CYBEX Topaz El manual del propietario

Categoría
Cochecitos
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

EN1888 from birth – 20kg
DE / EN / FR / NL / SL / HU / IT / ES / PT
CYBEX ONYX/TOPAZ
USER GUIDE
CYBEX Industrial Ltd.
1/F., Sunning Plaza | 10 Hysan Avenue | Causeway Bay | Hong Kong
/ www.cybex-online.com
CY_170_0021_ C1010
II.-II a) II.-II b) II.-II b) II.-II c) Delivery Status
1. a)
2. 2. 3. 3. 4. 4.
1. a) 1. b) 1. c) 1. c) 2. 2.
5. (Topaz only)4. 4.
1
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde!
VIELEN DANK, DASS SIE SICH FÜR DEN CYBEX ONYX/TOPAZ ENTSCHIEDEN HABEN. DIESER WAGEN IST FÜR KINDER AB GEBURT UND BIS ZU EINEM
MAXIMALEN GEWICHT VON 20 KG GEEIGNET. DIESER WAGEN IST FÜR DIE BEFÖRDERUNG VON NUR EINEM KIND VORGESEHEN. GRUNDSÄTZLICH
IST DER CYBEX ONYX/TOPAZ MIT EINEM VERDECK AUSGESTATTET. ALLE WEITEREN FUNKTIONEN UND BESONDERHEITEN WERDEN IN DIESER AN-
LEITUNG BESCHRIEBEN. WIR VERSICHERN IHNEN, DASS BEI DER ENTWICKLUNG DES CYBEX ONYX/TOPAZ SICHERHEIT, KOMFORT UND EINFACHE
HANDHABUNG IM VORDERGRUND STANDEN. DAS PRODUKT WURDE UNTER STRENGER QUALITÄTSÜBERWACHUNG ENTWICKELT UND ERFÜLLT
ALLE RELEVANTEN SICHERHEITSSTANDARDS. BEI WEITERGEHENDEN FRAGEN STEHEN WIR IHNEN NATÜRLICH JEDERZEIT GERNE ZUR VERFÜGUNG.
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung vor der Verwendung des Produktes aufmerksam durch und verwahren Sie diese für den späteren
Gebrauch sicher auf. Die Sicherheit Ihres Kindes kann beeinträchtigt werden, wenn Sie die Hinweise dieser Gebrauchsanleitung nicht
beachten.
THANK YOU VERY MUCH FOR PURCHASING THE CYBEX ONYX/TOPAZ. THIS PRODUCT IS A STROLLER FOR CHILDREN SUITABLE FROM BIRTH
AND UP TO 20 KG. IT IS SUITABLE FOR ONE CHILD ONLY. THE STROLLER IS EQUIPPED WITH A HOOD – ALL FEATURES ARE EXPLAINED IN THE
INSTRUCTIONS. IN DEVELOPING THE CYBEX ONYX/TOPAZ WE CAN ASSURE YOU THAT OUR MAIN FOCUS WAS BOTH SAFETY, COMFORT AND
EASY OPERATION. THE PRODUCT HAS BEEN DEVELOPED UNDER STRICT QUALITY CONTROL AND MEETS ALL RELEVANT SAFETY STANDARDS.
SHOULD YOU HAVE ANY QUESTIONS, PLEASE FEEL FREE TO CONTACT US AT ANY TIME.
Read these instructions carefully before use and keep them for future reference. Your child‘s safety may be affected if you do not follow
these instructions.
Dear Customer
MERCI D‘AVOIR CHOISI LA CYBEX ONYX/TOPAZ. CETTE POUSSETTE CONVIENT À UN ENFANT DÈS LA NAISSANCE ET JUSQU‘À 20 KG. ELLE EST
CONÇUE POUR UN ENFANT SEULEMENT. LA POUSSETTE EST ÉQUIPÉE D‘UN CANOPY – TOUTES LES FONCTIONALITÉS SONT EXPLIQUÉES DANS
LE MANUEL D‘INSTRUCTIONS. NOTRE FOCUS, LORS DE LA CONCEPTION DE LA CYBEX ONYX/TOPAZ, FUT SÉCURITÉ, CONFORT ET FACILITÉ
D‘UTILISATION. CE PRODUIT A ÉTÉ DÉVELOPPÉ SOUS DES CONTRÔLES DE QUALITÉ STRICTES ET RÉPOND AUX NORMES DE SÉCURITÉ ACTUELLES.
POUR TOUTES INFORMATIONS COMPLÉMENTAIRES, N‘HÉSITER PAS À NOUS CONTACTER.
Merci de bien vouloir lire attentivement et conserver la notice. La sécurité de votre enfant en dépend.
Cher(e)s Client(e)s,
9. a) 9. b) 10.
10.
10.
10.
10.
10.
10.
7. a)
6. a)6. (Topaz only) 6. b) 6. c) 6. d) 6. e) 7. b) 7. c)
7. c)
8. a) 8. b)
10. 11. a) 11. b) 11. c) 11. e) 12.
3.
9.
4.
5.
6.
14.13. (Topaz only) 13. (Topaz only) 13. (Topaz only)12.
8.
8.
14. 15. a)14.
7.
15. b) 16. a) 16. b) 18. (optional)17. 20.
6. (Topaz only)6. 6.
11. d)
DESEAMOS AGRADECERLE LA COMPRA DE LA CYBEX TOPAZ. ESTA SILLA DE PASEO ES ADECUADA PARA NIÑOS DESDE EL NACIMIENTO Y
HASTA LOS 20 KG. DE PESO, Y ES APROPIADA PARA SER UTILIZADA CON UN SOLO NIÑO. LA CYBEX TOPAZ ESTÁ EQUIPADA CON UNA CAPOTA
Y UN PROTECTOR DE LLUVIA, CUYAS ESPECIFICACIONES ESTÁN DETALLADAS EN ESTAS INSTRUCCIONES. EL DESARROLLO DE LA CYBEX TOPAZ
SE HA CENTRADO EN LA SEGURIDAD, EL CONFORT Y LA PRACTICIDAD, ASÍ COMO EN EL CUMPLIMIENTO DE UNOS ESTRICTOS CONTROLES DE
CALIDAD Y DE LOS ESTÁNDARES DE SEGURIDAD EXIGIBLES A LOS PRODUCTOS DE ESTAS CARACTERÍSTICAS. SI TUVIESE CUALQUIER DUDA, LE
ROGAMOS QUE CONTACTE CON NOSOTROS EN CUALQUIER MOMENTO.
Lea atentamente estas instrucciones y guárdelas para su uso futuro. la seguriad de su hijo puede verse afectada si no se siguen estas
instrucciones.
Apreciado cliente
OBRIGADO POR TER ADQUIRIDO O CYBEX TOPAZ. ESTE É UM CARRO DE PASSEIO PARA CRIANÇAS DO NASCIMENTO ATÉ AOS 20 KG DE PESO.
É DESTINADO SÓ PARA UMA CRIANÇA. O CARRO DE PASSEIO ESTÁ EQUIPADO COM CAPOTA - TODAS AS CARACTERISTICAS ESTÃO
EXPLICADAS NAS INSTRUÇÕES. NO DESENVOLVIMENTO DO CYBEX TOPAZ OS PONTOS PRINCIPAIS A TOMAR EM CONTA FORAM A SEGURANÇA,
CONFORTO E FACILIDADE DE UTILIZAÇÃO. O PRODUTO FOI DESENVOLVIDO SOB UM APERTADO CONTROLO DE QUALIDADE E CUMPRE AS
NORMAS DE SEGURANÇA REQUERIDAS. SE TIVER DÚVIDAS, POR FAVOR CONTACTE-NOS.
Leia estas instruções com atenção e guarde-as para futura consulta. A segurança da criança pode ser afectada se não seguir estas
instruções.
Caro Cliente
CI CONGRATULIAMO CON LEI PER AVERE ACQUISTATO IL PASSEGGINO CYBEX TOPAZ. SI TRATTA DI UN PASSEGGINO ADATTO AL TRASPORTO DI
BAMBINI DALLA NASCITA FINO AI 20 KG. E’ CONCEPITO PER IL TRASPORTO DI UN SOLO BAMBINO. IL PASSEGGINO È DOTATO DI CAPOTTINA –
TUTTE LE CARATTERISTICHE SONO DESCRITTE IN DETTAGLIO NELLE ISTRUZIONI. LE GARANTIAMO CHE NELLA PROGETTAZIONE DEL PASSEGGINO
CYBEX TOPAZ I NOSTRI OBIETTIVI PRINCIPALI SONO STATI LA SICUREZZA, IL COMFORT E LA MANEGGEVOLEZZA. IL PRODOTTO È STATO
ELABORATO SOTTO UNO STRETTO CONTROLLO QUALITATIVO E RISPONDE A TUTTI GLI STANDARD DI SICUREZZA.PER QUALSIASI DOMANDA
O INFORMAZIONE SIAMO A SUA COMPLETA DISPOSIZIONE, NON ESITI A CONTATTARCI IN QUALSIASI MOMENTO.
La preghiamo di leggere attentamente le istruzioni prima di utilizzare il passeggino e di conservarle per futuri riferimenti. Per non rischiare di
compromettere la sicurezza del Suo bambino Le raccomandiamo di seguire scrupolosamente le istruzioni qui contenute.
Gentile Cliente,
28
29
Tutti i tessuti CYBEX sono stati collaudati, ma se il paseggino rimane bagnato a
lungo l’umidità potrebbe penetrare attraverso i lembi e le cuciture della fodera e
produrre macchie di bagnato nel rivestimento. Per evitare questo inconveniente
consigliamo di utilizzare sempre il parapioggia. Evitare di chiudere o di riporre il
passeggino se bagnato. Il passeggino bagnato dovrà essere lasciato asciugare
con la capottina in posizione di massima estensione. Non riporre mai il passeggino
in un ambiente umido per evitare la formazione di muffa.
NB: Lavare separatamente prima del primo utilizzo. Non asciugare a macchina, non
esporre alla luce diretta del sole. Non stirare!
QUESTO PRODOTTO È STATO APPROVATO SECONDO GLI STANDARD EN 1888:2003 E A1/
A2/A3:2005.
ASSISTENZA TECNICA
I passeggini Cybex hanno una buona scorrevolezza e non presentano problemi nel
normale utilizzo. Un ambiente eccessivamente secco o polveroso, tuttavia, potrebbe
influire negativamente sul sistema ruote. Per ovviare a questo è importante controllare
regolarmente il sistema ruote, mantenerle pulite e lubrificate. Questo garantisce la
buona scorrevolezza del passeggino per l‘uso quotidiano. Vi preghiamo di seguire le
istruzioni di seguito riportate per la manutenzione del sistema ruote (assi e sospensioni).
II.-I Controllo del sistema ruote
a) Il sistema ruote dev‘essere pulito prima dell‘applicazione del lubrificante.
b) Verificare che il sistema ruote non abbia rotture o danneggiamenti - nel caso
di polvere che provochi cigolio, dopo la pulizia seguire quanto indicato nelle
immagini per l‘applicazione del prodotto WD40. Non utilizzare lubrificanti di
altro tipo! Utilizzare un panno o un pezzo di cartone per evitare di macchiare i
tessuti. Fare bene attenzione affinché il lubrificante non raggiunga altre parti del
passeggino (tessuti, telaio, ecc).
II.-II Applicazione del lubrificante
a) Ruote posteriori - Spruzzare dal lato posteriore del passeggino nello spazio
compreso tra il cerchione ed il passaruota da ambo i lati. Lasciare che il lubrificante
penetri nel sistema per circa 10 secondi, quindi far girare le ruote.
b) Ruote anteriori - Spruzzare dal lato posteriore del passeggino nello spazio compreso
tra il cerchione ed il passaruota da ambo i lati. Lasciare che il lubrificante penetri
nel sistema per circa 10 secondi, quindi far girare le ruote. Se dopo l‘operazione il
cigolio non fosse sparito, togliere il copriruote e spruzzare direttamente sull‘asse.
c) Sospensioni - Applicare del lubrificante tra la parte scorrevole delle sospensioni e
l‘alloggiamento.
