Barazza 1CEFY Instrucciones de operación

Categoría
Cajones calefactores
Tipo
Instrucciones de operación
1 CESV
1 CEFY
taste of design
Cajón
calientaplatos
Warming drawer
Manual de instalación y uso
Installation and use manual
2
Le damos la enhorabuena por haber adquirido un
equipo Barazza.
Se trata de un equipo de gran calidad que le acom-
pará en su trabajo durante mucho tiempo de
manera fiable y segura, ofreciendo unas prestaciones
de altísimo nivel.
La instalación y el uso del equipo resultan sencillos
e inmediatos.
Le invitamos a leer detenidamente este manual: esto
le permitirá instalar y utilizar el equipo correctamente,
manteniendo su eficiencia y perfecto estado a lo largo
de los años.
Para facilitar la lectura del manual se emplean los
siguientes símbolos:
Instrucciones importantes para la seguridad
personal y del equipo
Información general
Congratulations on purchasing a Barazza ap-
pliance!
This safe and reliable high-quality appliance can
assist you in your work with long-lasting top-level
performance.
It also has the added advantage of being quick and
simple to install and easy to use.
Please read this manual carefully, as it provides impor-
tant information for the correct installation and use of
the appliance which will ensure its long-term efficiency.
The following symbols are used to assist you in reading
this manual:
Important rules for personal safety and the
safety of the appliance
General information
El Fabricante se reserva el derecho de modicar sus
productos y este manual de la manera que considere oportuna
sin obligación de previo aviso.
Los dibujos, los esquemas de instalación y las tablas contenidas
en el manual deben considerarse indicativos y únicamente a
título informativo.
Las instalaciones de acometida del edicio deben cumplir las
normas nacionales vigentes.
Se prohíbe la copia, la reproducción total o parcial de los conteni-
dos y la transmisión de este manual a terceros sin la autorización
del Fabricante.
Este aparato es conforme a las disposiciones de las directivas
comunitarias CEE 87/308 del 2/6/87 (acatada mediante D.M. del
13/4/89) sobre la prevención y eliminación de las perturbaciones
radioeléctricas, 89/336 sobre compatibilidad electromagnética y
73/23 sobre baja tensión.
Las instrucciones de este manual solo son válidas para el país
de destino.
The manufacturer reserves the right to make any changes
deemed suitable to the product without prior notice.
The drawings, installation diagrams and tables contained in this
manual are approximate and for informational purposes only.
The systems for connecting the appliance must comply with current
national regulations.
The partial or complete reproduction or photocopying of the contents
of this manual is forbidden, as well as the sending of this manual to
third parties, without the Manufacturer’s permission.
This appliance conforms to the EEC community guidelines 87/308
of 2.6.87 (acknowledged with Ministerial Decree dated 13/4/89) on
the prevention and elimination of radio interference, no. 89/336 on
electromagnetic compatibility, 73/23 on low voltage.
The instructions in this booklet are valid only for the country of
destination.
3
DESCRIPCN PÁG.
DATOS TÉCNICOS 4
INSTALACN 5
Advertencias de seguridad 5
Revisión y desplazamiento 6
Eliminación de los embalajes 6
Conexión eléctrica 7
Encastre del equipo 8
USO 10
Advertencias de seguridad 10
Antes de comenzar 12
Conocer el equipo 12
Conviene saber que 12
Uso del equipo 13
Descripción de funcionamiento 13
Apertura y cierre del cajón 13
Uso 13
Tiempos de calentamiento 14
MANTENIMIENTO 15
Advertencias de seguridad 15
Mantenimiento ordinario 15
Limpieza 15
Periodos de inactividad 15
Eliminación al nal de la vida útil 16
Asistencia postventa 16
ÍNDICE INDEX
DESCRIPTION PAGE
TECHNICAL DATA 4
INSTALLATION 5
Safety warnings 5
Checks and handling 6
Disposal of the packaging 6
Connection to the power mains 7
Built-in unit installation 8
USAGE 10
Safety warnings 10
Before starting 12
Understanding the appliance 12
Useful information 12
Using the appliance 13
Use description 13
Opening and closing the drawer 13
Use 13
Heating time 13
MAINTENANCE 15
Safety warnings 15
Routine maintenance 15
Cleaning 15
Periods of inactivity 15
End-of-life disposal 16
After-sales service 16
4
DATOS TÉCNICOS TECHNICAL DATA
Datos técnicosDatos técnicos
Technical dataTechnical data
Tensión
V
220-240
Frecuencia
Frequency
Hz
50/60
Potencia
Power
Total absorbida
Total power absorbed
kW
0,4
Resistencia
Heating element
W
400
Tangencial
Tangential
W
30
Tipo de cable
Cable type
H05V2V2-F
3x1 mm
2
Longitud del cable
Cable length
cm
90
Medidas del calientaplatosMedidas del calientaplatos
Warming drawer dimensionsWarming drawer dimensions
Anchura
Width
cm
59,6
60
60
60
60
L=90cm
14
14,4
55
59,5
[cm]
14
12,7
55
59,5
1CESV
1CEFY
5
SAFETY WARNINGS
Read this instruction booklet carefully before instal-
lation and/or use of the appliance and keep it handy
so that all the users can consult it; if you transfer or sell
the appliance, please ensure that you give this booklet
to the new user so that he can be informed about its
installation, use and safety rules.
The installation and any interventions on the
appliance (extraordinary maintenance, etc.) must be
carried out by qualified personnel only, as specified
in this booklet.
The connection systems and installation rooms must
be suitable and satisfy the safety standards in force in
the country of use (protective isolating switch, earthing
system, equipotential system, etc.).
The manufacturer will not be held liable if the above
requirements are not satisfied.
During installation, maintenance or repair work,
always switch off the main electrical switch and remove
the connection plug from the socket.
INSTALACIÓN INSTALLATION
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
Lea detenidamente este manual de instrucciones
antes de la instalacn y/o el uso del equipo y
consérvelo en un lugar accesible a todos los usuarios
para futuras consultas; en caso de traspaso o venta
del equipo, asegúrese de entregar también este
manual al nuevo usuario para que pueda conocer
sus procedimientos de instalación y uso, así como las
medidas de seguridad.
La instalación y las intervenciones en los equi-
pos (mantenimiento extraordinario, etc.) deben ser
realizadas solo por personal cualificado siguiendo
las especificaciones de este manual.
Las instalaciones de acometida y los locales de ins-
talación deben ser aptos y cumplir las normas de
seguridad vigentes en el país de uso (interruptor de
protección y separación, instalación de tierra, equi-
potencial, etc.).
El fabricante declina toda responsabilidad si no se
cumplen las instrucciones descritas.
Durante las operaciones de instalación,
mantenimiento o reparación, apague siempre el in-
terruptor eléctrico principal y desconecte el enchufe
de conexión.
6
CHECKS AND HANDLING
After having unpacked the appliance and removed all
the packing materials and protective films from the sur
-
sur
sur
faces, check for any anomalies: if you find an anomaly,
do not proceed with the installation but contact your
retailer within 8 days, reporting the data provided on
the appliances data plate and describing the problems
you found
(fig. 1).
Caution! Do not leave the packing materials (plastic
bags, polystyrene, etc.) unattended, as they are a
potential hazard for children and animals (danger
of suffocation).
