Transcripción de documentos
DE
Bedienungsanleitung
EN
Directions for use
NL
Gebruiksaanweijzing
FR
Guide d’utilisation
SI
Navodila za uporabo
DK
Brugsanvisning
ES
Manual de uso
PL
Instrukcja Obsługi
1
2
3
1
4
3
2
2
1
5
3
4
6
1
1
2
7
2
8
STOP
2
1
STOP
GO
9
10
a b 2
c
d
1
3
11
13
12
14
1
2
15
16
GO
17
18
1
19
20
1
2
1
2
21
22
3
2
23
1
24
2
7
3
6
5
2
1
2
1
1
4
25
27
2
26
DE
1.
Allgemeine Sicherheitshinweise
8
2.
Auspacken
12
3.
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
3.9
Einstellungen
Auseinanderfalten des Gestells
Zusammenfalten des Gestells
Sonnenschutz anbringen und entfernen
Einstellen des Sonnendachs
Abnehmen / Anbringen der Vorderräder
Feststellen der schwenkbaren Vorderräder
Bedienung der Feststellbremse
Einstellen der Sitz-Liegeposition
Einstellen der Fußstütze
12
12
12
13
13
13
14
14
14
15
4.
4.1
4.2
4.3
4.4
Sichern des Kindes mit dem 5-Punkt-Gurtsystem
Lösen des 5-Punkt-Gurtsystems
Einstellen des 5-Punkt-Gurtsystems und sichern des Kindes
Höheneinstellung der Schultergurte
Öffnen / Schließen des Sicherheitsbügels
15
15
15
16
16
5.
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
Verwendung mit einer Babyschale
Anbringen der Transportsystem-Adapter am Rahmen
Anbringen der Babyschalen-Adapter
Aufsetzen und Abnehmen der Babyschale
Entfernen der Babyschalen-Adapter
Entfernen der Transportsystem-Adapter
17
17
18
18
19
19
6.
6.1
6.2
Entfernen und anbringen des Bezugs
Entfernen und anbringen des Gurtsystems
Entfernen und anbringen des Bezugs
19
19
20
7.
7.1
7.2
Pflege und Wartung
Pflege und Wartung des Gestells
Pflege des Stoffs im Allgemeinen
21
21
21
8.
Garantie
22
7
EN
1.
General safety tips
25
2.
Unpacking
28
3.
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
3.9
Adjustments
Unfolding the chassis
Folding the chassis
Attaching/removing the sunroof
Adjustment of the sunroof
Removing/attaching the front wheels
Fixing the swivel front wheels
Adjustment of the parking brake
Adjustment of the reclined / upright position
Adjustment of the footrest
29
29
29
29
30
30
30
31
31
31
4.
4.1
4.2
4.3
4.4
Securing the child with the 5-point belt system
31
Opening the 5-point belt system
32
Width adjustment of the 5-point belt system and securing the child 32
Height adjustment of the shoulder belts
32
Opening/Closing the bumper bar
33
5.
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
Utilization with infant carrier
Mounting the travelsystem adaptors on the chassis
Mounting the infant carrier adaptors
Mounting and removing a KIDDY infant carrier
Removing the infant carrier adaptors
Removing the travelsystem adaptors
33
33
34
34
35
35
6.
6.1
6.2
Removing and mounting the cover
Removing and mounting the belt system
Removing and mounting the cover
36
36
36
7.
7.1
7.2
Care and maintenance
Care and maintenance of the chassis
Fabric care in general
37
37
37
8.
Warranty
38
24
EN
Please contact your specialist dealer immediately in the event of a warranty claim.
The KIDDY team wish you and your child a good and safe trip at all times.
39
NL
1.
Algemene veiligheidstips
41
2.
Uitpakken
44
3.
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
3.9
Aanpassingen
Openvouwen van het chassis
Toevouwen van het chassis
Bevestigen / verwijderen van het zonnedak
Aanpassing van het zonnedak
Voorwielen monteren/demonteren
Draai de voorwielen vast met de wartelmoer
Aanpassingen van de parkeerrem
De lig-/zitpositie aanpassen
Aanpassing van de voetsteun
45
45
45
45
46
46
46
46
47
47
4.
4.1
4.2
4.3
4.4
Beveilig het kind met het 5-punt gordelsysteem
47
Het 5-punt gordelsysteem openen
48
Breedte van het 5-punt gordelsysteem aanpassen en het kindje beveiligen 48
Hoogte van de schouderriemen aanpassen
48
Openen /sluiten van de beschermbeugel
49
5.
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
Gebruik met de babydrager
De reissysteem adapters op de frame monteren
Monteren van de adapters van de babydrager
Monteren en verwijderen van een KIDDY babydrager
Verwijderen van de adapters van de babydrager
Verwijderen van de reissysteem adapters
50
50
50
50
51
52
6.
6.1
6.2
Monteren en verwijderen van de bedekking
Verwijderen en monteren van de gordelsysteem
Verwijderen en monteren van de bedekking
52
52
52
7.
7.1
7.2
Verzorging en onderhoud
Verzorging en onderhoud van het frame
Textielverzorging in het algemeen
53
53
54
8.
Garantie
55
40
NL
WAARSCHUWING
Verzeker u ervan dat alle vergrendelingen voor gebruik
gesloten zijn.
WAARSCHUWING
Dit stoeltje is niet geschikt voor kinderen onder 6 maanden.
WAARSCHUWING
Overlaad de mand, zak van het zonnedak en bekerhouder
niet. Het maximaal gewicht in de mandje is 5 kg, in de zak van
het zonnedak 0,2 kg en in de bekerhouder 0,5 kg. Elke lading
kan een gevaarlijke instabiliteit van de kinderwagen veroorzaken!
WAARSCHUWING
Maak gebruik van een veiligheidsgordel zodra uw kind zelfstandig kan zitten.
WAARSCHUWING
Enkel reserveonderdelen en toebehoren dat goedgekeurd is
door de fabrikant mogen worden gebruikt.
WAARSCHUWING
Gebruik een harnas als uw kind zonder hulp kan zitten.
WAARSCHUWING
Gebruik de kruisriem altijd in combinatie met de middenriem.
42
NL
WAARSCHUWING
Controleer voor gebruik of het opzetje voor de kinderwagen, het stoeltje of het autozitje correct ingerast is.
