciones (e.) y (f.) hasta que arranque el
motor. Una vez arrancado el motor, ponga la palanca det
estrangulador en ta posici6n intermedia, entre "CHOKE"
(estrangutaci6n y "RUN" (marcha) (fig. 6), y despl&cela
luego a la posici6n "RUN" a medida que se calienta et
motor.
Ponga el mando de aceteraci6n (fig. 8) en la posici6n
intermedia, entre "FAST" (acelerado) y "STOP" durante
unos minutos para que se caliente et motor.
_i, ADVE RTE NCJA!
Mantenga lapalanca de control de tatransmisi6n en la posici6n
"desactivada" al arrancar et motor (fig. 8).
NOTA!
Para ralenti suave, un motor nuevo puede necesitar 3 a 5
minutos de funcionamiento por encima de la vetocidad de
ralenti bajo. La velocidad de ralenti ha sido ajustada para
que sea correcta despues de este periodo de rodaje.
Figura 7
Operaci6n de los dientes
a. Accione etmandodeaceteraci6nalavelocidad deseada.
b.
Para iniciar el movimiento de los dientes, empuje hacia
abajo etdesbtoqueo de control de tatransmisi6n y accione
la palanca de control de la transmisi6n en la posici6n
"activada" (fig. 8).
_IL ADVERTENCIA!
Suette siempre la barra de control de propulsi6n antes de
desptazar la balanca de cambio a otra posici6n.
9 10
Figura 8 ,_
8 5
22
7
Figura 9
6 5
3
1
Detalle_ 9
10
Y
l;
7-
f
11
Figura 10
Detalle B
13_
14_
15--------
17_
Detalle C
19
Detalle D
21\
22
\
1. Cubierta protectora exterior
2. Tuerca "A"
3. Tuerca "B"
4. Palanca de control de la trans-
misi6n
5. Desbtoqueo de control de la
transmisi6n
6. Manitlar
7. Mando de aceterac6n
8. Manija de arranque
9. Indicador de patanca de
cambio
10. Barra de profundidad
11. Pasador de barra de profundi-
dad
12. Cotumna de arrastre
13. Posici6n de transporte
14. Laboreo m&ssuperficial
15. Laboreo superficial
16. Laboreo profundo
17. Laboreo m&s profundo
18. Barra de profundidad
19. Posici6n liverada
20. Posici6n de bloqueo
21. Bajada (cuchilla girato-
ria en avance)
22. Elevada (cuchilla girato-
ria en contrario)
32
@
a.
b.
C.
d.
e.
Marcha atr_s
Suelte la palanca de control de la transmisi6n (fig. 9).
Desplace el mando de aceteraci6n (fig. 9) a la vetocidad
"SLOW" (lenta).
Ponga el indicador de la palanca de cambio (fog. 10) -
detatle A) en la posici6n "R" (retroceso).
No se ponga directamente detr&s de la cuttivadora.
Para iniciar el movimiento de ta caha, empuje hacia abajo
el desbtoqueo de control de ta transmisi6n y accione la
palanca de control de la transmisi6n (fig. 9). Los dientes
no girar&n.
_ ADVERTENCIAt
Tenga cuidado de no retroceder contra una obstrucci6n solida
tal como un &rbol, una valla, etc.
Pare de dientes y motor
a. La caha y los dientes dejan de moverse cuando se suetta
la barra de mando de la transmisi6n (fig. 9).
b. Desp!ace la palanca de cambio (fig. 10 - A) hasta la
postclon "N" (punto muerto).
c. Para parar el motor, Iteve la palanca del aceterador (fig.
9) a la posici6n "SLOW" y deje que el motor funcione a
baja vetocidad durante 1 o 2 minutos antes de mover la
palanca a la posici6n "STOP".
d. Tire lentamente de la palanca de arranque (fig. 9) y
cot6quela en la posici6n inicial cuando note resistencia.
Esta operaci6n es imprescindibte para impedir que etaire
hOmedo penetre en la c&mara de combusti6n.
Giro
a. Suelte la palanca de control de la transmisi6n (fig. 9).
b. Desplace el mando de aceteraci6n (fig. 9) a la posici6n
de velocidad "SLOW" (lenta).
c. Ponga et indicador de palanca de cambio (fig. 10 -detalle
A) en la posici6n de marcha "F" (fadetante). Los dientes
n girar&n.
d. Levante la palanca para sacar los dientes de la tierra (fig.
9).
e. Haga girar el manitlar en la direcci6n opuesta a la que
Usted desea girar, teniendo cuidado de mantener los pies
y peirnas libres de los dientes.
Baje et manillar una vez finalizado el giro. Coloque la palanca
de cambio en LA POSIOION (F) (laboreo) y mueva la palanca
del aceterador a lavetocidad deseada. Para iniciar et laboreo,
empuje hacia abajo el desbloqueo de control de latransmisi6n
y mantenga la palanca de control de la transmisi6n contra
et manillar.
Lado exterior protege
Cubiertas laterales exteriores Los frentes de las cubiertas
laterales exteriores (fig. 9) est&n montadas en ranuras de
forma que puedan ser levantadas para laboreo profundo y
bajadosjoara laboreo superficial. Para no enterrar las plantas
pequennas. Afloje la tuerca "A" en ta ranura ' la tuerca "B".
Ponga las cubiertas en la posici6n deseada ambos lados).
Apriete las tuercas.
a.
b.
C.
d.
Transporte
Baje la barra de profundidad a su posicl6n m&s baja e
introduzca el .pasador de la barra de profundidad en et
agujero supenor.
Ponga et indicador de palanca de cambio (fig. 10 -detalle
A) en la posici6n "F" (adelante) para et transporte.
Para iniciar etmovimiento de ta caha, empuje hacia abajo
el desbtoqueo de control de la transmisi6n y accione la
palanca de control de la transmisi6n. Tanto los dientes
como las ruedas girar&n.
Ponga el mando de aceteraci6n (fig. 9) a la vetocidad
deseada.
Figura11
Laboreo
@
Laboreo
a. Saque et pasador de la barra de profundidad (fig. 10 -
detalle C). Tire de la barra de profundidad hacia arriba
para mayor profundidad de laboreo. Introduzca el pasador
de la barra de profundidad en el agujero de esta _ttima
para btoquearta en posici6n (fig. 10 - detalte C).
b. La cotumna de arrastre se debe elevar cuando se trabaja
con la cuchitla en posici6n de corte en contrario (R) (fig.
10 - inserci6n D). La columna de arrastre se debe bajar
cuando se trabaja con la cuchilla en posici6n de corte
en avance (F) (fig. 10 - inserci6n D).
c. Desplace el indicador de palanca de cambio (fig. 10 -
detalte A) en la posici6n "T" (laboreo).
d. Para iniciar etmovimiento de la carla, empuje hacia abajo
et desbtoqueo de control de la transmisi6n y accione la
palanca de control de la transmisi6n. Tanto los dientes
como las ruedas girar&n.
e. Mueva el control de aceleraci6n (fig. 9) a "FAST" (acet-
erada) para laboreo profundo. Para el cultivo, mueva et
mando det aceterador a la vetocidad deseada.
_ ADVERTENClA!
Suelte siempre ta palanca de control de la transmisi6n antes
de mover la palanca de cambio a otra posici6n. AI solar la
palanca de control de la transmisi6n, se desactivar& el des-
btoqueo de control de la transmisi6n.
Consejos para el laboreo
El laboreo consiste en cortar, vottear y romper la tierra en-
durecida antes de plantar. La tierra suelta y no compacta
contribuye al crecimiento de las raices. La mejor profundidad
de laboreo es de 10 a 15 cm.
La condici6n de tatirra es importante para et laboreo correcto.
Los dientes no penetrar&n en tierra seca y dura, la cual puede
causar excesivos rebotes y dificultad de manipulaci6n de su
cuttivadora. El sueto duro ha de ser humedecido antes del
laboreo, aunque el sueto demasiado mojado formar& pegotes
durante el laboreo. Esperese hasta que el sueto no este tan
hOmedo para obtener el mejor resuttado.
Para facilidad de manejo de sucultivadora, deje unos 20 cm de
sueto sin tabrar entre la primera y segunda pasada de laboreo.
La tercera pasada ser& entre la primera y segunda (fig. 11).
No se apoye en el minillar, ya que esto quita peso de las
ruedas y reduce ta tracci6n. Para travesar una secci6n ver-
daderamente dificil de tierra o suelo duro, aplique presi6n
hacia arriba en et manillar o baje la barra de profundidad.
33
Cultivating
Cultivating is destroying the weeds between rows to prevent
them from robbing nourishment and moisture from the plants.
Best digging depth is 1" to 3". Lower outer side shields to
protect small plants from being buried.
Cultivate up and down the rows at a speed which will alow
tines to uproot weeds and leave the ground in rough condi-
tion, promoting no ruther growth of weeds and grass (fig. 12).
