claber Hydro-4 RF Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario
HYDRO-4 RF 1
Guida all’utilizzo
User manual
Guide d’utilisation
INSTALLAZIONE. Il pozzetto va installato all‘aperto, interrato a livello del terreno (1-2) oppure in appoggio su pavimento (3), mantenendo libera
l‘apertura del coperchio per poterlo agevolmente programmare. In caso di installazione interrata, disporre materiale drenante e un telo protettivo sul
fondo, prima di alloggiare Hydro-4, in modo che terra ed eventuali detriti non entrino nel prodotto. Rimuovere il telo e i tappi di chiusura linea solo ad
impianto ultimato. Evitare posizionamenti soggetti ad eccessivo e continuo calpestio e al passaggio di mezzi meccanici (es. trattorini rasaerba).
Usare solo acqua ltrata. Portata delle linee: 2,5 bar 25 l/min.
* componenti non forniti, da acquistare a parte.
INSTALLATION. Install the valve box outside, buried at ground level (1-2) or resting on the surface (3). Keep the cover opening free so that it can be
programmed easily. If installed below ground, lay draining material and a protective sheet in the hole before putting in the Hydro-4, to make sure that soil
and any other debris cannot get into the product. Remove the sheet and the line closure plugs only when the system is completed. Do not place it in
areas which are frequently walked over or passed over by mechanical means (eg. ride-on lawn mowers).
Only use ltered water. Water line ow rates: 2,5 bar 25 l/min.
* parts not supplied, to be purchased separately.
INSTALLATION. Le regard doit être installé à l'extérieur, enterré au niveau du terrain (1-2) ou bien posé sur le sol (3), en maintenant libre l'ouverture du
couvercle an de pouvoir le programmer facilement. En cas d'installation enterrée, disposez un matériau drainant et une toile de protection sur le fond
avant de loger Hydro-4 an que ni terre ni d'éventuels détritus n'entrent dans le produit. Retirez la toile et les bouchons de fermeture de ligne seulement
une fois l'installation terminée. Évitez des emplacements soumis à un piétinement excessif et continu et au passage de moyens mécaniques (ex. tracteurs
de pelouse).
N'utilisez que de l'eau ltrée. Débit des lignes: 2,5 bar 25 l/min.
* composants non fournis, vendus séparément.
INSTALLATION. Der Ventilschacht muss im Freien installiert werden, unter- (1-2) oder überirdisch (3), wobei die Önung der Abdeckung freiliegen muss,
damit er leicht programmiert werden kann. Im Falle der unterirdischen Installation, Sehen Sie unbedingt Drainagematerial und eine Plastik-Schutzplane
unter dem Hydro-4 vor, damit keine Erde und eventuelles Geröll in das Produkt gelangen. Entfernen Sie die Plane und die Verschlussstopfen am
Leitungsende erst, wenn die Anlage fertiggestellt ist.Vermeiden Sie Stellen, die stark frequentiert sind oder gar von schweren Fahrzeugen befahren
werden (z. B. Rasenmähertraktoren).
Verwenden Sie nur geltertes Wasser. Durchussmenge der Kreise: 2,5 bar 25 l/min.
* nicht mitgelieferte Bauteile, separat erhältlich.
INSTALACIÓN. La arqueta debe instalarse al aire libre, enterrada a nivel del terreno (1-2) o colocada sobre el suelo (3), manteniendo libre la abertura de la
tapa para facilitar la programación. Si se opta por la instalación enterrada, coloque material drenante y una lona de protección en el fondo antes de
introducir el Hydro-4 para evitar que entren en el producto tierra y posibles residuos. No retire la lona y los tapones de plástico hasta completar el sistema.
Evite ubicaciones sometidas a un tránsito peatonal excesivo y continuo y al paso de vehículos mecánicos (como tractores cortacésped).
Use solo agua ltrada. Caudal de las líneas: 2,5 bar 25 l/min.
* componentes no incluidos, deben adquirirse por separado.
Per Hydro-4 RF (codice): - For Hydro-4 RF (code): - Pour Hydro-4 RF (code): - Für Hydro-4 RF (Art.): - Para Hydro-4 RF (código):
IT
UK
FR
DE
ES
IT
UK
FR
Benuttzzerrhandbucch
Guía de uso
DE
ES
90839
8804*
90424*90325*
90320*
90910*
90326*
8547*
8627*
8547*
9063*
91013*
16
mm
20
mm
20
mm
25
mm
16
mm
16
mm
16
mm
91002*
91009*
91025*
91013*
* *
Turbina
90474
Pop-up
90264
90266
Turbo-Jet
90210
90220
90230
Colibrì
90019
90020
91256
91227
91228
91229
91255
91254
91257
91258
91222
91225
91232
1 32
HYDRO-4 RF 2
DISEGNI DI INSTALLAZIONE INDICATIVI. Posizionato il pozzetto, eettuare i collegamenti idraulici come suggerito qui sotto: a seconda delle proprie
esigenze è possibile collegare al pozzetto tubi di diverso diametro utilizzando raccordi specici (non forniti). Di seguito ogni collegamento è riferito
all’esempio sopra riportato.
Prima di interrare l’impianto, vericarne il corretto funzionamento.
INSTALLATION DRAWING. Once the valve box has been positioned, make the hydraulic connections as indicated on the following pages: depending on
individual requirements, it is possible to connect the valve box with pipes of dierent diameters using the specic ttings (not supplied). Below each link
is referred to the example above.
Before burying the system, check that it is working properly.
DESSIN D'INSTALLATION INDICATIF. Une fois le regard positionné, eectuez les raccordements hydrauliques comme il est suggéré dans les pages
suivantes : selon vos besoins, il est possible de raccorder des tuyaux de dièrent diamètre au regard en utilisant des raccords spéciques (non fournis).
Ci-dessous, chaque connexion est référée à l'exemple ci-dessus.
Avant d'enterrer l'installation, vériez-en le bon fonctionnement.
ZEICHNUNGEN ZUR VERANSCHAULICHUNG DER INSTALLATION. Nach der Positionierung des Schachtes nehmen Sie die Wasseranschlüsse vor, wie
nachstehend beschrieben: Je nach Ihren Anforderungen können an
den Schacht mithilfe spezieller Anschlüsse (nicht mitgeliefert) Schläuche mit unterschiedlichem Durchmesser angeschlossen werden. Im Folgenden
bezieht sich jeder Anschluss auf das obige Beispiel.
Bevor Sie die Anlage unterirdisch installieren, prüfen Sie, dass sie korrekt funktioniert.
DIBUJO DE INSTALACIÓN INDICATIVO. Una vez colocada la arqueta, realice las conexiones del agua tal y como se recomienda en las páginas
siguientes: dependiendo de las necesidades concretas, pueden conectarse a la arqueta tubos de diversos diámetros utilizando racores especícos (no
incluidos). Debajo de cada enlace se denomina el ejemplo anterior.
Antes de enterrar el sistema, compruebe que funcione correctamente.
Per Hydro-4 RF (codice): - For Hydro-4 RF (code): - Pour Hydro-4 RF (code): - Für Hydro-4 RF (Art.): - Para Hydro-4 RF (código):
IT
UK
FR
DE
ES
90839
1
23
1
4
2
3
16
mm
16
mm
16
mm
20
mm
25
mm
20
mm
16
mm
1 32
HYDRO-4 RF 3
INSERIMENTO BATTERIE. Per il suo funzionamento il programmatore richiede due batterie da 1,5V Alkaline tipo AAA LR03 che devono essere sostituite
ad ogni inizio stagione.
Per inserire o sostituire le batterie, procedere come segue:
- Svitare le due viti poste sul coperchio del pozzetto (1), slarle (2) e togliere il coperchio (3).
- Svitare il coperchio in plastica che ricopre il programmatore (4) e sollevarlo (5).
- Estrarre il programmatore (6).
- Svitare il tappo del vano batterie (7), estrarre il porta-batterie (8), se presenti rimuovere le batterie esaurite.
- Inserire le batterie nuove rispettando la polarità (9).
- Reinserire il porta-batterie nel suo alloggiamento (10) e riavvitare il tappo controllando che la guarnizione di tenuta sia correttamente posizionata in
sede (11).
- Inserire il programmatore nella sua sede (12), riavvitare il coperchio (13), chiudere il pozzetto con il suo coperchio (14) ssandolo con le apposite viti
complete di guarnizioni (15-16).
FITTING THE BATTERIES. In order to operate the water timer requires two AAA (LR03)1.5V Alkaline batteries that must be replaced at the start of each
season.
To install or replace the battery, proceed as follows:
- Unscrew the two screws on the valve box cover (1), remove them (2) and remove the cover (3).
- Unscrew the plastic cover on the water timer (4) and lift it up (5).
- Take out the water time (6).
- Unscrew the battery compartment plug (7), take out the battery-holder (8), and if present, remove the drained batteries.
- Fit the new batteries in the holder, observing the correct polarity (9).
- Replace the battery-holder into its housing (10) and screw down the plug checking that the seal is correctly placed in its seat (11).
- Put the timer in position (12), screw on the cover (13), close the valve box with the cover (14) and x it in place using the screws and gaskets (15-16).
MISE EN PLACE DE LES PILES. Pour son fonctionnement, le programmateur nécessite de deux piles de 1,5V Alcaline type AAA LR03 qui doivent être
remplacées à chaque début de saison.
Pour mettre en place ou remplacer les piles, veuillez procéder ainsi:
- Évissez les deux vis sur le couvercle du regard (1), retirez-les (2) et enlevez le couvercle (3).
- Dévissez le couvercle en plastique qui protège le programmateur (4) et soulevez-le (5).
- Enlevez le programmateur (6).
- Dévissez le couvercle du compartiment des piles (7), enlevez le support des piles (8), et si présentes retirez les piles usées.
- Placez les piles neuves en respectant la polarité (9).
- Réinsérez le support des piles dans le compartiment (10) et revissez le bouchon en contrôlant que le joint d'étanchéité soit correctement positionné
dans son logement (11).
- Insérez le programmateur dans son logement (12), revissez le couvercle (13), fermez le regard avec son couvercle (14) en le xant avec les vis et les joints
prévus à cet eet (15-16).
Per Hydro-4 RF (codice): - For Hydro-4 RF (code): - Pour Hydro-4 RF (code): - Für Hydro-4 RF (Art.): - Para Hydro-4 RF (código):
IT
UK
FR
90839
ONLY
ALKALINE
BATTERY
6
ONLY
ALKALINE
BATTERY
ONLY
ALKALINE
BATTERY
AAA
+
AAA
+
AAA
+
AAA
+
AAA
+
AAA
+
12
15 16
13
14
7
8
10
11
9
21
3
4
5
1 32
HYDRO-4 RF 3
EINLEGEN DER BATTERIEN. Für seinen Betrieb benötigt der Bewässerungscomputer zwei 1,5V-Alkali-Batterie vom Typ AAA LR03, die immer bei
Saisonbeginn ausgewechselt.
Gehen Sie zum Einlegen oder Auswechseln der Batterien folgendermaßen vor:
- Lösen Sie die beiden Schrauben an der Schachtabdeckung (1), ziehen Sie sie heraus (2) und entfernen Sie die Abdeckung (3).
- Lösen Sie die Kunststoabdeckung des Bewässerungscomputers (4) und heben Sie ihn an (5).
- Ziehen Sie den Bewässerungscomputer heraus (6).
- Lösen Sie die Abdeckung des Batteriefachs (7), ziehen Sie die Batteriehalterung heraus (8) und, wenn vorhanden, entfernen Sie die alten Batterien.
- Achten Sie beim Einlegen der neuen Batterien auf die richtige Polarität (9).
