Barazza 1FVLTN Instrucciones de operación

Categoría
Microondas
Tipo
Instrucciones de operación
V E L V E T
taste of design
Manual de instalación y uso
Installation and use manual
FIVLT*
FIVLT*I
FIVLT*M
FIVLT*MI
FIVLT*D
FIVLT*DI
FIVLT*S
FIVLT*SI
2
Le damos la enhorabuena por haber adquirido el
horno Velvet Touch Screen de Barazza.
Se trata de un equipo de gran calidad que le acom-
pará en su trabajo durante mucho tiempo de
manera fiable y segura, ofreciendo unas prestaciones
de altísimo nivel.
La instalación y el uso del equipo resultan sencillos
e inmediatos.
Le invitamos a leer detenidamente este manual: esto
le permitirá instalar y utilizar el equipo correctamente,
manteniendo su eficiencia y perfecto estado a lo largo
de los años.
Para facilitar la lectura del manual se emplean los
siguientes símbolos:
Instrucciones importantes para la seguridad
personal y del equipo
Información general
Congratulations on purchasing the Velvet Touch
Screen oven by Barazza!
This safe and reliable high-quality appliance can assist
you in your work with long-lasting top-level perform-
ance.
It also has the added advantage of being quick and
simple to install and easy to use.
Please read this manual carefully, as it provides im-
portant information for the correct installation and
use of the appliance which will ensure its long-term
efficiency.
The following symbols are used to assist you in reading
this manual:
Important rules for personal safety and the
safety of the appliance
General information
El Fabricante se reserva el derecho de modicar sus
productos y este manual de la manera que considere oportuna
sin obligación de previo aviso.
Los dibujos, los esquemas de instalación y las tablas contenidas
en el manual deben considerarse indicativos y únicamente a
título informativo.
Las instalaciones de acometida del edicio deben cumplir las
normas nacionales vigentes.
SE prohíbe la copia, la reproducción total o parcial de los conteni-
dos y la transmisión de este manual a terceros sin la autorización
del Fabricante.
Este aparato es conforme a las disposiciones de las directivas
comunitarias CEE 87/308 del 2/6/87 (acatada mediante D.M. del
13/4/89) sobre la prevención y eliminación de las perturbaciones
radioeléctricas, 89/336 sobre compatibilidad electromagnética y
73/23 sobre baja tensión.
Las instrucciones de este manual solo son válidas para el país
de destino.
The manufacturer reserves the right to make any changes
deemed suitable to the product without prior notice.
The drawings, installation diagrams and tables contained in this
manual are approximate and for informational purposes only.
The systems for connecting the appliance must comply with current
national regulations.
The partial or complete reproduction or photocopying of the contents
of this manual is forbidden, as well as the sending of this manual to
third parties, without the Manufacturer’s permission.
This appliance conforms to the EEC community guidelines 87/308
of 2.6.87 (acknowledged with Ministerial Decree of 13.4.89) on the
prevention and elimination of radio interference, no. 89/336 on
electromagnetic compatibility, 73/23 on low voltage.
The instructions in this booklet are valid only for the country of
destination.
3
DESCRIPCN PÁG.
DATOS TÉCNICOS 4
INSTALACN 5
Advertencias de seguridad 5
Revisión y desplazamiento 6
Eliminación de los embalajes 6
Conexión eléctrica 7
Encastre del equipo 8
USO 10
Advertencias de seguridad 10
Uso del equipo 12
Conocer el equipo 12
CONVIENE saber que
13
Algunos consejos de cocción
14
Uso del display táctil 15
Posibles causas de malos resultados 30
Accesorios 31
MANTENIMIENTO 32
Advertencias de seguridad 32
Mantenimiento ordinario 32
Limpieza 32
Cambio de la bombilla
34
Periodos de inactividad
34
Eliminación al nal de la vida útil 35
Asistencia postventa 35
DESCRIPTION PAGE
TECHNICAL DATA 4
INSTALLATION 5
Safety warnings 5
Checks and handling 6
Disposal of the packaging 6
Connection to the power mains 7
Built-in unit installation 8
USAGE 10
Safety warnings 10
Using the appliance 12
Understanding the appliance 12
Useful information 13
Some cooking suggestions 14
Use of the Touch Screen display 15
Troubleshooting 30
Accessories 31
MAINTENANCE 32
Safety warnings 32
Routine maintenance 32
Cleaning 32
Lamp replacement 34
Periods of inactivity 34
End-of-life disposal 35
After-sales service 35
ÍNDICE INDEX
4
DATOS TÉCNICOS TECHNICAL DATA
57,5
54,5
59,6
2,2
5
8,848,7
59,6
55,2
[cm]
Datos técnicos Technical data
Tensión Voltage V 220-230
Frecuencia Frequency Hz 50
Potencia Power
Total absorbida Total power absorbed kW 2,65
Resistencia del techo Upper heating element W 800
Resistencia grill Grill heating element W 1800
Resistencia de la solera Lower heating element W 840
Resistencia circular posterior Rear circular heating element W 1700
Motoventilador Motor fan W 30
Tangencial Tangential W 30
Lámpara Light W 25+25
Tipo de cable Cable type
H05V2V2-F
3x1,5 mm
2
Longitud del cable Cable length cm 90
Resolución del display táctil Touch Screen resolution 320x240 72dpi
Medidas del horno Oven dimensions
Anchura Width cm 59,6
Profundidad Depth cm 55
Altura Height cm 59,6
Volumen de la cámara del horno Oven cavity lt 65
Equipamiento Equipment
Grasera Drip tray 1
Parrilla Rack 2
60
60
Insulating
class
1
1
L=90cm
Energy
class
A
A
5
SAFETY WARNINGS
Read this instruction booklet carefully before instal-
lation and/or use of the appliance and keep it handy
so that all the users can consult it; if you give away or sale
the appliance, please ensure that you give this booklet
to the new user so that he can be informed about its
installation, use and safety rules.
The installation and any interventions on the
appliance (special maintenance, etc.) must be carried
out by qualified personnel only, as specified in this
booklet.
The connection systems and installation rooms must
be suitable and satisfy the safety standards in force in
the country of use (protective isolating switch, earthing
system, equipotential system, etc.).
The manufacturer will not be held liable if the above
requirements are not satisfied.
During installation, maintenance or repair work,
always switch off the main electrical switch and remove
the connection plug from the socket.
INSTALACIÓN INSTALLATION
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
Lea detenidamente este manual de instrucciones
antes de la instalacn y/o el uso del equipo y
consérvelo en un lugar accesible a todos los usuarios
para futuras consultas; en caso de traspaso o venta
del equipo, asegúrese de entregar también este
manual al nuevo usuario para que pueda conocer
sus procedimientos de instalación y uso, así como las
medidas de seguridad.
La instalación y las intervenciones en los equi-
pos (mantenimiento extraordinario, etc.) deben ser
realizadas solo por personal cualificado siguiendo
las especificaciones de este manual.
Las instalaciones de acometida y los locales de ins-
talación deben ser aptos y cumplir las normas de
seguridad vigentes en el país de uso (interruptor de
protección y separación, instalación de tierra, equi-
potencial, etc.).
El fabricante declina toda responsabilidad si no se
cumplen las instrucciones descritas.
Durante las operaciones de instalación,
mantenimiento o reparación, apague siempre el in-
terruptor eléctrico principal y desconecte el enchufe
de conexión.
6
CHECKS AND HANDLING
After having unpacked the appliance and removed all
the packing materials and protective films from the sur-
faces, check for any anomalies: if you find an anomaly,
do not proceed with the installation but contact your
retailer within 8 days, reporting the data provided on
the appliances data plate and describing the problems
you f
ound (fig. 1).
Caution! Do not leave the packing materials (plastic
bags, polystyrene, etc.) unattended, as they are a
potential hazard for children and animals (danger
of suffocation).
Move the appliance to the installation location by lifting
it using the appropriate handles
(fig. 1) and adopting
all the precautions necessary to prevent damage to t
he
appliance, people, animals and property.
DISPOSAL OF THE PACKAGING
Caution! Dispose of the packaging in compliance
with current regulations in the country where the
appliance is installed.
Package composition:
- cardboard
- polyethylene/ polypropylene: outer packaging film,
instructions bag
- expanded polystyrene: impact protections.
REVISIÓN Y DESPLAZAMIENTO
Tras desembalar el equipo quitando todos los mate-
riales de embalaje y las películas de protección de las
superficies, compruebe si se perciben desperfectos
evidentes: de ser así, no comience la instalación y
acuda a su vendedor antes de 8 días, comunicando
los datos indicados en la placa de características del
equipo y los problemas encontrados
(fig. 1).
¡Atención! No deje sin vigilancia el material utili-
zado para el embalaje (bolsas, poliestireno, etc),
ya que puede suponer un peligro para niños y
animales (peligro de asfixia).
Transporte el equipo hasta el lugar de instalación
levantándolo por las asas previstas
(fig. 1) y adoptando
todas las precauciones necesarias para no ocasionar
daños al equipo o a personas, animales y cosas.
1
ELIMINACIÓN DE LOS EMBALAJES
¡Atención! Elimine los embalajes conforme a las
normas vigentes en el país de instalación.
Composición del embalaje:
- cartón
- polietileno/ polipropileno: película externa del
embalaje, bolsa de las instrucciones
- poliestireno expandido: protecciones antigolpes.
7
CONNECTION TO THE POWER MAINS
Before making the connection, make certain
that the voltage and frequency indicated on the data
plate match those of the power supply system.