WAARSCHUWING
Dit product is niet geschikt om mee te lopen of te rol
schaatsen.
WAARSCHUWING
Vermijd ernstige verwondingen als gevolg van vallen of
wegglijden. Maak altijd gebruik van het bevestigingssysteem.
WAARSCHUWING
Stel de parkeerrem altijd in als de kinderwagen niet beweegt,
speciaal als u uw kind (of babydrager) in (op) de wagen plaatst.
WAARSCHUWING
Controleer regelmatig de riemen, de gespen en de klinken of
schroeven of andere delen die kunnen losraken.
WAARSCHUWING
De montage dient uitgevoerd te worden door een volwassene.
Houd kleine kinderenuit debuurt als u dekinderwagen monteert.
WAARSCHUWING
Gebruik enkel toebehoren en vervangstukken die goedgekeurd werden door KIDDY.
43
NL
WAARSCHUWING
Laat uw kind niet met dit product spelen.
WAARSCHUWING
Gebruik de kinderwagen nooit op trappen of roltrappen.
WAARSCHUWING
Verzeker u ervan dat uw kind bij het uit en samenklappen van
het product buiten bereik is om verwondingen te voorkomen.
Let erop dat geen ledematen ingeklemd raken in de beweegbare delen.
WAARSCHUWING
Alle extra aangebrachte lasten aan het schuifelement en/
of de rugleuning en/of de zijkanten kunnen een negatieve
uitwerking hebben op de stabiliteit van de kinderwagen.
2. Uitpakken
Verwijder alle beschermende folie en kunststof verpakkingen en werp deze weg
voordat u met de montage van de kinderwagen begint.
Om verstikkingsgevaar te voorkomen, dient u het verpakkingsmateriaal buiten
bereik van kinderen te bewaren.
De kinderwagen moet door een volwassene opgesteld worden.
Houd kleine kinderen uit de buurt bij de montage van de kinderwagen.
44
NL
WAARSCHUWING
De plastic clip moet vlak tegen de achterzijde van de rugleuning liggen.
WAARSCHUWING
Verzeker u ervan dat de beide schouderriemen op dezelfde hoogte worden bevestigd.
4.4 Openen /sluiten van de beschermbeugel
Om de beschermbeugel te openen, drukt u op de ontgrendelknop (fig. 27; nr. 1)
en u opent de beschermbeugel (fig. 27; nr. 2)
Om de beschermbeugel te sluiten, drukt u de ontgrendelknop in de geleider op het
chassis.
WAARSCHUWING
Verzeker u ervan dat de beschermbeugel altijd correct gesloten is als het stoeltje in gebruik is. Gebruik het stoeltje nooit
zonder beschermbeugel.
5. Gebruik met de babydrager
ADAPTER COMPATIBLE
KIDDY
MaxiCosi
Cybex
Be safe
Recaro
Evoluna i-Size
Pebble plus
Aton Q
Izi go
Privia
Evolunafix
Cabrio fix
Cloud Q
Evolution Pro 2
49
FR
1.
Conseils généraux de sécurité
57
2.
Déballage
60
3.
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
3.9
Réglages
Dépliage du châssis
Pliage du châssis
Accrochage / retrait du canopy
Réglage du canopy
Retrait / Fixation des roues avant
Fixation des roues avant pivotantes
Réglage du frein en position parking
Réglage de la position allongée / assise
Réglage du repose-pieds
61
61
61
61
62
62
62
62
63
63
4.
4.1
4.2
4.3
4.4
Attacher l‘enfant avec le système de harnais à 5 points
Ouverture du système de harnais à 5 points
Réglage de la largeur du harnais à 5 points et installation de l‘enfant
Réglage de la hauteur du harnais
Ouverture / fermeture de la main courante
63
63
64
64
65
5.
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
Utilisation avec un siège coque (groupe 0+)
Montage des adaptateurs de fixation au châssis
Montage des adaptateurs de fixation du siège coque
Montage et retrait du siège coque KIDDY
Retrait des adaptateurs de fixation du siège coque
Retrait des adaptateurs de la poussette
65
65
66
66
67
68
6.
6.1
6.2
Retrait et montage de la housse
Retrait et montage du système de ceinture
Retrait et montage de la housse
68
68
68
7.
7.1
7.2
Entretien et maintenance
Entretien et maintenance du châssis
Entretien du tissu en général
69
69
70
8.
Garantie
71
56
FR
AVERTISSEMENT
Ce siège ne convient pas à des enfants de moins de 6 mois.
AVERTISSEMENT
Ne surchargez pas le panier, la pochette de rangement du
canopy et le porte-gobelet. Le poids maximum dans le panier
est de 5 kg, dans le sac de rangement du canopy de 0,2 kg et
dans le porte-gobelet de 0,5 kg. Toute charge supplémentaire
peut engendrer l‘instabilité dangereuse de la poussette !
AVERTISSEMENT
N‘utilisez pas la poussette avec plus d‘un enfant à la fois.
AVERTISSEMENT
Seules les pièces de rechange et accessoires autorisés par le
fabricant doivent être utilisés.
AVERTISSEMENT
Utiliser un harnais dès que l’enfantpeut tenir assis tout
seul.
AVERTISSEMENT
Utilisez toujours la sangle d‘entre-jambes avec le harnais.
AVERTISSEMENT
Vérifiez que la nacelle, le hamac ou encore le siège auto
sont correctement fixés dans la bonne position avant toute utilisation.
58
FR
AVERTISSEMENT
Ce produit ne convient pas pour faire du jogging ou des
promenades en rollers.
AVERTISSEMENT
Pour éviter toute blessure grave en cas de chute ou de
glissement.
Toujours utiliser le système de retenue.
AVERTISSEMENT
Dispositif de blocage à l’arrêt doit être enclenché lorsque
l’on place l’enfant dans le véhicule ou qu’on l’en sort.
AVERTISSEMENT
Vérifiez de temps à autre le harnais, la boucle et s‘il n‘y a pas
de pièces, de vis ou de rivets qui se desserrent.
AVERTISSEMENT
L‘assemblage par un adulte est nécessaire. Laisser les enfants
à distance lors de l‘assemblage de la poussette.
