Cembre B1300TEPF Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

4
FIG. / BILD 2
FIG. / BILD 3
FIG. / BILD 4
9
Battery
Batterie
Akku
Batería
Batteria
7
2
6
Hydraulic head
Tête hydraulique
Hydraulischer Kopf
Cabeza hidráulica
Testa oleodinamica
High pressure  exible hose
Flexible haute pression
Flexibler Hochdruckschlauch
Manguera  exible de alta presión
Tubo  essibile per alta pressione
FIG. / BILD 5
OK
NO
FIG. / BILD 6
Pump
Pompe
Pumpe
Bomba
Pompa
25
ESPAÑOL
1. CARACTERíSTICAS GENERALES
B1300TEP
B1300TEP-T
B1300TEPF
Bomba hidráulica
tipo B1300PL
Presión nom. de trabajo bar (psi) 729 (10,573)
Capacidad depósito aceite
cm
3
(cu. in.)
290 (17.7)
Dimensiones y peso mm (inches) ver Fig. 9 pag. 37
Motor V DC 18
Temperatura de funcionam. °C (°F) -15 to +50 (+5 to +122)
Aceite recomendado ENI ARNICA ISO 32 ó equivalentes
Velocidad de avance
una rápida de aproximación y otra más lenta de trabajo
El paso de una a otra velocidad es automático
Seguridad válvula de máxima presión
Cabeza
tipo RHTEP-S RHTEPF-S
Pasador calibrado
tipo OG13,2 OG10,5
Calibre
tipo CAL19.20 CAL135.145
Manguera (longitud) mm (inches) 900 (35.4)
Batería recargable tipo CB1852L Li-Ion
V / Ah (Wh) 18 / 72 (93,6)
Peso kg (lbs) 0,66 (1.45)
Ruido aéreo
(1)
dB L
pA
66,9 (A) L
pCPeak
86,9 (C) L
WA
74,9 (A)
Vibraciones
(2)
m/s
2
0,398
B1300TEP
B1300TEPF
B1300TEP-T
Cargador de batería
ASC30-36
Alimentación
tipo
EU
27044000
AUS/NZ
27047000
V / Hz (W) 220 - 240 / 50 - 60 (85)
(1)
Directiva Europea 2006/42/CE, anexo 1, punto 1.7.4.2, letra u
L
pA
= nivel de presión acústica contínua equivalente ponderado A en el puesto de trabajo.
= valor máximo de la presión acústica instantánea ponderada C en el puesto de trabajo.
L
WA
= nivel de potencia acústica emitida por la máquina.
(2)
Directiva Europea 2006/42/CE, anexo 1, punto 2.2.1.1
Valor cuadrático medio ponderado en frecuencia, de la aceleración a la que están expuestos los miembros superiores
para cada eje biodinámico de referencia. Medidas realizadas según las indicaciones de la Norma EN ISO 5349-1/2, en
condiciones de utilización ampliamente representativas respecto a las que se encuentran normalmente.
26
ESPAÑOL
No utilice la herramienta para fines diferentes de los previstos por el fabricante.
Las bombas hidráulicas fabricadas por Cembre S.p.A. no necesitan, y por eso no están
equipadas con un sistema de seguridad antirretorno de aceite.
Por esta razón su empleo en cualquier aplicación diferente de aquellas a la que están destinadas,
por ejemplo alimentación de cilindros hidráulicos, de sistemas de levantamiento o similares,
puede exponer al operario a situaciones peligrosas. Cembre S.p.A. no acepta ninguna res-
ponsabilidad derivada del empleo de sus bombas oleodinámicas en aplicaciones que no sean
aquellas indicadas en sus catálogos u otro material informativo.
Prestar atención en el trabajo, no distraerse y no perder el equilibrio durante la utilización.
No aumentar la presión, si la bomba no está conectada a la cabeza por medio de la manguera
flexible, ya que de lo contrario se podría dañar el acoplamiento, lo que originaría una filtración
del aceite.
Las mangueras hidráulicas de alta presión están sujetas a un envejecimiento natural que puede
reducir su rendimiento; como resultado su vida útil es limitada.
Con el fin de garantizar a los operarios el uso seguro de sus unidades, Cembre recomienda
reemplazar la manguera en un plazo de 10 años a partir de la fecha impresa en la propia manguera.
Mantener la bomba y la manguera flexible alejados de llamas y de fuentes de calor con tem-
peratura superior a 70°C.
Comprobar la integridad de la manguera flexible y de los acoplamientos rápidos antes de
utilizar la bomba.
Los extremos de la manguera flexible deben estar dotadas de las protecciones previstas.
