Bauknecht KMT 9145 IXL Guía del usuario

Categoría
Cafeteras
Tipo
Guía del usuario
Gebrauchsanweisung
Instructions for use
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Manual de utilização
Instrucciones para el uso
Instrukcje użytkowania
Használati utasítás
ИнструкциЯ за употреба
Návod k použití
Návod na použitie
Instruciuni de utilizare
Инструкции по эксплуатации
1
Bedienungsanleitung
Instructions for use
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de uso
Istruzioni per l’uso
Οδηγίες χρήσης
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Brugervejledning
DE
GB
FR
NL
ES
IT
GR
SE
NO
DK
Käyttöohjeet
Instrukcja obsługi
Návod k použití
Návod na používanie
Használati útmuta
Instrucţiuni de
utilizare
Инструкция по
эксплуатации
Інструкції з
експлуатації
FI
PL
CZ
SK
HU
RO
RU
UA
2
A
B
C
A1A2
A3
A4 A5
A12
A13
A18
A20
A14
A17
A16
A15
A19
A21
A22
A23
A8 A10A7 A6
A9
A11
5B1BB2 B6 B11 B10
B4 B7
B3
B8 B9
C7
C6
C5
C4
C1
C3
C2
3
1 4
8765
2111019
614131
2
15
3
2
1
4
8171
22
0291
24
27
21
28
25
26
23
29
30
2
1
DE5
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE............................................................................................................................... 6
Ihre Sicherheit und die anderer Personen ist sehr wichtig............................................................................................................ 6
Grundlegende Sicherheitshinweise....................................................................................................................................................... 6
Bestimmungsgemäße Verwendung...................................................................................................................................................... 7
Bedienungsanleitung.................................................................................................................................................................................. 7
VORBEREITUNGEN ........................................................................................................................................................ 7
Transportkontrolle ....................................................................................................................................................................................... 7
Installation des Geräts................................................................................................................................................................................. 7
Anschluss des Geräts................................................................................................................................................................................... 7
ENTSORGUNG................................................................................................................................................................ 7
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ...................................................................................................................................... 7
EINBAU ........................................................................................................................................................................... 8
BESCHREIBUNG DES GERÄTS .....................................................................................................................................10
Gerät................................................................................................................................................................................................................10
Bedienfeld .....................................................................................................................................................................................................10
Behälter Milch und Zubehör...................................................................................................................................................................10
VOR DER INBETRIEBNAHME DES GERÄTS .................................................................................................................11
EINSCHALTEN UND AUFHEIZEN.................................................................................................................................11
ZUBEREITUNG VON KAFFEE (MIT KAFFEEBOHNEN).................................................................................................12
VERÄNDERN DER KAFFEEMENGE IN DER TASSE.......................................................................................................13
EINSTELLUNG DES MAHLWERKS................................................................................................................................13
ZUBEREITUNG VON ESPRESSO MIT GEMAHLENEM KAFFEE (AN STELLE VON KAFFEEBOHNEN).........................13
HEISSWASSERAUSGABE .............................................................................................................................................14
ZUBEREITUNG VON CAPPUCCINO .............................................................................................................................14
VERÄNDERN DER MILCH- ODER KAFFEEMENGE FÜR CAPPUCCINO .......................................................................15
ÄNDERN UND EINSTELLEN DER MENÜPARAMETER.................................................................................................15
Sprache wählen...........................................................................................................................................................................................15
Spülen.............................................................................................................................................................................................................15
Ändern der Einschaltdauer .....................................................................................................................................................................15
Uhrzeit einstellen........................................................................................................................................................................................16
Einstellen der automatischen Einschaltzeit ......................................................................................................................................16
Ändern der Kaffeetemperatur................................................................................................................................................................16
Programmieren der Wasserhärte..........................................................................................................................................................16
Entkalken .......................................................................................................................................................................................................16
Zurück zu den werkseitigen Einstellungen (Reset) ........................................................................................................................17
Statistiken......................................................................................................................................................................................................17
Summer einstellen .....................................................................................................................................................................................17
Kaffeeprogramm.........................................................................................................................................................................................17
Progr. für Cappuccino ...............................................................................................................................................................................17
REINIGUNG UND PFLEGE ............................................................................................................................................18
Reinigen des Geräts ...................................................................................................................................................................................18
Reinigen des Kaffeesatzbehälters.........................................................................................................................................................18
Reinigen der Tropfschale.........................................................................................................................................................................18
Reinigen des Wasserbehälters...............................................................................................................................................................18
Reinigen der Ausgabedüsen ..................................................................................................................................................................18
Reinigen des Trichters zum Einfüllen von gemahlenem Kaffee................................................................................................18
Reinigen des Geräteinneren...................................................................................................................................................................18
Reinigen der Brüheinheit.........................................................................................................................................................................19
Reinigen des Milchbehälters ..................................................................................................................................................................20
ABSCHALTEN DES GERÄTS ......................................................................................................................................... 20
AUF DEM DISPLAY ANGEZEIGTE MELDUNGEN.........................................................................................................21
LÖSEN VON PROBLEMEN............................................................................................................................................22
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN...................................................................................................................................23
INHALT
DE6
Das Gerät darf von Kindern und Personen mit herabgesetzten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten und Mangel an Erfahrung und Kenntnissen nur unter Aufsicht oder nach ausreichender
Einweisung durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person benutzt werden.
Kinder sollten sorgsam beaufsichtigt werden, so dass sie nicht mit dem Gerät spielen können.
Kinder dürfen dieses Gerät nur unter Aufsicht reinigen oder pflegen.
Tauchen Sie das Gerät auf keinen Fall in Wasser.
Dieses Gerät ist ausschließlich zur Verwendung im Haushalt gedacht. Es ist nicht zur Verwendung in
Mitarbeiterküchen von Läden, Büros und anderen Arbeitsumgebungen, auf Bauernhöfen, durch Kunden in
Hotels, Motels und anderen gewerblichen Unterkunftsbetrieben oder in Frühstückspensionen vorgesehen.
Wenn der Netzstecker oder das Netzkabel beschädigt ist, muss der Austausch zur Vermeidung von
Gefahren durch den Kundendienst erfolgen.
Nur für den europäischen Markt:
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren benutzt werden, sofern sie in die sichere Verwendung des
Geräts eingewiesen wurden und die damit verbundenen Gefahren verstanden haben. Die Reinigung und
Pflege dieses Geräts darf nicht durch Kinder erfolgen, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und werden
dabei beaufsichtigt. Achten Sie darauf, dass das Gerät und das dazugehörige Kabel nicht in die Hände von
Kindern unter 8 Jahren gelangen.
Geräte dürfen von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten,
eingeschränkter Erfahrung oder mangelnden Kenntnissen nur dann benutzt werden, wenn sie in die sichere
Verwendung des Geräts eingewiesen wurden und die damit verbundenen Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Trennen Sie das Gerät immer vom Stromnetz, wenn es nicht benutzt bzw. bevor es gereinigt wird.
Mit diesem Symbol gekennzeichnete Oberflächen werden beim Betrieb heiß (das Symbol ist nur bei
bestimmten Modellen zu finden).
Ihre Sicherheit und die anderer Personen ist sehr wichtig
Die Missachtung dieser Hinweise kann elektrische Schläge, schwere Verletzungen, Verbrennungen, Brände oder Schäden am
Gerät zur Folge haben.
Wichtige Hinweise werden durch folgende Symbole gekennzeichnet:
Grundlegende Sicherheitshinweise
Das Gerät wird mit elektrischem Strom betrieben. Halten Sie sich deshalb an folgende Sicherheitsbestimmungen:
- Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen Händen.
- Berühren Sie den Stecker nicht mit nassen Händen.
- Vergewissern Sie sich, dass die verwendete Steckdose immer frei zugänglich ist, damit der Stecker bei Bedarf
gezogen werden kann.
- Versuchen Sie nicht, Störungen selbst zu beseitigen. Schalten Sie das Gerät am Hauptschalter (A23) aus. Ziehen Sie
den Stecker aus der Steckdose und wenden Sie sich an den Technischen Kundendienst.
Bewahren Sie das Verpackungsmaterial (Plastikbeutel, Styroporteile usw.) außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Sie könnten sich verbrühen! Dieses Gerät erzeugt heißes Wasser. Während des Betriebs kann heißer Wasserdampf entstehen.
Achten Sie darauf, keine Wasserspritzer oder heißen Dampf abzubekommen. Benutzen Sie die Tasten oder Griffe.
Halten Sie sich nicht an der aus dem Schrank gezogenen Kaffeemaschine fest.
Legen Sie keine Gegenstände mit Flüssigkeiten, entflammbaren oder ätzenden Materialien auf dem Gerät ab. Benutzen Sie
zur Aufbewahrung von Zubehörteilen für die Kaffeebereitung (z. B. den Messlöffel) das Zubehörschubfach. Legen Sie keine
großen oder instabilen Gegenstände auf das Gerät, um dessen Funktionsweise nicht zu behindern.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es aus der Nische gezogen wurde: Warten Sie immer ab, bis das Gerät abschaltet,
bevor Sie es herausziehen. Davon ausgenommen ist die Einstellung des Mahlwerks, die bei ausgezogenem Gerät
vorzunehmen ist (siehe Kapitel EINSTELLUNG DES MAHLWERKS).
Anmerkung: Verwenden Sie ausschließlich original Zubehör- und Ersatzteile oder vom Hersteller empfohlene Teile.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Dieses Symbol warnt vor möglichen Gefahren für die Sicherheit des Benutzers und anderer Personen.
Alle Sicherheitshinweise werden von dem Gefahrensymbol und folgenden Begriffen begleitet:
GEFAHR
Weist auf eine gefährliche Situation hin, die bei mangelnder Vorsicht zu schweren
Verletzungen führen kann.
WARNUNG
Weist auf eine gefährliche Situation hin, die bei mangelnder Vorsicht zu schweren
Verletzungen führt.
WARNUNG
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Gebrauch im Haushalt bestimmt.
DE7
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät wurde für die Zubereitung von Kaffee und zum Erhitzen von Getränken entwickelt.
Jeder andere Gebrauch gilt als bestimmungsfremd.
Dieses Gerät ist nicht für den kommerziellen Gebrauch geeignet. Der Hersteller haftet nicht für Schäden durch unsachgemäßen
Gebrauch des Gerätes.
Dieses Gerät kann über einem Einbaubackofen installiert werden, wenn dieser über ein Kühlgebläse an der Rückseite verfügt
(maximale Leistung 3 kW).
Bedienungsanleitung
Lesen Sie diese Anleitung vor der Inbetriebnahme des Gerätes sorgfältig durch.
Heben Sie diese Anleitung bitte gut auf.
Die Missachtung dieser Anleitungen kann Verletzungen und Schäden am Gerät zur Folge haben. Der Hersteller haftet
nicht für Schäden durch Missachtung dieser Bedienungsanleitung.
Anmerkung: Das Gerät verfügt über ein Kühlgebläse. Das Gebläse schaltet sich jedes Mal ein, wenn ein Kaffee, Dampf oder
Heißwasser bereitet wird. Nach einigen Minuten schaltet sich das Gebläse automatisch ab.
Transportkontrolle
Vergewissern Sie sich nach dem Auspacken, dass das Gerät unversehrt ist und alle Zubehörteile vorhanden sind. Verwenden Sie
das Gerät nicht, wenn es offensichtlich beschädigt ist. Wenden Sie sich an den Technischen Kundendienst.
Installation des Geräts
Anschluss des Geräts
Schließen Sie das Gerät nur an eine fachgerecht installierte Steckdose mit mindestens 10 A Ladung und korrekter Erdung an.
Falls Stecker und Steckdose nicht vom selben Typ sind, lassen Sie die Steckdose durch eine Fachkraft gegen eine neue, passende
auswechseln. Damit die Installation den geltenden Sicherheitsrichtlinien entspricht, ist bei der Installation ein allpoliger
Sicherheitsschalter mit einer Kontaktöffnungsweite von mindestens 3 mm zu verwenden. Verwenden Sie keine
Mehrfachstecker oder Verlängerungskabel.
Zur Vermeidung von Unfällen einen defekten Stecker oder ein beschädigtes Netzkabel nur Vom Kundendienst austauschen
lassen.
Dieses Gerät entspricht den folgenden EG-Richtlinien:
Richtlinie 2006/95/EG zur Niederspannung und nachfolgende Änderungen,
EMV-Richtlinie 2004/108/EG und nachfolgende Änderungen.
Die Materialien und die Gegenstände, die mit Lebensmitteln in Kontakt kommen, sind konform mit den Vorschriften der
Europäischen Richtlinie 1935/2004/EG.
VORBEREITUNGEN
WARNUNG
Die Installation ist durch qualifiziertes Fachpersonal gemäß den geltenden
örtlichen Bestimmungen durchzuführen (siehe Kapitel EINBAU).
Halten Sie das Verpackungsmaterial (Kunststoffbeutel, Polystyrol usw.) von
Kindern fern.
Installieren Sie Elektrogeräte nie in Räumen, in denen die Temperatur bis auf 0° C
sinken kann.
Stellen Sie den Wasserhärtegrad möglichst bald ein. Befolgen Sie dazu die
Anweisungen in Kapitel EINBAU.
WARNUNG
Vergewissern Sie sich, dass die Spannung des Stromnetzes mit der Angabe auf dem
Typenschild an der Geräteunterseite übereinstimmt.
WARNUNG
Im Stromnetz müssen den nationalen Installationsbestimmungen entsprechende
Schalter vorhanden sein.
ENTSORGUNG
Elektrogeräte dürfen nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden. Geräte mit diesem Symbol müssen der
Europäischen Richtlinie 2002/96/EG entsprechen. Alle ausgesonderten elektrischen und elektronischen Geräte
sind vom normalen Hausmüll getrennt auf einem vom Gesetzgeber vorgesehenen Recyclinghof zu entsorgen.
Durch ein korrektes Entsorgen ausgesonderter Geräte werden Schäden an der Umwelt und gesundheitliche Risiken
für Personen vermieden. Für weitere Informationen hinsichtlich der Entsorgung des ausgesonderten Gerätes
wenden Sie sich bitte an die Gemeindeverwaltung, die Behörde für die Beseitigung von Haushaltsabfällen oder an
den Händler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DE8
Vergewissern Sie sich, dass die erforderliche Mindestabstände für die korrekte Installation des Elektrogeräts gegeben sind.
Die Kaffeemaschine muss in einen Hochschrank eingebaut werden, der mit handelsüblichen Bügeln fest an der Wand fixiert sein
muss.
Achtung:
Vor jedem Installations- oder Wartungseingriff muss das Gerät von der Stromversorgung getrennt werden.
Alle Küchenmöbel in unmittelbarer Nähe des Backofens müssen hitzebeständig sein (min. 65° C).
Für eine korrekte Belüftung lassen Sie eine Öffnung an der Rückseite des Schranks frei (Maße siehe Abbildung).
EINBAU
Abmessungen in mm
Positionieren Sie die Führungsschienen wie abgebildet an
den Schrankwänden. Befestigen Sie die Schienen mit den
dafür vorgesehenen, mitgelieferten Schrauben und ziehen
Sie sie dann bis zum Anschlag heraus. Falls die
Kaffeemaschine über einer „Wärmeschublade“ installiert
wird, verwenden Sie deren Oberseite als
Orientierungshilfe für die Positionierung der
Führungsschienen. In diesem Fall ist keine Stellfläche
vorhanden.
455
595
398
45
45
45
45
450 + 2 mm
500
560 + 8
21
361
528
372
30
x 16 x 2
DE9
Befestigen Sie das Netzkabel mit der speziellen
Kabelklemme. Das Stromkabel muss lang genug sein, um
die Kaffeemaschine aus dem Schrank herausziehen und
den Kaffeebohnenbehälter füllen zu können. Die Erdung
des Gerätes ist gesetzlich vorgeschrieben. Der
elektrische Anschluss muss von einer Fachkraft den
Anweisungen gemäß ausgeführt werden.
Setzen Sie das Elektrogerät auf die Schienen. Achten Sie
darauf, dass die Zapfen richtig in den für sie vorgesehenen
Löchern sitzen, wenn Sie das Gerät mit den dafür
vorgesehenen, mitgelieferten Schrauben befestigen.
Falls die Ausrichtung des Geräts korrigiert werden muss,
platzieren Sie die mitgelieferten Distanzstücke unter oder
neben der Halterung.
x 1
e
t
w
a
3
5
0
x 4
560 + 1 mm
DE10
Gerät
Siehe Abbildung A auf Seite 2.
A1 Abstellfläche Tassen
A2 Serviceklappe
A3 Zentralauslauf Kaffee
A4 Sammelbehälter für Kaffeesatz
A5 Brüheinheit
A6 Beleuchtung Abstellfläche Tassen
A7 Taste Ein/Standby
A8 Bedienfeld
A9 Klemme
A10 Düse Heißwasser und Dampf
A11 Zubehörschale
A12 Wasserbehälter
A13 Kaffeeauslauf (höhenverstellbar)
A14 Tropfschale
A15 Deckel Kaffeebohnenbehälter
A16 Kaffeebohnenbehälter
A17 Reglerknopf Kaffeemahlstärke
A18 Klappe für Kaffeemehltrichter
A19 Messlöffel
A20 Platz für den Messlöffel
A21 Trichter zum Einfüllen des Kaffeemehls
A22 Netzkabel
A23 Hauptschalter ON/OFF
Bedienfeld
Siehe Abbildung B auf Seite 2.
Anmerkung: Um die Symbole zu aktivieren, genügt ein leichtes Berühren.
B1 Display: Geführte Gebrauchsanleitung für den Benutzer
B2 Symbol MENU zum Aktivieren oder Deaktivieren des Einstellungsmodus der Menüparameter.
B3 Symbol für die Wahl des Kaffeearomas.
B4 Symbol für die Wahl der gewünschten Kaffeeart (Espresso, kleine Tasse, mittlere Tasse, große Tasse, Becher)
B5-B6 Symbole zum Vor- oder Zurückblättern innerhalb des Menüs.
B7 Symbol OK zum Bestätigen der Auswahl
B8 Symbol für die Ausgabe einer Tasse Kaffee
B9 Symbol für die Ausgabe von zwei Tassen Kaffee
B10 Symbol für die Ausgabe eines Cappuccinos
B11 Symbol für die Ausgabe von Heißwasser
Behälter Milch und Zubehör
Siehe Abbildung C auf Seite 2.
C1 Cursor Milchaufschäumer
C2 Griff des Milchbehälters
C3 Taste CLEAN
C4 Milchzulaufschlauch
C5 Milchschaumausgabe
C6 Milchaufschäumer
C7 Heißwasserdüse
BESCHREIBUNG DES GERÄTS
DE11
Das Gerät wurde im Werk unter Verwendung von Kaffee kontrolliert, deshalb können sich Spuren von Kaffee im Gerät
befinden. Das ist ganz normal.
Stellen Sie den Wasserhärtegrad möglichst bald ein. Befolgen Sie dazu die Anweisungen in Kapitel Programmieren der
Wasserhärte.
1. Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an. Stellen Sie die gewünschte Sprache ein.
2. Zum Einstellen der Sprache verwenden Sie die Symbole (B5 und B6), bis Sie zur gewünschten Auswahl gelangen
(Abbildung 2). Wenn auf dem Display die Meldung OK DRÜCKEN UM DEUTSCH ZU WÄHLEN erscheint, drücken Sie das
Symbol OK (B7) (Abbildung 3). Falls Sie eine nicht gewünschte Sprache gewählt haben, befolgen Sie die Anweisungen in
Abschnitt Sprache wählen. Falls die von Ihnen gewünschte Sprache hingegen nicht verfügbar ist, wählen Sie eine der auf
dem Display verfügbaren Sprachen. In den Anweisungen wird Englisch als Beispiel verwendet. Befolgen Sie die
Anweisungen auf dem Display.
3. Nach 5 Sekunden zeigt das Gerät BEHÄLTER FÜLLEN an: Ziehen Sie den Behälter heraus (Abbildung 4), spülen Sie ihn aus
und füllen Sie ihn mit kaltem Wasser. Beachten Sie dabei die Markierung MAX. Schieben Sie den Behälter wieder bis zum
Anschlag ein.
4. Stellen Sie dann eine Tasse unter die Heißwasserdüse (Abbildung 5) (Falls die Wasserdüse nicht eingesetzt wurde, zeigt
das Gerät die Meldung WASSERDÜSE EINSETZEN ! an) und lassen Sie sie wie in Abbildung 6 bezeichnet einrasten. Das
Gerät zeigt die Meldung HEISSWASSER OK DRÜCKEN an. Drücken Sie das Symbol OK (B7) (Abbildung 3) und nach
wenigen Augenblicken kommt etwas Wasser aus dem Auslauf.
5. Das Gerät zeigt ABSCHALTEN BITTE WARTEN und schaltet ab.
6. Ziehen Sie das Gerät an den dafür vorgesehenen Griffen heraus (Abbildung 7). Öffnen Sie den Deckel und befüllen Sie
den Kaffeebohnenbehälter. Schließen Sie den Deckel wieder und schieben Sie das Gerät wieder hinein.
Die Kaffeemaschine ist jetzt betriebsbereit.
Anmerkung:
Nach der ersten Inbetriebnahme müssen 4-5 Tassen Kaffee und 4-Cappuccini bereitet werden, bevor ein gutes Ergebnis
erzielt werden kann.
Nach jedem Einschalten durch den Hauptschalter ON/OFF (A23) führt das Gerät eine SELBST-DIAGNOSE durch und
schaltet dann ab. Um das Gerät erneut einzuschalten, drücken Sie die Taste (A7) Einschalten/Standby (Abbildung 1).
Nach jedem Einschalten des Geräts wird automatisch ein Zyklus zum Vorheizen und Spülen durchgeführt, der sich nicht
unterbrechen lässt. Das Gerät ist erst nach Ablauf dieses Zyklus betriebsbereit.
Zum Einschalten des Geräts drücken Sie die Taste (A7) Einschalten/Standby (Abbildung 1): Auf dem Display erscheint die
Meldung AUFHEIZEN BITTE WARTEN. Nach dem Erreichen der Betriebstemperatur zeigt das Gerät eine andere Meldung an:
SPÜLEN. Wenn das Gerät seine Betriebstemperatur erreicht hat, erscheint auf dem Display die Meldung MITTLERE TASSE
NORMALES AROMA.
VOR DER INBETRIEBNAHME DES GERÄTS
WARNUNG
Geben Sie nie gemahlenen Kaffee, Instantkaffee, karamellisierte Bohnen oder
Gegenstände, die das Gerät beschädigen könnten, in den Behälter.
EINSCHALTEN UND AUFHEIZEN
WARNUNG
Sie könnten sich verbrühen! Während des Spülens tritt etwas Heißwasser aus den
Kaffeeauslaufdüsen aus.
DE12
1. Das Gerät wurde im Werk für die Ausgabe von Kaffee mit normalem Aroma eingestellt. Sie können Kaffee mit extra
mildem, mildem, normalem, starkem oder extra starkem Aroma brühen und haben die Möglichkeit, vorgemahlenen
Kaffee zu verwenden. Um das gewünschte Aroma zu wählen, drücken Sie mehrmals das Symbol (B3) (Abbildung 8):
Das gewünschte Aroma wird auf dem Display angezeigt.
2. Stellen Sie eine Tasse unter die Auslaufdüsen, wenn Sie 1 Kaffee möchten (Abbildung 9) oder 2 Tassen für 2 Kaffees
(Abbildung 9). Für eine bessere Crema ziehen Sie den Kaffeeauslauf möglichst weit nach unten über die Tassen
(Abbildung 10).
3. Drücken Sie Symbol (B4) (Abbildung 11), um die gewünschte Kaffeeart zu wählen: Espressotasse, kleine Tasse,
mittlere Tasse, große Tasse, Becher.
Drücken Sie das Symbol (B8) (Abbildung 12), wenn Sie einen Kaffee brühen möchten, für 2 Kaffees hingegen drücken
Sie das Symbol (B9) (Abbildung 13).
Jetzt mahlt das Gerät die Kaffeebohnen und brüht den Kaffee in die Tasse.
Wenn die voreingestellte Kaffeemenge erreicht ist, hält das Gerät die Kaffeeausgabe automatisch an und entsorgt den
verbrauchten Kaffeesatz in den Kaffeesatzbehälter.
4. Nach einigen Sekunden ist das Gerät wieder betriebsbereit.
5. Zum Ausschalten des Geräts drücken Sie die Taste (A7) Einschalten/Standby (Abbildung 1). (Vor dem Ausschalten führt
das Gerät automatisch einen Spülgang durch: Achten Sie darauf, sich nicht zu verbrennen).
Anmerkung:
Wenn der Kaffee nur tropfenweise oder überhaupt nicht austritt, siehe Kapitel EINSTELLUNG DES MAHLWERKS.
Wenn der Kaffee zu schnell austritt und die Crema nicht zufriedenstellend ausfällt, siehe Kapitel EINSTELLUNG DES
MAHLWERKS.
Tipps für heißeren Kaffee:
- Gehen Sie vor wie in Kapitel ÄNDERN UND EINSTELLEN DER MENÜPARAMETER, Funktion Spülen beschrieben.
- Verwenden Sie keine zu dicken Tässchen. Diese nehmen zu viel Wärme auf, wenn sie nicht vorgewärmt sind.
- Verwenden Sie vorgewärmte Tässchen, die Sie mit Heißwasser ausspülen.
Die Ausgabe des Kaffee lässt sich jederzeit unterbrechen. Drücken Sie dafür das zuvor gewählte Symbol erneut.
Soll die Kaffeemenge in der Tasse gleich nach der Ausgabe noch erhöht werden, so drücken Sie das zuvor gewählte
Symbol innerhalb von 3 Sekunden nach Ende der Ausgabe).
Erscheint auf dem Display die Meldung BEHÄLTER FÜLLEN!, so muss der Wasserbehälter aufgefüllt werden, anderenfalls
kann das Gerät keinen Kaffee ausgeben. (Normalerweise ist noch ein Rest Wasser im Behälter).
Jeweils nach der Ausgabe von 14 Tassen Kaffee (oder 7 doppelten Portionen), erscheint die Meldung
KAFFEESATZBEHÄLTER LEEREN!. Zum Reinigen öffnen Sie die Serviceklappe auf der Vorderseite, indem Sie am
Kaffeeauslauf ziehen (Abbildung 16). Entnehmen Sie dann die Tropfschale (Abbildung 17) und reinigen Sie diese.
Beim Reinigen ist die Tropfschale immer vollständig herauszunehmen.
Wenn die Tropfschale herausgezogen wird, MUSS immer auch der Kaffeesatzbehälter geleert werden. Wird dies
versäumt, so kann das Gerät verstopfen.
Der Wasserbehälter darf nie entnommen werden, während das Gerät gerade Kaffee ausgibt. Wird der Wassserbehälter
während der Ausgabe entnommen, so kann das Gerät keinen Kaffee produzieren und zeigt die Meldungen PULVER ZU
FEIN MAHLGRAD EINSTELLEN OK DRÜCKEN und BEHÄLTER FÜLLEN! an. Kontrollieren Sie den Wasserstand im Behälter
und setzen Sie den Wasserbehälter wieder ein. Um das Gerät wieder betriebsbereit zu machen, muss die Wasserdüse
eingesetzt werden, falls sie nicht an ihrem Platz sein sollte (Abbildung 6). Drücken Sie das Symbol OK (B7) und das Display
zeigt HEISSWASSER OK DRÜCKEN an. Halten Sie das Symbol OK (B7) einige Sekunden lang gedrückt und lassen Sie
etwa 30 Sekunden lang Wasser ausfließen. Nach Beendigung der Ausgabe kehrt das Gerät automatisch wieder zur
Anzeige der eingestellten Grundfunktionen zurück.
Möglicherweise muss dieser Vorgang mehrmals wiederholt werden, bis sich keine Luft mehr im Wasserkreislauf befindet.
Wird der oben beschriebene Vorgang nicht korrekt ausgeführt oder das Gerät ausgeschaltet, so könnte das Display
wieder die eingestellten Grundfunktionen anzeigen, obwohl das Problem in Wirklichkeit weiter besteht.
ZUBEREITUNG VON KAFFEE (MIT KAFFEEBOHNEN)
DE13
Das Gerät wurde werkseitig für die automatische Ausgabe folgender Kaffeemengen voreingestellt:
Espressotasse,
Kleine Tasse,
Mittlere Tasse,
Große Tasse,
•Becher.
Um die gewünschte Kaffeemenge, beispielsweise für Espresso, zu verändern und zu programmieren, gehen Sie wie folgt vor:
Drücken Sie mehrmals das Symbol (B4), bis das Display ESPRESSO anzeigt.
Halten Sie das Symbol (B8) gedrückt, bis das Display die Meldung PROGRAMM MENGE anzeigt. In der Zwischenzeit
gibt das Gerät Kaffee aus.
Drücken Sie erneut das Symbol (B8), um die Ausgabe abzubrechen und die neu eingestellte Kaffeemenge zu
speichern.
Jetzt ist das Gerät auf die neue Einstellung programmiert und betriebsbereit.
Ebenso lässt sich auch die Kaffeemenge für die kleine Tasse, die mittlere Tasse, die große Tasse und den Becher verändern.
Anmerkung: Durch Drücken auf das Symbol (B9) wird das Doppelte der zuvor mit dem Symbol (B8) eingestellten
Menge Kaffee ausgegeben.
Um zur Originaleinstellung des Geräts zurückzukehren, siehe Abschnitt Zurück zu den werkseitigen Einstellungen (Reset).
Das Mahlwerk muss nicht eingestellt werden, es wurde bereits werkseitig eingestellt. Falls die Ausgabe jedoch zu schnell oder
zu langsam (tropfenweise) erfolgt, so muss der Mahlgrad über den Einstellknopf des Mahlwerks nachgestellt werden
(Abbildung 14).
Drücken Sie das Symbol (B3) (Abbildung 8) und wählen Sie die Funktion gemahlener Kaffee.
Ziehen Sie das Gerät an den dafür vorgesehenen Griffen heraus (Abbildung 7).
Nehmen Sie den Deckel in der Mitte ab und geben Sie einen Messlöffel voll gemahlenen Kaffee in den Trichter
(Abbildung 18). Schieben Sie das Gerät hinein und gehen Sie wie in Kapitel ZUBEREITUNG VON KAFFEE (MIT
KAFFEEBOHNEN) beschrieben vor.
Anmerkung: Sie können jeweils eine einzelne Kaffeeportion zubereiten, wenn Sie das Symbol (B8) drücken
(Abbildung 12).
Wenn Sie nach dem Gebrauch des Geräts mit gemahlenem Kaffee wieder Kaffee aus Kaffeebohnen brühen möchten,
muss die Funktion gemahlener Kaffee wieder deaktiviert werden. Drücken Sie dazu das Symbol (B3) (Abbildung 8).
Anmerkung:
Geben Sie nie gemahlenen Kaffee in das ausgeschaltete Gerät, damit das Kaffeemehl nicht im Geräteinneren
steckenbleibt.
Geben Sie nie mehr als 1 Messlöffel voll hinein, anderenfalls brüht das Gerät keinen Kaffee.
Verwenden Sie ausschließlich den mitgelieferten Messlöffel.
Geben Sie in den Trichter nur für Espressomaschinen gemahlenen Kaffee.
Ist der Trichter verstopft, weil mehr als ein Messlöffel voll Kaffeemehl hinein gegeben wurde, so verwenden Sie ein Messer,
um das Kaffeemehl hinunter rutschen zu lassen (Abbildung 20). Nehmen Sie dann die Brüheinheit ab und reinigen Sie
Brüheinheit und Gerät wie in Abschnitt Reinigen der Brüheinheit beschrieben.
VERÄNDERN DER KAFFEEMENGE IN DER TASSE
EINSTELLUNG DES MAHLWERKS
WARNUNG
Der Einstellknopf des Mahlwerks darf nur gedreht werden, während das Mahlwerk in
Betrieb ist.
Für eine langsamere Ausgabe und eine schönere Crema, drehen Sie den Einstellknopf um eine Position nach
links (=Kaffee wird feiner gemahlen).
Für eine schnellere Kaffeeausgabe (nicht tropfenweise), drehen Sie den Einstellknopf um eine Position nach
rechts (=Kaffee wird gröber gemahlen).
ZUBEREITUNG VON ESPRESSO MIT GEMAHLENEM KAFFEE
(ANSTELLEVONKAFFEEBOHNEN)
DE14
Vergewissern Sie sich stets, ob das Gerät betriebsbereit ist.
Vergewissern Sie sich, dass die Wasserdüse korrekt auf der Düse sitzt (Abbildung 6).
Stellen Sie einen Behälter unter die Düse.
Drücken Sie auf das Symbol (B11) (Abbildung 19).
Das Gerät zeigt die Meldung HEISSWASSER an und gibt Heißwasser aus der Düse aus. Dieses füllt den darunter stehenden
Behälter (lassen Sie heißes Wasser nicht länger als 2 Minuten am Stück laufen). Zum Unterbrechen drücken Sie das
Symbol (B11). Das Gerät unterbricht die Ausgabe, sobald die voreingestellte Menge erreicht ist.
Wählen Sie das Kaffeearoma, mit dem der Cappuccino zubereitet werden soll und drücken Sie auf das Symbol (B3).
Nehmen Sie den Deckel des Milchbehälters ab.
Befüllen Sie den Behälter mit etwa 100 Gramm Milch pro Cappuccino, der zubereitet werden soll (Abbildung 22).
Überschreiten Sie dabei nicht die Markierung MAX auf dem Behälter (entspricht etwa 750 ml). Verwenden Sie möglichst
entrahmte oder halbfette Milch mit Kühlschranktemperatur (etwa 5° C).
Achten Sie darauf, dass der Milchzulaufschlauch richtig im Gummi sitzt (Abbildung 23) und setzen Sie den Deckel wieder
auf den Milchbehälter.
Stellen Sie den Cursor für den Milchaufschäumer (C1) zwischen die Aufschriften CAPPUCCINO und CAFFELATTE auf dem
Deckel des Milchbehälters. Die Qualität des Milchschaums lässt sich regulieren: Drehen Sie den Cursor in Richtung
CAFFELATTE und der Schaum wird lockerer. Drehen Sie den Cursor hingegen in Richtung CAPPUCCINO, so wird der
Schaum kompakter.
Nehmen Sie die Heißwasserdüse ab (Abbildung 6) und lassen Sie den Milchbehälter an der Düse einrasten
(Abbildung 24).
Nehmen Sie die Milchausgabedüse wie in Abbildung 25 dargestellt ab und stellen Sie eine ausreichend große Tasse unter
die Kaffeeauslauföffnungen und die Milchausgabedüse.
Drücken Sie das Symbol (B10). Das Gerät zeigt die Meldung CAPPUCCINO an. Nach einigen Sekunden läuft
geschäumte Milch aus der Milchausgabedüse und füllt die darunter stehende Tasse. (Die Milchausgabe endet
automatisch. Das Gerät gibt Kaffee aus).
Jetzt ist der Cappuccino fertig: Zuckern Sie nach Geschmack und bestreuen Sie den Schaum nach Belieben mit etwas
Kakaopulver.
Anmerkung:
Während der Zubereitung von Cappuccino lässt sich die Ausgabe von Milchschaum oder Kaffee unterbrechen. Drücken
Sie dafür das Symbol (B10).
Wird der Milchbehälter während der Milchschaumausgabe ganz leer, so nehmen Sie ihn heraus und füllen Sie Milch nach.
Setzen Sie den Milchbehälter dann wieder ein und drücken Sie das Symbol (B10), um erneut einen Cappuccino
zuzubereiten.
Um die perfekte Sauberkeit und Hygiene des Milchschäumers zu gewährleisten, sollten Sie nach der Zubereitung von
Cappuccino die Innenleitungen des Milchbehälterdeckels reinigen. Auf dem Display blinkt die Meldung TASTE CLEAN
DRÜCKEN:
- Stellen Sie einen Behälter unter die Milchausgabedüse (Abbildung 25).
- Halten Sie die Taste CLEAN (C3) auf dem Deckel mindestens 8 Sekunden lang gedrückt (Abbildung 25), um die
Reinigungsfunktion zu aktivieren. Das Gerät zeigt die Meldung REINIGEN ! und darunter einen Anzeigebalken an. Es
empfiehlt sich, die Taste CLEAN gedrückt zu halten, bis der Balken ausgefüllt und die Reinigungsphase ganz
beendet ist. Sobald Sie die Taste CLEAN loslassen, wird die Funktion unterbrochen. Nehmen Sie nach Beendigung
des Reinigungszyklus den Milchbehälter ab und stellen Sie ihn in den Kühlschrank. Sie sollten den Milchbehälter
nicht länger als 15 Minuten außerhalb des Kühlschranks lassen.
Falls Sie die Kaffee- oder die Milchschaummenge, welche das Gerät automatisch in die Tasse ausgibt, ändern möchten,
gehen Sie wie in Kapitel VERÄNDERN DER MILCH- ODER KAFFEEMENGE FÜR CAPPUCCINO beschrieben vor.
HEISSWASSERAUSGABE
ZUBEREITUNG VON CAPPUCCINO
A. KEIN Schaum
B. lockererer Schaum
C. Cursor
D. kompakterer Schaum
A
B
C
D
DE15
Das Gerät wurde werkseitig für die automatische Ausgabe eines Standard-Cappuccinos voreingestellt: Um diese Mengen zu
verändern, gehen Sie wie folgt vor:
Füllen Sie den Behälter bis zur markierten maximalen Füllhöhe mit Milch.
Halten Sie das Symbol (B10) gedrückt, bis das Display die Meldung PROG. FÜR CAPPUCCINO MILCHMENGE anzeigt.
In der Zwischenzeit gibt das Gerät Milch aus.
Drücken Sie erneut das Symbol (B10), um die Ausgabe abzubrechen und die neu eingestellte Milchmenge zu
speichern.
Nach einigen Sekunden beginnt der Gerät, Kaffee auszugeben. Auf dem Display erscheint die Meldung PROGRAMM.
MENGE KAFFEE FÜR CAPPUCCINO.
Drücken Sie erneut das Symbol (B10), um die Ausgabe abzubrechen und die neu eingestellte Kaffeemenge zu
speichern.
Jetzt ist das Gerät auf die neuen Einstellungen programmiert und betriebsbereit.
Wenn das Gerät betriebsbereit ist, lassen sich innerhalb des Menüs folgende Parameter oder Funktionen ändern:
•SPÜLEN
UHRZEIT EINSTELLEN
•SPRACHE
SELBSTEINSCHALTUNG
•ENTKALKEN
•KAFFEETEMPERATUR
SELBSTABSCHALTUNG
WASSERHÄRTE
•RESET
STATISTIKEN
SUMMER EINSTELLEN
•AUSGANG
Sprache wählen
Falls Sie die Sprache auf dem Display ändern möchten, gehen Sie wie folgt vor:
Drücken Sie das Symbol MENU (B2) um ins Menü zu gelangen. Drücken Sie dann die Symbole (B5) und (B6), bis Sie
die Funktion SPRACHE gewählt haben.
Drücken Sie auf das Symbol OK (B7).
Drücken Sie die Symbole (B5) und (B6), bis das Gerät die gewünschte Sprache anzeigt.
Zum Bestätigen drücken Sie das Symbol OK (B7).
Drücken Sie das Symbol MENU (B2), um das Menü zu verlassen.
Spülen
Mit dieser Funktion erhalten Sie einen heißeren Kaffee. Gehen Sie wie folgt vor:
Wenn Sie direkt nach dem Einschalten des Geräts eine kleine Tasse Kaffee (weniger als 60 cc) zubereiten, verwenden Sie
das heiße Wasser aus dem Spülvorgang, um die Tasse vorzuwärmen.
Wenn hingegen seit dem letzten Brühvorgang mehr als 2-3 Minuten vergangen sind, müssen Sie vor dem nächsten
Brühvorgang die Brüheinheit vorwärmen. Drücken Sie dafür zunächst das Symbol MENU (B2), um ins Menü zu gelangen.
Auf dem Display erscheint SPÜLEN. Drücken Sie auf das Symbol OK (B7). Auf dem Display erscheint MIT OK BESTÄTIGEN.
Drücken Sie erneut das Symbol OK (B7). Lassen Sie dann das Wasser in die Tropfschale fließen oder verwenden Sie dieses
Wasser, um das Kaffeetässchen zu füllen (und dann wieder zu leeren) und es so vorzuwärmen.
Ändern der Einschaltdauer
Das Gerät wurde werkseitig so eingestellt, dass es 30 Minuten nach dem letzten Gebrauch automatisch abschaltet. Um diese Zeit
zu ändern (max 120 min.), gehen Sie wie folgt vor:
•Drücken Sie das Symbol MENU (B2), um ins Menü zu gelangen. Drücken Sie dann die Symbole (B5) und (B6), bis das Gerät
die Meldung SELBSTABSCHALTUNG anzeigt.
Zum Bestätigen drücken Sie das Symbol OK (B7).
Drücken Sie die Symbole (B5) und (B6), um festzulegen, nach wieviel Zeit das Gerät sich abschalten soll (30 Minuten,
1 Stunde, 2 Stunden).
Zum Bestätigen drücken Sie das Symbol OK (B7).
Drücken Sie das Symbol MENU (B2), um das Menü zu verlassen.
VERÄNDERN DER MILCH- ODER KAFFEEMENGE FÜR CAPPUCCINO
ÄNDERN UND EINSTELLEN DER MENÜPARAMETER
DE16
Uhrzeit einstellen
Drücken Sie das Symbol MENU (B2), um ins Menü zu gelangen. Drücken Sie dann die Symbole (B5) und (B6), bis das
Gerät die Meldung UHRZEIT EINSTELLEN anzeigt.
Drücken Sie auf das Symbol OK (B7).
Zum Einstellen der Stunden verwenden Sie die Symbole (B5) und (B6). Drücken Sie dann zum Bestätigen das Symbol
OK (B7).
Zum Einstellen der Minuten verwenden Sie die Symbole (B5) und (B6). Drücken Sie dann zum Bestätigen das Symbol
OK (B7).
Drücken Sie das Symbol MENU (B2), um das Menü zu verlassen.
Einstellen der automatischen Einschaltzeit
Diese Funktion erlaubt das Programmieren der Uhrzeit, zu der sich das Gerät automatisch einschaltet.
Vergewissern Sie sich, dass die Uhr des Geräts richtig gestellt wurde.
Drücken Sie das Symbol MENU (B2), um ins Menü zu gelangen. Drücken Sie dann die Symbole (B5) und (B6), bis das
Gerät die Meldung SELBSTEINSCHALTUNG DEAKTIVIERT anzeigt.
Drücken Sie auf das Symbol OK (B7).
Das Gerät zeigt die Meldung SELBSTEINSCHALTUNG AKTIVIEREN?.
Zum Bestätigen drücken Sie das Symbol OK (B7).
•Das Display zeigt SELBSTEINSCHALTUNG 07:30 an.
Zum Einstellen der automatischen Einschaltzeit verwenden Sie die Symbole (B5) und (B6). Drücken Sie dann zum
Bestätigen das Symbol OK (B7).
Zum Einstellen der Minuten verwenden Sie die Symbole (B5) und (B6). Drücken Sie dann zum Bestätigen das Symbol
OK (B7).
Drücken Sie das Symbol OK (B7). Das Display zeigt SELBSTEINSCHALTUNG AKTIVIERT.
Drücken Sie das Symbol MENU (B2), um das Menü zu verlassen. Auf dem Display erscheint das Symbol neben der
Uhrzeit.
Ändern der Kaffeetemperatur
Zum Ändern der Temperatur des ausgegebenen Kaffees gehen Sie wie folgt vor:
Drücken Sie das Symbol MENU (B2), um ins Menü zu gelangen. Drücken Sie dann die Symbole (B5) und (B6), bis das
Gerät die Meldung KAFFEETEMPERATUR anzeigt.
Drücken Sie auf das Symbol OK (B7).
Drücken Sie die Symbole (B5) und (B6), um die gewünschte Kaffeetemperatur zu wählen: niedrig, mittel, hoch.
Drücken Sie das Symbol OK (B7), um die gewählte Temperatur zu bestätigen.
Drücken Sie das Symbol MENU (B2), um das Menü zu verlassen.
Programmieren der Wasserhärte
Sie können diese Funktionszeit auf Wunsch verlängern, und so den Entkalkungsvorgang seltener ausführen, wenn Sie das Gerät
dem tatsächlichen Wasserhärtegrad entsprechend programmieren. Gehen Sie wie folgt vor:
Tauchen Sie den Teststreifen „Total hardness test“ (auf Seite 2 beigelegt) nach dem Auspacken einige Sekunden lang ganz
ins Wasser. Ziehen Sie ihn dann heraus und warten Sie etwa 30 Sekunden (bis er die Farbe ändert und sich rote
Viereckchen bilden).
Drücken Sie das Symbol MENU (B2), um ins Menü zu gelangen. Drücken Sie dann die Symbole (B5) und (B6), bis das
Gerät die Meldung WASSERHÄRTE anzeigt.
Drücken Sie auf das Symbol OK (B7).
Drücken Sie die Symbole (B5) und (B6), bis die Anzahl an Kügelchen der Anzahl an roten Viereckchen entspricht, die
sich auf dem Teststreifen gebildet haben (wenn sich auf dem Teststreifen beispielsweise 3 rote Viereckchen gebildet
haben, ist die Meldung zu wählen).
Zum Bestätigen des Wertes drücken Sie das Symbol OK (B7). Das Gerät ist jetzt so eingestellt, dass es darauf hinweist,
wenn es tatsächlich entkalkt werden muss.
Drücken Sie das Symbol MENU (B2), um das Menü zu verlassen.
Entkalken
Anmerkung: Verwenden Sie ausschließlich vom Hersteller empfohlenen Entkalker. Anderenfalls erlischt die Garantie.
Außerdem erlischt die Garantie, wenn das Gerät nicht regelmäßig entkalkt wird.
Wenn das Gerät die Meldung ENTKALKEN anzeigt, muss es entkalkt werden. Gehen Sie wie folgt vor:
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät betriebsbereit ist.
Lassen Sie die Wasserdüse (C7) an der Düse einrasten (A10).
Drücken Sie das Symbol MENU (B2), um ins Menü zu gelangen. Drücken Sie dann die Symbole (B5) und (B6), bis das
Gerät die Meldung ENTKALKEN anzeigt.
WARNUNG
Der Entkalker enthält Säuren. Beachten Sie die Sicherheitshinweise des Herstellers auf
der Verpackung des Entkalkers.
DE17
Drücken Sie das Symbol OK (B7) und das Gerät zeigt die Meldung ENTKALKEN MIT OK BESTÄTIGEN an.
Drücken Sie auf das Symbol OK (B7). Auf dem Display erscheint die Meldung ENTKALKER ZUGEBEN OK DRÜCKEN.
Leeren Sie den Wassertank, geben Sie unter Beachtung der Herstelleranweisungen auf dem Etikett den Inhalt der Flasche
mit Entkalkungsmittel hinein und fügen Sie Wasser hinzu. Stellen Sie einen Behälter mit einer Kapazität von ca. 2 Litern
unter den Heißwasserauslass.
Drücken Sie das Symbol OK (B7). Die Entkalkerlösung tritt durch die Heißwasserdüse aus und beginnt den Behälter zu
füllen. Das Gerät zeigt die Meldung ENTKALKEN an.
Das Entkalkungsprogramm führt automatisch eine Reihe von Entkalkungen und Pausen durch.
Nach etwa 30 Minuten zeigt das Gerät die Meldung SPÜLEN BEHÄLTER FÜLLEN an.
Leeren Sie den Wasserbehälter, spülen Sie ihn gut aus, um Rückstände des Entkalkers zu beseitigen, und füllen Sie ihn mit
sauberem Wasser.
Setzen Sie den mit sauberem Wasser gefüllten Wasserbehälter wieder ein. Auf dem Display erscheint die Meldung
SPÜLEN OK DRÜCKEN.
Drücken Sie erneut das Symbol OK (B7). Das heiße Wasser tritt aus der Wasserdüse aus und füllt den Behälter. Das Gerät
zeigt die Meldung SPÜLEN an.
Warten Sie auf die Meldung SPÜLEN BEENDET OK DRÜCKEN.
Drücken Sie auf das Symbol OK (B7). Auf dem Display erscheint die Meldung ENTKALKEN BEENDET und dann BEHÄLTER
FÜLLEN. Füllen Sie den Behälter wieder mit sauberem Wasser.
Das Entkalkungsprogramm ist jetzt beendet und das Gerät ist wieder betriebsbereit.
Anmerkung: Wird der Entkalkungsvorgang vor dem Ende abgebrochen, so muss alles wieder von vorne begonnen
werden.
Anmerkung: WIRD DAS GERÄT NICHT REGELMÄSSIG ENTKALKT, SO ERLISCHT DIE GARANTIE.
Zurück zu den werkseitigen Einstellungen (Reset)
Es ist möglich, die werkseitigen Einstellungen des Gerätes wieder herzustellen (auch nachdem der Benutzer diese geändert hat).
Gehen Sie dazu wie folgt vor:
Drücken Sie das Symbol MENU (B2), um ins Menü zu gelangen. Drücken Sie dann die Symbole (B5) und (B6), bis das
Gerät die Meldung RESET anzeigt.
Drücken Sie das Symbol OK (B7) und das Gerät zeigt die Meldung MIT OK BESTÄTIGEN an.
Drücken Sie das Symbol OK (B7), um zu den werkseitigen Einstellungen zurückzukehren. Auf dem Display erscheint
einige Sekunden lang RESET.
Drücken Sie das Symbol MENU (B2), um das Menü zu verlassen.
Statistiken
Mit dieser Funktion lassen sich die Statistiken dieses Geräts anzeigen. Gehen Sie zum Anzeigen wie folgt vor:
Drücken Sie das Symbol MENU (B2), um ins Menü zu gelangen. Drücken Sie dann die Symbole (B5) und (B6), bis das
Gerät die Meldung STATISTIKEN anzeigt.
Drücken Sie auf das Symbol OK (B7).
Durch Drücken der Symbole (B5) und (B6) lässt sich überprüfen:
- wie viele Kaffees und Cappucini ausgegeben wurden,
- wie oft das Gerät entkalkt wurde,
- wie viele Liter Wasser insgesamt ausgegeben wurden.
Drücken Sie einmal auf das Symbol MENU (B2), um diese Funktion zu verlassen, oder drücken Sie zweimal das Symbol
MENU (B2), um das Menü zu verlassen.
Summer einstellen
Mit dieser Funktion lässt sich der akustische Signalton, den das Gerät bei jedem Druck auf ein Symbol und jedem Einsetzen oder
Herausnehmen von Zubehörteilen abgibt, einschalten oder ausschalten.
Anmerkung: Das Gerät ist mit eingeschaltetem Signalton voreingestellt.
Drücken Sie das Symbol MENU (B2), um ins Menü zu gelangen. Drücken Sie dann die Symbole (B5) und (B6), bis das
Gerät die Meldung SUMMER EINGESCHALTET anzeigt.
Drücken Sie auf das Symbol OK (B7). Auf dem Display erscheint die Meldung SUMMER ABSCHALTEN ?.
Drücken Sie zum Abschalten des Summers das Symbol OK (B7).
Drücken Sie das Symbol MENU (B2), um das Menü zu verlassen.
Kaffeeprogramm
Für die Anweisungen zur Programmierung von Kaffee siehe Kapitel VERÄNDERN DER KAFFEEMENGE IN DER TASSE.
Progr. für Cappuccino
Für die Anweisungen zur Programmierung von Cappuccino siehe Kapitel VERÄNDERN DER MILCH- ODER KAFFEEMENGE FÜR
CAPPUCCINO.
DE18
Reinigen des Geräts
Verwenden Sie zum Reinigen des Geräts keine Lösungsmittel oder Scheuermittel. Folgende Bestandteile des Geräts müssen
regelmäßig gereinigt werden:
Kaffeesatzbehälter (A4).
Tropfschale (A14).
Wasserbehälter (A12).
Kaffeeauslauf (A13).
Trichter zum Einfüllen von vorgemahlenem Kaffee (A21).
Das Geräteinnere, das Sie nach dem Öffnen der Serviceklappe erreichen (A2).
Die Brüheinheit (A5).
Reinigen des Kaffeesatzbehälters
Wenn auf dem Display die Meldung KAFFEESATZBEHÄLTER LEEREN! erscheint, ist der Behälter zu leeren und zu reinigen. Zum
Reinigen:
Öffnen Sie die Serviceklappe an der Vorderseite (Abbildung 16). Ziehen Sie die Tropfschale heraus (Abbildung 17) und
reinigen Sie diese.
Reinigen Sie den Kaffeesatzbehälter sorgfältig.
Anmerkung: Wenn die Tropfschale herausgezogen wird, muss immer auch der Kaffeesatzbehälter geleert werden.
Reinigen der Tropfschale
Die Tropfschale ist mit einem schwimmenden, roten Flüssigkeitsstandanzeiger ausgestattet (Abbildung 27).
Bevor dieser Anzeiger aus der Tassenabstellfläche herausragt, muss die Tropfschale geleert und gereinigt werden.
Zum Entnehmen der Tropfschale:
1. Öffnen Sie die Serviceklappe (Abbildung 16).
2. Ziehen Sie die Tropfschale und den Kaffeesatzbehälter heraus (Abbildung 17).
3. Reinigen Sie die Tropfschale und den Kaffeesatzbehälter (A4).
4. Setzen Sie die Schale mit dem Kaffeesatzbehälter wieder ein (A4).
5. Schließen Sie die Serviceklappe.
Reinigen des Wasserbehälters
1. Reinigen Sie den Wasserbehälter (A12) regelmäßig (etwa einmal im Monat) mit einem feuchten Tuch und etwas mildem
Reinigungsmittel.
2. Entfernen Sie sorgfältig alle Reiningungsmittelreste.
Reinigen der Ausgabedüsen
1. Reinigen Sie die Düsen regelmäßig mit einem Schwamm (Abbildung 28).
2. Überprüfen Sie regelmäßig, dass die Öffnungen der Kaffeeausgabedüsen frei sind. Entfernen Sie Kaffeeablagerungen bei
Bedarf mit einem Zahnstocher (Abbildung 26).
Reinigen des Trichters zum Einfüllen von gemahlenem Kaffee
Überprüfen Sie regelmäßig (etwa einmal im Monat), dass der Trichter für das Einfüllen von vorgemahlenem Kaffee frei ist
(Abbildung 20).
Reinigen des Geräteinneren
1. Überprüfen Sie regelmäßig (etwa einmal in der Woche), dass das Gerät innen sauber ist. Entfernen Sie
Kaffeeablagerungen bei Bedarf mit einem Schwamm.
2. Saugen Sie Reste mit einem Staubsauger ab (Abbildung 29).
REINIGUNG UND PFLEGE
WARNUNG
Wird die Tropfschale nicht geleert, so kann das Wasser überlaufen. Dies kann zu Schäden
am Gerät führen.
WARNUNG
Schalten Sie das Gerät vor jedem Reinigungseingriff am Hauptschalter aus (A23) und
trennen Sie es vom Stromnetz.
Tauchen Sie das Gerät nie in Wasser.
DE19
Reinigen der Brüheinheit
Die Brüheinheit muss mindestens einmal im Monat gereinigt werden.
1. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät korrekt abgeschaltet hat (siehe ABSCHALTEN DES GERÄTS).
2. Öffnen Sie die Serviceklappe (Abbildung 16).
3. Ziehen Sie die Tropfschale und den Kaffeesatzbehälter heraus (Abbildung 17).
4. Drücken Sie die beiden roten Blockiertasten nach innen und ziehen Sie die Brüheinheit gleichzeitig nach außen ab
(Abbildung 30).
Anmerkung: Reinigen Sie die Brüheinheit ohne Reinigungsmittel. Die Innenseite des Zylinders ist mit einem
Schmiermittel behandelt, das durch das Reinigungsmittel gelöst würde.
5. Weichen Sie die Brüheinheit etwa 5 Minuten in Wasser ein und spülen Sie sie anschließend aus.
6. Setzen Sie die Brüheinheit (A5) nach dem Reinigen wieder in die Halterung und auf den unteren Zapfen auf. Drücken Sie
dann auf die Aufschrift PUSH, bis sie hörbar einrastet.
Anmerkung: Wenn die Brüheinheit sich nur schwer aufsetzen lässt, muss sie (vor dem Aufsetzen) auf die richtige Größe
gebracht werden. Drücken Sie sie dazu gleichzeitig von unten und von oben wie in der folgenden Abbildung dargestellt.
7. Wenn sie aufgesetzt ist, vergewissern Sie sich, dass die beiden roten Tasten nach außen gerastet sind.
8. Setzen Sie die Tropfschale und den Kaffeesatzbehälter wieder ein.
9. Schließen Sie die Serviceklappe.
WARNUNG
Die Brüheinheit (A5) darf nicht abgenommen werden, so lange das Gerät eingeschaltet
ist. Versuchen Sie nicht, die Brüheinheit gewaltsam abzunehmen.
A. Halterung
B. Zapfen
A
B
DE20
Reinigen des Milchbehälters
So lange noch Milch im Behälter ist, sollten Sie ihn nicht länger außerhalb des Kühlschranks lassen.
Reinigen Sie den Behälter nach jeder Zubereitung von Milch wie in Ziffer 3 des Kapitels ZUBEREITUNG VON CAPPUCCINO
beschrieben.
Sie können alle Bestandteile im oberen Korb Ihrer Spülmaschine reinigen.
1. Drehen Sie den Deckel des Milchbehälters im Uhrzeigersinn und ziehen Sie ihn ab.
2. Ziehen Sie den Ausgabeschlauch und den Zulaufschlauch ab.
3. Ziehen Sie den Cursor nach außen ab.
4. Säubern Sie alle Teile sorgfältig mit Heißwasser und einem milden Reinigungsmittel. Achten Sie besonders sorgfältig
darauf, dass in den Öffnungen und im Röhrchen an der dünnen Spitze des Cursors keine Milchreste haften.
5. Vergewissern Sie sich auch, dass der Milchzulaufschlauch und die Milchschaumausgabe nicht mit Milchresten verklebt
sind.
6. Setzen Sie den Cursor, die Milchschaumausgabe und den Milchzulaufschlauch wieder ein.
7. Setzen Sie den Milchbehälterdeckel wieder auf.
Bei jedem Abschalten des Geräts wird automatisch ein Zyklus zum Spülen durchgeführt, der sich nicht unterbrechen lässt.
Anmerkung: Falls das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird, schalten Sie auch den Hauptschalter ON/OFF (A23) an der
Geräteseite in Position 0.
WARNUNG
Reinigen Sie die Innenleitungen des Milchbehälterdeckels nach jeder Zubereitung von
Milch.
A. Ausgabeschlauch
B. Zulaufschlauch
C. Röhrchen
D. Cursor
E. Öffnung
ABSCHALTEN DES GERÄTS
WARNUNG
Während des Spülens tritt etwas Heißwasser aus den Kaffeeauslaufdüsen aus. Achten Sie
darauf, keine Wasserspritzer abzubekommen. Zum Ausschalten des Geräts drücken Sie
die Taste Einschalten/Standby (A7). Das Gerät führt den Spülzyklus durch und schaltet
dann ab.
A
B
C
D
E
E
DE21
AUF DEM DISPLAY ANGEZEIGTE MELDUNGEN
ANGEZEIGTE MELDUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE
BEHÄLTER FÜLLEN Der Wasserbehälter ist leer oder
nicht korrekt eingeschoben.
Füllen Sie den Wasserbehälter und/
oder schieben Sie ihn richtig ein, bis
er einrastet.
PULVER ZU FEIN MAHLGRAD
EINSTELLEN
WASSERDÜSE EINSETZEN UND
OK DRÜCKEN
Der Mahlgrad ist zu fein, deshalb
tritt der Kaffee zu langsam aus.
Drehen Sie den Einstellknopf des
Mahlwerks um eine Position in
Richtung Nummer 7.
PULVER ZU FEIN MAHLGRAD
EINSTELLEN
(abwechselnd)
OK DRÜCKEN
(und danach)
BEHÄLTER FÜLLEN
Der Behälter wurde während der
Ausgabe entnommen.
Es befindet sich Luft im
Wasserkreislauf.
Setzen Sie den Behälter ein und
drücken Sie das Symbol OK (B7). Das
Display zeigt HEISSWASSER an. Das
Gerät gibt Heißwasser aus und kehrt
in den Standby-Modus zurück.
KAFFEESATZBEHÄLTER
LEEREN!
Der Kaffeesatzbehälter (A4) ist voll
oder das Gerät wurde zuletzt vor
drei Tagen benutzt (dieser
Vorgang garantiert den
hygienisch einwandfreien
Zustand des Geräts).
Leeren Sie den Kaffeesatzbehälter
und reinigen Sie ihn, setzen Sie ihn
dann wieder ein. Wichtig: Wenn die
Tropfschale herausgezogen wird,
MUSS immer auch der
Kaffeesatzbehälter geleert werden,
auch wenn er kaum gefüllt ist. Wird
dies versäumt, so kann sich der
Kaffeesatzbehälter bei der
nachfolgenden Zubereitung von
Kaffee stärker als vorgesehen füllen
und das Gerät verstopfen.
KAFFEESATZBEHÄLTER
EINSETZEN
Nach dem Reinigen wurde der
Kaffeesatzbehälter nicht wieder
eingesetzt.
Öffnen Sie die Serviceklappe und
setzen Sie den Kaffeesatzbehälter ein.
GEMAHLENEN KAFFEE
EINFÜLLEN
Es wurde die Funktion
„gemahlener Kaffee“ gewählt,
aber kein gemahlener Kaffee in
den Trichter gefüllt.
Der Trichter (A21) ist verstopft.
Ziehen Sie das Gerät heraus und
füllen Sie gemahlenen Kaffee in den
Trichter.
Leeren Sie den Trichter mit Hilfe eines
Messers, wie in Abschnitt Reinigen
des Trichters zum Einfüllen von
gemahlenem Kaffee beschrieben.
BITTE ENTKALKEN !
(abwechselnd)
MITTLERE TASSE NORMALES
AROMA
Weist darauf hin, dass das Gerät
zu entkalken ist.
Das in Abschnitt Entkalken
beschriebene Entkalkungsprogramm
muss so bald wie möglich
durchgeführt werden.
KAFFEEMENGE REDUZIEREN Es wurde zu viel Kaffee
verwendet.
Wählen Sie ein milderes Aroma oder
verringern Sie die Menge
vorgemahlenen Kaffees und bereiten
Sie dann erneut einen Kaffee zu.
BOHNENBEHÄLTER FÜLLEN! Die Kaffeebohnen sind
aufgebraucht.
Bitte füllen Sie den Bohnenbehälter
wieder auf.
BRÜHEINHEIT EINSETZEN Die Brüheinheit wurde nach dem
Reinigen nicht wieder eingesetzt.
Setzen Sie die Brüheinheit wie in
Abschnitt Reinigen der Brüheinheit
beschrieben ein.
TÜR SCHLIESSEN Die Serviceklappe steht offen. Schließen Sie die Serviceklappe.
ALARM Das Geräteinnere ist sehr
schmutzig.
Reinigen Sie das Geräteinnere
sorgfältig wie in Kapitel REINIGUNG
UND PFLEGE beschrieben. Zeigt das
Gerät die Meldung auch nach dem
Reinigen noch an, wenden Sie sich an
eine Kundendienststelle.
DE22
Im Folgenden sind einige mögliche Störungen aufgelistet.
Falls sich das Problem nicht auf die beschriebene Art lösen lässt, wenden Sie sich bitte an eine Kundendienststelle.
LÖSEN VON PROBLEMEN
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE ABHILFE
Der Kaffe ist nicht heiß. Die Tassen wurden nicht
vorgewärmt.
Wärmen Sie die Tassen durch
Ausspülen mit Heißwasser vor.
Die Brüheinheit hat sich
abgekühlt, weil seit dem letzten
Brühvorgang mehr als 2-3
Minuten vergangen sind.
Bevor Sie einen Kaffee zubereiten,
wärmen Sie die Brüheinheit vor, indem
Sie die Funktion SPÜLEN im Menü
wählen.
Die eingestellte Temperatur ist
nicht ausreichend.
Ändern Sie die eingestellte Temperatur
(siehe Abschnitt Ändern der
Kaffeetemperatur).
Der Kaffee hat kaum Crema. Der Kaffee wird zu grob
gemahlen.
Drehen Sie den Einstellknopf des
Mahlwerks um eine Position nach links
in Richtung Nummer 1, während das
Mahlwerk läuft (Abbildung 14).
Die Kaffeemischung ist
ungeeignet.
Verwenden Sie eine Kaffeemischung
für Espressomaschinen.
Der Kaffee tritt zu langsam
oder nur tropfenweise aus.
Der Kaffee ist zu fein gemahlen. Drehen Sie den Einstellknopf des
Mahlwerks um eine Position nach
rechts in Richtung Nummer 7, während
das Mahlwerk läuft (Abbildung 14).
Verstellen Sie den Einstellknopf jeweils
um nur eine Position, bis sie ein
zufriedenstellendes Ergebnis erzielen.
Die Auswirkungen werden erst nach
der Ausgabe von 2 Kaffees deutlich.
Der Kaffee tritt zu schnell aus. Der Kaffee wird zu grob
gemahlen.
Drehen Sie den Einstellknopf des
Mahlwerks um eine Position nach links
in Richtung Nummer 1, während das
Mahlwerk läuft (Abbildung 14). Achten
Sie darauf, den Einstellknopf des
Mahlwerks nicht zu weit zu drehen, da
es vorkommen kann, dass die Ausgabe
von zwei Kaffees dann nur
tropfenweise erfolgt. Die
Auswirkungen werden erst nach der
Ausgabe von 2 Kaffees deutlich.
Der Kaffee läuft nur aus einer
oder aus keiner der beiden
Kaffeeauslaufdüsen.
Die Düsen sind verstopft. Reinigen Sie die Düsen mit einem
Zahnstocher (Abbildung 26).
Der Kaffee läuft nicht aus den
Kaffeeauslaufdüsen, sondern
an der Serviceklappe herunter
(A2).
Die Kaffeeauslauföffnungen sind
mit trockenem Kaffeestaub
verstopft.
Reinigen Sie die Düsen mit einem
Zahnstocher, einem Schwamm oder
einer Küchenbürste mit harten Borsten
(Abbildungen 26-28).
Der Zentralauslauf Kaffee (A3)
hinter der Serviceklappe ist
blockiert.
Reinigen Sie den Zentralauslauf Kaffee
(A3) sorgfältig, insbesondere in der
Nähe der Scharniere.
Aus dem Kaffeeauslauf kommt
kein Kaffee, sondern nur
Wasser.
Der gemahlene Kaffee ist im
Trichter stecken geblieben (A21).
Reinigen Sie den Trichter (A21) mit
einer Holz- oder Plastikgabel, reinigen
Sie den Geräteinnenraum.
Die Milch kommt nicht aus der
Milchschaumausgabe (C5).
Der Milchzulaufschlauch wurde
nicht oder nicht korrekt
eingesetzt.
Setzen Sie den Milchzulaufschlauch
(C4) in den Gummi im Deckel des
Milchbehälterdeckels ein
(Abbildung 23).
DE23
Die Milch ist nicht richtig
geschäumt.
Der Milchbehälterdeckel ist
verschmutzt.
Reinigen Sie den Milchbehälterdeckel
wie in Abschnitt Reinigen des
Milchbehälters beschrieben.
Der Milchcursor sitzt nicht
korrekt.
Stellen Sie ihn wie in Kapitel
ZUBEREITUNG VON CAPPUCCINO
beschrieben ein.
Die Milch bildet große Blasen
oder tritt in Spritzern aus der
Milchschaumausgabe aus.
Die Milch ist nicht kalt genug oder
nicht halbfett.
Verwenden Sie möglichst entrahmte
oder halbfette Milch mit
Kühlschranktemperatur (etwa 5° C).
Falls sich weiterhin das gewünschte
Ergebnis nicht erzielen lässt, versuchen
Sie es mit einer anderen Milchmarke.
Der Milchcursor ist schlecht
eingestellt.
Drehen Sie den Cursor leicht in
Richtung CAFFELATTE (siehe Kapitel
ZUBEREITUNG VON CAPPUCCINO).
Der Milchbehälterdeckel ist
verschmutzt.
Reinigen Sie den Milchdeckel wie in
Abschnitt Reinigen des Milchbehälters
beschrieben.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Spannung: 220-240 V~ 50/60 Hz max. 10 A
Leistungsaufnahme: 1350 W
Druck: 15 bar
Fassungsvermögen Wassertank: 1,8 Liter
Abmessungen (L x H x T): 595 x 455 x 398 mm
Gewicht: 26 kg
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE ABHILFE
GB24
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS ........................................................................................................................ 25
Your safety and that of others is paramount....................................................................................................................................25
Critical safety warnings ............................................................................................................................................................................25
Prescribed use..............................................................................................................................................................................................26
Instructions for use ....................................................................................................................................................................................26
PRELIMINARY STEPS................................................................................................................................................... 26
Transport check...........................................................................................................................................................................................26
Installing the appliance............................................................................................................................................................................26
Connecting the appliance.......................................................................................................................................................................26
SCRAPPING.................................................................................................................................................................. 26
DECLARATION OF CONFORMITY .............................................................................................................................. 26
BUILT-IN INSTALLATION ............................................................................................................................................ 27
PRODUCT DESCRIPTION............................................................................................................................................. 29
Appliance.......................................................................................................................................................................................................29
Control panel ...............................................................................................................................................................................................29
Milk and accessories container..............................................................................................................................................................29
USING THE APPLIANCE FOR THE FIRST TIME............................................................................................................ 30
SWITCHING ON AND PREHEATING............................................................................................................................ 30
MAKING COFFEE (USING COFFEE BEANS)................................................................................................................. 31
CHANGING THE AMOUNT OF COFFEE IN THE CUP................................................................................................... 32
ADJUSTING THE COFFEE GRINDER............................................................................................................................ 32
MAKING ESPRESSO WITH PRE-GROUND COFFEE (INSTEAD OF BEANS) ................................................................ 32
RUNNING OFF HOT WATER ........................................................................................................................................ 32
MAKING CAPPUCCINO................................................................................................................................................ 33
CHANGING THE AMOUNT OF MILK AND COFFEE FOR CAPPUCCINO ..................................................................... 33
CHANGING AND SETTING MENU PARAMETRS ......................................................................................................... 33
Setting the language.................................................................................................................................................................................34
Rinsing............................................................................................................................................................................................................34
Changing the duration of operation ...................................................................................................................................................34
Setting the clock .........................................................................................................................................................................................34
Setting automatic start time...................................................................................................................................................................34
Changing the coffee temperature........................................................................................................................................................34
Setting water hardness.............................................................................................................................................................................35
Descaling .......................................................................................................................................................................................................35
Resetting factory default values (reset)..............................................................................................................................................35
Statistics .........................................................................................................................................................................................................35
Setting the tone ..........................................................................................................................................................................................36
Programming coffee .................................................................................................................................................................................36
Programming cappuccino ......................................................................................................................................................................36
CLEANING AND MAINTENANCE................................................................................................................................. 36
Cleaning the machine...............................................................................................................................................................................36
Cleaning the coffee grounds container..............................................................................................................................................36
Cleaning the drip tray ...............................................................................................................................................................................36
Cleaning the water tank...........................................................................................................................................................................36
Cleaning the spouts...................................................................................................................................................................................36
Cleaning the pre-ground coffee feed funnel ...................................................................................................................................37
Cleaning the inside of the machine.....................................................................................................................................................37
Cleaning the brewing unit ......................................................................................................................................................................37
Cleaning the milk container ...................................................................................................................................................................38
SWITCHING OFF THE APPLIANCE ....................................................................................................
.......................... 38
DISPLAYED MESSAGES............................................................................................................................................... 39
TROUBLESHOOTING ................................................................................................................................................... 40
TECHNICAL DATA........................................................................................................................................................ 41
TABLE OF CONTENTS
GB25
The appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
Never immerse the appliance in water.
This is an household appliance only. It is not intended to be used in: staff kitchen areas in shops, offices and
other working environments; farm houses; by clients in hotels, motels and other residential type
environments; bed and breakfast type environments.
If the plug or power cable is damaged, it must be replaced by customer services only to avoid all risk.
For European markets only:
This appliance can be used by children aged from 8 years and above if they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazard involved.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 and supervised.
Keep the appliance and its cord out of the reach of children aged less than 8 years.
Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
When not in use and before cleaning, always unplug the appliance.
Surfaces marked with this symbol become hot during use (the symbol is present in certain models only).
Your safety and that of others is paramount
Failure to fully comply with the indications given in this user handbook can lead to electric shocks, serious injury, burns, fire, or
damage to the appliance.
Important warnings are accompanied by the following symbols.
Critical safety warnings
This is an electrical appliance; you must therefore observe the following safety warnings:
- do not touch the appliance with wet hands;
- do not touch the plug with wet hands;
- make sure that the power socket used is always accessible, so that the appliance can be unplugged whenever
necessary;
- in the event of an appliance malfunction, do not attempt to carry out any repairs yourself. Switch the appliance off
using the main switch (A23), unplug it from the mains and contact After-sales Service.
Keep packaging materials (plastic bags, polystyrene) out of reach of children.
Risk of Burns! This machine produces hot water and hot steam may form during operation. Take care to avoid contact with
splashes of hot water or hot steam. Use the knobs or handles.
Do not hold onto or lean on the coffee machine while it is outside the housing unit.
Do not place items containing liquids or flammable or corrosive materials on the machine. Use the accessories
compartment to store all accessories needed for making coffee (for example, the scoop). Do not place unstable objects on
the machine, or large items which might prevent it being moved.
Do not use the machine while it is removed from the housing unit: always wait for the machine to be switched off before
removing it. The only exception to this rule is adjustment of the coffee grinder, which must be carried out with the
machine extracted from the housing (see chapter ADJUSTING THE COFFEE GRINDER).
N.B.: only use original spare parts and accessories, or those expressly recommended by the manufacturer.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
This is the danger symbol, pertaining to safety, which alerts users to potential risks to themselves and others.
All safety warnings are preceded by the danger symbol and the following terms:
DANGER
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, will result in serious injury.
WARNING
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, may result in serious injury.
WARNING
This appliance is designed exclusively for domestic use.
GB26
Prescribed use
This machine is designed and constructed for the preparation of coffee and for heating drinks.
Any other use is to be considered improper.
This machine is not suitable for commercial use. The manufacturer declines all liability for damage or injury resulting from
improper use of the machine.
This appliance may be installed above a built-in oven if the latter is equipped with a rear cooling fan (maximum power 3kW).
Instructions for use
Read this user handbook carefully before using the machine.
Keep this handbook in a safe place.
Failure to observe the instructions can lead to personal injury or damage to the appliance. The manufacturer declines all
liability for injury or damage resulting from failure to observe these user instructions.
N.B.: the machine is equipped with a cooling fan. The fan switches on every time the machine dispenses coffee, steam or hot
water. It switches off again automatically after a few minutes.
Transport check
After unpacking the appliance, check that it is undamaged and that all the accessories are present and correct. Do not use the
appliance is there is any visible damage. Contact the After-sales Service.
Installing the appliance
Connecting the appliance
Connect the machine to a professionally installed power socket having a current rating of at least 10A and an efficient earth
connection. If the appliance plug and socket are incompatible, have an electrician replace the socket with one of a suitable type.
Observance of safety directives requires that a multi pole switch with a minimum contact gap of 3mm be used for the
installation. Do not use multiple plug adapters or extension cords.
In case of damage to theplug or cable have them replaced only by the After-Sales Service in order to avoid any risk.
This appliance conforms to the following EC directives:
Low Voltage Directive 2006/95/EC and subsequent amendments.
Directive EMC 2004/108/EC and subsequent amendments.
The materials and articles intended to come into contact with foodstuffs conform to the requirements of European regulation
(EC) N°1935/2004.
PRELIMINARY STEPS
WARNING
Installation must be carried out by a qualified technician in accordance with local
regulations (see chapter BUILT-IN INSTALLATION).
Keep the packaging material (plastic bags, polystyrene parts, etc.) out of the reach
of children.
Under no circumstances should the appliance be installed in rooms where the
temperature may drop to 0°C.
Adjust the water hardness setting as soon as possible, following the instructions in
chapter BUILT-IN INSTALLATION.
WARNING
Make sure that the voltage indicated on the rating plate on the underside of the machine
corresponds to the domestic power supply voltage.
WARNING
The mains power supply must have electrical disconnect devices in compliance with
national installation standards.
SCRAPPING
Electrical appliances must not be disposed of as general household waste. Appliances marked with this symbol fall
under European Directive 2002/96/CE. Electrical and electronic appliances must not be disposed of as household
waste, but delivered to an authorized collection centre for scrapping. Correct scrapping of the appliance after its
working life prevents damage to the environment and potential health hazards. For further information on the
scrapping of the appliance, contact your local authority, the waste disposal service or the shop where you
purchased the product.
DECLARATION OF CONFORMITY
GB27
Check the minimum measurements required for correct installation of the appliance.
The coffee machine must be installed in a column unit, which must in turn be securely fixed to the wall by means of commercial
brackets.
Attention:
Disconnect the appliance from the mains before carrying out any installation work or servicing.
Kitchen units in contact with the appliance must be heat resistant (min. 65°C).
To ensure adequate ventilation, provide an opening on the bottom of the housing (see dimensions in Figure).
BUILT-IN INSTALLATION
Dimensions in mm
Position the runners on the sides of the housing, as shown
in the Figure. Secure the runners with the screws supplied,
then pull them out to full extension. If the coffee machine
is installed above a “warmer drawer”, use the top of the
latter as a reference for positioning the runners. In this
case, there will be no support surface.
455
595
398
45
45
45
45
450 + 2 mm
500
560 + 8
21
361
528
372
30
x 16 x 2
GB28
Secure the power supply cable with the clip provided. The
power supply cable must be long enough to allow the
machine to be removed from the housing in order to fill
the coffee bean container. Regulations require that the
appliance is earthed. Electrical connection must be
carried out by a qualified electrician in accordance with
the manufacturer’s instructions.
Position the machine on the runners, making sure that the
pins engage properly in their seats before securing with
the screws provided.
If machine alignment requires adjustment, position the
spacers provided either below or at the side of the support.
x 1
a
p
p
r
o
x
.
3
5
0
x 4
x 4
560 + 1 mm
GB29
Appliance
See image A on page 2.
A1 Cup tray
A2 Service door
A3 Coffee feed
A4 Coffee grounds container
A5 Brewing unit
A6 Cup tray lights
A7 On/stand-by button
A8 Control panel
A9 Terminal board
A10 Hot water and steam nozzle
A11 Storage tray
A12 Water tank
A13 Coffee spout (height-adjustable)
A14 Drip tray
A15 Lid of coffee bean container
A16 Coffee bean container
A17 Grinding coarseness adjustment knob
A18 Ground coffee funnel cap
A19 Scoop
A20 Scoop compartment
A21 Ground coffee feed funnel
A22 Power supply cable
A23 Main ON/OFF switch
Control panel
See image B on page 2.
N.B.: the touch-control buttons are activated at the lightest touch of a finger.
B1 Display: guides the user through use of the machine.
B2 MENU Button to activate or deactivate the menu setting mode.
B3 Button for selecting the coffee taste.
B4 Button for selecting the type of coffee desired (espresso, small cup, medium cup, large cup, mug)
B5-B6 Buttons for browsing through the various menu entries.
B7 Button OK to confirm the selection
B8 Button to prepare one cup of coffee
B9 Button to prepare two cups of coffee
B10 Button to prepare a cappuccino.
B11 Button to dispense hot water.
Milk and accessories container
See image C on page 2.
C1 Milk frother pointer
C2 Milk container handle
C3 CLEAN button
C4 Milk intake tube
C5 Frothed milk spout
C6 Milk frother
C7 Hot water spout
PRODUCT DESCRIPTION
GB30
Coffee has been used to factory test the machine and it is therefore completely normal for there to be traces of coffee in
the mill.
Customize water hardness as soon as possible, following the instructions in paragraph Setting water hardness.
1. Connect the appliance to the mains power supply. Set the desired language.
2. Scroll using the buttons (B5 and B6) until you find the desired language (Figure 2). When the display shows: PRESS
OK TO INSTALL ENGLISH, press the OK button (B7) (Figure 3). If you select the wrong language, follow the instructions in
paragraph Setting the language. If, on the other hand, your language is not available, select one of those displayed. English
is the reference language for the instructions. Next, follow the instructions indicated on the display.
3. After 5 seconds, the display shows FILL TANK: remove the water tank (Figure 4), rinse and fill to the MAX line with fresh
water then replace in the machine.
4. Place a cup underneath the hot water spout (Figure 5). (If the water spout is not inserted, the appliance displays the
message INSERT WATER SPOUT: insert it as shown in Figure 6. The display shows HOT WATER PRESS OK. Press OK (B7)
(Figure 3) and after a few seconds, water runs out of the spout.
5. The display shows TURNING OFF... PLEASE WAIT and switches off.
6. Slide the machine out, using the handles provided (Figure 7); open the lid, fill the coffee bean container, then close the lid
and push the machine back into the housing.
The coffee machine is now ready for normal use.
N.B.:
When using the appliance for the first time, you need to make 4/5 cups of coffee and 4/5cappuccinos before the
appliance gives good results.
Each time the machine is turned on using the main ON/OFF switch (A23) it runs the SELF-DIAGNOSIS function and then
switches off: to switch back on again, press the (A7) on/stand-by button (Figure 1).
Each time the machine is switched on, it performs an automatic preheat and rinse cycle which cannot be interrupted. The
machine is ready for use only after completion of this cycle
To switch the appliance on, press the (A7) on/stand-by button (Figure 1): the display shows HEATING UP...PLEASE WAIT. After
heating, the display shows another message: RINSING. The machine is at working temperature when the display shows
MEDIUM CUP NORMAL TASTE.
USING THE APPLIANCE FOR THE FIRST TIME
WARNING
Never place pre-ground coffee, freeze-dried coffee, caramelized coffee or foreign objects
in the container, as they could damage the machine
SWITCHING ON AND PREHEATING
WARNING
Risk of burns! During rinsing, some hot water is run off from the coffee spouts.
GB31
1. The machine is factory-set to make coffee with a standard taste. You can choose coffee with the following tastes: extra-
mild, mild, normal, strong or extra-strong, with the option of using pre-ground coffee. To choose the desired taste, press
the button (B3) (Figure 8) repeatedly until the required taste is displayed.
2. Place 1 cup under the coffee spouts if you wish to make 1 coffee (Figure 9) or 2 cups for 2 coffees (Figure 9). For a creamier
coffee, lower the coffee spout as near as possible to the cups (Figure 10).
3. Press button (B4) (Figure 11) to select the type of coffee desired: espresso, small cup, medium cup, large cup, mug.
Press button (B8) (Figure 12) to make 1 coffee, or button (B9) (Figure 13) to make 2 coffees.
The machine grinds the coffee beans and then runs off the coffee.
After running off the pre-set quantity of coffee, the machine automatically stops run-off and then empties the coffee
grounds into the grounds container.
4. After a few seconds, the machine is once again ready for use.
5. To switch off the machine, press the on/stand-by button (A7) (Figure 1). (Before switching off, the machine runs an
automatic rinse cycle: beware of the danger of burns).
N.B.:
If coffee run-off is too slow or incomplete, refer to chapter ADJUSTING THE COFFEE GRINDER.
If coffee run-off is too quick and the coffee is not creamy enough, refer to chapter ADJUSTING THE COFFEE GRINDER.
Tips for hotter coffee:
- proceed as described in chapter CHANGING AND SETTING MENU PARAMETRS, function Rinsing;
- do not use very thick cups as they absorb too much heat unless pre-heated in advance;
- use pre-heated cups, rinsing them with hot water.
You can interrupt run-off any time by pressing the previously selected button again.
As soon as run-off is finished, to increase the amount of coffee in the cup, simply press and hold the previously selected
button within 3 seconds of completion of run-off).
When the display shows FILL TANK! the water tank must be filled, otherwise the machine will not prepare any coffee. (The
tank may still contain some water; this is normal).
Every 14 single coffees (or 7 doubles) made, the display shows the message EMPTY WASTE COFFEE CONTAINER!. To
clean, open the service door on the front by pulling the spout (Figure 16), then remove the drip tray (Figure 17) and clean
it.
When cleaning the machine, always fully remove the drip tray.
When removing the drip tray, the grounds container MUST be emptied. If this is not done, the machine may clog up.
The water tank must never be pulled out during coffee run-off. If the tank is removed at this point, the machine cannot
make the coffee and will display the message: GROUND TOO FINE ADJUST MILL PRESS OK followed by FILL TANK!. Check
the water level in the tank and replace in the machine. To restart the machine, insert the water spout if not already
inserted (Figure 6), press OK (B7) and the display shows HOT WATER PRESS OK. Press OK (B7) within a few seconds, let
water run off from the spout for around 30 seconds. After run-off, the machine display automatically reverts to the
programmed standard settings.
The machine may require you to repeat the operation several times; this is in order to eliminate any air in the hydraulic
circuit.
If the above described operation is not carried out correctly or if the machine is switched off, the display may revert to
showing the programmed standard settings, even if in actual fact the problem persists.
MAKING COFFEE (USING COFFEE BEANS)
GB32
The appliance is factory-set to automatically deliver the following amounts of coffee:
Espresso,
Small cup,
•Medium cup,
•Large cup,
•Mug.
To modify these quantities and set the amount of coffee desired, for example changing the amount of espresso, proceed as
follows:
Press the button (B4) repeatedly until the display shows ESPRESSO.
Keep the button (B8) pressed until the display shows the message PROGRAM QUANTITY. Meantime the machines
runs off coffee.
Press the button (B8) again to stop run-off and reprogram the machine with the new quantity of coffee.
The machine is now reprogrammed with the new setting and is ready for use.
You can also modify the amount of coffee in a small cup, medium cup, large cup and mug.
N.B.: press button (B9) for a measure of coffee which is double that previously set using button (B8).
If you wish to return to the original machine settings, see paragraph Resetting factory default values (reset).
The coffee grinder is factory-set and does not require adjustment; nonetheless, if run-off is too fast or too slow (coffee drips out),
carry out an adjustment using the grinding coarseness adjustment knob (Figure 14).
Press button (B3) (Figure 8) and select the pre-ground coffee function.
Slide the machine out towards you; be sure to use the purpose-designed handles (Figure 7).
Lift the small central lid, pour one scoop of pre-ground coffee into the funnel (Figure 18); push the machine back inside
the housing and proceed as described in chapter MAKING COFFEE (USING COFFEE BEANS).
N.B.: only one coffee at a time can be made, press button (B8) (Figure 12).
If, after operating the machine with pre-ground coffee, you want to revert to making coffee with beans again, deactivate
the pre-ground coffee function by pressing button (B3) (Figure 8) again.
N.B.:
Never add pre-ground coffee when the machine is switched off, as it could spread throughout the inside.
Never add more than 1 scoop, otherwise the machine will not prepare the coffee.
Use only the scoop provided.
Only use pre-ground coffee for espresso coffee machines.
If you add more than one scoop of ground coffee and the funnel becomes blocked, carefully use a knife to clear the coffee
through the funnel (Figure 20), then remove and clean the brewing unit and the machine as described in paragraph
Cleaning the brewing unit.
Always check that the machine is ready for use.
Check that the water spout is attached to the nozzle (Figure 6).
Place a container under the spout.
Press the button (B11) (Figure 19).
The display shows HOT WATER and hot water runs out of the spout, filling the container below (Do not run off hot water
for more than 2 minutes at a time). To stop the flow, press the button (B11). Run-off stops automatically when the pre-
set quantity of water has been dispensed.
CHANGING THE AMOUNT OF COFFEE IN THE CUP
ADJUSTING THE COFFEE GRINDER
WARNING
The adjustment knob must only be turned while the grinder is in operation.
For slower run-off and creamier coffee, turn the knob 1 click in an anti-clockwise direction (=finer ground
coffee).
For faster run-off (not in drips), turn the knob 1 click in a clockwise direction (=coarser ground coffee).
MAKING ESPRESSO WITH PRE-GROUND COFFEE (INSTEAD OF BEANS)
RUNNING OFF HOT WATER
GB33
Select the taste of coffee you wish to use for making the cappuccino, pressing the button (B3).
Remove the milk container lid.
Fill the container with approximately 100 ml of milk for each cappuccino you want to make (Figure 22), without exceeding
the MAX line (equivalent to 750ml approx.) on the container. Ideally, use skimmed or semi-skimmed milk at refrigerator
temperature (about 5°C).
Make sure the milk intake tube is properly inserted in the rubber washer (Figure 23), then replace the milk container lid.
Position the milk frother pointer (C1) between the words CAPPUCCINO and CAFFELATTE printed on the milk container
lid. The quantity of froth produced can be adjusted: move the pointer towards the word CAFFELATTE for a lighter froth.
Moving the pointer, on the other hand, towards CAPPUCCINO gives a thicker froth.
Remove the hot water spout (Figure 6) and attach the milk container to the nozzle (Figure 24).
Move the milk spout as shown in Figure 25 and place a sufficiently large cup under the coffee spout and the milk spout.
Press the button (B10). The message CAPPUCCINO is displayed and a few seconds later, frothed milk runs out of the
milk spout and fills the cup below. (Run-off of milk stops automatically and coffee run-off begins).
The cappuccino is now ready: add sugar to taste and, if you like, dust the froth with powdered cocoa.
N.B.:
While making cappuccino, you can stop frothed milk or coffee run-off by pressing the button (B10).
If the milk container empties completely during frothed milk run-off, release the container and add more milk. Then re-
attach the container and press the button (B10) to prepare more cappuccino.
To keep the milk frother hygienically clean at all times, always clean the internal tubes of the milk container lid after
making cappuccino. The message PRESS CLEAN BUTTON is displayed:
- place a container under the milk spout (Figure 25);
- press and hold the CLEAN button (C3) on the milk container lid for at least 8 seconds, (Figure 25) to activate
cleaning. The message CLEANING is displayed with a progress bar below. Do not release the CLEAN button until the
bar is complete and cleaning has ended. The cleaning cycle stops when the CLEAN button is released. After
cleaning, remove the milk container and place it in the refrigerator. It is best not to leave milk out of the refrigerator
for longer than 15 minutes.
If you want to modify the amount of coffee or frothed milk automatically run off into cups by the machine, proceed as
described in chapter CHANGING THE AMOUNT OF MILK AND COFFEE FOR CAPPUCCINO.
The appliance is factory-set to automatically deliver a standard cappuccino. To modify these quantities, proceed as follows:
Fill the milk container up to the maximum level indicated on the container itself.
Keep the button (B10) pressed until the display shows the message PROGRAM QUANTITY MILK FOR CAPPUCCINO.
Meantime the machine runs off milk.
Press the button (B10) again to stop run-off and reprogram the machine with the new quantity of milk.
After a few seconds, coffee begins running out and the display shows the message PROGRAM QUANTITY COFFEE FOR
CAPPUCCINO.
Press the button (B10) again to stop run-off and reprogram the machine with the new quantity of coffee.
The machine is now reprogrammed with the new setting and is ready for use.
When the machine is ready for use, you can access the menu in order to change the following parameters or functions:
•RINSING
SETTING THE CLOCK
•LANGUAGE
•AUTO START
•DESCALING
•COFFEE TEMPERATURE
AUTO OFF
WATER HARDNESS
•RESET TO DEFAULT
MAKING CAPPUCCINO
A. NO froth
B. Lighter froth
C. Pointer
D. Thicker froth
CHANGING THE AMOUNT OF MILK AND COFFEE FOR CAPPUCCINO
CHANGING AND SETTING MENU PARAMETRS
A
B
C
D
GB34
•STATISTICS
SETTING THE TONE
•EXIT
Setting the language
To change the display language, proceed as follows:
Press the MENU button (B2) to access the menu and then buttons (B5) and (B6) to select LANGUAGE.
Press OK (B7).
Press buttons (B5) and (B6) until the required language is displayed.
Press OK (B7) to confirm.
Press the MENU button (B2) to exit the menu.
Rinsing
This function is used to obtain hotter coffee. Proceed as follows:
If, when you turn the machine on, you select a small cup of coffee (less than 60ml), use the hot water from the rinse cycle
to pre-heat the cup.
If, on the other hand, more than 2/3 minutes have elapsed since the last coffee was made, pre-heat the brewing unit
before making any more coffee. To do so, press the MENU button (B2) to access the menu; the display shows the message
RINSING. Press OK (B7). The display shows OK TO CONFIRM. Press the OK button (B7) again. Let the water run into the
drip tray below or use it to fill (and then empty) the cup to be used for coffee, thus warming it.
Changing the duration of operation
The appliance is factory-set to switch off automatically after 30 minutes of inactivity. To change this time (max 120 min.), proceed
as follows:
Press the MENU button (B2) to access the menu and then buttons (B5) and (B6) until the display shows the message AUTO OFF.
Press OK (B7) to confirm.
Press buttons (B5) and (B6) to set the period of time after which the appliance must switch off (30 minutes, 1 hour, 2 hours).
Press OK (B7) to confirm.
Press the MENU button (B2) to exit the menu.
Setting the clock
Press the MENU button (B2) to access the menu and then buttons (B5) and (B6) until the display shows the message
SET CLOCK.
Press OK (B7).
To set the hours, use buttons (B5) and (B6) then press OK (B7) to confirm.
To set the minutes, use buttons (B5) and (B6) and then press OK (B7) to confirm.
Press the MENU button (B2) to exit the menu.
Setting automatic start time
This function allows you to set the machine to switch on automatically at a time of your choosing.
Make sure the appliance clock has been set.
Press the MENU button (B2) to access the menu and then buttons (B5) and (B6) until the display shows the message
AUTO START DEACTIVATED.
Press OK (B7).
The machine displays the message AUTO START ACTIVATE?.
Press OK (B7) to confirm.
The display shows AUTO START 07:30.
To set the auto start time, use the buttons (B5) and (B6) then press OK (B7) to confirm.
To set the minutes, use buttons (B5) and (B6) and then press OK (B7) to confirm.
Press OK (B7), the display shows AUTO START ACTIVATED.
Press the MENU button (B2) to exit the menu. The display shows the symbol next to the time.
Changing the coffee temperature
To change the temperature of coffee run off, proceed as follows:
Press the MENU button (B2) to access the menu and then buttons (B5) and (B6) until the display shows the message
COFFEE TEMPERATURE;
Press OK (B7).
Press buttons (B5) and (B6) to select the required coffee temperature: low, medium, high.
Press OK (B7) to confirm the temperature chosen.
Press the MENU button (B2) to exit the menu.
GB35
Setting water hardness
If desired, the interval between descaling cycles can be increased so that descaling is performed less frequently and in
accordance with the actual calcium content of the water used. Proceed as follows:
Remove the “Total hardness test” water hardness strip from its packaging (attached to page 2), immerse it fully in the
water for a few seconds. Next, remove it and wait around 30 seconds (until it changes colour and red squares appear on
the strip).
Press the MENU button (B2) to access the menu and then buttons (B5) and (B6) until the display shows the message
WATER HARDNESS.
Press OK (B7).
Press buttons (B5) and (B6) to select the number of dots corresponding to the number of red squares which have
formed on the test strip (for example, if the test strip shows 3 red squares, you need to select the message );
Press OK (B7) to confirm. The machine is now set to carry out descaling when it is actually necessary.
Press the MENU button (B2) to exit the menu.
Descaling
N.B.: Only use descalers recommended by the manufacturer. Failure to do so invalidates the machine warranty. Failure to
descale the machine regularly will also invalidate the warranty.
When the display shows the message DESCALE, it is time to descale the machine. Proceed as follows:
Make sure that the machine is ready for use.
Attach the water spout (C7) to the nozzle (A10).
Press the MENU button (B2) to access the menu and then buttons (B5) and (B6) until the display shows the message
DESCALING.
Press OK (B7), the display shows the message DESCALING OK TO CONFIRM.
Press OK (B7). The display shows the message ADD DESCALER PRESS OK.
Empty the water tank, pour in the contents of the bottle of descaler, taking care to observe the manufacturer’s
instructions on the label, then add water. Place a container with a capacity of approx. 2 litres underneath the hot water
spout.
Press the OK button (B7); the descaling solution runs out of the hot water spout and starts to fill the container below. The
message DESCALING UNDERWAY is displayed.
The descaling programme automatically follows a series of run-offs and pauses.
After approximately 30 minutes, the display shows the message RINSING FILL TANK.
Empty the water tank, rinse it thoroughly to eliminate all traces of descaler and then fill it again with clean water.
Fit the tank full of clean water back in the machine. The display shows the message RINSING COMPLETE PRESS OK.
Press OK again (B7). Hot water runs out of the spout, filling the container, and the message RINSING is displayed.
Wait for the message RINSING COMPLETE PRESS OK.
Press OK (B7). The display shows the message DESCALING COMPLETE followed by FILL TANK. Fill the tank again with
clean water.
The descaling programme is now complete and the machine is ready to prepare coffee again.
N.B.: if you interrupt the descaling cycle before it has been completed, you will have to start again from the beginning.
N.B.: FAILURE TO DESCALE THE MACHINE REGULARLY WILL INVALIDATE THE MACHINE WARRANTY.
Resetting factory default values (reset)
To restore the machine’s original default values (even after they have been changed), proceed as follows:
Press the MENU button (B2) to access the menu and then buttons (B5) and (B6) until the display shows the message
RESET TO DEFAULT.
Press OK (B7), the display shows the message OK TO CONFIRM.
Press OK (B7) to restore factory settings. The display shows the message RESTORED for a few seconds.
Press the MENU button (B2) to exit the menu.
Statistics
This function enables you to view the machine statistics. To view them, proceed as follows:
Press the MENU button (B2) to access the menu and then buttons (B5) and (B6) until the machine shows the
message STATISTICS.
Press OK (B7).
Press buttons (B5) and (B6) to verify:
- how many coffees and cappuccinos have been made;
- how many times the machine has been descaled;
- the total number of litres of water run off.
Press the MENU button (B2) once to exit the function, or press MENU (B2) twice to exit the menu.
WARNING
Descaler contains acids. Observe the manufacturer’s safety warnings given on the
descaler pack.
GB36
Setting the tone
This function enables you to activate or deactivate an acoustic signal emitted by the machine each time a button is pressed and
each time the accessories are inserted/removed.
N.B.: the machine is factory set with the acoustic signal activated.
Press the MENU button (B2) to access the menu and then buttons (B5) and (B6) until the display shows the message
SET TONE ACTIVATED.
Press OK (B7). The display shows the message SET TONE DEACTIVATE?.
Press OK (B7) to deactivate the acoustic signal.
Press the MENU button (B2) to exit the menu.
Programming coffee
For instructions on programming coffee, refer to chapter CHANGING THE AMOUNT OF COFFEE IN THE CUP.
Programming cappuccino
For instructions on programming cappuccino, see chapter CHANGING THE AMOUNT OF MILK AND COFFEE FOR CAPPUCCINO.
Cleaning the machine
Do not use solvents or abrasive detergents to clean the machine. A soft damp cloth will suffice. The following machine parts
must be cleaned regularly:
Coffee grounds container (A4).
•Drip tray (A14).
Water tank (A12).
Coffee spouts (A13).
Feed funnel for adding pre-ground coffee (A21).
The inside of the machine, accessed from the service door (A2).
The brewing unit (A5).
Cleaning the coffee grounds container
When the display shows the message EMPTY WASTE COFFEE CONTAINER!, empty and clean the grounds container. To clean,
proceed as follows:
Open the service door on the front of the machine (Figure 16), next remove the drip tray (Figure 17), and clean it.
Clean the coffee grounds container thoroughly.
N.B.: When removing the drip tray, the grounds container MUST be emptied.
Cleaning the drip tray
The drip tray has a water level indicator in the form of a red float (Figure 27).
Empty and clean the drip tray before the red float protrudes from the cup tray.
To remove the drip tray:
1. Open the service door (Figure 16).
2. Remove the drip tray and the coffee grounds container (Figure 17).
3. Clean the drip tray and the grounds container (A4).
4. Fit the drip tray and the coffee grounds container back in place (A4).
5. Close the service door.
Cleaning the water tank
1. Clean the water tank (A12) regularly (about once a month) with a damp cloth and a little mild detergent.
2. Take care to remove all traces of detergent.
Cleaning the spouts
1. Clean the spouts regularly, using a sponge (Figure 28).
2. Check regularly that the holes in the coffee spout are not blocked. If necessary, remove coffee deposits with a toothpick
(Figure 26).
CLEANING AND MAINTENANCE
WARNING
If the drip tray is not emptied, the water can overflow. This can damage the machine.
GB37
Cleaning the pre-ground coffee feed funnel
Check regularly (about once a month) that the feed funnel for pre-ground coffee is not blocked (Figure 20).
Cleaning the inside of the machine
1. Check regularly (about once a week) that the inside of the machine is not dirty. If necessary, remove coffee deposits with a
sponge.
2. Remove any residues with a vacuum cleaner (Figure 29).
Cleaning the brewing unit
The brewing unit must be cleaned at least once a month.
1. Make sure that the machine is properly switched off (see SWITCHING OFF THE APPLIANCE).
2. Open the service door (Figure 16).
3. Remove the drip tray and the coffee grounds container (Figure 17).
4. Press the two red release buttons inwards and at the same time extract the brewing unit (Figure 30).
N.B.: Clean the brewing unit without any detergent since the inside of the piston is treated with lubricant which detergent
would remove.
5. Soak the brewing unit in water for about 5 minutes, then rinse.
6. After cleaning, re-insert the brewing unit (A5) so that the support and the pin at the bottom are fully engaged; then push
the PUSH symbol until it clicks into place.
N.B.: If you encounter difficulty inserting the brewing unit, before inserting it adapt it to the right size by pressing it
forcefully from both the bottom and top simultaneously as shown in the figure.
7. Once inserted, make sure the two red buttons have clicked out.
8. Replace the drip tray and coffee grounds container.
9. Close the service door.
WARNING
Before any cleaning operation, switch the machine off using the main switch (A23) and
unplug it from the mains.
Never immerse the coffee machine in water.
WARNING
The brewing unit (A5) cannot be removed while the appliance is switched on. Do not
attempt to use force to remove the brewing unit.
A. Support
B. Pin
A
B
GB38
Cleaning the milk container
If there is still milk in the container, do not leave it out of the refrigerator for longer than is strictly necessary.
Clean the container each time you prepare milk as described at point 3 in chapter MAKING CAPPUCCINO.
All the components can be washed in the dishwasher, as long as they are placed in the top rack.
1. Turn the milk container lid clockwise and remove it.
2. Remove the milk spout and intake tube.
3. Remove the pointer by pulling it outwards.
4. Wash all the components thoroughly with hot water and mild detergent. Make sure there is no milk residue left inside the
holes or the groove on the fine end of the pointer.
5. Check that the intake tube and spout are not clogged with milk residue.
6. Replace the pointer, milk spout and intake tube.
7. Replace the milk container lid.
Each time the appliance is switched off, it performs an automatic rinse which cannot be interrupted.
N.B.: in the event of prolonged disuse, press the ON/OFF button (A23), on the side of the machine, in position 0.
WARNING
Always clean the tubes inside the milk container (C) after preparing milk.
A. Milk spout
B. Intake tube
C. Groove
D. Pointer
E. Hole
SWITCHING OFF THE APPLIANCE
WARNING
During rinsing, some hot water is run off from the coffee spouts. Avoid contact with
splashes of water. To switch the appliance off, press the on/stand-by button (A7). The
appliance performs a rinse cycle and then switches off.
A
B
C
D
E
E
GB39
DISPLAYED MESSAGES
DISPLAYED MESSAGE POSSIBLE CAUSE REMEDY
FILL TANK The water tank is empty or
incorrectly positioned.
Fill the tank with water and/or insert
it correctly, pushing it as far as it will
go.
GROUND TOO FINE ADJUST
MILL
INSERT WATER SPOUT AND
PRESS OK
The ground is too fine so the
coffee runs off too slowly.
Turn the grinding adjustment knob
one click towards number 7.
GROUND TOO FINE ADJUST
MILL
(alternating with)
PRESS OK
(and then)
FILL TANK
The tank was removed during
run-off.
There is air in the hydraulic circuit.
Replace the tank and press OK (B7).
The display shows HOT WATER. The
machine runs off hot water and is
then ready for use again.
EMPTY WASTE COFFEE
CONTAINER!
The coffee grounds container (A4)
is full or more than three days
have passed since the last run-off
(this operation ensures the
machine remains hygienically
clean).
Empty and clean the grounds
container, then replace it.
IMPORTANT: when removing the drip
tray, the grounds container MUST be
emptied, even if it is not completely
full. If this is not done, when you
make the next coffees, the grounds
container may fill up more than
expected and clog the machine.
INSERT WASTE COFFEE
CONTAINER
After cleaning, the grounds
container has not been replaced.
Open the service door and insert the
grounds container.
ADD PRE-GROUND COFFEE The “pre-ground coffee” function
has been selected without
placing any pre-ground coffee in
the funnel.
The funnel (A21) is blocked.
•Slide the machine out and, using the
funnel, add pre-ground coffee.
Carefully use a knife to clear the
funnel as described in paragraph
Cleaning the pre-ground coffee feed
funnel.
DESCALE!
(alternating with)
MEDIUM CUP NORMAL TASTE
Indicates that descaling must be
carried out.
The descaling programme must be
carried out as soon as possible,
following instructions described in
paragraph DESCALING.
LESS COFFEE Too much coffee has been used. Select a milder taste or reduce the
quantity of ground coffee, then run
off the coffee again.
FILL BEANS CONTAINER! The coffee beans have run out. Fill the beans container.
INSERT BREWING UNIT The brewing unit has not been
replaced after cleaning.
Insert the brewing unit as described
in paragraph Cleaning the brewing
unit.
CLOSE DOOR The service door is open. Close the service door.
GENERAL ALARM The inside of the appliance is very
dirty.
Clean the inside of the appliance
thoroughly, as described in chapter
CLEANING AND MAINTENANCE. If the
message is still displayed after
cleaning, contact a service centre.
GB40
Below is a list of some possible malfunctions.
If the problem cannot be resolved as described, contact After-sales Service.
TROUBLESHOOTING
PROBLEM POSSIBLE CAUSE REMEDY
The coffee is not hot. The cups have not been pre-
heated.
Heat the cups by rinsing them with hot
water.
The brewing unit has cooled
down because 2/3 minutes have
elapsed since the last coffee was
made.
Before making coffee, heat the brewing
unit by selecting the RINSE function
from the menu.
The set temperature is not high
enough.
Change the set temperature (see
paragraph Changing the coffee
temperature).
The coffee is not creamy
enough.
The coffee is ground too coarsely. Turn the grinding adjustment knob one
click anti-clockwise towards the
number 1 while the coffee mill is in
operation (Figure 14).
The blend of coffee is unsuitable. Use a blend of coffee specifically for
espresso coffee machines.
The coffee runs out too slowly
or in drips.
The coffee is ground too finely. Turn the grinding adjustment knob one
click clockwise towards the number 7
while the coffee mill is in operation
(Figure 14). Continue one click at a time
until coffee run-off is satisfactory.
Results are only visible after running
off 2 coffees.
The coffee runs out too
quickly.
The coffee is ground too coarsely. Turn the grinding adjustment knob one
click anti-clockwise towards the
number 1 while the coffee mill is in
operation (Figure 14). Avoid turning the
grinding coarseness regulator too far
otherwise when you select 2 cups, the
coffee may run out in drips. Results are
only visible after running off 2 coffees.
The coffee does not run out of
one or either of the spouts.
The spouts are blocked. Clean the spouts with a toothpick
(Figure 26).
The coffee does not come out
of the spouts, but around the
service door (A2).
The holes in the spouts are
clogged with dry coffee powder.
Clean the spouts with a toothpick, a
sponge or a hard bristled kitchen brush
(Figures 26-28).
The coffee feed (A3) inside the
service door is blocked.
Clean the coffee feed (A3) thoroughly,
especially around the hinges.
Water comes out of the spouts
instead of coffee.
Ground coffee is blocking the
funnel (A21)
Clean the funnel (A21) with a wooden
or plastic fork and clean the inside of
the machine.
The milk does not come out of
the milk spout (C5).
The intake tube is not inserted or
is inserted incorrectly.
Insert the intake tube (C4) in the rubber
washer in the milk container lid
(Figure 23).
The milk is not well frothed. The milk container lid is dirty. Clean the milk container lid as
described in paragraph Cleaning the
milk container.
The milk pointer is incorrectly
positioned.
Adjust the pointer as described in
chapter MAKING CAPPUCCINO.
GB41
The milk contains large
bubbles or spurts out of the
milk spout
The milk is not cold enough or is
not semi-skimmed.
Ideally, use skimmed milk at
refrigerator temperature, or semi-
skimmed milk at refrigerator
temperature (about 5°C). If results are
still not satisfactory, try changing brand
of milk.
The milk frother pointer is
incorrectly adjusted.
Move the pointer slightly towards the
word CAFFELATTE (see chapter
MAKING CAPPUCCINO).
The milk container lid is dirty. Clean the milk container lid as
described in paragraph Cleaning the
milk container.
TECHNICAL DATA
Voltage: 220-240 V~ 50/60 Hz max. 10A
Absorbed power: 1350W
Pressure: 15 bar
Water tank capacity: 1.8 litres
Size (L x H x W): 595 x 455 x 398 mm
Weight: 26 kg
PROBLEM POSSIBLE CAUSE REMEDY
FR42
INSTRUCTIONS IMPORTANTES SUR LA SÉCURITÉ.................................................................................................... 43
Votre sécurité ainsi que celle d’autrui est particulièrement importante................................................................................43
Mises en garde fondamentales pour la sécurité .............................................................................................................................43
Utilisation réglementaire.........................................................................................................................................................................44
Mode d’emploi ............................................................................................................................................................................................44
OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES.................................................................................................................................... 44
Contrôle du transport ...............................................................................................................................................................................44
Installation de l’appareil...........................................................................................................................................................................44
Branchement de l’appareil......................................................................................................................................................................44
MISE AU REBUT ........................................................................................................................................................... 44
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ ............................................................................................................................... 44
INSTALLATION DANS UN MEUBLE............................................................................................................................. 45
DESCRIPTION DE L’APPAREIL .................................................................................................................................... 47
Appareil..........................................................................................................................................................................................................47
Bandeau de commande...........................................................................................................................................................................47
Réservoir à lait et accessoires.................................................................................................................................................................47
PREMIÈRE MISE EN SERVICE DE L’APPAREIL............................................................................................................. 48
ALLUMAGE ET PRÉCHAUFFAGE................................................................................................................................. 48
PRÉPARATION DU CAFÉ (UTILISATION DE CAFÉ EN GRAINS) ................................................................................. 49
MODIFIER LA QUANTITÉ DE CAFÉ DANS LA TASSE.................................................................................................. 50
RÉGLAGE DU MOULIN À CAFÉ.................................................................................................................................... 50
PRÉPARATION DU CAFÉ EXPRESSO AVEC DU CAFÉ MOULU (À LA PLACE DES GRAINS) ...................................... 50
DISTRIBUTION DE L’EAU CHAUDE............................................................................................................................. 51
PRÉPARATION DU CAPPUCCINO ............................................................................................................................... 51
MODIFIER LA QUANTITÉ DE LAIT ET DE CAFÉ POUR LE CAPPUCCINO ................................................................... 52
MODIFIER ET PROGRAMMER LES PARAMÈTRES DU MENU..................................................................................... 52
Réglage de la langue.................................................................................................................................................................................52
Rinçage...........................................................................................................................................................................................................52
Modifier la durée d’allumage .................................................................................................................................................................52
Réglage de l’horloge .................................................................................................................................................................................53
Réglage de l’heure d’allumage automatique...................................................................................................................................53
Modifier la température du café ...........................................................................................................................................................53
Programmation de la dureté de l’eau .................................................................................................................................................53
Détartrage .....................................................................................................................................................................................................53
Réinitialiser les réglages d’usine (reset)..............................................................................................................................................54
Statistiques ...................................................................................................................................................................................................54
Réglage du son............................................................................................................................................................................................54
Programmation du café ...........................................................................................................................................................................54
Programmation du cappuccino............................................................................................................................................................54
NETTOYAGE ET ENTRETIEN........................................................................................................................................ 55
Nettoyage de la machine.........................................................................................................................................................................55
Nettoyage du bac de récupération des marcs de café .................................................................................................................55
Nettoyage du bac-égouttoir...................................................................................................................................................................55
Nettoyage du réservoir d’eau.................................................................................................................................................................55
Nettoyage des becs du distributeur ....................................................................................................................................................55
Nettoyage de l’entonnoir pour l’introduction du café moulu ...................................................................................................55
Nettoyage de l’intérieur de la machine..............................................................................................................................................55
Nettoyage de l’infuseur............................................................................................................................................................................56
Nettoyage du réservoir à lait..................................................................................................................................................................56
EXTINCTION DE L’APPAREIL.......................................................................................................
................................ 57
MESSAGES VISUALISÉS À L’AFFICHEUR.................................................................................................................... 57
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES .................................................................................................................................. 58
DONNÉES TECHNIQUES.............................................................................................................................................. 59
TABLE DES MATIÈRES
FR43
Les personnes (y compris les enfants) qui, en raison de leurs capacités physiques, sensorielles ou mentales, de leur
inexpérience ou de leur méconnaissance, ne sont pas en mesure d’utiliser l’appareil en toute sécurité, doivent se
servir de celui-ci uniquement sous la surveillance ou avec les instructions d’une personne responsable.
Empêchez les enfants de jouer avec l’appareil.
Les enfants ne doivent pas entreprendre d’opérations de nettoyage et de maintenance sans surveillance.
Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau.
Il s’agit seulement d’un appareil ménager. Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé : dans les zones de
cuisine des lieux de travail, magasins et/ou bureaux ; dans les fermes ; dans les hôtels, les motels, les
résidences à usage exclusif du client.
Si la prise ou le câble d’alimentation est endommagé, il/elle doit être remplacé(e) par le service à la clientèle
uniquement pour éviter tout problème.
Pour les marchés européens uniquement :
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans, uniquement si ces enfants sont placés sous
la surveillance d’une personne responsable ou ont reçu des instructions sur l’utilisation en toute sécurité
de l’appareil. Les opérations de nettoyage et d’entretien quotidien ne doivent pas être réalisées par un
enfant, à moins qu’il ait plus de 8 ans et qu’une personne responsable en assure la surveillance. Tenez
l’appareil et son cordon hors de portée des enfants de moins de 8 ans.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes atteintes de déficiences physiques, sensorielles ou
mentales, ayant une expérience et des connaissances insuffisantes, uniquement si ces personnes sont
placées sous la surveillance d’une personne responsable ou ont reçu des instructions sur l’utilisation en
toute sécurité de l’appareil.
Interdisez aux enfants de jouer avec l’appareil.
Lorsqu’il n’est pas utilisé et avant de le nettoyer, débranchez toujours l’appareil.
Les surfaces portant ce symbole deviennent chaudes pendant l’utilisation (le symbole est présent sur
certains modèles uniquement).
Votre sécurité ainsi que celle d’autrui est particulièrement importante
Le non-respect des consignes figurant dans le présent manuel peut être source de décharges électriques, de lésions graves, de
brûlures, d’incendie, ou endommager l’appareil.
Les mises en garde importantes sont indiquées par ces symboles.
Mises en garde fondamentales pour la sécurité
Cet appareil est alimenté par du courant électrique, cest pourquoi il convient d’observer scrupuleusement les consignes
de sécurité suivantes :
- ne touchez pas l’appareil avec les mains mouillées ;
- ne touchez pas la fiche avec les mains mouillées ;
- veillez à ce que la prise secteur soit toujours librement accessible, afin de pouvoir détacher la fiche, le cas échéant ;
- si l’appareil tombe en panne, ne tentez pas de le réparer vous-même. Éteignez l’appareil en actionnant l’interrupteur
général (A23), détachez la fiche de la prise secteur et faites appel au Service Après-vente.
Les matériaux d’emballage (sachets en plastique, éléments en polystyrène, etc.) doivent être conservés hors de portée des
enfants, car ils constituent une source potentielle de danger.
Danger de brûlures ! Cet appareil produit de l’eau chaude et de la vapeur peut sen dégager lorsqu’il est en marche. Évitez
d’entrer en contact avec des projections d’eau ou la vapeur d’eau chaude. Servez-vous des boutons et des poignées.
Ne vous accrochez pas à la machine à café une fois que celle-ci a été dégagée du meuble.
Ne déposez pas d’objets contenant des liquides, des matériaux inflammables ou corrosifs sur le dessus de l’appareil. Utilisez le
porte-accessoires conçu pour contenir les accessoires nécessaires à la préparation du café (le doseur, par exemple). Ne déposez
pas sur l’appareil des objets de grande dimension susceptibles d’en bloquer le mouvement, ou des objets instables.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES SUR LA SÉCURITÉ
Ceci est le symbole de danger relatif à la sécurité. Il met en garde l’utilisateur et toute autre personne contre les risques
potentiels dérivant de l’utilisation de cet appareil.
Tous les messages relatifs à la sécurité sont précédés du symbole de danger et des termes suivants :
DANGER
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, occasionnera de graves
lésions.
AVERTISSEMENT
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, est susceptible
d’occasionner de graves lésions.
AVERTISSEMENT
Cet appareil est exclusivement destiné à un usage domestique.
FR44
N’utilisez pas l’appareil quand il est retiré de sa niche : attendez que l’appareil soit désactivé avant de le dégager de la
cavité. Exception faite du réglage de la machine à café, qui doit être réalisé après avoir extrait la machine (reportez-vous
au chapitre RÉGLAGE DU MOULIN À CAFÉ).
Remarque : utilisez exclusivement des accessoires et des pièces détachées d’origine ou prescrits par le fabricant.
Utilisation réglementaire
Cet appareil est conçu pour préparer du café et réchauffer des boissons.
Toute autre utilisation est considérée comme impropre.
Cet appareil n’est pas destiné à un usage commercial. Le fabricant décline toute responsabilité en cas d’utilisation impropre de
l’appareil.
Cet appareil peut être installé sur un four encastrable, à condition que ce dernier soit équipé d’un ventilateur de refroidissement
à l’arrière (puissance maximale 3 kW).
Mode d’emploi
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil pour la première fois.
Conservez-le soigneusement pour toute consultation future.
La non-observation des informations qu’il contient peut être source de lésions et dendommagement de l’appareil. Le
fabricant ne pourra être tenu pour responsable en cas de dommages dérivant du non-respect des instructions figurant
dans le présent manuel.
Remarque : cet appareil est équipé d’un ventilateur de refroidissement. Celui-ci se met en marche à chaque distribution de café,
de vapeur ou d’eau chaude. Le ventilateur s’éteint automatiquement au bout de quelques minutes.
Contrôle du transport
Après avoir déballé l’appareil, vérifiez qu’il est intact et que tous les accessoires sont présents. N’utilisez pas l’appareil en
présence de dommages évidents. Faites appel au Service Après-vente.
Installation de l’appareil
Branchement de l’appareil
Branchez l’appareil uniquement sur une prise installée de manière conforme, présentant un débit de 10A et dotée d’une mise à
la terre efficace. Si la prise et la fiche ne sont pas du même type, faites remplacer la prise par un technicien qualifié. Dans le
respect des directives en matière de sécurité, il est nécessaire de prévoir, pendant l’installation, un interrupteur omnipolaire
ayant une distance minimale d’ouverture des contacts de 3 mm. N’utilisez pas de prises multiples ni de rallonges.
Si la fiche ou le cordon d’alimentation sont endommagés, faites-les remplacer par le Service Après-vente afin d’éviter tout
problèmeultérieur.
Cet appareil est conforme aux directives CE suivantes :
Directive Basse Tension 2006/95/CE et modifications successives.
Directive CEM 2004/108/CE et modifications successives.
Les matériaux et objets destinés à entrer en contact avec des produits alimentaires sont conformes aux prescriptions du
Règlement Européen (CE) N°1935/2004.
OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES
AVERTISSEMENT
L’installation doit être confiée à un technicien qualifié, conformément aux normes
locales en vigueur (reportez-vous au chapitre INSTALLATION DANS UN MEUBLE).
Les matériaux d’emballage (sachets en plastique, éléments en polystyrène, etc.)
doivent être conservés hors de portée des enfants, car ils constituent une source
potentielle de danger.
N’installez pas l’appareil dans une pièce où la température est susceptible de
descendre jusqu’à 0°C.
Insérez dans l’appareil les valeurs de dureté de l’eau en suivant les indications du
chapitre INSTALLATION DANS UN MEUBLE.
AVERTISSEMENT
Vérifiez que la tension indiquée sur la plaque signalétique apposée sur le fond de
l’appareil correspond à la tension d’alimentation de votre habitation.
AVERTISSEMENT
Les dispositifs de déconnexion doivent être prévus dans le réseau d’alimentation,
conformément aux règles d’installation nationales.
MISE AU REBUT
Les appareils électroménagers doivent être éliminés séparément des déchets ménagers. Les appareils portant ce
symbole sont soumis à la Directive Européenne 2002/96/CE. Tous les appareils électriques et électroniques doivent
être remis à un centre de collecte spécialisé dans l’élimination de ce type de déchet. Ils ne doivent en aucun cas être
jetés avec les déchets ménagers. En éliminant correctement votre ancien appareil, vous contribuerez à sauvegarder
l’environnement et la santé des personnes. Pour toute information relative à la mise au rebut de cet appareil,
contactez le service municipal compétent, votre déchetterie locale ou le magasin où vous avez acheté l’appareil.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
FR45
Vérifiez que les mesures du meuble d’encastrement permettent une installation correcte de l’appareil.
La machine à café doit être installée dans une colonne ; la colonne doit être fixée solidement au mur à l’aide d’étriers disponibles
dans le commerce.
Attention :
Avant de procéder à toute opération d’installation ou d’entretien, veillez à débrancher l’appareil de l’alimentation secteur.
Les meubles adjacents à l’appareil doivent résister à une température de 65°C minimum.
Laissez une ouverture sur le fond du meuble, afin de garantir une ventilation correcte (voir les mesures dans la Figure).
INSTALLATION DANS UN MEUBLE
Dimensions en mm
Placez les guides sur les surfaces latérales du meuble,
comme indiqué dans la Figure. Fixez-les à l’aide des vis
fournies à cet effet, puis extrayez-les complètement. Dans
le cas où la machine à café est installée au-dessus d’un
« Tiroir chauffe-plats », utilisez la surface supérieure de ce
dernier comme référence pour le positionnement des
guides. Dans un tel cas, la tablette d’appui ne sera pas
présente.
455
595
398
45
45
45
45
450 + 2 mm
500
560 + 8
21
361
528
372
30
x 16 x 2
FR46
Fixez le cordon d’alimentation à l’aide de l’agrafe spéciale.
La longueur du cordon d’alimentation doit être suffisante
pour permettre l’extraction de l’appareil du meuble
pendant la phase de remplissage du réservoir à grains de
café. La mise à la terre de l’appareil est obligatoire aux
termes de la loi. Le branchement électrique doit être
réalisé par un technicien qualifié, conformément aux
instructions fournies.
Placez l’appareil sur les guides en vérifiant que les pivots
sont bien insérés dans leurs logements respectifs au
moment de fixer l’appareil à l’aide des vis fournies.
Si vous devez corriger l’alignement de l’appareil, servez-
vous des entretoises fournies et placez-les au-dessous ou
sur les côtés du support.
x 1
e
n
v
.
3
5
0
x 4
x 4
560 + 1 mm
FR47
Appareil
Consultez l’image A en page 2.
A1 Plateau porte-tasses
A2 Volet de service
A3 Transporteur de café
A4 Bac de récupération du marc
A5 Infuseur
A6 Éclairage plateau porte-tasses
A7 Touche allumage/veille
A8 Bandeau de commande
A9 Bornier
A10 Buse eau chaude et vapeur
A11 Bac porte-objets
A12 Réservoir d’eau
A13 Bec verseur du café (réglable en hauteur)
A14 Bac-égouttoir
A15 Couvercle du réservoir à grains
A16 Réservoir à grains
A17 Bouton de réglage du degré de moulure
A18 Volet d’insertion entonnoir café moulu
A19 Doseur
A20 Logement doseur
A21 Entonnoir pour l’introduction du café moulu
A22 Cordon d’alimentation
A23 Interrupteur général MARCHE/ARRÊT
Bandeau de commande
Consultez l’image B en page 2.
Remarque : il suffit d’effleurer les icônes pour les activer.
B1 Affichage : guide l’utilisateur pendant l’utilisation de l’appareil.
B2 Icône MENU pour activer ou désactiver le mode de réglage des paramètres du menu.
B3 Icône pour sélectionner le goût du café.
B4 Icône pour sélectionner le type de café souhaité (expresso, petite tasse, tasse moyenne, grande tasse, mug)
B5-B6 Icône pour faire défiler les différentes rubriques du menu.
B7 Icône OK pour confirmer la rubrique sélectionnée
B8 Icône pour remplir une tasse de café
B9 Icône pour remplir deux tasses de café
B10 Icône pour distribuer un cappuccino.
B11 Icône pour distribuer de l’eau chaude.
Réservoir à lait et accessoires
Consultez l’image C en page 2.
C1 Curseur monte-lait
C2 Poignée du réservoir à lait
C3 Touche CLEAN (Nettoyage)
C4 Tube de tirage du lait
C5 Tube de distribution lait mousseux
C6 Dispositif monte-lait
C7 Bec verseur d’eau chaude
DESCRIPTION DE LAPPAREIL
FR48
La machine a été vérifiée en usine en utilisant du café, c’est pourquoi il est normal que vous trouviez quelques traces de
café dans le moulin à café.
Personnalisez au plus tôt la dureté de l’eau en suivant la procédure décrite au paragraphe Programmation de la dureté de
l’eau.
1. Branchez l’appareil au réseau électrique. Sélectionnez la langue souhaitée.
2. Pour régler la langue, utilisez les icônes (B5 et B6) jusqu’à ce que la langue souhaitée s’affiche (Figure 2). Quand
l’affichage visualise le message : APPUYER SUR OK POUR INSTALLER LA LANGUE FRANÇAISE, appuyez sur l’icône OK (B7)
(Figure 3). En cas de sélection d’une langue non souhaitée, suivez les instructions décrites au paragraphe Réglage de la
langue. Si, en revanche, votre langue n’est pas disponible, sélectionnez-en une parmi les langues présentes à l’affichage.
Dans les instructions, la langue de référence est l’anglais. Poursuivez en suivant les instructions visualisées à l’affichage.
3. Après 5 secondes, la machine visualise REMPLIR RÉSERVOIR : extrayez le réservoir (Figure 4), rincez-le et remplissez-le
d’eau fraîche en veillant à ne pas dépasser le repère MAX. Réinstallez le réservoir en le poussant à fond.
4. Placez ensuite une tasse sous le bec verseur d’eau chaude (Figure 5). (Si le bec verseur d’eau nest pas en place, la machine
visualise le message INSÉREZ BEC VERSEUR EAU ; accrochez-le comme indiqué dans la Figure 6. La machine visualise
ensuite le message EAU CHAUDE APPUYEZ SUR OK. Appuyez sur l’icône OK (B7) (Figure 3) ; au bout de quelques
secondes, un peu d’eau sort du bec.
5. La machine visualise le message EXTINCTION VEUILLEZ PATIENTER et s’éteint.
6. Extrayez l’appareil en le tirant vers vous, en vous servant des poignées prévues à cet effet (Figure 7) ; ouvrez le couvercle,
remplissez le réservoir de café en grains, puis refermez le couvercle et repoussez l’appareil vers l’intérieur.
À présent, la machine est prête pour être utilisée normalement.
Remarque :
Lors de la première utilisation, il est nécessaire de réaliser 4 à 5 café et 4 à 5 cappuccinos avant d’obtenir un bon résultat.
À chaque allumage à l’aide de l’interrupteur principal MARCHE/ARRÊT (A23), l’appareil active une fonction
d’AUTODIAGNOSTIC puis il s’éteint ; pour allumer à nouveau l’appareil, appuyez sur la touche (A7) allumage/veille
(Figure 1).
À chaque allumage de l’appareil, un cycle de préchauffage et de rinçage s’active automatiquement ; il ne peut en aucun cas être
interrompu. L’appareil est prêt à l’emploi uniquement après l’exécution de ce cycle.
Pour allumer l’appareil, appuyez sur la touche (A7) allumage/veille (Figure 1) : l’affichage visualise le message CHAUFFAGE
VEUILLEZ PATIENTER . Dès que la phase de chauffage est terminée, un autre message s’affiche : RINÇAGE. L’appareil est à
température dès que l’affichage visualise le message TASSE MOYENNE CAFÉ NORMAL.
PREMIÈRE MISE EN SERVICE DE LAPPAREIL
AVERTISSEMENT
N’introduisez jamais du café moulu, du café lyophilisé, des grains de café caramélisés ou
tout objet susceptible d’endommager la machine.
ALLUMAGE ET PRÉCHAUFFAGE
AVERTISSEMENT
Danger de brûlures ! Pendant le rinçage, un peu d’eau chaude s’échappe des becs de
distribution du café.
FR49
1. La machine est réglée en usine pour distribuer du café au goût normal. Il est possible de sélectionner un café au goût très
léger, léger, normal, fort ou extra fort, avec l’option du café moulu. Pour sélectionner le goût souhaité, appuyez plusieurs
fois sur l’icône (B3) (Figure 8) : le goût sélectionné s’affiche à l’écran.
2. Placez sous les becs de distribution une tasse si vous souhaitez 1 café (Figure 9) ou 2 tasses pour 2 cafés (Figure 9). Pour
améliorer la crème, approchez le bec de distribution du café le plus près possible des tasses en l’abaissant (Figure 10).
3. Appuyez sur l’icône (B4) (Figure 11) pour sélectionner le type de café souhaité : expresso, petite tasse, tasse moyenne,
grande tasse, mug.
Appuyez sur l’icône (B8) (Figure 12) si vous souhaitez faire un café, sur l’icône (B9) (Figure 13) si vous souhaitez
faire 2 cafés.
À ce stade, la machine moud les grains et distribue le café dans la tasse.
Dès que la quantité de café préréglée est obtenue, la machine arrête automatiquement la distribution et expulse la capsule
vide dans le bac de récupération des marcs.
4. Après quelques secondes, la machine est de nouveau prête à l’emploi.
5. Pour éteindre la machine, appuyez sur la touche (A7) allumage/veille (Figure 1). (Avant de s’éteindre, la machine effectue
automatiquement un cycle de rinçage : attention de ne pas vous ébouillanter !).
Remarque :
Si le café sort goutte à goutte ou ne sort pas, consultez le chapitre RÉGLAGE DU MOULIN À CAFÉ.
Si le café sort trop rapidement et que l’aspect de la crème nest pas satisfaisant, consultez le chapitre GLAGE DU MOULIN
À CAFÉ.
Conseils pour obtenir un café plus chaud :
- procédez comme décrit au chapitre MODIFIER ET PROGRAMMER LES PARAMÈTRES DU MENU, fonction Rinçage ;
- évitez d’utiliser des tasses trop épaisses qui absorbent trop de chaleur, à moins de les préchauffer ;
- utilisez des tasses préalablement réchauffées en les rinçant à l’eau chaude.
Il est possible d’interrompre à tout moment la distribution du café en appuyant à nouveau sur I’icône sélectionnée
précédemment.
Une fois la distribution terminée, si vous souhaitez augmenter la quantité de café dans la tasse, maintenez licône
précédemment sélectionnée enfoncée pendant 3 secondes au terme de la distribution).
Quand l’affichage visualise le message REMPLISSEZ RÉSERVOIR ! il est nécessaire de remplir le réservoir d’eau pour que la
machine continue à distribuer du café. (Il est normal qu’un peu d’eau soit encore présente dans le réservoir).
Au bout de 14 cafés simples (ou 7 doubles), la machine affiche le message VIDEZ BAC DE RÉCUPÉRATION MARCS !. Pour
effectuer le nettoyage, ouvrez le volet de service situé à l’avant en tirant sur le bec verseur (Figure 16), extrayez ensuite le
bac-égouttoir (Figure 17) et nettoyez-le.
Au moment du nettoyage, il convient de dégager complètement le bac-égouttoir.
Lorsque vous dégagez le bac-égouttoir, vous DEVEZ vider également le bac de récupération des marcs de café. Si
vous omettez de le faire, vous risquez d’obstruer la machine.
Ne dégagez jamais le réservoir d’eau pendant que la machine distribue du café. Si vous extrayez le réservoir d’eau, la
machine ne réussira plus à faire le café et le message suivant s’affichera : MOULU TROP FIN RÉGLEZ LA MOUTURE
APPUYEZ SUR OK et ensuite REMPLISSEZ RÉSERVOIR !. Vérifiez le niveau de l’eau dans le réservoir et remettez le réservoir
en place. Pour redémarrer la machine, il est nécessaire d’insérer le bec verseur d’eau si ce n’est déjà fait (Figure 6) ; appuyez
sur l’icône OK (B7), l’affichage visualise le message EAU CHAUDE APPUYEZ SUR OK. Appuyez sur l’icône OK (B7) dans les
secondes qui suivent, faites couler l’eau du bec pendant environ 30 secondes. Au terme de ce délai, l’appareil visualise à
nouveau automatiquement les modes de base programmés.
Il se peut que la machine demande de répéter plusieurs fois cette opération, et ce afin d’éliminer complètement l’air du
circuit hydraulique.
Si l’opération décrite ci-dessus nest pas réalisée correctement ou si vous éteignez la machine, il se peut que l’affichage
visualise les modes de base programmés alors que le problème n’a pas été éliminé.
PRÉPARATION DU CAFÉ (UTILISATION DE CAFÉ EN GRAINS)
FR50
La machine a été réglée en usine pour distribuer automatiquement les quantités de café suivantes :
Expresso,
•Petite tasse,
Tasse moyenne,
Grande tasse,
•Mug.
Pour modifier et programmer la quantité de café souhaitée, par exemple du café Expresso, procédez comme suit :
Appuyez plusieurs fois sur l’icône (B4), jusqu’à ce que l’affichage visualise EXPRESSO.
Maintenez l’icône (B8) enfoncée, jusqu’à ce que l’affichage visualise le message PROGRAMMEZ QUANTI. Entre-
temps, la machine distribue du café.
Appuyez à nouveau sur l’icône (B8) pour interrompre la distribution et mémoriser la nouvelle quanti de ca rége.
À présent, la machine est reprogrammée selon le nouveau réglage et est prête à l’emploi.
Il est également possible de modifier la quantité de café pour la petite tasse, la tasse moyenne, la grande tasse et le mug.
Remarque : appuyez sur l’icône (B9) : une quantité de café double par rapport à la quantité réglée à l’aide de l’icône
(B8) sera distribuée.
Si vous souhaitez restaurer les réglages initiaux de la machine, consultez le paragraphe Réinitialiser les réglages d’usine (reset).
Le moulin à café a déjà été réglé en usine et ne nécessite, par conséquent, aucun réglage ultérieur. Toutefois, si la distribution
se fait trop rapidement ou trop lentement (goutte à goutte), il est nécessaire d’effectuer une correction à l’aide du bouton de
réglage du degré de moulure (Figure 14).
Appuyez sur l’icône (B3) (Figure 8) et sélectionnez la fonction Café moulu.
Extrayez l’appareil en le tirant vers l’extérieur, en veillant à utilisez les poignées prévues à cet effet (Figure 7).
Soulevez le couvercle au centre, introduisez dans l’entonnoir une mesure de café moulu (Figure 18) ; poussez l’appareil
vers l’intérieur et procédez ensuite comme décrit au chapitre PRÉPARATION DU CAFÉ (UTILISATION DE CAFÉ EN GRAINS).
Remarque : il est possible de faire un café à la fois en appuyant sur l’icône (B8) (Figure 12).
Si, après avoir fait fonctionner la machine en utilisant du café moulu, vous souhaitez faire à nouveau du café en utilisant
les grains, il faut que vous désactiviez la fonction Café moulu en appuyant à nouveau sur l’icône (B3) (Figure 8).
Remarque :
N’introduisez jamais le café moulu dans la machine lorsque celle-ci est éteinte pour éviter que celui-ci ne se disperse à
l’intérieur de la machine.
Introduisez au maximum une dose à la fois, sinon la machine ne fera pas le café.
Utilisez à cet effet uniquement le doseur fourni avec la machine.
Introduisez dans l’entonnoir uniquement du café moulu pour machines à café expresso.
Si vous versez plus d’une dose de café et que l’entonnoir se bouche, faites descendre le café à l’aide d’un couteau
(Figure 20), puis retirez et nettoyez l’infuseur comme décrit au paragraphe Nettoyage de l’infuseur.
MODIFIER LA QUANTITÉ DE CAFÉ DANS LA TASSE
RÉGLAGE DU MOULIN À CAFÉ
AVERTISSEMENT
Pour ce faire, tournez le bouton de réglage uniquement lorsque le moulin à café est en
fonctionnement.
Pour obtenir une distribution du café plus lente et améliorer l’aspect de la crème, tournez d’un cran dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre (= mouture plus fine).
Pour obtenir une distribution du café plus rapide (non goutte à goutte), tournez d’un cran dans le sens des
aiguilles d’une montre (= mouture plus grosse).
PRÉPARATION DU CAFÉ EXPRESSO AVEC DU CAFÉ MOULU
(À LA PLACE DES GRAINS)
FR51
Vérifiez toujours que la machine est prête à lemploi.
Assurez-vous que le bec verseur d’eau est accroché à la buse (Figure 6).
Placez un récipient sous le bec verseur.
Appuyez sur l’icône (B11) (Figure 19).
La machine visualise le message EAU CHAUDE; l’eau chaude sort du bec verseur dans le récipient placé au-dessous (ne
faites pas couler l’eau chaude pendant plus de 2 minutes). Pour interrompre la distribution, appuyez sur l’icône (B11).
La machine interrompt la distribution dès que la quantité programmée est atteinte.
Sélectionnez le goût de café que vous souhaitez utiliser pour préparer le cappuccino en appuyant sur licône (B3).
Retirez le couvercle du réservoir à lait.
Remplissez le réservoir avec environ 100 grammes de lait par cappuccino (Figure 22) ; ne dépassez pas le niveau MAX
(correspondant à 750 ml env.) estampillé sur le réservoir. Utilisez de préférence du lait écrémé ou demi-écrémé à la
température du réfrigérateur (environ 5°C).
Vérifiez que le tube de tirage est correctement inséré dans la bague en caoutchouc (Figure 23), puis réinstallez le
couvercle sur le réservoir à lait.
Placez le curseur monte-lait (C1) entre les inscriptions CAPPUCCINO et CAFFELATTE estampillés sur le couvercle du
réservoir à lait. Il est possible de régler la quantité de mousse : pour obtenir une mousse moins compacte, déplacez le
curseur vers linscription CAFFELATTE. En revanche, si vous souhaitez une mousse plus dense, déplacez le curseur vers
l’inscription CAPPUCCINO.
Retirez le bec d’eau chaude (Figure 6) et accrochez le réservoir à lait à la buse (Figure 24).
Déplacez le tube de distribution du lait comme indiqué dans la Figure 25 et placez une tasse suffisamment grande sous
les becs verseur du café et sous le tube de distribution du lait.
Appuyez sur l’icône (B10). La machine visualise le message CAPPUCCINO et au bout de quelques secondes, le lait
mousseux sort du tube de distribution du lait et remplit la tasse placée au-dessous. (La distribution du lait s’interrompt
automatiquement. La machine distribue le café.)
À présent, le cappuccino est prêt : sucrez à volonté ou, si vous le désirez, saupoudrez la mousse avec un peu de cacao en
poudre.
Remarque :
Pendant la préparation du cappuccino, il est possible d’interrompre la sortie du lait mousseux ou du café en appuyant sur
l’icône (B10).
Si, au cours de la distribution du lait mousseux, le réservoir se vide complètement, décrochez-le et versez-y du lait.
Raccrochez-le et appuyez sur l’icône (B10) pour demander à nouveau un cappuccino.
Afin de garantir la propreté et l’hygiène du monte-lait, dès que les cappuccinos sont prêts, procédez au nettoyage des
conduits intérieurs du couvercle du réservoir à lait. Le message APPUYEZ SUR LA TOUCHE CLEAN clignote :
- placez un récipient sous le tube de distribution du lait (Figure 25) ;
- Appuyez sur la touche CLEAN (C3) présente sur le couvercle et maintenez-la enfoncée pendant au moins 8
secondes (Figure 25) pour démarrer la fonction de nettoyage. La machine visualise le message NETTOYAGE EN
COURS avec la barre de déroulement en dessous. Il est recommandé de ne pas relâcher la touche CLEAN tant que la
barre nest pas complète, ce qui signifie que la phase de nettoyage nest pas encore terminée. Si vous relâchez la
touche CLEAN, la fonction s’interrompt. Dès que le nettoyage est terminé, décrochez le réservoir à lait et placez-le
dans le réfrigérateur. Il est déconseillé de laisser le lait en dehors du réfrigérateur pendant plus de 15 minutes.
Si vous souhaitez modifier la quantité de café ou de lait mousseux que la machine distribue automatiquement dans la
tasse, procédez comme décrit au chapitre MODIFIER LA QUANTITÉ DE LAIT ET DE CAFÉ POUR LE CAPPUCCINO.
DISTRIBUTION DE L’EAU CHAUDE
PRÉPARATION DU CAPPUCCINO
A. PAS de mousse
B. Mousse moins dense
C. Curseur
D. Mousse plus dense
A
B
C
D
FR52
La machine a été réglée en usine pour distribuer automatiquement un cappuccino standard. Si vous souhaitez modifier cette
quantité, procédez comme suit :
Remplissez le réservoir de lait jusqu’au repère maximum estampillé sur le réservoir.
Maintenez l’icône (B10) enfoncée, jusqu’à ce que l’afficheur visualise le message PROGRAMMEZ QUANTITÉ DE LAIT
POUR CAPPUCCINO. Entre-temps, la machine distribue du lait.
Appuyez à nouveau sur l’icône (B10) pour interrompre la distribution et mémoriser la nouvelle quantité de lait réglée.
Après quelques secondes, la machine commence à distribuer le café et l’afficheur visualise le message PROGRAMMEZ
QUANTITÉ DE CAFÉ POUR CAPPUCCINO.
Appuyez à nouveau sur l’icône (B10) pour interrompre la distribution et mémoriser la nouvelle quantité de café
réglée.
À présent, la machine est reprogrammée selon le nouveau réglage et est prête à l’emploi.
Quand la machine est prête à l’emploi, il est possible de modifier les paramètres ou fonctions suivant(e)s à l’intérieur du menu:
•RINÇAGE
•RÉGLEZ HEURE
•LANGUE
DÉPART AUTOMATIQUE
•DÉTARTRAGE
TEMPÉRATURE CAFÉ
DÉSACTIVATION
DURETÉ DE L’EAU
VALEURS D’USINE
•STATISTIQUES
•RÉGLAGE SON
•QUITTEZ
Réglage de la langue
Si vous souhaitez modifier la langue à l’afficheur, procédez comme suit :
Appuyez sur l’icône MENU (B2) pour entrer dans le menu, puis sur les icônes (B5) et (B6) pour sélectionner la fonction
LANGUE.
Appuyez sur l’icône OK (B7).
Appuyez sur les icônes (B5) et (B6), jusqu’à ce que la machine visualise la langue souhaitée.
Appuyez sur l’icône OK (B7) pour confirmer votre sélection.
Appuyez sur l’icône MENU (B2) pour quitter le menu.
Rinçage
Cette fonction permet d’obtenir un café plus chaud. Procédez comme suit :
Si, aps avoir allumé la machine, vous souhaitez une petite tasse de ca (moins de 60 cc), utilisez leau chaude du rinçage
pour chauffer la tasse.
En revanche, si plus de 2 à 3 minutes se sont écoulées depuis le dernier café, avant de demander un autre café, il est
nécessaire de chauffer l’infuseur en appuyant d’abord sur l’icône MENU (B2) pour entrer dans le menu ; l’afficheur
visualise RINÇAGE. Appuyez sur l’icône OK (B7). L’afficheur visualise OK POUR CONFIRMER. Appuyez une nouvelle fois sur
l’icône OK (B7). Laissez ensuite l’eau s’écouler dans le bac-égouttoir situé en dessous, ou utiliser cette eau pour remplir
(puis vider) la tasse que vous utiliserez pour le café, de façon à la chauffer.
Modifier la durée d’allumage
La machine a été réglée en usine pour s’éteindre automatiquement au bout de 30 minutes d’utilisation. Pour modifier cet
intervalle (max 120 min), procédez comme suit :
Appuyez sur l’icône MENU (B2) pour entrer dans le menu, puis appuyez sur les icônes (B5) et (B6), jusqu’à ce que la
machine visualise le message DÉSACTIVATION.
Appuyez sur l’icône OK (B7) pour confirmer votre sélection.
Appuyez sur les icônes (B5) et (B6) pour définir au bout de combien de temps l’appareil doit s’éteindre (30 minutes, 1
heure, 2 heures).
Appuyez sur l’icône OK (B7) pour confirmer votre sélection.
Appuyez sur l’icône MENU (B2) pour quitter le menu.
MODIFIER LA QUANTITÉ DE LAIT ET DE CAFÉ POUR LE CAPPUCCINO
MODIFIER ET PROGRAMMER LES PARAMÈTRES DU MENU
FR53
Réglage de l’horloge
Appuyez sur l’icône MENU (B2) pour entrer dans le menu, puis appuyez sur les icônes (B5) et (B6), jusqu’à ce que la
machine visualise le message RÉGLEZ HEURE.
Appuyez sur l’icône OK (B7).
Pour régler l’heure, utilisez les icônes (B5) et (B6) et appuyez sur l’icône OK (B7) pour confirmer.
Pour régler les minutes, utilisez les icônes (B5) et (B6) et appuyez sur l’icône OK (B7) pour confirmer.
Appuyez sur l’icône MENU (B2) pour quitter le menu.
Réglage de l’heure d’allumage automatique
Cette fonction permet de programmer l’heure à laquelle la machine s’allumera automatiquement.
Vérifiez que vous avez réglé l’heure du jour de la machine.
Appuyez sur l’icône MENU (B2) pour entrer dans le menu, puis appuyez sur les icônes (B5) et (B6), jusqu’à ce que la
machine visualise le message DÉPART AUTOMATIQUE.
Appuyez sur l’icône OK (B7).
La machine visualise le message DÉPART AUTOMATIQUE ACTIVER ?.
Appuyez sur l’icône OK (B7) pour confirmer votre sélection.
L’affichage visualise DÉPART AUTOMATIQUE 07:30.
Pour régler l’heure de départ automatique, utilisez les icônes (B5) et (B6) et appuyez sur l’icône OK (B7) pour confirmer.
Pour régler les minutes, utilisez les icônes (B5) et (B6) et appuyez sur l’icône OK (B7) pour confirmer.
Si vous appuyez sur l’icône OK (B7), l’affichage visualise le message DÉPART AUTOMATIQUE ACTIVÉ.
Appuyez sur l’icône MENU (B2) pour quitter le menu. Le symbole près de l’heure saffiche à l’écran.
Modifier la température du café
Pur modifier la température du café distribué, procédez comme suit :
Appuyez sur l’icône MENU (B2) pour entrer dans le menu, puis appuyez sur les icônes (B5) et (B6), jusqu’à ce que la
machine visualise le message TEMPÉRATURE CAFÉ.
Appuyez sur l’icône OK (B7).
Appuyez sur les icônes (B5) et (B6) pour sélectionner la température du café souhaitée : basse, moyenne, élevée.
Appuyez sur l’icône OK (B7) pour confirmer la température choisie.
Appuyez sur l’icône MENU (B2) pour quitter le menu.
Programmation de la dureté de l’eau
Il vous est possible de prolonger la période de fonctionnement et donc de réduire la fréquence de l’opération de détartrage en
programmant la machine en fonction de la teneur en calcaire réelle de l’eau utilisée. Procédez comme suit :
Retirez la bandelette test « Total hardness test » (jointe en page 2) de son emballage, plongez-la complètement dans l’eau
pendant quelques secondes. Sortez-la de l’eau et attendez 30 secondes environ (jusqu’à ce quelle change de couleur et
que des petits carrés rouges apparaissent).
Appuyez sur l’icône MENU (B2) pour entrer dans le menu, puis appuyez sur les icônes (B5) et (B6), jusqu’à ce que la
machine visualise le message DURETÉ DE L’EAU.
Appuyez sur l’icône OK (B7).
Appuyez sur les icônes (B5) et (B6) jusqu’à ce que vous sélectionniez le nombre de petites boules correspondant au
nombre de petits carrés rouges qui se sont formés sur la bandelette test (exemple,si sur la bandelette 3 carrés rouges sont
apparus, il est nécessaire de sélectionner le message ) ;
Appuyez sur l’icône OK (B7) pour confirmer l’information. À présent, la machine est programmée pour informer
l’utilisateur quand il est nécessaire d’effectuer le détartrage.
Appuyez sur l’icône MENU (B2) pour quitter le menu.
Détartrage
Remarque : utilisez uniquement les produits de détartrage recommandés par le fabricant. Le non-respect de cette prescription
annulera la garantie. En outre, la garantie perd toute validité si le détartrage n’est pas réalisé régulièrement.
Quand la machine visualise le message DÉTARTRAGE, cela signifie qu’il est nécessaire de procéder à l’opération de détartrage.
Procédez comme suit :
Vérifiez que la machine est prête à l’emploi.
Accrochez le bec verseur d’eau (C7) à la buse (A10).
Appuyez sur l’icône MENU (B2) pour entrer dans le menu, puis appuyez sur les icônes (B5) et (B6), jusqu’à ce que la
machine visualise le message DÉTARTRAGE.
Appuyez sur l’icône OK (B7) ; la machine visualise le message DÉTARTRAGE OK POUR CONFIRMER.
Appuyez sur l’icône OK (B7). Linscription INTRODUISEZ PRODUIT DÉTARTRAGE. APPUYEZ SUR OK s’affiche.
AVERTISSEMENT
Le produit de détartrage contient des acides. Respectez les conseils de sécurité du
fabricant figurant sur l’emballage du produit de détartrage.
FR54
Videz le réservoir à eau, versez le contenu de la bouteille de détartrant, en prenant soin de respecter les instructions du
fabricant figurant sur l’étiquette, puis ajoutez de l’eau. Placez un récipient d’une capacité d’env. 2 litres sous le bec du
robinet deau chaude.
Appuyez sur l’icône OK (B7) ; la solution de détartrage sort du bec verseur d’eau chaude et commence à remplir le
récipient placé au-dessous. La machine visualise le message DÉTARTRAGE EN COURS.
Le programme de détartrage exécute automatiquement une série de distributions et de pauses.
Au bout de 30 minutes environ, la machine visualise le message RINÇAGE REMPLISSEZ LE RÉSERVOIR.
Videz le réservoir d’eau, rincez-le pour éliminer les résidus de détartrant et remplissez-le avec de l’eau propre.
Réinstallez le réservoir rempli d’eau propre. L’inscription RINÇAGE APPUYEZ SUR OK s’affiche.
Appuyez à nouveau sur l’icône OK (B7). Leau chaude sort du bec, remplit le récipient et la machine visualise le message
RINÇAGE.
Attendez que le message RINÇAGE COMPLET APPUYEZ SUR OK s’affiche.
Appuyez sur l’icône OK (B7). L’inscription DÉTARTRAGE TERMINÉ, puis l’inscription REMPLISSEZ RÉSERVOIR s’affichent.
Remplissez à nouveau le réservoir avec de l’eau propre.
Le programme de détartrage est à présent terminé et la machine est prête pour préparer à nouveau du café.
Remarque : si l’opération de détartrage est interrompue, il est nécessaire de répéter la procédure depuis le début.
Remarque : LA GARANTIE ÉCHOIT AUTOMATIQUEMENT SI L’OPÉRATION DE DÉTARTRAGE N’EST PAS EFFECTUÉE
RÉGULIÈREMENT.
Réinitialiser les réglages d’usine (reset)
Il est possible de restaurer les réglages initiaux de la machine (également après que l’utilisateur les ait modifiés) en procédant
comme suit :
Appuyez sur l’icône MENU (B2) pour entrer dans le menu, puis appuyez sur les icônes (B5) et (B6), jusqu’à ce que la
machine visualise le message VALEURS DUSINE.
Appuyez sur l’icône OK (B7) et la machine visualise le message OK POUR CONFIRMER.
Appuyez sur l’icône OK (B7) pour restaurer les réglages d’usine. Laffichage visualise pendant quelques secondes
RÉINITIALISÉS.
Appuyez sur l’icône MENU (B2) pour quitter le menu.
Statistiques
Cette fonction permet de visualiser les données statistiques de la machine. Pour les visualiser, procédez comme suit :
Appuyez sur l’icône MENU (B2) pour entrer dans le menu, puis appuyez sur les icônes (B5) et (B6), jusqu’à ce que la
machine visualise le message STATISTIQUES.
Appuyez sur l’icône OK (B7).
En appuyant sur les icônes (B5) et (B6), il est possible de vérifier :
- le nombre de cafés et de cappuccinos distribués ;
- le nombre de détartrages effectués ;
- le nombre total de litres d’eau qui ont été distribués.
Appuyez une fois sur l’icône MENU (B2) pour quitter cette fonction, ou appuyez deux fois sur l’icône MENU (B2) pour
quitter le menu.
Réglage du son
Cette fonction permet d’activer/désactiver le signal sonore émit par la machine à chaque pression des icônes ou lors de
l’insertion/retrait des accessoires.
Remarque : la machine est réglée avec le signal sonore activé.
Appuyez sur l’icône MENU (B2) pour entrer dans le menu, puis appuyez sur les icônes (B5) et (B6), jusqu’à ce que la
machine visualise le message RÉGLAGE SON ACTIVÉ.
Appuyez sur l’icône OK (B7). L’inscription RÉGLAGE SON DÉSACTIVER ? s’affiche.
Appuyez sur l’icône OK (B7) pour désactiver le signal sonore.
Appuyez sur l’icône MENU (B2) pour quitter le menu.
Programmation du café
Les instructions relatives à la programmation du café figurent au chapitre MODIFIER LA QUANTITÉ DE CAFÉ DANS LA TASSE.
Programmation du cappuccino
Les instructions relatives à la programmation du cappuccino figurent au chapitre MODIFIER LA QUANTITÉ DE LAIT ET DE CAFÉ
POUR LE CAPPUCCINO.
FR55
Nettoyage de la machine
N’utilisez pas de solvants ou de détergents abrasifs pour nettoyer la machine. Les éléments suivants de la machine doivent faire
l’objet d’un nettoyage régulier :
Bac de récupération du marc (A4).
•Bac-égouttoir (A14).
Réservoir de leau (A12).
Becs du distributeur de café (A13).
Entonnoir pour l’introduction du café moulu (A21).
Lintérieur de la machine, accessible après avoir ouvert le volet de service (A2).
Linfuseur (A5).
Nettoyage du bac de récupération des marcs de café
Quand l’afficheur visualise le message VIDEZ BAC DE RÉCUPÉRATION MARCS DE CAFÉ !, il est nécessaire de le vider et de le
nettoyer. Pour effectuer le nettoyage :
Ouvrez le volet de service à l’avant (Figure 16), extrayez ensuite le bac-égouttoir (Figure 17) et nettoyez-le.
Nettoyez soigneusement le bac de récupération des marcs de café.
Remarque : lorsque vous dégagez le bac-égouttoir, vous DEVEZ vider également le bac de récupération des marcs de café.
Nettoyage du bac-égouttoir
Le bac-égouttoir est équipé d’un indicateur flottant (de couleur rouge) indiquant le niveau de l’eau qui y est présente (Figure 27).
Il est nécessaire de vider le bac et de le nettoyer dès que cet indicateur commence à faire saillie du plateau porte-tasses.
Pour retirer le bac :
1. Ouvrez le volet de service (Figure 16).
2. Dégagez le bac-égouttoir et le bac de récupération des marcs de café (Figure 17).
3. Nettoyez le bac-égouttoir et le bac de récupération des marcs (A4).
4. Réinstallez le bac-égouttoir avec le bac de récupération des marcs de café (A4).
5. Fermez le volet de service.
Nettoyage du réservoir d’eau
1. Nettoyez régulièrement (environ une fois par mois) le réservoir d’eau (A12) à l’aide d’un chiffon humide légèrement
imbibé de détergent doux.
2. Éliminez soigneusement tous les résidus de détergent.
Nettoyage des becs du distributeur
1. Nettoyez régulièrement les becs à l’aide d’une éponge (Figure 28).
2. Contrôlez régulièrement que les orifices du distributeur de café ne sont pas obstrués. Au besoin, éliminez les dépôts de
café à l’aide d’un cure-dents (Figure 26).
Nettoyage de l’entonnoir pour lintroduction du café moulu
Contrôlez régulièrement (environ une fois par mois) que l’entonnoir pour l’introduction du café moulu nest pas bouché
(Figure 20).
Nettoyage de l’intérieur de la machine
1. Contrôlez régulièrement (environ une fois par semaine) que l’intérieur de la machine nest pas encrassé. Au besoin,
éliminez les dépôts de café à l’aide d’une éponge.
2. Aspirez les résidus à l’aide d’un aspirateur (Figure 29).
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Si vous omettez de vider le bac-égouttoir, de l’eau pourrait déborder et endommager la
machine.
AVERTISSEMENT
Avant de procéder à toute opération de nettoyage, la machine doit être éteinte à l’aide de
l’interrupteur général (A23) et débranchée de l’alimentation secteur.
Ne plongez jamais la machine dans l’eau.
FR56
Nettoyage de linfuseur
L’infuseur doit être nettoau moins une fois par mois.
1. Vérifiez que la machine est correctement éteinte (reportez-vous au chapitre EXTINCTION DE LAPPAREIL).
2. Ouvrez le volet de service (Figure 16).
3. Dégagez le bac-égouttoir et le bac de récupération des marcs de café (Figure 17).
4. Enfoncez les deux touches de décrochage de couleur rouge et dégagez simultanément l’infuseur en le tirant vers vous
(Figure 30).
Remarque : Nettoyez l’infuseur en prenant soin de ne pas utiliser de détergent, car celui-ci risquerait d’éliminer le
lubrifiant présent à l’intérieur du piston.
5. Plongez l’infuseur dans l’eau pendant 5 minutes, puis rincez-le.
6. Une fois le nettoyage terminé, réinsérez l’infuseur (A5) en l’engageant sur le support et sur le pivot du bas ; puis appuyez
sur l’inscription POUSSEZ, jusqu’à ce que que vous entendiez un déclic indiquant quil est correctement mis en place.
Remarque : si vous éprouvez des difficultés à réinstaller l’infuseur, il est nécessaire (avant de l’insérer) de l’ajuster en
appuyant avec force simultanément dans les parties inférieure et supérieure, comme indiqué dans la Figure suivante.
7. Dès qu’il est inséré, vérifiez que les deux touches rouges sont bloquées vers l’extérieur.
8. Réinstallez le bac-égouttoir avec le bac de récupération des marcs.
9. Fermez le volet de service.
Nettoyage du réservoir à lait
Si le réservoir contient encore du lait, rangez-le dès que possible au réfrigérateur.
Nettoyez le réservoir après chaque préparation du lait, comme décrit à la remarque 3 du chapitre PRÉPARATION DU CAPPUCCINO.
Vous pouvez laver tous les composants en machine, à condition toutefois de les ranger dans le panier supérieur.
1. Tournez le couvercle du réservoir à lait dans le sens des aiguilles d’une montre et dégagez-le.
2. Dégagez le tube de distribution et le tube de tirage.
3. Dégagez le curseur en le tirant vers l’extérieur.
4. Lavez soigneusement tous les composants à l’aide d’une solution d’eau chaude additionnée d’un peu de détergent doux.
Veillez à éliminer soigneusement tous résidus de lait éventuellement présents à l’intérieur des orifices et sur le petit canal
situé sur la pointe fine du curseur.
5. Vérifiez également que les tubes de tirage et de distribution ne sont pas obstrués par des résidus de lait.
6. Réinstallez le curseur, le tube de distribution et le tube de tirage du lait.
7. Réinstallez le couvercle du réservoir à lait.
AVERTISSEMENT
L’infuseur (A5) ne peut être dégagé lorsque la machine est allumée. N’essayez pas
d’extraire l’infuseur avec force.
A. Support
B. Pivot
AVERTISSEMENT
Nettoyez toujours les conduits intérieurs du réservoir à lait (C) après avoir préparé le lait.
A. Tube de distribution
B. Tube de tirage
C. Petit canal
D. Curseur
E. Orifice
A
B
A
B
C
D
E
E
FR57
Chaque fois que vous éteignez l’appareil, celui-ci exécute un cycle de rinçage que vous ne devez pas interrompre.
Remarque : si l’appareil reste inutilisé pendant une longue période, appuyez également sur l’interrupteur général MARCHE/
ARRÊT (A23), situé sur le côté de l’appareil, en position 0.
EXTINCTION DE LAPPAREIL
AVERTISSEMENT
Pendant le rinçage, un peu d’eau chaude s’échappe des becs du distributeur de café.
Faites particulièrement attention aux projections d’eau. Pour éteindre l’appareil,
appuyez sur la touche allumage/veille (A7). L’appareil exécute le cycle de rinçage, puis il
s’éteint.
MESSAGES VISUALISÉS À LAFFICHEUR
MESSAGE VISUALISÉ CAUSE POSSIBLE REMÈDE
REMPLISSEZ LE RÉSERVOIR Le réservoir d’eau est vide ou nest
pas inséré correctement.
Remplissez le réservoir d’eau et/ou
insérez-le correctement en appuyant à
fond.
MOULU TROP FIN RÉGLEZ LA
MOUTURE
INSÉREZ BUSE À EAU ET APPUYEZ
SUR OK
La mouture est trop fine et, par
conséquent, le café sort trop
lentement.
Tournez le bouton de réglage du
moulin à café d’un cran vers le
numéro 7.
MOULU TROP FIN RÉGLEZ LA
MOUTURE
(alterné)
APPUYEZ SUR OK
(puis)
REMPLISSEZ RÉSERVOIR
Le réservoir a été dégagé pendant
la distribution.
De l’air est présent dans le circuit
hydraulique.
Insérez le réservoir et appuyez sur
l’icône OK (B7). L’affichage visualise
EAU CHAUDE. La machine distribue de
l’eau chaude et retourne au mode Prêt
à l’emploi.
VIDEZ BAC DE RÉCUPÉRATION
MARCS DE CAFÉ !
Le bac de récupération des marcs
(A4) de café est plein ou plus de
trois jours se sont écoulés depuis la
dernière distribution (cette
opération garantit une hygiène
correcte de la machine).
Videz le bac de récupération des marcs
de café, nettoyez-le puis réinstallez-le.
Remarque importante : lorsque vous
dégagez le bac-égouttoir, vous DEVEZ
vider également le bac de récupération
des marcs de café. Si vous omettez de
le faire et continuez à faire des cafés, le
bac se remplira de façon excessive et la
machine risquera de se bloquer.
INSÉREZ COLLECTEUR DE CAFÉ
USÉ
Une fois le nettoyage terminé, vous
avez oublié de réinstaller le bac de
récupération des marcs.
Ouvrez le volet de service et insérez le
bac de récupération des marcs.
AJOUTEZ DU CAFÉ MOULU Vous avez sélectionné la fonction
« café moulu », mais avez oublié de
verser le café moulu dans
l’entonnoir.
Lentonnoir (A21) est bouché.
Dégagez la machine et introduisez le
café moulu dans l’entonnoir.
Videz l’entonnoir à l’aide d’un couteau,
comme décrit au paragraphe Nettoyage
de l’entonnoir pour l’introduction du café
moulu.
DÉTARTRAGE !
(alterné)
TASSE MOYENNE CAFÉ NORMAL
Indique qu’il est nécessaire de
détartrer la machine.
Il est nécessaire d’effectuer au plus tôt
le programme de détartrage décrit au
chapitre Détartrage.
MOINS DE CAFÉ Vous avez versé trop de café. Sélectionnez un goût plus léger ou
réduisez la quantité de café moulu, puis
actionnez à nouveau le distributeur de
café.
REMPLISSEZ LE RESERVOIR À
GRAIN !
Les grains de café sont épuisés. Remplissez le réservoir à grains.
INSÉREZ L’INFUSEUR Après le nettoyage, vous avez
oublié de réinstaller l’infuseur.
Insérez l’infuseur comme décrit au
paragraphe Nettoyage de l’infuseur.
FERMEZ LA PORTE Le volet de service est ouvert. Fermez le volet de service.
ALARME GÉNÉRALE L’intérieur de la machine est
particulièrement sale.
Nettoyez soigneusement la machine,
comme décrit au chapitre NETTOYAGE
ET ENTRETIEN. Si, une fois le nettoyage
terminé, la machine visualise à
nouveau ce message, faites appel au
Service Après-vente.
FR58
Quelques exemples de mauvais fonctionnements sont énoncés ci-dessous.
Si vous ne parvenez pas à éliminer le problème en suivant les indications, contactez le Service Après-vente.
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE REMÈDE
Le café n’est pas chaud. Les tasses nont pas été
préalablement chauffées.
Réchauffez les tasses en les rinçant à
l’eau chaude.
Linfuseur s’est refroidi parce que 2
à 3 minutes se sont écoulées
depuis le dernier café.
Avant de faire le café, chauffez
l’infuseur en sélectionnant la fonction
RINÇAGE à l’intérieur du menu.
La température réglée nest pas
suffisante.
Modifiez la température réglée
(reportez-vous au paragraphe Modifier
la température du café).
Le café est peu crémeux. Le café est moulu trop gros. Tournez le bouton de réglage du
moulin à café d’un cran vers le
numéro 1 dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre pendant que le
moulin fonctionne (Figure 14).
Le mélange de café nest pas
adapté.
Utilisez un mélange de café spécial
pour machines à expresso.
Le café sort trop lentement ou
goutte à goutte.
Le café est moulu trop fin. Tournez le bouton de réglage du
moulin à café d’un cran vers le
numéro 7 dans le sens des aiguilles
d’une montre pendant que le moulin
fonctionne (Figure 14). Avancez d’un
cran à la fois, jusqu’à ce que obteniez
une distribution satisfaisante. Leffet est
visible seulement au bout de 2 cafés.
Le café sort trop rapidement. Le café est moulu trop gros. Tournez le bouton de réglage du
moulin à café d’un cran vers le
numéro 1 dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre pendant que le
moulin fonctionne (Figure 14).
Attention de ne pas tourner de façon
excessive le bouton de réglage du
moulin à café, car, si vous demandez
deux cafés, il se peut que la distribution
se fasse goutte à goutte. Leffet est
visible seulement au bout de 2 cafés.
Le café ne sort pas de l’un ou
des deux becs du distributeur.
Les becs sont bouchés. Nettoyez les becs à l’aide d’un cure-
dents (Figure 26).
Le café ne sort pas des becs du
distributeur, mais le long du
volet de service (A2).
Les orifices des becs sont bouchés
par de la poudre de café séchée.
Nettoyez les becs à l’aide d’un cure-
dents, d’une éponge ou d’une brosse
de cuisine à poils durs (Figures 26-28).
Le transporteur de café (A3) à
l’intérieur du volet de service est
bloqué.
Nettoyez soigneusement le
transporteur de café (A3), en particulier
à proximité des charnières.
Ce n’est pas du café mais de
l’eau qui sort du distributeur.
Le café moulu est resté bloqué
dans l’entonnoir (A21)
Nettoyez l’entonnoir (A21) à l’aide
d’une fourchette en bois ou plastique,
nettoyez l’intérieur de la machine.
Le lait ne sort pas du tuyau de
distribution (C5).
Le tube de tirage nest pas inséré
ou nest pas inséré correctement.
Insérez correctement le tube de tirage
(C4) dans la bague en caoutchouc du
couvercle du réservoir à lait (Figure 23).
Le lait est peu mousseux. Le couvercle du réservoir à lait est
sale.
Nettoyez le couvercle du réservoir à lait
comme décrit au paragraphe Nettoyage
du réservoir à lait.
Le curseur du lait est mal
positionné.
Réglez-le conformément aux
indications du chapitre PRÉPARATION
DU CAPPUCCINO.
FR59
Le lait présente de grosses
bulles ou sort par giclées du
tube de distribution du lait.
Le lait nest pas suffisamment
froid et nest pas demi-écrémé.
Utilisez de préférence du lait écrémé ou
demi-écrémé, à la température du
réfrigérateur (environ 5°C). Si le résultat
nest pas encore satisfaisant, essayez de
changer de marque de lait.
Le curseur du monte-lait n’est pas
réglé correctement.
Déplacez légèrement le curseur vers
l’inscription CAFFELATTE (reportez-
vous au chapitre PRÉPARATION DU
CAPPUCCINO).
Le couvercle du réservoir à lait est
sale.
Nettoyez le couvercle du réservoir à lait
comme décrit au paragraphe Nettoyage
du réservoir à lait.
DONNÉES TECHNIQUES
Tension : 220-240 V~ 50/60 Hz max. 10A
Puissance absorbée : 1350 W
Pression : 15 bars
Capacité du réservoir d’eau : 1,8 litres
Dimensions (L x H x P): 595 x 455 x 398 mm
Poids : 26 kg
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE REMÈDE
NL60
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ................................................................................................................. 61
Uw veiligheid en die van anderen is zeer belangrijk.....................................................................................................................61
Belangrijke veiligheidswaarschuwingen ...........................................................................................................................................61
Gebruik conform de bestemming........................................................................................................................................................62
Gebruiksaanwijzing ...................................................................................................................................................................................62
VOORBEREIDENDE HANDELINGEN ........................................................................................................................... 62
Controle van het transport......................................................................................................................................................................62
Installatie van het apparaat ....................................................................................................................................................................62
Aansluiting van het apparaat.................................................................................................................................................................62
VERWERKING TOT AFVAL........................................................................................................................................... 62
VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING .................................................................................................................. 62
INSTALLATIE ALS INBOUW......................................................................................................................................... 63
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT......................................................................................................................... 65
Apparaat ........................................................................................................................................................................................................65
Bedieningspaneel.......................................................................................................................................................................................65
Houder melk en accessoires...................................................................................................................................................................65
EERSTE INWERKINGSTELLING VAN HET APPARAAT................................................................................................ 66
INSCHAKELING EN VOORVERWARMING................................................................................................................... 66
BEREIDING VAN DE KOFFIE (MET GEBRUIK VAN KOFFIEBONEN) ...........................................................................67
WIJZIGING HOEVEELHEID KOFFIE IN KOPJE............................................................................................................. 68
AANPASSING VAN DE KOFFIEMOLEN ....................................................................................................................... 68
BEREIDING VAN ESPRESSO KOFFIE MET GEMALEN KOFFIE (IN PLAATS VAN KOFFIEBONEN)............................. 68
AFGIFTE VAN HEET WATER ........................................................................................................................................ 69
BEREIDING VAN CAPPUCCINO................................................................................................................................... 69
WIJZIGING HOEVEELHEID MELK EN KOFFIE VOOR CAPPUCCINO .......................................................................... 70
MENUPARAMETERS WIJZIGEN EN INSTELLEN ......................................................................................................... 70
Instelling van de taal .................................................................................................................................................................................70
Spoelen ..........................................................................................................................................................................................................70
Wijziging tijdens de inschakeling.........................................................................................................................................................70
Instelling van de klok ................................................................................................................................................................................71
Instelling van het tijdstip voor automatische inschakeling........................................................................................................71
Wijziging van de temperatuur van de koffie ....................................................................................................................................71
Programmering van de waterhardheid..............................................................................................................................................71
Ontkalken......................................................................................................................................................................................................72
Terugkeer naar de standaardinstellingen (reset)............................................................................................................................72
Statistiek.........................................................................................................................................................................................................72
Instelling toon..............................................................................................................................................................................................72
Programmering koffie...............................................................................................................................................................................73
Programmering cappuccino ..................................................................................................................................................................73
REINIGING EN ONDERHOUD ...................................................................................................................................... 73
De machine schoonmaken .....................................................................................................................................................................73
Reiniging van de houder voor afvalkoffie .........................................................................................................................................73
Reiniging van de druppelopvangbak .................................................................................................................................................73
Reiniging van het waterreservoir..........................................................................................................................................................73
Reiniging van de tuitjes van de afgiftepijp .......................................................................................................................................73
Reiniging van de trechter voor de voorgemalen koffie ...............................................................................................................73
Reiniging van de binnenkant van de machine................................................................................................................................73
Reiniging van de zetunit..........................................................................................................................................................................74
Reiniging van de melkhouder................................................................................................................................................................74
HET APPARAAT UITSCHAKELEN ................................................................................................................................ 75
BERICHTEN DIE OP HET DISPLAY WORDEN WEERGEGEVEN ................................................................................... 75
HET OPLOSSEN VAN PROBLEMEN............................................................................................................................. 76
TECHNISCHE GEGEVENS............................................................................................................................................. 77
SAMENVATTING
NL61
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) met beperkte lichamelijke,
zintuiglijke of verstandelijke vermogens, of met gebrek aan ervaring en kennis, tenzij er toezicht is of instructies
zijn gegeven over het gebruik van het apparaat door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid
Kinderen moeten in de gaten gehouden worden om ervoor te zorgen dat ze niet gaan spelen met het apparaat.
De reiniging en het onderhoud mag niet door kinderen worden uitgevoerd zonder toezicht.
Dompel het apparaat nooit in water.
Dit is alleen een huishoudelijk apparaat. Het apparaat is niet bedoeld om gebruikt te worden in: keukens
in winkels, kantoren of andere werkomgevingen; boerderijen; door klanten in hotels, motels en andere
residentiële type omgevingen; bed and breakfast type omgevingen.
Als de stekker of het netsnoer beschadigd is, moet de stekker of het netsnoer door de klantenservice
worden vervangen om een eventueel risico te voorkomen.
Alleen voor Europese markten:
Dit apparaat kan gebruikt worden door kinderen van 8 jaar en ouder, mits ze onder toezicht staan van of
instructies hebben gekregen over hoe het apparaat op een veilige manier gebruikt moet worden en ze de
gevaren van verkeerd gebruik begrijpen. Reiniging en onderhoud mogen niet worden uitgevoerd door
kinderen, tenzij ze 8 jaar of ouder zijn en er toezicht aanwezig is. Houd het apparaat en het netsnoer buiten
het bereik van kinderen die jonger zijn dan 8 jaar.
De apparaten kunnen gebruikt worden door personen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke
vermogens of gebrek aan ervaring en kennis, mits ze onder toezicht staan van of instructies hebben gekregen over
hoe het apparaat op een veilige manier gebruikt moet worden en ze de gevaren van verkeerd gebruik begrijpen.
Kinderen mogen niet spelen met het apparaat.
Als het apparaat niet wordt gebruikt of vóór de reinigingswerkzaamheden, dient het apparaat van het net
losgekoppeld te worden.
Oppervlakken met dit symbool worden heet tijdens gebruik (het symbool is alleen bij bepaalde modellen
aanwezig).
Uw veiligheid en die van anderen is zeer belangrijk
Het niet opvolgen van de vermelde aanwijzingen kan leiden tot elektrische schokken, ernstig letsel, brandwonden, brand of
schade aan het apparaat.
De belangrijke waarschuwingen hebben de volgende symbolen.
Belangrijke veiligheidswaarschuwingen
Aangezien het apparaat op elektrische stroom werkt moet u zich aan de volgende veiligheidsvoorschriften houden:
- raak het apparaat niet aan met natte handen;
- raak de stekker niet aan met natte handen;
- verzeker u ervan dat het stopcontact altijd vrij toegankelijk is, want dat is de enige manier waarop u, indien nodig,
de stekker eruit kunt trekken;
- probeer het apparaat, in geval van defecten, niet zelf te repareren Schakel het apparaat uit met de hoofdschakelaar
(A23), trek de stekker uit het stopcontact en bel de Klantenservice.
Het verpakkingsmateriaal (plastic zakjes, polystyreen) moet buiten het bereik van kinderen bewaard worden.
Gevaar van brandwonden! Dit apparaat produceert heet water en wanneer het in gebruik is kan er waterdamp ontstaan.
Let op dat u niet in aanraking komt met waterspatten of hete stoom. Gebruik de knoppen of handgrepen.
Grijp u niet vast aan de koffiemachine als deze uit het meubel getrokken is.
Leg geen voorwerpen die vloeistof bevatten, ontvlambare of corrosieve materialen op dit elektrische huishoudelijke
apparaat, gebruik de accessoirehouder voor accessoires die u nodig heeft om koffie te zetten (bijvoorbeeld het
maatlepeltje). Leg geen grote of onstabiele voorwerpen op het apparaat die de beweging ervan kunnen belemmeren.
Gebruik het apparaat niet als het uit de nis is getrokken: wacht altijd tot het apparaat is uitgewerkt voordat u het naar
buiten trekt. Met uitzondering van de afstelling van de koffiemolen, die gemaakt moet worden met de machine naar
buiten getrokken (zie hoofdstuk AANPASSING VAN DE KOFFIEMOLEN).
Opmerking: gebruik uitsluitend originele accessoires en reserveonderdelen of die door de fabrikant zijn aanbevolen.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Dit is het waarschuwingssymbool waarmee mogelijke risico’s voor de gebruiker en voor anderen worden aangegeven.
Alle veiligheidsberichten worden voorafgegaan door het waarschuwingssymbool en door de volgende termen:
GEVAAR
Duidt op een gevaarlijke situatie die ernstig letsel veroorzaakt, als deze niet wordt
vermeden.
WAARSCHUWING
Duidt op een gevaarlijke situatie die ernstig letsel kan veroorzaken, als deze niet wordt
vermeden.
WAARSCHUWING
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
NL62
Gebruik conform de bestemming
Dit apparaat is gefabriceerd voor de bereiding van koffie en om dranken te verhitten.
Elk ander gebruik moet als oneigenlijk beschouwd worden.
Dit apparaat is niet geschikt voor commercieel gebruik. De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden voor schade die
veroorzaakt is door oneigenlijk gebruik van het apparaat.
Dit apparaat kan geïnstalleerd worden op een inbouwoven indien deze op de achterkant voorzien is van een koelventilator
(maximumvermogen 3kW).
Gebruiksaanwijzing
Lees, voordat u het apparaat in gebruik neemt, deze aanwijzingen aandachtig door.
Bewaar deze aanwijzingen zorgvuldig.
Het niet opvolgen van deze aanwijzingen kan een bron zijn van letsel en beschadigingen aan het apparaat. De fabrikant
kan niet aansprakelijk gesteld worden voor schade die veroorzaakt is door het niet opvolgen van deze
gebruiksaanwijzing.
Opmerking: Het apparaat is voorzien van een koelventilator. Deze treedt elke keer als er koffie, stoom of heet water wordt
afgegeven in werking. Na enkele minuten wordt de ventilator automatisch uitgeschakeld.
Controle van het transport
Verzeker u ervan, nadat u de verpakking verwijderd hebt, dat het apparaat intact is en dat alle accessoires aanwezig zijn. Gebruik
het apparaat niet als het duidelijk beschadigd is. Neem contact op met de Klantenservice.
Installatie van het apparaat
Aansluiting van het apparaat
Sluit het apparaat alleen aan op een stopcontact dat conform de voorschriften geïnstalleerd is en dat een minimumvermogen
heeft van 10A en voorzien is van efficiënte aarding. Als de stekker en het stopcontact niet van hetzelfde type zijn, laat het
stopcontact dan vervangen door een gekwalificeerd vakman. De veiligheidsvoorschriften vereisen dat tijdens de installatie
gebruik gemaakt wordt van een omnipolaire schakelaar met een minimumafstand van 3 mm tussen de contacten. Gebruik geen
meervoudige stopcontacten of verlengsnoeren.
Laat een beschadigde stekker of voedingskabel uitsluitend repareren door de technische service, zodat elk risico voorkomen
wordt.
Het apparaat is in overeenstemming met de volgende EG-richtlijnen:
Laagspanningsrichtlijn 2006/95/EG en latere amendementen.
EMC-richtlijn 2004/108/EG en latere amendementen.
De materialen die bestemd zijn om in contact te komen met levensmiddelen zijn conform de voorschriften van het Europese
reglement (EG) N°1935/2004.
VOORBEREIDENDE HANDELINGEN
WAARSCHUWING
De installatie moet uitgevoerd worden door een gekwalificeerd vakman volgens de
geldende plaatselijke voorschriften (zie hoofdstuk INSTALLATIE ALS INBOUW).
Het verpakkingsmateriaal (plastic zakken, polyester, enz.) moeten buiten het bereik
van kinderen worden gehouden.
Installeer dit huishoudelijke apparaat nooit in ruimtes waar de temperatuur lager
kan worden dan 0 °C.
Pas de waterhardheidswaarden zo snel mogelijk aan, volg hiervoor de aanwijzingen
in hoofdstuk INSTALLATIE ALS INBOUW.
WAARSCHUWING
Verzeker u ervan dat de spanning van het elektriciteitsnet overeenkomt met de spanning
die vermeld is op het typeplaatje op de onderkant van het apparaat.
WAARSCHUWING
Het voedingsnet moet voorzieningen hebben om de voeding te onderbreken conform de
landelijke installatievoorschriften.
VERWERKING TOT AFVAL
Elektrische apparaten mogen niet weggegooid worden bij het huishoudelijk afval. Apparaten met dit symbool
vallen onder de Europese richtlijn 2002/96/EG. Alle afgedankte elektrische en elektronische apparaten moeten
gescheiden van huishoudelijk afval verwerkt worden, door ze in te leveren bij de speciale centra die door de Staat
voorzien zijn. Door dit apparaat op de juiste wijze als afval te laten verwerken, wordt schade aan het milieu en risico
voor de gezondheid van mensen voorkomen. Voor nadere informatie over de verwerking als afval van dit apparaat
kunt u contact opnemen met uw Gemeentehuis, uw afvalophaaldienst of de winkel waar u het product heeft
aangeschaft.
VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
NL63
Controleer de minimale afmetingen voor de juiste installatie van dit huishoudelijke apparaat.
De koffiemachine moet ingebouwd worden in een hoge kast die stevig is verankerd aan de muur met in de handel verkrijgbare
beugels.
Let op:
Alle installatie- of onderhoudswerkzaamheden moeten uitgevoerd worden met het apparaat losgekoppeld van het
elektriciteitsnet.
De keukenkasten die rechtstreeks in contact komen met het apparaat moeten hittebestendig zijn (minstens 65°C).
Om een goede ventilatie te garanderen moet er op de bodem van het meubel een opening zijn (zie afmetingen in de
afbeelding).
INSTALLATIE ALS INBOUW
Afmetingen in mm
Monteer de geleiders op de zijkanten van het meubel,
zoals aangegeven in de afbeelding. Bevestig de geleiders
met de speciale bijgeleverde schroeven, trek de geleiders
vervolgens helemaal naar buiten. Indien de koffiemachine
geïnstalleerd wordt boven een “Warmhoudlade” gebruikt
u de bovenkant van die lade als referentie voor de
plaatsing van de geleiders. In dat geval zal het
steunoppervlak niet aanwezig zijn.
455
595
398
45
45
45
45
450 + 2 mm
500
560 + 8
21
361
528
372
30
x 16 x 2
NL64
Maak de voedingskabel vast met de speciale clip. De
voedingskabel moet lang genoeg zijn om het apparaat uit
de ombouw te kunnen halen voor het vullen van de
koffiebonenhouder. De aarding van het apparaat is
wettelijk verplicht. De elektrische aansluiting moet
door een gekwalificeerde technicus worden
uitgevoerd overeenkomstig de aanwijzingen.
Plaats het apparaat op de geleiders, verzeker u ervan dat
de pennen goed in de daarvoor bedoelde zittingen
terechtkomen wanneer u het apparaat vastzet met de
bijgeleverde schroeven.
Als er een correctie nodig is om het apparaat uit te lijnen,
plaats dan de bijgeleverde vulstukken onder of aan de
zijkanten van de steun.
x 1
o
n
g
.
3
5
0
x 4
x 4
560 + 1 mm
NL65
Apparaat
Zie afbeelding A op pagina 2.
A1 Dienblad voor kopjes
A2 Dienstluikje
A3 Leiding koffie
A4 Houder voor afvalkoffie
A5 zet-unit
A6 Verlichting dienblad voor kopjes
A7 Toets inschakelen/stand-by
A8 Bedieningspaneel
A9 Klemmenbord
A10 Straalpijpje heet water en stoom
A11 Bakje voor voorwerpen
A12 Waterreservoir
A13 Afgiftepunt koffie (in hoogte verstelbaar)
A14 Druppelopvangbak
A15 Deksel van de koffiebonenhouder
A16 Koffiebonenhouder
A17 Regelknop maalgradatie
A18 Luikje voor trechter gemalen koffie
A19 Maatlepeltje
A20 Opbergplaats maatlepeltje
A21 Trechter voor de gemalen koffie
A22 Voedingskabel
A23 Hoofdschakelaar ON/OFF
Bedieningspaneel
Zie afbeelding B op pagina 2.
Opmerking: Om de pictogrammen te activeren, is een lichte aanraking voldoende.
B1 Display: helpt de gebruiker bij de bediening van het apparaat.
B2 Pictogram MENU om de instellingsmodus van de parameters van het menu te activeren of deactiveren.
B3 Pictogram om de smaak van de koffie te selecteren.
B4 Pictogram om de gewenste soort koffie te selecteren (espresso, klein kopje, gewoon kopje, grote kop, mok)
B5-B6 Pictogram om vooruit of achteruit te bladeren door de verschillende opties binnen het menu.
B7 Pictogram OK om de gekozen optie te bevestigen
B8 Pictogram voor de afgifte van een kopje koffie
B9 Pictogram voor de afgifte van twee kopjes koffie
B10 Pictogram voor de afgifte van een cappuccino.
B11 Pictogram voor de afgifte van heet water.
Houder melk en accessoires
Zie afbeelding C op pagina 2.
C1 Schuifje melk opkloppen
C2 Handgreep van de melkhouder
C3 Toets CLEAN
C4 Aanzuigleiding melk
C5 Afgiftepijp opgeklopte melk
C6 Melk opklopapparaat
C7 Afgiftepunt heet water
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
NL66
De machine is in de fabriek getest met gebruik van koffie, dus is het helemaal normaal als u sporen van koffie in de
koffiemolen aantreft.
Pas de waterhardheidswaarden zo snel mogelijk aan, volg hiervoor de procedure die beschreven is in paragraaf
Programmering van de waterhardheid.
1. Sluit het apparaat aan op het elektriciteitsnet. Stel de gewenste taal in.
2. Gebruik de pictogrammen (B5 en B6) om de taal in te stellen tot u de gewenste taal kunt kiezen (afbeelding 2). Als op
het display het volgende bericht wordt weergegeven: DRUK OP OK OM NEDERLANDS IN TE STELLEN, druk op het
pictogram OK (B7) (afbeelding 3). Als u een andere taal kiest dan de gewenste taal, volg dan de aanwijzingen op die
beschreven zijn in paragraaf Instelling van de taal. Als de door u gewenste taal niet beschikbaar is, kies dan een van de op
het display aanwezige talen. In de aanwijzingen wordt het Engels als referentietaal gebruikt. Volg daarna de aanwijzingen
op het display op.
3. Na 5 seconden, verschijnt op de machine de tekst VUL HET RESERVOIR!: verwijder het reservoir (afbeelding 4), spoel het
om en vul het met vers water zonder het streepje MAX te overschrijden. Zet het reservoir terug en druk het helemaal naar
binnen.
4. Zet een kopje onder de heetwaterpijp (afbeelding 5). (Als de waterpijp niet gemonteerd is, verschijnt het bericht PLAATS
WATERPIJP en maak hem vast zoals aangegeven in afbeelding 6. Het volgende bericht wordt weergegeven DRUK OP OK
VOOR HEET WATER. Druk op het pictogram OK (B7) (afbeelding 3) en na enkele seconden, komt er een beetje water uit
de waterpijp.
5. Het volgende bericht verschijnt UITSCHAKELEN EVEN GEDULD A.U.B. en het het apparaat wordt uitgeschakeld.
6. Trek het apparaat naar buiten, met behulp van de speciale handgrepen (afbeelding 7); open het deksel, vul de houder
met koffiebonen, sluit het deksel en duw het apparaat weer naar binnen.
Nu is de koffiemachine klaar voor gewoon gebruik.
Opmerking:
Bij het eerste gebruik moeten er 4-5 kopjes koffie en 4-5 kopjes cappuccino gemaakt worden voordat u een goed
resultaat verkrijgt.
Elke keer als u het apparaat aanzet met de hoofdschakelaar ON/OFF (A23) zal het apparaat een ZELF-DIAGNOSE
uitvoeren en uitgeschakeld worden, om het apparaat weer in te schakelen op de toets (A7) start/stand-by drukken
(afbeelding 1).
Elke keer als het apparaat wordt ingeschakeld wordt er automatisch een voorverwarmingscyclus en spoelcyclus uitgevoerd,
deze mogen niet onderbroken worden. Het apparaat is pas klaar voor gebruik nadat deze cyclus is voltooid.
Om het apparaat in te schakelen, op de toets (A7) start/stand-by drukken (afbeelding 1): Op het display verschijnt het bericht
VERWARMING EVEN GEDULD A.U.B. Als het apparaat eenmaal opgewarmd is, verschijnt een ander bericht: SPOELEN. Het
apparaat is op temperatuur wanneer op het display het volgende bericht verschijnt GWOON KOPJE NORMALE SMAAK.
EERSTE INWERKINGSTELLING VAN HET APPARAAT
WAARSCHUWING
Doe nooit voorgemalen koffie, gevriesdroogde koffie, gekarameliseerde koffiebonen of
voorwerpen die de machine kunnen beschadigen in de houder.
INSCHAKELING EN VOORVERWARMING
WAARSCHUWING
Gevaar van brandwonden! Tijdens het omspoelen komt er uit de mondstukken van de
waterpijp een beetje heet water.
NL67
1. De machine is in de fabriek ingesteld voor afgifte van koffie met normale smaak. Het is mogelijk om te vragen om koffie
met extra milde, milde, normale, sterke, of extra sterke smaak, met de optie van voorgemalen koffie. Om de gewenste
smaak te kiezen, meerdere keren op het pictogram (B3) drukken (afbeelding 8): de gewenste smaak van de koffie
wordt weergegeven op het display.
2. Zet onder het mondstuk van de afgiftepijp een kopje als u 1 kopje koffie wenst (afbeelding 9) of 2 kopjes voor 2 kopjes
koffie (afbeelding 9). Om romiger koffie te verkrijgen, de afgiftepijp zo dicht mogelijk in de buurt van de kopjes brengen
door hem naar beneden te zetten (afbeelding 10).
3. Druk op het pictogram (B4) (afbeelding 11) om de gewenste soort koffie te kiezen: espresso, klein kopje, gewoon
kopje, grote kop, mok.
Druk op het pictogram (B8) (afbeelding 12) als u één kopje koffie wilt maken, druk op het pictogram (B9)
(afbeelding 13) als u 2 kopjes koffie wilt.
Op dat punt maalt de machine de koffiebonen en wordt de koffie in het kopje gegoten.
Als de van te voren ingestelde hoeveelheid kopjes koffie is afgegeven, stopt de machine de afgifte automatisch en de
gebruikte koffie wordt uitgeworpen in de houder voor afvalkoffie.
4. Na enkele seconden is de machine weer klaar voor gebruik.
5. Om de machine uit te schakelen, op de toets (A7) start/stand-by drukken (afbeelding 1). (Voordat de machine wordt
uitgeschakeld wordt er automatisch een spoelcyclus uitgevoerd: let op dat u zich niet brandt).
Opmerking:
Als de koffie druppelgewijs naar buiten komt of helemaal niet, zie dan hoofdstuk AANPASSING VAN DE KOFFIEMOLEN.
Als de koffie te snel naar buiten komt en niet romig is, zie dan hoofdstuk AANPASSING VAN DE KOFFIEMOLEN.
Tips om warmere koffie te verkrijgen:
- ga te werk zoals beschreven in hoofdstuk MENUPARAMETERS WIJZIGEN EN INSTELLEN, functie Spoelen;
- gebruik geen te dikke kopjes, deze absorberen teveel warmte, behalve als ze voorverwarmd zijn;
- gebruik voorverwarmde kopjes door ze om te spoelen met heet water.
U kunt de afgifte van koffie te allen tijde onderbreken door op het eerder gekozen pictogram te drukken.
Zodra de afgifte is voltooid kunt u, indien gewenst, de hoeveelheid koffie in het kopje verhogen; houdt u het eerder
gekozen pictogram (binnen 3 seconden nadat de afgifte is voltooid) ingedrukt.
Als op het display het bericht VUL HET RESERVOIR! wordt weergegeven, dan moet u het waterreservoir vullen, anders
geeft de machine geen koffie af. (Het is normaal dat er nog wat water in het reservoir zit).
Op de machine wordt na 14 afzonderlijke kopjes (of 7 dubbele), het bericht MAAK HOUDER VOOR AFVALKOFFIE LEEG
weergegeven. Om de reiniging uit te voeren het dienstluikje op de voorkant openen door de afgiftepijp (afbeelding 16),
trek vervolgens het druppelopvangbakje (afbeelding 17) naar buiten en maak het schoon.
Op het moment dat u de reiniging uitvoert, moet u het druppelopvangbakje altijd volledig naar buiten trekken.
Als u het druppelopvangbakje verwijdert MOET de houder met de afvalkoffie geleegd worden. Als u dit niet doet
kan de machine verstopt raken.
Terwijl de machine koffie afgeeft, mag u het waterreservoir nooit verwijderen. Als u het waterreservoir wel verwijdert, kan
de machine geen koffie meer maken en wordt het volgende bericht weergegeven: MALING TE FIJN, PAS KOFFIEMOLEN
AAN, DRUK OP OK en vervolgens VUL HET RESERVOIR!. Controleer dan het waterniveau in het reservoir en zet het weer
op zijn plaats. Om de machine opnieuw te starten moet de waterpijp geplaatst worden als dat niet al gebeurd is
(afbeelding 6), druk op het pictogram OK (B7) en op het display verschijnt HEET WATER DRUK OP OK. Druk binnen enkele
seconden op het pictogram OK (B7), laat het water gedurende ongeveer 30 seconden uit de waterpijp stromen. Als de
afgifte voltooid is wordt op het apparaat automatisch de ingestelde basismodaliteit weergegeven.
De machine kan u vragen de handeling meerdere keren te herhalen; tot alle lucht uit het hydraulisch circuit is verdwenen.
Als de hierboven beschreven handeling niet correct wordt uitgevoerd of als de machine wordt uitgeschakeld, kan op het
display weer de ingestelde basismodaliteit worden weergegeven, ook al is het probleem niet opgelost.
BEREIDING VAN DE KOFFIE (MET GEBRUIK VAN KOFFIEBONEN)
NL68
De machine is in de fabriek van te voren ingesteld voor automatische afgifte van de volgende hoeveelheden koffie:
Espressokopje,
Klein kopje,
Gewoon kopje,
•Grote kop,
•Mok.
Om de gewenste hoeveelheid koffie te wijzigen en programmeren, bijvoorbeeld die van espressokoffie, gaat u als volgt te werk:
Druk meerdere malen op het pictogram (B4) tot op het display ESPRESSO verschijnt.
Houd het pictogram (B8) ingedrukt tot op het display het bericht HOEVEELHEID PROGRAMMEREN verschijnt.
Ondertussen blijft de machine koffie afgeven.
Druk opnieuw op het pictogram (B8) om de afgifte te onderbreken en de nieuwe ingestelde hoeveelheid koffie in het
geheugen op te slaan.
Op dit punt is de machine geherprogrammeerd volgens de nieuwe instelling en klaar voor gebruik.
Het is ook mogelijk de hoeveelheid koffie voor een klein kopje, gewoon kopje, grote kop en mok te wijzigen.
Opmerking: door op het pictogram (B9) te drukken, zal er een dubbele hoeveelheid koffie worden afgegeven in
vergelijking met de eerder met het pictogram (B8) ingestelde hoeveelheid.
Zie paragraaf Terugkeer naar de standaardinstellingen (reset) als u terug wilt keren naar de oorspronkelijke instellingen van de
machine.
De koffiemolen hoeft niet te worden aangepast, want deze is al vooraf in de fabriek ingesteld; mocht de afgifte te snel of te
langzaam (druppelgewijs) verlopen, dan moet er een correctie worden uitgevoerd met de regelknop van de maalgradatie
(afbeelding 14).
Druk op het pictogram (B3) (afbeelding 8) en kies de functie “gemalen koffie”.
Trek het apparaat naar buiten; gebruik daarvoor de speciale handgrepen (afbeelding 7).
Til het dekseltje in het midden op, doe een maatlepeltje voorgemalen koffie in de trechter (afbeelding 18); duw het
apparaat weer naar binnen en ga verder zoals beschreven in hoofdstuk BEREIDING VAN DE KOFFIE (MET GEBRUIK VAN
KOFFIEBONEN).