Move the appliance to the installation location by lifting
it from the sides and not from the frontal of extract
-
able drawer (fig. 1) and adopting all the precautions
necessary to prevent damage to the appliance, people,
animals and property.
DISPOSAL OF THE PACKAGING
Caution! Dispose of the packaging in compliance
with current regulations in the country where the
appliance is installed.
Package composition:
-
cardboard
-
polyethylene/ polypropylene: outer packaging film,
instructions bag
-
expanded polystyrene: impact protections.
REVISIÓN Y DESPLAZAMIENTO
Tras desembalar el equipo quitando todos los mate
-
riales de embalaje y las películas de protección de las
superficies, compruebe si se perciben desperfectos
evidentes: de ser así, no comience la instalación y
acuda a su vendedor antes de 8 días, comunicando
los datos indicados en la placa de características del
equipo y los problemas encontrados
(fig. 1)
.
¡Atención! No deje sin vigilancia el material utili
-
zado para el embalaje (bolsas, poliestireno, etc.),
ya que puede suponer un peligro para niños y
animales (peligro de asfixia).
Transporte el equipo hasta el lugar de instalación
levantándolo solo por los lados, sin agarrar la parte
frontal del cajón
(fig. 1)
y adoptando todas las precau
-
ciones necesarias para no ocasionar daños al equipo
o a personas, animales y cosas.
1
ELIMINACIÓN DE LOS EMBALAJES
¡Atención! Elimine los embalajes conforme a las
normas vigentes en el país de instalación.
Composición del embalaje:
-
cartón
-
polietileno/ polipropileno: película externa del
embalaje, bolsa de las instrucciones
-
poliestireno expandido: protecciones antigolpes.
7
CONNECTION TO THE POWER MAINS
Before making the connection, make certain
that the voltage and frequency indicated on the
data plate match those of the power supply system.
The warming drawer is supplied with a 90 cm-long power
cord (H05V2V2-F)
(fig. 2a).
Connect the cable directly to the electricity supply
(fig.2b), which must be made by an authorized person
in accordance with current regulations in the country
where the appliance is installed. The installation must
include a means for disconnection from the supply hav
-
hav
hav
ing an air gap contact separation in all active conduc
-
tors that allows complete disconnection in category III
overvoltage condictions. The isolating switch should be
sized according to the load on the data label and should
comply with current regulations. If the supply cord is
damaged , it must be replaced by the manufacturer or
its service agent or a similarty qualified person in order
to avoid hazard.
The isolating switch must be located in a position
which is accessible even after the appliance is in
-
stalled.
If the appliance is installed together with a hob, the
connection of the two appliances must be independ
-
connection of the two appliances must be independ
connection of the two appliances must be independ
ent for electrical safety reasons.
The power cord must
NOT
:
OT
OT
-
be crushed or rolled up;
-
come into contact with any type of liquid, sharp or hot
objects or corrosive substances;
-
reach, at any point, a temperature which is 50°C higher
than the room temperature;
-
be replaced with a different type of cable (see Technical data”
on page 4) or with a cable which is not up to standard;
-
be lengthened with extensions.
CONEXN ECTRICA
Antes de la conexión, asegúrese de que
la tensión y la frecuencia indicadas en la placa de
características coincidan con las de la instalación
de alimentación.
El calientaplatos incluye de serie un cable de alimenta
-
ción (H05V2V2-F) de 90 cm de largo, al que se deberá
aplicar un enchufe capaz de soportar 10 A
(fig. 2a)
.
C
omo alternativa se puede conectar el cable directa
-
mente a la red de distribución (fig. 2b): esta operación
debe ser realizada por una persona autorizada confor
-
me a la normativa vigente en el país de instalación. La
instalación debe incluir un dispositivo que garantice
la desconexión de la red con una separación entre
contactos que permita la desconexión completa en
las condiciones de la categoría III de sobretensión. El
interruptor debe estar dimensionado en función de
la carga indicada en la placa de características y debe
ser conforme a las normas vigentes.
Si el cable de alimentación presenta daños, debe ser
sustituido por el Fabricante o por su servicio técnico, o
en cualquier caso por una persona cualificada similar,
para evitar cualquier riesgo.
Tanto la toma de corriente como el interruptor
omnipolar deben ser conformes a las normas y
estar instalados en un lugar accesible incluso con
el equipo empotrado.
Si se monta el equipo en combinacn con una placa
de cocción, la conexión de los dos equipos debe ser
independiente, por motivos de seguridad eléctrica.
El cable de alimentación
NO
debe:
-
estar aplastado o enrollado sobre sí mismo;
-
entrar en contacto con quidos de cualquier tipo,
objetos cortantes o calientes ni sustancias corrosivas;
-
alcanzar en ningún punto una temperatura que
supere en 50°C la temperatura ambiente;
-
ser sustituido por otro de distinto tipo
(véase “Datos
técnicos, pág. 4)
o no conforme a las normas;
-
ser alargado con prolongadores.
10A
B
A
Mod.
Art.
...V ...Hz ...Kw
Questo apparecchio deve essere installato conformemente
alle norme in vigore. Consultare il libretto istruzioni prima
di installare e usare l’apparecchio
F.lli Barazza S.r.l
MADE IN ITALY
H05V2V2-F
3x1,0mm
2
90 cm
2
8
ENCASTRE DEL EQUIPO
Asegúrese de que el mueble en el que se
empotrarán los equipos esté en perfecto estado
y sea estable (Normativa DIN 68930).
El fabricante solo garantiza el correcto funcionamien
-
to del calientaplatos si se utiliza junto con los pro
-
ductos Barazza y no se responsabiliza de los posibles
daños ocasionados por un uso indebido.
Antes de comenzar el montaje del calientaplatos y
del aparato con el que se combina, asegúrese de que
la balda del mueble en el que se empotrarán pueda
soportar el peso de los dos aparatos.
El aparato combinado se coloca sin superficies inter
-
medias, directamente sobre el cajón calientaplatos
empotrado
(fig. 3)
.
3
BUILTIN UNIT INSTALLATION
Make certain that the cabinet in which you
will be installing the appliance is in perfect condition
and completely stable (Standard DIN 68930).
The warming drawer can only be attached and installed
with Barazza products.
The manufacturer is not responsible for damage caused
by improper use.
Before installing the warming drawer and the combined
appliance, make sure that the shelf where the two ap-
pliances will be installed, supports the weight of both
of them.
The combined appliance is positioned without interme-
diate shelves directly upon the warming drawer (fig. 3).
En combinación con productos de la línea B-freeEn combinación con productos de la línea B-free
Attached with B_Free series appliancesAttached with B_Free series appliances
En combinación con productos de la línea FeelEn combinación con productos de la línea Feel
Attached with Feel series appliancesAttached with Feel series appliances
585
6
560
560
585
560 min
560 min
554
59
4
144
138
22
528
545
442
592
15
554
595
10 127
137
144
22
528
54
5
455
595
6
560
560
592
550 min
5
5
0
min
592
1CESV1CESV
1CEFY1CEFY
9
4
Se recomienda instalar el equipo a una distancia
suficiente respecto a frigoríficos y congeladores para
que el calor no afecte al buen funcionamiento de
estos (
fig. 4)
.
Complete la instalación fijando el equipo al mueble
de lado (
fig. 5)
.
It is recommended that you install the appliance far
from refrigerators and freezers so that the heat produced
does not compromise the good operation of these ap
-
pliances
(fig. 4).