AVERTISSEMENT
Utilisez uniquement les accessoires et pièces de rechange
autorisés par KIDDY.
AVERTISSEMENT
Ne pas laisser votre enfant jouer avec ce produit.
59
FR
AVERTISSEMENT
Assurez-vous que les sangles d‘épaules sont bien fixées à
la même hauteur.
4.4 Ouverture / fermeture de la main courante
Pour ouvrir la main courante, appuyez sur le bouton de dégagement (fig. 27 ; n°
1) et ouvrez la main courante (fig. 27 ; n° 2).
Pour fermer la main courante, poussez le bouton de dégagement dans le guide
sur le châssis.
AVERTISSEMENT
Assurez-vous que la main courante est toujours fermée
correctement lorsque le hamac est utilisé. N`utilisez jamais le hamac sans la main courante.
5. Utilisation avec un siège coque (groupe 0+)
ADAPTER COMPATIBLE
KIDDY
MaxiCosi
Cybex
Be safe
Recaro
Evoluna i-Size
Pebble plus
Aton Q
Izi go
Privia
Evolunafix
Cabrio fix
Cloud Q
Evolution Pro 2
5.1 Montage des kits de fixation sur le châssis
AVERTISSEMENT
Dépliez la poussette comme décrit au paragraphe 3.1 et
65
SI
1.
Splošna varnostna opozorila
73
2.
Odstranitev ovojnine
74
3.
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
3.9
Nastavitve 77
Razpiranje ogrodja
77
Zapiranje ogrodja
77
Pritrjevanje / odstranjevanje senčnika
77
Nastavitev senčnika
78
Odstranjevanje / nameščanje sprednjih koles
78
Pritrjevanje vrtljivih sprednjih koles
78
Nastavitev parkirne zavore
78
Nastavitev v ležečega / vzravnanega položaja
79
Nastavitev opore za noge
79
4.
4.1
4.2
4.3
4.4
Varovanje otroka s 5-točkovnim varnostnim pasom
Odpiranje 5-točkovnega varnostnega pasu
Nastavitev 5-točkovnega varnostnega pasu po širini in varovanje otroka
Nastavitev višine ramenskih pasov
Odpiranje / zapiranje varnostnega loka
79
80
80
80
81
5.
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
Uporaba s prenosno košarico za dojenčka
Montaža adapterja potovalnega sistema na ogrodje
Montaža adapterja košarice za dojenčka
Montaža in odstranjevanje KIDDY košarice za dojenčka
Odstranjevanje adapterja košarice za dojenčka
Odstranjevanje adapterja potovalnega sistema
81
82
82
82
83
83
6.
6.1
6.2
Odstranjevanje in montaža pokrivala
Odstranjevanje in montaža sistema varnostnega pasu
Odstranjevanje in montaža pokrivala
84
84
85
7.
7.1
7.2
Nega in vzdrževanje
Nega in vzdrževanje ogrodja
Nega blaga na splošno
85
85
85
8.
Garancija
86
72
SI
OPOZORILO
Pred vsako uporabo preverite, če so zaskočeni vse naprave za zapahnitev.
OPOZORILO
Ta sedež ni primeren za otroke pod 6 mesecev starosti.
OPOZORILO
Ne preobtežite košarice, žepkov sedeža in nosilca za čaše.
Največja teža v košarici je lahko 5 kg, v vrečki senčnika 0,2 kg
in v nosilcu za čaše 0,5 kg. Vsak tovor povzroči nevarno nestabilnost otroškega vozička!
OPOZORILO
V otroškem vozičku ne vozite več kot enega otroka hkrati.
OPOZORILO
Uporabljati je dovoljeno le nadomestne dele in dodatno opremo, ki jo je odobril proizvajalec.
OPOZORILO
Uporabite varnostni pas, takoj ko zna otrok samostojno
sedeti.
OPOZORILO
Vedno uporabljajte mednožni trak v kombinaciji s pasom
životca.
74
SI
OPOZORILO
Pred uporabo preverite, ali je ogrodje otroškega vozička,
sedežna enota ali otroški avtomobilski sedež pravilno
nameščen.
OPOZORILO
Ta izdelek ni primeren za tekanje ali kotalkanje.
OPOZORILO
Preprečite hude poškodbe zaradi padca ali zdrsa s sedeža.
Vedno uporabite zadrževalni sistem.
OPOZORILO
Če vozička ne uporabljate, ga vedno zavrite z parkirno zavoro,
še posebej, ko vanj nameščate otroka (ali dojenčka).
OPOZORILO
Redno pregledujte, če so pasovi, sponke ter zakovice, vijaki ali
drugi sestavni deli dobro zategnjeni in pritrjeni.
OPOZORILO
Voziček smejo montirati odrasle osebe. Med sestavljanjem
otroškega vozička ne dovolite otrokom v bližino.
OPOZORILO
Uporabljajte le pribor in nadomestne dele, ki jih je odobril
KIDDY.
75
SI
OPOZORILO
Ne dovolite otroku, da se igra s tem izdelkom.
OPOZORILO
Otroškega vozička nikoli ne uporabljajte na stopnicah ali
pomičnih stopnicah.
OPOZORILO
Da preprečite poškodbe pazite, da je otrok med sestavljanjem
in zlaganjem vozička dovolj oddaljen. Pazite tudi, da ne boste
med gibljive dele ukleščili svojih udov.
OPOZORILO
Različna dodatna bremena, ki so pritrjena na ročaj in/ali
na naslon in/ali na strani vozička, lahko vplivajo na stabilnost vozička.
2. Odstranitev ovojnine
Preden začnete sestavljati voziček odstranite in vrzite v smeti vso zaščitno folijo
in plastično embalažo.
Da preprečite zadušitev, hranite embalažo izven dosega otrok.
Otroški voziček mora sestaviti odrasla oseba.
Majhni otroci ne smejo biti v bližini, ko sestavljate voziček.
76
SI
OPOZORILO
Ne spustite otroškega vozička iz rok, če niste prepričani, da sta
obe napravi za zapahnitev parkirne zavore zapahnjeni.
Za sprostitev zavore, potisnite ročici zavor navzgor (sl. 10; „GO“).