Opmerking: u kunt één kopje koffie per keer maken, door op het pictogram (B8) te drukken (afbeelding 12).
Als u, nadat u de machine heeft laten werken met voorgemalen koffie, weer koffie wilt zetten met gebruik van
koffiebonen, dan moet eerst de functie “voorgemalen koffie” uitgeschakeld worden door op het pictogram (B3) te
drukken (afbeelding 8).
Opmerking:
Doe nooit voorgemalen koffie in de machine als deze uitgeschakeld is, om te voorkomen dat deze verspreid raakt in de
machine.
Doe nooit meer dan 1 maatlepeltje koffie in de trechter, anders zal de machine geen koffie maken.
Gebruik uitsluitend het bijgeleverde maatlepeltje.
Vul de trechter uitsluitend met voorgemalen espressokoffie.
Als u meer dan één maatlepeltje koffie in de trechter doet, dan raakt deze verstopt, gebruik een mes om de koffie naar
binnen te duwen (afbeelding 20), verwijder vervolgens de zet-unit en maak deze schoon zoals beschreven in paragraaf
Reiniging van de zet-unit.
WIJZIGING HOEVEELHEID KOFFIE IN KOPJE
AANPASSING VAN DE KOFFIEMOLEN
WAARSCHUWING
U mag alleen aan de regelknop draaien als de koffiemolen in werking is.
Om een langzamere afgifte van de koffie of romiger uiterlijk te verkrijgen, de knop een klik naar links draaien
(= fijner gemalen koffie).
Om een snellere afgifte van de koffie te verkrijgen (niet druppelgewijs), de knop een klik naar rechts draaien
(= grover gemalen koffie).
BEREIDING VAN ESPRESSO KOFFIE MET GEMALEN KOFFIE
(IN PLAATS VAN KOFFIEBONEN)
NL69
Controleer altijd of de machine klaar is voor gebruik.
Verzeker u ervan dat de waterpijp bevestigd is aan de straalpijp (afbeelding 6).
Zet een houder onder de waterpijp.
Druk op het pictogram (B11) (afbeelding 19).
Op de machine verschijnt het bericht HEET WATER en het hete water stroomt uit de waterpijp en vult de houder die
eronder staat (Tap het hete water niet langer dan 2 minuten achter elkaar af). Druk op het pictogram (B11) om de
afgifte te onderbreken. De machine onderbreekt de afgifte zodra de van te voren ingestelde hoeveelheid bereikt is.
Kies de smaak van de koffie die u wilt gebruiken om een kopje cappuccino te maken door op het pictogram (B3) te
drukken.
Verwijder het deksel van de melkhouder.
Vul de houder met ongeveer 100 gram melk voor elk kopje cappuccino dat u wilt maken (afbeelding 22), overschrijd het
MAX-niveau, dat op de houder is aangegeven, niet (komt overeen met ong. 750ml). Gebruik bij voorkeur magere melk of
halfvolle melk op koelkasttemperatuur (ongeveer 5 °C).
Let erop dat de aanzuigleiding goed in het rubber dopje zit (afbeelding 23), zet het deksel weer op de melkhouder.
Zet het schuifje “melk opkloppen” (C1) tussen de teksten STEVIG SCHUIM en MINDER STEVIG SCHUIM die op het deksel
van de melkhouder zijn gedrukt. Het is mogelijk om de kwaliteit van het schuim te regelen: als u het schuifje in de richting
van STEVIG SCHUIM zet, krijgt u compacter schuim. Als u het echter in de richting van MINDER STEVIG SCHUIM zet, krijgt
u minder vol schuim.
Verwijder de heetwaterpijp (afbeelding 6) en maak de melkhouder vast aan het straalpijpje (afbeelding 24).
Verplaats het melkafgiftepijpje zoals aangegeven in afbeelding 25 en zet een kop van voldoende grootte onder het
koffieafgiftepijpje en het melkafgiftepijpje.
Druk op het pictogram (B10). Op de machine wordt het bericht CAPPUCCINO weergegeven en na enkele seconden
komt de opgeklopte melk uit het melkafgiftepijpje en vult het kopje dat eronder staat. (De afgifte van de melk wordt
automatisch onderbroken. De machine geeft koffie af).
De cappuccino is nu klaar: voeg suiker naar smaak toe, en bestrooi het schuim, indien gewenst, met wat cacaopoeder.
Opmerking:
Tijdens de bereiding van de cappuccino kunt u de afgifte van de opgeklopte melk of van de koffie onderbreken door op
het pictogram (B10) te drukken.
Als de houder, tijdens de afgifte van opgeklopte melk, helemaal leeg raakt, de houder losmaken en melk toevoegen.
Maak de houder weer vast en druk op het pictogram (B10) om een nieuw kopje cappuccino te maken.
Om ervoor te zorgen dat het melkopklopapparaat volledig schoon en hygiënisch is, moet u, nadat u de kopjes
cappuccino gemaakt hebt, de binnenleidingen van het deksel van de melkhouder schoonmaken. Op het display knippert
het bericht DRUK OP DE TOETS CLEAN:
- zet een houder onder het melkafgiftepijpje (afbeelding 25);
- houd de toets CLEAN (C3) die op het deksel zelf zit, minstens 8 seconden ingedrukt, (afbeelding 25), om de
reinigingsfunctie te activeren. Op de machine wordt het bericht REINIGING BEZIG weergegeven onder de
voortgangsbalk. Geadviseerd wordt de toets CLEAN niet los te laten voordat de balk compleet is en de
reinigingsfase dus nog niet voltooid is. Als u de toets CLEAN loslaat, wordt de functie onderbroken. Als de reiniging
eenmaal voltooid is, de melkhouder verwijderen en weer in de koelkast zetten. Het is niet raadzaam om de
melkhouder langer dan 15 minuten buiten de koelkast te laten staan.
Als u de hoeveelheid koffie of opgeklopte melk die automatisch door de machine wordt afgegeven wilt veranderen, ga
dan te werk zoals beschreven in hoofdstuk WIJZIGING HOEVEELHEID MELK EN KOFFIE VOOR CAPPUCCINO.
AFGIFTE VAN HEET WATER
BEREIDING VAN CAPPUCCINO
A. GEEN schuim
B. Minder vol schuim
C. Schuifje
D. Voller schuim
A
B
C
D
NL70
De machine is in de fabriek ingesteld om automatisch een standaard cappuccino af te geven. Als u deze hoeveelheid wilt
veranderen, gaat u als volgt te werk:
Vul de houder met melk tot het maximumniveau dat op de houder zelf is aangegeven.
Houd het pictogram (B10) ingedrukt tot op het display het bericht HOEVEELHEID MELK VOOR CAPPUCCINO
PROGRAMMEREN verschijnt. Ondertussen blijft de machine melk afgeven.
Druk opnieuw op het pictogram (B10) om de afgifte te onderbreken en de nieuwe ingestelde hoeveelheid melk in het
geheugen op te slaan.
Na enkele seconden begint de machine koffie af te geven en op het display verschijnt het bericht HOEVEELHEID KOFFIE
VOOR CAPPUCCINO PROGRAMMEREN.
Druk opnieuw op het pictogram (B10) om de afgifte te onderbreken en de nieuwe ingestelde hoeveelheid koffie in
het geheugen op te slaan.
Nu is de machine geherprogrammeerd volgens de nieuwe instellingen en klaar voor gebruik.
Wanneer de machine klaar is voor gebruik, kunt u in het menu de volgende parameters of functies wijzigen:
SPOELEN
UUR AANPASSEN
TAAL
AUTOMATISCH INSCHAKELEN
•ONTKALKEN
TEMPERATUUR KOFFIE
AUTOMATISCH UITSCHAKELEN
WATERHARDHEID
STANDAARDINSTELLINGEN
STATISTIEK
INSTELLING TOON
AFSLUITEN
Instelling van de taal
Als u de taal op het display wilt veranderen, ga dan als volgt te werk:
Druk op het pictogram MENU (B2) om het menu te openen en druk daarna op de pictogrammen (B5) en (B6) tot u de
functie TAAL kunt selecteren.
Druk op het pictogram OK (B7).
Druk op de pictogrammen (B5) en (B6) tot op de machine de gewenste taal wordt weergegeven.
Druk op het pictogram OK (B7) om te bevestigen.
Druk op het pictogram MENU (B2) om het menu te verlaten.
Spoelen
Met deze functie kunt u een warmere koffie krijgen. Ga als volgt te werk:
Als u, zodra de machine is ingeschakeld, een klein kopje koffie (minder dan 60cc) wilt maken, kunt u het hete spoelwater
gebruiken om het kopje voor te verwarmen.
Als er echter sinds het laatst gemaakte kopje kopje meer dan 2/3 minuten zijn verstreken, moet u, voordat u een nieuw
kopje koffie kunt maken de zet-unit voorverwarmen door eerst op het pictogram MENU (B2) te drukken om het menu te
kunnen openen; op het display verschijnt SPOELEN. Druk op het pictogram OK (B7). Op het display wordt OK OM TE
BEVESTIGEN weergegeven. Druk nogmaals op het pictogram OK (B7). Laat het water weglopen in de druppelopvangbak,
of gebruik dit water om het kopje dat u voor de koffie wilt gebruiken te vullen (en daarna leeg te gooien) om het voor te
verwarmen.
Wijziging tijdens de inschakeling
De machine is in de fabriek zodanig ingesteld dat hij 30 minuten na het laatste gebruik automatisch wordt uitgeschakeld. Om
dit interval (max 120 min.) te wijzigen, gaat u als volgt te werk:
Druk op het pictogram MENU (B2) om het menu te openen en druk daarna op de pictogrammen (B5) en (B6) tot op de
machine het bericht AUTOMATISCH UITSCHAKELEN wordt weergegeven.
Druk op het pictogram OK (B7) om te bevestigen.
Druk op de pictogrammen (B5) en (B6) om in te stellen na hoeveel tijd het apparaat uitgeschakeld moet worden (30
minuten, 1 uur, 2 uur).
Druk op het pictogram OK (B7) om te bevestigen.
Druk op het pictogram MENU (B2) om het menu te verlaten.
WIJZIGING HOEVEELHEID MELK EN KOFFIE VOOR CAPPUCCINO
MENUPARAMETERS WIJZIGEN EN INSTELLEN
NL71
Instelling van de klok
Druk op het pictogram MENU (B2) om het menu te openen en druk daarna op de pictogrammen (B5) en (B6) tot op
de machine het bericht INSTELLING UUR wordt weergegeven.
Druk op het pictogram OK (B7).
Gebruik de pictogrammen (B5) en (B6) om het uur in te stellen en druk op het pictogram OK (B7) om te bevestigen.
Gebruik de pictogrammen (B5) en (B6) om de minuten in te stellen en druk op het pictogram OK (B7) om te
bevestigen.
Druk op het pictogram MENU (B2) om het menu te verlaten.
Instelling van het tijdstip voor automatische inschakeling
Met deze functie kunt u het tijdstip programmeren waarop de machine automatisch wordt ingeschakeld.
Verzeker u ervan dat de klok van de machine ingesteld is.
Druk op het pictogram MENU (B2) om het menu te openen en druk daarna op de pictogrammen (B5) en (B6) tot op
de machine het bericht AUTOSTART GEDEACTIVEERD wordt weergegeven.
Druk op het pictogram OK (B7).
Op de machine verschijnt het bericht AUTOSTART ACTIVEREN?.
Druk op het pictogram OK (B7) om te bevestigen.
Op het display wordt AUTOSTART 07:30 weergegeven.
Gebruik de pictogrammen (B5) en (B6) om de automatische inschakeling in te stellen en druk op het pictogram OK
(B7) om te bevestigen.
Gebruik de pictogrammen (B5) en (B6) om de minuten in te stellen en druk op het pictogram OK (B7) om te
bevestigen.
Als u op het pictogram OK (B7) drukt, verschijnt op het display AUTOSTART GEACTIVEERD.
Druk op het pictogram MENU (B2) om het menu te verlaten. Op het display verschijnt het symbool naast het uur.
Wijziging van de temperatuur van de koffie
Om te temperatuur van de afgegeven koffie te wijzigen, gaat u als volgt te werk:
Druk op het pictogram MENU (B2) om het menu te openen en druk daarna op de pictogrammen (B5) en (B6) tot op
de machine het bericht TEMPERATUUR KOFFIE wordt weergegeven.
Druk op het pictogram OK (B7).
Druk op de pictogrammen (B5) en (B6) om de gewenste koffietemperatuur te selecteren: laag, gemiddeld, hoog.
Druk op het pictogram OK (B7) om de gekozen temperatuur te bevestigen.
Druk op het pictogram MENU (B2) om het menu te verlaten.
Programmering van de waterhardheid
Als u wilt kunt u deze periode veranderen waardoor de ontkalkingsprocedure minder vaak hoeft te worden uitgevoerd door de
machine te programmeren op basis van de werkelijke hoeveelheid kalk die in het gebruikte water zit. Ga als volgt te werk:
Haal de reactiestrip “Total hardness test” uit de verpakking (bijlage bij pagina 2), doop deze gedurende enkele seconden
helemaal onder in water. Trek de strip er daarna uit en wacht ongeveer 30 seconden (totdat de strip van kleur verandert
en er rode blokjes op verschijnen).
Druk op het pictogram MENU (B2) om het menu te openen en druk daarna op de pictogrammen (B5) en (B6) tot op
de machine het bericht WATERHARDHEID wordt weergegeven.
Druk op het pictogram OK (B7).
Druk op de pictogrammen (B5) en (B6) tot u het aantal balletjes kunt kiezen die overeenkomen met het aantal rode
blokjes op de reactiestrip (bijvoorbeeld: als er op de reactiestrip 3 rode blokjes zijn verschenen moet u het
bericht kiezen);
Druk op het pictogram OK (B7) om het gegeven te bevestigen. Nu is de machine zodanig geprogrammeerd dat er een
waarschuwing komt om de machine te ontkalken als het echt nodig is.
Druk op het pictogram MENU (B2) om het menu te verlaten.
NL72
Ontkalken
Opmerking: gebruik uitsluitend ontkalkingsmiddel dat is aanbevolen door de fabrikant. Anders komt de garantie te vervallen.
De garantie komt ook te vervallen als de ontkalkingsprocedure niet regelmatig wordt uitgevoerd.
Als op de machine het bericht ONTKALKEN wordt weergegeven, dan is het moment aangebroken waarop de machine ontkalkt
moet worden. Ga als volgt te werk:
Verzeker u ervan dat de machine klaar is voor gebruik.
Maak de waterpijp (C7) vast aan de straalpijp (A10).
Druk op het pictogram MENU (B2) om het menu te openen en druk daarna op de pictogrammen (B5) en (B6) tot op
de machine het bericht ONTKALKEN wordt weergegeven.
Druk op het pictogram OK (B7) waarna op de machine het bericht ONTKALKEN DRUK OP OK OM TE BEVESTIGEN wordt
weergegeven.
Druk op het pictogram OK (B7). Op het display verschijnt de tekst VOEG ONTKALKER TOE. DRUK OP OK.
Maak de watertank leeg, giet de inhoud van de fles descaler erin, neem de instructies van de fabrikant die op het label
staan in acht en voeg vervolgens het water bij. Plaats een container met een capaciteit van ongeveer 2 liter onder de hete
waterkraan.
Druk op het pictogram OK (B7); de ontkalkingsoplossing komt door de heetwaterpijp naar buiten en vult de houder die
eronder staat. Op de machine wordt het bericht ONTKALKEN BEZIG weergegeven.
Het ontkalkingsprogramma voert automatisch een aantal afgiftes en pauzes uit.
Na ongeveer 30 minuten wordt op de machine het bericht SPOELEN VUL HET RESERVOIR.
Maak het waterreservoir leeg, spoel het goed om om de resten ontkalker te verwijderen en vul het met schoon water.
Zet het reservoir met schoon water op zijn plaats. Op het display verschijnt de tekst DRUK OP OK OM TE SPOELEN weer.
Druk nogmaals op het pictogram OK (B7). Het hete water komt uit de waterpijp, vult de houder en op de machine wordt
het bericht SPOELEN weergegeven.
•Wacht op het bericht SPOELEN VOLTOOID, DRUK OP OK.
Druk op het pictogram OK (B7). Op het display verschijnt de tekst ONTKALKEN VOLTOOID en vervolgens VUL HET
RESERVOIR. Vul het reservoir opnieuw met schoon water.
Het ontkalkingsprogramma is nu voltooid en de machine is weer klaar voor gebruik.
Opmerking: als u de ontkalkingsprocedure onderbreekt voordat deze voltooid is, moet u opnieuw beginnen.
Opmerking: DE GARANTIE IS NIET GELDIG ALS DE ONTKALKINGSPROCEDURE NIET REGELMATIG IS UITGEVOERD.
Terugkeer naar de standaardinstellingen (reset)
U kunt terugkeren naar de oorspronkelijke instellingen van de machine (ook nadat deze door de gebruiker zijn veranderd) door
als volgt te werk te gaan:
Druk op het pictogram MENU (B2) om het menu te openen en druk daarna op de pictogrammen (B5) en (B6) tot op
de machine het bericht STANDAARDINSTELLINGEN wordt weergegeven.
Druk op het pictogram OK (B7) waarna op de machine het bericht DRUK OP OK OM TE BEVESTIGEN wordt weergegeven.
Druk op het pictogram OK (B7) om terug te keren naar de standaardinstellingen. Op het display verschijnt gedurende
enkele seconden GERESET.
Druk op het pictogram MENU (B2) om het menu te verlaten.
Statistiek
Met deze functie kunnen de statistische gegevens van de machine worden weergegeven. Om deze gegevens te kunnen zien,
gaat u als volgt te werk:
Druk op het pictogram MENU (B2) om het menu te openen en druk daarna op de pictogrammen (B5) en (B6) tot op
de machine het bericht STATISTIEK wordt weergegeven.
Druk op het pictogram OK (B7).
Door op de pictogrammen (B5) en (B6) te drukken, kunt u controleren:
- hoeveel kopjes koffie en cappuccino er zijn afgegeven;
- hoe vaak de ontkalkingsprocedure is uitgevoerd;
- hoeveel liter water er totaal is afgegeven.
Druk eenmaal op het pictogram MENU (B2) om deze functie te verlaten, of druk tweemaal op het pictogram MENU (B2)
om het menu te verlaten.
Instelling toon
Met deze functie kunt u het geluidssignaal in- of uitschakelen dat elke keer te horen is als er een pictogram wordt ingedrukt en
elke keer als er accessoires geplaatst/verwijderd worden.
Opmerking: De machine is ingesteld met een geactiveerd geluidssignaal.
Druk op het pictogram MENU (B2) om het menu te openen en druk daarna op de pictogrammen (B5) en (B6) tot op
de machine het bericht INSTELLING TOON GEACTIVEERD wordt weergegeven.
Druk op het pictogram OK (B7). Op het display verschijnt de tekst INSTELLING TOON DEACTIVEREN?.
Druk op het pictogram OK (B7) om het geluidssignaal te deactiveren.
Druk op het pictogram MENU (B2) om het menu te verlaten.
WAARSCHUWING
Het ontkalkingsmiddel bevat zuren. Houdt u aan de veiligheidsvoorschriften van de
fabrikant, die vermeld zijn op de verpakking van het ontkalkingsmiddel.
NL73
Programmering koffie
Raadpleeg, voor de aanwijzingen met betrekking tot de programmering van de koffie, hoofdstuk WIJZIGING HOEVEELHEID
KOFFIE IN KOPJE.
Programmering cappuccino
Raadpleeg, voor de aanwijzingen met betrekking tot de programmering van de cappuccino, hoofdstuk WIJZIGING HOEVEELHEID
MELK EN KOFFIE VOOR CAPPUCCINO.
De machine schoonmaken
Gebruik voor het schoonmaken van de machine geen oplosmiddelen of schuurmiddelen. De volgende onderdelen van de
machine moeten regelmatig schoongemaakt worden:
Houder voor afvalkoffie (A4).
Druppelopvangbak (A14).
Waterreservoir (A12).
Tuitjes van de koffieafgiftepijp (A13).
Trechter voor de invoer van voorgemalen koffie (A21).
De binnenkant van de machine, toegankelijk na opening van het dienstluikje (A2).
Zet-unit (A5).
Reiniging van de houder voor afvalkoffie
Als op het display de tekst MAAK HOUDER VOOR AFVALKOFFIE LEEG! verschijnt, dan moet de houder geleegd en
schoongemaakt worden. Om de houder schoon te maken:
open het dienstluikje op de voorkant (afbeelding 16), trek dan de druppelopvangbak (afbeelding 17) naar buiten en maak
hem schoon.
Maak de houder voor afvalkoffie grondig schoon.
Opmerking: Als u het druppelopvangbakje verwijdert MOET de houder met de afvalkoffie geleegd worden.
Reiniging van de druppelopvangbak
De druppelopvangbak is voorzien van een vlotter (rood) die de hoeveelheid water aangeeft (afbeelding 27).
Voordat deze vlotter boven het dienblad voor de kopjes verschijnt, moet u het bakje leegmaken en schoonmaken.
Om het bakje te verwijderen:
1. Maak het dienstluikje (afbeelding 16) open.
2. Verwijder het druppelopvangbakje en de houder voor afvalkoffie (afbeelding 17).
3. Maak het druppelopvangbakje en de houder voor afvalkoffie schoon (A4).
4. Zet het bakje en de houder voor afvalkoffie weer op hun plaats (A4).
5. Sluit het dienstluikje.
Reiniging van het waterreservoir
1. Maak het waterreservoir regelmatig (ongeveer een keer per maand) schoon (A12) met een vochtige doek en wat mild
reinigingsmiddel.
2. Verwijder de resten reinigingsmiddel zorgvuldig.
Reiniging van de tuitjes van de afgiftepijp
1. Maak de tuitjes regelmatig schoon, met behulp van een spons (afbeelding 28).
2. Controleer regelmatig of de gaatjes van de koffieafgiftepijp niet verstopt zijn. Verwijder, indien nodig, de koffie-aanslag
met een tandenstoker (afbeelding 26).
Reiniging van de trechter voor de voorgemalen koffie
Controleer regelmatig (ongeveer een keer per maand) of de trechter voor de voorgemalen koffie niet verstopt is
(afbeelding 20).
Reiniging van de binnenkant van de machine
1. Controleer regelmatig (ongeveer een keer per maand) of de binnenkant van de machine schoon is. Verwijder, indien
nodig, de koffie-aanslag met een spons.
2. Zuig droog vuil op met een stofzuiger (afbeelding 29).
Reiniging van de zet-unit
De zet-unit moet minstens een keer per maand worden schoongemaakt.
REINIGING EN ONDERHOUD
WAARSCHUWING
Als de druppelopvangbak niet geleegd wordt, kan het water overlopen. Dit kan de
machine beschadigen.
WAARSCHUWING
Voordat u begint met de reiniging moet de machine worden uitgeschakeld met de
hoofdschakelaar (A23) en moet de stekker uit het stopcontact worden getrokken.
Dompel de machine nooit onder in water.
NL74
1. Verzeker u ervan dat de machine volledig is uitgeschakeld (zie HET APPARAAT UITSCHAKELEN).
2. Maak het dienstluikje (afbeelding 16) open.
3. Verwijder het druppelopvangbakje en de houder voor afvalkoffie (afbeelding 17).
4. Duw de twee rode vergrendelingstoetsen naar binnen en trek tegelijkertijd de zet-unit naar buiten (afbeelding 30).
Opmerking: Maak de zet-unit schoon zonder gebruik te maken van reinigingsmiddelen want de binnenkant van de zuiger
is behandeld met een smeermiddel dat door het reinigingsmiddel weggehaald zou worden.
5. Dompel de zet-unit ongeveer 5 minuten onder water en spoel hem daarna goed om.
6. Zet, na de reiniging, de zet-unit (A5) terug door hem op de steun en de pen op de onderkant te zetten; druk daarna op de
tekst PUSH tot u de vergrendelingsklik hoort.
Opmerking: als het moeilijk is om de zet-unit op zijn plaats te zetten, dan moet u deze (eerst) de juiste afmeting geven door
hem tegelijkertijd aan de onderkant en aan de bovenkant samen te drukken, zoals aangegeven in de volgende afbeelding.
7. Als de zet-unit eenmaal op zijn plaats zit, moet u controleren of de twee rode toetsen naar buiten zijn geklikt.
8. Zet het druppelopvangbakje en de houder voor afvalkoffie weer op hun plaats.
9. Sluit het dienstluikje.
Reiniging van de melkhouder
Als er nog melk in de houder zit, laat deze dan niet te lang buiten de koelkast staan.
Maak de houder na elke bereiding van de melk schoon, zoals beschreven in de aantekening 3 van hoofdstuk BEREIDING VAN
CAPPUCCINO.
Alle onderdelen kunnen in de afwasmachine worden afgewassen, maar alleen in de bovenste korf van de afwasmachine.
1. Draai het deksel van de melkhouder naar rechts en verwijder hem.
2. Trek de afgiftepijp en de aanzuigleiding naar buiten.
3. Verwijder het schuifje door het naar buiten te trekken.
4. Was alle onderdelen zorgvuldig met warm water en een mild afwasmiddel. Let er met name op dat er geen melkresten
achterblijven in de gaatjes en op het buisje dat op het zachte puntje van het schuifje zit.
5. Controleer ook of de aanzuigleiding en de afgiftepijp niet verstopt zijn door melkresten.
6. Monteer het schuifje, de afgiftepijp en de melkaanzuigleiding weer.
7. Zet het deksel weer op de melkhouder.
WAARSCHUWING
De zet-unit (A5) kan niet verwijderd worden als de machine ingeschakeld is. Probeer niet
de zet-unit met kracht te verwijderen.
A. Steun
B. Pen
WAARSCHUWING
Maak, na het bereiden van de melk, altijd de binnenleidingen van de melkhouder (C)
schoon.
A. Afgiftepijp
B. Aanzuigleiding
C. Buisje
D. Schuifje
E. Gat
A
B
A
B
C
D
E
E
NL75
Elke keer als het apparaat wordt uitgeschakeld, vindt er een automatische spoelcyclus plaats, die niet onderbroken mag worden.
Opmerking: als het apparaat gedurende lange periodes niet gebruikt wordt, ook de hoofdschakelaar ON/OFF (A23), die op de
zijkant van het apparaat zit, in stand 0 zetten.
HET APPARAAT UITSCHAKELEN
WAARSCHUWING
Tijdens het omspoelen komt er uit de mondstukken van de afgiftepijp een beetje heet
water. Let op dat u niet in aanraking komt met waterspatten. Om het apparaat uit te
schakelen, op de toets (A7) start/stand-by drukken: Het apparaat voert een spoelcyclus
uit en wordt daarna uitgeschakeld.
BERICHTEN DIE OP HET DISPLAY WORDEN WEERGEGEVEN
WEERGEGEVEN BERICHT MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
VUL HET RESERVOIR Het waterreservoir is leeg f niet
goed geplaatst.
Vul het reservoir met water en/of zet
het goed op zijn plaats door het
helemaal naar binnen te duwen.
TE FIJN GEMALEN KOFFIE,
KOFFIEMOLEN AANPASSEN
WATERPIJP PLAATSEN EN OP OK
DRUKKEN
De koffie is te fijn gemalen en
daardoor wordt de koffie te
langzaam afgegeven.
Draai de regelknop een klik in de
richting van nummer 7.
TE FIJN GEMALEN KOFFIE,
KOFFIEMOLEN AANPASSEN
(afwisselend)
DRUK OP OK
(en vervolgens)
VUL HET RESERVOIR
Het reservoir is verwijderd tijdens
de afgifte.
Er zit lucht in het hydraulisch circuit.
Plaats het reservoir en druk op het
pictogram OK (B7). Op het display
wordt HEET WATER weergegeven. De
machine geeft heet water af en is weer
klaar voor gebruik.
MAAK HOUDER VOOR
AFVALKOFFIE LEEG!
De houder voor afvalkoffie (A4) is
vol of er zijn meer dan drie dagen
verstreken sinds de laatste afgifte
(deze handeling garandeert een
correcte hygiëne van de machine).
Maak de houder voor afvalkoffie leeg,
maak hem schoon en zet hem terug op
zijn plaats. Belangrijk: als u het
druppelopvangbakje verwijdert MOET
de houder voor afvalkoffie altijd leeg
gemaakt worden, ook al zit er weinig
afvalkoffie in. Als u dat niet doet, kan
het gebeuren dat als u de volgende
kopjes koffie maakt, de houder sneller
vol is dan verwacht en dat de machine
verstopt raakt.
PLAATS HOUDER VOOR
AFVALKOFFIE
Na de reiniging is de houder voor
afvalkoffie niet op zijn plaats gezet.
Open het dienstluikje en zet de houder
voor afvalkoffie op zijn plaats.
VOEG GEMALEN KOFFIE TOE De functie “gemalen koffie” is
gekozen, maar er is geen gemalen
koffie in de trechter gedaan.
De trechter (A21) is verstopt.
Trek de machine naar buiten en doe
gemalen koffie in de trechter.
Maak de trechter leeg met behulp van
een mes, zoals beschreven in paragraaf
Reiniging van de trechter voor de
voorgemalen koffie.
ONTKALK A.U.B.!
(afwisselend)
GEWOON KOPJE NORMALE
SMAAK
Geeft aan dat de machine ontkalkt
moet worden.
Het is noodzakelijk om zo snel mogelijk
het ontkalkingsprogramma uit te
voeren, zoals beschreven in de
paragraaf Ontkalken.
VERLAAG DE DOSERING VAN DE
KOFFIE
Er is teveel koffie gebruikt. Kies een mildere smaak of verminder
de hoeveelheid voorgemalen koffie en
maak een nieuw kopje koffie.
VUL DE KOFFIEBONENHOUDER! De koffiebonen zijn op. Vul de koffiebonenhouder.
PLAATS DE ZET-UNIT Na de reiniging is de zet-unit niet
teruggeplaatst.
Plaats de zet-unit zoals beschreven in
paragraaf Reiniging van de zet-unit.
SLUIT DE DEUR Het dienstluikje staat open. Sluit het dienstluikje.
ALGEMEEN ALARM De binnenkant van de machine is
erg vuil.
Maak de machine zorgvuldig schoon,
zoals beschreven in hoofdstuk
REINIGING EN ONDERHOUD. Als op de
machine, na het schoonmaken, het
bericht nog steeds wordt
weergegeven, wendt u dan tot een
servicecentrum.
NL76
Hieronder zijn enkele mogelijke storingen in de werking beschreven.
Als het probleem niet op de beschreven manier kan worden opgelost, neem dan contact op het de Klantenservice.
HET OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
De koffie is niet warm. De kopjes zijn niet voorverwarmd. Verwarm de kopjes voor door ze om te
spoelen met heet water.
De zet-unit is afgekoeld want er
zijn 2/3 minuten verstreken sinds
het laatste kopje koffie.
Voordat u koffie maakt de zet-unit
verwarmen door de functie SPOELEN
in het menu te kiezen.
De ingestelde temperatuur is niet
voldoende.
De ingestelde temperatuur veranderen
(zie paragraaf Wijziging van de
temperatuur van de koffie).
De koffie is niet romig. De koffie is te grof gemalen. Draai de regelknop een klik linksom in
de richting van nummer 1 terwijl de
koffiemolen in werking is
(afbeelding 14).
De koffiemelange is niet geschikt. Gebruik een koffiemelange voor
espressomachines.
De koffie komt te langzaam of
druppelgewijs naar buiten.
De koffie is te fijn gemalen. Draai de regelknop een klik rechtsom in
de richting van nummer 7 terwijl de
koffiemolen in werking is
(afbeelding 14). Draai de knop met een
klik tegelijk tot de koffie op de
gewenste wijze wordt afgegeven. Het
effect is pas zichtbaar na de afgifte
van 2 kopjes koffie.
De koffie komt te snel naar
buiten.
De koffie is te grof gemalen. Draai de regelknop een klik linksom in
de richting van nummer 1 terwijl de
koffiemolen in werking is
(afbeelding 14). Let op dat u de
regelknop voor de maling niet te ver
draait, anders kan de koffie, wanneer u
twee kopjes koffie wilt maken,
druppelgewijs naar buiten komen. Het
effect is pas zichtbaar na de afgifte
van 2 kopjes koffie.
Er komt geen koffie uit een of
beide tuitjes van de afgiftepijp.
De tuitjes zijn verstopt. Maak de tuitjes schoon met een
tandenstoker (afbeelding 26).
De koffie komt niet naar buiten
door de tuitjes van de
afgiftepijp, maar langs het
dienstluikje (A2).
De gaatjes van de tuitjes zijn
verstopt door droge poederkoffie.
Maak de tuitjes schoon met een
tandenstoker of een hard borsteltje
(afbeelding 26-28).
De koffieleiding (A3) binnenin het
dienstluikje is verstopt.
Maak de koffieleiding (A3) zorgvuldig
schoon, vooral in de buurt van de
scharnieren.
Uit de afgiftepijp komt geen
koffie maar water.
De gemalen koffie is in de trechter
blijven zitten (A21)
Maak de trechter (A21) schoon met een
houten of kunststof vorkje, maak de
binnenkant van de machine schoon.
Er komt geen melk uit de
afgiftepijp (C5).
De aanzuigleiding is niet of
verkeerd geplaatst.
Zet de aanzuigleiding (C4) goed op zijn
plaats in het rubber dopje van het
deksel van de melkhouder
(afbeelding 23).
De melk is niet mooi
opgeklopt.
Het deksel van de melkhouder is
vuil.
Maak het deksel van de melkhouder
schoon zoals beschreven in paragraaf
Reiniging van de melkhouder.
Het schuifje voor het opkloppen
van de melk staat verkeerd.
Stel het schuifje af zoals aangegeven in
hoofdstuk BEREIDING VAN CAPPUCCINO.
NL77
De melk heeft grote bellen of
komt met spatten uit de
melkafgiftepijp
De melk is niet koud genoeg of
het is geen halfvolle melk.
Gebruik bij voorkeur magere melk of
halfvolle melk, op koelkasttemperatuur
(ongeveer 5 °C). Als het resultaat nog
steeds niet naar wens is, probeer dan
een ander merk melk.
Het schuifje voor het opkloppen
van de melk staat verkeerd.
Verplaats het schuifje iets meer in de
richting van de tekst MINDER STEVIG
SCHUIM (zie hoofdstuk BEREIDING VAN
CAPPUCCINO).
Het deksel van de melkhouder is
vuil.
Maak het deksel van de melkhouder
schoon zoals beschreven in paragraaf
Reiniging van de melkhouder.
TECHNISCHE GEGEVENS
Spanning: 220-240 V~ 50/60 Hz max. 10A
Opgenomen vermogen: 1350W
Druk: 15 bar
Capaciteit waterreservoir: 1,8 liter
Afmetingen (L x H x D): 595 x 455 x 398 mm
Gewicht: 26 kg
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
ES78
INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA LA SEGURIDAD........................................................................................... 79
Su seguridad y la de los demás son sumamente importantes. .................................................................................................79
Advertencias fundamentales para la seguridad..............................................................................................................................79
Uso conforme al destino de uso............................................................................................................................................................80
Instrucciones de uso..................................................................................................................................................................................80
OPERACIONES PRELIMINARES................................................................................................................................... 80
Inspección del aparato después del transporte..............................................................................................................................80
Instalación del aparato .............................................................................................................................................................................80
Conexión del aparato................................................................................................................................................................................80
ELIMINACIÓN .............................................................................................................................................................. 80
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD ........................................................................................................................... 80
INSTALACIÓN EMPOTRADA....................................................................................................................................... 81
DESCRIPCIÓN DEL APARATO ..................................................................................................................................... 83
Aparato...........................................................................................................................................................................................................83
Panel de mandos ........................................................................................................................................................................................83
Contenedor de leche y accesorios .......................................................................................................................................................83
ANTES DE PONER EL APARATO EN FUNCIONAMIENTO........................................................................................... 84
ENCENDIDO Y PRECALENTAMIENTO ........................................................................................................................ 84
PREPARACIÓN DEL CAFÉ (UTILIZANDO CAFÉ EN GRANOS).................................................................................... 85
MODIFICACIÓN DE LA CANTIDAD DE CAFÉ EN LA TAZA ......................................................................................... 86
REGULACIÓN DEL MOLINILLO ................................................................................................................................... 86
PREPARACIÓN DE CAFÉ ESPRESSO CON CAFÉ MOLIDO (EN LUGAR DE GRANOS) ................................................ 86
SUMINISTRO DE AGUA CALIENTE.............................................................................................................................. 87
PREPARACIÓN DEL CAPUCHINO................................................................................................................................ 87
MODIFICACIÓN DE LA CANTIDAD DE LECHE Y DE CAFÉ PARA EL CAPUCHINO..................................................... 88
MODIFICACIÓN Y CONFIGURACIÓN DE LOS PARÁMETROS DEL MENÚ................................................................. 88
Selección del idioma .................................................................................................................................................................................88
Aclarado.........................................................................................................................................................................................................88
Modificación de la duración del encendido .....................................................................................................................................88
Ajuste del reloj.............................................................................................................................................................................................88
Ajuste de la hora de encendido automático ....................................................................................................................................89
Modificación de la temperatura del café ...........................................................................................................................................89
Programación de la dureza del agua...................................................................................................................................................89
Descalcificación...........................................................................................................................................................................................89
Restablecimiento del ajuste de fábrica (reset).................................................................................................................................90
Estadísticas....................................................................................................................................................................................................90
Ajuste tono....................................................................................................................................................................................................90
Programación del café..............................................................................................................................................................................90
Programación del capuchino.................................................................................................................................................................90
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO ................................................................................................................................... 90
Limpieza de la máquina ...........................................................................................................................................................................90
Limpieza del contenedor de residuos de café .................................................................................................................................90
Limpieza de la bandeja de goteo .........................................................................................................................................................90
Limpieza del depósito del agua ............................................................................................................................................................91
Limpieza de los picos del erogador .....................................................................................................................................................91
Limpieza del embudo para la introducción del café premolido ...............................................................................................91
Limpieza del interior de la máquina ....................................................................................................................................................91
Limpieza del infusor ..................................................................................................................................................................................91
Limpieza del contenedor de la leche ..................................................................................................................................................92
APAGADO DEL APARATO............................................................................................................
............................... 92
MENSAJES VISUALIZADOS EN EL DISPLAY............................................................................................................... 93
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS........................................................................................................................................ 94
DATOS TÉCNICOS........................................................................................................................................................ 95
ÍNDICE
ES79
Este aparato no está diseñado para que lo utilicen personas (incluidos niños) con capacidad motriz,
sensorial o mental reducida ni carentes de experiencia o conocimientos, a menos que la persona
responsable de su seguridad les enseñe a utilizarlo o supervise su uso.
Se debe vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.
Los niños no deberán encargarse de la limpieza y el mantenimiento, a menos que estén supervisados.
No sumerja el aparato en agua.
Este aparato es solo un electrodoméstico. No está diseñado para su uso en: áreas de cocina de tiendas,
oficinas y otros entornos de trabajo; granjas, por parte de clientes de hoteles, moteles y otros tipos de
entornos residenciales o en pensiones con desayuno.
Si el enchufe o el cable de alimentación están estropeados, deben ser sustituidos solo por el servicio
técnico para evitar riesgos.
Solo para mercados europeos:
Este aparato lo pueden utilizar niños a partir de 8 años si son supervisados o reciben instrucciones sobre
cómo utilizar el aparato de forma segura y comprenden los peligros que implica. Los niños no deberán
encargarse de la limpieza y el mantenimiento salvo que tengan, al menos 8 años y estén supervisados.
Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de los niños de menos de 8 años.
Este aparato lo pueden utilizar personas con capacidad motriz, sensorial o mental reducida, o que no poseen
la experiencia y los conocimientos necesarios, siempre que lo utilicen bajo la supervisión de la persona
responsable de su seguridad o reciban instrucciones sobre su uso y comprenden los peligros que implica.
Los niños no deberán jugar con el aparato.
Desenchufe el aparato cuando no lo utilice y antes de realizar las tareas de limpieza.
Las superficies marcadas con este símbolo se calientan durante el uso (el símbolo está presente solo en
algunos modelos).
Su seguridad y la de los demás son sumamente importantes.
El incumplimiento de las indicaciones puede provocar descargas eléctricas, lesiones graves, quemaduras, incendios y daños al
aparato.
Las advertencias más importantes están marcadas con estos símbolos.
Advertencias fundamentales para la seguridad
El aparato funciona con corriente eléctrica, por lo cual es necesario atenerse a las siguientes advertencias de seguridad:
- no tocar el aparato con las manos mojadas;
- no tocar la clavija con las manos mojadas;
- asegurarse de que la toma de corriente utilizada siempre quede accesible; sólo de esta manera será posible
desconectar la clavija rápidamente en caso de necesidad;
- en caso de desperfectos, no intentar reparar el aparato. Apagar el aparato utilizando el interruptor general (A23),
desconectar la clavija de la toma y llamar a la Asistencia Técnica.
Conservar el material del embalaje (bolsas de plástico, poliestireno expandido) fuera del alcance de los niños.
Peligro de quemaduras Este aparato produce agua caliente y durante el funcionamiento puede formar vapor de agua.
Prevenir el contacto con salpicaduras de agua o vapor caliente. Utilizar los pomos o las manijas.
No aferrar la máquina de café extraída del mueble.
No apoyarle encima objetos que contengan líquidos o materiales inflamables o corrosivos; utilizar el porta-accesorios para
contener los accesorios necesarios para la preparación del café (por ejemplo, el medidor). No apoyar sobre el
electrodoméstico objetos inestables o que por su tamaño puedan bloquear el movimiento.
No utilizar el electrodoméstico extraído de su compartimiento; esperar que el aparato se haya desactivado para extraerlo.
Se exceptúa la regulación del molinillo, que se efectúa con la máquina extraída (ver el capítulo REGULACIÓN DEL MOLINILLO).
Nota: Utilizar exclusivamente accesorios y repuestos originales o recomendados por el fabricante.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA LA SEGURIDAD
Símbolo de peligro que advierte sobre riesgos posibles para el usuario y las demás personas.
Todos los mensajes de seguridad están precedidos del símbolo de peligro y de los siguientes términos:
PELIGRO
Indica una situación peligrosa que, en caso de no evitarse, provoca lesiones graves.
ADVERTENCIA
Indica una situación peligrosa que, en caso de no evitarse, podría provocar lesiones
graves.
ADVERTENCIA
Este aparato está destinado exclusivamente al uso doméstico.
ES80
Uso conforme al destino de uso
Este aparato está construido para la preparación de café y para calentar bebidas.
Cualquier otro uso debe considerarse inadecuado.
Este aparato no es adecuado para el uso comercial. El fabricante no se hace responsable de daños derivados del uso inadecuado
del aparato.
Este aparato se puede instalar sobre un horno empotrado siempre que éste tenga un ventilador en su parte posterior (potencia
máxima 3kW).
Instrucciones de uso
Leer atentamente estas instrucciones antes de utilizar el aparato.
Conservar las instrucciones con cuidado.
El incumplimiento de estas instrucciones puede originar lesiones personales y daños en el aparato. El fabricante no se
hace responsable de daños derivados del incumplimiento de estas instrucciones de uso.
Nota: El aparato está dotado de ventilador de enfriamiento. El ventilador entra en funcionamiento cada vez que la máquina
prepara café, vapor o agua caliente. A los pocos minutos, el ventilador se apaga automáticamente.
Inspección del aparato después del transporte
Una vez desembalado el aparato, comprobar su integridad y la presencia de todos los accesorios. No utilizar el aparato en caso
de daños evidentes. Dirigirse a la Asistencia Técnica.
Instalación del aparato
Conexión del aparato
Conectar el aparato sólo a una toma de corriente instalada según las reglas del arte, con una capacidad mínima de 10A y dotada
de una conexión a tierra eficiente. En caso de incompatibilidad entre la toma y la clavija del aparato, recurrir a un técnico
calificado para hacer sustituir la toma con otra adecuada. Para cumplir con las normas de seguridad, es necesario utilizar un
interruptor omnipolar con una separación mínima de 3 mm entre los contactos. No utilizar tomas múltiples ni prolongadores.
En caso de daños en la clavija o en el cable de alimentación, hacerlos sustituir exclusivamente a la asistencia técnica para
prevenir cualquier riesgo.
El aparato es conforme a las siguientes directivas CE:
Directiva Baja Tensión 2006/95/CE y posteriores enmiendas.
Directiva EMC 2004/108/CE y posteriores enmiendas.
Los materiales y objetos destinados al contacto con alimentos son conformes a las prescripciones del reglamento europeo (CE)
N°1935/2004.
OPERACIONES PRELIMINARES
ADVERTENCIA
El aparato debe ser instalado por un técnico calificado según las normas locales
vigentes (ver el capítulo INSTALACIÓN EMPOTRADA).
El material de embalaje (bolsas de plástico, poliestireno, etc.) nunca debería dejarse
al alcance de los niños.
No instalar el electrodoméstico en ambientes en los que la temperatura pueda llegar
a 0°C.
Personalizar lo más pronto posible los valores de dureza del agua siguiendo las
instrucciones del capítulo INSTALACIÓN EMPOTRADA.
ADVERTENCIA
Asegurarse de que el valor de tensión indicado en la placa de identificación del aparato
coincida con el valor de tensión de la red eléctrica.
ADVERTENCIA
Los dispositivos de desconexión de la red de alimentación deben ser conformes a las
reglas de instalación nacionales.
ELIMINACIÓN
Los aparatos eléctricos no se deben eliminar junto con los desechos domésticos. Los aparatos que llevan este
símbolo están sujetos a la Directiva europea 2002/96/CE. Todos los aparatos eléctricos y electrónicos desguazados
se deben eliminar separadamente de los desechos domésticos, entregándolos en centros autorizados. Con la
eliminación reglamentaria del aparato se evitan daños medioambientales y riesgos sanitarios para las personas.
Para más información sobre la eliminación del aparato, dirigirse a la administración municipal, a la oficina de
eliminación de desechos o a la tienda donde se haya adquirido el aparato.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
ES81
Verificar las medidas mínimas necesarias para la correcta instalación del electrodoméstico.
La máquina de café se debe instalar en una columna. La columna debe estar fijada firmemente a la pared con soportes
comerciales.
Atención:
Toda tarea de instalación o mantenimiento se debe ejecutar con el aparato desconectado de la red eléctrica.
Los muebles de la cocina en contacto directo con el aparato deben ser resistentes a las altas temperaturas (mín. 65°C).
Para asegurar una ventilación correcta, dejar una abertura sobre el fondo del mueble (ver las medidas en la figura).
INSTALACIÓN EMPOTRADA
Medidas en mm
Colocar las guías sobre las superficies laterales del mueble,
como muestra la figura. Fijar las guías con los tornillos en
dotación, luego extraerlas por completo. Si la máquina de
café se instala sobre un “calientaplatos”, utilizar la
superficie superior de éste como referencia para instalar las
guías. En tal caso no será necesaria la encimera de apoyo.
455
595
398
45
45
45
45
450 + 2 mm
500
560 + 8
21
361
528
372
30
x 16 x 2
ES82
Fijar el cable de alimentación con el clip. El cable de
alimentación debe ser suficientemente largo para permitir
la extracción del aparato del mueble durante la fase de
llenado del depósito de granos de café. La conexión a
tierra es obligatoria según la ley. La conexión eléctrica
debe ser efectuada por un técnico calificado según las
instrucciones.
Colocar el electrodoméstico sobre las guías asegurándose
de que los pernos queden bien introducidos en sus
alojamientos al fijarlo con los tornillos en dotación.
Si es necesario corregir la alineación del aparato, colocar
los espaciadores en dotación debajo o a los costados del
soporte.
x 1
a
p
r
o
x
.
3
5
0
x 4
x 4
560 + 1 mm
ES83
Aparato
Consultar la imagen A en la página 2.
A1 Bandeja para las tazas
A2 Puerta de servicio
A3 Conducto del café
A4 Contenedor de residuos de café
A5 Infusor
A6 Luces de la bandeja de las tazas
A7 Tecla encendido/stand-by
A8 Panel de control
A9 Regleta de bornes
A10 Boquilla de agua caliente y vapor
A11 Bandeja portaobjetos
A12 Depósito del agua
A13 Erogador de café (de altura regulable)
A14 Bandeja de goteo
A15 Tapa del contenedor de granos
A16 Contenedor de granos
A17 Pomo de ajuste del grado de molido
A18 Puerta del embudo de café molido
A19 Medidor
A20 Alojamiento del medidor
A21 Embudo para la introducción del café molido
A22 Cable de alimentación
A23 Interruptor general ON/OFF
Panel de mandos
Consultar la imagen B en la página 2.
Nota: Para activar los iconos es suficiente un leve toque.
B1 Display: guía al usuario durante el uso del aparato.
B2 Icono MENÚ para activar o desactivar el ajuste de los parámetros del menú.
B3 Icono para seleccionar el gusto del café.
B4 Icono para seleccionar el tipo de café deseado (taza espresso, taza pequeña, taza mediana, taza grande, taza alta).
B5-B6 Icono para desplazarse hacia adelante o atrás por las opciones del menú.
B7 Icono OK para confirmar la opción seleccionada.
B8 Icono para suministrar una taza de café.
B9 Icono para suministrar dos tazas de café.
B10 Icono para suministrar un capuchino.
B11 Icono para suministrar agua caliente.
Contenedor de leche y accesorios
Consultar la imagen C en la página 2.
C1 Cursor de batido de la leche
C2 Empuñadura del contenedor de la leche
C3 Tecla CLEAN
C4 Tubo de aspiración de la leche
C5 Tubo de suministro de leche con espuma
C6 Dispositivo de batido de la leche
C7 Erogador de agua caliente
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
ES84
La máquina ha sido probada en fábrica con café. Por lo tanto, es normal que en el molinillo quede algún resto de café.
Personalizar lo más pronto posible los valores de dureza del agua siguiendo las instrucciones del apartado Programación
de la dureza del agua.
1. Conectar el aparato a la red eléctrica. Seleccionar el idioma deseado.
2. Utilizar los iconos (B5 y B6) para seleccionar el idioma deseado (Figura 2). Cuando el display muestre el mensaje:
PULSE OK PARA ELEGIR ESPAÑOL, pulsar OK (B7) (Figura 3). En caso de seleccionar un idioma no deseado, seguir las
indicaciones del apartado Selección del idioma. Si el idioma deseado no está disponible, seleccionar uno entre aquellos
que figuran en el display. En las instrucciones se utiliza el inglés como idioma de referencia. Seguir las instrucciones del
display.
3. A los 5 segundos, la máquina indica LLENE DEPÓSITO!: extraer el depósito (Figura 4), aclararlo y llenarlo con agua fresca
sin superar la línea MAX. Reintroducirlo y empujar a fondo.
4. Poner una taza debajo del erogador de agua caliente (Figura 5). Si el erogador de agua no está puesto, aparece el mensaje
INTRODUZCA CHORRO DE AGUA!; engancharlo como indica la figura 6. La máquina indica AGUA CALIENTE PULSE OK.
Pulsar OK (B7) (Figura 3); a los pocos segundos sale un poco de agua del erogador.
5. La máquina indica APAGADO... ESPERE POR FAVOR... y se apaga.
6. Extraer el electrodoméstico tirando hacia fuera, utilizando las manijas (Figura 7); abrir la tapa, llenar el contenedor de ca
en granos, cerrar la tapa y empujar el electrodoméstico hacia el interior.
Ahora la máquina de café está lista para el uso normal.
Nota:
Al primer uso, es necesario preparar 4-5 cafés y 4-5 capuchinos para obtener un buen resultado.
Cada vez que se apague mediante el interruptor ON/OFF principal (A23), el electrodoméstico dará inicio a un
AUTODIAGNÓSTICO para luego apagarse; para encenderlo nuevamente pulsar la tecla (A7) encendido/stand-by
(Figura 1).
A cada encendido del aparato, se ejecuta automáticamente un ciclo de precalentamiento y aclarado que no se puede
interrumpir. El aparato estará listo para el uso sólo después de la ejecución de este ciclo.
Para encender el aparato, pulsar la tecla (A7) encendido/stand-by (Figura 1): en el display aparece el mensaje
CALENTAMIENTO... ESPERE POR FAVOR... Terminado el calentamiento, el aparato muestra el mensaje: ACLARADO. El aparato
estará a la temperatura adecuada cuando en el display aparezca el mensaje TAZA MEDIANA SABOR NORMAL.
ANTES DE PONER EL APARATO EN FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
No introducir café premolido, café liofilizado, granos caramelados u objetos que puedan
dañar la máquina.
ENCENDIDO Y PRECALENTAMIENTO
ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras Durante el aclarado, de los picos del erogador de café sale un
poco de agua caliente.
ES85
1. La máquina se suministra ajustada de fábrica para suministrar café con gusto normal. Es posible programar la preparación
con gusto extraligero, ligero, normal, fuerte o extrafuerte, con la opción del café premolido. Para elegir el gusto deseado,
pulsar varias veces el icono (B3) (Figura 8): el gusto deseado del café aparece en el display.
2. Poner debajo de los picos del erogador una taza, si se desea 1 café, (Figura 9) o 2 tazas, para 2 cafés (Figura 9). Para obtener
una mejor crema, acercar lo máximo posible el erogador de café a las tazas, bajándolo (Figura 10).
3. Pulsar el icono (B4) (Figura 11) para seleccionar el tipo de café deseado: taza espresso, taza pequeña, taza mediana,
taza grande, taza alta.
Pulsar el icono (B8) (Figura 12) si se desea preparar un café; para 2 cafés pulsar el icono (B9) (Figura 13).
La máquina muele los granos y suministra el café en la taza.
Una vez obtenida la cantidad de café programada, la máquina detiene el suministro automáticamente y expulsa la pastilla
de café usada en el contenedor de residuos.
4. A los pocos segundos, la máquina está nuevamente lista para el uso.
5. Para apagar la máquina, pulsar la tecla (A7) encendido/stand-by (Figura 1). (Antes de apagarse, la máquina ejecuta
automáticamente un aclarado: tener cuidado para no quemarse).
Nota:
Si el café sale en gotas o directamente no sale, ver el capítulo REGULACIÓN DEL MOLINILLO.
Si el café sale demasiado rápidamente y la crema no es satisfactoria, ver el capítulo REGULACIÓN DEL MOLINILLO.
Consejos para obtener café más caliente:
- seguir las instrucciones del capítulo MODIFICACIÓN Y CONFIGURACIÓN DE LOS PARÁMETROS DEL MENÚ, función
Aclarado;
- no utilizar tazas demasiado gruesas, ya que absorben demasiado calor, a no ser que estén precalentadas;
- utilizar tazas precalentadas con agua caliente.
En cualquier momento es posible interrumpir el suministro de café pulsando el icono seleccionado anteriormente.
Terminado el suministro, si se desea aumentar la cantidad de café en la taza, en un plazo de 3 segundos desde el fin del
suministro hay que pulsar de manera prolongada el mismo icono que se seleccionó anteriormente.
Cuando en el display aparezca el mensaje LLENE DEPÓSITO! es necesario llenar el depósito del agua; en caso contrario, la
máquina no suministrará más café. (Es normal que quede un residuo de agua en el depósito.)
Cada 14 cafés únicos (o 7 dobles), aparece el mensaje VACÍE CONTENEDOR RESIDUOS CAFÉ. Para la limpieza, abrir la
puerta de servicio en la parte delantera tirando del erogador (Figura 16), extraer la bandeja de goteo (Figura 17) y
limpiarla.
Para la limpieza siempre hay que extraer completamente la bandeja de goteo.
Cuando se extrae la bandeja de goteo es OBLIGATORIO vaciar el contenedor de los residuos de café. La omisión de
esta operación puede causar el atasco de la máquina.
Durante el suministro de café nunca se debe extraer el depósito del agua. Si se extrae el depósito, la máquina no puede
hacer el café y aparece el mensaje: DEMASIADO MOLIDO AJUSTE MOLINILLO PULSE OK y luego LLENE DEPÓSITO!.
Verificar el nivel del agua en el depósito y reintroducirlo. Para reiniciar la máquina es necesario que esté puesto el
erogador de agua (Figura 6); Pulsar OK (B7); el display indica AGUA CALIENTE PULSE OK. Pulsar OK (B7) en un plazo de
pocos segundos y dejar fluir el agua por el erogador unos 30 segundos. Terminado el suministro, el aparato vuelve a
visualizar automáticamente las modalidades básicas programadas.
La máquina puede requerir varias repeticiones de la operación hasta eliminar el aire del circuito hídrico por completo.
Si la operación no se ejecuta de modo correcto o si la máquina se apaga, el display podría volver a mostrar las
modalidades básicas programadas aunque el problema en realidad no esté resuelto.
PREPARACIÓN DEL CAFÉ (UTILIZANDO CAFÉ EN GRANOS)
ES86
La máquina se suministra programada de fábrica para suministrar automáticamente las siguientes cantidades de café:
Taza espresso,
Taza pequeña,
Taza mediana,
Taza grande,
Taza alta.
Para modificar y programar la cantidad de café deseada, por ejemplo del café espresso:
Pulsar varias veces el icono (B4) hasta que el display indique TAZA ESPRESSO.
Mantener pulsado el icono (B8) hasta que el display indique PROGRAME CANTIDAD. Mientras tanto, la máquina
suministra café.
Pulsar nuevamente el icono (B8) para interrumpir el suministro y memorizar la nueva cantidad de café programada.
La máquina se reprograma según la nueva configuración y queda lista para el uso.
Es posible modificar la cantidad de café a taza pequeña, taza mediana, taza grande y taza alta.
Nota: Pulsando el icono (B9) se suministra una cantidad de café doble respecto de la programada anteriormente con el
icono (B8).
Para volver al ajuste original de la máquina, ver el apartado Restablecimiento del ajuste de fábrica (reset).
El molinillo no requiere ajustes porque se suministra preajustado de fábrica; sin embargo, si el suministro es demasiado rápido
o demasiado lento (en gotas), es necesario corregir el grado de molido con el pomo de regulación (Figura 14).
Pulsar el icono (B3) (Figura 8) y seleccionar la función café molido.
Extraer el aparato tirando hacia fuera, por medio de las manijas (Figura 7).
Levantar la tapa por el centro e introducir en el embudo una medida de café premolido (Figura 18); empujar el
electrodoméstico hacia dentro y seguir las instrucciones del capítulo PREPARACIÓN DEL CAFÉ (UTILIZANDO CAFÉ EN
GRANOS).
Nota: Es posible preparar un solo café a la vez, pulsando el icono (B8) (Figura 12).
Si después de hacer funcionar la máquina con café premolido se desea volver a utilizar granos, es necesario desactivar la
función de café premolido pulsando nuevamente el icono (B3) (Figura 8).
Nota:
No introducir nunca café premolido en la máquina apagada, para evitar que se disperse en el interior de la máquina.
No introducir nunca más de una medida de café; en caso contrario, la máquina no prepara el café.
Utilizar sólo el medidor en dotación.
Introducir en el embudo sólo café premolido para máquinas de café espresso.
Si se vierte más de una medida de café molido y el embudo se atasca, utilizar un cuchillo para hacer bajar el café
(Figura 20), quitarlo y limpiar el infusor y la quina siguiendo las instrucciones del apartado Limpieza del infusor.
MODIFICACIÓN DE LA CANTIDAD DE CAFÉ EN LA TAZA
REGULACIÓN DEL MOLINILLO
ADVERTENCIA
El pomo de regulación se debe girar sólo mientras esté en funcionamiento el molinillo de
café.
Para obtener un suministro más lento y mejorar el aspecto de la crema, correr el pomo una posición hacia la
izquierda (=café molido más fino).
Para obtener un suministro más rápido (no en gotas), correr el pomo una posición hacia la derecha (=café
molido más grueso).
PREPARACIÓN DE CAFÉ ESPRESSO CON CAFÉ MOLIDO
(EN LUGAR DE GRANOS)
ES87
Comprobar siempre que la máquina esté lista para el uso.
Asegurarse de que el erogador de agua esté enganchado en la boquilla (Figura 6).
Colocar un recipiente debajo del erogador.
Pulsar el icono (B11) (Figura 19).
La máquina muestra el mensaje AGUA CALIENTE y el agua caliente sale del erogador y llena el recipiente subyacente (no
suministrar agua caliente más de 2 minutos seguidos). Para interrumpir, pulsar el icono (B11). La máquina interrumpe
el suministro una vez alcanzada la cantidad programada.
Seleccionar el gusto del café que se desee utilizar para preparar el capuchino, pulsando el icono (B3).
Quitar la tapa del contenedor de la leche.
Llenar el contenedor con aproximadamente 100 gramos de leche por cada capuchino que se desee preparar (Figura 22),
sin superar el nivel MAX (correspondiente a 750ml aprox.) impreso en el contenedor. Utilizar en lo posible leche total o
parcialmente desnatada a temperatura de frigorífico (aprox. 5°C).
Comprobar que el tubo de aspiración esté bien introducido en la goma (Figura 23) y colocar la tapa del contenedor de la
leche.
Poner el cursor de batido de la leche (C1) entre las marcas de CAPUCHINO y CAFÉ CON LECHE impresas en la tapa del
contenedor de la leche. Es posible regular la cantidad de espuma: desplazando el regulador hacia la marca de CAFÉ CON
LECHE se obtiene una espuma más densa; desplazando el regulador hacia la marca de CAPUCHINO se obtiene una
espuma menos densa.
Sacar el erogador de agua caliente (Figura 6) y enganchar el contenedor de la leche en la boquilla (Figura 24).
Desplazar el tubo de suministro de leche como muestra la figura 25 y poner una taza suficientemente grande debajo de
las salidas del erogador de café y debajo del tubo de suministro de leche.
Pulsar el icono (B10). La máquina muestra el mensaje CAPUCHINO y a los pocos segundos la leche con espuma sale
por el tubo de suministro de leche y llena la taza subyacente. (La salida de leche se interrumpe automáticamente. La
máquina suministra el café.)
El capuchino está listo: azucarar a gusto y, si se desea, espolvorear con un poco de cacao en polvo.
Nota:
Durante la preparación del capuchino es posible interrumpir la salida de la leche con espuma o del café, pulsando el
icono (B10).
Si durante el suministro de la leche con espuma el contenedor se vacía del todo, desengancharlo y añadir leche. Volver a
engancharlo y pulsar el icono (B10) para pedir nuevamente un capuchino.
Para garantizar la limpieza e higiene total del batidor de leche, después de preparar los capuchinos, limpiar los conductos
internos de la tapa del contenedor de la leche. En el display parpadea el mensaje PULSE EL BOTÓN CLEAN:
- poner un recipiente debajo del tubo de suministro de leche (Figura 25);
-pulsar al menos 8 segundos la tecla CLEAN (C3) situada en la tapa (Figura 25) para activar la función de limpieza. La
máquina muestra el mensaje LIMPIEZA y una barra progresiva debajo. No soltar la tecla CLEAN mientras la barra no
esté completa y la limpieza no haya terminado. Al soltar la tecla CLEAN la función se interrumpe. Terminada la
limpieza, desenganchar el contenedor de la leche y guardarlo en el frigorífico. No dejar la leche fuera del frigorífico
más de 15 minutos.
Para modificar la cantidad de café o de leche con espuma suministrada automáticamente, seguir las instrucciones del
capítulo MODIFICACIÓN DE LA CANTIDAD DE LECHE Y DE CAFÉ PARA EL CAPUCHINO.
SUMINISTRO DE AGUA CALIENTE
PREPARACIÓN DEL CAPUCHINO
A. SIN espuma
B. Espuma menos densa
C. Cursor
D. Espuma más densa
A
B
C
D
ES88
La máquina se suministra programada de fábrica para suministrar automáticamente un capuchino estándar. Para modificar esta
cantidad:
Llenar el contenedor con leche hasta el nivel máximo.
Mantener pulsado el icono (B10) hasta que aparezca el mensaje PROGRAME CANTIDAD LECHE PARA CAPUCHINO.
Mientras tanto, la máquina suministra leche.
Pulsar nuevamente el icono (B10) para interrumpir el suministro y memorizar la nueva cantidad de leche programada.
A los pocos segundos, la máquina comienza a suministrar café y aparece el mensaje PROGRAME CANTIDAD CAFÉ PARA
CAPUCHINO.
Pulsar nuevamente el icono (B10) para interrumpir el suministro y memorizar la nueva cantidad de café programada.
La máquina se reprograma según la nueva configuración y queda lista para el uso.
Cuando la máquina está lista para el uso, desde el menú es posible ajustar los siguientes parámetros o funciones:
ACLARADO
•AJUSTE HORA
•IDIOMA
•INICIO AUTO
DESCALCIFICACIÓN
•TEMPERATURA CAFÉ
•APAGADO AUTO
•DUREZA DEL AGUA
CONFIGUR. PREDETER
•ESTADÍSTICAS
•AJUSTE TONO
•SALIR
Selección del idioma
Si se desea cambiar de idioma de visualización:
Pulsar el icono MENÚ (B2) para entrar en el menú y luego los iconos (B5) y (B6) para seleccionar la función IDIOMA.
•Pulsar OK (B7).
Pulsar los iconos (B5) y (B6) hasta que la máquina muestre el idioma deseado.
•Pulsar OK (B7) para confirmar.
Pulsar el icono MENÚ (B2) para salir del menú.
Aclarado
Esta función sirve para obtener un café más caliente. Proceder de la siguiente manera:
Para preparar una taza pequeña de café (menos de 60 cm3) con la máquina recién encendida, precalentar la taza con el
agua caliente del aclarado.
Si han pasado 2-3 minutos desde el último café, antes de preparar otro es necesario aclarar el infusor, pulsando el icono
MENÚ (B2) para entrar en el menú; en el display aparece ACLARADO. Pulsar OK (B7). El display indica OK PARA
CONFIRMAR. Pulsar de nuevo el icono OK (B7). Dejar fluir el agua a la bandeja de goteo o utilizar esta agua para llenar (y
vaciar) la taza que se utilizará para el café, con el propósito de calentarla.
Modificación de la duración del encendido
La máquina se suministra programada de fábrica para apagarse automáticamente a los 30 minutos del último uso. Para
modificar este lapso (máx. 120 min.):
Pulsar el icono MENÚ (B2) para entrar en el menú y luego los iconos (B5) y (B6) hasta que la máquina indique APAGADO AUTO.
•Pulsar OK (B7) para confirmar.
Pulsar los iconos (B5) y (B6) para ajustar el lapso después del cual el aparato se debe apagar (30 minutos, 1 hora, 2
horas).
•Pulsar OK (B7) para confirmar.
Pulsar el icono MENÚ (B2) para salir.
Ajuste del reloj
Pulsar el icono MENÚ (B2) para entrar en el menú y luego los iconos (B5) y (B6) hasta que la máquina indique AJUSTE
HORA.
•Pulsar OK (B7).
Para ajustar la hora, utilizar los iconos (B5) y (B6), y pulsar OK (B7) para confirmar.
Para ajustar los minutos, utilizar los iconos (B5) y (B6), y pulsar OK (B7) para confirmar.
Pulsar el icono MENÚ (B2) para salir del menú.
MODIFICACIÓN DE LA CANTIDAD DE LECHE Y DE CA PARA EL CAPUCHINO
MODIFICACIÓN Y CONFIGURACIÓN DE LOS PARÁMETROS DEL MENÚ
ES89
Ajuste de la hora de encendido automático
Esta función permite programar la hora en que la máquina se encenderá automáticamente.
Asegurarse de haber ajustado el reloj de la máquina.
Pulsar el icono MENÚ (B2) para entrar en el menú y luego los iconos (B5) y (B6) hasta que la máquina indique INICIO
AUTO DESACTIVADO.
•Pulsar OK (B7).
Aparece el mensaje: ¿ACTIVAR INICIO AUTO?.
•Pulsar OK (B7) para confirmar.
El display indica INICIO AUTO 07:30.
Para ajustar la hora de encendido automático, utilizar los iconos (B5) y (B6), y pulsar OK (B7) para confirmar.
Para ajustar los minutos, utilizar los iconos (B5) y (B6), y pulsar OK (B7) para confirmar.
•Pulsar OK (B7); el display indica INICIO AUTO ACTIVADO.
Pulsar el icono MENÚ (B2) para salir del menú. En el display aparece el símbolo al lado de la hora.
Modificación de la temperatura del café
Para modificar la temperatura del café suministrado:
Pulsar el icono MENÚ (B2) para entrar en el menú y luego los iconos (B5) y (B6) hasta que la máquina indique
TEMPERATURA CAFÉ.
•Pulsar OK (B7).
Utilizar los iconos (B5 y B6) para seleccionar la temperatura del café deseada: baja, media, alta.
•Pulsar OK (B7) para confirmar la temperatura elegida.
Pulsar el icono MENÚ (B2) para salir del menú.
Programación de la dureza del agua
Si se quiere, es posible prolongar el período de funcionamiento y reducir la frecuencia de la operación de descalcificación
programando la máquina según el contenido real de cal del agua utilizada. Proceder de la siguiente manera:
Retirar del envase la tira reactivaTotal hardness test” (adjunta a la página 2) y dejarla totalmente sumergida en el agua
unos segundos. Extraerla y esperar unos 30 segundos (hasta que cambie de color y se formen cuadraditos rojos).
Pulsar el icono MENÚ (B2) para entrar en el menú y luego los iconos (B5) y (B6) hasta que la máquina indique
DUREZA DEL AGUA.
•Pulsar OK (B7).
Pulsar los iconos (B5) y (B6) hasta seleccionar el número de puntos equivalente al número de cuadraditos rojos
formados en la tira reactiva (por ejemplo, si en la tira reactiva se han formado 3 cuadraditos rojos, seleccionar );
•Pulsar OK (B7) para confirmar el dato. Ahora la máquina está programada para descalcificar cuando sea efectivamente necesario.
Pulsar el icono MENÚ (B2) para salir.
Descalcificación
Nota: Utilizar exclusivamente el descalcificador recomendado por el fabricante. En caso contrario, la garantía no es válida. La
garantía pierde vigencia si la descalcificación no se realiza regularmente.
Cuando aparezca el mensaje DESCALCIFICAR, será el momento de efectuar la descalcificación. Para ello:
Comprobar que la máquina esté lista para el uso.
Enganchar el erogador de agua (C7) en la boquilla (A10).
Pulsar el icono MENÚ (B2) para entrar en el menú y luego los iconos (B5) y (B6) hasta que la máquina indique
DESCALCIFICACIÓN.
•Pulsar OK (B7); la máquina indica DESCALCIFICACIÓN OK PARA CONFIRMAR.
•Pulsar OK (B7). El display indica AÑADA DESCALCIF. PULSE OK.
Vacíe el depósito de agua y vierta el contenido del descalcificador, siguiendo las instrucciones del fabricante, y añada
agua. Coloque el recipiente con capacidad para aproximadamente 2 litros, debajo de la salida del agua caliente.
•Pulsar OK (B7); la solución descalcificadora sale del erogador de agua caliente y empieza a llenar el recipiente. La máquina
muestra el mensaje DESCALCIFICANDO.
El programa de descalcificación ejecuta autoticamente una serie de suministros y pausas.
A los 30 minutos, la máquina muestra el mensaje ACLARADO LLENE DEPÓSITO!.
Vaciar el depósito del agua, aclararlo para eliminar los residuos de descalcificador y llenarlo con agua limpia.
Reintroducir el depósito lleno de agua limpia. El display indica ACLARADO PULSE OK.
Pulsar nuevamente el icono OK (B7). El agua caliente sale del erogador y llena el recipiente y la máquina muestra el
mensaje ACLARADO.
Esperar el mensaje ACLARADO COMPLETO PULSE OK.
•Pulsar OK (B7). El display indica DESCALCIFICACIÓN COMPLETA y luego LLENE DEPÓSITO!. Llenar nuevamente el
depósito con agua limpia.
El programa de descalcificación ha terminado y la máquina está lista para seguir preparando cafés.
Nota: Si la descalcificación se interrumpe antes de terminar, es necesario volver a comenzar desde el principio.
Nota: LA GARANTÍA PIERDE VIGENCIA SI LA DESCALCIFICACIÓN NO SE REALIZA REGULARMENTE.
ADVERTENCIA
El descalcificador contiene ácidos. Observar las advertencias de seguridad del fabricante
que figuran en el contenedor del descalcificador.
ES90
Restablecimiento del ajuste de fábrica (reset)
Para restablecer los ajustes originales de la máquina:
Pulsar el icono MENÚ (B2) para entrar en el menú y luego los iconos (B5) y (B6) hasta que la máquina indique RESET.
•Pulsar OK (B7); la máquina indica OK PARA CONFIRMAR.
•Pulsar OK (B7) para restablecer los ajustes de fábrica. El display indica durante unos segundos REESTABLECIDOS.
Pulsar el icono MENÚ (B2) para salir del menú.
Estadísticas
Con esta función se visualizan los datos estadísticos de la máquina. Para ello:
Pulsar el icono MENÚ (B2) para entrar en el menú y luego los iconos (B5) y (B6) hasta que la máquina indique ESTADÍSTICAS.
•Pulsar OK (B7).
Utilizar los iconos (B5 y B6) para verificar:
- cuántos cafés y capuchinos se han suministrado;
- cuántas descalcificaciones se han efectuado;
- cuántos litros de agua se han suministrado en total.
Pulsar el icono MENÚ (B2) para salir de esta función, o pulsar dos veces el icono MENÚ (B2) para salir del menú.
Ajuste tono
Con esta función se activa o desactiva el aviso acústico que la máquina emite cada vez que se pulsan los iconos y se ponen o se
quitan accesorios.
Nota: La máquina se suministra con el aviso acústico activado.
Pulsar el icono MENÚ (B2) para entrar en el menú y luego los iconos (B5) y (B6) hasta que la máquina indique AJUSTE
TONO ACTIVADO.
•Pulsar OK (B7). En el display aparece: ¿DESACTIVAR AJUSTE TONO?.
•Pulsar OK (B7) para desactivar el aviso acústico.
Pulsar el icono MENÚ (B2) para salir del menú.
Programación del café
Para las instrucciones de programación del café consultar el capítulo MODIFICACIÓN DE LA CANTIDAD DE CAFÉ EN LA TAZA.
Programación del capuchino
Para las instrucciones de programación del capuchino consultar el capítulo MODIFICACIÓN DE LA CANTIDAD DE LECHE Y DE CAFÉ
PARA EL CAPUCHINO.
Limpieza de la máquina
Para la limpieza de la máquina no utilizar solventes o detergentes abrasivos. Es necesario limpiar periódicamente las siguientes
partes de la máquina:
Contenedor de residuos de café (A4).
Bandeja de goteo (A14).
Depósito del agua (A12).
Picos del erogador de café (A13).
Embudo de introducción del café premolido (A21).
Interior de la máquina, accesible quitando la puerta de servicio (A2).
Infusor (A5).
Limpieza del contenedor de residuos de café
Cuando el display indique VACÍE CONTENEDOR RESIDUOS CAFÉ será necesario vaciarlo y limpiarlo. Para la limpieza:
Abrir la puerta de servicio en la parte delantera (Figura 16), extraer la bandeja de goteo (Figura 17) y limpiarla.
Limpiar cuidadosamente el contenedor de residuos.
Nota: Cuando se extrae la bandeja de goteo es obligatorio vaciar el recipiente de los residuos de café.
Limpieza de la bandeja de goteo
La bandeja de goteo está provista de un flotante (rojo) indicador del nivel del agua (Figura 27).
Antes de que el indicador empiece a sobresalir de la bandeja de las tazas, es necesario vaciar la bandeja de goteo.
Para quitarla:
1. Abrir la puerta de servicio (Figura 16).
2. Extraer la bandeja de goteo y el contenedor de residuos de café (Figura 17).
3. Limpiar la bandeja de goteo y el contenedor de residuos (A4).
4. Colocar la bandeja con el contenedor de los residuos de café (A4).
5. Cerrar la puerta de servicio.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Si la bandeja de goteo no se vacía, el agua puede desbordar. El desbordamiento puede
dañar la máquina.
ES91
Limpieza del depósito del agua
1. Limpiar periódicamente (una vez al mes) el depósito del agua (A12) con un paño húmedo y un poco de detergente
delicado.
2. Eliminar cuidadosamente los residuos de detergente.
Limpieza de los picos del erogador
1. Limpiar los picos periódicamente con una esponja (Figura 28).
2. Comprobar periódicamente que los orificios del erogador de café no estén obturados. Si es necesario, quitar los cúmulos
de café con un escarbadientes (Figura 26).
Limpieza del embudo para la introducción del café premolido
Comprobar periódicamente (una vez al mes) que el embudo para la introducción del café premolido no esté obturado
(Figura 20).
Limpieza del interior de la máquina
1. Comprobar periódicamente (una vez a la semana) que el interior de la máquina no esté sucio. Si es necesario, quitar los
cúmulos de café con una esponja.
2. Aspirar los residuos con una aspiradora (Figura 29).
Limpieza del infusor
El infusor se debe limpiar al menos una vez al mes.
1. Asegurarse de que la máquina se haya apagado correctamente (ver APAGADO DEL APARATO).
2. Abrir la puerta de servicio (Figura 16).
3. Extraer la bandeja de goteo y el contenedor de residuos (Figura 17).
4. Presionar hacia dentro las dos teclas de desenganche de color rojo y simultáneamente extraer el infusor hacia fuera
(Figura 30).
Nota: Limpiar el infusor sin utilizar detergentes, ya que el interior del pistón está tratado con un lubricante que podría ser
eliminado por el detergente.
5. Sumergir el infusor en el agua unos 5 minutos y aclararlo.
6. Después de la limpieza, reinsertar el infusor (A5) colocándolo en el soporte y sobre el perno inferior; luego pulsar PUSH
hasta oír el clic de enganche.
Nota: Si el infusor resulta difícil de colocar, es necesario comprimirlo con fuerza por arriba y por abajo simultáneamente,
como indica la figura siguiente.
7. Una vez introducido, asegurarse de que las dos teclas rojas estén salidas.
8. Colocar la bandeja de goteo con el contenedor de residuos de café.
9. Cerrar la puerta de servicio.
ADVERTENCIA
Antes de cualquier operación de limpieza, la máquina se debe apagar pulsando el
interruptor general (A23) y se debe desconectar de la red eléctrica.
No sumergir nunca la máquina en el agua.
ADVERTENCIA
El infusor (A5) no se puede extraer cuando la máquina está encendida. No intentar quitar
el infusor con fuerza.
A. Soporte
B. Perno
A
B
ES92
Limpieza del contenedor de la leche
Si el contenedor todavía contiene leche, no dejarlo mucho tiempo fuera del frigorífico.
Limpiar el contenedor después de cada preparación de leche como se indica en la nota 3 del capítulo PREPARACIÓN DEL
CAPUCHINO.
Es posible lavar en el lavavajillas todos los componentes, pero colocándolos en el cesto superior del lavavajillas.
1. Girar la tapa del contenedor de la leche en sentido horario y extraerlo.
2. Extraer el tubo de suministro y el tubo de aspiración.
3. Extraer el cursor tirando hacia fuera.
4. Lavar cuidadosamente todos los componentes con agua caliente y detergente delicado. Asegurarse de que en el interior
de los orificios y en el canal situado en la punta delgada del cursor no queden residuos de leche.
5. Comprobar que el tubo de aspiración y el tubo de suministro no estén obturados por residuos de leche.
6. Colocar el cursor, el tubo de suministro y el tubo de aspiración de leche.
7. Colocar la tapa del contenedor de la leche.
Cada vez que el aparato se apaga, se ejecuta autoticamente un aclarado que no se puede interrumpir.
Nota: Si el aparato no se utilizará durante mucho tiempo, pulsar el interruptor general ON/OFF (A23), situado al costado del
aparato, llevándolo a la posición 0.
ADVERTENCIA
Limpiar los conductos internos del contenedor de la leche (C) cada vez, después de
preparar la leche.
A. Tubo de suministro
B. Tubo de aspiración
C. Canal
D. Cursor
E. Orificio
APAGADO DEL APARATO
ADVERTENCIA
Durante el aclarado, de los picos del erogador de café sale un poco de agua caliente.
Prevenir el contacto con salpicaduras de agua. Para apagar el aparato, pulsar la tecla
encendido/stand-by (A7). El aparato efectúa el aclarado y luego se apaga.
A
B
C
D
E
E
ES93
MENSAJES VISUALIZADOS EN EL DISPLAY
MENSAJE VISUALIZADO CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
LLENE DEPÓSITO! El depósito del agua está vacío o
mal colocado.
Llenar el depósito de agua y
colocarlo correctamente,
presionando a fondo.
DEMASIADO MOLIDO AJUSTE
MOLINILLO
INTRODUZCA CHORRO DE
AGUA! PULSE OK
El molido es demasiado fino y el
café sale demasiado lentamente.
Girar el pomo de regulación del
molido una posición hacia el
número 7.
DEMASIADO MOLIDO AJUSTE
MOLINILLO
(alternado)
PULSE OK
(y luego)
LLENE DEPÓSITO!
El depósito se ha zafado durante
el suministro.
Hay aire en el circuito hídrico.
Introducir el depósito y pulsar OK
(B7). El display indica AGUA
CALIENTE. La máquina suministra
agua caliente y vuelve a estar lista
para el uso.
VACÍE CONTENEDOR RESIDUOS
CAFÉ
El contenedor de residuos (A4) de
café está lleno o han pasado más
de tres días desde el último
suministro (la operación garantiza
una higiene correcta de la
máquina).
Vaciar el contenedor de residuos,
limpiarlo y volver a colocarlo.
Importante: cuando se extrae la
bandeja de goteo es OBLIGATORIO
vaciar el contenedor de los residuos
de café aunque no esté lleno. La
omisión de esta operación puede
causar el atasco de la máquina al
intentar hacer el café siguiente, dado
que el contenedor podría llenarse
más de lo previsto.
INSERTE CONTENEDOR PARA
RESIDUOS CAFÉ
Después de la limpieza no se ha
colocado el contenedor de
residuos.
Abrir la puerta de servicio y colocar el
contenedor de residuos.
AÑADA CAFÉ MOLIDO Se ha seleccionado la función
café molido, pero no se ha
vertido el café molido en el
embudo.
El embudo (A21) está obstruido.
Extraer la máquina e introducir el café
molido en el embudo.
Vaciar el embudo ayudándose con un
cuchillo como se indica en el
apartado Limpieza del embudo para la
introducción del café premolido.
¡DESCALCIFICAR!
(alternado)
TAZA MEDIANA SABOR
NORMAL
Indica que es necesario
descalcificar la máquina.
Ejecutar lo más pronto posible el
programa de descalcificación
descrito en el apartado
Descalcificación.
MENOS CAFÉ! Se ha utilizado demasiado café. Seleccionar un gusto más ligero o
reducir la cantidad de café premolido
y pedir nuevamente el suministro de
café.
LLENE CONTENEDOR DE
GRANOS
Los granos de café se han
acabado.
Llenar el contenedor de granos.
INSERTAR UNIDAD
PREPARACIÓN!
Después de la limpieza no se ha
colocado el infusor.
Colocar el infusor como se indica en
el apartado Limpieza del infusor.
CIERRE LA PUERTA! La puerta de servicio está abierta. Cerrar la puerta de servicio.
GENERAL El interior de la máquina está muy
sucio.
Limpiar la máquina cuidadosamente
como se indica en el capítulo
Limpieza y mantenimiento. Si después
de la limpieza sigue apareciendo el
mensaje, llamar a un centro de
asistencia.
ES94
A continuación se listan algunos posibles defectos de funcionamiento.
Si el problema no se logra resolver siguiendo las indicaciones, contactar con la Asistencia Técnica.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
El café no sale caliente. Las tazas no se han precalentado. Calentar las tazas aclarándolas con
agua caliente.
El infusor se ha enfriado porque
han pasado 2-3 minutos desde el
último café.
Antes de hacer el café, calentar el
infusor seleccionando la función
ACLARADO en el menú.
La temperatura programada no es
suficiente.
Modificar la temperatura programada
(ver el apartado Modificación de la
temperatura del café).
El café tiene poca crema. El café está molido demasiado
grueso.
Girar el pomo de regulación del molido
una posición hacia el número 1 en
sentido antihorario con el molinillo en
funcionamiento (Figura 14).
La mezcla de café no es adecuada. Utilizar una mezcla de café para
máquinas de café espresso.
El café sale demasiado
lentamente o en gotas.
El café está molido demasiado
fino.
Girar el pomo de regulación del molido
una posición hacia el número 7 en
sentido horario con el molinillo en
funcionamiento (Figura 14). Correrlo
una posición a la vez hasta lograr un
suministro satisfactorio. El efecto es
visible sólo después del suministro de 2
cafés.
El café sale demasiado
rápidamente.
El café está molido demasiado
grueso.
Girar el pomo de regulación del molido
una posición hacia el número 1 en
sentido antihorario con el molinillo en
funcionamiento (Figura 14). Atención:
no girar demasiado el pomo de
regulación del molido; en ese caso, al
preparar dos cafés, el suministro puede
producirse por gotas. El efecto es
visible sólo después del suministro de 2
cafés.
El café no sale por uno o
ambos picos del erogador.
Los picos están obturados. Limpiar los picos con un
escarbadientes (Figura 26).
El café no sale por los picos del
erogador sino por la puerta de
servicio (A2).
Los orificios de los picos están
obturados con polvo de café seco.
Limpiar los picos con un
escarbadientes, una esponja o un
cepillo de cocina de cerdas duras
(Figuras 26-28).
El conducto de café (A3) en el
interior de la puerta de servicio
está bloqueado.
Limpiar cuidadosamente el conducto
de café (A3), sobre todo en proximidad
de las bisagras.
Por el erogador no sale café
sino agua.
El café molido ha quedado
atascado en el embudo (A21)
Limpiar el embudo (A21) con un
tenedor de madera o de plástico y
limpiar el interior de la máquina.
La leche no sale por el tubo de
suministro (C5).
El tubo de aspiración no está o
está mal colocado.
Colocar correctamente el tubo de
aspiración (C4) en el codo de la tapa del
contenedor de la leche (Figura 23).
La leche tiene poca espuma. La tapa del contenedor de la
leche está sucia.
Limpiar la tapa del contenedor de la
leche como se indica en el apartado
Limpieza del contenedor de la leche.
El cursor de la leche está mal
colocado.
Regularlo según las indicaciones del
capítulo PREPARACIÓN DEL CAPUCHINO.
ES95
La leche tiene burbujas
grandes o sale por el tubo de
suministro con salpicaduras.
La leche no está suficientemente
fría o no es parcialmente
desnatada.
Utilizar en lo posible leche total o
parcialmente desnatada a temperatura
de frigorífico (aprox. 5°C). Si el
resultado aún no es satisfactorio,
cambiar de marca de leche.
El cursor de batido de la leche
está mal regulado.
Desplazar el cursor hacia la marca de
CAFÉ CON LECHE (ver el capítulo
PREPARACIÓN DEL CAPUCHINO).
La tapa del contenedor de la
leche está sucia.
Limpiar la tapa del contenedor de la
leche como se indica en el apartado
Limpieza del contenedor de la leche.
DATOS TÉCNICOS
Tensión: 220-240 V~ 50/60 Hz máx. 10A
Consumo de potencia: 1350W
Presión: 15 bar
Capacidad del depósito del agua: 1,8 litros
Medidas (A x H x P): 595 x 455 x 398 mm
Peso: 26 kg
PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
IT96
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA .......................................................................................................... 97
La sicurezza vostra e degli altri è molto importante......................................................................................................................97
Avvertenze fondamentali per la sicurezza ........................................................................................................................................97
Uso conforme alla destinazione............................................................................................................................................................98
Istruzioni per l’uso......................................................................................................................................................................................98
OPERAZIONI PRELIMINARI......................................................................................................................................... 98
Controllo del trasporto.............................................................................................................................................................................98
Installazione dell’apparecchio ...............................................................................................................................................................98
Collegamento dell’apparecchio............................................................................................................................................................98
SMALTIMENTO............................................................................................................................................................ 98
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ ............................................................................................................................ 98
INSTALLAZIONE AD INCASSO.................................................................................................................................... 99
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO ......................................................................................................................... 101
Apparecchio .............................................................................................................................................................................................. 101
Pannello di controllo .............................................................................................................................................................................. 101
Contenitore latte e accessori............................................................................................................................................................... 101
PRIMA MESSA IN FUNZIONE DELL’APPARECCHIO................................................................................................. 102
ACCENSIONE E PRERISCALDAMENTO..................................................................................................................... 102
PREPARAZIONE DEL CAFFÈ (UTILIZZANDO IL CAFFÈ IN CHICCHI) ....................................................................... 103
MODIFICA DELLA QUANTITÀ DI CAFFÈ IN TAZZA.................................................................................................. 104
REGOLAZIONE DEL MACINACAFFÈ ......................................................................................................................... 104
PREPARAZIONE DEL CAFFÈ ESPRESSO CON IL CAFFÈ MACINATO (AL POSTO DEI CHICCI)................................ 104
EROGAZIONE DI ACQUA CALDA .............................................................................................................................. 105
PREPARAZIONE DEL CAPPUCCINO.......................................................................................................................... 105
MODIFICA DELLA QUANTITÀ DI LATTE E DI CAFFÈ PER IL CAPPUCCINO............................................................. 106
MODIFICA E IMPOSTAZIONE DEI PARAMETRI DEL MENU ..................................................................................... 106
Impostazione della lingua.................................................................................................................................................................... 106
Risciacquo .................................................................................................................................................................................................. 106
Modifica della durata dell’accensione ............................................................................................................................................. 106
Impostazione dell’orologio.................................................................................................................................................................. 107
Impostazione dell’ora di accensione automatica ........................................................................................................................ 107
Modifica della temperatura del caffè ............................................................................................................................................... 107
Programmazione della durezza dell’acqua.................................................................................................................................... 107
Decalcificazione ....................................................................................................................................................................................... 107
Ritorno alle impostazioni di fabbrica (reset).................................................................................................................................. 108
Statistica...................................................................................................................................................................................................... 108
Impostazione tono.................................................................................................................................................................................. 108
Programmazione caffè .......................................................................................................................................................................... 108
Programmazione cappuccino............................................................................................................................................................. 108
PULIZIA E MANUTENZIONE...................................................................................................................................... 109
Pulizia della macchina............................................................................................................................................................................ 109
Pulizia del contenitore dei fondi di caffè ........................................................................................................................................ 109
Pulizia della vaschetta raccogli gocce.............................................................................................................................................. 109
Pulizia del serbatoio acqua .................................................................................................................................................................. 109
Pulizia dei beccucci erogatore............................................................................................................................................................ 109
Pulizia dell’imbuto per l’introduzione del caffè pre-macinato ............................................................................................... 109
Pulizia dell’interno della macchina ................................................................................................................................................... 109
Pulizia dell’infusore................................................................................................................................................................................. 109
Pulizia del contenitore latte................................................................................................................................................................. 110
SPEGNIMENTO DELL’APPARECCHIO....................................................................................................................... 110
MESSAGGI VISUALIZZATI SUL DISPLAY..............................................................................................
.................... 111
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI................................................................................................................................... 112
DATI TECNICI ............................................................................................................................................................. 113
SOMMARIO
IT97
Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (bambini compresi) con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali o con esperienza e conoscenza inadeguate, a meno che non siano state opportunamente
istruite o vengano controllate durante l’utilizzo dell’apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza.
Controllare i bambini e non consentire loro di giocare con questo apparecchio.
La pulizia e la manutenzione non devono essere effettuate da bambini, a meno che non siano sorvegliati
da adulti.
Non immergere mai l’apparecchio in acqua.
Questo apparecchio è esclusivamente per uso domestico. Non deve essere utilizzato in: cucine di negozi,
uffici e altri ambienti di lavoro; fattorie, clienti di alberghi, motel e altri tipi di ambienti residenziali; ambienti
tipo bed and breakfast.
Se la spina e/o il cavo di alimentazione sono danneggiati, devono essere sostituiti esclusivamente da un
tecnico del Servizio Assistenza per evitare rischi.
Soltanto per i mercati europei:
Questo apparecchio può essere usato da bambini di età superiore a 8 anni, solo se sono sorvegliati o se è
stato loro insegnato come usare l’apparecchio in condizioni di sicurezza e se sono a conoscenza dei pericoli
che può comportare. La pulizia e la manutenzione non devono essere effettuate da bambini, a meno che
non abbiano più di 8 anni e non siano sorvegliati da adulti. Tenere l’apparecchio e il cavo di alimentazione
fuori dalla portata dei bambini di età inferiore a 8 anni.
Questo apparecchio può essere usato da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o con
esperienza e conoscenza inadeguate, solo se sono sorvegliate o se è stato loro insegnato come usare
l’apparecchio in condizioni di sicurezza e se sono a conoscenza dei pericoli che può comportare.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
Quando l’apparecchio non viene utilizzato e prima di pulirlo, scollegarlo dall’alimentazione elettrica.
Le superfici contrassegnate con questo simbolo diventano molto calde durante l’uso (il simbolo è presente
soltanto in alcuni modelli).
La sicurezza vostra e degli altri è molto importante
Errori nell’osservanza delle indicazioni riportate, possono provocare scosse elettriche, gravi lesioni, scottature, incendi, o danni
all’apparecchio.
Le avvertenze importanti recano questi simboli.
Avvertenze fondamentali per la sicurezza
Poiché l’apparecchio funziona a corrente elettrica, attenersi alle seguenti avvertenze di sicurezza:
- non toccare l’apparecchio con le mani bagnate;
- non toccare la spina con le mani bagnate;
- assicurarsi che la presa di corrente utilizzata sia sempre liberamente accessibile, perché solo così si potrà staccare la
spina all’occorrenza;
- in caso di guasti all’apparecchio, non tentare di ripararli. Spegnere l’apparecchio utilizzando linterruttore generale
(A23), staccare la spina dalla presa e rivolgersi all’Assistenza Tecnica.
Conservare il materiale dellimballaggio (sacchetti di plastica, polistirolo espanso) fuori dalla portata dei bambini.
Pericolo Scottature! Questo apparecchio produce acqua calda e quando è in funzione può formarsi del vapore acqueo.
Prestare attenzione di non venire in contatto con spruzzi d’acqua o vapore caldo. Utilizzare le manopole o le maniglie.
Non aggrapparsi alla macchina da caffè quando è stata estratta dal mobile.
Non posare sull’elettrodomestico oggetti contenenti liquidi, materiali infiammabili o corrosivi, utilizzare il porta accessori
per contenere gli accessori necessari alla preparazione del caffè (per esempio il misurino). Non posare
sull’elettrodomestico oggetti grandi che possano bloccarne il movimento oppure oggetti instabili.
Non utilizzare l’elettrodomestico quando è estratto dalla nicchia: attendere sempre che l’apparecchio sia inattivo prima di
estrarlo. Fa eccezione la regolazione del macina caffè che deve essere effettuata con la macchina estratta (vedi capitolo
REGOLAZIONE DEL MACINACAFFÈ).
Nota: utilizzare esclusivamente accessori e parti di ricambio originali o raccomandati dal costruttore.
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA
Questo è il simbolo di pericolo, relativo alla sicurezza, il quale avverte dei potenziali rischi per l’utilizzatore e per gli altri.
Tutti i messaggi relativi alla sicurezza saranno preceduti dal simbolo di pericolo e dai seguenti termini:
PERICOLO
Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, provoca lesioni gravi.
AVVERTENZA
Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, potrebbe provocare lesioni gravi.
AVVERTENZA
Questo apparecchio è destinato esclusivamente all’uso domestico.
IT98
Uso conforme alla destinazione
Questo apparecchio è costruito per la preparazione del caffè e per riscaldare bevande.
Ogni altro uso è da considerarsi improprio.
Questo apparecchio non è adatto per uso commerciale. Il costruttore non risponde per danni derivanti da un uso improprio
dell’apparecchio.
Questo apparecchio può essere installato su un forno ad incasso se quest’ultimo è dotato di ventilatore di raffreddamento sulla
parte posteriore (potenza massima 3kW).
Istruzioni per l’uso
Leggere attentamente queste istruzioni prima di utilizzare l’apparecchio.
Conservare accuratamente queste istruzioni.
Il mancato rispetto di queste istruzioni può essere fonte di lesioni e di danni all’apparecchio. Il costruttore non risponde
per danni derivanti dal mancato rispetto di queste istruzioni per l’uso.
Nota: l’apparecchio è dotato di una ventola di raffreddamento. Questa entra in funzione ogni qualvolta viene erogato un caffè,
vapore o acqua calda. Dopo alcuni minuti la ventola si spegne automaticamente.
Controllo del trasporto
Dopo aver tolto l’imballaggio, assicurarsi dell’integrità dell’apparecchio e della presenza di tutti gli accessori. Non utilizzare
l’apparecchio in presenza di danni evidenti. Rivolgersi all’Assistenza Tecnica.
Installazione dell’apparecchio
Collegamento dell’apparecchio
Collegare l’apparecchio solo ad una presa di corrente installata a regola d’arte avente una portata minima di 10A e dotata di
efficiente messa a terra. In caso di incompatibilità tra la presa e la spina dell’apparecchio, fare sostituire la presa con un altra di
tipo adatto, da personale qualificato. Per il rispetto delle direttive in materia di sicurezza, durante l’installazione occorre utilizzare
un interruttore onnipolare con una distanza minima tra i contatti di 3 mm. Non usare prese multiple o prolunghe.
In caso di danni alla spina o al cavo di alimentazione farli sostituire esclusivamente dall’assistenza tecnica in modo da prevenire
ogni rischio.
L’apparecchio è conforme alle seguenti direttive CE:
Direttiva Bassa Tensione 2006/95/CE e successivi emendamenti.
Direttiva EMC 2004/108/CE e successivi emendamenti.
I materiali e gli oggetti destinati al contatto con prodotti alimentari sono conformi alle prescrizioni del regolamento Europeo
(CE) N°1935/2004.
OPERAZIONI PRELIMINARI
AVVERTENZA
L’installazione deve essere effettuata da un tecnico qualificato secondo le norme
locali in vigore (vedi capitolo INSTALLAZIONE AD INCASSO).
Gli elementi dell’imballaggio (sacchetti in plastica, poliestere, ecc.) non devono
essere lasciati alla portata dei bambini.
Non installare mai l’elettrodomestico in ambienti in cui la temperatura possa
arrivare a 0°C.
Personalizzare al più presto i valori di durezza dell’acqua seguendo le istruzioni del
capitolo INSTALLAZIONE AD INCASSO.
AVVERTENZA
Assicurarsi che la tensione della rete elettrica corrisponda a quella indicata nella targa
dati sul fondo dell’apparecchio.
AVVERTENZA
I dispositivi di disconnessione devono essere previsti nella rete di alimentazione
conformante alle regole di installazioni nazionali.
SMALTIMENTO
Gli apparecchi elettrici non devono essere smaltiti assieme ai rifiuti domestici. Gli apparecchi che recano questo
simbolo sono soggetti alla Direttiva europea 2002/96/CE. Tutti gli apparecchi elettrici ed elettronici dismessi
devono essere smaltiti separatamente dai rifiuti domestici, conferendoli agli appositi centri previsti dallo Stato.
Smaltendo correttamente l’apparecchio dismesso, si eviteranno danni all’ambiente e rischi per la salute delle
persone. Per ulteriori informazioni sullo smaltimento dell’apparecchio dismesso rivolgersi all’Amministrazione
comunale, all’Ufficio smaltimento o al negozio dove è stato acquistato l’apparecchio.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
IT99
Verificare le misure minime necessarie per la corretta installazione dell’elettrodomestico.
La macchina da caffè deve essere installata in una colonna e tale colonna deve essere saldamente fissata alla parete con staffe
commerciali.
Attenzione:
Qualsiasi intervento di installazione o manutenzione deve essere eseguito con l’apparecchio scollegato dalla rete
elettrica.
I mobili della cucina a diretto contatto con l’apparecchio devono essere resistenti al calore (min. 65°C).
Per assicurare una corretta ventilazione, lasciare un’apertura sul fondo del mobile (vedi misure in Figura).
INSTALLAZIONE AD INCASSO
Dimensioni in mm
Posizionare le guide sulle superfici laterali del mobile,
come mostrato in Figura. Fissare le guide con le apposite
viti in dotazione, poi estrarle completamente. Nel caso in
cui la macchina da caffè sia installata sopra un “Cassetto
scaldavivande” utilizzare la superficie superiore di
quest’ultimo come riferimento per il posizionamento delle
guide. In tal caso non sarà presente il ripiano di appoggio.
455
595
398
45
45
45
45
450 + 2 mm
500
560 + 8
21
361
528
372
30
x 16 x 2
IT100
Fissare il cavo di alimentazione con l’apposita clip. Il cavo di
alimentazione deve essere lungo quanto basta da
permettere l’estrazione dell’apparecchio dal mobile
durante la fase di riempimento del serbatoio chicchi caffè.
La messa a terra è obbligatoria a termini di legge. Il
collegamento elettrico deve essere effettuato da un
tecnico qualificato secondo le istruzioni.
Collocare l’elettrodomestico sulle guide assicurandosi che
i perni siano ben inseriti nelle apposite sedi nel fissarlo con
le viti in dotazione.
In caso di correzioni dell’allineamento dell’apparecchio,
posizionare gli spaziatori in dotazione sotto o ai lati del
supporto.
x 1
a
p
p
r
o
x
.
3
5
0
x 4
x 4
560 + 1 mm
IT101
Apparecchio
Consultare l’immagine A a pagina 2.
A1 Vassoio poggia tazze
A2 Sportello di servizio
A3 Convogliatore caffè
A4 Contenitore per i fondi di caffè
A5 Infusore
A6 Luci vassoio poggiatazze
A7 Tasto accensione/stand-by
A8 Pannello di controllo
A9 Morsettiera
A10 Ugello acqua calda e vapore
A11 Vaschetta portaoggetti
A12 Serbatoio dell’acqua
A13 Erogatore di caffè (regolabile in altezza)
A14 Vaschetta raccogli gocce
A15 Coperchio del contenitore per i chicchi
A16 Contenitore per chicchi
A17 Manopola regolazione del grado di macinatura
A18 Sportello per imbuto caffè macinato
A19 Misurino
A20 Alloggio misurino
A21 Imbuto per l’introduzione del caffè macinato
A22 Cavo alimentazione
A23 Interruttore generale ON/OFF
Pannello di controllo
Consultare l’immagine B a pagina 2.
Nota: per attivare le icone, è sufficiente un leggero tocco.
B1 Display: guida l’utente nell’utilizzo dell’apparecchio.
B2 Icona MENU per attivare oppure disattivare la modalità di impostazione dei parametri del menù.
B3 Icona per selezionare il gusto del caffè.
B4 Icona per selezionare il tipo di caffè desiderato (espresso, tazza piccola, tazza media, tazza grande, mug)
B5-B6 Icone per scorrere in avanti o indietro le diverse voci all’interno del menù.
B7 Icona OK per confermare la voce selezionata
B8 Icona per erogare una tazza di caffè
B9 Icona per erogare due tazze di caffè
B10 Icona per erogare un cappuccino.
B11 Icona per erogare acqua calda.
Contenitore latte e accessori
Consultare l’immagine C a pagina 2.
C1 Cursore montalatte
C2 Impugnatura del contenitore latte
C3 Tasto CLEAN
C4 Tubo pescaggio latte
C5 Tubo erogazione latte schiumato
C6 Dispositivo montalatte
C7 Erogatore acqua calda
DESCRIZIONE DELLAPPARECCHIO
IT102
La macchina è stata controllata in fabbrica utilizzando del caffè per cui è del tutto normale trovare qualche traccia di caffè
nel macinino.
Personalizzare al più presto la durezza dell’acqua seguendo la procedura descritta nel paragrafo Programmazione della
durezza dell’acqua.
1. Collegare l’apparecchio alla rete elettrica. Impostare la lingua desiderata.
2. Per impostare la lingua, utilizzare le icone (B5 e B6) fino a selezionare quella desiderata (Figura 2). Quando il display
visualizza il messaggio: PREMERE OK PER INSTALLARE ITALIANO, premere l’icona OK (B7) (Figura 3). Se si seleziona una
lingua non desiderata, seguire le indicazioni descritte nel paragrafo Impostazione della lingua. Se invece la vostra lingua
non è disponibile, selezionatene una tra quelle presenti nel display. Nelle istruzioni viene presa come riferimento la lingua
inglese. Procedere quindi con le istruzioni indicate dal display.
3. Dopo 5 secondi, la macchina visualizza RIEMPIRE SERBATOIO: estrarre il serbatoio (Figura 4), sciacquarlo e riempirlo con
acqua fresca senza superare la linea MAX. Reinserirlo spingendolo a fondo.
4. Posizionare poi una tazza sotto l’erogatore acqua calda (Figura 5). (Se l’erogatore acqua non è inserito, la macchina
visualizza il messaggio INSERIRE EROGATORE ACQUA e quindi agganciarlo come indicato in Figura 6. La macchina
visualizza ACQUA CALDA PREMERE OK. Premere l’icona OK (B7) (Figura 3) e dopo pochi secondi, un po’ di acqua fuoriesce
dall’erogatore.
5. La macchina visualizza SPEGNIMENTO ATTENDERE PREGO e si spegne.
6. Estrarre l’elettrodomestico tirandolo verso l’esterno, utilizzando le apposite maniglie (Figura 7); aprire il coperchio,
riempire il contenitore di caffè in grani, poi chiudere il coperchio e spingere l’elettrodomestico verso l’interno.
Ora la macchina da caffè è pronta per il normale utilizzo.
Nota:
Al primo utilizzo è necessario fare 4-5 caffè e 4-5 cappuccini prima di ottenere un buon risultato.
Ad ogni accensione utilizzando l’interruttore ON/OFF principale (A23) l’elettrodomestico avvierà una funzione di AUTO-
DIAGNOSI per poi spegnersi, per accenderlo nuovamente premere il tasto (A7) accensione/stand-by (Figura 1).
Ogni volta che si accende l’apparecchio, viene eseguito automaticamente un ciclo di preriscaldamento e di risciacquo che non
può essere interrotto. L’apparecchio è pronto all’uso solo dopo l’esecuzione di questo ciclo.
Per accendere l’apparecchio, premere il tasto (A7) accensione/stand-by (Figura 1): sul display compare il messaggio
RISCALDAMENTO ATTENDERE PREGO. Una volta completato il riscaldamento, l’apparecchio mostra un altro messaggio:
RISCIACQUO. L’apparecchio è in temperatura quando sul display compare il messaggio TAZZA MEDIA GUSTO NORMALE.
PRIMA MESSA IN FUNZIONE DELLAPPARECCHIO
AVVERTENZA
Non introdurre mai caffè pre-macinato, caffè liofilizzato, chicchi caramellati nonché
oggetti che possono danneggiare la macchina
ACCENSIONE E PRERISCALDAMENTO
AVVERTENZA
Pericolo scottature! Durante il risciacquo, dai beccucci dell’erogatore del caffè fuoriesce
un po’ di acqua calda.
IT103
1. La macchina è impostata in fabbrica per erogare caffè con gusto normale. È possibile richiedere caffè con gusto extra-
leggero, leggero, normale, forte, oppure extra-forte, con opzione del caffè premacinato. Per scegliere il gusto desiderato,
premere più volte l’icona (B3) (Figura 8): il gusto desiderato del caffè è visualizzato sul display.
2. Mettere sotto i beccucci dell’erogatore una tazza se si vuole 1 caffè (Figura 9) oppure 2 tazze per 2 caffè (Figura 9). Per
ottenere una migliore crema, avvicinare il più possibile l’erogatore caffè alle tazze abbassandolo (Figura 10).
3. Premere l’icona (B4) (Figura 11) per selezionare il tipo di caffè desiderato: espresso, tazza piccola, tazza media, tazza
grande, mug.
Premere l’icona (B8) (Figura 12) se si desidera fare un caffè, se, invece, si desidera fare 2 caffè premere l’icona (B9)
(Figura 13).
A questo punto la macchina macina i chicchi ed esegue l’erogazione nella tazza.
Una volta ottenuta la quantità di caffè pre-impostata, la macchina ferma l’erogazione automaticamente e provvede
all’espulsione della pasticca esausta di caffè nel contenitore dei fondi.
4. Dopo qualche secondo, la macchina è nuovamente pronta all’uso.
5. Per spegnere la macchina, premere il tasto (A7) accensione/stand-by (Figura 1). (Prima di spegnersi, la macchina esegue
automaticamente un risciacquo: fate attenzione a non scottarvi).
Nota:
Se il caffè fuoriesce a gocce oppure non esce del tutto, vedi capitolo REGOLAZIONE DEL MACINACAFFÈ.
Se il caffè fuoriesce troppo velocemente e la crema non è soddisfacente, vedi capitolo REGOLAZIONE DEL MACINACAFFÈ.
Consigli per ottenere il caffè più caldo:
- operare come descritto nel capitolo MODIFICA E IMPOSTAZIONE DEI PARAMETRI DEL MENU, funzione Risciacquo;
- non utilizzare tazzine troppo spesse altrimenti assorbono troppo calore, a meno che non siano pre-riscaldate;
- utilizzare tazzine preventivamente riscaldate risciacquandole con dell’acqua calda.
In qualsiasi momento é possibile interrompere l’erogazione di caffè ripremendo l’icona selezionata precedentemente.
Appena terminata lerogazione, se si vuole aumentare la quantità di caffè nella tazza, tenere premuta l’icona
precedentemente selezionata entro 3 secondi dal termine dell’erogazione).
Quando il display visualizza il messaggio RIEMPIRE SERBATOIO! è necessario riempire il serbatoio dell’acqua altrimenti la
macchina non eroga il caffè. (È normale che ci sia ancora un po’ di acqua nel serbatoio).
La macchina dopo ogni 14 caffè singoli (o 7 doppi), visualizza il messaggio SVUOTARE CONTENITORE FONDI CAFFÈ!. Per
eseguire la pulizia aprire lo sportello di servizio sulla parte anteriore tirando l’erogatore (Figura 16), estrarre quindi la
vaschetta raccogligocce (Figura 17) e pulirla.
Nel momento in cui si effettua la pulizia, estrarre sempre completamente il vassoio raccogligocce.
Quando si estrae la vaschetta raccogligocce è OBBLIGATORIO svuotare sempre il contenitore fondi caffè. Se questa
operazione non è effettuata può succedere che la macchina si intasi.
Mentre la macchina sta erogando caffè, non si deve mai estrarre il serbatoio dell’acqua. Infatti se questo venisse estratto,
la macchina poi non riesce più a fare il caffè e visualizza il messaggio: MACINATO TROPPO FINE REGOLARE MACININO
PREMERE OK e poi RIEMPIRE SERBATOIO!. Quindi verificare il livello dell’acqua nel serbatoio e reinserirlo. Per riavviare la
macchina è necessario inserire l’erogatore acqua qualora non sia inserito (Figura 6), premere l’icona OK (B7) e il display
visualizza ACQUA CALDA PREMERE OK. Premere l’icona OK (B7) entro alcuni secondi, far defluire l’acqua dall’erogatore
per circa 30 secondi. Completata l’erogazione, l’apparecchio torna automaticamente a visualizzare le modalità di base
impostate.
La macchina può richiedere di ripetere più volte l’operazione; questo fino a completa eliminazione dell’aria nel circuito
idraulico.
Se loperazione sopra descritta non viene eseguita correttamente o se la macchina viene spenta, il display potrebbe
tornare a visualizzare le modalità di base impostate, anche se in realtà il problema persiste.
PREPARAZIONE DEL CAFFÈ (UTILIZZANDO IL CAFFÈ IN CHICCHI)
IT104
La macchina è stata pre-impostata in fabbrica per erogare automaticamente le seguenti quantità di caffè:
Espresso,
Tazza piccola,
Tazza media,
Tazza grande,
•Mug.
Per modificare e programmare la quantità di caffè desiderata, ad esempio quella del caffè espresso, procedere nel seguente
modo:
Premere ripetutamente licona (B4) fino a che il display visualizza ESPRESSO.
Mantenere premuta l’icona (B8) fino a che il display visualizza il messaggio PROGRAMMARE QUANTITÀ. Nel
frattempo la macchina eroga caf.
Premere nuovamente l’icona (B8) per interrompere l’erogazione e memorizzare la nuova quantità di caffè impostata.
A questo punto la macchina è riprogrammata secondo la nuova impostazione e pronta all’uso.
È possibile anche modificare la quantità di caffè in tazza piccola, tazza media, tazza grande e mug.
Nota: premendo l’icona (B9), verrà erogata una quantità di caffè doppia rispetto a quella precedentemente impostata con
l’icona (B8).
Se si desidera ritornare alle impostazioni originali della macchina vedere il paragrafo Ritorno alle impostazioni di fabbrica (reset).
Il macinacaffè non deve essere regolato, perché è già stato preimpostato in fabbrica; tuttavia se l’erogazione dovesse risultare
troppo veloce o troppo lenta (a gocce), è necessario effettuare una correzione con la manopola di regolazione del grado di
macinatura (Figura 14).
Premere l’icona (B3) (Figura 8) e selezionare la funzione caffè macinato.
Estrarre l’apparecchio tirandolo verso l’esterno; avendo cura di utilizzare le apposite maniglie (Figura 7).
Sollevare il coperchietto al centro, inserire nell’imbuto un misurino di caffè pre-macinato (Figura 18); spingere
l’elettrodomestico verso l’interno e procedere poi come descritto nel capitolo PREPARAZIONE DEL CAFFÈ (UTILIZZANDO IL
CAFFÈ IN CHICCHI).
Nota: è possibile eseguire un solo caffè alla volta, premendo l’icona (B8) (Figura 12).
Se, dopo aver fatto funzionare la macchina utilizzando caffè premacinato, si vuole ritornare a fare caffè utilizzando i
chicchi, è necessario disattivare la funzione caffè pre-macinato ripremendo l’icona (B3) (Figura 8).
Nota:
Non introdurre mai il caffè pre-macinato a macchina spenta, per evitare che si disperda all’interno della macchina.
Non inserire mai più di 1 misurino altrimenti la macchina poi non farà il caffè.
Utilizzare solo il misurino dato in dotazione.
Inserire nell’imbuto solo caffè pre-macinato per macchine da caffè espresso.
Se versando più di un misurino di caffè macinato l’imbuto si intasa, utilizzare un coltello per far scendere il caffè
(Figura 20), quindi togliere e pulire l’infusore e la macchina come descritto nel paragrafo Pulizia dell’infusore.
MODIFICA DELLA QUANTITÀ DI CAFFÈ IN TAZZA
REGOLAZIONE DEL MACINACAFFÈ
AVVERTENZA
La manopola di regolazione deve essere ruotata solo mentre il macinacaffè è in funzione.
Per ottenere un’erogazione del caffè più lenta e migliorare laspetto della crema, girare di uno scatto in senso
antiorario (=caffè macinato più fine).
Per ottenere un’erogazione del caffè più veloce (non a gocce), girare di uno scatto in senso orario (=caffè
macinato più grosso).
PREPARAZIONE DEL CAFFÈ ESPRESSO CON IL CAFFÈ MACINATO
(AL POSTO DEI CHICCI)
IT105
Controllare sempre che la macchina sia pronta all’uso.
Assicurarsi che l’erogatore acqua sia agganciato all’ugello (Figura 6).
Posizionare sotto l’erogatore un contenitore.
Premere licona (B11) (Figura 19).
La macchina visualizza il messaggio ACQUA CALDA e l’acqua calda esce dall’erogatore riempiendo il contenitore
sottostante (Non erogare acqua calda per più di 2 minuti di seguito). Per interrompere, premere l’icona (B11). La
macchina interrompe l’erogazione una volta raggiunta la quantità pre-impostata.
Selezionare il gusto del caffè che si desidera utilizzare per preparare il cappuccino, premendo l’icona (B3).
Togliere il coperchio del contenitore latte.
Riempire il contenitore con circa 100 grammi di latte per ogni cappuccino che si vuole preparare (Figura 22), non
superando il livello MAX (corrispondente a 750ml ca.) impresso sul contenitore. Utilizzare preferibilmente latte
totalmente scremato oppure parzialmente scremato a temperatura di frigorifero (circa 5°C).
Fare attenzione che il tubo di pescaggio sia ben inserito nel gommino (Figura 23), quindi rimettere il coperchio al
contenitore latte.
Posizionare il cursore montalatte (C1) tra le scritte CAPPUCCINO e CAFFELATTE stampigliate sul coperchio del
contenitore latte. È possibile regolare la qualità della schiuma: spostando leggermente il regolatore verso la scritta
CAFFELATTE si ottiene una schiuma meno denso. Spostando invece verso la scritta CAPPUCCINO si ottiene una schiuma
pù densa.
Togliere l’erogatore acqua calda (Figura 6) ed agganciare il contenitore del latte all’ugello (Figura 24).
Spostare il tubo erogazione latte come indicato in Figura 25 e posizionare la tazza sufficientemente grande sotto le
fuoriuscite dell’erogatore caffè e sotto il tubo erogazione latte.
Premere l’icona (B10). La macchina visualizza il messaggio CAPPUCCINO e dopo qualche secondo, il latte schiumato
fuoriesce dal tubo erogazione latte e riempie la tazza sottostante. (La fuoriuscita del latte si interrompe automaticamente.
La macchina eroga il caffè).
Il cappuccino è ora pronto: zuccherare a piacere, e se si desidera, cospargere la schiuma con un po’ di cacao in polvere.
Nota:
Durante la preparazione del cappuccino è possibile interrompere la fuoriuscita del latte schiumato oppure del caffè,
premendo l’icona (B10).
Se, durante l’erogazione del latte schiumato, il contenitore si svuota del tutto, sganciarlo e aggiungerci del latte. Poi ri-
agganciarlo e premere l’icona (B10) per richiedere nuovamente un cappuccino.
Per garantire la completa pulizia e igiene del montalatte, una volta ultimati i cappuccini, procedere alla pulizia dei
condotti interni del coperchio contenitore latte. Sul display lampeggia il messaggio PREMERE TASTO CLEAN:
- mettere un recipiente sotto il tubo erogazione latte (Figura 25);
- premere e tenere premuto il pulsante CLEAN (C3) posto sul coperchio stesso, per almeno 8 secondi, (Figura 25), per
avviare la funzione di pulizia. La macchina visualizza il messaggio PULIZIA IN CORSO con sotto la barra progressiva.
Si consiglia di non rilasciare il pulsante CLEAN finche la barra non è completa e non è quindi terminata l’intera fase di
pulizia. Rilasciando il pulsante CLEAN la funzione si interrompe. Una volta ultimata la pulizia, sganciare il contenitore
latte e riporlo in frigo. Non è consigliabile lasciare il latte fuori dal frigorifero per più di 15 minuti.
Se si desidera modificare le quantità di caffè o di latte schiumato che la macchina eroga automaticamente nella tazza,
procedere come descritto nel capitolo MODIFICA DELLA QUANTITÀ DI LATTE E DI CAFFÈ PER IL CAPPUCCINO.
EROGAZIONE DI ACQUA CALDA
PREPARAZIONE DEL CAPPUCCINO
A. NO schiuma
B. Schiuma meno densa
C. Cursore
D. Schiuma più densa
A
B
C
D
IT106
La macchina è stata pre-impostata in fabbrica per erogare automaticamente un cappuccino standard. Se si desidera modificare
queste quantità, procedere nel seguente modo:
Riempire il contenitore con il latte fino al livello massimo indicato nel contenitore stesso.
Mantenere premuta l’icona (B10) fino a che il display visualizza il messaggio PROGRAMMARE QUANTITÀ LATTE PER
CAPPUCCINO. Nel frattempo la macchina eroga latte.
Premere nuovamente licona (B10) per interrompere lerogazione e memorizzare la nuova quantità di latte impostata.
Dopo alcuni secondi, la macchina inizia ad erogare il caffè e sul display appare il messaggio PROGRAMMARE QUANTITÀ
CAFFÈ PER CAPPUCCINO.
Premere nuovamente l’icona (B10) per interrompere l’erogazione e memorizzare la nuova quantità di caffè impostata.
A questo punto la macchina è riprogrammata secondo le nuove impostazioni e pronta all’uso.
Quando la macchina è pronta all’uso, è possibile operare all’interno del menù per modificare i seguenti parametri o funzioni:
•RISCIACQUO
REGOLA ORA
•LINGUA
•AUTO ACCENSIONE
DECALCIFICAZIONE
TEMPERATURA CAFFÈ
AUTOSPEGNIMENTO
•DUREZZA ACQUA
•VALORI FABBRICA
•STATISTICA
IMPOSTAZIONE TONO
•ESCI
Impostazione della lingua
Se si desidera modificare la lingua sul display, procedere come segue:
Premere licona MENU (B2) per entrare nel menù e poi le icone (B5) e (B6) fino a selezionare la funzione LINGUA.
Premere licona OK (B7).
Premere le icone (B5) e (B6) finché la macchina visualizza la lingua desiderata.
Premere licona OK (B7) per confermare.
Premere licona MENU (B2) per uscire dal menù.
Risciacquo
Questa funzione serve per ottenere un caffè più caldo. Operare come segue:
Se, appena accesa la macchina, si richiede una tazza piccola di caffè (inferiore a 60cc), usare l’acqua calda del risciacquo
per pre-riscaldare la tazza.
Se invece dall’ultimo caffè fatto, sono trascorsi più di 2/3 minuti, prima di richiedere un altro caffè è necessario pre-
riscaldare l’infusore premendo prima l’icona MENU (B2) per entrare nel menù; sul display compare RISCIACQUO. Premere
l’icona OK (B7). Il display visualizza OK PER CONFERMARE. Premere ancora l’icona OK (B7). Lasciare poi defluire l’acqua
nella vaschetta raccogligocce sottostante, oppure utilizzare questa acqua per riempire (e poi svuotare) la tazzina che si
utilizzerà poi per il caffè in modo da pre-riscaldarla.
Modifica della durata dell’accensione
La macchina è stata pre-impostata in fabbrica per spegnersi automaticamente dopo 30 minuti dall’ultimo utilizzo. Per
modificare questo intervallo (max 120 min.), operare come segue:
Premere licona MENU (B2) per entrare nel menù e poi premere le icone (B5) e (B6) finché la macchina visualizza il
messaggio AUTOSPEGNIMENTO.
Premere licona OK (B7) per confermare.
Premere le icone (B5) e (B6) per stabilire dopo quanto tempo l’apparecchio si deve spegnere (30 minuti, 1 ora, 2 ore).
Premere licona OK (B7) per confermare.
Premere licona MENU (B2) per uscire.
MODIFICA DELLA QUANTITÀ DI LATTE E DI CAFFÈ PER IL CAPPUCCINO
MODIFICA E IMPOSTAZIONE DEI PARAMETRI DEL MENU
IT107
Impostazione dell’orologio
Premere l’icona MENU (B2) per entrare nel menù e poi premere le icone (B5) e (B6) finché la macchina visualizza il
messaggio REGOLA ORA.
Premere l’icona OK (B7).
Per impostare l’ora, utilizzare le icone (B5) e (B6) e premere licona OK (B7) per confermare.
Per impostare i minuti, utilizzare le icone (B5) e (B6) e premere l’icona OK (B7) per confermare.
Premere l’icona MENU (B2) per uscire dal menù.
Impostazione dell’ora di accensione automatica
Questa funzione permette di programmare l’ora in cui la macchina si accenderà automaticamente.
Assicurarsi che l’orologio della macchina sia stato impostato.
Premere l’icona MENU (B2) per entrare nel menù e poi premere le icone (B5) e (B6) finché la macchina visualizza il
messaggio AUTOACCENSIONE DISATTIVATA.
Premere l’icona OK (B7).
La macchina visualizza il messaggio AUTOACCENSIONE ATTIVARE?.
Premere l’icona OK (B7) per confermare.
Il display visualizza AUTOACCENSIONE 07:30.
Per impostare l’ora di accensione automatica, utilizzare le icone (B5) e (B6) e premere l’icona OK (B7) per confermare.
Per impostare i minuti, utilizzare le icone (B5) e (B6) e premere l’icona OK (B7) per confermare.
Premendo l’icona OK (B7), il display visualizza AUTOACCENSIONE ATTIVATA.
Premere l’icona MENU (B2) per uscire dal menù. Sul display compare il simbolo vicino all’ora.
Modifica della temperatura del caffè
Per modificare la temperatura del caffè erogato, procedere come segue:
Premere l’icona MENU (B2) per entrare nel menù e poi premere le icone (B5) e (B6) finché la macchina visualizza il
messaggio TEMPERATURA CAFFÈ;
Premere l’icona OK (B7).
Premere le icone (B5) e (B6) per selezionare la temperatura del caffè desiderata: bassa, media, alta.
Premere l’icona OK (B7) per confermare la temperatura scelta.
Premere l’icona MENU (B2) per uscire dal menù.
Programmazione della durezza dell’acqua
Volendo è possibile allungare questo periodo di funzionamento e quindi rendere meno frequente l’operazione di
decalcificazione programmando la macchina in base al reale contenuto di calcare presente nell’acqua utilizzata. Procedere nel
seguente modo:
Dopo aver tolto dalla propria confezione, la striscia reattiva “Total hardness test” (allegata a pagina 2), immergerla
completamente nell’acqua per qualche secondo. Poi estrarla e attendere 30 secondi circa (fino a quando cambia colore e
si formano dei quadratini rossi).
Premere l’icona MENU (B2) per entrare nel menù e poi premere le icone (B5) e (B6) finché la macchina visualizza il
messaggio DUREZZA ACQUA.
Premere l’icona OK (B7).
Premere le icone (B5) e (B6) fino a selezionare il numero di pallini corrispondente a quanti sono i quadratini rossi che
si sono formati sulla striscia reattiva (esempio, se sulla striscia reattiva si sono formati 3 quadratini rossi è necessario
selezionare il messaggio );
Premere l’icona OK (B7) per confermare il dato. Ora la macchina è programmata per dare l’avviso di eseguire la
decalcificazione quando è effettivamente necessaria.
Premere l’icona MENU (B2) per uscire.
Decalcificazione
Nota: utilizzare esclusivamente decalcificante raccomandato dal costruttore. In caso contrario la garanzia non è valida. Inoltre
la garanzia non è valida se la decalcificazione non è regolarmente eseguita.
Quando la macchina visualizza il messaggio DECALCIFICARE è arrivato il momento di eseguire la decalcificazione. Procedere
come segue:
Assicurarsi che la macchina sia pronta per l’uso.
Agganciare l’erogatore acqua (C7) all’ugello (A10).
Premere l’icona MENU (B2) per entrare nel menù e poi premere le icone (B5) e (B6) finché la macchina visualizza il
messaggio DECALCIFICAZIONE.
Premere l’icona OK (B7) e la macchina visualizza il messaggio DECALCIFICAZIONE OK PER CONFERMARE.
Premere l’icona OK (B7). Sul display compare la scritta INSERIRE DECALCIFIC. PREMERE OK.
AVVERTENZA
Il decalcificante contiene acidi. Osservare le avvertenze di sicurezza del produttore,
riportate sul contenitore del decalcificante.
IT108
Svuotare il serbatoio dell’acqua, versare il contenuto del flacone di anticalcare, facendo attenzione a osservare le istruzioni
del produttore riportate sull’etichetta, poi aggiungere l’acqua. Collocare un contenitore dalla capacità di circa 2 litri sotto il
beccuccio dell’acqua calda.
Premere licona OK (B7); la soluzione decalcificante esce dall’erogatore acqua calda e comincia a riempire il contenitore
sottostante. La macchina visualizza il messaggio DECALCIFICAZIONE IN CORSO.
Il programma di decalcificazione esegue automaticamente una serie di erogazioni e di pause.
Dopo circa 30 minuti, la macchina visualizza il messaggio RISCIACQUO RIEMPIRE SERBATOIO.
Svuotare il serbatoio dell’acqua, risciacquarlo per eliminare i residui di decalcificante e riempirlo con acqua pulita.
Reinserire il serbatoio pieno di acqua pulita. Sul display ricompare la scritta RISCIACQUO PREMERE OK.
Premere nuovamente licona OK (B7). L’acqua calda esce dall’erogatore, riempie il contenitore e la macchina visualizza il
messaggio RISCIACQUO.
Attendere il messaggio RISCIACQUO COMPLETO PREMERE OK.
Premere licona OK (B7). Sul display compare la scritta DECALCIFICAZIONE COMPLETA e poi RIEMPIRE SERBATOIO.
Riempire nuovamente il serbatoio con acqua pulita.
Il programma di decalcificazione è ora terminato e la macchina è pronta per fare nuovamente il caffè.
Nota: se si interrompe la procedura di decalcificazione prima che sia completata, è necessario ricominciare tutto da capo.
Nota: LA GARANZIA NON È VALIDA, SE LA DECALCIFICAZIONE NON È REGOLARMENTE ESEGUITA.
Ritorno alle impostazioni di fabbrica (reset)
È possibile ritornare alle impostazioni originali della macchina (anche dopo che l’utente le ha modificate) procedendo nel
seguente modo:
Premere licona MENU (B2) per entrare nel menù e poi premere le icone (B5) e (B6) finché la macchina visualizza il
messaggio VALORI FABBRICA.
Premere licona OK (B7) e la macchina visualizza il messaggio OK PER CONFERMARE.
Premere licona OK (B7) per ritornare alle impostazioni di fabbrica. Sul display appare per qualche secondo RIPRISTINATI.
Premere licona MENU (B2) per uscire dal menù.
Statistica
Con questa funzione si visualizzano i dati statistici della macchina. Per visualizzarli, procedere come segue:
Premere licona MENU (B2) per entrare nel menù e poi premere le icone (B5) e (B6) finché la macchina visualizza il
messaggio STATISTICA.
Premere licona OK (B7).
Premendo le icone (B5) e (B6) è possibile verificare:
- quanti caffè e cappuccini sono stati erogati;
- quante decalcificazioni sono state effettuate;
- quanti litri d’acqua sono stati complessivamente erogati.
Premere una volta l’icona MENU (B2) per uscire da questa funzione, oppure premere due volte l’icona MENU (B2) per
uscire dal menù.
Impostazione tono
Con questa funzione si attiva o disattiva l’avviso acustico che la macchina emette ad ogni pressione delle icone e ad ogni
inserimento/rimozione degli accessori.
Nota: la macchina è preimpostata con l’avviso acustico attivato.
Premere licona MENU (B2) per entrare nel menù e poi premere le icone (B5) e (B6) finché la macchina visualizza il
messaggio IMPOSTAZIONE TONO ATTIVATO.
Premere licona OK (B7). Sul display compare la scritta IMPOSTAZIONE TONO DISATTIVARE?.
Premere licona OK (B7) per disattivare l’avviso acustico.
Premere licona MENU (B2) per uscire dal menù.
Programmazione caffè
Per le istruzioni relative alla programmazione del caffè, fare riferimento al capitolo MODIFICA DELLA QUANTITÀ DI CAFFÈ IN TAZZA.
Programmazione cappuccino
Per le istruzioni relative alla programmazione del cappuccino, fare riferimento al capitolo MODIFICA DELLA QUANTITÀ DI LATTE E
DI CAFFÈ PER IL CAPPUCCINO.
IT109
Pulizia della macchina
Per la pulizia della macchina non usare solventi o detergenti abrasivi. È sufficiente un panno umido e morbido. Le seguenti parti
della macchina devono essere pulite periodicamente:
Contenitore dei fondi di caffè (A4).
Vaschetta raccogli gocce (A14).
Serbatoio dell’acqua (A12).
Beccucci dell’erogatore caffè (A13).
Imbuto per introduzione del caffè pre-macinato (A21).
Linterno della macchina, accessibile dopo aver aperto lo sportello di servizio (A2).
Linfusore (A5).
Pulizia del contenitore dei fondi di caffè
Quando sul display compare la scritta SVUOTARE CONTENITORE FONDI CAFFÈ!, è necessario svuotarlo e pulirlo. Per eseguire la
pulizia:
Aprire lo sportello di servizio sulla parte anteriore (Figura 16), estrarre quindi la vaschetta raccogligocce (Figura 17), e pulirla.
Pulire accuratamente il contenitore dei fondi.
Nota: quando si estrae la vaschetta raccogligocce è obbligatorio svuotare sempre il contenitore fondi caffè.
Pulizia della vaschetta raccogli gocce
La vaschetta raccogligocce è provvista di un indicatore galleggiante (di colore rosso) del livello dell’acqua contenuta (Figura 27).
Prima che questo indicatore cominci a sporgere dal vassoio poggiatazze, è necessario svuotare la vaschetta e pulirlo.
Per rimuovere la vaschetta:
1. Aprire lo sportello di servizio (Figura 16).
2. Estrarre la vaschetta raccogli gocce ed il contenitore dei fondi di caffè (Figura 17).
3. Pulire la vaschetta raccogli gocce ed il contenitore fondi (A4).
4. Reinserire la vaschetta con il contenitore dei fondi di caffè (A4).
5. Chiudere lo sportello di servizio.
Pulizia del serbatoio acqua
1. Pulire periodicamente (circa una volta al mese) il serbatoio acqua (A12) con un panno umido e un po’ di detersivo delicato.
2. Rimuovere accuratamente i residui di detersivo.
Pulizia dei beccucci erogatore
1. Pulire i beccucci periodicamente, servendosi di una spugna (Figura 28).
2. Controllare periodicamente che i fori dellerogatore caffè non siano otturati. Se necessario, rimuovere i depositi di caffè
con uno stuzzicadenti (Figura 26).
Pulizia dell’imbuto per l’introduzione del caffè pre-macinato
Controllare periodicamente (circa una volta al mese) che l’imbuto per l’introduzione del caffè pre-macinato non sia
otturato (Figura 20).
Pulizia dell’interno della macchina
1. Controllare periodicamente (circa una volta alla settimana) che l’interno della macchina non sia sporco. Se necessario,
rimuovere i depositi di caffè con una spugna.
2. Aspirare i residui con un aspirapolvere (Figura 29).
Pulizia dell’infusore
L’infusore dev’essere pulito almeno una volta al mese.
1. Assicurarsi che la macchina abbia eseguito correttamente lo spegnimento (vedi SPEGNIMENTO DELLAPPARECCHIO).
2. Aprire lo sportello di servizio (Figura 16).
3. Estrarre la vaschetta raccogli gocce ed il contenitore dei fondi (Figura 17).
4. Premere verso l’interno i due tasti di sgancio di colore rosso e contemporaneamente estrarre l’infusore verso l’esterno
(Figura 30).
Nota: Pulire l’infusore senza usare detersivi perché l’interno del pistone è trattato con un lubrificante che verrebbe
asportato dal detersivo.
PULIZIA E MANUTENZIONE
AVVERTENZA
Se la vaschetta raccogli gocce non viene svuotata, l’acqua può traboccare. Questo può
danneggiare la macchina.
AVVERTENZA
Prima di eseguire qualsiasi operazione di pulizia, la macchina deve essere spenta
premendo l’interruttore generale (A23) e scollegata dalla rete elettrica.
Non immergere mai la macchina nell’acqua.
AVVERTENZA
L’infusore (A5) non può essere estratto quando la macchina è accesa. Non tentare di
togliere l’infusore con forza.
IT110
5. Immergere per circa 5 minuti l’infusore in acqua e poi risciacquarlo.
6. Dopo la pulizia, reinserire l’infusore (A5) infilandolo nel supporto e sul perno in basso; quindi premere sulla scritta PUSH
fino a sentire il clic di aggancio.
Nota: se l’infusore è difficile da inserire, è necessario (prima dell’inserimento) portarlo alla giusta dimensione premendolo
con forza contemporaneamente dalla parte inferiore e superiore come indicato nella Figura seguente.
7. Una volta inserito, assicurarsi che i due tasti rossi siano scattati verso l’esterno.
8. Reinserire la vaschetta raccogli gocce con il contenitore fondi.
9. Chiudere lo sportello di servizio.
Pulizia del contenitore latte
Se il contenitore contiene ancora del latte, non lasciarlo a lungo fuori dal frigorifero.
Pulire il contenitore dopo ogni preparazione del latte come descritto alla nota 3 del capitolo PREPARAZIONE DEL CAPPUCCINO.
È possibile lavare in lavastoviglie tutti i componenti, posizionandoli però sul cestello superiore della lavastoviglie.
1. Ruotare il coperchio del contenitore latte in senso orario e sfilarlo.
2. Sfilare il tubo erogazione e il tubo di pescaggio.
3. Sfilare il cursore tirandolo verso l’esterno.
4. Lavare accuratamente tutti i componenti con acqua calda e detersivo delicato. Prestare una particolare attenzione che
all’interno dei fori e sul canalino situato sulla punta sottile del cursore non rimangano residui di latte.
5. Verificare anche che il tubo pescaggio e il tubo erogazione non siano otturati da residui di latte.
6. Rimontare il cursore, il tubo erogazione e il tubo pescaggio latte.
7. Riapplicare il coperchio del contenitore latte.
Ogni volta che si spegne l’apparecchio, viene eseguito un risciacquo automatico, che non può essere interrotto.
Nota: se l’apparecchio non viene utilizzato per periodi prolungati, premere anche l’interruttore generale ON/OFF (A23), posto
sul fianco dell’apparecchio, in posizione 0.
A. Supporto
B. Perno
AVVERTENZA
Pulire sempre i condotti interni del contenitore latte (C) dopo aver preparato il latte.
A. Tubo erogazione
B. Tubo di pescaggio
C. Canalino
D. Cursore
E. Foro
SPEGNIMENTO DELLAPPARECCHIO
AVVERTENZA
Durante il risciacquo, dai beccucci dell’erogatore del caffè fuoriesce un po’ di acqua calda.
Prestare attenzione di non venire in contatto con spruzzi d’acqua. Per spegnere
l’apparecchio, premere il tasto accensione/stand-by (A7). L’apparecchio esegue il
risciacquo e poi si spegne.
A
B
A
B
C
D
E
E
IT111
MESSAGGI VISUALIZZATI SUL DISPLAY
MESSAGGIO VISUALIZZATO POSSIBILE CAUSA RIMEDIO
RIEMPIRE IL SERBATOIO Il serbatoio dell’acqua è vuoto
oppure è male inserito.
Riempire il serbatoio dell’acqua e/o
inserirlo correttamente, premendolo
a fondo.
MACINATO TROPPO FINE
REGOLARE MACININO
INSERIRE EROGATORE ACQUA E
PREMERE OK
La macinatura è troppo fine e
quindi il caffè fuoriesce troppo
lentamente.
Ruotare la manopola di regolazione
macinatura di uno scatto verso il
numero 7.
MACINATO TROPPO FINE
REGOLARE MACININO
(alternato)
PREMERE OK
(e successivamente)
RIEMPIRE SERBATOIO
Il serbatoio è stato disinserito
durante l’erogazione.
Cè dell’aria nel circuito idraulico.
Inserire il serbatoio e premere l’icona
OK (B7). Il display visualizza ACQUA
CALDA. La macchina eroga acqua
calda e ritorna in modalità di pronta
all’uso.
SVUOTARE CONTENITORE
FONDI CAFFÈ!
Il contenitore dei fondi (A4) di
caffè è pieno o sono trascorsi più
di tre giorni dall’ultima
erogazione (tale operazione
garantisce una corretta igiene
della macchina).
Svuotare il contenitore dei fondi ed
eseguire la pulizia, poi reinserirlo.
Importante: quando si estrae la
vaschetta raccogligocce è
OBBLIGATORIO svuotare sempre il
contenitore fondi caffè anche se è
riempito poco. Se questa operazione
non è effettuata può succedere che,
quando si fanno i caffè successivi, il
contenitore fondi si riempia più del
previsto e che la macchina si intasi.
INSERIRE CONTENITORE FONDI Dopo la pulizia non è stato
inserito il contenitore dei fondi.
Aprire lo sportello di servizio e
inserire il contenitore dei fondi.
INSERIRE CAFFÈ MACINATO È stata selezionata la funzione
caffè macinato, ma non è stato
versato il caffè macinato
nell’imbuto.
Limbuto (A21) è ostruito.
Estrarre la macchina ed introdurre il
caffè macinato nell’imbuto.
Svuotare l’imbuto con l’aiuto di un
coltello come descritto nel paragrafo
Pulizia dell’imbuto per l’introduzione
del caffè pre-macinato.
DECALCIFICARE!
(alternato)
TAZZA MEDIA GUSTO
NORMALE
Indica che è necessario
decalcificare la macchina.
È necessario eseguire al più presto il
programma di decalcificazione
descritto nel paragrafo
Decalcificazione.
RIDURRE DOSE CAFFÈ È stato utilizzato troppo caffè. Selezionare un gusto più leggero
oppure ridurre la quantità di caffè
pre-macinato e poi richiedere
nuovamente l’erogazione di caffè.
RIEMPIRE CONTENITORE
CHICCHI!
I chicchi di caffè sono finiti. Riempire il contenitore chicchi.
INSERIRE GRUPPO INFUSORE Dopo la pulizia non è stato
reinserito l’infusore.
Inserire l’infusore come descritto nel
paragrafo Pulizia dell’infusore.
CHIUDERE PORTINA Lo sportello di servizio è aperto. Chiudere lo sportello di servizio.
ALLARME GENERICO Linterno della macchina è molto
sporco.
Pulire accuratamente la macchina
come descritto nel capitolo PULIZIA E
MANUTENZIONE. Se dopo la pulizia, la
macchina visualizza ancora il
messaggio, rivolgersi ad un centro di
assistenza.
IT112
In basso sono elencati alcuni possibili malfunzionamenti.
Se il problema non può essere risolto nel modo descritto, si deve contattare l’Assistenza Tecnica.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
PROBLEMA POSSIBILE CAUSA RIMEDIO
Il caffè non è caldo. Le tazze non sono state pre-
riscaldate.
Riscaldare le tazze risciacquandole con
dell’acqua calda.
L’infusore si è raffreddato perché
sono trascorsi 2/3 minuti
dall’ultimo caffè.
Prima di fare il caf riscaldare l’infusore
selezionando la funzione RISCIACQUO
all’interno del menù.
La temperatura impostata non è
sufficiente.
Modificare la temperatura impostata
(vedi paragrafo Modifica della
temperatura del caffè).
Il caffè ha poca crema. Il caffè è macinato troppo grosso. Ruotare la manopola di regolazione
macinatura di uno scatto verso il
numero 1 in senso antiorario mentre il
macinacaffè è in funzione (Figura 14).
La miscela del caffè non è adatta. Utilizzare una miscela di caffè per
macchine da caffè espresso.
Il caffè fuoriesce troppo
lentamente oppure a gocce.
Il caffè è macinato troppo fine. Ruotare la manopola di regolazione
macinatura di uno scatto verso il
numero 7 in senso orario, mentre il
macinacaffè è in funzione (Figura 14).
Procedere uno scatto alla volta fino ad
ottenere un’erogazione soddisfacente.
Leffetto è visibile solo dopo
l’erogazione di 2 caffè.
Il caffè fuoriesce troppo
velocemente.
Il caffè è macinato troppo grosso. Ruotare la manopola di regolazione
macinatura di uno scatto verso il
numero 1 in senso antiorario mentre il
macinacaffè è in funzione (Figura 14).
Attenzione a non ruotare troppo la
manopola di regolazione macinatura
altrimenti, quando si richiedono due
caffè, l’erogazione può avvenire a
gocce. Leffetto è visibile solo dopo
l’erogazione di 2 caffè.
Il caffè non esce da uno oppure
entrambi i beccucci
dell’erogatore.
I beccucci sono otturati. Pulire i beccucci con uno stuzzicadenti
(Figura 26).
Il caffè non esce dai beccucci
dell’erogatore, ma lungo lo
sportello di servizio (A2).
I fori dei beccucci sono otturati da
polvere di caffè secca.
Pulire i beccucci con uno stuzzicadenti,
una spugna o uno spazzolino da cucina
con setole dure (Figure 26-28).
Il convogliatore caffè (A3)
all’interno dello sportello di
servizio si è bloccato.
Pulire accuratamente il convogliatore
caffè (A3), soprattutto in prossimità
delle cerniere.
Dall’erogatore non fuoriesce
caffè ma acqua.
Il caffè macinato è rimasto
bloccato nell’imbuto (A21)
Pulire l’imbuto (A21) con una forchetta
di legno o plastica, pulire l’interno della
macchina.
Il latte non esce dal tubo
erogazione (C5).
Il tubo di pescaggio non è stato
inserito oppure è inserito male.
Inserire bene il tubo di pescaggio (C4)
nel gommino del coperchio del
contenitore latte (Figura 23).
Il latte è schiumato poco. Il coperchio del contenitore latte è
sporco.
Pulire il coperchio del latte come
descritto nel paragrafo Pulizia del
contenitore latte.
Il cursore latte è mal posizionato. Regolare secondo le indicazioni del
capitolo PREPARAZIONE DEL
CAPPUCCINO.
IT113
Il latte ha bolle grandi oppure
esce a spruzzi dal tubo
erogazione latte
Il latte non è sufficientemente
freddo o non è parzialmente
scremato.
Utilizzare preferibilmente latte
totalmente scremato, oppure
parzialmente scremato, a temperatura
di frigorifero (circa 5°C). Se il risultato
non è ancora quello desiderato,
provare a cambiare marca di latte.
Il cursore montalatte è mal
regolato.
Spostare leggermente il cursore verso
la scritta CAFFELATTE (vedi capitolo
PREPARAZIONE DEL CAPPUCCINO).
Il coperchio del contenitore latte è
sporco.
Pulire il coperchio del latte come
descritto nel paragrafo Pulizia del
contenitore latte.
DATI TECNICI
Tensione: 220-240 V~ 50/60 Hz max. 10A
Potenza assorbita: 1350W
Pressione: 15 bar
Capacità serbatoio acqua: 1,8 litri
Dimensioni (L x H x P): 595 x 455 x 398 mm
Peso: 26 kg
PROBLEMA POSSIBILE CAUSA RIMEDIO
GR114
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ................................................................................................ 115
Η προσωπική σας ασφάλεια και η ασφάλεια άλλων ατόμων είναι πολύ σημαντική.......................................................115
Βασικές προειδοποιήσεις για την ασφάλεια .................................................................................................................................. 115
Προοριζόμενη χρήση............................................................................................................................................................................. 116
Οδηγίες χρήσης........................................................................................................................................................................................ 116
ΠΡΟΚΑΤΑΡΚΤΙΚΕΣ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ............................................................................................................................. 116
Έλεγχος μεταφοράς................................................................................................................................................................................ 116
Εγκατάσταση της συσκευής................................................................................................................................................................. 116
Σύνδεση της συσκευής.......................................................................................................................................................................... 116
ΑΠΟΡΡΙΨΗ................................................................................................................................................................. 116
ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ...................................................................................................................................... 116
ΕΝΤΟΙΧΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ ................................................................................................................................ 117
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ..................................................................................................................................... 119
Συσκευή ...................................................................................................................................................................................................... 119
Πίνακας ελέγχου ...................................................................................................................................................................................... 119
Δοχείο γάλακτος και εξαρτήματα...................................................................................................................................................... 119
ΠΡΩΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ....................................................................................................................... 120
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΚΑΙ ΠΡΟΘΕΡΜΑΝΣΗ..................................................................................................................... 120
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΚΑΦΕ (ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΩΝΤΑΣ ΚΑΦΕ ΣΕ ΚΟΚΚΟΥΣ)...................................................................... 121
ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗ ΠΟΣΟΤΗΤΑΣ ΚΑΦΕ ΣΤΟ ΦΛΙΤΖΑΝΙ .............................................................................................. 122
ΡΥΘΜΙΣΗ ΜΥΛΟΥ ΚΑΦΕ .......................................................................................................................................... 122
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΚΑΦΕ ΕΣΠΡΕΣΟ ΜΕ ΑΛΕΣΜΕΝΟ ΚΑΦΕ (ΑΝΤΙ ΓΙΑ ΚΟΚΚΟΥΣ).................................................... 122
ΠΑΡΟΧΗ ΖΕΣΤΟΥ ΝΕΡΟΥ ......................................................................................................................................... 123
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΚΑΠΟΥΤΣΙΝΟ ................................................................................................................................ 123
ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗ ΠΟΣΟΤΗΤΑΣ ΓΑΛΑΚΤΟΣ ΚΑΙ ΚΑΦΕ ΓΙΑ ΚΑΠΟΥΤΣΙΝΟ ............................................................... 124
ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΗ ΠΑΡΑΜΕΤΡΩΝ ΜΕΝΟΥ.......................................................................................... 124
Ρύθμιση της γλώσσας ............................................................................................................................................................................ 124
Ξέπλυμα ...................................................................................................................................................................................................... 124
Τροποποίηση διάρκειας ενεργοποίησης........................................................................................................................................ 124
Ρύθμιση ρολογιού ................................................................................................................................................................................... 125
Ρύθμιση ώρας αυτόματης έναρξης λειτουργίας .......................................................................................................................... 125
Τροποποίηση θερμοκρασίας καφέ................................................................................................................................................... 125
Προγραμματισμός σκληρότητας νερού.......................................................................................................................................... 125
Αφαλάτωση................................................................................................................................................................................................ 125
Επαναφορά εργοστασιακών ρυθμίσεων ........................................................................................................................................ 126
Στατιστικά στοιχεία................................................................................................................................................................................. 126
Ρύθμιση τόνου.......................................................................................................................................................................................... 126
Προγραμματισμός καφέ ....................................................................................................................................................................... 126
Προγραμματισμός καπουτσίνο.......................................................................................................................................................... 126
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ............................................................................................................................... 127
Καθαρισμός της μηχανής...................................................................................................................................................................... 127
Καθαρισμός δοχείου χρησιμοποιημένου καφέ............................................................................................................................ 127
Καθαρισμός λεκάνης συλλογής σταγόνων..................................................................................................................................... 127
Καθαρισμός δεξαμενής νερού............................................................................................................................................................ 127
Καθαρισμός ακροφυσίων στομίου.................................................................................................................................................... 127
Καθαρισμός χωνιού για προσθήκη αλεσμένου καφέ................................................................................................................. 127
Καθαρισμός εσωτερικού μηχανής..................................................................................................................................................... 127
Καθαρισμός μονάδας βρασίματος.................................................................................................................................................... 128
Καθαρισμός δοχείου γάλακτος........................................................................................................................................................... 128
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ ........................................................................................................................ 129
ΜΗΝΥΜΑΤΑ ΠΟΥ ΕΜΦΑΝΙΖΟΝΤΑΙ ΣΤΗΝ ΟΘΟΝΗ ................................................................................................ 130
ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ ....................................................................................................................................... 131
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ...................................................................................................................................... 132
ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ
GR115
Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με μειωμένες σωματικές,
αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή χωρίς την κατάλληλη εμπειρία και γνώσεις, εκτός εάν βρίσκονται υπό
επιτήρηση ή έχουν εκπαιδευτεί στη χρήση της συσκευής από υπεύθυνο άτομο για την ασφάλειά τους.
Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό επιτήρηση, ώστε να μην παίζουν με τη συσκευή.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση χρήστη δεν πρέπει να εκτελούνται από παιδιά, εάν δεν επιτηρούνται.
Μην βυθίζετε ποτέ τη συσκευή σε νερό.
Αυτή είναι οικιακή συσκευή μόνο. Δεν προορίζεται για χρήση στους εξής χώρους: περιοχές κουζίνας
προσωπικού σε καταστήματα, γραφεία και άλλα περιβάλλοντα εργασίας, αγροτικά σπίτια, από πελάτες σε
ξενοδοχεία, πανδοχεία και άλλα περιβάλλοντα οικιστικού τύπου, περιβάλλοντα δωματίων με πρωινό.
Εάν προκληθεί ζημιά στο φις ή στο ηλεκτρικό καλώδιο, πρέπει να αντικατασταθεί μόνο από την
εξυπηρέτηση πελατών για να αποφευχθούν όλοι οι κίνδυνοι.
Για ευρωπαϊκές αγορές μόνο:
Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8 ετών και εφόσον βρίσκονται υπό επιτήρηση,
έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και κατανοούν τους σχετικούς κινδύνους. Ο
καθαρισμός και η συντήρηση χρήστη δεν πρέπει να εκτελούνται από παιδιά, εκτός εάν είναι άνω των 8 ετών
και επιτηρούνται. Διατηρήστε τη συσκευή και το καλώδιό της μακριά από παιδιά κάτω των 8 ετών.
Οι συσκευές μπορεί να χρησιμοποιηθούν από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές
ικανότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και γνώσεων, εφόσον βρίσκονται υπό επιτήρηση, έχουν λάβει οδηγίες
σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και κατανοούν τους σχετικούς κινδύνους.
Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή.
Όταν δεν χρησιμοποιείται και πριν από τον καθαρισμό, να βγάζετε πάντα το φις του ηλεκτρικού καλωδίου
από την πρίζα.
Οι επιφάνειες που είναι επισημασμένες με αυτό το σύμβολο γίνονται καυτές κατά τη διάρκεια της χρήσης
(το σύμβολο υπάρχει μόνο σε μερικά μοντέλα).
Η προσωπική σας ασφάλεια και η ασφάλεια άλλων ατόμων είναι πολύ σημαντική
Σε περίπτωση μη τήρησης των οδηγιών που αναφέρονται μπορεί να προκληθούν ηλεκτροπληξία, σοβαροί τραυματισμοί,
εγκαύματα, πυρκαγιά ή βλάβες στη συσκευή.
Οι σημαντικές προειδοποιήσεις συνοδεύονται από τα σύμβολα αυτά.
Βασικές προειδοποιήσεις για την ασφάλεια
Καθώς η συσκευή λειτουργεί με συνεχές ρεύμα, τηρείτε τις παρακάτω προειδοποιήσεις σχετικά με την ασφάλεια:
- μην αγγίζετε τη συσκευή με βρεγμένα χέρια,
- μην αγγίζετε το φις με βρεγμένα χέρια,
- βεβαιωθείτε ότι η πρόσβαση στην πρίζα που χρησιμοποιείται είναι πάντα ελεύθερη, καθώς μόνο με τον τρόπο αυτό
μπορεί να αποσυνδεθεί το φις όταν απαιτείται,
- σε περίπτωση βλάβης της συσκευής, μην επιχειρήσετε να την επισκευάσετε. Απενεργοποιήστε τη συσκευή
χρησιμοποιώντας το γενικό διακόπτη (A23), αποσυνδέστε το φις από την πρίζα και απευθυνθείτε στο τμήμα
τεχνικής υποστήριξης.
Φυλάσσετε τα υλικά συσκευασίας (πλαστικές σακούλες, διογκωμένο πολυστυρένιο (φελιζόλ)) μακριά από τα παιδιά.
Κίνδυνος εγκαυμάτων! Η συσκευή αυτή παράγει ζεστό νερό και κατά τη λειτουργία της μπορεί να σχηματιστούν
υδρατμοί. Απαιτείται προσοχή ώστε να αποφευχθεί η επαφή με το ψεκαζόμενο νερό ή το ζεστό ατμό. Χρησιμοποιείτε
τους διακόπτες ή τις λαβές.
Μην στηρίζεστε στη μηχανή καφέ, όταν έχει εξαχθεί από το έπιπλο.
Μην τοποθετείτε πάνω στην ηλεκτρική οικιακή συσκευή αντικείμενα που περιέχουν υγρά, εύφλεκτα ή διαβρωτικά υλικά.
Χρησιμοποιείτε τη βάση εξαρτημάτων για τα εξαρτήματα που είναι απαραίτητα για την προετοιμασία του καφέ (για
παράδειγμα, τη μεζούρα). Μην τοποθετείτε πάνω στην ηλεκτρική οικιακή συσκευή ογκώδη αντικείμενα που μπορεί να
παρεμποδίσουν την ελεύθερη κίνηση ή ασταθή αντικείμενα.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
Αυτό το σύμβολο κινδύνου που αφορά την ασφάλεια υποδεικνύει πιθανούς κινδύνους για το χρήστη και άλλα άτομα.
Όλα τα μηνύματα που αφορούν την ασφάλεια συνοδεύονται από το σύμβολο κινδύνου και τις παρακάτω επισημάνσεις:
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Υποδεικνύει μια επικίνδυνη κατάσταση, η οποία εάν δεν αποφευχθεί, θα οδηγήσει στην
πρόκληση σοβαρών τραυματισμών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδεικνύει μια επικίνδυνη κατάσταση, η οποία εάν δεν αποφευχθεί, μπορεί να οδηγήσει
στην πρόκληση σοβαρών τραυματισμών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η συσκευή αυτή προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση.
GR116
Μη χρησιμοποιείτε την ηλεκτρική οικιακή συσκευή, όταν έχει εξαχθεί από την εσοχή: περιμένετε πάντα να
απενεργοποιηθεί η συσκευή πριν την αφαιρέσετε. Εξαιρείται η διαδικασία ρύθμισης του μύλου του καφέ, η οποία πρέπει
να πραγματοποιηθεί με τη μηχανή μη τοποθετημένη (βλ. κεφάλαιο ΡΥΘΜΙΣΗ ΜΥΛΟΥ ΚΑΦΕ).
Σημείωση: Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά γνήσια εξαρτήματα και ανταλλακτικά ή τα συνιστώμενα από τον κατασκευαστή.
Προοριζόμενη χρήση
Η συσκευή αυτή έχει κατασκευαστεί για την προετοιμασία καφέ και το ζέσταμα ροφημάτων.
Κάθε άλλη χρήση θεωρείται ακατάλληλη.
Η συσκευή αυτή δεν είναι κατάλληλη για εμπορική χρήση. Ο κατασκευαστής δεν είναι υπεύθυνος για βλάβες που οφείλονται σε
ακατάλληλη χρήση της συσκευής.
Η συσκευή αυτή μπορεί να εγκατασταθεί πάνω από εντοιχιζόμενο φούρνο, εφόσον ο φούρνος διαθέτει ανεμιστήρα ψύξης στην
πίσω πλευρά (μέγιστη ισχύς 3kW).
Οδηγίες χρήσης
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες αυτές πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Φυλάξτε προσεκτικά τις οδηγίες αυτές.
Η μη τήρηση αυτών των οδηγιών μπορεί να οδηγήσει στην πρόκληση τραυματισμών και βλάβης της συσκευής. Ο
κατασκευαστής δεν είναι υπεύθυνος για βλάβες που οφείλονται στη μη τήρηση αυτών των οδηγιών χρήσης.
Σημείωση: Η συσκευή διαθέτει ανεμιστήρα ψύξης. Ο ανεμιστήρας ενεργοποιείται με κάθε παροχή καφέ, ατμού ή ζεστού νερού.
Ο ανεμιστήρας απενεργοποιείται αυτόματα μετά από μερικά λεπτά.
Έλεγχος μεταφοράς
Μετά την αφαίρεση της συσκευασίας, ελέγξτε την ακεραιότητα της συσκευής, καθώς και εάν υπάρχουν όλα τα εξαρτήματα. Μη
χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε περίπτωση εμφανούς ζημιάς. Απευθυνθείτε στο τμήμα τεχνικής υποστήριξης.
Εγκατάσταση της συσκευής
Σύνδεση της συσκευής
Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζα που έχει εγκατασταθεί σωστά και διαθέτει ελάχιστη παροχή 10A και αποτελεσματική
γείωση. Σε περίπτωση ασυμβατότητας ανάμεσα στην πρίζα και το φις της συσκευής, αναθέστε σε εξειδικευμένο προσωπικό την
αντικατάσταση της πρίζας με άλλη πρίζα κατάλληλου τύπου. Για να διασφαλιστεί η συμμόρφωση με τις οδηγίες για την
ασφάλεια, κατά τη διάρκεια της εγκατάστασης πρέπει να χρησιμοποιηθεί πολυπολικός διακόπτης με ελάχιστη απόσταση μεταξύ
των επαφών 3 mm. Μη χρησιμοποιείτε πολύπριζα ή προεκτάσεις.
Εάν το φις ή το καλώδιο τροφοδοσίας υποστούν ζημιά, αναθέστε την αντικατάστασή τους αποκλειστικά με μόνο στην υπηρεσία
τεχνικής υποστήριξης, ώστε να αποφευχθεί κάθε κίνδυνος.
Η συσκευή συμμορφώνεται με τις παρακάτω οδηγίες ΕΚ:
Οδηγία χαμηλής τάσης 2006/95/ΕΚ και μετέπειτα τροποποιήσεις.
Οδηγία ΗΜΣ 2004/108/ΕΚ και μετέπειτα τροποποιήσεις.
Τα υλικά και τα αντικείμενα που προορίζονται για επαφή με τρόφιμα συμμορφώνονται με τις διατάξεις του ευρωπαϊκού
κανονισμού (ΕΚ) αρ. 1935/2004.
ΠΡΟΚΑΤΑΡΚΤΙΚΕΣ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η εγκατάσταση πρέπει να πραγματοποιείται από εξειδικευμένο τεχνικό σύμφωνα
τους ισχύοντες τοπικούς κανονισμούς (βλ. κεφάλαιο ΕΝΤΟΙΧΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ).
Τα στοιχεία της συσκευασίας (πλαστικές σακούλες, πολυεστέρας, κλπ.) πρέπει να
φυλάσσονται μακριά από τα παιδιά.
Μην τοποθετείτε ποτέ την ηλεκτρική οικιακή συσκευή σε χώρους όπου η
θερμοκρασία μπορεί να μειωθεί στους 0°C.
Ρυθμίστε το συντομότερο δυνατό τις τιμές σκληρότητας νερού σύμφωνα με τις
οδηγίες του κεφαλαίου ΕΝΤΟΙΧΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Βεβαιωθείτε ότι η τάση του ηλεκτρικού δικτύου αντιστοιχεί στην τιμή που αναγράφεται
στην πινακίδα χαρακτηριστικών στο κάτω μέρος της συσκευής.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πρέπει να προβλέπονται διατάξεις αποσύνδεσης στο δίκτυο τροφοδοσίας που
συμμορφώνονται με τους εθνικούς κανονισμούς εγκατάστασης.
ΑΠΟΡΡΙΨΗ
Οι ηλεκτρικές συσκευές δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα αστικά απορρίμματα. Οι συσκευές με το σύμβολο αυτό
υπάγονται στις απαιτήσεις της ευρωπαϊκής οδηγίας 2002/96/ΕΚ. Όλες οι ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές που δεν
χρησιμοποιούνται πρέπει να απορρίπτονται ξεχωριστά από τα αστικά απορρίμματα και να παραδίδονται στα ειδικά
κέντρα που προβλέπονται από το κράτος. Η σωστή απόρριψη των συσκευών που δεν χρησιμοποιούνται συμβάλλει στην
αποφυγή αρνητικών επιπτώσεων για το περιβάλλον και κινδύνων για την ανθρώπινη υγεία. Για περαιτέρω πληροφορίες
σχετικά με την απόρριψη συσκευών που δεν χρησιμοποιούνται, απευθυνθείτε στις δημοτικές αρχές, στην υπηρεσία
αποκομιδής απορριμμάτων ή στο κατάστημα από το οποίο αγοράσατε τη συσκευή.
ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
GR117
Βεβαιωθείτε ότι τηρούνται οι ελάχιστες απαιτούμενες διαστάσεις για σωστή εγκατάσταση της ηλεκτρικής οικιακής συσκευής.
Η μηχανή καφέ πρέπει να εγκατασταθεί σε έπιπλο-στήλη, η οποία πρέπει να έχει στερεωθεί καλά στον τοίχο με στηρίγματα που
διατίθενται στο εμπόριο.
Προσοχή:
Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ηλεκτρικό δίκτυο πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε εργασία εγκατάστασης ή
συντήρησης.
Τα έπιπλα κουζίνας σε απευθείας επαφή με τη συσκευή πρέπει να είναι ανθεκτικά στη θερμότητα (τουλάχιστον 65°C).
Για να διασφαλιστεί σωστός εξαερισμός, αφήστε ένα άνοιγμα στο κάτω μέρος του επίπλου (βλ. διαστάσεις στην εικόνα).
ΕΝΤΟΙΧΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
Διαστάσεις σε mm
Τοποθετήστε τους οδηγούς στις πλαϊνές επιφάνειες του
επίπλου, όπως φαίνεται στην εικόνα. Στερεώστε τους
οδηγούς με τις ειδικές βίδες που παρέχονται και, στη
συνέχεια, τραβήξτε τους τέρμα προς τα έξω. Εάν η μηχανή
καφέ έχει εγκατασταθεί πάνω από “θερμοθάλαμο”,
χρησιμοποιήστε την πάνω επιφάνεια του θερμοθαλάμου
ως αναφορά για την τοποθέτηση των οδηγών. Στην
περίπτωση αυτή, δεν υπάρχει επιφάνεια στήριξης.
455
595
398
45
45
45
45
450 + 2 mm
500
560 + 8
21
361
528
372
30
x 16 x 2
GR118
Στερεώστε το καλώδιο τροφοδοσίας με το ειδικό κλιπ. Το
καλώδιο τροφοδοσίας πρέπει να έχει επαρκές μήκος, ώστε
να είναι δυνατή η εξαγωγή της συσκευής από το έπιπλο
κατά την πλήρωση του δοχείου κόκκων καφέ. Η γείωση
είναι υποχρεωτική από το νόμο. Η ηλεκτρική σύνδεση
πρέπει να πραγματοποιείται από εξειδικευμένο
τεχνικό σύμφωνα με τις οδηγίες.
Τοποθετήστε την ηλεκτρική οικιακή συσκευή στους
οδηγούς, βεβαιωθείτε ότι οι πείροι έχουν εισαχθεί σωστά
στις ειδικές υποδοχές και στερεώστε την με τις
παρεχόμενες βίδες.
Σε περίπτωση που απαιτείται διόρθωση της
ευθυγράμμισης της συσκευής, τοποθετήστε τους
παρεχόμενους αποστάτες κάτω ή στα πλαϊνά τμήματα του
στηρίγματος.
x 1
π
ε
ρ
ί
π
ο
υ
3
5
0
x 4
x 4
560 + 1 mm
GR119
Συσκευή
Ανατρέξτε στην εικόνα A στη σελίδα 2.
A1 Δίσκος τοποθέτησης φλιτζανιών
A2 Θυρίδα συντήρησης
A3 Διάταξη μεταφοράς καφέ
A4 Δοχείο για χρησιμοποιημένο καφέ
A5 Μονάδα βρασίματος
A6 Φώτα δίσκου τοποθέτησης φλιτζανιών
A7 Πλήκτρο ενεργοποίησης/αναμονής
A8 Πίνακας ελέγχου
A9 Πίνακας ακροδεκτών
A10 Ακροφύσιο ζεστού νερού και ατμού
A11 Λεκάνη αντικειμένων
A12 Δεξαμενή νερού
A13 Στόμιο καφέ (ρυθμιζόμενο σε ύψος)
A14 Λεκάνη συλλογής σταγόνων
A15 Καπάκι δοχείου για κόκκους
A16 Δοχείο για κόκκους
A17 Διακόπτης ρύθμισης βαθμού αλέσματος
A18 Θυρίδα για χωνί αλεσμένου καφέ
A19 Μεζούρα
A20 Υποδοχή μεζούρας
A21 Χωνί για προσθήκη αλεσμένου καφέ
A22 Καλώδιο τροφοδοσίας
A23 Γενικός διακόπτης, ενεργοποίηση/απενεργοποίηση
Πίνακας ελέγχου
Ανατρέξτε στην εικόνα Β στη σελίδα 2.
Σημείωση: πατήστε τα εικονίδια για να τα ενεργοποιήσετε.
B1 Οθόνη: παρέχει οδηγίες στο χρήστη για τη χρήση της συσκευής.
B2 Εικονίδιο ΜΕΝΟΥ για ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση της λειτουργίας ρύθμισης παραμέτρων μενού.
B3 Εικονίδιο για επιλογή γεύσης καφέ.
B4 Εικονίδιο για επιλογή επιθυμητού τύπου καφέ (εσπρέσο, μικρό φλιτζάνι, μεσαίο φλιτζάνι, μεγάλο φλιτζάνι, κούπα)
B5-B6 Εικονίδια για μετακίνηση προς τα εμπρός ή προς τα πίσω στα διάφορα στοιχεία του μενού.
B7 Εικονίδιο OK για επιβεβαίωση του επιλεγμένου στοιχείου
B8 Εικονίδιο για παροχή ενός φλιτζανιού καφέ
B9 Εικονίδιο για παροχή δύο φλιτζανιών καφέ
B10 Εικονίδιο για παροχή καπουτσίνο.
B11 Εικονίδιο για παροχή ζεστού νερού.
Δοχείο γάλακτος και εξαρτήματα
Ανατρέξτε στην εικόνα Γ στη σελίδα 2.
C1 Δείκτης αναδευτήρα γάλακτος
C2 Λαβή δοχείου γάλακτος
C3 Κουμπί CLEAN
C4 Σωλήνας αναρρόφησης γάλακτος
C5 Σωλήνας παροχής αφρογάλακτος
C6 Διάταξη αναδευτήρα γάλακτος
C7 Στόμιο ζεστού νερού
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
GR120
Η μηχανή ελέγχθηκε στο εργοστάσιο χρησιμοποιώντας καφέ και, συνεπώς, είναι πιθανό να βρείτε ίχνη καφέ στο μύλο.
Ρυθμίστε το συντομότερο δυνατό τη σκληρότητα του νερού σύμφωνα με τη διαδικασία που περιγράφεται στην
παράγραφο Προγραμματισμός σκληρότητας νερού.
1. Συνδέστε τη συσκευή στο ηλεκτρικό δίκτυο. Ρυθμίστε την επιθυμητή γλώσσα.
2. Για να ρυθμίσετε τη γλώσσα, χρησιμοποιήστε τα εικονίδια (B5 και B6) μέχρι να επιλέξετε το επιθυμητό (εικόνα 2).
Όταν στην οθόνη εμφανιστεί το μήνυμα: ΠΑΤΗΣΤΕ OK ΓΙΑ ΕΠΙΛΟΓΗ ΕΛΛΗΝΙΚΩΝ, πατήστε το εικονίδιο OK (B7) (εικόνα
3). Εάν επιλέξετε λάθος γλώσσα, ακολουθήστε τις οδηγίες που αναφέρονται στην παράγραφο Ρύθμιση της γλώσσας.
Ωστόσο, εάν η γλώσσα σας δεν διατίθεται, επιλέξτε μία από τις γλώσσες που εμφανίζονται στην οθόνη. Στις οδηγίες
χρησιμοποιείται ως παράδειγμα η αγγλική γλώσσα. Ακολουθήστε τις οδηγίες που εμφανίζονται στην οθόνη.
3. Μετά από 5 δευτερόλεπτα, η μηχανή εμφανίζει το μήνυμα ΓΕΜΙΣΤΕ ΤΗ ΔΕΞΑΜΕΝΗ: αφαιρέστε τη δεξαμενή (εικόνα 4),
ξεπλύνετέ την και γεμίστε την με φρέσκο νερό έως τη γραμμή MAX (ΜΕΓ.) Τοποθετήστε την ξανά πιέζοντάς την μέχρι
τέρμα.
4. Στη συνέχεια, τοποθετήστε ένα φλιτζάνι κάτω από το στόμιο ζεστού νερού (εικόνα 5). (Εάν το στόμιο νερού δεν έχει
τοποθετηθεί, η μηχανή εμφανίζει το μήνυμα ΕΙΣΑΓΕΤΕ ΤΟ ΣΤΟΜΙΟ ΝΕΡΟΥ και, στη συνέχεια, συνδέστε το στόμιο όπως
φαίνεται στην εικόνα 6. Η μηχανή εμφανίζει το μήνυμα ΖΕΣΤΟ ΝΕΡΟ ΠΑΤΗΣΤΕ ΟΚ. Πατήστε το εικονίδιο OK (B7) (εικόνα
3) και μετά από μερικά δευτερόλεπτα, θα αρχίσει να βγαίνει λίγο νερό από το στόμιο.
5. Η μηχανή εμφανίζει το μήνυμα ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΠΕΡΙΜΕΝΕΤΕ και απενεργοποιείται.
6. Εξάγετε την ηλεκτρική οικιακή συσκευή τραβώντας την προς τα έξω από τις ειδικές λαβές (εικόνα 7). Ανοίξτε το καπάκι,
γεμίστε το δοχείο καφέ σε κόκκους και, στη συνέχεια, κλείστε το καπάκι και πιέστε την ηλεκτρική οικιακή συσκευή προς
τα μέσα.
Η μηχανή καφέ είναι πλέον έτοιμη για κανονική χρήση.
Σημείωση:
Κατά την πρώτη χρήση, πρέπει να προετοιμάσετε 4-5 καφέδες και 4-5 καπουτσίνο, ώστε να επιτευχθούν βέλτιστα
αποτελέσματα.
Σε κάθε ενεργοποίηση χρησιμοποιώντας τον κύριο διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (A23), η ηλεκτρική
οικιακή συσκευή ενεργοποιεί τη λειτουργία ΑΥΤΟΔΙΑΓΝΩΣΗΣ και, στη συνέχεια, απενεργοποιείται. Για να την
ενεργοποιήσετε, πατήστε ξανά το πλήκτρο (A7) ενεργοποίησης/αναμονής (εικόνα 1).
Κάθε φορά που ενεργοποιείται η συσκευή, εκτελείται αυτόματα ένας κύκλος προθέρμανσης και ξεπλύματος που δεν μπορεί να
διακοπεί. Η συσκευή είναι έτοιμη για χρήση μόνο μετά την εκτέλεση του κύκλου αυτού.
Για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή, πατήστε το πλήκτρο (A7) ενεργοποίησης/αναμονής (εικόνα 1): στην οθόνη εμφανίζεται το
μήνυμα ΠΡΟΘΕΡΜΑΝΣΗ ΠΕΡΙΜΕΝΕΤΕ. Όταν ολοκληρωθεί η προθέρμανση, η συσκευή εμφανίζει ένα άλλο μήνυμα: ΞΕΠΛΥΜΑ.
Η συσκευή έχει κατάλληλη θερμοκρασία, όταν στην οθόνη εμφανιστεί το μήνυμα ΜΕΣΑΙΟ ΦΛΙΤΖΑΝΙ ΚΑΝΟΝΙΚΗ ΓΕΥΣΗ.
ΠΡΩΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην προσθέτετε ποτέ αλεσμένο καφέ, λυοφιλιωμένο καφέ, καραμελωμένους κόκκους,
καθώς και αντικείμενα που μπορεί να προκαλέσουν βλάβη στη μηχανή
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΚΑΙ ΠΡΟΘΕΡΜΑΝΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος εγκαυμάτων! Κατά τη διάρκεια του ξεπλύματος, από τα ακροφύσια του στομίου
καφέ βγαίνει λίγο ζεστό νερό.
GR121
1. Η μηχανή έχει ρυθμιστεί στο εργοστάσιο για παροχή καφέ με κανονική γεύση. Μπορείτε να επιλέξετε καφέ με έξτρα
ελαφριά, ελαφριά, κανονική, δυνατή ή έξτρα δυνατή γεύση, καθώς και αλεσμένο καφέ. Για να επιλέξετε την επιθυμητή
γεύση, πατήστε πολλές φορές το εικονίδιο (B3) (εικόνα 8): η επιθυμητή γεύση καφέ εμφανίζεται στην οθόνη.
2. Τοποθετήστε κάτω από τα ακροφύσια του στομίου ένα φλιτζάνι, εάν θέλετε να προετοιμάσετε 1 καφέ (εικόνα 9) ή 2
φλιτζάνια για 2 καφέδες (εικόνα 9). Για να επιτευχθεί καλύτερη κρέμα, πλησιάστε όσο το δυνατόν περισσότερο το στόμιο
καφέ στα φλιτζάνια χαμηλώνοντάς το (εικόνα 10).
3. Πατήστε το εικονίδιο (B4) (εικόνα 11), για να επιλέξετε τον επιθυμητό τύπο καφέ: εσπρέσο, μικρό φλιτζάνι, μεσαίο
καφέ, μεγάλο φλιτζάνι, κούπα.
Πατήστε το εικονίδιο (B8) (εικόνα 12), εάν θέλετε να προετοιμάσετε έναν καφέ, ωστόσο για 2 καφέδες, πατήστε το
εικονίδιο (B9) (εικόνα 13).
Στο σημείο αυτό, η μηχανή αλέθει τους κόκκους και γεμίζει το φλιτζάνι με καφέ.
Όταν προετοιμαστεί η προκαθορισμένη ποσότητα καφέ, η μηχανή διακόπτει αυτόματα την παροχή καφέ και μεταφέρει τα
υπολείμματα καφέ στο δοχείο χρησιμοποιημένου καφέ.
4. Μετά από μερικά δευτερόλεπτα, η μηχανή είναι και πάλι έτοιμη για χρήση.
5. Για να απενεργοποιήσετε τη μηχανή, πατήστε το πλήκτρο (A7) ενεργοποίησης/αναμονής (εικόνα 1). (Πριν από την
απενεργοποίηση, η μηχανή εκτελεί αυτόματα ένα ξέπλυμα: προσέξτε να μην καείτε).
Σημείωση:
Εάν ο καφές βγαίνει σε σταγόνες ή εάν δεν παρέχεται καθόλου καφές, ανατρέξτε στο κεφάλαιο ΡΥΘΜΙΣΗ ΜΥΛΟΥ ΚΑΦΕ.
Εάν η παροχή καφέ γίνεται πολύ γρήγορα και η κρέμα δεν είναι ικανοποιητική, ανατρέξτε στο κεφάλαιο ΡΥΘΜΙΣΗ ΜΥΛΟΥ
ΚΑΦΕ.
Συστάσεις για την προετοιμασία πιο ζεστού καφέ:
- ακολουθήστε τη διαδικασία που περιγράφεται στο κεφάλαιο ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΗ ΠΑΡΑΜΕΤΡΩΝ ΜΕΝΟΥ,
λειτουργία Ξέπλυμα,
- μη χρησιμοποιείτε φλιτζάνια μεγάλου πάχους, καθώς απορροφούν σε μεγάλο βαθμό τη θερμότητα, εκτός εάν έχουν
προθερμανθεί,
- χρησιμοποιείτε φλιτζάνια που έχουν προθερμανθεί ξεπλένοντάς τα με ζεστό νερό.
Μπορείτε να διακόψετε ανά πάσα στιγμή την παροχή καφέ, πατώντας το εικονίδιο που επιλέξατε προηγουμένως.
Όταν τερματιστεί η παροχή, εάν θέλετε να αυξήσετε την ποσότητα καφέ στο φλιτζάνι, κρατήστε πατημένο το εικονίδιο
που επιλέξατε προηγουμένως εντός 3 δευτερολέπτων από τη λήξη της παροχής).
Όταν στην οθόνη εμφανιστεί το μήνυμα ΓΕΜΙΣΤΕ ΤΗ ΔΕΞΑΜΕΝΗ! πρέπει να γεμίσετε τη δεξαμενή νερού, διαφορετικά η
μηχανή δεν θα παρέχει καφέ. (Είναι φυσιολογικό να υπάρχει ακόμη μικρή ποσότητα νερού στη δεξαμενή).
Η μηχανή μετά από 14 μονούς καφέδες (ή 7 διπλούς) εμφανίζει το μήνυμα ΑΔΕΙΑΣΤΕ ΤΟ ΔΟΧΕΙΟ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΜ.
ΚΑΦΕ!. Για να καθαρίσετε τη μηχανή, ανοίξτε τη θυρίδα συντήρησης στην μπροστινή πλευρά, τραβώντας το στόμιο
(εικόνα 16), αφαιρέστε στη συνέχεια τη λεκάνη συλλογής σταγόνων (εικόνα 17) και καθαρίστε την.
Κατά τη διάρκεια του καθαρισμού, πρέπει να αφαιρείτε πάντα πλήρως το δίσκο συλλογής σταγόνων.
Όταν αφαιρείτε τη λεκάνη συλλογής σταγόνων, ΠΡΕΠΕΙ να αδειάζετε πάντα το δοχείο χρησιμοποιημένου καφέ.
Εάν η διαδικασία αυτή δεν εκτελεστεί, μπορεί να προκληθεί έμφραξη της μηχανής.
Μην αφαιρείτε ποτέ τη δεξαμενή νερού κατά την παροχή καφέ από τη μηχανή. Εάν την αφαιρέσετε, η μηχανή δεν μπορεί
να προετοιμάσει τον καφέ και θα εμφανιστεί το μήνυμα: ΠΟΛΥ ΨΙΛΟ ΑΛΕΣΜΑ ΡΥΘΜΙΣΤΕ ΤΟ ΜΥΛΟ ΠΑΤΗΣΤΕ OK και, στη
συνέχεια, το μήνυμα ΓΕΜΙΣΤΕ ΤΗ ΔΕΞΑΜΕΝΗ!. Στη συνέχεια, ελέγξτε τη στάθμη νερού στη δεξαμενή και τοποθετήστε
την ξανά. Για να ενεργοποιήσετε ξανά τη μηχανή, πρέπει να τοποθετήσετε το στόμιο νερού, εάν δεν έχει ήδη τοποθετηθεί
(εικόνα 6). Πατήστε το εικονίδιο OK
(B7) και στην οθόνη θα εμφανιστεί το μήνυμα ΖΕΣΤΟ ΝΕΡΟ ΠΑΤΗΣΤΕ OK. Πατήστε το
εικονίδιο OK (B7) εντός λίγων δευτερολέπτων και αφήστε το νερό να τρέξει από το στόμιο για περίπου 30 δευτερόλεπτα.
Όταν ολοκληρωθεί η παροχή, η συσκευή εμφανίζει αυτόματα τις βασικές λειτουργίες που ρυθμίστηκαν.
Η διαδικασία μπορεί να πρέπει να επαναληφθεί πολλές φορές από τη μηχανή μέχρι να εξαχθεί πλήρως ο αέρας από το
υδραυλικό κύκλωμα.
Εάν η διαδικασία που περιγράφεται παραπάνω δεν εκτελεστεί σωστά ή εάν απενεργοποιηθεί η μηχανή, στην οθόνη
μπορεί να εμφανιστούν οι βασικές λειτουργίες που ρυθμίστηκαν, παρόλο που το πρόβλημα παραμένει.
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΚΑΦΕ (ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΩΝΤΑΣ ΚΑΦΕ ΣΕ ΚΟΚΚΟΥΣ)
GR122
Η μηχανή έχει ήδη ρυθμιστεί στο εργοστάσιο για αυτόματη παροχή των παρακάτω ποσοτήτων καφέ:
Εσπρέσο,
Μικρό φλιτζάνι,
•Μεσαίο φλιτζάνι,
•Μεγάλο φλιτζάνι,
Κούπα.
Για να τροποποιήσετε και να προγραμματίσετε την επιθυμητή ποσότητα καφέ, για παράδειγμα, την ποσότητα του καφέ
εσπρέσο, ακολουθήστε την παρακάτω διαδικασία:
Πατήστε επανειλημμένα το εικονίδιο (B4) μέχρι να εμφανιστεί στην οθόνη η ένδειξη ΕΣΠΡΕΣΟ.
Κρατήστε πατημένο το εικονίδιο (B8) μέχρι να εμφανιστεί στην οθόνη το μήνυμα ΠΟΣΟΤΗΤΑ ΠΡΟΓΡΑΜ. Στο
διάστημα αυτό, παρέχεται καφές από τη μηχανή.
Πατήστε ξανά το εικονίδιο (B8), για να διακόψετε την παροχή και να αποθηκεύσετε τη νέα ποσότητα καφέ που
ρυθμίστηκε.
Στο σημείο αυτό, η μηχανή έχει επαναπρογραμματιστεί σύμφωνα με τη νέα ρύθμιση και είναι έτοιμη για χρήση.
Επίσης, μπορείτε να τροποποιήσετε την ποσότητα καφέ για το μικρό φλιτζάνι, το μεσαίο φλιτζάνι, το μεγάλο φλιτζάνι και την
κούπα.
Σημείωση: Πατώντας το εικονίδιο (B9), παρέχεται διπλή ποσότητα καφέ σε σχέση με εκείνη που ρυθμίστηκε προηγουμένως
με το εικονίδιο (B8).
Εάν θέλετε να επαναφέρετε τις αρχικές ρυθμίσεις της μηχανής, ανατρέξτε στην παράγραφο Επαναφορά εργοστασιακών
ρυθμίσεων.
Ο μύλος του καφέ δεν πρέπει να ρυθμιστεί, καθώς έχει ήδη προγραμματιστεί στο εργοστάσιο. Ωστόσο, εάν η παροχή καφέ
γίνεται πολύ γρήγορα ή πολύ αργά (σε σταγόνες), πρέπει να διορθώσετε τις ρυθμίσεις χρησιμοποιώντας το διακόπτη ρύθμισης
βαθμού αλέσματος (εικόνα 14).
Πατήστε το εικονίδιο (B3) (εικόνα 8) και επιλέξτε τη λειτουργία αλεσμένου καφέ.
Εξάγετε τη συσκευή τραβώντας την προς τα έξω, χρησιμοποιώντας τις ειδικές λαβές (εικόνα 7).
Ανοίξτε το καπάκι στο κέντρο και προσθέστε στο χωνί μια μεζούρα αλεσμένου καφέ (εικόνα 18). Πιέστε την ηλεκτρική
οικιακή συσκευή προς τα μέσα και προχωρήστε όπως περιγράφεται στο κεφάλαιο ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΚΑΦΕ
(ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΩΝΤΑΣ ΚΑΦΕ ΣΕ ΚΟΚΚΟΥΣ).
Σημείωση: Μπορείτε να προετοιμάσετε ένα μόνο καφέ κάθε φορά, πατώντας το εικονίδιο (B8) (εικόνα 12).
Εάν, μετά τη χρήση της μηχανής με αλεσμένο καφέ, θέλετε να χρησιμοποιήσετε καφέ σε κόκκους, πρέπει να
απενεργοποιήσετε τη λειτουργία αλεσμένου καφέ, πατώντας ξανά το εικονίδιο (B3) (εικόνα 8).
Σημείωση:
Μην προσθέτετε ποτέ τον αλεσμένο καφέ όταν η μηχανή είναι απενεργοποιημένη, ώστε να μη διασκορπιστεί ο καφές στο
εσωτερικό της μηχανής.
Μην προσθέτετε ποτέ περισσότερες από 1 μεζούρες, καθώς η μηχανή δεν θα παρέχει καφέ.
Χρησιμοποιείτε μόνο την παρεχόμενη μεζούρα.
Προσθέτετε στο χωνί μόνο αλεσμένο καφέ για μηχανές καφέ εσπρέσο.
Εάν προσθέσατε περισσότερες από μία μεζούρες καφέ και προκλήθηκε έμφραξη στο χωνί, χρησιμοποιήστε ένα μαχαίρι
για να μειώσετε τη στάθμη καφέ (εικόνα 20) και, στη συνέχεια, αφαιρέστε και καθαρίστε τη μονάδα βρασίματος και τη
μηχανή, όπως περιγράφεται στην παράγραφο Καθαρισμός μονάδας βρασίματος.
ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗ ΠΟΣΟΤΗΤΑΣ ΚΑΦΕ ΣΤΟ ΦΛΙΤΖΑΝΙ
ΡΥΘΜΙΣΗ ΜΥΛΟΥ ΚΑΦΕ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ο διακόπτης ρύθμισης πρέπει να περιστραφεί μόνο όταν ο μύλος του καφέ λειτουργεί.
Για πιο αργή παροχή του καφέ και βελτίωση της εμφάνισης της κρέμας, περιστρέψτε το διακόπτη κατά μία
θέση αριστερόστροφα (=πιο ψιλό άλεσμα καφέ).
Για πιο γρήγορη παροχή του καφέ (όχι σε σταγόνες), περιστρέψτε το διακόπτη κατά μία θέση δεξιόστροφα
(=πιο χοντρό άλεσμα καφέ).
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΚΑΦΕ ΕΣΠΡΕΣΟ ΜΕ ΑΛΕΣΜΕΝΟ ΚΑΦΕ (ΑΝΤΙ ΓΙΑ ΚΟΚΚΟΥΣ)
GR123
Ελέγχετε πάντα εάν η μηχανή είναι έτοιμη για χρήση.
Βεβαιωθείτε ότι το στόμιο νερού είναι συνδεδεμένο στο ακροφύσιο (εικόνα 6).
Τοποθετήστε κάτω από το στόμιο ένα δοχείο.
Πατήστε το εικονίδιο (B11) (εικόνα 19).
Η μηχανή εμφανίζει το μήνυμα ΖΕΣΤΟ ΝΕΡΟ και το δοχείο κάτω από το στόμιο γεμίζει με ζεστό νερό (μη χρησιμοποιείτε
τη λειτουργία παροχής ζεστού νερού για συνεχές διάστημα άνω των 2 λεπτών). Για να διακόψετε τη λειτουργία, πατήστε
το εικονίδιο (B11). Η μηχανή διακόπτει την παροχή όταν επιτευχθεί η ποσότητα που έχει ήδη ρυθμιστεί.
Επιλέξτε τη γεύση καφέ που θέλετε να χρησιμοποιήσετε για την προετοιμασία του καπουτσίνο πατώντας το εικονίδιο
(B3).
Αφαιρέστε το καπάκι του δοχείου γάλακτος.
Γεμίστε το δοχείο με περίπου 100 γραμμάρια γάλακτος για κάθε καπουτσίνο που θέλετε να προετοιμάσετε (εικόνα 22)
μέχρι τη στάθμη MAX (ΜΕΓ.) (αντιστοιχεί σε περίπου 750 ml) που αναγράφεται στο δοχείο. Συνιστάται να χρησιμοποιείτε
πλήρως αποβουτυρωμένο ή ημιαποβουτυρωμένο γάλα σε θερμοκρασία ψυγείου (περίπου 5°C).
Βεβαιωθείτε ότι ο σωλήνας αναρρόφησης έχει εισαχθεί σωστά στην ελαστική υποδοχή (εικόνα 23) και, στη συνέχεια,
τοποθετήστε ξανά το καπάκι στο δοχείο γάλακτος.
Τοποθετήστε το δείκτη του αναδευτήρα γάλακτος (C1) ανάμεσα στις ενδείξεις CAPPUCCINO (ΚΑΠΟΥΤΣΙΝΟ) και
CAFFELATTE (ΑΦΡΟΓΑΛΑ) που αναγράφονται στο καπάκι του δοχείου γάλακτος. Μπορείτε να ρυθμίσετε την ποιότητα
του αφρού ως εξής: μετακινώντας ελαφρώς το ρυθμιστή προς την ένδειξη CAFFELATTE (ΑΦΡΟΓΑΛΑ), επιτυγχάνεται
λιγότερο πυκνός αφρός. Ωστόσο, μετακινώντας τον προς την ένδειξη CAPPUCCINO (ΚΑΠΟΥΤΣΙΝΟ), επιτυγχάνεται πιο
πυκνός αφρός.
Αφαιρέστε το στόμιο ζεστού νερού (εικόνα 6) και συνδέστε το δοχείο γάλακτος στο ακροφύσιο (εικόνα 24).
Μετακινήστε το σωλήνα παροχής γάλακτος όπως φαίνεται στο σχήμα 25 και τοποθετήστε ένα αρκετά μεγάλο φλιτζάνι
κάτω από τα ακροφύσια του στομίου καφέ και κάτω από το σωλήνα παροχής γάλακτος.
Πατήστε το εικονίδιο (B10). Η μηχανή εμφανίζει το μήνυμα CAPPUCCINO (ΚΑΠΟΥΤΣΙΝΟ) και μετά από μερικά
δευτερόλεπτα, παρέχεται αφρόγαλα από το σωλήνα παροχής γάλακτος και γεμίζει το φλιτζάνι που βρίσκεται από κάτω.
(Η παροχή γάλακτος διακόπτεται αυτόματα. Παρέχεται καφές από τη μηχανή).
Το καπουτσίνο είναι πλέον έτοιμο: προσθέστε ζάχαρη ανάλογα με τις προτιμήσεις σας και, εάν θέλετε, πασπαλίστε τον
αφρό με κακάο σε σκόνη.
Σημείωση:
Κατά την προετοιμασία του καπουτσίνο, μπορείτε να διακόψετε την παροχή αφρογάλακτος ή καφέ πατώντας το
εικονίδιο (B10).
Εάν κατά την παροχή του αφρογάλακτος αδειάσει το δοχείο, αποσυνδέστε το και προσθέστε γάλα. Στη συνέχεια,
συνδέστε το ξανά και πατήστε το εικονίδιο (B10), για να προετοιμάσετε ξανά ένα καπουτσίνο.
Για να διασφαλιστεί η απόλυτη καθαριότητα και η υγιεινή του αναδευτήρα γάλακτος, όταν ολοκληρωθεί η προετοιμασία
των καπουτσίνο, καθαρίστε τους εσωτερικούς σωλήνες στο καπάκι του δοχείου γάλακτος. Στην οθόνη εμφανίζεται το
μήνυμα ΠΑΤΗΣΤΕ ΤΟ ΚΟΥΜΠΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ:
- τοποθετήστε ένα δοχείο κάτω από το σωλήνα παροχής γάλακτος (εικόνα 25),
- πατήστε παρατεταμένα το κουμπί ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ (C3) που υπάρχει στο καπάκι για τουλάχιστον 8 δευτερόλεπτα
(εικόνα 25), ώστε να ενεργοποιηθεί η λειτουργία καθαρισμού. Η μηχανή εμφανίζει το μήνυμα ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ με τη
γραμμή προόδου στο κάτω μέρος. Συνιστάται να κρατήσετε πατημένο το κουμπί ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ μέχρι να
συμπληρωθεί η γραμμή και, συνεπώς, να ολοκληρωθεί η φάση καθαρισμού. Εάν αφήσετε το κουμπί ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ,
η λειτουργία διακόπτεται. Όταν ολοκληρωθεί ο καθαρισμός, αποσυνδέστε το δοχείο γάλακτος και τοποθετήστε το
στο ψυγείο. Δεν συνιστάται να αφήνετε το γάλα εκτός ψυγείου για διάστημα άνω των 15 λεπτών.
Εάν θέλετε να τροποποιήσετε την ποσότητα καφέ ή αφρογάλακτος που παρέχει αυτόματα η μηχανή στο φλιτζάνι,
ακολουθήστε τη διαδικασία που περιγράφεται στο κεφάλαιο ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗ ΠΟΣΟΤΗΤΑΣ ΓΑΛΑΚΤΟΣ ΚΑΙ ΚΑΦΕ ΓΙΑ
ΚΑΠΟΥΤΣΙΝΟ.
Η μηχανή έχει ήδη ρυθμιστεί στο εργοστάσιο για αυτόματη παροχή ενός κανονικού καφέ καπουτσίνο. Εάν θέλετε να
τροποποιήσετε αυτήν την ποσότητα, ακολουθήστε την παρακάτω διαδικασία:
ΠΑΡΟΧΗ ΖΕΣΤΟΥ ΝΕΡΟΥ
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΚΑΠΟΥΤΣΙΝΟ
A. ΧΩΡΙΣ αφρό
B. Λιγότερο πυκνός αφρός
C. Δείκτης
D. Πιο πυκνός αφρός
ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗ ΠΟΣΟΤΗΤΑΣ ΓΑΛΑΚΤΟΣ ΚΑΙ ΚΑΦΕ ΓΙΑ ΚΑΠΟΥΤΣΙΝΟ
A
B
C
D
GR124
Γεμίστε το δοχείο με γάλα έως τη μέγιστη στάθμη που αναγράφεται στο δοχείο.
Κρατήστε πατημένο το εικονίδιο (B10) μέχρι να εμφανιστεί στην οθόνη το μήνυμα ΠΡΟΓΡΑΜ. ΠΟΣΟΤΗΤΑΣ
ΓΑΛΑΚΤΟΣ ΓΙΑ ΚΑΠΟΥΤΣΙΝΟ. Στο διάστημα αυτό, παρέχεται γάλα από τη μηχανή.
Πατήστε ξανά το εικονίδιο (B10), για να διακόψετε την παροχή και να αποθηκεύσετε τη νέα ποσότητα γάλακτος που
ρυθμίστηκε.
Μετά από μερικά δευτερόλεπτα, ξεκινά η παροχή καφέ από τη μηχανή και στην οθόνη εμφανίζεται το μήνυμα ΠΡΟΓΡΑΜ.
ΠΟΣΟΤΗΤΑΣ ΚΑΦΕ ΚΑΠΟΥΤΣΙΝΟ.
Πατήστε ξανά το εικονίδιο (B10), για να διακόψετε την παροχή και να αποθηκεύσετε τη νέα ποσότητα καφέ που ρυθμίστηκε.
Στο σημείο αυτό, η μηχανή έχει επαναπρογραμματιστεί σύμφωνα με τις νέες ρυθμίσεις και είναι έτοιμη για χρήση.
Όταν η μηχανή είναι έτοιμη για χρήση, μπορείτε να μετακινηθείτε στο μενού, για να τροποποιήσετε τις παρακάτω παραμέτρους
ή λειτουργίες:
•ΞΕΠΛΥΜΑ
•ΡΥΘΜΙΣΗ ΩΡΑΣ
ΓΛΩΣΣΑ
ΑΥΤΟΜΑΤΗ ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
•ΑΦΑΛΑΤΩΣΗ
ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ ΚΑΦΕ
ΑΥΤΟΜΑΤΗ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ
ΣΚΛΗΡΟΤΗΤΑ ΝΕΡΟΥ
ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ ΠΡΟΕΠΙΛΟΓΩΝ
ΣΤΑΤΙΣΤΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ
•ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΝΟΥ
•ΕΞΟΔΟΣ
Ρύθμιση της γλώσσας
Εάν θέλετε να τροποποιήσετε τη γλώσσα στην οθόνη, ακολουθήστε την παρακάτω διαδικασία:
Πατήστε το εικονίδιο ΜΕΝΟΥ (B2) για είσοδο στο μενού και, στη συνέχεια, τα εικονίδια (B5) και (B6) μέχρι να επιλεγεί
η λειτουργία ΓΛΩΣΣΑ.