SMALTIMENTO
Alla fine dell‘utilizzo è opportuno prevedere un corretto smaltimento del passeggino.
Le norme per lo smaltimento differiscono da nazione a nazione. Vi preghiamo di
informarVi presso il servizio di smaltimento locale per provvedere ad effettuare
l‘operazione nel modo corretto. Seguire sempre le normative per lo smaltimento
vigenti nel Vostro paese.
30
31
Non sollevare mai il passeggino con il bambino all’interno, il bambino dovrà sempre
essere tolto dal passeggino anche per salire o scendere scale o scale mobili o per
viaggiare su altri mezzi di trasporto.
Nell’apertura e chiusura del passeggino non esercitare mai una forza eccessiva.
Queste operazioni, eseguite in modo non corretto, potrebbero danneggiare,
anche irreparabilmente, il mezzo. Se necessario fare riferimento al manuale
d’istruzioni.
Manovrare il mezzo con cautela sui bordi dei marciapiedi e sui terreni accidentati.
Impatti ripetuti possono danneggiare il passeggino.
Non permettere al bambino di stare in piedi sull’appoggiapiedi.
Non esporre il passeggino a calore arti ciale o alla luce del sole diretta.
II. ISTRUZIONI PER LA MANUTENZIONE
L’utilizzatore è ritenuto responsabile della regolare manutenzione del passeggino.
Tutte le parti di collegamento ed i rivetti devono essere serrati e ssati correttamente.
E’ particolarmente importante lubri care regolarmente il meccanismo di blocco
e quello di rotazione su perno con uno spray al Te on (lubri cante secco). E’
importante che i freni, le ruote e le gomme non subiscano danni durante l’uso.
Dovranno essere controllati regolarmente e riparati o sostituiti se necessario.
Interrompere immediatamente l’uso di qualsiasi prodotto nel caso la sua solidità
strutturale appaia compromessa.
Non apportare alcuna modi ca al prodotto. Per qualsiasi segnalazione o
problema, La preghiamo di contattare il fornitore o l’importatore.
E’ opportuno prevedere un controllo generale del mezzo ogni 12 mesi.
Non utilizzare mail olio per lubri care le ruote e gli assi. Per assicurare un continuo e
costante scorrimento delle ruote provvedere regolarmente alla pulizia degli assi,
da lubri care con vaselina non acida.
Le altre parti in movimento potranno essere lubri cate con uno spray al Te on
(lubri cante secco). Dopo avere spruzzato lo spray al Te on, asciugare il prodotto
con un panno morbido.
Utilizzare soltanto parti di ricambio originali CYBEX. L’uso di parti non originali
potrebbe compromettere la sicurezza del prodotto.
Pulire e lubri care regolarmente anche i tubi del telaio coperti dai meccanismi
di chiusura e di rotazione. Questi accorgimenti garantiranno una maggiore
durevolezza e funzionalità del prodotto.
PULIZIA
Non utilizzare prodotti abrasivi per la pulizia del telaio! Pulire con un panno umido
ed un detergente neutro ed asciugare accuratamente.
In caso di esposizione del passeggino a salsedine o al contatto con acqua di mare,
provvedere al più presto ad un accurato lavaggio con acqua dolce. Il rivestimento
e la capottina possono essere lavati a mano con l’uso di un detergente neutro
(temperatura massima di lavaggio: 30°).
Attenersi a quanto indicato nelle etichette di manutenzione. Non lavare in lavatrice
e non asciugare a macchina. Lasciare asciugare perfettamente prima del riutilizzo.
I. INFORMAZIONI GENERALI E SICUREZZA
ATTENZIONE! LASCIARE IL BAMBINO INCUSTODITO PUÒ ESSERE PERICOLOSO!
Lei è responsabile della sicurezza del Suo bambino. Le raccomandiamo di utilizzare
sempre l’imbragatura di sicurezza per evitare che il bambino possa cadere o scivolare
dal seggiolino. Il passeggino è adatto al trasporto di un solo bambino.
Seguire scrupolosamente le istruzioni. Un uso improprio potrebbe compromettere il
corretto funzionamento del passeggino.
QUESTO PASSEGGINO È INTESO PER IL TRASPORTO DI BAMBINI DAI SEI MESI, FINO AI 20 KG
(CARICO CONSENTITO FINO A 22,5 KG).
Il trasporto di bambini di peso superiore ai 20 kg provocherebbe una sollecitazione
eccessiva del mezzo.
ATTENZIONE! ALLACCIARE SEMPRE TUTTE LE CINGHIE DI SICUREZZA, COMPRESA QUELLA
SPARTIGAMBE.
L’imbragatura di sicurezza dev’essere sempre ssata e regolata nel modo corretto.
Un’errata regolazione dell’imbragatura potrebbe compromettere la stabilità del
passeggino.
ATTENZIONE! FISSARE SUBITO IL BAMBINO CON LE APPOSITE CINGHIE NON APPENA
SEDUTO SUL PASSEGGINO.
L’imbragatura e la cintura di sicurezza non sostituiscono in alcun caso un’attenta
supervisione da parte di un adulto.
ATTENZIONE! QUESTO PRODOTTO NON E’ ADATTO PER L’USO DURANTE LA CORSA O
CON I PATTINI.
E‘ possibile ssare un sistema di imbragatura supplementare per aumentare la
sicurezza e allo scopo sono previsti appositi anelli a “D” (secondo le norme EN13210
o BS6684).
Durante le regolazioni tenere il bambino lontano dalle parti in movimento. Per
evitare qualsiasi rischio di infortunio non consentire al bambino di afferrare il
passeggino durante le operazioni di apertura e di chiusura.
ATTENZIONE! EVENTUALI CARICHI SOSPESI AI MANICI DEL PASSEGGINO POSSONO
COMPROMETTERE LA STABILITA’ DEL MEZZO.
Non trasportare più bambini, non agganciare borse pesanti ai manici né appoggiarle
sul passeggino, ma solo nell’apposito cestello portaoggetti. Carico massimo
trasportabile 2 kg. Agendo diversamente verrà compromessa la stabilità del
passeggino. Un carico eccessivo, inoltre, potrebbe danneggiare il mezzo.
Massimo
Capottina sacco carico di 0,5 kg.
La garanzia non copre eventuali danni provocati dall’uso di accessori non
approvati da CYBEX, quali parapioggia, pedane, ganci per borse, ecc.
L’uso di parti di ricambio diverse da quelle approvate da CYBEX potrebbe
compromettere la sicurezza del mezzo.
Prima dell’uso, controllare sempre che tutti gli accessori siano ssati saldamente.
Veri care sempre che il sistema frenante del passeggino sia attivato durante
l’inserimento del bambino.
IT ARGOMENTI
I. Informazioni generali e sicurezza ................................................30
II. Istruzioni per la manutenzione .....................................................31
III. Istruzioni per l‘uso...........................................................................32
1. Apertura del passeggino e assemblaggio...............................................32
2. Assemblaggio delle maniglie ....................................................................32
3. Assemblaggio delle ruote anteriori ...........................................................32
4. Assemblaggio delle ruote posteriori .........................................................32
5. Fissaggio della barra di protezione frontale (TOPAZ) ...............................32
6. Chiusura del passeggino ...........................................................................32
7. Apertura del passeggino ...........................................................................32
8. Uso dei freni .................................................................................................32
9. Blocco automatico dispositivo piroettante delle ruote anteriori ...........32
10. Capottina ...................................................................................................32
11. Uso del sistema di imbragatura .................................................................32
12. Regolazione delle cinghie per i neonati ..................................................32
13. Rimozione del poggiatesta e dei cuscinetti delle cinghie (TOPAZ) .......32
14. Rimozione del rivestimento seduta ...........................................................33
15. Posizioni dell‘appoggia gambe ................................................................33
16. Reclinazione dello schienale .....................................................................33
17. Trasporto del passeggino ...........................................................................33
18. Fissaggio del parapioggia (opzionale) ................................................... 33
19. Garanzia ......................................................................................................33
20. Istruzioni per la manutenzione ...................................................................33
inferiores y las costuras y dejar cercos en la tapicería. Le recomendamos utilizar la
protección de lluvia para evitarlo. Por favor, no pliegue o guarde la silla mientras
está húmeda. Si la silla está mojada, déjela secar con la capota extendida.
Nunca la guarde en un ambiente húmedo, ya que podría enmohecerse.
¡Atención! Lave el producto separadamente antes del primer uso. No lo seque en
secadora y no lo exponga a la luz directa del sol. ¡No lo planche!
Este producto cumple con la normativa DIN EN 1888:2003 + A1/A2/A3: 2005
SERVICIO
En general, las sillas de paseo CYBEX funcionan sin ningún tipo de problema. Un
clima seco y/o polvoriento puede causar un efecto negativo en las ruedas. Para
evitar esto es muy importante comprobar regularmente el estado de las ruedas y
en caso de que fuera necesario, limpiarlas y lubricarlas. Esto garantizará un buen
funcionamiento de la silla de paseo en el uso diario. Por favor, siga las siguientes
instrucciones para un buen mantenimiento de las ruedas (ejes y sistema de
suspensión).
II.-I Comprobación de las ruedas
a) Las ruedas deben estar limpias antes de aplicar el lubricante
b) Las ruedas deben no estar rotas o dañadas Para eliminar el ruido en la silla
CYBEX utilice únicamente lubricante de Teflón y siga las instrucciones de
las siguientes ilustraciones. ¡No utilice ningún otro tipo de lubricante! Cubra
siempre zonas cercanas con un trapo o con cartón para no dejar manchas
de aceite. Por favor, preste especial atención a no aplicar el lubricante en
cualquier otra parte de la silla de paseo (telas, tubos, etc.).
II.-II Aplicación del lubricante
a) Ruedas traseras – Rocíe la parte trasera de la silla, en el espacio entre la rueda
y las paredes de los frenos en ambos lados. Permita que el lubricante actúe
durante 10 segundos aproximadamente y luego haga girar las ruedas.
b) Ruedas delanteras – Rocíe en el espacio entre la rueda y las paredes de los
frenos en ambos lados. Permita que el lubricante actúe durante 10 segundos
aproximadamente y luego haga girar las ruedas. En caso de que esto no
solucione el ruido, retire el tapacubos y aplique el lubricante en el eje de la
rueda.
c) Suspensión - Aplique un poco de lubricante entre el patinador y las paredes
interiores de los frenos.
ELIMINACIÓN
Cuando ya no vaya a utilizar más la CYBEX ONYX/TOPAZ, es importante desecharla
de forma correcta. La normativa de reciclado puede variar de un país a otro.
Por favor, contacte con el área de Medio Ambiente de su Ayuntamiento para
asegurarse de que está tomando los pasos adecuados para la destrucción de la
CYBEX ONYX/TOPAZ. Siga siempre la legislación del país.
34
35
escaleras o escaleras mecánicas con el niño sentado o cuando se desplace
en otros medios de transporte.
Cuando abra y cierre la silla no utilice una fuerza excesiva, ya que un incorrecto
plegado puede dañar o romper la silla. Consulte el manual de instrucciones si
fuese necesario.
Conduzca la silla con cuidado en curvas o por caminos de grava. La silla
puede resultar dañada si sufre impactos repetidamente.
Asegúrese de que su hijo no permanece en el soporte para los pies.
No exponga la silla a ninguna fuente de calor arti cial o al sol directo .
II. INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
El usuario es responsable del mantenimiento regular de la silla de paseo. Todas
la piezas de conexión y remaches deben estar apretados y convenientemente
asegurados. Es particularmente importante asegurarse que los sistemas
de frenado y de giro sean engrasados regularmente con espray de Te ón
(lubricante seco). Es importante que los frenos, ruedas y neumáticos no están
dañados durante el uso. Inspecciónelos regularmente y repárelos o sustitúyalos
si es preciso. NUNCA utilice la silla si no tiene una apariencia estructural sólida.
No realice ninguna modi cación en la silla. Si tuviese alguna duda o
reclamación, consulte el punto de venta o distribuidor.
Una revisión cada 12 meses es altamente recomendable.
Nunca lubrique las ruedas con aceite o grasa. Si limpia los ejes y los engrasa
regularmente con vaselina libre de ácido, las ruedas rodarán suavemente.
También puede engrasar las otras piezas con espray de Te ón (lubricante
seco). Después de lubricar, limpie el exceso con un paño seco.
Use sólo recambios originales CYBEX, puede resultar peligroso utilizar recambios
no originales.
Los tubos de la estructura cubiertos por los sistemas de frenado y de giro
deberían ser también limpiados y engrasados regularmente. Esto le asegurará
un pleno servicio de su silla sin ningún problema.
LIMPIEZA
¡No use abrasivos para limpiar la estructura! Use un trapo húmedo y un
detergente suave y seque.
Si la silla estuviese expuesta al agua salada, por favor enjuáguela con agua
dulce en cuanto sea posible.
La tapicería y la funda se pueden lavar a mano con un detergente suave
(máximo 30º)
Vea las instrucciones de lavado para más detalles. No se puede lavar en
lavadora ni secar en secadora. Seque bien antes de utilizarla de nuevo.
Todos los tejidos de CYBEX han sido testados, pero cuando la silla está muy
húmeda el agua puede ltrarse a través de la funda a través de los bordes
I. INFORMACIÓN GENERAL - SEGURIDAD
ATENCIÓN: ES PELIGROSO DEJAR A SU HIJO DESATENDIDO .
La seguridad de su hijo es responsabilidad suya. Use siempre el arnés para prevenir
que su hijo pueda caerse o escurrirse de la silla. Esta silla es adecuada para un
solo niño. Siga atentamente todas las instrucciones, un manejo incorrecto puede
dañar el correcto funcionamiento de la silla de paseo.
ESTA SILLA ESTÁ PREVISTA PARA NIÑOS HASTA 20 KG. DE PESO (CAPACIDADE MÁ-
XIMA ATÉ 22,5 KG).
Usar esta silla con un niño que pese más de 20 kg. causará un desgaste excesivo
y roturas en la silla.
ATENCION: USE SIEMPRE LA CINTA DE LA ENTREPIERNA EN COMBINACIÓN CON LA
CINTA DE LA CINTURA .
El arnés debe siempre abrocharse y ajustarse correctamente. Si no se ajusta de
acuerdo con las instrucciones, la estabilidad de la silla se verá afectada.
ATENCIÓN: USE EL ARNÉS TAN PRONTO COMO EL NIÑO PUEDA SENTARSE SIN
AYUDA.
El arnés y el cinturón no reemplazan la permanente supervisión de un adulto.
ATENCION: ESTE PRODUCTO NO ES ADECUADO PARA CORRER O PRACTICAR
PATINAJE.
Para ajustar un arnés completo adicional se proporcionan unas anillas “D” por
razones de seguridad(de acuerdo con la normativa EN13210 o BS6684).
El niño debería no interferir con ninguna parte móvil mientras se realizan los
ajustes. Evite que el niño agarre la silla mientras se monta o se desmonta, ya
que los dedos podrían quedar atrapados y los movimientos de tipo tijera son
inevitables.
ATENCIÓN: CUALQUIER PESO COLOCADO EN LAS ASAS AFECTA A LA ESTABILIDAD
DE LA SILLA DE PASEO.
No transporte más de un niño, no cuelgue bolsas de las asas ni transporte bolsas
en la silla, excepto en la cesta. La carga máxima es de 2 kg., ya que con más peso
la silla se vuelve inestable. El sobrepeso puede también dañar la silla. La carga
máxima de la bolsa de la capota es de 0,5 Kg.
Los daños causados por el uso de accesorios no homologados por CYBEX tales
como protectores de lluvia, patinetes del tipo “buggy board”, ganchos para
bolsas, etc. no están cubiertos por nuestra garantía.
Puede ser inseguro el utilizar recambios diferentes a los aprobados por CYBEX.
Antes de utilizar la silla, veri que siempre que los accesorios están bien
asegurados.
Asegúrese de que la silla está siempre frenada cuando siente a su hijo en la
silla.
Nunca levante la silla cuando el niño está sentado; nunca suba o baje
ES CONTENIDO
I. Información general y Seguridad ................................................35
II. Instrucciones de mantenimiento ................................................. 35
III. Instrucciones de uso .....................................................................36
1. Abrir la silla de paseo para el montaje ....................................................36
2. Montaje del manillar ..................................................................................36
3. Montaje de las ruedas delanteras ............................................................36
4. Montaje de las ruedas traseras .................................................................36
5. Montaje de la barra de seguridad (TOPAZ) .............................................36
6. Plegar la silla ................................................................................................36
7. Abrir la silla ...................................................................................................36
8. Utilización de los frenos ..............................................................................36
9. Bloqueo automático de dirección de las ruedas delanteras ................36
10. Montaje de la capota................................................................................36
11. Utilización del arnés ....................................................................................36
12. Ajuste del arnés de seguridad para recién nacidos ...............................36
13. Extraer el reductor para recién nacidos (TOPAZ) .....................................37
14. Extraer la vestidura ......................................................................................37
15. Reclinación del reposapiés .......................................................................37
16. Reclinación del asiento .............................................................................37
17. Transporte de la silla ....................................................................................37
18. Montaje de la burbuja de lluvia ................................................................37
19. Garantía ......................................................................................................37
20. Instrucciones de cuidado ..........................................................................37
36
37
III. INSTRUCCIONES DE USO
IMPORTANTE: LEA ESTAS INSTRUCCIONES CUIDADOSAMENTE ANTES DE UTILIZAR SU
CYBEX ONYX/TOPAZY CONSÉRVELAS PARA FUTURAS CONSULTAS. LA SEGURIDAD
DE SU HIJO PUEDE VERSE AFECTADA SI NO SIGUE ESTAS INSTRUCCIONES.
MONTAJE DE LA SILLA ONYX /TOPAZ
ESTADO DE ENTREGA
1. ABRIR LA SILLA
a) Suelte la palanca del bloqueo de plegado.
b) Abra la silla.
c) Accione el pedal hasta que el sistema de bloqueo quede activado.
2. MONTAJE DEL MANILLAR
ATENCIÓN: EL SISTEMA DE AJUSTE DEBE ESTAR ACTIVADO EN AMBOS LADOS.
3. MONTAJE DE LAS RUEDAS DELANTERAS
Introduzca las ruedas delanteras en la estructura hasta oír un „clic“.
4. MONTAJE DE LAS RUEDAS TRASERAS
ATENCIÓN: LA RUEDA CON EL PEDAL DE FRENO DEBE MONTARSE EN EL LADO
DERECHO DE LA SILLA (MIRANDO LA SILLA DESDE ATRÁS).
ATENCIÓN: EL SISTEMA DE AJUSTE DEBE ESTAR ACTIVADO EN AMBOS LADOS.
El cable que une las ruedas debe alojarse en las ranuras correspondientes.
5. MONTAJE DE LA BARRA DE SEGURIDAD (TOPAZ)
a) Deslice los cierres que encontrará a derecha e izquierda en los soportes
cosidos a la tela del asiento.
b) Presione los botones al nal de la barra a la derecha e izquierda para extraerla.
6. PLEGAR LA SILLA
Extraiga todo lo que lleve en la cesta y ciérrela. En caso de que la capota esté
puesta, pliéguela.
a) Pulse la leva de cierre situada debajo del pedal.
b) Levante la leva ya pulsada para desbloquear el sistema de extensión.
c) Apriete hacia abajo el cierre secundario (barra extendida situada a la
derecha del sistema de cierre).
d) Agarre las asas y empuje la silla hacia adelante para plegarla.
e) Empuje hasta que el clip de plegado quede jado. Se recomienda cerrar el
arnés antes de plegar la silla.
7. ABRIR LA SILLA DE PASEO
a) Suelte la leva del seguro de cierre.
b) Abra la silla de paseo.
c) Pise el pedal hacia abajo hasta que el sistema de cierre quede encajado.
ATENCIÓN: ASEGÚRESE DE QUE TODOS LOS MECANISMOS DE CIERRE ESTÁN
ENCAJADOS ANTES DEL USO.
8 . UTILIZACIÓN DE LOS FRENOS
a) Activar freno
b) Desactivar freno
9 . BLOQUEO AUTOMÁTICO DE DIRECCIÓN DE LAS RUEDAS DELANTERAS
a) Apriete el mecanismo de bloqueo automático hasta oír un „clic“. El
mecanismo puede ser activado con la rueda en cualquier posición. Éste
empezará a actuar cuando la rueda alcance la posición correcta.
b) Vuelva a presionar el mecanismo de bloqueo automático para desactivar el
bloqueo de la rueda.
10. MONTAJE DE LA CAPOTA
Una el adaptador de la capota por la parte inferior de los tubos de la silla.
Para extraer la capota realice el proceso a la inversa.
Extienda la capota y sitúe la tela trasera tras la silla.
Use la cremallera para unir o separar la extensión de invierno.
Posición estirada: coloque la tela trasera tras el respaldo de la silla y únalo con
los dos velcros.
La capota puede ajustarse en varias posiciones.
11. UTILIZACIÓN DEL ARNÉS
a) Para cerrar el arnés sitúe los cierres de las cintas derecha e izquierda en el
cierre central.
b) Para apretar las cintas, tire de la cinta situada en la parte delantera del cierre
central.
c) Para aflojar las cintas presione el botón de soltado situado en la parte central
del asiento y tire al mismo tiempo de las cintas hacia abajo.
d) Para soltar los cierres apriete las ranuras situadas a derecha e izquierda del
cierre central.
e) Ajuste las cintas de los hombros con los deslizadores correspondientes.
ATENCIÓN: USE SIEMPRE LA CINTA DE LA ENTREPIERNA JUNTO CON LA CINTA DE
LA CINTURA.
12 . AJUSTE DEL ARNÉS PARA RECIÉN NACIDOS
a) Suelte la parte trasera de las cintas del triángulo situado en el respaldo.
b) Pase las cintas a través de los agujeros del respaldo y de la funda del asiento.
c) Pase las cintas a través del segundo par de agujeros del asiento y del respaldo
del asiento y fíjelos de nuevo al triángulo.
d) Para ajustar la longitud de las cintas a la medida de un recién nacido debe
unir el bucle interior del final de la cinta al triángulo. Vuelva a la posición
superior cuando las cintas de los hombros queden por debajo de los hombros
del niño.
13. EXTRAER EL REDUCTOR PARA RECIÉN NACIDOS (TOPAZ)
Retire el soporte cuando éste ya no quede sobre los hombros del niño.
a) Extraiga los cierres tipo velcro que encontrará arriba a izquierda y derecha de
la parte trasera de la funda del asiento.
b) Suelte la parte trasera de las cintas del triángulo situado en el respaldo, en la
parte inferior, dentro de la vestidura de la silla.
c) Pase las cintas a través de los agujeros del respaldo.
d) Pase las cintas de los hombros a través de los protectores de los hombros del
soporte. A continuación pase de nuevo las cintas a través de los agujeros del
respaldo y fíjelas de nuevo al triángulo. Usted puede utilizar el soporte para la
cabeza y la hombrera por separado.
