Transcripción de documentos
CYBEX RUBY
USER GUIDE
CYBEX Industrial Ltd.
1/F. | Sunning Plaza | 10 Hysan Avenue | Causeway Bay | Hong Kong
[email protected] / www.cybex-online.com
DE / EN / FR / SL / HU / IT / ES / PT
EN1888_6M-20kg
CY 170-0003 -C1010
II.-II a)
II.-II b)
II.-II b)
II.-II c)
Delivery Status
1. a)
1. a)
1. b)
1. c)
1. c)
2.
2.
2.
2.
3.
3.
4.
4.
4.
4.
5.
5.
5. a)
5. b)
5. c)
5. d)
5. e)
6. a)
6. b)
6. c)
6. c)
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde!
VIELEN DANK, DASS SIE SICH FÜR DEN CYBEX RUBY ENTSCHIEDEN HABEN. DIESER WAGEN IST FÜR KINDER AB EINEM ALTER VON 6 MONATEN UND
BIS ZU EINEM MAXIMALEN GEWICHT VON 20 KG GEEIGNET. DIESER WAGEN IST FÜR DIE BEFÖRDERUNG VON NUR EINEM KIND VORGESEHEN.
GRUNDSÄTZLICH IST DER CYBEX RUBY MIT EINEM VERDECK AUSGESTATTET. ALLE WEITEREN FUNKTIONEN UND BESONDERHEITEN WERDEN IN
DIESER ANLEITUNG BESCHRIEBEN. WIR VERSICHERN IHNEN, DASS BEI DER ENTWICKLUNG DES CYBEX RUBY SICHERHEIT, KOMFORT UND EINFACHE
HANDHABUNG IM VORDERGRUND STANDEN. DAS PRODUKT WURDE UNTER STRENGER QUALITÄTSÜBERWACHUNG ENTWICKELT UND ERFÜLLT
ALLE RELEVANTEN SICHERHEITSSTANDARDS. BEI WEITERGEHENDEN FRAGEN STEHEN WIR IHNEN NATÜRLICH JEDERZEIT GERNE ZUR VERFÜGUNG.
7. a)
7. b)
8. a)
8. b)
9.
9.
9.
9.
9.
9.
9.
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung vor der Verwendung des Produktes aufmerksam durch und verwahren Sie diese für den späteren Gebrauch sicher auf.
Die Sicherheit Ihres Kindes kann beeinträchtigt werden, wenn Sie die Hinweise dieser Gebrauchsanleitung nicht beachten.
Dear Customer
10. a)
10. b)
10. c)
11
12. a)
12. b)
12. c)
13.
14. a)
14. b)
14. c)
THANK YOU VERY MUCH FOR PURCHASING THE CYBEX RUBY. THIS PRODUCT IS A STROLLER FOR CHILDREN FROM 6 MONTH AND UP TO
20 KG. IT IS SUITABLE FOR ONE CHILD ONLY. THE STROLLER IS EQUIPPED WITH A HOOD – ALL FEATURES ARE EXPLAINED IN THE INSTRUCTIONS.
IN DEVELOPING THE CYBEX RUBY WE CAN ASSURE YOU THAT OUR MAIN FOCUS WAS BOTH SAFETY, COMFORT AND EASY OPERATION. THE
PRODUCT HAS BEEN DEVELOPED UNDER STRICT QUALITY CONTROL AND MEETS ALL RELEVANT SAFETY STANDARDS. SHOULD YOU HAVE ANY
QUESTIONS, PLEASE FEEL FREE TO CONTACT US AT ANY TIME.
Read these instructions carefully before use and keep them for future reference. Your child‘s safety may be affected if you do not follow these
instructions.
Cher Client
15. (optional)
17.
MERCI D‘AVOIR CHOISI LA CYBEX RUBY. CETTE POUSSETTE CONVIENT À UN ENFANT À PARTIR DE 6 MOIS ET JUSQU‘À 20KG. ELLE EST CONÇUE
POUR UN ENFANT SEULEMENT. LA POUSSETTE EST ÉQUIPÉE D‘UN CANOPY – TOUTES LES FONCTIONALITÉS SONT EXPLIQUÉES DANS LE MANUEL
D‘INSTRUCTIONS. NOTRE FOCUS, LORS DE LA CONCEPTION DE LA CYBEX RUBY, FUT SÉCURITÉ, CONFORT ET FACILITÉ D‘UTILISATION. CE PRODUIT
A ÉTÉ DÉVELOPPÉ SOUS DES CONTRÔLES DE QUALITÉ STRICTES ET RÉPOND AUX NORMES DE SÉCURITÉ ACTUELLES. POUR TOUTES INFORMATIONS
COMPLÉMENTAIRES, N‘HÉSITER PAS À NOUS CONTACTER.
Merci de bien vouloir lire attentivement et conserver la notice. La sécurité de votre enfant en dépend.
1
DE
I.
II.
III.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
2
INHALT
Allgemeine Informationen & Sicherheitshinweise........................2
Wartung , Pflege und Service .........................................................3
Gebrauchshinweise ........................................................................4
Auseinanderklappen des Wagens für die Montage ...................4
Montage der Handgriffe ................................................................4
Montage der Vorderräder ..............................................................4
Montage der Hinterräder ...............................................................4
Zusammenklappen des Wagens ...................................................4
Öffnen des Wagens .........................................................................4
Bedienen der Bremse ......................................................................4
Bedienen der automatischen Schwenkräder ..............................4
Verdeck ............................................................................................4
Verwenden des Gurtsystems ..........................................................4
Entfernen des Sitzbezugs ................................................................5
Verstellen der Rückenlehne ............................................................5
Tragen des Wagens .........................................................................5
Anbringen des Ablagekorbs ..........................................................5
Anbringen des Regenschutzes ..................................................... 5
Garantie .......................................................................................... 5
Pflegehinweise .................................................................................5
I. ALLGEMEINE INFORMATIONEN & SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG: LASSEN SIE IHR KIND NICHT UNBEAUFSICHTIGT.
Sie sind für die Sicherheit Ihres Kindes verantwortlich. Benutzen Sie daher immer das
Gurtsystem, um Ihr Kind vor dem Herausfallen aus dem Wagen zu schützen. Dieser
Wagen ist für die Beförderung von nur einem Kind vorgesehen.
Bitte befolgen Sie aufmerksam alle Hinweise dieser Gebrauchsanleitung. Durch
eine fehlerhafte Bedienung können wichtige Funktionen beeinträchtigt werden.
DIESER WAGEN IST FÜR KINDER BIS ZU EINEM MAXIMALEN GEWICHT VON 20 KG
GEEIGNET (BIS ZU 22 KG MIT ZULADUNG).
Eine Belastung des Wagens mit einem höheren Gewicht führt zu verstärkten
Verschleißerscheinungen bzw. kann Defekte hervorrufen.
WARNUNG: VERWENDEN SIE DEN SCHRITTGURT IMMER IN KOMBINATION MIT DEM
SCHULTER-/BECKENGURT.
Für die Sicherheit Ihres Kindes ist es wichtig, dass das Gurtsystem korrekt angebracht
und eingestellt ist. Eine falsche Einstellung durch Nichtbeachtung der Anleitung
kann die Stabilität des Wagens beeinträchtigen.
WARNUNG: VERWENDEN SIE DAS GURTSYSTEM SOBALD IHR KIND SELBSTÄNDIG
SITZEN KANN.
Das Gurtsystem ist kein Ersatz für die permanente Beaufsichtigung durch
einen Erwachsenen.
WARNUNG: DIESES ERZEUGNIS IST NICHT GEEIGNET ZUM JOGGEN ODER SKATEN.
– Mit den „D“-Ringen (nach EN13210 oder BS6684) können Sie ein zusätzliches
Gurtsystem anbringen.
– Achten Sie darauf, dass das Kind außerhalb der Reichweite der beweglichen
Teile ist, während Sie den Wagen verstellen. Halten Sie das Kind vom Wagen
fern, wenn dieser auseinander oder zusammengeklappt wird. Es besteht
ansonsten die Gefahr, dass die Finger des Kindes eingeklemmt oder durch die
Scherwirkung verletzt werden.
WARNUNG: AM SCHIEBER BEFESTIGTE LASTEN BEEINTRÄCHTIGEN DIE STANDFESTIGKEIT DES WAGENS.
– Transportieren Sie keine zusätzlichen Kinder und hängen Sie keine Taschen
über die Handgriffe des Wagens. Taschen können im Ablagekorb des Wagens
verstaut werden .
– Beachten Sie bitte, dass die maximale Beladung des Korbes 2 kg beträgt. Bei
Nichtbeachtung kann der Wagen instabil werden. Ein Überladen des Wagens
kann darüber hinaus zu Beschädigungen führen.
– Schäden, die durch die Verwendung von nicht durch CYBEX freigegebenen
Zubehör (z.B. Regenverdecke, Trittbretter, Taschenhaken etc.) entstehen, sind
von der Gewährleistung ausgeschlossen.
– Ersatzteile, die nicht von CYBEX freigegeben sind, dürfen nicht verwendet
werden.
–
Prüfen Sie, ob alle Zubehörteile sicher befestigt sind, bevor Sie den Wagen
benutzen.
– Vergewissern Sie sich, dass die Bremse beim Hineinsetzen des Kindes eingerastet
ist.
– Heben Sie den Wagen niemals an, solange sich das Kind noch darin
befindet. Lassen Sie das Kind nicht im Wagen, wenn Sie Treppen hinauf- oder
hinabsteigen, Rolltreppen, Aufzüge oder sonstige Transportmittel benutzen.
– Wenden Sie beim Auf- oder Zusammenklappen niemals Gewalt an, da sonst
durch unsachgemäße Handhabung Defekte und Beschädigungen am
Wagen auftreten können. Bei Bedarf lesen Sie bitte die Anleitung.
– Fahren Sie vorsichtig über Bordkanten oder auf unebenen Untergründen, da
der Wagen sonst durch wiederholte Krafteinwirkungen beschädigt werden
kann.
– Sorgen Sie dafür, dass sich Ihr Kind nicht auf die Fußstütze stellt.
– Setzen Sie den Wagen nicht übermäßiger Hitze (z.B. Heizkörper, -strahler) oder
starkem, direktem Sonnenlicht aus.
II. WARTUNG UND PFLEGEHINWEISE
– Der Benutzer ist für die regelmäßige Wartung und Pflege verantwortlich. Alle
Verbindungsteile sind nachzuziehen und zu sichern. Es ist besonders wichtig,
dass die Verriegelungen und Faltmechanismen regelmäßig mit einem
Teflonspray (Trockenschmiermittel) behandelt werden. Weiterhin ist es wichtig,
dass Bremsen, Räder und Reifen während der Benutzung unbeschädigt sind.
Prüfen Sie diese Komponenten daher regelmäßig und reparieren bzw. ersetzen
Sie diese bei Bedarf. Benutzen Sie niemals einen Wagen, der sich nicht in
einwandfreiem Zustand befindet.
– Führen Sie keine Veränderungen am Produkt durch. Bei Reklamationen oder
Problemen kontaktieren Sie bitte Ihren Händler oder Importeur.
– Der Wagen sollte alle zwölf Monate gewartet werden.
– Verwenden Sie niemals öl- oder fetthaltige Mittel, um Räder/Achsen zu
schmieren. Die Räder werden problemlos funktionieren, wenn Sie die Achsen
regelmäßig mit einem säurefreien Vaselineprodukt behandeln.
– Sie können auch andere bewegliche Teile mit einem Teflonspray
(Trockenschmiermittel) behandeln. Überschüssige Rückstände sollten Sie mit
einem weichen Tuch abwischen.
– Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile von CYBEX. Bei der Verwendung von
Ersatzteilen von anderen Herstellern besteht ein Sicherheitsrisiko.
– Die Rahmenteile, die durch den Brems- oder Verriegelungsmechanismus
abgedeckt werden, sollten ebenfalls regelmäßig gereinigt und mit einem
Teflonspray behandelt werden. Damit stellen Sie sicher, dass ihr Wagen
einwandfrei funktionieren wird.
REINIGUNG
– Verwenden Sie keine scheuernden Mittel zur Reinigung des Rahmens. Hierfür
können Sie ein feuchtes Tuch und milde Reinigungsmittel verwenden. Trocknen
Sie den Rahmen anschließend gründlich ab.
– Sollte der Wagen mit Salzwasser in Berührung gekommen sein, so waschen Sie
dieses bitte unverzüglich mit Leitungswasser ab.
– Der Sitzbezug und das Verdeck können bei max. 30°C mit mildem Waschmittel
von Hand gewaschen werden.
– Bitte beachten Sie die Pflegehinweise auf dem Etikett. Nicht für Maschinenwäsche
oder Trockner geeignet. Lassen Sie die Bezüge vor der Wiederverwendung
vollständig trocknen.
– Die verwendeten Textilien wurden von CYBEX getestet. Jedoch kann es
vorkommen, dass bei starkem Regen Wasser durch Nahtstellen eindringen kann
und dadurch Wasserflecken auf dem Sitzbezug entstehen. Um dies zu vermeiden,
empfehlen wir Ihnen die Verwendung des Regenschutzes. Der Wagen sollte
nicht in nassem Zustand zusammenklappen oder gelagert werden. Wenn der
Wagen nass geworden ist, lassen Sie ihn bitte mit aufgespanntem Verdeck
trocknen. Keinesfalls den Wagen im feuchten Zustand einlagern, da sich sonst
Schimmel bilden kann.
Hinweis! Bitte den Bezug vor der ersten Verwendung gesondert waschen.
Keinesfalls schleudern, nicht maschinell oder in der prallen Sonne trocknen und
nicht bügeln!
Dieses Produkt wurde gemäß EN1888:2003 + A1/A2/A3:2005 geprüft und
zertifiziert.
SERVICE
Normal laufen alle CYBEX Wägen problemlos und sauber. Dreck und Sand sowie
Salz kann kann sich auf die Räder und Lagerungen schlecht auswirken. Um dies
zu verhindern sollte das Radsystem regelmäßig gecheckt, gesäubert und geölt
werden. Dies stellt einen sauberen und ordentlichen täglichen Gebrauch sicher.
Bitte führen Sie bei Problemen folgende Instruktionen zur Wartung der Radsysteme
aus (Radachsen & Federungssystem).
II.-I Prüfen des Radsystems
a) Das Radsystem muss gesäubert und getrocknet werden bevor Sie es ölen.
b) Das Radsystem darf keinerlei Beschädigungen aufweisen.
II.-II Aufbringen des Öls
a) Hinterräder – Sprühen Sie von der Hinterseite des Wagens in den Spalt zwischen
Rad und Radaufhängung auf beiden Seiten. Lassen Sie das Öl 10 Sekunden
einwirken und drehen dann langsam die Räder.
b) Vorderräder – Sprühen Sie in den Spalt zwischen Rad und Radaufhängung
auf beiden Seiten. Lassen Sie das Öl 10 Sekunden einwirken und drehen dann
3
langsam die Räder. Sollte dies das Quietschen nicht verhindern, nehmen Sie
die Radkappen ab und sprühen direkt von Außen auf die Achsen.
c) Hinterradfederung – Sprühen Sie etwas Öl in den Spalt zwischen dem Gehäuse
und der Federaufnahme.
ENTSORGUNG
Am Ende der Produktlebensdauer des CYBEX ONYX ist eine sachgemäße
Entsorgung vorzunehmen. Die Abfallentsorgung kann kommunal unterschiedlich
sein. Um eine vorschriftsmäßige Entsorgung des Wagens zu gewährleisten, setzen Sie
sich mit Ihrer kommunalen Abfallentsorgung bzw. der Verwaltung Ihres Wohnortes
in Verbindung. Beachten Sie auf jeden Fall die Entsorgungsbestimmungen Ihres
Landes.
III. GEBRAUCHSHINWEISE WICHTIG
LESEN SIE DIE GEBRAUCHSANLEITUNG VOR DER VERWENDUNG DES PRODDETES
AUFMERKSAM DURCH UND VERWAHREN SIE DIESE FÜR DEN SPÄTEREN GEBRAUCH
SICHER AUF. DIE SICHERHEIT IHRES KINDES KANN BEEINTRÄCHTIGT WERDEN, WENN
SIE DIE HINWEISE DIESER GEBRAUCHSANLEITUNG NICHT BEACHTEN.
RUBY ZUSAMMENBAUANLEITUNG
Auslieferungszustand
1. AUSEINANDERKLAPPEN DES WAGENS
a) Lösen Sie den seitlichen Verschlußclip.
b) Klappen Sie den Wagen auseinander.
c) Drücken Sie auf den Fußtritt des Verriegelungssystems bis es hörbar einrastet.
2. MONTIEREN DER HANDGRIFFE
ACHTUNG: DIE RASTNASEN MÜSSEN AUF BEIDEN SEITEN EINRASTEN.
3. MONTIEREN DER VORDERRÄDER
– Stecken Sie die Vorderräder an den vorderen Teil des Rahmens bis dieser
hörbar einrastet.
4. MONTIEREN DER HINTERRÄDER
ACHTUNG: DAS BREMSPEDAL MUSS AUF DER RECHTEN SEITE DES BUGGY´S MONTIERT
SEIN. (ANSICHT VON DER RÜCKSEITE DES BUGGY´S).
ACHTUNG! DIE RASTNASEN MÜSSEN AUF BEIDEN SEITEN EINRASTEN.
Achten Sie darauf das der Boudenzug auf beiden Seiten in die dafür vorgesehenen
Halterungen eingeklipst wird.
5. ZUSAMMENKLAPPEN DES WAGENS
Leeren Sie den Ablagekorb, bevor Sie den Wagen zusammenklappen. Stellen Sie
sicher das das Verdeck geschlossen ist. Entfernen Sie den Schutzbügel.
a) Drücken Sie zuerst den Verriegelungshebel unter dem Fußtritt nach vorne.
b) Heben Sie nun den Fußtritt an, während Sie den Verriegelungshebel gedrückt
halten.
c) Drücken Sie anschließend den zweiten Verriegelungshebel nach unten
(verlängertes Gestänge rechts am Verriegelungssystem).
4
d) Drücken Sie sogleich die Griffe nach vorne um den Wagen zusammenzuklappen.
e) Drücken Sie den gefalteten Wagen vorsichtig zusammen, bis der Verschlußclip
einrastet. Es wird empfohlen, das Gurtsystem zu schließen, bevor Sie den
Wagen zusammenklappen.
6. AUSEINANDERKLAPPEN DES WAGENS
a) Lösen Sie den seitlichen Verschlußclip.
b) Klappen Sie den Wagen auseinander.
c) Drücken Sie auf den Fußtritt des Verriegelungssystems bis es hörbar einrastet.
WARNUNG: VERGEWISSERN SIE SICH VOR GEBRAUCH DAS ALLE
VERRIEGELUNGSSYSTEME ORDNUNGSGEMÄSS EINGERASTET / GESCHLOSSEN SIND.
7. BEDIENEN DER BREMSE
a) Verriegeln der Bremse
b) Lösen der Bremse
8. BEDIENEN DER AUTOMATISCHEN SCHWENKRÄDER – VERRIEGELT – GELÖSST
a) Sie stellen die Schwenkräder fest, indem Sie den Fußhebel am Vorderrad
bis zum “klick” drücken. Dies kann bei beliebiger Radstellung erfolgen, die
Blockierung der Schwenkräder rastet automatisch in der richtigen Position ein.
b) Zum lösen der Blockierung heben Sie den Fußhebel an, bis dieser in
Ausgangsstellung einrastet.