The oven is supplied with a 90 cm-long power cord
(H05V2V2-F) (fig. 2a).
Connect the cable directly to the electricity supply
(fig.2a), which must be made by an authorized person
in accordance with current regulations in the country
where the appliance is installed. The installation must
include a means for disconnection from the supply hav-
ing an air gap contact separation in all active conduc-
tors that allows complete disconnection in category III
overvoltage condictions. The isolating switch should be
sized according to the load on the data label and should
comply with current regulations. If the supply cord is
damaged , it must be replaced by the manufacturer or
its service agent or a similarty qualified person in order
to avoid hazard.
The isolating switch must be located in a position
which is accessible even after the appliance is in
-
stalled.
If the appliance is installed together with a hob, the
connection of the two appliances must be independ
-
ent for electrical safety reasons.
The power cord must NOT:
- be crushed or rolled up;
- come into contact with any type of liquid, sharp or hot
objects or corrosive substances;
- reach, at any point, a temperature which is 50°C higher
than the room temperature;
-
be replaced with a different type of cable (see Technical data
on page 4) or with a cable which is not up to standard;
- be lengthened with extensions.
CONEXN ECTRICA
Antes de la conexión, asegúrese de que
la tensión y la frecuencia indicadas en la placa de
características coincidan con las de la instalación
de alimentación.
El horno incluye de serie un cable de alimentación
(H05V2V2-F) de 90 cm de largo, al que se debe
aplicar un enchufe que soporte 16 A
(fig. 2a).También
se puede conectar el cable directamente a la red de
distribución(fig. 2b): esta operación debe ser realizada
por una persona autorizada conforme a las normas
vigentes en el país de instalación. La instalación debe
incluir un dispositivo que garantice la desconexión
de la red con una separación entre contactos que
permita la desconexión completa en las condiciones
de la categoría III de sobretensión. El interruptor debe
estar dimensionado en función de la carga indicada
en la placa de características y debe ser conforme a
las normas vigentes.
Si el cable de alimentación presenta daños, debe ser
sustituido por el Fabricante o por su servicio técnico, o
en cualquier caso por una persona cualificada similar,
para evitar cualquier riesgo.
Tanto la toma de corriente como el interruptor
omnipolar deben ser conformes a las normas y
estar instalados en un lugar accesible incluso con
el equipo empotrado.
Si se monta el equipo en combinación con una placa
de cocción, la conexión de los dos equipos debe ser
independiente, por motivos de seguridad eléctrica.
El cable de alimentación NO debe:
- estar aplastado o enrollado sobre sí mismo;
- entrar en contacto con líquidos de cualquier tipo,
objetos cortantes o calientes ni sustancias corrosivas;
- alcanzar en ningún punto una temperatura que
supere en 50°C la temperatura ambiente;
- ser sustituido por otro de distinto tipo (véase “Datos
técnicos, pág. 4) o no conforme a las normas;
- ser alargado con prolongadores.
7
16A
B
A
H05V2V2-F
3x1,5mm
2
90 cm
Mod.
Art.
...V ...Hz ...Kw
Questo apparecchio deve essere installato conformemente
alle norme in vigore. Consultare il libretto istruzioni prima
di installare e usare l’apparecchio
F.lli Barazza S.r.l
MADE IN ITALY
2
8
ENCASTRE DEL EQUIPO
Asegúrese de que el mueble en el que se
empotrarán los equipos esté en perfecto estado
y sea estable (Normativa DIN 68930).
El mueble de encastre debe presentar las característi-
cas indicadas en la figura de abajo, incluida la ranura
de ventilación posterior (A) (mínimo 4x40 cm)
(fig. 3).
58
58
15
60
55 min.
4
4
55 mi
n
56
AIR
56
40
40 min.
A
[cm]
A
A
A
A
AIR
3
BUILTIN UNIT INSTALLATION
Make certain that the cabinet in which you
will be installing the appliance is in perfect condition
and completely stable (Standard DIN 68930).
The built-in cabinet must have the characteristics shown
in the figure below, including the rear ventilation open-
ing (A) (minimum 4x40 cm)
(fig. 3).
9
4
Se recomienda instalar el equipo a una distancia
suficiente respecto a frigoríficos y congeladores para
que el calor no afecte al buen funcionamiento de
estos (
fig. 4).
Complete la instalación fijando el equipo al mueble
de lado (
fig. 5).
It is recommended that you install the appliance far
from refrigerators and freezers so that the heat produced
does not compromise the good operation of these ap-
pliances
(fig. 4).
Complete the installation by laterally fastening the ap-
pliance to the cabinet
(fig. 5).
5
10
USO USAGE
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
PARA UN USO CORRECTO Y SEGURO
Este equipo ha sido concebido y fabricado
únicamente para la cocción, la descongelación y el
mantenimiento en caliente de alimentos. Cualquier
uso diferente será considerado impropio y por tanto
potencialmente peligroso para personas, animales y
cosas. Además podría ocasionar daños irreparables
al equipo: en este caso, el Fabricante declina toda
responsabilidad y no reconoce el derecho de Garantía
Cierre siempre el interruptor eléctrico omni-
polar antes de cualquier operación de limpieza o si se
prevén largos periodos de inactividad.
Si percibiese cualquier problema, no utilice el
equipo y póngase en contacto con un Centro de Asis-
tencia autorizado, comunicando los datos indicados
en la placa de características.
Este equipo no es apto para ser utilizado por
personas (incluidos los niños) con dificultades físicas,
sensoriales o mentales o que carezcan de la experien-
cia y los conocimientos necesarios, a menos que una
persona responsable de su seguridad se encargue de
su supervisión o de instruirlas en el uso del equipo.
Es necesario vigilar a los niños para asegu-
rarse de que no jueguen con el equipo o con sus
componentes.
No apoye pesos sobre la puerta abierta del
horno y no use la cámara de cocción para conservar
alimentos húmedos u objetos de cualquier tipo.
La zona próxima a la cámara del horno podría
estar muy caliente; tenga cuidado al colocar en este
espacio tomas de corriente, otros electrodomésticos,
cables eléctricos, tuberías y cualquier material sensi-
ble al calor o inflamable.
SAFETY WARNINGS
FOR SAFE AND CORRECT USE
This appliance has been designed and manu-
factured exclusively for cooking and defrosting food as
well as keeping food warm. Any other use is considered
improper and thus potentially hazardous for people,
animals and property. Furthermore, it may permanently
damage the appliance: in this case, the Manufacturer will
not be held liable and the Guarantee will be void.
Always disconnect the appliance from the power
supply using the omnipolar switch before carrying out
any cleaning operations or when the appliance will not
be used for an extended period.
If you should note any anomalies, do not use the
appliance but contact an authorized Service Centre and
report the data indicated on the data plate.
This appliance is not suited for use by persons
(including children) with physical, sensorial or mental
difficulties or lacking proper experience and knowledge,
unless supervised or instructed on the use of the appli-
ance by the person responsible for their safety.
Children must be supervised to ensure that they
do not play with the appliance or parts of it.
Do not rest heavy objects on the ovens open
door and do not use the cooking cavity to store moist
food or any other type of object.
The area near the oven cavity may become very
hot, so take precautions when positioning power outlets,
other household appliances, electrical cables, hoses and
any heat-sensitive or flammable material in this area.
11
PARA LA COCCIÓN
¡Peligro de quemaduras!
Durante el funcionamiento y durante algunos minu-
tos tras el uso, el interior del horno y algunas partes
externas alcanzan temperaturas muy altas. No entre
en contacto con estas partes sin llevar puestas pro-
tecciones personales adecuadas.
¡Peligro de quemaduras!
No toque los elementos calefactores del interior del
horno.
¡Peligro de quemaduras!
Al resultar accesibles los elementos calefactores
durante el uso, es necesario mantener alejados a los
niños para evitar quemaduras.
¡Peligro de incendio!
No introduzca en la cámara de cocción líquidos y/o
ingredientes alcohólicos durante el funcionamiento.
Mantenga vigilado el aparato durante todo
su funcionamiento.
No revista la cámara del horno con papel de
aluminio o similares.
Para la cocción utilice solo recipientes, bande-
jas y accesorios concebidos expresamente para tal
uso, fabricados con materiales resistentes a las altas
temperaturas y aptos para el contacto con alimentos.
El goteo de algunas sustancias en la cámara
del horno (como ácidos de frutas) provocan manchas
imposibles de eliminar pero que no afectan a las
prestaciones del equipo.
No vierta líquidos fríos sobre las paredes de
la cámara mientras el horno está en funcionamiento:
el cambio brusco de temperatura podría dañar las
paredes internas.
FOR COOKING
Burn hazard!
During operation and for a few minutes after use, the
interior of the oven and some outer parts reach very high
temperatures! Do not touch these parts without suitable
personal protections.
Burn hazard!
Care should be taken to avoid touching heating elements
inside the oven.
Burn hazard!
Accessible parts will become hot when in use. To avoid
burns and scalds, children should be kept away.
Fire hazard!
Do not introduce liquids and/or alcoholic ingredients
into the cooking cavity during operation.
Monitor the appliance during the entire time it
is in operation.
Do not cover the oven cavity with aluminium
foil or similar material.
For the cooking, use only containers, pans and
accessories that have been specifically designed for this
use, made of high-temperature-resistant materials and
suitable for contact with foods.
The dripping of some substances in the oven
cavity (e.g., fruit acids) may cause stains which cannot
be removed, but the stains do not compromise the ap-
pliances performance.
Do not splash or pour cold liquids on the walls
of the cavity when the oven is operating: the thermal
stress may damage the interior walls.