3.8 Nastavitev v ležečega / vzravnanega položaja
Za spremembo ležečega položaja, povlecite nastavljalni gumb navzgor (sl. 11;
štev. 1)in spremenite položaj naslonjala za hrbet (sl. 11; štev. 2). Nato spustite
gumb (sl. 11; štev. 3) tako, da je naslonjalo za hrbet fiksirano v enem od 4 možnih
položajev (sl. 11; a-b-c-d). Za novorojenčke je predviden najnižji položaj (d).
3.9 Nastavitev opore za noge
Gumba na levi in desni strani opore za noge povlecite naprej (sl. 12; štev. 1) in
obrnite oporo za nogo v želen položaj (sl. 12; štev. 2).
OPOZORILO
Ko se nastavili oporo, se prepričajte, ali sta zaskočena oba
gumba.
4. Varovanje otroka s 5-točkovnim varnostnim pasom
OPOZORILO
Preprečite hude poškodbe zaradi padca ali zdrsa iz školjke. Ko
uporabljate Evocity 1 s sedežem, vedno privežite otroka na
opisan način s 5-točkovnim varnostnim pasom.
79
SI
OPOZORILO
Zagotovite, da bosta ramenska pasova pritrjena v enaki
višini.
4.4 Odpiranje / zapiranje varnostnega loka
Za odpiranje varnostnega loka, pritisnite gumb za sprostitev (sl. 27; štev. 1) in
odprite varnostni lok (sl. 27; štev. 2).
Za zapiranje varnostnega loka potisnite gumb za sprostitev v vodilo na ogrodju.
OPOZORILO
Med uporabo sedeža vedno zagotovite, da je varnostni lok zaprt pravilno. Nikoli ne uporabljajte sedeža brez varnostnega
loka.
5. Uporaba s prenosno košarice za dojenčka
ADAPTER COMPATIBLE
KIDDY
MaxiCosi
Cybex
Be safe
Recaro
Evoluna i-Size
Pebble plus
Aton Q
Izi go
Privia
Evolunafix
Cabrio fix
Cloud Q
Evolution Pro 2
81
DK
1.
Generelle sikkerhedsanvisninger
89
2.
Udpakning
92
3.
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
3.9
Justeringer
Udfoldning af stellet
Sammenklapning af stellet
Påsætning/aftagning af solskærm
Justering af solskærm
Aftagning/påsætning af forhjul
Fastgøring af de drejelige forhjul
Justering af parkeringsbremsen
Justering af tilbagelænet/lodret position
Justering af fodstøtten
92
92
93
93
93
93
94
94
94
95
4.
4.1
4.2
4.3
4.4
Sikring af barnet med 5-punktsselen
Åbning af 5-punktsselen
Justering af bredden på 5-punktsselen og sikring af barnet
Justering af højden på skulderselerne
Åbning/Lukning af beskyttelsesbøjlen
95
95
95
96
96
5.
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
Anvendelse med bærestol
Montering af rejsesystem-adaptere på stellet
Montering af bærestol-adaptere
Montering og aftagning af KIDDY bærestol
Aftagning af bærestol-adaptere
Aftagning af rejsesystem-adaptere
97
97
97
98
99
99
6.
6.1
6.2
Aftagning og påsætning af betrækket
Aftagning og montering af selesystemet
Aftagning og påsætning af betrækket
99
99
100
7.
7.1
7.2
Rengøring og vedligeholdelse
Rengøring og vedligeholdelse af stellet
Generel vedligeholdelse af betrækket
100
100
101
8.
Garanti
102
88
DK
ADVARSEL
Sædet er ikke egnet til børn under 6 måneder.
ADVARSEL
Overbelast ikke kurven, solskærmens lomme eller kopholderen.Maksimum vægt for kurven er 5 kg, solskærmens lomme
0,2 kg og kopholderen 0,5 kg. Overbelastning kan forårsage
instabilitet af klapvognen!
ADVARSEL
Brug ikke klapvognen med flere end ét barn ad gangen.
ADVARSEL
Der må kun anvendes reservedele og tilbehør, som er godkendt af fabrikanten.
ADVARSEL
Brug en sele, så snart dit barn kan sidde selv.
ADVARSEL
Brug altid skridtselen sammen med hofteselen.
ADVARSEL
Kontroller, at barnevognskassen, sædet eller autostolen
er spændt rigtigt fast inden ibrugtagning.
ADVARSEL
Dette produkt er ikke egnet til at løbe eller skøjte med.
90
DK
ADVARSEL
Undgå alvorlige kvæstelser, hvor barnet falder eller glider ud.
Brug altid sele.
ADVARSEL
Brug altid parkeringsbremsen, når klapvognen ikke bevæges,
specielt når du placerer dit barn (eller bærestolen) i (på)
klapvognen.
ADVARSEL
Kontroller selerne, spænderne, trykknapperne, skruerne eller
andre bevægelige dele med jævne mellemrum.
ADVARSEL
Må kun samles af en voksen. Hold små børn væk, når du samler klapvognen.
ADVARSEL
Brug kun tilbehør og reservedele, som er godkendt af KIDDY.
ADVARSEL
Lad ikke dit barn lege med vognen.
ADVARSEL
Brug aldrig klapvognen på trapper eller rulletrapper.
91
DK
Sørg for, at beskyttelsesbøjlen altid er lukket korrekt, når sædeenheden er i brug. Brug aldrig sædeenheden uden beskyttelsesbøjle.
5.Anvendelse med bærestol
ADAPTER COMPATIBLE
KIDDY
MaxiCosi
Cybex
Be safe
Recaro
Evoluna i-Size
Pebble plus
Aton Q
Izi go
Privia
Evolunafix
Cabrio fix
Cloud Q
Evolution Pro 2
5.1 Montering af rejsesystem-adaptere på stellet
ADVARSEL
Udfold klapvognen, som beskrevet i afsnit 3.1 og aktivér
parkeringsbremsen.
Skyd adapteren fra indersiden af metalprofilen over sædet (fig. 17; nr. 1).
Sæt rejsesystem-adapteren imellem de to positionsmærker på undersiden af
røret (fig. 17; nr. 2).
Fastgør nu rejsesystem-adapteren ved at lukke fligen (fig. 18).
Gør det samme på den anden side.
ADVARSEL
Sørg for, at begge låsemekanismer er aktiverede inden
ibrugtagning!