@
Unkrautbek&mpfung
Bei der Unkrautbek_.mpfung wird das Unkraut zwischen den
Pflanzenreihen entfernt, um zuverhindern, daB den Pflanzen
die Nahrung und Feuchtigkeit weggenommen wird. Der Boden
wird am besten in einer Bodentiefe von 3-8 cm bearbeitet.
Die _.uBberen Seitenverkleidungen sind deshalb zu senken,
um zu verhindern, dab junge Pftanzen vom Erdboden be-
graben werden.
_) Wieden
Wieden is het vernietigen van het onkruid tussen de rijen
zodat het geen voeding en vocht opneemt dat voor de ptanten
bestemd is. De beste graafdiepte is 3-8 cm. Verlaag de
buitenste zijschermen om te voorkomen dat kleine ptanten
bedolven worden door aarde.
Ga de rijen af aan een snelheid die de tanden de kans geven
het onkruid met de wortel eruit te trekken en de aarde in
een conditie achterlaten die het groeien van gras en onkruid
bemoeilijkt (fig. 12).
Desbroce
El desbroce es la destrucci6n de hierbas entre las filas para
que no roben nutrici6n y humedad alas ptantas. La mejor
profundidad para cavar es de 3 a 8 cm. Baje las cubiertas
de protecci6n laterales externas para no enterrar las ptantas
peque_as.
@
Die Pfalnzenreihen sind in beiden Richtungen mit einer
angemessenen Geschwindigkeit zu bearbeiten, so daB die
Zinken das Unkraut entwurzeln k6nnen und den Erdboden in
einen Zustand hinterlassen, der das Wachsen von Unkraut
und Gras erschwert. (Abb. 12).
Cultivateur
Le travail en cuttivateur consiste a detruire les mauvaises
herbes entre les rangs pour les emp_cher de privet les plantes
d'et6ments de nutrition etd'humidite. La meilleure profondeur
pour le travail en cultivateur est de 3 a 8 cm. Les protections
lat@ales emp_chent les petites plants d'@re enterrees.
Pour I'op@ation en cuttivateur, suivez les rangs a une vitesse
qui permet auz dents de d@aciner les mauvaises herbes et
laisse le sot remue, dans un etat qui ne favorise pas la pousse
des mauvaises herbes (fig. 12).
Desbroce a Io largo de las filas a una velocidad que permita
a los dientes arrancar las hierbas y dejar el terreno basto,
para impedir et crecimiento de las hierbas (fig. 12).
(_) Sarchiatura
Scopo della sarchiatura e l'eliminazione di piante infestanti
per imperdire che assorbano nutrimento e umidita destinati
alle coltivazioni. La majlior profondita di lavorazione e 3-8
cm. Abbassare i dischi salvapianta per proteggere le nuove
pianticetle.
Operare sue giQ lungo i sotchi ad una velocita che consenta
alle lame di etiminare le erbe infestanti e di lasciare itterreno
ben mosso, impedendo la crescita e Io sviluppo di erba e
nuove infestanti (fig. 12).
Figure 12
Cultivating Wieden
Undrautbek_impfung Sarchiatura
Travail en cultivateur Desbroce
f_
_J
j"\
X_S
/ \
O
O
O
O
( %
_J
/ \
O
X_J
_s _
36
4_
Maintenance 4o Wartung
4o Entretien 4o Onderhound
Manutenzione 4o Manteni iento
,_ WARNING!
1_ Disconnect spark plug cover performing any
wire and before
maintenance (except carburetor adjustment) to prevent ac-
cidental starting of engine.
,_ WAARSCHUWINGt
(_)Schakel altijd bougieteiding voor u
eerst de uit onderhoud
uitvoert (behalve carburator afstetlen). Dit om te voorkomen
dat de motor per ongetuk start.
Engine maitenance
See Manual.
Transmission
Once a season, lubricate the right hand gear case grease
fitting with 1 oz. of wheel bearing grease.
Finish
Keep tiller finish and wheels free of gasoline, oil, etc. Protect
painted surfaces with automotive type wax.
,_ WARNUNG!
(_) Vor jeder Wartungsarbeit (ausgenommen Vergaserein-stel-
lung) sind Z0ndkerzenkabel und Kerzenstecker zu entfernen,
um ein pt6tzliches Starten des Motors zu vermeiden.
Wartung des Motors
Siehe Handbuch.
KraftQbertragung
Vor Saisonbeginn den Schmiernippet des Getriebekastens
auf der rechten Seite mit 30 ml Radlagerfett schmieren.
Finish
Lack und R&der der Bodenfr&se von Benzin und Ot sau-
berhalten. Lackierte Oberfl&chen mit Kraftwagenwachs
schOtzen.
,_ ATTENTIONt
(_) Debranchez le c&bte de la couverclebougie
et
son
avant
d'effectuer toute operation d'entretien (& I'exception de la
mise au point du carburateur) pour prevenir tout demarrage
accidentet du moteur.
Entretien du moteur
Voir le manuel.
Transmissoin
Une fois par saison, lubrifiez le raccord de graisse du c6te
droit de la bofte de vitesse avec 1 once de graisse de palier
de roue.
Surfaces lisses
Entevez les taches d'essence ou d'huile des surfaces polies
et des roues de la fraiseuse. Protegez les surfaces lisses
avec une cire pour automobiles.
Onderhoud van de motor
Zie handleiding.
Transmissie
Smeer de smeerfitting van de tandwielkast aan de rechterkant
eens per seizoen met 1 ons wietlagervet.
Lak
Zorg ervoor dater geen benzine, olie enz. Op de lak en de
wieten komt. Bescherm getakte deten met autowas.
,_ ADVERTENCIA!
Desconectar el cable ta cubierta de tabujia antes de realizar
Y
cualquir operaci6n de mantenimiento (excepto el ajuste det
carburador) para imperdir et arranque accidental det motor.
Mantenimiento del motor
Yea manual.
Transmisi6n
Una vez por temporada, lubrique et ajuste de lubricante del
lado derecho della caja de vetocidades con 1 onza de grasa
para soporte de rueda.
Acabado
Mantenga ta superficie de la cuttivadora y tas ruedas libres
de gasotina, aceite, etc. Proteja las superficies pintadas con
cera para autom6viles.
_h, PERICOLO!
(_ Prima di effettuare qualsiasi intervento togtiere il cappetlotto
dalla candela (escluso gli interventi sut carburatore) per evitare
messe in moto accidentali.
Manutenzione del motre
Vedere Manuale di istruzioni.
Trasmissione
Una volta per stagione, lubrificare il raccordo per lubrifica-
zione sul lato destro della scatola ingranaggi con 1 oncia di
lubrificante per cuscinetti di ruote.
Carrozzeria
Tenere la carrozzeria ete ruote del motocottivatore tibere da
carburante, olio ecc. Proteggere le parti verniciate con cera
da automobili.
37
1.
2.
3.
1.
2.
3.
Tap6n de vaciado de aceite
Tap6n de Ilenado de aceite
Nivet de aceite
Tappo per Io scarico detl'olio
Tappo rifornimento olio
Livetlo detl'olio
Figure 13
Figura 13
2
(]_) Almacenamiento
Guarde su cultivadora en tugar seco. Para impedir laformaci6n
de dep6sitos en sistema de combustible, debera ser vaciado
si no se va a utilizar la maquina durante 30 dias o mas.
a. Vacie et dep6sito de gasolina. Deje el motor en marcha
hasta que se consuma la gasolina en et carburador.
b. Con el motor todavia caliente, vacie et aceite det motor.
Llene con aceite nuevo (fig. 13).
c. Quite la bujia, eche un poco de aceite (1.5 ct) timpio en et
cilindro. Tire de la manija de arranque de espacio varias
veces para distribuir et aceite. Coloque la bujia en su
sitio.
d.
Limpie toda la cultivadora, especialmente las aletas de
citindro, la caja de expulsi6n y et filtro de aire. Apriete
todos los tornillos y tuercas.
La gasotina almacenada durante varios meses perdera su
votatilidad (capacidad de quemarse eficazmente). Por ello,
gaste toda la gasolina al final de la temporada.
_ ADVERTENCIA!
No almacene, derrame ni use gasolina cerca de una llama
o dispositivos tales como hornitlo, homo o calentador de
agua con llama de encendido, o dispositivos que puedan
producir chispa.
(_) Rimessaggio
II rimessaggio deve avvenire in tuogo asciutto. Per evitare la
formazione di depositi nel sistema di alimentazione, svuotare
I'impianto det carburante se ta macchina non viene usata per
un periodo di trenta o piO giorni.
a. Svuotare il serbatoio det carburante, far girare il motore
fino a svuotare comptetamente il carburatore.
b. Mentre il motore e ancora caldo, effettuare il cambio
delt'olio (fig. 13).
c. Smontare la candela, immettere un cucchiaio (1.5 cl) di
otio nuovo da motori nel citinrdro. Tirare lentamente 1o
starter qualche volta, per distribuire I'olio. Rimontare la
candeta.
d. Putire completamente il motocoltivatore, ed in particotare
le flange di raffreddamento sut cilindro, le prese di aria e
quetle di scarico. Serrare tutti i dadi e le viti.