12
USING THE APPLIANCE
UNDERSTANDING THE APPLIANCE
1 Touch Screen display
2 oven door
3 handle (some models only)
4 drop-down upper heating element
5 drop-down grill heating element
6 lower heating element
7 circular heating element
8 rear fan
9 lamp
10 cooking level racks
11 data plate
12 temperature probe
13 cavity (oven interior)
14 USB connection (pen drive not included)
15 rack: to support the containers (oven dishes, moulds,
etc.) and foods to be grilled;
16 drip tray: for cooking roasts or supporting biscuits,
bread products and the like.
17 telescopic oven rails
18 Pyrex® baking tray (optional)
19 pizza plate (optional)
20 self-cleaning panels (optional)
USO DEL EQUIPO
CONOCER EL EQUIPO
1 display táctil
2 puerta del horno
3 asa (solo en algunos modelos)
4 resistencia superior basculante
5 grill basculante
6 resistencia inferior
7 resistencia circular
8 ventilador posterior
9 bombilla
10 rejillas para niveles de cocción
11 placa de características
12 termómetro sonda
13 cámara (interior del horno)
14 conexión USB (pen drive no incluido)
15 parrilla: para posar recipientes (pirófilas, moldes,
etc.) y alimentos a la parrilla;
16 grasera: para la cocción de asados o para posar
galletas, productos de panificación o similares.
17 guías extraíbles
18 bandeja de Pirex® (opcional)
19 placa para pizza (opcional)
20 paneles autolimpiantes (opcionales)
12
6
1
11
10
2
3
9
12
17
13
15
Optional
20
16
18
19
14
Mod.
Art.
...V ...Hz ...Kw
Questo apparecchio deve essere installato conformemente
alle norme in vigore. Consultare il libretto istruzioni prima
di installare e usare l’apparecchio
F.lli Barazza S.r.l
MADE IN ITALY
4
6
78
5
13
CONVIENE SABER QUE
El equipo es conforme a las directivas sobre ahorro
energético. Durante las horas nocturnas o cuando
no está activada la función secuencia de 10 imá
-
genes (véase el me“Sistema”), la electrónica se desac-
tiva automáticamente. El equipo vuelve a estar operativo
algunos segundos después de tocar el display táctil,
tiempo necesario para el reinicio del sistema operativo.
Para garantizar la seguridad del usuario, el soft-
ware está configurado en modalidad de demos-
tración “Demo mode. Los elementos calefactores
del horno están desactivados; esta precaución protege
al usuario contra el riesgo de quemaduras accidentales
antes del uso inicial. La modalidad de demostración debe
desactivarse (para el procedimiento, ase la
fig. 19) solo
tras haber leído todo el manual de instrucciones y haber
comprendido el correcto funcionamiento del equipo.
El primer encendido debe realizarse con el
horno vacío, a la máxima temperatura duran-
te unos 60 minutos. Durante este tiempo el
horno podría emitir humo y olores desagradables:
esto se debe a la combustión de las grasas utilizadas
para su fabricación. Ventile el local. Deje que se enfríe
completamente la mara con la puerta cerrada y
limpie en profundidad el frontal, los accesorios y el
interior de la cámara, de la manera indicada en el
capítulo correspondiente.
Un ventilador tangencial de refrigeración se
pone en marcha automáticamente durante la
cocción; este tiene la función de enfriar las su
-
perficies del horno y eliminar la habitual formación de
vapor dentro de la mara. Tras apagar el equipo, el
ventilador sigue funcionando hasta que el horno se
enfría, evitando así que se recaliente el mueble.
En los modelos con apertura automática de la
puerta, las protecciones rmicas de silicona situa
-
das en el interior de la puerta evitan quemaduras
peligrosas
(para s detalles, véase la fig. 16a - det.2).
En caso de apagón, el sistema mantiene todos los
ajustes, excepto los de la cocción en curso. Si el
horno estaba en la modalidad cocción AUTOMÁ
-
TICA, al restablecerse el suministro eléctrico el display
muestra la solicitud para continuar la cocción en modali
-
dad MANUAL
(fig. 7).
Transcurridas 4 horas desde el inicio de la coccn
manual, siempre que esta no se haya interrumpi
-
do, el horno se apaga automáticamente a menos
que el usuario desee proseguir con la cocción
(fig. 8).
En caso de funcionamiento incorrecto, la cocción
se interrumpe automáticamente y el display
muestra el diagstico de la causa, que puede
descargarse mediante el puerto USB y enviarse al servicio
técnico para acelerar los tiempos de intervención
(fig. 9).
USEFUL INFORMATION
This appliance conforms to energy saving guide-
lines. During the night or when the function “se-
quential tracking of 10 imagesis not set (see the
Systemmenu), the electronics automatically deactivate.
The appliance resumes operation a few seconds after touch
-
ing the Touch Screen; this time interval is necessary for the
operating system to restart.
In order to guarantee the safety of the user, the
software is configured with the demonstrative
modality “Demo mode. This means the heating
elements are deactivated, preventing the risk of accidental
burning before the first use. It is recommended that you only
deactivate the demonstrative modality (see fig. 19) when
you have read the whole manual thoroughly and under
-
stand how to use the appliance correctly.
The oven must be empty when lit for the first time,
and it should be set at maximum temperature for
about 60 minutes. During this time the oven may
emit smoke or unpleasant odours (due to the burning of the
grease used in the factory processing of the oven), so the
room should be aired well during its operation. Allow the
oven cavity to cool completely with the door closed and
thoroughly clean the front panel, accessories and interior of
the cavity following the procedures indicated in the respec
-
tive chapter.
A tangential cooling fan starts automatically during
cooking in order to cool the oven surfaces and
eliminate the normal formation of steam inside the
cavity. After the appliance has been switched off the fan
remains in operation until the oven cools, thus preventing
the cabinet from overheating.
In models with automatic door opening, silicone
thermal protections located inside the door prevent
dangerous burns (for details, see fig. 16a - det.2).
In the event of a blackout, the system maintains all
the settings except for those regarding the cooking
in progress. If the oven was operating in the AUTO
-
MATIC cooking” mode, when power is restored the request
regarding continuation of cooking in MANUAL mode ap
-
pears on the display (fig. 7).
Four (4) hours after manual cooking has been
started, provided that the manual cooking has not
been interrupted, the oven switches off automati
-
cally unless the user desires to continue cooking (fig. 8).
In case of incorrect operation the cooking function
stops automatically and the cause appears on the
display and can be downloaded through the USB
port and sent to the after-sales service to make repairs
quickly (fig. 9).
7
13
8 9
14
ALGUNOS CONSEJOS DE COCCN
Coloque dentro de los recipientes o de la grasera los
alimentos que desea cocinar, de manera uniforme y
bien distribuidos, sin excederse en las cantidades.
Si se utilizan varias parrillas/graseras, manténgalas
bien separadas entre para permitir una buena
circulación del aire
(fig. 10): en este caso utilice el
tipo de cocción “Multinivel” y defina un tiempo de
cocción mayor (unos 15 minutos más).
Durante la cocción, abra lo menos posible la puerta
del horno.
En las cocciones MANUALES, se recomienda intro-
ducir los alimentos cuando el horno esté caliente.
Si desea cocinar en modalidad cocción MANUAL,
es importante elegir con cuidado el tipo de cocción,
la duración, la temperatura y el nivel
(fig. 11) en el
que se coloca la parrilla o grasera.
Para obtener algunas nociones, consulte las
tablas
Tabla de consejos para cocciones
manuales” en la pág. 21 y
Tabla de símbolos
por tipo de cocción en la pág. 22.
OK!
10
Ponga siempre la temperatura al valor más bajo y,
en caso necesario, auméntelo durante la cocción.
El peso de los alimentos que vaya a asar debe ser
igual o mayor de 1 kg.
En caso de carne muy magra, colóquela en ban-
dejas cubiertas para mantenerlas más blandas.
Además, se recomienda añadir un poco de agua a
la bandeja de cocción.
A mitad de la cocción, la vuelta al asado y vierta
sobre él el jugo de cocción de vez en cuando.
Para lograr un mayor rendimiento durante la
función grill, se recomienda definir una tem-
peratura menor de 200°C.
SOME COOKING SUGGESTIONS
Arrange the food to be cooked in the containers or on
drip tray in a well-distributed uniform manner without
overloading. If several racks/drip trays are being used,
space them well in order to allow good air circula-
tion
(fig. 10): in this case use the “Multilevel” cooking
mode and increase the cooking time (by about 15
minutes).
Open the oven door as little as possible when cook-
ing.
When using the MANUAL cooking mode, it is recom-
mended that you place the food in the oven once it
has reached the cooking temperature.
If you would like to use the “MANUAL cooking” mode,
it is important that you carefully select the cooking
type, cooking time, temperature and level
(fig. 11) on
which to position the rack or drip tray.
For additional suggestions, see the “Manual
cooking suggestions table” on
page 21 and the
“Cooking type symbols table” on page 22.
1
2
3
4
5
6
11
Always set the temperature at the lowest value and
increase it during the cooking, if necessary.
The weight of the food to be roasted must be at least
1 kg.
If the meat is very lean, arrange it in a covered oven
dish in order to keep it as tender as possible. It is also
recommended that you add a bit of water to the cook-
ing pan.
Halfway through the cooking, turn the roast over and
coat it with the gravy every now and then.
For a good result using grill function, it is recom-
mended to set the temperature at a value lower
than 200°C.