•Πατήστε το εικονίδιο OK (B7).
Πατήστε τα εικονίδια (B5) και (B6) μέχρι η μηχανή να εμφανίσει την επιθυμητή γλώσσα.
•Πατήστε το εικονίδιο OK (B7) για επιβεβαίωση.
•Πατήστε το εικονίδιο ΜΕΝΟΥ (B2) για έξοδο από το μενού.
Ξέπλυμα
Η λειτουργία αυτή χρησιμοποιείται για την προετοιμασία πιο ζεστού καφέ. Ακολουθήστε την παρακάτω διαδικασία:
Εάν, μετά την ενεργοποίηση της μηχανής, θέλετε να προετοιμάσετε ένα μικρό φλιτζάνι καφέ (λιγότερο από 60cc),
χρησιμοποιήστε το ζεστό νερό κατά το ξέπλυμα για προθέρμανση του φλιτζανιού.
Ωστόσο, εάν μετά τον τελευταίο καφέ που προετοιμάσατε έχουν περάσει περισσότερα από 2/3 λεπτά, πριν
προετοιμάσετε έναν άλλο καφέ, πρέπει να προθερμάνετε τη μονάδα βρασίματος πατώντας πρώτα το εικονίδιο ΜΕΝΟΥ
(B2) για είσοδο στο μενού. Στην οθόνη εμφανίζεται το μήνυμα ΞΕΠΛΥΜΑ. Πατήστε το εικονίδιο OK (B7). Στην οθόνη
εμφανίζεται το μήνυμα ΠΑΤΗΣΤΕ ΟK ΓΙΑ ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗ. Πατήστε ξανά το εικονίδιο OK (B7). Στη συνέχεια, αφήστε το νερό
να τρέξει στη λεκάνη συλλογής σταγόνων που υπάρχει από κάτω ή χρησιμοποιήστε το νερό αυτό για να γεμίσετε το
φλιτζάνι (στη συνέχεια θα πρέπει να το αδειάσετε) που θα χρησιμοποιηθεί αργότερα για τον καφέ, ώστε να προθερμανθεί.
Τροποποίηση διάρκειας ενεργοποίησης
Η μηχανή έχει ήδη ρυθμιστεί στο εργοστάσιο για αυτόματη απενεργοποίηση 30 λεπτά μετά την τελευταία χρήση. Για να
τροποποιήσετε το διάστημα αυτό (120 λεπτά το μέγ.), ακολουθήστε την παρακάτω διαδικασία:
•Πατήστε το εικονίδιο ΜΕΝΟΥ (B2) για είσοδο στο μενού και, στη συνέχεια, πατήστε τα εικονίδια (B5) και (B6) μέχρι η
μηχανή να εμφανίσει το μήνυμα ΑΥΤΟΜΑΤΗ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ.
•Πατήστε το εικονίδιο OK (B7) για επιβεβαίωση.
Πατήστε τα εικονίδια (B5) και (B6), για να καθορίσετε το διάστημα μετά το οποίο η συσκευή πρέπει να
απενεργοποιείται (30 λεπτά, 1 ώρα, 2 ώρες).
•Πατήστε το εικονίδιο OK (B7) για επιβεβαίωση.
•Πατήστε το εικονίδιο ΜΕΝΟΥ (B2) για έξοδο.
ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΗ ΠΑΡΑΜΕΤΡΩΝ ΜΕΝΟΥ
GR125
Ρύθμιση ρολογιού
Πατήστε το εικονίδιο ΜΕΝΟΥ (B2) για είσοδο στο μενού και, στη συνέχεια, πατήστε τα εικονίδια (B5) και (B6) μέχρι η
μηχανή να εμφανίσει το μήνυμα ΡΥΘΜΙΣΗ ΩΡΑΣ.
Πατήστε το εικονίδιο OK (B7).
Για να ρυθμίσετε την ώρα, χρησιμοποιήστε τα εικονίδια (B5) και (B6) και πατήστε το εικονίδιο OK (B7) για
επιβεβαίωση.
Για να ρυθμίσετε τα λεπτά, χρησιμοποιήστε τα εικονίδια (B5) και (B6) και πατήστε το εικονίδιο OK (B7) για
επιβεβαίωση.
Πατήστε το εικονίδιο ΜΕΝΟΥ (B2) για έξοδο από το μενού.
Ρύθμιση ώρας αυτόματης έναρξης λειτουργίας
Η λειτουργία αυτή παρέχει τη δυνατότητα προγραμματισμού της ώρας αυτόματης έναρξης λειτουργίας της μηχανής.
Βεβαιωθείτε ότι το ρολόι της μηχανής έχει ρυθμιστεί.
Πατήστε το εικονίδιο ΜΕΝΟΥ (B2) για είσοδο στο μενού και, στη συνέχεια, πατήστε τα εικονίδια (B5) και (B6) μέχρι η
μηχανή να εμφανίσει το μήνυμα ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΑΥΤΟΜΑΤΗΣ ΕΝΑΡΞΗΣ.
Πατήστε το εικονίδιο OK (B7).
Η μηχανή εμφανίζει το μήνυμα ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΑΥΤΟΜΑΤΗΣ ΕΝΑΡΞΗΣ;
Πατήστε το εικονίδιο OK (B7) για επιβεβαίωση.
Στην οθόνη εμφανίζεται το μήνυμα ΑΥΤΟΜΑΤΗ ΕΝΑΡΞΗ 07:30.
Για να ρυθμίσετε την ώρα αυτόματης έναρξης λειτουργίας, χρησιμοποιήστε τα εικονίδια (B5) και (B6) και πατήστε το
εικονίδιο OK (B7) για επιβεβαίωση.
Για να ρυθμίσετε τα λεπτά, χρησιμοποιήστε τα εικονίδια (B5) και (B6) και πατήστε το εικονίδιο OK (B7) για
επιβεβαίωση.
Πατήστε το εικονίδιο OK (B7) και στην οθόνη εμφανίζεται το μήνυμα ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΑΥΤΟΜΑΤΗΣ ΕΝΑΡΞΗΣ.
Πατήστε το εικονίδιο ΜΕΝΟΥ (B2) για έξοδο από το μενού. Στην οθόνη εμφανίζεται στο σύμβολο κοντά στην ώρα.
Τροποποίηση θερμοκρασίας καφέ
Για να τροποποιήσετε τη θερμοκρασία του παρεχόμενου καφέ, ακολουθήστε την παρακάτω διαδικασία:
Πατήστε το εικονίδιο ΜΕΝΟΥ (B2) για είσοδο στο μενού και, στη συνέχεια, πατήστε τα εικονίδια (B5) και (B6) μέχρι η
μηχανή να εμφανίσει το μήνυμα ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ ΚΑΦΕ.
Πατήστε το εικονίδιο OK (B7).
Πατήστε τα εικονίδια (B5) και (B6), για να επιλέξετε την επιθυμητή θερμοκρασία καφέ: χαμηλή, μέτρια, υψηλή.
Πατήστε το εικονίδιο OK (B7) για επιβεβαίωση της επιλεγμένης θερμοκρασίας.
Πατήστε το εικονίδιο ΜΕΝΟΥ (B2) για έξοδο από το μενού.
Προγραμματισμός σκληρότητας νερού
Μπορείτε να παρατείνετε αυτό το διάστημα λειτουργίας και, συνεπώς, η διαδικασία αφαλάτωσης να πραγματοποιείται λιγότερο
συχνά, προγραμματίζοντας τη μηχανή βάσει της πραγματικής περιεκτικότητας του νερού που χρησιμοποιείται σε άλατα.
Ακολουθήστε την παρακάτω διαδικασία:
Μετά την αφαίρεση της ταινίας ελέγχου “Total hardness test” (Έλεγχος ολικής σκληρότητας) από τη συσκευασία της
(συνημμένη στη σελίδα 2), βυθίστε την ολόκληρη στο νερό για μερικά δευτερόλεπτα. Στη συνέχεια, αφαιρέστε την και
περιμένετε περίπου 30 δευτερόλεπτα (μέχρι να αλλάξει το χρώμα της και να σχηματιστούν κόκκινα μικρά τετράγωνα).
Πατήστε το εικονίδιο ΜΕΝΟΥ (B2) για είσοδο στο μενού και, στη συνέχεια, πατήστε τα εικονίδια (B5) και (B6) μέχρι η
μηχανή να εμφανίσει το μήνυμα ΣΚΛΗΡΟΤΗΤΑ ΝΕΡΟΥ.
Πατήστε το εικονίδιο OK (B7).
Πατήστε τα εικονίδια (B5) και (B6) μέχρι να επιλέξετε τον αριθμό κουκκίδων που αντιστοιχεί στον αριθμό των
κόκκινων μικρών τετραγώνων που σχηματίστηκαν στην ταινία ελέγχου (για παράδειγμα, εάν στην ταινία ελέγχου
σχηματίστηκαν 3 κόκκινα μικρά τετράγωνα, πρέπει να επιλέξετε το μήνυμα ).
Πατήστε το εικονίδιο OK (B7) για επιβεβαίωση της ρύθμισης. Η μηχανή έχει πλέον προγραμματιστεί, ώστε να εμφανίζει
μια προειδοποίηση για εκτέλεση της διαδικασίας αφαλάτωσης όταν είναι πραγματικά απαραίτητη.
Πατήστε το εικονίδιο ΜΕΝΟΥ (B2) για έξοδο.
GR126
Αφαλάτωση
Σημείωση: Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά και μόνο τα συνιστώμενα υλικά αφαλάτωσης από τον κατασκευαστή. Σε αντίθετη
περίπτωση, θα ακυρωθεί η εγγύηση. Επίσης, η εγγύηση θα ακυρωθεί, εάν η αφαλάτωση δεν εκτελείται τακτικά.
Όταν η μηχανή εμφανίσει το μήνυμα ΕΚΤΕΛΕΣΤΕ ΑΦΑΛΑΤΩΣΗ, πρέπει να εκτελεστεί η διαδικασία αφαλάτωσης. Ακολουθήστε
την παρακάτω διαδικασία:
Βεβαιωθείτε ότι η μηχανή είναι έτοιμη για χρήση.
Συνδέστε το στόμιο νερού (C7) στο ακροφύσιο (A10).
Πατήστε το εικονίδιο ΜΕΝΟΥ (B2) για είσοδο στο μενού και, στη συνέχεια, πατήστε τα εικονίδια (B5) και (B6) μέχρι η
μηχανή να εμφανίσει το μήνυμα ΑΦΑΛΑΤΩΣΗ.
•Πατήστε το εικονίδιο OK (B7) και η μηχανή θα εμφανίσει το μήνυμα ΑΦΑΛΑΤΩΣΗ ΠΑΤΗΣΤΕ ΟΚ ΓΙΑ ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗ.
•Πατήστε το εικονίδιο OK (B7). Στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη ΠΡΟΣΘ. ΥΛΙΚΟ ΑΦΑΛΑΤ. ΠΑΤΗΣΤΕ OK.
Αδειάστε το δοχείο νερού, ρίξτε μέσα το περιεχόμενο της φιάλης αφαλάτωσης, προσέχοντας ώστε να τηρήσετε τις
οδηγίες του κατασκευαστή στην ετικέτα, και μετά προσθέστε νερό. Τοποθετήστε ένα δοχείο με χωρητικότητα περίπου 2
λίτρα κάτω από τη βρύση ζεστού νερού.
•Πατήστε το εικονίδιο OK (B7). Το διάλυμα αφαλάτωσης θα αρχίσει να βγαίνει από το στόμιο ζεστού νερού και θα γεμίσει
το δοχείο που βρίσκεται από κάτω. Η μηχανή εμφανίζει το μήνυμα ΑΦΑΛΑΤΩΣΗ ΣΕ ΕΞΕΛΙΞΗ.
Κατά το πρόγραμμα αφαλάτωσης εκτελείται αυτόματα μια σειρά παροχών νερού με παύσεις.
Μετά από 30 λεπτά περίπου, η μηχανή εμφανίζει το μήνυμα ΞΕΠΛΥΜΑ ΓΕΜΙΣΤΕ ΤΗ ΔΕΞΑΜΕΝΗ:
Αδειάστε τη δεξαμενή νερού, ξεπλύνετέ την ώστε να απομακρυνθούν τα υπολείμματα υλικού αφαλάτωσης και γεμίστε
την με καθαρό νερό.
Τοποθετήστε ξανά τη δεξαμενή που γεμίσατε με καθαρό νερό. Η ένδειξη ΞΕΠΛΥΜΑ ΠΑΤΗΣΤΕ ΟΚ εξαφανίζεται από την οθόνη.
Πατήστε ξανά το εικονίδιο OK (B7). Από το στόμιο βγαίνει ζεστό νερό, το δοχείο γεμίζει και η μηχανή εμφανίζει το μήνυμα
ΞΕΠΛΥΜΑ.
Περιμένετε μέχρι να εμφανιστεί το μήνυμα ΞΕΠΛΥΜΑ ΟΛΟΚΛΗΡΩΘΗΚΕ ΠΑΤΗΣΤΕ OK.
Πατήστε το εικονίδιο OK (B7). Στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη Η ΑΦΑΛ. ΟΛΟΚΛΗΡΩΘΗΚΕ και, στη συνέχεια, το μήνυμα
ΓΕΜΙΣΤΕ ΤΗ ΔΕΞΑΜΕΝΗ. Γεμίστε ξανά τη δεξαμενή με καθαρό νερό.
Το πρόγραμμα αφαλάτωσης έχει πλέον ολοκληρωθεί και η μηχανή είναι έτοιμη για εκ νέου προετοιμασία καφέ.
Σημείωση: Εάν η διαδικασία αφαλάτωσης διακοπεί πριν ολοκληρωθεί, πρέπει να ξεκινήσει από την αρχή.
Σημείωση: Η ΕΓΓΥΗΣΗ ΘΑ ΑΚΥΡΩΘΕΙ, ΕΑΝ Η ΑΦΑΛΑΤΩΣΗ ΔΕΝ ΕΚΤΕΛΕΙΤΑΙ ΤΑΚΤΙΚΑ.
Επαναφορά εργοστασιακών ρυθμίσεων
Μπορείτε να επαναφέρετε τις αρχικές ρυθμίσεις της μηχανής (ακόμη και μετά την τροποποίησή τους από το χρήστη)
ακολουθώντας την παρακάτω διαδικασία:
Πατήστε το εικονίδιο ΜΕΝΟΥ (B2) για είσοδο στο μενού και, στη συνέχεια, πατήστε τα εικονίδια (B5) και (B6) μέχρι η
μηχανή να εμφανίσει το μήνυμα ΕΠΑΝΑΦ. ΠΡΟΕΠΙΛΟΓΩΝ.
•Πατήστε το εικονίδιο OK (B7) και η μηχανή θα εμφανίσει το μήνυμα ΠΑΤΗΣΤΕ ΟΚ ΓΙΑ ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗ.
•Πατήστε το εικονίδιο OK (B7) για επαναφορά των εργοστασιακών ρυθμίσεων. Στην οθόνη εμφανίζεται για μερικά
δευτερόλεπτα το μήνυμα ΑΠΟΚ/ΘΗΚΑΝ.
•Πατήστε το εικονίδιο ΜΕΝΟΥ (B2) για έξοδο από το μενού.
Στατιστικά στοιχεία
Με τη λειτουργία αυτή, εμφανίζονται τα στατιστικά στοιχεία της μηχανής. Για να τα εμφανίσετε, ακολουθήστε την παρακάτω
διαδικασία:
Πατήστε το εικονίδιο ΜΕΝΟΥ (B2) για είσοδο στο μενού και, στη συνέχεια, πατήστε τα εικονίδια (B5) και (B6) μέχρι η
μηχανή να εμφανίσει το μήνυμα ΣΤΑΤΙΣΤΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ.
•Πατήστε το εικονίδιο OK (B7).
Πατώντας τα εικονίδια (B5) και (B6) μπορείτε να ελέγξετε:
- τον αριθμό καφέδων και καπουτσίνο που προετοιμάστηκαν,
- τον αριθμό αφαλατώσεων που πραγματοποιήθηκαν,
- τον αριθμό λίτρων νερού που χρησιμοποιήθηκαν συνολικά.
Πατήστε μία φορά το εικονίδιο ΜΕΝΟΥ (B2) για έξοδο από τη λειτουργία αυτή ή πατήστε δύο φορές το εικονίδιο ΜΕΝΟΥ
(B2) για έξοδο από το μενού.
Ρύθμιση τόνου
Με τη λειτουργία αυτή, ενεργοποιείται ή απενεργοποιείται το ηχητικό σήμα που εκπέμπει η μηχανή με κάθε πάτημα των
εικονιδίων και κάθε τοποθέτηση/αφαίρεση εξαρτημάτων.
Σημείωση: Το ηχητικό σήμα είναι ήδη ενεργοποιημένο στη μηχανή.
Πατήστε το εικονίδιο ΜΕΝΟΥ (B2) για είσοδο στο μενού και, στη συνέχεια, πατήστε τα εικονίδια (B5) και (B6) μέχρι η
μηχανή να εμφανίσει το μήνυμα ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΡΥΘΜΙΣΗΣ ΤΟΝΟΥ.
•Πατήστε το εικονίδιο OK (B7). Στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΡΥΘΜΙΣΗΣ ΤΟΝΟΥ;
•Πατήστε το εικονίδιο OK (B7) για απενεργοποίηση του ηχητικού σήματος.
•Πατήστε το εικονίδιο ΜΕΝΟΥ (B2) για έξοδο από το μενού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το υλικό αφαλάτωσης περιέχει οξέα. Τηρείτε τις προειδοποιήσεις ασφαλείας του
κατασκευαστή που αναγράφονται στο δοχείο του υλικού αφαλάτωσης.
GR127
Προγραμματισμός καφέ
Για οδηγίες σχετικά με τον προγραμματισμό του καφέ, ανατρέξτε στο κεφάλαιο ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗ ΠΟΣΟΤΗΤΑΣ ΚΑΦΕ ΣΤΟ
ΦΛΙΤΖΑΝΙ.
Προγραμματισμός καπουτσίνο
Για οδηγίες σχετικά με τον προγραμματισμό του καπουτσίνο, ανατρέξτε στο κεφάλαιο ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗ ΠΟΣΟΤΗΤΑΣ ΓΑΛΑΚΤΟΣ
ΚΑΙ ΚΑΦΕ ΓΙΑ ΚΑΠΟΥΤΣΙΝΟ.
Καθαρισμός της μηχανής
Μη χρησιμοποιείτε διαλύτες ή αποξεστικά απορρυπαντικά για τον καθαρισμό της μηχανής. Τα παρακάτω εξαρτήματα της
μηχανής πρέπει να καθαρίζονται τακτικά:
Δοχείο χρησιμοποιημένου καφέ (A4).
Λεκάνη συλλογής σταγόνων (A14).
Δεξαμενή νερού (A12).
Ακροφύσια στομίου καφέ (A13).
Χωνί για προσθήκη αλεσμένου καφέ (A21).
Εσωτερικό μηχανής, στο οποίο η πρόσβαση είναι δυνατή μετά το άνοιγμα της θυρίδας συντήρησης (A2).
Μονάδα βρασίματος (A5).
Καθαρισμός δοχείου χρησιμοποιημένου καφέ
Όταν στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη ΑΔΕΙΑΣΤΕ ΤΟ ΔΟΧΕΙΟ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΜ. ΚΑΦΕ!, πρέπει να αδειάσετε και να καθαρίσετε
το δοχείο. Για να καθαρίσετε το δοχείο:
Ανοίξτε τη θυρίδα συντήρησης στην πάνω πλευρά (εικόνα 16), αφαιρέστε, στη συνέχεια, τη λεκάνη συλλογής σταγόνων
(εικόνα 17) και καθαρίστε την.
Καθαρίστε προσεκτικά το δοχείο χρησιμοποιημένου καφέ.
Σημείωση: Όταν αφαιρείτε τη λεκάνη συλλογής σταγόνων, πρέπει να αδειάζετε πάντα το δοχείο χρησιμοποιημένου καφέ.
Καθαρισμός λεκάνης συλλογής σταγόνων
Η λεκάνη συλλογής σταγόνων διαθέτει δείκτη-φλοτέρ (κόκκινου χρώματος) για τη στάθμη του νερού που περιέχει (εικόνα 27).
Πρέπει να αδειάσετε τη λεκάνη και να καθαρίσετε το δείκτη πριν αρχίσει να προεξέχει από το δίσκο τοποθέτησης φλιτζανιών.
Για να αφαιρέσετε τη λεκάνη:
1. Ανοίξτε τη θυρίδα συντήρησης (εικόνα 16).
2. Αφαιρέστε τη λεκάνη συλλογής σταγόνων και το δοχείο χρησιμοποιημένου καφέ (εικόνα 17).
3. Καθαρίστε τη λεκάνη συλλογής σταγόνων και το δοχείο χρησιμοποιημένου καφέ (Α4).
4. Τοποθετήστε ξανά τη λεκάνη με το δοχείο χρησιμοποιημένου καφέ (A4).
5. Κλείστε τη θυρίδα συντήρησης.
Καθαρισμός δεξαμενής νερού
1. Καθαρίζετε τακτικά (περίπου μία φορά το μήνυμα) τη δεξαμενή νερού (A12) με ένα υγρό πανί και μικρή ποσότητα ήπιου
απορρυπαντικού.
2. Απομακρύνετε προσεκτικά τα υπολείμματα απορρυπαντικού.
Καθαρισμός ακροφυσίων στομίου
1. Καθαρίζετε τακτικά τα ακροφύσια χρησιμοποιώντας ένα σφουγγάρι (εικόνα 28).
2. Ελέγχετε τακτικά εάν οι οπές του στομίου καφέ είναι φραγμένες. Εάν απαιτείται, απομακρύνετε τις εναποθέσεις καφέ με
μια οδοντογλυφίδα (εικόνα 26).
Καθαρισμός χωνιού για προσθήκη αλεσμένου καφέ
Ελέγχετε τακτικά (περίπου μία φορά το μήνα) εάν το χωνί για προσθήκη αλεσμένου καφέ είναι φραγμένο (εικόνα 20).
Καθαρισμός εσωτερικού μηχανής
1. Ελέγχετε τακτικά (περίπου μία φορά την εβδομάδα) εάν υπάρχουν ακαθαρσίες στο εσωτερικό της μηχανής. Εάν
απαιτείται, απομακρύνετε τις εναποθέσεις καφέ με ένα σφουγγάρι.
2. Αναρροφήστε τα υπολείμματα με μια ηλεκτρική σκούπα (εικόνα 29).
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Εάν δεν αδειάσετε τη λεκάνη συλλογής σταγόνων, το νερό μπορεί να υπερχειλίσει. Στην
περίπτωση αυτή, μπορεί να προκληθεί βλάβη στη μηχανή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πριν από την εκτέλεση οποιασδήποτε εργασίας καθαρισμού, η μηχανή πρέπει να απενεργοποιηθεί
πατώντας το γενικό διακόπτη (A23) και να αποσυνδεθεί από το ηλεκτρικό δίκτυο.
Μη βυθίζετε ποτέ τη μηχανή στο νερό.
GR128
Καθαρισμός μονάδας βρασίματος
Η μονάδα βρασίματος πρέπει να καθαρίζεται τουλάχιστον μία φορά το μήνα.
1. Βεβαιωθείτε ότι έχει εκτελεστεί σωστά η απενεργοποίηση της μηχανής (βλ. ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ).
2. Ανοίξτε τη θυρίδα συντήρησης (εικόνα 16).
3. Αφαιρέστε τη λεκάνη συλλογής σταγόνων και το δοχείο χρησιμοποιημένου καφέ (εικόνα 17).
4. Πιέστε προς τα μέσα τα δύο κουμπιά αποσύνδεσης κόκκινου χρώματος και τραβήξτε ταυτόχρονα τη μονάδα βρασίματος
προς τα έξω (εικόνα 30).
Σημείωση: Καθαρίστε τη μονάδα βρασίματος χωρίς να χρησιμοποιήσετε απορρυπαντικά, καθώς το εσωτερικό του
εμβόλου έχει υποβληθεί σε επεξεργασία με λιπαντικό, το οποίο θα αφαιρεθεί εάν χρησιμοποιηθεί απορρυπαντικό.
5. Βυθίστε για περίπου 5 λεπτά τη μονάδα βρασίματος σε νερό και, στη συνέχεια, ξεπλύνετε τη μονάδα.
6. Μετά τον καθαρισμό, εισάγετε ξανά τη μονάδα βρασίματος (A5) τοποθετώντας την στο στήριγμα και στον πείρο στο κάτω
μέρος. Στη συνέχεια, πιέστε την ένδειξη PUSH (ΩΘΗΣΗ) μέχρι να ακουστεί ο χαρακτηριστικός ήχος σύνδεσης.
Σημείωση: Εάν η μονάδα βρασίματος δεν μπορεί να εισαχθεί εύκολα, πρέπει να την μετακινήσετε στη σωστή θέση (πριν από την
εισαγωγή) πιέζοντάς την με δύναμη, από το κάτω και το πάνω μέρος ταυτόχρονα, όπως φαίνεται στην παρακάτω εικόνα.
7. Μετά την εισαγωγή, βεβαιωθείτε ότι τα δύο κόκκινα κουμπιά είναι στραμμένα προς τα έξω.
8. Τοποθετήστε ξανά τη λεκάνη συλλογής σταγόνων με το δοχείο χρησιμοποιημένου καφέ.
9. Κλείστε τη θυρίδα συντήρησης.
Καθαρισμός δοχείου γάλακτος
Εάν το δοχείο περιέχει ακόμη γάλα, μην το αφήνετε για μεγάλο διάστημα εκτός ψυγείου.
Καθαρίζετε το δοχείο μετά από κάθε προετοιμασία γάλακτος, όπως περιγράφεται στη σημείωση 3 του κεφαλαίου
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΚΑΠΟΥΤΣΙΝΟ.
Μπορείτε να πλύνετε στο πλυντήριο πιάτων όλα τα εξαρτήματα, τοποθετώντάς τα ωστόσο στο πάνω καλάθι του πλυντηρίου.
1. Περιστρέψτε το καπάκι του δοχείου γάλακτος δεξιόστροφα και αφαιρέστε το.
2. Αφαιρέστε το σωλήνα παροχής και το σωλήνα αναρρόφησης.
3. Αφαιρέστε το δείκτη τραβώντας τον προς τα έξω.
4. Καθαρίστε προσεκτικά όλα τα εξαρτήματα με ζεστό νερό και ήπιο απορρυπαντικό. Ελέγξτε προσεκτικά και βεβαιωθείτε ότι στο
εσωτερικό των οπών και στην αυλάκωση που βρίσκεται στο λεπτό άκρο του δείκτη δεν υπάρχουν υπολείμματα γάλακτος.
5. Επίσης, βεβαιωθείτε ότι ο σωλήνας αναρρόφησης και ο σωλήνας παροχής δεν είναι φραγμένοι από υπολείμματα γάλακτος.
6. Τοποθετήστε ξανά το δείκτη, το σωλήνα παροχής και το σωλήνα αναρρόφησης γάλακτος.
7. Τοποθετήστε ξανά το καπάκι του δοχείου γάλακτος.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η μονάδα βρασίματος (A5) δεν μπορεί να αφαιρεθεί όταν η μηχανή είναι ενεργοποιημένη.
Μην επιχειρήσετε να αφαιρέσετε τη μονάδα βρασίματος ασκώντας δύναμη.
A. Στήριγμα
B. Πείρος
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Καθαρίζετε πάντα τους εσωτερικούς σωλήνες του δοχείου γάλακτος (C) μετά την
προετοιμασία του γάλακτος.
A. Σωλήνας παροχής
B. Σωλήνας αναρρόφησης
C. Αυλάκωση
D. Δείκτης
E. Οπή
A
B
A
B
C
D
E
E
GR129
Κάθε φορά που απενεργοποιείται η συσκευή, εκτελείται ένα αυτόματο ξέπλυμα που δεν μπορεί να διακοπεί.
Σημείωση: Εάν η συσκευή δεν χρησιμοποιηθεί για μεγάλο χρονικό διάστημα, μετακινήστε επίσης το γενικό διακόπτη
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (A23), που βρίσκεται στο πλαϊνό τμήμα της συσκευής, στη θέση 0.
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κατά τη διάρκεια του ξεπλύματος, από τα ακροφύσια του στομίου καφέ βγαίνει λίγο
ζεστό νερό. Απαιτείται προσοχή ώστε να αποφευχθεί η επαφή με το ψεκαζόμενο νερό.
Για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή, πατήστε το πλήκτρο ενεργοποίησης/αναμονής
(A7). Η συσκευή εκτελεί τον κύκλο ξεπλύματος και, στη συνέχεια, απενεργοποιείται.
GR130
ΜΗΝΥΜΑΤΑ ΠΟΥ ΕΜΦΑΝΙΖΟΝΤΑΙ ΣΤΗΝ ΟΘΟΝΗ
ΕΜΦΑΝΙΖΟΜΕΝΟ ΜΗΝΥΜΑ ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΛΥΣΗ
ΓΕΜΙΣΤΕ ΤΗ ΔΕΞΑΜΕΝΗ Η δεξαμενή είναι άδεια ή δεν έχει
τοποθετηθεί σωστά.
Γεμίστε τη δεξαμενή νερού ή/και
τοποθετήστε την σωστά πιέζοντάς
την μέχρι τέρμα.
ΠΟΛΥ ΨΙΛΟ ΑΛΕΣΜΑ ΡΥΘΜΙΣΤΕ
ΤΟ ΜΥΛΟ
ΕΙΣΑΓΕΤΕ ΤΟ ΣΤΟΜΙΟ ΝΕΡΟΥ
ΚΑΙ ΠΑΤΗΣΤΕ OK
Το άλεσμα είναι πολύ ψιλό και,
συνεπώς, η παροχή καφέ γίνεται
πολύ αργά.
Περιστρέψτε το διακόπτη ρύθμισης
αλέσματος κατά μία θέση προς τον
αριθμό 7.
ΠΟΛΥ ΨΙΛΟ ΑΛΕΣΜΑ ΡΥΘΜΙΣΤΕ
ΤΟ ΜΥΛΟ
(εναλλάξ)
ΠΑΤΗΣΤΕ OK
(και στη συνέχεια)
ΓΕΜΙΣΤΕ ΤΗ ΔΕΞΑΜΕΝΗ
Η δεξαμενή δεν είναι
τοποθετημένη κατά τη διάρκεια
της παροχής.
Υπάρχει αέρας στο υδραυλικό
κύκλωμα.
Τοποθετήστε τη δεξαμενή και
πατήστε το εικονίδιο OK (B7). Στην
οθόνη εμφανίζεται το μήνυμα ΖΕΣΤΟ
ΝΕΡΟ. Παρέχεται ζεστό νερό από τη
μηχανή, η οποία είναι και πάλι έτοιμη
για χρήση.
ΑΔΕΙΑΣΤΕ ΤΟ ΔΟΧΕΙΟ
ΧΡΗΣΙΜΟΙΗΜ. ΚΑΦΕ!
Το δοχείο χρησιμοποιημένου
καφέ (A4) είναι γεμάτο ή έχουν
περάσει περισσότερες από τρεις
ημέρες από την τελευταία
προετοιμασία καφέ (με τη
διαδικασία αυτή διασφαλίζεται η
σωστή υγιεινή της μηχανής).
Αδειάστε το δοχείο
χρησιμοποιημένου καφέ, καθαρίστε
το και τοποθετήστε το ξανά.
Σημαντικό: Όταν αφαιρείτε τη λεκάνη
συλλογής σταγόνων, ΠΡΕΠΕΙ να
αδειάζετε πάντα το δοχείο
χρησιμοποιημένου καφέ ακόμη και
εάν είναι ελαφρώς γεμάτο. Εάν δεν
εκτελεστεί η διαδικασία αυτή, το
δοχείο χρησιμοποιημένου καφέ
μπορεί να γεμίσει περισσότερο από
το προβλεπόμενο κατά την
προετοιμασία των επόμενων
καφέδων και να παρουσιαστεί
έμφραξη της μηχανής.
ΕΙΣΑΓΕΤΕ ΤΟ ΔΟΧΕΙΟ
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΜ. ΚΑΦΕ
Μετά τον καθαρισμό, δεν
τοποθετήθηκε το δοχείο
χρησιμοποιημένου καφέ.
Ανοίξτε τη θυρίδα συντήρησης και
τοποθετήστε το δοχείο
χρησιμοποιημένου καφέ.
ΠΡΟΣΘΕΣΤΕ ΑΛΕΣΜΕΝΟ ΚΑΦΕ Έχει επιλεγεί η λειτουργία
“αλεσμένου καφέ”, ωστόσο δεν
προστέθηκε αλεσμένος καφές
στο χωνί.
Το χωνί (A21) είναι φραγμένο.
Εξάγετε τη μηχανή και προσθέστε
τον αλεσμένο καφέ στο χωνί.
Αδειάστε το χωνί με τη βοήθεια ενός
μαχαιριού, όπως περιγράφεται στην
παράγραφο Καθαρισμός χωνιού για
προσθήκη αλεσμένου καφέ.
ΕΚΤΕΛΕΣΤΕ ΑΦΑΛΑΤΩΣΗ!
(εναλλάξ)
ΜΕΣΑΙΟ ΦΛΙΤΖΑΝΙ ΚΑΝΟΝΙΚΗ
ΓΕΥΣΗ
Υποδεικνύει ότι απαιτείται
αφαλάτωση της μηχανής.
Πρέπει να εκτελεστεί το συντομότερο
δυνατό το πρόγραμμα αφαλάτωσης
που περιγράφεται στην παράγραφο
Αφαλάτωση.
ΜΕΙΩΣΤΕ ΤΗ ΔΟΣΗ ΚΑΦΕ •Χρησιμοποιήθηκε υπερβολικά
μεγάλη ποσότητα καφέ.
Επιλέξτε πιο ελαφριά γεύση ή
μειώστε την ποσότητα αλεσμένου
καφέ και, στη συνέχεια,
προετοιμάστε ξανά τον καφέ.
ΓΕΜΙΣΤΕ ΤΟ ΔΟΧΕΙΟ ΚΟΚΚΩΝ! Εξαντλήθηκαν οι κόκκοι καφέ. Γεμίστε το δοχείο κόκκων.
ΕΙΣΑΓΕΤΕ ΤΗ ΜΟΝΑΔΑ
ΒΡΑΣΙΜΑΤΟΣ
Μετά τον καθαρισμό, δεν
τοποθετήθηκε η μονάδα
βρασίματος.
Τοποθετήστε τη μονάδα βρασίματος,
όπως περιγράφεται στην παράγραφο
Καθαρισμός μονάδας βρασίματος.
ΚΛΕΙΣΤΕ ΤΟ ΚΑΠΑΚΙ Η θυρίδα συντήρησης είναι
ανοικτή.
Κλείστε τη θυρίδα συντήρησης.
ΓΕΝΙΚΟΣ ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ Υπάρχουν πολλές ακαθαρσίες στο
εσωτερικό της μηχανής.
Καθαρίστε προσεκτικά τη μηχανή,
όπως περιγράφεται στο κεφάλαιο
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ. Εάν,
μετά τον καθαρισμό, εξακολουθεί να
εμφανίζεται το μήνυμα, απευθυνθείτε
σε ένα κέντρο τεχνικής υποστήριξης.
GR131
Στη συνέχεια αναφέρονται ορισμένες πιθανές δυσλειτουργίες.
Εάν το πρόβλημα δεν μπορεί να αποκατασταθεί με τον τρόπο που περιγράφεται, πρέπει να επικοινωνήσετε με το τμήμα τεχνικής
υποστήριξης.
ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΛΥΣΗ
Ο καφές δεν είναι ζεστός. Τα φλιτζάνια δεν έχουν
προθερμανθεί.
Προθερμάνετε τα φλιτζάνια
ξεπλένοντάς τα με ζεστό νερό.
•Η μονάδα βρασίματος έχει
κρυώσει, καθώς έχουν περάσει 2/
3 λεπτά από τον τελευταίο καφέ.
Πριν από την προετοιμασία του καφέ,
προθερμάνετε τη μονάδα βρασίματος
επιλέγοντας τη λειτουργία ΞΕΠΛΥΜΑ
στο μενού.
Η ρυθμισμένη θερμοκρασία δεν
είναι κατάλληλη.
Τροποποιήστε τη θερμοκρασία που
ρυθμίστηκε (βλ. παράγραφο
Τροποποίηση θερμοκρασίας καφέ).
Ο καφές έχει λίγη κρέμα. Το άλεσμα του καφέ είναι πολύ
χοντρό.
Περιστρέψτε αριστερόστροφα το
διακόπτη ρύθμισης αλέσματος κατά
μία θέση προς τον αριθμό 1, όταν ο
μύλος του καφέ λειτουργεί (εικόνα 14).
Το χαρμάνι καφέ δεν είναι
κατάλληλο.
Χρησιμοποιήστε χαρμάνι καφέ για
μηχανές καφέ εσπρέσο.
Η παροχή καφέ γίνεται πολύ
αργά ή σε σταγόνες.
Το άλεσμα του καφέ είναι πολύ
ψιλό.
Περιστρέψτε δεξιόστροφα το διακόπτη
ρύθμισης αλέσματος κατά μία θέση
προς τον αριθμό 7, όταν ο μύλος του
καφέ λειτουργεί (εικόνα 14).
Περιστρέφετε το διακόπτη κατά μία
θέση κάθε φορά, ώστε να επιτευχθεί
ικανοποιητική παροχή. Τα
αποτελέσματα είναι ορατά μόνο μετά
την παροχή 2 καφέδων.
Η παροχή του καφέ γίνεται
πολύ γρήγορα.
Το άλεσμα του καφέ είναι πολύ
χοντρό.
Περιστρέψτε αριστερόστροφα το
διακόπτη ρύθμισης αλέσματος κατά
μία θέση προς τον αριθμό 1, όταν ο
μύλος του καφέ λειτουργεί (εικόνα 14).
Απαιτείται προσοχή ώστε ο διακόπτης
ρύθμισης αλέσματος να μην
περιστραφεί υπερβολικά, διαφορετικά
κατά την προετοιμασία δύο καφέδων η
παροχή καφέ θα γίνεται σε σταγόνες.
Τα αποτελέσματα είναι ορατά μόνο
μετά την παροχή 2 καφέδων.
Δεν παρέχεται καφές από ένα ή
και από τα δύο ακροφύσια του
στομίου.
Τα ακροφύσια του στομίου είναι
φραγμένα.
Καθαρίστε τα ακροφύσια με μια
οδοντογλυφίδα (εικόνα 26).
Δεν παρέχεται καφές από τα
ακροφύσια του στομίου, αλλά
από τη θυρίδα συντήρησης
(A2).
Οι οπές των ακροφυσίων είναι
φραγμένες από σκόνη καφέ που
έχει ξεραθεί.
Καθαρίστε τα ακροφύσια με μια
οδοντογλυφίδα, ένα σφουγγάρι ή μια
βούρτσα κουζίνας με σκληρές τρίχες
(εικόνες 26-28).
Υπάρχει εμπλοκή στη διάταξη
μεταφοράς καφέ (A3) στο
εσωτερικό της θυρίδας
συντήρησης.
Καθαρίστε προσεκτικά τη διάταξη
μεταφοράς καφέ (A3), κυρίως στα
σημεία κοντά στους μεντεσέδες.
Δεν παρέχεται καφές από το
στόμιο, αλλά νερό.
Έμφραξη του χωνιού (A21) από
αλεσμένο καφέ
Καθαρίστε το χωνί (A21) με μια ξύλινη ή
πλαστική πιρούνα και το εσωτερικό της
μηχανής.
Δεν παρέχεται γάλα από το
σωλήνα παροχής (C5).
Ο σωλήνας αναρρόφησης δεν
έχει τοποθετηθεί ή έχει
τοποθετηθεί λάθος.
Τοποθετήστε σωστά το σωλήνα
αναρρόφησης (C4) στην ελαστική
υποδοχή στο καπάκι του δοχείου
γάλακτος (εικόνα 23).
GR132
Το γάλα έχει λίγο αφρό. Υπάρχουν ακαθαρσίες στο καπάκι
του δοχείου γάλακτος.
Καθαρίστε το δοχείο γάλακτος, όπως
περιγράφεται στην παράγραφο
Καθαρισμός δοχείου γάλακτος.
Ο δείκτης γάλακτος δεν έχει
τοποθετηθεί σωστά.
Ρυθμίστε τον σύμφωνα με τις οδηγίες
του κεφαλαίου ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ
ΚΑΠΟΥΤΣΙΝΟ.
Υπάρχουν μεγάλες φυσαλίδες
στο γάλα ή το γάλα ψεκάζεται
από το σωλήνα παροχής
γάλακτος
Το γάλα δεν είναι αρκετά κρύο ή
δεν είναι ημιαποβουτυρωμένο.
Συνιστάται να χρησιμοποιείτε πλήρως
αποβουτυρωμένο ή
ημιαποβουτυρωμένο γάλα σε
θερμοκρασία ψυγείου (περίπου 5°C).
Εάν το αποτέλεσμα δεν είναι και πάλι
ικανοποιητικό, χρησιμοποιήστε
διαφορετικό γάλα.
Ο δείκτης του αναδευτήρα
γάλακτος δεν έχει ρυθμιστεί
σωστά.
Μετακινήστε ελαφρώς το δείκτη προς
την ένδειξη CAFFELATTE (ΑΦΡΟΓΑΛΑ)
(βλ. κεφάλαιο ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ
ΚΑΠΟΥΤΣΙΝΟ).
Υπάρχουν ακαθαρσίες στο καπάκι
του δοχείου γάλακτος.
Καθαρίστε το δοχείο γάλακτος, όπως
περιγράφεται στην παράγραφο
Καθαρισμός δοχείου γάλακτος.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Τάση: 220-240 V~ 50/60 Hz το μέγ. 10A
Απορροφούμενη ισχύς: 1350W
Πίεση: 15 bar
Χωρητικότητα δεξαμενής νερού: 1,8 λίτρα
Διαστάσεις (Μ x Υ x Β): 595 x 455 x 398 mm
Βάρος: 26 kg
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΛΥΣΗ
SE133
VIKTIGA SÄKERHETSINSTRUKTIONER .....................................................................................................................134
Din och andras säkerhet är mycket viktig....................................................................................................................................... 134
Grundläggande varningar om säkerheten..................................................................................................................................... 134
Avsedd användning................................................................................................................................................................................ 135
Bruksanvisning ......................................................................................................................................................................................... 135
PRELIMINÄRA MOMENT............................................................................................................................................135
Kontroll av transporten ......................................................................................................................................................................... 135
Installation av apparaten ......................................................................................................................................................................135
Anslutning av apparaten ...................................................................................................................................................................... 135
KASSERING.................................................................................................................................................................135
KONFORMITETSDEKLARATION ...............................................................................................................................135
INSTALLATION MED INBYGGNAD............................................................................................................................136
BESKRIVNING AV APPARATEN .................................................................................................................................138
Apparat........................................................................................................................................................................................................ 138
Kontrollpanel.............................................................................................................................................................................................138
Mjölkbehållare och tillbehör ............................................................................................................................................................... 138
FÖRSTA START AV APPARATEN ...............................................................................................................................139
PÅSLAGNING OCH FÖRUPPVÄRMNING ..................................................................................................................139
BRYGGA KAFFE (MED KAFFEBÖNOR) ......................................................................................................................140
ÄNDRING AV KAFFEMÄNGDEN I KOPPEN ...............................................................................................................141
REGLERING AV KAFFEKVARN ...................................................................................................................................141
TILLAGNING AV KAFFE ESPRESSO MED MALET KAFFE (ISTÄLLET FÖR MED KAFFEBÖNOR)..............................141
UTMATNING AV HETT VATTEN.................................................................................................................................141
BEREDNING AV CAPPUCCINO ..................................................................................................................................142
ÄNDRING AV MÄNGDEN MJÖLK OCH KAFFE FÖR CAPPUCCINON........................................................................142
ÄNDRING OCH INSTÄLLNING AV MENYPARAMETRARNA .....................................................................................143
Inställning av språket ............................................................................................................................................................................. 143
Sköljning .....................................................................................................................................................................................................143
Ändra längden för påslagningen....................................................................................................................................................... 143
Inställning av klockan............................................................................................................................................................................. 143
Inställning av timman för den automatiska påslagningen....................................................................................................... 144
Ändring av temperaturen på kaffet .................................................................................................................................................. 144
Programmering av vattenhårdheten ............................................................................................................................................... 144
Avkalkning.................................................................................................................................................................................................. 145
Återgång till fabriksinställning (reset).............................................................................................................................................. 145
Statistik........................................................................................................................................................................................................ 145
Toninställning ........................................................................................................................................................................................... 145
Programmering av kaffe........................................................................................................................................................................ 145
Programmering av cappuccino.......................................................................................................................................................... 145
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL.................................................................................................................................146
Rengöring av maskinen......................................................................................................................................................................... 146
Rengöring av behållaren för kaffesump.......................................................................................................................................... 146
Rengöring av droppbricka....................................................................................................................................................................146
Rengör vattenbehållaren......................................................................................................................................................................146
Rengör pipens munstycken................................................................................................................................................................. 146
Rengöring av tratten för påfyllning av förmalet kaffe................................................................................................................ 146
Invändig rengöring av maskinen....................................................................................................................................................... 146
Rengöring av bryggenhet ....................................................................................................................................................................146
Rengöring av mjölkbehållaren ........................................................................................................................................................... 147
AVSTÄNGNING AV APPARATEN...............................................................................................................................147
MEDDELANDEN VISADE PÅ DISPLAYEN..................................................................................................................148
PROBLEMLÖSNING....................................................................................................................................................149
TEKNISKA DATA.........................................................................................................................................................150
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
SE134
Denna produkt är inte avsedd att användas av personer (inkl. barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller
mental förmåga eller bristande erfarenhet och kunskap, såvida de inte fått vägledning eller instruktioner
om användningen av produkten av en person som ansvarar för deras säkerhet.
Se till att barn inte leker med produkten.
Rengöring och underhåll får inte utföras av barn utan tillsyn.
Doppa aldrig ned produkten i vatten.
Denna produkt är endast avsedd för användning i hushåll. Den är inte avsedd för användning i
köksområden i affärer, på kontor eller i andra arbetsmiljöer; lantgårdar, av kunder på hotell, motell eller
andra typer av bostadsmiljöer, eller säng/frukostmiljöer.
Om stickkontakten eller nätkabeln är skadad får den endast bytas ut av en behörig servicetekniker.
Endast för europeiska marknader:
Denna produkt kan användas av barn från 8 år och uppåt så länge de övervakas eller får instruktioner
angående säker användning av produkten och förstår de faror som kan uppstå. Rengöring och underhåll
får inte utföras av barn under 8 år utan tillsyn. Håll produkten och nätkabeln utom räckhåll för barn under
8 år.
Produkten kan användas av personer med reducerad psykisk, fysisk, sensorisk eller mental kapacitet, och
av personer helt utan erfarenhet och kunskap, så länge de övervakas eller får instruktioner angående säker
användning av produkten och förstår de faror som kan uppstå.
Barn får ej leka med produkten.
Koppla loss produkten från eluttaget när den inte används och före rengöring.
Ytor markerade med denna symbol blir heta när produkten används (symbolen visas endast på vissa modeller).
Din och andras säkerhet är mycket viktig
Underlåtenhet att följa de angivna instruktionerna, kan orsaka elektriska stötar, allvarliga skador, brännskador, brand eller
skador på apparaten.
Viktiga varningar bär dessa symboler.
Grundläggande varningar om säkerheten
Eftersom enheten fungerar med elektrisk ström, observera följande säkerhetsföreskrifter:
- vidrör inte apparaten med våta händer;
- vidrör inte stickkontakten med våta händer;
- säkerställ att det använda strömuttaget alltid är lätt åtkomligt, så att man kan dra ur stickkontakten om det behövs;
- ifall av fel på apparaten försök inte reparera den. Stäng av apparaten med huvudströmbrytaren (A23), dra ut
stickkontakten ur eluttaget och kontakta teknisk service.
Förvara förpackningsmaterial (plastpåsar, expansiv polystyren) utom räckhåll för barn.
Fara för brännskador! Den här apparaten producerar hett vatten och när den är i funktion kan vattenånga bildas. Se till att
inte komma i kontakt med vattenstrålar eller varm ånga. Använd vreden eller handtagen.
Klamra dig inte fast dig vid kaffemaskinen när den har tagits ut ur möbeln.
Placera inga föremål innehållande vätskor på hushållsapparaten, brandfarliga eller frätande ämnen, använd
tillbehörshållaren för att förvara tillbehören som behövs för att brygga espresson (till exempel kaffemåttet). Placera inga
stora föremål på hushållsapparaten som kan blockera dess rörelse eller instabila föremål.
Använd inte hushållsmaskinen när den är utdragen ur nischen: vänta alltid tills apparaten är inaktiv innan du drar ut den.
Med undantag för kaffekvarnen som ska regleras med utdragen maskin (se kapitel REGLERING AV KAFFEKVARN).
Observera: använd enbart originaltillbehör och originalreservdelar eller sådana rekommenderade av tillverkaren.
VIKTIGA SÄKERHETSINSTRUKTIONER
Detta är farosymbolen, tillhörande säkerheten, som varnar för potentiella risker för användaren och andra.
Alla säkerhetsmeddelanden kommer att föregås av symbolen för fara och av följande villkor:
FARA
Indikerar en farlig situation som, om den inte undviks, kommer att resultera i allvarliga
skador.
VARNING
Indikerar en farlig situation som, om den inte undviks, kan resultera i allvarliga skador.
VARNING
Denna apparat är enbart avsedd för hemmabruk.
SE135
Avsedd användning
Den här apparaten har tillverkats för att tillagning av kaffe och för att värma drycker.
All annan användning är otillåten.
Den här apparaten är inte avsedd för kommersiellt bruk. Tillverkaren ansvarar inte för skador till följd av felaktig användning av
apparaten.
De här apparaten kan installeras på inbyggnadsugn om den senare är utrustad med kylfläkt på den övre ytan (max. effekt 3kW).
Bruksanvisning
Läs noggrant dessa instruktioner innan du använder apparaten.
Förvara noggrant dessa instruktioner.
Underlåtenhet att följa dessa instruktioner kan orsaka skador och skador på apparaten. Tillverkaren ansvarar inte för
skador till följd av underlåtenhet att följa dessa instruktioner för användningen.
Observera: apparaten är utrustad med en kylfläkt. Den startar varje gång en kaffe, ånga eller hett vatten distribueras. Fläkten
stängs automatiskt av efter några minuter.
Kontroll av transporten
Efter att ha avlägsnat emballaget, säkerställ att apparaten är hel och att alla tillbehör finns med. Använd inte apparaten vid
tydliga skador. Kontakta teknisk service.
Installation av apparaten
Anslutning av apparaten
Anslut enbart apparaten till ett uttag installerat på ett fackmannamässigt sätt med en minimum effekt på 10 A utrustad med
effektiv jordning. Vid inkompatibilitet mellan eluttaget och apparatens stickkontakt låt byta ut eluttaget mot ett annat av
lämplig typ av kvalificerad personal. För att uppfylla direktiven om säkerhet under installationen är det nödvändigt att använda
en allpolig brytare med ett minsta avstånd mellan kontakterna på 3 mm. Använd inte grenuttag eller förlängningssladdar.
En skadad stickpropp eller elkabel måste bytas av teknisk service så att alla risker undviks.
Apparaten uppfyller följande EG-direktiv:
Lågspänningsdirektivet 2006/95/CE och efterföljande ändringar.
EMC 2004/108/CE direktivet och efterföljande ändringar.
De material och föremål avsedda för kontakt med livsmedel uppfyller kraven i EU-förordningen (CE) N°1935/2004.
PRELIMINÄRA MOMENT
VARNING
Installationen ska utföras av en kvalificerad tekniker enligt gällande lokala
bestämmelser (se kapitel INSTALLATION MED INBYGGNAD).
Emballagedelarna (plastpåsar, polyester, etc.) ska inte lämnas inom räckhåll för
barn.
Installera aldrig hushållsapparaten i rum där temperaturen kan nå 0°C.
Anpassa snarast möjligt vattenhårdheten genom att följa anvisningarna i kapitlet
INSTALLATION MED INBYGGNAD.
VARNING
Säkerställ att den elektriska spänningen motsvarar den som är angiven på dataskylten på
apparatens botten.
VARNING
Frånkopplingsanordningarna skall vara förutsedda i elnätet i överensstämmelse med
nationella installationsreglerna.
KASSERING
Elektriska apparater ska inte kasseras tillsammans med hushållsavfall. Apparater som bär denna symbol är föremål
för EU-direktivet 2002/96/CE. Alla elektriska apparater och elektronisk utrustning måste kasseras separat från
hushållsavfall och lämnas in på avsedda sortergårdar. Genom en korrekt kassering av en avlagd apparat, undviker
man skador på miljön och hälsorisker för personer. För ytterligare information om kassering av den avlagda
apparaten kontakta den Kommunala förvaltningen, avfallskontoret eller affären där du köpte apparaten.
KONFORMITETSDEKLARATION
SE136
Kontrollera de nödvändiga min. måtten för en korrekt installation av hushållsapparaten.
Kaffemaskinen ska installeras i en kolumn och denna kolumn måste vara ordentligt fastsatt på väggen med kommersiella
konsoler.
Försiktighet:
Alla installations- eller underhållsingrepp måste utföras med apparat skild från elnätet.
Köksmöbler i direkt kontakt med apparaten måste tåla en värme på (min. 65°C).
För att säkerställa en korrekt ventilation, lämna en öppning på möbelns botten (se mått på figur).
INSTALLATION MED INBYGGNAD
Mått i mm
Placera glidskenorna på möbelns sidoytor, som visas på
figuren. Fäst glidskenorna med de medföljande skruvarna,
dra sedan ut dem helt. Om kaffemaskinen är installerad
ovanpå en “Värmelåda” använd den senares övre yta som
referens för att placera glidskenorna. I sådant fall finns
inget stödplan.
455
595
398
45
45
45
45
450 + 2 mm
500
560 + 8
21
361
528
372
30
x 16 x 2
SE137
Fäst elkabeln med clipset. Elkabeln måste vara tillräckligt
lång så att man kan dra ut apparaten från möbeln för att
fylla på bönbehållaren. Jordning är obligatorisk enligt
lag. Elanslutningen ska utföras av en kvalificerad
tekniker enligt anvisningarna.
Placera hushållsmaskinen på glidskenorna och se till att
stiften är isatta i de avsedda sätena och fäst den med de
medföljande skruvarna.
Om du behöver justera apparatens uppställning, placera
de medföljande distanselementen under eller vid stödets
sidor.
x 1
c
i
rk
a
.
3
5
0
x 4
560 + 1 mm
SE138
Apparat
Se bilden A på sida 2.
A1 Bricka för koppar
A2 Lucka
A3 Kaffetransportör
A4 Behållare för kaffesump
A5 Bryggenhet
A6 Belysning på bricka för koppar
A7 Knapp för påslagning/stand-by
A8 Kontrollpanel
A9 Kopplingsplint
A10 Munstycke för hett vatten och ånga
A11 Skål för föremål
A12 Vattenbehållare
A13 Utmatningsrör för kaffe (kan ställas in i höjdled)
A14 Droppbricka
A15 Lock till bönbehållare
A16 Bönbehållare
A17 Vred för inställning av malningsgrad
A18 Lucka för tratt malet kaffe
A19 Mått
A20 Plats för mått
A21 Tratt för införande av malet kaffe
A22 Elkabel
A23 Huvudströmbrytare ON/OFF
Kontrollpanel
Se bilden B på sida 2.
Observera: för att aktivera ikonerna räcker en lätt vidrörning.
B1 Display: användarhandbok för användning av apparaten.
B2 Ikon MENY för att aktivera eller avaktivera inställningssättet för menyns parametrar.
B3 Ikon för att välja kaffesmaken.
B4 Ikon för att välja den önskade kaffetypen (espresso, liten kopp, medelstor kopp, stor kopp, mugg)
B5-B6 Ikon för att bläddra framåt eller bakåt i de olika posterna invändigt menyn.
B7 Ikon OK för att bekräfta den valda posten
B8 Ikon för att brygga en kopp kaffe
B9 Ikon för att brygga två koppar kaffe
B10 Ikon för att brygga en cappuccino.
B11 Ikon för att mata ut hett vatten.
Mjölkbehållare och tillbehör
Se bilden C på sida 2.
C1 Markör mjölkskummare
C2 Handtag för mjölkbehållare
C3 Knapp CLEAN
C4 Slang för mjölkuppsugning
C5 Slang för mjölkskumning
C6 Anordning för mjölkskumning
C7 Pip för hett vatten
BESKRIVNING AV APPARATEN
SE139
Maskinen har kontrollerats i fabriken med kaffe det är därför helt normalt att det finns spår av kaffe i kaffekvarnen.
Anpassa snarast möjligt vattenhårdheten genom att följa proceduren beskriven i avsnittet Programmering av
vattenhårdheten.
1. Anslut apparaten till elnätet. Välj önskat språk.
2. För att välja språket, använd ikonerna (B5 och B6) tills du har valt det önskade språket (Figur 2). När displayen visar
meddelandet: TRYCK PÅ OK FÖR ATT VÄLJA SVENSKA, tryck på ikonen OK (B7) (Figur 3). Om du väljer ett inte önskat
språk, följ anvisningarna i avsnittet Inställning av språket. Om ditt språk inte finns, välj ett av dem på displayen. I
instruktionerna betraktas det engelska språket som referens. Fortsätt således med instruktionerna angivna på displayen.
3. Efter 5 sekunder, visar maskinen FYLL BEHÅLLARE: dra ut behållaren (Figur 4), skölj den och fyll den med friskt vatten utan
att överstiga linjen MAX. Sätt i den på nytt och tryck i den helt.
4. Placera sedan en kopp under pipen för hett vatten (Figur 5). (Om vattenpipen inte är isatt, visar maskinen meddelandet
SÄTT I VATTENPIP och haka fast den som angivet på Figur 6. Maskinen visar HETT VATTEN TRYCK PÅ OK. Tryck på ikonen
OK (B7) (Figur 3) och efter några sekunder, kommer anulla något vatten ut ur pipen.
5. Maskinen visar STÄNGER AV VAR GOD VÄNTA och den stängs av.
6. Dra hushållsapparaten utåt med hjälp av handtagen (Figur 7); öppna locket, fyll behållaren med kaffebönor, stäng locket
och skjut hushållsmaskinen inåt.
Nu är maskinen klar för normal användning.
Observera:
Första gången du använder maskinen måste du brygga 4-5 koppar espresso eller 4-5 koppar cappuccino innan du
erhåller ett bra resultat.
Vid varje påslagning av huvudströmbrytaren ON/OFF (A23) utför hushållsmaskinen en AUTODIAGNOS funktion för att
sedan stängas av, för att slå på den på nytt tryck på knappen (A7) påslagning/stand-by (Figur 1).
Varje gång du slår på apparaten, utförs automatiskt en förvärmnings- och sköljningscykel som inte kan avbrytas. Apparaten är
enbart klar för användning efter utförandet av denna cykel.
För att slå på apparaten tryck på knappen (A7) påslagning/stand-by (Figur 1): på displayen visas meddelandet VÄRMER UPP VAR
GOD VÄNTA. När uppvärmningen har slutförts, visar apparaten ett annat meddelande: SKÖLJER. Apparaten är i temperatur när
meddelandet MEDELSTOR KOPP NORMAL SMAKvisas på displayen.
FÖRSTA START AV APPARATEN
VARNING
Tillsätt inte förmalet kaffe, frystorkat kaffe, karamelliserade bönor eller föremål som kan
skada maskinen
PÅSLAGNING OCH FÖRUPPVÄRMNING
VARNING
Risk för brännskador! Under sköljningen matas lite hett vatten ut genom munstycken på
kaffepipen.
SE140
1. Maskinen är inställd i fabrik för att brygga kaffe med normal smak. Det är möjligt att begära kaffe med extra mild smak,
mild, normal, stark, eller extra stark, med tillval av förmalet kaffe. För att välja den önskade smaken, tryck flera gånger på
ikonen (B3) (Figur 8): den önskade smaken på kaffet visas på displayen.
2. Ställ en kopp under pipen om du vill ha 1 kaffe (Figur 9) eller 2 koppar för 2 kaffe (Figur 9). För att erhålla ett bättre skum,
för kaffepipen så nära som möjligt kopparna genom att sänka den (Figur 10).
3. Tryck på ikonen (B4) (Figur 11) för att välja den önskade kaffetypen: espresso, liten kopp, medelstor kopp, stor kopp,
mugg.
Tryck på ikonen (B8) (Figur 12) om du vill brygga en kaffe, eller, om du istället vill brygga 2 kaffe tryck på ikonen
(B9) (Figur 13).
Nu maler maskinen kaffebönorna och häller kaffet i koppen.
När en gång den förinställda kaffemängden erhållits, stoppar maskinen automatiskt utmatningen och skjuter ut kassetten
med det använda kaffet i lådan för kaffesump.
4. Efter någon sekund är maskinen åter klar att användas.
5. För att stänga av maskinen, tryck på knappen (A7) påslagning/stand-by (Figur 1). (Innan maskinen stängs av utför den en
automatisk sköljning: se upp att inte bränna dig).
Observera:
Om kaffet kommer ut droppvis eller inte alls, se kapitel REGLERING AV KAFFEKVARN.
Om kaffet kommer ut för snabbt och kaffeskummet inte är tillfredsställande, se kapitel REGLERING AV KAFFEKVARN.
Råd för att erhålla ett varmare kaffe:
- gå tillväga som beskrivet i kapitlet ÄNDRING OCH INSTÄLLNING AV MENYPARAMETRARNA, funktion Sköljning;
- använd inte alltför tjocka koppar. De absorberar för mycket värme, om de inte förvärms;
- använd koppar som först har förvärmts genom att skölja dem i hett vatten.
Det är möjligt att närsomhelst avbryta utmatningen av kaffe genom att trycka på ikonen som du tidigare har valt.
Så snart utmatningen är klar, om du vill öka kaffemängden i koppen, håll den tidigare valda ikonen intryckt inom 3
sekunder från utmatningens slut).
När displayen visa meddelandet FYLL B EHÅLLARE! är det nödvändigt att fylla vattenbehållaren annars matar inte
maskinen ut kaffe. (Det är normalt att det fortfarande är lite vatten kvar i behållaren).
Efter 14 enkla kaffe (eller 7 dubbla) visar maskinen meddelandet TÖM BEHÅLLAREN FÖR KAFFESUMP!. För att utföra
rengöringen öppna luckan på framsidan på bryggenheten (Figur 16), dra ut droppbrickan (Figur 17) och rengör den.
När du utför rengöringen, dra alltid ut droppbrickan helt.
När du drar ut droppbrickan är det OBLIGATORISKT att tömma behållaren för kaffesump. Om detta inte sker kan
det hända att maskinen täpps igen.
När maskinen matar ut kaffe, ska man aldrig dra ut vattenbehållaren. Om detta sker, kan maskinen inte längre laga kaffe
och visar meddelandet: FÖR FINT MALET JUSTERA KVARNEN OCH TRYCK PÅ OK och sedan FYLL BEHÅLLAREN!.
Kontrollera därefter vattennivån i behållaren och sätt tillbaka den. För att starta maskinen är det nödvändigt att sätta i
vattenröret om det inte är isatt (Figur 6), tryck på ikonen OK (B7) och displayen visar HETT VATTEN TRYCK PÅ OK. Tryck på
ikonen OK (B7) inom några sekunder, låt vattnet rinna ur vattenröret i cirka 30 sekunder. Efter avslutad utmatning, återgår
apparaten automatiskt att visa de inställda grundläggande lägena.
Maskinen kan kräva att upprepa momentet flera gånger; detta för att helt eliminera luften i vattenkretsen.
Om ovanstående moment inte utförs korrekt eller om maskinen stängs av, kan displayen återgå att visa de inställda
grundläggande lägena, även om problemet i verkligheten kvarstår.
BRYGGA KAFFE (MED KAFFEBÖNOR)
SE141
Maskinen är förinställd i fabrik att automatisk mata ut följande kaffemängder:
Espresso-kopp,
•Liten kopp,
•Medelstor kopp,
•Stor kopp,
•Mugg.
För att ändra och programmera den önskade kaffemängden, till exempel den för espresso, gå tillväga på följande sätt:
Tryck upprepade gånger på ikonen (B4) tills displayen visar ESPRESSO.
Håll ikonen intryckt (B8) tills displayen visar meddelandet PROGRAMMERA MÄNGD. Under tiden som maskinen
matar ut kaffe.
Tryck på nytt på ikonen (B8) för att avbryta utmatningen och spara den nya inställda kaffemängden.
Nu är maskinen omprogrammerad enligt den nya inställningen och är klar för användning.
Det är även möjligt att ändra kaffemängden i liten kopp, medelstor kopp, stor kopp och mugg.
Observera: genom att trycka på ikonen (B9), matas en dubbel kaffemängd ut i förhållande till vad tidigare inställt med
ikonen (B8).
Om man vill återgå till maskinens originalinställningar se avsnittet Återgång till fabriksinställning (reset).
Kaffekvarnen ska inte regleras, därför den är redan förinställd i fabrik; men om utmatningen skulle vara för snabb eller alltför
långsam (droppvis), är det nödvändigt att utföra en korrigering med justervredet för malningsgraden (Figur 14).
Tryck på ikonen (B3) (Figur 8) och välj funktionen för malet kaffe.
Dra ut apparaten genom att dra den utåt; se till att använda de avsedda handtagen (Figur 7).
Lyft locket i mitten, häll i ett mått förmalet kaffe i tratten (Figur 18); tryck hushållsmaskinen inåt och gå sedan tillväga som
beskrivet i kapitlet BRYGGA KAFFE (MED KAFFEBÖNOR).
Observera: det är möjligt att laga enbart en kopp kaffe per gång, genom att trycka på ikonen (B8) (Figur 12).
Om du efter att ha använt maskinen med förmalet kaffe, du vill återgå till att laga kaffe med kaffebönor, är det nödvändigt
att inaktivera funktionen förmalet kaffe genom att trycka på ikonen (B3) på nytt (Figur 8).
Observera:
Häll aldrig i förmalet kaffe med avstängd maskin, för att undvika att det sprider sig inuti maskinen.
Häll aldrig i mer än 1 mått kaffe för maskinen lagar inte kaffe sedan.
Använd enbart det medföljande måttet.
Häll enbart i förmalet kaffe i tratten för espressomaskiner.
Om du häller i mer än ett mått malet kaffe sätts tratten igen, använd en kniv för att föra ner kaffet (Figur 20), ta sedan bort
och rengör bryggenheten och maskinen som beskrivet i avsnittet Rengöring av bryggenhet.
Kontrollera alltid att maskinen är klar för användning.
Säkerställ att vattenröret är fasthakat på munstycket (Figur 6).
Placera en behållare under vattenpipen.
Tryck på ikonen (B11) (Figur 19).
Maskinen visar meddelandet HETT VATTEN och det heta vattnet kommer ut ur vattenpipen och fyller behållaren som står
under (Mata inte ut hett vatten i mer än 2 minuter utan uppehåll). För att avbryta tryck på ikonen (B11). Maskinen
avbryter matningen när den förinställda mängden en gång har uppnåtts.
ÄNDRING AV KAFFEMÄNGDEN I KOPPEN
REGLERING AV KAFFEKVARN
VARNING
Justervredet ska enbart vridas när kaffekvarnen är i funktion.
För att erhålla en långsammare utmatning av kaffe och förbättra utseendet på kaffeskummet, vrid ett hack
moturs (=finare malt kaffe).
För en snabbare utmatning av kaffe (inte droppvis), vrid ett hack medurs (=grövre malt kaffe).
TILLAGNING AV KAFFE ESPRESSO MED MALET KAFFE
(ISTÄLLET FÖR MED KAFFEBÖNOR)
UTMATNING AV HETT VATTEN
SE142
Välj den önskade kaffesmaken för att bereda cappuccino, tryck på ikonen (B3).
Ta av locket på mjölkbehållaren.
Fyll behållaren med cirka 100 g mjölk för varje cappuccino som du vill tillreda (Figur 22), överstig inte nivån MAX
(motsvarande cirka 750ml) tryckt på behållaren. Använd helst kylskåpstempererad (cirka 5°C) helt skummad mjölk eller
delvis skummad mjölk.
Kontrollera att sugröret är helt infört i gummit (Figur 23), sätt sedan tillbaka locket på mjölkbehållaren.
Placera markören mjölkskummare (C1) mellan påskrifterna CAPPUCCINO och CAFFELATTE tryckta på mjölkbehållarens
lock. Det är möjligt att reglera skummängden: flytta reglaget litet mot påskriften CAFFELATTE du får ett mindre tjockt
skum. Om du däremot flyttar den mot påskriften CAPPUCCINOr du ett tjockare skum.
Ta bort pipen för hett vatten (Figur 6) och haka fast mjölkbehållaren vid munstycket (Figur 24).
Flytta mjölkmatarröret som visas på Figur 25 och placera den tillräckligt stora koppen under kaffepipen och mjökpipen.
Tryck på ikonen (B10). Maskinen visar meddelandet CAPPUCCINO och efter någon sekund, kommer den skummade
mjölken ut och fyller koppen som står under. (Den utkommande mjölken avbryts automatiskt. Maskinen matar ut kaffet).
Nu är cappuccinon klar: sockra efter smak, och om du så vill, kan du strö lite kakaopulver över skummet.
Observera:
Under beredningen av cappuccinon kan du avbryta utmatningen av mjölkskumningen eller kaffet, genom att trycka på
ikonen (B10).
Om under mjölkskumningen, behållaren töms helt, haka av den och tillsätt mjölk. Sedan hakar du på den och tryck på
ikonen (B10) för att på nytt laga en cappuccino.
För att garantera den kompletta rengöringen och hygienen av mjölkskummaren, när du har lagat cappuccini, rengör de
invändiga rören i mjölkbehållarens lock. På displayen blinkar meddelandet TRYCK PÅ KNAPPEN CLEAN:
- ställ en behållare under röret för mjölkpipen (Figur 25);
- tryck och håll nere tryckknappen CLEAN (C3) som sitter på locket, i minst 8 sekunder, (Figur 25), för att starta
rengöringsfunktionen. Maskinen visar meddelandet RENGÖRING PÅGÅR med förloppsindikatorn under. Det
rekommernderas att inte släppa tryckknappen CLEAN förrän strecket är komplett och därför inte har avslutat den hela
rengöringsfasen. Om du släpper tryckknappen CLEAN avbryts funktionen. När en gång rengöring är avslutad, haka av
mjölkbehållaren och ställ den i kylskåpet. Det är inte tillrådligt att lämna mjölk utanför kylskåpet i mer än 15 minuter.
Om man vill ändra mängden kaffe eller mängden mjölkskumning som maskinen automatiskt matar ut i koppen, gå
tillväga som beskrivet i kapitlet ÄNDRING AV MÄNGDEN MJÖLK OCH KAFFE FÖR CAPPUCCINON.
Maskinen har förinställts i fabrik för att automatiskt mata ut en cappuccino standard. Om du vill ändra dessa mängder, gå tillväga
på följande sätt:
Fyll mjölkbehållaren med mjölk till max nivå angiven på behållaren.
Håll intryckt ikonen (B10) tills displayen visar meddelandet PROGRAMMERA MJÖLKMÄNGDEN FÖR CAPPUCCINO.
Under tiden maskinen matar ut mjölk.
Tryck på ikonen (B10) igen för att avbryta utmatningen och spara den nya inställda mängden.
Efter några sekunder, börjar maskinen att mata ut kaffe och på displayen visas meddelandet PROGRAMMERA MÄNGD
KAFFE FÖR CAPPUCCINO.
Tryck på ikonen (B10) igen för att avbryta utmatningen och spara den nya inställda mängden kaffe.
Nu är maskinen omprogrammerad enligt de nya inställningarna och klar för användning.
BEREDNING AV CAPPUCCINO
A. INGET skum
B. Mindre tjockt skum
C. Markör
D. Tjockt skum
ÄNDRING AV MÄNGDEN MJÖLK OCH KAFFE FÖR CAPPUCCINON
A
B
C
D
SE143
När maskinen är klar för användning, är det möjligt att ändra följande parametrar eller funktioner invändigt menyn:
•SKÖLJNING
INSTÄLLNING AV TID
•SPRÅK
•SJÄLVPÅSLAGNING
•AVKALKA
•KAFFETEMPERATUR
•SJÄLVAVSTÄNGNING
•VATTENHÅRDHET
•ÅTERSTÄLL
•STATISTIK
INSTÄLLNING AV TON
•LÄMNA
Inställning av språket
Om du vill ändra språket på displayen, gå tillväga som följer:
Tryck på ikonen MENY (B2) för att gå in i menyn och sedan på ikonerna (B5) och (B6) tills du kan välja funktionen
SPRÅK.
Tryck på ikonen OK (B7).
Tryck på ikonerna (B5) och (B6) tills maskinen visar det önskade språket.
Tryck på ikonen OK (B7) för att bekräfta.
Tryck på ikonen MENY (B2) för att avsluta menyn.
Sköljning
Den här funktionen tjänar till att erhålla ett varmare kaffe. Gå tillväga som följer:
Om maskinen nyss har slagits på, och du vill ha en liten kopp kaffe (mindre än 60cc), använd sköljningsvattnet för att
förrma koppen.
Om istället från det att den sista tillagade koppen kaffe, mer än 2/3 minuter har gått, innan du lagar en ny kopp kaffe är
det nödvändigt att förvärma bryggenheten genom att trycka på ikonen MENY (B2) för att gå in i menyn; på displayen
visas SKÖLJER. Tryck på ikonen OK (B7). Displayen visar OK FÖR BEKRÄFTELSE. Tryck ännu en gång på ikonen OK (B7). Låt
sedan vattnet rinna ner i droppskålen som står under, eller använd det här vattnet för att fylla (och sedan tömma) koppen
som du sedan använder för kaffet för att förrma den.
Ändra längden för påslagningen
Maskinen har förinställts i fabrik att automatiskt stängas av efter 30 minuter från sista användning. För att ändra detta intervall
(max 120 min.), gå tillväga som följer:
Tryck på ikonen MENY (B2) för att gå in i menyn och tryck sedan på ikonerna (B5) och (B6) tills maskinen visar
meddelandet SJÄLVAVSTÄNGNING.
Tryck på ikonen OK (B7) för att bekräfta.
Tryck på ikonerna (B5) och (B6) för att fastställa efter hur lång tid apparaten ska stängas av (30 minuter, 1 timma,
2timmar).
Tryck på ikonen OK (B7) för att bekräfta.
Tryck på ikonen MENY (B2) för att avsluta menyn.
Inställning av klockan
Tryck på ikonen MENY (B2) för att gå in i menyn och tryck sedan på ikonerna (B5) och (B6) tills maskinen visar
meddelandet INSTÄLLNING AV TID.
Tryck på ikonen OK (B7).
För att ställa in timman, använd ikonerna (B5) och (B6) och tryck på ikonen OK (B7) för att bekräfta.
För att ställa in minuterna, använd ikonerna (B5) och (B6) och tryck på ikonen OK (B7) för att bekräfta.
Tryck på ikonen MENY (B2) för att avsluta menyn.
ÄNDRING OCH INSTÄLLNING AV MENYPARAMETRARNA
SE144
Inställning av timman för den automatiska påslagningen
Denna funktion gör det möjligt att programmera timman då maskinen automatiskt slås på.
Säkerställ att maskinens klocka har ställts in.
Tryck på ikonen MENY (B2) för att gå in i menyn och tryck sedan på ikonerna (B5) och (B6) tills maskinen visar
meddelandet SJÄLVPÅSLAGNING INAKTIVERAD.
Tryck på ikonen OK (B7).
Maskinen visar meddelandet SJÄLVPÅSLAGNING AKTIVERA?.
Tryck på ikonen OK (B7) för att bekräfta.
Displayen visar SJÄLVPÅSLAGNING 07:30.
För att ställa in timman för den automatiska påslagningen, använd ikonerna (B5) och (B6) och tryck på ikonen OK
(B7) för att bekräfta.
För att ställa in minuterna, använd ikonerna (B5) och (B6) och tryck på ikonen OK (B7) för att bekräfta.
Tryck på ikonen OK (B7), displayen visar SJÄLVPÅSLAGNING AKTIVERAD.
Tryck på ikonen MENY (B2) för att avsluta menyn. På displayen visas symbolen intill timman.
Ändring av temperaturen på kaffet
För att ändra temperaturen på det utmatade kaffet, gå tillväga som följer:
Tryck på ikonen MENY (B2) för att gå in i menyn och tryck sedan på ikonerna (B5) och (B6) tills maskinen visar
meddelandet KAFFETEMPERATUR;
Tryck på ikonen OK (B7).
Tryck på ikonerna (B5) och (B6) för att välja den önskade kaffetemperaturen: låg, medium, hög.
Tryck på ikonen OK (B7) för att bekräfta den valda temperaturen.
Tryck på ikonen MENY (B2) för att avsluta menyn.
Programmering av vattenhårdheten
Om du vill kan du förlänga den här funktionsperioden och således göra avkalkningen mindre ofta genom att programmera
maskinen baserat på det faktiska innehållet av kalk i vattnet som används. Gå tillväga på följande sätt:
Efter att ha tagit ut den reaktiva remsan “Total hardness test” ur förpackningen (bifogat sida 2), sänk ner den helt i vattnet
i någon sekund. Ta sedan upp den och vänta 30 sekunder cirka (tills den byter färg och det bildas röda rutor).
Tryck på ikonen MENY (B2) för att gå in i menyn och tryck sedan på ikonerna (B5) och (B6) tills maskinen visar
meddelandet VATTENHÅRDHET.
Tryck på ikonen OK (B7).
Tryck på ikonerna (B5) och (B6) tills att välja antalet prickar motsvarande antalet röda rutor som har bildats på den
reaktiva remsan (exempel, om det har bildats 3 röda rutor på den reaktiva remsan är det nödvändigt att välja
meddelandet );
Tryck på ikonen OK (B7) för att bekräfta data. Nu är maskinen programmerad för att meddela när avkalkning verkligen är
nödvändig.
Tryck på ikonen MENY (B2) för att avsluta menyn.
SE145
Avkalka
Observera: använd enbart avkalkningsmedel rekommenderade av tillverkaren. Annars gäller inte garantin. Dessutom gäller
inte garantin om inte avkalkningen utförs regelbundet.
När maskinen visar meddelandet AVKALKNING är det dags att utföra avkalkningen. Gå tillväga som följer:
Säkerställ att maskinen är klar för användning.
Haka fast vattenpipen (C7) vid munstycket (A10).
Tryck på ikonen MENY (B2) för att gå in i menyn och tryck sedan på ikonerna (B5) och (B6) tills maskinen visar
meddelandet AVKALKNING.
Tryck på ikonen OK (B7) och maskinen visar meddelandet AVKALKNING OK FÖR ATT BEKRÄFTA.
Tryck på ikonen OK (B7). På displayen visas meddelandet TT PÅ AVKALKNING. TRYCK PÅ OK.
Töm vattenbehållaren och häll ut ut innehållet i avkalkningsflaskan. Följ noga tillverkarens instruktioner på etiketten och
tillsätt sedan vatten. Placera en behållare med en volym på cirka 2 liter under vattenutloppet.
Tryck på ikonen OK (B7); avkalkningslösningen kommer ut ur hetvattenpipen och börjar fylla den understående
behållaren. Maskinen visar meddelandet AVKALKNING PÅGÅR.
Avkalkningsprogrammet utför automatiskt en serie utmatningar och pauser.
Efter cirka 30 sekunder, visar maskinen meddelandet SKÖLJNING FYLL BEHÅLLAREN.
Töm vattenbehållaren, skölj den för att eliminera resterna av avkalkningsmedlet och fyll den med rent vatten.
Sätt tillbaka behållaren med rent vatten. På displayen visas meddelandet SKÖLJNING TRYCK PÅ OK.
Tryck på ikonen OK (B7) på nytt. Hett vatten kommer ut ur pipen, fyll behållaren och maskinen visar meddelandet SKÖLJNING.
Vänta på meddelandet SKÖLJNING KLAR TRYCK PÅ OK.
Tryck på ikonen OK (B7). På displayen visas meddelandet AVKALKNING KOMPLETT och sedan FYLL BEHÅLLAREN. Fyll
behållaren igen med rent vatten.
Avkalkningsprogrammet är nu avslutat och maskinen är på nytt klar för att laga kaffe.
Observera: om avkalkningsproceduren avbryts innan den är avslutad, är det nödvändigt att börja om från början.
Observera: GARANTIN GÄLLER INTE OM AVKALKNINGEN INTE UTFÖRS REGELBUNDET.
Återgång till fabriksinställning (reset)
Det är möjligt att återgå till maskinens originalinställningar (även efter att användaren har ändrat dem) genom att gå tillväga
följande sätt:
Tryck på ikonen MENY (B2) för att gå in i menyn och tryck sedan på ikonerna (B5) och (B6) tills maskinen visar
meddelandet FABRIKSRDEN.
Tryck på ikonen OK (B7) och maskinen visar meddelandet OK FÖR ATT BEKRÄFTA.
Tryck på ikonen OK (B7) för att återgå till fabriksinställningar. På displayen visas för någon sekund ÅTERSTÄLLDA.
Tryck på ikonen MENY (B2) för att avsluta menyn.
Statistik
Med den här funktionen visas maskinens statistiska data. För att visa dem, gå tillväga som följer:
Tryck på ikonen MENY (B2) för att gå in i menyn och tryck sedan på ikonerna (B5) och (B6) tills maskinen visar
meddelandet STATISTIK.
Tryck på ikonen OK (B7).
Genom att trycka på ikonerna (B5) och (B6) är det möjligt att kontrollera:
- hur många kaffe och cappuccini som har matats ut;
- hur många avkalkningar som har utförts;
- hur många liter vatten har totalt matats ut.
Tryck en gång på ikonen MENY (B2) för att lämna denna funktion, eller tryck två gånger på ikonen MENY (B2) för att
lämna menyn.
Toninställning
Med denna funktion aktiverar eller inaktiverar man ljudsignalen som maskinen avger vid varje tryck på ikonerna och vid varje
isättning/avlägsnade av tillbehören.
Observera: maskinen är förinställd med ljudsignal aktiverad.
Tryck på ikonen MENY (B2) för att gå in i menyn och tryck sedan på ikonerna (B5) och (B6) tills maskinen visar
meddelandet TONINSTÄLLNING AKTIVERAD.
Tryck på ikonen OK (B7). På displayen visas meddelandet TONINSTÄLLNING INAKTIVERA?.
Tryck på ikonen OK (B7) för inaktivera ljudsignalen.
Tryck på ikonen MENY (B2) för att avsluta menyn.
Programmering av kaffe
För instruktionerna rörande programmeringen av kaffe, se kapitlet ÄNDRING AV KAFFEMÄNGDEN I KOPPEN.
Programmering av cappuccino
För instruktionerna rörande programmeringen av cappuccino, se kapitlet ÄNDRING AV MÄNGDEN MJÖLK OCH KAFFE FÖR CAPPUCCINON.
VARNING
Avkalkningsmedlet innehåller syror. Följ säkerhetsanvisningarna från tillverkaren
angivna på behållaren för avkalkning.
SE146
Rengöring av maskinen
Använd inte lösningsmedel eller slipande rengöringsmedel för rengöring av maskinen. Följande maskindelar ska rengöras
periodvis:
Behållare för kaffesump (A4).
Droppbricka (A14).
Vattenbehållare (A12).
Munstycken på kaffepipen (A13).
Tratt för hälla i förmalet kaffe (A21).
Efter att ha öppnat luckan (A2) kan maskinen kommas åt invändigt.
Bryggenhet (A5).
Rengöring av behållaren för kaffesump
När meddelandet TÖM BEHÅLLAREN FÖR KAFFESUMP! visas på displayen, är det nödvändigt att tömma den och rengöra den.
För att utföra rengöringen:
Öppna luckan på framsidan (Figur 16), dra därefter ut droppbrickan (Figur 17), och rengör den.
Rengör noggrant behållaren för kaffesump.
Observera: när du drar ut droppbrickan är det obligatoriskt att alltid tömma behållaren för kaffesump.
Rengöring av droppbricka
Droppbrickan är försedd med en flytande indikator (röd färg) för den innehållna vattennivån (Figur 27).
Innan denna indikator börjar skjuta ut ur brickan för koppar, är det nödvändigt att tömma den och rengöra den.
För att flytta brickan:
1. Öppna luckan (Figur 16).
2. Dra ut droppbrickan och behållaren för kaffesump (Figur 17).
3. Rengör droppbrickan och behållaren för kaffesump (A4).
4. Sätt tillbaka brickan och behållaren för kaffesump (A4).
5. Stäng luckan.
Rengör vattenbehållaren
1. Rengör periodvis (cirka en gång per månad) vattenbehållaren (A12) med en fuktad trasa och diskmedel.
2. Avlägsna noggrant rester av diskmedel.
Rengör pipens munstycken
1. Rengör munstyckena periodvis med en svamp (Figur 28).
2. Kontrollera periodvis att kaffepipens hål inte är ingensatta. Om nödvändigt, avlägsna kafferesterna med en tandpetare
(Figur 26).
Rengöring av tratten för påfyllning av förmalet kaffe
Kontrollera periodvis (cirka en gång per månad) att tratten för påfyllning av förmalet kaffe inte är ingensatt (Figur 20).
Invändig rengöring av maskinen
1. Kontrollera med jämna mellanrum (cirka en gång per vecka) maskinen invändigt att den inte är smutsig. Om nödvändigt,
avlägsna kafferester med en svamp.
2. Sug upp resterna med en dammsugare (Figur 29).
Rengöring av bryggenhet
Bryggenheten ska rengöras minst en gång per månad.
1. Säkerställ att maskinen har korrekt utfört avstängningen (se AVSTÄNGNING AV APPARATEN).
2. Öppna luckan (Figur 16).
3. Dra ut droppbrickan och behållaren för kaffesump (Figur 17).
4. Tryck de röda avhakningsknapparna inåt och dra samtidigt ut bryggenheten utåt (Figur 30).
Observera: Rengör bryggenheten utan att använda rengöringsmedel därför den invändiga kolven är behandlad med ett
smörjmedel som då tas bort av rengöringsmedlet.
5. Sänk ner bryggenheten i vatten i cirka 5 minuter och torka den sedan.
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
VARNING
Om droppbrickan in töms, kan vatten rinna över. Detta kan skada maskinen.
VARNING
Innan du utför något rengöringsmoment, måste maskinen vara avstängd genom att
trycka på huvudströmbrytaren (A23) och skild från elnätet.
Sänk aldrig ner maskinen i vatten.
VARNING
Bryggenheten (A5) kan inte dras ut när maskinen är påslagen. Försök inte att avlägsna
bryggenheten med kraft.
SE147
6. Efter rengöringen, sätt tillbaka bryggenheten (A5) trä på den på stödet och på den nedre stiftet; tryck därefter på
påskriften PUSH tills du hör ett klick för fasthakningen.
Observera: om det är svårt att föra in bryggenheten, är det nödvändigt (före isättningen) att ge den den korrekta storleken
genom att samtidigt kraftigt trycka från den undre och övre delen som visas på följande figur.
7. När den är isatt, säkerställ att de båda röda knapparna har utlösts utåt.
8. Sätt tillbaka droppbrickan med behållaren för kaffesump.
9. Stäng luckan.
Rengöring av mjölkbehållaren
Om behållaren fortfarande innehåller mjölk, låt den inte stå länge utanför kylskåp.
Rengör behållaren efter varje förberedning av mjölken som beskrivet i anmärkningen 3 i kapitlet BEREDNING AV CAPPUCCINO.
Alla komponenter kan diskas i diskmaskin genom att placera dem i den övre korgen i diskmaskinen.
1. Vrid locket på mjölkbehållaren medurs och dra av det.
2. Dra ut utmatningsröret och sugröret.
3. Dra markören genom att dra den utåt.
4. Diska alla komponenter noggrant med hett vatten och diskmedel. Va speciellt uppmärksam på de invändiga hålen och på
kanalen placerad på markörens tunna spets att det inte finns mjölkrester.
5. Kontrollera även att sugröret och utmatningsröret inte är igensatta med mjölkrester.
6. Återmontera markören, utmatningsröret och sugröret för mjölk.
7. Sätt på locket igen på mjölkbehållaren.
Varje gång apparaten stängs av, utförs en automatisk sköljning, som inte få avbrytas.
Observera: om apparaten inte används under längre perioder, tryck också på huvudströmbrytaren ON/OFF (A23), placerad på
apparatens sida, till läge 0.
A. Stöd
B. Stift
VARNING
Rengör alltid mjölkbehållarens (C) invändiga ledningar efter att ha förberett mjölken.
A. Utmatningsrör
B. Sugrör
C. Kanal
D. Markör
E. Hål
AVSTÄNGNING AV APPARATEN
VARNING
Under sköljningen, av munstyckena på kaffepipen kommer en liten mängd vatten ut. Se
till att inte komma i kontakt med vattenstänk. För att stänga av apparaten, tryck på
knappen påkoppling/stand-by (A7). Apparaten utför en sköljning och sedan stängs den
av.
A
B
A
B
C
D
E
E
SE148
MEDDELANDEN VISADE PÅ DISPLAYEN
VISAT MEDDELANDE MÖJLIG ORSAK ÅTG ÄRD
FYLL PÅ BEHÅLLAREN Vattenbehållaren är tom eller
felaktigt isatt.
Fyll vattenbehållaren och/eller sätt i
den korrekt, genom att trycka in den
så långt det går.
ALLTFÖR FINMALT JUSTERA
KVARNEN
SÄTT I VATTENPIPEN OCH
TRYCK PÅ OK
Malningen är för fin och således
kommer kaffet ut långsamt.
Vrid vredet för reglering av
malningen ett hack mot nummer 7.
MALT ALLTFÖR FINT REGLERA
KVARNEN
(växlande)
TRYCK PÅ OK
(och sedan)
FYLL BEHÅLLARE
Behållaren har satts i under
utmatningen.
Det finns luft i hydraulkretsen.
Sätt i behållaren och tryck på ikonen
OK (B7). Displayen visar HETT
VATTEN. Maskinen matar ut hett
vatten och återgår till sättet klar för
användning.
TÖM BEHÅLLAREN FÖR
KAFFESUMP!
Behållaren för kaffesump (A4) är
full och mer än tre dagar har
förflutit efter den sista
utmatningen (detta moment
garanterar en korrekt
maskinhygien).
Töm behållaren för kaffesump och
utför rengöringen och sätt sedan
tillbaka den. Viktigt: när man drar ut
droppbrickan är det
OBLIGATORISKT att alltid tömma
behållaren för kaffessump även om
den är enbart litet fylld. Om detta
moment inte har utförts med
framgång, när man lagar
efterföljande kaffe, fylls behållaren
för kaffesump mer än förutsett och
maskinen kan täppas igen.
SÄTT I BEHÅLLAREN FÖR
KAFFESUMP
Efter rengöringen har behållaren
för kaffesump inte satts i.
Öppna luckan och sätt i behållaren
för kaffesump.
HÄLL I MALET KAFFE Funktionen “malet kaffe” har valts,
men inget malet kaffe har hällts i
tratten.
Tratten (A21) är igensatt.
Dra ut maskinen och häll i malet kaffe
i tratten.
Töm tratten med hjälp av en kniv som
beskrivet i avsnitt Rengöring av
tratten för påfyllning av förmalet kaffe.
VAR GOD AVKALKA!
(växlande)
MEDELSTOR KOPP NORMAL
SMAK
Anger att det är nödvändigt att
avkalka maskinen.
Det är nödvändigt att utföra snarast
möjligt avkalkningsprogrammet
beskrivet i avsnittet Avkalka.
MINSKA KAFFEDOSEN Det har använts för mycket kaffe. Välj en mildare smak eller minska
mängden förmalet kaffe och begär
sedan utmatning av kaffe på nytt.
FYLL BÖNBEHÅLLAREN! Kaffebönorna är slut. Fyll bönbehållaren.
SÄTT I BRYGGENHETEN Efter rengöringen har
bryggenheten inte satts i.
Sätt i bryggenheten som beskrivet i
avsnitt Rengöring av bryggenhet.
STÄNG LUCKAN Luckan är öppen. Stäng luckan.
ALLMÄNT LARM Maskinen är mycket smutsig
invändigt.
Rengör maskinen noggrant som
beskrivet i kapitlet RENGÖRING OCH
UNDERHÅLL. Om efter rengöringen,
maskinen fortfarande visar
meddelandet, kontakta en
serviceverkstad.
SE149
Nedtill finns några möjliga felfunktioner listade.
Om problemet inte kan avhjälpas på beskrivet sätt, måste du kontakta ett servicecentra.
PROBLEMLÖSNING
PROBLEM MÖJLIG ORSAK ÅTG ÄRD
Kaffet är inte varmt. Kopparna har inte förvärmts. Värm kopparna genom att skölja dem
under hett vatten.
Bryggenheten har svalnat
eftersom 2/3 minuter har förflutit
efter den sista kaffen.
Innan du lagar kaffe värm
bryggenheten genom att välja
funktionen SKÖLJNING invändigt
menyn.
Den inställda temperaturen är
inte tillräcklig.
Ändra den inställda temperaturen (se
avsnitt Ändring av temperaturen på
kaffet).
Kaffet har litet skum. Kaffet är för grovt malt. Vrid vredet för reglering av malningen
ett hack mot nummer 1 moturs medan
kaffekvarnen är igång (Figur 14).
Kaffeblandningen är inte lämplig. Använd en kaffeblandning för
espressomaskiner.
Kaffet kommer långsamt ut
eller droppvis.
Kaffet är för fint malt. Vrid vredet för reglering av malningen
ett hack mot nummer 7 medurs, medan
kaffekvarnen är igång (Figur 14).
Fortsätt ett hack i taget tills en
tillfredsställande utmatning har
erhållits. Effekten är enbart synlig efter
utmatningen av 2 kaffe.
Kaffet kommer ut för snabbt. Kaffet är för grovt malt. Vrid vredet för reglering av malningen
ett hack mot nummer 1 moturs medan
kaffekvarnen är igång (Figur 14).
Observera vrid inte vredet för reglering
av malningen för mycket annars, när
man begär två kaffe, kan utmatningen
ske droppvis. Effekten är enbart synlig
efter utmatning av 2 kaffe.
Kaffet kommer inte ut från ett
eller båda pipens munstycken.
Munstyckena är igensatta. Rengör munstyckena med en
tandpetare (Figur 26).
Kaffet kommer inte ut ur
pipens munstycken, men längs
luckan (A2).
Hålen i munstyckena är igensatta
av torkat kaffepulver.
Rengör munstyckena med en
tandpetare, en svamp eller köksborste
med hårda borst (Figurer 26-28).
Kaffetransportören (A3) invändigt
luckan är blockerad.
Rengör noggrant kaffetransportören
(A3), framför allt i närheten av
gångjärnen.
Från kaffepipen kommer det
inte ut kaffe men vatten.
Det malda kaffet har blockerats i
tratten (A21)
Rengör tratten (A21) med en gaffel i trä
eller plast, rengör maskinen invändigt.
Mjölken kommer inte ut ur
utmatningsröret (C5).
Sugröret har inte satts i eller är
felaktigt isatt.
Sätt i sugröret (C4) ordentligt i gummit
på mjölkbehållarens lock (Figur 23).
Mjölken har bildat lite skum. Mjölkbehållarens lock är smutsigt. Rengör mjölkbehållarens lock som
beskrivet i avsnitt Rengöring av
mjölkbehållaren.
Mjölkmarkören är felaktigt
placerad.
Reglera enligt indikationerna i kapitlet
BEREDNING AV CAPPUCCINO.
SE150
Mjölken har stora blåsor eller
kommer ut med sprut ur
mjölkutmatningsröret
Mjölken är inte tillräckligt kall eller
är inte delvis skummad.
Använd helst kylskåpstempererad
(cirka 5°C) helt skummad mjölk, eller
delvis skummad. Om resultatet
fortfarande inte är det önskade, försök
att byta till ett annat mjölkmärke.
Markören för mjölkskummare är
felaktigt reglerad.
Flytta lätt markören mot påskriften
CAFFELATTE (se kapitel BEREDNING AV
CAPPUCCINO).
Locket på mjölkbehållaren är
smutsigt.
Rengör mjölklocket som beskrivet i
avsnitt Rengöring av mjölkbehållaren.
TEKNISKA DATA
Spänning: 220-240 V~ 50/60 Hz max. 10A
Strömförbrukning: 1350W
Tryck: 15 bar
Vattenbehållarens volym: 1,8 liter
Mått (L x H x D): 595 x 455 x 398 mm
Vikt: 26 kg
PROBLEM MÖJLIG ORSAK ÅTGÄRD
NO151
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER ....................................................................................................................152
Din og andres sikkerhet er svært viktig ...........................................................................................................................................152
Viktige sikkerhetsadvarsler................................................................................................................................................................... 152
Beregnet bruk ........................................................................................................................................................................................... 153
Bruksanvisning ......................................................................................................................................................................................... 153
KONTROLLER OG INSTALLASJON ............................................................................................................................153
Transportkontroll..................................................................................................................................................................................... 153
Installasjon av apparatet....................................................................................................................................................................... 153
Tilkobling av apparatet.......................................................................................................................................................................... 153
AVHENDING ...............................................................................................................................................................153
SAMSVARSERKLÆRING ............................................................................................................................................153
INNEBYGD INSTALLASJON .......................................................................................................................................154
BESKRIVELSE AV APPARATET...................................................................................................................................156
Apparat........................................................................................................................................................................................................ 156
Betjeningspanel ....................................................................................................................................................................................... 156
Melkekanne og tilbehør ........................................................................................................................................................................ 156
FØRSTE IGANGSETTING AV APPARATET.................................................................................................................157
START OG FORVARMING ..........................................................................................................................................157
TILBEREDNING AV KAFFE (MED KAFFEBØNNER)....................................................................................................158
ENDRING AV KAFFEMENGDEN I KOPPEN................................................................................................................159
JUSTERING AV KAFFEKVERN....................................................................................................................................159
TILBEREDNING AV ESPRESSOKAFFE MED MALT KAFFE (ISTEDENFOR BØNNER) ................................................159
TILBEREDNING AV VARMT VANN.............................................................................................................................159
TILBEREDNING AV CAPPUCCINO .............................................................................................................................160
ENDRING AV MELKE- OG KAFFEMENGDEN FOR CAPPUCCINO .............................................................................160
ENDRING OG INNSTILLING AV MENYPARAMETRE .................................................................................................161
Innstilling av språk................................................................................................................................................................................... 161
Skylling ........................................................................................................................................................................................................ 161
Endring av tiden maskinen står på.................................................................................................................................................... 161
Innstilling av klokken.............................................................................................................................................................................. 161
Innstilling av klokkeslett for automatisk start ............................................................................................................................... 162
Endring av kaffetemperaturen............................................................................................................................................................ 162
Innstilling av vannhardheten .............................................................................................................................................................. 162
Avkalking .................................................................................................................................................................................................... 162
Tilbakestilling til standardinnstillingene (reset) ........................................................................................................................... 163
Statistikk...................................................................................................................................................................................................... 163
Innstilling av lyd ....................................................................................................................................................................................... 163
Innstilling av kaffe.................................................................................................................................................................................... 163
Innstilling av cappuccino...................................................................................................................................................................... 163
RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD ..............................................................................................................................163
Rengjøring av maskinen........................................................................................................................................................................163
Rengjøring av grutbeholderen........................................................................................................................................................... 163
Rengjøring av dryppebrettet............................................................................................................................................................... 163
Rengjøring av vanntanken................................................................................................................................................................... 164
Rengjøring av dysemunnstykkene.................................................................................................................................................... 164
Rengjøring av sjakten for påfylling av formalt kaffe ................................................................................................................... 164
Innvendig rengjøring av maskinen................................................................................................................................................... 164
Rengjøring av trakteenheten .............................................................................................................................................................. 164
Rengjøring av melkekannen................................................................................................................................................................ 165
SLÅ AV APPARATET...................................................................................................................................................165
MELDINGER SOM VISES PÅ DISPLAYET...................................................................................................................166
PROBLEMLØSNING....................................................................................................................................................167
TEKNISKE DATA.........................................................................................................................................................168
INNHOLDSFORTEGNELSE
NO152
Dette apparatet er ikke beregnet for å brukes av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner, eller som mangler erfaring og kunnskap, dersom de ikke har fått opplæring
i eller blitt instruert om bruken av ovnen av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet.
Hold øye med barn for å sikre at de ikke leker med apparatet.
Rengjøring og brukervedlikehold skal ikke utføres av barn uten tilsyn.
Apparatet må aldri dyppes i vann.
Dette apparatet skal kun brukes i husholdninger. Det er ikke beregnet for å brukes på: offentlige kjøkken i
butikker, på kontorer eller i andre arbeidsomgivelser; gårdshus; av gjester på hoteller, moteller eller andre
typer overnattingssteder; overnattingssteder med seng og frokost.
Hvis pluggen eller strømkabelen er skadet, må den kun skiftes av kundeservice for å unngå enhver fare.
Kun for europeiske markeder:
Dette apparatet kan brukes av barn fra 8 år og oppover hvis de har blitt innført i eller fått anvisninger om
sikker bruk av apparatet og forstår farene vedrørende bruken. Rengjøring og brukervedlikehold skal ikke
utføres av barn med mindre de er 8 år og under tilsyn. Hold apparatet og ledningen ute av rekkevidden til
barn som er under 8 år.
Apparater kan brukes av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på
erfaring og kunnskap, hvis de har blitt innført i eller fått anvisninger om sikker bruk av apparatet, og forstår
farene vedrørende bruken.
Barn skal ikke leke med apparatet.
Koble alltid apparatet fra strømnettet når det ikke er i bruk og før rengjøring.
Overflater som er merket med dette symbolet blir varme under bruk (kun enkelte modeller er merket med
symbolet).
Din og andres sikkerhet er svært viktig
Dersom de oppgitte indikasjonene ikke følges, kan det forårsake elektrisk støt, alvorlige personskader, forbrenninger, brann eller
skader på apparatet.
De viktigste advarslene har disse symbolene.
Viktige sikkerhetsadvarsler
Da apparatet fungerer med strøm, må du ta hensyn til følgende sikkerhetsadvarsler:
- Ikke berør apparatet med våte hender.
- Ikke berør støpselet med våte hender.
- Forsikre deg om at kontakten alltid er tilgjengelig, slik at støpselet kan trekkes ut om nødvendig.
- Ikke forsøk å reparere feil på apparatet selv. Slå av apparatet med hovedbryteren (A23), trekk støpselet ut av
kontakten og kontakt serviceverkstedet.
Oppbevar emballasjematerialet (plastposer, polystyrol) utenfor barns rekkevidde.
Forbrenningsfare! Dette apparatet produserer varmt vann og under drift kan det danne seg vanndamp. Pass på så du ikke
kommer i kontakt med varm vannsprut eller damp. Bruk bryterne eller håndtakene.
Ikke len deg på kaffemaskinen når den trekkes ut av møbelet.
Ikke sett gjenstander som inneholder væsker, samt antennelige eller korrosive materialer på maskinen. Bruk
tilbehørsholderen til det tilbehøret du trenger for å lage kaffe (for eksempel måleskjeen). Ikke sett store eller ustabile
gjenstander på maskinen. De kan hindre bevegelsene på maskinen.
Ikke bruk maskinen når den er trukket ut av nisjen: Vent alltid til apparatet er inaktivt før du trekker det ut. Justering av
kaffekvernen må imidlertid utføres med maskinen trukket ut (se kapittel JUSTERING AV KAFFEKVERN).
Merk: Bruk kun originalt tilbehør og originale reservedeler som anbefales av produsenten.
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Dette er faresymbolet som gjelder sikkerheten. Det varsler om mulig risiko for brukeren og for andre.
Før alle sikkerhetsmeldingene vises faresymbolet og følgende tekst:
FARE
Viser til en farlig situasjon som hvis den ikke unngås, forårsaker alvorlige personskader.
ADVARSEL
Viser til en farlig situasjon som hvis den ikke unngås, kan forårsake alvorlige
personskader.
ADVARSEL
Dette apparatet er kun beregnet på bruk i husholdninger.
NO153
Beregnet bruk
Dette apparatet er produsert for tilberedning av kaffe og oppvarming av drikker.
All annen bruk må beregnes som feilaktig.
Dette apparatet er ikke egnet til kommersiell bruk. Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for skader som skyldes feilaktig
bruk av apparatet.
Dette apparatet kan installeres oppå en innebygd ovn dersom sistnevnte er utstyrt med kjøleviftebaksiden (maks. effekt 3
kW).
Bruksanvisning
Les denne bruksanvisningen nøye før bruk av apparatet.
Oppbevar bruksanvisningen på et sikkert sted.
Dersom bruksanvisningen ikke følges kan det føre til skader på personer og apparatet. Produsenten fraskriver seg alt
ansvar for skader som skyldes at denne bruksanvisningen ikke følges.
Merk: Apparatet er utstyrt med en kjølevifte. Den aktiveres hver gang det tilberedes kaffe, damp eller varmt vann. Etter noen
minutter slår viften seg av automatisk.
Transportkontroll
Etter at du har fjernet emballasjen, kontrollerer du at apparatet ikke er skadet og at alt utstyret er vedlagt. Ikke bruk apparatet
dersom det har åpenbare skader. Kontakt serviceverkstedet.
Installasjon av apparatet
Tilkobling av apparatet
Koble apparatet kun til en fagmessig installert kontakt med en minimumskapasitet på 10A og utstyrt med en effektiv jording.
Dersom kontakten og støpselet på apparatet ikke passer sammen, må kontakten skiftes ut med en annen av passende type av
en kvalifisert person. Av sikkerhetshensyn må det brukes en flerpolet bryter med en kontaktåpning på minst 3 mm ved
installasjonen. Ikke bruk dobbeltkontakter eller skjøteledninger.
Ved skader på stikkontakt eller strømledning må de kun skiftes ut av serviceavdelingen for å unngå enhver risiko.
Apparatet er i samsvar med følgende EU-direktiver:
Lavspenningsdirektivet 2006/95/EU og følgende endringer.
EMC-direktivet 2004/108/EU og følgende endringer.
Materialer og gjenstander som er beregnet på kontakt med næringsmidler er i samsvar med forordringene i eu-forskriftene (EU)
nr. 1935/2004.
KONTROLLER OG INSTALLASJON
ADVARSEL
Installasjonen må utføres av en kvalifisert tekniker i følge geldende lokale
forskrifter (se kapittel INNEBYGD INSTALLASJON).
Emballasjeelementene (plastposer, polystyrol, osv.) må ikke etterlates innen barns
rekkevidde.
Ikke installer maskinen i lokaler der temperaturen kan komme ned til 0 °C.
Still straks inn vannhardhetsverdiene dine i følge instruksjonene i kapittel
INNEBYGD INSTALLASJON.
ADVARSEL
Forsikre deg om at nettspenningen tilsvarer den som er angitt på typeplaten under
apparatet.
ADVARSEL
Frakoblingsinnretningene på strømnettet må være i samsvar med nasjonale
installasjonsforskrifter.
AVHENDING
Elektriske apparater skal ikke avhendes sammen med husholdningsavfallet. Apparatetene som er merket med
dette symbolet kommer under europadirektivet 2002/96/EU. Elektriske og elektroniske apparater skal ikke
behandles som vanlig husholdningsavfall, men avhendes ved egne innsamlingsstasjoner i samsvar med landets
forskrifter. Ved korrekt avhending av brukte apparater unngår man skadelige miljøpåvirkninger og helseskader. For
ytteligere opplysninger om avhending av det kasserte apparatet henvend deg til kommunen, renholdsvesenet
eller butikken der du kjøpte apparatet.
SAMSVARSERKLÆRING
NO154
Kontroller de nødvendige minstemålene for korrekt innstallasjon av maskinen.
Kaffemaskinen må installeres i et høyskap og dette høyskapet må være godt festet til veggen med braketter som finnes i handel.
Advarsel:
Installasjon og vedlikehold må utføres med apparatet frakoblet strømnettet.
Kjøkkenmøblene som kommer i kontakt med apparatet må være varmebestandige (min. 65 °C).
Ved å la det være en avstand mellom bakpanelet på møbelet og veggen sørges det for korrekt ventilasjon (se målene i
figuren).
INNEBYGD INSTALLASJON
Mål i mm
Sett skinnene på de innvendige sideveggene på møbelet
som vist i figur. Fest skinnene med vedlagte skruer og trekk
dem deretter helt ut. Dersom kaffemaskinen installeres
over en “varmeskuff”, bruker du toppflaten til denne som
retningslinje for plassering av skinnene. I dette tilfellet er
det ikke noen hylle.
455
595
398
45
45
45
45
450 + 2 mm
500
560 + 8
21
361
528
372
30
x 16 x 2
NO155
Fest strømledningen med tilhørende klips.
Strømledningen må være lang nok til at apparatet kan
trekkes ut av møbelet ved påfylling av kaffebønner i
beholderen. Jording er påbudt. Strømtilkobling må
utføres av en kvalifisert tekniker i følge
instruksjonene.
Plasser maskinen på skinnene og pass på at boltene er satt
godt på plass når du fester dem med de vedlagte skruene.
Dersom apparatets stilling må justeres, plasser de vedlagte
avstandsstykkene under eller på sidene av festet.
x 1
c
a
.
3
5
0
x 4
560 + 1 mm
NO156
Apparat
Se bildet A på side 2.
A1 Koppebrett
A2 Luke
A3 Kaffe-forbindelse
A4 Grutbeholder
A5 Trakteenhet
A6 Lys på koppebrett
A7 Stand-by/på-tast
A8 Betjeningspanel
A9 Klemme
A10 Dyse for varmt vann og damp
A11 Tilbehørsholder
A12 Vanntank
A13 Kaffedyse (justerbar i høyden)
A14 Dråpebrett
A15 Lokk til bønnebeholder
A16 Bønnebeholder
A17 Bryter for justering av malegrad
A18 Deksel over sjakten for malt kaffe
A19 Måleskje
A20 Plass til måleskje
A21 Trakt til påfylling av malt kaffe
A22 Strømledning
A23 Hovedbryter PÅ/AV
Betjeningspanel
Se bildet B på side 2.
Merk: Det er nok med en lett berøring for å aktivere symbolene.
B1 Display: Viser brukeren hvordan apparatet skal brukes.
B2 Symbolet MENY for å aktivere eller deaktivere innstillingene av menyparametrene.
B3 Symbolet for å velge smaken på kaffen.
B4 Symbolet for å velge ønsket kaffetype (espresso, liten kopp, middelsstor kopp, stor kopp, krus)
B5-B6 Symbolene for å bla fram og tilbake mellom de forskjellige punktene i menyen.
B7 Symbolet OK for å bekrefte valget
B8 Symbolet for å tilberede én kopp kaffe
B9 Symbolet for å tilberede to kopper kaffe
B10 Symbolet for å tilberede en cappuccino.
B11 Symbolet for å tilberede varmt vann.
Melkekanne og tilbehør
Se bildet C på side 2.
C1 Markør på melkeskummer
C2 Håndtak på melkekanne
C3 Tast for CLEAN
C4 Sugeslange for melk
C5 Dyse for skummet melk
C6 Melkeskummer
C7 Varmtvannsdyse
BESKRIVELSE AV APPARATET
NO157
Ved kontroll av maskinen i fabrikken er det brukt kaffe, så det er helt normalt om du finner spor av kaffe i kaffekvernen.
Still inn vannhardheten etter prosedyren som er beskrevet i avsnitt Innstilling av vannhardheten.
1. Koble apparatet til strømnettet. Still inn ønsket språk.
2. Bruk symbolene (B5 og B6) for å stille inn ønsket språk (Figur 2). Når displayet viser meldingen: TRYKK PÅ OK FOR Å
VELGE NORSK, trykk på symbolet OK (B7) (Figur 3). Dersom det blir stilt inn et språk du ikke ønsker, følg indikasjonene i
avsnitt Innstilling av språk. Dersom ditt språk ikke er tilgjengelig, velg et av de andre som finnes på displayet. I
instruksjonene brukes engelsk. Følg deretter instruksjonene som gis på displayet.
3. Etter 5 sekunder, viser maskinen FYLL TANKEN: Ta ut tanken (Figur 4), skyll den og fyll den med friskt vann uten å
overskride MAX-linjen. Skyv den helt på plass igjen.
4. Sett en kopp under varmtvannsdysen (Figur 5). Dersom vanndysen ikke er satt inn, viser maskinen meldingen SETT INN
VANNDYSE. Fest den som vist i figur 6. Maskinen viser VARMT VANN TRYKK OK. Trykk på symbolet OK (B7) (Figur 3) og
etter få sekunder kommer det litt vann ut av dysen.
5. Maskinen viser SLÅR SEG AV VENT og slår seg av.
6. Fjern maskinen ved å trekke den ut med håndtakene (Figur 7). Åpne lokket, fyll bønnebeholderen, og lukk så lokket og
skyv maskinen inn igjen.
Nå er kaffemaskinen klar til normal bruk.
Merk:
Ved første gangs bruk må du tilberede 4-5 kaffekopper og 4-5 cappuccino før du oppnår et tilfredsstillende resultat.
Hver gang du slår på apparatet med hovedbryteren for /AV (A23) starter maskinen funksjonen SELV-DIAGNOSE for
deretter å slå seg av. Trykk om igjen på tasten (A7) for start/stand-by (Figur 1) for å slå den på igjen.
Hver gang apparatet slås på utføres det automatisk en syklus med forvarming og skylling som ikke må avbrytes. Apparatet er
klar til bruk kun etter at denne syklusen er ferdig.
Trykk på tasten (A7) for start/stand-by for å slå på apparatet (Figur 1): På displayet vises meldingen OPPVARMING VENNLIGST
VENT. Etter oppvarmingen viser apparatet en annen melding: SKYLLING. Apparatet har riktig temperatur når displayet viser
meldingen MIDDELSS. KOPP NORMAL SMAK.
FØRSTE IGANGSETTING AV APPARATET
ADVARSEL
Ikke fyll på formalt kaffe, frysetørret kaffe, karamelliserte bønner eller gjenstander som
kan skade maskinen
START OG FORVARMING
ADVARSEL
Forbrenningsfare! Under skylling kommer det litt varmt vann ut av munnstykkene på
kaffedysen.
NO158
1. Maskinen er innstilt fra fabrikken for tilberedning av kaffe med normal smak. Det kan tilberedes kaffe med smakene ekstra
mild, mild, normal, sterk, eller ekstra sterk, og med opsjonen formalt kaffe. Trykk gjentatte ganger på symbolet (B3)
for å velge ønsket smak (Figur 8): Den valgte kaffesmaken vises på displayet.
2. Sett én kopp under munnstykkene på dysen dersom du vil ha 1 kaffe (Figur 9) eller 2 kopper for 2 kaffe (Figur 9). For å
oppnå en bedre crema, må du senke kaffedysen så nær som mulig til koppene (Figur 10).
3. Trykk på symbolet (B4) (Figur 11) for å velge ønsket kaffetype: espresso, liten kopp, middelsstor kopp, stor kopp, krus.
Trykk på symbolet (B8) (Figur 12) hvis du ønsker å tilberede én kaffe. Hvis du derimot ønsker å tilberede 2 kaffe trykker
du på symbolet (B9) (Figur 13).
Nå maler maskinen bønnene og tilbereder kaffen i koppen.
Etter tilberedning av innstilt kaffemengde stopper maskinen automatisk og tømmer den brukte kaffen i grutbeholderen.
4. Etter få sekunder er maskinen klar til bruk igjen.
5. Trykk på tasten (A7) for start/stand-by for å slå av maskinen (Figur 1). (Maskinen utfører automatisk en skylling før den slår
seg av: pass på så du ikke brenner deg).
Merk:
Dersom kaffen kommer ut dråpevis eller ikke kommer ut i det hele tatt, se kapittel JUSTERING AV KAFFEKVERN.
Dersom kaffen kommer ut altfor fort og cremaen ikke er tilfredsstillende, se kapittel JUSTERING AV KAFFEKVERN.
Tips for å få en varmere kaffe:
- Gjør som beskrevet i kapittel ENDRING OG INNSTILLING AV MENYPARAMETRE, funksjon Skylling.
- Ikke bruk for tykke kopper som absorberer for mye varme, med mindre de er forvarmet.
- Bruk kopper som er varmet opp ved å skylle dem under varmt vann.
Du kan stoppe tilberedningen av kaffe når som helst ved å trykke på det valgte symbolet én gang til.
Dersom du vil øke kaffemengden i koppen rett etter tilberedning, trykk på det tidligere valgte symbolet innen 3 sekunder
etter tilberedningen).
Når displayet viser meldingen FYLL TANKEN! må du fylle vanntanken, ellers kan ikke maskinen tilberede kaffe. (Det er
normalt at det ennå er litt vann igjen i tanken).
Etter 14 enkle kaffer (eller 7 doble) viser maskinen meldingen TØM GRUTBEHOLDEREN!. Ved rengjøring åpner du luken
foran ved å trekke i dysen (Figur 16). Trekk deretter ut dryppebrettet (Figur 17) og vask det.
Trekk alltid ut dryppebrettet når det utføres rengjøring.
Når dryppebrettet tas ut MÅ grutbeholderen tømmes. Dersom dette ikke blir gjort kan maskinen tette seg.
Du må aldri ta ut vanntanken mens maskinen tilbereder kaffe. Dersom du gjør det, er ikke maskinen i stand til å lage kaffe
og viser meldingen: MALT FOR FINT JUSTER KVERNEN TRYKK PÅ OK og deretter FYLL TANKEN!. Kontroller vannivået i
tanken og sett den inn igjen. For å starte maskinen igjen må du sette inn vanndysen dersom det ikke allerede er gjort
(Figur 6). Trykk på symbolet OK (B7) og displayet viser VARMT VANN TRYKK PÅ OK. Trykk på symbolet OK (B7) innen få
sekunder, og la vannet renne fra dysen i cirka 30 sekunder. Deretter går apparatet automatisk tilbake til å vise
standardinnstillingene.
Maskinen kan kreve at du gjentar operasjonen flere ganger; inntil all luften i vannkretsen er fjernet.
Dersom operasjonen beskrevet ovenfor ikke blir utført korrekt eller dersom maskinen slås av, kan det hende at displayet
går tilbake til å vise standardinnstillingene, selv om problemet vedvarer.
TILBEREDNING AV KAFFE (MED KAFFEBØNNER)
NO159
Maskinen er forhåndsinnstilt fra fabrikken til automatisk å tilberede følgende kaffemengder:
Espresso kopp,
liten kopp,
middelsstor kopp,
•stor kopp,
•krus.
For å endre og stille inn ønsket kaffemengde, for eksempel til espressokaffe, går du fram som følger:
Trykk gjentatte ganger på symbolet (B4) til displayet viser ESPRESSO.
Hold inne symbolet (B8) til displayet viser meldingen STILL INN MENGDE. I mellomtiden tilbereder maskinen kaffe.
Trykk om igjen på symbolet (B8) for å avbryte tilberedningen og lagre innstillingen av den nye mengden kaffe.
Nå er maskinen omprogrammert med den nye innstillingen og klar til bruk.
Det er også mulig å endre mengden kaffe i liten kopp, middelsstor kopp, stor kopp og krus.
Merk: Trykk på symbolet (B9), og det tilberedes dobbelt så mye kaffe som med forrige innstilling med symbolet (B8).
Dersom du ønsker å gå tilbake til de opprinnelige innstillingene på maskinen se avsnitt Tilbakestilling til standardinnstillingene
(reset).
Kaffekvernen skal ikke justeres, da den allerede er forhåndsinnstilt fra fabrikken. Men dersom kaffen kommer ut for fort eller for
sakte (dråpevis), må den justeres med bryteren for malegrad (Figur 14).
Trykk på symbolet (B3) (Figur 8) og velg funksjonen malt kaffe.
Trekk apparatet ut ved bruk av håndtakene (Figur 7).
Hev lokket i midten, fyll et måleskje med formalt kaffe i sjakten (Figur 18). Skyv maskinen inn igjen og gå fram som
beskrevet i kapittel TILBEREDNING AV KAFFE (MED KAFFEBØNNER).
Merk: Det kan kun tilberedes én kopp om gangen ved å trykke på symbolet (B8) (Figur 12).
Dersom du vil gå tilbake til tilberedning av kaffe med bønner etter at du har brukt maskinen med formalt kaffe, må du
deaktivere funksjonen med formalt kaffe ved å trykke på symbolet (B3) (Figur 8).
Merk:
Ikke fyll på formalt kaffe når maskinen er slått av, for å unngå at kaffen sprer seg inne i maskinen.
Ikke fyll på mer enn 1 måleskje ellers tilbereder ikke maskinen kaffe.
Bruk kun den vedlagte måleskjeen.
Fyll kun formalt kaffe for espresso kaffemaskiner i sjakten.
Dersom sjakten tetter seg når det helles i mer enn en måleskje med malt kaffe, kan du bruke en kniv for å få kaffen til å
renne ned (Figur 20). Fjern deretter trakteenheten og rengjør den og maskinen som beskrevet i avsnitt Rengjøring av
trakteenheten.
Kontroller alltid at maskinen er klar til bruk.
Forsikre deg om at vanndysen er festet til utløpet (Figur 6).
Sett en beholder under dysen.
Trykk på symbolet (B11) (Figur 19).
Maskinen viser meldingen VARMT VANN og varmtvannet kommer ut av dysen og fyller beholderen under (Ikke tøm varmt
vann i mer enn 2 minutter sammenhengende). Trykk på symbolet for å avbryte (B11). Maskinen avbryter
tilberedningen når forhåndsinnstilt mengde er nådd.
ENDRING AV KAFFEMENGDEN I KOPPEN
JUSTERING AV KAFFEKVERN
ADVARSEL
Du må kun dreie på justeringsbryteren når kaffekvernen er i funksjon.
For at kaffen skal komme ut saktere og forbedre cremaens utseende, drei ett trinn mot urviseren (=finere malt
kaffe).
For at kaffen skal komme ut fortere (ikke dråpevis), drei ett trinn med urviseren (=grovere malt kaffe).
TILBEREDNING AV ESPRESSOKAFFE MED MALT KAFFE
(ISTEDENFOR BØNNER)
TILBEREDNING AV VARMT VANN
NO160
Velg den kaffesmaken du ønsker å bruke for tilberedning av cappuccino ved å trykke på symbolet (B3).
Ta av lokket på melkekannen.
Fyll kannen med cirka 100 gram melk for hver cappuccino som du ønsker å tilberede (Figur 22). Ikke fyll over MAX-nivået
(tilsvarende ca. 750 ml) på kannen. Bruk fortrinnsvis skummet melk eller lettmelk med kjøleskapstemperatur (cirka 5 °C).
Pass på at sugeslangen er satt godt inn i gummiringen (Figur 23), og sett deretter lokket på melkekannen.
Sett markøren for melkeskummer (C1) mellom CAPPUCCINO og KAFFE LATTE på lokket til melkekannen. Det er mulig å
regulere skumkvaliteten: Dersom du flytter markøren litt mot KAFFE LATTE får du skum som er mer kompakt. Dersom du
derimot flytter markøren mot CAPPUCCINO får du skum som er mindre kompakt.
Fjern varmtvannsdysen (Figur 6) og fest melkekannen til utløpet (Figur 24).
Flytt melkedysen som vist i figur 25 og sett en passende stor kopp under kaffedysen og under melkedysen.
Trykk på symbolet (B10). Maskinen viser meldingen CAPPUCCINO og etter noen sekunder kommer det melkeskum ut
av melkedysen og fyller koppen under. (Melken stopper automatisk. Maskinen tilbereder kaffen).
Cappuccinoen er klar: Tilsett sukker etter smak, og om du ønsker det, strø litt kakaopulver på skummet.
Merk:
Under tilberedning av cappuccino kan du avbryte produksjonen av melkeskum eller kaffe ved å trykke på symbolet
(B10).
Dersom melkekannen tømmes helt under tilberedning av melkeskum, ta den ut og fyll på melk. Sett den inn igjen og
trykk på symbolet (B10) for å tilberede en ny cappuccino.
For å sikre at melkeskummeren er fullstendig ren og hygienisk, må du rengjøre rørene inne i lokket på melkekannen etter
at du har tilberedt cappuccino. På displayet blinker meldingen TRYKK CLEAN-KNAPP:
- Sett en beholder under melkedysen (Figur 25).
- Trykk og hold inne knappen CLEAN (C3) på selve lokket i minst 8 sekunder, (Figur 25), for å starte
rengjøringsfunksjonen. Maskinen viser meldingen RENGJØRING PÅGÅR med framdriftsviseren under. Det anbefales
å ikke slippe knappen CLEAN før feltet er komplett og hele rengjøringensfasen utført. Dersom du slipper knappen
CLEAN avbrytes funksjonen. Etter rengjøring fjerner du melkekannen og setter den i kjøleskapet. Det anbefales ikke
å la melken stå utenfor kjøleskapet i mer enn 15 minutter.
Dersom du ønsker å endre mengden av kaffe eller melkeskum som maskinen tilbereder automatisk i koppen, går du fram
som beskrevet i kapittel ENDRING AV MELKE- OG KAFFEMENGDEN FOR CAPPUCCINO.
Maskinen er forhåndsinnstilt fra fabrikken til automatisk å tilberede en standard cappuccino. Dersom du ønsker å endre disse
mengdene gjør som følger:
Fyll kannen med melk opp til maksimalnivået angitt på selve kannen.
Hold inne symbolet (B10) til displayet viser meldingen STILL INN MELKEVOLUM FOR CAPPUCCINO. I mellomtiden
tilbereder maskinen melk.
Trykk om igjen på symbolet (B10) for å avbryte tilberedningen og lagre det nye innstilte melkemengden.
Etter noen sekunder begynner maskinen å tilberede kaffe og på displayet vises meldingen STILL INN KAFFEMENGDE FOR
CAPPUCCINO.
Trykk om igjen på symbolet (B10) for å avbryte tilberedningen og lagre den nye innstilte kaffemengden.
Nå er maskinen omprogrammert med de nye innstillingene og klar til bruk.
TILBEREDNING AV CAPPUCCINO
A. UTEN skum
B. Mindre kompakt skum
C. Markør
D. Mer kompakt skum
ENDRING AV MELKE- OG KAFFEMENGDEN FOR CAPPUCCINO
A
B
C
D
NO161
Når maskinen er klar til bruk kan man gå inn i menyen for å endre følgende parametre eller funksjoner:
•SKYLLING
STILL KLOKKESLETT
•SPRÅK
•AUTO START
•AVKALKING
•KAFFETEMPERATUR
•AUTO-AV
VANNHARDHET
TILBAKESTILL
•STATISTIKK
INNSTILLING AV LYD
•GÅ UT
Innstilling av språk
Dersom du ønsker å endre språket på displayet, gjør som følger:
Trykk på symbolet MENY (B2) for å gå inn i menyen og trykk deretter på symbolene (B5) og (B6) for å velge
funksjonen SPRÅK.
Trykk på symbolet OK (B7).
Trykk på symbolene (B5) og (B6) til maskinen viser ønsket språk.
Trykk på symbolet OK (B7) for å bekrefte.
Trykk på symbolet MENY (B2) for å gå ut av menyen.
Skylling
Med denne funksjonen får du en varmere kaffe. Gjør som følger:
Dersom du vil tilberede en liten kopp kaffe (mindre enn 60 cc) rett etter at maskinen er slått på, bruk det varme
skyllevannet til å forvarme koppen.
For å kunne tilberede en ny kaffe etter at det er gått mer enn 2/3 minutter siden siste kaffe, må du forvarme trakteenheten
ved å trykke på symbolet MENY (B2) for å gå inn i menyen. På displayet vises SKYLLING. Trykk på symbolet OK (B7).
Diisplayet viser OK FOR Å BEKREFTE. Trykk om igjen på symbolet OK (B7). La vannet renne ned i dryppebrettet, eller bruk
dette vannet til å fylle (og så tømme) koppen som du bruker til kaffen for å forvarme den.
Endring av tiden maskinen står på
Maskinen er forhåndsinnstilt fra fabrikken til å slå seg av automatisk 30 minutter etter siste bruk. Dersom du ønsker å endre dette
tidsrommet (maks. 120 min.), gjør som følger:
Trykk på symbolet MENY (B2) for å gå inn i menyen og trykk deretter på symbolene (B5) og (B6) til maskinen viser
meldingen AUTO-AV.
Trykk på symbolet OK (B7) for å bekrefte.
Trykk på symbolene (B5) og (B6) for å fastsette etter hvor lang tid apparatet skal slå seg av (30 minutter, 1 time, 2
timer).
Trykk på symbolet OK (B7) for å bekrefte.
Trykk på symbolet MENY (B2) for å gå ut.
Innstilling av klokken
Trykk på symbolet MENY (B2) for å gå inn i menyen og trykk deretter på symbolene (B5) og (B6) til maskinen viser
meldingen STILL KLOKKESLETT.
Trykk på symbolet OK (B7).
Bruk symbolene (B5) og (B6) for å stille inn klokkeslettet og trykk deretter på symbolet OK (B7) for å bekrefte.
Bruk symbolene (B5) og (B6) for å stille inn minuttene og trykk på symbolet OK (B7) for å bekrefte.
Trykk på symbolet MENY (B2) for å gå ut av menyen.
ENDRING OG INNSTILLING AV MENYPARAMETRE
NO162
Innstilling av klokkeslett for automatisk start
Med denne funksjonen kan du stille inn klokkeslettet du vil at maskinen skal slå seg på automatisk.
Kontroller at klokken på maskinen er innstilt.
Trykk på symbolet MENY (B2) for å gå inn i menyen og trykk deretter på symbolene (B5) og (B6) til maskinen viser
meldingen AUTO START DEAKTIVERT.
Trykk på symbolet OK (B7).
Maskinen viser meldingen AUTO START AKTIVERE?.
Trykk på symbolet OK (B7) for å bekrefte.
Displayet viser AUTO START 07:30.
Bruk symbolene (B5) og (B6) for å stille inn klokkeslett for automatisk start og trykk på symbolet OK (B7) for å bekrefte.
Bruk symbolene (B5) og (B6) for å stille inn minuttene og trykk på symbolet OK (B7) for å bekrefte.
Når du trykker på symbolet OK (B7), viser displayet AUTO START AKTIVERT.
Trykk på symbolet MENY (B2) for å gå ut av menyen. På displayet vises ved siden av klokkeslettet.
Endring av kaffetemperaturen
For å endre temperaturen på kaffen, gjør som følger:
Trykk på symbolet MENY (B2) for å gå inn i menyen og trykk deretter på symbolene (B5) og (B6) til maskinen viser
meldingen KAFFETEMPERATUR;
Trykk på symbolet OK (B7).
Trykk på symbolene (B5) og (B6) for å velge ønsket kaffetemperatur: lav, middels, høy.
Trykk på symbolet OK (B7) for å bekrefte valgt temperatur.
Trykk på symbolet MENY (B2) for å gå ut av menyen.
Innstilling av vannhardheten
Hvis du vil kan du forlenge tiden med denne funksjonen slik at det ikke er nødvendig å utføre avkalking så ofte. Dette gjøres ved
å stille inn maskinen etter faktisk kalkinnhold i vannet som blir brukt. Gå fram som følger:
Ta teststrimlen “Total hardness test” ut av pakningen (vedlagt på side 2), og dypp den helt ned i vannet i noen sekunder.
Vent cirka 30 sekunder før du tar den opp (til den skifter farge og det dannes røde firkanter).
Trykk på symbolet MENY (B2) for å gå inn i menyen og trykk deretter på symbolene (B5) og (B6) til maskinen viser
meldingen VANNHARDHET.
Trykk på symbolet OK (B7).
Trykk på symbolene (B5) og (B6) for å velge antall punkter som tilsvarer de røde firkantene på teststrimlen (eksempel,
dersom det er 3 røde firkanter på teststrimlen må du velge meldingen ).
Trykk på symbolet OK (B7) for å bekrefte data. Nå er maskinen innstilt til å varsle om avkalking når det faktisk er behov for det.
Trykk på symbolet MENY (B2) for å gå ut.
Avkalking
Merk: Bruk kun avkalkingsmidler som er anbefalt av produsenten. I motsatt tilfelle gjelder ikke garantien. Garantien gjelder
heller ikke dersom avkalkingen ikke utføres korrekt.
Når maskinen viser meldingen MÅ AVKALKES må avkalking utføres. Gjør som følger:
Kontroller at maskinen er klar til bruk.
Fest vanndysen til (C7) til utløpet (A10).
Trykk på symbolet MENY (B2) for å gå inn menyen og trykk deretter på symbolene (B5) og (B6) til maskinen viser
meldingen AVKALKING.
Trykk på symbolet OK (B7) og maskinen viser meldingen AVKALKING OK FOR Å BEKREFTE.
Trykk på symbolet OK (B7). På displayet vises FYLL PÅ KALKMIDDEL TRYKK PÅ OK.
Tøm vanntanken, hell i innholdet i flasken til avkalkeren og ta samtidig hensyn til produsentens instruksjoner på etiketten,
og tilsett deretter vann. Plasser en beholder med en kapasitet på ca. 2 liter under varmtvannsutløpet.
Trykk på symbolet OK (B7); avkalkingsoppløsningen kommer ut av varmtvannsdysen og begynner å fylle beholderen
under. Maskinen viser meldingen AVKALKING PÅGÅR.
Avkalkingsprogrammet utfører en serie med tappinger og pauser.
Etter cirka 30 minutter viser maskinen meldingen SKYLLING FYLL TANKEN.
Tøm vanntanken, skyll for å fjerne rester av avkalkingsmiddel og fyll den med rent vann.
Sett på plass tanken som er fylt med rent vann. På displayet vises igjen SKYLLING TRYKK PÅ OK.
•Trykk igjen på symbolet OK (B7). Det varme vannet kommer ut av dysen, fyller beholderen og maskinen viser meldingen
SKYLLING.
Vent på meldingen SKYLLING FERDIG TRYKK PÅ OK.
Trykk på symbolet OK (B7). På displayet vises AVKALKING FERDIG og deretter FYLL TANKEN. Fyll tanken igjen med rent vann.
Avkalkingsprogrammet er nå ferdig og maskinen er klar for tilberedning av kaffe igjen.
Merk: Dersom avkalkingsprosedyren avbrytes før den er ferdig, må du begynne fra nytt av.
Merk: GARANTIEN GJELDER IKKE DERSOM AVKALKING IKKE UTFØRES REGELMESSIG.
ADVARSEL
Avkalkingsmiddelet inneholder syrer. Følg produsentens sikkerhetsanvisninger på
avkalkingsmiddelets beholder.
NO163
Tilbakestilling til standardinnstillingene (reset)
Det er mulig å gå tilbake til de opprinnelige innstillingene på maskinen (også etter at brukeren har endret dem) ved å gå fram
som følger:
Trykk på symbolet MENY (B2) for å gå inn i menyen og trykk deretter på symbolene (B5) og (B6) til maskinen viser
meldingen STANDARDVERDIER.
Trykk på symbolet OK (B7) og maskinen viser meldingen OK FOR Å BEKREFTE.
Trykk på symbolet OK (B7) for å gå tilbake til standardinnstillingene. På displayet vises i noen sekunder GJENOPPRETTET.
Trykk på symbolet MENY (B2) for å gå ut av menyen.
Statistikk
Med denne funksjonen vises de statistiske dataene til maskinen. Gjør som følger for visning av data:
Trykk på symbolet MENY (B2) for å gå inn i menyen og trykk deretter på symbolene (B5) og (B6) til maskinen viser
meldingen STATISTIKK.
Trykk på symbolet OK (B7).
Ved å trykke på symbolene (B5) og (B6) kan du kontrollere:
- antall kopper kaffe og cappuccino som er tilberedt,
- antall avkalkinger som er utført,
- totalt antall liter vann som er tilberedt.
Trykk én gang på symbolet MENY (B2) for å gå ut av denne funksjonen, eller trykk to ganger på symbolet MENY (B2) for å
gå ut av menyen.
Innstilling av lyd
Med denne funksjonen aktiveres eller deaktiveres lydsignalet som maskinen gir fra seg når det trykkes på symbolene og når
tilbehør settes inn/fjernes.
Merk: Maskinen er forhåndsinnstilt med lydsignalet aktivert.
Trykk på symbolet MENY (B2) for å gå inn i menyen og trykk deretter på symbolene (B5) og (B6) til maskinen viser
meldingen INNSTILLING AV LYD AKTIVERT.
Trykk på symbolet OK (B7). På displayet vises INNSTILLING AV LYD DEAKTIVERE?.
Trykk på symbolet OK (B7) for å deaktivere lydsignalet.
Trykk på symbolet MENY (B2) for å gå ut av menyen.
Innstilling av kaffe
For instruksjoner om innstilling av kaffe se kapittel ENDRING AV KAFFEMENGDEN I KOPPEN.
Innstilling av cappuccino
For instruksjoner om innstilling av cappuccino se kapittel ENDRING AV MELKE- OG KAFFEMENGDEN FOR CAPPUCCINO.
Rengjøring av maskinen
Ikke bruk løsemidler eller skurende vaskemidler ved rengjøring av maskinen. Følgende deler av maskinen må rengjøres regelmessig:
•Grutbeholder (A4).
Dryppebrett (A14).
Vanntank (A12).
Munnstykkene på kaffedysen (A13).
Trakt til fylling av formalt kaffe (A21).
Maskinens innside som er tilgjengelig med åpen luke (A2).
Trakteenhet (A5).
Rengjøring av grutbeholderen
Når displayet viser TØM GRUTBEHOLDER!, må den tømmes og rengjøres. For å utføre rengjøringen:
Åpne luken foran (Figur 16), trekk ut dryppebrettet (Figur 17), og vask det.
Rengjør grutbeholderen grundig.
Merk: Når dryppebrettet tas ut må alltid grutbeholderen tømmes.
Rengjøring av dryppebrettet
Dryppebrettet er utstyrt med en flottør (rød) som viser vannivået (Figur 27).
Dryppebrettet må tømmes og rengjøres før denne flottøren viser seg over koppebrettet.
Fjerne dryppebrettet:
1. Åpne luken (Figur 16).
2. Ta ut dryppebrettet og grutbeholderen (Figur 17).
3. Rengjør dryppebrettet og grutbeholderen (A4).
4. Sett dryppebrettet og grutbeholderen inn igjen (A4).
5. Lukk luken.
RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
ADVARSEL
Dersom dryppebrettet ikke tømmes, kan vannet renne over. Dette kan skade maskinen.
NO164
Rengjøring av vanntanken
1. Rengjør vanntanken (A12) regelmessig (cirka én gang i måneden) med en fuktig klut og et mildt vaskemiddel.
2. Fjern alle rester av vaskemiddel nøye.
Rengjøring av dysemunnstykkene
1. Rengjør munnstykkene regelmessig med en svamp (Figur 28).
2. Kontroller regelmessig at hullene på kaffedysen ikke er tette. Fjern kaffeavleiringene med en tannpirker om nødvendig
(Figur 26).
Rengjøring av sjakten for påfylling av formalt kaffe
Kontroller regelmessig (cirka én gang i måneden) at sjakten for påfylling av formalt kaffe ikke er tett (Figur 20).
Innvendig rengjøring av maskinen
1. Kontroller regelmessig (cirka én gang i måneden) at innsiden av maskinen ikke er skitten. Fjern kaffeavleiringene med en
svamp om nødvendig.
2. Sug opp restene med en støvsuger (Figur 29).
Rengjøring av trakteenheten
Trakteenheten må rengjøres minst én gang i måneden.
1. Kontroller at maskinen har slått seg av på riktig måte (se SLÅ AV APPARATET).
2. Åpne luken (Figur 16).
3. Fjern dryppebrettet og grutbeholderen (Figur 17).
4. Trykk de to røde låseknappene innover og trekk samtidig trakteenheten ut (Figur 30).
Merk: Rengjør trakteenheten uten å bruke vaskemidler da sylinderen er behandlet med et smøremiddel innvendig, og
dette vil fjernes av eventuelle vaskemidler.
5. Dypp trakteenheten ned i vann i cirka 5 minutter og skyll den etterpå.
6. Etter rengjøring setter du trakteenheten inn igjen (A5) festet og bolten under. Trykk deretter på PUSH til du hører et
klikk.
Merk: Dersom det er vanskelig å sette trakteenheten på plass, må du (før innsetting) få den ned til de rette dimensjonene
ved å klemme den hardt sammen som vist i følgende figur.
7. Kontroller at de to røde knappene er kneppet på plass når den er satt inn.
8. Sett dryppebrettet og grutbeholderen på plass igjen.
9. Lukk luken.
ADVARSEL
Før rengjøring må maskinen være slått av ved å trykke på hovedbryteren (A23) og
frakoblet strømnettet.
Ikke dypp maskinen i vann.
ADVARSEL
Trakteenheten (A5) kan ikke fjernes når maskinen står på. Ikke forsøk å fjerne
trakteenheten med makt.
A. Feste
B. Bolt
A
B
NO165
Rengjøring av melkekannen
Dersom det fremdeles er melk i kannen må du ikke la den stå for lenge ute av kjøleskapet.
Rengjør kannen hver gang du har tilberedt melk som beskrevet i merknad 3 i kapittel TILBEREDNING AV CAPPUCCINO.
Alle delene kan vaskes i oppvaskmaskin i øvre kurv.
1. Drei lokket på melkekannen med urviseren og skru det av.
2. Ta ut dysen og sugeslangen.
3. Trekk markøren ut.
4. Vask alle delene grundig med varmt vann og mildt vaskemiddel. Pass på at det ikke finnes melkerester inne i hullene og
på røret på den tynne enden av markøren.
5. Kontroller også at sugeslangen og dysen ikke er tettet av melkerester.
6. Sett markøren, dysen og sugeslangen på plass igjen.
7. Sett lokket på melkekannen igjen.
Hver gang du slår av apparatet utføres det en automatisk skylling som ikke kan avbrytes.
Merk: Dersom apparatet ikke brukes over lengre tid, sett også hovedbryteren for PÅ/AV (A23) (på siden av apparatet) på 0.
ADVARSEL
Rengjør alltid de innvendige rørene på melkekannen (C) etter tilberedning av melk.
A. Dyse
B. Sugeslange
C. Rør
D. Markør
E. Hull
SLÅ AV APPARATET
ADVARSEL
Under skylling kommer det litt varmt vann ut av munnstykkene på kaffedysen. Pass på så
du ikke kommer i kontakt med vannsprut. Trykk på tasten for start/stand-by (A7) for å slå
av apparatet. Apparatet utfører skylling og slår seg deretter av.
A
B
C
D
E
E
NO166
MELDINGER SOM VISES PÅ DISPLAYET
VIST MELDING MULIG ÅRSAK SNING
FYLL TANKEN Vanntanken er tom eller satt feil
inn.
Fyll vanntanken og/eller skyv den
riktig inn.
FOR FINT MALT JUSTER
KVERNEN
SETT INN VANNDYSE OG TRYKK
PÅ OK
Malingen er for fin og kaffen
kommer derfor for langsomt ut.
Drei bryteren for malegrad med ett
trinn mot nummer 7.
FOR FINT MALT JUSTER
KVERNEN
(vekselvis med)
TRYKK PÅ OK
(og deretter)
FYLL TANKEN
Tanken er tatt ut under
tilberedning.
Det er luft i vannkretsen.
Sett inn tanken og trykk på symbolet
OK (B7). Displayet viser VARMT
VANN. Maskinen tilbereder varmt
vann og går tilbake til standby-
modus.
TØM GRUTBEHOLDEREN! Grutbeholderen (A4) er full og det
gått over tre dager siden siste
tilberedning (denne operasjonen
garanterer korrekt hygiene på
maskinen).
Tøm grutbeholderen og vask den.
Deretter setter du den på plass igjen.
Viktig: Når du trekker ut
dryppebrettet du alltid tømme
grutbeholderen selv om den ikke er
full. Dersom denne operasjonen ikke
blir utført, kan det hende at
beholderen fyller seg mer enn
beregnet ved tilberedning av de
neste kaffekoppene og maskinen
tettes.
SETT INN GRUTBEHOLDER Etter rengjøring er ikke
grutbeholderen satt på plass.
Åpne luken og sett inn
grutbeholderen.
FYLL PÅ MALT KAFFE Funksjonen “malt kaffe” er valgt,
men det er ikke fylt malt kaffe i
sjakten.
Sjakten (A21) er tett.
Trekk ut maskinen og hell malt kaffe i
sjakten.
Tøm sjakten ved hjelp av en kniv som
beskrevet i avsnitt Rengjøring av
sjakten for påfylling av formalt kaffe.
MÅ AVKALKES !
(vekselvis med)
MIDDELSS. KOPP NORMAL
SMAK
Indikerer at det er nødvendig å
avkalke maskinen.
Avkalkingsprogrammet som er
beskrevet i avsnittet Avkalking
utføres så snart som mulig.
REDUSER KAFFEMENGDEN Det er brukt for mye kaffe. Velg en mildere smak eller reduser
mengden med forhåndsmalt kaffe og
velg deretter tilberedning av kaffe på
nytt.
FYLL BØNNEBEHOLDEREN! Det er slutt på kaffebønnene. Fyll bønnebeholderen.
SETT INN TRAKTEENHET Trakteneheten er ikke satt inn
igjen etter rengjøring.
Sett inn trakteenheten som beskrevet
i avsnitt Rengjøring av trakteenheten.
LUKK DØREN Luken er åpen. Lukk luken.
GENERELL ALARM Innsiden av maskinen er svært
skitten.
Rengjør maskinen nøye som
beskrevet i kapittel RENGJØRING OG
VEDLIKEHOLD. Dersom maskinen
viser meldingen også etter
rengjøringen, henvend deg til
kundeservice.
NO167
Nedenfor finner du en liste over noen mulige feilfunksjoner.
Dersom problemet ikke kan løses som beskrevet, må du kontakte serviceverkstedet.
PROBLEMLØSNING
PROBLEM MULIG ÅRSAK SNING
Kaffen er ikke varm. Koppene er ikke forvarmet. Varm koppene ved å skylle dem med
varmt vann.
Trakteenheten er avkjølt fordi det
er gått 2/3 minutter siden siste
kaffe.
Forvarm trakteenheten før du lager
kaffe ved å velge funksjonen SKYLLING
i menyen.
Innstilt temperatur er ikke høy
nok.
Endre innstilt temperatur (se avsnitt
Endring av kaffetemperaturen).
Kaffen har lite crema. Kaffen er malt for grovt. Drei bryteren for malegrad med ett
trinn mot urviseren mot nummer 1 når
kaffekvernen er i funksjon (Figur 14).
Kaffeblandingen er ikke egnet. Bruk en kaffeblanding for espresso
kaffemaskiner.
Kaffen kommer for sakte ut
eller dråpevis.
Kaffen er for fint malt. Drei bryteren for malegrad med ett
trinn med urviseren mot nummer 7 når
kaffekvernen er i funksjon (Figur 14). Gå
fram med ett trinn om gangen til
tilberedningen er tilfredsstillende.
Effekten er synlig kun etter tilberedning
av 2 kaffekopper.
Kaffen kommer for hurtig ut. Kaffen er malt for grovt. Drei bryteren for malegrad med ett
trinn mot nummer 1 mot urviseren når
kaffekvernen er i funksjon (Figur 14).
Vær forsiktig så du ikke dreier bryteren
for malegrad for mye, ellers kan det
hende at tilberedningen skjer dråpevis
når du lager to kaffer. Effekten er synlig
kun etter tilberedning av 2 kaffekopper.
Kaffen kommer ikke ut av den
ene eller begge dysene.
Munnstykkene er tette. Rengjør munnstykkene med en
tannpirker (Figur 26).
Kaffen kommer ikke ut av
munnstykkene på dysen, men
langs luken (A2).
Hullene på munnstykkene er
tettet med tørt kaffepulver.
Rengjør munnstykkene med en
tannpirker, en svamp eller en
kjøkkenbørste med hard bust
(Figurene 26-28).
Kaffedyse-forbindelsen (A3) på
innsiden av luken er tett.
Rengjør kaffedyse-forbindelsen (A3)
grundig, spesielt ved hengslene.
Det kommer ut vann
istedenfor kaffe.
Den malte kaffen er blokkert i
sjakten (A21)
Rengjør sjakten (A21) med en gaffel i
tre eller plast, og rengjør maskinen
innvendig.
Melken kommer ikke ut av
dysen (C5).
Sugeslangen er ikke satt inn eller
satt inn feil.
Sett sugeslangen (C4) riktig inn i
gummiringen på lokket til
melkekannen (Figur 23).
Melken er lite skummet. Lokket på melkekannen er
skittent.
Rengjør lokket på melkekannen som
beskrevet i avsnitt Rengjøring av
melkekannen.
Markøren for melk er satt feil. Juster i følge instruksjonene i kapittel
TILBEREDNING AV CAPPUCCINO.
NO168
Melken har store bobler eller
spruter ut av melkedysen
Melken er ikke tilstrekkelig kald
eller det brukes ikke lettmelk.
Bruk fortrinnsvis skummet melk, eller
lettmelk, med kjøleskapstemperatur
(cirka 5 °C). Dersom resultatet ennå ikke
er tilfredsstillende, kan du prøve å skifte
melkemerke.
Markøren for melkeskummeren er
feil justert.
Flytt markøren litt mot KAFFE LATTE
(se kapittel TILBEREDNING AV
CAPPUCCINO).
Lokket på melkekannen er
skittent.
Rengjør lokket på melkekannen som
beskrevet i avsnitt Rengjøring av
melkekannen.
TEKNISKE DATA
Spenning: 220-240 V~ 50/60 Hz maks. 10A
Absorbert effekt: 1350W
Trykk: 15 bar
Vanntankens kapasitet: 1,8 liter
Mål (L x H x D): 595 x 455 x 398 mm
Vekt: 26 kg
PROBLEM MULIG ÅRSAK SNING
DK169
VIGTIGE ANVISNINGER VEDRØRENDE SIKKERHEDEN............................................................................................170
Din og andres sikkerhed er meget vigtig........................................................................................................................................ 170
Vigtige advarsler om sikkerhed .......................................................................................................................................................... 170
Anvendelse i overensstemmelse med de tilsigtede formål..................................................................................................... 171
Brugervejledning..................................................................................................................................................................................... 171
INDLEDENDE OPERATIONER ....................................................................................................................................171
Transportkontrol...................................................................................................................................................................................... 171
Installation af apparatet ........................................................................................................................................................................ 171
Tilslutning af apparatet ......................................................................................................................................................................... 171
BORTSKAFFELSE........................................................................................................................................................171
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING ........................................................................................................................171
INDBYGNING..............................................................................................................................................................172
BESKRIVELSE AF APPARATET...................................................................................................................................174
Apparat........................................................................................................................................................................................................ 174
Kontrolpanel.............................................................................................................................................................................................. 174
Mælkebeholder og tilbehør................................................................................................................................................................. 174
FØRSTE IGANGSÆTNING AF APPARATET................................................................................................................175
TÆNDING OG FORVARMNING..................................................................................................................................175
BRYGNING AF KAFFE (MED KAFFEBØNNER) ...........................................................................................................176
ÆNDRING AF KAFFEMÆNGDEN I KOPPEN..............................................................................................................177
JUSTERING AF KAFFEKVÆRN ...................................................................................................................................177
BRYGNING AF ESPRESSO MED FORMALET KAFFE (I STEDET FOR MED BØNNER)................................................177
TILBEREDNING AF VARMT VAND .............................................................................................................................178
TILBEREDNING AF CAPPUCCINO..............................................................................................................................178
ÆNDRING AF MÆNGDEN AF MÆLK OG KAFFE TIL CAPPUCCINO .........................................................................179
ÆNDRING OG INDSTILLING AF MENUPARAMETRE ................................................................................................179
Indstilling af sprog................................................................................................................................................................................... 179
Renser .......................................................................................................................................................................................................... 179
Ændring af den tid maskinen er tændt............................................................................................................................................ 179
Indstilling af uret...................................................................................................................................................................................... 179
Indstilling af klokkeslæt for automatisk start................................................................................................................................. 180
Ændring af kaffetemperaturen........................................................................................................................................................... 180
Indstilling af vandets hårdhed............................................................................................................................................................ 180
Afkalkning .................................................................................................................................................................................................. 180
Genoprettelse af standardindstillingerne (reset).........................................................................................................................181
Statistik........................................................................................................................................................................................................ 181
Indstilling af lyd........................................................................................................................................................................................ 181
Programmering af kaffe ........................................................................................................................................................................181
Programmering af cappuccino........................................................................................................................................................... 181
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE .......................................................................................................................181
Rengøring af maskinen.......................................................................................................................................................................... 181
Rengøring af beholderen til kaffegrums.........................................................................................................................................181
Rengøring af dryppebakken......................................................................................................
..........................................................182
Rengøring af vandbeholderen............................................................................................................................................................ 182
Rengøring af dysemundingerne........................................................................................................................................................ 182
Rengøring af tragten til påfyldning af formalet kaffe................................................................................................................. 182
Indvendig rengøring af maskinen..................................................................................................................................................... 182
Rengøring af bryggeenheden............................................................................................................................................................. 182
Rengøring af mælkebeholderen........................................................................................................................................................ 183
SLUKNING AF APPARATET........................................................................................................................................183
VISTE MEDDELELSER PÅ DISPLAYET .......................................................................................................................184
LØSNING AF PROBLEMER .........................................................................................................................................185
TEKNISKE SPECIFIKATIONER ....................................................................................................................................186
INDHOLDSFORTEGNELSE
DK170
1
Apparatet må ikke betjenes af personer (herunder børn), som er fysisk, sensorisk eller psykologisk
funktionshæmmede, eller som mangler den nødvendige erfaring og viden, medmindre de først er blevet
instrueret i brugen af den person, der har ansvar for deres sikkerhed.
Hold øje med børn, så de ikke kan komme til at lege med apparatet.
Rengøring og vedligeholdelse må ikke foretages af børn, medmindre de er under opsyn.
Sænk aldrig apparatet ned i vand.
Dette apparat er udelukkende beregnet til husholdningsbrug. Det er ikke beregnet til brug i: køkkenet på
arbejdspladser, kontorer og forretninger, på landbrugsejendomme, på hoteller, moteller og
ferielejligheder til brug for den enkelte gæst, bed & breakfast.
Hvis stikket eller strømforsyningskablet er beskadiget, skal det udskiftes af kundeservice for at undgå risici.
Gælder kun for Europa:
Apparatet må betjenes af børn på 8 år og derover, hvis de er under opsyn og har fået den nødvendige
oplæring i sikker brug af apparatet samt forstår faren ved forkert brug. Rengøring og vedligeholdelse må
ikke udføres af børn, medmindre de er mindst 8 år gamle og er under opsyn. Apparatet og dets ledning skal
holdes uden for rækkevidden af børn under 8 år.
Apparatet må betjenes af personer, der er fysisk, sensorisk og mentalt funktionshæmmede eller uden
forudgående erfaring og viden, hvis de er under opsyn og har fået den nødvendige oplæring i sikker brug
af apparatet samt forstår farerne ved forkert brug.
Børn må ikke lege med ovnen.
Tag altid stikket ud af stikkontakten, når apparatet ikke er i brug samt før rengøring.
Overflader, der er markeret med dette symbol, bliver varme under brug (symbolet findes kun på visse
modeller).
Din og andres sikkerhed er meget vigtig
Manglende overholdelse af de angivne anvisninger kan føre til elektrisk stød, alvorlige læsioner, skoldning, brand eller
beskadigelse af apparatet.
Følgende symboler står foran vigtige advarsler.
Vigtige advarsler om sikkerhed
Dette er et elektrisk apparat, og følgende sikkerhedsregler skal derfor overholdes:
- Rør ikke ved apparatet med våde hænder.
- Rør ikke ved stikkontakten med våde hænder.
- Sørg for, at der altid er fri adgang til stikkontakten, så stikket kan tages ud af den til enhver tid.
- Forsøg ikke at reparere apparatet, hvis der forekommer funktionssvigt. Sluk for apparatet med tænd/sluk-knappen
(A23), tag stikket ud af stikkontakten, og kontakt servicecentret.
Emballagematerialet (plastposer, ekspansivpolystyren (EPS)) skal opbevares uden for børns rækkevidde.
Risiko for skoldning! Dette apparat laver varmt vand, og der kan derfor danne sig damp, når apparatet er i funktion. Sørg
for ikke at komme i kontakt med vandstænk og damp. Brug knapperne eller håndtagene.
Hold ikke fast i espressomaskinen, når den er taget ud af køkkenelementet.
Anbring ikke genstande med væske, brændbare eller ætsende materialer på husholdningsapparatet. Anvend
opbevaringsrummet til det tilbehør, der er nødvendigt til brygning af kaffe (f.eks. måleskeen). Anbring ikke store
genstande, der kan forhindre apparatets bevægelse, eller ustabile genstande på husholdningsapparatet.
Anvend ikke apparatet, når det er taget ud af køkkenelementet: Vent altid, til apparatet er inaktivt, før det tages ud. Den
eneste undtagelse er justeringen af kaffekværnen, der skal udføres, når maskinen er taget ud af køkkenelementet (se
kapitlet JUSTERING AF KAFFEKVÆRN).
Bemærk: Brug kun originalt tilbehør og originale reservedele eller tilbehør og reservedele anbefalet af producenten.
VIGTIGE ANVISNINGER VEDRØRENDE SIKKERHEDEN
Dette er symbolet for fare, der advarer om potentielle risici for brugeren og andre.
Foran meddelelser om sikkerhed findes faresymbolet og følgende termer:
FARE
Angiver en farlig situation, der, hvis den ikke forhindres, medfører alvorlige læsioner.
ADVARSEL
Angiver en farlig situation, der, hvis den ikke forhindres, vil kunne medføre alvorlige
læsioner.
ADVARSEL
Dette apparat er udelukkende beregnet til husholdningsbrug.
DK171
Anvendelse i overensstemmelse med de tilsigtede formål
Dette apparat er fremstillet til brygning af kaffe og opvarmning af drikkevarer.
Enhver anden brug er ukorrekt.
Dette apparat er ikke velegnet til erhvervsmæssig brug. Producenten fralægger sig ethvert ansvar for eventuelle skader som
følge af ukorrekt brug af apparatet.
Dette apparat kan installeres på en indbygningsovn, hvis ovnen er forsynet med en køleventilator på bagsiden (maks. effekt 3
kW).
Brugervejledning
Før apparatet anvendes, skal denne vejledning læses omhyggeligt.
Gem vejledningen til senere brug.
Manglende overholdelse af ovenstående kan medføre risiko for læsioner og beskadigelse af apparatet. Producenten
fralægger sig ethvert ansvar for eventuelle skader som følge af manglende overholdelse af disse brugsanvisninger.
Bemærk: Apparatet er udstyret med en køleventilator. Den aktiveres, hver gang der brygges kaffe, laves damp eller varmt vand.
Køleventilatoren slukker automatisk efter et par minutter.
Transportkontrol
Fjern emballagen, og kontrollér, om apparatet har lidt skade under transporten, samt om alt tilbehøret medfølger. Brug ikke
apparatet, hvis der er synlige beskadigelser. Kontakt serviceafdelingen.
Installation af apparatet
Tilslutning af apparatet
Apparatet må kun sluttes til en stikkontakt på mindst 10 A med lovpligtig ekstrabeskyttelse. Hvis stikket og den LOVLIGE
stikkontakt ikke passer sammen, skal stikket udskiftes af en autoriseret elinstallatør. For at opfylde sikkerhedsdirektiverne skal
der anvendes en afbryderkontakt med en kontaktafstand på mindst 3 mm under installationen. Brug ikke multistikdåser eller
forlængerledninger.
Hvis stikket eller elkablet er beskadiget, må de udelukkende udskiftes af serviceafdelingen, så eventuelle risici undgås.
Apparatet er i overensstemmelse med følgende EU-direktiver:
Lavspændingsdirektiv 2006/95/EF og efterfølgende ændringer.
EMC-direktiv 2004/108/EF og efterfølgende ændringer.
Materialer og genstande bestemt til kontakt med fødevarer er i overensstemmelse med Rådets forordning (EF) nr. 1935/2004.
INDLEDENDE OPERATIONER
ADVARSEL
Installationen skal udføres af en autoriseret servicetekniker i henhold til gældende
lokal lovgivning (se kapitlet INDBYGNING).
Emballagen (plastposer, polyester osv.) skal opbevares uden for børns rækkevidde.
Husholdningsapparatet må ikke installeres i rum, hvor temperaturen kan nå ned
på 0 °C.
Indstil snarest muligt vandets hårdhedsgrad i overensstemmelse med
anvisningerne i kapitlet INDBYGNING.
ADVARSEL
Kontrollér, at spændingen på typepladen, der er anbragt på apparatets bund, svarer til
spændingen i hjemmet.
ADVARSEL
Der skal forefindes afbrydere på strømforsyningsnettet i medfør af
Stærkstrømsreglementet.
BORTSKAFFELSE
Elektriske apparater må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffald. For apparater med dette symbol skal
Rådets direktiv 2002/96/EF overholdes. Elektrisk og elektronisk udstyr må ikke bortskaffes sammen med
husholdningsaffald, men skal sendes separat til specielle affaldsstationer. Korrekt bortskaffelse af apparatet er med
til at forhindre skader på miljø og helbred. For yderligere oplysninger om bortskaffelse af apparatet bedes du
henvende dig til de lokale myndigheder, renovationsselskabet eller forretningen, hvor apparatet er købt.
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
DK172
Kontrollér de nødvendige minimummål for korrekt installation af husholdningsapparatet.
Espressomaskinen skal monteres i et køkkenelement, der skal være sikkert fastgjort med beslag til væggen.
Pas på:
Tag stikket ud af stikkontakten før enhver form for installation eller vedligeholdelse.
Alle tilstødende køkkenelementer skal være varmebestandige (min. 65 °C).
For at opnå korrekt ventilation skal der være en åbning i køkkenelementets bund (se målene i figuren).
INDBYGNING
Mål i mm
Anbring skinnerne i køkkenelementets sider, som vist på
figuren. Fastgør skinnerne med de medfølgende skruer, og
træk skinnerne helt ud. Hvis espressomaskinen skal
installeres over en “varmeskuffe”, skal varmeskuffens
overflade bruges som reference for anbringelsen af
skinnerne. I dette tilfælde er brug af en hylde ikke
nødvendig.
455
595
398
45
45
45
45
450 + 2 mm
500
560 + 8
21
361
528
372
30
x 16 x 2
DK173
Fastgør strømkablet med den dertil beregnede klemme.
Strømkablet skal være så langt, at espressomaskinen kan
tages ud af køkkenelementet, når beholderen til
kaffebønner skal fyldes. DETTE APPARAT SKAL
EKSTRABESKYTTES JÆVNFØR
STÆRKSTRØMSREGLEMENTET. Eltilslutning skal
foretages af en autoriseret servicetekniker i henhold til
producentens anvisninger.
Anbring husholdningsapparatet på skinnerne. Sørg for, at
tapperne sidder korrekt i deres pladser, når de
fastspændes med de medfølgende skruer.
Hvis opstillingen af apparatet skal justeres, anbringes de
medfølgende afstandsstykker under eller i siderne af
holderen.
x 1
c
a
.
3
5
0
x 4
560 + 1 mm
DK174
Apparat
Se illustration A side 2.
A1 Rist til placering af kopper
A2 Låge
A3 Kaffekredsløb
A4 Beholder til kaffegrums
A5 Bryggeenhed
A6 Lys til risten til kopper
A7 Tast til tænding/standby
A8 Kontrolpanel
A9 Klembræt
A10 Dyse til varmt vand og damp
A11 Opbevaringsrum
A12 Vandbeholder
A13 Kaffedyse (kan højdejusteres)
A14 Dryppebakke
A15 Låg til kaffebønnebeholder
A16 Beholder til kaffebønner
A17 Knap til justering af formalingsgrad
A18 Låg over tragt til formalet kaffe
A19 Måleske
A20 Rum til måleske
A21 Tragt til påfyldning af formalet kaffe
A22 Netledning
A23 Hovedafbryder TIL/FRA
Kontrolpanel
Se illustration B side 2.
Bemærk: Symbolerne aktiveres ved at trykke let på dem.
B1 Display: vejleder i brug af apparatet.
B2 Symbolet MENU til aktivering eller deaktivering af indstillingerne af menuens parametre.
B3 Symbolet til valg af kaffens styrke.
B4 Symbolet til valg af den ønskede kaffetype (espresso, lille kop, mellemstor kop, stor kop, krus)
B5-B6 Symbolerne til af rulle frem eller tilbage i menupunkterne.
B7 Symbolet OK til at bekræfte valget
B8 Symbolet til brygning af én kop kaffe
B9 Symbolet til brygning af to kopper kaffe
B10 Symbolet til tilberedning af en cappuccino.
B11 Symbolet til valg af varmt vand.
Mælkebeholder og tilbehør
Se illustration C side 2.
C1 Mælkeskummermarkør
C2 Mælkebeholderens håndtag
C3 Knappen CLEAN
C4 Sugeslange til mælk
C5 Dyse til mælkeskum
C6 Mælkeskummer
C7 Varmtvandsdyse
BESKRIVELSE AF APPARATET
DK175
Maskinen er blevet afprøvet på fabrikken, og det er derfor helt normalt, at der er spor af kaffe i maskinen.
Indstil vandets hårdhed som beskrevet i afsnittet Indstilling af vandets hårdhed.
1. Slut apparatet til strømforsyningen. Indstil det ønskede sprog.
2. Sproget indstilles ved hjælp af symbolerne (B5 og B6) (figur 2). Når displayet viser meddelelsen: TRYK PÅ OK FOR AT
LGE DANSK, skal du trykke på symbolet OK (B7) (figur 3). Hvis du kommer til at vælge et forkert sprog, skal du følge
anvisningerne i afsnittet Indstilling af sprog. Hvis det ønskede sprog ikke er tilgængeligt, skal et af de tilgængelige sprog
vælges. I vejledningen bruges engelsk som referencesprog. Følg herefter anvisningerne på displayet.
3. Efter 5 sekunder viser maskinen FYLD VANDBEHOLDER: Fjern vandbeholderen (figur 4), skyl den, og fyld den med frisk
vand. Vandet må ikke nå over linjen MAX. Sæt vandbeholderen på plads igen ved at skubbe den helt ind.
4. Sæt en kop under varmtvandsdysen (figur 5). (Hvis vanddysen ikke er sat ind, viser maskinen meddelelsen SÆT
VANDDYSEN IND. Sæt dysen på som vist i figur 6. Maskinen viser VARMT VAND TRYK OK. Tryk på symbolet OK (B7)
(figur 3). Der kommer lidt varmt vand ud af dysen efter få sekunder.
5. Maskinen viser SLUKKER VENT og slukker.
6. Fjern maskinen ved at trække den ud med håndtagene (figur 7). Åbn låget, fyld beholderen til kaffebønner, luk låget, og
skub maskinen ind igen.
Nu er espressomaskinen klar til normal brug.
Bemærk:
Første gang maskinen bruges, skal der brygges 4-5 kopper kaffe og 4-5 cappuccino, før der opnås et godt resultat.
Hver gang maskinen tændes med hovedafbryderen TIL/FRA (A23), starter maskinen funktionen AUTO-TEST, hvorefter
maskinen slukker. Tryk på tasten for tænding/standby (A7) (figur 1) igen for at tænde for maskinen.
Hver gang maskinen tændes, bliver der automatisk udført en cyklus med forvarmning og skylning, som ikke kan afbrydes. Når
denne cyklus er færdig, er espressomaskinen klar til brug.
Tryk på tasten for tænding/standby (A7) (figur 1) for at tænde for apparatet: Meddelelsen VARMER OP VENT vises på displayet.
Efter opvarmningen viser apparatet meddelelsen: RENSER. Apparatet har en passende temperatur, når displayet viser
meddelelsen MELLEMSTOR KOP NORMAL.
FØRSTE IGANGSÆTNING AF APPARATET
ADVARSEL
Fyld aldrig med pulverkaffe, frysetørret kaffe, karamelliserede bønner eller genstande,
der kan beskadige maskinen
TÆNDING OG FORVARMNING
ADVARSEL
Risiko for skoldning! Under skylningen kommer der lidt varmt vand ud af kaffedysens
mundinger.
DK176
1. Maskinen er fabriksindstillet til at brygge normal kaffe. Der kan også brygges ekstra svag, svag, normal, stærk eller ekstra
stærk kaffe, med mulighed for formalet kaffe. Vælg den ønskede styrke ved at trykke flere gange på symbolet (B3)
(figur 8): Den valgte kaffestyrke vises på displayet.
2. Stil en kop under kaffedysens mundinger, hvis du vil have 1 kop kaffe (figur 9) eller 2 kopper, hvis du vil have 2 kopper
kaffe (figur 9). For at opnå en cremet kaffe skal kaffedysen sænkes, så den er så tæt som muligt på koppen (figur 10).
3. Tryk på symbolet (B4) (figur 11) for at vælge den ønskede kaffetype: espresso, lille kop, mellemstor kop, stor kop, krus.
Tryk på symbolet (B8) (figur 12), hvis du vil brygge én kop kaffe. Hvis du vil brygge 2 kopper kaffe, skal du trykke på
symbolet (B9) (figur 13).
Nu maler maskinen kaffebønnerne og lader kaffen løbe ned i koppen.
Når den indstillede mængde kaffe er brygget, stopper maskinen automatisk og tømmer den brugte kaffe ind i beholderen
til kaffegrums.
4. Efter få sekunder er maskinen klar til brug igen.
5. Tryk på tasten for tænding/standby (A7) (figur 1) for at slukke for maskinen. (Maskinen udfører automatisk en skylning,
inden den slukker: Pas på, at du ikke brænder dig).
Bemærk:
•Se kapitlet JUSTERING AF KAFFEKVÆRN, hvis kaffen kommer ud i dråber, eller hvis den slet ikke kommer ud.
•Se kapitlet JUSTERING AF KAFFEKVÆRN, hvis kaffen kommer for hurtigt ud, og den ikke er cremet nok.
Sådan får du en varmere kaffe:
- Gå frem som beskrevet i kapitlet ÆNDRING OG INDSTILLING AF MENUPARAMETRE, funktionen Renser.
- Brug ikke for tykke kopper, da de absorberer for meget varme, medmindre de er forvarmede.
- Forvarm kopperne ved at skylle dem i varmt vand.
Brygningen af kaffe kan afbrydes til enhver tid ved at trykke på det tidligere valgte symbol igen.
Hvis du ønsker mere kaffe i koppen, når den netop er færdigbrygget, skal du trykke på det tidligere valgte symbol, inden
der er gået 3 sekunder.
Når displayet viser meddelelsen FYLD VANDBEHOLDER!, skal du fylde vandbeholderen, ellers kan maskinen ikke brygge
kaffe. (Det er normalt, at der stadig er lidt vand i beholderen, når denne meddelelse vises).
Når maskinen har brygget 14 enkelte kopper kaffe (eller 7 dobbelte), viser displayet meddelelsen TØM BEHOLDEREN
MED KAFFEGRUMS!. For at udføre rengøringen åbnes lågen foran ved at trække i dysen (figur 16), hvorefter
dryppebakken trækkes ud (figur 17) og rengøres.
Dryppebakken skal altid trækkes helt ud under rengøring.
Når dryppebakken tages ud, SKAL beholderen med kaffegrums altid tømmes. Hvis beholderen ikke bliver tømt, er
der risiko for, at maskinen bliver tilstoppet.
Fjern aldrig vandbeholderen, når maskinen brygger kaffe. Hvis vandbeholderen fjernes, kan maskinen ikke brygge kaffen,
og denne meddelelse vises: FOR FINTMALET JUSTER KVÆRN TRYK PÅ OK og derefter FYLD VANDBEHOLDER!. Kontrollér
vandniveauet i beholderen, og sæt beholderen på plads. For at starte maskinen igen skal du sætte vanddysen ind, hvis det
ikke allerede er gjort (figur 6), trykke på symbolet OK (B7), og displayet viser VARMT VAND TRYK OK. Tryk på symbolet
OK (B7), inden der er gået få sekunder, og lad vandet løbe ud af dysen i ca. 30 sekunder. Herefter viser apparatet
automatisk de indstillede standardindstillinger.
Maskinen kræver muligvis, at operationen gentages flere gange, indtil at luft i vandkredsløbet er fjernet.
Hvis operationen beskrevet herover ikke udføres korrekt, eller hvis der slukkes for maskinen, viser displayet muligvis igen
de indstillede standardindstillinger, også selvom problemet vedvarer.
BRYGNING AF KAFFE (MED KAFFEBØNNER)
DK177
Maskinen er fabriksindstillet til automatisk at brygge følgende mængder kaffe:
espresso,
lille kop,
mellemstor kop,
•stor kop,
•krus.
For at ændre og indstille den ønskede kaffemængde, for eksempel til espresso, skal følgende gøres:
Tryk flere gange på symbolet (B4), til displayet viser ESPRESSO.
Hold symbolet inde (B8), til displayet viser meddelelsen PROGRAMMÉR MÆNGDE. I mellemtiden brygger maskinen
kaffen.
Tryk på symbolet (B8) igen for at afbryde brygningen og gemme den nye indstilling for kaffemængde.
Maskinen er nu omprogrammeret med den ny indstilling, og den er klar til brug.
Det er også muligt at ændre mængden af kaffe i lille kop, mellemstor kop, stor kop og krus.
Bemærk: Tryk på symbolet (B9), og der brygges dobbelt så meget kaffe som med den indstilling, der tidligere blev indstillet
med symbolet (B8).
Se afsnittet Genoprettelse af standardindstillingerne (reset), hvis du ønsker at vende tilbage til maskinens oprindelige indstillinger.
Kaffekværnen skal ikke justeres, da den allerede er indstillet på fabrikken. Hvis kaffen kommer for hurtigt eller for langsomt (i
dråber) ud, skal kaffekværnen dog justeres med knappen til justering af malingsgraden (figur 14).
Tryk på symbolet (B3) (figur 8), og vælg funktionen formalet kaffe.
Træk apparatet ud ved hjælp af håndtagene (figur 7).
Løft låget i midten, fyld måleskeen med formalet kaffe, og hæld det i tragten (figur 18). Skub maskinen ind igen, og gå
frem som beskrevet i kapitlet BRYGNING AF KAFFE (MED KAFFEBØNNER).
Bemærk: Der kan kun brygges én kop kaffe ad gangen ved at trykke på symbolet (B8) (figur 12).
Hvis du derefter igen vil brygge kaffe med bønner, skal du deaktivere funktionen formalet kaffe ved at trykke på
symbolet (B3) (figur 8).
Bemærk:
Fyld aldrig formalet kaffe på maskinen, når den er slukket. På denne måde undgår du, at kaffen spreder sig i maskinen.
Kom aldrig mere end 1 måleske formalet kaffe i maskinen, ellers brygger maskinen ikke kaffen.
Brug kun den medfølgende måleske.
Fyld kun formalet kaffe beregnet til espresso i tragten.
Hvis du fylder mere end én måleske formalet kaffe i tragten, og tragten bliver tilstoppet, skal du bruge en kniv til at løsne
kaffen (figur 20). Fjern derefter bryggeenheden, og rengør den og maskinen som beskrevet i afsnittet Rengøring af
bryggeenheden.
ÆNDRING AF KAFFEMÆNGDEN I KOPPEN
JUSTERING AF KAFFEKVÆRN
ADVARSEL
Justeringsknappen må kun drejes, mens kaffekværnen er i funktion.
For at brygge kaffen langsommere og forbedre dens cremede udseende skal knappen drejes et trin mod uret
(= finere malet kaffe).
For at brygge kaffen hurtigere (ikke i dråber) skal knappen drejes et trin med uret (= grovere malet kaffe).
BRYGNING AF ESPRESSO MED FORMALET KAFFE
(I STEDET FOR MED BØNNER)
DK178
Kontrollér altid, at maskinen er klar til brug.
Kontrollér, at vanddysen er fastgjort til dysen (figur 6).
Anbring en beholder under dysen.
Tryk på symbolet (B11) (figur 19).
Maskinen viser meddelelsen VARMT VAND, og det varme vand kommer ud af dysen og fylder beholderen (lad ikke varmt
vand løbe ud i mere end 2 minutter ad gangen). Tryk på symbolet (B11) for at afbryde. Maskinen afbryder
tilberedningen af varmt vand, når den forudindstillede mængde er nået.
Vælg den kaffestyrke, du ønsker at bruge til tilberedningen af cappuccino ved at trykke på symbolet (B3).
Tag låget af mælkebeholderen.
Fyld beholderen med ca. 100 gram mælk for hver cappuccino, du vil tilberede (figur 22). Mælken må ikke nå over linjen
MAX (der svarer til ca. 750 ml) angivet på beholderen. Skummetmælk og letmælk med køleskabstemperatur (ca. 5 °C)
giver det bedste resultat.
Sørg for, at sugeslangen er sat godt ind i gummiringen (figur 23), og sæt låget på mælkebeholderen.
Sæt mælkeskummermarkøren (C1) mellem CAPPUCCINO og CAFFELATTE på mælkebeholderens låg. Skummets kvalitet
kan reguleres: Når markøren flyttes lidt mod CAFFELATTE, bliver skummet tykkere. Når markøren flyttes mod
CAPPUCCINO, bliver skummet mindre tykt.
Fjern varmtvandsdysen (figur 6), og hæng mælkebeholderen på dysen (figur 24).
Flyt mælkedysen som angivet i figur 25, og sæt en kop af passende størrelse under kaffedysen og under mælkedysen.
Tryk på symbolet (B10). Maskinen viser meddelelsen CAPPUCCINO, og efter nogle sekunder begynder
mælkeskummet at komme ud af mælkedysen og fylder koppen under den. (Mælken stopper automatisk. Maskinen
brygger kaffen).
Cappuccinoen er klar: Tilsæt sukker efter smag, og drys eventuelt med lidt kakaopulver.
Bemærk:
Under tilberedningen af cappuccino kan produktionen af mælkeskum eller kaffe afbrydes ved at trykke på symbolet
(B10).
Hvis beholderen med mælk tømmes under tilberedningen af mælkeskum, skal du tage den ud og fylde mere mælk i den.
Sæt beholderen på plads igen, og tryk på symbolet (B10) for at tilberede en ny cappuccino.
Når du er færdig med at lave cappuccino, skal rørene i mælkebeholderens låg rengøres, for at sikre at mælkeskummeren
er helt ren og hygiejnisk. På displayet blinker meddelelsen TRYK PÅ CLEAN:
- Sæt en beholder under mælkedysen (figur 25).
- Tryk på, og hold knappen CLEAN (C3) på selve låget inde i mindst 8 sekunder (figur 25) for at starte
rengøringsfunktionen. Maskinen viser meddelelsen RENGØR og statusfeltet. Det anbefales, at knappen CLEAN ikke
slippes, før statusfeltet er fyldt, og rengøringen er fuldført. Hvis knappen CLEAN slippes, afbrydes funktionen. Fjern
mælkebeholderen efter endt rengøring, og stil den i køleskabet. Mælk bør ikke stå uden for køleskabet i mere
end 15 minutter.
Hvis du ønsker at ændre mængden af kaffe eller mælkeskum, som maskinen automatisk tilbereder i koppen, skal du følge
anvisningerne i kapitlet ÆNDRING AF MÆNGDEN AF MÆLK OG KAFFE TIL CAPPUCCINO.
TILBEREDNING AF VARMT VAND
TILBEREDNING AF CAPPUCCINO
A. UDEN skum
B. Mindre tykt skum
C. Markør
D. Mere tykt skum
A
B
C
D
DK179
Maskinen er fabriksindstillet til automatisk at tilberede en standard cappuccino. Mængden kan ændres således:
Fyld mælkebeholderen op til det maksimale niveau angivet på beholderen.
Hold symbolet (B10) inde, til displayet viser meddelelsen PROGRAMMÉR MÆLKEMÆNGDE TIL CAPPUCCINO. I
mellemtiden tilbereder maskinen mælken.
Tryk på symbolet (B10) igen for at afbryde tilberedningen og gemme den ny indstilling for mælkemængde.
Efter nogle sekunder begynder maskinen at brygge kaffe, og på displayet vises meddelelsen PROGRAMMÉR
KAFFEMÆNGDE TIL CAPPUCCINO.
Tryk på symbolet (B10) igen for at afbryde brygningen og gemme den nye indstilling for mængden af kaffe.
Maskinen er nu omprogrammeret med den ny indstilling, og den er klar til brug.
Når maskinen er klar til brug, kan du gå i menuen for at ændre følgende parametre eller funktioner:
•RENSER
•INDSTIL UR
•SPROG
•AUTOMATISK START
•AFKALKNING
•KAFFETEMPERATUR
•AUTO-SLUKNING
VANDETS HÅRDHED
•NULSTIL
•STATISTIK
•INDSTILLING AF LYD
•AFSLUT
Indstilling af sprog
Hvis du ønsker at ændre sproget på displayet, skal du gå frem på følgende måde:
Tryk på symbolet MENU (B2) for at åbne menuen, og tryk derefter på symbolerne (B5) og (B6), til du kan vælge
funktionen SPROG.
Tryk på symbolet OK (B7).
Tryk på symbolerne (B5) og (B6), til maskinen viser det ønskede sprog.
Tryk på symbolet OK (B7) for at bekræfte valget.
Tryk på symbolet MENU (B2) for at forlade menuen.
Renser
Med denne funktion får du en varmere kaffe. Gå frem på følgende måde:
Hvis du vil brygge en lille kop kaffe (mindre end 60 ml), når maskinen lige er tændt, kan du bruge det varme skyllevand til
at forvarme koppen.
Hvis der er gået mere end 2-3 minutter, siden den sidste kop kaffe blev brygget, skal bryggeenheden forvarmes ved at
trykke på symbolet MENU (B2) for at åbne menuen. Displayet viser RENSER. Tryk på symbolet OK (B7). Displayet viser
BEKRÆFT MED OK. Tryk igen på symbolet OK (B7). Lad vandet løbe ned i dryppebakken, eller brug vandet til at fylde (og
derefter tømme) den kop, du bruger til kaffen, så den bliver varm.
Ændring af den tid maskinen er tændt
Maskinen er forudindstillet til at slukke automatisk 30 minutter efter sidste brug. Dette tidsrum kan ændres (maks. 120 min)
således:
Tryk på symbolet MENU (B2) for at åbne menuen, og tryk derefter på symbolerne (B5) og (B6), til maskinen viser
meddelelsen AUTO-SLUKNING.
Tryk på symbolet OK (B7) for at bekræfte valget.
Tryk på symbolerne (B5) og (B6) for at indstille, efter hvor lang tid maskinen skal slukke (30 minutter, 1 time, 2 timer).
Tryk på symbolet OK (B7) for at bekræfte valget.
Tryk på symbolet MENU (B2) for at forlade menuen.
Indstilling af uret
Tryk på symbolet MENU (B2) for at åbne menuen, og tryk derefter på symbolerne (B5) og (B6), til maskinen viser
meddelelsen INDSTIL UR.
Tryk på symbolet OK (B7).
Brug symbolerne (B5) og (B6) til at indstille timetallet, og tryk på symbolet OK (B7) for at bekræfte.
Brug symbolerne (B5) og (B6) til at indstille minuttallet, og tryk på symbolet OK (B7) for at bekræfte.
Tryk på symbolet MENU (B2) for at forlade menuen.
ÆNDRING AF MÆNGDEN AF MÆLK OG KAFFE TIL CAPPUCCINO
ÆNDRING OG INDSTILLING AF MENUPARAMETRE
DK180
Indstilling af klokkeslæt for automatisk start
Med denne funktion kan du programmere det klokkeslæt, hvor maskinen skal starte automatisk.
Kontrollér, at maskinens ur er indstillet.
Tryk på symbolet MENU (B2) for at åbne menuen, og tryk derefter på symbolerne (B5) og (B6), til maskinen viser
meddelelsen AUTOMATISK START DEAKTIVERET.
Tryk på symbolet OK (B7).
Maskinen viser meddelelsen AUTOMATISK START AKTIVERES?.
Tryk på symbolet OK (B7) for at bekræfte valget.
Displayet viser AUTOMATISK START 07:30.
Brug symbolerne (B5) og (B6) til at indstille timetallet for automatisk start, og tryk på symbolet OK (B7) for at bekræfte.
Brug symbolerne (B5) og (B6) til at indstille minuttallet, og tryk på symbolet OK (B7) for at bekræfte.
Når du trykker på symbolet OK (B7), viser displayet AUTOMATISK START AKTIVERET.
Tryk på symbolet MENU (B2) for at forlade menuen. På displayet vises symbolet ved siden af klokkeslættet.
Ændring af kaffetemperaturen
Den bryggede kaffes temperatur ændres således:
Tryk på symbolet MENU (B2) for at åbne menuen, og tryk derefter på symbolerne (B5) og (B6), til maskinen viser
meddelelsen KAFFETEMPERATUR.
Tryk på symbolet OK (B7).
Tryk på symbolerne (B5) og (B6) for at vælge den ønskede kaffetemperatur: lav, middel, høj.
Tryk på symbolet OK (B7) for at bekræfte den valgte temperatur.
Tryk på symbolet MENU (B2) for at forlade menuen.
Indstilling af vandets hårdhed
Du kan forlænge denne periode, så det ikke er nødvendigt at udføre afkalkning så tit. Dette gøres ved at indstille maskinen i
overensstemmelse med det faktiske indhold af kalk i vandet. Gå frem på følgende måde:
Tag teststrimlen “Total hardness test” ud af dens emballage (vedlagt på side 2), og sænk den helt ned i vandet i nogle
sekunder. Tag teststrimlen op af vandet, og vent i ca. 30 sekunder (til strimlen skifter farve, og der dannes røde firkanter).
Tryk på symbolet MENU (B2) for at åbne menuen, og tryk derefter på symbolerne (B5) og (B6), til maskinen viser
meddelelsen VANDETS HÅRDHED.
Tryk på symbolet OK (B7).
Tryk på symbolerne (B5) og (B6) for at vælge det antal punkter, der svarer til antallet af røde firkanter på teststrimlen
(eksempel: Hvis der er 3 røde firkanter på teststrimlen, skal du vælge meddelelsen ).
Tryk på symbolet OK (B7) for at bekræfte. Nu er maskinen programmeret til at give en meddelelse om afkalkning, når det
rent faktisk er nødvendigt.
Tryk på symbolet MENU (B2) for at forlade menuen.
Afkalkning
Bemærk: Brug kun afkalkningsmidler, der er anbefalet af producenten. I modsat fald bortfalder garantien. Garantien bortfalder
desuden, hvis afkalkningen ikke udføres regelmæssigt.
Når maskinen viser meddelelsen AFKALK, skal afkalkningen udføres. Gå frem på følgende måde:
Kontrollér, at maskinen er klar til brug.
Fastgør vanddysen (C7) til dysen (A10).
Tryk på symbolet MENU (B2) for at åbne menuen, og tryk derefter på symbolerne (B5) og (B6), til maskinen viser
meddelelsen AFKALKNING.
Tryk på symbolet OK (B7), og maskinen viser meddelelsen AFKALKNING BEKRÆFT MED OK.
Tryk på symbolet OK (B7). Displayet viser TILSÆT AFKALK.MIDDEL TRYK PÅ OK.
Tøm vandbeholderen, hæld indholdet i en flaske med afkalkningsmiddel i (overhold producentens anvisninger på
etiketten), og tilsæt vand. Anbring en beholder med en kapacitet på ca. 2 liter under varmtvandsdysen.
Tryk på symbolet OK (B7). Afkalkningsopløsningen kommer ud af varmtvandsdysen og begynder at fylde beholderen.
Maskinen viser meddelelsen AFKALKNING I GANG.
Afkalkningsprogrammet udfører automatisk en serie gennemløb og pauser.
Efter ca. 30 minutter viser maskinen meddelelsen RENSER FYLD VANDBEHOLDER.
Tøm vandbeholderen, skyl den, så rester af afkalkningsmiddel fjernes, og fyld den med rent vand.
Sæt vandbeholderen fyldt med rent vand på plads. Displayet viser RENSER TRYK PÅ OK.
•Tryk på symbolet OK (B7) igen. Det varme vand kommer ud af dysen, fylder beholderen, og maskinen viser meddelelsen RENSER.
Vent på meddelelsen SKYL FÆRDIGT TRYK PÅ OK.
Tryk på symbolet OK (B7). Displayet viser AFKALKNING FÆRDIG og derefter FYLD VANDBEHOLDER. Fyld
vandbeholderen med rent vand igen.
Afkalkningsprogrammet er nu færdigt, og maskinen er klar til at brygge kaffe.
Bemærk: Hvis afkalkningen afbrydes, før den er gennemført, skal afkalkningsprogrammet startes helt forfra.
Bemærk: GARANTIEN ER IKKE GYLDIG, HVIS AFKALKNINGEN IKKE GENNEMFØRES REGELMÆSSIGT.
ADVARSEL
Afkalkningsmidlet indeholder syre. Følg producentens anvisninger vedrørende
sikkerhed på afkalkningsmidlets emballage.
DK181
Genoprettelse af standardindstillingerne (reset)
Det er muligt at genoprette de oprindelige indstillinger (også efter at brugeren har ændret dem) på følgende måde:
Tryk på symbolet MENU (B2) for at åbne menuen, og tryk derefter på symbolerne (B5) og (B6), til maskinen viser
meddelelsen NULSTIL.
Tryk på symbolet OK (B7), og maskinen viser meddelelsen BEKRÆFT MED OK.
Tryk på symbolet OK (B7) for at genoprette standardindstillingerne. Displayet viser GENOPRETTET i nogle sekunder.
Tryk på symbolet MENU (B2) for at forlade menuen.
Statistik
Med denne funktion vises de statistiske data for maskinen. Gå frem på følgende måde for at vise dataene:
Tryk på symbolet MENU (B2) for at åbne menuen, og tryk derefter på symbolerne (B5) og (B6), til maskinen viser
meddelelsen STATISTIK.
Tryk på symbolet OK (B7).
Ved at trykke på symbolerne (B5) og (B6) kan du kontrollere:
- antallet af bryggede kopper kaffe og cappuccino,
- antallet af gennemførte afkalkninger,
- det samlede antal tilberedte liter vand.
Tryk én gang på symbolet MENU (B2) for at forlade denne funktion, eller tryk to gange på symbolet MENU (B2) for at
forlade menuen.
Indstilling af lyd
Med denne funktion aktiveres og deaktiveres det lydsignal, som maskinen afgiver, hver gang der trykkes på et symbol, samt når
tilbehør sættes ind/fjernes.
Bemærk: Maskinen er forudindstillet med lydsignalet aktiveret.
Tryk på symbolet MENU (B2) for at åbne menuen, og tryk derefter på symbolerne (B5) og (B6), til maskinen viser
meddelelsen LYDSIGNAL AKTIVERET.
Tryk på symbolet OK (B7). Displayet viser LYDSIGNAL DEAKTIVERES?.
Tryk på symbolet OK (B7) for at deaktivere lydsignalet.
Tryk på symbolet MENU (B2) for at forlade menuen.
Programmering af kaffe
Se kapitlet ÆNDRING AF KAFFEMÆNGDEN I KOPPEN vedrørende anvisninger i programmering af kaffe.
Programmering af cappuccino
Se kapitlet ÆNDRING AF MÆNGDEN AF MÆLK OG KAFFE TIL CAPPUCCINO vedrørende anvisninger i programmering af cappuccino.
Rengøring af maskinen
Maskinen må ikke rengøres med opløsningsmidler eller slibende rengøringsmidler. En fugtig, blød klud er nok. Følgende
maskindele skal rengøres regelmæssigt:
Beholder til kaffegrums (A4).
Dryppebakke (A14).
Vandbeholder (A12).
•Kaffedysens mundinger (A13).
Tragt til påfyldning af formalet kaffe (A21).
Den indvendige del af maskinen, som der er adgang til, når lågen er åben (A2).
Bryggeenhed (A5).
Rengøring af beholderen til kaffegrums
Når displayet viser TØM BEHOLDEREN MED KAFFEGRUMS!, skal beholderen tømmes og rengøres. Sådan udføres rengøringen:
Åbn lågen på forsiden (figur 16), træk dryppebakken ud (figur 17), og rengør den.
Rengør kaffegrumsbeholderen omhyggeligt.
Bemærk: Når dryppebakken tages ud, skal beholderen med kaffegrums altid tømmes.
Rengøring af dryppebakken
Dryppebakken er forsynet med en flydende indikator (rød), som viser vandets niveau (figur 27).
Dryppebakken skal tømmes og rengøres, før denne indikator rager ud over risten til kopper.
Sådan fjernes dryppebakken:
1. Åbn lågen (figur 16).
2. Fjern dryppebakken og kaffegrumsbeholderen (figur 17).
3. Rengør dryppebakken og kaffegrumsbeholderen (A4).
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL
Hvis dryppebakken ikke tømmes, kan vandet løbe over. Dette kan beskadige maskinen.
DK182
4. Sæt dryppebakken og kaffegrumsbeholderen (A4) på plads igen.
5. Luk lågen.
Rengøring af vandbeholderen
1. Rengør vandbeholderen (A12) regelmæssigt (ca. én gang om måneden) med en fugtig klud og et mildt opvaskemiddel.
2. Fjern omhyggeligt alle rester af opvaskemidlet.
Rengøring af dysemundingerne
1. Rengør mundingerne regelmæssigt med en svamp (figur 28).
2. Kontrollér regelmæssigt, at hullerne i kaffedysen ikke er tilstoppede. Fjern eventuelle kaffeaflejringer med en tandstikker
(figur 26).
Rengøring af tragten til påfyldning af formalet kaffe
Kontrollér regelmæssigt (ca. én gang om måneden), at tragten til påfyldning af formalet kaffe ikke er tilstoppet (figur 20).
Indvendig rengøring af maskinen
1. Kontrollér regelmæssigt (ca. én gang om ugen), at maskinen ikke er snavset indvendigt. Fjern eventuelle kaffeaflejringer
med en svamp.
2. Sug resterne op med en støvsuger (figur 29).
Rengøring af bryggeenheden
Bryggeenheden skal rengøres mindst én gang om måneden.
1. Kontrollér, at maskinen er slukket korrekt (se SLUKNING AF APPARATET).
2. Åbn lågen (figur 16).
3. Fjern dryppebakken og kaffegrumsbeholderen (figur 17).
4. Tryk de to røde frakoblingsknapper indad, og træk samtidigt bryggeenheden ud (figur 30).
Bemærk: Rengør bryggeenheden uden brug af rengøringsmidler, da stemplet er behandlet indvendigt med et
smøremiddel, og rengøringsmidlet vil fjerne smøremidlet.
5. Sænk bryggeenheden ned i vand i ca. 5 minutter, og skyl den.
6. Sæt bryggeenheden (A5) på plads i holderen og på tappen forneden efter rengøringen. Tryk derefter på PUSH, til du
hører et klik.
Bemærk: Hvis det er vanskeligt at sætte bryggeenheden på plads, skal den (før den sættes ind) trykkes hårdt sammen
foroven og forneden til de korrekte dimensioner som vist i nedenstående figur.
7. Kontrollér, at de to røde knapper udløses, når bryggeenheden sættes ind.
8. Sæt dryppebakken og kaffegrumsbeholderen på plads.
9. Luk lågen.
ADVARSEL
Før enhver form for rengøring skal der slukkes for maskinen på hovedafbryderen (A23),
og stikket skal tages ud af stikkontakten.
Sænk aldrig maskinen ned i vand.
ADVARSEL
Bryggeenheden (A5) må ikke fjernes, når maskinen er tændt. Fjern ikke bryggeenheden
med magt.
A. Holder
B. Tap
A
B
DK183
Rengøring af mælkebeholderen
Hvis der stadig er mælk i beholderen, skal den sættes i køleskabet.
Rengør beholderen, hver gang du har tilberedt mælk, som beskrevet i punkt 3 under Bemærk i kapitlet TILBEREDNING AF
CAPPUCCINO.
Alle delene kan vaskes i opvaskemaskinens øverste kurv.
1. Drej mælkebeholderens låg med uret, og tag det af.
2. Fjern dysen og sugeslangen.
3. Træk markøren ud.
4. Vask alle delene omhyggeligt med varmt vand og et mildt opvaskemiddel. Sørg for, at der ikke er rester af mælk inde i
hullerne og i røret i markørens tynde ende.