No tocar la manguera flexible cuando se encuentra bajo presión.
Extender completamente la manguera flexible durante la utilización de la bomba.
Antes de desacoplar la manguera flexible, comprobar que el pistón de la cabeza está retraído
completamente, esto asegura tener siempre una cantidad suficiente de aceite para las ope-
raciones posteriores.
Ejecutado el número de operaciones máximo permitido por una batería, a la hora de cambiarla
aconsejamos un oportuno período de pausa para permitir el enfriamiento de la bomba.
Proteger la bomba de la lluvia y la humedad. El agua podría dañar la bomba y la batería.
Las herramientas electrohidráulicas no deberían funcionar bajo la lluvia.
ADVERTENCIAS
27
ESPAÑOL
2. INSTRUCCIONES DE USO
La referencia identi ca el conjunto formado por:
Herramienta hidráulica.
Cabeza.
Manguera.
Pasador calibrado (2 uds).
Calibre.
Kit arandela Ø38 (para la instalación de doble contacto) no suministrado con B1300TEPF.
Batería recargable Li-Ion (2 uds).
Cargador de batería (diferente según el modelo de la bomba).
Correa de transporte.
Caja de plástico VAL P51.
Cable USB (Ref. al § 5).
2.1) Preparación
La herramienta puede ser transportada fácilmente por medio de la empuñadura principal (2) o la
correa de transporte  jada a los dos anillos (1) (Ref. a Fig. 1).
Las posiciones de trabajo principales son: horizontal apoyado sobre las patas y vertical apoyado
sobre la batería. Además de la empuñadura principal (2), en la parte inferior tiene una empuñadura
suplementaria (7), que permite un agarre seguro y equilibrado para poder sujetar la herramienta
con dos manos (Ref a Fig. 3).
Antes de iniciar cualquier trabajo, compruebe el estado de carga de las baterías (Ref. a
§ 2.4). Si es necesario, recárguelas siguiendo las instrucciones del manual de uso del cargador.
Sustituir la batería es fácil; sostener la herramienta como se ilustra en la Figura 2; pulsar el des-
bloqueo (9) y empujar la batería hacia abajo desenganchándola.
Inserte la batería cargada en la parte inferior deslizándola por las guías hasta su tope.
Conectar la manguera flexible (no suministrada) al acoplamiento rápido hembra (6) de la herra-
mienta y al acoplamiento macho de la cabeza hidráulica (ver Fig. 4).
IMPORTANTE: Nunca conectar cabezas con el pistón no completamente retraído, o sea
conteniendo todavía aceite; un eventual exceso de aceite podría comprometer la funcio
nalidad de la herramienta.
2.2) Instalación Contacto
Taladrar el alma del carril con una broca (Fig. 5).
Si está ya taladrado comprobar con el calibre "PASA / NO PASA" tipo CAL ...; el taladro está correcto
para la inserción del contacto, si el calibre sobrepasa la parte verde del mismo y no la roja (Fig. 6).
Contacto simple: Introducir el contacto de cobre tipo AR...-1 en el taladro (Fig. 7b).
28
ESPAÑOL
Contacto doble: introducir el casquillo de cobre tipo AR..-1 en el taladro del carril y acoplar, en
el lado opuesto del carril, la arandela AR ...- 2 (Fig. 8b).
Al instalar el doble contacto AR260, es necesario sustituir la arandela del cabezal hidráulico
con la suministrada de ø 38 mm (Fig 8a).
IMPORTANTE: Despresurizar durante unos segundos la herramienta, para asegurar que el
pistón se encuentra en posición inicial (completamente retraido) (4).
Colocar el pasador OG... en el interior del casquillo de la parte de
la brida, haciendo así que la rosca salga (Fig. 7b o Fig. 8c).
Enroscar el pasador OG a la cabeza de la herramienta con el cali-
bre CAL (Fig. 7c o Fig. 8d).
Pulsar el botón de accionamiento (3); de este modo una fuerza se
aplicará sobre el pasador OG ... que permitirá traccionar el pasador
dentro del contacto hasta obtener un excelente acoplamiento
con el carril (Fig. 7d-e) y con el casquillo (doble contacto, Fig. 8e-f).
Después de la proyección del pasador, soltar el botón (3) para de-
tener de inmediato el funcionamiento de la bomba.
Pulsar el botón de descarga (4) para obtener el retorno del pistón
dentro de la cabeza conectada.
IMPORTANTE: Antes de desacoplar la manguera  exible,
mantenga presionado el botón de desbloqueo de presión (4),
hasta que el pistón de la cabeza esté completamente retraído.