9. VERDECK
– Stecken Sie die Adapter des Verdecks von der Innenseite des Buggys auf die
Rahmenrohre.
– Zum abnehmen des Verdecks gehen Sie in der umgedrehten Reihenfolge vor.
– Klappen Sie das Verdeck auf und breiten Sie den Windschutz über die
Rückenlehne.
– Zum Entfernen des Verdecks drücken Sie von der Außenseite auf die beiden
Haken und nehmen Sie das Verdeck ab.
– Mittels eines Reißverschlusses können Sie den Windschutz vom Verdeck
trennen.
– Liegeposition: Breiten Sie den Windschutz über die Rückenlehne und befestigen
Sie diesen mit den beiden Klettverschlüssen unter der Lehne.
– Sie können das Verdeck stufenlos auf mehreren Positionen einrasten lassen.
10. ERWENDEN DES GURTSYSTEMS
a) Zum Anlegen des Gurtsystems lassen Sie die beiden Verschlüsse im zentralen
Gurtschloss einrasten.
b) Passen Sie die Länge der Schultergurte an, indem Sie die entsprechenden
Schieber verstellen.
c) Zum Öffnen des Gurtsystems drücken Sie auf die beiden Einbuchtungen am
Gurtschloss während Sie zeitgleich die Verschlüsse herausziehen.
WARNUNG: VERWENDEN SIE DEN SCHRITTGURT IMMER IN VERBINDUNG MIT DEN
SCHULTER-/BECKENGURTEN.
11. ENTFERNEN DES SITZBEZUGES
Falten Sie den Wagen leicht zusammen um die Spannung am Sitzbezug zu
verringern. Entfernen Sie gegebenenfalls das Verdeck.
a) Haken Sie den seitlichen Bezug am oberen Ende links und rechts aus dem
Rahmen.
b) Lösen Sie nun die Haken der Neigungsverstellung vom Rahmen.
c) Öffnen Sie die Druckknöpfe des Bezugs nahe der Fußstütze.
d) Öffnen Sie die Gurte unter der Sitzfläche.
e) Führen Sie die Schnallen der Schultergurte durch die Öffnungen in der
Rückenlehne.
f) Führen Sie die Gurte mit den Verschlüssen durch die Öffnungen im Sitzbezug.
Ziehen Sie den Sitzbezug vom Rahmen.
Gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge vor, um den Sitzbezug und das Gurtsystem
wieder anzubringen.
WARNUNG: VERGEWISSERN SIE SICH VOR GEBRAUCH, DASS DER SITZBEZUG WIEDER
KORREKT ANGEBRACHT WURDE.
12. VERSTELLEN DER RÜCKENLEHNE
Die Rückenlehne des CYBEX RUBY kann auf zwei Neigungen verstellt werden.
a) Um die Neigung der Rückenlehne zu verstellen, lösen Sie die beiden oberen
Haken von den Konnektoren, welche links und rechts an den vorderen
Rahmenteilen angebracht sind.
b) Hängen Sie nun beide Haken wieder in den entsprechenden Konnektoren an
den hinteren Rahmenteilen ein.
c) Prüfen Sie, dass beide Haken korrekt befestigt wurden, bevor Sie das Kind
wieder in den Wagen setzen.
WARNUNG: VERSTELLEN SIE NIEMALS DIE RÜCKENLEHNE, WÄHREND SICH DAS KIND
NOCH IM WAGEN BEFINDET.
13. TRAGEN DES WAGENS
– Greifen Sie den flexiblen Tragegriff am hinteren linken Rahmen und heben Sie
damit den Wagen an.
14. MONTAGE DES ABLAGEKORBS
a) Führen Sie die beiden vorderen Klettverschlussenden beidseitig durch die Ösen
am vorderen Rahmengestell.
b) Haken Sie die beiden hinteren Laschen am Korb in die Befestigungshäken am
hintern Rahmengestell.
Zum Abnehmen des Korbs gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge vor.
15. ANBRINGEN DES REGENSCHUTZES (OPTIONAL)
a) Breiten Sie den Regenschutz über den Wagen aus, so wie in der Zeichnung
dargestellt.
b) Stülpen Sie die integrierten Ösen im Regenschutz über die dafür vorgesehenen
Konnektoren am Verdeck und an der Fußstütze.
16. GARANTIE
Die nachfolgenden Garantiebestimmungen gelten nur in dem Land, in dem
dieses Produkt erstmalig über den Einzelhandel an einen Verbraucher verkauft
wurde. Die Garantie deckt sämtliche Herstellungs- und Materialfehler ab, die im
Zeitpunkt des Kaufs bestanden haben oder die innerhalb von zwei (2) Jahren nach
dem Erstverkauf dieses Produkts über den Einzelhandel an einen Verbraucher in
Erscheinung getreten sind (Herstellergarantie). Tritt während der Garantiezeit ein
Herstellungs- und Materialfehler auf, wird das Produkt kostenlos repariert oder –
nach unserem freien Ermessen– gegen ein neues ausgetauscht. Um Leistungen
im Rahmen dieser Garantie in Anspruch nehmen zu können, muss das Produkt an
den Einzelhändler zurückgegeben werden, der es erstmalig verkauft hat und ein
Nachweis über den Kauf (Kaufbeleg oder Rechnung) im Original vorgelegt werden,
welcher das Kaufdatum, den Namen des Händlers sowie die Produktbezeichnung
aufzeigt. Der Anspruch aus diesem Garantieversprechen besteht nicht, wenn das
Produkt an den Hersteller oder irgendeine andere Person als den Einzelhändler, der
es erstmalig verkauft hat, zum Zweck der Inanspruchnahme der Garantieleistung
geschickt wird. Die Garantie gilt nur, wenn das Produkt nach dem Kauf umgehend
auf Vollständigkeit, Herstellungs- und Materialfehler überprüft wurde. Wurde
das Produkt im Versandhandel gekauft, ist es umgehend nach Erhalt auf
Vollständigkeit, Herstellungs- und Materialfehler zu überprüfen. Falls Schäden
vorhanden sind, darf das Produkt nicht mehr benutzt werden und muss umgehend
an den Händler, der es erstmalig verkauft hat, zurück gegeben werden. Im
Garantiefall muss das Produkt in einem vollständigen und sauberen Zustand
zurückgegeben werden. Bitte lesen Sie vor einer Kontaktaufnahme mit dem
Händler sorgfältig die Gebrauchsanleitung. Die Garantie deckt keine Schäden
ab, die durch Fehlgebrauch, äußere Einflüsse (Wasser, Feuer, Verkehrsunfälle o.ä.)
oder normalen Verschleiß entstanden sind. Die Garantie wird nur gewährt, wenn
das Produkt in Übereinstimmung mit der Gebrauchsanweisung behandelt und
benutzt wurde, Reparaturen oder Veränderungen ausschließlich durch Personen
vorgenommen wurden, die hierzu befugt waren und stets nur Original Bau- und
Zubehörteile verwendet wurden. Durch diese Garantie werden weder die auf
Grundlage der jeweils anwendbaren Gesetze bestehenden Verbraucherrechte
noch Rechte gegen den Verkäufer wegen der Vertragswidrigkeit des Produkts
ausgeschlossen, begrenzt oder in anderer Weise eingeschränkt.
17. PFLEGEHINWEISE
– seperat waschen
– Schonwaschgang
– nicht bleichen
KONTAKT
– nicht trocken
c/o COLUMBUS Trading-Partners GmbH,
Alte Forstlahmer Str. 22, 95326 Kulmbach, Germany
– nicht bügeln
Tel.: +49(0)9221 - 973114, Fax.: +49(0)9221 - 973117
– nicht trocknen
5
EN
CONTENT
I. General Information & Safety .........................................................2
II. Instructions for maintenance and service ....................................3
III. Instructions for use ...........................................................................3
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
6
Opening the stroller for assembling ...............................................4
Assembling the handles ..................................................................4
Assembling the front wheels ..........................................................4
Assembling the rear wheels ............................................................4
Folding the stroller ............................................................................4
Opening the stroller .........................................................................4
Using the brakes ...............................................................................4
Automatic front wheels swivel locks ..............................................4
Canopy ............................................................................................4
Using the harness system.................................................................4
Removing the seatvover .................................................................4
Reclining the seat ............................................................................4
Carrying the stroller ..........................................................................4
Attaching the basket ......................................................................4
Attaching the raincover..................................................................4
Guarantee .......................................................................................5
Care instructions ..............................................................................5
I. GENERAL INFORMATION & SAFETY
WARNING: IT MAY BE DANGEROUS TO LEAVE YOUR CHILD UNATTENDED.
Your child´s safety is your responsibility. Always use the harness system to prevent
your child from falling or sliding out of the seat. This vehicle is suitable for one child
only.
Follow all instructions carefully to avoid incorrect handling as this can impair the
stroller’s correct function.
WARNING: THIS VEHICLE IS INTENDED FOR CHILDREN FROM 6 MONTHS AND UP TO
20 kg (UP TO 22 KG LOAD CAPACITY).
Use of this stroller with a child weighing more than 20 kg will cause excessive wear
and tear on the stroller.
WARNING: ALWAYS USE THE CROTCH STRAP IN COMBINATION WITH THE WAIST BELT.
The harness always needs to be attached and adjusted correctly. If not adjusted
correctly according to the instructions the stability of the stroller will be affected.
WARNING: USE A HARNESS SYSTEM AS SOON AS THE CHILD CAN SIT UNAIDED
The harness and seat belt do not replace the permanent supervision by an adult.
WARNING: THIS PRODUCT IS NOT SUITABLE FOR RUNNING OR SKATING.
– To attach an additional full harness system for safety reasons ‘D’ rings (according
to EN13210 or BS6684) are provided.
– The child should be clear of any moving parts while making adjustments. Prevent
children from grabbing the stroller while folding and unfolding, as fingers can
become trapped and scissoring actions are unavoidable.
WARNING: ANY LOAD ATTACHED TO THE HANDLES AFFECTS THE STABILITY OF THE
STROLLER.
Do not carry additional children, do not hang shopping bags from the handlebars
or carry shopping bags on the stroller except in the stroller’s basket. Maximum
load 2 kg. Otherwise the stroller is likely to become unstable. Overloading can also
damage the vehicle.
– Damages caused by the use of accessories not approved by CYBEX, such as
rain covers, buggy boards, bag hooks, etc. will not be covered by the terms of
our warranty.
– It may be unsafe to use replacement parts other than those approved by CYBEX.
– Before using the stroller, always check whether the accessories are well secured.
– Ensure that the stroller is always in the brake position when you put your child into
the seat.
– Never lift the stroller with the child inside; never ascend or descend stairs or
escalators with the child inside or when traveling on other forms of transport.
– When opening and closing the stroller, do not use force, as incorrect folding can
damage or break the stroller. Check the instruction manual if necessary.
– Drive carefully over curbs and gravel roads. The vehicle will be damaged by
repeated impact.
– Make sure your child does not use the footrest to stand on.
– Do not expose the stroller to any artificial heat or direct sunlight.
II. INSTRUCTIONS FOR MAINTENANCE
– The user is responsible for the regular maintenance of the stroller. All connecting
parts and rivets have to be tightened and secured properly. It is particularly
important to ensure that the locking mechanism and swiveling mechanism
are treated regularly with Teflon spray (dry lubricant). It is important that brakes,
wheels and tyres are not impaired during use. Inspect them regularly and repair
or replace if necessary. STOP using any product that does not appear structurally
sound.
– Do not make any modifications to the product. If you have any complaints or
problems, please contact your supplier or importer.
– A service should be scheduled every 12 months.
– Never lubricate the wheels or axles with oil. If you treat the axles with acid-free
Vaseline regularly, the wheels will continue to run smoothly.
– You can also treat the other moving parts with Teflon spray (dry lubricant). After
spraying on the Teflon, wipe the product with a soft cloth.
– Use only original CYBEX replacement parts. It may be unsafe to use substitutes.
– The frame tubes covered by the locking mechanism and turning mechanism
should also be regularly cleaned and sprayed. This will ensure that you enjoy
your stroller without any problems.
CLEANING
– Do not use abrasives to clean the frame! Use a damp cloth and a mild detergent
and dry thoroughly.
– Should the stroller be exposed to salt water, please rinse it down with fresh (tap)
water as soon as possible afterwards.
– The upholstery and cover can be washed by hand with mild detergent (not
warmer than 30°C).
– See care labels for details. Do not use the washing machine or tumble drier. Dry
thoroughly before reuse.
– All CYBEX fabrics have been tested, but when the stroller is very wet, the water
may permeate the lining through the bottom edges and seams and leave
water stains on the upholstery. We advise you to use a rain cover to avoid this.
Also please do not fold or store the product while wet. If the stroller is wet, allow
to dry with the hood extended. Never store in a damp environment as this can
cause mildew to form.
Note! Please wash the cover separately before you use it the first time. Do not
tumble dry and do not expose to direct sunlight! Do not iron!
This product was approved according to the EN 1888:2003 + A1/A2/A3:2005
standard.
SERVICE
In general the Cybex pushchairs will run smooth without any problems. A dry and/
or dusty environment can have a negative effect on the wheel systems. To avoid
this it is very important that the wheel systems will be regularly checked, cleaned
and lubricated. This will ensure a smooth operation of the stroller in daily use.
Please follow the instruction below to maintain the wheel systems (wheel axles &
suspension system).
II.-I Check of wheel systems
a) Wheel system must be cleaned before applying the lubricant.
b) Wheel system must not be broken or damaged.
For eliminate squeaking on you CYBEX buggy take only WD 40 and follow the
mentioned pictures below. Do not use any other kind of lubricant! Insert always
a cloth or a carton in order to leave no oil stains. Please pay special attention
to not apply the lubricant on any other part of the stroller (fabrics, tubes, etc.).
II.-II Applying of the lubricant
a) Rear Wheel
Spray from the rear side of the buggy in the space between the rim and
the housing on both sides. Let the lubricant get into the system for approx.
10 seconds, and then turn the wheels.
b) Front Wheel
Spray in the space between the rim and the housing on both sides. Let the
lubricant get into the system for approx. 10 seconds, and then turn the wheels.
Should this not avoid the squeaking, please remove the rim cap and apply the
spray on the axle.
c) Suspension
Apply some lubricant between the suspension slider and the housings.
DISPOSAL
When you are done using your CYBEX RUBY, a proper disposal is important.
Garbage disposal can be different in every country. Please contact your local
waste management company to make sure you are taking the right steps to
dispose of the CYBEX RUBY. Always follow the disposal regulations of your country.
III. INSTRUCTIONS FOR USE
IMPORTANT: READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP THEM
FOR FUTURE REFERENCE. YOUR CHILDREN’S SAFETY MAY BE AFFECTED IF YOU DO
NOT FOLLOW THESE INSTRUCTIONS.
7
RUBY ASSEMBLY INSTRUCTION
Delivery Status
1. OPENING THE STROLLER
a) Release the folding lock lever.
b) Open the stroller.
c) Push the pedal button down until the locking system is engaged.
2. ASSEMBLING THE HANDLES
ATTENTION: THE PINS ON BOTH SIDES MUST BE ENGAGED.
3. ASSEMBLING THE FRONT WHEELS
– Fit the front wheels to the end of the frame until they engage with a “click”.
4. ASSEMBLING THE REAR WHEELS
ATTENTION: THE WHEEL SYSTEM WITH THE BRAKE PEDAL MUST BE FITTED TO THE RIGHT
SIDE OF THE BUGGY (VIEWED BEHIND THE BUGGY).
ATTENTION: THE PINS ON BOTH SIDES MUST BE ENGAGED.
TAKE A LOOK THAT THE BOWDEN CABLE IS INTO THE CLIP ON BOTH SIDES.
5. FOLDING THE STROLLER
Remove all contents from the basket. Close the basket. Remove the bumperbar.
a) Push the primary lock lever underneath the pedal button.
b) Lift the activated primary lock lever to release the stretching system.
c) Push down the secondary lock lever (extended bar on the right side of the
locking system, see picture 3).
d) Grip handles and push forward on the stroller to fold it.
e) Press folded stroller until the fold lock is engaged. Its recommended to fasten
the harness before folding the stroller.
6. OPENING THE STROLLER
a) Release the fold lock lever.
b) Open the stroller
c) Push the pedal button down until the locking system is engaged.
WARNING: ENSURE THAT ALL LOCKING DEVICES ARE ENGAGED BEFORE USE.
7. USING THE BRAKES
a) Engage Brake
b) Release Brake
8. AUTOMATIC FRONT WHEEL SWIVEL LOCKS – LOCK
a) Push the Front Swivel Lock Lever until it “clicks”. It can be activated in any wheel
positions. The swivel Lock will engage automatically when it reaches the right
position.
b) Lift the Front Swivel Lock Lever up again to release the Swivel Lock.
9. CANOPY
– Attach the canopy adaptor on to the inside of the frame tubes of the buggy.
– To remove the canopy reverse procedure.
8
–
–
–
Extend the canopy and place canopy rear flap behind the seat.
Use the zipper to attach or detach the winter extension.
Lie-flat position: Put the rear flap over the seat’s back rest and fixate it with the
two velcros underneath.
– The canopy is adjustable to various positions.
10. USING THE HARNESS SYSTEM
a) To fasten the harness system – insert left and right side fasteners into the central
harness buckle.
b) Adjust the shoulder straps with the corresponding sliders.
c) To release fasteners squeeze the grooves on left and right side of the central
harness buckle to release the belts.
WARNING: ALWAYS USE THE CROTCH STRAP IN COMBINATION WITH THE WAIST BELT.
11. REMOVING THE SEAT COVER
Slightly fold the stroller to reduce tension. Remove hood from stroller, if fitted.
a) Detach the seat cover’s hooks from the frame on left and right side
b) Detach the seat cover’s hooks of the recline system from the frame.
c) Open the press buttons behind the legrest to detach it from the frame tubes.
d) Open straps underneath the seat cover.
e) Feed the shoulder strap end sliders through the holes in the backrest.
f) Feed harness straps with fasteners through the holes in the seat cover. Take off
seat cover.
Reverse this procedure to refit the seat cover and harness.
WARNING: CHECK THAT THE SEAT UNIT IS CORRECTLY ENGAGED BEFORE USE.
12. RECLINING THE SEAT
The CYBEX RUBY has two different recline positions.
a) To recline the backrest pull out the hooks on left and right side of the front tubes.
b) Then hook them into the corresponding supports on the rear tube.
c) Ensure that the hooks are fastened properly before you put your child back into
the seat.
WARNING: NEVER RECLINE THE SEAT WHILE YOUR CHILD IS IN IT.
13. CARRYING THE STROLLER
– Pull the flexible carry handle on left rear tube and lift the stroller.
14. ASSEMBLING THE BASKET
a) Slide the two front loops of the basket over the seat tubes.
b) Hook in the reimaining two loops in the basket‘s corners into the two C-shaped
rings on the reat tubes.
Reverse this procedure to take the basket off.
15. ATTACHING THE RAINCOVER (OPTIONAL)
a) Extend the rain cover over the stroller like shown in the image
b) To fit the rain cover fasten the velcro strips around the frame at the top and
bottom on both sides of the buggy.