- Setzen Sie die Batteriehalterung wieder in ihren Sitz ein (10) und schrauben Sie den Verschluss wieder fest; kontrollieren Sie dabei, dass die Dichtung
richtig sitzt (11).
- Setzen Sie den Bewässerungscomputer in seinen Sitz ein (12), schrauben Sie die Abdeckung wieder fest (13) und verschließen Sie den Ventilschacht mit
seiner Abdeckung (14), indem Sie sie mit den entsprechenden Schrauben und Dichtungen xieren (15-16).
COLOCACIÓN DE LAS PILAS. Para funcionar, el programador necesita dos pilas alcalinas de 1,5V tipo AAA LR03 que se deben cambiar a principio de
temporada.
Para colocar las pilas o sustituirlas, siga estos pasos:
- Desenrosque los dos tornillos situados en la tapa de la arqueta (1), extráigalos (2) y retire la tapa (3).
- Desenrosque la tapa de plástico que cubre el programador (4) y levántela (5).
- Extraiga el programador (6).
- Desenrosque la tapa del compartimento de las pilas (7), extraiga el portapilas (8) y retire las pilas agotadas, si las hay.
- Ponga las pilas nuevas respetando la polaridad (9).
- Vuelva a introducir el portapilas en su alojamiento (10) y enrosque la tapa, asegurándose de que la arandela quede correctamente colocada en su
asiento (11).
- Introduzca el programador en su alojamiento (12), vuelva a enroscar la tapa (13) y cierre la arqueta con su tapa (14), jándola mediante los tornillos con
junta correspondientes (15-16).
Per Hydro-4 RF (codice): - For Hydro-4 RF (code): - Pour Hydro-4 RF (code): - Für Hydro-4 RF (Art.): - Para Hydro-4 RF (código):
DE
ES
90839
ONLY
ALKALINE
BATTERY
6
ONLY
ALKALINE
BATTERY
ONLY
ALKALINE
BATTERY
AAA
+
AAA
+
AAA
+
AAA
+
AAA
+
AAA
+
12
15 16
13
14
7
8
10
11
9
21
3
4
5
1 2 3
HYDRO-4 RF 4
CARATTERISTICHE GENERALI - Descrizione degli indicatori Led del pannello. Dopo 30 secondi dall’inserimento delle batterie o dall’ultima pressione
di un tasto i Led del pannello si spengono: per riattivare la visualizzazione premere un tasto qualsiasi.
Hydro-4 RF si programma in automatico attraverso radiocomando RF (cod. 8347, gestisce no a 2 dispositivi RF - cod. 8348, gestisce no a 6 dispositivi RF)
venduto separatamente. In assenza di Radiocomando RF sarà possibile solo l’irrigazione manuale.
GENERAL SPECIFICATIONS - Description of Led indicators on display panel. 30 seconds after having tted the batteries, or pressed any of the
buttons, the Leds on the panel will go out: to refresh the display, press any button.
RF Hydro-4 can be programmed automatically using the RF remote control (code 8347 manages up to 2 RF devices/ code 8348 manages up to 6 RF
devices), sold separately. Without the RF remote control, you can only irrigate manually.
CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES - Description des voyants d'indication (LED) sur le clavier : 30 secondes après la mise en place des piles ou le
dernier appui sur une touche, les voyants du clavier s'éteignent : pour réactiver l'achage, appuyer sur une touche quelconque.
Hydro-4 RF se programme en automatique moyennant radiocommande RF (code 8347, il gère jusqu'à 2 dispositifs RF - code 8348, il gère jusqu'à 6
dispositifs RF) vendue séparément. En l'absence de Radiocommande RF seul l'arrosage manuel sera possible.
ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN - Beschreibung der LED-Anzeige des Bedienfelds. 30Sekunden nach Einlegen der Batterien oder nach dem letzten
Tastendruck gehen die LED am Bedienfeld aus: Zum Reaktivieren der Anzeige drücken Sie eine beliebige Taste.
Hydro-4 RF wird automatisch über eine separat erhältliche Funk-Fernbedienung programmiert (Art. 8347, steuert bis zu 2 Funkgeräte, oder Art. 8348,
steuert bis zu 6 Funkgeräte). Ohne Funk-Fernbedienung ist nur die manuelle Bewässerung möglich.
CARACTERÍSTICAS GENERALES - Descripción de los indicadores de led del panel. Al cabo de 30 segundos de poner las baterías o de presionar una
tecla, los indicadores de led del panel se apagan: para encenderlos de nuevo, pulse cualquier tecla.
El Hydro-4 RF se programa automáticamente mediante el mando a distancia RF (cód. 8347, controla hasta 2 dispositivos RF - cód. 8348, controla hasta 6
dispositivos RF) vendido por separado. Si no se dispone del mando a distancia RF, solo se podrá realizar el riego manual.
Per Hydro-4 RF (codice): - For Hydro-4 RF (code): - Pour Hydro-4 RF (code): - Für Hydro-4 RF (Art.): - Para Hydro-4 RF (código):
IT
UK
FR
DE
ES
90839
OK
LOW
A
F
E
B
C
D
A. Linee da programmare o in funzione
A. Zu programmierende oder aktive Kreise A. Lines to be programmed or in operation
A. Líneas por programar o en funcionamiento A. Lignes à programmer ou en marche
STATO - STATUS - ÉTAT - STATUS - ESTADO SIGNIFICATO - SITUATION - DESCRIPTION - BEDEUTUNG - SIGNIFICADO
Luce verde accesa ssa
Green light on
Lumière verte allumée de manière xe
Grüne Lampe leuchtet x
Luz verde encendida ja
Indica che l’elettrovalvola corrispondente è aperta.
Indicates that the corresponding solenoid valve is open.
Indique que l'électrovanne correspondante est ouverte.
Zeigt an, dass das zugehörige Magnetventil geönet ist.
Indica que la correspondiente electroválvula está abierta.
Luce verde lampeggiante
Flashing green light
Lumière verte clignotante
Grüne Lampe blinkt
Luz verde parpadeando
Indica la linea selezionata in manuale.
This indicates the line selected manually.
Indique la ligne sélectionnée en manuel.
Zeigt den im manuellen Modus ausgewählte Kreis an.
Indica la línea seleccionada manualmente.
B. Simbolo B. Symbol B. Symbole B. Symbol B. Símbolo
STATO - STATUS - ÉTAT - STATUS - ESTADO SIGNIFICATO - SITUATION - DESCRIPTION - BEDEUTUNG - SIGNIFICADO
Luce verde accesa ssa
Green light on
Lumière verte allumée de manière xe
Grüne Lampe leuchtet x
Luz verde encendida ja
Indica che la linea selezionata è aperta. La pressione del tasto OK chiude la linea.
This indicates that the selected line is open. Press the OK button to close the line.
Indique que la ligne sélectionnée est ouverte. La pression de la touche OK ferme la ligne.
Zeigt an, dass der ausgewählte Kreis geönet ist. Bei Drücken der OK-Taste wird der Kreis geschlossen.
Indica que la línea seleccionada está abierta. Pulsando la tecla OK se cierra la línea.
HYDRO-4 RF 4
Per Hydro-4 RF (codice): - For Hydro-4 RF (code): - Pour Hydro-4 RF (code): - Für Hydro-4 RF (Art.): - Para Hydro-4 RF (código):
90839
C. Simbolo - Indica lo stato del Rain Sensor RF (solo se nel Radiocomando RF la funzione RAIN SENSOR è stata attivata per Hydro-4 RF: vedi capitolo dedicato).
C. Symbol - Indicates the status of the RF Rain Sensor (only if the RF Remote Control is set up with the RAIN SENSOR function activated for the RF unit: see the
relevant section).
C. Symbole - Indique l'état du pluviomètre Rain Sensor RF (seulement si la fonction RAIN SENSOR de la Radiocommande RF a été activée pour le module RF:
voir chapitre dédié).
C. Symbol - Zeigt den Status des Rain Sensor RF an (nur wenn an der Funk-Fernbedienung die Funktion RAIN SENSOR für den Hydro-4 RF aktiviert wurde: siehe
das entsprechende Kapitel)
C. Símbolo - Indica el estado del sensor de lluvia RF (solo si, en el mando a distancia RF, la función RAIN SENSOR se ha activado para el Hydro-4 RF: véase el
capítulo correspondiente).
STATO - STATUS - ÉTAT - STATUS - ESTADO SIGNIFICATO - SITUATION - DESCRIPTION - BEDEUTUNG - SIGNIFICADO
Acceso sso
Permanently alight
Allumé (lumière xe)
Durchgängig leuchtend
Encendido jo
Irrigazione sospesa dall’intervento del Rain Sensor RF.
Watering programme suspended by activation of the RF Rain Sensor.
Interruption de l'arrosage après l'intervention du pluviomètre Rain Sensor RF.
Bewässerung vom Rain Sensor RF ausgesetzt.
Riego interrumpido debido a la intervención del sensor de lluvia RF.
Lampeggiante
Blinking
Clignotant
Blinkend
Parpadeante
L’Hydro 4 RF non riceve il segnale dal Rain Sensor RF da oltre 24 ore per uno dei seguenti motivi:
1) Le batterie del Rain Sensor RF sono esaurite (sostituire le batterie);
2) La portata del segnale a radiofrequenza è insuciente (avvicinare il sensore a Hydro-4 RF).
The RF Hydro-4 has received no signal from the RF Rain Sensor for more than 24 hours for one of
the following reasons:
1) the batteries of the RF Rain Sensor are at (replace the batteries);
2) the radio frequency signal is too weak (position the sensor nearer to the RF unit).
Le module RF ne reçoit pas le signal du pluviomètre Rain Sensor RF depuis plus de 24 heures
pour une des causes suivantes :
1) les piles du pluviomètre Rain Sensor RF sont à plat (remplacer les piles) ;
2) la portée du signal RF est insusante (rapprocher le pluviomètre au module RF).
Der Hydro-4 RF empfängt seit mehr als 24Stunden kein Signal vom Rain Sensor RF aus einem der
folgenden Gründe:
1) Die Batterien des Rain Sensor RF sind leer (Batterien ersetzen);
2) Die Reichweite des Funksignals ist unzureichend (Sensor an Hydro-4 RF annähern).
El Hydro-4 RF no recibe ninguna señal del sensor de lluvia RF desde hace más de 24 horas por
uno de los siguientes motivos:
1) Las baterías del sensor de lluvia RF están agotadas; sustitúyalas;
2) El alcance de la señal de radiofrecuencia es insuciente; acerque el sensor al Hydro-4 RF.
D. Simbolo RF - Indica una comunicazione in corso con il Radiocomando RF.
D. Simbolo RF - Indicates that the unit is dialoguing with the RF Remote Control.
D. Symbole RF - Indique une communication en cours avec la Radiocommande RF.
D. Funk-Symbol - Zeigt eine bestehende Kommunikation mit der Funk-Fernbedienung an.
D. Símbolo RF - Indica que hay una comunicación en curso con el mando a distancia RF.
E. Simbolo - Indica lo stato di carica delle batterie.
E. Symbol - Indicates the charge status of the batteries.
E. Symbole - Indique l'état de la charge des piles.
E. Symbol - Zeigt den Ladestand der Batterien an.
E. Símbolo - Indica el estado de carga de las baterías.
STATO - STATUS - ÉTAT - STATUS - ESTADO SIGNIFICATO - SITUATION - DESCRIPTION - BEDEUTUNG - SIGNIFICADO
Rosso lampeggiante
Red, blinking
Rouge clignotant
Rot blinkend
Rojo parpadeante
In attesa di associazione con il Radiocomando RF.
Awaiting connection with the RF Remote Control.
