ALLEGION Falcon MA Series Installation Instructions Manual

Tipo
Installation Instructions Manual

Este manual también es adecuado para

*Q513-067*
Q513-067
*For MA12, MA18, and MA161 Function Installation, See Last Page
*Para obtener información sobre la instalación de las funciones
MA12, MA18 y MA161, vea la última página
*Pour l'installation des options MA12, MA18 et MA161, consultez la dernière page
Spindle with Screw MUST be Inside!
¡El husillo con el tornillo DEBE
estar en el interior!
L'axe de poignée et la vis
DOIVENT être à l'intérieur!
Fully Tighten in Step 8
Realice los ajustes completos en el paso 8
Serrez fermement à l'étape 8
INSIDE
Interior
Intérieur
!
1 Install Lockcase
Instale la caja de la cerradura
Installez le mécanisme de serrure
*For MA12, MA18, and MA161 Function Installation, See Last Page
*Para obtener información sobre la instalación de las funciones
MA12, MA18 y MA161, vea la última página
*Pour l'installation des options MA12, MA18 et MA161, consultez la dernière page
Spindle with Screw MUST be Inside!
¡El husillo con el tornillo DEBE
estar en el interior!
L'axe de poignée et la vis
DOIVENT être à l'intérieur!
Fully Tighten in Step 8
Realice los ajustes completos en el paso 8
Serrez fermement à l'étape 8
INSIDE
Interior
Intérieur
!
2 Install Spindles and Screw Together
Instale los husillos y el tornillo juntos
Fixez ensemble les axes de poignée et la vis
*For MA12, MA18, and MA161 Function Installation, See Last Page
*Para obtener información sobre la instalación de las funciones
MA12, MA18 y MA161, vea la última página
*Pour l'installation des options MA12, MA18 et MA161, consultez la dernière page
Spindle with Screw MUST be Inside!
¡El husillo con el tornillo DEBE
estar en el interior!
L'axe de poignée et la vis
DOIVENT être à l'intérieur!
Fully Tighten in Step 8
Realice los ajustes completos en el paso 8
Serrez fermement à l'étape 8
INSIDE
Interior
Intérieur
!
Falcon MA-Lock
Installation Instructions
Instrucciones de instalación
Notice d’installation
3 Install Lever Posts and Screws
Instale los postes de la palanca y los tornillos
Installer les tiges de levier et les vis
Mounting Posts Must Be Installed On Outside Lever!
¡Los postes de montaje se deben instalar fuera de la palanca!
Les tiges de montage doivent être installées
à l'extérieur du levier!
Escutcheon with Thumbturn
Escudo con tuerca mariposa
Écusson et barrette tournante
INSIDE
INSIDE
Escutcheon
Escudo
Écusson
Rose
Rosetón
Rosette
a
b
c
a
b
c
a
b
c
!
Intérieur
Intérieur
Interior
INSIDE
Intérieur
Interior
Interior
INSIDE
Intérieur
Interior
INSIDE
Intérieur
Interior
4 Install Lever Assemblies
Instale los ensamblados de la palanca
Installez les assemblages de levier
Mounting Posts Must Be Installed On Outside Lever!
¡Los postes de montaje se deben instalar fuera de la palanca!
Les tiges de montage doivent être installées
à l'extérieur du levier!
Escutcheon with Thumbturn
Escudo con tuerca mariposa
Écusson et barrette tournante
INSIDE
INSIDE
Escutcheon
Escudo
Écusson
Rose
Rosetón
Rosette
a
b
c
a
b
c
a
b
c
!
Intérieur
Intérieur
Interior
INSIDE
Intérieur
Interior
Interior
INSIDE
Intérieur
Interior
INSIDE
Intérieur
Interior
Mounting Posts Must Be Installed On Outside Lever!
¡Los postes de montaje se deben instalar fuera de la palanca!
Les tiges de montage doivent être installées
à l'extérieur du levier!