II carburante conservato per diversi mesi perde di volatilit&
(caratteristica che favorisce tamiglior combusione). Pertanto
si consiglia di consumare tutta la benzina al termine della
stagione.
_lb PERICOLO!
Non conservare, versare o usare benzina in prossimit& di
caldaie, fornetli o altro che utitizzano fiamme pitota, oppure
fuochi aperti o altre sorgenti che possano formare scintille.
40
(_) Hojo de lubricaci6n
Lubrique los puntos de giro
1. Ruedas
2. Mando de aceteraci6n
Figura 14
Esquerna de rnantenimiento
Las primeras Antes de cada Cada 5 horas Cada 25 horas Cada 50 horas
2 horas usa
Control det nivet de aceite
Cambio de aceite
Engrase de puntos de giro
Silenciador con apagachispas incorporado
Inspecci6n de filtro de aire
Purificador de aire
Limpieza de aletas det cilindro
Cambio de bujia
o
o
o
45
5
3.
(_) 1.
2.
3.
Manitlar (posici6n baja)
Manitlar (posici6n alta)
Palanca de btoqueo det manillar
Manubrio (posizione abbassata)
Manubrio (posizione sollevata)
Leva di btoccaggio det manubrio
Figura 15
Figure 15
3
5
,6
@
Posici6n de manillar
Afloje la palaca de btoqueo del manillar (fig. 15). El maniltar
se puede poner en distintos ajustes entre las posiciones"alta"
y "baja" (fig. 15). Apriete la palanca de btoqueo del manillar.
NOTA!
Seteccione ta altura de manillar adecuada para Usted y para
sus conciciones de taboreo. La attura det manitlar cambiar&
cuando la cuttivadora entre en la tierra.
_ ADVERTENCIA!
Para et motor y quite el cable y la cubierta de la bujia (fig. 6)
antes de limpiar los dientes manualmente. Tenga cuidado
los dientes est&n afilados.
llVlPORTANTE!
Coloque calzos bajo la transmisi6n para que no se vuetque
la cuttivadora.
Ajuste de correa de propuisi6n en tierra
Se recomienda que ta(s) correa(s) sean sustituidas pot un
centro de servicio calificado.
®
Posizione del manubrio
Altentare la leva di btoccaggio del manubrio (fig. 15). II
manubrio pu6 assumere ogni posizi6ne tra "abbassata" e
"sollevata" (fig. 15). Ristringere la leva di btoccaggio.
NOTA!
Setezionare la posizione piQcomoda per le vostre condizioni
di impiego. Ualtezza det manubrio diminuisce quando le lame
affondano nel terreno.
_lb PERICOLO!
Spengere il motore e staccare it cappetlotto datta candeta
(fig. 6), prima di procedere alta putizia detle lame. Fare at-
tenzione - le lame sono affilate.
ATTENZIONE!
Porre dei blocchi sotto la trasmissione per impedire it ribal-
tamento det motocoltivatore.
Messa a punto della cinghia di trasmissione
Si consigtia di far cambiare la(e) cinghia(e) da un centro di
assistenza qualificato.
49
1. Diente nuevo
2. Diente gastado
3. Borde afilado
4. Chaveta hendida
5. Pasador de seguridad
Figura 16
Figura 17
Reemplazo de la correa de propulsi6n en tierra
Se recomienda que la(s) correa(s) sean sustituidas por un
centro de servicio calificado.
Reemplazo de dientes
Los dientes muy gastados dificultaran ettrabajo de la cultiva-
dora, que no cavara tan profundamente. Mas importante es
que los dientes gastados no pueden cortar y desmenuzar la
materia organicatan eficazmente, ni labrar tan profundamente
como los dientes afilados. Un diente tan gastado como este
(fig. 16) ha de ser reemptazado.
Para mantener et singular rendimiento de taboreo de esta
maquina se han de controtar los dientes en cuesti6n deafilado,
desgaste e inclinaci6n, especialmente los que estan junto a
la transmisi6n (fig. 17). Si el espacio entre los dientes es
superior a 9 cm, deberan ser reemptazados o enderezados.
Los dientes nuevos han de ser montados como muestra la
figura 18. Los borders afilados de los dientes giraran hacia
atras, visto desde arriba (fig. 18).
IMPORTANTEt
No trate de manipular nunca con et regulador det motor,
que esta ajustado en la fabrica a la vetocidad correcta det
motor.
Tine
Figura 18
i
i
3
Tine
i_ 3-1/2"
max.
Dientes
contrarrotativoa
5
54
@
Type:
Avance:
ESPECIFICACIONES TECNiCAS
29004
Cuttivador imputsado pot motor.
Et cultivador avanza con la fricci6n de
las cuchillas contra la tierra. Mando de
embrague y desmbrague en el maniltar. 1
vetocidad hacia adelante. Dispositivo
de hombre muerto.
Peso:
Ruedas para
transporte (ruedas
de soprte):
Anchura de trabjo:
Profundidad de
trabajo:
Cruz de cuchillas:
NOmero de
revotuciones de las
cuchillas:
Manillar:
Motor:
Nivet det sonido:
Nivel de ruido a los
oldos det operador:
Vibraci6n:
Fabricante:
92 kg
33 cm. de di&metro. Montadas detante det
regutador de profundidad
Max. 43 cm
15 cm, como m&ximo (kmedida tomada
en la tierra ya labrada).
Cuatro cruces con un di&metro de 33 cm.
Montadas con passadores de cierre bajo
presi6n de resorte.
190 revotuciones/minuto.
Regulable.
De cuatro tiempos. 4,5/6 KW/HP con 3600
revoluciones/minuto.
97 dB(A)
86 dB(A)
2.5 M/S 2
HOP
Orangeburg USA
Examen det ruido segQn DIN EN ISO 3744/95-11 sobre terrenos
duros con vetocidad de motor 85% max. con el operador en
oposici6n.
©
Tipo:
Propuslsione:
Peso:
Ruota de trasporto
(Ruote di supporto):
LOCALIZAClON DE AVERiAS
29004
Fresa a propulsione meccanica. La pro-
putsione avviene mediante la frizione dei
cottetli contro il suolo. L'innesto ed il disin-
nesto sut manico. Una velocit& in avanti.
Dispostivo di umomo motto.
92 kg
Larghezza di lavoro:
Profondit& de lavoro:
Distanza a ostacolo:
Digonale coltetli:
Coltelli:
Manico:
Motore:
Livetlo di pote-nza
acustica:
Rumorosit&
alt'orecchio
detl'operatore:
Vibrazioni:
Produttore:
Diametro 33 cm. Motata davanti al regota-
tore di profondit&. Pu6 essere tolta senza
uso di utensitli.
Max. 43 cm.
Max. 15 cm. misurate net suolo fresato.
Nessuna dalle parti.
Nr. 4 Diametro 33 cm. Fissato con aste
chiusura caricate a molle, dill numero di
giri dei.
190 giri/min..
Regolabile.
4 fasi, 1 citindro 4,5/6 KW/HP a 3600
giri/min.
97 dB(A)
86 dB(A)
2.5 M/S 2
HOP
Orangeburg USA
Test sul rumore secondo DIN EN ISO 3744/95-11 su terreno
duro a11'85%della vetocit& massima det motore, con l'operatore
al posto di manovra.
Notified Body
SNCH
11, Route de Luxembourg
L-5230 Sandweiler
TUV Rheinland
No. 0499
(_ The manufacturer reserves the right to carry out product modifications without further notice.
(_ Der Hersteller beh_lt sich alas Recht vor, ohne vorherige Anzeige Fabrikations_nderungen durchzuf_hren.
(_) Le fabricant se r_serve le droit de modifier sans pr_vis les produits.
(_ De producent behoudt zich het recht voor, zonder kennisgeving wijzigingen in het produkt aan te brengen.
(_) LI produttore si riserva il dirtto di effettuare modifiche al prodotto senza preawiso.
(_) El productr se reserva el derecho de proder cambiar los productos sin aviso previo.