En attente de combinaison du fonctionnement avec la Radiocommande RF.
Wartet auf die Zuweisung der Funk-Fernbedienung.
En espera de que se asocie al mando a distancia RF.
Rosso sso
Red, permanently alight
Rouge allumé (lumière xe)
Rot x
Rojo jo
È in corso la fase di associazione con il Radiocomando RF.
RF Remote Control-unit connection procedure in progress.
L'opération de combinaison du fonctionnement avec la Radiocommande RF est en cours.
Die Zuweisung der Funk-Fernbedienung ist im Gang.
Se está efectuando la asociación con el mando a distancia RF.
Verde lampeggiante
Green, blinking
Vert clignotant
Grün blinkend
Verde parpadeante
In fase di trasferimento dati.
Data transmission in progress.
Transfert de données en cours.
Die Datenübertragung ist im Gang.
Se están transmitiendo datos.
LOW BATT
LOW BATT
LOW BATT
LOW BATT
LOW BATT
HYDRO-4 RF 4
Per Hydro-4 RF (codice): - For Hydro-4 RF (code): - Pour Hydro-4 RF (code): - Für Hydro-4 RF (Art.): - Para Hydro-4 RF (código):
90839
F. Simbolo OROLOGIO - Indica la condizione operativa dell’Hydro-4 RF.
F. CLOCK symbol - Indicates the operational status of the RF Hydro-4.
F. Symbole HORLOGE - Indique la condition de service du Hydro-4 RF.
F. UHR-Symbol - Zeigt den Betriebsstatus des Hydro-4 RF an.
F. Símbolo del RELOJ - Indica la condición operativa del Hydro-4 RF.
Il colore rosso del simbolo orologio , sia sso che lampeggiante, è un avvertimento che Hydro-4 RF non è attualmente programmato per irrigare in modo
automatico.
The red colour of the clock symbol , whether permanently alight or blinking, warns that the RF unit is not currently programmed for automatic watering.
La couleur rouge du symbole horloge , allumé (lumière xe) ou clignotant, est un avertissement signalant que le module RF n'est pas actuellement programmé
pour arroser de manière automatique.
Die Farbe Rot des Uhr-Symbols weist sowohl x als auch blinkend darauf hin, dass der Hydro-4 RF aktuell nicht für die automatische Bewässerung
programmiert ist.
El color rojo del símbolo del reloj , tanto si está jo como si parpadea, indica que el Hydro-4 RF no está programado para el riego automático.
STATO - STATUS - ÉTAT
STATUS - ESTADO CONDIZIONE OPERATIVA - SITUATION - CONDITION DE SERVICE
BETRIEBSSTATUS - CONDICIÓN OPERATIVA SOLUZIONI - SOLUTIONS - SOLUTIONS
LÖSUNGEN - SOLUCIONES
Rosso sso
Red, permanently alight
Rouge allumé (lumière xe)
Rot x
Rojo jo
Non operativo. Nessuna irrigazione automatica inserita o trasferita.
Not working. No automatic watering entered or transferred.
Inopérant. Aucun arrosage automatique inséré ou transféré.
Nicht operativ. Keine automatische Bewässerung eingegeben oder
übertragen.
No está funcionando. No hay riegos automáticos introducidos o
transferidos.
Rosso/Verde alternato
Alternating Red/Green
Rouge/Vert alterné
Rot/Grün abwechselnd
Rojo/verde alternado
Associato, orario sincronizzato. Programmi di irrigazione NON ancora
trasferiti. Irrigazione automatica sospesa.
Connected, time synchronized. Irrigation programmes NOT yet transferred.
Automatic watering suspended.
Combiné, heure synchronisée. Programmes d'arrosage NON encore
transférés. Arrosage automatique suspendu.
Zugewiesen, Uhrzeit synchronisiert. Bewässerungsprogramme noch NICHT
übertragen. Automatische Bewässerung ausgesetzt.
Asociado. Hora sincronizada. Programas de riego aún NO transferidos.
Riego automático suspendido.
Associare.
Connection required.
Combiner.
Zuweisen.
Efectúe la asociación.
Trasferire i programmi di irrigazione dal
Radiocomando RF a Hydro-4 RF.
Transfer the irrigation programmes from
the RF remote control to the RF Hydro-4.
Transférez les programmes d'arrosage de
la Radiocommande RF à l'Hydro-4 RF.
Die Bewässerungsprogramme von der
Funk-Fernbedienung an den Hydro-4 RF
übertragen.
Transera los programas de riego desde el
mando a distancia RF al Hydro-4 RF.
Verde lampeggiante
Green blinking
Vert Clignotant
Grün blinkend
Verde Parpadeante
Associato, orario NON sincronizzato tra i due dispositivi (ad esempio per
una perdita di orario causata da assenza prolungata delle batterie): i
programmi di irrigazione verranno eseguiti in orari diversi da quelli
impostati sul Radiocomando RF.
Paired, time NOT synchronised between the two devices (for example,
because the time has been lost due to a prolonged period without
batteries). the irrigation programmes will be run at dierent times to those
set on the RF remote control.
Associé, horaire NON synchronisé entre les deux dispositifs (par exemple
pour une perte d'horaire causée par l'absence prolongée des piles): les
programmes d'arrosage seront eectués à des horaires diérents de ceux
congurés sur la Radiocommande RF.
Zugewiesen, Uhrzeit NICHT synchronisiert zwischen beiden Geräten (zum
Beispiel wegen eines Verlusts der Uhrzeit nach längerem Batterieausfall):
Die Bewässerungsprogramme werden zu anderen als den an der
Funk-Fernbedienung eingestellten Uhrzeiten vorgenommen.
Asociado, horario NO sincronizado entre los dos dispositivos (por ejemplo,
si se pierde el horario debido a una ausencia prolongada de las pilas): los
programas de riego se activarán a horas distintas de las ajustadas en el
mando a distancia RF.
Trasferire l’orario dal Radiocomando RF a
Hydro-4 RF.
Transfer the time from the RF remote
control to the RF Hydro-4.
Transférez l'horaire de la Radiocommande
RF à Hydro-4 RF.
Die Uhrzeit von der Funk-Fernbedienung
an den Hydro-4 RF übertragen.
Transera el horario desde el mando a
distancia RF al Hydro-4 RF.
Verde sso
Green, permanently alight
Vert (lumière xe)
Grün x
Verde jo
Radiocomando RF e Hydro-4 RF associati. Orario e programmi di irrigazione
automatici trasferiti da Radiocomando a Hydro-4.
RF remote control and RF Hydro-4 paired. Time and automatic irrigation
programmes transferred from remote control to Hydro-4.
Radiocommande RF et Hydro-4 RF associés. Horaire et programmes
d'arrosage automatiques transférés de Radiocommande à Hydro-4.
Zuweisung von Funk-Fernbedienung RF und Hydro-4 RF ist erfolgt. Uhrzeit
und automatische Bewässerungsprogramme von Fernbedienung an
Hydro-4 übertragen.
Mando a distancia RF e Hydro-4 RF asociados. Horario y programas de
riego automáticos transferidos desde el mando a distancia al Hydro-4.
HYDRO-4 RF 5
ASSOCIAZIONI - Procedura di associazione Hydro4 RF - Radiocomando RF. Per associare i dispositivi tenerli a non meno di 1 e non più di 10 metri di
distanza senza ostacoli (1).
Premere contemporaneamente i tre tasti di Hydro-4 RF per almeno 5 secondi, no a quando i simboli OROLOGIO e RF iniziano a lampeggiare rosso (2).
Premere il tasto UNIT del Radiocomando RF per selezionare il numero dell’Unità RF al quale associare l’Hydro-4 RF (3). Entro un minuto dal
completamento del punto 2 inserire per qualche secondo un oggetto appuntito nel foro S1 del Radiocomando RF (4): comparirà l’icona di
radiofrequenza (5). Il display del Radiocomando RF lampeggia: i due componenti stanno cercando di stabilire una connessione in radiofrequenza.
CONNECTIONS - Procedure for the connection of Hydro-4 RF - RF Remote Control. To pair the devices, keep them no less than 1 metre and no more
than 10 metres apart and ensure there are no obstacles (1).
Press the three RF Hydro-4 buttons at the same time and hold for at least 5 seconds, until the red LEDs with the CLOCK and RF symbols start to ash (2).
Hold down the Remote control RF UNIT button to select the RF Unit number to which the Hydro-4 RF is to be associated (3). Within one minute from
completing point 2, insert a pointy object into hole S1 in the RF remote control (4) for a few seconds: a radio frequency icon will appear (5). The Remote
control RF display ashes indicating that the two components are trying to establish a radio frequency connection.
COMBINAISONS DE FONCTIONNEMENT - Procédure de combinaison du fonctionnement Hydro-4 RF - Radiocommande RF. Pour associer les
dispositifs, gardez-les à pas moins de 1 et pas plus de 10 mètres de distance sans obstacles (1).
Appuyez simultanément sur les trois touches de Hydro-4 RF pendant au moins 5 secondes, jusqu'à ce que les symboles HORLOGE et RF commencent à
clignoter en roug (2). Appuyez sur la touche UNIT de la Radiocommande RF pour sélectionner le numéro de l’Unité RF auquel doit être associé l’Hydro-4
RF (3). Une minute avant l'achèvement du point 2, insérez pendant quelques secondes un objet pointu dans le trou S1 de la Radiocommande RF (4):
l'icône de radiofréquence apparaîtra (5). L'acheur de la Radiocommande RF clignote pour signaler que les deux composants tentent d'établir une
connexion par radiofréquence.
ZUWEISUNGEN - Vorgehensweise zum Zuweisen des Hydro-4 RF zur Funk-Fernbedienung. Zum Zuweisen der Geräte müssen diese eine
Entfernung von mindestens 1 und höchstens 10Meter zueinander haben, ohne Hindernisse (1).
Drücken Sie gleichzeitig die drei Tasten des Hydro-4 RF und halten Sie sie 5Sekunden lang gedrückt, bis das UHR- und das FUNK-Symbol rot zu blinken
beginnen (2). Drücken Sie die UNIT-Taste auf der Funkfernbedienung, um die Nummer der Funk-Einheit auszuwählen, der der Hydro-4 RF (3) zugewiesen
werden soll. Drücken Sie innerhalb von einer Minute nach Abschluss des Punktes 2 Stecken sie für einige Sekunden einen spitzen Gegenstand in das
kleine Loch S1 an der Funk-Fernbedienung (4): Es erscheint das Funk-Symbol (5). Das Display der Funkfernbedienung blinkt, was anzeigt, dass die
beiden Komponenten versuchen, eine Funkverbindung herzustellen.
ASOCIACIONES - Procedimiento para asociar el Hydro-4 RF y el mando a distancia RF. Para asociar los dispositivos, manténgalos a una distancia de
entre 1 metro como mínimo y 10 metros como máximo entre sí, sin obstáculos (1).
Pulse simultáneamente las tres teclas del Hydro-4 RF durante al menos 5 segundos, hasta que los símbolos RELOJ y RF empiecen a parpadear en rojo (2).
Pulse la tecla UNIT del Mando a distancia RF para seleccionar el número de la Unidad RF al que asociar el Hydro-4 RF (3). Antes de que pase un minuto
desde la acción del punto 2 introduzca durante unos segundos un objeto puntiagudo en el agujero S1 del mando a distancia RF (4): aparecerá el icono
de radiofrecuencia (5). La pantalla del Mando a distancia RF parpadea, indicando que los dos componentes están intentando establecer una conexión
por radiofrecuencia.