Complete the installation by laterally fastening the ap
-
pliance to the cabinet (
fig. 5).
abinet (
abinet (
5
10
USO USAGE
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
PARA UN USO CORRECTO Y SEGURO
Este equipo ha sido concebido y fabricado
únicamente para la cocción de alimentos. Cualquier
uso diferente será considerado impropio y por tanto
potencialmente peligroso para personas, animales y
cosas. Además podría ocasionar daños irreparables
al equipo: en este caso, el Fabricante declina toda
responsabilidad y no reconoce el derecho de Garantía
Cierre siempre el interruptor eléctrico omni-
polar antes de cualquier operación de limpieza o si se
prevén largos periodos de inactividad.
Asegúrese de que todas las ruedas estén en la
posición cero (“OFF” - cerrado) después de cada uso.
Si percibiese cualquier problema, no utilice el
equipo y póngase en contacto con un Centro de Asis-
tencia autorizado, comunicando los datos indicados
en la placa de características.
Este equipo no es apto para ser utilizado por
personas (incluidos los niños) con dificultades físicas,
sensoriales o mentales o que carezcan de la experien-
cia y los conocimientos necesarios, a menos que una
persona responsable de su seguridad se encargue de
su supervisión o de instruirlas en el uso del equipo.
Es necesario vigilar a los niños para asegu-
rarse de que no jueguen con el equipo o con sus
componentes.
Para evitar recalentamientos peligrosos de-
bidos a un uso incorrecto del equipo o a un defecto
de los componentes, se incluye un termostato de se-
guridad que, en caso de funcionamiento defectuoso,
desconecta la alimentación eléctrica. El rearme del
termostato es automático y depende de la reducción
de la temperatura del equipo. Por lo tanto, si se dispara
el termostato, para volver a utilizarlo solo hay que
esperar hasta que se enfríe el equipo. En cambio, si el
disparo se debe a un defecto de los componentes, es
necesaria la intervención del servicio técnico.
SAFETY WARNINGS
FOR SAFE AND CORRECT USE
This appliance has been designed and manufac-
tured exclusively for cooking food. Any other use is consid-
ered improper and thus potentially hazardous for people,
animals and property. Furthermore, it may permanently
damage the appliance: in this case, the Manufacturer will
not be held liable and the Warranty will be void.
Always disconnect the appliance from the power
supply using the omnipolar switch before carrying out
any cleaning operations or when the appliance will not
be used for an extended period.
Make sure that the knobs are turned to “zero
(“OFF”) when you finish to use the oven.
If you should note any anomalies, do not use the
appliance but contact an authorized Service Centre and
report the data indicated on the data plate.
This appliance is not suited for use by persons
(including children) with physical, sensorial or mental
difficulties or lacking proper experience and knowledge,
unless supervised or instructed on the use of the appli-
ance by the person responsible for their safety.
Children must be supervised to ensure that they
do not play with the appliance or parts of it.
To avoid dangerous overheating of the appliance
due to incorrect use or a defect in the components, the
appliance is provided with a safety thermostat that dis-
connects the power supply in case of a malfunction. The
thermostat starts working again automatically when
the temperature of the appliance drops. Therefore, if the
thermostat is activated, it can be reused after waiting for
the oven to cool. Otherwise, if the activation occurred
due to a component defect, contact our technical service.
11
No se apoye ni siente sobre el cajón cuando
esté abierto, ya que se podría ocasionar daños a las
guías telescópicas. La capacidad máxima del cajón
es de 10kg.
La zona próxima al calientaplatos podría estar
muy caliente; tenga cuidad
o al colocar en este
espacio tomas de corriente, otros electrodomés-
ticos, cables eléctricos, tuberías y cualquier material
sensible al calor o inflamable.
PARA EL USO
¡Peligro de quemaduras!
No toque los elementos calefactores del interior del
calientaplatos.
¡Peligro de quemaduras!
Al resultar accesibles los elementos calefactores
durante el uso, es necesario mantener alejados a los
niños para evitar quemaduras.
El hueco interno del aparato puede alcanzar
temperaturas de hasta 75°C dependiendo de la
temperatura seleccionada y del periodo de funciona-
miento. En caso necesario, utilice guantes de cocina
para extraer las vajillas del cajón.
¡Peligro de incendio!
No introduzca en la cámara de cocción líquidos y/o
ingredientes alcohólicos durante el funcionamiento.
Mantenga vigilado el aparato durante todo
su funcionamiento.
No revista el hueco del calientaplatos con
papel de aluminio o similares.
Do not lean or sit on the warming drawer when
opened, this could cause damage to the telescopic
guide. The maximum carrying weight of the warming
drawer is 10kg.
The area near the warming drawer may become
very hot, so take precautions when positioning
power outlets, other household appliances,
electrical cables, hoses and any heat-sensitive or flam-
mable material in this area.
FOR USE
Burn hazard!
Care should be taken to avoid touching heating elements
inside the
warming drawer.
Burn hazard!
Accessible parts will become hot when in use. To avoid
burns and scalds, children should be kept away.
The inside of the appliance can reach tempera-
tures of 75°c depending on the selected temperature
and the time of operation. if necessary use gloves to
remove things from the drawer.
Fire hazard!
Do not introduce liquids and/or alcoholic ingredients
into the cooking cavity during operation.
Monitor the appliance during the entire time it
is in operation.
Do not cover the warming drawer cavity with
aluminium foil or similar material.
12
BEFORE STARTING
UNDERSTANDING THE APPLIANCE
1
Thermostat knob
2
Switch
3
Main operation indicator light
4
Extractable drawer
5
Data plate
ANTES DE COMENZAR
CONOCER EL EQUIPO
1
Rueda termostato
2
Interruptor
3
Piloto de funcionamiento general
4
Cajón extraíble
5
Placa de características
6
4
3
2
1
5
Mod.
Art.
...V ...Hz ...Kw
Questo apparecchio deve essere installato conformemente
alle norme in vigore. Consultare il libretto istruzioni prima
di installare e usare l’apparecchio
F.lli Barazza S.r.l
MADE IN ITALY
CONVIENE SABER QUE
El primer encendido debe realizarse con el
calientaplatos vacío, a la máxima temperatu
-
ra durante unos 120 minutos.
Durante este tiempo el calientaplatos podría emitir
humo y olores desagradables: esto se debe a la com
-
bustión de las grasas utilizadas para su fabricación.
Ventile el local.
Deje que se enfríe completamente la cámara con la
puerta cerrada y limpie en profundidad el frontal, los
accesorios y el interior de la cámara, de la manera
indicada en el capítulo correspondiente.
USEFUL INFORMATION
The
warming drawer
must be empty when
turned on for the first time, and it should be set
at maximum temperature for about 120 min
-
utes. During this time the warming drawer may emit
smoke or unpleasant odours (due to the burning of the
grease used in the factory processing of the oven), so the
room should be aired well during its operation.
Allow the oven cavity to cool completely with the door
closed and thoroughly clean the front panel, accessories
and interior of the cavity following the procedures indi
-
cated in the respective chapter.
13
USO DEL EQUIPO
DESCRIPCIÓN DE FUNCIONAMIENTO
DESCRIPCIÓN DE FUNCIONAMIENTO
El aparato incluye un sistema de ventilación de aire
caliente. Un ventilador distribuye el calor de la
resistencia calefactora de manera ideal por el interior
del cajón. El termostato permite definir y controlar la
temperatura deseada para las vajillas introducidas.