6O

Transcripción de documentos

Safety rules. Sicherheitsvorschriften. Reglas de seguridad. Norme antinfortunistiche. Regles de securitY. Veiligheidsregels. 3 Assembly. Zusammenbau. Montage. Montaje. Montaggio. Montering. 7 Start and operation. Start und betrieb. Mise en marche et conduite. Starten en rijden. Aviamento e guida. Arranque y cinducci6n. 15 Maintenance. Onderhoud. Manutenzione. Mantenimiento. 37 Wartung. Entretien. 5 7 Repair and adjustment. Reparatur und einstellung. Reparations et reglages. Herstellen Troubleshooting. St6rungssuche. Recherche des pannes. BQsqueda de averias. Ricerca guasti. Het Iocaliseren van fouten. Technical data. Techinische daten. Technische gegerens. Localizaci6n de averias. Donnees techniqes. Espicificaciones Riparazioni Reparaci6n en afstellen. e messa a punto. y ajuste. tecnicas. We reserve the right to make changes without prior notice. Anderungen ohne vorherige Mitteitung sind vorbehalten. Nous nous reservons le droit d'apporter des modifications sans avis preaiabte. Nos reservamos el derecho a introducir modiflcaciones sin previo aviso. Ci riserviamo it dHtto di modifiche o cambiamenti senza preavvisoo Wij houden ons her recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande mededelingo Original Instructions in English, all others are translations. 2 47 56 59 ® 1. REGLAS DE SEGURIDAD ENTRENAMIENTO • • • • 1. NORME ANTINFORTUNISTICHE ADDESTRAMENTO • Lea las instucciones cuidadosamente. Familiaricese completamente con los controles y con el uso adecuado del equipo. Nunca permitaque los nihos operen el equipo. Nuncapermita que los adultos operen el equipo sin los conocimientos adecuados. Leyes locales pueden restingir la edad del operador. Nunca utilice el equipo mientras cualquier personas, sobre todo los nihos, o animales domesticos esten cerca. El operador o utilizador es responsable de qualquier accidente o daho a otras personas o su propiedad. • • • PREPARACION • • Cuando este utilizando el equipo, siempre use zapatos s61idos y pantalones largos. No opere el equipo sin zapatos o con sandalias. tnspeccione cuidadosamente el &rea en donde se va usar el equipo y remueva los objetos extrahos los cuales pueden ser lanzados por la m_.quina. PREPARAZION E • Durante il lavoro, indossare scarpe pesanti e pantaloni lunghi. Non lavorare a piedi scalzi o con sandali aperti. • tspezionareafondol'areadoveverr&usatala macchinae rimuovere ogni oggetto che potrebbe venire scaraventato dalla macchina. PERICOLO: La benzina e altamente infiammabile: conservare il carburante in contenitori apposita-mente indicati a tale scopo; rifornire di carburante la macchinaall'aperto; non fumare durante il rifornimento; aggiungere carburante prima di accendere il motore della macchina. Non togliere mai il tappo del serbatoio del carburante ne aggiungere benzina con il motore in moto o con il motore molto caldo; se del carburante viene versato, non accendere il motore; allontanare la macchina dal punto in cui e fuoriuscito il carburanteed evitare di creare sorgenti di accensione fino a quando tutti i vapori del carburante si sono dissipati; rimettere a posto i tappi del serbatoio e del contenitore del carburante e chiuderli in maniera salda. • Sostituire marmitte di scarico difettose. • Prima dell'uso, ispezionare sempre visivamente la macchina per accertare che non vi siano utensili consumati o danneggiati. Per non compromettere I'equilibrio della macchina, sostituire in blocco le parti o i bulloni consumati o danneggiati. ADVERTENClA: El combustible es muy inftamable: conserve el combustible en envases especialmente diseha-dos para este uso. vuelva aahadir elcombustible solamente afuerade batimentos y no fume cuando este ahadiendo el combustible. ahada el combustible antes de comenzar el motor. Nunca remueva latapa del deposito de gasolina o nunca ahada combustible mientras el motor este en marcha o mientras el motor este caliente. si se derrama gasolina, no intente empezar el motor, pero, remuevala m&quinadel&rea hastaque Iosvapores se hallan evaporado, para prevenir que se ocurra un fuego. vuelva a reemplaza todas las tapas del estanque de la gasolina con seguridad. • Reemplace los cilindricos deficientes. • Antes de utilizar el equipo, inspeccione siempre para asegurar que todos las piezas no esten usadas o dahadas. Reemplace aquellos elementos o tornillos (en pares), dahados o usados para mantener el equilibro. OPERACION • • • • • • • • • • • • • USO No hagafuncionar el motor en recintoscerradosdonde los gases peligrosos de monoxido de carbono puedan acumularse. No cambie los ajustes del regulador de motor o permita que el motor Ilegue a una velocidad excesiva. Trabaje solamente durante luz de d[a o con buena luz artificial, Tenga mucho cuidado en su posici6n sobre pendientes. Ande, nuca corra. Para m_.q ulnas rotatorias, opere atravesado alas pendientes, nunca hacia arriba y hacia bajo. Tenga mucho cuidado cuando cambie de direcciones sobre una pendiente. No opere sobre pendientes demasiado empinadas. Tengamuchocuidadocuandovayamarchaatr_.sotengamucho cuidado cuando este estirando la m&quina hacia usted. No haga funcionar el motor en recintos cerrados; los gases de escape son muy peligrosos. Empiece el motor con cuidado siguiendo las instrucciones y con los pies bien lejos de los elementos. No ponga ni las manos, ni los pies cerca o debajo de la piezas rotatorias. Nunca intente en levantar o ]evante una m&quina mientras que el motor este funcionando. Pare el motor: cuando deje la m_.quina o antes de ahadir mas combustible. Reduzca el control de la acereraci6n del motor durante el tiempo del corte de motor, si el motor viene equipado con una v_.lvula de corte autom&tica, sierre el combustible cuando halla terminado el trabajo. MAINTENIMIENTO • Leggere attentamente le istruzioni. Acquisire domestichezza con i controlli e con I'uso corretto della macchina. Non permettere I'uso della macchina a bambini o a persone non a conoscenza di queste istruzioni. Leggi e regolamenti Iocali possono inoltre imporre limiti diet& all'uso di questo tipo di macchina. Non usare mai la macchina se helle vicinanze sono presenti altre persone, specialmente bambini, o animali domestici. Tenere sempre a mente che I'operatore o utente e responsabile di incidenti o pericoli in cui incorrono altre persone o beni di propriet& di queste ultime. • • • • • • • • • • • • • • • Y ALMACENAMIENTO Non far andare il motore in spazi ristretti dove possono concentrarsi vapori pericolosi di ossido di carbonio. Non modificare la registrazione del regolatore del motore ne far girare a regime eccessivo quest'ultimo. Lavorare con la macchina solo durante le ore diurne o, di sera, in presenza di buone condizioni di luce artificiale. Sui pendii, accertarsi sempre della stabilit& della propria persona. Camminare, non correre mai. Per macchine orientabili su ruote, lavorare sui pendii con movimenti in direzione orizzontale, mai in salita o in discesa. Prestare la massima attenzione in sede di inversione di marcia sui pendii. Non usare la macchina su pendii eccessivamente scoscesi. Prestare la massima attenzione a marcia all'indietro o quando la macchina viene tirata verso la propria persona. Non lasciare in moto il motore in ambienti chiusi: i gas di scarico sono pericolosi. Awiare il motore con attenzione, seguendo ]e istruzioni e con i propri piedi Iontani dagli utensili. Non mettere le mani o i piedi vicino o sotto parti in movimento. Non prendere ne trasportare la macchina con il motore in moto. Spegnere il motore: ogni volta chela macchina viene abbandonata eprima di fare il rifornimento di carburante. Ridurre I'accelerazione durante la fase di arresto del motore e, seil motore e provvisto di una valvola di arresto, chiudere il carburante alia fine del lavoro. MANUTENZIONE Mantega todas las tuercas, los pernos, y tornillos bien serrados para asegurar que el equipo este funcionando en buena condici6n. Nunca almacena un equipo con combustible en el estanque dentro de un edificio en donde los gases puedan alcanzar una llama expuesta o una fuente de ignici6n. Permita que el motor se enfria antes de guardar el equipo en recinto cerrado. Para reducir el peligro de cualquier incendio, cargue el motor, el silenciador, el compartimiento de la batiera, el &rea donde almacena el combustible libre de cualquier material vegetariano o de demasiada grasa. Para la seguridad, reemplace las partes dahadas y usadas. Si el tanque del combustible debe ser vaciado, _.gualo afuera. • • • • • • 5 E CONSERVAZIONE Mantenere tutti i dadi, bulloni e viti ben stretti per assicurare la sicurezza delle condizioni d'uso della macchina. Non riporre mai la macchina con il carburante nel serbatoio dentro un ambiente dove i vapori possono raggiungere una fiamma viva o una scintilla. Primadi riporre la macchinain un ambiente chiuso, attendere che il motore sia freddo. Per ridurre il pericolo d'incendio, tenere il motore, la marmitta, Io scomparto della batteria e I'area di conservazione del carburante liberi da materiali vegetativi e grasso eccessivo. A scopo di sicurezza, sostituire parti consumate o danneggiate. Se il serbatoio del carburante deve essere svuotato, fare questa operazione all'aperto. 