Escutcheon with Thumbturn
Escudo con tuerca mariposa
Écusson et barrette tournante
INSIDE
INSIDE
Escutcheon
Escudo
Écusson
Rose
Rosetón
Rosette
a
b
c
a
b
c
a
b
c
!
Intérieur
Intérieur
Interior
INSIDE
Intérieur
Interior
Interior
INSIDE
Intérieur
Interior
INSIDE
Intérieur
Interior
5 Identify Trim and Install
Identique el ribete e instálelo
Identiez la garniture et installez
Mounting Posts Must Be Installed On Outside Lever!
¡Los postes de montaje se deben instalar fuera de la palanca!
Les tiges de montage doivent être installées
à l'extérieur du levier!
Escutcheon with Thumbturn
Escudo con tuerca mariposa
Écusson et barrette tournante
INSIDE
INSIDE
Escutcheon
Escudo
Écusson
Rose
Rosetón
Rosette
a
b
c
a
b
c
a
b
c
!
Intérieur
Intérieur
Interior
INSIDE
Intérieur
Interior
Interior
INSIDE
Intérieur
Interior
INSIDE
Intérieur
Interior
6 Identify Trim and Secure to Door
Identique el ribete y asegúrelo en la puerta
Identiez la garniture et xez à la porte
Cylinder and Mortise Retaining Screws MUST Be Fully Tightened!
¡El cilindro y los tornillos retenedores de la cerradura de muescas
DEBEN estar bien ajustados!
Les vis de fixation du cylindre et de la mortaise
DOIVENT être serrées fermement!
Écusson
Escutcheon with Thumbturn
Escudo con tuerca mariposa
Écusson et barrette tournante
Escutcheon
Escudo
INSIDE
Rose with Thumbturn
Coloque el rosetón con la tuerca mariposa
Rosette et barrette tournante
!
Intérieur
INSIDE
Intérieur
Interior
Interior
INSIDE
Intérieur
Interior
INSIDE
Intérieur
Interior
INSIDE
Intérieur
Interior
7 If Included, Install Cylinder
Si el cilindro está incluido, instálelo
Installez le cylindre, si inclus
Cylinder and Mortise Retaining Screws MUST Be Fully Tightened!
¡El cilindro y los tornillos retenedores de la cerradura de muescas
DEBEN estar bien ajustados!
Les vis de fixation du cylindre et de la mortaise
DOIVENT être serrées fermement!
Écusson
Escutcheon with Thumbturn
Escudo con tuerca mariposa
Écusson et barrette tournante
Escutcheon
Escudo
INSIDE
Rose with Thumbturn
Coloque el rosetón con la tuerca mariposa
Rosette et barrette tournante
!
Intérieur
INSIDE
Intérieur
Interior
Interior
INSIDE
Intérieur
Interior
INSIDE
Intérieur
Interior
INSIDE
Intérieur
Interior
8 Install Armor Front
Instale el frente del blindaje
Installez la plaque de blindage
INSIDE
Intérieur
Interior
Remanipulación de la cerradura de muescas (si se requiere)
Déplacement de la mortaise (si nécessaire)
Mortise Rehanding (If Required)
Manejo de la cerradura de retención MA551
Verrou de réglage de retenue MA551
MA551 Holdback Lock Handing
a. Remove Screw
a. Quite el tornillo
a. Retirez la vis
d. Move Handing Screws to Opposite Side
d. Mueva los tornillos de manejo al lado opuesto
d. Déplacer les vis de réglage du côté opposé
Note: Handing Screws to be Located on Non-Locking Side
Nota: Los tornillos de manejo se deben ubicar
en el lado que no tiene la cerradura
Remarque : Les vis de réglage doivent figurer au côté sans verrouillage
Note: Piece Must Sit Below Face Plate
Nota: La pieza debe ubicarse debajo
de la placa frontal
Note: La pièce doit siéger en-dessous
du plateau de montage
b. Remove Latch Bolt and Rotate 180˚
b. Quite el perno del pestillo y gírelo 180°
b. Retirez le pêne demi-tour et tourner à 180°
c. Reinstall Latch Bolt and Screw