16. WARRANTY
The following warranty applies solely in the country where this product was initially
sold by a retailer to a customer. The warranty covers all manufacturing and material
defects, existing and appearing, at the date of purchase or appearing within
a term of two (2) years from the date of purchase from the retailer who initially
sold the product to a consumer (manufacturer’s warranty). In the event that a
manufacturing or material defect should appear, we will – at our own discretion –
either repair the product free of charge or replace it with a new product. To obtain
such warranty it is required to take or ship the product to the retailer, who initially
sold this product to a customer and to submit an original proof of purchase (sales
receipt or invoice) that contains the date of purchase, the name of the retailer and
the type designation of this product. This warranty shall not apply in the event that
this product is taken or shipped to the manufacturer or any other person other than
the retailer who initially sold this product to a consumer. Please check the product
with respect to completeness and manufacturing or material defects immediately
at the date of purchase or, in the event that the product was purchased in distance
selling, immediately after receipt. In case of a defect stop using the product and
take or ship it immediately to the retailer who initially sold it. In a warranty case the
product has to be returned in a clean and complete condition. Prior to contacting
the retailer, please read this instruction manual carefully. This warranty does not
cover any damages caused by misuse, environmental influence (water, fire, road
accidents etc.) or normal wear and tear. It does solely apply in the event that the
use of the product was always in compliance with the operating instructions, if any
and all modifications and services were performed by authorized persons and if
original components and accessories were used. This warranty does not exclude,
limit or otherwise affect any statutory consumer rights, including claims in tort and
claims with respect to a breach of contract, which the buyer may have against
the seller or the manufacturer of the product.
17. CARE INSTRUCTIONS
– wash separately
– gentle action wash warm water
– do not bleach
– do not tumble dry
– do not iron
– do not dry clean
UK – AFTER SALES SERVICE:
If you need assistance, spare parts or you are unhappy with any aspect
of the goods please contact Customer Care on: +44 (0)845 268 2000,
or e-mail us at:
[email protected].
Visit our website at www.mamasandpapas.com for the latest product
information.
9
FR
CONTENU
I. INFORMATIONS GÉNÉRALES & SÉCURITÉ ......................................10
II. INSTRUCTIONS POUR L‘ENTRETIEN ET DE SERVICE ........................11
III. MODE D‘EMPLOI .............................................................................11
1. Ouverture dans la poussette Assemblage ..................................11
2. Assemblage Les poignées ............................................................12
3. Assemblage Les roues avant ........................................................12
4. Assemblage Les roues arrière .......................................................12
5. De plier la poussette ......................................................................12
6. Ouvrir la poussette .........................................................................12
7. Utilisation Les freins ........................................................................12
8. Front automatique Roues pivotantes Serrures ............................12
9. Canopy ..........................................................................................12
10. Utiliser le système de harnais ........................................................12
11. Retrait de la Seatvover ..................................................................12
12. Inclinez le siège ..............................................................................12
13. Réalisation Le Promeneur ..............................................................12
14. Fixation Le Basket...........................................................................12
15. Fixation Les Housse de pluie ..........................................................12
16. Garantie .........................................................................................13
17. Instructions d‘entretien..................................................................13
10
I. INFORMATIONS GÉNÉRALES & SÉCURITÉ
Lire ces instructions avec attention avant utilisation et les conserver pour les
besoins futurs. Si vous ne respectiez pas ces instructions, la sécurité de votre
enfant pourrait en être affectée.
AVERTISSEMENT: IL EST DANGEREUX DE LAISSER VOTRE ENFANT SANS SURVEILLANCE.
Suivre attentivement la notice afin de vous assurer du bon usage de la poussette.
AVERTISSEMENT: CETTE POUSSETTE EST CONÇUE POUR UN ENFANT D’ENVIRON 6
MOIS À 20KG (JUSQU‘À 22 KG DE CAPACITÉ DE CHARGE).
Utiliser cette poussette pour un enfant de plus de 20kg peut l’endommager.
AVERTISSEMENT: TOUJOURS UTILISER TOUTES LES SANGLES DU HARNAIS.
Le harnais doit toujours être attaché et ajusté correctement à la morphologie de
l’enfant.
L’enfant mal installé, sans harnais, peut deséquilibrer la poussette.
AVERTISSEMENT: UTILISER LE HARNAIS DÈS QUE L’ENFANT PEUT SE TENIR ASSIS SEUL.
Le harnais et la ceinture ne remplace pas la surveillance d’un adulte.
AVERTISSEMENT: NE PAS UTILISER CE PRODUIT EN FAISANT DU JOGGING OU DES
PROMENADES EN ROLLER.
– Si vous souhaitez attacher un dispositif de sécurité supplémentaire pour des
raisons de sécurité des boucles “D” (répondant aux normes actuelles EN13210 or
BS6684) sont fournies. L’enfant ne doit pas avoir accès à des pièces amovibles.
– Eloigner votre enfant de la poussette lors de la fermeture afin d’éviter qu’il ne
se coince fortement les doigts.
AVERTISSEMENT: TOUT POIDS INSTALLÉ SUR LES POIGNÉES FRAGILISE LA STABILITÉ DE LA
POUSSETTE.
– Cette poussette est conçue pour un enfant exclusivement.
– N’installer pas d’autre enfant dans la poussette, cela peut être dangereux
et déformer la poussette. Ne porter pas de cabas sur les poignées qui
déstabiliserons la poussette. Vos sacs et cabas peuvent être placés dans le
panier de rangement, poids maximal 2 kg.
– Ne pas utiliser d’accessoires n’ayant pas été approuvés par le fabriquant.
– Les dommages causés par des accessoires non approuvés par CYBEX (protège
pluie, crochet à cabas...) ne seront pas couvert par la garantie.
– Avant d’utiliser la poussette, assurez-vous que tous les accessoires CYBEX sont
bien installés.
AVERTISSEMENT: S’ASSURER QUE TOUS LES DISPOSITIFS DE VERROUILLAGE SONT
CORRECTEMENT ENCLENCHÉS AVANT UTILISATION.
– Assurez-vous que les freins soient enclanchés quand vous installez l’enfant
dans la poussette.
– Ne soulever jamais la poussette avec l’enfant assis, ne descender ou ne
monter jamais un escalateur avec l’enfant assis.
–
Ne pas forcer pour plier ou fermer la poussette, ceci pourrait l’endommager.
Conduiser doucement sur les routes à pavés et graviers.
– Assurez-vous que l’enfant ne se tienne pas debout sur le repose jambes.
– N’exposer pas directement votre poussette à une source de chaleur.
II. INSTRUCTIONS D’ENTRETIEN
– L’utilisateur est responsable du maintien général de la poussette. Toutes les
parties à connecter et les rivets doivent être sécurisés et fixés fermement. Il est
important de traiter régulièrement le méchanisme de pliage avec du Teflon
Spray (lubrifiant sec). Il est important que les freins, roues et pneus soient
entretenus. Inspecter, réparer ou remplacer les si besoin. N’utiliser pas de
produit abrasif ou non adapté pour entretenir la poussette.
– Ne modifier pas le montage initial de la poussette. En cas de problème,
réclamation avec la poussette, merci de prendre contact avec votre
revendeur ou importateur.
– Une révision doit être prévue tous les 12 mois.
– Ne jamais lubrifier les roues avec de l’huile. Nettoyer les axes et les roues avec
de la vaseline sans acide afin qu’elle fonctionne normalement.
– Nettoyer les autres pièces en mouvement de la poussette avec du Teflon spray
(lubrifiant sec). Après vaporisation du spray, nettoyer à l’aide d’un torchon sec.
– Le cadre de la poussette et le système d’ouverture et de fermeture peuvent
également être nettoyés de cette façon. Ceci vous aidera à apprécier votre
poussette sans contraintes.
NETTOYAGE
– Ne pas utiliser de produit abrasif sur le cadre! Utiliser un torchon humide avec
un détergent doux puis essuyer avec un tochon sec.
– Si la poussette est mouillée par de l’eau de mer, rincer là rapidement avec de
l’eau douce.
– Toutes les housses peuvent être nettoyées à la main avec un détergent doux
(pas plus chaud que 30°C). Se reporter aux étiquettes d’entretien pour plus de
détails. Ne pas mettre au sèche linge.
– Tous les tissus CYBEX sont testés, toutefois si la poussette est très mouillée, des
oréoles peuvent apparaîtrent aux extrémités, afin d’éviter ceci, utiliser le
protège pluie. Afin de ne pas déformer le tissus, ne pas plier ou ranger la
poussette mouillée, déhousser et laisser sécher la housse.
Note! Veuillez laver la housse séparément avant de l‘utiliser pour la première fois.
Ne pas sécher au sèche-linge, et ne pas exposer directement au soleil! Ne pas
repasser!
CETTE POUSSETTE RÉPOND AUX NORMES ACTUELLES DIN EN 1888:2003 + A1/A2/
A3:2005 STANDARD.
SERVICE
En général, les poussettes Cybex fonctionneront en douceur sans aucun
problème. Un environnement sec et / ou poussiéreux peut avoir un effet négatif
sur les systèmes de roue. Pour éviter cela, il est très important que les systèmes de
roue sera régulièrement contrôlé, nettoyé et lubrifié. Cela permettra d‘assurer un
bon fonctionnement de la poussette dans l‘utilisation quotidienne. S‘il vous plaît
suivez les instructions ci-dessous pour maintenir les systèmes à quatre roues (roues
des essieux et système de suspension).
II.-I Vérification des roues
a) les roues doivent être nettoyés avant d‘appliquer le lubrifiant
b) le système de roue ne doit pas être cassé ou endommagé Pour éliminer les
grincements de vous CYBEX buggy ne prendre que WD 40 et suivez les images
ci-dessous. Ne pas utiliser un autre type de lubrifiant! Insérez toujours un chiffon
ou un carton afin de ne pas laisser les taches d‘huile. S‘il vous plaît prêter une
attention particulière de ne pas appliquer le lubrifiant sur toute autre partie de
la poussette (tissus, tubes, etc.).
II.-II Appliquer du lubrifiant
a) roue arrière - Vaporiser de la face arrière de la poussette dans l‘espace entre
la jante et le boîtier des deux côtés. Laissez le lubrifiant entrer dans le système
pendant env. 10 secondes, puis tourner les roues.
b) roue avant - Vaporiser dans l‘espace entre la jante et le boîtier des deux côtés.
Laissez le lubrifiant entrer dans le système pendant env. 10 secondes, puis
tourner les roues. Si ce n‘est pas d‘éviter les grincements, s‘il vous plaît enlever
le bouchon jante et d‘appliquer le spray sur l‘essieu..
c) Suspension - Appliquer un peu de lubrifiant entre le curseur de suspension et les
logements.
RECYCLAGE
Lorsque vous n‘utiliserez plus la CYBEX RUBY, recycler est important. Le traitement
des déchets étant différent d‘un pays à un autre, merci de contacter votre centre
de déchet. Toujours suivre les règles d‘évacuation des déchets de votre pays.
III. INSTRUCTIONS D’UTILISATION
IMPORTANT: LIRE CE MANUEL D’INSTRUCTIONS ATTENTIVEMENT AVANT USAGE ET
LE CONSERVER POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE. LA SÉCURITÉ DE VOTRE ENFANT EN
DÉPEND.
RUBY INSTRUCTIONS D‘ASSEMBLAGE
Etat livraison
1. OUVRIR LA POUSSETTE
a) Relâcher le verrouillage.
b) Ouvrer la poussette.
c) Appuyer sur la pédale jusqu’à ce que le système soit enclanché.
11
2. ASSEMBLER LES POIGNÉES
ATTENTION: LES BROCHES SUR LES DEUX CÔTÉS DOIVENT ÊTRE ENGAGÉS.
3. MONTAGE DE LA ROUE AVANT
– Monter les roues avant au bout du chassis jusqu‘à ce qu‘ils s‘engagent avec
un „clic“.
4. ASSEMBLAGE DES ROUES ARRIÈRE
ATTENTION. LE SYSTÈME DE ROUE AVEC LA PÉDALE DE FREIN DOIT ÊTRE MONTÉ SUR LE
CÔTÉ DROIT DE LA POUSSETTE (VU DERRIÈRE LE BUGGY).
ATTENTION: LES BROCHES SUR LES DEUX CÔTÉS DOIVENT ÊTRE ENGAGÉS.
Jetez un oeil que le câble Bowden est dans le clip sur les deux côtés
5. DEPLIER LA POUSSETTE
Retirer tout le contenu du panier. Fermer la capote. Retirez le bumperbar.
a) Poussez le levier de verrouillage primaire sous la pédale de bouton.
b) Soulevez le levier de verrouillage principal activé pour libérer le système
d‘étirement.
c) Abaissez le levier de verrouillage secondaire (bar étendu sur le côté droit du
système de verrouillage, voir photo 3).
d) Saisissez les poignées et pousser en avant de la poussette de le plier.
e) Appuyez sur la poussette repliée jusqu‘à ce que le verrou est engagé fois. Son
recommandé d‘attacher le harnais avant de plier la poussette.
6. OUVRIR LA POUSSETTE
a) Relâcher le verrouillage.
b) Ouvrer la poussette.
c) Appuyer sur la pédale jusqu’à ce que le système soit enclanché.
AVERTISSEMENT: ASSUREZ VOUS QUE TOUS LES VERROUS SOIENT ENCLANCHÉS
AVANT UTILISATION.
7. UTILISATION DE LA FREINS
a) Enclenchez le frein
b) Desserrage des freins
8.VERROUILLAGE AUTOMATIQUE DES ROUES AVANT – VERROUILLER
a) Appuyer sur le levier de verrouillage avant jusqu‘au „clic“. Il peut être
activé dans n‘importe quelle position de la roue. Le verrouillage se fera
automatiquement quand il atteindra la bonne position.
b) Relever le levier de verrouillage avant pour déverrouiller.
9. CAPOTE
– Branchez l‘adaptateur sur la capote à l‘intérieur des tubes du cadre de la
poussette.
– Pour supprimer la procédure couvert inverse.
– Elargir la capote et le lieu volet capote arrière derrière le siège. - Utilisez la
glissière pour attacher ou de détacher l‘extension d‘hiver.
12
–
La position à plat: Placez le rabat arrière sur dossier du siège et fixer avec les
deux velcros dessous. - La capote est réglable à plusieurs positions.
10. UTILISATION DU HARNAIS
a) Pour attacher le harnais - Insérer les fixations dans la boucle centrale.
b) Pour serrer les sangles du harnais, tirer sur la sangle située devant le système de
fermeture.
c) Pour détacher le harnais, presser les sillons de chaque côté.
AVERTISSEMENT: TOUJOURS UTILISER TOUTES LES SANGLES DU HARNAIS.
11. ÔTER LA HOUSSE
Plier la poussette légèrement pour détendre la housse. Ôter le canopy.
a) Retirer les fixations de gauche et de droite pour dégager la housse.
b) Détacher les boucles fixées aux tubes arrières.
c) Défaire les boutons pressoirs sous le repose jambes pour l’ôter des tubes.
d) Détacher les ficelles sous la housse.
e) Passer les sangles dans les coutures/passants pour dégager le harnais.
f) Faire glisser la housse en dehors des tubes. Inverser la procédure pour installer
la housse et le harnais. Assurez-vous que les tubes passent dans les glissières de
la housse.
AVERTISSEMENT: VÉRIFIER QUE L’ASSISE EST BIEN FIXÉE AVANT UTILISATION.
12. INCLINEZ LE SIÈGE
Le CYBEX RUBY a deux positions d‘inclinaison différents.
a) Pour incliner le dossier retirer les crochets sur le côté gauche et à droite des
tubes avant.
b) Puis les accrocher dans les supports correspondants sur le tube arrière. Veiller à
ce que les crochets sont fixés correctement avant de mettre votre enfant dans
la place.
13. PORTER LA POUSSETTE
– Tirer sur la poignée flexible de transport située sur le tube arrière de la poussette
puis soulever la.
14. MONTAGE DU PANIER DE RANGEMENT
a) Accrocher les deux anneaux aux coins du panier aux crochets des tubes
arrières et de l’assise.
b) Accrocher les deux boucles restantes aux anneaux en „C“ sur les tubes arrières.
Inverser cette procédure pour la retirer.
15. FIXATION DE LA PROTECTION PLUIE (FACULTATIF)
a) Étendre la protection pluie sur la poussette comme indiqué dans l‘image
b) Pour installer la protection pluiefixer les bandes de velcro autour du cadre en
haut et en bas des deux côtés de la poussette
16. GARANTIE
La garantie suivante s‘applique uniquement dans le pays où ce produit a été vendu
par un détaillant à un client. La garantie couvre tous les défauts de fabrication
et de matériel, existants et le paraître, à la date d‘achat ou apparaissant dans
un délai de deux (2) ans à compter de la date d‘achat chez le détaillant qui a
initialement vendu le produit à un consommateur (la garantie du fabricant).
Dans le cas où un défaut de fabrication ou de matériel devrait apparaître, nous
- à notre discrétion - soit de réparer le produit gratuitement ou la remplacer par
un nouveau produit. Pour obtenir une telle garantie, il est nécessaire de prendre
ou expédier le produit au détaillant, qui a initialement vendu ce produit à un
client et de présenter une preuve d‘achat originale (ticket de caisse ou facture)
qui contient la date d‘achat, le nom de la détaillant et la désignation du type
de ce produit. Cette garantie ne s‘applique pas dans le cas où ce produit est
pris ou expédiés au fabricant ou à toute autre personne autre que le détaillant
qui a initialement vendu ce produit à un consommateur. S‘il vous plaît vérifier le
produit par rapport à l‘exhaustivité et de défauts de fabrication ou de matériel
immédiatement à la date d‘achat ou, dans le cas où le produit a été acheté dans
la vente à distance, immédiatement après réception. En cas de défaut de cesser
d‘utiliser le produit et à prendre ou à expédier immédiatement au détaillant qui a
vendu initialement. En cas de garantie du produit doit être retourné dans un état
propre et complet. Avant de communiquer avec le détaillant, s‘il vous plaît lisez
attentivement ce manuel. Cette garantie ne couvre pas les dommages causés
par une mauvaise utilisation, l‘influence de l‘environnement (eau, feu, accidents
de la route, etc) ou une usure normale. Il ne s‘applique uniquement dans le cas où
l‘utilisation du produit a toujours été en conformité avec les instructions d‘utilisation,
le cas échéant et toutes les modifications et les services ont été réalisées par des
personnes autorisées et si des composants et accessoires d‘origine ont été utilisés.
Cette garantie n‘exclut pas, limiter ou affecter les droits légaux du consommateur,
y compris les réclamations en matière délictuelle et de réclamations relatives à
une rupture de contrat, l‘acheteur peut avoir contre le vendeur ou le fabricant
du produit.
17. INSTRUCTIONS D‘ENTRETIEN
– laver séparément
– action en douceur lavage à l‘eau chaude
– ne pas utiliser de javel
– ne pas sécher en machine
– ne pas repasser
– ne pas nettoyer à sec
13
Spoštovani kupec!
ZAHVALJUJEMO SE VAM ZA NAKUP NAŠEGA OTROŠKEGA VOZIČKA CYBEX RUBY. VOZIČEK JE NAMENJEN MALČKOM OD 6. MESECA
STAROSTI DALJE IN TEŽKIM DO 20 KG. PRIMEREN JE LE ZA ENEGA MALČKA. VOZIČEK JE OPREMLJEN S STREHO - VSE POSEBNOSTI SO NAVEDENE
V NAVODILIH. ZAGOTAVLJAMO VAM, DA SO BILE PRI RAZVOJU OTROŠKEGA VOZIČKA CYBEX RUBY V CELOTI UPOŠTEVANE PREDNOSTNE
ZAHTEVE KOT SO VARNOST, UDOBJE IN ENOSTAVNA UPORABA. IZDELEK JE BIL RAZVIT POD STROGO KONTROLO KVALITETE IN USTREZA VSEM
VARNOSTNIM STANDARDOM. ČE IMATE KAKRŠNAKOLI VPRAŠANJA, SE LAHKO VEDNO OBRNETE NA NAS.