1. @ 2. Bloqueo det manillar 3. 4. Manillar (posici6 alta) Palanca de cambio 5. Manitlar (posici6n baja) 6. Palanca de btoqueo de manitlar 1. macca 2. Fermo del manubrio 3. Manubrio (posizione superiore) Leva det cambio 4. 5. 6. @ Muesca de caja de engranajes b. Agarre el conjunto det manillar, mueva la base del manitlar a la posici6n "alta" como muestra la figura 2. AsegOrese de que el btoqueo del manillar queda en la muesca de la caja de engranajes. Tenga cuidado de no estirar ni retorcer los cables. C. Gire el conjunto det mango hacia abajo. Introduzca et tornillo de carruaje posterior (fig. 3 - detalle) primero, con la cabeza del tornillo en et lado izquierdo de la cuttivora. Baje el manillar completo. Inserte et tornillo articulado anterior. Apriete los tornittos, de forma que et manitlar se mueva con cierta resistencia. d. Introduzca el segundo btoqueo del manillar (con los dientes hacia adentro) en la ranura de la base det manitlar (fig. 3 - detalle). e. Coloque la arandeta en et extremo roscado de la palanca de btoqueo det manitlar. f. Introduzca la palanca de bloqueo del manillar a traves de la base del manillar y la caja de engranajes (fig. 3 detatle). g. Con el manillar compteto en su posici6n m_.s baja, apriete firmemente la palanca de btoqueo girando en sentido horario. 1 Figure 1 @ a. Ilandles 1( f Afferrare il manubrio, sollevando ta base nelta posizione "up" come da figura 2. Assicurarsi che il fermo rimanga a posto nella tacca. Non scchiacciare o tirare i cavi. c. Ruotareilmanubrioversoilbasso. Infilareprimailbuttone posteriore (fig. 3 inserto), con la testa sut lato Sinistro. Inserire il bullone snodato anteriore. Del motocottivatore. Abbassare il manubrio. Stringere il bullone in modo che il manubrio si muova con una certa resistenza. d. Montare il seondo fermo del manubrio (con i denti rivolti verso I'interno) netla scanalatura alia base det manubrio (fig. 3 inserto). Infilare larondelta sutt'estremit& filetatta della leva det fermo det manubrio. 2 Figure 2 5 11 Montaggio del manubrio Montare uno dei fermi (con i denti rivolti verso I'esterno) nella tacca (fig. 1). Ingrassare il lato sottile del fermo, per tenerlo fermo a posto fino a quando il manubrio non alloggiato nella sua posizione definitiva. b. e. Figura del manillar Introduzca un btoqueo del manillar (con los dientes hacia afuera) en la muesca de la caja de engranajes (fig. 1). Aptique grasa al lado liso del bloqueo det manittar. Esto ayudar& a mantener el bloqueo en su sitio hasta que se baje et manillar a su posici6n correcta. Manubrio (posizione inferiore) Leva di fermo det manubrio. Figura InstaJaci6n a. f. Infilare la leva det fermo del manubrio attraverso la base del manubrio e la scatola degti ingranaggi (fig. 3 inserto). g. Con il manubrio nella posizione inferiore, stringere accuratamente i fermi girando le leve in senso orario. Montage de la barre d'embrayage Inserte el extreme de la varilta de cambio en et agujero del indicador de la patanca de cambio. 1. 2. Barra de cambio Chaveta hendida 3. Indicador de palanca de cambio 4. Manitlar complete 5. 6. Tornitlo de carruaje y tuerca de seguridad Base de manitlar b. 7. Ranura 8. caja de engranajes Inserte la abrazadera de horquilla a traves det agujero de la varilla de cambio para asegurarla. PresJ6n de neum_tJcos Reduzca ta presi6n de los neum&ticos a 1.4 bar (los neum&ticos van sobreinflados para ta entrega). Si las presiones de los neum&ticos no son iguales, la cuttivadora tender& a desviarse hacia un lado. 9. Bloqueo de manillar 10. Arandeta 11. Palanca de bloqueo de manillar 12. Tornillo articutado @ 1. 2. Asta det cambio Graffaa U 3. Selettore di marcia 4. Manubrio 5. Dado e buttone di fermo 6. Base det manubrio 7. Fessura 8. Scatola 9. Fermo det manubrio a. b. Montaggio dell'asta del cambio Inserire t'estremit& dell'asta del cambio dell'indicatore della leva del cambio. nel foro Inserire il fermaglioi ad U attraverso ilforo dell'asta det cambio per fissare. Pressione deJ pneumatici Ridurre ta pressione a 1,4 bar (Le gomme sono a maggior pressione per motivi di transporto). Se le ruote non hanno la stessa pressione, il motocoltivatore tire da una parte. 10. Rondetla 11. Leva det fermo 12. Buttone snodato Figura 3 Figure 3 Detalle Jnserto 2 3 11 12 4 5 12 @ Adjust Handle Factory assembly has provided highest handle height. • if a lower handle height is desired, loosen the four nuts securing handle panel to engine brackets. • Slide handle panel to desired location • Tighten the four nuts securely Einstellung des Handgriffes Ab Werk hat der Handgriff die h6chste Einstellung. Wird eine niedrigere Handgriffh6he vier Muttern am Handgriff. erwOnscht, sind die Das Handgriffbtech in die gewOnschte Stetlung verschieben. Die vier Muttern sicher festziehen. (_, Regler la poign6e Le montage en usine a et6 effectue de mani@e & obtenir la hauteur de guidon maximum. * Si une hauteur inf@ieure du guidon est souhaitee, desserrer les quatre ecrous fixant le panneau & guidon aux supports moteur. * Gtissez le panneau & I'emptacement * Serrez & fond les quatre ecrous. desir6. @ Handgreep afstellen De hendet is af fabriek in de hoogste stand gemonteerd. • Ats u de hendel lager wilt, maak dan de vier moeren los waarmee het hendetpaneet op de motordraagconsoles bevestigd is. • Schuif het handgreeppaneel • Draai de vier moeren stevig vast. naar de gewenste ptaats. @ Ajustar el mango Et mango viene ajustado de f&brica a la m&xima altura. • Si se desea reducir la altura, aflojar las cuatro tuercas que aseguran et panel det mango a los soportes det motor. • Deslice et panel det mango a la ubicaci6n deseada. • Apriete las cuatro tuercas en forma segura. Regolare la maniglia/manovella Se si desidera aumentare l'altezza della maniglia/manovella, allentare i quattro dadi che fissano il pannello della maniglia/manovetla agti etementi di supporto det motore. Spingere it pannelto all'altezza desiderata. della maniglia/manovetla fino Serrare bene i quattro dadi. 13 @1. 1. Handle Bar 2. Throttle control 3. Shift lever 4. Drive control lever 5. Drive control release 6. Tine shield 2. 3. 4. 7. Engine 8. Wheel 9. Model plate 2. Handgriff Gashebet 3. Schalthebel (_1. 4. Antriebshebel 5. 6. Entriegelung Antriebshebel Zinkenschutz 7. Motor 8. R&der 9. Typenschitd 1 Guidon Gu[a (_)1. Accet6rateur 2. Mando de aceteraci6n Levier de changement de vitesse Levier de commande de I'entra_nement 3. Palanca de cambio 4. Palanca de control de la transmisi6n 5. Desbloqueo de control de la transmisi6n 6. 7. Cubierta protectora de dientes Motor 8. Rueda 9. Chapa de modeto 5. Levier de degagement I'entrafnement de 6. Protection des dents 7. Moteur 8. Roue 9. Palque d'identification 1. Hendet 2. Gashendet 2. 3. Schakethendet 3. Comando det gas Leva del cambio 4. Rijhendel 4. Leva det comando di avanzamento 5. Rijhendelontgrendeting 5. 6. 7. Tandbeschermptaat Motor Sbtocco mento 6. 8. Wiet 7. Disco satvapiante Motore 9. Modelptaatje 8. Route 9. Traghetta di indentificazione Manubrio (_1. 2 7 5 14 det comando di avanza- (_ 1. Nivet de aceite 2. Tap6n de Ilenado de aceite 3. Tap6n de dep6sito de gasolina Antes de utilizar su cuttivadora por primera vez, estudie esta secci6n y las "1. Instrucciones de seguridad". Livetlo detl'olio a. 1. 