Babyauto YODAFIX 123 Instructions For Use Manual

Categoría
Asientos de carro
Tipo
Instructions For Use Manual
3
Español
INSTRUCCIONES DE USO Sistema de retención infantil
Grupo 1/2/3 de 9 a 36 kg. (de 9 meses a 12 años aprox.)
English
INSTRUCTION MANUAL  Child safety seat
Group 1/2/3 from 9 kgs to 36 kgs (from 9 months to 12 Years approx)
Français
MODE D’EMPLOI  Siège de sécurité pour enfants
Groupe 1/2/3 de 9 à 36 kg (environ 9 mois à 12 ans)
Portugues
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO  Dispositivo de retenção para crianças
Grupo 1/2/3 entre 9 e 36 kg. (9 meses aos 12 anos, aprox.)
Italiano
ISTRUZIONI D’USO  Seggiolino di sicurezza per bimbi
Gruppo 1/2/3, da 9 a 36 kg (da 9 a 12 anni circa)
3
15
21
27
33
8
6.26.1
A
B
6.3
ISOFIX
A
6.4
A
B
Instalación
opcional
Optional
installation
Installation
facultative
Instalação
opcional
Installazione
opzionale
• Instalación del niño Grupo 2/3
• Fastening the child into the seat Group 2/3
• Installation de l’enfant Groupe2/3
• Instalação da criança Grupo 2/3
• Sistemazione del bambino Gruppo 2/3
6
9
1. Esta silla infantil está indicada para niños de 9-18kg.
2. Lea detenidamente estas instrucciones. La instalación
incorrecta de la silla puede provocar lesiones graves. En tal
caso, el fabricante no asumirá ningún tipo de responsabilidad.
3. Este es un SISTEMA DE RETENCIÓN INFANTIL ISOFIX. Ha
sido homologado con arreglo a la normativa europea ECE
R44/04, para su utilización general en vehículos equipados con
sistemas de anclaje ISOFIX.
4. Debe instalarse en vehículos equipados con sistemas
homologados de anclaje ISOFIX (como se indica en el manual
de instrucciones del vehículo), en función de la categoría del
asiento infantil y del aparato.
5. El grupo de peso y la clase de tamaño ISOFIX para los que está
destinado el dispositivo son: Grupo 1, para niños de 9 a 18 kg.
Sistema de retención ISOFIX clase B1.
6. Puede provocar lesiones si no se utiliza el anclaje superior.
7. Sustituya la funda únicamente por otra recomendada por el
fabricante, ya que forma parte del sistema de retención.
8. No exponga la silla infantil a la luz directa del sol, ya que las
temperaturas elevadas pueden ser perjudiciales para los
pequeños.
9. La silla y los accesorios del arnés que estén dañados o
desgastados deberán ser reemplazados.
10. No coloque objetos pesados en el interior del vehículo, ya que,
en caso de accidente, podrían provocar lesiones a los pequeños.
AVISO
IMPORTANTE
Lea cuidadosamente ANTES de
instalar la silla infantil en el vehículo.
10
11. No intente modificar o añadir ninguna pieza a la silla infantil;
podría afectar seriamente su funcionalidad y seguridad.
12. Nunca deje al niño en un sistema de retención infantil sin
supervisión adulta, ya sea dentro o fuera del vehículo.
13. Las piezas y los elementos de plástico del sistema de retención
deben montarse e instalarse de modo que, con el uso diario,
no puedan quedar atrapados por los asientos movibles o las
puertas de los vehículos.
14. Mantenga la silla infantil lejos de productos corrosivos.
15. El fabricante garantiza la calidad de los productos, pero no la
calidad de los productos de segunda mano.
16. La silla infantil debe ser sustituida por otra tras haber sido
sometida a fuertes tensiones en un accidente.
17. Conserve este manual en la silla, en el bolsillo provisto para ello.
18. Lea detenidamente el manual de instalación antes de proceder
a instalar la silla. En caso de tener cualquier duda, póngase
en contacto con nosotros a través del siguiente número de
teléfono: +34 943 833 013
1. VISTA GENERAL
A. Regulador de altura del reposacabezas.
B. Reposacabezas.
C. Protectores del arnés.
D. Hebilla de seguridad.
E. Botón de ajuste del arnés.
F. Cinta de ajuste del arnés.
G. Freno de seguridad del top tether.
H. Top tether.
I. Sistema Isofix.
11
3. INSTALACIÓN DE LA SILLA. GRUPO 1
1. Pulse los botónes de desbloqueo del sistema ISOFIX y sin dejar
de presionar, tire hacia afuera extrayendo los adaptadores
ISOFIX hasta que queden desplegados en su totalidad (
fig.