5. Kontrollér, at sugeslangen og dysen ikke er tilstoppede af mælkerester.
6. Sæt markøren, dysen og sugeslangen på plads igen.
7. Sæt låget på plads på mælkebeholderen.
Der bliver udført en automatisk skylning, der ikke kan afbrydes, hver gang der slukkes for apparatet.
Bemærk: Hvis apparatet ikke anvendes i længere tid, skal hovedafbryderen TIL/FRA (A23) på apparatets side desuden stilles i
positionen 0.
ADVARSEL
Rengør altid mælkebeholderens indvendige rør (C) efter tilberedning af mælk.
A. Dyse
B. Sugeslange
C. Rør
D. Markør
E. Hul
SLUKNING AF APPARATET
ADVARSEL
Under skylningen kommer der lidt varmt vand ud af kaffedysens mundinger. Sørg for
ikke at komme i kontakt med vandstænk. Tryk på tasten for tænding/standby (A7) for at
slukke for apparatet: Apparatet udfører en skylning og slukker.
A
B
C
D
E
E
DK184
VISTE MEDDELELSER PÅ DISPLAYET
VIST MEDDELELSE MULIG ÅRSAG SNING
FYLD VANDBEHOLDER Vandbeholderen er tom eller sat
forkert ind.
Fyld vandbeholderen, og/eller sæt
den korrekt ind.
FOR FINTMALET JUSTER
KVÆRN
SÆT VANDDYSEN IND OG TRYK
PÅ OK
Formalingen er for fin, så kaffen
kommer for langsomt ud.
Drej knappen til justering af
formalingsgrad et trin mod
nummer 7.
FOR FINTMALET JUSTER
KVÆRN
(skiftevis med)
TRYK PÅ OK
(og derefter)
FYLD VANDBEHOLDER
Beholderen er blevet fjernet
under brygningen.
Der er luft i vandkredsløbet.
Sæt vandbeholderen på plads, og
tryk på symbolet OK (B7). Displayet
viser VARMT VAND. Maskinen
tilbereder varmt vand og vender
tilbage til standby.
TØM BEHOLDEREN MED
KAFFEGRUMS!
Beholderen til kaffegrums (A4) er
fuld, eller der er gået mere end tre
dage, siden sidste brygning (dette
garanterer korrekt hygiejne af
maskinen).
Tøm kaffegrumsbeholderen, rengør
den, og sæt den på plads igen.
Vigtigt: Når dryppebakken tages ud,
SKAL beholderen med kaffegrums
altid tømmes. Dette gælder også,
selvom der kun er lidt grums
beholderen. Hvis beholderen ikke
tømmes, kan den blive mere fuld end
beregnet, så maskinen blokeres, når
de næste kopper kaffe brygges.
SÆT BEHOLDEREN TIL
KAFFEGRUMS IND
Beholderen til kaffegrums er ikke
sat på plads efter rengøringen.
•Åbn lågen, og sæt
kaffegrumsbeholderen ind.
TILFØJ FORMALET KAFFE Funktionen “formalet kaffe” er
valgt, men der er ikke fyldt
formalet kaffe i tragten.
Tragten (A21) er tilstoppet.
Træk maskinen ud, og kom formalet
kaffe i tragten.
Tøm tragten ved hjælp af en kniv som
beskrevet i afsnittet Rengøring af
tragten til påfyldning af formalet kaffe.
AFKALK!
(skiftevis med)
MELLEMSTOR KOP NORMAL
Angiver at maskinen skal afkalkes. Afkalkningsprogrammet skal udføres
snarest muligt som beskrevet i
afsnittet Afkalkning.
MINDRE KAFFE Der er brugt for meget kaffe. Vælg en mildere smag, eller reducer
mængden af formalet kaffe, og vælg
derefter brygning af en ny kop kaffe.
FYLD KAFFEBØNNEBEHOLDER! Der er ikke flere kaffebønner. Fyld beholderen med kaffebønner.
SÆT BRYGGEENHEDEN IND Bryggeenheden er ikke sat på
plads efter rengøringen.
Sæt bryggeenheden på plads som
beskrevet i afsnittet Rengøring af
bryggeenheden.
LUK LÅGET Lågen står åben. Luk lågen.
ALARM Maskinen er meget snavset
indvendigt.
Rengør maskinen grundigt som
beskrevet i kapitlet RENGØRING OG
VEDLIGEHOLDELSE. Hvis maskinen
viser meddelelsen igen efter
rengøringen, skal du henvende dig til
et servicecenter.
DK185
Herunder findes en liste over mulige fejlfunktioner.
Hvis problemet ikke kan løses som beskrevet, skal du henvende dig til servicecentret.
SNING AF PROBLEMER
PROBLEM MULIG ÅRSAG SNING
Kaffen er ikke varm. Kopperne er ikke forvarmet. Varm kopperne ved at skylle dem i
varmt vand.
Bryggeenheden er afkølet, fordi
der er gået mere end 2-3
minutter, siden den sidste kaffe
blev brygget.
Forvarm bryggeenheden ved at vælge
funktionen RENSER i menuen, før du
brygger kaffen.
Den indstillede temperatur er ikke
høj nok.
Juster den indstillede temperatur (se
afsnittet Ændring af kaffetemperaturen).
Kaffen er ikke cremet nok. Kaffen er malet for groft. Drej knappen til justering af
formalingsgrad et trin mod uret mod
nummer 1, mens kaffekværnen er i
funktion (figur 14).
Kaffeblandingen er ikke velegnet. Brug en kaffeblanding beregnet til
espressomaskiner.
Kaffen kommer for langsomt
ud eller kommer ud i dråber.
Kaffen er for fintmalet. Drej knappen til justering af
formalingsgrad et trin med uret mod
nummer 7, mens kaffekværnen er i
funktion (figur 14). Gå frem med et trin
ad gangen, til resultatet er
tilfredsstillende. Effekten er først synlig,
når der er brygget 2 kopper kaffe.
Kaffen kommer for hurtigt ud. Kaffen er malet for groft. Drej knappen til justering af
formalingsgrad et trin mod uret mod
nummer 1, mens kaffekværnen er i
funktion (figur 14). Sørg for ikke at dreje
knappen til justering af malingsgrad for
meget, da kaffen ellers kan komme ud i
dråber, når der brygges to kopper kaffe.
Effekten er først synlig, når der er
brygget 2 kopper kaffe.
Kaffen kommer ikke ud af den
ene eller begge
dysemunding(er).
Dysemundingerne er tilstoppede. Rens mundingerne med en tandstikker
(figur 26).
Kaffen kommer ikke ud af
dysemundingerne, men
derimod langs lågen (A2).
Hullerne i mundingerne er
tilstoppede af tørt kaffepulver.
Rens mundingerne med en tandstikker,
en svamp eller en hård køkkenbørste
(figur 26-28).
Kaffekredsløbet (A3) på
indersiden af lågen er blokeret.
Rengør kaffekredsløbet (A3)
omhyggeligt, specielt omkring
hængslerne.
Der kommer vand ud af dysen
i stedet for kaffe.
Den formalede kaffe er blokeret i
tragten (A21)
Rens tragten (A21) med en gaffel af træ
eller plast, og rengør maskinen
indvendigt.
Mælken kommer ikke ud af
dysen (C5).
Sugeslangen er ikke sat på plads,
eller den er sat forkert i.
Sæt sugeslangen (C4) korrekt ind i
gummiringen på mælkebeholderens
låg (figur 23).
Mælken skummer ikke nok. Mælkebeholderens låg er snavset. Rengør låget som beskrevet i afsnittet
Rengøring af mælkebeholderen.
Mælkemarkøren er anbragt
forkert.
Juster som angivet i kapitlet
TILBEREDNING AF CAPPUCCINO.
DK186
Der er store bobler i mælken,
eller den sprøjter ud af
mælkedysen
Mælken er ikke kold nok, eller der
er ikke brugt letmælk.
Skummetmælk og letmælk med
køleskabstemperatur (ca. 5 °C) giver det
bedste resultat. Hvis resultatet stadig
ikke er tilfredsstillende, kan du prøve at
bruge mælk fra et andet mejeri.
Mælkeskummermarkøren er
justeret forkert.
Flyt markøren lidt mod CAFFELATTE (se
kapitlet TILBEREDNING AF
CAPPUCCINO).
Mælkebeholderens låg er snavset. Rengør låget som beskrevet i afsnittet
Rengøring af mælkebeholderen.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Spænding: 220-240 V~ 50/60 Hz maks. 10A
Strømforbrug: 1350 W
Tryk: 15 bar
Vandbeholderens kapacitet: 1,8 liter
Mål (L x H x D): 595 x 455 x 398 mm
Vægt: 26 kg
PROBLEM MULIG ÅRSAG SNING
FI187
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA .........................................................................................................................188
Varmista omasi sekä muiden henkilöiden turvallisuus.............................................................................................................. 188
Perusturvallisuusohjeet......................................................................................................................................................................... 188
Käyttötarkoitus ......................................................................................................................................................................................... 189
Käyttöohje.................................................................................................................................................................................................. 189
ALKUTOIMET..............................................................................................................................................................189
Vastaanottotarkastus ............................................................................................................................................................................. 189
Laitteen asennus...................................................................................................................................................................................... 189
Laitteen kytkentä..................................................................................................................................................................................... 189
LAITTEEN KÄYTÖSTÄPOISTO JA HÄVITTÄMINEN ..................................................................................................189
VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS ..................................................................................................................189
ASENNUS KALUSTEEN SISÄÄN.................................................................................................................................190
LAITTEEN KUVAUS ....................................................................................................................................................192
Laite .............................................................................................................................................................................................................. 192
Ohjauspaneeli........................................................................................................................................................................................... 192
Maitosäiliö ja varusteet.......................................................................................................................................................................... 192
ENNEN LAITTEEN KÄYTTÖÖNOTTOA ......................................................................................................................193
LAITTEEN KYTKEMINEN TOIMINTAAN JA ESIKUUMENNUS...................................................................................193
KAHVIN VALMISTAMINEN (KAHVIPAVUISTA) ........................................................................................................194
KAHVIN MÄÄRÄN SÄÄTÄMINEN..............................................................................................................................195
KAHVIMYLLYN SÄÄTÄMINEN...................................................................................................................................195
ESPRESSOKAHVIN VALMISTAMINEN KAHVIJAUHEESTA (PAPUJEN SIJAAN) ......................................................195
KUUMAN VEDEN VALUTTAMINEN...........................................................................................................................195
CAPPUCCINON VALMISTUS......................................................................................................................................196
CAPPUCCINON MAITO- JA KAHVIMÄÄRÄN SÄÄTÄMINEN ....................................................................................196
VALIKON PARAMETRIEN MUUTTAMINEN JA ASETTAMINEN ................................................................................197
Kielen asettaminen ................................................................................................................................................................................. 197
Huuhtelu.....................................................................................................................................................................................................197
Laitteen toiminta-ajan muuttaminen............................................................................................................................................... 197
Kellonajan asettaminen......................................................................................................................................................................... 197
Automaattisen käynnistysajan asettaminen ................................................................................................................................. 197
Kahvin lämpötilan säätäminen........................................................................................................................................................... 198
Veden kovuusarvon ohjelmointi........................................................................................................................................................ 198
Kalkinpoisto ............................................................................................................................................................................................... 198
Tehdasasetusten palauttaminen (nollaus).....................................................................................................................................198
Tilasto........................................................................................................................................................................................................... 199
Merkkiäänen asettaminen.................................................................................................................................................................... 199
Kahvin ohjelmointi.................................................................................................................................................................................. 199
Cappuccinon ohjelmointi..................................................................................................................................................................... 199
PUHDISTUS JA HUOLTO............................................................................................................................................199
Laitteen puhdistaminen........................................................................................................................................................................ 199
Sakkasäiliön puhdistaminen................................................................................................................................................................199
Tippuastian puhdistaminen................................................................................................................................................................. 199
Vesisäiliön puhdistaminen ................................................................................................................................................................... 199
Suuttimien puhdistaminen.......................................................................................................
...........................................................199
Esijauhetun kahvin syöttösuppilon puhdistaminen................................................................................................................... 200
Laitteen sisäosan puhdistaminen...................................................................................................................................................... 200
Suodattimen puhdistaminen.............................................................................................................................................................. 200
Maitosäiliön puhdistaminen................................................................................................................................................................ 201
LAITTEEN KYTKEMINEN POIS TOIMINNASTA..........................................................................................................201
NÄYTÖSSÄ NÄKYVÄT VIESTIT..................................................................................................................................202
VIANMÄÄRITYS..........................................................................................................................................................203
TEKNISET TIEDOT ......................................................................................................................................................204
SISÄLTÖ
FI188
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu fyysisesti, sensorisesti tai henkisesti rajoitteisten (eikä myöskään lasten) tai
kokemattomien tai taitamattomien henkilöiden käyttöön, ellei heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö
valvo tai opasta heitä laitteen käytössä.
Valvo lapsia ja varmista, etteivät he käytä laitetta leikeissään.
Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa.
Älä koskaan upota laitetta veteen.
Tämä laite on tarkoitettu vain kotitalouskäyttöön. Sitä ei ole tarkoitettu käytettäväksi: henkilökunnan
keittiössä kaupoissa, toimistoissa tai muissa työympäristöissä; maatiloilla; hotellien, motellien tai muiden
majoitusliikkeiden asiakkaille; aamiaismajoitusympäristöissä.
Mikäli pistoke tai virtajohto on vahingoittunut, se täytyy vaarojen välttämiseksi antaa huoltopalvelun
vaihdettavaksi.
Vain Euroopan markkinat:
Yli 8-vuotiaat lapset saavat käyttää tätä laitetta, jos heitä valvotaan tai jos heille on annettu ohjeet laitteen
turvallista käyttöä varten ja he ymmärtävät mahdolliset vaarat. Lapset eivät saa puhdistaa laitetta tai tehdä
käyttäjän huoltotoimenpiteitä, elleivät he ole yli 8-vuotiaita tai jos toimenpiteitä ei tehdä aikuisen
valvonnassa. Pidä laite ja sen virtajohto alle 8-vuotiaiden lasten ulottumattomissa.
Henkilöt, joiden fyysinen, aistien tai mielen terveys on heikentynyt tai joilla ei ole riittävää kokemusta tai
taitoa, saavat käyttää tätä laitetta, jos heitä valvotaan tai jos heille on annettu ohjeet laitteen turvallista
käyttöä varten ja he ymmärtävät mahdolliset vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Kytke laite aina irti sähköverkosta kun se ei ole käytössä ja ennen sen puhdistamista.
Tällä merkillä varustetut pinnat tulevat kuumiksi käytön aikana (merkki on vain joissain malleissa).
Varmista omasi sekä muiden henkilöiden turvallisuus
Jos esitettyjä ohjeita ei noudateta, seurauksena voi olla sähköisku, palovammoja tai muita vakavia vammoja, tulipalo tai laitteen
vaurioituminen.
Varoitukset on merkitty seuraavilla symboleilla.
Perusturvallisuusohjeet
Noudata seuraavia varoituksia kuten kaikkien sähkövirralla toimivien laitteiden yhteydessä:
- Älä koske laitetta märin käsin.
- Älä koske pistoketta märin käsin.
- Varmista, että laitteelle käytetty pistorasia on aina helposti ulottuvilla, jotta pistoke on tarvittaessa helppo irrottaa
pistorasiasta.
- Jos laitteeseen tulee jokin vika, älä yritä korjata sitä omatoimisesti. Kytke laite pois toiminnasta päävirtakytkimellä
(A23), irrota pistoke pistorasiasta ja ota yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
Säilytä pakkausmateriaalit (muovipussit, polistyreenisuojukset) poissa lasten ulottuvilta.
Palovammojen vaara! Laitteella kuumennetaan vettä, ja sen toiminnan aikana voi muodostua vesihöyryä. Varo kosketusta
vesisuihkuun tai kuumaan höyryyn. Käytä kytkimiä tai kahvoja.
Älä tartu kahvinkeittimeen, kun se on vedetty ulos kalusteen sisältä.
Älä laita kodinkoneen päälle nestettä sisältäviä astioita tai tulenarkoja tai syövyttäviä materiaaleja. Säilytä
kahvinvalmistuksessa tarvittavat välineet (esimerkiksi mittalusikka) varustelokerossa. Älä laita kodinkoneen päälle
suurikokoisia esineitä, jotka voivat estää sen liikkumisen, tai epävakaita esineitä.
Älä käytä laitetta, kun se on vedetty ulos kalustekaapin sisältä. Odota aina, kunnes laite on lakannut toimimasta, ennen
kuin vedät sen ulos kalustekaapista. Tämä ei koske kahvimyllyn säätämistä, jonka ajaksi laite on vedettävä ulos kalusteesta
(katso kappale KAHVIMYLLYN SÄÄTÄMINEN).
Huom. Käytä ainoastaan alkuperäisiä tai valmistajan suosittelemia varusteita ja varaosia.
RKEI TURVALLISUUSOHJEITA
Tämä on turvallisuuteen liittyvä vaaran merkki, joka ilmoittaa käyttäjälle tai muulle henkilölle aiheutuvasta
mahdollisesta vaarasta.
Kaikkien turvallisuutta koskevien ohjeiden edellä on vaaran merkki sekä toinen seuraavista vaaraa ilmaisevista sanoista:
VAARA
Osoittaa vaaratilanteen, joka aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja, ellei sitä vältetä.
VAROITUS
Osoittaa vaaratilanteen, joka saattaa aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja, ellei sitä
vältetä.
VAROITUS
Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön.
FI189
Käyttötarkoitus
Tämä laite on tarkoitettu kahvin valmistamiseen ja juomien kuumentamiseen.
Kaikenlainen muu käyttö katsotaan väärinkäytöksi.
Laitetta ei ole tarkoitettu kaupalliseenyttöön. Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka ovat aiheutuneet laitteen
epäasianmukaisesta käytöstä.
Laite voidaan asentaa kalusteeseen asennettavan uunin päälle, jos uunin takaosassa on jäähdytyspuhallin (maksimiteho 3 kW).
Käyttöohje
Lue huolellisesti nämä ohjeet ennen laitteen käyttöä.
•Säilytä käyttöohje hyvässä tallessa.
Ellei näitä ohjeita noudateta, seurauksena voi olla henkilövahinkoja tai laitteen vaurioituminen. Valmistaja ei vastaa
vahingoista, jotka ovat aiheutuneet tämän käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä.
Huom. Laitteeseen kuuluu jäähdytyspuhallin. Puhallin kytkeytyy toimintaan aina kahvin, höyryn tai kuuman veden
valmistuksen yhteydessä. Puhallin kytkeytyy automaattisesti pois toiminnasta muutaman minuutin kuluttua.
Vastaanottotarkastus
Purettuasi laitteen pakkauksestaan tarkista, että laite on ehjä ja että pakkaus sisältää kaikki varusteet. Jos havaitset vaurioita, älä
käytä laitetta. Ota yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
Laitteen asennus
Laitteen kytkentä
Laitteen saa kytkeä ainoastaan määräysten mukaiseen maadoitettuun pistorasiaan, joka on suojattu 10 A:n sulakkeella. Jos
laitteen virtajohdon pistoke ei sovi pistorasiaan, pyydä ammattitaitoista asentajaa vaihtamaan pistoke sopivaan.
Turvallisuusmääräysten mukaisesti asennuksessa tulee käyttää moninapaista kytkintä, jonka kontaktien väli on vähintään 3 mm.
Älä käytä jakorasioita tai jatkojohtoja.
Mikäli pistoke tai virtajohto on vahingoittunut, vaarojen välttämiseksi ne saa vaihtaa vain huoltopalvelu.
Laite vastaa seuraavia EU-direktiivejä:
pienjännitedirektiivi 2006/95/EY sekä sen myöhemmät muutokset
EMC-direktiivi 2004/108/EY sekä sen myöhemmät muutokset
Elintarvikkeiden kanssa kosketukseen joutuvat materiaalit ja esineet vastaavat eurooppalaisia säädöksiä (EY) nro 1935/2004.
ALKUTOIMET
VAROITUS
Laitteen asennus on annettava ammattitaitoisen asentajan tehtäväksi, ja
asennuksessa tulee noudattaa paikallisia määräyksiä (katso kappale ASENNUS
KALUSTEEN SISÄÄN).
Älä jätä pakkausmateriaaleja (muovipussit, polystyreeniosat jne.) lasten ulottuville.
Älä asenna laitetta koskaan ympäristöön, jossa lämpötila voi laskea 0 °C:seen.
Säädä veden kovuus mahdollisimman pian noudattaen kappaleessa ASENNUS
KALUSTEEN SISÄÄN esitettyjä ohjeita.
VAROITUS
Tarkista, että verkkovirran jännite vastaa laitteen pohjassa olevaan arvokilpeen
merkittyä jännitearvoa.
VAROITUS
Verkkovirtakytkennässä tulee olla irtikytkentälaite, joka vastaa kansallisia
asennusmääräyksiä.
LAITTEEN KÄYTÖSTÄPOISTO JA HÄVITTÄMINEN
Käytöstä poistettuja sähkölaitteita ei saa viedä kotitalousjätteiden keräyssäiliöihin. Laitteita, joissa on viereisen
kuvan mukainen symboli, on säädelty Euroopan direktiivillä 2002/96/EY. Kaikki käytöstä poistetut sähkö- ja
elektroniikkalaitteet on hävitettävä kotitalousjätteistä erillään toimittamalla ne kierrätys- ja talteenottokeskukseen.
Käytöstä poistettujen laitteiden asianmukaisen hävittämisen avulla voidaan välttää ympäristö- ja terveyshaittoja.
Lisätietoja käytöstä poistetun laitteen hävittämisestä on saatavana jätehuoltoviranomaisilta, jätehuoltokeskuksista
tai liikkeestä, josta laite on ostettu.
VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
FI190
Tarkista laitteen asennuksen vaatimat vähimmäismitat.
Kahvinkeitin asennetaan torniasennuksena, ja torni on kiinnitettävä tukevasti seinään alan liikkeistä saatavana olevilla
kiinnikkeillä.
Huomio:
Laitteen on oltava kytketty irti verkkovirrasta kaikkien asennus- ja huoltotöiden aikana.
Laitteeseen koskettavien keittiökalusteiden tulee olla kuumuutta kestäviä (vähintään 65 °C).
Asianmukaisen ilmankierron varmistamiseksi kalusteen alaosaan on jätettävä aukko (katso kuvassa esitetyt mitat).
ASENNUS KALUSTEEN SISÄÄN
Mitat, mm
Sijoita kiskot kalusteen sivupinnoille kuvan mukaisesti.
Kiinnitä kiskot paikalleen mukana toimitetuilla ruuveilla ja
vedä kiskot kokonaan ulos. Jos kahvinkeitin asennetaan
ruokien lämmityslaatikon päälle, käytä apuna
lämmityslaatikon yläpintaa kiskojen oikean paikan
määrittämisessä. Tässä tapauksessa käytettävissä ei ole
laskutasoa.
455
595
398
45
45
45
45
450 + 2 mm
500
560 + 8
21
361
528
372
30
x 16 x 2
FI191
Kiinnitä virtajohto sille tarkoitetulla kiinnikkeellä.
Virtajohdon pituuden on oltava riittävä siten, että laite
voidaan vetää ulos kalusteesta kahvinpapusäiliön täyttöä
varten. Laite on lakisääteisesti kytkettävä
maadoitettuun pistorasiaan. Sähköliitännän saa tehdä
vain ammattitaitoinen sähköasentaja määräysten
mukaisesti.
Aseta laite kiskojen päälle ja varmista, että tapit ovat hyvin
paikoillaan aukoissaan kiinnittäessäsi niitä mukana
toimitetuilla ruuveilla.
Jos laitteen vaaka- tai pystyasento vaatii säätöä, aseta
mukana toimitetut välipalat alustan alle tai sivuille.
x 1
n
o
i
n
3
5
0
x 4
560 + 1 mm
FI192
Laite
Katso kuva A sivulla 2.
A1 Kuppiteline
A2 Huoltoluukku
A3 Kahvin syöttölaite
A4 Kahvin sakkasäiliö
A5 Suodatin
A6 Kuppitelineen valot
A7 Käynnistys-/valmiustilan painike
A8 Ohjauspaneeli
A9 Liitäntärasia
A10 Kuuman veden ja höyryn suutin
A11 Varusteiden säilytysastia
A12 Vesisäiliö
A13 Kahvisuutin (korkeussäädettävä)
A14 Tippuastia
A15 Papusäiliön kansi
A16 Papusäiliö
A17 Jauhatusasteen säädin
A18 Kahvijauheen suppilon luukku
A19 Mittalusikka
A20 Mittalusikan lokero
A21 Kahvijauheen täyttösuppilo
A22 Virtajohto
A23 Päävirtakytkin ON/OFF
Ohjauspaneeli
Katso kuva B sivulla 2.
Huom. Kevyt painikkeiden kosketus riittää.
B1 Näyttö: laitteen käytön opastus ja ohjeet.
B2 MENU-painikkeella aktivoidaan tai peruutetaan valikon parametrien asettaminen.
B3 Painikkeella valitaan kahvin maku.
B4 Painikkeella valitaan haluttu kahvimäärä (espressokuppi, pieni kuppi, keskikokoinen kuppi, iso kuppi, muki).
B5-B6 Painikkeilla siirrytään ylös- tai alaspäin valikon vaihtoehdoissa.
B7 OK-painikkeella vahvistetaan valittu vaihtoehto.
B8 Painikkeella saadaan yksi kupillinen kahvia.
B9 Painikkeella saadaan kaksi kupillista kahvia.
B10 Painikkeella saadaan cappuccino.
B11 Painikkeella saadaan kuumaa vettä.
Maitosäiliö ja varusteet
Katso kuva C sivulla 2.
C1 Maidon vaahdotusvipu
C2 Maitosäiliön kahva
C3 Painike CLEAN
C4 Maidonottoletku
C5 Maitovaahdon syöttöletku
C6 Maidon vaahdotin
C7 Kuumavesisuutin
LAITTEEN KUVAUS
FI193
Laite on tarkastettu tehtaalla käyttäen kahvia, minkä vuoksi on täysin normaalia, että kahvimyllyssä voi olla vähän kahvia.
Säädä veden kovuus mahdollisimman pian noudattaen kappaleen Veden kovuusarvon ohjelmointi ohjeita.
1. Kytke laite verkkovirtaan. Valitse haluamasi kieli.
2. Valitse kieli painamalla painikkeita (B5 ja B6), kunnes näkyviin tulee haluamasi kieli (kuva 2). Kun näytössä näkyy
viesti PAINA OK JA VALITSE SUOMI, paina OK-painiketta (B7) (kuva 3). Jos valitset väärän kielen, noudata kappaleen Kielen
asettaminen ohjeita. Jos haluamaasi kieltä ei ole saatavilla, valitse jokin näytössä näkyvistä kielivaihtoehdoista. Ohjeiden
viitekielenä on englanti. Noudata sen jälkeen näytön ohjeita.
3. Viiden sekunnin kuluttua näytössä näkyy viesti TÄY SÄILIÖ ! Ota säiliö ulos (kuva 4), huuhtele se ja täytä puhtaalla
vedellä MAX-merkkiin saakka. Laita säiliö takaisin paikalleen painaen pohjaan saakka.
4. Laita sen jälkeen kuppi kuuman veden suuttimen alle (kuva 5). (Jos vesisuutinta ei ole kiinnitetty, laitteen näytössä näkyy
viesti ASETA VESISUUTIN !) Kiinnitä vesisuutin kuvan 6 mukaisesti. Näytössä näkyy viesti KUUMA VESI PAINA OK. Kun
painat OK-painiketta (B7) (kuva 3), muutaman sekunnin kuluttua suuttimesta tulee vähän vettä.
5. Näytössä näkyy viesti SAMMUU... ODOTA..., ja laite kytkeytyy pois toiminnasta.
6. Vedä kahvinkeitin ulos kalusteesta kahvojen avulla (kuva 7). Avaa kansi, täytä papusäiliö ja sulje kansi ja työnnä laite
takaisin kalusteen sisään.
Nyt kahvinkeitin on valmis normaalia käyttöä varten.
Huom.
Ensimmäisellä käyttökerralla on valmistettava 4-5 kahvikupillista ja 4-5 cappuccinoa, ennen kuin lopputulos on hyvä.
Aina painettaessa päävirtakytkintä ON/OFF (A23) laite käynnistää ITSETARKISTUS-toiminnon, minkä jälkeen se kytkeytyy
pois toiminnasta. Kytke laite uudelleen toimintaan painamalla käynnistys-/valmiustilan painiketta (A7) (kuva 1).
Aina kun laite kytketään toimintaan, se suorittaa automaattisesti esikuumennuksen ja huuhtelun, joita ei voi keskeyttää. Laite on
käyttövalmis vasta tämän toiminnon jälkeen.
Laite kytketään toimintaan painamalla käynnistys-/valmiustilan painiketta (A7) (kuva 1). Näytössä näkyy viesti KUUMENTAA...
ODOTA.... Kuumennuksen jälkeen näkyviin tulee toinen viesti: HUUHTELU. Laitteen lämpötila on oikea, kun näkyviin tulee viesti
KESKIKOKOINEN KUPPI NORMAALI MAKU.
ENNEN LAITTEEN KÄYTTÖÖNOTTOA
VAROITUS
Älä laita säiliöön koskaan esijauhettua kahvia, murukahvia, maustettuja papuja tai
esineitä, jotka voivat vaurioittaa laitetta.
LAITTEEN KYTKEMINEN TOIMINTAAN JA ESIKUUMENNUS
VAROITUS
Palovammojen vaara! Huuhtelun aikana kahvisuuttimista tulee vähän kuumaa vettä.
FI194
1. Laite on asetettu tehtaalla valmistamaan normaalin makuista kahvia. Laitteella voidaan valmistaa erittäin mietoa, mietoa,
normaalia, vahvaa tai erittäin vahvaa kahvia esijauhetun kahvin toiminnolla. Valitse haluamasi maku painamalla
toistuvasti painiketta (B3) (kuva 8). Haluttu kahvin maku näkyy näytössä.
2. Laita suuttimien alle yksi kuppi, jos haluat yhden kupillisen kahvia (kuva 9), tai kaksi kuppia, jos haluat kaksi kupillista
kahvia (kuva 9). Parhaan kreeman saat laskemalla kahvisuutinta alaspäin mahdollisimman lähelle kuppeja (kuva 10).
3. Valitse haluamasi kahvimäärä painikkeella (B4) (kuva 11): espressokuppi, pieni kuppi, keskikokoinen kuppi, iso kuppi,
muki.
Jos haluat yhden kupillisen, paina painiketta (B8) (kuva 12). Jos haluat kaksi kupillista, paina painiketta (B9) (kuva
13).
Tämän jälkeen laite jauhaa pavut ja valuttaa kahvin kuppiin.
Kun valittu kahvimäärä on valunut, kahvin tulo loppuu automaattisesti ja käytetty kahvi putoaa sakkasäiliöön.
4. Muutaman sekunnin kuluttua laite on taas käyttövalmis.
5. Laite kytketään pois toiminnasta painamalla käynnistys-/valmiustilan painiketta (A7) (kuva 1). (Ennen kuin laite kytkeytyy
pois toiminnasta, se suorittaa automaattisesti huuhtelun: varo polttamasta itseäsi.)
Huom.
Jos kahvia tulee tipoittain tai sitä ei tule riittävästi, lue ohjeet kappaleesta KAHVIMYLLYN SÄÄTÄMINEN.
Jos kahvi valuu liian nopeasti eikä kreema ole hyvä, lue ohjeet kappaleesta KAHVIMYLLYN SÄÄTÄMINEN.
Jos haluat saada kuumempaa kahvia:
- Suorita kappaleessa VALIKON PARAMETRIEN MUUTTAMINEN JA ASETTAMINEN kuvattu Huuhtelu-toiminto.
- Älä käytä liian paksuja kuppeja, sillä ne imevät liikaa lämpöä, ellet esikuumenna kuppeja.
- Esikuumenna kupit huuhtelemalla ne kuumalla vedellä.
Kahvin tulon voi keskeyttää milloin tahansa painamalla uudelleen aikaisemmin valittua painiketta.
Kun kahvin tulo on loppunut ja haluat valuttaa kuppiin enemmän kahvia, paina aikaisemmin valitsemaasi painiketta
kolmen sekunnin kuluessa kahvin tulon päättymisestä.
Kun näytössä näkyy viesti Y SÄILIÖ !, säiliöön on lisättävä vettä, sillä muuten laite ei valuta kahvia. (Säiliössä voi tällöin
olla vielä vähän vettä.)
Aina kun laitteella on valmistettu 14 kuppia kahvia (tai kaksi kupillista 7 kertaa), näkyviin tulee viesti TYHJENNÄ
SAKKASÄILIÖ. Suorita puhdistus avaamalla etupuolella oleva huoltoluukku vetämällä suuttimesta (kuva 16), vedä ulos
tippuastia (kuva 17) ja puhdista se.
Kun suoritat puhdistuksen, ota tippuastia aina kokonaan pois.
Kun tippuastia otetaan pois, sakkasäiliö on aina EHDOTTOMASTI tyhjennettävä. Jos sakkasäiliötä ei tyhjennetä,
laite saattaa tukkeutua.
Vesisäiliötä ei saa ottaa pois koskaan silloin, kun laite valuttaa kahvia. Jos vesisäiliö otetaan pois tässä tilanteessa, laite ei
voi valmistaa kahvia ja näkyviin tulee viesti JAUHE LIIAN HIENOA SÄÄDÄ JAUHATUS PAINA OK ja sen jälkeen viesti TÄY
SÄILIÖ !. Tarkista säiliössä olevan veden määrä ja laita säiliö takaisin paikalleen. Jotta laite voidaan käynnistää uudelleen,
vesisuutin on kiinnitettävä paikalleen, ellei se ole paikallaan (kuva 6). Sen jälkeen painettuasi OK-painiketta (B7) näkyviin
tulee viesti KUUMA VESI PAINA OK. Paina OK-painiketta (B7) muutaman sekunnin kuluessa ja valuta vettä suuttimesta
noin 30 sekunnin ajan. Veden valuttamisen jälkeen näytössä näkyvät taas määritetyt perusasetukset.
Tämä toimenpide on mahdollisesti suoritettava useamman kerran, kunnes ilma on poistunut vesiputkistosta.
Jos edellä kuvattua toimenpidettä ei tehdä oikein, tai jos laite kytketään pois toiminnasta, määritetyt perusasetukset
voivat näkyä näytössä, vaikka ongelma ei olisi todellisuudessa poistunut.
KAHVIN VALMISTAMINEN (KAHVIPAVUISTA)
FI195
Laite on säädetty tehtaalla siten, että se valuttaa automaattisesti seuraavat määrät kahvia:
espressokuppi,
pieni kuppi,
keskikokoinen kuppi,
iso kuppi,
•muki.
Voit muuttaa esimerkiksi espressokupin kahvimäärää ja ohjelmoida sen seuraavalla tavalla:
Paina toistuvasti painiketta (B4), kunnes näytössä lukee ESPRESSOKUPPI.
Paina painiketta (B8), kunnes näytössä näkyy viesti OHJELMOI MÄÄRÄ. Laite valuttaa kahvia toimenpiteen aikana.
Lopeta valutus ja tallenna uusi kahvimäärä muistiin painamalla uudelleen painiketta (B8).
Nyt laite on ohjelmoitu uuden asetuksen mukaisesti, ja se on käyttövalmis.
Samalla tavalla voit säätää pienen kupin, keskikokoisen kupin ja mukin kahvimäärää.
Huom. Kun painat painiketta (B9), laite valuttaa kaksinkertaisen määrän kahvia verrattuna painikkeella (B8)
ohjelmoituun määrään.
Jos haluat palauttaa laitteen alkuperäiset asetukset, lue ohjeet kappaleesta Tehdasasetusten palauttaminen (nollaus).
Kahvimyllyä ei saa säätää, sillä se on asetettu valmiiksi tehtaalla. Jos kahvi valuu liian nopeasti tai liian hitaasti (tipoittain),
jauhatusastetta on säädettävä säätimellä (kuva 14).
Paina painiketta (B3) (kuva 8) ja valitse kahvin valmistus kahvijauheesta.
Vedä laite ulos kalusteen sisältä varovasti kahvojen avulla (kuva 7).
Avaa keskellä oleva kansi ja laita suppiloon mittalusikallinen esijauhettua kahvia (kuva 18). Työnnä kahvinkeitin takaisin
kalusteen sisään ja toimi kappaleen KAHVIN VALMISTAMINEN (KAHVIPAVUISTA) ohjeiden mukaisesti.
Huom. Voit valmistaa vain yhden kahvin kerrallaan painamalla painiketta (B8) (kuva 12).
Jos haluat palata papukahvin valmistukseen käytettyäsi laitetta esijauhetun kahvin valmistamiseen, esijauhetun kahvin
valmistus on poistettava käytöstä painamalla uudelleen painiketta (B3) (kuva 8).
Huom.
Älä laita suppiloon koskaan esijauhettua kahvia silloin, kun laite on kytketty pois toiminnasta, jotta kahvijauhe ei leviä
laitteen sisälle.
Älä laita suppiloon koskaan enempää kuin yksi mitallinen kahvia. Muussa tapauksessa laite ei valmista kahvia.
Käytä aina laitteen mukana toimitettua mittalusikkaa.
Laita suppiloon ainoastaan espressokahvinkeittimille tarkoitettua esijauhettua kahvia.
Jos suppilo tukkeutuu, koska siihen on laitettu enemmän kuin yksi mitallinen kahvia, pudota kahvi alas veitsen avulla
(kuva 20) ja irrota ja puhdista sen jälkeen suodatin ja laite noudattaen kappaleen Suodattimen puhdistaminen ohjeita.
Tarkista aina, että laite on käyttövalmis.
Tarkista, että vesisuutin on kiinnitetty paikalleen (kuva 6).
Laita astia suuttimen alle.
Paina painiketta (B11) (kuva 19).
Näytössä näkyy viesti KUUMA VESI ja suuttimesta valuu kuumaa vettä sen alapuolella olevaan astiaan. (Älä valuta kuumaa
vettä yhdellä kertaa kahta minuuttia pitempään.) Voit keskeyttää veden valutuksen painamalla painiketta (B11). Veden
tulo lakkaa automaattisesti, kun vettä on valunut asetettu määrä.
KAHVIN MÄÄRÄN SÄÄTÄMINEN
KAHVIMYLLYN SÄÄTÄMINEN
VAROITUS
Säädintä saa kiertää vain silloin, kun kahvimylly on toiminnassa.
Jotta kahvi valuu hitaammin ja kreema on parempi, käännä säädintä yksi pykälä vastapäivään (=hienompi
jauhatus).
Jotta kahvi valuu nopeammin (ei tipoittain), käännä säädintä yksi pykälä myötäpäivään (=karkeampi
jauhatus).
ESPRESSOKAHVIN VALMISTAMINEN KAHVIJAUHEESTA (PAPUJEN SIJAAN)
KUUMAN VEDEN VALUTTAMINEN
FI196
Valitse cappuccinon valmistuksessa haluamasi kahvin maku painikkeella (B3).
Avaa maitosäiliön kansi.
Kaada säiliöön noin 100 ml maitoa jokaista valmistettavaa cappuccinoa varten (kuva 22). Älä ylitä säiliöön merkittyä MAX-
merkkiä (noin 750 ml). Käytä mieluiten jääkaappikylmää rasvatonta tai vähärasvaista maitoa (noin 5 °C).
Tarkista, että maidonottoputki on hyvin kiinni kumiholkissa (kuva 23) ja laita maitosäiliön kansi takaisin paikalleen.
Aseta maidonvaahdottimen säädin (C1) maitosäiliön kannessa olevien merkintöjen CAPPUCCINO ja CAFFELATTE välille.
Vaahdon koostumusta voi säätää. Kun säädintä siirretään hieman kohti merkintää CAFFELATTE, saadaan ohuempaa
vaahtoa. Kun säädintä siirretään hieman kohti merkintää CAPPUCCINO, saadaan paksumpaa vaahtoa.
Irrota kuuman veden suutin (kuva 6) ja kiinnitä maitosäiliö suuttimen aukkoon (kuva 24).
Siirrä maidon suutinputki kuvan 25 mukaisesti ja aseta riittävän suuri kuppi kahvin ja maidon valutussuuttimien alle.
Paina painiketta (B10). Näytössä näkyy viesti CAPPUCCINO ja muutaman sekunnin kuluttua maidon suutinputkesta
valuu vaahdotettua maitoa alla olevaan kuppiin. (Maidon tulo lakkaa automaattisesti. Laite valuttaa kahvin.)
Sen jälkeen cappuccino on valmista. Lisää sokeria maun mukaan ja koristele vaahto halutessasi kaakaojauheella.
Huom.
Cappuccinon valmistuksen aikana maitovaahdon tai kahvin valutus voidaan keskeyttää painamalla painiketta (B10).
Jos säiliö tyhjenee kokonaan maitovaahdon valutuksen aikana, irrota säiliö ja lisää maitoa. Kiinnitä säiliö takaisin
paikalleen ja pyydä cappuccino uudelleen painamalla painiketta (B10).
Puhdista maitosäiliön kannen alla olevat putket aina cappuccinon valmistuksen jälkeen maidonvaahdottimen puhtauden
ja hygieenisyyden varmistamiseksi. Näytössä vilkkuu viesti PAINA CLEAN.
- Laita astia maidon suutinputken alle (kuva 25).
- Käynnistä puhdistus painamalla kannessa olevaa CLEAN-painiketta (C3) vähintään 8 sekunnin ajan (kuva 25).
Näytössä näkyy viesti PUHDISTUS ! sekä toimenpiteen keston ilmaiseva palkki. Älä vapauta CLEAN-painiketta,
ennen kuin palkki on täyttynyt, jolloin puhdistus on suoritettu loppuun. Jos vapautat CLEAN-painikkeen,
toimenpide keskeytyy. Kun puhdistus on tehty, irrota maitosäiliö ja laita se takaisin jääkaappiin. Maitoa ei ole
suositeltavaa pitää poissa jääkaapista 15 minuuttia pitempään.
Jos haluat säätää automaattisesti kuppiin valuvan kahvin tai maitovaahdon määrää, lue ohjeet kappaleesta
CAPPUCCINON MAITO- JA KAHVIMÄÄRÄN SÄÄTÄMINEN.
Laite on säädetty tehtaalla siten, että se valmistaa automaattisesti vakiokupillisen cappuccinoa. Jos haluat muuttaa tätä määrää,
toimi seuraavasti:
Kaada säiliöön maitoa siihen merkittyyn maksimimerkkiin saakka.
Paina painiketta (B10), kunnes näytössä näkyy viesti OHJELMOI MAITOMÄÄRÄ CAPPUCCINOON. Laite valuttaa
maitoa toimenpiteen aikana.
Lopeta valutus ja tallenna uusi maitomäärä muistiin painamalla uudelleen painiketta (B10).
Muutaman sekunnin kuluttua laite aloittaa kahvin valutuksen ja näytössä näkyy viesti OHJELMOI KAHVIMÄÄRÄ
CAPPUCCINOON.
Lopeta valutus ja tallenna uusi kahvimäärä muistiin painamalla uudelleen painiketta (B10).
Nyt laite on ohjelmoitu uusien asetusten mukaisesti, ja se on käyttövalmis.
CAPPUCCINON VALMISTUS
A. EI vaahtoa
B. Ohuempi vaahto
C. Säädin
D. Paksumpi vaahto
CAPPUCCINON MAITO- JA KAHVIMÄÄRÄN SÄÄTÄMINEN
A
B
C
D
FI197
Kun laite on käyttövalmis, voit muuttaa seuraavia valikon parametreja tai toimintoja:
HUUHTELU
•ASETA KELLO
•KIELI
AUTOM. KÄYNNISTYS
•KALKINPOISTO
•KAHVIN LÄMPÖTILA
AUTOM. SAMMUTUS
VEDEN KOVUUS
ASETUSTEN NOLLAUS
•TILASTO
ASETA ÄÄNI
•POISTU
Kielen asettaminen
Jos haluat vaihtaa näytön kieltä, toimi seuraavasti:
Siirry valikkoon painamalla MENU-painiketta (B2) ja paina sen jälkeen painikkeita (B5) ja (B6), kunnes näkyvissä on KIELI.
•Paina OK-painiketta (B7).
Paina painikkeita (B5) ja (B6), kunnes näkyvissä on haluamasi kieli.
Vahvista OK-painikkeella (B7).
Poistu valikosta painamalla MENU-painiketta (B2).
Huuhtelu
Tämän toiminnon avulla saadaan kuumempaa kahvia. Toimi seuraavasti:
Jos haluat pienen kupillisen (alle 0,6 dl) kahvia heti laitteen käynnistämisen jälkeen, lämmitä kahvikuppi kuumalla vedellä.
Jos viimeisen kahvin valmistuksesta on pitempään kuin 2-3 minuuttia, ennen uuden kahvin pyytämistä suodatin on
esikuumennettava. Avaa aluksi valikko MENU-painikkeella (B2). Näytössä lukee HUUHTELU. Paina OK-painiketta (B7).
Näytössä lukee OK VAHVISTAA. Paina uudelleen OK-painiketta (B7). Valuta vettä suuttimen alla olevaan tippuastiaan tai
kuumenna kuppi valuttamalla vesi kuppiin (kaada vesi pois kupista kuumentamisen jälkeen).
Laitteen toiminta-ajan muuttaminen
Laite on säädetty tehtaalla siten, että se kytkeytyy automaattisesti pois toiminnasta 30 minuutin kuluttua viimeisestä käytöstä.
Voit muuttaa tätä aikaa (enintään 120 min) seuraavalla tavalla:
Siirry valikkoon painamalla MENU-painiketta (B2) ja paina sen jälkeen painikkeita (B5) ja (B6), kunnes näytössä näkyy
viesti AUTOM. SAMMUTUS.
Vahvista OK-painikkeella (B7).
Valitse painikkeilla (B5) ja (B6) aika, jonka jälkeen laitteen tulee kytkeytyä pois toiminnasta (30 minuuttia, 1 tunti, 2 tuntia).
Vahvista OK-painikkeella (B7).
Poistu valikosta painamalla MENU-painiketta (B2).
Kellonajan asettaminen
Siirry valikkoon painamalla MENU-painiketta (B2) ja paina sen jälkeen painikkeita (B5) ja (B6), kunnes näytössä näkyy
viesti ASETA KELLO.
•Paina OK-painiketta (B7).
Aseta kellonaika painikkeilla (B5) ja (B6) vahvista painamalla OK-painiketta (B7).
Aseta minuutit painikkeilla (B5) ja (B6) ja vahvista painamalla OK-painiketta (B7).
Poistu valikosta painamalla MENU-painiketta (B2).
Automaattisen käynnistysajan asettaminen
Tämän toiminnon avulla voit ohjelmoida kellonajan, jolloin laite käynnistyy automaattisesti.
Tarkista, että laitteen kello on säädetty oikeaan aikaan.
Siirry valikkoon painamalla MENU-painiketta (B2) ja paina sen jälkeen painikkeita (B5) ja (B6), kunnes näytössä näkyy
viesti AUTOM. KÄYNNISTYS POISTETTU KÄYTÖSTÄ.
•Paina OK-painiketta (B7).
Näytössä näkyy viesti AUTOM. KÄYNNISTYS AKTIVOI ?.
Vahvista OK-painikkeella (B7).
Näytössä näkyy AUTOM. KÄYNNISTYS 07:30.
Aseta automaattinen käynnistysaika painikkeilla (B5) ja (B6) vahvista painamalla OK-painiketta (B7).
Aseta minuutit painikkeilla (B5) ja (B6) ja vahvista painamalla OK-painiketta (B7).
•Kun painat OK-painiketta (B7), näytössä lukee AUTOM. KÄYNNISTYS AKTIVOITU.
Poistu valikosta painamalla MENU-painiketta (B2). Näytössä näkyy symboli kellonajan vieressä.
VALIKON PARAMETRIEN MUUTTAMINEN JA ASETTAMINEN
FI198
Kahvin lämpötilan säätäminen
Voit säätää laitteen valuttaman kahvin lämpötilaa seuraavasti:
Siirry valikkoon painamalla MENU-painiketta (B2) ja paina sen jälkeen painikkeita (B5) ja (B6), kunnes näytössä näkyy
viesti KAHVIN LÄMPÖTILA.
•Paina OK-painiketta (B7).
Valitse haluamasi kahvin lämpötila painikkeilla (B5) ja (B6): matala, keskitaso, korkea.
Vahvista valitsemasi lämpötila OK-painikkeella (B7).
Poistu valikosta painamalla MENU-painiketta (B2).
Veden kovuusarvon ohjelmointi
Voit halutessasi pidentää laitteen toiminta-aikaa kalkinpoistojen välillä ohjelmoimalla laitteen käyttämäsi veden todellisen
kalkkipitoisuuden mukaisesti. Toimi seuraavasti:
Poista vedenkovuuden ilmaisinnauha “Total hardness test” (sivulla 2) pakkauksestaan ja upota se kokonaan veteen
muutaman sekunnin ajaksi. Ota nauha pois vedestä ja odota noin 30 sekuntia (kunnes nauhan väri muuttuu ja siihen
ilmestyy punaisia neliöitä).
Siirry valikkoon painamalla MENU-painiketta (B2) ja paina sen jälkeen painikkeita (B5) ja (B6), kunnes näytössä näkyy
viesti VEDEN KOVUUS.
•Paina OK-painiketta (B7).
Paina painikkeita (B5) ja (B6), kunnes näkyviin tulee ilmaisinnauhassa näkyvien punaisten neliöiden mukainen määrä
ympyröitä (jos nauhassa näkyy esimerkiksi kolme punaista neliötä, valitse viesti ).
Vahvista valinta OK-painikkeella (B7). Nyt laite on ohjelmoitu ilmoittamaan kalkinpoistotarpeesta todellisen
kalkkipitoisuuden mukaisesti.
Poistu valikosta painamalla MENU-painiketta (B2).
Kalkinpoisto
Huom. Käytä ainoastaan valmistajan suosittelemaa kalkinpoistoainetta. Muussa tapauksessa takuu ei ole voimassa. Takuu ei
vastaa myöskään mahdollisista vahingoista, jos kalkinpoistoa ei suoriteta säännöllisesti.
Kalkinpoisto on suoritettava, kun laitteen näytössä näkyy viesti SUORITA KALKINPOISTO !. Toimi seuraavasti:
Tarkista, että laite on käyttövalmis.
Kiinnitä vesisuutin (C7) suuttimen aukkoon (A10).
Siirry valikkoon painamalla MENU-painiketta (B2) ja paina sen jälkeen painikkeita (B5) ja (B6), kunnes näytössä näkyy
viesti KALKINPOISTO.
•Kun painat OK-painiketta (B7), näytössä näkyy viesti KALKINPOISTO OK VAHVISTAA.
•Paina OK-painiketta (B7). Näytössä näkyy viesti LISÄÄ KALKINP. AINE PAINA OK.
Tyhjennä vesisäiliö, kaada siihen pullollinen kalkinpoistoainetta noudattaen etiketissä olevaa valmistajan ohjetta ja lisää
sitten vesi. Aseta kuumavesiputken alle astia, jonka tilavuus on noin 2 litraa.
•Paina OK-painiketta (B7). Kalkinpoistoliuos tulee ulos kuuman veden suuttimesta ja valuu suuttimen alla olevaan astiaan.
Laitteen näytössä näkyy viesti KALKINPOISTO KÄYNNIS.
Kalkinpoisto-ohjelma toimii automaattisesti välillä valuttaen liuosta ja pitäen välillä taukoja.
Noin 30 minuutin kuluttua näytössä näkyy viesti HUUHTELU TÄYTÄ SÄILIÖ.
Tyhjennä vesisäiliö, huuhtele pois kalkinpoistoaineen jäämät ja täytä säiliö puhtaalla vedellä.
Laita puhtaalla vedellä täytetty säiliö takaisin paikalleen. Näytössä näkyy viesti HUUHTELU PAINA OK.
Paina uudelleen OK-painiketta (B7). Kuuma vesi valuu suuttimesta astiaan ja näyttöön tulee viesti HUUHTELU.
Odota, kunnes näkyviin tulee viesti HUUHTELU VALMIS PAINA OK.
•Paina OK-painiketta (B7). Näytössä näkyy viesti KALKINPOISTO VALMIS ja sen jälkeen TÄY SÄILIÖ. Täytä säiliö
uudelleen puhtaalla vedellä.
Nyt kalkinpoisto-ohjelma on päättynyt ja laitetta voi taas käyttää kahvin valmistamiseen.
Huom. Jos kalkinpoisto-ohjelma keskeytetään ennen sen päättymistä, koko toimenpide on aloitettava alusta.
Huom. JOS KALKINPOISTOA EI SUORITETA SÄÄNNÖLLISESTI, TAKUU EI OLE VOIMASSA.
Tehdasasetusten palauttaminen (nollaus)
Kaikki laitteen asetukset voidaan palauttaa alkuperäisiin asetuksiin (myös sen jälkeen, kun käyttäjä on muuttanut niitä)
seuraavalla tavalla:
Siirry valikkoon painamalla MENU-painiketta (B2) ja paina sen jälkeen painikkeita (B5) ja (B6), kunnes näytössä näkyy
viesti ASETUSTEN NOLLAUS.
•Kun painat OK-painiketta (B7), näytössä näkyy viesti OK VAHVISTAA.
Palauta alkuperäiset tehdasasetukset painamalla OK-painiketta (B7). Näytössä näkyy muutaman sekunnin ajan viesti
PALAUTETTU.
Poistu valikosta painamalla MENU-painiketta (B2).
VAROITUS
Kalkinpoistoaine sisältää happoja. Noudata kalkinpoistoaineen pakkaukseen merkittyjä
valmistajan turvallisuusohjeita.
FI199
Tilasto
Tämän toiminnon avulla saadaan näkyviin laitteen tilastot. Näytä tilastot seuraavasti:
Siirry valikkoon painamalla MENU-painiketta (B2) ja paina sen jälkeen painikkeita (B5) ja (B6), kunnes näytössä näkyy
viesti TILASTO.
•Paina OK-painiketta (B7).
Painikkeilla (B5) ja (B6) voit tarkistaa:
- kuinka monta kahvia ja cappuccinoa laitteella on valmistettu,
- kuinka monta kertaa kalkinpoisto on suoritettu,
- kuinka monta litraa vettä laite on valuttanut yhteensä.
Poistu toiminnosta painamalla kerran MENU-painiketta (B2) tai poistu valikosta painamalla kaksi kertaa MENU-painiketta (B2).
Merkkiäänen asettaminen
Tällä toiminnolla otetaan käyttöön tai poistetaan käytöstä merkkiäänet, jotka kuuluvat aina painikkeita painettaessa ja
kiinnitettäessä/irrotettaessa varusteita.
Huom. Laite on säädetty siten, että merkkiäänet ovat käytössä.
Siirry valikkoon painamalla MENU-painiketta (B2) ja paina sen jälkeen painikkeita (B5) ja (B6), kunnes näytössä näkyy
viesti SUMMERI KÄYTÖSSÄ.
•Paina OK-painiketta (B7). Näytössä näkyy viesti SUMMERI POISTA KÄYTÖSTÄ?.
Voit poistaa merkkiäänet käytöstä painamalla OK-painiketta (B7).
Poistu valikosta painamalla MENU-painiketta (B2).
Kahvin ohjelmointi
Kahvin ohjelmointiohjeet on esitetty kappaleessa KAHVIN MÄÄRÄN SÄÄTÄMINEN.
Cappuccinon ohjelmointi
Cappuccinon ohjelmointiohjeet on esitetty kappaleessa CAPPUCCINON MAITO- JA KAHVIMÄÄRÄN SÄÄTÄMINEN.
Laitteen puhdistaminen
Älä käytä laitteen puhdistuksessa liuotinaineita tai hankaavia puhdistusaineita. Seuraavat laitteen osat on puhdistettava
säännöllisesti:
sakkasäiliö (A4)
tippuastia (A14)
vesisäiliö (A12)
kahvisuuttimet (A13)
esijauhetun kahvin syöttösuppilo (A21)
laitteen sisäpuoli huoltoluukun (A2) kautta
•suodatin (A5).
Sakkasäiliön puhdistaminen
Kun näytössä näkyy viesti TYHJENNÄ SAKKASÄILIÖ, säiliö on tyhjennettävä ja puhdistettava. Suorita puhdistus seuraavasti:
Avaa laitteen etupuolella oleva huoltoluukku (kuva 16), vedä tippuastia (kuva 17) ulos ja puhdista se.
Puhdista sakkasäiliö huolellisesti.
Huom. Kun tippuastia otetaan pois, sakkasäiliö on aina ehdottomasti tyhjennettävä.
Tippuastian puhdistaminen
Tippuastiassa on kelluva osoitin (punainen), joka ilmaisee veden pinnantason (kuva 27).
Tippuastia on tyhjennettävä ja puhdistettava, ennen kuin osoitin työntyy ulos kuppialustasta.
Astian irrottaminen:
1. Avaa huoltoluukku (kuva 16).
2. Ota ulos tippuastia ja sakkasäiliö (kuva 17).
3. Puhdista tippuastia ja sakkasäilö (A4).
4. Aseta tippuastia ja sakkasäiliö (A4) takaisin paikalleen.
5. Sulje huoltoluukku.
Vesisäiliön puhdistaminen
1. Puhdista vesisäiliö (A12) säännöllisesti (noin kerran kuukaudessa) kostealla liinalla ja miedolla puhdistusaineella.
2. Poista puhdistusaineen jäämät huolellisesti.
Suuttimien puhdistaminen
1. Puhdista suuttimet säännöllisesti pesusienen avulla (kuva 28).
2. Tarkista säännöllisesti, että kahvisuuttimen reiät eivät ole tukossa. Poista tarvittaessa kahvijäämät hammastikulla (kuva 26).
PUHDISTUS JA HUOLTO
VAROITUS
Jos tippuastiaa ei tyhjennetä, vettä voi valua astian reunan yli. Tämä voi vaurioittaa
laitetta.
FI200
Esijauhetun kahvin syöttösuppilon puhdistaminen
Tarkista säännöllisesti (noin kerran kuukaudessa), että esijauhetun kahvin syöttösuppilo ei ole tukossa (kuva 20).
Laitteen sisäosan puhdistaminen
1. Tarkista säännöllisesti (noin kerran viikossa), että laitteen sisäosa ei ole likainen. Poista kahvikerääntymät tarvittaessa
pesusienellä.
2. Poista kuiva kahvijauhe pölynimurilla (kuva 29).
Suodattimen puhdistaminen
Suodatin on puhdistettava vähintään kerran kuukaudessa.
1. Varmista, että laite on suorittanut asiamukaisesti poiskytkeytymisen (katso LAITTEEN KYTKEMINEN POIS TOIMINNASTA).
2. Avaa huoltoluukku (kuva 16).
3. Ota ulos tippuastia ja sakkasäiliö (kuva 17).
4. Paina kahta punaista vapautuspainiketta sisäänpäin vetäen samanaikaisesti suodatinta ulospäin (kuva 30).
Huom. Älä käytä suodattimen puhdistuksessa puhdistusainetta, sillä männän sisäosa on käsitelty voiteluaineella, jonka
puhdistusaine voisi poistaa.
5. Liota suodatinta noin viisi minuuttia vedessä ja huuhtele se sitten.
6. Aseta suodatin (A5) puhdistuksen jälkeen takaisin paikalleen työntämällä se kiinni taustalevyyn ja alatapin päälle. Paina
sen jälkeen PUSH-merkin kohdalta, kunnes kuulet kiinnittymisen aiheuttaman naksahduksen.
Huom. Jos suodatin on hankala laittaa paikalleen, paina sitä (ennen kiinnittämistä) voimakkaasti ala- ja yläpäästä kuvan
mukaisesti, jotta se muotoutuu oikeaan mittaan.
7. Kun suodatin on asetettu paikalleen, tarkista, että punaiset painikkeet ovat nousseet ylös.
8. Aseta tippuastia ja sakkasäiliö takaisin paikalleen.
9. Sulje huoltoluukku.
VAROITUS
Ennen kuin aloitat mitään puhdistustoimenpidettä, kytke laite pois toiminnasta
päävirtakytkimellä (A23) ja irrota pistoke pistorasiasta.
Älä upota laitetta milloinkaan veteen.
VAROITUS
Suodatinta (A5) ei saa koskaan irrottaa, kun laite on kytketty toimintaan. Älä yritä
irrottaa suodatinta käyttäen liian suurta voimaa.
A. Taustalevy
B. Tappi
A
B
FI201
Maitosäiliön puhdistaminen
Jos säiliössä on maitoa, älä pidä sitä kauan poissa jääkaapista.
Puhdista säiliö aina maitovaahdon valmistuksen jälkeen noudattaen kappaleen CAPPUCCINON VALMISTUS kohdassa 3 annettuja
ohjeita.
Maitosäiliön kaikki osat voidaan pestä astianpesukoneessa, kun ne sijoitetaan astianpesukoneen yläkoriin.
1. Avaa maitosäiliön kansi kiertämällä sitä myötäpäivään.
2. Vedä ulos suutinputki ja maidonottoputki.
3. Ota säädin irti vetämällä sitä ulospäin.
4. Pese kaikki osat huolellisesti vedellä ja miedolla pesuaineella. Tarkista erityisen huolellisesti, että aukkoihin ja säätimen
pehmeässä kärjessä olevaan kanavaan ei jää maitojäämiä.
5. Tarkista myös, että maidonottoputkessa ja maitosuuttimessa ei ole maitojäämiä.
6. Kiinnitä säädin, suutinputki ja maidonottoputki takaisin paikalleen.
7. Kierrä maitosäiliön kansi takaisin paikalleen.
Aina kun laite kytketään pois toiminnasta, se suorittaa automaattisen huuhtelun, jota ei saa keskeyttää.
Huom. Jos laitetta ei käytetä pitkään aikaan, paina myös laitteen sivulla oleva päävirtakytkin ON/OFF (A23) asentoon 0.
VAROITUS
Puhdista maitosäiliön (C) sisäputket aina maitovaahdon valmistamisen jälkeen.
A. Suutinputki
B. Maidonottoputki
C. Kanava
D. Säädin
E. Aukko
LAITTEEN KYTKEMINEN POIS TOIMINNASTA
VAROITUS
Huuhtelun aikana kahvisuuttimista tulee vähän kuumaa vettä. Varo polttamasta itseäsi
vesisuihkuun. Kytke laite pois toiminnasta painamalla käynnistys-/valmiustilan
painiketta (A7). Laite suorittaa huuhtelun ja kytkeytyy sen jälkeen pois toiminnasta.
A
B
C
D
E
E
FI202
YTÖSSÄ NÄKYVÄT VIESTIT
VIESTI MAHDOLLINEN SYY KORJAUSTOIMENPIDE
TÄYTÄ SÄILIÖ Vesisäiliö on tyhjä tai huonosti
paikallaan.
Täytä säiliö vedellä ja/tai aseta se
paikalleen kunnolla painaen pohjaan
saakka.
JAUHE LIIAN HIENOA SÄÄDÄ
JAUHATUS
ASETA VESISUUTIN JA PAINA
OK
Jauhatus on liian hieno, ja kahvi
valuu sen vuoksi liian hitaasti.
Kierrä jauhatuksen säädintä yksi
pykälä kohti numeroa 7.
JAUHE LIIAN HIENOA SÄÄDÄ
JAUHATUS
(vuorotellen)
PAINA OK
(sen jälkeen)
TÄYTÄ SÄILIÖ
Säiliö on otettu pois kahvin
valmistuksen aikana.
Vesiputkistossa on ilmaa.
Laita säiliö paikalleen ja paina OK-
painiketta (B7). Näytössä lukee
KUUMA VESI. Laite valuttaa kuumaa
vettä ja palaa sitten käyttövalmiiseen
tilaan.
TYHJENNÄ SAKKASÄILIÖ Kahvin sakkasäiliö (A4) on täynnä,
ja viimeisestä kahvin
valmistuksesta on enemmän kuin
kolme päivää (toimenpide
varmistaa laitteen
hygieenisyyden).
Tyhjennä ja puhdista sakkasäiliö ja
laita se takaisin paikalleen. Tärkeää:
Kun tippuastia otetaan pois, tyhjennä
sakkasäiliö EHDOTTOMASTI aina,
vaikka se olisi vain vähän täynnä. Jos
tätä ei tehdä, sakkasäiliö voi täyttyä
liikaa seuraavien kahvien
valmistuksen aikana ja laite
tukkeutuu.
ASETA SAKKASÄILIÖ Sakkasäiliötä ei ole laitettu
takaisin paikalleen puhdistuksen
jälkeen.
Avaa huoltoluukku ja aseta
sakkasäiliö paikalleen.
LISÄÄ JAUHETTUA KAHVIA Jauhetun kahvin valmistus on
valittu, mutta suppiloon ei ole
laitettu kahvijauhetta.
Suppilo (A21) on tukossa.
Vedä laite ulos kalusteen sisältä ja
laita kahvijauhetta suppiloon.
Tyhjennä suppilo veitsen avulla
noudattaen kappaleen Esijauhetun
kahvin syöttösuppilon puhdistaminen
ohjeita.
SUORITA KALKINPOISTO !
(vuorotellen)
KESKIKOKOINEN KUPPI
NORMAALI MAKU
Ilmaisee, että laitteelle on
suoritettava kalkinpoisto.
Kappaleessa Kalkinpoisto kuvattu
kalkinpoisto-ohjelma on suoritettava
mahdollisimman pian.
VÄHEMMÄN KAHVIA Kahvia on käytetty liikaa. Valitse miedompi maku tai vähennä
esijauhetun kahvin määrää ja pyydä
uudelleen kahvia.
TÄYTÄ PAPUSÄILIÖ Kahvinpavut ovat lopussa. Täytä papusäiliö.
ASETA SUODATUSYKSIKKÖ ! Suodatinta ei ole laitettu takaisin
paikalleen puhdistuksen jälkeen.
Aseta suodatin paikalleen
noudattaen kappaleen Suodattimen
puhdistaminen ohjeita.
SULJE OVI ! Huoltoluukku on auki. Sulje huoltoluukku.
HÄLYTYS ! Laitteen sisäpuoli on hyvin
likainen.
Puhdista laite huolellisesti
noudattaen kappaleen PUHDISTUS JA
HUOLTO ohjeita. Jos viesti näkyy
edelleen vielä puhdistuksen
jälkeenkin, ota yhteys valtuutettuun
huoltoliikkeeseen.
FI203
Seuraavassa on esitetty joitakin mahdollisia ongelmia.
Jos ongelma ei poistu taulukon ohjeiden avulla, ota yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
VIANMÄÄRITYS
ONGELMA MAHDOLLINEN SYY KORJAUSTOIMENPIDE
Kahvi ei ole kuumaa. Kuppeja ei ole esilämmitetty. Lämmitä kupit huuhtelemalla ne
kuumalla vedellä.
Suodatin on jäähtynyt, koska
viimeisen kahvin valmistuksesta
on 2-3 minuuttia.
Kuumenna suodatin ennen kahvin
valmistusta valitsemalla valikon
toiminto HUUHTELU.
Asetettu lämpötila ei ole riittävän
korkea.
Muuta asetettua lämpötilaa (katso
kappale Kahvin lämpötilan säätäminen).
Kahvissa on vähän kreemaa. Kahvi on jauhettu liian karkeaksi. Kierrä jauhatuksen säädintä
vastapäivään yksi pykälä kohti
numeroa 1 kahvimyllyn toiminnan
aikana (kuva 14).
Kahvilaatu ei ole sopiva. Käytä espressokahville tarkoitettua
kahvilaatua.
Kahvi valuu liian hitaasti tai
tipoittain.
Kahvi on jauhettu liian hienoksi. Kierrä jauhatuksen säädintä
myötäpäivään yksi pykälä kohti
numeroa 7 kahvimyllyn toiminnan
aikana (kuva 14). Kierrä säädintä pykälä
kerrallaan, kunnes kahvin
valumisnopeus on sopiva. Vaikutus
näkyy vasta kahden kahvin
valmistuksen jälkeen.
Kahvi valuu liian nopeasti. Kahvi on jauhettu liian karkeaksi. Kierrä jauhatuksen säädintä
vastapäivään yksi pykälä kohti
numeroa 1 kahvimyllyn toiminnan
aikana (kuva 14). Varo kiertämästä
jauhatuksen säädintä liikaa. Muussa
tapauksessa kahvi voi valua tipoittain
kahden kahvin valmistuksen
yhteydessä. Vaikutus näkyy vasta
kahden kahvin valmistuksen jälkeen.
Kahvia ei tule toisesta tai ei
kummastakaan suuttimesta.
Suuttimet ovat tukossa. Puhdista suuttimet hammastikulla
(kuva 26).
Kahvia ei tule suuttimista, vaan
sitä valuu huoltoluukkua (A2)
pitkin.
Suuttimien reiät ovat kuivan
kahvijauheen tukkimat.
Puhdista suuttimet hammastikulla,
pesusienellä tai kovaharjaksisella
harjalla (kuvat 26-28).
Huoltoluukun sisällä oleva kahvin
syöttölaite (A3) on tukossa.
Puhdista kahvin syöttölaite (A3)
huolellisesti, erityisesti saranoiden
vierestä.
Suuttimesta ei tule kahvia vaan
vettä.
Kahvijauhe on juuttunut
suppiloon (A21)
Puhdista suppilo (A21) puu- tai
muovihaarukalla ja puhdista laitteen
sisäpuoli.
Suutinputkesta (C5) ei tule
maitoa.
Maidonottoputki ei ole
paikallaan, tai se on laitettu väärin
paikalleen.
Työnnä maidonottoputki (C4) kunnolla
maitosäiliön kannessa olevaan
kumiholkkiin (kuva 23).
Maito vaahtoutuu vain vähän. Maitosäilön kansi on likainen. Puhdista maitosäiliön kansi noudattaen
kappaleen Maitosäiliön puhdistaminen
ohjeita.
Maitosäiliön säädin on väärässä
kohdassa.
Säädä säätimen asento noudattaen
kappaleen CAPPUCCINON VALMISTUS
ohjeita.
FI204
Maidossa on isoja kuplia, tai
sitä tulee roiskuen
maitosuuttimesta.
Maito ei ole tarpeeksi kylmää, tai
se on liian rasvaista.
Käytä mieluiten täysin rasvatonta
maitoa tai vähärasvaista maitoa
jääkaappikylmänä (noin 5 °C). Jos
lopputulos ei ole vieläkään haluttu,
kokeile jotain toista maitomerkkiä.
Maidonvaahdottimen säädin on
väärin säädetty.
Siirrä säädintä vähän kohti tekstiä
CAFFELATTE (katso kappale
CAPPUCCINON VALMISTUS).
Maitosäilön kansi on likainen. Puhdista maitosäiliön kansi noudattaen
kappaleen Maitosäiliön puhdistaminen
ohjeita.
TEKNISET TIEDOT
Jännite: 220-240 V~ 50/60 Hz maks. 10 A
Ottoteho: 1350 W
Paine: 15 bar
Vesisäiliön tilavuus: 1,8 litraa
Mitat (pituus x korkeus x syvyys): 595 x 455 x 398 mm
Paino: 26 kg
ONGELMA MAHDOLLINEN SYY KORJAUSTOIMENPIDE
PL205
WAŻNE WSKAZÓWKI NA TEMAT BEZPIECZEŃSTWA..............................................................................................206
Bezpieczeństwo ma szczególne znaczenie.................................................................................................................................... 206
Podstawowe ostrzeżenia na temat bezpieczeństwa.................................................................................................................. 206
Użycie zgodne z przeznaczeniem...................................................................................................................................................... 207
Instrukcja obsługi..................................................................................................................................................................................... 207
CZYNNOŚCI WSTĘPNE...............................................................................................................................................207
Kontrola transportu ................................................................................................................................................................................ 207
Instalacja urządzenia .............................................................................................................................................................................. 207
Podłączenie urządzenia......................................................................................................................................................................... 207
USUWANIE .................................................................................................................................................................207
DEKLARACJA ZGODNOŚCI .......................................................................................................................................207
INSTALACJA W ZABUDOWIE ....................................................................................................................................208
OPIS URZĄDZENIA.....................................................................................................................................................210
Urządzenie ................................................................................................................................................................................................. 210
Panel sterowniczy.................................................................................................................................................................................... 210
Pojemnik na mleko i akcesoria............................................................................................................................................................ 210
PIERWSZE URUCHOMIENIE URZĄDZENIA ...............................................................................................................211
WŁĄCZENIE I PODGRZEWANIE.................................................................................................................................211
PRZYGOTOWANIE KAWY (Z ZASTOSOWANIEM KAWY ZIARNISTEJ) ....................................................................212
ZMIANA ILOŚCI KAWY W FILIŻANCE........................................................................................................................213
USTAWIANIE MŁYNKA ..............................................................................................................................................213
PRZYGOTOWANIE KAWY Z ZASTOSOWANIEM KAWY MIELONEJ (ZAMIAST KAWY ZIARNISTEJ) ......................213
WYTWARZANIE GORĄCEJ WODY.............................................................................................................................213
PRZYGOTOWANIE CAPPUCCINO..............................................................................................................................214
ZMIANA ILOŚCI MLEKA I KAWY NA CAPPUCCINO ..................................................................................................214
ZMIANA I USTAWIANIE PARAMETRÓW MENU........................................................................................................215
Ustawianie języka .................................................................................................................................................................................... 215
Płukanie.......................................................................................................................................................................................................215
Zmiana czasu włączenia........................................................................................................................................................................ 215
Ustawianie zegara ................................................................................................................................................................................... 215
Ustawianie godziny automatycznego włączenia......................................................................................................................... 216
Zmiana temperatury kawy ................................................................................................................................................................... 216
Programowanie twardości wody....................................................................................................................................................... 216
Odkamienianie ......................................................................................................................................................................................... 216
Przywracanie ustawień fabrycznych (reset)................................................................................................................................... 217
Statystyki.....................................................................................................................................................................................................217
Ustawianie dźwięków ............................................................................................................................................................................ 217
Program kawa........................................................................................................................................................................................... 217
Program cappuccino.............................................................................................................................................................................. 217
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA................................................................................................................................218
Czyszczenie ekspresu............................................................................................................................................................................. 218
Czyszczenie pojemnika na zużytą kawę.......................................................................................................................................... 218
Czyszczenie zbiorniczka ściekowego ............................................................................................................................................... 218
Czyszczenie zbiornika wody ................................................................................................................................................................218
Czyszczenie otworów dyszy ................................................................................................................................................................ 218
Czyszczenie lejka do wsypywania wstępnie mielonej kawy.................................................................................................... 218
Czyszczenie wnętrza ekspresu............................................................................................................................................................ 218
Czyszczenie zaparzacza......................................................................................................................................................................... 219
Czyszczenie pojemnika na mleko...................................................................................................................................................... 219
WYŁĄCZANIE URZĄDZENIA......................................................................................................................................220
KOMUNIKATY WYŚWIETLANE NA WYŚWIETLACZU ...............................................................................................220
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW ..............................................................................................................................221
DANE TECHNICZNE....................................................................................................................................................222
PODUSMOWANIE
PL206
Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach
fizycznych, umysłowych lub sensorycznych, a także nieposiadające wiedzy lub doświadczenia w użytkowaniu
tego typu urządzeń, chyba, że będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane na temat korzystania z tego
urządzenia przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.
Należy pilnować, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem.
Urządzenie nie powinno być czyszczone ani konserwowane przez dzieci bez nadzoru.
Nie wolno zanurzać urządzenia w wodzie.
Urządzenie służy wyłącznie do użytku domowego. Nie zostało one zaprojektowane do użycia: w kuchniach
dla personelu w sklepach, biurach i innych miejscach pracy, dla klientów w hotelach, motelach i innych
miejscach pobytu, tanich hotelach typu „bed and breakfast”.
Jeśli wtyczka lub przewód zasilający są uszkodzone, należy zlecić ich wymianę w punkcie serwisowym, aby
uniknąć niebezpieczeństwa.
Tylko w przypadku urządzeń przeznaczonych na rynek europejski:
Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci w wieku powyżej 8 lat jedynie pod nadzorem lub po
odpowiednim przeszkoleniu na temat bezpiecznej eksploatacji i potencjalnych zagrożeń. Dzieci nie mogą czyścić
ani konserwować urządzenia, chyba że ukończyły one co najmniej 8 lat i są nadzorowane przez osoby dorosłe.
Urządzenie i przewód zasilający należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci poniżej 8 roku życia.
Urządzenie może być obsługiwane przez osoby o ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej lub
umysłowej, a także osoby bez doświadczenia lub odpowiedniej wiedzy, jedynie pod nadzorem lub po
odpowiednim przeszkoleniu na temat bezpiecznej eksploatacji i potencjalnych zagrożeń.
Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
Odłączyć urządzenie od zasilania, gdy nie jest ono używane oraz przed czyszczeniem.
Powierzchnie oznaczone tym symbolem nagrzewają się podczas pracy do wysokiej temperatury (symbol
ten umieszczono tylko na wybranych modelach urządzeń).
Bezpieczeństwo ma szczególne znaczenie
Nieprawidłowe przestrzeganie podanych w instrukcji wskazówek może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym,
poważnych obrażeń, oparzeń, pożarów lub uszkodzenia urządzenia.
Ważne ostrzeżenia zostały wyróżnione poniższymi symbolami.
Podstawowe ostrzeżenia na temat bezpieczeństwa
Urządzenie jest zasilane prądem elektrycznym, dlatego należy przestrzegać następujących środków bezpieczeństwa:
- nie dotykać urządzenia mokrymi rękami;
- nie dotykać wtyczki mokrymi rękami;
- upewnić się, czy używane gniazdo prądu jest zawsze łatwo dostępne, aby można było wyciągnąć wtyczkę w razie
konieczności;
- w przypadku usterki urządzenia nie podejmować samodzielnie prób naprawy. Wyłączyć urządzenie wyłącznikiem
głównym (A23), wyjąć wtyczkę z gniazdka i zwrócić się do Serwisu.
Przechowywać materiały opakowania (woreczki plastikowe, styropian) poza zasięgiem dzieci.
Ryzyko Oparzeń! Urządzenie wytwarza gorącą wodę i gdy jest włączone, możliwe jest powstawanie pary wodnej.
Zachować ostrożność, by nie wejść w kontakt z pryskającą, gorącą wodą lub parą. Używać pokręteł lub uchwytów.
Nie chwytać ekspresu po wysunięciu z zabudowy.
Nie kłaść na urządzeniu przedmiotów zawierających płyny, materiały palne lub korozyjne, po użyciu odkładać akcesoria
niezbędne do przygotowania kawy (na przykład miarka) na właściwe miejsca. Nie kłaść na urządzeniu przedmiotów
niestabilnych ani dużych przedmiotów, mogących zablokować jego ruch.
Nie używać urządzenia, gdy jest wysunięte z wnęki: przed wyjęciem urządzenia, należy zawsze poczekać, aż skończy ono
działać. Wyjątkiem jest regulacja ustawień młynka do kawy, którą należy przeprowadzać przy wysuniętym ekspresie
(patrz rozdział USTAWIANIE MŁYNKA).
Uwaga: stosować wyłącznie oryginalne lub zalecane przez producenta akcesoria i części zamienne.
WAŻNE WSKAZÓWKI NA TEMAT BEZPIECZEŃSTWA
Jest to symbol niebezpieczeństwa, który ostrzega o potencjalnym ryzyku dla użytkownika i innych osób.
Wszystkie komunikaty dotyczące bezpieczeństwa są poprzedzane symbolem niebezpieczeństwa wraz z następującym opisem:
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Oznacza niebezpieczeństwo, które, jeśli nie uda się go uniknąć, powoduje
poważne obrażenia.
OSTRZEŻENIE
Oznacza niebezpieczeństwo, które, jeśli nie uda się go uniknąć, może spowodować
poważne obrażenia.
OSTRZEŻENIE
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku domowego.
PL207
Użycie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie zostało zaprojektowane do przygotowywania kawy i podgrzewania napojów.
Każde inne użycie będzie uznane za niewłaściwe.
Urządzenie nie jest przystosowane do użycia komercyjnego. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody wynikłe z
niewłaściwego użycia urządzenia.
Urządzenie można zamontować na kuchence do zabudowy, jeśli jest ona wyposażona w wentylator chłodzący w tylnej części
(moc maksymalna 3kW).
Instrukcja obsługi
Uważnie przeczytać niniejszą instrukcję przed rozpoczęciem eksploatacji urządzenia.
Właściwie przechowywać niniejszą instrukcję.
Nieprzestrzeganie wskazówek podanych w instrukcji może być źródłem obrażeń i uszkodzenia urządzenia. Producent nie
ponosi odpowiedzialności za szkody wynikłe z nieprzestrzegania niniejszej instrukcji obsługi.
Uwaga: urządzenie jest wyposażone w wentylator chłodzący. Włącza się on zawsze podczas wytwarzania kawy, pary lub gorącej
wody. Po kilku minutach wentylator wyłącza się samoczynnie.
Kontrola transportu
Po zdjęciu opakowania upewnić się, czy urządzenie nie zostało uszkodzone i czy nie brakuje żadnych akcesoriów. Nie używać
urządzenia noszącego widoczne ślady uszkodzeń. Zwrócić się do Serwisu.
Instalacja urządzenia
Podłączenie urządzenia
Podłączyć urządzenie do prawidłowo zamontowanego gniazda prądu o minimalnym obciążeniu 10A i posiadającego sprawne
uziemienie. Jeśli gniazdo prądu nie jest zgodne z wtyczką kabla zasilającego urządzenia, zlecić wykwalifikowanemu elektrykowi
wymianę gniazda na typ przystosowany do zasilania urządzenia. Obowiązujące dyrektywy z zakresu bezpieczeństwa wymagają
zastosowania podczas instalacji wyłącznika wielobiegunowego o minimalnej odległości między stykami równej 3 mm. Nie
używać rozgałęźników i przedłużaczy.
Aby uniknąć wszelkich zagrożeń, w przypadku uszkodzenia wtyczki lub przewodu zasilającego należy zlecić ich wymianę
wyłącznie serwisowi technicznemu.
Urządzenie jest zgodne z następującymi dyrektywami WE:
Dyrektywa Niskonapięciowa 2006/95/WE z późniejszymi poprawkami.
Dyrektywa EMC (kompatybilność elektromagnetyczna) 2004/108/WE z późniejszymi poprawkami.
Materiały i przedmioty przeznaczone do kontaktu z artykułami spożywczymi są zgodne z zaleceniami europejskiego
rozporządzenia (WE) nr 1935/2004.
CZYNNOŚCI WSTĘPNE
OSTRZEŻENIE
Instalację może przeprowadzić tylko wykwalifikowany technik, zgodnie z
obowiązującymi lokalnymi przepisami (patrz rozdział INSTALACJA W ZABUDOWIE).
Elementów opakowania (woreczki plastikowe, styropian itd.) nie wolno zostawiać w
zasięgu dzieci.
Nigdy nie instalować urządzenia w pomieszczeniach, w których temperatura może
spadać do 0°C.
Jak najszybciej wprowadzić własne dane odnośnie twardości wody, postępując
według wskazówek w rozdziale INSTALACJA W ZABUDOWIE.
OSTRZEŻENIE
Upewnić się, że napięcie w sieci elektrycznej odpowiada napięciu podanemu na tabliczce
znamionowej na spodzie urządzenia.
OSTRZEŻENIE
Urządzenia odcinające dopływ prądu muszą znajdować się w sieci zasilającej, zgodnie z
obowiązującymi krajowymi przepisami odnośnie instalacji elektrycznych.
USUWANIE
Urządzeń elektrycznych nie można usuwać razem z innymi odpadami z gospodarstw domowych. Urządzenia
oznaczone tym symbolem podlegają Dyrektywie Europejskiej 2002/96/WE. Wszelkie urządzenia elektryczne i
elektroniczne wycofywane z eksploatacji muszą być usuwane oddzielnie od innych odpadów z gospodarstw
domowych. Należy oddawać je do właściwych punktów zbioru odpadów, zgodnie z krajowymi przepisami.
Prawidłowe usuwanie tych urządzeń pozwala uniknąć zanieczyszczeń środowiska i zagrożenia dla zdrowia. Po
dalsze informacje na temat usuwania urządzenia należy zwrócić się do lokalnego Urzędu Miasta lub Gminy,
specjalistycznego punktu zbiórki odpadów albo do sklepu, w którym dokonano zakupu.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
PL208
Sprawdzić minimalne wymiary konieczne do prawidłowej instalacji urządzenia.
Ekspres do kawy trzeba zainstalować na słupku, a słupek musi być solidnie przymocowany do ściany za pomocą wsporników
dostępnych na rynku.
Baczność:
Wszelkie prace instalacyjne oraz konserwacyjne należy wykonywać, gdy urządzenie jest odłączone od zasilania.
Meble kuchenne mające bezpośrednią styczność z urządzeniem muszą być odporne na ciepło (min. 65°C).
Aby zapewnić właściwą wentylację, zostawić prześwit z tyłu mebla (patrz wymiary na Rysunku).
INSTALACJA W ZABUDOWIE
Wymiary w mm
Ustawić prowadnice na bocznych powierzchniach mebla,
jak pokazano na Rysunku. Zamocować prowadnice
odpowiednimi śrubami na wyposażeniu urządzenia,
następnie całkiem je wyciągnąć. W przypadku instalacji
ekspresu nad “Podgrzewaczem do potraw” użyć jego
górnej powierzchni jako płaszczyzny odniesienia dla
położenia prowadnic. W takim przypadku nie montuje się
półki.
455
595
398
45
45
45
45
450 + 2 mm
500
560 + 8
21
361
528
372
30
x 16 x 2
PL209
Zamocować kabel zasilający odpowiednim zaciskiem.
Kabel zasilający powinien mieć wystarczającą długość,
umożliwiającą wyjęcie urządzenia z mebla podczas
napełniania zbiornika ziaren kawy. Uziemienie jest
obowiązkowe, zgodnie z przepisami prawa.
Podłączenie do zasilania powinien wykonać
wykwalifikowany technik zgodnie z instrukcją.
Umieścić urządzenie na prowadnicach upewniając się, że
sworznie zostaną dobrze włożone w swoje gniazda
podczas mocowania urządzenia śrubami będącymi na
wyposażeniu.
W przypadku korekt ustawienia urządzenia założyć
przekładki, znajdujące się na wyposażeniu ekspresu, pod
wspornikiem lub po jego bokach.
x 1
o
k
.
3
5
0
x 4
560 + 1 mm
PL210
Urządzenie
Patrz ilustracja A na stronie 2.
A1 Płyta na filiżanki
A2 Klapa
A3 Podajnik kawy
A4 Pojemnik na zużytą kawę
A5 Zaparzacz
A6 Lampki płyty na filiżanki
A7 Przycisk włączanie/stand-by
A8 Panel sterowniczy
A9 Skrzynka zaciskowa
A10 Dysza gorącej wody i pary
A11 Pojemnik na przedmioty
A12 Zbiornik wody
A13 Dysza kawy (regulowana w pionie)
A14 Zbiorniczek ściekowy
A15 Pokrywa zbiornika ziaren
A16 Zbiornik ziaren
A17 Pokrętło regulacyjne stopnia zmielenia
A18 Klapa lejka na mieloną ka
A19 Miarka
A20 Miejsce na miarkę
A21 Lejek do wsypywania zmielonej kawy
A22 Kabel zasilający
A23 Wyłącznik główny ON/OFF
Panel sterowniczy
Patrz ilustracja B na stronie 2.
Uwaga: aby włączyć symbol, wystarczy lekkie dotknięcie.
B1 Wyświetlacz: vademecum użytkownika ekspresu.
B2 Symbol MENU - wejście do trybu ustawiania parametrów menu lub wyjście z tego trybu.
B3 Symbol - wybór smaku kawy.
B4 Symbol - wybór żądanego typu kawy (filiżanka espresso, mała filiżanka, średnia filiżanka, duża filiżanka, kubek)
B5-B6 Symbole - przeglądanie do przodu lub wstecz haseł menu.
B7 Symbol OK - potwierdzanie wybranego hasła
B8 Symbol - robienie jednej filiżanki kawy
B9 Symbol - robienie dwóch filiżanek kawy
B10 Symbol - robienie cappuccino.
B11 Symbol - wytwarzanie gorącej wody.
Pojemnik na mleko i akcesoria
Patrz ilustracja C na stronie 2.
C1 Suwak dyszy do spieniania mleka
C2 Uchwyt pojemnika na mleko
C3 Przycisk CLEAN
C4 Rurka zasysająca mleko
C5 Rurka wylotowa spienionego mleka
C6 Urządzenie spieniające mleko
C7 Dysza gorącej wody
OPIS URZĄDZENIA
PL211
Ekspres przeszedł w fabryce próby z użyciem kawy, dlatego naturalnym zjawiskiem jest obecność śladowych ilości kawy w
młynku.
Jak najszybciej wprowadzić własne parametry twardości wody, postępując zgodnie z procedurą opisaną w części
Programowanie twardości wody.
1. Podłączyć urządzenie do zasilania elektrycznego. Wybrać żądany język.
2. W tym celu należy posłużyć się symbolami (B5 i B6) aż do znalezienia żądanego języka (Rysunek 2). Gdy na
wyświetlaczu pojawi się komunikat: NACIŚNIJ OK, ABY WYBRAĆ POLSKI, nacisnąć symbol OK (B7) (Rysunek 3). Jeśli
wybrano niewłaściwy język, postępować według wskazówek podanych w części Ustawianie języka. Jeśli natomiast
Państwa język jest niedostępny, należy wybrać jeden z dostępnych na wyświetlaczu. W instrukcji jako język odniesienia
stosowany jest angielski. Następnie postępować według wskazówek podawanych na wyświetlaczu.
3. Po 5 sekundach ekspres wyświetli komunikat NAPEŁNIJ ZBIORNIK: wyjąć zbiornik (Rysunek 4), opłukać go i napełnić
surową wodą, nie przekraczając linii MAX. Włożyć i dopchnąć zbiornik.
4. Następnie ustawić filiżankę pod dyszą gorącej wody (Rysunek 5). (Jeśli dysza wody nie została założona, ekspres wyświetli
komunikat WŁÓŻ DYSZĘ WODY następnie należy zamocować dyszę, jak pokazano na Rysunku 6. Ekspres wyświetli
komunikat GORĄCA WODA NACIŚNIJ OK. Nacisnąć symbol OK (B7) (Rysunek 3) i po kilku sekundach niewielka ilość wody
wypłynie z dyszy.
5. Ekspres wyświetli komunikat WYŁĄCZANIE PROSZĘ CZEKAĆ i się wyłączy.
6. Wyciągnąć ekspres na zewnątrz za odpowiednie uchwyty (Rysunek 7); otworzyć pokrywę, napełnić zbiornik ziarnami
kawy a następnie zamknąć pokrywę i wepchnąć ekspres do zabudowy.
Teraz ekspres jest gotowy do normalnej pracy.
Uwaga:
Przy pierwszym użyciu urządzenia trzeba najpierw zaparzyć 4-5 filiżanek kawy i 4-5 filiżanek cappuccino, dopiero wtedy
można oczekiwać właściwych rezultatów pracy ekspresu.
Przy każdym włączeniu wyłącznikiem ON/OFF głównym (A23) urządzenie przeprowadza AUTO-DIAGNOSTYKĘ a
następnie wyłącza się, aby je ponownie włączyć, należy nacisnąć przycisk (A7) włączenie/stand-by (Rysunek 1).
Po każdym włączeniu urządzenia odbywa się automatycznie cykl podgrzewania i płukania, którego nie można przerwać.
Urządzenie jest gotowe do użycia dopiero po zakończeniu tego cyklu.
Aby włączyć urządzenie, należy nacisnąć przycisk (A7) włączenie/stand-by (Rysunek 1): na wyświetlaczu pojawi się komunikat
PODGRZEWANIE PROSZĘ CZEKAĆ. Po zakończeniu podgrzewania urządzenie wyświetli kolejny komunikat: PŁUKANIE.
Urządzenie osiągnęło właściwą temperaturę, gdy na wyświetlaczu pojawi się komunikat ŚREDNIA FILIŻANKA NORMALNY
SMAK.
PIERWSZE URUCHOMIENIE URZĄDZENIA
OSTRZEŻENIE
Nigdy nie wsypywać kawy wstępnie mielonej, liofilizowanej, ziaren kawy z karmelem ani
nie wkładać przedmiotów mogących uszkodzić ekspres
WŁĄCZENIE I PODGRZEWANIE
OSTRZEŻENIE
Ryzyko Oparzeń! Podczas płukania z otworów dyszy kawy wypływa niewielka ilość
gorącej wody.
PL212
1. Ekspres jest fabrycznie ustawiony na kawę o smaku normalnym. Można zmienić ustawienia na kawę o smaku delikatnym,
delikatnym, normalnym, mocnym albo super mocnym, z opcją kawa wstępnie mielona. Aby wybrać żądany smak,
nacisnąć kilkakrotnie symbol (B3) (Rysunek 8): żądany smak kawy jest pokazywany na wyświetlaczu.
2. Podstawić pod otwory dyszy jedną filiżankę, jeśli ma być zrobiona 1 kawa (Rysunek 9) albo 2 filiżanki na 2 kawy (Rysunek
9). Aby uzyskać więcej pianki, jak najbardziej zbliżyć dyszę kawy do filiżanek poprzez opuszczenie dyszy (Rysunek 10).
3. Nacisnąć symbol (B4) (Rysunek 11), aby wybrać żądany typ kawy: espresso, mała filiżanka, średnia filiżanka, duża
filiżanka, kubek.
Nacisnąć symbol (B8) (Rysunek 12), by zrobić jedną kawę; by zrobić 2 kawy, nacisnąć symbol (B9) (Rysunek 13).
W tym momencie urządzenie rozpoczyna mielenie ziaren a następnie zaparzanie kawy i napełnianie filiżanki.
Po uzyskaniu zaprogramowanej ilości kawy ekspres automatycznie przerywa zaparzanie i wyrzuca fusy do pojemnika na
zużytą kawę.
4. Po kilku sekundach ekspres jest ponownie gotowy do użycia.
5. Aby wyłączyć ekspres, należy nacisnąć przycisk (A7) włączenie/stand-by (Rysunek 1). (Przed wyłączeniem odbywa się
automatycznie cykl płukania: zachować ostrożność, by nie ulec poparzeniu).
Uwaga:
Jeśli kawa kapie powoli lub w ogóle nie wypływa - patrz rozdział USTAWIANIE MŁYNKA.
Jeśli kawa wypływa za szybko i nie jest wystarczająco spieniona - patrz rozdział USTAWIANIE MŁYNKA.
Porady, jak uzyskać wyższą temperaturę kawy:
- postępować zgodnie z opisem w rozdziale ZMIANA I USTAWIANIE PARAMETRÓW MENU, funkcja Płukanie;
- nie używać zbyt grubych filiżanek, ponieważ pochłaniają zbyt dużo ciepła, chyba że zostały wcześniej podgrzane;
- podgrzać filiżanki, płucząc je gorącą wodą.
W każdej chwili można przerwać wypływ kawy z dyszy, należy w tym celu ponownie nacisnąć wybrany uprzednio symbol.
Po zakończeniu wypływu kawy, jeśli chcemy zwiększyć ilość kawy w filiżance, należy nacisnąć i przytrzymać uprzednio
wybrany symbol przez 3 sekundy od zakończenia wypływu kawy).
Gdy na wyświetlaczu pojawi się komunikat NAPEŁNIJ ZBIORNIK! trzeba napełnić zbiornik wody, w przeciwnym razie
ekspres nie będzie wytwarzał kawy. (Normalnym zjawiskiem jest pozostanie niewielkiej ilości wody w zbiorniku).
Po 14 pojedynczych filiżankach kawy (lub po 7 podwójnych) ekspres wyświetli komunikat OPRÓŻN. POJ. NA ZUŻ. KAWĘ!.
Aby przeprowadzić czyszczenie, należy otworzyć klapę w części przedniej, pociągając za dyszę (Rysunek 16), a następnie
wyjąć zbiorniczek ściekowy (Rysunek 17) i wyczyścić go.
Podczas czyszczenia, należy zawsze całkowicie wyciągnąć zbiorniczek ściekowy.
Jeśli wyjmowany jest zbiorniczek ściekowy, OBOWIĄZKOWO należy zawsze opróżnić również pojemnik na zużytą
kawę. Jeśli czynność ta nie zostanie wykonana, ekspres może się zapchać.
Podczas zaparzania kawy nie wolno nigdy wyjmować zbiornika wody. Jeśli zostanie on wyjęty, ekspres przestanie
zaparzać kawę i wyświetli komunikat: ZBYT DUŻE ZMIELENIE USTAW MŁYNEK NACIŚNIJ OK a następnie NAPEŁNIJ
ZBIORNIK!. Trzeba wtedy sprawdzić poziom wody w zbiorniku i włożyć go na miejsce. Aby ponownie wyłączyć ekspres,
trzeba włożyć dyszę wody, jeśli nie została wcześniej włożona (Rysunek 6), nacisnąć symbol OK (B7) a na wyświetlaczu
pojawi się komunikat GORĄCA WODA NACIŚNIJ OK. Nacisnąć symbol OK (B7) w ciągu kilku sekund, pozwolić, by woda
wypływa z dyszy przez około 30 sekund. Po zakończeniu urządzenie automatycznie wyświetli podstawowe ustawienia.
Ekspres może zażądać kilkukrotnego powtórzenia tej czynności; trwa to aż do całkowitego usunięcia powietrza z obwodu
hydraulicznego.
Jeśli wyżej opisana operacja nie zostanie prawidłowo przeprowadzona lub jeśli ekspres zostanie wyłączony, na
wyświetlaczu mogą pojawić się podstawowe ustawienia, chociaż w rzeczywistości problem nie zniknął.
PRZYGOTOWANIE KAWY (Z ZASTOSOWANIEM KAWY ZIARNISTEJ)
PL213
Ekspres został fabrycznie ustawiony na następujące ilości kawy:
Filiżanka espresso,
Mała filiżanka,
•Średnia filiżanka,
Duża filiżanka,
•Kubek.
Aby zmienić i zaprogramować żądaną ilość kawy, na przykład filiżanka espresso, postępować następująco:
Naciskać symbol (B4), aż na wyświetlaczu pojawi się ESPRESSO.
Przytrzymać naciśnięty symbol (B8), aż na wyświetlaczu pojawi się komunikat ZAPROGRAMUJ ILĆ. W
międzyczasie ekspres wytwarza kawę.
Ponownie nacisnąć symbol (B8), aby przerwać zaparzanie i zapamiętać nową, ustawioną ilość kawy.
W tym momencie ekspres zostaje przeprogramowany na nowe ustawienia i jest gotowy do użycia.
Można też zmienić ilość kawy na małą filiżankę, średnią filiżankę, dużą filiżankę i kubek.
Uwaga: po naciśnięciu symbolu (B9), wytwarzane będzie dwa razy więcej kawy niż po wcześniejszym ustawieniu za pomocą
symbolu (B8).
Aby przywrócić oryginalne ustawienia ekspresu - patrz część Przywracanie ustawień fabrycznych (reset).
Młynka nie trzeba ustawiać, ponieważ zrobiono to fabrycznie; jednak jeśli kawa wypływa za szybko lub za wolno (kapie),
konieczne jest wprowadzenie korekty za pomocą pokrętła regulacyjnego stopnia zmielenia (Rysunek 14).
Nacisnąć symbol (B3) (Rysunek 8) i wybrać funkcję kawa mielona.
Wyciągnąć ekspres na zewnątrz; chwytając za odpowiednie uchwyty (Rysunek 7).
Podnieść środkową pokrywkę, wsypać do lejka jedną miarkę kawy wstępnie mielonej (Rysunek 18); wepchnąć ekspres do
zabudowy i postępować zgodnie z opisem w rozdziale PRZYGOTOWANIE KAWY (Z ZASTOSOWANIEM KAWY ZIARNISTEJ).
Uwaga: można zaparzać tylko jedną kawę na raz, naciskając symbol (B8) (Rysunek 12).
Jeśli po użyciu ekspresu z kawą wstępnie mieloną, chcemy powrócić do zaparzania kawy przy zastosowaniu ziaren, trzeba
wyłączyć funkcję kawa wstępnie mielona naciskając ponownie symbol (B3) (Rysunek 8).
Uwaga:
Nigdy nie wsypywać kawy wstępnie mielonej do wyłączonego ekspresu, aby nie dostała się do środka urządzenia.
Nigdy nie wsypywać więcej niż 1 miarkę, w przeciwnym razie ekspres przestanie robić kawę.
Używać wyłącznie miarki będącej na wyposażeniu urządzenia.
Do lejka wsypywać wyłącznie kawę wstępnie mieloną przeznaczoną do ekspresów.
Jeśli po wsypaniu więcej niż jednej miarki mielonej kawy zatka się lejek, przepchnąć kawę nożem (Rysunek 20), następnie
wyjąć i oczyścić zaparzacz oraz ekspres, zgodnie z opisem w części Czyszczenie zaparzacza.
Zawsze sprawdzić, czy ekspres jest gotowy do użycia.
Upewnić się, czy dysza wodna jest podłączona do dyszy wylotowej (Rysunek 6).
Ustawić pojemnik pod dyszą gorącej wody.
Nacisnąć symbol (B11) (Rysunek 19).
Ekspres wyświetli komunikat GORĄCA WODA i gorąca woda zacznie wypływać z dyszy napełniając stojący pod nią
pojemnik (Nie wytwarzać gorącej wody przez więcej niż 2 minuty bez przerwy). Aby przerwać, nacisnąć symbol (B11).
Ekspres przerywa wytwarzanie po osiągnięciu zaprogramowanej ilości.
ZMIANA ILOŚCI KAWY W FILIŻANCE
USTAWIANIE MŁYNKA
OSTRZEŻENIE
Pokrętło regulacyjne należy obracać tylko wtedy, gdy młynek pracuje.
Aby uzyskać wolniejszy wypływ kawy i poprawić wygląd pianki, należy obrócić pokrętło o jedną pozycję
przeciwnie do ruchu wskazówek zegara (=kawa drobniej mielona).
Aby uzyskać szybszy wypływ kawy (bez kapania), należy obrócić pokrętło o jedną pozycję zgodnie z ruchem
wskazówek zegara (=kawa grubiej mielona).
PRZYGOTOWANIE KAWY Z ZASTOSOWANIEM KAWY MIELONEJ
(ZAMIAST KAWY ZIARNISTEJ)
WYTWARZANIE GORĄCEJ WODY
PL214
Wybrać smak kawy, jakiego pragniemy użyć do przygotowania cappuccino, naciskając symbol (B3).
Zdjąć pokrywę pojemnika na mleko.
Napełnić pojemnik około 100 gramami mleka do cappuccino na każdą przygotowywaną filiżankę (Rysunek 22), nie
przekraczając poziomu MAX (odpowiadającego ok. 750ml) zaznaczonego na pojemniku. Najlepiej stosować mleko
całkowicie lub częściowo odtłuszczone po schłodzeniu (do około 5°C).
Zwrócić uwagę, by rurka zasysająca była dobrze włożona w gumową uszczelkę (Rysunek 23), następnie założyć pokrywkę
pojemnika na mleko.
Ustawić suwak dyszy do spieniania mleka (C1) pomiędzy napisami CAPPUCCINO i CAFFELATTE na pokrywie pojemnika
na mleko. Możliwe jest ustawienie jakości piany: przesuwając suwak lekko w stronę napisu CAFFELATTE uzyskuje się
rzadszą pianę. Natomiast przesuwając go w stronę napisu CAPPUCCINO uzyskuje się gęstszą pianę.
Zdjąć dyszę gorącej wody (Rysunek 6) i założyć pojemnik z mlekiem na dyszę wylotową (Rysunek 24).
Przesunąć rurkę wylotową mleka, jak pokazano na Rysunku 25, i ustawić filiżankę, o odpowiedniej wielkości, pod
otworami dyszy kawy i rurki wylotowej mleka.
Nacisnąć symbol (B10). Ekspres wyświetli komunikat CAPPUCCINO a po kilku sekundach spienione mleko zacznie
wypływać z rurki wylotowej mleka napełniając stojącą pod nią filiżankę. (Mleko przestaje płynąć automatycznie. Maszyna
wytwarza kawę).
Cappuccino jest gotowe: posłodzić według smaku, można też posypać piankę niewielką ilością kakao w proszku.
Uwaga:
Podczas przygotowywania cappuccino można przerwać wytwarzanie spienionego mleka lub kawy, naciskając
symbol (B10).
Jeśli podczas wytwarzania spienionego mleka pojemnik zostanie całkowicie opróżniony, należy go zdjąć i dolać mleka.
Następnie ponownie założyć pojemnik i nacisnąć symbol (B10), aby wznowić wytwarzanie cappuccino.
Aby zapewnić czystość i higienę urządzenia spieniającego mleko, po zakończeniu przygotowywania cappuccino oczyścić
przewody wewnętrzne pokrywy pojemnika na mleko. Na wyświetlaczu miga komunikat NACIŚNIJ CLEAN:
- podstawić pojemnik pod rurkę wylotową mleka (Rysunek 25);
- nacisć i przytrzymać przycisk CLEAN (C3), znajdujący się na pokrywie, wciśnięty przez co najmniej 8 sekund, (Rysunek
25), aby uruchomić funkcję czyszczenia. Ekspres wyświetli komunikat CZYSZCZENIE a pod nim pasek pokazujący postęp
czyszczenia. Zaleca się trzymanie wciśniętego przycisku CLEAN aż do końca paska, czyli do całkowitego zakończenia fazy
czyszczenia. Po zwolnieniu przycisku CLEAN funkcja zostaje przerwana. Po zakończeniu czyszczenia zdjąć pojemnik na
mleko i schować go do lodówki. Odradza się pozostawianie mleka poza lodówką na dłużej niż 15 minut.
Jeśli chcemy zmienić ilości kawy lub spienionego mleka, wytwarzane przez ekspres automatycznie, postępować zgodnie
z opisem w rozdziale ZMIANA ILOŚCI MLEKA I KAWY NA CAPPUCCINO.
Ekspres został fabrycznie ustawiony na automatyczne wytwarzanie cappuccino standardowej wielkości. Jeśli chcemy zmienić tę
ilość, postępować następująco:
Napełnić pojemnik mlekiem do zaznaczonej na pojemniku kreski oznaczającej poziom maksymalny.
Przytrzymać naciśnięty symbol (B10), aż na wyświetlaczu pojawi się komunikat ZAPROGRAMUJ ILOŚĆ MLEKA DO
CAPPUCCINO. W międzyczasie ekspres wytwarza spienione mleko.
Ponownie nacisnąć symbol (B10), aby przerwać wytwarzanie i zapamiętać nową, ustawioną ilość mleka.
Po kilku sekundach ekspres rozpocznie wytwarzanie kawy a na wyświetlaczu pojawi się komunikat ZAPROGRAMUJ
ILOŚĆ KAWY DO CAPPUCCINO.
Ponownie nacisnąć symbol (B10), aby przerwać wytwarzanie i zapamiętać nową, ustawioną ilość kawy.
W tym momencie ekspres zostaje przeprogramowany na nowe ustawienia i jest gotowy do użycia.
PRZYGOTOWANIE CAPPUCCINO
A. BEZ piany
B. Rzadsza piana
C. Suwak
D. Gęstsza piana
ZMIANA ILOŚCI MLEKA I KAWY NA CAPPUCCINO
A
B
C
D
PL215
Gdy ekspres jest gotowy do użycia, można wejść w menu i zmienić następujące parametry czy funkcje:
•PŁUKANIE
USTAWIANIE GODZINY
•JĘZYK
•AUTOMAT. WŁĄCZENIE
ODKAMIENIANIE
TEMPERATURA KAWY
AUTOMAT. WYŁĄCZENIE
•TWARDOŚĆ WODY
•PRZYW. UST. DOMYŚL.
•STATYSTYKI
USTAWIANIE DŹWIĘKÓW
•WYJŚCIE
Ustawianie języka
Jeśli chcemy zmienić język na wyświetlaczu, postępować następująco:
Nacisnąć symbol MENU (B2), aby wejść do menu, a następnie symbole (B5) i (B6), aż do wybrania funkcji JĘZYK.
Nacisnąć symbol OK (B7).
Naciskać symbole (B5) i (B6), aż ekspres wyświetli żądany język.
Nacisnąć symbol OK (B7), aby potwierdzić.
Nacisnąć symbol MENU (B2), aby wyjść z menu.
Płukanie
Funkcja ta służy uzyskaniu wyższej temperatury kawy. Postępować następująco:
Jeśli, zaraz po włączeniu ekspresu, zaprogramowana zostanie mała filiżanka kawy (mniejsza od 60cc), użyć gorącej wody z
płukania do podgrzania filiżanki.
Jeśli natomiast od ostatniej zrobionej kawy upłynęły więcej niż 2-3 minuty, przed zaprogramowaniem następnej kawy
trzeba podgrzać zaparzacz naciskając najpierw symbol MENU (B2), aby wejść do menu; na wyświetlaczu pojawi się napis
UKANIE. Nacisnąć symbol OK (B7). Na wyświetlaczu pojawi się napis NACIŚ. OK, ABY POTW. Nacisnąć jeszcze raz
symbol OK (B7). Pozwolić, by woda spłynęła do zbiorniczka ściekowego u dołu albo wykorzystać tę wodę do napełnienia
filiżanki (a następnie ją opróżnić), która będzie potem użyta na kawę, podgrzewając ją w ten sposób.
Zmiana czasu włączenia
Ekspres został fabrycznie ustawiony na automatyczne wyłączanie się po 30 minutach od ostatniego użycia. Aby zmienić tę
wartość (do maks. 120 min.), postępować następująco:
Nacisnąć symbol MENU (B2), aby wejść do menu, a następnie naciskać symbole (B5) i (B6), aż ekspres wyświetli komunikat
AUTOMAT. WĄCZENIE.
Nacisnąć symbol OK (B7), aby potwierdzić.
Nacisnąć symbole (B5) i (B6), aby określić po jakim czasie urządzenie ma się wyłączyć (30 minut, 1 godzina, 2
godziny).
Nacisnąć symbol OK (B7), aby potwierdzić.
Nacisnąć symbol MENU (B2), aby wyjść.
Ustawianie zegara
Nacisnąć symbol MENU (B2), aby wejść do menu, a następnie nacisk symbole (B5) i (B6), aż ekspres wyświetli
komunikat USTAWIANIE GODZINY.
Nacisnąć symbol OK (B7).
Aby ustawić godzinę, użyć symboli (B5) i (B6) i nacisnąć symbol OK (B7), aby potwierdzić.
Aby ustawić minuty, użyć symboli (B5) i (B6) i nacisnąć symbol OK (B7), aby potwierdzić.
Nacisnąć symbol MENU (B2), aby wyjść z menu.
ZMIANA I USTAWIANIE PARAMETRÓW MENU
PL216
Ustawianie godziny automatycznego włączenia
Ta funkcja umożliwia zaprogramowanie godziny, o której ekspres włączy się samoczynnie.
Upewnić się, że zegar urządzenia został prawidłowo ustawiony.
•Nacisnąć symbol MENU (B2), aby wejść do menu, a następnie naciskać symbole (B5) i (B6), aż ekspres wyświetli
komunikat AUTOMAT. WŁĄCZENIE WYŁĄCZONE.
•Nacisnąć symbol OK (B7).
Ekspres wyświetli komunikat AUTOMAT. WŁĄCZENIE WŁĄCZYĆ?.
•Nacisnąć symbol OK (B7), aby potwierdzić.
Na wyświetlaczu pojawi się AUTOMAT. WŁĄCZENIE 07:30.
Aby ustawić godzinę automatycznego włączenia, użyć symboli (B5) i (B6) i nacisnąć symbol OK (B7), aby potwierdzić.
Aby ustawić minuty, użyć symboli (B5) i (B6) i nacisnąć symbol OK (B7), aby potwierdzić.
Po naciśnięciu symbolu OK (B7), na wyświetlaczu pojawi się komunikat AUTOMAT. WŁĄCZENIE WŁĄCZONE.
•Nacisnąć symbol MENU (B2), aby wyjść z menu. Na wyświetlaczu pojawi się symbol obok godziny.
Zmiana temperatury kawy
Aby zmienić temperaturę kawy, postępować następująco:
•Nacisnąć symbol MENU (B2), aby wejść do menu, a następnie naciskać symbole (B5) i (B6), aż ekspres wyświetli
komunikat TEMPERATURA KAWY;
•Nacisnąć symbol OK (B7).
Nacisnąć symbole (B5) i (B6), aby wybrać żądaną temperaturę kawy: niska, średnia, wysoka.
•Nacisnąć symbol OK (B7), aby potwierdzić wybraną temperaturę.
•Nacisnąć symbol MENU (B2), aby wyjść z menu.
Programowanie twardości wody
Jeśli chcemy, można wydłużyć odstępy czasowe między kolejnymi operacjami odkamieniania, ustawiając mniejszą
częstotliwość odkamieniania poprzez zaprogramowanie ekspresu na podstawie rzeczywistej zawartości związków wapnia w
używanej wodzie. Postępować następująco:
Po wyjęciu z oddzielnego opakowania paska z odczynnikiem “Total hardness test” (załącznik na stronie 2), zanurzyć go
całkowicie w wodzie na kilka sekund. Następnie wyjąć i poczekać około 30 sekund (aż do zmiany koloru i pojawienia się
czerwonych kwadracików).
•Nacisnąć symbol MENU (B2), aby wejść do menu, a następnie naciskać symbole (B5) i (B6), aż ekspres wyświetli
komunikat TWARDOŚĆ WODY.
•Nacisnąć symbol OK (B7).
Naciskać symbole (B5) i (B6), aż do wybrania liczny kropek odpowiadającej liczbie czerwonych kwadracików, jakie
pojawiły się na pasku z odczynnikiem (na przykład, jeśli na pasku z odczynnikiem pojawiły się 3 czerwone kwadraciki,
trzeba wybrać komunikat );
•Nacisnąć symbol OK (B7), aby potwierdzić wprowadzone dane. Ekspres jest teraz zaprogramowany na sygnalizowanie
konieczności przeprowadzenia odkamieniania, gdy jest to rzeczywiście konieczne.
•Nacisnąć symbol MENU (B2), aby wyjść.
Odkamienianie
Uwaga: stosować wyłącznie odkamieniacz wskazany przez producenta ekspresu. W przeciwnym razie następuje przepadek
gwarancji. Ponadto, gwarancja traci ważność, jeśli odkamienianie nie było regularnie przeprowadzane.
Gdy ekspres wyświetli komunikat WYKONAJ ODKAMIEN., oznacza to, że nadeszła pora na przeprowadzenie odkamieniania.
Postępować w sposób następujący:
Upewnić się, że ekspres jest gotowy do pracy.
Założyć dyszę wodną (C7) na dyszę wylotową (A10).
•Nacisnąć symbol MENU (B2), aby wejść do menu, a następnie naciskać symbole (B5) i (B6), aż ekspres wyświetli
komunikat ODKAMIENIANIE.
•Nacisnąć symbol OK (B7) i ekspres wyświetli komunikat ODKAMIENIANIE NACIŚ. OK, ABY POTW.
•Nacisnąć symbol OK (B7). Na wyświetlaczu pojawi się napis DODAJ ODKAMIENIACZ NACIŚNIJ OK.
Opróżnić zbiornik na wodę, wlać zawartość butelki z odkamieniaczem, przestrzegając przy tym instrukcji producenta
podanych na etykiecie, a następnie dolać wody. Umieścić zbiornik o pojemności ok. 2 litrów pod wylotem gorącej wody.
•Nacisnąć symbol OK (B7); roztwór odkamieniający wypływa z dyszy gorącej wody i zaczyna napełniać stojący pod nią
pojemnik. Ekspres wyświetli komunikat TRWA ODKAMIENIANIE.
Program odkamieniania automatycznie wykonuje serię operacji wytwarzania wody z przerwami.
Po około 30 minutach ekspres wyświetli komunikat PŁUKANIE NAPEŁNIJ ZBIORNIK.
Opróżnić zbiornik wody, opłukać go, by usunąć resztki odkamieniacza i napełnić czystą wodą.
Włożyć zbiornik napełniony czystą wodą. Na wyświetlaczu ponownie pojawi się napis UKANIE NACIŚNIJ OK.
OSTRZEŻENIE
Odkamieniacz zawiera związki kwasowe. Przestrzegać środków bezpieczeństwa
podanych przez producenta na opakowaniu odkamieniacza.
PL217
Ponownie nacisnąć symbol OK (B7). Gorąca woda zaczyna wypływać z dyszy napełniając pojemnik a ekspres wyświetla
komunikat UKANIE.
Poczekać na komunikat UKANIE ZAKOŃCZONE NACIŚNIJ OK.
Nacisnąć symbol OK (B7). Na wyświetlaczu pojawi się napis ODKAMIENIANIE ZAKOŃCZONE a następnie NAPEŁNIJ
ZBIORNIK. Ponownie napełnić zbiornik czystą wodą.
Program odkamieniania został zakończony i ekspres jest gotowy do ponownego wytwarzania kawy.
Uwaga: jeśli procedura odkamieniania zostanie przerwana przed zakończeniem, trzeba ją rozpocząć od nowa.
Uwaga: GWARANCJA TRACI WAŻNOŚĆ, JEŚLI ODKAMIENIANIE NIE BYŁO REGULARNIE PRZEPROWADZANE.
Przywracanie ustawień fabrycznych (reset)
Można przywrócić oryginalne ustawienia ekspresu (nawet jeśli zostały zmodyfikowane przez użytkownika), postępując
następująco:
Nacisnąć symbol MENU (B2), aby wejść do menu, a następnie nacisk symbole (B5) i (B6), aż ekspres wyświetli
komunikat PRZYW. UST. DOMYŚL.
Nacisnąć symbol OK (B7) i ekspres wyświetli komunikat NACIŚ. OK, ABY POTW.
Nacisnąć symbol OK (B7), aby przywrócić ustawienia fabryczne. Na wyświetlaczu pojawi się na kilka sekund napis RESET.
Nacisnąć symbol MENU (B2), aby wyjść z menu.
Statystyki
Funkcja ta umożliwia wyświetlanie danych statystycznych dotyczących eksploatacji ekspresu. Aby je wyświetlić, postępować
następująco:
Nacisnąć symbol MENU (B2), aby wejść do menu, a następnie nacisk symbole (B5) i (B6), aż ekspres wyświetli
komunikat STATYSTYKI.
Nacisnąć symbol OK (B7).
Naciskając symbole (B5) i (B6) można sprawdzić:
- ile zrobiono kaw i cappuccino;
- ile operacji odkamieniania przeprowadzono;
- ile litrów wody zostało łącznie wytworzone.
Nacisnąć jeden raz symbol MENU (B2), aby wyjść z tej funkcji albo nacisnąć dwa razy symbol MENU (B2), aby wyjść z
menu.
Ustawianie dźwięków
Za pomocą tej funkcji można włączać i wyłączać dźwięki, jakie ekspres wydaje przy każdorazowym naciśnięciu symboli i
wkładaniu/wyjmowaniu akcesoriów.
Uwaga: ekspres jest ustawiony fabrycznie z włączonymi dźwiękami.
Nacisnąć symbol MENU (B2), aby wejść do menu, a następnie nacisk symbole (B5) i (B6), aż ekspres wyświetli
komunikat USTAWIANIE DŹWIĘKÓW WŁĄCZONE.
Nacisnąć symbol OK (B7). Na wyświetlaczu pojawi się napis USTAWIANIE DŹWIĘKÓW WYŁĄCZYĆ?.
Nacisnąć symbol OK (B7), aby wyłączyć dźwięki.
Nacisnąć symbol MENU (B2), aby wyjść z menu.
Program kawa
Wskazówki odnośnie programu kawa - patrz rozdziZMIANA ILOŚCI KAWY W FILIŻANCE.
Program cappuccino
Wskazówki odnośnie programu cappuccino - patrz rozdział ZMIANA ILOŚCI MLEKA I KAWY NA CAPPUCCINO.
PL218
Czyszczenie ekspresu
Do czyszczenia ekspresu nie stosować rozpuszczalników ani detergentów ściernych. Następujące części ekspresu wymagają
okresowego czyszczenia:
Pojemnik na zużytą kawę (A4).
Zbiorniczek ściekowy (A14).
Zbiornik wody (A12).
Otwory dyszy kawy (A13).
Lejek do wsypywania wstępnie mielonej kawy (A21).
Wnętrze ekspresu, dostęp do którego możliwy jest po otwarciu klapy (A2).
Zaparzacz (A5).
Czyszczenie pojemnika na zużytą kawę
Gdy na wyświetlaczu pojawi się napis OPRÓŻN. POJ. NA ZUŻ. KAWĘ!, konieczne jest jego opróżnienie i wyczyszczenie. Aby
przeprowadzić czyszczenie:
Otworzyć klapę w części przedniej (Rysunek 16), a następnie wyjąć zbiorniczek ściekowy (Rysunek 17) i wyczyścić go.
Dokładnie oczyścić pojemnik na zużytą kawę.
Uwaga: jeśli wyjmowany jest zbiorniczek ściekowy, obowiązkowo należy zawsze opróżnić również pojemnik na zużytą
kawę.
Czyszczenie zbiorniczka ściekowego
Zbiorniczek ściekowy jest wyposażony w pływający wskaźnik (koloru czerwonego) poziomu wody (Rysunek 27).
Zbiorniczek należy opróżnić i wyczyścić, zanim wskaźnik ten pojawi się na poziomie górnej powierzchni płyty na filiżanki.
Aby wyjąć zbiorniczek:
1. Otworzyć klapę (Rysunek 16).
2. Wyjąć zbiorniczek ściekowy i pojemnik na zużytą kawę (Rysunek 17).
3. Wyczyścić zbiorniczek ściekowy i pojemnik na zużytą kawę (A4).
4. Ponownie włożyć zbiorniczek i pojemnik na zużytą kawę (A4).
5. Zamknąć klapę.
Czyszczenie zbiornika wody
1. Regularnie (mniej więcej raz na miesiąc) czyścić zbiornik wody (A12) za pomocą wilgotnej szmatki i odrobiny delikatnego
detergentu.
2. Dokładnie usuwać resztki detergentu.
Czyszczenie otworów dyszy
1. Regularnie czyścić otwory dyszy za pomocą gąbki (Rysunek 28).
2. Okresowo sprawdzać, czy otwory dyszy kawy nie są zapchane. W razie konieczności usunąć osad z kawy za pomocą
wykałaczki (Rysunek 26).
Czyszczenie lejka do wsypywania wstępnie mielonej kawy
Regularnie (mniej więcej raz na miesiąc) sprawdzać, czy lejek do wsypywania wstępnie mielonej kawy nie jest zapchany
(Rysunek 20).
Czyszczenie wnętrza ekspresu
1. Regularnie (mniej więcej raz na tydzień) sprawdzać, czy wnętrze ekspresu nie jest zabrudzone. W razie konieczności
usunąć osad z kawy za pomocą gąbki.
2. Usunąć resztki za pomocą odkurzacza (Rysunek 29).
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE
Jeśli zbiorniczek ściekowy nie zostanie opróżniony, może wylewać się woda. Może to
uszkodzić ekspres.
OSTRZEŻENIE
Przed przystąpieniem do czyszczenia jakichkolwiek komponentów ekspres trzeba
wyłączyć naciskając wyłącznik główny (A23) oraz odłączyć od sieci elektrycznej.
Nigdy nie zanurzać ekspresu w wodzie.
PL219
Czyszczenie zaparzacza
Zaparzacz trzeba czyścić przynajmniej raz na miesiąc.
1. Upewnić się, czy ekspres został prawidłowo wyłączony (patrz WYŁĄCZANIE URZĄDZENIA).
2. Otworzyć klapę (Rysunek 16).
3. Wyjąć zbiorniczek ściekowy i pojemnik na zużytą kawę (Rysunek 17).
4. Popchnąć do wewnątrz dwa przyciski odczepiające koloru czerwonego i jednocześnie pociągnąć zaparzacz do zewnątrz
(Rysunek 30).
Uwaga: Zaparzacz czyścić bez użycia detergentów, ponieważ wnętrze tłoka jest pokryte smarem, który zostałby usunięty
przez detergent.
5. Zanurzyć zaparzacz na około 5 minut w wodzie a następnie go opłukać.
6. Po wyczyszczeniu włożyć zaparzacz (A5) na miejsce, wsuwając go we wspornik i na sworzeń od dołu; następnie nacisnąć
napis PUSH tak, by było słyszalne charakterystyczne “pstryknięcie”, oznaczające zaczepienie zaparzacza.
Uwaga: jeśli są trudności z włożeniem zaparzacza, trzeba go najpierw ścisnąć, równocześnie od dołu i od góry, jak
pokazano na poniższym Rysunku.
7. Po włożeniu zaparzacza upewnić się, że oba czerwone przyciski trzymające odskoczyły na zewnątrz.
8. Ponownie włożyć zbiorniczek ściekowy i pojemnik na zużytą kawę.
9. Zamknąć klapę.
Czyszczenie pojemnika na mleko
Jeśli w pojemniku jest jeszcze mleko, nie pozostawiać go zbyt długo poza lodówką.
Czyścić pojemnik po każdym przygotowaniu mleka, zgodnie z opisem w uwadze 3 w rozdziale PRZYGOTOWANIE CAPPUCCINO.
Wszystkie komponenty pojemnika na mleko można myć w zmywarce, ale należy je ułożyć na górnym koszu zmywarki.
1. Obrócić w prawo (zgodnie z ruchem wskazówek zegara) pokrywę pojemnika na mleko a następnie ją zdjąć.
2. Wyjąć rurkę wylotową spienionego mleka oraz rurkę zasysającą.
3. Zdjąć suwak pociągając go do zewnątrz.
4. Dokładnie umyć wszystkie części przy użyciu gorącej wody i delikatnego detergentu. Zwrócić szczególną uwagę, czy
wewnątrz otworów i na kanaliku znajdującym się na cienkim końcu suwaka nie pozostały resztki mleka.
5. Sprawdzić także, czy rurka zasysająca i rurka wylotowa nie są zapchane resztkami mleka.
6. Ponownie założyć suwak, rurkę wylotową spienionego mleka oraz rurkę zasysającą mleko.
7. Założyć pokrywę pojemnika na mleko.
OSTRZEŻENIE
Zaparzacza (A5) nie można wyjąć, gdy ekspres jest włączony. Nie próbować wyciągania
zaparzacza na siłę.
A. Wspornik
B. Sworzeń
OSTRZEŻENIE
Zawsze czyścić przewody wewnętrzne pojemnika na mleko (C) po przygotowaniu mleka.
A. Rurka wylotowa
B. Rurka zasysająca
C. Kanalik
D. Suwak
E. Otwór
A
B
A
B
C
D
E
E
PL220
Po każdym wyłączeniu urządzenia odbywa się automatycznie cykl płukania, którego nie można przerwać.
Uwaga: jeśli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas, nacisnąć wyłącznik główny ON/OFF (A23), znajdujący się z boku
urządzenia, tak by znalazł się w położeniu 0.
WYŁĄCZANIE URZĄDZENIA
OSTRZEŻENIE
Podczas płukania z otworów dyszy kawy wypływa niewielka ilość gorącej wody.
Zachować ostrożność, by nie wejść w kontakt z pryskającą, gorącą wodą. Aby wyłączyć
urządzenie, należy nacisnąć przycisk włączenie/stand-by (A7). Urządzenie wykonuje cykl
płukania a następnie wyłącza się.
KOMUNIKATY WYŚWIETLANE NA WYŚWIETLACZU
WYŚWIETLANY KOMUNIKAT MOŻLIWA PRZYCZYNA ŚRODEK ZARADCZY
NAPEŁNIJ ZBIORNIK Zbiornik wody jest pusty lub
źle włożony.
Napełnić zbiornik wody i/lub prawidłowo
go włożyć, dopychając do oporu.
ZBYT DUŻE ZMIELENIE USTAW
MŁYNEK
WŁÓŻ DYSZĘ WODY I NACIŚNIJ
OK
Ziarna zbyt drobno zmielone i
kawa wypływa za wolno.
Obrócić pokrętło regulacyjne stopnia
zmielenia o jedną pozycję w stronę
numeru 7.
ZBYT DUŻE ZMIELENIE USTAW
MŁYNEK
(na przemian)
NACIŚNIJ OK
(a następnie)
NAPEŁNIJ ZBIORNIK
Zbiornik został wyjęty
podczas wytwarzania napoju.
Powietrze w obwodzie
hydraulicznym.
Włożyć zbiornik i nacisnąć symbol OK
(B7). Wyświetlacz pokazuje GORĄCA
WODA. Ekspres wytwarza gorącą wodę i
powraca do trybu gotowości do użycia.
OPRÓŻN. POJ. NA ZUŻ. KAWĘ! Pojemnik na zużytą kawę (A4)
jest pełny lub minęły więcej
niż trzy dni od ostatniego
wytwarzania kawy (czynność
ta zapewnia utrzymanie
właściwej higieny ekspresu).
Opróżnić pojemnik na zużytą kawę i
przeprowadzić czyszczenie, następnie
włożyć pojemnik. Ważne: jeśli
wyjmowany jest zbiorniczek ściekowy,
OBOWIĄZKOWO należy zawsze
opróżnić również pojemnik na zużytą
kawę, nawet jeśli jest tylko nieznacznie
zapełniony. Jeśli czynność ta nie zostanie
wykonana, przy późniejszym parzeniu
kawy pojemnik na zużytą kawę napełni
się więcej niż to przewidziano i ekspres
może się zapchać.
WŁÓŻ POJ. NA ZUŻYTĄ KAWĘ Po czyszczeniu pojemnik na
zużytą kawę nie został
włożony.
Otworzyć klapę i włożyć pojemnik na
zużytą kawę.
WSYP ZMIELONĄ KAWĘ Została wybrana funkcja
“kawa mielona, ale do lejka
nie wsypano zmielonej kawy.
Lejek (A21) jest zapchany.
Wyjąć ekspres i wsypać mieloną kawę do
lejka.
Przepchnąć lejek nożem, zgodnie z
opisem w części Czyszczenie lejka do
wsypywania wstępnie mielonej kawy.
WYKONAJ ODKAMIEN.!
(na przemian)
ŚREDNIA FILIŻANKA
NORMALNY SMAK
Oznacza konieczność
wykonania odkamieniania
ekspresu.
Trzeba jak najszybciej wykonać program
odkamieniania opisany w części
Odkamienianie.
MNIEJ KAWY Użyto zbyt dużo kawy. Wybrać bardziej delikatny smak albo
zmniejszyć ilość wstępnie mielonej kawy
a następnie ponownie zaprogramować
wytwarzanie kawy.
NAPEŁNIJ ZBIORNIK ZIAREN! Skończyły się ziarna kawy. Napełnić pojemnik ziaren.
WŁÓŻ MODUŁ PARZĄCY Po czyszczeniu zaparzacz nie
został włożony.
Włożyć zaparzacz, zgodnie z opisem w
części Czyszczenie zaparzacza.
ZAMKNIJ DRZWI Klapa jest otwarta. Zamknąć klapę.
ALARM OGÓLNY Wnętrze ekspresu jest bardzo
brudne.
Dokładnie oczyścić ekspres, zgodnie z
opisem w rozdziale CZYSZCZENIE I
KONSERWACJA. Jeśli po czyszczeniu
ekspres nadal wyświetla ten komunikat,
zwrócić się do serwisu.
PL221
Poniżej wymieniono niektóre możliwe usterki.
Jeśli problemu nie można wyeliminować w opisany sposób, trzeba skontaktować się z Serwisem.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
PROBLEM MOŻLIWA PRZYCZYNA ŚRODEK ZARADCZY
Kawa zbyt chłodna. Filiżanki nie zostały podgrzane. Podgrzać filiżanki, płucząc je gorącą
wodą.
Zaparzacz ostygł, ponieważ od
ostatniej zrobionej kawy upłynęły
więcej niż 2-3 minuty.
Przed zaparzeniem kawy podgrzać
zaparzacz wybierając w menu funkcję
UKANIE.
Ustawiono zbyt niską
temperaturę.
Zmienić ustawioną temperaturę (patrz
część Zmiana temperatury kawy).
Kawa jest zbyt słabo spieniona. Kawa zbyt grubo zmielona. Obrócić pokrętło regulacyjne stopnia
zmielenia o jedną pozycję w stronę
numeru 1 przeciwnie do ruchu
wskazówek zegara podczas pracy
młynka (Rysunek 14).
Nieodpowiednia mieszanka kawy. Użyć mieszanki kawy przeznaczonej do
ekspresów.
Kawa wypływa za wolno lub
kapie.
Kawa zbyt drobno zmielona. Obrócić pokrętło regulacyjne stopnia
zmielenia o jedną pozycję w stronę
numeru 7 zgodnie z ruchem
wskazówek zegara podczas pracy
młynka (Rysunek 14). Obracać pokrętło
o jedną pozycję na raz aż do uzyskania
żądanej jakości. Efekt jest widoczny
dopiero po zaparzeniu 2 kaw.
Kawa wypływa za szybko. Kawa zbyt grubo zmielona. Obrócić pokrętło regulacyjne stopnia
zmielenia o jedną pozycję w stronę
numeru 1 przeciwnie do ruchu
wskazówek zegara podczas pracy
młynka (Rysunek 14). Należy uważać,
by za daleko nie obrócić pokrętła
regulacyjnego stopnia zmielenia,
ponieważ po zaprogramowaniu dwóch
kaw mogą być one wytwarzane bardzo
wolno (kapanie). Efekt jest widoczny
dopiero po zaparzeniu 2 kaw.
Kawa nie wypływa z jednego
lub z obu otworów dyszy kawy.
Otwory dyszy są zapchane. Oczyścić otwory za pomocą wykałaczki
(Rysunek 26).
Kawa nie wypływa z otworów
dyszy, lecz spływa po klapie
(A2).
Otworki są zapchane przez pyły
suchej kawy.
Oczyścić otwory za pomocą wykałaczki,
gąbki lub szczoteczki o twardym włosiu
(Rysunki 26-28).
Podajnik kawy (A3) w klapie
zablokował się.
Dokładnie oczyścić podajnik kawy (A3),
zwłaszcza przy zawiasach.
Z dyszy nie wypływa kawa, lecz
woda.
Mielona kawa zablokowała się w
lejku (A21)
Oczyścić lejek (A21) drewnianym lub
plastikowym widelczykiem, oczyścić
wnętrze ekspresu.
Mleko nie wypływa z rurki
wylotowej spienionego mleka
(C5).
Rurka zasysająca nie została
włożona lub jest źle włożona.
Prawidłowo włożyć rurkę zasysającą
(C4) w gumową uszczelkę pokrywy
pojemnika na mleko (Rysunek 23).
Mleko zbyt słabo spienione. Pokrywa pojemnika na mleko jest
zabrudzona.
Oczyścić pokrywę pojemnika na mleko,
zgodnie z opisem w części Czyszczenie
pojemnika na mleko.
Suwak dyszy do spieniania mleka
jest źle ustawiony.
Ustawić według wskazówek podanych
w rozdziale PRZYGOTOWANIE
CAPPUCCINO.
PL222
Duże pęcherzyki w mleku lub
mleko pryska z rurki
wylotowej.
Mleko nie zostało dostatecznie
schłodzone lub nie jest częściowo
odtłuszczone.
Najlepiej stosować mleko całkowicie
lub częściowo odtłuszczone po
schłodzeniu (do około 5°C). Jeśli efekt
jest nadal niezadowalający, spróbować
zastosować mleko innej marki.
Suwak dyszy do spieniania mleka
jest źle ustawiony.
Przesunąć suwak lekko w stronę napisu
CAFFELATTE (patrz rozdział
PRZYGOTOWANIE CAPPUCCINO).
Pokrywa pojemnika na mleko jest
zabrudzona.
Oczyścić pokrywę pojemnika na mleko,
zgodnie z opisem w części Czyszczenie
pojemnika na mleko.
DANE TECHNICZNE
Napięcie: 220-240 V~ 50/60 Hz maks. 10A
Moc pobierana: 1350W
Ciśnienie: 15 bar
Pojemność zbiornika wody: 1,8 litra
Wymiary (S x W x G): 595 x 455 x 398 mm
Ciężar: 26 kg
PROBLEM MOŻLIWA PRZYCZYNA ŚRODEK ZARADCZY
CZ223
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY.........................................................................................................................224
Vaše bezpečnost i bezpečnost dalších osob je velmi důležitá................................................................................................ 224
Základní bezpečnostní upozorně .................................................................................................................................................. 224
Určené použití........................................................................................................................................................................................... 225
Návod k použití......................................................................................................................................................................................... 225
ÚVODNÍ KROKY .........................................................................................................................................................225
Kontrola spotřebiče po dopravě ........................................................................................................................................................ 225
Instalace spotřebiče................................................................................................................................................................................ 225
Připojení spotřebiče................................................................................................................................................................................ 225
LIKVIDACE..................................................................................................................................................................225
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S PŘEDPISY ........................................................................................................................225
VESTAVBA SPOTŘEBIČE............................................................................................................................................226
POPIS SPOTŘEBIČE....................................................................................................................................................228
Spotřebič..................................................................................................................................................................................................... 228
Ovládací panel .......................................................................................................................................................................................... 228
Nádoba na mléko a příslušenství....................................................................................................................................................... 228
UVEDENÍ SPOTŘEBIČE DO CHODU...........................................................................................................................229
ZAPNUTÍ A PŘEDEHŘÁTÍ...........................................................................................................................................229
PŘÍPRAVA KÁVY (S POUŽITÍM ZRNKOVÉ KÁVY).....................................................................................................230
ZMĚNA MNOŽSTVÍ KÁVY V ŠÁLKU ..........................................................................................................................231
NASTAVENÍ KÁVOVARU............................................................................................................................................231
PŘÍPRAVA ESPRESA S MLETOU KÁVOU (MÍSTO KÁVOVÝCH ZRNEK) ...................................................................231
VYPOUŠTĚNÍ HORKÉ VODY ......................................................................................................................................231
PŘÍPRAVA CAPPUCCINA ...........................................................................................................................................232
ZMĚNA MNOŽSTVÍ MLÉKA A KÁVY PRO CAPPUCCINO..........................................................................................232
ZMĚNA A NASTAVENÍ PARAMETRŮ MENU .............................................................................................................233
Nastavení jazyka....................................................................................................................................................................................... 233
Proplachování........................................................................................................................................................................................... 233
ZMĚNA DOBY ZAPNUTÍ......................................................................................................................................................................... 233
Nastavení hodin ....................................................................................................................................................................................... 233
Nastavení automatického zapnutí .................................................................................................................................................... 233
Změna teploty kávy ................................................................................................................................................................................ 234
Nastavení stupně tvrdosti vody.......................................................................................................................................................... 234
Odvápnění.................................................................................................................................................................................................. 234
Návrat k nastavení z výroby (reset) ................................................................................................................................................... 234
Statistika...................................................................................................................................................................................................... 235
Nastavení zvukového signálu ............................................................................................................................................................. 235
Programování kávy ................................................................................................................................................................................. 235
Programování cappuccina ................................................................................................................................................................... 235
ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ ....................................................................................................................................................235
Čištění spotřebiče.................................................................................................................................................................................... 235
Čištění odpadní nádobky na kávovou sedlinu.............................................................................................................................. 235
Čištění odkapávací misky...................................................................................................................................................................... 235
Čištění zásobníku na vodu ................................................................................................................................................................... 235
Čištění trysek ............................................................................................................................................................................................. 235
Čištění násypky na mletou kávu......................................................................................................................................................... 236
Čištění vnitřních částí spotřebiče....................................................................................................................................................... 236
Čištění spařovací jednotky ................................................................................................................................................................... 236
Čištění nádoby na mléko ...................................................................................................................................................................... 237
VYPNUTÍ SPOTŘEBIČE...............................................................................................................................................237
ZPRÁVY ZOBRAZENÉ NA DISPLEJI ...........................................................................................................................238
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ....................................................................................................................................................239
TECHNICKÉ ÚDAJE.....................................................................................................................................................240
OBSAH
CZ224
Tento spotřebič nesmějí používat osoby (včetně dětí) se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními
schopnostmi nebo bez patřičných zkušeností a znalostí, pokud na ně nedohlížejí osoby odpovědné za
jejich bezpečnost nebo pokud jim tyto osoby neposkytly příslušné pokyny ohledně používání spotřebiče.
Na děti je třeba dohlédnout, aby si se spotřebičem nehrály.
Čištění a běžnou údržbu nesmějí provádět děti bez dohledu dospělé osoby.
Spotřebič nikdy neponořujte do vody.
Spotřebič je určen k použití pouze v domácnosti. Není určen k použití v kuchyňkách pro zaměstnance v
obchodech, kancelářích a na jiných pracovištích, na statcích, v hotelech, motelech a jiných ubytovacích
zařízeních.
Aby se zamezilo veškerým rizikům, smí výměnu poškozené zástrčky nebo napájecího kabelu provádět
pouze zákaznický servis.
Pouze pro evropské trhy:
Tento spotřebič smějí používat děti starší 8 let, pokud jsou pod dohledem nebo se jim dostalo příslušných
pokynů ohledně bezpečného používání spotřebiče a pokud si uvědomují možná nebezpečí. Děti smějí
provádět čištění a běžnou údržbu pouze za předpokladu, že jim je více než 8 let a jsou pod dohledem
dospělé osoby. Spotřebič a napájecí kabel uchovávejte mimo dosah dětí mladších 8 let.
Osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo bez patřičných zkušeností
a znalostí smějí spotřebiče používat, pokud jsou pod dohledem nebo se jim dostalo příslušných pokynů
ohledně bezpečného používání spotřebiče a pokud si uvědomují možná nebezpečí.
Děti si se spotřebičem nesmějí hrát.
Pokud spotřebič nepoužíváte nebo se jej chystáte vyčistit, vytáhněte zástrčku napájecího kabelu z
elektrické zásuvky.
Povrchy označené tímto symbolem se při používání silně zahřívají (symbol je použit pouze u některých modelů).
Vaše bezpečnost i bezpečnost dalších osob je velmi důležitá.
Nedodržení uvedených pokynů může mít za následek úraz elektrickým proudem, vážná poranění, popálení, požár nebo
poškození spotřebiče.
Následující symboly znamenají důležitá upozornění.
Základní bezpečnostní upozornění
Spotřebič funguje na elektrický proud, dodržujte proto následující bezpečnostní upozornění:
- je zakázáno dotýkat se spotřebiče vlhma rukama;
- je zakázáno dotýkat se elektrické zástrčky vlhkýma rukama;
- přesvědčte se, že je použitá elektrická zásuvka stále přístupná, aby bylo možné v případě potřeby zástrčku
vytáhnout ze zásuvky;
- v případě poruchy spotřebiče se ho nesnažte opravit. Vypněte spotřebič pomocí hlavního vypínače (A23), odpojte
zástrčku ze zásuvky a obraťte se na servis.
Obalové materiály (plastové sáčky, polystyrenovou pěnu) uschovejte z dětského dosahu.
Nebezpečí popálení! V tomto spotřebiči se ohřívá voda a může z něho proto za provozu unikat vodní pára. Buďte opatrní,
abyste se neopařili horkou vodou nebo párou. Vždy používejte držadla.
Nedržte se za kávovar vytažený ze skříňky.
Na spotřebič nedávejte předměty s tekutinami nebo z hořlavých nebo korozivních materiálů. Tác na příslušenství
používejte na příslušenství, které potřebujete k přípravě kávy (například odměrku). Na spotřebič nedávejte velké
předměty, které by mohly omezit manipulaci se spotřebičem, nebo nestabilní předměty.
Jestliže je spotřebič vytažený ze skříňky, nepoužívejte ho. než ho vytáhnete, vždy zkontrolujte, zda je vypnutý. Výjimkou je
pouze seřízení kávovaru, které se musí provádět u vytaženého spotřebiče (viz část NASTAVENÍ KÁVOVARU).
Poznámka: Používejte výhradně originální příslušenství a náhradní díly, nebo ty, které výrobce doporučil.
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Toto je symbol nebezpečí, který je důležitý pro zachování bezpečnosti a upozorňuje na možná nebezpečí pro uživatele
a pro další osoby.
Před každým bezpečnostním upozorněním je symbol nebezpečí a následující slova:
NEBEZPEČÍ
Označuje nebezpečnou situaci, kterou je třeba odvrátit, jinak způsobí vážná poranění.
VARONÍ
Označuje nebezpečnou situaci, kterou je třeba odvrátit, jinak by mohla způsobit vážné
poranění.
VARONÍ
Tento spotřebič je určen výhradně k domácímu používání.
CZ225
Určené použití
Tento spotřebič byl zkonstruován pro přípravu kávy a ohřívání nápojů.
Každé jiné použití se považuje za nevhodné.
Tento spotřebič není vhodný pro komerční využití. Výrobce odmítá odpovědnost za případné škody způsobené nevhodným
použitím spotřebiče.
Tento spotřebič lze instalovat na vestavěnou troubu v případě, že je trouba v zadní části vybavena ventilátorem
(max. výkon 3 kW).
Návod k použití
Před použitím spotřebiče si pečlivě přečtěte tento návod k použití.
Návod k použití si uschovejte.
Nedodržení uvedených pokynů může způsobit poranění a poškodit spotřebič. Výrobce odmítá odpovědnost za škody
způsobené nedodržením tohoto návodu k použití.
Poznámka: Spotřebič je vybaven chladicím ventilátorem. Ventilátor se zapíná při každém odběru kávy, páry nebo horké vody.
Po několika minutách se automaticky vypne.
Kontrola spotřebiče po dopra
Po vybalení se přesvědčte, že spotřebič nebyl při přepravě poškozen a má všechno příslušenství. V případě zjevného poškození
spotřebič nepoužívejte. Obraťte se na servisní středisko.
Instalace spotřebiče
Připojení spotřebiče
Kávovar smí být připojen pouze k zásuvce elektrického proudu s minimálním výkonem 10 A instalované podle předpisů a
vybavené účinným uzemňovacím zařízením. V případě, že se zásuvka nehodí pro danou zástrčku spotřebiče, nechte vyměnit
zásuvku za jiný vhodný typ. Za účelem dodržení bezpečnostních směrnic je při instalaci nutné použít vícepólový vypínač s
minimální vzdáleností mezi kontakty 3 mm. Nepoužívejte vícenásobné zásuvky nebo prodlužovací šňůry.
Vpřípadě poškození zástrčky nebo napájecího kabelu je smí vyměnit pouze technický servis, aby nedošlo ke vzniku nebezpečné
situace.
Tento spotřebič odpovídá následujícím směrnicím ES:
Směrnici pro nízké napětí 2006/95/ES a jejím dalším zněním.
Směrnici EMC 2004/108/ES a jejím dalším zněním.
Materiály a předměty, které se dostávají do kontaktu s potravinami odpovídají předpisům evropského nařízení (ES) 1935/2004.
ÚVODNÍ KROKY
VARONÍ
Instalaci musí provést kvalifikovaný odborník podle platných místních předpisů (viz
část VESTAVBA SPOTŘEBIČE).
Součásti obalu (plastové sáčky; polyester apod.) mohou být pro děti nebezpečné.
Nikdy neinstalujte elektrospotřebič do míst, kde může teplota klesnout na 0 °C nebo
na nižší hodnoty.
Doporučujeme co nejdříve nastavit vlastní hodnoty tvrdosti vody podle pokynů v
části VESTAVBA SPOTŘEBIČE.
VARONÍ
Zkontrolujte, zda síťové napětí odpovídá napětí uvedenému na typovém štítku
kávovaru; najdete ho na spodku spotřebiče.
VARONÍ
V napájecí síti musejí být odpojovací zařízení v souladu s vnitrostátními instalačními
předpisy.
LIKVIDACE
Elektrické spotřebiče se nesmějí vyhazovat do běžného domácího odpadu. Spotřebiče označené tímto symbolem
podléhají evropské směrnici 2002/96/ES. Všechny nepotřebné elektrické a elektronické spotřebiče se musejí
likvidovat odděleně od domácího odpadu v určených sběrných centrech zřízených státem. Správná likvidace
nepotřebného spotřebiče chrání životní prostředí a neohrožuje lidské zdraví. Další informace k likvidaci spotřebiče
vám sdělí na místním obecním úřadě, v úřadu pro likvidaci nebo v obchodě, kde jste spotřebič koupili.
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S PŘEDPISY
CZ226
Zkontrolujte minimální rozměry ke správné instalaci spotřebiče.
Kávovar je určen k instalaci do svislé sestavy nábytku a tato sestava musí být pevně připevněna ke stěně pomocí zakoupených
nosných držáků.
Pozor:
Instalaci i údržbu provádějte pouze tehdy, je-li spotřebič odpojený od elektrické sítě.
Kuchyňský nábytek, který je v přímém kontaktu se spotřebičem, musí být odolný vůči vysokým teplotám (min. 65 °C).
K zajištění správného větrání doporučujeme ponechat v dolní části skříňky otvor (viz rozměry na obrázku).
VESTAVBA SPOTŘEBIČE
Rozměry v mm
Na boční strany skříňky umístěte kolejničky jako na
obrázku. Připevněte je přiloženými šrouby, pak je úplně
vytáhněte. V případě, že spotřebič instalujete nad zásuvku
pro udržení teploty potravin, použijte její horní desku jako
oporu pro umístění kolejniček. Opěrnou desku pak
nebudete potřebovat.
455
595
398
45
45
45
45
450 + 2 mm
500
560 + 8
21
361
528
372
30
x 16 x 2
CZ227
Napájecí kabel připevněteíslušnou svorkou. Napájecí
kabel musí být dostatečně dlouhý, aby umožňoval
vytažení spotřebiče ze skříňky při plnění zásobníku
kávovými zrnky. Uzemnění spotřebiče je podle zákona
povinné. Připojení k elektrické síti smí provádět pouze
kvalifikovaný odborník podle příslušných pokynů.
Postavte spotřebič na kolejničky, zkontrolujte, zda jsou
čepy dobře zasunuté v příslušném umístění a připevněte je
pomocí přiložených šroubů.
Pokud je nutné spotřebič vyrovnat, umístěte rozpěrky,
které jsou součástí vybavení, pod nosný držák nebo po
jeho stranách.
x 1
p
ři
b
l
.
3
5
0
x 4
560 + 1 mm
CZ228
Spotřebič
Prohlédněte si obrázek A na straně 2.
A1 Podložka na šálky
A2 Servisní dvířka
A3 Přívod kávy
A4 Odpadní nádobka na kávovou sedlinu
A5 Varná jednotka
A6 Osvětlení podložky na šálky
A7 Tlačítko Zapnutí/klidový stav
A8 Ovládací panel
A9 Svorkovnice
A10 Tryska na horkou vodu a páru
A11 Tác na příslušenství
A12 Zásobník na vodu
A13 Kávové trysky (výškově nastavitelné)
A14 Odkapávací miska
A15 Víko zásobníku na kávová zrna
A16 Zásobník na kávová zrna
A17 Seřizovací knoflík stupně mletí
A18 Víko násypky na mletou kávu
A19 Odměrka
A20 Místo na odměrku
A21 Násypka na mletou kávu
A22 Napájecí kabel
A23 Hlavní vypínač ZAP/VYP
Ovládací panel
Prohlédněte si obrázek B na straně 2.
Poznámka: Ikony se zapínají jen lehkým dotykem.
B1 Displej: průvodce uživatele při používání spotřebiče.
B2 Ikona MENU k zapnutí nebo vypnutí režimu nastavení parametrů menu.
B3 Ikona k výběru chuti kávy
B4 Ikona k výběru druhu požadované kávy (espreso, malý šálek, střední šálek, velký šálek, hrnek)
B5-B6 Ikony k prohlížení položek menu nahoru a dolů
B7 Ikona OK k potvrzení zvolené položky
B8 Ikona pro jeden šálek kávy
B9 Ikona pro dva šálky kávy
B10 Ikona pro cappuccino
B11 Ikona pro horkou vodu
Nádoba na mléko a příslušenství
Prohlédněte si obrázek C na straně 2.
C1 Ukazatel napěňovače mléka
C2 Držadlo nádoby na mléko
C3 Tlačítko CLEAN
C4 Spojovací trubička na mléko
C5 Dávkovací trubička na zpěněné mléko
C6 Zařízení napěňovače mléka
C7 Tryska na horkou vodu
POPIS SPOTŘEBIČE
CZ229
Spotřebič byl ve výrobě zkontrolován s použitím kávy, a proto v něm můžete najít stopy po kávě.
Co nejdříve nastavte tvrdost vody podle postupu popsaném v odstavci Nastavení stupně tvrdosti vody.
1. Připojte spotřebič k přívodu elektrické energie. Nastavte požadovaný jazyk.
2. Chcete-li nastavit jazyk, použijte ikony (B5 a B6) a zvolte požadovaný jazyk (obr. 2). Když se na displeji zobrazí zpráva:
STISKNĚTE OK PRO VOLBU ČEŠTINY, stiskněte ikonu OK (B7) (obr. 3) Jestliže je zvolen jazyk, který nechcete, řiďte se
postupem v odstavci Nastavení jazyka. Jestliže požadovaný jazyk není k dispozici, vyberte jiný z jazyků na displeji. V
návodu se vyc z volby angličtiny. Potom postupujte podle pokynů na displeji.
3. Po 5 vteřinách se na spotřebiči zobrazí NAPLNIT NÁDRŽKU: vytáhněte zásobník (obr. 4), vypláchněte ho a naplňte čistou
vodou až po rysku MAX. Vraťte ho zpět a zatlačte ho do jeho umístění.
4. Pod trysku na horkou vodu postavte šálek (obr. 5). (Jestliže vodní tryska není připojená, na spotřebiči se zobrazí zpráva
NASADIT VODNÍ TRYSKU; připojte prosím trysku jako na obrázku 6. Na spotřebiči se zobrazí HORKÁ VODA STISKNĚTE
OK. Stiskněte ikonu OK (B7) (obr. 3) a za několik vteřin vyteče z trysky trochu vody.
5. Na spotřebiči se zobrazí VYPÍNÁNÍ ČEKEJTE PROSÍM... a spotřebič se vypne.
6. Vytáhněte spotřebič směrem ven zatažením za příslušná držadla (obr. 7); otevřete víko, doplňte zásobník na kávová zrna,
pak zavřete víko a zasuňte kávovar dovnitř.
Nyní je spotřebič připraven pro běžné použití.
Poznámka:
Při prvním použití nejprve připravte 4-5 káv a 4-5 cappuccin, aby měla káva dobrou chuť.
Při každém zapnutí pomocí hlavního vypínače ZAP/VYP (A23) spotřebiče se spustí funkce AUTODIAGNOSTIKA, která se
sama vypne. Chcete-li ji znovu zapnout, stiskněte tlačítko (A7) Zapnutí/klidový stav (obr. 1).
Při každém zapnutí spotřebiče se automaticky provede cyklus zahřívání a propláchnutí, které nelze přerušit. Spotřebič je
připraven k použití pouze po provedení tohoto cyklu.
K zapnutí spotřebiče stiskněte tlačítko (A7) Zapnutí/klidový stav (obr. 1): na displeji se objeví zpráva ZAHŘÍVÁNÍ...ČEKEJTE
PROSÍM.... Po zahřátí se na spotřebiči zobrazí další zpráva: PROPLACHOVÁ. Spotřebič je zahřátý, když se na displeji objeví
zpráva STŘEDNÍ ŠÁLEK NORMÁLNÍ CHUŤ.
UVEDENÍ SPOTŘEBIČE DO CHODU
VARONÍ
Nikdy nepoužívejte již namletou kávu, lyofilizovanou kávu, karamelizovaná zrnka ani
jiné předměty, protože by mohly kávovar poškodit.
ZAPNUTÍ A PŘEDEHŘÁ
VARONÍ
Nebezpečí popálení! Během propláchnutí vytéká z kávových trysek trochu horké vody.
CZ230
1. Spotřebič je z výroby nastavený na přípravu kávy s normální chutí. Můžete ale připravovat kávu s následující chutí: extra
jemná chuť, jemná chuť, normální, silná, extra silná, s funkcí mleté kávy. Chcete-li vybrat požadovanou chuť, stiskněte
několikrát ikonu (B3) (obr. 8): požadovaná chuť se zobrazí na displeji.
2. Jestliže si přejete 1 kávu, postavte pod trysky jeden šálek (obr. 9), jestliže si přejete 2 kávy, postavte pod trysky dva šálky
(obr. 9). Chcete-li mít dosáhnout lepší pěny, snižte kávové trysky co nejvíce k šálkům (obr. 10).
3. Stiskněte ikonu “ (B4) (obr. 11) a zvolte druh požadované kávy: espreso, malý šálek, střední šálek, velký šálek, hrnek.
Stiskněte ikonu (B8) (obr. 12) jestliže chcete připravit jednu kávu, jestliže si přejete 2 kávy, stiskněte ikonu (B9)
(obr. 13).
V tomto okamžiku začne spotřebič mlít zrna a napustí kávu do šálku.
Po vypuštění nastaveného množství kávy zastaví spotřebič automaticky napouštění šálků a odstraní kávovou sedlinu do
odpadní nádobky na sedlinu.
4. Za několik vteřin je spotřebič opět připraven k použití.
5. K zapnutí spotřebiče stiskněte tlačítko (A7) Zapnutí/klidový stav (obr. 1). (Před vypnutím provede spotřebič automaticky
propláchnutí: pozor, abyste se neopařili).
Poznámka:
Jestliže káva jen odkapává, nebo vůbec nevytéká, viz část NASTAVENÍ KÁVOVARU.
Jestliže káva vytéká příliš rychle a nemá dostačující pěnu, viz část NASTAVENÍ KÁVOVARU.
Rady k přípravě teplejší kávy:
- postupujte jako v části ZMĚNA A NASTAVENÍ PARAMETRŮ MENU, funkce Proplachování;
- nepoužívejte příliš silné šálky, které pohlcu příliš tepla; tyto šálky raději předehřejte;
- použijte již předehřáté šálky, stačí je vypláchnout horkou vodou.
Odběr kávy je kdykoli možné přerušit dalším stiskem předtím zvolené ikony.
Po naplnění šálku může zvýšit množství kávy v šálku stisknutím zvolené ikony, ale pouze do 3 vteřin po naplnění šálku.
Když se na displeji zobrazí zpráva NAPLNIT NÁDRŽKU, doplňte zásobník na vodu, jinak nebude spotřebič vypouštět kávu.
(Obvykle je v zásobníku ještě trochu vody.)
Na spotřebiči se po každých 14 jednotlivých kávách (nebo po 7 napuštěních dvou káv) zobrazí zpráva VYPRÁZDNIT
ODPADNÍ NÁDOBKU. Před čištěním otevřete servisní dvířka na přední straně a zatažením za kávové trysky (obr. 16)
vyjměte odkapávací misku obr. 17), vylijte ji a vyčistěte.
Během čištění vždy odkapávací misku úplně vytáhněte.
Po vytažení odkapávací misky je POVINNÉ vysypat i odpadní nádobku na kávovou sedlinu. Pokud byste odpadní
nádobku nevysypávali, spotřebič by se mohl zanést.
Jestliže spotřebič vypouští kávu, zásobník na vodu se nesmí nikdy vytahovat. Kdybyste ho vytáhli, spotřebič by nemohl
vařit kávu a zobrazí zprávu: PŘÍLIŠ JEMNÉ MLETÍ NASTAVIT MLÝNEK STISKNĚTE OK a pak NAPLNIT NÁDRŽKU.
Zkontrolujte hladinu vody v zásobníku a vraťte ho zpět. Chcete-li zapnout spotřebič, musí být vodní tryska připojená -
(obr. 6). Stiskněte ikonu OK (B7) a na displeji se zobrazí HORKÁ VODA STISKNĚTE OK. Stiskněte ikonu OK (B7) do několika
vteřin, nechte z trysky vytékat asi 30 vteřin vodu. Po vypuštění se spotřebič automaticky vrátí k zobrazení nastavených
základních režimů.
Spotřebič může několikrát požádat o opakování postupu; a to až do úplného odvzdušnění vodního okruhu.
Jestliže výše popsaný postup neproběhl správně, nebo se spotřebič vypnul, může se displej vrátit k zobrazení
nastavených základních režimů, i když problém trvá.
PŘÍPRAVA KÁVY (S POUŽITÍM ZRNKOVÉ KÁVY)
CZ231
Spotřebič je z výroby nastavený na automatickou přípravu následujícího množství kávy:
Espreso,
Malý šálek,
•Střední šálek,
Velký šálek,
•Hrnek.
Chcete-li změnit a naprogramovat množství požadované kávy, např. espresa, postupujte následujícím způsobem:
Opakovaně stiskněte ikonu (B4), až se na displeji zobrazí ESPRESO.
Stále tiskněte ikonu (B8), až se na displeji zobrazí zpráva PROGRAM MNOŽSTVÍ Spotřebič mezitím vypustí kávu.
Stiskněte opět ikonu (B8) k přerušení vypouštění a uložení nového množství kávy do paměti.
V tomto okamžiku se spotřebič naprogramuje podle nového nastavení a je připraven k použití.
Je také možné změnit množství kávy v malém šálku, středním šálku, velkém šálku a hrnku.
Poznámka: stisknutím ikony (B9) se napustí dvojnásobné množství kávy v porovnání s množstvím nastaveným předtím
pomocí ikony (B8).
Jestliže se chcete vrátit k původnímu nastavení spotřebiče, podívejte se na odstavec Návrat k nastavení z výroby (reset).
Kávovar se nemusí nijak nastavovat, byl nastaven již ve výrobě; nicméně jestliže káva vytéká příliš rychle nebo příliš pomalu
(odkapává), musíte ho seřídit pomocí seřizovacího knoflíku stupně mletí (obr. 14).
Stiskněte ikonu (B3) (obr. 8) a zvolte funkci mleté kávy.
Vytáhněte kávovar směrem ven; použijte přitom příslušná držadla (obr. 7).
Zdvihněte víčko uprostřed a nasypte do násypky odměrku mleté kávy (obr. 18); zasuňte kávovar opět dovnitř a postupujte
podle popisu v části PŘÍPRAVA KÁVY (S POUŽITÍM ZRNKOVÉ KÁVY).
Poznámka: Je možné uvařit pouze jednu kávu stisknutím ikony (B8) (obr. 12).
Jestliže se chcete po uvaření kávy s použitím mleté kávy vrátit opět do režimu zrnkové kávy, musíte vypnout funkci mleté
kávy pomocí ikony (B3) (obr. 8).
Poznámka:
Nikdy nesypte mletou kávu do vypnutého kávovaru, aby se nerozptýlila uvnitř spotřebiče.
Nikdy nesypte více než 1 odměrku kávy, spotřebič pak kávu neuvaří.
Používejte pouze přiloženou odměrku.
Do násypky sypejte pouze mletou kávu určenou pro kávovary na espreso.
Jestliže použijete více než jednu odměrku mleté kávy a násypka se ucpe, seškrábněte kávu dolů nožem (obr. 20), pak
odstraňte a vyčistěte varnou jednotku a spotřebič podle popisu v odstavci Čištění spařovací jednotky.
Vždy zkontrolujte, zda je spotřebič připraven k použití.
Zkontrolujte, zda je vodní tryska připojená k trubičce (obr. 6).
Postavte pod trysku nádobu.
Stiskněte ikonu (B11) (obr. 19).
Na spotřebiči se zobrazí zpráva HORKÁ VODA a z trysky na horkou vodu začne vytékat voda do postavené nádoby; poteče
asi 2 minuty. Chcete-li vytékání přerušit, stiskněte ikonu (B11). Spotřebič přestane vypouštět vodu, když dosáhne
nastaveného množství.
ZMĚNA MNOŽSTVÍ KÁVY V ŠÁLKU
NASTAVENÍ KÁVOVARU
VARONÍ
Seřizovacím knoflíkem se musí otáčet pouze u zapnutého kávovaru.
Chcete-li dosáhnout pomalejšího vytékání kávy a lepší pěny, otočte ho o jedno cvaknutí doleva = jemněji
namletá káva).
Chcete-li dosáhnout rychlejšího vytékání kávy (ne po kapkách), otočte ho o jedno cvaknutí doprava = hruběji
namletá káva).
PŘÍPRAVA ESPRESA S MLETOU KÁVOU (MÍSTO KÁVOVÝCH ZRNEK)
VYPOUŠTĚNÍ HORKÉ VODY
CZ232
Zvolte chuť kávy pro připravované cappuccino stisknutím ikony (B3).
Sejměte víčko nádoby na mléko.
Naplňte nádobu asi 100 gramy mléka na každé cappuccino, které budete připravovat (obr. 22); nepřekračujte značku
MAX. (odpovídá asi 750 ml) vyraženou na nádobě. Doporučujeme používat úplně nebo částečně odtučněné mléko o
teplotě chladničky (asi 5 °C).
Dejte pozor, aby byla spojovací trubička na mléko dobře zasunutá do gumičky (obr. 23), pak nádobu na mléko zase
zakryjte víkem.
Nastavte ukazatel napěňovače mléka (C1) mezi CAPPUCCINO a VU LATTE vyražené na víku nádoby na mléko. Můžete
nastavit, jakou pěnu si přejete: lehkým posunem seřizovače směrem k nápisu CAFFELATTE dosáhnete řidší pěny. lehkým
posunem seřizovače směrem k nápisu CAPPUCCINO dosáhnete hustší pěny.
Odpojte trysku na horkou vodu (obr. 6) a připojte nádobu na mléko (obr. 24).
Posuňte dávkovací trubičku na mléko jako na obrázku 25 a postavte pod kávové trysky a pod trubičku na mléko
dostatečně velký šálek.
Stiskněte ikonu (B10). Na spotřebiči se zobrazí zpráva CAPPUCCINO a za několik vteřin začne z dávkovací trubičky na
mléko vytékat mléko do šálku. (vytékání mléka se přeruší automaticky. Spotřebič napustí do šálku kávu.)
Nyní je cappuccino připraveno: oslaďte ho podle chuti, a jestliže si přejete, můžete ještě posypat pěnu kakaovým
práškem.
Poznámka:
Během přípravy cappuccina je možné přerušit vytékání zpěněného mléka nebo kávy stisknutím ikony (B10).
Jestliže se během vypouštění zpěněného mléka nádoba úplně vyprázdní, odpojte ji a přidejte do ní mléko. Pak ji znovu
připojte a stiskněte ikonu (B10) pro nový požadavek na cappuccino.
K zajištění úplného vyčištění a řádné hygieny napěňovače mléka vyčistěte po uvaření cappuccina vnitřní přívody víka
nádoby na mléko. Na displeji bliká zpráva STISKNĚTE CLEAN:
- pod dávkovací trubičku na mléko postavte nádobu (obr. 25);
- stiskněte a podržte tlačítko CLEAN (C3) umístěné na víku na alespoň 8 vteřin (obr. 25); tím se spustí funkce čištění.
Na spotřebiči se zobrazí zpráva ČIŠTĚNÍ !, pod kterou je ubíhající lišta průběhu čištění. Doporučujeme neuvolňovat
tlačítko CLEAN, dokud lišta nedoběhne na konec, a čištění tedy ještě neskončilo. Uvolněním tlačítka CLEAN se
funkce přeruší. Po skončení čištění odpojte nádobu na mléko a dejte ji do chladničky. Nedoporučujeme nechávat
mléko mimo chladničku déle než 15 minut.
Jestliže chcete změnit množství kávy nebo zpěněného mléka, které spotřebič automaticky vypouští do šálku, postupujte
podle popisu v části ZMĚNA MNOŽSTVÍ MLÉKA A KÁVY PRO CAPPUCCINO.
Spotřebič je z výroby nastavený na automatické vypouštění standardního množství cappuccina. Jestliže chcete toto množství
změnit, postupujte následujícím způsobem:
Naplňte nádobu mlékem až ke značce maximální hladiny na nádobě.
Stále tiskněte ikonu (B10), až se na displeji zobrazí zpráva PROGRAM MNOŽSTVÍ MLÉKA PRO CAPPUCCINO.
Spotřebič mezitím vypustí mléko.
Stiskněte opět ikonu B10) k přerušení vypouštění a uložení nového množství mléka do paměti.
Po několika vteřinách spotřebič začne vypouštět kávu a na displeji objeví zpráva PROGRAM MNOŽSTVÍ KÁVY PRO
CAPPUCCINO.
Stiskněte opět ikonu (B10) k přerušení vypouštění a uložení nového množství kávy do paměti.
V tomto okamžiku se spotřebič naprogramuje podle nového nastavení a je připraven k použití.
PŘÍPRAVA CAPPUCCINA
A. BEZ pěny
B. Řidší pěna
C. Ukazatel
D. Hustší pěna
ZMĚNA MNOŽSTVÍ MLÉKA A KÁVY PRO CAPPUCCINO
A
B
C
D
CZ233
Když je spotřebič je připraven k použití, lze v nabídce změnit následující parametry nebo funkce:
•PROPLACHOVÁNÍ
•NASTAVIT ČAS
•JAZYK
•AUTOMATICKÝ START
•ODVÁPNĚNÍ
•TEPLOTA KÁVY
•AUTOMATICKÉ VYPNUTÍ
TVRDOST VODY
•RESET
•STATISTIKA
NASTAVENÍ ZVUKOVÉHO SIGNÁLU
•KONEC
Nastavení jazyka
Při změně jazyka na displeji postupujte následujícím způsobem:
Stiskněte ikonu MENU (B2) k otevření menu a potom ikony (B5) a (B6), až zvolíte funkci JAZYK.
Stiskněte ikonu (B7).
Stiskněte ikony (B5) a (B6), až se na spotřebiči zobrazí požadovaný jazyk.
Stiskněte ikonu OK (B7) k potvrzení.
Stiskněte ikonu MENU (B2) k ukončení nabídky.
Proplachování
Tato funkce slouží k přípravě teplejší kávy. Postupujte následujícím způsobem:
Jestliže chcete uvařit hned po zapnutí spotřebiče malý šálek kávy (do 60 cc), používejte horkou vodu z propláchnutí k
ohřevu šálku.
Jestliže od uvaření poslední kávy uběhly více než 2/3 minuty, je nutné před požadavkem na další kávu předehřát varnou
jednotku stisknutím nejprve ikony MENU (B2) k otevření menu; Na displeji se objeví PROPLACHOVÁNÍ. Stiskněte ikonu
OK (B7). Na displeji se zobrazí POTVRĎTE OK. Stiskněte ikonu OK (B7). Nechte odkapat vodu do odkapávací misky, nebo
použijte tuto vodu k naplnění (a vylití) šálku na kávu, abyste ho předehřáli.
ZMĚNA DOBY ZAPNUTÍ
Spotřebič je z výroby nastavený na automatické vypnutí po 30 minutách od posledního použití. Ke změně tohoto intervalu
(max. 120 min.) postupujte následujícím způsobem:
Stiskněte ikonu MENU (B2) k otevření menu a potom ikony (B5) a (B6), až se zobrazí zpráva AUTOMATICKÉ VYPNUTÍ.
Stiskněte ikonu OK (B7) k potvrzení.
Stiskněte ikony (B5) a (B6) a určete, za jak dlouho se má spotřebič vypnout (za 30 minut, 1 hodinu, 2 hodiny).
Stiskněte ikonu OK (B7) k potvrzení.
Stiskněte ikonu MENU (B2) k ukončení nabídky.
Nastavení hodin
Stiskněte ikonu MENU (B2) k otevření menu a potom ikony (B5) a (B6), až se zobrazí zpráva NASTAVIT ČAS.
Stiskněte ikonu OK (B7).
K nastavení hodin použijte ikony (B5) a (B6) a stiskněte ikonu OK (B7) k potvrzení.
K nastavení minut použijte ikony (B5) a (B6) a stiskněte ikonu OK (B7) k potvrzení.
Stiskněte ikonu MENU (B2) k ukončení nabídky.
Nastavení automatického zapnutí
Tato funkce umožňuje naprogramovat čas, kdy se má spotřebič automaticky zapnout.
Ověřte si, že jsou hodiny spotřebiče nastavené.
Stiskněte ikonu MENU (B2) k otevření menu a potom ikony (B5) a (B6), až se zobrazí zpráva AUTOMATICKÉ ZAPNUTÍ
VYPNUTO.
Stiskněte ikonu OK (B7).
Na spotřebiči se zobrazí zpráva AUTOMATICKÉ ZAPNUTÍ ZAPNOUT?.
Stiskněte ikonu OK (B7) k potvrzení.
Na displeji se zobrazí AUTOMATICKÉ ZAPNUTÍ 07:30.
K nastavení hodiny automatického zapnutí použijte ikony (B5) a (B6) a stiskněte ikonu OK (B7) k potvrzení.
K nastavení minut použijte ikony (B5) a (B6) a stiskněte ikonu OK (B7) k potvrzení.
Stisknutím ikony OK (B7) se na displeji zobrazí AUTOMATICKÉ ZAPNUTÍ ZAPNUTO.
Stiskněte ikonu MENU (B2) k ukončení nabídky. Na displeji se u hodin objeví symbol .
ZMĚNA A NASTAVENÍ PARAMETRŮ MENU
CZ234
Změna teploty kávy
Změna teploty kávy se provádí následujícím způsobem:
Stiskněte ikonu MENU (B2) k otevření menu a potom ikony (B5) a (B6), až se zobrazí zpráva TEPLOTA KÁVY;
Stiskněte ikonu OK (B7).
Stiskněte ikony (B5) a (B6) a zvolte požadovanou teplotu kávy: nízká, střední, vysoká.
Stiskněte ikonu OK (B7) k potvrzení zvolené teploty.
Stiskněte ikonu MENU (B2) k ukončení nabídky.
Nastavení stupně tvrdosti vody
Tímto způsobem můžete prodloužit dobu provozu a tedy méně často odvápňovat spotřebič, protože nastavíte skutečný obsah
vápence v použité vodě. Postupujte následujícím způsobem:
Po odstranění obalu ponořte testovací proužek tvrdosti vody “Total hardness test” (přiložený na stránce 2) na několik
vteřin do vody. Pak ho vytáhněte a počkejte asi 30 vteřin (až se změní barva a vytvoří se červené čtverečky).
Stiskněte ikonu MENU (B2) k otevření menu a potom ikony (B5) a (B6), až se zobrazí zpráva TVRDOST VODY.
Stiskněte ikonu OK (B7).
Stiskněte ikony (B5) a (B6) a zvolte počet puntíků odpovídající počtu červených čtverečků na testovacím proužku
(například jsou-li na proužku 3 červené čtverečky, musíte zvolit zprávu );
Stiskněte ikonu OK (B7) k potvrzení údaje. Nyní je spotřebič naprogramován tak, aby vás upozornil, až bude odvápnění
opravdu nutné.
Stiskněte ikonu MENU (B2) k ukončení nabídky.
Odvápnění
Poznámka: Používejte výhradně odvápňovač doporučený výrobcem. Jinak propadne záruka spotřebiče. Záruka propadne i v
případě, že se odvápnění neprovádí pravidelně.
Když se na spotřebiči zobrazí zpráva ODVÁPNĚNÍ, je čas provést odvápnění. Postupujte následujícím způsobem:
Vždy zkontrolujte, zda je spotřebič připraven k použití.
Připojte vodní trysku (C7) k trubičce na vodu (A10).
Stiskněte ikonu MENU (B2) k otevření menu a potom ikony (B5) a (B6), až se zobrazí zpráva ODVÁPNĚNÍ.
Stiskněte ikonu OK (B7) a na spotřebiči se zobrazí zpráva ODVÁPNĚNÍ POTVRĎTE OK.
Stiskněte ikonu OK (B7). Na displeji se objeví zpráva PŘIDAT ODVÁPŇOVAČ STISKNĚTE OK.
Vyprázdněte nádržku na vodu, nalijte do ní příslušné množství odstraňovače vodního kamene podle pokynů výrobce
uvedených na štítku a dolijte vodou. Pod výpust horké vody umístěte nádobu o objemu přibližně 2 litry.
Stiskněte ikonu OK (B7); odvápňovací roztok vytéká z trysky na horkou vodu do přistavené nádoby. Na spotřebiči se
zobrazí zpráva ODVÁPNĚNÍ.
Program odvápnění probíhá automaticky řadou vypouštění a přestávek.
Po asi 30 minutách se na spotřebiči zobrazí PROPLACHOVÁNÍ NAPLNIT NÁDRŽKU.
Vylijte zásobník na vodu, vypláchněte ho, aby se odstranily všechny zbytky odvápňovače a naplňte ho čistou vodou.
Plný zásobník čisté vody vraťte zpět. Na displeji se zobrazí zpráva PROPLACHOVÁNÍ STISKNĚTE OK.
Stiskněte opět ikonu OK (B7). Horká voda vyteče z trysky, naplní nádobu a na spotřebiči se zobrazí zpráva
PROPLACHOVÁNÍ.
Počkejte na zprávu KONEC PROPLACHU STISKNĚTE OK.
Stiskněte ikonu OK (B7). Na displeji se objeví nápis KONEC ODPNĚNÍ a pak NAPLNIT NÁDRŽKU. Opět naplňte
zásobník čistou vodou.
Program odvápnění je nyní ukončen a kávovar je připraven k další přípravě kávy.
Poznámka: Jestliže se odvápnění přeruší před koncem, je nutné začít zase od úplně začátku.
Poznámka: JESTLIŽE SE ODVÁPNĚNÍ NEPROVÁDÍ PRAVIDELNĚ, ZÁRUKA PROPADÁ.
Návrat k nastavení z výroby (reset)
Je možné vrátit se k původnímu nastavení spotřebiče (i po změně uživatelem) takto:
Stiskněte ikonu MENU (B2) k otevření menu a potom ikony (B5) a (B6), až se zobrazí zpráva RESET.
Stiskněte ikonu OK (B7) a na spotřebiči se zobrazí zpráva POTVRĎTE OK.
Stiskněte ikonu OK (B7) k potvrzení návratu k původním hodnotám. Na displeji objeví se na několik vteřin objeví
OBNOVENO.
Stiskněte ikonu MENU (B2) k ukončení nabídky.
VARONÍ
Odvápňovač obsahuje kyseliny. Dodržujte bezpečnostní upozornění výrobce uvedené
na obalu.
CZ235
Statistika
Pomocí této funkce zobrazíte statistické údaje spotřebiče. Při jejich zobrazování postupujte následujícím způsobem:
Stiskněte ikonu MENU (B2) k otevření menu a potom ikony (B5) a (B6), až se zobrazí zpráva STATISTIKA.
Stiskněte ikonu OK (B7).
Stisknutím ikon (B5) (B6) lze zkontrolovat:
- počet uvařených káv a cappuccin;
- počet provedených odvápnění;
- celkový počet vypuštěch litrů vody.
Stiskněte jednou ikonu MENU k ukončení této funkce, nebo stiskněte dvakrát ikonu MENU (B2) k zavření menu.
Nastavení zvukového signálu
S tato funkcí se zapíná nebo vypíná zvukový signál, který spotřebič vydává po každém stisknutí ikon a každém vložení /
odstranění příslušenství.
Poznámka: spotřebič je předem nastaven na zapnutý zvukový signál.
Stiskněte ikonu MENU (B2) k otevření menu a potom ikony (B5) a (B6), až se zobrazí zpráva NASTAVENÍ SIGNÁLU
ZAPNUTO.
Stiskněte ikonu OK (B7). Na displeji se objeví zpráva NASTAVENÍ SIGNÁLU VYPNOUT?.
Stisknutím OK (B7) zvukový signál vypnete.
Stiskněte ikonu MENU (B2) k ukončení nabídky.
Programování kávy
Pokyny k programování kávy najdete v části ZMĚNA MNOŽSTVÍ KÁVY V ŠÁLKU.
Programování cappuccina
Pokyny k programování cappuccina najdete v části ZMĚNA MNOŽSTVÍ MLÉKA A KÁVY PRO CAPPUCCINO.
Čištění spotřebiče
K čištění spotřebiče nikdy nepoužívejte rozpouštědla nebo abrazivní prostředky. Následující části spotřebiče se musí mýt
pravidelně:
Odpadní nádobka na kávovou sedlinu (A4).
Odkapávací miska (A14).
Zásobník na vodu (A12).
•Kávová tryska (A13).
Násypka na mletou kávu (A21).
Vnitřní část spotřebiče, přístupná po otevření servisních dvířek (A2)
•Varná jednotka (A5)
Čištění odpadní nádobky na kávovou sedlinu
Když se na displeji objeví zpráva VYPRÁZDNIT ODPADNÍ NÁDOBKU, je třeba ji vyjmout a vyčistit. Při čištění postupujte takto:
Otevřete servisní dvířka na přední straně (obr. 16), vyjměte odkapávací misku (obr. 17) a vyčistěte ji.
Pečlivě vyčistěte odpadní nádobku na kávovou sedlinu.
Poznámka: Po vytažení odkapávací misky se vždy musí vysypat i odpadní nádobka.
Čištění odkapávací misky
Odkapávací miska je vybavena plovákem k signalizaci úrovně hladiny vody (obr. 27).
Vylijte misku ještě předtím, než začne plovák vystupovat z misky, a vyčistěte ji.
Odstranění odkapávací misky:
1. Otevřete servisní dvířka (obr. 16).
2. Vytáhněte odkapávací misku a odpadní nádobku (obr. 17).
3. Vyčistěte odkapávací misku i odpadní nádobku (A4).
4. Odkapávací misku i odpadní nádobku vraťte zpět (A4).
5. Zavřete servisní dvířka.
Čištění zásobníku na vodu
1. Pravidelně (asi jednou měsíčně) čistěte zásobník na vodu (A12) vlhkým hadříkem s trochou jemného mycího prostředku.
2. Zbytky mycího prostředku pečlivě odstraňte.
Čištění trysek
1. Pravidelně čistěte houbičkou trysky (obr. 28).
2. Pravidelně kontrolujte, zda nejsou otvory na kávových tryskách zanesené. Je-li to nutné, odstraňte zbytky kávy párátkem
(obr. 26).
ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ
VARONÍ
Kdybyste odkapávací misku nevylévali, voda by začala přetékat. To by mohlo poškodit
spotřebič.
CZ236
Čištění násypky na mletou kávu
Pravidelně kontrolujte (asi jednou měsíčně), zda není zanesená násypka na mletou kávu (obr. 20).
Čištění vnitřních částí spotřebiče
1. Pravidelně kontrolujte (asi jednou měsíčně), zda není vnitřek spotřebiče špinavý. Je-li to nutné, odstraňte usazeniny kávy
houbičkou.
2. Zbytky můžete vysát také vysavačem (obr. 29).
Čištění spařovací jednotky
Varnou jednotku je nutné vyčistit alespoň jednou měsíčně.
1. Zkontrolujte, zda je spotřebič správně vypnutý (viz VYPNUTÍ SPOTŘEBIČE)
2. Otevřete servisní dvířka (obr. 16).
3. Vytáhněte odkapávací misku a odpadní nádobku (obr. 17).
4. Stiskněte k sobě dvě červená tlačítka a současně vytáhněte varnou jednotku směrem ven (obr. 30).
Poznámka: K čištění varné jednotky nepoužívejte mycí prostředky, protože vnitřek pístu byl ošetřen mazivem, které byste
mycím prostředkem setřeli.
5. Namočte varnou jednotku asi na 5 min do vody, a pak ji opláchněte.
6. Po vyčištění vraťte varnou jednotku (A5) zpět do držáku a na dolní čep; pak stiskněte nápis PUSH, až uslyšíte zacvaknutí.
Poznámka: Pokud nejde varná jednotka zasunout, musíte ji (ještě před zasunutím) vyrovnat do správné polohy a silou ji
stisknout z vnitřní i vnější strany jako na následujícím obrázku.
7. Po zasunutí jednotky se přesvědčte, že jsou obě červená tlačítka vysunutá ven (nikoli stlačená).
8. Vraťte odkapávací misku i odpadní nádobku na sedlinu.
9. Zavřete servisní dvířka.
VARONÍ
Před každou údržbou nebo čištěním musí být spotřebič vypnutý pomocí hlavního
vypínače (A23) a odpojený od elektrické sítě.
Spotřebič nikdy neponořujte do vody.
VARONÍ
Varná jednotka (A5) se nesmí vytahovat, je-li spotřebič zapnutý. Nesnažte se vytáhnout
varnou jednotku silou.
A. Držák
B. Čep
A
B
CZ237
Čištění nádoby na mléko
Jestliže je v nádobě ještě mléko, vždy ho uložte do chladničky.
Nádobu na mléko vyčistěte po každé přípravě mléka podle popisu v poznámce 3 v části PŘÍPRAVA CAPPUCCINA.
Všechny součásti můžete mýt v myčce, položte je do horního koše.
1. Otočte víčkem nádoby na mléko doprava a sejměte ho.
2. Vytáhněte dávkovací trubičku a spojovací trubičku na mléko.
3. Vytáhněte ukazatel směrem ven.
4. Všechny součásti pečlivě umyjte teplou vodou a jemným mycím prostředkem. Pozorně zkontrolujte, zda v otvorech nebo
kanálku umístěném na měkké špičce ukazatele nezůstaly zbytky mléka.
5. Zkontrolujte také, zda není dávkovací trubička a spojovací trubička na mléko zanesená mlékem.
6. Nasaďte zpět ukazatel, dávkovací trubičku i spojovací trubičku na mléko.
7. Zavřete nádobu na mléko pomocí víka.
Při každém vypnutí spotřebiče se automaticky provede cyklus propláchnutí, který nelze přerušit.
Poznámka: Jestliže nebudete spotřebič delší dobu používat, stiskněte také hlavní vypínač na boku spotřebiče ZAP/VYP (A23)
do polohy 0.
VARONÍ
Po každé přípravě mléka vždy vyčistěte vnitřní vedení nádoby na mléko (C).
A. Dávkovací trubička
B. Spojovací trubička
C. Kanálek
D. Ukazatel
E. Otvor
VYPNUTÍ SPOTŘEBIČE
VARONÍ
Během propláchnutí vytéká z kávových trysek trochu horké vody. Buďte opatrní, abyste
se neopařili horkou vodou. Spotřebič vypnete stiskem tlačítka Zapnutí/klidový stav (A7).
Spotřebič provede cyklus propláchnutí a pak se vypne.
A
B
C
D
E
E
CZ238
ZPRÁVY ZOBRAZENÉ NA DISPLEJI
ZOBRAZENÁ ZPRÁVA MOŽNÁ PŘÍČINA ŘEŠENÍ
NAPLNIT NÁDRŽKU Zásobník na vodu je prázdný,
nebo špatně umístěný.
Naplňte zásobník na vodu a/nebo ho
správně instalujte, zatlačte ho dolů.
PŘÍLIŠ JEMNÉ MLETÍ NASTAVIT
MLÝNEK
NASADIT VODNÍ TRYSKU A
STISKNOUT OK
Káva je příliš jemně umletá a káva
pak vytéká pomalu.
Otočte seřizovacím knoflíkem
směrem k číslu 7.
PŘÍLIŠ JEMNÉ MLETÍ NASTAVIT
MLÝNEK
(střídavě)
STISKNĚTE OK
(a potom)
NAPLNIT NÁDRŽKU
Zásobník byl během vypouštění
odpojen.
Ve vodním okruhu je vzduch.
Vložte zásobník a stiskněte ikonu OK
(B7). Na displeji se zobrazí HORKÁ
VODA. Spotřebič vypustí horkou
vodu a vrátí se zpět do režimu
“připraven k použití”.
VYPRÁZDNIT ODPADNÍ
NÁDOBKU!
Odpadní nádobka na kávovou
sedlinu (A4) je plná, nebo uběhly
více než tři dny od posledního
vypouštění (tato činnost je
zárukou správné hygieny
spotřebiče).
Vysypte odpadní nádobku a vyčistěte
ji, pak ji vraťte zpět. Důležité
upozornění: Po vytažení odkapávací
misky se vždy MUSÍ vysypat i
odpadní nádobka, i když není plná.
Pokud byste ji nevysypali, mohlo by
se stát, že se po přípravě dalších šálků
kávy nádobka příliš naplní a
spotřebič se zanese.
VLOŽIT ODPADNÍ NÁDOBKU Po čištění jste nevložili odpadní
nádobku zpět.
Otevřete servisní dvířka a vložte
odpadní nádobku.
NAPLNIT MLETOU KÁVU Zvolili jste funkci “mletá káva, ale
nenasypali jste ji do násypky.
•Násypka (A21) je ucpaná.
Vytáhněte spotřebič a nasypte
mletou kávu do násypky.
•Vyčistěte násypku nožem a
postupujte podle popisu v odstavci
Čištění násypky na mletou kávu.
PROSÍM ODVÁPNIT !
(střídavě)
STŘEDNÍ ŠÁLEK NORMÁLNÍ
CHUŤ
Ukazuje nutnost odvápnit
spotřebič.
Je nutné co nejdříve provést
odvápňovací program popsaný v
odstavci Odvápně.
MÉNĚ KÁVY Použili jste příliš mnoho kávy. Zvolte lehčí chuť, nebo snižte
množství mleté kávy, a pak znovu
zadejte vypuštění kávy.
NAPLNIT NÁDOBU ZRNKOVÉ
KÁVY
Došla kávová zrna. Naplňte nádobu na zrnkovou kávu.
VLOŽIT SPAŘOVACÍ JEDNOTKU Po čištění jste nevložili zpět
spařovací jednotku.
Vložte spařovací jednotku, jak je
popsáno v příslušném odstavci
Čištění spařovací jednotky.
ZAVŘETE DVÍŘKA ! Servisní dvířka jsou otevřená. Zavřete servisní dvířka.
ZAVŘÍT DVÍŘKA! Vnitřek spotřebiče je velmi
špinavý.
Vyčistěte pečlivě spotřebič podle
popisu v části ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ.
Jestliže se po čištění na spotřebiči
opět zobrazí tato zpráva, obraťte se
na servisní středisko.
CZ239
Dále uvádíme možné příčiny poruch.
Jestliže problém nevyřešíte ani s pomocí dále vedených rad, obraťte se prosím na servis.
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
PROBLÉM MOŽNÁ PŘÍČINA ŘEŠENÍ
Káva není horká. Nepředehřáli jste šálky. Předehřejte šálky horkou vodou.
Varná jednotka vychladla, protože
od poslední kávy uplynuly více
než 2/3 minuty.
Před vařením kávy zahřejte varnou
jednotku volbou funkce
PROPLACHOVÁNÍ z menu.
Nastavená teplota není
dostatečná.
Změňte nastavenou teplotu (viz
odstavec Změna teploty kávy).
Káva má málo pěny. Káva je namletá příliš na hrubo. Otočte seřizovacím knoflíkem o jedno
cvaknutí doleva směrem k číslu 1,
kávovar musí být přitom zapnutý
(obr. 14).
Použili jste nevhodný druh kávy. Používejte pouze kávu určenou pro
kávovary na espreso.
Káva vytéká příliš pomalu,
nebo jen kape.
Káva je namletá příliš na jemno. Otočte seřizovacím knoflíkem o jedno
cvaknutí doprava směrem k číslu 7,
kávovar musí být přitom zapnutý
(obr. 14). Postupujte po jednom
cvaknutí, až dosáhnete uspokojivého
vytékání kávy. Změnu uvidíte až po
přípravě dvou káv.
Káva vytéká příliš rychle. Káva je namletá příliš na hrubo. Otočte seřizovacím knoflíkem o jedno
cvaknutí doleva směrem k číslu 1,
kávovar musí být přitom zapnutý
(obr. 14). Dávejte pozor, abyste
seřizovací knoflík mletí příliš neotočili,
jinak by při požadavku na dvě kávy
mohla káva jen odkapávat. Změnu
uvidíte až po přípravě dvou káv.
Káva nevytéká z jedné, nebo ze
dvou kávových trysek.
Trysky jsou ucpané. Vyčistěte je párátkem (obr. 26).
Káva nevytéká z trysek, ale teče
podél servisních dvířek (A2).
Otvory trysek jsou ucpané
zaschlou mletou kávou.
Vyčistěte trysky párátkem, houbičkou
nebo tvrdým kuchyňským kartáčkem
(obr. 26-28).
Přívod kávy (A3) uvnitř servisních
dvířek se ucpal.
Vyčistěte pečlivě přívod kávy (A3),
zejména v blízkosti závěsů.
Z trysek neteče káva, ale voda. Mletá káva zůstala zablokovaná v
násypce (A21)
Vyčistěte násypku (A21) dřevěnou
nebo plastovou vidličkou, vyčistěte
vnitřek spotřebiče.
Z dávkovací trubičky nevytéká
mléko (C5).
Spojovací trubička na mléko není
připojená, nebo je připojená
špatně.
Zasuňte správně spojovací trubičku na
mléko (C4) do gumičky víka nádoby na
mléko (obr. 23).
Mléko je málo napěněné. Víko nádoby na mléko je špinavé. Vyčistěte víko nádoby na mléko podle
popisu odstavci Čištění nádoby na
mléko.
•Ukazatel mléka je špatně
umístěný.
Seřiďte ho podle pokynů v části
PŘÍPRAVA CAPPUCCINA.
CZ240
V mléku jsou velké bubliny,
nebo z dávkovací trubičky
mléko vystřikuje.
Mléko není dostatečně chladné,
nebo není částečně odtučněné.
Doporučujeme používat úplně nebo
částečně odtučněné mléko o teplo
chladničky (asi 5 °C). Jestliže výsledek
není uspokojivý, zkuste změnit značku
mléka.
Ukazatel napěňovače mléka je
špatně seřízený.
Posuňte lehce ukazatel směrem k
nápisu CAFFELATTE (viz část PŘÍPRAVA
CAPPUCCINA).
Víko nádoby na mléko je špinavé. Vyčistěte víko nádoby na mléko podle
popisu v odstavci Čištění nádoby na
mléko.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Napětí: 220-240 V~ 50/60 Hz max. 10 A
Příkon: 1350 W
Tlak: 15 bar
Objem zásobníku na vodu: 1,8 litrů
Rozměry (ŠxVxH) 595 x 455 x 398 mm
Váha: 26 kg
PROBLÉM MOŽNÁ PŘÍČINA ŘEŠENÍ
SK241
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY........................................................................................................................242
Vaša bezpečnosť a bezpečnosť ostatných osôb je veľmi dôležitá......................................................................................... 242
Základné bezpečnostné predpisy ..................................................................................................................................................... 242
Určené používanie .................................................................................................................................................................................. 243
Pokyny na používanie............................................................................................................................................................................243
ÚVODNÉ OPERÁCIE ...................................................................................................................................................243
Kontrola po doručení ............................................................................................................................................................................. 243
Inštalácia spotrebiča............................................................................................................................................................................... 243
Zapojenie spotrebiča ............................................................................................................................................................................. 243
LIKVIDÁCIA ................................................................................................................................................................243
PREHLÁSENIE O ZHODE ...........................................................................................................................................243
INŠTALÁCIA A ZABUDOVANIE..................................................................................................................................244
POPIS SPOTREBIČA ...................................................................................................................................................246
Spotrebič..................................................................................................................................................................................................... 246
Ovládací panel .......................................................................................................................................................................................... 246
Nádoba na mlieko a príslušenstvo .................................................................................................................................................... 246
PRVÉ UVEDENIE SPOTREBIČA DO PREVÁDZKY ......................................................................................................247
ZAPNUTIE A PREDHREV ............................................................................................................................................247
PRÍPRAVA KÁVY (POUŽITÍM ZRNKOVEJ KÁVY) ......................................................................................................248
ZMENA MNOŽSTVA KÁVY V ŠÁLKE .........................................................................................................................249
REGULÁCIA MLYNČEKA NA KÁVU............................................................................................................................249
PRÍPRAVA KÁVY ESPRESSO POMOCOU VOPRED ZOMLETEJ KÁVY (NAMIESTO ZRNKOVEJ) .............................249
VÝDAJ HORÚCEJ VODY.............................................................................................................................................250
PRÍPRAVA CAPPUCCINA ...........................................................................................................................................250
ZMENA MNOŽSTVA MLIEKA A KÁVY PRE CAPPUCCINO........................................................................................251
ZMENA A NASTAVENIE PARAMETROV PONUKY ....................................................................................................251
Nastavenie jazyka .................................................................................................................................................................................... 251
Preplachovanie......................................................................................................................................................................................... 251
Modifikácia doby zapnutia................................................................................................................................................................... 251
Nastavenie hodín..................................................................................................................................................................................... 251
Nastavenie času automatického zapnutia...................................................................................................................................... 251
Zmena teploty kávy ................................................................................................................................................................................ 252
Naprogramovanie tvrdosti vody........................................................................................................................................................ 252
Odvápňovanie .......................................................................................................................................................................................... 252
Obnovenie nastavení z výroby (reset).............................................................................................................................................. 253
Štatistika...................................................................................................................................................................................................... 253
Nastavenie signálu .................................................................................................................................................................................. 253
Naprogramovanie kávy ......................................................................................................................................................................... 253
Naprogramovanie prípravy cappuccina ......................................................................................................................................... 253
ČISTENIE A ÚDRŽBA ..................................................................................................................................................254
Čistenie kávovaru .................................................................................................................................................................................... 254
Čistenie nádobky na zvyšky použitej kávy ..................................................................................................................................... 254
Čistenie odkvapkávacej misky ............................................................................................................................................................ 254
Čistenie nádržky na vodu...................................................................................................................................................................... 254
Čistenie dýz vydávača............................................................................................................................................................................ 254
Čistenie násypky na vsypanie mletej kávy...................................................................................................................................... 254
Čistenie vnútra kávovaru ...................................................................................................................................................................... 254
Čistenie naparovacej jednotky ........................................................................................................................................................... 254
Čistenie nádoby na mlieko......................................................................................................