14. EXTRAER LA VESTIDURA
a) Pliegue ligeramente la silla para reducir la tensión de la vestidura.
b) Extraiga la capota de la silla, si estuviese puesta.
c) Suelte los ganchos de la funda (3) del chasis a derecha e izquierda.
d) Suelte los botones de presión (4) de las cintas conectadas a los laterales de la
funda y el tubo trasero de la cesta.
e) Abra las alas (5) que están jadas con velcro por encima de los tubos, dos a
cada lado.
f) Pase la cinta de la entrepierna con el deslizador (6) del arnés central a través
del agujero de la base del asiento.
g) Suelte los bucles situados al nal de las cintas del triángulo del respaldo (7).
h) Pase las cintas a través de los agujeros del respaldo de la funda (8).
i) Suelte los botones de presión situados a derecha e izquierda del asiento, en la
base de la tela.
j) Tire de la funda del asiento sobre el cinturón levantando el botón de la base.
k) Deslice la funda de los tubos de la base del asiento.
l) Realice estos pasos al revés para colocar la funda y el arnés de nuevo.
Asegúrese de que los tubos del asiento se sitúan de nuevo en los bolsillos del
interior de la funda.
15. RECLINACIÓN DEL REPOSAPIÉS
a) Presione los dos botones que encontrará a ambos lados del borde del
reposapiés y empújelo hacia abajo.
b) Para devolverlo a la posición inicial simplemente levante el reposapiés.
16. RECLINACIÓN DEL ASIENTO
a) Tire de la leva situada en la parte trasera del asiento para reclinar el respaldo
en las 4 posiciones diferentes.
b) Para elevar el asiento de nuevo empuje el respaldo.
17. TRANSPORTE DE LA SILLA
Tire del asa de transporte flexible que encontrará en el chasis, en el tubo
derecho posterior y levante la silla.
18. MONTAJE DE LA BURBUJA DE LLUVIA (OPTIONAL)
a) Extienda la burbuja de lluvia sobre la silla tal y como se muestra en la figura.
b) Para fijar la burbuja de lluvia ajustar las tiras de velcro al rededor de la
estructura de la silla arriba y abajo en ambos lados de la silla.
19. GARANTÍA
La garantía de nuestros productos cubre cualquier anomalía en la fabricación
o los materiales por un período de 2 años, de acuerdo con nuestras condiciones
de garantía. Una prueba de compra (recibo, factura, etc.) es necesaria. Los
derechos de garantía sólo son aplicables si el producto ha sido verificado y se
encuentra completo y en perfecto estado de uso durante la compra, y en caso
opuesto se ha notificado inmediatamente al vendedor. Los derechos de garantía
solo son aplicables si la CYBEX ONYX/TOPAZdevuelta se encuentra limpia y en
perfectas condiciones de uso. La garantía no cubre los daños causados por
un mal uso o por el desgaste normal de las piezas. Si compró la CYBEX ONYX/
TOPAZa través de una empresa de venta a distancia, asegúrese de comprobar
que está completa y que no presenta daños en cuanto la reciba. En caso de
daños, no utilice la CYBEX ONYX/TOPAZy devuélvala inmediatamente para su
inspección. Insistimos en que sólo deben utilizarse piezas y accesorios originales.
LA CYBEX ONYX/TOPAZdebe ser tratada y usada de acuerdo con el manual de
instrucciones.
20. INSTRUCCIONES DE CUIDADO
Limpiar por separado
Lavar suave con agua caliente
No usar legía
No usar secadora
No planchar
No lavar en seco
40
41
MONTAGEM DO CARRINHO ONYX/TOPAZ
ESTADO DE ENTREGA
1. ABRIR O CARRINHO
a) Solte a patilha de bloqueio de fecho
b) Abra o carrinho
c) Carregue no pedal até que o carrinho fique armado e o sistema de bloqueio
fique activado.
2. MONTAGEM DO MANIPULO
ATENÇÃO: O SISTEMA DE REGULAÇÃO DEVE ESTAR ACTIVADO EM AMBOS OS
LADOS.
3. MONTAGEM DAS RODAS DIANTEIRAS
Introduza as rodas dianteiras na estrutura até ouvir um „CLIC“.
4. MONTAGEM DAS RODAS TRASEIRAS
ATENÇÃO: A RODA COM O PEDAL DE TRAVÃO DEVE SER MONTADA NO LADO
DIREITO DO CARRINHO ( A OLHAR DESDE A PARTE DE TRÁS).
ATENÇÃO: O SISTEMA DE REGULAÇÃO DEVE ESTAR ACTIVADO EM AMBOS OS
LADOS.
O cabo que une as rodas deve ser posto nas ranhuras correspondentes.
5. MONTAGEM DA BARRA DE SEGURANÇA (TOPAZ)
a) En e os fechos que encontrará à direita e à esquerda nos suportes cosidos ao
tecido do assento.
b) Pressione os botões da barra para a retirar.
6. FECHAR O CARRINHO
Remova todos os objectos da cesta e feche-o. No caso da capota estar
montada, feche-a.
a) Pressione a alavanca por baixo do pedal.
b) Levante a alavanca já pressionada para desbloquear o sistema de extensão.
c) Pressione para baixo o fecho secundário (barra estendida situada à direita do
sistema de fecho).
d) Agarre os manípulos e empurre para a frente, dobrando e fechando o
carrinho.
e) Empurre até o „clip“ de fecho tranque o carrinho. Recomenda-se fechar o
arnês antes de fechar o carrinho
7. ABRIR O CARRINHO
a) Solte a patilha de bloqueio de fecho
b) Abra o carrinho
c) Carregue no pedal até que o carrinho que armado e o sistema de bloqueio
que activado.
AVISO: CERTIFIQUE-SE DE QUE TODOS OS FECHOS ESTÃO BEM FIXOS ANTES DE
UTILIZAR O CARRO DE PASSEIO.
8 . UTILIZAÇÃO DOS TRAVÕES
a) Activar travão
b) Desactivar travão
9 . BLOQUEIO AUTOMÁTICO DE DIREÇÃO DAS RODAS DIANTEIRAS
- BLOQUEIO - DESBLOQUEIO
a) Aperte mecanismo de bloqueio automático até ouvir um „clic“. O mecanismo
pode ser activado com a roda em qualquer posição. Isso vai começar a agir
quando a roda atinge a posição correcta.
b) Volte a pressionar o mecanismo de bloqueio automático para desactivar o
bloqueio da roda.
10. MONTAGEM DA CAPOTA
Una o adaptador da capota na parte inferior dos tubos do carrinho.
Para remover a capota fazer o processo inverso.
Estenda a capota e coloque a tela traseira por trás do carrinho. Utilize o fecho
para unir ou separar a extensão de Inverno.
Posição esticada: coloque a tela traseira por trás do encosto do carrinho e
una-a com os velcros. A capota pode ser ajustada em várias posições.
11. AJUSTE DO SISTEMA DE ARNÊS PARA RECÉM NASCIDOS
a) Liberte os ganchos do fim dos cintos dos ombros do triâgulo do sistema dos
cintos, situado na base das costas debaixo da forra do assento.
b) Retire completamente os cintos das aberturas das costas do assento.
c) Introduza os cintos nas duas aberturas da base. Certifique-se de que passam
pelas aberturas do mecanismo das costas e volte a prender no triâgulo.
d) Para ajustar a longitude das fitas à medida de um recém nascido deve unir a
anilha interior do final da fita ao triângulo. Altere para as aberturas superiores
assim que a estatura da criança já não permitir esta posição.
e) Regule o comprimento do cinto separador de pernas com o aro
correspondente.
ATENÇÃO: UTILIZE SEMPRE O CINTO SEPARADOR DE PERNAS EM COMBINAÇÃO
COM O CINTO DE CINTURA.
12 . REGULAÇÃO DO ARNÊS PARA OS RECÉM-NASCIDOS
a) Solte a parte traseira das fitas no triângulo traseiro.
b) Passe a fita pelos furos do encosto e do assento.
c) Passe as correias através do segundo par de buracos do assento e fixe-os de
novo ao triângulo.
d) Para ajustar o comprimento das fitas com a medida de um recém-nascido
deve unir a argola interior do final da correia ao triânulo. Retorne à posição
superior quando as alças estão abaixo dos ombros da criança.
13. RETIRAR O REDUTOR PARA RECÉM-NASCIDOS (TOPAZ)
Retire o suporte quando este já não fique sobre os ombros da criança.
a) Retire os fechos tipo velcro que encontrará em cima à esquerda e à direita da
parte traseira da capa do assento.
b) Solte a parte traseira dos cintos do triângulo situado na parte de trás do
encosto do assento em baixo.
c) Passe os cintos através dos buracos do encosto.
d) Passe os cintos de ombros através dos protectores de ombros. A seguir passe
de novo os cintos através dos buracos do encosto e fixe-os de novo ao
triângulo. Pode usar o suporte para a cabeça e a ombreira em separado.
14. RETIRAR OS TECIDOS
a) Feche ligeiramente o carrinho para reduzir a tensão nos tecidos.
b) Retire a capota do carrinho.
c) Solte os ganchos da capa (3) do chassis à esquerda e direita.
d) Solte os botões de pressão (4) das tas ligadas aos lados da capa e do tubo
traseiro da cesta.
e) Abra as asas (5) que são xados com velcro sobre os tubos, dois em cada
lado.
f) Passe o cinto de entre pernas com o deslizador (6) do arnês central através do
buraco da base do assento.
g) Solte as alças localizadas no nal das tas do triângulo do encosto(7).
h) Passe a ta pelos furos da parte traseira da capa (8).
i) Solte os botões de pressão situados do lado direito e lado esquerdo, na base
da tela.
j) Puxe a capa do assento sobre o cinto levantando o botão da base.
k) Deslize a capa pelos tubos da base do assento.
l) Siga estes passos na ordem inversa para colocar a capa e cinto novamente.
Veri que se os tubos do carrinho se situam de novo nos bolsos do interior da
capa.
15. RECLINAÇÃO DO APOIO DE PERNAS
a) Aperte o apoio de pernas na parte da frente em ambos os lados e empurre
para baixo.
b) Para voltar à posição inicial levante simplesmente o apoio.
16. RECLINAÇÃO DO ASSENTO
a) Puxe a patilha situada na parte traseira do encosto do carrinho para reclinar o
as costas do assento nas 4 posições diferentes.
b) Para subir de novo o encosto, empurre-o.
17. TRANSPORTE DO CARRINHO
Puxe a asa de transporte flexível que encontrará no chassis, no tubo direito
posterior e levante o carrinho.
18. MONTAGEM DA CAPA DE CHUVA (OPTIONAL)
a) Estenda a capa de chuva sobre o carrinho conforme indica a figura.
b) Para fixar a capa, ajuste as tiras de velcro à volta da estrutura do carrinho em
cima e em baixo em ambos os lados.
19. GARANTIA
A garantia dos nossos produtos cobre qualquer defeito de materiais ou
fabricação por um periodo de 2 anos de acordo com as nossas condições de
garantia. Uma prova de compra (factura/recibo) é necessária.Os direitos de
garantia só são aplicaveis se for verificado durante a compra que o produto
está completo e operacional, e em caso contrário o distribuidor tenha sido
notificado imediatamente.Os direitos de garantia só são válidos se a CYBEX
ONYX/TOPAZdevolvida estiver limpa e em boas condições. A garantia não cobre
danos causados por má utilização ou desgaste normal das peças.Se comprou
a cadeira numa empresa de venda à distância, por favor certifique-se que a
cadeira está em perfeito estado e funcionamento no acto de entrega.Em caso
de verificar que a cadeira tem algum dano, não use a CYBEX ONYX/TOPAZe
envie-a imediatamente para ser verificada. Insistimos em que só se devem usar
peças e acessórios originais. A CYBEX ONYX/TOPAZdeve ser tratada e utilizada de
acordo com o manual de instruções.