c. Vuelva a instalar el perno y el tornillo del pestillo
c. Installez le pêne demi-tour et la vis
180˚
Retractor Spring
(TS 5754)
1) Remove Cover (Not Shown)
2) Remove Retractor Spring
3) Reverse the Order of Hub and Locking Hub
4) Replace the Retractor Spring and Cover
5) Change Direction of Latchbolt Head if Necessary
1) Quite la cubierta TS 7812-FAL (no se muestra)
2) Quite el resorte de retracción TS 5754
3) Invierta el orden de los cubos TS 7876 y TS 6854
4) Reemplace el resorte de retracción TS 5754 y la cubierta TS 7812-FAL
5) Si es necesario, cambie la dirección del cabezal del pestillo de resorte
1) Enlevez le couvercle TS 7812-FAL (non illustré)
2) Enlevez le ressort de retrait TS 5754
3) Inversez l'ordre des moyeux TS 7876 et TS 6854
4) Remplacez le ressort de retrait TS 5754 et le couvercle TS 7812-FAL
5) Modifiez la direction de la tête de pêne demi-tour, si requis
Locking Hub
(TS 7876)
Spacer
(TS 6703)
Hub
(TS 6854)
OR
O
OU
MA12 - Single Dummy Installation
MA12 - Instalación de vástago simple
MA12 - Installation d'une fausse poignée
MA18 - Double Dummy Installation
MA18 – Instalación de vástago doble
MA18 - Installation de deux fausses poignées
MA161 - Exit or Communicating Lock
MA161 – Cerradura de salida o comunicación
MA161 - Verrou de sortie ou de porte communicante
To Activate Holdback Function
Para activar la función de retención
Pour activer la fonction de retenue
Instalación de funciones especiales
Installation des fonctions spéciales
Special Function Installation MA551 la función de retención
MA551 la fonction de retenue
MA551 Holdback
OR
O
OU
O
OU
O
U
a
b
c
OR
O
OU
OR
O
OU
Escutcheon Only
Escudo solamente
Cache Seulement
Escutcheon Only
Escudo solamente
Cache Seulement
Install on the Mechanism Case
Instalar en el mecanismo de caja
1) From the Unlocked Position, Rotate Outside Knob/Lever to
Retract Latchbolt
2) Rotate Key 360˚ Counterclockwise
3) Release Lever/Knob
To Deactivate Holdback Function
Para desactivar la función de retención
Pour désactiver la fonction de retenue
1) Insert Key and Rotate 360˚ Clockwise
1) Inserte la llave y gírela 360° en sentido horario
1) Insérez la clef et tournez 360° dans le sens horaire
1) À partir de la position non verrouillée, tournez le bouton ou
le levier extérieur pour dégager le pêne demi-tour
2) Tournez la clef à 360° dans le sens antihoraire
3) Relâchez le levier/bouton
1) Cuando la cerradura está abierta, gire la palanca/perilla exterior
a la posición del pestillo de resorte retráctil
2) Gire la llave 360° en sentido antihorario
3) Suelte la palanca/perilla
Installer sur le boîtier du mécanisme
!
Customer Service Servicio al cliente Service à la clientèle
1-877-671-7011 www.allegion.com
Outside trim is continuously locked electrically. The latchbolt is retracted by a key outside or by the knob/lever inside. Switch or power failure allows the outside knob/lever to retract the latchbolt.
The auxiliary latch deadlocks the latchbolt when the door is closed. The inside knob/lever is always free for immediate exit.
Outside trim is unlocked electrically. During switch or power failure, the latchbolt is retracted by a key outside or by knob/lever inside. The auxiliary latch deadlocks the latchbolt when the door is closed.
The inside knob/lever is always free for immediate exit.