2. Tappo detl'otio 3. Tappo serbatoio carburante NOTA! b. Control del nivel de aceite del motor Con el motor en posici6n nivetada, quite et tap6n de Ilenado de aceite det motor (fig. 4). El aceite det motor deber_. Ilegar a tal nivet que casi rebose (fig. 4). La capacidad de aceite det motor es de aproximadamente 0.6 1. NOTA! Figura Figure Tenga mucho cuidado para que no entre suciedad en et motor al controlar o reltenar aceite o combustible. Utilice aceite limpio de calidad 30 6 10W-30 y guarde en dep6sitos aprobados, limpios y con tapa. (No utitice tiquido de arranque a presi6n, que podria causar serios daflos internos al motor debido a perdida de lubricaci6n). 4 4 Llene el dep6sito de gasolina Para llenar el dep6sito, (fig.5) utilice gasolina para autom6vil es limpia, regular y sin ptomo. La capacidad es de aproximadamente 3 litros. NOTA! Prima di usare il motocottivatore per la prima volta leggere accuratamente le istruzioni e "1. Disposizioni di sicurezza". 2 Controllare Figura 5 Figure 5 il livello dell'olio a. Togliere il tappo det serbatoio detl'olio (fig. 4) b. L'olio deve essere quasi sut punto di fuoriuscire Volume di olio net motore circa 0,6 litri. (fig. 4). NOTA! Evitare I'ingresso di impurit& net motore attraverso il tappo di rifornimento. Usare olio nuovo 30 o 10W-30 contenuto in recipienti putiti e adeguati. (Non impiegare ftuido per avviamento pressurizzato, onde evitare danni al motore causati da perdita di lubrificazione). Rifornimento di carburante Per il rifornimento (fig. 5) usare benzina putita normale senza piombo. Capacit& circa 3 litri. 17 1. Manija de arranque 2. Palanca de estrangutaci6n a. 3. Cable de bujia con cubierta b. 4. Indicador de palanca de cambio Desptace el indicador de la palanca de cambio a la posici6n "N" (neutral) (fig. 7). 5. Posici6n "desactivada" la transmisi6n c. Ponga el mando de aceteraci6n "FAST" (acelerada). 6. Posici6n "activada" de la palanca de control de la transmisi6n d. Ponga la palanca del estrangulador "CHOKE" (estrangulaci6n) (fig. 6). 7. Posici6n "desbtoqueado" de la transmisi6n e. 8. Posici6n "bloqueado" del desbtoqueo de control de la transmisi6n Agarre la manija de arranque (fig. 6) con una mano y el manillar con la otra. Tire lentamente de la cuerda hasta que el motor Ilegue at principio del ciclo de compresi6n (la cuerda se sentir& un poco m&s dura en ese punto). f. 9. Mando de aceleraci6n Tire de la cuerda con un movimiento r&pido y continuo del brazo. Mantenga fuertemente agarrado la minija de arranque y deje que la cuerda se vuetva a enroltar lentamente. No deje que la minija de arranque golpee con fuerza contra et arrancador. 10. Empuhadura de la palanca de control de del desbtoqueo de control de manitlar g. Figura 6 3 h. _i, Arranque del motor Conecte el cable de la bujia con su cubierta (fig. 6). (fig. 8) en la posici6n en la posici6n Repita las operaciones (e.) y (f.) hasta que arranque el motor. Una vez arrancado el motor, ponga la palanca det estrangulador en ta posici6n intermedia, entre "CHOKE" (estrangutaci6n y "RUN" (marcha) (fig. 6), y despl&cela luego a la posici6n "RUN" a medida que se calienta et motor. Ponga el mando de aceteraci6n (fig. 8) en la posici6n intermedia, entre "FAST" (acelerado) y "STOP" durante unos minutos para que se caliente et motor. ADVE RTE NCJA! Mantenga lapalanca de control de tatransmisi6n en la posici6n "desactivada" al arrancar et motor (fig. 8). NOTA! Para ralenti suave, un motor nuevo puede necesitar 3 a 5 minutos de funcionamiento por encima de la vetocidad de ralenti bajo. La velocidad de ralenti ha sido ajustada para que sea correcta despues de este periodo de rodaje. Operaci6n de los dientes a. Accione etmando de aceteraci6n a la velocidad deseada. b. Figura 7 Para iniciar el movimiento de los dientes, empuje hacia abajo et desbtoqueo de control de tatransmisi6n y accione la palanca de control de la transmisi6n en la posici6n "activada" (fig. 8). _IL ADVERTENCIA! Suette siempre la barra de control de propulsi6n antes de desptazar la balanca de cambio a otra posici6n. 9 Figura 8 10 ,_ 8 22 5 7 @ Figura 9 a. 6 b. 5 C. d. e. 3 1 _ 9 l; 10 atr_s Suelte la palanca de control de la transmisi6n (fig. 9). Desplace el mando de aceteraci6n (fig. 9) a la vetocidad "SLOW" (lenta). Ponga el indicador de la palanca de cambio (fog. 10) detatle A) en la posici6n "R" (retroceso). No se ponga directamente detr&s de la cuttivadora. Para iniciar el movimiento de ta caha, empuje hacia abajo el desbtoqueo de control de ta transmisi6n y accione la palanca de control de la transmisi6n (fig. 9). Los dientes no girar&n. ADVERTENCIAt Tenga cuidado de no retroceder contra una obstrucci6n solida tal como un &rbol, una valla, etc. Y Detalle_ Marcha Pare de dientes y motor La caha y los dientes dejan de moverse cuando se suetta la barra de mando de la transmisi6n (fig. 9). 7- a. f b. Desp!ace la palanca de cambio postclon "N" (punto muerto). c. Para parar el motor, Iteve la palanca del aceterador (fig. 9) a la posici6n "SLOW" y deje que el motor funcione a baja vetocidad durante 1 o 2 minutos antes de mover la palanca a la posici6n "STOP". d. Tire lentamente de la palanca de arranque (fig. 9) y cot6quela en la posici6n inicial cuando note resistencia. Esta operaci6n es imprescindibte para impedir que et aire hOmedo penetre en la c&mara de combusti6n. 11 (fig. 10 - A) hasta la Giro Suelte la palanca de control de la transmisi6n (fig. 9). Desplace el mando de aceteraci6n (fig. 9) a la posici6n de velocidad "SLOW" (lenta). c. Ponga et indicador de palanca de cambio (fig. 10 - detalle A) en la posici6n de marcha "F" (fadetante). Los dientes n girar&n. d. Levante la palanca para sacar los dientes de la tierra (fig. 9). e. Haga girar el manitlar en la direcci6n opuesta a la que Usted desea girar, teniendo cuidado de mantener los pies y peirnas libres de los dientes. a. b. Figura 10 Detalle D Detalle B Detalle C 13_ 14_ 21\ 19 15-------- 22 Baje et manillar una vez finalizado el giro. Coloque la palanca de cambio en LA POSIOION (F) (laboreo) y mueva la palanca del aceterador a la vetocidad deseada. Para iniciar et laboreo, empuje hacia abajo el desbloqueo de control de latransmisi6n y mantenga la palanca de control de la transmisi6n contra et manillar. \ 17_ 12. 13. 14. 15. 16. 5. Desbtoqueo de control de la 17. transmisi6n 18. 6. Manitlar 19. 7. Mando de aceterac6n 20. 8. Manija de arranque 21. 9. Indicador de patanca de cambio 22. 10. Barra de profundidad 11. Pasador de barra de profundidad 1. Cubierta protectora exterior 2. Tuerca "A" 3. Tuerca "B" 4. Palanca de control de la transmisi6n Lado exterior protege Cubiertas laterales exteriores Los frentes de las cubiertas laterales exteriores (fig. 9) est&n montadas en ranuras de forma que puedan ser levantadas para laboreo profundo y bajadosjoara laboreo superficial. Para no enterrar las plantas pequennas. Afloje la tuerca "A" en ta ranura ' la tuerca "B". Ponga las cubiertas en la posici6n deseada ambos lados). Apriete las tuercas. Cotumna de arrastre Posici6n de transporte Laboreo m&s superficial Laboreo superficial Laboreo profundo Laboreo m&s profundo Barra de profundidad Posici6n liverada a. Posici6n de bloqueo Bajada (cuchilla giratoria en avance) Elevada (cuchilla giratoria en contrario) 32 Transporte Baje la barra de profundidad a su posicl6n m&s baja e introduzca el .pasador de la barra de profundidad en et agujero supenor. b. Ponga et indicador de palanca de cambio (fig. 10 - detalle A) en la posici6n "F" (adelante) para et transporte. C. Para iniciar et movimiento de ta caha, empuje hacia abajo el desbtoqueo de control de la transmisi6n y accione la palanca de control de la transmisi6n. Tanto los dientes como las ruedas girar&n. d. Ponga el mando de aceteraci6n deseada. (fig. 9) a la vetocidad @ Figura11 a. Laboreo _ Laboreo Saque et pasador de la barra de profundidad (fig. 10 detalle C). Tire de la barra de profundidad hacia arriba para mayor profundidad de laboreo. Introduzca el pasador de la barra de profundidad en el agujero de esta _ttima para btoquearta en posici6n (fig. 10 - detalte C). b. La cotumna de arrastre se debe elevar cuando se trabaja con la cuchitla en posici6n de corte en contrario (R) (fig. 10 - inserci6n D). La columna de arrastre se debe bajar cuando se trabaja con la cuchilla en posici6n de corte en avance (F) (fig. 10 - inserci6n D). c. Desplace el indicador de palanca de cambio (fig. 10 detalte A) en