20. INSTRUÇÕES DE CUIDADO
Limpar em separado
Lavar suavemente com água quente
Não usar lexívia.
Não usar secadora
Não passar a ferro
Não lavar a seco

Transcripción de documentos

II.-II a) II.-II b) II.-II b) II.-II c) Delivery Status 1. a) 1. a) 1. b) 1. c) 1. c) 2. 2. 2. 2. 3. 3. 4. 4. 4. 4. 5. (Topaz only) CYBEX ONYX/TOPAZ CYBEX Industrial Ltd. 1/F., Sunning Plaza | 10 Hysan Avenue | Causeway Bay | Hong Kong USER GUIDE [email protected] / www.cybex-online.com DE / EN / FR / NL / SL / HU / IT / ES / PT EN1888 from birth – 20kg CY_170_0021_ C1010 6. 6. 6. (Topaz only) 6. (Topaz only) 6. a) 6. b) 6. c) 6. d) 6. e) 7. a) 7. b) Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde! 7. c) VIELEN DANK, DASS SIE SICH FÜR DEN CYBEX ONYX/TOPAZ ENTSCHIEDEN HABEN. DIESER WAGEN IST FÜR KINDER AB GEBURT UND BIS ZU EINEM MAXIMALEN GEWICHT VON 20 KG GEEIGNET. DIESER WAGEN IST FÜR DIE BEFÖRDERUNG VON NUR EINEM KIND VORGESEHEN. GRUNDSÄTZLICH IST DER CYBEX ONYX/TOPAZ MIT EINEM VERDECK AUSGESTATTET. ALLE WEITEREN FUNKTIONEN UND BESONDERHEITEN WERDEN IN DIESER ANLEITUNG BESCHRIEBEN. WIR VERSICHERN IHNEN, DASS BEI DER ENTWICKLUNG DES CYBEX ONYX/TOPAZ SICHERHEIT, KOMFORT UND EINFACHE HANDHABUNG IM VORDERGRUND STANDEN. DAS PRODUKT WURDE UNTER STRENGER QUALITÄTSÜBERWACHUNG ENTWICKELT UND ERFÜLLT ALLE RELEVANTEN SICHERHEITSSTANDARDS. BEI WEITERGEHENDEN FRAGEN STEHEN WIR IHNEN NATÜRLICH JEDERZEIT GERNE ZUR VERFÜGUNG. 7. c) 8. a) 8. b) 9. a) 9. b) 10. 10. 10. 10. 10. 10. Lesen Sie die Gebrauchsanleitung vor der Verwendung des Produktes aufmerksam durch und verwahren Sie diese für den späteren Gebrauch sicher auf. Die Sicherheit Ihres Kindes kann beeinträchtigt werden, wenn Sie die Hinweise dieser Gebrauchsanleitung nicht beachten. 10. Dear Customer 10. 11. a) 11. b) 11. c) 11. d) 11. e) 12. 12. 13. (Topaz only) 13. (Topaz only) 13. (Topaz only) THANK YOU VERY MUCH FOR PURCHASING THE CYBEX ONYX/TOPAZ. THIS PRODUCT IS A STROLLER FOR CHILDREN SUITABLE FROM BIRTH AND UP TO 20 KG. IT IS SUITABLE FOR ONE CHILD ONLY. THE STROLLER IS EQUIPPED WITH A HOOD – ALL FEATURES ARE EXPLAINED IN THE INSTRUCTIONS. IN DEVELOPING THE CYBEX ONYX/TOPAZ WE CAN ASSURE YOU THAT OUR MAIN FOCUS WAS BOTH SAFETY, COMFORT AND EASY OPERATION. THE PRODUCT HAS BEEN DEVELOPED UNDER STRICT QUALITY CONTROL AND MEETS ALL RELEVANT SAFETY STANDARDS. SHOULD YOU HAVE ANY QUESTIONS, PLEASE FEEL FREE TO CONTACT US AT ANY TIME. 14. 3. 9. Read these instructions carefully before use and keep them for future reference. Your child‘s safety may be affected if you do not follow these instructions. 4. 5. 14. 14. 15. a) 7. 15. b) 16. a) 16. b) 17. 18. (optional) 20. 6. Cher(e)s Client(e)s, MERCI D‘AVOIR CHOISI LA CYBEX ONYX/TOPAZ. CETTE POUSSETTE CONVIENT À UN ENFANT DÈS LA NAISSANCE ET JUSQU‘À 20 KG. ELLE EST CONÇUE POUR UN ENFANT SEULEMENT. LA POUSSETTE EST ÉQUIPÉE D‘UN CANOPY – TOUTES LES FONCTIONALITÉS SONT EXPLIQUÉES DANS LE MANUEL D‘INSTRUCTIONS. NOTRE FOCUS, LORS DE LA CONCEPTION DE LA CYBEX ONYX/TOPAZ, FUT SÉCURITÉ, CONFORT ET FACILITÉ D‘UTILISATION. CE PRODUIT A ÉTÉ DÉVELOPPÉ SOUS DES CONTRÔLES DE QUALITÉ STRICTES ET RÉPOND AUX NORMES DE SÉCURITÉ ACTUELLES. POUR TOUTES INFORMATIONS COMPLÉMENTAIRES, N‘HÉSITER PAS À NOUS CONTACTER. Merci de bien vouloir lire attentivement et conserver la notice. La sécurité de votre enfant en dépend. 8. 1 Gentile Cliente, CI CONGRATULIAMO CON LEI PER AVERE ACQUISTATO IL PASSEGGINO CYBEX TOPAZ. SI TRATTA DI UN PASSEGGINO ADATTO AL TRASPORTO DI BAMBINI DALLA NASCITA FINO AI 20 KG. E’ CONCEPITO PER IL TRASPORTO DI UN SOLO BAMBINO. IL PASSEGGINO È DOTATO DI CAPOTTINA – TUTTE LE CARATTERISTICHE SONO DESCRITTE IN DETTAGLIO NELLE ISTRUZIONI. LE GARANTIAMO CHE NELLA PROGETTAZIONE DEL PASSEGGINO CYBEX TOPAZ I NOSTRI OBIETTIVI PRINCIPALI SONO STATI LA SICUREZZA, IL COMFORT E LA MANEGGEVOLEZZA. IL PRODOTTO È STATO ELABORATO SOTTO UNO STRETTO CONTROLLO QUALITATIVO E RISPONDE A TUTTI GLI STANDARD DI SICUREZZA.PER QUALSIASI DOMANDA O INFORMAZIONE SIAMO A SUA COMPLETA DISPOSIZIONE, NON ESITI A CONTATTARCI IN QUALSIASI MOMENTO. La preghiamo di leggere attentamente le istruzioni prima di utilizzare il passeggino e di conservarle per futuri riferimenti. Per non rischiare di compromettere la sicurezza del Suo bambino Le raccomandiamo di seguire scrupolosamente le istruzioni qui contenute. Apreciado cliente DESEAMOS AGRADECERLE LA COMPRA DE LA CYBEX TOPAZ. ESTA SILLA DE PASEO ES ADECUADA PARA NIÑOS DESDE EL NACIMIENTO Y HASTA LOS 20 KG. DE PESO, Y ES APROPIADA PARA SER UTILIZADA CON UN SOLO NIÑO. LA CYBEX TOPAZ ESTÁ EQUIPADA CON UNA CAPOTA Y UN PROTECTOR DE LLUVIA, CUYAS ESPECIFICACIONES ESTÁN DETALLADAS EN ESTAS INSTRUCCIONES. EL DESARROLLO DE LA CYBEX TOPAZ SE HA CENTRADO EN LA SEGURIDAD, EL CONFORT Y LA PRACTICIDAD, ASÍ COMO EN EL CUMPLIMIENTO DE UNOS ESTRICTOS CONTROLES DE CALIDAD Y DE LOS ESTÁNDARES DE SEGURIDAD EXIGIBLES A LOS PRODUCTOS DE ESTAS CARACTERÍSTICAS. SI TUVIESE CUALQUIER DUDA, LE ROGAMOS QUE CONTACTE CON NOSOTROS EN CUALQUIER MOMENTO. Lea atentamente estas instrucciones y guárdelas para su uso futuro. la seguriad de su hijo puede verse afectada si no se siguen estas instrucciones. Caro Cliente OBRIGADO POR TER ADQUIRIDO O CYBEX TOPAZ. ESTE É UM CARRO DE PASSEIO PARA CRIANÇAS DO NASCIMENTO ATÉ AOS 20 KG DE PESO. É DESTINADO SÓ PARA UMA CRIANÇA. O CARRO DE PASSEIO ESTÁ EQUIPADO COM CAPOTA - TODAS AS CARACTERISTICAS ESTÃO EXPLICADAS NAS INSTRUÇÕES. NO DESENVOLVIMENTO DO CYBEX TOPAZ OS PONTOS PRINCIPAIS A TOMAR EM CONTA FORAM A SEGURANÇA, CONFORTO E FACILIDADE DE UTILIZAÇÃO. O PRODUTO FOI DESENVOLVIDO SOB UM APERTADO CONTROLO DE QUALIDADE E CUMPRE AS NORMAS DE SEGURANÇA REQUERIDAS. SE TIVER DÚVIDAS, POR FAVOR CONTACTE-NOS. Leia estas instruções com atenção e guarde-as para futura consulta. A segurança da criança pode ser afectada se não seguir estas instruções. 28 29 IT ARGOMENTI I. Informazioni generali e sicurezza ................................................30 II. Istruzioni per la manutenzione .....................................................31 III. Istruzioni per l‘uso...........................................................................32 1. Apertura del passeggino e assemblaggio............................................... 32 2. Assemblaggio delle maniglie .................................................................... 32 3. Assemblaggio delle ruote anteriori........................................................... 32 4. Assemblaggio delle ruote posteriori ......................................................... 32 5. Fissaggio della barra di protezione frontale (TOPAZ)............................... 32 6. Chiusura del passeggino ........................................................................... 32 7. Apertura del passeggino ........................................................................... 32 8. Uso dei freni ................................................................................................. 32 9. Blocco automatico dispositivo piroettante delle ruote anteriori ........... 32 10. Capottina ................................................................................................... 32 11. Uso del sistema di imbragatura ................................................................. 32 12. Regolazione delle cinghie per i neonati .................................................. 32 13. Rimozione del poggiatesta e dei cuscinetti delle cinghie (TOPAZ) ....... 32 14. Rimozione del rivestimento seduta ........................................................... 33 15. Posizioni dell‘appoggia gambe ................................................................ 33 16. Reclinazione dello schienale ..................................................................... 33 17. Trasporto del passeggino ........................................................................... 33 18. Fissaggio del parapioggia (opzionale) ................................................... 33 19. Garanzia ...................................................................................................... 33 20. Istruzioni per la manutenzione ................................................................... 33 30 I. INFORMAZIONI GENERALI E SICUREZZA ATTENZIONE! LASCIARE IL BAMBINO INCUSTODITO PUÒ ESSERE PERICOLOSO! Lei è responsabile della sicurezza del Suo bambino. Le raccomandiamo di utilizzare sempre l’imbragatura di sicurezza per evitare che il bambino possa cadere o scivolare dal seggiolino. Il passeggino è adatto al trasporto di un solo bambino. – Seguire scrupolosamente le istruzioni. Un uso improprio potrebbe compromettere il corretto funzionamento del passeggino. QUESTO PASSEGGINO È INTESO PER IL TRASPORTO DI BAMBINI DAI SEI MESI, FINO AI 20 KG (CARICO CONSENTITO FINO A 22,5 KG). Il trasporto di bambini di peso superiore ai 20 kg provocherebbe una sollecitazione eccessiva del mezzo. ATTENZIONE! ALLACCIARE SEMPRE TUTTE LE CINGHIE DI SICUREZZA, COMPRESA QUELLA SPARTIGAMBE. L’imbragatura di sicurezza dev’essere sempre fissata e regolata nel modo corretto. Un’errata regolazione dell’imbragatura potrebbe compromettere la stabilità del passeggino. ATTENZIONE! FISSARE SUBITO IL BAMBINO CON LE APPOSITE CINGHIE NON APPENA SEDUTO SUL PASSEGGINO. L’imbragatura e la cintura di sicurezza non sostituiscono in alcun caso un’attenta supervisione da parte di un adulto. ATTENZIONE! QUESTO PRODOTTO NON E’ ADATTO PER L’USO DURANTE LA CORSA O CON I PATTINI. – E‘ possibile fissare un sistema di imbragatura supplementare per aumentare la sicurezza e allo scopo sono previsti appositi anelli a “D” (secondo le norme EN13210 o BS6684). – Durante le regolazioni tenere il bambino lontano dalle parti in movimento. Per evitare qualsiasi rischio di infortunio non consentire al bambino di afferrare il passeggino durante le operazioni di apertura e di chiusura. ATTENZIONE! EVENTUALI CARICHI SOSPESI AI MANICI DEL PASSEGGINO POSSONO COMPROMETTERE LA STABILITA’ DEL MEZZO. Non trasportare più bambini, non agganciare borse pesanti ai manici né appoggiarle sul passeggino, ma solo nell’apposito cestello portaoggetti. Carico massimo trasportabile 2 kg. Agendo diversamente verrà compromessa la stabilità del passeggino. Un carico eccessivo, inoltre, potrebbe danneggiare il mezzo. Massimo Capottina sacco carico di 0,5 kg. – – – – La garanzia non copre eventuali danni provocati dall’uso di accessori non approvati da CYBEX, quali parapioggia, pedane, ganci per borse, ecc. L’uso di parti di ricambio diverse da quelle approvate da CYBEX