5.2 Montering af bærestol-adaptere
Indsæt begge adaptere i kanalerne på rejsesystem-adapterne (fig. 19).
97
DK
103
ES
1.
Consejos generales de seguridad
105
2.
Desembalaje
108
3.
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
3.9
Ajustes
Desplegado del chasis
Plegado del chasis
Colocación / Retiro de la capota para el sol
Ajuste de la capota
Retiro / colocación de las ruedas delanteras
Fijación de las ruedas delanteras giratorias
Ajuste del freno de estacionamiento
Ajuste de la posición reclinada / vertical
Ajuste del reposapiés
109
109
109
109
110
110
110
110
111
111
4.
4.1
4.2
4.3
4.4
Sujeción del niño con el sistema de cinturón de 5 puntos
111
Apertura del sistema de cinturón de 5 puntos
112
Ajuste del ancho del sistema de cinturón de 5 puntos y sujeción del niño 112
Ajuste de la altura de los cinturones de hombro
112
Apertura / cierre de la barra de seguridad
113
5.
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
Utilización con portabebés
Montaje de los adaptadores del sistema de viaje en el chasis
Montaje de los adaptadores del portabebés
Montaje y desmontaje de un portabebés KIDDY
Eliminación de los adaptadores del portabebés
Eliminación de los adaptadores del sistema de viaje
114
114
114
115
116
116
6.
6.1
6.2
Desmontaje y montaje de la funda
Desmontaje y montaje del sistema de correa
Desmontaje y montaje de la funda
117
117
117
7.
7.1
7.2
Cuidado y mantenimiento
Cuidado y mantenimiento del chasis
Cuidado de la tela, en general
118
118
118
8.
Garantía
119
104
ES
Manual de uso de „Evocity 1”
IMPORTANTE
Conservar las instrucciones para ulteriores consultas.
Nos complace que haya elegido Evocity 1 como su cochecito preferido.
Evocity 1 es el último producto innovador en nuestra línea de cochecitos. Este
cochecito es un producto de primera clase que garantiza una vida útil a largo
plazo, si se usa correctamente.
Su Evocity 1 está probado y homologado conforme a EN 1888.
Este coche de niño está destinado para niños desde su nacimiento hasta que
alcanzan los 15 kg (aprox. 3 años). Si utiliza el cochecito con un portabebés, se lo
puede usar para bebés desde el nacimiento hasta los 13 kg.
1. Consejos generales de seguridad
ADVERTENCIA
Lea atentamente estas instrucciones antes de su uso y consérvelas para referencia futura. La seguridad del niño puede
verse afectada si usted no sigue estas instrucciones.
ADVERTENCIA
Puede ser peligroso dejar al niño solo.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que todos los dispositivos de bloqueo estén
accionados antes de su uso.
105
ES
ADVERTENCIA
Esta unidad de asiento no es apta para niños menores de 6
meses.
ADVERTENCIA
No sobrecargue la cesta, la bolsa de la capota y el portavasos.
El peso máximo en la cesta es de 5 kg, en la bolsa de la capota 0,2 kg y en el posavasos 0,5 kg. ¡Cualquier exceso de carga
puede provocar una inestabilidad peligrosa en el cochecito!
ADVERTENCIA
No use el cochecito con más de un niño por vez.
ADVERTENCIA
Sólo se pueden utilizar piezas de reposición y accesorios aprobados por el fabricante.
ADVERTENCIA
Utilice un cinturón de seguridad si su hijo ya puede incorporarse por sí mismo.
ADVERTENCIA
Siempre use la correa de la entrepierna en combinación
con el cinturón pélvico.
ADVERTENCIA
Se debe comprobar que esté correctamente encajado el
suplemento para coche de niño, la unidad de asiento
o el asiento de niño para coche.
106
ES
ADVERTENCIA
Este producto no es adecuado para correr o patinar.
ADVERTENCIA
Evite que su hijo sufra heridas graves por caer o resbalarse.
Utilice siempre el sistema de respaldo.
ADVERTENCIA
Coloque siempre el freno de estacionamiento cuando el
cochecito no se mueva, sobre todo cuando coloque a su hijo
(o el portabebés) en el cochecito.
ADVERTENCIA
Revise periódicamente si los cinturones, la hebilla y los remaches, tornillos o piezas se aflojan.
ADVERTENCIA
El montaje debe ser realizado por un adulto. Mantenga a los
niños pequeños fuera del alcance mientras realice el montaje
del cochecito.
ADVERTENCIA
Utilice únicamente accesorios y piezas de reposición aprobadas por KIDDY.
ADVERTENCIA
No deje que su hijo juegue con el coche de niño.
107
ES
ADVERTENCIA
Nunca use el cochecito en escaleras o escaleras mecánicas.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que su hijo esté suficientemente alejado al plegar y desplegar el coche de niño para que no sufra heridas.
También tenga cuidado en no atrapar las extremidades en las
partes móviles.
ADVERTENCIA
Todas las cargas adicionales sujetadas a la barra y/o al respaldo y/o en los laterales del coche de niño pueden perjudicar la estabilidad del mismo.
2. Desembalaje
Retire y elimine todas las láminas protectoras y embalajes de plástico antes de
iniciar el montaje del coche de niño.
Para evitar un posible riesgo de asfixia, guarde el material de embalaje fuera del
alcance de los niños.
El coche de niño debe ser montado por un adulto.
Manténgase alejado de los niños pequeños mientras monta el coche de niño.
108
ES
3. Ajustes
3.1 Despliegue del chasis
Abra el gancho de bloqueo al costado del chasis (fig. 1).
Abra el chasis sujetando la empuñadura y levantándolo hacia arriba (fig. 2). Pise
sobre el pedal hasta que el chasis encaje en la posición (fig. 3).
ADVERTENCIA
¡Asegúrese de que los dispositivos de bloqueo del chasis estén instalados antes de su uso!
3.2 Plegado del chasis
Presione el pedal hacia arriba (fig. 4; n.º 1) y pise la palanca de plegado (fig. 4; no.
2) del lado derecho del chasis.
A continuación, empuje la empuñadura hacia adelante (fig. 5; no. 3) hasta que el
gancho de bloqueo quede cerrado.