La circulación del aire calienta las vajillas de manera
uniforme y rápida. Una rejilla de protección impide
que se puedan tocar accidentalmente las resistencias
calefactoras y el ventilador.
APERTURA Y CIERRE DEL CAN
APERTURA Y CIERRE DEL CAN
Abra el cajón presionando sobre el frente, agarre el
cajón y extráigalo hasta abrirlo completamente (fig.
6). Para cerrar el cajón, acompáñelo en el sentido de
cierre y luego presione sobre el frente hasta que se
enganche.
PUSH
PULL
1
2
6
USO
Abra el cajón, gire la rueda 1” seleccionando la
temperatura deseada y pulse el botón rojo “2”: se en
-
cendela luz piloto roja del botón, que permanecerá
encendida durante todo el funcionamiento (fig. 7).
Para apagar el aparato ponga en la posición “0 - off
la rueda “1” y pulse el botón “2”; la luz roja se apagará.
2
1
7
USING THE APPLIANCE
USE DESCRIPTION
The appliance is equipped with a hot air ventilating
system. A fan distributes in an optimal way towards the
internal space of the warming drawer.
The thermostat allows the user to control and set the
appliance at the desired temperature.
The circulation of the air heats the drawer in a rapid
and uniform way.
With the protective measures in place it is not possible
to accidentally touch the heating element or the fan.
OPENING AND CLOSING THE DRAWER
To open the drawer press the front of the drawer, grasp
the handle, pull the drawer towards you until it is opened
completely (fig. 6) To close the drawer, gently push the
drawer back, pushing the front until it has completely
gone back.
USE
Open the drawer. Turn the handle “1” in order to set the
desired temperature and then press the red button “2”.
A red light will turn on and will remain on throughout
use (fig. 7). To turn off the appliance, turn the handle “1”
to the “ - off”0 position and then press the button “2”.
The red light will turn off.
14
TIEMPOS DE CALENTAMIENTO
Hay varios factores que influyen en los tiempos de
calentamiento:
• material y grosor de las vajillas;
• cantidad de vajillas introducidas;
• disposición de las vajillas introducidas;
• temperatura seleccionada.
Así pues, no es posible dar indicaciones en términos
absolutos.
Seleccionando una temperatura de 60°C y para alcan-
zar un calentamiento homogéneo, se pueden tomar
como indicativos los siguientes valores:
VAJILLAS TIEMPO (MIN)
Vajillas para 6 personas 30-35
La experiencia en el uso le ayudará a determinar los
ajustes ideales para sus necesidades.
HEATING TIME
Different factors influence the time in which it takes to
heat up:
• Thickness and material of the drawer;
• Number of drawers loaded;
• The arrangement of the loaded drawers;
• The desired temperate set.
So, there is no general rule. To set the temperature
above 60°C in order to have a stable temperature, follow
these suggestions:
DISHES TIME (MIN)
Dishes for 6 persons 30-35
You can also use your own experience in determining
the optimal temperature setting for your needs.
15
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
Cierre siempre el interruptor eléctrico prin-
cipal durante las operaciones de mantenimiento
ordinario o en caso de larga inactividad.
Realice la limpieza con el calientaplatos frío
después de cada uso: esto facilita la operación y evita
que puedan arder los restos de comida.
Limpie TODAS las partes del equipo aplicando
únicamente los procedimientos y productos indicados
en este manual (en concreto, evite a toda costa el uso
de esponjas abrasivas, rasquetas, detergentes ácidos
o agresivos, aparatos de vapor o a presión y chorros
de agua directos).
Si se realiza la limpieza de manera distinta respecto a
la expresamente descrita, se podría poner en peligro
la seguridad de personas, animales y cosas y ocasionar
daños al equipo no cubiertos por la Garantía.
Una variación en el color interno del hueco
del calientaplatos no afecta a sus prestaciones
y no constituye un defecto por el que ejercer
el derecho de Garantía.
MANTENIMIENTO ORDINARIO
LIMPIEZA
Superficies de acero inoxidable: utilice un paño
suave ligeramente empapado en detergente espefi-
co neutro: para el modo de empleo de los productos
de limpieza, siga las indicaciones de su fabricante.
No utilice materiales ásperos abrasivos o rasquetas
metálicas afiladas, ya que pueden rayar las superficies.
PERIODOS DE INACTIVIDAD
Si no piensa utilizar el aparato durante un largo pe-
riodo de tiempo (más de 2-3 semanas):
limpie en profundidad el equipo siguiendo las
indicaciones del capítulo correspondiente;
desconecte el enchufe de alimentación eléctrica.
SAFETY WARNINGS
Always switch off the main electrical switch
during routine maintenance or if the appliance will
not be used for an extended period.
Clean the warming drawer after each use once
it has cooled: this facilitates the operation and prevents
the burning of food residue.
Clean ALL parts of the appliance using only the
procedures and products indicated in this manual (in
particular, do NOT use abrasive sponges, scrapers, acidic
or aggressive detergents, steam or pressure cleaning
devices, direct jets of water).
Any cleaning performed in a manner different from that
specified may endanger the safety of people, animals
and property as well as cause damage to the appliance
which is not covered by the Warranty.
A variation in the colouring of the
warming
drawer
cavity interior does not compromise the
ovens performance and is not considered a de
-
fect covered by the Warranty.
ROUTINE MAINTENANCE
CLEANING
Stainless steel surfaces: use a soft cloth dampened
in neutral detergent: follow the manufacturers in-
structions on the use of the cleaning products.
Do not use abrasive materials or sharp metal scrapers
that may scratch the surfaces.
PERIODS OF INACTIVITY
If the appliance will not be used for a long period of time
(more than 2-3 weeks):
thoroughly clean the appliance following the instruc-
tions in the respective chapter;
disconnect the electric power supply plug.
MANTENIMIENTO MAINTENANCE
16
ELIMINACIÓN AL FINAL DE LA VIDA ÚTIL
Al final de su vida útil, este producto NO
debe ser mezclado con los demás resi-
duos, sino que se debe eliminar por sepa-
rado mediante los centros de recogida
selectiva previstos para los residuos
electrónicos y electrotécnicos; la eliminación ilícita
o incorrecta del producto conlleva la aplicación de
las sanciones previstas por la legislación vigente.
Para más información, acuda a su servicio local
de eliminación de residuos.
Inutilice el equipo para su eliminación quitan-
do el cable de alimentación.
ASISTENCIA POSTVENTA
Barazza srl le garantiza la máxima colaboración en
caso de que surgiesen problemas técnicos o cualquier
otra necesidad.
Procedimiento en caso de fallos de funcionamiento
Antes de ponerse en contacto con el Centro de
Asistencia más conveniente, realice las siguientes
operaciones:
compruebe que haya corriente eléctrica;
consulte los datos del equipo en la placa de carac-
terísticas
(posición de la placa de características
-
véase la pág. 12);
consulte la fecha de compra del equipo.
¡Atención! Mientras se espera a que se re-
suelva el problema, conviene no utilizar el equipo
y desconectarlo de la alimentación eléctrica. No
intente reparar o modificar el equipo en ninguna
de sus partes: además de quedar anulada la ga-
rantía, podría ser peligroso.