Per Hydro-4 RF (codice): - For Hydro-4 RF (code): - Pour Hydro-4 RF (code): - Für Hydro-4 RF (Art.): - Para Hydro-4 RF (código):
IT
UK
FR
DE
ES
90839
1 m (min)
10 m (max)
S1
2
1
3
1 2 3
HYDRO-4 RF 6
ASSOCIAZIONI. Lesito del processo di associazione è visibile sul display del Radiocomando RF quando il simbolo RF termina di lampeggiare:
- associazione non avvenuta: simbolo RF acceso sso e simbolo di errore lampeggiante (1).
- associazione avvenuta correttamente: simbolo RF spento (2).
Indipendentemente dall’esito dell’associazione sul display di Hydro 4 RF compariranno tutti i simboli in sequenza illuminati. Se l’associazione è avvenuta
correttamente Hydro-4 RF mostrerà il simbolo dell’orologio verde sso (3).
CONNECTIONS. The outcome of the connection procedure is indicated on the RF Remote Control display when the RF symbol stops blinking:
- connection failed: RF symbol permanently alight and error symbol blinking. (1).
- connection successful: RF symbol o (2).
Regardless of the outcome of the pairing, all the symbols will light up in sequence on the RF Hydro-4 display. If pairing is successful, RF Hydro-4 will
display the clock symbol in green (3).
COMBINAISONS DE FONCTIONNEMENT. Le résultat de l'opération de combinaison du fonctionnement apparaît sur l'acheur de la Radiocommande
RF lorsque le symbole RF cesse de clignoter :
- combinaison de fonctionnement échouée : symbole RF allumé (lumière xe) et symbole d'erreur clignotant (1).
- combinaison de fonctionnement réussie : symbole RF éteint. (2).
Indépendamment du résultat de l'association, sur l'acheur de Hydro 4 RF apparaitront tous les symboles éclairés en séquence. Si l'association a lieu
correctement, Hydro-4 RF montrera le symbole de l'horloge vert xe (3).
ZUWEISUNGEN. Das Ergebnis der Zuweisung ist auf dem Display der Funk-Fernbedienung sichtbar, wenn das Funk-Symbol zu blinken aufhört:
- Zuweisung nicht erfolgt: das Funk-Symbol leuchtet x und das Fehler-Symbol blinkt (1).
- Zuweisung korrekt erfolgt: Funk-Symbol aus (2).
Unabhängig vom Ergebnis der Zuweisung auf dem Display des Hydro 4 RF leuchten nacheinander alle Symbole auf. Wenn die Zuweisung erfolgreich
war, leuchtet am Hydro-4 RF nur das Uhren-Symbol grün x (3).
ASOCIACIONES. El resultado del proceso de asociación se visualiza en la pantalla del mando a distancia RF cuando el símbolo de radiofrecuencia
deja de parpadear:
- Asociación fallida: símbolo de radiofrecuencia encendido de forma ja y símbolo de error parpadeante (1).
- Asociación ejecutada correctamente: símbolo de radiofrecuencia apagado (2).
Independientemente del resultado de la asociación, en la pantalla del Hydro-4 RF aparecerán encendidos en secuencia todos los símbolos. Si se ha
efectuado correctamente la asociación, el Hydro-4 RF mostrará el símbolo del reloj verde jo (3).
Per Hydro-4 RF (codice): - For Hydro-4 RF (code): - Pour Hydro-4 RF (code): - Für Hydro-4 RF (Art.): - Para Hydro-4 RF (código):
IT
UK
FR
DE
ES
90839
ERR
OK
LOW
ERR
ERR
ERR
ERR
ERR
S M T W T F S
PROG
B
A
1 2 3
HYDRO-4 RF 7
ASSOCIAZIONI - Procedura di associazione Hydro-4 RF - Rain Sensor RF. Hydro-4 RF riconosce il segnale di un Rain Sensor RF installato nelle
vicinanze senza bisogno di eettuare alcuna procedura di associazione, purché i dispositivi siano posti a una distanza di non più di 30 m senza ostacoli e
in assenza di altri segnali in radiofrequenza (1). Se vi è la necessità che Hydro-4 RF riconosca SOLO il proprio Rain Sensor RF (per evitare ad esempio
l’interferenza di sensori dello stesso tipo installati in impianti connanti) è necessario impostarlo in modalità dedicata (consultare il manuale del Rain
Sensor RF) (2). Accertarsi che nel Radiocomando RF, il Rain Sensor RF sia abilitato: premere il tasto UNIT del Radiocomando RF e freccia destra no alla
pagina del Rain Sensor. Premere OK e una delle frecce per impostare YES e nuovamente OK (3).
CONNECTIONS - Procedure for the connection of RF Hydro-4 - RF Rain Sensor. RF Hydro-4 recognises an RF Rain Sensor signal installed nearby
without the need for any pairing procedure, provided the devices are no more than 30 metres apart (obstacle free) and there are no other radio
frequency signals (1). If it is preferable that the RF Hydro-4 should recognize ONLY its own RF Rain Sensor (for example, to avoid interference from sensors
of the same type installed in neighbouring systems) then a dedicated setting is required (2). Make certain that the RF Rain Sensor is enabled by the RF
Remote Control: press the UNIT button on the RF remote control and then the right arrow until you reach the Rain Sensor page. Press OK and one of the
arrows to choose YES and then press OK again (3).
COMBINAISONS DE FONCTIONNEMENT - Procédure de combinaison du fonctionnement module RF - Pluviomètre Rain Sensor RF. Hydro-4 RF
reconnaît le signal d'un Rain Sensor RF installé à proximité sans devoir eectuer aucune procédure d'association, si les dispositifs sont installés à une
distance de pas plus de 30 mètres sans obstacles et en l'absence d'autres signaux en radiofréquence (1). S'il faut que le Hydro-4 RF reconnaisse
SEULEMENT son pluviomètre Rain Sensor RF respective (pour éviter, par exemple, l'interférence de pluviomètres de même type installés dans des
systèmes voisins), celui-ci devra être nécessairement présélectionné en mode dédié (2). S'assurer que dans la Radiocommande RF le pluviomètre Rain
Sensor RF est validé: appuyez sur la touche UNIT de la Radiocommande et la èche droite jusqu'à la page du Rain Sensor. Appuyez sur OK et une des
èches pour congurer YES et de nouveau sur OK (3).
ZUWEISUNGEN - Vorgehensweise zum Zuweisen des Hydro-4 RF zum Rain Sensor RF. Der Hydro-4 RF erkennt das Signal eines in der Nähe
installierten Rain Sensor RF, ohne dass dazu eine Zuweisung erforderlich ist, sofern die Geräte in einer Entfernung von höchstens 30 Meter ohne
Hindernisse und ohne andere Funksignale platziert werden (1). Wenn der Hydro-4 RF NUR seinen Rain Sensor RF erkennen soll (um zum Beispiel
Interferenzen mit Sensoren vom selben Typ zu vermeiden, die in angrenzenden Anlagen installiert sind) muss er entsprechend eingestellt werden (siehe
die Anleitung des Rain Sensor RF) (2). Vergewissern Sie sich, dass der Rain Sensor RF an der Funk-Fernbedienung aktiviert ist: Drücken Sie die UNIT-Taste
der Funk-Fernbedienung und die rechte Pfeiltaste bis zur Seite des Rain Sensor. Drücken Sie OK und eine der Pfeiltasten, um YES einzustellen, und dann
erneut OK (3).
ASOCIACIONES - Procedimiento para asociar el Hydro-4 RF y el sensor de lluvia por radiofrecuencia. El Hydro-4 RF reconoce la señal de un Rain
Sensor RF instalado cerca sin necesidad de realizar ningún procedimiento de asociación, siempre que los dispositivos estén colocados a una distancia
máxima de 30 m sin obstáculos ni otras señales de radiofrecuencia (1). Si desea que el Hydro-4 RF reconozca SOLO su sensor de lluvia RF (por ejemplo,
para evitar interferencias con sensores del mismo tipo instalados en sistemas colindantes) es necesario congurarlo en modo dedicado (consulte el
manual del sensor de lluvia RF) (2). Compruebe que, en el mando a distancia RF, el sensor de lluvia RF está habilitado: pulse la tecla UNIT del mando a
distancia RF y la echa derecha hasta llegar a la página del Rain Sensor. Pulse OK y una de las echas para seleccionar YES, y después OK de nuevo (3).
Per Hydro-4 RF (codice): - For Hydro-4 RF (code): - Pour Hydro-4 RF (code): - Für Hydro-4 RF (Art.): - Para Hydro-4 RF (código):
IT
UK
FR
DE
ES
90839
30 m (max)
1 - OK 2 - NO 3 - NO
1 2 3
HYDRO-4 RF 8
UTILIZZO. Hydro-4 RF permette di gestire 4 elettrovalvole nelle seguenti modalità: irrigazione manuale o irrigazione programmata.
Irrigazione manuale. È possibile eettuare unoperazione di apertura o chiusura manuale di un’elettrovalvola sia localmente, agendo sul pannello di
controllo di Hydro-4 RF, sia in remoto da Radiocomando RF (vedi paragrafo dedicato). Nel caso il pannello di Hydro-4 RF sia spento, riattivarne la
visualizzazione premendo un tasto qualsiasi del pannello.
Tramite le frecce selezionare un’elettrovalvola (il lampeggio del numero 1, 2, 3 o 4 indica l’elettrovalvola selezionata) (1).
Premere il tasto OK per aprire l’elettrovalvola selezionata (quando la valvola è aperta lampeggia il simbolo OK e si accende sso il numero corrispondente)
(2).
La durata dell’irrigazione manuale è di 5 minuti preimpostati di fabbrica. Se si desidera interromperla prima, premere OK (3).
USE. The RF Hydro-4 operates up to 4 solenoid valves, in the following modes: Manual waterin, Programmed irrigation.
Manual watering. The user can open or close a solenoid valve manually, either locally, operating from the control panel of the RF Hydro-4, or remotely,
from the RF Remote Control (
see the relevant section
). In the event that the panel of the RF Hydro-4 is inactive, refresh the display by pressing any one of
the buttons.
Use the arrows to select a solenoid valve (the blink of number 1, 2, 3 or 4 indicates the valve that is selected) (1).
Press the OK button to open the selected solenoid valve (when the valve is open, the OK symbol starts to blink and the corresponding number lights up,
remaining permanently on) (2).
Manual irrigation is factory preset to run for 5 minutes. If you want to stop it sooner, press OK (3).
UTILISATION. Le Hydro-4 RF permet de gérer 4 électrovannes dans les modes d'utilisation suivants : arrosage manuel , arrosage programmé
Arrosage manuel. Il est possible d'eectuer une ouverture manuelle ou une fermeture manuelle d'une électrovanne aussi bien sur place (sur le terrain),
en agissant sur le clavier de commande du module RF, qu'à distance, en utilisant la Radiocommande RF (
voir chapitre dédié
). Si le clavier du module RF est
éteint, le réactiver en appuyant sur une touche quelconque de celui-ci.
Moyennant les èches, sélectionnez une électrovanne (le clignotement du numéro 1, 2, 3 ou 4 spécie l'électrovanne sélectionnée) (1).
Appuyer sur la touche OK pour ouvrir l'électrovanne sélectionnée (l'ouverture de la vanne est signalée par le clignotement
du symbole OK et l'allumage (lumière xe) du numéro correspondant) (2).
La durée de l'arrosage manuel est de 5 minutes prédénies en usine. Si vous souhaitez l'interrompre avant, appuyez sur OK (3).
GEBRAUCH. Hydro-4 RF gestattet das Steuern von 4 Magnetventilen in den folgenden Modalitäten: manuelle Bewässerung oder programmierte
Bewässerung.