............................................................. 255
VYPNUTIE SPOTREBIČA ............................................................................................................................................255
SPRÁVY ZOBRAZENÉ NA DISPLEJI ...........................................................................................................................256
RIEŠENIE PROBLÉMOV ..............................................................................................................................................257
TECHNICKÉ ÚDAJE.....................................................................................................................................................258
OBSAH
SK242
Tento spotrebič nesmú používať osoby (vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými
schopnosťami, ani osoby s nedostatočnými skúsenosťami a vedomosťami o jeho obsluhe, ak nie je zabezpečený
dohľad alebo poučenie o bezpečnom používaní spotrebiča osobou zodpovednou za ich bezpečnosť.
Deti musia byť pod dozorom, aby ste sa ubezpečili, že sa nebudú so spotrebičom hrať.
Deti bez dozoru nesmú vykonávať čistenie ani údržbu spotrebiča.
Spotrebič nikdy neponárajte do vody.
Tento spotrebič je určený na použitie iba v domácnosti. Nie je určený na použitie v týchto priestoroch:
kuchynky pre zamestnancov v obchodoch, kanceláriách a na iných pracoviskách; farmy; pre klientov v
hoteloch, moteloch a iných ubytovacích zariadeniach; v penziónoch ponúkajúcich nocľah a raňajky.
Ak je vidlica alebo kábel elektrického napájania poškodený, musíte ich dať vymeniť v oddelení služieb
zákazníkom, aby ste sa vyhli prípadným rizikám.
Iba pre európske trhy:
Tento spotrebič smú používať deti vo veku od 8 rokov, ak sú pod dohľadom, alebo boli poučené o
používaní spotrebiča bezpečným spôsobom a ak chápu hroziace nebezpečenstvo. Spotrebič môžu čistiť a
môžu na ňom vykonávať údržbu deti vo veku nad 8 rokov, ak sú pod dozorom. Spotrebič a sieťovú šnúru
skladujte mimo dosahu detí mladších ako 8 rokov.
Spotrebiče môžu používať osoby s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo rozumovými
schopnosťami, alebo osoby s nedostatkom skúseností a poznatkov, ak sú pod dohľadom, alebo ak boli
poučené o používaní spotrebiča bezpečným spôsobom a chápu hroziace nebezpečenstvo.
Deti sa nesmú hrať so spotrebičom.
Spotrebič vždy odpojte od elektrickej siete, ak ho nepoužívate a pred jeho čistením.
Povrchy označené týmto symbolom sa počas používania ohrievajú na vysokú teplotu (symbol je uvedený
iba na niektorých modeloch).
Vaša bezpečnosť a bezpečnosť ostatných osôb je veľmi dôležitá
Nedodržanie uvedených pokynov môže spôsobiť úrazy zásahom elektrického prúdu, vážne poranenia, popáleniny, požiare
alebo poškodenie spotrebiča.
Dôležité upozornenia sú označené nasledujúcim symbolom.
Základné bezpečnostné predpisy
Vzhľadom na to, že spotrebič je napájaný elektrinou, dodržiavajte nasledujúce bezpečnostné predpisy:
- nedotýkajte sa spotrebiča mokrými rukami;
- nedotýkajte sa zástrčky mokrými rukami;
- uistite sa o tom, že používaná zásuvka elektrickej siete je voľne prístupná, aby ste v prípade potreby mohli vytiahnuť
zástrčku;
- v prípade poruchy spotrebiča sa ho nesnažte opraviť. Spotrebič vypnite prostredníctvom hlavného vypínača (A23),
vytiahnite zástrčku zo zásuvky elektrickej siete a zavolajte technický servis.
Materiál obalu odložte (plastové vrecká, expandovaný polystyrén) mimo dosahu detí.
Nebezpečenstvo popálenín! Tento spotrebič produkuje horúcu vodu a počas prevádzky môže dochádzať k tvorbe vodnej pary.
Dávajte pozor, aby ste sa nepostriekali horúcou vodou alebo aby vás nezasiahla horúca para. Používajte rukoväte a držadlá.
Po vybratí spotrebiča z kuchynskej linky sa oň neopierajte.
Na elektrický spotrebič neklaďte predmety obsahujúce kvapaliny, horľavý alebo korozívny materiál, na uloženie
predmetov na prípravu kávy používajte vhodné držiaky príslušenstva (napríklad odmerku). Na elektrický spotrebič
neklaďte veľké predmety, ktorá by mohli brániť jeho prevádzke ani nestabilné predmety.
Elektrický spotrebič po jeho vybratí z linky nepoužívajte: pred vybratím spotrebiča z linky vždy počkajte, kým neochladne.
Výnimkou je regulácia kávovaru, ktorú treba urobiť na spotrebiči po vybratí z linky (pozri kapitolu REGULÁCIA MLYNČEKA NAVU).
Poznámka: používajte výhradne originálne príslušenstvo a náhradné diely, v každom prípade príslušenstvo odporúčané výrobcom.
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Tento symbol nebezpečenstva, spojený s bezpečnostnými pokynmi, upozorňuje na možné riziká pre používateľa a
ostatné osoby.
Všetky správy súvisiace s bezpečnosťou budú označené symbolom nebezpečenstva a nasledujúcimi termínmi:
NEBEZPEČENSTVO
Indikuje nebezpečnú situáciu, ktorá v prípade, že sa jej nepredíde, spôsobí vážne
úrazy.
VAROVANIE
Indikuje nebezpečnú situáciu, ktorá, ak sa jej nepredíde, by mohla spôsobiť vážne
úrazy.
VAROVANIE
Tento spotrebič je určený na používanie v domácnosti.
SK243
Určené používanie
Tento spotrebič bol vyrobený na prípavu kávy a na ohrev nápojov.
Akékoľvek iné použitie sa považuje za nevhodné.
Tento spotrebič nie je určený pre komené používanie. Výrobca nezodpovedá za škody vyplývajúce z nesprávneho používania
spotrebiča.
Tento spotrebič môžete nainštalovať na zabudovanú rúru, ale iba za predpokladu, že rúra je vybavená na svojej zadnej strane
chladiacim ventilátorom (maximálny výkon 3 kW).
Pokyny na používanie
Pred použitím spotrebiča si pozorne prečítajte tieto pokyny.
Tieto pokyny si starostlivo odložte, aby ste ich mohli použiť aj v budúcnosti.
Nedodržanie pokynov v tomto návode môže spôsobiť úrazy a poškodenie spotrebiča. Výrobca nezodpovedá za škody
vyplývajúce z nedodržania pokynov v tomto návode na použitie.
Poznámka: spotrebič je vybavený chladiacim ventilátorom. Ventilátor sa zapne vždy pri výdaji kávy, pary alebo horúcej vody.
Po niekoľkých minútach sa ventilátor vypne automaticky.
Kontrola po doručení
Po odstránení obalu skontrolujte celistvosť spotrebiča, ako aj prítomnosť všetkých komponentov. Ak sú na spotrebiči znaky
poškodenia, nepoužívajte ho. Obráťte sa na technický servis.
Inštalácia spotrebiča
Zapojenie spotrebiča
Spotrebič zapojte k samostatnej zásuvke elektrickej siete, v ktorej je prúd aspoň 10 A a ktorá je správne uzemnená. Ak zásuvka
nevyhovuje zástrčke spotrebiča, dajte vymeniť zásuvku za inú vhodného typu, pričom výmenu musí urobiť kvalifikovaný
pracovník. Aby boli dodržané bezpečnostné predpisy, bude treba pri inštalácii namontovať bipolárny spínač s minimálnou
vzdialenosťou kontaktov 3 mm. Nepoužívajte rozdvojky ani predlžovacie napájacie káble.
Vprípade poškodenia zástrčky alebo elektrického napájacieho kábla ich dajte vymeniť výhradne vautorizovanom servise,
predídete tak akémukoľvek nebezpečenstvu.
Spotrebič spĺňa požiadavky nasledujúcich smerníc ES:
smernica o nízkom napätí 2006/95/ES v znení nasledujúcich úprav,
smernica o elektromagnetickej kompatibilite 2004/108/ES v znení nasledujúcich úprav.
Materiál a predmety, ktoré prichádzajú do styku s potravinami, musia vyhovovať požiadavkám nariadenia Rady (ES) č. 1935/2004.
ÚVODNÉ OPERÁCIE
VAROVANIE
Inštaláciu musí vykonať kvalifikovaný technik v súlade s miestnymi platnými
normami (pozri kapitolu INŠTALÁCIA A ZABUDOVANIE).
Materiál obalu (plastové vrecká, polyester a pod.) nesmie ostať v dosahu detí.
Spotrebič nikdy neinštalujte v prostredí, v ktorom môže teplota klesnúť na
hodnotu 0°C.
Čo najskôr nastavte hodnoty tvrdosti vody, pričom dodržte pokyny uvedené v
kapitole INŠTALÁCIA A ZABUDOVANIE.
VAROVANIE
Uistite sa, že napätie v elektrickej sieti zodpovedá napätiu uvedenému na štítku na
spodnej strane spotrebiča.
VAROVANIE
Bezpečnostné spínače a poistky v elektrickej sieti musia spĺňať požiadavky
vnútroštátnych technických noriem.
LIKVIDÁCIA
Elektrické spotrebiče sa nesmú likvidovať spolu s komunálnym odpadom. Spotrebiče označené týmto symbolom
podliehajú požiadavkám európskej smernice 2002/96/ES. Všetky elektrické a elektronické spotrebiče sa musia
likvidovať samostatne, mimo komunálneho odpadu, pričom sa musia odovzdať v zberných strediskách určených
príslušnými zodpovednými štátnymi orgánmi. Správnou likvidáciou vyradeného spotrebiča sa predchádza
poškodzovaniu životného prostredia a ohrozeniu zdravia obyvateľstva. Podrobnejšie informácie o likvidácii
spotrebiča dostanete na miestnych úradoch, v zberných strediskách alebo v obchode, kde ste spotrebič kúpili.
PREHLÁSENIE O ZHODE
SK244
Skontrolujte minimálne rozmery potrebné na správnu inštaláciu elektrického spotrebiča.
Kávovar treba nainštalovať v sústave kuchynskej linky, pričom skrinka musí byť pevne zakotvená k stene bežne dostupnými
konzolami.
Pozor:
Akýkoľvek zásah pri inštalácii alebo údržbe sa musí vykonávať na spotrebiči odpojenom od elektrickej siete.
Skrinky kuchynskej linky, ktoré sú v priamom kontakte so spotrebičom, musia odolávať teplu (min. 65°C).
Na zabezpečenie správnej ventilácie nechajte na spodnej strane linky otvor (rozmery pozrite na obrázku).
INŠTALÁCIA A ZABUDOVANIE
Rozmery v mm
Umiestnite lišty na bočné steny skrinky, ako vidno na
obrázku. Upevnite lišty príslušnými dodanými skrutkami,
potom ich úplne vysuňte. V prípade, že kávovar
nainštalujtete nad “Zásuvku na ohrievanie jedál”, použite
hornú stranu zásuvky ako referenčné body pri umiestnení
líšt. V takom prípade nebude pod kávovarom
namontovaná polica.
455
595
398
45
45
45
45
450 + 2 mm
500
560 + 8
21
361
528
372
30
x 16 x 2
SK245
Upevnite prívodný elektrický kábel príslušnou svorkou.
Prívodný elektrický kábel musí mať dostatočnú dĺžku, aby
sa spotrebič dal počas naplnenia zásobníka zrnkovou
kávou vysunúť z linky. Uzemnenie je podľa zákona
povinné. Elektrické zapojenie musí urobiť
kvalifikovaný technik v súlade s pokynmi.
Elektrický spotrebič umiestnite na lišty, pričom sa uistite, že
čapy dobre zapadli na miesto a upevnite ho dodanými
skrutkami.
V prípade, že bude treba upraviť zarovnanie spotrebiča,
umiestnite vhodné vymedzovače pod a na bočné strany
držiakov.
x 1
p
ri
b
l
.
3
5
0
x 4
560 + 1 mm
SK246
Spotrebič
Pozrite obrázok A na strane 2.
A1 Podnos na šálky
A2 Dvierka
A3 Kanálik na kávu
A4 Nádobka na použitú kávu
A5 Naparovacia jednotka
A6 Osvetlenie podnosu na šálky
A7 Tlačidlo zapnutie/stand-by
A8 Ovládací panel
A9 Svorkovnica
A10 Dýza na horúcu vodu a paru
A11 Odkladacia miska
A12 Nádržka na vodu
A13 Vydávač kávy (s nastaviteľnou výškou)
A14 Odkvapkávacia miska
A15 Kryt zásobníka na zrnkovú kávu
A16 Zásobník na zrnkovú kávu
A17 Ovládač stupňa mletia kávy
A18 Dvierka násypky na mletú kávu
A19 Odmerka
A20 Miesto na odmerku
A21 Násypka na vsypanie mletej kávy
A22 Napájací elektrický kábel
A23 Hlavný vypínač ZAP/VYP
Ovládací panel
Pozrite si obrázok B na strane 2.
Poznámka: na aktiváciu ikon sa ich stačí jemne dotknúť.
B1 Displej: príručka pre používateľa spotrebiča.
B2 Ikona MENU na aktiváciu alebo zrušenie režimu nastavenia parametrov ponuky.
B3 Ikona na voľbu chuti kávy.
B4 Ikona na voľbu želaného druhu kávy (espresso, malá šálka, stredná šálka, veľká šálka, hrnček)
B5-B6 Ikony na posun dopredu alebo späť po položkách v rámci ponuky.
B7 Ikona OK na potvrdenie zvolenej položky
B8 Ikona na výdaj jednej šálky kávy
B9 Ikona na výdaj dvoch šálok kávy
B10 Ikona na výdaj jedného cappuccina.
B11 Ikona na výdaj horúcej vody.
Nádoba na mlieko a príslušenstvo
Pozrite si obrázok C na strane 2.
C1 Ovládač speňovača mlieka
C2 Držadlo nádoby na mlieko
C3 Tlačidlo CLEAN
C4 Nasávacia trubička na mlieko
C5 Rúrka na výdaj speneného mlieka
C6 Zariadenie speňovača
C7 Vydávač na horúcu vodu
POPIS SPOTREBIČA
SK247
Spotrebič bol skontrolovaný vo výrobe použitím kávy, preto je normálne, že v mlynčeku nájdete nejaké jej zvyšky.
Čo najskôr nastavte tvrdosť vody podľa postupu popísaného v odseku Naprogramovanie tvrdosti vody.
1. Zapojte spotrebič do elektrickej siete. Nastavte želaný jazyk.
2. Pri nastavovaní jazyka sa dotýkajte ikon (B5 a B6), až kým nenastavíte želaný jazyk (Obrázok 2). Keď sa na displeji
zobrazí správa: STLAČENÍM OK ZVOLIŤ SLOVENČINU, dotknite sa ikony OK (B7) (obrázok 3). Ak sa pri voľbe jazyka
pomýlite, postupujte podľa pokynov popísaných v odseku Nastavenie jazyka. Ak želaný jazyk nie je k dispozícii, zvoľte
jeden z jazykov, ktoré sú na displeji. V pokynoch sa ako referenčný jazyk používa angličtina. Potom postupujte podľa
pokynov na displeji.
3. Po 5 sekundách sa na spotrebiči zobrazí NAPLNIŤ ZÁSOBNÍK: Vyberte nádržku (obrázok 4), opláchnite ju a naplňte
čerstvou vodou tak, aby ste nepresiahli značku MAX. Vsuňte na miesto, aby zapadla.
4. Pod dýzu vydávača vody položte šálku (obrázok 5). (Ak vydávač vody nie je vsunutý, na spotrebiči sa zobrazí správa
VSUNÚŤ VODNÚ DÝZU a potom ho upevnite, ako vidno na obrázku 6. Na spotrebiči sa zobrazí HORÚCA VODA STLAČIŤ
OK. Dotknite sa ikony OK (B7) (obrázok 3), po niekoľkých sekundách z vydávača vytečie trochu vody.
5. Na spotrebiči sa zobrazí správa VYPÍNA SA, ČAKAJTE a spotrebič sa vypne.
6. Spotrebič vyberte potiahnutím smerom von, použite príslušné rukoväte (obrázok 7); otvorte veko, naplňte zásobník kávy
zrnkovou kávou, potom veko zatvorte a spotrebič vsuňte na miesto.
Spotrebič bude teraz pripravený na normálne používanie.
Poznámka:
Pri prvom použití kávovaru treba pripraviť 4 - 5 káv a 4 - 5 šálok cappuccina, až potom dosiahnete dobré výsledky.
Pri každom zapnutí pomocou hlavného vypínača ZAP/VYP (A23) spotrebič spustí funkciu AUTODIAGNOSTIKA a potom
sa vypne. Aby ste spotrebič znovu zapli, stlačte tlačidlo (A7) zapnutie/stand-by (obrázok 1).
Pri každom zapnutí spotrebiča sa automaticky vykoná predhrev a prepláchnutie, ktoré sa nedá prerušiť. Spotrebič bude
pripravený na použitie až po vykonaní tohto cyklu.
Aby ste spotrebič zapli, stlačte tlačidlo (A7) zapnutie/stand-by (obrázok 1): na displeji sa zobrazí správa ZOHRIEVANIE, ČAKAJTE,
PROSÍM. Po ukončení ohrevu sa na spotrebiči zobrazí druhá správa: PREPLACHOVANIE. Spotrebič dosiahne správnu teplotu,
keď sa na displeji zobrazí správa STREDNÁ ŠÁLKA NORMÁLNA CHUŤ.
PRVÉ UVEDENIE SPOTREBIČA DO PREVÁDZKY
VAROVANIE
Do zásobníka nikdy nesypte vopred zomletú kávu, rozpustnú kávu, zrnká s
karamelovým povlakom ani iné suroviny, ktoré by mohli spotrebič poškodiť
ZAPNUTIE A PREDHREV
VAROVANIE
Hrozí nebezpečenstvo popálenín! Počas preplachovania unikne z dýz vydávača kávy
trochu horúcej vody.
SK248
1. Kávovar bol vo výrobe nastavený tak, aby vydával kávu s normálnou chuťou. Možno však pripraviť aj kávu s veľmi jemnou
chuťou, jemnou chuťou, normálnou chuťou, silnou chuťou alebo veľmi silnou chuťou, pričom je k dispozícii aj možnosť
použiť vopred zomletú kávu. Aby ste zvolili želanú chuť kávy, stláčajte ikonu (B3) (obrázok 8): želaná chuť kávy sa
zobrazuje na displeji.
2. Pod dýzu vydávača kávy vložte jednu šálku, ak chcete 1 kávu (obrázok 9) alebo 2 šálky pre 2 kávy (obrázok 9). Aby ste
dosiahli krajšiu penu, čo najviac znížte dýzu vydávača kávy, aby sa priblížila ku šálke (obrázok 10).
3. Dotýkaním sa ikony (B4) (obrázok 11) zvoľte druh želanej kávy: espresso, malá šálka, stredná šálka, veľká šálka, hrnček.
Dotknite sa ikony (B8) (obrázok 12), ak chcete pripraviť jednu kávu, ak chcete naopak pripraviť 2 kávy, dotknite sa
ikony (B9) (obrázok 13).
Kávovar začne mlieť zrnkovú kávu a vydá kávu do šálky.
Po dosiahnutí vopred nastaveného množstva kávy kávovar zastaví výdaj kávy automaticky a vytlačí tabletu použitej kávy
do príslušného zásobníka.
4. Po niekoľkých sekundách bude kávovar opäť pripravený na použitie.
5. Aby ste kávovar vypli, stlačte tlačidlo (A7) zapnutie/stand-by (obrázok 1). (Pred vypnutím kávovar automaticky vykoná
prepláchnutie: dávajte pozor, aby ste sa nepopálili).
Poznámka:
Ak sa káva vydáva iba po kvapkách alebo vôbec nevyteká, pozrite si kapitolu REGULÁCIA MLYNČEKA NA KÁVU.
Ak káva vyteká príliš rýchlo a je na nej veľmi málo peny, pozrite kapitolu REGULÁCIA MLYNČEKA NA KÁVU.
Rady na dosiahnutie teplejšej kávy:
- postupujte podľa pokynov v kapitole ZMENA A NASTAVENIE PARAMETROV PONUKY, funkcia Preplachovanie;
- nepoužívajte šálky s príliš hrubými stenami, pretože pohlcujú veľa tepla, s výnimkou, že ich predhrejete;
- používajte vopred ohriate šálky alebo ich vypláchnite horúcou vodou.
Výdaj kávy možno kedykoľvek prerušiť opätovným stlačením vopred zvolenej ikony.
Po ukončení výdaja, ak chcete zvýšiť množstvo kávy v šálke, dotknite sa a podržte prst na vopred zvolenej ikone do 3
sekúnd pred ukončením výdaja).
Keď sa na displeji zobrazí správa NAPLNIŤ ZÁSOBNÍK! bude nevyhnutné naplniť nádržku na vodu, ináč kávovar nebude
pripravovať kávu. (Je normálne, že v nádržke ostane ešte trochu vody).
Kávovar vždy po 14 pripravených šálkach kávy (alebo 7 dvojitých kávach), zobrazí správu VYPRÁZDNIŤ ZBERNÚ NÁDOBU
NA POUŽ. KÁVU!. Aby ste spotrebič vyčistili, otvorte dvierka na prednej strane potiahnutím vydávača (obrázok 16),
vyberte odkvapkávaciu misku (obrázok 17) a vyčistite ju.
Pri čistení spotrebiča vždy úplne vyberte odkvapkávaciu misku.
Pri vybratí odkvapkávacej misky MUSÍTE vždy vyprázdniť aj zásobník na použitú kávu. Ak to neurobíte, môže sa
stať, že sa kávovar upchá.
Počas vydávania kávy nesmiete nikdy vybrať nádržku na vodu. Ak by ste nádržku vybrali počas výdaja kávy, kávovar
nedokáže pripraviť kávu a zobrazí sa správa: PRÍLIŠ JEMEN MLETÉ UPRAVIŤ MLYNČEK STLAČIŤ OK a potom NAPLNIŤ
ZÁSOBNÍK!. Potom skontrolujte úroveň vody v nádržke a opäť ju vsuňte na miesto. Aby ste opäť spustili kávovar, vsuňte
vydávač vody, ak by nebol vsunutý (obrázok 6), dotknite s ikony OK (B7), na displeji sa zobrazí HORÚCA VODA STLAČIŤ
OK. Dotknite sa ikony OK (B7) do niekoľkých sekúnd, nechajte vytekať vodu z vydávača počas približne 30 sekúnd. Po
ukončení začne spotrebič opäť zobrazovať základné nastavené režimy.
Kávovar môže žiadať zopakovanie postupu viackrát; toto až do úplného odstránenia vzduchu z hydraulického okruhu.
Ak sa vyššie uvedená operácia nevykoná správne alebo ak spotrebič vypnete, na displeji by sa opäť mohli začať
zobrazovať základné nastavené režimy, alebo problém v skutočnosti ostane nevyriešený.
PRÍPRAVA KÁVY (POUŽITÍM ZRNKOVEJ KÁVY)
SK249
Spotrebič bol vo výrobe nastavený tak, aby automaticky vydával nasledujúce množstvá kávy:
espresso,
malá šálka,
•stredná šálka,
•veľká šálka,
•hrnček.
Aby ste zmenili vopred nastavené množstvo a naprogramovali želané množstvo kávy, napríklad množstvo kávy espresso,
postupujte podľa nasledujúcich pokynov:
Opakovane sa dotýkajte ikony (B4), až kým sa na displeji nezobrazí ESPRESSO.
Podržte prst na ikone (B8), kým sa na displeji nezobrazí správa NAPROGRAM. MNOŽSTVO. Medzitým kávovar vydáva
vu.
Opäť sa dotknite ikony (B8), aby ste výdaj zastavili a uložili do pamäti nové nastavené množstvo kávy.
Tým sa na kávovare naprogramovalo nové nastavenie a spotrebič je pripravený na použitie.
Môžete zmeniť aj množstvo vydanej kávy pre malú šálku, strednú šálku, veľkú šálku a hrnček.
Poznámka: po dotyku ikony (B9) sa vydá dvojnásobné množstvo kávy vzhľadom na množstvo, ktoré ste vopred nastavili
prostredníctvom ikony (B8).
Ak sa chcete vrátiť k pôvodnému nastaveniu spotrebiča, pozrite si odsek Obnovenie nastavení z výroby (reset).
Mlynček na kávu netreba regulovať, pretože bol vopred nastavený vo výrobe; napriek tomu, ak by káva vytekala príliš rýchlo
alebo príliš pomaly (po kvapkách), bude nevyhnutné urobiť korekciu pomocou ovládača stupňa mletia (obrázok 14).
Dotknite sa ikony (B3) (obrázok 8) a zvoľte si funkciu mletej kávy.
Vytiahnite spotrebič smerom von; dávajte pritom pozor, aby ste použili príslušné rukoväte (obrázok 7).
Nadvihnite viečko v strede, vsypte do násypky jednu odmerku vopred zomletej kávy (obrázok 18); zatlačte spotrebič na
miesto a postupujte podľa pokynov uvedených v kapitole PRÍPRAVA KÁVY (POUŽITÍM ZRNKOVEJ KÁVY).
Poznámka: v tomto prípade sa dá pripraviť naraz vždy iba jedna káva, a to dotknutím sa ikony (B8) (obrázok 12).
Ak sa po použití spotrebiča s mletou kávou chcete vrátiť k používaniu zrnkovej kávy, bude nevyhnutné zrušiť funkciu
vopred zomletej kávy opätovným stlačením ikony (B3) (obrázok 8).
Poznámka:
Mletú kávu nesypte dosypky, kým je kávovar vypnutý, rozptýlila by sa vnútri spotrebiča.
Nikdy nesypte do násypky kávovaru viac ako 1 odmerku kávy, spotrebič v opačnom prípade kávu nepripraví.
Používajte výhradne dodanú odmerku.
Do násypky sypte iba vopred zomletú kávu určenú pre kávovary na prípravu espresso kávy.
Ak sa pri vsypaní viac ako jednej odmerky kávy násypka upchá, pokúste sa ju uvoľniť vsunutým nožom (obrázok 20),
potom vyberte a vyčistite naparovaciu jednotku a kávovar podľa popisu v odseku Čistenie naparovacej jednotky.
ZMENA MNOŽSTVA KÁVY V ŠÁLKE
REGULÁCIA MLYNČEKA NA KÁVU
VAROVANIE
Ovládačom sa smie otáčať, iba kým je mlynček v prevádzke.
Aby ste dosiahli pomalší výdaj kávy a bohatšiu penu, otočte ovládač o jeden stupeň smerom vľavo (= káva sa
bude mlieť jemnejšie).
Aby ste dosiahli rýchlejší výdaj kávy (nie po kvapkách), otočte ovládač o jeden stupeň smerom vpravo (=
hrubšie mletá káva).
PRÍPRAVA KÁVY ESPRESSO POMOCOU VOPRED ZOMLETEJ KÁVY
(NAMIESTO ZRNKOVEJ)
SK250
Vždy skontrolujte, či je kávovar pripravený na používanie.
Uistite sa, či vydávač vody pripevnený na dýze (obrázok 6).
Pod vydávač vody vložte nádobku.
Dotknite sa ikony (B11) (obrázok 19).
Na kávovare sa zobrazí správa HORÚCA VODA, z vydávača začne vytekať voda a napĺňať nádobku pod ním (Doba výdaja
horúcej vody by nemala presiahnuť 2 minúty). Aby ste výdaj prerušili, stlačte ikonu (B11). Kávovar výdaj preruší po
dosiahnutí vopred nastaveného množstva.
Zvoľte chuť kávy, ktorú chcete použiť pri príprave cappuccina dotknutím sa ikony (B3).
Zložte veko z nádoby na mlieko.
Vlejte do nádoby približne 100 gramov mlieka na každé cappuccino, ktoré chcete pripraviť (obrázok 22), pričom
neprekračujte hladinu MAX (zodpovedá množstvu približne 750 ml) na nádobe. Uprednostňujte použitie úplne
odstredeného alebo čiastočne odstredeného mlieka pri teplote z chladničky (približne 5°C).
Dávajte pozor, aby rúrka na nasávanie mlieka bola dobre vsunutá do tesnenia (obrázok 23), potom nádobu na mlieko
opäť prikryte vekom.
Umiestnite ovládač speňovača mlieka (C1) medzi nápisy CAPPUCCINO a CAFFELATTE vytlačené na veku nádoby na
mlieko. Kvalitu peny možno regulovať: miernym posunutím ovládača smerom k nápisu CAFFELATTE sa dosiahne menej
hustá pena. Naopak, posunutím smerom k nápisu CAPPUCCINO sa dosiahne hustejšia pena.
Vyberte vydávač horúcej vody (obrázok 6) a zapojte k dýze nádobu na mlieko (obrázok 24).
Presuňte rúrku na výdaj mlieka ako vidno na obrázku 25 a pod vydávač kávy a pod rúrku na výdaj mlieka položte
dostatočne veľkú šálku.
Dotknite sa ikony (B10). Na kávovare sa zobrazí správa CAPPUCCINO a po niekoľkých sekundách z rúrky na výdaj
mlieka začne vytekať spenené mlieko do šálky pod ňou. (Výdaj mlieka sa preruší automaticky. Kávovar vydáva kávu).
Cappuccino je teraz hotové: oslaďte podľa chuti a podľa želania poprášte penu malým množstvom práškového kakaa.
Poznámka:
Počas prípravy cappuccina môžete výdaj speneného mlieka alebo kávy prerušiť dotknutím sa ikony (B10).
Ak sa počas výdaja speneného mlieka nádoba úplne vyprázdni, uvoľnite ju a prilejte do nej mlieko. Potom ju opäť
upevnite a dotknite sa ikony (B10), aby sa znovu spustila príprava cappuccina.
Aby sa zaručila dokonalá čistota a hygiena speňovača mlieka, po ukončení prípravy cappuccina vyčistite vnútorné rúrky
veka nádoby na mlieko. Na displeji bliká správa STLAČIŤ TLAČIDLO CLEAN:
- vložte pod rúrku na výdaj mlieka vhodnú nádobu (obrázok 25);
- stlačte a podržte stlačené tlačidlo CLEAN (C3) nachádzajúce sa na samotnom veku aspoň 8 sekúnd (obrázok 25), čím
sa aktivuje funkcia čistenia. Na kávovare sa zobrazuje správa PREBIEHA ČISTENIE a pruh zobrazujúci jeho priebeh.
Odporúča sa neuvoľňovať tlačidlo CLEAN, až kým sa pruh priebehu nezaplní, teda kým sa neukončí celá fáza
čistenia. Uvoľnením tlačidla CLEAN sa funkcia zruší. Po ukončení čistenia odpojte nádobu na mlieko a vložte ju do
chladničky. Neodporúča sa nechávať mlieko mimo chladničky dlhšie ako 15 minút.
Ak chcete zmeniť množstvo kávy alebo speneného mlieka, ktoré kávovar automaticky vydáva do šálky, postupujte podľa
pokynov popísaných v kapitole ZMENA MNOŽSTVA MLIEKA A KÁVY PRE CAPPUCCINO.
Kávovar bol vopred nastavený vo výrobe tak, aby automaticky vydával štandardné cappuccino. Ak chcete modifikovať uvedené
množstvá, postupujte podľa nasledujúcich pokynov:
Naplňte nádobu na mlieko až po maximálnu úroveň naznačenú na samotnej nádobe.
Podržte prst na ikone (B10), až kým sa na displeji nezobrazí správa NAPROGRAM. MNOŽSTVO MLIEKA PRE
CAPPUCCINO. Medzitým kávovar vydáva mlieko.
Opäť sa dotknite ikony (B10), aby ste prerušili výdaj a uložili do pamäti nové nastavené množstvo mlieka.
Po niekoľkých sekundách kávovar začne vydávať kávu a na displeji sa zobrazí správa NAPROGRAM. MNOŽSTVO KÁVY
PRE CAPPUCCINO.
Opäť sa dotknite ikony (B10), aby ste prerušili výdaj a uložili do pamäti nové nastavené množstvo kávy.
Kávovar bude teraz naprogramovaný podľa nových nastavení a pripravený na používanie.
DAJ HORÚCEJ VODY
PRÍPRAVA CAPPUCCINA
A. BEZ peny
B. Menej hustá pena
C. Ovládač
D. Hustejšia pena
ZMENA MNOŽSTVA MLIEKA A KÁVY PRE CAPPUCCINO
A
B
C
D
SK251
Keď bude kávovar pripravený na použitie, bude možné prostredníctvom ponuky modifikovať nasledujúce parametre alebo
funkcie:
•PREPLACHOVANIE
NASTAVENIE ČASU
•JAZYK
•AUTOMATICKÝ ŠTART
ODVÁPŇOVANIE
•TEPLOTA KÁVY
AUTOM. VYPNUTIE
TVRDOSŤ VODY
PÔVODNÉ NASTAVENIE
•ŠTATISTIKA
NASTAVENIE SIGNÁLU
KONIEC
Nastavenie jazyka
Ak chcete zmeniť jazyk na displeji, postuputje podľa nasledujúcich pokynov:
Dotknite sa ikony MENU (B2), aby ste mali prístup k ponuke a potom sa dotýkajte ikony (B5) alebo (B6), kým
nezvolíte funkciu JAZYK.
Dotknite sa ikony OK (B7).
Dotýkajte sa ikon (B5) a (B6), kým sa na kávovare nezobrazí želaný jazyk.
Stlačením ikony OK (B7) potvrďte voľbu.
Dotknite sa ikony MENU (B2), aby ste vystúpili z ponuky.
Preplachovanie
Táto funkcia slúži na dosiahnutie teplejšej kávy. Postupujte podľa nasledujúcich pokynov:
Ak ihneď po zapnutí kávovaru chcete pripraviť jednu malú šálku kávy (s objemom menším ako 60 ml), použite horúcu
vodu z prepláchnutia na predhriatie šálky.
Ak naopak od poslednej pripravenej kávy ubehli iba 2/3 minúty, pred prípravou ďalšej kávy bude nevyhnutné predhriať
vylúhovač stlačením ikony MENU (B2), aby ste mali prístup k ponuke; na displeji sa zobrazí PREPLACHOVANIE. Dotknite
sa ikony OK (B7). Na displeji sa zobrazí STLAČ "OK" PRE POTV. Ešte raz sa dotknite ikony OK (B7). Potom nechajte vytie
vodu do odkvapkávacej misky alebo použite túto vodu na naplnenie (potom ju vylejte) a predhriatie šálky, ktorú potom
použijete na prípravu kávy.
Modifikácia doby zapnutia
Kávovar bol vo výrobe nastavený tak, aby sa automaticky vypol po 30 minútach od posledného použitia. Aby ste túto dobu
zmenili (max 120 min.), postupujte podľa nasledujúcich pokynov:
Dotknite sa ikony MENU (B2), aby ste mali prístup k ponuke a potom stláčajte ikony (B5) a (B6), kým sa na kávovare
nezobrazí správa AUTOM. VYPNUTIE.
Dotknite sa ikony OK (B7) na potvrdenie.
Dotýkajte sa ikon (B5) a (B6), aby ste určili po akej dobe sa má spotrebič vypnúť (30 minút, 1 hodina, 2 hodiny).
Dotknite sa ikony OK (B7) na potvrdenie.
Dotknite sa ikony MENU (B2), aby ste vystúpili z ponuky.
Nastavenie hodín
Dotknite sa ikony MENU (B2), aby ste mali prístup k ponuke a potom sa dotýkajte ikon (B5) a (B6), kým sa na kávovare
nezobrazí správa NASTAVIŤ ČAS.
Dotknite sa ikony OK (B7).
Aby ste nastavili čas, použite ikony (B5) a (B6) a dotknite sa ikony OK (B7) na potvrdenie.
Aby ste nastavili minúty, použite ikony (B5) a (B6) a dotknite sa ikony OK (B7) na potvrdenie.
Dotknite sa ikony MENU (B2), aby ste vystúpili z ponuky.
Nastavenie času automatického zapnutia
Táto funkcia umožňuje naprogramovať čas, kedy sa kávovar automaticky zapne.
Uistite sa, že na kávovare je nastavený presný čas.
Dotknite sa ikony MENU (B2), aby ste mali prístup do ponuky a potom sa dotýkajte ikon (B5) a (B6), kým sa na
kávovare nezobrazí správa AUTOMATICKÝ ŠTART ZRUŠENÉ.
Dotknite sa ikony OK (B7).
Na kávovare sa zobrazí správa AUTOMATICKÝ ŠTART?.
Dotknite sa ikony OK (B7) na potvrdenie.
Na displeji sa zobrazí AUTOMATICKÝ ŠTART 07:30.
Aby ste nastavili čas automatického zapnutia, použite ikony (B5) a (B6) a dotknite sa ikony OK (B7) na potvrdenie.
ZMENA A NASTAVENIE PARAMETROV PONUKY
SK252
Aby ste nastavili minúty, použite ikony (B5) a (B6) a dotknite sa ikony OK (B7) na potvrdenie.
Dotknutím sa ikony OK (B7) sa na displeji zobrazí AUTOMATICKÝ ŠTART AKTIVOVANÉ.
Dotknite sa ikony MENU (B2), aby ste vystúpili z ponuky. Na displeji sa vedľa presného času zobrazí symbol .
Zmena teploty kávy
Aby ste zmenili teplotu vydávanej kávy, postupujte podľa nasledujúcich pokynov:
Dotknite sa ikony MENU (B2), aby ste mali prístup k ponuke a potom sa dotýkajte ikon (B5) a (B6), kým sa na kávovare
nezobrazí správa TEPLOTA KÁVY;
Dotknite sa ikony OK (B7).
Dotýkajte sa ikon (B5) a (B6), aby ste zvolili želanú teplotu kávy: nízka, stredná, vysoká.
Dotknite sa ikony OK (B7) na potvrdenie zvolenej teploty.
Dotknite sa ikony MENU (B2), aby ste vystúpili z ponuky.
Naprogramovanie tvrdosti vody
Podľa želania môžete predĺžiť dobu prevádzky, aby sa predĺžil interval medzi jednotlivými cyklami odvápnenia
naprogramovanými pre kávovar na základe skutočného obsahu minerálov v používanej vode. Postupujte podľa nasledujúcich
pokynov:
Po vybratí reakčného prúžku “Total hardness test” (priloženého na strane 2) z obalu ho úplne ponorte na niekoľko sekúnd
do vody. Potom ho vyberte a počkajte približne 30 sekúnd (až kým nezmení farbu a neobjavia sa červené štvorčeky).
Dotknite sa ikony MENU (B2), aby ste mali prístup k ponuke a potom stláčajte ikony (B5) a (B6), kým sa na kávovare
nezobrazí správa TVRDOSŤ VODY.
Dotknite sa ikony OK (B7).
Dotýkajte sa ikon (B5) a (B6), až kým nezvolíte rovnaký počet krúžkov ako bol počet červených štvorčekov, ktoré sa
vytvorili na reakčnom prúžku (napríklad, ak sa na reakčnom prúžku vytvorili 3 červené štvorčeky, bude nevyhnutné zvoliť
správu );
Dotknite sa ikony OK (B7) na potvrdenie údaju. Teraz bude kávovar naprogramovaný tak, aby vás upozornil, kedy bude
nevyhnutné vykonať odvápnenie.
Dotknite sa ikony MENU (B2), aby ste vystúpili z ponuky.
Odvápňovanie
Poznámka: používajte výhradne prípravok na odvápňovanie odporúčaný výrobcom. V opačnom prípade záruka stratí svoju
platnosť. Okrem toho, záruka stratí platnosť, ak nebudete odvápňovanie vykonávať v pravidelných intervaloch.
Keď sa na kávovare zobrazí správa ODVÁPNIŤ, nastal čas odstrániť vodný kameň. Postupujte podľa nasledujúcich pokynov:
Uistite sa, že kávovar je pripravený na použitie.
Pripojte vydávač vody (C7) na dýzu (A10).
Dotknite sa ikony MENU (B2), aby ste mali prístup k ponuke a potom ikon (B5) a (B6), kým sa na kávovare nezobrazí
správa ODVÁPŇOVANIE.
Dotknite sa ikony OK (B7), na kávovare sa zobrazí správa ODVÁPŇOVANIE STLAČ "OK" PRE POTV.
Dotknite sa ikony OK (B7). Na displeji sa zobrazí nápis PRIDAŤ ODVÁPŇOVAČ STLAČIŤ OK.
Vyprázdnite nádržku na vodu, nalejte obsah fľaše s prostriedkom na odstránenie vodného kameňa, pričom dbajte na
dodržiavanie pokynov výrobcu na štítku a potom pridajte vodu. Pod vývod horúcej vody umiestnite nádobu s objemom
cca 2 litre.
Dotknite sa ikony OK (B7); roztok na odstránenie vodného kameňa vyteká z vydávača horúcej vody a začne napĺňať
nádobu pod ním. Na kávovare sa zobrazí správa PREBIEHA ODVÁPŇOVANIE.
Program na odvápňovanie vykoná automaticky cyklus niekoľkých výdajov a prestávok.
Po približne 30 minútach sa na kávovare zobrazí správa PREPLACHOVANIE NAPLNIŤ ZÁSOBNÍK.
Vyprázdnite nádržku na vodu, vypláchnite ju, aby ste odstránili zvyšky prípravku na odstraňovanie vodného kameňa a
naplňte ho čerstvou vodou.
Vložte nádržku na vodu naplnenú čerstvou vodou do kávovara. Na displeji sa zobrazí nápis PREPLACHOVANIE STLAČ
"OK" PRE POTV.
Opäť sa dotknite ikony OK (B7). Horúca voda vyteká z vydávača, naplňte nádobu, na kávovare sa zobrazí správa
PREPLACHOVANIE.
Počkajte na správu PREPLACH. UKONČENÉ STLAČ “OK” PRE POTV.
Dotknite sa ikony OK (B7). Na displeji sa zobrazí nápis ODVÁPŇOVANIE UKONČENÉ a potom NAPLNIŤ ZÁSOBNÍK.
Nádržku opäť naplňte čerstvou vodou.
Program odvápňovania je teraz ukončený a vovar je opäť pripravený na prípravu kávy.
Poznámka: ak proces odvápňovania preríte pred jeho ukončenním, bude nevyhnutné začať znovu.
Poznámka: AK NEBUDETE ODVÁPŇOVANIE VYKONÁVAŤ PRAVIDELNE, ZÁRUKA STRATÍ PLATNOSŤ.
VAROVANIE
Prípravok na odstránenie vodného kameňa obsahuje kyseliny. Dodržiavajte
bezpečnostné predpisy výrobcu uvedené na obale prípravku na odvápňovanie.
SK253
Obnovenie nastavení z výroby (reset)
Môžete obnoviť pôvodné nastavenia z výroby (aj po ich modifikácii používateľom) nasledujúcim postupom:
Dotknite sa ikony MENU (B2), aby ste mali prístup k ponuke a potom sa dotýkajte ikon (B5) a (B6), kým sa na kávovare
nezobrazí správa PÔVODNÉ NASTAVENIE.
Dotknite sa ikony OK (B7), na kávovare sa zobrazí správa STLAČ "OK" PRE POTV.
Dotknite sa ikony OK (B7), aby ste obnovili pôvodné nastavenia z výroby. Na displeji sa na niekoľko sekúnd zobrazí správa
OBNOVENÉ.
Dotknite sa ikony MENU (B2), aby ste vystúpili z ponuky.
Štatistika
Pomocou tejto funkcie sa zobrazujú štatistické údaje kávovaru. Aby ste ich zobrazili, postupujte podľa nasledujúcich pokynov:
Dotknite sa ikony MENU (B2), aby ste mali prístup k ponuke a potom sa dotýkajte ikon (B5) a (B6), kým sa na kávovare
nezobrazí správa ŠTATISTIKA.
Dotknite sa ikony OK (B7).
Dotykom ikon (B5) a (B6) možno skontrolovať:
- koľko káv a cappuccin bolo pripravených;
- koľko cyklov odvápňovania bolo vykonaných;
- koľko litrov vody bolo celkovo vydaných.
Raz sa dotknite ikony MENU (B2), aby ste vystúpili z tejto funkcie alebo sa dvakrát dotknite ikony MENU (B2), aby ste
vystúpili z ponuky.
Nastavenie signálu
Pomocou tejto funkcie sa aktivuje alebo ruší zvukový signál, ktorý kávovar vydáva pri každom stlačení ikon a pri každom
zapojení / odpojení príslušenstva.
Poznámka: pôvodné nastavenie pre zvukový signál je jeho aktívny stav.
Dotknite sa ikony MENU (B2), aby ste mali prístup k ponuke a potom sa dotýkajte ikon (B5) a (B6), kým sa na kávovare
nezobrazí správa NASTAVENIE SIGNÁLU AKTÍVNE.
Dotknite sa ikony OK (B7). Na displeji sa zobrazí správa NASTAVENIE SIGNÁLU ZRUŠIŤ?.
Dotknite sa ikony OK (B7), aby ste zrušili zvukový signál.
Dotknite sa ikony MENU (B2), aby ste vystúpili z ponuky.
Naprogramovanie kávy
Pokyny súvisiace s naprogramovaním kávy nájdete v kapitole ZMENA MNOŽSTVA KÁVY V ŠÁLKE.
Naprogramovanie ppravy cappuccina
Pokyny súvisiace s naprogramovaním cappuccina nájdete v kapitole ZMENA MNOŽSTVA MLIEKA A KÁVY PRE CAPPUCCINO.
SK254
Čistenie kávovaru
Pri čistení kávovaru nepoužívajte rozpúšťadlá ani abrazívne čistiace prípravky. Postačí mäkká vlhká utierka. Nasledujúce časti
kávovaru sa musia umývať pravidelne:
Nádobka na zvyšky kávy (A4).
•Odkvapkávacia miska (A14).
Nádržka na vodu (A12).
Dýzy vydávača kávy (A13).
Násypka na vsypanie vopred zomletej kávy (A21).
Vnútro kávovaru, ku ktorému budete mať prístup po otvorení dvierok (A2).
Naparovacia jednotka (A5).
Čistenie nádobky na zvyšky použitej kávy
Keď sa na displeji zobrazí správa VYPRÁZDNIŤ ZBERNÚ NÁDOBU NA POUŽ. KÁVU!, bude nevyhnutné vyprázdniť ju a vyčistiť.
Čistenie:
Otvorte dvierka na prednej strane (obrázok 16), potom vyberte odkvapkávaciu misku (obrázok 17) a vyčistite ju.
Dôkladne vyčistite nádobku na použitú kávu.
Poznámka: pri vybratí odkvapkávacej misky musíte súčasne vyprázdniť aj nádobku na použitú kávu.
Čistenie odkvapkávacej misky
Odkvapkávacia miska je vybavená plaváčikom (červenej farby), ktorý indikuje úroveň vody v nej (obrázok 27).
Odkvapkávaciu misku treba vyprázdniť skôr, ako plaváčik začne vysúvať z podnosu na šálky.
Vybratie misky:
1. Otvorte dvierka (obrázok 16).
2. Vyberte odkvapkávaciu misku a nádobku na použitú kávu (obrázok 17).
3. Vyčistite odkvapkávaciu misku a nádobku na použitú kávu (A4).
4. Vložte odkvapkávaciu misku s nádobkou na použitú kávu opäť na miesto (A4).
5. Zatvorte dvierka.
Čistenie nádržky na vodu
1. Nádržku na vodu (A12) čistite pravidelne (približne raz za mesiac) vlhkou utierkou a malým množstvom umývacieho
prípravku.
2. Pozorne odstráňte zvyšky umývacieho prípravku.
Čistenie dýz vydávača
1. Dýzy čistite pravidelne, používajte špongiu (obrázok 28).
2. Pravidelne kontrolujte, či otvory vydávača vody nie sú upchaté. Podľa potreby odstráňte usadeniny kávy špáradlom
(obrázok 26).
Čistenie násypky na vsypanie mletej kávy
Pravidelne kontrolujte (približne raz za mesiac), či nie je upchatá násypka na vsypanie vopred mletej kávy (obrázok 20).
Čistenie vnútra kávovaru
1. Pravidelne kontrolujte (pravidelne raz týždenne), či nie je špinavé vnútro spotrebiča. Podľa potreby odstráňte zvyšky kávy
špongiou.
2. Povysávajte zvky vyvačom (obrázok 29).
Čistenie naparovacej jednotky
Naparovaciu jednotku treba čistiť aspoň raz mesačne.
1. Uistite sa, či sa spotrebič vypol správnym spôsobom (pozri VYPNUTIE SPOTREBIČA).
2. Otvorte dvierka (obrázok 16).
3. Vyberte odkvapkávaciu misku a nádobku na použitú kávu (obrázok 17).
4. Stlačte smerom dovnútra dve uvoľňovacie tlačidlá červenej farby a súčasne vytiahnite von naparovaciu jednotku
(obrázok 30).
Poznámka: Vyčistite naparovaciu jednotku bez použitia umývacieho prípravku, pretože vnútro piestu je namazané
lubrifikantom, ktorý by sa umývacím prípravkom odstránil.
ČISTENIE A ÚDRŽBA
VAROVANIE
Ak odkvapkávaciu misku nevyprázdnite, voda by mohla pretiecť. Mohlo by to
poškodiť spotrebič.
VAROVANIE
Pred akýmkoľvek úkonom čistenia musíte spotrebič vypnúť stlačením hlavného
vypínača (A23) a odpojiť ho od elektrickej siete.
Spotrebič nikdy neponárajte do vody.
VAROVANIE
Naparovaciu jednotku (A5) nesmiete vyberať, kým je spotrebič zapnutý. Nepokúšajte
sa vybrať napar. jednotku násilne.
SK255
5. Naparovaciu jednotku ponorte na približne 5 minút do vody a potom ho opláchnite.
6. Po vyčistení vložte naparovaciu jednotku opäť na miesto (A5) vsunutím na spodný čap; potom zatlačte na nápis PUSH,
aby ste pocítili a začuli kliknutie pri zapadnutí na miesto.
Poznámka: ak sa naparovacia jednotka vsúva ťažko, bude nevyhnutné (pred vsunutím) stlačiť ju na správnu veľkosť silným
stlačením na spodnej a hornej strane, ako vidno na nasledujúcom obrázku.
7. Po vsunutí sa uistite, že sa dve červené tlačidlá opäť vysunuli smerom von.
8. Vložte odkvapkávaciu misku a zásobník na použitú kávu na miesto.
9. Zatvorte dvierka.
Čistenie nádoby na mlieko
Ak je v nádobe ešte mlieko, nenechávajte ho dlhú dobu mimo chladničky.
Vyčistite nádobu na mlieko po každej príprave mlieka podľa pokynov v poznámke 3 v kapitole PRÍPRAVA CAPPUCCINA.
Všetky časti nádoby sa dajú umývať v umývačke riadu, ale musíte ich vložiť do horného koša umývačky.
1. Otočte veko nádoby na mlieko smerom vpravo a stiahnite ho.
2. Vytiahnite rúrku na výdaj mlieka a rúrku na nasávanie mlieka.
3. Vytiahnite ovládač smerom von.
4. Pozorne umyte všetky komponenty vodou s prídavkom jemného umývacieho prostriedku. Mimoriadnu pozornosť
venujte vnútru otvorov a kanáliku, ktoré sa nachádzajú na tenkom konci ovládača, aby v nich neostali zvyšky mlieka.
5. Skontrolujte, či nasávacia rúrka a rúrka na výdaj mlieka nie sú upchaté zvyškami mlieka.
6. Opäť namontujte ovládač, rúrku na výdaj a nasávaciu rúrku na mlieko.
7. Opäť namontujte veko nádoby na mlieko.
Pri každom vypnutí spotrebiča sa vykonáva automatické preplachovanie, ktoré sa nesmie prerušiť.
Poznámka: ak spotrebič nebudete dlhšiu dobu používať, stlačte aj hlavný vypínač ZAP/VYP (A23), nachádzajúci sa na bočnej
strane spotrebiča, do polohy 0.
A. Držiak
B. Čap
VAROVANIE
Po príprave mlieka vyždy vyčistite vnútorné rúrky nádoby na mlieko (C).
A. Rúrka na výdaj
B. Nasávacia rúrka
C. Kanálik
D. Ovládač
E. Otvor
VYPNUTIE SPOTREBIČA
VAROVANIE
Počas preplachovania z dýz vydávača kávy vytečie trochu horúcej vody. Dávajte
pozor, aby ste sa nepostriekali vodou. Aby ste spotrebič vypli, stlačte tlačidlo
zapnutie/stand-by (A7). Spotrebič vykoná prepláchnutie a potom sa vypne.
A
B
A
B
C
D
E
E
SK256
SPRÁVY ZOBRAZENÉ NA DISPLEJI
ZOBRAZENÁ SPRÁVA MOŽNÁ PRÍČINA NÁPRAVA
NAPLNIŤ ZÁSOBNÍK Nádržka na vodu je prázdna alebo
je vsunutá nesprávne.
Naplňte nádržku na vodu a/alebo ju
vsuňte správne, zatlačením na
miesto.
PRÍLIŠ JEMNE MLETÉ UPRAVIŤ
MLYNČEK
VSUNÚŤ VODNÚ DÝZU A
STLAČIŤ OK
Káva je zomletá veľmi jemne a
káva preto vyteká veľmi pomaly.
Otočte ovládač mlynčeka o jeden
stupeň smerom k číslu 7.
VEĽMI JEMNE ZOMLETÁ KÁVA
NASTAVIŤ MLYNČEK
(striedavo)
STLAČIŤ OK
(a následne)
NAPLNIŤ ZÁSOBNÍK
Nádržka bola vybratá počas
výdaja.
V hydraulickom okruhu je vzduch.
Vsuňte nádržku a dotknite sa ikony
OK (B7). Na displeji sa zobrazuje
HORÚCA VODA. Spotrebič vydáva
horúcu vodu a potom sa prepne do
režimu, kedy je pripravená na
použitie.
VYPRÁZDNIŤ ZBERNÚ NÁDOBU
NA POUŽ. KÁVU!
Nádobka na použitú kávu (A4) je
plná alebo od posledného výdaja
uplynuli viac ako tri dni (táto
operácia zaručuje správnu
hygienu spotrebiča).
Vyprázdnite nádobku na použitú
kávu, vyčistite ju a potom ju znovu
namontujte. Dôležité upozornenie:
keď vyberite odkvapkávaciu misku,
vždy MUSÍTE vyprázdniť aj nádobku
na zvyšky použitej kávy, aj keď nie je
plná. Ak by ste to neurobili, môže sa
stať, že pri príprave ďalších káv sa
nádobka naplní viac ako je povolené
a spotrebič sa upchá.
VLOŽTE ZBERNÚ NÁDOBU NA
POUŽ. KÁVU
Po vyčistení ste nádobku na
použitú kávu nevložili na miesto.
Otvorte dvierka a zbernú nádobku na
použitú kávu vložte na miesto.
VSYPTE MLETÚ KÁVU Bola zvolená funkcia “mletá káva,
ale do násypky ste nevsypali kávu.
Násypka (A21) je upchatá.
Vytiahnite kávovar a do násypky
vsypte mletú kávu.
Vyprázdnite násypku pomocou noža,
ako je popísané v odseku Čistenie
násypky na vsypanie mletej kávy.
ODVÁPNIŤ !
(striedavo)
STREDNÁ ŠÁLKA NORMÁLNA
CHUŤ
Indikuje, že je nevyhnutné
odstrániť vodný kameň zo
spotrebiča.
Bude nevyhnutné čo najskôr vykonať
program odvápnenia podľa popisu v
príslušnom odseku Odvápňovanie.
ZNÍŽIŤ DÁVKU KÁVY Bolo použité veľké množstvo
kávy.
Zvoľte jemnejšiu chuť kávy alebo
znížte množstvo vopred mletej kávy a
potom opäť spustite prípravu kávy.
NAPLNIŤ ZÁSOBNÍK ZRNKOVEJ
KÁVY!
Minula sa zrnková káva. Naplňte zásobník zrnkovou kávou.
VLOŽIŤ NAPAROVACIU
JEDNOTKU
Po čistení ste naparovaciu
jednotku nevložili na miesto.
Vložte naparovaciu jednotku podľa
pokynov v odseku Čistenie
naparovacej jednotky.
ZATVORIŤ DVIERKA Ostali otvorené dvierka. Zatvorte dvierka.
VŠEOBECNÝ ALARM Vnútro spotrebiča je veľmi
špinavé.
Spotrebič dôkladne vyčistite podľa
popisu v kapitole ČISTENIE A ÚDRŽBA.
Ak sa správa zobrazuje aj po vyčistení
spotrebiča, obráťte sa na servisné
stredisko.
SK257
Nižšie sú uvedené niektoré poruchy.
Ak sa problém nedá vyriešiť popísaným spôsobom, musíte zavolať servisné stredisko.
RIEŠENIE PROBLÉMOV
PROBLÉM MOŽNÁ PRÍČINA NÁPRAVA
Káva nie je dostatočne teplá. Šálky neboli predhriate. Šálky ohrejte vypláchnutím horúcou
vodou.
Naparovacia jednotka ochladla,
pretože od poslednej pripravenej
kávy uplynuli 2/3 minúty.
Pred prípravouvy ohrejte
naparovaciu jednotku aktiváciou
funkcie ponuky PREPLACHOVANIE.
Nie je nastavená dostatočne
vysoká teplota.
Zmeňte nastavenú teplotu (pozri odsek
Zmena teploty kávy).
Na káve je málo peny. Káva je veľmi hrubo zomletá. Otočte ovládač na reguláciu mletia o
jeden stupeň smerom k číslu 1 smerom
vľavo, a to počas prevádzky mlynčeka
(obrázok 14).
Zmes kávy nie je vhodná. Používajte zmes kávy vhodnú pre
kávovary na prípravu preso kávy.
Káva sa vydáva veľmi pomaly
alebo iba po kvapkách.
Káva je zomletá veľmi jemne. Otočte ovládač na reguláciu mletia o
jeden stupeň smerom k číslu 7, teda
smerom vpravo, a to počas prevádzky
mlynčeka (obrázok 14). Ovládač
otáčajte vždy o jeden stupeň, kým
nedosiahnete správny výdaj kávy.
Účinok regulácie sa dosiahne až po
výdaji 2 káv.
Káva sa vydáva veľmi rýchlo. Káva je zomletá veľmi nahrubo. Otočte ovládač na reguláciu mletia o
jeden stupeň smerom k číslu 1, teda
smerom vľavo, a to počas prevádzky
mlynčeka (obrázok 14).). Dávajte pozor,
aby ste ovládač neotočili príliš, pretože
pri požiadavke dvoch káv sa káva
možno bude vydávať po kvapkách.
Účinok regulácie sa dosiahne až po
výdaji 2 káv.
Káva sa nevydáva z jednej
alebo ani z oboch dýz
vydávača.
Dýzy sú upchaté. Vyčistite dýzy špáradlom (obrázok 26).
Káva nevyteká z vydávača, ale
pozdĺž dvierok (A2).
Dýzy vydávača sú upchaté
zvyškami zaschnutej kávy.
Vyčistite dýzy špáradlom, špongiou
alebo kefkou s tvrdými štetinami
(obrázky 26-28).
Kanálik na kávu (A3) vnútri
dvierok sa zablokoval.
Pozorne vyčistite kanálik na kávu (A3),
predovšetkým v blízkosti závesov.
Z vydávača nevyteká káva, ale
voda.
Mletá káva ostala zablokovaná v
násypke (A21)
Vyčistite násypku (A21) drevenou alebo
plastovou vidlicou, vyčistite vnútro
spotrebiča.
Z rúrky na výdaj mlieka
nevyteká mlieko (C5).
Nie je vsunutá nasávacia rúrka
alebo je vsunutá nesprávne.
Skontrolujte vsunutie nasávacej rúrky
(C4), vsuňte ju správne do tesnenia
nádoby na mlieko (obrázok 23).
Mlieko je slabo spenené. Veko nádoby na mlieko je
špinavé.
Vyčistite veko nádoby na mlieko podľa
pokynov v odseku Čistenie nádoby na
mlieko.
Ovládač nie je v správnej polohe. Nastavte ho podľa pokynov v kapitole
PRÍPRAVA CAPPUCCINA.
SK258
Na mlieku sú veľké bubliny
alebo z rúrky na výdaj
vystrekuje
Mlieko nie je dostatočne
vychladené alebo nie je čiastočne
odstredené.
Uprednostnite použitie úplne alebo
čiastočne odstredeného mlieka s
teplotou z chladničky (približne 5°C).
Ak nedosiahnete želaný výsledok,
skúste zmeniť značku mlieka.
Ovládač speňovača nie je
nastavený správne.
Mierne posuňte ovládač smerom k
nápisu CAFFELATTE (pozri kapitolu
PRÍPRAVA CAPPUCCINA).
Veko nádoby na mlieko je
špinavé.
Vyčistite veko nádoby na mlieko podľa
popisu v odseku Čistenie nádoby na
mlieko.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Napätie: 220-240 V~ 50/60 Hz max. 10A
Príkon: 1350W
Tlak: 15 bar
Objem nádržky na vodu: 1,8 litra
Rozmery (L x H x P): 595 x 455 x 398 mm
Hmotnosť: 26 kg
PROBLÉM MOŽNÁ PRÍČINA NÁPRAVA
HU259
FONTOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK ...........................................................................................................................260
Rendkívül fontos az Ön és mások biztonsága...............................................................................................................................260
Alapvető biztonsági figyelmeztetések............................................................................................................................................. 260
Rendeltetésszerű használat ................................................................................................................................................................. 261
Használati útmutató ............................................................................................................................................................................... 261
ELŐZETES MŰVELETEK .............................................................................................................................................261
A szállítás ellenőrzése............................................................................................................................................................................. 261
A készülék üzembe helyezése............................................................................................................................................................. 261
A készülék bekötése ............................................................................................................................................................................... 261
HULLADÉKBA HELYEZÉS...........................................................................................................................................261
MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT ..............................................................................................................................261
BEÉPÍTÉSES BESZERELÉS ..........................................................................................................................................262
A KÉSZÜLÉK BEMUTATÁSA.......................................................................................................................................264
Készülék....................................................................................................................................................................................................... 264
Kapcsolótábla............................................................................................................................................................................................ 264
Tejtartály és tartozékok ......................................................................................................................................................................... 264
A KÉSZÜLÉK ELSŐ ÜZEMBE HELYEZÉSE ..................................................................................................................265
BEKAPCSOLÁS ÉS ELŐMELEGÍTÉS ...........................................................................................................................265
KÁVÉ KÉSZÍTÉSE (SZEMES KÁVÉBÓL)......................................................................................................................266
A CSÉSZÉBEN LEVŐ KÁVÉ MENNYISÉGÉNEK MÓDOSÍTÁSA..................................................................................267
A KÁVÉDARÁLÓ BEÁLLÍTÁSA ...................................................................................................................................267
ESZPRESSZÓ KÁVÉ KÉSZÍTÉSE ŐRÖLT KÁVÉBÓL (SZEMES KÁVÉ HELYETT) ........................................................267
FORRÓVÍZ ADAGOLÁSA............................................................................................................................................267
CAPPUCCINO KÉSZÍTÉSE...........................................................................................................................................268
A CAPPUCCINÓHOZ HASZNÁLT TEJ ÉS KÁVÉ MENNYISÉGÉNEK MÓDOSÍTÁSA ..................................................269
A MENÜPARAMÉTEREK MÓDOSÍTÁSA ÉS BEÁLLÍTÁSA .........................................................................................269
A nyelv beállítása ..................................................................................................................................................................................... 269
Öblítés.......................................................................................................................................................................................................... 269
A kikapcsolási időtartam módosítása............................................................................................................................................... 269
Az óra beállítása ....................................................................................................................................................................................... 270
Az automatikus bekapcsolás időpontjának beállítása ...............................................................................................................270
A kávéhőmérséklet módosítása ......................................................................................................................................................... 270
A vízkeménység programozása ......................................................................................................................................................... 270
Vízkőmentesítés....................................................................................................................................................................................... 270
Visszatérés a gyári beállításokhoz (reset)........................................................................................................................................ 271
Statisztika.................................................................................................................................................................................................... 271
Hangbeállítás ............................................................................................................................................................................................ 271
Kávé programozása ................................................................................................................................................................................ 271
Cappuccino programozása.................................................................................................................................................................. 271
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS.................................................................................................................................272
A készülék tisztítása ................................................................................................................................................................................ 272
A kávézacctartály tisztítása .................................................................................................................................................................. 272
A cseppfogó tálca tisztítása ................................................................................................................................................................. 272
A víztartály tisztítása............................................................................................................................................................................... 272
Az adagoló kiöntőinek tisztítása ........................................................................................................................................................ 272
Az őrölt kávé betöltő tölcsér tisztítása............................................................................................................................................. 272
A készülék belsejének tisztítása.......................................................................................................................................................... 272
A forrázó egység tisztítása....................................................................................................................................................................272
A tejtartály tisztítása ............................................................................................................................................................................... 273
A KÉSZÜLÉK KIKAPCSOLÁSA....................................................................................................................................273
A KIJELZŐN MEGJELENŐ ÜZENETEK........................................................................................................................274
A PROBLÉMÁK MEGOLDÁSA ....................................................................................................................................275
MŰSZAKI ADATOK.....................................................................................................................................................276
TARTALOM
HU260
A készüléket nem arra szánták, hogy csökkent fizikai, értelmi vagy mentális képességű, illetve megfelelő
tapasztalatok és ismeretek híján lévő személyek (beleértve a gyermekeket is) használják, hacsak a biztonságukért
felelős személy nem biztosít számukra felügyeletet és útmutatást a készülék használatára vonatkozóan.
A gyermekek felügyeletével kell gondoskodni arról, hogy ne játszanak a készülékkel.
A tisztítást és a felhasználói karbantartást nem végezhetik gyermekek felügyelet nélkül.
Soha ne merítse vízbe a készüléket.
Ez kizárólag háztartási célra szolgáló készülék. Nem a következő helyeken való használatra szánták: üzletek,
irodák és egyéb munkahelyek személyzeti konyhaterében; gazdaságokban; hotelekben, motelekben és
egyéb szálláshelyeken a vendégek általi használatra; fizetővendéglátó környezetekben.
Ha a dugasz vagy a hálózati kábel megsérül, a kockázatok elkerülése érdekében azt kizárólag a
vevőszolgálatok cserélhetik ki.
Csak az európai piacok esetén:
8 évesnél nagyobb gyermekek számára a készülék használata csak úgy lehetséges, ha felügyelet alatt
vannak, vagy ha megtanították nekik a készülék biztonságos használatát, és ha tisztában vannak a
lehetséges veszélyekkel is. A tisztítást és a karbantartást nem végezhetik gyerekek, hacsak nem idősebbek
8 évesnél, és nem felügyelik őket felnőttek. Tartsa a készüléket és hálózati vezetékét a 8 évesnél fiatalabb
gyermekek számára nem hozzáférhető helyen.
Csökkent fizikai, érzékelési vagy szellemi képességű, illetve kellő tapasztalatok vagy ismeretek nélküli
személyek számára a készülékek használata csak úgy lehetséges, ha felügyelet alatt vannak, vagy ha
megtanították nekik a készülék biztonságos használatát, és tisztában vannak a lehetséges veszélyekkel is.
Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel.
Mindig válassza le a készüléket a hálózatról, amikor nincs használatban, illetve tisztítás előtt.
Az ezzel a szimbólummal megjelölt felületek használat közben felforrósodnak (a szimbólum csak bizonyos
modelleken található meg).
Rendkívül fontos az Ön és mások biztonsága
Az itt közölt előírások nem megfelelő betartása áramütést, súlyos sérülést, forrázást, tüzet vagy a készülék károsodását eredményezheti.
A fontos figyelmeztetések mellett ezek a szimbólumok szerepelnek.
Alapvető biztonsági figyelmeztetések
Mivel a készülék elektromos árammal működik, tartsa be az alábbi biztonsági figyelmeztetéseket:
- ne nyúljon nedves kézzel a készülékhez;
- ne nyúljon nedves kézzel a villásdugóhoz;
- ügyeljen arra, hogy a konnektor mindig könnyen hozzáférhető legyen, mert szükség esetén csak így lehet gyorsan
kihúzni a villásdugót;
- a készülék meghibásodása esetén ne próbálja azt saját maga megjavítani. A készüléket a főkapcsoló (A23)
segítségével kapcsolja ki, majd húzza ki a villásdugót a konnektorból és forduljon a Vevőszolgálathoz.
Gyermekektől elzárt helyen tartsa a készülék csomagolóanyagát (műanyag tasakok, habszivacs).
Égési sérülések veszélye! A készülék forró vizet állít elő, és működés közben vízgőz keletkezhet. Mindig ügyeljen a forró
gőz vagy vízsugár elkerülésére. Használja a gombokat vagy fogantyúkat.
Ne kapaszkodjon bele a konyhatorl kiemelt kávépbe.
Ne tegyen a készülékre folyadékot, illetve tűzveszélyes vagy korrozív hatású anyagokat tartalmazó tárgyakat, és a
kávékészítéshez szükséges tartozékok (pl. mérőkanál) tárolásához használja a tartozékajtót. Ne tegyen a készülékre instabil
tárgyakat, illetve a készülék mozgatását akadályozó nagy tárgyakat.
Tilos a fülkéből kiemelt készülék használata: a kiemelés előtt mindig várja meg, hogy a készülék inaktív állapotba kerüljön. Ez alól a
kávédaráló beállítása jelent kivételt, amit a készülék kiemelt állapotában kell elvégezni (lásd: A KÁVÉDARÁLÓ BEÁLLÍTÁSA).
Megjegyzés: kizárólag eredeti vagy a gyártó által ajánlott tartozékok és cserealkatrészek használhatók.
FONTOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Ez a biztonsággal kapcsolatos veszély jele, ami a potenciális kockázatokat jelzi a felhasználó és mások számára.
A biztonságra vonatkozó összes üzenet előtt a veszélyszimbólum és az alábbi kifejezések állnak:
VESZÉLY
Olyan veszélyhelyzetre utal, amely bekövetkezése esetén súlyos sérüléseket okoz.
FIGYELMEZTETÉS
Olyan veszélyhelyzetre utal, amely bekövetkezése esetén súlyos sérüléseket okozhat.
FIGYELMEZTETÉS
A készüléket kizárólag háztartási használatra tervezték.
HU261
Rendeltetésszerű használat
Rendeltetése szerint a készülék kávé készítésére és italok melegítésére szolgál.
Minden egyéb használat helytelennek minősül.
A készülék nem alkalmas kereskedelmi célú használatra. A gyártó semmilyen felelősséget nem vállal a készülék nem
rendeltetésszerű használatából eredő károkért.
A készülék beépített tűzhelyre szerelhető fel, amennyiben ez utóbbi hátsó részében hűtőventilátor található (maximális
teljesítmény 3kW).
Használati útmutató
A készülék használata előtt olvassa el figyelmesen a használati útmutatót.
A használati útmutatót gondosan őrizze meg.
A használati útmutató be nem tartása sérüléseket és a készülék károsodását eredményezheti. A gyártó semmilyen
felelősséget nem vállal a használati útmutató be nem tartásából eredő károkért.
Megjegyzés: a készüléknek saját hűtőventilátora van. Ez olyankor lép működésbe, amikor kávé, gőz vagy forró víz adagolása
történik. Néhány perc elteltével a hűtőventilátor automatikusan kikapcsol.
A szállítás ellenőrzése
A csomagolás eltávolítása után ellenőrizze a készülék épségét és az összes tartozék meglétét. Nyilvánvaló károsodások esetén
tilos a készülék használata. Ilyen esetben forduljon a Vevőszolgálathoz.
A készülék üzembe helyezése
A készülék bekötése
A készülék csatlakoztatásához csak egy darab szabályosan bekötött, minimum 10 A teljesítményű és megfelelően földelt
konnektor használható. Ha a készülék villásdugója nem illeszkedik a konnektorhoz, akkor a konnektort szakemberrel kell
kicseréltetni egy megfelelő másik típusúra. A biztonságra vonatkozó irányelvek betartása érdekében az üzembe helyezésnél
minimum 3 mm érintkező távolságú sokpólusú megszakítót kell használni. Ne használjon többdugaszos elosztót vagy
hosszabbítót.
A kockázatok elkerülése érdekében a csatlakozódugó vagy a hálózati zsinór sérülése esetén a cserét kizárólag a műszaki
vevőszolgálat végezheti el.
A készülék az alábbi EK irányelveknek felel meg:
A kisfeszültségű berendezésekről szóló 2006/95/EK irányelv és annak módosításai.
A 2004/108/EK (EMC) irányelv és annak módosításai.
Az élelmiszerekkel rendeltetésszerűen érintkezésbe kerülő anyagok és tárgyak megfelelnek az 1935/2004/EK rendelet
előírásainak.
ELŐZETES MŰVELETEK
FIGYELMEZTETÉS
Az üzembe helyezést szakembernek kell végeznie a hatályos helyi előírások
betartása mellett (lásd: BEÉPÍTÉSES BESZERELÉS).
Tartsa gyermekektől elzárt helyen a készülék csomagolóanyagát (műanyag
tasakok, habszivacs stb.).
Tilos a készülék üzembe helyezése olyan környezetben, ahol a hőmérséklet elérheti
a 0°C értéket.
•A BEÉPÍTÉSES BESZERELÉS fejezetben foglalt útmutató alapján mielőbb végezze el a
vízkeménység értékek testre szabását.
FIGYELMEZTETÉS
Győződjön meg arról, hogy az elektromos hálózat feszültségi értéke megfelel-e a
készülék hátoldalán levő adattáblán feltüntetett értéknek.
FIGYELMEZTETÉS
Az elektromos hálózatnak az országos üzembe helyezési szabályoknak megfelelő
áramtalanítási berendezéseknek kell szerepelniük.
HULLADÉKBA HELYEZÉS
Az elektromos készülékeket tilos a háztartási szeméttel együtt hulladékba helyezni. Az ezzel a szimbólummal
megjelölt készülékek a 2002/96/EK irányelv hatálya alá tartoznak. Minden elektromos és elektronikus készüléket a
háztartási szeméttől elkülönítve kell hulladékba helyezni, a megfelelő állami gyűjtőhelyeken leadva azokat. A
leselejtezett készülék megfelelő hulladékba helyezésével elkerülhetők a környezeti károk és az egészségügyi
kockázatok. A leselejtezett készülék hulladékba helyezésével kapcsolatosan további információk kaphatók a helyi
önkormányzatnál, a hulladékgazdálkodási hivatalnál vagy a készülék vásárlásának helyén.
MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
HU262
Ellenőrizze, hogy megvannak-e a készülék helyes üzembe helyezéséhez szükséges minimum távolságok.
A kávégépet oszlopba kell beszerelni, az oszlopot pedig kereskedelmi forgalomban kapható kengyelekkel kell biztonságosan a
falhoz rögzíteni.
Figyelem:
Minden szerelési vagy karbantartási művelet elvégzése előtt a készüléket le kell csatlakoztatni az elektromos hálózatról.
A készülékkel közvetlen érintkezésben levő konyhabútoroknak hőállónak (min. 65°C) kell lenniük.
A megfelelő légáramlás biztosítása érdekében rést kell hagyni a konyhabútor hátoldalánál (méretek az ábrán).
BEÉPÍTÉSES BESZERELÉS
Méretek mm-ben
A síneket a konyhabútor oldalsó felületére kell elhelyezni
az ábra szerinti módon. A síneket a tartozékként kapott
csavarokkal kell rögzíteni, majd teljesen kihúzni. Ha a
kávégép egy “melegentartó pult” fölé kerül beszerelésre,
akkor a sínek elhelyezésénél a pult felső felületét kell
viszonyítási alapként figyelembe venni. Ebben az esetben
a tartópolc hiányozni fog.
455
595
398
45
45
45
45
450 + 2 mm
500
560 + 8
21
361
528
372
30
x 16 x 2
HU263
A hálózati zsinórt az erre a célra szolgáló csíptetővel kell
rögzíteni. A hálózati zsinórnak elég hosszúnak kell lennie
ahhoz, hogy a szemeskávé-tartály feltöltésekor lehetővé
tegye a készülék kiemelését a konyhabútorból. A készülék
földelése törvényileg kötelező. Az elektromos
csatlakoztatást szakembernek kell elvégeznie az
útmutató szerint.
A készüléket úgy kell a sínekre helyezni, hogy a
tartozékként kapott csavarokkal történő rögzítés során a
csapok jól a helyükre kerüljenek.
A készülék vonalba állításának korrigálásához helyezze a
tartozékként kapott távtartókat a támaszték alá vagy
oldalára.
x 1
k
b
.
3
5
0
x 4
560 + 1 mm
HU264
szülék
Lásd az A. ábrát a 2. oldalon.
A1 Csészetartó tálca
A2 Szervizajtó
A3 Kávécsatorna
A4 Zacctartály
A5 Forrázó egység
A6 Csészetartó tálca világítás
A7 Bekapcsoló/készenléti gomb
A8 Kapcsolótábla
A9 Kapocslécek
A10 Forróvíz és gőz fúvóka
A11 Tartótálca
A12 Víztartály
A13 Kávéadagoló (állítható magasságú)
A14 Cseppfogó tálca
A15 Szemeskávé-tartály fedele
A16 Szemeskávé-tartály
A17 Őrlési fok beállító gomb
A18 Őrölt kávé betöltő tölcsér fedele
A19 Mérőkanál
A20 Mérőkanál rekesze
A21 Őrölt kávé betöltő tölcsér
A22 Hálózati zsinór
A23 BE/KI főkapcsoló
Kapcsolótábla
Lásd a B. ábrát a 2. oldalon.
Megjegyzés: az ikonok aktiválásához elég azokat finoman megérinteni.
B1 Kijelző: a készülék használatában segíti a felhasználót.
B2 MENÜ ikon a menüparaméterek beállítási módjának aktiválásához vagy letiltásához.
B3 ikon a kávé erősségének kiválasztásához.
B4 ikon a kívánt kávétípus kiválasztásához (eszpresszó, kis csésze, közepes csésze, nagy csésze, bögre)
B5-B6 ikon az egyes menüpontok közötti előre- és hátragörgetéséhez.
B7 OK ikon a kiválasztott tétel megerősítéséhez
B8 ikon egy csésze kávé adagolásához
B9 ikon két csésze kávé adagolásához
B10 ikon egy cappuccino adagolásához
B11 ikon forró víz adagolásához
Tejtartály és tartozékok
Lásd a C. ábrát a 2. oldalon.
C1 Tejhabosító kar
C2 Tejtartály fogantyú
C3 CLEAN gomb
C4 Tejszívócső
C5 Habosított tej adagolócső
C6 Tejhabosító
C7 Forróvíz-adagoló
A KÉSZÜLÉK BEMUTATÁSA
HU265
Mivel a készüléket kávé felhasználásával ellenőrizték a gyárban, így semmi különös nincs abban, ha a kávédarálóban
kávényomok találhatók.
•A A vízkeménység programozása fejezetben foglalt útmutató alapján mielőbb végezze el a vízkeménység értékek testre
szabását.
1. Csatlakoztassa a készüléket az elektromos hálózathoz. Állítsa be a kívánt nyelvet.
2. A kívánt nyelv kiválasztását a (B5 és B6) ikon segítségével végezheti el (2. ábra). Amikor a kijelzőn ez az üzenet jelenik
meg: MAGYAR BEÁLLÍTÁSÁHOZ NYOMJA MEG AZ OK-T, akkor nyomja meg az OK (B7) ikont (3. ábra). Ha egy nem kívánt
nyelv kerül kiválasztásra, kövesse a A nyelv beállítása fejezetben található útmutatást. Ha az Ön által kívánt nyelv nem áll
rendelkezésre, válasszon egyet a kijelzőn látható nyelvek közül. Az útmutatóban az angol szolgál referencianyelvként.
Kövesse a kijelzőn látható utasításokat.
3. 5 másodperc elteltével megjelenik a TARLY FELTÖLTÉSE utasítás: ekkor a tartályt húzza ki (4. ábra), öblítse ki és töltse fel
friss vízzel a MAX vonalig. Tegye vissza és tolja be teljesen a tartályt.
4. Ezután helyezzen egy csészét a forróvíz-adagoló alá (5. ábra). Ha a vízadagoló nincs behelyezve, a készülék a HELYEZZE BE
A VÍZKIFOLYÓT! üzenetet jeleníti meg, és ekkor a 6. ábra szerint be kell akasztani az adagolót. FORRÓVÍZ NYOMJA MEG
AZ OK-T MEGNYOMÁSA. Nyomja meg az OK (B7) ikont (3. ábra), majd néhány másodperc múlva egy kevés víz jön ki az
adagolóból.
5. Megjelenik a KIKAPCSOLÁS, VÁRJON üzenet és a készülék kikapcsol.
6. A megfelelő fogantyúk segítségével kifelé húzva emelje ki a készüléket (7. ábra); nyissa fel a fedelet, töltse fel a
szemeskávé-tartályt, majd zárja le a fedelet és tolja vissza a helyére a készüléket.
A kávégép ekkor készen áll a normál használatra.
Megjegyzés:
Az első használat során 4-5 kávé és 4-5 cappuccino elkészítése szükséges a jó eredmény eléréséhez.
•A BE/KI főkapcsolóval (A23) történő bekapcsoláskor a készülék minden alkalommal elindítja az ÖNDIAGNOSZTIKA
funkciót, majd kikapcsol, és ezután a bekapcsoló/készenléti (A7) gombbal lehet ismételten bekapcsolni (1. ábra).
A készülék bekapcsolásakor minden alkalommal automatikusan lefut egy előmelegítési és öblítési ciklus, aminek a megszakítása
nem lehetséges. A készülék csak ennek a ciklusnak a végén lesz használatra kész.
A készülék bekapcsolásához nyomja meg a bekapcsoló/készenléti (A7) gombot (1. ábra): ekkor a kijelzőn megjelenik a
MELEGÍTÉS, VÁRJON üzenet. a melegítés befejezése után a kijelzőn megjelenik egy másik üzenet jelenik meg: ÖBLÍTÉS. A
készülék akkor éri el a szükséges hőmérsékletet, amikor a kijelzőn megjelenik a KÖZEPES CSÉSZE NORMÁL üzenet.
A KÉSZÜLÉK ELSŐ ÜZEMBE HELYEZÉSE
FIGYELMEZTETÉS
Tilos a tartályba őrölt kávét, liofilizált kávét, karamellizált kávészemeket és a készülék
károsítására alkalmas egyéb tárgyakat betölteni
BEKAPCSOLÁS ÉS ELŐMELEGÍTÉS
FIGYELMEZTETÉS
Forrázás veszélye! Az öblítés során egy kevés forró víz folyik ki a kávéadagoló kiöntőiből.
HU266
1. A kávégép gyárilag normál erősségű kávé készítésére van beállítva. Lehetőség van nagyon gyenge, gyenge, normál, erős
vagy nagyon erős kávé készítésére, akár őrölt kávéból is. A kívánt erősség kiválasztásához nyomja meg többször a (B3)
ikont (8. ábra): a kávé kívánt erőssége megjelenik a kijelzőn.
2. 1 kávé esetén (9. ábra) egy csészét, 2 kávé esetén (9. ábra) 2 csészét helyezzen az adagoló kiöntői alá. Ha krémesebb kávét
szeretne, az adagoló leeresztésével tegye minél közelebb a csészéket az adagolóhoz (10. ábra).
3. A (B4) ikon (11. ábra) megnyomásával válassza ki a kívánt kávétípust: eszpresszó, kis csésze, közepes csésze, nagy
csésze, bögre.
Egy kávé igénye esetén a (B8) ikont (12. ábra), 2 kávé igénye esetén a (B9) ikont (13. ábra) nyomja meg.
Ekkor a készülék megdarálja a kávészemeket, majd kiadagolja a kávét a csészébe.
Az előre beállított kávémennyiség elérése után a készülék automatikusan leállítja az adagolást, az elhasznált kávét pedig a
zacctartályba üríti.
4. Néhány másodperc elteltével a készülék ismét készen áll a használatra.
5. A készülék kikapcsolához nyomja meg a bekapcsoló/szenléti (A7) gombot (1. ábra). (Miett kikapcsolna, a készülék
automatikusan elvégez egy öblítést: figyeljen a forrázás elkerülésére).
Megjegyzés:
Ha a kávé cseppenként jön le, vagy egyáltalán nem folyik ki, lásd a A KÁVÉDARÁLÓ BEÁLLÍTÁSA fejezetet.
Ha a kávé túl gyorsan jön le és a krém nem kielégítő, lásd a A KÁVÉDARÁLÓ BEÁLLÍTÁSA fejezetet.
Tanácsok melegebb kávé készítéséhez:
-a A MENÜPARAMÉTEREK MÓDOSÍTÁSA ÉS BEÁLLÍTÁSA fejezetben, a Öblítés funkciónál leírtak szerint járjon el;
- ne használjon túl vastag csészéket, mert ezek túl sok hőt vonnak el, hacsak nincsenek előmelegítve;
- használjon forró vizes elöblítés útján előmelegített csészéket.
Az előzetesen kiválasztott ikon ismételt megnyomásával bármikor megszakítható a kávé adagolása.
Az adagolás végén - ha Ön növelni kívánja a csészében levő kávé mennyiségét - nyomja meg az előzetesen kiválasztott
ikont az adagolás befejeződésétől számított 3 másodpercen belül.
Amikor a kijelzőn megjelenik a TARLY FELTÖLTÉSE! üzenet, akkor fel kell tölteni a víztartályt, mert egyébként a készülék
nem adagol kávét. (Normális jelenségnek számít, ha a tartályban van még egy kevés víz.)
Minden 14 szimpla (vagy 7 dupla) kávé után a készülék megjeleníti a ZACCTARTÁLY ÜRÍTÉSE! üzenetet. A
tisztításhoz nyissa ki a készülék elején levő szervizajtót az adagoló meghúzásával (16. ábra), majd emelje ki és tisztítsa
meg a cseppfogó tálcát (17. ábra).
Tisztítás alkalmával mindig teljesen emelje ki a cseppfogó tálcát.
A cseppfogó tálca kiemelésekor mindig KÖTELEZŐ kiüríteni a zacctartályt. Ha ez a művelet elmarad, akkor
előfordulhat, hogy a kávégép eltömődik.
Soha nem szabad olyankor kiemelni a víztartályt, amikor a készülék éppen kávét adagol. Ha mégis megtörténik a
kiemelés, akkor a készülék utána már nem tud kávét készíteni, és ez az üzenet jelenik meg: ŐRLEMÉNY TÚL FINOM ŐRLÉS
BEÁLLÍTÁSA NYOMJA MEG AZ OK-T, majd TARTÁLY FELTÖLTÉSE!. Ilyenkor ellenőrizze a tartály vízszintjét, majd tegye azt a
helyére. A készülék újraindításához be kell helyezni a vízadagolót, ha az nincs behelyezve (6. ábra), ehhez nyomja meg az
OK (B7) ikont, amire a kijelzőn megjelenik a FORRÓVÍZ NYOMJA MEG AZ OK-T üzenet. Néhány másodpercen belül
nyomja meg az OK (B7) ikont és folyassa a vizet kb. 30 másodpercig az adagolóból. A kifolyás végeztével a készülék
kijelzője automatikusan ismét a beállított alapmódokat mutatja.
Előfordulhat, hogy a készülék a művelet többszöri megismétlését kéri; egészen addig, amíg minden levegő távozik a
hidraulikus rendszerből.
Ha a fent leírt művelet végrehajtása nem helyesen történik vagy ha a készülék kikapcsolásra kerül, akkor előfordulhat,
hogy a készülék kijelzője akkor is újra a beállított alapmódokat mutatja, ha a probléma továbbra is fennáll.
VÉ KÉSZÍTÉSE (SZEMES KÁVÉBÓL)
HU267
A kávégép gyárilag úgy van beállítva, hogy automatikusan az alábbi kávémennyiségeket adagolja:
Eszpresszó,
•Kis csésze,
Közepes csésze,
•Nagy csésze,
•Bögre.
A kávé - például az eszpresszó - kívánt mennyiségének módosításához és beállításához az alábbiak szerint járjon el:
Addig nyomogassa a (B4) ikont, amíg a kijelzőn nem jelenik meg az ESZPRESSZÓ.
Addig tartsa lenyomva a (B8) ikont, amíg a kijelzőn nem jelenik meg a PROGRAMMENNYISÉG. Eközben a készülék
kávét adagol.
Az adagolás megszakításához és az újonnan beállított kávémennyiség megjegyzéséhez nyomja meg ismét a (B8)
ikont.
Ekkor a készülék már az új beállításra van átprogramozva és készen áll a használatra.
Emellett a kis csésze, közepes csésze, nagy csésze és bögre kávémennyiségét is lehet módosítani.
Megjegyzés: a (B9) ikon megnyomásakor a készülék a (B8) ikonnal előzetesen beállítotthoz képest dupla mennyiségű
kávét adagol.
A készülék eredeti beállításaira való visszatéréshez lásd a Visszatérés a gyári beállításokhoz (reset) fejezetet.
A kávédarálót nem kell beállítani, mert a gyárban már megtörtént az előbeállítása; ha azonban túl gyors vagy túl lassú
(cseppenkénti) lenne az adagolás, akkor az őrlési fok beállító gombbal kell korrekciót végezni (14. ábra).
A (B3) ikon (8. ábra) megnyomásával válassza ki az őrölt kávé funkciót.
Kifelé húzva emelje ki a készüléket; a megfelelő fogantyúk segítségével (7. ábra).
Emelje fel középen a fedelet és tegyen a tölcsérbe egy mérőkanál őrölt kávét (18. ábra); nyomja be a helyére a készüléket,
majd kövesse a VÉ KÉSZÍTÉSE (SZEMES KÁVÉBÓL) fejezetben foglaltakat.
Megjegyzés: a (B8) ikon megnyomásával egyszerre csak egy kávé készíthető (12. ábra).
Ha az őrölt kávé használata után Ön ismét szemes kávét szeretne használni a készülékben, akkor a (B3) ikon
megnyomásával ki kell iktatnia az őrölt kávé funkciót (8. ábra).
Megjegyzés:
A készülék belsejében való szétszóródás elkerülése érdekében kikapcsolt állapotban tilos a készülékbe őrölt kávét tölteni.
Soha nem szabad egynél több mérőkanállal betölteni, mert különben a készülék nem fog kávét készíteni.
Csak a tartozékként kapott mérőkanalat szabad használni.
Csak eszpresszó kávégépekhez használatos őrölt kávét szabad a tölcsérbe tölteni.
Ha egynél több mérőkanál őrölt kávé betöltése esetén a tölcsér eltömődik, akkor egy kés segítségével kell segíteni a kávé
bejutását (20. ábra), majd a forrázó egységet és a készüléket a A forrázó egység tisztítása fejezet szerint kell kitisztítani.
Mindig ellenőrizze, hogy a készülék készen áll-e a használatra.
Ügyeljen arra, hogy a vízadagoló rá legyen akasztva a fúvókára (6. ábra).
Tegyen egy edényt az adagoló alá.
Nyomja meg a (B11) ikont (19. ábra).
A kijelzőn megjelenik a FORRÓVÍZ üzenetet, és az adagolóból érkező forró víz megtölti az alátett edényt (2 percnél
hosszabb ideig ne történjen forró víz adagolása). A megszakítás a (B11) ikon megnyomásával lehetséges. Az előre
beállított mennyiség elérésekor a készülék megszakítja az adagolást.
A CSÉSZÉBEN LEVŐ KÁVÉ MENNYISÉGÉNEK MÓDOSÍTÁSA
A KÁVÉDARÁLÓ BEÁLLÍTÁSA
FIGYELMEZTETÉS
A beállító gombot csak a kávédaráló működése közben szabad elforgatni.
Ha lassabb kávéadagolást és krémesebb kávét szeretne elérni, forgassa el a gombot egy fokozattal balra
(=finomabbra őrölt kávé).
Ha gyorsabb (nem cseppenkénti) kávéadagolást szeretne elérni, forgassa el a gombot egy fokozattal jobbra
(=durvábbra őrölt kávé).
ESZPRESSZÓ KÁVÉ KÉSZÍTÉSE ŐRÖLT KÁVÉBÓL (SZEMES KÁVÉ HELYETT)
FORRÓVÍZ ADAGOLÁSA
HU268
A (B3) ikon megnyomásával válassza ki a cappuccino készítéséhez használandó erősséget.
Vegye le a tejtartály fedelét.
Minden egyes készítendő cappuccinóhoz kb. 100 g tejet töltsön a tartályba (22. ábra) úgy, hogy a szint ne haladja meg a
tartályon látható (kb. 750 ml-nek megfelelő) MAX jelzést. Lehetőség szerint hűtőszekrény (kb. 5°C) hőmérsékletű sovány
vagy félzsíros tejet használjon erre a célra.
Ügyeljen arra, hogy a szívócső jól benne legyen a gumidugóban (23. ábra), majd zárja vissza a tejtartály fedelét.
A tejhabosító kart (C1) állítsa a tejtartály fedelén látható CAPPUCCINO és TEJESKÁ felirat közé. Lehetőség van a
habminőség szabályozására: a kart a TEJESKÁ felirat felé elmozdítva lazább lesz a hab. A kart a CAPPUCCINO felirat felé
elmozdítva kevésbé laza lesz a hab.
Vegye le a forróvíz-adagolót (6. ábra) és a tejtartályt akassza rá a fúvókára (24. ábra).
A 25. ábra szerint mozdítsa el a tej adagolócsövet, majd tegyen egy kellően nagy csészét a kávéadagoló és a tej
adagolócső szája alá.
Nyomja meg a (B10) ikont. A kijelzőn ekkor a CAPPUCCINO üzenet látható, majd néhány másodperccel később a tej
adagolócsövön keresztül megjelenik a habosított tej és megtölti az aláhelyezett csészét. (A tej folyása automatikusan
abbamarad. A készülék kávét adagol.)
Ezzel elkészült a cappuccino: ízlés szerint cukrozza meg, illetve igény esetén szórjon a habra kakaóport.
Megjegyzés:
A cappuccino készítése közben a (B10) ikon megnyomásával lehet megszakítani a habosított tej vagy a kávé
kifolyását.
Ha a habosított tej adagolása közben teljesen kiürül a tartály, akassza azt le és töltsön bele tejet. Ezután akassza vissza a
tartályt és a cappuccino kéréséhez ismét nyomja meg a (B10) ikont.
A tejhabosító tökéletes tisztítása és higiéniája érdekében a cappuccino készítés után tisztítsa ki a tejtartály fedelének
belső vezetékeit. A kijelzőn villogni kezd a CLEAN GOMB MEGNYOMÁSA üzenet:
- tegyen egy edényt a tej adagolócső alá (25. ábra);
- a tisztítási funkció elindításához nyomja le és legalább 8 másodpercig tartsa lenyomva a fedélen levő CLEAN (C3)
gombot (25. ábra). A kijelzőn megjelenik a TISZTÍTÁS FOLYAMATBAN üzenet és alatta egy csík jelzi a folyamatot.
Ajánlatos addig nem felengedni a CLEAN gombot, amíg a csík nem fut végig, vagyis amíg nem fejeződik be a
tisztítási fázis. A CLEAN gomb felengedésekor a funkció megszakad. A tisztítás végeztével akassza le és tegye vissza
a hűtőszekrénybe a tejtartályt. A tejet nem ajánlatos 15 percnél tovább kint hagyni a hűtőszekrényből.
•A A CAPPUCCINÓHOZ HASZNÁLT TEJ ÉS KÁVÉ MENNYISÉGÉNEK MÓDOSÍTÁSA fejezetben foglaltak szerint járjon el, ha
módosítani kívánja azt a kávé- vagy habosított tejmennyiséget, amit a készülék automatikusan a csészébe adagol.
CAPPUCCINO KÉSZÍTÉSE
A. NINCS hab
B. Lazább hab
C. Kar
D. Sűrűbb hab
A
B
C
D
HU269
A kávégép gyárilag úgy van beállítva, hogy automatikusan szabványos cappuccinót adagol. Ha Ön ezeket a mennyiségeket
módosítani szeretné, az alábbiak szerint járjon el:
Töltsön a tartályba annyi tejet, hogy elérje a tartályon látható maximum szintet.
Addig tartsa lenyomva a (B10) ikont, amíg a kijelzőn nem jelenik meg a CAPPUCCINO PROGRAM TEJ MENNYISÉGE
üzenet. Eközben a készülék tejet adagol.
Az adagolás megszakításához és az újonnan beállított tejmennyiség megjegyzéséhez nyomja meg ismét a (B10)
ikont.
Néhány másodperc elteltével a készülék adagolni kezdi a kávét és a kijelzőn megjelenik a CAPPUCCINO PROGRAM KÁ
CAPPUCCINÓHOZ üzenet.
Az adagolás megszakításához és az újonnan beállított kávémennyiség megjegyzéséhez nyomja meg ismét a (B10)
ikont.
Ekkor a készülék már az új beállításokra van átprogramozva és készen áll a használatra.
Amikor a készülék használatra készen áll, az alábbi paraméterek, illetve funkciók módosítása lehetséges a menün belül:
ÖBLÍTÉS
•ÓRA BEÁLLÍTÁSA
•NYELV
AUTOMATIKUS INDÍTÁS
VÍZKŐMENTESÍTÉS
VÉHŐMÉRSÉKLET
•AUTOMATIKUS KIKAPCSOLÁS
•VÍZKEMÉNYSÉG
•GYÁRI ÉRTÉKEK
STATISZTIKA
HANGBEÁLLÍTÁS
KILÉPÉS
A nyelv beállítása
Ha Ön módosítani szeretné a kijelzési nyelvet, az alábbiak szerint járjon el:
Nyomja meg a MENÜ (B2) ikont a menübe való belépéshez, majd a (B5) és (B6) ikont a NYELV funkció
kiválasztásához.
Nyomja meg az OK (B7) ikont.
A kívánt nyelv megjelenéséig nyomja a (B5) és (B6) ikont.
A megerősítéshez nyomja meg az OK (B7) ikont.
A menüből való kilépéshez nyomja meg a MENÜ (B2) ikont.
Öblítés
Ezzel a funkcióval lehet melegebb kávét készíteni. Az alábbiak szerint járjon el:
Ha Ön közvetlenül a készülék bekapcsosakor szeretne készíteni egy kis csésze kávét (60 cm3 alatt), akkor a csésze
előmelegítéséhez használja az öblítési forróvizet.
Ha viszont az utoljára készített kávé óta 2/3 percnél hosszabb idő telt el, akkor egy újabb kávé elkészítése előtt elő kell
melegíteni a forrázó egységet a MENÜ (B2) ikon megnyomásával; ekkor a kijelzőn megjelenik az ÖBLÍTÉS üzenet. Nyomja
meg az OK (B7) ikont. A kijelzőn megjelenik a MEGERŐSÍTÉSHEZ OK üzenet. Nyomja meg újra az OK (B7) ikont. Ezután
hagyja kifolyni a vizet az alul levő cseppfogó tálcára, vagy ezt a vizet előmelegítés céljából töltse bele (majd öntse ki) abba
a csészébe, amiben a kávét fogja készíteni.
A kikapcsolási időtartam módosítása
A kávégép gyárilag úgy van beállítva, hogy 30 perccel az utolsó használat után automatikusan kikapcsoljon. Az alábbiak szerint
járjon el, ha ezt az időtartamot módosítani kívánja (maximum 120 percre):
Nyomja meg a MENÜ (B2) ikont a menübe való belépéshez, majd addig nyomja a (B5) és (B6) ikont, amíg meg nem jelenik
az AUTOMATIKUS KIKAPCSOLÁS üzenet.
A megerősítéshez nyomja meg az OK (B7) ikont.
A (B5) és (B6) ikon megnyomásával állítsa be azt, hogy mennyi idő elteltével (30 perc, 1 óra, 2 óra) kapcsoljon ki a
készülék.
A megerősítéshez nyomja meg az OK (B7) ikont.
A kilépéshez nyomja meg a MENÜ (B2) ikont.
A CAPPUCCINÓHOZ HASZNÁLT TEJ ÉS KÁVÉ MENNYISÉGÉNEK MÓDOSÍTÁSA
A MENÜPARAMÉTEREK MÓDOSÍTÁSA ÉS BEÁLLÍTÁSA
HU270
Az óra beállítása
Nyomja meg a MENÜ (B2) ikont a menübe való belépéshez, majd addig nyomja a (B5) és (B6) ikont, amíg meg nem
jelenik az ÓRA BEÁLLÍTÁSA üzenet.
Nyomja meg az OK (B7) ikont.
Az óra beállításához használja a (B5) és (B6) ikont, majd a megerősítéshez nyomja meg az OK (B7) ikont.
A perc beállításához használja a (B5) és (B6) ikont, majd a megerősítéshez nyomja meg az OK (B7) ikont.
A menüből való kilépéshez nyomja meg a MENÜ (B2) ikont.
Az automatikus bekapcsolás időpontjának beállítása
Ezzel a funkcióval állítható be az, hogy a készülék mikor kapcsoljon be automatikusan.
Ellenőrizze, hogy megtörtént-e a készülék órájának beállítása.
Nyomja meg a MENÜ (B2) ikont a menübe való belépéshez, majd addig nyomja a (B5) és (B6) ikont, amíg meg nem
jelenik az AUTOMATIKUS BEKAPCSOLÁS KIIKTATVA üzenet.
Nyomja meg az OK (B7) ikont.
A kijelzőn megjelenik az AUTOMATIKUS BEKAPCSOLÁS AKTIVÁLÁSA? üzenet.
A megerősítéshez nyomja meg az OK (B7) ikont.
•A kijelzőn AUTOMATIKUS BEKAPCSOLÁS 07:30 jelenik meg.
Az automatikus bekapcsolás óraértékének beállításához használja a (B5) és (B6) ikont, majd a megerősítéshez
nyomja meg az OK (B7) ikont.
A perc beállításához használja a (B5) és (B6) ikont, majd a megerősítéshez nyomja meg az OK (B7) ikont.
•Az OK (B7) ikon megnyomásakor a kijelzőn AUTOMATIKUS BEKAPCSOLÁS AKTIVÁLVA üzenet jelenik meg.
A menüből való kilépéshez nyomja meg a MENÜ (B2) ikont. Ekkor a kijelzőn a szimbólum jelenik meg az óra mellett.
A kávéhőmérséklet módosítása
Az adagolt kávé hőmérsékletének módosításához az alábbiak szerint járjon el:
Nyomja meg a MENÜ (B2) ikont a menübe való belépéshez, majd addig nyomja a (B5) és (B6) ikont, amíg meg nem
jelenik a VÉHŐMÉRKLET üzenet;
Nyomja meg az OK (B7) ikont.
A kívánt kávéhőmérséklet kiválasztásához nyomja a (B5) és (B6) ikont: alacsony, közepes, magas.
A kiválasztás megerősítéséhez nyomja meg az OK (B7) ikont.
A menüből való kilépéshez nyomja meg a MENÜ (B2) ikont.
A vízkeménység programozása
Igény esetén lehetőség van arra, hogy a készüléket az alkalmazott vízben levő tényleges vízkőmennyiség alapján
beprogramozva ritkábban legyen szükség a vízkőmentesítés műveletére. Ehhez az alábbiak szerint járjon el:
Kicsomagolása után a “Total hardness test” elnevezésű reagens csíkot (melléklet a 2. oldalon) néhány másodpercre
teljesen mártsa vízbe. Ezután vegye ki és várjon kb. 30 másodpercet (amíg megváltozik a színe és piros négyzetek
jelennek meg rajta).
Nyomja meg a MENÜ (B2) ikont a menübe való belépéshez, majd addig nyomja a (B5) és (B6) ikont, amíg meg nem
jelenik a VÍZKEMÉNYSÉG üzenet.
Nyomja meg az OK (B7) ikont.
A (B5) és (B6) ikon megnyomásával válasszon ki annyi pontot, amennyi a reagens csíkon képződött piros négyzetek
száma (ha például a reagens csíkon képződött piros négyzetek száma 3, akkor a üzenetet kell kiválasztani);
Az adat megerősítéséhez nyomja meg az OK (B7) ikont. A készülék most arra van beprogramozva, hogy akkor
figyelmeztessen a vízkőmentesítés elvégzésére, amikor arra ténylegesen szükség van.
A kilépéshez nyomja meg a MENÜ (B2) ikont.
Vízkőmentesítés
Megjegyzés: kizárólag a gyártó által ajánlott vízkőmentesítőt szabad használni. Ellenkező esetben a garancia érvényét veszíti.
A garancia akkor is érvényét veszíti, ha a vízkőmentesítés végzése nem rendszeresen történik.
A kijelzőn megjelenő VÍZKŐMENTESÍTÉS üzenet jelzi azt, hogy elérkezett a vízkőmentesítés ideje. Az alábbiak szerint járjon el:
Ellenőrizze, hogy a készülék készen áll-e a használatra.
A vízadagolót (C7) akassza rá a fúvókára (A10).
Nyomja meg a MENÜ (B2) ikont a menübe való belépéshez, majd addig nyomja a (B5) és (B6) ikont, amíg meg nem
jelenik a VÍZKŐMENTESÍTÉS üzenet.
•Az OK (B7) ikon megnyomásakor a kijelzőn megjelenik a VÍZKŐMENTESÍTÉS MEGERŐSÍTÉSHEZ OK üzenet.
Nyomja meg az OK (B7) ikont. A kijelzőn VÍZKŐMENT. BEHELYEZÉSE NYOMJA MEG AZ OK-T jelenik meg.
Ürítse ki a víztartályt, öntse be a vízkőoldó palack tartalmát, ügyelve arra, hogy betartsa a gyártónak a címkén jelzett
utasításait, majd adjon hozzá vizet. Tegyen egy kb. 2 liter térfogatú edényt a meleg víz kivezető csöve alá.
FIGYELMEZTETÉS
A vízkőmentesítő savakat tartalmaz. Tartsa be a gyártó biztonsági figyelmeztetéseit,
amelyek a vízkőmentesítő csomagolásán láthatók.
HU271
Nyomja meg az OK (B7) ikont; a vízkőmentesítő oldat kifolyik a forróvíz-adagolóból és kezdi megtölteni az alatta le
edényt. A kijelzőn megjelenik a VÍZKŐMENTESÍTÉS FOLYAMATBAN üzenet.
A vízkőmentesítő program automatikusan egy sor adagolást és szünetet hajt végre.
Kb. 30 perc elteltével a kijelzőn megjelenik az ÖBLÍTÉS TARTÁLY FELTÖLTÉSE üzenet.
Ürítse ki a víztartályt, öblítse át a vízkőmentesítő maradékainak eltávolítása érdekében, majd töltse fel tiszta vízzel.
Tegye fel ismét a tiszta vízzel teli tartályt. A kijelzőn ÖBLÍTÉS OK MEGNYOMÁSA jelenik meg.
Nyomja meg újra az OK (B7) ikont. A forró víz kifolyik az adagolóból, megtölti a tartályt és a kijelzőn megjelenik az
ÖBLÍTÉS üzenet.
Várja meg az ÖBLÍTÉS BEFEJEZVE OK MEGNYOMÁSA üzenetet.
Nyomja meg az OK (B7) ikont. A kijelzőn VÍZKŐMENTESÍTÉS BEFEJEZVE, majd TARLY FELTÖLTÉSE jelenik meg. Töltse
fel ismét a tiszta vízzel a tartályt.
A vízkőmentesítő program ezzel befejeződött és a készülék ismét készen áll a kávékészítésre.
Megjegyzés: ha a vízkőmentesítő eljárás a befejezés előtt megszakad, akkor utána mindent elölről kell újra elkezdeni.
Megjegyzés: A GARANCIA ÉRVÉNYÉT VESZÍTI, HA A VÍZKŐMENTESÍTÉS VÉGZÉSE NEM RENDSZERESEN TÖRTÉNIK.
Visszatérés a gyári beállításokhoz (reset)
Az alábbiak szerint lehet visszatérni az eredeti gyári beállításokhoz (akkor is, ha azokat a felhasználó már módosította):
Nyomja meg a MENÜ (B2) ikont a menübe való belépéshez, majd addig nyomja a (B5) és (B6) ikont, amíg meg nem
jelenik a GYÁRI ÉRTÉKEK üzenet.
•Az OK (B7) ikon megnyomásakor a kijelzőn megjelenik a MEGERŐSÍTÉSHEZ OK üzenet.
A gyári beállításokhoz való visszatéréshez nyomja meg az OK (B7) ikont. A kijelzőn néhány másodpercre megjelenik a
VISSZAÁLLÍTVA üzenet.
A menüből való kilépéshez nyomja meg a MENÜ (B2) ikont.
Statisztika
Ezzel a funkcióval jeleníthetők meg a készülék statisztikai adatai. Megjelenítésükhöz az alábbiak szerint járjon el:
Nyomja meg a MENÜ (B2) ikont a menübe való belépéshez, majd addig nyomja a (B5) és (B6) ikont, amíg meg nem
jelenik a STATISZTIKA üzenet.
Nyomja meg az OK (B7) ikont.
A (B5) és (B6) ikont megnyomva ellenőrizhető, hogy:
- mennyi kávé és cappuccino kiadagolása történt meg;
- mennyi vízkőmentesítés történt;
- hány liter víz került összesen felhasználásra.
Nyomja meg egyszer a ME (B2) ikont a funkcióból való kilépéshez, vagy kétszer a MENÜ (B2) ikont a menüből való
kilépéshez.
Hangbeállítás
Ezzel a funkcióval aktiválható vagy iktatható ki az a hangjelzés, amit a készülék ad ki az ikonok minden megnyomásakor és a
tartozékok minden behelyezésekor/eltávolításakor.
Megjegyzés: a gyári beállítás szerint készülék hangjelzése aktiválva van.
Nyomja meg a MENÜ (B2) ikont a menübe való belépéshez, majd addig nyomja a (B5) és (B6) ikont, amíg meg nem
jelenik a HANGBEÁLLÍTÁS AKTIVÁLVA üzenet.
Nyomja meg az OK (B7) ikont. A kijelzőn megjelenik a HANGBEÁLLÍS KIIKTATÁSA? üzenet.
A figyelmeztető hangjelzés kiiktatásához nyomja meg az OK (B7) ikont.
A menüből való kilépéshez nyomja meg a MENÜ (B2) ikont.
Kávé programozása
A kávé programozására vonatkozó utasításokat lásd a A CSÉSZÉBEN LEVŐ KÁVÉ MENNYISÉGÉNEK MÓDOSÍTÁSA fejezetben.
Cappuccino programozása
A cappuccino programozására vonatkozó utasításokat lásd a A CAPPUCCINÓHOZ HASZNÁLT TEJ ÉS KÁMENNYISÉGÉNEK
MÓDOSÍTÁSA fejezetben.
HU272
A készülék tisztítása
Tilos a készülék tisztításához oldószereket vagy dörzshatású tisztítószereket használni. A készülék alábbi elemeit kell
rendszeresen tisztítani:
•Zacctartály (A4).
•Cseppfogó tálca (A14).
•Víztartály (A12).
A kávéadagoló kiöntői (A13).
Őrölt kávé betöltő tölcsér (A21).
A készülék belseje, amihez a szervizajtó (A2) kinyitása után lehet hozzáférni.
Forrázó egység (A5).
A kávézacctartály tisztítása
Kiürítése és tisztítása akkor szükséges, amikor a kijelzőn megjelenik a KÁVÉZACCTARTÁLY ÜRÍTÉSE! üzenet. A tisztítás
elvégzéséhez:
Nyissa ki a készülék elején levő szervizajtót (16. ábra), majd emelje ki és tisztítsa meg a cseppfogó tálcát (17. ábra).
Gondosan tisztítsa meg a zacctartályt.
Megjegyzés: a cseppfogó tálca kiemelésekor mindig kötelező kiüríteni a zacctartályt.
A cseppfogó tálca tisztítása
A cseppfogó tálcában található víz szintjét egy (piros színű) úszó jelzi (27. ábra).
Kiürítése és tisztítása akkor szükséges, mielőtt ez az úszó kilógna a cseppfogó tálcából.
A tálca eltávolításához:
1. Nyissa ki a szervizajtót (16. ábra).
2. Emelje ki a cseppfogó tálcát és a zacctartályt (17. ábra).
3. Tisztítsa meg a cseppfogó tálcát és a zacctartályt (A4).
4. Tegye vissza a helyére a tálcát és a zacctartályt (A4).
5. Zárja be a szervizajtót.
A víztartály tisztítása
1. Nedves ruhával és kevés kímélő mosószerrel rendszeresen (kb. havonta egyszer) tisztítsa meg a víztartályt (A12).
2. Gondosan távolítsa el a mosószer maradékát.
Az adagoló kiöntőinek tisztítása
1. Egy szivacs segítségével rendszeresen tisztítsa meg a kiöntőket (28. ábra).
2. Ellenőrizze rendszeresen, hogy nem dugultak-e el a kávéadagoló nyílásai. Szükség esetén fogpiszkálóval távolítsa el a
kávélerakósokat (26. ábra).
Az őrölt kávé betöltő tölcsér tisztítása
Ellenőrizze rendszeresen (kb. havonta egyszer), hogy nem dugult-e el az őrölt kávé betöltő tölcsér (20. ábra).
A készülék belsejének tisztítása
1. Ellenőrizze rendszeresen (kb. hetente egyszer), hogy nem piszkos-e a készülék belseje. Szükség esetén szivaccsal távolítsa
el a kávéleradásokat.
2. Porszívóval szívja ki a maradványokat (29. ábra).
A forrázó egység tisztítása
A forrázó egységet legalább havonta egyszer kell megtisztítani.
1. Ellenőrizze, hogy a készülék szabályosan kikapcsolt-e (lásd A KÉSZÜLÉK KIKAPCSOLÁSA).
2. Nyissa ki a szervizajtót (16. ábra).
3. Emelje ki a cseppfogó tálcát és a zacctartályt (17. ábra).
4. Nyomja befelé a két piros akasztógombot és ezzel egyidejűleg húzza kifelé a forrázó egységet (30. ábra).
Megjegyzés: A forrázó egység tisztítását nem szabad mosószerrel végezni, mert az eltávolítaná a dugattyú belsejének
kezeléséhez használt kenőanyagot.
5. Kb. 5 percre merítse vízbe, majd öblítse le a forrázó egységet.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
FIGYELMEZTETÉS
A víz túlfolyhat, ha a cseppfogó tálca nincs kiürítve. Ez a készülék károsodását okozhatja.
FIGYELMEZTETÉS
Minden tisztítási művelet elvégzése előtt a készüléket a főkapcsoló (A23)
megnyomásával kell kikapcsolni és le kell csatlakoztatni az elektromos hálózatról.
Tilos a készüléket vízbe meríteni.
FIGYELMEZTETÉS
A készülék bekapcsolt állapotában tilos kiemelni a forrázó egységet (A5). Tilos a forrázó
egység kivételét erőltetni.
HU273
6. A tisztítást követően helyezze vissza a forrázó egységet (A5) a támasztékba és az alsó csapra; azután addig nyomja a PUSH
feliratot, amíg kattanó hangot nem hall.
Megjegyzés: ha nehéz behelyezni a forrázó egységet, akkor (a behelyezés előtt) úgy tudja azt a megfelelő méretre
alakítani, hogy az alábbi ábra szerinti módon egyidejűleg összenyomja felső és az alsó részt.
7. A behelyezés után ellenőrizze, hogy megtörtént-e a két piros gomb kipattanása.
8. Tegye vissza a cseppfogó tálcát és a zacctartályt.
9. Zárja be a szervizajtót.
A tejtartály tisztítása
Ha még tej van a tejtartályban, akkor azt nem szabad sokáig hűtőszekrényen kívül hagyni.
A CAPPUCCINO KÉSZÍTÉSE fejezet 3. megjegyzésében leírt minden tejelőkészítés után tisztítsa meg a tejtartályt.
Minden alkatrész mosogatógépben is tisztítható úgy, hogy azokat a mosogatógép felső kosarában helyezi el.
1. Jobbra elforgatva vegye le a tejtartály fedelét.
2. Szerelje ki az adagolócsövet és a szívócsövet.
3. Kifelé húzva szerelje ki a kart.
4. Kímélő mos??szert tartalmazó hideg vízben alaposan tisztítsa meg az összes alkatrészt. Arra külön ügyeljen, hogy a
nyílások belsejében és a kar vékony hegyén található csatornában ne maradjon semmilyen tejmaradék.
5. Ellenőrizze azt is, hogy az adagolócsövet és a szívócsövet nem dugította-e el a tejmaradék.
6. Szerelje vissza a kart, az adagolócsövet és a szívócsövet.
7. Tegye vissza a tejtartály fedelét.
A készülék kikapcsolásakor minden alkalommal automatikusan lefut egy öblítési ciklus, aminek a megszakítása nem lehetséges.
Megjegyzés: ha a készüléket hosszabb időn át nem használja, akkor a készülék oldalán levő BE/KI főkapcsolót (A23) is nyomja 0
állásba.
A. maszték
B. Csap
FIGYELMEZTETÉS
A tej előkészítése után mindig tisztítsa meg a tejtartály (C) belső vezetékeit.
A. Adagolócső
B. Szívócső
C. Csatorna
D. Kar
E. Nyílás
A KÉSZÜLÉK KIKAPCSOLÁSA
FIGYELMEZTETÉS
Az öblítés során egy kevés forró víz folyik ki a kávéadagoló kiöntőiből. Mindig ügyeljen a
vízsugár elkerülésére. A készülék kikapcsolásához nyomja meg a bekapcsoló/készenléti
(A7) gombot. A készülék elvégzi az öblítést, majd kikapcsol.
A
B
A
B
C
D
E
E
HU274
A KIJELZŐN MEGJELENŐ ÜZENETEK
MEGJELENÍTETT ÜZENET LEHETSÉGES OK MEGOLDÁS
TARTÁLY FELTÖLTÉSE Üres vagy rosszul van behelyezve
a víztartály.
Töltse fel vízzel és/vagy teljesen
benyomva igazítsa meg a víztartályt.
ŐRLEMÉNY TÚL FINOM ŐRLÉS
BEÁLLÍTÁSA
TEGYE BE A VÍZCSÖVET ÉS
NYOMJA MEG OK-T
Túl finom az őrlemény és így a
kávé túl lassan folyik ki.
Forgassa el egy fokozattal a 7-es felé
az őrlés szabályozó gombját.
ŐRLEMÉNY TÚL FINOM ŐRLÉS
BEÁLLÍTÁSA
(ismétlődés)
NYOMJA MEG AZ OK-T
(ezt követően)
TARTÁLY FELTÖLTÉSE
Adagolás közben lekapcsolódott
a tartály.
Levegő van a hidraulikus
rendszerben.
Helyezze be a tartályt és nyomja meg
az OK (B7) ikont. A kijelzőn
FORRÓVÍZ jelenik meg. A készülék
forró vizet adagol és visszatér
üzemkész állapotba.
KÁVÉZACCTARTÁLY ÜRÍTÉSE! A zacctartály (A4) megtelt és az
utolsó adagolás óta több, mint
három nap telt el (ez a művelet
garantálja a készülék megfelelő
higiéniáját).
Ürítse ki, tisztítsa meg, majd tegye
vissza a zacctartályt. Fontos: a
cseppfogó tálca kiemelésekor mindig
KÖTELEZŐ kiüríteni a zacctartályt,
még ha kevés van is benne. Ha ez a
művelet elmarad, akkor előfordulhat,
hogy a soron következő kávék
elkészítésekor a zacctartály a vártnál
előbb megtelik és hogy a készülék
eltömődik.
TEGYE BE A
KÁVÉZACCTARTÁLYT
Tisztítás után nem lett visszatéve
a zacctarly.
Nyissa ki a szervizajtót és helyezze be
a zacctarlyt.
ŐRÖLT KÁVÉ BEHELYEZÉSE Az “őrölt kávé” funkció
kiválasztása után az őrölt kávé
nem lett beöntve a tölcsérbe.
Eldugult a tölcsér (A21).
Húzza ki a készüléket és töltse be az
őrölt kávét a tölcsérbe.
•A Az őrölt kávé betöltő tölcsér tisztítása
fejezetben foglaltak szerint egy
késsel segítse a kávé bejutását a
tölcsérbe.
VÍZKŐMENTESÍTÉS!
(ismétlődés)
KÖZEPES CSÉSZE NORMÁL
Azt jelzi, hogy szükség van a
készülék vízkőmentesítésére.
•Szükség van a Vízkőmentesítés címszó
alatt leírt vízkőmentesítő program
mielőbbi elvégzésére.
KÁVÉADAG CSÖKKENTÉSE Túl sok kávé került felhasználásra. Válasszon egy gyengébb fokozatot
vagy csökkentse az őrölt kávé
mennyiségét és ezután kérje ismét
kávé adagolását.
SZEMESKÁVÉ-TARTÁLY
FELTÖLTÉSE
Kifogyott a szemes kávé. Töltse fel a szemeskávé-tartályt.
HELYEZZE BE A FORRÁZÓ
EGYSÉGET!
Tisztítás után nem lett visszatéve
a forrázó egység.
•A A forrázó egység tisztítása
fejezetben foglaltak szerint tegye
vissza a forrázó egységet.
ZÁRJA BE AZ AJTÓT! Nyitva maradt a szervizajtó. Zárja be a szervizajtót.
ÁLTALÁNOS RIASZTÁS A készülék belseje nagyon
piszkos.
•A TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
fejezetben leírtak szerint alaposan
tisztítsa ki a készüléket. Ha a tisztítást
követően a kijelzőn még mindig
látható az üzenet, forduljon egy
szervizhez.
HU275
Az alábbiakban néhány lehetséges rendellenesség felsorolása látható.
Ha a problémát nem lehet megoldani az itt leírt módon, akkor a Vevőszolgálathoz kell fordulni.
A PROBLÉMÁK MEGOLDÁSA
PROBLÉMA LEHETSÉGES OK MEGOLDÁS
Nem meleg a kávé. Nem lettek előmelegítve a
csészék.
Forró vizes öblítés útján végezze el a
csészék előmelegítését.
Lehűlt a forrázó egység, mert az
utolsó kávé óta már eltelt 2/3
perc.
A kávé készítése előtt válassza ki a
menüből az ÖBLÍTÉS funkciót és így
melegítse fel a forrázó egységet.
A beállított hőmérséklet nem
elégséges.
Módosítsa a beállított hőmérsékletet
(lásd A kávéhőmérséklet módosítása).
Nem elég krémes a kávé. Túl durvára van őrölve a kávé. A kávédarálódése közben balra
forgassa el egy fokozattal az 1-es felé az
őrlés szabályozó gombját (14. ábra).
Nem megfelelő a kávékeverék. Használjon eszpresszó kávégépekhez
használatos kávékeveréket.
A kávé túl lassan, illetve
cseppenként jön le.
Túl finomra van őrölve a kávé. A kávédaráló működése közben jobbra
forgassa el egy fokozattal a 7-es felé az
őrlés szabályozó gombját (14. ábra).
Mindig csak egy fokozatot állítva addig
kísérletezzen, amíg nem lesz megfelelő
a kiadagolt kávé. A hatás csak 2 kávé
kiadagolása után lesz látható.
Túl gyorsan jön le a kávé. Túl durvára van őrölve a kávé. A kávédarálóse közben balra
forgassa el egy fokozattal az 1-es felé az
őrlés szabályozó gombját (14. ábra).
Ügyeljen arra, hogy ne forgassa túl az
őrlés szabályozó gombját, mert
különben előfordulhat, hogy két kávé
kérése esetén az adagolás cseppenként
fog történni. A hatás csak 2 kávé
kiadagolása után lesz látható.
Nem jön kávé az adagoló egyik
vagy mindkét kiöntőjéből.
Eltömődtek a kiöntők. Fogpiszkálóval tisztítsa ki a kiöntőket
(26. ábra).
A kávé nem az adagoló
kiöntőjéből jön, hanem a
szervizajtó (A2) mentén.
A kiöntők nyílásait eldugította a
száraz kávépor.
Fogpiszkálóval, szivaccsal vagy
keménysörtés konyhai kefével tisztítsa
ki a kiöntőket (26-28. ábra).
Eltömődött a szervizajtó mögött
található kávécsatorna (A3).
Alaposan tisztítsa meg a kávécsatornát
(A3), főleg a forgópántok közelében.
Kávé helyett víz jön az
adagolóból.
•Az őrölt kávé beragadt a
tölcsérben (A21).
Műanyag- vagy favillával tisztítsa ki a
tölcsért (A21), majd tisztítsa ki a
készülék belsejét.
Nem jön a tej az
adagolócsőből (C5).
Nincs vagy rosszul van
behelyezve a szívócső.
Ügyeljen arra, hogy a szívócső (C4) jól
benne legyen a tejtartály fedelén a
gumidugóban (23. ábra).
Nem elég habos a tej. Piszkos a tejtartály fedele. A A tejtartály tisztítása fejezetben
foglaltak szerint tisztítsa meg a
tejtarly fedelét.
Rossz helyen van a tejhabosító
kar.
•A CAPPUCCINO KÉSZÍTÉSE fejezetben
foglaltak szerint végezze el a beállítást.
HU276
Nagyon buborékosan vagy
spriccelve jön a tej az
adagolócsőből
Nem elég hideg vagy nem
félzsíros a tej.
Lehetőség szerint hűtőszekrény
(kb. 5°C) hőmérsékletű sovány vagy
félzsíros tejet használjon erre a célra. Ha
még mindig nem elég jó az eredmény,
akkor próbáljon meg egy másik
tejmárkát.
Rosszul van beállítva a tejhabosító
kar.
Finoman vigye a kart a TEJESKÁ
felirat felé (lásd a CAPPUCCINO
KÉSZÍTÉSE fejezetet).
Piszkos a tejtartály fedele. A A tejtartály tisztítása fejezetben
foglaltak szerint tisztítsa meg a
tejtartály fedelét.
MŰSZAKI ADATOK
Feszültség: 220-240 V~ 50/60 Hz max. 10 A
Teljesítményfelvétel: 1350 W
Nyomás: 15 bar
Víztartály kapacitása: 1,8 liter
Méretek (hosszúság x magasság x mélység): 595 x 455 x 398 mm
Tömeg: 26 kg
PROBLÉMA LEHETSÉGES OK MEGOLDÁS
RO277
INSTRUCŢIUNI IMPORTANTE PRIVIND SIGURANŢA ...............................................................................................278
Siguranţa dv. şi a celorlalte persoane este foarte importan................................................................................................. 278
Avertismente fundamentale referitoare la siguranţă................................................................................................................. 278
Utilizarea conformă cu destinaţia...................................................................................................................................................... 279
Instrucţiuni de utilizare.......................................................................................................................................................................... 279
OPERAŢII PRELIMINARE............................................................................................................................................279
Controlul transportului.......................................................................................................................................................................... 279
Instalarea aparatului............................................................................................................................................................................... 279
Conectarea aparatului............................................................................................................................................................................ 279
ARUNCAREA LA GUNOI.............................................................................................................................................279
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE ............................................................................................................................279
INSTALAREA PRIN ÎNCORPORARE............................................................................................................................280
DESCRIEREA APARATULUI........................................................................................................................................282
Aparatul....................................................................................................................................................................................................... 282
Panoul de control .................................................................................................................................................................................... 282
Carafa pentru lapte şi accesoriile ....................................................................................................................................................... 282
PRIMA PUNERE ÎN FUNCŢIUNE A APARATULUI ......................................................................................................283
PORNIREA ŞI PREÎNCĂLZIREA...................................................................................................................................283
PREPARAREA CAFELEI (FOLOSIND CAFEA BOABE) ................................................................................................284
MODIFICAREA CANTITĂŢII DE CAFEA DIN CEAŞCĂ ................................................................................................285
REGLAREA RÂŞNIŢEI DE CAFEA................................................................................................................................285
PREPARAREA CAFELEI ESPRESSO CU CAFEA RÂŞNITĂ (ÎN LOC DE BOABE) .........................................................285
PREPARAREA APEI FIERBINŢI ...................................................................................................................................285
PREPARAREA UNUI CAPPUCCINO............................................................................................................................286
MODIFICAREA CANTITĂŢII DE LAPTE ŞI DE CAFEA PENTRU CAPPUCCINO ..........................................................287
MODIFICAREA ŞI SETAREA PARAMETRILOR DIN MENIU........................................................................................287
Setarea limbii............................................................................................................................................................................................. 287
Clătire........................................................................................................................................................................................................... 287
Modificarea duratei de funcţionare .................................................................................................................................................. 287
Reglarea ceasului..................................................................................................................................................................................... 288
Setarea orei de pornire automată...................................................................................................................................................... 288
Modificarea temperaturii cafelei........................................................................................................................................................ 288
Programarea durităţii apei ................................................................................................................................................................... 288
Decalcifierea .............................................................................................................................................................................................. 288
Restabilirea setărilor din fabrică (reset) ........................................................................................................................................... 289
Statistici....................................................................................................................................................................................................... 289
Setarea tonului ......................................................................................................................................................................................... 289
Programare cafea..................................................................................................................................................................................... 289
Programare cappuccino........................................................................................................................................................................ 289
CURĂŢAREA ŞI ÎNTREŢINEREA..................................................................................................................................290
Curăţarea maşinii..................................................................................................................................................................................... 290
Curăţarea recipientului pentru zaţul de cafea............................................................................................................................... 290
Curăţarea tăviţei pentru colectarea picăturilor............................................................................................................................. 290
Curăţarea rezervorului pentru apă.................................................................................................................................................... 290
Curăţarea duzelor distribuitorului..................................................................................................................................................... 290
Curăţarea pâlniei pentru introducerea cafelei pre-râşnite ....................................................................................................... 290
Curăţarea interiorului maşinii.............................................................................................................................................................. 290
Curăţarea infuzorului.............................................................................................................................................................................. 291
Curăţarea carafei de lapte..................................................................................................................................................................... 291
OPRIREA APARATULUI..............................................................................................................................................292
MESAJE VIZUALIZATE PE AFIŞAJ..............................................................................................................................292
REZOLVAREA PROBLEMELOR...................................................................................................................................293
DATE TEHNICE ...........................................................................................................................................................294
CUPRINS
RO278
Aparatul nu este destinat a fi utilizat de persoane (inclusiv copii) cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale
reduse, sau lipsite de experienţă şi cunoştinţe, decât dacă au primit instrucţiuni cu privire la utilizarea
aparatului de la o persoană responsabilă de siguranţa acestora.
Copiii trebuie supravegheaţi pentru a fi siguri că nu se joacă cu aparatul.
Curăţarea şi întreţinerea nu se vor efectua de către copii fără supraveghere.
Nu introduceţi niciodată aparatul în apă.
Acesta este un aparat numai de uz casnic. Nu este destinat a fi utilizat în zone de bucătărie pentru
personalul din magazine, birouri şi alte medii de lucru; ferme; de către clienţi în hoteluri, moteluri şi alte
medii de tip rezidenţial; unităţi de cazare cu mic dejun inclus.
Dacă ştecherul sau cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit de serviciul de asistenţă a
clienţilor, pentru a evita orice fel de risc.
Numai pentru piaţa europeană:
Acest aparat poate fi utilizat de copii mai mari de 8 ani dacă sunt supravegheaţi sau au fost instruiţi cu
privire la utilizarea aparatului în mod sigur şi au înţeles pericolele posibile. Curăţarea şi întreţinerea nu se
vor efectua de copii, decât dacă au peste 8 ani şi sunt supravegheaţi. Nu lăsaţi aparatul şi cablul acestuia la
îndemâna copiilor mai mici de 8 ani.
Aparatele pot fi utilizate de persoane cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse, sau fără experienţa
şi cunoştinţele necesare, dacă sunt supravegheaţi sau au fost instruiţi cu privire la utilizarea aparatului în
mod sigur şi au înţeles pericolele posibile.
Copiii nu vor fi lăsaţi să se joace cu aparatul.
Atunci când nu este în uz şi înainte de curăţare, scoateţi întotdeauna din priză aparatul.
Suprafeţele marcate cu acest simbol devin fierbinţi pe durata utilizării (simbolul este prezent numai la
anumite modele).
Siguranţa dv. şi a celorlalte persoane este foarte importantă
Greşelile în respectarea indicaţiilor de mai sus pot provoca electrocutări, răniri grave, arsuri, incendii sau deteriorarea aparatului.
Avertizările importante prezintă aceste simboluri.
Avertismente fundamentale referitoare la siguranţă
Deoarece aparatul funcţionează cu curent electric, respectaţi următoarele avertizări referitoare la siguranţă:
- nu atingeţi aparatul cu mâinile ude;
- nu atingeţi ştecherul cu mâinile ude;
- asiguraţi-vă că priza de curent utilizată este întotdeauna uşor accesibilă, deoarece doar aşa se poate scoate ştecherul
din priză atunci când este nevoie;
- în caz de defectare a aparatului, nu încercaţi să-l reparaţi. Opriţi aparatul prin intermediul întrerupătorului general
(A23), scoateţi ştecherul din priză şi adresaţi-vă Asistenţei Tehnice.
Nu păstraţi materialele de ambalaj (pungi de plastic, polistiren expandat) la îndemâna copiilor.
Pericol de arsuri! Acest aparat produce apă fierbinte şi, când este în funcţiune, se pot forma vapori. Aveţi grijă să nu veniţi
în contact cu jeturile de apă sau cu vaporii fierbinţi. Utilizaţi butoanele sau mânerele.
Nu vă agăţaţi de maşina de cafea când a fost scoasă din mobilă.
Nu puneţi pe aparat obiecte care conţin lichide, materiale inflamabile sau corozive, utilizaţi suportul pentru accesorii
pentru a păstra accesoriile necesare pentru prepararea cafelei (de exemplu, măsura). Nu puneţi pe aparat obiecte mari,
care i-ar putea bloca mişcarea, sau obiecte instabile.
Nu utilizaţi aparatul când este scos din nişă: aşteptaţi întotdeauna ca aparatul să fie oprit înainte de a-l scoate. Constituie o
excepţie reglarea râşniţei de cafea, care trebuie să fie efectuată cu maşina scoasă (vezi capitolul REGLAREA RÂŞNIŢEI DE CAFEA).
Notă: utilizaţi exclusiv accesorii şi piese de schimb originale sau recomandate de producător.
INSTRUCŢIUNI IMPORTANTE PRIVIND SIGURANŢA
Acesta este simbolul de pericol, referitor la siguranţă, care vă avertizează despre riscurile potenţiale pentru utilizator şi
pentru ceilalţi.
Toate mesajele referitoare la siguranţă vor fi precedate de simbolul de pericol şi de următorii termeni:
PERICOL
Indică o situaţie periculoasă care, dacă nu este evitată, va cauza leziuni grave.
AVERTIZARE
Indică o situaţie periculoasă care, dacă nu este evitată, ar putea cauza leziuni grave.
AVERTIZARE
Acest aparat este destinat exclusiv pentru uzul casnic.
RO279
Utilizarea conformă cu destinaţia
Acest aparat a fost construit pentru a prepara cafea şi pentru a încălzi băuturi.
Orice altă utilizare este considerată necorespunzătoare.
Acest aparat nu este adecvat pentru uzul comercial. Producătorul nu este răspunzător de daunele provocate de folosirea
neadecvată a aparatului.
Acest aparat poate fi instalat pe un cuptor încorporat, dacă acesta este dotat cu ventilator de răcire în partea posterioară (putere
maximă 3 kW).
Instrucţiuni de utilizare
Citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni înainte de a utiliza aparatul.
Păstraţi cu grijă aceste instrucţiuni.
Nerespectarea acestor instrucţiuni poate cauza rănirea persoanelor şi deteriorarea aparatului. Producătorul nu răspunde
de daunele provocate de nerespectarea acestor instrucţiuni de folosire.
Notă: aparatul este dotat cu un ventilator de răcire. Acesta intră în funcţiune ori de câte ori se distribuie cafea, vapori sau apă
fierbinte. După câteva minute, ventilatorul se stinge automat.
Controlul transportului
După ce aţi scos ambalajul, verificaţi integritatea aparatului şi controlaţi să existe toate accesoriile. Nu utilizaţi aparatul dacă
prezintă defecte evidente. Adresaţi-vă Serviciului de Asistenţă Tehnică.
Instalarea aparatului
Conectarea aparatului
Conectaţi aparatul numai la o priză de curent instalată corect, cu o intensitate minimă a curentului de 10A şi dotată cu o legătură
la pământ eficientă. Dacă priza nu este compatibilă cu ştecherul aparatului, cereţi personalului calificat să schimbe priza cu una
de tip adecvat. Pentru a respecta normele de siguranţă, în timpul instalării trebuie folosit un întrerupător omnipolar cu o distanţă
minimă între contacte de 3 mm. Nu utilizaţi prize multiple sau prelungitoare.
În caz de deteriorare a ştecherului sau a cablului de alimentare, cereţi să fie înlocuite numai de personalul de la Asistenţa tehnică,
pentru a preveni orice risc.
Aparatul este conform cu următoarele directive CE:
Directiva Joasă Tensiune 2006/95/CE şi amendamentele succesive.
Directiva EMC 2004/108/CE şi amendamentele succesive.
Materialele şi obiectele destinate să intre în contact cu produsele alimentare sunt conforme cu prevederile regulamentului
european (CE) Nr. 1935/2004.
OPERAŢII PRELIMINARE
AVERTIZARE
Instalarea trebuie efectuată de un tehnician calificat, în conformitate cu normele
locale în vigoare (vezi capitolul INSTALAREA PRIN ÎNCORPORARE).
Materialele de ambalare (pungi de plastic, polistiren etc.) nu trebuie lăsate la
îndemâna copiilor.
Nu instalaţi niciodată aparatul în încăperi în care temperatura poate scădea până
la 0°C.
Personalizaţi cât mai curând posibil valorile pentru duritatea apei, urmând
instrucţiunile din capitolul INSTALAREA PRIN ÎNCORPORARE.
AVERTIZARE
Asiguraţi-vă că tensiunea din reţeaua electrică corespunde cu cea indicată pe plăcuţa cu
datele tehnice, situată pe baza aparatului.
AVERTIZARE
În reţeaua de alimentare trebuie să fie prevăzute dispozitive de deconectare, conform cu
reglementările naţionale privind instalarea.
ARUNCAREA LA GUNOI
Aparatele electrice nu trebuie aruncate împreună cu gunoiul menajer. Aparatele care prezintă acest simbol sunt
conforme cu Directiva europeană 2002/96/CE. Toate aparatele electrice şi electronice casate trebuie să fie aruncate
separat de deşeurile menajere şi trebuie predate la centrele corespunzătoare prevăzute de Stat. Aruncând corect la
gunoi aparatul casat, se evită producerea de daune mediului şi riscurile pentru sănătatea persoanelor. Pentru
informaţii mai detaliate privind eliminarea aparatului casat, adresaţi-vă Administraţiei comunale, Biroului de
eliminare a deşeurilor sau magazinului de unde aţi cumpărat aparatul.
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
RO280
Verificaţi dimensiunile minime necesare pentru instalarea corectă a aparatului.
Maşina de cafea trebuie să fie instalată într-un dulap-soldat, iar acest dulap trebuie să fie fixat bine de perete cu elemente de
fixare din comerţ.
Atenţie:
Orice operaţie de instalare sau de întreţinere trebuie să fie efectuată cu aparatul deconectat de la reţeaua electrică.
Mobilele de bucătărie aflate în contact direct cu aparatul trebuie să fie rezistente la căldură (min. 65°C).
Pentru a asigura o ventilare corespunzătoare, lăsaţi o deschidere în partea inferioară a mobilei (vezi dimensiunile din
Figură).
INSTALAREA PRIN ÎNCORPORARE
Dimensiuni în mm
Poziţionaţi ghidajele pe suprafeţele laterale ale mobilei,
aşa cum se indică în Figură. Fixaţi ghidajele cu şuruburile
din dotare, apoi extrageţi-le complet. Dacă maşina de
cafea trebuie instalată deasupra unui “Sertar pentru
încălzirea alimentelor”, utilizaţi suprafaţa de sus a acestuia
ca reper pentru poziţionarea ghidajelor. În acest caz,
suprafaţa de sprijin nu mai este prezentă.
455
595
398
45
45
45
45
450 + 2 mm
500
560 + 8
21
361
528
372
30
x 16 x 2
RO281
Fixaţi cablul de alimentare cu ajutorul clemei respective.
Cablul de alimentare trebuie să fie suficient de lung pentru
a permite scoaterea aparatului din mobilă în timpul fazei
de umplere a recipientului cu cafea boabe. Împământarea
este obligatorie prin lege. Racordarea electrică trebuie
efectuată de un tehnician calificat, în conformitate cu
instrucţiunile.
Puneţi aparatul pe ghidaje, asigurându-vă că pivoţii sunt
bine introduşi în locaşurile respective atunci când îl fixaţi
cu şuruburile din dotare.
În cazul în care este necesară corectarea alinierii aparatului,
poziţionaţi distanţierele din dotare sub suport sau pe
laturile acestuia.
x 1
a
p
ro
x
.
3
5
0
x 4
560 + 1 mm
RO282
Aparatul
Consultaţi imaginea A de la pagina 2.
A1 Tavă-suport pentru ceşti
A2 Uşiţă de serviciu
A3 Dispozitiv dirijare cafea
A4 Recipient pentru zaţul de cafea
A5 Infuzor
A6 Lumini tăviţă pentru ceşti
A7 Buton pornire/stand-by
A8 Panou de control
A9 Panou de borne
A10 Duză pentru apă caldă şi vapori
A11 Tavă-suport pentru obiecte
A12 Rezervor de a
A13 Distribuitor de cafea (reglabil în înălţime)
A14 Tăviţă pentru colectarea picăturilor
A15 Capacul recipientului pentru boabe
A16 Recipientul pentru boabe
A17 Butonul pentru reglarea gradului de râşnire
A18 Uşiţă pentru pâlnia pentru cafeaua râşnită
A19 Măsură
A20 Locaş pentru măsu
A21 Pâlnie pentru introducerea cafelei râşnite
A22 Cablu de alimentare
A23 Întrerupător general ON/OFF
Panoul de control
Consultaţi imaginea B de la pagina 2.
Notă: pentru a activa simbolurile, este suficientă o uşoară atingere.
B1 Afişajul: îl ghidează pe utilizator în folosirea aparatului.
B2 Simbolul MENU pentru a activa sau a dezactiva modul de setare a parametrilor din meniu.
B3 Simbolul pentru a selecta aroma cafelei.
B4 Simbolul pentru a selecta tipul de cafea dorită (espresso, ceaşcă mică, ceşacă medie, ceaşcă mare, cană)
B5-B6 Simboluri pentru a derula înainte şi înapoi diferitele elemente din meniu.
B7 Simbolul OK pentru a confirma elementul selectat.
B8 Simbolul pentru a prepara o ceaşcă de cafea
B9 Simbolul pentru a prepara două ceşti de cafea
B10 Simbolul pentru a prepara un cappuccino.
B11 Simbolul pentru a prepara apă fierbinte.
Carafa pentru lapte şi accesoriile
Consultaţi imaginea C de la pagina 2.
C1 Cursor pentru dispozitivul pentru spuma de lapte
C2 Mânerul carafei pentru lapte
C3 Tasta CLEAN
C4 Tub de aspiraţie lapte
C5 Tub distribuire spumă de lapte
C6 Dispozitiv pentru spumă de lapte
C7 Distribuitor apă fierbinte
DESCRIEREA APARATULUI
RO283
Maşina a fost controlată în fabrică folosindu-se cafea, de aceea este absolut normal să găsiţi câteva urme de cafea în
râşniţă.
Personalizaţi cât mai curând posibil valorile pentru duritatea apei, urmând procedura indicată în paragraful Programarea
durităţii apei.
1. Conectaţi aparatul la reţeaua electrică. Selectaţi limba dorită.
2. Pentru a seta limba, folosiţi simbolurile (B5 şi B6) până când selectaţi limba dorită (Figura 2). Când pe afişaj apare
mesajul: APĂSAŢI PE OK PENTRU A ALEGE ROMÂNA, apăsaţi pe simbolul OK (B7) (Figura 3). Dacă selectaţi o limbă pe care
nu o doriţi, urmaţi indicaţiile descrise în paragraful Setarea limbii. Dacă limba dorită de dv. nu este disponibilă, selectaţi o
limbă dintre cele prezente pe afişaj. În instrucţiuni este luată ca referinţă limba engleză. După aceea continuaţi cu
instrucţiunile indicate pe afişaj.
3. După 5 secunde, maşina afişează UMPLEŢI REZERVORUL: scoateţi rezervorul (Figura 4), clătiţi-l şi umpleţi-l cu apă
proaspătă, fără a depăşi linia MAX. Introduceţi-l la loc, împingându-l până la capăt.
4. După aceea puneţi o ceaşcă sub distribuitorul de apă fierbinte (Figura 5). Dacă distribuitorul de apă nu este introdus,
maşina afişează mesajul INTRODUCEŢI DUZA PENTRU APĂ, prin urmare va trebui s-o introduceţi, aşa cum se indică în
Figura 6. Maşina afişea APĂ FIERBINTE APĂSAŢI PE OK. Apăsaţi pe simbolul OK (B7) (Figura 3), după câteva secunde va
ieşi puţină apă din distribuitor.
5. Maşina afişează OPRIRE... AŞTEPTAŢI şi se opreşte.
6. Scoateţi aparatul trăgându-l spre exterior, cu ajutorul mânerelor respective (Figura 7); deschideţi capacul, umpleţi
recipientul cu cafea boabe, apoi închideţi capacul şi împingeţi aparatul spre interior.
Acum maşina de cafea este gata pentru utilizarea normală.
Notă:
La prima utilizare este necesar să se prepare 4-5 cafele şi 4-5 cappuccino înainte de a putea obţine rezultate bune.
La fiecare pornire, utilizând întrerupătorul principal ON/OFF (A23), aparatul va activa o funcţie de AUTODIAGNOSTIC, iar
apoi se va opri; pentru a-l porni din nou, apăsaţi pe tasta (A7) Pornire/stand-by (Figura 1).
De fiecare dand se porneşte aparatul, se efectuează automat un ciclu de preîncălzire şi de clătire, care nu poate fi întrerupt.
Aparatul este gata de folosire numai după efectuarea acestui ciclu.
Pentru a porni aparatul, apăsaţi pe tasta (A7) Pornire/stand-by (Figura 1): pe afişaj apare mesajul ÎNCĂLZIRE... AŞTEPTAŢI. După
terminarea încălzirii, aparatul afişează un alt mesaj: CLĂTIRE. Aparatul a ajuns la temperatura de funcţionare când pe afişaj apare
mesajul CEAŞCĂ MEDIE AROMĂ NORMALĂ.
PRIMA PUNERE ÎN FUNCŢIUNE A APARATULUI
AVERTIZARE
Nu introduceţi niciodată cafea pre-râşnită, cafea liofilizată, boabe caramelizate sau
obiecte care ar putea deteriora maşina.
PORNIREA ŞI PREÎNCĂLZIREA
AVERTIZARE
Pericol de arsuri! În timpul clătirii, din duzele distribuitorului de cafea iese puţină apă
fierbinte.
RO284
1. Maşina este programată din fabrică pentru a prepara cafea cu aromă normală. Se poate alege între cafea cu aromă extra-
moderată, moderată, normală, tare sau extra-tare, cu opţiunea pentru cafea pre-râşnită. Pentru a alege aroma dorită,
apăsaţi de mai multe ori pe simbolul (B3) (Figura 8): aroma dorită pentru cafea este vizualizată pe afişaj.
2. Puneţi sub duzele distribuitorului o ceaşcă, dacă doriţi 1 cafea (Figura 9), sau 2 ceşti, pentru 2 cafele (Figura 9). Pentru a
obţine un caimac mai aspectuos, apropiaţi cât mai mult posibil distribuitorul de cafea de ceşti, coborându-l (Figura 10).
3. Apăsaţi pe simbolul (B4) (Figura 11) pentru a selecta tipul dorit de cafea: espresso, ceaşcă mică, ceaşcă medie, ceaşcă
mare, cană.
Apăsaţi pe simbolul (B8) (Figura 12) dacă doriţi să faceţi o cafea, iar dacă doriţi să faceţi 2 cafele apăsaţi pe simbolul
(B9) (Figura 13).
Acum maşina râşneşte boabele şi distribuie cafeaua în ceaşcă.
După obţinerea cantităţii de cafea setate, maşina opreşte automat distribuirea şi aruncă pastila de cafea utilizată în
recipientul pentru zaţ.
4. După câteva secunde, maşina este din nou gata de utilizare.
5. Pentru a opri maşina, apăsaţi pe tasta (A7) Pornire/stand-by (Figura 1). (Înainte de a se opri, maşina efectuează în mod
automat o clătire: aveţi grijă să nu vă opăriţi).
Notă:
În cazul în care cafeaua iese picătură cu picătură sau nu iese deloc, vezi capitolul REGLAREA RÂŞNIŢEI DE CAFEA.
În cazul în care cafeaua iese prea repede, iar caimacul nu este corespunzător, vezi capitolul REGLAREA RÂŞNIŢEI DE CAFEA.
Recomandări pentru a obţine o cafea mai fierbinte:
- procedaţi aşa cum se arată în capitolul MODIFICAREA ŞI SETAREA PARAMETRILOR DIN MENIU, funcţia Clătire;
- nu utilizaţi ceşcuţe foarte groase, deoarece absorb prea multă căldură, dacă nu sunt preîncălzite;
- utilizaţi ceşcuţe încălzite în prealabil prin clătire cu apă caldă.
Prepararea cafelei poate fi întreruptă în orice moment, apăsând din nou pe simbolul selectat anterior.
După terminarea distribuirii, dacă doriţi să măriţi cantitatea de cafea din ceaşcă, ţineţi apăsat simbolul selectat anterior în
interval de 3 secunde de la terminarea distribuirii.
Când pe afişaj apare mesajul UMPLEŢI REZERVORUL! trebuie să se umple rezervorul cu apă, în caz contrar maşina nu
prepară cafea. (Este normal să mai existe puţină apă în rezervor).
După fiecare 14 cafele simple (sau 7 duble), maşina afişează mesajul GOLIŢI RECIPIENTUL CU ZAŢ DE CAFEA!. Pentru a
efectua curăţarea, deschideţi uşiţa de serviciu din partea anterioară, trăgând de distribuitor (Figura 16), apoi scoateţi
tăviţa pentru colectarea picăturilor (Figura 17) şi curăţaţi-o.
Când se efectuează curăţarea, scoateţi întotdeauna complet tăviţa pentru colectarea picăturilor.
Când se scoate tăviţa pentru colectarea picăturilor este OBLIGATORIU să se golească întotdeauna şi recipientul
pentru zaţul de cafea. Dacă nu se efectuează această operaţie, maşina se poate înfunda.
În timp ce maşina prepară cafea, nu trebuie să se scoată niciodată rezervorul de apă. Dacă acesta este scos, maşina nu mai
reuşeşte să prepare cafea şi afişează mesajul: MĂCINARE PREA FINĂ REGLARE MĂCINARE APĂSAŢI PE OK şi apoi
UMPLEŢI REZERVORUL!. După aceea verificaţi nivelul apei din rezervor şi introduceţi-l la loc. Pentru a porni din nou
maşina, trebuie să introduceţi distribuitorul de apă, da nu a fost deja introdus (Figura 6), apăsaţi simbolul OK (B7), iar pe
afişaj va apărea APĂ FIERBINTE APĂSAŢI PE OK. Apăsaţi pe simbolul OK (B7) în interval de câteva secunde, faceţi curgă
apă din distribuitor aprox. 30 secunde. După ce s-a terminat prepararea, aparatul revine automat la afişarea modalităţilor
de bază setate.
Maşina vă poate cere să repetaţi operaţia de mai multe ori, până la eliminarea completă a aerului din circuitul hidraulic.
Dacă operaţiunea descrisă mai sus nu este executată corect sau dacă maşina este oprită, afişajul ar putea reveni la
vizualizarea setărilor de bază, chiar dacă în realitate problema continuă să existe.
PREPARAREA CAFELEI (FOLOSIND CAFEA BOABE)
RO285
Maşina a fost programată din fabrică pentru a prepara automat următoarele cantităţi de cafea:
Espresso,
•Ceaşcă mică,
•Ceaşcă medie,
•Ceaşcă mare,
Cană.
Pentru a modifica şi a programa cantitatea de cafea dorită, de exemplu cantitatea de cafea espresso, procedaţi astfel:
Apăsaţi de mai multe ori pe simbolul (B4), până când pe afişaj apare ESPRESSO.
Ţineţi apăsat simbolul (B8), până când pe afişaj apare mesajul PROGRAMAŢI CANTIT. Între timp, maşina prepară
cafea.
Apăsaţi din nou pe simbolul (B8) pentru a întrerupe distribuirea şi a memoriza noua cantitate setată pentru cafea.
Acum maşina este reprogramată după noua setare şi este gata de utilizare.
Se poate modifica şi cantitatea de cafea cu: ceaşcă mică, ceaşcă medie, ceaşcă mare şi cană.
Notă: apăsând pe simbolul (B9), se va prepara o cantitate de cafea dublă faţă de cea setată anterior cu ajutorul
simbolului (B8).
Dacă doriţi să reveniţi la setările iniţiale ale maşinii, vezi paragraful Restabilirea setărilor din fabrică (reset).
Râşniţa de cafea nu trebuie să fie reglată, deoarece a fost deja setată din fabrică; cu toate acestea, dacă distribuirea este prea
rapidă sau prea lentă (în picături), trebuie să se efectueze o corectare, cu ajutorul butonului de reglare a gradului de râşnire
(Figura 14).
Apăsaţi pe simbolul (B3) (Figura 8) şi selectaţi funcţia cafea râşnită.
Scoateţi aparatul trăgându-l spre exterior, având grijă să folosiţi mânerele respective (Figura 7).
Ridicaţi căpăcelul din mijloc, introduceţi în pâlnie o măsură de cafea pre-râşnită (Figura 18); împingeţi aparatul spre
interior şi apoi procedaţi aşa cum se arată în capitolul PREPARAREA CAFELEI (FOLOSIND CAFEA BOABE).
Notă: se poate prepara numai câte o cafea pe rând, apăsând pe simbolul (B8) (Figura 12).
Dacă, du ce aţi pus în funcţiune maşina folosind cafea pre-râşnită, doriţi să reveniţi la cafeaua preparată folosind boabe,
este necesar să dezactivaţi funcţia “cafea pre-râşnită” apăsând din nou pe simbolul (B3) (Figura 8).
Notă:
Nu introduceţi niciodată cafeaua pre-râşnită când maşina este oprită, pentru a evita să se împrăştie în interiorul maşinii.
Nu introduceţi niciodată mai mult de 1 măsură, în caz contrar maşina nu va prepara cafeaua.
Utilizaţi numai măsurica din dotare.
Puneţi în pâlnie numai cafea pre-râşnită pentru maşini de cafea espresso.
Dacă se înfundă pâlnia atunci când turnaţi mai mult de o măsură de cafea râşnită, utilizaţi un cuţit pentru a face cafeaua să
coboare (Figura 20), apoi scoateţi şi curăţaţi infuzorul şi maşina aşa cum se arată în paragraful Curăţarea infuzorului.
Controlaţi întotdeauna ca maşina să fie gata de utilizare.
Asiguraţi-vă că distribuitorul de apă este fixat de duză (Figura 6).
Puneţi un recipient sub distribuitor.
Apăsaţi pe simbolul (B11) (Figura 19).
Maşina afişează mesajul APĂ FIERBINTE, iar apa fierbinte iese din distribuitor, umplând recipientul de dedesubt (Nu
distribuiţi apă fierbinte mai mult de 2 minute o dată). Pentru a întrerupe, apăsaţi pe simbolul (B11). Maşina întrerupe
distribuirea după ce se ajunge la cantitatea setată.
MODIFICAREA CANTITĂŢII DE CAFEA DIN CEAŞCĂ
REGLAREA RÂŞNIŢEI DE CAFEA
AVERTIZARE
Butonul de reglare trebuie să fie rotit doar când râşniţa este în funcţiune.
Pentru o distribuire mai lentă a cafelei şi pentru a îmbunătăţi aspectul caimacului, rotiţi cu o treaptă în sens
antiorar (=cafea râşnită mai fin).
Pentru o distribuire mai rapidă a cafelei (nu picătură cu picătură), rotiţi cu o treaptă în sens orar (=cafea râşnită
mai mare).
PREPARAREA CAFELEI ESPRESSO CU CAFEA RÂŞNITĂ (ÎN LOC DE BOABE)
PREPARAREA APEI FIERBINŢI
RO286
Selectaţi aroma cafelei pe care doriţi să o folosiţi pentru a prepara cappuccino, apăsând pe simbolul (B3).
Scoateţi capacul recipientului pentru lapte.
Umpleţi recipientul cu aprox. 100 de grame de lapte pentru fiecare cappuccino pe care doriţi să-l preparaţi (Figura 22),
având grijă să nu depăşiţi nivelul MAX (echivalent cu aprox. 750 ml) marcat pe recipient. Utilizaţi de preferinţă lapte total
degresat sau parţial degresat la temperatura frigiderului (circa 5°C).
Aveţi grijă ca tubul de aspiraţie să fie bine introdus în garnitură (Figura 23), apoi puneţi la loc capacul recipientului pentru
lapte.
Poziţionaţi cursorul dispozitivului pentru spumă de lapte (C1) între marcajele CAPPUCCINO şi CAFFELATTE (“Cafea cu
lapte”) ştanţate pe capacul carafei de lapte. Se poate regla calitatea spumei: deplasând puţin elementul de reglare spre
inscripţia CAFFELATTE (“Cafea cu lapte”), se obţine o spumă mai puţin densă. Când se deplasează spre inscripţia
CAPPUCCINO se obţine o spumă mai densă.
Scoateţi distribuitorul de apă fierbinte (Figura 6) şi fixaţi recipientul de lapte de duză (Figura 24).
Deplasaţi tubul de distribuire a laptelui, aşa cum se arată în Figura 25, şi poziţionaţi o ceaşcă suficient de mare sub orificiile
de ieşire ale distribuitorului de cafea şi sub tubul de distribuire a laptelui.
Apăsaţi pe simbolul (B10). Maşina afişează mesajul CAPPUCCINO şi, după câteva secunde, spuma de lapte iese din
tubul de distribuire a laptelui şi umple ceaşca de sub el. (Ieşirea laptelui se întrerupe automat. Maşina prepară cafea).
Acum cappuccino este gata: îndulciţi după gust şi, dacă doriţi, presăraţi peste spumă puţin praf de cacao.
Notă:
În timpul preparării unui cappuccino se poate întrerupe ieşirea spumei de lapte sau a cafelei, apăsând pe simbolul
(B10).
Dacă, în timpul preparării spumei de lapte, carafa se goleşte complet, desprindeţi-o şi adăugaţi lapte. După aceea fixaţi-o
din nou şi apăsaţi pe simbolul (B10) pentru a programa din nou un cappuccino.
Pentru a garanta curăţarea şi igiena complete ale dispozitivului pentru spuma de lapte, după ce aţi terminat de preparat
cappuccino, efectuaţi curăţarea tuburilor interne ale capacului recipientului pentru lapte. Pe afişaj clipeşte intermitent
mesajul APĂSAŢI PE CLEAN:
- puneţi un recipient sub tubul de distribuire a laptelui (Figura 25);
- apăsaţi şi ţineţi apăsat butonul CLEAN (C3) situat pe capac, cel pin 8 secunde (Figura 25), pentru a porni funcţia de
curăţare. Maşina afişează mesajul CURĂŢARE, iar dedesubt se vede bara care indică avansarea. Se recomandă să nu
eliberaţi butonul CLEAN până când bara nu este completă şi, prin urmare, nu s-a terminat întreaga fază de curăţare.
Eliberând butonul CLEAN se întrerupe funcţia. După terminarea curăţării, desfaceţi recipientul pentru lapte şi
puneţi-l la loc în frigider. Nu se recomandă să se lase laptele afară din frigider mai mult de 15 minute.
Dacă doriţi să modificaţi cantităţile de cafea sau de spumă de lapte pe care maşina le distribuie automat în ceaşcă,
procedaţi aşa cum se arată în capitolul MODIFICAREA CANTITĂŢII DE LAPTE ŞI DE CAFEA PENTRU CAPPUCCINO.
Maşina a fost programată din fabrică pentru a prepara automat un cappuccino standard. Dacă doriţi să modificaţi această
cantitate, procedaţi astfel:
Umpleţi recipientul cu lapte până la nivelul maxim indicat pe recipient.
Ţineţi apăsat simbolul (B10) până când pe afişaj apare mesajul PROGRAMAŢI CANTIT. LAPTE PT. CAPPUCCINO. Între
timp, maşina prepară lapte.
Apăsaţi din nou pe simbolul (B10) pentru a întrerupe distribuirea şi a memoriza noua cantitate setată pentru lapte.
După câteva minute, maşina începe să prepare cafea, iar pe afişaj apare mesajul PROGRAMAŢI CANTIT. CAFEA PT.
CAPPUCCINO.
Apăsaţi din nou pe simbolul (B10) pentru a întrerupe distribuirea şi a memoriza noua cantitate setată pentru cafea.
Acum maşina este reprogramată după noile setări şi este gata de utilizare.
PREPARAREA UNUI CAPPUCCINO
A. Fără spumă
B. Spumă mai puţin densă
C. Cursor
D. Spumă mai densă
MODIFICAREA CANTITĂŢII DE LAPTE ŞI DE CAFEA PENTRU CAPPUCCINO
A
B
C
D
RO287
Când maşina este gata de utilizare, se poate opera în cadrul meniului pentru a modifica următorii parametri sau următoarele
funcţii:
•CLĂTIRE
REGLAREA OREI
•LIMBĂ
•PORNIRE AUTOMATĂ
DECALCIFIERE
•TEMPERATURĂ CAFEA
OPRIRE AUTOMA
DURITATE APĂ
RESET VAL. IMPLICITE
•STATISTICI
•SETAREA TONULUI
IEŞIRE
Setarea limbii
Dacă doriţi să modificaţi limba de pe afişaj, procedaţi astfel:
Apăsaţi pe simbolul MENU (B2) pentru a intra în meniu, apoi pe simbolurile (B5) şi (B6) până când selectaţi funcţia
LIMBĂ.
Apăsaţi pe simbolul OK (B7).
Apăsaţi pe simbolurile (B5) şi (B6) până când maşina afişează limba dorită.
Apăsaţi pe simbolul OK (B7) pentru a confirma.
Apăsaţi pe simbolul MENU (B2) pentru a ieşi din meniu.
Clătire
Această funcţie serveşte pentru a obţine o cafea mai fierbinte. Procedaţi după cum urmează:
Dacă, imediat după ce se porneşte maşina, se programează o ceaşcă mică de cafea (mai puţin de 60 cc), folosiţi apa caldă
de la clătire pentru a preîncălzi ceaşca.
Dacă, de la ultima cafea preparată, au trecut mai mult de 2-3 minute, înainte de a programa o altă cafea trebuie să
preîncălziţi infuzorul apăsând mai întâi simbolul MENU (B2) pentru a intra în meniu; pe afişaj apare CLĂTIRE. Apăsaţi pe
simbolul OK (B7). Pe afişaj apare OK PT. A CONFIRMA. Apăsaţi din nou pe simbolul OK (B7). După aceea lăsaţi să curgă apa
în tăviţa pentru colectarea picăturilor de dedesubt, sau utilizaţi această apă pentru a umple (şi a goli) ceşcuţa care se va
folosi apoi pentru cafea, pentru a o preîncălzi.
Modificarea duratei de funcţionare
Maşina a fost programată din fabrică pentru a se opri automat după 30 minute de la ultima utilizare. Pentru a modifica acest
interval (max 120 min.), procedaţi după cum urmează:
Apăsaţi pe simbolul MENU (B2) pentru a intra în meniu, iar apoi apăsaţi pe simbolurile (B5) şi (B6) până când maşina
afişează mesajul OPRIRE AUTOMA.
Apăsaţi pe simbolul OK (B7) pentru a confirma.
Apăsaţi pe simbolurile (B5) şi (B6) pentru a stabili după cât timp trebuie să se oprească aparatul (30 minute, 1 oră, 2
ore).
Apăsaţi pe simbolul OK (B7) pentru a confirma.
Apăsaţi pe simbolul MENU (B2) pentru a ieşi.
Reglarea ceasului
Apăsaţi pe simbolul MENU (B2) pentru a intra în meniu, iar apoi apăsaţi pe simbolurile (B5) şi (B6) până când maşina
afişează mesajul REGLAŢI CEASUL.
Apăsaţi pe simbolul OK (B7).
Pentru a seta ora, folosiţi simbolurile (B5) şi (B6) şi apăsaţi pe simbolul OK (B7) pentru a confirma.
Pentru a seta minutele, folosiţi simbolurile (B5) şi (B6) apăsaţi pe simbolul OK (B7) pentru a confirma.
Apăsaţi pe simbolul MENU (B2) pentru a ieşi din meniu.
MODIFICAREA ŞI SETAREA PARAMETRILOR DIN MENIU
RO288
Setarea orei de pornire automată
Această funcţie permite să se programeze ora la care maşina va porni automat.
Asiguraţi-vă că ceasul maşinii a fost reglat.
Apăsaţi pe simbolul MENU (B2) pentru a intra în meniu, iar apoi apăsaţi pe simbolurile (B5) şi (B6) până când maşina
afişează mesajul PORNIRE AUTOMATĂ DEZACTIVA.
Apăsaţi pe simbolul OK (B7).
Maşina afişează mesajul PORNIRE AUTOMATĂ ACTIVAŢI?.
Apăsaţi pe simbolul OK (B7) pentru a confirma.
Pe afişaj apare PORNIRE AUTOMATĂ 07:30.
Pentru a seta ora de pornire automată, folosiţi simbolurile (B5) şi (B6) şi apăsaţi pe simbolul OK (B7) pentru a
confirma.
Pentru a seta minutele, folosiţi simbolurile (B5) şi (B6) apăsaţi pe simbolul OK (B7) pentru a confirma.
Apăsând pe simbolul OK (B7), pe afişaj apare PORNIRE AUTOMATĂ ACTIVA.
Apăsaţi pe simbolul MENU (B2) pentru a ieşi din meniu. Pe afişaj apare simbolul lângă oră.
Modificarea temperaturii cafelei
Pentru a modifica temperatura cafelei preparate, procedaţi astfel:
Apăsaţi pe simbolul MENU (B2) pentru a intra în meniu, iar apoi apăsaţi pe simbolurile (B5) şi (B6) până când maşina
afişează mesajul TEMPERATURĂ CAFEA;
Apăsaţi pe simbolul OK (B7).
Apăsaţi pe simbolurile (B5) şi (B6) pentru a selecta temperatura dorită a cafelei: mică, medie, mare.
Apăsaţi pe simbolul OK (B7) pentru a confirma temperatura aleasă.
Apăsaţi pe simbolul MENU (B2) pentru a ieşi din meniu.
Programarea durităţii apei
Dacă doriţi, se poate prelungi perioada de funcţionare şi, prin urmare, operaţia de decalcifiere este necesară mai rar, dacă
programaţi maşina în funcţie de conţinutul real de calcar din apa utilizată. Procedaţi după cum urmează:
După ce aţi scos din ambalaj bandeleta reactivă “Total hardness test” (care este anexată la pagina 2), introduceţi-o
complet în apă timp de câteva secunde. După aceea scoateţi-o şi aşteptaţi aprox. 30 de secunde (până când îşi schimbă
culoarea şi se formează pătrăţele roşii).
Apăsaţi pe simbolul MENU (B2) pentru a intra în meniu, iar apoi apăsaţi pe simbolurile (B5) şi (B6) până când maşina
afişează mesajul DURITATE APĂ.
Apăsaţi pe simbolul OK (B7).
Apăsaţi pe simbolurile (B5) şi (B6) pânâ când selectaţi numărul de buline corespunzătoare numărului de pătrăţele
roşii care au apărut pe bandeleta reactivă (de exemplu, dacă pe bandeleta reactivă s-au format 3 pătrăţele roşii, trebuie să
selectaţi mesajul );
Apăsaţi pe simbolul OK (B7) pentru a confirma datele. Acum maşina este programată pentru a emite semnalul pentru
efectuarea decalcifierii când aceasta este efectiv necesară.
Apăsaţi pe simbolul MENU (B2) pentru a ieşi.
Decalcifierea
Notă: utilizaţi exclusiv decalcifiant recomandat de producător. În caz contrar, garanţia nu mai este valabilă. De asemenea,
garanţia îşi pierde valabilitatea dacă nu se efectuează în mod periodic decalcifierea.
Când maşina afişează mesajul DECALCIFIERE este momentul să efectuaţi decalcifierea. Procedaţi după cum urmează:
Asiguraţi-vă că maşina este gata de utilizare.
Fixaţi distribuitorul de apă (C7) de duza (A10).
Apăsaţi pe simbolul MENU (B2) pentru a intra în meniu, iar apoi apăsaţi pe simbolurile (B5) şi (B6) până când maşina
afişează mesajul DECALCIFIERE.
Apăsaţi pe simbolul OK (B7), iar maşina va afişa mesajul DECALCIFIERE OK PT. A CONFIRMA.
Apăsaţi pe simbolul OK (B7). Pe afişaj apare mesajul INTR.LICHID DECALCIF APĂSAŢI PE OK.
Goliţi rezervorul de apă, turnaţi conţinutul sticlei cu decalcifiant, având grijă să respectaţi instrucţiunile producătorului de
pe etichetă, apoi adăugaţi apă. Aşezaţi un recipient cu o capacitate de aproximativ 2 litri dedesubtul gurii de scurgere a
apei calde.
Apăsaţi pe simbolul OK (B7); soluţia de decalcifiere iese din distribuitorul de apă fierbinte şi începe să umple recipientul
de dedesubt. Maşina afişează mesajul DECALCIFIERE.
Programul de decalcifiere efectuează automat o serie de preparări şi de pauze.
După aprox. 30 minute, maşina afişează mesajul CLĂTIRE UMPLEŢI REZERVORUL.
Goliţi rezervorul de apă, clătiţi-l pentru a elimina resturile de decalcifiant şi umpleţi-l cu apă curată.
Introduceţi la loc rezervorul plin cu apă curată. Pe afişaj apare din nou mesajul CLĂTIRE APĂSAŢI PE OK.
AVERTIZARE
Decalcifiantul conţine acizi. Respectaţi indicaţiile referitoare la siguranţă ale
producătorului de pe ambalajul decalcifiantului.
RO289
Apăsaţi din nou pe simbolul OK (B7). Apa fierbinte iese din distribuitor, umple recipientul, iar maşina afişează mesajul
CLĂTIRE.
Aşteptaţi mesajul CLĂTIRE TERMINATĂ APĂSAŢI PE OK.
Apăsaţi pe simbolul OK (B7). Pe afişaj apare mesajul DECALCIF. TERMINA şi apoi UMPLEŢI REZERVORUL. Umpleţi din
nou rezervorul cu apă curată.
Programul de decalcifiere este terminat acum, iar maşina este gata pentru a prepara din nou cafea.
Notă: dacă se întrerupe procedura de decalcifiere înainte să fie finalizată, este necesar să se pornească din nou de la capăt.
Notă: GARANŢIA ÎŞI PIERDE VALABILITATEA DACĂ NU SE EFECTUEAZĂ ÎN MOD PERIODIC DECALCIFIEREA.
Restabilirea setărilor din fabrică (reset)
Se poate reveni la setările originale ale maşinii (chiar şi după ce utilizatorul le-a modificat) procedând astfel:
Apăsaţi pe simbolul MENU (B2) pentru a intra în meniu, iar apoi apăsaţi pe simbolurile (B5) şi (B6) până când maşina
afişează mesajul RESET VAL. IMPLICITE.
Apăsaţi pe simbolul OK (B7), iar maşina va afişa mesajul OK PT. A CONFIRMA.
Apăsaţi pe simbolul OK (B7) pentru a reveni la setările din fabrică. Pe afişaj apare timp de câteva secunde RESTABILITE.
Apăsaţi pe simbolul MENU (B2) pentru a ieşi din meniu.
Statistici
Cu această funcţie se afişează datele statistice ale maşinii. Pentru a le vizualiza, procedaţi astfel:
Apăsaţi pe simbolul MENU (B2) pentru a intra în meniu, iar apoi apăsaţi pe simbolurile (B5) şi (B6) până când maşina
afişează mesajul STATISTICI.
Apăsaţi pe simbolul OK (B7).
Apăsând pe simbolurile (B5) şi (B6) se poate verifica:
- câte cafele şi câte cappuccino au fost preparate;
- câte decalcifieri au fost efectuate;
- câţi litri de apă au fost preparaţi în total.
Apăsaţi o dată pe simbolul MENU (B2) pentru a ieşi din programarea acestei funcţii, sau apăsaţi de două ori pe simbolul
MENU (B2) pentru a ieşi din meniu.
Setarea tonului
Cu această funcţie se activează sau se dezactivează semnalul acustic pe care maşina îl emite la fiecare apăsare pe simboluri şi la
fiecare introducere/scoatere a accesoriilor.
Notă: maşina este setată cu semnalul acustic activat.
Apăsaţi pe simbolul MENU (B2) pentru a intra în meniu, iar apoi apăsaţi pe simbolurile (B5) şi (B6) până când maşina
afişează mesajul SETARE TON ACTIVAT.
Apăsaţi pe simbolul OK (B7). Pe afişaj apare mesajul SETARE TON DEZACTIVAŢI?.
Apăsaţi pe simbolul OK (B7) pentru a dezactiva semnalul acustic.
Apăsaţi pe simbolul MENU (B2) pentru a ieşi din meniu.
Programare cafea
Pentru instrucţiuni despre prepararea cafelei, consultaţi capitolul MODIFICAREA CANTITĂŢII DE CAFEA DIN CEAŞCĂ.
Programare cappuccino
Pentru instrucţiuni despre prepararea unui cappuccino, consultaţi capitolul MODIFICAREA CANTITĂŢII DE LAPTE ŞI DE CAFEA
PENTRU CAPPUCCINO.
RO290
Curăţarea maşinii
Pentru a curăţa maşina, nu folosiţi solvenţi sau detergenţi abrazivi. Este suficientă o cârpă umedă şi moale. Următoarele piese
ale maşinii trebuie să fie curăţate periodic:
Recipientul pentru zaţul de cafea (A4).
Tăviţa pentru colectarea picăturilor (A14).
Rezervorul de apă (A12).
Duzele distribuitorului de cafea (A13).
Pâlnia pentru introducerea cafelei pre-râşnite (A21).
Interiorul maşinii, accesibil după ce aţi deschis uşiţa de serviciu (A2).
Infuzorul (A5).
Curăţarea recipientului pentru zaţul de cafea
Când pe afişaj apare mesajul GOLIŢI RECIPIENTUL CU ZAŢ DE CAFEA!, trebuie să-l goliţi şi să-l curăţaţi. Pentru a efectua
curăţarea:
Deschideţi uşiţa de serviciu de pe latura anterioară (Figura 16), apoi scoateţi tăviţa pentru colectarea picăturilor (Figura 17) şi
curăţaţi-o.
Curăţaţi cu grijă recipientul pentru zaţ.
Notă: Când se scoate tăviţa pentru colectarea picăturilor este OBLIGATORIU să se golească întotdeauna şi recipientul
pentru zaţul de cafea.
Curăţarea tăviţei pentru colectarea picăturilor
Tăviţa pentru colectarea picăturilor este prevăzută cu un indicator flotant (de culoare roşie) pentru nivelul apei din aceasta
(Figura 27).
Înainte ca acest indicator să înceapă să iasă din tăviţa-suport pentru ceşti, trebuie să scoateţi tăviţa şi s-o curăţaţi.
Pentru a scoate tăviţa:
1. Deschideţi uşiţa de serviciu (Figura 16).
2. Scoateţi tăviţa pentru colectarea picăturilor şi recipientul pentru zaţul de cafea (Figura 17).
3. Curăţaţi tăviţa pentru colectarea picăturilor şi recipientul pentru zaţ (A4).
4. Introduceţi la loc tăviţa şi recipientul pentru zaţul de cafea (A4).
5. Închideţi uşiţa de serviciu.
Curăţarea rezervorului pentru apă
1. Curăţaţi periodic (aprox. o dată pe lună) rezervorul de apă (A12) cu o cârpă umedă şi cu puţin detergent delicat.
2. Îndepărtaţi cu grijă resturile de detergent.
Curăţarea duzelor distribuitorului
1. Curăţaţi duzele periodic, cu ajutorul unui burete (Figura 28).
2. Controlaţi periodic ca orificiile distribuitorului de cafea să nu fie astupate. Dacă este nevoie, îndepărtaţi depunerile de
cafea cu o scobitoare (Figura 26).
Curăţarea pâlniei pentru introducerea cafelei pre-râşnite
Controlaţi periodic (aprox. o dată pe lună) ca pâlnia pentru introducerea cafelei pre-râşnite să nu fie înfundată (Figura 20).
Curăţarea interiorului maşinii
1. Controlaţi periodic (aprox. o dată pe săptămână) ca interiorul maşinii să nu fie murdar. Dacă este nevoie, îndepărtaţi
depunerile de cafea cu un burete.
2. Aspiraţi resturile cu un aspirator (Figura 29).
CURĂŢAREA ŞI ÎNTREŢINEREA
AVERTIZARE
Dacă tăviţa pentru colectarea picăturilor nu este golită, apa ar putea da pe dinafară. Acest
lucru poate deteriora maşina.
AVERTIZARE
Înainte de a efectua orice operaţie de curăţare, maşina trebuie să fie oprită apăsând pe
întrerupătorul general (A23), apoi trebuie deconectată de la reţeaua electrică.
Nu introduceţi niciodată maşina în apă.
RO291
Curăţarea infuzorului
Infuzorul trebuie să fie curăţat cel puţin o dată pe lună.
1. Asiguraţi-vă că maşina a efectuat corect oprirea (vezi OPRIREA APARATULUI).
2. Deschideţi uşiţa de serviciu (Figura 16).
3. Scoateţi tăviţa pentru colectarea picăturilor şi recipientul pentru zaţ (Figura 17).
4. Apăsaţi spre interior cele două clapete de deblocare, de culoare roşie, şi, în acelaşi timp, trageţi infuzorul spre exterior
(Figura 30).
Notă: Curăţaţi infuzorul fără a folosi detergenţi, deoarece interiorul pistonului este tratat cu un lubrifiant care este
îndepărtat dacă se foloseşte detergent.
5. Introduceţi în apă infuzorul, aprox. 5 minute, apoi clătiţi-l.
6. După curăţare, introduceţi la loc infuzorul (A5), introducându-l pe suport şi pe pivotul din partea de jos; după aceea
apăsaţi pe inscripţia PUSH până când se aude declicul de fixare.
Notă: dacă infuzorul este greu de introdus, este necesar (înainte de a-l introduce) să-l aduceţi la dimensiunile corecte,
apăsându-l cu putere atât din partea de jos, cât şi din cea de sus, aşa cum se arată în Figura următoare.
7. După ce l-aţi introdus, asiguraţi-vă că cele două clapete roşii au ieşit spre exterior.
8. Introduceţi la loc tăviţa pentru colectarea picăturilor şi recipientul pentru zaţul de cafea.
9. Închideţi uşiţa de serviciu.
Curăţarea carafei de lapte
Dacă în carafă încă mai este lapte, n-o lăsaţi prea mult timp afară din frigider.
Curăţaţi carafa după fiecare preparare a laptelui, aşa cum se arată în nota 3 din capitolul PREPARAREA UNUI CAPPUCCINO.
Se pot spăla în maşina de spălat vase toate componentele, poziţionându-le însă în coşul superior al maşinii de spălat vase.
1. Rotiţi capacul carafei de lapte în sens orar şi scoateţi-l.
2. Scoateţi tubul de distribuire şi tubul de aspiraţie.
3. Scoateţi cursorul trăgându-l spre exterior.
4. Spălaţi cu grijă toate componentele cu apă caldă şi cu detergent delicat. Aveţi grijă ca în interiorul orificiilor şi pe canalul
situat pe vârful subţire al cursorului să nu rămână resturi de lapte.
5. Verificaţi ca tubul de aspiraţie şi tubul de distribuire să nu fie astupate de resturi de lapte.
6. Montaţi la loc cursorul, tubul de distribuire şi tubul de aspiraţie a laptelui.
7. Puneţi la loc capacul carafei de lapte.
AVERTIZARE
Infuzorul (A5) nu poate fi scos când maşina este pornită. Nu încercaţi să scoateţi infuzorul
cu forţa.
A. Suport
B. Pivot
AVERTIZARE
Curăţaţi întotdeauna tuburile interne ale carafei pentru lapte (C) după ce aţi preparat
laptele.
A. Tub distribuire
B. Tub de aspiraţie
C. Canal
D. Cursor
E. Orificiu
A
B
A
B
C
D
E
E
RO292
De fiecare dată când se opreşte aparatul, se efectuează o clătire automată, care nu poate fi întreruptă.
Notă: dacă aparatul nu este utilizat pe perioade îndelungate, apăsaţi şi pe întrerupătorul general ON/OFF (A23), situat pe partea
laterală a aparatului, în poziţia 0.
OPRIREA APARATULUI
AVERTIZARE
În timpul clătirii, din duzele distribuitorului de cafea iese puţină apă fierbinte. Aveţi grijă
să nu veniţi în contact cu jeturile de apă. Pentru a opri aparatul, apăsaţi pe tasta de
pornire/stand-by (A7). Aparatul efectuează clătirea, apoi se opreşte.
MESAJE VIZUALIZATE PE AFIŞAJ
MESAJ VIZUALIZAT CAUZĂ POSIBI SOLUŢIE
UMPLEŢI REZERVOR APĂ Rezervorul de apă este gol sau este
prost introdus.
Umpleţi rezervorul de apă şi/sau
introduceţi-l corect, apăsându-l până la
capăt.
MĂCINARE PREA FINĂ REGLARE
MĂCINARE
INTRODUCEŢI DUZA PENTRU APĂ
ŞI APĂSAŢI PE OK
Cafeaua este râşnită prea fin şi de
aceea iese prea încet.
Rotiţi butonul de reglare a gradului de
râşnire cu o treaptă, spre numărul 7.
MĂCINARE PREA FINĂ REGLARE
MĂCINARE
(alternativ)
APĂSAŢI PE OK
(şi apoi)
UMPLEŢI REZERVOR APĂ
Rezervorul a fost scos în timpul
preparării.
În circuitul hidraulic există aer.
Introduceţi rezervorul şi apăsaţi pe
simbolul OK (B7). Pe afişaj apare APĂ
FIERBINTE. Maşina prepară apă
fierbinte şi revine în modul “gata de
folosire”.
GOLIŢI RECIPIENTUL CU ZAŢ DE
CAFEA!
Recipientul pentru zaţul de cafea
(A4) este plin sau au trecut mai mult
de trei zile de la ultima preparare
(această operaţie garantează o
igienă corectă a maşinii).
Goliţi recipientul pentru zaţ şi curăţaţi-l,
apoi introduceţi-l la loc. Important:
Când se scoate tăviţa pentru colectarea
picăturilor este OBLIGATORIU să goliţi
întotdeauna şi recipientul pentru zaţul
de cafea, chiar dacă nu este foarte plin.
Dacă această operaţie nu a fost
efectuată, se poate întâmpla ca, atunci
când se fac cafelele următoare,
recipientul pentru zaţ să se umple mai
mult decât trebuie, iar maşina să se
înfunde.
INTROD. RECIPIENT PT. ZAŢ DE
CAFEA
După curăţare nu a fost introdus la
loc recipientul pentru zaţ.
Deschideţi uşiţa de serviciu şi
introduceţi recipientul pentru zaţ.
ADĂUGAŢI CAFEA MĂCINATĂ A fost selectată funcţia “cafea
măcinată”, dar nu s-a pus cafeaua
râşnită în pâlnie.
Pâlnia (A21) este astupată.
Scoateţi maşina şi puneţi cafeaua
râşnită în pâlnie.
Goliţi pâlnia cu ajutorul unui cuţit, aşa
cum se arată în paragraful Curăţarea
pâlniei pentru introducerea cafelei pre-
râşnite.
VĂ RUGĂM DECALCIF. !
(alternativ)
CEAŞCĂ MEDIE AROMĂ
NORMALĂ
Indică faptul că este necesar să se
decalcifieze maşina.
Trebuie să se efectueze cât mai repede
programul de decalcifiere descris în
paragraful Decalcifierea.
MAI PUŢINĂ CAFEA S-a folosit prea multă cafea. Selectaţi o aromă mai moderată sau
reduceţi cantitatea de cafea pre-râşnită
şi apoi comandaţi din nou prepararea
cafelei.
UMPLEŢI RECIPIENTUL DE CAFEA
BOABE
S-au terminat boabele de cafea. Umpleţi recipientul pentru boabe.
INTRODUCEŢI UNITATEA DE
INFUZIE
După curăţare nu a fost introdus la
loc infuzorul.
Introduceţi infuzorul aşa cum se arată
în paragraful Curăţarea infuzorului.
ÎNCHIDEŢI UŞA Uşiţa de serviciu este deschisă. Închideţi uşiţa de serviciu.
ALARMĂ GENERALĂ ! Interiorul maşinii este foarte
murdar.
Curăţaţi cu grijă maşina, aşa cum se
arată în capitolul CURĂŢAREA ŞI
ÎNTREŢINEREA. Dacă, după curăţare,
maşina continuă să afişeze mesajul,
adresaţi-vă unul centru de asistenţă.
RO293
Mai jos sunt enumerate câteva posibile defecţiuni.
Dacă problema nu poate fi rezolvată aşa cum s-a indicat, trebuie să contactaţi Asistenţa Tehnică.
REZOLVAREA PROBLEMELOR
PROBLEMĂ CAUZĂ POSIBI SOLUŢIE
Cafeaua nu este caldă. Ceştile nu au fost preîncălzite. Încălziţi ceşcuţele clătindu-le cu apă
caldă.
Infuzorul s-a răcit, deoarece au
trecut 2-3 minute de la prepararea
ultimei cafele.
Înainte de a prepara cafea, încălziţi
infuzorul, selectând funcţia CLĂTIRE
din meniu.
Temperatura setată nu este
suficientă.
Modificaţi temperatura setată (vezi
paragraful Modificarea temperaturii
cafelei).
Cafeaua are prea puţin caimac. Cafeaua este râşnită prea mare. Rotiţi butonul de reglare a gradului de
râşnire cu o treaptă, spre numărul 1, în
sens antiorar, în timp ce râşniţa este în
funcţiune (Figura 14).
•Amestecul de cafea nu este
adecvat.
Utilizaţi un amestec de cafea pentru
maşini de cafea pentru espresso.
Cafeaua iese prea încet sau
picătură cu picătură.
Cafeaua este râşnită prea fin. Rotiţi butonul de reglare a gradului de
râşnire cu o treaptă, spre numărul 7, în
sens orar, în timp ce râşniţa este în
funcţiune (Figura 14). Deplasaţi cu câte
o treaptă, până când se obţine o
distribuire satisfăcătoare. Efectul este
vizibil numai după ce se prepară 2
cafele.
Cafeaua iese prea repede. Cafeaua este râşnită prea mare. Rotiţi butonul de reglare a gradului de
râşnire cu o treaptă, spre numărul 1, în
sens antiorar, în timp ce râşniţa este în
funcţiune (Figura 14). Aveţi grijă să nu
rotiţi prea mult butonul de reglare a
gradului de râşnire, în caz contrar, când
se programează două cafele,
distribuirea se poate face picătură cu
picătură. Efectul este vizibil numai după
ce se prepară 2 cafele.
Cafeaua nu iese din una sau
din amândouă duzele
distribuitorului.
Duzele sunt astupate. Curăţaţi duzele cu o scobitoare
(Figura 26).
Cafeaua nu iese din duzele
distribuitorului, ci pe lângă
uşiţa de serviciu (A2).
Orificiile duzelor sunt astupate cu
praf de cafea uscat.
Curăţaţi duzele cu o scobitoare, un
burete sau o periuţă de bucătărie cu
peri duri (Figurile 26-28).
Dispozitivul de dirijare a cafelei
(A3) din interiorul uşiţei de
serviciu s-a blocat.
Curăţaţi cu grijă dispozitivul de dirijare
a cafelei (A3), mai ales lângă balamale.
Din distribuitor nu iese cafea, ci
apă.
Cafeaua râşnită a rămas blocată în
pâlnie (A21)
Curăţaţi pâlnia (A21) cu o furculiţă de
lemn sau de plastic, curăţaţi interiorul
maşinii.
Laptele nu iese din tubul de
distribuire (C5).
Tubul de aspiraţie nu a fost
introdus sau a fost introdus prost.
Introduceţi bine tubul de aspiraţie (C4)
în garnitura din capacul carafei de lapte
(Figura 23).
Laptele are puţină spumă. Capacul carafei de lapte este
murdar.
Curăţaţi capacul pentru lapte aşa cum
se arată în paragraful Curăţarea carafei
de lapte.
Cursorul pentru lapte e prost
poziţionat.
Reglaţi conform indicaţiilor din
capitolul PREPARAREA UNUI
CAPPUCCINO.
RO294
Laptele are bule mari sau iese
cu ţâşnituri din tubul de
distribuire a laptelui.
Laptele nu este suficient de rece
sau nu este parţial degresat.
Utilizaţi de preferinţă lapte total
degresat, sau parţial degresat, la
temperatura frigiderului (circa 5°C).
Dacă încă nu aţi obţinut rezultatul dorit,
încercaţi să schimbaţi marca de lapte.
Cursorul dispozitivului pentru
spumă de lapte este prost
poziţionat.
Deplasaţi puţin cursorul spre inscripţia
CAFFELATTE (“Cafea cu lapte”) (vezi
capitolul PREPARAREA UNUI
CAPPUCCINO).
Capacul carafei de lapte este
murdar.
Curăţaţi capacul pentru lapte aşa cum
se arată în paragraful Curăţarea carafei
de lapte.
DATE TEHNICE
Tensiune: 220-240 V~ 50/60 Hz max. 10A
Putere absorbită: 1350W
Presiune: 15 bar
Capacitatea rezervorului de apă: 1,8 litri
Dimensioni (L x Î x A): 595 x 455 x 398 mm
Greutate: 26 kg
PROBLEMĂ CAUZĂ POSIBILĂ SOLUŢIE
RU295
ВАЖНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ........................................................................................... 296
Ваша безопасность и безопасность других лиц имеет первостепенное значение................................................ 296
Важные предупреждения об опасности..................................................................................................................................... 296
Использование по назначению ...................................................................................................................................................... 297
Инструкция по эксплуатации........................................................................................................................................................... 297
ПРЕДВАРИТЕЛЬНЕЫ МЕРОПРИЯТИЯ.................................................................................................................... 297
Проверка после перевозки .............................................................................................................................................................. 297
Установка прибора ............................................................................................................................................................................... 297
Подключение прибора ....................................................................................................................................................................... 297
УТИЛИЗАЦИЯ ........................................................................................................................................................... 297
ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ .............................................................................................................................. 297
МОНТАЖ ВСТРОЕННОГО ОБОРУДОВАНИЯ......................................................................................................... 298
ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ.............................................................................................................................................. 300
Прибор ....................................................................................................................................................................................................... 300
Пульт управления.................................................................................................................................................................................. 300
Контейнер для молока и вспомогательных продуктов....................................................................................................... 300
ПЕРВОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИБОРА................................................................................................................... 301
ВКЛЮЧ
ЕНИЕ И ПРОГРЕВ......................................................................................................................................... 301
ПРИГОТОВЛЕНИЕ КОФЕ (ИЗ КОФЕЙНЫХ ЗЕРЕН)................................................................................................ 302
РЕГУЛИРОВКА КОЛИЧЕСТВА КОФЕ В ЧАШКЕ...................................................................................................... 303
РЕГУЛИРОВКА КОФЕМОЛКИ.................................................................................................................................. 303
ПРИГОТОВЛЕНИЕ ЭКСПРЕССО ИЗ МОЛОТОГО КОФЕ (НЕ ИЗ ЗЕРЕН) ............................................................... 303
ПОДАЧА ГОРЯЧЕЙ ВОДЫ ....................................................................................................................................... 304
ПРИГ
ОТОВЛЕНИЕ КАПУЧЧИНО .............................................................................................................................304
ИЗМЕНЕНИЕ КОЛИЧЕСТВА МОЛОКА И КОФЕ ДЛЯ КАПУЧЧИНО ...................................................................... 305
ИЗМЕНЕНИЕ И НАСТРОЙКА ПАРАМЕТРОВ МЕНЮ.............................................................................................. 305
Настройка языка .................................................................................................................................................................................... 305
Споласкивание ....................................................................................................................................................................................... 305
Изменение продолжительности работы.................................................................................................................................... 305
Установка часов ..................................................................................................................................................................................... 306
Настройка времени автоматического пуска ............................................................................................................................ 306
Изменение температуры кофе........................................................................................................................................................ 306
Настройка жесткости воды............................................................................................................................................................... 306
Очистка от накипи................................................................................................................................................................................. 306
Сброс и установка заводских настроек по умолчанию ....................................................................................................... 307
Статистика................................................................................................................................................................................................. 307
Настройка звука ..................................................................................................................................................................................... 307
Программирование приготовления кофе................................................................................................................................. 307
Программирование приготовления капуччино..................................................................................................................... 307
ЧИСТКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ................................................................................................................................... 308
Ч
истка машины....................................................................................................................................................................................... 308
Очистка контейнера для кофейной гущи................................................................................................................................... 308
Очистка поддона для стока............................................................................................................................................................... 308
Очистка бачка для воды ..................................................................................................................................................................... 308
Чистка узлов подачи ............................................................................................................................................................................ 308
Чистка воронки для молотого кофе ............................................................................................................................................. 308
Чистка внутренних частей машины .............................................................................................................................................. 308
Чистка узла заварки ............................................................................................................................................................................. 308
Очистка контейнера для молока.................................................................................................................................................... 309
ВЫКЛЮЧЕНИЕ ПРИБОРА........................................................................................................................................ 309
ОТОБРАЖАЕМЫЕ СООБЩЕНИЯ ............................................................................................................................310
ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ......................................................................................................... 311
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ.......................................................................................................................................... 312
СОДЕРЖАНИЕ
RU296
Настоящий прибор не предназначен для эксплуатации людьми (в том числе детьми) с нарушенными
физическими, сенсорными или умственными способностями, или у которых отсутствует опыт и
знания, за исключением случаев, если они используют устройство под контролем лица, отвечающего
за их безопасность, или после получения указаний по эксплуатации прибора.
Следите за маленькими дети и не разрешайте им играть с прибором.
Чистку и уход за прибором запрещается выполнять детям без присмотра взрослых.
Запрещается погружать прибор в воду.
Только для бытового применения. Прибор не предназначен для использования в столовых для
персонала магазинов, офисов и других рабочих местах, в хозяйственных постройках, клиентами в
отелях и других жилых помещениях, в спальнях и столовых.
При повреждении вилки или сетевого кабеля их следует заменять только в сервисном центре, чтобы
исключить любые риски.
Только для европейских рынков:
Использование данного прибора детьми от 8 лет допускается только при обеспечении контроля за
ними или после того, как им были разъяснены правила его безопасной эксплуатации и
существующие опасности. Операции по чистке прибора и уходу за ним могут выполняться детьми в
возрасте не менее 8 лет и обязательно под контролем взрослых. Храните прибор и кабель от него в
недоступном для детей младше 8 лет месте.
Использование данных приборов лицами со сниженными физическими, сенсорными или
умственными способностями или не обладающими необходимыми опытом и навыками, допускается
только при обеспечении присмотра за ними или после того, как им были разъяснены правила его
безопасной эксплуатации и существующие опасности.
Не позволяйте детям играть с прибором.
При простое или перед очисткой всегда отключайте прибор от сети.
Поверхности с таким символом при использовании нагреваются (символ имеется только на
некоторых моделях).
Ваша безопасность и безопасность других лиц имеет первостепенное значение
Несоблюдение указаний, приведенных в настоящем руководстве, может приводить к поражению электрическим током,
серьезным травмам, ожогам, возгораниям или повреждению прибора.
Важные предупреждения сопровождаются соответствующими символами.
Важные предупреждения об опасности
Изделие представляет собой электроприбор, поэтому вы должны соблюдать следующие правила техники безопасности:
е трогайте прибор влажными руками;
е касайтесь вилки влажными руками;
- позаботиться о том, чтобы используемая электрическая розетка была постоянно доступна, так чтобы всегда
можно было при необходимости отсоединить прибор от сети;
- в случае неисправности прибора не пытайтесь самостоятельно ремонтировать его. Выключите прибор,
используя главный выключатель (A23), выньте вилку из сетевой розетки и обратитесь в сервисный центр.