Solicite y haga utilizar únicamente repuestos
originales: el uso de componentes distintos
de los suministrados por el Fabricante anula
la Garantía y puede ocasionar daños a las personas y
al propio equipo.
ENDOFLIFE DISPOSAL
At the end of its service life, the product
must NOT be disposed of together with
other waste but must be disposed of sepa-
rately in the appropriate separate waste
collection centres for electronic and elec-
trotechnical waste; illegal or incorrect disposal of
the product entails the application of sanctions
provided for in current legislation.
For more information, contact your local waste
disposal service.
Before disposing of the appliance, render it
unusable by removing the power cord.
AFTERSALES SERVICE
Barazza srl ensures you the utmost collaboration in the
event of technical problems or for any other needs you
may have.
Procedure to follow if your appliance is malfunctioning
Before contacting your nearest Service Centre, do the
following:
check that the appliance is supplied with power;
obtain the appliance data from the data plate
(for
data plate position -
see page 12);
find the appliance purchase date.
Attention! While waiting for resolution of
the problem, you should stop using the appliance
and disconnect it from the power supply. Do not
attempt to repair or modify the appliance in any of
its parts: in addition to voiding the Warranty, this
may be dangerous.
Request or demand that only original spare parts
be used: the use of components other than
those supplied by the manufacturer voids the
Warranty and may cause personal injuries or damage
the appliance.

Transcripción de documentos

1 CESV 1 CEFY Cajón calientaplatos Warming drawer taste of design Manual de instalación y uso Installation and use manual Le damos la enhorabuena por haber adquirido un equipo Barazza. Congratulations on purchasing a Barazza appliance! Se trata de un equipo de gran calidad que le acompañará en su trabajo durante mucho tiempo de manera fiable y segura, ofreciendo unas prestaciones de altísimo nivel. This safe and reliable high-quality appliance can assist you in your work with long-lasting top-level performance. La instalación y el uso del equipo resultan sencillos e inmediatos. It also has the added advantage of being quick and simple to install and easy to use. Le invitamos a leer detenidamente este manual: esto le permitirá instalar y utilizar el equipo correctamente, manteniendo su eficiencia y perfecto estado a lo largo de los años. Please read this manual carefully, as it provides important information for the correct installation and use of the appliance which will ensure its long-term efficiency. Para facilitar la lectura del manual se emplean los siguientes símbolos: The following symbols are used to assist you in reading this manual: Instrucciones importantes para la seguridad personal y del equipo Important rules for personal safety and the safety of the appliance Información general General information El Fabricante se reserva el derecho de modificar sus productos y este manual de la manera que considere oportuna sin obligación de previo aviso. Los dibujos, los esquemas de instalación y las tablas contenidas en el manual deben considerarse indicativos y únicamente a título informativo. The manufacturer reserves the right to make any changes deemed suitable to the product without prior notice. The drawings, installation diagrams and tables contained in this manual are approximate and for informational purposes only. Las instalaciones de acometida del edificio deben cumplir las normas nacionales vigentes. The systems for connecting the appliance must comply with current national regulations. Se prohíbe la copia, la reproducción total o parcial de los contenidos y la transmisión de este manual a terceros sin la autorización del Fabricante. The partial or complete reproduction or photocopying of the contents of this manual is forbidden, as well as the sending of this manual to third parties, without the Manufacturer’s permission. Este aparato es conforme a las disposiciones de las directivas comunitarias CEE 87/308 del 2/6/87 (acatada mediante D.M. del 13/4/89) sobre la prevención y eliminación de las perturbaciones radioeléctricas, 89/336 sobre compatibilidad electromagnética y 73/23 sobre baja tensión. Las instrucciones de este manual solo son válidas para el país de destino. This appliance conforms to the EEC community guidelines 87/308 of 2.6.87 (acknowledged with Ministerial Decree dated 13/4/89) on the prevention and elimination of radio interference, no. 89/336 on electromagnetic compatibility, 73/23 on low voltage. The instructions in this booklet are valid only for the country of destination. 2 ÍNDICE DESCRIPCIÓN INDEX PÁG. DESCRIPTION PAGE DATOS TÉCNICOS 4 TECHNICAL DATA 4 INSTALACIÓN 5 INSTALLATION 5 Advertencias de seguridad 5 Safety warnings 5 Revisión y desplazamiento 6 Checks and handling 6 Eliminación de los embalajes 6 Disposal of the packaging 6 Conexión eléctrica 7 Connection to the power mains 7 Encastre del equipo 8 Built-in unit installation 8 USO 10 USAGE 10 Advertencias de seguridad 10 Safety warnings 10 Antes de comenzar 12 Before starting 12 Conocer el equipo 12 Understanding the appliance 12 Conviene saber que 12 Useful information 12 Uso del equipo 13 Using the appliance 13 Descripción de funcionamiento 13 Use description 13 Apertura y cierre del cajón 13 Opening and closing the drawer 13 Uso 13 Use 13 Tiempos de calentamiento 14 Heating time 13 MANTENIMIENTO 15 MAINTENANCE 15 Advertencias de seguridad 15 Safety warnings 15 Mantenimiento ordinario 15 Routine maintenance 15 Limpieza 15 Cleaning 15 Periodos de inactividad 15 Periods of inactivity 15 Eliminación al final de la vida útil 16 End-of-life disposal 16 Asistencia postventa 16 After-sales service 16 3 DATOS TÉCNICOS TECHNICAL DATA 60 L=90cm 1CESV 1CEFY 55 12,7 14 14 14,4 [cm] ,5 59 55 Datos técnicos Technical data Tensión Frecuencia Potencia Total absorbida Resistencia Tangencial Voltage Frequency Power Total power absorbed Heating element Tangential Tipo de cable Cable type Longitud del cable Medidas del calientaplatos Anchura Cable length Warming drawer dimensions Width 4 ,5 59 V Hz 220-240 50/60 kW W W cm 0,4 400 30 H05V2V2-F 3x1 mm2 90 cm 59,6 INSTALACIÓN INSTALLATION ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD SAFETY WARNINGS Lea detenidamente este manual de instrucciones antes de la instalación y/o el uso del equipo y consérvelo en un lugar accesible a todos los usuarios para futuras consultas; en caso de traspaso o venta del equipo, asegúrese de entregar también este manual al nuevo usuario para que pueda conocer sus procedimientos de instalación y uso, así como las medidas de seguridad. Read this instruction booklet carefully before installation and/or use of the appliance and keep it handy so that all the users can consult it; if you transfer or sell the appliance, please ensure that you give this booklet to the new user so that he can be informed about its installation, use and safety rules. La instalación y las intervenciones en los equipos (mantenimiento extraordinario, etc.) deben ser realizadas solo por personal cualificado siguiendo las especificaciones de este manual. Las instalaciones de acometida y los locales de instalación deben ser aptos y cumplir las normas de seguridad vigentes en el país de uso (interruptor de protección y separación, instalación de tierra, equipotencial, etc.). El fabricante declina toda responsabilidad si no se cumplen las instrucciones descritas. The installation and any interventions on the appliance (extraordinary maintenance, etc.) must be carried out by qualified personnel only, as specified in this booklet. The connection systems and installation rooms must be suitable and satisfy the safety standards in force in the country of use (protective isolating switch, earthing system, equipotential system, etc.). The manufacturer will not be held liable if the above requirements are not satisfied. Durante las operaciones de instalación, mantenimiento o reparación, apague siempre el interruptor eléctrico principal y desconecte el enchufe de conexión. During installation, maintenance or repair work, always switch off the main electrical switch and remove the connection plug from the socket. 