ADVERTENCIA
Tenga cuidado de no atrapar las extremidades en las partes
móviles.
3.3 Instalación / retiro de la capota
Presione el clip de la capota solar e introdúzcala en el alojamiento superior o
inferior del bastidor (fig. 6; n.º 1). A continuación cierre los cierres de presión (fig.
6; no. 2) y los cierres de velcro (fig. 6; no. 3+4). Haga lo mismo también en el lado
opuesto.
Si desea retirar la capota, proceda como se describe anteriormente, de manera
109
ES
inversa.
3.4 Ajuste de la capota
Empuje las bisagras hacia abajo en los lados izquierdo y derecho para cerrar y fijar
la capota (fig. 7; no. 1).
Para abrir la capota tire de ambas bisagras hacia arriba (fig. 7; no. 2).
3.5 Retiro / colocación de las ruedas delanteras
Para quitar las ruedas delanteras pulse el botón (fig. 8; no 1) en el lado inferior de
las ruedas y jale simultáneamente de las ruedas hacia afuera (fig. 8; no. 2).
Para montar las ruedas, ajústelas al soporte de la rueda delantera hasta que encajen firmemente en su sitio.
3.6 Fijación de las ruedas giratorias delanteras
A continuación, presione hacia adentro los botones de fijación (fig. 9; no. 1) que
hay a derecha e izquierda de las unidades de rueda.
ADVERTENCIA
¡Asegúrese de que ambos dispositivos de bloqueo estén
instalados antes de su uso!
Para soltar los bloqueos de giro de las ruedas, presionar hacia afuera los dos botones de bloqueo (fig. 9; n.º 2)
3.7 Ajuste del freno de estacionamiento
Para ajustar el freno de estacionamiento empuje las palancas de freno en ambos
lados hacia abajo (fig. 10, „PARADA“).
110
ES
ADVERTENCIA
No deje el cochecito libre, si no está seguro de que estén colocados ambos dispositivos de bloqueo del freno de estacionamiento.
Para liberar el freno, empuje las palancas de freno hacia arriba (fig. 10; „AVANCE“).
3.8 Ajuste de la posición reclinada / vertical
Para cambiar la posición de descanso, tire el botón de ajuste hacia arriba (fig.
11; no. 1). A continuación, cambie la posición del respaldo (fig. 11; no. 2). Luego
libere el botón (fig. 11; no. 3) de modo que el respaldo quede fijo en una de las
4 posiciones posibles (fig. 11; a-b-c-d). Para los recién nacidos está prevista la
posición más baja (d).
3.9 Ajuste del reposapiés
Tire hacia adelante los botones del lado izquierdo y derecho del reposapiés (fig.
12; no. 1) y gire el reposapiés a la posición deseada (fig. 12; no. 2).
ADVERTENCIA
Después del ajuste asegúrese de que ambos botones queden trabados.
4. Aseguramiento del niño con el sistema de cinturón de
5 puntos
ADVERTENCIA
Evite daños serios provocados por caídas o resbalones. Siempre use el sistema de cinturón de 5 puntos en la forma descrita
al usar su Evocity 1 con unidad de asiento.
111
ES
4.1 Apertura del sistema de cinturón de 5 puntos
Presione el botón en el centro de la hebilla (fig. 13; no. 1) y las lengüetas de la
hebilla saldrán hacia afuera (fig. 13; no. 2).
4.2 Ajuste del ancho del sistema de cinturón de 5 puntos y sujeción
del niño
Coloque al niño en la unidad de asiento, coloque los cinturones de los hombros
por encima del hombro del niño y la hebilla entre las piernas. Introduzca las lengüetas de la hebilla en la hebilla y verifique que esté cerrado.
El sistema de cinturón se puede ajustar deslizando los 5 ajustadores de cinturón
en la dirección deseada (fig. 14).
ADVERTENCIA
El sistema de cinturón se ajusta correctamente cuando los
cinturones reposan firmemente sobre el cuerpo del niño.
4.3 Ajuste de altura de los cinturones de hombro
Introduzca el clip plástico en la parte posterior del respaldo a través del agujero
hacia la parte delantera (fig. 15; no. 1).
Haga lo mismo en el segundo lado.
Ahora inserte el clip plástico en el orificio a la altura requerida (fig. 15; no. 2).
Para asegurar a niños de 0-6 meses con el sistema de tirantes, pase previamente
los dos tirantes por los dos pasadores inferiores (fig. 16) y desplace el respaldo a
la posición más baja (fig. 11; d)
ADVERTENCIA
112
ES
El clip plástico debe quedar plano en la parte posterior del
respaldo.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que ambos cinturones de hombro estén
ajustados a la misma altura.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que ambos cinturones de hombro estén
ajustados a la misma altura.
4.4 Apertura / cierre de la barra de seguridad
Para abrir la barra de seguridad, presione el botón de liberación (fig. 27; no. 1) y
abra la barra de seguridad (fig. 27; no. 2).
Para cerrar la barra de seguridad, presione el botón de liberación en la guía del
chasis.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que la barra de seguridad siempre se encuentre
correctamente cerrada cuando la unidad de asiento está en
uso. Nunca utilice la unidad de asiento sin la barra de seguridad
113
ES
5. Utilización con portabebés
ADAPTER COMPATIBLE
KIDDY
MaxiCosi
Cybex
Be safe
Recaro
Evoluna i-Size
Pebble plus
Aton Q
Izi go
Privia
Evolunafix
Cabrio fix
Cloud Q
Evolution Pro 2
5.1 Montaje de los adaptadores del sistema de viaje en el chasis
ADVERTENCIA
Despliegue el cochecito como se describe en la sección 3.1
y coloque el freno de estacionamiento.
Deslice el adaptador desde el interior en el perfil de metal encima del asiento (fig.
17; no. 1). Coloque el adaptador del sistema de viaje entre los dos localizadores
de posición en el lado inferior del tubo (fig. 17; no. 2).
Ahora fije el adaptador del sistema de viaje cerrando la solapa (fig. 18).
Haga lo mismo en el segundo lado.
ADVERTENCIA
¡Asegúrese de que ambos dispositivos de bloqueo estén
colocados antes de su uso!