15
PANTALLA INICIAL
12
Símbolos del display táctil
Confirmar la selección realizada:
Cancelar la selección realizada:
Volver a la pantalla anterior:
Desplazarse por las diversas opciones:
INITIAL SCREEN
Symbols of the Touch Screen display
Confirm the selection made:
Cancel the selection made:
Return to the previous screen:
Scroll through the various items:
Tecla de seguridad
Safety button
Tecla de la luz
Light button
Menú EDIT
EDIT Menu
Cocción MANUAL
MANUAL Cooking
Cocción AUTOMÁTICA
AUTOMATIC cooking
Tecla no activa
Button not enabled
Tecla de apertura de puerta
(versiones con puerta automática)
Tecla del protector de pantalla
(versiones con asa)
Door-opener button
(versions with automatic door)
Screensaver button
(versions with handle)
Menú CONFIGURACIÓN
SETTINGS Menu
USO DEL DISPLAY TÁCTIL
USING THE TOUCH SCREEN DISPLAY
Para activar las funciones del
display
ctil,
basta con presionar leve y rápidamente sobre
los iconos correspondientes. En los campos
numéricos (ej. el ajuste de la hora), se puede aumentar
o reducir una unidad de cada vez tocando rápida y re-
petidamente los símbolos “+” o “-” o bien, para avanzar
más rápidamente, manteniendo pulsada la tecla.
En las pantallas que no incluyan la tecla
de confirmación
(ej. la configura-
ción del idioma o de la hora -
fig.13)
, seleccione
los iconos o los valores deseados; quedarán memori-
zados con solo salir mediante la tecla
de la
pantalla.
13
No utilice el
display
ctil con las manos mojadas
o sucias (fig.14).
To activate the functions of the Touch Screen
display, just press lightly on the corresponding
icons. In the numerical fields (e.g.: time setting)
you can increase/decrease the value by one unit at a time
with quick and repeated touches on the symbols “+” or “-”
or, in order to advance more quickly, by pressing the button
continuously.
In the screens where the confirmation button
is not included (e.g.: language or
time setting -
fig.13), select the desired icons/
values; they will be stored simply by exiting the screen with
the
button.
14
Avoid using the Touch Screen display with wet or
dirty hands (fig.14).
16
VARIOUS FUNCTIONS
Safety button
By pressing the respective icon (fig.15), you can lock the
functions of the Touch Screen display, thus preventing
the accidental activation or modification of the settings. This is a
useful safety precaution when there are children in the house.
Light button
Pressing this icon turns on/off the light inside
the oven cavity.
Door-opener (only on some models)
By pressing this icon, the oven door is automati-
cally, partially opened; complete opening of the
door must be carried out manually by gripping it where
the thermal protections are located (fig.16a -det.2).
With models featuring traditional door openings,
you must guide the door until it is almost closed;
complete door closure takes place automati-
cally. In the instance where the door is not
completely open, it will automatically re-close after 5
seconds.
Do not force the opening or closing of the door
when in automatic mode.
With models featuring automated door open-
ings, in the instance of a blackout, taking care
not to burn yourself, you are able to open the
door by gripping it by the lower corner if it is a side-
opening door (fig.16a-det.1), by the upper corners if it is
a traditional drop-down door, opening any adjacent
units in order to facilitate access (fig.16b).
16b
OTRAS FUNCIONES
Tecla de seguridad
Pulsando el icono correspondiente (fig.15) se pueden
bloquear las funciones del display táctil, impidiendo
que alguien active o modifique la configuración por accidente.
Es una medida de seguridad útil cuando hay niños en casa.
Li ht b tt
15
Tecla de encendido de la luz
Pulsando esta tecla se enciende o apaga la luz
interna de la cámara del horno.
Apertura de puerta (solo en los modelos
previstos)
Pulsando este icono, la puerta del horno se abre
parcialmente de manera automática; la apertura com-
pleta debe realizarse manualmente, agarrando la puerta
por la zona de las protecciones rmicas
(fig.16a -det.2).
En los modelos con apertura tradicional, el
cierre se realiza acompañando la puerta casi
hasta el cierre completo; el cierre definitivo
se produce automáticamente. Si no se abre
completamente la puerta en 5 segundos, vuelve a
cerrarse de manera automática.
No fuerce la apertura o el cierre de la puerta
durante la fase de movimiento automático.
En los modelos con puerta automatizada, en
caso de apagón, se puede abrir la puerta
agarrándola, con las debidas precauciones
contra las quemaduras, por la esquina inferior si es
batiente (fig.16a-det.1), o por las esquinas superiores
si es abatible, abriendo las posibles puertas contiguas
para facilitar el agarre
(fig.16b).
1
2
16a
17
CONFIGURACIÓN INICIAL
Configurar el idioma
17
Configurar la fecha y la hora
18
Activar las resistencias
Para activar o desactivar la modalidad de demostra-
ción “Demo mode”, introduzca la contraseña “DEMO”.
19
INITIAL SETTINGS
Set the language
Set the date and time
Activate the heating elements
To activate/deactivate the demonstrative modality
“Demo Mode”, type in the password “DEMO”.
18
COCCN MANUAL
Los parámetros de la cocción MANUAL deben
ser definidos completamente por el usuario:
- tipo de cocción
- temperatura
- duración de la cocción
- fin de cocción
- configuración del termómetro sonda.
En la pág. 21 hay disponible una tabla con
temperaturas y tiempos de cocción indicativos.
Procedimiento de uso - configuración de los pará-
metros (fig. 20-21):
Si desea utilizar el termómetro sonda, intro-
dúzcalo en el alimento que va a cocinar (
fig.
21a
) antes de comenzar la cocción; luego,
incluso tras el inicio de la cocción, configure los pará-
metros del termómetro sonda (temperatura y tiempo
- véase la
fig. 21b).
TIPO DE COCCIÓN: activa las distintas resistencias de la
cámara del horno para obtener resultados
de cocción diferentes en función del alimento
cocinado
(consulte la Tabla de símbolos por
tipo de cocción en la pág. 22)
.
T
EMPERATURA
: define la temperatura de cocción; el va-
lor predeterminado es 180°C, que se puede
modificar según se desee con las teclas “+” y
“-” (rango 50°-250°C).
DURACIÓN:
define la duración de la cocción; el valor pre-
determinado es OFF”;
en esta configuración
el horno funciona continuamente durante
un máximo de 4 horas, tras las cuales, si no se
interviene, se apaga automáticamente. Para
definir la duración de la cocción, pulse “+” o
“-” (desde un mínimo de 1 minuto hasta un
máximo de 4 horas).
F
IN DE COCCIÓN: indica la hora a la que se desea que esté
listo el plato. Si definimos una hora, el horno
no se pondrá en marcha en el momento del
“START sino después, en función de la dura-
ción de cocción definida y de la hora a la que
se desea que esté listo el plato.
Ej. duración de cocción definida: 1 hora y 30
minutos, fin de cocción definido: 13:00
(hora a
la que se desea que esté listo el plato) -> el horno
comenzará la cocción automáticamente a las
11:30
El valor predeterminado es “OFF”; con esta
configuración, el horno comenza inme-
diatamente la cocción, sin ningún retardo. La
hora a la que se desea que esté listo el plato
puede modificarse según se desee con las
teclas “+” o “-” (desde un mínimo de 1 minuto
hasta un máximo de 24 horas).
MANUAL COOKING
The MANUAL cooking parameters must be
completely set by the user:
- cooking type
- temperature
- cooking time
- cooking end time
- temperature probe settings.
On page 21 you will find a table with approxi-
mate cooking times and temperatures.
Operating procedure - setting the parameters (fig.
19-20):
If you would like to use the temperature probe,
insert it in the food to be cooked (
fig. 21a) before
starting the cooking and then, even after cook-
ing has started, set the parameters regarding the tem-
perature probe (temperature and time-
see fig. 21b).
C
OOKING TYPE: activates the various heating elements
of the oven cavity to obtain different cooking
results according to the foods being cooked
(see “Cooking type symbols tableon page 22).
T
EMPERATURE
: set the cooking temperature, the default
value is 180°C; this variable can be set as
desired with the “+ and “- buttons (range:
50°-250°C).
COOKING TIME
:
set the cooking time, the default value is
“OFF”; with this setting the oven operates con-
tinuously for a maximum of 4 hours after which,
if no intervention is made, the oven switches off
automatically. To set the cooking time, press
“+” or “-” (from a minimum of 1 minute to a
maximum of 4 hours).
COOKING END TIME
:
indicate the time at which you would
like the food to be ready. If we set a time, the
oven will not start when START is pressed
but later, based on the cooking time set and
the time at which you would like the food to
be ready.
Example: cooking time set: 1 hour and 30
minutes, cooking end time set: 13:00 (time at
which you would like the food to be ready) ->
the oven will automatically start cooking at
11:30
The default value is “OFF”; with this setting the
oven will immediately begin cooking without
any delay. The time at which you would like
the food to be ready can be varied as desired
using the “+” or “-” buttons (from a minimum
of 1 minute later up to a maximum of 24 hours).
19
TEMPERATURE PROBE SETTINGS: food, especially large pieces
(e.g. poultry), begins cooking on the outside
first, and then the heat penetrates into the
depth as well, cooking the interior part known
as the core” of the food. The thermal probe
is a shaft to be inserted deep into the food in
order to detect its interior temperature during
cooking: when the interior temperature remains
at 70-80°C for about 10 minutes, the food will
certainly be cooked, both internally and exter-
nally (Caution! The times and temperatures
are approximate and vary from food to food).
The values to be set are thus the coretempera-
ture to be reached and the amount of time for
which this temperature must be maintained.