5 REVISIÓN Y DESPLAZAMIENTO CHECKS AND HANDLING Tras desembalar el equipo quitando todos los materiales de embalaje y las películas de protección de las superficies, compruebe si se perciben desperfectos evidentes: de ser así, no comience la instalación y acuda a su vendedor antes de 8 días, comunicando los datos indicados en la placa de características del equipo y los problemas encontrados (fig. 1). ¡Atención! No deje sin vigilancia el material utilizado para el embalaje (bolsas, poliestireno, etc.), ya que puede suponer un peligro para niños y animales (peligro de asfixia). Transporte el equipo hasta el lugar de instalación levantándolo solo por los lados, sin agarrar la parte frontal del cajón (fig. 1) y adoptando todas las precauciones necesarias para no ocasionar daños al equipo o a personas, animales y cosas. After having unpacked the appliance and removed all the packing materials and protective films from the sur surfaces, check for any anomalies: if you find an anomaly, do not proceed with the installation but contact your retailer within 8 days, reporting the data provided on the appliance’s data plate and describing the problems you found (fig. 1). Caution! Do not leave the packing materials (plastic bags, polystyrene, etc.) unattended, as they are a potential hazard for children and animals (danger of suffocation). Move the appliance to the installation location by lifting it from the sides and not from the frontal of extractable drawer (fig. 1) and adopting all the precautions necessary to prevent damage to the appliance, people, animals and property. 1 ELIMINACIÓN DE LOS EMBALAJES DISPOSAL OF THE PACKAGING ¡Atención! Elimine los embalajes conforme a las normas vigentes en el país de instalación. Composición del embalaje: - cartón - polietileno/ polipropileno: película externa del embalaje, bolsa de las instrucciones - poliestireno expandido: protecciones antigolpes. Caution! Dispose of the packaging in compliance with current regulations in the country where the appliance is installed. Package composition: - cardboard - polyethylene/ polypropylene: outer packaging film, instructions bag - expanded polystyrene: impact protections. 6 CONEXIÓN ELÉCTRICA CONNECTION TO THE POWER MAINS Antes de la conexión, asegúrese de que la tensión y la frecuencia indicadas en la placa de características coincidan con las de la instalación de alimentación. El calientaplatos incluye de serie un cable de alimentación (H05V2V2-F) de 90 cm de largo, al que se deberá aplicar un enchufe capaz de soportar 10 A (fig. 2a). Como alternativa se puede conectar el cable directamente a la red de distribución (fig. 2b): esta operación debe ser realizada por una persona autorizada conforme a la normativa vigente en el país de instalación. La instalación debe incluir un dispositivo que garantice la desconexión de la red con una separación entre contactos que permita la desconexión completa en las condiciones de la categoría III de sobretensión. El interruptor debe estar dimensionado en función de la carga indicada en la placa de características y debe ser conforme a las normas vigentes. Si el cable de alimentación presenta daños, debe ser sustituido por el Fabricante o por su servicio técnico, o en cualquier caso por una persona cualificada similar, para evitar cualquier riesgo. Tanto la toma de corriente como el interruptor omnipolar deben ser conformes a las normas y estar instalados en un lugar accesible incluso con el equipo empotrado. Si se monta el equipo en combinación con una placa de cocción, la conexión de los dos equipos debe ser independiente, por motivos de seguridad eléctrica. Before making the connection, make certain that the voltage and frequency indicated on the data plate match those of the power supply system. The warming drawer is supplied with a 90 cm-long power cord (H05V2V2-F) (fig. 2a). Connect the cable directly to the electricity supply (fig.2b), which must be made by an authorized person in accordance with current regulations in the country where the appliance is installed. The installation must include a means for disconnection from the supply hav having an air gap contact separation in all active conductors that allows complete disconnection in category III overvoltage condictions. The isolating switch should be sized according to the load on the data label and should comply with current regulations. If the supply cord is damaged , it must be replaced by the manufacturer or its service agent or a similarty qualified person in order to avoid hazard. The isolating switch must be located in a position which is accessible even after the appliance is installed. If the appliance is installed together with a hob, the connection of the two appliances must be independ independent for electrical safety reasons. El cable de alimentación NO debe: - estar aplastado o enrollado sobre sí mismo; - entrar en contacto con líquidos de cualquier tipo, objetos cortantes o calientes ni sustancias corrosivas; - alcanzar en ningún punto una temperatura que supere en 50°C la temperatura ambiente; - ser sustituido por otro de distinto tipo (véase “Datos técnicos”, pág. 4) o no conforme a las normas; - ser alargado con prolongadores. The power cord must NOT: OT - be crushed or rolled up; - come into contact with any type of liquid, sharp or hot objects or corrosive substances; - reach, at any point, a temperature which is 50°C higher than the room temperature; - be replaced with a different type of cable (see “Technical data” on page 4) or with a cable which is not up to standard; - be lengthened with extensions. 2 H05V2V2-F 3x1,0mm2 90 cm A 10A B F.lli Barazza S.r.l MADE IN ITALY Mod. Art. N° ...V ...Hz ...Kw Questo apparecchio deve essere installato conformemente alle norme in vigore. Consultare il libretto istruzioni prima di installare e usare l’apparecchio 7 ENCASTRE DEL EQUIPO BUILT-IN UNIT INSTALLATION Asegúrese de que el mueble en el que se empotrarán los equipos esté en perfecto estado y sea estable (Normativa DIN 68930). El fabricante solo garantiza el correcto funcionamiento del calientaplatos si se utiliza junto con los productos Barazza y no se responsabiliza de los posibles daños ocasionados por un uso indebido. Antes de comenzar el montaje del calientaplatos y del aparato con el que se combina, asegúrese de que la balda del mueble en el que se empotrarán pueda soportar el peso de los dos aparatos. El aparato combinado se coloca sin superficies intermedias, directamente sobre el cajón calientaplatos empotrado (fig. 3). Make certain that the cabinet in which you will be installing the appliance is in perfect condition and completely stable (Standard DIN 68930). The warming drawer can only be attached and installed with Barazza products. The manufacturer is not responsible for damage caused by improper use. Before installing the warming drawer and the combined appliance, make sure that the shelf where the two appliances will be installed, supports the weight of both of them. The combined appliance is positioned without intermediate shelves directly upon the warming drawer (fig. 3). 3 585 1CESV En combinación con productos de la línea B-free Attached with B_Free series appliances 560 min min 6 560 5 545 28 22 592 594 15 442 592 554 138 560 144 585 560 1CEFY 550 En combinación con productos de la línea Feel Attached with Feel series appliances min 5925 2 5 545 28 8 595 10 554 6 560 127 137 min 144 550 455 592 560 Se recomienda instalar el equipo a una distancia suficiente respecto a frigoríficos y congeladores para que el calor no afecte al buen funcionamiento de estos (fig. 4). It is recommended that you install the appliance far from refrigerators and freezers so that the heat produced does not compromise the good operation of these appliances (fig. 4). 4 Complete la instalación fijando el equipo al mueble de lado (fig. 5). Complete the installation by laterally fastening the appliance to the cabinet abinet (fig. ( 5). 