potrebbe compromettere la sicurezza del mezzo. Prima dell’uso, controllare sempre che tutti gli accessori siano fissati saldamente. Verificare sempre che il sistema frenante del passeggino sia attivato durante l’inserimento del bambino. – Non sollevare mai il passeggino con il bambino all’interno, il bambino dovrà sempre essere tolto dal passeggino anche per salire o scendere scale o scale mobili o per viaggiare su altri mezzi di trasporto. – Nell’apertura e chiusura del passeggino non esercitare mai una forza eccessiva. Queste operazioni, eseguite in modo non corretto, potrebbero danneggiare, anche irreparabilmente, il mezzo. Se necessario fare riferimento al manuale d’istruzioni. – Manovrare il mezzo con cautela sui bordi dei marciapiedi e sui terreni accidentati. Impatti ripetuti possono danneggiare il passeggino. – Non permettere al bambino di stare in piedi sull’appoggiapiedi. – Non esporre il passeggino a calore artificiale o alla luce del sole diretta. II. ISTRUZIONI PER LA MANUTENZIONE – L’utilizzatore è ritenuto responsabile della regolare manutenzione del passeggino. Tutte le parti di collegamento ed i rivetti devono essere serrati e fissati correttamente. E’ particolarmente importante lubrificare regolarmente il meccanismo di blocco e quello di rotazione su perno con uno spray al Teflon (lubrificante secco). E’ importante che i freni, le ruote e le gomme non subiscano danni durante l’uso. Dovranno essere controllati regolarmente e riparati o sostituiti se necessario. Interrompere immediatamente l’uso di qualsiasi prodotto nel caso la sua solidità strutturale appaia compromessa. – Non apportare alcuna modifica al prodotto. Per qualsiasi segnalazione o problema, La preghiamo di contattare il fornitore o l’importatore. – E’ opportuno prevedere un controllo generale del mezzo ogni 12 mesi. – Non utilizzare mail olio per lubrificare le ruote e gli assi. Per assicurare un continuo e costante scorrimento delle ruote provvedere regolarmente alla pulizia degli assi, da lubrificare con vaselina non acida. – Le altre parti in movimento potranno essere lubrificate con uno spray al Teflon (lubrificante secco). Dopo avere spruzzato lo spray al Teflon, asciugare il prodotto con un panno morbido. – Utilizzare soltanto parti di ricambio originali CYBEX. L’uso di parti non originali potrebbe compromettere la sicurezza del prodotto. – Pulire e lubrificare regolarmente anche i tubi del telaio coperti dai meccanismi di chiusura e di rotazione. Questi accorgimenti garantiranno una maggiore durevolezza e funzionalità del prodotto. PULIZIA – Non utilizzare prodotti abrasivi per la pulizia del telaio! Pulire con un panno umido ed un detergente neutro ed asciugare accuratamente. – In caso di esposizione del passeggino a salsedine o al contatto con acqua di mare, provvedere al più presto ad un accurato lavaggio con acqua dolce. Il rivestimento e la capottina possono essere lavati a mano con l’uso di un detergente neutro (temperatura massima di lavaggio: 30°). – Attenersi a quanto indicato nelle etichette di manutenzione. Non lavare in lavatrice e non asciugare a macchina. Lasciare asciugare perfettamente prima del riutilizzo. – Tutti i tessuti CYBEX sono stati collaudati, ma se il paseggino rimane bagnato a lungo l’umidità potrebbe penetrare attraverso i lembi e le cuciture della fodera e produrre macchie di bagnato nel rivestimento. Per evitare questo inconveniente consigliamo di utilizzare sempre il parapioggia. Evitare di chiudere o di riporre il passeggino se bagnato. Il passeggino bagnato dovrà essere lasciato asciugare con la capottina in posizione di massima estensione. Non riporre mai il passeggino in un ambiente umido per evitare la formazione di muffa. NB: Lavare separatamente prima del primo utilizzo. Non asciugare a macchina, non esporre alla luce diretta del sole. Non stirare! QUESTO PRODOTTO È STATO APPROVATO SECONDO GLI STANDARD EN 1888:2003 E A1/ A2/A3:2005. ASSISTENZA TECNICA I passeggini Cybex hanno una buona scorrevolezza e non presentano problemi nel normale utilizzo. Un ambiente eccessivamente secco o polveroso, tuttavia, potrebbe influire negativamente sul sistema ruote. Per ovviare a questo è importante controllare regolarmente il sistema ruote, mantenerle pulite e lubrificate. Questo garantisce la buona scorrevolezza del passeggino per l‘uso quotidiano. Vi preghiamo di seguire le istruzioni di seguito riportate per la manutenzione del sistema ruote (assi e sospensioni). II.-I Controllo del sistema ruote a) Il sistema ruote dev‘essere pulito prima dell‘applicazione del lubrificante. b) Verificare che il sistema ruote non abbia rotture o danneggiamenti - nel caso di polvere che provochi cigolio, dopo la pulizia seguire quanto indicato nelle immagini per l‘applicazione del prodotto WD40. Non utilizzare lubrificanti di altro tipo! Utilizzare un panno o un pezzo di cartone per evitare di macchiare i tessuti. Fare bene attenzione affinché il lubrificante non raggiunga altre parti del passeggino (tessuti, telaio, ecc). II.-II Applicazione del lubrificante a) Ruote posteriori - Spruzzare dal lato posteriore del passeggino nello spazio compreso tra il cerchione ed il passaruota da ambo i lati. Lasciare che il lubrificante penetri nel sistema per circa 10 secondi, quindi far girare le ruote. b) Ruote anteriori - Spruzzare dal lato posteriore del passeggino nello spazio compreso tra il cerchione ed il passaruota da ambo i lati. Lasciare che il lubrificante penetri nel sistema per circa 10 secondi, quindi far girare le ruote. Se dopo l‘operazione il cigolio non fosse sparito, togliere il copriruote e spruzzare direttamente sull‘asse. c) Sospensioni - Applicare del lubrificante tra la parte scorrevole delle sospensioni e l‘alloggiamento. SMALTIMENTO Alla fine dell‘utilizzo è opportuno prevedere un corretto smaltimento del passeggino. Le norme per lo smaltimento differiscono da nazione a nazione. Vi preghiamo di informarVi presso il servizio di smaltimento locale per provvedere ad effettuare l‘operazione nel modo corretto. Seguire sempre le normative per lo smaltimento vigenti nel Vostro paese. 31 ES CONTENIDO I. Información general y Seguridad ................................................35 II. Instrucciones de mantenimiento .................................................35 III. Instrucciones de uso .....................................................................36 1. Abrir la silla de paseo para el montaje .................................................... 36 2. Montaje del manillar .................................................................................. 36 3. Montaje de las ruedas delanteras ............................................................ 36 4. Montaje de las ruedas traseras ................................................................. 36 5. Montaje de la barra de seguridad (TOPAZ) ............................................. 36 6. Plegar la silla ................................................................................................ 36 7. Abrir la silla ................................................................................................... 36 8. Utilización de los frenos .............................................................................. 36 9. Bloqueo automático de dirección de las ruedas delanteras................ 36 10. Montaje de la capota................................................................................ 36 11. Utilización del arnés .................................................................................... 36 12. Ajuste del arnés de seguridad para recién nacidos ............................... 36 13. Extraer el reductor para recién nacidos (TOPAZ)..................................... 37 14. Extraer la vestidura ...................................................................................... 37 15. Reclinación del reposapiés ....................................................................... 37 16. Reclinación del asiento ............................................................................. 37 17. Transporte de la silla.................................................................................... 37 18. Montaje de la burbuja de lluvia ................................................................ 37 19. Garantía ...................................................................................................... 37 20. Instrucciones de cuidado .......................................................................... 37 34 I. INFORMACIÓN GENERAL - SEGURIDAD ATENCIÓN: ES PELIGROSO DEJAR A SU HIJO DESATENDIDO. La seguridad de su hijo es responsabilidad suya. Use siempre el arnés para prevenir que su hijo pueda caerse o escurrirse de la silla. Esta silla es adecuada para un solo niño. Siga atentamente todas las instrucciones, un manejo incorrecto puede dañar el correcto funcionamiento de la silla de paseo. ESTA SILLA ESTÁ PREVISTA PARA NIÑOS HASTA 20 KG. DE PESO (CAPACIDADE MÁXIMA ATÉ 22,5 KG). Usar esta silla con un niño que pese más de 20 kg. causará un desgaste excesivo y roturas en la silla. ATENCION: USE SIEMPRE LA CINTA DE LA ENTREPIERNA EN COMBINACIÓN CON LA CINTA DE LA CINTURA. El arnés debe siempre abrocharse y ajustarse correctamente. Si no se ajusta de acuerdo con las instrucciones, la estabilidad de la silla se verá afectada. ATENCIÓN: USE EL ARNÉS TAN PRONTO COMO EL NIÑO PUEDA SENTARSE SIN AYUDA. El arnés y el cinturón no reemplazan la permanente supervisión de un adulto. ATENCION: ESTE PRODUCTO NO ES ADECUADO PARA CORRER O PRACTICAR PATINAJE. Para ajustar un arnés completo adicional se proporcionan unas anillas “D” por razones de seguridad(de acuerdo con la normativa EN13210 o BS6684). – El niño debería no interferir con ninguna parte móvil mientras se realizan los ajustes. Evite que el niño agarre la silla mientras se monta o se desmonta, ya que los dedos podrían quedar atrapados y los movimientos de tipo tijera son inevitables. ATENCIÓN: CUALQUIER PESO COLOCADO EN LAS ASAS AFECTA A LA ESTABILIDAD DE LA SILLA DE PASEO. No transporte más de un niño, no cuelgue bolsas de las asas ni transporte bolsas en la silla, excepto en la cesta. La carga máxima es de 2 kg., ya que con más peso la silla se vuelve inestable. El sobrepeso puede también dañar la silla. La carga máxima de la bolsa de la capota es de 0,5 Kg. – Los daños causados por el uso de accesorios no homologados por CYBEX tales como protectores de lluvia, patinetes del tipo “buggy board”, ganchos para bolsas, etc. no