la posici6n "T" (laboreo). d. Para iniciar et movimiento de la carla, empuje hacia abajo et desbtoqueo de control de la transmisi6n y accione la palanca de control de la transmisi6n. Tanto los dientes como las ruedas girar&n. e. Mueva el control de aceleraci6n (fig. 9) a "FAST" (aceterada) para laboreo profundo. Para el cultivo, mueva et mando det aceterador a la vetocidad deseada. ADVERTENClA! Suelte siempre ta palanca de control de la transmisi6n antes de mover la palanca de cambio a otra posici6n. AI solar la palanca de control de la transmisi6n, se desactivar& el desbtoqueo de control de la transmisi6n. Consejos para el laboreo El laboreo consiste en cortar, vottear y romper la tierra endurecida antes de plantar. La tierra suelta y no compacta contribuye al crecimiento de las raices. La mejor profundidad de laboreo es de 10 a 15 cm. La condici6n de tatirra es importante para et laboreo correcto. Los dientes no penetrar&n en tierra seca y dura, la cual puede causar excesivos rebotes y dificultad de manipulaci6n de su cuttivadora. El sueto duro ha de ser humedecido antes del laboreo, aunque el sueto demasiado mojado formar& pegotes durante el laboreo. Esperese hasta que el sueto no este tan hOmedo para obtener el mejor resuttado. Para facilidad de manejo de su cultivadora, deje unos 20 cm de sueto sin tabrar entre la primera y segunda pasada de laboreo. La tercera pasada ser& entre la primera y segunda (fig. 11). No se apoye en el minillar, ruedas y reduce ta tracci6n. daderamente dificil de tierra hacia arriba en et manillar o 33 ya que esto quita peso de las Para travesar una secci6n vero suelo duro, aplique presi6n baje la barra de profundidad. Cultivating Cultivating is destroying the weeds between rows to prevent them from robbing nourishment and moisture from the plants. Best digging depth is 1" to 3". Lower outer side shields to protect small plants from being buried. _) Cultivate up and down the rows at a speed which will alow tines to uproot weeds and leave the ground in rough condition, promoting no ruther growth of weeds and grass (fig. 12). Wieden Wieden is het vernietigen van het onkruid tussen de rijen zodat het geen voeding en vocht opneemt dat voor de ptanten bestemd is. De beste graafdiepte is 3-8 cm. Verlaag de buitenste zijschermen om te voorkomen dat kleine ptanten bedolven worden door aarde. Ga de rijen af aan een snelheid die de tanden de kans geven het onkruid met de wortel eruit te trekken en de aarde in een conditie achterlaten die het groeien van gras en onkruid bemoeilijkt (fig. 12). @ Unkrautbek&mpfung Bei der Unkrautbek_.mpfung wird das Unkraut zwischen den Pflanzenreihen entfernt, um zu verhindern, daB den Pflanzen die Nahrung und Feuchtigkeit weggenommen wird. Der Boden wird am besten in einer Bodentiefe von 3-8 cm bearbeitet. Die _.uBberen Seitenverkleidungen sind deshalb zu senken, um zu verhindern, dab junge Pftanzen vom Erdboden begraben werden. Desbroce El desbroce es la destrucci6n de hierbas que no roben nutrici6n y humedad alas profundidad para cavar es de 3 a 8 cm. de protecci6n laterales externas para no peque_as. Desbroce a Io largo de las filas a una velocidad que permita a los dientes arrancar las hierbas y dejar el terreno basto, para impedir et crecimiento de las hierbas (fig. 12). Die Pfalnzenreihen sind in beiden Richtungen mit einer angemessenen Geschwindigkeit zu bearbeiten, so daB die Zinken das Unkraut entwurzeln k6nnen und den Erdboden in einen Zustand hinterlassen, der das Wachsen von Unkraut und Gras erschwert. (Abb. 12). (_) @ Cultivateur Le travail en cuttivateur consiste a detruire les mauvaises herbes entre les rangs pour les emp_cher de privet les plantes d'et6ments de nutrition et d'humidite. La meilleure profondeur pour le travail en cultivateur est de 3 a 8 cm. Les protections lat@ales emp_chent les petites plants d'@re enterrees. 12 Cultivating Undrautbek_impfung Travail en cultivateur f_ _J j"\ X_S / \ O O O O Wieden Sarchiatura Desbroce ( % _J X_J O / \ _s Sarchiatura Scopo della sarchiatura e l'eliminazione di piante infestanti per imperdire che assorbano nutrimento e umidita destinati alle coltivazioni. La majlior profondita di lavorazione e 3-8 cm. Abbassare i dischi salvapianta per proteggere le nuove pianticetle. Operare sue giQ lungo i sotchi ad una velocita che consenta alle lame di etiminare le erbe infestanti e di lasciare it terreno ben mosso, impedendo la crescita e Io sviluppo di erba e nuove infestanti (fig. 12). Pour I'op@ation en cuttivateur, suivez les rangs a une vitesse qui permet auz dents de d@aciner les mauvaises herbes et laisse le sot remue, dans un etat qui ne favorise pas la pousse des mauvaises herbes (fig. 12). Figure entre las filas para ptantas. La mejor Baje las cubiertas enterrar las ptantas _ 36 4_ ,_ Maintenance 4o Entretien Manutenzione 4o Wartung 4o Onderhound 4o Manteni iento WARNING! ,_ 1_ Disconnect spark plug wire and cover before performing any maintenance (except carburetor adjustment) to prevent accidental starting of engine. WAARSCHUWINGt (_)Schakel altijd eerst de bougieteiding uit voor u onderhoud uitvoert (behalve carburator afstetlen). Dit om te voorkomen dat de motor per ongetuk start. Engine maitenance See Manual. Onderhoud van de motor Zie handleiding. Transmission Once a season, lubricate the right hand gear case grease fitting with 1 oz. of wheel bearing grease. Transmissie Smeer de smeerfitting van de tandwielkast aan de rechterkant eens per seizoen met 1 ons wietlagervet. Finish Keep tiller finish and wheels free of gasoline, oil, etc. Protect painted surfaces with automotive type wax. ,_ Lak Zorg ervoor dater geen benzine, olie enz. Op de lak en de wieten komt. Bescherm getakte deten met autowas. WARNUNG! (_) Vor jeder Wartungsarbeit (ausgenommen Vergaserein-stellung) sind Z0ndkerzenkabel und Kerzenstecker zu entfernen, um ein pt6tzliches Starten des Motors zu vermeiden. ,_ Desconectar el cable Y ta cubierta de ta bujia antes de realizar cualquir operaci6n de mantenimiento (excepto el ajuste det carburador) para imperdir et arranque accidental det motor. Wartung des Motors Siehe Handbuch. Mantenimiento Yea manual. KraftQbertragung Vor Saisonbeginn den Schmiernippet des Getriebekastens auf der rechten Seite mit 30 ml Radlagerfett schmieren. del motor Transmisi6n Una vez por temporada, lubrique et ajuste de lubricante del lado derecho della caja de vetocidades con 1 onza de grasa para soporte de rueda. Finish Lack und R&der der Bodenfr&se von Benzin und Ot sauberhalten. Lackierte Oberfl&chen mit Kraftwagenwachs schOtzen. ,_ ADVERTENCIA! Acabado Mantenga ta superficie de la cuttivadora y tas ruedas libres de gasotina, aceite, etc. Proteja las superficies pintadas con cera para autom6viles. ATTENTIONt (_) Debranchez le c&bte de la bougie et son couvercle avant d'effectuer toute operation d'entretien (& I'exception de la mise au point du carburateur) pour prevenir tout demarrage accidentet du moteur. _h, PERICOLO! (_ Entretien du moteur Voir le manuel. Prima di effettuare qualsiasi intervento togtiere il cappetlotto dalla candela (escluso gli interventi sut carburatore) per evitare messe in moto accidentali. Manutenzione del motre Vedere Manuale di istruzioni. Transmissoin Une fois par saison, lubrifiez le raccord de graisse du c6te droit de la bofte de vitesse avec 1 once de graisse de palier de roue. Trasmissione Una volta per stagione, lubrificare il raccordo per lubrificazione sul lato destro della scatola ingranaggi con 1 oncia di lubrificante per cuscinetti di ruote. Surfaces lisses Entevez les taches d'essence ou d'huile des surfaces polies et des roues de la fraiseuse. Protegez les surfaces lisses avec une cire pour automobiles. Carrozzeria Tenere la carrozzeria carburante, da automobili. 37 olio ecc. ete ruote Proteggere del motocottivatore le parti verniciate tibere con da cera (]_) 1. Tap6n de vaciado de aceite 2. 