Pred uporabo skrbno preberite navodila in jih shranite za kasnejšo uporabo. Če ne boste sledili navodilom, lahko resno ogrozite varnost
vašega malčka.
Tisztelt Vásárló!
KÖSZÖNJÜK, HOGY MEGVÁSÁROLTA A CYBEX RUBY TERMÉKET. EZ A GYERMEKKOCSI GYERMEKEK SZÁMÁRA MEGFELELŐ 6 HÓNAPOS KORTÓL
ÉS MAXIMUM 20 KG SÚLYIG. KIZÁRÓLAG EGYETLEN GYERMEK SZÁMÁRA ALKALMAS. A GYERMEKKOCSIT TETŐVEL IS FELSZERELTÉK – VALAMENNYI
JELLEMZŐT BEMUTATJUK A HASZNÁLATI UTASÍTÁSBAN. A CYBEX RUBY FEJLESZTÉSE SORÁN A FŐ HANGSÚLYT A BIZTONSÁGRA, KÉNYELEMRE ÉS
KÖNNYEN KEZELHETŐSÉGRE HELYEZTÜK. A TERMÉKET SZIGORÚ MINŐSÉG-ELLENŐRZÉS MELLETT FEJLESZTETTÜK KI, ÉS MEGFELEL VALAMENNYI
BIZTONSÁGI SZABVÁNYNAK. HA BÁRMILYEN KÉRDÉSE LENNE, KÉRJÜK, BÁRMIKOR FORDULJON HOZZÁNK
Gondosan olvassa el a használati utasítást a használat el tt, és azt tartsa meg jöv beni hivatkozás céljából. Gyermeke biztonságát veszélyeztetheti, ha nem
tartja be ezeket az utasításokat.
Gentile Cliente,
CI CONGRATULIAMO CON LEI PER AVERE ACQUISTATO IL PASSEGGINO CYBEX RUBY. SI TRATTA DI UN PASSEGGINO ADATTO AL TRASPORTO DI
BAMBINI DAI 6 MESI, FINO AI 20 KG. E’ CONCEPITO PER IL TRASPORTO DI UN SOLO BAMBINO. IL PASSEGGINO È DOTATO DI CAPOTTINA – TUTTE
LE CARATTERISTICHE SONO DESCRITTE IN DETTAGLIO NELLE ISTRUZIONI. LE GARANTIAMO CHE NELLA PROGETTAZIONE DEL PASSEGGINO CYBEX
RUBY I NOSTRI OBIETTIVI PRINCIPALI SONO STATI LA SICUREZZA, IL COMFORT E LA MANEGGEVOLEZZA. IL PRODOTTO È STATO ELABORATO SOTTO
UNO STRETTO CONTROLLO QUALITATIVO E RISPONDE A TUTTI GLI STANDARD DI SICUREZZA.PER QUALSIASI DOMANDA O INFORMAZIONE
SIAMO A SUA COMPLETA DISPOSIZIONE, NON ESITI A CONTATTARCI IN QUALSIASI MOMENTO.
La preghiamo di leggere attentamente le istruzioni prima di utilizzare il passeggino e di conservarle per futuri riferimenti. Per non rischiare di
compromettere la sicurezza del Suo bambino Le raccomandiamo di seguire scrupolosamente le istruzioni qui contenute.
14
15
SL
I.
II.
III.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
16
VSEBINA
SPLOŠNI NAPOTKI IN VARNOST ......................................................20
NAVODILA ZA VZDRŽEVANJE IN SERVISIRANJE ............................21
NAVODILA ZA UPORABO ...............................................................21
Raztegnitev vozička za sestavo ...................................................21
Sestava ročajev .............................................................................22
Montaža sprednjih koles ...............................................................22
Montaža zadnjih koles...................................................................22
Zlaganje vozička ............................................................................22
Raztegnitev vozička ......................................................................22
Uporaba zavor ...............................................................................22
Samodejna blokada sprednjih vrtljivih koles ...............................22
Streha vozička ................................................................................22
Uporaba sistema varnostnih pasov..............................................22
Odstranitev sedežne prevleke .....................................................22
Nagib sedeža .................................................................................22
Prenašanje vozička........................................................................22
Pritrditev nakupovalne košare ......................................................22
Pritrditev dežne prevleke ..............................................................22
Garancija .......................................................................................23
Napotki za nego vozička ..............................................................23
I. SPLOŠNE INFORMACIJE IN VARNOSTNA OPOZORILA
OPOZORILO: MALČKA NIKOLI NE PUŠČAJTE SAMEGA, BREZ NADZORA.
Varnost vašega malčka je vaša odgovornost. Malčka vedno pripnite z varnostnimi
pasovi, da preprečite, da bi padel ali zdrsnil s sedeža. Voziček je primeren le za
enega malčka. Skrbno sledite navodilom, da se izognete nepravilnemu ravnanju
z vozičkom in s tem tudi nepravilni funkciji vozička.
OPOZORILO: VOZIČEK JE PRIMEREN ZA MALČKE OD 6 MESECEV STAROSTI DALJE IN
TEŽKE DO 20 KG (DOVOLJENA OBREMENITEV DO 22 KG.).
Prevažanje malčka, težjega od 20 kg lahko povzroči prekomerno obrabo vozička.
OPOZORILO: KORAČNI PAS VEDNO UPORABITE V POVEZAVI Z MEDENIČNIM PASOM.
Pazite, da bodo varnostni pasovi pravilno pritrjeni in regulirani. Če jih ne regulirate
v skladu z navodili, lahko ogrozite stabilnost vozička.
OPOZORILO: TAKOJ KO MALČEK ŽE LAHKO SAM SEDI V VOZIČKU, GA PRIPNITE Z
VARNOSTNIMI PASOVI.
Ramenska pasova in sedežni pas ne morejo nadomestiti stalnega nadzora
odraslih.
OPOZORILO: vOZIČKA NE UPORABLJAJTE MED TEKOM ALI ROLANJEM.
– Za pritrditev dodatnih varnostnih pasov sta predvidena obročka v obliki črke
„D“ (v skladu s standardom EN13210 ali BS6684).
– Pazite, da se malčkove ročice ne znajdejo v bližini pregibnih delov vozička,
saj lahko, medtem ko zlagate ali raztegujete voziček, malčku priščipnete
občutljive prstke.
OPOZORILO: VSAKA OBREMENITEV ROČAJev VPLIVA NA STABILNOST VOZIČKA.
– V vozičku ne prevažajte še drugih otrok, na ročaja ne obešajte nakupovalnih
torb, nakupovalne vrečke lahko prevažate le v košari. Maksimalna obremenitev košare znaša 2 kg. Vsaka dodatna obremenitev lahko ogrozi stabilnost
vozička. Preobremenitev lahko tudi poškoduje voziček.
– Poškodb, ki bi nastale zaradi uporabe dodatkov, ki jih ne priporoča proizvajalec vozička CYBEX, kot na primer dežnih prevlek, kljukic za torbe itd., garancija
ne pokriva. Uporaba drugih nadomestnih delov razen originalnih je lahko nevarna.
– Pred uporabo vozička vedno preverite, če so vsi dodatki dobro zavarovani.
– Ko malčka nameščate v voziček, pazite, da boste zategnili zavoro.
– Vozička nikoli ne dvigujte, ko je v njem vaš malček. Prav tako malčka ne
puščajte v vozičku, kadar se vzpenjate ali spuščate po navadnih ali tekočih
stopnicah ali kadar se prevažate z drugimi prevoznimi sredstvi.
– Pri raztegovanju in zlaganju vozička ne uporabljajte sile, saj lahko pri tem
voziček poškodujete ali polomite. Po potrebi ponovno preberite navodila.
– Pazljivo vozite preko robnikov in po neravnih tleh. Ponavljajoči udarci lahko
poškodujejo voziček.
– Ne dovolite malčku, da bi stal na opori za noge.
– Vozička ne izpostavljajte umetni toploti ali direktni sončni svetlobi.
II. NAVODILA ZA VZDRŽEVANJE
– Za redno vzdrževanje vozička je odgovoren uporabnik. Vsi spojni deli in kovice
morajo biti pravilno zategnjeni in zaščiteni. Še posebej je pomembno, da
blokirni in vrtljivi mehanizem redno popršite s teflonskim sprayem (suho mazivo).
Pazite, da med uporabo ne bodo obrabljene zavore, kolesa in gume. Redno
jih pregledujte, jih popravite ali po potrebi zamenjajte. Če kakršenkoli del ne
oddaja pravega zvoka, ga prenehajte uporabljati.
– Izdelka ne poskušajte kakorkoli spreminjati. Če imate kakršnekoli pritožbe ali
probleme, se obrnite na prodajalca ali uvoznika.
– Priporočamo servis vsakih 12 mesecev.
– Koles ali osi ne podmazujte z oljem. Če osi redno podmazujete z vazelinom, ki
ne vsebuje kisline, bodo kolesa gladko tekla.
– S teflonskim sprayem lahko popršite tudi druge premične dele, nato jih obrišite
z mehko krpo.
– Uporabljajte le originalne CYBEX nadomeste dele. Uporaba drugih delov je
lahko nevarna.
– Cevi okvirja vozička, preko katerih drsita blokirni in vrtljivi mehanizem, morate
redno čistiti in pršiti s sprayem. S tem zagotovite brezhibno delovanje vozička.
ČIŠČENJE
– Za čiščenje okvirja vozička ne uporabljajte grobih čistil. Uporabite vlažno krpo
in blagi detergent, nato okvir temeljito osušite.
– Če je bil okvir vozička izpostavljen slani vodi, ga čimprej splaknite s čisto vodo
(iz pipe).
– Oblazinjenje in prevleko lahko operete ročno z blagim detergentom pri
maksimalni tremperaturi 30°C.
– Več napotkov lahko najdete na etiketah. Ne uporabljajte pralnega stroja in
sušilnika. Pred ponovno uporabo ju temeljito osušite.
– Vsi CYBEX-ovi materiali so bili skrbno testirani, toda če je voziček zelo vlažen
ali moker lahko vlaga prodre skozi spodnje robove in šive v podlogo in pusti
madeže na oblazinjenju. Da bi se izognili tem nevšečnostim, priporočamo, da
uporabite dežno prevleko. Ne zlagajte ali shranjujte vlažnega vozička. Vlažen
voziček posušite z raztegnjeno streho. Ne shranjujte ga v vlažnih prostorih, da se
ne pojavi plesen.
Opomba! Prosimo, da prevleko pred prvo uporabo operete in sicer ločeno. Ne
uporabljajte centrifuge. Ne sušite je v sušilniku in ne izpostavljajte je direktni sončni
svetlobi! Prevleke ne likajte!
Izdelek ustreza zahtevam evropskega standarda EN 1888:2003+A1/A2/A3:2005.
SERVISIRANJE
Na splošno CYBEX-ovi vozički vozijo gladko, brez težav. Suho in/ali prašno okolje
lahko negativno vpliva na sistem koles. Da bi se izognili tem težavam, je zelo
pomembno, da sistem koles redno pregledujete, čistite in podmazujete. To vam
bo zagotovilo nemoteno vsakdanjo uporabo vozička. Glede vzdrževanja sistemov
koles (osi koles in sistema vzmetenja) sledite spodnjim navodilom.
II.-I Preverjanje sistemov koles
a) Pred nanosom premaza morate sistem koles očistiti.
b) Sistem koles ne sme biti polomljen ali poškodovan. Za odpravo škripanja vašega
vozička CYBEX uporabite le premaz WD 40 in sledite spodnjim skicam. Ne
uporabljajte druge vrste premazov! Podstavite krpo ali karton, da ne puščate
oljnih madežev. Posebej pazite, da premaza ne nanesete na katerikoli drug del
vozička (tkanine, cevi, itd.).
II.-II Nanos premaza
a) Zadnja kolesa - Z zadnje strani vozička na obeh straneh popršite v režo med
platiščem in ohišjem. Počakajte približno 10 sekund, da spray doseže sistem,
nato kolesa počasi obrnite.
b) Sprednja kolesa - Na obeh straneh popršite v režo med platiščem in ohišjem.
Počakajte približno 10 sekund, da spray doseže sistem, nato kolesa počasi
obrnite. Če s tem še ne odpravite škripanja koles, odstranite pokrovček kolesa
in popršite po osi.
c) Vzmetenje na zadnjih kolesih - Nanesite nekaj premaza med drsnik vzmetenja
in ohišja.
ODLAGANJE IZRABLJENEGA IZDELKA
Ko voziček CYBEX RUBY prenehate uporabljati, je pomembno, da ga pravilno
odvržete. Odlaganje odpadkov je po posameznih državah različno. Da boste
izrabljen voziček CYBEX RUBY lahko odložili v skladu z veljavnimi predpisi,
priporočamo, da se posvetujete z lokalno upravo, kjer boste dobili prave napotke
glede odlaganja posebnih odpadkov. Vsekakor upoštevajte predpise glede
pravilnega odlaganja odpadkov v vaši državi.
III. NAVODILA ZA UPORABO POMEMBNO
PRED UPORABO SKRBNO PREBERITE NAVODILA IN JIH SHRANITE ZA KASNEJŠO
UPORABO. ČE NE SLEDITE NAVODILOM, LAHKO RESNO OGROZITE VARNOST
VAŠEGA MALČKA.
NAVODILA ZA SESTAVO VOZIČKA RUBY
Stanje ob dostavi
1. RAZTEGNITEV VOZIČKA
a) Sprostite zaskočno ročico za zlaganje vozička.
b) Raztegnite voziček.
c) Potisnite pedalo navzdol, da se sistem za blokado vozička slišno zatakne.
17
2. SESTAVA ROČAJEV
POZOR: ZATIČA SE MORATA ZATAKNITI NA OBEH STRANEH.
3. MONTAŽA SPREDNJIH KOLES
– Sprednja kolesa nataknite na sprednji konec okvirja, da se zataknejo s „klikom“.
4. MONTAŽA ZADNJIH KOLES
POZOR: SISTEM KOLES Z ZAVORNIM PEDALOM MORA BITI MONTIRAN NA DESNI
STRANI VOZIČKA (GLEDANO Z ZADNJE STRANI VOZIČKA).
POZOR: ZATIČA SE MORATA ZATAKNITI NA OBEH STRANEH.
Pazite, da bo bowden kabel na obeh straneh vpet v predvideni držali.
5. ZLAGANJE VOZIČKA
Izpraznite nakupovalno košaro. Zaprite košaro. Odstranite prednje varovalo.
a) Pritisnite na prvo blokirno ročico pod pedalom.
b) Dvignite aktivirano prvo blokirno ročico, da sprostite mehanizem za raztegnitev.
c) Nato potisnite navzdol drugo blokirno ročico (raztegnjena palica na desni
strani mehanizma za blokado).
d) Primite ročaja in ju potisnite naprej proti vozičku, da ga zložite.
e) Zložen voziček previdno stisnite, da lahko zataknete zaskočno ročico.
Priporočamo, da pred zlaganjem vozička, zapnete varnostne pasove.
6. RAZTEGNITEV VOZIČKA
a) Sprostite zaskočno ročico.
b) Raztegnite voziček.
c) Pritisnite na pedalo blokirnega sistema, da se slišno zatakne.
OPOZORILO: PRED UPORABO PREVERITE, ČE SO VSA VAROVALA PRAVILNO
ZATAKNJENA.
7. UPORABA ZAVOR
a) Zategnitev zavor
b) Sprostitev zavor
8. SAMODEJNA BLOKADA SPREDNJIH VRTLJIVIH KOLES - BLOKADA - SPROSTITE
a) Pritisnite ročico za blokado sprednjih vrtljivih koles, da se „zatakne“. Ročico
lahko aktivirate pri vseh položajih koles. Ko bo v pravem položaju, se bo
samodejno zataknila.
b) Če želite sprednja vrtljiva kolesa spet sprostiti, ponovno dvignite ročico.
9. STREHA VOZIČKA
– Adapterja za streho pritrdite na notranjo stran cevi okvirja vozička.
– Če želite streho odstraniti, ponovite postopek v obratnem vrstnem redu.
– Raztegnite streho in zadnji zavihek strehe raztegnite za naslonjalom sedeža.
– Zaščito pred vetrom lahko pritrdite ali odstranite s pomočjo zadrge.
– Položaj za ležanje: Zadnji zavihek razprostrite preko naslonjala sedeža in ga s
pomočjo dveh „ježkov“ pritrdite pod sedež. - Streho lahko nastavite v različne
položaje.
18
10. UPORABA SISTEMA VARNOSTNIH PASOV
a) Za zapenjanje sistema varnostnih pasov jezička na levi in desni strani vtaknite v
centralno zaponko.
b) Dolžino ramenskih pasov naravnajte z ustreznima drsnikoma.
c) Če želite odpeti varnostne pasove, stisnite obe udrtini na zaponki in istočasno
izvlecite jezička.
OPOZORILO: KORAČNI PAS VEDNO UPORABITE V KOMBINACIJI S TREBUŠNIM PASOM.
11. ODSTRANITEV SEDEŽNE PREVLEKE
Rahlo zložite voziček, da zmanjšate napetost sedežne prevleke. Odstranite streho
vozička.
a) Kljukice na sedežni prevleki snemite z leve in desne strani okvirja.
b) Kljukice sistema za nagib sedeža snemite z okvirja.
c) Odpnite pritisne gumbe na sedežni prevleki v bližini opore za noge.
d) Odpnite pasove pod sedežem.
e) Zaponki ramenskih pasov napeljite skozi zarezi v naslonjalu.
f) Jezička na pasovih napeljite skozi zarezi v sedežni prevleki. Sedežno prevleko
snemite z okvirja.
Za ponovno namestitev sedežne prevleke in varnostnih pasov ponovite postopek
v obratnem vrstnem redu.
OPOZORILO: PRED UPORABO PREVERITE, ČE JE SEDEŽNA PREVLEKA PRAVILNO
NAMEŠČENA.
12. NAGIB SEDEŽA
Naslonjalo vozička CYBEX RUBY lahko nagnete v dva različna položaja.
a) Za nagib naslonjala sedeža snemite zgornji kljukici z opor, ki ju najdete na levi in
desni strani sprednjih cevi.
b) Nato ju zataknite v ustrezni opori na zadnjih ceveh. Preden malčka namestite v
sedež, preverite, če sta kljukici pravilno pritrjeni.
OPOZORILO: NIKOLI NE REGULIRAJTE NAGIBA NASLONJALA, KADAR JE V VOZČKU
VAŠ MALČEK.
13. PRENAŠANJE VOZIČKA
– Primite upogljivi prenosni ročaj na zadnjem, desnem okvirju in dvignite voziček.
14. MONTAŽA NAKUPOVALNE KOŠARE
a) Obe sprednji zanki nakupovalne košare potisnite preko sedežnih cevi.
b) Zadnji zanki nakupovalne košare zataknite v obročka v obliki črke „C“ na
zadnjih ceveh okvirja.
Za odstranitev košare ponovite postopek v obratnem vrstnem redu.
15. PRITRDITEV DEŽNE PREVLEKE (PO IZBIRI)
a) Dežno prevleko raztegnite preko vozička kot je prikazano na skici.
b) Dežno prevleko pritrdite s pomočjo trakov z „ježki“, ki jih zgoraj in spodaj na
obeh straneh ovijete okrog cevi okvirja.