están cubiertos por nuestra garantía. – Puede ser inseguro el utilizar recambios diferentes a los aprobados por CYBEX. – Antes de utilizar la silla, verifique siempre que los accesorios están bien asegurados. – Asegúrese de que la silla está siempre frenada cuando siente a su hijo en la silla. – Nunca levante la silla cuando el niño está sentado; nunca suba o baje escaleras o escaleras mecánicas con el niño sentado o cuando se desplace en otros medios de transporte. – Cuando abra y cierre la silla no utilice una fuerza excesiva, ya que un incorrecto plegado puede dañar o romper la silla. Consulte el manual de instrucciones si fuese necesario. – Conduzca la silla con cuidado en curvas o por caminos de grava. La silla puede resultar dañada si sufre impactos repetidamente. – Asegúrese de que su hijo no permanece en el soporte para los pies. – No exponga la silla a ninguna fuente de calor artificial o al sol directo. II. INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO – El usuario es responsable del mantenimiento regular de la silla de paseo. Todas la piezas de conexión y remaches deben estar apretados y convenientemente asegurados. Es particularmente importante asegurarse que los sistemas de frenado y de giro sean engrasados regularmente con espray de Teflón (lubricante seco). Es importante que los frenos, ruedas y neumáticos no están dañados durante el uso. Inspecciónelos regularmente y repárelos o sustitúyalos si es preciso. NUNCA utilice la silla si no tiene una apariencia estructural sólida. – No realice ninguna modificación en la silla. Si tuviese alguna duda o reclamación, consulte el punto de venta o distribuidor. – Una revisión cada 12 meses es altamente recomendable. – Nunca lubrique las ruedas con aceite o grasa. Si limpia los ejes y los engrasa regularmente con vaselina libre de ácido, las ruedas rodarán suavemente. – También puede engrasar las otras piezas con espray de Teflón (lubricante seco). Después de lubricar, limpie el exceso con un paño seco. – Use sólo recambios originales CYBEX, puede resultar peligroso utilizar recambios no originales. – Los tubos de la estructura cubiertos por los sistemas de frenado y de giro deberían ser también limpiados y engrasados regularmente. Esto le asegurará un pleno servicio de su silla sin ningún problema. LIMPIEZA – ¡No use abrasivos para limpiar la estructura! Use un trapo húmedo y un detergente suave y seque. – Si la silla estuviese expuesta al agua salada, por favor enjuáguela con agua dulce en cuanto sea posible. – La tapicería y la funda se pueden lavar a mano con un detergente suave (máximo 30º) – Vea las instrucciones de lavado para más detalles. No se puede lavar en lavadora ni secar en secadora. Seque bien antes de utilizarla de nuevo. – Todos los tejidos de CYBEX han sido testados, pero cuando la silla está muy húmeda el agua puede filtrarse a través de la funda a través de los bordes inferiores y las costuras y dejar cercos en la tapicería. Le recomendamos utilizar la protección de lluvia para evitarlo. Por favor, no pliegue o guarde la silla mientras está húmeda. Si la silla está mojada, déjela secar con la capota extendida. Nunca la guarde en un ambiente húmedo, ya que podría enmohecerse. ¡Atención! Lave el producto separadamente antes del primer uso. No lo seque en secadora y no lo exponga a la luz directa del sol. ¡No lo planche! Este producto cumple con la normativa DIN EN 1888:2003 + A1/A2/A3: 2005 SERVICIO En general, las sillas de paseo CYBEX funcionan sin ningún tipo de problema. Un clima seco y/o polvoriento puede causar un efecto negativo en las ruedas. Para evitar esto es muy importante comprobar regularmente el estado de las ruedas y en caso de que fuera necesario, limpiarlas y lubricarlas. Esto garantizará un buen funcionamiento de la silla de paseo en el uso diario. Por favor, siga las siguientes instrucciones para un buen mantenimiento de las ruedas (ejes y sistema de suspensión). II.-I Comprobación de las ruedas a) Las ruedas deben estar limpias antes de aplicar el lubricante b) Las ruedas deben no estar rotas o dañadas Para eliminar el ruido en la silla CYBEX utilice únicamente lubricante de Teflón y siga las instrucciones de las siguientes ilustraciones. ¡No utilice ningún otro tipo de lubricante! Cubra siempre zonas cercanas con un trapo o con cartón para no dejar manchas de aceite. Por favor, preste especial atención a no aplicar el lubricante en cualquier otra parte de la silla de paseo (telas, tubos, etc.). II.-II Aplicación del lubricante a) Ruedas traseras – Rocíe la parte trasera de la silla, en el espacio entre la rueda y las paredes de los frenos en ambos lados. Permita que el lubricante actúe durante 10 segundos aproximadamente y luego haga girar las ruedas. b) Ruedas delanteras – Rocíe en el espacio entre la rueda y las paredes de los frenos en ambos lados. Permita que el lubricante actúe durante 10 segundos aproximadamente y luego haga girar las ruedas. En caso de que esto no solucione el ruido, retire el tapacubos y aplique el lubricante en el eje de la rueda. c) Suspensión - Aplique un poco de lubricante entre el patinador y las paredes interiores de los frenos. ELIMINACIÓN Cuando ya no vaya a utilizar más la CYBEX ONYX/TOPAZ, es importante desecharla de forma correcta. La normativa de reciclado puede variar de un país a otro. Por favor, contacte con el área de Medio Ambiente de su Ayuntamiento para asegurarse de que está tomando los pasos adecuados para la destrucción de la CYBEX ONYX/TOPAZ. Siga siempre la legislación del país. 35 III. INSTRUCCIONES DE USO IMPORTANTE: LEA ESTAS INSTRUCCIONES CUIDADOSAMENTE ANTES DE UTILIZAR SU CYBEX ONYX/TOPAZY CONSÉRVELAS PARA FUTURAS CONSULTAS. LA SEGURIDAD DE SU HIJO PUEDE VERSE AFECTADA SI NO SIGUE ESTAS INSTRUCCIONES. MONTAJE DE LA SILLA ONYX/TOPAZ ESTADO DE ENTREGA 1. ABRIR LA SILLA a) Suelte la palanca del bloqueo de plegado. b) Abra la silla. c) Accione el pedal hasta que el sistema de bloqueo quede activado. 2. MONTAJE DEL MANILLAR ATENCIÓN: EL SISTEMA DE AJUSTE DEBE ESTAR ACTIVADO EN AMBOS LADOS. 3. MONTAJE DE LAS RUEDAS DELANTERAS – Introduzca las ruedas delanteras en la estructura hasta oír un „clic“. 4. MONTAJE DE LAS RUEDAS TRASERAS ATENCIÓN: LA RUEDA CON EL PEDAL DE FRENO DEBE MONTARSE EN EL LADO DERECHO DE LA SILLA (MIRANDO LA SILLA DESDE ATRÁS). ATENCIÓN: EL SISTEMA DE AJUSTE DEBE ESTAR ACTIVADO EN AMBOS LADOS. El cable que une las ruedas debe alojarse en las ranuras correspondientes. 5. MONTAJE DE LA BARRA DE SEGURIDAD (TOPAZ) a) Deslice los cierres que encontrará a derecha e izquierda en los soportes cosidos a la tela del asiento. b) Presione los botones al final de la barra a la derecha e izquierda para extraerla. 6. PLEGAR LA SILLA Extraiga todo lo que lleve en la cesta y ciérrela. En caso de que la capota esté puesta, pliéguela. a) Pulse la leva de cierre situada debajo del pedal. b) Levante la leva ya pulsada para desbloquear el sistema de extensión. c) Apriete hacia abajo el cierre secundario (barra extendida situada a la derecha del sistema de cierre). d) Agarre las asas y empuje la silla hacia adelante para plegarla. e) Empuje hasta que el clip de plegado quede fijado. Se recomienda cerrar el arnés antes de plegar la silla. 7. ABRIR LA SILLA DE PASEO a) Suelte la leva del seguro de cierre. b) Abra la silla de paseo. c) Pise el pedal hacia abajo hasta que el sistema de cierre quede encajado. ATENCIÓN: ASEGÚRESE DE QUE TODOS LOS MECANISMOS DE CIERRE ESTÁN ENCAJADOS ANTES DEL USO. 36 8. UTILIZACIÓN DE LOS FRENOS a) Activar freno b) Desactivar freno 9. BLOQUEO AUTOMÁTICO DE DIRECCIÓN DE LAS RUEDAS DELANTERAS a) Apriete el mecanismo de bloqueo automático hasta oír un „clic“. El mecanismo puede ser activado con la rueda en cualquier posición. Éste empezará a actuar cuando la rueda alcance la posición correcta. b) Vuelva a presionar el mecanismo de bloqueo automático para desactivar el bloqueo de la rueda. 10. MONTAJE DE LA CAPOTA – Una el adaptador de la capota por la parte inferior de los tubos de la silla. – Para extraer la capota realice el proceso a la inversa. – Extienda la capota y sitúe la tela trasera tras la silla. – Use la cremallera para unir o separar la extensión de invierno. – Posición estirada: coloque la tela trasera tras el respaldo de la silla y únalo con los dos velcros. – La capota puede ajustarse en varias posiciones. 11. UTILIZACIÓN DEL ARNÉS a) Para cerrar el arnés sitúe los cierres de las cintas derecha e izquierda en el cierre central. b) Para apretar las cintas, tire de la cinta situada en la parte delantera del cierre central. c) Para aflojar las cintas presione el botón de soltado situado en la parte central del asiento y tire al mismo tiempo de las cintas hacia abajo. d) Para soltar los cierres apriete las ranuras situadas a derecha e izquierda del cierre central. e) Ajuste las cintas de los hombros con los deslizadores correspondientes. ATENCIÓN: USE SIEMPRE LA CINTA DE LA ENTREPIERNA JUNTO CON LA CINTA DE LA CINTURA. 12. AJUSTE DEL ARNÉS PARA RECIÉN NACIDOS a) Suelte la parte trasera de las cintas del triángulo situado en el respaldo. b) Pase las cintas a través de los agujeros del respaldo y de la funda del asiento. c) Pase las cintas a través del segundo par de agujeros del asiento y del respaldo del asiento y fíjelos de nuevo al triángulo. d) Para ajustar la longitud de las cintas a la medida de un recién nacido debe unir el bucle interior del final de la cinta al triángulo. Vuelva a la posición superior cuando las cintas de los hombros queden por debajo de los hombros del niño. 13. EXTRAER EL REDUCTOR PARA RECIÉN NACIDOS (TOPAZ) Retire el soporte cuando éste ya no quede sobre los hombros del niño. a) Extraiga los cierres tipo velcro que encontrará arriba a izquierda y derecha de la parte trasera de la funda del asiento. b) Suelte la parte trasera de las cintas del triángulo situado en el respaldo, en la parte inferior, dentro de la vestidura de la silla. c) Pase las cintas a través de los agujeros del respaldo. d) Pase las cintas de los hombros a través de los protectores de los hombros del soporte. A continuación pase de nuevo las cintas a través de los agujeros del respaldo y fíjelas de nuevo al triángulo. Usted puede utilizar el soporte para la cabeza y la hombrera por separado. 