2.3) Aplicación del conductor
2.3.1) Contacto simple
Insertar el tornillo en el contacto de cobre de tal manera que encaje con la parte saliente de éste
(Fig. 7f).
Comprimir el cable con su terminal correspondiente y colocarlo en la parte plana del contacto a
través del tornillo.
Insertar la arandela y apretar la tuerca autoblocante de cierre respetando el par de apriete reco-
mendado en las instrucciones (Fig. 7g).
2.3.2) Contacto doble
Comprimir los cables con los terminales correspondientes .
Colocar un terminal en un lado del contacto e insertar el tornillo antes en la arandela, y después
en el casquillo (Fig. 8g) haciéndolo pasar a través de la arandela en cobre.
Inserte el otro terminal en la parte saliente del tornillo en el lado opuesto al contacto; insertar la
arandela y apretar la tuerca autoblcante respetando el par de apriete recomendado en las ins-
trucciones (Fig. 8 h).
4
3
29
ESPAÑOL
2.4) Autonomía de la batería
La batería está provista de indicadores de led que permiten
saber la autonomía restante en cualquier momento pulsando
el botón (P):
4 led encendidos: autonomía máxima
2 led encendidos: autonomía al 50 %
1 led parpadeante: autonomía mínima, reemplazar la batería.
La iluminación de los dos Led asociada a una señal acústica cuando se presiona el botón
de accionamiento (3), indica que la batería está descargada y que su tensión está por debajo
de un punto mínimo de seguridad; en estas condiciones la herramienta no se inicia, proceda
a la recarga o a la sustitución de la batería.
El tiempo aproximado para recargar completamente una batería descargada es de 100 min.
Después de cada ciclo de trabajo, así como después de la extracción de la batería de la
bomba, un dispositivo electrónico permite el apagado automático de la batería después
de 70 s, aprox. y el LED más cercano del botón P parpadeará 5 veces consecutivas a inter-
valos de 14 s, aprox. La batería se reactivará con su reinserción en la bomba y pulsando el botón
de accionamiento.
2.5) Led
Durante el accionamiento de la herramienta, dos led de alta luminosidad se encienden y se apagan
automáticamente al  nal del ciclo.
2.6) Utilización del cargador de batería
Seguir atentamente las instrucciones detalladas en el manual correspondiente.
3. MANTENIMIENTO
Esta herramienta es robusta y no requiere cuidados especiales.
Para obtener un funcionamiento correcto, bastará tener algunas precauciones sencillas:
3.1) Limpieza adecuada
Tenga presente que el polvo, la arena y la suciedad en general, representan un peligro para toda
herramienta hidráulica. Tras cada día de uso, se debe limpiar la herramienta con un trapo limpio,
teniendo cuidado de eliminar la suciedad depositada, especialmente junto a las partes móviles.
No use hidrocarburos para la limpieza de las partes de caucho.
Después del uso, proteger los acoplamientos de la herramienta, la manguera y la cabeza
hidráulica con sus tapas de protección para evitar la entrada de suciedad en ellos.
3.2) Almacenamiento (Fig. 10)
Para proteger la bomba de golpes accidentales y del polvo cuando no se va a utilizar, es conveniente
guardarla cerrada en su caja de plástico de cierre hermético.
Dicho estuche tipo VAL P51 de dimensiones 690x446x179 mm (27.2x17.5x7 inches) y peso 5,5 Kg
(12.1 lbs.), es apropiado para almacenar la herramienta y los accesorios.
P
30
ESPAÑOL
3.3) Manguera exible
No doblar nunca bruscamente la manguera  exible, no torcerlo ni pisarlo.
Guardarlo en su bolsa de tela teniendo cuidado de mantener el radio de curvatura más amplio
posible.
Las mangueras hidráulicas de alta presión están sujetas a un envejecimiento natural
que puede reducir su rendimiento; como resultado su vida útil es limitada.
Con el fin de garantizar a los operarios el uso seguro de sus unidades, Cembre recomienda
reemplazar la manguera en un plazo de 10 años a partir de la fecha impresa en la propia manguera.
3.4) Mantenimiento ordinario
Alcanzado el número predeterminado de horas de trabajo, la herramienta señalará la necesidad de
realizar el mantenimiento ordinario.
Después de 15 seg. de la ejecución del último ciclo, la necesidad de hacer el mantenimiento
ordinario se señaliza con la iluminación intermitente repetida tres veces de los LED y por
un aviso acústico al mismo tiempo.
La herramienta continuará trabajando normalmente, se recomienda enviar a Cembre para una
revisión completa (ver § 4).
3.5) Cambio del acoplamiento rápido
Para cambiar el acoplamiento rápido, actuar de la manera siguiente:
Desenroscar el acoplamiento rápido usado.