5.2 Montaje de los adaptadores del portabebés
Inserte ambos adaptadores en los canales, en los adaptadores del sistema de
viaje (fig. 19).
114
ES
ADVERTENCIA
¡Asegúrese de que ambos dispositivos de bloqueo estén
instalados antes de su uso!
5.3 Montaje y desmontaje del portabebés KIDDY
ADVERTENCIA
Asegúrese de que su hijo está sujeto en el portabebés,
como se describe en el manual de uso.
Coloque el portabebés en sentido contrario a la dirección de marcha, en los adaptadores (fig. 20).
Preste atención para que el asiento encaje de forma audible en los dos adaptadores. Para ello, presione adicionalmente hacia abajo en el borde del asiento (fig.
20; no. 1) a ambos lados.
A continuación, tire del asiento para bebé un poco hacia arriba (fig. 20; no. 2) para
comprobar si ambos lados están bien encajados en los adaptadores.
Mantenga pulsados ambos botones en la empuñadura del portabebés (fig. 21;
no. 1). Gire la empuñadura en dirección frontal, hasta que los botones de la misma encajen en su sitio (fig. 21; no. 2).
ADVERTENCIA
¡Asegúrese antes de que los adaptadores y el portabebés
se encuentren trabados!
Para retirar el portabebés KIDDY pulse ambos botones de la empuñadura y gire
la misma a la posición de transporte.
115
ES
ADVERTENCIA
Asegúrese de que ambos botones de la empuñadura
se encuentren trabados.
Entonces ya puede retirar del chasis el asiento para bebé manteniendo presionados simultáneamente los botones de desbloqueo a ambos lados del borde
del asiento.
5.4 Extracción de los adaptadores del portabebés
Mantenga pulsado el botón de remoción en el adaptador del sistema de viaje
(fig. 22; no. 1) y tire el adaptador del portabebés hacia afuera (fig. 22; no. 2).
Retire del mismo modo el segundo adaptador del portabebés.
5.5 Extracción de los adaptadores del sistema de viaje
Presione el botón de apertura del adaptador del sistema de viaje hacia arriba (fig.
23; no. 1) y abra la solapa (fig. 23; no. 2). Retire luego el adaptador del sistema de
viaje del chasis (figura 23; no. 3).
Elimine el segundo adaptador de la misma manera.
Los asientos de niño para coche usados en un coche de niño no suponen un
sustituto adecuado de una cuna o una cama. Si su hijo necesita dormir, para ello
hay que colocarlo en un suplemento para coche de niño, una cuna o una cama
adecuada.
116
ES
6. Retiro y colocación de la funda
6.1 Desmontaje y montaje del sistema de cinturón
Introduzca los clips plásticos en el extremo de los 5 cinturones desde atrás, pasando a través de los orificios hacia la parte delantera (fig. 24).
Monte el sistema de cinturón introduciendo los clips a través de los orificios y
asegurándose de que queden planos en la parte posterior del respaldo y del
asiento.
ADVERTENCIA
Nunca use el cochecito sin el sistema de cinturón.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que los cinturones no estén doblados y que
se encuentren colocados en los orificios correctos.
6.2 Retiro y colocación de la funda
Retire la capota como se describe en la sección 3.3.
Retire el sistema de cinturón como se describe en la sección 6.1.
Para retirar la funda, abra los 5 botones automáticos que hay en el lateral del
asiento y en el respaldo (fig. 25; no. 1-5). A continuación, abra también los botones automáticos del otro lado.
Abra entonces las 2 correas de conexión que hay debajo del asiento (fig. 25; no.
6-7).
Tire ahora de la funda desde la parte superior del respaldo (fig. 26) y del repospiés.
¡Para volver a colocar la funda, siga los mismos pasos que para retirarla, pero en
117
ES
sentido inverso!
ADVERTENCIA
No olvide montar el sistema de cinturón (véase sección 6.1).
7. Cuidado y mantenimiento
7.1 Cuidado y mantenimiento del chasis
Revise periódicamente el chasis en busca de tornillos o remaches flojos, o piezas
gastadas o defectuosas. Compruebe que la funda de tela y las correas no tengan
costuras abiertas u otros defectos.
No utilice el cochecito si advierte algún defecto. Las piezas defectuosas se deben
reemplazar o reparar antes del próximo uso. Si chirria una rueda, rocíe un poco
de lubricante de silicona líquida en los ejes. Limpie con un trapo el excedente
de lubricante.
Se puede limpiar el chasis con un limpiador suave o con un paño húmedo. Nunca utilice agentes limpiadores cáusticos (por ej. solventes, detergentes fuertes).
7.2 Cuidado del tejido en general
Todos nuestros tejidos cumplen con los estándares más altos con respecto a la
resistencia del color a los rayos UV. Sin embargo, todo tejido se decolora si se expone a los rayos UV. Esto no se debe a un defecto del tejido sino al uso y desgaste
normal, que no están cubiertos por la garantía.
Cuando la funda (o el chasis) están húmedos, deje secar desplegado a temperatura ambiente antes de guardar o usar.
La funda del asiento y los protectores de los cinturones se pueden lavar a máquina con detergente suave en el ciclo para ropa delicada. No blanquee, retuerza ni
seque la funda en secadora. No centrifugue, tienda la funda húmeda. No utilice
plancha caliente para ninguna parte de la funda.
118
ES
La capota sólo es lavable a mano. Use un detergente suave y enjuague con abundante agua tibia. No centrifugue, tienda la funda húmeda.
8. Garantía
Ofrecemos una garantía de 2 años para los defectos de fabricación o de material.
El período de la garantía comienza a partir de la fecha de compra.
Para todo rreclamación se requiere un recibo.
La garantía se limita a los productos que han sido manejados de manera adecuada y se devuelven limpios y en buen estado.
La garantía no se extiende a:
- Desgaste normal y daños debidos a exceso de carga durante su uso (por ej.,
ruedas).
- Daño generado por uso inadecuado o incorrecto.
- Daños y óxido generados por sal de camino.
Tejidos: Todos nuestros tejidos cumplen con los estándares más altos con respecto a la resistencia del color frente a los rayos UV. Sin embargo, todos los materiales
se decoloran cuando se exponen a los rayos UV. Esto será considerado como uso
y desgaste normal y no como defecto de material. No podemos asumir garantía
alguna en este caso.