All installations should be in accordance with local electrical codes and National Electrical Code NFPA #70. It is recommended that each lock have its own 12 or 24 volt transformer. Be sure to select the
proper transformer for the lock. Two or more locks may be operated in parallel from a single transformer provided it has the necessary current rating. DO NOT connect locks in series from a higher voltage
rated transformer. Damage to locks may occur if they connect to a supply circuit that also contains electromagnetic devices. The transient voltage must be suppressed at the equipment producing them
before connecting the locks to a circuit. A varistor rate at 35 volts (at peak current) may be used for transient voltage protection. IMPORTANT: Cable must be routed and tucked to fit. Ensure that there are no
wires exposed or pinched during positioning.
Solenoid
Operated
Lock
Cerradura
operada por
solenoide
Verrou
à
solénoïde
Rectifier (Not Furnished) Rectificador (no se incluye) Redresseur (non fourni)
Door Connector
(not furnished)
Conector de la puerta
(no se incluye)
Connecteur de porte
(non fourni)
Install
varistor
here
if used
(not furnished)
Instalar el varistor
aquí si se utiliza
(no se incluye)
Installer la varistance
ici en cas d’utilisation
(non fournie)
Transformer
(not furnished)
Transformador
(no se incluye)
Transformateur
(non fourni)
Switch
(not furnished)
Interruptor
(no se incluye)
Commutateur
(non fourni)
12 or 24V AC 110V AC
MA851 Electrically Locked
(Fail
Safe):
MA881 Electrically Unlocked
(Fail
Secure):
Electrical
Requirements:
Voltage: 12V DC +/- 10%
Operating Temperature: Max +151° F, Min. -31° F
Operating Current: 0.42 Amps
Holding Current: 0.135 Amps
Voltage: 24V DC +/- 10%
Operating Temperature: Max +151° F, Min. -31° F
Operating Current: 0.21 Amps
Holding Current: 0.135 Amps
Typical
Installation:
La guarnición externa se cierra eléctricamente.El perno de resorte se retrae mediante la llave exterior o la perilla o manija interior. Cualquier falla en el interruptor o energía permite que la manija o perilla
exterior retraiga el perno de resorte. El pestillo auxiliar bloquea el perno de resorte cuando se cierra la puerta. La manija o perilla interior siempre está libre para permitir una salida inmediata.
La guarnición externa se abre eléctricamente. Cuando se produce una falla en el interruptor o la energía, el perno de resorte se retrae mediante la llave exterior o la perilla o manija interior.
El pestillo auxiliar bloquea el perno de resorte cuando se cierra la puerta. La manija o perilla interior siempre está libre para permitir una salida inmediata.
Todas las instalaciones deben estar conforme a los códigos eléctricos locales y el Código Eléctrico Nacional, NFPA 70. Se recomienda que cada cerradura tenga su propio transformador de 24 voltios.
Asegúrese de elegir el transformador adecuado para la cerradura. Se pueden operar dos o más cerraduras en paralelo con un solo transformador, siempre que tenga la capacidad de corriente necesaria.
NO conecte las cerraduras en serie a un transformador de corriente de alto voltaje. Si se conecta un dispositivo electromagnético al circuito de suministro, los voltajes transitorios resultantes podrían dañar
la cerradura. Se debe suprimir el voltaje transitorio en el equipo que lo produce antes de conectar la cerradura al mismo circuito. La capacidad del varistor a 35 voltios (corriente máxima) se puede utilizar
para protección del voltaje transitorio. IMPORTANTE: Debe dirigirse y guardarse el cable de modo que no sobresalga. Asegúrese de que no existan conductores expuestos o pinzados durante el
posicionamiento.
Cierre eléctrico MA851 (con protección contra fallas):
Apertura eléctrica MA881 (con sistema de "falla a seguridad"):
Requerimientos eléctricos:
Voltaje: 12V DC +/- 10%
Temperatura de operación: Máx. +151° F, Mín. -31° F
Corriente de operación: 0.42 Amperios
Corriente de sujeción: 0.135 Amperios
Voltaje: 24V DC +/- 10%
Temperatura de operación: Máx. +151° F, Mín. -31° F
Corriente de operación: 0.21 Amperios
Corriente de sujeción: 0.135 Amperios
Instalación típica:
La garniture extérieure est constamment verrouillée électriquement. Le pêne demi-tour est rétracté par une clé extérieure ou par la poignée intérieure. Un arrêt ou une panne de courant permet à la poignée
extérieure de rétracter le pêne demi-tour. Le verrou secondaire verrouille le pêne demi-tour lorsque la porte est fermée. La poignée intérieure est toujours libre en vue d’une sortie immédiate.