16. GARANCIJA
Garancija velja samo v državi, kjer je bil izdelek prvotno prodan kupcu. Garancija
zajema vse proizvodne napake in napake na materialu, ki obstajajo ali se pojavijo
na dan nakupa ali pa se pojavijo v obdobju dveh (2) let od dneva nakupa pri
prodajalcu, ki je izdelek prvotno prodal kupcu (garancija prodajalca). V primeru,
da se pojavi napaka pri izdelavi ali napaka na materialu, bomo - po lastni presoji
- izdelek bodisi brezplačno popravili ali pa ga nadomestili z novim. Za uveljavitev
garancije morate izdelek prinesti ali poslati prodajalcu, pri katerem je bil prvotno
kupljen in predložiti originalno dokazilo o nakupu (potrdilo o prevzemu ali račun), ki
mora vsebovati datum nakupa, ime prodajalca in oznako tipa izdelka. Garancija
ne velja v primeru, če izdelek oddate ali pošljete direktno proizvajalcu ali katerikoli
drugi osebi, razen prodajalcu, pri katerem je bil prvotno kupljen. Prosimo, da takoj
ob nakupu preverite, če je izdelek brezhiben, da na njem ni proizvodnih napak ali
napak na materialu. V primeru, če ste izdelek kupili preko kataloške prodaje, ga
preverite takoj ob prejemu. V primeru ugotovljene napake, ga takoj prenehajte
uporabljati in ga odnesite ali pošljite prodajalcu, pri katerem je bil prvotno kupljen.
V primeru reklamacije morate izdelek vrniti v čistem in kompletnem stanju.
Preden se obrnete na prodajalca, prosimo, da natančno preberete navodila za
uporabo. Ta garancija ne zajema nikakršnih poškodb, ki bi nastale zaradi napačne
uporabe izdelka, zaradi vplivov okolja (voda, ogenj, prometne nesreče, itd.) ali
zaradi običajne obrabe. Velja le v primeru, če ste izdelek uporabljali v skladu z
navodili, če so vsa popravila opravile pooblaščene osebe in če so bili uporabljeni
le originalni nadomestni deli in dodatki. Ta garancija ne izključuje, omejuje ali
kako drugače vpliva na zakonske pravice potrošnikov, vključno s terjatvami v
odškodninski odgovornosti in zahtevki v zvezi s prekinitvijo pogodbe, ki bi jih imel
kupec do prodajalca ali proizvajalca izdelka.
17. NAPOTKI ZA NEGO
– Sedežno prevleko operite ločeno
– v topli vodi, uporabite program za občutljivo perilo
– ne uporabljajte belil
– ne uporabljajte sušilnika
– ne likajte
– ne uporabljajte kemičnega čiščenja.
19
HU TARTALOMJEGYZÉK
I. ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓK & BIZTONSÁG ...................................24
II. KARBANTARTÁSI ÉS SZERVÍZ INFORMÁCIÓK ................................25
III. HASZNÁLATI UTASÍTÁS ....................................................................25
1. A babakocsi kinyitása összeszereléshez ......................................26
2. Fogantyúk összeszerelése .............................................................26
3. Elülső kerekek felszerelése .............................................................26
4. Hátsó kerekek felszerelése ............................................................26
5. A babakocsi összecsukása ...........................................................26
6. A babakocsi kinyitása ...................................................................26
7. Fékek használata ...........................................................................26
8. Elülső kerekek automatikus bolygósítása és rögzítése ...............26
9. Naptető...........................................................................................26
10. Övrendszer használata .................................................................26
11. Üléshuzat eltávolítása....................................................................26
12. Az ülőrész döntése ........................................................................ 26
13. A babakocsi szállítása ...................................................................26
14. A kosár felszerelése ........................................................................26
15. Garancia ........................................................................................27
17. Ápolási tanácsok, instrukciók ...................................................... 27
20
I. ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓK & BIZTONSÁG
FIGYELEM: VESZÉLYES LEHET, HA GYERMEKÉT FELÜGYELET NÉLKÜL HAGYJA.
Gyermeke biztonsága az Ön felelőssége. Mindig használja az övfeszítő rendszert,
ezáltal megvédheti gyermekét az ülőrészből való kieséstől, kicsúszástól.
Ez a babakocsi egy gyermek számára alkalmas. Gondosan tartsa be valamennyi
utasítást a helytelen használat elkerülése érdekében, mely a gyermekkocsi
megfelelő működését ronthatja
EZ A GYERMEKKOCSI GYERMEKEK SZÁMÁRA MAXIMUM 20 KG SÚLYIG MEGFELELŐ
(TERHELHETŐ MAX. 22,5 KG-IG).
A gyermekkocsi 20 kg-ot meghaladó súlyú gyermekkel történő használata a
gyermekkocsi túlzott kopását okozza.
FIGYELEM: A VÁLLSZÍJAT MINDIG A DERÉKÖVVEL EGYÜTT HASZNÁLJA.
A biztonsági övet mindig megfelelően csatlakoztassa és állítsa be. A biztonsági
öv használati utasítástól eltérő beállítása a gyermekkocsi stabilitását befolyásolja.
FIGYELEM: HASZNÁLJA A BIZTONSÁGI ÖV RENDSZERT MINDADDIG, AMÍG A
GYERMEK SEGÍTSÉG NÉLKÜL ÜLNI NEM TUD.
A biztonsági öv nem helyettesíti felnőtt személy általi folyamatos felügyeletet.
FIGYELEM: EZ A TERMÉK NEM ALKALMAS FUTÁSHOZ VAGY GÖRKORCSOLYÁZÁSHOZ.
– Kiegészítő teljes körű (EN13210 vagy BS6684 szabvány szerinti) biztonsági öv
rendszer csatlakoztatására szolgáló „D” gyűrűk rendelkezésre állnak.
– A gyermeket távol kell tartani bármilyen mozgó alkatrésztől a beállítás során.
Előzze meg, hogy a gyermek a gyermekkocsi össze-, illetve széthajtásakor
a gyermekkocsit megmarkolhassa, mivel az ujjak beszorulhatnak és azok
csonkolódása elkerülhetetlen.
FIGYELEM! A FOGANYTÚKRA HELYEZETT BÁRMILYEN TEHER BEFOLYÁSOLJA A
GYERMEKKOCSI STABILITÁSÁT.
Ne vigyen további gyermekeket, és ne akasszon bevásárló táskát a tolókarra,
használja a bevásárló kosarat. Maximum terhelhetőség 2 kg. A túlterhelés
kásosíthatja a babakocsit. Ilyenkor a babakocsi instabillá válhat.
– A sérülések melyeket más gyártó által okozott kiegészítők okoznak nem
tartoznak a CYBEX garanciája alá.
– A nem CYBEX kiegészítők veszélyesek is lehetnek.
– Használat előtt ellenőrizze hogy minden alkatrész megfelelően rögzítve van.
– Mindig fékezze le a babakocsit, ha a gyermeket beleteszi.
– Ne emelje fel a babakocsit, ha a gyermeke benne ül, ne használjon
mozgólépcsőt sem felfelé, sem lefelé, illetve mindenféle szállítást mellőzzön
akkor, ha a gyermek a babakocsiban ül.
– A babakocsi kinyitásakor vagy összezárásakor ne erőltesse, eltörheti vagy
megsértheti a babakocsit. Ellenőrizze a használati utasítást amennyiben
szükséges.
–
Óvatosan tolja a babakocsit rossz útfelületen. A többszöri ütések roncsolhatják
a babakocsit.
– Ellenőrizze, hogy gyermeke ne álljon fel a lábtartóra.
– Ne tegye ki a babakocsit túlzott hőhatásoknak, napsütésnek.
II. KARBANTARTÁSI UTASÍTÁSOK
– A felhasználó felelős a gyermekkocsi rendszeres karbantartásáért. Valamennyi
csatlakozó részt és szegecset meg kell húzni és megfelelően rögzíteni.
Különösen fontos annak biztosítása, hogy a rögzítő és forgó szerkezetet
rendszeresen teflon spray-vel (száraz kenőanyag) kezeljék. Fontos, hogy a
fékek, kerekek és gumiabroncsok ne rongálódjanak a használat során. Azokat
rendszeresen vizsgálja meg, és szükség esetén javítsa meg vagy cserélje ki. NE
használjon olyan terméket, mely szerkezetileg nem tűnik szilárdnak.
– Ne végezzen semmilyen módosítást a terméken. Ha bármilyen panasza vagy
problémája van, kérjük, forduljon szállítójához vagy importőréhez.
– A szervizelést 12 havonta kell elvégezni.
– Soha ne kenje a kerekeket olajjal. A kerekek simán futnak, ha a tengelyeket
rendszeresen tisztítja és savmentes vazelinnal kezeli.
– A mozgó részeket kezelheti teflon spray-vel (száraz kenőanyag) is. A teflonos
kezelést követően puha ruhával törölje át a terméket.
– Kizárólag az eredeti CYBEX csere alkatrészeket használja. Helyettesítő
alkatrészek használata a biztonságot veszélyeztetheti.
– A rögzítő és forgó szerkezezettel ellátott keretcsöveket is rendszeresen kell
tisztítani és spray-vel kezelni. Ez biztosítja, hogy problémamentesen élvezhesse
a gyermekkocsit.
TISZTÍTÁS
– Ne használjon csiszolóanyagokat a keret tisztításához! Nedves ruhát és enyhe
mosószert használjon, majd gondosan szárítsa meg.
– Ha a gyermekkocsit sós víz érte, kérjük, amint lehetséges öblítse le friss (csap)
vízzel.
– A kárpit és a huzat kézzel mosható enyhe mosószerrel (maximum 30°C fokon).
– Részletekért lásd az ápolási címkét. Ne használjon mosógépet vagy ejtéses
szárítót. Újrahasználat előtt gondosan szárítsa meg.
– Valamennyi CYBEX szövetanyagot bevizsgálták, azonban amikor a
gyermekkocsi nagyon nedves, a víz beszivároghat a bélésbe az alsó széleken
és varrásokon keresztül és vízfoltok maradhatnak a kárpiton. Javasoljuk,
használjon esővédőt ennek elkerülése érdekében. Továbbá nedves állapotban
ne hajtsa össze, illetve ne tárolja a terméket. Ha a gyermekkocsi nedves, hagyja
kihúzott tetővel megszáradni. Soha ne tárolja nyirkos környezetben, mivel ez
penészképződéshez vezethet.
Figyelem! Ne centrifugázza és ne tegye ki közvetlen napfénynek!
NE VASALJA! EZT A TERMÉK MEGFELEL A DIN EN 1888:2003 +A1/A2/A3:2005
SZABVÁNYNAK.
SZERVÍZ
A gyakorlatban a CYBEX babakocsik mindenféle probléma nélkül használhatóak.
A száraz/poros környezet azonban negatív hatással lehet a kerék rendszerre. Ezt
elkerülendően fontos, hogy a kerék rendszeret rendszeres időközönként ellenőrizze,
tisztítsa és síkosítsa. Ez a napi szinten is problémamentes használatot eredményez.
Kérjük kövesse az alábbi információkat a kerékrendszer karbantartásával
kapcsolatban. (kerék tengelyek & felfüggesztési rendszer)
II.-I Ellenőrizze a kerék rendszert
a) A kerék rendszernek tisztának kell lennie, mielőtt síkosítja.
b) A kerékrendszernek nem szabad sérültnek vagy töröttnek lennie. Csakis VD 40et használjon nyikorgás esetén, és kövesse a képen látható instrukciókat. Ne
használjon más típusú síkosítót! Mindig használjon vmi ruhaneműt vagy kartont,
így elkerölhető, hogy lecsöppenjen és nyomot hagyjon az olaj. Figyeljenoda,
hogy a babakocsi egyéb részére ne kerüljön síkosító (huzat, váz, stb)
II.-II A síkosító felvitele
a) Hátulsó kerekek - Permetezze a síkosítót a perem és a ház rész közé mindkét
oldalon. Hagyja a síkosítót kb. 10 másodpercig beszívódni, majd forgassa meg
a kerekeket.
b) Elülső kerekek - Permetezze a síkosítót a perem és a ház rész közé mindkét
oldalon. Hagyja a síkosítót kb. 10 másodpercig beszívódni, majd forgassa meg
a kerekeket. Ha ezáltal mégsem szűnne meg a nyikorgás, vegye le a perem
fedelet és fújja a permetet a tengelyre.
c) Felfüggesztés - Vigyen fel egy kis síkosítót a felfüggesztő tolóka és a ház rész
közé.
ÁRTALMATLANÍTÁS
A CYBEX RUBYhasználatánál fontos a megfelelő ártalmatlanítás. A
hulladékártalmatlanítás országonként eltérő lehet. Kérjük, keresse meg a helyi
hulladékkezelő társaságot annak érdekében, hogy biztos legyen abban, hogy
helyes lépéseket tesz a CYBEX RUBY ártalmatlanításához. Mindig kövesse az adott
ország ártalmatlanítási rendelkezéseit.
III. FONTOS UTASÍTÁSOK A HASZNÁLATTAL
KAPCSOLATBAN: HASZNÁLAT ELŐTT GONDOSAN OLVASSA EL A HASZNÁLATI
UTASÍTÁST ÉS TARTSA MEG JÖVŐBENI HIVATKOZÁSI CÉLJÁBÓL. GYERMEKE
BIZTONSÁGÁT VESZÉLYEZTETHETI, HA NEM TARTJA BE A HASZNÁLATI UTASÍTÁSBAN
FOGLALTAKAT.
21
RUBY - ÖSSZESZERELÉSI UTASÍTÁS
Szállítás
1. A GYERMEKKOCSI KINYITÁSA
a) Oldja ki az összehajtás rögzítő kart.
b) Nyissa a gyermekkocsit
c) Nyomja le a lábpedált a rögzítő rendszer kioldásáig.
2. A FOGANTYÚK FELSZERELÉSE
FIGYELEM! ELLENŐRIZZE, HOGY HASZNÁLAT ELŐTT A PIN-EK MINDKÉT OLDALON
MEGFELEŐEN RÖGZÜLTEK.
3. ELÜLSŐ KEREKEK FELSZERELÉSE
– Illessze az elülső kerekeket a váz végéhez, mindaddig, amig nem hallja a
„KLIKK“-et, ami azt jelzi, hogy a kerék megfelelően rögzült.
4. HÁTULSÓ KEREKEK FELSZERELÉSE
FIGYELEM: A FÉKPEDÁLLAL RENDELEKZŐ KERÉK RENDSZERT A BABAKOCSI JOBB
OLDALÁRA KELL ILLESZTENI. (LÁSD BABAKOCSI HÁTULJA)
FIGYELEM: A ZÁRÓ SZERKEZETEKNEK MINDKÉT OLDALON MEGFELELŐEN
RÖGZÜLNIÜK KELL.
Ellenőrizze, hogy a bowden kábel mindkét oldalon a helyén van-e.
5. GYERMEKKOCSI ÖSSZECSUKÁSA
Távolítson el mindent a kosárból. Csukja össze a kosarat. Távoltsa el a karfát.
a) Oldja ki a napellenző rúdjait, ha a tetőt felszerelték. Győződjön meg arról, hogy
a tetőt visszahajtotta. Nyomja le az elsődleges rögzítőkart a lábpedál alatt
b) Emelje fel a lenyomott elsődleges rögzítőkart a feszítőrendszer kioldásához.
c) Nyomja le a másodlagos rögzítőkart (kihúzott rúd a rögzítőrendszer
jobboldalán).
d) Markolja meg a fogantyúkat és nyomja előre a gyermekkocsi összehajtásához.
e) Nyomja az összehajtott gyermekkocsit a tárolóklipsz rögzüléséig. Javasoljuk,
hogy rögzítse a biztonsági övet a gyermekkocsi összehajtása előtt.
6. OPENING THE STROLLER
A GYERMEKKOCSI KINYITÁSA
a) Oldja ki az összehajtás rögzítő kart.
b) Nyissa a gyermekkocsit
c) Nyomja le a lábpedált a rögzítő rendszer kioldásáig.
FIGYELEM: BIZONYOSODJON MEG A HASZNÁLAT ELŐTT ARRÓL, HOGY AZ ÖSSZES
RÖGZÍTŐ SZERKEZET MEGFELELŐEN RÖGZÜLT.
7. A FÉKEKE HASZNÁLATA
a) Fék rögzítése
b) Fék kioldása
22
8. ELÜLSŐ BOLYGÓKEREKEK RÖGZÍTŐINEK HASZNÁLATA - RÖGZÍTÉS - KIOLDÁS.
a) A kerék bármilyen helyzetében emelje fel az elülső forgókerék rögzítő kart
kattanásig. A forgókerék rögzítő automatikusan rögzít, amint eléri a megfelelő
helyzetet.
b) Nyomja az elülső forgókerék rögzítő kart lefele a forgókerék rögzítő kioldásához.
9. NAPTETŐ
– Kattintsa a tető adaptert a belős elülső csöveken lévő tartókba. A naptető
leszerelésénél fordított folyamat.
– Nyissa ki a naptetőt és helyezze a hátulsó ellenzőt az ülés háttámlája fölé.
– Használja a zippzárt a téli kiegészítő rész le és felcsatolásához.
– Fekvő-egyenes pozíció: Helyezze a hátulsó ellenzőt az ülés háttámlája fölé és
rögzítse a két tépőzárral. A tető több pozícióba állítható.
10. BIZTONSÁGI ÖV RENDSZER HASZNÁLATA
a) A biztonsági öv rendszer rögzítéséhez illessze a bal- és jobboldali csatokat a
középső biztonsági övkapocsba.
b) A biztonsági övek összehúzásához húzza meg a középső biztonsági övkapocs
elülső részén lévő szíjat.
FIGYELEM! A VÁLLSZÍJAT MINDIG A DERÉKÖVVEL EGYÜTT HASZNÁLJA.
11. HUZAT ELTÁVOLÍTÁSA
Enyhén hajtsa össze a gyermekkocsit a feszültség csökkentéséhez. Ha felszerelték,
távolítsa el a tetőt a gyermekkocsiról.
a) Akassza ki az ülésvédő kampóit a bal- és jobboldali keretből.
b) Oldja ki az ülés oldalsó paneleihez és a kosárhoz (hátulsó cső) csatlakoztatott
szíjak nyomógombjait.
c) Nyissa ki a csövekre patentolt huzatot a lábrész alatt.
d) Nyissa ki a hevedert az uléshuzat alján.
e) Vezesse át a vállszíjak végén lévő hurkokat a háttámlában lévő lyukakon
keresztül.
f) Vezesse át a derékszíjakat az ülésszövet lyukain keresztül.Vegye le a huzatot.
Az üléshuzat és a biztonsági öv visszahelyezéséhez fordítva végezze el a fenti
eljárását.
FIGYELEM! HASZNÁLAT ELŐTT ELLENŐRIZZE, HOGY AZ ÜLÉST MEGFELELŐEN
RÖGZÍTETTÉK.
12. AZ ÜLŐRÉSZ DÖNTÉSE
A Cybex Ruby két különböző döntési helyzetbe állítható.
a) A döntéshez húzza meg a jobb és bal oldalon a kampót.
b) Aztán akassza be őket a megfelelő tartókba. Mielőtt a gyermeket az ülőrészbe
helyezi, győződjön meg róla, hogy helyesen rögzítette a háttámlát.
13. GYERMEKKOCSI SZÁLLÍTÁSA
– Húzza meg a baloldali hátulsó csövön lévő rugalmas hordozó fogantyút és
emelje fel a gyermekkocsit.