Limpiar cuidadosamente la rosca macho del acoplamiento para quitar todo residuo de la junta
antigua.
Reconstituir la junta en la rosca macho del cilindro con cinta de te ón.
Enroscar el acoplamiento rápido nuevo apretando con un par 30 Nm (22 lbf ft).
4. DEVOLUCION A Cembre PARA REVISIONES
En caso de fallo de la herramienta, contactar con nuestro Agente de Zona quien les aconsejará y
eventualmente les facilitará las instrucciones necesarias para remitir la herramienta a nuestro centro
de servicio más cercano. En tal caso, adjuntar a ser posible una copia del Certi cado de Ensayo en-
tregado en su día por Cembre con la herramienta o completar y adjuntar el formulario disponible
en la sección ASISTENCIA del sitio web Cembre.
Las siguientes informaciones conciernen a los estados miembros de la Unión Europea:
INFORME PARA LOS USUARIOS en los términos de las Directivas 2011/65/EU y 2012/19/EU.
El símbolo del contenedor de basura cruzado por un aspa que aparece en el equipo o sobre su embalaje
indica que, al  nal de su ciclo de vida útil, el producto debe ser eliminado independientemente de otros
desechos. La recogida selectiva del presente equipo, llegado al  nal de su ciclo de vida, es organizada y
manejada por el fabricante. El usuario que desee deshacerse del presente equipo deberá, por lo tanto,
contactar con el fabricante y seguir el sistema adoptado por el mismo para permitir la recogida por sepa-
rado del equipo que ha concluido su ciclo de vida. La adecuada recogida selectiva, para el sucesivo envío
del equipo dado de baja al reciclaje, al tratamiento y al saneamiento ambiental compatible, contribuye a
evitar posibles efectos negativos sobre el medio ambiente y sobre la salud favoreciendo el reempleo y el
reciclaje de los materiales que componen el equipo. La eliminación abusiva del equipo por parte del pro-
pietario implica la aplicación de las sanciones administrativas prevista por la legislación vigente.
38
5. CONNECTION TO COMPUTER (Smartool thecnology)
The memory card integrated in the tool records operating data for
transfer via the USB cable supplied.
To view and manage this data, go to www.cembre.com and register
in the dedicated area, then download the free Cembre software
CEM_SWBT01.
Keeping the Firmware of the tool updated, via free of charge down-
load from here, will optimise the tool’s performance.
5. CONNEXION A L’ORDINATEUR (Smartool thecnology)
Le  chier de mémoire intégrée dans l’outil permet d’enregistrer les paramètres de fonctionnement
et de pouvoir les transférer vers un ordinateur par l’intermédiaire du câble USB fourni. Pour visualiser
et gérer les données mémorisées, le logiciel Cembre CEM_SWBT01 est disponible gratuitement
après enregistrement dans le domaine réservé du site www.cembre.com. Dans ce domaine réservé,
il sera alors possible de trouver les mises à jour éventuelles des  rmwares permettant à vos propres
outils une meilleure e cacité et d’améliorer leurs performances.
5. ANSCHLUSS AN EINEN COMPUTER (Smartool thecnology)
Der im Werkzeug integrierte Speicher ermöglicht die Betriebsparameter zu speichern und mit dem
mitgelieferten USB-Kabel auf einen Computer zu übertragen.
Um die Daten vom Werkzeug zu übertragen und zu verwalten, müssen Sie unter www.cembre.com
die Cembre Software CEM_SWBT01 nach einer Registrieung downloaden.
Hier  nden Sie auch mögliche Firmware Updates für die Platine des Werkzeuges, um eine bestmög-
liche Leistung und E zienz des Werkzeuges zu ermöglichen.
5. CONEXIÓN AL ORDENADOR (Smartool thecnology)
La tarjeta de memoria de la herramienta permite grabar los parámetros de funcionamiento y mediante
el cable USB suministrado, pasarlos a un ordenador. Para visualizar y gestionar los datos en la tarjeta
es necesario utilizar el software Cembre CEM_SWBT01, que se encuentra de forma gratuita en
la área reservada de la página web www.cembre.com. después la inscripción. En la misma área se
pueden encontrar también las actualizaciones del  rmware de la tarjeta electrónica, para garantizar
el mejor rendimiento de la herramienta obteniendo la máxima e ciencia.
5. COLLEGAMENTO AL COMPUTER (Smartool thecnology)
La scheda di memoria integrata nell’utensile permette di registrare i parametri relativi al funziona-
mento dell’utensile e di poterli trasferire successivamente ad un computer con il cavo USB fornito in
dotazione. Per visionare e gestire i dati della scheda, è necessario il software CembreCEM_SWBT01
disponibile gratuitamente nell’area dedicata del sito www.cembre.com previa registrazione.
