Ingersoll-Rand TXD series Operation and Maintenance Manual

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Operation and Maintenance Manual

Este manual también es adecuado para

Toda comunicación se deberá dirigir a la oficina o
al distribuidor IngersollRand más próximo.
IngersollRand Company 1999
Impreso en EE. UU.
MANAL DE USO Y MANTENIMIENTO
PARA AMOLADORAS
MODELOS TD, TX Y TXD
NOTA
Las Amoladoras Serie TD, TX y TXD están diseñadas para trabajo a distancia mínima en la industria de
fabricación de metales, astilleros, fabricación de tuberías y aplicaciones en espacios reducidos. Estas
amoladoras resultan especialmente eficaces para aquellas situaciones en las que los conductos,
tuberías, etc. atraviesan tabiques o bastidores. Estas pequeñas Amoladoras son muy eficaces para
amolar cordones de soldadura y obtener un acabado fino.
Ingersoll–Rand no aceptará responsabilidad alguna por la modificación de las herramientas efectuada
por el cliente para las aplicaciones que no hayan sido consultadas con Ingersoll–Rand.
AVISO
SE ADJUNTA INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD.
LEA ESTE MANUAL ANTES DE USAR LA HERRAMIENTA.
ES RESPONSABILIDAD DE LA EMPRESA ASEGURARSE DE QUE EL OPERARIO
ESTÉ AL TANTO DE LA INFORMACIÓN QUE CONTIENE ESTE MANUAL.
EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES PODRÍA OCASIONAR LESIONES
PARA PONER LA HERRAMIENTA EN SERVICIO
S Utilice, examine y mantenga siempre esta herramienta
conforme al código de seguridad para herramientas
neumáticas portátiles de la American National
Standards Institute (ANSI B186.1).
Para seguridad, máximo rendimiento y vida de
servicio de las piezas, use esta herramienta a una
presión de aire máxima de 90 psig (6,2 bar/620 kPa)
en la manguera de suministro de aire con diámetro
interno de 10 mm.
Corte siempre el suministro de aire y desconecte la
manguera de suministro de aire antes de instalar,
desmontar o ajustar cualquier accesorio de esta
herramienta, o antes de realizar cualquier operación
de mantenimiento de la misma.
No utilice mangueras de aire y accesorios dañados,
desgastados ni deteriorados.
Asegúrese de que todas las mangueras y accesorios
sean del tamaño correcto y estén bien apretados. Vea
Esq. TPD9051 para un típico arreglo de tuberías.
Use siempre aire limpio y seco a una presión máxima
de 90 psig. El polvo, los gases corrosivos y/o el exceso
de humedad podrían estropear el motor de una
herramienta neumática.
No lubrique las herramientas con líquidos inflamables
o volátiles tales como queroseno, gasoil o combustible
para motores a reacción.
No saque ninguna etiqueta. Sustituya toda etiqueta
dañada.
USO DE LA HERRAMIENTA
Use siempre protección ocular cuando maneje, o
realice operaciones de mantenimiento en esta
herramienta.
Use siempre protección para los oídos cuando maneje
esta herramienta.
Mantenga las manos, la ropa suelta y el cabello largo
alejados del extremo giratorio de la herramienta.
Anticipe y esté alerta sobre los cambios repentinos en
el movimiento durante la puesta en marcha y el
manejo de toda herramienta motorizada.
Mantenga una postura de cuerpo equilibrada y firme.
No estire demasiado los brazos al manejar la
herramienta. Pueden ocurrir reacciones de alto par a,
o a menos de, la recomendada presión de aire.
Los accesorios de la herramienta podrían seguir
girando brevemente después de haber soltado la
palanca de estrangulación.
Las herramientas neumáticas pueden vibrar durante
el uso. La vibración, repetición o posiciones incómodas
pueden dañarle los brazos y manos. En caso de
incomodidad, sensación de hormigueo o dolor, deje de
usar la herramienta. Consulte a un médico antes de
volver a usarla otra vez.
Utilice únicamente los accesorios Ingersoll–Rand
recomendados.
Esta herramienta no ha sido diseñada para trabajar
en ambientes explosivos.
Esta herramienta no está aislada contra descargas
eléctricas.
NOTA
El uso de piezas de recambio que no sean las auténticas piezas IngersollRand podría poner en peligro la seguridad, reducir el
rendimiento de la herramienta y aumentar los cuidados de mantenimiento necesarios, así como invalidar toda garantía.