Упаковочные материалы (пластиковые мешки, полистирол) должны быть недоступны для детей.
Опасность получения ожогов! Прибор приготавливает горячую воду, так что при его работе может образовываться
горячий пар. Избегайте попадания на кожу брызг горячей воды или горячего пара. Используйте ручки или рукоятки.
Не держитесь и не облокачивайтесь на кофейную машину, если она находится вне корпуса.
Не ставьте на прибор предметы, содержащие жидкости или корродирующие вещества. Для хранения принадлежностей,
необходимых для приготовления кофе (например, совка), используйте отсек для принадлежностей. Не ставьте на
машину неустойчивые или крупные предметы, которые могут воспрепятствовать ее перемещению.
ВАЖНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Это символ риска, относящийся к вопросам техники безопасности, который предупреждает пользователя о
потенциальных рисках, относящихся к ним и к другим лицам.
Все предостережения от опасности предваряются символом опасности, означающим следующее:
ОПАСНО
Означает опасную ситуацию, которая, если ее не избежать, приводит к серьезной
травме.
ОПАСНО
Означает опасную ситуацию, которая, если ее не избежать, может привести к
серьезной травме.
ОПАСНО
Настоящий бытовой прибор предназначен исключительно для домашнего
использования.
RU297
Не пользуйтесь машиной, если она извлечена из корпуса: прежде чем извлекать машину, дождитесь ее
отключения. Единственным исключением из этого правила является регулировки кофемолки,которая должна
выполняться на машине, выдвинутой из корпуса (см. раздел РЕГУЛИРОВКА КОФЕМОЛКИ).
ПРИМЕЧАНИЕ: Используйте только оригинальные или рекомендуемые изготовителем запасные части и принадлежности.
Использование по назначению
Машина разработана и изготовлена для приготовления кофе и нагревания напитков.
Любое другое использование считается применением не по назначению.
Прибор не предназначен для коммерческого использования. Изготовитель слагает с себя всякую ответственность за
ущерб или травмы, связанные с использованием прибора не по назначению.
Данный бытовой прибор может устанавливаться над встроенным духовым шкафом, если последний оборудован задним
охлаждающим вентилятором (максимальная мощность 3кВт).
Инструкция по эксплуатации
Прежде чем пользоваться прибором внимательно изучите настоящее руководство.
Храните настоящее руководство в надежном месте.
Несоблюдение инструкции может привести к травме или повреждению прибора. Изготовитель слагает с себя
всякую ответственность за ущерб или травмы, связанные с несоблюдением настоящей инструкции.
ПРИМЕЧАНИЕ: Прибор оснащен охлаждающим вентилятором. Вентилятор включается каждый раз, когда машина
подает кофе, пар или горячую воду. Он автоматически выключается через несколько минут.
Проверка после перевозки
После распаковки прибора убедитесь, что он не был поврежден, а также в наличии и исправности всех принадлежностей. Не
допускается использование прибора при наличии видимых повреждений. Обратитесь в сервисную службу.
Установка прибора
Подключение прибора
Подсоедините машину к профессионально установленной сетевой розетке, рассчитанной на ток не менее 10A и с
эффективным заземлением. Если вилка прибора не совместима с розеткой, электрик должен заменить розетку на
розетку подходящего типа. В соответствии с правилами техники безопасности при монтаже необходимо использовать
многополюсный выключатель с расстоянием между контактами не менее 3мм. Не допускается использование
нескольких переходников или удлинителей.
В случае повреждения вилки или шнура, чтобы избежать риска, их замену может производить только сервисная служба.
Настоящий прибор соответствует требованиям директив следующих EC:
Директива по низковольтному оборудованию 2006/95/EC и изменения и дополнения к ней.
Директива по электромагнитной совместимости EMC 2004/108/EC и изменения и дополнения к ней.
Материалы и изделия, предназначенные для контакта с пищевыми продуктами, соответствуют требованиям
Европейской нормы (EC) N°1935/2004.
ПРЕДВАРИТЕЛЬНЕЫ МЕРОПРИЯТИЯ
ОПАСНО
•Установка должна быть выполнена квалифицированным специалистом в
соответствии с местными нормами (см. раздел МОНТАЖ ВСТРОЕННОГО
ОБОРУДОВАНИЯ).
•Упаковочные материалы (пластиковые мешки, детали из полистирола и
прочее) должны быть недоступны для детей.
Ни при каких обстоятельствах не допускается установ
ка прибора в
помещениях, температура в которых может опускаться ниже 0°C.
•Как только станет возможным отрегулируйте настройку жесткости воды в
соответствии с указаниями, приведенными в разделе МОНТАЖ ВСТРОЕННОГО
ОБОРУДОВАНИЯ.
ОПАСНО
Убедитесь, что напряжение, указанное на заводской табличке на нижней стороне
машины, соответствует напряжению в сети.
ОПАСНО
Сеть питания должна включать электрические разъединители, соответствующие
национальным стандартам монтажа.
УТИЛИЗАЦИЯ
Не допускается утилизация электроприборов вместе с бытовым мусором. Приборы, имеющие маркировку в
виде этого символа, подпадают под действие Европейской Директивы 2002/96/CE. Не допускается
утилизация электрических и электронных приборов как бытовой мусор. Они должны доставляться для
утилизации на специальные авторизованные приемные пункты. Надлежащая утилизация прибора после
истечения его срока службы предотвращает нанесение ущерба окружающей среде и возможную угрозу для
здоровья. За более подробной информацией о правилах утилизации и переработки обращайтесь в местные
органы власти, в службу по утилизации отходов или в магазин, в котором Вы приобрели данное изделие.
ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ
RU298
Проконтролируйте минимальные размеры, необходимые для правильной установки прибора.
Кофейная машина должна устанавливаться в стандартной стойке, которая должна быть в свою очередь надежно
крепиться к стене при помощи серийных кронштейнов.
Внимание:
Прежде чем выполнять какие-либо работы по монтажу или техническому обслуживанию, отсоедините прибор от
сети.
Предметы кухонной мебели, касающиеся духовки, должны быть термостойкими (мин. 65°C).
Чтобы обеспечить достаточную вентиляцию, следует предусмотреть отверстие в нижней части корпуса (см.
размеры на рисунке).
МОНТАЖ ВСТРОЕННОГО ОБОРУДОВАНИЯ
Размеры в мм
Установите полозья по бокам корпуса, как показано на
рисунке. Закрепите полозья винтами, входящими в
комплект, затем выдвините их на всю длину. Если
кофейная машина устанавливается над “выдвижным
термостатическим ящиком”, используйте верхнюю
поверхность последнего в качестве уровня отсчета при
установки полозьев. В этом случае опорная
поверхность будет отсутствовать.
455
595
398
45
45
45
45
450 + 2 mm
500
560 + 8
21
361
528
372
30
x 16 x 2
RU299
Закрепите шнур питания при помощи хомутика.
входящего в комплект поставки. Шнур питания должен
быть достаточно длинным, машина могла выдвигаться
из корпуса для заполнения контейнера для кофе в
зернах. В соответствии с требованиями правил
прибор должен быть заземлен. Электрическое
подсоединение должно выполняться
квалифицированным электриком в соответствии с
инструкцией изготовителя.
Установите машину на полозьях, убедившись, прежде
чем закрепить ее винтами, входящими в комплект, что
шпеньки вошли в посадочные углубления.
Если необходимо отрегулировать положение машины,
установите входящие в комплект прокладки снизу или
со стороны опоры.
x 1
о
к
о
л
о
3
5
0
x 4
x 4
560 + 1 mm
RU300
Прибор
См. рис. A на стр. 2.
A1 Подставка для чашек
A2 Служебный лючок
A3 Подача кофе
A4 Контейнер для кофейной гущи
A5 Заварочный блок
A6 Подсветка подставки для чашек
A7 Кнопка вкл./ на нагреве
A8 Пульт управления
A9 Контактная колодка
A10 Штуцеры горячей воды и пара
A11 Поддон для хранения кофе
A12 Бачок для воды
A13 Узел подачи кофе (с регулировкой по высоте)
A14 Поддон для стока
A15 Крышка контейнера для кофе в зернах
A16 Контейнер для кофе в зернах
A17 Кнопка регулирования крупности помола кофе
A18 Крышка воронки кофемолки
A19 Совок
A20 Отделение для совка
A21 Воронка для засыпки молотого кофе
A22 Шнур питания
A23 Главный выключательВКЛ./ВЫКЛ.
Пульт управления
См. рис. B на стр. 2.
ПРИМЕЧАНИЕ: сенсорные кнопки активируются легким нажатием пальца.
B1 Дисплей: направляет пользователя при использовании машины.
B2 МЕНЮ Кнопка выхода и выхода из режима настройки.
B3 Кнопка выбора вкуса кофе.
B4 Кнопка выбора желаемого вида кофе (экспрессо, маленькая чашка, средняя чашка, большая чашка, кружка)
B5-B6 Кнопки для перемещения по пунктам меню.
B7 Кнопка OK для подтверждения выбора
B8 Кнопка для приготовления одной чашки кофе
B9 Кнопка для приготовления двух чашек кофе
B10 Кнопка для приготовления капуччино.
B11 Кнопка для разлива горячей воды.
Контейнер для молока и вспомогательных продуктов
См. рис. C на стр. 2.
C1 Указатель подачи вспенивателя
C2 Ручка контейнера для молока
C3 Кнопка МОЙКА
C4 Заборная трубка для молока
C5 Узел подачи вспененного молока
C6 Вспениватель молока
C7 Узел подачи горячей воды
ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ
RU301
При заводских испытаниях машины использовался кофе, так что наличие следов кофе в кофемолке считается
совершенно нормальным.
Отрегулируйте настройку жесткости воды в соответствии с указаниями, приведенными в разделе Настройка
жесткости воды.
1. Подсоедините прибор к сети питания. Установите желаемый язык.
2. При помощи кнопок (B5 и B6) просматривайте список, пока не найдете желаемый язык (рис. 2). Когда на
дисплее появится текст: OKНАЖМИТЕ ОК ДЛЯ УСТАНОВКИ PУCCKOГO , нажмите OK - кнопка (B7) (рис. 3). Если вы
ошиблись при выборе языка, следуйте указаниям п. Настройка языка. Если же делаемый язык недоступен,
выберите один из указанных языков. Основным языком управления является английский. Далее необходимо
следовать указаниям, отображаемым на дисплее.
3. Через 5 секунд на дисплее появится текст HAПOЛHИTE БAЧOK: снимите водяной бачок (рис. 4), промойте его и
залейте свежей водой до линии MAX, а затем вновь установите в машину.
4. Поставьте чашку под узлом подачи горячей воды (рис. 5). (Если узел подачи горячей воды не вставлен, на приборе
появляется сообщение: ВСТАВЬТЕ УЗЕЛ ПОДАЧИ
: вставьте его, как показано на рис. 6. На дисплее появится текст
ГОРЯЧАЯ ВОДА НАЖМИТЕ ОК. Нажмите OK (B7) (рис. 3) и через несколько секунд, вода потечет из узла подачи
воды.
5. На дисплее появится надпись ИДЕТ ВЫКЛЮЧЕНИЕ ПОЖАЛУЙСТА, ЖДИТЕ и произойдет выключение.
6. Выдвините машину за ручки (рис. 7); откройте крышку, заполните контейнер для зерен, затем закройте крышку и
вновь вдвиньте машину в корпус.
Теперь кофейная машина готова к использованию.
ПРИМЕЧАНИЕ:
При первом использовании прибора вам придется приготовить 4/5 чашек кофе и 4/5чашек капуччино, прежде чем
вы получите удовлетворительные результаты.
При каждом включении машины при помощи главного выключателя ВКЛ/ВЫКД (A23) выполняется функция
САМОДИАГНОСТИКИ , а затем машина выключается: чтобы включить ее снова, нажмите кнопку (A7) вкл./режим
ожидания (рис. 1).
При каждом включении машины она выполняет цикл автоматического прогрева и промывки, который не может быть
прерван. Машина готова к использованию только после завершения этого цикла
Чтобы включить прибор, нажмите кнопку вкл./режим ожидания (A7) (рис. 1): на дисплее появится текст НАГРЕВ
ПОЖАЛУЙСТА, ЖДИТЕ. После завершения нагрева на дисплее появится другое сообщение: СПОЛАСКИВАНИЕ. Машина
достигла рабоче
й температуры, когда на дисплее появится сообщение СРЕДНЯЯ ЧАШКА НОРМАЛЬНЫЙ ВКУС.
ПЕРВОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИБОРА
ОПАСНО
Не допускается засыпка в контейнер молотого кофе, сублимированного кофе,
карамелизированного кофе или инородных тел, так как это может повредить
машину
ВКЛЮЧЕНИЕ И ПРОГРЕВ
ОПАСНО
Опасность получения ожогов! При промывке горячая вода может вытекать из узлов
подачи кофе.
RU302
1. При изготовлении машина установлена на приготовление кофе нормального вкуса. Вы можете выбрать
следующие варианты кофе: сверхлегкий, легкий, нормальный, крепкий или сверхкрепкий, а также выбрать
приготовление молотого кофе. Чтобы выбрать желаемый вкус, нажимайте кнопку (B3) (рис. 8) несколько раз,
пока на дисплее не появится желаемый вкус.
2. Поставьте 1 чашку под узел подачи кофе, если вы хотите приготовить 1 чашку кофе (рис. 9), или 2 чашки для
приготовления 2 чашек кофе (рис. 9). Для получения более густого кофе опустите узел подачи как можно ниже по
отношению к чашкам (рис. 10).
3. Нажмите кнопку (B4) (рис. 11), чтобы выбрать желаемый тип кофе: экспрессо, маленькая чашка, средняя чашка,
большая чашка, кружка.
Нажмите кнопку (B8) (рис. 12) для приготовления 1 чашки кофе или кнопку (B9) (рис. 13) для приготовления
2 чашек кофе.
Машина перемалывает кофейные зерна и затем подает кофе.
После выдачи заданного количества кофе машина автоматически останавливает подачу и выбрасывает кофейную
гущу в контейнер для гущи.
4. Через несколько секунд машина вновь готова к использованию.
5. Чтобы выключить машину, нажмите кнопку (A7) вкл./режим ожидания (рис. 1). (Перед выключением машина
автоматически прорабатывает цикл промывки: берегитесь ожогов).
ПР
ИМЕЧАНИЕ:
Если кофе выливается медленно или не полностью, см. указания раздела РЕГУЛИРОВКА КОФЕМОЛКИ.
Если кофе сливается слишком быстро и не достаточно густой, см. указания раздела РЕГУЛИРОВКА КОФЕМОЛКИ.
Советы по получению более горячего кофе:
ействуйте в соответствии с указаниями раздела ИЗМЕНЕНИЕ И НАСТРОЙКА ПАРАМЕТРОВ МЕНЮ, функция
Споласкивание;
- Не используйте слишком толстые чашки, так как они поглощают слишком много тепла, если не подогреты
заранее;
спользуйте заранее подогретые чашки, ошпаривая их горячей водой.
•В любой момент вы можете прекратить подачу кофе, снова нажав ранее выбранную кнопку.
Чтобы долить кофе в чашку после того, как подача кофе завершена, просто нажмите и удерживайте ранее
выбранную кнопку в течение 3 секунд после завершения подачи).
Если на дисплее появилась надпись HAПOЛHИTE БAЧOK!, необходимо наполнить водяной бачок, в противном
случае машина не будет приготавливать кофе. (В бачке может еще оставаться вода, это нормально).
Через каждые 14 приготовлений обычного кофе (или 7 двойных) на дисплее отображается сообщение ОЧИСТИТЕ
КОНТЕЙНЕР ДЛЯ ГУЩИ!. Для очистки открой
те служебный лючок на передней стороне, оттянув устройство подачи
(рис. 16), затем снимите поддон для стока (рис. 17) и промойте его.
При мойке машины обязательно полностью снимайте поддон для стока.
•При снятии поддона для стока ОБЯЗАТЕЛЬНО очищайте контейнер для гущи. Если этого не делать, машина
может засориться.
•Во время подачи кофе запрещается извлекать бачок для воды. Если вынуть бачок для воды в этот момент, машина
не сможет приготавливать кофе и выдаст сообщение: СЛИШКОМ МЕЛКИЙ ПОМОЛ ОТРЕГУЛИРУЙТЕ ПОМОЛ
НАЖМИТЕ OK , а затем HAПOЛHИTE БAЧOK!. Проверьте уровень воды в бачке и вставьте бачок в машину. Чтобы
вновь включить машину, вставьте узел подачи воды, если он еще не вставлен, (рис. 6), нажмите OK (B7), при этом на
дисплее появится сообщениеГОРЯЧАЯ ВОДА НАЖМИТЕ ОК
. Нажмите OK (B7) и удерживайте кнопку в течение
нескольких секунд, дайте воде стечь из узла подачи воды в течение 30 секунд. После того, как вода стечет, дисплей
машины автоматически вернется к запрограммированным стандартным настройкам.
Машина может запросить повторения операции несколько раз. Это необходимо для удаления воздуха из
гидравлического контура.
Если описанная выше операций не выполнена правильно, или если машина была выключена, дисплей может
вернуться к отображению запрограммированных стандартных настроек, даже при наличии неисправности.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ КОФЕ (ИЗ КОФЕЙНЫХ ЗЕРЕН)
RU303
При изготовлении прибор настроен на автоматическую подачу следующих порций кофе:
Экспрессо,
Маленькая чашка,
Средняя чашка,
Большая чашка,
Кружка.
Чтобы изменить эти порции и задать желаемое количество кофе, например, изменив количество кофе экспрессо,
действуйте следующим образом:
Нажимайте кнопку (B4) несколько раз, пока на дисплее не отобразится ЭКСПРЕССО.
Удерживайте кнопку (B8) в нажатом положении, пока на дисплее не покажется сообщение ПРОГР.
КОЛИЧЕСТВА. В это время машина подает кофе.
Чтобы остановить подачу кофе и перепрограммировать машину на новое количество кофе, снова нажмите
кнопку (B8).
Теперь на машине установлена новая настройка, и прибор готов к использованию.
Вы можете также менять дозировку маленькой чашки, средней чашки, большой чашки и кружки.
ПРИМЕЧАНИЕ: Для удвоение дозировки кофе, ранее установленной
при помощи кнопки (B8), нажмите кнопку
(B9).
Если вы желаете вернуться к исходным настройкам машины, см. п. Сброс и установка заводских настроек по умолчанию.
Кофемолка настроена при изготовлении и не требует регулировки. Тем не менее, если она работает слишком быстро или
слишком медленно (кофе вытекает каплями), отрегулируйте кофемолку при помощи ручки регулировки с регулировки
помола (рис. 14).
Нажмите кнопку (B3) (рис. 8) и выберите функцию приготовления молотого кофе.
Выдвините машину на себя. Используйте для этого специальные ручки (рис. 7).
Поднимите центральную крышку, засыпьте в воронку совок молотого кофе (рис. 18). Вставьте машину назад в
корпус и действуйте так, как описано в разделе ПРИГОТОВЛЕНИЕ КОФЕ (ИЗ КОФЕЙНЫХ ЗЕРЕН).
ПРИМЕЧАНИЕ: за один раз может быть приготовлена только одна чашка кофе, нажмите кнопку (B8) (рис. 12).
Если, после работы машины с использованием молотого кофе вы хотите снова вернуться к приготовлению кофе из
зерен, отключите функцию приготовления молотого кофе, снова нажав кнопку (B3) (рис. 8).
ПРИМЕЧАНИЕ:
Не допускайте добавление молотого кофе, когда машина выключена, так как он может просыпаться по всей
внутренней поверхности.
Не добавляй
те более 1 совка, в противном случае машина не будет приготавливать кофе.
•Используйте только совок, входящий в комплект машины.
•Используйте только молотый кофе, предназначенный для кофейных машин экспрессо.
Если вы добавили более одного совка молотого кофе, и воронка забилась, при помощи ножа осторожно
протолкните кофе в воронку (рис. 20), затем снимите и прочистите заварочный узел и машину, как описано в п.
Чистка узла заварки.
РЕГУЛИРОВКА КОЛИЧЕСТВА КОФЕ В ЧАШКЕ
РЕГУЛИРОВКА КОФЕМОЛКИ
ОПАСНО
Ручку регулировки следует вращать только во время работы кофемолки.
Для достижения более медленной подачи и получения более густого кофе поверните ручку на 1
щелчок против часовой стрелки (=более мелкий помол).
Для достижения более быстрой подачи (не каплями) поверните ручку на 1 щелчок по часовой стрелке
(=более грубый помол).
ПРИГОТОВЛЕНИЕ ЭКСПРЕССО ИЗ МОЛОТОГО КОФЕ (НЕ ИЗ ЗЕРЕН)
RU304
Обязательно убедитесь, что машина находится в состоянии готовности.
Убедитесь, что узел подачи воды при креплен к штуцеру (рис. 6).
Поставьте емкость под узлом подачи.
Нажмите кнопку (B11) (рис. 19).
На дисплее появится сообщение ГОРЯЧАЯ ВОДА, и горячая вода польется из узла подачи, заполняя подставленную
емкость (Не сливайте горячую воду в течение более 2 минут за один раз). Чтобы остановить вытекание, нажмите
кнопку (B11). Подача воды автоматически останавливается после того, как подано достаточное количество воды.
Выберите желаемый вкус для приготовления капуччино, нажимая кнопку (B3).
Снимите крышку контейнера для молока.
Залейте в контейнер примерно 100 мл молока на каждую порцию капуччино, которую вы желаете приготовить
(рис. 22), не превышая уровня MAX (что эквивалентно примерно 750мл.) на контейнере. Желательно использовать
обезжиренное или наполовину обезжиренное молоко при температуре хранения в холодильнике (около 5°C).
Убедитесь, что заборная трубка для молока правильно вставлена в резиновую шайбу (рис. 23), затем вновь
установите крышку контейнера для молока.
Установите стрелку вспенивателя молока (C1) между словами КАПУЧЧИНО и КОФЕ С МОЛОКОМ на крышке контейнера.
Количество вырабатываемой пены можно регулировать: перемещайте стрелку в направлении КОФЕ С МОЛОКОМ, и вы
получите меньше пены. При перемещении стрелки в сторону КАПУЧЧИНО получается более густая пена.
Снимите узел подачи горячей воды (рис. 6) и присоедините контейнер для молока к штуцеру (рис. 24).
Переместите узел подачи горячей воды, как показано на рис. 25, и поставьте достаточно большую чашку под узлом
для подачи кофе и молока.
Нажмите кнопку (B10). Появится текст КАПУЧЧИНО и через несколько секунд из узла подачи молока в чашку
потечет вспененное молоко. (Подача молока останавливается автоматически и начинается подача кофе).
Теперь капуччино готов: добавьте сахар по вкусу и при желании посыпьте пенку кокосовой стружкой.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Во время приготовления капуччино вы можете остановить подачу вспененного молока или кофе, нажав кнопку
(B10).
Если при подаче вспененного молока контейнер для молока полностью опорожняется, снимите контейнер и
добавьте молоко. Затем снова подсоедините контейнер и нажмите кнопку (B10), чтобы продолжить
приготовление капуччино.
Чтобы постоянно сохранять чистоту молочной пенки, промывайте внутренние трубки крышки контейнера для
молока после каждого приготовления капуччино. Отображается сообщение НАЖМ. КНОПКУ CLEAN:
- подставьте емкость под узел подачи молока (рис. 25);
ля активации мойки нажмите и удерживайте кнопку CLEAN (C3) на крышке контейнера для молока не менее
8 секунд (рис. 25). На индикаторе выполнения внизу дисплее отображается сообщение ИДЕТ ОЧИСТКА . Не
отпускайте кнопку CLEAN, пока индикация не исчезнет и очистка не будет завершена. Если кнопку CLEAN
отпустить, цикл очистки завершится. После очистки снимите контейнер для молока и положите его в
холодильник. Лучше не оставлять молоко вне холодильника в течение более 15 минут.
Если вы желаете изменить количество кофе или вспененного молока, автоматически подаваемого машиной в
чашки, действуйте как описано в главе ИЗМЕНЕНИЕ КОЛИЧЕСТВА МОЛОКА И КОФЕ ДЛЯ КАПУЧЧИНО.
ПОДАЧА ГОРЯЧЕЙ ВОДЫ
ПРИГОТОВЛЕНИЕ КАПУЧЧИНО
A. НЕТ пены
B. Легкая пена
C. Стрелка
D. Густая пена
A
B
C
D
RU305
При изготовлении прибор настроен на автоматическое приготовление стандартной порции капуччино. Для
регулировки этого количества действуйте следующим образом:
Наполните контейнер для молока до уровня, указанного на контейнере.
Держите кнопку (B10) нажатой, пока на дисплее не появится сообщение ПРОГР. КОЛИЧЕСТВА МОЛОКО ДЛЯ
КАПУЧЧИНО. В это время машина подает молоко.
Чтобы остановить подачу молока и перепрограммировать машину на новое количество молока, снова нажмите
кнопку (B10).
Через несколько секунд кофе начнет поступать, а на дисплее появится сообщение ПРОГР. КОЛИЧЕСТВА КОФЕ ДЛЯ
КАПУЧЧИНО.
Чтобы остановить подачу и перепрограммировать машину на новое количество кофе, снова нажмите кнопку
(B10).
Теперь на машине установлена новая настройка, и прибор готов к использованию.
Если машина готова к работе, вы можете войти в меню, чтобы изменить следующие параметры или функции:
СПОЛАСКИВАНИЕ
УСТАНОВКА ЧАСОВ
ЯЗЫК
АВТО ПУСК
ОЧИСТКА
ОТ НАКИПИ
ТЕМПЕРАТУРУА КОФЕ
АВТО ВЫКЛ.
ЖЕСТКОСТЬ ВОДЫ
СБРОС И НАСТРОЙКИ ПО УМОЛЧАНИЮ
СТАТИСТИКА
НАСТРОЙКА ЗВУКА
•ВЫХОД
Настройка языка
Для настройки языка выполните следующие действия
Нажмите кнопку MENU (B2), чтобы войти в меню, а затем кнопки (B5) и (B6) для выбора ЯЗЫКА.
Нажмите OK (B7).
Нажимайте кнопки (B5) и (B6), пока не будет показан желаемый язык.
Нажмите OK (B7) для подтверждения.
Для выхода из меню нажмите кнопку МЕНЮ (B2).
Споласкивание
Эта функция используется для получения более горячего кофе. Выполните следующие действия:
Если при включении машины вы выбрали приготовление маленькой чашки кофе (менее 60мл), используйте
горячую воду в цикле споласкивания для подогрева чашки.
Если же с момента приготовления последней чашки кофе прошло более 2 - 3 минут, подогрейте узел заварки,
прежде чем приготавливать новую чашку кофе. Для этого нажмите кнопку МЕНЮ (B2), чтобы войти в меню. На
дисплее появится сообщение СПОЛАСКИВАНИЕ. Нажмите OK (B7). На дисплее появится сообщение ОК ДЛЯ
ПОДТВЕРЖДЕНИЯ. Снова нажмите кнопкуOK (B7). Дайте воде стечь на поддон для стока или залейте ее (а потом
слейте) в чашку, в которую будет заливаться кофе, чтобы подогреть ее.
Изменение продолжительности работы
При изготовлении прибор настроен на автоматическое выключение, если он не используется в течение 30 минут. Чтобы
изменить это время (макс. 120 мин.), выполните следующие действия:
Нажмите кнопку MENU (B2), чтобы войти в меню, и кнопки (B5) и (B6), пока на дисплее не появится сообщение АВТО
ВЫКЛ..
Нажмите OK (B7) для подтверждения.
Нажимайте кнопки (B5) и (B6), чтобы установить время, по истечении которого прибор должен выключиться (30
минут, 1 час, 2 часа).
Нажмите OK (B7) для подтверждения.
Для выхода из меню нажмите кнопку МЕНЮ (B2).
ИЗМЕНЕНИЕ КОЛИЧЕСТВА МОЛОКА И КОФЕ ДЛЯ КАПУЧЧИНО
ИЗМЕНЕНИЕ И НАСТРОЙКА ПАРАМЕТРОВ МЕНЮ
RU306
Установка часов
Нажмите кнопку МЕНЮ (B2), чтобы войти в меню, , а затем кнопки (B5) и (B6), пока на дисплее не появится
сообщение УСТАНОВКА ЧАСОВ.
Нажмите OK (B7).
Чтобы установить часы, используйте кнопки (B5) и (B6), затем нажмите OK (B7) для подтверждения.
Для установки минут используйте кнопки (B5) и (B6), а затем нажмите OK (B7) для подтверждения.
Для выхода из меню нажмите кнопку МЕНЮ (B2).
Настройка времени автоматического пуска
Эта функция позволяет настроить машину на автоматическое включение по выбранному вами времени.
Убедитесь, что часы прибора установлены.
Нажмите кнопку MENU (B2) , чтобы войти в меню, а затем кнопки (B5) и (B6), пока на дисплее не появится
сообщение АВТОМАТ. ВКЛЮЧЕНИЕ ОТКЛЮЧЕН.
Нажмите OK (B7).
Машина отобразит сообщение ВКЛЮЧИТЬ АВТОЗАПУСК?.
Нажмите OK (B7) для подтверждения.
На дисплее появится текст АВТОМАТ. ВКЛЮЧЕНИЕ 07:30.
Для настройки времени включения используйте кнопки (B5) и (B6), затем нажмите OK (B7) для подтверждения.
Для установки минут используйте кнопки (B5) и (B6), а затем нажмите OK (B7) для подтверждения.
Нажмите OK (B7), на дисплее появится текст АВТОМАТ. ВКЛЮЧЕНИЕ ВКЛЮЧЕН.
Для выхода из меню нажмите кнопку МЕНЮ (B2). На дисплее появится символ рядом с индикатором времени.
Изменение температуры кофе
Чтобы изменить температуру подаваемого кофе, выполните следующие действия:
Нажмите кнопку МЕНЮ (B2) , чтобы войти в меню, а затем кнопки (B5) и (B6), пока на дисплее не появится
сообщение ТЕМПЕРАТУРА КОФЕ;
Нажмите OK (B7).
Нажимайте кнопки (B5) и (B6), чтобы выбрать желаемую температуру кофе: низкую, среднюю, высокую.
Нажмите OK (B7) для подтверждения выбранной температуры.
Для выхода из меню нажмите кнопку МЕНЮ (B2).
Настройка жесткости воды
При желании интервал между циклами очистки от накипи может быть увеличен так, чтобы очистка от накипи
выполнялась реже в зависимости от фактического содержания кальция в используемой воде. Выполните следующие
действия:
•Извлеките полоскуАнализ общей жесткости” для определения жесткости воды из упаковки (прилагается к стр. 2),
полностью погрузите ее в воду на несколько секунд. Затем выньте ее и подождите 30 секунд (пока не изменится ее
цвет и на полоске не появятся красные квадратики).
Нажмите кнопку МЕНЮ (B2) , чтобы войти в меню, а затем кнопки (B5) и (B6), пока на дисплее не появится
сообщение ЖЕСТКОСТЬ ВОДЫ.
Нажмите OK (B7).
Нажимайте кнопки (B5) и (B6), чтобы выбрать количество точек, соответствующее количеству красных
квадратиков, появившихся на полоске (например, если на тестовой полоске появилось 3 красных квадратика,
нужно выбрать сообщение );
Нажмите OK (B7) для подтверждения. Теперь машина настроена на проведение очистки от накипи тогда. когда это
реально необходимо.
Для выхода из меню нажмите кнопку МЕНЮ (B2).
Очистка от накипи
ПРИМЕЧАНИЕ: Используйте только средство для очистки от накипи, рекомендованное изготовителем. Нарушение
этого условия приводит к потере гарантии на машину. Если вы регулярно не очищаете машину от накипи, это также ведет
к отмене гарантии.
Если на дисплее появится сообщение УДAЛИTE HAKИПЬ, пора чистить машину от накипи. Выполните следующие
действия:
Убедитесь, что машина находится в состоянии готовности.
Подсоедините узел подачи воды (C7) к штуцеру (A10).
Нажмите кнопку MENU Кнопка (B2) , чтобы войти в меню, а затем кнопки (B5) и (B6), пока на дисплее не
появится сообщение ОЧИСТКА ОТ НАКИПИ.
Нажмите OK (B7), на дисплее появится текст ОЧИСТКА ОТ НАКИПИ ОК ДЛЯ ПОДТВЕРЖДЕНИЯ.
Нажмите OK (B7). На дисплее появится текст сообщение ДОБ. СР. ОТ НАКИПИ ОК ДЛЯ ПОДТВЕРЖДЕНИЯ.
ОПАСНО
Средство для очистки от накипи содержит кислоты. Соблюдайте правила техники
безопасности, указанные на упаковке средства для очистки от накипи.
RU307
Слейте воду из емкости, залейте средство для удаления накипи, соблюдая инструкции производителя, а затем
добавьте воды. Поставьте емкость объемом приблизительно 2 литра под дозатор для горячей воды.
Нажмите кнопку OK (B7); раствор средства для очистки от накипи будет вытекать из узла для подачи воды и
заполнять стоящую под ним емкость. Появится сообщение ИДЕТ ПРОЦЕСС ОЧИСТКИ ОТ НАКИПИ.
По программе очистки от накипи автоматически выполняется несколько сливов, между которыми выдерживаются
паузы.
Примерно через 30 минут на дисплее появится сообщение СПОЛАСКИВАНИЕ HAПOЛHИTE БAЧOK.
Опорожните бачок для воды, тщательно промойте его, чтобы удалить следы средства для очистки от накипи, а
затем заполните его чистой водой.
Установите наполненный свежей водой бачок в машину. На дисплее появится сообщение СПОЛАСКИВАН.
ЗАВЕРШ. НАЖМИТЕ ОК.
Снова нажмите OK (B7). Из узла подачи воды будет вытекать горячая вода, заполняя емкость, а на дисплее
появится сообщение СПОЛАСКИВАНИЕ.
Дождитесь сообщения СПОЛАСКИВАН. ЗАВЕРШ. НАЖМИТЕ ОК.
Нажмите OK (B7). На дисплее появится сообщение ОЧ. ОТ НАК. ЗАВЕРШ., а затем HAПOЛHИTE БAЧOK
. Снова
заполните бачок чистой водой.
Теперь очистка от накипи завершена и машина готова к приготовлению кофе.
ПРИМЕЧАНИЕ: при прерывании цикла очистки от накипи до его завершения вам следует начать его сначала.
ПРИМЕЧАНИЕ: Если вы регулярно не очищаете машину от накипи, это ведет к отмене гарантии.
Сброс и установка заводских настроек по умолчанию
Чтобы восстановить исходные настройки машины (даже, если они были изменены), выполните следующие действия:
Нажмите кнопку МЕНЮ (B2) , чтобы войти в меню, а затем кнопки (B5) и (B6), пока на дисплее не появится
сообщение СБРОС НАСТРОЕК.
Нажмите OK (B7), на дисплее появится сообщение ОК ДЛЯ ПОДТВЕРЖДЕНИЯ.
Нажмите OK (B7), чтобы восстановить заводские настройки. На дисплее на несколько секунд появится сообщение
ВОССТАНОВЛЕНО.
Для выхода из меню нажмите кнопку МЕНЮ (B2).
Статистика
Эта функция позволяет вам просматривать статистические данные о работе машины. Для их просмотра выполните
следующие действия:
Нажмите кнопку МЕНЮ (B2), чтобы войти в меню, а затем кнопки (B5) и (B6), пока на дисплее не появится
сообщение СТАТИСТИКА.
Нажмите OK (B7).
Нажмите кнопки (B5) и (B6), чтобы проверить:
- сколько чашек кофе и капуччино было приготовлено;
- сколько раз проводилась очистка машины от накипи;
бщее количество литров выданной воды.
Нажмите кнопку МЕНЮ (B2) один раз, чтобы остановить выполнение функции, или Нажмите кнопку МЕНЮ (B2)
дважды, чтобы выйти из меню.
Настройка звука
Эта функция позволяет вам активировать и деактивировать звуковой сигнал, подаваемый машиной при каждом нажатии
кнопок и каждый раз при вставке/извлечении принадлежностей.
ПРИМЕЧАНИЕ: Заводская настройка машины: звуковой сигнал активирован.
Нажмите кнопку MENU (B2), чтобы войти в меню, а затем кнопки (B5) и (B6), пока на дисплее не появится
сообщение УСТАНОВИТЬ АКТИВИРОВАНИЕ ЗВУКОВОГО СИГНАЛА.
Нажмите OK (B7). На дисплее появится сообщение УСТАНОВИТЬ АКТИВИРОВАНИЕ ЗВУКОВОГО СИГНАЛА?.
Нажмите OK (B7), чтобы отключить звуковой сигнал.
Для выхода из меню нажмите кнопку МЕНЮ (B2).
Программирование приготовления кофе
Указания по программированию приготовления кофе см. в разделе РЕГУЛИРОВКА КОЛИЧЕСТВА КОФЕ В ЧАШКЕ.
Программирование приготовления капуччино
Указания по программированию приготовления капуччино см. раздел ИЗМЕНЕНИЕ КОЛИЧЕСТВА МОЛОКА И КОФЕ ДЛЯ
КАПУЧЧИНО.
RU308
Чистка машины
Для чистки машины не допускается использование растворителей или абразивных моющих средств. Достаточно
использовать мягкую влажную ткань. Следует регулярно чистить следующие части машины:
Контейнер для кофейной гущи (A4).
Поддон для стока (A14).
Бачок для воды (A12).
Узлы для подачи кофе (A13).
Воронка для загрузки молотого кофе (A21).
Внутренняя часть машины, доступная через служебный лючок (A2).
Узел заварки (A5).
Очистка контейнера для кофейной гущи
Если на дисплее появилось сообщение OЧИCTИTE KOHTEЙHEP ДЛЯ ГУЩИ!, очистите и промойте контейнер для гущи.
Для очистки выполните следующие действия:
Откройте служебный лючок на передней стороне машины (рис. 16), затем снимите поддон для стока (рис. 17) и
промойте его.
Тщательно очистите контейнер для кофейной гущи
ПРИМЕЧАНИЕ: При снятии поддона для стока ОБЯЗАТЕЛЬНО очищайте контейнер для гущи.
Очистка поддона для стока
Поддон для стока имеет индикатор уровня воды в виде красного поплавка (рис. 27).
Опорожняйте и промывайте поддон до того, как красный поплавок начнет выступать из-под поддона для чашек.
Чтобы снять поддон для стока:
1. Откройте служебный лючок (рис. 16).
2. Снимите поддон для стока и контейнер для гущи (рис. 17).
3. Промойте поддон для стока и контейнер для гущи (A4).
4. Установите поддон для стока и контейнер для гущи на место (A4).
5. Закройте служебный лючок.
Очистка бачка для воды
1. Регулярно протирайте бачок для воды (A12) (примерно раз в месяц) влажной тканью с небольшим количеством
моющего средства.
2. Тщательно удалите все следы моющего средства.
Чистка узлов подачи
1. Регулярно очищайте узлы подачи, используя губку (рис. 28).
2. Регулярно убеждайтесь, что отверстия узлов подачи кофе не засорены. При необходимости удалите отложения
кофе зубочисткой (рис. 26).
Чистка воронки для молотого кофе
Регулярно (примерно раз в месяц) убеждайтесь, что воронка для молотого кофе не засорилась (рис. 20).
Чистка внутренних частей машины
1. Регулярно (примерно раз в неделю) убеждайтесь, что внутренняя часть машины не загрязнена. При
необходимости удалите отложения кофе губкой.
2. Удаляйте мусор при помощи пылесоса (рис. 29).
Чистка узла заварки
Узел заварки следует очищать не реже одного раза в месяц.
1. Убедитесь, что машина выключена (см. ВЫКЛЮЧЕНИЕ ПРИБОРА).
2. Откройте служебный лючок (рис. 16).
3. Снимите поддон для стока и контейнер для гущи (рис. 17).
4. Нажмите на две красные отпирающие кнопки одновременно вытащите узел заварки (рис. 30).
ПРИМЕЧАНИЕ: Промойте узел заварки без применения каких-либо моющих средств, так как внутренний поршень
покрыт смазкой, которую моющее средство смоет.
ЧИСТКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ
ОПАСНО
Если поддон для стока не опорожнять, вода может переливаться через край. При
этом машина может быть повреждена.
ОПАСНО
Перед чисткой выключите машину при помощи главного выключателя (A23) и
выньте вилку из розетки.
Не допускается погружать машину в воду.
ОПАСНО
Узел заварки (A5) нельзя снимать, когда машина включена. Не пытайтесь
применять силу при снятии узла заварки.
RU309
5. Замочите узел заварки в воде на 5 минут, затем сполосните.
6. После очистки установите узел заварки (A5) на место так, чтобы опора и штырек на дне полностью вошли в
зацепление. Затем нажмите на символНАЖАТЬ, пока узел не встанет по месту со щелчком.
ПРИМЕЧАНИЕ: Если вы столкнулись с затруднениями при установке узла заварки, перед вставкой постарайтесь
сжать его справа, с силой одновременно нажав на него сверху и снизу, как показано на рисунке.
7. После вставке убедитесь, что две красные кнопки защелкнулись.
8. Снова установите поддон для стока и контейнер для гущи.
9. Закройте служебный лючок.
Очистка контейнера для молока
Если в контейнере осталось молоко, не храните его вне холодильника больше чем это необходимо.
Очищайте контейнер каждый раз, когда вы приготавливаете молоко согласно п. 3 раздела ПРИГОТОВЛЕНИЕ КАПУЧЧИНО.
Все компоненты можно мыть в посудомоечной машине, размещая их на верхней полке.
1. Поверните крышку контейнера для молока по часовой стрелке и снимите ее.
2. Снимите узел подачи молока и заборную трубку.
3. Снимите стрелку, выдавив ее вниз.
4. Тщательно промойте компоненты горячей водой с мягким моющим средством. Убедитесь, что в отверстиях или
канавке на тонком конце стрелки не осталось остатков молока.
5. Убедитесь, что заборная трубка и носик не засорены остатками молока.
6. Установите стрелку, узел подачи молока и заборную трубку.
7. Установите крышку контейнера для молока.
При каждом включении машины она выполняет цикл автоматической промывки, который не может быть прерван.
ПРИМЕЧАНИЕ: Если прибор не будет использоваться длительное время, нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ (A23) на боковой
стороне машины, так чтобы она оказалась в положении 0.
A. Опора
B. Штырек
ОПАСНО
После приготовления молока всегда очищайте трубки внутри контейнера для
молока (C).
A. Узел подачи молока
B. Заборная трубка
C. Канавка
D. Стрелка
E. Отверстие
ВЫКЛЮЧЕНИЕ ПРИБОРА
ОПАСНО
При промывке горячая вода может вытекать из узлов подачи кофе. Берегитесь
брызг воды. Чтобы включить прибор, нажмите кнопку On/Off (A7) Прибор
выполняет цикл промывки,а затем выключается.
A
B
A
B
C
D
E
E
RU310
ОТОБРАЖАЕМЫЕ СООБЩЕНИЯ
ОТОБРАЖАЕМОЕ
СООБЩЕНИЕ
ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА СПОСОБ УСТРАНЕНИЯ
HAПOЛHИTE БAЧOK бачок для воды пуст или
неправильно установлен.
Наполните бачок водой и (или)
вставьте его правильно, нажимая
на него до упора.
CЛИШKOM MEЛKИЙ ПOMOЛ
OTPEГУЛИPУЙTE ПOMOЛ
ВСТАВЬТЕ УЗЕЛ ПОДАЧИ И
НАЖМИТЕ OK
Помол слишком мелкий, так что
кофе вытекает медленно.
Поверните ручку регулировки
помола на один щелчок в сторону
цифры 7.
CЛИШKOM MEЛKИЙ ПOMOЛ
OTPEГУЛИPУЙTE ПOMOЛ
(перемежаясь с сообщением)
НАЖМИТЕ ОК
(и затем)
HAПOЛHИTE БAЧOK
Бачок был снят при сливе
жидкости.
Воздух в гидравлическом
контуре.
Установите бачок и нажмите OK
(B7). На дисплее появится текст
ГОРЯЧАЯ ВОДА. Машина подаст
горячую воду и затем будет готова
к использованию.
OЧИCTИTE KOHTEЙHEP ДЛЯ
ГУЩИ!
Контейнер для кофейной гущи
(A4) полон или прошло более
трех дней с последнего
опорожнения (эта операция
обеспечивает гигиеничность и
чистоту машины).
Опорожните и очистите контейнер
для гущи, затем снова установите
его. ВАЖНО: при удалении поддона
для стока НЕОБХОДИМО очистить
конте
йнер для гущи, даже, если, он
не полностью заполнен. Если этого
не делать, то, когда вы будете
приготавливать следующие
порции кофе, контейнер для гущи
может оказаться переполненным, и
машина будет засорена.
ВСТАВЬТЕ КОНЕТЕЙНЕР ДЛЯ
КОФЕЙНОЙ ГУЩИ
После очистки контейнер для
гущи не был установлен на
место.
Откройте служебный лючок и
вставьте контейнер для гущи.
ДОБАВЬТЕ МОЛОТЫЙ КОФЕ •Выбрана функция
“приготовления молотого кофе”,
а молотый кофе не был засыпан
в воронку.
Воронка (A21) засорена.
Выдвините машину и засыпьте
молотый кофе в воронку.
Используя нож, осторожно
прочистите воронку, как описано в
параграфе Чистка воронки для
молотого кофе.
УДAЛИTE HAKИПЬ!
(перемежаясь с сообщением)
СРЕДНЯЯ ЧАШКА
НОРМАЛЬНЫЙ ВКУС
Указывает, что необходимо
произвести очистку от накипи.
Необходимо выполнить процедуру
очистки от накипи как можно
скорее, следуя указаниям,
приведенным в п. Очистка от
накипи.
УMEHЬШИTE ДOЗУ KOФE Использовано слишком много
кофе.
Выберите более легкий вкус или
уменьшите количество молотого
кофе, затем снова приготовьте
кофе.
HAПOЛHИTE KOHTEЙHEP ДЛЯ
ЗEPEH!
Кофейные зерна закончились. Наполните контейнер для зерен.
ВСТАВЬТЕ УЗЕЛ ЗАВАРКИ Узел заварки еще не установлен
на место после очистки.
Вставьте узел заварки, как описано
в п. Чистка узла заварки.
ЗAKPOЙTE ДBEPЦУ Служебный лючок открыт. Закройте служебный лючок.
OБЩAЯ CИГHAЛИЗAЦИЯ Прибор слишком загрязнен
изнутри.
Тщательно очистите прибор
изнутри в соответствии с
указаниями раздела ЧИСТКА И
ОБСЛУЖИВАНИЕ. Если сообщение
сохраняется после очистки,
обратитесь в сервисный центр.
RU311
Ниже приводится список возможных неисправностей.
Если проблема не может быть решена так, как описано ниже, обратитесь в сервисную службу.
ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
ПРОБЛЕМА ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА СПОСОБ УСТРАНЕНИЯ
Кофе не достаточно горячий.•Чашки не были подогреты. Подогрейте чашки, ошпаривая их
горячей водой.
Узел заварки охладился, так как
с последнего приготовления
кофе прошло 2/3 минуты.
Перед приготовлением кофе
подогрейте узел заварки, выбрав
функцию меню ПРОМЫТЬ.
Установленная температура
недостаточно высокая.
Измените настройку температуры
(см. п. Изменение температуры
кофе).
Кофе не достаточно густой.•Слишком грубый помол кофе. Поверните ручку регулировки
помола на один щелчок против
часовой стрелки в направлении
цифры 1 во время работы кофемолки
(рис. 14).
Неподходящий сорт кофе. Используйте сорта кофе, специально
предназначенные для кофейных
машин экспрессо.
Кофе вытекает слишком
медленно или капает.
Слишком мелкий помол кофе. Поверните ручку регулировки
помола на один щелчок по часовой
стрелке в направлении цифры 7 во
время работы кофемолки (рис. 14).
Продолжайте поворачивать ручку
каждый раз на один щелчок, пока
кофе не будет подаваться
удовлетворительным образом.
Результаты будут видны только
после приготовления 2 чашек кофе.
Кофе вытекает слишком
быстро.
Слишком грубый помол кофе. Поверните ручку регулировки
помола на один щелчок против
часовой стрелки в направлении
цифры 1 во время работы кофемолки
(рис. 14). Не поворачивайте ручку
регулятора помола слишком сильно,
так как, когда вы выберите
приготовление 2 чашек, кофе может
капать. Результаты будут видны
только после приготовления 2 чашек
кофе.
Кофе не подается через один
или оба узла подачи.
Узлы подачи засорены. Прочистите узлы подачи при
помощи зубочистки (рис. 26).
Кофе не подается из узлов
подачи, но выходит через
служебный лючок (A2).
Отверстия в узлах подачи
засорены кофейной пылью.
Прочистите узлы подачи при
помощи зубочистки, губки или
кухонной щетки в жесткой щетиной
(рис. 26-28).
Подача кофе (A3) в служебном
лючке засорена.
Тщательно очистите узел подачи
кофе (A3), в особенности около
шарниров.
Вместо кофе из узлов подачи
поступает вода.
Молотый кофе забил воронку
(A21)
Прочистите воронку (A21)
деревянной или пластиковой
вилкой, а также очистите машину
изнутри.
Из узла подачи молока не
поступает молоко (C5).
Не вставлена или неправильно
вставлена заборная трубка.
Вставьте заборную трубку (C4) в
резиновую шайбу в крышке
контейнера для молока (рис. 23).
RU312
Молоко недостаточно
вспенено.
Крышка контейнера для молока
загрязнена.
Очистите крышку контейнера, как
указано в п. Очистка контейнера для
молока.
Неправильно установлена
стрелка указателя молока.
Отрегулируйте стрелку, как указано в
разделе ПРИГОТОВЛЕНИЕ
КАПУЧЧИНО.
Из узла подачи идут крупные
пузыри или брызги молока
Молоко недостаточно холодное
или не наполовину
обезжиренное.
Желательно использовать
обезжиренное или наполовину
обезжиренное молоко при
температуре хранения в
холодильнике (около 5°C). Если
результаты по прежнему
неудовлетворительны, попробуйте
сменить сорт молока.
Неправильно установлена
стрелка вспенивателя молока.
Медленно поворачивайте стрелку в
сторону КОФЕ С МОЛОКОМ (см.
раздел ПРИГОТОВЛЕНИЕ КАПУЧЧИНО).
Крышка контейнера для молока
загрязнена.
Очистите крышку контейнера, как
указано в п. Очистка контейнера для
молока.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Напряжение: 220-240 В~ 50/60 Гц макс. 10A
Потребляемая мощность: 1350 Вт
Давление: 15 бар
Емкость бачка для воды: 1,8 литров
Размеры (Д x В x Ш): 595 x 455 x 398 мм
Масса: 26 кг
ПРОБЛЕМА ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА СПОСОБ УСТРАНЕНИЯ
UA313
ВАЖЛИВІ ІНСТРУКЦІЇ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ...........................................................................................................314
Ваша безпека та безпека інших людей має першорядне значення ............................................................................... 314
Критичні попередження з безпеки ............................................................................................................................................... 314
Призначення............................................................................................................................................................................................ 315
Інструкція користувача ....................................................................................................................................................................... 315
ПІДГОТОВЧИЙ ЕТАП ................................................................................................................................................315
Перевірка після транспортування................................................................................................................................................. 315
Встановлення приладу........................................................................................................................................................................ 315
Підключення приладу.......................................................................................................................................................................... 315
УТИЛІЗАЦІЯ ...............................................................................................................................................................315
ДЕКЛАРАЦІЯ ВІДПОВІДНОСТІ ................................................................................................................................315
ВБУДОВУВАННЯ .......................................................................................................................................................316
ОПИС ВИРОБУ...........................................................................................................................................................318
Прилад ........................................................................................................................................................................................................ 318
Панель керування ................................................................................................................................................................................. 318
Контейнер для молока і аксесуарів............................................................................................................................................... 318
ПЕРШ
Е ВИКОРИСТАННЯ ПРИЛАДУ........................................................................................................................319
УВІМКНЕННЯ і ПОПЕРЕДНІЙ НАГРІВ .....................................................................................................................319
ПРИГОТУВАННЯ КАВИ (ВИКОРИСТОВУЮЧИ КАВУ В ЗЕРНАХ) ..........................................................................320
ЗМІНА КІЛЬКОСТІ КАВИ В ЧАШЦІ ..........................................................................................................................321
РЕГУЛЮВАННЯ КАВОМОЛКИ .................................................................................................................................321
ПРИГОТУВАННЯ ЕСПРЕССО З МЕЛЕНОЇ КАВИ (ЗАМІСТЬ КАВИ В ЗЕРНАХ) ......................................................321
ВИТІКАННЯ ГАРЯЧОЇ ВОДИ.....................................................................................................................................322
ПРИГОТУВАННЯ КАПУЧИНО ............................................................................................................................
......322
ЗМІНА КІЛЬКОСТІ МОЛОКА І КАВИ ДЛЯ КАПУЧИНО...........................................................................................322
ЗМІНА І НАЛАШТУВАННЯ ПАРАМЕТРІВ МЕНЮ....................................................................................................323
Встановлення мови............................................................................................................................................................................... 323
Промивання .............................................................................................................................................................................................323
Зміна тривалості операції ..................................................................................................................................................................323
Встановлення годинника ................................................................................................................................................................... 323
Установлення часу автоматичного запуску............................................................................................................................... 323
Зміна температури кави ..................................................................................................................................................................... 324
Встановлення жорсткості води ....................................................................................................................................................... 324
Видалення накипу ................................................................................................................................................................................. 324
Скидання заводських налаштувань (скидання)....................................................................................................................... 325
Статистика................................................................................................................................................................................................. 325
Встановлення тону................................................................................................................................................................................ 325
Програмування кави............................................................................................................................................................................ 325
Програмування капучино.................................................................................................................................................................. 325
ЧИЩЕННЯ І ДОГЛЯД.................................................................................................................................................325
Миття приладу ........................................................................................................................................................................................ 325
Очищення контейнера для кавових відході
в ........................................................................................................................... 325
Очищення піддону ................................................................................................................................................................................ 326
Очищення резервуара для води..................................................................................................................................................... 326
Очищення носиків................................................................................................................................................................................. 326
Очищення лійки для меленої кави................................................................................................................................................. 326
Очищення внутрішньої частини машини ...................................................................................................................................326
Очищення заварювального блока................................................................................................................................................. 326
Очищення контейнера для молока............................................................................................................................................... 327
ВИМКНЕННЯ ПРИЛАДУ ...........................................................................................................................................327
ПОВІДОМЛЕННЯ НА ДИСПЛЕЇ ................................................................................................................................328
ПОШУК І УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ .................................................................................................................329
ТЕХНІЧНІ ДАНІ ..........................................................................................................................................................330
Зміст
UA314
Пристрій не призначений для використання особами (включаючи дітей) з обмеженими фізичними, сенсорними
або розумовими здібностями або з браком досвіду і знань, якщо вони не перебувають під контролем особи,
відповідальної за їхню безпеку, або не отримали від неї інструкції щодо користування приладом.
Діти повинні бути під наглядом і не гратися з приладом.
Під час чистки та технічного обслуговування користувачем не залишайте дітей без нагляду.
Забороняється занурювати прилад у воду.
Цей прилад призначений виключно для побутових потреб. Він не призначений для використання: на
кухнях для персоналу при магазинах, в офісах та інших робочих середовищах; в господарських спорудах;
клієнтами в готелях, мотелях та інших середовищах житлового типу; в готелях типу «ліжко і сніданок».
У разі пошкодження вилки або шнура живлення з метою запобігання будь-якому ризику їх заміну має
виконувати виключно працівник майстерні з обслуговування клієнтів.
Тільки для європейських ринків:
Цим приладом можуть користуватися діти у віці від 8 років під наглядом або за вказівками щодо
експлуатації приладу від особи, яка відповідає за їхню безпеку, і якщо вони усвідомлюють пов'язані з
цим ризики. Мити і обслуговувати прилад дозволяється дітям лише у тому разі, якщо вони досягли
віку не менше 8 років і роблять це під наглядом. Зберігайте прилад і його шнур у місці, недоступному
для дітей віком менше 8 років.
Приладами можуть користуватися особи з обмеженими фізичними, сенсорними чи розумовими
здібностями або з недостатнім досвідом та знаннями під наглядом або за вказівками щодо
експлуатації приладу від особи, яка відповідає за їхню безпеку.
Діти не мають гратися приладом.
Коли ви не користуєтеся приладом, а також перш ніж починати мити його, завжди відключайте
прилад від джерела струму.
Поверхні, позначені цим символом, нагріваються в процесі роботи (символ наявний тільки в деяких моделях).
Ваша безпека та безпека інших людей має першорядне значення
Недотримання повною мірою викладених у цьому посібнику користувача вказівок може призвести до ураження
електричним струмом, серйозних травм, опіків, а також вибуху або пошкодження пристрою.
Важливі попередження супроводжуються наступними символами.
Критичні попередження з безпеки
Це електричний прилад; тому необхідно дотримуватися наступних правил безпеки:
е торкайтеся до приладу мокрими руками;
е торкайтеся до вилки мокрими руками;
-подбайте про те, щоб розетка була завжди доступна, щоб прилад можна було відключити за необхідності;
разі несправності приладу не намагайтеся виконувати будь-який ремонт самостійно. Вимкніть прилад за
допомогою головного вимикача (А23), відключіть його від мережі і зверніться до центру післяпродажного
обслуговування.
Тримайте пакувальні матеріали (пластикові пакети, полістирол) в недоступному для дітей.
Небезпека опіку! Цей прилад виробляє гарячу воду і під час роботи може утворюватися гаряча пара. Дбайте про те,
щоб уникати контакту з бризками гарячої води або гарячої
пари. Використовуйте кнопки або ручки.
Не тримайтеся та не спирайтеся на кавоварку, коли вона знаходиться поза приміщенням місцем, куди її вбудовано.
Не розміщуйте предмети, що містять рідини або легкозаймисті чи корозійні матеріали, на приладі. Використовуйте
відсік для аксесуарів, щоб зберігати всі аксесуари, необхідні для приготування кави (наприклад, мірну ложку). Не
ставте на прилад нестійкі предмети або великі предмети, які можуть завадити його переміщенню.
Не використовуйте прилад, коли він вийнятий з корпусу: завжди чекайте, поки прилад вимкнеться, перш ніж
виймати його з корпусу. Єдиним винятком із цього правила є
регулювання кавомолки, яке виконується при
знятому корпусі (дивись розділ РЕГУЛЮВАННЯ КАВОМОЛКИ).
N.B.: використовуйте тільки оригінальні запчастини та аксесуари або такі, що прямо рекомендуються виробником.
ВАЖЛИВІ ІНСТРУКЦІЇ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
Це символ небезпеки, який попереджає користувачів про потенційні ризики для себе та оточуючих.
Усім попередженням щодо безпеки передує символ небезпеки і такі терміни:
НЕБЕЗПЕКА
Вказує на небезпечну ситуацію, яка, якщо її не уникнути, призведе до серйозної
травми.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
Вказує на небезпечну ситуацію, яка, якщо її не уникнути, може призвести до
серйозної травми.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
Даний прилад призначений виключно для побутового застосування.
UA315
Призначення
Цей прилад розроблений і сконструйований для приготування кави і для розігрівання напоїв.
Будь-яке інше використання повинно вважатися неправильним.
Цей прилад не підходить для комерційного використання. Виробник не несе відповідальності за збитки або
пошкодження, які сталися в результаті неправильного використання приладу.
Цей прилад може бути встановлений над вбудованою духовкою, якщо остання обладнана заднім вентилятором
охолодження (максимальна потужність 3 кВт).
Інструкція користувача
Прочитайте цю інструкцію користувача до початку користування приладом.
Зберігайте цей посібник у надійному місці.
Недотримання інструкцій може призвести до травм або пошкодження пристрою. Виробник не несе
відповідальності за травми або збитки, спричинені недотриманням цієї інструкції користувача.
N.B.: Прилад оснащений вентилятором охолодження. Вентилятор вмикається щоразу, коли прилад видає каву, пару або
гарячу воду. Через кілька хвилин він знову вимикається автоматично.
Перевірка після транспортування
Після розпакування приладу переконайтеся, що він не пошкоджений і що всі аксесуари наявні й відповідають описові. У
разі виявлення видимих пошкоджень не користуйтеся приладом. Зв'яжіться з центром післяпродажного обслуговування.
Встановлення приладу
Підключення приладу
Підключіть прилад до професійно встановленої розетки, що подає струм силою не менше 10 А та має ефективне
заземлення. Якщо вилка приладу і розетка несумісні, викличте електрика, щоб замінити розетку на відповідну. Згідно з
правилами техніки безпеки, для установки має застосовуватися багатополюсний вимикач з мінімальним зазором між
контактами 3 мм. Не використовувати трійники та подовжувачі.
У разі пошкодження вилки або кабелю, щоб уникнути будь-якого ризику, їх має замінити майстер з центру
післяпродажного обслуговування.
Цей прилад відповідає таким директивам ЄС:
Директива щодо низької напруги 2006/95/EC з наступними доповненнями.
Директива про електромагнітну сумісність 2004/108/EC з наступними доповненнями.
Матеріали та вироби, призначені для контакту з харчовими продуктами, відповідають вимогам Європейського
Регламенту (ЄС) номер 1935/2004.
ПІДГОТОВЧИЙ ЕТАП
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
•Установку повинен виконувати кваліфікований фахівець у відповідності до
місцевих правил (див. розділ ВБУДОВУВАННЯ).
•Зберігайте пакувальні матеріали (поліетиленові пакети, полістиролові частини
тощо) в недоступному для дітей місці.
•Ні в якому разі прилад не можна встанов
лювати в приміщеннях, де
температура може знижуватися до 0 ° C.
•Відрегулюйте рівень жорсткості води якнайшвидше, згідно з інструкціями,
наведеними в розділі ВБУДОВУВАННЯ].
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
Переконайтеся, що напруга, зазначена на табличці технічних даних, розташованій
на днищі приладу, відповідає напрузі живлення у вашому домі.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
Мережевий блок живлення повинен мати пристрої для відключення від мережі
живлення, що відповідають прийнятим стандартам.
УТИЛІЗАЦІЯ
Електротехніка не повинна утилізуватися як звичайні побутові відходи. На прилади з цим символом
розповсюджується дія Директиви ЄС 2002/96/CE. Електричні та електронні прилади не повинні утилізуватися
разом з побутовим сміттям; їх слід здавати в авторизований центр збору приладів для утилізації. Правильна
утилізація приладу після завершення терміну його експлуатації запобігає заподіянню шкоди довкіллю і
усуває потенційну небезпеку для здоров'я. Для отримання додаткової інформації про утилізацію приладу
зв'яжіться з м
ісцевим органом, службою утилізації відходів або магазином, де прилад був придбаний.
ДЕКЛАРАЦІЯ ВІДПОВІДНОСТІ
UA316
Перевірте мінімальні розміри, необхідні для правильного встановлення приладу.
Кавоварка має встановлюватися у кухонну секцію, яка в свою чергу має бути надійно закріпленою до стіни за допомогою
комерційних кріпильних інструментів.
Увага:
Перед виконанням монтажних робіт або технічним обслуговуванням прилад має бути відключений від мережі.
Кухонні шафи, які контактують із приладом, мають бути теплостійкими (мін. +65°C).
Для забезпечення належної вентиляції подбайте про наявність зазору під корпусом (див. розміри на малюнку).
ВБУДОВУВАННЯ
Розміри в мм
Розташуйте напрямні з боків корпусу, як показано на
малюнку. Прикріпіть напрямні за допомогою болтів, що
входять у комплект поставки, потім витягніть їх до
кінця. Якщо кавоварка встановлена над «шухлядою для
розігрівання», використовуйте його верхню частину як
орієнтир для розміщення напрямних. У цьому разі
опорної поверхні не буде.
455
595
398
45
45
45
45
450 + 2 mm
500
560 + 8
21
361
528
372
30
x 16 x 2
UA317
Закріпіть кабель живлення за допомогою затискача, що
входить у комплект поставки. Кабель живлення
повинен бути досить довгим, щоб прилад можна було
виймати з корпусу для заповнення контейнера для
кавових зерен. Згідно з правилами техніки безпеки
прилад має бути заземлений. Підключення до
електромережі повинен виконувати
кваліфікований фахівець відповідно до інструкцій
виробника.
П
оставте прилад на напрямні, переконавшись, що
стрижні правильно заходять на своїх місця, перш ніж
закріплювати їх гвинтами, що входять у комплект
поставки.
У разі необхідності вирівняти прилад вставте розпірки,
що входять у комплект поставки, або нижче, або обабіч
опори.
x 1
п
р
и
б
л
.
3
5
0
x 4
x 4
560 + 1 mm
UA318
Прилад
Див. мал. A на сторінці 2.
A1 Піддон для чашки
A2 Дверцята для обслуговування
A3 Пристрій для подачі кави
A4 Контейнер для кавових відходів (гущі)
A5 Блок заварювання
A6 Індикатори піддона для чашки
A7 Кнопка «увімк./режим очікування»
A8 Панель керування
A9 Клемна колодка
A10 Сопло для гарячої води та пари
A11 Піддон для зберігання
A12 Резервуар для води
A13 Вузол подачі кави (регулюється за висотою)
A14 Піддон для крапель
A15 Кришка контейнера для кавових зерен
A16 Контейнер для кавових зерен
A17 Ручка регулювання помелу
A18 Кришки воронки для меленої кави
A19 Мірна ложка
A20 Відділення для мі
рної ложки
A21 Воронка для меленої кави
A22 Кабель живлення
A23 Головний вмикачON/OFF
Панель керування
Див. мал. В на сторінці 2.
N.B.: кнопки сенсорного управління активуються найлегшим дотиком пальця.
B1 Дисплей: підказує користувачу, як користуватися приладом.
B2 МЕНЮ Кнопка для включення або виключення режиму настройки меню.
B3 Кнопка для вибору смаку кави.
B4 Кнопка для вибору бажаного типу кави (еспресо, маленька чашка, середня чашка, велика чашка, кухоль)
B5-B6 Кнопки для перегляду різних пунктів меню.
B7. Кнопка OK для підтвердження вибору
B8 Кнопка для приготування однієї чашки кави
B9 Кнопка для приготування двох чашок кави
B10 Кнопка для приготування капучино.
B11 Кнопка для дозування гарячої води.
Контейнер для молока і аксесуарів
Див. мал. С на сторінці 2.
C1 Покажчик молокозбивача
C2 Ручка контейнера для молока
C3 Кнопка CLEAN (ОЧИСТКА)
C4 Трубка забору молока
C5 Трубка подачі збитого молока
C6 Молокозбивач
C7 Сопло для гарячої води
ОПИС ВИРОБУ
UA319
На заводі кавоварку випробовували з використанням кави, тому абсолютно нормально, якщо на кавомолці є сліди
кави.
•Відрегулюйте рівень жорсткості води якнайшвидше, згідно з інструкціями, наведеними в розділі Встановлення
жорсткості води.
1. Підключіть пристрій до мережі живлення. Встановіть потрібну мову.
2. Прокручуйте за допомогою кнопок (B5 та B6), доки знайдете потрібну мову (Малюнок 2). Коли дисплей
показує: PRESS OK TO INSTALL ENGLISH (НАТИСНІТЬ OK, ЩОБ ВСТАНОВИТИ АНГЛІЙСЬКУ), натисніть кнопку OK (B7)
(Малюнок 3). Якщо ви обрали мову неправильно, дотримуйтесь інструкцій пункту Встановлення мови. Якщо, з
іншого боку, ваша мова недоступна, виберіть одну з тих, які в
ідображаються. Англійська мова є мову посилання для
інструкцій. Далі дотримуйтесь інструкцій, показаних на дисплеї.
3. Через 5 секунд на дисплеї відобразиться FILL TANK! (ЗАПОВНИТИ РЕЗЕРВУАР): дістаньте резервуар для води
(Малюнок 4), промийте і наповніть до лінії MAX водою, потім встановіть його в кавоварку.
4. Поставте чашку під дозатор гарячої води (Малюнок 5). (Якщо дозатор не вставлено, прилад відображає
повідомлення INSERT WATER SPOUT!СТАВИТИ ДОЗАТОР ДЛЯ ВОДИ): вставте його, як показано на М
алюнку 6.
Дисплей показує HOT WATER PRESS OK (ГАРЯЧА ВОДА. НАТИСНІТЬ ‘OK’). Натисніть OK (B7) (Малюнок 3) і через
кілька секунд вода побіжить з носика.
5. Дисплей показує TURNING OFF... (ВИМИКАННЯ...). PLEASE WAIT (ЗАЧЕКАЙТЕ) і вимикається.
6. Висуньте пристрій назовні, використовуючи передбачені для цього ручки (Малюнок 7); відкрийте кришку,
заповніть контейнер для кавових зерен, закрийте кришку і засуньте пристрій назад, у корпус.
Кавоварка тепер готова до нормальної роботи.
N.B.:
Приступивши до використання приладу, необхідно приготувати 4-5 чашок кави і 4-5 чашок капучино, перш ніж
прилад дасть добрі результати.
При кожному включенні приладу за допомогою головного вимикача ON/OFF (A23) запускається функція SELF-
DIAGNOSIS (САМОДІАГНОСТИКА), потім вона вимикає
ться: щоб знову увімкнути, натисніть кнопку «увімкнення/
режим очікування» (A7) (Малюнок 1).
Щоразу, коли прилад вмикається, автоматично виконується цикл попереднього нагрівання і промивки, який не можна
переривати. Кавоварка буде готова до використання тільки після завершення цього циклу
Щоб знову увімкнути, натисніть кнопку «увімкнення/режим очікування» (A7) (Малюнок 1): дисплей показує HEATING
UP...PLEASE WAIT (НАГРІВАННЯ... ЗАЧЕКАЙТЕ). Після завершення нагрівання дисплей показує інше повідомлення:
RINSING (ПРОМИВАННЯ). Прилад має робочу температуру, коли дисплей показує MEDIUM CUP NORMAL TASTE
(СТАНДАРТНИЙ СМАК СЕРЕДНЬОЇ ЧАШКИ).
ПЕРШЕ ВИКОРИСТАННЯ ПРИЛАДУ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
Ніколи не закладайте попередньо мелену каву, сублімовану каву, карамелізовану
каву або сторонні предмети в контейнер, оскільки вони можуть пошкодити прилад.
УВІМКНЕННЯ і ПОПЕРЕДНІЙ НАГРІВ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
Небезпека опіку! Під час промивання деяка кількість гарячої води витікає з носиків
для кави.
UA320
1. На заводі-виробнику кавоварка налаштована на приготування кави зі стандартним смаком. Ви можете обрати каву
з такими смаками: екстрам'який, м'який, стандартний, міцний чи екстраміцний, з можливістю використання
меленої кави. Щоб обрати бажаний смак, натисніть кнопку (B3) (Малюнок 8) кілька разів, поки дисплей не
покаже потрібний смак.
2. Помістіть 1 чашку під носик для кави, якщо ви хочете, щоб зробити 1 каву (Малюнок 9) або 2 чашки для
приготування двох чашок кави (Малюнок 9). Для отримання більш кремоподібної кави опустіть дозатор кави
якомога ближче до чашок (Малюнок 10).
3. Натисніть кнопку (B4) (Малюнок 11), щоб вибрати бажаний тип кави (еспресо, маленька чашка, середня чашка,
велика чашка, кухоль).
Натисні
ть кнопку (B8) (Малюнок 12), щоб зробити 1 каву, або кнопку (B9) (Малюнок 13), щоб зробити 2 кави.
Кавоварка перемелює кавові зерна, а потім подає каву.
Коли витече попередньо встановлена кількість кави, кавоварка автоматично зупиняє подачу кави, а потім кавова
гуща впадає в контейнер для кавових відходів.
4. Через кілька секунд кавоварка знову готова до використання.
5. Щоб вимкнути прилад, натисніть кнопку «увімк./режим очікування (А7) (Малюнок 1). (Перед вимиканням,
кавоварка виконує автоматичний цикл промивання: остерігайтеся небезпеки опіків).
N.B.:
Якщо кава тече занадто повільно або порція неповна, зверніться до розділу РЕГУЛЮВАННЯ КАВОМОЛКИ.
Якщо кава тече занадто швидко або має недостатньо кремоподібну консистенцію, зверні
ться до розділу
РЕГУЛЮВАННЯ КАВОМОЛКИ.
Підказки щодо того, як отримати гарячішу каву:
ійте, як описано в розділіЗМІНА І НАЛАШТУВАННЯ ПАРАМЕТРІВ МЕНЮ, функція Промивання;
- не використовуйте дуже товсті чашки, оскільки вони поглинають надто багато тепла, якщо їх не зігріти
заздалегідь;
- використовуйте попередньо нагріті чашки, промивши їх гарячою водою.
Ви можете в будь-який час перервати подачу кави повторним натисканням раніше обраної кнопки.
Коли подача кави закінчиться, то задля того, щоб збільшити кількість кави в чашці, просто натисніть і утримуйте
раніше обрану кнопку протягом 3 секунд після завершення подачі кави).
Коли дисплей показує FILL TANK! (НАПОВ
НИТИ РЕЗЕРВУАР!), резервуар для води має бути заповненим, в іншому
разі прилад не буде готувати каву. (Резервуар може ще містити деяку кількість води, це нормально).
Через кожні 14 циклів приготування кави (або 7 циклів приготування подвійної кави) дисплей показує
повідомлення EMPTY WASTE COFFEE CONTAINER! (ЗВІЛЬНИТИ КОНТЕЙНЕР ДЛЯ ГУЩІ). Для очистки відкрийте
дверцята для обслуговування на передній панелі, потягнувши за носик (Малюнок 16), а потім вийміть піддон для
крапель (Малюнок 17) і звільніть його.
Коли миєте кавоварку, завжди повніст
ю виймайте піддон.
•Коли забирається піддон, контейнер для гущі ОБОВ'ЯЗКОВО має бути звільнений. Якщо цього не зробити,
кавоварка може забитися.
Резервуар для води ніколи не можна виймати під час подачі кави. Якщо резервуар видалити в цей момент,
кавоварка не зможе приготувати каву і дисплей відобразить повідомлення: GROUND TOO FINE ADJUST MILL PRESS
OK (ПОМЕЛ НАДТО ТОНКИЙ. ВІДРЕГІЛЮЙТЕ КАВОМОЛКУ. НАТИСНІТЬ 'OK'), а потім FILL TANK! (ЗАПОВНІТЬ
РЕЗЕРВУАР!). Переві
рте рівень води в резервуарі і вставте його на місце. Щоб знову запустити прилад, вставте
дозатор для води (якщо він іще не вставлений) (Малюнок 6), натисніть OK (B7), дисплей покаже HOT WATER PRESS
OK. (ГАРЯЧА ВОДА. НАТИСНІТЬ 'OK') Тисніть OK (B7) у межах декількох секунд, щоб вода витекла з носика протягом
близько 30 секунд. Після стікання дисплей кавоварки автоматично повертається до запрограмованих стандартних
налаштувань.
Кавоварка може вимагати від вас, щоб ви повторили цю операцію кілька разів; це необхідно для того, щоб
видалити все повітря з гідравлічного контуру.
Якщо вищеописані операції не виконуватимуться належним чином або якщо кавоварка вимкнена, дисплей може
знову відобразити запрограмовані стандартні налаштування, навіть як
що насправді проблема не усунута.
ПРИГОТУВАННЯ КАВИ (ВИКОРИСТОВУЮЧИ КАВУ В ЗЕРНАХ)
UA321
Прилад налаштований на заводі для автоматичної подачі такої кількості кави:
Еспресо,
Мала чашка,
Середня чашка,
•Велика чашка,
Кухоль.
Щоб змінити ці величини і встановити кількість кави за вашим бажанням, наприклад, змінити кількість кави еспресо,
виконайте такі дії:
Натисніть кнопку (B4) кілька разів, поки дисплей покаже ESPRESSO (ЕСПРЕСО).
Утримуйте кнопку (B8) натиснутою, поки дисплей не покаже повідомлення PROGRAM QUANTITY
(ЗАПРОГРАМУВАТИ КІЛЬКІСТЬ). У цей час кавоварка подає каву.
Натисніть кнопку (B8) ще раз для припинення подачі
кави і перепрограмуйте її на нову кількість кави.
Тепер кавоварка перепрограмована на нове налаштування і готова до використання.
Ви також можете змінити кількість кави в маленькій чашці, середній чашці, великій чашці і кухлі.
N.B.: натисніть кнопку (B9), щоб відміряти кількість кави, яка вдвічі перевищує раніше встановлений за допомогою
кнопки (B8) обсяг.
Якщо ви хочете повернутися до первинних настройок машини, зверніться до пункту Скидання заводських налаштувань
(скидання).
Кавомолка налаштовується на заводі і не вимагає регулювання; проте якщо кава витікає занадто швидко або занадто
повільно (кава капає), необхідно виконати регулювання за допомогою ручки регулювання помелу (
Малюнок 14).
Натисніть кнопку (B3) (Малюнок 8) і оберіть функцію меленої кави.
Висуньте прилад на себе; обов'язково використовуйте спеціально розроблені ручки (Малюнок 7).
Підніміть невелику центральну кришку, засипте одну мірну ложку меленої кави у лійку (Малюнок 18); всуньте
кавоварку назад у корпус і виконайте дії, описані в розділі ПРИГОТУВАННЯ КАВИ (ВИКОРИСТОВУЮЧИ КАВУ В ЗЕРНАХ).
N.B.: можна приготувати лише одну каву за раз, натисніть кнопку (B8) (Малюнок 12).
Якщо після використання кавоварки для роботи з меленою кавою ви захочете знову повернутися до приготування
кави із зерен, вимкніть функцію меленої кави натисканням кнопки (B3) (Малюнок 8).
N.B.:
Ніколи не засипайте мелену каву, коли кавоварка вимкнена, оскільки вона може розпорошитися всередині
по
всьому приладу.
Ніколи не засипайте більше 1 мірної ложки кави, в іншому випадку кавоварка не готуватиме каву.
•Використовуйте тільки ложку, що входить у комплект поставки.
•Використовуйте тільки попередньо мелену каву для кавоварок еспресо.
Якщо ви дали більше однієї мірної ложку меленої кави і лійка заблокувалася, ретельно, використовуючи ніж,
видаліть каву через лійку (Малюнок 20), потім зніміть і очистіть блок заварювання і машину, як описано в пункті
Очищення заварювального блока.
ЗМІНА КІЛЬКОСТІ КАВИ В ЧАШЦІ
РЕГУЛЮВАННЯ КАВОМОЛКИ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
Ручку регулювання слід повертати тільки під час роботи кавомолки.
Щоб кава витікала повільніше і мала більш кремоподібну консистенцію, поверніть ручку на 1 клацання
в напрямку проти годинникової стрілки (= дрібніший помел кави).
Щоб кава витікала швидше (не краплями), поверніть ручку 1 клацання в напрямку за годинниковою
стрілкою (= грубіший помел кави).
ПРИГОТУВАННЯ ЕСПРЕССО З МЕЛЕНОЇ КАВИ (ЗАМІСТЬ КАВИ В ЗЕРНАХ)
UA322
Завжди перевіряйте готовність кавоварки до роботи.
Переконайтеся, що носик для води прикріплений до сопла (Малюнок 6).
Поставте ємність під носик.
Натисніть кнопку (B11) (Малюнок 19).
Дисплей показує HOT WATER (ГАРЯЧА ВОДА) і гаряча вода біжить з носика, заповнюючи підставлений контейнер (Не
випускайте гарячу воду протягом більш ніж 2 хвилин за один раз). Щоб зупинити потік води, натисніть кнопку
(B11). Витікання води автоматично зупиняється, коли випущено попередньо встановлену кількість води.
•Виберіть смак кави, який ви хочете використовувати для виготовлення капучино, натиснувши на кнопку (B3).
Зніміть кришку контей
нера для молока.
Залийте в контейнер приблизно 100 мл молока для кожної чашки капучино, яку ви хочете приготувати (Малюнок
22), не перевищуючи лінію MAXідповідає прибл. 750 мл) на контейнері. В ідеалі, використовуйте знежирене або
напівзнежирене молоко з температурою близько 5°С (температура в холодильнику).
Переконайтеся, що трубка всмоктування молока вставлена в гумову шайбу (Малюнок 23), потім закрийте кришку
контейнера для молока.
•Встановіть покажчики молокозбивача (C1) між словами CAPPUCCINO (КАПУЧИНО) і CAFFELATTE (КАВА-ЛАТТЕ),
надрукованими на кришці контейнера для молока. Кількість піни може бути скоригована: переміщаючи покажчик у
бік слова
CAFFELATTE (КАВА-ЛАТТЕ), отримаємо більш легку піну. З іншого боку, переміщуючи покажчик у бік слова
CAPPUCCINOCAPPUCCINO (КАПУЧИНО), отримаємо густішу піну.
Зніміть носик для подачі гарячої води (Малюнок 6) і прикріпіть контейнер для молока до сопла (Малюнок 24).
Пересуньте трубку подачі молока, як показано на малюнку 25, і помістіть досить велику чашку під дозатор для кави
і трубку подачі молока.
Натисніть кнопку (B10). На дисплеї з'явиться повідомлення CAPPUCCINO (КАПУЧИНО) і через кілька секунд
збите в піну молоко почне вит
ікати з носика і заповнювати підставлену чашку. (Витік молока припиняється
автоматично і починає витікати кава).
Капучино готовий: додайте цукор за смаком і, за бажанням, посипте піну пудрою з какао.
N.B.:
Під час приготування капучино можна зупинити подачу збитого в піну молока або кави, натиснувши кнопку (B10).
Якщо під час виливання збитого в піну молока контейнер повністю спустошиться, вивільніть контейнер і додайте
до нього молока. Потім встановіть контейнер знову і натисніть кнопку (B10), щоб приготувати ще капучино.
Щоб зберегти молоко для приготування капучино гігієнічно чистими, після приготування капучино завжди
промивайте внутрішні трубки кришки контейнера для молока. На дисплеї відобража
ється повідомлення PRESS
CLEAN BUTTON (НАТИСНІТЬ КНОПКУ ОЧИСТКИ):
- помістіть контейнер під носик для молока (Малюнок 25);
атисніть і утримуйте кнопку CLEAN (ОЧИТСКА) (C3) на кришці контейнера для молока протягом щонайменше
8 секунд (Малюнок 25), щоб активувати очистку. На дисплеї відображається повідомлення CLEANING
(ОЧИСТКА), а під ним - смужка стану операції. Не відпускайте кнопку CLEAN (ОЧИСТКА), доки смужка стану
операції не забарвиться повністю і
очистка не завершиться. Цикл очистки припиняється, якщо відпустити
кнопку CLEAN (ОЧИСТКА). Після очистки зніміть контейнер для молока і помістіть його в холодильник. Краще
не залишати молоко поза холодильником довше, ніж на 15 хвилин.
Якщо ви хочете змінити кількість кави або збитого в піну молока, що автоматично подається в чашки кавоваркою,
виконайте дії, описані в розділі ЗМІНА КІЛЬКОСТІ МОЛОКА І КАВИ ДЛЯ КАПУЧИНО.
Прилад налаштований на заводі для автоматичної подачі стандартного капучино. Щоб змінити ці величини, виконайте
наступні дії:
Заповніть контейнер для молока до максимального рі
вня, вказаного на самому контейнері.
Утримуйте кнопку (B10) натиснутою, поки на дисплеї не відобразиться повідомлення PROGRAM QUANTITY
MILK FOR CAPPUCCINO (ЗАПРОГРАМУВАТИ КІЛЬКІСТЬ МОЛОКА ДЛЯ КАПУЧИНО). У цей час кавоварка подає молоко.
Натисніть кнопку (B10) ще раз для зупинки подачі кави и перепрограмуйте кавоварку на іншу кількість молока.
Через кілька секунд почне витікати кава, а на дисплеї відобразиться повідомлення PROGRAM QUANTITY COFFEE
FOR CAPPUCCINO (ЗАПРОГРАМУВАТИ КІЛЬКІСТЬ КАВИ ДЛЯ КАПУЧИНО).
Натисніть кнопку (B10) ще раз для припинення подачі кави і перепрограмуйте її
на нову кількість кави.
Тепер кавоварка перепрограмована на нове налаштування і готова до використання.
ВИТІКАННЯ ГАРЯЧОЇ ВОДИ
ПРИГОТУВАННЯ КАПУЧИНО
A. БЕЗ піни
B. Більш легка піна
C. Покажчик
D. Більш густа піна
ЗМІНА КІЛЬКОСТІ МОЛОКА І КАВИ ДЛЯ КАПУЧИНО
A
B
C
D
UA323
Коли кавоварка готова до використання, ви можете отримати доступ до меню, щоб змінити наступні параметри або
функції:
•RINSING (ПРОМИВКА)
SETTING THE CLOCK (ВСТАНОВЛЕННЯ ГОДИННИКА)
•LANGUAGE (МОВА )
•AUTO START (АВТОСТАРТ)
•DESCALING (ВИДАЛЕННЯ НАКИПУ)
COFFEE TEMPERATURE (ТЕМПЕРАТУРА КАВИ)
AUTO OFF (АВТОМАТИЧНЕ ВИМИКАННЯ)
WATER HARDNESS (ЖОРСТКІСТЬ ВОДИ)
•RESET TO DEFAULT (ВІДНОВИТИ ЗНАЧЕННЯ ЗА ЗАМОВЧУВАННЯМ)
STATISTICS (СТАТИСТИКА)
SETTING THE TONE (ВСТАНОВЕННЯ ТОНУ)
•EXIT (ВИХІД)
Встановлення мови
Щоб змінити мову інтерфейсу, виконайте такі дії:
Натисніть кнопку MENU (МЕНЮ) (B2), щоб перейти в меню, а потім натисніть кнопки (B5) та (B6), щоб перейти
на LANGUAGE (МОВА).
Натисніть OK (B7).
Натискайте кнопки (B5) та (B6), доки не відобразиться потрібна мова.
Натисніть OK (B7), щоб підтвердити.
Натисніть на кнопку MENU (МЕНЮ) (B2), щоб вийти з меню.
Промивання
Ця функція використовується для отримання більш гарячої кави. Виконайте такі дії:
Якщо, коли ви включите пристрій, вибрати маленьку чашку кави (менше 60 мл), за допомогою гарячої води з циклу
промивання виконайте попереднє нагрівання чашки.
Якщо ж минуло більше 2-3 хвилин після останнього приготування кави, попередньо нагрійте заварювальний блок,
перш ніж готувати каву далі. Для цього натисніть на кнопку MENU (МЕНЮ) (B2), щоб перейти в меню; дисплей
показує повідомлення RINSING (ПРОМИВАННЯ). Натисніть OK (B7). Дисплей показує OK TO CONFIRM ('ОК' ДЛЯ
ПІДТВЕРДЖЕННЯ. Н
атисніть кнопку OK (B7) знову. Злийте воду у підставлений піддон або скористайтеся ним для
наповнення (а потім випорожнення) чашки, яка буде використовуватися для кави, у такий спосіб нагріваючи її.
Зміна тривалості операції
Прилад налаштований на заводі, щоб автоматично вимикатися після 30 хвилин бездіяльності. Щоб змінити цей час (макс.
120 хв.), виконайте такі дії:
Натисніть кнопку MENU (МЕНЮ) (B2), щоб перейти в меню, а потім натисніть кнопки (B5) та (B6), доки на дисплеї не
з'явиться AUTO OFF (АВТОМАТИЧНЕ ВИМИКАННЯ).
Натисніть OK (B7), щоб підтвердити.
Натисніть кнопки (B5) та (B6), щоб встановити час, по завершенні якого прилад має вимикатися (30 хвилин, 1 година,
2 години).
Натисніть OK (B7), щоб підтвердити.
Натисніть на кнопку MENU
(МЕНЮ) (B2), щоб вийти з меню.
Встановлення годинника
Натисніть кнопку MENU (МЕНЮ) (B2), щоб перейти в меню, а потім натисніть кнопки (B5) та (B6), доки на
дисплеї не з'явиться SET CLOCK (НАЛАШТУВАТИ ГОДИННИК).
Натисніть OK (B7).
Щоб установити години, скористайтеся кнопками (B5) та (B6), а потім натисніть OK (B7), щоб підтвердити.
Щоб установити хвилини, скористайтеся кнопками (B5) та (B6), а потім натисніть OK (B7), щоб підтвердити.
Натисніть на кнопку MENU (МЕНЮ) (B2), щоб вийти з меню.
Установлення часу автоматичного запуску
Ця функція дозволяє налаштувати прилад на автоматичне включення у час за вашим вибором.
Переконайтеся, що годинник у приладі налаштований.
Натисніть кнопку MENU (МЕНЮ) (B2), щоб перейти в меню, а потім натисніть кнопки (B5) та (B6), доки на
дисплеї не з'явиться AUTO START DEACTIVATED (АВТОМАТИЧНИЙ ЗАПУСК АКТИВОВАНИЙ).
Натисніть OK (B7).
На дисплеї відображається повідомлення AUTO-START ACTIVATE? (АКТИВУВАТИ АВТОМАТИЧНИЙ ЗАПУСК?).
Натисн
іть OK (B7), щоб підтвердити.
Натисніть OK (B7), дисплей показує AUTO-START 07:30 (АВТОМАТИЧНИЙ ЗАПУСК О 07:30).
ЗМІНА І НАЛАШТУВАННЯ ПАРАМЕТРІВ МЕНЮ
UA324
Щоб установити час запуску, скористайтеся кнопками (B5) та (B6), а потім натисніть OK (B7), щоб підтвердити.
Щоб установити хвилини, скористайтеся кнопками (B5) та (B6), а потім натисніть OK (B7), щоб підтвердити.
Натисніть OK (B7), дисплей показує AUTO-START ACTIVATED (АВТОМАТИЧНИЙ ЗАПУСК АКТИВОВАНИЙ).
Натисніть на кнопку MENU (МЕНЮ) (B2), щоб вийти з меню. Дисплей показує символ поряд з часом.
Зміна температури кави
Щоб змінити температуру подачі кави, виконайте такі дії:
Натисніть кнопку MENU (МЕНЮ) (B2), щоб перейти в меню, а потім натисніть кнопки (B5) та (B6), доки на
дисплеї не з'явиться COFFEE TEMPERATURE (ТЕМПЕРАТУРА КАВИ).
Натисніть OK (B7).
Натискайте кнопки (B5) та (B6), доки не відобразиться потрібна температура: низька, середня, висока.
Натисніть OK (B7), щоб підтвердити обрану температуру.
Натисніть на кнопку MENU (МЕНЮ) (B2), щоб вийти з меню.
Встановлення жорсткості води
За бажанням, інтервал між циклами очищення від накипу може бути збільшений, щоб видалення накипу виконувалося
рідше і у відповідності з фактичним вмістом кальцію у використовуваній воді. Виконайте такі дії:
•Вийміть з упаковки смужку для вимірювання жорсткості води «Тест на загальну жорсткість» (прикріплено до
сторінки 2), занурте її у воду на декілька секунд. Далі вийміть її і зачекайте 30 секунд (поки вона не змінить колір і на
смужці не з'являться червоні квадрати).
Натисніть кнопку MENU (МЕНЮ
) (B2), щоб перейти в меню, а потім натисніть кнопки (B5) та (B6), доки на
дисплеї не з'явиться WATER HARDNESS (ЖОРСТКІСТЬ ВОДИ).
Натисніть OK (B7).
Натисніть кнопки (B5) та (B6), щоб обрати кількість точок, що відповідає кількості червоних квадратів, що
з'явилися на тестовій смужці (наприклад, якщо тестова смужка показує 3 червоні квадрати, вам треба обрати
повідомлення );
Натисніть OK (B7), щоб підтвердити. Тепер прилад налаштований для виконання видалення накипу, якщо це дійсно
необхідно.
Натисніть на кнопку MENU (МЕНЮ) (B2),
щоб вийти з меню.
Видалення накипу
N.B.: Використовуйте тільки засоби, рекомендовані виробником. Недотримання цієї вимоги тягне за собою втрату
гарантії на прилад. Недотримання вказівок щодо регулярного видалення накипу також веде до втрати гарантії.
Коли на дисплеї відображається повідомлення DESCALE! (ВИДАЛИТИ НАКИП!), це означає, що необхідно провести
видалення накипу. Виконайте такі дії:
Перевірте готовність кавоварки до роботи.
Прикріпіть носик (C7) до сопла (А10).
Натисніть кнопку MENU (МЕНЮ) (B2), щоб перейти в меню, а потім натисніть кнопки (B5) та (B6), доки на
дисплеї не з'явиться DESCALING (ВИДАЛЕННЯ НАКИПУ).
Натисніть OK (B7), диспле
й показує повідомлення DESCALING OK TO CONFIRMИДАЛЕННЯ НАКИПУ. 'OK' ДЛЯ
ПІДТВЕРДЖЕННЯ).
Натисніть OK (B7). Дисплей показує повідомлення ADD DESCALER PRESS OK (ДОДАТИ ЗАСІБ ДЛЯ ВИДАЛЕННЯ
НАКИПУ. НАТИСНІТЬ 'OK').
Злийте воду з резервуару, залийте вміст пляшки засобу для видалення накипу, дотримуючись інструкції виробника
на етикетці, а потім додайте воду. Поставте ємність обмом бл. 2 літрів під дозатор гарячої води.
Натисн
іть кнопку OK (B7); розчин для видалення накипу вибігає з дозатора гарячої води і починає заповнювати
підставлений контейнер. Відображається повідомлення DESCALING UNDERWAY (ВИДАЛЕННЯ НАКИПУ).
Програма видалення накипу автоматично виконує ряд промивань і пауз.
Приблизно через 30 хвилин дисплей покаже повідомлення RINSING FILL TANK (ПРОМИВАННЯ. ЗАПОВНІТЬ РЕЗЕРВУАР).
Злийте воду, промийте резервуар, щоб усунути всі залишки засобу для видалення накипу, а потім заповніть його
знову чистою водою.
•Встановіть резервуар з чистою водою на місце. Дисплей показує повідомлення RINSING COMPLETE PRESS OK
(ПРОМИВАННЯ ЗАВЕРШЕНЕ. НАТИСНІТЬ 'OK').
Натисніть OK (B7) знову. Гаряча вода біжить з носика, заповнюючи контейнер, і
з'являється повідомлення RINSING
(ПРОМИВАННЯ).
Зачекайте на повідомлення RINSING COMPLETE PRESS OK (ПРОМИВАННЯ ЗАВЕРШЕНЕ НАТИСНІТЬ 'OK').
Натисніть OK (B7). Дисплей показує повідомлення DESCALING COMPLETE (ВИДАЛЕННЯ НАКИПУ ЗАВЕРШЕНЕ), а
потім FILL TANK (ЗАПОВНІТЬ РЕЗЕРВУАР). Заповніть резервуар знову чистою водою.
Програма видалення накипу завершена, і кавоварка готова готувати каву знову.
N.B.: якщо ви перервете цикл видалення накипу до його завершення, вам доведеться почати все спочатку.
N.B.: НЕДОТРИМАННЯ ВКАЗІВОК ЩОДО РЕГУЛЯРНОГО ВИ
ДАЛЕННЯ НАКИПУ ВЕДЕ ДО ВТРАТИ ГАРАНТІЇ.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
Засіб для видалення накипу містить кислоти. Дотримуйтесь правил безпеки
виготовлювача, наведених на упаковці з засобом.
UA325
Скидання заводських налаштувань (скидання)
Щоб скинути оригінальні налаштування пристрою за замовчуванням (навіть після того, як вони були змінені), виконайте
такі дії:
Натисніть кнопку MENU (МЕНЮ) (B2), щоб перейти в меню, а потім натисніть кнопки (B5) та (B6), доки на
дисплеї не з'явиться RESET TO DEFAULT (СКИНУТИ НАЛАШТУВАННЯ).
Натисніть OK (B7), дисплей показує повідомлення OK TO CONFIRM (OK’ ДЛЯ ПІДТВЕРДЖЕННЯ).
Натисніть OK (B7), щоб відновити заводські налаштування. Дисплей показуватиме повідомлення RESTORED
ІДНОВ
ЛЕНО) протягом кількох секунд.
Натисніть на кнопку MENU (МЕНЮ) (B2), щоб вийти з меню.
Статистика
Ця функція дозволяє переглядати статистику приладу. Щоб переглянути статистику, виконайте такі дії:
Натисніть кнопку MENU (МЕНЮ) (B2), щоб перейти в меню, а потім натисніть кнопки (B5) та (B6), доки на
дисплеї не з'явиться STATISTICS (СТАТИСТИКА).
Натисніть OK (B7).
Натисніть кнопки (B5) та (B6), щоб перевірити:
кільки чашок кави та капучино було приготовлено;
кільки разів виконувалася очистка від накипу;
агальну кількість літрів поданої води.
Натисніть на кнопку MENU (МЕНЮ) (B2), щоб вийти з цієї функц
ії, або натисніть кнопку MENU (МЕНЮ) (B2) двічі, щоб
вийти з меню.
Встановлення тону
Ця функція дозволяє включити або виключити звуковий сигнал, який прилад подає щоразу при натисканні кнопки і коли
встановлюються/знімаються аксесуари.
N.B.: кавоварка налаштована на заводі на подачу звукових сигналів.
Натисніть кнопку MENU (МЕНЮ) (B2), щоб перейти в меню, а потім натисніть кнопки (B5) та (B6), доки на
дисплеї не з'явиться SET TONE ACTIVATED (НАЛАШТУВАННЯ СИГНАЛУ АКТИВОВАНЕ).
Натисніть OK (B7). Дисплей показує повідомлення SET TONE DEACTIVATE? (ДЕАКТИВУВАТИ СИГНАЛ?).
Натисніть OK (B7),
щоб деактивувати звуковий сигнал.
Натисніть на кнопку MENU (МЕНЮ) (B2), щоб вийти з меню.
Програмування кави
Для ознайомлення з інструкціями щодо програмування кави, зверніться до розділу ЗМІНА КІЛЬКОСТІ КАВИ В ЧАШЦІ.
Програмування капучино
Для ознайомлення з інструкціями щодо програмування капучино див. розділ ЗМІНА КІЛЬКОСТІ МОЛОКА І КАВИ ДЛЯ
КАПУЧИНО.
Миття приладу
Не використовуйте розчинники або абразивні миючі засоби для очищення приладу. Достатньо його протерти м'якою
вологою серветкою. Необхідно регулярно очищати такі частини приладу:
Контейнер для кавової гущі (A4).
Піддон (A14).
Резервуар для води (A12).
•Вузол подачі кави (A13).
Лійка для додавання меленої кави (A21).
•Внутрішня частина приладу, доступна через дверцята для технічного обслуговування (А2).
Заварювальний блок (A5).
Очищення контейнера для кавових відходів
Коли дисплей показує повідомлення EMPTY WASTE COFFEE CONTAINER! (ЗВІЛЬНИТИ КОНТЕЙНЕР ДЛЯ ГУЩІ), випорожніть
і помийте контейнер для гущі. Для очистки виконайте такі дії:
•Відкрийте дверцята для технічного обслуговування на передній частині приладу (Малюнок 16), потім видаліть піддон
(Малюнок 17) і помийте його.
Ретельно помийте контейнер для кавових відходів.
N.B.: Коли забирається піддон, контейнер для гущі ОБОВ'ЯЗКОВО має бути звільнений
.
ЧИЩЕННЯ І ДОГЛЯД
UA326
Очищення піддону
Піддон має індикатор рівня води у вигляді червоного поплавка (Малюнок 27).
Спорожніть і помийте піддон до того, як червоний поплавок підніметься вище піддону для чашок.
Щоб зняти піддон:
1. Відкрийте дверцята для технічного обслуговування (Малюнок 16).
2. Вийміть піддон для збору води і контейнер для кавових відходів (Малюнок 17).
3. Помийте піддон і контейнер для відходів (А4).
4. Встановіть піддон і контейнер для кавових відходів на місце (А4).
5. Зачиніть дверцята для техн
ічного обслуговування.
Очищення резервуара для води
1. Резервуар для води (A12) треба регулярно (приблизно раз на місяць) протирати вологою тканиною з невеликою
кількістю миючого засобу.
2. Подбайте, щоб видалити всі рештки миючого засобу.
Очищення носиків
1. Носики необхідно чистити регулярно за допомогою губки (Малюнок 28).
2. Регулярно перевіряйте, щоб носик в дозаторі кави не забивався. За необхідності видаліть кавовий наліт за
допомогою зубочистки (Малюнок 26).
Очищення лійки для меленої кави
Регулярно (приблизно раз на місяць) перевіряйте, щоб лійка для меленої кави не забивалася (Малюнок 20).
Очищення внутрішньої частини машини
1. Регулярно (приблизно раз на тиждень) перевіряйте, щоб прилад всередині не був забруднений. За необхідності
видаліть кавовий наліт за допомогою губки.
2. Видаліть усі залишки за допомогою пилососа (Малюнок 29).
Очищення заварювального блока
Заварювальний блок необхідно чистити принаймні один раз на місяць.
1. Переконайтесь, що кавоварка вимкнена (див. ВИМКНЕННЯ ПРИЛАДУ).
2. Відкрийте дверцята для технічного обслуговування (Малюнок 16).
3. Вийміть піддон для збору води і контейнер для кавових відходів (Малюнок 17).
4. Натисніть на дві червоні кнопки всередині і одночасно потягніть заварювальний блок (Малюнок 30).
N.B.: Очистіть заварювальний блок без миючого засобу, оскільки поршень усередині оброблений мастилом, яке
миючий засіб може видалити.
5. Замочіть заварювальний блок у воді протягом 5 хвилин, потім прополощіть.
6. Після очищ
ення вставте заварювальний блок (A5) на місце, щоб опора та шпилька внизу повністю співпали; потім
натисніть на символ PUSH (НАДАВИТИ) до клацання, що свідчить про те, що блок став на місце.
N.B.: Якщо у вас виникнуть труднощі при вставлянні заварювального блоку, перш ніж вставляти, адаптуйте його до
правильного розміру, із зусиллям натиснувши на нижню і верхню частини одночасно, як показано на малюнку.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
Якщо піддон не спорожнювати, вода може перелитися через край. Це може
спричинити пошкодження приладу.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
Перед будь-якою операцією очищення вимкніть машину за допомогою головного
вимикача (А23) і відєднайте від мережі.
Забороняється занурювати кавоварку у воду.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
Заварювальний блок (A5) не можна знімати, коли пристрій увімкнений. Не
намагайтеся застосовувати силу, щоб видалити заварювальний блок.
A. Опора
B. Шпилька
A
B
UA327
7. Вставивши блок, переконайтеся, що обидві червоні кнопки вирівнялися.
8. Вставте на місце піддон для води і контейнер для кавових відходів.
9. Зачиніть дверцята для технічного обслуговування.
Очищення контейнера для молока
Якщо в контейнері залишається ще певна кількість молока, не тримайте його без холодильника довше, ніж це конче
необхідно.
Мийте контейнер щоразу, коли готуєте молоко, як описано в пункті 3 розділу ПРИГОТУВАННЯ КАПУЧИНО.
Усі компоненти можна мити в посудомийній машині, за умови розміщення їх на верхній полиці.
1. Поверніть за годинниковою стрілкою кришку контейнера для молока і зніміть її.
2. Зніміть трубку подачі молока і всмоктувальну трубку.
3. Зніміть покажчик, потягнувши його назовні.
4. Вимийте ретельно вс
і компоненти гарячою водою і лагідним миючим засобом. Переконайтеся, що всередині
отворів або пазу на тонкій частині покажчика немає залишків молока.
5. Переконайтеся, що всмоктувальна трубка та трубка подачі молока не забиті залишками молока.
6. Встановіть на місце покажчик, носик для молока і всмоктувальну трубку.
7. Встановіть на місце кришку контейнера для молока.
Щоразу, коли прилад вимикається, він автоматично виконує промивання, яке не можна переривати.
N.B.: у разі якщо прилад довгий час не використовується, натисніть на кнопку ON/OFF (A23) на бічній стороні приладу,
поставивши її в положення 0.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
Після приготування молока завжди промивайте трубки всередині контейнера для
молока (C).
A. Носик для молока
B. Всмоктувальна труба
C. Паз
D. Покажчик
E. Отвір
ВИМКНЕННЯ ПРИЛАДУ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
Під час промивання деяка кількість гарячої води витікає з носиків для кави.
Уникайте контакту з бризками води. Щоб вимкнути прилад, натисніть на кнопку
«увімк./режим очікування» (A7). Прилад виконує цикл промивання, а потім
вимикається.
A
B
C
D
E
E
UA328
ПОВІДОМЛЕННЯ НА ДИСПЛЕЇ
ПОВІДОМЛЕННЯ, ЩО
ВІДОБРАЖАЮТЬСЯ
МОЖЛИВІ ПРИЧИНИ СПОСІБ УСУНЕННЯ
FILL TANK! (ЗАПОВНІТЬ
РЕЗЕРВУАР!)
Резервуар для води порожній
або неправильно встановлений.
Заповніть резервуар водою і/або
правильно вставте його,
натиснувши до упору.
GROUND TOO FINE ADJUST
MILL! (ЗАНАДТО ДРІБНИЙ
ПОМЕЛ, ВІДРЕГУЛЮЙТЕ
КАВОМОЛКУ!)
INSERT WATER SPOUT AND
PRESS 'OK'. (ВСТАВТЕ НОСИК
ДЛЯ ВОДИ І НАТИСНІТЬ 'OK').
Помел дуже дрібний, тому кава
витікає занадто повільно.
Поверніть ручку регулювання
помелу на один клік у напрямі
числа 7.
GROUND TOO FINE ADJUST
MILL! (ЗАНАДТО ДРІБНИЙ
ПОМЕЛ, ВІДРЕГУЛЮЙТЕ
КАВОМОЛКУ!)
(чергується з)
PRESS 'OK' (НАТИСНІТЬ 'OK')
(а потім)
FILL TANK! (ЗАПОВНІТЬ
РЕЗЕРВУАР!)
Резервуар був видалений під
час подачі води.
У гідравлічному контурі
присутнє повітря.
Вставте резервуар на місце і
натисніть
OK (B7). Дисплей показує
HOT WATER (ГАРЯЧА ВОДА).
Кавоварка випустить гарячу воду і
потім знову буде готова до роботи.
EMPTY WASTE COFFEE
CONTAINER! (ЗВІЛЬНИТИ
КОНТЕЙНЕР ДЛЯ ГУЩІ!)
Контейнер для кавових відходів
(A4) заповнений або минуло
більше трьох днів від моменту
останнього приготування кави
(ця операція потрібна, щоб
прилад залишався гігієнічно
чистим).
Випорожніть і помийте контейнер
для гущі, а потім вставте його на
місце. ВАЖЛИВО: коли забирається
піддон, контейнер для гущі
ОБОВ'ЯЗКОВО має бути
звільнений. Якщ
о цього не буде
зроблено, то коли готуватиметься
кава в подальшому, контейнер
переповниться більше, ніж
очікувалося, і прилад забться.
INSERT WASTE COFFEE
CONTAINER! (ВСТАВТЕ
КОНТЕЙНЕР ДЛЯ ГУЩІ)
Після очищення контейнер для
гущі не був вставлений на місце.
•Відкрийте дверцята для
обслуговування та вставте
контейнер.
ADD GROUND COFFEE!
(ДОДАЙТЕ МЕЛЕНОЇ КАВИ!)
Була обрана функція «мелена
кава», але мелена кава у лійку не
була засипана.
Лійка (А21) заблокована.
•Висуньте прилад і додайте меленої
кави, скориставшись лійкою.
Обережно почистіть лійку за
допомогою ножа, як описано в
пункті Очищення лійки для меленої
кави.
DESCALE! (ВИДАЛІТЬ НАКИП!)
(чергується з)
MEDIUM CUP NORMAL TASTE
(СЕРЕДНЯ ЧАШКА,
НОРМАЛЬНИЙ СМАК)
•Вказує на необхідність
видалення накипу.
Необхідно якнайшвидше виконати
програму видалення накипу,
дотримуючись інструкцій,
описаних у пункті ВИДАЛЕННЯ
НАКИПУ.
LESS COFFEE! (МЕНШЕ КАВИ!) Було використано занадто
багато кави.
Оберіть менш міцну каву або
зменште кількість меленої кави,
потім приготуйте каву знову.
FILL BEANS CONTAINER!
(ЗАПОВНІТЬ КОНТЕЙНЕР ДЛЯ
ЗЕРЕН!)
Закінчилися кавові зерна. Заповніть контейнер для зерен.
INSERT BREWING UNIT
(ВСТАВТЕ БЛОК
ЗАВАРЮВАННЯ)
Після очистки заварювальний
блок не був вставлений на
місце.
Вставте заварювальний блок, як
описано в пункті Очищення
заварювального блока.
CLOSE DOOR! (ЗАЧИНІТЬ
ДВЕРЦЯТА!)
Дверцята для технічного
обслуговування не зачинені.
Зачиніть дверцята для технічного
обслуговування.
GENERAL ALARM! (ЗАГАЛЬНА
ТРИВОГА!)
•Всередині
прилад дуже
брудний.
Очистіть ретельно прилад
усередині, як описано в розділі
ЧИЩЕННЯ І ДОГЛЯД. Якщо
повідомлення продовжує
відображатися після очищення,
зверніться в сервісний центр.
UA329
Нижче наведено список деяких можливих несправностей.
Якщо проблема не може бути вирішена так, як описано, зв'яжіться з центром післяпродажного обслуговування.
ПОШУК І УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ
ПРОБЛЕМА МОЖЛИВІ ПРИЧИНИ СПОСІБ УСУНЕННЯ
Кава не гаряча. Чашки не були попередньо
нагріті.
Нагрійте чашки, сполоснувши їх
гарячою водою.
Заварювальний блок охолов, бо
минуло 23 хвилини з часу
останнього приготування кави.
Перш ніж готувати каву, прогрійте
заварювальний блок, запустивши
функцію RINSE (ПРОМИВАННЯ) з меню.
Встановлена температура
недостатньо висока.
Змініть задану температуру (див.
пункт Зміна температури кави).
Кава має недостатньо
кремоподібну консистенцію.
Занадто крупний помел. Поверніть головку регулювання
помелу на один клік проти
годинникової стрілки, у бік числа 1, під
час роботи кавомолки (Малюнок 14).
Сумі
ш кави не годиться. Використовуйте спеціальну суміш
кави для кавоварки-еспресо.
Кава витікає занадто
повільно або краплями.
Помел кави занадто дрібний.•Поверніть головку регулювання
помелу на один клік за
годинниковою стрілкою, у бік числа
7, під час роботи кавомолки
(Малюнок 14). Повертайте на один
клік щоразу, поки потік кави не стане
задовільним. Результати будуть
помітні тільки після приготування 2
чашок кави.
Кава виливається занадто
швидко.
Занадто крупний помел. Поверніть головку регулювання
помелу на один клік проти
годинникової стрілки, у бік числа 1,
під час роботи кавомолки (Малюнок
14). Уникай
те повертати регулятор
помелу занадто далеко, оскільки
якщо ви оберете приготування 2
чашок кави, кава може почати литися
краплями. Результати буде видно
тільки після приготування 2 чашок
кави.
Кава не ллється з одного або
обох носиків.
Носики забилися. Прочистіть носики за допомогою
зубочистки (Малюнок 26).
Кава не тече з носиків, а
витікає біля дверцят для
технічного обслуговування
(A2).
Отвори носиків забилися сухим
порошком кави.
Прочистіть носики за допомогою
зубочистки, губки або жорсткої
кухонної щітки (Малюнки 26-28).
Забився вузол подачі кави (A3)
всередині, за дверцятами для
технічного обслуговування.
Прочистіть вузол подачі кави (А3)
ретельно, особливо навколо петель.
З носика ллється вода замість
кави.
М
елена кава блокує лійку (A21) Прочистіть лійку (A21) за допомогою
дерев'яної або пластмасової вилки і
очистіть прилад всередині.
Молоко не виходить з трубки
подачі молока (C5).
Всмоктувальна трубка забору не
вставлена або вставлена
неправильно.
Вставте всмоктувальну трубку (C4) у
гумову шайбу в кришці контейнера
для молока (Малюнок 23).
Молоко погано збивається в
піну.
Кришка контейнера для молока
забруднена.
Помийте кришку контейнера для
молока, як описано в пункті
Очищення контейнера для молока.
Покажчик молока неправильно
встановлений.
•Відкоригуйте покажчик, як описано в
розділі ПРИГОТУВАННЯ КАПУЧИНО.
UA330
Молоко містить великі
бульбашки або
виплескується з трубки
подачі молока
Молоко недостатньо холодне
або не напівзнежирене.
•В ідеалі, треба використовувати
знежирене молоко, що має
температуру холодильника, або
напівзнежирене молоко, що має
температуру холодильника (близько
5°C). Якщо результати все ще
незадовільні, спробуйте замінити
бренд молока.
Покажчик молокозбивача
неправильно налаштований.
Посуньте покажчик у бік слова
CAFFELATTE (КАВА-ЛАТЕ) (див. розділ
ПРИГОТУВАННЯ КАПУЧИНО).
Кришка контейнера для молока
забруднена.
Помийте кришку контейнера для
молока, як описано в пункті
Очищення контейнера для молока.
ТЕХНІЧНІ ДАНІ
Напруга: 220-240 В ~ 50/60 Гц макс. 10 А
Споживана потужність: 1350 Вт
Тиск: 15 бар
Ємність резервуара для води: 1,8 літра
Габарити (Д х Ш х В): 595 х 455 х 398 мм
Маса: 26 кг
ПРОБЛЕМА МОЖЛИВІ ПРИЧИНИ СПОСІБ УСУНЕННЯ
Bauknecht, Polar and Ignis are registered trademarks of the Whirlpool group of companies.
Printed in Italy
09/2014
5019 444 01004/C
Copyright Whirlpool Europe s.r.l. 2014. All rights reserved
http://www.bauknecht.eu
DK FINO PL
HU ROSK RU
ES ITNL GR
CZ
UA
SE
FR
Для РФ:
ООО «Виерлпул Си-Ай-Эс»
117105, г. Москва, Варшавское шоссе, дом 9, стр. 1Б, 3 эт.
Телефон горячей линии в РФ: 8-800-100-57-31
WHIRLPOOL EUROPE s.r.l.
Viale Guido Borghi, 27 - 21025 COMERIO (Varese) ITALY
Виерлпул Европа с.р.л.
Виале Г. Борге, 27 - 21025 Комерио (Варезе) Италия
Де’Лонги Аплаенсиз:
Виа Лодовико Сейтц, 47
31030 Тревизо - Италия
Сделано в Италии
GB
DE
5713224451/11.14

Transcripción de documentos

Gebrauchsanweisung Instructions for use Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso Instrukcje użytkowania Használati utasítás ИнструкциЯ за употреба Brugsanvisning Bruksanvisning Käyttöohje Manual de utilização Instrucciones para el uso Návod k použití Návod na použitie Instruc∑iuni de utilizare Инструкции по эксплуатации DE Bedienungsanleitung FI Käyttöohjeet GB Instructions for use PL Instrukcja obsługi FR Mode d’emploi CZ Návod k použití NL Gebruiksaanwijzing SK Návod na používanie ES Instrucciones de uso HU Használati útmutató IT Istruzioni per l’uso RO GR Οδηγίες χρήσης SE Bruksanvisning NO Bruksanvisning DK Brugervejledning Instrucţiuni de utilizare Инструкция по эксплуатации Інструкції з експлуатації RU UA 1 A A7 A6 A8 A3 A4 A10 A5 A18 A2 A1 A13 A14 A19 A12 A15 A16 A17 A20 A21 A22 A23 A9 A11 B B8 B9 B2 B1 B3 B5 B4 B6 B7 C C1 C3 C6 C5 C7 C4 C2 2 B11 B10 2 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 3 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 1 2 4 INHALT WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE............................................................................................................................... 6 Ihre Sicherheit und die anderer Personen ist sehr wichtig............................................................................................................ 6 Grundlegende Sicherheitshinweise....................................................................................................................................................... 6 Bestimmungsgemäße Verwendung...................................................................................................................................................... 7 Bedienungsanleitung.................................................................................................................................................................................. 7 VORBEREITUNGEN ........................................................................................................................................................ 7 Transportkontrolle ....................................................................................................................................................................................... 7 Installation des Geräts................................................................................................................................................................................. 7 Anschluss des Geräts................................................................................................................................................................................... 7 ENTSORGUNG ................................................................................................................................................................ 7 KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ...................................................................................................................................... 7 EINBAU ........................................................................................................................................................................... 8 BESCHREIBUNG DES GERÄTS ..................................................................................................................................... 10 Gerät................................................................................................................................................................................................................10 Bedienfeld .....................................................................................................................................................................................................10 Behälter Milch und Zubehör...................................................................................................................................................................10 VOR DER INBETRIEBNAHME DES GERÄTS ................................................................................................................. 11 EINSCHALTEN UND AUFHEIZEN................................................................................................................................. 11 ZUBEREITUNG VON KAFFEE (MIT KAFFEEBOHNEN)................................................................................................. 12 VERÄNDERN DER KAFFEEMENGE IN DER TASSE....................................................................................................... 13 EINSTELLUNG DES MAHLWERKS................................................................................................................................ 13 ZUBEREITUNG VON ESPRESSO MIT GEMAHLENEM KAFFEE (AN STELLE VON KAFFEEBOHNEN) ......................... 13 HEISSWASSERAUSGABE ............................................................................................................................................. 14 ZUBEREITUNG VON CAPPUCCINO ............................................................................................................................. 14 VERÄNDERN DER MILCH- ODER KAFFEEMENGE FÜR CAPPUCCINO ....................................................................... 15 ÄNDERN UND EINSTELLEN DER MENÜPARAMETER ................................................................................................. 15 Sprache wählen...........................................................................................................................................................................................15 Spülen .............................................................................................................................................................................................................15 Ändern der Einschaltdauer .....................................................................................................................................................................15 Uhrzeit einstellen........................................................................................................................................................................................16 Einstellen der automatischen Einschaltzeit ......................................................................................................................................16 Ändern der Kaffeetemperatur................................................................................................................................................................16 Programmieren der Wasserhärte..........................................................................................................................................................16 Entkalken .......................................................................................................................................................................................................16 Zurück zu den werkseitigen Einstellungen (Reset) ........................................................................................................................17 Statistiken......................................................................................................................................................................................................17 Summer einstellen .....................................................................................................................................................................................17 Kaffeeprogramm.........................................................................................................................................................................................17 Progr. für Cappuccino ...............................................................................................................................................................................17 REINIGUNG UND PFLEGE ............................................................................................................................................ 18 Reinigen des Geräts ...................................................................................................................................................................................18 Reinigen des Kaffeesatzbehälters.........................................................................................................................................................18 Reinigen der Tropfschale .........................................................................................................................................................................18 Reinigen des Wasserbehälters ...............................................................................................................................................................18 Reinigen der Ausgabedüsen ..................................................................................................................................................................18 Reinigen des Trichters zum Einfüllen von gemahlenem Kaffee ................................................................................................18 Reinigen des Geräteinneren ...................................................................................................................................................................18 Reinigen der Brüheinheit.........................................................................................................................................................................19 Reinigen des Milchbehälters ..................................................................................................................................................................20 ABSCHALTEN DES GERÄTS ......................................................................................................................................... 20 AUF DEM DISPLAY ANGEZEIGTE MELDUNGEN......................................................................................................... 21 LÖSEN VON PROBLEMEN ............................................................................................................................................ 22 TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN................................................................................................................................... 23 DE5 WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Das Gerät darf von Kindern und Personen mit herabgesetzten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten und Mangel an Erfahrung und Kenntnissen nur unter Aufsicht oder nach ausreichender Einweisung durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person benutzt werden. Kinder sollten sorgsam beaufsichtigt werden, so dass sie nicht mit dem Gerät spielen können. Kinder dürfen dieses Gerät nur unter Aufsicht reinigen oder pflegen. Tauchen Sie das Gerät auf keinen Fall in Wasser. Dieses Gerät ist ausschließlich zur Verwendung im Haushalt gedacht. Es ist nicht zur Verwendung in Mitarbeiterküchen von Läden, Büros und anderen Arbeitsumgebungen, auf Bauernhöfen, durch Kunden in Hotels, Motels und anderen gewerblichen Unterkunftsbetrieben oder in Frühstückspensionen vorgesehen. Wenn der Netzstecker oder das Netzkabel beschädigt ist, muss der Austausch zur Vermeidung von Gefahren durch den Kundendienst erfolgen. Nur für den europäischen Markt: Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren benutzt werden, sofern sie in die sichere Verwendung des Geräts eingewiesen wurden und die damit verbundenen Gefahren verstanden haben. Die Reinigung und Pflege dieses Geräts darf nicht durch Kinder erfolgen, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und werden dabei beaufsichtigt. Achten Sie darauf, dass das Gerät und das dazugehörige Kabel nicht in die Hände von Kindern unter 8 Jahren gelangen. Geräte dürfen von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, eingeschränkter Erfahrung oder mangelnden Kenntnissen nur dann benutzt werden, wenn sie in die sichere Verwendung des Geräts eingewiesen wurden und die damit verbundenen Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Trennen Sie das Gerät immer vom Stromnetz, wenn es nicht benutzt bzw. bevor es gereinigt wird. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Oberflächen werden beim Betrieb heiß (das Symbol ist nur bei bestimmten Modellen zu finden). Ihre Sicherheit und die anderer Personen ist sehr wichtig Die Missachtung dieser Hinweise kann elektrische Schläge, schwere Verletzungen, Verbrennungen, Brände oder Schäden am Gerät zur Folge haben. Wichtige Hinweise werden durch folgende Symbole gekennzeichnet: Dieses Symbol warnt vor möglichen Gefahren für die Sicherheit des Benutzers und anderer Personen. Alle Sicherheitshinweise werden von dem Gefahrensymbol und folgenden Begriffen begleitet: GEFAHR Weist auf eine gefährliche Situation hin, die bei mangelnder Vorsicht zu schweren Verletzungen führen kann. WARNUNG Weist auf eine gefährliche Situation hin, die bei mangelnder Vorsicht zu schweren Verletzungen führt. Grundlegende Sicherheitshinweise WARNUNG Dieses Gerät ist ausschließlich für den Gebrauch im Haushalt bestimmt. • Das Gerät wird mit elektrischem Strom betrieben. Halten Sie sich deshalb an folgende Sicherheitsbestimmungen: Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen Händen. Berühren Sie den Stecker nicht mit nassen Händen. Vergewissern Sie sich, dass die verwendete Steckdose immer frei zugänglich ist, damit der Stecker bei Bedarf gezogen werden kann. Versuchen Sie nicht, Störungen selbst zu beseitigen. Schalten Sie das Gerät am Hauptschalter (A23) aus. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und wenden Sie sich an den Technischen Kundendienst. • Bewahren Sie das Verpackungsmaterial (Plastikbeutel, Styroporteile usw.) außerhalb der Reichweite von Kindern auf. • Sie könnten sich verbrühen! Dieses Gerät erzeugt heißes Wasser. Während des Betriebs kann heißer Wasserdampf entstehen. Achten Sie darauf, keine Wasserspritzer oder heißen Dampf abzubekommen. Benutzen Sie die Tasten oder Griffe. • Halten Sie sich nicht an der aus dem Schrank gezogenen Kaffeemaschine fest. Legen Sie keine Gegenstände mit Flüssigkeiten, entflammbaren oder ätzenden Materialien auf dem Gerät ab. Benutzen Sie zur Aufbewahrung von Zubehörteilen für die Kaffeebereitung (z. B. den Messlöffel) das Zubehörschubfach. Legen Sie keine großen oder instabilen Gegenstände auf das Gerät, um dessen Funktionsweise nicht zu behindern. • Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es aus der Nische gezogen wurde: Warten Sie immer ab, bis das Gerät abschaltet, bevor Sie es herausziehen. Davon ausgenommen ist die Einstellung des Mahlwerks, die bei ausgezogenem Gerät vorzunehmen ist (siehe Kapitel EINSTELLUNG DES MAHLWERKS). Anmerkung: Verwenden Sie ausschließlich original Zubehör- und Ersatzteile oder vom Hersteller empfohlene Teile. DE6 Bestimmungsgemäße Verwendung Dieses Gerät wurde für die Zubereitung von Kaffee und zum Erhitzen von Getränken entwickelt. Jeder andere Gebrauch gilt als bestimmungsfremd. Dieses Gerät ist nicht für den kommerziellen Gebrauch geeignet. Der Hersteller haftet nicht für Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch des Gerätes. Dieses Gerät kann über einem Einbaubackofen installiert werden, wenn dieser über ein Kühlgebläse an der Rückseite verfügt (maximale Leistung 3 kW). Bedienungsanleitung Lesen Sie diese Anleitung vor der Inbetriebnahme des Gerätes sorgfältig durch. • Heben Sie diese Anleitung bitte gut auf. • Die Missachtung dieser Anleitungen kann Verletzungen und Schäden am Gerät zur Folge haben. Der Hersteller haftet nicht für Schäden durch Missachtung dieser Bedienungsanleitung. Anmerkung: Das Gerät verfügt über ein Kühlgebläse. Das Gebläse schaltet sich jedes Mal ein, wenn ein Kaffee, Dampf oder Heißwasser bereitet wird. Nach einigen Minuten schaltet sich das Gebläse automatisch ab. VORBEREITUNGEN Transportkontrolle Vergewissern Sie sich nach dem Auspacken, dass das Gerät unversehrt ist und alle Zubehörteile vorhanden sind. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es offensichtlich beschädigt ist. Wenden Sie sich an den Technischen Kundendienst. Installation des Geräts WARNUNG • • • • Die Installation ist durch qualifiziertes Fachpersonal gemäß den geltenden örtlichen Bestimmungen durchzuführen (siehe Kapitel EINBAU). Halten Sie das Verpackungsmaterial (Kunststoffbeutel, Polystyrol usw.) von Kindern fern. Installieren Sie Elektrogeräte nie in Räumen, in denen die Temperatur bis auf 0° C sinken kann. Stellen Sie den Wasserhärtegrad möglichst bald ein. Befolgen Sie dazu die Anweisungen in Kapitel EINBAU. Anschluss des Geräts Vergewissern Sie sich, dass die Spannung des Stromnetzes mit der Angabe auf dem Typenschild an der Geräteunterseite übereinstimmt. Schließen Sie das Gerät nur an eine fachgerecht installierte Steckdose mit mindestens 10 A Ladung und korrekter Erdung an. Falls Stecker und Steckdose nicht vom selben Typ sind, lassen Sie die Steckdose durch eine Fachkraft gegen eine neue, passende auswechseln. Damit die Installation den geltenden Sicherheitsrichtlinien entspricht, ist bei der Installation ein allpoliger Sicherheitsschalter mit einer Kontaktöffnungsweite von mindestens 3 mm zu verwenden. Verwenden Sie keine Mehrfachstecker oder Verlängerungskabel. Zur Vermeidung von Unfällen einen defekten Stecker oder ein beschädigtes Netzkabel nur Vom Kundendienst austauschen lassen. WARNUNG WARNUNG Im Stromnetz müssen den nationalen Installationsbestimmungen entsprechende Schalter vorhanden sein. ENTSORGUNG Elektrogeräte dürfen nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden. Geräte mit diesem Symbol müssen der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG entsprechen. Alle ausgesonderten elektrischen und elektronischen Geräte sind vom normalen Hausmüll getrennt auf einem vom Gesetzgeber vorgesehenen Recyclinghof zu entsorgen. Durch ein korrektes Entsorgen ausgesonderter Geräte werden Schäden an der Umwelt und gesundheitliche Risiken für Personen vermieden. Für weitere Informationen hinsichtlich der Entsorgung des ausgesonderten Gerätes wenden Sie sich bitte an die Gemeindeverwaltung, die Behörde für die Beseitigung von Haushaltsabfällen oder an den Händler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben. KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Dieses Gerät entspricht den folgenden EG-Richtlinien: • Richtlinie 2006/95/EG zur Niederspannung und nachfolgende Änderungen, • EMV-Richtlinie 2004/108/EG und nachfolgende Änderungen. Die Materialien und die Gegenstände, die mit Lebensmitteln in Kontakt kommen, sind konform mit den Vorschriften der Europäischen Richtlinie 1935/2004/EG. DE7 EINBAU Vergewissern Sie sich, dass die erforderliche Mindestabstände für die korrekte Installation des Elektrogeräts gegeben sind. Die Kaffeemaschine muss in einen Hochschrank eingebaut werden, der mit handelsüblichen Bügeln fest an der Wand fixiert sein muss. Achtung: • Vor jedem Installations- oder Wartungseingriff muss das Gerät von der Stromversorgung getrennt werden. • Alle Küchenmöbel in unmittelbarer Nähe des Backofens müssen hitzebeständig sein (min. 65° C). • Für eine korrekte Belüftung lassen Sie eine Öffnung an der Rückseite des Schranks frei (Maße siehe Abbildung). Abmessungen in mm 21 455 45 450 + 2 mm 398 30 595 45 8 500 372 560 + 45 45 528 361 Positionieren Sie die Führungsschienen wie abgebildet an den Schrankwänden. Befestigen Sie die Schienen mit den dafür vorgesehenen, mitgelieferten Schrauben und ziehen Sie sie dann bis zum Anschlag heraus. Falls die Kaffeemaschine über einer „Wärmeschublade“ installiert wird, verwenden Sie deren Oberseite als Orientierungshilfe für die Positionierung der Führungsschienen. In diesem Fall ist keine Stellfläche vorhanden. x 16 DE8 x2 Befestigen Sie das Netzkabel mit der speziellen Kabelklemme. Das Stromkabel muss lang genug sein, um die Kaffeemaschine aus dem Schrank herausziehen und den Kaffeebohnenbehälter füllen zu können. Die Erdung des Gerätes ist gesetzlich vorgeschrieben. Der elektrische Anschluss muss von einer Fachkraft den Anweisungen gemäß ausgeführt werden. x1 a etw Setzen Sie das Elektrogerät auf die Schienen. Achten Sie darauf, dass die Zapfen richtig in den für sie vorgesehenen Löchern sitzen, wenn Sie das Gerät mit den dafür vorgesehenen, mitgelieferten Schrauben befestigen. x4 Falls die Ausrichtung des Geräts korrigiert werden muss, platzieren Sie die mitgelieferten Distanzstücke unter oder neben der Halterung. x4 560 + DE9 1 mm 350 BESCHREIBUNG DES GERÄTS Gerät Siehe Abbildung A auf Seite 2. A1 Abstellfläche Tassen A2 Serviceklappe A3 Zentralauslauf Kaffee A4 Sammelbehälter für Kaffeesatz A5 Brüheinheit A6 Beleuchtung Abstellfläche Tassen A7 Taste Ein/Standby A8 Bedienfeld A9 Klemme A10 Düse Heißwasser und Dampf A11 Zubehörschale A12 Wasserbehälter A13 Kaffeeauslauf (höhenverstellbar) A14 Tropfschale A15 Deckel Kaffeebohnenbehälter A16 Kaffeebohnenbehälter A17 Reglerknopf Kaffeemahlstärke A18 Klappe für Kaffeemehltrichter A19 Messlöffel A20 Platz für den Messlöffel A21 Trichter zum Einfüllen des Kaffeemehls A22 Netzkabel A23 Hauptschalter ON/OFF Bedienfeld Siehe Abbildung B auf Seite 2. Anmerkung: Um die Symbole zu aktivieren, genügt ein leichtes Berühren. B1 Display: Geführte Gebrauchsanleitung für den Benutzer B2 Symbol MENU zum Aktivieren oder Deaktivieren des Einstellungsmodus der Menüparameter. B3 Symbol für die Wahl des Kaffeearomas. B4 Symbol für die Wahl der gewünschten Kaffeeart (Espresso, kleine Tasse, mittlere Tasse, große Tasse, Becher) B5-B6 Symbole zum Vor- oder Zurückblättern innerhalb des Menüs. B7 Symbol OK zum Bestätigen der Auswahl B8 Symbol für die Ausgabe einer Tasse Kaffee B9 Symbol für die Ausgabe von zwei Tassen Kaffee B10 Symbol für die Ausgabe eines Cappuccinos B11 Symbol für die Ausgabe von Heißwasser Behälter Milch und Zubehör Siehe Abbildung C auf Seite 2. C1 Cursor Milchaufschäumer C2 Griff des Milchbehälters C3 Taste CLEAN C4 Milchzulaufschlauch C5 Milchschaumausgabe C6 Milchaufschäumer C7 Heißwasserdüse DE10 VOR DER INBETRIEBNAHME DES GERÄTS • Das Gerät wurde im Werk unter Verwendung von Kaffee kontrolliert, deshalb können sich Spuren von Kaffee im Gerät befinden. Das ist ganz normal. • Stellen Sie den Wasserhärtegrad möglichst bald ein. Befolgen Sie dazu die Anweisungen in Kapitel Programmieren der Wasserhärte. 1. Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an. Stellen Sie die gewünschte Sprache ein. 2. Zum Einstellen der Sprache verwenden Sie die Symbole (B5 und B6), bis Sie zur gewünschten Auswahl gelangen (Abbildung 2). Wenn auf dem Display die Meldung OK DRÜCKEN UM DEUTSCH ZU WÄHLEN erscheint, drücken Sie das Symbol OK (B7) (Abbildung 3). Falls Sie eine nicht gewünschte Sprache gewählt haben, befolgen Sie die Anweisungen in Abschnitt Sprache wählen. Falls die von Ihnen gewünschte Sprache hingegen nicht verfügbar ist, wählen Sie eine der auf dem Display verfügbaren Sprachen. In den Anweisungen wird Englisch als Beispiel verwendet. Befolgen Sie die Anweisungen auf dem Display. 3. Nach 5 Sekunden zeigt das Gerät BEHÄLTER FÜLLEN an: Ziehen Sie den Behälter heraus (Abbildung 4), spülen Sie ihn aus und füllen Sie ihn mit kaltem Wasser. Beachten Sie dabei die Markierung MAX. Schieben Sie den Behälter wieder bis zum Anschlag ein. 4. Stellen Sie dann eine Tasse unter die Heißwasserdüse (Abbildung 5) (Falls die Wasserdüse nicht eingesetzt wurde, zeigt das Gerät die Meldung WASSERDÜSE EINSETZEN ! an) und lassen Sie sie wie in Abbildung 6 bezeichnet einrasten. Das Gerät zeigt die Meldung HEISSWASSER OK DRÜCKEN an. Drücken Sie das Symbol OK (B7) (Abbildung 3) und nach wenigen Augenblicken kommt etwas Wasser aus dem Auslauf. 5. Das Gerät zeigt ABSCHALTEN BITTE WARTEN und schaltet ab. 6. Ziehen Sie das Gerät an den dafür vorgesehenen Griffen heraus (Abbildung 7). Öffnen Sie den Deckel und befüllen Sie den Kaffeebohnenbehälter. Schließen Sie den Deckel wieder und schieben Sie das Gerät wieder hinein. Die Kaffeemaschine ist jetzt betriebsbereit. WARNUNG Geben Sie nie gemahlenen Kaffee, Instantkaffee, karamellisierte Bohnen oder Gegenstände, die das Gerät beschädigen könnten, in den Behälter. Anmerkung: • Nach der ersten Inbetriebnahme müssen 4-5 Tassen Kaffee und 4-Cappuccini bereitet werden, bevor ein gutes Ergebnis erzielt werden kann. • Nach jedem Einschalten durch den Hauptschalter ON/OFF (A23) führt das Gerät eine SELBST-DIAGNOSE durch und schaltet dann ab. Um das Gerät erneut einzuschalten, drücken Sie die Taste (A7) Einschalten/Standby (Abbildung 1). EINSCHALTEN UND AUFHEIZEN Nach jedem Einschalten des Geräts wird automatisch ein Zyklus zum Vorheizen und Spülen durchgeführt, der sich nicht unterbrechen lässt. Das Gerät ist erst nach Ablauf dieses Zyklus betriebsbereit. Sie könnten sich verbrühen! Während des Spülens tritt etwas Heißwasser aus den Kaffeeauslaufdüsen aus. Zum Einschalten des Geräts drücken Sie die Taste (A7) Einschalten/Standby (Abbildung 1): Auf dem Display erscheint die Meldung AUFHEIZEN BITTE WARTEN. Nach dem Erreichen der Betriebstemperatur zeigt das Gerät eine andere Meldung an: SPÜLEN. Wenn das Gerät seine Betriebstemperatur erreicht hat, erscheint auf dem Display die Meldung MITTLERE TASSE NORMALES AROMA. WARNUNG DE11 ZUBEREITUNG VON KAFFEE (MIT KAFFEEBOHNEN) 1. 2. 3. Das Gerät wurde im Werk für die Ausgabe von Kaffee mit normalem Aroma eingestellt. Sie können Kaffee mit extra mildem, mildem, normalem, starkem oder extra starkem Aroma brühen und haben die Möglichkeit, vorgemahlenen Kaffee zu verwenden. Um das gewünschte Aroma zu wählen, drücken Sie mehrmals das Symbol (B3) (Abbildung 8): Das gewünschte Aroma wird auf dem Display angezeigt. Stellen Sie eine Tasse unter die Auslaufdüsen, wenn Sie 1 Kaffee möchten (Abbildung 9) oder 2 Tassen für 2 Kaffees (Abbildung 9). Für eine bessere Crema ziehen Sie den Kaffeeauslauf möglichst weit nach unten über die Tassen (Abbildung 10). Drücken Sie Symbol (B4) (Abbildung 11), um die gewünschte Kaffeeart zu wählen: Espressotasse, kleine Tasse, mittlere Tasse, große Tasse, Becher. Drücken Sie das Symbol (B8) (Abbildung 12), wenn Sie einen Kaffee brühen möchten, für 2 Kaffees hingegen drücken Sie das Symbol (B9) (Abbildung 13). Jetzt mahlt das Gerät die Kaffeebohnen und brüht den Kaffee in die Tasse. Wenn die voreingestellte Kaffeemenge erreicht ist, hält das Gerät die Kaffeeausgabe automatisch an und entsorgt den verbrauchten Kaffeesatz in den Kaffeesatzbehälter. 4. Nach einigen Sekunden ist das Gerät wieder betriebsbereit. 5. Zum Ausschalten des Geräts drücken Sie die Taste (A7) Einschalten/Standby (Abbildung 1). (Vor dem Ausschalten führt das Gerät automatisch einen Spülgang durch: Achten Sie darauf, sich nicht zu verbrennen). Anmerkung: • Wenn der Kaffee nur tropfenweise oder überhaupt nicht austritt, siehe Kapitel EINSTELLUNG DES MAHLWERKS. • Wenn der Kaffee zu schnell austritt und die Crema nicht zufriedenstellend ausfällt, siehe Kapitel EINSTELLUNG DES MAHLWERKS. • Tipps für heißeren Kaffee: Gehen Sie vor wie in Kapitel ÄNDERN UND EINSTELLEN DER MENÜPARAMETER, Funktion Spülen beschrieben. Verwenden Sie keine zu dicken Tässchen. Diese nehmen zu viel Wärme auf, wenn sie nicht vorgewärmt sind. Verwenden Sie vorgewärmte Tässchen, die Sie mit Heißwasser ausspülen. • Die Ausgabe des Kaffee lässt sich jederzeit unterbrechen. Drücken Sie dafür das zuvor gewählte Symbol erneut. • Soll die Kaffeemenge in der Tasse gleich nach der Ausgabe noch erhöht werden, so drücken Sie das zuvor gewählte Symbol innerhalb von 3 Sekunden nach Ende der Ausgabe). • Erscheint auf dem Display die Meldung BEHÄLTER FÜLLEN!, so muss der Wasserbehälter aufgefüllt werden, anderenfalls kann das Gerät keinen Kaffee ausgeben. (Normalerweise ist noch ein Rest Wasser im Behälter). • Jeweils nach der Ausgabe von 14 Tassen Kaffee (oder 7 doppelten Portionen), erscheint die Meldung KAFFEESATZBEHÄLTER LEEREN!. Zum Reinigen öffnen Sie die Serviceklappe auf der Vorderseite, indem Sie am Kaffeeauslauf ziehen (Abbildung 16). Entnehmen Sie dann die Tropfschale (Abbildung 17) und reinigen Sie diese. • • • • Beim Reinigen ist die Tropfschale immer vollständig herauszunehmen. Wenn die Tropfschale herausgezogen wird, MUSS immer auch der Kaffeesatzbehälter geleert werden. Wird dies versäumt, so kann das Gerät verstopfen. Der Wasserbehälter darf nie entnommen werden, während das Gerät gerade Kaffee ausgibt. Wird der Wassserbehälter während der Ausgabe entnommen, so kann das Gerät keinen Kaffee produzieren und zeigt die Meldungen PULVER ZU FEIN MAHLGRAD EINSTELLEN OK DRÜCKEN und BEHÄLTER FÜLLEN! an. Kontrollieren Sie den Wasserstand im Behälter und setzen Sie den Wasserbehälter wieder ein. Um das Gerät wieder betriebsbereit zu machen, muss die Wasserdüse eingesetzt werden, falls sie nicht an ihrem Platz sein sollte (Abbildung 6). Drücken Sie das Symbol OK (B7) und das Display zeigt HEISSWASSER OK DRÜCKEN an. Halten Sie das Symbol OK (B7) einige Sekunden lang gedrückt und lassen Sie etwa 30 Sekunden lang Wasser ausfließen. Nach Beendigung der Ausgabe kehrt das Gerät automatisch wieder zur Anzeige der eingestellten Grundfunktionen zurück. Möglicherweise muss dieser Vorgang mehrmals wiederholt werden, bis sich keine Luft mehr im Wasserkreislauf befindet. Wird der oben beschriebene Vorgang nicht korrekt ausgeführt oder das Gerät ausgeschaltet, so könnte das Display wieder die eingestellten Grundfunktionen anzeigen, obwohl das Problem in Wirklichkeit weiter besteht. DE12 VERÄNDERN DER KAFFEEMENGE IN DER TASSE Das Gerät wurde werkseitig für die automatische Ausgabe folgender Kaffeemengen voreingestellt: • Espressotasse, • Kleine Tasse, • Mittlere Tasse, • Große Tasse, • Becher. Um die gewünschte Kaffeemenge, beispielsweise für Espresso, zu verändern und zu programmieren, gehen Sie wie folgt vor: • Drücken Sie mehrmals das Symbol (B4), bis das Display ESPRESSO anzeigt. Halten Sie das Symbol (B8) gedrückt, bis das Display die Meldung PROGRAMM MENGE anzeigt. In der Zwischenzeit gibt das Gerät Kaffee aus. • Drücken Sie erneut das Symbol (B8), um die Ausgabe abzubrechen und die neu eingestellte Kaffeemenge zu speichern. Jetzt ist das Gerät auf die neue Einstellung programmiert und betriebsbereit. Ebenso lässt sich auch die Kaffeemenge für die kleine Tasse, die mittlere Tasse, die große Tasse und den Becher verändern. Anmerkung: Durch Drücken auf das Symbol (B9) wird das Doppelte der zuvor mit dem Symbol (B8) eingestellten Menge Kaffee ausgegeben. Um zur Originaleinstellung des Geräts zurückzukehren, siehe Abschnitt Zurück zu den werkseitigen Einstellungen (Reset). • EINSTELLUNG DES MAHLWERKS Das Mahlwerk muss nicht eingestellt werden, es wurde bereits werkseitig eingestellt. Falls die Ausgabe jedoch zu schnell oder zu langsam (tropfenweise) erfolgt, so muss der Mahlgrad über den Einstellknopf des Mahlwerks nachgestellt werden (Abbildung 14). WARNUNG Der Einstellknopf des Mahlwerks darf nur gedreht werden, während das Mahlwerk in Betrieb ist. Für eine langsamere Ausgabe und eine schönere Crema, drehen Sie den Einstellknopf um eine Position nach links (=Kaffee wird feiner gemahlen). Für eine schnellere Kaffeeausgabe (nicht tropfenweise), drehen Sie den Einstellknopf um eine Position nach rechts (=Kaffee wird gröber gemahlen). ZUBEREITUNG VON ESPRESSO MIT GEMAHLENEM KAFFEE (AN STELLE VON KAFFEEBOHNEN) • • • Drücken Sie das Symbol (B3) (Abbildung 8) und wählen Sie die Funktion gemahlener Kaffee. Ziehen Sie das Gerät an den dafür vorgesehenen Griffen heraus (Abbildung 7). Nehmen Sie den Deckel in der Mitte ab und geben Sie einen Messlöffel voll gemahlenen Kaffee in den Trichter (Abbildung 18). Schieben Sie das Gerät hinein und gehen Sie wie in Kapitel ZUBEREITUNG VON KAFFEE (MIT KAFFEEBOHNEN) beschrieben vor. Anmerkung: Sie können jeweils eine einzelne Kaffeeportion zubereiten, wenn Sie das Symbol (B8) drücken (Abbildung 12). • Wenn Sie nach dem Gebrauch des Geräts mit gemahlenem Kaffee wieder Kaffee aus Kaffeebohnen brühen möchten, muss die Funktion gemahlener Kaffee wieder deaktiviert werden. Drücken Sie dazu das Symbol (B3) (Abbildung 8). Anmerkung: • Geben Sie nie gemahlenen Kaffee in das ausgeschaltete Gerät, damit das Kaffeemehl nicht im Geräteinneren steckenbleibt. • Geben Sie nie mehr als 1 Messlöffel voll hinein, anderenfalls brüht das Gerät keinen Kaffee. • Verwenden Sie ausschließlich den mitgelieferten Messlöffel. • Geben Sie in den Trichter nur für Espressomaschinen gemahlenen Kaffee. • Ist der Trichter verstopft, weil mehr als ein Messlöffel voll Kaffeemehl hinein gegeben wurde, so verwenden Sie ein Messer, um das Kaffeemehl hinunter rutschen zu lassen (Abbildung 20). Nehmen Sie dann die Brüheinheit ab und reinigen Sie Brüheinheit und Gerät wie in Abschnitt Reinigen der Brüheinheit beschrieben. DE13 HEISSWASSERAUSGABE • • • • Vergewissern Sie sich stets, ob das Gerät betriebsbereit ist. Vergewissern Sie sich, dass die Wasserdüse korrekt auf der Düse sitzt (Abbildung 6). Stellen Sie einen Behälter unter die Düse. Drücken Sie auf das Symbol (B11) (Abbildung 19). Das Gerät zeigt die Meldung HEISSWASSER an und gibt Heißwasser aus der Düse aus. Dieses füllt den darunter stehenden Behälter (lassen Sie heißes Wasser nicht länger als 2 Minuten am Stück laufen). Zum Unterbrechen drücken Sie das Symbol (B11). Das Gerät unterbricht die Ausgabe, sobald die voreingestellte Menge erreicht ist. ZUBEREITUNG VON CAPPUCCINO • • • • • Wählen Sie das Kaffeearoma, mit dem der Cappuccino zubereitet werden soll und drücken Sie auf das Symbol (B3). Nehmen Sie den Deckel des Milchbehälters ab. Befüllen Sie den Behälter mit etwa 100 Gramm Milch pro Cappuccino, der zubereitet werden soll (Abbildung 22). Überschreiten Sie dabei nicht die Markierung MAX auf dem Behälter (entspricht etwa 750 ml). Verwenden Sie möglichst entrahmte oder halbfette Milch mit Kühlschranktemperatur (etwa 5° C). Achten Sie darauf, dass der Milchzulaufschlauch richtig im Gummi sitzt (Abbildung 23) und setzen Sie den Deckel wieder auf den Milchbehälter. Stellen Sie den Cursor für den Milchaufschäumer (C1) zwischen die Aufschriften CAPPUCCINO und CAFFELATTE auf dem Deckel des Milchbehälters. Die Qualität des Milchschaums lässt sich regulieren: Drehen Sie den Cursor in Richtung CAFFELATTE und der Schaum wird lockerer. Drehen Sie den Cursor hingegen in Richtung CAPPUCCINO, so wird der Schaum kompakter. A. KEIN Schaum A B. lockererer Schaum C. Cursor B D. kompakterer Schaum C D • Nehmen Sie die Heißwasserdüse ab (Abbildung 6) und lassen Sie den Milchbehälter an der Düse einrasten (Abbildung 24). • Nehmen Sie die Milchausgabedüse wie in Abbildung 25 dargestellt ab und stellen Sie eine ausreichend große Tasse unter die Kaffeeauslauföffnungen und die Milchausgabedüse. • Drücken Sie das Symbol (B10). Das Gerät zeigt die Meldung CAPPUCCINO an. Nach einigen Sekunden läuft geschäumte Milch aus der Milchausgabedüse und füllt die darunter stehende Tasse. (Die Milchausgabe endet automatisch. Das Gerät gibt Kaffee aus). • Jetzt ist der Cappuccino fertig: Zuckern Sie nach Geschmack und bestreuen Sie den Schaum nach Belieben mit etwas Kakaopulver. Anmerkung: • Während der Zubereitung von Cappuccino lässt sich die Ausgabe von Milchschaum oder Kaffee unterbrechen. Drücken Sie dafür das Symbol (B10). • Wird der Milchbehälter während der Milchschaumausgabe ganz leer, so nehmen Sie ihn heraus und füllen Sie Milch nach. Setzen Sie den Milchbehälter dann wieder ein und drücken Sie das Symbol (B10), um erneut einen Cappuccino zuzubereiten. • Um die perfekte Sauberkeit und Hygiene des Milchschäumers zu gewährleisten, sollten Sie nach der Zubereitung von Cappuccino die Innenleitungen des Milchbehälterdeckels reinigen. Auf dem Display blinkt die Meldung TASTE CLEAN DRÜCKEN: Stellen Sie einen Behälter unter die Milchausgabedüse (Abbildung 25). Halten Sie die Taste CLEAN (C3) auf dem Deckel mindestens 8 Sekunden lang gedrückt (Abbildung 25), um die Reinigungsfunktion zu aktivieren. Das Gerät zeigt die Meldung REINIGEN ! und darunter einen Anzeigebalken an. Es empfiehlt sich, die Taste CLEAN gedrückt zu halten, bis der Balken ausgefüllt und die Reinigungsphase ganz beendet ist. Sobald Sie die Taste CLEAN loslassen, wird die Funktion unterbrochen. Nehmen Sie nach Beendigung des Reinigungszyklus den Milchbehälter ab und stellen Sie ihn in den Kühlschrank. Sie sollten den Milchbehälter nicht länger als 15 Minuten außerhalb des Kühlschranks lassen. • Falls Sie die Kaffee- oder die Milchschaummenge, welche das Gerät automatisch in die Tasse ausgibt, ändern möchten, gehen Sie wie in Kapitel VERÄNDERN DER MILCH- ODER KAFFEEMENGE FÜR CAPPUCCINO beschrieben vor. DE14 VERÄNDERN DER MILCH- ODER KAFFEEMENGE FÜR CAPPUCCINO Das Gerät wurde werkseitig für die automatische Ausgabe eines Standard-Cappuccinos voreingestellt: Um diese Mengen zu verändern, gehen Sie wie folgt vor: • Füllen Sie den Behälter bis zur markierten maximalen Füllhöhe mit Milch. • Halten Sie das Symbol (B10) gedrückt, bis das Display die Meldung PROG. FÜR CAPPUCCINO MILCHMENGE anzeigt. In der Zwischenzeit gibt das Gerät Milch aus. • Drücken Sie erneut das Symbol (B10), um die Ausgabe abzubrechen und die neu eingestellte Milchmenge zu speichern. • Nach einigen Sekunden beginnt der Gerät, Kaffee auszugeben. Auf dem Display erscheint die Meldung PROGRAMM. MENGE KAFFEE FÜR CAPPUCCINO. • Drücken Sie erneut das Symbol (B10), um die Ausgabe abzubrechen und die neu eingestellte Kaffeemenge zu speichern. Jetzt ist das Gerät auf die neuen Einstellungen programmiert und betriebsbereit. ÄNDERN UND EINSTELLEN DER MENÜPARAMETER Wenn das Gerät betriebsbereit ist, lassen sich innerhalb des Menüs folgende Parameter oder Funktionen ändern: • SPÜLEN • UHRZEIT EINSTELLEN • SPRACHE • SELBSTEINSCHALTUNG • ENTKALKEN • KAFFEETEMPERATUR • SELBSTABSCHALTUNG • WASSERHÄRTE • RESET • STATISTIKEN • SUMMER EINSTELLEN • AUSGANG Sprache wählen Falls Sie die Sprache auf dem Display ändern möchten, gehen Sie wie folgt vor: • Drücken Sie das Symbol MENU (B2) um ins Menü zu gelangen. Drücken Sie dann die Symbole die Funktion SPRACHE gewählt haben. • Drücken Sie auf das Symbol OK (B7). • Drücken Sie die Symbole (B5) und (B6), bis das Gerät die gewünschte Sprache anzeigt. • Zum Bestätigen drücken Sie das Symbol OK (B7). • Drücken Sie das Symbol MENU (B2), um das Menü zu verlassen. (B5) und (B6), bis Sie Spülen Mit dieser Funktion erhalten Sie einen heißeren Kaffee. Gehen Sie wie folgt vor: • Wenn Sie direkt nach dem Einschalten des Geräts eine kleine Tasse Kaffee (weniger als 60 cc) zubereiten, verwenden Sie das heiße Wasser aus dem Spülvorgang, um die Tasse vorzuwärmen. • Wenn hingegen seit dem letzten Brühvorgang mehr als 2-3 Minuten vergangen sind, müssen Sie vor dem nächsten Brühvorgang die Brüheinheit vorwärmen. Drücken Sie dafür zunächst das Symbol MENU (B2), um ins Menü zu gelangen. Auf dem Display erscheint SPÜLEN. Drücken Sie auf das Symbol OK (B7). Auf dem Display erscheint MIT OK BESTÄTIGEN. Drücken Sie erneut das Symbol OK (B7). Lassen Sie dann das Wasser in die Tropfschale fließen oder verwenden Sie dieses Wasser, um das Kaffeetässchen zu füllen (und dann wieder zu leeren) und es so vorzuwärmen. Ändern der Einschaltdauer Das Gerät wurde werkseitig so eingestellt, dass es 30 Minuten nach dem letzten Gebrauch automatisch abschaltet. Um diese Zeit zu ändern (max 120 min.), gehen Sie wie folgt vor: • Drücken Sie das Symbol MENU (B2), um ins Menü zu gelangen. Drücken Sie dann die Symbole (B5) und (B6), bis das Gerät die Meldung SELBSTABSCHALTUNG anzeigt. • Zum Bestätigen drücken Sie das Symbol OK (B7). • Drücken Sie die Symbole (B5) und (B6), um festzulegen, nach wieviel Zeit das Gerät sich abschalten soll (30 Minuten, 1 Stunde, 2 Stunden). • Zum Bestätigen drücken Sie das Symbol OK (B7). • Drücken Sie das Symbol MENU (B2), um das Menü zu verlassen. DE15 Uhrzeit einstellen • • • • • Drücken Sie das Symbol MENU (B2), um ins Menü zu gelangen. Drücken Sie dann die Symbole (B5) und (B6), bis das Gerät die Meldung UHRZEIT EINSTELLEN anzeigt. Drücken Sie auf das Symbol OK (B7). Zum Einstellen der Stunden verwenden Sie die Symbole (B5) und (B6). Drücken Sie dann zum Bestätigen das Symbol OK (B7). Zum Einstellen der Minuten verwenden Sie die Symbole (B5) und (B6). Drücken Sie dann zum Bestätigen das Symbol OK (B7). Drücken Sie das Symbol MENU (B2), um das Menü zu verlassen. Einstellen der automatischen Einschaltzeit Diese Funktion erlaubt das Programmieren der Uhrzeit, zu der sich das Gerät automatisch einschaltet. • Vergewissern Sie sich, dass die Uhr des Geräts richtig gestellt wurde. • Drücken Sie das Symbol MENU (B2), um ins Menü zu gelangen. Drücken Sie dann die Symbole (B5) und (B6), bis das Gerät die Meldung SELBSTEINSCHALTUNG DEAKTIVIERT anzeigt. • Drücken Sie auf das Symbol OK (B7). • Das Gerät zeigt die Meldung SELBSTEINSCHALTUNG AKTIVIEREN?. • Zum Bestätigen drücken Sie das Symbol OK (B7). • Das Display zeigt SELBSTEINSCHALTUNG 07:30 an. • Zum Einstellen der automatischen Einschaltzeit verwenden Sie die Symbole (B5) und (B6). Drücken Sie dann zum Bestätigen das Symbol OK (B7). • Zum Einstellen der Minuten verwenden Sie die Symbole (B5) und (B6). Drücken Sie dann zum Bestätigen das Symbol OK (B7). • Drücken Sie das Symbol OK (B7). Das Display zeigt SELBSTEINSCHALTUNG AKTIVIERT. • Drücken Sie das Symbol MENU (B2), um das Menü zu verlassen. Auf dem Display erscheint das Symbol Uhrzeit. neben der Ändern der Kaffeetemperatur Zum Ändern der Temperatur des ausgegebenen Kaffees gehen Sie wie folgt vor: • Drücken Sie das Symbol MENU (B2), um ins Menü zu gelangen. Drücken Sie dann die Symbole (B5) und (B6), bis das Gerät die Meldung KAFFEETEMPERATUR anzeigt. • Drücken Sie auf das Symbol OK (B7). • Drücken Sie die Symbole (B5) und (B6), um die gewünschte Kaffeetemperatur zu wählen: niedrig, mittel, hoch. • Drücken Sie das Symbol OK (B7), um die gewählte Temperatur zu bestätigen. • Drücken Sie das Symbol MENU (B2), um das Menü zu verlassen. Programmieren der Wasserhärte Sie können diese Funktionszeit auf Wunsch verlängern, und so den Entkalkungsvorgang seltener ausführen, wenn Sie das Gerät dem tatsächlichen Wasserhärtegrad entsprechend programmieren. Gehen Sie wie folgt vor: • Tauchen Sie den Teststreifen „Total hardness test“ (auf Seite 2 beigelegt) nach dem Auspacken einige Sekunden lang ganz ins Wasser. Ziehen Sie ihn dann heraus und warten Sie etwa 30 Sekunden (bis er die Farbe ändert und sich rote Viereckchen bilden). • Drücken Sie das Symbol MENU (B2), um ins Menü zu gelangen. Drücken Sie dann die Symbole (B5) und (B6), bis das Gerät die Meldung WASSERHÄRTE anzeigt. • Drücken Sie auf das Symbol OK (B7). • Drücken Sie die Symbole (B5) und (B6), bis die Anzahl an Kügelchen der Anzahl an roten Viereckchen entspricht, die sich auf dem Teststreifen gebildet haben (wenn sich auf dem Teststreifen beispielsweise 3 rote Viereckchen gebildet haben, ist die Meldung zu wählen). • Zum Bestätigen des Wertes drücken Sie das Symbol OK (B7). Das Gerät ist jetzt so eingestellt, dass es darauf hinweist, wenn es tatsächlich entkalkt werden muss. • Drücken Sie das Symbol MENU (B2), um das Menü zu verlassen. Entkalken Der Entkalker enthält Säuren. Beachten Sie die Sicherheitshinweise des Herstellers auf der Verpackung des Entkalkers. Anmerkung: Verwenden Sie ausschließlich vom Hersteller empfohlenen Entkalker. Anderenfalls erlischt die Garantie. Außerdem erlischt die Garantie, wenn das Gerät nicht regelmäßig entkalkt wird. Wenn das Gerät die Meldung ENTKALKEN anzeigt, muss es entkalkt werden. Gehen Sie wie folgt vor: • Vergewissern Sie sich, dass das Gerät betriebsbereit ist. • Lassen Sie die Wasserdüse (C7) an der Düse einrasten (A10). • Drücken Sie das Symbol MENU (B2), um ins Menü zu gelangen. Drücken Sie dann die Symbole (B5) und (B6), bis das Gerät die Meldung ENTKALKEN anzeigt. WARNUNG DE16 • • • • • • • • • • • • Drücken Sie das Symbol OK (B7) und das Gerät zeigt die Meldung ENTKALKEN MIT OK BESTÄTIGEN an. Drücken Sie auf das Symbol OK (B7). Auf dem Display erscheint die Meldung ENTKALKER ZUGEBEN OK DRÜCKEN. Leeren Sie den Wassertank, geben Sie unter Beachtung der Herstelleranweisungen auf dem Etikett den Inhalt der Flasche mit Entkalkungsmittel hinein und fügen Sie Wasser hinzu. Stellen Sie einen Behälter mit einer Kapazität von ca. 2 Litern unter den Heißwasserauslass. Drücken Sie das Symbol OK (B7). Die Entkalkerlösung tritt durch die Heißwasserdüse aus und beginnt den Behälter zu füllen. Das Gerät zeigt die Meldung ENTKALKEN an. Das Entkalkungsprogramm führt automatisch eine Reihe von Entkalkungen und Pausen durch. Nach etwa 30 Minuten zeigt das Gerät die Meldung SPÜLEN BEHÄLTER FÜLLEN an. Leeren Sie den Wasserbehälter, spülen Sie ihn gut aus, um Rückstände des Entkalkers zu beseitigen, und füllen Sie ihn mit sauberem Wasser. Setzen Sie den mit sauberem Wasser gefüllten Wasserbehälter wieder ein. Auf dem Display erscheint die Meldung SPÜLEN OK DRÜCKEN. Drücken Sie erneut das Symbol OK (B7). Das heiße Wasser tritt aus der Wasserdüse aus und füllt den Behälter. Das Gerät zeigt die Meldung SPÜLEN an. Warten Sie auf die Meldung SPÜLEN BEENDET OK DRÜCKEN. Drücken Sie auf das Symbol OK (B7). Auf dem Display erscheint die Meldung ENTKALKEN BEENDET und dann BEHÄLTER FÜLLEN. Füllen Sie den Behälter wieder mit sauberem Wasser. Das Entkalkungsprogramm ist jetzt beendet und das Gerät ist wieder betriebsbereit. Anmerkung: Wird der Entkalkungsvorgang vor dem Ende abgebrochen, so muss alles wieder von vorne begonnen werden. Anmerkung: WIRD DAS GERÄT NICHT REGELMÄSSIG ENTKALKT, SO ERLISCHT DIE GARANTIE. Zurück zu den werkseitigen Einstellungen (Reset) Es ist möglich, die werkseitigen Einstellungen des Gerätes wieder herzustellen (auch nachdem der Benutzer diese geändert hat). Gehen Sie dazu wie folgt vor: • Drücken Sie das Symbol MENU (B2), um ins Menü zu gelangen. Drücken Sie dann die Symbole (B5) und (B6), bis das Gerät die Meldung RESET anzeigt. • Drücken Sie das Symbol OK (B7) und das Gerät zeigt die Meldung MIT OK BESTÄTIGEN an. • Drücken Sie das Symbol OK (B7), um zu den werkseitigen Einstellungen zurückzukehren. Auf dem Display erscheint einige Sekunden lang RESET. • Drücken Sie das Symbol MENU (B2), um das Menü zu verlassen. Statistiken Mit dieser Funktion lassen sich die Statistiken dieses Geräts anzeigen. Gehen Sie zum Anzeigen wie folgt vor: • Drücken Sie das Symbol MENU (B2), um ins Menü zu gelangen. Drücken Sie dann die Symbole (B5) und (B6), bis das Gerät die Meldung STATISTIKEN anzeigt. • Drücken Sie auf das Symbol OK (B7). • Durch Drücken der Symbole (B5) und (B6) lässt sich überprüfen: wie viele Kaffees und Cappucini ausgegeben wurden, wie oft das Gerät entkalkt wurde, wie viele Liter Wasser insgesamt ausgegeben wurden. • Drücken Sie einmal auf das Symbol MENU (B2), um diese Funktion zu verlassen, oder drücken Sie zweimal das Symbol MENU (B2), um das Menü zu verlassen. Summer einstellen Mit dieser Funktion lässt sich der akustische Signalton, den das Gerät bei jedem Druck auf ein Symbol und jedem Einsetzen oder Herausnehmen von Zubehörteilen abgibt, einschalten oder ausschalten. Anmerkung: Das Gerät ist mit eingeschaltetem Signalton voreingestellt. • Drücken Sie das Symbol MENU (B2), um ins Menü zu gelangen. Drücken Sie dann die Symbole (B5) und (B6), bis das Gerät die Meldung SUMMER EINGESCHALTET anzeigt. • Drücken Sie auf das Symbol OK (B7). Auf dem Display erscheint die Meldung SUMMER ABSCHALTEN ?. • Drücken Sie zum Abschalten des Summers das Symbol OK (B7). • Drücken Sie das Symbol MENU (B2), um das Menü zu verlassen. Kaffeeprogramm Für die Anweisungen zur Programmierung von Kaffee siehe Kapitel VERÄNDERN DER KAFFEEMENGE IN DER TASSE. Progr. für Cappuccino Für die Anweisungen zur Programmierung von Cappuccino siehe Kapitel VERÄNDERN DER MILCH- ODER KAFFEEMENGE FÜR CAPPUCCINO. DE17 REINIGUNG UND PFLEGE Reinigen des Geräts Verwenden Sie zum Reinigen des Geräts keine Lösungsmittel oder Scheuermittel. Folgende Bestandteile des Geräts müssen regelmäßig gereinigt werden: • Kaffeesatzbehälter (A4). • Tropfschale (A14). • Wasserbehälter (A12). • Kaffeeauslauf (A13). • Trichter zum Einfüllen von vorgemahlenem Kaffee (A21). • Das Geräteinnere, das Sie nach dem Öffnen der Serviceklappe erreichen (A2). • Die Brüheinheit (A5). Reinigen des Kaffeesatzbehälters Wenn auf dem Display die Meldung KAFFEESATZBEHÄLTER LEEREN! erscheint, ist der Behälter zu leeren und zu reinigen. Zum Reinigen: • Öffnen Sie die Serviceklappe an der Vorderseite (Abbildung 16). Ziehen Sie die Tropfschale heraus (Abbildung 17) und reinigen Sie diese. • Reinigen Sie den Kaffeesatzbehälter sorgfältig. Anmerkung: Wenn die Tropfschale herausgezogen wird, muss immer auch der Kaffeesatzbehälter geleert werden. Reinigen der Tropfschale Wird die Tropfschale nicht geleert, so kann das Wasser überlaufen. Dies kann zu Schäden am Gerät führen. Die Tropfschale ist mit einem schwimmenden, roten Flüssigkeitsstandanzeiger ausgestattet (Abbildung 27). Bevor dieser Anzeiger aus der Tassenabstellfläche herausragt, muss die Tropfschale geleert und gereinigt werden. Zum Entnehmen der Tropfschale: 1. Öffnen Sie die Serviceklappe (Abbildung 16). 2. Ziehen Sie die Tropfschale und den Kaffeesatzbehälter heraus (Abbildung 17). 3. Reinigen Sie die Tropfschale und den Kaffeesatzbehälter (A4). 4. Setzen Sie die Schale mit dem Kaffeesatzbehälter wieder ein (A4). 5. Schließen Sie die Serviceklappe. WARNUNG Reinigen des Wasserbehälters 1. 2. Reinigen Sie den Wasserbehälter (A12) regelmäßig (etwa einmal im Monat) mit einem feuchten Tuch und etwas mildem Reinigungsmittel. Entfernen Sie sorgfältig alle Reiningungsmittelreste. Reinigen der Ausgabedüsen 1. 2. Reinigen Sie die Düsen regelmäßig mit einem Schwamm (Abbildung 28). Überprüfen Sie regelmäßig, dass die Öffnungen der Kaffeeausgabedüsen frei sind. Entfernen Sie Kaffeeablagerungen bei Bedarf mit einem Zahnstocher (Abbildung 26). Reinigen des Trichters zum Einfüllen von gemahlenem Kaffee • Überprüfen Sie regelmäßig (etwa einmal im Monat), dass der Trichter für das Einfüllen von vorgemahlenem Kaffee frei ist (Abbildung 20). WARNUNG Schalten Sie das Gerät vor jedem Reinigungseingriff am Hauptschalter aus (A23) und trennen Sie es vom Stromnetz. Tauchen Sie das Gerät nie in Wasser. Reinigen des Geräteinneren 1. 2. Überprüfen Sie regelmäßig (etwa einmal in der Woche), dass das Gerät innen sauber ist. Entfernen Sie Kaffeeablagerungen bei Bedarf mit einem Schwamm. Saugen Sie Reste mit einem Staubsauger ab (Abbildung 29). DE18 Reinigen der Brüheinheit Die Brüheinheit muss mindestens einmal im Monat gereinigt werden. Die Brüheinheit (A5) darf nicht abgenommen werden, so lange das Gerät eingeschaltet ist. Versuchen Sie nicht, die Brüheinheit gewaltsam abzunehmen. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät korrekt abgeschaltet hat (siehe ABSCHALTEN DES GERÄTS). Öffnen Sie die Serviceklappe (Abbildung 16). Ziehen Sie die Tropfschale und den Kaffeesatzbehälter heraus (Abbildung 17). Drücken Sie die beiden roten Blockiertasten nach innen und ziehen Sie die Brüheinheit gleichzeitig nach außen ab (Abbildung 30). Anmerkung: Reinigen Sie die Brüheinheit ohne Reinigungsmittel. Die Innenseite des Zylinders ist mit einem Schmiermittel behandelt, das durch das Reinigungsmittel gelöst würde. Weichen Sie die Brüheinheit etwa 5 Minuten in Wasser ein und spülen Sie sie anschließend aus. Setzen Sie die Brüheinheit (A5) nach dem Reinigen wieder in die Halterung und auf den unteren Zapfen auf. Drücken Sie dann auf die Aufschrift PUSH, bis sie hörbar einrastet. A. Halterung A B. Zapfen WARNUNG 1. 2. 3. 4. 5. 6. B Anmerkung: Wenn die Brüheinheit sich nur schwer aufsetzen lässt, muss sie (vor dem Aufsetzen) auf die richtige Größe gebracht werden. Drücken Sie sie dazu gleichzeitig von unten und von oben wie in der folgenden Abbildung dargestellt. 7. Wenn sie aufgesetzt ist, vergewissern Sie sich, dass die beiden roten Tasten nach außen gerastet sind. 8. 9. Setzen Sie die Tropfschale und den Kaffeesatzbehälter wieder ein. Schließen Sie die Serviceklappe. DE19 Reinigen des Milchbehälters Reinigen Sie die Innenleitungen des Milchbehälterdeckels nach jeder Zubereitung von Milch. So lange noch Milch im Behälter ist, sollten Sie ihn nicht länger außerhalb des Kühlschranks lassen. Reinigen Sie den Behälter nach jeder Zubereitung von Milch wie in Ziffer 3 des Kapitels ZUBEREITUNG VON CAPPUCCINO beschrieben. Sie können alle Bestandteile im oberen Korb Ihrer Spülmaschine reinigen. 1. Drehen Sie den Deckel des Milchbehälters im Uhrzeigersinn und ziehen Sie ihn ab. 2. Ziehen Sie den Ausgabeschlauch und den Zulaufschlauch ab. A. Ausgabeschlauch C B. Zulaufschlauch C. Röhrchen A E D. Cursor E E. Öffnung WARNUNG B D 3. 4. 5. 6. 7. Ziehen Sie den Cursor nach außen ab. Säubern Sie alle Teile sorgfältig mit Heißwasser und einem milden Reinigungsmittel. Achten Sie besonders sorgfältig darauf, dass in den Öffnungen und im Röhrchen an der dünnen Spitze des Cursors keine Milchreste haften. Vergewissern Sie sich auch, dass der Milchzulaufschlauch und die Milchschaumausgabe nicht mit Milchresten verklebt sind. Setzen Sie den Cursor, die Milchschaumausgabe und den Milchzulaufschlauch wieder ein. Setzen Sie den Milchbehälterdeckel wieder auf. ABSCHALTEN DES GERÄTS Bei jedem Abschalten des Geräts wird automatisch ein Zyklus zum Spülen durchgeführt, der sich nicht unterbrechen lässt. Während des Spülens tritt etwas Heißwasser aus den Kaffeeauslaufdüsen aus. Achten Sie darauf, keine Wasserspritzer abzubekommen. Zum Ausschalten des Geräts drücken Sie die Taste Einschalten/Standby (A7). Das Gerät führt den Spülzyklus durch und schaltet dann ab. Anmerkung: Falls das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird, schalten Sie auch den Hauptschalter ON/OFF (A23) an der Geräteseite in Position 0. WARNUNG DE20 AUF DEM DISPLAY ANGEZEIGTE MELDUNGEN ANGEZEIGTE MELDUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE BEHÄLTER FÜLLEN • Der Wasserbehälter ist leer oder nicht korrekt eingeschoben. • Füllen Sie den Wasserbehälter und/ oder schieben Sie ihn richtig ein, bis er einrastet. PULVER ZU FEIN MAHLGRAD EINSTELLEN WASSERDÜSE EINSETZEN UND OK DRÜCKEN • Der Mahlgrad ist zu fein, deshalb tritt der Kaffee zu langsam aus. • Drehen Sie den Einstellknopf des Mahlwerks um eine Position in Richtung Nummer 7. PULVER ZU FEIN MAHLGRAD EINSTELLEN (abwechselnd) OK DRÜCKEN (und danach) BEHÄLTER FÜLLEN • Der Behälter wurde während der Ausgabe entnommen. Es befindet sich Luft im Wasserkreislauf. • Setzen Sie den Behälter ein und drücken Sie das Symbol OK (B7). Das Display zeigt HEISSWASSER an. Das Gerät gibt Heißwasser aus und kehrt in den Standby-Modus zurück. KAFFEESATZBEHÄLTER LEEREN! • Der Kaffeesatzbehälter (A4) ist voll oder das Gerät wurde zuletzt vor drei Tagen benutzt (dieser Vorgang garantiert den hygienisch einwandfreien Zustand des Geräts). • Leeren Sie den Kaffeesatzbehälter und reinigen Sie ihn, setzen Sie ihn dann wieder ein. Wichtig: Wenn die Tropfschale herausgezogen wird, MUSS immer auch der Kaffeesatzbehälter geleert werden, auch wenn er kaum gefüllt ist. Wird dies versäumt, so kann sich der Kaffeesatzbehälter bei der nachfolgenden Zubereitung von Kaffee stärker als vorgesehen füllen und das Gerät verstopfen. KAFFEESATZBEHÄLTER EINSETZEN • Nach dem Reinigen wurde der Kaffeesatzbehälter nicht wieder eingesetzt. • Öffnen Sie die Serviceklappe und setzen Sie den Kaffeesatzbehälter ein. GEMAHLENEN KAFFEE EINFÜLLEN • Es wurde die Funktion „gemahlener Kaffee“ gewählt, aber kein gemahlener Kaffee in den Trichter gefüllt. Der Trichter (A21) ist verstopft. • Ziehen Sie das Gerät heraus und füllen Sie gemahlenen Kaffee in den Trichter. Leeren Sie den Trichter mit Hilfe eines Messers, wie in Abschnitt Reinigen des Trichters zum Einfüllen von gemahlenem Kaffee beschrieben. • • • BITTE ENTKALKEN ! (abwechselnd) MITTLERE TASSE NORMALES AROMA • Weist darauf hin, dass das Gerät zu entkalken ist. • Das in Abschnitt Entkalken beschriebene Entkalkungsprogramm muss so bald wie möglich durchgeführt werden. KAFFEEMENGE REDUZIEREN • Es wurde zu viel Kaffee verwendet. • Wählen Sie ein milderes Aroma oder verringern Sie die Menge vorgemahlenen Kaffees und bereiten Sie dann erneut einen Kaffee zu. BOHNENBEHÄLTER FÜLLEN! • Die Kaffeebohnen sind aufgebraucht. • Bitte füllen Sie den Bohnenbehälter wieder auf. BRÜHEINHEIT EINSETZEN • Die Brüheinheit wurde nach dem Reinigen nicht wieder eingesetzt. • Setzen Sie die Brüheinheit wie in Abschnitt Reinigen der Brüheinheit beschrieben ein. TÜR SCHLIESSEN • Die Serviceklappe steht offen. • Schließen Sie die Serviceklappe. ALARM • Das Geräteinnere ist sehr schmutzig. • Reinigen Sie das Geräteinnere sorgfältig wie in Kapitel REINIGUNG UND PFLEGE beschrieben. Zeigt das Gerät die Meldung auch nach dem Reinigen noch an, wenden Sie sich an eine Kundendienststelle. DE21 LÖSEN VON PROBLEMEN Im Folgenden sind einige mögliche Störungen aufgelistet. Falls sich das Problem nicht auf die beschriebene Art lösen lässt, wenden Sie sich bitte an eine Kundendienststelle. PROBLEM Der Kaffe ist nicht heiß. MÖGLICHE URSACHE ABHILFE • Die Tassen wurden nicht vorgewärmt. • Wärmen Sie die Tassen durch Ausspülen mit Heißwasser vor. • Die Brüheinheit hat sich abgekühlt, weil seit dem letzten Brühvorgang mehr als 2-3 Minuten vergangen sind. • Bevor Sie einen Kaffee zubereiten, wärmen Sie die Brüheinheit vor, indem Sie die Funktion SPÜLEN im Menü wählen. • Die eingestellte Temperatur ist nicht ausreichend. • Ändern Sie die eingestellte Temperatur (siehe Abschnitt Ändern der Kaffeetemperatur). • Der Kaffee wird zu grob gemahlen. • Drehen Sie den Einstellknopf des Mahlwerks um eine Position nach links in Richtung Nummer 1, während das Mahlwerk läuft (Abbildung 14). • Die Kaffeemischung ist ungeeignet. • Verwenden Sie eine Kaffeemischung für Espressomaschinen. Der Kaffee tritt zu langsam oder nur tropfenweise aus. • Der Kaffee ist zu fein gemahlen. • Drehen Sie den Einstellknopf des Mahlwerks um eine Position nach rechts in Richtung Nummer 7, während das Mahlwerk läuft (Abbildung 14). Verstellen Sie den Einstellknopf jeweils um nur eine Position, bis sie ein zufriedenstellendes Ergebnis erzielen. Die Auswirkungen werden erst nach der Ausgabe von 2 Kaffees deutlich. Der Kaffee tritt zu schnell aus. • Der Kaffee wird zu grob gemahlen. • Drehen Sie den Einstellknopf des Mahlwerks um eine Position nach links in Richtung Nummer 1, während das Mahlwerk läuft (Abbildung 14). Achten Sie darauf, den Einstellknopf des Mahlwerks nicht zu weit zu drehen, da es vorkommen kann, dass die Ausgabe von zwei Kaffees dann nur tropfenweise erfolgt. Die Auswirkungen werden erst nach der Ausgabe von 2 Kaffees deutlich. Der Kaffee läuft nur aus einer oder aus keiner der beiden Kaffeeauslaufdüsen. • Die Düsen sind verstopft. • Reinigen Sie die Düsen mit einem Zahnstocher (Abbildung 26). Der Kaffee läuft nicht aus den Kaffeeauslaufdüsen, sondern an der Serviceklappe herunter (A2). • Die Kaffeeauslauföffnungen sind mit trockenem Kaffeestaub verstopft. • Reinigen Sie die Düsen mit einem Zahnstocher, einem Schwamm oder einer Küchenbürste mit harten Borsten (Abbildungen 26-28). • Der Zentralauslauf Kaffee (A3) hinter der Serviceklappe ist blockiert. • Reinigen Sie den Zentralauslauf Kaffee (A3) sorgfältig, insbesondere in der Nähe der Scharniere. Aus dem Kaffeeauslauf kommt kein Kaffee, sondern nur Wasser. • Der gemahlene Kaffee ist im Trichter stecken geblieben (A21). • Reinigen Sie den Trichter (A21) mit einer Holz- oder Plastikgabel, reinigen Sie den Geräteinnenraum. Die Milch kommt nicht aus der Milchschaumausgabe (C5). • Der Milchzulaufschlauch wurde nicht oder nicht korrekt eingesetzt. • Setzen Sie den Milchzulaufschlauch (C4) in den Gummi im Deckel des Milchbehälterdeckels ein (Abbildung 23). Der Kaffee hat kaum Crema. DE22 PROBLEM Die Milch ist nicht richtig geschäumt. Die Milch bildet große Blasen oder tritt in Spritzern aus der Milchschaumausgabe aus. MÖGLICHE URSACHE ABHILFE • Der Milchbehälterdeckel ist verschmutzt. • Reinigen Sie den Milchbehälterdeckel wie in Abschnitt Reinigen des Milchbehälters beschrieben. • Der Milchcursor sitzt nicht korrekt. • Stellen Sie ihn wie in Kapitel ZUBEREITUNG VON CAPPUCCINO beschrieben ein. • Die Milch ist nicht kalt genug oder nicht halbfett. • Verwenden Sie möglichst entrahmte oder halbfette Milch mit Kühlschranktemperatur (etwa 5° C). Falls sich weiterhin das gewünschte Ergebnis nicht erzielen lässt, versuchen Sie es mit einer anderen Milchmarke. • Der Milchcursor ist schlecht eingestellt. • Drehen Sie den Cursor leicht in Richtung CAFFELATTE (siehe Kapitel ZUBEREITUNG VON CAPPUCCINO). • Der Milchbehälterdeckel ist verschmutzt. • Reinigen Sie den Milchdeckel wie in Abschnitt Reinigen des Milchbehälters beschrieben. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN Spannung: 220-240 V~ 50/60 Hz max. 10 A Leistungsaufnahme: 1350 W Druck: 15 bar Fassungsvermögen Wassertank: 1,8 Liter Abmessungen (L x H x T): 595 x 455 x 398 mm Gewicht: 26 kg DE23 TABLE OF CONTENTS IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS ........................................................................................................................ 25 Your safety and that of others is paramount....................................................................................................................................25 Critical safety warnings ............................................................................................................................................................................25 Prescribed use..............................................................................................................................................................................................26 Instructions for use ....................................................................................................................................................................................26 PRELIMINARY STEPS................................................................................................................................................... 26 Transport check...........................................................................................................................................................................................26 Installing the appliance............................................................................................................................................................................26 Connecting the appliance.......................................................................................................................................................................26 SCRAPPING.................................................................................................................................................................. 26 DECLARATION OF CONFORMITY .............................................................................................................................. 26 BUILT-IN INSTALLATION ............................................................................................................................................ 27 PRODUCT DESCRIPTION............................................................................................................................................. 29 Appliance.......................................................................................................................................................................................................29 Control panel ...............................................................................................................................................................................................29 Milk and accessories container..............................................................................................................................................................29 USING THE APPLIANCE FOR THE FIRST TIME............................................................................................................ 30 SWITCHING ON AND PREHEATING ............................................................................................................................ 30 MAKING COFFEE (USING COFFEE BEANS)................................................................................................................. 31 CHANGING THE AMOUNT OF COFFEE IN THE CUP................................................................................................... 32 ADJUSTING THE COFFEE GRINDER............................................................................................................................ 32 MAKING ESPRESSO WITH PRE-GROUND COFFEE (INSTEAD OF BEANS) ................................................................ 32 RUNNING OFF HOT WATER ........................................................................................................................................ 32 MAKING CAPPUCCINO................................................................................................................................................ 33 CHANGING THE AMOUNT OF MILK AND COFFEE FOR CAPPUCCINO ..................................................................... 33 CHANGING AND SETTING MENU PARAMETRS ......................................................................................................... 33 Setting the language.................................................................................................................................................................................34 Rinsing ............................................................................................................................................................................................................34 Changing the duration of operation ...................................................................................................................................................34 Setting the clock .........................................................................................................................................................................................34 Setting automatic start time...................................................................................................................................................................34 Changing the coffee temperature........................................................................................................................................................34 Setting water hardness.............................................................................................................................................................................35 Descaling .......................................................................................................................................................................................................35 Resetting factory default values (reset)..............................................................................................................................................35 Statistics .........................................................................................................................................................................................................35 Setting the tone ..........................................................................................................................................................................................36 Programming coffee .................................................................................................................................................................................36 Programming cappuccino ......................................................................................................................................................................36 CLEANING AND MAINTENANCE................................................................................................................................. 36 Cleaning the machine...............................................................................................................................................................................36 Cleaning the coffee grounds container..............................................................................................................................................36 Cleaning the drip tray ...............................................................................................................................................................................36 Cleaning the water tank...........................................................................................................................................................................36 Cleaning the spouts...................................................................................................................................................................................36 Cleaning the pre-ground coffee feed funnel ...................................................................................................................................37 Cleaning the inside of the machine.....................................................................................................................................................37 Cleaning the brewing unit ......................................................................................................................................................................37 Cleaning the milk container ...................................................................................................................................................................38 SWITCHING OFF THE APPLIANCE .............................................................................................................................. 38 DISPLAYED MESSAGES............................................................................................................................................... 39 TROUBLESHOOTING ................................................................................................................................................... 40 TECHNICAL DATA........................................................................................................................................................ 41 GB24 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS The appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. Never immerse the appliance in water. This is an household appliance only. It is not intended to be used in: staff kitchen areas in shops, offices and other working environments; farm houses; by clients in hotels, motels and other residential type environments; bed and breakfast type environments. If the plug or power cable is damaged, it must be replaced by customer services only to avoid all risk. For European markets only: This appliance can be used by children aged from 8 years and above if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazard involved. Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 and supervised. Keep the appliance and its cord out of the reach of children aged less than 8 years. Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. When not in use and before cleaning, always unplug the appliance. Surfaces marked with this symbol become hot during use (the symbol is present in certain models only). Your safety and that of others is paramount Failure to fully comply with the indications given in this user handbook can lead to electric shocks, serious injury, burns, fire, or damage to the appliance. Important warnings are accompanied by the following symbols. This is the danger symbol, pertaining to safety, which alerts users to potential risks to themselves and others. All safety warnings are preceded by the danger symbol and the following terms: DANGER Indicates a hazardous situation which, if not avoided, will result in serious injury. WARNING Indicates a hazardous situation which, if not avoided, may result in serious injury. Critical safety warnings WARNING This appliance is designed exclusively for domestic use. • This is an electrical appliance; you must therefore observe the following safety warnings: do not touch the appliance with wet hands; do not touch the plug with wet hands; make sure that the power socket used is always accessible, so that the appliance can be unplugged whenever necessary; in the event of an appliance malfunction, do not attempt to carry out any repairs yourself. Switch the appliance off using the main switch (A23), unplug it from the mains and contact After-sales Service. • Keep packaging materials (plastic bags, polystyrene) out of reach of children. • Risk of Burns! This machine produces hot water and hot steam may form during operation. Take care to avoid contact with splashes of hot water or hot steam. Use the knobs or handles. • Do not hold onto or lean on the coffee machine while it is outside the housing unit. Do not place items containing liquids or flammable or corrosive materials on the machine. Use the accessories compartment to store all accessories needed for making coffee (for example, the scoop). Do not place unstable objects on the machine, or large items which might prevent it being moved. • Do not use the machine while it is removed from the housing unit: always wait for the machine to be switched off before removing it. The only exception to this rule is adjustment of the coffee grinder, which must be carried out with the machine extracted from the housing (see chapter ADJUSTING THE COFFEE GRINDER). N.B.: only use original spare parts and accessories, or those expressly recommended by the manufacturer. GB25 Prescribed use This machine is designed and constructed for the preparation of coffee and for heating drinks. Any other use is to be considered improper. This machine is not suitable for commercial use. The manufacturer declines all liability for damage or injury resulting from improper use of the machine. This appliance may be installed above a built-in oven if the latter is equipped with a rear cooling fan (maximum power 3kW). Instructions for use Read this user handbook carefully before using the machine. • Keep this handbook in a safe place. • Failure to observe the instructions can lead to personal injury or damage to the appliance. The manufacturer declines all liability for injury or damage resulting from failure to observe these user instructions. N.B.: the machine is equipped with a cooling fan. The fan switches on every time the machine dispenses coffee, steam or hot water. It switches off again automatically after a few minutes. PRELIMINARY STEPS Transport check After unpacking the appliance, check that it is undamaged and that all the accessories are present and correct. Do not use the appliance is there is any visible damage. Contact the After-sales Service. Installing the appliance WARNING • • • • Installation must be carried out by a qualified technician in accordance with local regulations (see chapter BUILT-IN INSTALLATION). Keep the packaging material (plastic bags, polystyrene parts, etc.) out of the reach of children. Under no circumstances should the appliance be installed in rooms where the temperature may drop to 0°C. Adjust the water hardness setting as soon as possible, following the instructions in chapter BUILT-IN INSTALLATION. Connecting the appliance Make sure that the voltage indicated on the rating plate on the underside of the machine corresponds to the domestic power supply voltage. Connect the machine to a professionally installed power socket having a current rating of at least 10A and an efficient earth connection. If the appliance plug and socket are incompatible, have an electrician replace the socket with one of a suitable type. Observance of safety directives requires that a multi pole switch with a minimum contact gap of 3mm be used for the installation. Do not use multiple plug adapters or extension cords. In case of damage to the plug or cable have them replaced only by the After-Sales Service in order to avoid any risk. WARNING WARNING The mains power supply must have electrical disconnect devices in compliance with national installation standards. SCRAPPING Electrical appliances must not be disposed of as general household waste. Appliances marked with this symbol fall under European Directive 2002/96/CE. Electrical and electronic appliances must not be disposed of as household waste, but delivered to an authorized collection centre for scrapping. Correct scrapping of the appliance after its working life prevents damage to the environment and potential health hazards. For further information on the scrapping of the appliance, contact your local authority, the waste disposal service or the shop where you purchased the product. DECLARATION OF CONFORMITY This appliance conforms to the following EC directives: • Low Voltage Directive 2006/95/EC and subsequent amendments. • Directive EMC 2004/108/EC and subsequent amendments. The materials and articles intended to come into contact with foodstuffs conform to the requirements of European regulation (EC) N°1935/2004. GB26 BUILT-IN INSTALLATION Check the minimum measurements required for correct installation of the appliance. The coffee machine must be installed in a column unit, which must in turn be securely fixed to the wall by means of commercial brackets. Attention: • Disconnect the appliance from the mains before carrying out any installation work or servicing. • Kitchen units in contact with the appliance must be heat resistant (min. 65°C). • To ensure adequate ventilation, provide an opening on the bottom of the housing (see dimensions in Figure). Dimensions in mm 21 455 45 450 + 2 mm 398 30 595 45 8 500 372 560 + 45 45 528 361 Position the runners on the sides of the housing, as shown in the Figure. Secure the runners with the screws supplied, then pull them out to full extension. If the coffee machine is installed above a “warmer drawer”, use the top of the latter as a reference for positioning the runners. In this case, there will be no support surface. x 16 GB27 x2 Secure the power supply cable with the clip provided. The power supply cable must be long enough to allow the machine to be removed from the housing in order to fill the coffee bean container. Regulations require that the appliance is earthed. Electrical connection must be carried out by a qualified electrician in accordance with the manufacturer’s instructions. x1 . rox app Position the machine on the runners, making sure that the pins engage properly in their seats before securing with the screws provided. x4 If machine alignment requires adjustment, position the spacers provided either below or at the side of the support. x4 560 + GB28 1 mm 350 PRODUCT DESCRIPTION Appliance See image A on page 2. A1 Cup tray A2 Service door A3 Coffee feed A4 Coffee grounds container A5 Brewing unit A6 Cup tray lights A7 On/stand-by button A8 Control panel A9 Terminal board A10 Hot water and steam nozzle A11 Storage tray A12 Water tank A13 Coffee spout (height-adjustable) A14 Drip tray A15 Lid of coffee bean container A16 Coffee bean container A17 Grinding coarseness adjustment knob A18 Ground coffee funnel cap A19 Scoop A20 Scoop compartment A21 Ground coffee feed funnel A22 Power supply cable A23 Main ON/OFF switch Control panel See image B on page 2. N.B.: the touch-control buttons are activated at the lightest touch of a finger. B1 Display: guides the user through use of the machine. B2 MENU Button to activate or deactivate the menu setting mode. B3 Button for selecting the coffee taste. B4 Button for selecting the type of coffee desired (espresso, small cup, medium cup, large cup, mug) B5-B6 Buttons for browsing through the various menu entries. B7 Button OK to confirm the selection B8 Button to prepare one cup of coffee B9 Button to prepare two cups of coffee B10 Button to prepare a cappuccino. B11 Button to dispense hot water. Milk and accessories container See image C on page 2. C1 Milk frother pointer C2 Milk container handle C3 CLEAN button C4 Milk intake tube C5 Frothed milk spout C6 Milk frother C7 Hot water spout GB29 USING THE APPLIANCE FOR THE FIRST TIME • Coffee has been used to factory test the machine and it is therefore completely normal for there to be traces of coffee in the mill. • Customize water hardness as soon as possible, following the instructions in paragraph Setting water hardness. 1. Connect the appliance to the mains power supply. Set the desired language. 2. Scroll using the buttons (B5 and B6) until you find the desired language (Figure 2). When the display shows: PRESS OK TO INSTALL ENGLISH, press the OK button (B7) (Figure 3). If you select the wrong language, follow the instructions in paragraph Setting the language. If, on the other hand, your language is not available, select one of those displayed. English is the reference language for the instructions. Next, follow the instructions indicated on the display. 3. After 5 seconds, the display shows FILL TANK: remove the water tank (Figure 4), rinse and fill to the MAX line with fresh water then replace in the machine. 4. Place a cup underneath the hot water spout (Figure 5). (If the water spout is not inserted, the appliance displays the message INSERT WATER SPOUT: insert it as shown in Figure 6. The display shows HOT WATER PRESS OK. Press OK (B7) (Figure 3) and after a few seconds, water runs out of the spout. 5. The display shows TURNING OFF... PLEASE WAIT and switches off. 6. Slide the machine out, using the handles provided (Figure 7); open the lid, fill the coffee bean container, then close the lid and push the machine back into the housing. The coffee machine is now ready for normal use. WARNING Never place pre-ground coffee, freeze-dried coffee, caramelized coffee or foreign objects in the container, as they could damage the machine N.B.: • When using the appliance for the first time, you need to make 4/5 cups of coffee and 4/5cappuccinos before the appliance gives good results. • Each time the machine is turned on using the main ON/OFF switch (A23) it runs the SELF-DIAGNOSIS function and then switches off: to switch back on again, press the (A7) on/stand-by button (Figure 1). SWITCHING ON AND PREHEATING Each time the machine is switched on, it performs an automatic preheat and rinse cycle which cannot be interrupted. The machine is ready for use only after completion of this cycle WARNING Risk of burns! During rinsing, some hot water is run off from the coffee spouts. To switch the appliance on, press the (A7) on/stand-by button (Figure 1): the display shows HEATING UP...PLEASE WAIT. After heating, the display shows another message: RINSING. The machine is at working temperature when the display shows MEDIUM CUP NORMAL TASTE. GB30 MAKING COFFEE (USING COFFEE BEANS) 1. 2. 3. 4. 