In detta area si possono trovare anche eventuali aggiornamenti  rmware della scheda elettronica
per ottenere dal proprio utensile la massima e cienza, garantendone le migliori prestazioni.

Transcripción de documentos

FIG. / BILD 3 FIG. / BILD 2 2 Battery Batterie Akku Batería Batteria 9 7 FIG. / BILD 4 Hydraulic head Tête hydraulique Hydraulischer Kopf Cabeza hidráulica Testa oleodinamica 6 Pump Pompe Pumpe Bomba Pompa High pressure flexible hose Flexible haute pression Flexibler Hochdruckschlauch Manguera flexible de alta presión Tubo flessibile per alta pressione OK NO FIG. / BILD 5 FIG. / BILD 6 4 1. CARACTERíSTICAS GENERALES B1300TEP B1300TEP-T Bomba hidráulica tipo Presión nom. de trabajo bar (psi) Capacidad depósito aceite 3 Dimensiones y peso Motor Temperatura de funcionam. B1300TEPF B1300PL 729 (10,573) cm (cu. in.) 290 (17.7) mm (inches) ver Fig. 9 pag. 37 V DC 18 °C (°F) -15 to +50 (+5 to +122) Aceite recomendado ENI ARNICA ISO 32 ó equivalentes Velocidad de avance una rápida de aproximación y otra más lenta de trabajo El paso de una a otra velocidad es automático Seguridad válvula de máxima presión Cabeza tipo RHTEP-S RHTEPF-S Pasador calibrado tipo OG13,2 OG10,5 Calibre tipo CAL19.20 CAL135.145 Manguera (longitud) Batería recargable mm (inches) 900 (35.4) tipo CB1852L Li-Ion V / Ah (Wh) Peso 18 / 72 (93,6) kg (lbs) (1) dB Vibraciones (2) m/s2 Ruido aéreo 0,66 (1.45) LpA 66,9 (A) LpCPeak 86,9 (C) LWA 74,9 (A) 0,398 ESPAÑOL (1) Directiva Europea 2006/42/CE, anexo 1, punto 1.7.4.2, letra u LpA = nivel de presión acústica contínua equivalente ponderado A en el puesto de trabajo. = valor máximo de la presión acústica instantánea ponderada C en el puesto de trabajo. LWA = nivel de potencia acústica emitida por la máquina. (2) Directiva Europea 2006/42/CE, anexo 1, punto 2.2.1.1 Valor cuadrático medio ponderado en frecuencia, de la aceleración a la que están expuestos los miembros superiores para cada eje biodinámico de referencia. Medidas realizadas según las indicaciones de la Norma EN ISO 5349-1/2, en condiciones de utilización ampliamente representativas respecto a las que se encuentran normalmente. Cargador de batería tipo ASC30-36 Alimentación 25 V / Hz (W) B1300TEP B1300TEPF B1300TEP-T EU 27044000 AUS/NZ 27047000 220 - 240 / 50 - 60 (85) ADVERTENCIAS No utilice la herramienta para fines diferentes de los previstos por el fabricante. Las bombas hidráulicas fabricadas por Cembre S.p.A. no necesitan, y por eso no están equipadas con un sistema de seguridad antirretorno de aceite. Por esta razón su empleo en cualquier aplicación diferente de aquellas a la que están destinadas, por ejemplo alimentación de cilindros hidráulicos, de sistemas de levantamiento o similares, puede exponer al operario a situaciones peligrosas. Cembre S.p.A. no acepta ninguna responsabilidad derivada del empleo de sus bombas oleodinámicas en aplicaciones que no sean aquellas indicadas en sus catálogos u otro material informativo. Prestar atención en el trabajo, no distraerse y no perder el equilibrio durante la utilización. No aumentar la presión, si la bomba no está conectada a la cabeza por medio de la manguera flexible, ya que de lo contrario se podría dañar el acoplamiento, lo que originaría una filtración del aceite. ESPAÑOL Las mangueras hidráulicas de alta presión están sujetas a un envejecimiento natural que puede reducir su rendimiento; como resultado su vida útil es limitada. Con el fin de garantizar a los operarios el uso seguro de sus unidades, Cembre recomienda reemplazar la manguera en un plazo de 10 años a partir de la fecha impresa en la propia manguera. Mantener la bomba y la manguera flexible alejados de llamas y de fuentes de calor con temperatura superior a 70°C. Comprobar la integridad de la manguera flexible y de los acoplamientos rápidos antes de utilizar la bomba. Los extremos de la manguera flexible deben estar dotadas de las protecciones previstas. No tocar la manguera flexible cuando se encuentra bajo presión. Extender completamente la manguera flexible durante la utilización de la bomba. Antes de desacoplar la manguera flexible, comprobar que el pistón de la cabeza está retraído completamente, esto asegura tener siempre una cantidad suficiente de aceite para las operaciones posteriores. Ejecutado el número de operaciones máximo permitido por una batería, a la hora de cambiarla aconsejamos un oportuno período de pausa para permitir el enfriamiento de la bomba. Proteger la bomba de la lluvia y la humedad. El agua podría dañar la bomba y la batería. Las herramientas electrohidráulicas no deberían funcionar bajo la lluvia. 