Manuelle Bewässerung. Es ist möglich, einen manuellen Önungs- oder Schließvorgang eines Magnetventils sowohl lokal am Bedienfeld des Hydro-4
RF als auch aus der Ferne über die Funk-Fernbedienung vorzunehmen (siehe entsprechender Abschnitt). Wenn das Bedienfeld des Hydro 4 RF aus ist,
können Sie die Anzeige einfach durch Drücken einer beliebigen Tasten am Bedienfeld wieder aktivieren.
Wählen Sie mit den Pfeiltasten ein Magnetventil (das Blinken der Nummer 1, 2, 3 oder 4 zeigt das gewählte Magnetventil an) (1).
Drücken Sie die OK-Taste, um das gewählte Magnetventil zu önen (wenn das Ventil geönet ist, blinkt das Symbol OK und die zugehörige Nummer
leuchtet x) (2).
Die werkseitig voreingestellte Dauer der manuellen Bewässerung beträgt 5Minuten. Wenn Sie sie vorzeitig beenden möchten, drücken Sie OK (3).
USO. El Hydro-4 RF permite gestionar 4 electroválvulas en los siguientes modos: riego manual o riego programado.
Riego manual. Es posible abrir o cerrar manualmente una electroválvula tanto localmente, mediante el panel de control del Hydro-4 RF, como a
distancia, mediante el mando a distancia RF (
véase el capítulo correspondiente
). Si el panel de mando del Hydro 4 RF está apagado, enciéndalo pulsando
cualquier tecla.
Seleccione una electroválvula con las echas (el número 1, 2, 3 o 4 parpadeando indica cuál se ha seleccionado) (1).
Pulse la tecla OK para abrir la electroválvula seleccionada (cuando la electroválvula está abierta, el símbolo OK parpadea y el número correspondiente se
enciende jo) (2).
La duración predeterminada del riego manual es de 5 minutos. Si desea interrumpirlo antes de tiempo, pulse OK (3).
Per Hydro-4 RF (codice): - For Hydro-4 RF (code): - Pour Hydro-4 RF (code): - Für Hydro-4 RF (Art.): - Para Hydro-4 RF (código):
IT
UK
FR
DE
ES
90839
OK
LOW
12 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
OK
LOW
1 2 3
HYDRO-4 RF 9
UTILIZZO - Irrigazione programmata. Impostazione ora e giorno. Premere OK (1) e con le due frecce impostare l’ora desiderata (2). Premere OK per
confermare (3). Con le frecce impostare il giorno della settimana (4-5) e premere OK (6).
I giorni indicati sono: S domenica, M lunedì, T martedì, W mercoledì, T giovedì, F venerdì, S sabato.
USE - Programmed watering. Setting the day and time. Press OK (1) and use the two arrows to set the desired time (2). Press OK to conrm (3). Use
the arrows to set the day of the week (4-5) and press OK (6).
The days are shown as: S Sunday, M Monday, T Tuesday, W Wednesday, T Thursday, F Friday, S Saturday.
UTILISATION - Arrosage programmé. Conguration de l'heure et du jour. Appuyez sur OK (1) et avec les deux èches congurez l'heure souhaitée
(2). Appuyez sur OK pour conrmer (3). Avec les èches congurez le jour de la semaine (4-5) et appuyez sur OK (6).
Les jours indiqués sont: S dimanche, M lundi, T mardi, W mercredi, T jeudi, F vendredi, S samedi.
GEBRAUCH - Programmierte Bewässerung. Einstellung von Uhrzeit und Wochentag. Drücken Sie OK (1) und stellen Sie mit den beiden Pfeiltasten
die gewünschte Uhrzeit ein (2). Drücken Sie OK, um die Einstellung zu bestätigen (3). Stellen Sie mit den Pfeiltasten den Wochentag ein (4-5) und drücken
Sie OK (6).
Die angezeigten Tage sind: S Sonntag, M Montag, T Dienstag, W Mittwoch, T Donnerstag, F Freitag, S Samstag.
USO - Riego programado. Ajuste de hora y día. Pulse OK (1) y use las dos echas para ajustar la hora deseada (2). Pulse OK para conrmar (3). Use las
echas para seleccionar el día de la semana (4-5) y pulse OK (6).
Los días indicados son: S domingo, M lunes, T martes, W miércoles, T jueves, F viernes, S sábado.
Per Hydro-4 RF (codice): - For Hydro-4 RF (code): - Pour Hydro-4 RF (code): - Für Hydro-4 RF (Art.): - Para Hydro-4 RF (código):
IT
UK
FR
DE
ES
90839
OK
OK
S
OK
W
OK
S M T W T F S
OK
OK
1 3 5
2 4 6
HYDRO-4 RF 10
UTILIZZO - Irrigazione programmata. Impostare la durata delle irrigazioni. Premere il tasto UNIT (1). Prima di impostare le durate delle irrigazioni
decidere se abilitare il programma A, B o entrambi: premere OK (2) e con le frecce selezionare i programmi da abilitare. Confermare con OK.
Premere la freccia destra per visualizzare la pagina RUN TIME (3).
Premere il tasto OK per accedere all’inserimento della durata dell’irrigazione della LINEA 1 (lampeggia il simbolo OK) (4); con le frecce impostare i minuti di
irrigazione (es: 10 min) (5). La durata dell’irrigazione per ogni linea è impostabile da 1 a 60 minuti. OFF: assenza di irrigazione. Premere OK per confermare
il tempo inserito (6).
Premere la freccia destra per visualizzare la linea successiva. Impostare la durata delle altre linee con la stessa modalità.
Premere la freccia destra per visualizzare la successiva pagina di programmazione: orari di partenza.
USE - Programmed watering. Set the watering duration. Press the UNIT button (1). Before setting the run times for the irrigation cycles, decide
whether you want to enable programme A or B or both. Press OK (2) and use the arrows to select the programmes you want to enable. Press OK to
conrm.
Press the right arrow to display the RUN TIME page (3).
Press OK to access the screen where you can enter the LINE 1 irrigation run time (the OK symbol ashes) (4); use the arrows to set the irrigation run time
in minutes (e.g. 10 minutes) (5). The watering cycle run time for each line can be set from 1 to 60 minutes. OFF: no irrigation. Press OK to conrm the time
entered (6).
Press the right arrow to view the next line. Set the run time of the other lines in the same way.
Press the right arrow to display the next programming page: start times.
UTILISATION - Arrosage programmé. Programmez la durée des arrosages. Appuyez sur la touche UNIT (1). Avant de congurer les durées des
arrosages, décidez si activer le programme A, B ou les deux: appuyez sur OK (2) et avec les èches sélectionnez les programmes à activer. Conrmez avec
OK.
Appuyez sur la èche droite pour visualiser la page RUN TIME (3).
Appuyez sur la touche OK pour accéder à la saisie de la durée de l'arrosage de la LIGNE 1 (le symbole OK clignote) (4) ; avec les èches, congurez les
minutes d'arrosage (ex : 10 min.) (5). La durée de l'arrosage pour chaque ligne est réglable de 1 à 60 minutes. OFF: absence d'arrosage. Appuyez sur OK
pour conrmer le temps saisi (6).
Appuyez sur la èche droite pour visualiser la ligne suivante. Congurez la durée des autres lignes avec la même modalité.
Appuyez sur la èche droite pour visualiser la page suivante de programmation: horaires de départ.
GEBRAUCH - Programmierte Bewässerung. Stellen Sie die Dauer der Bewässerungen ein. Drücken Sie die UNIT-Taste (1). Vor Einstellen der Dauer
der Bewässerungen wählen Sie, ob Programm A, B oder beide aktiviert werden sollen: Drücken Sie OK (2) und wählen Sie mit den Pfeiltasten die zu
aktivierenden Programme. Bestätigen Sie die Auswahl mit OK.
Drücken Sie die rechte Pfeiltaste, um die Seite RUN TIME aufzurufen(3).
Drücken Sie die OK-Taste, um die Eingabeseite für die Bewässerungsdauer von KREIS 1 zu önen (das Symbol OK blinkt) (4); stellen Sie mit den Pfeiltasten
die Bewässerungsdauer in Minuten ein (z.B.: 10 min) (5). Die Bewässerungsdauer kann für jeden Kreis auf 1 bis 60min eingestellt werden. OFF: keine
Bewässerung. Drücken Sie OK, um die eingegebene Dauer zu bestätigen (6).
Drücken Sie die rechte Pfeiltaste, um zum nächsten Kreis zu wechseln. Stellen Sie die Dauer der anderen Kreise auf die gleiche Weise ein.
Drücken Sie die rechte Pfeiltaste, um zur nächsten Programmierungsseite zu wechseln: Startzeiten.
USO - Riego programado. Dena la duración de los riegos. Pulse la tecla UNIT (1). Antes de ajustar las duraciones de los riegos, elija entre habilitar el
programa A, el B o ambos: pulse OK (2) y seleccione con las echas los programas que desea habilitar. Conrme con OK.
Pulse la echa derecha para ver la página RUN TIME (3).
Pulse la tecla OK para acceder al ajuste de la duración del riego de la LÍNEA 1 (parpadea el símbolo OK) (4); use las echas para ajustar los minutos de
riego (ej.: 10 min.) (5). La duración del riego para cada línea se puede ajustar de 1 a 60 minutos. OFF: no hay riego. Pulse OK para conrmar el tiempo
denido (6).
Pulse la echa derecha para ver la línea siguiente. Ajuste la duración de las demás líneas siguiendo el mismo procedimiento.
Pulse la echa derecha para ver la siguiente página de programación: horas de inicio.
Per Hydro-4 RF (codice): - For Hydro-4 RF (code): - Pour Hydro-4 RF (code): - Für Hydro-4 RF (Art.): - Para Hydro-4 RF (código):
IT
UK
FR
DE
ES
90839
PROG
OK
B
A
PROGLINE
A
PROGLINE
OK
A
PROGLINE
OK
A
PROGLINE
A
PROG
B
A
1 3 5
2 4 6
HYDRO-4 RF 11
UTILIZZO - Irrigazione programmata. Impostare da 1 a 4 orari di partenza. Per impostare la partenza 1 premere OK (1), il simbolo 1 rimane acceso
sso (2). Con le frecce inserire l’orario di partenza dell’irrigazione 1 (ad es. 8.00) (tenendo premuti i tasti, l’avanzamento è più rapido) (3). Premere OK per
confermare l’orario inserito (4).
Premere freccia destra per visualizzare la successiva pagina di programmazione (5). Impostare le altre partenze con la stesssa modalità. OFF: nessuna
partenza. Gli orari vanno inseriti in sequenza, entro le 24 ore solari. Ad ogni orario di partenza impostato si apriranno in successione tutte le linee,
ciascuna per la durata impostata, no al completamenti del ciclo.
Premere la freccia destra per visualizzare la successiva pagina di programmazione: giorni in cui irrigare.
USE - Programmed watering. Set from 1 to 4 watering cycles start times. To set start 1 press OK (1), the 1 symbol is xed (2). Use the arrows to enter
the start time for irrigation 1 (i.e. 8:00) with the use of the arrrow buttons (scrolling is faster when holding down the buttons) (3). Press OK to conrm the
time entered (4).
Press the right arrow to display the next programming page (5). Set the other start times in the same way. OFF: no programmed starts. Enter times in
sequence, within a 24-hour timeframe. At each set start time, all the lines will open in succession, each for the run time set, until the cycle is complete.
Press the right arrow to display the next programming page: irrigation days.
UTILISATION - Arrosage programmé. Programmez de 1 à 4 horaires de départ. Pour programmer le départ 1 (1), appuyez sur OK et le symbole 1
reste allumé xe (2). Avec les èches, saisissez l'horaire de départ de l'arrosage 1 (par ex. 8h00) (en maintenant appuyées les touches, l'avancement est
plus rapide) (3). Appuyez sur OK pour conrmer l'horaire (4).