5 9 USO USAGE ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD SAFETY WARNINGS PARA UN USO CORRECTO Y SEGURO FOR SAFE AND CORRECT USE Este equipo ha sido concebido y fabricado únicamente para la cocción de alimentos. Cualquier uso diferente será considerado impropio y por tanto potencialmente peligroso para personas, animales y cosas. Además podría ocasionar daños irreparables al equipo: en este caso, el Fabricante declina toda responsabilidad y no reconoce el derecho de Garantía This appliance has been designed and manufactured exclusively for cooking food. Any other use is considered improper and thus potentially hazardous for people, animals and property. Furthermore, it may permanently damage the appliance: in this case, the Manufacturer will not be held liable and the Warranty will be void. Cierre siempre el interruptor eléctrico omnipolar antes de cualquier operación de limpieza o si se prevén largos periodos de inactividad. Always disconnect the appliance from the power supply using the omnipolar switch before carrying out any cleaning operations or when the appliance will not be used for an extended period. Asegúrese de que todas las ruedas estén en la posición “cero” (“OFF” - cerrado) después de cada uso. Make sure that the knobs are turned to “zero” (“OFF”) when you finish to use the oven. Si percibiese cualquier problema, no utilice el equipo y póngase en contacto con un Centro de Asistencia autorizado, comunicando los datos indicados en la placa de características. If you should note any anomalies, do not use the appliance but contact an authorized Service Centre and report the data indicated on the data plate. Este equipo no es apto para ser utilizado por personas (incluidos los niños) con dificultades físicas, sensoriales o mentales o que carezcan de la experiencia y los conocimientos necesarios, a menos que una persona responsable de su seguridad se encargue de su supervisión o de instruirlas en el uso del equipo. This appliance is not suited for use by persons (including children) with physical, sensorial or mental difficulties or lacking proper experience and knowledge, unless supervised or instructed on the use of the appliance by the person responsible for their safety. Es necesario vigilar a los niños para asegurarse de que no jueguen con el equipo o con sus componentes. Children must be supervised to ensure that they do not play with the appliance or parts of it. Para evitar recalentamientos peligrosos debidos a un uso incorrecto del equipo o a un defecto de los componentes, se incluye un termostato de seguridad que, en caso de funcionamiento defectuoso, desconecta la alimentación eléctrica. El rearme del termostato es automático y depende de la reducción de la temperatura del equipo. Por lo tanto, si se dispara el termostato, para volver a utilizarlo solo hay que esperar hasta que se enfríe el equipo. En cambio, si el disparo se debe a un defecto de los componentes, es necesaria la intervención del servicio técnico. To avoid dangerous overheating of the appliance due to incorrect use or a defect in the components, the appliance is provided with a safety thermostat that disconnects the power supply in case of a malfunction. The thermostat starts working again automatically when the temperature of the appliance drops. Therefore, if the thermostat is activated, it can be reused after waiting for the oven to cool. Otherwise, if the activation occurred due to a component defect, contact our technical service. 10 No se apoye ni siente sobre el cajón cuando esté abierto, ya que se podría ocasionar daños a las guías telescópicas. La capacidad máxima del cajón es de 10kg. Do not lean or sit on the warming drawer when opened, this could cause damage to the telescopic guide. The maximum carrying weight of the warming drawer is 10kg. La zona próxima al calientaplatos podría estar muy caliente; tenga cuidado al colocar en este espacio tomas de corriente, otros electrodomésticos, cables eléctricos, tuberías y cualquier material sensible al calor o inflamable. The area near the warming drawer may become very hot, so take precautions when positioning power outlets, other household appliances, electrical cables, hoses and any heat-sensitive or flammable material in this area. PARA EL USO FOR USE ¡Peligro de quemaduras! No toque los elementos calefactores del interior del calientaplatos. Burn hazard! Care should be taken to avoid touching heating elements inside the warming drawer. ¡Peligro de quemaduras! Al resultar accesibles los elementos calefactores durante el uso, es necesario mantener alejados a los niños para evitar quemaduras. Burn hazard! Accessible parts will become hot when in use. To avoid burns and scalds, children should be kept away. El hueco interno del aparato puede alcanzar temperaturas de hasta 75°C dependiendo de la temperatura seleccionada y del periodo de funcionamiento. En caso necesario, utilice guantes de cocina para extraer las vajillas del cajón. The inside of the appliance can reach temperatures of 75°c depending on the selected temperature and the time of operation. if necessary use gloves to remove things from the drawer. ¡Peligro de incendio! No introduzca en la cámara de cocción líquidos y/o ingredientes alcohólicos durante el funcionamiento. Fire hazard! Do not introduce liquids and/or alcoholic ingredients into the cooking cavity during operation. Mantenga vigilado el aparato durante todo su funcionamiento. No revista el hueco del calientaplatos con papel de aluminio o similares. Monitor the appliance during the entire time it is in operation. Do not cover the warming drawer cavity with aluminium foil or similar material. 11 ANTES DE COMENZAR BEFORE STARTING CONOCER EL EQUIPO UNDERSTANDING THE APPLIANCE 1 2 3 4 5 1 2 3 4 5 Rueda termostato Interruptor Piloto de funcionamiento general Cajón extraíble Placa de características Thermostat knob Switch Main operation indicator light Extractable drawer Data plate 6 1 5 F.lli Barazza S.r.l MADE IN ITALY 2 Mod. Art. N° ...V ...Hz ...Kw Questo apparecchio deve essere installato conformemente alle norme in vigore. Consultare il libretto istruzioni prima di installare e usare l’apparecchio 3 4 CONVIENE SABER QUE USEFUL INFORMATION El primer encendido debe realizarse con el calientaplatos vacío, a la máxima temperatura durante unos 120 minutos. Durante este tiempo el calientaplatos podría emitir humo y olores desagradables: esto se debe a la combustión de las grasas utilizadas para su fabricación. Ventile el local. Deje que se enfríe completamente la cámara con la puerta cerrada y limpie en profundidad el frontal, los accesorios y el interior de la cámara, de la manera indicada en el capítulo correspondiente. The warming drawer must be empty when turned on for the first time, and it should be set at maximum temperature for about 120 minutes. During this time the warming drawer may emit smoke or unpleasant odours (due to the burning of the grease used in the factory processing of the oven), so the room should be aired well during its operation. Allow the oven cavity to cool completely with the door closed and thoroughly clean the front panel, accessories and interior of the cavity following the procedures indicated in the respective chapter. 