La garniture extérieure est constamment déverrouillée électriquement. Lors d’un arrêt ou d’une panne de courant, le pêne demi-tour est rétracté par une clé extérieure ou par la poignée intérieure. Le verrou
secondaire verrouille le pêne demi-tour lorsque la porte est fermée. La poignée intérieure est toujours libre en vue d’une sortie immédiate.
Toutes les installations doivent être conformes aux codes électriques locaux et au code électrique national NFPA n° 70. Il est recommandé que chaque verrou possède son propre transformateur de 12 ou 24 V.
S’assurer de sélectionner le bon transformateur pour le verrou. Au moins deux verrous peuvent fonctionner en parallèle à partir d'un seul transformateur, si ce dernier contient le taux de courant nécessaire.
NE PAS connecter des verrous en série à partir d’un transformateur de tension plus élevée. Les verrous peuvent être endommagés s’ils sont connectés à un circuit d’alimentation contenant d'autres dispositifs
électromagnétiques. La tension transitoire doit être réduite à l’équipement qui la produit avant de connecter les verrous à un circuit. Un taux de varistance de 35 V (au courant maximum) peut être utilisé pour
protéger la tension transitoire. IMPORTANT: Acheminer le câble et bien le fixer. Assurez-vous que il n'ya pas de fils dénudés ou pincés lors du positionnement.
Verrouillage électrique MA851 (à sécurité intégrée) :
Déverrouillage électrique MA881 (à sécurité intégrée) :
Exigences électriques :
Tension : 12V DC +/- 10%
Température de fonctionnement : + 66° C (+151° F) max, -0.5° C (-31° F) min
Température de fonctionnement : + 66° C (+151° F) max, -0.5° C (-31° F) min
Courant de fonctionnement : 0.42 ampère
Courant de maintien : 0.135 ampère
Tension : 24V DC +/- 10%
Courant de fonctionnement : 0.21 ampère
Courant de maintien : 0.135 ampère
Installation type :
Electrically Locking
Cerradura eléctrica
Verrouillage électrique
© Allegion 2014
Printed in U.S.A.
Q513-067 Rev. 01/14-d
Request to Exit (RX) Only
Solicitud para salir - Solo (RX)
Requête de sortie (RX) seulement
1. Prepare mortise pocket in door per template. Access for the wiring to be per installer’s
requirements. It is recommended that an access channel is bored to provide contact from
the electric transfer hinge or other means of transfer to the mortise pocket.
1. Prepare la caja de la cerradura en la puerta para la plantilla. El acceso para el cableado
debe realizarse según los requisitos del instalador. Se recomienda perforar un canal de
acceso para proporcionar contacto desde la bisagra de transferencia eléctrica u otros
medios de transferencia a la caja de la cerradura.
1. Préparez une cavité pour la mortaise dans la porte en utilisant le gabarit. Accès pour le
câblage selon les exigences des installateurs. Il est recommandé d'aléser un canal d'accès
pour permettre le contact du transfert électrique de la tringle ou autres mécanismes de
transfert vers la cavité de mortaise.
2. Connect wires as necessary (some options may not be used), and slip the mortise into the
prepared pocket in the door. Take care to ensure wires are not pinched or damaged.
Note: It is recommended that all wiring be done by a licensed electrician familiar with the
supporting equipment.
2. Conecte los cables según sea necesario (es posible que no se requiera utilizar algunas
opciones) y deslice la caja en la muesca preparada en la puerta. Tenga cuidado de no
dañar ni pinzar los cables. Nota: Se recomienda que todo el cableado sea realizado por un
electricista matriculado familiarizado con el equipamiento de apoyo.