14. EXTRAER LA VESTIDURA a) Pliegue ligeramente la silla para reducir la tensión de la vestidura. b) Extraiga la capota de la silla, si estuviese puesta. c) Suelte los ganchos de la funda (3) del chasis a derecha e izquierda. d) Suelte los botones de presión (4) de las cintas conectadas a los laterales de la funda y el tubo trasero de la cesta. e) Abra las alas (5) que están fijadas con velcro por encima de los tubos, dos a cada lado. f) Pase la cinta de la entrepierna con el deslizador (6) del arnés central a través del agujero de la base del asiento. g) Suelte los bucles situados al final de las cintas del triángulo del respaldo (7). h) Pase las cintas a través de los agujeros del respaldo de la funda (8). i) Suelte los botones de presión situados a derecha e izquierda del asiento, en la base de la tela. j) Tire de la funda del asiento sobre el cinturón levantando el botón de la base. k) Deslice la funda de los tubos de la base del asiento. l) Realice estos pasos al revés para colocar la funda y el arnés de nuevo. Asegúrese de que los tubos del asiento se sitúan de nuevo en los bolsillos del interior de la funda. 15. RECLINACIÓN DEL REPOSAPIÉS a) Presione los dos botones que encontrará a ambos lados del borde del reposapiés y empújelo hacia abajo. b) Para devolverlo a la posición inicial simplemente levante el reposapiés. 16. RECLINACIÓN DEL ASIENTO a) Tire de la leva situada en la parte trasera del asiento para reclinar el respaldo en las 4 posiciones diferentes. b) Para elevar el asiento de nuevo empuje el respaldo. 17. TRANSPORTE DE LA SILLA – Tire del asa de transporte flexible que encontrará en el chasis, en el tubo derecho posterior y levante la silla. 18. MONTAJE DE LA BURBUJA DE LLUVIA (OPTIONAL) a) Extienda la burbuja de lluvia sobre la silla tal y como se muestra en la figura. b) Para fijar la burbuja de lluvia ajustar las tiras de velcro al rededor de la estructura de la silla arriba y abajo en ambos lados de la silla. 19. GARANTÍA La garantía de nuestros productos cubre cualquier anomalía en la fabricación o los materiales por un período de 2 años, de acuerdo con nuestras condiciones de garantía. Una prueba de compra (recibo, factura, etc.) es necesaria. Los derechos de garantía sólo son aplicables si el producto ha sido verificado y se encuentra completo y en perfecto estado de uso durante la compra, y en caso opuesto se ha notificado inmediatamente al vendedor. Los derechos de garantía solo son aplicables si la CYBEX ONYX/TOPAZdevuelta se encuentra limpia y en perfectas condiciones de uso. La garantía no cubre los daños causados por un mal uso o por el desgaste normal de las piezas. Si compró la CYBEX ONYX/ TOPAZa través de una empresa de venta a distancia, asegúrese de comprobar que está completa y que no presenta daños en cuanto la reciba. En caso de daños, no utilice la CYBEX ONYX/TOPAZy devuélvala inmediatamente para su inspección. Insistimos en que sólo deben utilizarse piezas y accesorios originales. LA CYBEX ONYX/TOPAZdebe ser tratada y usada de acuerdo con el manual de instrucciones. 20. INSTRUCCIONES DE CUIDADO – Limpiar por separado – Lavar suave con agua caliente – No usar legía – No usar secadora – No planchar – No lavar en seco 37 MONTAGEM DO CARRINHO ONYX/TOPAZ ESTADO DE ENTREGA 1. ABRIR O CARRINHO a) Solte a patilha de bloqueio de fecho b) Abra o carrinho c) Carregue no pedal até que o carrinho fique armado e o sistema de bloqueio fique activado. 2. MONTAGEM DO MANIPULO ATENÇÃO: O SISTEMA DE REGULAÇÃO DEVE ESTAR ACTIVADO EM AMBOS OS LADOS. 3. MONTAGEM DAS RODAS DIANTEIRAS – Introduza as rodas dianteiras na estrutura até ouvir um „CLIC“. 4. MONTAGEM DAS RODAS TRASEIRAS ATENÇÃO: A RODA COM O PEDAL DE TRAVÃO DEVE SER MONTADA NO LADO DIREITO DO CARRINHO ( A OLHAR DESDE A PARTE DE TRÁS). ATENÇÃO: O SISTEMA DE REGULAÇÃO DEVE ESTAR ACTIVADO EM AMBOS OS LADOS. O cabo que une as rodas deve ser posto nas ranhuras correspondentes. 5. MONTAGEM DA BARRA DE SEGURANÇA (TOPAZ) a) Enfie os fechos que encontrará à direita e à esquerda nos suportes cosidos ao tecido do assento. b) Pressione os botões da barra para a retirar. 6. FECHAR O CARRINHO Remova todos os objectos da cesta e feche-o. No caso da capota estar montada, feche-a. a) Pressione a alavanca por baixo do pedal. b) Levante a alavanca já pressionada para desbloquear o sistema de extensão. c) Pressione para baixo o fecho secundário (barra estendida situada à direita do sistema de fecho). d) Agarre os manípulos e empurre para a frente, dobrando e fechando o carrinho. e) Empurre até o „clip“ de fecho tranque o carrinho. Recomenda-se fechar o arnês antes de fechar o carrinho 7. ABRIR O CARRINHO a) Solte a patilha de bloqueio de fecho b) Abra o carrinho c) Carregue no pedal até que o carrinho fique armado e o sistema de bloqueio fique activado. AVISO: CERTIFIQUE-SE DE QUE TODOS OS FECHOS ESTÃO BEM FIXOS ANTES DE UTILIZAR O CARRO DE PASSEIO. 40 8. UTILIZAÇÃO DOS TRAVÕES a) Activar travão b) Desactivar travão 9. BLOQUEIO AUTOMÁTICO DE DIREÇÃO DAS RODAS DIANTEIRAS - BLOQUEIO - DESBLOQUEIO a) Aperte mecanismo de bloqueio automático até ouvir um „clic“. O mecanismo pode ser activado com a roda em qualquer posição. Isso vai começar a agir quando a roda atinge a posição correcta. b) Volte a pressionar o mecanismo de bloqueio automático para desactivar o bloqueio da roda. 10. MONTAGEM DA CAPOTA – Una o adaptador da capota na parte inferior dos tubos do carrinho. – Para remover a capota fazer o processo inverso. – Estenda a capota e coloque a tela traseira por trás do carrinho. Utilize o fecho para unir ou separar a extensão de Inverno. – Posição esticada: coloque a tela traseira por trás do encosto do carrinho e una-a com os velcros. A capota pode ser ajustada em várias posições. 11. AJUSTE DO SISTEMA DE ARNÊS PARA RECÉM NASCIDOS a) Liberte os ganchos do fim dos cintos dos ombros do triâgulo do sistema dos cintos, situado na base das costas debaixo da forra do assento. b) Retire completamente os cintos das aberturas das costas do assento. c) Introduza os cintos nas duas aberturas da base. Certifique-se de que passam pelas aberturas do mecanismo das costas e volte a prender no triâgulo. d) Para ajustar a longitude das fitas à medida de um recém nascido deve unir a anilha interior do final da fita ao triângulo. Altere para as aberturas superiores assim que a estatura da criança já não permitir esta posição. e) Regule o comprimento do cinto separador de pernas com o aro correspondente. ATENÇÃO: UTILIZE SEMPRE O CINTO SEPARADOR DE PERNAS EM COMBINAÇÃO COM O CINTO DE CINTURA. 12. REGULAÇÃO DO ARNÊS PARA OS RECÉM-NASCIDOS a) Solte a parte traseira das fitas no triângulo traseiro. b) Passe a fita pelos furos do encosto e do assento. c) Passe as correias através do segundo par de buracos do assento e fixe-os de novo ao triângulo. d) Para ajustar o comprimento das fitas com a medida de um recém-nascido deve unir a argola interior do final da correia ao triânulo. Retorne à posição superior quando as alças estão abaixo dos ombros da criança. 13. RETIRAR O REDUTOR PARA RECÉM-NASCIDOS (TOPAZ) Retire o suporte quando este já não fique sobre os ombros da criança. a) Retire os fechos tipo velcro que encontrará em cima à esquerda e à direita da parte traseira da capa do assento. b) Solte a parte traseira dos cintos do triângulo situado na parte de trás do encosto do assento em baixo. c) Passe os cintos através dos buracos do encosto. d) Passe os cintos de ombros através dos protectores de ombros. A seguir passe de novo os cintos através dos buracos do encosto e fixe-os de novo ao triângulo. Pode usar o suporte para a cabeça e a ombreira em separado. 14. RETIRAR OS TECIDOS a) Feche ligeiramente o carrinho para reduzir a tensão nos tecidos. b) Retire a capota do carrinho. c) Solte os ganchos da capa (3) do chassis à esquerda e direita. d) Solte os botões de pressão (4) das fitas ligadas aos lados da capa e do tubo traseiro da cesta. e) Abra as asas (5) que são fixados com velcro sobre os tubos, dois em cada lado. f) Passe o cinto de entre pernas com o deslizador (6) do arnês central através do buraco da base do assento. g) Solte as alças localizadas no final das fitas do triângulo do encosto(7). h) Passe a fita pelos furos da parte traseira da capa (8). i) Solte os botões de pressão situados do lado direito e lado esquerdo, na base da tela. j) Puxe a capa do assento sobre o cinto levantando o botão da base. k) Deslize a capa pelos tubos da base do assento. l) Siga estes passos na ordem inversa para colocar a capa e cinto novamente. Verifique se os tubos do carrinho se situam de novo nos bolsos do interior da capa. 15. RECLINAÇÃO DO APOIO DE PERNAS a) Aperte o apoio de pernas na parte da frente em ambos os lados e empurre para baixo. b) Para voltar à posição inicial levante simplesmente o apoio. 16. RECLINAÇÃO DO ASSENTO a) Puxe a patilha situada na parte traseira do encosto do carrinho para reclinar o as costas do assento nas 4 posições diferentes. b) Para subir de novo o encosto, empurre-o. 17. TRANSPORTE DO CARRINHO – Puxe a asa de transporte flexível que encontrará no chassis, no tubo direito posterior e levante o carrinho. 18. MONTAGEM DA CAPA DE CHUVA (OPTIONAL) a) Estenda a capa de chuva sobre o carrinho conforme indica a figura. b) Para fixar a capa, ajuste as tiras de velcro à volta da estrutura do carrinho em cima e em baixo em ambos os lados. 19. GARANTIA A garantia dos nossos produtos cobre qualquer defeito de materiais ou fabricação por um periodo de 2 anos de acordo com as nossas condições de garantia. Uma prova de compra (factura/recibo) é necessária.Os direitos de garantia só são aplicaveis se for verificado durante a compra que o produto está completo e operacional, e em caso contrário o distribuidor tenha sido notificado imediatamente.Os direitos de garantia só são válidos se a CYBEX ONYX/TOPAZdevolvida estiver limpa e em boas condições. A garantia não cobre danos causados por má utilização ou desgaste normal das peças.Se comprou a cadeira numa empresa de venda à distância, por favor certifique-se que a cadeira está em perfeito estado e funcionamento no acto de entrega.Em caso de verificar que a cadeira tem algum dano, não use a CYBEX ONYX/TOPAZe envie-a imediatamente para ser verificada. Insistimos em que só se devem usar peças e acessórios originais. A CYBEX ONYX/TOPAZdeve ser tratada e utilizada de acordo com o manual de instruções. 20. INSTRUÇÕES DE CUIDADO – Limpar em separado – Lavar suavemente com água quente – Não usar lexívia. – Não usar secadora – Não passar a ferro – Não lavar a seco 41
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22

CYBEX Topaz El manual del propietario

Categoría
Cochecitos
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para