26 2. INSTRUCCIONES DE USO La referencia identifica el conjunto formado por: Herramienta hidráulica. Cabeza. Manguera. Pasador calibrado (2 uds). Calibre. Kit arandela Ø38 (para la instalación de doble contacto) no suministrado con B1300TEPF. Batería recargable Li-Ion (2 uds). Cargador de batería (diferente según el modelo de la bomba). Correa de transporte. Caja de plástico VAL P51. Cable USB (Ref. al § 5). 2.1) Preparación La herramienta puede ser transportada fácilmente por medio de la empuñadura principal (2) o la correa de transporte fijada a los dos anillos (1) (Ref. a Fig. 1). Las posiciones de trabajo principales son: horizontal apoyado sobre las patas y vertical apoyado sobre la batería. Además de la empuñadura principal (2), en la parte inferior tiene una empuñadura suplementaria (7), que permite un agarre seguro y equilibrado para poder sujetar la herramienta con dos manos (Ref a Fig. 3). Sustituir la batería es fácil; sostener la herramienta como se ilustra en la Figura 2; pulsar el desbloqueo (9) y empujar la batería hacia abajo desenganchándola. Inserte la batería cargada en la parte inferior deslizándola por las guías hasta su tope. Conectar la manguera flexible (no suministrada) al acoplamiento rápido hembra (6) de la herramienta y al acoplamiento macho de la cabeza hidráulica (ver Fig. 4). IMPORTANTE: Nunca conectar cabezas con el pistón no completamente retraído, o sea conteniendo todavía aceite; un eventual exceso de aceite podría comprometer la funcio nalidad de la herramienta. 2.2) Instalación Contacto Taladrar el alma del carril con una broca (Fig. 5). Si está ya taladrado comprobar con el calibre "PASA / NO PASA" tipo CAL ...; el taladro está correcto para la inserción del contacto, si el calibre sobrepasa la parte verde del mismo y no la roja (Fig. 6). Contacto simple: Introducir el contacto de cobre tipo AR...-1 en el taladro (Fig. 7b). 27 ESPAÑOL Antes de iniciar cualquier trabajo, compruebe el estado de carga de las baterías (Ref. a § 2.4). Si es necesario, recárguelas siguiendo las instrucciones del manual de uso del cargador. Contacto doble: introducir el casquillo de cobre tipo AR..-1 en el taladro del carril y acoplar, en el lado opuesto del carril, la arandela AR ...- 2 (Fig. 8b). Al instalar el doble contacto AR260, es necesario sustituir la arandela del cabezal hidráulico con la suministrada de ø 38 mm (Fig 8a). IMPORTANTE: Despresurizar durante unos segundos la herramienta, para asegurar que el pistón se encuentra en posición inicial (completamente retraido) (4). Colocar el pasador OG... en el interior del casquillo de la parte de la brida, haciendo así que la rosca salga (Fig. 7b o Fig. 8c). Enroscar el pasador OG a la cabeza de la herramienta con el calibre CAL (Fig. 7c o Fig. 8d). Pulsar el botón de accionamiento (3); de este modo una fuerza se aplicará sobre el pasador OG ... que permitirá traccionar el pasador dentro del contacto hasta obtener un excelente acoplamiento con el carril (Fig. 7d-e) y con el casquillo (doble contacto, Fig. 8e-f). Después de la proyección del pasador, soltar el botón (3) para detener de inmediato el funcionamiento de la bomba. Pulsar el botón de descarga (4) para obtener el retorno del pistón dentro de la cabeza conectada. 3 4 IMPORTANTE: Antes de desacoplar la manguera flexible, mantenga presionado el botón de desbloqueo de presión (4), hasta que el pistón de la cabeza esté completamente retraído. ESPAÑOL 2.3) Aplicación del conductor 2.3.1) Contacto simple Insertar el tornillo en el contacto de cobre de tal manera que encaje con la parte saliente de éste (Fig. 7f). Comprimir el cable con su terminal correspondiente y colocarlo en la parte plana del contacto a través del tornillo. Insertar la arandela y apretar la tuerca autoblocante de cierre respetando el par de apriete recomendado en las instrucciones (Fig. 7g). 2.3.2) Contacto doble Comprimir los cables con los terminales correspondientes . Colocar un terminal en un lado del contacto e insertar el tornillo antes en la arandela, y después en el casquillo (Fig. 8g) haciéndolo pasar a través de la arandela en cobre. Inserte el otro terminal en la parte saliente del tornillo en el lado opuesto al contacto; insertar la arandela y apretar la tuerca autoblcante respetando el par de apriete recomendado en las instrucciones (Fig. 8 h). 