2. Raccordez les câbles selon les besoins (quelques options peuvent être omises) et glissez la
mortaise dans la cavité préparée de la porte. Assurez-vous que les câbles ne sont pas
coincés ou endommagés. Note : Il est recommandé de faire installer tout le câblage par un
électricien qualifié et familier avec cet équipement.
3. Always ensure door operates properly before locking!
¡Siempre compruebe que la puerta funcione correctamente antes de trabarla.
Assurez-vous toujours que la porte fonctionne correctement avant son verrouillage.!
Solenoid (specified by model number):
12VDC 28.8+10%-0 Ω Wire Size: 24AWG Operates at 12VDC±10%
30VDC 2A Wire Size: 26-28AWG
24VDC 114.7+10%-0 Ω Wire Size: 24AWG Operates at: 24VDC±10%
Instructions
Instrucciones
Instructions
Case-side RX Switch Interruptor RX del lado del gabinete Commutateur du récepteur du côté du revêtement
Normally Open - Green Wire Normalmente abierto - Cable verde Ouvert normalement - fil vert
Specifications:
Solenoide (especificado por el número de modelo):
12VDC 28.8+10%-0 Ω Tamaño del cable: 24AWG Hacer funcionar: 12VDC±10%
24VDC 114.7+10%-0 Ω Tamaño del cable: 24AWG Hacer funcionar: 24VDC±10%
Especificaciones::
Solénoïde (indiqué par le numéro de modèle) :
12VDC 28.8+10%-0 Ω Dimension du câblage: 24AWG En fonction à: 12VDC±10%
24VDC 114.7+10%-0 Ω Dimension du câblage: 24AWG En fonction à: 24VDC±10%
Fiche technique:
Switches (N.O. and N.C.):
30VDC 2A Tamaño del cable: 26-28AWG
Interruptores (N.O. y N.C.):
30VDC 2A Dimension du câblage: 26-28AWG
Interrupteurs (N.O. et N.C.):
Normally Closed - Orange Wire Normalmente cerrado - Cable naranja fermé normalement - fil orange
12V DC - Black Wires / 24V DC - White Wires 12 V de CC, cables negros/24 V de CC, cables blancos
Fils noirs — 12 Vcc et fils blancs — 24 Vcc
Normally Open - Gray Wire Normalmente abierto - Cable gris Ouvert normalement - fil gris
Common (Case or Cover) RX Switch Interruptor RX común (gabinete o tapa)
Commutateur commun du récepteur (boîtier ou revêtement)
Common - Yellow Wire Común - Cable amarillo Commun - fil jaune
Normally Closed - Red Wire Normalmente cerrado - Cable rojo Fermé normalement - fil rouge
Solenoid (Electrically Locking/Unlocking)
Solenoide (bloque/desbloqueo electrónico)
Solénoïde (verrouillage et déverrouillage électrique)
Cover-Side RX Switch Interruptor RX del lado de la tapa Commutateur du récepteur du côté du revêtement
Page 5 Page 6 Page 7 Blank
Page 1 Page 2 Page 3 Page 4
8.500
5.500
FRONT
Additional Notes: Revision History Revision Description:
D > Revised artwork
1. None A B C D E F
012221 013896 020535
Material
White Paper
Edited By Approved By EC Number Release Date
D. Spence M. Sasso 042447 01-01-14
Notes
1. printed two sides
2. printed black
3. tolerance ± .13
4. printed in country may vary
5. drawings not to scale
6. barcode must be visible after folding
7. z-fold before nal fold
Title
Installation Instructions, Falcon MA-Lock
Creation Date
11-04-13
Number
Q513-067
Revision
D
Created By
D. Spence Activity
3899 Hancock Expwy
Security, CO 80911 © Allegion 2014Software: InDesign CS6
34.000
11.000
BEGINNING SHEET
FOLDED SHEET
FRONT
11.000
BACK
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9

ALLEGION Falcon MA Series Installation Instructions Manual

Tipo
Installation Instructions Manual
Este manual también es adecuado para

en otros idiomas