14. KOSÁR FELSZERELÉSE
a) Hurkolja fel a két első rögzítőt az ülőrész csöveihez.
b) A másik két hurkot akassza be a kosár sarkaiban lévő két 2 C-alakú gyűrűbe a
hátulsó csöveken.
A kosát leszerelésekor fordított sorrendben végezze el az előző lépéseket.
15. ESŐVÉDŐ FELSZERELÉSE (OPCIONÁLIS)
a) Húzza ki az esővédőt a gyermekkocsi fölé a rajzon látható módon
b) Csatlakoztassa az esővédőt a lábtámasznál lévő patentekhez.
16. JÓTÁLLÁS
Az alábbiakban ismertetett jótállási feltételek kizárólag abban az országban
alkalmazhatók, ahol ezt a terméket a fogyasztó kiskereskedelmi forgalomban
megvásárolta (első értékesítés). A jótállás kiterjed minden gyártási és anyaghibára,
függetlenül attól, hogy azok a vásárlás időpontjában már megvoltak vagy később
jelentkeztek. A jótállás időtartama a fogyasztó kiskereskedelmi forgalomban
történő vásárlását követő 2 (kettő) év (gyártói jótállás). Abban az esetben, ha a
termék gyártási vagy anyaghibára visszavezethető okból meghibásodik, úgy a
gyártó – saját döntése alapján – a terméket ingyenesen javítja vagy a terméket új
termékre cseréli. A jótállási igény érvényesítéséhez kérjük, hogy a terméket vigye
vagy küldje vissza ahhoz a kereskedőhöz, ahol a terméket vásárolta. A termék
átadásával egyidejűleg mutassa be a vásárlást igazoló bizonylatot (blokk vagy
számla), mely tartalmazza a vásárlás időpontját, az értékesítő cég nevét és a
jelen termék típusmegnevezését. A jótállási igény kizárólag az eredeti értékesítés
helyén érvényesíthető, amennyiben oda a terméket a fogyasztó visszaviszi vagy
visszaküldi. Kérjük, hogy már a vásárlás időpontjában alaposan ellenőrizze a termék
alkatrészeit és az esetleges gyártási vagy anyaghibákat. Amennyiben a terméket
távollévők közötti értékesítés keretében vásárolta, kérjük, hogy ezt az ellenőrzést
a kézhezvételt követően végezze el. Amennyiben meghibásodást észlel, ne
használja tovább a terméket, hanem vigye vagy küldje vissza az elsődleges
értékesítési helyre. A jótállási igény érvényesítéséhez a terméket tiszta állapotban,
annak minden alkatrészével együtt kell visszajuttatni a kiskereskedőhöz. Mielőtt
a jótállási igény érvényesítését megkezdené, kérjük, alaposan olvassa át a jelen
tájékoztatót. A jótállás nem terjed ki a nem rendeltetésszerű használatból vagy
környezeti hatásokra (víz, tűz, közlekedési baleset sttb.) bekövetkező illetve a
rendes elhasználódás okán bekövetkező hibákra.A gyártói jótállás csak abban az
esetben érvényesíthető, amennyiben a terméket a teljes használat időtartamában
a használati útmutatónak megfelelően használták és a terméken esetlegesen
elvégzett módosításokat vagy javításokat a gyártó által jóváhagyott személy
végezte, illetve amennyiben a terméket eredeti alkatrészekkel és kiegészítőkkel
használták.A jelen gyártói jótállás nem érinti a fogyasztókat a jogszabályok alapján
megillető jogokat, így különösen a szerződésen kívül vagy szerződésszegéssel
okozott kár okán a fogyasztót a gyártóval vagy a kiskereskedővel szemben
megillető jogokat.
17. TISZTÍTÁS
– mossa elkülönítve
– langyos mosószeres vízzel
– ne fehérítse
– ne centrifugázza
– ne vasalja
– ne száraztisztítsa
23
IT
I.
II.
III.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
24
ARGOMENTI
INFORMAZIONI GENERALI E SICUREZZA .......................................24
ISTRUZIONI PER LA MANUTENZIONE ..............................................25
ISTRUZIONI PER L‘USO .....................................................................26
Apertura del passeggino e assemblaggio .................................26
Assemblaggio delle maniglie .......................................................26
Assemblaggio delle ruote anteriori .............................................26
Assemblaggio delle ruote posteriori ............................................26
Chiusura del passeggino ..............................................................26
Apertura del passeggino ..............................................................26
Uso dei freni ....................................................................................26
Blocco automatico dispositivo piroettante delle
ruote anteriori.................................................................................26
Capottina .......................................................................................26
Uso del sistema di imbragatura ....................................................26
Rimozione del rivestimento seduta ..............................................27
Reclinazione dello schienale........................................................27
Trasporto del passeggino ..............................................................27
Fissaggio del cestello portaoggetti .............................................27
Fissaggio del parapioggia ............................................................27
Garanzia .........................................................................................27
Istruzioni per la manutenzione ......................................................27
I. INFORMAZIONI GENERALI E AVVISI DI SICUREZZA
LASCIARE IL BAMBINO INCUSTODITO PUÒ ESSERE PERICOLOSO!
Lei è responsabile della sicurezza del Suo bambino. Le raccomandiamo di utilizzare
sempre l‘imbragatura di sicurezza per evitare che il bambino possa cadere o
scivolare dal seggiolino. Il passeggino è adatto al trasporto di un solo bambino.
Seguire scrupolosamente le istruzioni. Un uso improprio potrebbe compromettere
il corretto funzionamento del passeggino.
QUESTO PASSEGGINO E’ ADATTO AL TRASPORTO DI BAMBINI CON PESO FINO A 20
kg (CARICO CONSENTITO FINO A 22 KG).
Il trasporto di bambini di peso superiore provocherebbe una sollecitazione
eccessiva del mezzo.
ATTENZIONE! ALLACCIARE SEMPRE TUTTE LE CINTURE, COMPRESA QUELLA
SPARTIGAMBE.
L‘imbragatura di sicurezza dev‘essere sempre allacciata e regolata nel modo
corretto. Un‘errata regolazione dell‘imbragatura potrebbe compromettere la
stabilità del passeggino.
ATTENZIONE! ALLACCIARE LE CINTURE NON APPENA IL BAMBINO E’ SEDUTO SUL
PASSEGGINO.
L‘imbragatura e la cintura di sicurezza non sostituiscono in alcun caso un‘attenta
supervisione da parte di un adulto.
ATTENZIONE! QUESTO PRODOTTO NON E‘ ADATTO PER L‘USO DURANTE LA CORSA
O CON I PATTINI.
– E‘ possibile fissare un sistema di imbragatura supplementare per aumentare
la sicurezza e allo scopo sono previsti appositi anelli a „D“ (secondo le norme
EN13210 o BS6684).
– Durante le regolazioni tenere il bambino lontano dalle parti in movimento. Per
evitare qualsiasi rischio di infortunio non consentire al bambino di afferrare il
passeggino durante le operazioni di apertura e di chiusura.
ATTENZIONE! EVENTUALI CARICHI SOSPESI AI MANICI DEL PASSEGGINO POSSONO
COMPROMETTERE LA STABILITA‘ DEL MEZZO.
Non trasportare più bambini, non agganciare borse pesanti ai manici né
appoggiarle sul passeggino, ma solo nell‘apposito cestello portaoggetti. Carico
massimo trasportabile 2 kg. Agendo diversamente verrà compromessa la stabilità
del passeggino. Un carico eccessivo, inoltre, potrebbe danneggiare il mezzo.
– La garanzia non copre eventuali danni provocati dall‘uso di accessori non
approvati da CYBEX, quali parapioggia, pedane (buggy boards), ganci per
borse, ecc.
– L‘uso di parti di ricambio diverse da quelle approvate da CYBEX potrebbe
compromettere la sicurezza del mezzo.
– Prima dell‘uso del passeggino, controllare sempre che tutti gli accessori siano
fissati saldamente.
Verificare sempre che il sistema frenante del passeggino sia attivato durante
l‘inserimento del bambino.
– Mai alzare il passeggino con il bambino all‘interno, il bambino dovrà sempre
essere tolto dal passeggino anche per salire o scendere scale o scale mobili o
per viaggiare su altri mezzi di trasporto.
– Nell‘apertura e chiusura del passeggino non esercitare mai una forza
eccessiva. Queste operazioni, eseguite in modo non corretto, potrebbero
danneggiare, anche irreparabilmente, il mezzo. Quando necessario fare
riferimento al manuale d‘istruzioni.
– Manovrare il mezzo con cautela sui bordi dei marciapiedi e sui terreni
accidentati. Impatti ripetuti possono danneggiare il passeggino.
– Non permettere al bambino di stare in piedi sull‘appoggiapiedi.
– Non esporre il passeggino a calore artificiale o alla luce del sole diretta
II. ISTRUZIONI PER LA MANUTENZIONE
– L’utilizzatore è responsabile della regolare manutenzione del passeggino. Tutte
le parti di collegamento ed i rivetti devono essere serrati e fissati correttamente.
E‘ particolarmente importante lubrificare regolarmente con uno spray al Teflon
(lubrificante secco) il meccanismo di blocco e quello di rotazione su perno.
E‘ importante che i freni, le ruote e le gomme non vengano danneggiati
durante l‘uso. Devono essere controllati regolarmente e riparati o sostituiti se
necessario. Interrompere immediatamente l‘uso di qualsiasi prodotto nel caso
la sua solidità strutturale appaia compromessa.
– Non apportare alcuna modifica al prodotto. Per qualsiasi segnalazione o
problema, La preghiamo di contattare il fornitore o l‘importatore.
– E‘ opportuno prevedere un controllo generale del mezzo ogni 12 mesi.
– Non utilizzare mail olio per lubrificare le ruote. Per assicurare un continuo e
costante scorrimento delle ruote provvedere regolarmente alla pulizia degli
assi e a lubrificarli con vaselina non acida.
– Le altre parti in movimento potranno essere lubrificate con uno spray al Teflon
(lubrificante secco). Dopo avere spruzzato lo spray al Teflon, asciugare il
prodotto con un panno morbido.
– Utilizzare soltanto parti di ricambio originali CYBEX. L‘uso di parti non originali
potrebbe compromettere la sicurezza del prodotto.
– Anche i tubi del telaio coperti dai meccanismi di chiusura e di rotazione
dovrebbero essere regolarmente puliti e lubrificati. Questi accorgimenti
garantiranno una maggiore durevolezza e funzionalità del prodotto.
PULIZIA
– Non utilizzare prodotti abrasivi per la pulizia del telaio! Pulire con un panno
umido ed un detergente neutro ed asciugare accuratamente.
–
–
In caso di contatto del passeggino con acqua salata, provvedere al più presto
ad un accurato lavaggio con acqua dolce. Il rivestimento e la capottina
possono essere lavati a mano con l’uso di un detergente neutro (max 30°).
– Attenersi a quanto indicato nelle etichette per la manutenzione. Non lavare
in lavatrice e non asciugare a macchina. Lasciare asciugare perfettamente
prima del riutilizzo.
– Tutti i tessuti CYBEX sono stati verificati e collaudati, tuttavia quando il
passeggino è molto bagnato, l’acqua potrebbe permeare il rivestimento
attraverso le estremità e le cuciture e lasciare macchie di umidità. Per evitare
questo inconveniente consigliamo di utilizzare sempre il parapioggia. Evitare di
chiudere o di riporre il passeggino se bagnato. Il passeggino bagnato dovrà
essere lasciato asciugare con la capottina in posizione di massima estensione.
Non riporre mai il passeggino in un ambiente umido per evitare la formazione
di muffa.
Nota Bene! Consigliamo di lavare i rivestimenti separatamente la prima volta,
prima dell’utilizzo. Non asciugare a macchina e non esporre alla luce diretta del
sole.
NON STIRARE! QUESTO PRODOTTO È STATO APPROVATO SECONDO LO STANDARD
EN 1888:2003 + A1/A2/A3:2005.
ASSISTENZA TECNICA
I passeggini Cybex hanno una buona scorrevolezza e non presentano problemi
nel normale utilizzo. Un ambiente eccessivamente secco o polveroso, tuttavia,
potrebbe influire negativamente sul sistema ruote. Per ovviare a questo è
importante controllare regolarmente il sistema ruote, mantenerle pulite e
lubrificate. Questo garantisce la buona scorrevolezza del passeggino per
l’uso quotidiano. Vi preghiamo di seguire le istruzioni di seguito riportate per la
manutenzione del sistema ruote (assi e sospensioni).
II.-I Controllo del sistema ruote
a) Il sistema ruote dev’essere pulito prima dell’applicazione del lubrificante
b) Verificare che il sistema ruote non presenti rotture o danneggiamenti – nel caso
di polvere che provochi cigolio, dopo la pulizia seguire quanto indicato nelle
immagini per l’applicazione del prodotto WD40. Non utilizzare lubrificanti di
altro tipo! Utilizzare un panno o un pezzo di cartone per evitare di macchiare
i tessuti. Fare bene attenzione affinché il lubrificante non raggiunga altre parti
del passeggino (tessuti, telaio, ecc).
II.-II Applicazione del lubrificante
a) Ruote posteriori – Spruzzare dal lato posteriore del passeggino nello spazio
compreso tra il cerchione ed il passaruota da ambo i lati. Lasciare che il
lubrificante penetri nel sistema per circa 10 secondi, quindi far girare le ruote.
b) Ruote anteriori – Spruzzare tra il cerchione ed il passaruota da ambo i lati.
25
Lasciare che il lubrificante penetri nel sistema per circa 10 secondi, quindi
far girare le ruote. Se dopo l’operazione il cigolio non fosse sparito, togliere il
copriruota e spruzzare direttamente sull’asse.
c) Sospensioni – Applicare del lubrificante tra la parte scorrevole delle sospensioni
e l’alloggiamento.
SMALTIMENTO
Alla fine dell‘utilizzo è opportuno prevedere un corretto smaltimento del
passeggino. Le norme per lo smaltimento differiscono da nazione a nazione. Vi
preghiamo di informarVi presso il servizio di smaltimento locale per provvedere
ad effettuare l‘operazione nel modo corretto. Seguire sempre le normative per lo
smaltimento vigenti nel Vostro paese.
III. ISTRUZIONI PER L‘USO
LA PREGHIAMO DI LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI PRIMA DI UTILIZZARE IL
PASSEGGINO E DI CONSERVARLE PER FUTURI RIFERIMENTI. PER NON RISCHIARE DI
COMPROMETTERE LA SICUREZZA DEL SUO BAMBINO LE RACCOMANDIAMO DI
SEGUIRE SCRUPOLOSAMENTE LE ISTRUZIONI QUI CONTENUTE.
RUBY - ISTRUZIONI PER L’ASSEMBLAGGIO
Stato alla consegna
1. Apertura del passeggino
a) Rilasciare la leva di sblocco della chiusura.
b) Aprire il passeggino.
c) Spingere verso il basso il pedale fino a quando il sistema di fissaggio è attivato.
2. ASSEMBLAGGIO DELLE MANIGLIE
ATTENZIONE! GLI SPINOTTI DA AMBO I LATI DEVONO ESSERE BEN FISSATI.
3. ASSEMBLAGGIO DELLE RUOTE ANTERIORI
– Inserire i perni delle ruote anteriori alle estremità anteriori del telaio fino a
quando si fissano con un sonoro “click”.
4. ASSEMBLAGGIO DELLE RUOTE POSTERIORI
ATTENZIONE! IL SISTEMA RUOTE CON IL PEDALE DEL FRENO DEV’ESSERE MONTATO A
DESTRA, GUARDANDO IL PASSEGGINO DA DIETRO.
ATTENZIONE! GLI SPINOTTI DA AMBO I LATI DEVONO ESSERE BEN FISSATI.
Verificare che il cavo bowden sia inserito correttamente nelle apposite linguette
a clip da ambo i lati.
5. CHIUSURA DEL PASSEGGINO
Rimuovere tutto il contenuto del cestello portaoggetti. Chiudere il cestello. Togliere
la barra di protezione frontale.
a) Spingere la leva di blocco principale che si trova sotto il pedale a pressione.
b) Sollevare quindi il pedale con la leva premuta, per sbloccare il sistema di
apertura.
26
c) Spingere verso il basso la leva di chiusura secondaria (la barretta che sporge
sul lato destro del sistema di bloccaggio).
d) Afferrare i manici e spingerli in avanti per ripiegare il passeggino.
e) Spingere sul passeggino ripiegato fino all‘aggancio completo della clip di
sicurezza. Consigliamo di allacciare sempre le cinture dell‘imbragatura prima
di richiudere il passeggino.
6. APERTURA DEL PASSEGGINO
a) Rilasciare la leva di sblocco della chiusura.
b) Aprire il passeggino.
c) Spingere verso il basso il pedale fino a quando il sistema di fissaggio è attivato.
ATTENZIONE! CONTROLLARE CHE TUTTI I DISPOSITIVI DI BLOCCAGGIO SIANO
INNESTATI PRIMA DELL‘UTILIZZO.
7. USO DEI FRENI
a) Freno attivato
b) Freno disattivato
8. BLOCCO AUTOMATICO DISPOSITIVO PIROETTANTE RUOTE ANTERIORI – BLOCCATO
- SBLOCCATO
a) Sollevare la leva di bloccaggio del sistema piroettante ruote anteriori fino a
sentire il „click“, non è necessario posizionare le ruote. Il sistema di blocco si
attiverà automaticamente non appena le ruote raggiungeranno la posizione
corretta.
b) Rialzare le leve del sistema piroettante per sbloccare le ruote
9. CAPOTTINA
– Fissare l’adattatore della capottina nella parte interna dei tubi del telaio.
– Per togliere la capottina, seguire il procedimento inverso.
– Aprire completamente la capottina e sistemare la falda posteriore dietro al
sedile.
– Con la cerniera è possibile unire o scollegare l’estensione invernale.
– Posizione sdraiata: Sistemare la falda posteriore attorno allo schienale e fissarla
ai due velcro nella parte inferiore.
– La capottina può essere regolata in varie posizioni.
10. USO DEL SISTEMA DI IMBRAGATURA
a) Per allacciare l‘imbragatura inserire i due fermagli, sinistro e destro, nella fibbia
centrale.
b) Regolare la lunghezza delle cinghie spalle con i relativi cursori.
ATTENZIONE! ALLACCIARE SEMPRE TUTTE LE CINTURE, COMPRESA QUELLA
SPARTIGAMBE.
11. RIMOZIONE DEL RIVESTIMENTO SEDUTA
Piegare leggermente il passeggino per allentare la tensione. Togliere la capottina,
se montata.
a) Staccare i ganci del sedile dalla struttura sui lati sinistro e destro.
b) Staccare i ganci del sistema reclinazione sedile dalla struttura.
c) Aprire i bottoni a pressione sotto l’appoggia gambe per staccarlo dai tubi del
telaio.
d) Aprire gli strap sotto al rivestimento del sedile.
e) Far passare i cursori alla fine delle cinghie per le spalle attraverso le asole nello
schienale.
F) Far passare anche la cinghia spartigambe con la fibbia attraverso le asole
della seduta.
Rimuovere il rivestimento seduta. Eseguire le operazioni nell’ordine inverso per
reinstallare il sedile e l’imbragatura.
ATTENZIONE! PRIMA DELL‘USO VERIFICARE CHE LA SEDUTA SIA FISSATA
CORRETTAMENTE.