3. Tap6n de Ilenado de aceite Nivet de aceite 1. Tappo per Io scarico detl'olio 2. Tappo rifornimento olio Livetlo detl'olio 3. Figure Figura Almacenamiento Guarde su cultivadora en tugar seco. Para impedir laformaci6n de dep6sitos en sistema de combustible, debera ser vaciado si no se va a utilizar la maquina durante 30 dias o mas. a. Vacie et dep6sito de gasolina. Deje el motor en marcha hasta que se consuma la gasolina en et carburador. b. Con el motor todavia caliente, vacie et aceite det motor. Llene con aceite nuevo (fig. 13). c. Quite la bujia, eche un poco de aceite (1.5 ct) timpio en et cilindro. Tire de la manija de arranque de espacio varias veces para distribuir et aceite. Coloque la bujia en su sitio. d. Limpie toda la cultivadora, especialmente las aletas de citindro, la caja de expulsi6n y et filtro de aire. Apriete todos los tornillos y tuercas. 13 13 La gasotina almacenada durante varios meses perdera su votatilidad (capacidad de quemarse eficazmente). Por ello, gaste toda la gasolina al final de la temporada. _ ADVERTENCIA! No almacene, derrame ni use gasolina cerca de una llama o dispositivos tales como hornitlo, homo o calentador de agua con llama de encendido, o dispositivos que puedan producir chispa. 2 (_) Rimessaggio II rimessaggio deve avvenire in tuogo asciutto. Per evitare la formazione di depositi nel sistema di alimentazione, svuotare I'impianto det carburante se ta macchina non viene usata per un periodo di trenta o piO giorni. a. Svuotare il serbatoio det carburante, far girare il motore fino a svuotare comptetamente il carburatore. b. Mentre il motore e ancora caldo, effettuare delt'olio (fig. 13). c. Smontare la candela, immettere un cucchiaio (1.5 cl) di otio nuovo da motori nel citinrdro. Tirare lentamente 1o starter qualche volta, per distribuire I'olio. Rimontare la candeta. d. Putire completamente il motocoltivatore, ed in particotare le flange di raffreddamento sut cilindro, le prese di aria e quetle di scarico. Serrare tutti i dadi e le viti. il cambio II carburante conservato per diversi mesi perde di volatilit& (caratteristica che favorisce ta miglior combusione). Pertanto si consiglia di consumare tutta la benzina al termine della stagione. _lb PERICOLO! Non conservare, versare o usare benzina in prossimit& di caldaie, fornetli o altro che utitizzano fiamme pitota, oppure fuochi aperti o altre sorgenti che possano formare scintille. 40 (_) Hojo de lubricaci6n Lubrique los puntos de giro 1. Ruedas 2. Mando de aceteraci6n Figura 14 Esquerna de rnantenimiento Las primeras 2 horas Antes de cada usa • Control det nivet de aceite Cada 5 horas Cada 25 horas • o Cambio de aceite Engrase de puntos de giro Silenciador con apagachispas incorporado Inspecci6n de filtro de aire o Purificador de aire o Limpieza de aletas det cilindro Cambio de bujia 45 Cada 50 horas 5 @ Posici6n de manillar Afloje la palaca de btoqueo del manillar (fig. 15). El maniltar se puede poner en distintos ajustes entre las posiciones"alta" y "baja" (fig. 15). Apriete la palanca de btoqueo del manillar. Manitlar (posici6n baja) Manitlar (posici6n alta) Palanca de btoqueo det manillar 3. NOTA! (_) 1. Manubrio (posizione abbassata) 2. Manubrio (posizione sollevata) 3. Leva di btoccaggio det manubrio Seteccione ta altura de manillar adecuada para Usted y para sus conciciones de taboreo. La attura det manitlar cambiar& cuando la cuttivadora entre en la tierra. _ Para et motor y quite el cable y la cubierta de la bujia (fig. 6) antes de limpiar los dientes manualmente. Tenga cuidado los dientes est&n afilados. llVlPORTANTE! Figura 15 Figure ADVERTENCIA! Coloque calzos bajo la transmisi6n la cuttivadora. 15 para que no se vuetque 3 Ajuste de correa de propuisi6n en tierra Se recomienda que ta(s) correa(s) sean sustituidas centro de servicio calificado. pot un ,6 ® 5 Posizione del manubrio Altentare la leva di btoccaggio del manubrio (fig. 15). manubrio pu6 assumere ogni posizi6ne tra "abbassata" "sollevata" (fig. 15). Ristringere la leva di btoccaggio. II e NOTA! Setezionare la posizione piQ comoda per le vostre condizioni di impiego. Ualtezza det manubrio diminuisce quando le lame affondano nel terreno. _lb PERICOLO! Spengere il motore e staccare it cappetlotto datta candeta (fig. 6), prima di procedere alta putizia detle lame. Fare attenzione - le lame sono affilate. ATTENZIONE! Porre dei blocchi sotto la trasmissione tamento det motocoltivatore. per impedire it ribal- Messa a punto della cinghia di trasmissione Si consigtia di far cambiare la(e) cinghia(e) da un centro di assistenza qualificato. 49 1. Diente nuevo Reemplazo 2. Diente gastado 3. Borde afilado de la correa de propulsi6n en tierra Se recomienda que la(s) correa(s) sean sustituidas centro de servicio calificado. por un 4. Chaveta hendida Reemplazo de dientes Los dientes muy gastados dificultaran et trabajo de la cultivadora, que no cavara tan profundamente. Mas importante es que los dientes gastados no pueden cortar y desmenuzar la materia organicatan eficazmente, ni labrar tan profundamente como los dientes afilados. Un diente tan gastado como este (fig. 16) ha de ser reemptazado. 5. Pasador de seguridad Figura 16 Para mantener et singular rendimiento de taboreo de esta maquina se han de controtar los dientes en cuesti6n de afilado, desgaste e inclinaci6n, especialmente los que estan junto a la transmisi6n (fig. 17). Si el espacio entre los dientes es superior a 9 cm, deberan ser reemptazados o enderezados. Los dientes nuevos han de ser montados como muestra la figura 18. Los borders afilados de los dientes giraran hacia atras, visto desde arriba (fig. 18). IMPORTANTEt Figura 17 No trate de manipular nunca con et regulador det motor, que esta ajustado en la fabrica a la vetocidad correcta det motor. Tine Tine i i i_ 3-1/2" max. Figura 18 Dientes contrarrotativoa 3 5 54 @ ESPECIFICACIONES Type: Avance: Peso: Ruedas para transporte (ruedas de soprte): Anchura de trabjo: Profundidad de trabajo: Cruz de cuchillas: LOCALIZAClON DE AVERiAS Tipo: 29004 Propuslsione: Fresa a propulsione meccanica. La proputsione avviene mediante la frizione dei cottetli contro il suolo. L'innesto ed il disinnesto sut manico. Una velocit& in avanti. Dispostivo di umomo motto. Peso: 92 kg 92 kg Ruota de trasporto (Ruote di supporto): 33 cm. de di&metro. Montadas detante det regutador de profundidad Max. 43 cm Larghezza di lavoro: Profondit& de lavoro: Distanza a ostacolo: 15 cm, como m&ximo (kmedida tomada en la tierra ya labrada). Cuatro cruces con un di&metro de 33 cm. Montadas con passadores de cierre bajo presi6n de resorte. NOmero de revotuciones de las cuchillas: 190 revotuciones/minuto. Manillar: Regulable. Motor: De cuatro tiempos. revoluciones/minuto. Nivet det sonido: 97 dB(A) Nivel de ruido a los oldos det operador: Vibraci6n: 86 dB(A) Fabricante: © TECNiCAS 29004 Cuttivador imputsado pot motor. Et cultivador avanza con la fricci6n de las cuchillas contra la tierra. Mando de embrague y desmbrague en el maniltar. 1 vetocidad hacia adelante. Dispositivo de hombre muerto. 2.5 M/S 2 HOP Orangeburg con 3600 Max. 15 cm. misurate net suolo fresato. Digonale coltetli: Nessuna dalle parti. Nr. 4 Diametro 33 cm. Fissato con aste chiusura caricate a molle, dill numero di giri dei. Coltelli: 190 giri/min.. Manico: Regolabile. Motore: 4 fasi, 1 citindro 4,5/6 KW/HP a 3600 giri/min. Livetlo di pote-nza acustica: 4,5/6 KW/HP Diametro 33 cm. Motata davanti al regotatore di profondit&. Pu6 essere tolta senza uso di utensitli. Max. 43 cm. Rumorosit& alt'orecchio detl'operatore: Vibrazioni: 97 dB(A) 86 dB(A) 2.5 M/S 2 HOP Orangeburg Produttore: USA Test sul rumore secondo DIN EN ISO 3744/95-11 su terreno duro a11'85% della vetocit& massima det motore, con l'operatore al posto di manovra. USA Examen det ruido segQn DIN EN ISO 3744/95-11 sobre terrenos duros con vetocidad de motor 85% max. con el operador en oposici6n. Notified Body SNCH 11, Route de Luxembourg L-5230 Sandweiler TUV Rheinland No. 0499 (_ The manufacturer reserves the right to carry out product modifications (_ Der Hersteller (_) Le fabricant (_ De producent (_) LI produttore si riserva (_) El productr se reserva el derecho without further notice. beh_lt sich alas Recht vor, ohne vorherige Anzeige Fabrikations_nderungen se r_serve le droit de modifier behoudt durchzuf_hren. sans pr_vis les produits. zich het recht voor, zonder kennisgeving il dirtto di effettuare modifiche wijzigingen in het produkt al prodotto senza preawiso. de proder cambiar los productos sin aviso previo. 6O aan te brengen.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Craftsman 917290046 El manual del propietario

Categoría
Mini cultivadores
Tipo
El manual del propietario