Las reparaciones sólo serán realizadas por personal cualificado y autorizado. Consulte con el centro de servicio IngersollRand
autorizado más próximo.
TPD1430
E
REV.000
12
ETIQUETAS DE AVISO
AVISO
EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES PODRÍA OCASIONAR LESIONES.
ADVERTENCIA
Las herramientas neumáticas
pueden vibrar durante el uso.
La vibración, los movimientos
repetitivos o las posiciones
incómodas podrían dañarle los
brazos y las manos. En caso
de incomodidad, sensación de
hormigueo o dolor, dejar de
usar la herramienta. Consultar
al médico antes de volver a uti-
lizarla.
No coger la herramienta
por la manguera para le-
vantarla.
ADVERTENCIA
Mantener una postura del cuerpo
equilibrada y firme. No estirar de-
masiado los brazos al manejar la
herramienta.
Manejar la herramienta a una
presión de aire máxima de 90
psig (6,2 bar/620 kPa).
90 psig
(6.2bar/620kPa)
Cortar siempre el suministro
de aire y desconectar la man-
guera de suministro de aire
antes de instalar, retirar o ajus-
tar cualquier accesorio de esta
herramienta, o antes de realizar
cualquier operación de man-
tenimiento de la misma.
No utilizar mangueras de aire
y accesorios dañados, des-
gastados ni deteriorados.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Use siempre protección ocular
cuando utilice esta herramienta
o realice operaciones de
mantenimiento en la misma.
Use siempre protección para
los oídos cuando utilice esta
herramienta.
AVISOS ESPECIFICOS PARA AMOLADORA
AVISO
EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES PODRÍA OCASIONAR LESIONES.
No use esta herramienta si la velocidad libre real
excede la indicada en la placa de identificación.
Antes de montar una muela, y después de todas las
reparaciones de herramienta y siempre que se
proporcione una Amoladora para su uso, compruebe
la velocidad libre de dicha Amoladora con un
tacómetro para asegurarse que su velocidad real a
90 psig (620 bar/6,2 kPa) no exceda las rpm
estampadas o impresas en la placa de identificación.
Las Amoladoras usadas en trabajos deberán ser
examinadas similarmente como mínimo una vez en
cada jornada de trabajo.
Use siempre el Cubremuela Ingersoll–Rand
recomendado y suministrado con la Amoladora.
No use nunca una muela, taladro rotatorio dental o
cualquier otro accesorio que tenga una velocidad
xima de funcionamiento menor que la velocidad
libre de la Amoladora en la que se esté usando.
Cumpla siempre las rpm máximas indicadas en los
distanciadores de la muela.
Inspeccione todas las muelas antes de su montaje para
ver si tienen grietas o roturas. No use una muela que
esté rota o agrietada o dañada de cualquier otra
forma. No use una muela que haya estado a remojo en
agua o en cualquier otro líquido.
Asegúrese de que la muela esté bien puesta en la
espiga. No use anillos reductores para adaptar una
muela a la espiga a menos que estos hayan sido
suministrados y recomendados por el fabricante de
muelas.
Después de haber montado una muela nueva, sujete la
Amoladora bajo un banco de acero o en un molde y
gala funcionar durante 60 segundos como mínimo.
Asegúrese que no haya nadie en el entorno de
operación de muela. Si la muela es defectuosa, está
mal montada o es del tamaño y velocidad incorrectas,
normalmente fallará en este momento.
Cuando ponga en marcha una muela en frío, aplíquela
lentamente al trabajo hasta que se caliente
gradualmente. Contacte la zona de trabajo
suavemente, y evite golpes o exceso de presión.
Cambie siempre un cubremuela dañado, torcido o
muy desgastado. No use un cubremuela que haya
experimentado un fallo de muela.
Asegúrese que las bridas de muela sean de un
diámetro mínimo de 1/3 de la muela y que estén libres
de marcas, abrasiones y bordes afilados. Use siempre
las bridas de muela suministradas por el fabricante;
no use nunca una brida casera o arandela normal.
Apriete la Tuerca de Brida de manera segura.
La apertura del cubremuela deberá estar orientada
hacia afuera del operario. La parte inferior de la
muela no deberá proyectarse fuera del cubremuela.
Las Amoladoras Modelos TD120 tienen una velocidad
libre de 12.000 rpm; Las Amoladoras Modelos TD180,
TX180 y TXD180 tienen una velocidad libre de 18.000
rpm; Las Amoladoras Modelos TD200 y TX200 tienen
una velocidad libre de 25.000 rpm cuando se operan a
una presión de aire máxima de 90 psig (6,2 bar/
620 kPa). Si se utiliza la herramienta a una presión de
aire comprimido mayor, se causará exceso de
velocidad.
Empareje siempre el tamaño de pinza con el tamaño
de vástago de accesorio. ( continuación)
REV.000
13
AVISOS ESPECÍFICOS PARA AMOLADORA
Inserte siempre el vástago de herramienta en la pinza
un mínimo de 10 mm. Apriete la Tuerca de Pinza de
manera segura para evitar que se salga el accesorio
durante el funcionamiento de la Amoladora.
Compruebe el apriete de Tuerca de Pinza antes de
usar la Amoladora. Preste especial atención al hecho
de que la velocidad permitida de un punto de montaje
disminuye cuando se incrementa la longitud de eje
entre extremo de pinza y punto de montaje (saliente).
AVISO: Combinaciones incorrectas de rueda de rectificación, protector de rueda y velocidad de herramienta puedan
resultar en lesionamientos. Las combinaciones correctas se especifican a continuación:
mero de Pieza del
Protector
Tipo de Rueda Diámetro de Rueda
mm (in.)
Grosor Máximo de
Rueda
mm (in.)
Velocidad Máxima
(rpm)
LE2–931 1 3 (76) 1/2 (12,7) 20 500
PARA PONER LA HERRAMIENTA EN SERVICIO
LUBRICACIÓN
Ingersoll–Rand Nº 10 IngersollRand Nº 68
Ingersoll–Rand Nº 50
Utilice siempre un lubricador de aire comprimido con estas
herramientas. Recomendamos la siguiente unidad de
Filtro–Lubricador–Regulador:
EE.UU. Nº. C28–04–FKG0–28
Después de cada dos horas de uso, a menos que se use un
lubricante de línea de aire comprimido, inyecte 1\2 1 cc de
Aceite IngersollRand Nº 10 en la Admisón de Aire.
PRECAUCIÓN
No marque ninguna superficie no metálica de esta
herramienta con los códigos de identificación de cliente.
Tal acción podría afectar al rendimiento de la
herramienta.
TUBERÍAS PRINCIPALES 3
VECES EL TAMAÑO DE
ENTRADA DE HERRAMIENTA
NEUMÁTICAAL SISTEMA
NEUMÁTICO
A LA
HERRA–
MIENTA
NEUMÁTICA
LUBRICADOR
REGULADOR
FILTRO
TUBERÍA DE RAMAL
2 VECES EL TAMAÑO
DE ENTRADA DE
HERRAMIENTA
NEUMÁTICA
PURGAR
PERIÓDICAMENTE
COMPRESOR
(Esq. TPD905–1)
MONTAJE DEL ACCESORIO DE
FRESADO
Para montar un accesorio de fresado TDRK4 o TDRK6 a
una Amoladora TD200 o TD250 con pinza, proceda de la
manera siguiente:
1. Utilice la llave de cuerpo de pinza para evitar que gire el
cuerpo de pinza y, utilizando una llave de tuerca de pinza,
desenrosque y quite el conjunto de tuerca de pinza de la
amoladora. Saque la pinza.
2. Sujete la herramienta en un tornillo de banco con
mordazas cubiertas de cobre o cuero con el husillo hacia
arriba y, utilizando una llave de 11/2 pulg., desatornille
la tuerca de abrazadera. Puesto que se trata de una rosca
hacia la izquierda, gire la tuerca en el sentido de las
agujas del reloj para quitarla.
3. Saque el espaciador de abrazadera e instale el espaciador
de abrazadera del accesorio de fresado.
4. Enrosque la tuerca de abrazadera en la carcasa y apriete
dicha tuerca entre 20 y 25 ftlb (27 y 34 Nm) de par.
Puesto que se trata de una rosca hacia la izquierda, gire
la tuerca en sentido contrario al de las agujas del reloj
para quitarla.
5. Inserte la pinza en el cuerpo de pinza y enrosque la tuerca
de pinza en el cuerpo de pinza sin apretarla. Inserte una
broca de fresado en la pinza y apriete la tuerca de pinza.
6. Inserte el adaptador de la pieza de extremo sobre el
conjunto de pinza y broca de fresado, y enrósquelo en el
espaciador de abrazadera. Apriete el adaptador entre 2 y
3 ftlb ( 2,7 a 4,0 Nm) de par. Puesto que se trata de una
rosca hacia la izquierda, gire el adaptador en sentido
contrario al de las agujas del reloj para quitarlo.
7. Instale el tornillo de bloqueo en el adaptador, y apriételo
entre 12 y 18 pulg.lb (1,3 a 2,0 Nm) de par.
8. Enrosque la tuerca de bloqueo en el adaptador de la pieza
de extremo.
9. Enrosque el conjunto de pieza de extremo en el adaptador
y gire la tuerca de bloqueo en sentido contrario, contra el
conjunto. Apriete la tuerca de bloqueo entre 14 y 19 ft–lb
( 19,0 a 25,8 Nm) de par.
10. Si se utiliza una guía de recorte, enrosque la guía en la
pieza de extremo y apriete dicha guía entre 3 y 4 ft–lb
(4,1 a 5,4 Nm) de par.
REV.000
14
PARA PONER LA HERRAMIENTA EN SERVICIO
GUÍA DE RECORTE
Dimensiones de la guía de recorte
DESCENTRAMIENTO
(Esq. TPD1208)
NUMERO DE PIEZA PARA PEDIDO A B C D E
R120–128–2 (para mango de 1/4 pulg.) 1–1/2 3/8 3/8 1/8 1/2–20NF
R120–128–7 (para mango de 1/4 pulg.) 2–1/2 1/2 1/2 3/16 1/2–20NF
LG2–129–1 (para mango de 3/8 pulg.) 2–1/2 1/2 5/8 1/8 5/8–18UNF
K Nota: Descentramiento = 1/2 (dimensión “B” menos diámetro de broca de recorte.)
El siguiente equipo está disponible a un precio adicional y debe ser pedido por separado:
1. Conjunto de accesorio de fresado
para modelos con broca de 1/4 pulg. de diámetro Pieza Nº. TD–RK4. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
para modelos con broca de 3/8 pulg. de diámetro Pieza Nº. TD–RK6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Guía de recorte (para accesorios de fresado)
para mango de 1/4 pulg. Pieza Nº. R120–128–2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
para mango de 1/4 pulg. Pieza Nº. R120–128–7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
para mango de 3/8 pulg. Pieza Nº. LG2–129–1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
NOTA
Todos los modelos que aparecen listados en la página 5 se pueden convertir en herramientas de escape delantero invirtiendo para
ello el anillo de flujo y alineando las marcas de indicador con la letra “F” que aparece en la carcasa. Para pedir a la fábrica una
herramienta de escape delantero, sustituya la letra “F” por “R” en los modelos mencionados más arriba. Ejemplo: el modelo de
escape trasero TD12RG4 se convierte en el modelo de escape delantero TD120FG4.
REV.000
15
PARA PONER LA HERRAMIENTA EN SERVICIO
NUEVO SISTEMA DE CÓDIGO DE COLORES
IngersollRand ha introducido un nuevo sistema de
codificación de colores diseñado para:
1. Simplificar la identificación de la velocidad de
herramienta regulada por una codificación de colores
correspondientes única.
2. Comunicar fácilmente los accesorios y almohadillas de
refuerzo correspondientes a cada herramienta gracias a un
sistema de codificación de colores en las almohadillas de
repuesto o/y otros accesorios de Amoladora
correspondientes.
3. La tabla que aparece más abajo muestra el sistema de
codificación de colores entre Amoladora y accesorio.
(LEA DE IZQUIERDA A DERECHA)
(Esq. TPD1146–1)
COLOR DE
VELOCIDAD EN
PLACA DE
IDENTIFICACION
VELOCIDAD
DE LIMITE DE SEGURIDAD DE
ROJO
NARANJA
AMARILLO
VERDE
AZUL
GRIS
VIOLETA
ROJO
NARANJA
AMARILLO
VERDE
AZUL
GRIS
MARRON
VIOLETA
HERRA–
MIENTA
35 000
30 000
25 000
20 000
18 000
15 000
12 000
9 000
35 000 30 000 20 00025 000 18 000 15 000 12 000 9 000
MARRON
ACCESORIO (MAXIMA VELOCIDAD DE OPERACION)
ESPECIFICACIONES
1/4” PINZA
Modelo Velocidad Libre, rpm
TD250RG4
TD200RG4
TD180RG4
TD120RG4
25.000
20.000
18.000
12.000
1/4” PINZA
TX250RG4
TD180RG4
TD120RG4
25.000
18.000
12.000
CUBREMUELA
TD180RH63 18.000
CUBREMUELA
TXD180RH63 18.000
REV.000

Transcripción de documentos

E TPD1430 MANAL DE USO Y MANTENIMIENTO PARA AMOLADORAS MODELOS TD, TX Y TXD NOTA Las Amoladoras Serie TD, TX y TXD están diseñadas para trabajo a distancia mínima en la industria de fabricación de metales, astilleros, fabricación de tuberías y aplicaciones en espacios reducidos. Estas amoladoras resultan especialmente eficaces para aquellas situaciones en las que los conductos, tuberías, etc. atraviesan tabiques o bastidores. Estas pequeñas Amoladoras son muy eficaces para amolar cordones de soldadura y obtener un acabado fino. Ingersoll–Rand no aceptará responsabilidad alguna por la modificación de las herramientas efectuada por el cliente para las aplicaciones que no hayan sido consultadas con Ingersoll–Rand. AVISO SE ADJUNTA INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD. LEA ESTE MANUAL ANTES DE USAR LA HERRAMIENTA. ES RESPONSABILIDAD DE LA EMPRESA ASEGURARSE DE QUE EL OPERARIO ESTÉ AL TANTO DE LA INFORMACIÓN QUE CONTIENE ESTE MANUAL. EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES PODRÍA OCASIONAR LESIONES PARA PONER LA HERRAMIENTA EN SERVICIO USO DE LA HERRAMIENTA S • • • • • • • • Utilice, examine y mantenga siempre esta herramienta conforme al código de seguridad para herramientas neumáticas portátiles de la American National Standards Institute (ANSI B186.1). Para seguridad, máximo rendimiento y vida de servicio de las piezas, use esta herramienta a una presión de aire máxima de 90 psig (6,2 bar/620 kPa) en la manguera de suministro de aire con diámetro interno de 10 mm. Corte siempre el suministro de aire y desconecte la manguera de suministro de aire antes de instalar, desmontar o ajustar cualquier accesorio de esta herramienta, o antes de realizar cualquier operación de mantenimiento de la misma. No utilice mangueras de aire y accesorios dañados, desgastados ni deteriorados. Asegúrese de que todas las mangueras y accesorios sean del tamaño correcto y estén bien apretados. Vea Esq. TPD905–1 para un típico arreglo de tuberías. Use siempre aire limpio y seco a una presión máxima de 90 psig. El polvo, los gases corrosivos y/o el exceso de humedad podrían estropear el motor de una herramienta neumática. No lubrique las herramientas con líquidos inflamables o volátiles tales como queroseno, gasoil o combustible para motores a reacción. No saque ninguna etiqueta. Sustituya toda etiqueta dañada. • • • • • • • • • Use siempre protección ocular cuando maneje, o realice operaciones de mantenimiento en esta herramienta. Use siempre protección para los oídos cuando maneje esta herramienta. Mantenga las manos, la ropa suelta y el cabello largo alejados del extremo giratorio de la herramienta. Anticipe y esté alerta sobre los cambios repentinos en el movimiento durante la puesta en marcha y el manejo de toda herramienta motorizada. Mantenga una postura de cuerpo equilibrada y firme. No estire demasiado los brazos al manejar la herramienta. Pueden ocurrir reacciones de alto par a, o a menos de, la recomendada presión de aire. Los accesorios de la herramienta podrían seguir girando brevemente después de haber soltado la palanca de estrangulación. Las herramientas neumáticas pueden vibrar durante el uso. La vibración, repetición o posiciones incómodas pueden dañarle los brazos y manos. En caso de incomodidad, sensación de hormigueo o dolor, deje de usar la herramienta. Consulte a un médico antes de volver a usarla otra vez. Utilice únicamente los accesorios Ingersoll–Rand recomendados. Esta herramienta no ha sido diseñada para trabajar en ambientes explosivos. Esta herramienta no está aislada contra descargas eléctricas. NOTA El uso de piezas de recambio que no sean las auténticas piezas Ingersoll–Rand podría poner en peligro la seguridad, reducir el rendimiento de la herramienta y aumentar los cuidados de mantenimiento necesarios, así como invalidar toda garantía. Las reparaciones sólo serán realizadas por personal cualificado y autorizado. Consulte con el centro de servicio Ingersoll–Rand autorizado más próximo. Toda comunicación se deberá dirigir a la oficina o al distribuidor Ingersoll–Rand más próximo.  Ingersoll–Rand Company 1999 Impreso en EE. UU. REV.000 ETIQUETAS DE AVISO AVISO EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES PODRÍA OCASIONAR LESIONES. ADVERTENCIA ADVERTENCIA Use siempre protección para los oídos cuando utilice esta herramienta. Use siempre protección ocular cuando utilice esta herramienta o realice operaciones de mantenimiento en la misma. ADVERTENCIA Las herramientas neumáticas pueden vibrar durante el uso. La vibración, los movimientos repetitivos o las posiciones incómodas podrían dañarle los brazos y las manos. En caso de incomodidad, sensación de hormigueo o dolor, dejar de usar la herramienta. Consultar al médico antes de volver a utilizarla. ADVERTENCIA No coger la herramienta por la manguera para levantarla. ADVERTENCIA Cortar siempre el suministro de aire y desconectar la manguera de suministro de aire antes de instalar, retirar o ajustar cualquier accesorio de esta herramienta, o antes de realizar cualquier operación de mantenimiento de la misma. ADVERTENCIA No utilizar mangueras de aire y accesorios dañados, desgastados ni deteriorados. ADVERTENCIA 90 psig (6.2bar/620 kPa) ADVERTENCIA Mantener una postura del cuerpo equilibrada y firme. No estirar demasiado los brazos al manejar la herramienta. Manejar la herramienta a una presión de aire máxima de 90 psig (6,2 bar/620 kPa). AVISOS ESPECIFICOS PARA AMOLADORA AVISO EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES PODRÍA OCASIONAR LESIONES. • • • • • • • No use esta herramienta si la velocidad libre real excede la indicada en la placa de identificación. Antes de montar una muela, y después de todas las reparaciones de herramienta y siempre que se proporcione una Amoladora para su uso, compruebe la velocidad libre de dicha Amoladora con un tacómetro para asegurarse que su velocidad real a 90 psig (620 bar/6,2 kPa) no exceda las rpm estampadas o impresas en la placa de identificación. Las Amoladoras usadas en trabajos deberán ser examinadas similarmente como mínimo una vez en cada jornada de trabajo. Use siempre el Cubremuela Ingersoll–Rand recomendado y suministrado con la Amoladora. No use nunca una muela, taladro rotatorio dental o cualquier otro accesorio que tenga una velocidad máxima de funcionamiento menor que la velocidad libre de la Amoladora en la que se esté usando. Cumpla siempre las rpm máximas indicadas en los distanciadores de la muela. Inspeccione todas las muelas antes de su montaje para ver si tienen grietas o roturas. No use una muela que esté rota o agrietada o dañada de cualquier otra forma. No use una muela que haya estado a remojo en agua o en cualquier otro líquido. Asegúrese de que la muela esté bien puesta en la espiga. No use anillos reductores para adaptar una muela a la espiga a menos que estos hayan sido suministrados y recomendados por el fabricante de muelas. Después de haber montado una muela nueva, sujete la Amoladora bajo un banco de acero o en un molde y • • • • • • 12 hágala funcionar durante 60 segundos como mínimo. Asegúrese que no haya nadie en el entorno de operación de muela. Si la muela es defectuosa, está mal montada o es del tamaño y velocidad incorrectas, normalmente fallará en este momento. Cuando ponga en marcha una muela en frío, aplíquela lentamente al trabajo hasta que se caliente gradualmente. Contacte la zona de trabajo suavemente, y evite golpes o exceso de presión. Cambie siempre un cubremuela dañado, torcido o muy desgastado. No use un cubremuela que haya experimentado un fallo de muela. Asegúrese que las bridas de muela sean de un diámetro mínimo de 1/3 de la muela y que estén libres de marcas, abrasiones y bordes afilados. Use siempre las bridas de muela suministradas por el fabricante; no use nunca una brida casera o arandela normal. Apriete la Tuerca de Brida de manera segura. La apertura del cubremuela deberá estar orientada hacia afuera del operario. La parte inferior de la muela no deberá proyectarse fuera del cubremuela. Las Amoladoras Modelos TD120 tienen una velocidad libre de 12.000 rpm; Las Amoladoras Modelos TD180, TX180 y TXD180 tienen una velocidad libre de 18.000 rpm; Las Amoladoras Modelos TD200 y TX200 tienen una velocidad libre de 25.000 rpm cuando se operan a una presión de aire máxima de 90 psig (6,2 bar/ 620 kPa). Si se utiliza la herramienta a una presión de aire comprimido mayor, se causará exceso de velocidad. Empareje siempre el tamaño de pinza con el tamaño de vástago de accesorio. ( continuación) REV.000 AVISOS ESPECÍFICOS PARA AMOLADORA • usar la Amoladora. Preste especial atención al hecho de que la velocidad permitida de un punto de montaje disminuye cuando se incrementa la longitud de eje entre extremo de pinza y punto de montaje (saliente). Inserte siempre el vástago de herramienta en la pinza un mínimo de 10 mm. Apriete la Tuerca de Pinza de manera segura para evitar que se salga el accesorio durante el funcionamiento de la Amoladora. Compruebe el apriete de Tuerca de Pinza antes de AVISO: Combinaciones incorrectas de rueda de rectificación, protector de rueda y velocidad de herramienta puedan resultar en lesionamientos. Las combinaciones correctas se especifican a continuación: Número de Pieza del Protector Tipo de Rueda Diámetro de Rueda mm (in.) Grosor Máximo de Rueda mm (in.) Velocidad Máxima (rpm) LE2–931 1 3 (76) 1/2 (12,7) 20 500 PARA PONER LA HERRAMIENTA EN SERVICIO LUBRICACIÓN Ingersoll–Rand Nº 10 Ingersoll–Rand Nº 50 MONTAJE DEL ACCESORIO DE FRESADO Para montar un accesorio de fresado TD–RK4 o TD–RK6 a una Amoladora TD200 o TD250 con pinza, proceda de la manera siguiente: Ingersoll–Rand Nº 68 Utilice siempre un lubricador de aire comprimido con estas herramientas. Recomendamos la siguiente unidad de Filtro–Lubricador–Regulador: 1. Utilice la llave de cuerpo de pinza para evitar que gire el cuerpo de pinza y, utilizando una llave de tuerca de pinza, desenrosque y quite el conjunto de tuerca de pinza de la amoladora. Saque la pinza. 2. Sujete la herramienta en un tornillo de banco con mordazas cubiertas de cobre o cuero con el husillo hacia arriba y, utilizando una llave de 1–1/2 pulg., desatornille la tuerca de abrazadera. Puesto que se trata de una rosca hacia la izquierda, gire la tuerca en el sentido de las agujas del reloj para quitarla. 3. Saque el espaciador de abrazadera e instale el espaciador de abrazadera del accesorio de fresado. 4. Enrosque la tuerca de abrazadera en la carcasa y apriete dicha tuerca entre 20 y 25 ft–lb (27 y 34 Nm) de par. Puesto que se trata de una rosca hacia la izquierda, gire la tuerca en sentido contrario al de las agujas del reloj para quitarla. 5. Inserte la pinza en el cuerpo de pinza y enrosque la tuerca de pinza en el cuerpo de pinza sin apretarla. Inserte una broca de fresado en la pinza y apriete la tuerca de pinza. 6. Inserte el adaptador de la pieza de extremo sobre el conjunto de pinza y broca de fresado, y enrósquelo en el espaciador de abrazadera. Apriete el adaptador entre 2 y 3 ft–lb ( 2,7 a 4,0 Nm) de par. Puesto que se trata de una rosca hacia la izquierda, gire el adaptador en sentido contrario al de las agujas del reloj para quitarlo. 7. Instale el tornillo de bloqueo en el adaptador, y apriételo entre 12 y 18 pulg.–lb (1,3 a 2,0 Nm) de par. 8. Enrosque la tuerca de bloqueo en el adaptador de la pieza de extremo. 9. Enrosque el conjunto de pieza de extremo en el adaptador y gire la tuerca de bloqueo en sentido contrario, contra el conjunto. Apriete la tuerca de bloqueo entre 14 y 19 ft–lb ( 19,0 a 25,8 Nm) de par. 10. Si se utiliza una guía de recorte, enrosque la guía en la pieza de extremo y apriete dicha guía entre 3 y 4 ft–lb (4,1 a 5,4 Nm) de par. EE.UU. – Nº. C28–04–FKG0–28 Después de cada dos horas de uso, a menos que se use un lubricante de línea de aire comprimido, inyecte 1\2 – 1 cc de Aceite Ingersoll–Rand Nº 10 en la Admisón de Aire. PRECAUCIÓN No marque ninguna superficie no metálica de esta herramienta con los códigos de identificación de cliente. Tal acción podría afectar al rendimiento de la herramienta. AL SISTEMA NEUMÁTICO TUBERÍAS PRINCIPALES 3 VECES EL TAMAÑO DE ENTRADA DE HERRAMIENTA NEUMÁTICA A LA HERRA– MIENTA NEUMÁTICA LUBRICADOR REGULADOR TUBERÍA DE RAMAL 2 VECES EL TAMAÑO DE ENTRADA DE HERRAMIENTA NEUMÁTICA PURGAR PERIÓDICAMENTE FILTRO COMPRESOR (Esq. TPD905–1) 13 REV.000 PARA PONER LA HERRAMIENTA EN SERVICIO GUÍA DE RECORTE DESCENTRAMIENTO Dimensiones de la guía de recorte (Esq. TPD1208) A B C R120–128–2 (para mango de 1/4 pulg.) 1–1/2 3/8 3/8 1/8 1/2–20NF R120–128–7 (para mango de 1/4 pulg.) 2–1/2 1/2 1/2 3/16 1/2–20NF LG2–129–1 (para mango de 3/8 pulg.) 2–1/2 1/2 5/8 1/8 5/8–18UNF NUMERO DE PIEZA PARA PEDIDO D E K Nota: Descentramiento = 1/2 (dimensión “B” menos diámetro de broca de recorte.) El siguiente equipo está disponible a un precio adicional y debe ser pedido por separado: 1. Conjunto de accesorio de fresado para modelos con broca de 1/4 pulg. de diámetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . para modelos con broca de 3/8 pulg. de diámetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Guía de recorte (para accesorios de fresado) para mango de 1/4 pulg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . para mango de 1/4 pulg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . para mango de 3/8 pulg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pieza Nº. TD–RK4 Pieza Nº. TD–RK6 Pieza Nº. R120–128–2 Pieza Nº. R120–128–7 Pieza Nº. LG2–129–1 NOTA Todos los modelos que aparecen listados en la página 5 se pueden convertir en herramientas de escape delantero invirtiendo para ello el anillo de flujo y alineando las marcas de indicador con la letra “F” que aparece en la carcasa. Para pedir a la fábrica una herramienta de escape delantero, sustituya la letra “F” por “R” en los modelos mencionados más arriba. Ejemplo: el modelo de escape trasero TD12RG4 se convierte en el modelo de escape delantero TD120FG4. 14 REV.000 PARA PONER LA HERRAMIENTA EN SERVICIO NUEVO SISTEMA DE CÓDIGO DE COLORES Ingersoll–Rand ha introducido un nuevo sistema de codificación de colores diseñado para: 1. 2. Simplificar la identificación de la velocidad de herramienta regulada por una codificación de colores correspondientes única. Comunicar fácilmente los accesorios y almohadillas de 3. refuerzo correspondientes a cada herramienta gracias a un sistema de codificación de colores en las almohadillas de repuesto o/y otros accesorios de Amoladora correspondientes. La tabla que aparece más abajo muestra el sistema de codificación de colores entre Amoladora y accesorio. (LEA DE IZQUIERDA A DERECHA) COLOR DE VELOCIDAD EN PLACA DE IDENTIFICACION ROJO NARANJA AMARILLO VERDE AZUL GRIS VELOCIDAD DE HERRA– MIENTA 35 30 25 20 18 15 MARRON 12 VIOLETA 9 000 000 000 000 000 000 000 000 LIMITE DE SEGURIDAD DE ACCESORIO (MAXIMA VELOCIDAD DE OPERACION) 35 000 30 000 25 000 20 000 18 000 15 000 12 000 9 000 ROJO NARANJA AMARILLO VERDE AZUL GRIS MARRON VIOLETA (Esq. TPD1146–1) ESPECIFICACIONES 1/4” PINZA Modelo Velocidad Libre, rpm TD250RG4 25.000 TD200RG4 20.000 TD180RG4 18.000 TD120RG4 12.000 1/4” PINZA TX250RG4 25.000 TD180RG4 18.000 TD120RG4 12.000 CUBREMUELA TD180RH63 18.000 CUBREMUELA TXD180RH63 18.000 15 REV.000
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31

Ingersoll-Rand TXD series Operation and Maintenance Manual

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Operation and Maintenance Manual
Este manual también es adecuado para