12. RECLINAZIONE DELLO SCHIENALE
CYBEX RUBY permette due posizioni di reclinazione dello schienale.
a) Per reclinare lo schienale sganciare le apposite clip da ambo i lati dei tubi
anteriori del telaio.
b) E riagganciarle negli alloggiamenti corrispondenti fissati ai tubi posteriori del
telaio. Verificare che i ganci siano ben fissate prima di fare sedere il bambino.
13. TRASPORTO DEL PASSEGGINO
– Tirare la maniglia flessibile per il trasporto, collocata sul tubo posteriore destro
del telaio, e sollevare il passeggino.
14. ASSEMBLAGGIO DEL CESTELLO PORTAOGGETTI
a) Fare scorrere i due passanti frontali del cestello sui tubi della seduta.
b) Agganciare gli altri due passanti agli angoli del cestello ai 2 anelli a „C“ che si
trovano sui tubi posteriori del telaio.
Per rimuovere il cestello eseguire le operazioni nel senso inverso.
15. FISSAGGIO DEL PARAPIOGGIA (OPZIONALE)
a) Stendere il parapioggia sul passeggino come indicato nel disegno.
b) Allacciare il parapioggia con le fascette in velcro attorno al telaio nella parte
superiore ed inferiore, da ambo i lati.
16. GARANZIA
La seguente garanzia vale unicamente nella nazione in cui il prodotto è stato
inizialmente venduto da un rivenditore al consumatore. La garanzia copre
eventuali difetti di fabbricazione e di materiali riscontrati all‘acquisto o entro un
periodo di due (2) anni dalla data di acquisto presso il rivenditore (garanzia del
produttore). Nel caso venga riscontrato o appaia un difetto di fabbricazione o di
materiali provvederemo - a nostra discrezione - a riparare il prodotto senza costi o
a sostituirlo. Per accedere alla garanzia è necessario riportare o spedire il prodotto
al rivenditore presso il quale è stato acquistato ed è‘ indispensabile fornire la prova
d‘acquisto (scontrino fiscale, fattura, ecc.) in originale. La prova d‘acquisto dovrà
contenere indicati la data di acquisto, il nome del rivenditore e le caratteristiche
del prodotto (tipo/modello). Nessun intervento in garanzia se il prodotto verrà
inviato al produttore o a qualsiasi altra persona diversa dal rivenditore presso
il quale si è effettuato l‘acquisto. Raccomandiamo di sottoporre il prodotto ad
un accurato controllo di completezza, funzionalità all‘acquisto per segnalare
immediatamente eventuali manchevolezze di produzione o di materiali. Per
acquisti a distanza, raccomandiamo di effettuare un controllo completo al
ricevimento del prodotto. In caso si riscontri qualsiasi danneggiamento invitiamo
a NON utilizzare il prodotto e a restituirlo immediatamente al rivenditore da cui
è stato acquistato. I diritti di garanzia sono validi soltanto se il prodotto è reso
pulito e completo. Prima di contattare il rivenditore Vi preghiamo di leggere con
attenzione le istruzioni contenute nel manuale. La garanzia non copre danni
provocati da utilizzo improprio o cause ambientali (acqua, fuoco, incidenti
stradali, ecc) e dal normale deperimento d‘uso. La garanzia è valida soltanto per
prodotti usati in conformità a quanto stabilito nel manuale istruzioni e se eventuali
modifiche o riparazioni sono state effettuate da personale autorizzato e se sono
state utilizzate solo parti ed accessori originali. Questa garanzia non esclude, limita
o comunque pregiudica eventuali diritti legali dei consumatori, comprese istanze
in caso di torto e in caso di una violazione del contratto, che l‘acquirente può
avere nei confronti del rivenditore o del produttore del prodotto.
17. ISTRUZIONI PER LA MANUTENZIONE
– lavare separatamente
– lavaggio delicato con acqua tiepida
– non candeggiare
– non asciugare meccanicamente
– non stirare
– non lavare a secco
KONTAKT
c/o COLUMBUS Trading-Partners GmbH,
Alte Forstlahmer Str. 22, 95326 Kulmbach, Germany
Tel.: +49(0)9221 - 973114, Fax.: +49(0)9221 - 973117
27
Apreciado cliente
DESEAMOS AGRADECERLE LA COMPRA DE LA CYBEX RUBY. ESTA SILLA DE PASEO ES ADECUADA PARA NIÑOS DESDE LOS 6 MESES DE EDAD Y
HASTA LOS 15 KG. DE PESO, Y ES APROPIADA PARA SER UTILIZADA CON UN SOLO NIÑO. LA CYBEX RUBY ESTÁ EQUIPADA CON UNA CAPOTA,
CUYAS ESPECIFICACIONES ESTÁN DETALLADAS EN ESTAS INSTRUCCIONES. EL DESARROLLO DE LA CYBEX RUBY SE HA CENTRADO EN LA
SEGURIDAD, EL CONFORT Y LA PRACTICIDAD, ASÍ COMO EN EL CUMPLIMIENTO DE UNOS ESTRICTOS CONTROLES DE CALIDAD Y DE LOS
ESTÁNDARES DE SEGURIDAD EXIGIBLES A LOS PRODUCTOS DE ESTAS CARACTERÍSTICAS. SI TUVIESE CUALQUIER DUDA, LE ROGAMOS QUE
CONTACTE CON NOSOTROS EN CUALQUIER MOMENTO.
Lea atentamente estas instrucciones y guárdelas para su uso futuro. La Seguridad de su hijo puede verse afectada si no se siguen estas
instrucciones.
Caro Cliente
OBRIGADO POR TER ADQUIRIDO O CYBEX RUBY. ESTE É UM CARRO DE PASSEIO PARA CRIANÇAS A PARTIR DOS 6 MESES DE IDADE ATÉ AOS 15 KG
DE PESO. É DESTINADO SÓ PARA UMA CRIANÇA. O CARRO DE PASSEIO ESTÁ EQUIPADO COM CAPOTA – TODAS AS CARACTERISTICAS ESTÃO
EXPLICADAS NAS INSTRUÇÕES. NO DESENVOLVIMENTO DO CYBEX RUBY OS PONTOS PRINCIPAIS A TOMAR EM CONTA FORAM A SEGURANÇA,
CONFORTO E FACILIDADE DE UTILIZAÇÃO. O PRODUTO FOI DESENVOLVIDO SOB UM APERTADO CONTROLO
DE QUALIDADE E CUMPRE AS NORMAS DE SEGURANÇA REQUERIDAS. SE TIVER DÚVIDAS, POR FAVOR CONTACTE-NOS.
Leia estas instruções com atenção e guarde-as para futura consulta. A segurança da criança pode ser afectada se não seguir estas
instruções.
28
29
ES
CONTENIDO
I. Información general y Seguridad ................................................30
II. Instrucciones de mantenimiento .................................................31
III. Instrucciones de uso .....................................................................32
1. Abrir la silla de paseo para el montaje ........................................32
2. Montaje del manillar .....................................................................32
3. Montaje de las ruedas delanteras ...............................................32
4. Montaje de las ruedas traseras ....................................................32
5. Plegar la silla ...................................................................................32
6. Abrir la silla ......................................................................................32
7. Utilización de los frenos .................................................................32
8. Bloqueo automático de dirección de las ruedas delanteras ..32
9. Montaje de la capota ..................................................................32
10. Utilización del arnés........................................................................32
11. Extraer la vestidura .........................................................................32
12. Reclinación del asiento ................................................................32
13. Transporte de la silla ......................................................................33
14. Montaje de la cesta ......................................................................33
15. Montaje de la burbuja de lluvia ...................................................33
16. Garantía .........................................................................................33
17. Instrucciones de cuidado .............................................................33
30
I. INFORMACIÓN GENERAL Y SEGURIDAD
ATENCIÓN: ES PELIGROSO DEJAR A SU HIJO DESATENDIDO.
La seguridad de su hijo es su responsabilidad. Use siempre el arnés para prevenir
que su hijo pueda caerse o escurrirse de la silla.
Esta silla es adecuada para un solo niño. Siga atentamente todas las instrucciones,
un manejo incorrecto puede dañar el correcto funcionamiento de la silla de paseo.
ESTA SILLA ESTA PREVISTA PARA NIÑOS HASTA 20 KG. DE PESO (CAPACIDADE
MÁXIMA ATÉ 22 KG).
Usar esta silla con un niño cuyo peso sea mayor de 20 Kg. causará un desgaste
excesivo y roturas en la silla.
ATENCIÓN: USE SIEMPRE LA CINTA DE LA ENTREPIERNA JUNTO CON LA CINTA DE
LA CINTURA.
El arnés debe siempre abrocharse y ajustarse correctamente. Si no se ajusta de
acuerdo con las instrucciones, la estabilidad de la silla se verá afectada.
ATENCIÓN: USE EL ARNÉS TAN PRONTO COMO EL NIÑO PUEDA SENTARSE SIN
AYUDA.
El arnés y el cinturón no reemplazan la permanente supervisión de un adulto.
ATENCIÓN: ESTE PRODUCTO NO ES ADECUADO PARA CORRER O PRACTICAR
PATINAJE.
– Para ajustar un arnés completo adicional se proporcionaran unas anillar „D“
por razones de seguridad (de acuerdo con la normativa EN13210 o BS6684).
– El niño debería no interferir con ninguna parte móvil mientras se realizan los
ajustes. Evite que el niño agarre la silla mientras se monta o se desmonta, ya
que los dedos podrían quedar atrapados y es posible cortarse.
ATENCIÓN: CUALQUIER PESO COLOCADO EN LAS ASAS AFECTA A LA ESTABILIDAD
DE LA SILLA DE PASEO.
No transporte más de un niño, no cuelgue bolsas de las asas ni las transporte en la
silla, excepto en la cesta. La carga máxima es de 2 Kg., ya que con más peso es
probable que la silla se vuelva inestable. La sobrecarga de peso puede también
dañar a la silla.
– Los daños causados por el uso de accesorios no homologados por CYBEX
tales como protectores de lluvia, patinetes tipo „buggy board“, ganchos para
bolsas, etc. no están cubiertos por la garantía.
– Puede ser inseguro utilizar recambios diferentes a los aprobados por CYBEX.
– Antes de usar la silla, verifique siempre que los accesorios están bien
asegurados.
– Asegúrese de que la silla está siempre frenada cuando ponga a su hijo en el
asiento.
– Nunca levante la silla cuando el niño esté sentado; nunca suba o baje
escaleras o escaleras mecánicas con el niño sentado o cuando se desplace
en otros medios de transporte.
Cuando abra y cierre la silla no utilice una fuerza excesiva, ya que un
incorrecto plegado puede dañar o romper la silla. Consulte el manual de
instrucciones si fuese necesario.
– Conduzca la silla con cuidado en curvas y caminos de grava. La silla puede
resultar dañada si sufre impactos repetidamente.
– Asegúrese de que su hijo no permanece en el soporte para los pies.
– No exponga la silla a ninguna fuente de calor artificial o a la luz solar directa.
II. INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
– El usuario es responsable del mantenimiento regular de la silla de paseo. Todas
las piezas de conexión y remaches deben estar apretados y asegurados
correctamente. Es particularmente importante asegurarse que los sistemas
de frenado y de giro sean lubricados regularmente con espray de Teflón
(lubricante seco). Es importante que los frenos, ruedas y neumáticos no
sean dañados durante el uso. Inspecciónelos regularmente y repárelos o
reemplácelos si es preciso. NUNCA utilice la silla si no tiene una apariencia
estructural sólida.
– No realice ninguna modificación en la silla. Si tuviese alguna duda o
reclamación, consulte el punto de venta o distribuidor.
– Una revisión cada 12 meses es altamente recomendable.
– Nunca lubrique las ruedas con aceite o grasa. Si limpia los ejes y los lubrica
regularmente con vaselina libre de ácido, las ruedas rodarán suavemente.
– También puede tratar otras piezas móviles con espray de Teflón (lubricante
seco). Después de lubricar, limpie el exceso con un paño seco.
– Use sólo recambios originales CYBEX, puede resultar peligroso utilizar
recambios no originales.
– Los tubos de la estructura cubiertos por los sistemas de frenado y de giro
también deben ser limpiados y lubricados regularmente. Esto le asegurará un
pleno servicio de su silla sin ningún problema.
LIMPIEZA
– ¡No use productos abrasivos para limpiar la estructura! Use un trapo húmedo y
un detergente suave y séquelo bien.
– Si la silla estuviese expuesta al agua salada, por favor, enjuáguela con agua
dulce tan pronto como sea posible.
– La tapicería y la funda se pueden lavar a mano con un detergente suave
(máximo 30ºC).
– Lea las instrucciones de lavado para más detalles. No use la lavadora ni la
secadora. Séquela completamente antes de utilizarla de nuevo.
– Todos los tejidos de CYBEX han sido testados, pero cuando la silla está muy
húmeda, el agua puede filtrarse a través de la funda, los bordes inferiores y las
–
costuras y dejar cercos en la tapicería. Le recomendamos utilizar la protección
de lluvia para evitarlo. Por favor, no pliegue o guarde la silla mientras está
húmeda. Si la silla está mojada, déjela secar con la capota extendida. Nunca
la guarde en un ambiente húmedo, ya que podría enmohecerse.
Nota! Por favor lave la funda por separado antes de usarla por primera vez. ¡No
usar la secadora y no exponerla a luz solar directa! ¡No planchar!
ESTE PRODUCTO CUMPLE CON LA NORMATIVA EN 1888:2003 + A1/A2/A3:2005.
SERVICIO
En general, las sillas de paseo CYBEX funcionan sin ningún tipo de problema. Un
clima seco y/o polvoriento puede causar un efecto negativo en las ruedas. Para
evitar esto es muy importante comprobar regularmente el estado de las ruedas y
en caso de que fuera necesario, limpiarlas y lubricarlas. Esto garantizará un buen
funcionamiento de la silla de paseo en el uso diario. Por favor, siga las siguientes
instrucciones para un buen mantenimiento de las ruedas (ejes y sistema de
suspensión).
II.-I Comprobación de las ruedas
a) Las ruedas deben estar limpias antes de aplicar el lubricante
b) Las ruedas deben no estar rotas o dañadas Para eliminar el ruido en la silla
CYBEX utilice únicamente lubricante de Teflón y siga las instrucciones de
las siguientes ilustraciones. ¡No utilice ningún otro tipo de lubricante! Cubra
siempre zonas cercanas con un trapo o con cartón para no dejar manchas
de aceite. Por favor, preste especial atención a no aplicar el lubricante en
cualquier otra parte de la silla de paseo (telas, tubos, etc.).
II.-II Aplicación del lubricante
a) Ruedas traseras – Rocíe la parte trasera de la silla, en el espacio entre la rueda
y las paredes de los frenos en ambos lados. Permita que el lubricante actúe
durante 10 segundos aproximadamente y luego haga girar las ruedas.
b) Ruedas delanteras – Rocíe en el espacio entre la rueda y las paredes de los
frenos en ambos lados. Permita que el lubricante actúe durante 10 segundos
aproximadamente y luego haga girar las ruedas. En caso de que esto no
solucione el ruido, retire el tapacubos y aplique el lubricante en el eje de la
rueda.
c) Suspensión - Aplique un poco de lubricante entre el patinador y las paredes
interiores del freno.
ELIMINACIÓN
Cuando ya no vaya a utilizar más la CYBEX RUBY, es importante desecharla
de forma correcta. La normativa de reciclado puede variar de un país a otro.
Por favor, contacte con el área de Medio Ambiente de su Ayuntamiento para
asegurarse de que está tomando los pasos adecuados para la destrucción de la
CYBEX RUBY. Siga siempre la legislación del país.
31
III. INSTRUCCIONES DE USO
IIMPORTANTE: LEA ESTAS INSTRUCCIONES CUIDADOSAMENTE ANTES DE UTILIZAR
SU CYBEX RUBY Y CONSÉRVELAS PARA FUTURAS CONSULTAS. LA SEGURIDAD DE SU
HIJO PUEDE VERSE AFECTADA SI NO SIGUE ESTAS INSTRUCCIONES.
MONTAJE DE LA SILLA RUBY
Estado de entrega
1. ABRIR LA SILLA
a) Suelte la palanca del bloqueo de plegado.
b) Abra la silla
c) Accione el pedal hasta que el sistema de bloqueo quede activado.
2. MONTAJE DEL MANILLAR
ATENCIÓN: EL SISTEMA DE AJUSTE DEBE ESTAR ACTIVADO EN AMBOS LADOS.
3. MONTAJE DE LAS RUEDAS DELANTERAS
– Introduzca las ruedas delanteras en la estructura hasta oír un „clic“.
4. MONTAJE DE LAS RUEDAS TRASERAS
ATENCIÓN: LA RUEDA CON EL PEDAL DE FRENO DEBE MONTARSE EN EL LADO
DERECHO DE LA SILLA (MIRANDO LA SILLA DESDE ATRÁS).
ATENCIÓN: EL SISTEMA DE AJUSTE DEBE ESTAR ACTIVADO EN AMBOS LADOS.
El cable que une las ruedas debe alojarse en las ranuras correspondientes.
5. PLEGAR LA SILLA
Extraiga todo lo que lleve en la cesta. En caso de que la capota esté puesta,
pliéguela.
a) Pulse la leva de cierre situada debajo del pedal.
b) Levante la leva ya pulsada para desbloquear el sistema de extensión.
c) Apriete hacia abajo el cierre secundario (barra extendida situada a la
derecha del sistema de cierre.
d) Agarre las asas y empuje la silla hacia adelante para plegarla.
e) Empuje hasta que el clip de plegado quede fijado. Se recomienda cerrar el
arnés antes de plegar la silla.
6. ABRIR LA SILLA DE PASEO
a) Suelte la leva del seguro de cierre.
b) Abra la silla de paseo.
c) Pise el pedal hacia abajo hasta que el sistema de cierre quede encajado.
ATENCIÓN: ASEGÚRESE DE QUE TODOS LOS MECANISMOS DE CIERRE ESTÁN
ENCAJADOS ANTES DEL USO.
7. UTILIZACIÓN DE LOS FRENOS
a) Activar freno
b) Desactivar freno
32
8. BLOQUEO AUTOMÁTICO DE DIRECCIÓN DE LAS RUEDAS DELANTERAS – BLOQUEO
– DESBLOQUEO
a) Apriete el mecanismo de bloqueo automático hasta oír un „clic“. El
mecanismo puede ser activado con la rueda en cualquier posición. Éste
empezará a actuar cuando la rueda alcance la posición correcta.
b) Vuelva a presionar el mecanismo de bloqueo automático para desactivar el
bloqueo de la rueda.
9. MONTAJE DE LA CAPOTA
– Una el adaptador de la capota por la parte inferior de los tubos de la silla.
– Para extraer la capota realice el proceso a la inversa.
– Extienda la capota y sitúe la tela trasera tras la silla.
– Use la cremallera para unir o separar la extensión de invierno.
– Posición estirada: coloque la tela trasera tras el respaldo de la silla y únalo con
los dos velcros.
– La capota puede ajustarse en varias posiciones.
10. UTILIZACIÓN DEL ARNÉS
a) Para cerrar el arnés sitúe los cierres de las cintas derecha e izquierda en el
cierre central.
b) Ajuste las cintas de los hombros con los deslizadores correspondientes.
ATENCIÓN: USE SIEMPRE LA CINTA DE LA ENTREPIERNA JUNTO CON LA CINTA DE
LA CINTURA.