28 2.4) Autonomía de la batería La batería está provista de indicadores de led que permiten saber la autonomía restante en cualquier momento pulsando el botón (P): 4 led encendidos: autonomía máxima 2 led encendidos: autonomía al 50 % 1 led parpadeante: autonomía mínima, reemplazar la batería. P La iluminación de los dos Led asociada a una señal acústica cuando se presiona el botón de accionamiento (3), indica que la batería está descargada y que su tensión está por debajo de un punto mínimo de seguridad; en estas condiciones la herramienta no se inicia, proceda a la recarga o a la sustitución de la batería. El tiempo aproximado para recargar completamente una batería descargada es de 100 min. Después de cada ciclo de trabajo, así como después de la extracción de la batería de la bomba, un dispositivo electrónico permite el apagado automático de la batería después de 70 s, aprox. y el LED más cercano del botón P parpadeará 5 veces consecutivas a intervalos de 14 s, aprox. La batería se reactivará con su reinserción en la bomba y pulsando el botón de accionamiento. 2.5) Led Durante el accionamiento de la herramienta, dos led de alta luminosidad se encienden y se apagan automáticamente al final del ciclo. 2.6) Utilización del cargador de batería Seguir atentamente las instrucciones detalladas en el manual correspondiente. Esta herramienta es robusta y no requiere cuidados especiales. Para obtener un funcionamiento correcto, bastará tener algunas precauciones sencillas: 3.1) Limpieza adecuada Tenga presente que el polvo, la arena y la suciedad en general, representan un peligro para toda herramienta hidráulica. Tras cada día de uso, se debe limpiar la herramienta con un trapo limpio, teniendo cuidado de eliminar la suciedad depositada, especialmente junto a las partes móviles. No use hidrocarburos para la limpieza de las partes de caucho. Después del uso, proteger los acoplamientos de la herramienta, la manguera y la cabeza hidráulica con sus tapas de protección para evitar la entrada de suciedad en ellos. 3.2) Almacenamiento (Fig. 10) Para proteger la bomba de golpes accidentales y del polvo cuando no se va a utilizar, es conveniente guardarla cerrada en su caja de plástico de cierre hermético. Dicho estuche tipo VAL P51 de dimensiones 690x446x179 mm (27.2x17.5x7 inches) y peso 5,5 Kg (12.1 lbs.), es apropiado para almacenar la herramienta y los accesorios. 29 ESPAÑOL 3. MANTENIMIENTO 3.3) Manguera flexible No doblar nunca bruscamente la manguera flexible, no torcerlo ni pisarlo. Guardarlo en su bolsa de tela teniendo cuidado de mantener el radio de curvatura más amplio posible. Las mangueras hidráulicas de alta presión están sujetas a un envejecimiento natural que puede reducir su rendimiento; como resultado su vida útil es limitada. Con el fin de garantizar a los operarios el uso seguro de sus unidades, Cembre recomienda reemplazar la manguera en un plazo de 10 años a partir de la fecha impresa en la propia manguera. 3.4) Mantenimiento ordinario Alcanzado el número predeterminado de horas de trabajo, la herramienta señalará la necesidad de realizar el mantenimiento ordinario. Después de 15 seg. de la ejecución del último ciclo, la necesidad de hacer el mantenimiento ordinario se señaliza con la iluminación intermitente repetida tres veces de los LED y por un aviso acústico al mismo tiempo. La herramienta continuará trabajando normalmente, se recomienda enviar a Cembre para una revisión completa (ver § 4). 