During the cooking, these values are always
visible on the Touch Screen display. Once the
temperature has been reached and maintained
for the set time, an acoustic signal is emitted
and you can decide whether or not to continue
cooking.
Only use the temperature probe recommended
for this oven.
21b
START: pressing this icon starts the cooking ac-
cording to the programme set previously.
STOP: pressing this icon interrupts the cooking.
Tipo de cocción
Cooking type
Temperatura/Duración/Fin de cocción
Cooking temperature/ time/ end time
Temperatura que se debe alcanzar
Temperature to be reached
Duración de la cocción (cuenta atrás)
Cooking time (decreasing time)
Parámetros del termómetro sonda
Temperature probe parameters
Temperatura actual
Current temperature
20
CONFIGURACIÓN DEL TERMÓMETRO SONDA: un alimento, so-
bre todo si está en pedazos grandes (por ej.
las aves), primero se hace por fuera y luego
el calor penetra hacia adentro, cocinando la
parte más interna, es decir, el corazón del
alimento; el termómetro sonda es una aguja
que se clava en los alimentos para conocer su
temperatura interna durante la cocción: cuan-
do esta se mantiene durante unos 10 minutos
a 70-80°C, se tiene la certeza de que el alimento
está hecho, tanto por dentro como por fuera
Atención! Los tiempos y las temperaturas son
indicativos y varían de alimento a alimento).
Así pues, los valores que se deben definir son
la temperatura que se debe alcanzar en el
corazón y el tiempo durante el que se debe
mantener. Durante la cocción, estos valores
aparecen siempre en el display táctil. Una
vez alcanzada la temperatura y mantenida
durante el tiempo definido, se emite una
señal acústica y se podrá decidir si continuar
con la cocción o considerarla terminada.
Utilice únicamente el termómetro sonda in-
cluido con el equipo.
OK!
21a
START: pulsando este icono se inicia la cocción
sen la programacn realizada previamente.
STOP: pulsando este icono se interrumpe la
cocción.
20
C
HANGING THE SETTINGS (fig. 22)
The set cooking parameters can be changed at any time
during the cooking.
STORING THE SETTINGS (fig. 23)
When the cooking is finished you are asked if you would
like to store the cooking procedure which just ended,
including all the changes made (e.g.: change of tem-
perature during the cooking).
The stored procedure will be named with a generic
progressive name RCT_01, RCT_02.. etc. up to a maxi-
mum of 36.
Each procedure can be renamed or deleted by pressing
“EDITor recalled and used by pressing AUTO-
MATIC cooking” .
C
AMBIO DE LA CONFIGURACIÓN (fig. 22)
Los parámetros de cocción configurados se pueden
modificar en cualquier momento de la cocción.
Tipo de cocción
Cooking type
Temperatura
Temperature
Termómetro sonda
Temperature probe
Duración / Fin de cocción
Cooking time/ end time
Interrupción de la cocción
Stop cooking
Beep
Beep
Beep
22
MEMORIZACIÓN (fig. 23)
Al final de la cocción se pregunta si se desea me-
morizar el procedimiento de cocción que acaba de
concluir, incluidas todas las modificaciones realizadas
(ej. cambio de temperatura durante la cocción).
Al procedimiento memorizado se le asignará un
nombre genérico progresivo RCT_01, RCT_02,. etc.
hasta un máximo de 36.
Se puede cambiar el nombre de cada procedimiento
o eliminarlo pulsando
“EDIT, o bien cargarlo y
utilizarlo pulsando
cocción AUTOMÁTICA .
20
EDIT Cocción AUTOTICA
AUTOMATIC Cooking
Beep
Beep
Beep
23
21
Tabla de consejos para cocciones manuales Manual cooking suggestions table
TIPO DE ALIMENTO
FOOD TYPE
Duración
Cooking time
Temperaturas
Temperature
Nivel
Level
(fig.10)
Aire
Air
Corazón
Core
Primeros platos / First courses
Lasaña (0,5 kg) Lasagne (0.5 kg)
50’ 160°C - 2
Canelones (0,5 kg) Cannelloni (0.5 kg)
45’ 180°C - 2
Verdura / Vegetables
Patatas, calabacines (0,5 kg) Potatoes, zucchini (0.5 kg)
50’ ÷ 60’ 170°C - 2
Pescado / Fish
Dentón, filete de trucha (0,5 kg) Dentex, fillet of trout (0.5 kg)
25’ 180°C - 3
Filete de salmón (0,5 kg) Fillet of salmon (0.5 kg)
30’ 190°C - 2
Filete de atún, mújol (0,5 kg) Fillet of tuna, mullet (0.5 kg)
25’ ÷ 35’ 180°C - 2
Productos de panificación / Bread products
Focaccia salada, panzerotti
(0,25 kg)
Salted focaccia, folded stuffed pizza
(0.25 kg)
20’ 210°C - 2
Pan (0,25 kg) Bread (0.25 kg)
25’ 220°C - 2
Pizza (0,25 kg) Pizza (0.25 kg)
15’+10’ 230°C - 2
Tarta salada (0,25 kg) Pies (0.25 kg)
35’ 200°C - 2
Postres / Cakes
Tarta (0,25 kg) Tart (0.25 kg)
20’ 170°C - 2
Tarta de manzana, Bizcocho de
espuma (0,25 kg)
Apple cake, Sponge cake (0.25 kg)
35’ ÷ 40’ 170°C - 1-2
Galletas, Focaccina (0,25 kg) Biscuits, Small focaccia (0.25 kg)
15’ 170°C - 2
Plum cake (0,25 kg) Plum cake (0.25 kg)
60’ 170°C - 2
Carnes / Meat
Asado de cerdo (1 kg) Roast pork (1 kg)
90’ 170°C
75°C
80°C
2
Asado de ternera o cordero (1 kg) Roast lamb, veal (1 kg)
90’ ÷ 100’ 190°C 2
Aves asadas (1 kg) Roast chicken (1 kg)
60’ 190°C 2
Rollo de carne picada (1 kg) Meatloaf (1 kg)
70’ 180°C 2
Chuletas (1 kg) Ribs (1 kg)
25’+15’ 200°C - 4
La siguiente tabla es indicativa: los tiempos de cocción
pueden depender de múltiples factores.
En caso de cocciones a varios niveles simultáneamen-
te, los tiempos podrían prolongarse unos 15 minutos.
The following table is approximate: the cooking times
may be affected by multiple factors. If the cooking is
being carried out on several levels simultaneously, the
cooking times can be increased by about 15 minutes.
22
Tabla de símbolos por tipo de cocción / Cooking type symbols table
Cocción tradicional
Resistencia superior + resistencia
inferior. Cocción de cualquier tipo de
plato, ideal para tartas leudadas, pizzas,
asados y púdines.
Static oven
Upper heating element + lower heating
element. Cooking of any kind of dish;
ideal for leavened cakes, pizzas, roasts
and flans.
Cocción final/calentar
Solo resistencia inferior.
Para completar la cocción de galletas y
tartas dulces y saladas o para calentar
los alimentos.
Warming oven
Lower heating element only.
Finishing off cooking biscuits, tarts and
pies and heating drinks.
Dorado
Solo resistencia superior.
Dorado de la superficie de los alimentos
(ej. lasaña, púdines de pasta o verdura).
Browning oven
Upper heating element only.
Browning the surfaces of foods (e.g.: lasa
-
gne, pasta or vegetable flans).
Grill tradicional
Solo resistencia superior central.
Cocción de
carnes de grosor medio/fino
y tostado de pan.
Traditional grill
Central upper heating element only.
Cooking meats with small/medium
thickness and toasting of bread.
Grill ventilado
Solo resistencia superior central +
ven-
tilador. Cocción de carnes de gran grosor
y alimentos especialmente voluminosos.
Fanned grill
Fan + central upper heating element only.
Cooking of thick meat and high-volume
foods.
Cocción intensiva
Resistencia superior + resistencia infe-
rior + ventilador. Cocciones rápidas y
uniformes incluso para platos delica-
dos como galletas y pasteles.
Fan assisted oven
Upper heating element + lower heating
element + fan. Rapid and even cooking
for delicate foods such as biscuits and
cakes.
Activación rápida o precalentamiento
Resistencia circular + resistencia infe-
rior + ventilador. Cocción combinada
y por tanto más rápida. Calentamiento
del horno en pocos minutos.
Rapid heat up or preheating
Circular heating element + lower heat-
ing element + fan. Combined and thus
quicker cooking. Heating of the oven in
just a few minutes
Multinivel
Resistencia circular + ventilador.
Cocción de alimentos de características
similares o diferentes, situados a varios
niveles (hasta 3 simultáneamente).
Fan assisted multilevel oven
Circular heating element + fan.
Cooking of similar or different foods placed
on different shelves (up to 3 levels at a
time).
Descongelación rápida
Permite descongelar los alimentos en
poco tiempo y de manera perfecta.
Defrost function
Lets you perfectly defrost foods quickly.
Mantenimiento del calor de los
alimentos
Mantiene una temperatura constante
de 80°C.
Keep warm function
Maintains a constant temperature of
80°C.
23
AUTOMATIC COOKING
The AUTOMATIC Cooking function allows you to
access various cooking procedures already set up
simply by selecting the icon corresponding to the
food to be cooked, without worrying about setting any
parameters
(fig. 24 and 25).
The cooking procedures are completely auto-
matic; however, for completeness, the table on
page 25 provides some indications on the param-
eters that the oven sets automatically in order to cook the
foods.