Appuyez sur la èche droite pour visualiser la page suivante de programmation (5). Congurez les autres départs avec la même modalité. OFF: aucun
départ. Les horaires doivent être saisis en séquence, dans les 24 heures solaires. À chaque horaire de départ conguré s'ouvriront en succession toutes les
lignes, chacune pour la durée congurée, jusqu'à l'accomplissement du cycle.
Appuyez sur la èche droite pour visualiser la page suivante de programmation: jours pendant lesquels arroser.
GEBRAUCH - Programmierte Bewässerung. Stellen Sie 1 bis 4 Startzeiten ein. Zum Einstellen der Startzeit 1 drücken Sie OK (1), das Symbol 1
leuchtet daraufhin x (2). Geben Sie mit den Pfeiltasten die Startzeit der Bewässerung 1 ein (z.B. 8.00) (wenn Sie die Tasten gedrückt halten, läuft der Wert
schneller) (3). Drücken Sie OK, um die eingegebene Uhrzeit zu bestätigen (4).
Drücken Sie die rechte Pfeiltaste, um zur nächsten Programmierungsseite zu wechseln (5). Stellen Sie die anderen Startzeiten auf die gleiche Weise ein.
OFF: kein Start. Die Uhrzeiten müssen nacheinander eingestellt werden, innerhalb von 24 Stunden. Zu jeder eingestellten Startzeit werden nacheinander
alle Kreise geönet, jeder für die eingestellte Dauer, bis der Zyklus komplett ist.
Drücken Sie die rechte Pfeiltaste, um zur nächsten Programmierungsseite zu wechseln: Wochentage, an denen bewässert wird.
USO - Riego programado. Dena entre 1 y 4 horas de inicio. Para denir el inicio 1 pulse OK (1); el símbolo 1 permanece encendido jo (2). Use las
echas para ajustar la hora de inicio del riego 1 (por ej. 8.00) (manteniendo pulsadas las teclas, se avanza más rápido) (3). Pulse OK para conrmar la hora
introducida (4).
Pulse la echa derecha para ver la siguiente página de programación (5). Ajuste los demás inicios siguiendo el mismo procedimiento. OFF: ningún inicio.
Las horas se deben ajustar en secuencia, de acuerdo con las 24 horas solares. A cada hora de inicio ajustada se abrirán en sucesión todas las líneas, cada
una durante el tiempo denido, hasta que termine el ciclo.
Pulse la echa derecha para ver la siguiente página de programación: días en los que regar.
Per Hydro-4 RF (codice): - For Hydro-4 RF (code): - Pour Hydro-4 RF (code): - Für Hydro-4 RF (Art.): - Para Hydro-4 RF (código):
IT
UK
FR
DE
ES
90839
PROG
OK
A
1
PROG
A
1 2 3 4
PROG
A
2
PROG
OK
A
1
PROG
A
1
1 3 5
2 4
HYDRO-4 RF 12
UTILIZZO - Irrigazione programmata. Scegliere in che giorni attivare i cicli di irrigazione impostati (WEEKLY SCHEDULE). Premere il tasto OK (1), si
accede alla modica della programmazione settimanale (lampeggia S = Domenica). Premere le frecce per spostarsi sui giorni successivi (2). Premere più
volte il tasto OK per eliminare o ripristinare l’irrigazione nel giorno selezionato (in questo esempio si elimina il mercoledì, W = WEDNESDAY) (3). Per uscire
premere le frecce per posizionarsi su EXIT (4); quando EXIT lampeggia, premere OK (5). Premere la freccia destra per visualizzare la successiva pagina di
programmazione: Rain Sensor RF.
I giorni indicati sono: S domenica, M lunedì, T martedì, W mercoledì, T giovedì, F venerdì, S sabato.
USE - Programmed watering. Choose in which days to activate the watering cycles set (WEEKLY SCHEDULE). Press OK (1) to access the screen
where you can modify weekly programming (ashing S = Sunday). Press the arrows to move to future days (2). Press OK multiple times to delete or
reinstate irrigation on the selected day (in this example, W = WEDNESDAY is deleted) (3). To exit, press the arrows until you reach EXIT (4); press OK when
EXIT ashes (5). Press the right arrow to display the next programming page: Rain Sensor RF.
The days are shown as: S Sunday, M Monday, T Tuesday, W Wednesday, T Thursday, F Friday, S Saturday.
UTILISATION - Arrosage programmé. Choisissez les jours durant lesquels vous souhaitez activer les cycles d'arrosage réglés (WEEKLY
SCHEDULE). Appuyez sur la touche OK (1) pour accéder à la modication de la programmation hebdomadaire (clignote S = Dimanche). Appuyez sur les
èches pour vous déplacer sur les jours suivants (2). Appuyez plusieurs fois sur la touche OK pour supprimer ou rétablir l'arrosage le jour sélectionné (dans
cet exemple, le mercredi est éliminé, W=WEDNESDAY) (3). Pour sortir, appuyez sur les èches pour vous positionner sur EXIT (4) ; lorsqu'EXIT clignotera,
appuyez sur OK (5). Appuyez sur la èche droite pour visualiser la page suivante de programmation: Rain Sensor RF.
Les jours indiqués sont: S dimanche, M lundi, T mardi, W mercredi, T jeudi, F vendredi, S samedi.
GEBRAUCH - Programmierte Bewässerung. Wählen Sie, an welchen Wochentagen die eingestellten Bewässerungszyklen aktiviert werden
sollen (WEEKLY SCHEDULE). Drücken Sie die OK-Taste (1), und es önet sich die Seite zum Bearbeiten der Wochenprogrammierung (S blinkt =
Sonntag). Drücken Sie die Pfeiltasten, um zu den nächsten Wochentagen zu wechseln (2). Drücken Sie mehrmals die OK-Taste, um die Bewässerung am
gewählten Wochentag zu deaktivieren bzw. wieder zu aktivieren (in diesem Beispiel wird sie am Mittwoch deaktiviert, W = WEDNESDAY) (3). Zum
Verlassen der Seite drücken Sie die Pfeiltasten, bis Sie EXIT (4) erreichen; wenn EXIT blinkt, drücken Sie OK (5). Drücken Sie die rechte Pfeiltaste, um zur
nächsten Programmierungsseite zu wechseln: Rain Sensor RF.
Die angezeigten Tage sind: S Sonntag, M Montag, T Dienstag, W Mittwoch, T Donnerstag, F Freitag, S Samstag.
USO - Riego programado. Seleccione los días en los que desea activar los ciclos de riego congurados (WEEKLY SCHEDULE). Pulse la tecla OK (1)
para acceder a la modicación de la programación semanal (parpadea S = Domingo). Pulse las teclas para pasar a los días siguientes (2). Pulse varias veces
la tecla OK para eliminar o restablecer el riego en el día seleccionado (en este ejemplo, se elimina el miércoles, W = WEDNESDAY) (3). Para salir, sitúese en
EXIT utilizando las echas (4); cuando parpadee EXIT, pulse OK (5). Pulse la echa derecha para ver la siguiente página de programación: Rain Sensor RF.
Los días indicados son: S domingo, M lunes, T martes, W miércoles, T jueves, F viernes, S sábado.
Per Hydro-4 RF (codice): - For Hydro-4 RF (code): - Pour Hydro-4 RF (code): - Für Hydro-4 RF (Art.): - Para Hydro-4 RF (código):
IT
UK
FR
DE
ES
90839
S M T W T F S
OK
EXIT
B
A
B
A
B
A
B
A
B
A
B
A
B
A
14
15
S M T W T F S
OK
EXIT
B
A
B
A
B
A
B
A
B
A
B
A
B
A
14
15
S M T W T F S
OK
EXIT
B
A
B
A
B
A
B
A
B
A
B
A
14
15
S M T W T F S
OK
B
A
B
A
B
A
B
A
B
A
B
A
14
15
S M T W T F S
OK
EXIT
B
A
B
A
B
A
B
A
B
A
B
A
14
15
1 3 5
2 4
HYDRO-4 RF 13
UTILIZZO - Irrigazione programmata. RAIN SENSOR (Sensore di pioggia). Con il tasto OK si accede alla attivazione/disattivazione del Sensore di
Pioggia (1); la scritta OK lampeggia. Premendo le frecce si passa da YES (sensore attivato) a NO (sensore disattivato) e viceversa (2). Confermare premendo
il tasto OK (3). Premere la freccia destra per visualizzare la successiva pagina di programmazione: test manuale.
USE - Programmed watering. RAIN SENSOR. Press the OK button to access activation/deactivation of the Rain Sensor (1); the OK message will blink.
Press the arrows to move between YES (sensor activated) and NO (sensor deactivated) (2). Press OK to conrm (3). Press the right arrow to display the next
programming page: manual testing.
UTILISATION- Arrosage programmé. "RAIN SENSOR" (pluviomètre). Appuyez sur la touche OK pour accéder à l'activation/la désactivation du
pluviomètre (1). Le symbole OK clignote alors. En appuyant sur les èches, vous passerez de YES (pluviomètre actif) à NO (pluviomètre inactif) et
vice-versa (2). Appuyez sur la touche OK pour conrmer (3). Appuyez sur la èche droite pour visualiser la page suivante de programmation: test manuel.
GEBRAUCH - Programmierte Bewässerung. RAIN SENSOR (Regensensor). Mit der OK-Taste greifen Sie auf die Aktivierung/Deaktivierung des
Regensensors (1) zu; es blinkt die Meldung OK. Durch Drücken der Pfeiltasten wechseln Sie von YES (Sensor aktiv) zu NO (Sensor nicht aktiv) und
umgekehrt (2). Bestätigen Sie die Auswahl durch Drücken der OK-Taste (3). Drücken Sie die rechte Pfeiltaste, um zur nächsten Programmierungsseite zu
wechseln: manueller Test.
USO - Riego programado. RAIN SENSOR (sensor de lluvia). Con la tecla OK es posible activar o desactivar el sensor de lluvia (1); la palabra OK
parpadea. Pulsando las echas se pasa de YES (sensor activado) a NO (sensor desactivado) y viceversa (2). Conrme la selección pulsando la tecla OK (3).
Pulse la echa derecha para ver la siguiente página de programación: test manual.
Per Hydro-4 RF (codice): - For Hydro-4 RF (code): - Pour Hydro-4 RF (code): - Für Hydro-4 RF (Art.): - Para Hydro-4 RF (código):
IT
UK
FR
DE
ES
90839
OK OK
1 2 3
HYDRO-4 RF 14
UTILIZZO - Irrigazione programmata. Test / irrigazione manuale. Premere il tasto RF per attivare la comunicazione tra Radiocomando e Hydro-4 RF
(1): la scritta TEST lampeggerà per qualche istante. Sul display verranno visualizzate la linea 1 e la scritta OFF (2); premere OK per attivare l’irrigazione per
un tempo prestabilito di 5 minuti (3). Premere nuovamente OK per interrompere anzitempo l’irrigazione. Se si desidera un’apertura dell’altra linea,
premere la freccia destra e ripetere le operazioni appena descritte (4). Per uscire dalla funzione, premere la freccia destra nchè compare la scritta TEST (5)
e premere OK (6). Premere la freccia destra per ritornare alla pagina UNIT. Per tornare alla pagina ORA/GIORNO, premere più volte il tasto UNIT.
Per accedere direttamente alla programmazione manuale dalla pagina ORA/GIORNO, premere il tasto UNIT e visualizzare l’unità desiderata. Premere la
freccia destra e portarsi alla pagina test. Proseguire come precedentemente indicato.
