Bauknecht KMT 9145 PT El manual del propietario

Categoría
Cafeteras
Tipo
El manual del propietario
Gebrauchsanweisung
Instructions for use
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Manual de utilização
Instrucciones para el uso
Instrukcje użytkowania
Használati utasítás
Инструкци
Я за употреба
Návod k použití
Návod na použitie
Instruciuni de utilizare
Инструкции по эксплуатации
1
Bedienungsanleitung
Instructions for use
Mode d'emploi
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de uso
Istruzioni per l’uso
Οδηγίες χρήσης
Bruksanvisning
IT
Bruksanvisning
Brugervejledning
Käyttöohjeet
Instrukcja obsługi
Návod k použití
vod na používanie
Használati útmutató
Instrucţiuni de
utilizare
KMT 9145 PT
2
A
B
C
A1A2
A3
A4 A5
A12
A13
A18
A20
A14
A17
A16
A15
A19
A21
A22
A23
A8 A10A7 A6
A9
A11
5B1BB2 B6 B11 B10
B4 B7
B3
B8 B9
C7
C6
C5
C4
C1
C3
C2
3
1 4
8765
2111019
614131
2
15
3
2
1
4
8171
22
0291
24
27
21
28
25
26
23
29
30
2
1
DE8
Vergewissern Sie sich, dass die erforderliche Mindestabstände für die korrekte Installation des Elektrogeräts gegeben sind.
Die Kaffeemaschine muss in einen Hochschrank eingebaut werden, der mit handelsüblichen Bügeln fest an der Wand fixiert sein
muss.
Achtung:
Vor jedem Installations- oder Wartungseingriff muss das Gerät von der Stromversorgung getrennt werden.
Alle Küchenmöbel in unmittelbarer Nähe des Backofens müssen hitzebeständig sein (min. 65° C).
Für eine korrekte Belüftung lassen Sie eine Öffnung an der Rückseite des Schranks frei (Maße siehe Abbildung).
EINBAU
Abmessungen in mm
Positionieren Sie die Führungsschienen wie abgebildet an
den Schrankwänden. Befestigen Sie die Schienen mit den
dafür vorgesehenen, mitgelieferten Schrauben und ziehen
Sie sie dann bis zum Anschlag heraus. Falls die
Kaffeemaschine über einer „Wärmeschublade“ installiert
wird, verwenden Sie deren Oberseite als
Orientierungshilfe für die Positionierung der
Führungsschienen. In diesem Fall ist keine Stellfläche
vorhanden.
455
595
398
361
528
372
15
45
45
45
45
450 + 2 mm
500
560 + 8
21
x 16 x 2
DE21
AUF DEM DISPLAY ANGEZEIGTE MELDUNGEN
ANGEZEIGTE MELDUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE
BEHÄLTER FÜLLEN Der Wasserbehälter ist leer oder
nicht korrekt eingeschoben.
Füllen Sie den Wasserbehälter und/
oder schieben Sie ihn richtig ein, bis
er einrastet.
PULVER ZU FEIN MAHLGRAD
EINSTELLEN
WASSERDÜSE EINSETZEN UND
OK DRÜCKEN
Der Mahlgrad ist zu fein, deshalb
tritt der Kaffee zu langsam aus.
Drehen Sie den Einstellknopf des
Mahlwerks um eine Position in
Richtung Nummer 7.
PULVER ZU FEIN MAHLGRAD
EINSTELLEN
(abwechselnd)
OK DRÜCKEN
(und danach)
BEHÄLTER FÜLLEN
Der Behälter wurde während der
Ausgabe entnommen.
Es befindet sich Luft im
Wasserkreislauf.
Setzen Sie den Behälter ein und
drücken Sie das Symbol OK (B7). Das
Display zeigt HEISSWASSER an. Das
Gerät gibt Heißwasser aus und kehrt
in den Standby-Modus zurück.
KAFFEESATZBEHÄLTER
LEEREN!
Der Kaffeesatzbehälter (A4) ist voll
oder das Gerät wurde zuletzt vor
drei Tagen benutzt (dieser
Vorgang garantiert den
hygienisch einwandfreien
Zustand des Geräts).
Leeren Sie den Kaffeesatzbehälter
und reinigen Sie ihn, setzen Sie ihn
dann wieder ein. Wichtig: Wenn die
Tropfschale herausgezogen wird,
MUSS immer auch der
Kaffeesatzbehälter geleert werden,
auch wenn er kaum gefüllt ist. Wird
dies versäumt, so kann sich der
Kaffeesatzbehälter bei der
nachfolgenden Zubereitung von
Kaffee stärker als vorgesehen füllen
und das Gerät verstopfen.
KAFFEESATZBEHÄLTER
EINSETZEN
Nach dem Reinigen wurde der
Kaffeesatzbehälter nicht wieder
eingesetzt.
Öffnen Sie die Serviceklappe und
setzen Sie den Kaffeesatzbehälter ein.
GEMAHLENEN KAFFEE
EINFÜLLEN
•Es wurde die Funktion
„gemahlener Kaffee“ gewählt,
aber kein gemahlener Kaffee in
den Trichter gefüllt.
Der Trichter (A21) ist verstopft.
Ziehen Sie das Gerät heraus und
füllen Sie gemahlenen Kaffee in den
Trichter.
Leeren Sie den Trichter mit Hilfe eines
Messers, wie in Abschnitt Reinigen
des Trichters zum Einfüllen von
gemahlenem Kaffee beschrieben.
BITTE ENTKALKEN !
(abwechselnd)
MITTLERE TASSE NORMALES
AROMA
Weist darauf hin, dass das Gerät
zu entkalken ist.
Das in Abschnitt Entkalken
beschriebene Entkalkungsprogramm
muss so bald wie möglich
durchgehrt werden.
KAFFEEMENGE REDUZIEREN Es wurde zu viel Kaffee
verwendet.
Wählen Sie ein milderes Aroma oder
verringern Sie die Menge
vorgemahlenen Kaffees und bereiten
Sie dann erneut einen Kaffee zu.
BOHNENBEHÄLTER FÜLLEN! Die Kaffeebohnen sind
aufgebraucht.
Bitte füllen Sie den Bohnenbehälter
wieder auf.
BRÜHEINHEIT EINSETZEN Die Brüheinheit wurde nach dem
Reinigen nicht wieder eingesetzt.
Setzen Sie die Brüheinheit wie in
Abschnitt Reinigen der Brüheinheit
beschrieben ein.
TÜR SCHLIESSEN Die Serviceklappe steht offen. Schließen Sie die Serviceklappe.
ALARM Das Geteinnere ist sehr
schmutzig.
Reinigen Sie das Geräteinnere
sorgfältig wie in Kapitel REINIGUNG
UND PFLEGE beschrieben. Zeigt das
Gerät die Meldung auch nach dem
Reinigen noch an, wenden Sie sich an
eine Kundendienststelle.
DE23
Die Milch ist nicht richtig
geschäumt.
Der Milchbehälterdeckel ist
verschmutzt.
Reinigen Sie den Milchbehälterdeckel
wie in Abschnitt Reinigen des
Milchbehälters beschrieben.
Der Milchcursor sitzt nicht
korrekt.
Stellen Sie ihn wie in Kapitel
ZUBEREITUNG VON CAPPUCCINO
beschrieben ein.
Die Milch bildet große Blasen
oder tritt in Spritzern aus der
Milchschaumausgabe aus.
Die Milch ist nicht kalt genug oder
nicht halbfett.
Verwenden Sie möglichst entrahmte
oder halbfette Milch mit
Kühlschranktemperatur (etwa 5° C).
Falls sich weiterhin das gewünschte
Ergebnis nicht erzielen lässt, versuchen
Sie es mit einer anderen Milchmarke.
Der Milchcursor ist schlecht
eingestellt.
Drehen Sie den Cursor leicht in
Richtung CAFFELATTE (siehe Kapitel
ZUBEREITUNG VON CAPPUCCINO).
Der Milchbehälterdeckel ist
verschmutzt.
Reinigen Sie den Milchdeckel wie in
Abschnitt Reinigen des Milchbehälters
beschrieben.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Spannung: 220-240 V~ 50/60 Hz max. 10 A
Leistungsaufnahme: 1350 W
Druck: 15 bar
Fassungsvermögen Wassertank: 1,8 Liter
Abmessungen (L x H x T): 595 x 455 x 398 mm
Gewicht: 26 kg
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE ABHILFE
GB27
Check the minimum measurements required for correct installation of the appliance.
The coffee machine must be installed in a column unit, which must in turn be securely fixed to the wall by means of commercial
brackets.
Attention:
Disconnect the appliance from the mains before carrying out any installation work or servicing.
Kitchen units in contact with the appliance must be heat resistant (min. 65°C).
To ensure adequate ventilation, provide an opening on the bottom of the housing (see dimensions in Figure).
BUILT-IN INSTALLATION
Dimensions in mm
Position the runners on the sides of the housing, as shown
in the Figure. Secure the runners with the screws supplied,
then pull them out to full extension. If the coffee machine
is installed above a “warmer drawer”, use the top of the
latter as a reference for positioning the runners. In this
case, there will be no support surface.
455
595
398
361
528
372
15
45
45
45
45
450 + 2 mm
500
560 + 8
21
x 16 x 2
GB39
DISPLAYED MESSAGES
DISPLAYED MESSAGE POSSIBLE CAUSE REMEDY
FILL TANK The water tank is empty or
incorrectly positioned.
Fill the tank with water and/or insert
it correctly, pushing it as far as it will
go.
GROUND TOO FINE ADJUST
MILL
INSERT WATER SPOUT AND
PRESS OK
The ground is too fine so the
coffee runs off too slowly.
Turn the grinding adjustment knob
one click towards number 7.
GROUND TOO FINE ADJUST
MILL
(alternating with)
PRESS OK
(and then)
FILL TANK
The tank was removed during
run-off.
There is air in the hydraulic circuit.
Replace the tank and press OK (B7).
The display shows HOT WATER. The
machine runs off hot water and is
then ready for use again.
EMPTY WASTE COFFEE
CONTAINER!
The coffee grounds container (A4)
is full or more than three days
have passed since the last run-off
(this operation ensures the
machine remains hygienically
clean).
Empty and clean the grounds
container, then replace it.
IMPORTANT: when removing the drip
tray, the grounds container MUST be
emptied, even if it is not completely
full. If this is not done, when you
make the next coffees, the grounds
container may fill up more than
expected and clog the machine.
INSERT WASTE COFFEE
CONTAINER
After cleaning, the grounds
container has not been replaced.
Open the service door and insert the
grounds container.
ADD PRE-GROUND COFFEE The “pre-ground coffee” function
has been selected without
placing any pre-ground coffee in
the funnel.
The funnel (A21) is blocked.
Slide the machine out and, using the
funnel, add pre-ground coffee.
Carefully use a knife to clear the
funnel as described in paragraph
Cleaning the pre-ground coffee feed
funnel.
DESCALE!
(alternating with)
MEDIUM CUP NORMAL TASTE
Indicates that descaling must be
carried out.
The descaling programme must be
carried out as soon as possible,
following instructions described in
paragraph DESCALING.
LESS COFFEE Too much coffee has been used. Select a milder taste or reduce the
quantity of ground coffee, then run
off the coffee again.
FILL BEANS CONTAINER! The coffee beans have run out. Fill the beans container.
INSERT BREWING UNIT The brewing unit has not been
replaced after cleaning.
Insert the brewing unit as described
in paragraph Cleaning the brewing
unit.
CLOSE DOOR The service door is open. Close the service door.
GENERAL ALARM The inside of the appliance is very
dirty.
Clean the inside of the appliance
thoroughly, as described in chapter
CLEANING AND MAINTENANCE. If the
message is still displayed after
cleaning, contact a service centre.
GB41
The milk contains large
bubbles or spurts out of the
milk spout
The milk is not cold enough or is
not semi-skimmed.
Ideally, use skimmed milk at
refrigerator temperature, or semi-
skimmed milk at refrigerator
temperature (about 5°C). If results are
still not satisfactory, try changing brand
of milk.
The milk frother pointer is
incorrectly adjusted.
Move the pointer slightly towards the
word CAFFELATTE (see chapter
MAKING CAPPUCCINO).
The milk container lid is dirty. Clean the milk container lid as
described in paragraph Cleaning the
milk container.
TECHNICAL DATA
Voltage: 220-240 V~ 50/60 Hz max. 10A
Absorbed power: 1350W
Pressure: 15 bar
Water tank capacity: 1.8 litres
Size (L x H x W): 595 x 455 x 398 mm
Weight: 26 kg
PROBLEM POSSIBLE CAUSE REMEDY
FR45
Vérifiez que les mesures du meuble d’encastrement permettent une installation correcte de l’appareil.
La machine à café doit être installée dans une colonne ; la colonne doit être fixée solidement au mur à l’aide d’étriers disponibles
dans le commerce.
Attention :
Avant de procéder à toute opération d’installation ou d’entretien, veillez à débrancher l’appareil de l’alimentation secteur.
Les meubles adjacents à l’appareil doivent résister à une température de 65°C minimum.
Laissez une ouverture sur le fond du meuble, afin de garantir une ventilation correcte (voir les mesures dans la Figure).
INSTALLATION DANS UN MEUBLE
Dimensions en mm
Placez les guides sur les surfaces latérales du meuble,
comme indiqué dans la Figure. Fixez-les à l’aide des vis
fournies à cet effet, puis extrayez-les complètement. Dans
le cas où la machine à café est installée au-dessus d’un
« Tiroir chauffe-plats », utilisez la surface supérieure de ce
dernier comme référence pour le positionnement des
guides. Dans un tel cas, la tablette d’appui ne sera pas
présente.
455
595
398
361
528
372
15
45
45
45
45
450 + 2 mm
500
560 + 8
21
x 16 x 2
FR46
Fixez le cordon d’alimentation à l’aide de l’agrafe spéciale.
La longueur du cordon d’alimentation doit être suffisante
pour permettre l’extraction de l’appareil du meuble
pendant la phase de remplissage du réservoir à grains de
café. La mise à la terre de l’appareil est obligatoire aux
termes de la loi. Le branchement électrique doit être
réalisé par un technicien qualifié, conformément aux
instructions fournies.
Placez l’appareil sur les guides en vérifiant que les pivots
sont bien insérés dans leurs logements respectifs au
moment de fixer l’appareil à l’aide des vis fournies.
Si vous devez corriger l’alignement de l’appareil, servez-
vous des entretoises fournies et placez-les au-dessous ou
sur les côtés du support.
x 1
e
n
v
.
3
5
0
x 4
x 4
560 + 1 mm
FR56
Nettoyage de l’infuseur
L’infuseur doit être nettoyé au moins une fois par mois.
1. Vérifiez que la machine est correctement éteinte (reportez-vous au chapitre EXTINCTION DE LAPPAREIL).
2. Ouvrez le volet de service (Figure 16).
3. Dégagez le bac-égouttoir et le bac de récupération des marcs de café (Figure 17).
4. Enfoncez les deux touches de décrochage de couleur rouge et dégagez simultanément l’infuseur en le tirant vers vous
(Figure 30).
Remarque : Nettoyez l’infuseur en prenant soin de ne pas utiliser de détergent, car celui-ci risquerait d’éliminer le
lubrifiant présent à l’intérieur du piston.
5. Plongez l’infuseur dans l’eau pendant 5 minutes, puis rincez-le.
6. Une fois le nettoyage terminé, réinsérez l’infuseur (A5) en l’engageant sur le support et sur le pivot du bas ; puis appuyez
sur l’inscription POUSSEZ, jusqu'à ce que que vous entendiez un déclic indiquant quil est correctement mis en place.
Remarque : si vous éprouvez des difficultés à réinstaller l’infuseur, il est nécessaire (avant de l’insérer) de l’ajuster en
appuyant avec force simultanément dans les parties inférieure et supérieure, comme indiqué dans la Figure suivante.
7. Dès quil est inséré, vérifiez que les deux touches rouges sont bloquées vers l’extérieur.
8. Réinstallez le bac-égouttoir avec le bac de récupération des marcs.
9. Fermez le volet de service.
Nettoyage du réservoir à lait
Si le réservoir contient encore du lait, rangez-le dès que possible au réfrigérateur.
Nettoyez le réservoir après chaque préparation du lait, comme décrit à la remarque 3 du chapitre PRÉPARATION DU CAPPUCCINO.
Vous pouvez laver tous les composants en machine, à condition toutefois de les ranger dans le panier supérieur.
1. Tournez le couvercle du réservoir à lait dans le sens des aiguilles d’une montre et dégagez-le.
2. Dégagez le tube de distribution et le tube de tirage.
3. Dégagez le curseur en le tirant vers l’extérieur.
4. Lavez soigneusement tous les composants à l’aide d’une solution d’eau chaude additionnée d’un peu de détergent doux.
Veillez à éliminer soigneusement tous résidus de lait éventuellement présents à l’intérieur des orifices et sur le petit canal
situé sur la pointe fine du curseur.
5. Vérifiez également que les tubes de tirage et de distribution ne sont pas obstrués par des résidus de lait.
6. Réinstallez le curseur, le tube de distribution et le tube de tirage du lait.
7. Réinstallez le couvercle du réservoir à lait.
AVERTISSEMENT
L’infuseur (A5) ne peut être dégagé lorsque la machine est allumée. N’essayez pas
d’extraire l’infuseur avec force.
A. Support
B. Pivot
AVERTISSEMENT
Nettoyez toujours les conduits intérieurs du réservoir à lait (C) après avoir préparé le lait.
A. Tube de distribution
B. Tube de tirage
C. Petit canal
D. Curseur
E. Orifice
A
B
A
B
C
D
E
E
FR59
Le lait présente de grosses
bulles ou sort par giclées du
tube de distribution du lait.
Le lait nest pas suffisamment
froid et nest pas demi-écrémé.
Utilisez de préférence du lait écrémé ou
demi-écrémé, à la température du
réfrigérateur (environ 5°C). Si le résultat
nest pas encore satisfaisant, essayez de
changer de marque de lait.
Le curseur du monte-lait nest pas
réglé correctement.
Déplacez légèrement le curseur vers
l’inscription CAFFELATTE (reportez-
vous au chapitre PRÉPARATION DU
CAPPUCCINO).
Le couvercle du réservoir à lait est
sale.
Nettoyez le couvercle du réservoir à lait
comme décrit au paragraphe Nettoyage
du réservoir à lait.
DONNÉES TECHNIQUES
Tension : 220-240 V~ 50/60 Hz max. 10A
Puissance absorbée : 1350 W
Pression : 15 bars
Capacité du réservoir d’eau : 1,8 litres
Dimensions (L x H x P): 595 x 455 x 398 mm
Poids : 26 kg
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE REMÈDE
NL63
Controleer de minimale afmetingen voor de juiste installatie van dit huishoudelijke apparaat.
De koffiemachine moet ingebouwd worden in een hoge kast die stevig is verankerd aan de muur met in de handel verkrijgbare
beugels.
Let op:
Alle installatie- of onderhoudswerkzaamheden moeten uitgevoerd worden met het apparaat losgekoppeld van het
elektriciteitsnet.
De keukenkasten die rechtstreeks in contact komen met het apparaat moeten hittebestendig zijn (minstens 65°C).
Om een goede ventilatie te garanderen moet er op de bodem van het meubel een opening zijn (zie afmetingen in de
afbeelding).
INSTALLATIE ALS INBOUW
Afmetingen in mm
Monteer de geleiders op de zijkanten van het meubel,
zoals aangegeven in de afbeelding. Bevestig de geleiders
met de speciale bijgeleverde schroeven, trek de geleiders
vervolgens helemaal naar buiten. Indien de koffiemachine
geïnstalleerd wordt boven een “Warmhoudlade” gebruikt
u de bovenkant van die lade als referentie voor de
plaatsing van de geleiders. In dat geval zal het
steunoppervlak niet aanwezig zijn.
455
595
398
361
528
372
15
45
45
45
45
450 + 2 mm
500
560 + 8
21
x 16 x 2
NL65
Apparaat
Zie afbeelding A op pagina 2.
A1 Dienblad voor kopjes
A2 Dienstluikje
A3 Leiding koffie
A4 Houder voor afvalkoffie
A5 zet-unit
A6 Verlichting dienblad voor kopjes
A7 Toets inschakelen/stand-by
A8 Bedieningspaneel
A9 Klemmenbord
A10 Straalpijpje heet water en stoom
A11 Bakje voor voorwerpen
A12 Waterreservoir
A13 Afgiftepunt koffie (in hoogte verstelbaar)
A14 Druppelopvangbak
A15 Deksel van de koffiebonenhouder
A16 Koffiebonenhouder
A17 Regelknop maalgradatie
A18 Luikje voor trechter gemalen koffie
A19 Maatlepeltje
A20 Opbergplaats maatlepeltje
A21 Trechter voor de gemalen koffie
A22 Voedingskabel
A23 Hoofdschakelaar ON/OFF
Bedieningspaneel
Zie afbeelding B op pagina 2.
Opmerking: Om de pictogrammen te activeren, is een lichte aanraking voldoende.
B1 Display: helpt de gebruiker bij de bediening van het apparaat.
B2 Pictogram MENU om de instellingsmodus van de parameters van het menu te activeren of deactiveren.
B3 Pictogram om de smaak van de koffie te selecteren.
B4 Pictogram om de gewenste soort koffie te selecteren (espresso, klein kopje, gewoon kopje, grote kop, mok)
B5-B6 Pictogram om vooruit of achteruit te bladeren door de verschillende opties binnen het menu.
B7. pictogram OK om de gekozen optie te bevestigen
B8 Pictogram voor de afgifte van een kopje koffie
B9 Pictogram voor de afgifte van twee kopjes koffie
B10 Pictogram voor de afgifte van een cappuccino.
B11 Pictogram voor de afgifte van heet water.
Houder melk en accessoires
Zie afbeelding C op pagina 2.
C1 Schuifje melk opkloppen
C2 Handgreep van de melkhouder
C3 Toets CLEAN
C4 Aanzuigleiding melk
C5 Afgiftepijp opgeklopte melk
C6 Melk opklopapparaat
C7 Afgiftepunt heet water
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
NL71
Wijziging tijdens de inschakeling
De machine is in de fabriek zodanig ingesteld dat hij 30 minuten na het laatste gebruik automatisch wordt uitgeschakeld. Om
dit interval (max 120 min.) te wijzigen, gaat u als volgt te werk:
Druk op het pictogram MENU (B2) om het menu te openen en druk daarna op de pictogrammen (B5) en (B6) tot op de
machine het bericht AUTOMATISCH UITSCHAKELEN wordt weergegeven.
Druk op het pictogram OK (B7) om te bevestigen.
Druk op de pictogrammen (B5) en (B6) om in te stellen na hoeveel tijd het apparaat uitgeschakeld moet worden (30
minuten, 1 uur, 2 uur).
Druk op het pictogram OK (B7) om te bevestigen.
Druk op het pictogram MENU (B2) om het menu te verlaten.
Instelling van de klok
Druk op het pictogram MENU (B2) om het menu te openen en druk daarna op de pictogrammen (B5) en (B6) tot op
de machine het bericht INSTELLING UUR wordt weergegeven.
Druk op het pictogram OK (B7).
Gebruik de pictogrammen (B5) en (B6) om het uur in te stellen en druk op het pictogram OK (B7) om te bevestigen.
Gebruik de pictogrammen (B5) en (B6) om de minuten in te stellen en druk op het pictogram OK (B7) om te
bevestigen.
Druk op het pictogram MENU (B2) om het menu te verlaten.
Instelling van het tijdstip voor automatische inschakeling
Met deze functie kunt u het tijdstip programmeren waarop de machine automatisch wordt ingeschakeld.
Verzeker u ervan dat de klok van de machine ingesteld is.
Druk op het pictogram MENU (B2) om het menu te openen en druk daarna op de pictogrammen (B5) en (B6) tot op
de machine het bericht AUTOSTART GEDEACTIVEERD wordt weergegeven.
Druk op het pictogram OK (B7).
Op de machine verschijnt het bericht AUTOSTART ACTIVEREN?.
Druk op het pictogram OK (B7) om te bevestigen.
•Op het display wordt AUTOSTART 07:30 weergegeven.
Gebruik de pictogrammen (B5) en (B6) om de automatische inschakeling in te stellen en druk op het pictogram OK
(B7) om te bevestigen.
Gebruik de pictogrammen (B5) en (B6) om de minuten in te stellen en druk op het pictogram OK (B7) om te
bevestigen.
Als u op het pictogram OK (B7) drukt, verschijnt op het display AUTOSTART GEACTIVEERD.
Druk op het pictogram MENU (B2) om het menu te verlaten. Op het display verschijnt het symbool naast het uur.
Wijziging van de temperatuur van de koffie
Om te temperatuur van de afgegeven koffie te wijzigen, gaat u als volgt te werk:
Druk op het pictogram MENU (B2) om het menu te openen en druk daarna op de pictogrammen (B5) en (B6) tot op
de machine het bericht TEMPERATUUR KOFFIE wordt weergegeven.
Druk op het pictogram OK (B7).
Druk op de pictogrammen (B5) en (B6) om de gewenste koffietemperatuur te selecteren: laag, gemiddeld, hoog.
Druk op het pictogram OK (B7) om de gekozen temperatuur te bevestigen.
Druk op het pictogram MENU (B2) om het menu te verlaten.
Programmering van de waterhardheid
Als u wilt kunt u deze periode veranderen waardoor de ontkalkingsprocedure minder vaak hoeft te worden uitgevoerd door de
machine te programmeren op basis van de werkelijke hoeveelheid kalk die in het gebruikte water zit. Ga als volgt te werk:
Haal de reactiestrip “Total hardness test” uit de verpakking (bijlage bij pagina 2), doop deze gedurende enkele seconden
helemaal onder in water. Trek de strip er daarna uit en wacht ongeveer 30 seconden (totdat de strip van kleur verandert
en er rode blokjes op verschijnen).
Druk op het pictogram MENU (B2) om het menu te openen en druk daarna op de pictogrammen (B5) en (B6) tot op
de machine het bericht WATERHARDHEID wordt weergegeven.
Druk op het pictogram OK (B7).
Druk op de pictogrammen (B5) en (B6) tot u het aantal balletjes kunt kiezen die overeenkomen met het aantal rode
blokjes op de reactiestrip (bijvoorbeeld: als er op de reactiestrip 3 rode blokjes zijn verschenen moet u het
bericht kiezen);
Druk op het pictogram OK (B7) om het gegeven te bevestigen. Nu is de machine zodanig geprogrammeerd dat er een
waarschuwing komt om de machine te ontkalken als het echt nodig is.
Druk op het pictogram MENU (B2) om het menu te verlaten.
NL73
Programmering koffie
Raadpleeg, voor de aanwijzingen met betrekking tot de programmering van de koffie, hoofdstuk WIJZIGING HOEVEELHEID
KOFFIE IN KOPJE.
Programmering cappuccino
Raadpleeg, voor de aanwijzingen met betrekking tot de programmering van de cappuccino, hoofdstuk WIJZIGING HOEVEELHEID
MELK EN KOFFIE VOOR CAPPUCCINO.
Programmering water
Raadpleeg, voor de aanwijzingen, hoofdstuk WIJZIGING HOEVEELHEID HEET WATER.
De machine schoonmaken
Gebruik voor het schoonmaken van de machine geen oplosmiddelen of schuurmiddelen. De volgende onderdelen van de
machine moeten regelmatig schoongemaakt worden:
Houder voor afvalkoffie (A4).
Druppelopvangbak (A14).
Waterreservoir (A12).
Tuitjes van de koffieafgiftepijp (A13).
Trechter voor de invoer van voorgemalen koffie (A21).
De binnenkant van de machine, toegankelijk na opening van het dienstluikje (A2).
Zet-unit (A5).
Reiniging van de houder voor afvalkoffie
Als op het display de tekst MAAK HOUDER VOOR AFVALKOFFIE LEEG! verschijnt, dan moet de houder geleegd en
schoongemaakt worden. Om de houder schoon te maken:
open het dienstluikje op de voorkant (afbeelding 16), trek dan de druppelopvangbak (afbeelding 17) naar buiten en maak
hem schoon.
Maak de houder voor afvalkoffie grondig schoon.
Opmerking: Als u het druppelopvangbakje verwijdert MOET de houder met de afvalkoffie geleegd worden.
Reiniging van de druppelopvangbak
De druppelopvangbak is voorzien van een vlotter (rood) die de hoeveelheid water aangeeft (afbeelding 27).
Voordat deze vlotter boven het dienblad voor de kopjes verschijnt, moet u het bakje leegmaken en schoonmaken.
Om het bakje te verwijderen:
1. Maak het dienstluikje (afbeelding 16) open.
2. Verwijder het druppelopvangbakje en de houder voor afvalkoffie (afbeelding 17).
3. Maak het druppelopvangbakje en de houder voor afvalkoffie schoon (A4).
4. Zet het bakje en de houder voor afvalkoffie weer op hun plaats (A4).
5. Sluit het dienstluikje.
Reiniging van het waterreservoir
1. Maak het waterreservoir regelmatig (ongeveer een keer per maand) schoon (A12) met een vochtige doek en wat mild
reinigingsmiddel.
2. Verwijder de resten reinigingsmiddel zorgvuldig.
Reiniging van de tuitjes van de afgiftepijp
1. Maak de tuitjes regelmatig schoon, met behulp van een spons (afbeelding 28).
2. Controleer regelmatig of de gaatjes van de koffieafgiftepijp niet verstopt zijn. Verwijder, indien nodig, de koffie-aanslag
met een tandenstoker (afbeelding 26).
Reiniging van de trechter voor de voorgemalen koffie
Controleer regelmatig (ongeveer een keer per maand) of de trechter voor de voorgemalen koffie niet verstopt is
(afbeelding 20).
Reiniging van de binnenkant van de machine
1. Controleer regelmatig (ongeveer een keer per maand) of de binnenkant van de machine schoon is. Verwijder, indien
nodig, de koffie-aanslag met een spons.
2. Zuig droog vuil op met een stofzuiger (afbeelding 29).
REINIGING EN ONDERHOUD
WAARSCHUWING
Als de druppelopvangbak niet geleegd wordt, kan het water overlopen. Dit kan de
machine beschadigen.
WAARSCHUWING
Voordat u begint met de reiniging moet de machine worden uitgeschakeld met de
hoofdschakelaar (A23) en moet de stekker uit het stopcontact worden getrokken.
Dompel de machine nooit onder in water.
NL75
Elke keer als het apparaat wordt uitgeschakeld, vindt er een automatische spoelcyclus plaats, die niet onderbroken mag worden.
Opmerking: als het apparaat gedurende lange periodes niet gebruikt wordt, ook de hoofdschakelaar ON/OFF (A23), die op de
zijkant van het apparaat zit, in stand 0 zetten.
HET APPARAAT UITSCHAKELEN
WAARSCHUWING
Tijdens het omspoelen komt er uit de mondstukken van de afgiftepijp een beetje heet
water. Let op dat u niet in aanraking komt met waterspatten. Om het apparaat uit te
schakelen, op de toets (A7) start/stand-by drukken: Het apparaat voert een spoelcyclus
uit en wordt daarna uitgeschakeld.
BERICHTEN DIE OP HET DISPLAY WORDEN WEERGEGEVEN
WEERGEGEVEN BERICHT MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
VUL HET RESERVOIR Het waterreservoir is leeg f niet
goed geplaatst.
Vul het reservoir met water en/of zet
het goed op zijn plaats door het
helemaal naar binnen te duwen.
TE FIJN GEMALEN KOFFIE,
KOFFIEMOLEN AANPASSEN
WATERPIJP PLAATSEN EN OP OK
DRUKKEN
De koffie is te fijn gemalen en
daardoor wordt de koffie te
langzaam afgegeven.
Draai de regelknop een klik in de
richting van nummer 7.
TE FIJN GEMALEN KOFFIE,
KOFFIEMOLEN AANPASSEN
(afwisselend)
DRUK OP OK
(en vervolgens)
VUL HET RESERVOIR
Het reservoir is verwijderd tijdens
de afgifte.
Er zit lucht in het hydraulisch circuit.
Plaats het reservoir en druk op het
pictogram OK (B7). Op het display
wordt HEET WATER weergegeven. De
machine geeft heet water af en is weer
klaar voor gebruik.
MAAK HOUDER VOOR
AFVALKOFFIE LEEG!
De houder voor afvalkoffie (A4) is
vol of er zijn meer dan drie dagen
verstreken sinds de laatste afgifte
(deze handeling garandeert een
correcte hygiëne van de machine).
Maak de houder voor afvalkoffie leeg,
maak hem schoon en zet hem terug op
zijn plaats. Belangrijk: als u het
druppelopvangbakje verwijdert MOET
de houder voor afvalkoffie altijd leeg
gemaakt worden, ook al zit er weinig
afvalkoffie in. Als u dat niet doet, kan
het gebeuren dat als u de volgende
kopjes koffie maakt, de houder sneller
vol is dan verwacht en dat de machine
verstopt raakt.
PLAATS HOUDER VOOR
AFVALKOFFIE
Na de reiniging is de houder voor
afvalkoffie niet op zijn plaats gezet.
Open het dienstluikje en zet de houder
voor afvalkoffie op zijn plaats.
VOEG GEMALEN KOFFIE TOE De functie “gemalen koffie” is
gekozen, maar er is geen gemalen
koffie in de trechter gedaan.
De trechter (A21) is verstopt.
Trek de machine naar buiten en doe
gemalen koffie in de trechter.
Maak de trechter leeg met behulp van
een mes, zoals beschreven in paragraaf
Reiniging van de trechter voor de
voorgemalen koffie.
ONTKALK A.U.B.!
(afwisselend)
GEWOON KOPJE NORMALE
SMAAK
Geeft aan dat de machine ontkalkt
moet worden.
Het is noodzakelijk om zo snel mogelijk
het ontkalkingsprogramma uit te
voeren, zoals beschreven in de
paragraaf Ontkalken.
VERLAAG DE DOSERING VAN DE
KOFFIE
Er is teveel koffie gebruikt. Kies een mildere smaak of verminder
de hoeveelheid voorgemalen koffie en
maak een nieuw kopje koffie.
VUL DE KOFFIEBONENHOUDER! De koffiebonen zijn op. Vul de koffiebonenhouder.
PLAATS DE ZET-UNIT Na de reiniging is de zet-unit niet
teruggeplaatst.
Plaats de zet-unit zoals beschreven in
paragraaf Reiniging van de zet-unit.
SLUIT DE DEUR Het dienstluikje staat open. Sluit het dienstluikje.
ALGEMEEN ALARM De binnenkant van de machine is
erg vuil.
Maak de machine zorgvuldig schoon,
zoals beschreven in hoofdstuk
REINIGING EN ONDERHOUD. Als op de
machine, na het schoonmaken, het
bericht nog steeds wordt
weergegeven, wendt u dan tot een
servicecentrum.
NL76
Hieronder zijn enkele mogelijke storingen in de werking beschreven.
Als het probleem niet op de beschreven manier kan worden opgelost, neem dan contact op het de Klantenservice.
HET OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
De koffie is niet warm. De kopjes zijn niet voorverwarmd. Verwarm de kopjes voor door ze om te
spoelen met heet water.
De zet-unit is afgekoeld want er
zijn 2/3 minuten verstreken sinds
het laatste kopje koffie.
Voordat u koffie maakt de zet-unit
verwarmen door de functie SPOELEN
in het menu te kiezen.
De ingestelde temperatuur is niet
voldoende.
De ingestelde temperatuur veranderen
(zie paragraaf Wijziging van de
temperatuur van de koffie).
De koffie is niet romig. De koffie is te grof gemalen. Draai de regelknop een klik linksom in
de richting van nummer 1 terwijl de
koffiemolen in werking is
(afbeelding 14).
De koffiemelange is niet geschikt. Gebruik een koffiemelange voor
espressomachines.
De koffie komt te langzaam of
druppelgewijs naar buiten.
De koffie is te fijn gemalen. Draai de regelknop een klik rechtsom in
de richting van nummer 7 terwijl de
koffiemolen in werking is
(afbeelding 14). Draai de knop met een
klik tegelijk tot de koffie op de
gewenste wijze wordt afgegeven. Het
effect is pas zichtbaar na de afgifte
van 2 kopjes koffie.
De koffie komt te snel naar
buiten.
De koffie is te grof gemalen. Draai de regelknop een klik linksom in
de richting van nummer 1 terwijl de
koffiemolen in werking is
(afbeelding 14). Let op dat u de
regelknop voor de maling niet te ver
draait, anders kan de koffie, wanneer u
twee kopjes koffie wilt maken,
druppelgewijs naar buiten komen. Het
effect is pas zichtbaar na de afgifte
van 2 kopjes koffie.
Er komt geen koffie uit een of
beide tuitjes van de afgiftepijp.
De tuitjes zijn verstopt. Maak de tuitjes schoon met een
tandenstoker (afbeelding 26).
De koffie komt niet naar buiten
door de tuitjes van de
afgiftepijp, maar langs het
dienstluikje (A2).
De gaatjes van de tuitjes zijn
verstopt door droge poederkoffie.
Maak de tuitjes schoon met een
tandenstoker of een hard borsteltje
(afbeelding 26-28).
De koffieleiding (A3) binnenin het
dienstluikje is verstopt.
Maak de koffieleiding (A3) zorgvuldig
schoon, vooral in de buurt van de
scharnieren.
Uit de afgiftepijp komt geen
koffie maar water.
De gemalen koffie is in de trechter
blijven zitten (A21)
Maak de trechter (A21) schoon met een
houten of kunststof vorkje, maak de
binnenkant van de machine schoon.
Er komt geen melk uit de
afgiftepijp (C5).
De aanzuigleiding is niet of
verkeerd geplaatst.
Zet de aanzuigleiding (C4) goed op zijn
plaats in het rubber dopje van het
deksel van de melkhouder
(afbeelding 23).
De melk is niet mooi
opgeklopt.
Het deksel van de melkhouder is
vuil.
Maak het deksel van de melkhouder
schoon zoals beschreven in paragraaf
Reiniging van de melkhouder.
Het schuifje voor het opkloppen
van de melk staat verkeerd.
Stel het schuifje af zoals aangegeven in
hoofdstuk BEREIDING VAN CAPPUCCINO.
NL77
De melk heeft grote bellen of
komt met spatten uit de
melkafgiftepijp
De melk is niet koud genoeg of
het is geen halfvolle melk.
Gebruik bij voorkeur magere melk of
halfvolle melk, op koelkasttemperatuur
(ongeveer 5 °C). Als het resultaat nog
steeds niet naar wens is, probeer dan
een ander merk melk.
Het schuifje voor het opkloppen
van de melk staat verkeerd.
Verplaats het schuifje iets meer in de
richting van de tekst MINDER STEVIG
SCHUIM (zie hoofdstuk BEREIDING VAN
CAPPUCCINO).
Het deksel van de melkhouder is
vuil.
Maak het deksel van de melkhouder
schoon zoals beschreven in paragraaf
Reiniging van de melkhouder.
TECHNISCHE GEGEVENS
Spanning: 220-240 V~ 50/60 Hz max. 10A
Opgenomen vermogen: 1350W
Druk: 15 bar
Capaciteit waterreservoir: 1,8 liter
Afmetingen (L x H x D): 595 x 455 x 398 mm
Gewicht: 26 kg
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
ES78
INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA LA SEGURIDAD........................................................................................... 79
Su seguridad y la de los demás son sumamente importantes. .................................................................................................79
Advertencias fundamentales para la seguridad..............................................................................................................................79
Uso conforme al destino de uso............................................................................................................................................................79
Instrucciones de uso..................................................................................................................................................................................79
OPERACIONES PRELIMINARES................................................................................................................................... 80
Inspección del aparato después del transporte..............................................................................................................................80
Instalación del aparato .............................................................................................................................................................................80
Conexión del aparato................................................................................................................................................................................80
ELIMINACIÓN .............................................................................................................................................................. 80
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD ........................................................................................................................... 80
INSTALACIÓN EMPOTRADA....................................................................................................................................... 81
DESCRIPCIÓN DEL APARATO ..................................................................................................................................... 83
Aparato...........................................................................................................................................................................................................83
Panel de mandos ........................................................................................................................................................................................83
Contenedor de leche y accesorios .......................................................................................................................................................83
ANTES DE PONER EL APARATO EN FUNCIONAMIENTO........................................................................................... 84
ENCENDIDO Y PRECALENTAMIENTO ........................................................................................................................ 84
PREPARACIÓN DEL CAFÉ (UTILIZANDO CAFÉ EN GRANOS).................................................................................... 85
MODIFICACIÓN DE LA CANTIDAD DE CAFÉ EN LA TAZA ......................................................................................... 86
REGULACIÓN DEL MOLINILLO ................................................................................................................................... 86
PREPARACIÓN DE CAFÉ ESPRESSO CON CAFÉ MOLIDO (EN LUGAR DE GRANOS)................................................ 86
SUMINISTRO DE AGUA CALIENTE.............................................................................................................................. 87
MODIFICACIÓN DE LA CANTIDAD DE AGUA CALIENTE ........................................................................................... 87
PREPARACIÓN DEL CAPUCHINO................................................................................................................................ 87
MODIFICACIÓN DE LA CANTIDAD DE LECHE Y DE CAFÉ PARA EL CAPUCHINO..................................................... 88
MODIFICACIÓN Y CONFIGURACIÓN DE LOS PARÁMETROS DEL MENÚ................................................................. 88
Selección del idioma .................................................................................................................................................................................88
Aclarado.........................................................................................................................................................................................................88
Modificación de la duración del encendido .....................................................................................................................................88
Ajuste del reloj.............................................................................................................................................................................................89
Ajuste de la hora de encendido automático ....................................................................................................................................89
Modificación de la temperatura del café ...........................................................................................................................................89
Programación de la dureza del agua...................................................................................................................................................89
Descalcificación...........................................................................................................................................................................................89
Restablecimiento del ajuste de fábrica (reset).................................................................................................................................90
Estadísticas....................................................................................................................................................................................................90
Ajuste tono....................................................................................................................................................................................................90
Programación del ca..............................................................................................................................................................................90
Programación del capuchino.................................................................................................................................................................90
Programación del agua............................................................................................................................................................................90
Limpieza y mantenimiento ........................................................................................................................................ 91
Limpieza de la máquina ...........................................................................................................................................................................91
Limpieza del contenedor de residuos de café.................................................................................................................................91
Limpieza de la bandeja de goteo .........................................................................................................................................................91
Limpieza del depósito del agua ............................................................................................................................................................91
Limpieza de los picos del erogador .....................................................................................................................................................91
Limpieza del embudo para la introducción del café premolido ...............................................................................................91
Limpieza del interior de la máquina ....................................................................................................................................................91
Limpieza del infusor ..................................................................................................................................................................................91
Limpieza del contenedor de la leche ..................................................................................................................................................92
APAGADO DEL APARATO........................................................................................................................................... 92
MENSAJES VISUALIZADOS EN EL DISPLAY............................................................................................
................... 93
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS........................................................................................................................................ 94
DATOS TÉCNICOS........................................................................................................................................................ 95
ÍNDICE
ES79
Su seguridad y la de los demás son sumamente importantes.
El incumplimiento de las indicaciones puede provocar descargas eléctricas, lesiones graves, quemaduras, incendios y daños al
aparato.
Las advertencias más importantes están marcadas con estos símbolos.
Advertencias fundamentales para la seguridad
No está previsto el uso en:
- cocinas para el personal de tiendas, oficinas y demás lugares de trabajo
-agroturismos
- hoteles, moteles y demás empresas de alojamiento
- residencias con alquiler de habitaciones
El aparato funciona con corriente eléctrica, por lo cual es necesario atenerse a las siguientes advertencias de seguridad:
- no tocar el aparato con las manos mojadas;
- no tocar la clavija con las manos mojadas;
- asegurarse de que la toma de corriente utilizada siempre quede accesible; sólo de esta manera será posible
desconectar la clavija rápidamente en caso de necesidad;
- en caso de desperfectos, no intentar reparar el aparato. Apagar el aparato utilizando el interruptor general (A23),
desconectar la clavija de la toma y llamar a la Asistencia Técnica.
Conservar el material del embalaje (bolsas de plástico, poliestireno expandido) fuera del alcance de los niños.
No permitir el uso del aparato a niños, personas con discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o personas faltas de
experiencia y conocimiento del aparato, salvo bajo la estricta vigilancia e instrucción del responsable a cargo. Vigilar a los
niños, asegurándose de que no jueguen con el aparato.
Peligro de quemaduras Este aparato produce agua caliente y durante el funcionamiento puede formar vapor de agua.
Prevenir el contacto con salpicaduras de agua o vapor caliente. Utilizar los pomos o las manijas.
No aferrar la máquina de café extraída del mueble.
No apoyarle encima objetos que contengan líquidos o materiales inflamables o corrosivos; utilizar el porta-accesorios para
contener los accesorios necesarios para la preparación del café (por ejemplo, el medidor). No apoyar sobre el
electrodoméstico objetos inestables o que por su tamaño puedan bloquear el movimiento.
No utilizar el electrodoméstico extraído de su compartimiento; esperar que el aparato se haya desactivado para extraerlo.
Se exceptúa la regulación del molinillo, que se efectúa con la máquina extraída (ver el capítulo REGULACIÓN DEL
MOLINILLO).
Nota: Utilizar exclusivamente accesorios y repuestos originales o recomendados por el fabricante.
Uso conforme al destino de uso
Este aparato está construido para la preparación de café y para calentar bebidas.
Cualquier otro uso debe considerarse inadecuado.
Este aparato no es adecuado para el uso comercial. El fabricante no se hace responsable de daños derivados del uso inadecuado
del aparato.
Este aparato se puede instalar sobre un horno empotrado siempre que éste tenga un ventilador en su parte posterior (potencia
máxima 3kW).
Instrucciones de uso
Leer atentamente estas instrucciones antes de utilizar el aparato.
Conservar las instrucciones con cuidado.
El incumplimiento de estas instrucciones puede originar lesiones personales y daños en el aparato. El fabricante no se
hace responsable de daños derivados del incumplimiento de estas instrucciones de uso.
Nota: El aparato está dotado de ventilador de enfriamiento. El ventilador entra en funcionamiento cada vez que la máquina
prepara café, vapor o agua caliente. A los pocos minutos, el ventilador se apaga automáticamente.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA LA SEGURIDAD
Símbolo de peligro que advierte sobre riesgos posibles para el usuario y las demás personas.
Todos los mensajes de seguridad están precedidos del símbolo de peligro y de los siguientes términos:
PELIGRO
Indica una situación peligrosa que, en caso de no evitarse, provoca lesiones graves.
ADVERTENCIA
Indica una situación peligrosa que, en caso de no evitarse, podría provocar lesiones
graves.
ADVERTENCIA
Este aparato está destinado exclusivamente al uso doméstico.
ES80
Inspección del aparato después del transporte
Una vez desembalado el aparato, comprobar su integridad y la presencia de todos los accesorios. No utilizar el aparato en caso
de daños evidentes. Dirigirse a la Asistencia Técnica.
Instalación del aparato
Conexión del aparato
Conectar el aparato sólo a una toma de corriente instalada según las reglas del arte, con una capacidad mínima de 10A y dotada
de una conexión a tierra eficiente. En caso de incompatibilidad entre la toma y la clavija del aparato, recurrir a un técnico
calificado para hacer sustituir la toma con otra adecuada. Para cumplir con las normas de seguridad, es necesario utilizar un
interruptor omnipolar con una separación mínima de 3 mm entre los contactos. No utilizar tomas múltiples ni prolongadores.
El aparato es conforme a las siguientes directivas CE:
Directiva Baja Tensión 2006/95/CE y posteriores enmiendas.
Directiva EMC 2004/108/CE y posteriores enmiendas.
Los materiales y objetos destinados al contacto con alimentos son conformes a las prescripciones del reglamento europeo (CE)
N°1935/2004.
OPERACIONES PRELIMINARES
ADVERTENCIA
El aparato debe ser instalado por un técnico calificado según las normas locales
vigentes (ver el capítulo INSTALACIÓN EMPOTRADA).
El material de embalaje (bolsas de plástico, poliestireno, etc.) nunca debería dejarse
al alcance de los niños.
No instalar el electrodoméstico en ambientes en los que la temperatura pueda llegar
a 0°C.
Personalizar lo más pronto posible los valores de dureza del agua siguiendo las
instrucciones del capítulo INSTALACIÓN EMPOTRADA.
ADVERTENCIA
Asegurarse de que el valor de tensión indicado en la placa de identificación del aparato
coincida con el valor de tensión de la red eléctrica.
ADVERTENCIA
Los dispositivos de desconexión de la red de alimentación deben ser conformes a las
reglas de instalación nacionales.
ELIMINACIÓN
Los aparatos eléctricos no se deben eliminar junto con los desechos domésticos. Los aparatos que llevan este
símbolo están sujetos a la Directiva europea 2002/96/CE. Todos los aparatos eléctricos y electrónicos desguazados
se deben eliminar separadamente de los desechos domésticos, entregándolos en centros autorizados. Con la
eliminación reglamentaria del aparato se evitan daños medioambientales y riesgos sanitarios para las personas.
Para más información sobre la eliminación del aparato, dirigirse a la administración municipal, a la oficina de
eliminación de desechos o a la tienda donde se haya adquirido el aparato.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
ES81
Verificar las medidas mínimas necesarias para la correcta instalación del electrodoméstico.
La máquina de café se debe instalar en una columna. La columna debe estar fijada firmemente a la pared con soportes
comerciales.
Atención:
Toda tarea de instalación o mantenimiento se debe ejecutar con el aparato desconectado de la red eléctrica.
Los muebles de la cocina en contacto directo con el aparato deben ser resistentes a las altas temperaturas (mín. 65°C).
Para asegurar una ventilación correcta, dejar una abertura sobre el fondo del mueble (ver las medidas en la figura).
INSTALACIÓN EMPOTRADA
Medidas en mm
Colocar las guías sobre las superficies laterales del mueble,
como muestra la figura. Fijar las guías con los tornillos en
dotación, luego extraerlas por completo. Si la máquina de
café se instala sobre un “calientaplatos”, utilizar la
superficie superior de éste como referencia para instalar las
guías. En tal caso no será necesaria la encimera de apoyo.
455
595
398
361
528
372
15
45
45
45
45
450 + 2 mm
500
560 + 8
21
x 16 x 2
ES82
Fijar el cable de alimentación con el clip. El cable de
alimentación debe ser suficientemente largo para permitir
la extracción del aparato del mueble durante la fase de
llenado del depósito de granos de café. La conexión a
tierra es obligatoria según la ley. La conexión eléctrica
debe ser efectuada por un técnico calificado según las
instrucciones.
Colocar el electrodoméstico sobre las guías asegurándose
de que los pernos queden bien introducidos en sus
alojamientos al fijarlo con los tornillos en dotación.
Si es necesario corregir la alineación del aparato, colocar
los espaciadores en dotación debajo o a los costados del
soporte.
x 1
a
p
r
o
x
.
3
5
0
x 4
x 4
560 + 1 mm
ES83
Aparato
Consultar la imagen A en la página 2.
A1 Bandeja para las tazas
A2 Puerta de servicio
A3 Conducto del café
A4 Contenedor de residuos de café
A5 Infusor
A6 Luces de la bandeja de las tazas
A7 Tecla encendido/stand-by
A8 Panel de control
A9 Regleta de bornes
A10 Boquilla de agua caliente y vapor
A11 Bandeja portaobjetos
A12 Depósito del agua
A13 Erogador de café (de altura regulable)
A14 Bandeja de goteo
A15 Tapa del contenedor de granos
A16 Contenedor de granos
A17 Pomo de ajuste del grado de molido
A18 Puerta del embudo de café molido
A19 Medidor
A20 Alojamiento del medidor
A21 Embudo para la introducción del café molido
A22 Cable de alimentación
A23 Interruptor general ON/OFF
Panel de mandos
Consultar la imagen B en la página 2.
Nota: Para activar los iconos es suficiente un leve toque.
B1 Display: guía al usuario durante el uso del aparato.
B2 Icono MENÚ para activar o desactivar el ajuste de los parámetros del menú.
B3 Icono para seleccionar el gusto del café.
B4 Icono para seleccionar el tipo de café deseado (taza espresso, taza pequeña, taza mediana, taza grande, taza alta).
B5-B6 Icono para desplazarse hacia adelante o atrás por las opciones del menú.
B7. Icono OK para confirmar la opción seleccionada.
B8 Icono para suministrar una taza de café.
B9 Icono para suministrar dos tazas de café.
B10 Icono para suministrar un capuchino.
B11 Icono para suministrar agua caliente.
Contenedor de leche y accesorios
Consultar la imagen C en la página 2.
C1 Cursor de batido de la leche
C2 Empuñadura del contenedor de la leche
C3 Tecla CLEAN
C4 Tubo de aspiración de la leche
C5 Tubo de suministro de leche con espuma
C6 Dispositivo de batido de la leche
C7 Erogador de agua caliente
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
ES84
La máquina ha sido probada en fábrica con ca. Por lo tanto, es normal que en el molinillo quede algún resto de café.
Personalizar lo más pronto posible los valores de dureza del agua siguiendo las instrucciones del apartado Programación
de la dureza del agua.
1. Conectar el aparato a la red eléctrica. Seleccionar el idioma deseado.
2. Utilizar los iconos (B5 y B6) para seleccionar el idioma deseado (Figura 2). Cuando el display muestre el mensaje:
PULSE OK PARA ELEGIR ESPAÑOL, pulsar OK (B7) (Figura 3). En caso de seleccionar un idioma no deseado, seguir las
indicaciones del apartado Selección del idioma. Si el idioma deseado no está disponible, seleccionar uno entre aquellos
que figuran en el display. En las instrucciones se utiliza el inglés como idioma de referencia. Seguir las instrucciones del
display.
3. A los 5 segundos, la máquina indica LLENE DEPÓSITO!: extraer el depósito (Figura 4), aclararlo y llenarlo con agua fresca
sin superar la línea MAX. Reintroducirlo y empujar a fondo.
4. Poner una taza debajo del erogador de agua caliente (Figura 5). Si el erogador de agua no está puesto, aparece el mensaje
INTRODUZCA CHORRO DE AGUA!; engancharlo como indica la figura 6. La máquina indica AGUA CALIENTE PULSE OK.
Pulsar OK (B7) (Figura 3); a los pocos segundos sale un poco de agua del erogador.
5. La máquina indica APAGADO... ESPERE POR FAVOR... y se apaga.
6. Extraer el electrodoméstico tirando hacia fuera, utilizando las manijas (Figura 7); abrir la tapa, llenar el contenedor de ca
en granos, cerrar la tapa y empujar el electrodoméstico hacia el interior.
Ahora la máquina de café está lista para el uso normal.
Nota:
Al primer uso, es necesario preparar 4-5 cafés y 4-5 capuchinos para obtener un buen resultado.
Cada vez que se apague mediante el interruptor ON/OFF principal (A23), el electrodoméstico dará inicio a un
AUTODIAGNÓSTICO para luego apagarse; para encenderlo nuevamente pulsar la tecla (A7) encendido/stand-by
(Figura 1).
A cada encendido del aparato, se ejecuta automáticamente un ciclo de precalentamiento y aclarado que no se puede
interrumpir. El aparato estará listo para el uso sólo después de la ejecución de este ciclo.
Para encender el aparato, pulsar la tecla (A7) encendido/stand-by (Figura 1): en el display aparece el mensaje
CALENTAMIENTO... ESPERE POR FAVOR... Terminado el calentamiento, el aparato muestra el mensaje: ACLARADO. El aparato
estará a la temperatura adecuada cuando en el display aparezca el mensaje TAZA MEDIANA SABOR NORMAL.
ANTES DE PONER EL APARATO EN FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
No introducir café premolido, café liofilizado, granos caramelados u objetos que puedan
dañar la máquina.
ENCENDIDO Y PRECALENTAMIENTO
ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras Durante el aclarado, de los picos del erogador de café sale un
poco de agua caliente.
ES85
1. La máquina se suministra ajustada de fábrica para suministrar café con gusto normal. Es posible programar la preparación
con gusto extraligero, ligero, normal, fuerte o extrafuerte, con la opción del café premolido. Para elegir el gusto deseado,
pulsar varias veces el icono (B3) (Figura 8): el gusto deseado del café aparece en el display.
2. Poner debajo de los picos del erogador una taza, si se desea 1 café, (Figura 9) o 2 tazas, para 2 cafés (Figura 9). Para obtener
una mejor crema, acercar lo máximo posible el erogador de café a las tazas, bajándolo (Figura 10).
3. Pulsar el icono (B4) (Figura 11) para seleccionar el tipo de café deseado: taza espresso, taza pequeña, taza mediana,
taza grande, taza alta.
Pulsar el icono (B8) (Figura 12) si se desea preparar un café; para 2 cafés pulsar el icono (B9) (Figura 13).
La máquina muele los granos y suministra el café en la taza.
Una vez obtenida la cantidad de café programada, la máquina detiene el suministro automáticamente y expulsa la pastilla
de café usada en el contenedor de residuos.
4. A los pocos segundos, la máquina está nuevamente lista para el uso.
5. Para apagar la máquina, pulsar la tecla (A7) encendido/stand-by (Figura 1). (Antes de apagarse, la máquina ejecuta
automáticamente un aclarado: tener cuidado para no quemarse).
Nota:
Si el café sale en gotas o directamente no sale, ver el capítulo REGULACIÓN DEL MOLINILLO.
Si el café sale demasiado rápidamente y la crema no es satisfactoria, ver el capítulo REGULACIÓN DEL MOLINILLO.
Consejos para obtener café más caliente:
- seguir las instrucciones del capítulo MODIFICACIÓN Y CONFIGURACIÓN DE LOS PARÁMETROS DEL MENÚ, función
Aclarado;
- no utilizar tazas demasiado gruesas, ya que absorben demasiado calor, a no ser que estén precalentadas;
- utilizar tazas precalentadas con agua caliente.
En cualquier momento es posible interrumpir el suministro de café pulsando el icono seleccionado anteriormente.
Terminado el suministro, si se desea aumentar la cantidad de café en la taza, en un plazo de 3 segundos desde el fin del
suministro hay que pulsar de manera prolongada el mismo icono que se seleccionó anteriormente.
Cuando en el display aparezca el mensaje LLENE DEPÓSITO! es necesario llenar el depósito del agua; en caso contrario, la
máquina no suministrará más café. (Es normal que quede un residuo de agua en el depósito.)
Cada 14 cafés únicos (o 7 dobles), aparece el mensaje VACÍE CONTENEDOR RESIDUOS CAFÉ. Para la limpieza, abrir la
puerta de servicio en la parte delantera tirando del erogador (Figura 16), extraer la bandeja de goteo (Figura 17) y
limpiarla.
Para la limpieza siempre hay que extraer completamente la bandeja de goteo.
Cuando se extrae la bandeja de goteo es OBLIGATORIO vaciar el contenedor de los residuos de café. La omisión de
esta operación puede causar el atasco de la máquina.
Durante el suministro de café nunca se debe extraer el depósito del agua. Si se extrae el depósito, la máquina no puede
hacer el café y aparece el mensaje: DEMASIADO MOLIDO AJUSTE MOLINILLO PULSE OK y luego LLENE DEPÓSITO!.
Verificar el nivel del agua en el depósito y reintroducirlo. Para reiniciar la máquina es necesario que esté puesto el
erogador de agua (Figura 6); Pulsar OK (B7); el display indica AGUA CALIENTE PULSE OK. Pulsar OK (B7) en un plazo de
pocos segundos y dejar fluir el agua por el erogador unos 30 segundos. Terminado el suministro, el aparato vuelve a
visualizar automáticamente las modalidades básicas programadas.
La máquina puede requerir varias repeticiones de la operación hasta eliminar el aire del circuito hídrico por completo.
Si la operación no se ejecuta de modo correcto o si la máquina se apaga, el display podría volver a mostrar las
modalidades básicas programadas aunque el problema en realidad no esté resuelto.
PREPARACIÓN DEL CAFÉ (UTILIZANDO CAFÉ EN GRANOS)
ES86
La máquina se suministra programada de fábrica para suministrar automáticamente las siguientes cantidades de café:
Taza espresso,
Taza pequeña,
Taza mediana,
Taza grande,
Taza alta.
Para modificar y programar la cantidad de café deseada, por ejemplo del café espresso:
Pulsar varias veces el icono (B4) hasta que el display indique TAZA ESPRESSO.
Mantener pulsado el icono (B8) hasta que el display indique PROGRAME CANTIDAD. Mientras tanto, la máquina
suministra café.
Pulsar nuevamente el icono (B8) para interrumpir el suministro y memorizar la nueva cantidad de café programada.
La máquina se reprograma según la nueva configuración y queda lista para el uso.
Es posible modificar la cantidad de café a taza pequeña, taza mediana, taza grande y taza alta.
Nota: Pulsando el icono (B9) se suministra una cantidad de café doble respecto de la programada anteriormente con el
icono (B8).
Para volver al ajuste original de la máquina, ver el apartado Restablecimiento del ajuste de fábrica (reset).
El molinillo no requiere ajustes porque se suministra preajustado de fábrica; sin embargo, si el suministro es demasiado rápido
o demasiado lento (en gotas), es necesario corregir el grado de molido con el pomo de regulación (Figura 14).
Pulsar el icono (B3) (Figura 8) y seleccionar la función café molido.
Extraer el aparato tirando hacia fuera, por medio de las manijas (Figura 7).
Levantar la tapa por el centro e introducir en el embudo una medida de café premolido (Figura 18); empujar el
electrodoméstico hacia dentro y seguir las instrucciones del capítulo PREPARACIÓN DEL CAFÉ (UTILIZANDO CAFÉ EN
GRANOS).
Nota: Es posible preparar un solo café a la vez, pulsando el icono (B8) (Figura 12).
Si después de hacer funcionar la máquina con café premolido se desea volver a utilizar granos, es necesario desactivar la
función de café premolido pulsando nuevamente el icono (B3) (Figura 8).
Nota:
No introducir nunca café premolido en la máquina apagada, para evitar que se disperse en el interior de la máquina.
No introducir nunca más de una medida de café; en caso contrario, la máquina no prepara el café.
Utilizar sólo el medidor en dotación.
Introducir en el embudo sólo café premolido para máquinas de café espresso.
Si se vierte más de una medida de café molido y el embudo se atasca, utilizar un cuchillo para hacer bajar el ca
(Figura 20), quitarlo y limpiar el infusor y la máquina siguiendo las instrucciones del apartado Limpieza del infusor.
MODIFICACIÓN DE LA CANTIDAD DE CAFÉ EN LA TAZA
REGULACIÓN DEL MOLINILLO
ADVERTENCIA
El pomo de regulación se debe girar sólo mientras esté en funcionamiento el molinillo de
café.
Para obtener un suministro más lento y mejorar el aspecto de la crema, correr el pomo una posición hacia la
izquierda (=café molido más fino).
Para obtener un suministro más rápido (no en gotas), correr el pomo una posición hacia la derecha (=café
molido más grueso).
PREPARACIÓN DE CAFÉ ESPRESSO CON CAFÉ MOLIDO
(EN LUGAR DE GRANOS)
ES87
Comprobar siempre que la máquina esté lista para el uso.
Asegurarse de que el erogador de agua esté enganchado en la boquilla (Figura 6).
Colocar un recipiente debajo del erogador.
Pulsar el icono (B11) (Figura 19).
La máquina muestra el mensaje AGUA CALIENTE y el agua caliente sale del erogador y llena el recipiente subyacente (no
suministrar agua caliente más de 2 minutos seguidos). Para interrumpir, pulsar el icono (B11). La máquina interrumpe
el suministro una vez alcanzada la cantidad programada.
La máquina se suministra programada de fábrica para suministrar automáticamente unos 250ml de agua caliente. Para
modificar esta cantidad:
Mantener pulsado el icono (B11) hasta que el display indique PROGRAME CANTIDAD. Mientras tanto, la máquina
suministra agua caliente.
Pulsar nuevamente el icono (B11) para interrumpir el suministro y memorizar la nueva cantidad de agua programada.
La máquina se reprograma según la nueva configuración y queda lista para el uso.
Seleccionar el gusto del café que se desee utilizar para preparar el capuchino, pulsando el icono (B3).
Quitar la tapa del contenedor de la leche.
Llenar el contenedor con aproximadamente 100 gramos de leche por cada capuchino que se desee preparar (Figura 22),
sin superar el nivel MAX (correspondiente a 750ml aprox.) impreso en el contenedor. Utilizar en lo posible leche total o
parcialmente desnatada a temperatura de frigorífico (aprox. 5°C).
Comprobar que el tubo de aspiración esté bien introducido en la goma (Figura 23) y colocar la tapa del contenedor de la
leche.
Poner el cursor de batido de la leche (C1) entre las marcas de CAPUCHINO y CAFÉ CON LECHE impresas en la tapa del
contenedor de la leche. Es posible regular la cantidad de espuma: desplazando el regulador hacia la marca de CAFÉ CON
LECHE se obtiene una espuma más densa; desplazando el regulador hacia la marca de CAPUCHINO se obtiene una
espuma menos densa.
Sacar el erogador de agua caliente (Figura 6) y enganchar el contenedor de la leche en la boquilla (Figura 24).
Desplazar el tubo de suministro de leche como muestra la figura 25 y poner una taza suficientemente grande debajo de
las salidas del erogador de café y debajo del tubo de suministro de leche.
Pulsar el icono (B10). La máquina muestra el mensaje CAPUCHINO y a los pocos segundos la leche con espuma sale
por el tubo de suministro de leche y llena la taza subyacente. (La salida de leche se interrumpe automáticamente.)
La máquina suministra el café.
El capuchino está listo: azucarar a gusto y, si se desea, espolvorear con un poco de cacao en polvo.
Nota:
Durante la preparación del capuchino es posible interrumpir la salida de la leche con espuma o del café, pulsando el
icono (B10).
Si durante el suministro de la leche con espuma el contenedor se vacía del todo, desengancharlo y añadir leche. Volver a
engancharlo y pulsar el icono (B10) para pedir nuevamente un capuchino.
Para garantizar la limpieza e higiene total del batidor de leche, después de preparar los capuchinos, limpiar los conductos
internos de la tapa del contenedor de la leche. En el display parpadea el mensaje PULSE EL BOTÓN CLEAN:
- poner un recipiente debajo del tubo de suministro de leche (Figura 25);
- pulsar al menos 8 segundos la tecla CLEAN (C3) situada en la tapa (Figura 25) para activar la función de limpieza. La
máquina muestra el mensaje LIMPIEZA y una barra progresiva debajo. No soltar la tecla CLEAN mientras la barra no
esté completa y la limpieza no haya terminado. Al soltar la tecla CLEAN la función se interrumpe. Terminada la
limpieza, desenganchar el contenedor de la leche y guardarlo en el frigorífico. No dejar la leche fuera del frigorífico
más de 15 minutos.
Para modificar la cantidad de café o de leche con espuma suministrada automáticamente, seguir las instrucciones del
capítulo MODIFICACIÓN DE LA CANTIDAD DE LECHE Y DE CAFÉ PARA EL CAPUCHINO.
SUMINISTRO DE AGUA CALIENTE
MODIFICACIÓN DE LA CANTIDAD DE AGUA CALIENTE
PREPARACIÓN DEL CAPUCHINO
A. SIN espuma
B. Espuma menos densa
C. Cursor
D. Espuma más densa
A
B
C
D
ES88
La máquina se suministra programada de fábrica para suministrar automáticamente un capuchino estándar. Para modificar esta
cantidad:
Llenar el contenedor con leche hasta el nivel máximo.
Mantener pulsado el icono (B10) hasta que aparezca el mensaje PROGRAME CANTIDAD LECHE PARA CAPUCHINO.
Mientras tanto, la máquina suministra leche.
Pulsar nuevamente el icono (B10) para interrumpir el suministro y memorizar la nueva cantidad de leche programada.
A los pocos segundos, la máquina comienza a suministrar café y aparece el mensaje PROGRAME CANTIDAD CAFÉ PARA
CAPUCHINO.
Pulsar nuevamente el icono (B10) para interrumpir el suministro y memorizar la nueva cantidad de café programada.
La máquina se reprograma según la nueva configuración y queda lista para el uso.
Cuando la máquina está lista para el uso, desde el menú es posible ajustar los siguientes parámetros o funciones:
•ACLARADO
•AJUSTE HORA
•IDIOMA
•INICIO AUTO
DESCALCIFICACIÓN
TEMPERATURA CAFÉ
•APAGADO AUTO
•DUREZA DEL AGUA
CONFIGUR. PREDETER
•ESTADÍSTICAS
•AJUSTE TONO
•SALIR
Selección del idioma
Si se desea cambiar de idioma de visualización:
Pulsar el icono MENÚ (B2) para entrar en el menú y luego los iconos (B5) y (B6) para seleccionar la función IDIOMA.
•Pulsar OK (B7).
Pulsar los iconos (B5) y (B6) hasta que la máquina muestre el idioma deseado.
•Pulsar OK (B7) para confirmar.
Pulsar el icono MENÚ (B2) para salir del menú.
Aclarado
Esta función sirve para obtener un café más caliente. Proceder de la siguiente manera:
Para preparar una taza pequeña de café (menos de 60 cm3) con la máquina recién encendida, precalentar la taza con el
agua caliente del aclarado.
Si han pasado 2-3 minutos desde el último café, antes de preparar otro es necesario aclarar el infusor, pulsando el icono
MENÚ (B2) para entrar en el menú; en el display aparece ACLARADO. Pulsar OK (B7). El display indica OK PARA
CONFIRMAR. Pulsar de nuevo el icono OK (B7). Dejar fluir el agua a la bandeja de goteo o utilizar esta agua para llenar (y
vaciar) la taza que se utilizará para el café, con el propósito de calentarla.
Modificación de la duración del encendido
La máquina se suministra programada de fábrica para apagarse automáticamente a los 30 minutos del último uso. Para
modificar este lapso (máx. 120 min.):
Pulsar el icono MENÚ (B2) para entrar en el menú y luego los iconos (B5) y (B6) hasta que la máquina indique APAGADO
AUTO.
•Pulsar OK (B7) para confirmar.
Pulsar los iconos (B5) y (B6) para ajustar el lapso después del cual el aparato se debe apagar (30 minutos, 1 hora, 2
horas).
•Pulsar OK (B7) para confirmar.
Pulsar el icono MENÚ (B2) para salir.
MODIFICACIÓN DE LA CANTIDAD DE LECHE Y DE CAFÉ PARA EL CAPUCHINO
MODIFICACIÓN Y CONFIGURACIÓN DE LOS PARÁMETROS DEL MENÚ
ES89
Ajuste del reloj
Pulsar el icono ME (B2) para entrar en el menú y luego los iconos (B5) y (B6) hasta que la máquina indique AJUSTE
HORA.
•Pulsar OK (B7).
Para ajustar la hora, utilizar los iconos (B5) y (B6), y pulsar OK (B7) para confirmar.
Para ajustar los minutos, utilizar los iconos (B5) y (B6), y pulsar OK (B7) para confirmar.
Pulsar el icono MENÚ (B2) para salir del menú.
Ajuste de la hora de encendido automático
Esta función permite programar la hora en que la máquina se encenderá automáticamente.
Asegurarse de haber ajustado el reloj de la máquina.
Pulsar el icono MENÚ (B2) para entrar en el menú y luego los iconos (B5) y (B6) hasta que la máquina indique INICIO
AUTO DESACTIVADO.
•Pulsar OK (B7).
Aparece el mensaje: ¿ACTIVAR INICIO AUTO?.
•Pulsar OK (B7) para confirmar.
El display indica INICIO AUTO 07:30.
Para ajustar la hora de encendido automático, utilizar los iconos (B5) y (B6), y pulsar OK (B7) para confirmar.
Para ajustar los minutos, utilizar los iconos (B5) y (B6), y pulsar OK (B7) para confirmar.
•Pulsar OK (B7); el display indica INICIO AUTO ACTIVADO.
Pulsar el icono MENÚ (B2) para salir del menú. En el display aparece el símbolo al lado de la hora.
Modificación de la temperatura del café
Para modificar la temperatura del café suministrado:
Pulsar el icono MENÚ (B2) para entrar en el menú y luego los iconos (B5) y (B6) hasta que la máquina indique
TEMPERATURA CAFÉ.
•Pulsar OK (B7).
Utilizar los iconos (B5 y B6) para seleccionar la temperatura del café deseada: baja, media, alta.
•Pulsar OK (B7) para confirmar la temperatura elegida.
Pulsar el icono MENÚ (B2) para salir del menú.
Programación de la dureza del agua
Si se quiere, es posible prolongar el período de funcionamiento y reducir la frecuencia de la operación de descalcificación
programando la máquina según el contenido real de cal del agua utilizada. Proceder de la siguiente manera:
Retirar del envase la tira reactiva Total hardness test” (adjunta a la página 2) y dejarla totalmente sumergida en el agua
unos segundos. Extraerla y esperar unos 30 segundos (hasta que cambie de color y se formen cuadraditos rojos).
Pulsar el icono MENÚ (B2) para entrar en el menú y luego los iconos (B5) y (B6) hasta que la máquina indique
DUREZA DEL AGUA.
•Pulsar OK (B7).
Pulsar los iconos (B5) y (B6) hasta seleccionar el número de puntos equivalente al número de cuadraditos rojos
formados en la tira reactiva (por ejemplo, si en la tira reactiva se han formado 3 cuadraditos rojos, seleccionar );
•Pulsar OK (B7) para confirmar el dato. Ahora la máquina está programada para descalcificar cuando sea efectivamente
necesario.
Pulsar el icono MENÚ (B2) para salir.
Descalcificación
Nota: Utilizar exclusivamente el descalcificador recomendado por el fabricante. En caso contrario, la garantía no es válida. La
garantía pierde vigencia si la descalcificación no se realiza regularmente.
Cuando aparezca el mensaje DESCALCIFICAR, será el momento de efectuar la descalcificación. Para ello:
Comprobar que la máquina esté lista para el uso.
Enganchar el erogador de agua (C7) en la boquilla (A10).
Pulsar el icono MENÚ (B2) para entrar en el menú y luego los iconos (B5) y (B6) hasta que la máquina indique
DESCALCIFICACIÓN.
•Pulsar OK (B7); la máquina indica DESCALCIFICACIÓN OK PARA CONFIRMAR.
•Pulsar OK (B7). El display indica AÑADA DESCALCIF. PULSE OK.
Vaciar el depósito del agua, verter el contenido del frasco de descalcificador siguiendo las indicaciones del envase del
descalcificador y añadir agua hasta alcanzar el nivel MAX impreso en el depósito del agua. Poner un recipiente de
aproximadamente 2 litros de capacidad debajo del erogador de agua caliente.
•Pulsar OK (B7); la solución descalcificadora sale del erogador de agua caliente y empieza a llenar el recipiente. La máquina
muestra el mensaje DESCALCIFICANDO.
ADVERTENCIA
El descalcificador contiene ácidos. Observar las advertencias de seguridad del fabricante
que figuran en el contenedor del descalcificador.
ES90
El programa de descalcificación ejecuta automáticamente una serie de suministros y pausas.
A los 30 minutos, la máquina muestra el mensaje ACLARADO LLENE DEPÓSITO!.
Vaciar el depósito del agua, aclararlo para eliminar los residuos de descalcificador y llenarlo con agua limpia.
Reintroducir el depósito lleno de agua limpia. El display indica ACLARADO PULSE OK.
Pulsar nuevamente el icono OK (B7). El agua caliente sale del erogador y llena el recipiente y la máquina muestra el
mensaje ACLARADO.
Esperar el mensaje ACLARADO COMPLETO PULSE OK.
•Pulsar OK (B7). El display indica DESCALCIFICACIÓN COMPLETA y luego LLENE DEPÓSITO!. Llenar nuevamente el
depósito con agua limpia.
El programa de descalcificación ha terminado y la máquina está lista para seguir preparando cafés.
Nota: Si la descalcificación se interrumpe antes de terminar, es necesario volver a comenzar desde el principio.
Nota: LA GARANTÍA PIERDE VIGENCIA SI LA DESCALCIFICACIÓN NO SE REALIZA REGULARMENTE.
Restablecimiento del ajuste de fábrica (reset)
Para restablecer los ajustes originales de la máquina:
Pulsar el icono ME (B2) para entrar en el menú y luego los iconos (B5) y (B6) hasta que la máquina indique RESET.
•Pulsar OK (B7); la máquina indica OK PARA CONFIRMAR.
•Pulsar OK (B7) para restablecer los ajustes de fábrica. El display indica durante unos segundos REESTABLECIDOS.
Pulsar el icono MENÚ (B2) para salir del menú.
Estadísticas
Con esta función se visualizan los datos estadísticos de la máquina. Para ello:
Pulsar el icono MENÚ (B2) para entrar en el menú y luego los iconos (B5) y (B6) hasta que la máquina indique
ESTADÍSTICAS.
•Pulsar OK (B7).
Utilizar los iconos (B5 y B6) para verificar:
- cuántos cafés y capuchinos se han suministrado;
- cuántas descalcificaciones se han efectuado;
- cuántos litros de agua se han suministrado en total.
Pulsar el icono MENÚ (B2) para salir de esta función, o pulsar dos veces el icono MENÚ (B2) para salir del menú.
Ajuste tono
Con esta función se activa o desactiva el aviso acústico que la máquina emite cada vez que se pulsan los iconos y se ponen o se
quitan accesorios.
Nota: La máquina se suministra con el aviso acústico activado.
Pulsar el icono MENÚ (B2) para entrar en el menú y luego los iconos (B5) y (B6) hasta que la máquina indique AJUSTE
TONO ACTIVADO.
•Pulsar OK (B7). En el display aparece: ¿DESACTIVAR AJUSTE TONO?.
•Pulsar OK (B7) para desactivar el aviso acústico.
Pulsar el icono MENÚ (B2) para salir del menú.
Programación del café
Para las instrucciones de programación del café consultar el capítulo MODIFICACIÓN DE LA CANTIDAD DE CAFÉ EN LA TAZA.
Programación del capuchino
Para las instrucciones de programación del capuchino consultar el capítulo MODIFICACIÓN DE LA CANTIDAD DE LECHE Y DE CAFÉ
PARA EL CAPUCHINO.
Programación del agua
Para las instrucciones consultar el capítulo MODIFICACIÓN DE LA CANTIDAD DE AGUA CALIENTE.
ES91
Limpieza de la máquina
Para la limpieza de la máquina no utilizar solventes o detergentes abrasivos. Es necesario limpiar periódicamente las siguientes
partes de la máquina:
Contenedor de residuos de café (A4).
Bandeja de goteo (A14).
Depósito del agua (A12).
Picos del erogador de ca(A13).
Embudo de introducción del café premolido (A21).
Interior de la máquina, accesible quitando la puerta de servicio (A2).
•Infusor (A5).
Limpieza del contenedor de residuos de café
Cuando el display indique VACÍE CONTENEDOR RESIDUOS CAFÉ será necesario vaciarlo y limpiarlo. Para la limpieza:
Abrir la puerta de servicio en la parte delantera (Figura 16), extraer la bandeja de goteo (Figura 17) y limpiarla.
Limpiar cuidadosamente el contenedor de residuos.
Nota: Cuando se extrae la bandeja de goteo es obligatorio vaciar el recipiente de los residuos de café.
Limpieza de la bandeja de goteo
La bandeja de goteo está provista de un flotante (rojo) indicador del nivel del agua (Figura 27).
Antes de que el indicador empiece a sobresalir de la bandeja de las tazas, es necesario vaciar la bandeja de goteo.
Para quitarla:
1. Abrir la puerta de servicio (Figura 16).
2. Extraer la bandeja de goteo y el contenedor de residuos de café (Figura 17).
3. Limpiar la bandeja de goteo y el contenedor de residuos (A4).
4. Colocar la bandeja con el contenedor de los residuos de café (A4).
5. Cerrar la puerta de servicio.
Limpieza del depósito del agua
1. Limpiar periódicamente (una vez al mes) el depósito del agua (A12) con un paño húmedo y un poco de detergente
delicado.
2. Eliminar cuidadosamente los residuos de detergente.
Limpieza de los picos del erogador
1. Limpiar los picos periódicamente con una esponja (Figura 28).
2. Comprobar periódicamente que los orificios del erogador de café no estén obturados. Si es necesario, quitar los cúmulos
de café con un escarbadientes (Figura 26).
Limpieza del embudo para la introducción del café premolido
Comprobar periódicamente (una vez al mes) que el embudo para la introducción del café premolido no esté obturado
(Figura 20).
Limpieza del interior de la máquina
1. Comprobar periódicamente (una vez a la semana) que el interior de la máquina no esté sucio. Si es necesario, quitar los
cúmulos de café con una esponja.
2. Aspirar los residuos con una aspiradora (Figura 29).
Limpieza del infusor
El infusor se debe limpiar al menos una vez al mes.
1. Asegurarse de que la máquina se haya apagado correctamente (ver APAGADO DEL APARATO).
2. Abrir la puerta de servicio (Figura 16).
3. Extraer la bandeja de goteo y el contenedor de residuos (Figura 17).
4. Presionar hacia dentro las dos teclas de desenganche de color rojo y simultáneamente extraer el infusor hacia fuera
(Figura 30).
Nota: Limpiar el infusor sin utilizar detergentes, ya que el interior del pistón está tratado con un lubricante que podría ser
eliminado por el detergente.
Limpieza y mantenimiento
ADVERTENCIA
Si la bandeja de goteo no se vacía, el agua puede desbordar. El desbordamiento puede
dañar la máquina.
ADVERTENCIA
Antes de cualquier operación de limpieza, la máquina se debe apagar pulsando el
interruptor general (A23) y se debe desconectar de la red eléctrica.
No sumergir nunca la máquina en el agua.
ADVERTENCIA
El infusor (A5) no se puede extraer cuando la máquina está encendida. No intentar quitar
el infusor con fuerza.
ES92
5. Sumergir el infusor en el agua unos 5 minutos y aclararlo.
6. Después de la limpieza, reinsertar el infusor (A5) colocándolo en el soporte y sobre el perno inferior; luego pulsar PUSH
hasta oír el clic de enganche.
Nota: Si el infusor resulta difícil de colocar, es necesario comprimirlo con fuerza por arriba y por abajo simultáneamente,
como indica la figura siguiente.
7. Una vez introducido, asegurarse de que las dos teclas rojas estén salidas.
8. Colocar la bandeja de goteo con el contenedor de residuos de café.
9. Cerrar la puerta de servicio.
Limpieza del contenedor de la leche
Si el contenedor todavía contiene leche, no dejarlo mucho tiempo fuera del frigorífico.
Limpiar el contenedor después de cada preparación de leche como se indica en la nota 3 del capítulo PREPARACIÓN DEL
CAPUCHINO.
Es posible lavar en el lavavajillas todos los componentes, pero colocándolos en el cesto superior del lavavajillas.
1. Girar la tapa del contenedor de la leche en sentido horario y extraerlo.
2. Extraer el tubo de suministro y el tubo de aspiración.
3. Extraer el cursor tirando hacia fuera.
4. Lavar cuidadosamente todos los componentes con agua caliente y detergente delicado. Asegurarse de que en el interior
de los orificios y en el canal situado en la punta delgada del cursor no queden residuos de leche.
5. Comprobar que el tubo de aspiración y el tubo de suministro no estén obturados por residuos de leche.
6. Colocar el cursor, el tubo de suministro y el tubo de aspiración de leche.
7. Colocar la tapa del contenedor de la leche.
Cada vez que el aparato se apaga, se ejecuta automáticamente un aclarado que no se puede interrumpir.
Nota: Si el aparato no se utilizará durante mucho tiempo, pulsar el interruptor general ON/OFF (A23), situado al costado del
aparato, llevándolo a la posición 0.
A. Soporte
B. Perno
ADVERTENCIA
Limpiar los conductos internos del contenedor de la leche (C) cada vez, después de
preparar la leche.
A. Tubo de suministro
B. Tubo de aspiración
C. Canal
D. Cursor
E. Orificio
APAGADO DEL APARATO
ADVERTENCIA
Durante el aclarado, de los picos del erogador de café sale un poco de agua caliente.
Prevenir el contacto con salpicaduras de agua. Para apagar el aparato, pulsar la tecla
encendido/stand-by (A7). El aparato efectúa el aclarado y luego se apaga.
A
B
A
B
C
D
E
E
ES93
MENSAJES VISUALIZADOS EN EL DISPLAY
MENSAJE VISUALIZADO CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
LLENE DEPÓSITO! El depósito del agua está vacío o
mal colocado.
Llenar el depósito de agua y
colocarlo correctamente,
presionando a fondo.
DEMASIADO MOLIDO AJUSTE
MOLINILLO
INTRODUZCA CHORRO DE
AGUA! PULSE OK
El molido es demasiado fino y el
café sale demasiado lentamente.
Girar el pomo de regulación del
molido una posición hacia el
número 7.
DEMASIADO MOLIDO AJUSTE
MOLINILLO
(alternado)
PULSE OK
(y luego)
LLENE DEPÓSITO!
El depósito se ha zafado durante
el suministro.
Hay aire en el circuito hídrico.
Introducir el depósito y pulsar OK
(B7). El display indica AGUA
CALIENTE. La máquina suministra
agua caliente y vuelve a estar lista
para el uso.
VACÍE CONTENEDOR RESIDUOS
CAFÉ
El contenedor de residuos (A4) de
café está lleno o han pasado más
de tres días desde el último
suministro (la operación garantiza
una higiene correcta de la
máquina).
Vaciar el contenedor de residuos,
limpiarlo y volver a colocarlo.
Importante: cuando se extrae la
bandeja de goteo es OBLIGATORIO
vaciar el contenedor de los residuos
de café aunque no esté lleno. La
omisión de esta operación puede
causar el atasco de la máquina al
intentar hacer el café siguiente, dado
que el contenedor podría llenarse
más de lo previsto.
INSERTE CONTENEDOR PARA
RESIDUOS CAFÉ
Después de la limpieza no se ha
colocado el contenedor de
residuos.
Abrir la puerta de servicio y colocar el
contenedor de residuos.
AÑADA CAFÉ MOLIDO Se ha seleccionado la función
café molido”, pero no se ha
vertido el café molido en el
embudo.
El embudo (A21) está obstruido.
Extraer la máquina e introducir el café
molido en el embudo.
Vaciar el embudo ayudándose con un
cuchillo como se indica en el
apartado Limpieza del embudo para la
introducción del café premolido.
¡DESCALCIFICAR!
(alternado)
TAZA MEDIANA SABOR
NORMAL
•Indica que es necesario
descalcificar la máquina.
Ejecutar lo más pronto posible el
programa de descalcificación
descrito en el apartado
Descalcificación.
MENOS CAFÉ! Se ha utilizado demasiado café. Seleccionar un gusto más ligero o
reducir la cantidad de café premolido
y pedir nuevamente el suministro de
café.
LLENE CONTENEDOR DE
GRANOS
Los granos de café se han
acabado.
Llenar el contenedor de granos.
INSERTAR UNIDAD
PREPARACIÓN!
Después de la limpieza no se ha
colocado el infusor.
Colocar el infusor como se indica en
el apartado Limpieza del infusor.
CIERRE LA PUERTA! La puerta de servicio está abierta. Cerrar la puerta de servicio.
GENERAL El interior de la máquina está muy
sucio.
Limpiar la máquina cuidadosamente
como se indica en el capítulo
Limpieza y mantenimiento. Si después
de la limpieza sigue apareciendo el
mensaje, llamar a un centro de
asistencia.
ES94
A continuación se listan algunos posibles defectos de funcionamiento.
Si el problema no se logra resolver siguiendo las indicaciones, contactar con la Asistencia Técnica.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
El café no sale caliente. Las tazas no se han precalentado. Calentar las tazas aclarándolas con
agua caliente.
El infusor se ha enfriado porque
han pasado 2-3 minutos desde el
último café.
Antes de hacer el café, calentar el
infusor seleccionando la función
ACLARADO en el menú.
La temperatura programada no es
suficiente.
Modificar la temperatura programada
(ver el apartado Modificación de la
temperatura del café).
El café tiene poca crema. El café está molido demasiado
grueso.
Girar el pomo de regulación del molido
una posición hacia el número 1 en
sentido antihorario con el molinillo en
funcionamiento (Figura 14).
La mezcla de café no es adecuada. Utilizar una mezcla de café para
máquinas de café espresso.
El café sale demasiado
lentamente o en gotas.
El café está molido demasiado
fino.
Girar el pomo de regulación del molido
una posición hacia el número 7 en
sentido horario con el molinillo en
funcionamiento (Figura 14). Correrlo
una posición a la vez hasta lograr un
suministro satisfactorio. El efecto es
visible sólo después del suministro de 2
cafés.
El café sale demasiado
rápidamente.
El café está molido demasiado
grueso.
Girar el pomo de regulación del molido
una posición hacia el número 1 en
sentido antihorario con el molinillo en
funcionamiento (Figura 14). Atención:
no girar demasiado el pomo de
regulación del molido; en ese caso, al
preparar dos cafés, el suministro puede
producirse por gotas. El efecto es
visible sólo después del suministro de 2
cafés.
El café no sale por uno o
ambos picos del erogador.
Los picos están obturados. Limpiar los picos con un
escarbadientes (Figura 26).
El café no sale por los picos del
erogador sino por la puerta de
servicio (A2).
Los orificios de los picos están
obturados con polvo de café seco.
Limpiar los picos con un
escarbadientes, una esponja o un
cepillo de cocina de cerdas duras
(Figuras 26-28).
El conducto de café (A3) en el
interior de la puerta de servicio
está bloqueado.
Limpiar cuidadosamente el conducto
de café (A3), sobre todo en proximidad
de las bisagras.
Por el erogador no sale café
sino agua.
•El café molido ha quedado
atascado en el embudo (A21)
Limpiar el embudo (A21) con un
tenedor de madera o de plástico y
limpiar el interior de la máquina.
La leche no sale por el tubo de
suministro (C5).
El tubo de aspiración no está o
está mal colocado.
Colocar correctamente el tubo de
aspiración (C4) en el codo de la tapa del
contenedor de la leche (Figura 23).
La leche tiene poca espuma. La tapa del contenedor de la
leche está sucia.
Limpiar la tapa del contenedor de la
leche como se indica en el apartado
Limpieza del contenedor de la leche.
El cursor de la leche está mal
colocado.
Regularlo según las indicaciones del
capítulo PREPARACIÓN DEL CAPUCHINO.
ES95
La leche tiene burbujas
grandes o sale por el tubo de
suministro con salpicaduras.
La leche no está suficientemente
fría o no es parcialmente
desnatada.
Utilizar en lo posible leche total o
parcialmente desnatada a temperatura
de frigorífico (aprox. 5°C). Si el
resultado aún no es satisfactorio,
cambiar de marca de leche.
El cursor de batido de la leche
está mal regulado.
Desplazar el cursor hacia la marca de
CAFÉ CON LECHE (ver el capítulo
PREPARACIÓN DEL CAPUCHINO).
La tapa del contenedor de la
leche está sucia.
Limpiar la tapa del contenedor de la
leche como se indica en el apartado
Limpieza del contenedor de la leche.
DATOS TÉCNICOS
Tensión: 220-240 V~ 50/60 Hz máx. 10A
Consumo de potencia: 1350W
Presión: 15 bar
Capacidad del depósito del agua: 1,8 litros
Medidas (A x H x P): 595 x 455 x 398 mm
Peso: 26 kg
PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
IT99
Verificare le misure minime necessarie per la corretta installazione dell’elettrodomestico.
La macchina da caffè deve essere installata in una colonna e tale colonna deve essere saldamente fissata alla parete con staffe
commerciali.
Attenzione:
Qualsiasi intervento di installazione o manutenzione deve essere eseguito con l’apparecchio scollegato dalla rete
elettrica.
I mobili della cucina a diretto contatto con l’apparecchio devono essere resistenti al calore (min. 65°C).
Per assicurare una corretta ventilazione, lasciare un’apertura sul fondo del mobile (vedi misure in Figura).
INSTALLAZIONE AD INCASSO
Dimensioni in mm
Posizionare le guide sulle superfici laterali del mobile,
come mostrato in Figura. Fissare le guide con le apposite
viti in dotazione, poi estrarle completamente. Nel caso in
cui la macchina da caffè sia installata sopra un “Cassetto
scaldavivande” utilizzare la superficie superiore di
quest’ultimo come riferimento per il posizionamento delle
guide. In tal caso non sarà presente il ripiano di appoggio.
455
595
398
361
528
372
15
45
45
45
45
450 + 2 mm
500
560 + 8
21
x 16 x 2
IT101
Apparecchio
Consultare l’immagine A a pagina 2.
A1 Vassoio poggia tazze
A2 Sportello di servizio
A3 Convogliatore caffè
A4 Contenitore per i fondi di caffè
A5 Infusore
A6 Luci vassoio poggiatazze
A7 Tasto accensione/stand-by
A8 Pannello di controllo
A9 Morsettiera
A10 Ugello acqua calda e vapore
A11 Vaschetta portaoggetti
A12 Serbatoio dell’acqua
A13 Erogatore di caffè (regolabile in altezza)
A14 Vaschetta raccogli gocce
A15 Coperchio del contenitore per i chicchi
A16 Contenitore per chicchi
A17 Manopola regolazione del grado di macinatura
A18 Sportello per imbuto caffè macinato
A19 Misurino
A20 Alloggio misurino
A21 Imbuto per l’introduzione del caffè macinato
A22 Cavo alimentazione
A23 Interruttore generale ON/OFF
Pannello di controllo
Consultare l’immagine B a pagina 2.
Nota: per attivare le icone, è sufficiente un leggero tocco.
B1 Display: guida l’utente nell’utilizzo dell’apparecchio.
B2 Icona MENU per attivare oppure disattivare la modalità di impostazione dei parametri del menù.
B3 Icona per selezionare il gusto del caffè.
B4 Icona per selezionare il tipo di caffè desiderato (espresso, tazza piccola, tazza media, tazza grande, mug)
B5-B6 Icone per scorrere in avanti o indietro le diverse voci all’interno del menù.
B7. Icona OK per confermare la voce selezionata
B8 Icona per erogare una tazza di caffè
B9 Icona per erogare due tazze di caffè
B10 Icona per erogare un cappuccino.
B11 Icona per erogare acqua calda.
Contenitore latte e accessori
Consultare l’immagine C a pagina 2.
C1 Cursore montalatte
C2 Impugnatura del contenitore latte
C3 Tasto CLEAN
C4 Tubo pescaggio latte
C5 Tubo erogazione latte schiumato
C6 Dispositivo montalatte
C7 Erogatore acqua calda
DESCRIZIONE DELLAPPARECCHIO
IT111
MESSAGGI VISUALIZZATI SUL DISPLAY
MESSAGGIO VISUALIZZATO POSSIBILE CAUSA RIMEDIO
RIEMPIRE IL SERBATOIO Il serbatoio dell’acqua è vuoto
oppure è male inserito.
Riempire il serbatoio dell’acqua e/o
inserirlo correttamente, premendolo
a fondo.
MACINATO TROPPO FINE
REGOLARE MACININO
INSERIRE EROGATORE ACQUA E
PREMERE OK
La macinatura è troppo fine e
quindi il caffè fuoriesce troppo
lentamente.
Ruotare la manopola di regolazione
macinatura di uno scatto verso il
numero 7.
MACINATO TROPPO FINE
REGOLARE MACININO
(alternato)
PREMERE OK
(e successivamente)
RIEMPIRE SERBATOIO
Il serbatoio è stato disinserito
durante l’erogazione.
Cè dell’aria nel circuito idraulico.
Inserire il serbatoio e premere l’icona
OK (B7). Il display visualizza ACQUA
CALDA. La macchina eroga acqua
calda e ritorna in modalità di pronta
all’uso.
SVUOTARE CONTENITORE
FONDI CAFFÈ!
Il contenitore dei fondi (A4) di
caffè è pieno o sono trascorsi più
di tre giorni dall’ultima
erogazione (tale operazione
garantisce una corretta igiene
della macchina).
Svuotare il contenitore dei fondi ed
eseguire la pulizia, poi reinserirlo.
Importante: quando si estrae la
vaschetta raccogligocce è
OBBLIGATORIO svuotare sempre il
contenitore fondi caffè anche se è
riempito poco. Se questa operazione
non è effettuata può succedere che,
quando si fanno i caffè successivi, il
contenitore fondi si riempia più del
previsto e che la macchina si intasi.
INSERIRE CONTENITORE FONDI Dopo la pulizia non è stato
inserito il contenitore dei fondi.
Aprire lo sportello di servizio e
inserire il contenitore dei fondi.
INSERIRE CAFFÈ MACINATO È stata selezionata la funzione
caffè macinato”, ma non è stato
versato il caffè macinato
nell’imbuto.
L’imbuto (A21) è ostruito.
Estrarre la macchina ed introdurre il
caffè macinato nell’imbuto.
Svuotare l’imbuto con l’aiuto di un
coltello come descritto nel paragrafo
Pulizia dell’imbuto per l’introduzione
del caffè pre-macinato.
DECALCIFICARE!
(alternato)
TAZZA MEDIA GUSTO
NORMALE
Indica che è necessario
decalcificare la macchina.
È necessario eseguire al più presto il
programma di decalcificazione
descritto nel paragrafo
Decalcificazione.
RIDURRE DOSE CAFFÈ È stato utilizzato troppo caffè. Selezionare un gusto più leggero
oppure ridurre la quantità di caffè
pre-macinato e poi richiedere
nuovamente l’erogazione di caf.
RIEMPIRE CONTENITORE
CHICCHI!
I chicchi di caffè sono finiti. Riempire il contenitore chicchi.
INSERIRE GRUPPO INFUSORE Dopo la pulizia non è stato
reinserito l’infusore.
Inserire l’infusore come descritto nel
paragrafo Pulizia dell’infusore.
CHIUDERE PORTINA Lo sportello di servizio è aperto. Chiudere lo sportello di servizio.
ALLARME GENERICO Linterno della macchina è molto
sporco.
Pulire accuratamente la macchina
come descritto nel capitolo PULIZIA E
MANUTENZIONE. Se dopo la pulizia, la
macchina visualizza ancora il
messaggio, rivolgersi ad un centro di
assistenza.
IT113
Il latte ha bolle grandi oppure
esce a spruzzi dal tubo
erogazione latte
Il latte non è sufficientemente
freddo o non è parzialmente
scremato.
Utilizzare preferibilmente latte
totalmente scremato, oppure
parzialmente scremato, a temperatura
di frigorifero (circa 5°C). Se il risultato
non è ancora quello desiderato,
provare a cambiare marca di latte.
Il cursore montalatte è mal
regolato.
Spostare leggermente il cursore verso
la scritta CAFFELATTE (vedi capitolo
PREPARAZIONE DEL CAPPUCCINO).
Il coperchio del contenitore latte è
sporco.
Pulire il coperchio del latte come
descritto nel paragrafo Pulizia del
contenitore latte.
DATI TECNICI
Tensione: 220-240 V~ 50/60 Hz max. 10A
Potenza assorbita: 1350W
Pressione: 15 bar
Capacità serbatoio acqua: 1,8 litri
Dimensioni (L x H x P): 595 x 455 x 398 mm
Peso: 26 kg
PROBLEMA POSSIBILE CAUSA RIMEDIO
SE136
Kontrollera de nödvändiga min. måtten för en korrekt installation av hushållsapparaten.
Kaffemaskinen ska installeras i en kolumn och denna kolumn måste vara ordentligt fastsatt på väggen med kommersiella
konsoler.
Försiktighet:
Alla installations- eller underhållsingrepp måste utföras med apparat skild från elnätet.
Köksmöbler i direkt kontakt med apparaten måste tåla en värme på (min. 65°C).
För att säkerställa en korrekt ventilation, lämna en öppning på möbelns botten (se mått på figur).
INSTALLATION MED INBYGGNAD
Mått i mm
Placera glidskenorna på möbelns sidoytor, som visas på
figuren. Fäst glidskenorna med de medföljande skruvarna,
dra sedan ut dem helt. Om kaffemaskinen är installerad
ovanpå en “Värmelåda” använd den senares övre yta som
referens för att placera glidskenorna. I sådant fall finns
inget stödplan.
455
595
398
361
528
372
15
45
45
45
45
450 + 2 mm
500
560 + 8
21
x 16 x 2
SE148
MEDDELANDEN VISADE PÅ DISPLAYEN
VISAT MEDDELANDE MÖJLIG ORSAK ÅT GÄ RD
FYLL PÅ BEHÅLLAREN Vattenbehållaren är tom eller
felaktigt isatt.
Fyll vattenbehållaren och/eller sätt i
den korrekt, genom att trycka in den
så långt det går.
ALLTFÖR FINMALT JUSTERA
KVARNEN
SÄTT I VATTENPIPEN OCH
TRYCK PÅ OK
Malningen är för fin och således
kommer kaffet ut långsamt.
Vrid vredet för reglering av
malningen ett hack mot nummer 7.
MALT ALLTFÖR FINT REGLERA
KVARNEN
(växlande)
TRYCK PÅ OK
(och sedan)
FYLL BEHÅLLARE
Behållaren har satts i under
utmatningen.
Det finns luft i hydraulkretsen.
Sätt i behållaren och tryck på ikonen
OK (B7). Displayen visar HETT
VATTEN. Maskinen matar ut hett
vatten och återgår till sättet klar för
användning.
TÖM BEHÅLLAREN FÖR
KAFFESUMP!
Behållaren för kaffesump (A4) är
full och mer än tre dagar har
förflutit efter den sista
utmatningen (detta moment
garanterar en korrekt
maskinhygien).
Töm behållaren för kaffesump och
utför rengöringen och sätt sedan
tillbaka den. Viktigt: när man drar ut
droppbrickan är det
OBLIGATORISKT att alltid tömma
behållaren för kaffessump även om
den är enbart litet fylld. Om detta
moment inte har utförts med
framgång, när man lagar
efterföljande kaffe, fylls behållaren
för kaffesump mer än förutsett och
maskinen kan täppas igen.
SÄTT I BEHÅLLAREN FÖR
KAFFESUMP
Efter rengöringen har behållaren
för kaffesump inte satts i.
Öppna luckan och sätt i behållaren
för kaffesump.
HÄLL I MALET KAFFE Funktionen “malet kaffe” har valts,
men inget malet kaffe har hällts i
tratten.
Tratten (A21) är igensatt.
Dra ut maskinen och häll i malet kaffe
i tratten.
Töm tratten med hjälp av en kniv som
beskrivet i avsnitt Rengöring av
tratten för påfyllning av förmalet kaffe.
VAR GOD AVKALKA!
(växlande)
MEDELSTOR KOPP NORMAL
SMAK
Anger att det är nödvändigt att
avkalka maskinen.
Det är nödvändigt att utföra snarast
möjligt avkalkningsprogrammet
beskrivet i avsnittet Avkalka.
MINSKA KAFFEDOSEN Det har använts för mycket kaffe. Välj en mildare smak eller minska
mängden förmalet kaffe och begär
sedan utmatning av kaffe på nytt.
FYLL BÖNBEHÅLLAREN! Kaffebönorna är slut. Fyll bönbehållaren.
SÄTT I BRYGGENHETEN Efter rengöringen har
bryggenheten inte satts i.
Sätt i bryggenheten som beskrivet i
avsnitt Rengöring av bryggenhet.
STÄNG LUCKAN Luckan är öppen. Stäng luckan.
ALLMÄNT LARM Maskinen är mycket smutsig
invändigt.
Rengör maskinen noggrant som
beskrivet i kapitlet RENGÖRING OCH
UNDERHÅLL. Om efter rengöringen,
maskinen fortfarande visar
meddelandet, kontakta en
serviceverkstad.
SE149
Nedtill finns några möjliga felfunktioner listade.
Om problemet inte kan avhjälpas på beskrivet sätt, måste du kontakta ett servicecentra.
PROBLEMLÖSNING
PROBLEM MÖJLIG ORSAK ÅTG ÄR D
Kaffet är inte varmt. Kopparna har inte förvärmts. Värm kopparna genom att skölja dem
under hett vatten.
Bryggenheten har svalnat
eftersom 2/3 minuter har förflutit
efter den sista kaffen.
Innan du lagar kaffe värm
bryggenheten genom att välja
funktionen SKÖLJNING invändigt
menyn.
Den inställda temperaturen är
inte tillräcklig.
Ändra den inställda temperaturen (se
avsnitt Ändring av temperaturen på
kaffet).
Kaffet har litet skum. Kaffet är för grovt malt. Vrid vredet för reglering av malningen
ett hack mot nummer 1 moturs medan
kaffekvarnen är igång (Figur 14).
Kaffeblandningen är inte lämplig. Använd en kaffeblandning för
espressomaskiner.
Kaffet kommer långsamt ut
eller droppvis.
Kaffet är för fint malt. Vrid vredet för reglering av malningen
ett hack mot nummer 7 medurs, medan
kaffekvarnen är igång (Figur 14).
Fortsätt ett hack i taget tills en
tillfredsställande utmatning har
erhållits. Effekten är enbart synlig efter
utmatningen av 2 kaffe.
Kaffet kommer ut för snabbt. Kaffet är för grovt malt. Vrid vredet för reglering av malningen
ett hack mot nummer 1 moturs medan
kaffekvarnen är igång (Figur 14).
Observera vrid inte vredet för reglering
av malningen för mycket annars, när
man begär två kaffe, kan utmatningen
ske droppvis. Effekten är enbart synlig
efter utmatning av 2 kaffe.
Kaffet kommer inte ut från ett
eller båda pipens munstycken.
Munstyckena är igensatta. Rengör munstyckena med en
tandpetare (Figur 26).
Kaffet kommer inte ut ur
pipens munstycken, men längs
luckan (A2).
Hålen i munstyckena är igensatta
av torkat kaffepulver.
Rengör munstyckena med en
tandpetare, en svamp eller köksborste
med hårda borst (Figurer 26-28).
Kaffetransporren (A3) invändigt
luckan är blockerad.
Rengör noggrant kaffetransportören
(A3), framför allt i närheten av
gångjärnen.
Från kaffepipen kommer det
inte ut kaffe men vatten.
Det malda kaffet har blockerats i
tratten (A21)
Rengör tratten (A21) med en gaffel i trä
eller plast, rengör maskinen invändigt.
Mjölken kommer inte ut ur
utmatningsröret (C5).
Sugröret har inte satts i eller är
felaktigt isatt.
Sätt i sugröret (C4) ordentligt i gummit
på mjölkbehållarens lock (Figur 23).
Mjölken har bildat lite skum. Mjölkbehållarens lock är smutsigt. Rengör mjölkbehållarens lock som
beskrivet i avsnitt Rengöring av
mjölkbehållaren.
Mjölkmarkören är felaktigt
placerad.
Reglera enligt indikationerna i kapitlet
BEREDNING AV CAPPUCCINO.
SE150
Mjölken har stora blåsor eller
kommer ut med sprut ur
mjölkutmatningsröret
Mjölken är inte tillräckligt kall eller
är inte delvis skummad.
Använd helst kylskåpstempererad
(cirka 5°C) helt skummad mjölk, eller
delvis skummad. Om resultatet
fortfarande inte är det önskade, försök
att byta till ett annat mjölkmärke.
Markören för mjölkskummare är
felaktigt reglerad.
Flytta lätt markören mot påskriften
CAFFELATTE (se kapitel BEREDNING AV
CAPPUCCINO).
Locket på mjölkbehållaren är
smutsigt.
Rengör mjölklocket som beskrivet i
avsnitt Rengöring av mjölkbehållaren.
TEKNISKA DATA
Spänning: 220-240 V~ 50/60 Hz max. 10A
Strömförbrukning: 1350W
Tryck: 15 bar
Vattenbehållarens volym: 1,8 liter
Mått (L x H x D): 595 x 455 x 398 mm
Vikt: 26 kg
PROBLEM MÖJLIG ORSAK ÅTG ÄR D
NO153
Transportkontroll
Etter at du har fjernet emballasjen, kontrollerer du at apparatet ikke er skadet og at alt utstyret er vedlagt. Ikke bruk apparatet
dersom det har åpenbare skader. Kontakt serviceverkstedet.
Installasjon av apparatet
Tilkobling av apparatet
Koble apparatet kun til en fagmessig installert kontakt med en minimumskapasitet på 10A og utstyrt med en effektiv jording.
Dersom kontakten og støpselet på apparatet ikke passer sammen, må kontakten skiftes ut med en annen av passende type av
en kvalifisert person. Av sikkerhetshensyn må det brukes en flerpolet bryter med en kontaktåpning på minst 3 mm ved
installasjonen. Ikke bruk dobbeltkontakter eller skjøteledninger.
Apparatet er i samsvar med følgende EU-direktiver:
Lavspenningsdirektivet 2006/95/EU og følgende endringer.
EMC-direktivet 2004/108/EU og følgende endringer.
Materialer og gjenstander som er beregnet på kontakt med næringsmidler er i samsvar med forordringene i eu-forskriftene (EU)
nr. 1935/2004.
KONTROLLER OG INSTALLASJON
ADVARSEL
Installasjonen må utføres av en kvalifisert tekniker i følge geldende lokale
forskrifter (se kapittel INNEBYGD INSTALLASJON).
Emballasjeelementene (plastposer, polystyrol, osv.) må ikke etterlates innen barns
rekkevidde.
Ikke installer maskinen i lokaler der temperaturen kan komme ned til 0 °C.
Still straks inn vannhardhetsverdiene dine i følge instruksjonene i kapittel
INNEBYGD INSTALLASJON.
ADVARSEL
Forsikre deg om at nettspenningen tilsvarer den som er angitt på typeplaten under
apparatet.
ADVARSEL
Frakoblingsinnretningene på strømnettet må være i samsvar med nasjonale
installasjonsforskrifter.
AVHENDING
Elektriske apparater skal ikke avhendes sammen med husholdningsavfallet. Apparatetene som er merket med
dette symbolet kommer under europadirektivet 2002/96/EU. Elektriske og elektroniske apparater skal ikke
behandles som vanlig husholdningsavfall, men avhendes ved egne innsamlingsstasjoner i samsvar med landets
forskrifter. Ved korrekt avhending av brukte apparater unngår man skadelige miljøpåvirkninger og helseskader. For
ytteligere opplysninger om avhending av det kasserte apparatet henvend deg til kommunen, renholdsvesenet
eller butikken der du kjøpte apparatet.
SAMSVARSERKLÆRING
NO154
Kontroller de nødvendige minstemålene for korrekt innstallasjon av maskinen.
Kaffemaskinen må installeres i et høyskap og dette høyskapet må være godt festet til veggen med braketter som finnes i handel.
Advarsel:
Installasjon og vedlikehold må utføres med apparatet frakoblet strømnettet.
Kjøkkenmøblene som kommer i kontakt med apparatet må være varmebestandige (min. 65 °C).
Ved å la det være en avstand mellom bakpanelet på møbelet og veggen sørges det for korrekt ventilasjon (se målene i
figuren).
INNEBYGD INSTALLASJON
Mål i mm
Sett skinnene på de innvendige sideveggene på møbelet
som vist i figur. Fest skinnene med vedlagte skruer og trekk
dem deretter helt ut. Dersom kaffemaskinen installeres
over en “varmeskuff”, bruker du toppflaten til denne som
retningslinje for plassering av skinnene. I dette tilfellet er
det ikke noen hylle.
455
595
398
361
528
372
15
45
45
45
45
450 + 2 mm
500
560 + 8
21
x 16 x 2
NO155
Fest strømledningen med tilhørende klips.
Strømledningen må være lang nok til at apparatet kan
trekkes ut av møbelet ved påfylling av kaffebønner i
beholderen. Jording er påbudt. Strømtilkobling må
utføres av en kvalifisert tekniker i følge
instruksjonene.
Plasser maskinen på skinnene og pass på at boltene er satt
godt på plass når du fester dem med de vedlagte skruene.
Dersom apparatets stilling må justeres, plasser de vedlagte
avstandsstykkene under eller på sidene av festet.
x 1
c
a
.
3
5
0
x 4
x 4
560 + 1 mm
NO165
Rengjøring av melkekannen
Dersom det fremdeles er melk i kannen må du ikke la den stå for lenge ute av kjøleskapet.
Rengjør kannen hver gang du har tilberedt melk som beskrevet i merknad 3 i kapittel TILBEREDNING AV CAPPUCCINO.
Alle delene kan vaskes i oppvaskmaskin i øvre kurv.
1. Drei lokket på melkekannen med urviseren og skru det av.
2. Ta ut dysen og sugeslangen.
3. Trekk markøren ut.
4. Vask alle delene grundig med varmt vann og mildt vaskemiddel. Pass på at det ikke finnes melkerester inne i hullene og
på røret på den tynne enden av markøren.
5. Kontroller også at sugeslangen og dysen ikke er tettet av melkerester.
6. Sett markøren, dysen og sugeslangen på plass igjen.
7. Sett lokket på melkekannen igjen.
Hver gang du slår av apparatet utføres det en automatisk skylling som ikke kan avbrytes.
Merk: Dersom apparatet ikke brukes over lengre tid, sett også hovedbryteren for PÅ/AV (A23) (på siden av apparatet) på 0.
ADVARSEL
Rengjør alltid de innvendige rørene på melkekannen (C) etter tilberedning av melk.
A. Dyse
B. Sugeslange
C. Rør
D. Markør
E. Hull
SLÅ AV APPARATET
ADVARSEL
Under skylling kommer det litt varmt vann ut av munnstykkene på kaffedysen. Pass på så
du ikke kommer i kontakt med vannsprut. Trykk på tasten for start/stand-by (A7) for å slå
av apparatet. Apparatet utfører skylling og slår seg deretter av.
A
B
C
D
E
E
NO166
MELDINGER SOM VISES PÅ DISPLAYET
VIST MELDING MULIG ÅRSAK SNING
FYLL TANKEN Vanntanken er tom eller satt feil
inn.
Fyll vanntanken og/eller skyv den
riktig inn.
FOR FINT MALT JUSTER
KVERNEN
SETT INN VANNDYSE OG TRYKK
PÅ OK
Malingen er for fin og kaffen
kommer derfor for langsomt ut.
Drei bryteren for malegrad med ett
trinn mot nummer 7.
FOR FINT MALT JUSTER
KVERNEN
(vekselvis med)
TRYKK PÅ OK
(og deretter)
FYLL TANKEN
Tanken er tatt ut under
tilberedning.
Det er luft i vannkretsen.
Sett inn tanken og trykk på symbolet
OK (B7). Displayet viser VARMT
VANN. Maskinen tilbereder varmt
vann og går tilbake til standby-
modus.
TØM GRUTBEHOLDEREN! Grutbeholderen (A4) er full og det
gått over tre dager siden siste
tilberedning (denne operasjonen
garanterer korrekt hygiene på
maskinen).
Tøm grutbeholderen og vask den.
Deretter setter du den på plass igjen.
Viktig:r du trekker ut
dryppebrettet du alltid tømme
grutbeholderen selv om den ikke er
full. Dersom denne operasjonen ikke
blir utført, kan det hende at
beholderen fyller seg mer enn
beregnet ved tilberedning av de
neste kaffekoppene og maskinen
tettes.
SETT INN GRUTBEHOLDER Etter rengjøring er ikke
grutbeholderen satt på plass.
Åpne luken og sett inn
grutbeholderen.
FYLL PÅ MALT KAFFE Funksjonen “malt kaffe” er valgt,
men det er ikke fylt malt kaffe i
sjakten.
•Sjakten (A21) er tett.
Trekk ut maskinen og hell malt kaffe i
sjakten.
Tøm sjakten ved hjelp av en kniv som
beskrevet i avsnitt Rengjøring av
sjakten for påfylling av formalt kaffe.
MÅ AVKALKES !
(vekselvis med)
MIDDELSS. KOPP NORMAL
SMAK
Indikerer at det er nødvendig å
avkalke maskinen.
Avkalkingsprogrammet som er
beskrevet i avsnittet Avkalking
utføres så snart som mulig.
REDUSER KAFFEMENGDEN Det er brukt for mye kaffe. Velg en mildere smak eller reduser
mengden med forhåndsmalt kaffe og
velg deretter tilberedning av kaffe på
nytt.
FYLL BØNNEBEHOLDEREN! Det er slutt på kaffebønnene. Fyll bønnebeholderen.
SETT INN TRAKTEENHET Trakteneheten er ikke satt inn
igjen etter rengjøring.
Sett inn trakteenheten som beskrevet
i avsnitt Rengjøring av trakteenheten.
LUKK DØREN Luken er åpen. Lukk luken.
GENERELL ALARM Innsiden av maskinen er svært
skitten.
Rengjør maskinen nøye som
beskrevet i kapittel RENGJØRING OG
VEDLIKEHOLD. Dersom maskinen
viser meldingen også etter
rengjøringen, henvend deg til
kundeservice.
NO168
Melken har store bobler eller
spruter ut av melkedysen
Melken er ikke tilstrekkelig kald
eller det brukes ikke lettmelk.
Bruk fortrinnsvis skummet melk, eller
lettmelk, med kjøleskapstemperatur
(cirka 5 °C). Dersom resultatet ennå ikke
er tilfredsstillende, kan du prøve å skifte
melkemerke.
Markøren for melkeskummeren er
feil justert.
Flytt markøren litt mot KAFFE LATTE
(se kapittel TILBEREDNING AV
CAPPUCCINO).
Lokket på melkekannen er
skittent.
Rengjør lokket på melkekannen som
beskrevet i avsnitt Rengjøring av
melkekannen.
TEKNISKE DATA
Spenning: 220-240 V~ 50/60 Hz maks. 10A
Absorbert effekt: 1350W
Trykk: 15 bar
Vanntankens kapasitet: 1,8 liter
Mål (L x H x D): 595 x 455 x 398 mm
Vekt: 26 kg
PROBLEM MULIG ÅRSAK SNING
DK171
Transportkontrol
Fjern emballagen, og kontrollér, om apparatet har lidt skade under transporten, samt om alt tilbehøret medfølger. Brug ikke
apparatet, hvis der er synlige beskadigelser. Kontakt serviceafdelingen.
Installation af apparatet
Tilslutning af apparatet
Apparatet må kun sluttes til en stikkontakt på mindst 10 A med lovpligtig ekstrabeskyttelse. Hvis stikket og den LOVLIGE
stikkontakt ikke passer sammen, skal stikket udskiftes af en autoriseret elinstallatør. For at opfylde sikkerhedsdirektiverne skal
der anvendes en afbryderkontakt med en kontaktafstand på mindst 3 mm under installationen. Brug ikke multistikdåser eller
forlængerledninger.
Apparatet er i overensstemmelse med følgende EU-direktiver:
Lavspændingsdirektiv 2006/95/EF og efterfølgende ændringer.
EMC-direktiv 2004/108/EF og efterfølgende ændringer.
Materialer og genstande bestemt til kontakt med fødevarer er i overensstemmelse med Rådets forordning (EF) nr. 1935/2004.
INDLEDENDE OPERATIONER
ADVARSEL
Installationen skal udføres af en autoriseret servicetekniker i henhold til gældende
lokal lovgivning (se kapitlet INDBYGNING).
Emballagen (plastposer, polyester osv.) skal opbevares uden for børns rækkevidde.
Husholdningsapparatet må ikke installeres i rum, hvor temperaturen kan nå ned
på 0 °C.
Indstil snarest muligt vandets hårdhedsgrad i overensstemmelse med
anvisningerne i kapitlet INDBYGNING.
ADVARSEL
Kontrollér, at spændingen på typepladen, der er anbragt på apparatets bund, svarer til
spændingen i hjemmet.
ADVARSEL
Der skal forefindes afbrydere på strømforsyningsnettet i medfør af
Stærkstrømsreglementet.
BORTSKAFFELSE
Elektriske apparater må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffald. For apparater med dette symbol skal
Rådets direktiv 2002/96/EF overholdes. Elektrisk og elektronisk udstyr må ikke bortskaffes sammen med
husholdningsaffald, men skal sendes separat til specielle affaldsstationer. Korrekt bortskaffelse af apparatet er med
til at forhindre skader på miljø og helbred. For yderligere oplysninger om bortskaffelse af apparatet bedes du
henvende dig til de lokale myndigheder, renovationsselskabet eller forretningen, hvor apparatet er købt.
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
DK172
Kontrollér de nødvendige minimummål for korrekt installation af husholdningsapparatet.
Espressomaskinen skal monteres i et køkkenelement, der skal være sikkert fastgjort med beslag til væggen.
Pas på:
Tag stikket ud af stikkontakten før enhver form for installation eller vedligeholdelse.
Alle tilstødende køkkenelementer skal være varmebestandige (min. 65 °C).
For at opnå korrekt ventilation skal der være en åbning i køkkenelementets bund (se målene i figuren).
INDBYGNING
Mål i mm
Anbring skinnerne i køkkenelementets sider, som vist på
figuren. Fastgør skinnerne med de medfølgende skruer, og
træk skinnerne helt ud. Hvis espressomaskinen skal
installeres over en “varmeskuffe”, skal varmeskuffens
overflade bruges som reference for anbringelsen af
skinnerne. I dette tilfælde er brug af en hylde ikke
nødvendig.
455
595
398
361
528
372
15
45
45
45
45
450 + 2 mm
500
560 + 8
21
x 16 x 2
DK181
•Tryk på symbolet OK (B7). Displayet viser AFKALKNING FÆRDIG og derefter FYLD VANDBEHOLDER. Fyld
vandbeholderen med rent vand igen.
Afkalkningsprogrammet er nurdigt, og maskinen er klar til at brygge kaffe.
Bemærk: Hvis afkalkningen afbrydes, før den er gennemført, skal afkalkningsprogrammet startes helt forfra.
Bemærk: GARANTIEN ER IKKE GYLDIG, HVIS AFKALKNINGEN IKKE GENNEMFØRES REGELMÆSSIGT.
Genoprettelse af standardindstillingerne (reset)
Det er muligt at genoprette de oprindelige indstillinger (også efter at brugeren har ændret dem) på følgende måde:
•Tryk på symbolet MENU (B2) for at åbne menuen, og tryk derefter på symbolerne (B5) og (B6), til maskinen viser
meddelelsen NULSTIL.
•Tryk på symbolet OK (B7), og maskinen viser meddelelsen BEKRÆFT MED OK.
•Tryk på symbolet OK (B7) for at genoprette standardindstillingerne. Displayet viser GENOPRETTET i nogle sekunder.
•Tryk på symbolet MENU (B2) for at forlade menuen.
Statistik
Med denne funktion vises de statistiske data for maskinen. Gå frem på følgende måde for at vise dataene:
•Tryk på symbolet MENU (B2) for at åbne menuen, og tryk derefter på symbolerne (B5) og (B6), til maskinen viser
meddelelsen STATISTIK.
•Tryk på symbolet OK (B7).
Ved at trykke på symbolerne (B5) og (B6) kan du kontrollere:
- antallet af bryggede kopper kaffe og cappuccino,
- antallet af gennemførte afkalkninger,
- det samlede antal tilberedte liter vand.
Tryk én gang på symbolet MENU (B2) for at forlade denne funktion, eller tryk to gange på symbolet MENU (B2) for at
forlade menuen.
Indstilling af lyd
Med denne funktion aktiveres og deaktiveres det lydsignal, som maskinen afgiver, hver gang der trykkes på et symbol, samt når
tilbehør sættes ind/fjernes.
Bemærk: Maskinen er forudindstillet med lydsignalet aktiveret.
•Tryk på symbolet MENU (B2) for at åbne menuen, og tryk derefter på symbolerne (B5) og (B6), til maskinen viser
meddelelsen LYDSIGNAL AKTIVERET.
•Tryk på symbolet OK (B7). Displayet viser LYDSIGNAL DEAKTIVERES?.
•Tryk på symbolet OK (B7) for at deaktivere lydsignalet.
•Tryk på symbolet MENU (B2) for at forlade menuen.
Programmering af kaffe
Se kapitlet ÆNDRING AF KAFFEMÆNGDEN I KOPPEN vedrørende anvisninger i programmering af kaffe.
Programmering af cappuccino
Se kapitlet ÆNDRING AF MÆNGDEN AF MÆLK OG KAFFE TIL CAPPUCCINO vedrørende anvisninger i programmering af
cappuccino.
Programmering af vand
Se kapitlet ÆNDRING AF MÆNGDEN AF VARMT VAND vedrørende anvisninger.
Rengøring af maskinen
Maskinen må ikke rengøres med opløsningsmidler eller slibende rengøringsmidler. En fugtig, blød klud er nok. Følgende
maskindele skal rengøres regelmæssigt:
Beholder til kaffegrums (A4).
Dryppebakke (A14).
Vandbeholder (A12).
Kaffedysens mundinger (A13).
Tragt til påfyldning af formalet kaffe (A21).
Den indvendige del af maskinen, som der er adgang til, når lågen er åben (A2).
Bryggeenhed (A5).
Rengøring af beholderen til kaffegrums
Når displayet viser TØM BEHOLDEREN MED KAFFEGRUMS!, skal beholderen tømmes og rengøres. Sådan udføres rengøringen:
Åbn lågen på forsiden (figur 16), træk dryppebakken ud (figur 17), og rengør den.
Rengør kaffegrumsbeholderen omhyggeligt.
Bemærk: Når dryppebakken tages ud, skal beholderen med kaffegrums altid tømmes.
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
DK182
Rengøring af dryppebakken
Dryppebakken er forsynet med en flydende indikator (rød), som viser vandets niveau (figur 27).
Dryppebakken skal tømmes og rengøres, før denne indikator rager ud over risten til kopper.
Sådan fjernes dryppebakken:
1. Åbn lågen (figur 16).
2. Fjern dryppebakken og kaffegrumsbeholderen (figur 17).
3. Rengør dryppebakken og kaffegrumsbeholderen (A4).
4. t dryppebakken og kaffegrumsbeholderen (A4) på plads igen.
5. Luk lågen.
Rengøring af vandbeholderen
1. Rengør vandbeholderen (A12) regelmæssigt (ca. én gang om måneden) med en fugtig klud og et mildt opvaskemiddel.
2. Fjern omhyggeligt alle rester af opvaskemidlet.
Rengøring af dysemundingerne
1. Rengør mundingerne regelmæssigt med en svamp (figur 28).
2. Kontrollér regelmæssigt, at hullerne i kaffedysen ikke er tilstoppede. Fjern eventuelle kaffeaflejringer med en tandstikker
(figur 26).
Rengøring af tragten til påfyldning af formalet kaffe
Kontrollér regelmæssigt (ca. én gang om måneden), at tragten til påfyldning af formalet kaffe ikke er tilstoppet (figur 20).
Indvendig rengøring af maskinen
1. Kontrollér regelmæssigt (ca. én gang om ugen), at maskinen ikke er snavset indvendigt. Fjern eventuelle kaffeaflejringer
med en svamp.
2. Sug resterne op med en støvsuger (figur 29).
Rengøring af bryggeenheden
Bryggeenheden skal rengøres mindst én gang om måneden.
1. Kontrollér, at maskinen er slukket korrekt (se SLUKNING AF APPARATET).
2. Åbn lågen (figur 16).
3. Fjern dryppebakken og kaffegrumsbeholderen (figur 17).
4. Tryk de to røde frakoblingsknapper indad, og træk samtidigt bryggeenheden ud (figur 30).
Bemærk: Rengør bryggeenheden uden brug af rengøringsmidler, da stemplet er behandlet indvendigt med et
smøremiddel, og rengøringsmidlet vil fjerne smøremidlet.
5. Sænk bryggeenheden ned i vand i ca. 5 minutter, og skyl den.
6. Sæt bryggeenheden (A5) på plads i holderen og på tappen forneden efter rengøringen. Tryk derefter på PUSH, til du
hører et klik.
Bemærk: Hvis det er vanskeligt at sætte bryggeenheden på plads, skal den (før den sættes ind) trykkes hårdt sammen
foroven og forneden til de korrekte dimensioner som vist i nedenstående figur.
ADVARSEL
Hvis dryppebakken ikke tømmes, kan vandet løbe over. Dette kan beskadige maskinen.
ADVARSEL
Før enhver form for rengøring skal der slukkes for maskinen på hovedafbryderen (A23),
og stikket skal tages ud af stikkontakten.
Sænk aldrig maskinen ned i vand.
ADVARSEL
Bryggeenheden (A5) må ikke fjernes, når maskinen er tændt. Fjern ikke bryggeenheden
med magt.
A. Holder
B. Tap
A
B
DK184
VISTE MEDDELELSER PÅ DISPLAYET
VIST MEDDELELSE MULIG ÅRSAG SNING
FYLD VANDBEHOLDER Vandbeholderen er tom eller sat
forkert ind.
Fyld vandbeholderen, og/eller sæt
den korrekt ind.
FOR FINTMALET JUSTER
KVÆRN
SÆT VANDDYSEN IND OG TRYK
PÅ OK
Formalingen er for fin, så kaffen
kommer for langsomt ud.
Drej knappen til justering af
formalingsgrad et trin mod
nummer 7.
FOR FINTMALET JUSTER
KVÆRN
(skiftevis med)
TRYK PÅ OK
(og derefter)
FYLD VANDBEHOLDER
Beholderen er blevet fjernet
under brygningen.
Der er luft i vandkredsløbet.
Sæt vandbeholderen på plads, og
tryk på symbolet OK (B7). Displayet
viser VARMT VAND. Maskinen
tilbereder varmt vand og vender
tilbage til standby.
TØM BEHOLDEREN MED
KAFFEGRUMS!
Beholderen til kaffegrums (A4) er
fuld, eller der er gået mere end tre
dage, siden sidste brygning (dette
garanterer korrekt hygiejne af
maskinen).
Tøm kaffegrumsbeholderen, rengør
den, og sæt den på plads igen.
Vigtigt: Når dryppebakken tages ud,
SKAL beholderen med kaffegrums
altid tømmes. Dette gælder også,
selvom der kun er lidt grums
beholderen. Hvis beholderen ikke
tømmes, kan den blive mere fuld end
beregnet, så maskinen blokeres, når
de næste kopper kaffe brygges.
SÆT BEHOLDEREN TIL
KAFFEGRUMS IND
Beholderen til kaffegrums er ikke
sat på plads efter rengøringen.
Åbn lågen, og sæt
kaffegrumsbeholderen ind.
TILFØJ FORMALET KAFFE Funktionen “formalet kaffe” er
valgt, men der er ikke fyldt
formalet kaffe i tragten.
Tragten (A21) er tilstoppet.
Træk maskinen ud, og kom formalet
kaffe i tragten.
Tøm tragten ved hjælp af en kniv som
beskrevet i afsnittet Rengøring af
tragten til påfyldning af formalet kaffe.
AFKALK!
(skiftevis med)
MELLEMSTOR KOP NORMAL
Angiver at maskinen skal afkalkes. Afkalkningsprogrammet skal udføres
snarest muligt som beskrevet i
afsnittet Afkalkning.
MINDRE KAFFE Der er brugt for meget kaffe. Vælg en mildere smag, eller reducer
mængden af formalet kaffe, og vælg
derefter brygning af en ny kop kaffe.
FYLD KAFFEBØNNEBEHOLDER! Der er ikke flere kaffebønner. Fyld beholderen med kaffebønner.
SÆT BRYGGEENHEDEN IND Bryggeenheden er ikke sat på
plads efter rengøringen.
Sæt bryggeenheden på plads som
beskrevet i afsnittet Rengøring af
bryggeenheden.
LUK LÅGET Lågen står åben. Luk lågen.
ALARM Maskinen er meget snavset
indvendigt.
Rengør maskinen grundigt som
beskrevet i kapitlet RENGØRING OG
VEDLIGEHOLDELSE. Hvis maskinen
viser meddelelsen igen efter
rengøringen, skal du henvende dig til
et servicecenter.
DK186
Der er store bobler i mælken,
eller den sprøjter ud af
mælkedysen
Mælken er ikke kold nok, eller der
er ikke brugt letmælk.
Skummetmælk og letmælk med
køleskabstemperatur (ca. 5 °C) giver det
bedste resultat. Hvis resultatet stadig
ikke er tilfredsstillende, kan du prøve at
bruge mælk fra et andet mejeri.
Mælkeskummermarkøren er
justeret forkert.
Flyt markøren lidt mod CAFFELATTE (se
kapitlet TILBEREDNING AF
CAPPUCCINO).
Mælkebeholderens låg er snavset. Rengør låget som beskrevet i afsnittet
Rengøring af mælkebeholderen.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Spænding: 220-240 V~ 50/60 Hz maks. 10A
Strømforbrug: 1350 W
Tryk: 15 bar
Vandbeholderens kapacitet: 1,8 liter
Mål (L x H x D): 595 x 455 x 398 mm
Vægt: 26 kg
PROBLEM MULIG ÅRSAG SNING
FI190
Tarkista laitteen asennuksen vaatimat vähimmäismitat.
Kahvinkeitin asennetaan torniasennuksena, ja torni on kiinnitettävä tukevasti seinään alan liikkeistä saatavana olevilla
kiinnikkeillä.
Huomio:
Laitteen on oltava kytketty irti verkkovirrasta kaikkien asennus- ja huoltotöiden aikana.
Laitteeseen koskettavien keittiökalusteiden tulee olla kuumuutta kestäviä (vähintään 65 °C).
Asianmukaisen ilmankierron varmistamiseksi kalusteen alaosaan on jätettävä aukko (katso kuvassa esitetyt mitat).
ASENNUS KALUSTEEN SISÄÄN
Mitat, mm
Sijoita kiskot kalusteen sivupinnoille kuvan mukaisesti.
Kiinnitä kiskot paikalleen mukana toimitetuilla ruuveilla ja
vedä kiskot kokonaan ulos. Jos kahvinkeitin asennetaan
ruokien lämmityslaatikon päälle, käytä apuna
lämmityslaatikon yläpintaa kiskojen oikean paikan
määrittämisessä. Tässä tapauksessa käytettävissä ei ole
laskutasoa.
455
595
398
361
528
372
15
45
45
45
45
450 + 2 mm
500
560 + 8
21
x 16 x 2
FI203
Seuraavassa on esitetty joitakin mahdollisia ongelmia.
Jos ongelma ei poistu taulukon ohjeiden avulla, ota yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
VIANMÄÄRITYS
ONGELMA MAHDOLLINEN SYY KORJAUSTOIMENPIDE
Kahvi ei ole kuumaa. Kuppeja ei ole esilämmitetty. Lämmitä kupit huuhtelemalla ne
kuumalla vedellä.
Suodatin on jäähtynyt, koska
viimeisen kahvin valmistuksesta
on 2-3 minuuttia.
Kuumenna suodatin ennen kahvin
valmistusta valitsemalla valikon
toiminto HUUHTELU.
Asetettu lämpötila ei ole riittävän
korkea.
Muuta asetettua lämpötilaa (katso
kappale Kahvin lämpötilan säätäminen).
Kahvissa on vähän kreemaa. Kahvi on jauhettu liian karkeaksi. Kierrä jauhatuksen säädintä
vastapäivään yksi pykälä kohti
numeroa 1 kahvimyllyn toiminnan
aikana (kuva 14).
Kahvilaatu ei ole sopiva. Käytä espressokahville tarkoitettua
kahvilaatua.
Kahvi valuu liian hitaasti tai
tipoittain.
Kahvi on jauhettu liian hienoksi. Kierrä jauhatuksen säädintä
myötäpäivään yksi pykälä kohti
numeroa 7 kahvimyllyn toiminnan
aikana (kuva 14). Kierrä säädintä pykälä
kerrallaan, kunnes kahvin
valumisnopeus on sopiva. Vaikutus
näkyy vasta kahden kahvin
valmistuksen jälkeen.
Kahvi valuu liian nopeasti. Kahvi on jauhettu liian karkeaksi. Kierrä jauhatuksen säädintä
vastapäivään yksi pykälä kohti
numeroa 1 kahvimyllyn toiminnan
aikana (kuva 14). Varo kiertämäs
jauhatuksen säädintä liikaa. Muussa
tapauksessa kahvi voi valua tipoittain
kahden kahvin valmistuksen
yhteydessä. Vaikutus näkyy vasta
kahden kahvin valmistuksen jälkeen.
Kahvia ei tule toisesta tai ei
kummastakaan suuttimesta.
Suuttimet ovat tukossa. Puhdista suuttimet hammastikulla
(kuva 26).
Kahvia ei tule suuttimista, vaan
sitä valuu huoltoluukkua (A2)
pitkin.
Suuttimien reiät ovat kuivan
kahvijauheen tukkimat.
Puhdista suuttimet hammastikulla,
pesusienellä tai kovaharjaksisella
harjalla (kuvat 26-28).
Huoltoluukun sisällä oleva kahvin
syöttölaite (A3) on tukossa.
Puhdista kahvin syöttölaite (A3)
huolellisesti, erityisesti saranoiden
vierestä.
Suuttimesta ei tule kahvia vaan
vettä.
Kahvijauhe on juuttunut
suppiloon (A21)
Puhdista suppilo (A21) puu- tai
muovihaarukalla ja puhdista laitteen
sisäpuoli.
Suutinputkesta (C5) ei tule
maitoa.
Maidonottoputki ei ole
paikallaan, tai se on laitettu väärin
paikalleen.
Työnnä maidonottoputki (C4) kunnolla
maitosäiliön kannessa olevaan
kumiholkkiin (kuva 23).
Maito vaahtoutuu vain vähän. Maitosäilön kansi on likainen. Puhdista maitosäiliön kansi noudattaen
kappaleen Maitosäiliön puhdistaminen
ohjeita.
Maitosäiliön säädin on väärässä
kohdassa.
Säädä säätimen asento noudattaen
kappaleen CAPPUCCINON VALMISTUS
ohjeita.
FI204
Maidossa on isoja kuplia, tai
sitä tulee roiskuen
maitosuuttimesta.
Maito ei ole tarpeeksi kylmää, tai
se on liian rasvaista.
Käytä mieluiten täysin rasvatonta
maitoa tai vähärasvaista maitoa
jääkaappikylmänä (noin 5 °C). Jos
lopputulos ei ole vieläkään haluttu,
kokeile jotain toista maitomerkkiä.
Maidonvaahdottimen säädin on
väärin säädetty.
Siirrä säädintä vähän kohti tekstiä
CAFFELATTE (katso kappale
CAPPUCCINON VALMISTUS).
Maitosäilön kansi on likainen. Puhdista maitosäiliön kansi noudattaen
kappaleen Maitosäiliön puhdistaminen
ohjeita.
TEKNISET TIEDOT
Jännite: 220-240 V~ 50/60 Hz maks. 10 A
Ottoteho: 1350 W
Paine: 15 bar
Vesisäiliön tilavuus: 1,8 litraa
Mitat (pituus x korkeus x syvyys): 595 x 455 x 398 mm
Paino: 26 kg
ONGELMA MAHDOLLINEN SYY KORJAUSTOIMENPIDE
PL208
Sprawdzić minimalne wymiary konieczne do prawidłowej instalacji urządzenia.
Ekspres do kawy trzeba zainstalować na słupku, a słupek musi być solidnie przymocowany do ściany za pomocą wsporników
dostępnych na rynku.
Baczność:
Wszelkie prace instalacyjne oraz konserwacyjne należy wykonywać, gdy urządzenie jest odłączone od zasilania.
Meble kuchenne mające bezpośrednią styczność z urządzeniem muszą być odporne na ciepło (min. 65°C).
Aby zapewnić właściwą wentylację, zostawić prześwit z tyłu mebla (patrz wymiary na Rysunku).
INSTALACJA W ZABUDOWIE
Wymiary w mm
Ustawić prowadnice na bocznych powierzchniach mebla,
jak pokazano na Rysunku. Zamocować prowadnice
odpowiednimi śrubami na wyposażeniu urządzenia,
następnie całkiem je wyciągnąć. W przypadku instalacji
ekspresu nad “Podgrzewaczem do potraw” użyć jego
górnej powierzchni jako płaszczyzny odniesienia dla
położenia prowadnic. W takim przypadku nie montuje się
półki.
455
595
398
361
528
372
15
45
45
45
45
450 + 2 mm
500
560 + 8
21
x 16 x 2
PL219
Czyszczenie zaparzacza
Zaparzacz trzeba czyścić przynajmniej raz na miesiąc.
1. Upewnić się, czy ekspres został prawidłowo wyłączony (patrz WYŁĄCZANIE URZĄDZENIA).
2. Otworz klapę (Rysunek 16).
3. Wyjąć zbiorniczek ściekowy i pojemnik na zużytą kawę (Rysunek 17).
4. Popchnąć do wewnątrz dwa przyciski odczepiające koloru czerwonego i jednocześnie pociągnąć zaparzacz do zewnątrz
(Rysunek 30).
Uwaga: Zaparzacz czyścić bez użycia detergentów, ponieważ wnętrze tłoka jest pokryte smarem, który zostałby usunięty
przez detergent.
5. Zanurzyć zaparzacz na około 5 minut w wodzie a następnie go opłukać.
6. Po wyczyszczeniu włyć zaparzacz (A5) na miejsce, wsuwając go we wspornik i na sworzeń od dołu; następnie nacisnąć
napis PUSH tak, by było słyszalne charakterystyczne “pstryknięcie”, oznaczające zaczepienie zaparzacza.
Uwaga: jeśli są trudności z włożeniem zaparzacza, trzeba go najpierw ścisnąć, równocześnie od dołu i od góry, jak
pokazano na poniższym Rysunku.
7. Po włożeniu zaparzacza upewnić się, że oba czerwone przyciski trzymające odskoczyły na zewnątrz.
8. Ponownie włożyć zbiorniczek ściekowy i pojemnik na zużytą kawę.
9. Zamknąć klapę.
Czyszczenie pojemnika na mleko
Jeśli w pojemniku jest jeszcze mleko, nie pozostawiać go zbyt długo poza lodówką.
Czyścić pojemnik po każdym przygotowaniu mleka, zgodnie z opisem w uwadze 3 w rozdziale PRZYGOTOWANIE CAPPUCCINO.
Wszystkie komponenty pojemnika na mleko można myć w zmywarce, ale należy je ułożyć na górnym koszu zmywarki.
1. Obrócić w prawo (zgodnie z ruchem wskazówek zegara) pokrywę pojemnika na mleko a następnie ją zdjąć.
2. Wyjąć rurkę wylotową spienionego mleka oraz rurkę zasysającą.
3. Zdjąć suwak pociągając go do zewnątrz.
4. Dokładnie umyć wszystkie części przy użyciu gorącej wody i delikatnego detergentu. Zwrócić szczególną uwagę, czy
wewnątrz otworów i na kanaliku znajdującym się na cienkim końcu suwaka nie pozostały resztki mleka.
5. Sprawdzić także, czy rurka zasysająca i rurka wylotowa nie są zapchane resztkami mleka.
6. Ponownie założyć suwak, rurkę wylotową spienionego mleka oraz rurkę zasysającą mleko.
7. Założyć pokrywę pojemnika na mleko.
OSTRZEŻENIE
Zaparzacza (A5) nie można wyjąć, gdy ekspres jest włączony. Nie próbować wyciągania
zaparzacza na siłę.
A. Wspornik
B. Sworzeń
OSTRZEŻENIE
Zawsze czyścić przewody wewnętrzne pojemnika na mleko (C) po przygotowaniu mleka.
A. Rurka wylotowa
B. Rurka zasysająca
C. Kanalik
D. Suwak
E. Otwór
A
B
A
B
C
D
E
E
PL220
Po każdym wyłączeniu urządzenia odbywa się automatycznie cykl płukania, którego nie można przerwać.
Uwaga: jeśli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas, nacisnąć wyłącznik główny ON/OFF (A23), znajdujący się z boku
urządzenia, tak by znalazł się w położeniu 0.
WYŁĄCZANIE URZĄDZENIA
OSTRZEŻENIE
Podczas płukania z otworów dyszy kawy wypływa niewielka ilość gorącej wody.
Zachować ostrożność, by nie wejść w kontakt z pryskającą, gorącą wodą. Aby wyłączyć
urządzenie, należy nacisnąć przycisk włączenie/stand-by (A7). Urządzenie wykonuje cykl
płukania a następnie wyłącza się.
KOMUNIKATY WYŚWIETLANE NA WYŚWIETLACZU
WYŚWIETLANY KOMUNIKAT MOŻLIWA PRZYCZYNA ŚRODEK ZARADCZY
NAPEŁNIJ ZBIORNIK Zbiornik wody jest pusty lub
źle włożony.
Napełnić zbiornik wody i/lub prawidłowo
go włożyć, dopychając do oporu.
ZBYT DUŻE ZMIELENIE USTAW
MŁYNEK
WŁÓŻ DYSZĘ WODY I NACIŚNIJ
OK
Ziarna zbyt drobno zmielone i
kawa wypływa za wolno.
Obrócić pokrętło regulacyjne stopnia
zmielenia o jedną pozycję w stronę
numeru 7.
ZBYT DUŻE ZMIELENIE USTAW
MŁYNEK
(na przemian)
NACIŚNIJ OK
(a następnie)
NAPEŁNIJ ZBIORNIK
•Zbiornik został wyjęty
podczas wytwarzania napoju.
Powietrze w obwodzie
hydraulicznym.
Włożyć zbiornik i nacisnąć symbol OK
(B7). Wyświetlacz pokazuje GORĄCA
WODA. Ekspres wytwarza gorącą wodę i
powraca do trybu gotowości do użycia.
OPRÓŻN. POJ. NA ZUŻ. KAWĘ! Pojemnik na zużytą kawę (A4)
jest pełny lub minęły więcej
niż trzy dni od ostatniego
wytwarzania kawy (czynność
ta zapewnia utrzymanie
właściwej higieny ekspresu).
Opróżnić pojemnik na zużytą kawę i
przeprowadzić czyszczenie, następnie
włożyć pojemnik. Ważne: jeśli
wyjmowany jest zbiorniczek ściekowy,
OBOWIĄZKOWO należy zawsze
opróżnić również pojemnik na zużytą
kawę, nawet jeśli jest tylko nieznacznie
zapełniony. Jeśli czynność ta nie zostanie
wykonana, przy późniejszym parzeniu
kawy pojemnik na zużytą kawę napełni
się więcej niż to przewidziano i ekspres
może się zapchać.
WŁÓŻ POJ. NA ZUŻYTĄ KAWĘ Po czyszczeniu pojemnik na
zużytą kawę nie został
włożony.
Otworzklapę i włożyć pojemnik na
zużytą kawę.
WSYP ZMIELONĄ KAWĘ Została wybrana funkcja
“kawa mielona, ale do lejka
nie wsypano zmielonej kawy.
Lejek (A21) jest zapchany.
Wyjąć ekspres i wsypać mieloną kawę do
lejka.
Przepchnąć lejek nożem, zgodnie z
opisem w części Czyszczenie lejka do
wsypywania wstępnie mielonej kawy.
WYKONAJ ODKAMIEN.!
(na przemian)
ŚREDNIA FILIŻANKA
NORMALNY SMAK
Oznacza konieczność
wykonania odkamieniania
ekspresu.
Trzeba jak najszybciej wykonać program
odkamieniania opisany w części
Odkamienianie.
MNIEJ KAWY Użyto zbyt dużo kawy. Wybrać bardziej delikatny smak albo
zmniejsz ilość wstępnie mielonej kawy
a następnie ponownie zaprogramować
wytwarzanie kawy.
NAPEŁNIJ ZBIORNIK ZIAREN! Skończyły się ziarna kawy. Napełnić pojemnik ziaren.
WŁÓŻ MODUŁ PARZĄCY Po czyszczeniu zaparzacz nie
został włożony.
Włożyć zaparzacz, zgodnie z opisem w
części Czyszczenie zaparzacza.
ZAMKNIJ DRZWI Klapa jest otwarta. Zamknąć klapę.
ALARM OGÓLNY Wnętrze ekspresu jest bardzo
brudne.
Dokładnie oczyścić ekspres, zgodnie z
opisem w rozdziale CZYSZCZENIE I
KONSERWACJA. Jeśli po czyszczeniu
ekspres nadal wyświetla ten komunikat,
zwrócić się do serwisu.
PL222
Duże pęcherzyki w mleku lub
mleko pryska z rurki
wylotowej.
Mleko nie zostało dostatecznie
schłodzone lub nie jest częściowo
odtłuszczone.
Najlepiej stosować mleko całkowicie
lub częściowo odtłuszczone po
schłodzeniu (do około 5°C). Jeśli efekt
jest nadal niezadowalający, spróbować
zastosować mleko innej marki.
Suwak dyszy do spieniania mleka
jest źle ustawiony.
Przesunąć suwak lekko w stronę napisu
CAFFELATTE (patrz rozdział
PRZYGOTOWANIE CAPPUCCINO).
Pokrywa pojemnika na mleko jest
zabrudzona.
Oczyścić pokrywę pojemnika na mleko,
zgodnie z opisem w części Czyszczenie
pojemnika na mleko.
DANE TECHNICZNE
Napięcie: 220-240 V~ 50/60 Hz maks. 10A
Moc pobierana: 1350W
Ciśnienie: 15 bar
Pojemność zbiornika wody: 1,8 litra
Wymiary (S x W x G): 595 x 455 x 398 mm
Ciężar: 26 kg
PROBLEM MOŻLIWA PRZYCZYNA ŚRODEK ZARADCZY
CZ226
Zkontrolujte minimální rozměry ke správné instalaci spotřebiče.
Kávovar je určen k instalaci do svislé sestavy nábytku a tato sestava musí být pevně připevněna ke stěně pomocí zakoupených
nosných držáků.
Pozor:
Instalaci i údržbu provádějte pouze tehdy, je-li spotřebič odpojený od elektrické sítě.
Kuchyňský nábytek, který je v přímém kontaktu se spotřebičem, musí být odolný vůči vysokým teplotám (min. 65 °C).
K zajištění správného větrání doporučujeme ponechat v dolní části skříňky otvor (viz rozměry na obrázku).
VESTAVBA SPOTŘEBIČE
Rozměry v mm
Na boční strany skříňky umístěte kolejničky jako na
obrázku. Připevněte je přiloženými šrouby, pak je úplně
vytáhněte. V případě, že spotřebič instalujete nad zásuvku
pro udržení teploty potravin, použijte její horní desku jako
oporu pro umístění kolejniček. Opěrnou desku pak
nebudete potřebovat.
455
595
398
361
528
372
15
45
45
45
45
450 + 2 mm
500
560 + 8
21
x 16 x 2
CZ237
Čištění nádoby na mléko
Jestliže je v nádobě ještě mléko, vždy ho uložte do chladničky.
Nádobu na mléko vyčistěte po každé přípravě mléka podle popisu v poznámce 3 v části ÍPRAVA CAPPUCCINA.
Všechny součásti můžete mýt v myčce, položte je do horního koše.
1. Otočte víčkem nádoby na mléko doprava a sejměte ho.
2. Vytáhněte dávkovací trubičku a spojovací trubičku na mléko.
3. Vytáhněte ukazatel směrem ven.
4. Všechny součásti pečlivě umyjte teplou vodou a jemným mycím prostředkem. Pozorně zkontrolujte, zda v otvorech nebo
kanálku umístěném na měkké špičce ukazatele nezůstaly zbytky mléka.
5. Zkontrolujte také, zda není dávkovací trubička a spojovací trubička na mléko zanesená mlékem.
6. Nasaďte zpět ukazatel, dávkovací trubičku i spojovací trubičku na mléko.
7. Zavřete nádobu na mléko pomocí víka.
Při každém vypnutí spotřebiče se automaticky provede cyklus propláchnutí, který nelze přerušit.
Poznámka: Jestliže nebudete spotřebič delší dobu používat, stiskněte také hlavní vypínač na boku spotřebiče ZAP/VYP (A23)
do polohy 0.
VARONÍ
Po každé přípravě mléka vždy vyčistěte vnitřní vedení nádoby na mléko (C).
A. Dávkovací trubička
B. Spojovací trubička
C. Kanálek
D. Ukazatel
E. Otvor
VYPNUTÍ SPOTŘEBIČE
VARONÍ
Během propláchnutí vytéká z kávových trysek trochu horké vody. Buďte opatrní, abyste
se neopařili horkou vodou. Spotřebič vypnete stiskem tlačítka Zapnutí/klidový stav (A7).
Spotřebič provede cyklus propláchnutí a pak se vypne.
A
B
C
D
E
E
CZ240
V mléku jsou velké bubliny,
nebo z dávkovací trubičky
mléko vystřikuje.
Mléko není dostatečně chladné,
nebo není částečně odtučněné.
Doporučujeme používat úplně nebo
částečně odtučněné mléko o teplotě
chladničky (asi 5 °C). Jestliže výsledek
není uspokoji, zkuste změnit značku
mléka.
•Ukazatel napěňovače mléka je
špatně seřízený.
Posuňte lehce ukazatel směrem k
nápisu CAFFELATTE (viz část PŘÍPRAVA
CAPPUCCINA).
Víko nádoby na mléko je špina. Vyčistěte víko nádoby na mléko podle
popisu v odstavci Čištění nádoby na
mléko.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Napětí: 220-240 V~ 50/60 Hz max. 10 A
Příkon: 1350 W
Tlak: 15 bar
Objem zásobníku na vodu: 1,8 litrů
Rozměry (ŠxVxH) 595 x 455 x 398 mm
Váha: 26 kg
PROBLÉM MOŽNÁ PŘÍČINA ŘEŠENÍ
SK244
Skontrolujte minimálne rozmery potrebné na správnu inštaláciu elektrického spotrebiča.
Kávovar treba nainštalovať v sústave kuchynskej linky, pričom skrinka musí byť pevne zakotvená k stene bežne dostupnými
konzolami.
Pozor:
Akýkoľvek zásah pri inštalácii alebo údržbe sa musí vykonávať na spotrebiči odpojenom od elektrickej siete.
Skrinky kuchynskej linky, ktoré sú v priamom kontakte so spotrebičom, musia odolávať teplu (min. 65°C).
Na zabezpečenie správnej ventilácie nechajte na spodnej strane linky otvor (rozmery pozrite na obrázku).
INŠTALÁCIA A ZABUDOVANIE
Rozmery v mm
Umiestnite lišty na bočné steny skrinky, ako vidno na
obrázku. Upevnite lišty príslušnými dodanými skrutkami,
potom ich úplne vysuňte. V prípade, že kávovar
nainštalujtete nad “Zásuvku na ohrievanie jedál”, použite
hornú stranu zásuvky ako referenčné body pri umiestnení
líšt. V takom prípade nebude pod kávovarom
namontovaná polica.
455
595
398
361
528
372
15
45
45
45
45
450 + 2 mm
500
560 + 8
21
x 16 x 2
SK246
Spotrebič
Pozrite obrázok A na strane 2.
A1 Podnos na šálky
A2 Dvierka
A3 Kanálik na kávu
A4 Nádobka na použitú kávu
A5 Naparovacia jednotka
A6 Osvetlenie podnosu na šálky
A7 Tlačidlo zapnutie/stand-by
A8 Ovládací panel
A9 Svorkovnica
A10 Dýza na horúcu vodu a paru
A11 Odkladacia miska
A12 Nádržka na vodu
A13 Vydávač kávy (s nastaviteľnou výškou)
A14 Odkvapkávacia miska
A15 Kryt zásobníka na zrnkovú kávu
A16 Zásobník na zrnkovú kávu
A17 Ovládač stupňa mletia kávy
A18 Dvierka násypky na mletú kávu
A19 Odmerka
A20 Miesto na odmerku
A21 Násypka na vsypanie mletej kávy
A22 Napájací elektrický kábel
A23 Hlavný vypínač ZAP/VYP
Ovládací panel
Pozrite si obrázok B na strane 2.
Poznámka: na aktiváciu ikon sa ich stačí jemne dotknúť.
B1 Displej: príručka pre používateľa spotrebiča.
B2 Ikona MENU na aktiváciu alebo zrušenie režimu nastavenia parametrov ponuky.
B3 Ikona na voľbu chuti kávy.
B4 Ikona na voľbu želaného druhu kávy (espresso, malá šálka, stredná šálka, veľká šálka, hrnček)
B5-B6 Ikony na posun dopredu alebo späť po položkách v rámci ponuky.
B7. Ikona OK na potvrdenie zvolenej položky
B8 Ikona na výdaj jednej šálky kávy
B9 Ikona na výdaj dvoch šálok kávy
B10 Ikona na výdaj jedného cappuccina.
B11 Ikona na výdaj horúcej vody.
Nádoba na mlieko a príslušenstvo
Pozrite si obrázok C na strane 2.
C1 Ovládač speňovača mlieka
C2 Držadlo nádoby na mlieko
C3 Tlačidlo CLEAN
C4 Nasávacia trubička na mlieko
C5 Rúrka na výdaj speneného mlieka
C6 Zariadenie speňovača
C7 Vydávač na horúcu vodu
POPIS SPOTREBIČA
SK255
5. Naparovaciu jednotku ponorte na približne 5 minút do vody a potom ho opláchnite.
6. Po vyčistení vložte naparovaciu jednotku opäť na miesto (A5) vsunutím na spodný čap; potom zatlačte na nápis PUSH,
aby ste pocítili a začuli kliknutie pri zapadnutí na miesto.
Poznámka: ak sa naparovacia jednotka vsúva ťažko, bude nevyhnutné (pred vsunutím) stlačiť ju na správnu veľkosť silným
stlačením na spodnej a hornej strane, ako vidno na nasledujúcom obrázku.
7. Po vsunutí sa uistite, že sa dve červené tlačidlá opäť vysunuli smerom von.
8. Vložte odkvapkávaciu misku a zásobník na použitú kávu na miesto.
9. Zatvorte dvierka.
Čistenie nádoby na mlieko
Ak je v nádobe ešte mlieko, nenechávajte ho dlhú dobu mimo chladničky.
Vyčistite nádobu na mlieko po každej príprave mlieka podľa pokynov v poznámke 3 v kapitole PRÍPRAVA CAPPUCCINA.
Všetky časti nádoby sa dajú umývať v umývačke riadu, ale musíte ich vložiť do horného koša umývačky.
1. Otočte veko nádoby na mlieko smerom vpravo a stiahnite ho.
2. Vytiahnite rúrku na výdaj mlieka a rúrku na nasávanie mlieka.
3. Vytiahnite ovládač smerom von.
4. Pozorne umyte všetky komponenty vodou s prídavkom jemného umývacieho prostriedku. Mimoriadnu pozornosť
venujte vnútru otvorov a kanáliku, ktoré sa nachádzajú na tenkom konci ovládača, aby v nich neostali zvyšky mlieka.
5. Skontrolujte, či nasávacia rúrka a rúrka na výdaj mlieka nie sú upchaté zvyškami mlieka.
6. Opäť namontujte ovládač, rúrku na výdaj a nasávaciu rúrku na mlieko.
7. Opäť namontujte veko nádoby na mlieko.
Pri každom vypnutí spotrebiča sa vykonáva automatické preplachovanie, ktoré sa nesmie prerušiť.
Poznámka: ak spotrebič nebudete dlhšiu dobu používať, stlačte aj hlavný vypínač ZAP/VYP (A23), nachádzajúci sa na bočnej
strane spotrebiča, do polohy 0.
A. Držiak
B. Čap
VAROVANIE
Po príprave mlieka vyždy vyčistite vnútorné rúrky nádoby na mlieko (C).
A. Rúrka na výdaj
B. Nasávacia rúrka
C. Kanálik
D. Ovládač
E. Otvor
VYPNUTIE SPOTREBIČA
VAROVANIE
Počas preplachovania z dýz vydávača kávy vytečie trochu horúcej vody. Dávajte
pozor, aby ste sa nepostriekali vodou. Aby ste spotrebič vypli, stlačte tlačidlo
zapnutie/stand-by (A7). Spotrebič vykoná prepláchnutie a potom sa vypne.
A
B
A
B
C
D
E
E
SK258
Na mlieku sú veľké bubliny
alebo z rúrky na výdaj
vystrekuje
Mlieko nie je dostatočne
vychladené alebo nie je čiastočne
odstredené.
Uprednostnite použitie úplne alebo
čiastočne odstredeného mlieka s
teplotou z chladničky (približne 5°C).
Ak nedosiahnete želaný výsledok,
skúste zmeniť značku mlieka.
Ovládač speňovača nie je
nastavený správne.
Mierne posuňte ovládač smerom k
nápisu CAFFELATTE (pozri kapitolu
PRÍPRAVA CAPPUCCINA).
Veko nádoby na mlieko je
špinavé.
Vyčistite veko nádoby na mlieko podľa
popisu v odseku Čistenie nádoby na
mlieko.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Napätie: 220-240 V~ 50/60 Hz max. 10A
Príkon: 1350W
Tlak: 15 bar
Objem nádržky na vodu: 1,8 litra
Rozmery (L x H x P): 595 x 455 x 398 mm
Hmotnosť: 26 kg
PROBLÉM MOŽNÁ PRÍČINA NÁPRAVA
HU262
Ellenőrizze, hogy megvannak-e a készülék helyes üzembe helyezéséhez szükséges minimum távolságok.
A kávégépet oszlopba kell beszerelni, az oszlopot pedig kereskedelmi forgalomban kapható kengyelekkel kell biztonságosan a
falhoz rögzíteni.
Figyelem:
Minden szerelési vagy karbantartási művelet elvégzése előtt a készüléket le kell csatlakoztatni az elektromos hálózatról.
A készülékkel közvetlen érintkezésben levő konyhabútoroknak hőállónak (min. 65°C) kell lenniük.
A megfelelő légáramlás biztosítása érdekében rést kell hagyni a konyhabútor hátoldalánál (méretek az ábrán).
BEÉPÍTÉSES BESZERELÉS
Méretek mm-ben
A síneket a konyhabútor oldalsó felületére kell elhelyezni
az ábra szerinti módon. A síneket a tartozékként kapott
csavarokkal kell rögzíteni, majd teljesen kihúzni. Ha a
kávégép egy “melegentartó pult” fölé kerül beszerelésre,
akkor a sínek elhelyezésénél a pult felső felületét kell
viszonyítási alapként figyelembe venni. Ebben az esetben
a tartópolc hiányozni fog.
455
595
398
361
528
372
15
45
45
45
45
450 + 2 mm
500
560 + 8
21
x 16 x 2
HU273
6. A tisztítást követően helyezze vissza a forrázó egységet (A5) a támasztékba és az alsó csapra; azután addig nyomja a PUSH
feliratot, amíg kattanó hangot nem hall.
Megjegyzés: ha nehéz behelyezni a forrázó egységet, akkor (a behelyezés előtt) úgy tudja azt a megfelelő méretre
alakítani, hogy az alábbi ábra szerinti módon egyidejűleg összenyomja felső és az alsó részt.
7. A behelyezés után ellenőrizze, hogy megtörtént-e a két piros gomb kipattanása.
8. Tegye vissza a cseppfogó tálcát és a zacctartályt.
9. Zárja be a szervizajtót.
A tejtartály tisztítása
Ha még tej van a tejtartályban, akkor azt nem szabad sokáig hűtőszekrényen kívül hagyni.
A CAPPUCCINO KÉSZÍTÉSE fejezet 3. megjegyzésében leírt minden tejelőkészítés után tisztítsa meg a tejtartályt.
Minden alkatrész mosogatógépben is tisztítható úgy, hogy azokat a mosogatógép felső kosarában helyezi el.
1. Jobbra elforgatva vegye le a tejtartály fedelét.
2. Szerelje ki az adagolócsövet és a szívócsövet.
3. Kifelé húzva szerelje ki a kart.
4. mélő mos??szert tartalmazó hideg vízben alaposan tisztítsa meg az összes alkatrészt. Arra külön ügyeljen, hogy a
nyílások belsejében és a kar vékony hegyén található csatornában ne maradjon semmilyen tejmaradék.
5. Ellenőrizze azt is, hogy az adagolócsövet és a szívócsövet nem dugította-e el a tejmaradék.
6. Szerelje vissza a kart, az adagolócsövet és a szívócsövet.
7. Tegye vissza a tejtartály fedelét.
A készülék kikapcsolásakor minden alkalommal automatikusan lefut egy öblítési ciklus, aminek a megszakítása nem lehetséges.
Megjegyzés: ha a készüléket hosszabb időn át nem használja, akkor a készülék oldalán levő BE/KI főkapcsolót (A23) is nyomja 0
állásba.
A. maszték
B. Csap
FIGYELMEZTETÉS
A tej előkészítése után mindig tisztítsa meg a tejtartály (C) belső vezetékeit.
A. Adagolócső
B. Szívócső
C. Csatorna
D. Kar
E. Nyílás
A KÉSZÜLÉK KIKAPCSOLÁSA
FIGYELMEZTETÉS
Az öblítés során egy kevés forró víz folyik ki a kávéadagoló kiöntőiből. Mindig ügyeljen a
vízsugár elkerülésére. A készülék kikapcsolásához nyomja meg a bekapcsoló/készenléti
(A7) gombot. A készülék elvégzi az öblítést, majd kikapcsol.
A
B
A
B
C
D
E
E
HU276
Nagyon buborékosan vagy
spriccelve jön a tej az
adagolócsőből
Nem elég hideg vagy nem
félzsíros a tej.
Lehetőség szerint hűtőszekrény
(kb. 5°C) hőmérsékletű sovány vagy
félzsíros tejet használjon erre a célra. Ha
még mindig nem elég jó az eredmény,
akkor próbáljon meg egy másik
tejmárkát.
Rosszul van beállítva a tejhabosító
kar.
Finoman vigye a kart a TEJESKÁ
felirat felé (lásd a CAPPUCCINO
KÉSZÍTÉSE fejezetet).
Piszkos a tejtartály fedele. A A tejtartály tisztítása fejezetben
foglaltak szerint tisztítsa meg a
tejtartály fedelét.
MŰSZAKI ADATOK
Feszültség: 220-240 V~ 50/60 Hz max. 10 A
Teljesítményfelvétel: 1350 W
Nyomás: 15 bar
Víztartály kapacitása: 1,8 liter
Méretek (hosszúság x magasság x mélység): 595 x 455 x 398 mm
Tömeg: 26 kg
PROBLÉMA LEHETSÉGES OK MEGOLDÁS
RO280
Verificaţi dimensiunile minime necesare pentru instalarea corectă a aparatului.
Maşina de cafea trebuie să fie instalată într-un dulap-soldat, iar acest dulap trebuie să fie fixat bine de perete cu elemente de
fixare din comerţ.
Atenţie:
Orice operaţie de instalare sau de întreţinere trebuie să fie efectuată cu aparatul deconectat de la reţeaua electrică.
Mobilele de bucătărie aflate în contact direct cu aparatul trebuie să fie rezistente la căldură (min. 65°C).
Pentru a asigura o ventilare corespunzătoare, lăsaţi o deschidere în partea inferioară a mobilei (vezi dimensiunile din
Figură).
INSTALAREA PRIN ÎNCORPORARE
Dimensiuni în mm
Poziţionaţi ghidajele pe suprafeţele laterale ale mobilei,
aşa cum se indică în Figură. Fixaţi ghidajele cu şuruburile
din dotare, apoi extrageţi-le complet. Dacă maşina de
cafea trebuie instalată deasupra unui “Sertar pentru
încălzirea alimentelor”, utilizaţi suprafaţa de sus a acestuia
ca reper pentru poziţionarea ghidajelor. În acest caz,
suprafaţa de sprijin nu mai este prezentă.
455
595
398
361
528
372
15
45
45
45
45
450 + 2 mm
500
560 + 8
21
x 16 x 2
RO292
De fiecare dată când se opreşte aparatul, se efectuează o clătire automată, care nu poate fi întreruptă.
Notă: dacă aparatul nu este utilizat pe perioade îndelungate, apăsaţi şi pe întrerupătorul general ON/OFF (A23), situat pe partea
laterală a aparatului, în poziţia 0.
OPRIREA APARATULUI
AVERTIZARE
În timpul clătirii, din duzele distribuitorului de cafea iese puţină apă fierbinte. Aveţi grijă
să nu veniţi în contact cu jeturile de apă. Pentru a opri aparatul, apăsaţi pe tasta de
pornire/stand-by (A7). Aparatul efectuează clătirea, apoi se opreşte.
MESAJE VIZUALIZATE PE AFIŞAJ
MESAJ VIZUALIZAT CAUZĂ POSIBILĂ SOLUŢIE
UMPLEŢI REZERVOR APĂ Rezervorul de apă este gol sau este
prost introdus.
Umpleţi rezervorul de apă şi/sau
introduceţi-l corect, apăsându-l până la
capăt.
MĂCINARE PREA FINĂ REGLARE
MĂCINARE
INTRODUCEŢI DUZA PENTRU APĂ
ŞI APĂSAŢI PE OK
Cafeaua este râşnită prea fin şi de
aceea iese prea încet.
Rotiţi butonul de reglare a gradului de
râşnire cu o treaptă, spre numărul 7.
MĂCINARE PREA FINĂ REGLARE
MĂCINARE
(alternativ)
APĂSAŢI PE OK
(şi apoi)
UMPLEŢI REZERVOR APĂ
Rezervorul a fost scos în timpul
preparării.
În circuitul hidraulic există aer.
Introduceţi rezervorul şi apăsaţi pe
simbolul OK (B7). Pe afişaj apare APĂ
FIERBINTE. Maşina prepară apă
fierbinte şi revine în modul “gata de
folosire”.
GOLIŢI RECIPIENTUL CU ZAŢ DE
CAFEA!
•Recipientul pentru zaţul de cafea
(A4) este plin sau au trecut mai mult
de trei zile de la ultima preparare
(această operaţie garantează o
igienă corectă a maşinii).
Goliţi recipientul pentru zaţ şi curăţaţi-l,
apoi introduceţi-l la loc. Important:
Când se scoate tăviţa pentru colectarea
picăturilor este OBLIGATORIU să goliţi
întotdeauna şi recipientul pentru zaţul
de cafea, chiar dacă nu este foarte plin.
Dacă această operaţie nu a fost
efectuată, se poate întâmpla ca, atunci
când se fac cafelele următoare,
recipientul pentru zaţ să se umple mai
mult decât trebuie, iar maşina să se
înfunde.
INTROD. RECIPIENT PT. ZAŢ DE
CAFEA
După curăţare nu a fost introdus la
loc recipientul pentru zaţ.
Deschideţi uşiţa de serviciu şi
introduceţi recipientul pentru zaţ.
ADĂUGAŢI CAFEA MĂCINATĂ A fost selectată funcţia “cafea
măcinată”, dar nu s-a pus cafeaua
râşnită în pâlnie.
Pâlnia (A21) este astupată.
Scoateţi maşina şi puneţi cafeaua
râşnită în pâlnie.
Goliţi pâlnia cu ajutorul unui cuţit, aşa
cum se arată în paragraful Curăţarea
pâlniei pentru introducerea cafelei pre-
râşnite.
VĂ RUGĂM DECALCIF. !
(alternativ)
CEAŞCĂ MEDIE AROMĂ
NORMALĂ
Indică faptul că este necesar să se
decalcifieze maşina.
Trebuie să se efectueze cât mai repede
programul de decalcifiere descris în
paragraful Decalcifierea.
MAI PUŢINĂ CAFEA S-a folosit prea multă cafea. Selectaţi o aromă mai moderată sau
reduceţi cantitatea de cafea pre-râşni
şi apoi comandaţi din nou prepararea
cafelei.
UMPLEŢI RECIPIENTUL DE CAFEA
BOABE
S-au terminat boabele de cafea. Umpleţi recipientul pentru boabe.
INTRODUCEŢI UNITATEA DE
INFUZIE
După curăţare nu a fost introdus la
loc infuzorul.
Introduceţi infuzorul aşa cum se arată
în paragraful Curăţarea infuzorului.
ÎNCHIDEŢI UŞA Uşiţa de serviciu este deschisă. Închideţi uşiţa de serviciu.
ALARMĂ GENERALĂ ! Interiorul maşinii este foarte
murdar.
Curăţaţi cu grijă maşina, aşa cum se
arată în capitolul CURĂŢAREA ŞI
ÎNTREŢINEREA. Dacă, după curăţare,
maşina continuă să afişeze mesajul,
adresaţi-vă unul centru de asistenţă.
RO294
Laptele are bule mari sau iese
cu ţâşnituri din tubul de
distribuire a laptelui.
Laptele nu este suficient de rece
sau nu este parţial degresat.
Utilizaţi de preferinţă lapte total
degresat, sau parţial degresat, la
temperatura frigiderului (circa 5°C).
Dacă încă nu aţi obţinut rezultatul dorit,
încercaţi să schimbaţi marca de lapte.
Cursorul dispozitivului pentru
spumă de lapte este prost
poziţionat.
Deplasaţi puţin cursorul spre inscripţia
CAFFELATTE (“Cafea cu lapte”) (vezi
capitolul PREPARAREA UNUI
CAPPUCCINO).
Capacul carafei de lapte este
murdar.
Curăţaţi capacul pentru lapte aşa cum
se arată în paragraful Curăţarea carafei
de lapte.
DATE TEHNICE
Tensiune: 220-240 V~ 50/60 Hz max. 10A
Putere absorbită: 1350W
Presiune: 15 bar
Capacitatea rezervorului de apă: 1,8 litri
Dimensioni (L x Î x A): 595 x 455 x 398 mm
Greutate: 26 kg
PROBLE CAUZĂ POSIBILĂ SOLUŢIE
Bauknecht, Polar and Ignis are registered trademarks of the Whirlpool group of companies.
Printed in Italy
11/2010
5019 444 01004
Copyright Whirlpool Europe s.r.l. 2010. All rights reserved
http://www.bauknecht.eu
SE NOGR DK
CZ SKPL HU
FR NLGB ES
FI
RO
IT
DE

Transcripción de documentos

Gebrauchsanweisung Instructions for use Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso Instrukcje użytkowania Használati utasítás ИнструкциЯ за употреба Brugsanvisning Bruksanvisning Käyttöohje Manual de utilização Instrucciones para el uso Návod k použití Návod na použitie Instruc∑iuni de utilizare Инструкции по эксплуатации KMT 9145 PT IT Bedienungsanleitung Bruksanvisning Instructions for use Brugervejledning Mode d'emploi Käyttöohjeet Gebruiksaanwijzing Instrukcja obsługi Instrucciones de uso Návod k použití Istruzioni per l’uso Návod na používanie Οδηγίες χρήσης Használati útmutató Bruksanvisning Instrucţiuni de utilizare 1 A A7 A6 A8 A3 A4 A10 A5 A18 A2 A1 A13 A14 A19 A12 A15 A16 A17 A20 A21 A22 A23 A9 A11 B B8 B9 B2 B1 B3 B5 B4 B6 B7 C C1 C3 C6 C5 C7 C4 C2 2 B11 B10 2 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 3 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 1 2 4 EINBAU Vergewissern Sie sich, dass die erforderliche Mindestabstände für die korrekte Installation des Elektrogeräts gegeben sind. Die Kaffeemaschine muss in einen Hochschrank eingebaut werden, der mit handelsüblichen Bügeln fest an der Wand fixiert sein muss. Achtung: • Vor jedem Installations- oder Wartungseingriff muss das Gerät von der Stromversorgung getrennt werden. • Alle Küchenmöbel in unmittelbarer Nähe des Backofens müssen hitzebeständig sein (min. 65° C). • Für eine korrekte Belüftung lassen Sie eine Öffnung an der Rückseite des Schranks frei (Maße siehe Abbildung). Abmessungen in mm 21 455 45 45 450 + 2 mm 595 398 15 8 500 372 560 + 45 45 528 361 Positionieren Sie die Führungsschienen wie abgebildet an den Schrankwänden. Befestigen Sie die Schienen mit den dafür vorgesehenen, mitgelieferten Schrauben und ziehen Sie sie dann bis zum Anschlag heraus. Falls die Kaffeemaschine über einer „Wärmeschublade“ installiert wird, verwenden Sie deren Oberseite als Orientierungshilfe für die Positionierung der Führungsschienen. In diesem Fall ist keine Stellfläche vorhanden. x 16 DE8 x2 AUF DEM DISPLAY ANGEZEIGTE MELDUNGEN ANGEZEIGTE MELDUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE BEHÄLTER FÜLLEN • Der Wasserbehälter ist leer oder nicht korrekt eingeschoben. • Füllen Sie den Wasserbehälter und/ oder schieben Sie ihn richtig ein, bis er einrastet. PULVER ZU FEIN MAHLGRAD EINSTELLEN WASSERDÜSE EINSETZEN UND OK DRÜCKEN • Der Mahlgrad ist zu fein, deshalb tritt der Kaffee zu langsam aus. • Drehen Sie den Einstellknopf des Mahlwerks um eine Position in Richtung Nummer 7. PULVER ZU FEIN MAHLGRAD EINSTELLEN (abwechselnd) OK DRÜCKEN (und danach) BEHÄLTER FÜLLEN • Der Behälter wurde während der Ausgabe entnommen. Es befindet sich Luft im Wasserkreislauf. • Setzen Sie den Behälter ein und drücken Sie das Symbol OK (B7). Das Display zeigt HEISSWASSER an. Das Gerät gibt Heißwasser aus und kehrt in den Standby-Modus zurück. KAFFEESATZBEHÄLTER LEEREN! • Der Kaffeesatzbehälter (A4) ist voll oder das Gerät wurde zuletzt vor drei Tagen benutzt (dieser Vorgang garantiert den hygienisch einwandfreien Zustand des Geräts). • Leeren Sie den Kaffeesatzbehälter und reinigen Sie ihn, setzen Sie ihn dann wieder ein. Wichtig: Wenn die Tropfschale herausgezogen wird, MUSS immer auch der Kaffeesatzbehälter geleert werden, auch wenn er kaum gefüllt ist. Wird dies versäumt, so kann sich der Kaffeesatzbehälter bei der nachfolgenden Zubereitung von Kaffee stärker als vorgesehen füllen und das Gerät verstopfen. KAFFEESATZBEHÄLTER EINSETZEN • Nach dem Reinigen wurde der Kaffeesatzbehälter nicht wieder eingesetzt. • Öffnen Sie die Serviceklappe und setzen Sie den Kaffeesatzbehälter ein. GEMAHLENEN KAFFEE EINFÜLLEN • Es wurde die Funktion „gemahlener Kaffee“ gewählt, aber kein gemahlener Kaffee in den Trichter gefüllt. Der Trichter (A21) ist verstopft. • Ziehen Sie das Gerät heraus und füllen Sie gemahlenen Kaffee in den Trichter. Leeren Sie den Trichter mit Hilfe eines Messers, wie in Abschnitt Reinigen des Trichters zum Einfüllen von gemahlenem Kaffee beschrieben. • • • BITTE ENTKALKEN ! (abwechselnd) MITTLERE TASSE NORMALES AROMA • Weist darauf hin, dass das Gerät zu entkalken ist. • Das in Abschnitt Entkalken beschriebene Entkalkungsprogramm muss so bald wie möglich durchgeführt werden. KAFFEEMENGE REDUZIEREN • Es wurde zu viel Kaffee verwendet. • Wählen Sie ein milderes Aroma oder verringern Sie die Menge vorgemahlenen Kaffees und bereiten Sie dann erneut einen Kaffee zu. BOHNENBEHÄLTER FÜLLEN! • Die Kaffeebohnen sind aufgebraucht. • Bitte füllen Sie den Bohnenbehälter wieder auf. BRÜHEINHEIT EINSETZEN • Die Brüheinheit wurde nach dem Reinigen nicht wieder eingesetzt. • Setzen Sie die Brüheinheit wie in Abschnitt Reinigen der Brüheinheit beschrieben ein. TÜR SCHLIESSEN • Die Serviceklappe steht offen. • Schließen Sie die Serviceklappe. ALARM • Das Geräteinnere ist sehr schmutzig. • Reinigen Sie das Geräteinnere sorgfältig wie in Kapitel REINIGUNG UND PFLEGE beschrieben. Zeigt das Gerät die Meldung auch nach dem Reinigen noch an, wenden Sie sich an eine Kundendienststelle. DE21 PROBLEM Die Milch ist nicht richtig geschäumt. Die Milch bildet große Blasen oder tritt in Spritzern aus der Milchschaumausgabe aus. MÖGLICHE URSACHE ABHILFE • Der Milchbehälterdeckel ist verschmutzt. • Reinigen Sie den Milchbehälterdeckel wie in Abschnitt Reinigen des Milchbehälters beschrieben. • Der Milchcursor sitzt nicht korrekt. • Stellen Sie ihn wie in Kapitel ZUBEREITUNG VON CAPPUCCINO beschrieben ein. • Die Milch ist nicht kalt genug oder nicht halbfett. • Verwenden Sie möglichst entrahmte oder halbfette Milch mit Kühlschranktemperatur (etwa 5° C). Falls sich weiterhin das gewünschte Ergebnis nicht erzielen lässt, versuchen Sie es mit einer anderen Milchmarke. • Der Milchcursor ist schlecht eingestellt. • Drehen Sie den Cursor leicht in Richtung CAFFELATTE (siehe Kapitel ZUBEREITUNG VON CAPPUCCINO). • Der Milchbehälterdeckel ist verschmutzt. • Reinigen Sie den Milchdeckel wie in Abschnitt Reinigen des Milchbehälters beschrieben. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN Spannung: 220-240 V~ 50/60 Hz max. 10 A Leistungsaufnahme: 1350 W Druck: 15 bar Fassungsvermögen Wassertank: 1,8 Liter Abmessungen (L x H x T): 595 x 455 x 398 mm Gewicht: 26 kg DE23 BUILT-IN INSTALLATION Check the minimum measurements required for correct installation of the appliance. The coffee machine must be installed in a column unit, which must in turn be securely fixed to the wall by means of commercial brackets. Attention: • Disconnect the appliance from the mains before carrying out any installation work or servicing. • Kitchen units in contact with the appliance must be heat resistant (min. 65°C). • To ensure adequate ventilation, provide an opening on the bottom of the housing (see dimensions in Figure). Dimensions in mm 21 455 45 45 450 + 2 mm 595 398 15 8 500 372 560 + 45 45 528 361 Position the runners on the sides of the housing, as shown in the Figure. Secure the runners with the screws supplied, then pull them out to full extension. If the coffee machine is installed above a “warmer drawer”, use the top of the latter as a reference for positioning the runners. In this case, there will be no support surface. x 16 GB27 x2 DISPLAYED MESSAGES DISPLAYED MESSAGE POSSIBLE CAUSE REMEDY FILL TANK • The water tank is empty or incorrectly positioned. • Fill the tank with water and/or insert it correctly, pushing it as far as it will go. GROUND TOO FINE ADJUST MILL INSERT WATER SPOUT AND PRESS OK • The ground is too fine so the coffee runs off too slowly. • Turn the grinding adjustment knob one click towards number 7. GROUND TOO FINE ADJUST MILL (alternating with) PRESS OK (and then) FILL TANK • The tank was removed during run-off. There is air in the hydraulic circuit. • Replace the tank and press OK (B7). The display shows HOT WATER. The machine runs off hot water and is then ready for use again. EMPTY WASTE COFFEE CONTAINER! • The coffee grounds container (A4) is full or more than three days have passed since the last run-off (this operation ensures the machine remains hygienically clean). • Empty and clean the grounds container, then replace it. IMPORTANT: when removing the drip tray, the grounds container MUST be emptied, even if it is not completely full. If this is not done, when you make the next coffees, the grounds container may fill up more than expected and clog the machine. INSERT WASTE COFFEE CONTAINER • After cleaning, the grounds container has not been replaced. • Open the service door and insert the grounds container. ADD PRE-GROUND COFFEE • The “pre-ground coffee” function has been selected without placing any pre-ground coffee in the funnel. The funnel (A21) is blocked. • Slide the machine out and, using the funnel, add pre-ground coffee. Carefully use a knife to clear the funnel as described in paragraph Cleaning the pre-ground coffee feed funnel. • • • DESCALE! (alternating with) MEDIUM CUP NORMAL TASTE • Indicates that descaling must be carried out. • The descaling programme must be carried out as soon as possible, following instructions described in paragraph DESCALING. LESS COFFEE • Too much coffee has been used. • Select a milder taste or reduce the quantity of ground coffee, then run off the coffee again. FILL BEANS CONTAINER! • The coffee beans have run out. • Fill the beans container. INSERT BREWING UNIT • The brewing unit has not been replaced after cleaning. • Insert the brewing unit as described in paragraph Cleaning the brewing unit. CLOSE DOOR • The service door is open. • Close the service door. GENERAL ALARM • The inside of the appliance is very dirty. • Clean the inside of the appliance thoroughly, as described in chapter CLEANING AND MAINTENANCE. If the message is still displayed after cleaning, contact a service centre. GB39 PROBLEM The milk contains large bubbles or spurts out of the milk spout POSSIBLE CAUSE REMEDY • The milk is not cold enough or is not semi-skimmed. • Ideally, use skimmed milk at refrigerator temperature, or semiskimmed milk at refrigerator temperature (about 5°C). If results are still not satisfactory, try changing brand of milk. • The milk frother pointer is incorrectly adjusted. • Move the pointer slightly towards the word CAFFELATTE (see chapter MAKING CAPPUCCINO). • The milk container lid is dirty. • Clean the milk container lid as described in paragraph Cleaning the milk container. TECHNICAL DATA Voltage: 220-240 V~ 50/60 Hz max. 10A Absorbed power: 1350W Pressure: 15 bar Water tank capacity: 1.8 litres Size (L x H x W): 595 x 455 x 398 mm Weight: 26 kg GB41 INSTALLATION DANS UN MEUBLE Vérifiez que les mesures du meuble d’encastrement permettent une installation correcte de l’appareil. La machine à café doit être installée dans une colonne ; la colonne doit être fixée solidement au mur à l’aide d’étriers disponibles dans le commerce. Attention : • Avant de procéder à toute opération d’installation ou d’entretien, veillez à débrancher l’appareil de l’alimentation secteur. • Les meubles adjacents à l’appareil doivent résister à une température de 65°C minimum. • Laissez une ouverture sur le fond du meuble, afin de garantir une ventilation correcte (voir les mesures dans la Figure). Dimensions en mm 21 455 45 45 450 + 2 mm 595 398 15 8 500 372 560 + 45 45 528 361 Placez les guides sur les surfaces latérales du meuble, comme indiqué dans la Figure. Fixez-les à l’aide des vis fournies à cet effet, puis extrayez-les complètement. Dans le cas où la machine à café est installée au-dessus d’un « Tiroir chauffe-plats », utilisez la surface supérieure de ce dernier comme référence pour le positionnement des guides. Dans un tel cas, la tablette d’appui ne sera pas présente. x 16 FR45 x2 Fixez le cordon d’alimentation à l’aide de l’agrafe spéciale. La longueur du cordon d’alimentation doit être suffisante pour permettre l’extraction de l’appareil du meuble pendant la phase de remplissage du réservoir à grains de café. La mise à la terre de l’appareil est obligatoire aux termes de la loi. Le branchement électrique doit être réalisé par un technicien qualifié, conformément aux instructions fournies. x1 env Placez l’appareil sur les guides en vérifiant que les pivots sont bien insérés dans leurs logements respectifs au moment de fixer l’appareil à l’aide des vis fournies. x4 Si vous devez corriger l’alignement de l’appareil, servezvous des entretoises fournies et placez-les au-dessous ou sur les côtés du support. x4 560 + FR46 1 mm 0 . 35 Nettoyage de l’infuseur L’infuseur doit être nettoyé au moins une fois par mois. AVERTISSEMENT L’infuseur (A5) ne peut être dégagé lorsque la machine est allumée. N’essayez pas 1. 2. 3. 4. 5. 6. d’extraire l’infuseur avec force. Vérifiez que la machine est correctement éteinte (reportez-vous au chapitre EXTINCTION DE L’APPAREIL). Ouvrez le volet de service (Figure 16). Dégagez le bac-égouttoir et le bac de récupération des marcs de café (Figure 17). Enfoncez les deux touches de décrochage de couleur rouge et dégagez simultanément l’infuseur en le tirant vers vous (Figure 30). Remarque : Nettoyez l’infuseur en prenant soin de ne pas utiliser de détergent, car celui-ci risquerait d’éliminer le lubrifiant présent à l’intérieur du piston. Plongez l’infuseur dans l’eau pendant 5 minutes, puis rincez-le. Une fois le nettoyage terminé, réinsérez l’infuseur (A5) en l’engageant sur le support et sur le pivot du bas ; puis appuyez sur l’inscription POUSSEZ, jusqu'à ce que que vous entendiez un déclic indiquant qu’il est correctement mis en place. A. Support A B. Pivot B Remarque : si vous éprouvez des difficultés à réinstaller l’infuseur, il est nécessaire (avant de l’insérer) de l’ajuster en appuyant avec force simultanément dans les parties inférieure et supérieure, comme indiqué dans la Figure suivante. 7. Dès qu’il est inséré, vérifiez que les deux touches rouges sont bloquées vers l’extérieur. 8. 9. Réinstallez le bac-égouttoir avec le bac de récupération des marcs. Fermez le volet de service. Nettoyage du réservoir à lait AVERTISSEMENT Nettoyez toujours les conduits intérieurs du réservoir à lait (C) après avoir préparé le lait. Si le réservoir contient encore du lait, rangez-le dès que possible au réfrigérateur. Nettoyez le réservoir après chaque préparation du lait, comme décrit à la remarque 3 du chapitre PRÉPARATION DU CAPPUCCINO. Vous pouvez laver tous les composants en machine, à condition toutefois de les ranger dans le panier supérieur. 1. Tournez le couvercle du réservoir à lait dans le sens des aiguilles d’une montre et dégagez-le. 2. Dégagez le tube de distribution et le tube de tirage. A. Tube de distribution C B. Tube de tirage C. Petit canal A E D. Curseur E E. Orifice B D 3. 4. 5. 6. 7. Dégagez le curseur en le tirant vers l’extérieur. Lavez soigneusement tous les composants à l’aide d’une solution d’eau chaude additionnée d’un peu de détergent doux. Veillez à éliminer soigneusement tous résidus de lait éventuellement présents à l’intérieur des orifices et sur le petit canal situé sur la pointe fine du curseur. Vérifiez également que les tubes de tirage et de distribution ne sont pas obstrués par des résidus de lait. Réinstallez le curseur, le tube de distribution et le tube de tirage du lait. Réinstallez le couvercle du réservoir à lait. FR56 PROBLÈME Le lait présente de grosses bulles ou sort par giclées du tube de distribution du lait. CAUSE POSSIBLE REMÈDE • Le lait n’est pas suffisamment froid et n’est pas demi-écrémé. • Utilisez de préférence du lait écrémé ou demi-écrémé, à la température du réfrigérateur (environ 5°C). Si le résultat n’est pas encore satisfaisant, essayez de changer de marque de lait. • Le curseur du monte-lait n’est pas réglé correctement. • Déplacez légèrement le curseur vers l’inscription CAFFELATTE (reportezvous au chapitre PRÉPARATION DU CAPPUCCINO). • Le couvercle du réservoir à lait est sale. • Nettoyez le couvercle du réservoir à lait comme décrit au paragraphe Nettoyage du réservoir à lait. DONNÉES TECHNIQUES Tension : 220-240 V~ 50/60 Hz max. 10A Puissance absorbée : 1350 W Pression : 15 bars Capacité du réservoir d’eau : 1,8 litres Dimensions (L x H x P): 595 x 455 x 398 mm Poids : 26 kg FR59 INSTALLATIE ALS INBOUW Controleer de minimale afmetingen voor de juiste installatie van dit huishoudelijke apparaat. De koffiemachine moet ingebouwd worden in een hoge kast die stevig is verankerd aan de muur met in de handel verkrijgbare beugels. Let op: • Alle installatie- of onderhoudswerkzaamheden moeten uitgevoerd worden met het apparaat losgekoppeld van het elektriciteitsnet. • De keukenkasten die rechtstreeks in contact komen met het apparaat moeten hittebestendig zijn (minstens 65°C). • Om een goede ventilatie te garanderen moet er op de bodem van het meubel een opening zijn (zie afmetingen in de afbeelding). Afmetingen in mm 21 455 45 45 450 + 2 mm 595 398 15 8 500 372 560 + 45 45 528 361 Monteer de geleiders op de zijkanten van het meubel, zoals aangegeven in de afbeelding. Bevestig de geleiders met de speciale bijgeleverde schroeven, trek de geleiders vervolgens helemaal naar buiten. Indien de koffiemachine geïnstalleerd wordt boven een “Warmhoudlade” gebruikt u de bovenkant van die lade als referentie voor de plaatsing van de geleiders. In dat geval zal het steunoppervlak niet aanwezig zijn. x 16 NL63 x2 BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT Apparaat Zie afbeelding A op pagina 2. A1 Dienblad voor kopjes A2 Dienstluikje A3 Leiding koffie A4 Houder voor afvalkoffie A5 zet-unit A6 Verlichting dienblad voor kopjes A7 Toets inschakelen/stand-by A8 Bedieningspaneel A9 Klemmenbord A10 Straalpijpje heet water en stoom A11 Bakje voor voorwerpen A12 Waterreservoir A13 Afgiftepunt koffie (in hoogte verstelbaar) A14 Druppelopvangbak A15 Deksel van de koffiebonenhouder A16 Koffiebonenhouder A17 Regelknop maalgradatie A18 Luikje voor trechter gemalen koffie A19 Maatlepeltje A20 Opbergplaats maatlepeltje A21 Trechter voor de gemalen koffie A22 Voedingskabel A23 Hoofdschakelaar ON/OFF Bedieningspaneel Zie afbeelding B op pagina 2. Opmerking: Om de pictogrammen te activeren, is een lichte aanraking voldoende. B1 Display: helpt de gebruiker bij de bediening van het apparaat. B2 Pictogram MENU om de instellingsmodus van de parameters van het menu te activeren of deactiveren. B3 Pictogram om de smaak van de koffie te selecteren. B4 Pictogram om de gewenste soort koffie te selecteren (espresso, klein kopje, gewoon kopje, grote kop, mok) B5-B6 Pictogram om vooruit of achteruit te bladeren door de verschillende opties binnen het menu. B7. pictogram OK om de gekozen optie te bevestigen B8 Pictogram voor de afgifte van een kopje koffie B9 Pictogram voor de afgifte van twee kopjes koffie B10 Pictogram voor de afgifte van een cappuccino. B11 Pictogram voor de afgifte van heet water. Houder melk en accessoires Zie afbeelding C op pagina 2. C1 Schuifje melk opkloppen C2 Handgreep van de melkhouder C3 Toets CLEAN C4 Aanzuigleiding melk C5 Afgiftepijp opgeklopte melk C6 Melk opklopapparaat C7 Afgiftepunt heet water NL65 Wijziging tijdens de inschakeling De machine is in de fabriek zodanig ingesteld dat hij 30 minuten na het laatste gebruik automatisch wordt uitgeschakeld. Om dit interval (max 120 min.) te wijzigen, gaat u als volgt te werk: • Druk op het pictogram MENU (B2) om het menu te openen en druk daarna op de pictogrammen (B5) en (B6) tot op de machine het bericht AUTOMATISCH UITSCHAKELEN wordt weergegeven. • Druk op het pictogram OK (B7) om te bevestigen. • Druk op de pictogrammen (B5) en (B6) om in te stellen na hoeveel tijd het apparaat uitgeschakeld moet worden (30 minuten, 1 uur, 2 uur). • Druk op het pictogram OK (B7) om te bevestigen. • Druk op het pictogram MENU (B2) om het menu te verlaten. Instelling van de klok • • • • • Druk op het pictogram MENU (B2) om het menu te openen en druk daarna op de pictogrammen (B5) en (B6) tot op de machine het bericht INSTELLING UUR wordt weergegeven. Druk op het pictogram OK (B7). Gebruik de pictogrammen (B5) en (B6) om het uur in te stellen en druk op het pictogram OK (B7) om te bevestigen. Gebruik de pictogrammen (B5) en (B6) om de minuten in te stellen en druk op het pictogram OK (B7) om te bevestigen. Druk op het pictogram MENU (B2) om het menu te verlaten. Instelling van het tijdstip voor automatische inschakeling Met deze functie kunt u het tijdstip programmeren waarop de machine automatisch wordt ingeschakeld. • Verzeker u ervan dat de klok van de machine ingesteld is. • Druk op het pictogram MENU (B2) om het menu te openen en druk daarna op de pictogrammen (B5) en (B6) tot op de machine het bericht AUTOSTART GEDEACTIVEERD wordt weergegeven. • Druk op het pictogram OK (B7). • Op de machine verschijnt het bericht AUTOSTART ACTIVEREN?. • Druk op het pictogram OK (B7) om te bevestigen. • Op het display wordt AUTOSTART 07:30 weergegeven. • Gebruik de pictogrammen (B5) en (B6) om de automatische inschakeling in te stellen en druk op het pictogram OK (B7) om te bevestigen. • Gebruik de pictogrammen (B5) en (B6) om de minuten in te stellen en druk op het pictogram OK (B7) om te bevestigen. • Als u op het pictogram OK (B7) drukt, verschijnt op het display AUTOSTART GEACTIVEERD. • Druk op het pictogram MENU (B2) om het menu te verlaten. Op het display verschijnt het symbool naast het uur. Wijziging van de temperatuur van de koffie Om te temperatuur van de afgegeven koffie te wijzigen, gaat u als volgt te werk: • Druk op het pictogram MENU (B2) om het menu te openen en druk daarna op de pictogrammen (B5) en (B6) tot op de machine het bericht TEMPERATUUR KOFFIE wordt weergegeven. • Druk op het pictogram OK (B7). • Druk op de pictogrammen (B5) en (B6) om de gewenste koffietemperatuur te selecteren: laag, gemiddeld, hoog. • Druk op het pictogram OK (B7) om de gekozen temperatuur te bevestigen. • Druk op het pictogram MENU (B2) om het menu te verlaten. Programmering van de waterhardheid Als u wilt kunt u deze periode veranderen waardoor de ontkalkingsprocedure minder vaak hoeft te worden uitgevoerd door de machine te programmeren op basis van de werkelijke hoeveelheid kalk die in het gebruikte water zit. Ga als volgt te werk: • Haal de reactiestrip “Total hardness test” uit de verpakking (bijlage bij pagina 2), doop deze gedurende enkele seconden helemaal onder in water. Trek de strip er daarna uit en wacht ongeveer 30 seconden (totdat de strip van kleur verandert en er rode blokjes op verschijnen). • Druk op het pictogram MENU (B2) om het menu te openen en druk daarna op de pictogrammen (B5) en (B6) tot op de machine het bericht WATERHARDHEID wordt weergegeven. • Druk op het pictogram OK (B7). • Druk op de pictogrammen (B5) en (B6) tot u het aantal balletjes kunt kiezen die overeenkomen met het aantal rode blokjes op de reactiestrip (bijvoorbeeld: als er op de reactiestrip 3 rode blokjes zijn verschenen moet u het bericht kiezen); • Druk op het pictogram OK (B7) om het gegeven te bevestigen. Nu is de machine zodanig geprogrammeerd dat er een waarschuwing komt om de machine te ontkalken als het echt nodig is. • Druk op het pictogram MENU (B2) om het menu te verlaten. NL71 Programmering koffie Raadpleeg, voor de aanwijzingen met betrekking tot de programmering van de koffie, hoofdstuk WIJZIGING HOEVEELHEID KOFFIE IN KOPJE. Programmering cappuccino Raadpleeg, voor de aanwijzingen met betrekking tot de programmering van de cappuccino, hoofdstuk WIJZIGING HOEVEELHEID MELK EN KOFFIE VOOR CAPPUCCINO. Programmering water Raadpleeg, voor de aanwijzingen, hoofdstuk WIJZIGING HOEVEELHEID HEET WATER. REINIGING EN ONDERHOUD De machine schoonmaken Gebruik voor het schoonmaken van de machine geen oplosmiddelen of schuurmiddelen. De volgende onderdelen van de machine moeten regelmatig schoongemaakt worden: • Houder voor afvalkoffie (A4). • Druppelopvangbak (A14). • Waterreservoir (A12). • Tuitjes van de koffieafgiftepijp (A13). • Trechter voor de invoer van voorgemalen koffie (A21). • De binnenkant van de machine, toegankelijk na opening van het dienstluikje (A2). • Zet-unit (A5). Reiniging van de houder voor afvalkoffie Als op het display de tekst MAAK HOUDER VOOR AFVALKOFFIE LEEG! verschijnt, dan moet de houder geleegd en schoongemaakt worden. Om de houder schoon te maken: • open het dienstluikje op de voorkant (afbeelding 16), trek dan de druppelopvangbak (afbeelding 17) naar buiten en maak hem schoon. • Maak de houder voor afvalkoffie grondig schoon. Opmerking: Als u het druppelopvangbakje verwijdert MOET de houder met de afvalkoffie geleegd worden. Reiniging van de druppelopvangbak WAARSCHUWING Als de druppelopvangbak niet geleegd wordt, kan het water overlopen. Dit kan de machine beschadigen. De druppelopvangbak is voorzien van een vlotter (rood) die de hoeveelheid water aangeeft (afbeelding 27). Voordat deze vlotter boven het dienblad voor de kopjes verschijnt, moet u het bakje leegmaken en schoonmaken. Om het bakje te verwijderen: 1. Maak het dienstluikje (afbeelding 16) open. 2. Verwijder het druppelopvangbakje en de houder voor afvalkoffie (afbeelding 17). 3. Maak het druppelopvangbakje en de houder voor afvalkoffie schoon (A4). 4. Zet het bakje en de houder voor afvalkoffie weer op hun plaats (A4). 5. Sluit het dienstluikje. Reiniging van het waterreservoir 1. 2. Maak het waterreservoir regelmatig (ongeveer een keer per maand) schoon (A12) met een vochtige doek en wat mild reinigingsmiddel. Verwijder de resten reinigingsmiddel zorgvuldig. Reiniging van de tuitjes van de afgiftepijp 1. 2. Maak de tuitjes regelmatig schoon, met behulp van een spons (afbeelding 28). Controleer regelmatig of de gaatjes van de koffieafgiftepijp niet verstopt zijn. Verwijder, indien nodig, de koffie-aanslag met een tandenstoker (afbeelding 26). Reiniging van de trechter voor de voorgemalen koffie • Controleer regelmatig (ongeveer een keer per maand) of de trechter voor de voorgemalen koffie niet verstopt is (afbeelding 20). WAARSCHUWING Voordat u begint met de reiniging moet de machine worden uitgeschakeld met de hoofdschakelaar (A23) en moet de stekker uit het stopcontact worden getrokken. Dompel de machine nooit onder in water. Reiniging van de binnenkant van de machine 1. 2. Controleer regelmatig (ongeveer een keer per maand) of de binnenkant van de machine schoon is. Verwijder, indien nodig, de koffie-aanslag met een spons. Zuig droog vuil op met een stofzuiger (afbeelding 29). NL73 HET APPARAAT UITSCHAKELEN Elke keer als het apparaat wordt uitgeschakeld, vindt er een automatische spoelcyclus plaats, die niet onderbroken mag worden. WAARSCHUWING Tijdens het omspoelen komt er uit de mondstukken van de afgiftepijp een beetje heet water. Let op dat u niet in aanraking komt met waterspatten. Om het apparaat uit te schakelen, op de toets (A7) start/stand-by drukken: Het apparaat voert een spoelcyclus uit en wordt daarna uitgeschakeld. Opmerking: als het apparaat gedurende lange periodes niet gebruikt wordt, ook de hoofdschakelaar ON/OFF (A23), die op de zijkant van het apparaat zit, in stand 0 zetten. BERICHTEN DIE OP HET DISPLAY WORDEN WEERGEGEVEN WEERGEGEVEN BERICHT MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING VUL HET RESERVOIR • Het waterreservoir is leeg f niet goed geplaatst. • Vul het reservoir met water en/of zet het goed op zijn plaats door het helemaal naar binnen te duwen. TE FIJN GEMALEN KOFFIE, KOFFIEMOLEN AANPASSEN WATERPIJP PLAATSEN EN OP OK DRUKKEN • De koffie is te fijn gemalen en daardoor wordt de koffie te langzaam afgegeven. • Draai de regelknop een klik in de richting van nummer 7. TE FIJN GEMALEN KOFFIE, KOFFIEMOLEN AANPASSEN (afwisselend) DRUK OP OK (en vervolgens) VUL HET RESERVOIR • Het reservoir is verwijderd tijdens de afgifte. Er zit lucht in het hydraulisch circuit. • Plaats het reservoir en druk op het pictogram OK (B7). Op het display wordt HEET WATER weergegeven. De machine geeft heet water af en is weer klaar voor gebruik. MAAK HOUDER VOOR AFVALKOFFIE LEEG! • De houder voor afvalkoffie (A4) is vol of er zijn meer dan drie dagen verstreken sinds de laatste afgifte (deze handeling garandeert een correcte hygiëne van de machine). • Maak de houder voor afvalkoffie leeg, maak hem schoon en zet hem terug op zijn plaats. Belangrijk: als u het druppelopvangbakje verwijdert MOET de houder voor afvalkoffie altijd leeg gemaakt worden, ook al zit er weinig afvalkoffie in. Als u dat niet doet, kan het gebeuren dat als u de volgende kopjes koffie maakt, de houder sneller vol is dan verwacht en dat de machine verstopt raakt. PLAATS HOUDER VOOR AFVALKOFFIE • Na de reiniging is de houder voor afvalkoffie niet op zijn plaats gezet. • Open het dienstluikje en zet de houder voor afvalkoffie op zijn plaats. VOEG GEMALEN KOFFIE TOE • De functie “gemalen koffie” is gekozen, maar er is geen gemalen koffie in de trechter gedaan. De trechter (A21) is verstopt. • Trek de machine naar buiten en doe gemalen koffie in de trechter. Maak de trechter leeg met behulp van een mes, zoals beschreven in paragraaf Reiniging van de trechter voor de voorgemalen koffie. • • • ONTKALK A.U.B.! (afwisselend) GEWOON KOPJE NORMALE SMAAK • Geeft aan dat de machine ontkalkt moet worden. • Het is noodzakelijk om zo snel mogelijk het ontkalkingsprogramma uit te voeren, zoals beschreven in de paragraaf Ontkalken. VERLAAG DE DOSERING VAN DE KOFFIE • Er is teveel koffie gebruikt. • Kies een mildere smaak of verminder de hoeveelheid voorgemalen koffie en maak een nieuw kopje koffie. VUL DE KOFFIEBONENHOUDER! • De koffiebonen zijn op. • Vul de koffiebonenhouder. PLAATS DE ZET-UNIT • Na de reiniging is de zet-unit niet teruggeplaatst. • Plaats de zet-unit zoals beschreven in paragraaf Reiniging van de zet-unit. SLUIT DE DEUR • Het dienstluikje staat open. • Sluit het dienstluikje. ALGEMEEN ALARM • De binnenkant van de machine is erg vuil. • Maak de machine zorgvuldig schoon, zoals beschreven in hoofdstuk REINIGING EN ONDERHOUD. Als op de machine, na het schoonmaken, het bericht nog steeds wordt weergegeven, wendt u dan tot een servicecentrum. NL75 HET OPLOSSEN VAN PROBLEMEN Hieronder zijn enkele mogelijke storingen in de werking beschreven. Als het probleem niet op de beschreven manier kan worden opgelost, neem dan contact op het de Klantenservice. PROBLEEM De koffie is niet warm. MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING • De kopjes zijn niet voorverwarmd. • Verwarm de kopjes voor door ze om te spoelen met heet water. • De zet-unit is afgekoeld want er zijn 2/3 minuten verstreken sinds het laatste kopje koffie. • Voordat u koffie maakt de zet-unit verwarmen door de functie SPOELEN in het menu te kiezen. • De ingestelde temperatuur is niet voldoende. • De ingestelde temperatuur veranderen (zie paragraaf Wijziging van de temperatuur van de koffie). • De koffie is te grof gemalen. • Draai de regelknop een klik linksom in de richting van nummer 1 terwijl de koffiemolen in werking is (afbeelding 14). • De koffiemelange is niet geschikt. • Gebruik een koffiemelange voor espressomachines. De koffie komt te langzaam of druppelgewijs naar buiten. • De koffie is te fijn gemalen. • Draai de regelknop een klik rechtsom in de richting van nummer 7 terwijl de koffiemolen in werking is (afbeelding 14). Draai de knop met een klik tegelijk tot de koffie op de gewenste wijze wordt afgegeven. Het effect is pas zichtbaar na de afgifte van 2 kopjes koffie. De koffie komt te snel naar buiten. • De koffie is te grof gemalen. • Draai de regelknop een klik linksom in de richting van nummer 1 terwijl de koffiemolen in werking is (afbeelding 14). Let op dat u de regelknop voor de maling niet te ver draait, anders kan de koffie, wanneer u twee kopjes koffie wilt maken, druppelgewijs naar buiten komen. Het effect is pas zichtbaar na de afgifte van 2 kopjes koffie. Er komt geen koffie uit een of beide tuitjes van de afgiftepijp. • De tuitjes zijn verstopt. • Maak de tuitjes schoon met een tandenstoker (afbeelding 26). De koffie komt niet naar buiten door de tuitjes van de afgiftepijp, maar langs het dienstluikje (A2). • De gaatjes van de tuitjes zijn verstopt door droge poederkoffie. • Maak de tuitjes schoon met een tandenstoker of een hard borsteltje (afbeelding 26-28). • De koffieleiding (A3) binnenin het dienstluikje is verstopt. • Maak de koffieleiding (A3) zorgvuldig schoon, vooral in de buurt van de scharnieren. Uit de afgiftepijp komt geen koffie maar water. • De gemalen koffie is in de trechter blijven zitten (A21) • Maak de trechter (A21) schoon met een houten of kunststof vorkje, maak de binnenkant van de machine schoon. Er komt geen melk uit de afgiftepijp (C5). • De aanzuigleiding is niet of verkeerd geplaatst. • Zet de aanzuigleiding (C4) goed op zijn plaats in het rubber dopje van het deksel van de melkhouder (afbeelding 23). De melk is niet mooi opgeklopt. • Het deksel van de melkhouder is vuil. • Maak het deksel van de melkhouder schoon zoals beschreven in paragraaf Reiniging van de melkhouder. • Het schuifje voor het opkloppen van de melk staat verkeerd. • Stel het schuifje af zoals aangegeven in hoofdstuk BEREIDING VAN CAPPUCCINO. De koffie is niet romig. NL76 PROBLEEM De melk heeft grote bellen of komt met spatten uit de melkafgiftepijp MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING • De melk is niet koud genoeg of het is geen halfvolle melk. • Gebruik bij voorkeur magere melk of halfvolle melk, op koelkasttemperatuur (ongeveer 5 °C). Als het resultaat nog steeds niet naar wens is, probeer dan een ander merk melk. • Het schuifje voor het opkloppen van de melk staat verkeerd. • Verplaats het schuifje iets meer in de richting van de tekst MINDER STEVIG SCHUIM (zie hoofdstuk BEREIDING VAN CAPPUCCINO). • Het deksel van de melkhouder is vuil. • Maak het deksel van de melkhouder schoon zoals beschreven in paragraaf Reiniging van de melkhouder. TECHNISCHE GEGEVENS Spanning: 220-240 V~ 50/60 Hz max. 10A Opgenomen vermogen: 1350W Druk: 15 bar Capaciteit waterreservoir: 1,8 liter Afmetingen (L x H x D): 595 x 455 x 398 mm Gewicht: 26 kg NL77 ÍNDICE INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA LA SEGURIDAD ........................................................................................... 79 Su seguridad y la de los demás son sumamente importantes. .................................................................................................79 Advertencias fundamentales para la seguridad..............................................................................................................................79 Uso conforme al destino de uso............................................................................................................................................................79 Instrucciones de uso..................................................................................................................................................................................79 OPERACIONES PRELIMINARES................................................................................................................................... 80 Inspección del aparato después del transporte ..............................................................................................................................80 Instalación del aparato .............................................................................................................................................................................80 Conexión del aparato................................................................................................................................................................................80 ELIMINACIÓN .............................................................................................................................................................. 80 DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD ........................................................................................................................... 80 INSTALACIÓN EMPOTRADA ....................................................................................................................................... 81 DESCRIPCIÓN DEL APARATO ..................................................................................................................................... 83 Aparato...........................................................................................................................................................................................................83 Panel de mandos ........................................................................................................................................................................................83 Contenedor de leche y accesorios .......................................................................................................................................................83 ANTES DE PONER EL APARATO EN FUNCIONAMIENTO ........................................................................................... 84 ENCENDIDO Y PRECALENTAMIENTO ........................................................................................................................ 84 PREPARACIÓN DEL CAFÉ (UTILIZANDO CAFÉ EN GRANOS) .................................................................................... 85 MODIFICACIÓN DE LA CANTIDAD DE CAFÉ EN LA TAZA ......................................................................................... 86 REGULACIÓN DEL MOLINILLO ................................................................................................................................... 86 PREPARACIÓN DE CAFÉ ESPRESSO CON CAFÉ MOLIDO (EN LUGAR DE GRANOS) ................................................ 86 SUMINISTRO DE AGUA CALIENTE.............................................................................................................................. 87 MODIFICACIÓN DE LA CANTIDAD DE AGUA CALIENTE ........................................................................................... 87 PREPARACIÓN DEL CAPUCHINO................................................................................................................................ 87 MODIFICACIÓN DE LA CANTIDAD DE LECHE Y DE CAFÉ PARA EL CAPUCHINO..................................................... 88 MODIFICACIÓN Y CONFIGURACIÓN DE LOS PARÁMETROS DEL MENÚ ................................................................. 88 Selección del idioma .................................................................................................................................................................................88 Aclarado .........................................................................................................................................................................................................88 Modificación de la duración del encendido .....................................................................................................................................88 Ajuste del reloj.............................................................................................................................................................................................89 Ajuste de la hora de encendido automático ....................................................................................................................................89 Modificación de la temperatura del café ...........................................................................................................................................89 Programación de la dureza del agua...................................................................................................................................................89 Descalcificación...........................................................................................................................................................................................89 Restablecimiento del ajuste de fábrica (reset).................................................................................................................................90 Estadísticas....................................................................................................................................................................................................90 Ajuste tono....................................................................................................................................................................................................90 Programación del café..............................................................................................................................................................................90 Programación del capuchino .................................................................................................................................................................90 Programación del agua ............................................................................................................................................................................90 Limpieza y mantenimiento ........................................................................................................................................ 91 Limpieza de la máquina ...........................................................................................................................................................................91 Limpieza del contenedor de residuos de café .................................................................................................................................91 Limpieza de la bandeja de goteo .........................................................................................................................................................91 Limpieza del depósito del agua ............................................................................................................................................................91 Limpieza de los picos del erogador .....................................................................................................................................................91 Limpieza del embudo para la introducción del café premolido ...............................................................................................91 Limpieza del interior de la máquina ....................................................................................................................................................91 Limpieza del infusor ..................................................................................................................................................................................91 Limpieza del contenedor de la leche ..................................................................................................................................................92 APAGADO DEL APARATO........................................................................................................................................... 92 MENSAJES VISUALIZADOS EN EL DISPLAY............................................................................................................... 93 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS........................................................................................................................................ 94 DATOS TÉCNICOS........................................................................................................................................................ 95 ES78 INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA LA SEGURIDAD Su seguridad y la de los demás son sumamente importantes. El incumplimiento de las indicaciones puede provocar descargas eléctricas, lesiones graves, quemaduras, incendios y daños al aparato. Las advertencias más importantes están marcadas con estos símbolos. Símbolo de peligro que advierte sobre riesgos posibles para el usuario y las demás personas. Todos los mensajes de seguridad están precedidos del símbolo de peligro y de los siguientes términos: PELIGRO Indica una situación peligrosa que, en caso de no evitarse, provoca lesiones graves. ADVERTENCIA Indica una situación peligrosa que, en caso de no evitarse, podría provocar lesiones graves. Advertencias fundamentales para la seguridad ADVERTENCIA Este aparato está destinado exclusivamente al uso doméstico. • No está previsto el uso en: cocinas para el personal de tiendas, oficinas y demás lugares de trabajo agroturismos hoteles, moteles y demás empresas de alojamiento residencias con alquiler de habitaciones • El aparato funciona con corriente eléctrica, por lo cual es necesario atenerse a las siguientes advertencias de seguridad: no tocar el aparato con las manos mojadas; no tocar la clavija con las manos mojadas; asegurarse de que la toma de corriente utilizada siempre quede accesible; sólo de esta manera será posible desconectar la clavija rápidamente en caso de necesidad; en caso de desperfectos, no intentar reparar el aparato. Apagar el aparato utilizando el interruptor general (A23), desconectar la clavija de la toma y llamar a la Asistencia Técnica. • Conservar el material del embalaje (bolsas de plástico, poliestireno expandido) fuera del alcance de los niños. • No permitir el uso del aparato a niños, personas con discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o personas faltas de experiencia y conocimiento del aparato, salvo bajo la estricta vigilancia e instrucción del responsable a cargo. Vigilar a los niños, asegurándose de que no jueguen con el aparato. • Peligro de quemaduras Este aparato produce agua caliente y durante el funcionamiento puede formar vapor de agua. Prevenir el contacto con salpicaduras de agua o vapor caliente. Utilizar los pomos o las manijas. • No aferrar la máquina de café extraída del mueble. No apoyarle encima objetos que contengan líquidos o materiales inflamables o corrosivos; utilizar el porta-accesorios para contener los accesorios necesarios para la preparación del café (por ejemplo, el medidor). No apoyar sobre el electrodoméstico objetos inestables o que por su tamaño puedan bloquear el movimiento. • No utilizar el electrodoméstico extraído de su compartimiento; esperar que el aparato se haya desactivado para extraerlo. Se exceptúa la regulación del molinillo, que se efectúa con la máquina extraída (ver el capítulo REGULACIÓN DEL MOLINILLO). Nota: Utilizar exclusivamente accesorios y repuestos originales o recomendados por el fabricante. Uso conforme al destino de uso Este aparato está construido para la preparación de café y para calentar bebidas. Cualquier otro uso debe considerarse inadecuado. Este aparato no es adecuado para el uso comercial. El fabricante no se hace responsable de daños derivados del uso inadecuado del aparato. Este aparato se puede instalar sobre un horno empotrado siempre que éste tenga un ventilador en su parte posterior (potencia máxima 3kW). Instrucciones de uso Leer atentamente estas instrucciones antes de utilizar el aparato. • Conservar las instrucciones con cuidado. • El incumplimiento de estas instrucciones puede originar lesiones personales y daños en el aparato. El fabricante no se hace responsable de daños derivados del incumplimiento de estas instrucciones de uso. Nota: El aparato está dotado de ventilador de enfriamiento. El ventilador entra en funcionamiento cada vez que la máquina prepara café, vapor o agua caliente. A los pocos minutos, el ventilador se apaga automáticamente. ES79 OPERACIONES PRELIMINARES Inspección del aparato después del transporte Una vez desembalado el aparato, comprobar su integridad y la presencia de todos los accesorios. No utilizar el aparato en caso de daños evidentes. Dirigirse a la Asistencia Técnica. Instalación del aparato ADVERTENCIA • • • • El aparato debe ser instalado por un técnico calificado según las normas locales vigentes (ver el capítulo INSTALACIÓN EMPOTRADA). El material de embalaje (bolsas de plástico, poliestireno, etc.) nunca debería dejarse al alcance de los niños. No instalar el electrodoméstico en ambientes en los que la temperatura pueda llegar a 0°C. Personalizar lo más pronto posible los valores de dureza del agua siguiendo las instrucciones del capítulo INSTALACIÓN EMPOTRADA. Conexión del aparato Asegurarse de que el valor de tensión indicado en la placa de identificación del aparato coincida con el valor de tensión de la red eléctrica. Conectar el aparato sólo a una toma de corriente instalada según las reglas del arte, con una capacidad mínima de 10A y dotada de una conexión a tierra eficiente. En caso de incompatibilidad entre la toma y la clavija del aparato, recurrir a un técnico calificado para hacer sustituir la toma con otra adecuada. Para cumplir con las normas de seguridad, es necesario utilizar un interruptor omnipolar con una separación mínima de 3 mm entre los contactos. No utilizar tomas múltiples ni prolongadores. ADVERTENCIA ADVERTENCIA Los dispositivos de desconexión de la red de alimentación deben ser conformes a las reglas de instalación nacionales. ELIMINACIÓN Los aparatos eléctricos no se deben eliminar junto con los desechos domésticos. Los aparatos que llevan este símbolo están sujetos a la Directiva europea 2002/96/CE. Todos los aparatos eléctricos y electrónicos desguazados se deben eliminar separadamente de los desechos domésticos, entregándolos en centros autorizados. Con la eliminación reglamentaria del aparato se evitan daños medioambientales y riesgos sanitarios para las personas. Para más información sobre la eliminación del aparato, dirigirse a la administración municipal, a la oficina de eliminación de desechos o a la tienda donde se haya adquirido el aparato. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD El aparato es conforme a las siguientes directivas CE: • Directiva Baja Tensión 2006/95/CE y posteriores enmiendas. • Directiva EMC 2004/108/CE y posteriores enmiendas. Los materiales y objetos destinados al contacto con alimentos son conformes a las prescripciones del reglamento europeo (CE) N°1935/2004. ES80 INSTALACIÓN EMPOTRADA Verificar las medidas mínimas necesarias para la correcta instalación del electrodoméstico. La máquina de café se debe instalar en una columna. La columna debe estar fijada firmemente a la pared con soportes comerciales. Atención: • Toda tarea de instalación o mantenimiento se debe ejecutar con el aparato desconectado de la red eléctrica. • Los muebles de la cocina en contacto directo con el aparato deben ser resistentes a las altas temperaturas (mín. 65°C). • Para asegurar una ventilación correcta, dejar una abertura sobre el fondo del mueble (ver las medidas en la figura). Medidas en mm 21 455 45 45 450 + 2 mm 595 398 15 8 500 372 560 + 45 45 528 361 Colocar las guías sobre las superficies laterales del mueble, como muestra la figura. Fijar las guías con los tornillos en dotación, luego extraerlas por completo. Si la máquina de café se instala sobre un “calientaplatos”, utilizar la superficie superior de éste como referencia para instalar las guías. En tal caso no será necesaria la encimera de apoyo. x 16 ES81 x2 Fijar el cable de alimentación con el clip. El cable de alimentación debe ser suficientemente largo para permitir la extracción del aparato del mueble durante la fase de llenado del depósito de granos de café. La conexión a tierra es obligatoria según la ley. La conexión eléctrica debe ser efectuada por un técnico calificado según las instrucciones. x1 o x. ap r Colocar el electrodoméstico sobre las guías asegurándose de que los pernos queden bien introducidos en sus alojamientos al fijarlo con los tornillos en dotación. x4 Si es necesario corregir la alineación del aparato, colocar los espaciadores en dotación debajo o a los costados del soporte. x4 560 + ES82 1 mm 350 DESCRIPCIÓN DEL APARATO Aparato Consultar la imagen A en la página 2. A1 Bandeja para las tazas A2 Puerta de servicio A3 Conducto del café A4 Contenedor de residuos de café A5 Infusor A6 Luces de la bandeja de las tazas A7 Tecla encendido/stand-by A8 Panel de control A9 Regleta de bornes A10 Boquilla de agua caliente y vapor A11 Bandeja portaobjetos A12 Depósito del agua A13 Erogador de café (de altura regulable) A14 Bandeja de goteo A15 Tapa del contenedor de granos A16 Contenedor de granos A17 Pomo de ajuste del grado de molido A18 Puerta del embudo de café molido A19 Medidor A20 Alojamiento del medidor A21 Embudo para la introducción del café molido A22 Cable de alimentación A23 Interruptor general ON/OFF Panel de mandos Consultar la imagen B en la página 2. Nota: Para activar los iconos es suficiente un leve toque. B1 Display: guía al usuario durante el uso del aparato. B2 Icono MENÚ para activar o desactivar el ajuste de los parámetros del menú. B3 Icono para seleccionar el gusto del café. B4 Icono para seleccionar el tipo de café deseado (taza espresso, taza pequeña, taza mediana, taza grande, taza alta). B5-B6 Icono para desplazarse hacia adelante o atrás por las opciones del menú. B7. Icono OK para confirmar la opción seleccionada. B8 Icono para suministrar una taza de café. B9 Icono para suministrar dos tazas de café. B10 Icono para suministrar un capuchino. B11 Icono para suministrar agua caliente. Contenedor de leche y accesorios Consultar la imagen C en la página 2. C1 Cursor de batido de la leche C2 Empuñadura del contenedor de la leche C3 Tecla CLEAN C4 Tubo de aspiración de la leche C5 Tubo de suministro de leche con espuma C6 Dispositivo de batido de la leche C7 Erogador de agua caliente ES83 ANTES DE PONER EL APARATO EN FUNCIONAMIENTO • • La máquina ha sido probada en fábrica con café. Por lo tanto, es normal que en el molinillo quede algún resto de café. Personalizar lo más pronto posible los valores de dureza del agua siguiendo las instrucciones del apartado Programación de la dureza del agua. 1. Conectar el aparato a la red eléctrica. Seleccionar el idioma deseado. 2. Utilizar los iconos (B5 y B6) para seleccionar el idioma deseado (Figura 2). Cuando el display muestre el mensaje: PULSE OK PARA ELEGIR ESPAÑOL, pulsar OK (B7) (Figura 3). En caso de seleccionar un idioma no deseado, seguir las indicaciones del apartado Selección del idioma. Si el idioma deseado no está disponible, seleccionar uno entre aquellos que figuran en el display. En las instrucciones se utiliza el inglés como idioma de referencia. Seguir las instrucciones del display. 3. A los 5 segundos, la máquina indica LLENE DEPÓSITO!: extraer el depósito (Figura 4), aclararlo y llenarlo con agua fresca sin superar la línea MAX. Reintroducirlo y empujar a fondo. 4. Poner una taza debajo del erogador de agua caliente (Figura 5). Si el erogador de agua no está puesto, aparece el mensaje INTRODUZCA CHORRO DE AGUA!; engancharlo como indica la figura 6. La máquina indica AGUA CALIENTE PULSE OK. Pulsar OK (B7) (Figura 3); a los pocos segundos sale un poco de agua del erogador. 5. La máquina indica APAGADO... ESPERE POR FAVOR... y se apaga. 6. Extraer el electrodoméstico tirando hacia fuera, utilizando las manijas (Figura 7); abrir la tapa, llenar el contenedor de café en granos, cerrar la tapa y empujar el electrodoméstico hacia el interior. Ahora la máquina de café está lista para el uso normal. ADVERTENCIA No introducir café premolido, café liofilizado, granos caramelados u objetos que puedan dañar la máquina. Nota: • Al primer uso, es necesario preparar 4-5 cafés y 4-5 capuchinos para obtener un buen resultado. • Cada vez que se apague mediante el interruptor ON/OFF principal (A23), el electrodoméstico dará inicio a un AUTODIAGNÓSTICO para luego apagarse; para encenderlo nuevamente pulsar la tecla (A7) encendido/stand-by (Figura 1). ENCENDIDO Y PRECALENTAMIENTO A cada encendido del aparato, se ejecuta automáticamente un ciclo de precalentamiento y aclarado que no se puede interrumpir. El aparato estará listo para el uso sólo después de la ejecución de este ciclo. Peligro de quemaduras Durante el aclarado, de los picos del erogador de café sale un poco de agua caliente. Para encender el aparato, pulsar la tecla (A7) encendido/stand-by (Figura 1): en el display aparece el mensaje CALENTAMIENTO... ESPERE POR FAVOR... Terminado el calentamiento, el aparato muestra el mensaje: ACLARADO. El aparato estará a la temperatura adecuada cuando en el display aparezca el mensaje TAZA MEDIANA SABOR NORMAL. ADVERTENCIA ES84 PREPARACIÓN DEL CAFÉ (UTILIZANDO CAFÉ EN GRANOS) 1. La máquina se suministra ajustada de fábrica para suministrar café con gusto normal. Es posible programar la preparación con gusto extraligero, ligero, normal, fuerte o extrafuerte, con la opción del café premolido. Para elegir el gusto deseado, pulsar varias veces el icono (B3) (Figura 8): el gusto deseado del café aparece en el display. 2. Poner debajo de los picos del erogador una taza, si se desea 1 café, (Figura 9) o 2 tazas, para 2 cafés (Figura 9). Para obtener una mejor crema, acercar lo máximo posible el erogador de café a las tazas, bajándolo (Figura 10). 3. Pulsar el icono (B4) (Figura 11) para seleccionar el tipo de café deseado: taza espresso, taza pequeña, taza mediana, taza grande, taza alta. Pulsar el icono (B8) (Figura 12) si se desea preparar un café; para 2 cafés pulsar el icono (B9) (Figura 13). La máquina muele los granos y suministra el café en la taza. Una vez obtenida la cantidad de café programada, la máquina detiene el suministro automáticamente y expulsa la pastilla de café usada en el contenedor de residuos. 4. A los pocos segundos, la máquina está nuevamente lista para el uso. 5. Para apagar la máquina, pulsar la tecla (A7) encendido/stand-by (Figura 1). (Antes de apagarse, la máquina ejecuta automáticamente un aclarado: tener cuidado para no quemarse). Nota: • Si el café sale en gotas o directamente no sale, ver el capítulo REGULACIÓN DEL MOLINILLO. • Si el café sale demasiado rápidamente y la crema no es satisfactoria, ver el capítulo REGULACIÓN DEL MOLINILLO. • Consejos para obtener café más caliente: seguir las instrucciones del capítulo MODIFICACIÓN Y CONFIGURACIÓN DE LOS PARÁMETROS DEL MENÚ, función Aclarado; no utilizar tazas demasiado gruesas, ya que absorben demasiado calor, a no ser que estén precalentadas; utilizar tazas precalentadas con agua caliente. • En cualquier momento es posible interrumpir el suministro de café pulsando el icono seleccionado anteriormente. • Terminado el suministro, si se desea aumentar la cantidad de café en la taza, en un plazo de 3 segundos desde el fin del suministro hay que pulsar de manera prolongada el mismo icono que se seleccionó anteriormente. • Cuando en el display aparezca el mensaje LLENE DEPÓSITO! es necesario llenar el depósito del agua; en caso contrario, la máquina no suministrará más café. (Es normal que quede un residuo de agua en el depósito.) • Cada 14 cafés únicos (o 7 dobles), aparece el mensaje VACÍE CONTENEDOR RESIDUOS CAFÉ. Para la limpieza, abrir la puerta de servicio en la parte delantera tirando del erogador (Figura 16), extraer la bandeja de goteo (Figura 17) y limpiarla. • • • • Para la limpieza siempre hay que extraer completamente la bandeja de goteo. Cuando se extrae la bandeja de goteo es OBLIGATORIO vaciar el contenedor de los residuos de café. La omisión de esta operación puede causar el atasco de la máquina. Durante el suministro de café nunca se debe extraer el depósito del agua. Si se extrae el depósito, la máquina no puede hacer el café y aparece el mensaje: DEMASIADO MOLIDO AJUSTE MOLINILLO PULSE OK y luego LLENE DEPÓSITO!. Verificar el nivel del agua en el depósito y reintroducirlo. Para reiniciar la máquina es necesario que esté puesto el erogador de agua (Figura 6); Pulsar OK (B7); el display indica AGUA CALIENTE PULSE OK. Pulsar OK (B7) en un plazo de pocos segundos y dejar fluir el agua por el erogador unos 30 segundos. Terminado el suministro, el aparato vuelve a visualizar automáticamente las modalidades básicas programadas. La máquina puede requerir varias repeticiones de la operación hasta eliminar el aire del circuito hídrico por completo. Si la operación no se ejecuta de modo correcto o si la máquina se apaga, el display podría volver a mostrar las modalidades básicas programadas aunque el problema en realidad no esté resuelto. ES85 MODIFICACIÓN DE LA CANTIDAD DE CAFÉ EN LA TAZA La máquina se suministra programada de fábrica para suministrar automáticamente las siguientes cantidades de café: • Taza espresso, • Taza pequeña, • Taza mediana, • Taza grande, • Taza alta. Para modificar y programar la cantidad de café deseada, por ejemplo del café espresso: • Pulsar varias veces el icono (B4) hasta que el display indique TAZA ESPRESSO. Mantener pulsado el icono (B8) hasta que el display indique PROGRAME CANTIDAD. Mientras tanto, la máquina suministra café. • Pulsar nuevamente el icono (B8) para interrumpir el suministro y memorizar la nueva cantidad de café programada. La máquina se reprograma según la nueva configuración y queda lista para el uso. Es posible modificar la cantidad de café a taza pequeña, taza mediana, taza grande y taza alta. Nota: Pulsando el icono (B9) se suministra una cantidad de café doble respecto de la programada anteriormente con el • icono (B8). Para volver al ajuste original de la máquina, ver el apartado Restablecimiento del ajuste de fábrica (reset). REGULACIÓN DEL MOLINILLO El molinillo no requiere ajustes porque se suministra preajustado de fábrica; sin embargo, si el suministro es demasiado rápido o demasiado lento (en gotas), es necesario corregir el grado de molido con el pomo de regulación (Figura 14). ADVERTENCIA El pomo de regulación se debe girar sólo mientras esté en funcionamiento el molinillo de café. Para obtener un suministro más lento y mejorar el aspecto de la crema, correr el pomo una posición hacia la izquierda (=café molido más fino). Para obtener un suministro más rápido (no en gotas), correr el pomo una posición hacia la derecha (=café molido más grueso). PREPARACIÓN DE CAFÉ ESPRESSO CON CAFÉ MOLIDO (EN LUGAR DE GRANOS) • • • Pulsar el icono (B3) (Figura 8) y seleccionar la función café molido. Extraer el aparato tirando hacia fuera, por medio de las manijas (Figura 7). Levantar la tapa por el centro e introducir en el embudo una medida de café premolido (Figura 18); empujar el electrodoméstico hacia dentro y seguir las instrucciones del capítulo PREPARACIÓN DEL CAFÉ (UTILIZANDO CAFÉ EN GRANOS). Nota: Es posible preparar un solo café a la vez, pulsando el icono (B8) (Figura 12). • Si después de hacer funcionar la máquina con café premolido se desea volver a utilizar granos, es necesario desactivar la función de café premolido pulsando nuevamente el icono (B3) (Figura 8). Nota: • No introducir nunca café premolido en la máquina apagada, para evitar que se disperse en el interior de la máquina. • No introducir nunca más de una medida de café; en caso contrario, la máquina no prepara el café. • Utilizar sólo el medidor en dotación. • Introducir en el embudo sólo café premolido para máquinas de café espresso. • Si se vierte más de una medida de café molido y el embudo se atasca, utilizar un cuchillo para hacer bajar el café (Figura 20), quitarlo y limpiar el infusor y la máquina siguiendo las instrucciones del apartado Limpieza del infusor. ES86 SUMINISTRO DE AGUA CALIENTE • • • • Comprobar siempre que la máquina esté lista para el uso. Asegurarse de que el erogador de agua esté enganchado en la boquilla (Figura 6). Colocar un recipiente debajo del erogador. Pulsar el icono (B11) (Figura 19). La máquina muestra el mensaje AGUA CALIENTE y el agua caliente sale del erogador y llena el recipiente subyacente (no suministrar agua caliente más de 2 minutos seguidos). Para interrumpir, pulsar el icono (B11). La máquina interrumpe el suministro una vez alcanzada la cantidad programada. MODIFICACIÓN DE LA CANTIDAD DE AGUA CALIENTE La máquina se suministra programada de fábrica para suministrar automáticamente unos 250ml de agua caliente. Para modificar esta cantidad: • Mantener pulsado el icono (B11) hasta que el display indique PROGRAME CANTIDAD. Mientras tanto, la máquina suministra agua caliente. • Pulsar nuevamente el icono (B11) para interrumpir el suministro y memorizar la nueva cantidad de agua programada. La máquina se reprograma según la nueva configuración y queda lista para el uso. PREPARACIÓN DEL CAPUCHINO • • • • • Seleccionar el gusto del café que se desee utilizar para preparar el capuchino, pulsando el icono (B3). Quitar la tapa del contenedor de la leche. Llenar el contenedor con aproximadamente 100 gramos de leche por cada capuchino que se desee preparar (Figura 22), sin superar el nivel MAX (correspondiente a 750ml aprox.) impreso en el contenedor. Utilizar en lo posible leche total o parcialmente desnatada a temperatura de frigorífico (aprox. 5°C). Comprobar que el tubo de aspiración esté bien introducido en la goma (Figura 23) y colocar la tapa del contenedor de la leche. Poner el cursor de batido de la leche (C1) entre las marcas de CAPUCHINO y CAFÉ CON LECHE impresas en la tapa del contenedor de la leche. Es posible regular la cantidad de espuma: desplazando el regulador hacia la marca de CAFÉ CON LECHE se obtiene una espuma más densa; desplazando el regulador hacia la marca de CAPUCHINO se obtiene una espuma menos densa. A. SIN espuma A B. Espuma menos densa C. Cursor B D. Espuma más densa C D • • Sacar el erogador de agua caliente (Figura 6) y enganchar el contenedor de la leche en la boquilla (Figura 24). Desplazar el tubo de suministro de leche como muestra la figura 25 y poner una taza suficientemente grande debajo de las salidas del erogador de café y debajo del tubo de suministro de leche. • Pulsar el icono (B10). La máquina muestra el mensaje CAPUCHINO y a los pocos segundos la leche con espuma sale por el tubo de suministro de leche y llena la taza subyacente. (La salida de leche se interrumpe automáticamente.) • La máquina suministra el café. • El capuchino está listo: azucarar a gusto y, si se desea, espolvorear con un poco de cacao en polvo. Nota: • Durante la preparación del capuchino es posible interrumpir la salida de la leche con espuma o del café, pulsando el icono (B10). • Si durante el suministro de la leche con espuma el contenedor se vacía del todo, desengancharlo y añadir leche. Volver a engancharlo y pulsar el icono (B10) para pedir nuevamente un capuchino. • Para garantizar la limpieza e higiene total del batidor de leche, después de preparar los capuchinos, limpiar los conductos internos de la tapa del contenedor de la leche. En el display parpadea el mensaje PULSE EL BOTÓN CLEAN: poner un recipiente debajo del tubo de suministro de leche (Figura 25); pulsar al menos 8 segundos la tecla CLEAN (C3) situada en la tapa (Figura 25) para activar la función de limpieza. La máquina muestra el mensaje LIMPIEZA y una barra progresiva debajo. No soltar la tecla CLEAN mientras la barra no esté completa y la limpieza no haya terminado. Al soltar la tecla CLEAN la función se interrumpe. Terminada la limpieza, desenganchar el contenedor de la leche y guardarlo en el frigorífico. No dejar la leche fuera del frigorífico más de 15 minutos. • Para modificar la cantidad de café o de leche con espuma suministrada automáticamente, seguir las instrucciones del capítulo MODIFICACIÓN DE LA CANTIDAD DE LECHE Y DE CAFÉ PARA EL CAPUCHINO. ES87 MODIFICACIÓN DE LA CANTIDAD DE LECHE Y DE CAFÉ PARA EL CAPUCHINO La máquina se suministra programada de fábrica para suministrar automáticamente un capuchino estándar. Para modificar esta cantidad: • Llenar el contenedor con leche hasta el nivel máximo. • Mantener pulsado el icono (B10) hasta que aparezca el mensaje PROGRAME CANTIDAD LECHE PARA CAPUCHINO. Mientras tanto, la máquina suministra leche. • Pulsar nuevamente el icono (B10) para interrumpir el suministro y memorizar la nueva cantidad de leche programada. • A los pocos segundos, la máquina comienza a suministrar café y aparece el mensaje PROGRAME CANTIDAD CAFÉ PARA CAPUCHINO. • Pulsar nuevamente el icono (B10) para interrumpir el suministro y memorizar la nueva cantidad de café programada. La máquina se reprograma según la nueva configuración y queda lista para el uso. MODIFICACIÓN Y CONFIGURACIÓN DE LOS PARÁMETROS DEL MENÚ Cuando la máquina está lista para el uso, desde el menú es posible ajustar los siguientes parámetros o funciones: • ACLARADO • AJUSTE HORA • IDIOMA • INICIO AUTO • DESCALCIFICACIÓN • TEMPERATURA CAFÉ • APAGADO AUTO • DUREZA DEL AGUA • CONFIGUR. PREDETER • ESTADÍSTICAS • AJUSTE TONO • SALIR Selección del idioma Si se desea cambiar de idioma de visualización: • Pulsar el icono MENÚ (B2) para entrar en el menú y luego los iconos (B5) y (B6) para seleccionar la función IDIOMA. • Pulsar OK (B7). • Pulsar los iconos (B5) y (B6) hasta que la máquina muestre el idioma deseado. • Pulsar OK (B7) para confirmar. • Pulsar el icono MENÚ (B2) para salir del menú. Aclarado Esta función sirve para obtener un café más caliente. Proceder de la siguiente manera: • Para preparar una taza pequeña de café (menos de 60 cm3) con la máquina recién encendida, precalentar la taza con el agua caliente del aclarado. • Si han pasado 2-3 minutos desde el último café, antes de preparar otro es necesario aclarar el infusor, pulsando el icono MENÚ (B2) para entrar en el menú; en el display aparece ACLARADO. Pulsar OK (B7). El display indica OK PARA CONFIRMAR. Pulsar de nuevo el icono OK (B7). Dejar fluir el agua a la bandeja de goteo o utilizar esta agua para llenar (y vaciar) la taza que se utilizará para el café, con el propósito de calentarla. Modificación de la duración del encendido La máquina se suministra programada de fábrica para apagarse automáticamente a los 30 minutos del último uso. Para modificar este lapso (máx. 120 min.): • Pulsar el icono MENÚ (B2) para entrar en el menú y luego los iconos (B5) y (B6) hasta que la máquina indique APAGADO AUTO. • Pulsar OK (B7) para confirmar. • Pulsar los iconos (B5) y (B6) para ajustar el lapso después del cual el aparato se debe apagar (30 minutos, 1 hora, 2 horas). • Pulsar OK (B7) para confirmar. • Pulsar el icono MENÚ (B2) para salir. ES88 Ajuste del reloj • • Pulsar el icono MENÚ (B2) para entrar en el menú y luego los iconos (B5) y (B6) hasta que la máquina indique AJUSTE HORA. Pulsar OK (B7). Para ajustar la hora, utilizar los iconos (B5) y (B6), y pulsar OK (B7) para confirmar. • • Para ajustar los minutos, utilizar los iconos (B5) y (B6), y pulsar OK (B7) para confirmar. Pulsar el icono MENÚ (B2) para salir del menú. • Ajuste de la hora de encendido automático Esta función permite programar la hora en que la máquina se encenderá automáticamente. • Asegurarse de haber ajustado el reloj de la máquina. • Pulsar el icono MENÚ (B2) para entrar en el menú y luego los iconos (B5) y (B6) hasta que la máquina indique INICIO AUTO DESACTIVADO. • Pulsar OK (B7). • Aparece el mensaje: ¿ACTIVAR INICIO AUTO?. • Pulsar OK (B7) para confirmar. • El display indica INICIO AUTO 07:30. • Para ajustar la hora de encendido automático, utilizar los iconos (B5) y (B6), y pulsar OK (B7) para confirmar. • • Para ajustar los minutos, utilizar los iconos (B5) y (B6), y pulsar OK (B7) para confirmar. Pulsar OK (B7); el display indica INICIO AUTO ACTIVADO. • Pulsar el icono MENÚ (B2) para salir del menú. En el display aparece el símbolo al lado de la hora. Modificación de la temperatura del café Para modificar la temperatura del café suministrado: • Pulsar el icono MENÚ (B2) para entrar en el menú y luego los iconos (B5) y (B6) hasta que la máquina indique TEMPERATURA CAFÉ. • Pulsar OK (B7). • Utilizar los iconos (B5 y B6) para seleccionar la temperatura del café deseada: baja, media, alta. • Pulsar OK (B7) para confirmar la temperatura elegida. • Pulsar el icono MENÚ (B2) para salir del menú. Programación de la dureza del agua Si se quiere, es posible prolongar el período de funcionamiento y reducir la frecuencia de la operación de descalcificación programando la máquina según el contenido real de cal del agua utilizada. Proceder de la siguiente manera: • Retirar del envase la tira reactiva “Total hardness test” (adjunta a la página 2) y dejarla totalmente sumergida en el agua unos segundos. Extraerla y esperar unos 30 segundos (hasta que cambie de color y se formen cuadraditos rojos). • Pulsar el icono MENÚ (B2) para entrar en el menú y luego los iconos (B5) y (B6) hasta que la máquina indique DUREZA DEL AGUA. • Pulsar OK (B7). • Pulsar los iconos (B5) y (B6) hasta seleccionar el número de puntos equivalente al número de cuadraditos rojos formados en la tira reactiva (por ejemplo, si en la tira reactiva se han formado 3 cuadraditos rojos, seleccionar ); • Pulsar OK (B7) para confirmar el dato. Ahora la máquina está programada para descalcificar cuando sea efectivamente necesario. • Pulsar el icono MENÚ (B2) para salir. Descalcificación El descalcificador contiene ácidos. Observar las advertencias de seguridad del fabricante que figuran en el contenedor del descalcificador. Nota: Utilizar exclusivamente el descalcificador recomendado por el fabricante. En caso contrario, la garantía no es válida. La garantía pierde vigencia si la descalcificación no se realiza regularmente. Cuando aparezca el mensaje DESCALCIFICAR, será el momento de efectuar la descalcificación. Para ello: • Comprobar que la máquina esté lista para el uso. • Enganchar el erogador de agua (C7) en la boquilla (A10). • Pulsar el icono MENÚ (B2) para entrar en el menú y luego los iconos (B5) y (B6) hasta que la máquina indique DESCALCIFICACIÓN. • Pulsar OK (B7); la máquina indica DESCALCIFICACIÓN OK PARA CONFIRMAR. • Pulsar OK (B7). El display indica AÑADA DESCALCIF. PULSE OK. • Vaciar el depósito del agua, verter el contenido del frasco de descalcificador siguiendo las indicaciones del envase del descalcificador y añadir agua hasta alcanzar el nivel MAX impreso en el depósito del agua. Poner un recipiente de aproximadamente 2 litros de capacidad debajo del erogador de agua caliente. • Pulsar OK (B7); la solución descalcificadora sale del erogador de agua caliente y empieza a llenar el recipiente. La máquina muestra el mensaje DESCALCIFICANDO. ADVERTENCIA ES89 • • • • • • • • El programa de descalcificación ejecuta automáticamente una serie de suministros y pausas. A los 30 minutos, la máquina muestra el mensaje ACLARADO LLENE DEPÓSITO!. Vaciar el depósito del agua, aclararlo para eliminar los residuos de descalcificador y llenarlo con agua limpia. Reintroducir el depósito lleno de agua limpia. El display indica ACLARADO PULSE OK. Pulsar nuevamente el icono OK (B7). El agua caliente sale del erogador y llena el recipiente y la máquina muestra el mensaje ACLARADO. Esperar el mensaje ACLARADO COMPLETO PULSE OK. Pulsar OK (B7). El display indica DESCALCIFICACIÓN COMPLETA y luego LLENE DEPÓSITO!. Llenar nuevamente el depósito con agua limpia. El programa de descalcificación ha terminado y la máquina está lista para seguir preparando cafés. Nota: Si la descalcificación se interrumpe antes de terminar, es necesario volver a comenzar desde el principio. Nota: LA GARANTÍA PIERDE VIGENCIA SI LA DESCALCIFICACIÓN NO SE REALIZA REGULARMENTE. Restablecimiento del ajuste de fábrica (reset) Para restablecer los ajustes originales de la máquina: • Pulsar el icono MENÚ (B2) para entrar en el menú y luego los iconos (B5) y (B6) hasta que la máquina indique RESET. • Pulsar OK (B7); la máquina indica OK PARA CONFIRMAR. • Pulsar OK (B7) para restablecer los ajustes de fábrica. El display indica durante unos segundos REESTABLECIDOS. • Pulsar el icono MENÚ (B2) para salir del menú. Estadísticas Con esta función se visualizan los datos estadísticos de la máquina. Para ello: • Pulsar el icono MENÚ (B2) para entrar en el menú y luego los iconos (B5) y (B6) hasta que la máquina indique ESTADÍSTICAS. • Pulsar OK (B7). • Utilizar los iconos (B5 y B6) para verificar: cuántos cafés y capuchinos se han suministrado; cuántas descalcificaciones se han efectuado; cuántos litros de agua se han suministrado en total. • Pulsar el icono MENÚ (B2) para salir de esta función, o pulsar dos veces el icono MENÚ (B2) para salir del menú. Ajuste tono Con esta función se activa o desactiva el aviso acústico que la máquina emite cada vez que se pulsan los iconos y se ponen o se quitan accesorios. Nota: La máquina se suministra con el aviso acústico activado. • Pulsar el icono MENÚ (B2) para entrar en el menú y luego los iconos (B5) y (B6) hasta que la máquina indique AJUSTE TONO ACTIVADO. • Pulsar OK (B7). En el display aparece: ¿DESACTIVAR AJUSTE TONO?. • Pulsar OK (B7) para desactivar el aviso acústico. • Pulsar el icono MENÚ (B2) para salir del menú. Programación del café Para las instrucciones de programación del café consultar el capítulo MODIFICACIÓN DE LA CANTIDAD DE CAFÉ EN LA TAZA. Programación del capuchino Para las instrucciones de programación del capuchino consultar el capítulo MODIFICACIÓN DE LA CANTIDAD DE LECHE Y DE CAFÉ PARA EL CAPUCHINO. Programación del agua Para las instrucciones consultar el capítulo MODIFICACIÓN DE LA CANTIDAD DE AGUA CALIENTE. ES90 Limpieza y mantenimiento Limpieza de la máquina Para la limpieza de la máquina no utilizar solventes o detergentes abrasivos. Es necesario limpiar periódicamente las siguientes partes de la máquina: • Contenedor de residuos de café (A4). • Bandeja de goteo (A14). • Depósito del agua (A12). • Picos del erogador de café (A13). • Embudo de introducción del café premolido (A21). • Interior de la máquina, accesible quitando la puerta de servicio (A2). • Infusor (A5). Limpieza del contenedor de residuos de café Cuando el display indique VACÍE CONTENEDOR RESIDUOS CAFÉ será necesario vaciarlo y limpiarlo. Para la limpieza: • Abrir la puerta de servicio en la parte delantera (Figura 16), extraer la bandeja de goteo (Figura 17) y limpiarla. • Limpiar cuidadosamente el contenedor de residuos. Nota: Cuando se extrae la bandeja de goteo es obligatorio vaciar el recipiente de los residuos de café. Limpieza de la bandeja de goteo Si la bandeja de goteo no se vacía, el agua puede desbordar. El desbordamiento puede dañar la máquina. La bandeja de goteo está provista de un flotante (rojo) indicador del nivel del agua (Figura 27). Antes de que el indicador empiece a sobresalir de la bandeja de las tazas, es necesario vaciar la bandeja de goteo. Para quitarla: 1. Abrir la puerta de servicio (Figura 16). 2. Extraer la bandeja de goteo y el contenedor de residuos de café (Figura 17). 3. Limpiar la bandeja de goteo y el contenedor de residuos (A4). 4. Colocar la bandeja con el contenedor de los residuos de café (A4). 5. Cerrar la puerta de servicio. ADVERTENCIA Limpieza del depósito del agua 1. 2. Limpiar periódicamente (una vez al mes) el depósito del agua (A12) con un paño húmedo y un poco de detergente delicado. Eliminar cuidadosamente los residuos de detergente. Limpieza de los picos del erogador 1. 2. Limpiar los picos periódicamente con una esponja (Figura 28). Comprobar periódicamente que los orificios del erogador de café no estén obturados. Si es necesario, quitar los cúmulos de café con un escarbadientes (Figura 26). Limpieza del embudo para la introducción del café premolido • Comprobar periódicamente (una vez al mes) que el embudo para la introducción del café premolido no esté obturado (Figura 20). ADVERTENCIA Antes de cualquier operación de limpieza, la máquina se debe apagar pulsando el interruptor general (A23) y se debe desconectar de la red eléctrica. No sumergir nunca la máquina en el agua. Limpieza del interior de la máquina 1. 2. Comprobar periódicamente (una vez a la semana) que el interior de la máquina no esté sucio. Si es necesario, quitar los cúmulos de café con una esponja. Aspirar los residuos con una aspiradora (Figura 29). Limpieza del infusor El infusor se debe limpiar al menos una vez al mes. El infusor (A5) no se puede extraer cuando la máquina está encendida. No intentar quitar el infusor con fuerza. Asegurarse de que la máquina se haya apagado correctamente (ver APAGADO DEL APARATO). Abrir la puerta de servicio (Figura 16). Extraer la bandeja de goteo y el contenedor de residuos (Figura 17). Presionar hacia dentro las dos teclas de desenganche de color rojo y simultáneamente extraer el infusor hacia fuera (Figura 30). Nota: Limpiar el infusor sin utilizar detergentes, ya que el interior del pistón está tratado con un lubricante que podría ser eliminado por el detergente. ADVERTENCIA 1. 2. 3. 4. ES91 5. 6. Sumergir el infusor en el agua unos 5 minutos y aclararlo. Después de la limpieza, reinsertar el infusor (A5) colocándolo en el soporte y sobre el perno inferior; luego pulsar PUSH hasta oír el clic de enganche. A. Soporte A B. Perno B Nota: Si el infusor resulta difícil de colocar, es necesario comprimirlo con fuerza por arriba y por abajo simultáneamente, como indica la figura siguiente. 7. Una vez introducido, asegurarse de que las dos teclas rojas estén salidas. 8. 9. Colocar la bandeja de goteo con el contenedor de residuos de café. Cerrar la puerta de servicio. Limpieza del contenedor de la leche Limpiar los conductos internos del contenedor de la leche (C) cada vez, después de preparar la leche. Si el contenedor todavía contiene leche, no dejarlo mucho tiempo fuera del frigorífico. Limpiar el contenedor después de cada preparación de leche como se indica en la nota 3 del capítulo PREPARACIÓN DEL CAPUCHINO. Es posible lavar en el lavavajillas todos los componentes, pero colocándolos en el cesto superior del lavavajillas. 1. Girar la tapa del contenedor de la leche en sentido horario y extraerlo. 2. Extraer el tubo de suministro y el tubo de aspiración. A. Tubo de suministro C B. Tubo de aspiración C. Canal A E D. Cursor E E. Orificio ADVERTENCIA B D 3. 4. 5. 6. 7. Extraer el cursor tirando hacia fuera. Lavar cuidadosamente todos los componentes con agua caliente y detergente delicado. Asegurarse de que en el interior de los orificios y en el canal situado en la punta delgada del cursor no queden residuos de leche. Comprobar que el tubo de aspiración y el tubo de suministro no estén obturados por residuos de leche. Colocar el cursor, el tubo de suministro y el tubo de aspiración de leche. Colocar la tapa del contenedor de la leche. APAGADO DEL APARATO Cada vez que el aparato se apaga, se ejecuta automáticamente un aclarado que no se puede interrumpir. Durante el aclarado, de los picos del erogador de café sale un poco de agua caliente. Prevenir el contacto con salpicaduras de agua. Para apagar el aparato, pulsar la tecla encendido/stand-by (A7). El aparato efectúa el aclarado y luego se apaga. Nota: Si el aparato no se utilizará durante mucho tiempo, pulsar el interruptor general ON/OFF (A23), situado al costado del aparato, llevándolo a la posición 0. ADVERTENCIA ES92 MENSAJES VISUALIZADOS EN EL DISPLAY MENSAJE VISUALIZADO CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN LLENE DEPÓSITO! • El depósito del agua está vacío o mal colocado. • Llenar el depósito de agua y colocarlo correctamente, presionando a fondo. DEMASIADO MOLIDO AJUSTE MOLINILLO INTRODUZCA CHORRO DE AGUA! PULSE OK • El molido es demasiado fino y el café sale demasiado lentamente. • Girar el pomo de regulación del molido una posición hacia el número 7. DEMASIADO MOLIDO AJUSTE MOLINILLO (alternado) PULSE OK (y luego) LLENE DEPÓSITO! • El depósito se ha zafado durante el suministro. Hay aire en el circuito hídrico. • Introducir el depósito y pulsar OK (B7). El display indica AGUA CALIENTE. La máquina suministra agua caliente y vuelve a estar lista para el uso. VACÍE CONTENEDOR RESIDUOS CAFÉ • El contenedor de residuos (A4) de café está lleno o han pasado más de tres días desde el último suministro (la operación garantiza una higiene correcta de la máquina). • Vaciar el contenedor de residuos, limpiarlo y volver a colocarlo. Importante: cuando se extrae la bandeja de goteo es OBLIGATORIO vaciar el contenedor de los residuos de café aunque no esté lleno. La omisión de esta operación puede causar el atasco de la máquina al intentar hacer el café siguiente, dado que el contenedor podría llenarse más de lo previsto. INSERTE CONTENEDOR PARA RESIDUOS CAFÉ • Después de la limpieza no se ha colocado el contenedor de residuos. • Abrir la puerta de servicio y colocar el contenedor de residuos. AÑADA CAFÉ MOLIDO • Se ha seleccionado la función “café molido”, pero no se ha vertido el café molido en el embudo. El embudo (A21) está obstruido. • Extraer la máquina e introducir el café molido en el embudo. Vaciar el embudo ayudándose con un cuchillo como se indica en el apartado Limpieza del embudo para la introducción del café premolido. • • • ¡DESCALCIFICAR! (alternado) TAZA MEDIANA SABOR NORMAL • Indica que es necesario descalcificar la máquina. • Ejecutar lo más pronto posible el programa de descalcificación descrito en el apartado Descalcificación. MENOS CAFÉ! • Se ha utilizado demasiado café. • Seleccionar un gusto más ligero o reducir la cantidad de café premolido y pedir nuevamente el suministro de café. LLENE CONTENEDOR DE GRANOS • Los granos de café se han acabado. • Llenar el contenedor de granos. INSERTAR UNIDAD PREPARACIÓN! • Después de la limpieza no se ha colocado el infusor. • Colocar el infusor como se indica en el apartado Limpieza del infusor. CIERRE LA PUERTA! • La puerta de servicio está abierta. • Cerrar la puerta de servicio. GENERAL • El interior de la máquina está muy sucio. • Limpiar la máquina cuidadosamente como se indica en el capítulo Limpieza y mantenimiento. Si después de la limpieza sigue apareciendo el mensaje, llamar a un centro de asistencia. ES93 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS A continuación se listan algunos posibles defectos de funcionamiento. Si el problema no se logra resolver siguiendo las indicaciones, contactar con la Asistencia Técnica. PROBLEMA El café no sale caliente. CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN • Las tazas no se han precalentado. • Calentar las tazas aclarándolas con agua caliente. • El infusor se ha enfriado porque han pasado 2-3 minutos desde el último café. • Antes de hacer el café, calentar el infusor seleccionando la función ACLARADO en el menú. • La temperatura programada no es suficiente. • Modificar la temperatura programada (ver el apartado Modificación de la temperatura del café). • El café está molido demasiado grueso. • Girar el pomo de regulación del molido una posición hacia el número 1 en sentido antihorario con el molinillo en funcionamiento (Figura 14). • La mezcla de café no es adecuada. • Utilizar una mezcla de café para máquinas de café espresso. El café sale demasiado lentamente o en gotas. • El café está molido demasiado fino. • Girar el pomo de regulación del molido una posición hacia el número 7 en sentido horario con el molinillo en funcionamiento (Figura 14). Correrlo una posición a la vez hasta lograr un suministro satisfactorio. El efecto es visible sólo después del suministro de 2 cafés. El café sale demasiado rápidamente. • El café está molido demasiado grueso. • Girar el pomo de regulación del molido una posición hacia el número 1 en sentido antihorario con el molinillo en funcionamiento (Figura 14). Atención: no girar demasiado el pomo de regulación del molido; en ese caso, al preparar dos cafés, el suministro puede producirse por gotas. El efecto es visible sólo después del suministro de 2 cafés. El café no sale por uno o ambos picos del erogador. • Los picos están obturados. • Limpiar los picos con un escarbadientes (Figura 26). El café no sale por los picos del erogador sino por la puerta de servicio (A2). • Los orificios de los picos están obturados con polvo de café seco. • Limpiar los picos con un escarbadientes, una esponja o un cepillo de cocina de cerdas duras (Figuras 26-28). • El conducto de café (A3) en el interior de la puerta de servicio está bloqueado. • Limpiar cuidadosamente el conducto de café (A3), sobre todo en proximidad de las bisagras. Por el erogador no sale café sino agua. • El café molido ha quedado atascado en el embudo (A21) • Limpiar el embudo (A21) con un tenedor de madera o de plástico y limpiar el interior de la máquina. La leche no sale por el tubo de suministro (C5). • El tubo de aspiración no está o está mal colocado. • Colocar correctamente el tubo de aspiración (C4) en el codo de la tapa del contenedor de la leche (Figura 23). La leche tiene poca espuma. • La tapa del contenedor de la leche está sucia. • Limpiar la tapa del contenedor de la leche como se indica en el apartado Limpieza del contenedor de la leche. • El cursor de la leche está mal colocado. • Regularlo según las indicaciones del capítulo PREPARACIÓN DEL CAPUCHINO. El café tiene poca crema. ES94 PROBLEMA La leche tiene burbujas grandes o sale por el tubo de suministro con salpicaduras. CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN • La leche no está suficientemente fría o no es parcialmente desnatada. • Utilizar en lo posible leche total o parcialmente desnatada a temperatura de frigorífico (aprox. 5°C). Si el resultado aún no es satisfactorio, cambiar de marca de leche. • El cursor de batido de la leche está mal regulado. • Desplazar el cursor hacia la marca de CAFÉ CON LECHE (ver el capítulo PREPARACIÓN DEL CAPUCHINO). • La tapa del contenedor de la leche está sucia. • Limpiar la tapa del contenedor de la leche como se indica en el apartado Limpieza del contenedor de la leche. DATOS TÉCNICOS Tensión: 220-240 V~ 50/60 Hz máx. 10A Consumo de potencia: 1350W Presión: 15 bar Capacidad del depósito del agua: 1,8 litros Medidas (A x H x P): 595 x 455 x 398 mm Peso: 26 kg ES95 INSTALLAZIONE AD INCASSO Verificare le misure minime necessarie per la corretta installazione dell’elettrodomestico. La macchina da caffè deve essere installata in una colonna e tale colonna deve essere saldamente fissata alla parete con staffe commerciali. Attenzione: • Qualsiasi intervento di installazione o manutenzione deve essere eseguito con l’apparecchio scollegato dalla rete elettrica. • I mobili della cucina a diretto contatto con l’apparecchio devono essere resistenti al calore (min. 65°C). • Per assicurare una corretta ventilazione, lasciare un’apertura sul fondo del mobile (vedi misure in Figura). Dimensioni in mm 21 455 45 45 450 + 2 mm 595 398 15 8 500 372 560 + 45 45 528 361 Posizionare le guide sulle superfici laterali del mobile, come mostrato in Figura. Fissare le guide con le apposite viti in dotazione, poi estrarle completamente. Nel caso in cui la macchina da caffè sia installata sopra un “Cassetto scaldavivande” utilizzare la superficie superiore di quest’ultimo come riferimento per il posizionamento delle guide. In tal caso non sarà presente il ripiano di appoggio. x 16 IT99 x2 DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO Apparecchio Consultare l’immagine A a pagina 2. A1 Vassoio poggia tazze A2 Sportello di servizio A3 Convogliatore caffè A4 Contenitore per i fondi di caffè A5 Infusore A6 Luci vassoio poggiatazze A7 Tasto accensione/stand-by A8 Pannello di controllo A9 Morsettiera A10 Ugello acqua calda e vapore A11 Vaschetta portaoggetti A12 Serbatoio dell’acqua A13 Erogatore di caffè (regolabile in altezza) A14 Vaschetta raccogli gocce A15 Coperchio del contenitore per i chicchi A16 Contenitore per chicchi A17 Manopola regolazione del grado di macinatura A18 Sportello per imbuto caffè macinato A19 Misurino A20 Alloggio misurino A21 Imbuto per l’introduzione del caffè macinato A22 Cavo alimentazione A23 Interruttore generale ON/OFF Pannello di controllo Consultare l’immagine B a pagina 2. Nota: per attivare le icone, è sufficiente un leggero tocco. B1 Display: guida l’utente nell’utilizzo dell’apparecchio. B2 Icona MENU per attivare oppure disattivare la modalità di impostazione dei parametri del menù. B3 Icona per selezionare il gusto del caffè. B4 Icona per selezionare il tipo di caffè desiderato (espresso, tazza piccola, tazza media, tazza grande, mug) B5-B6 Icone per scorrere in avanti o indietro le diverse voci all’interno del menù. B7. Icona OK per confermare la voce selezionata B8 Icona per erogare una tazza di caffè B9 Icona per erogare due tazze di caffè B10 Icona per erogare un cappuccino. B11 Icona per erogare acqua calda. Contenitore latte e accessori Consultare l’immagine C a pagina 2. C1 Cursore montalatte C2 Impugnatura del contenitore latte C3 Tasto CLEAN C4 Tubo pescaggio latte C5 Tubo erogazione latte schiumato C6 Dispositivo montalatte C7 Erogatore acqua calda IT101 MESSAGGI VISUALIZZATI SUL DISPLAY MESSAGGIO VISUALIZZATO POSSIBILE CAUSA RIMEDIO RIEMPIRE IL SERBATOIO • Il serbatoio dell’acqua è vuoto oppure è male inserito. • Riempire il serbatoio dell’acqua e/o inserirlo correttamente, premendolo a fondo. MACINATO TROPPO FINE REGOLARE MACININO INSERIRE EROGATORE ACQUA E PREMERE OK • La macinatura è troppo fine e quindi il caffè fuoriesce troppo lentamente. • Ruotare la manopola di regolazione macinatura di uno scatto verso il numero 7. MACINATO TROPPO FINE REGOLARE MACININO (alternato) PREMERE OK (e successivamente) RIEMPIRE SERBATOIO • Il serbatoio è stato disinserito durante l’erogazione. C’è dell’aria nel circuito idraulico. • Inserire il serbatoio e premere l’icona OK (B7). Il display visualizza ACQUA CALDA. La macchina eroga acqua calda e ritorna in modalità di pronta all’uso. SVUOTARE CONTENITORE FONDI CAFFÈ! • Il contenitore dei fondi (A4) di caffè è pieno o sono trascorsi più di tre giorni dall’ultima erogazione (tale operazione garantisce una corretta igiene della macchina). • Svuotare il contenitore dei fondi ed eseguire la pulizia, poi reinserirlo. Importante: quando si estrae la vaschetta raccogligocce è OBBLIGATORIO svuotare sempre il contenitore fondi caffè anche se è riempito poco. Se questa operazione non è effettuata può succedere che, quando si fanno i caffè successivi, il contenitore fondi si riempia più del previsto e che la macchina si intasi. INSERIRE CONTENITORE FONDI • Dopo la pulizia non è stato inserito il contenitore dei fondi. • Aprire lo sportello di servizio e inserire il contenitore dei fondi. INSERIRE CAFFÈ MACINATO • È stata selezionata la funzione “caffè macinato”, ma non è stato versato il caffè macinato nell’imbuto. L’imbuto (A21) è ostruito. • Estrarre la macchina ed introdurre il caffè macinato nell’imbuto. Svuotare l’imbuto con l’aiuto di un coltello come descritto nel paragrafo Pulizia dell’imbuto per l’introduzione del caffè pre-macinato. • • • DECALCIFICARE! (alternato) TAZZA MEDIA GUSTO NORMALE • Indica che è necessario decalcificare la macchina. • È necessario eseguire al più presto il programma di decalcificazione descritto nel paragrafo Decalcificazione. RIDURRE DOSE CAFFÈ • È stato utilizzato troppo caffè. • Selezionare un gusto più leggero oppure ridurre la quantità di caffè pre-macinato e poi richiedere nuovamente l’erogazione di caffè. RIEMPIRE CONTENITORE CHICCHI! • I chicchi di caffè sono finiti. • Riempire il contenitore chicchi. INSERIRE GRUPPO INFUSORE • Dopo la pulizia non è stato reinserito l’infusore. • Inserire l’infusore come descritto nel paragrafo Pulizia dell’infusore. CHIUDERE PORTINA • Lo sportello di servizio è aperto. • Chiudere lo sportello di servizio. ALLARME GENERICO • L’interno della macchina è molto sporco. • Pulire accuratamente la macchina come descritto nel capitolo PULIZIA E MANUTENZIONE. Se dopo la pulizia, la macchina visualizza ancora il messaggio, rivolgersi ad un centro di assistenza. IT111 PROBLEMA Il latte ha bolle grandi oppure esce a spruzzi dal tubo erogazione latte POSSIBILE CAUSA RIMEDIO • Il latte non è sufficientemente freddo o non è parzialmente scremato. • Utilizzare preferibilmente latte totalmente scremato, oppure parzialmente scremato, a temperatura di frigorifero (circa 5°C). Se il risultato non è ancora quello desiderato, provare a cambiare marca di latte. • Il cursore montalatte è mal regolato. • Spostare leggermente il cursore verso la scritta CAFFELATTE (vedi capitolo PREPARAZIONE DEL CAPPUCCINO). • Il coperchio del contenitore latte è sporco. • Pulire il coperchio del latte come descritto nel paragrafo Pulizia del contenitore latte. DATI TECNICI Tensione: 220-240 V~ 50/60 Hz max. 10A Potenza assorbita: 1350W Pressione: 15 bar Capacità serbatoio acqua: 1,8 litri Dimensioni (L x H x P): 595 x 455 x 398 mm Peso: 26 kg IT113 INSTALLATION MED INBYGGNAD Kontrollera de nödvändiga min. måtten för en korrekt installation av hushållsapparaten. Kaffemaskinen ska installeras i en kolumn och denna kolumn måste vara ordentligt fastsatt på väggen med kommersiella konsoler. Försiktighet: • Alla installations- eller underhållsingrepp måste utföras med apparat skild från elnätet. • Köksmöbler i direkt kontakt med apparaten måste tåla en värme på (min. 65°C). • För att säkerställa en korrekt ventilation, lämna en öppning på möbelns botten (se mått på figur). Mått i mm 21 455 45 45 450 + 2 mm 595 398 15 8 500 372 560 + 45 45 528 361 Placera glidskenorna på möbelns sidoytor, som visas på figuren. Fäst glidskenorna med de medföljande skruvarna, dra sedan ut dem helt. Om kaffemaskinen är installerad ovanpå en “Värmelåda” använd den senares övre yta som referens för att placera glidskenorna. I sådant fall finns inget stödplan. x 16 SE136 x2 MEDDELANDEN VISADE PÅ DISPLAYEN VISAT MEDDELANDE MÖJLIG ORSAK ÅTGÄRD FYLL PÅ BEHÅLLAREN • Vattenbehållaren är tom eller felaktigt isatt. • Fyll vattenbehållaren och/eller sätt i den korrekt, genom att trycka in den så långt det går. ALLTFÖR FINMALT JUSTERA KVARNEN SÄTT I VATTENPIPEN OCH TRYCK PÅ OK • Malningen är för fin och således kommer kaffet ut långsamt. • Vrid vredet för reglering av malningen ett hack mot nummer 7. MALT ALLTFÖR FINT REGLERA KVARNEN (växlande) TRYCK PÅ OK (och sedan) FYLL BEHÅLLARE • Behållaren har satts i under utmatningen. Det finns luft i hydraulkretsen. • Sätt i behållaren och tryck på ikonen OK (B7). Displayen visar HETT VATTEN. Maskinen matar ut hett vatten och återgår till sättet klar för användning. TÖM BEHÅLLAREN FÖR KAFFESUMP! • Behållaren för kaffesump (A4) är full och mer än tre dagar har förflutit efter den sista utmatningen (detta moment garanterar en korrekt maskinhygien). • Töm behållaren för kaffesump och utför rengöringen och sätt sedan tillbaka den. Viktigt: när man drar ut droppbrickan är det OBLIGATORISKT att alltid tömma behållaren för kaffessump även om den är enbart litet fylld. Om detta moment inte har utförts med framgång, när man lagar efterföljande kaffe, fylls behållaren för kaffesump mer än förutsett och maskinen kan täppas igen. SÄTT I BEHÅLLAREN FÖR KAFFESUMP • Efter rengöringen har behållaren för kaffesump inte satts i. • Öppna luckan och sätt i behållaren för kaffesump. HÄLL I MALET KAFFE • Funktionen “malet kaffe” har valts, men inget malet kaffe har hällts i tratten. Tratten (A21) är igensatt. • Dra ut maskinen och häll i malet kaffe i tratten. Töm tratten med hjälp av en kniv som beskrivet i avsnitt Rengöring av tratten för påfyllning av förmalet kaffe. • • • VAR GOD AVKALKA! (växlande) MEDELSTOR KOPP NORMAL SMAK • Anger att det är nödvändigt att avkalka maskinen. • Det är nödvändigt att utföra snarast möjligt avkalkningsprogrammet beskrivet i avsnittet Avkalka. MINSKA KAFFEDOSEN • Det har använts för mycket kaffe. • Välj en mildare smak eller minska mängden förmalet kaffe och begär sedan utmatning av kaffe på nytt. FYLL BÖNBEHÅLLAREN! • Kaffebönorna är slut. • Fyll bönbehållaren. SÄTT I BRYGGENHETEN • Efter rengöringen har bryggenheten inte satts i. • Sätt i bryggenheten som beskrivet i avsnitt Rengöring av bryggenhet. STÄNG LUCKAN • Luckan är öppen. • Stäng luckan. ALLMÄNT LARM • Maskinen är mycket smutsig invändigt. • Rengör maskinen noggrant som beskrivet i kapitlet RENGÖRING OCH UNDERHÅLL. Om efter rengöringen, maskinen fortfarande visar meddelandet, kontakta en serviceverkstad. SE148 PROBLEMLÖSNING Nedtill finns några möjliga felfunktioner listade. Om problemet inte kan avhjälpas på beskrivet sätt, måste du kontakta ett servicecentra. PROBLEM Kaffet är inte varmt. MÖJLIG ORSAK ÅTGÄRD • Kopparna har inte förvärmts. • Värm kopparna genom att skölja dem under hett vatten. • Bryggenheten har svalnat eftersom 2/3 minuter har förflutit efter den sista kaffen. • Innan du lagar kaffe värm bryggenheten genom att välja funktionen SKÖLJNING invändigt menyn. • Den inställda temperaturen är inte tillräcklig. • Ändra den inställda temperaturen (se avsnitt Ändring av temperaturen på kaffet). • Kaffet är för grovt malt. • Vrid vredet för reglering av malningen ett hack mot nummer 1 moturs medan kaffekvarnen är igång (Figur 14). • Kaffeblandningen är inte lämplig. • Använd en kaffeblandning för espressomaskiner. Kaffet kommer långsamt ut eller droppvis. • Kaffet är för fint malt. • Vrid vredet för reglering av malningen ett hack mot nummer 7 medurs, medan kaffekvarnen är igång (Figur 14). Fortsätt ett hack i taget tills en tillfredsställande utmatning har erhållits. Effekten är enbart synlig efter utmatningen av 2 kaffe. Kaffet kommer ut för snabbt. • Kaffet är för grovt malt. • Vrid vredet för reglering av malningen ett hack mot nummer 1 moturs medan kaffekvarnen är igång (Figur 14). Observera vrid inte vredet för reglering av malningen för mycket annars, när man begär två kaffe, kan utmatningen ske droppvis. Effekten är enbart synlig efter utmatning av 2 kaffe. Kaffet kommer inte ut från ett eller båda pipens munstycken. • Munstyckena är igensatta. • Rengör munstyckena med en tandpetare (Figur 26). Kaffet kommer inte ut ur pipens munstycken, men längs luckan (A2). • Hålen i munstyckena är igensatta av torkat kaffepulver. • Rengör munstyckena med en tandpetare, en svamp eller köksborste med hårda borst (Figurer 26-28). • Kaffetransportören (A3) invändigt luckan är blockerad. • Rengör noggrant kaffetransportören (A3), framför allt i närheten av gångjärnen. Från kaffepipen kommer det inte ut kaffe men vatten. • Det malda kaffet har blockerats i tratten (A21) • Rengör tratten (A21) med en gaffel i trä eller plast, rengör maskinen invändigt. Mjölken kommer inte ut ur utmatningsröret (C5). • Sugröret har inte satts i eller är felaktigt isatt. • Sätt i sugröret (C4) ordentligt i gummit på mjölkbehållarens lock (Figur 23). Mjölken har bildat lite skum. • Mjölkbehållarens lock är smutsigt. • Rengör mjölkbehållarens lock som beskrivet i avsnitt Rengöring av mjölkbehållaren. • Mjölkmarkören är felaktigt placerad. • Reglera enligt indikationerna i kapitlet BEREDNING AV CAPPUCCINO. Kaffet har litet skum. SE149 PROBLEM Mjölken har stora blåsor eller kommer ut med sprut ur mjölkutmatningsröret MÖJLIG ORSAK ÅTGÄRD • Mjölken är inte tillräckligt kall eller är inte delvis skummad. • Använd helst kylskåpstempererad (cirka 5°C) helt skummad mjölk, eller delvis skummad. Om resultatet fortfarande inte är det önskade, försök att byta till ett annat mjölkmärke. • Markören för mjölkskummare är felaktigt reglerad. • Flytta lätt markören mot påskriften CAFFELATTE (se kapitel BEREDNING AV CAPPUCCINO). • Locket på mjölkbehållaren är smutsigt. • Rengör mjölklocket som beskrivet i avsnitt Rengöring av mjölkbehållaren. TEKNISKA DATA Spänning: 220-240 V~ 50/60 Hz max. 10A Strömförbrukning: 1350W Tryck: 15 bar Vattenbehållarens volym: 1,8 liter Mått (L x H x D): 595 x 455 x 398 mm Vikt: 26 kg SE150 KONTROLLER OG INSTALLASJON Transportkontroll Etter at du har fjernet emballasjen, kontrollerer du at apparatet ikke er skadet og at alt utstyret er vedlagt. Ikke bruk apparatet dersom det har åpenbare skader. Kontakt serviceverkstedet. Installasjon av apparatet ADVARSEL • • • • Installasjonen må utføres av en kvalifisert tekniker i følge geldende lokale forskrifter (se kapittel INNEBYGD INSTALLASJON). Emballasjeelementene (plastposer, polystyrol, osv.) må ikke etterlates innen barns rekkevidde. Ikke installer maskinen i lokaler der temperaturen kan komme ned til 0 °C. Still straks inn vannhardhetsverdiene dine i følge instruksjonene i kapittel INNEBYGD INSTALLASJON. Tilkobling av apparatet Forsikre deg om at nettspenningen tilsvarer den som er angitt på typeplaten under apparatet. Koble apparatet kun til en fagmessig installert kontakt med en minimumskapasitet på 10A og utstyrt med en effektiv jording. Dersom kontakten og støpselet på apparatet ikke passer sammen, må kontakten skiftes ut med en annen av passende type av en kvalifisert person. Av sikkerhetshensyn må det brukes en flerpolet bryter med en kontaktåpning på minst 3 mm ved installasjonen. Ikke bruk dobbeltkontakter eller skjøteledninger. ADVARSEL ADVARSEL Frakoblingsinnretningene på strømnettet må være i samsvar med nasjonale installasjonsforskrifter. AVHENDING Elektriske apparater skal ikke avhendes sammen med husholdningsavfallet. Apparatetene som er merket med dette symbolet kommer under europadirektivet 2002/96/EU. Elektriske og elektroniske apparater skal ikke behandles som vanlig husholdningsavfall, men avhendes ved egne innsamlingsstasjoner i samsvar med landets forskrifter. Ved korrekt avhending av brukte apparater unngår man skadelige miljøpåvirkninger og helseskader. For ytteligere opplysninger om avhending av det kasserte apparatet henvend deg til kommunen, renholdsvesenet eller butikken der du kjøpte apparatet. SAMSVARSERKLÆRING Apparatet er i samsvar med følgende EU-direktiver: • Lavspenningsdirektivet 2006/95/EU og følgende endringer. • EMC-direktivet 2004/108/EU og følgende endringer. Materialer og gjenstander som er beregnet på kontakt med næringsmidler er i samsvar med forordringene i eu-forskriftene (EU) nr. 1935/2004. NO153 INNEBYGD INSTALLASJON Kontroller de nødvendige minstemålene for korrekt innstallasjon av maskinen. Kaffemaskinen må installeres i et høyskap og dette høyskapet må være godt festet til veggen med braketter som finnes i handel. Advarsel: • Installasjon og vedlikehold må utføres med apparatet frakoblet strømnettet. • Kjøkkenmøblene som kommer i kontakt med apparatet må være varmebestandige (min. 65 °C). • Ved å la det være en avstand mellom bakpanelet på møbelet og veggen sørges det for korrekt ventilasjon (se målene i figuren). Mål i mm 21 455 45 45 450 + 2 mm 595 398 15 8 500 372 560 + 45 45 528 361 Sett skinnene på de innvendige sideveggene på møbelet som vist i figur. Fest skinnene med vedlagte skruer og trekk dem deretter helt ut. Dersom kaffemaskinen installeres over en “varmeskuff”, bruker du toppflaten til denne som retningslinje for plassering av skinnene. I dette tilfellet er det ikke noen hylle. x 16 NO154 x2 Fest strømledningen med tilhørende klips. Strømledningen må være lang nok til at apparatet kan trekkes ut av møbelet ved påfylling av kaffebønner i beholderen. Jording er påbudt. Strømtilkobling må utføres av en kvalifisert tekniker i følge instruksjonene. x1 ca. Plasser maskinen på skinnene og pass på at boltene er satt godt på plass når du fester dem med de vedlagte skruene. x4 Dersom apparatets stilling må justeres, plasser de vedlagte avstandsstykkene under eller på sidene av festet. x4 560 + NO155 1 mm 350 Rengjøring av melkekannen ADVARSEL Rengjør alltid de innvendige rørene på melkekannen (C) etter tilberedning av melk. Dersom det fremdeles er melk i kannen må du ikke la den stå for lenge ute av kjøleskapet. Rengjør kannen hver gang du har tilberedt melk som beskrevet i merknad 3 i kapittel TILBEREDNING AV CAPPUCCINO. Alle delene kan vaskes i oppvaskmaskin i øvre kurv. 1. Drei lokket på melkekannen med urviseren og skru det av. 2. Ta ut dysen og sugeslangen. A. Dyse C B. Sugeslange C. Rør A E D. Markør E E. Hull B D 3. 4. 5. 6. 7. Trekk markøren ut. Vask alle delene grundig med varmt vann og mildt vaskemiddel. Pass på at det ikke finnes melkerester inne i hullene og på røret på den tynne enden av markøren. Kontroller også at sugeslangen og dysen ikke er tettet av melkerester. Sett markøren, dysen og sugeslangen på plass igjen. Sett lokket på melkekannen igjen. SLÅ AV APPARATET Hver gang du slår av apparatet utføres det en automatisk skylling som ikke kan avbrytes. Under skylling kommer det litt varmt vann ut av munnstykkene på kaffedysen. Pass på så du ikke kommer i kontakt med vannsprut. Trykk på tasten for start/stand-by (A7) for å slå av apparatet. Apparatet utfører skylling og slår seg deretter av. Merk: Dersom apparatet ikke brukes over lengre tid, sett også hovedbryteren for PÅ/AV (A23) (på siden av apparatet) på 0. ADVARSEL NO165 MELDINGER SOM VISES PÅ DISPLAYET VIST MELDING MULIG ÅRSAK LØSNING FYLL TANKEN • Vanntanken er tom eller satt feil inn. • Fyll vanntanken og/eller skyv den riktig inn. FOR FINT MALT JUSTER KVERNEN SETT INN VANNDYSE OG TRYKK PÅ OK • Malingen er for fin og kaffen kommer derfor for langsomt ut. • Drei bryteren for malegrad med ett trinn mot nummer 7. FOR FINT MALT JUSTER KVERNEN (vekselvis med) TRYKK PÅ OK (og deretter) FYLL TANKEN • Tanken er tatt ut under tilberedning. Det er luft i vannkretsen. • Sett inn tanken og trykk på symbolet OK (B7). Displayet viser VARMT VANN. Maskinen tilbereder varmt vann og går tilbake til standbymodus. TØM GRUTBEHOLDEREN! • Grutbeholderen (A4) er full og det gått over tre dager siden siste tilberedning (denne operasjonen garanterer korrekt hygiene på maskinen). • Tøm grutbeholderen og vask den. Deretter setter du den på plass igjen. Viktig: Når du trekker ut dryppebrettet MÅ du alltid tømme grutbeholderen selv om den ikke er full. Dersom denne operasjonen ikke blir utført, kan det hende at beholderen fyller seg mer enn beregnet ved tilberedning av de neste kaffekoppene og maskinen tettes. SETT INN GRUTBEHOLDER • Etter rengjøring er ikke grutbeholderen satt på plass. • Åpne luken og sett inn grutbeholderen. FYLL PÅ MALT KAFFE • Funksjonen “malt kaffe” er valgt, men det er ikke fylt malt kaffe i sjakten. Sjakten (A21) er tett. • Trekk ut maskinen og hell malt kaffe i sjakten. Tøm sjakten ved hjelp av en kniv som beskrevet i avsnitt Rengjøring av sjakten for påfylling av formalt kaffe. • • • MÅ AVKALKES ! (vekselvis med) MIDDELSS. KOPP NORMAL SMAK • Indikerer at det er nødvendig å avkalke maskinen. • Avkalkingsprogrammet som er beskrevet i avsnittet Avkalking må utføres så snart som mulig. REDUSER KAFFEMENGDEN • Det er brukt for mye kaffe. • Velg en mildere smak eller reduser mengden med forhåndsmalt kaffe og velg deretter tilberedning av kaffe på nytt. FYLL BØNNEBEHOLDEREN! • Det er slutt på kaffebønnene. • Fyll bønnebeholderen. SETT INN TRAKTEENHET • Trakteneheten er ikke satt inn igjen etter rengjøring. • Sett inn trakteenheten som beskrevet i avsnitt Rengjøring av trakteenheten. LUKK DØREN • Luken er åpen. • Lukk luken. GENERELL ALARM • Innsiden av maskinen er svært skitten. • Rengjør maskinen nøye som beskrevet i kapittel RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD. Dersom maskinen viser meldingen også etter rengjøringen, henvend deg til kundeservice. NO166 PROBLEM Melken har store bobler eller spruter ut av melkedysen MULIG ÅRSAK LØSNING • Melken er ikke tilstrekkelig kald eller det brukes ikke lettmelk. • Bruk fortrinnsvis skummet melk, eller lettmelk, med kjøleskapstemperatur (cirka 5 °C). Dersom resultatet ennå ikke er tilfredsstillende, kan du prøve å skifte melkemerke. • Markøren for melkeskummeren er feil justert. • Flytt markøren litt mot KAFFE LATTE (se kapittel TILBEREDNING AV CAPPUCCINO). • Lokket på melkekannen er skittent. • Rengjør lokket på melkekannen som beskrevet i avsnitt Rengjøring av melkekannen. TEKNISKE DATA Spenning: 220-240 V~ 50/60 Hz maks. 10A Absorbert effekt: 1350W Trykk: 15 bar Vanntankens kapasitet: 1,8 liter Mål (L x H x D): 595 x 455 x 398 mm Vekt: 26 kg NO168 INDLEDENDE OPERATIONER Transportkontrol Fjern emballagen, og kontrollér, om apparatet har lidt skade under transporten, samt om alt tilbehøret medfølger. Brug ikke apparatet, hvis der er synlige beskadigelser. Kontakt serviceafdelingen. Installation af apparatet ADVARSEL • • • • Installationen skal udføres af en autoriseret servicetekniker i henhold til gældende lokal lovgivning (se kapitlet INDBYGNING). Emballagen (plastposer, polyester osv.) skal opbevares uden for børns rækkevidde. Husholdningsapparatet må ikke installeres i rum, hvor temperaturen kan nå ned på 0 °C. Indstil snarest muligt vandets hårdhedsgrad i overensstemmelse med anvisningerne i kapitlet INDBYGNING. Tilslutning af apparatet Kontrollér, at spændingen på typepladen, der er anbragt på apparatets bund, svarer til spændingen i hjemmet. Apparatet må kun sluttes til en stikkontakt på mindst 10 A med lovpligtig ekstrabeskyttelse. Hvis stikket og den LOVLIGE stikkontakt ikke passer sammen, skal stikket udskiftes af en autoriseret elinstallatør. For at opfylde sikkerhedsdirektiverne skal der anvendes en afbryderkontakt med en kontaktafstand på mindst 3 mm under installationen. Brug ikke multistikdåser eller forlængerledninger. ADVARSEL ADVARSEL Der skal forefindes afbrydere på strømforsyningsnettet i medfør af Stærkstrømsreglementet. BORTSKAFFELSE Elektriske apparater må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffald. For apparater med dette symbol skal Rådets direktiv 2002/96/EF overholdes. Elektrisk og elektronisk udstyr må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffald, men skal sendes separat til specielle affaldsstationer. Korrekt bortskaffelse af apparatet er med til at forhindre skader på miljø og helbred. For yderligere oplysninger om bortskaffelse af apparatet bedes du henvende dig til de lokale myndigheder, renovationsselskabet eller forretningen, hvor apparatet er købt. OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING Apparatet er i overensstemmelse med følgende EU-direktiver: • Lavspændingsdirektiv 2006/95/EF og efterfølgende ændringer. • EMC-direktiv 2004/108/EF og efterfølgende ændringer. Materialer og genstande bestemt til kontakt med fødevarer er i overensstemmelse med Rådets forordning (EF) nr. 1935/2004. DK171 INDBYGNING Kontrollér de nødvendige minimummål for korrekt installation af husholdningsapparatet. Espressomaskinen skal monteres i et køkkenelement, der skal være sikkert fastgjort med beslag til væggen. Pas på: • Tag stikket ud af stikkontakten før enhver form for installation eller vedligeholdelse. • Alle tilstødende køkkenelementer skal være varmebestandige (min. 65 °C). • For at opnå korrekt ventilation skal der være en åbning i køkkenelementets bund (se målene i figuren). Mål i mm 21 455 45 45 450 + 2 mm 595 398 15 8 500 372 560 + 45 45 528 361 Anbring skinnerne i køkkenelementets sider, som vist på figuren. Fastgør skinnerne med de medfølgende skruer, og træk skinnerne helt ud. Hvis espressomaskinen skal installeres over en “varmeskuffe”, skal varmeskuffens overflade bruges som reference for anbringelsen af skinnerne. I dette tilfælde er brug af en hylde ikke nødvendig. x 16 DK172 x2 • • Tryk på symbolet OK (B7). Displayet viser AFKALKNING FÆRDIG og derefter FYLD VANDBEHOLDER. Fyld vandbeholderen med rent vand igen. Afkalkningsprogrammet er nu færdigt, og maskinen er klar til at brygge kaffe. Bemærk: Hvis afkalkningen afbrydes, før den er gennemført, skal afkalkningsprogrammet startes helt forfra. Bemærk: GARANTIEN ER IKKE GYLDIG, HVIS AFKALKNINGEN IKKE GENNEMFØRES REGELMÆSSIGT. Genoprettelse af standardindstillingerne (reset) Det er muligt at genoprette de oprindelige indstillinger (også efter at brugeren har ændret dem) på følgende måde: • Tryk på symbolet MENU (B2) for at åbne menuen, og tryk derefter på symbolerne (B5) og (B6), til maskinen viser meddelelsen NULSTIL. • Tryk på symbolet OK (B7), og maskinen viser meddelelsen BEKRÆFT MED OK. • Tryk på symbolet OK (B7) for at genoprette standardindstillingerne. Displayet viser GENOPRETTET i nogle sekunder. • Tryk på symbolet MENU (B2) for at forlade menuen. Statistik Med denne funktion vises de statistiske data for maskinen. Gå frem på følgende måde for at vise dataene: • Tryk på symbolet MENU (B2) for at åbne menuen, og tryk derefter på symbolerne (B5) og (B6), til maskinen viser meddelelsen STATISTIK. • Tryk på symbolet OK (B7). • Ved at trykke på symbolerne (B5) og (B6) kan du kontrollere: antallet af bryggede kopper kaffe og cappuccino, antallet af gennemførte afkalkninger, det samlede antal tilberedte liter vand. • Tryk én gang på symbolet MENU (B2) for at forlade denne funktion, eller tryk to gange på symbolet MENU (B2) for at forlade menuen. Indstilling af lyd Med denne funktion aktiveres og deaktiveres det lydsignal, som maskinen afgiver, hver gang der trykkes på et symbol, samt når tilbehør sættes ind/fjernes. Bemærk: Maskinen er forudindstillet med lydsignalet aktiveret. • Tryk på symbolet MENU (B2) for at åbne menuen, og tryk derefter på symbolerne (B5) og (B6), til maskinen viser meddelelsen LYDSIGNAL AKTIVERET. • Tryk på symbolet OK (B7). Displayet viser LYDSIGNAL DEAKTIVERES?. • Tryk på symbolet OK (B7) for at deaktivere lydsignalet. • Tryk på symbolet MENU (B2) for at forlade menuen. Programmering af kaffe Se kapitlet ÆNDRING AF KAFFEMÆNGDEN I KOPPEN vedrørende anvisninger i programmering af kaffe. Programmering af cappuccino Se kapitlet ÆNDRING AF MÆNGDEN AF MÆLK OG KAFFE TIL CAPPUCCINO vedrørende anvisninger i programmering af cappuccino. Programmering af vand Se kapitlet ÆNDRING AF MÆNGDEN AF VARMT VAND vedrørende anvisninger. RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE Rengøring af maskinen Maskinen må ikke rengøres med opløsningsmidler eller slibende rengøringsmidler. En fugtig, blød klud er nok. Følgende maskindele skal rengøres regelmæssigt: • Beholder til kaffegrums (A4). • Dryppebakke (A14). • Vandbeholder (A12). • Kaffedysens mundinger (A13). • Tragt til påfyldning af formalet kaffe (A21). • Den indvendige del af maskinen, som der er adgang til, når lågen er åben (A2). • Bryggeenhed (A5). Rengøring af beholderen til kaffegrums Når displayet viser TØM BEHOLDEREN MED KAFFEGRUMS!, skal beholderen tømmes og rengøres. Sådan udføres rengøringen: • Åbn lågen på forsiden (figur 16), træk dryppebakken ud (figur 17), og rengør den. • Rengør kaffegrumsbeholderen omhyggeligt. Bemærk: Når dryppebakken tages ud, skal beholderen med kaffegrums altid tømmes. DK181 Rengøring af dryppebakken Hvis dryppebakken ikke tømmes, kan vandet løbe over. Dette kan beskadige maskinen. ADVARSEL Dryppebakken er forsynet med en flydende indikator (rød), som viser vandets niveau (figur 27). Dryppebakken skal tømmes og rengøres, før denne indikator rager ud over risten til kopper. Sådan fjernes dryppebakken: 1. Åbn lågen (figur 16). 2. Fjern dryppebakken og kaffegrumsbeholderen (figur 17). 3. Rengør dryppebakken og kaffegrumsbeholderen (A4). 4. Sæt dryppebakken og kaffegrumsbeholderen (A4) på plads igen. 5. Luk lågen. Rengøring af vandbeholderen 1. 2. Rengør vandbeholderen (A12) regelmæssigt (ca. én gang om måneden) med en fugtig klud og et mildt opvaskemiddel. Fjern omhyggeligt alle rester af opvaskemidlet. Rengøring af dysemundingerne 1. 2. Rengør mundingerne regelmæssigt med en svamp (figur 28). Kontrollér regelmæssigt, at hullerne i kaffedysen ikke er tilstoppede. Fjern eventuelle kaffeaflejringer med en tandstikker (figur 26). Rengøring af tragten til påfyldning af formalet kaffe • Kontrollér regelmæssigt (ca. én gang om måneden), at tragten til påfyldning af formalet kaffe ikke er tilstoppet (figur 20). Før enhver form for rengøring skal der slukkes for maskinen på hovedafbryderen (A23), og stikket skal tages ud af stikkontakten. Sænk aldrig maskinen ned i vand. ADVARSEL Indvendig rengøring af maskinen 1. 2. Kontrollér regelmæssigt (ca. én gang om ugen), at maskinen ikke er snavset indvendigt. Fjern eventuelle kaffeaflejringer med en svamp. Sug resterne op med en støvsuger (figur 29). Rengøring af bryggeenheden Bryggeenheden skal rengøres mindst én gang om måneden. Bryggeenheden (A5) må ikke fjernes, når maskinen er tændt. Fjern ikke bryggeenheden med magt. Kontrollér, at maskinen er slukket korrekt (se SLUKNING AF APPARATET). Åbn lågen (figur 16). Fjern dryppebakken og kaffegrumsbeholderen (figur 17). Tryk de to røde frakoblingsknapper indad, og træk samtidigt bryggeenheden ud (figur 30). Bemærk: Rengør bryggeenheden uden brug af rengøringsmidler, da stemplet er behandlet indvendigt med et smøremiddel, og rengøringsmidlet vil fjerne smøremidlet. Sænk bryggeenheden ned i vand i ca. 5 minutter, og skyl den. Sæt bryggeenheden (A5) på plads i holderen og på tappen forneden efter rengøringen. Tryk derefter på PUSH, til du hører et klik. A. Holder A B. Tap ADVARSEL 1. 2. 3. 4. 5. 6. B Bemærk: Hvis det er vanskeligt at sætte bryggeenheden på plads, skal den (før den sættes ind) trykkes hårdt sammen foroven og forneden til de korrekte dimensioner som vist i nedenstående figur. DK182 VISTE MEDDELELSER PÅ DISPLAYET VIST MEDDELELSE MULIG ÅRSAG LØSNING FYLD VANDBEHOLDER • Vandbeholderen er tom eller sat forkert ind. • Fyld vandbeholderen, og/eller sæt den korrekt ind. FOR FINTMALET JUSTER KVÆRN SÆT VANDDYSEN IND OG TRYK PÅ OK • Formalingen er for fin, så kaffen kommer for langsomt ud. • Drej knappen til justering af formalingsgrad et trin mod nummer 7. FOR FINTMALET JUSTER KVÆRN (skiftevis med) TRYK PÅ OK (og derefter) FYLD VANDBEHOLDER • Beholderen er blevet fjernet under brygningen. Der er luft i vandkredsløbet. • Sæt vandbeholderen på plads, og tryk på symbolet OK (B7). Displayet viser VARMT VAND. Maskinen tilbereder varmt vand og vender tilbage til standby. TØM BEHOLDEREN MED KAFFEGRUMS! • Beholderen til kaffegrums (A4) er fuld, eller der er gået mere end tre dage, siden sidste brygning (dette garanterer korrekt hygiejne af maskinen). • Tøm kaffegrumsbeholderen, rengør den, og sæt den på plads igen. Vigtigt: Når dryppebakken tages ud, SKAL beholderen med kaffegrums altid tømmes. Dette gælder også, selvom der kun er lidt grums beholderen. Hvis beholderen ikke tømmes, kan den blive mere fuld end beregnet, så maskinen blokeres, når de næste kopper kaffe brygges. SÆT BEHOLDEREN TIL KAFFEGRUMS IND • Beholderen til kaffegrums er ikke sat på plads efter rengøringen. • Åbn lågen, og sæt kaffegrumsbeholderen ind. TILFØJ FORMALET KAFFE • • • Funktionen “formalet kaffe” er valgt, men der er ikke fyldt formalet kaffe i tragten. Tragten (A21) er tilstoppet. Træk maskinen ud, og kom formalet kaffe i tragten. Tøm tragten ved hjælp af en kniv som beskrevet i afsnittet Rengøring af tragten til påfyldning af formalet kaffe. AFKALK! (skiftevis med) MELLEMSTOR KOP NORMAL • Angiver at maskinen skal afkalkes. • Afkalkningsprogrammet skal udføres snarest muligt som beskrevet i afsnittet Afkalkning. MINDRE KAFFE • Der er brugt for meget kaffe. • Vælg en mildere smag, eller reducer mængden af formalet kaffe, og vælg derefter brygning af en ny kop kaffe. FYLD KAFFEBØNNEBEHOLDER! • Der er ikke flere kaffebønner. • Fyld beholderen med kaffebønner. SÆT BRYGGEENHEDEN IND • Bryggeenheden er ikke sat på plads efter rengøringen. • Sæt bryggeenheden på plads som beskrevet i afsnittet Rengøring af bryggeenheden. LUK LÅGET • Lågen står åben. • Luk lågen. ALARM • Maskinen er meget snavset indvendigt. • Rengør maskinen grundigt som beskrevet i kapitlet RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE. Hvis maskinen viser meddelelsen igen efter rengøringen, skal du henvende dig til et servicecenter. • DK184 • PROBLEM Der er store bobler i mælken, eller den sprøjter ud af mælkedysen MULIG ÅRSAG LØSNING • Mælken er ikke kold nok, eller der er ikke brugt letmælk. • Skummetmælk og letmælk med køleskabstemperatur (ca. 5 °C) giver det bedste resultat. Hvis resultatet stadig ikke er tilfredsstillende, kan du prøve at bruge mælk fra et andet mejeri. • Mælkeskummermarkøren er justeret forkert. • Flyt markøren lidt mod CAFFELATTE (se kapitlet TILBEREDNING AF CAPPUCCINO). • Mælkebeholderens låg er snavset. • Rengør låget som beskrevet i afsnittet Rengøring af mælkebeholderen. TEKNISKE SPECIFIKATIONER Spænding: 220-240 V~ 50/60 Hz maks. 10A Strømforbrug: 1350 W Tryk: 15 bar Vandbeholderens kapacitet: 1,8 liter Mål (L x H x D): 595 x 455 x 398 mm Vægt: 26 kg DK186 ASENNUS KALUSTEEN SISÄÄN Tarkista laitteen asennuksen vaatimat vähimmäismitat. Kahvinkeitin asennetaan torniasennuksena, ja torni on kiinnitettävä tukevasti seinään alan liikkeistä saatavana olevilla kiinnikkeillä. Huomio: • Laitteen on oltava kytketty irti verkkovirrasta kaikkien asennus- ja huoltotöiden aikana. • Laitteeseen koskettavien keittiökalusteiden tulee olla kuumuutta kestäviä (vähintään 65 °C). • Asianmukaisen ilmankierron varmistamiseksi kalusteen alaosaan on jätettävä aukko (katso kuvassa esitetyt mitat). Mitat, mm 21 455 45 45 450 + 2 mm 595 398 15 8 500 372 560 + 45 45 528 361 Sijoita kiskot kalusteen sivupinnoille kuvan mukaisesti. Kiinnitä kiskot paikalleen mukana toimitetuilla ruuveilla ja vedä kiskot kokonaan ulos. Jos kahvinkeitin asennetaan ruokien lämmityslaatikon päälle, käytä apuna lämmityslaatikon yläpintaa kiskojen oikean paikan määrittämisessä. Tässä tapauksessa käytettävissä ei ole laskutasoa. x 16 FI190 x2 VIANMÄÄRITYS Seuraavassa on esitetty joitakin mahdollisia ongelmia. Jos ongelma ei poistu taulukon ohjeiden avulla, ota yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen. ONGELMA Kahvi ei ole kuumaa. MAHDOLLINEN SYY KORJAUSTOIMENPIDE • Kuppeja ei ole esilämmitetty. • Lämmitä kupit huuhtelemalla ne kuumalla vedellä. • Suodatin on jäähtynyt, koska viimeisen kahvin valmistuksesta on 2-3 minuuttia. • Kuumenna suodatin ennen kahvin valmistusta valitsemalla valikon toiminto HUUHTELU. • Asetettu lämpötila ei ole riittävän korkea. • Muuta asetettua lämpötilaa (katso kappale Kahvin lämpötilan säätäminen). • Kahvi on jauhettu liian karkeaksi. • Kierrä jauhatuksen säädintä vastapäivään yksi pykälä kohti numeroa 1 kahvimyllyn toiminnan aikana (kuva 14). • Kahvilaatu ei ole sopiva. • Käytä espressokahville tarkoitettua kahvilaatua. Kahvi valuu liian hitaasti tai tipoittain. • Kahvi on jauhettu liian hienoksi. • Kierrä jauhatuksen säädintä myötäpäivään yksi pykälä kohti numeroa 7 kahvimyllyn toiminnan aikana (kuva 14). Kierrä säädintä pykälä kerrallaan, kunnes kahvin valumisnopeus on sopiva. Vaikutus näkyy vasta kahden kahvin valmistuksen jälkeen. Kahvi valuu liian nopeasti. • Kahvi on jauhettu liian karkeaksi. • Kierrä jauhatuksen säädintä vastapäivään yksi pykälä kohti numeroa 1 kahvimyllyn toiminnan aikana (kuva 14). Varo kiertämästä jauhatuksen säädintä liikaa. Muussa tapauksessa kahvi voi valua tipoittain kahden kahvin valmistuksen yhteydessä. Vaikutus näkyy vasta kahden kahvin valmistuksen jälkeen. Kahvia ei tule toisesta tai ei kummastakaan suuttimesta. • Suuttimet ovat tukossa. • Puhdista suuttimet hammastikulla (kuva 26). Kahvia ei tule suuttimista, vaan sitä valuu huoltoluukkua (A2) pitkin. • Suuttimien reiät ovat kuivan kahvijauheen tukkimat. • Puhdista suuttimet hammastikulla, pesusienellä tai kovaharjaksisella harjalla (kuvat 26-28). • Huoltoluukun sisällä oleva kahvin syöttölaite (A3) on tukossa. • Puhdista kahvin syöttölaite (A3) huolellisesti, erityisesti saranoiden vierestä. Suuttimesta ei tule kahvia vaan vettä. • Kahvijauhe on juuttunut suppiloon (A21) • Puhdista suppilo (A21) puu- tai muovihaarukalla ja puhdista laitteen sisäpuoli. Suutinputkesta (C5) ei tule maitoa. • Maidonottoputki ei ole paikallaan, tai se on laitettu väärin paikalleen. • Työnnä maidonottoputki (C4) kunnolla maitosäiliön kannessa olevaan kumiholkkiin (kuva 23). Maito vaahtoutuu vain vähän. • Maitosäilön kansi on likainen. • Puhdista maitosäiliön kansi noudattaen kappaleen Maitosäiliön puhdistaminen ohjeita. • Maitosäiliön säädin on väärässä kohdassa. • Säädä säätimen asento noudattaen kappaleen CAPPUCCINON VALMISTUS ohjeita. Kahvissa on vähän kreemaa. FI203 ONGELMA Maidossa on isoja kuplia, tai sitä tulee roiskuen maitosuuttimesta. MAHDOLLINEN SYY KORJAUSTOIMENPIDE • Maito ei ole tarpeeksi kylmää, tai se on liian rasvaista. • Käytä mieluiten täysin rasvatonta maitoa tai vähärasvaista maitoa jääkaappikylmänä (noin 5 °C). Jos lopputulos ei ole vieläkään haluttu, kokeile jotain toista maitomerkkiä. • Maidonvaahdottimen säädin on väärin säädetty. • Siirrä säädintä vähän kohti tekstiä CAFFELATTE (katso kappale CAPPUCCINON VALMISTUS). • Maitosäilön kansi on likainen. • Puhdista maitosäiliön kansi noudattaen kappaleen Maitosäiliön puhdistaminen ohjeita. TEKNISET TIEDOT Jännite: 220-240 V~ 50/60 Hz maks. 10 A Ottoteho: 1350 W Paine: 15 bar Vesisäiliön tilavuus: 1,8 litraa Mitat (pituus x korkeus x syvyys): 595 x 455 x 398 mm Paino: 26 kg FI204 INSTALACJA W ZABUDOWIE Sprawdzić minimalne wymiary konieczne do prawidłowej instalacji urządzenia. Ekspres do kawy trzeba zainstalować na słupku, a słupek musi być solidnie przymocowany do ściany za pomocą wsporników dostępnych na rynku. Baczność: • Wszelkie prace instalacyjne oraz konserwacyjne należy wykonywać, gdy urządzenie jest odłączone od zasilania. • Meble kuchenne mające bezpośrednią styczność z urządzeniem muszą być odporne na ciepło (min. 65°C). • Aby zapewnić właściwą wentylację, zostawić prześwit z tyłu mebla (patrz wymiary na Rysunku). Wymiary w mm 21 455 45 45 450 + 2 mm 595 398 15 8 500 372 560 + 45 45 528 361 Ustawić prowadnice na bocznych powierzchniach mebla, jak pokazano na Rysunku. Zamocować prowadnice odpowiednimi śrubami na wyposażeniu urządzenia, następnie całkiem je wyciągnąć. W przypadku instalacji ekspresu nad “Podgrzewaczem do potraw” użyć jego górnej powierzchni jako płaszczyzny odniesienia dla położenia prowadnic. W takim przypadku nie montuje się półki. x 16 PL208 x2 Czyszczenie zaparzacza Zaparzacz trzeba czyścić przynajmniej raz na miesiąc. Zaparzacza (A5) nie można wyjąć, gdy ekspres jest włączony. Nie próbować wyciągania zaparzacza na siłę. Upewnić się, czy ekspres został prawidłowo wyłączony (patrz WYŁĄCZANIE URZĄDZENIA). Otworzyć klapę (Rysunek 16). Wyjąć zbiorniczek ściekowy i pojemnik na zużytą kawę (Rysunek 17). Popchnąć do wewnątrz dwa przyciski odczepiające koloru czerwonego i jednocześnie pociągnąć zaparzacz do zewnątrz (Rysunek 30). Uwaga: Zaparzacz czyścić bez użycia detergentów, ponieważ wnętrze tłoka jest pokryte smarem, który zostałby usunięty przez detergent. Zanurzyć zaparzacz na około 5 minut w wodzie a następnie go opłukać. Po wyczyszczeniu włożyć zaparzacz (A5) na miejsce, wsuwając go we wspornik i na sworzeń od dołu; następnie nacisnąć napis PUSH tak, by było słyszalne charakterystyczne “pstryknięcie”, oznaczające zaczepienie zaparzacza. A. Wspornik A B. Sworzeń OSTRZEŻENIE 1. 2. 3. 4. 5. 6. B Uwaga: jeśli są trudności z włożeniem zaparzacza, trzeba go najpierw ścisnąć, równocześnie od dołu i od góry, jak pokazano na poniższym Rysunku. 7. Po włożeniu zaparzacza upewnić się, że oba czerwone przyciski trzymające odskoczyły na zewnątrz. 8. 9. Ponownie włożyć zbiorniczek ściekowy i pojemnik na zużytą kawę. Zamknąć klapę. Czyszczenie pojemnika na mleko OSTRZEŻENIE Zawsze czyścić przewody wewnętrzne pojemnika na mleko (C) po przygotowaniu mleka. Jeśli w pojemniku jest jeszcze mleko, nie pozostawiać go zbyt długo poza lodówką. Czyścić pojemnik po każdym przygotowaniu mleka, zgodnie z opisem w uwadze 3 w rozdziale PRZYGOTOWANIE CAPPUCCINO. Wszystkie komponenty pojemnika na mleko można myć w zmywarce, ale należy je ułożyć na górnym koszu zmywarki. 1. Obrócić w prawo (zgodnie z ruchem wskazówek zegara) pokrywę pojemnika na mleko a następnie ją zdjąć. 2. Wyjąć rurkę wylotową spienionego mleka oraz rurkę zasysającą. A. Rurka wylotowa C B. Rurka zasysająca C. Kanalik A E D. Suwak E E. Otwór B D 3. 4. 5. 6. 7. Zdjąć suwak pociągając go do zewnątrz. Dokładnie umyć wszystkie części przy użyciu gorącej wody i delikatnego detergentu. Zwrócić szczególną uwagę, czy wewnątrz otworów i na kanaliku znajdującym się na cienkim końcu suwaka nie pozostały resztki mleka. Sprawdzić także, czy rurka zasysająca i rurka wylotowa nie są zapchane resztkami mleka. Ponownie założyć suwak, rurkę wylotową spienionego mleka oraz rurkę zasysającą mleko. Założyć pokrywę pojemnika na mleko. PL219 WYŁĄCZANIE URZĄDZENIA Po każdym wyłączeniu urządzenia odbywa się automatycznie cykl płukania, którego nie można przerwać. Podczas płukania z otworów dyszy kawy wypływa niewielka ilość gorącej wody. Zachować ostrożność, by nie wejść w kontakt z pryskającą, gorącą wodą. Aby wyłączyć urządzenie, należy nacisnąć przycisk włączenie/stand-by (A7). Urządzenie wykonuje cykl płukania a następnie wyłącza się. Uwaga: jeśli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas, nacisnąć wyłącznik główny ON/OFF (A23), znajdujący się z boku urządzenia, tak by znalazł się w położeniu 0. OSTRZEŻENIE KOMUNIKATY WYŚWIETLANE NA WYŚWIETLACZU WYŚWIETLANY KOMUNIKAT MOŻLIWA PRZYCZYNA ŚRODEK ZARADCZY NAPEŁNIJ ZBIORNIK • Zbiornik wody jest pusty lub źle włożony. • Napełnić zbiornik wody i/lub prawidłowo go włożyć, dopychając do oporu. ZBYT DUŻE ZMIELENIE USTAW MŁYNEK WŁÓŻ DYSZĘ WODY I NACIŚNIJ OK • Ziarna zbyt drobno zmielone i kawa wypływa za wolno. • Obrócić pokrętło regulacyjne stopnia zmielenia o jedną pozycję w stronę numeru 7. ZBYT DUŻE ZMIELENIE USTAW MŁYNEK (na przemian) NACIŚNIJ OK (a następnie) NAPEŁNIJ ZBIORNIK • Zbiornik został wyjęty podczas wytwarzania napoju. Powietrze w obwodzie hydraulicznym. • Włożyć zbiornik i nacisnąć symbol OK (B7). Wyświetlacz pokazuje GORĄCA WODA. Ekspres wytwarza gorącą wodę i powraca do trybu gotowości do użycia. OPRÓŻN. POJ. NA ZUŻ. KAWĘ! • Pojemnik na zużytą kawę (A4) jest pełny lub minęły więcej niż trzy dni od ostatniego wytwarzania kawy (czynność ta zapewnia utrzymanie właściwej higieny ekspresu). • Opróżnić pojemnik na zużytą kawę i przeprowadzić czyszczenie, następnie włożyć pojemnik. Ważne: jeśli wyjmowany jest zbiorniczek ściekowy, OBOWIĄZKOWO należy zawsze opróżnić również pojemnik na zużytą kawę, nawet jeśli jest tylko nieznacznie zapełniony. Jeśli czynność ta nie zostanie wykonana, przy późniejszym parzeniu kawy pojemnik na zużytą kawę napełni się więcej niż to przewidziano i ekspres może się zapchać. WŁÓŻ POJ. NA ZUŻYTĄ KAWĘ • Po czyszczeniu pojemnik na zużytą kawę nie został włożony. • Otworzyć klapę i włożyć pojemnik na zużytą kawę. WSYP ZMIELONĄ KAWĘ • Została wybrana funkcja “kawa mielona”, ale do lejka nie wsypano zmielonej kawy. Lejek (A21) jest zapchany. • Wyjąć ekspres i wsypać mieloną kawę do lejka. Przepchnąć lejek nożem, zgodnie z opisem w części Czyszczenie lejka do wsypywania wstępnie mielonej kawy. • • • WYKONAJ ODKAMIEN.! (na przemian) ŚREDNIA FILIŻANKA NORMALNY SMAK • Oznacza konieczność wykonania odkamieniania ekspresu. • Trzeba jak najszybciej wykonać program odkamieniania opisany w części Odkamienianie. MNIEJ KAWY • Użyto zbyt dużo kawy. • Wybrać bardziej delikatny smak albo zmniejszyć ilość wstępnie mielonej kawy a następnie ponownie zaprogramować wytwarzanie kawy. NAPEŁNIJ ZBIORNIK ZIAREN! • Skończyły się ziarna kawy. • Napełnić pojemnik ziaren. WŁÓŻ MODUŁ PARZĄCY • Po czyszczeniu zaparzacz nie został włożony. • Włożyć zaparzacz, zgodnie z opisem w części Czyszczenie zaparzacza. ZAMKNIJ DRZWI • Klapa jest otwarta. • Zamknąć klapę. ALARM OGÓLNY • Wnętrze ekspresu jest bardzo brudne. • Dokładnie oczyścić ekspres, zgodnie z opisem w rozdziale CZYSZCZENIE I KONSERWACJA. Jeśli po czyszczeniu ekspres nadal wyświetla ten komunikat, zwrócić się do serwisu. PL220 PROBLEM Duże pęcherzyki w mleku lub mleko pryska z rurki wylotowej. MOŻLIWA PRZYCZYNA ŚRODEK ZARADCZY • Mleko nie zostało dostatecznie schłodzone lub nie jest częściowo odtłuszczone. • Najlepiej stosować mleko całkowicie lub częściowo odtłuszczone po schłodzeniu (do około 5°C). Jeśli efekt jest nadal niezadowalający, spróbować zastosować mleko innej marki. • Suwak dyszy do spieniania mleka jest źle ustawiony. • Przesunąć suwak lekko w stronę napisu CAFFELATTE (patrz rozdział PRZYGOTOWANIE CAPPUCCINO). • Pokrywa pojemnika na mleko jest zabrudzona. • Oczyścić pokrywę pojemnika na mleko, zgodnie z opisem w części Czyszczenie pojemnika na mleko. DANE TECHNICZNE Napięcie: 220-240 V~ 50/60 Hz maks. 10A Moc pobierana: 1350W Ciśnienie: 15 bar Pojemność zbiornika wody: 1,8 litra Wymiary (S x W x G): 595 x 455 x 398 mm Ciężar: 26 kg PL222 VESTAVBA SPOTŘEBIČE Zkontrolujte minimální rozměry ke správné instalaci spotřebiče. Kávovar je určen k instalaci do svislé sestavy nábytku a tato sestava musí být pevně připevněna ke stěně pomocí zakoupených nosných držáků. Pozor: • Instalaci i údržbu provádějte pouze tehdy, je-li spotřebič odpojený od elektrické sítě. • Kuchyňský nábytek, který je v přímém kontaktu se spotřebičem, musí být odolný vůči vysokým teplotám (min. 65 °C). • K zajištění správného větrání doporučujeme ponechat v dolní části skříňky otvor (viz rozměry na obrázku). Rozměry v mm 21 455 45 45 450 + 2 mm 595 398 15 8 500 372 560 + 45 45 528 361 Na boční strany skříňky umístěte kolejničky jako na obrázku. Připevněte je přiloženými šrouby, pak je úplně vytáhněte. V případě, že spotřebič instalujete nad zásuvku pro udržení teploty potravin, použijte její horní desku jako oporu pro umístění kolejniček. Opěrnou desku pak nebudete potřebovat. x 16 CZ226 x2 Čištění nádoby na mléko VAROVÁNÍ Po každé přípravě mléka vždy vyčistěte vnitřní vedení nádoby na mléko (C). Jestliže je v nádobě ještě mléko, vždy ho uložte do chladničky. Nádobu na mléko vyčistěte po každé přípravě mléka podle popisu v poznámce 3 v části PŘÍPRAVA CAPPUCCINA. Všechny součásti můžete mýt v myčce, položte je do horního koše. 1. Otočte víčkem nádoby na mléko doprava a sejměte ho. 2. Vytáhněte dávkovací trubičku a spojovací trubičku na mléko. A. Dávkovací trubička C B. Spojovací trubička C. Kanálek A E D. Ukazatel E E. Otvor B D 3. 4. 5. 6. 7. Vytáhněte ukazatel směrem ven. Všechny součásti pečlivě umyjte teplou vodou a jemným mycím prostředkem. Pozorně zkontrolujte, zda v otvorech nebo kanálku umístěném na měkké špičce ukazatele nezůstaly zbytky mléka. Zkontrolujte také, zda není dávkovací trubička a spojovací trubička na mléko zanesená mlékem. Nasaďte zpět ukazatel, dávkovací trubičku i spojovací trubičku na mléko. Zavřete nádobu na mléko pomocí víka. VYPNUTÍ SPOTŘEBIČE Při každém vypnutí spotřebiče se automaticky provede cyklus propláchnutí, který nelze přerušit. Během propláchnutí vytéká z kávových trysek trochu horké vody. Buďte opatrní, abyste se neopařili horkou vodou. Spotřebič vypnete stiskem tlačítka Zapnutí/klidový stav (A7). Spotřebič provede cyklus propláchnutí a pak se vypne. Poznámka: Jestliže nebudete spotřebič delší dobu používat, stiskněte také hlavní vypínač na boku spotřebiče ZAP/VYP (A23) do polohy 0. VAROVÁNÍ CZ237 PROBLÉM V mléku jsou velké bubliny, nebo z dávkovací trubičky mléko vystřikuje. MOŽNÁ PŘÍČINA ŘEŠENÍ • Mléko není dostatečně chladné, nebo není částečně odtučněné. • Doporučujeme používat úplně nebo částečně odtučněné mléko o teplotě chladničky (asi 5 °C). Jestliže výsledek není uspokojivý, zkuste změnit značku mléka. • Ukazatel napěňovače mléka je špatně seřízený. • Posuňte lehce ukazatel směrem k nápisu CAFFELATTE (viz část PŘÍPRAVA CAPPUCCINA). • Víko nádoby na mléko je špinavé. • Vyčistěte víko nádoby na mléko podle popisu v odstavci Čištění nádoby na mléko. TECHNICKÉ ÚDAJE Napětí: 220-240 V~ 50/60 Hz max. 10 A Příkon: 1350 W Tlak: 15 bar Objem zásobníku na vodu: 1,8 litrů Rozměry (ŠxVxH) 595 x 455 x 398 mm Váha: 26 kg CZ240 INŠTALÁCIA A ZABUDOVANIE Skontrolujte minimálne rozmery potrebné na správnu inštaláciu elektrického spotrebiča. Kávovar treba nainštalovať v sústave kuchynskej linky, pričom skrinka musí byť pevne zakotvená k stene bežne dostupnými konzolami. Pozor: • Akýkoľvek zásah pri inštalácii alebo údržbe sa musí vykonávať na spotrebiči odpojenom od elektrickej siete. • Skrinky kuchynskej linky, ktoré sú v priamom kontakte so spotrebičom, musia odolávať teplu (min. 65°C). • Na zabezpečenie správnej ventilácie nechajte na spodnej strane linky otvor (rozmery pozrite na obrázku). Rozmery v mm 21 455 45 45 450 + 2 mm 595 398 15 8 500 372 560 + 45 45 528 361 Umiestnite lišty na bočné steny skrinky, ako vidno na obrázku. Upevnite lišty príslušnými dodanými skrutkami, potom ich úplne vysuňte. V prípade, že kávovar nainštalujtete nad “Zásuvku na ohrievanie jedál”, použite hornú stranu zásuvky ako referenčné body pri umiestnení líšt. V takom prípade nebude pod kávovarom namontovaná polica. x 16 SK244 x2 POPIS SPOTREBIČA Spotrebič Pozrite obrázok A na strane 2. A1 Podnos na šálky A2 Dvierka A3 Kanálik na kávu A4 Nádobka na použitú kávu A5 Naparovacia jednotka A6 Osvetlenie podnosu na šálky A7 Tlačidlo zapnutie/stand-by A8 Ovládací panel A9 Svorkovnica A10 Dýza na horúcu vodu a paru A11 Odkladacia miska A12 Nádržka na vodu A13 Vydávač kávy (s nastaviteľnou výškou) A14 Odkvapkávacia miska A15 Kryt zásobníka na zrnkovú kávu A16 Zásobník na zrnkovú kávu A17 Ovládač stupňa mletia kávy A18 Dvierka násypky na mletú kávu A19 Odmerka A20 Miesto na odmerku A21 Násypka na vsypanie mletej kávy A22 Napájací elektrický kábel A23 Hlavný vypínač ZAP/VYP Ovládací panel Pozrite si obrázok B na strane 2. Poznámka: na aktiváciu ikon sa ich stačí jemne dotknúť. B1 Displej: príručka pre používateľa spotrebiča. B2 Ikona MENU na aktiváciu alebo zrušenie režimu nastavenia parametrov ponuky. B3 Ikona na voľbu chuti kávy. B4 Ikona na voľbu želaného druhu kávy (espresso, malá šálka, stredná šálka, veľká šálka, hrnček) B5-B6 Ikony na posun dopredu alebo späť po položkách v rámci ponuky. B7. Ikona OK na potvrdenie zvolenej položky B8 Ikona na výdaj jednej šálky kávy B9 Ikona na výdaj dvoch šálok kávy B10 Ikona na výdaj jedného cappuccina. B11 Ikona na výdaj horúcej vody. Nádoba na mlieko a príslušenstvo Pozrite si obrázok C na strane 2. C1 Ovládač speňovača mlieka C2 Držadlo nádoby na mlieko C3 Tlačidlo CLEAN C4 Nasávacia trubička na mlieko C5 Rúrka na výdaj speneného mlieka C6 Zariadenie speňovača C7 Vydávač na horúcu vodu SK246 5. 6. Naparovaciu jednotku ponorte na približne 5 minút do vody a potom ho opláchnite. Po vyčistení vložte naparovaciu jednotku opäť na miesto (A5) vsunutím na spodný čap; potom zatlačte na nápis PUSH, aby ste pocítili a začuli kliknutie pri zapadnutí na miesto. A. Držiak A B. Čap B Poznámka: ak sa naparovacia jednotka vsúva ťažko, bude nevyhnutné (pred vsunutím) stlačiť ju na správnu veľkosť silným stlačením na spodnej a hornej strane, ako vidno na nasledujúcom obrázku. 7. Po vsunutí sa uistite, že sa dve červené tlačidlá opäť vysunuli smerom von. 8. 9. Vložte odkvapkávaciu misku a zásobník na použitú kávu na miesto. Zatvorte dvierka. Čistenie nádoby na mlieko VAROVANIE Po príprave mlieka vyždy vyčistite vnútorné rúrky nádoby na mlieko (C). Ak je v nádobe ešte mlieko, nenechávajte ho dlhú dobu mimo chladničky. Vyčistite nádobu na mlieko po každej príprave mlieka podľa pokynov v poznámke 3 v kapitole PRÍPRAVA CAPPUCCINA. Všetky časti nádoby sa dajú umývať v umývačke riadu, ale musíte ich vložiť do horného koša umývačky. 1. Otočte veko nádoby na mlieko smerom vpravo a stiahnite ho. 2. Vytiahnite rúrku na výdaj mlieka a rúrku na nasávanie mlieka. A. Rúrka na výdaj C B. Nasávacia rúrka C. Kanálik A E D. Ovládač E E. Otvor B D 3. 4. 5. 6. 7. Vytiahnite ovládač smerom von. Pozorne umyte všetky komponenty vodou s prídavkom jemného umývacieho prostriedku. Mimoriadnu pozornosť venujte vnútru otvorov a kanáliku, ktoré sa nachádzajú na tenkom konci ovládača, aby v nich neostali zvyšky mlieka. Skontrolujte, či nasávacia rúrka a rúrka na výdaj mlieka nie sú upchaté zvyškami mlieka. Opäť namontujte ovládač, rúrku na výdaj a nasávaciu rúrku na mlieko. Opäť namontujte veko nádoby na mlieko. VYPNUTIE SPOTREBIČA Pri každom vypnutí spotrebiča sa vykonáva automatické preplachovanie, ktoré sa nesmie prerušiť. Počas preplachovania z dýz vydávača kávy vytečie trochu horúcej vody. Dávajte pozor, aby ste sa nepostriekali vodou. Aby ste spotrebič vypli, stlačte tlačidlo zapnutie/stand-by (A7). Spotrebič vykoná prepláchnutie a potom sa vypne. Poznámka: ak spotrebič nebudete dlhšiu dobu používať, stlačte aj hlavný vypínač ZAP/VYP (A23), nachádzajúci sa na bočnej strane spotrebiča, do polohy 0. VAROVANIE SK255 PROBLÉM Na mlieku sú veľké bubliny alebo z rúrky na výdaj vystrekuje MOŽNÁ PRÍČINA NÁPRAVA • Mlieko nie je dostatočne vychladené alebo nie je čiastočne odstredené. • Uprednostnite použitie úplne alebo čiastočne odstredeného mlieka s teplotou z chladničky (približne 5°C). Ak nedosiahnete želaný výsledok, skúste zmeniť značku mlieka. • Ovládač speňovača nie je nastavený správne. • Mierne posuňte ovládač smerom k nápisu CAFFELATTE (pozri kapitolu PRÍPRAVA CAPPUCCINA). • Veko nádoby na mlieko je špinavé. • Vyčistite veko nádoby na mlieko podľa popisu v odseku Čistenie nádoby na mlieko. TECHNICKÉ ÚDAJE Napätie: 220-240 V~ 50/60 Hz max. 10A Príkon: 1350W Tlak: 15 bar Objem nádržky na vodu: 1,8 litra Rozmery (L x H x P): 595 x 455 x 398 mm Hmotnosť: 26 kg SK258 BEÉPÍTÉSES BESZERELÉS Ellenőrizze, hogy megvannak-e a készülék helyes üzembe helyezéséhez szükséges minimum távolságok. A kávégépet oszlopba kell beszerelni, az oszlopot pedig kereskedelmi forgalomban kapható kengyelekkel kell biztonságosan a falhoz rögzíteni. Figyelem: • Minden szerelési vagy karbantartási művelet elvégzése előtt a készüléket le kell csatlakoztatni az elektromos hálózatról. • A készülékkel közvetlen érintkezésben levő konyhabútoroknak hőállónak (min. 65°C) kell lenniük. • A megfelelő légáramlás biztosítása érdekében rést kell hagyni a konyhabútor hátoldalánál (méretek az ábrán). Méretek mm-ben 21 455 45 45 450 + 2 mm 595 398 15 8 500 372 560 + 45 45 528 361 A síneket a konyhabútor oldalsó felületére kell elhelyezni az ábra szerinti módon. A síneket a tartozékként kapott csavarokkal kell rögzíteni, majd teljesen kihúzni. Ha a kávégép egy “melegentartó pult” fölé kerül beszerelésre, akkor a sínek elhelyezésénél a pult felső felületét kell viszonyítási alapként figyelembe venni. Ebben az esetben a tartópolc hiányozni fog. x 16 HU262 x2 6. A tisztítást követően helyezze vissza a forrázó egységet (A5) a támasztékba és az alsó csapra; azután addig nyomja a PUSH feliratot, amíg kattanó hangot nem hall. A. Támaszték A B. Csap B Megjegyzés: ha nehéz behelyezni a forrázó egységet, akkor (a behelyezés előtt) úgy tudja azt a megfelelő méretre alakítani, hogy az alábbi ábra szerinti módon egyidejűleg összenyomja felső és az alsó részt. 7. A behelyezés után ellenőrizze, hogy megtörtént-e a két piros gomb kipattanása. 8. 9. Tegye vissza a cseppfogó tálcát és a zacctartályt. Zárja be a szervizajtót. A tejtartály tisztítása FIGYELMEZTETÉS A tej előkészítése után mindig tisztítsa meg a tejtartály (C) belső vezetékeit. Ha még tej van a tejtartályban, akkor azt nem szabad sokáig hűtőszekrényen kívül hagyni. A CAPPUCCINO KÉSZÍTÉSE fejezet 3. megjegyzésében leírt minden tejelőkészítés után tisztítsa meg a tejtartályt. Minden alkatrész mosogatógépben is tisztítható úgy, hogy azokat a mosogatógép felső kosarában helyezi el. 1. Jobbra elforgatva vegye le a tejtartály fedelét. 2. Szerelje ki az adagolócsövet és a szívócsövet. A. Adagolócső C B. Szívócső C. Csatorna A E D. Kar E E. Nyílás B D 3. 4. 5. 6. 7. Kifelé húzva szerelje ki a kart. Kímélő mos??szert tartalmazó hideg vízben alaposan tisztítsa meg az összes alkatrészt. Arra külön ügyeljen, hogy a nyílások belsejében és a kar vékony hegyén található csatornában ne maradjon semmilyen tejmaradék. Ellenőrizze azt is, hogy az adagolócsövet és a szívócsövet nem dugította-e el a tejmaradék. Szerelje vissza a kart, az adagolócsövet és a szívócsövet. Tegye vissza a tejtartály fedelét. A KÉSZÜLÉK KIKAPCSOLÁSA A készülék kikapcsolásakor minden alkalommal automatikusan lefut egy öblítési ciklus, aminek a megszakítása nem lehetséges. FIGYELMEZTETÉS Az öblítés során egy kevés forró víz folyik ki a kávéadagoló kiöntőiből. Mindig ügyeljen a vízsugár elkerülésére. A készülék kikapcsolásához nyomja meg a bekapcsoló/készenléti (A7) gombot. A készülék elvégzi az öblítést, majd kikapcsol. Megjegyzés: ha a készüléket hosszabb időn át nem használja, akkor a készülék oldalán levő BE/KI főkapcsolót (A23) is nyomja 0 állásba. HU273 PROBLÉMA Nagyon buborékosan vagy spriccelve jön a tej az adagolócsőből LEHETSÉGES OK MEGOLDÁS • Nem elég hideg vagy nem félzsíros a tej. • Lehetőség szerint hűtőszekrény (kb. 5°C) hőmérsékletű sovány vagy félzsíros tejet használjon erre a célra. Ha még mindig nem elég jó az eredmény, akkor próbáljon meg egy másik tejmárkát. • Rosszul van beállítva a tejhabosító kar. • Finoman vigye a kart a TEJESKÁVÉ felirat felé (lásd a CAPPUCCINO KÉSZÍTÉSE fejezetet). • Piszkos a tejtartály fedele. • A A tejtartály tisztítása fejezetben foglaltak szerint tisztítsa meg a tejtartály fedelét. MŰSZAKI ADATOK Feszültség: 220-240 V~ 50/60 Hz max. 10 A Teljesítményfelvétel: 1350 W Nyomás: 15 bar Víztartály kapacitása: 1,8 liter Méretek (hosszúság x magasság x mélység): 595 x 455 x 398 mm Tömeg: 26 kg HU276 INSTALAREA PRIN ÎNCORPORARE Verificaţi dimensiunile minime necesare pentru instalarea corectă a aparatului. Maşina de cafea trebuie să fie instalată într-un dulap-soldat, iar acest dulap trebuie să fie fixat bine de perete cu elemente de fixare din comerţ. Atenţie: • Orice operaţie de instalare sau de întreţinere trebuie să fie efectuată cu aparatul deconectat de la reţeaua electrică. • Mobilele de bucătărie aflate în contact direct cu aparatul trebuie să fie rezistente la căldură (min. 65°C). • Pentru a asigura o ventilare corespunzătoare, lăsaţi o deschidere în partea inferioară a mobilei (vezi dimensiunile din Figură). Dimensiuni în mm 21 455 45 45 450 + 2 mm 595 398 15 8 500 372 560 + 45 45 528 361 Poziţionaţi ghidajele pe suprafeţele laterale ale mobilei, aşa cum se indică în Figură. Fixaţi ghidajele cu şuruburile din dotare, apoi extrageţi-le complet. Dacă maşina de cafea trebuie instalată deasupra unui “Sertar pentru încălzirea alimentelor”, utilizaţi suprafaţa de sus a acestuia ca reper pentru poziţionarea ghidajelor. În acest caz, suprafaţa de sprijin nu mai este prezentă. x 16 RO280 x2 OPRIREA APARATULUI De fiecare dată când se opreşte aparatul, se efectuează o clătire automată, care nu poate fi întreruptă. În timpul clătirii, din duzele distribuitorului de cafea iese puţină apă fierbinte. Aveţi grijă să nu veniţi în contact cu jeturile de apă. Pentru a opri aparatul, apăsaţi pe tasta de pornire/stand-by (A7). Aparatul efectuează clătirea, apoi se opreşte. Notă: dacă aparatul nu este utilizat pe perioade îndelungate, apăsaţi şi pe întrerupătorul general ON/OFF (A23), situat pe partea laterală a aparatului, în poziţia 0. AVERTIZARE MESAJE VIZUALIZATE PE AFIŞAJ MESAJ VIZUALIZAT CAUZĂ POSIBILĂ SOLUŢIE UMPLEŢI REZERVOR APĂ • Rezervorul de apă este gol sau este prost introdus. • Umpleţi rezervorul de apă şi/sau introduceţi-l corect, apăsându-l până la capăt. MĂCINARE PREA FINĂ REGLARE MĂCINARE INTRODUCEŢI DUZA PENTRU APĂ ŞI APĂSAŢI PE OK • Cafeaua este râşnită prea fin şi de aceea iese prea încet. • Rotiţi butonul de reglare a gradului de râşnire cu o treaptă, spre numărul 7. MĂCINARE PREA FINĂ REGLARE MĂCINARE (alternativ) APĂSAŢI PE OK (şi apoi) UMPLEŢI REZERVOR APĂ • Rezervorul a fost scos în timpul preparării. În circuitul hidraulic există aer. • Introduceţi rezervorul şi apăsaţi pe simbolul OK (B7). Pe afişaj apare APĂ FIERBINTE. Maşina prepară apă fierbinte şi revine în modul “gata de folosire”. GOLIŢI RECIPIENTUL CU ZAŢ DE CAFEA! • Recipientul pentru zaţul de cafea (A4) este plin sau au trecut mai mult de trei zile de la ultima preparare (această operaţie garantează o igienă corectă a maşinii). • Goliţi recipientul pentru zaţ şi curăţaţi-l, apoi introduceţi-l la loc. Important: Când se scoate tăviţa pentru colectarea picăturilor este OBLIGATORIU să goliţi întotdeauna şi recipientul pentru zaţul de cafea, chiar dacă nu este foarte plin. Dacă această operaţie nu a fost efectuată, se poate întâmpla ca, atunci când se fac cafelele următoare, recipientul pentru zaţ să se umple mai mult decât trebuie, iar maşina să se înfunde. INTROD. RECIPIENT PT. ZAŢ DE CAFEA • După curăţare nu a fost introdus la loc recipientul pentru zaţ. • Deschideţi uşiţa de serviciu şi introduceţi recipientul pentru zaţ. ADĂUGAŢI CAFEA MĂCINATĂ • A fost selectată funcţia “cafea măcinată”, dar nu s-a pus cafeaua râşnită în pâlnie. Pâlnia (A21) este astupată. • Scoateţi maşina şi puneţi cafeaua râşnită în pâlnie. Goliţi pâlnia cu ajutorul unui cuţit, aşa cum se arată în paragraful Curăţarea pâlniei pentru introducerea cafelei prerâşnite. • • • VĂ RUGĂM DECALCIF. ! (alternativ) CEAŞCĂ MEDIE AROMĂ NORMALĂ • Indică faptul că este necesar să se decalcifieze maşina. • Trebuie să se efectueze cât mai repede programul de decalcifiere descris în paragraful Decalcifierea. MAI PUŢINĂ CAFEA • S-a folosit prea multă cafea. • Selectaţi o aromă mai moderată sau reduceţi cantitatea de cafea pre-râşnită şi apoi comandaţi din nou prepararea cafelei. UMPLEŢI RECIPIENTUL DE CAFEA BOABE • S-au terminat boabele de cafea. • Umpleţi recipientul pentru boabe. INTRODUCEŢI UNITATEA DE INFUZIE • După curăţare nu a fost introdus la loc infuzorul. • Introduceţi infuzorul aşa cum se arată în paragraful Curăţarea infuzorului. ÎNCHIDEŢI UŞA • Uşiţa de serviciu este deschisă. • Închideţi uşiţa de serviciu. ALARMĂ GENERALĂ ! • Interiorul maşinii este foarte murdar. • Curăţaţi cu grijă maşina, aşa cum se arată în capitolul CURĂŢAREA ŞI ÎNTREŢINEREA. Dacă, după curăţare, maşina continuă să afişeze mesajul, adresaţi-vă unul centru de asistenţă. RO292 PROBLEMĂ Laptele are bule mari sau iese cu ţâşnituri din tubul de distribuire a laptelui. CAUZĂ POSIBILĂ SOLUŢIE • Laptele nu este suficient de rece sau nu este parţial degresat. • Utilizaţi de preferinţă lapte total degresat, sau parţial degresat, la temperatura frigiderului (circa 5°C). Dacă încă nu aţi obţinut rezultatul dorit, încercaţi să schimbaţi marca de lapte. • Cursorul dispozitivului pentru spumă de lapte este prost poziţionat. • Deplasaţi puţin cursorul spre inscripţia CAFFELATTE (“Cafea cu lapte”) (vezi capitolul PREPARAREA UNUI CAPPUCCINO). • Capacul carafei de lapte este murdar. • Curăţaţi capacul pentru lapte aşa cum se arată în paragraful Curăţarea carafei de lapte. DATE TEHNICE Tensiune: 220-240 V~ 50/60 Hz max. 10A Putere absorbită: 1350W Presiune: 15 bar Capacitatea rezervorului de apă: 1,8 litri Dimensioni (L x Î x A): 595 x 455 x 398 mm Greutate: 26 kg RO294 DE GB FR NL ES IT Printed in Italy 11/2010 GR SE NO DK FI 5019 444 01004 PL CZ SK HU RO Copyright Whirlpool Europe s.r.l. 2010. All rights reserved Bauknecht, Polar and Ignis are registered trademarks of the Whirlpool group of companies. http://www.bauknecht.eu
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298

Bauknecht KMT 9145 PT El manual del propietario

Categoría
Cafeteras
Tipo
El manual del propietario