The VELVET software is being developed and up-
dated continuously, so your ovens memory may
contain additional recipes other than those shown
in the table on
page 25 or in fig. 24 and 25.
Furthermore, new automatic recipes may periodically
become available for downloading from the site www.
barazzasrl.it (see the “SETTINGSmenu - page 27 - Chapter
“Software update” or Chapter “Data transfer”).
COCCN AUTOMÁTICA
L
a cocción AUTOMÁTICA permite acceder a
diversos procedimientos de cocción predefi-
nidos con solo elegir el icono correspondien-
te al alimento que se desea cocinar, sin preocuparse
de configurar ningún parámetro (
figs. 24 y 25)
.
Los procedimientos de cocción son completa-
mente automáticos pero, para ser exhaustivos,
en la tabla de la pág. 25 damos algunas indica-
ciones sobre los parámetros que el horno configura
automáticamente para la cocción de los alimentos.
El software de VELVET evoluciona y se actualiza
continuamente, por lo que su horno poda
tener memorizadas recetas adicionales no in-
cluidas en la tabla de la pág.
25 o en las figs. 24 y 25.
Además, de manera periódica, podría haber dispo-
nibles nuevas recetas automáticas que se pueden
descargar del sitio web www.barazzasrl.it (consulte
el menú “CONFIGURACIÓN” - pág. 27 - cap. Actuali-
zación del Software o cap. Transferencia de datos”).
24
Pan y Pizza
Bread and Pizza
Carne y Pescado
Meat and Fish
Postres
Cakes
Verdura
Vegetables
Recetas personalizadas
User recipes
Púdines
Flans
23
Pan y pizza
Bread and Pizza
Postres
Cakes
Carne y Pescado
Meat and Fish
Púdines
Flans
Verdura
Vegetables
Personalizadas
Users
25
24
Procedure for use (fig. 26):
Through this menu you can also, by touching the “Us-
ers” icon, call up and use the procedures stored with the
MANUAL Cooking function
(fig. 27 - see also the Chapter
“MANUAL Cooking” on page 18 - Chapter “Storing the
settings”).
The screen that appears during the cooking summarizes
the cooking parameters of the selected recipe (both user
and automatic recipes); these parameters annot be
changed or stored but the user can, at any time, in-
terrupt the cooking by pressing the button
“STOP”
(fig. 28).
28
Procedimiento de uso (fig. 26):
Temp. que se debe alcanzar
Temperature to be reached
Duración de la cocción (cuenta atrás)
Cooking time (decreasing time)
Temperatura actual
Current temperature
26
Además, mediante este menú, tocando el icono
“Personalizadas”, se pueden cargar y utilizar los pro-
cedimientos memorizados con la cocción MANUAL
(fig. 27 - véase también el cap. “Cocción MANUAL pág.
18 - cap. “Memorización”).
La pantalla que aparece durante la cocción resume
los parámetros de cocción de la receta elegida (ya sea
personalizada o automática); estos no se pueden
modificar ni memorizar, pero el usuario puede
interrumpir la cocción en cualquier momento
pulsando la tecla
“STOP (fig. 28).
27
25
TIPO DE ALIMENTO
FOOD TYPE
Duración
Cooking
time
Temperaturas
Temperature
Nivel
Level
(fig.10)
Aire
Air
Corazón
Core
Púdines / Flans
Lasaña (0,5 kg) Lasagne (0.5 kg)
50’ 180°C - 2
Tartas saladas (0,25 kg) Pies (0.25 kg)
40’ 200°C - 2
Verdura / Vegetables
Patatas asadas (0,5 kg) Roast potatoes (0.5 kg)
60’ 180°C - 2
Grill de verduras (0,25 kg) Grilled vegetables (0.25 kg)
30’ 180°C - 3
Tomates gratinados (0,5 kg) Tomatoes au gratin (0.5 kg)
10’ 180°C - 3
Carne y Pescado / Meat and Fish
Pollo (1 kg) Chicken (1 kg)
60’ 190°C
80-
85°C
2
Asado de cerdo (1 kg) Roast pork (1 kg)
90’ 170°C
80-
85°C
3
Asado de ternera(1 kg) Roast veal (1 kg)
100’ 190°C
75-
80°C
2
Asado de cordero(1 kg) Roast lamb (1 kg)
90’ 180°C
75-
80°C
3
Pescado entero (0,5 kg) Whole fish (0.5 kg)
30’ 180°C - 2
Pescado gratinado (0,5 kg) Fish au gratin (0.5 kg)
25’ 180°C - 2
Pan y pizza / Bread and Pizza
Pizza leudada (0,25 kg) Homemade pizza (0.25 kg)
20’ 230°C - 2
Pizza congelada (0,25 kg) Frozen pizza (0.25 kg)
20’ 230°C - 2
Pan (1 kg) Bread (1 kg)
53’
110°C÷
200°C
- 2
Postres / Cakes
Tartas (0,25 kg) Tarts (0.25 kg)
20’ 170°C - 2
Bizcocho de espuma (0,25 kg) Sponge cake (0.25 kg)
40’ 170°C - 2
Tabla indicativa de las cocciones automáticas / Representative table of automatic cooking functions
26
EDIT
El menú “EDIT permite:
visualizar, cambiar de nombre o eliminar las recetas
personalizadas (ej. de RCT_01 a “bruschetta”); se
indica el día y la hora de memorización de cada
procedimiento de cocción, para facilitar su iden-
tificación. ¡Atención! No se puede modificar un
procedimiento memorizado (ej. cambiar su
temperatura).
eliminar o cambiar de nombre las imágenes utiliza-
das como protector de pantalla (para más detalles
sobre la gestión del protector de pantalla, consulte el
cap.
CONFIGURACIÓN en la g. 29 - cap. Sistema).
La
(fig. 29) muestra mo eliminar/cambiar de
nombre una receta memorizada. Para intervenir en
las imágenes, seleccione en la segunda pantalla el
icono “
I
MÁGENES”; en adelante el procedimiento es
igual al de las recetas.
Cómo usar el teclado:
Borre el nombre pulsando varias veces la tecla
Para escribir el nuevo nombre, introduzca las letras corres-
pondientes con el teclado alfanumérico (ej. para introducir
la letraBpulse 3 veces la tecla alfanumérica
2
A B C
etc..).
Para introducir un espacio pulse la tecla
.
29
EDIT
The “EDIT” menu allows you to:
display, rename or delete the user recipes (e.g.
rename from RCT_01 to bruschetta”); the date
and time each cooking procedure was stored is
indicated to help identification. Caution! You can-
not modify a stored procedure (e.g. change its
temperature).
delete or rename the images to be used as screen-
saver (for more information on the management
of the screensaver, see the chapter “SETTINGS
on
page 29 - Ch. “System”).
Figure 29 illustrates how to delete/rename a stored
recipe; to operate on the images, first select the
“Images” icon on the second screen, then the pro-
cedure is the same as that of recipes.
How to use the keypad:
Delete the name by pressing, several times, the key
To write the new name, enter the corresponding letters on
the alphanumeric keypad (e.g: to enter the letter “B”, press
the alphanumeric key
2
A B C
3 times, etc.).
To enter a space, press the
key.
27
CONFIGURACIÓN
El menú “CONFIGURACIÓN” permite:
obtener importantes datos útiles en caso de solici-
tud de asistencia postventa;
actualizar el software;
transferir datos, concretamente cargar o descargar
recetas e imágenes;
cambiar la configuración del sistema;
ASISTENCIA: (fig. 30) facilita datos útiles en caso
de fallos de funcionamiento del equipo: los
datos de la empresa y del horno y los posibles
mensajes de error. Introduciendo una contraseña se
puede acceder a un área reservada a técnicos espe-
cializados (
fig. 31). Si se detecta un fallo de funciona-
miento, para acelerar los tiempos de intervención se
puede descargar el diagnóstico mediante el puerto
USB para enviarlo al servicio técnico.
30
ACTUALIZACIÓN DEL SOFTWARE: (fig. 32) permite,
mediante el pen drive, cargar en el equipo las
actualizaciones periódicas del software, que se
pueden descargar del sitio web www.barazzasrl.it.
Importante: el pen drive debe tener y conservar en
su interior las rutas para que el software del horno re-
conozca las carpetas en las que encontrar los archivos.
BARAZZA\COOK\: procedimientos de cocción
BARAZZA\SOFTWARE\: actualizaciones de software
BARAZZA\PHOTO\: imágenes para usar como protector de pantalla
BARAZZA\FAILURE\: diagnóstico de fallo de funcionamiento
27
32
SETTINGS
The “SETTINGS” menu allows you to:
find important data which is useful when requesting
after-sales service;
update the software;
transfer data, specifically load/download recipes and
images;
change the system settings;
ASSISTANCE: (fig. 30) provides useful data in case
the appliance malfunctions: company data,
oven data and any error messages.
A password must be entered in order to access the area
reserved for specialized technicians (fig. 31).
In the instance where a malfunction is noted, in order to
speed up intervention times, you are able to download
trouble-shooting themes using a USB, which can be sent
to the Assistance Service.
31
SOFTWARE UPDATE: (fig. 32) allows you, through the
pen drive, to load onto the appliance the peri-
odic software updates which can be down-
loaded from the site
www.barazzasrl.it.
Important: the pen drive must have and maintain
certain file paths so that the oven software recognizes
the folders from which to recover the files.