Sírvase contactar de inmediato a su distribuidor especializado en el caso de reclamación de garantía.
El equipo KIDDY le desea un viaje bueno y seguro a usted y a su niño en
todo momento.
119
PL
1.
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
121
2.
Rozpakowywanie
125
3.
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
3.9
Regulacja ustawień
Rozkładanie podwozia
Składanie podwozia
Montaż / demontaż daszka przeciwsłonecznego
Regulacja daszka przeciwsłonecznego
Mocowanie / zdejmowanie przednich kół
Mocowanie obrotowych kół przednich
Regulacja hamulca postojowego
Regulacja pozycji opuszczonej / podniesionej
Regulacja podnóżka
125
125
125
126
126
126
126
127
127
127
4.
4.1
4.2
4.3
4.4
Zabezpieczanie dziecka 5-punktowym systemem pasów
Otwieranie 5-punktowego systemu pasów
Regulacja 5-punktowego systemu pasów i zabezpieczenie dziecka
Regulacja wysokości pasów naramiennych
Otwieranie / zamykanie pałąka bezpieczeństwa
128
128
128
129
129
5.
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
Korzystanie z nosidełka dla niemowląt
Mocowanie adapterów wózka na podwoziu
Mocowanie adapterów nosidełka dla niemowląt
Mocowanie i zdejmowanie nosidełka dla niemowląt KIDDY
Zdejmowanie adapterów nosidełka dla niemowląt
Zdejmowanie adapterów wózka
130
130
130
131
132
132
6.
6.1
6.2
Zdejmowanie i mocowanie osłony
Zdejmowanie i mocowanie systemu pasów
Zdejmowanie i mocowanie osłony
132
132
133
7.
7.1
7.2
Pielęgnacja i konserwacja
Pielęgnacja i konserwacja podwozia
Ogólne zasady pielęgnacji pokrycia
133
133
134
8.
Gwarancja
135
120
PL
OSTRZEŻENIE
Upewnij się, że wszystkie zabezpieczenia są aktywowane
przed użyciem wózka.
OSTRZEŻENIE
Siedzisko spacerowe nie jest przeznaczone dla dzieci, które
nie ukończyły 6 miesiąca życia.
OSTRZEŻENIE
Nie wolno przeciążać kosza, toreb ani siedziska czy też podstawki pod kubek. Maksymalne obciążenie kosza wynosi 5 kg,
torby przy daszku przeciwsłonecznym 0,2 kg, a podstawki pod
kubek 0,5 kg. Przeciążenie może spowodować niestabilność
wózka, a tym samym zagrożenie dla dziecka!
OSTRZEŻENIE
Nie korzystać z wózka głębokiego dla więcej niż jednego
dziecka w danym momencie.
OSTRZEŻENIE
Można stosować wyłącznie części zamienne i akcesoria zalecane przez producenta wózka.
OSTRZEŻENIE
Pasów należy używać, odkąd dziecko jest w stanie siedzieć
samodzielnie.
122
PL
OSTRZEŻENIE
Zawsze korzystać z pasa na krocze w połączeniu z pasem
bezpieczeństwa w talii.
OSTRZEŻENIE
Przed użytkowaniem należy sprawdzić, czy stelaż wózka,
siedzenie lub fotelik dziecięcy są prawidłowo zamocowane.
OSTRZEŻENIE
Produkt ten nie jest przeznaczony do biegania ani jazdy
na rolkach.
OSTRZEŻENIE
Aby unikać poważnych urazów spowodowanych
wypadnięciem lub wysunięciem, należy zawsze używać
systemu pasów.
OSTRZEŻENIE
Zawsze zaciągać hamulec postojowy, w trakcie postoju, szczególnie przy sadzaniu dziecka w wózku lub montażu nosidełka
dla niemowląt.
OSTRZEŻENIE
Raz na jakiś czas sprawdzać stan pasów i sprzączek oraz czy
zawiasy,śruby lub inne części nie poluzowały się.
OSTRZEŻENIE
Wymagany jest montaż przez osobę dorosłą. W trakcie
123
PL
montażu wózka trzymać małe dzieci z dala.
OSTRZEŻENIE
Używać tylko akcesoria i części zamienne zatwierdzone przez
firmę KIDDY.
OSTRZEŻENIE
Nie należy zezwalać dziecku na zabawę wózkiem.
OSTRZEŻENIE
Nigdy nie używać wózka na schodach lub schodach ruchomych.
OSTRZEŻENIE
Należy upewnić się, że dziecko podczas składania i rozkładania
wózka znajduje się w odpowiedniej odległości, aby uniknąć
obrażeń. Uważać, by nie zacisnąć ruchomych częściach.
OSTRZEŻENIE
Każde dodatkowe obciążenie znajdujące się na uchwycie,
oparciu i/lub na bokach wózka mogą obniżyć stabilność
wózka.
124
PL
5. Korzystanie z nosidełka dla niemowląt
ADAPTER COMPATIBLE
KIDDY
MaxiCosi
Cybex
Be safe
Recaro
Evoluna i-Size
Pebble plus
Aton Q
Izi go
Privia
Evolunafix
Cabrio fix
Cloud Q
Evolution Pro 2
5.1 Mocowanie adapterów wózka na podwoziu
OSTRZEŻENIE
Rozłożyć wózek zgodnie z instrukcjami z części 3.1 i
zaciągnąć hamulec postojowy.
Przesunąć adapter z wnętrza na metalowy profil powyżej siedziska (rys. 17; nr 1).
Ustawić adapter wózka pomiędzy dwoma lokalizatorami pozycji na dolnej części
rury (rys. 17; nr 2).
Teraz zablokować adapter wózka zamykając klapkę (rys. 18).
To samo zrobić po przeciwnej stronie.
OSTRZEŻENIE
Przed użyciem sprawdzić, czy blokady znajdują się w odpowiednim ustawieniu!
5.2 Mocowanie adapterów nosidełka dla niemowląt
Włożyć oba adaptery do kanałów na adapterach wózka (rys. 19).
130
Status 12/2016
KIDDY GmbH
Schaumbergstraße 8
95032 Hof
Germany
P + 49 9281 7080 0
F + 49 9281 7080 21
[email protected]
www.kiddy.de