12 USO DEL EQUIPO USING THE APPLIANCE DESCRIPCIÓN DE FUNCIONAMIENTO USE DESCRIPTION El aparato incluye un sistema de ventilación de aire caliente. Un ventilador distribuye el calor de la resistencia calefactora de manera ideal por el interior del cajón. El termostato permite definir y controlar la temperatura deseada para las vajillas introducidas. La circulación del aire calienta las vajillas de manera uniforme y rápida. Una rejilla de protección impide que se puedan tocar accidentalmente las resistencias calefactoras y el ventilador. The appliance is equipped with a hot air ventilating system. A fan distributes in an optimal way towards the internal space of the warming drawer. The thermostat allows the user to control and set the appliance at the desired temperature. The circulation of the air heats the drawer in a rapid and uniform way. With the protective measures in place it is not possible to accidentally touch the heating element or the fan. APERTURA Y CIERRE DEL CAJÓN OPENING AND CLOSING THE DRAWER Abra el cajón presionando sobre el frente, agarre el cajón y extráigalo hasta abrirlo completamente (fig. 6). Para cerrar el cajón, acompáñelo en el sentido de cierre y luego presione sobre el frente hasta que se enganche. To open the drawer press the front of the drawer, grasp the handle, pull the drawer towards you until it is opened completely (fig. 6) To close the drawer, gently push the drawer back, pushing the front until it has completely gone back. 6 P H S U L U P 1 2 USO USE Abra el cajón, gire la rueda “1” seleccionando la temperatura deseada y pulse el botón rojo “2”: se encenderá la luz piloto roja del botón, que permanecerá encendida durante todo el funcionamiento (fig. 7). Para apagar el aparato ponga en la posición “0 - off” la rueda “1” y pulse el botón “2”; la luz roja se apagará. Open the drawer. Turn the handle “1” in order to set the desired temperature and then press the red button “2”. A red light will turn on and will remain on throughout use (fig. 7). To turn off the appliance, turn the handle “1” to the “ - off”0 position and then press the button “2”. The red light will turn off. 7 1 2 13 TIEMPOS DE CALENTAMIENTO HEATING TIME Hay varios factores que influyen en los tiempos de calentamiento: • material y grosor de las vajillas; • cantidad de vajillas introducidas; • disposición de las vajillas introducidas; • temperatura seleccionada. Así pues, no es posible dar indicaciones en términos absolutos. Seleccionando una temperatura de 60°C y para alcanzar un calentamiento homogéneo, se pueden tomar como indicativos los siguientes valores: Different factors influence the time in which it takes to heat up: • Thickness and material of the drawer; • Number of drawers loaded; • The arrangement of the loaded drawers; • The desired temperate set. So, there is no general rule. To set the temperature above 60°C in order to have a stable temperature, follow these suggestions: VAJILLAS TIEMPO (MIN) DISHES TIME (MIN) Vajillas para 6 personas 30-35 Dishes for 6 persons 30-35 La experiencia en el uso le ayudará a determinar los ajustes ideales para sus necesidades. You can also use your own experience in determining the optimal temperature setting for your needs. 14 MANTENIMIENTO MAINTENANCE ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD SAFETY WARNINGS Cierre siempre el interruptor eléctrico principal durante las operaciones de mantenimiento ordinario o en caso de larga inactividad. Always switch off the main electrical switch during routine maintenance or if the appliance will not be used for an extended period. Realice la limpieza con el calientaplatos frío después de cada uso: esto facilita la operación y evita que puedan arder los restos de comida. Clean the warming drawer after each use once it has cooled: this facilitates the operation and prevents the burning of food residue. Limpie TODAS las partes del equipo aplicando únicamente los procedimientos y productos indicados en este manual (en concreto, evite a toda costa el uso de esponjas abrasivas, rasquetas, detergentes ácidos o agresivos, aparatos de vapor o a presión y chorros de agua directos). Si se realiza la limpieza de manera distinta respecto a la expresamente descrita, se podría poner en peligro la seguridad de personas, animales y cosas y ocasionar daños al equipo no cubiertos por la Garantía. Una variación en el color interno del hueco del calientaplatos no afecta a sus prestaciones y no constituye un defecto por el que ejercer el derecho de Garantía. Clean ALL parts of the appliance using only the procedures and products indicated in this manual (in particular, do NOT use abrasive sponges, scrapers, acidic or aggressive detergents, steam or pressure cleaning devices, direct jets of water). Any cleaning performed in a manner different from that specified may endanger the safety of people, animals and property as well as cause damage to the appliance which is not covered by the Warranty. A variation in the colouring of the warming drawer cavity interior does not compromise the oven’s performance and is not considered a defect covered by the Warranty. MANTENIMIENTO ORDINARIO ROUTINE MAINTENANCE LIMPIEZA CLEANING • Superficies de acero inoxidable: utilice un paño suave ligeramente empapado en detergente específico neutro: para el modo de empleo de los productos de limpieza, siga las indicaciones de su fabricante. No utilice materiales ásperos abrasivos o rasquetas metálicas afiladas, ya que pueden rayar las superficies. • Stainless steel surfaces: use a soft cloth dampened in neutral detergent: follow the manufacturer’s instructions on the use of the cleaning products. Do not use abrasive materials or sharp metal scrapers that may scratch the surfaces. PERIODOS DE INACTIVIDAD PERIODS OF INACTIVITY Si no piensa utilizar el aparato durante un largo periodo de tiempo (más de 2-3 semanas): • limpie en profundidad el equipo siguiendo las indicaciones del capítulo correspondiente; • desconecte el enchufe de alimentación eléctrica. If the appliance will not be used for a long period of time (more than 2-3 weeks): • thoroughly clean the appliance following the instructions in the respective chapter; • disconnect the electric power supply plug. 15 ELIMINACIÓN AL FINAL DE LA VIDA ÚTIL END-OF-LIFE DISPOSAL Al final de su vida útil, este producto NO debe ser mezclado con los demás residuos, sino que se debe eliminar por separado mediante los centros de recogida selectiva previstos para los residuos electrónicos y electrotécnicos; la eliminación ilícita o incorrecta del producto conlleva la aplicación de las sanciones previstas por la legislación vigente. At the end of its service life, the product must NOT be disposed of together with other waste but must be disposed of separately in the appropriate separate waste collection centres for electronic and electrotechnical waste; illegal or incorrect disposal of the product entails the application of sanctions provided for in current legislation. Para más información, acuda a su servicio local de eliminación de residuos. For more information, contact your local waste disposal service. Inutilice el equipo para su eliminación quitando el cable de alimentación. Before disposing of the appliance, render it unusable by removing the power cord. ASISTENCIA POSTVENTA AFTER-SALES SERVICE Barazza srl le garantiza la máxima colaboración en caso de que surgiesen problemas técnicos o cualquier otra necesidad. Barazza srl ensures you the utmost collaboration in the event of technical problems or for any other needs you may have. Procedimiento en caso de fallos de funcionamiento Antes de ponerse en contacto con el Centro de Asistencia más conveniente, realice las siguientes operaciones: • compruebe que haya corriente eléctrica; • consulte los datos del equipo en la placa de características (posición de la placa de características - véase la pág. 12); • consulte la fecha de compra del equipo. Procedure to follow if your appliance is malfunctioning Before contacting your nearest Service Centre, do the following: • check that the appliance is supplied with power; • obtain the appliance data from the data plate (for data plate position - see page 12); • find the appliance purchase date. ¡Atención! Mientras se espera a que se resuelva el problema, conviene no utilizar el equipo y desconectarlo de la alimentación eléctrica. No intente reparar o modificar el equipo en ninguna de sus partes: además de quedar anulada la garantía, podría ser peligroso. Attention! While waiting for resolution of the problem, you should stop using the appliance and disconnect it from the power supply. Do not attempt to repair or modify the appliance in any of its parts: in addition to voiding the Warranty, this may be dangerous. Solicite y haga utilizar únicamente repuestos originales: el uso de componentes distintos de los suministrados por el Fabricante anula la Garantía y puede ocasionar daños a las personas y al propio equipo. Request or demand that only original spare parts be used: the use of components other than those supplied by the manufacturer voids the Warranty and may cause personal injuries or damage the appliance. 16
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Barazza 1CEFY Instrucciones de operación

Categoría
Cajones calefactores
Tipo
Instrucciones de operación

En otros idiomas