11. EXTRAER LA VESTIDURA
Cierre un poco la silla para reducir la tensión. Quite la capota si está puesta.
a) Suelte los ganchos de la funda de la silla, que están situados a derecha e
izquierda.
b) Suelte los bucles de la funda, que están fijados a los tubos traseros.
c) Desacople los botones de presión situados tras el reposapiés para soltarlo de
los tubos de la estructura.
d) Suelte las cintas que están tras la funda del asiento.
e) Pase los tensores de las cintas de los hombros a través de los agujeros del
respaldo.
f) Pase las cintas del arnés junto con sus tensores a través de los agujeros de la
funda. Extraiga la vestidura. Realice este procedimiento al revés para volver a
montar la vestidura y el arnés.
ATENCIÓN: COMPRUEBE QUE LA SILLA ESTA CORRECTAMENTE AJUSTADA ANTES DE
USARLA.
12. RECLINAR EL RESPALDO
La silla CYBEX RUBY dispone de dos posiciones de reclinado.
a) Para reclinar el respaldo suelte los botones situados a ambos lados de los tubos
traseros de la silla.
b) Ahora abroche los botones en los soportes correspondientes en los tubos
traseros. Asegúrese de que los botones están bien abrochados antes de poner
a su hijo en la silla.
13. TRANSPORTE DE LA SILLA
– Tire del asa de transporte flexible que encontrará en el chasis, en el tubo
derecho posterior y levante la silla.
14. MONTAJE DE LA CESTA
a) Deslice los dos lazos delanteros de la cesta por los tubos de la silla.
b) Enganche los dos lazos restantes de las esquinas de la cesta en las anillas en
forma de C situadas en los tubos traseros.
Realice esta operación a la inversa para extraer la cesta.
15. MONTAJE DE LA BURBUJA DE LLUVIA
a) Extienda la burbuja de lluvia sobre la silla tal y como se muestra en la figura.
b) Para fijar la burbuja de lluvia ajustar las tiras de velcro al rededor de la estructura
de la silla arriba y abajo en ambos lados de la silla.
16. GARANTÍA
La garantía de nuestros productos cubre cualquier anomalía en la fabricación
o los materiales por un período de 2 años, de acuerdo con nuestras condiciones
de garantía. Una prueba de compra (recibo, factura, etc.) es necesaria. Los
derechos de garantía sólo son aplicables si el producto ha sido verificado y se
encuentra completo y en perfecto estado de uso durante la compra, y en caso
opuesto se ha notificado inmediatamente al vendedor. Los derechos de garantía
solo son aplicables si la CYBEX RUBY devuelta se encuentra limpia y en perfectas
condiciones de uso. La garantía no cubre los daños causados por un mal uso o
por el desgaste normal de las piezas. Si compró la CYBEX RUBY a través de una
empresa de venta a distancia, asegúrese de comprobar que está completa y
que no presenta daños en cuanto la reciba. En caso de daños, no utilice la CYBEX
RUBY y devuélvala inmediatamente para su inspección. Insistimos en que sólo
deben utilizarse piezas y accesorios originales. LA CYBEX RUBY debe ser tratada y
usada de acuerdo con el manual de instrucciones.
17. INSTRUCCIONES DE CUIDADO
– Limpiar por separado
– Lavar suave con agua caliente
– No usar legía
– No usar secadora
– No planchar
– No lavar en seco
33
PT
I.
II.
III.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
34
CONTEÚDO
INFORMAÇÃO GERAL E SEGURANÇA ..........................................34
INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO ....................................................35
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO .........................................................35
Abrir o carrinho de passeio para montagem .............................36
Montagem do manipulo ............................................................. 36
Montagem das rodas dianteiras..................................................36
Montagem das rodas traseiras.....................................................36
Fechar o carrinho ..........................................................................36
Abrir o carrinho ..............................................................................36
Utilização dos travões ...................................................................36
Bloqueio automático da direcção das rodas dianteiras ..........36
Montagem da capota .................................................................36
Utilização do arnês ........................................................................36
Retirar os tecidos............................................................................36
Reclinação do assento .................................................................37
Transporte do carrinho ..................................................................37
Montagem da cesta .....................................................................37
Montagem da capa de chuva ..................................................37
Garantia .........................................................................................37
Instruções de manutenção ..........................................................37
I. INFORMAÇÃO GERAL & SEGURANÇA
AVISO: PODE SER PERIGOSO DEIXAR A CRIANÇA SEM VIGILÂNCIA.
A segurança da criança é de sua responsabilidade. Utilize sempre os cintos de
segurança para prevenir quedas ou deslizes do assento. Este carro de passeio
é destinado a uma só criança. - Siga as instruções com cuidado, de maneira a
evitar um mau funcionamento do carro de passeio.
AVISO: ESTE CARRO DE PASSEIO É RECOMENDADO PARA CRIANÇAS DESDE OS 6
MESES DE IDADE ATÉ AOS 20 KG DE PESO (CAPACIDADE MÁXIMA ATÉ 22 KG).
A utilização deste carro de passeio por crianças com mais de 20 kg de peso pode
causar danos no produto.
AVISO: UTILIZE SEMPRE A FITA DE APERTO EM CONJUNTO COM O CINTO DE CINTURA.
O cinto de segurança deve sempre ser fixo correctamente. Se não for fixo de
acordo com as instruções a estabilidade do carro de passeio pode ser afectada.
AVISO: UTILIZE O SISTEMA DE CINTOS DE SEGURANÇA ASSIM QUE A CRIANÇA SE
SENTAR SEM AJUDA.
Os cintos de segurança não substituem a constante supervisão de um adulto.
AVISO: ESTE PRODUTO NÃO É DESTINADO PARA CORRIDA OU PATINS.
– É fornecido um sistema adicional de anéis ‘D’ (de acordo com as normas
EN13210 ou BS6684).
– Quando fizer ajustes no carro de passeio deve manter a criança afastada.
Não permita que as crianças toquem no carro de passeio quando o está a
montar ou a desmontar, podem entalar ou cortar os dedos.
AVISO: QUALQUER PESO NAS PEGAS PODE AFECTAR A ESTABILIDADE DO CARRO
DE PASSEIO.
Não transporte mais que uma criança, não coloque sacos de compras nas pegas
ou noutro sítio que não seja o cesto inferior. Carga máxima 2 Kg. Doutra maneira o
carro de passeio pode não ficar estável. Carregar demasiado com carga pode
danificar o carro de passeio.
– Danos causados por acessórios não aprovados pela CYBEX, tais como capas
de chuva, patins, malas, etc... não estão cobertos pela nossa garantia.
– Pode não ser seguro utilizar peças não recomendadas pela CYBEX.
– Antes de utilizar o carro de passeio, certifique-se de que os acessórios estão
bem fixos. Assegure-se de que o carro de passeio está sempre travado de
cada vez que coloca a criança no assento.
– Nunca levante o carro de passeio com a criança lá dentro; nunca suba ou
desça escadas com a criança lá dentro ou quando viajar em outros tipos de
transporte.
– Quando abrir ou fechar o carro de passeio, não utilize a força, um a utilização
incorrecta pode danificar o carro de passeio. Verifique o manual de instruções
se for necessário.
–
Conduza com cuidado em pisos irregulares. O carro de passeio pode
danificar-se com repetidas batidas.
– Certifique-se de que a criança não utiliza o apoio de pés para se pôr de pé.
– Não exponha o carro de passeio a uma fonte de calor ou luz solar directa.
II. INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO
– O utilizador é responsável pela regular manutenção do carro de passeio.
Todas as partes de fixação e rebites devem estar bem fixos. É aconselhável
que o sistema de fechos e rodas giratórias sejam lubrificados com spray Teflon
(lubrificante seco). É importante que os travões, pneus e rodas não tenham
danos durante a utilização. Inspecione regularmente e repare ou substitua se
necessário. NÃO utilize produtos que não pareçam seguros.
– Não faça modificações no carro de passeio. Se tiver alguma reclamação ou
problema, por favor contacte o seu fornecedor ou o importador.
– Deve fazer uma revisão todos os anos.
– Nunca lubrifique as rodas com óleo. Se limpar os eixos regularmente com
vaselina sem ácido, as rodas giram suavemente.
– Pode manter as outras peças com spray Teflon (lubrificante seco). Depois de
colocar o spray passe com um pano limpo e suave.
– Só utilize peças originais CYBEX. Pode não ser seguro utilizar substitutos.
– Os tubos do chassis que estão junto aos mecanismos de fecho e rotação,
devem ser limpos com regularidade. Assim é certo que irá desfrutar do seu
carro de passeio sem problemas.
LIMPEZA
– Não utilize produtos abrasivos para limpar o chassis. Utilize um pano húmido
com um detergente suave e seque.
– Se o carro de passeio for utilizado na água salgada, por favor lave-o com
água doce o mais depressa possível.
– O acolchoado e cobertura podem ser lavados à mão com um detergente
suave (até 30ºC).
– Consulte as etiquetas de manutenção. Não utilize as máquinas de lavar e
secar. Seque por completo antes de utilizar novamente.
– Todos os tecidos CYBEX foram testados, mas quando o carro de passeio está
muito húmido, a água pode penetrar no forro. Aconselhamos a utilização
da capa de chuva para evitar esta situação. Também não deve fechar e
guardar o carro de passeio quando estiver húmido. Se o carro de passeio
estiver molhado, seque com a capota aberta. Nunca guarde o carro de
passeio num ambiente húmido, pode causar bolor.
Atenção! Lave separadamente o produto antes da primeira utilização. Não
seque o produto na secadora e não o exponha à luz directa do sol.
NÃO PASSE A FERRO O PRODUTO! ESTE PRODUTO ESTÁ APROVADO DE ACORDO
COM A NORMA DIN EN 1888:2003 + A1/A2/A3:2005 STANDARD.
SERVICE
Em geral, os carrinhos CYBEX funcionam sem qualquer problema. Um clima seco
e / ou poeira pode causar um efeito negativo sobre as rodas. Para evitar isso é
muito importante verificar regularmente o estado de rodas e, se necessário,
limpar e lubrificar. Isto irá garantir um bom funcionamento do carrinho no uso
diário. Por favor, siga as seguintes instruções para a manutenção adequada das
rodas (eixos e suspensão).
II.-I Verificação das rodas
a) As rodas devem ser limpas antes de aplicar o lubrificante.
b) As rodas não devem estar quebradas ou danificadas. Para eliminar ruídos
no carrinho CYBEX usar o lubrificante Teflon apenas e siga as instruções nas
seguintes ilustrações. Não utilize qualquer outro tipo de lubrificante! Cobrir
sempre áreas circundantes com um pano ou cartão, para evitar manchas
de óleo. Preste atenção especial para não aplicar o lubrificante em qualquer
outra parte do carrinho (tecidos, tubos, etc).
II.-II Aplicação de lubrificante
a) Rodas traseiras - Aplique o Spray na parte de trás do carrinho, no espaço entre
as rodas e as paredes dos travões em ambos os lados. Deixe o lubrificante
actuar durante cerca de 10 segundos e depois rode as rodas.
b) Frente - Aplique o Spray no espaço entre as rodas e as paredes dos travões em
ambos os lados. Deixe o lubrificante actuar cerca de 10 segundos e depois
rode as rodas. Se isso não resolver o barulho, retire a tampa da roda e aplique
o lubrificante no eixo da roda.
c) Suspensão - Aplique um pouco de lubrificante entre a patilha e as paredes
interiores dos travões.
RECICLAGEM
Quando deixar de utilizar o seu CYBEX RUBY, é importante que a reciclagem seja
bem feita. A reciclagem de lixo pode variar conforme o país. Por favor contacte
a empresa de reciclagem da sua zona para verificar se está a tomar as medidas
correctas ao deitar fora o CYBEX RUBY. Siga sempre as regulações de reciclagem
do seu país.
III. INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
IMPORTANTE: LEIA ESTAS INSTRUÇÕES COM CUIDADO ANTES DA UTILIZAÇÃO DO
CARRO DE PASSEIO E GUARDE-AS PARA FUTURA CONSULTA. A SEGURANÇA DA
CRIANÇA PODE SER AFECTADA SE NÃO SEGUIR ESTAS INSTRUÇÕES.
35
MONTAGEM DO CARRINHO RUBY
Estado de entrega
1. ABRIR O CARRINHO
a) Solte a patilha de bloqueio de fecho
b) Abra o carrinho
c) Carregue no pedal até que o carrinho fique armado e o sistema de bloqueio
fique activado.
2. MONTAGEM DO MANIPULO
ATENÇÃO: O SISTEMA DE REGULAÇÃO DEVE ESTAR ACTIVO EM AMBOS OS LADOS.
3. MONTAGEM DAS RODAS DIANTEIRAS
– Introduza as rodas dianteiras na estrutura até ouvir um „Clic“.
4. MONTAGEM DAS RODAS TRASEIRAS
ATENÇÃO: A RODA COM O PEDAL DE TRAVÃO DEVE SER MONTADA NO LADO
DIREITO DO CARRINHO ( A OLHAR DESDE A PARTE DE TRÁS).
ATENÇÃO: O SISTEMA DE REGULAÇÃO DEVE ESTAR ACTIVADO EM AMBOS OS
LADOS.
O cabo que une as rodas deve ser posto nas ranhuras correspondentes.
5. FECHAR O CARRINHO
Remova todos os objectos da cesta e feche-o. No caso da capota estar
montada, feche-a.
a) Pressione a alavanca por baixo do pedal.
b) Levante a alavanca já pressionada para desbloquear o sistema de extensão.
c) Pressione para baixo o fecho secundário (barra estendida situada à direita do
sistema de fecho, ver figura 3).
d) Agarre os manípulos e empurre para a frente, dobrando e fechando o
carrinho.
e) Empurre até o „clip“ de fecho tranque o carrinho. Recomenda-se fechar o
arnês antes de fechar o carrinho
6. ABRIR O CARRO DE PASSEIO
a) Alivie o travão de fechar.
b) Abra o carro de passeio.
c) Empurre o pedal para baixo até que o sistema esteja engatado.
AVISO: CERTIFIQUE-SE DE QUE TODOS OS FECHOS ESTÃO BEM FIXOS ANTES DE
UTILIZAR O CARRO DE PASSEIO.
7. UTILIZAÇÃO DOS TRAVÕES
a) Activar travão
b) Desactivar travão
36
8. BLOQUEIO AUTOMÁTICO DE DIREÇÃO DAS RODAS DIANTEIRAS
- BLOQUEIO - DESBLOQUEIO
a) Aperte mecanismo de bloqueio automático até ouvir um „clic“. O mecanismo
pode ser activado com a roda em qualquer posição. Isso vai começar a agir
quando a roda atinge a posição correcta.
b) Volte a pressionar o mecanismo de bloqueio automático para desactivar o
bloqueio da roda..
9. MONTAGEM DA CAPOTA
– Una o adaptador da capota na parte inferior dos tubos do carrinho.
– Para remover a capota fazer o processo inverso.
– Estenda a capota e coloque a tela traseira por trás do carrinho. Utilize o fecho
para unir ou separar a extensão de Inverno.
– Posição esticada: coloque a tela traseira por trás do encosto do carrinho e
una-a com os velcros. A capota pode ser ajustada em várias posições.
10. UTILIZAR O SISTEMA DE ARNÊS
a) Para fixar o sistema de arnês - una os fechos esquerdo e direito ao fecho
central.
b) Ajuste os cintos dos ombros com os correspondentes dispositivos.
c) Para retirar os cintos desprenda ambos os lados do fecho central do arnês.
AVISO: UTILIZE SEMPRE OS CINTOS DE OMBROS EM COMBINAÇÃO COM O CINTO
DE CINTURA. ATTENZIONE! ALLACCIARE SEMPRE TUTTE LE CINTURE, COMPRESA
QUELLA SPARTIGAMBE.
11. RETIRAR OS TECIDOS DO CARRINHO
Feche ligeiramente o carrinho para reduzir a tensão dos tecidos. Tire a capota se
estiver colocada.
a) Solte os ganchos da capa do carrinho que estão situados à direita e à
esquerda.
b) Solte as argolas da capa, que estão fixos nos tubos traseiros.
c) Desaperte os botões de pressão situados por detrás do repousa pernas para
soltar dos tubos da estrutura.
d) Solte os cintos que estão por detrás da capa do assento.
e) Passe os esticadores dos cintos de ombros través dos buracos do encosto de
costas.
f) Passe os cintos do arnês juntamente com os esticadores através dos buracos
da forra.
Para montar, realize esta operação no sentido inverso.
ATENÇÃO: COMPROVE QUE O CARRINHO ESTÁ CORRECTAMENTE MONTADO E
REGULADO ANTES DE O UTILIZAR.
12. RECLINAÇÃO DO ENCOSTO DE COSTAS
A CYBEX RUBY tem duas diferentes posições de reclinação.
a) Para reclinar as costas desprenda os ganchos de ambos os lados dos tubos da
frente.
b) Depois prenda-os nos suportes correspondentes no tubo traseiro. Assegurese de que os fechos estão todos bem fixos antes de colocar a criança no
assento.
13. TRANSPORTAR O CARRO DE PASSEIO
– Puxe a asa flexível que encontrará no chassis, no tubo direito posterior e
levante o carrinho.
14. MONTAGEM DO CESTO
a) Prenda os dois ganchos do cesto pelos tubos do assento.
b) Prenda os dois ganchos restantes nas presilhas que estão nos cantos do cesto
nos anéis em forma de C nos tubos traseiros.
15. MONTAGEM DA CAPA DE CHUVA (OPTIONAL)
a) Estenda a capa de chuva sobre o carrinho conforme indica a figura.
b) Para fixar a capa, ajuste as tiras de velcro à volta da estrutura do carrinho em
cima e em baixo em ambos os lados.
16. GARANTIA
A presente garantia só é aplicada no País em que o consumidor adequiriu
inicialmente o produto a um retalhista. A garantia cobre todos os defeitos de
materiais e fabricação, existentes ou que possam aparecer, por um periodo de
(2) anos desde a data de compra inicial (garantia do fabricante). No caso de
aparecer qualquer defeito de materiais ou de fabricação, a CYBEX decidirá,
segundo o nosso critério, reparar o produto sem custo ou entregar um produto
novo. Para obter esta garantia é preciso entregar ou enviar o produto ao retalhista
que vendeu inicialmente o produto e juntar uma prova de compra (recibo ou
factura) que indique a data de compra, o nome do retalhista e o modelo do
produto. Esta garantia não é aplicada em caso de que o produto seja enviado por
outra pessoa, que não o retalhista que vendeu o produto inicialmente. Por favor,
verifique que o produto está completo e que não apresenta nenhum defeito de
materiais nem de fabricação na altura da compra, ou se adequiriu o produto num
sistema de venda à distância, verifique o produto no momento em que o recebe.
No caso de verificar qualquer defeito envie o produto ao retalhista. O produto
deverá ser entregue limpo e completo. Antes de contactar com a loja leia este
manual detalhadamente. A garantia não cobre nenhum dano causado por má
utilização, influência do ambiente (água, fogo, irregularidades do terreno, etc...)
ou desgaste normal do produto. Só é aplicada no caso do produto ser usado de
acordo com o manual de instruções e se qualquer modificação ou reparação
tenha sido feita por pessoas autorizadas e se se utilizou peças e acessórios
originais. A garantia não exclui, imita ou afecta de nenhum modo os direitos do
consumidor estabelecidos pela lei, incluíndo reclamações por responsabilidade
civil ou queixas por incumprimento de contrato que o comprador queira interpôr
contra o vendedor, o fabricante ou o produto.
17. INSTRUÇÕES DE CUIDADO
– Limpar em separado
– Lavar suavemente com água quente
– Não usar lexívia
– Não usar secadora
– Não passar a ferro
– Não lavar a seco
37