3.1).
2. Enganche los adaptadores ISOFIX en los respectivos conectores
del asiento del vehículo hasta que se cierren haciendo “click”.
El indicador del sistema ISOFIX de la silla pasará de color rojo a
verde, indicando su correcto cierre (fig. 3.2 y 3.3) .
3.
Empuje la silla contra el asiento del vehículo para replegar el
sistema ISOFIX y que la silla quede completamente pegada al
asiento (
fig.
3.4).
Desinstalación del sistema ISOFIX
1. Pulse los botones de desbloqueo del sistema ISOFIX y sin dejar
de presionar, tire hacia atrás. El dispositivo se abrirá, liberando
la silla (
fig.
3.5).
2. PUESTOS DE INSTALACIÓN EN EL VEHÍCULO
En el sentido de la marcha
A contramarcha
Con el cinturón de 2 puntos (cinturón del vehículo)
En asientos con:
Enganches ISOFIX (entre el asiento y el respaldo)
y puntos de anclaje Top Tether (por ejemplo en
la bandeja, en el suelo o detrás del respaldo) y
cinturón de 3 puntos (cinturón del vehículo)
Solamente para uso de Grupo 1 desde
aprox. 9 meses a 4 años (9-18 Kg.)
AVISO
12
Instalación del top tether
1. Tome el top tether. Si es necesario alargue la cinta a la medida
necesaria presionando el botón de freno del top tether
(G)
para liberar la cinta.
2.
Acople el gancho del top tether en el punto de anclaje top tether
recomendado en la guía de usuario de su vehículo (fig. 3.6).
3. Para tensar el top tether, retire la holgura tirando del extremo
de la correa hasta conseguir la tensión adecuada. El top tether
estará correctamente tensado cuando el indicador de tensión
de color verde aparezca en su totalidad (
fig.
3.7).
4. INSTALACIÓN DEL NIÑO EN LA SILLA. GRUPO 1
1. Destense las cintas del arnés estirando de la parte pectoral de
este a la vez que presiona el botón de ajuste de arnés
(E).
2. Abra la hebilla (
fig.
4.1 y 4.2)
3. Siente al niño en la silla.
4. Coloque al niño el arnés de la silla y junte las 2 partes del
broche, e insertelas en la hebilla hasta oír un “Click” (
fig.
4.3)
que indicará el cierre correcto.
5.
Estire la cinta de ajuste de arnés
(F)
para dar la tensión correcta
al arnés. Recuerde que para garantizar la seguridad del niño los
arneses deben quedar bien ceñidos (4.4).
5. AJUSTAR LA ALTURA DEL REPOSACABEZAS
El ajuste correcto del reposacabezas garantiza la correcta
instalación del niño en la silla. Debe de ajustarse de modo que
el arnés de la silla (que se desplaza junto con el reposacabezas)
Busque este símbolo
en su vehículo.
13
quede al nivel de los hombros del niño o ligeramente por encima,
nunca por detrás de la espalda o a la altura de las orejas (fig. 5.2).
1. Tire hacia arriba del regulador de altura del reposacabezas
(A) y
muévalo hasta la altura de hombros aproximada al tamaño del
niño (
fig.
5.1).
6. INSTALACIÓN DEL NIÑO EN LA SILLA. GRUPO 2 Y 3
Retirada de los arneses y la hebilla de seguridad
1. Libere los protectores de arnés (C), sacando del pasador
situado en la parte trasera de la silla, las cintas que los sujetan
(
fig.
6.1/A).
2. Localice el conector de arneses situado en la parte inferior
trasera de la silla. Desenganche las cintas del conector para
liberarlas (
fig.
6.1/B) y retirelas tirando de ellas desde la parte
delantera de la silla (
fig.
6.2).
3. Voltee la silla y desde la parte inferior del asiento, retire las
cintas del arnés pasando la placa de retención por la ranura del
asiento (
fig.
6.2/A). Las cintas del arnes quedarán libres.
4. Repita la operación para retirar del asiento la hebilla de
seguridad
(D) (
fig.
6.2/A).
Instalación del niño en la silla
1. Coloque la silla sobre el asiento del vehículo.
2. Siente al niño sobre la silla y seguidamente coloque el cinturón
de seguridad del vehículo conectándolo a la hebilla hasta que
haga “Click”. Asegurese de que la cinta abdominal pase por
debajo de los apoya brazos (
fig.