USE - Programmed watering. Test/manual watering. Press the RF button to activate communication between remote control and Hydro-4 RF (1); the
TEST message will blink briey. The display shows line 1 and the message OFF (2); press OK to activate watering for a preset time of 5 minutes (3). Press OK
a second time to stop watering before the end of the preset time. To open the valves on the other line, press the right arrow and repeat the steps
described above (4). To quit the function, press the right arrow until TEST is displayed (5), then press OK (6). Press the right arrow to return to the UNIT
page. To go back to the TIME/DAY page, press the UNIT button several times.
To access manual programming directly from the TIME/DAY page, press the UNIT button to display the desired unit. Press the right arrow and go to the
test page. Proceed as indicated above.
UTILISATION - Arrosage programmé. Test / arrosage manuel. Appuyez sur la touche RF pour établir la communication entre la radiocommande
et Hydro-4 RF (1). Sur l'acheur apparaîtront le circuit 1 et la mention OFF (2). Appuyez sur la touche OK pour activer l'arrosage pour la durée préétablie
de 5 minutes (3). Appuyez à nouveau sur la touche OK pour interrompre l'arrosage avant. Si vous désirez eectuer l'ouverture de l'autre circuit, appuyez
sur la èche droite et répétez les opérations décrites ci-dessus (4). Pour sortir de la fonction, appuyez sur la èche droite jusqu'à ce le message TEST
apparaisse (5), puis appuyez sur la touche OK (6). Appuyez sur la èche droite pour retourner à la page UNIT. Pour revenir à l'écran HEURE/JOUR, appuyez
plusieurs fois sur la touche UNIT.
Pour accéder directement à la programmation manuelle de la page HEURE/JOUR, appuyez sur la touche UNIT et visualisez l'unité souhaitée. Appuyez sur
la èche droite et allez à la page test. Continuez comme précédemment indiqué..
GEBRAUCH - Programmierte Bewässerung. Test / manuelle Bewässerung. Drücken Sie die RF-Taste, um die Kommunikation zwischen der
Fernbedienung und dem Hydro-4 RF zu aktivieren: Die Meldung TEST blinkt kurz (1). Auf dem Display erscheinen der Kreis 1 und die Meldung OFF (2);
drücken Sie OK, um die Bewässerung für eine voreingestellte Dauer von 5 Minuten zu aktivieren (3). Drücken Sie erneut OK, um die Bewässerung
vorzeitig zu beenden. Wenn Sie den anderen Kreis önen möchten, drücken Sie die rechte Pfeiltaste und wiederholen Sie den soeben beschriebenen
Vorgang (4). Zum Verlassen der Funktion, drücken Sie die rechte Pfeiltaste, bis die Meldung TEST erscheint (5), und drücken Sie dann OK (6). Drücken Sie
die rechte Pfeiltaste, um zur Seite UNIT zurückzukehren. Um zur Seite UHRZEIT/WOCHENTAG zurückzukehren, drücken Sie mehrmals die UNIT-Taste.
Um direkt die manuelle Programmierung von der Seite UHRZEIT/WOCHENTAG aufzugreifen, drücken Sie mehrmals die UNIT-Taste und zeigen Sie die
gewünschte Einheit an. Drücken Sie die rechte Pfeiltaste, um zur Test-Seite zurückzukehren. Fahren Sie fort, wie oben beschrieben.
USO - Riego programado. Test/riego manual. Pulse la tecla RF para activar la comunicación entre el mando a distancia y Hydro-4 RF (1): la palabra TEST
parpadeará durante unos segundos. En el display se visualizan la línea 1 y la palabra OFF (2); pulse la tecla OK para activar el riego por el tiempo
predenido de 5 minutos (3). Pulse de nuevo la tecla OK para interrumpir el riego antes de que transcurra el tiempo predenido. Si desea abrir otra línea,
pulse la echa derecha y repita las operaciones recién explicadas (4). Para salir de la función, pulse la echa derecha hasta que aparezca el mensaje TEST
(5) y, luego, pulse la tecla OK (6). Pulse la echa derecha para volver a la página UNIT. Para volver a la página HORA/DÍA, pulse varias veces la tecla UNIT.
Para acceder directamente a la programación manual desde la página HORA/DÍA, pulse la tecla UNIT y consulte la unidad deseada. Pulse la echa
derecha para ir a la página test. Siga el procedimiento explicado.
Per Hydro-4 RF (codice): - For Hydro-4 RF (code): - Pour Hydro-4 RF (code): - Für Hydro-4 RF (Art.): - Para Hydro-4 RF (código):
IT
UK
FR
DE
ES
90839
PROG
B
A
LINE
EXIT
A
LINE
OK
A
LINE
EXIT
A
OK
EXIT
1 3 5
2 4 6
HYDRO-4 RF 15
UTILIZZO - Irrigazione programmata. Trasferimento dati inseriti da Radiocomando RF a Hydro-4 RF. Tenere ai dispositivi a non meno di 1 e non
più di 10 metri di distanza senza ostacoli (1). Premere il tasto UNIT (2), premere il tasto RF (3). Per qualche secondo, sul display del radiocomando apparirà
l’icona RF lampeggiante (4), mentre nel programmatore lampeggerà il segnale verde di ricezione. La successiva scomparsa del simbolo RF indica che
l’aggiornamento è avvenuto correttamente. Se appare la scritta ERR lampeggiante sul radiocomando, avvicinare i due dispositivi e ripetere l’operazione
(5). Per tornare alla pagina ORA/GIORNO, premere più volte il tasto UNIT (6).
Ogni modica eseguita da radiocomando RF deve essere trasferita a Hydro-4 RF. Dopo la sostituzione delle batterie su Hydro-4 eettuare la
sincronizzazione dell’orario da Radiocomando RF con la stessa modalità.
Per tutte le funzioni del radiocomando consultare l’altro foglio istruzioni relativo al Radiocomando RF.
USE - Programmed watering. Transferring the data entered from RF remote control to RF Hydro-4. Keep the devices no less than 1 metre and no
more than 10 metres apart and ensure there are no obstacles (1). Press the UNIT key (2), press the RF key (3). The ashing RF icon will be displayed on the
remote control screen for a few seconds (4) and the green reception signal will ash on the timer. The subsequent disappearance of the RF symbol
indicates that the update was successful. If ERR blinking appears on the remote control, bring the two devices closer together and repeat this operation
(5). press the UNIT button several times to return to the DATE/TIME page (6).
Each change made from the RF remote control must be transferred to the RF Hydro-4. After replacing the Hydro-4 batteries, synchronise the time from
the RF remote control in the same way.
See the other instruction sheet for all remote control functions.
UTILISATION - Arrosage programmé. Transfert des données saisies de Radiocommande RF à Hydro-4 RF. Gardez les dispositifs à pas moins de 1 et
pas plus de 10 mètres de distance sans obstacles (1). Appuyez sur la touche UNIT (2), appuyez sur la touche RF (3). Pendant quelques secondes, sur
l'acheur de la radiocommande apparaîtra l'icône RF en clignotant (4), tandis que le signal vert de réception clignotera sur le programmateur. La
disparition successive du symbole RF indique que la mise à jour a été correctement eectuée. Si l'inscription ERR clignotant apparaît sur la
radiocommande, rapprochez les deux dispositifs et répétez l'opération (5). Pour revenir à la page HEURE/JOUR, appuyez plusieurs fois sur la touche UNIT
(6).
Toute modication eectuée depuis Radiocommande RF doit être transférée à Hydro-4 RF. Après le remplacement des piles sur Hydro-4, eectuez la
synchronisation de l'horaire depuis Radiocommande RF avec la même modalité.
Pour toutes les fonctions de la radiocommande, consultez l'autre feuille des instructions.
GEBRAUCH - Programmierte Bewässerung. Übertragung der eingegebenen Daten von der Funk-Fernbedienung an den Hydro-4 RF. Die Geräte
müssen eine Entfernung von mindestens 1 und höchstens 10Meter zueinander haben, ohne Hindernisse (1). Drücken Sie die UNIT-Taste (2), drücken Sie
die RF-Taste (3). Für einige Sekunden blinkt auf dem Display der Fernbedienung das RF-Symbol (4), während am Bewässerungscomputer das grüne
Empfangssignal blinkt. Das anschließende Verschwinden des RF-Symbols zeigt an, dass die Aktualisierung erfolgreich war. Wenn die Meldung ERR auf der
Fernbedienung blinkt, nähern Sie die beiden Geräte einander an und wiederholen Sie den Vorgang (5). Um zur Seite UHRZEIT/WOCHENTAG
zurückzukehren, drücken Sie mehrmals die UNIT-Taste (6).
Jede an der Funk-Fernbedienung vorgenommene Änderung muss an den Hydro-4 RF übertragen werden. Nach Austausch der Batterien nehmen Sie die
Synchronisierung der Uhrzeit an der Funk-Fernbedienung mit derselben Modalität vor.
Für alle Funktionen der Fernbedienung siehe das andere Anleitungsblatt der Funk-Fernbedienung.
USO - Riego programado. Transferencia de datos introducidos desde el mando a distancia RF al Hydro-4 RF. Mantenga los dispositivos a una
distancia de entre 1 metro como mínimo y 10 metros como máximo entre sí, sin obstáculos (1). Pulse la tecla UNIT (2), y luego la tecla RF (3). Durante
unos segundos, la pantalla del mando a distancia mostrará el icono RF parpadeando (4), y en el programador parpadeará la señal verde de recepción.
Cuando desaparezca el símbolo RF, signcará que la actualización ha concluido correctamente. Si aparece el mensaje ERR intermitente en el mando a
distancia, acerque los dos dispositivos y repita la operación (5). Para volver a la pantalla HORA/DÍA, pulse varias veces la tecla UNIT (6).
Toda modicación realizada desde el mando a distancia RF se debe transferir al Hydro-4 RF. Después de cambiar las pilas del Hydro-4, sincronice el horario
desde el mando a distancia RF siguiendo el mismo procedimiento.
Para todas las funciones del mando a distancia, consulte la otra hoja de instrucciones.
Per Hydro-4 RF (codice): - For Hydro-4 RF (code): - Pour Hydro-4 RF (code): - Für Hydro-4 RF (Art.): - Para Hydro-4 RF (código):
IT
UK
FR
DE
ES
90839
PROG
B
A
PROG
ERR
B
A
S M T W T F S
OK
1 m (min)
10 m (max)
PROG
B
A
PROG
B
A
1 3 5
2 4 6
HYDRO-4 RF 16
SCHEMA RIASSUNTIVO DI PROGRAMMAZIONE. Hydro-4 RF comanda no a 4 linee indipendenti d’irrigazione. Ogni linea ha due programma A e B
indipendenti. Ogni programma può irrigare 4 volte al giorno da 1 a 60 minuti. Quindi il programma A ha 4 aperture al giorno e il programma B ha 4
aperture al giorno.
Impostare l’ora corrente.
Impostare la durata di ciascuna linea, esempio: programma A: linea 1 - 5 minuti
linea 2 - 10 minuti
linea 3 - 5 minuti
linea 4 - 15 minuti
totale del ciclo di irrigazione: 35 minuti
Impostare l’orario della prima partenza, ad esempio 8.00. Se si imposta l’orario della seconda partenza, lo stesso verrà proposto ad 1 minuto successivo
alla somma delle durate delle linee, quindi 8.36.
Se un ciclo di irrigazione viene impostato in modo che si sovrapponga ad un altro il programmatore automaticamente reimposta le 4 partenze
giornaliere per evitare che un ciclo di irrigazione parta prima che sia stato completato il ciclo precedente o che sconni oltre le 24 ore della giornata.