BARAZZA\COOK\: cooking procedures
BARAZZA\SOFTWARE\: software updates
BARAZZA\PHOTO\: screensaver images
BARAZZA\FAILURE\: malfunction trouble-shooting
28
TRANSFERENCIA DE DATOS: (fig. 33) permite, me-
diante el pen drive, cargar y descargar:
recetas, procedentes de otro horno
VELVET o del
sitio web www.barazzasrl.it; se pueden cargar 36
recetas como máximo.
No se sobrescribirán las recetas memorizadas si
tienen el mismo nombre que las cargadas: sin em-
bargo, para evitar confusiones, se les puede cambiar
el nombre mediante el menú
“EDIT de la pág. 26.
Desde el sitio web www.barazzasrl.it se puede
descargar el recetario de algunos menús exclusivos.
imágenes, (para utilizar como protector de pantalla)
propiedad del usuario.
Se puede cargar un máximo de 10 imágenes, de 72
dpi, en formato .bmp (bitmap), 320x240 px.
Mediante este menú solo se pueden cargar o
descargar las imágenes; para su uso como
protector de pantalla consulte el cap.
“CONFI-
GURACIÓN- Sistema.
33
Cuando se agota la memoria (máximo de 36 recetas
y 10 imágenes), aparece la pantalla (
fig. 34): en este
caso, para cargar otras recetas o imágenes es nece-
sario eliminar algunas mediante el menú EDIT (pág.
26
- fig. 29).
34
DATA TRANSFER: (fig. 33) allows you, through the
pen drive, to load/download:
recipes, coming from another VELVET oven or from the
site www.barazzasrl.it; a maximum of 36 recipes can
be loaded.
The previously stored recipes are not overwritten
if they have the same name as those to be loaded.
However, to avoid confusion, you can rename the
recipes using the “EDIT” menu
on page 26.
Visit the website www.barazzasrl.it to download
various exclusive menus.
images, (à utiliser comme screensaver) appartenant
à l’utilisateur.
A maximum of 10 images can be loaded, at 72dpi,
format .bmp (bitmap), 320x240 px.
This menu only allows the simple loading/
downloading of the images; for their manage-
ment as screensaver, see the Chapter “SETTINGS
- System.
When the memory is full (maximum 36 recipes and 10 im-
ages) the screen shown in
fig. 34 appears: in this case, in
order to load other recipes or images you must first delete
some using the “EDIT” menu (page 26 - fig. 29).
29
SISTEMA: permite:
configurar el idioma, la fecha y la hora
mediante las
teclas “+” y “-” (consulte el cap.
“CONFIGURACIÓN
INICIAL en la pág. 17);
definir el protector de pantalla eligiendo entre (fig. 35):
- display en negro -> icono “Off”;
- protector de pantalla predeterminado -> icono
“Predeterminado”;
- una imagen estática -> icono IMÁGENES”;
- una secuencia de 10 imágenes -> icono
S
ECUENCIA.
¡Atención! Las imágenes deben tener determina-
das características y deben haber sido cargadas
previamente
(consulte el cap. “CONFIGURACIÓN”
- Transferencia de datos”)
.
Las teclas “+” y “-” permiten elegir después de cuánto
tiempo de inactividad se debe activar el protector
de pantalla.
35
configurar la calibración de la pantalla.
ajustar el contraste, brillo y volumen del display
táctil (
fig. 36).
36
SYSTEM: allows you to:
set the language, date and time using the “+” and “-”
buttons (see Chapter “INITIAL SETTINGS” on page 17);
set the screensaver by choosing among
(fig. 35):
- black display -> “Off” icon;
- default screensaver -> “Default” icon;
- a static image -> “I
MAGES
” icon;
- a sequential tracking of 10 images ->S
EQUENCE
” icon.
Caution! The images must have certain characteristics
and must have been loaded previously (see Chapter
“SETTINGS” - Data transfer”).
The “+” and “-” buttons allow you to select the idle time
after which the screensaver should be activated.
set the calibration of the screen.
set the contrast, brightness and volume of the Touch
Screen display
(fig. 36).
30
POSIBLES CAUSAS DE MALOS RESULTADOS
TROUBLESHOOTING
Resultado: Posible causa
Alimentos poco dora-
dos/hechos por fuera
o quemados en la par-
te inferior
Altura de colocación in-
correcta
Tipo de cocción incorrecto
(ej. uso de solo la resisten-
cia inferior)
Tartas poco leudadas,
demasiado húmedas
Temperatura del horno
demasiado baja
Tiempo de cocción dema-
siado breve
Masa demasiado líquida
Se ha abierto demasiadas
veces la puerta durante la
cocción
Alimentos demasiado
secos
Temperatura del horno
demasiado alta
Tiempo de cocción dema-
siado largo
El recipiente utilizado no
es adecuado para el ali-
mento o para el tipo de
cocción elegido
Alimentos hechos de
manera no uniforme
Colocación incorrecta de
los alimentos en los reci-
pientes
Altura de colocación in-
correcta
Tipo de cocción incorrecto
(ej. uso de solo la resisten-
cia inferior)
Result: Possible cause
Food not browned/
cooked enough on the
surface or burned on
the lower part
Incorrect insertion height
Incorrect cooking type (e.g.:
use of the lower heating ele-
ment only)
Cakes not leavened
enough, too moist
Oven temperature too low
Cooking time too short
Dough too runny
Oven door opened too of-
ten during cooking
Food too dry
Oven temperature too high
Cooking time too long
Container used is unsuit-
able for the food or the
selected cooking type
Food not cooked evenly
Incorrect arrangement of
the food in the containers
Incorrect insertion height
Incorrect cooking type (e.g.:
use of the lower heating ele-
ment only)
Los tiempos y las temperaturas de cocción
de su nuevo horno podrían ser muy dife-
rentes de los de los hornos que haya poseí-
do en el pasado.
Por ello, hasta que haya adquirido una cierta expe-
riencia, le recomendamos que siga las indicaciones
facilitadas en la
“Tabla de consejos para cocciones
manuales de la pág. 21
With respect to your previous ovens, the
cooking times and temperatures to be used
for your new oven may be very different.
Therefore, until you gain adequate experience, it
is recommended that you follow the instructions
provided in the “Manual cooking suggestions table”
on
page 21
31
37
ACCESSORIESACCESORIOS
PANELES AUTOLIMPIANTES
El horno puede incluir paneles autolimpiantes (fig. 37),
cuyas superficies, tratadas para aprovechar la acción del
calor, producen automáticamente un proceso de lim-
pieza: las grasas se pulverizan, por lo que se pueden eli-
minar fácilmente con un paño húmedo, sin necesidad
de detergentes. Para quitarlos basta con desmontar las
rejillas laterales para los niveles de cocción y extraerlos
de los 4 pernos superiores e inferiores
(fig. 38).
BANDEJA DE PIREX®
La bandeja de Pirex® (fig. 37)
se puede utilizar como
una grasera normal, pero además de ser resistente a los
golpes y a las altas temperaturas, presenta formas ele
-
gantes que la hacen apta incluso como fuente de servir.
Para la limpieza utilice detergentes y esponjas no
abrasivos o lávela en el lavavajillas: si se utiliza o se
limpia de manera incorrecta, puede rayarse, aunque
ello no afecte a su funcionamiento.
PLACA PARA PIZZA
La placa para pizza (fig. 37) es de material refractario,
perfecto para pizzas, focaccias y alimentos congelados.
Cómo utilizarla:
1) Con el horno frío, coloque la parrilla en el nivel 1
(véase la fig. 11) y pose sobre ella la placa para pizza
espolvoreada con un poco de harina o mola de
trigo duro.
2) Caliente el horno (250°) seleccionando
(se
activa la ventilación junto con la resistencia del
techo y la de la solera).
3)
Transcurridos unos 45 minutos, apague el horno,
puesto que la placa para pizza ya habrá alcanzado
la temperatura adecuada.
4) Coloque la pizza sobre la placa caliente teniendo
cuidado para no quemarse. El tiempo de cocción
suele ser de unos 15 minutos: de todos modos, la
pizza estará lista cuando la corteza que la rodea
esté subida y crujiente.
Notas: si se deben hornear dos pizzas, en el punto 3)
no apague el horno: deje encendida solo la resistencia
de la solera seleccionando
.
Para la limpieza utilice dos cepillos.
No se debe lavar en el lavavajillas.
SELF-CLEANING PANELS
The oven can be equipped with self-cleaning panels (fig.
37), the surfaces of which have been treated to use the
action of the heat to automatically trigger a cleaning
process: the grease is pulverized and can be removed eas-
ily with a damp cloth, without having to use detergent.
To remove the panels, just slip them off the 4 upper and
lower pins after having removed the side racks for the
cooking levels (
fig. 38).
PYREX® BAKING TRAY
The Pyrex® baking tray (fig. 37) can be used as a normal
drip tray and, in addition to being resistant to impacts
and high temperatures, its elegant form allows it to be
used as a serving dish as well.
It can be cleaned using detergent and a non-abrasive
sponge or washed in the dishwasher: inappropriate use
or cleaning may scratch the dish but will not compromise
its functionality.
PIZZA PLATE
The pizza plate (fig. 37) is made of refractory material
and is ideal for pizza, focaccia and frozen foods.
How to use it:
1) When the oven is cool, place the rack on level 1
(see fig.
11)
and rest the pizza plate, dusted lightly with flour
or durum-wheat semolina, on the rack.
2) Heat the oven (250°) by selecting
(which activates
the fan combined with the upper heating element and
lower heating element ).
3)
After about 45 minutes, switch off the oven since the
pizza pan has reached the right temperature.
4) Position the pizza on the hot pizza plate, being careful
not to burn yourself. The cooking time is approxi
-
mately 15 minutes: the pizza is ready when the crust
around it is raised and crispy.
Note: if you are cooking two pizzas, at point 3) do not
switch off the oven but leave the lower heating element
on by selecting
.
The pizza pan can be cleaned using brushes.
Do not wash it in the dishwasher.
32
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
Cierre siempre el interruptor eléctrico prin-
cipal durante las operaciones de mantenimiento
ordinario o en caso de larga inactividad.
Realice la limpieza con el horno frío después de
cada uso: esto facilita la operación y evita que puedan
arder los restos de comida.
Limpie TODAS las partes del equipo aplicando
únicamente los procedimientos y productos indicados
en este manual (en concreto, evite a toda costa el uso
de esponjas abrasivas, rasquetas, detergentes ácidos
o agresivos, aparatos de vapor o a presión y chorros
de agua directos).
Si se realiza la limpieza de manera distinta respecto a
la expresamente descrita, se podría poner en peligro
la seguridad de personas, animales y cosas y ocasionar
daños al equipo no cubiertos por la Garantía.
Una variación en el color interno de la cámara
del horno no afecta a sus prestaciones y no
constituye un defecto por el que ejercer el
derecho de Garantía.
MANTENIMIENTO ORDINARIO
LIMPIEZA
Superficies de acero inoxidable y cristal: utilice
un paño suave ligeramente empapado en deter-
gente específico neutro: para el modo de empleo
de los productos de limpieza, siga las indicaciones
de su fabricante.
No utilice materiales ásperos abrasivos o rasquetas
metálicas afiladas para limpiar las puertas de cristal
del horno, ya que pueden rayar la superficie y hacer
que se resquebraje el cristal.
Display táctil: utilice un paño muy suave apenas
humedecido con agua y seque con cuidado. ¡Aten-
ción! Evite a toda costa que se produzcan filtracio-
nes de agua entre el marco y el display táctil.
Interior del horno/rejillas para niveles de coc-
cn/parrillas/graseras: utilice un paño suave
empapado en vinagre templado, aclare y seque
con cuidado.
Para facilitar la limpieza interna del horno se puede:
- desmontar las rejillas laterales para los niveles de
cocción
(fig. 38): NO se recomienda lavarlas en el
lavavajillas porque se podría afectar al correcto
funcionamiento de las guías extraíbles;
- bajar la resistencia basculante del techo desenros-
cando los dos pernos A
(fig. 39);
- desmontar la puerta del horno
(figs. 40 y 41);
para su colocación véase (fig. 42).
SAFETY WARNINGS
Always switch off the main electrical switch
during routine maintenance or if the appliance will
not be used for an extended period.
Clean the oven after each use once it has cooled:
this facilitates the operation and prevents the burning
of food residue.
Clean ALL parts of the appliance using only the
procedures and products indicated in this manual (in
particular, do NOT use abrasive sponges, scrapers, acidic
or aggressive detergents, steam or pressure cleaning
devices, direct jets of water).
Any cleaning performed in a manner different from that
specified may endanger the safety of people, animals
and property as well as cause damage to the appliance
which is not covered by the Guarantee.
A variation in the colouring of the oven cavity
interior does not compromise the ovens perfor-
mance and is not considered a defect covered
by the Guarantee.
ROUTINE MAINTENANCE
CLEANING
Stainless steel and glass surfaces: use a soft cloth
dampened in neutral detergent: follow the manufactur-
er’s instructions on the use of the cleaning products.
Do not use abrasive materials or sharp metal scrapers
that may scratch or crumble the glass.
Touch Screen Display: use a very soft cloth slightly
dampened in water, then dry carefully. Caution! Do
NOT allow water to infiltrate between the frame and
the Touch Screen.
Oven interior/cooking level racks/racks/drip trays:
use a soft cloth dampened in warm vinegar, rinse and
dry thoroughly.
To facilitate the cleaning of the oven interior, you can:
- remove the side cooking level racks
(fig. 38): do NOT wash
them in the washing machine as this may compromise
the correct operation of the pull-out runners;
- lower the drop-down upper heating element by unscrew
-
ing the two pins “A
(fig. 39);
- remove the oven door
(fig. 40 and 41);
to reposition it, see
(fig. 42).
MANTENIMIENTO MAINTENANCE
33
38
40
33
41
3
1
2
A
39
45°
90°
4
2
1
20°
5
20° 20°
6
34
LAMP REPLACEMENT
Always switch off the main electrical switch
during routine maintenance or if the appliance will
not be used for an extended period.
After removing the cooking level racks (
fig. 38), replace
the lamp as indicated in
fig. 43 with a lamp resistant to
high temperatures (minimum 300°C) having the same
characteristics, typology and dimensions.
Ensure that the appliance is switched off
before replacing the lamp to avoid the possibility
of electric shock.
PERIODS OF INACTIVITY
If the appliance will not be used for a long period of time
(more than 2-3 weeks):
thoroughly clean the appliance following the instruc-
tions in the respective chapter;
disconnect the electric power supply plug.
CAMBIO DE LA BOMBILLA
Cierre siempre el interruptor eléctrico prin-
cipal durante las operaciones de mantenimiento
ordinario o en caso de larga inactividad.
Tras desmontar las rejillas para los niveles de cocción
(fig. 38), cambie la bombilla de la manera indicada en
(fig. 43) por una resistente a las altas temperaturas (mí-
nimo 300°C) de características, tipo y tamaño similares.
Aserese de que el equipo esté desconec-
tado de la red de alimentación antes de cambiar la
bombilla, para evitar el riesgo de descargas eléctricas.
25 Watt
230 V
G9
43
PERIODOS DE INACTIVIDAD
Si no piensa utilizar el aparato durante un largo pe-
riodo de tiempo (más de 2-3 semanas):
limpie en profundidad el equipo siguiendo las
indicaciones del capítulo correspondiente;
desconecte el enchufe de alimentación eléctrica.
90°
3
20°
2
20°
1
4
42
35
ELIMINACIÓN AL FINAL DE LA VIDA ÚTIL
Al final de su vida útil, este producto NO
debe ser mezclado con los des residuos,
sino que se debe eliminar por separado
mediante los centros de recogida selectiva
previstos para los residuos electrónicos y
electrotécnicos; la eliminación ilícita o incorrecta
del producto conlleva la aplicación de las sanciones
previstas por la legislación vigente.
ara más información, acuda a su servicio local
de eliminación de residuos.
Inutilice el equipo para su eliminación quitan-
do el cable de alimentación.
ASISTENCIA POSTVENTA
Barazza srl le garantiza la máxima colaboración en
caso de que surgiesen problemas técnicos o cualquier
otra necesidad.
Procedimiento en caso de fallos de funcionamiento
Antes de ponerse en contacto con el Centro de
Asistencia más conveniente, realice las siguientes
operaciones:
compruebe que haya corriente eléctrica;
si el display táctil está funcionando, vaya a la pantalla
A
SISTENCIA
(fig. 30, pág. 27): esta
contiene los datos de
la empresa y del horno, junto con posibles mensajes
de error que se deben comunicar a los Centros de
Asistencia;
si el
display
ctil no está funcionando, consulte los
datos del equipo en la placa de características
(posi-
ción de la placa de características - véase lag. 12)
;
consulte la fecha de compra del equipo.
¡Atención! Mientras se espera a que se re-
suelva el problema, conviene no utilizar el equipo
y desconectarlo de la alimentación eléctrica. No
intente reparar o modificar el equipo en ninguna
de sus partes: además de quedar anulada la ga-
rantía, podría ser peligroso.
Solicite y haga utilizar únicamente repuestos
originales: el uso de componentes distintos
de los suministrados por el Fabricante anula
la Garantía y puede ocasionar daños a las personas y
al propio equipo.
ENDOFLIFE DISPOSAL
At the end of its service life, the product
must NOT be disposed of together with
other waste but must be disposed of sepa-
rately in the appropriate separate waste
collection centres for electronic and elec-
trotechnical waste; illegal or incorrect disposal of
the product entails the application of sanctions
provided for in current legislation.
For more information, contact your local waste
disposal service.
Before disposing of the appliance, render it
unusable by removing the power cord.
AFTERSALES SERVICE
Barazza srl ensures you the utmost collaboration
in the event of technical problems or for any other
needs you may have.
Procedure to follow if your appliance is malfunc-
tioning
Before contacting your nearest Service Centre, do the
following:
check that the appliance is supplied with power;
if the Touch Screen display is operating, access the
A
SSISTANCE
screen (fig. 30 on page 27): it provides the
company data, oven data and any error messages to
be reported to the Service Centre;
if the Touch Screen display
is not operating, obtain the
appliance data from the data plate (for the data plate
position - see page 12);
find the appliance purchase data.
Attention! While waiting for resolution of
the problem, you should stop using the appliance
and disconnect it from the power supply. Do not
attempt to repair or modify the appliance in any of
its parts: in addition to voiding the Guarantee, this
may be dangerous.
Request or demand that only original spare parts
be used: the use of components other than those
supplied by the manufacturer voids the Guaran-
tee and may cause personal injuries or damage the
appliance.
Barazza srl
31025 Sarano di S.Lucia di Piave (TV) ITALIA
Via Risorgimento, 14
Tel. +39 0438 62888
Fax +39 0438 64901
info@barazzasrl.it
www.barazzasrl.it
Progetto grafico Artlinea cod.FIVL6/1.1.15 rev. 03-10.2010
taste of design
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Barazza 1FVLTN Instrucciones de operación

Categoría
Microondas
Tipo
Instrucciones de operación

En otros idiomas