6.4/B).
3. Guíe la la sección del cinturón diagonal a traves de la guía del
cinturón diagonal hasta que este completamente colocada
(
fig.
6.4/A). Asegurese de que no queda enrollada.
A medida que el niño va creciendo se deberá ajustar la altura del
cabezal. Para hacerlo se deberá seguir los pasos descritos en el punto 5.
14
7. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
1. Para el lavado de las cintas y partes de plástico enjabonar con
detergente neutro y agua templada.
2. Asegúrese que no entra jabón dentro de la hebilla o piezas
metálicas.
3. No utilice productos químicos o lejía en ninguna parte de la silla.
Si tiene alguna duda sobre el uso o colocación de este producto o necesita
cualquier pieza de repuesto, por favor póngase en contacto con nuestro
servicio de atención al cliente.
8. GARANTÍA
Babyauto garantiza sus productos contra todo defecto de fabricación
durante un período de 2 años a partir de la fecha de compra según la Ley
23/2003, de 10 de Julio, de Garantías de venta de bienes de consumo.
1. Quedan excluidos los defectos o averías producidas por uso
inadecuado, o el incumplimiento de las normas de seguridad de
instalación y mantenimiento descritas en las hojas de instrucciones
que acompañan los productos.
2. Garantizada la reparación totalmente gratuita de defectos originarios.
3. En los supuestos en que la reparación efectuada no fuera satisfactoria
y el producto no revistiese las condiciones óptimas para cumplir el uso
a que estuviese destinado, el titular de la garantía tendrá derecho a la
sustitución del artículo adquirido por otro de similares características
o a la devolución del precio pagado,en los 2 años siguientes a la fecha.
4. La garantía se considerará automáticamente cancelada si el artículo
adquirido hubiera sido reparado o hubiera intentado repararlo una
persona no autorizada por nuestra empresa.
INSTRUCCIONES DE LAVADO:
· La funda es desmontable y
lavable a 30°, sólo se debe secar
al aire libre.
· Lavar en máquina, en frio.
· No usar lejía.
· Limpieza en seco, cualquier
disolvente excepto
tricloroetileno.
· No usar secadora.
· No planchar.
30 °C
BABYAUTO GROUP
Parque Empresarial Zuatzu
Edificio Donosti, 2ª planta Oficina 3
20018 San Sebastián (Gipuzkoa) Spain
t. (+34) 943 833 013
f. (+34) 943 833 004
babyauto.com
AB750

Transcripción de documentos

Español — Instrucciones de uso - Sistema de retención infantil 3 Grupo 1/2/3 de 9 a 36 kg. (de 9 meses a 12 años aprox.) English — Instruction manual - Child safety seat 15 Group 1/2/3 from 9 kgs to 36 kgs (from 9 months to 12 Years approx) Français — Mode d’emploi – Siège de sécurité pour enfants 21 Groupe 1/2/3 de 9 à 36 kg (environ 9 mois à 12 ans) Portugues — Instruções de utilização - Dispositivo de retenção para crianças 27 Grupo 1/2/3 entre 9 e 36 kg. (9 meses aos 12 anos, aprox.) Italiano — Istruzioni d’uso – Seggiolino di sicurezza per bimbi 33 Gruppo 1/2/3, da 9 a 36 kg (da 9 a 12 anni circa) 3 6 • Instalación del niño Grupo 2/3 • Fastening the child into the seat Group 2/3 • Installation de l’enfant Groupe 2/3 6.1 A • Instalação da criança Grupo 2/3 • Sistemazione del bambino Gruppo 2/3 6.2 B A 6.3 ISOFIX Instalación opcional Optional installation 6.4 B A 8 Installation Installazione facultative opzionale Instalação opcional IMPORTANTE Lea cuidadosamente antes de instalar la silla infantil en el vehículo. AVISO 1. Esta silla infantil está indicada para niños de 9-18 kg. 2. Lea detenidamente estas instrucciones. La instalación incorrecta de la silla puede provocar lesiones graves. En tal caso, el fabricante no asumirá ningún tipo de responsabilidad. 3. Este es un SISTEMA DE RETENCIÓN INFANTIL ISOFIX. Ha sido homologado con arreglo a la normativa europea ECE R44/04, para su utilización general en vehículos equipados con sistemas de anclaje ISOFIX. 4. Debe instalarse en vehículos equipados con sistemas homologados de anclaje ISOFIX (como se indica en el manual de instrucciones del vehículo), en función de la categoría del asiento infantil y del aparato. 5. El grupo de peso y la clase de tamaño ISOFIX para los que está destinado el dispositivo son: Grupo 1, para niños de 9 a 18 kg. Sistema de retención ISOFIX clase B1. 6. Puede provocar lesiones si no se utiliza el anclaje superior. 7. Sustituya la funda únicamente por otra recomendada por el fabricante, ya que forma parte del sistema de retención. 8. No exponga la silla infantil a la luz directa del sol, ya que las temperaturas elevadas pueden ser perjudiciales para los pequeños. 9. La silla y los accesorios del arnés que estén dañados o desgastados deberán ser reemplazados. 10. No coloque objetos pesados en el interior del vehículo, ya que, en caso de accidente, podrían provocar lesiones a los pequeños. 9 11. No intente modificar o añadir ninguna pieza a la silla infantil; podría afectar seriamente su funcionalidad y seguridad. 12. Nunca deje al niño en un sistema de retención infantil sin supervisión adulta, ya sea dentro o fuera del vehículo. 13. Las piezas y los elementos de plástico del sistema de retención deben montarse e instalarse de modo que, con el uso diario, no puedan quedar atrapados por los asientos movibles o las puertas de los vehículos. 14. Mantenga la silla infantil lejos de productos corrosivos. 15. El fabricante garantiza la calidad de los productos, pero no la calidad de los productos de segunda mano. 16. La silla infantil debe ser sustituida por otra tras haber sido sometida a fuertes tensiones en un accidente. 17. Conserve este manual en la silla, en el bolsillo provisto para ello. 18. Lea detenidamente el manual de instalación antes de proceder a instalar la silla. En caso de tener cualquier duda, póngase en contacto con nosotros a través del siguiente número de teléfono: +34 943 833 013 1. VISTA GENERAL A. Regulador de altura del reposacabezas. B. Reposacabezas. C. Protectores del arnés. D. Hebilla de seguridad. E. Botón de ajuste del arnés. F. Cinta de ajuste del arnés. G. Freno de seguridad del top tether. H. Top tether. I. Sistema Isofix. 10 2. PUESTOS DE INSTALACIÓN EN EL VEHÍCULO En el sentido de la marcha A contramarcha Con el cinturón de 2 puntos (cinturón del vehículo) En asientos con: Enganches ISOFIX (entre el asiento y el respaldo) y puntos de anclaje Top Tether (por ejemplo en la bandeja, en el suelo o detrás del respaldo) y cinturón de 3 puntos (cinturón del vehículo) 3. INSTALACIÓN DE LA SILLA. GRUPO 1 AVISO Solamente para uso de Grupo 1 desde aprox. 9 meses a 4 años (9-18 Kg.) 1. Pulse los botónes de desbloqueo del sistema ISOFIX y sin dejar de presionar, tire hacia afuera extrayendo los adaptadores Isofix hasta que queden desplegados en su totalidad (fig. 3.1). 2. Enganche los adaptadores ISOFIX en los respectivos conectores del asiento del vehículo hasta que se cierren haciendo “click”. El indicador del sistema ISOFIX de la silla pasará de color rojo a verde, indicando su correcto cierre (fig. 3.2 y 3.3) . 3. Empuje la silla contra el asiento del vehículo para replegar el sistema ISOFIX y que la silla quede completamente pegada al asiento (fig. 3.4). Desinstalación del sistema Isofix 1. Pulse los botones de desbloqueo del sistema ISOFIX y sin dejar de presionar, tire hacia atrás. El dispositivo se abrirá, liberando la silla (fig. 3.5). 11 Instalación del top tether 1. Tome el top tether. Si es necesario alargue la cinta a la medida necesaria presionando el botón de freno del top tether (G) para liberar la cinta. 2. Acople el gancho del top tether en el punto de anclaje top tether recomendado en la guía de usuario de su vehículo (fig. 3.6). Busque este símbolo en su vehículo. 3. Para tensar el top tether, retire la holgura tirando del extremo de la correa hasta conseguir la tensión adecuada. El top tether estará correctamente tensado cuando el indicador de tensión de color verde aparezca en su totalidad (fig. 3.7). 4. INSTALACIÓN DEl niño en la silla. GRUPO 1 1. Destense las cintas del arnés estirando de la parte pectoral de este a la vez que presiona el botón de ajuste de arnés (E). 2. Abra la hebilla (fig. 4.1 y 4.2) 3. Siente al niño en la silla. 4. Coloque al niño el arnés de la silla y junte las 2 partes del broche, e insertelas en la hebilla hasta oír un “Click” (fig. 4.3) que indicará el cierre correcto. 5. Estire la cinta de ajuste de arnés (F) para dar la tensión correcta al arnés. Recuerde que para garantizar la seguridad del niño los arneses deben quedar bien ceñidos (4.4). 5. Ajustar la altura del reposacabezas El ajuste correcto del reposacabezas garantiza la correcta instalación del niño en la silla. Debe de ajustarse de modo que el arnés de la silla (que se desplaza junto con el reposacabezas) 12 quede al nivel de los hombros del niño o ligeramente por encima, nunca por detrás de la espalda o a la altura de las orejas (fig. 5.2). 1. Tire hacia arriba del regulador de altura del reposacabezas (A) y muévalo hasta la altura de hombros aproximada al tamaño del niño (fig. 5.1). 6. INSTALACIÓN DEl niño en la silla. GRUPO 2 y 3 Retirada de los arneses y la hebilla de seguridad 1. Libere los protectores de arnés (C), sacando del pasador situado en la parte trasera de la silla, las cintas que los sujetan (fig. 6.1/A). 2. Localice el conector de arneses situado en la parte inferior trasera de la silla. Desenganche las cintas del conector para liberarlas (fig. 6.1/B) y retirelas tirando de ellas desde la parte delantera de la silla (fig. 6.2). 3. Voltee la silla y desde la parte inferior del asiento, retire las cintas del arnés pasando la placa de retención por la ranura del asiento (fig. 6.2/A). Las cintas del arnes quedarán libres. 4. Repita la operación para retirar del asiento la hebilla de seguridad (D) (fig. 6.2/A). Instalación del niño en la silla 1. Coloque la silla sobre el asiento del vehículo. 2. Siente al niño sobre la silla y seguidamente coloque el cinturón de seguridad del vehículo conectándolo a la hebilla hasta que haga “Click”. Asegurese de que la cinta abdominal pase por debajo de los apoya brazos (fig. 6.4/B). 3. Guíe la la sección del cinturón diagonal a traves de la guía del cinturón diagonal hasta que este completamente colocada (fig. 6.4/A). Asegurese de que no queda enrollada. A medida que el niño va creciendo se deberá ajustar la altura del cabezal. Para hacerlo se deberá seguir los pasos descritos en el punto 5. 13 7. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO 1. Para el lavado de las cintas y partes de plástico enjabonar con detergente neutro y agua templada. 2. Asegúrese que no entra jabón dentro de la hebilla o piezas metálicas. 3. No utilice productos químicos o lejía en ninguna parte de la silla. INSTRUCCIONES DE LAVADO: · La funda es desmontable y · Limpieza en seco, cualquier lavable a 30°, sólo se debe secar disolvente excepto al aire libre. tricloroetileno. · Lavar en máquina, en frio. · No usar secadora. · No usar lejía. · No planchar. 30 °C Si tiene alguna duda sobre el uso o colocación de este producto o necesita cualquier pieza de repuesto, por favor póngase en contacto con nuestro servicio de atención al cliente. 8. Garantía Babyauto garantiza sus productos contra todo defecto de fabricación durante un período de 2 años a partir de la fecha de compra según la Ley 23/2003, de 10 de Julio, de Garantías de venta de bienes de consumo. 1. Quedan excluidos los defectos o averías producidas por uso inadecuado, o el incumplimiento de las normas de seguridad de instalación y mantenimiento descritas en las hojas de instrucciones que acompañan los productos. 2. Garantizada la reparación totalmente gratuita de defectos originarios. 3. En los supuestos en que la reparación efectuada no fuera satisfactoria y el producto no revistiese las condiciones óptimas para cumplir el uso a que estuviese destinado, el titular de la garantía tendrá derecho a la sustitución del artículo adquirido por otro de similares características o a la devolución del precio pagado,en los 2 años siguientes a la fecha. 4. La garantía se considerará automáticamente cancelada si el artículo adquirido hubiera sido reparado o hubiera intentado repararlo una persona no autorizada por nuestra empresa. 14 AB750 babyauto.com BABYAUTO GROUP Parque Empresarial Zuatzu Edificio Donosti, 2ª planta Oficina 3 20018 San Sebastián (Gipuzkoa) Spain t. (+34) 943 833 013 f. (+34) 943 833 004 e. [email protected]
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Babyauto YODAFIX 123 Instructions For Use Manual

Categoría
Asientos de carro
Tipo
Instructions For Use Manual

en otros idiomas