La sovrapposizione temporale del ciclo di irrigazione del programma A e di quello del programma B è invece permessa. In questo caso bisogna fare
attenzione che l’impianto abbia una portata suciente per garantire un’apertura delle linee contemporanea.
PROGRAMMING SUMMARY. Hydro-4 manages up to 4 independent irrigation lines. Each line has two independent programmes, A and B. Each
programme can irrigate 4 times a day for between 1 and 60 minutes. This means that programme A opens the lines 4 times a day and programme B
opens the lines 4 times a day.
Set the current time.
Set the run time for each line, for example: programme A: line 1 - 5 minutes
line 2 - 10 minutes
line 3 - 5 minutes
line 4 - 15 minutes
total time for the irrigation cycle: 35 minutes
Set the rst start time, for example 8 am. If you set a second start time, it will be displayed automatically at 1 minute after the sum of the run times for all
lines, i.e. 8.36.
If, when an irrigation cycle is set, it overlaps with another, the timer automatically resets the 4 daily start times to prevent an irrigation cycle from starting
before the previous cycle is complete or overrunning beyond the 24-hour timeframe.
Programme A irrigation cycles can however overlap with programme B irrigation cycles. Make sure the system has a sucient ow rate to allow the lines
to be opened at the same time.
SCHÉMA RÉCAPITULATIF DE PROGRAMMATION. Hydro-4 RF commande jusqu'à 4 lignes indépendantes d'arrosage. Chaque ligne a deux programmes
A et B indépendants. Chaque programme peut arroser 4 fois par jour de 1 à 60 minutes. Le programme A a donc 4 ouvertures par jour et le programme B
a 4 ouvertures par jour.
Congurez l'heure courante.
Congurez la durée de chaque ligne, exemple: programme A: ligne 1 - 5 minutes
ligne 2 - 10 minutes
ligne 3 - 5 minutes
ligne 4 - 15 minutes
total du cycle d'arrosage: 35 minutes
Congurez l'horaire du premier départ, par exemple 8h00. Si vous congurez l'horaire du deuxième départ, celui-ci sera proposé 1 minute après la
somme des durées des lignes, à savoir à 8h36.
Si un cycle d'arrosage est conguré de manière à ce qu'il se superpose à un autre, le programmateur recongure automatiquement les 4 départs
quotidiens an d'éviter qu'un cycle d'arrosage ne parte avant que ne soit complété le cycle précédent ou qu'il dépasse les 24 heures de la journée.
La superposition temporelle du cycle d'arrosage du programme A et de celui du programme B est par contre admise. Le cas échéant, il faut veiller à ce
que l'installation ait un débit susant pour garantir une ouverture des lignes simultanée.
Per Hydro-4 RF (codice): - For Hydro-4 RF (code): - Pour Hydro-4 RF (code): - Für Hydro-4 RF (Art.): - Para Hydro-4 RF (código):
IT
UK
FR
90839
HYDRO-4 RF 16
ZUSAMMENFASSUNG DES PROGRAMMIERVORGANGS. Hydro-4 RF steuert bis zu 4 unabhängige Bewässerungskreise. Jeder Kreis hat zwei
unabhängige Programme A und B. Jedes Programm kann 4Mal am Tag für eine Dauer von 1 bis 60 Minuten bewässern. Folglich haben sowohl das
Programm A als auch das ProgrammB jeweils 4Önungen am Tag.
Stellen Sie die aktuelle Uhrzeit ein.
Stellen Sie die Dauer für jeden Kreis ein, zum Beispiel: Programm A: Kreis 1 - 5 Minuten
Kreis 2 - 10 Minuten
Kreis 3 - 5 Minuten
Kreis 4 - 15 Minuten
Gesamtdauer des Bewässerungszyklus: 35Minuten
Stellen Sie die Uhrzeit der ersten Startzeit ein, zum Beispiel 8.00. Beim Einstellen der zweiten Startzeit wird für diese die Uhrzeit 1Minute nach dem Ende
der Bewässerungen an allen Kreise vorgeschlagen, d.h. 8.36.
Wenn ein Bewässerungszyklus so eingestellt wird, dass er sich zeitlich mit einem anderen überschneidet, programmiert der Bewässerungscomputer
automatisch die 4 Startzeiten des Tages so neu, dass jeder einzelne Bewässerungszyklus erst dann startet, wenn der vorhergehende beendet ist und kein
Zyklus über die 24Stunden des Tages+B57:B59 hinausgeht.
Die zeitliche Überschneidung der Bewässerungszyklen von ProgrammA und ProgrammB ist hingegen zulässig. In diesem Fall muss lediglich darauf
geachtet werden, dass die Anlage eine ausreichende Durchussmenge hat, um die zeitgleiche Önung der Kreise zu garantieren.
ESQUEMA RESUMEN DE PROGRAMACIÓN. El Hydro-4 RF controla hasta 4 líneas de riego independientes. Cada línea tiene dos programas, A y B,
independientes. Cada programa puede regar 4 veces al día, de 1 a 60 minutos. De esta manera, el programa A tiene 4 aperturas al día y el programa B
tiene 4 aperturas al día.
Ajuste la hora actual.
Ajuste la duración de cada línea, por ejemplo: programa A: línea 1 - 5 minutos
línea 2 - 10 minutos
línea 3 - 5 minutos
línea 4 - 15 minutos
total del ciclo de riego: 35 minutos
Ajuste la hora del primer inicio, por ejemplo 8.00. Si se ajusta la hora del segundo inicio, la opción propuesta será 1 minuto después de la suma de las
duraciones de las líneas, es decir, 8.36.
Si se congura un ciclo de riego de manera tal que se solape con otro, el programador reajustará automáticamente los 4 inicios diarios para evitar que un
ciclo de riego comience antes de que haya terminado el ciclo anterior o que se salga de las 24 horas del día.
En cambio, sí se permite el solapamiento temporal del ciclo de riego del programa A con el del programa B. En este caso, hay que asegurarse de que el
sistema tenga caudal suciente para garantizar la apertura simultánea de las líneas.
Per Hydro-4 RF (codice): - For Hydro-4 RF (code): - Pour Hydro-4 RF (code): - Für Hydro-4 RF (Art.): - Para Hydro-4 RF (código):
DE
ES
90839
HYDRO-4 RF 17
RESET. Il RESET, ovvero il ripristino delle impostazioni di fabbrica, cancella tutti i programmi d’irrigazione e l’associazione con il Rain Sensor RF mentre
l’eventuale associazione con il Radiocomando RF rimane inalterata. Per eettuare il RESET premere contemporaneamente le frecce per 10 secondi, no
alla comparsa di tutti i simboli in sequenza illuminati (1).
Per resettare il Radiocomando RF inserire un oggetto appuntito nel foro S1 e premere contemporaneamente le frecce per 10 secondi (2).
RESET. A RESET, which restores the factory settings of the product, has the eect of clearing all watering programmes and the connection with the RF
Rain Sensor, if any, whereas the association with the RF Remote Control, if any, remains unaected. To RESET, press both arrows at the same time and hold
for 10 seconds, until all the symbols light up in sequence (1).
To reset the RF remote control, insert a pointy object in hole S1 and press both arrows at the same time and hold for 10 seconds (2).
RÉDÉMARRAGE. Le RÉ-DEMARRAGE, c'est-à-dire le rétablissement des paramétrages d'usine, eace tous les programmes d'arrosage et la
combinaison avec le pluviomètre Rain Sensor RF, tandis que la combinaison éventuelle avec la Radiocommande RF reste active. Pour eectuer le RESET,
appuyez simultanément sur les èches pendant 10 secondes, jusqu'à l'apparition de tous les symboles éclairés en séquence (1).
Pour réinitialiser la Radiocommande RF, insérez un objet pointu dans le trou S1 et simultanément appuyez sur les èches pendant 10 secondes (2).
RESET. Der RESET-Vorgang, d.h. das Zurücksetzen auf die Fabrikeinstellungen, löscht alle Bewässerungsprogramme und die Zuweisung zum Rain Sensor
RF, während die eventuelle Zuweisung mit der Funk-Fernbedienung erhalten bleibt. Zum Vornehmen des RESET drücken Sie die Pfeiltasten gleichzeitig
für 10Sekunden, bis nacheinander alle Symbole aueuchten (1).
Zum Zurücksetzen der Funk-Fernbedienung stecken Sie einen spitzen Gegenstand in das kleine Loch S1 und drücken Sie gleichzeitig die Pfeiltasten 10
Sekunden lang (2).
RESET. El reset, es decir, el restablecimiento de la conguración de fábrica, borra todos los programas de riego y la asociación con el sensor de lluvia RF
pero la asociación con el mando a distancia RF se conserva. Para efectuar el RESET, pulse simultáneamente las echas durante 10 segundos, hasta que
aparezcan todos los símbolos encendidos en secuencia (1).
Para resetear el mando a distancia RF, introduzca un objeto puntiagudo en el agujero S1 y pulse al mismo tiempo las dos echas durante 10 segundos (2).
Per Hydro-4 RF (codice): - For Hydro-4 RF (code): - Pour Hydro-4 RF (code): - Für Hydro-4 RF (Art.): - Para Hydro-4 RF (código):
IT
UK
FR
DE
ES
90839
OK
LOW
x10 sec.
1 2
HYDRO-4 RF 18
PULIZIA E MANUTENZIONE. Durante i periodi invernali e di inattività chiudere il rubinetto o la saracinesca a monte, accedere al modulo di comando e
aprire manualmente in sequenza tutte le 4 linee per scaricare l’acqua. Togliere il programmatore e riporlo in un luogo asciutto, dove la temperatura non
sia inferiore a 3 °C e rimuovere le batterie.
CLEANING AND MAINTENANCE. In winter or long periods of inactivity close the tap or the gate valve upstream, access the control unit and manually
open all 4 lines in sequence to drain the water. Remove the water timer, store it in a dry area where the temperature does not fall below 3 °C and remove
the batteries.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN. Durant les périodes hivernales et d'inactivité fermez le robinet ou la vanne en amont ; accédez au module de commande et
ouvrez manuellement en séquence les 4 lignes pour évacuer l'eau. Enlevez le programmateur et placez-le dans un endroit sec, avec une température non
inférieure à 3 °C, puis retirez les piles.
REINIGUNG UND WARTUNG. Vor dem ersten Frost bzw. einer längere Zeit der Nichtnutzung schließen Sie den vorgelagerten Wasserhahn oder
Sperrschieber, und önen Sie am Steuermodul manuell nacheinander alle 4Kreise, um das enthaltene Wasser abzulassen. Entfernen Sie den
Bewässerungscomputer, verstauen Sie ihn an einem trockenen Ort, an dem die Temperatur nicht unter 3 °C fällt, und entfernen Sie die Batterien.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO. Durante los periodos de invierno y de inactividad cierre la llave o válvula de compuerta situada aguas arriba, acceda al
módulo de mando y abra manualmente en secuencia las 4 líneas para vaciar el agua. Retire el programador, extraiga las pilas y guárdelo todo en un lugar
seco, donde la temperatura no baje de 3 °C.
Per Hydro-4 RF (codice): - For Hydro-4 RF (code): - Pour Hydro-4 RF (code): - Für Hydro-4 RF (Art.): - Para Hydro-4 RF (código):
IT
UK
FR
DE
ES
90839
< 3°C
2 1
3
5
4
ONLY
ALKALINE
BATTERY
ONLY
ALKALINE
BATTERY
ONLY
ALKALINE
BATTERY
ONLY
ALKALINE
BATTERY
AAA
+
AAA
+
AAA
+
AAA
+
1 3 5
2 4 6
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22

claber Hydro-4 RF Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario