kiddy evocity 1 Directions For Use Manual

Categoría
Cochecitos
Tipo
Directions For Use Manual
DE
Bedienungsanleitung
EN
Directions for use
NL
Gebruiksaanweijzing
FR
Guide d’utilisation
SI
Navodila za uporabo
DK
Brugsanvisning
ES
Manual de uso
PL
Instrukcja Obsługi
21
65
7 8
43
2
1
4
3
1
2
1
2
3
1
2
STOP
STOP
GO
GO
109
1413
15 16
12
11
1
3
2
1
2
1
2
c
b
a
d
2019
2221
24
23
1817
1
2
1
2
2
1
3
1
2
1
2
3
4
7
27
26
1
2
25
6
2
1
5
7
DE
1. Allgemeine Sicherheitshinweise 8
2. Auspacken 12
3. Einstellungen
12
3.1 Auseinanderfalten des Gestells 12
3.2 Zusammenfalten des Gestells 12
3.3 Sonnenschutz anbringen und entfernen 13
3.4 Einstellen des Sonnendachs 13
3.5 Abnehmen / Anbringen der Vorderräder 13
3.6 Feststellen der schwenkbaren Vorderräder 14
3.7 Bedienung der Feststellbremse 14
3.8 Einstellen der Sitz-Liegeposition 14
3.9 Einstellen der Fußstütze 15
4. Sichern des Kindes mit dem 5-Punkt-Gurtsystem 15
4.1 Lösen des 5-Punkt-Gurtsystems 15
4.2 Einstellen des 5-Punkt-Gurtsystems und sichern des Kindes 15
4.3 Höheneinstellung der Schultergurte 16
4.4 Öffnen / Schließen des Sicherheitsbügels 16
5. Verwendung mit einer Babyschale 17
5.1 Anbringen der Transportsystem-Adapter am Rahmen 17
5.2 Anbringen der Babyschalen-Adapter 18
5.3 Aufsetzen und Abnehmen der Babyschale 18
5.4 Entfernen der Babyschalen-Adapter 19
5.5 Entfernen der Transportsystem-Adapter 19
6. Entfernen und anbringen des Bezugs 19
6.1 Entfernen und anbringen des Gurtsystems 19
6.2 Entfernen und anbringen des Bezugs 20
7. Pflege und Wartung 21
7.1 Pflege und Wartung des Gestells 21
7.2 Pflege des Stoffs im Allgemeinen 21
8. Garantie 22
EN
24
1. General safety tips 25
2. Unpacking 28
3. Adjustments 29
3.1 Unfolding the chassis 29
3.2 Folding the chassis 29
3.3 Attaching/removing the sunroof 29
3.4 Adjustment of the sunroof 30
3.5 Removing/attaching the front wheels 30
3.6 Fixing the swivel front wheels 30
3.7 Adjustment of the parking brake 31
3.8 Adjustment of the reclined / upright position 31
3.9 Adjustment of the footrest 31
4. Securing the child with the 5-point belt system 31
4.1 Opening the 5-point belt system 32
4.2 Width adjustment of the 5-point belt system and securing the child 32
4.3 Height adjustment of the shoulder belts 32
4.4 Opening/Closing the bumper bar 33
5. Utilization with infant carrier 33
5.1 Mounting the travelsystem adaptors on the chassis 33
5.2 Mounting the infant carrier adaptors 34
5.3 Mounting and removing a KIDDY infant carrier 34
5.4 Removing the infant carrier adaptors 35
5.5 Removing the travelsystem adaptors 35
6. Removing and mounting the cover 36
6.1 Removing and mounting the belt system 36
6.2 Removing and mounting the cover 36
7. Care and maintenance 37
7.1 Care and maintenance of the chassis 37
7.2 Fabric care in general 37
8. Warranty 38
EN
3939
Please contact your specialist dealer immediately in the event of a warranty claim.
The KIDDY team wish you and your child a good and safe trip at all times.
NL
40
1. Algemene veiligheidstips 41
2. Uitpakken 44
3. Aanpassingen
45
3.1 Openvouwen van het chassis 45
3.2 Toevouwen van het chassis 45
3.3 Bevestigen / verwijderen van het zonnedak 45
3.4 Aanpassing van het zonnedak 46
3.5 Voorwielen monteren/demonteren 46
3.6 Draai de voorwielen vast met de wartelmoer 46
3.7 Aanpassingen van de parkeerrem 46
3.8 De lig-/zitpositie aanpassen 47
3.9 Aanpassing van de voetsteun 47
4. Beveilig het kind met het 5-punt gordelsysteem 47
4.1 Het 5-punt gordelsysteem openen 48
4.2 Breedte van het 5-punt gordelsysteem aanpassen en het kindje beveiligen 48
4.3 Hoogte van de schouderriemen aanpassen 48
4.4 Openen /sluiten van de beschermbeugel 49
5. Gebruik met de babydrager 50
5.1 De reissysteem adapters op de frame monteren 50
5.2 Monteren van de adapters van de babydrager 50
5.3 Monteren en verwijderen van een KIDDY babydrager 50
5.4 Verwijderen van de adapters van de babydrager 51
5.5 Verwijderen van de reissysteem adapters 52
6. Monteren en verwijderen van de bedekking 52
6.1 Verwijderen en monteren van de gordelsysteem 52
6.2 Verwijderen en monteren van de bedekking 52
7. Verzorging en onderhoud 53
7.1 Verzorging en onderhoud van het frame 53
7.2 Textielverzorging in het algemeen 54
8. Garantie 55
NL
42
WAARSCHUWING
Verzeker u ervan dat alle vergrendelingen voor gebruik
gesloten zijn.
WAARSCHUWING
Dit stoeltje is niet geschikt voor kinderen onder 6 maanden.
WAARSCHUWING
Overlaad de mand, zak van het zonnedak en bekerhouder
niet. Het maximaal gewicht in de mandje is 5 kg, in de zak van
het zonnedak 0,2 kg en in de bekerhouder 0,5 kg. Elke lading
kan een gevaarlijke instabiliteit van de kinderwagen veroorz-
aken!
WAARSCHUWING
Maak gebruik van een veiligheidsgordel zodra uw kind zelf-
standig kan zitten.
WAARSCHUWING
Enkel reserveonderdelen en toebehoren dat goedgekeurd is
door de fabrikant mogen worden gebruikt.
WAARSCHUWING
Gebruik een harnas als uw kind zonder hulp kan zitten.
WAARSCHUWING
Gebruik de kruisriem altijd in combinatie met de midden-
riem.
43
NL
WAARSCHUWING
Controleer voor gebruik of het opzetje voor de kinderwa-
gen, het stoeltje of het autozitje correct ingerast is.
WAARSCHUWING
Dit product is niet geschikt om mee te lopen of te rol-
schaatsen.
WAARSCHUWING
Vermijd ernstige verwondingen als gevolg van vallen of
wegglijden. Maak altijd gebruik van het bevestigingssysteem.
WAARSCHUWING
Stel de parkeerrem altijd in als de kinderwagen niet beweegt,
speciaal als u uw kind (of babydrager) in (op) de wagen plaatst.
WAARSCHUWING
Controleer regelmatig de riemen, de gespen en de klinken of
schroeven of andere delen die kunnen losraken.
WAARSCHUWING
De montage dient uitgevoerd te worden door een volwassene.
Houd kleine kinderen uit de buurt als u de kinder wagen monteert.
WAARSCHUWING
Gebruik enkel toebehoren en vervangstukken die goedge-
keurd werden door KIDDY.
NL
44
WAARSCHUWING
Laat uw kind niet met dit product spelen.
WAARSCHUWING
Gebruik de kinderwagen nooit op trappen of roltrappen.
WAARSCHUWING
Verzeker u ervan dat uw kind bij het uit en samenklappen van
het product buiten bereik is om verwondingen te voorkomen.
Let erop dat geen ledematen ingeklemd raken in de be-
weegbare delen.
WAARSCHUWING
Alle extra aangebrachte lasten aan het schuifelement en/
of de rugleuning en/of de zijkanten kunnen een negatieve
uitwerking hebben op de stabiliteit van de kinderwagen.
2. Uitpakken
Verwijder alle beschermende folie en kunststof verpakkingen en werp deze weg
voordat u met de montage van de kinderwagen begint.
Om verstikkingsgevaar te voorkomen, dient u het verpakkingsmateriaal buiten
bereik van kinderen te bewaren.
De kinderwagen moet door een volwassene opgesteld worden.
Houd kleine kinderen uit de buurt bij de montage van de kinderwagen.
49
NL
WAARSCHUWING
De plastic clip moet vlak tegen de achterzijde van de rugleu-
ning liggen.
WAARSCHUWING
Verzeker u ervan dat de beide schouderriemen op dezelf-
de hoogte worden bevestigd.
4.4 Openen /sluiten van de beschermbeugel
Om de beschermbeugel te openen, drukt u op de ontgrendelknop (fig. 27; nr. 1)
en u opent de beschermbeugel (fig. 27; nr. 2)
Om de beschermbeugel te sluiten, drukt u de ontgrendelknop in de geleider op het
chassis
.
WAARSCHUWING
Verzeker u ervan dat de beschermbeugel altijd correct geslo-
ten is als het stoeltje in gebruik is. Gebruik het stoeltje nooit
zonder beschermbeugel.
5. Gebruik met de babydrager
ADAPTER COMPATIBLE
KIDDY MaxiCosi Cybex Be safe Recaro
Evoluna i-Size Pebble plus Aton Q Izi go Privia
Evolunax Cabrio x Cloud Q
Evolution Pro 2
FR
56
1. Conseils généraux de sécurité 57
2. Déballage 60
3. Réglages
61
3.1 Dépliage du châssis 61
3.2 Pliage du châssis 61
3.3 Accrochage / retrait du canopy 61
3.4 Réglage du canopy 62
3.5 Retrait / Fixation des roues avant 62
3.6 Fixation des roues avant pivotantes 62
3.7 Réglage du frein en position parking 62
3.8 Réglage de la position allongée / assise 63
3.9 Réglage du repose-pieds 63
4. Attacher l‘enfant avec le système de harnais à 5 points 63
4.1 Ouverture du système de harnais à 5 points 63
4.2 Réglage de la largeur du harnais à 5 points et installation de l‘enfant 64
4.3 Réglage de la hauteur du harnais 64
4.4 Ouverture / fermeture de la main courante 65
5. Utilisation avec un siège coque (groupe 0+) 65
5.1 Montage des adaptateurs de fixation au châssis 65
5.2 Montage des adaptateurs de fixation du siège coque 66
5.3 Montage et retrait du siège coque KIDDY 66
5.4 Retrait des adaptateurs de fixation du siège coque 67
5.5 Retrait des adaptateurs de la poussette 68
6. Retrait et montage de la housse 68
6.1 Retrait et montage du système de ceinture 68
6.2 Retrait et montage de la housse 68
7. Entretien et maintenance 69
7.1 Entretien et maintenance du châssis 69
7.2 Entretien du tissu en général 70
8. Garantie 71
FR
58
AVERTISSEMENT
Ce siège ne convient pas à des enfants de moins de 6 mois.
AVERTISSEMENT
Ne surchargez pas le panier, la pochette de rangement du
canopy et le porte-gobelet. Le poids maximum dans le panier
est de 5 kg, dans le sac de rangement du canopy de 0,2 kg et
dans le porte-gobelet de 0,5 kg. Toute charge supplémentaire
peut engendrer l‘instabilité dangereuse de la poussette !
AVERTISSEMENT
N‘utilisez pas la poussette avec plus d‘un enfant à la fois.
AVERTISSEMENT
Seules les pièces de rechange et accessoires autorisés par le
fabri cant doivent être utilisés.
AVERTISSEMENT
Utiliser un harnais dès que l’enfantpeut tenir assis tout
seul.
AVERTISSEMENT
Utilisez toujours la sangle d‘entre-jambes avec le harnais.
AVERTISSEMENT
Vériez que la nacelle, le hamac ou encore le siège auto
sont correctement xés dans la bonne position avant tou-
te utilisation.
FR
59
AVERTISSEMENT
Ce produit ne convient pas pour faire du jogging ou des
promenades en rollers.
AVERTISSEMENT
Pour éviter toute blessure grave en cas de chute ou de
glissement.
Toujours utiliser le système de retenue.
AVERTISSEMENT
Dispositif de blocage à l’arrêt doit être enclenché lorsque
l’on place l’enfant dans le véhicule ou quon l’en sort.
AVERTISSEMENT
Vériez de temps à autre le harnais, la boucle et s‘il n‘y a pas
de pièces, de vis ou de rivets qui se desserrent.
AVERTISSEMENT
Lassemblage par un adulte est nécessaire. Laisser les enfants
à distance lors de l‘assemblage de la poussette.
AVERTISSEMENT
Utilisez uniquement les accessoires et pièces de rechange
autorisés par KIDDY.
AVERTISSEMENT
Ne pas laisser votre enfant jouer avec ce produit.
FR
65
AVERTISSEMENT
Assurez-vous que les sangles d‘épaules sont bien xées à
la même hauteur.
4.4 Ouverture / fermeture de la main courante
Pour ouvrir la main courante, appuyez sur le bouton de dégagement (fig. 27 ; n°
1) et ouvrez la main courante (fig. 27 ; n° 2).
Pour fermer la main courante, poussez le bouton de dégagement dans le guide
sur le châssis.
AVERTISSEMENT
Assurez-vous que la main courante est toujours fermée
correctement lorsque le hamac est utilisé. N`utilisez jama-
is le hamac sans la main courante.
5. Utilisation avec un siège coque (groupe 0+)
ADAPTER COMPATIBLE
KIDDY MaxiCosi Cybex Be safe Recaro
Evoluna i-Size Pebble plus Aton Q Izi go Privia
Evolunax Cabrio x Cloud Q
Evolution Pro 2
5.1 Montage des kits de xation sur le châssis
AVERTISSEMENT
Dépliez la poussette comme décrit au paragraphe 3.1 et
SI
72
1. Splošna varnostna opozorila 73
2. Odstranitev ovojnine 74
3. Nastavitve
77
3.1 Razpiranje ogrodja 77
3.2 Zapiranje ogrodja 77
3.3 Pritrjevanje / odstranjevanje senčnika 77
3.4 Nastavitev senčnika 78
3.5 Odstranjevanje / nameščanje sprednjih koles 78
3.6 Pritrjevanje vrtljivih sprednjih koles 78
3.7 Nastavitev parkirne zavore 78
3.8 Nastavitev v ležečega / vzravnanega položaja 79
3.9 Nastavitev opore za noge 79
4. Varovanje otroka s 5-točkovnim varnostnim pasom 79
4.1 Odpiranje 5-točkovnega varnostnega pasu 80
4.2 Nastavitev 5-točkovnega varnostnega pasu po širini in varovanje otroka 80
4.3 Nastavitev višine ramenskih pasov 80
4.4 Odpiranje / zapiranje varnostnega loka 81
5. Uporaba s prenosno košarico za dojenčka 81
5.1 Montaža adapterja potovalnega sistema na ogrodje 82
5.2 Montaža adapterja košarice za dojenčka 82
5.3 Montaža in odstranjevanje KIDDY košarice za dojenčka 82
5.4 Odstranjevanje adapterja košarice za dojenčka 83
5.5 Odstranjevanje adapterja potovalnega sistema 83
6. Odstranjevanje in montaža pokrivala 84
6.1 Odstranjevanje in montaža sistema varnostnega pasu 84
6.2 Odstranjevanje in montaža pokrivala 85
7. Nega in vzdrževanje 85
7.1 Nega in vzdrževanje ogrodja 85
7.2 Nega blaga na splošno 85
8. Garancija 86
SI
74
OPOZORILO
Pred vsako uporabo preverite, če so zaskočeni vse napra-
ve za zapahnitev.
OPOZORILO
Ta sedež ni primeren za otroke pod 6 mesecev starosti.
OPOZORILO
Ne preobtežite košarice, žepkov sedeža in nosilca za čaše.
Največja teža v košarici je lahko 5 kg, v vrečki senčnika 0,2 kg
in v nosilcu za čaše 0,5 kg. Vsak tovor povzroči nevarno nesta-
bilnost otroškega vozička!
OPOZORILO
V otroškem vozičku ne vozite več kot enega otroka hkrati.
OPOZORILO
Uporabljati je dovoljeno le nadomestne dele in dodatno opre-
mo, ki jo je odobril proizvajalec.
OPOZORILO
Uporabite varnostni pas, takoj ko zna otrok samostojno
sedeti.
OPOZORILO
Vedno uporabljajte mednožni trak v kombinaciji s pasom
životca.
SI
75
OPOZORILO
Pred uporabo preverite, ali je ogrodje otroškega vozička,
sedežna enota ali otroški avtomobilski sedež pravilno
nameščen.
OPOZORILO
Ta izdelek ni primeren za tekanje ali kotalkanje.
OPOZORILO
Preprečite hude poškodbe zaradi padca ali zdrsa s sedeža.
Vedno uporabite zadrževalni sistem.
OPOZORILO
Če vozička ne uporabljate, ga vedno zavrite z parkirno zavoro,
še posebej, ko vanj nameščate otroka (ali dojenčka).
OPOZORILO
Redno pregledujte, če so pasovi, sponke ter zakovice, vijaki ali
drugi sestavni deli dobro zategnjeni in pritrjeni.
OPOZORILO
Voziček smejo montirati odrasle osebe. Med sestavljanjem
otroškega vozička ne dovolite otrokom v bližino.
OPOZORILO
Uporabljajte le pribor in nadomestne dele, ki jih je odobril
KIDDY.
SI
76
OPOZORILO
Ne dovolite otroku, da se igra s tem izdelkom.
OPOZORILO
Otroškega vozička nikoli ne uporabljajte na stopnicah ali
pomičnih stopnicah.
OPOZORILO
Da preprečite poškodbe pazite, da je otrok med sestavljanjem
in zlaganjem vozička dovolj oddaljen. Pazite tudi, da ne boste
med gibljive dele ukleščili svojih udov.
OPOZORILO
Različna dodatna bremena, ki so pritrjena na ročaj in/ali
na naslon in/ali na strani vozička, lahko vplivajo na sta-
bilnost vozička.
2. Odstranitev ovojnine
Preden začnete sestavljati voziček odstranite in vrzite v smeti vso zaščitno folijo
in plastično embalažo.
Da preprečite zadušitev, hranite embalažo izven dosega otrok.
Otroški voziček mora sestaviti odrasla oseba.
Majhni otroci ne smejo biti v bližini, ko sestavljate voziček.
SI
79
OPOZORILO
Ne spustite otroškega vozička iz rok, če niste prepričani, da sta
obe napravi za zapahnitev parkirne zavore zapahnjeni.
Za sprostitev zavore, potisnite ročici zavor navzgor (sl. 10; „GO“).
3.8 Nastavitev v ležečega / vzravnanega položaja
Za spremembo ležečega položaja, povlecite nastavljalni gumb navzgor (sl. 11;
štev. 1)in spremenite položaj naslonjala za hrbet (sl. 11; štev. 2). Nato spustite
gumb (sl. 11; štev. 3) tako, da je naslonjalo za hrbet fiksirano v enem od 4 možnih
položajev (sl. 11; a-b-c-d). Za novorojenčke je predviden najnižji položaj (d).
3.9 Nastavitev opore za noge
Gumba na levi in desni strani opore za noge povlecite naprej (sl. 12; štev. 1) in
obrnite oporo za nogo v želen položaj (sl. 12; štev. 2).
OPOZORILO
Ko se nastavili oporo, se prepričajte, ali sta zaskočena oba
gumba.
4. Varovanje otroka s 5-točkovnim varnostnim pasom
OPOZORILO
Preprečite hude poškodbe zaradi padca ali zdrsa iz školjke. Ko
uporabljate Evocity 1 s sedežem, vedno privežite otroka na
opisan način s 5-točkovnim varnostnim pasom.
SI
81
OPOZORILO
Zagotovite, da bosta ramenska pasova pritrjena v enaki
višini.
4.4 Odpiranje / zapiranje varnostnega loka
Za odpiranje varnostnega loka, pritisnite gumb za sprostitev (sl. 27; štev. 1) in
odprite varnostni lok (sl. 27; štev. 2).
Za zapiranje varnostnega loka potisnite gumb za sprostitev v vodilo na ogrodju.
OPOZORILO
Med uporabo sedeža vedno zagotovite, da je varnostni lok za-
prt pravilno. Nikoli ne uporabljajte sedeža brez varnostnega
loka.
5. Uporaba s prenosno košarice za dojenčka
ADAPTER COMPATIBLE
KIDDY MaxiCosi Cybex Be safe Recaro
Evoluna i-Size Pebble plus Aton Q Izi go Privia
Evolunax Cabrio x Cloud Q
Evolution Pro 2
DK
88
1. Generelle sikkerhedsanvisninger 89
2. Udpakning 92
3. Justeringer
92
3.1 Udfoldning af stellet 92
3.2 Sammenklapning af stellet 93
3.3 Påsætning/aftagning af solskærm 93
3.4 Justering af solskærm 93
3.5 Aftagning/påsætning af forhjul 93
3.6 Fastgøring af de drejelige forhjul 94
3.7 Justering af parkeringsbremsen 94
3.8 Justering af tilbagelænet/lodret position 94
3.9 Justering af fodstøtten 95
4. Sikring af barnet med 5-punktsselen 95
4.1 Åbning af 5-punktsselen 95
4.2 Justering af bredden på 5-punktsselen og sikring af barnet 95
4.3 Justering af højden på skulderselerne 96
4.4 Åbning/Lukning af beskyttelsesbøjlen 96
5. Anvendelse med bærestol 97
5.1 Montering af rejsesystem-adaptere på stellet 97
5.2 Montering af bærestol-adaptere 97
5.3 Montering og aftagning af KIDDY bærestol 98
5.4 Aftagning af bærestol-adaptere 99
5.5 Aftagning af rejsesystem-adaptere 99
6. Aftagning og påsætning af betrækket 99
6.1 Aftagning og montering af selesystemet 99
6.2 Aftagning og påsætning af betrækket 100
7. Rengøring og vedligeholdelse 100
7.1 Rengøring og vedligeholdelse af stellet 100
7.2 Generel vedligeholdelse af betrækket 101
8. Garanti 102
DK
90
ADVARSEL
Sædet er ikke egnet til børn under 6 måneder.
ADVARSEL
Overbelast ikke kurven, solskærmens lomme eller kopholde-
ren.Maksimum vægt for kurven er 5 kg, solskærmens lomme
0,2 kg og kopholderen 0,5 kg. Overbelastning kan forårsage
instabilitet af klapvognen!
ADVARSEL
Brug ikke klapvognen med ere end ét barn ad gangen.
ADVARSEL
Der må kun anvendes reservedele og tilbehør, som er god-
kendt af fabrikanten.
ADVARSEL
Brug en sele, så snart dit barn kan sidde selv.
ADVARSEL
Brug altid skridtselen sammen med hofteselen.
ADVARSEL
Kontroller, at barnevognskassen, sædet eller autostolen
er spændt rigtigt fast inden ibrugtagning.
ADVARSEL
Dette produkt er ikke egnet til at løbe eller skøjte med.
DK
91
ADVARSEL
Undgå alvorlige kvæstelser, hvor barnet falder eller glider ud.
Brug altid sele.
ADVARSEL
Brug altid parkeringsbremsen, når klapvognen ikke bevæges,
specielt når du placerer dit barn (eller bærestolen) i (på)
klap vognen.
ADVARSEL
Kontroller selerne, spænderne, trykknapperne, skruerne eller
andre bevægelige dele med jævne mellemrum.
ADVARSEL
Må kun samles af en voksen. Hold små børn væk, når du sam-
ler klapvognen.
ADVARSEL
Brug kun tilbehør og reservedele, som er godkendt af KIDDY.
ADVARSEL
Lad ikke dit barn lege med vognen.
ADVARSEL
Brug aldrig klapvognen på trapper eller rulletrapper.
DK
97
Sørg for, at beskyttelsesbøjlen altid er lukket korrekt, når sæ-
deenheden er i brug. Brug aldrig sædeenheden uden beskyt-
telsesbøjle.
5.Anvendelse med bærestol
ADAPTER COMPATIBLE
KIDDY MaxiCosi Cybex Be safe Recaro
Evoluna i-Size Pebble plus Aton Q Izi go Privia
Evolunax Cabrio x Cloud Q
Evolution Pro 2
5.1 Montering af rejsesystem-adaptere på stellet
ADVARSEL
Udfold klapvognen, som beskrevet i afsnit 3.1 og aktivér
parkeringsbremsen.
Skyd adapteren fra indersiden af metalprofilen over sædet (fig. 17; nr. 1).
Sæt rejse system-adapteren imellem de to positionsmærker på undersiden af
røret (fig. 17; nr. 2).
Fastgør nu rejsesystem-adapteren ved at lukke fligen (fig. 18).
Gør det samme på den anden side.
ADVARSEL
Sørg for, at begge låsemekanismer er aktiverede inden
ibrugtagning!
5.2 Montering af bærestol-adaptere
Indsæt begge adaptere i kanalerne på rejsesystem-adapterne (fig. 19).
DK
103
ES
104
1. Consejos generales de seguridad 105
2. Desembalaje 108
3. Ajustes 109
3.1 Desplegado del chasis 109
3.2 Plegado del chasis 109
3.3 Colocación / Retiro de la capota para el sol 109
3.4 Ajuste de la capota 110
3.5 Retiro / colocación de las ruedas delanteras 110
3.6 Fijación de las ruedas delanteras giratorias 110
3.7 Ajuste del freno de estacionamiento 110
3.8 Ajuste de la posición reclinada / vertical 111
3.9 Ajuste del reposapiés 111
4. Sujeción del niño con el sistema de cinturón de 5 puntos 111
4.1 Apertura del sistema de cinturón de 5 puntos 112
4.2 Ajuste del ancho del sistema de cinturón de 5 puntos y sujeción del niño 112
4.3 Ajuste de la altura de los cinturones de hombro 112
4.4 Apertura / cierre de la barra de seguridad 113
5. Utilización con portabebés 114
5.1 Montaje de los adaptadores del sistema de viaje en el chasis 114
5.2 Montaje de los adaptadores del portabebés 114
5.3 Montaje y desmontaje de un portabebés KIDDY 115
5.4 Eliminación de los adaptadores del portabebés 116
5.5 Eliminación de los adaptadores del sistema de viaje 116
6. Desmontaje y montaje de la funda 117
6.1 Desmontaje y montaje del sistema de correa 117
6.2 Desmontaje y montaje de la funda 117
7. Cuidado y mantenimiento 118
7.1 Cuidado y mantenimiento del chasis 118
7.2 Cuidado de la tela, en general 118
8. Garantía 119
ES
105
Manual de uso de „Evocity 1”
IMPORTANTE
Conservar las instrucciones para ulteriores consultas.
Nos complace que haya elegido Evocity 1 como su cochecito preferido.
Evocity 1 es el último producto innovador en nuestra línea de cochecitos. Este
cochecito es un producto de primera clase que garantiza una vida útil a largo
plazo, si se usa correctamente.
Su Evocity 1 está probado y homologado conforme a EN 1888.
Este coche de niño está destinado para niños desde su nacimiento hasta que
alcanzan los 15 kg (aprox. 3 años). Si utiliza el cochecito con un portabebés, se lo
puede usar para bebés desde el nacimiento hasta los 13 kg.
1. Consejos generales de seguridad
ADVERTENCIA
Lea atentamente estas instrucciones antes de su uso y con-
sérvelas para referencia futura. La seguridad del niño puede
verse afectada si usted no sigue estas instrucciones.
ADVERTENCIA
Puede ser peligroso dejar al niño solo.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que todos los dispositivos de bloqueo estén
accionados antes de su uso.
ES
106
ADVERTENCIA
Esta unidad de asiento no es apta para niños menores de 6
meses.
ADVERTENCIA
No sobrecargue la cesta, la bolsa de la capota y el portavasos.
El peso máximo en la cesta es de 5 kg, en la bolsa de la capo-
ta 0,2 kg y en el posavasos 0,5 kg. ¡Cualquier exceso de carga
puede provocar una inestabilidad peligrosa en el cochecito!
ADVERTENCIA
No use el cochecito con más de un niño por vez.
ADVERTENCIA
Sólo se pueden utilizar piezas de reposición y accesorios apro-
bados por el fabricante.
ADVERTENCIA
Utilice un cinturón de seguridad si su hijo ya puede incor-
porarse por sí mismo.
ADVERTENCIA
Siempre use la correa de la entrepierna en combinación
con el cinturón pélvico.
ADVERTENCIA
Se debe comprobar que esté correctamente encajado el
suplemento para coche de niño, la unidad de asiento
o el asiento de niño para coche.
ES
107
ADVERTENCIA
Este producto no es adecuado para correr o patinar.
ADVERTENCIA
Evite que su hijo sufra heridas graves por caer o resbalarse.
Utilice siempre el sistema de respaldo.
ADVERTENCIA
Coloque siempre el freno de estacionamiento cuando el
cochecito no se mueva, sobre todo cuando coloque a su hijo
(o el portabebés) en el cochecito.
ADVERTENCIA
Revise periódicamente si los cinturones, la hebilla y los rema-
ches, tornillos o piezas se aojan.
ADVERTENCIA
El montaje debe ser realizado por un adulto. Mantenga a los
niños pequeños fuera del alcance mientras realice el montaje
del cochecito.
ADVERTENCIA
Utilice únicamente accesorios y piezas de reposición aproba-
das por KIDDY.
ADVERTENCIA
No deje que su hijo juegue con el coche de niño.
ES
108
ADVERTENCIA
Nunca use el cochecito en escaleras o escaleras mecánicas.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que su hijo esté sucientemente alejado al ple-
gar y desplegar el coche de niño para que no sufra heridas.
También tenga cuidado en no atrapar las extremidades en las
partes móviles.
ADVERTENCIA
Todas las cargas adicionales sujetadas a la barra y/o al re-
spaldo y/o en los laterales del coche de niño pueden per-
judicar la estabilidad del mismo.
2. Desembalaje
Retire y elimine todas las láminas protectoras y embalajes de plástico antes de
iniciar el montaje del coche de niño.
Para evitar un posible riesgo de asfixia, guarde el material de embalaje fuera del
alcance de los niños.
El coche de niño debe ser montado por un adulto.
Manténgase alejado de los niños pequeños mientras monta el coche de niño.
ES
109
3. Ajustes
3.1 Despliegue del chasis
Abra el gancho de bloqueo al costado del chasis (fig. 1).
Abra el chasis sujetando la empuñadura y levantándolo hacia arriba (fig. 2). Pise
sobre el pedal hasta que el chasis encaje en la posición (fig. 3).
ADVERTENCIA
¡Asegúrese de que los dispositivos de bloqueo del chasis es-
tén instalados antes de su uso!
3.2 Plegado del chasis
Presione el pedal hacia arriba (fig. 4; n.º 1) y pise la palanca de plegado (fig. 4; no.
2) del lado derecho del chasis.
A continuación, empuje la empuñadura hacia adelante (fig. 5; no. 3) hasta que el
gancho de bloqueo quede cerrado.
ADVERTENCIA
Tenga cuidado de no atrapar las extremidades en las partes
móviles.
3.3 Instalación / retiro de la capota
Presione el clip de la capota solar e introdúzcala en el alojamiento superior o
inferior del bastidor (fig. 6; n.º 1). A continuación cierre los cierres de presión (fig.
6; no. 2) y los cierres de velcro (fig. 6; no. 3+4). Haga lo mismo también en el lado
opuesto.
Si desea retirar la capota, proceda como se describe anteriormente, de manera
ES
110
inversa.
3.4 Ajuste de la capota
Empuje las bisagras hacia abajo en los lados izquierdo y derecho para cerrar y fijar
la capota (fig. 7; no. 1).
Para abrir la capota tire de ambas bisagras hacia arriba (fig. 7; no. 2).
3.5 Retiro / colocación de las ruedas delanteras
Para quitar las ruedas delanteras pulse el botón (fig. 8; no 1) en el lado inferior de
las ruedas y jale simultáneamente de las ruedas hacia afuera (fig. 8; no. 2).
Para montar las ruedas, ajústelas al soporte de la rueda delantera hasta que enca-
jen firmemente en su sitio.
3.6 Fijación de las ruedas giratorias delanteras
A continuación, presione hacia adentro los botones de fijación (fig. 9; no. 1) que
hay a derecha e izquierda de las unidades de rueda.
ADVERTENCIA
¡Asegúrese de que ambos dispositivos de bloqueo estén
instalados antes de su uso!
Para soltar los bloqueos de giro de las ruedas, presionar hacia afuera los dos bo-
tones de bloqueo (fig. 9; n.º 2)
3.7 Ajuste del freno de estacionamiento
Para ajustar el freno de estacionamiento empuje las palancas de freno en ambos
lados hacia abajo (fig. 10, „PARADA“).
ES
111
ADVERTENCIA
No deje el cochecito libre, si no está seguro de que estén co-
locados ambos dispositivos de bloqueo del freno de estacio-
namiento.
Para liberar el freno, empuje las palancas de freno hacia arriba (fig. 10; „AVANCE“).
3.8 Ajuste de la posición reclinada / vertical
Para cambiar la posición de descanso, tire el botón de ajuste hacia arriba (fig.
11; no. 1). A continuación, cambie la posición del respaldo (fig. 11; no. 2). Luego
libere el botón (fig. 11; no. 3) de modo que el respaldo quede fijo en una de las
4 posiciones posibles (fig. 11; a-b-c-d). Para los recién nacidos está prevista la
posición más baja (d).
3.9 Ajuste del reposapiés
Tire hacia adelante los botones del lado izquierdo y derecho del reposapiés (fig.
12; no. 1) y gire el reposapiés a la posición deseada (fig. 12; no. 2).
ADVERTENCIA
Después del ajuste asegúrese de que ambos botones que-
den trabados.
4. Aseguramiento del niño con el sistema de cinturón de
5 puntos
ADVERTENCIA
Evite daños serios provocados por caídas o resbalones. Siemp-
re use el sistema de cinturón de 5 puntos en la forma descrita
al usar su Evocity 1 con unidad de asiento.
ES
112
4.1 Apertura del sistema de cinturón de 5 puntos
Presione el botón en el centro de la hebilla (fig. 13; no. 1) y las lengüetas de la
hebilla saldrán hacia afuera (fig. 13; no. 2).
4.2 Ajuste del ancho del sistema de cinturón de 5 puntos y sujeción
del niño
Coloque al niño en la unidad de asiento, coloque los cinturones de los hombros
por encima del hombro del niño y la hebilla entre las piernas. Introduzca las len-
güetas de la hebilla en la hebilla y verifique que esté cerrado.
El sistema de cinturón se puede ajustar deslizando los 5 ajustadores de cinturón
en la dirección deseada (fig. 14).
ADVERTENCIA
El sistema de cinturón se ajusta correctamente cuando los
cinturones reposan rmemente sobre el cuerpo del niño.
4.3 Ajuste de altura de los cinturones de hombro
Introduzca el clip plástico en la parte posterior del respaldo a través del agujero
hacia la parte delantera (fig. 15; no. 1).
Haga lo mismo en el segundo lado.
Ahora inserte el clip plástico en el orificio a la altura requerida (fig. 15; no. 2).
Para asegurar a niños de 0-6 meses con el sistema de tirantes, pase previamente
los dos tirantes por los dos pasadores inferiores (fig. 16) y desplace el respaldo a
la posición más baja (fig. 11; d)
ADVERTENCIA
ES
113
El clip plástico debe quedar plano en la parte posterior del
respaldo.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que ambos cinturones de hombro estén
ajustados a la misma altura.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que ambos cinturones de hombro estén
ajustados a la misma altura.
4.4 Apertura / cierre de la barra de seguridad
Para abrir la barra de seguridad, presione el botón de liberación (fig. 27; no. 1) y
abra la barra de seguridad (fig. 27; no. 2).
Para cerrar la barra de seguridad, presione el botón de liberación en la guía del
chasis.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que la barra de seguridad siempre se encuentre
correctamente cerrada cuando la unidad de asiento está en
uso. Nunca utilice la unidad de asiento sin la barra de segu-
ridad
ES
114
5. Utilización con portabebés
ADAPTER COMPATIBLE
KIDDY MaxiCosi Cybex Be safe Recaro
Evoluna i-Size Pebble plus Aton Q Izi go Privia
Evolunax Cabrio x Cloud Q
Evolution Pro 2
5.1 Montaje de los adaptadores del sistema de viaje en el chasis
ADVERTENCIA
Despliegue el cochecito como se describe en la sección 3.1
y coloque el freno de estacionamiento.
Deslice el adaptador desde el interior en el perfil de metal encima del asiento (fig.
17; no. 1). Coloque el adaptador del sistema de viaje entre los dos localizadores
de posición en el lado inferior del tubo (fig. 17; no. 2).
Ahora fije el adaptador del sistema de viaje cerrando la solapa (fig. 18).
Haga lo mismo en el segundo lado.
ADVERTENCIA
¡Asegúrese de que ambos dispositivos de bloqueo estén
colocados antes de su uso!
5.2 Montaje de los adaptadores del portabebés
Inserte ambos adaptadores en los canales, en los adaptadores del sistema de
viaje (fig. 19).
ES
115
ADVERTENCIA
¡Asegúrese de que ambos dispositivos de bloqueo estén
instalados antes de su uso!
5.3 Montaje y desmontaje del portabebés KIDDY
ADVERTENCIA
Asegúrese de que su hijo está sujeto en el portabebés,
como se describe en el manual de uso.
Coloque el portabebés en sentido contrario a la dirección de marcha, en los ad-
aptadores (fig. 20).
Preste atención para que el asiento encaje de forma audible en los dos adapta-
dores. Para ello, presione adicionalmente hacia abajo en el borde del asiento (fig.
20; no. 1) a ambos lados.
A continuación, tire del asiento para bebé un poco hacia arriba (fig. 20; no. 2) para
comprobar si ambos lados están bien encajados en los adaptadores.
Mantenga pulsados ambos botones en la empuñadura del portabebés (fig. 21;
no. 1). Gire la empuñadura en dirección frontal, hasta que los botones de la mis-
ma encajen en su sitio (fig. 21; no. 2).
ADVERTENCIA
¡Asegúrese antes de que los adaptadores y el portabebés
se encuentren trabados!
Para retirar el portabebés KIDDY pulse ambos botones de la empuñadura y gire
la misma a la posición de transporte.
ES
116
ADVERTENCIA
Asegúrese de que ambos botones de la empuñadura
se encuentren trabados.
Entonces ya puede retirar del chasis el asiento para bebé manteniendo presio-
nados simultáneamente los botones de desbloqueo a ambos lados del borde
del asiento.
5.4 Extracción de los adaptadores del portabebés
Mantenga pulsado el botón de remoción en el adaptador del sistema de viaje
(fig. 22; no. 1) y tire el adaptador del portabebés hacia afuera (fig. 22; no. 2).
Retire del mismo modo el segundo adaptador del portabebés.
5.5 Extracción de los adaptadores del sistema de viaje
Presione el botón de apertura del adaptador del sistema de viaje hacia arriba (fig.
23; no. 1) y abra la solapa (fig. 23; no. 2). Retire luego el adaptador del sistema de
viaje del chasis (figura 23; no. 3).
Elimine el segundo adaptador de la misma manera.
Los asientos de niño para coche usados en un coche de niño no suponen un
sustituto adecuado de una cuna o una cama. Si su hijo necesita dormir, para ello
hay que colocarlo en un suplemento para coche de niño, una cuna o una cama
adecuada.
ES
117
6. Retiro y colocación de la funda
6.1 Desmontaje y montaje del sistema de cinturón
Introduzca los clips plásticos en el extremo de los 5 cinturones desde atrás, pa-
sando a través de los orificios hacia la parte delantera (fig. 24).
Monte el sistema de cinturón introduciendo los clips a través de los orificios y
asegurándose de que queden planos en la parte posterior del respaldo y del
asiento.
ADVERTENCIA
Nunca use el cochecito sin el sistema de cinturón.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que los cinturones no estén doblados y que
se encuentren colocados en los oricios correctos.
6.2 Retiro y colocación de la funda
Retire la capota como se describe en la sección 3.3.
Retire el sistema de cinturón como se describe en la sección 6.1.
Para retirar la funda, abra los 5 botones automáticos que hay en el lateral del
asiento y en el respaldo (fig. 25; no. 1-5). A continuación, abra también los boto-
nes automáticos del otro lado.
Abra entonces las 2 correas de conexión que hay debajo del asiento (fig. 25; no.
6-7).
Tire ahora de la funda desde la parte superior del respaldo (fig. 26) y del repospiés.
¡Para volver a colocar la funda, siga los mismos pasos que para retirarla, pero en
ES
118
sentido inverso!
ADVERTENCIA
No olvide montar el sistema de cinturón (véase sección 6.1).
7. Cuidado y mantenimiento
7.1 Cuidado y mantenimiento del chasis
Revise periódicamente el chasis en busca de tornillos o remaches flojos, o piezas
gastadas o defectuosas. Compruebe que la funda de tela y las correas no tengan
costuras abiertas u otros defectos.
No utilice el cochecito si advierte algún defecto. Las piezas defectuosas se deben
reemplazar o reparar antes del próximo uso. Si chirria una rueda, rocíe un poco
de lubricante de silicona líquida en los ejes. Limpie con un trapo el excedente
de lubricante.
Se puede limpiar el chasis con un limpiador suave o con un paño húmedo. Nun-
ca utilice agentes limpiadores cáusticos (por ej. solventes, detergentes fuertes).
7.2 Cuidado del tejido en general
Todos nuestros tejidos cumplen con los estándares más altos con respecto a la
resistencia del color a los rayos UV. Sin embargo, todo tejido se decolora si se ex-
pone a los rayos UV. Esto no se debe a un defecto del tejido sino al uso y desgaste
normal, que no están cubiertos por la garantía.
Cuando la funda (o el chasis) están húmedos, deje secar desplegado a tempera-
tura ambiente antes de guardar o usar.
La funda del asiento y los protectores de los cinturones se pueden lavar a máqui-
na con detergente suave en el ciclo para ropa delicada. No blanquee, retuerza ni
seque la funda en secadora. No centrifugue, tienda la funda húmeda. No utilice
plancha caliente para ninguna parte de la funda.
ES
119
La capota sólo es lavable a mano. Use un detergente suave y enjuague con abun-
dante agua tibia. No centrifugue, tienda la funda húmeda.
8. Garantía
Ofrecemos una garantía de 2 años para los defectos de fabricación o de material.
El período de la garantía comienza a partir de la fecha de compra.
Para todo rreclamación se requiere un recibo.
La garantía se limita a los productos que han sido manejados de manera adecu-
ada y se devuelven limpios y en buen estado.
La garantía no se extiende a:
- Desgaste normal y daños debidos a exceso de carga durante su uso (por ej.,
ruedas).
- Daño generado por uso inadecuado o incorrecto.
- Daños y óxido generados por sal de camino.
Tejidos: Todos nuestros tejidos cumplen con los estándares más altos con respec-
to a la resistencia del color frente a los rayos UV. Sin embargo, todos los materiales
se decoloran cuando se exponen a los rayos UV. Esto será considerado como uso
y desgaste normal y no como defecto de material. No podemos asumir garantía
alguna en este caso.
Sírvase contactar de inmediato a su distribuidor especializado en el caso de re-
clamación de garantía.
El equipo KIDDY le desea un viaje bueno y seguro a usted y a su niño en
todo momento.
PL
120
1. Ogólne wskazówki bezpieczeństwa 121
2. Rozpakowywanie 125
3. Regulacja ustawień
125
3.1 Rozkładanie podwozia 125
3.2 Składanie podwozia 125
3.3 Montaż / demontaż daszka przeciwsłonecznego 126
3.4 Regulacja daszka przeciwsłonecznego 126
3.5 Mocowanie / zdejmowanie przednich kół 126
3.6 Mocowanie obrotowych kół przednich 126
3.7 Regulacja hamulca postojowego 127
3.8 Regulacja pozycji opuszczonej / podniesionej 127
3.9 Regulacja podnóżka 127
4. Zabezpieczanie dziecka 5-punktowym systemem pasów 128
4.1 Otwieranie 5-punktowego systemu pasów 128
4.2 Regulacja 5-punktowego systemu pasów i zabezpieczenie dziecka 128
4.3 Regulacja wysokości pasów naramiennych 129
4.4 Otwieranie / zamykanie pałąka bezpieczeństwa 129
5. Korzystanie z nosidełka dla niemowląt 130
5.1 Mocowanie adapterów wózka na podwoziu 130
5.2 Mocowanie adapterów nosidełka dla niemowląt 130
5.3 Mocowanie i zdejmowanie nosidełka dla niemowląt KIDDY 131
5.4 Zdejmowanie adapterów nosidełka dla niemowląt 132
5.5 Zdejmowanie adapterów wózka 132
6. Zdejmowanie i mocowanie osłony 132
6.1 Zdejmowanie i mocowanie systemu pasów 132
6.2 Zdejmowanie i mocowanie osłony 133
7. Pielęgnacja i konserwacja 133
7.1 Pielęgnacja i konserwacja podwozia 133
7.2 Ogólne zasady pielęgnacji pokrycia 134
8. Gwarancja 135
PL
122
OSTRZEŻENIE
Upewnij się, że wszystkie zabezpieczenia są aktywowane
przed użyciem wózka.
OSTRZEŻENIE
Siedzisko spacerowe nie jest przeznaczone dla dzieci, które
nie ukończyły 6 miesiąca życia.
OSTRZEŻENIE
Nie wolno przeciążać kosza, toreb ani siedziska czy też pods-
tawki pod kubek. Maksymalne obciążenie kosza wynosi 5 kg,
torby przy daszku przeciwsłonecznym 0,2 kg, a podstawki pod
kubek 0,5 kg. Przeciążenie może spowodować niestabilność
zka, a tym samym zagrożenie dla dziecka!
OSTRZEŻENIE
Nie korzystać z wózka głębokiego dla więcej niż jednego
dziecka w danym momencie.
OSTRZEŻENIE
Można stosować wyłącznie części zamienne i akcesoria zale-
cane przez producenta wózka.
OSTRZEŻENIE
Pasów należy używać, odkąd dziecko jest w stanie siedzieć
samodzielnie.
PL
123
OSTRZEŻENIE
Zawsze korzystać z pasa na krocze w połączeniu z pasem
bezpieczeństwa w talii.
OSTRZEŻENIE
Przed użytkowaniem należy sprawdzić, czy stelaż wózka,
siedzenie lub fotelik dziecięcy są prawidłowo zamocowa-
ne.
OSTRZEŻENIE
Produkt ten nie jest przeznaczony do biegania ani jazdy
na rolkach.
OSTRZEŻENIE
Aby unikać poważnych urazów spowodowanych
wypadnięciem lub wysunięciem, należy zawsze używać
systemu pasów.
OSTRZEŻENIE
Zawsze zaciągać hamulec postojowy, w trakcie postoju, szcze-
gólnie przy sadzaniu dziecka w wózku lub montażu nosidełka
dla niemowląt.
OSTRZEŻENIE
Raz na jakiś czas sprawdzać stan pasów i sprzączek oraz czy
zawiasy,śruby lub inne części nie poluzowały się.
OSTRZEŻENIE
Wymagany jest montaż przez osobę dorosłą. W trakcie
PL
124
montażu wózka trzymać małe dzieci z dala.
OSTRZEŻENIE
ywać tylko akcesoria i części zamienne zatwierdzone przez
rmę KIDDY.
OSTRZEŻENIE
Nie należy zezwalać dziecku na zabawę wózkiem.
OSTRZEŻENIE
Nigdy nie używać wózka na schodach lub schodach rucho-
mych.
OSTRZEŻENIE
Należy upewnić się, że dziecko podczas składania i rozkładania
zka znajduje się w odpowiedniej odległości, aby uniknąć
obrażeń. Uważać, by nie zacisnąć ruchomych częściach.
OSTRZEŻENIE
Każde dodatkowe obciążenie znajdujące się na uchwycie,
oparciu i/lub na bokach wózka mogą obniżyć stabilność
wózka.
PL
130
5. Korzystanie z nosidełka dla niemowląt
ADAPTER COMPATIBLE
KIDDY MaxiCosi Cybex Be safe Recaro
Evoluna i-Size Pebble plus Aton Q Izi go Privia
Evolunax Cabrio x Cloud Q
Evolution Pro 2
5.1 Mocowanie adapterów wózka na podwoziu
OSTRZEŻENIE
Rozłożyć wózek zgodnie z instrukcjami z części 3.1 i
zaciągnąć hamulec postojowy.
Przesunąć adapter z wnętrza na metalowy profil powyżej siedziska (rys. 17; nr 1).
Ustawić adapter wózka pomiędzy dwoma lokalizatorami pozycji na dolnej części
rury (rys. 17; nr 2).
Teraz zablokować adapter wózka zamykając klapkę (rys. 18).
To samo zrobić po przeciwnej stronie.
OSTRZEŻENIE
Przed użyciem sprawdzić, czy blokady znajdują się w od-
powiednim ustawieniu!
5.2 Mocowanie adapterów nosidełka dla niemowląt
Włożyć oba adaptery do kanałów na adapterach wózka (rys. 19).
Status 12/2016
KIDDY GmbH
Schaumbergstraße 8
95032 Hof
Germany
P + 49 9281 7080 0
F + 49 9281 7080 21
info@kiddy.de
www.kiddy.de

Transcripción de documentos

DE Bedienungsanleitung EN Directions for use NL Gebruiksaanweijzing FR Guide d’utilisation SI Navodila za uporabo DK Brugsanvisning ES Manual de uso PL Instrukcja Obsługi 1 2 3 1 4 3 2 2 1 5 3 4 6 1 1 2 7 2 8 STOP 2 1 STOP GO 9 10 a b 2 c d 1 3 11 13 12 14 1 2 15 16 GO 17 18 1 19 20 1 2 1 2 21 22 3 2 23 1 24 2 7 3 6 5 2 1 2 1 1 4 25 27 2 26 DE 1. Allgemeine Sicherheitshinweise  8 2. Auspacken  12 3. 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 3.9 Einstellungen  Auseinanderfalten des Gestells  Zusammenfalten des Gestells  Sonnenschutz anbringen und entfernen  Einstellen des Sonnendachs  Abnehmen / Anbringen der Vorderräder  Feststellen der schwenkbaren Vorderräder  Bedienung der Feststellbremse  Einstellen der Sitz-Liegeposition  Einstellen der Fußstütze  12 12 12 13 13 13 14 14 14 15 4. 4.1 4.2 4.3 4.4 Sichern des Kindes mit dem 5-Punkt-Gurtsystem  Lösen des 5-Punkt-Gurtsystems  Einstellen des 5-Punkt-Gurtsystems und sichern des Kindes  Höheneinstellung der Schultergurte  Öffnen / Schließen des Sicherheitsbügels  15 15 15 16 16 5. 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 Verwendung mit einer Babyschale Anbringen der Transportsystem-Adapter am Rahmen  Anbringen der Babyschalen-Adapter  Aufsetzen und Abnehmen der Babyschale  Entfernen der Babyschalen-Adapter  Entfernen der Transportsystem-Adapter  17 17 18 18 19 19 6. 6.1 6.2 Entfernen und anbringen des Bezugs  Entfernen und anbringen des Gurtsystems  Entfernen und anbringen des Bezugs  19 19 20 7. 7.1 7.2 Pflege und Wartung  Pflege und Wartung des Gestells  Pflege des Stoffs im Allgemeinen  21 21 21 8. Garantie  22 7 EN 1. General safety tips  25 2. Unpacking  28 3. 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 3.9 Adjustments  Unfolding the chassis  Folding the chassis  Attaching/removing the sunroof  Adjustment of the sunroof  Removing/attaching the front wheels  Fixing the swivel front wheels  Adjustment of the parking brake  Adjustment of the reclined / upright position  Adjustment of the footrest  29 29 29 29 30 30 30 31 31 31 4. 4.1 4.2 4.3 4.4 Securing the child with the 5-point belt system  31 Opening the 5-point belt system  32 Width adjustment of the 5-point belt system and securing the child  32 Height adjustment of the shoulder belts  32 Opening/Closing the bumper bar  33 5. 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 Utilization with infant carrier  Mounting the travelsystem adaptors on the chassis  Mounting the infant carrier adaptors  Mounting and removing a KIDDY infant carrier  Removing the infant carrier adaptors  Removing the travelsystem adaptors  33 33 34 34 35 35 6. 6.1 6.2 Removing and mounting the cover  Removing and mounting the belt system  Removing and mounting the cover  36 36 36 7. 7.1 7.2 Care and maintenance  Care and maintenance of the chassis  Fabric care in general  37 37 37 8. Warranty  38 24 EN Please contact your specialist dealer immediately in the event of a warranty claim. The KIDDY team wish you and your child a good and safe trip at all times. 39 NL 1. Algemene veiligheidstips  41 2. Uitpakken  44 3. 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 3.9 Aanpassingen  Openvouwen van het chassis  Toevouwen van het chassis  Bevestigen / verwijderen van het zonnedak  Aanpassing van het zonnedak  Voorwielen monteren/demonteren  Draai de voorwielen vast met de wartelmoer  Aanpassingen van de parkeerrem  De lig-/zitpositie aanpassen  Aanpassing van de voetsteun  45 45 45 45 46 46 46 46 47 47 4. 4.1 4.2 4.3 4.4 Beveilig het kind met het 5-punt gordelsysteem  47 Het 5-punt gordelsysteem openen  48 Breedte van het 5-punt gordelsysteem aanpassen en het kindje beveiligen  48 Hoogte van de schouderriemen aanpassen  48 Openen /sluiten van de beschermbeugel  49 5. 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 Gebruik met de babydrager  De reissysteem adapters op de frame monteren  Monteren van de adapters van de babydrager  Monteren en verwijderen van een KIDDY babydrager  Verwijderen van de adapters van de babydrager  Verwijderen van de reissysteem adapters  50 50 50 50 51 52 6. 6.1 6.2 Monteren en verwijderen van de bedekking  Verwijderen en monteren van de gordelsysteem  Verwijderen en monteren van de bedekking  52 52 52 7. 7.1 7.2 Verzorging en onderhoud  Verzorging en onderhoud van het frame  Textielverzorging in het algemeen  53 53 54 8. Garantie  55 40 NL WAARSCHUWING Verzeker u ervan dat alle vergrendelingen voor gebruik gesloten zijn. WAARSCHUWING Dit stoeltje is niet geschikt voor kinderen onder 6 maanden. WAARSCHUWING Overlaad de mand, zak van het zonnedak en bekerhouder niet. Het maximaal gewicht in de mandje is 5 kg, in de zak van het zonnedak 0,2 kg en in de bekerhouder 0,5 kg. Elke lading kan een gevaarlijke instabiliteit van de kinderwagen veroorzaken! WAARSCHUWING Maak gebruik van een veiligheidsgordel zodra uw kind zelfstandig kan zitten. WAARSCHUWING Enkel reserveonderdelen en toebehoren dat goedgekeurd is door de fabrikant mogen worden gebruikt. WAARSCHUWING Gebruik een harnas als uw kind zonder hulp kan zitten. WAARSCHUWING Gebruik de kruisriem altijd in combinatie met de middenriem. 42 NL WAARSCHUWING Controleer voor gebruik of het opzetje voor de kinderwagen, het stoeltje of het autozitje correct ingerast is. WAARSCHUWING Dit product is niet geschikt om mee te lopen of te rol­ schaatsen. WAARSCHUWING Vermijd ernstige verwondingen als gevolg van vallen of wegglijden. Maak altijd gebruik van het bevestigingssysteem. WAARSCHUWING Stel de parkeerrem altijd in als de kinderwagen niet beweegt, speciaal als u uw kind (of babydrager) in (op) de wagen plaatst. WAARSCHUWING Controleer regelmatig de riemen, de gespen en de klinken of schroeven of andere delen die kunnen losraken. WAARSCHUWING De montage dient uitgevoerd te worden door een volwassene. Houd kleine kinderenuit debuurt als u dekinderwagen monteert. WAARSCHUWING Gebruik enkel toebehoren en vervangstukken die goedgekeurd werden door KIDDY. 43 NL WAARSCHUWING Laat uw kind niet met dit product spelen. WAARSCHUWING Gebruik de kinderwagen nooit op trappen of roltrappen. WAARSCHUWING Verzeker u ervan dat uw kind bij het uit en samenklappen van het product buiten bereik is om verwondingen te voorkomen. Let erop dat geen ledematen ingeklemd raken in de beweegbare delen. WAARSCHUWING Alle extra aangebrachte lasten aan het schuifelement en/ of de rugleuning en/of de zijkanten kunnen een negatieve uitwerking hebben op de stabiliteit van de kinderwagen. 2. Uitpakken Verwijder alle beschermende folie en kunststof verpakkingen en werp deze weg voordat u met de montage van de kinderwagen begint. Om verstikkingsgevaar te voorkomen, dient u het verpakkingsmateriaal buiten bereik van kinderen te bewaren. De kinderwagen moet door een volwassene opgesteld worden. Houd kleine kinderen uit de buurt bij de montage van de kinderwagen. 44 NL WAARSCHUWING De plastic clip moet vlak tegen de achterzijde van de rugleuning liggen. WAARSCHUWING Verzeker u ervan dat de beide schouderriemen op dezelfde hoogte worden bevestigd. 4.4 Openen /sluiten van de beschermbeugel Om de beschermbeugel te openen, drukt u op de ontgrendelknop (fig. 27; nr. 1) en u opent de beschermbeugel (fig. 27; nr. 2) Om de beschermbeugel te sluiten, drukt u de ontgrendelknop in de geleider op het chassis. WAARSCHUWING Verzeker u ervan dat de beschermbeugel altijd correct gesloten is als het stoeltje in gebruik is. Gebruik het stoeltje nooit zonder beschermbeugel. 5. Gebruik met de babydrager ADAPTER COMPATIBLE KIDDY MaxiCosi Cybex Be safe Recaro Evoluna i-Size Pebble plus Aton Q Izi go Privia Evolunafix Cabrio fix Cloud Q Evolution Pro 2 49 FR 1. Conseils généraux de sécurité  57 2. Déballage  60 3. 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 3.9 Réglages  Dépliage du châssis  Pliage du châssis  Accrochage / retrait du canopy  Réglage du canopy  Retrait / Fixation des roues avant  Fixation des roues avant pivotantes  Réglage du frein en position parking  Réglage de la position allongée / assise  Réglage du repose-pieds  61 61 61 61 62 62 62 62 63 63 4. 4.1 4.2 4.3 4.4 Attacher l‘enfant avec le système de harnais à 5 points  Ouverture du système de harnais à 5 points  Réglage de la largeur du harnais à 5 points et installation de l‘enfant  Réglage de la hauteur du harnais  Ouverture / fermeture de la main courante  63 63 64 64 65 5. 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 Utilisation avec un siège coque (groupe 0+)  Montage des adaptateurs de fixation au châssis  Montage des adaptateurs de fixation du siège coque  Montage et retrait du siège coque KIDDY  Retrait des adaptateurs de fixation du siège coque  Retrait des adaptateurs de la poussette  65 65 66 66 67 68 6. 6.1 6.2 Retrait et montage de la housse  Retrait et montage du système de ceinture  Retrait et montage de la housse  68 68 68 7. 7.1 7.2 Entretien et maintenance  Entretien et maintenance du châssis  Entretien du tissu en général  69 69 70 8. Garantie  71 56 FR AVERTISSEMENT Ce siège ne convient pas à des enfants de moins de 6 mois. AVERTISSEMENT Ne surchargez pas le panier, la pochette de rangement du canopy et le porte-gobelet. Le poids maximum dans le panier est de 5 kg, dans le sac de rangement du canopy de 0,2 kg et dans le porte-gobelet de 0,5 kg. Toute charge supplémentaire peut engendrer l‘instabilité dangereuse de la poussette ! AVERTISSEMENT N‘utilisez pas la poussette avec plus d‘un enfant à la fois. AVERTISSEMENT Seules les pièces de rechange et accessoires autorisés par le fabri­cant doivent être utilisés. AVERTISSEMENT Utiliser un harnais dès que l’enfantpeut tenir assis tout seul. AVERTISSEMENT Utilisez toujours la sangle d‘entre-jambes avec le harnais. AVERTISSEMENT Vérifiez que la nacelle, le hamac ou encore le siège auto sont correctement fixés dans la bonne position avant toute utilisation. 58 FR AVERTISSEMENT Ce produit ne convient pas pour faire du jogging ou des promenades en rollers. AVERTISSEMENT Pour éviter toute blessure grave en cas de chute ou de glissement. Toujours utiliser le système de retenue. AVERTISSEMENT Dispositif de blocage à l’arrêt doit être enclenché lorsque l’on place l’enfant dans le véhicule ou qu’on l’en sort. AVERTISSEMENT Vérifiez de temps à autre le harnais, la boucle et s‘il n‘y a pas de pièces, de vis ou de rivets qui se desserrent. AVERTISSEMENT L‘assemblage par un adulte est nécessaire. Laisser les enfants à distance lors de l‘assemblage de la poussette. AVERTISSEMENT Utilisez uniquement les accessoires et pièces de rechange autorisés par KIDDY. AVERTISSEMENT Ne pas laisser votre enfant jouer avec ce produit. 59 FR AVERTISSEMENT Assurez-vous que les sangles d‘épaules sont bien fixées à la même hauteur. 4.4 Ouverture / fermeture de la main courante Pour ouvrir la main courante, appuyez sur le bouton de dégagement (fig. 27 ; n° 1) et ouvrez la main courante (fig. 27 ; n° 2). Pour fermer la main courante, poussez le bouton de dégagement dans le guide sur le châssis. AVERTISSEMENT Assurez-vous que la main courante est toujours fermée correctement lorsque le hamac est utilisé. N`utilisez jamais le hamac sans la main courante. 5. Utilisation avec un siège coque (groupe 0+) ADAPTER COMPATIBLE KIDDY MaxiCosi Cybex Be safe Recaro Evoluna i-Size Pebble plus Aton Q Izi go Privia Evolunafix Cabrio fix Cloud Q Evolution Pro 2 5.1 Montage des kits de fixation sur le châssis AVERTISSEMENT Dépliez la poussette comme décrit au paragraphe 3.1 et 65 SI 1. Splošna varnostna opozorila  73 2. Odstranitev ovojnine  74 3. 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 3.9 Nastavitve  77 Razpiranje ogrodja  77 Zapiranje ogrodja  77 Pritrjevanje / odstranjevanje senčnika  77 Nastavitev senčnika  78 Odstranjevanje / nameščanje sprednjih koles  78 Pritrjevanje vrtljivih sprednjih koles  78 Nastavitev parkirne zavore  78 Nastavitev v ležečega / vzravnanega položaja  79 Nastavitev opore za noge  79 4. 4.1 4.2 4.3 4.4 Varovanje otroka s 5-točkovnim varnostnim pasom  Odpiranje 5-točkovnega varnostnega pasu  Nastavitev 5-točkovnega varnostnega pasu po širini in varovanje otroka  Nastavitev višine ramenskih pasov  Odpiranje / zapiranje varnostnega loka  79 80 80 80 81 5. 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 Uporaba s prenosno košarico za dojenčka  Montaža adapterja potovalnega sistema na ogrodje  Montaža adapterja košarice za dojenčka  Montaža in odstranjevanje KIDDY košarice za dojenčka  Odstranjevanje adapterja košarice za dojenčka  Odstranjevanje adapterja potovalnega sistema  81 82 82 82 83 83 6. 6.1 6.2 Odstranjevanje in montaža pokrivala  Odstranjevanje in montaža sistema varnostnega pasu  Odstranjevanje in montaža pokrivala  84 84 85 7. 7.1 7.2 Nega in vzdrževanje  Nega in vzdrževanje ogrodja  Nega blaga na splošno  85 85 85 8. Garancija  86 72 SI OPOZORILO Pred vsako uporabo preverite, če so zaskočeni vse naprave za zapahnitev. OPOZORILO Ta sedež ni primeren za otroke pod 6 mesecev starosti. OPOZORILO Ne preobtežite košarice, žepkov sedeža in nosilca za čaše. Največja teža v košarici je lahko 5 kg, v vrečki senčnika 0,2 kg in v nosilcu za čaše 0,5 kg. Vsak tovor povzroči nevarno nestabilnost otroškega vozička! OPOZORILO V otroškem vozičku ne vozite več kot enega otroka hkrati. OPOZORILO Uporabljati je dovoljeno le nadomestne dele in dodatno opremo, ki jo je odobril proizvajalec. OPOZORILO Uporabite varnostni pas, takoj ko zna otrok samostojno sedeti. OPOZORILO Vedno uporabljajte mednožni trak v kombinaciji s pasom životca. 74 SI OPOZORILO Pred uporabo preverite, ali je ogrodje otroškega vozička, sedežna enota ali otroški avtomobilski sedež pravilno nameščen. OPOZORILO Ta izdelek ni primeren za tekanje ali kotalkanje. OPOZORILO Preprečite hude poškodbe zaradi padca ali zdrsa s sedeža. Vedno uporabite zadrževalni sistem. OPOZORILO Če vozička ne uporabljate, ga vedno zavrite z parkirno zavoro, še posebej, ko vanj nameščate otroka (ali dojenčka). OPOZORILO Redno pregledujte, če so pasovi, sponke ter zakovice, vijaki ali drugi sestavni deli dobro zategnjeni in pritrjeni. OPOZORILO Voziček smejo montirati odrasle osebe. Med sestavljanjem otroškega vozička ne dovolite otrokom v bližino. OPOZORILO Uporabljajte le pribor in nadomestne dele, ki jih je odobril KIDDY. 75 SI OPOZORILO Ne dovolite otroku, da se igra s tem izdelkom. OPOZORILO Otroškega vozička nikoli ne uporabljajte na stopnicah ali pomičnih stopnicah. OPOZORILO Da preprečite poškodbe pazite, da je otrok med sestavljanjem in zlaganjem vozička dovolj oddaljen. Pazite tudi, da ne boste med gibljive dele ukleščili svojih udov. OPOZORILO Različna dodatna bremena, ki so pritrjena na ročaj in/ali na naslon in/ali na strani vozička, lahko vplivajo na stabilnost vozička. 2. Odstranitev ovojnine Preden začnete sestavljati voziček odstranite in vrzite v smeti vso zaščitno folijo in plastično embalažo. Da preprečite zadušitev, hranite embalažo izven dosega otrok. Otroški voziček mora sestaviti odrasla oseba. Majhni otroci ne smejo biti v bližini, ko sestavljate voziček. 76 SI OPOZORILO Ne spustite otroškega vozička iz rok, če niste prepričani, da sta obe napravi za zapahnitev parkirne zavore zapahnjeni. Za sprostitev zavore, potisnite ročici zavor navzgor (sl. 10; „GO“). 3.8 Nastavitev v ležečega / vzravnanega položaja Za spremembo ležečega položaja, povlecite nastavljalni gumb navzgor (sl. 11; štev. 1)in spremenite položaj naslonjala za hrbet (sl. 11; štev. 2). Nato spustite gumb (sl. 11; štev. 3) tako, da je naslonjalo za hrbet fiksirano v enem od 4 možnih položajev (sl. 11; a-b-c-d). Za novorojenčke je predviden najnižji položaj (d). 3.9 Nastavitev opore za noge Gumba na levi in desni strani opore za noge povlecite naprej (sl. 12; štev. 1) in obrnite oporo za nogo v želen položaj (sl. 12; štev. 2). OPOZORILO Ko se nastavili oporo, se prepričajte, ali sta zaskočena oba gumba. 4. Varovanje otroka s 5-točkovnim varnostnim pasom OPOZORILO Preprečite hude poškodbe zaradi padca ali zdrsa iz školjke. Ko uporabljate Evocity 1 s sedežem, vedno privežite otroka na opisan način s 5-točkovnim varnostnim pasom. 79 SI OPOZORILO Zagotovite, da bosta ramenska pasova pritrjena v enaki višini. 4.4 Odpiranje / zapiranje varnostnega loka Za odpiranje varnostnega loka, pritisnite gumb za sprostitev (sl. 27; štev. 1) in odprite varnostni lok (sl. 27; štev. 2). Za zapiranje varnostnega loka potisnite gumb za sprostitev v vodilo na ogrodju. OPOZORILO Med uporabo sedeža vedno zagotovite, da je varnostni lok zaprt pravilno. Nikoli ne uporabljajte sedeža brez varnostnega loka. 5. Uporaba s prenosno košarice za dojenčka ADAPTER COMPATIBLE KIDDY MaxiCosi Cybex Be safe Recaro Evoluna i-Size Pebble plus Aton Q Izi go Privia Evolunafix Cabrio fix Cloud Q Evolution Pro 2 81 DK 1. Generelle sikkerhedsanvisninger  89 2. Udpakning  92 3. 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 3.9 Justeringer  Udfoldning af stellet  Sammenklapning af stellet  Påsætning/aftagning af solskærm  Justering af solskærm  Aftagning/påsætning af forhjul  Fastgøring af de drejelige forhjul  Justering af parkeringsbremsen  Justering af tilbagelænet/lodret position  Justering af fodstøtten  92 92 93 93 93 93 94 94 94 95 4. 4.1 4.2 4.3 4.4 Sikring af barnet med 5-punktsselen  Åbning af 5-punktsselen  Justering af bredden på 5-punktsselen og sikring af barnet  Justering af højden på skulderselerne  Åbning/Lukning af beskyttelsesbøjlen  95 95 95 96 96 5. 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 Anvendelse med bærestol  Montering af rejsesystem-adaptere på stellet  Montering af bærestol-adaptere  Montering og aftagning af KIDDY bærestol  Aftagning af bærestol-adaptere  Aftagning af rejsesystem-adaptere  97 97 97 98 99 99 6. 6.1 6.2 Aftagning og påsætning af betrækket  Aftagning og montering af selesystemet  Aftagning og påsætning af betrækket  99 99 100 7. 7.1 7.2 Rengøring og vedligeholdelse  Rengøring og vedligeholdelse af stellet  Generel vedligeholdelse af betrækket  100 100 101 8. Garanti  102 88 DK ADVARSEL Sædet er ikke egnet til børn under 6 måneder. ADVARSEL Overbelast ikke kurven, solskærmens lomme eller kopholderen.Maksimum vægt for kurven er 5 kg, solskærmens lomme 0,2 kg og kopholderen 0,5 kg. Overbelastning kan forårsage instabilitet af klapvognen! ADVARSEL Brug ikke klapvognen med flere end ét barn ad gangen. ADVARSEL Der må kun anvendes reservedele og tilbehør, som er godkendt af fabrikanten. ADVARSEL Brug en sele, så snart dit barn kan sidde selv. ADVARSEL Brug altid skridtselen sammen med hofteselen. ADVARSEL Kontroller, at barnevognskassen, sædet eller autostolen er spændt rigtigt fast inden ibrugtagning. ADVARSEL Dette produkt er ikke egnet til at løbe eller skøjte med. 90 DK ADVARSEL Undgå alvorlige kvæstelser, hvor barnet falder eller glider ud. Brug altid sele. ADVARSEL Brug altid parkeringsbremsen, når klapvognen ikke bevæges, specielt når du placerer dit barn (eller bærestolen) i (på) klap­vognen. ADVARSEL Kontroller selerne, spænderne, trykknapperne, skruerne eller andre bevægelige dele med jævne mellemrum. ADVARSEL Må kun samles af en voksen. Hold små børn væk, når du samler klapvognen. ADVARSEL Brug kun tilbehør og reservedele, som er godkendt af KIDDY. ADVARSEL Lad ikke dit barn lege med vognen. ADVARSEL Brug aldrig klapvognen på trapper eller rulletrapper. 91 DK Sørg for, at beskyttelsesbøjlen altid er lukket korrekt, når sædeenheden er i brug. Brug aldrig sædeenheden uden beskyttelsesbøjle. 5.Anvendelse med bærestol ADAPTER COMPATIBLE KIDDY MaxiCosi Cybex Be safe Recaro Evoluna i-Size Pebble plus Aton Q Izi go Privia Evolunafix Cabrio fix Cloud Q Evolution Pro 2 5.1 Montering af rejsesystem-adaptere på stellet ADVARSEL Udfold klapvognen, som beskrevet i afsnit 3.1 og aktivér parkeringsbremsen. Skyd adapteren fra indersiden af metalprofilen over sædet (fig. 17; nr. 1). Sæt rejse­system-adapteren imellem de to positionsmærker på undersiden af røret (fig. 17; nr. 2). Fastgør nu rejsesystem-adapteren ved at lukke fligen (fig. 18). Gør det samme på den anden side. ADVARSEL Sørg for, at begge låsemekanismer er aktiverede inden ibrugtagning! 5.2 Montering af bærestol-adaptere Indsæt begge adaptere i kanalerne på rejsesystem-adapterne (fig. 19). 97 DK 103 ES 1. Consejos generales de seguridad  105 2. Desembalaje  108 3. 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 3.9 Ajustes  Desplegado del chasis  Plegado del chasis  Colocación / Retiro de la capota para el sol  Ajuste de la capota  Retiro / colocación de las ruedas delanteras  Fijación de las ruedas delanteras giratorias  Ajuste del freno de estacionamiento  Ajuste de la posición reclinada / vertical  Ajuste del reposapiés  109 109 109 109 110 110 110 110 111 111 4. 4.1 4.2 4.3 4.4 Sujeción del niño con el sistema de cinturón de 5 puntos  111 Apertura del sistema de cinturón de 5 puntos  112 Ajuste del ancho del sistema de cinturón de 5 puntos y sujeción del niño  112 Ajuste de la altura de los cinturones de hombro  112 Apertura / cierre de la barra de seguridad  113 5. 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 Utilización con portabebés  Montaje de los adaptadores del sistema de viaje en el chasis  Montaje de los adaptadores del portabebés  Montaje y desmontaje de un portabebés KIDDY  Eliminación de los adaptadores del portabebés  Eliminación de los adaptadores del sistema de viaje  114 114 114 115 116 116 6. 6.1 6.2 Desmontaje y montaje de la funda  Desmontaje y montaje del sistema de correa  Desmontaje y montaje de la funda  117 117 117 7. 7.1 7.2 Cuidado y mantenimiento  Cuidado y mantenimiento del chasis  Cuidado de la tela, en general  118 118 118 8. Garantía  119 104 ES Manual de uso de „Evocity 1” IMPORTANTE Conservar las instrucciones para ulteriores consultas. Nos complace que haya elegido Evocity 1 como su cochecito preferido. Evocity 1 es el último producto innovador en nuestra línea de cochecitos. Este cochecito es un producto de primera clase que garantiza una vida útil a largo plazo, si se usa correctamente. Su Evocity 1 está probado y homologado conforme a EN 1888. Este coche de niño está destinado para niños desde su nacimiento hasta que alcanzan los 15 kg (aprox. 3 años). Si utiliza el cochecito con un portabebés, se lo puede usar para bebés desde el nacimiento hasta los 13 kg. 1. Consejos generales de seguridad ADVERTENCIA Lea atentamente estas instrucciones antes de su uso y consérvelas para referencia futura. La seguridad del niño puede verse afectada si usted no sigue estas instrucciones. ADVERTENCIA Puede ser peligroso dejar al niño solo. ADVERTENCIA Asegúrese de que todos los dispositivos de bloqueo estén accionados antes de su uso. 105 ES ADVERTENCIA Esta unidad de asiento no es apta para niños menores de 6 meses. ADVERTENCIA No sobrecargue la cesta, la bolsa de la capota y el portavasos. El peso máximo en la cesta es de 5 kg, en la bolsa de la capota 0,2 kg y en el posavasos 0,5 kg. ¡Cualquier exceso de carga puede provocar una inestabilidad peligrosa en el cochecito! ADVERTENCIA No use el cochecito con más de un niño por vez. ADVERTENCIA Sólo se pueden utilizar piezas de reposición y accesorios aprobados por el fabricante. ADVERTENCIA Utilice un cinturón de seguridad si su hijo ya puede incorporarse por sí mismo. ADVERTENCIA Siempre use la correa de la entrepierna en combinación con el cinturón pélvico. ADVERTENCIA Se debe comprobar que esté correctamente encajado el suplemento para coche de niño, la unidad de asiento o el asiento de niño para coche. 106 ES ADVERTENCIA Este producto no es adecuado para correr o patinar. ADVERTENCIA Evite que su hijo sufra heridas graves por caer o resbalarse. Utilice siempre el sistema de respaldo. ADVERTENCIA Coloque siempre el freno de estacionamiento cuando el cochecito no se mueva, sobre todo cuando coloque a su hijo (o el portabebés) en el cochecito. ADVERTENCIA Revise periódicamente si los cinturones, la hebilla y los remaches, tornillos o piezas se aflojan. ADVERTENCIA El montaje debe ser realizado por un adulto. Mantenga a los niños pequeños fuera del alcance mientras realice el montaje del cochecito. ADVERTENCIA Utilice únicamente accesorios y piezas de reposición aprobadas por KIDDY. ADVERTENCIA No deje que su hijo juegue con el coche de niño. 107 ES ADVERTENCIA Nunca use el cochecito en escaleras o escaleras mecánicas. ADVERTENCIA Asegúrese de que su hijo esté suficientemente alejado al plegar y desplegar el coche de niño para que no sufra heridas. También tenga cuidado en no atrapar las extremidades en las partes móviles. ADVERTENCIA Todas las cargas adicionales sujetadas a la barra y/o al respaldo y/o en los laterales del coche de niño pueden perjudicar la estabilidad del mismo. 2. Desembalaje Retire y elimine todas las láminas protectoras y embalajes de plástico antes de iniciar el montaje del coche de niño. Para evitar un posible riesgo de asfixia, guarde el material de embalaje fuera del alcance de los niños. El coche de niño debe ser montado por un adulto. Manténgase alejado de los niños pequeños mientras monta el coche de niño. 108 ES 3. Ajustes 3.1 Despliegue del chasis Abra el gancho de bloqueo al costado del chasis (fig. 1). Abra el chasis sujetando la empuñadura y levantándolo hacia arriba (fig. 2). Pise sobre el pedal hasta que el chasis encaje en la posición (fig. 3). ADVERTENCIA ¡Asegúrese de que los dispositivos de bloqueo del chasis estén instalados antes de su uso! 3.2 Plegado del chasis Presione el pedal hacia arriba (fig. 4; n.º 1) y pise la palanca de plegado (fig. 4; no. 2) del lado derecho del chasis. A continuación, empuje la empuñadura hacia adelante (fig. 5; no. 3) hasta que el gancho de bloqueo quede cerrado. ADVERTENCIA Tenga cuidado de no atrapar las extremidades en las partes móviles. 3.3 Instalación / retiro de la capota Presione el clip de la capota solar e introdúzcala en el alojamiento superior o inferior del bastidor (fig. 6; n.º 1). A continuación cierre los cierres de presión (fig. 6; no. 2) y los cierres de velcro (fig. 6; no. 3+4). Haga lo mismo también en el lado opuesto. Si desea retirar la capota, proceda como se describe anteriormente, de manera 109 ES inversa. 3.4 Ajuste de la capota Empuje las bisagras hacia abajo en los lados izquierdo y derecho para cerrar y fijar la capota (fig. 7; no. 1). Para abrir la capota tire de ambas bisagras hacia arriba (fig. 7; no. 2). 3.5 Retiro / colocación de las ruedas delanteras Para quitar las ruedas delanteras pulse el botón (fig. 8; no 1) en el lado inferior de las ruedas y jale simultáneamente de las ruedas hacia afuera (fig. 8; no. 2). Para montar las ruedas, ajústelas al soporte de la rueda delantera hasta que encajen firmemente en su sitio. 3.6 Fijación de las ruedas giratorias delanteras A continuación, presione hacia adentro los botones de fijación (fig. 9; no. 1) que hay a derecha e izquierda de las unidades de rueda. ADVERTENCIA ¡Asegúrese de que ambos dispositivos de bloqueo estén instalados antes de su uso! Para soltar los bloqueos de giro de las ruedas, presionar hacia afuera los dos botones de bloqueo (fig. 9; n.º 2) 3.7 Ajuste del freno de estacionamiento Para ajustar el freno de estacionamiento empuje las palancas de freno en ambos lados hacia abajo (fig. 10, „PARADA“). 110 ES ADVERTENCIA No deje el cochecito libre, si no está seguro de que estén colocados ambos dispositivos de bloqueo del freno de estacionamiento. Para liberar el freno, empuje las palancas de freno hacia arriba (fig. 10; „AVANCE“). 3.8 Ajuste de la posición reclinada / vertical Para cambiar la posición de descanso, tire el botón de ajuste hacia arriba (fig. 11; no. 1). A continuación, cambie la posición del respaldo (fig. 11; no. 2). Luego libere el botón (fig. 11; no. 3) de modo que el respaldo quede fijo en una de las 4 posiciones posibles (fig. 11; a-b-c-d). Para los recién nacidos está prevista la posición más baja (d). 3.9 Ajuste del reposapiés Tire hacia adelante los botones del lado izquierdo y derecho del reposapiés (fig. 12; no. 1) y gire el reposapiés a la posición deseada (fig. 12; no. 2). ADVERTENCIA Después del ajuste asegúrese de que ambos botones queden trabados. 4. Aseguramiento del niño con el sistema de cinturón de 5 puntos ADVERTENCIA Evite daños serios provocados por caídas o resbalones. Siempre use el sistema de cinturón de 5 puntos en la forma descrita al usar su Evocity 1 con unidad de asiento. 111 ES 4.1 Apertura del sistema de cinturón de 5 puntos Presione el botón en el centro de la hebilla (fig. 13; no. 1) y las lengüetas de la hebilla saldrán hacia afuera (fig. 13; no. 2). 4.2 Ajuste del ancho del sistema de cinturón de 5 puntos y sujeción del niño Coloque al niño en la unidad de asiento, coloque los cinturones de los hombros por encima del hombro del niño y la hebilla entre las piernas. Introduzca las lengüetas de la hebilla en la hebilla y verifique que esté cerrado. El sistema de cinturón se puede ajustar deslizando los 5 ajustadores de cinturón en la dirección deseada (fig. 14). ADVERTENCIA El sistema de cinturón se ajusta correctamente cuando los cinturones reposan firmemente sobre el cuerpo del niño. 4.3 Ajuste de altura de los cinturones de hombro Introduzca el clip plástico en la parte posterior del respaldo a través del agujero hacia la parte delantera (fig. 15; no. 1). Haga lo mismo en el segundo lado. Ahora inserte el clip plástico en el orificio a la altura requerida (fig. 15; no. 2). Para asegurar a niños de 0-6 meses con el sistema de tirantes, pase previamente los dos tirantes por los dos pasadores inferiores (fig. 16) y desplace el respaldo a la posición más baja (fig. 11; d) ADVERTENCIA 112 ES El clip plástico debe quedar plano en la parte posterior del respaldo. ADVERTENCIA Asegúrese de que ambos cinturones de hombro estén ajustados a la misma altura. ADVERTENCIA Asegúrese de que ambos cinturones de hombro estén ajustados a la misma altura. 4.4 Apertura / cierre de la barra de seguridad Para abrir la barra de seguridad, presione el botón de liberación (fig. 27; no. 1) y abra la barra de seguridad (fig. 27; no. 2). Para cerrar la barra de seguridad, presione el botón de liberación en la guía del chasis. ADVERTENCIA Asegúrese de que la barra de seguridad siempre se encuentre correctamente cerrada cuando la unidad de asiento está en uso. Nunca utilice la unidad de asiento sin la barra de seguridad 113 ES 5. Utilización con portabebés ADAPTER COMPATIBLE KIDDY MaxiCosi Cybex Be safe Recaro Evoluna i-Size Pebble plus Aton Q Izi go Privia Evolunafix Cabrio fix Cloud Q Evolution Pro 2 5.1 Montaje de los adaptadores del sistema de viaje en el chasis ADVERTENCIA Despliegue el cochecito como se describe en la sección 3.1 y coloque el freno de estacionamiento. Deslice el adaptador desde el interior en el perfil de metal encima del asiento (fig. 17; no. 1). Coloque el adaptador del sistema de viaje entre los dos localizadores de posición en el lado inferior del tubo (fig. 17; no. 2). Ahora fije el adaptador del sistema de viaje cerrando la solapa (fig. 18). Haga lo mismo en el segundo lado. ADVERTENCIA ¡Asegúrese de que ambos dispositivos de bloqueo estén colocados antes de su uso! 5.2 Montaje de los adaptadores del portabebés Inserte ambos adaptadores en los canales, en los adaptadores del sistema de viaje (fig. 19). 114 ES ADVERTENCIA ¡Asegúrese de que ambos dispositivos de bloqueo estén instalados antes de su uso! 5.3 Montaje y desmontaje del portabebés KIDDY ADVERTENCIA Asegúrese de que su hijo está sujeto en el portabebés, como se describe en el manual de uso. Coloque el portabebés en sentido contrario a la dirección de marcha, en los adaptadores (fig. 20). Preste atención para que el asiento encaje de forma audible en los dos adaptadores. Para ello, presione adicionalmente hacia abajo en el borde del asiento (fig. 20; no. 1) a ambos lados. A continuación, tire del asiento para bebé un poco hacia arriba (fig. 20; no. 2) para comprobar si ambos lados están bien encajados en los adaptadores. Mantenga pulsados ambos botones en la empuñadura del portabebés (fig. 21; no. 1). Gire la empuñadura en dirección frontal, hasta que los botones de la misma encajen en su sitio (fig. 21; no. 2). ADVERTENCIA ¡Asegúrese antes de que los adaptadores y el portabebés se encuentren trabados! Para retirar el portabebés KIDDY pulse ambos botones de la empuñadura y gire la misma a la posición de transporte. 115 ES ADVERTENCIA Asegúrese de que ambos botones de la empuñadura se encuentren trabados. Entonces ya puede retirar del chasis el asiento para bebé manteniendo presionados simultáneamente los botones de desbloqueo a ambos lados del borde del asiento. 5.4 Extracción de los adaptadores del portabebés Mantenga pulsado el botón de remoción en el adaptador del sistema de viaje (fig. 22; no. 1) y tire el adaptador del portabebés hacia afuera (fig. 22; no. 2). Retire del mismo modo el segundo adaptador del portabebés. 5.5 Extracción de los adaptadores del sistema de viaje Presione el botón de apertura del adaptador del sistema de viaje hacia arriba (fig. 23; no. 1) y abra la solapa (fig. 23; no. 2). Retire luego el adaptador del sistema de viaje del chasis (figura 23; no. 3). Elimine el segundo adaptador de la misma manera. Los asientos de niño para coche usados en un coche de niño no suponen un sustituto adecuado de una cuna o una cama. Si su hijo necesita dormir, para ello hay que colocarlo en un suplemento para coche de niño, una cuna o una cama adecuada. 116 ES 6. Retiro y colocación de la funda 6.1 Desmontaje y montaje del sistema de cinturón Introduzca los clips plásticos en el extremo de los 5 cinturones desde atrás, pasando a través de los orificios hacia la parte delantera (fig. 24). Monte el sistema de cinturón introduciendo los clips a través de los orificios y asegurándose de que queden planos en la parte posterior del respaldo y del asiento. ADVERTENCIA Nunca use el cochecito sin el sistema de cinturón. ADVERTENCIA Asegúrese de que los cinturones no estén doblados y que se encuentren colocados en los orificios correctos. 6.2 Retiro y colocación de la funda Retire la capota como se describe en la sección 3.3. Retire el sistema de cinturón como se describe en la sección 6.1. Para retirar la funda, abra los 5 botones automáticos que hay en el lateral del asiento y en el respaldo (fig. 25; no. 1-5). A continuación, abra también los botones automáticos del otro lado. Abra entonces las 2 correas de conexión que hay debajo del asiento (fig. 25; no. 6-7). Tire ahora de la funda desde la parte superior del respaldo (fig. 26) y del repospiés. ¡Para volver a colocar la funda, siga los mismos pasos que para retirarla, pero en 117 ES sentido inverso! ADVERTENCIA No olvide montar el sistema de cinturón (véase sección 6.1). 7. Cuidado y mantenimiento 7.1 Cuidado y mantenimiento del chasis Revise periódicamente el chasis en busca de tornillos o remaches flojos, o piezas gastadas o defectuosas. Compruebe que la funda de tela y las correas no tengan costuras abiertas u otros defectos. No utilice el cochecito si advierte algún defecto. Las piezas defectuosas se deben reemplazar o reparar antes del próximo uso. Si chirria una rueda, rocíe un poco de lubricante de silicona líquida en los ejes. Limpie con un trapo el excedente de lubricante. Se puede limpiar el chasis con un limpiador suave o con un paño húmedo. Nunca utilice agentes limpiadores cáusticos (por ej. solventes, detergentes fuertes). 7.2 Cuidado del tejido en general Todos nuestros tejidos cumplen con los estándares más altos con respecto a la resistencia del color a los rayos UV. Sin embargo, todo tejido se decolora si se expone a los rayos UV. Esto no se debe a un defecto del tejido sino al uso y desgaste normal, que no están cubiertos por la garantía. Cuando la funda (o el chasis) están húmedos, deje secar desplegado a temperatura ambiente antes de guardar o usar. La funda del asiento y los protectores de los cinturones se pueden lavar a máquina con detergente suave en el ciclo para ropa delicada. No blanquee, retuerza ni seque la funda en secadora. No centrifugue, tienda la funda húmeda. No utilice plancha caliente para ninguna parte de la funda. 118 ES La capota sólo es lavable a mano. Use un detergente suave y enjuague con abundante agua tibia. No centrifugue, tienda la funda húmeda. 8. Garantía Ofrecemos una garantía de 2 años para los defectos de fabricación o de material. El período de la garantía comienza a partir de la fecha de compra. Para todo rreclamación se requiere un recibo. La garantía se limita a los productos que han sido manejados de manera adecuada y se devuelven limpios y en buen estado. La garantía no se extiende a: - Desgaste normal y daños debidos a exceso de carga durante su uso (por ej., ruedas). - Daño generado por uso inadecuado o incorrecto. - Daños y óxido generados por sal de camino. Tejidos: Todos nuestros tejidos cumplen con los estándares más altos con respecto a la resistencia del color frente a los rayos UV. Sin embargo, todos los materiales se decoloran cuando se exponen a los rayos UV. Esto será considerado como uso y desgaste normal y no como defecto de material. No podemos asumir garantía alguna en este caso. Sírvase contactar de inmediato a su distribuidor especializado en el caso de reclamación de garantía. El equipo KIDDY le desea un viaje bueno y seguro a usted y a su niño en todo momento. 119 PL 1. Ogólne wskazówki bezpieczeństwa  121 2. Rozpakowywanie  125 3. 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 3.9 Regulacja ustawień  Rozkładanie podwozia  Składanie podwozia  Montaż / demontaż daszka przeciwsłonecznego  Regulacja daszka przeciwsłonecznego  Mocowanie / zdejmowanie przednich kół  Mocowanie obrotowych kół przednich  Regulacja hamulca postojowego  Regulacja pozycji opuszczonej / podniesionej  Regulacja podnóżka  125 125 125 126 126 126 126 127 127 127 4. 4.1 4.2 4.3 4.4 Zabezpieczanie dziecka 5-punktowym systemem pasów  Otwieranie 5-punktowego systemu pasów  Regulacja 5-punktowego systemu pasów i zabezpieczenie dziecka  Regulacja wysokości pasów naramiennych  Otwieranie / zamykanie pałąka bezpieczeństwa  128 128 128 129 129 5. 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 Korzystanie z nosidełka dla niemowląt  Mocowanie adapterów wózka na podwoziu  Mocowanie adapterów nosidełka dla niemowląt  Mocowanie i zdejmowanie nosidełka dla niemowląt KIDDY  Zdejmowanie adapterów nosidełka dla niemowląt  Zdejmowanie adapterów wózka  130 130 130 131 132 132 6. 6.1 6.2 Zdejmowanie i mocowanie osłony  Zdejmowanie i mocowanie systemu pasów  Zdejmowanie i mocowanie osłony  132 132 133 7. 7.1 7.2 Pielęgnacja i konserwacja  Pielęgnacja i konserwacja podwozia  Ogólne zasady pielęgnacji pokrycia  133 133 134 8. Gwarancja  135 120 PL OSTRZEŻENIE Upewnij się, że wszystkie zabezpieczenia są aktywowane przed użyciem wózka. OSTRZEŻENIE Siedzisko spacerowe nie jest przeznaczone dla dzieci, które nie ukończyły 6 miesiąca życia. OSTRZEŻENIE Nie wolno przeciążać kosza, toreb ani siedziska czy też podstawki pod kubek. Maksymalne obciążenie kosza wynosi 5 kg, torby przy daszku przeciwsłonecznym 0,2 kg, a podstawki pod kubek 0,5 kg. Przeciążenie może spowodować niestabilność wózka, a tym samym zagrożenie dla dziecka! OSTRZEŻENIE Nie korzystać z wózka głębokiego dla więcej niż jednego dziecka w danym momencie. OSTRZEŻENIE Można stosować wyłącznie części zamienne i akcesoria zalecane przez producenta wózka. OSTRZEŻENIE Pasów należy używać, odkąd dziecko jest w stanie siedzieć samodzielnie. 122 PL OSTRZEŻENIE Zawsze korzystać z pasa na krocze w połączeniu z pasem bezpieczeństwa w talii. OSTRZEŻENIE Przed użytkowaniem należy sprawdzić, czy stelaż wózka, siedzenie lub fotelik dziecięcy są prawidłowo zamocowane. OSTRZEŻENIE Produkt ten nie jest przeznaczony do biegania ani jazdy na rolkach. OSTRZEŻENIE Aby unikać poważnych urazów spowodowanych wypadnięciem lub wysunięciem, należy zawsze używać systemu pasów. OSTRZEŻENIE Zawsze zaciągać hamulec postojowy, w trakcie postoju, szczególnie przy sadzaniu dziecka w wózku lub montażu nosidełka dla niemowląt. OSTRZEŻENIE Raz na jakiś czas sprawdzać stan pasów i sprzączek oraz czy zawiasy,śruby lub inne części nie poluzowały się. OSTRZEŻENIE Wymagany jest montaż przez osobę dorosłą. W trakcie 123 PL montażu wózka trzymać małe dzieci z dala. OSTRZEŻENIE Używać tylko akcesoria i części zamienne zatwierdzone przez firmę KIDDY. OSTRZEŻENIE Nie należy zezwalać dziecku na zabawę wózkiem. OSTRZEŻENIE Nigdy nie używać wózka na schodach lub schodach ruchomych. OSTRZEŻENIE Należy upewnić się, że dziecko podczas składania i rozkładania wózka znajduje się w odpowiedniej odległości, aby uniknąć obrażeń. Uważać, by nie zacisnąć ruchomych częściach. OSTRZEŻENIE Każde dodatkowe obciążenie znajdujące się na uchwycie, oparciu i/lub na bokach wózka mogą obniżyć stabilność wózka. 124 PL 5. Korzystanie z nosidełka dla niemowląt ADAPTER COMPATIBLE KIDDY MaxiCosi Cybex Be safe Recaro Evoluna i-Size Pebble plus Aton Q Izi go Privia Evolunafix Cabrio fix Cloud Q Evolution Pro 2 5.1 Mocowanie adapterów wózka na podwoziu OSTRZEŻENIE Rozłożyć wózek zgodnie z instrukcjami z części 3.1 i zaciągnąć hamulec postojowy. Przesunąć adapter z wnętrza na metalowy profil powyżej siedziska (rys. 17; nr 1). Ustawić adapter wózka pomiędzy dwoma lokalizatorami pozycji na dolnej części rury (rys. 17; nr 2). Teraz zablokować adapter wózka zamykając klapkę (rys. 18). To samo zrobić po przeciwnej stronie. OSTRZEŻENIE Przed użyciem sprawdzić, czy blokady znajdują się w odpowiednim ustawieniu! 5.2 Mocowanie adapterów nosidełka dla niemowląt Włożyć oba adaptery do kanałów na adapterach wózka (rys. 19). 130 Status 12/2016 KIDDY GmbH Schaumbergstraße 8 95032 Hof Germany P + 49 9281 7080 0 F + 49 9281 7080 21 [email protected] www.kiddy.de
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135

kiddy evocity 1 Directions For Use Manual

Categoría
Cochecitos
Tipo
Directions For Use Manual

En otros idiomas