3.5) Cambio del acoplamiento rápido Para cambiar el acoplamiento rápido, actuar de la manera siguiente: Desenroscar el acoplamiento rápido usado. Limpiar cuidadosamente la rosca macho del acoplamiento para quitar todo residuo de la junta antigua. Reconstituir la junta en la rosca macho del cilindro con cinta de teflón. Enroscar el acoplamiento rápido nuevo apretando con un par 30 Nm (22 lbf ft). ESPAÑOL 4. DEVOLUCION A Cembre PARA REVISIONES En caso de fallo de la herramienta, contactar con nuestro Agente de Zona quien les aconsejará y eventualmente les facilitará las instrucciones necesarias para remitir la herramienta a nuestro centro de servicio más cercano. En tal caso, adjuntar a ser posible una copia del Certificado de Ensayo entregado en su día por Cembre con la herramienta o completar y adjuntar el formulario disponible en la sección “ASISTENCIA” del sitio web Cembre. Las siguientes informaciones conciernen a los estados miembros de la Unión Europea: INFORME PARA LOS USUARIOS en los términos de las Directivas 2011/65/EU y 2012/19/EU. El símbolo del contenedor de basura cruzado por un aspa que aparece en el equipo o sobre su embalaje indica que, al final de su ciclo de vida útil, el producto debe ser eliminado independientemente de otros desechos. La recogida selectiva del presente equipo, llegado al final de su ciclo de vida, es organizada y manejada por el fabricante. El usuario que desee deshacerse del presente equipo deberá, por lo tanto, contactar con el fabricante y seguir el sistema adoptado por el mismo para permitir la recogida por separado del equipo que ha concluido su ciclo de vida. La adecuada recogida selectiva, para el sucesivo envío del equipo dado de baja al reciclaje, al tratamiento y al saneamiento ambiental compatible, contribuye a evitar posibles efectos negativos sobre el medio ambiente y sobre la salud favoreciendo el reempleo y el reciclaje de los materiales que componen el equipo. La eliminación abusiva del equipo por parte del propietario implica la aplicación de las sanciones administrativas prevista por la legislación vigente. 30 5. CONNECTION TO COMPUTER (Smartool thecnology) The memory card integrated in the tool records operating data for transfer via the USB cable supplied. To view and manage this data, go to www.cembre.com and register in the dedicated area, then download the free Cembre software CEM_SWBT01. Keeping the Firmware of the tool updated, via free of charge download from here, will optimise the tool’s performance. 5. CONNEXION A L’ORDINATEUR (Smartool thecnology) Le fichier de mémoire intégrée dans l’outil permet d’enregistrer les paramètres de fonctionnement et de pouvoir les transférer vers un ordinateur par l’intermédiaire du câble USB fourni. Pour visualiser et gérer les données mémorisées, le logiciel Cembre CEM_SWBT01 est disponible gratuitement après enregistrement dans le domaine réservé du site www.cembre.com. Dans ce domaine réservé, il sera alors possible de trouver les mises à jour éventuelles des firmwares permettant à vos propres outils une meilleure efficacité et d’améliorer leurs performances. 5. ANSCHLUSS AN EINEN COMPUTER (Smartool thecnology) Der im Werkzeug integrierte Speicher ermöglicht die Betriebsparameter zu speichern und mit dem mitgelieferten USB-Kabel auf einen Computer zu übertragen. Um die Daten vom Werkzeug zu übertragen und zu verwalten, müssen Sie unter www.cembre.com die Cembre Software CEM_SWBT01 nach einer Registrieung downloaden. Hier finden Sie auch mögliche Firmware Updates für die Platine des Werkzeuges, um eine bestmögliche Leistung und Effizienz des Werkzeuges zu ermöglichen. 5. CONEXIÓN AL ORDENADOR (Smartool thecnology) La tarjeta de memoria de la herramienta permite grabar los parámetros de funcionamiento y mediante el cable USB suministrado, pasarlos a un ordenador. Para visualizar y gestionar los datos en la tarjeta es necesario utilizar el software Cembre CEM_SWBT01, que se encuentra de forma gratuita en la área reservada de la página web www.cembre.com. después la inscripción. En la misma área se pueden encontrar también las actualizaciones del firmware de la tarjeta electrónica, para garantizar el mejor rendimiento de la herramienta obteniendo la máxima eficiencia. 5. COLLEGAMENTO AL COMPUTER (Smartool thecnology) La scheda di memoria integrata nell’utensile permette di registrare i parametri relativi al funzionamento dell’utensile e di poterli trasferire successivamente ad un computer con il cavo USB fornito in dotazione. Per visionare e gestire i dati della scheda, è necessario il software Cembre CEM_SWBT01 disponibile gratuitamente nell’area dedicata del sito www.cembre.com previa registrazione. In detta area si possono trovare anche eventuali aggiornamenti firmware della scheda elettronica per ottenere dal proprio utensile la massima efficienza, garantendone le migliori prestazioni. 38
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Cembre B1300TEPF Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para