5. The machine is factory-set to make coffee with a standard taste. You can choose coffee with the following tastes: extramild, mild, normal, strong or extra-strong, with the option of using pre-ground coffee. To choose the desired taste, press the button (B3) (Figure 8) repeatedly until the required taste is displayed. Place 1 cup under the coffee spouts if you wish to make 1 coffee (Figure 9) or 2 cups for 2 coffees (Figure 9). For a creamier coffee, lower the coffee spout as near as possible to the cups (Figure 10). Press button (B4) (Figure 11) to select the type of coffee desired: espresso, small cup, medium cup, large cup, mug. Press button (B8) (Figure 12) to make 1 coffee, or button (B9) (Figure 13) to make 2 coffees. The machine grinds the coffee beans and then runs off the coffee. After running off the pre-set quantity of coffee, the machine automatically stops run-off and then empties the coffee grounds into the grounds container. After a few seconds, the machine is once again ready for use. To switch off the machine, press the on/stand-by button (A7) (Figure 1). (Before switching off, the machine runs an automatic rinse cycle: beware of the danger of burns). N.B.: • If coffee run-off is too slow or incomplete, refer to chapter ADJUSTING THE COFFEE GRINDER. • If coffee run-off is too quick and the coffee is not creamy enough, refer to chapter ADJUSTING THE COFFEE GRINDER. • Tips for hotter coffee: proceed as described in chapter CHANGING AND SETTING MENU PARAMETRS, function Rinsing; do not use very thick cups as they absorb too much heat unless pre-heated in advance; use pre-heated cups, rinsing them with hot water. • You can interrupt run-off any time by pressing the previously selected button again. • As soon as run-off is finished, to increase the amount of coffee in the cup, simply press and hold the previously selected button within 3 seconds of completion of run-off ). • When the display shows FILL TANK! the water tank must be filled, otherwise the machine will not prepare any coffee. (The tank may still contain some water; this is normal). • Every 14 single coffees (or 7 doubles) made, the display shows the message EMPTY WASTE COFFEE CONTAINER!. To clean, open the service door on the front by pulling the spout (Figure 16), then remove the drip tray (Figure 17) and clean it. • • • • When cleaning the machine, always fully remove the drip tray. When removing the drip tray, the grounds container MUST be emptied. If this is not done, the machine may clog up. The water tank must never be pulled out during coffee run-off. If the tank is removed at this point, the machine cannot make the coffee and will display the message: GROUND TOO FINE ADJUST MILL PRESS OK followed by FILL TANK!. Check the water level in the tank and replace in the machine. To restart the machine, insert the water spout if not already inserted (Figure 6), press OK (B7) and the display shows HOT WATER PRESS OK. Press OK (B7) within a few seconds, let water run off from the spout for around 30 seconds. After run-off, the machine display automatically reverts to the programmed standard settings. The machine may require you to repeat the operation several times; this is in order to eliminate any air in the hydraulic circuit. If the above described operation is not carried out correctly or if the machine is switched off, the display may revert to showing the programmed standard settings, even if in actual fact the problem persists. GB31 CHANGING THE AMOUNT OF COFFEE IN THE CUP The appliance is factory-set to automatically deliver the following amounts of coffee: • Espresso, • Small cup, • Medium cup, • Large cup, • Mug. To modify these quantities and set the amount of coffee desired, for example changing the amount of espresso, proceed as follows: • Press the button (B4) repeatedly until the display shows ESPRESSO. Keep the button (B8) pressed until the display shows the message PROGRAM QUANTITY. Meantime the machines runs off coffee. • Press the button (B8) again to stop run-off and reprogram the machine with the new quantity of coffee. The machine is now reprogrammed with the new setting and is ready for use. You can also modify the amount of coffee in a small cup, medium cup, large cup and mug. N.B.: press button (B9) for a measure of coffee which is double that previously set using button (B8). If you wish to return to the original machine settings, see paragraph Resetting factory default values (reset). • ADJUSTING THE COFFEE GRINDER The coffee grinder is factory-set and does not require adjustment; nonetheless, if run-off is too fast or too slow (coffee drips out), carry out an adjustment using the grinding coarseness adjustment knob (Figure 14). WARNING The adjustment knob must only be turned while the grinder is in operation. For slower run-off and creamier coffee, turn the knob 1 click in an anti-clockwise direction (=finer ground coffee). For faster run-off (not in drips), turn the knob 1 click in a clockwise direction (=coarser ground coffee). MAKING ESPRESSO WITH PRE-GROUND COFFEE (INSTEAD OF BEANS) • • • • Press button (B3) (Figure 8) and select the pre-ground coffee function. Slide the machine out towards you; be sure to use the purpose-designed handles (Figure 7). Lift the small central lid, pour one scoop of pre-ground coffee into the funnel (Figure 18); push the machine back inside the housing and proceed as described in chapter MAKING COFFEE (USING COFFEE BEANS). N.B.: only one coffee at a time can be made, press button (B8) (Figure 12). If, after operating the machine with pre-ground coffee, you want to revert to making coffee with beans again, deactivate the pre-ground coffee function by pressing button (B3) (Figure 8) again. N.B.: • Never add pre-ground coffee when the machine is switched off, as it could spread throughout the inside. • Never add more than 1 scoop, otherwise the machine will not prepare the coffee. • Use only the scoop provided. • Only use pre-ground coffee for espresso coffee machines. • If you add more than one scoop of ground coffee and the funnel becomes blocked, carefully use a knife to clear the coffee through the funnel (Figure 20), then remove and clean the brewing unit and the machine as described in paragraph Cleaning the brewing unit. RUNNING OFF HOT WATER • • • • Always check that the machine is ready for use. Check that the water spout is attached to the nozzle (Figure 6). Place a container under the spout. Press the button (B11) (Figure 19). The display shows HOT WATER and hot water runs out of the spout, filling the container below (Do not run off hot water for more than 2 minutes at a time). To stop the flow, press the button (B11). Run-off stops automatically when the preset quantity of water has been dispensed. GB32 MAKING CAPPUCCINO • • • • • Select the taste of coffee you wish to use for making the cappuccino, pressing the button (B3). Remove the milk container lid. Fill the container with approximately 100 ml of milk for each cappuccino you want to make (Figure 22), without exceeding the MAX line (equivalent to 750ml approx.) on the container. Ideally, use skimmed or semi-skimmed milk at refrigerator temperature (about 5°C). Make sure the milk intake tube is properly inserted in the rubber washer (Figure 23), then replace the milk container lid. Position the milk frother pointer (C1) between the words CAPPUCCINO and CAFFELATTE printed on the milk container lid. The quantity of froth produced can be adjusted: move the pointer towards the word CAFFELATTE for a lighter froth. Moving the pointer, on the other hand, towards CAPPUCCINO gives a thicker froth. A. NO froth A B. Lighter froth C. Pointer B D. Thicker froth C D • • • Remove the hot water spout (Figure 6) and attach the milk container to the nozzle (Figure 24). Move the milk spout as shown in Figure 25 and place a sufficiently large cup under the coffee spout and the milk spout. Press the button (B10). The message CAPPUCCINO is displayed and a few seconds later, frothed milk runs out of the milk spout and fills the cup below. (Run-off of milk stops automatically and coffee run-off begins). The cappuccino is now ready: add sugar to taste and, if you like, dust the froth with powdered cocoa. • N.B.: • While making cappuccino, you can stop frothed milk or coffee run-off by pressing the button (B10). • If the milk container empties completely during frothed milk run-off, release the container and add more milk. Then reattach the container and press the button (B10) to prepare more cappuccino. • To keep the milk frother hygienically clean at all times, always clean the internal tubes of the milk container lid after making cappuccino. The message PRESS CLEAN BUTTON is displayed: place a container under the milk spout (Figure 25); press and hold the CLEAN button (C3) on the milk container lid for at least 8 seconds, (Figure 25) to activate cleaning. The message CLEANING is displayed with a progress bar below. Do not release the CLEAN button until the bar is complete and cleaning has ended. The cleaning cycle stops when the CLEAN button is released. After cleaning, remove the milk container and place it in the refrigerator. It is best not to leave milk out of the refrigerator for longer than 15 minutes. • If you want to modify the amount of coffee or frothed milk automatically run off into cups by the machine, proceed as described in chapter CHANGING THE AMOUNT OF MILK AND COFFEE FOR CAPPUCCINO. CHANGING THE AMOUNT OF MILK AND COFFEE FOR CAPPUCCINO The appliance is factory-set to automatically deliver a standard cappuccino. To modify these quantities, proceed as follows: • Fill the milk container up to the maximum level indicated on the container itself. • Keep the button (B10) pressed until the display shows the message PROGRAM QUANTITY MILK FOR CAPPUCCINO. Meantime the machine runs off milk. • Press the button (B10) again to stop run-off and reprogram the machine with the new quantity of milk. • After a few seconds, coffee begins running out and the display shows the message PROGRAM QUANTITY COFFEE FOR CAPPUCCINO. • Press the button (B10) again to stop run-off and reprogram the machine with the new quantity of coffee. The machine is now reprogrammed with the new setting and is ready for use. CHANGING AND SETTING MENU PARAMETRS When the machine is ready for use, you can access the menu in order to change the following parameters or functions: • RINSING • SETTING THE CLOCK • LANGUAGE • AUTO START • DESCALING • COFFEE TEMPERATURE • AUTO OFF • WATER HARDNESS • RESET TO DEFAULT GB33 • • • STATISTICS SETTING THE TONE EXIT Setting the language To change the display language, proceed as follows: • Press the MENU button (B2) to access the menu and then buttons (B5) and (B6) to select LANGUAGE. • Press OK (B7). • Press buttons (B5) and (B6) until the required language is displayed. • Press OK (B7) to confirm. • Press the MENU button (B2) to exit the menu. Rinsing This function is used to obtain hotter coffee. Proceed as follows: • If, when you turn the machine on, you select a small cup of coffee (less than 60ml), use the hot water from the rinse cycle to pre-heat the cup. • If, on the other hand, more than 2/3 minutes have elapsed since the last coffee was made, pre-heat the brewing unit before making any more coffee. To do so, press the MENU button (B2) to access the menu; the display shows the message RINSING. Press OK (B7). The display shows OK TO CONFIRM. Press the OK button (B7) again. Let the water run into the drip tray below or use it to fill (and then empty) the cup to be used for coffee, thus warming it. Changing the duration of operation The appliance is factory-set to switch off automatically after 30 minutes of inactivity. To change this time (max 120 min.), proceed as follows: • Press the MENU button (B2) to access the menu and then buttons (B5) and (B6) until the display shows the message AUTO OFF. • Press OK (B7) to confirm. • Press buttons (B5) and (B6) to set the period of time after which the appliance must switch off (30 minutes, 1 hour, 2 hours). • Press OK (B7) to confirm. • Press the MENU button (B2) to exit the menu. Setting the clock • • • Press the MENU button (B2) to access the menu and then buttons (B5) and (B6) until the display shows the message SET CLOCK. Press OK (B7). To set the hours, use buttons (B5) and (B6) then press OK (B7) to confirm. • • To set the minutes, use buttons (B5) and (B6) and then press OK (B7) to confirm. Press the MENU button (B2) to exit the menu. Setting automatic start time This function allows you to set the machine to switch on automatically at a time of your choosing. • Make sure the appliance clock has been set. • Press the MENU button (B2) to access the menu and then buttons (B5) and (B6) until the display shows the message AUTO START DEACTIVATED. • Press OK (B7). • The machine displays the message AUTO START ACTIVATE?. • Press OK (B7) to confirm. • The display shows AUTO START 07:30. • To set the auto start time, use the buttons (B5) and (B6) then press OK (B7) to confirm. • • To set the minutes, use buttons (B5) and (B6) and then press OK (B7) to confirm. Press OK (B7), the display shows AUTO START ACTIVATED. • Press the MENU button (B2) to exit the menu. The display shows the symbol next to the time. Changing the coffee temperature To change the temperature of coffee run off, proceed as follows: • Press the MENU button (B2) to access the menu and then buttons (B5) and (B6) until the display shows the message COFFEE TEMPERATURE; • Press OK (B7). • Press buttons (B5) and (B6) to select the required coffee temperature: low, medium, high. • Press OK (B7) to confirm the temperature chosen. • Press the MENU button (B2) to exit the menu. GB34 Setting water hardness If desired, the interval between descaling cycles can be increased so that descaling is performed less frequently and in accordance with the actual calcium content of the water used. Proceed as follows: • Remove the “Total hardness test” water hardness strip from its packaging (attached to page 2), immerse it fully in the water for a few seconds. Next, remove it and wait around 30 seconds (until it changes colour and red squares appear on the strip). • Press the MENU button (B2) to access the menu and then buttons (B5) and (B6) until the display shows the message WATER HARDNESS. • Press OK (B7). • Press buttons (B5) and (B6) to select the number of dots corresponding to the number of red squares which have formed on the test strip (for example, if the test strip shows 3 red squares, you need to select the message ); • Press OK (B7) to confirm. The machine is now set to carry out descaling when it is actually necessary. • Press the MENU button (B2) to exit the menu. Descaling Descaler contains acids. Observe the manufacturer’s safety warnings given on the descaler pack. N.B.: Only use descalers recommended by the manufacturer. Failure to do so invalidates the machine warranty. Failure to descale the machine regularly will also invalidate the warranty. When the display shows the message DESCALE, it is time to descale the machine. Proceed as follows: • Make sure that the machine is ready for use. • Attach the water spout (C7) to the nozzle (A10). • Press the MENU button (B2) to access the menu and then buttons (B5) and (B6) until the display shows the message DESCALING. • Press OK (B7), the display shows the message DESCALING OK TO CONFIRM. • Press OK (B7). The display shows the message ADD DESCALER PRESS OK. • Empty the water tank, pour in the contents of the bottle of descaler, taking care to observe the manufacturer’s instructions on the label, then add water. Place a container with a capacity of approx. 2 litres underneath the hot water spout. • Press the OK button (B7); the descaling solution runs out of the hot water spout and starts to fill the container below. The message DESCALING UNDERWAY is displayed. • The descaling programme automatically follows a series of run-offs and pauses. • After approximately 30 minutes, the display shows the message RINSING FILL TANK. • Empty the water tank, rinse it thoroughly to eliminate all traces of descaler and then fill it again with clean water. • Fit the tank full of clean water back in the machine. The display shows the message RINSING COMPLETE PRESS OK. • Press OK again (B7). Hot water runs out of the spout, filling the container, and the message RINSING is displayed. • Wait for the message RINSING COMPLETE PRESS OK. • Press OK (B7). The display shows the message DESCALING COMPLETE followed by FILL TANK. Fill the tank again with clean water. • The descaling programme is now complete and the machine is ready to prepare coffee again. N.B.: if you interrupt the descaling cycle before it has been completed, you will have to start again from the beginning. N.B.: FAILURE TO DESCALE THE MACHINE REGULARLY WILL INVALIDATE THE MACHINE WARRANTY. WARNING Resetting factory default values (reset) To restore the machine’s original default values (even after they have been changed), proceed as follows: • Press the MENU button (B2) to access the menu and then buttons (B5) and (B6) until the display shows the message RESET TO DEFAULT. • Press OK (B7), the display shows the message OK TO CONFIRM. • Press OK (B7) to restore factory settings. The display shows the message RESTORED for a few seconds. • Press the MENU button (B2) to exit the menu. Statistics This function enables you to view the machine statistics. To view them, proceed as follows: • Press the MENU button (B2) to access the menu and then buttons (B5) and (B6) until the machine shows the message STATISTICS. • Press OK (B7). • Press buttons (B5) and (B6) to verify: how many coffees and cappuccinos have been made; how many times the machine has been descaled; the total number of litres of water run off. • Press the MENU button (B2) once to exit the function, or press MENU (B2) twice to exit the menu. GB35 Setting the tone This function enables you to activate or deactivate an acoustic signal emitted by the machine each time a button is pressed and each time the accessories are inserted/removed. N.B.: the machine is factory set with the acoustic signal activated. • Press the MENU button (B2) to access the menu and then buttons (B5) and (B6) until the display shows the message SET TONE ACTIVATED. • Press OK (B7). The display shows the message SET TONE DEACTIVATE?. • Press OK (B7) to deactivate the acoustic signal. • Press the MENU button (B2) to exit the menu. Programming coffee For instructions on programming coffee, refer to chapter CHANGING THE AMOUNT OF COFFEE IN THE CUP. Programming cappuccino For instructions on programming cappuccino, see chapter CHANGING THE AMOUNT OF MILK AND COFFEE FOR CAPPUCCINO. CLEANING AND MAINTENANCE Cleaning the machine Do not use solvents or abrasive detergents to clean the machine. A soft damp cloth will suffice. The following machine parts must be cleaned regularly: • Coffee grounds container (A4). • Drip tray (A14). • Water tank (A12). • Coffee spouts (A13). • Feed funnel for adding pre-ground coffee (A21). • The inside of the machine, accessed from the service door (A2). • The brewing unit (A5). Cleaning the coffee grounds container When the display shows the message EMPTY WASTE COFFEE CONTAINER!, empty and clean the grounds container. To clean, proceed as follows: • Open the service door on the front of the machine (Figure 16), next remove the drip tray (Figure 17), and clean it. • Clean the coffee grounds container thoroughly. N.B.: When removing the drip tray, the grounds container MUST be emptied. Cleaning the drip tray WARNING If the drip tray is not emptied, the water can overflow. This can damage the machine. The drip tray has a water level indicator in the form of a red float (Figure 27). Empty and clean the drip tray before the red float protrudes from the cup tray. To remove the drip tray: 1. Open the service door (Figure 16). 2. Remove the drip tray and the coffee grounds container (Figure 17). 3. Clean the drip tray and the grounds container (A4). 4. Fit the drip tray and the coffee grounds container back in place (A4). 5. Close the service door. Cleaning the water tank 1. 2. Clean the water tank (A12) regularly (about once a month) with a damp cloth and a little mild detergent. Take care to remove all traces of detergent. Cleaning the spouts 1. 2. Clean the spouts regularly, using a sponge (Figure 28). Check regularly that the holes in the coffee spout are not blocked. If necessary, remove coffee deposits with a toothpick (Figure 26). GB36 Cleaning the pre-ground coffee feed funnel • Check regularly (about once a month) that the feed funnel for pre-ground coffee is not blocked (Figure 20). Before any cleaning operation, switch the machine off using the main switch (A23) and unplug it from the mains. Never immerse the coffee machine in water. WARNING Cleaning the inside of the machine 1. 2. Check regularly (about once a week) that the inside of the machine is not dirty. If necessary, remove coffee deposits with a sponge. Remove any residues with a vacuum cleaner (Figure 29). Cleaning the brewing unit The brewing unit must be cleaned at least once a month. The brewing unit (A5) cannot be removed while the appliance is switched on. Do not attempt to use force to remove the brewing unit. Make sure that the machine is properly switched off (see SWITCHING OFF THE APPLIANCE). Open the service door (Figure 16). Remove the drip tray and the coffee grounds container (Figure 17). Press the two red release buttons inwards and at the same time extract the brewing unit (Figure 30). N.B.: Clean the brewing unit without any detergent since the inside of the piston is treated with lubricant which detergent would remove. Soak the brewing unit in water for about 5 minutes, then rinse. After cleaning, re-insert the brewing unit (A5) so that the support and the pin at the bottom are fully engaged; then push the PUSH symbol until it clicks into place. A. Support A B. Pin WARNING 1. 2. 3. 4. 5. 6. B N.B.: If you encounter difficulty inserting the brewing unit, before inserting it adapt it to the right size by pressing it forcefully from both the bottom and top simultaneously as shown in the figure. 7. Once inserted, make sure the two red buttons have clicked out. 8. 9. Replace the drip tray and coffee grounds container. Close the service door. GB37 Cleaning the milk container WARNING Always clean the tubes inside the milk container (C) after preparing milk. If there is still milk in the container, do not leave it out of the refrigerator for longer than is strictly necessary. Clean the container each time you prepare milk as described at point 3 in chapter MAKING CAPPUCCINO. All the components can be washed in the dishwasher, as long as they are placed in the top rack. 1. Turn the milk container lid clockwise and remove it. 2. Remove the milk spout and intake tube. A. Milk spout C B. Intake tube C. Groove A E D. Pointer E E. Hole B D 3. 4. 5. 6. 7. Remove the pointer by pulling it outwards. Wash all the components thoroughly with hot water and mild detergent. Make sure there is no milk residue left inside the holes or the groove on the fine end of the pointer. Check that the intake tube and spout are not clogged with milk residue. Replace the pointer, milk spout and intake tube. Replace the milk container lid. SWITCHING OFF THE APPLIANCE Each time the appliance is switched off, it performs an automatic rinse which cannot be interrupted. During rinsing, some hot water is run off from the coffee spouts. Avoid contact with splashes of water. To switch the appliance off, press the on/stand-by button (A7). The appliance performs a rinse cycle and then switches off. N.B.: in the event of prolonged disuse, press the ON/OFF button (A23), on the side of the machine, in position 0. WARNING GB38 DISPLAYED MESSAGES DISPLAYED MESSAGE POSSIBLE CAUSE REMEDY FILL TANK • The water tank is empty or incorrectly positioned. • Fill the tank with water and/or insert it correctly, pushing it as far as it will go. GROUND TOO FINE ADJUST MILL INSERT WATER SPOUT AND PRESS OK • The ground is too fine so the coffee runs off too slowly. • Turn the grinding adjustment knob one click towards number 7. GROUND TOO FINE ADJUST MILL (alternating with) PRESS OK (and then) FILL TANK • The tank was removed during run-off. There is air in the hydraulic circuit. • Replace the tank and press OK (B7). The display shows HOT WATER. The machine runs off hot water and is then ready for use again. EMPTY WASTE COFFEE CONTAINER! • The coffee grounds container (A4) is full or more than three days have passed since the last run-off (this operation ensures the machine remains hygienically clean). • Empty and clean the grounds container, then replace it. IMPORTANT: when removing the drip tray, the grounds container MUST be emptied, even if it is not completely full. If this is not done, when you make the next coffees, the grounds container may fill up more than expected and clog the machine. INSERT WASTE COFFEE CONTAINER • After cleaning, the grounds container has not been replaced. • Open the service door and insert the grounds container. ADD PRE-GROUND COFFEE • The “pre-ground coffee” function has been selected without placing any pre-ground coffee in the funnel. The funnel (A21) is blocked. • Slide the machine out and, using the funnel, add pre-ground coffee. Carefully use a knife to clear the funnel as described in paragraph Cleaning the pre-ground coffee feed funnel. • • • DESCALE! (alternating with) MEDIUM CUP NORMAL TASTE • Indicates that descaling must be carried out. • The descaling programme must be carried out as soon as possible, following instructions described in paragraph DESCALING. LESS COFFEE • Too much coffee has been used. • Select a milder taste or reduce the quantity of ground coffee, then run off the coffee again. FILL BEANS CONTAINER! • The coffee beans have run out. • Fill the beans container. INSERT BREWING UNIT • The brewing unit has not been replaced after cleaning. • Insert the brewing unit as described in paragraph Cleaning the brewing unit. CLOSE DOOR • The service door is open. • Close the service door. GENERAL ALARM • The inside of the appliance is very dirty. • Clean the inside of the appliance thoroughly, as described in chapter CLEANING AND MAINTENANCE. If the message is still displayed after cleaning, contact a service centre. GB39 TROUBLESHOOTING Below is a list of some possible malfunctions. If the problem cannot be resolved as described, contact After-sales Service. PROBLEM The coffee is not hot. POSSIBLE CAUSE REMEDY • The cups have not been preheated. • Heat the cups by rinsing them with hot water. • The brewing unit has cooled down because 2/3 minutes have elapsed since the last coffee was made. • Before making coffee, heat the brewing unit by selecting the RINSE function from the menu. • The set temperature is not high enough. • Change the set temperature (see paragraph Changing the coffee temperature). • The coffee is ground too coarsely. • Turn the grinding adjustment knob one click anti-clockwise towards the number 1 while the coffee mill is in operation (Figure 14). • The blend of coffee is unsuitable. • Use a blend of coffee specifically for espresso coffee machines. The coffee runs out too slowly or in drips. • The coffee is ground too finely. • Turn the grinding adjustment knob one click clockwise towards the number 7 while the coffee mill is in operation (Figure 14). Continue one click at a time until coffee run-off is satisfactory. Results are only visible after running off 2 coffees. The coffee runs out too quickly. • The coffee is ground too coarsely. • Turn the grinding adjustment knob one click anti-clockwise towards the number 1 while the coffee mill is in operation (Figure 14). Avoid turning the grinding coarseness regulator too far otherwise when you select 2 cups, the coffee may run out in drips. Results are only visible after running off 2 coffees. The coffee does not run out of one or either of the spouts. • The spouts are blocked. • Clean the spouts with a toothpick (Figure 26). The coffee does not come out of the spouts, but around the service door (A2). • The holes in the spouts are clogged with dry coffee powder. • Clean the spouts with a toothpick, a sponge or a hard bristled kitchen brush (Figures 26-28). • The coffee feed (A3) inside the service door is blocked. • Clean the coffee feed (A3) thoroughly, especially around the hinges. Water comes out of the spouts instead of coffee. • Ground coffee is blocking the funnel (A21) • Clean the funnel (A21) with a wooden or plastic fork and clean the inside of the machine. The milk does not come out of the milk spout (C5). • The intake tube is not inserted or is inserted incorrectly. • Insert the intake tube (C4) in the rubber washer in the milk container lid (Figure 23). The milk is not well frothed. • The milk container lid is dirty. • Clean the milk container lid as described in paragraph Cleaning the milk container. • The milk pointer is incorrectly positioned. • Adjust the pointer as described in chapter MAKING CAPPUCCINO. The coffee is not creamy enough. GB40 PROBLEM The milk contains large bubbles or spurts out of the milk spout POSSIBLE CAUSE REMEDY • The milk is not cold enough or is not semi-skimmed. • Ideally, use skimmed milk at refrigerator temperature, or semiskimmed milk at refrigerator temperature (about 5°C). If results are still not satisfactory, try changing brand of milk. • The milk frother pointer is incorrectly adjusted. • Move the pointer slightly towards the word CAFFELATTE (see chapter MAKING CAPPUCCINO). • The milk container lid is dirty. • Clean the milk container lid as described in paragraph Cleaning the milk container. TECHNICAL DATA Voltage: 220-240 V~ 50/60 Hz max. 10A Absorbed power: 1350W Pressure: 15 bar Water tank capacity: 1.8 litres Size (L x H x W): 595 x 455 x 398 mm Weight: 26 kg GB41 TABLE DES MATIÈRES INSTRUCTIONS IMPORTANTES SUR LA SÉCURITÉ.................................................................................................... 43 Votre sécurité ainsi que celle d’autrui est particulièrement importante................................................................................43 Mises en garde fondamentales pour la sécurité .............................................................................................................................43 Utilisation réglementaire .........................................................................................................................................................................44 Mode d’emploi ............................................................................................................................................................................................44 OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES.................................................................................................................................... 44 Contrôle du transport ...............................................................................................................................................................................44 Installation de l’appareil...........................................................................................................................................................................44 Branchement de l’appareil......................................................................................................................................................................44 MISE AU REBUT ........................................................................................................................................................... 44 DÉCLARATION DE CONFORMITÉ ............................................................................................................................... 44 INSTALLATION DANS UN MEUBLE............................................................................................................................. 45 DESCRIPTION DE L’APPAREIL .................................................................................................................................... 47 Appareil..........................................................................................................................................................................................................47 Bandeau de commande...........................................................................................................................................................................47 Réservoir à lait et accessoires .................................................................................................................................................................47 PREMIÈRE MISE EN SERVICE DE L’APPAREIL............................................................................................................. 48 ALLUMAGE ET PRÉCHAUFFAGE................................................................................................................................. 48 PRÉPARATION DU CAFÉ (UTILISATION DE CAFÉ EN GRAINS) ................................................................................. 49 MODIFIER LA QUANTITÉ DE CAFÉ DANS LA TASSE .................................................................................................. 50 RÉGLAGE DU MOULIN À CAFÉ.................................................................................................................................... 50 PRÉPARATION DU CAFÉ EXPRESSO AVEC DU CAFÉ MOULU (À LA PLACE DES GRAINS) ...................................... 50 DISTRIBUTION DE L’EAU CHAUDE ............................................................................................................................. 51 PRÉPARATION DU CAPPUCCINO ............................................................................................................................... 51 MODIFIER LA QUANTITÉ DE LAIT ET DE CAFÉ POUR LE CAPPUCCINO ................................................................... 52 MODIFIER ET PROGRAMMER LES PARAMÈTRES DU MENU ..................................................................................... 52 Réglage de la langue.................................................................................................................................................................................52 Rinçage...........................................................................................................................................................................................................52 Modifier la durée d’allumage .................................................................................................................................................................52 Réglage de l’horloge .................................................................................................................................................................................53 Réglage de l’heure d’allumage automatique...................................................................................................................................53 Modifier la température du café ...........................................................................................................................................................53 Programmation de la dureté de l’eau .................................................................................................................................................53 Détartrage .....................................................................................................................................................................................................53 Réinitialiser les réglages d’usine (reset)..............................................................................................................................................54 Statistiques ...................................................................................................................................................................................................54 Réglage du son............................................................................................................................................................................................54 Programmation du café ...........................................................................................................................................................................54 Programmation du cappuccino ............................................................................................................................................................54 NETTOYAGE ET ENTRETIEN........................................................................................................................................ 55 Nettoyage de la machine.........................................................................................................................................................................55 Nettoyage du bac de récupération des marcs de café .................................................................................................................55 Nettoyage du bac-égouttoir...................................................................................................................................................................55 Nettoyage du réservoir d’eau.................................................................................................................................................................55 Nettoyage des becs du distributeur ....................................................................................................................................................55 Nettoyage de l’entonnoir pour l’introduction du café moulu ...................................................................................................55 Nettoyage de l’intérieur de la machine ..............................................................................................................................................55 Nettoyage de l’infuseur............................................................................................................................................................................56 Nettoyage du réservoir à lait ..................................................................................................................................................................56 EXTINCTION DE L’APPAREIL....................................................................................................................................... 57 MESSAGES VISUALISÉS À L’AFFICHEUR.................................................................................................................... 57 RÉSOLUTION DES PROBLÈMES .................................................................................................................................. 58 DONNÉES TECHNIQUES.............................................................................................................................................. 59 FR42 INSTRUCTIONS IMPORTANTES SUR LA SÉCURITÉ Les personnes (y compris les enfants) qui, en raison de leurs capacités physiques, sensorielles ou mentales, de leur inexpérience ou de leur méconnaissance, ne sont pas en mesure d’utiliser l’appareil en toute sécurité, doivent se servir de celui-ci uniquement sous la surveillance ou avec les instructions d’une personne responsable. Empêchez les enfants de jouer avec l’appareil. Les enfants ne doivent pas entreprendre d’opérations de nettoyage et de maintenance sans surveillance. Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau. Il s’agit seulement d’un appareil ménager. Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé : dans les zones de cuisine des lieux de travail, magasins et/ou bureaux ; dans les fermes ; dans les hôtels, les motels, les résidences à usage exclusif du client. Si la prise ou le câble d’alimentation est endommagé, il/elle doit être remplacé(e) par le service à la clientèle uniquement pour éviter tout problème. Pour les marchés européens uniquement : Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans, uniquement si ces enfants sont placés sous la surveillance d’une personne responsable ou ont reçu des instructions sur l’utilisation en toute sécurité de l’appareil. Les opérations de nettoyage et d’entretien quotidien ne doivent pas être réalisées par un enfant, à moins qu’il ait plus de 8 ans et qu’une personne responsable en assure la surveillance. Tenez l’appareil et son cordon hors de portée des enfants de moins de 8 ans. Cet appareil peut être utilisé par des personnes atteintes de déficiences physiques, sensorielles ou mentales, ayant une expérience et des connaissances insuffisantes, uniquement si ces personnes sont placées sous la surveillance d’une personne responsable ou ont reçu des instructions sur l’utilisation en toute sécurité de l’appareil. Interdisez aux enfants de jouer avec l’appareil. Lorsqu’il n’est pas utilisé et avant de le nettoyer, débranchez toujours l’appareil. Les surfaces portant ce symbole deviennent chaudes pendant l’utilisation (le symbole est présent sur certains modèles uniquement). Votre sécurité ainsi que celle d’autrui est particulièrement importante Le non-respect des consignes figurant dans le présent manuel peut être source de décharges électriques, de lésions graves, de brûlures, d’incendie, ou endommager l’appareil. Les mises en garde importantes sont indiquées par ces symboles. Ceci est le symbole de danger relatif à la sécurité. Il met en garde l’utilisateur et toute autre personne contre les risques potentiels dérivant de l’utilisation de cet appareil. Tous les messages relatifs à la sécurité sont précédés du symbole de danger et des termes suivants : DANGER Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, occasionnera de graves lésions. AVERTISSEMENT Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, est susceptible d’occasionner de graves lésions. Mises en garde fondamentales pour la sécurité AVERTISSEMENT Cet appareil est exclusivement destiné à un usage domestique. • • • • Cet appareil est alimenté par du courant électrique, c’est pourquoi il convient d’observer scrupuleusement les consignes de sécurité suivantes : ne touchez pas l’appareil avec les mains mouillées ; ne touchez pas la fiche avec les mains mouillées ; veillez à ce que la prise secteur soit toujours librement accessible, afin de pouvoir détacher la fiche, le cas échéant ; si l’appareil tombe en panne, ne tentez pas de le réparer vous-même. Éteignez l’appareil en actionnant l’interrupteur général (A23), détachez la fiche de la prise secteur et faites appel au Service Après-vente. Les matériaux d’emballage (sachets en plastique, éléments en polystyrène, etc.) doivent être conservés hors de portée des enfants, car ils constituent une source potentielle de danger. Danger de brûlures ! Cet appareil produit de l’eau chaude et de la vapeur peut s’en dégager lorsqu’il est en marche. Évitez d’entrer en contact avec des projections d’eau ou la vapeur d’eau chaude. Servez-vous des boutons et des poignées. Ne vous accrochez pas à la machine à café une fois que celle-ci a été dégagée du meuble. Ne déposez pas d’objets contenant des liquides, des matériaux inflammables ou corrosifs sur le dessus de l’appareil. Utilisez le porte-accessoires conçu pour contenir les accessoires nécessaires à la préparation du café (le doseur, par exemple). Ne déposez pas sur l’appareil des objets de grande dimension susceptibles d’en bloquer le mouvement, ou des objets instables. FR43 • N’utilisez pas l’appareil quand il est retiré de sa niche : attendez que l’appareil soit désactivé avant de le dégager de la cavité. Exception faite du réglage de la machine à café, qui doit être réalisé après avoir extrait la machine (reportez-vous au chapitre RÉGLAGE DU MOULIN À CAFÉ). Remarque : utilisez exclusivement des accessoires et des pièces détachées d’origine ou prescrits par le fabricant. Utilisation réglementaire Cet appareil est conçu pour préparer du café et réchauffer des boissons. Toute autre utilisation est considérée comme impropre. Cet appareil n’est pas destiné à un usage commercial. Le fabricant décline toute responsabilité en cas d’utilisation impropre de l’appareil. Cet appareil peut être installé sur un four encastrable, à condition que ce dernier soit équipé d’un ventilateur de refroidissement à l’arrière (puissance maximale 3 kW). Mode d’emploi Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil pour la première fois. • Conservez-le soigneusement pour toute consultation future. • La non-observation des informations qu’il contient peut être source de lésions et d’endommagement de l’appareil. Le fabricant ne pourra être tenu pour responsable en cas de dommages dérivant du non-respect des instructions figurant dans le présent manuel. Remarque : cet appareil est équipé d’un ventilateur de refroidissement. Celui-ci se met en marche à chaque distribution de café, de vapeur ou d’eau chaude. Le ventilateur s’éteint automatiquement au bout de quelques minutes. OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES Contrôle du transport Après avoir déballé l’appareil, vérifiez qu’il est intact et que tous les accessoires sont présents. N’utilisez pas l’appareil en présence de dommages évidents. Faites appel au Service Après-vente. Installation de l’appareil AVERTISSEMENT • • • • L’installation doit être confiée à un technicien qualifié, conformément aux normes locales en vigueur (reportez-vous au chapitre INSTALLATION DANS UN MEUBLE). Les matériaux d’emballage (sachets en plastique, éléments en polystyrène, etc.) doivent être conservés hors de portée des enfants, car ils constituent une source potentielle de danger. N’installez pas l’appareil dans une pièce où la température est susceptible de descendre jusqu’à 0°C. Insérez dans l’appareil les valeurs de dureté de l’eau en suivant les indications du chapitre INSTALLATION DANS UN MEUBLE. Branchement de l’appareil AVERTISSEMENT Vérifiez que la tension indiquée sur la plaque signalétique apposée sur le fond de l’appareil correspond à la tension d’alimentation de votre habitation. Branchez l’appareil uniquement sur une prise installée de manière conforme, présentant un débit de 10A et dotée d’une mise à la terre efficace. Si la prise et la fiche ne sont pas du même type, faites remplacer la prise par un technicien qualifié. Dans le respect des directives en matière de sécurité, il est nécessaire de prévoir, pendant l’installation, un interrupteur omnipolaire ayant une distance minimale d’ouverture des contacts de 3 mm. N’utilisez pas de prises multiples ni de rallonges. Si la fiche ou le cordon d’alimentation sont endommagés, faites-les remplacer par le Service Après-vente afin d’éviter tout problème ultérieur. AVERTISSEMENT Les dispositifs de déconnexion doivent être prévus dans le réseau d’alimentation, conformément aux règles d’installation nationales. MISE AU REBUT Les appareils électroménagers doivent être éliminés séparément des déchets ménagers. Les appareils portant ce symbole sont soumis à la Directive Européenne 2002/96/CE. Tous les appareils électriques et électroniques doivent être remis à un centre de collecte spécialisé dans l’élimination de ce type de déchet. Ils ne doivent en aucun cas être jetés avec les déchets ménagers. En éliminant correctement votre ancien appareil, vous contribuerez à sauvegarder l’environnement et la santé des personnes. Pour toute information relative à la mise au rebut de cet appareil, contactez le service municipal compétent, votre déchetterie locale ou le magasin où vous avez acheté l’appareil. DÉCLARATION DE CONFORMITÉ Cet appareil est conforme aux directives CE suivantes : • Directive Basse Tension 2006/95/CE et modifications successives. • Directive CEM 2004/108/CE et modifications successives. Les matériaux et objets destinés à entrer en contact avec des produits alimentaires sont conformes aux prescriptions du Règlement Européen (CE) N°1935/2004. FR44 INSTALLATION DANS UN MEUBLE Vérifiez que les mesures du meuble d’encastrement permettent une installation correcte de l’appareil. La machine à café doit être installée dans une colonne ; la colonne doit être fixée solidement au mur à l’aide d’étriers disponibles dans le commerce. Attention : • Avant de procéder à toute opération d’installation ou d’entretien, veillez à débrancher l’appareil de l’alimentation secteur. • Les meubles adjacents à l’appareil doivent résister à une température de 65°C minimum. • Laissez une ouverture sur le fond du meuble, afin de garantir une ventilation correcte (voir les mesures dans la Figure). Dimensions en mm 21 455 45 450 + 2 mm 398 30 595 45 8 500 372 560 + 45 45 528 361 Placez les guides sur les surfaces latérales du meuble, comme indiqué dans la Figure. Fixez-les à l’aide des vis fournies à cet effet, puis extrayez-les complètement. Dans le cas où la machine à café est installée au-dessus d’un « Tiroir chauffe-plats », utilisez la surface supérieure de ce dernier comme référence pour le positionnement des guides. Dans un tel cas, la tablette d’appui ne sera pas présente. x 16 FR45 x2 Fixez le cordon d’alimentation à l’aide de l’agrafe spéciale. La longueur du cordon d’alimentation doit être suffisante pour permettre l’extraction de l’appareil du meuble pendant la phase de remplissage du réservoir à grains de café. La mise à la terre de l’appareil est obligatoire aux termes de la loi. Le branchement électrique doit être réalisé par un technicien qualifié, conformément aux instructions fournies. x1 0 . 35 env Placez l’appareil sur les guides en vérifiant que les pivots sont bien insérés dans leurs logements respectifs au moment de fixer l’appareil à l’aide des vis fournies. x4 Si vous devez corriger l’alignement de l’appareil, servezvous des entretoises fournies et placez-les au-dessous ou sur les côtés du support. x4 560 + FR46 1 mm DESCRIPTION DE L’APPAREIL Appareil Consultez l’image A en page 2. A1 Plateau porte-tasses A2 Volet de service A3 Transporteur de café A4 Bac de récupération du marc A5 Infuseur A6 Éclairage plateau porte-tasses A7 Touche allumage/veille A8 Bandeau de commande A9 Bornier A10 Buse eau chaude et vapeur A11 Bac porte-objets A12 Réservoir d’eau A13 Bec verseur du café (réglable en hauteur) A14 Bac-égouttoir A15 Couvercle du réservoir à grains A16 Réservoir à grains A17 Bouton de réglage du degré de moulure A18 Volet d’insertion entonnoir café moulu A19 Doseur A20 Logement doseur A21 Entonnoir pour l’introduction du café moulu A22 Cordon d’alimentation A23 Interrupteur général MARCHE/ARRÊT Bandeau de commande Consultez l’image B en page 2. Remarque : il suffit d’effleurer les icônes pour les activer. B1 Affichage : guide l’utilisateur pendant l’utilisation de l’appareil. B2 Icône MENU pour activer ou désactiver le mode de réglage des paramètres du menu. B3 Icône pour sélectionner le goût du café. B4 Icône pour sélectionner le type de café souhaité (expresso, petite tasse, tasse moyenne, grande tasse, mug) B5-B6 Icône pour faire défiler les différentes rubriques du menu. B7 Icône OK pour confirmer la rubrique sélectionnée B8 Icône pour remplir une tasse de café B9 Icône pour remplir deux tasses de café B10 Icône pour distribuer un cappuccino. B11 Icône pour distribuer de l’eau chaude. Réservoir à lait et accessoires Consultez l’image C en page 2. C1 Curseur monte-lait C2 Poignée du réservoir à lait C3 Touche CLEAN (Nettoyage) C4 Tube de tirage du lait C5 Tube de distribution lait mousseux C6 Dispositif monte-lait C7 Bec verseur d’eau chaude FR47 PREMIÈRE MISE EN SERVICE DE L’APPAREIL • La machine a été vérifiée en usine en utilisant du café, c’est pourquoi il est normal que vous trouviez quelques traces de café dans le moulin à café. • Personnalisez au plus tôt la dureté de l’eau en suivant la procédure décrite au paragraphe Programmation de la dureté de l’eau. 1. Branchez l’appareil au réseau électrique. Sélectionnez la langue souhaitée. 2. Pour régler la langue, utilisez les icônes (B5 et B6) jusqu’à ce que la langue souhaitée s’affiche (Figure 2). Quand l’affichage visualise le message : APPUYER SUR OK POUR INSTALLER LA LANGUE FRANÇAISE, appuyez sur l’icône OK (B7) (Figure 3). En cas de sélection d’une langue non souhaitée, suivez les instructions décrites au paragraphe Réglage de la langue. Si, en revanche, votre langue n’est pas disponible, sélectionnez-en une parmi les langues présentes à l’affichage. Dans les instructions, la langue de référence est l’anglais. Poursuivez en suivant les instructions visualisées à l’affichage. 3. Après 5 secondes, la machine visualise REMPLIR RÉSERVOIR : extrayez le réservoir (Figure 4), rincez-le et remplissez-le d’eau fraîche en veillant à ne pas dépasser le repère MAX. Réinstallez le réservoir en le poussant à fond. 4. Placez ensuite une tasse sous le bec verseur d’eau chaude (Figure 5). (Si le bec verseur d’eau n’est pas en place, la machine visualise le message INSÉREZ BEC VERSEUR EAU ; accrochez-le comme indiqué dans la Figure 6. La machine visualise ensuite le message EAU CHAUDE APPUYEZ SUR OK. Appuyez sur l’icône OK (B7) (Figure 3) ; au bout de quelques secondes, un peu d’eau sort du bec. 5. La machine visualise le message EXTINCTION VEUILLEZ PATIENTER et s’éteint. 6. Extrayez l’appareil en le tirant vers vous, en vous servant des poignées prévues à cet effet (Figure 7) ; ouvrez le couvercle, remplissez le réservoir de café en grains, puis refermez le couvercle et repoussez l’appareil vers l’intérieur. À présent, la machine est prête pour être utilisée normalement. AVERTISSEMENT N’introduisez jamais du café moulu, du café lyophilisé, des grains de café caramélisés ou tout objet susceptible d’endommager la machine. Remarque : • Lors de la première utilisation, il est nécessaire de réaliser 4 à 5 café et 4 à 5 cappuccinos avant d’obtenir un bon résultat. • À chaque allumage à l’aide de l’interrupteur principal MARCHE/ARRÊT (A23), l’appareil active une fonction d’AUTODIAGNOSTIC puis il s’éteint ; pour allumer à nouveau l’appareil, appuyez sur la touche (A7) allumage/veille (Figure 1). ALLUMAGE ET PRÉCHAUFFAGE À chaque allumage de l’appareil, un cycle de préchauffage et de rinçage s’active automatiquement ; il ne peut en aucun cas être interrompu. L’appareil est prêt à l’emploi uniquement après l’exécution de ce cycle. AVERTISSEMENT Danger de brûlures ! Pendant le rinçage, un peu d’eau chaude s’échappe des becs de distribution du café. Pour allumer l’appareil, appuyez sur la touche (A7) allumage/veille (Figure 1) : l’affichage visualise le message CHAUFFAGE VEUILLEZ PATIENTER . Dès que la phase de chauffage est terminée, un autre message s’affiche : RINÇAGE. L’appareil est à température dès que l’affichage visualise le message TASSE MOYENNE CAFÉ NORMAL. FR48 PRÉPARATION DU CAFÉ (UTILISATION DE CAFÉ EN GRAINS) 1. La machine est réglée en usine pour distribuer du café au goût normal. Il est possible de sélectionner un café au goût très léger, léger, normal, fort ou extra fort, avec l’option du café moulu. Pour sélectionner le goût souhaité, appuyez plusieurs fois sur l’icône (B3) (Figure 8) : le goût sélectionné s’affiche à l’écran. 2. Placez sous les becs de distribution une tasse si vous souhaitez 1 café (Figure 9) ou 2 tasses pour 2 cafés (Figure 9). Pour améliorer la crème, approchez le bec de distribution du café le plus près possible des tasses en l’abaissant (Figure 10). 3. Appuyez sur l’icône (B4) (Figure 11) pour sélectionner le type de café souhaité : expresso, petite tasse, tasse moyenne, grande tasse, mug. Appuyez sur l’icône (B8) (Figure 12) si vous souhaitez faire un café, sur l’icône (B9) (Figure 13) si vous souhaitez faire 2 cafés. À ce stade, la machine moud les grains et distribue le café dans la tasse. Dès que la quantité de café préréglée est obtenue, la machine arrête automatiquement la distribution et expulse la capsule vide dans le bac de récupération des marcs. 4. Après quelques secondes, la machine est de nouveau prête à l’emploi. 5. Pour éteindre la machine, appuyez sur la touche (A7) allumage/veille (Figure 1). (Avant de s’éteindre, la machine effectue automatiquement un cycle de rinçage : attention de ne pas vous ébouillanter !). Remarque : • Si le café sort goutte à goutte ou ne sort pas, consultez le chapitre RÉGLAGE DU MOULIN À CAFÉ. • Si le café sort trop rapidement et que l’aspect de la crème n’est pas satisfaisant, consultez le chapitre RÉGLAGE DU MOULIN À CAFÉ. • Conseils pour obtenir un café plus chaud : procédez comme décrit au chapitre MODIFIER ET PROGRAMMER LES PARAMÈTRES DU MENU, fonction Rinçage ; évitez d’utiliser des tasses trop épaisses qui absorbent trop de chaleur, à moins de les préchauffer ; utilisez des tasses préalablement réchauffées en les rinçant à l’eau chaude. • Il est possible d’interrompre à tout moment la distribution du café en appuyant à nouveau sur I’icône sélectionnée précédemment. • Une fois la distribution terminée, si vous souhaitez augmenter la quantité de café dans la tasse, maintenez l’icône précédemment sélectionnée enfoncée pendant 3 secondes au terme de la distribution). • Quand l’affichage visualise le message REMPLISSEZ RÉSERVOIR ! il est nécessaire de remplir le réservoir d’eau pour que la machine continue à distribuer du café. (Il est normal qu’un peu d’eau soit encore présente dans le réservoir). • Au bout de 14 cafés simples (ou 7 doubles), la machine affiche le message VIDEZ BAC DE RÉCUPÉRATION MARCS !. Pour effectuer le nettoyage, ouvrez le volet de service situé à l’avant en tirant sur le bec verseur (Figure 16), extrayez ensuite le bac-égouttoir (Figure 17) et nettoyez-le. • • • • Au moment du nettoyage, il convient de dégager complètement le bac-égouttoir. Lorsque vous dégagez le bac-égouttoir, vous DEVEZ vider également le bac de récupération des marcs de café. Si vous omettez de le faire, vous risquez d’obstruer la machine. Ne dégagez jamais le réservoir d’eau pendant que la machine distribue du café. Si vous extrayez le réservoir d’eau, la machine ne réussira plus à faire le café et le message suivant s’affichera : MOULU TROP FIN RÉGLEZ LA MOUTURE APPUYEZ SUR OK et ensuite REMPLISSEZ RÉSERVOIR !. Vérifiez le niveau de l’eau dans le réservoir et remettez le réservoir en place. Pour redémarrer la machine, il est nécessaire d’insérer le bec verseur d’eau si ce n’est déjà fait (Figure 6) ; appuyez sur l’icône OK (B7), l’affichage visualise le message EAU CHAUDE APPUYEZ SUR OK. Appuyez sur l’icône OK (B7) dans les secondes qui suivent, faites couler l’eau du bec pendant environ 30 secondes. Au terme de ce délai, l’appareil visualise à nouveau automatiquement les modes de base programmés. Il se peut que la machine demande de répéter plusieurs fois cette opération, et ce afin d’éliminer complètement l’air du circuit hydraulique. Si l’opération décrite ci-dessus n’est pas réalisée correctement ou si vous éteignez la machine, il se peut que l’affichage visualise les modes de base programmés alors que le problème n’a pas été éliminé. FR49 MODIFIER LA QUANTITÉ DE CAFÉ DANS LA TASSE La machine a été réglée en usine pour distribuer automatiquement les quantités de café suivantes : • Expresso, • Petite tasse, • Tasse moyenne, • Grande tasse, • Mug. Pour modifier et programmer la quantité de café souhaitée, par exemple du café Expresso, procédez comme suit : • Appuyez plusieurs fois sur l’icône (B4), jusqu’à ce que l’affichage visualise EXPRESSO. Maintenez l’icône (B8) enfoncée, jusqu’à ce que l’affichage visualise le message PROGRAMMEZ QUANTITÉ. Entretemps, la machine distribue du café. • Appuyez à nouveau sur l’icône (B8) pour interrompre la distribution et mémoriser la nouvelle quantité de café réglée. À présent, la machine est reprogrammée selon le nouveau réglage et est prête à l’emploi. Il est également possible de modifier la quantité de café pour la petite tasse, la tasse moyenne, la grande tasse et le mug. Remarque : appuyez sur l’icône (B9) : une quantité de café double par rapport à la quantité réglée à l’aide de l’icône (B8) sera distribuée. Si vous souhaitez restaurer les réglages initiaux de la machine, consultez le paragraphe Réinitialiser les réglages d’usine (reset). • RÉGLAGE DU MOULIN À CAFÉ Le moulin à café a déjà été réglé en usine et ne nécessite, par conséquent, aucun réglage ultérieur. Toutefois, si la distribution se fait trop rapidement ou trop lentement (goutte à goutte), il est nécessaire d’effectuer une correction à l’aide du bouton de réglage du degré de moulure (Figure 14). AVERTISSEMENT Pour ce faire, tournez le bouton de réglage uniquement lorsque le moulin à café est en fonctionnement. Pour obtenir une distribution du café plus lente et améliorer l’aspect de la crème, tournez d’un cran dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (= mouture plus fine). Pour obtenir une distribution du café plus rapide (non goutte à goutte), tournez d’un cran dans le sens des aiguilles d’une montre (= mouture plus grosse). PRÉPARATION DU CAFÉ EXPRESSO AVEC DU CAFÉ MOULU (À LA PLACE DES GRAINS) • • • Appuyez sur l’icône (B3) (Figure 8) et sélectionnez la fonction Café moulu. Extrayez l’appareil en le tirant vers l’extérieur, en veillant à utilisez les poignées prévues à cet effet (Figure 7). Soulevez le couvercle au centre, introduisez dans l’entonnoir une mesure de café moulu (Figure 18) ; poussez l’appareil vers l’intérieur et procédez ensuite comme décrit au chapitre PRÉPARATION DU CAFÉ (UTILISATION DE CAFÉ EN GRAINS). Remarque : il est possible de faire un café à la fois en appuyant sur l’icône (B8) (Figure 12). • Si, après avoir fait fonctionner la machine en utilisant du café moulu, vous souhaitez faire à nouveau du café en utilisant les grains, il faut que vous désactiviez la fonction Café moulu en appuyant à nouveau sur l’icône (B3) (Figure 8). Remarque : • N’introduisez jamais le café moulu dans la machine lorsque celle-ci est éteinte pour éviter que celui-ci ne se disperse à l’intérieur de la machine. • Introduisez au maximum une dose à la fois, sinon la machine ne fera pas le café. • Utilisez à cet effet uniquement le doseur fourni avec la machine. • Introduisez dans l’entonnoir uniquement du café moulu pour machines à café expresso. • Si vous versez plus d’une dose de café et que l’entonnoir se bouche, faites descendre le café à l’aide d’un couteau (Figure 20), puis retirez et nettoyez l’infuseur comme décrit au paragraphe Nettoyage de l’infuseur. FR50 DISTRIBUTION DE L’EAU CHAUDE • • • • Vérifiez toujours que la machine est prête à l’emploi. Assurez-vous que le bec verseur d’eau est accroché à la buse (Figure 6). Placez un récipient sous le bec verseur. Appuyez sur l’icône (B11) (Figure 19). La machine visualise le message EAU CHAUDE; l’eau chaude sort du bec verseur dans le récipient placé au-dessous (ne faites pas couler l’eau chaude pendant plus de 2 minutes). Pour interrompre la distribution, appuyez sur l’icône (B11). La machine interrompt la distribution dès que la quantité programmée est atteinte. PRÉPARATION DU CAPPUCCINO • • • • • Sélectionnez le goût de café que vous souhaitez utiliser pour préparer le cappuccino en appuyant sur l’icône (B3). Retirez le couvercle du réservoir à lait. Remplissez le réservoir avec environ 100 grammes de lait par cappuccino (Figure 22) ; ne dépassez pas le niveau MAX (correspondant à 750 ml env.) estampillé sur le réservoir. Utilisez de préférence du lait écrémé ou demi-écrémé à la température du réfrigérateur (environ 5°C). Vérifiez que le tube de tirage est correctement inséré dans la bague en caoutchouc (Figure 23), puis réinstallez le couvercle sur le réservoir à lait. Placez le curseur monte-lait (C1) entre les inscriptions CAPPUCCINO et CAFFELATTE estampillés sur le couvercle du réservoir à lait. Il est possible de régler la quantité de mousse : pour obtenir une mousse moins compacte, déplacez le curseur vers l’inscription CAFFELATTE. En revanche, si vous souhaitez une mousse plus dense, déplacez le curseur vers l’inscription CAPPUCCINO. A. PAS de mousse A B. Mousse moins dense C. Curseur B D. Mousse plus dense C D • • Retirez le bec d’eau chaude (Figure 6) et accrochez le réservoir à lait à la buse (Figure 24). Déplacez le tube de distribution du lait comme indiqué dans la Figure 25 et placez une tasse suffisamment grande sous les becs verseur du café et sous le tube de distribution du lait. • Appuyez sur l’icône (B10). La machine visualise le message CAPPUCCINO et au bout de quelques secondes, le lait mousseux sort du tube de distribution du lait et remplit la tasse placée au-dessous. (La distribution du lait s’interrompt automatiquement. La machine distribue le café.) • À présent, le cappuccino est prêt : sucrez à volonté ou, si vous le désirez, saupoudrez la mousse avec un peu de cacao en poudre. Remarque : • Pendant la préparation du cappuccino, il est possible d’interrompre la sortie du lait mousseux ou du café en appuyant sur l’icône (B10). • Si, au cours de la distribution du lait mousseux, le réservoir se vide complètement, décrochez-le et versez-y du lait. Raccrochez-le et appuyez sur l’icône (B10) pour demander à nouveau un cappuccino. • Afin de garantir la propreté et l’hygiène du monte-lait, dès que les cappuccinos sont prêts, procédez au nettoyage des conduits intérieurs du couvercle du réservoir à lait. Le message APPUYEZ SUR LA TOUCHE CLEAN clignote : placez un récipient sous le tube de distribution du lait (Figure 25) ; Appuyez sur la touche CLEAN (C3) présente sur le couvercle et maintenez-la enfoncée pendant au moins 8 secondes (Figure 25) pour démarrer la fonction de nettoyage. La machine visualise le message NETTOYAGE EN COURS avec la barre de déroulement en dessous. Il est recommandé de ne pas relâcher la touche CLEAN tant que la barre n’est pas complète, ce qui signifie que la phase de nettoyage n’est pas encore terminée. Si vous relâchez la touche CLEAN, la fonction s’interrompt. Dès que le nettoyage est terminé, décrochez le réservoir à lait et placez-le dans le réfrigérateur. Il est déconseillé de laisser le lait en dehors du réfrigérateur pendant plus de 15 minutes. • Si vous souhaitez modifier la quantité de café ou de lait mousseux que la machine distribue automatiquement dans la tasse, procédez comme décrit au chapitre MODIFIER LA QUANTITÉ DE LAIT ET DE CAFÉ POUR LE CAPPUCCINO. FR51 MODIFIER LA QUANTITÉ DE LAIT ET DE CAFÉ POUR LE CAPPUCCINO La machine a été réglée en usine pour distribuer automatiquement un cappuccino standard. Si vous souhaitez modifier cette quantité, procédez comme suit : • Remplissez le réservoir de lait jusqu’au repère maximum estampillé sur le réservoir. • Maintenez l’icône (B10) enfoncée, jusqu’à ce que l’afficheur visualise le message PROGRAMMEZ QUANTITÉ DE LAIT POUR CAPPUCCINO. Entre-temps, la machine distribue du lait. • Appuyez à nouveau sur l’icône (B10) pour interrompre la distribution et mémoriser la nouvelle quantité de lait réglée. • Après quelques secondes, la machine commence à distribuer le café et l’afficheur visualise le message PROGRAMMEZ QUANTITÉ DE CAFÉ POUR CAPPUCCINO. • Appuyez à nouveau sur l’icône (B10) pour interrompre la distribution et mémoriser la nouvelle quantité de café réglée. À présent, la machine est reprogrammée selon le nouveau réglage et est prête à l’emploi. MODIFIER ET PROGRAMMER LES PARAMÈTRES DU MENU Quand la machine est prête à l’emploi, il est possible de modifier les paramètres ou fonctions suivant(e)s à l’intérieur du menu : • RINÇAGE • RÉGLEZ HEURE • LANGUE • DÉPART AUTOMATIQUE • DÉTARTRAGE • TEMPÉRATURE CAFÉ • DÉSACTIVATION • DURETÉ DE L’EAU • VALEURS D’USINE • STATISTIQUES • RÉGLAGE SON • QUITTEZ Réglage de la langue Si vous souhaitez modifier la langue à l’afficheur, procédez comme suit : • Appuyez sur l’icône MENU (B2) pour entrer dans le menu, puis sur les icônes (B5) et (B6) pour sélectionner la fonction LANGUE. • Appuyez sur l’icône OK (B7). • Appuyez sur les icônes (B5) et (B6), jusqu’à ce que la machine visualise la langue souhaitée. • Appuyez sur l’icône OK (B7) pour confirmer votre sélection. • Appuyez sur l’icône MENU (B2) pour quitter le menu. Rinçage Cette fonction permet d’obtenir un café plus chaud. Procédez comme suit : • Si, après avoir allumé la machine, vous souhaitez une petite tasse de café (moins de 60 cc), utilisez l’eau chaude du rinçage pour chauffer la tasse. • En revanche, si plus de 2 à 3 minutes se sont écoulées depuis le dernier café, avant de demander un autre café, il est nécessaire de chauffer l’infuseur en appuyant d’abord sur l’icône MENU (B2) pour entrer dans le menu ; l’afficheur visualise RINÇAGE. Appuyez sur l’icône OK (B7). L’afficheur visualise OK POUR CONFIRMER. Appuyez une nouvelle fois sur l’icône OK (B7). Laissez ensuite l’eau s’écouler dans le bac-égouttoir situé en dessous, ou utiliser cette eau pour remplir (puis vider) la tasse que vous utiliserez pour le café, de façon à la chauffer. Modifier la durée d’allumage La machine a été réglée en usine pour s’éteindre automatiquement au bout de 30 minutes d’utilisation. Pour modifier cet intervalle (max 120 min), procédez comme suit : • Appuyez sur l’icône MENU (B2) pour entrer dans le menu, puis appuyez sur les icônes (B5) et (B6), jusqu’à ce que la machine visualise le message DÉSACTIVATION. • Appuyez sur l’icône OK (B7) pour confirmer votre sélection. • Appuyez sur les icônes (B5) et (B6) pour définir au bout de combien de temps l’appareil doit s’éteindre (30 minutes, 1 heure, 2 heures). • Appuyez sur l’icône OK (B7) pour confirmer votre sélection. • Appuyez sur l’icône MENU (B2) pour quitter le menu. FR52 Réglage de l’horloge • • • Appuyez sur l’icône MENU (B2) pour entrer dans le menu, puis appuyez sur les icônes (B5) et (B6), jusqu’à ce que la machine visualise le message RÉGLEZ HEURE. Appuyez sur l’icône OK (B7). Pour régler l’heure, utilisez les icônes (B5) et (B6) et appuyez sur l’icône OK (B7) pour confirmer. • • Pour régler les minutes, utilisez les icônes (B5) et (B6) et appuyez sur l’icône OK (B7) pour confirmer. Appuyez sur l’icône MENU (B2) pour quitter le menu. Réglage de l’heure d’allumage automatique Cette fonction permet de programmer l’heure à laquelle la machine s’allumera automatiquement. • Vérifiez que vous avez réglé l’heure du jour de la machine. • Appuyez sur l’icône MENU (B2) pour entrer dans le menu, puis appuyez sur les icônes (B5) et (B6), jusqu’à ce que la machine visualise le message DÉPART AUTOMATIQUE. • Appuyez sur l’icône OK (B7). • La machine visualise le message DÉPART AUTOMATIQUE ACTIVER ?. • Appuyez sur l’icône OK (B7) pour confirmer votre sélection. • L’affichage visualise DÉPART AUTOMATIQUE 07:30. • Pour régler l’heure de départ automatique, utilisez les icônes (B5) et (B6) et appuyez sur l’icône OK (B7) pour confirmer. • • Pour régler les minutes, utilisez les icônes (B5) et (B6) et appuyez sur l’icône OK (B7) pour confirmer. Si vous appuyez sur l’icône OK (B7), l’affichage visualise le message DÉPART AUTOMATIQUE ACTIVÉ. • Appuyez sur l’icône MENU (B2) pour quitter le menu. Le symbole près de l’heure s’affiche à l’écran. Modifier la température du café Pur modifier la température du café distribué, procédez comme suit : • Appuyez sur l’icône MENU (B2) pour entrer dans le menu, puis appuyez sur les icônes (B5) et (B6), jusqu’à ce que la machine visualise le message TEMPÉRATURE CAFÉ. • Appuyez sur l’icône OK (B7). • Appuyez sur les icônes (B5) et (B6) pour sélectionner la température du café souhaitée : basse, moyenne, élevée. • Appuyez sur l’icône OK (B7) pour confirmer la température choisie. • Appuyez sur l’icône MENU (B2) pour quitter le menu. Programmation de la dureté de l’eau Il vous est possible de prolonger la période de fonctionnement et donc de réduire la fréquence de l’opération de détartrage en programmant la machine en fonction de la teneur en calcaire réelle de l’eau utilisée. Procédez comme suit : • Retirez la bandelette test « Total hardness test » (jointe en page 2) de son emballage, plongez-la complètement dans l’eau pendant quelques secondes. Sortez-la de l’eau et attendez 30 secondes environ (jusqu’à ce qu’elle change de couleur et que des petits carrés rouges apparaissent). • Appuyez sur l’icône MENU (B2) pour entrer dans le menu, puis appuyez sur les icônes (B5) et (B6), jusqu’à ce que la machine visualise le message DURETÉ DE L’EAU. • Appuyez sur l’icône OK (B7). • Appuyez sur les icônes (B5) et (B6) jusqu’à ce que vous sélectionniez le nombre de petites boules correspondant au nombre de petits carrés rouges qui se sont formés sur la bandelette test (exemple,si sur la bandelette 3 carrés rouges sont apparus, il est nécessaire de sélectionner le message ); • Appuyez sur l’icône OK (B7) pour confirmer l’information. À présent, la machine est programmée pour informer l’utilisateur quand il est nécessaire d’effectuer le détartrage. • Appuyez sur l’icône MENU (B2) pour quitter le menu. Détartrage AVERTISSEMENT Le produit de détartrage contient des acides. Respectez les conseils de sécurité du fabricant figurant sur l’emballage du produit de détartrage. Remarque : utilisez uniquement les produits de détartrage recommandés par le fabricant. Le non-respect de cette prescription annulera la garantie. En outre, la garantie perd toute validité si le détartrage n’est pas réalisé régulièrement. Quand la machine visualise le message DÉTARTRAGE, cela signifie qu’il est nécessaire de procéder à l’opération de détartrage. Procédez comme suit : • Vérifiez que la machine est prête à l’emploi. • Accrochez le bec verseur d’eau (C7) à la buse (A10). • Appuyez sur l’icône MENU (B2) pour entrer dans le menu, puis appuyez sur les icônes (B5) et (B6), jusqu’à ce que la machine visualise le message DÉTARTRAGE. • Appuyez sur l’icône OK (B7) ; la machine visualise le message DÉTARTRAGE OK POUR CONFIRMER. • Appuyez sur l’icône OK (B7). L’inscription INTRODUISEZ PRODUIT DÉTARTRAGE. APPUYEZ SUR OK s’affiche. FR53 • • • • • • • • • • Videz le réservoir à eau, versez le contenu de la bouteille de détartrant, en prenant soin de respecter les instructions du fabricant figurant sur l’étiquette, puis ajoutez de l’eau. Placez un récipient d’une capacité d’env. 2 litres sous le bec du robinet d’eau chaude. Appuyez sur l’icône OK (B7) ; la solution de détartrage sort du bec verseur d’eau chaude et commence à remplir le récipient placé au-dessous. La machine visualise le message DÉTARTRAGE EN COURS. Le programme de détartrage exécute automatiquement une série de distributions et de pauses. Au bout de 30 minutes environ, la machine visualise le message RINÇAGE REMPLISSEZ LE RÉSERVOIR. Videz le réservoir d’eau, rincez-le pour éliminer les résidus de détartrant et remplissez-le avec de l’eau propre. Réinstallez le réservoir rempli d’eau propre. L’inscription RINÇAGE APPUYEZ SUR OK s’affiche. Appuyez à nouveau sur l’icône OK (B7). L’eau chaude sort du bec, remplit le récipient et la machine visualise le message RINÇAGE. Attendez que le message RINÇAGE COMPLET APPUYEZ SUR OK s’affiche. Appuyez sur l’icône OK (B7). L’inscription DÉTARTRAGE TERMINÉ, puis l’inscription REMPLISSEZ RÉSERVOIR s’affichent. Remplissez à nouveau le réservoir avec de l’eau propre. Le programme de détartrage est à présent terminé et la machine est prête pour préparer à nouveau du café. Remarque : si l’opération de détartrage est interrompue, il est nécessaire de répéter la procédure depuis le début. Remarque : LA GARANTIE ÉCHOIT AUTOMATIQUEMENT SI L’OPÉRATION DE DÉTARTRAGE N’EST PAS EFFECTUÉE RÉGULIÈREMENT. Réinitialiser les réglages d’usine (reset) Il est possible de restaurer les réglages initiaux de la machine (également après que l’utilisateur les ait modifiés) en procédant comme suit : • Appuyez sur l’icône MENU (B2) pour entrer dans le menu, puis appuyez sur les icônes (B5) et (B6), jusqu’à ce que la machine visualise le message VALEURS D’USINE. • Appuyez sur l’icône OK (B7) et la machine visualise le message OK POUR CONFIRMER. • Appuyez sur l’icône OK (B7) pour restaurer les réglages d’usine. L’affichage visualise pendant quelques secondes RÉINITIALISÉS. • Appuyez sur l’icône MENU (B2) pour quitter le menu. Statistiques Cette fonction permet de visualiser les données statistiques de la machine. Pour les visualiser, procédez comme suit : • Appuyez sur l’icône MENU (B2) pour entrer dans le menu, puis appuyez sur les icônes (B5) et (B6), jusqu’à ce que la machine visualise le message STATISTIQUES. • Appuyez sur l’icône OK (B7). • En appuyant sur les icônes (B5) et (B6), il est possible de vérifier : le nombre de cafés et de cappuccinos distribués ; le nombre de détartrages effectués ; le nombre total de litres d’eau qui ont été distribués. • Appuyez une fois sur l’icône MENU (B2) pour quitter cette fonction, ou appuyez deux fois sur l’icône MENU (B2) pour quitter le menu. Réglage du son Cette fonction permet d’activer/désactiver le signal sonore émit par la machine à chaque pression des icônes ou lors de l’insertion/retrait des accessoires. Remarque : la machine est réglée avec le signal sonore activé. • Appuyez sur l’icône MENU (B2) pour entrer dans le menu, puis appuyez sur les icônes (B5) et (B6), jusqu’à ce que la machine visualise le message RÉGLAGE SON ACTIVÉ. • Appuyez sur l’icône OK (B7). L’inscription RÉGLAGE SON DÉSACTIVER ? s’affiche. • Appuyez sur l’icône OK (B7) pour désactiver le signal sonore. • Appuyez sur l’icône MENU (B2) pour quitter le menu. Programmation du café Les instructions relatives à la programmation du café figurent au chapitre MODIFIER LA QUANTITÉ DE CAFÉ DANS LA TASSE. Programmation du cappuccino Les instructions relatives à la programmation du cappuccino figurent au chapitre MODIFIER LA QUANTITÉ DE LAIT ET DE CAFÉ POUR LE CAPPUCCINO. FR54 NETTOYAGE ET ENTRETIEN Nettoyage de la machine N’utilisez pas de solvants ou de détergents abrasifs pour nettoyer la machine. Les éléments suivants de la machine doivent faire l’objet d’un nettoyage régulier : • Bac de récupération du marc (A4). • Bac-égouttoir (A14). • Réservoir de l’eau (A12). • Becs du distributeur de café (A13). • Entonnoir pour l’introduction du café moulu (A21). • L’intérieur de la machine, accessible après avoir ouvert le volet de service (A2). • L’infuseur (A5). Nettoyage du bac de récupération des marcs de café Quand l’afficheur visualise le message VIDEZ BAC DE RÉCUPÉRATION MARCS DE CAFÉ !, il est nécessaire de le vider et de le nettoyer. Pour effectuer le nettoyage : • Ouvrez le volet de service à l’avant (Figure 16), extrayez ensuite le bac-égouttoir (Figure 17) et nettoyez-le. • Nettoyez soigneusement le bac de récupération des marcs de café. Remarque : lorsque vous dégagez le bac-égouttoir, vous DEVEZ vider également le bac de récupération des marcs de café. Nettoyage du bac-égouttoir AVERTISSEMENT Si vous omettez de vider le bac-égouttoir, de l’eau pourrait déborder et endommager la machine. Le bac-égouttoir est équipé d’un indicateur flottant (de couleur rouge) indiquant le niveau de l’eau qui y est présente (Figure 27). Il est nécessaire de vider le bac et de le nettoyer dès que cet indicateur commence à faire saillie du plateau porte-tasses. Pour retirer le bac : 1. Ouvrez le volet de service (Figure 16). 2. Dégagez le bac-égouttoir et le bac de récupération des marcs de café (Figure 17). 3. Nettoyez le bac-égouttoir et le bac de récupération des marcs (A4). 4. Réinstallez le bac-égouttoir avec le bac de récupération des marcs de café (A4). 5. Fermez le volet de service. Nettoyage du réservoir d’eau 1. 2. Nettoyez régulièrement (environ une fois par mois) le réservoir d’eau (A12) à l’aide d’un chiffon humide légèrement imbibé de détergent doux. Éliminez soigneusement tous les résidus de détergent. Nettoyage des becs du distributeur 1. 2. Nettoyez régulièrement les becs à l’aide d’une éponge (Figure 28). Contrôlez régulièrement que les orifices du distributeur de café ne sont pas obstrués. Au besoin, éliminez les dépôts de café à l’aide d’un cure-dents (Figure 26). Nettoyage de l’entonnoir pour l’introduction du café moulu • Contrôlez régulièrement (environ une fois par mois) que l’entonnoir pour l’introduction du café moulu n’est pas bouché (Figure 20). AVERTISSEMENT Avant de procéder à toute opération de nettoyage, la machine doit être éteinte à l’aide de l’interrupteur général (A23) et débranchée de l’alimentation secteur. Ne plongez jamais la machine dans l’eau. Nettoyage de l’intérieur de la machine 1. 2. Contrôlez régulièrement (environ une fois par semaine) que l’intérieur de la machine n’est pas encrassé. Au besoin, éliminez les dépôts de café à l’aide d’une éponge. Aspirez les résidus à l’aide d’un aspirateur (Figure 29). FR55 Nettoyage de l’infuseur L’infuseur doit être nettoyé au moins une fois par mois. AVERTISSEMENT L’infuseur (A5) ne peut être dégagé lorsque la machine est allumée. N’essayez pas 1. 2. 3. 4. 5. 6. d’extraire l’infuseur avec force. Vérifiez que la machine est correctement éteinte (reportez-vous au chapitre EXTINCTION DE L’APPAREIL). Ouvrez le volet de service (Figure 16). Dégagez le bac-égouttoir et le bac de récupération des marcs de café (Figure 17). Enfoncez les deux touches de décrochage de couleur rouge et dégagez simultanément l’infuseur en le tirant vers vous (Figure 30). Remarque : Nettoyez l’infuseur en prenant soin de ne pas utiliser de détergent, car celui-ci risquerait d’éliminer le lubrifiant présent à l’intérieur du piston. Plongez l’infuseur dans l’eau pendant 5 minutes, puis rincez-le. Une fois le nettoyage terminé, réinsérez l’infuseur (A5) en l’engageant sur le support et sur le pivot du bas ; puis appuyez sur l’inscription POUSSEZ, jusqu’à ce que que vous entendiez un déclic indiquant qu’il est correctement mis en place. A. Support A B. Pivot B Remarque : si vous éprouvez des difficultés à réinstaller l’infuseur, il est nécessaire (avant de l’insérer) de l’ajuster en appuyant avec force simultanément dans les parties inférieure et supérieure, comme indiqué dans la Figure suivante. 7. Dès qu’il est inséré, vérifiez que les deux touches rouges sont bloquées vers l’extérieur. 8. 9. Réinstallez le bac-égouttoir avec le bac de récupération des marcs. Fermez le volet de service. Nettoyage du réservoir à lait AVERTISSEMENT Nettoyez toujours les conduits intérieurs du réservoir à lait (C) après avoir préparé le lait. Si le réservoir contient encore du lait, rangez-le dès que possible au réfrigérateur. Nettoyez le réservoir après chaque préparation du lait, comme décrit à la remarque 3 du chapitre PRÉPARATION DU CAPPUCCINO. Vous pouvez laver tous les composants en machine, à condition toutefois de les ranger dans le panier supérieur. 1. Tournez le couvercle du réservoir à lait dans le sens des aiguilles d’une montre et dégagez-le. 2. Dégagez le tube de distribution et le tube de tirage. A. Tube de distribution C B. Tube de tirage C. Petit canal A E D. Curseur E E. Orifice B D 3. 4. 5. 6. 7. Dégagez le curseur en le tirant vers l’extérieur. Lavez soigneusement tous les composants à l’aide d’une solution d’eau chaude additionnée d’un peu de détergent doux. Veillez à éliminer soigneusement tous résidus de lait éventuellement présents à l’intérieur des orifices et sur le petit canal situé sur la pointe fine du curseur. Vérifiez également que les tubes de tirage et de distribution ne sont pas obstrués par des résidus de lait. Réinstallez le curseur, le tube de distribution et le tube de tirage du lait. Réinstallez le couvercle du réservoir à lait. FR56 EXTINCTION DE L’APPAREIL Chaque fois que vous éteignez l’appareil, celui-ci exécute un cycle de rinçage que vous ne devez pas interrompre. AVERTISSEMENT Pendant le rinçage, un peu d’eau chaude s’échappe des becs du distributeur de café. Faites particulièrement attention aux projections d’eau. Pour éteindre l’appareil, appuyez sur la touche allumage/veille (A7). L’appareil exécute le cycle de rinçage, puis il s’éteint. Remarque : si l’appareil reste inutilisé pendant une longue période, appuyez également sur l’interrupteur général MARCHE/ ARRÊT (A23), situé sur le côté de l’appareil, en position 0. MESSAGES VISUALISÉS À L’AFFICHEUR MESSAGE VISUALISÉ CAUSE POSSIBLE REMÈDE REMPLISSEZ LE RÉSERVOIR • Le réservoir d’eau est vide ou n’est pas inséré correctement. • Remplissez le réservoir d’eau et/ou insérez-le correctement en appuyant à fond. MOULU TROP FIN RÉGLEZ LA MOUTURE INSÉREZ BUSE À EAU ET APPUYEZ SUR OK • La mouture est trop fine et, par conséquent, le café sort trop lentement. • Tournez le bouton de réglage du moulin à café d’un cran vers le numéro 7. MOULU TROP FIN RÉGLEZ LA MOUTURE (alterné) APPUYEZ SUR OK (puis) REMPLISSEZ RÉSERVOIR • Le réservoir a été dégagé pendant la distribution. De l’air est présent dans le circuit hydraulique. • Insérez le réservoir et appuyez sur l’icône OK (B7). L’affichage visualise EAU CHAUDE. La machine distribue de l’eau chaude et retourne au mode Prêt à l’emploi. VIDEZ BAC DE RÉCUPÉRATION MARCS DE CAFÉ ! • Le bac de récupération des marcs (A4) de café est plein ou plus de trois jours se sont écoulés depuis la dernière distribution (cette opération garantit une hygiène correcte de la machine). • Videz le bac de récupération des marcs de café, nettoyez-le puis réinstallez-le. Remarque importante : lorsque vous dégagez le bac-égouttoir, vous DEVEZ vider également le bac de récupération des marcs de café. Si vous omettez de le faire et continuez à faire des cafés, le bac se remplira de façon excessive et la machine risquera de se bloquer. INSÉREZ COLLECTEUR DE CAFÉ USÉ • Une fois le nettoyage terminé, vous avez oublié de réinstaller le bac de récupération des marcs. • Ouvrez le volet de service et insérez le bac de récupération des marcs. AJOUTEZ DU CAFÉ MOULU • Vous avez sélectionné la fonction « café moulu », mais avez oublié de verser le café moulu dans l’entonnoir. L’entonnoir (A21) est bouché. • Dégagez la machine et introduisez le café moulu dans l’entonnoir. Videz l’entonnoir à l’aide d’un couteau, comme décrit au paragraphe Nettoyage de l’entonnoir pour l’introduction du café moulu. • • • DÉTARTRAGE ! (alterné) TASSE MOYENNE CAFÉ NORMAL • Indique qu’il est nécessaire de détartrer la machine. • Il est nécessaire d’effectuer au plus tôt le programme de détartrage décrit au chapitre Détartrage. MOINS DE CAFÉ • Vous avez versé trop de café. • Sélectionnez un goût plus léger ou réduisez la quantité de café moulu, puis actionnez à nouveau le distributeur de café. REMPLISSEZ LE RESERVOIR À GRAIN ! • Les grains de café sont épuisés. • Remplissez le réservoir à grains. INSÉREZ L’INFUSEUR • Après le nettoyage, vous avez oublié de réinstaller l’infuseur. • Insérez l’infuseur comme décrit au paragraphe Nettoyage de l’infuseur. FERMEZ LA PORTE • Le volet de service est ouvert. • Fermez le volet de service. ALARME GÉNÉRALE • L’intérieur de la machine est particulièrement sale. • Nettoyez soigneusement la machine, comme décrit au chapitre NETTOYAGE ET ENTRETIEN. Si, une fois le nettoyage terminé, la machine visualise à nouveau ce message, faites appel au Service Après-vente. FR57 RÉSOLUTION DES PROBLÈMES Quelques exemples de mauvais fonctionnements sont énoncés ci-dessous. Si vous ne parvenez pas à éliminer le problème en suivant les indications, contactez le Service Après-vente. PROBLÈME Le café n’est pas chaud. CAUSE POSSIBLE REMÈDE • Les tasses n’ont pas été préalablement chauffées. • Réchauffez les tasses en les rinçant à l’eau chaude. • L’infuseur s’est refroidi parce que 2 à 3 minutes se sont écoulées depuis le dernier café. • Avant de faire le café, chauffez l’infuseur en sélectionnant la fonction RINÇAGE à l’intérieur du menu. • La température réglée n’est pas suffisante. • Modifiez la température réglée (reportez-vous au paragraphe Modifier la température du café). • Le café est moulu trop gros. • Tournez le bouton de réglage du moulin à café d’un cran vers le numéro 1 dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pendant que le moulin fonctionne (Figure 14). • Le mélange de café n’est pas adapté. • Utilisez un mélange de café spécial pour machines à expresso. Le café sort trop lentement ou goutte à goutte. • Le café est moulu trop fin. • Tournez le bouton de réglage du moulin à café d’un cran vers le numéro 7 dans le sens des aiguilles d’une montre pendant que le moulin fonctionne (Figure 14). Avancez d’un cran à la fois, jusqu’à ce que obteniez une distribution satisfaisante. L’effet est visible seulement au bout de 2 cafés. Le café sort trop rapidement. • Le café est moulu trop gros. • Tournez le bouton de réglage du moulin à café d’un cran vers le numéro 1 dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pendant que le moulin fonctionne (Figure 14). Attention de ne pas tourner de façon excessive le bouton de réglage du moulin à café, car, si vous demandez deux cafés, il se peut que la distribution se fasse goutte à goutte. L’effet est visible seulement au bout de 2 cafés. Le café ne sort pas de l’un ou des deux becs du distributeur. • Les becs sont bouchés. • Nettoyez les becs à l’aide d’un curedents (Figure 26). Le café ne sort pas des becs du distributeur, mais le long du volet de service (A2). • Les orifices des becs sont bouchés par de la poudre de café séchée. • Nettoyez les becs à l’aide d’un curedents, d’une éponge ou d’une brosse de cuisine à poils durs (Figures 26-28). • Le transporteur de café (A3) à l’intérieur du volet de service est bloqué. • Nettoyez soigneusement le transporteur de café (A3), en particulier à proximité des charnières. Ce n’est pas du café mais de l’eau qui sort du distributeur. • Le café moulu est resté bloqué dans l’entonnoir (A21) • Nettoyez l’entonnoir (A21) à l’aide d’une fourchette en bois ou plastique, nettoyez l’intérieur de la machine. Le lait ne sort pas du tuyau de distribution (C5). • Le tube de tirage n’est pas inséré ou n’est pas inséré correctement. • Insérez correctement le tube de tirage (C4) dans la bague en caoutchouc du couvercle du réservoir à lait (Figure 23). Le lait est peu mousseux. • Le couvercle du réservoir à lait est sale. • Nettoyez le couvercle du réservoir à lait comme décrit au paragraphe Nettoyage du réservoir à lait. • Le curseur du lait est mal positionné. • Réglez-le conformément aux indications du chapitre PRÉPARATION DU CAPPUCCINO. Le café est peu crémeux. FR58 PROBLÈME Le lait présente de grosses bulles ou sort par giclées du tube de distribution du lait. CAUSE POSSIBLE REMÈDE • Le lait n’est pas suffisamment froid et n’est pas demi-écrémé. • Utilisez de préférence du lait écrémé ou demi-écrémé, à la température du réfrigérateur (environ 5°C). Si le résultat n’est pas encore satisfaisant, essayez de changer de marque de lait. • Le curseur du monte-lait n’est pas réglé correctement. • Déplacez légèrement le curseur vers l’inscription CAFFELATTE (reportezvous au chapitre PRÉPARATION DU CAPPUCCINO). • Le couvercle du réservoir à lait est sale. • Nettoyez le couvercle du réservoir à lait comme décrit au paragraphe Nettoyage du réservoir à lait. DONNÉES TECHNIQUES Tension : 220-240 V~ 50/60 Hz max. 10A Puissance absorbée : 1350 W Pression : 15 bars Capacité du réservoir d’eau : 1,8 litres Dimensions (L x H x P): 595 x 455 x 398 mm Poids : 26 kg FR59 SAMENVATTING BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ................................................................................................................. 61 Uw veiligheid en die van anderen is zeer belangrijk.....................................................................................................................61 Belangrijke veiligheidswaarschuwingen ...........................................................................................................................................61 Gebruik conform de bestemming........................................................................................................................................................62 Gebruiksaanwijzing ...................................................................................................................................................................................62 VOORBEREIDENDE HANDELINGEN ........................................................................................................................... 62 Controle van het transport......................................................................................................................................................................62 Installatie van het apparaat ....................................................................................................................................................................62 Aansluiting van het apparaat.................................................................................................................................................................62 VERWERKING TOT AFVAL........................................................................................................................................... 62 VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING .................................................................................................................. 62 INSTALLATIE ALS INBOUW......................................................................................................................................... 63 BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT ......................................................................................................................... 65 Apparaat ........................................................................................................................................................................................................65 Bedieningspaneel.......................................................................................................................................................................................65 Houder melk en accessoires ...................................................................................................................................................................65 EERSTE INWERKINGSTELLING VAN HET APPARAAT ................................................................................................ 66 INSCHAKELING EN VOORVERWARMING................................................................................................................... 66 BEREIDING VAN DE KOFFIE (MET GEBRUIK VAN KOFFIEBONEN) ........................................................................... 67 WIJZIGING HOEVEELHEID KOFFIE IN KOPJE............................................................................................................. 68 AANPASSING VAN DE KOFFIEMOLEN ....................................................................................................................... 68 BEREIDING VAN ESPRESSO KOFFIE MET GEMALEN KOFFIE (IN PLAATS VAN KOFFIEBONEN)............................. 68 AFGIFTE VAN HEET WATER ........................................................................................................................................ 69 BEREIDING VAN CAPPUCCINO................................................................................................................................... 69 WIJZIGING HOEVEELHEID MELK EN KOFFIE VOOR CAPPUCCINO .......................................................................... 70 MENUPARAMETERS WIJZIGEN EN INSTELLEN ......................................................................................................... 70 Instelling van de taal .................................................................................................................................................................................70 Spoelen ..........................................................................................................................................................................................................70 Wijziging tijdens de inschakeling.........................................................................................................................................................70 Instelling van de klok ................................................................................................................................................................................71 Instelling van het tijdstip voor automatische inschakeling ........................................................................................................71 Wijziging van de temperatuur van de koffie ....................................................................................................................................71 Programmering van de waterhardheid..............................................................................................................................................71 Ontkalken ......................................................................................................................................................................................................72 Terugkeer naar de standaardinstellingen (reset)............................................................................................................................72 Statistiek.........................................................................................................................................................................................................72 Instelling toon..............................................................................................................................................................................................72 Programmering koffie...............................................................................................................................................................................73 Programmering cappuccino ..................................................................................................................................................................73 REINIGING EN ONDERHOUD ...................................................................................................................................... 73 De machine schoonmaken .....................................................................................................................................................................73 Reiniging van de houder voor afvalkoffie .........................................................................................................................................73 Reiniging van de druppelopvangbak .................................................................................................................................................73 Reiniging van het waterreservoir..........................................................................................................................................................73 Reiniging van de tuitjes van de afgiftepijp .......................................................................................................................................73 Reiniging van de trechter voor de voorgemalen koffie ...............................................................................................................73 Reiniging van de binnenkant van de machine................................................................................................................................73 Reiniging van de zetunit..........................................................................................................................................................................74 Reiniging van de melkhouder................................................................................................................................................................74 HET APPARAAT UITSCHAKELEN ................................................................................................................................ 75 BERICHTEN DIE OP HET DISPLAY WORDEN WEERGEGEVEN ................................................................................... 75 HET OPLOSSEN VAN PROBLEMEN ............................................................................................................................. 76 TECHNISCHE GEGEVENS............................................................................................................................................. 77 NL60 BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens, of met gebrek aan ervaring en kennis, tenzij er toezicht is of instructies zijn gegeven over het gebruik van het apparaat door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid Kinderen moeten in de gaten gehouden worden om ervoor te zorgen dat ze niet gaan spelen met het apparaat. De reiniging en het onderhoud mag niet door kinderen worden uitgevoerd zonder toezicht. Dompel het apparaat nooit in water. Dit is alleen een huishoudelijk apparaat. Het apparaat is niet bedoeld om gebruikt te worden in: keukens in winkels, kantoren of andere werkomgevingen; boerderijen; door klanten in hotels, motels en andere residentiële type omgevingen; bed and breakfast type omgevingen. Als de stekker of het netsnoer beschadigd is, moet de stekker of het netsnoer door de klantenservice worden vervangen om een eventueel risico te voorkomen. Alleen voor Europese markten: Dit apparaat kan gebruikt worden door kinderen van 8 jaar en ouder, mits ze onder toezicht staan van of instructies hebben gekregen over hoe het apparaat op een veilige manier gebruikt moet worden en ze de gevaren van verkeerd gebruik begrijpen. Reiniging en onderhoud mogen niet worden uitgevoerd door kinderen, tenzij ze 8 jaar of ouder zijn en er toezicht aanwezig is. Houd het apparaat en het netsnoer buiten het bereik van kinderen die jonger zijn dan 8 jaar. De apparaten kunnen gebruikt worden door personen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens of gebrek aan ervaring en kennis, mits ze onder toezicht staan van of instructies hebben gekregen over hoe het apparaat op een veilige manier gebruikt moet worden en ze de gevaren van verkeerd gebruik begrijpen. Kinderen mogen niet spelen met het apparaat. Als het apparaat niet wordt gebruikt of vóór de reinigingswerkzaamheden, dient het apparaat van het net losgekoppeld te worden. Oppervlakken met dit symbool worden heet tijdens gebruik (het symbool is alleen bij bepaalde modellen aanwezig). Uw veiligheid en die van anderen is zeer belangrijk Het niet opvolgen van de vermelde aanwijzingen kan leiden tot elektrische schokken, ernstig letsel, brandwonden, brand of schade aan het apparaat. De belangrijke waarschuwingen hebben de volgende symbolen. Dit is het waarschuwingssymbool waarmee mogelijke risico’s voor de gebruiker en voor anderen worden aangegeven. Alle veiligheidsberichten worden voorafgegaan door het waarschuwingssymbool en door de volgende termen: GEVAAR Duidt op een gevaarlijke situatie die ernstig letsel veroorzaakt, als deze niet wordt vermeden. WAARSCHUWING Duidt op een gevaarlijke situatie die ernstig letsel kan veroorzaken, als deze niet wordt vermeden. Belangrijke veiligheidswaarschuwingen WAARSCHUWING Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik. • Aangezien het apparaat op elektrische stroom werkt moet u zich aan de volgende veiligheidsvoorschriften houden: raak het apparaat niet aan met natte handen; raak de stekker niet aan met natte handen; verzeker u ervan dat het stopcontact altijd vrij toegankelijk is, want dat is de enige manier waarop u, indien nodig, de stekker eruit kunt trekken; probeer het apparaat, in geval van defecten, niet zelf te repareren Schakel het apparaat uit met de hoofdschakelaar (A23), trek de stekker uit het stopcontact en bel de Klantenservice. • Het verpakkingsmateriaal (plastic zakjes, polystyreen) moet buiten het bereik van kinderen bewaard worden. • Gevaar van brandwonden! Dit apparaat produceert heet water en wanneer het in gebruik is kan er waterdamp ontstaan. Let op dat u niet in aanraking komt met waterspatten of hete stoom. Gebruik de knoppen of handgrepen. • Grijp u niet vast aan de koffiemachine als deze uit het meubel getrokken is. Leg geen voorwerpen die vloeistof bevatten, ontvlambare of corrosieve materialen op dit elektrische huishoudelijke apparaat, gebruik de accessoirehouder voor accessoires die u nodig heeft om koffie te zetten (bijvoorbeeld het maatlepeltje). Leg geen grote of onstabiele voorwerpen op het apparaat die de beweging ervan kunnen belemmeren. • Gebruik het apparaat niet als het uit de nis is getrokken: wacht altijd tot het apparaat is uitgewerkt voordat u het naar buiten trekt. Met uitzondering van de afstelling van de koffiemolen, die gemaakt moet worden met de machine naar buiten getrokken (zie hoofdstuk AANPASSING VAN DE KOFFIEMOLEN). Opmerking: gebruik uitsluitend originele accessoires en reserveonderdelen of die door de fabrikant zijn aanbevolen. NL61 Gebruik conform de bestemming Dit apparaat is gefabriceerd voor de bereiding van koffie en om dranken te verhitten. Elk ander gebruik moet als oneigenlijk beschouwd worden. Dit apparaat is niet geschikt voor commercieel gebruik. De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden voor schade die veroorzaakt is door oneigenlijk gebruik van het apparaat. Dit apparaat kan geïnstalleerd worden op een inbouwoven indien deze op de achterkant voorzien is van een koelventilator (maximumvermogen 3kW). Gebruiksaanwijzing Lees, voordat u het apparaat in gebruik neemt, deze aanwijzingen aandachtig door. • Bewaar deze aanwijzingen zorgvuldig. • Het niet opvolgen van deze aanwijzingen kan een bron zijn van letsel en beschadigingen aan het apparaat. De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden voor schade die veroorzaakt is door het niet opvolgen van deze gebruiksaanwijzing. Opmerking: Het apparaat is voorzien van een koelventilator. Deze treedt elke keer als er koffie, stoom of heet water wordt afgegeven in werking. Na enkele minuten wordt de ventilator automatisch uitgeschakeld. VOORBEREIDENDE HANDELINGEN Controle van het transport Verzeker u ervan, nadat u de verpakking verwijderd hebt, dat het apparaat intact is en dat alle accessoires aanwezig zijn. Gebruik het apparaat niet als het duidelijk beschadigd is. Neem contact op met de Klantenservice. Installatie van het apparaat WAARSCHUWING • • • • De installatie moet uitgevoerd worden door een gekwalificeerd vakman volgens de geldende plaatselijke voorschriften (zie hoofdstuk INSTALLATIE ALS INBOUW). Het verpakkingsmateriaal (plastic zakken, polyester, enz.) moeten buiten het bereik van kinderen worden gehouden. Installeer dit huishoudelijke apparaat nooit in ruimtes waar de temperatuur lager kan worden dan 0 °C. Pas de waterhardheidswaarden zo snel mogelijk aan, volg hiervoor de aanwijzingen in hoofdstuk INSTALLATIE ALS INBOUW. Aansluiting van het apparaat WAARSCHUWING Verzeker u ervan dat de spanning van het elektriciteitsnet overeenkomt met de spanning die vermeld is op het typeplaatje op de onderkant van het apparaat. Sluit het apparaat alleen aan op een stopcontact dat conform de voorschriften geïnstalleerd is en dat een minimumvermogen heeft van 10A en voorzien is van efficiënte aarding. Als de stekker en het stopcontact niet van hetzelfde type zijn, laat het stopcontact dan vervangen door een gekwalificeerd vakman. De veiligheidsvoorschriften vereisen dat tijdens de installatie gebruik gemaakt wordt van een omnipolaire schakelaar met een minimumafstand van 3 mm tussen de contacten. Gebruik geen meervoudige stopcontacten of verlengsnoeren. Laat een beschadigde stekker of voedingskabel uitsluitend repareren door de technische service, zodat elk risico voorkomen wordt. WAARSCHUWING Het voedingsnet moet voorzieningen hebben om de voeding te onderbreken conform de landelijke installatievoorschriften. VERWERKING TOT AFVAL Elektrische apparaten mogen niet weggegooid worden bij het huishoudelijk afval. Apparaten met dit symbool vallen onder de Europese richtlijn 2002/96/EG. Alle afgedankte elektrische en elektronische apparaten moeten gescheiden van huishoudelijk afval verwerkt worden, door ze in te leveren bij de speciale centra die door de Staat voorzien zijn. Door dit apparaat op de juiste wijze als afval te laten verwerken, wordt schade aan het milieu en risico voor de gezondheid van mensen voorkomen. Voor nadere informatie over de verwerking als afval van dit apparaat kunt u contact opnemen met uw Gemeentehuis, uw afvalophaaldienst of de winkel waar u het product heeft aangeschaft. VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING Het apparaat is in overeenstemming met de volgende EG-richtlijnen: • Laagspanningsrichtlijn 2006/95/EG en latere amendementen. • EMC-richtlijn 2004/108/EG en latere amendementen. De materialen die bestemd zijn om in contact te komen met levensmiddelen zijn conform de voorschriften van het Europese reglement (EG) N°1935/2004. NL62 INSTALLATIE ALS INBOUW Controleer de minimale afmetingen voor de juiste installatie van dit huishoudelijke apparaat. De koffiemachine moet ingebouwd worden in een hoge kast die stevig is verankerd aan de muur met in de handel verkrijgbare beugels. Let op: • Alle installatie- of onderhoudswerkzaamheden moeten uitgevoerd worden met het apparaat losgekoppeld van het elektriciteitsnet. • De keukenkasten die rechtstreeks in contact komen met het apparaat moeten hittebestendig zijn (minstens 65°C). • Om een goede ventilatie te garanderen moet er op de bodem van het meubel een opening zijn (zie afmetingen in de afbeelding). Afmetingen in mm 21 455 45 450 + 2 mm 398 30 595 45 8 500 372 560 + 45 45 528 361 Monteer de geleiders op de zijkanten van het meubel, zoals aangegeven in de afbeelding. Bevestig de geleiders met de speciale bijgeleverde schroeven, trek de geleiders vervolgens helemaal naar buiten. Indien de koffiemachine geïnstalleerd wordt boven een “Warmhoudlade” gebruikt u de bovenkant van die lade als referentie voor de plaatsing van de geleiders. In dat geval zal het steunoppervlak niet aanwezig zijn. x 16 NL63 x2 Maak de voedingskabel vast met de speciale clip. De voedingskabel moet lang genoeg zijn om het apparaat uit de ombouw te kunnen halen voor het vullen van de koffiebonenhouder. De aarding van het apparaat is wettelijk verplicht. De elektrische aansluiting moet door een gekwalificeerde technicus worden uitgevoerd overeenkomstig de aanwijzingen. x1 . ong Plaats het apparaat op de geleiders, verzeker u ervan dat de pennen goed in de daarvoor bedoelde zittingen terechtkomen wanneer u het apparaat vastzet met de bijgeleverde schroeven. x4 Als er een correctie nodig is om het apparaat uit te lijnen, plaats dan de bijgeleverde vulstukken onder of aan de zijkanten van de steun. x4 560 + NL64 1 mm 350 BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT Apparaat Zie afbeelding A op pagina 2. A1 Dienblad voor kopjes A2 Dienstluikje A3 Leiding koffie A4 Houder voor afvalkoffie A5 zet-unit A6 Verlichting dienblad voor kopjes A7 Toets inschakelen/stand-by A8 Bedieningspaneel A9 Klemmenbord A10 Straalpijpje heet water en stoom A11 Bakje voor voorwerpen A12 Waterreservoir A13 Afgiftepunt koffie (in hoogte verstelbaar) A14 Druppelopvangbak A15 Deksel van de koffiebonenhouder A16 Koffiebonenhouder A17 Regelknop maalgradatie A18 Luikje voor trechter gemalen koffie A19 Maatlepeltje A20 Opbergplaats maatlepeltje A21 Trechter voor de gemalen koffie A22 Voedingskabel A23 Hoofdschakelaar ON/OFF Bedieningspaneel Zie afbeelding B op pagina 2. Opmerking: Om de pictogrammen te activeren, is een lichte aanraking voldoende. B1 Display: helpt de gebruiker bij de bediening van het apparaat. B2 Pictogram MENU om de instellingsmodus van de parameters van het menu te activeren of deactiveren. B3 Pictogram om de smaak van de koffie te selecteren. B4 Pictogram om de gewenste soort koffie te selecteren (espresso, klein kopje, gewoon kopje, grote kop, mok) B5-B6 Pictogram om vooruit of achteruit te bladeren door de verschillende opties binnen het menu. B7 Pictogram OK om de gekozen optie te bevestigen B8 Pictogram voor de afgifte van een kopje koffie B9 Pictogram voor de afgifte van twee kopjes koffie B10 Pictogram voor de afgifte van een cappuccino. B11 Pictogram voor de afgifte van heet water. Houder melk en accessoires Zie afbeelding C op pagina 2. C1 Schuifje melk opkloppen C2 Handgreep van de melkhouder C3 Toets CLEAN C4 Aanzuigleiding melk C5 Afgiftepijp opgeklopte melk C6 Melk opklopapparaat C7 Afgiftepunt heet water NL65 EERSTE INWERKINGSTELLING VAN HET APPARAAT • De machine is in de fabriek getest met gebruik van koffie, dus is het helemaal normaal als u sporen van koffie in de koffiemolen aantreft. • Pas de waterhardheidswaarden zo snel mogelijk aan, volg hiervoor de procedure die beschreven is in paragraaf Programmering van de waterhardheid. 1. Sluit het apparaat aan op het elektriciteitsnet. Stel de gewenste taal in. 2. Gebruik de pictogrammen (B5 en B6) om de taal in te stellen tot u de gewenste taal kunt kiezen (afbeelding 2). Als op het display het volgende bericht wordt weergegeven: DRUK OP OK OM NEDERLANDS IN TE STELLEN, druk op het pictogram OK (B7) (afbeelding 3). Als u een andere taal kiest dan de gewenste taal, volg dan de aanwijzingen op die beschreven zijn in paragraaf Instelling van de taal. Als de door u gewenste taal niet beschikbaar is, kies dan een van de op het display aanwezige talen. In de aanwijzingen wordt het Engels als referentietaal gebruikt. Volg daarna de aanwijzingen op het display op. 3. Na 5 seconden, verschijnt op de machine de tekst VUL HET RESERVOIR!: verwijder het reservoir (afbeelding 4), spoel het om en vul het met vers water zonder het streepje MAX te overschrijden. Zet het reservoir terug en druk het helemaal naar binnen. 4. Zet een kopje onder de heetwaterpijp (afbeelding 5). (Als de waterpijp niet gemonteerd is, verschijnt het bericht PLAATS WATERPIJP en maak hem vast zoals aangegeven in afbeelding 6. Het volgende bericht wordt weergegeven DRUK OP OK VOOR HEET WATER. Druk op het pictogram OK (B7) (afbeelding 3) en na enkele seconden, komt er een beetje water uit de waterpijp. 5. Het volgende bericht verschijnt UITSCHAKELEN EVEN GEDULD A.U.B. en het het apparaat wordt uitgeschakeld. 6. Trek het apparaat naar buiten, met behulp van de speciale handgrepen (afbeelding 7); open het deksel, vul de houder met koffiebonen, sluit het deksel en duw het apparaat weer naar binnen. Nu is de koffiemachine klaar voor gewoon gebruik. WAARSCHUWING Doe nooit voorgemalen koffie, gevriesdroogde koffie, gekarameliseerde koffiebonen of voorwerpen die de machine kunnen beschadigen in de houder. Opmerking: • Bij het eerste gebruik moeten er 4-5 kopjes koffie en 4-5 kopjes cappuccino gemaakt worden voordat u een goed resultaat verkrijgt. • Elke keer als u het apparaat aanzet met de hoofdschakelaar ON/OFF (A23) zal het apparaat een ZELF-DIAGNOSE uitvoeren en uitgeschakeld worden, om het apparaat weer in te schakelen op de toets (A7) start/stand-by drukken (afbeelding 1). INSCHAKELING EN VOORVERWARMING Elke keer als het apparaat wordt ingeschakeld wordt er automatisch een voorverwarmingscyclus en spoelcyclus uitgevoerd, deze mogen niet onderbroken worden. Het apparaat is pas klaar voor gebruik nadat deze cyclus is voltooid. WAARSCHUWING Gevaar van brandwonden! Tijdens het omspoelen komt er uit de mondstukken van de waterpijp een beetje heet water. Om het apparaat in te schakelen, op de toets (A7) start/stand-by drukken (afbeelding 1): Op het display verschijnt het bericht VERWARMING EVEN GEDULD A.U.B. Als het apparaat eenmaal opgewarmd is, verschijnt een ander bericht: SPOELEN. Het apparaat is op temperatuur wanneer op het display het volgende bericht verschijnt GWOON KOPJE NORMALE SMAAK. NL66 BEREIDING VAN DE KOFFIE (MET GEBRUIK VAN KOFFIEBONEN) 1. De machine is in de fabriek ingesteld voor afgifte van koffie met normale smaak. Het is mogelijk om te vragen om koffie met extra milde, milde, normale, sterke, of extra sterke smaak, met de optie van voorgemalen koffie. Om de gewenste smaak te kiezen, meerdere keren op het pictogram (B3) drukken (afbeelding 8): de gewenste smaak van de koffie wordt weergegeven op het display. 2. Zet onder het mondstuk van de afgiftepijp een kopje als u 1 kopje koffie wenst (afbeelding 9) of 2 kopjes voor 2 kopjes koffie (afbeelding 9). Om romiger koffie te verkrijgen, de afgiftepijp zo dicht mogelijk in de buurt van de kopjes brengen door hem naar beneden te zetten (afbeelding 10). 3. Druk op het pictogram (B4) (afbeelding 11) om de gewenste soort koffie te kiezen: espresso, klein kopje, gewoon kopje, grote kop, mok. Druk op het pictogram (B8) (afbeelding 12) als u één kopje koffie wilt maken, druk op het pictogram (B9) (afbeelding 13) als u 2 kopjes koffie wilt. Op dat punt maalt de machine de koffiebonen en wordt de koffie in het kopje gegoten. Als de van te voren ingestelde hoeveelheid kopjes koffie is afgegeven, stopt de machine de afgifte automatisch en de gebruikte koffie wordt uitgeworpen in de houder voor afvalkoffie. 4. Na enkele seconden is de machine weer klaar voor gebruik. 5. Om de machine uit te schakelen, op de toets (A7) start/stand-by drukken (afbeelding 1). (Voordat de machine wordt uitgeschakeld wordt er automatisch een spoelcyclus uitgevoerd: let op dat u zich niet brandt). Opmerking: • Als de koffie druppelgewijs naar buiten komt of helemaal niet, zie dan hoofdstuk AANPASSING VAN DE KOFFIEMOLEN. • Als de koffie te snel naar buiten komt en niet romig is, zie dan hoofdstuk AANPASSING VAN DE KOFFIEMOLEN. • Tips om warmere koffie te verkrijgen: ga te werk zoals beschreven in hoofdstuk MENUPARAMETERS WIJZIGEN EN INSTELLEN, functie Spoelen; gebruik geen te dikke kopjes, deze absorberen teveel warmte, behalve als ze voorverwarmd zijn; gebruik voorverwarmde kopjes door ze om te spoelen met heet water. • U kunt de afgifte van koffie te allen tijde onderbreken door op het eerder gekozen pictogram te drukken. • Zodra de afgifte is voltooid kunt u, indien gewenst, de hoeveelheid koffie in het kopje verhogen; houdt u het eerder gekozen pictogram (binnen 3 seconden nadat de afgifte is voltooid) ingedrukt. • Als op het display het bericht VUL HET RESERVOIR! wordt weergegeven, dan moet u het waterreservoir vullen, anders geeft de machine geen koffie af. (Het is normaal dat er nog wat water in het reservoir zit). • Op de machine wordt na 14 afzonderlijke kopjes (of 7 dubbele), het bericht MAAK HOUDER VOOR AFVALKOFFIE LEEG weergegeven. Om de reiniging uit te voeren het dienstluikje op de voorkant openen door de afgiftepijp (afbeelding 16), trek vervolgens het druppelopvangbakje (afbeelding 17) naar buiten en maak het schoon. • • • • Op het moment dat u de reiniging uitvoert, moet u het druppelopvangbakje altijd volledig naar buiten trekken. Als u het druppelopvangbakje verwijdert MOET de houder met de afvalkoffie geleegd worden. Als u dit niet doet kan de machine verstopt raken. Terwijl de machine koffie afgeeft, mag u het waterreservoir nooit verwijderen. Als u het waterreservoir wel verwijdert, kan de machine geen koffie meer maken en wordt het volgende bericht weergegeven: MALING TE FIJN, PAS KOFFIEMOLEN AAN, DRUK OP OK en vervolgens VUL HET RESERVOIR!. Controleer dan het waterniveau in het reservoir en zet het weer op zijn plaats. Om de machine opnieuw te starten moet de waterpijp geplaatst worden als dat niet al gebeurd is (afbeelding 6), druk op het pictogram OK (B7) en op het display verschijnt HEET WATER DRUK OP OK. Druk binnen enkele seconden op het pictogram OK (B7), laat het water gedurende ongeveer 30 seconden uit de waterpijp stromen. Als de afgifte voltooid is wordt op het apparaat automatisch de ingestelde basismodaliteit weergegeven. De machine kan u vragen de handeling meerdere keren te herhalen; tot alle lucht uit het hydraulisch circuit is verdwenen. Als de hierboven beschreven handeling niet correct wordt uitgevoerd of als de machine wordt uitgeschakeld, kan op het display weer de ingestelde basismodaliteit worden weergegeven, ook al is het probleem niet opgelost. NL67 WIJZIGING HOEVEELHEID KOFFIE IN KOPJE De machine is in de fabriek van te voren ingesteld voor automatische afgifte van de volgende hoeveelheden koffie: • Espressokopje, • Klein kopje, • Gewoon kopje, • Grote kop, • Mok. Om de gewenste hoeveelheid koffie te wijzigen en programmeren, bijvoorbeeld die van espressokoffie, gaat u als volgt te werk: • Druk meerdere malen op het pictogram (B4) tot op het display ESPRESSO verschijnt. Houd het pictogram (B8) ingedrukt tot op het display het bericht HOEVEELHEID PROGRAMMEREN verschijnt. Ondertussen blijft de machine koffie afgeven. • Druk opnieuw op het pictogram (B8) om de afgifte te onderbreken en de nieuwe ingestelde hoeveelheid koffie in het geheugen op te slaan. Op dit punt is de machine geherprogrammeerd volgens de nieuwe instelling en klaar voor gebruik. Het is ook mogelijk de hoeveelheid koffie voor een klein kopje, gewoon kopje, grote kop en mok te wijzigen. Opmerking: door op het pictogram (B9) te drukken, zal er een dubbele hoeveelheid koffie worden afgegeven in • vergelijking met de eerder met het pictogram (B8) ingestelde hoeveelheid. Zie paragraaf Terugkeer naar de standaardinstellingen (reset) als u terug wilt keren naar de oorspronkelijke instellingen van de machine. AANPASSING VAN DE KOFFIEMOLEN De koffiemolen hoeft niet te worden aangepast, want deze is al vooraf in de fabriek ingesteld; mocht de afgifte te snel of te langzaam (druppelgewijs) verlopen, dan moet er een correctie worden uitgevoerd met de regelknop van de maalgradatie (afbeelding 14). WAARSCHUWING U mag alleen aan de regelknop draaien als de koffiemolen in werking is. Om een langzamere afgifte van de koffie of romiger uiterlijk te verkrijgen, de knop een klik naar links draaien (= fijner gemalen koffie). Om een snellere afgifte van de koffie te verkrijgen (niet druppelgewijs), de knop een klik naar rechts draaien (= grover gemalen koffie). BEREIDING VAN ESPRESSO KOFFIE MET GEMALEN KOFFIE (IN PLAATS VAN KOFFIEBONEN) • • • Druk op het pictogram (B3) (afbeelding 8) en kies de functie “gemalen koffie”. Trek het apparaat naar buiten; gebruik daarvoor de speciale handgrepen (afbeelding 7). Til het dekseltje in het midden op, doe een maatlepeltje voorgemalen koffie in de trechter (afbeelding 18); duw het apparaat weer naar binnen en ga verder zoals beschreven in hoofdstuk BEREIDING VAN DE KOFFIE (MET GEBRUIK VAN KOFFIEBONEN). Opmerking: u kunt één kopje koffie per keer maken, door op het pictogram (B8) te drukken (afbeelding 12). • Als u, nadat u de machine heeft laten werken met voorgemalen koffie, weer koffie wilt zetten met gebruik van koffiebonen, dan moet eerst de functie “voorgemalen koffie” uitgeschakeld worden door op het pictogram (B3) te drukken (afbeelding 8). Opmerking: • Doe nooit voorgemalen koffie in de machine als deze uitgeschakeld is, om te voorkomen dat deze verspreid raakt in de machine. • Doe nooit meer dan 1 maatlepeltje koffie in de trechter, anders zal de machine geen koffie maken. • Gebruik uitsluitend het bijgeleverde maatlepeltje. • Vul de trechter uitsluitend met voorgemalen espressokoffie. • Als u meer dan één maatlepeltje koffie in de trechter doet, dan raakt deze verstopt, gebruik een mes om de koffie naar binnen te duwen (afbeelding 20), verwijder vervolgens de zet-unit en maak deze schoon zoals beschreven in paragraaf Reiniging van de zet-unit. NL68 AFGIFTE VAN HEET WATER • • • • Controleer altijd of de machine klaar is voor gebruik. Verzeker u ervan dat de waterpijp bevestigd is aan de straalpijp (afbeelding 6). Zet een houder onder de waterpijp. Druk op het pictogram (B11) (afbeelding 19). Op de machine verschijnt het bericht HEET WATER en het hete water stroomt uit de waterpijp en vult de houder die eronder staat (Tap het hete water niet langer dan 2 minuten achter elkaar af). Druk op het pictogram (B11) om de afgifte te onderbreken. De machine onderbreekt de afgifte zodra de van te voren ingestelde hoeveelheid bereikt is. BEREIDING VAN CAPPUCCINO • • • • • Kies de smaak van de koffie die u wilt gebruiken om een kopje cappuccino te maken door op het pictogram (B3) te drukken. Verwijder het deksel van de melkhouder. Vul de houder met ongeveer 100 gram melk voor elk kopje cappuccino dat u wilt maken (afbeelding 22), overschrijd het MAX-niveau, dat op de houder is aangegeven, niet (komt overeen met ong. 750ml). Gebruik bij voorkeur magere melk of halfvolle melk op koelkasttemperatuur (ongeveer 5 °C). Let erop dat de aanzuigleiding goed in het rubber dopje zit (afbeelding 23), zet het deksel weer op de melkhouder. Zet het schuifje “melk opkloppen” (C1) tussen de teksten STEVIG SCHUIM en MINDER STEVIG SCHUIM die op het deksel van de melkhouder zijn gedrukt. Het is mogelijk om de kwaliteit van het schuim te regelen: als u het schuifje in de richting van STEVIG SCHUIM zet, krijgt u compacter schuim. Als u het echter in de richting van MINDER STEVIG SCHUIM zet, krijgt u minder vol schuim. A. GEEN schuim A B. Minder vol schuim C. Schuifje B D. Voller schuim C D • • Verwijder de heetwaterpijp (afbeelding 6) en maak de melkhouder vast aan het straalpijpje (afbeelding 24). Verplaats het melkafgiftepijpje zoals aangegeven in afbeelding 25 en zet een kop van voldoende grootte onder het koffieafgiftepijpje en het melkafgiftepijpje. • Druk op het pictogram (B10). Op de machine wordt het bericht CAPPUCCINO weergegeven en na enkele seconden komt de opgeklopte melk uit het melkafgiftepijpje en vult het kopje dat eronder staat. (De afgifte van de melk wordt automatisch onderbroken. De machine geeft koffie af ). • De cappuccino is nu klaar: voeg suiker naar smaak toe, en bestrooi het schuim, indien gewenst, met wat cacaopoeder. Opmerking: • Tijdens de bereiding van de cappuccino kunt u de afgifte van de opgeklopte melk of van de koffie onderbreken door op het pictogram (B10) te drukken. • Als de houder, tijdens de afgifte van opgeklopte melk, helemaal leeg raakt, de houder losmaken en melk toevoegen. Maak de houder weer vast en druk op het pictogram (B10) om een nieuw kopje cappuccino te maken. • Om ervoor te zorgen dat het melkopklopapparaat volledig schoon en hygiënisch is, moet u, nadat u de kopjes cappuccino gemaakt hebt, de binnenleidingen van het deksel van de melkhouder schoonmaken. Op het display knippert het bericht DRUK OP DE TOETS CLEAN: zet een houder onder het melkafgiftepijpje (afbeelding 25); houd de toets CLEAN (C3) die op het deksel zelf zit, minstens 8 seconden ingedrukt, (afbeelding 25), om de reinigingsfunctie te activeren. Op de machine wordt het bericht REINIGING BEZIG weergegeven onder de voortgangsbalk. Geadviseerd wordt de toets CLEAN niet los te laten voordat de balk compleet is en de reinigingsfase dus nog niet voltooid is. Als u de toets CLEAN loslaat, wordt de functie onderbroken. Als de reiniging eenmaal voltooid is, de melkhouder verwijderen en weer in de koelkast zetten. Het is niet raadzaam om de melkhouder langer dan 15 minuten buiten de koelkast te laten staan. • Als u de hoeveelheid koffie of opgeklopte melk die automatisch door de machine wordt afgegeven wilt veranderen, ga dan te werk zoals beschreven in hoofdstuk WIJZIGING HOEVEELHEID MELK EN KOFFIE VOOR CAPPUCCINO. NL69 WIJZIGING HOEVEELHEID MELK EN KOFFIE VOOR CAPPUCCINO De machine is in de fabriek ingesteld om automatisch een standaard cappuccino af te geven. Als u deze hoeveelheid wilt veranderen, gaat u als volgt te werk: • Vul de houder met melk tot het maximumniveau dat op de houder zelf is aangegeven. • Houd het pictogram (B10) ingedrukt tot op het display het bericht HOEVEELHEID MELK VOOR CAPPUCCINO PROGRAMMEREN verschijnt. Ondertussen blijft de machine melk afgeven. • Druk opnieuw op het pictogram (B10) om de afgifte te onderbreken en de nieuwe ingestelde hoeveelheid melk in het geheugen op te slaan. • Na enkele seconden begint de machine koffie af te geven en op het display verschijnt het bericht HOEVEELHEID KOFFIE VOOR CAPPUCCINO PROGRAMMEREN. • Druk opnieuw op het pictogram (B10) om de afgifte te onderbreken en de nieuwe ingestelde hoeveelheid koffie in het geheugen op te slaan. Nu is de machine geherprogrammeerd volgens de nieuwe instellingen en klaar voor gebruik. MENUPARAMETERS WIJZIGEN EN INSTELLEN Wanneer de machine klaar is voor gebruik, kunt u in het menu de volgende parameters of functies wijzigen: • SPOELEN • UUR AANPASSEN • TAAL • AUTOMATISCH INSCHAKELEN • ONTKALKEN • TEMPERATUUR KOFFIE • AUTOMATISCH UITSCHAKELEN • WATERHARDHEID • STANDAARDINSTELLINGEN • STATISTIEK • INSTELLING TOON • AFSLUITEN Instelling van de taal Als u de taal op het display wilt veranderen, ga dan als volgt te werk: • Druk op het pictogram MENU (B2) om het menu te openen en druk daarna op de pictogrammen (B5) en (B6) tot u de functie TAAL kunt selecteren. • Druk op het pictogram OK (B7). • Druk op de pictogrammen (B5) en (B6) tot op de machine de gewenste taal wordt weergegeven. • Druk op het pictogram OK (B7) om te bevestigen. • Druk op het pictogram MENU (B2) om het menu te verlaten. Spoelen Met deze functie kunt u een warmere koffie krijgen. Ga als volgt te werk: • Als u, zodra de machine is ingeschakeld, een klein kopje koffie (minder dan 60cc) wilt maken, kunt u het hete spoelwater gebruiken om het kopje voor te verwarmen. • Als er echter sinds het laatst gemaakte kopje kopje meer dan 2/3 minuten zijn verstreken, moet u, voordat u een nieuw kopje koffie kunt maken de zet-unit voorverwarmen door eerst op het pictogram MENU (B2) te drukken om het menu te kunnen openen; op het display verschijnt SPOELEN. Druk op het pictogram OK (B7). Op het display wordt OK OM TE BEVESTIGEN weergegeven. Druk nogmaals op het pictogram OK (B7). Laat het water weglopen in de druppelopvangbak, of gebruik dit water om het kopje dat u voor de koffie wilt gebruiken te vullen (en daarna leeg te gooien) om het voor te verwarmen. Wijziging tijdens de inschakeling De machine is in de fabriek zodanig ingesteld dat hij 30 minuten na het laatste gebruik automatisch wordt uitgeschakeld. Om dit interval (max 120 min.) te wijzigen, gaat u als volgt te werk: • Druk op het pictogram MENU (B2) om het menu te openen en druk daarna op de pictogrammen (B5) en (B6) tot op de machine het bericht AUTOMATISCH UITSCHAKELEN wordt weergegeven. • Druk op het pictogram OK (B7) om te bevestigen. • Druk op de pictogrammen (B5) en (B6) om in te stellen na hoeveel tijd het apparaat uitgeschakeld moet worden (30 minuten, 1 uur, 2 uur). • Druk op het pictogram OK (B7) om te bevestigen. • Druk op het pictogram MENU (B2) om het menu te verlaten. NL70 Instelling van de klok • • • • • Druk op het pictogram MENU (B2) om het menu te openen en druk daarna op de pictogrammen (B5) en (B6) tot op de machine het bericht INSTELLING UUR wordt weergegeven. Druk op het pictogram OK (B7). Gebruik de pictogrammen (B5) en (B6) om het uur in te stellen en druk op het pictogram OK (B7) om te bevestigen. Gebruik de pictogrammen (B5) en (B6) om de minuten in te stellen en druk op het pictogram OK (B7) om te bevestigen. Druk op het pictogram MENU (B2) om het menu te verlaten. Instelling van het tijdstip voor automatische inschakeling Met deze functie kunt u het tijdstip programmeren waarop de machine automatisch wordt ingeschakeld. • Verzeker u ervan dat de klok van de machine ingesteld is. • Druk op het pictogram MENU (B2) om het menu te openen en druk daarna op de pictogrammen (B5) en (B6) tot op de machine het bericht AUTOSTART GEDEACTIVEERD wordt weergegeven. • Druk op het pictogram OK (B7). • Op de machine verschijnt het bericht AUTOSTART ACTIVEREN?. • Druk op het pictogram OK (B7) om te bevestigen. • Op het display wordt AUTOSTART 07:30 weergegeven. • Gebruik de pictogrammen (B5) en (B6) om de automatische inschakeling in te stellen en druk op het pictogram OK (B7) om te bevestigen. • Gebruik de pictogrammen (B5) en (B6) om de minuten in te stellen en druk op het pictogram OK (B7) om te bevestigen. • Als u op het pictogram OK (B7) drukt, verschijnt op het display AUTOSTART GEACTIVEERD. • Druk op het pictogram MENU (B2) om het menu te verlaten. Op het display verschijnt het symbool naast het uur. Wijziging van de temperatuur van de koffie Om te temperatuur van de afgegeven koffie te wijzigen, gaat u als volgt te werk: • Druk op het pictogram MENU (B2) om het menu te openen en druk daarna op de pictogrammen (B5) en (B6) tot op de machine het bericht TEMPERATUUR KOFFIE wordt weergegeven. • Druk op het pictogram OK (B7). • Druk op de pictogrammen (B5) en (B6) om de gewenste koffietemperatuur te selecteren: laag, gemiddeld, hoog. • Druk op het pictogram OK (B7) om de gekozen temperatuur te bevestigen. • Druk op het pictogram MENU (B2) om het menu te verlaten. Programmering van de waterhardheid Als u wilt kunt u deze periode veranderen waardoor de ontkalkingsprocedure minder vaak hoeft te worden uitgevoerd door de machine te programmeren op basis van de werkelijke hoeveelheid kalk die in het gebruikte water zit. Ga als volgt te werk: • Haal de reactiestrip “Total hardness test” uit de verpakking (bijlage bij pagina 2), doop deze gedurende enkele seconden helemaal onder in water. Trek de strip er daarna uit en wacht ongeveer 30 seconden (totdat de strip van kleur verandert en er rode blokjes op verschijnen). • Druk op het pictogram MENU (B2) om het menu te openen en druk daarna op de pictogrammen (B5) en (B6) tot op de machine het bericht WATERHARDHEID wordt weergegeven. • Druk op het pictogram OK (B7). • Druk op de pictogrammen (B5) en (B6) tot u het aantal balletjes kunt kiezen die overeenkomen met het aantal rode blokjes op de reactiestrip (bijvoorbeeld: als er op de reactiestrip 3 rode blokjes zijn verschenen moet u het bericht kiezen); • Druk op het pictogram OK (B7) om het gegeven te bevestigen. Nu is de machine zodanig geprogrammeerd dat er een waarschuwing komt om de machine te ontkalken als het echt nodig is. • Druk op het pictogram MENU (B2) om het menu te verlaten. NL71 Ontkalken WAARSCHUWING Het ontkalkingsmiddel bevat zuren. Houdt u aan de veiligheidsvoorschriften van de fabrikant, die vermeld zijn op de verpakking van het ontkalkingsmiddel. Opmerking: gebruik uitsluitend ontkalkingsmiddel dat is aanbevolen door de fabrikant. Anders komt de garantie te vervallen. De garantie komt ook te vervallen als de ontkalkingsprocedure niet regelmatig wordt uitgevoerd. Als op de machine het bericht ONTKALKEN wordt weergegeven, dan is het moment aangebroken waarop de machine ontkalkt moet worden. Ga als volgt te werk: • Verzeker u ervan dat de machine klaar is voor gebruik. • Maak de waterpijp (C7) vast aan de straalpijp (A10). • Druk op het pictogram MENU (B2) om het menu te openen en druk daarna op de pictogrammen (B5) en (B6) tot op de machine het bericht ONTKALKEN wordt weergegeven. • Druk op het pictogram OK (B7) waarna op de machine het bericht ONTKALKEN DRUK OP OK OM TE BEVESTIGEN wordt weergegeven. • Druk op het pictogram OK (B7). Op het display verschijnt de tekst VOEG ONTKALKER TOE. DRUK OP OK. • Maak de watertank leeg, giet de inhoud van de fles descaler erin, neem de instructies van de fabrikant die op het label staan in acht en voeg vervolgens het water bij. Plaats een container met een capaciteit van ongeveer 2 liter onder de hete waterkraan. • Druk op het pictogram OK (B7); de ontkalkingsoplossing komt door de heetwaterpijp naar buiten en vult de houder die eronder staat. Op de machine wordt het bericht ONTKALKEN BEZIG weergegeven. • Het ontkalkingsprogramma voert automatisch een aantal afgiftes en pauzes uit. • Na ongeveer 30 minuten wordt op de machine het bericht SPOELEN VUL HET RESERVOIR. • Maak het waterreservoir leeg, spoel het goed om om de resten ontkalker te verwijderen en vul het met schoon water. • Zet het reservoir met schoon water op zijn plaats. Op het display verschijnt de tekst DRUK OP OK OM TE SPOELEN weer. • Druk nogmaals op het pictogram OK (B7). Het hete water komt uit de waterpijp, vult de houder en op de machine wordt het bericht SPOELEN weergegeven. • Wacht op het bericht SPOELEN VOLTOOID, DRUK OP OK. • Druk op het pictogram OK (B7). Op het display verschijnt de tekst ONTKALKEN VOLTOOID en vervolgens VUL HET RESERVOIR. Vul het reservoir opnieuw met schoon water. • Het ontkalkingsprogramma is nu voltooid en de machine is weer klaar voor gebruik. Opmerking: als u de ontkalkingsprocedure onderbreekt voordat deze voltooid is, moet u opnieuw beginnen. Opmerking: DE GARANTIE IS NIET GELDIG ALS DE ONTKALKINGSPROCEDURE NIET REGELMATIG IS UITGEVOERD. Terugkeer naar de standaardinstellingen (reset) U kunt terugkeren naar de oorspronkelijke instellingen van de machine (ook nadat deze door de gebruiker zijn veranderd) door als volgt te werk te gaan: • Druk op het pictogram MENU (B2) om het menu te openen en druk daarna op de pictogrammen (B5) en (B6) tot op de machine het bericht STANDAARDINSTELLINGEN wordt weergegeven. • Druk op het pictogram OK (B7) waarna op de machine het bericht DRUK OP OK OM TE BEVESTIGEN wordt weergegeven. • Druk op het pictogram OK (B7) om terug te keren naar de standaardinstellingen. Op het display verschijnt gedurende enkele seconden GERESET. • Druk op het pictogram MENU (B2) om het menu te verlaten. Statistiek Met deze functie kunnen de statistische gegevens van de machine worden weergegeven. Om deze gegevens te kunnen zien, gaat u als volgt te werk: • Druk op het pictogram MENU (B2) om het menu te openen en druk daarna op de pictogrammen (B5) en (B6) tot op de machine het bericht STATISTIEK wordt weergegeven. • Druk op het pictogram OK (B7). • Door op de pictogrammen (B5) en (B6) te drukken, kunt u controleren: hoeveel kopjes koffie en cappuccino er zijn afgegeven; hoe vaak de ontkalkingsprocedure is uitgevoerd; hoeveel liter water er totaal is afgegeven. • Druk eenmaal op het pictogram MENU (B2) om deze functie te verlaten, of druk tweemaal op het pictogram MENU (B2) om het menu te verlaten. Instelling toon Met deze functie kunt u het geluidssignaal in- of uitschakelen dat elke keer te horen is als er een pictogram wordt ingedrukt en elke keer als er accessoires geplaatst/verwijderd worden. Opmerking: De machine is ingesteld met een geactiveerd geluidssignaal. • Druk op het pictogram MENU (B2) om het menu te openen en druk daarna op de pictogrammen (B5) en (B6) tot op de machine het bericht INSTELLING TOON GEACTIVEERD wordt weergegeven. • Druk op het pictogram OK (B7). Op het display verschijnt de tekst INSTELLING TOON DEACTIVEREN?. • Druk op het pictogram OK (B7) om het geluidssignaal te deactiveren. • Druk op het pictogram MENU (B2) om het menu te verlaten. NL72 Programmering koffie Raadpleeg, voor de aanwijzingen met betrekking tot de programmering van de koffie, hoofdstuk WIJZIGING HOEVEELHEID KOFFIE IN KOPJE. Programmering cappuccino Raadpleeg, voor de aanwijzingen met betrekking tot de programmering van de cappuccino, hoofdstuk WIJZIGING HOEVEELHEID MELK EN KOFFIE VOOR CAPPUCCINO. REINIGING EN ONDERHOUD De machine schoonmaken Gebruik voor het schoonmaken van de machine geen oplosmiddelen of schuurmiddelen. De volgende onderdelen van de machine moeten regelmatig schoongemaakt worden: • Houder voor afvalkoffie (A4). • Druppelopvangbak (A14). • Waterreservoir (A12). • Tuitjes van de koffieafgiftepijp (A13). • Trechter voor de invoer van voorgemalen koffie (A21). • De binnenkant van de machine, toegankelijk na opening van het dienstluikje (A2). • Zet-unit (A5). Reiniging van de houder voor afvalkoffie Als op het display de tekst MAAK HOUDER VOOR AFVALKOFFIE LEEG! verschijnt, dan moet de houder geleegd en schoongemaakt worden. Om de houder schoon te maken: • open het dienstluikje op de voorkant (afbeelding 16), trek dan de druppelopvangbak (afbeelding 17) naar buiten en maak hem schoon. • Maak de houder voor afvalkoffie grondig schoon. Opmerking: Als u het druppelopvangbakje verwijdert MOET de houder met de afvalkoffie geleegd worden. Reiniging van de druppelopvangbak WAARSCHUWING Als de druppelopvangbak niet geleegd wordt, kan het water overlopen. Dit kan de machine beschadigen. De druppelopvangbak is voorzien van een vlotter (rood) die de hoeveelheid water aangeeft (afbeelding 27). Voordat deze vlotter boven het dienblad voor de kopjes verschijnt, moet u het bakje leegmaken en schoonmaken. Om het bakje te verwijderen: 1. Maak het dienstluikje (afbeelding 16) open. 2. Verwijder het druppelopvangbakje en de houder voor afvalkoffie (afbeelding 17). 3. Maak het druppelopvangbakje en de houder voor afvalkoffie schoon (A4). 4. Zet het bakje en de houder voor afvalkoffie weer op hun plaats (A4). 5. Sluit het dienstluikje. Reiniging van het waterreservoir 1. 2. Maak het waterreservoir regelmatig (ongeveer een keer per maand) schoon (A12) met een vochtige doek en wat mild reinigingsmiddel. Verwijder de resten reinigingsmiddel zorgvuldig. Reiniging van de tuitjes van de afgiftepijp 1. 2. Maak de tuitjes regelmatig schoon, met behulp van een spons (afbeelding 28). Controleer regelmatig of de gaatjes van de koffieafgiftepijp niet verstopt zijn. Verwijder, indien nodig, de koffie-aanslag met een tandenstoker (afbeelding 26). Reiniging van de trechter voor de voorgemalen koffie • Controleer regelmatig (ongeveer een keer per maand) of de trechter voor de voorgemalen koffie niet verstopt is (afbeelding 20). WAARSCHUWING Voordat u begint met de reiniging moet de machine worden uitgeschakeld met de hoofdschakelaar (A23) en moet de stekker uit het stopcontact worden getrokken. Dompel de machine nooit onder in water. Reiniging van de binnenkant van de machine 1. 2. Controleer regelmatig (ongeveer een keer per maand) of de binnenkant van de machine schoon is. Verwijder, indien nodig, de koffie-aanslag met een spons. Zuig droog vuil op met een stofzuiger (afbeelding 29). Reiniging van de zet-unit De zet-unit moet minstens een keer per maand worden schoongemaakt. NL73 WAARSCHUWING De zet-unit (A5) kan niet verwijderd worden als de machine ingeschakeld is. Probeer niet 1. 2. 3. 4. 5. 6. de zet-unit met kracht te verwijderen. Verzeker u ervan dat de machine volledig is uitgeschakeld (zie HET APPARAAT UITSCHAKELEN). Maak het dienstluikje (afbeelding 16) open. Verwijder het druppelopvangbakje en de houder voor afvalkoffie (afbeelding 17). Duw de twee rode vergrendelingstoetsen naar binnen en trek tegelijkertijd de zet-unit naar buiten (afbeelding 30). Opmerking: Maak de zet-unit schoon zonder gebruik te maken van reinigingsmiddelen want de binnenkant van de zuiger is behandeld met een smeermiddel dat door het reinigingsmiddel weggehaald zou worden. Dompel de zet-unit ongeveer 5 minuten onder water en spoel hem daarna goed om. Zet, na de reiniging, de zet-unit (A5) terug door hem op de steun en de pen op de onderkant te zetten; druk daarna op de tekst PUSH tot u de vergrendelingsklik hoort. A. Steun A B. Pen B Opmerking: als het moeilijk is om de zet-unit op zijn plaats te zetten, dan moet u deze (eerst) de juiste afmeting geven door hem tegelijkertijd aan de onderkant en aan de bovenkant samen te drukken, zoals aangegeven in de volgende afbeelding. 7. Als de zet-unit eenmaal op zijn plaats zit, moet u controleren of de twee rode toetsen naar buiten zijn geklikt. 8. 9. Zet het druppelopvangbakje en de houder voor afvalkoffie weer op hun plaats. Sluit het dienstluikje. Reiniging van de melkhouder WAARSCHUWING Maak, na het bereiden van de melk, altijd de binnenleidingen van de melkhouder (C) schoon. Als er nog melk in de houder zit, laat deze dan niet te lang buiten de koelkast staan. Maak de houder na elke bereiding van de melk schoon, zoals beschreven in de aantekening 3 van hoofdstuk BEREIDING VAN CAPPUCCINO. Alle onderdelen kunnen in de afwasmachine worden afgewassen, maar alleen in de bovenste korf van de afwasmachine. 1. Draai het deksel van de melkhouder naar rechts en verwijder hem. 2. Trek de afgiftepijp en de aanzuigleiding naar buiten. A. Afgiftepijp C B. Aanzuigleiding C. Buisje A E D. Schuifje E E. Gat B D 3. 4. 5. 6. 7. Verwijder het schuifje door het naar buiten te trekken. Was alle onderdelen zorgvuldig met warm water en een mild afwasmiddel. Let er met name op dat er geen melkresten achterblijven in de gaatjes en op het buisje dat op het zachte puntje van het schuifje zit. Controleer ook of de aanzuigleiding en de afgiftepijp niet verstopt zijn door melkresten. Monteer het schuifje, de afgiftepijp en de melkaanzuigleiding weer. Zet het deksel weer op de melkhouder. NL74 HET APPARAAT UITSCHAKELEN Elke keer als het apparaat wordt uitgeschakeld, vindt er een automatische spoelcyclus plaats, die niet onderbroken mag worden. WAARSCHUWING Tijdens het omspoelen komt er uit de mondstukken van de afgiftepijp een beetje heet water. Let op dat u niet in aanraking komt met waterspatten. Om het apparaat uit te schakelen, op de toets (A7) start/stand-by drukken: Het apparaat voert een spoelcyclus uit en wordt daarna uitgeschakeld. Opmerking: als het apparaat gedurende lange periodes niet gebruikt wordt, ook de hoofdschakelaar ON/OFF (A23), die op de zijkant van het apparaat zit, in stand 0 zetten. BERICHTEN DIE OP HET DISPLAY WORDEN WEERGEGEVEN WEERGEGEVEN BERICHT MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING VUL HET RESERVOIR • Het waterreservoir is leeg f niet goed geplaatst. • Vul het reservoir met water en/of zet het goed op zijn plaats door het helemaal naar binnen te duwen. TE FIJN GEMALEN KOFFIE, KOFFIEMOLEN AANPASSEN WATERPIJP PLAATSEN EN OP OK DRUKKEN • De koffie is te fijn gemalen en daardoor wordt de koffie te langzaam afgegeven. • Draai de regelknop een klik in de richting van nummer 7. TE FIJN GEMALEN KOFFIE, KOFFIEMOLEN AANPASSEN (afwisselend) DRUK OP OK (en vervolgens) VUL HET RESERVOIR • Het reservoir is verwijderd tijdens de afgifte. Er zit lucht in het hydraulisch circuit. • Plaats het reservoir en druk op het pictogram OK (B7). Op het display wordt HEET WATER weergegeven. De machine geeft heet water af en is weer klaar voor gebruik. MAAK HOUDER VOOR AFVALKOFFIE LEEG! • De houder voor afvalkoffie (A4) is vol of er zijn meer dan drie dagen verstreken sinds de laatste afgifte (deze handeling garandeert een correcte hygiëne van de machine). • Maak de houder voor afvalkoffie leeg, maak hem schoon en zet hem terug op zijn plaats. Belangrijk: als u het druppelopvangbakje verwijdert MOET de houder voor afvalkoffie altijd leeg gemaakt worden, ook al zit er weinig afvalkoffie in. Als u dat niet doet, kan het gebeuren dat als u de volgende kopjes koffie maakt, de houder sneller vol is dan verwacht en dat de machine verstopt raakt. PLAATS HOUDER VOOR AFVALKOFFIE • Na de reiniging is de houder voor afvalkoffie niet op zijn plaats gezet. • Open het dienstluikje en zet de houder voor afvalkoffie op zijn plaats. VOEG GEMALEN KOFFIE TOE • De functie “gemalen koffie” is gekozen, maar er is geen gemalen koffie in de trechter gedaan. De trechter (A21) is verstopt. • Trek de machine naar buiten en doe gemalen koffie in de trechter. Maak de trechter leeg met behulp van een mes, zoals beschreven in paragraaf Reiniging van de trechter voor de voorgemalen koffie. • • • ONTKALK A.U.B.! (afwisselend) GEWOON KOPJE NORMALE SMAAK • Geeft aan dat de machine ontkalkt moet worden. • Het is noodzakelijk om zo snel mogelijk het ontkalkingsprogramma uit te voeren, zoals beschreven in de paragraaf Ontkalken. VERLAAG DE DOSERING VAN DE KOFFIE • Er is teveel koffie gebruikt. • Kies een mildere smaak of verminder de hoeveelheid voorgemalen koffie en maak een nieuw kopje koffie. VUL DE KOFFIEBONENHOUDER! • De koffiebonen zijn op. • Vul de koffiebonenhouder. PLAATS DE ZET-UNIT • Na de reiniging is de zet-unit niet teruggeplaatst. • Plaats de zet-unit zoals beschreven in paragraaf Reiniging van de zet-unit. SLUIT DE DEUR • Het dienstluikje staat open. • Sluit het dienstluikje. ALGEMEEN ALARM • De binnenkant van de machine is erg vuil. • Maak de machine zorgvuldig schoon, zoals beschreven in hoofdstuk REINIGING EN ONDERHOUD. Als op de machine, na het schoonmaken, het bericht nog steeds wordt weergegeven, wendt u dan tot een servicecentrum. NL75 HET OPLOSSEN VAN PROBLEMEN Hieronder zijn enkele mogelijke storingen in de werking beschreven. Als het probleem niet op de beschreven manier kan worden opgelost, neem dan contact op het de Klantenservice. PROBLEEM De koffie is niet warm. MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING • De kopjes zijn niet voorverwarmd. • Verwarm de kopjes voor door ze om te spoelen met heet water. • De zet-unit is afgekoeld want er zijn 2/3 minuten verstreken sinds het laatste kopje koffie. • Voordat u koffie maakt de zet-unit verwarmen door de functie SPOELEN in het menu te kiezen. • De ingestelde temperatuur is niet voldoende. • De ingestelde temperatuur veranderen (zie paragraaf Wijziging van de temperatuur van de koffie). • De koffie is te grof gemalen. • Draai de regelknop een klik linksom in de richting van nummer 1 terwijl de koffiemolen in werking is (afbeelding 14). • De koffiemelange is niet geschikt. • Gebruik een koffiemelange voor espressomachines. De koffie komt te langzaam of druppelgewijs naar buiten. • De koffie is te fijn gemalen. • Draai de regelknop een klik rechtsom in de richting van nummer 7 terwijl de koffiemolen in werking is (afbeelding 14). Draai de knop met een klik tegelijk tot de koffie op de gewenste wijze wordt afgegeven. Het effect is pas zichtbaar na de afgifte van 2 kopjes koffie. De koffie komt te snel naar buiten. • De koffie is te grof gemalen. • Draai de regelknop een klik linksom in de richting van nummer 1 terwijl de koffiemolen in werking is (afbeelding 14). Let op dat u de regelknop voor de maling niet te ver draait, anders kan de koffie, wanneer u twee kopjes koffie wilt maken, druppelgewijs naar buiten komen. Het effect is pas zichtbaar na de afgifte van 2 kopjes koffie. Er komt geen koffie uit een of beide tuitjes van de afgiftepijp. • De tuitjes zijn verstopt. • Maak de tuitjes schoon met een tandenstoker (afbeelding 26). De koffie komt niet naar buiten door de tuitjes van de afgiftepijp, maar langs het dienstluikje (A2). • De gaatjes van de tuitjes zijn verstopt door droge poederkoffie. • Maak de tuitjes schoon met een tandenstoker of een hard borsteltje (afbeelding 26-28). • De koffieleiding (A3) binnenin het dienstluikje is verstopt. • Maak de koffieleiding (A3) zorgvuldig schoon, vooral in de buurt van de scharnieren. Uit de afgiftepijp komt geen koffie maar water. • De gemalen koffie is in de trechter blijven zitten (A21) • Maak de trechter (A21) schoon met een houten of kunststof vorkje, maak de binnenkant van de machine schoon. Er komt geen melk uit de afgiftepijp (C5). • De aanzuigleiding is niet of verkeerd geplaatst. • Zet de aanzuigleiding (C4) goed op zijn plaats in het rubber dopje van het deksel van de melkhouder (afbeelding 23). De melk is niet mooi opgeklopt. • Het deksel van de melkhouder is vuil. • Maak het deksel van de melkhouder schoon zoals beschreven in paragraaf Reiniging van de melkhouder. • Het schuifje voor het opkloppen van de melk staat verkeerd. • Stel het schuifje af zoals aangegeven in hoofdstuk BEREIDING VAN CAPPUCCINO. De koffie is niet romig. NL76 PROBLEEM De melk heeft grote bellen of komt met spatten uit de melkafgiftepijp MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING • De melk is niet koud genoeg of het is geen halfvolle melk. • Gebruik bij voorkeur magere melk of halfvolle melk, op koelkasttemperatuur (ongeveer 5 °C). Als het resultaat nog steeds niet naar wens is, probeer dan een ander merk melk. • Het schuifje voor het opkloppen van de melk staat verkeerd. • Verplaats het schuifje iets meer in de richting van de tekst MINDER STEVIG SCHUIM (zie hoofdstuk BEREIDING VAN CAPPUCCINO). • Het deksel van de melkhouder is vuil. • Maak het deksel van de melkhouder schoon zoals beschreven in paragraaf Reiniging van de melkhouder. TECHNISCHE GEGEVENS Spanning: 220-240 V~ 50/60 Hz max. 10A Opgenomen vermogen: 1350W Druk: 15 bar Capaciteit waterreservoir: 1,8 liter Afmetingen (L x H x D): 595 x 455 x 398 mm Gewicht: 26 kg NL77 ÍNDICE INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA LA SEGURIDAD........................................................................................... 79 Su seguridad y la de los demás son sumamente importantes. .................................................................................................79 Advertencias fundamentales para la seguridad..............................................................................................................................79 Uso conforme al destino de uso............................................................................................................................................................80 Instrucciones de uso..................................................................................................................................................................................80 OPERACIONES PRELIMINARES................................................................................................................................... 80 Inspección del aparato después del transporte ..............................................................................................................................80 Instalación del aparato .............................................................................................................................................................................80 Conexión del aparato................................................................................................................................................................................80 ELIMINACIÓN .............................................................................................................................................................. 80 DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD ........................................................................................................................... 80 INSTALACIÓN EMPOTRADA ....................................................................................................................................... 81 DESCRIPCIÓN DEL APARATO ..................................................................................................................................... 83 Aparato...........................................................................................................................................................................................................83 Panel de mandos ........................................................................................................................................................................................83 Contenedor de leche y accesorios .......................................................................................................................................................83 ANTES DE PONER EL APARATO EN FUNCIONAMIENTO........................................................................................... 84 ENCENDIDO Y PRECALENTAMIENTO ........................................................................................................................ 84 PREPARACIÓN DEL CAFÉ (UTILIZANDO CAFÉ EN GRANOS) .................................................................................... 85 MODIFICACIÓN DE LA CANTIDAD DE CAFÉ EN LA TAZA ......................................................................................... 86 REGULACIÓN DEL MOLINILLO ................................................................................................................................... 86 PREPARACIÓN DE CAFÉ ESPRESSO CON CAFÉ MOLIDO (EN LUGAR DE GRANOS) ................................................ 86 SUMINISTRO DE AGUA CALIENTE.............................................................................................................................. 87 PREPARACIÓN DEL CAPUCHINO................................................................................................................................ 87 MODIFICACIÓN DE LA CANTIDAD DE LECHE Y DE CAFÉ PARA EL CAPUCHINO..................................................... 88 MODIFICACIÓN Y CONFIGURACIÓN DE LOS PARÁMETROS DEL MENÚ ................................................................. 88 Selección del idioma .................................................................................................................................................................................88 Aclarado .........................................................................................................................................................................................................88 Modificación de la duración del encendido .....................................................................................................................................88 Ajuste del reloj.............................................................................................................................................................................................88 Ajuste de la hora de encendido automático ....................................................................................................................................89 Modificación de la temperatura del café ...........................................................................................................................................89 Programación de la dureza del agua...................................................................................................................................................89 Descalcificación...........................................................................................................................................................................................89 Restablecimiento del ajuste de fábrica (reset).................................................................................................................................90 Estadísticas....................................................................................................................................................................................................90 Ajuste tono....................................................................................................................................................................................................90 Programación del café..............................................................................................................................................................................90 Programación del capuchino.................................................................................................................................................................90 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO ................................................................................................................................... 90 Limpieza de la máquina ...........................................................................................................................................................................90 Limpieza del contenedor de residuos de café .................................................................................................................................90 Limpieza de la bandeja de goteo .........................................................................................................................................................90 Limpieza del depósito del agua ............................................................................................................................................................91 Limpieza de los picos del erogador .....................................................................................................................................................91 Limpieza del embudo para la introducción del café premolido ...............................................................................................91 Limpieza del interior de la máquina ....................................................................................................................................................91 Limpieza del infusor ..................................................................................................................................................................................91 Limpieza del contenedor de la leche ..................................................................................................................................................92 APAGADO DEL APARATO........................................................................................................................................... 92 MENSAJES VISUALIZADOS EN EL DISPLAY............................................................................................................... 93 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ........................................................................................................................................ 94 DATOS TÉCNICOS........................................................................................................................................................ 95 ES78 INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA LA SEGURIDAD Este aparato no está diseñado para que lo utilicen personas (incluidos niños) con capacidad motriz, sensorial o mental reducida ni carentes de experiencia o conocimientos, a menos que la persona responsable de su seguridad les enseñe a utilizarlo o supervise su uso. Se debe vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato. Los niños no deberán encargarse de la limpieza y el mantenimiento, a menos que estén supervisados. No sumerja el aparato en agua. Este aparato es solo un electrodoméstico. No está diseñado para su uso en: áreas de cocina de tiendas, oficinas y otros entornos de trabajo; granjas, por parte de clientes de hoteles, moteles y otros tipos de entornos residenciales o en pensiones con desayuno. Si el enchufe o el cable de alimentación están estropeados, deben ser sustituidos solo por el servicio técnico para evitar riesgos. Solo para mercados europeos: Este aparato lo pueden utilizar niños a partir de 8 años si son supervisados o reciben instrucciones sobre cómo utilizar el aparato de forma segura y comprenden los peligros que implica. Los niños no deberán encargarse de la limpieza y el mantenimiento salvo que tengan, al menos 8 años y estén supervisados. Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de los niños de menos de 8 años. Este aparato lo pueden utilizar personas con capacidad motriz, sensorial o mental reducida, o que no poseen la experiencia y los conocimientos necesarios, siempre que lo utilicen bajo la supervisión de la persona responsable de su seguridad o reciban instrucciones sobre su uso y comprenden los peligros que implica. Los niños no deberán jugar con el aparato. Desenchufe el aparato cuando no lo utilice y antes de realizar las tareas de limpieza. Las superficies marcadas con este símbolo se calientan durante el uso (el símbolo está presente solo en algunos modelos). Su seguridad y la de los demás son sumamente importantes. El incumplimiento de las indicaciones puede provocar descargas eléctricas, lesiones graves, quemaduras, incendios y daños al aparato. Las advertencias más importantes están marcadas con estos símbolos. Símbolo de peligro que advierte sobre riesgos posibles para el usuario y las demás personas. Todos los mensajes de seguridad están precedidos del símbolo de peligro y de los siguientes términos: PELIGRO Indica una situación peligrosa que, en caso de no evitarse, provoca lesiones graves. ADVERTENCIA Indica una situación peligrosa que, en caso de no evitarse, podría provocar lesiones graves. Advertencias fundamentales para la seguridad ADVERTENCIA Este aparato está destinado exclusivamente al uso doméstico. • El aparato funciona con corriente eléctrica, por lo cual es necesario atenerse a las siguientes advertencias de seguridad: no tocar el aparato con las manos mojadas; no tocar la clavija con las manos mojadas; asegurarse de que la toma de corriente utilizada siempre quede accesible; sólo de esta manera será posible desconectar la clavija rápidamente en caso de necesidad; en caso de desperfectos, no intentar reparar el aparato. Apagar el aparato utilizando el interruptor general (A23), desconectar la clavija de la toma y llamar a la Asistencia Técnica. • Conservar el material del embalaje (bolsas de plástico, poliestireno expandido) fuera del alcance de los niños. • Peligro de quemaduras Este aparato produce agua caliente y durante el funcionamiento puede formar vapor de agua. Prevenir el contacto con salpicaduras de agua o vapor caliente. Utilizar los pomos o las manijas. • No aferrar la máquina de café extraída del mueble. No apoyarle encima objetos que contengan líquidos o materiales inflamables o corrosivos; utilizar el porta-accesorios para contener los accesorios necesarios para la preparación del café (por ejemplo, el medidor). No apoyar sobre el electrodoméstico objetos inestables o que por su tamaño puedan bloquear el movimiento. • No utilizar el electrodoméstico extraído de su compartimiento; esperar que el aparato se haya desactivado para extraerlo. Se exceptúa la regulación del molinillo, que se efectúa con la máquina extraída (ver el capítulo REGULACIÓN DEL MOLINILLO). Nota: Utilizar exclusivamente accesorios y repuestos originales o recomendados por el fabricante. ES79 Uso conforme al destino de uso Este aparato está construido para la preparación de café y para calentar bebidas. Cualquier otro uso debe considerarse inadecuado. Este aparato no es adecuado para el uso comercial. El fabricante no se hace responsable de daños derivados del uso inadecuado del aparato. Este aparato se puede instalar sobre un horno empotrado siempre que éste tenga un ventilador en su parte posterior (potencia máxima 3kW). Instrucciones de uso Leer atentamente estas instrucciones antes de utilizar el aparato. • Conservar las instrucciones con cuidado. • El incumplimiento de estas instrucciones puede originar lesiones personales y daños en el aparato. El fabricante no se hace responsable de daños derivados del incumplimiento de estas instrucciones de uso. Nota: El aparato está dotado de ventilador de enfriamiento. El ventilador entra en funcionamiento cada vez que la máquina prepara café, vapor o agua caliente. A los pocos minutos, el ventilador se apaga automáticamente. OPERACIONES PRELIMINARES Inspección del aparato después del transporte Una vez desembalado el aparato, comprobar su integridad y la presencia de todos los accesorios. No utilizar el aparato en caso de daños evidentes. Dirigirse a la Asistencia Técnica. Instalación del aparato ADVERTENCIA • • • • El aparato debe ser instalado por un técnico calificado según las normas locales vigentes (ver el capítulo INSTALACIÓN EMPOTRADA). El material de embalaje (bolsas de plástico, poliestireno, etc.) nunca debería dejarse al alcance de los niños. No instalar el electrodoméstico en ambientes en los que la temperatura pueda llegar a 0°C. Personalizar lo más pronto posible los valores de dureza del agua siguiendo las instrucciones del capítulo INSTALACIÓN EMPOTRADA. Conexión del aparato Asegurarse de que el valor de tensión indicado en la placa de identificación del aparato coincida con el valor de tensión de la red eléctrica. Conectar el aparato sólo a una toma de corriente instalada según las reglas del arte, con una capacidad mínima de 10A y dotada de una conexión a tierra eficiente. En caso de incompatibilidad entre la toma y la clavija del aparato, recurrir a un técnico calificado para hacer sustituir la toma con otra adecuada. Para cumplir con las normas de seguridad, es necesario utilizar un interruptor omnipolar con una separación mínima de 3 mm entre los contactos. No utilizar tomas múltiples ni prolongadores. En caso de daños en la clavija o en el cable de alimentación, hacerlos sustituir exclusivamente a la asistencia técnica para prevenir cualquier riesgo. ADVERTENCIA ADVERTENCIA Los dispositivos de desconexión de la red de alimentación deben ser conformes a las reglas de instalación nacionales. ELIMINACIÓN Los aparatos eléctricos no se deben eliminar junto con los desechos domésticos. Los aparatos que llevan este símbolo están sujetos a la Directiva europea 2002/96/CE. Todos los aparatos eléctricos y electrónicos desguazados se deben eliminar separadamente de los desechos domésticos, entregándolos en centros autorizados. Con la eliminación reglamentaria del aparato se evitan daños medioambientales y riesgos sanitarios para las personas. Para más información sobre la eliminación del aparato, dirigirse a la administración municipal, a la oficina de eliminación de desechos o a la tienda donde se haya adquirido el aparato. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD El aparato es conforme a las siguientes directivas CE: • Directiva Baja Tensión 2006/95/CE y posteriores enmiendas. • Directiva EMC 2004/108/CE y posteriores enmiendas. Los materiales y objetos destinados al contacto con alimentos son conformes a las prescripciones del reglamento europeo (CE) N°1935/2004. ES80 INSTALACIÓN EMPOTRADA Verificar las medidas mínimas necesarias para la correcta instalación del electrodoméstico. La máquina de café se debe instalar en una columna. La columna debe estar fijada firmemente a la pared con soportes comerciales. Atención: • Toda tarea de instalación o mantenimiento se debe ejecutar con el aparato desconectado de la red eléctrica. • Los muebles de la cocina en contacto directo con el aparato deben ser resistentes a las altas temperaturas (mín. 65°C). • Para asegurar una ventilación correcta, dejar una abertura sobre el fondo del mueble (ver las medidas en la figura). Medidas en mm 21 455 45 450 + 2 mm 398 30 595 45 8 500 372 560 + 45 45 528 361 Colocar las guías sobre las superficies laterales del mueble, como muestra la figura. Fijar las guías con los tornillos en dotación, luego extraerlas por completo. Si la máquina de café se instala sobre un “calientaplatos”, utilizar la superficie superior de éste como referencia para instalar las guías. En tal caso no será necesaria la encimera de apoyo. x 16 ES81 x2 Fijar el cable de alimentación con el clip. El cable de alimentación debe ser suficientemente largo para permitir la extracción del aparato del mueble durante la fase de llenado del depósito de granos de café. La conexión a tierra es obligatoria según la ley. La conexión eléctrica debe ser efectuada por un técnico calificado según las instrucciones. x1 o apr Colocar el electrodoméstico sobre las guías asegurándose de que los pernos queden bien introducidos en sus alojamientos al fijarlo con los tornillos en dotación. x4 Si es necesario corregir la alineación del aparato, colocar los espaciadores en dotación debajo o a los costados del soporte. x4 560 + ES82 1 mm x. 3 50 DESCRIPCIÓN DEL APARATO Aparato Consultar la imagen A en la página 2. A1 Bandeja para las tazas A2 Puerta de servicio A3 Conducto del café A4 Contenedor de residuos de café A5 Infusor A6 Luces de la bandeja de las tazas A7 Tecla encendido/stand-by A8 Panel de control A9 Regleta de bornes A10 Boquilla de agua caliente y vapor A11 Bandeja portaobjetos A12 Depósito del agua A13 Erogador de café (de altura regulable) A14 Bandeja de goteo A15 Tapa del contenedor de granos A16 Contenedor de granos A17 Pomo de ajuste del grado de molido A18 Puerta del embudo de café molido A19 Medidor A20 Alojamiento del medidor A21 Embudo para la introducción del café molido A22 Cable de alimentación A23 Interruptor general ON/OFF Panel de mandos Consultar la imagen B en la página 2. Nota: Para activar los iconos es suficiente un leve toque. B1 Display: guía al usuario durante el uso del aparato. B2 Icono MENÚ para activar o desactivar el ajuste de los parámetros del menú. B3 Icono para seleccionar el gusto del café. B4 Icono para seleccionar el tipo de café deseado (taza espresso, taza pequeña, taza mediana, taza grande, taza alta). B5-B6 Icono para desplazarse hacia adelante o atrás por las opciones del menú. B7 Icono OK para confirmar la opción seleccionada. B8 Icono para suministrar una taza de café. B9 Icono para suministrar dos tazas de café. B10 Icono para suministrar un capuchino. B11 Icono para suministrar agua caliente. Contenedor de leche y accesorios Consultar la imagen C en la página 2. C1 Cursor de batido de la leche C2 Empuñadura del contenedor de la leche C3 Tecla CLEAN C4 Tubo de aspiración de la leche C5 Tubo de suministro de leche con espuma C6 Dispositivo de batido de la leche C7 Erogador de agua caliente ES83 ANTES DE PONER EL APARATO EN FUNCIONAMIENTO • • La máquina ha sido probada en fábrica con café. Por lo tanto, es normal que en el molinillo quede algún resto de café. Personalizar lo más pronto posible los valores de dureza del agua siguiendo las instrucciones del apartado Programación de la dureza del agua. 1. Conectar el aparato a la red eléctrica. Seleccionar el idioma deseado. 2. Utilizar los iconos (B5 y B6) para seleccionar el idioma deseado (Figura 2). Cuando el display muestre el mensaje: PULSE OK PARA ELEGIR ESPAÑOL, pulsar OK (B7) (Figura 3). En caso de seleccionar un idioma no deseado, seguir las indicaciones del apartado Selección del idioma. Si el idioma deseado no está disponible, seleccionar uno entre aquellos que figuran en el display. En las instrucciones se utiliza el inglés como idioma de referencia. Seguir las instrucciones del display. 3. A los 5 segundos, la máquina indica LLENE DEPÓSITO!: extraer el depósito (Figura 4), aclararlo y llenarlo con agua fresca sin superar la línea MAX. Reintroducirlo y empujar a fondo. 4. Poner una taza debajo del erogador de agua caliente (Figura 5). Si el erogador de agua no está puesto, aparece el mensaje INTRODUZCA CHORRO DE AGUA!; engancharlo como indica la figura 6. La máquina indica AGUA CALIENTE PULSE OK. Pulsar OK (B7) (Figura 3); a los pocos segundos sale un poco de agua del erogador. 5. La máquina indica APAGADO... ESPERE POR FAVOR... y se apaga. 6. Extraer el electrodoméstico tirando hacia fuera, utilizando las manijas (Figura 7); abrir la tapa, llenar el contenedor de café en granos, cerrar la tapa y empujar el electrodoméstico hacia el interior. Ahora la máquina de café está lista para el uso normal. ADVERTENCIA No introducir café premolido, café liofilizado, granos caramelados u objetos que puedan dañar la máquina. Nota: • Al primer uso, es necesario preparar 4-5 cafés y 4-5 capuchinos para obtener un buen resultado. • Cada vez que se apague mediante el interruptor ON/OFF principal (A23), el electrodoméstico dará inicio a un AUTODIAGNÓSTICO para luego apagarse; para encenderlo nuevamente pulsar la tecla (A7) encendido/stand-by (Figura 1). ENCENDIDO Y PRECALENTAMIENTO A cada encendido del aparato, se ejecuta automáticamente un ciclo de precalentamiento y aclarado que no se puede interrumpir. El aparato estará listo para el uso sólo después de la ejecución de este ciclo. Peligro de quemaduras Durante el aclarado, de los picos del erogador de café sale un poco de agua caliente. Para encender el aparato, pulsar la tecla (A7) encendido/stand-by (Figura 1): en el display aparece el mensaje CALENTAMIENTO... ESPERE POR FAVOR... Terminado el calentamiento, el aparato muestra el mensaje: ACLARADO. El aparato estará a la temperatura adecuada cuando en el display aparezca el mensaje TAZA MEDIANA SABOR NORMAL. ADVERTENCIA ES84 PREPARACIÓN DEL CAFÉ (UTILIZANDO CAFÉ EN GRANOS) 1. La máquina se suministra ajustada de fábrica para suministrar café con gusto normal. Es posible programar la preparación con gusto extraligero, ligero, normal, fuerte o extrafuerte, con la opción del café premolido. Para elegir el gusto deseado, pulsar varias veces el icono (B3) (Figura 8): el gusto deseado del café aparece en el display. 2. Poner debajo de los picos del erogador una taza, si se desea 1 café, (Figura 9) o 2 tazas, para 2 cafés (Figura 9). Para obtener una mejor crema, acercar lo máximo posible el erogador de café a las tazas, bajándolo (Figura 10). 3. Pulsar el icono (B4) (Figura 11) para seleccionar el tipo de café deseado: taza espresso, taza pequeña, taza mediana, taza grande, taza alta. Pulsar el icono (B8) (Figura 12) si se desea preparar un café; para 2 cafés pulsar el icono (B9) (Figura 13). La máquina muele los granos y suministra el café en la taza. Una vez obtenida la cantidad de café programada, la máquina detiene el suministro automáticamente y expulsa la pastilla de café usada en el contenedor de residuos. 4. A los pocos segundos, la máquina está nuevamente lista para el uso. 5. Para apagar la máquina, pulsar la tecla (A7) encendido/stand-by (Figura 1). (Antes de apagarse, la máquina ejecuta automáticamente un aclarado: tener cuidado para no quemarse). Nota: • Si el café sale en gotas o directamente no sale, ver el capítulo REGULACIÓN DEL MOLINILLO. • Si el café sale demasiado rápidamente y la crema no es satisfactoria, ver el capítulo REGULACIÓN DEL MOLINILLO. • Consejos para obtener café más caliente: seguir las instrucciones del capítulo MODIFICACIÓN Y CONFIGURACIÓN DE LOS PARÁMETROS DEL MENÚ, función Aclarado; no utilizar tazas demasiado gruesas, ya que absorben demasiado calor, a no ser que estén precalentadas; utilizar tazas precalentadas con agua caliente. • En cualquier momento es posible interrumpir el suministro de café pulsando el icono seleccionado anteriormente. • Terminado el suministro, si se desea aumentar la cantidad de café en la taza, en un plazo de 3 segundos desde el fin del suministro hay que pulsar de manera prolongada el mismo icono que se seleccionó anteriormente. • Cuando en el display aparezca el mensaje LLENE DEPÓSITO! es necesario llenar el depósito del agua; en caso contrario, la máquina no suministrará más café. (Es normal que quede un residuo de agua en el depósito.) • Cada 14 cafés únicos (o 7 dobles), aparece el mensaje VACÍE CONTENEDOR RESIDUOS CAFÉ. Para la limpieza, abrir la puerta de servicio en la parte delantera tirando del erogador (Figura 16), extraer la bandeja de goteo (Figura 17) y limpiarla. • • • • Para la limpieza siempre hay que extraer completamente la bandeja de goteo. Cuando se extrae la bandeja de goteo es OBLIGATORIO vaciar el contenedor de los residuos de café. La omisión de esta operación puede causar el atasco de la máquina. Durante el suministro de café nunca se debe extraer el depósito del agua. Si se extrae el depósito, la máquina no puede hacer el café y aparece el mensaje: DEMASIADO MOLIDO AJUSTE MOLINILLO PULSE OK y luego LLENE DEPÓSITO!. Verificar el nivel del agua en el depósito y reintroducirlo. Para reiniciar la máquina es necesario que esté puesto el erogador de agua (Figura 6); Pulsar OK (B7); el display indica AGUA CALIENTE PULSE OK. Pulsar OK (B7) en un plazo de pocos segundos y dejar fluir el agua por el erogador unos 30 segundos. Terminado el suministro, el aparato vuelve a visualizar automáticamente las modalidades básicas programadas. La máquina puede requerir varias repeticiones de la operación hasta eliminar el aire del circuito hídrico por completo. Si la operación no se ejecuta de modo correcto o si la máquina se apaga, el display podría volver a mostrar las modalidades básicas programadas aunque el problema en realidad no esté resuelto. ES85 MODIFICACIÓN DE LA CANTIDAD DE CAFÉ EN LA TAZA La máquina se suministra programada de fábrica para suministrar automáticamente las siguientes cantidades de café: • Taza espresso, • Taza pequeña, • Taza mediana, • Taza grande, • Taza alta. Para modificar y programar la cantidad de café deseada, por ejemplo del café espresso: • Pulsar varias veces el icono (B4) hasta que el display indique TAZA ESPRESSO. Mantener pulsado el icono (B8) hasta que el display indique PROGRAME CANTIDAD. Mientras tanto, la máquina suministra café. • Pulsar nuevamente el icono (B8) para interrumpir el suministro y memorizar la nueva cantidad de café programada. La máquina se reprograma según la nueva configuración y queda lista para el uso. Es posible modificar la cantidad de café a taza pequeña, taza mediana, taza grande y taza alta. Nota: Pulsando el icono (B9) se suministra una cantidad de café doble respecto de la programada anteriormente con el • icono (B8). Para volver al ajuste original de la máquina, ver el apartado Restablecimiento del ajuste de fábrica (reset). REGULACIÓN DEL MOLINILLO El molinillo no requiere ajustes porque se suministra preajustado de fábrica; sin embargo, si el suministro es demasiado rápido o demasiado lento (en gotas), es necesario corregir el grado de molido con el pomo de regulación (Figura 14). ADVERTENCIA El pomo de regulación se debe girar sólo mientras esté en funcionamiento el molinillo de café. Para obtener un suministro más lento y mejorar el aspecto de la crema, correr el pomo una posición hacia la izquierda (=café molido más fino). Para obtener un suministro más rápido (no en gotas), correr el pomo una posición hacia la derecha (=café molido más grueso). PREPARACIÓN DE CAFÉ ESPRESSO CON CAFÉ MOLIDO (EN LUGAR DE GRANOS) • • • Pulsar el icono (B3) (Figura 8) y seleccionar la función café molido. Extraer el aparato tirando hacia fuera, por medio de las manijas (Figura 7). Levantar la tapa por el centro e introducir en el embudo una medida de café premolido (Figura 18); empujar el electrodoméstico hacia dentro y seguir las instrucciones del capítulo PREPARACIÓN DEL CAFÉ (UTILIZANDO CAFÉ EN GRANOS). Nota: Es posible preparar un solo café a la vez, pulsando el icono (B8) (Figura 12). • Si después de hacer funcionar la máquina con café premolido se desea volver a utilizar granos, es necesario desactivar la función de café premolido pulsando nuevamente el icono (B3) (Figura 8). Nota: • No introducir nunca café premolido en la máquina apagada, para evitar que se disperse en el interior de la máquina. • No introducir nunca más de una medida de café; en caso contrario, la máquina no prepara el café. • Utilizar sólo el medidor en dotación. • Introducir en el embudo sólo café premolido para máquinas de café espresso. • Si se vierte más de una medida de café molido y el embudo se atasca, utilizar un cuchillo para hacer bajar el café (Figura 20), quitarlo y limpiar el infusor y la máquina siguiendo las instrucciones del apartado Limpieza del infusor. ES86 SUMINISTRO DE AGUA CALIENTE • • • • Comprobar siempre que la máquina esté lista para el uso. Asegurarse de que el erogador de agua esté enganchado en la boquilla (Figura 6). Colocar un recipiente debajo del erogador. Pulsar el icono (B11) (Figura 19). La máquina muestra el mensaje AGUA CALIENTE y el agua caliente sale del erogador y llena el recipiente subyacente (no suministrar agua caliente más de 2 minutos seguidos). Para interrumpir, pulsar el icono (B11). La máquina interrumpe el suministro una vez alcanzada la cantidad programada. PREPARACIÓN DEL CAPUCHINO • • • • • Seleccionar el gusto del café que se desee utilizar para preparar el capuchino, pulsando el icono (B3). Quitar la tapa del contenedor de la leche. Llenar el contenedor con aproximadamente 100 gramos de leche por cada capuchino que se desee preparar (Figura 22), sin superar el nivel MAX (correspondiente a 750ml aprox.) impreso en el contenedor. Utilizar en lo posible leche total o parcialmente desnatada a temperatura de frigorífico (aprox. 5°C). Comprobar que el tubo de aspiración esté bien introducido en la goma (Figura 23) y colocar la tapa del contenedor de la leche. Poner el cursor de batido de la leche (C1) entre las marcas de CAPUCHINO y CAFÉ CON LECHE impresas en la tapa del contenedor de la leche. Es posible regular la cantidad de espuma: desplazando el regulador hacia la marca de CAFÉ CON LECHE se obtiene una espuma más densa; desplazando el regulador hacia la marca de CAPUCHINO se obtiene una espuma menos densa. A. SIN espuma A B. Espuma menos densa C. Cursor B D. Espuma más densa C D • • Sacar el erogador de agua caliente (Figura 6) y enganchar el contenedor de la leche en la boquilla (Figura 24). Desplazar el tubo de suministro de leche como muestra la figura 25 y poner una taza suficientemente grande debajo de las salidas del erogador de café y debajo del tubo de suministro de leche. • Pulsar el icono (B10). La máquina muestra el mensaje CAPUCHINO y a los pocos segundos la leche con espuma sale por el tubo de suministro de leche y llena la taza subyacente. (La salida de leche se interrumpe automáticamente. La máquina suministra el café.) • El capuchino está listo: azucarar a gusto y, si se desea, espolvorear con un poco de cacao en polvo. Nota: • Durante la preparación del capuchino es posible interrumpir la salida de la leche con espuma o del café, pulsando el icono (B10). • Si durante el suministro de la leche con espuma el contenedor se vacía del todo, desengancharlo y añadir leche. Volver a engancharlo y pulsar el icono (B10) para pedir nuevamente un capuchino. • Para garantizar la limpieza e higiene total del batidor de leche, después de preparar los capuchinos, limpiar los conductos internos de la tapa del contenedor de la leche. En el display parpadea el mensaje PULSE EL BOTÓN CLEAN: poner un recipiente debajo del tubo de suministro de leche (Figura 25); pulsar al menos 8 segundos la tecla CLEAN (C3) situada en la tapa (Figura 25) para activar la función de limpieza. La máquina muestra el mensaje LIMPIEZA y una barra progresiva debajo. No soltar la tecla CLEAN mientras la barra no esté completa y la limpieza no haya terminado. Al soltar la tecla CLEAN la función se interrumpe. Terminada la limpieza, desenganchar el contenedor de la leche y guardarlo en el frigorífico. No dejar la leche fuera del frigorífico más de 15 minutos. • Para modificar la cantidad de café o de leche con espuma suministrada automáticamente, seguir las instrucciones del capítulo MODIFICACIÓN DE LA CANTIDAD DE LECHE Y DE CAFÉ PARA EL CAPUCHINO. ES87 MODIFICACIÓN DE LA CANTIDAD DE LECHE Y DE CAFÉ PARA EL CAPUCHINO La máquina se suministra programada de fábrica para suministrar automáticamente un capuchino estándar. Para modificar esta cantidad: • Llenar el contenedor con leche hasta el nivel máximo. • Mantener pulsado el icono (B10) hasta que aparezca el mensaje PROGRAME CANTIDAD LECHE PARA CAPUCHINO. Mientras tanto, la máquina suministra leche. • Pulsar nuevamente el icono (B10) para interrumpir el suministro y memorizar la nueva cantidad de leche programada. • A los pocos segundos, la máquina comienza a suministrar café y aparece el mensaje PROGRAME CANTIDAD CAFÉ PARA CAPUCHINO. • Pulsar nuevamente el icono (B10) para interrumpir el suministro y memorizar la nueva cantidad de café programada. La máquina se reprograma según la nueva configuración y queda lista para el uso. MODIFICACIÓN Y CONFIGURACIÓN DE LOS PARÁMETROS DEL MENÚ Cuando la máquina está lista para el uso, desde el menú es posible ajustar los siguientes parámetros o funciones: • ACLARADO • AJUSTE HORA • IDIOMA • INICIO AUTO • DESCALCIFICACIÓN • TEMPERATURA CAFÉ • APAGADO AUTO • DUREZA DEL AGUA • CONFIGUR. PREDETER • ESTADÍSTICAS • AJUSTE TONO • SALIR Selección del idioma Si se desea cambiar de idioma de visualización: • Pulsar el icono MENÚ (B2) para entrar en el menú y luego los iconos (B5) y (B6) para seleccionar la función IDIOMA. • Pulsar OK (B7). • Pulsar los iconos (B5) y (B6) hasta que la máquina muestre el idioma deseado. • Pulsar OK (B7) para confirmar. • Pulsar el icono MENÚ (B2) para salir del menú. Aclarado Esta función sirve para obtener un café más caliente. Proceder de la siguiente manera: • Para preparar una taza pequeña de café (menos de 60 cm3) con la máquina recién encendida, precalentar la taza con el agua caliente del aclarado. • Si han pasado 2-3 minutos desde el último café, antes de preparar otro es necesario aclarar el infusor, pulsando el icono MENÚ (B2) para entrar en el menú; en el display aparece ACLARADO. Pulsar OK (B7). El display indica OK PARA CONFIRMAR. Pulsar de nuevo el icono OK (B7). Dejar fluir el agua a la bandeja de goteo o utilizar esta agua para llenar (y vaciar) la taza que se utilizará para el café, con el propósito de calentarla. Modificación de la duración del encendido La máquina se suministra programada de fábrica para apagarse automáticamente a los 30 minutos del último uso. Para modificar este lapso (máx. 120 min.): • Pulsar el icono MENÚ (B2) para entrar en el menú y luego los iconos (B5) y (B6) hasta que la máquina indique APAGADO AUTO. • Pulsar OK (B7) para confirmar. • Pulsar los iconos (B5) y (B6) para ajustar el lapso después del cual el aparato se debe apagar (30 minutos, 1 hora, 2 horas). • Pulsar OK (B7) para confirmar. • Pulsar el icono MENÚ (B2) para salir. Ajuste del reloj • • Pulsar el icono MENÚ (B2) para entrar en el menú y luego los iconos (B5) y (B6) hasta que la máquina indique AJUSTE HORA. Pulsar OK (B7). Para ajustar la hora, utilizar los iconos (B5) y (B6), y pulsar OK (B7) para confirmar. • • Para ajustar los minutos, utilizar los iconos (B5) y (B6), y pulsar OK (B7) para confirmar. Pulsar el icono MENÚ (B2) para salir del menú. • ES88 Ajuste de la hora de encendido automático Esta función permite programar la hora en que la máquina se encenderá automáticamente. • Asegurarse de haber ajustado el reloj de la máquina. • Pulsar el icono MENÚ (B2) para entrar en el menú y luego los iconos (B5) y (B6) hasta que la máquina indique INICIO AUTO DESACTIVADO. • Pulsar OK (B7). • Aparece el mensaje: ¿ACTIVAR INICIO AUTO?. • Pulsar OK (B7) para confirmar. • El display indica INICIO AUTO 07:30. • Para ajustar la hora de encendido automático, utilizar los iconos (B5) y (B6), y pulsar OK (B7) para confirmar. • Para ajustar los minutos, utilizar los iconos (B5) y (B6), y pulsar OK (B7) para confirmar. • Pulsar OK (B7); el display indica INICIO AUTO ACTIVADO. • Pulsar el icono MENÚ (B2) para salir del menú. En el display aparece el símbolo al lado de la hora. Modificación de la temperatura del café Para modificar la temperatura del café suministrado: • Pulsar el icono MENÚ (B2) para entrar en el menú y luego los iconos (B5) y (B6) hasta que la máquina indique TEMPERATURA CAFÉ. • Pulsar OK (B7). • Utilizar los iconos (B5 y B6) para seleccionar la temperatura del café deseada: baja, media, alta. • Pulsar OK (B7) para confirmar la temperatura elegida. • Pulsar el icono MENÚ (B2) para salir del menú. Programación de la dureza del agua Si se quiere, es posible prolongar el período de funcionamiento y reducir la frecuencia de la operación de descalcificación programando la máquina según el contenido real de cal del agua utilizada. Proceder de la siguiente manera: • Retirar del envase la tira reactiva “Total hardness test” (adjunta a la página 2) y dejarla totalmente sumergida en el agua unos segundos. Extraerla y esperar unos 30 segundos (hasta que cambie de color y se formen cuadraditos rojos). • Pulsar el icono MENÚ (B2) para entrar en el menú y luego los iconos (B5) y (B6) hasta que la máquina indique DUREZA DEL AGUA. • Pulsar OK (B7). • Pulsar los iconos (B5) y (B6) hasta seleccionar el número de puntos equivalente al número de cuadraditos rojos formados en la tira reactiva (por ejemplo, si en la tira reactiva se han formado 3 cuadraditos rojos, seleccionar ); • Pulsar OK (B7) para confirmar el dato. Ahora la máquina está programada para descalcificar cuando sea efectivamente necesario. • Pulsar el icono MENÚ (B2) para salir. Descalcificación El descalcificador contiene ácidos. Observar las advertencias de seguridad del fabricante que figuran en el contenedor del descalcificador. Nota: Utilizar exclusivamente el descalcificador recomendado por el fabricante. En caso contrario, la garantía no es válida. La garantía pierde vigencia si la descalcificación no se realiza regularmente. Cuando aparezca el mensaje DESCALCIFICAR, será el momento de efectuar la descalcificación. Para ello: • Comprobar que la máquina esté lista para el uso. • Enganchar el erogador de agua (C7) en la boquilla (A10). • Pulsar el icono MENÚ (B2) para entrar en el menú y luego los iconos (B5) y (B6) hasta que la máquina indique DESCALCIFICACIÓN. • Pulsar OK (B7); la máquina indica DESCALCIFICACIÓN OK PARA CONFIRMAR. • Pulsar OK (B7). El display indica AÑADA DESCALCIF. PULSE OK. • Vacíe el depósito de agua y vierta el contenido del descalcificador, siguiendo las instrucciones del fabricante, y añada agua. Coloque el recipiente con capacidad para aproximadamente 2 litros, debajo de la salida del agua caliente. • Pulsar OK (B7); la solución descalcificadora sale del erogador de agua caliente y empieza a llenar el recipiente. La máquina muestra el mensaje DESCALCIFICANDO. • El programa de descalcificación ejecuta automáticamente una serie de suministros y pausas. • A los 30 minutos, la máquina muestra el mensaje ACLARADO LLENE DEPÓSITO!. • Vaciar el depósito del agua, aclararlo para eliminar los residuos de descalcificador y llenarlo con agua limpia. • Reintroducir el depósito lleno de agua limpia. El display indica ACLARADO PULSE OK. • Pulsar nuevamente el icono OK (B7). El agua caliente sale del erogador y llena el recipiente y la máquina muestra el mensaje ACLARADO. • Esperar el mensaje ACLARADO COMPLETO PULSE OK. • Pulsar OK (B7). El display indica DESCALCIFICACIÓN COMPLETA y luego LLENE DEPÓSITO!. Llenar nuevamente el depósito con agua limpia. • El programa de descalcificación ha terminado y la máquina está lista para seguir preparando cafés. Nota: Si la descalcificación se interrumpe antes de terminar, es necesario volver a comenzar desde el principio. Nota: LA GARANTÍA PIERDE VIGENCIA SI LA DESCALCIFICACIÓN NO SE REALIZA REGULARMENTE. ADVERTENCIA ES89 Restablecimiento del ajuste de fábrica (reset) Para restablecer los ajustes originales de la máquina: • Pulsar el icono MENÚ (B2) para entrar en el menú y luego los iconos (B5) y (B6) hasta que la máquina indique RESET. • Pulsar OK (B7); la máquina indica OK PARA CONFIRMAR. • Pulsar OK (B7) para restablecer los ajustes de fábrica. El display indica durante unos segundos REESTABLECIDOS. • Pulsar el icono MENÚ (B2) para salir del menú. Estadísticas Con esta función se visualizan los datos estadísticos de la máquina. Para ello: • Pulsar el icono MENÚ (B2) para entrar en el menú y luego los iconos (B5) y (B6) hasta que la máquina indique ESTADÍSTICAS. • Pulsar OK (B7). • Utilizar los iconos (B5 y B6) para verificar: cuántos cafés y capuchinos se han suministrado; cuántas descalcificaciones se han efectuado; cuántos litros de agua se han suministrado en total. • Pulsar el icono MENÚ (B2) para salir de esta función, o pulsar dos veces el icono MENÚ (B2) para salir del menú. Ajuste tono Con esta función se activa o desactiva el aviso acústico que la máquina emite cada vez que se pulsan los iconos y se ponen o se quitan accesorios. Nota: La máquina se suministra con el aviso acústico activado. • Pulsar el icono MENÚ (B2) para entrar en el menú y luego los iconos (B5) y (B6) hasta que la máquina indique AJUSTE TONO ACTIVADO. • Pulsar OK (B7). En el display aparece: ¿DESACTIVAR AJUSTE TONO?. • Pulsar OK (B7) para desactivar el aviso acústico. • Pulsar el icono MENÚ (B2) para salir del menú. Programación del café Para las instrucciones de programación del café consultar el capítulo MODIFICACIÓN DE LA CANTIDAD DE CAFÉ EN LA TAZA. Programación del capuchino Para las instrucciones de programación del capuchino consultar el capítulo MODIFICACIÓN DE LA CANTIDAD DE LECHE Y DE CAFÉ PARA EL CAPUCHINO. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO Limpieza de la máquina Para la limpieza de la máquina no utilizar solventes o detergentes abrasivos. Es necesario limpiar periódicamente las siguientes partes de la máquina: • Contenedor de residuos de café (A4). • Bandeja de goteo (A14). • Depósito del agua (A12). • Picos del erogador de café (A13). • Embudo de introducción del café premolido (A21). • Interior de la máquina, accesible quitando la puerta de servicio (A2). • Infusor (A5). Limpieza del contenedor de residuos de café Cuando el display indique VACÍE CONTENEDOR RESIDUOS CAFÉ será necesario vaciarlo y limpiarlo. Para la limpieza: • Abrir la puerta de servicio en la parte delantera (Figura 16), extraer la bandeja de goteo (Figura 17) y limpiarla. • Limpiar cuidadosamente el contenedor de residuos. Nota: Cuando se extrae la bandeja de goteo es obligatorio vaciar el recipiente de los residuos de café. Limpieza de la bandeja de goteo Si la bandeja de goteo no se vacía, el agua puede desbordar. El desbordamiento puede dañar la máquina. La bandeja de goteo está provista de un flotante (rojo) indicador del nivel del agua (Figura 27). Antes de que el indicador empiece a sobresalir de la bandeja de las tazas, es necesario vaciar la bandeja de goteo. Para quitarla: 1. Abrir la puerta de servicio (Figura 16). 2. Extraer la bandeja de goteo y el contenedor de residuos de café (Figura 17). 3. Limpiar la bandeja de goteo y el contenedor de residuos (A4). 4. Colocar la bandeja con el contenedor de los residuos de café (A4). 5. Cerrar la puerta de servicio. ADVERTENCIA ES90 Limpieza del depósito del agua 1. 2. Limpiar periódicamente (una vez al mes) el depósito del agua (A12) con un paño húmedo y un poco de detergente delicado. Eliminar cuidadosamente los residuos de detergente. Limpieza de los picos del erogador 1. 2. Limpiar los picos periódicamente con una esponja (Figura 28). Comprobar periódicamente que los orificios del erogador de café no estén obturados. Si es necesario, quitar los cúmulos de café con un escarbadientes (Figura 26). Limpieza del embudo para la introducción del café premolido • Comprobar periódicamente (una vez al mes) que el embudo para la introducción del café premolido no esté obturado (Figura 20). ADVERTENCIA Antes de cualquier operación de limpieza, la máquina se debe apagar pulsando el interruptor general (A23) y se debe desconectar de la red eléctrica. No sumergir nunca la máquina en el agua. Limpieza del interior de la máquina 1. 2. Comprobar periódicamente (una vez a la semana) que el interior de la máquina no esté sucio. Si es necesario, quitar los cúmulos de café con una esponja. Aspirar los residuos con una aspiradora (Figura 29). Limpieza del infusor El infusor se debe limpiar al menos una vez al mes. El infusor (A5) no se puede extraer cuando la máquina está encendida. No intentar quitar el infusor con fuerza. Asegurarse de que la máquina se haya apagado correctamente (ver APAGADO DEL APARATO). Abrir la puerta de servicio (Figura 16). Extraer la bandeja de goteo y el contenedor de residuos (Figura 17). Presionar hacia dentro las dos teclas de desenganche de color rojo y simultáneamente extraer el infusor hacia fuera (Figura 30). Nota: Limpiar el infusor sin utilizar detergentes, ya que el interior del pistón está tratado con un lubricante que podría ser eliminado por el detergente. Sumergir el infusor en el agua unos 5 minutos y aclararlo. Después de la limpieza, reinsertar el infusor (A5) colocándolo en el soporte y sobre el perno inferior; luego pulsar PUSH hasta oír el clic de enganche. A. Soporte A B. Perno ADVERTENCIA 1. 2. 3. 4. 5. 6. B Nota: Si el infusor resulta difícil de colocar, es necesario comprimirlo con fuerza por arriba y por abajo simultáneamente, como indica la figura siguiente. 7. Una vez introducido, asegurarse de que las dos teclas rojas estén salidas. 8. 9. Colocar la bandeja de goteo con el contenedor de residuos de café. Cerrar la puerta de servicio. ES91 Limpieza del contenedor de la leche Limpiar los conductos internos del contenedor de la leche (C) cada vez, después de preparar la leche. Si el contenedor todavía contiene leche, no dejarlo mucho tiempo fuera del frigorífico. Limpiar el contenedor después de cada preparación de leche como se indica en la nota 3 del capítulo PREPARACIÓN DEL CAPUCHINO. Es posible lavar en el lavavajillas todos los componentes, pero colocándolos en el cesto superior del lavavajillas. 1. Girar la tapa del contenedor de la leche en sentido horario y extraerlo. 2. Extraer el tubo de suministro y el tubo de aspiración. A. Tubo de suministro C B. Tubo de aspiración C. Canal A E D. Cursor E E. Orificio ADVERTENCIA B D 3. 4. 5. 6. 7. Extraer el cursor tirando hacia fuera. Lavar cuidadosamente todos los componentes con agua caliente y detergente delicado. Asegurarse de que en el interior de los orificios y en el canal situado en la punta delgada del cursor no queden residuos de leche. Comprobar que el tubo de aspiración y el tubo de suministro no estén obturados por residuos de leche. Colocar el cursor, el tubo de suministro y el tubo de aspiración de leche. Colocar la tapa del contenedor de la leche. APAGADO DEL APARATO Cada vez que el aparato se apaga, se ejecuta automáticamente un aclarado que no se puede interrumpir. Durante el aclarado, de los picos del erogador de café sale un poco de agua caliente. Prevenir el contacto con salpicaduras de agua. Para apagar el aparato, pulsar la tecla encendido/stand-by (A7). El aparato efectúa el aclarado y luego se apaga. Nota: Si el aparato no se utilizará durante mucho tiempo, pulsar el interruptor general ON/OFF (A23), situado al costado del aparato, llevándolo a la posición 0. ADVERTENCIA ES92 MENSAJES VISUALIZADOS EN EL DISPLAY MENSAJE VISUALIZADO CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN LLENE DEPÓSITO! • El depósito del agua está vacío o mal colocado. • Llenar el depósito de agua y colocarlo correctamente, presionando a fondo. DEMASIADO MOLIDO AJUSTE MOLINILLO INTRODUZCA CHORRO DE AGUA! PULSE OK • El molido es demasiado fino y el café sale demasiado lentamente. • Girar el pomo de regulación del molido una posición hacia el número 7. DEMASIADO MOLIDO AJUSTE MOLINILLO (alternado) PULSE OK (y luego) LLENE DEPÓSITO! • El depósito se ha zafado durante el suministro. Hay aire en el circuito hídrico. • Introducir el depósito y pulsar OK (B7). El display indica AGUA CALIENTE. La máquina suministra agua caliente y vuelve a estar lista para el uso. VACÍE CONTENEDOR RESIDUOS CAFÉ • El contenedor de residuos (A4) de café está lleno o han pasado más de tres días desde el último suministro (la operación garantiza una higiene correcta de la máquina). • Vaciar el contenedor de residuos, limpiarlo y volver a colocarlo. Importante: cuando se extrae la bandeja de goteo es OBLIGATORIO vaciar el contenedor de los residuos de café aunque no esté lleno. La omisión de esta operación puede causar el atasco de la máquina al intentar hacer el café siguiente, dado que el contenedor podría llenarse más de lo previsto. INSERTE CONTENEDOR PARA RESIDUOS CAFÉ • Después de la limpieza no se ha colocado el contenedor de residuos. • Abrir la puerta de servicio y colocar el contenedor de residuos. AÑADA CAFÉ MOLIDO • Se ha seleccionado la función “café molido”, pero no se ha vertido el café molido en el embudo. El embudo (A21) está obstruido. • Extraer la máquina e introducir el café molido en el embudo. Vaciar el embudo ayudándose con un cuchillo como se indica en el apartado Limpieza del embudo para la introducción del café premolido. • • • ¡DESCALCIFICAR! (alternado) TAZA MEDIANA SABOR NORMAL • Indica que es necesario descalcificar la máquina. • Ejecutar lo más pronto posible el programa de descalcificación descrito en el apartado Descalcificación. MENOS CAFÉ! • Se ha utilizado demasiado café. • Seleccionar un gusto más ligero o reducir la cantidad de café premolido y pedir nuevamente el suministro de café. LLENE CONTENEDOR DE GRANOS • Los granos de café se han acabado. • Llenar el contenedor de granos. INSERTAR UNIDAD PREPARACIÓN! • Después de la limpieza no se ha colocado el infusor. • Colocar el infusor como se indica en el apartado Limpieza del infusor. CIERRE LA PUERTA! • La puerta de servicio está abierta. • Cerrar la puerta de servicio. GENERAL • El interior de la máquina está muy sucio. • Limpiar la máquina cuidadosamente como se indica en el capítulo Limpieza y mantenimiento. Si después de la limpieza sigue apareciendo el mensaje, llamar a un centro de asistencia. ES93 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS A continuación se listan algunos posibles defectos de funcionamiento. Si el problema no se logra resolver siguiendo las indicaciones, contactar con la Asistencia Técnica. PROBLEMA El café no sale caliente. CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN • Las tazas no se han precalentado. • Calentar las tazas aclarándolas con agua caliente. • El infusor se ha enfriado porque han pasado 2-3 minutos desde el último café. • Antes de hacer el café, calentar el infusor seleccionando la función ACLARADO en el menú. • La temperatura programada no es suficiente. • Modificar la temperatura programada (ver el apartado Modificación de la temperatura del café). • El café está molido demasiado grueso. • Girar el pomo de regulación del molido una posición hacia el número 1 en sentido antihorario con el molinillo en funcionamiento (Figura 14). • La mezcla de café no es adecuada. • Utilizar una mezcla de café para máquinas de café espresso. El café sale demasiado lentamente o en gotas. • El café está molido demasiado fino. • Girar el pomo de regulación del molido una posición hacia el número 7 en sentido horario con el molinillo en funcionamiento (Figura 14). Correrlo una posición a la vez hasta lograr un suministro satisfactorio. El efecto es visible sólo después del suministro de 2 cafés. El café sale demasiado rápidamente. • El café está molido demasiado grueso. • Girar el pomo de regulación del molido una posición hacia el número 1 en sentido antihorario con el molinillo en funcionamiento (Figura 14). Atención: no girar demasiado el pomo de regulación del molido; en ese caso, al preparar dos cafés, el suministro puede producirse por gotas. El efecto es visible sólo después del suministro de 2 cafés. El café no sale por uno o ambos picos del erogador. • Los picos están obturados. • Limpiar los picos con un escarbadientes (Figura 26). El café no sale por los picos del erogador sino por la puerta de servicio (A2). • Los orificios de los picos están obturados con polvo de café seco. • Limpiar los picos con un escarbadientes, una esponja o un cepillo de cocina de cerdas duras (Figuras 26-28). • El conducto de café (A3) en el interior de la puerta de servicio está bloqueado. • Limpiar cuidadosamente el conducto de café (A3), sobre todo en proximidad de las bisagras. Por el erogador no sale café sino agua. • El café molido ha quedado atascado en el embudo (A21) • Limpiar el embudo (A21) con un tenedor de madera o de plástico y limpiar el interior de la máquina. La leche no sale por el tubo de suministro (C5). • El tubo de aspiración no está o está mal colocado. • Colocar correctamente el tubo de aspiración (C4) en el codo de la tapa del contenedor de la leche (Figura 23). La leche tiene poca espuma. • La tapa del contenedor de la leche está sucia. • Limpiar la tapa del contenedor de la leche como se indica en el apartado Limpieza del contenedor de la leche. • El cursor de la leche está mal colocado. • Regularlo según las indicaciones del capítulo PREPARACIÓN DEL CAPUCHINO. El café tiene poca crema. ES94 PROBLEMA La leche tiene burbujas grandes o sale por el tubo de suministro con salpicaduras. CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN • La leche no está suficientemente fría o no es parcialmente desnatada. • Utilizar en lo posible leche total o parcialmente desnatada a temperatura de frigorífico (aprox. 5°C). Si el resultado aún no es satisfactorio, cambiar de marca de leche. • El cursor de batido de la leche está mal regulado. • Desplazar el cursor hacia la marca de CAFÉ CON LECHE (ver el capítulo PREPARACIÓN DEL CAPUCHINO). • La tapa del contenedor de la leche está sucia. • Limpiar la tapa del contenedor de la leche como se indica en el apartado Limpieza del contenedor de la leche. DATOS TÉCNICOS Tensión: 220-240 V~ 50/60 Hz máx. 10A Consumo de potencia: 1350W Presión: 15 bar Capacidad del depósito del agua: 1,8 litros Medidas (A x H x P): 595 x 455 x 398 mm Peso: 26 kg ES95 SOMMARIO ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA .......................................................................................................... 97 La sicurezza vostra e degli altri è molto importante......................................................................................................................97 Avvertenze fondamentali per la sicurezza ........................................................................................................................................97 Uso conforme alla destinazione............................................................................................................................................................98 Istruzioni per l’uso ......................................................................................................................................................................................98 OPERAZIONI PRELIMINARI......................................................................................................................................... 98 Controllo del trasporto .............................................................................................................................................................................98 Installazione dell’apparecchio ...............................................................................................................................................................98 Collegamento dell’apparecchio............................................................................................................................................................98 SMALTIMENTO ............................................................................................................................................................ 98 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ ............................................................................................................................ 98 INSTALLAZIONE AD INCASSO .................................................................................................................................... 99 DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO ......................................................................................................................... 101 Apparecchio .............................................................................................................................................................................................. 101 Pannello di controllo .............................................................................................................................................................................. 101 Contenitore latte e accessori............................................................................................................................................................... 101 PRIMA MESSA IN FUNZIONE DELL’APPARECCHIO ................................................................................................. 102 ACCENSIONE E PRERISCALDAMENTO ..................................................................................................................... 102 PREPARAZIONE DEL CAFFÈ (UTILIZZANDO IL CAFFÈ IN CHICCHI) ....................................................................... 103 MODIFICA DELLA QUANTITÀ DI CAFFÈ IN TAZZA.................................................................................................. 104 REGOLAZIONE DEL MACINACAFFÈ ......................................................................................................................... 104 PREPARAZIONE DEL CAFFÈ ESPRESSO CON IL CAFFÈ MACINATO (AL POSTO DEI CHICCI) ................................ 104 EROGAZIONE DI ACQUA CALDA .............................................................................................................................. 105 PREPARAZIONE DEL CAPPUCCINO.......................................................................................................................... 105 MODIFICA DELLA QUANTITÀ DI LATTE E DI CAFFÈ PER IL CAPPUCCINO ............................................................. 106 MODIFICA E IMPOSTAZIONE DEI PARAMETRI DEL MENU ..................................................................................... 106 Impostazione della lingua .................................................................................................................................................................... 106 Risciacquo .................................................................................................................................................................................................. 106 Modifica della durata dell’accensione ............................................................................................................................................. 106 Impostazione dell’orologio.................................................................................................................................................................. 107 Impostazione dell’ora di accensione automatica ........................................................................................................................ 107 Modifica della temperatura del caffè ............................................................................................................................................... 107 Programmazione della durezza dell’acqua.................................................................................................................................... 107 Decalcificazione ....................................................................................................................................................................................... 107 Ritorno alle impostazioni di fabbrica (reset).................................................................................................................................. 108 Statistica...................................................................................................................................................................................................... 108 Impostazione tono.................................................................................................................................................................................. 108 Programmazione caffè .......................................................................................................................................................................... 108 Programmazione cappuccino............................................................................................................................................................. 108 PULIZIA E MANUTENZIONE...................................................................................................................................... 109 Pulizia della macchina............................................................................................................................................................................ 109 Pulizia del contenitore dei fondi di caffè ........................................................................................................................................ 109 Pulizia della vaschetta raccogli gocce.............................................................................................................................................. 109 Pulizia del serbatoio acqua .................................................................................................................................................................. 109 Pulizia dei beccucci erogatore............................................................................................................................................................ 109 Pulizia dell’imbuto per l’introduzione del caffè pre-macinato ............................................................................................... 109 Pulizia dell’interno della macchina ................................................................................................................................................... 109 Pulizia dell’infusore................................................................................................................................................................................. 109 Pulizia del contenitore latte................................................................................................................................................................. 110 SPEGNIMENTO DELL’APPARECCHIO ....................................................................................................................... 110 MESSAGGI VISUALIZZATI SUL DISPLAY.................................................................................................................. 111 RISOLUZIONE DEI PROBLEMI ................................................................................................................................... 112 DATI TECNICI ............................................................................................................................................................. 113 IT96 ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (bambini compresi) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o con esperienza e conoscenza inadeguate, a meno che non siano state opportunamente istruite o vengano controllate durante l’utilizzo dell’apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza. Controllare i bambini e non consentire loro di giocare con questo apparecchio. La pulizia e la manutenzione non devono essere effettuate da bambini, a meno che non siano sorvegliati da adulti. Non immergere mai l’apparecchio in acqua. Questo apparecchio è esclusivamente per uso domestico. Non deve essere utilizzato in: cucine di negozi, uffici e altri ambienti di lavoro; fattorie, clienti di alberghi, motel e altri tipi di ambienti residenziali; ambienti tipo bed and breakfast. Se la spina e/o il cavo di alimentazione sono danneggiati, devono essere sostituiti esclusivamente da un tecnico del Servizio Assistenza per evitare rischi. Soltanto per i mercati europei: Questo apparecchio può essere usato da bambini di età superiore a 8 anni, solo se sono sorvegliati o se è stato loro insegnato come usare l’apparecchio in condizioni di sicurezza e se sono a conoscenza dei pericoli che può comportare. La pulizia e la manutenzione non devono essere effettuate da bambini, a meno che non abbiano più di 8 anni e non siano sorvegliati da adulti. Tenere l’apparecchio e il cavo di alimentazione fuori dalla portata dei bambini di età inferiore a 8 anni. Questo apparecchio può essere usato da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o con esperienza e conoscenza inadeguate, solo se sono sorvegliate o se è stato loro insegnato come usare l’apparecchio in condizioni di sicurezza e se sono a conoscenza dei pericoli che può comportare. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. Quando l’apparecchio non viene utilizzato e prima di pulirlo, scollegarlo dall’alimentazione elettrica. Le superfici contrassegnate con questo simbolo diventano molto calde durante l’uso (il simbolo è presente soltanto in alcuni modelli). La sicurezza vostra e degli altri è molto importante Errori nell’osservanza delle indicazioni riportate, possono provocare scosse elettriche, gravi lesioni, scottature, incendi, o danni all’apparecchio. Le avvertenze importanti recano questi simboli. Questo è il simbolo di pericolo, relativo alla sicurezza, il quale avverte dei potenziali rischi per l’utilizzatore e per gli altri. Tutti i messaggi relativi alla sicurezza saranno preceduti dal simbolo di pericolo e dai seguenti termini: PERICOLO Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, provoca lesioni gravi. AVVERTENZA Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, potrebbe provocare lesioni gravi. Avvertenze fondamentali per la sicurezza AVVERTENZA Questo apparecchio è destinato esclusivamente all’uso domestico. • Poiché l’apparecchio funziona a corrente elettrica, attenersi alle seguenti avvertenze di sicurezza: non toccare l’apparecchio con le mani bagnate; non toccare la spina con le mani bagnate; assicurarsi che la presa di corrente utilizzata sia sempre liberamente accessibile, perché solo così si potrà staccare la spina all’occorrenza; in caso di guasti all’apparecchio, non tentare di ripararli. Spegnere l’apparecchio utilizzando l’interruttore generale (A23), staccare la spina dalla presa e rivolgersi all’Assistenza Tecnica. • Conservare il materiale dell’imballaggio (sacchetti di plastica, polistirolo espanso) fuori dalla portata dei bambini. • Pericolo Scottature! Questo apparecchio produce acqua calda e quando è in funzione può formarsi del vapore acqueo. Prestare attenzione di non venire in contatto con spruzzi d’acqua o vapore caldo. Utilizzare le manopole o le maniglie. • Non aggrapparsi alla macchina da caffè quando è stata estratta dal mobile. Non posare sull’elettrodomestico oggetti contenenti liquidi, materiali infiammabili o corrosivi, utilizzare il porta accessori per contenere gli accessori necessari alla preparazione del caffè (per esempio il misurino). Non posare sull’elettrodomestico oggetti grandi che possano bloccarne il movimento oppure oggetti instabili. • Non utilizzare l’elettrodomestico quando è estratto dalla nicchia: attendere sempre che l’apparecchio sia inattivo prima di estrarlo. Fa eccezione la regolazione del macina caffè che deve essere effettuata con la macchina estratta (vedi capitolo REGOLAZIONE DEL MACINACAFFÈ). Nota: utilizzare esclusivamente accessori e parti di ricambio originali o raccomandati dal costruttore. IT97 Uso conforme alla destinazione Questo apparecchio è costruito per la preparazione del caffè e per riscaldare bevande. Ogni altro uso è da considerarsi improprio. Questo apparecchio non è adatto per uso commerciale. Il costruttore non risponde per danni derivanti da un uso improprio dell’apparecchio. Questo apparecchio può essere installato su un forno ad incasso se quest’ultimo è dotato di ventilatore di raffreddamento sulla parte posteriore (potenza massima 3kW). Istruzioni per l’uso Leggere attentamente queste istruzioni prima di utilizzare l’apparecchio. • Conservare accuratamente queste istruzioni. • Il mancato rispetto di queste istruzioni può essere fonte di lesioni e di danni all’apparecchio. Il costruttore non risponde per danni derivanti dal mancato rispetto di queste istruzioni per l’uso. Nota: l’apparecchio è dotato di una ventola di raffreddamento. Questa entra in funzione ogni qualvolta viene erogato un caffè, vapore o acqua calda. Dopo alcuni minuti la ventola si spegne automaticamente. OPERAZIONI PRELIMINARI Controllo del trasporto Dopo aver tolto l’imballaggio, assicurarsi dell’integrità dell’apparecchio e della presenza di tutti gli accessori. Non utilizzare l’apparecchio in presenza di danni evidenti. Rivolgersi all’Assistenza Tecnica. Installazione dell’apparecchio AVVERTENZA • • • • L’installazione deve essere effettuata da un tecnico qualificato secondo le norme locali in vigore (vedi capitolo INSTALLAZIONE AD INCASSO). Gli elementi dell’imballaggio (sacchetti in plastica, poliestere, ecc.) non devono essere lasciati alla portata dei bambini. Non installare mai l’elettrodomestico in ambienti in cui la temperatura possa arrivare a 0°C. Personalizzare al più presto i valori di durezza dell’acqua seguendo le istruzioni del capitolo INSTALLAZIONE AD INCASSO. Collegamento dell’apparecchio Assicurarsi che la tensione della rete elettrica corrisponda a quella indicata nella targa dati sul fondo dell’apparecchio. Collegare l’apparecchio solo ad una presa di corrente installata a regola d’arte avente una portata minima di 10A e dotata di efficiente messa a terra. In caso di incompatibilità tra la presa e la spina dell’apparecchio, fare sostituire la presa con un altra di tipo adatto, da personale qualificato. Per il rispetto delle direttive in materia di sicurezza, durante l’installazione occorre utilizzare un interruttore onnipolare con una distanza minima tra i contatti di 3 mm. Non usare prese multiple o prolunghe. In caso di danni alla spina o al cavo di alimentazione farli sostituire esclusivamente dall’assistenza tecnica in modo da prevenire ogni rischio. AVVERTENZA AVVERTENZA I dispositivi di disconnessione devono essere previsti nella rete di alimentazione conformante alle regole di installazioni nazionali. SMALTIMENTO Gli apparecchi elettrici non devono essere smaltiti assieme ai rifiuti domestici. Gli apparecchi che recano questo simbolo sono soggetti alla Direttiva europea 2002/96/CE. Tutti gli apparecchi elettrici ed elettronici dismessi devono essere smaltiti separatamente dai rifiuti domestici, conferendoli agli appositi centri previsti dallo Stato. Smaltendo correttamente l’apparecchio dismesso, si eviteranno danni all’ambiente e rischi per la salute delle persone. Per ulteriori informazioni sullo smaltimento dell’apparecchio dismesso rivolgersi all’Amministrazione comunale, all’Ufficio smaltimento o al negozio dove è stato acquistato l’apparecchio. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ L’apparecchio è conforme alle seguenti direttive CE: • Direttiva Bassa Tensione 2006/95/CE e successivi emendamenti. • Direttiva EMC 2004/108/CE e successivi emendamenti. I materiali e gli oggetti destinati al contatto con prodotti alimentari sono conformi alle prescrizioni del regolamento Europeo (CE) N°1935/2004. IT98 INSTALLAZIONE AD INCASSO Verificare le misure minime necessarie per la corretta installazione dell’elettrodomestico. La macchina da caffè deve essere installata in una colonna e tale colonna deve essere saldamente fissata alla parete con staffe commerciali. Attenzione: • Qualsiasi intervento di installazione o manutenzione deve essere eseguito con l’apparecchio scollegato dalla rete elettrica. • I mobili della cucina a diretto contatto con l’apparecchio devono essere resistenti al calore (min. 65°C). • Per assicurare una corretta ventilazione, lasciare un’apertura sul fondo del mobile (vedi misure in Figura). Dimensioni in mm 21 455 45 450 + 2 mm 398 30 595 45 8 500 372 560 + 45 45 528 361 Posizionare le guide sulle superfici laterali del mobile, come mostrato in Figura. Fissare le guide con le apposite viti in dotazione, poi estrarle completamente. Nel caso in cui la macchina da caffè sia installata sopra un “Cassetto scaldavivande” utilizzare la superficie superiore di quest’ultimo come riferimento per il posizionamento delle guide. In tal caso non sarà presente il ripiano di appoggio. x 16 IT99 x2 Fissare il cavo di alimentazione con l’apposita clip. Il cavo di alimentazione deve essere lungo quanto basta da permettere l’estrazione dell’apparecchio dal mobile durante la fase di riempimento del serbatoio chicchi caffè. La messa a terra è obbligatoria a termini di legge. Il collegamento elettrico deve essere effettuato da un tecnico qualificato secondo le istruzioni. x1 . rox app Collocare l’elettrodomestico sulle guide assicurandosi che i perni siano ben inseriti nelle apposite sedi nel fissarlo con le viti in dotazione. x4 In caso di correzioni dell’allineamento dell’apparecchio, posizionare gli spaziatori in dotazione sotto o ai lati del supporto. x4 560 + IT100 1 mm 350 DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO Apparecchio Consultare l’immagine A a pagina 2. A1 Vassoio poggia tazze A2 Sportello di servizio A3 Convogliatore caffè A4 Contenitore per i fondi di caffè A5 Infusore A6 Luci vassoio poggiatazze A7 Tasto accensione/stand-by A8 Pannello di controllo A9 Morsettiera A10 Ugello acqua calda e vapore A11 Vaschetta portaoggetti A12 Serbatoio dell’acqua A13 Erogatore di caffè (regolabile in altezza) A14 Vaschetta raccogli gocce A15 Coperchio del contenitore per i chicchi A16 Contenitore per chicchi A17 Manopola regolazione del grado di macinatura A18 Sportello per imbuto caffè macinato A19 Misurino A20 Alloggio misurino A21 Imbuto per l’introduzione del caffè macinato A22 Cavo alimentazione A23 Interruttore generale ON/OFF Pannello di controllo Consultare l’immagine B a pagina 2. Nota: per attivare le icone, è sufficiente un leggero tocco. B1 Display: guida l’utente nell’utilizzo dell’apparecchio. B2 Icona MENU per attivare oppure disattivare la modalità di impostazione dei parametri del menù. B3 Icona per selezionare il gusto del caffè. B4 Icona per selezionare il tipo di caffè desiderato (espresso, tazza piccola, tazza media, tazza grande, mug) B5-B6 Icone per scorrere in avanti o indietro le diverse voci all’interno del menù. B7 Icona OK per confermare la voce selezionata B8 Icona per erogare una tazza di caffè B9 Icona per erogare due tazze di caffè B10 Icona per erogare un cappuccino. B11 Icona per erogare acqua calda. Contenitore latte e accessori Consultare l’immagine C a pagina 2. C1 Cursore montalatte C2 Impugnatura del contenitore latte C3 Tasto CLEAN C4 Tubo pescaggio latte C5 Tubo erogazione latte schiumato C6 Dispositivo montalatte C7 Erogatore acqua calda IT101 PRIMA MESSA IN FUNZIONE DELL’APPARECCHIO • La macchina è stata controllata in fabbrica utilizzando del caffè per cui è del tutto normale trovare qualche traccia di caffè nel macinino. • Personalizzare al più presto la durezza dell’acqua seguendo la procedura descritta nel paragrafo Programmazione della durezza dell’acqua. 1. Collegare l’apparecchio alla rete elettrica. Impostare la lingua desiderata. 2. Per impostare la lingua, utilizzare le icone (B5 e B6) fino a selezionare quella desiderata (Figura 2). Quando il display visualizza il messaggio: PREMERE OK PER INSTALLARE ITALIANO, premere l’icona OK (B7) (Figura 3). Se si seleziona una lingua non desiderata, seguire le indicazioni descritte nel paragrafo Impostazione della lingua. Se invece la vostra lingua non è disponibile, selezionatene una tra quelle presenti nel display. Nelle istruzioni viene presa come riferimento la lingua inglese. Procedere quindi con le istruzioni indicate dal display. 3. Dopo 5 secondi, la macchina visualizza RIEMPIRE SERBATOIO: estrarre il serbatoio (Figura 4), sciacquarlo e riempirlo con acqua fresca senza superare la linea MAX. Reinserirlo spingendolo a fondo. 4. Posizionare poi una tazza sotto l’erogatore acqua calda (Figura 5). (Se l’erogatore acqua non è inserito, la macchina visualizza il messaggio INSERIRE EROGATORE ACQUA e quindi agganciarlo come indicato in Figura 6. La macchina visualizza ACQUA CALDA PREMERE OK. Premere l’icona OK (B7) (Figura 3) e dopo pochi secondi, un po’ di acqua fuoriesce dall’erogatore. 5. La macchina visualizza SPEGNIMENTO ATTENDERE PREGO e si spegne. 6. Estrarre l’elettrodomestico tirandolo verso l’esterno, utilizzando le apposite maniglie (Figura 7); aprire il coperchio, riempire il contenitore di caffè in grani, poi chiudere il coperchio e spingere l’elettrodomestico verso l’interno. Ora la macchina da caffè è pronta per il normale utilizzo. AVVERTENZA Non introdurre mai caffè pre-macinato, caffè liofilizzato, chicchi caramellati nonché oggetti che possono danneggiare la macchina Nota: • Al primo utilizzo è necessario fare 4-5 caffè e 4-5 cappuccini prima di ottenere un buon risultato. • Ad ogni accensione utilizzando l’interruttore ON/OFF principale (A23) l’elettrodomestico avvierà una funzione di AUTODIAGNOSI per poi spegnersi, per accenderlo nuovamente premere il tasto (A7) accensione/stand-by (Figura 1). ACCENSIONE E PRERISCALDAMENTO Ogni volta che si accende l’apparecchio, viene eseguito automaticamente un ciclo di preriscaldamento e di risciacquo che non può essere interrotto. L’apparecchio è pronto all’uso solo dopo l’esecuzione di questo ciclo. Pericolo scottature! Durante il risciacquo, dai beccucci dell’erogatore del caffè fuoriesce un po’ di acqua calda. Per accendere l’apparecchio, premere il tasto (A7) accensione/stand-by (Figura 1): sul display compare il messaggio RISCALDAMENTO ATTENDERE PREGO. Una volta completato il riscaldamento, l’apparecchio mostra un altro messaggio: RISCIACQUO. L’apparecchio è in temperatura quando sul display compare il messaggio TAZZA MEDIA GUSTO NORMALE. AVVERTENZA IT102 PREPARAZIONE DEL CAFFÈ (UTILIZZANDO IL CAFFÈ IN CHICCHI) 1. La macchina è impostata in fabbrica per erogare caffè con gusto normale. È possibile richiedere caffè con gusto extraleggero, leggero, normale, forte, oppure extra-forte, con opzione del caffè premacinato. Per scegliere il gusto desiderato, premere più volte l’icona (B3) (Figura 8): il gusto desiderato del caffè è visualizzato sul display. 2. Mettere sotto i beccucci dell’erogatore una tazza se si vuole 1 caffè (Figura 9) oppure 2 tazze per 2 caffè (Figura 9). Per ottenere una migliore crema, avvicinare il più possibile l’erogatore caffè alle tazze abbassandolo (Figura 10). 3. Premere l’icona (B4) (Figura 11) per selezionare il tipo di caffè desiderato: espresso, tazza piccola, tazza media, tazza grande, mug. Premere l’icona (B8) (Figura 12) se si desidera fare un caffè, se, invece, si desidera fare 2 caffè premere l’icona (B9) (Figura 13). A questo punto la macchina macina i chicchi ed esegue l’erogazione nella tazza. Una volta ottenuta la quantità di caffè pre-impostata, la macchina ferma l’erogazione automaticamente e provvede all’espulsione della pasticca esausta di caffè nel contenitore dei fondi. 4. Dopo qualche secondo, la macchina è nuovamente pronta all’uso. 5. Per spegnere la macchina, premere il tasto (A7) accensione/stand-by (Figura 1). (Prima di spegnersi, la macchina esegue automaticamente un risciacquo: fate attenzione a non scottarvi). Nota: • Se il caffè fuoriesce a gocce oppure non esce del tutto, vedi capitolo REGOLAZIONE DEL MACINACAFFÈ. • Se il caffè fuoriesce troppo velocemente e la crema non è soddisfacente, vedi capitolo REGOLAZIONE DEL MACINACAFFÈ. • Consigli per ottenere il caffè più caldo: operare come descritto nel capitolo MODIFICA E IMPOSTAZIONE DEI PARAMETRI DEL MENU, funzione Risciacquo; non utilizzare tazzine troppo spesse altrimenti assorbono troppo calore, a meno che non siano pre-riscaldate; utilizzare tazzine preventivamente riscaldate risciacquandole con dell’acqua calda. • In qualsiasi momento é possibile interrompere l’erogazione di caffè ripremendo l’icona selezionata precedentemente. • Appena terminata l’erogazione, se si vuole aumentare la quantità di caffè nella tazza, tenere premuta l’icona precedentemente selezionata entro 3 secondi dal termine dell’erogazione). • Quando il display visualizza il messaggio RIEMPIRE SERBATOIO! è necessario riempire il serbatoio dell’acqua altrimenti la macchina non eroga il caffè. (È normale che ci sia ancora un po’ di acqua nel serbatoio). • La macchina dopo ogni 14 caffè singoli (o 7 doppi), visualizza il messaggio SVUOTARE CONTENITORE FONDI CAFFÈ!. Per eseguire la pulizia aprire lo sportello di servizio sulla parte anteriore tirando l’erogatore (Figura 16), estrarre quindi la vaschetta raccogligocce (Figura 17) e pulirla. • • • • Nel momento in cui si effettua la pulizia, estrarre sempre completamente il vassoio raccogligocce. Quando si estrae la vaschetta raccogligocce è OBBLIGATORIO svuotare sempre il contenitore fondi caffè. Se questa operazione non è effettuata può succedere che la macchina si intasi. Mentre la macchina sta erogando caffè, non si deve mai estrarre il serbatoio dell’acqua. Infatti se questo venisse estratto, la macchina poi non riesce più a fare il caffè e visualizza il messaggio: MACINATO TROPPO FINE REGOLARE MACININO PREMERE OK e poi RIEMPIRE SERBATOIO!. Quindi verificare il livello dell’acqua nel serbatoio e reinserirlo. Per riavviare la macchina è necessario inserire l’erogatore acqua qualora non sia inserito (Figura 6), premere l’icona OK (B7) e il display visualizza ACQUA CALDA PREMERE OK. Premere l’icona OK (B7) entro alcuni secondi, far defluire l’acqua dall’erogatore per circa 30 secondi. Completata l’erogazione, l’apparecchio torna automaticamente a visualizzare le modalità di base impostate. La macchina può richiedere di ripetere più volte l’operazione; questo fino a completa eliminazione dell’aria nel circuito idraulico. Se l’operazione sopra descritta non viene eseguita correttamente o se la macchina viene spenta, il display potrebbe tornare a visualizzare le modalità di base impostate, anche se in realtà il problema persiste. IT103 MODIFICA DELLA QUANTITÀ DI CAFFÈ IN TAZZA La macchina è stata pre-impostata in fabbrica per erogare automaticamente le seguenti quantità di caffè: • Espresso, • Tazza piccola, • Tazza media, • Tazza grande, • Mug. Per modificare e programmare la quantità di caffè desiderata, ad esempio quella del caffè espresso, procedere nel seguente modo: • Premere ripetutamente l’icona (B4) fino a che il display visualizza ESPRESSO. Mantenere premuta l’icona (B8) fino a che il display visualizza il messaggio PROGRAMMARE QUANTITÀ. Nel frattempo la macchina eroga caffè. • Premere nuovamente l’icona (B8) per interrompere l’erogazione e memorizzare la nuova quantità di caffè impostata. A questo punto la macchina è riprogrammata secondo la nuova impostazione e pronta all’uso. È possibile anche modificare la quantità di caffè in tazza piccola, tazza media, tazza grande e mug. Nota: premendo l’icona (B9), verrà erogata una quantità di caffè doppia rispetto a quella precedentemente impostata con • l’icona (B8). Se si desidera ritornare alle impostazioni originali della macchina vedere il paragrafo Ritorno alle impostazioni di fabbrica (reset). REGOLAZIONE DEL MACINACAFFÈ Il macinacaffè non deve essere regolato, perché è già stato preimpostato in fabbrica; tuttavia se l’erogazione dovesse risultare troppo veloce o troppo lenta (a gocce), è necessario effettuare una correzione con la manopola di regolazione del grado di macinatura (Figura 14). AVVERTENZA La manopola di regolazione deve essere ruotata solo mentre il macinacaffè è in funzione. Per ottenere un’erogazione del caffè più lenta e migliorare l’aspetto della crema, girare di uno scatto in senso antiorario (=caffè macinato più fine). Per ottenere un’erogazione del caffè più veloce (non a gocce), girare di uno scatto in senso orario (=caffè macinato più grosso). PREPARAZIONE DEL CAFFÈ ESPRESSO CON IL CAFFÈ MACINATO (AL POSTO DEI CHICCI) • • • Premere l’icona (B3) (Figura 8) e selezionare la funzione caffè macinato. Estrarre l’apparecchio tirandolo verso l’esterno; avendo cura di utilizzare le apposite maniglie (Figura 7). Sollevare il coperchietto al centro, inserire nell’imbuto un misurino di caffè pre-macinato (Figura 18); spingere l’elettrodomestico verso l’interno e procedere poi come descritto nel capitolo PREPARAZIONE DEL CAFFÈ (UTILIZZANDO IL CAFFÈ IN CHICCHI). Nota: è possibile eseguire un solo caffè alla volta, premendo l’icona (B8) (Figura 12). • Se, dopo aver fatto funzionare la macchina utilizzando caffè premacinato, si vuole ritornare a fare caffè utilizzando i chicchi, è necessario disattivare la funzione caffè pre-macinato ripremendo l’icona (B3) (Figura 8). Nota: • Non introdurre mai il caffè pre-macinato a macchina spenta, per evitare che si disperda all’interno della macchina. • Non inserire mai più di 1 misurino altrimenti la macchina poi non farà il caffè. • Utilizzare solo il misurino dato in dotazione. • Inserire nell’imbuto solo caffè pre-macinato per macchine da caffè espresso. • Se versando più di un misurino di caffè macinato l’imbuto si intasa, utilizzare un coltello per far scendere il caffè (Figura 20), quindi togliere e pulire l’infusore e la macchina come descritto nel paragrafo Pulizia dell’infusore. IT104 EROGAZIONE DI ACQUA CALDA • • • • Controllare sempre che la macchina sia pronta all’uso. Assicurarsi che l’erogatore acqua sia agganciato all’ugello (Figura 6). Posizionare sotto l’erogatore un contenitore. Premere l’icona (B11) (Figura 19). La macchina visualizza il messaggio ACQUA CALDA e l’acqua calda esce dall’erogatore riempiendo il contenitore sottostante (Non erogare acqua calda per più di 2 minuti di seguito). Per interrompere, premere l’icona (B11). La macchina interrompe l’erogazione una volta raggiunta la quantità pre-impostata. PREPARAZIONE DEL CAPPUCCINO • • • • • Selezionare il gusto del caffè che si desidera utilizzare per preparare il cappuccino, premendo l’icona (B3). Togliere il coperchio del contenitore latte. Riempire il contenitore con circa 100 grammi di latte per ogni cappuccino che si vuole preparare (Figura 22), non superando il livello MAX (corrispondente a 750ml ca.) impresso sul contenitore. Utilizzare preferibilmente latte totalmente scremato oppure parzialmente scremato a temperatura di frigorifero (circa 5°C). Fare attenzione che il tubo di pescaggio sia ben inserito nel gommino (Figura 23), quindi rimettere il coperchio al contenitore latte. Posizionare il cursore montalatte (C1) tra le scritte CAPPUCCINO e CAFFELATTE stampigliate sul coperchio del contenitore latte. È possibile regolare la qualità della schiuma: spostando leggermente il regolatore verso la scritta CAFFELATTE si ottiene una schiuma meno denso. Spostando invece verso la scritta CAPPUCCINO si ottiene una schiuma pù densa. A. NO schiuma A B. Schiuma meno densa C. Cursore B D. Schiuma più densa C D • • Togliere l’erogatore acqua calda (Figura 6) ed agganciare il contenitore del latte all’ugello (Figura 24). Spostare il tubo erogazione latte come indicato in Figura 25 e posizionare la tazza sufficientemente grande sotto le fuoriuscite dell’erogatore caffè e sotto il tubo erogazione latte. • Premere l’icona (B10). La macchina visualizza il messaggio CAPPUCCINO e dopo qualche secondo, il latte schiumato fuoriesce dal tubo erogazione latte e riempie la tazza sottostante. (La fuoriuscita del latte si interrompe automaticamente. La macchina eroga il caffè). • Il cappuccino è ora pronto: zuccherare a piacere, e se si desidera, cospargere la schiuma con un po’ di cacao in polvere. Nota: • Durante la preparazione del cappuccino è possibile interrompere la fuoriuscita del latte schiumato oppure del caffè, premendo l’icona (B10). • Se, durante l’erogazione del latte schiumato, il contenitore si svuota del tutto, sganciarlo e aggiungerci del latte. Poi riagganciarlo e premere l’icona (B10) per richiedere nuovamente un cappuccino. • Per garantire la completa pulizia e igiene del montalatte, una volta ultimati i cappuccini, procedere alla pulizia dei condotti interni del coperchio contenitore latte. Sul display lampeggia il messaggio PREMERE TASTO CLEAN: mettere un recipiente sotto il tubo erogazione latte (Figura 25); premere e tenere premuto il pulsante CLEAN (C3) posto sul coperchio stesso, per almeno 8 secondi, (Figura 25), per avviare la funzione di pulizia. La macchina visualizza il messaggio PULIZIA IN CORSO con sotto la barra progressiva. Si consiglia di non rilasciare il pulsante CLEAN finche la barra non è completa e non è quindi terminata l’intera fase di pulizia. Rilasciando il pulsante CLEAN la funzione si interrompe. Una volta ultimata la pulizia, sganciare il contenitore latte e riporlo in frigo. Non è consigliabile lasciare il latte fuori dal frigorifero per più di 15 minuti. • Se si desidera modificare le quantità di caffè o di latte schiumato che la macchina eroga automaticamente nella tazza, procedere come descritto nel capitolo MODIFICA DELLA QUANTITÀ DI LATTE E DI CAFFÈ PER IL CAPPUCCINO. IT105 MODIFICA DELLA QUANTITÀ DI LATTE E DI CAFFÈ PER IL CAPPUCCINO La macchina è stata pre-impostata in fabbrica per erogare automaticamente un cappuccino standard. Se si desidera modificare queste quantità, procedere nel seguente modo: • Riempire il contenitore con il latte fino al livello massimo indicato nel contenitore stesso. • Mantenere premuta l’icona (B10) fino a che il display visualizza il messaggio PROGRAMMARE QUANTITÀ LATTE PER CAPPUCCINO. Nel frattempo la macchina eroga latte. • Premere nuovamente l’icona (B10) per interrompere l’erogazione e memorizzare la nuova quantità di latte impostata. • Dopo alcuni secondi, la macchina inizia ad erogare il caffè e sul display appare il messaggio PROGRAMMARE QUANTITÀ CAFFÈ PER CAPPUCCINO. • Premere nuovamente l’icona (B10) per interrompere l’erogazione e memorizzare la nuova quantità di caffè impostata. A questo punto la macchina è riprogrammata secondo le nuove impostazioni e pronta all’uso. MODIFICA E IMPOSTAZIONE DEI PARAMETRI DEL MENU Quando la macchina è pronta all’uso, è possibile operare all’interno del menù per modificare i seguenti parametri o funzioni: • RISCIACQUO • REGOLA ORA • LINGUA • AUTO ACCENSIONE • DECALCIFICAZIONE • TEMPERATURA CAFFÈ • AUTOSPEGNIMENTO • DUREZZA ACQUA • VALORI FABBRICA • STATISTICA • IMPOSTAZIONE TONO • ESCI Impostazione della lingua Se si desidera modificare la lingua sul display, procedere come segue: • Premere l’icona MENU (B2) per entrare nel menù e poi le icone (B5) e (B6) fino a selezionare la funzione LINGUA. • Premere l’icona OK (B7). • Premere le icone (B5) e (B6) finché la macchina visualizza la lingua desiderata. • Premere l’icona OK (B7) per confermare. • Premere l’icona MENU (B2) per uscire dal menù. Risciacquo Questa funzione serve per ottenere un caffè più caldo. Operare come segue: • Se, appena accesa la macchina, si richiede una tazza piccola di caffè (inferiore a 60cc), usare l’acqua calda del risciacquo per pre-riscaldare la tazza. • Se invece dall’ultimo caffè fatto, sono trascorsi più di 2/3 minuti, prima di richiedere un altro caffè è necessario preriscaldare l’infusore premendo prima l’icona MENU (B2) per entrare nel menù; sul display compare RISCIACQUO. Premere l’icona OK (B7). Il display visualizza OK PER CONFERMARE. Premere ancora l’icona OK (B7). Lasciare poi defluire l’acqua nella vaschetta raccogligocce sottostante, oppure utilizzare questa acqua per riempire (e poi svuotare) la tazzina che si utilizzerà poi per il caffè in modo da pre-riscaldarla. Modifica della durata dell’accensione La macchina è stata pre-impostata in fabbrica per spegnersi automaticamente dopo 30 minuti dall’ultimo utilizzo. Per modificare questo intervallo (max 120 min.), operare come segue: • Premere l’icona MENU (B2) per entrare nel menù e poi premere le icone (B5) e (B6) finché la macchina visualizza il messaggio AUTOSPEGNIMENTO. • Premere l’icona OK (B7) per confermare. • Premere le icone (B5) e (B6) per stabilire dopo quanto tempo l’apparecchio si deve spegnere (30 minuti, 1 ora, 2 ore). • Premere l’icona OK (B7) per confermare. • Premere l’icona MENU (B2) per uscire. IT106 Impostazione dell’orologio • • • Premere l’icona MENU (B2) per entrare nel menù e poi premere le icone (B5) e (B6) finché la macchina visualizza il messaggio REGOLA ORA. Premere l’icona OK (B7). Per impostare l’ora, utilizzare le icone (B5) e (B6) e premere l’icona OK (B7) per confermare. • • Per impostare i minuti, utilizzare le icone (B5) e (B6) e premere l’icona OK (B7) per confermare. Premere l’icona MENU (B2) per uscire dal menù. Impostazione dell’ora di accensione automatica Questa funzione permette di programmare l’ora in cui la macchina si accenderà automaticamente. • Assicurarsi che l’orologio della macchina sia stato impostato. • Premere l’icona MENU (B2) per entrare nel menù e poi premere le icone (B5) e (B6) finché la macchina visualizza il messaggio AUTOACCENSIONE DISATTIVATA. • Premere l’icona OK (B7). • La macchina visualizza il messaggio AUTOACCENSIONE ATTIVARE?. • Premere l’icona OK (B7) per confermare. • Il display visualizza AUTOACCENSIONE 07:30. • Per impostare l’ora di accensione automatica, utilizzare le icone (B5) e (B6) e premere l’icona OK (B7) per confermare. • • Per impostare i minuti, utilizzare le icone (B5) e (B6) e premere l’icona OK (B7) per confermare. Premendo l’icona OK (B7), il display visualizza AUTOACCENSIONE ATTIVATA. • Premere l’icona MENU (B2) per uscire dal menù. Sul display compare il simbolo vicino all’ora. Modifica della temperatura del caffè Per modificare la temperatura del caffè erogato, procedere come segue: • Premere l’icona MENU (B2) per entrare nel menù e poi premere le icone (B5) e (B6) finché la macchina visualizza il messaggio TEMPERATURA CAFFÈ; • Premere l’icona OK (B7). • Premere le icone (B5) e (B6) per selezionare la temperatura del caffè desiderata: bassa, media, alta. • Premere l’icona OK (B7) per confermare la temperatura scelta. • Premere l’icona MENU (B2) per uscire dal menù. Programmazione della durezza dell’acqua Volendo è possibile allungare questo periodo di funzionamento e quindi rendere meno frequente l’operazione di decalcificazione programmando la macchina in base al reale contenuto di calcare presente nell’acqua utilizzata. Procedere nel seguente modo: • Dopo aver tolto dalla propria confezione, la striscia reattiva “Total hardness test” (allegata a pagina 2), immergerla completamente nell’acqua per qualche secondo. Poi estrarla e attendere 30 secondi circa (fino a quando cambia colore e si formano dei quadratini rossi). • Premere l’icona MENU (B2) per entrare nel menù e poi premere le icone (B5) e (B6) finché la macchina visualizza il messaggio DUREZZA ACQUA. • Premere l’icona OK (B7). • Premere le icone (B5) e (B6) fino a selezionare il numero di pallini corrispondente a quanti sono i quadratini rossi che si sono formati sulla striscia reattiva (esempio, se sulla striscia reattiva si sono formati 3 quadratini rossi è necessario selezionare il messaggio ); • Premere l’icona OK (B7) per confermare il dato. Ora la macchina è programmata per dare l’avviso di eseguire la decalcificazione quando è effettivamente necessaria. • Premere l’icona MENU (B2) per uscire. Decalcificazione Il decalcificante contiene acidi. Osservare le avvertenze di sicurezza del produttore, riportate sul contenitore del decalcificante. Nota: utilizzare esclusivamente decalcificante raccomandato dal costruttore. In caso contrario la garanzia non è valida. Inoltre la garanzia non è valida se la decalcificazione non è regolarmente eseguita. Quando la macchina visualizza il messaggio DECALCIFICARE è arrivato il momento di eseguire la decalcificazione. Procedere come segue: • Assicurarsi che la macchina sia pronta per l’uso. • Agganciare l’erogatore acqua (C7) all’ugello (A10). • Premere l’icona MENU (B2) per entrare nel menù e poi premere le icone (B5) e (B6) finché la macchina visualizza il messaggio DECALCIFICAZIONE. • Premere l’icona OK (B7) e la macchina visualizza il messaggio DECALCIFICAZIONE OK PER CONFERMARE. • Premere l’icona OK (B7). Sul display compare la scritta INSERIRE DECALCIFIC. PREMERE OK. AVVERTENZA IT107 • • • • • • • • • • Svuotare il serbatoio dell’acqua, versare il contenuto del flacone di anticalcare, facendo attenzione a osservare le istruzioni del produttore riportate sull’etichetta, poi aggiungere l’acqua. Collocare un contenitore dalla capacità di circa 2 litri sotto il beccuccio dell’acqua calda. Premere l’icona OK (B7); la soluzione decalcificante esce dall’erogatore acqua calda e comincia a riempire il contenitore sottostante. La macchina visualizza il messaggio DECALCIFICAZIONE IN CORSO. Il programma di decalcificazione esegue automaticamente una serie di erogazioni e di pause. Dopo circa 30 minuti, la macchina visualizza il messaggio RISCIACQUO RIEMPIRE SERBATOIO. Svuotare il serbatoio dell’acqua, risciacquarlo per eliminare i residui di decalcificante e riempirlo con acqua pulita. Reinserire il serbatoio pieno di acqua pulita. Sul display ricompare la scritta RISCIACQUO PREMERE OK. Premere nuovamente l’icona OK (B7). L’acqua calda esce dall’erogatore, riempie il contenitore e la macchina visualizza il messaggio RISCIACQUO. Attendere il messaggio RISCIACQUO COMPLETO PREMERE OK. Premere l’icona OK (B7). Sul display compare la scritta DECALCIFICAZIONE COMPLETA e poi RIEMPIRE SERBATOIO. Riempire nuovamente il serbatoio con acqua pulita. Il programma di decalcificazione è ora terminato e la macchina è pronta per fare nuovamente il caffè. Nota: se si interrompe la procedura di decalcificazione prima che sia completata, è necessario ricominciare tutto da capo. Nota: LA GARANZIA NON È VALIDA, SE LA DECALCIFICAZIONE NON È REGOLARMENTE ESEGUITA. Ritorno alle impostazioni di fabbrica (reset) È possibile ritornare alle impostazioni originali della macchina (anche dopo che l’utente le ha modificate) procedendo nel seguente modo: • Premere l’icona MENU (B2) per entrare nel menù e poi premere le icone (B5) e (B6) finché la macchina visualizza il messaggio VALORI FABBRICA. • Premere l’icona OK (B7) e la macchina visualizza il messaggio OK PER CONFERMARE. • Premere l’icona OK (B7) per ritornare alle impostazioni di fabbrica. Sul display appare per qualche secondo RIPRISTINATI. • Premere l’icona MENU (B2) per uscire dal menù. Statistica Con questa funzione si visualizzano i dati statistici della macchina. Per visualizzarli, procedere come segue: • Premere l’icona MENU (B2) per entrare nel menù e poi premere le icone (B5) e (B6) finché la macchina visualizza il messaggio STATISTICA. • Premere l’icona OK (B7). • Premendo le icone (B5) e (B6) è possibile verificare: quanti caffè e cappuccini sono stati erogati; quante decalcificazioni sono state effettuate; quanti litri d’acqua sono stati complessivamente erogati. • Premere una volta l’icona MENU (B2) per uscire da questa funzione, oppure premere due volte l’icona MENU (B2) per uscire dal menù. Impostazione tono Con questa funzione si attiva o disattiva l’avviso acustico che la macchina emette ad ogni pressione delle icone e ad ogni inserimento/rimozione degli accessori. Nota: la macchina è preimpostata con l’avviso acustico attivato. • Premere l’icona MENU (B2) per entrare nel menù e poi premere le icone (B5) e (B6) finché la macchina visualizza il messaggio IMPOSTAZIONE TONO ATTIVATO. • Premere l’icona OK (B7). Sul display compare la scritta IMPOSTAZIONE TONO DISATTIVARE?. • Premere l’icona OK (B7) per disattivare l’avviso acustico. • Premere l’icona MENU (B2) per uscire dal menù. Programmazione caffè Per le istruzioni relative alla programmazione del caffè, fare riferimento al capitolo MODIFICA DELLA QUANTITÀ DI CAFFÈ IN TAZZA. Programmazione cappuccino Per le istruzioni relative alla programmazione del cappuccino, fare riferimento al capitolo MODIFICA DELLA QUANTITÀ DI LATTE E DI CAFFÈ PER IL CAPPUCCINO. IT108 PULIZIA E MANUTENZIONE Pulizia della macchina Per la pulizia della macchina non usare solventi o detergenti abrasivi. È sufficiente un panno umido e morbido. Le seguenti parti della macchina devono essere pulite periodicamente: • Contenitore dei fondi di caffè (A4). • Vaschetta raccogli gocce (A14). • Serbatoio dell’acqua (A12). • Beccucci dell’erogatore caffè (A13). • Imbuto per introduzione del caffè pre-macinato (A21). • L’interno della macchina, accessibile dopo aver aperto lo sportello di servizio (A2). • L’infusore (A5). Pulizia del contenitore dei fondi di caffè Quando sul display compare la scritta SVUOTARE CONTENITORE FONDI CAFFÈ!, è necessario svuotarlo e pulirlo. Per eseguire la pulizia: • Aprire lo sportello di servizio sulla parte anteriore (Figura 16), estrarre quindi la vaschetta raccogligocce (Figura 17), e pulirla. • Pulire accuratamente il contenitore dei fondi. Nota: quando si estrae la vaschetta raccogligocce è obbligatorio svuotare sempre il contenitore fondi caffè. Pulizia della vaschetta raccogli gocce Se la vaschetta raccogli gocce non viene svuotata, l’acqua può traboccare. Questo può danneggiare la macchina. La vaschetta raccogligocce è provvista di un indicatore galleggiante (di colore rosso) del livello dell’acqua contenuta (Figura 27). Prima che questo indicatore cominci a sporgere dal vassoio poggiatazze, è necessario svuotare la vaschetta e pulirlo. Per rimuovere la vaschetta: 1. Aprire lo sportello di servizio (Figura 16). 2. Estrarre la vaschetta raccogli gocce ed il contenitore dei fondi di caffè (Figura 17). 3. Pulire la vaschetta raccogli gocce ed il contenitore fondi (A4). 4. Reinserire la vaschetta con il contenitore dei fondi di caffè (A4). 5. Chiudere lo sportello di servizio. AVVERTENZA Pulizia del serbatoio acqua 1. 2. Pulire periodicamente (circa una volta al mese) il serbatoio acqua (A12) con un panno umido e un po’ di detersivo delicato. Rimuovere accuratamente i residui di detersivo. Pulizia dei beccucci erogatore 1. 2. Pulire i beccucci periodicamente, servendosi di una spugna (Figura 28). Controllare periodicamente che i fori dell’erogatore caffè non siano otturati. Se necessario, rimuovere i depositi di caffè con uno stuzzicadenti (Figura 26). Pulizia dell’imbuto per l’introduzione del caffè pre-macinato • Controllare periodicamente (circa una volta al mese) che l’imbuto per l’introduzione del caffè pre-macinato non sia otturato (Figura 20). AVVERTENZA Prima di eseguire qualsiasi operazione di pulizia, la macchina deve essere spenta premendo l’interruttore generale (A23) e scollegata dalla rete elettrica. Non immergere mai la macchina nell’acqua. Pulizia dell’interno della macchina 1. 2. Controllare periodicamente (circa una volta alla settimana) che l’interno della macchina non sia sporco. Se necessario, rimuovere i depositi di caffè con una spugna. Aspirare i residui con un aspirapolvere (Figura 29). Pulizia dell’infusore L’infusore dev’essere pulito almeno una volta al mese. L’infusore (A5) non può essere estratto quando la macchina è accesa. Non tentare di togliere l’infusore con forza. Assicurarsi che la macchina abbia eseguito correttamente lo spegnimento (vedi SPEGNIMENTO DELL’APPARECCHIO). Aprire lo sportello di servizio (Figura 16). Estrarre la vaschetta raccogli gocce ed il contenitore dei fondi (Figura 17). Premere verso l’interno i due tasti di sgancio di colore rosso e contemporaneamente estrarre l’infusore verso l’esterno (Figura 30). Nota: Pulire l’infusore senza usare detersivi perché l’interno del pistone è trattato con un lubrificante che verrebbe asportato dal detersivo. AVVERTENZA 1. 2. 3. 4. IT109 5. 6. Immergere per circa 5 minuti l’infusore in acqua e poi risciacquarlo. Dopo la pulizia, reinserire l’infusore (A5) infilandolo nel supporto e sul perno in basso; quindi premere sulla scritta PUSH fino a sentire il clic di aggancio. A. Supporto A B. Perno B Nota: se l’infusore è difficile da inserire, è necessario (prima dell’inserimento) portarlo alla giusta dimensione premendolo con forza contemporaneamente dalla parte inferiore e superiore come indicato nella Figura seguente. 7. Una volta inserito, assicurarsi che i due tasti rossi siano scattati verso l’esterno. 8. 9. Reinserire la vaschetta raccogli gocce con il contenitore fondi. Chiudere lo sportello di servizio. Pulizia del contenitore latte AVVERTENZA Pulire sempre i condotti interni del contenitore latte (C) dopo aver preparato il latte. Se il contenitore contiene ancora del latte, non lasciarlo a lungo fuori dal frigorifero. Pulire il contenitore dopo ogni preparazione del latte come descritto alla nota 3 del capitolo PREPARAZIONE DEL CAPPUCCINO. È possibile lavare in lavastoviglie tutti i componenti, posizionandoli però sul cestello superiore della lavastoviglie. 1. Ruotare il coperchio del contenitore latte in senso orario e sfilarlo. 2. Sfilare il tubo erogazione e il tubo di pescaggio. A. Tubo erogazione C B. Tubo di pescaggio C. Canalino A E D. Cursore E E. Foro B D 3. 4. 5. 6. 7. Sfilare il cursore tirandolo verso l’esterno. Lavare accuratamente tutti i componenti con acqua calda e detersivo delicato. Prestare una particolare attenzione che all’interno dei fori e sul canalino situato sulla punta sottile del cursore non rimangano residui di latte. Verificare anche che il tubo pescaggio e il tubo erogazione non siano otturati da residui di latte. Rimontare il cursore, il tubo erogazione e il tubo pescaggio latte. Riapplicare il coperchio del contenitore latte. SPEGNIMENTO DELL’APPARECCHIO Ogni volta che si spegne l’apparecchio, viene eseguito un risciacquo automatico, che non può essere interrotto. Durante il risciacquo, dai beccucci dell’erogatore del caffè fuoriesce un po’ di acqua calda. Prestare attenzione di non venire in contatto con spruzzi d’acqua. Per spegnere l’apparecchio, premere il tasto accensione/stand-by (A7). L’apparecchio esegue il risciacquo e poi si spegne. Nota: se l’apparecchio non viene utilizzato per periodi prolungati, premere anche l’interruttore generale ON/OFF (A23), posto sul fianco dell’apparecchio, in posizione 0. AVVERTENZA IT110 MESSAGGI VISUALIZZATI SUL DISPLAY MESSAGGIO VISUALIZZATO POSSIBILE CAUSA RIMEDIO RIEMPIRE IL SERBATOIO • Il serbatoio dell’acqua è vuoto oppure è male inserito. • Riempire il serbatoio dell’acqua e/o inserirlo correttamente, premendolo a fondo. MACINATO TROPPO FINE REGOLARE MACININO INSERIRE EROGATORE ACQUA E PREMERE OK • La macinatura è troppo fine e quindi il caffè fuoriesce troppo lentamente. • Ruotare la manopola di regolazione macinatura di uno scatto verso il numero 7. MACINATO TROPPO FINE REGOLARE MACININO (alternato) PREMERE OK (e successivamente) RIEMPIRE SERBATOIO • Il serbatoio è stato disinserito durante l’erogazione. C’è dell’aria nel circuito idraulico. • Inserire il serbatoio e premere l’icona OK (B7). Il display visualizza ACQUA CALDA. La macchina eroga acqua calda e ritorna in modalità di pronta all’uso. SVUOTARE CONTENITORE FONDI CAFFÈ! • Il contenitore dei fondi (A4) di caffè è pieno o sono trascorsi più di tre giorni dall’ultima erogazione (tale operazione garantisce una corretta igiene della macchina). • Svuotare il contenitore dei fondi ed eseguire la pulizia, poi reinserirlo. Importante: quando si estrae la vaschetta raccogligocce è OBBLIGATORIO svuotare sempre il contenitore fondi caffè anche se è riempito poco. Se questa operazione non è effettuata può succedere che, quando si fanno i caffè successivi, il contenitore fondi si riempia più del previsto e che la macchina si intasi. INSERIRE CONTENITORE FONDI • Dopo la pulizia non è stato inserito il contenitore dei fondi. • Aprire lo sportello di servizio e inserire il contenitore dei fondi. INSERIRE CAFFÈ MACINATO • È stata selezionata la funzione “caffè macinato”, ma non è stato versato il caffè macinato nell’imbuto. L’imbuto (A21) è ostruito. • Estrarre la macchina ed introdurre il caffè macinato nell’imbuto. Svuotare l’imbuto con l’aiuto di un coltello come descritto nel paragrafo Pulizia dell’imbuto per l’introduzione del caffè pre-macinato. • • • DECALCIFICARE! (alternato) TAZZA MEDIA GUSTO NORMALE • Indica che è necessario decalcificare la macchina. • È necessario eseguire al più presto il programma di decalcificazione descritto nel paragrafo Decalcificazione. RIDURRE DOSE CAFFÈ • È stato utilizzato troppo caffè. • Selezionare un gusto più leggero oppure ridurre la quantità di caffè pre-macinato e poi richiedere nuovamente l’erogazione di caffè. RIEMPIRE CONTENITORE CHICCHI! • I chicchi di caffè sono finiti. • Riempire il contenitore chicchi. INSERIRE GRUPPO INFUSORE • Dopo la pulizia non è stato reinserito l’infusore. • Inserire l’infusore come descritto nel paragrafo Pulizia dell’infusore. CHIUDERE PORTINA • Lo sportello di servizio è aperto. • Chiudere lo sportello di servizio. ALLARME GENERICO • L’interno della macchina è molto sporco. • Pulire accuratamente la macchina come descritto nel capitolo PULIZIA E MANUTENZIONE. Se dopo la pulizia, la macchina visualizza ancora il messaggio, rivolgersi ad un centro di assistenza. IT111 RISOLUZIONE DEI PROBLEMI In basso sono elencati alcuni possibili malfunzionamenti. Se il problema non può essere risolto nel modo descritto, si deve contattare l’Assistenza Tecnica. PROBLEMA Il caffè non è caldo. POSSIBILE CAUSA RIMEDIO • Le tazze non sono state preriscaldate. • Riscaldare le tazze risciacquandole con dell’acqua calda. • L’infusore si è raffreddato perché sono trascorsi 2/3 minuti dall’ultimo caffè. • Prima di fare il caffè riscaldare l’infusore selezionando la funzione RISCIACQUO all’interno del menù. • La temperatura impostata non è sufficiente. • Modificare la temperatura impostata (vedi paragrafo Modifica della temperatura del caffè). • Il caffè è macinato troppo grosso. • Ruotare la manopola di regolazione macinatura di uno scatto verso il numero 1 in senso antiorario mentre il macinacaffè è in funzione (Figura 14). • La miscela del caffè non è adatta. • Utilizzare una miscela di caffè per macchine da caffè espresso. Il caffè fuoriesce troppo lentamente oppure a gocce. • Il caffè è macinato troppo fine. • Ruotare la manopola di regolazione macinatura di uno scatto verso il numero 7 in senso orario, mentre il macinacaffè è in funzione (Figura 14). Procedere uno scatto alla volta fino ad ottenere un’erogazione soddisfacente. L’effetto è visibile solo dopo l’erogazione di 2 caffè. Il caffè fuoriesce troppo velocemente. • Il caffè è macinato troppo grosso. • Ruotare la manopola di regolazione macinatura di uno scatto verso il numero 1 in senso antiorario mentre il macinacaffè è in funzione (Figura 14). Attenzione a non ruotare troppo la manopola di regolazione macinatura altrimenti, quando si richiedono due caffè, l’erogazione può avvenire a gocce. L’effetto è visibile solo dopo l’erogazione di 2 caffè. Il caffè non esce da uno oppure entrambi i beccucci dell’erogatore. • I beccucci sono otturati. • Pulire i beccucci con uno stuzzicadenti (Figura 26). Il caffè non esce dai beccucci dell’erogatore, ma lungo lo sportello di servizio (A2). • I fori dei beccucci sono otturati da polvere di caffè secca. • Pulire i beccucci con uno stuzzicadenti, una spugna o uno spazzolino da cucina con setole dure (Figure 26-28). • Il convogliatore caffè (A3) all’interno dello sportello di servizio si è bloccato. • Pulire accuratamente il convogliatore caffè (A3), soprattutto in prossimità delle cerniere. Dall’erogatore non fuoriesce caffè ma acqua. • Il caffè macinato è rimasto bloccato nell’imbuto (A21) • Pulire l’imbuto (A21) con una forchetta di legno o plastica, pulire l’interno della macchina. Il latte non esce dal tubo erogazione (C5). • Il tubo di pescaggio non è stato inserito oppure è inserito male. • Inserire bene il tubo di pescaggio (C4) nel gommino del coperchio del contenitore latte (Figura 23). Il latte è schiumato poco. • Il coperchio del contenitore latte è sporco. • Pulire il coperchio del latte come descritto nel paragrafo Pulizia del contenitore latte. • Il cursore latte è mal posizionato. • Regolare secondo le indicazioni del capitolo PREPARAZIONE DEL CAPPUCCINO. Il caffè ha poca crema. IT112 PROBLEMA Il latte ha bolle grandi oppure esce a spruzzi dal tubo erogazione latte POSSIBILE CAUSA RIMEDIO • Il latte non è sufficientemente freddo o non è parzialmente scremato. • Utilizzare preferibilmente latte totalmente scremato, oppure parzialmente scremato, a temperatura di frigorifero (circa 5°C). Se il risultato non è ancora quello desiderato, provare a cambiare marca di latte. • Il cursore montalatte è mal regolato. • Spostare leggermente il cursore verso la scritta CAFFELATTE (vedi capitolo PREPARAZIONE DEL CAPPUCCINO). • Il coperchio del contenitore latte è sporco. • Pulire il coperchio del latte come descritto nel paragrafo Pulizia del contenitore latte. DATI TECNICI Tensione: 220-240 V~ 50/60 Hz max. 10A Potenza assorbita: 1350W Pressione: 15 bar Capacità serbatoio acqua: 1,8 litri Dimensioni (L x H x P): 595 x 455 x 398 mm Peso: 26 kg IT113 ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ................................................................................................ 115 Η προσωπική σας ασφάλεια και η ασφάλεια άλλων ατόμων είναι πολύ σημαντική....................................................... 115 Βασικές προειδοποιήσεις για την ασφάλεια .................................................................................................................................. 115 Προοριζόμενη χρήση............................................................................................................................................................................. 116 Οδηγίες χρήσης........................................................................................................................................................................................ 116 ΠΡΟΚΑΤΑΡΚΤΙΚΕΣ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ............................................................................................................................. 116 Έλεγχος μεταφοράς ................................................................................................................................................................................ 116 Εγκατάσταση της συσκευής................................................................................................................................................................. 116 Σύνδεση της συσκευής.......................................................................................................................................................................... 116 ΑΠΟΡΡΙΨΗ ................................................................................................................................................................. 116 ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ...................................................................................................................................... 116 ΕΝΤΟΙΧΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ ................................................................................................................................ 117 ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ..................................................................................................................................... 119 Συσκευή ...................................................................................................................................................................................................... 119 Πίνακας ελέγχου ...................................................................................................................................................................................... 119 Δοχείο γάλακτος και εξαρτήματα...................................................................................................................................................... 119 ΠΡΩΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ ....................................................................................................................... 120 ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΚΑΙ ΠΡΟΘΕΡΜΑΝΣΗ..................................................................................................................... 120 ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΚΑΦΕ (ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΩΝΤΑΣ ΚΑΦΕ ΣΕ ΚΟΚΚΟΥΣ)...................................................................... 121 ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗ ΠΟΣΟΤΗΤΑΣ ΚΑΦΕ ΣΤΟ ΦΛΙΤΖΑΝΙ .............................................................................................. 122 ΡΥΘΜΙΣΗ ΜΥΛΟΥ ΚΑΦΕ .......................................................................................................................................... 122 ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΚΑΦΕ ΕΣΠΡΕΣΟ ΜΕ ΑΛΕΣΜΕΝΟ ΚΑΦΕ (ΑΝΤΙ ΓΙΑ ΚΟΚΚΟΥΣ).................................................... 122 ΠΑΡΟΧΗ ΖΕΣΤΟΥ ΝΕΡΟΥ ......................................................................................................................................... 123 ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΚΑΠΟΥΤΣΙΝΟ ................................................................................................................................ 123 ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗ ΠΟΣΟΤΗΤΑΣ ΓΑΛΑΚΤΟΣ ΚΑΙ ΚΑΦΕ ΓΙΑ ΚΑΠΟΥΤΣΙΝΟ ............................................................... 124 ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΗ ΠΑΡΑΜΕΤΡΩΝ ΜΕΝΟΥ.......................................................................................... 124 Ρύθμιση της γλώσσας ............................................................................................................................................................................ 124 Ξέπλυμα ...................................................................................................................................................................................................... 124 Τροποποίηση διάρκειας ενεργοποίησης ........................................................................................................................................ 124 Ρύθμιση ρολογιού ................................................................................................................................................................................... 125 Ρύθμιση ώρας αυτόματης έναρξης λειτουργίας .......................................................................................................................... 125 Τροποποίηση θερμοκρασίας καφέ................................................................................................................................................... 125 Προγραμματισμός σκληρότητας νερού.......................................................................................................................................... 125 Αφαλάτωση................................................................................................................................................................................................ 125 Επαναφορά εργοστασιακών ρυθμίσεων ........................................................................................................................................ 126 Στατιστικά στοιχεία................................................................................................................................................................................. 126 Ρύθμιση τόνου.......................................................................................................................................................................................... 126 Προγραμματισμός καφέ ....................................................................................................................................................................... 126 Προγραμματισμός καπουτσίνο .......................................................................................................................................................... 126 ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ............................................................................................................................... 127 Καθαρισμός της μηχανής...................................................................................................................................................................... 127 Καθαρισμός δοχείου χρησιμοποιημένου καφέ ............................................................................................................................ 127 Καθαρισμός λεκάνης συλλογής σταγόνων..................................................................................................................................... 127 Καθαρισμός δεξαμενής νερού............................................................................................................................................................ 127 Καθαρισμός ακροφυσίων στομίου.................................................................................................................................................... 127 Καθαρισμός χωνιού για προσθήκη αλεσμένου καφέ................................................................................................................. 127 Καθαρισμός εσωτερικού μηχανής..................................................................................................................................................... 127 Καθαρισμός μονάδας βρασίματος.................................................................................................................................................... 128 Καθαρισμός δοχείου γάλακτος........................................................................................................................................................... 128 ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ ........................................................................................................................ 129 ΜΗΝΥΜΑΤΑ ΠΟΥ ΕΜΦΑΝΙΖΟΝΤΑΙ ΣΤΗΝ ΟΘΟΝΗ ................................................................................................ 130 ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ ....................................................................................................................................... 131 ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ...................................................................................................................................... 132 GR114 ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή χωρίς την κατάλληλη εμπειρία και γνώσεις, εκτός εάν βρίσκονται υπό επιτήρηση ή έχουν εκπαιδευτεί στη χρήση της συσκευής από υπεύθυνο άτομο για την ασφάλειά τους. Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό επιτήρηση, ώστε να μην παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση χρήστη δεν πρέπει να εκτελούνται από παιδιά, εάν δεν επιτηρούνται. Μην βυθίζετε ποτέ τη συσκευή σε νερό. Αυτή είναι οικιακή συσκευή μόνο. Δεν προορίζεται για χρήση στους εξής χώρους: περιοχές κουζίνας προσωπικού σε καταστήματα, γραφεία και άλλα περιβάλλοντα εργασίας, αγροτικά σπίτια, από πελάτες σε ξενοδοχεία, πανδοχεία και άλλα περιβάλλοντα οικιστικού τύπου, περιβάλλοντα δωματίων με πρωινό. Εάν προκληθεί ζημιά στο φις ή στο ηλεκτρικό καλώδιο, πρέπει να αντικατασταθεί μόνο από την εξυπηρέτηση πελατών για να αποφευχθούν όλοι οι κίνδυνοι. Για ευρωπαϊκές αγορές μόνο: Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8 ετών και εφόσον βρίσκονται υπό επιτήρηση, έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και κατανοούν τους σχετικούς κινδύνους. Ο καθαρισμός και η συντήρηση χρήστη δεν πρέπει να εκτελούνται από παιδιά, εκτός εάν είναι άνω των 8 ετών και επιτηρούνται. Διατηρήστε τη συσκευή και το καλώδιό της μακριά από παιδιά κάτω των 8 ετών. Οι συσκευές μπορεί να χρησιμοποιηθούν από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και γνώσεων, εφόσον βρίσκονται υπό επιτήρηση, έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και κατανοούν τους σχετικούς κινδύνους. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Όταν δεν χρησιμοποιείται και πριν από τον καθαρισμό, να βγάζετε πάντα το φις του ηλεκτρικού καλωδίου από την πρίζα. Οι επιφάνειες που είναι επισημασμένες με αυτό το σύμβολο γίνονται καυτές κατά τη διάρκεια της χρήσης (το σύμβολο υπάρχει μόνο σε μερικά μοντέλα). Η προσωπική σας ασφάλεια και η ασφάλεια άλλων ατόμων είναι πολύ σημαντική Σε περίπτωση μη τήρησης των οδηγιών που αναφέρονται μπορεί να προκληθούν ηλεκτροπληξία, σοβαροί τραυματισμοί, εγκαύματα, πυρκαγιά ή βλάβες στη συσκευή. Οι σημαντικές προειδοποιήσεις συνοδεύονται από τα σύμβολα αυτά. Αυτό το σύμβολο κινδύνου που αφορά την ασφάλεια υποδεικνύει πιθανούς κινδύνους για το χρήστη και άλλα άτομα. Όλα τα μηνύματα που αφορούν την ασφάλεια συνοδεύονται από το σύμβολο κινδύνου και τις παρακάτω επισημάνσεις: ΚΙΝΔΥΝΟΣ Υποδεικνύει μια επικίνδυνη κατάσταση, η οποία εάν δεν αποφευχθεί, θα οδηγήσει στην πρόκληση σοβαρών τραυματισμών. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Υποδεικνύει μια επικίνδυνη κατάσταση, η οποία εάν δεν αποφευχθεί, μπορεί να οδηγήσει στην πρόκληση σοβαρών τραυματισμών. Βασικές προειδοποιήσεις για την ασφάλεια ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Η συσκευή αυτή προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση. • • • • Καθώς η συσκευή λειτουργεί με συνεχές ρεύμα, τηρείτε τις παρακάτω προειδοποιήσεις σχετικά με την ασφάλεια: μην αγγίζετε τη συσκευή με βρεγμένα χέρια, μην αγγίζετε το φις με βρεγμένα χέρια, βεβαιωθείτε ότι η πρόσβαση στην πρίζα που χρησιμοποιείται είναι πάντα ελεύθερη, καθώς μόνο με τον τρόπο αυτό μπορεί να αποσυνδεθεί το φις όταν απαιτείται, σε περίπτωση βλάβης της συσκευής, μην επιχειρήσετε να την επισκευάσετε. Απενεργοποιήστε τη συσκευή χρησιμοποιώντας το γενικό διακόπτη (A23), αποσυνδέστε το φις από την πρίζα και απευθυνθείτε στο τμήμα τεχνικής υποστήριξης. Φυλάσσετε τα υλικά συσκευασίας (πλαστικές σακούλες, διογκωμένο πολυστυρένιο (φελιζόλ)) μακριά από τα παιδιά. Κίνδυνος εγκαυμάτων! Η συσκευή αυτή παράγει ζεστό νερό και κατά τη λειτουργία της μπορεί να σχηματιστούν υδρατμοί. Απαιτείται προσοχή ώστε να αποφευχθεί η επαφή με το ψεκαζόμενο νερό ή το ζεστό ατμό. Χρησιμοποιείτε τους διακόπτες ή τις λαβές. Μην στηρίζεστε στη μηχανή καφέ, όταν έχει εξαχθεί από το έπιπλο. Μην τοποθετείτε πάνω στην ηλεκτρική οικιακή συσκευή αντικείμενα που περιέχουν υγρά, εύφλεκτα ή διαβρωτικά υλικά. Χρησιμοποιείτε τη βάση εξαρτημάτων για τα εξαρτήματα που είναι απαραίτητα για την προετοιμασία του καφέ (για παράδειγμα, τη μεζούρα). Μην τοποθετείτε πάνω στην ηλεκτρική οικιακή συσκευή ογκώδη αντικείμενα που μπορεί να παρεμποδίσουν την ελεύθερη κίνηση ή ασταθή αντικείμενα. GR115 • Μη χρησιμοποιείτε την ηλεκτρική οικιακή συσκευή, όταν έχει εξαχθεί από την εσοχή: περιμένετε πάντα να απενεργοποιηθεί η συσκευή πριν την αφαιρέσετε. Εξαιρείται η διαδικασία ρύθμισης του μύλου του καφέ, η οποία πρέπει να πραγματοποιηθεί με τη μηχανή μη τοποθετημένη (βλ. κεφάλαιο ΡΥΘΜΙΣΗ ΜΥΛΟΥ ΚΑΦΕ). Σημείωση: Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά γνήσια εξαρτήματα και ανταλλακτικά ή τα συνιστώμενα από τον κατασκευαστή. Προοριζόμενη χρήση Η συσκευή αυτή έχει κατασκευαστεί για την προετοιμασία καφέ και το ζέσταμα ροφημάτων. Κάθε άλλη χρήση θεωρείται ακατάλληλη. Η συσκευή αυτή δεν είναι κατάλληλη για εμπορική χρήση. Ο κατασκευαστής δεν είναι υπεύθυνος για βλάβες που οφείλονται σε ακατάλληλη χρήση της συσκευής. Η συσκευή αυτή μπορεί να εγκατασταθεί πάνω από εντοιχιζόμενο φούρνο, εφόσον ο φούρνος διαθέτει ανεμιστήρα ψύξης στην πίσω πλευρά (μέγιστη ισχύς 3kW). Οδηγίες χρήσης Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες αυτές πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή. • Φυλάξτε προσεκτικά τις οδηγίες αυτές. • Η μη τήρηση αυτών των οδηγιών μπορεί να οδηγήσει στην πρόκληση τραυματισμών και βλάβης της συσκευής. Ο κατασκευαστής δεν είναι υπεύθυνος για βλάβες που οφείλονται στη μη τήρηση αυτών των οδηγιών χρήσης. Σημείωση: Η συσκευή διαθέτει ανεμιστήρα ψύξης. Ο ανεμιστήρας ενεργοποιείται με κάθε παροχή καφέ, ατμού ή ζεστού νερού. Ο ανεμιστήρας απενεργοποιείται αυτόματα μετά από μερικά λεπτά. ΠΡΟΚΑΤΑΡΚΤΙΚΕΣ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ Έλεγχος μεταφοράς Μετά την αφαίρεση της συσκευασίας, ελέγξτε την ακεραιότητα της συσκευής, καθώς και εάν υπάρχουν όλα τα εξαρτήματα. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε περίπτωση εμφανούς ζημιάς. Απευθυνθείτε στο τμήμα τεχνικής υποστήριξης. Εγκατάσταση της συσκευής ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ • • • • Η εγκατάσταση πρέπει να πραγματοποιείται από εξειδικευμένο τεχνικό σύμφωνα τους ισχύοντες τοπικούς κανονισμούς (βλ. κεφάλαιο ΕΝΤΟΙΧΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ). Τα στοιχεία της συσκευασίας (πλαστικές σακούλες, πολυεστέρας, κλπ.) πρέπει να φυλάσσονται μακριά από τα παιδιά. Μην τοποθετείτε ποτέ την ηλεκτρική οικιακή συσκευή σε χώρους όπου η θερμοκρασία μπορεί να μειωθεί στους 0°C. Ρυθμίστε το συντομότερο δυνατό τις τιμές σκληρότητας νερού σύμφωνα με τις οδηγίες του κεφαλαίου ΕΝΤΟΙΧΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ. Σύνδεση της συσκευής ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Βεβαιωθείτε ότι η τάση του ηλεκτρικού δικτύου αντιστοιχεί στην τιμή που αναγράφεται στην πινακίδα χαρακτηριστικών στο κάτω μέρος της συσκευής. Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζα που έχει εγκατασταθεί σωστά και διαθέτει ελάχιστη παροχή 10A και αποτελεσματική γείωση. Σε περίπτωση ασυμβατότητας ανάμεσα στην πρίζα και το φις της συσκευής, αναθέστε σε εξειδικευμένο προσωπικό την αντικατάσταση της πρίζας με άλλη πρίζα κατάλληλου τύπου. Για να διασφαλιστεί η συμμόρφωση με τις οδηγίες για την ασφάλεια, κατά τη διάρκεια της εγκατάστασης πρέπει να χρησιμοποιηθεί πολυπολικός διακόπτης με ελάχιστη απόσταση μεταξύ των επαφών 3 mm. Μη χρησιμοποιείτε πολύπριζα ή προεκτάσεις. Εάν το φις ή το καλώδιο τροφοδοσίας υποστούν ζημιά, αναθέστε την αντικατάστασή τους αποκλειστικά με μόνο στην υπηρεσία τεχνικής υποστήριξης, ώστε να αποφευχθεί κάθε κίνδυνος. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Πρέπει να προβλέπονται διατάξεις αποσύνδεσης στο δίκτυο τροφοδοσίας που συμμορφώνονται με τους εθνικούς κανονισμούς εγκατάστασης. ΑΠΟΡΡΙΨΗ Οι ηλεκτρικές συσκευές δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα αστικά απορρίμματα. Οι συσκευές με το σύμβολο αυτό υπάγονται στις απαιτήσεις της ευρωπαϊκής οδηγίας 2002/96/ΕΚ. Όλες οι ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές που δεν χρησιμοποιούνται πρέπει να απορρίπτονται ξεχωριστά από τα αστικά απορρίμματα και να παραδίδονται στα ειδικά κέντρα που προβλέπονται από το κράτος. Η σωστή απόρριψη των συσκευών που δεν χρησιμοποιούνται συμβάλλει στην αποφυγή αρνητικών επιπτώσεων για το περιβάλλον και κινδύνων για την ανθρώπινη υγεία. Για περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με την απόρριψη συσκευών που δεν χρησιμοποιούνται, απευθυνθείτε στις δημοτικές αρχές, στην υπηρεσία αποκομιδής απορριμμάτων ή στο κατάστημα από το οποίο αγοράσατε τη συσκευή. ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ Η συσκευή συμμορφώνεται με τις παρακάτω οδηγίες ΕΚ: • Οδηγία χαμηλής τάσης 2006/95/ΕΚ και μετέπειτα τροποποιήσεις. • Οδηγία ΗΜΣ 2004/108/ΕΚ και μετέπειτα τροποποιήσεις. Τα υλικά και τα αντικείμενα που προορίζονται για επαφή με τρόφιμα συμμορφώνονται με τις διατάξεις του ευρωπαϊκού κανονισμού (ΕΚ) αρ. 1935/2004. GR116 ΕΝΤΟΙΧΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ Βεβαιωθείτε ότι τηρούνται οι ελάχιστες απαιτούμενες διαστάσεις για σωστή εγκατάσταση της ηλεκτρικής οικιακής συσκευής. Η μηχανή καφέ πρέπει να εγκατασταθεί σε έπιπλο-στήλη, η οποία πρέπει να έχει στερεωθεί καλά στον τοίχο με στηρίγματα που διατίθενται στο εμπόριο. Προσοχή: • Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ηλεκτρικό δίκτυο πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε εργασία εγκατάστασης ή συντήρησης. • Τα έπιπλα κουζίνας σε απευθείας επαφή με τη συσκευή πρέπει να είναι ανθεκτικά στη θερμότητα (τουλάχιστον 65°C). • Για να διασφαλιστεί σωστός εξαερισμός, αφήστε ένα άνοιγμα στο κάτω μέρος του επίπλου (βλ. διαστάσεις στην εικόνα). Διαστάσεις σε mm 21 455 45 450 + 2 mm 398 30 595 45 8 500 372 560 + 45 45 528 361 Τοποθετήστε τους οδηγούς στις πλαϊνές επιφάνειες του επίπλου, όπως φαίνεται στην εικόνα. Στερεώστε τους οδηγούς με τις ειδικές βίδες που παρέχονται και, στη συνέχεια, τραβήξτε τους τέρμα προς τα έξω. Εάν η μηχανή καφέ έχει εγκατασταθεί πάνω από “θερμοθάλαμο”, χρησιμοποιήστε την πάνω επιφάνεια του θερμοθαλάμου ως αναφορά για την τοποθέτηση των οδηγών. Στην περίπτωση αυτή, δεν υπάρχει επιφάνεια στήριξης. x 16 GR117 x2 Στερεώστε το καλώδιο τροφοδοσίας με το ειδικό κλιπ. Το καλώδιο τροφοδοσίας πρέπει να έχει επαρκές μήκος, ώστε να είναι δυνατή η εξαγωγή της συσκευής από το έπιπλο κατά την πλήρωση του δοχείου κόκκων καφέ. Η γείωση είναι υποχρεωτική από το νόμο. Η ηλεκτρική σύνδεση πρέπει να πραγματοποιείται από εξειδικευμένο τεχνικό σύμφωνα με τις οδηγίες. x1 ίπο περ Τοποθετήστε την ηλεκτρική οικιακή συσκευή στους οδηγούς, βεβαιωθείτε ότι οι πείροι έχουν εισαχθεί σωστά στις ειδικές υποδοχές και στερεώστε την με τις παρεχόμενες βίδες. x4 Σε περίπτωση που απαιτείται διόρθωση της ευθυγράμμισης της συσκευής, τοποθετήστε τους παρεχόμενους αποστάτες κάτω ή στα πλαϊνά τμήματα του στηρίγματος. x4 560 + GR118 1 mm υ3 50 ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ Συσκευή Ανατρέξτε στην εικόνα A στη σελίδα 2. A1 Δίσκος τοποθέτησης φλιτζανιών A2 Θυρίδα συντήρησης A3 Διάταξη μεταφοράς καφέ A4 Δοχείο για χρησιμοποιημένο καφέ A5 Μονάδα βρασίματος A6 Φώτα δίσκου τοποθέτησης φλιτζανιών A7 Πλήκτρο ενεργοποίησης/αναμονής A8 Πίνακας ελέγχου A9 Πίνακας ακροδεκτών A10 Ακροφύσιο ζεστού νερού και ατμού A11 Λεκάνη αντικειμένων A12 Δεξαμενή νερού A13 Στόμιο καφέ (ρυθμιζόμενο σε ύψος) A14 Λεκάνη συλλογής σταγόνων A15 Καπάκι δοχείου για κόκκους A16 Δοχείο για κόκκους A17 Διακόπτης ρύθμισης βαθμού αλέσματος A18 Θυρίδα για χωνί αλεσμένου καφέ A19 Μεζούρα A20 Υποδοχή μεζούρας A21 Χωνί για προσθήκη αλεσμένου καφέ A22 Καλώδιο τροφοδοσίας A23 Γενικός διακόπτης, ενεργοποίηση/απενεργοποίηση Πίνακας ελέγχου Ανατρέξτε στην εικόνα Β στη σελίδα 2. Σημείωση: πατήστε τα εικονίδια για να τα ενεργοποιήσετε. B1 Οθόνη: παρέχει οδηγίες στο χρήστη για τη χρήση της συσκευής. B2 Εικονίδιο ΜΕΝΟΥ για ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση της λειτουργίας ρύθμισης παραμέτρων μενού. B3 Εικονίδιο για επιλογή γεύσης καφέ. B4 Εικονίδιο για επιλογή επιθυμητού τύπου καφέ (εσπρέσο, μικρό φλιτζάνι, μεσαίο φλιτζάνι, μεγάλο φλιτζάνι, κούπα) B5-B6 Εικονίδια για μετακίνηση προς τα εμπρός ή προς τα πίσω στα διάφορα στοιχεία του μενού. B7 Εικονίδιο OK για επιβεβαίωση του επιλεγμένου στοιχείου B8 Εικονίδιο για παροχή ενός φλιτζανιού καφέ B9 Εικονίδιο για παροχή δύο φλιτζανιών καφέ B10 Εικονίδιο για παροχή καπουτσίνο. B11 Εικονίδιο για παροχή ζεστού νερού. Δοχείο γάλακτος και εξαρτήματα Ανατρέξτε στην εικόνα Γ στη σελίδα 2. C1 Δείκτης αναδευτήρα γάλακτος C2 Λαβή δοχείου γάλακτος C3 Κουμπί CLEAN C4 Σωλήνας αναρρόφησης γάλακτος C5 Σωλήνας παροχής αφρογάλακτος C6 Διάταξη αναδευτήρα γάλακτος C7 Στόμιο ζεστού νερού GR119 ΠΡΩΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ • • Η μηχανή ελέγχθηκε στο εργοστάσιο χρησιμοποιώντας καφέ και, συνεπώς, είναι πιθανό να βρείτε ίχνη καφέ στο μύλο. Ρυθμίστε το συντομότερο δυνατό τη σκληρότητα του νερού σύμφωνα με τη διαδικασία που περιγράφεται στην παράγραφο Προγραμματισμός σκληρότητας νερού. 1. Συνδέστε τη συσκευή στο ηλεκτρικό δίκτυο. Ρυθμίστε την επιθυμητή γλώσσα. 2. Για να ρυθμίσετε τη γλώσσα, χρησιμοποιήστε τα εικονίδια (B5 και B6) μέχρι να επιλέξετε το επιθυμητό (εικόνα 2). Όταν στην οθόνη εμφανιστεί το μήνυμα: ΠΑΤΗΣΤΕ OK ΓΙΑ ΕΠΙΛΟΓΗ ΕΛΛΗΝΙΚΩΝ, πατήστε το εικονίδιο OK (B7) (εικόνα 3). Εάν επιλέξετε λάθος γλώσσα, ακολουθήστε τις οδηγίες που αναφέρονται στην παράγραφο Ρύθμιση της γλώσσας. Ωστόσο, εάν η γλώσσα σας δεν διατίθεται, επιλέξτε μία από τις γλώσσες που εμφανίζονται στην οθόνη. Στις οδηγίες χρησιμοποιείται ως παράδειγμα η αγγλική γλώσσα. Ακολουθήστε τις οδηγίες που εμφανίζονται στην οθόνη. 3. Μετά από 5 δευτερόλεπτα, η μηχανή εμφανίζει το μήνυμα ΓΕΜΙΣΤΕ ΤΗ ΔΕΞΑΜΕΝΗ: αφαιρέστε τη δεξαμενή (εικόνα 4), ξεπλύνετέ την και γεμίστε την με φρέσκο νερό έως τη γραμμή MAX (ΜΕΓ.) Τοποθετήστε την ξανά πιέζοντάς την μέχρι τέρμα. 4. Στη συνέχεια, τοποθετήστε ένα φλιτζάνι κάτω από το στόμιο ζεστού νερού (εικόνα 5). (Εάν το στόμιο νερού δεν έχει τοποθετηθεί, η μηχανή εμφανίζει το μήνυμα ΕΙΣΑΓΕΤΕ ΤΟ ΣΤΟΜΙΟ ΝΕΡΟΥ και, στη συνέχεια, συνδέστε το στόμιο όπως φαίνεται στην εικόνα 6. Η μηχανή εμφανίζει το μήνυμα ΖΕΣΤΟ ΝΕΡΟ ΠΑΤΗΣΤΕ ΟΚ. Πατήστε το εικονίδιο OK (B7) (εικόνα 3) και μετά από μερικά δευτερόλεπτα, θα αρχίσει να βγαίνει λίγο νερό από το στόμιο. 5. Η μηχανή εμφανίζει το μήνυμα ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΠΕΡΙΜΕΝΕΤΕ και απενεργοποιείται. 6. Εξάγετε την ηλεκτρική οικιακή συσκευή τραβώντας την προς τα έξω από τις ειδικές λαβές (εικόνα 7). Ανοίξτε το καπάκι, γεμίστε το δοχείο καφέ σε κόκκους και, στη συνέχεια, κλείστε το καπάκι και πιέστε την ηλεκτρική οικιακή συσκευή προς τα μέσα. Η μηχανή καφέ είναι πλέον έτοιμη για κανονική χρήση. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μην προσθέτετε ποτέ αλεσμένο καφέ, λυοφιλιωμένο καφέ, καραμελωμένους κόκκους, καθώς και αντικείμενα που μπορεί να προκαλέσουν βλάβη στη μηχανή Σημείωση: • Κατά την πρώτη χρήση, πρέπει να προετοιμάσετε 4-5 καφέδες και 4-5 καπουτσίνο, ώστε να επιτευχθούν βέλτιστα αποτελέσματα. • Σε κάθε ενεργοποίηση χρησιμοποιώντας τον κύριο διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (A23), η ηλεκτρική οικιακή συσκευή ενεργοποιεί τη λειτουργία ΑΥΤΟΔΙΑΓΝΩΣΗΣ και, στη συνέχεια, απενεργοποιείται. Για να την ενεργοποιήσετε, πατήστε ξανά το πλήκτρο (A7) ενεργοποίησης/αναμονής (εικόνα 1). ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΚΑΙ ΠΡΟΘΕΡΜΑΝΣΗ Κάθε φορά που ενεργοποιείται η συσκευή, εκτελείται αυτόματα ένας κύκλος προθέρμανσης και ξεπλύματος που δεν μπορεί να διακοπεί. Η συσκευή είναι έτοιμη για χρήση μόνο μετά την εκτέλεση του κύκλου αυτού. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος εγκαυμάτων! Κατά τη διάρκεια του ξεπλύματος, από τα ακροφύσια του στομίου καφέ βγαίνει λίγο ζεστό νερό. Για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή, πατήστε το πλήκτρο (A7) ενεργοποίησης/αναμονής (εικόνα 1): στην οθόνη εμφανίζεται το μήνυμα ΠΡΟΘΕΡΜΑΝΣΗ ΠΕΡΙΜΕΝΕΤΕ. Όταν ολοκληρωθεί η προθέρμανση, η συσκευή εμφανίζει ένα άλλο μήνυμα: ΞΕΠΛΥΜΑ. Η συσκευή έχει κατάλληλη θερμοκρασία, όταν στην οθόνη εμφανιστεί το μήνυμα ΜΕΣΑΙΟ ΦΛΙΤΖΑΝΙ ΚΑΝΟΝΙΚΗ ΓΕΥΣΗ. GR120 ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΚΑΦΕ (ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΩΝΤΑΣ ΚΑΦΕ ΣΕ ΚΟΚΚΟΥΣ) 1. 2. 3. Η μηχανή έχει ρυθμιστεί στο εργοστάσιο για παροχή καφέ με κανονική γεύση. Μπορείτε να επιλέξετε καφέ με έξτρα ελαφριά, ελαφριά, κανονική, δυνατή ή έξτρα δυνατή γεύση, καθώς και αλεσμένο καφέ. Για να επιλέξετε την επιθυμητή γεύση, πατήστε πολλές φορές το εικονίδιο (B3) (εικόνα 8): η επιθυμητή γεύση καφέ εμφανίζεται στην οθόνη. Τοποθετήστε κάτω από τα ακροφύσια του στομίου ένα φλιτζάνι, εάν θέλετε να προετοιμάσετε 1 καφέ (εικόνα 9) ή 2 φλιτζάνια για 2 καφέδες (εικόνα 9). Για να επιτευχθεί καλύτερη κρέμα, πλησιάστε όσο το δυνατόν περισσότερο το στόμιο καφέ στα φλιτζάνια χαμηλώνοντάς το (εικόνα 10). Πατήστε το εικονίδιο (B4) (εικόνα 11), για να επιλέξετε τον επιθυμητό τύπο καφέ: εσπρέσο, μικρό φλιτζάνι, μεσαίο καφέ, μεγάλο φλιτζάνι, κούπα. Πατήστε το εικονίδιο (B8) (εικόνα 12), εάν θέλετε να προετοιμάσετε έναν καφέ, ωστόσο για 2 καφέδες, πατήστε το εικονίδιο (B9) (εικόνα 13). Στο σημείο αυτό, η μηχανή αλέθει τους κόκκους και γεμίζει το φλιτζάνι με καφέ. Όταν προετοιμαστεί η προκαθορισμένη ποσότητα καφέ, η μηχανή διακόπτει αυτόματα την παροχή καφέ και μεταφέρει τα υπολείμματα καφέ στο δοχείο χρησιμοποιημένου καφέ. 4. Μετά από μερικά δευτερόλεπτα, η μηχανή είναι και πάλι έτοιμη για χρήση. 5. Για να απενεργοποιήσετε τη μηχανή, πατήστε το πλήκτρο (A7) ενεργοποίησης/αναμονής (εικόνα 1). (Πριν από την απενεργοποίηση, η μηχανή εκτελεί αυτόματα ένα ξέπλυμα: προσέξτε να μην καείτε). Σημείωση: • Εάν ο καφές βγαίνει σε σταγόνες ή εάν δεν παρέχεται καθόλου καφές, ανατρέξτε στο κεφάλαιο ΡΥΘΜΙΣΗ ΜΥΛΟΥ ΚΑΦΕ. • Εάν η παροχή καφέ γίνεται πολύ γρήγορα και η κρέμα δεν είναι ικανοποιητική, ανατρέξτε στο κεφάλαιο ΡΥΘΜΙΣΗ ΜΥΛΟΥ ΚΑΦΕ. • Συστάσεις για την προετοιμασία πιο ζεστού καφέ: ακολουθήστε τη διαδικασία που περιγράφεται στο κεφάλαιο ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΗ ΠΑΡΑΜΕΤΡΩΝ ΜΕΝΟΥ, λειτουργία Ξέπλυμα, μη χρησιμοποιείτε φλιτζάνια μεγάλου πάχους, καθώς απορροφούν σε μεγάλο βαθμό τη θερμότητα, εκτός εάν έχουν προθερμανθεί, χρησιμοποιείτε φλιτζάνια που έχουν προθερμανθεί ξεπλένοντάς τα με ζεστό νερό. • Μπορείτε να διακόψετε ανά πάσα στιγμή την παροχή καφέ, πατώντας το εικονίδιο που επιλέξατε προηγουμένως. • Όταν τερματιστεί η παροχή, εάν θέλετε να αυξήσετε την ποσότητα καφέ στο φλιτζάνι, κρατήστε πατημένο το εικονίδιο που επιλέξατε προηγουμένως εντός 3 δευτερολέπτων από τη λήξη της παροχής). • Όταν στην οθόνη εμφανιστεί το μήνυμα ΓΕΜΙΣΤΕ ΤΗ ΔΕΞΑΜΕΝΗ! πρέπει να γεμίσετε τη δεξαμενή νερού, διαφορετικά η μηχανή δεν θα παρέχει καφέ. (Είναι φυσιολογικό να υπάρχει ακόμη μικρή ποσότητα νερού στη δεξαμενή). • Η μηχανή μετά από 14 μονούς καφέδες (ή 7 διπλούς) εμφανίζει το μήνυμα ΑΔΕΙΑΣΤΕ ΤΟ ΔΟΧΕΙΟ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΜ. ΚΑΦΕ!. Για να καθαρίσετε τη μηχανή, ανοίξτε τη θυρίδα συντήρησης στην μπροστινή πλευρά, τραβώντας το στόμιο (εικόνα 16), αφαιρέστε στη συνέχεια τη λεκάνη συλλογής σταγόνων (εικόνα 17) και καθαρίστε την. • • • • Κατά τη διάρκεια του καθαρισμού, πρέπει να αφαιρείτε πάντα πλήρως το δίσκο συλλογής σταγόνων. Όταν αφαιρείτε τη λεκάνη συλλογής σταγόνων, ΠΡΕΠΕΙ να αδειάζετε πάντα το δοχείο χρησιμοποιημένου καφέ. Εάν η διαδικασία αυτή δεν εκτελεστεί, μπορεί να προκληθεί έμφραξη της μηχανής. Μην αφαιρείτε ποτέ τη δεξαμενή νερού κατά την παροχή καφέ από τη μηχανή. Εάν την αφαιρέσετε, η μηχανή δεν μπορεί να προετοιμάσει τον καφέ και θα εμφανιστεί το μήνυμα: ΠΟΛΥ ΨΙΛΟ ΑΛΕΣΜΑ ΡΥΘΜΙΣΤΕ ΤΟ ΜΥΛΟ ΠΑΤΗΣΤΕ OK και, στη συνέχεια, το μήνυμα ΓΕΜΙΣΤΕ ΤΗ ΔΕΞΑΜΕΝΗ!. Στη συνέχεια, ελέγξτε τη στάθμη νερού στη δεξαμενή και τοποθετήστε την ξανά. Για να ενεργοποιήσετε ξανά τη μηχανή, πρέπει να τοποθετήσετε το στόμιο νερού, εάν δεν έχει ήδη τοποθετηθεί (εικόνα 6). Πατήστε το εικονίδιο OK (B7) και στην οθόνη θα εμφανιστεί το μήνυμα ΖΕΣΤΟ ΝΕΡΟ ΠΑΤΗΣΤΕ OK. Πατήστε το εικονίδιο OK (B7) εντός λίγων δευτερολέπτων και αφήστε το νερό να τρέξει από το στόμιο για περίπου 30 δευτερόλεπτα. Όταν ολοκληρωθεί η παροχή, η συσκευή εμφανίζει αυτόματα τις βασικές λειτουργίες που ρυθμίστηκαν. Η διαδικασία μπορεί να πρέπει να επαναληφθεί πολλές φορές από τη μηχανή μέχρι να εξαχθεί πλήρως ο αέρας από το υδραυλικό κύκλωμα. Εάν η διαδικασία που περιγράφεται παραπάνω δεν εκτελεστεί σωστά ή εάν απενεργοποιηθεί η μηχανή, στην οθόνη μπορεί να εμφανιστούν οι βασικές λειτουργίες που ρυθμίστηκαν, παρόλο που το πρόβλημα παραμένει. GR121 ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗ ΠΟΣΟΤΗΤΑΣ ΚΑΦΕ ΣΤΟ ΦΛΙΤΖΑΝΙ Η μηχανή έχει ήδη ρυθμιστεί στο εργοστάσιο για αυτόματη παροχή των παρακάτω ποσοτήτων καφέ: • Εσπρέσο, • Μικρό φλιτζάνι, • Μεσαίο φλιτζάνι, • Μεγάλο φλιτζάνι, • Κούπα. Για να τροποποιήσετε και να προγραμματίσετε την επιθυμητή ποσότητα καφέ, για παράδειγμα, την ποσότητα του καφέ εσπρέσο, ακολουθήστε την παρακάτω διαδικασία: • Πατήστε επανειλημμένα το εικονίδιο (B4) μέχρι να εμφανιστεί στην οθόνη η ένδειξη ΕΣΠΡΕΣΟ. Κρατήστε πατημένο το εικονίδιο (B8) μέχρι να εμφανιστεί στην οθόνη το μήνυμα ΠΟΣΟΤΗΤΑ ΠΡΟΓΡΑΜ. Στο διάστημα αυτό, παρέχεται καφές από τη μηχανή. • Πατήστε ξανά το εικονίδιο (B8), για να διακόψετε την παροχή και να αποθηκεύσετε τη νέα ποσότητα καφέ που ρυθμίστηκε. Στο σημείο αυτό, η μηχανή έχει επαναπρογραμματιστεί σύμφωνα με τη νέα ρύθμιση και είναι έτοιμη για χρήση. Επίσης, μπορείτε να τροποποιήσετε την ποσότητα καφέ για το μικρό φλιτζάνι, το μεσαίο φλιτζάνι, το μεγάλο φλιτζάνι και την κούπα. Σημείωση: Πατώντας το εικονίδιο (B9), παρέχεται διπλή ποσότητα καφέ σε σχέση με εκείνη που ρυθμίστηκε προηγουμένως • με το εικονίδιο (B8). Εάν θέλετε να επαναφέρετε τις αρχικές ρυθμίσεις της μηχανής, ανατρέξτε στην παράγραφο Επαναφορά εργοστασιακών ρυθμίσεων. ΡΥΘΜΙΣΗ ΜΥΛΟΥ ΚΑΦΕ Ο μύλος του καφέ δεν πρέπει να ρυθμιστεί, καθώς έχει ήδη προγραμματιστεί στο εργοστάσιο. Ωστόσο, εάν η παροχή καφέ γίνεται πολύ γρήγορα ή πολύ αργά (σε σταγόνες), πρέπει να διορθώσετε τις ρυθμίσεις χρησιμοποιώντας το διακόπτη ρύθμισης βαθμού αλέσματος (εικόνα 14). ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Ο διακόπτης ρύθμισης πρέπει να περιστραφεί μόνο όταν ο μύλος του καφέ λειτουργεί. Για πιο αργή παροχή του καφέ και βελτίωση της εμφάνισης της κρέμας, περιστρέψτε το διακόπτη κατά μία θέση αριστερόστροφα (=πιο ψιλό άλεσμα καφέ). Για πιο γρήγορη παροχή του καφέ (όχι σε σταγόνες), περιστρέψτε το διακόπτη κατά μία θέση δεξιόστροφα (=πιο χοντρό άλεσμα καφέ). ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΚΑΦΕ ΕΣΠΡΕΣΟ ΜΕ ΑΛΕΣΜΕΝΟ ΚΑΦΕ (ΑΝΤΙ ΓΙΑ ΚΟΚΚΟΥΣ) • • • Πατήστε το εικονίδιο (B3) (εικόνα 8) και επιλέξτε τη λειτουργία αλεσμένου καφέ. Εξάγετε τη συσκευή τραβώντας την προς τα έξω, χρησιμοποιώντας τις ειδικές λαβές (εικόνα 7). Ανοίξτε το καπάκι στο κέντρο και προσθέστε στο χωνί μια μεζούρα αλεσμένου καφέ (εικόνα 18). Πιέστε την ηλεκτρική οικιακή συσκευή προς τα μέσα και προχωρήστε όπως περιγράφεται στο κεφάλαιο ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΚΑΦΕ (ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΩΝΤΑΣ ΚΑΦΕ ΣΕ ΚΟΚΚΟΥΣ). Σημείωση: Μπορείτε να προετοιμάσετε ένα μόνο καφέ κάθε φορά, πατώντας το εικονίδιο (B8) (εικόνα 12). • Εάν, μετά τη χρήση της μηχανής με αλεσμένο καφέ, θέλετε να χρησιμοποιήσετε καφέ σε κόκκους, πρέπει να απενεργοποιήσετε τη λειτουργία αλεσμένου καφέ, πατώντας ξανά το εικονίδιο (B3) (εικόνα 8). Σημείωση: • Μην προσθέτετε ποτέ τον αλεσμένο καφέ όταν η μηχανή είναι απενεργοποιημένη, ώστε να μη διασκορπιστεί ο καφές στο εσωτερικό της μηχανής. • Μην προσθέτετε ποτέ περισσότερες από 1 μεζούρες, καθώς η μηχανή δεν θα παρέχει καφέ. • Χρησιμοποιείτε μόνο την παρεχόμενη μεζούρα. • Προσθέτετε στο χωνί μόνο αλεσμένο καφέ για μηχανές καφέ εσπρέσο. • Εάν προσθέσατε περισσότερες από μία μεζούρες καφέ και προκλήθηκε έμφραξη στο χωνί, χρησιμοποιήστε ένα μαχαίρι για να μειώσετε τη στάθμη καφέ (εικόνα 20) και, στη συνέχεια, αφαιρέστε και καθαρίστε τη μονάδα βρασίματος και τη μηχανή, όπως περιγράφεται στην παράγραφο Καθαρισμός μονάδας βρασίματος. GR122 ΠΑΡΟΧΗ ΖΕΣΤΟΥ ΝΕΡΟΥ • • • • Ελέγχετε πάντα εάν η μηχανή είναι έτοιμη για χρήση. Βεβαιωθείτε ότι το στόμιο νερού είναι συνδεδεμένο στο ακροφύσιο (εικόνα 6). Τοποθετήστε κάτω από το στόμιο ένα δοχείο. Πατήστε το εικονίδιο (B11) (εικόνα 19). Η μηχανή εμφανίζει το μήνυμα ΖΕΣΤΟ ΝΕΡΟ και το δοχείο κάτω από το στόμιο γεμίζει με ζεστό νερό (μη χρησιμοποιείτε τη λειτουργία παροχής ζεστού νερού για συνεχές διάστημα άνω των 2 λεπτών). Για να διακόψετε τη λειτουργία, πατήστε το εικονίδιο (B11). Η μηχανή διακόπτει την παροχή όταν επιτευχθεί η ποσότητα που έχει ήδη ρυθμιστεί. ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΚΑΠΟΥΤΣΙΝΟ • • • • • Επιλέξτε τη γεύση καφέ που θέλετε να χρησιμοποιήσετε για την προετοιμασία του καπουτσίνο πατώντας το εικονίδιο (B3). Αφαιρέστε το καπάκι του δοχείου γάλακτος. Γεμίστε το δοχείο με περίπου 100 γραμμάρια γάλακτος για κάθε καπουτσίνο που θέλετε να προετοιμάσετε (εικόνα 22) μέχρι τη στάθμη MAX (ΜΕΓ.) (αντιστοιχεί σε περίπου 750 ml) που αναγράφεται στο δοχείο. Συνιστάται να χρησιμοποιείτε πλήρως αποβουτυρωμένο ή ημιαποβουτυρωμένο γάλα σε θερμοκρασία ψυγείου (περίπου 5°C). Βεβαιωθείτε ότι ο σωλήνας αναρρόφησης έχει εισαχθεί σωστά στην ελαστική υποδοχή (εικόνα 23) και, στη συνέχεια, τοποθετήστε ξανά το καπάκι στο δοχείο γάλακτος. Τοποθετήστε το δείκτη του αναδευτήρα γάλακτος (C1) ανάμεσα στις ενδείξεις CAPPUCCINO (ΚΑΠΟΥΤΣΙΝΟ) και CAFFELATTE (ΑΦΡΟΓΑΛΑ) που αναγράφονται στο καπάκι του δοχείου γάλακτος. Μπορείτε να ρυθμίσετε την ποιότητα του αφρού ως εξής: μετακινώντας ελαφρώς το ρυθμιστή προς την ένδειξη CAFFELATTE (ΑΦΡΟΓΑΛΑ), επιτυγχάνεται λιγότερο πυκνός αφρός. Ωστόσο, μετακινώντας τον προς την ένδειξη CAPPUCCINO (ΚΑΠΟΥΤΣΙΝΟ), επιτυγχάνεται πιο πυκνός αφρός. A. ΧΩΡΙΣ αφρό A B. Λιγότερο πυκνός αφρός C. Δείκτης B D. Πιο πυκνός αφρός C D • • Αφαιρέστε το στόμιο ζεστού νερού (εικόνα 6) και συνδέστε το δοχείο γάλακτος στο ακροφύσιο (εικόνα 24). Μετακινήστε το σωλήνα παροχής γάλακτος όπως φαίνεται στο σχήμα 25 και τοποθετήστε ένα αρκετά μεγάλο φλιτζάνι κάτω από τα ακροφύσια του στομίου καφέ και κάτω από το σωλήνα παροχής γάλακτος. • Πατήστε το εικονίδιο (B10). Η μηχανή εμφανίζει το μήνυμα CAPPUCCINO (ΚΑΠΟΥΤΣΙΝΟ) και μετά από μερικά δευτερόλεπτα, παρέχεται αφρόγαλα από το σωλήνα παροχής γάλακτος και γεμίζει το φλιτζάνι που βρίσκεται από κάτω. (Η παροχή γάλακτος διακόπτεται αυτόματα. Παρέχεται καφές από τη μηχανή). • Το καπουτσίνο είναι πλέον έτοιμο: προσθέστε ζάχαρη ανάλογα με τις προτιμήσεις σας και, εάν θέλετε, πασπαλίστε τον αφρό με κακάο σε σκόνη. Σημείωση: • Κατά την προετοιμασία του καπουτσίνο, μπορείτε να διακόψετε την παροχή αφρογάλακτος ή καφέ πατώντας το εικονίδιο (B10). • Εάν κατά την παροχή του αφρογάλακτος αδειάσει το δοχείο, αποσυνδέστε το και προσθέστε γάλα. Στη συνέχεια, συνδέστε το ξανά και πατήστε το εικονίδιο (B10), για να προετοιμάσετε ξανά ένα καπουτσίνο. • Για να διασφαλιστεί η απόλυτη καθαριότητα και η υγιεινή του αναδευτήρα γάλακτος, όταν ολοκληρωθεί η προετοιμασία των καπουτσίνο, καθαρίστε τους εσωτερικούς σωλήνες στο καπάκι του δοχείου γάλακτος. Στην οθόνη εμφανίζεται το μήνυμα ΠΑΤΗΣΤΕ ΤΟ ΚΟΥΜΠΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ: τοποθετήστε ένα δοχείο κάτω από το σωλήνα παροχής γάλακτος (εικόνα 25), πατήστε παρατεταμένα το κουμπί ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ (C3) που υπάρχει στο καπάκι για τουλάχιστον 8 δευτερόλεπτα (εικόνα 25), ώστε να ενεργοποιηθεί η λειτουργία καθαρισμού. Η μηχανή εμφανίζει το μήνυμα ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ με τη γραμμή προόδου στο κάτω μέρος. Συνιστάται να κρατήσετε πατημένο το κουμπί ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ μέχρι να συμπληρωθεί η γραμμή και, συνεπώς, να ολοκληρωθεί η φάση καθαρισμού. Εάν αφήσετε το κουμπί ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ, η λειτουργία διακόπτεται. Όταν ολοκληρωθεί ο καθαρισμός, αποσυνδέστε το δοχείο γάλακτος και τοποθετήστε το στο ψυγείο. Δεν συνιστάται να αφήνετε το γάλα εκτός ψυγείου για διάστημα άνω των 15 λεπτών. • Εάν θέλετε να τροποποιήσετε την ποσότητα καφέ ή αφρογάλακτος που παρέχει αυτόματα η μηχανή στο φλιτζάνι, ακολουθήστε τη διαδικασία που περιγράφεται στο κεφάλαιο ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗ ΠΟΣΟΤΗΤΑΣ ΓΑΛΑΚΤΟΣ ΚΑΙ ΚΑΦΕ ΓΙΑ ΚΑΠΟΥΤΣΙΝΟ. ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗ ΠΟΣΟΤΗΤΑΣ ΓΑΛΑΚΤΟΣ ΚΑΙ ΚΑΦΕ ΓΙΑ ΚΑΠΟΥΤΣΙΝΟ Η μηχανή έχει ήδη ρυθμιστεί στο εργοστάσιο για αυτόματη παροχή ενός κανονικού καφέ καπουτσίνο. Εάν θέλετε να τροποποιήσετε αυτήν την ποσότητα, ακολουθήστε την παρακάτω διαδικασία: GR123 • • Γεμίστε το δοχείο με γάλα έως τη μέγιστη στάθμη που αναγράφεται στο δοχείο. Κρατήστε πατημένο το εικονίδιο (B10) μέχρι να εμφανιστεί στην οθόνη το μήνυμα ΠΡΟΓΡΑΜ. ΠΟΣΟΤΗΤΑΣ ΓΑΛΑΚΤΟΣ ΓΙΑ ΚΑΠΟΥΤΣΙΝΟ. Στο διάστημα αυτό, παρέχεται γάλα από τη μηχανή. • Πατήστε ξανά το εικονίδιο (B10), για να διακόψετε την παροχή και να αποθηκεύσετε τη νέα ποσότητα γάλακτος που ρυθμίστηκε. • Μετά από μερικά δευτερόλεπτα, ξεκινά η παροχή καφέ από τη μηχανή και στην οθόνη εμφανίζεται το μήνυμα ΠΡΟΓΡΑΜ. ΠΟΣΟΤΗΤΑΣ ΚΑΦΕ ΚΑΠΟΥΤΣΙΝΟ. • Πατήστε ξανά το εικονίδιο (B10), για να διακόψετε την παροχή και να αποθηκεύσετε τη νέα ποσότητα καφέ που ρυθμίστηκε. Στο σημείο αυτό, η μηχανή έχει επαναπρογραμματιστεί σύμφωνα με τις νέες ρυθμίσεις και είναι έτοιμη για χρήση. ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΗ ΠΑΡΑΜΕΤΡΩΝ ΜΕΝΟΥ Όταν η μηχανή είναι έτοιμη για χρήση, μπορείτε να μετακινηθείτε στο μενού, για να τροποποιήσετε τις παρακάτω παραμέτρους ή λειτουργίες: • ΞΕΠΛΥΜΑ • ΡΥΘΜΙΣΗ ΩΡΑΣ • ΓΛΩΣΣΑ • ΑΥΤΟΜΑΤΗ ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ • ΑΦΑΛΑΤΩΣΗ • ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ ΚΑΦΕ • ΑΥΤΟΜΑΤΗ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ • ΣΚΛΗΡΟΤΗΤΑ ΝΕΡΟΥ • ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ ΠΡΟΕΠΙΛΟΓΩΝ • ΣΤΑΤΙΣΤΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ • ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΝΟΥ • ΕΞΟΔΟΣ Ρύθμιση της γλώσσας Εάν θέλετε να τροποποιήσετε τη γλώσσα στην οθόνη, ακολουθήστε την παρακάτω διαδικασία: • Πατήστε το εικονίδιο ΜΕΝΟΥ (B2) για είσοδο στο μενού και, στη συνέχεια, τα εικονίδια (B5) και (B6) μέχρι να επιλεγεί η λειτουργία ΓΛΩΣΣΑ. • Πατήστε το εικονίδιο OK (B7). • Πατήστε τα εικονίδια (B5) και (B6) μέχρι η μηχανή να εμφανίσει την επιθυμητή γλώσσα. • Πατήστε το εικονίδιο OK (B7) για επιβεβαίωση. • Πατήστε το εικονίδιο ΜΕΝΟΥ (B2) για έξοδο από το μενού. Ξέπλυμα Η λειτουργία αυτή χρησιμοποιείται για την προετοιμασία πιο ζεστού καφέ. Ακολουθήστε την παρακάτω διαδικασία: • Εάν, μετά την ενεργοποίηση της μηχανής, θέλετε να προετοιμάσετε ένα μικρό φλιτζάνι καφέ (λιγότερο από 60cc), χρησιμοποιήστε το ζεστό νερό κατά το ξέπλυμα για προθέρμανση του φλιτζανιού. • Ωστόσο, εάν μετά τον τελευταίο καφέ που προετοιμάσατε έχουν περάσει περισσότερα από 2/3 λεπτά, πριν προετοιμάσετε έναν άλλο καφέ, πρέπει να προθερμάνετε τη μονάδα βρασίματος πατώντας πρώτα το εικονίδιο ΜΕΝΟΥ (B2) για είσοδο στο μενού. Στην οθόνη εμφανίζεται το μήνυμα ΞΕΠΛΥΜΑ. Πατήστε το εικονίδιο OK (B7). Στην οθόνη εμφανίζεται το μήνυμα ΠΑΤΗΣΤΕ ΟK ΓΙΑ ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗ. Πατήστε ξανά το εικονίδιο OK (B7). Στη συνέχεια, αφήστε το νερό να τρέξει στη λεκάνη συλλογής σταγόνων που υπάρχει από κάτω ή χρησιμοποιήστε το νερό αυτό για να γεμίσετε το φλιτζάνι (στη συνέχεια θα πρέπει να το αδειάσετε) που θα χρησιμοποιηθεί αργότερα για τον καφέ, ώστε να προθερμανθεί. Τροποποίηση διάρκειας ενεργοποίησης Η μηχανή έχει ήδη ρυθμιστεί στο εργοστάσιο για αυτόματη απενεργοποίηση 30 λεπτά μετά την τελευταία χρήση. Για να τροποποιήσετε το διάστημα αυτό (120 λεπτά το μέγ.), ακολουθήστε την παρακάτω διαδικασία: • Πατήστε το εικονίδιο ΜΕΝΟΥ (B2) για είσοδο στο μενού και, στη συνέχεια, πατήστε τα εικονίδια (B5) και (B6) μέχρι η μηχανή να εμφανίσει το μήνυμα ΑΥΤΟΜΑΤΗ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ. • Πατήστε το εικονίδιο OK (B7) για επιβεβαίωση. • Πατήστε τα εικονίδια (B5) και (B6), για να καθορίσετε το διάστημα μετά το οποίο η συσκευή πρέπει να απενεργοποιείται (30 λεπτά, 1 ώρα, 2 ώρες). • Πατήστε το εικονίδιο OK (B7) για επιβεβαίωση. • Πατήστε το εικονίδιο ΜΕΝΟΥ (B2) για έξοδο. GR124 Ρύθμιση ρολογιού • • • • • Πατήστε το εικονίδιο ΜΕΝΟΥ (B2) για είσοδο στο μενού και, στη συνέχεια, πατήστε τα εικονίδια (B5) και (B6) μέχρι η μηχανή να εμφανίσει το μήνυμα ΡΥΘΜΙΣΗ ΩΡΑΣ. Πατήστε το εικονίδιο OK (B7). Για να ρυθμίσετε την ώρα, χρησιμοποιήστε τα εικονίδια (B5) και (B6) και πατήστε το εικονίδιο OK (B7) για επιβεβαίωση. Για να ρυθμίσετε τα λεπτά, χρησιμοποιήστε τα εικονίδια (B5) και (B6) και πατήστε το εικονίδιο OK (B7) για επιβεβαίωση. Πατήστε το εικονίδιο ΜΕΝΟΥ (B2) για έξοδο από το μενού. Ρύθμιση ώρας αυτόματης έναρξης λειτουργίας Η λειτουργία αυτή παρέχει τη δυνατότητα προγραμματισμού της ώρας αυτόματης έναρξης λειτουργίας της μηχανής. • Βεβαιωθείτε ότι το ρολόι της μηχανής έχει ρυθμιστεί. • Πατήστε το εικονίδιο ΜΕΝΟΥ (B2) για είσοδο στο μενού και, στη συνέχεια, πατήστε τα εικονίδια (B5) και (B6) μέχρι η μηχανή να εμφανίσει το μήνυμα ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΑΥΤΟΜΑΤΗΣ ΕΝΑΡΞΗΣ. • Πατήστε το εικονίδιο OK (B7). • Η μηχανή εμφανίζει το μήνυμα ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΑΥΤΟΜΑΤΗΣ ΕΝΑΡΞΗΣ; • Πατήστε το εικονίδιο OK (B7) για επιβεβαίωση. • Στην οθόνη εμφανίζεται το μήνυμα ΑΥΤΟΜΑΤΗ ΕΝΑΡΞΗ 07:30. • Για να ρυθμίσετε την ώρα αυτόματης έναρξης λειτουργίας, χρησιμοποιήστε τα εικονίδια (B5) και (B6) και πατήστε το εικονίδιο OK (B7) για επιβεβαίωση. • Για να ρυθμίσετε τα λεπτά, χρησιμοποιήστε τα εικονίδια (B5) και (B6) και πατήστε το εικονίδιο OK (B7) για επιβεβαίωση. • Πατήστε το εικονίδιο OK (B7) και στην οθόνη εμφανίζεται το μήνυμα ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΑΥΤΟΜΑΤΗΣ ΕΝΑΡΞΗΣ. • Πατήστε το εικονίδιο ΜΕΝΟΥ (B2) για έξοδο από το μενού. Στην οθόνη εμφανίζεται στο σύμβολο κοντά στην ώρα. Τροποποίηση θερμοκρασίας καφέ Για να τροποποιήσετε τη θερμοκρασία του παρεχόμενου καφέ, ακολουθήστε την παρακάτω διαδικασία: • Πατήστε το εικονίδιο ΜΕΝΟΥ (B2) για είσοδο στο μενού και, στη συνέχεια, πατήστε τα εικονίδια (B5) και (B6) μέχρι η μηχανή να εμφανίσει το μήνυμα ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ ΚΑΦΕ. • Πατήστε το εικονίδιο OK (B7). • Πατήστε τα εικονίδια (B5) και (B6), για να επιλέξετε την επιθυμητή θερμοκρασία καφέ: χαμηλή, μέτρια, υψηλή. • Πατήστε το εικονίδιο OK (B7) για επιβεβαίωση της επιλεγμένης θερμοκρασίας. • Πατήστε το εικονίδιο ΜΕΝΟΥ (B2) για έξοδο από το μενού. Προγραμματισμός σκληρότητας νερού Μπορείτε να παρατείνετε αυτό το διάστημα λειτουργίας και, συνεπώς, η διαδικασία αφαλάτωσης να πραγματοποιείται λιγότερο συχνά, προγραμματίζοντας τη μηχανή βάσει της πραγματικής περιεκτικότητας του νερού που χρησιμοποιείται σε άλατα. Ακολουθήστε την παρακάτω διαδικασία: • Μετά την αφαίρεση της ταινίας ελέγχου “Total hardness test” (Έλεγχος ολικής σκληρότητας) από τη συσκευασία της (συνημμένη στη σελίδα 2), βυθίστε την ολόκληρη στο νερό για μερικά δευτερόλεπτα. Στη συνέχεια, αφαιρέστε την και περιμένετε περίπου 30 δευτερόλεπτα (μέχρι να αλλάξει το χρώμα της και να σχηματιστούν κόκκινα μικρά τετράγωνα). • Πατήστε το εικονίδιο ΜΕΝΟΥ (B2) για είσοδο στο μενού και, στη συνέχεια, πατήστε τα εικονίδια (B5) και (B6) μέχρι η μηχανή να εμφανίσει το μήνυμα ΣΚΛΗΡΟΤΗΤΑ ΝΕΡΟΥ. • Πατήστε το εικονίδιο OK (B7). • Πατήστε τα εικονίδια (B5) και (B6) μέχρι να επιλέξετε τον αριθμό κουκκίδων που αντιστοιχεί στον αριθμό των κόκκινων μικρών τετραγώνων που σχηματίστηκαν στην ταινία ελέγχου (για παράδειγμα, εάν στην ταινία ελέγχου σχηματίστηκαν 3 κόκκινα μικρά τετράγωνα, πρέπει να επιλέξετε το μήνυμα ). • Πατήστε το εικονίδιο OK (B7) για επιβεβαίωση της ρύθμισης. Η μηχανή έχει πλέον προγραμματιστεί, ώστε να εμφανίζει μια προειδοποίηση για εκτέλεση της διαδικασίας αφαλάτωσης όταν είναι πραγματικά απαραίτητη. • Πατήστε το εικονίδιο ΜΕΝΟΥ (B2) για έξοδο. GR125 Αφαλάτωση ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Το υλικό αφαλάτωσης περιέχει οξέα. Τηρείτε τις προειδοποιήσεις ασφαλείας του κατασκευαστή που αναγράφονται στο δοχείο του υλικού αφαλάτωσης. Σημείωση: Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά και μόνο τα συνιστώμενα υλικά αφαλάτωσης από τον κατασκευαστή. Σε αντίθετη περίπτωση, θα ακυρωθεί η εγγύηση. Επίσης, η εγγύηση θα ακυρωθεί, εάν η αφαλάτωση δεν εκτελείται τακτικά. Όταν η μηχανή εμφανίσει το μήνυμα ΕΚΤΕΛΕΣΤΕ ΑΦΑΛΑΤΩΣΗ, πρέπει να εκτελεστεί η διαδικασία αφαλάτωσης. Ακολουθήστε την παρακάτω διαδικασία: • Βεβαιωθείτε ότι η μηχανή είναι έτοιμη για χρήση. • Συνδέστε το στόμιο νερού (C7) στο ακροφύσιο (A10). • Πατήστε το εικονίδιο ΜΕΝΟΥ (B2) για είσοδο στο μενού και, στη συνέχεια, πατήστε τα εικονίδια (B5) και (B6) μέχρι η μηχανή να εμφανίσει το μήνυμα ΑΦΑΛΑΤΩΣΗ. • Πατήστε το εικονίδιο OK (B7) και η μηχανή θα εμφανίσει το μήνυμα ΑΦΑΛΑΤΩΣΗ ΠΑΤΗΣΤΕ ΟΚ ΓΙΑ ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗ. • Πατήστε το εικονίδιο OK (B7). Στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη ΠΡΟΣΘ. ΥΛΙΚΟ ΑΦΑΛΑΤ. ΠΑΤΗΣΤΕ OK. • Αδειάστε το δοχείο νερού, ρίξτε μέσα το περιεχόμενο της φιάλης αφαλάτωσης, προσέχοντας ώστε να τηρήσετε τις οδηγίες του κατασκευαστή στην ετικέτα, και μετά προσθέστε νερό. Τοποθετήστε ένα δοχείο με χωρητικότητα περίπου 2 λίτρα κάτω από τη βρύση ζεστού νερού. • Πατήστε το εικονίδιο OK (B7). Το διάλυμα αφαλάτωσης θα αρχίσει να βγαίνει από το στόμιο ζεστού νερού και θα γεμίσει το δοχείο που βρίσκεται από κάτω. Η μηχανή εμφανίζει το μήνυμα ΑΦΑΛΑΤΩΣΗ ΣΕ ΕΞΕΛΙΞΗ. • Κατά το πρόγραμμα αφαλάτωσης εκτελείται αυτόματα μια σειρά παροχών νερού με παύσεις. • Μετά από 30 λεπτά περίπου, η μηχανή εμφανίζει το μήνυμα ΞΕΠΛΥΜΑ ΓΕΜΙΣΤΕ ΤΗ ΔΕΞΑΜΕΝΗ: • Αδειάστε τη δεξαμενή νερού, ξεπλύνετέ την ώστε να απομακρυνθούν τα υπολείμματα υλικού αφαλάτωσης και γεμίστε την με καθαρό νερό. • Τοποθετήστε ξανά τη δεξαμενή που γεμίσατε με καθαρό νερό. Η ένδειξη ΞΕΠΛΥΜΑ ΠΑΤΗΣΤΕ ΟΚ εξαφανίζεται από την οθόνη. • Πατήστε ξανά το εικονίδιο OK (B7). Από το στόμιο βγαίνει ζεστό νερό, το δοχείο γεμίζει και η μηχανή εμφανίζει το μήνυμα ΞΕΠΛΥΜΑ. • Περιμένετε μέχρι να εμφανιστεί το μήνυμα ΞΕΠΛΥΜΑ ΟΛΟΚΛΗΡΩΘΗΚΕ ΠΑΤΗΣΤΕ OK. • Πατήστε το εικονίδιο OK (B7). Στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη Η ΑΦΑΛ. ΟΛΟΚΛΗΡΩΘΗΚΕ και, στη συνέχεια, το μήνυμα ΓΕΜΙΣΤΕ ΤΗ ΔΕΞΑΜΕΝΗ. Γεμίστε ξανά τη δεξαμενή με καθαρό νερό. • Το πρόγραμμα αφαλάτωσης έχει πλέον ολοκληρωθεί και η μηχανή είναι έτοιμη για εκ νέου προετοιμασία καφέ. Σημείωση: Εάν η διαδικασία αφαλάτωσης διακοπεί πριν ολοκληρωθεί, πρέπει να ξεκινήσει από την αρχή. Σημείωση: Η ΕΓΓΥΗΣΗ ΘΑ ΑΚΥΡΩΘΕΙ, ΕΑΝ Η ΑΦΑΛΑΤΩΣΗ ΔΕΝ ΕΚΤΕΛΕΙΤΑΙ ΤΑΚΤΙΚΑ. Επαναφορά εργοστασιακών ρυθμίσεων Μπορείτε να επαναφέρετε τις αρχικές ρυθμίσεις της μηχανής (ακόμη και μετά την τροποποίησή τους από το χρήστη) ακολουθώντας την παρακάτω διαδικασία: • Πατήστε το εικονίδιο ΜΕΝΟΥ (B2) για είσοδο στο μενού και, στη συνέχεια, πατήστε τα εικονίδια (B5) και (B6) μέχρι η μηχανή να εμφανίσει το μήνυμα ΕΠΑΝΑΦ. ΠΡΟΕΠΙΛΟΓΩΝ. • Πατήστε το εικονίδιο OK (B7) και η μηχανή θα εμφανίσει το μήνυμα ΠΑΤΗΣΤΕ ΟΚ ΓΙΑ ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗ. • Πατήστε το εικονίδιο OK (B7) για επαναφορά των εργοστασιακών ρυθμίσεων. Στην οθόνη εμφανίζεται για μερικά δευτερόλεπτα το μήνυμα ΑΠΟΚ/ΘΗΚΑΝ. • Πατήστε το εικονίδιο ΜΕΝΟΥ (B2) για έξοδο από το μενού. Στατιστικά στοιχεία Με τη λειτουργία αυτή, εμφανίζονται τα στατιστικά στοιχεία της μηχανής. Για να τα εμφανίσετε, ακολουθήστε την παρακάτω διαδικασία: • Πατήστε το εικονίδιο ΜΕΝΟΥ (B2) για είσοδο στο μενού και, στη συνέχεια, πατήστε τα εικονίδια (B5) και (B6) μέχρι η μηχανή να εμφανίσει το μήνυμα ΣΤΑΤΙΣΤΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ. • Πατήστε το εικονίδιο OK (B7). • Πατώντας τα εικονίδια (B5) και (B6) μπορείτε να ελέγξετε: τον αριθμό καφέδων και καπουτσίνο που προετοιμάστηκαν, τον αριθμό αφαλατώσεων που πραγματοποιήθηκαν, τον αριθμό λίτρων νερού που χρησιμοποιήθηκαν συνολικά. • Πατήστε μία φορά το εικονίδιο ΜΕΝΟΥ (B2) για έξοδο από τη λειτουργία αυτή ή πατήστε δύο φορές το εικονίδιο ΜΕΝΟΥ (B2) για έξοδο από το μενού. Ρύθμιση τόνου Με τη λειτουργία αυτή, ενεργοποιείται ή απενεργοποιείται το ηχητικό σήμα που εκπέμπει η μηχανή με κάθε πάτημα των εικονιδίων και κάθε τοποθέτηση/αφαίρεση εξαρτημάτων. Σημείωση: Το ηχητικό σήμα είναι ήδη ενεργοποιημένο στη μηχανή. • Πατήστε το εικονίδιο ΜΕΝΟΥ (B2) για είσοδο στο μενού και, στη συνέχεια, πατήστε τα εικονίδια (B5) και (B6) μέχρι η μηχανή να εμφανίσει το μήνυμα ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΡΥΘΜΙΣΗΣ ΤΟΝΟΥ. • Πατήστε το εικονίδιο OK (B7). Στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΡΥΘΜΙΣΗΣ ΤΟΝΟΥ; • Πατήστε το εικονίδιο OK (B7) για απενεργοποίηση του ηχητικού σήματος. • Πατήστε το εικονίδιο ΜΕΝΟΥ (B2) για έξοδο από το μενού. GR126 Προγραμματισμός καφέ Για οδηγίες σχετικά με τον προγραμματισμό του καφέ, ανατρέξτε στο κεφάλαιο ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗ ΠΟΣΟΤΗΤΑΣ ΚΑΦΕ ΣΤΟ ΦΛΙΤΖΑΝΙ. Προγραμματισμός καπουτσίνο Για οδηγίες σχετικά με τον προγραμματισμό του καπουτσίνο, ανατρέξτε στο κεφάλαιο ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗ ΠΟΣΟΤΗΤΑΣ ΓΑΛΑΚΤΟΣ ΚΑΙ ΚΑΦΕ ΓΙΑ ΚΑΠΟΥΤΣΙΝΟ. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Καθαρισμός της μηχανής Μη χρησιμοποιείτε διαλύτες ή αποξεστικά απορρυπαντικά για τον καθαρισμό της μηχανής. Τα παρακάτω εξαρτήματα της μηχανής πρέπει να καθαρίζονται τακτικά: • Δοχείο χρησιμοποιημένου καφέ (A4). • Λεκάνη συλλογής σταγόνων (A14). • Δεξαμενή νερού (A12). • Ακροφύσια στομίου καφέ (A13). • Χωνί για προσθήκη αλεσμένου καφέ (A21). • Εσωτερικό μηχανής, στο οποίο η πρόσβαση είναι δυνατή μετά το άνοιγμα της θυρίδας συντήρησης (A2). • Μονάδα βρασίματος (A5). Καθαρισμός δοχείου χρησιμοποιημένου καφέ Όταν στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη ΑΔΕΙΑΣΤΕ ΤΟ ΔΟΧΕΙΟ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΜ. ΚΑΦΕ!, πρέπει να αδειάσετε και να καθαρίσετε το δοχείο. Για να καθαρίσετε το δοχείο: • Ανοίξτε τη θυρίδα συντήρησης στην πάνω πλευρά (εικόνα 16), αφαιρέστε, στη συνέχεια, τη λεκάνη συλλογής σταγόνων (εικόνα 17) και καθαρίστε την. • Καθαρίστε προσεκτικά το δοχείο χρησιμοποιημένου καφέ. Σημείωση: Όταν αφαιρείτε τη λεκάνη συλλογής σταγόνων, πρέπει να αδειάζετε πάντα το δοχείο χρησιμοποιημένου καφέ. Καθαρισμός λεκάνης συλλογής σταγόνων ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Εάν δεν αδειάσετε τη λεκάνη συλλογής σταγόνων, το νερό μπορεί να υπερχειλίσει. Στην περίπτωση αυτή, μπορεί να προκληθεί βλάβη στη μηχανή. Η λεκάνη συλλογής σταγόνων διαθέτει δείκτη-φλοτέρ (κόκκινου χρώματος) για τη στάθμη του νερού που περιέχει (εικόνα 27). Πρέπει να αδειάσετε τη λεκάνη και να καθαρίσετε το δείκτη πριν αρχίσει να προεξέχει από το δίσκο τοποθέτησης φλιτζανιών. Για να αφαιρέσετε τη λεκάνη: 1. Ανοίξτε τη θυρίδα συντήρησης (εικόνα 16). 2. Αφαιρέστε τη λεκάνη συλλογής σταγόνων και το δοχείο χρησιμοποιημένου καφέ (εικόνα 17). 3. Καθαρίστε τη λεκάνη συλλογής σταγόνων και το δοχείο χρησιμοποιημένου καφέ (Α4). 4. Τοποθετήστε ξανά τη λεκάνη με το δοχείο χρησιμοποιημένου καφέ (A4). 5. Κλείστε τη θυρίδα συντήρησης. Καθαρισμός δεξαμενής νερού 1. 2. Καθαρίζετε τακτικά (περίπου μία φορά το μήνυμα) τη δεξαμενή νερού (A12) με ένα υγρό πανί και μικρή ποσότητα ήπιου απορρυπαντικού. Απομακρύνετε προσεκτικά τα υπολείμματα απορρυπαντικού. Καθαρισμός ακροφυσίων στομίου 1. 2. Καθαρίζετε τακτικά τα ακροφύσια χρησιμοποιώντας ένα σφουγγάρι (εικόνα 28). Ελέγχετε τακτικά εάν οι οπές του στομίου καφέ είναι φραγμένες. Εάν απαιτείται, απομακρύνετε τις εναποθέσεις καφέ με μια οδοντογλυφίδα (εικόνα 26). Καθαρισμός χωνιού για προσθήκη αλεσμένου καφέ • Ελέγχετε τακτικά (περίπου μία φορά το μήνα) εάν το χωνί για προσθήκη αλεσμένου καφέ είναι φραγμένο (εικόνα 20). ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Πριν από την εκτέλεση οποιασδήποτε εργασίας καθαρισμού, η μηχανή πρέπει να απενεργοποιηθεί πατώντας το γενικό διακόπτη (A23) και να αποσυνδεθεί από το ηλεκτρικό δίκτυο. Μη βυθίζετε ποτέ τη μηχανή στο νερό. Καθαρισμός εσωτερικού μηχανής 1. 2. Ελέγχετε τακτικά (περίπου μία φορά την εβδομάδα) εάν υπάρχουν ακαθαρσίες στο εσωτερικό της μηχανής. Εάν απαιτείται, απομακρύνετε τις εναποθέσεις καφέ με ένα σφουγγάρι. Αναρροφήστε τα υπολείμματα με μια ηλεκτρική σκούπα (εικόνα 29). GR127 Καθαρισμός μονάδας βρασίματος Η μονάδα βρασίματος πρέπει να καθαρίζεται τουλάχιστον μία φορά το μήνα. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Η μονάδα βρασίματος (A5) δεν μπορεί να αφαιρεθεί όταν η μηχανή είναι ενεργοποιημένη. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Μην επιχειρήσετε να αφαιρέσετε τη μονάδα βρασίματος ασκώντας δύναμη. Βεβαιωθείτε ότι έχει εκτελεστεί σωστά η απενεργοποίηση της μηχανής (βλ. ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ). Ανοίξτε τη θυρίδα συντήρησης (εικόνα 16). Αφαιρέστε τη λεκάνη συλλογής σταγόνων και το δοχείο χρησιμοποιημένου καφέ (εικόνα 17). Πιέστε προς τα μέσα τα δύο κουμπιά αποσύνδεσης κόκκινου χρώματος και τραβήξτε ταυτόχρονα τη μονάδα βρασίματος προς τα έξω (εικόνα 30). Σημείωση: Καθαρίστε τη μονάδα βρασίματος χωρίς να χρησιμοποιήσετε απορρυπαντικά, καθώς το εσωτερικό του εμβόλου έχει υποβληθεί σε επεξεργασία με λιπαντικό, το οποίο θα αφαιρεθεί εάν χρησιμοποιηθεί απορρυπαντικό. Βυθίστε για περίπου 5 λεπτά τη μονάδα βρασίματος σε νερό και, στη συνέχεια, ξεπλύνετε τη μονάδα. Μετά τον καθαρισμό, εισάγετε ξανά τη μονάδα βρασίματος (A5) τοποθετώντας την στο στήριγμα και στον πείρο στο κάτω μέρος. Στη συνέχεια, πιέστε την ένδειξη PUSH (ΩΘΗΣΗ) μέχρι να ακουστεί ο χαρακτηριστικός ήχος σύνδεσης. A. Στήριγμα A B. Πείρος B Σημείωση: Εάν η μονάδα βρασίματος δεν μπορεί να εισαχθεί εύκολα, πρέπει να την μετακινήσετε στη σωστή θέση (πριν από την εισαγωγή) πιέζοντάς την με δύναμη, από το κάτω και το πάνω μέρος ταυτόχρονα, όπως φαίνεται στην παρακάτω εικόνα. 7. Μετά την εισαγωγή, βεβαιωθείτε ότι τα δύο κόκκινα κουμπιά είναι στραμμένα προς τα έξω. 8. 9. Τοποθετήστε ξανά τη λεκάνη συλλογής σταγόνων με το δοχείο χρησιμοποιημένου καφέ. Κλείστε τη θυρίδα συντήρησης. Καθαρισμός δοχείου γάλακτος ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Καθαρίζετε πάντα τους εσωτερικούς σωλήνες του δοχείου γάλακτος (C) μετά την προετοιμασία του γάλακτος. Εάν το δοχείο περιέχει ακόμη γάλα, μην το αφήνετε για μεγάλο διάστημα εκτός ψυγείου. Καθαρίζετε το δοχείο μετά από κάθε προετοιμασία γάλακτος, όπως περιγράφεται στη σημείωση 3 του κεφαλαίου ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΚΑΠΟΥΤΣΙΝΟ. Μπορείτε να πλύνετε στο πλυντήριο πιάτων όλα τα εξαρτήματα, τοποθετώντάς τα ωστόσο στο πάνω καλάθι του πλυντηρίου. 1. Περιστρέψτε το καπάκι του δοχείου γάλακτος δεξιόστροφα και αφαιρέστε το. 2. Αφαιρέστε το σωλήνα παροχής και το σωλήνα αναρρόφησης. A. Σωλήνας παροχής C B. Σωλήνας αναρρόφησης C. Αυλάκωση A E D. Δείκτης E E. Οπή B D 3. 4. 5. 6. 7. Αφαιρέστε το δείκτη τραβώντας τον προς τα έξω. Καθαρίστε προσεκτικά όλα τα εξαρτήματα με ζεστό νερό και ήπιο απορρυπαντικό. Ελέγξτε προσεκτικά και βεβαιωθείτε ότι στο εσωτερικό των οπών και στην αυλάκωση που βρίσκεται στο λεπτό άκρο του δείκτη δεν υπάρχουν υπολείμματα γάλακτος. Επίσης, βεβαιωθείτε ότι ο σωλήνας αναρρόφησης και ο σωλήνας παροχής δεν είναι φραγμένοι από υπολείμματα γάλακτος. Τοποθετήστε ξανά το δείκτη, το σωλήνα παροχής και το σωλήνα αναρρόφησης γάλακτος. Τοποθετήστε ξανά το καπάκι του δοχείου γάλακτος. GR128 ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ Κάθε φορά που απενεργοποιείται η συσκευή, εκτελείται ένα αυτόματο ξέπλυμα που δεν μπορεί να διακοπεί. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κατά τη διάρκεια του ξεπλύματος, από τα ακροφύσια του στομίου καφέ βγαίνει λίγο ζεστό νερό. Απαιτείται προσοχή ώστε να αποφευχθεί η επαφή με το ψεκαζόμενο νερό. Για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή, πατήστε το πλήκτρο ενεργοποίησης/αναμονής (A7). Η συσκευή εκτελεί τον κύκλο ξεπλύματος και, στη συνέχεια, απενεργοποιείται. Σημείωση: Εάν η συσκευή δεν χρησιμοποιηθεί για μεγάλο χρονικό διάστημα, μετακινήστε επίσης το γενικό διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (A23), που βρίσκεται στο πλαϊνό τμήμα της συσκευής, στη θέση 0. GR129 ΜΗΝΥΜΑΤΑ ΠΟΥ ΕΜΦΑΝΙΖΟΝΤΑΙ ΣΤΗΝ ΟΘΟΝΗ ΕΜΦΑΝΙΖΟΜΕΝΟ ΜΗΝΥΜΑ ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΛΥΣΗ ΓΕΜΙΣΤΕ ΤΗ ΔΕΞΑΜΕΝΗ • Η δεξαμενή είναι άδεια ή δεν έχει τοποθετηθεί σωστά. • Γεμίστε τη δεξαμενή νερού ή/και τοποθετήστε την σωστά πιέζοντάς την μέχρι τέρμα. ΠΟΛΥ ΨΙΛΟ ΑΛΕΣΜΑ ΡΥΘΜΙΣΤΕ ΤΟ ΜΥΛΟ ΕΙΣΑΓΕΤΕ ΤΟ ΣΤΟΜΙΟ ΝΕΡΟΥ ΚΑΙ ΠΑΤΗΣΤΕ OK • Το άλεσμα είναι πολύ ψιλό και, συνεπώς, η παροχή καφέ γίνεται πολύ αργά. • Περιστρέψτε το διακόπτη ρύθμισης αλέσματος κατά μία θέση προς τον αριθμό 7. ΠΟΛΥ ΨΙΛΟ ΑΛΕΣΜΑ ΡΥΘΜΙΣΤΕ ΤΟ ΜΥΛΟ (εναλλάξ) ΠΑΤΗΣΤΕ OK (και στη συνέχεια) ΓΕΜΙΣΤΕ ΤΗ ΔΕΞΑΜΕΝΗ • Η δεξαμενή δεν είναι τοποθετημένη κατά τη διάρκεια της παροχής. Υπάρχει αέρας στο υδραυλικό κύκλωμα. • Τοποθετήστε τη δεξαμενή και πατήστε το εικονίδιο OK (B7). Στην οθόνη εμφανίζεται το μήνυμα ΖΕΣΤΟ ΝΕΡΟ. Παρέχεται ζεστό νερό από τη μηχανή, η οποία είναι και πάλι έτοιμη για χρήση. ΑΔΕΙΑΣΤΕ ΤΟ ΔΟΧΕΙΟ ΧΡΗΣΙΜΟΙΗΜ. ΚΑΦΕ! • Το δοχείο χρησιμοποιημένου καφέ (A4) είναι γεμάτο ή έχουν περάσει περισσότερες από τρεις ημέρες από την τελευταία προετοιμασία καφέ (με τη διαδικασία αυτή διασφαλίζεται η σωστή υγιεινή της μηχανής). • Αδειάστε το δοχείο χρησιμοποιημένου καφέ, καθαρίστε το και τοποθετήστε το ξανά. Σημαντικό: Όταν αφαιρείτε τη λεκάνη συλλογής σταγόνων, ΠΡΕΠΕΙ να αδειάζετε πάντα το δοχείο χρησιμοποιημένου καφέ ακόμη και εάν είναι ελαφρώς γεμάτο. Εάν δεν εκτελεστεί η διαδικασία αυτή, το δοχείο χρησιμοποιημένου καφέ μπορεί να γεμίσει περισσότερο από το προβλεπόμενο κατά την προετοιμασία των επόμενων καφέδων και να παρουσιαστεί έμφραξη της μηχανής. ΕΙΣΑΓΕΤΕ ΤΟ ΔΟΧΕΙΟ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΜ. ΚΑΦΕ • Μετά τον καθαρισμό, δεν τοποθετήθηκε το δοχείο χρησιμοποιημένου καφέ. • Ανοίξτε τη θυρίδα συντήρησης και τοποθετήστε το δοχείο χρησιμοποιημένου καφέ. ΠΡΟΣΘΕΣΤΕ ΑΛΕΣΜΕΝΟ ΚΑΦΕ • Έχει επιλεγεί η λειτουργία “αλεσμένου καφέ”, ωστόσο δεν προστέθηκε αλεσμένος καφές στο χωνί. Το χωνί (A21) είναι φραγμένο. • Εξάγετε τη μηχανή και προσθέστε τον αλεσμένο καφέ στο χωνί. Αδειάστε το χωνί με τη βοήθεια ενός μαχαιριού, όπως περιγράφεται στην παράγραφο Καθαρισμός χωνιού για προσθήκη αλεσμένου καφέ. • • • ΕΚΤΕΛΕΣΤΕ ΑΦΑΛΑΤΩΣΗ! (εναλλάξ) ΜΕΣΑΙΟ ΦΛΙΤΖΑΝΙ ΚΑΝΟΝΙΚΗ ΓΕΥΣΗ • Υποδεικνύει ότι απαιτείται αφαλάτωση της μηχανής. • Πρέπει να εκτελεστεί το συντομότερο δυνατό το πρόγραμμα αφαλάτωσης που περιγράφεται στην παράγραφο Αφαλάτωση. ΜΕΙΩΣΤΕ ΤΗ ΔΟΣΗ ΚΑΦΕ • Χρησιμοποιήθηκε υπερβολικά μεγάλη ποσότητα καφέ. • Επιλέξτε πιο ελαφριά γεύση ή μειώστε την ποσότητα αλεσμένου καφέ και, στη συνέχεια, προετοιμάστε ξανά τον καφέ. ΓΕΜΙΣΤΕ ΤΟ ΔΟΧΕΙΟ ΚΟΚΚΩΝ! • Εξαντλήθηκαν οι κόκκοι καφέ. • Γεμίστε το δοχείο κόκκων. ΕΙΣΑΓΕΤΕ ΤΗ ΜΟΝΑΔΑ ΒΡΑΣΙΜΑΤΟΣ • Μετά τον καθαρισμό, δεν τοποθετήθηκε η μονάδα βρασίματος. • Τοποθετήστε τη μονάδα βρασίματος, όπως περιγράφεται στην παράγραφο Καθαρισμός μονάδας βρασίματος. ΚΛΕΙΣΤΕ ΤΟ ΚΑΠΑΚΙ • Η θυρίδα συντήρησης είναι ανοικτή. • Κλείστε τη θυρίδα συντήρησης. ΓΕΝΙΚΟΣ ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ • Υπάρχουν πολλές ακαθαρσίες στο εσωτερικό της μηχανής. • Καθαρίστε προσεκτικά τη μηχανή, όπως περιγράφεται στο κεφάλαιο ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ. Εάν, μετά τον καθαρισμό, εξακολουθεί να εμφανίζεται το μήνυμα, απευθυνθείτε σε ένα κέντρο τεχνικής υποστήριξης. GR130 ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ Στη συνέχεια αναφέρονται ορισμένες πιθανές δυσλειτουργίες. Εάν το πρόβλημα δεν μπορεί να αποκατασταθεί με τον τρόπο που περιγράφεται, πρέπει να επικοινωνήσετε με το τμήμα τεχνικής υποστήριξης. ΠΡΟΒΛΗΜΑ Ο καφές δεν είναι ζεστός. ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΛΥΣΗ • Τα φλιτζάνια δεν έχουν προθερμανθεί. • Προθερμάνετε τα φλιτζάνια ξεπλένοντάς τα με ζεστό νερό. • Η μονάδα βρασίματος έχει κρυώσει, καθώς έχουν περάσει 2/ 3 λεπτά από τον τελευταίο καφέ. • Πριν από την προετοιμασία του καφέ, προθερμάνετε τη μονάδα βρασίματος επιλέγοντας τη λειτουργία ΞΕΠΛΥΜΑ στο μενού. • Η ρυθμισμένη θερμοκρασία δεν είναι κατάλληλη. • Τροποποιήστε τη θερμοκρασία που ρυθμίστηκε (βλ. παράγραφο Τροποποίηση θερμοκρασίας καφέ). • Το άλεσμα του καφέ είναι πολύ χοντρό. • Περιστρέψτε αριστερόστροφα το διακόπτη ρύθμισης αλέσματος κατά μία θέση προς τον αριθμό 1, όταν ο μύλος του καφέ λειτουργεί (εικόνα 14). • Το χαρμάνι καφέ δεν είναι κατάλληλο. • Χρησιμοποιήστε χαρμάνι καφέ για μηχανές καφέ εσπρέσο. Η παροχή καφέ γίνεται πολύ αργά ή σε σταγόνες. • Το άλεσμα του καφέ είναι πολύ ψιλό. • Περιστρέψτε δεξιόστροφα το διακόπτη ρύθμισης αλέσματος κατά μία θέση προς τον αριθμό 7, όταν ο μύλος του καφέ λειτουργεί (εικόνα 14). Περιστρέφετε το διακόπτη κατά μία θέση κάθε φορά, ώστε να επιτευχθεί ικανοποιητική παροχή. Τα αποτελέσματα είναι ορατά μόνο μετά την παροχή 2 καφέδων. Η παροχή του καφέ γίνεται πολύ γρήγορα. • Το άλεσμα του καφέ είναι πολύ χοντρό. • Περιστρέψτε αριστερόστροφα το διακόπτη ρύθμισης αλέσματος κατά μία θέση προς τον αριθμό 1, όταν ο μύλος του καφέ λειτουργεί (εικόνα 14). Απαιτείται προσοχή ώστε ο διακόπτης ρύθμισης αλέσματος να μην περιστραφεί υπερβολικά, διαφορετικά κατά την προετοιμασία δύο καφέδων η παροχή καφέ θα γίνεται σε σταγόνες. Τα αποτελέσματα είναι ορατά μόνο μετά την παροχή 2 καφέδων. Δεν παρέχεται καφές από ένα ή και από τα δύο ακροφύσια του στομίου. • Τα ακροφύσια του στομίου είναι φραγμένα. • Καθαρίστε τα ακροφύσια με μια οδοντογλυφίδα (εικόνα 26). Δεν παρέχεται καφές από τα ακροφύσια του στομίου, αλλά από τη θυρίδα συντήρησης (A2). • Οι οπές των ακροφυσίων είναι φραγμένες από σκόνη καφέ που έχει ξεραθεί. • Καθαρίστε τα ακροφύσια με μια οδοντογλυφίδα, ένα σφουγγάρι ή μια βούρτσα κουζίνας με σκληρές τρίχες (εικόνες 26-28). • Υπάρχει εμπλοκή στη διάταξη μεταφοράς καφέ (A3) στο εσωτερικό της θυρίδας συντήρησης. • Καθαρίστε προσεκτικά τη διάταξη μεταφοράς καφέ (A3), κυρίως στα σημεία κοντά στους μεντεσέδες. Δεν παρέχεται καφές από το στόμιο, αλλά νερό. • Έμφραξη του χωνιού (A21) από αλεσμένο καφέ • Καθαρίστε το χωνί (A21) με μια ξύλινη ή πλαστική πιρούνα και το εσωτερικό της μηχανής. Δεν παρέχεται γάλα από το σωλήνα παροχής (C5). • Ο σωλήνας αναρρόφησης δεν έχει τοποθετηθεί ή έχει τοποθετηθεί λάθος. • Τοποθετήστε σωστά το σωλήνα αναρρόφησης (C4) στην ελαστική υποδοχή στο καπάκι του δοχείου γάλακτος (εικόνα 23). Ο καφές έχει λίγη κρέμα. GR131 ΠΡΟΒΛΗΜΑ Το γάλα έχει λίγο αφρό. Υπάρχουν μεγάλες φυσαλίδες στο γάλα ή το γάλα ψεκάζεται από το σωλήνα παροχής γάλακτος ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΛΥΣΗ • Υπάρχουν ακαθαρσίες στο καπάκι του δοχείου γάλακτος. • Καθαρίστε το δοχείο γάλακτος, όπως περιγράφεται στην παράγραφο Καθαρισμός δοχείου γάλακτος. • Ο δείκτης γάλακτος δεν έχει τοποθετηθεί σωστά. • Ρυθμίστε τον σύμφωνα με τις οδηγίες του κεφαλαίου ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΚΑΠΟΥΤΣΙΝΟ. • Το γάλα δεν είναι αρκετά κρύο ή δεν είναι ημιαποβουτυρωμένο. • Συνιστάται να χρησιμοποιείτε πλήρως αποβουτυρωμένο ή ημιαποβουτυρωμένο γάλα σε θερμοκρασία ψυγείου (περίπου 5°C). Εάν το αποτέλεσμα δεν είναι και πάλι ικανοποιητικό, χρησιμοποιήστε διαφορετικό γάλα. • Ο δείκτης του αναδευτήρα γάλακτος δεν έχει ρυθμιστεί σωστά. • Μετακινήστε ελαφρώς το δείκτη προς την ένδειξη CAFFELATTE (ΑΦΡΟΓΑΛΑ) (βλ. κεφάλαιο ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΚΑΠΟΥΤΣΙΝΟ). • Υπάρχουν ακαθαρσίες στο καπάκι του δοχείου γάλακτος. • Καθαρίστε το δοχείο γάλακτος, όπως περιγράφεται στην παράγραφο Καθαρισμός δοχείου γάλακτος. ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Τάση: 220-240 V~ 50/60 Hz το μέγ. 10A Απορροφούμενη ισχύς: 1350W Πίεση: 15 bar Χωρητικότητα δεξαμενής νερού: 1,8 λίτρα Διαστάσεις (Μ x Υ x Β): 595 x 455 x 398 mm Βάρος: 26 kg GR132 INNEHÅLLSFÖRTECKNING VIKTIGA SÄKERHETSINSTRUKTIONER .....................................................................................................................134 Din och andras säkerhet är mycket viktig....................................................................................................................................... 134 Grundläggande varningar om säkerheten..................................................................................................................................... 134 Avsedd användning................................................................................................................................................................................ 135 Bruksanvisning ......................................................................................................................................................................................... 135 PRELIMINÄRA MOMENT............................................................................................................................................135 Kontroll av transporten ......................................................................................................................................................................... 135 Installation av apparaten ...................................................................................................................................................................... 135 Anslutning av apparaten ...................................................................................................................................................................... 135 KASSERING.................................................................................................................................................................135 KONFORMITETSDEKLARATION ...............................................................................................................................135 INSTALLATION MED INBYGGNAD............................................................................................................................136 BESKRIVNING AV APPARATEN .................................................................................................................................138 Apparat........................................................................................................................................................................................................ 138 Kontrollpanel............................................................................................................................................................................................. 138 Mjölkbehållare och tillbehör ............................................................................................................................................................... 138 FÖRSTA START AV APPARATEN ...............................................................................................................................139 PÅSLAGNING OCH FÖRUPPVÄRMNING ..................................................................................................................139 BRYGGA KAFFE (MED KAFFEBÖNOR) ......................................................................................................................140 ÄNDRING AV KAFFEMÄNGDEN I KOPPEN ...............................................................................................................141 REGLERING AV KAFFEKVARN ...................................................................................................................................141 TILLAGNING AV KAFFE ESPRESSO MED MALET KAFFE (ISTÄLLET FÖR MED KAFFEBÖNOR)..............................141 UTMATNING AV HETT VATTEN.................................................................................................................................141 BEREDNING AV CAPPUCCINO ..................................................................................................................................142 ÄNDRING AV MÄNGDEN MJÖLK OCH KAFFE FÖR CAPPUCCINON........................................................................142 ÄNDRING OCH INSTÄLLNING AV MENYPARAMETRARNA .....................................................................................143 Inställning av språket ............................................................................................................................................................................. 143 Sköljning ..................................................................................................................................................................................................... 143 Ändra längden för påslagningen....................................................................................................................................................... 143 Inställning av klockan............................................................................................................................................................................. 143 Inställning av timman för den automatiska påslagningen....................................................................................................... 144 Ändring av temperaturen på kaffet .................................................................................................................................................. 144 Programmering av vattenhårdheten ............................................................................................................................................... 144 Avkalkning.................................................................................................................................................................................................. 145 Återgång till fabriksinställning (reset).............................................................................................................................................. 145 Statistik ........................................................................................................................................................................................................ 145 Toninställning ........................................................................................................................................................................................... 145 Programmering av kaffe........................................................................................................................................................................ 145 Programmering av cappuccino.......................................................................................................................................................... 145 RENGÖRING OCH UNDERHÅLL.................................................................................................................................146 Rengöring av maskinen......................................................................................................................................................................... 146 Rengöring av behållaren för kaffesump.......................................................................................................................................... 146 Rengöring av droppbricka.................................................................................................................................................................... 146 Rengör vattenbehållaren...................................................................................................................................................................... 146 Rengör pipens munstycken ................................................................................................................................................................. 146 Rengöring av tratten för påfyllning av förmalet kaffe................................................................................................................ 146 Invändig rengöring av maskinen ....................................................................................................................................................... 146 Rengöring av bryggenhet .................................................................................................................................................................... 146 Rengöring av mjölkbehållaren ........................................................................................................................................................... 147 AVSTÄNGNING AV APPARATEN...............................................................................................................................147 MEDDELANDEN VISADE PÅ DISPLAYEN..................................................................................................................148 PROBLEMLÖSNING....................................................................................................................................................149 TEKNISKA DATA.........................................................................................................................................................150 SE133 VIKTIGA SÄKERHETSINSTRUKTIONER Denna produkt är inte avsedd att användas av personer (inkl. barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller bristande erfarenhet och kunskap, såvida de inte fått vägledning eller instruktioner om användningen av produkten av en person som ansvarar för deras säkerhet. Se till att barn inte leker med produkten. Rengöring och underhåll får inte utföras av barn utan tillsyn. Doppa aldrig ned produkten i vatten. Denna produkt är endast avsedd för användning i hushåll. Den är inte avsedd för användning i köksområden i affärer, på kontor eller i andra arbetsmiljöer; lantgårdar, av kunder på hotell, motell eller andra typer av bostadsmiljöer, eller säng/frukostmiljöer. Om stickkontakten eller nätkabeln är skadad får den endast bytas ut av en behörig servicetekniker. Endast för europeiska marknader: Denna produkt kan användas av barn från 8 år och uppåt så länge de övervakas eller får instruktioner angående säker användning av produkten och förstår de faror som kan uppstå. Rengöring och underhåll får inte utföras av barn under 8 år utan tillsyn. Håll produkten och nätkabeln utom räckhåll för barn under 8 år. Produkten kan användas av personer med reducerad psykisk, fysisk, sensorisk eller mental kapacitet, och av personer helt utan erfarenhet och kunskap, så länge de övervakas eller får instruktioner angående säker användning av produkten och förstår de faror som kan uppstå. Barn får ej leka med produkten. Koppla loss produkten från eluttaget när den inte används och före rengöring. Ytor markerade med denna symbol blir heta när produkten används (symbolen visas endast på vissa modeller). Din och andras säkerhet är mycket viktig Underlåtenhet att följa de angivna instruktionerna, kan orsaka elektriska stötar, allvarliga skador, brännskador, brand eller skador på apparaten. Viktiga varningar bär dessa symboler. Detta är farosymbolen, tillhörande säkerheten, som varnar för potentiella risker för användaren och andra. Alla säkerhetsmeddelanden kommer att föregås av symbolen för fara och av följande villkor: FARA Indikerar en farlig situation som, om den inte undviks, kommer att resultera i allvarliga skador. VARNING Indikerar en farlig situation som, om den inte undviks, kan resultera i allvarliga skador. Grundläggande varningar om säkerheten VARNING Denna apparat är enbart avsedd för hemmabruk. • Eftersom enheten fungerar med elektrisk ström, observera följande säkerhetsföreskrifter: vidrör inte apparaten med våta händer; vidrör inte stickkontakten med våta händer; säkerställ att det använda strömuttaget alltid är lätt åtkomligt, så att man kan dra ur stickkontakten om det behövs; ifall av fel på apparaten försök inte reparera den. Stäng av apparaten med huvudströmbrytaren (A23), dra ut stickkontakten ur eluttaget och kontakta teknisk service. • Förvara förpackningsmaterial (plastpåsar, expansiv polystyren) utom räckhåll för barn. • Fara för brännskador! Den här apparaten producerar hett vatten och när den är i funktion kan vattenånga bildas. Se till att inte komma i kontakt med vattenstrålar eller varm ånga. Använd vreden eller handtagen. • Klamra dig inte fast dig vid kaffemaskinen när den har tagits ut ur möbeln. Placera inga föremål innehållande vätskor på hushållsapparaten, brandfarliga eller frätande ämnen, använd tillbehörshållaren för att förvara tillbehören som behövs för att brygga espresson (till exempel kaffemåttet). Placera inga stora föremål på hushållsapparaten som kan blockera dess rörelse eller instabila föremål. • Använd inte hushållsmaskinen när den är utdragen ur nischen: vänta alltid tills apparaten är inaktiv innan du drar ut den. Med undantag för kaffekvarnen som ska regleras med utdragen maskin (se kapitel REGLERING AV KAFFEKVARN). Observera: använd enbart originaltillbehör och originalreservdelar eller sådana rekommenderade av tillverkaren. SE134 Avsedd användning Den här apparaten har tillverkats för att tillagning av kaffe och för att värma drycker. All annan användning är otillåten. Den här apparaten är inte avsedd för kommersiellt bruk. Tillverkaren ansvarar inte för skador till följd av felaktig användning av apparaten. De här apparaten kan installeras på inbyggnadsugn om den senare är utrustad med kylfläkt på den övre ytan (max. effekt 3kW). Bruksanvisning Läs noggrant dessa instruktioner innan du använder apparaten. • Förvara noggrant dessa instruktioner. • Underlåtenhet att följa dessa instruktioner kan orsaka skador och skador på apparaten. Tillverkaren ansvarar inte för skador till följd av underlåtenhet att följa dessa instruktioner för användningen. Observera: apparaten är utrustad med en kylfläkt. Den startar varje gång en kaffe, ånga eller hett vatten distribueras. Fläkten stängs automatiskt av efter några minuter. PRELIMINÄRA MOMENT Kontroll av transporten Efter att ha avlägsnat emballaget, säkerställ att apparaten är hel och att alla tillbehör finns med. Använd inte apparaten vid tydliga skador. Kontakta teknisk service. Installation av apparaten VARNING • • • • Installationen ska utföras av en kvalificerad tekniker enligt gällande lokala bestämmelser (se kapitel INSTALLATION MED INBYGGNAD). Emballagedelarna (plastpåsar, polyester, etc.) ska inte lämnas inom räckhåll för barn. Installera aldrig hushållsapparaten i rum där temperaturen kan nå 0°C. Anpassa snarast möjligt vattenhårdheten genom att följa anvisningarna i kapitlet INSTALLATION MED INBYGGNAD. Anslutning av apparaten Säkerställ att den elektriska spänningen motsvarar den som är angiven på dataskylten på apparatens botten. Anslut enbart apparaten till ett uttag installerat på ett fackmannamässigt sätt med en minimum effekt på 10 A utrustad med effektiv jordning. Vid inkompatibilitet mellan eluttaget och apparatens stickkontakt låt byta ut eluttaget mot ett annat av lämplig typ av kvalificerad personal. För att uppfylla direktiven om säkerhet under installationen är det nödvändigt att använda en allpolig brytare med ett minsta avstånd mellan kontakterna på 3 mm. Använd inte grenuttag eller förlängningssladdar. En skadad stickpropp eller elkabel måste bytas av teknisk service så att alla risker undviks. VARNING VARNING Frånkopplingsanordningarna skall vara förutsedda i elnätet i överensstämmelse med nationella installationsreglerna. KASSERING Elektriska apparater ska inte kasseras tillsammans med hushållsavfall. Apparater som bär denna symbol är föremål för EU-direktivet 2002/96/CE. Alla elektriska apparater och elektronisk utrustning måste kasseras separat från hushållsavfall och lämnas in på avsedda sortergårdar. Genom en korrekt kassering av en avlagd apparat, undviker man skador på miljön och hälsorisker för personer. För ytterligare information om kassering av den avlagda apparaten kontakta den Kommunala förvaltningen, avfallskontoret eller affären där du köpte apparaten. KONFORMITETSDEKLARATION Apparaten uppfyller följande EG-direktiv: • Lågspänningsdirektivet 2006/95/CE och efterföljande ändringar. • EMC 2004/108/CE direktivet och efterföljande ändringar. De material och föremål avsedda för kontakt med livsmedel uppfyller kraven i EU-förordningen (CE) N°1935/2004. SE135 INSTALLATION MED INBYGGNAD Kontrollera de nödvändiga min. måtten för en korrekt installation av hushållsapparaten. Kaffemaskinen ska installeras i en kolumn och denna kolumn måste vara ordentligt fastsatt på väggen med kommersiella konsoler. Försiktighet: • Alla installations- eller underhållsingrepp måste utföras med apparat skild från elnätet. • Köksmöbler i direkt kontakt med apparaten måste tåla en värme på (min. 65°C). • För att säkerställa en korrekt ventilation, lämna en öppning på möbelns botten (se mått på figur). Mått i mm 21 455 45 450 + 2 mm 398 30 595 45 8 500 372 560 + 45 45 528 361 Placera glidskenorna på möbelns sidoytor, som visas på figuren. Fäst glidskenorna med de medföljande skruvarna, dra sedan ut dem helt. Om kaffemaskinen är installerad ovanpå en “Värmelåda” använd den senares övre yta som referens för att placera glidskenorna. I sådant fall finns inget stödplan. x 16 SE136 x2 Fäst elkabeln med clipset. Elkabeln måste vara tillräckligt lång så att man kan dra ut apparaten från möbeln för att fylla på bönbehållaren. Jordning är obligatorisk enligt lag. Elanslutningen ska utföras av en kvalificerad tekniker enligt anvisningarna. x1 50 a. 3 cirk Placera hushållsmaskinen på glidskenorna och se till att stiften är isatta i de avsedda sätena och fäst den med de medföljande skruvarna. x4 Om du behöver justera apparatens uppställning, placera de medföljande distanselementen under eller vid stödets sidor. x4 560 + SE137 1 mm BESKRIVNING AV APPARATEN Apparat Se bilden A på sida 2. A1 Bricka för koppar A2 Lucka A3 Kaffetransportör A4 Behållare för kaffesump A5 Bryggenhet A6 Belysning på bricka för koppar A7 Knapp för påslagning/stand-by A8 Kontrollpanel A9 Kopplingsplint A10 Munstycke för hett vatten och ånga A11 Skål för föremål A12 Vattenbehållare A13 Utmatningsrör för kaffe (kan ställas in i höjdled) A14 Droppbricka A15 Lock till bönbehållare A16 Bönbehållare A17 Vred för inställning av malningsgrad A18 Lucka för tratt malet kaffe A19 Mått A20 Plats för mått A21 Tratt för införande av malet kaffe A22 Elkabel A23 Huvudströmbrytare ON/OFF Kontrollpanel Se bilden B på sida 2. Observera: för att aktivera ikonerna räcker en lätt vidrörning. B1 Display: användarhandbok för användning av apparaten. B2 Ikon MENY för att aktivera eller avaktivera inställningssättet för menyns parametrar. B3 Ikon för att välja kaffesmaken. B4 Ikon för att välja den önskade kaffetypen (espresso, liten kopp, medelstor kopp, stor kopp, mugg) B5-B6 Ikon för att bläddra framåt eller bakåt i de olika posterna invändigt menyn. B7 Ikon OK för att bekräfta den valda posten B8 Ikon för att brygga en kopp kaffe B9 Ikon för att brygga två koppar kaffe B10 Ikon för att brygga en cappuccino. B11 Ikon för att mata ut hett vatten. Mjölkbehållare och tillbehör Se bilden C på sida 2. C1 Markör mjölkskummare C2 Handtag för mjölkbehållare C3 Knapp CLEAN C4 Slang för mjölkuppsugning C5 Slang för mjölkskumning C6 Anordning för mjölkskumning C7 Pip för hett vatten SE138 FÖRSTA START AV APPARATEN • • Maskinen har kontrollerats i fabriken med kaffe det är därför helt normalt att det finns spår av kaffe i kaffekvarnen. Anpassa snarast möjligt vattenhårdheten genom att följa proceduren beskriven i avsnittet Programmering av vattenhårdheten. 1. Anslut apparaten till elnätet. Välj önskat språk. 2. För att välja språket, använd ikonerna (B5 och B6) tills du har valt det önskade språket (Figur 2). När displayen visar meddelandet: TRYCK PÅ OK FÖR ATT VÄLJA SVENSKA, tryck på ikonen OK (B7) (Figur 3). Om du väljer ett inte önskat språk, följ anvisningarna i avsnittet Inställning av språket. Om ditt språk inte finns, välj ett av dem på displayen. I instruktionerna betraktas det engelska språket som referens. Fortsätt således med instruktionerna angivna på displayen. 3. Efter 5 sekunder, visar maskinen FYLL BEHÅLLARE: dra ut behållaren (Figur 4), skölj den och fyll den med friskt vatten utan att överstiga linjen MAX. Sätt i den på nytt och tryck i den helt. 4. Placera sedan en kopp under pipen för hett vatten (Figur 5). (Om vattenpipen inte är isatt, visar maskinen meddelandet SÄTT I VATTENPIP och haka fast den som angivet på Figur 6. Maskinen visar HETT VATTEN TRYCK PÅ OK. Tryck på ikonen OK (B7) (Figur 3) och efter några sekunder, kommer anulla något vatten ut ur pipen. 5. Maskinen visar STÄNGER AV VAR GOD VÄNTA och den stängs av. 6. Dra hushållsapparaten utåt med hjälp av handtagen (Figur 7); öppna locket, fyll behållaren med kaffebönor, stäng locket och skjut hushållsmaskinen inåt. Nu är maskinen klar för normal användning. VARNING Tillsätt inte förmalet kaffe, frystorkat kaffe, karamelliserade bönor eller föremål som kan skada maskinen Observera: • Första gången du använder maskinen måste du brygga 4-5 koppar espresso eller 4-5 koppar cappuccino innan du erhåller ett bra resultat. • Vid varje påslagning av huvudströmbrytaren ON/OFF (A23) utför hushållsmaskinen en AUTODIAGNOS funktion för att sedan stängas av, för att slå på den på nytt tryck på knappen (A7) påslagning/stand-by (Figur 1). PÅSLAGNING OCH FÖRUPPVÄRMNING Varje gång du slår på apparaten, utförs automatiskt en förvärmnings- och sköljningscykel som inte kan avbrytas. Apparaten är enbart klar för användning efter utförandet av denna cykel. Risk för brännskador! Under sköljningen matas lite hett vatten ut genom munstycken på kaffepipen. För att slå på apparaten tryck på knappen (A7) påslagning/stand-by (Figur 1): på displayen visas meddelandet VÄRMER UPP VAR GOD VÄNTA. När uppvärmningen har slutförts, visar apparaten ett annat meddelande: SKÖLJER. Apparaten är i temperatur när meddelandet MEDELSTOR KOPP NORMAL SMAKvisas på displayen. VARNING SE139 BRYGGA KAFFE (MED KAFFEBÖNOR) 1. Maskinen är inställd i fabrik för att brygga kaffe med normal smak. Det är möjligt att begära kaffe med extra mild smak, mild, normal, stark, eller extra stark, med tillval av förmalet kaffe. För att välja den önskade smaken, tryck flera gånger på ikonen (B3) (Figur 8): den önskade smaken på kaffet visas på displayen. 2. Ställ en kopp under pipen om du vill ha 1 kaffe (Figur 9) eller 2 koppar för 2 kaffe (Figur 9). För att erhålla ett bättre skum, för kaffepipen så nära som möjligt kopparna genom att sänka den (Figur 10). 3. Tryck på ikonen (B4) (Figur 11) för att välja den önskade kaffetypen: espresso, liten kopp, medelstor kopp, stor kopp, mugg. Tryck på ikonen (B8) (Figur 12) om du vill brygga en kaffe, eller, om du istället vill brygga 2 kaffe tryck på ikonen (B9) (Figur 13). Nu maler maskinen kaffebönorna och häller kaffet i koppen. När en gång den förinställda kaffemängden erhållits, stoppar maskinen automatiskt utmatningen och skjuter ut kassetten med det använda kaffet i lådan för kaffesump. 4. Efter någon sekund är maskinen åter klar att användas. 5. För att stänga av maskinen, tryck på knappen (A7) påslagning/stand-by (Figur 1). (Innan maskinen stängs av utför den en automatisk sköljning: se upp att inte bränna dig). Observera: • Om kaffet kommer ut droppvis eller inte alls, se kapitel REGLERING AV KAFFEKVARN. • Om kaffet kommer ut för snabbt och kaffeskummet inte är tillfredsställande, se kapitel REGLERING AV KAFFEKVARN. • Råd för att erhålla ett varmare kaffe: gå tillväga som beskrivet i kapitlet ÄNDRING OCH INSTÄLLNING AV MENYPARAMETRARNA, funktion Sköljning; använd inte alltför tjocka koppar. De absorberar för mycket värme, om de inte förvärms; använd koppar som först har förvärmts genom att skölja dem i hett vatten. • Det är möjligt att närsomhelst avbryta utmatningen av kaffe genom att trycka på ikonen som du tidigare har valt. • Så snart utmatningen är klar, om du vill öka kaffemängden i koppen, håll den tidigare valda ikonen intryckt inom 3 sekunder från utmatningens slut). • När displayen visa meddelandet FYLL B EHÅLLARE! är det nödvändigt att fylla vattenbehållaren annars matar inte maskinen ut kaffe. (Det är normalt att det fortfarande är lite vatten kvar i behållaren). • Efter 14 enkla kaffe (eller 7 dubbla) visar maskinen meddelandet TÖM BEHÅLLAREN FÖR KAFFESUMP!. För att utföra rengöringen öppna luckan på framsidan på bryggenheten (Figur 16), dra ut droppbrickan (Figur 17) och rengör den. • • • • När du utför rengöringen, dra alltid ut droppbrickan helt. När du drar ut droppbrickan är det OBLIGATORISKT att tömma behållaren för kaffesump. Om detta inte sker kan det hända att maskinen täpps igen. När maskinen matar ut kaffe, ska man aldrig dra ut vattenbehållaren. Om detta sker, kan maskinen inte längre laga kaffe och visar meddelandet: FÖR FINT MALET JUSTERA KVARNEN OCH TRYCK PÅ OK och sedan FYLL BEHÅLLAREN!. Kontrollera därefter vattennivån i behållaren och sätt tillbaka den. För att starta maskinen är det nödvändigt att sätta i vattenröret om det inte är isatt (Figur 6), tryck på ikonen OK (B7) och displayen visar HETT VATTEN TRYCK PÅ OK. Tryck på ikonen OK (B7) inom några sekunder, låt vattnet rinna ur vattenröret i cirka 30 sekunder. Efter avslutad utmatning, återgår apparaten automatiskt att visa de inställda grundläggande lägena. Maskinen kan kräva att upprepa momentet flera gånger; detta för att helt eliminera luften i vattenkretsen. Om ovanstående moment inte utförs korrekt eller om maskinen stängs av, kan displayen återgå att visa de inställda grundläggande lägena, även om problemet i verkligheten kvarstår. SE140 ÄNDRING AV KAFFEMÄNGDEN I KOPPEN Maskinen är förinställd i fabrik att automatisk mata ut följande kaffemängder: • Espresso-kopp, • Liten kopp, • Medelstor kopp, • Stor kopp, • Mugg. För att ändra och programmera den önskade kaffemängden, till exempel den för espresso, gå tillväga på följande sätt: • Tryck upprepade gånger på ikonen (B4) tills displayen visar ESPRESSO. Håll ikonen intryckt (B8) tills displayen visar meddelandet PROGRAMMERA MÄNGD. Under tiden som maskinen matar ut kaffe. • Tryck på nytt på ikonen (B8) för att avbryta utmatningen och spara den nya inställda kaffemängden. Nu är maskinen omprogrammerad enligt den nya inställningen och är klar för användning. Det är även möjligt att ändra kaffemängden i liten kopp, medelstor kopp, stor kopp och mugg. Observera: genom att trycka på ikonen (B9), matas en dubbel kaffemängd ut i förhållande till vad tidigare inställt med • ikonen (B8). Om man vill återgå till maskinens originalinställningar se avsnittet Återgång till fabriksinställning (reset). REGLERING AV KAFFEKVARN Kaffekvarnen ska inte regleras, därför den är redan förinställd i fabrik; men om utmatningen skulle vara för snabb eller alltför långsam (droppvis), är det nödvändigt att utföra en korrigering med justervredet för malningsgraden (Figur 14). VARNING Justervredet ska enbart vridas när kaffekvarnen är i funktion. För att erhålla en långsammare utmatning av kaffe och förbättra utseendet på kaffeskummet, vrid ett hack moturs (=finare malt kaffe). För en snabbare utmatning av kaffe (inte droppvis), vrid ett hack medurs (=grövre malt kaffe). TILLAGNING AV KAFFE ESPRESSO MED MALET KAFFE (ISTÄLLET FÖR MED KAFFEBÖNOR) • • • Tryck på ikonen (B3) (Figur 8) och välj funktionen för malet kaffe. Dra ut apparaten genom att dra den utåt; se till att använda de avsedda handtagen (Figur 7). Lyft locket i mitten, häll i ett mått förmalet kaffe i tratten (Figur 18); tryck hushållsmaskinen inåt och gå sedan tillväga som beskrivet i kapitlet BRYGGA KAFFE (MED KAFFEBÖNOR). Observera: det är möjligt att laga enbart en kopp kaffe per gång, genom att trycka på ikonen (B8) (Figur 12). • Om du efter att ha använt maskinen med förmalet kaffe, du vill återgå till att laga kaffe med kaffebönor, är det nödvändigt att inaktivera funktionen förmalet kaffe genom att trycka på ikonen (B3) på nytt (Figur 8). Observera: • Häll aldrig i förmalet kaffe med avstängd maskin, för att undvika att det sprider sig inuti maskinen. • Häll aldrig i mer än 1 mått kaffe för maskinen lagar inte kaffe sedan. • Använd enbart det medföljande måttet. • Häll enbart i förmalet kaffe i tratten för espressomaskiner. • Om du häller i mer än ett mått malet kaffe sätts tratten igen, använd en kniv för att föra ner kaffet (Figur 20), ta sedan bort och rengör bryggenheten och maskinen som beskrivet i avsnittet Rengöring av bryggenhet. UTMATNING AV HETT VATTEN • • • • Kontrollera alltid att maskinen är klar för användning. Säkerställ att vattenröret är fasthakat på munstycket (Figur 6). Placera en behållare under vattenpipen. Tryck på ikonen (B11) (Figur 19). Maskinen visar meddelandet HETT VATTEN och det heta vattnet kommer ut ur vattenpipen och fyller behållaren som står under (Mata inte ut hett vatten i mer än 2 minuter utan uppehåll). För att avbryta tryck på ikonen (B11). Maskinen avbryter matningen när den förinställda mängden en gång har uppnåtts. SE141 BEREDNING AV CAPPUCCINO • • • • • Välj den önskade kaffesmaken för att bereda cappuccino, tryck på ikonen (B3). Ta av locket på mjölkbehållaren. Fyll behållaren med cirka 100 g mjölk för varje cappuccino som du vill tillreda (Figur 22), överstig inte nivån MAX (motsvarande cirka 750ml) tryckt på behållaren. Använd helst kylskåpstempererad (cirka 5°C) helt skummad mjölk eller delvis skummad mjölk. Kontrollera att sugröret är helt infört i gummit (Figur 23), sätt sedan tillbaka locket på mjölkbehållaren. Placera markören mjölkskummare (C1) mellan påskrifterna CAPPUCCINO och CAFFELATTE tryckta på mjölkbehållarens lock. Det är möjligt att reglera skummängden: flytta reglaget litet mot påskriften CAFFELATTE du får ett mindre tjockt skum. Om du däremot flyttar den mot påskriften CAPPUCCINO får du ett tjockare skum. A. INGET skum A B. Mindre tjockt skum C. Markör B D. Tjockt skum C D • • • Ta bort pipen för hett vatten (Figur 6) och haka fast mjölkbehållaren vid munstycket (Figur 24). Flytta mjölkmatarröret som visas på Figur 25 och placera den tillräckligt stora koppen under kaffepipen och mjökpipen. Tryck på ikonen (B10). Maskinen visar meddelandet CAPPUCCINO och efter någon sekund, kommer den skummade mjölken ut och fyller koppen som står under. (Den utkommande mjölken avbryts automatiskt. Maskinen matar ut kaffet). • Nu är cappuccinon klar: sockra efter smak, och om du så vill, kan du strö lite kakaopulver över skummet. Observera: • Under beredningen av cappuccinon kan du avbryta utmatningen av mjölkskumningen eller kaffet, genom att trycka på ikonen (B10). • Om under mjölkskumningen, behållaren töms helt, haka av den och tillsätt mjölk. Sedan hakar du på den och tryck på ikonen (B10) för att på nytt laga en cappuccino. • För att garantera den kompletta rengöringen och hygienen av mjölkskummaren, när du har lagat cappuccini, rengör de invändiga rören i mjölkbehållarens lock. På displayen blinkar meddelandet TRYCK PÅ KNAPPEN CLEAN: ställ en behållare under röret för mjölkpipen (Figur 25); tryck och håll nere tryckknappen CLEAN (C3) som sitter på locket, i minst 8 sekunder, (Figur 25), för att starta rengöringsfunktionen. Maskinen visar meddelandet RENGÖRING PÅGÅR med förloppsindikatorn under. Det rekommernderas att inte släppa tryckknappen CLEAN förrän strecket är komplett och därför inte har avslutat den hela rengöringsfasen. Om du släpper tryckknappen CLEAN avbryts funktionen. När en gång rengöring är avslutad, haka av mjölkbehållaren och ställ den i kylskåpet. Det är inte tillrådligt att lämna mjölk utanför kylskåpet i mer än 15 minuter. • Om man vill ändra mängden kaffe eller mängden mjölkskumning som maskinen automatiskt matar ut i koppen, gå tillväga som beskrivet i kapitlet ÄNDRING AV MÄNGDEN MJÖLK OCH KAFFE FÖR CAPPUCCINON. ÄNDRING AV MÄNGDEN MJÖLK OCH KAFFE FÖR CAPPUCCINON Maskinen har förinställts i fabrik för att automatiskt mata ut en cappuccino standard. Om du vill ändra dessa mängder, gå tillväga på följande sätt: • Fyll mjölkbehållaren med mjölk till max nivå angiven på behållaren. • Håll intryckt ikonen (B10) tills displayen visar meddelandet PROGRAMMERA MJÖLKMÄNGDEN FÖR CAPPUCCINO. Under tiden maskinen matar ut mjölk. • Tryck på ikonen (B10) igen för att avbryta utmatningen och spara den nya inställda mängden. • Efter några sekunder, börjar maskinen att mata ut kaffe och på displayen visas meddelandet PROGRAMMERA MÄNGD KAFFE FÖR CAPPUCCINO. • Tryck på ikonen (B10) igen för att avbryta utmatningen och spara den nya inställda mängden kaffe. Nu är maskinen omprogrammerad enligt de nya inställningarna och klar för användning. SE142 ÄNDRING OCH INSTÄLLNING AV MENYPARAMETRARNA När maskinen är klar för användning, är det möjligt att ändra följande parametrar eller funktioner invändigt menyn: • SKÖLJNING • INSTÄLLNING AV TID • SPRÅK • SJÄLVPÅSLAGNING • AVKALKA • KAFFETEMPERATUR • SJÄLVAVSTÄNGNING • VATTENHÅRDHET • ÅTERSTÄLL • STATISTIK • INSTÄLLNING AV TON • LÄMNA Inställning av språket Om du vill ändra språket på displayen, gå tillväga som följer: • Tryck på ikonen MENY (B2) för att gå in i menyn och sedan på ikonerna (B5) och (B6) tills du kan välja funktionen SPRÅK. • Tryck på ikonen OK (B7). • Tryck på ikonerna (B5) och (B6) tills maskinen visar det önskade språket. • Tryck på ikonen OK (B7) för att bekräfta. • Tryck på ikonen MENY (B2) för att avsluta menyn. Sköljning Den här funktionen tjänar till att erhålla ett varmare kaffe. Gå tillväga som följer: • Om maskinen nyss har slagits på, och du vill ha en liten kopp kaffe (mindre än 60cc), använd sköljningsvattnet för att förvärma koppen. • Om istället från det att den sista tillagade koppen kaffe, mer än 2/3 minuter har gått, innan du lagar en ny kopp kaffe är det nödvändigt att förvärma bryggenheten genom att trycka på ikonen MENY (B2) för att gå in i menyn; på displayen visas SKÖLJER. Tryck på ikonen OK (B7). Displayen visar OK FÖR BEKRÄFTELSE. Tryck ännu en gång på ikonen OK (B7). Låt sedan vattnet rinna ner i droppskålen som står under, eller använd det här vattnet för att fylla (och sedan tömma) koppen som du sedan använder för kaffet för att förvärma den. Ändra längden för påslagningen Maskinen har förinställts i fabrik att automatiskt stängas av efter 30 minuter från sista användning. För att ändra detta intervall (max 120 min.), gå tillväga som följer: • Tryck på ikonen MENY (B2) för att gå in i menyn och tryck sedan på ikonerna (B5) och (B6) tills maskinen visar meddelandet SJÄLVAVSTÄNGNING. • Tryck på ikonen OK (B7) för att bekräfta. • Tryck på ikonerna (B5) och (B6) för att fastställa efter hur lång tid apparaten ska stängas av (30 minuter, 1 timma, 2 timmar). • Tryck på ikonen OK (B7) för att bekräfta. • Tryck på ikonen MENY (B2) för att avsluta menyn. Inställning av klockan • • • Tryck på ikonen MENY (B2) för att gå in i menyn och tryck sedan på ikonerna (B5) och (B6) tills maskinen visar meddelandet INSTÄLLNING AV TID. Tryck på ikonen OK (B7). För att ställa in timman, använd ikonerna (B5) och (B6) och tryck på ikonen OK (B7) för att bekräfta. • • För att ställa in minuterna, använd ikonerna (B5) och (B6) och tryck på ikonen OK (B7) för att bekräfta. Tryck på ikonen MENY (B2) för att avsluta menyn. SE143 Inställning av timman för den automatiska påslagningen Denna funktion gör det möjligt att programmera timman då maskinen automatiskt slås på. • Säkerställ att maskinens klocka har ställts in. • Tryck på ikonen MENY (B2) för att gå in i menyn och tryck sedan på ikonerna (B5) och (B6) tills maskinen visar meddelandet SJÄLVPÅSLAGNING INAKTIVERAD. • Tryck på ikonen OK (B7). • Maskinen visar meddelandet SJÄLVPÅSLAGNING AKTIVERA?. • Tryck på ikonen OK (B7) för att bekräfta. • Displayen visar SJÄLVPÅSLAGNING 07:30. • För att ställa in timman för den automatiska påslagningen, använd ikonerna (B5) och (B6) och tryck på ikonen OK (B7) för att bekräfta. • För att ställa in minuterna, använd ikonerna (B5) och (B6) och tryck på ikonen OK (B7) för att bekräfta. • Tryck på ikonen OK (B7), displayen visar SJÄLVPÅSLAGNING AKTIVERAD. • Tryck på ikonen MENY (B2) för att avsluta menyn. På displayen visas symbolen intill timman. Ändring av temperaturen på kaffet För att ändra temperaturen på det utmatade kaffet, gå tillväga som följer: • Tryck på ikonen MENY (B2) för att gå in i menyn och tryck sedan på ikonerna (B5) och (B6) tills maskinen visar meddelandet KAFFETEMPERATUR; • Tryck på ikonen OK (B7). • Tryck på ikonerna (B5) och (B6) för att välja den önskade kaffetemperaturen: låg, medium, hög. • Tryck på ikonen OK (B7) för att bekräfta den valda temperaturen. • Tryck på ikonen MENY (B2) för att avsluta menyn. Programmering av vattenhårdheten Om du vill kan du förlänga den här funktionsperioden och således göra avkalkningen mindre ofta genom att programmera maskinen baserat på det faktiska innehållet av kalk i vattnet som används. Gå tillväga på följande sätt: • Efter att ha tagit ut den reaktiva remsan “Total hardness test” ur förpackningen (bifogat sida 2), sänk ner den helt i vattnet i någon sekund. Ta sedan upp den och vänta 30 sekunder cirka (tills den byter färg och det bildas röda rutor). • Tryck på ikonen MENY (B2) för att gå in i menyn och tryck sedan på ikonerna (B5) och (B6) tills maskinen visar meddelandet VATTENHÅRDHET. • Tryck på ikonen OK (B7). • Tryck på ikonerna (B5) och (B6) tills att välja antalet prickar motsvarande antalet röda rutor som har bildats på den reaktiva remsan (exempel, om det har bildats 3 röda rutor på den reaktiva remsan är det nödvändigt att välja meddelandet ); • Tryck på ikonen OK (B7) för att bekräfta data. Nu är maskinen programmerad för att meddela när avkalkning verkligen är nödvändig. • Tryck på ikonen MENY (B2) för att avsluta menyn. SE144 Avkalka Avkalkningsmedlet innehåller syror. Följ säkerhetsanvisningarna från tillverkaren angivna på behållaren för avkalkning. Observera: använd enbart avkalkningsmedel rekommenderade av tillverkaren. Annars gäller inte garantin. Dessutom gäller inte garantin om inte avkalkningen utförs regelbundet. När maskinen visar meddelandet AVKALKNING är det dags att utföra avkalkningen. Gå tillväga som följer: • Säkerställ att maskinen är klar för användning. • Haka fast vattenpipen (C7) vid munstycket (A10). • Tryck på ikonen MENY (B2) för att gå in i menyn och tryck sedan på ikonerna (B5) och (B6) tills maskinen visar meddelandet AVKALKNING. • Tryck på ikonen OK (B7) och maskinen visar meddelandet AVKALKNING OK FÖR ATT BEKRÄFTA. • Tryck på ikonen OK (B7). På displayen visas meddelandet SÄTT PÅ AVKALKNING. TRYCK PÅ OK. • Töm vattenbehållaren och häll ut ut innehållet i avkalkningsflaskan. Följ noga tillverkarens instruktioner på etiketten och tillsätt sedan vatten. Placera en behållare med en volym på cirka 2 liter under vattenutloppet. • Tryck på ikonen OK (B7); avkalkningslösningen kommer ut ur hetvattenpipen och börjar fylla den understående behållaren. Maskinen visar meddelandet AVKALKNING PÅGÅR. • Avkalkningsprogrammet utför automatiskt en serie utmatningar och pauser. • Efter cirka 30 sekunder, visar maskinen meddelandet SKÖLJNING FYLL BEHÅLLAREN. • Töm vattenbehållaren, skölj den för att eliminera resterna av avkalkningsmedlet och fyll den med rent vatten. • Sätt tillbaka behållaren med rent vatten. På displayen visas meddelandet SKÖLJNING TRYCK PÅ OK. • Tryck på ikonen OK (B7) på nytt. Hett vatten kommer ut ur pipen, fyll behållaren och maskinen visar meddelandet SKÖLJNING. • Vänta på meddelandet SKÖLJNING KLAR TRYCK PÅ OK. • Tryck på ikonen OK (B7). På displayen visas meddelandet AVKALKNING KOMPLETT och sedan FYLL BEHÅLLAREN. Fyll behållaren igen med rent vatten. • Avkalkningsprogrammet är nu avslutat och maskinen är på nytt klar för att laga kaffe. Observera: om avkalkningsproceduren avbryts innan den är avslutad, är det nödvändigt att börja om från början. Observera: GARANTIN GÄLLER INTE OM AVKALKNINGEN INTE UTFÖRS REGELBUNDET. VARNING Återgång till fabriksinställning (reset) Det är möjligt att återgå till maskinens originalinställningar (även efter att användaren har ändrat dem) genom att gå tillväga på följande sätt: • Tryck på ikonen MENY (B2) för att gå in i menyn och tryck sedan på ikonerna (B5) och (B6) tills maskinen visar meddelandet FABRIKSVÄRDEN. • Tryck på ikonen OK (B7) och maskinen visar meddelandet OK FÖR ATT BEKRÄFTA. • Tryck på ikonen OK (B7) för att återgå till fabriksinställningar. På displayen visas för någon sekund ÅTERSTÄLLDA. • Tryck på ikonen MENY (B2) för att avsluta menyn. Statistik Med den här funktionen visas maskinens statistiska data. För att visa dem, gå tillväga som följer: • Tryck på ikonen MENY (B2) för att gå in i menyn och tryck sedan på ikonerna (B5) och (B6) tills maskinen visar meddelandet STATISTIK. • Tryck på ikonen OK (B7). • Genom att trycka på ikonerna (B5) och (B6) är det möjligt att kontrollera: hur många kaffe och cappuccini som har matats ut; hur många avkalkningar som har utförts; hur många liter vatten har totalt matats ut. • Tryck en gång på ikonen MENY (B2) för att lämna denna funktion, eller tryck två gånger på ikonen MENY (B2) för att lämna menyn. Toninställning Med denna funktion aktiverar eller inaktiverar man ljudsignalen som maskinen avger vid varje tryck på ikonerna och vid varje isättning/avlägsnade av tillbehören. Observera: maskinen är förinställd med ljudsignal aktiverad. • Tryck på ikonen MENY (B2) för att gå in i menyn och tryck sedan på ikonerna (B5) och (B6) tills maskinen visar meddelandet TONINSTÄLLNING AKTIVERAD. • Tryck på ikonen OK (B7). På displayen visas meddelandet TONINSTÄLLNING INAKTIVERA?. • Tryck på ikonen OK (B7) för inaktivera ljudsignalen. • Tryck på ikonen MENY (B2) för att avsluta menyn. Programmering av kaffe För instruktionerna rörande programmeringen av kaffe, se kapitlet ÄNDRING AV KAFFEMÄNGDEN I KOPPEN. Programmering av cappuccino För instruktionerna rörande programmeringen av cappuccino, se kapitlet ÄNDRING AV MÄNGDEN MJÖLK OCH KAFFE FÖR CAPPUCCINON. SE145 RENGÖRING OCH UNDERHÅLL Rengöring av maskinen Använd inte lösningsmedel eller slipande rengöringsmedel för rengöring av maskinen. Följande maskindelar ska rengöras periodvis: • Behållare för kaffesump (A4). • Droppbricka (A14). • Vattenbehållare (A12). • Munstycken på kaffepipen (A13). • Tratt för hälla i förmalet kaffe (A21). • Efter att ha öppnat luckan (A2) kan maskinen kommas åt invändigt. • Bryggenhet (A5). Rengöring av behållaren för kaffesump När meddelandet TÖM BEHÅLLAREN FÖR KAFFESUMP! visas på displayen, är det nödvändigt att tömma den och rengöra den. För att utföra rengöringen: • Öppna luckan på framsidan (Figur 16), dra därefter ut droppbrickan (Figur 17), och rengör den. • Rengör noggrant behållaren för kaffesump. Observera: när du drar ut droppbrickan är det obligatoriskt att alltid tömma behållaren för kaffesump. Rengöring av droppbricka VARNING Om droppbrickan in töms, kan vatten rinna över. Detta kan skada maskinen. Droppbrickan är försedd med en flytande indikator (röd färg) för den innehållna vattennivån (Figur 27). Innan denna indikator börjar skjuta ut ur brickan för koppar, är det nödvändigt att tömma den och rengöra den. För att flytta brickan: 1. Öppna luckan (Figur 16). 2. Dra ut droppbrickan och behållaren för kaffesump (Figur 17). 3. Rengör droppbrickan och behållaren för kaffesump (A4). 4. Sätt tillbaka brickan och behållaren för kaffesump (A4). 5. Stäng luckan. Rengör vattenbehållaren 1. 2. Rengör periodvis (cirka en gång per månad) vattenbehållaren (A12) med en fuktad trasa och diskmedel. Avlägsna noggrant rester av diskmedel. Rengör pipens munstycken 1. 2. Rengör munstyckena periodvis med en svamp (Figur 28). Kontrollera periodvis att kaffepipens hål inte är ingensatta. Om nödvändigt, avlägsna kafferesterna med en tandpetare (Figur 26). Rengöring av tratten för påfyllning av förmalet kaffe • Kontrollera periodvis (cirka en gång per månad) att tratten för påfyllning av förmalet kaffe inte är ingensatt (Figur 20). VARNING Innan du utför något rengöringsmoment, måste maskinen vara avstängd genom att trycka på huvudströmbrytaren (A23) och skild från elnätet. Sänk aldrig ner maskinen i vatten. Invändig rengöring av maskinen 1. 2. Kontrollera med jämna mellanrum (cirka en gång per vecka) maskinen invändigt att den inte är smutsig. Om nödvändigt, avlägsna kafferester med en svamp. Sug upp resterna med en dammsugare (Figur 29). Rengöring av bryggenhet Bryggenheten ska rengöras minst en gång per månad. Bryggenheten (A5) kan inte dras ut när maskinen är påslagen. Försök inte att avlägsna bryggenheten med kraft. Säkerställ att maskinen har korrekt utfört avstängningen (se AVSTÄNGNING AV APPARATEN). Öppna luckan (Figur 16). Dra ut droppbrickan och behållaren för kaffesump (Figur 17). Tryck de röda avhakningsknapparna inåt och dra samtidigt ut bryggenheten utåt (Figur 30). Observera: Rengör bryggenheten utan att använda rengöringsmedel därför den invändiga kolven är behandlad med ett smörjmedel som då tas bort av rengöringsmedlet. Sänk ner bryggenheten i vatten i cirka 5 minuter och torka den sedan. VARNING 1. 2. 3. 4. 5. SE146 6. Efter rengöringen, sätt tillbaka bryggenheten (A5) trä på den på stödet och på den nedre stiftet; tryck därefter på påskriften PUSH tills du hör ett klick för fasthakningen. A. Stöd A B. Stift B Observera: om det är svårt att föra in bryggenheten, är det nödvändigt (före isättningen) att ge den den korrekta storleken genom att samtidigt kraftigt trycka från den undre och övre delen som visas på följande figur. 7. När den är isatt, säkerställ att de båda röda knapparna har utlösts utåt. 8. 9. Sätt tillbaka droppbrickan med behållaren för kaffesump. Stäng luckan. Rengöring av mjölkbehållaren VARNING Rengör alltid mjölkbehållarens (C) invändiga ledningar efter att ha förberett mjölken. Om behållaren fortfarande innehåller mjölk, låt den inte stå länge utanför kylskåp. Rengör behållaren efter varje förberedning av mjölken som beskrivet i anmärkningen 3 i kapitlet BEREDNING AV CAPPUCCINO. Alla komponenter kan diskas i diskmaskin genom att placera dem i den övre korgen i diskmaskinen. 1. Vrid locket på mjölkbehållaren medurs och dra av det. 2. Dra ut utmatningsröret och sugröret. A. Utmatningsrör C B. Sugrör C. Kanal A E D. Markör E E. Hål B D 3. 4. 5. 6. 7. Dra markören genom att dra den utåt. Diska alla komponenter noggrant med hett vatten och diskmedel. Va speciellt uppmärksam på de invändiga hålen och på kanalen placerad på markörens tunna spets att det inte finns mjölkrester. Kontrollera även att sugröret och utmatningsröret inte är igensatta med mjölkrester. Återmontera markören, utmatningsröret och sugröret för mjölk. Sätt på locket igen på mjölkbehållaren. AVSTÄNGNING AV APPARATEN Varje gång apparaten stängs av, utförs en automatisk sköljning, som inte få avbrytas. Under sköljningen, av munstyckena på kaffepipen kommer en liten mängd vatten ut. Se till att inte komma i kontakt med vattenstänk. För att stänga av apparaten, tryck på knappen påkoppling/stand-by (A7). Apparaten utför en sköljning och sedan stängs den av. Observera: om apparaten inte används under längre perioder, tryck också på huvudströmbrytaren ON/OFF (A23), placerad på apparatens sida, till läge 0. VARNING SE147 MEDDELANDEN VISADE PÅ DISPLAYEN VISAT MEDDELANDE MÖJLIG ORSAK ÅTGÄRD FYLL PÅ BEHÅLLAREN • Vattenbehållaren är tom eller felaktigt isatt. • Fyll vattenbehållaren och/eller sätt i den korrekt, genom att trycka in den så långt det går. ALLTFÖR FINMALT JUSTERA KVARNEN SÄTT I VATTENPIPEN OCH TRYCK PÅ OK • Malningen är för fin och således kommer kaffet ut långsamt. • Vrid vredet för reglering av malningen ett hack mot nummer 7. MALT ALLTFÖR FINT REGLERA KVARNEN (växlande) TRYCK PÅ OK (och sedan) FYLL BEHÅLLARE • Behållaren har satts i under utmatningen. Det finns luft i hydraulkretsen. • Sätt i behållaren och tryck på ikonen OK (B7). Displayen visar HETT VATTEN. Maskinen matar ut hett vatten och återgår till sättet klar för användning. TÖM BEHÅLLAREN FÖR KAFFESUMP! • Behållaren för kaffesump (A4) är full och mer än tre dagar har förflutit efter den sista utmatningen (detta moment garanterar en korrekt maskinhygien). • Töm behållaren för kaffesump och utför rengöringen och sätt sedan tillbaka den. Viktigt: när man drar ut droppbrickan är det OBLIGATORISKT att alltid tömma behållaren för kaffessump även om den är enbart litet fylld. Om detta moment inte har utförts med framgång, när man lagar efterföljande kaffe, fylls behållaren för kaffesump mer än förutsett och maskinen kan täppas igen. SÄTT I BEHÅLLAREN FÖR KAFFESUMP • Efter rengöringen har behållaren för kaffesump inte satts i. • Öppna luckan och sätt i behållaren för kaffesump. HÄLL I MALET KAFFE • Funktionen “malet kaffe” har valts, men inget malet kaffe har hällts i tratten. Tratten (A21) är igensatt. • Dra ut maskinen och häll i malet kaffe i tratten. Töm tratten med hjälp av en kniv som beskrivet i avsnitt Rengöring av tratten för påfyllning av förmalet kaffe. • • • VAR GOD AVKALKA! (växlande) MEDELSTOR KOPP NORMAL SMAK • Anger att det är nödvändigt att avkalka maskinen. • Det är nödvändigt att utföra snarast möjligt avkalkningsprogrammet beskrivet i avsnittet Avkalka. MINSKA KAFFEDOSEN • Det har använts för mycket kaffe. • Välj en mildare smak eller minska mängden förmalet kaffe och begär sedan utmatning av kaffe på nytt. FYLL BÖNBEHÅLLAREN! • Kaffebönorna är slut. • Fyll bönbehållaren. SÄTT I BRYGGENHETEN • Efter rengöringen har bryggenheten inte satts i. • Sätt i bryggenheten som beskrivet i avsnitt Rengöring av bryggenhet. STÄNG LUCKAN • Luckan är öppen. • Stäng luckan. ALLMÄNT LARM • Maskinen är mycket smutsig invändigt. • Rengör maskinen noggrant som beskrivet i kapitlet RENGÖRING OCH UNDERHÅLL. Om efter rengöringen, maskinen fortfarande visar meddelandet, kontakta en serviceverkstad. SE148 PROBLEMLÖSNING Nedtill finns några möjliga felfunktioner listade. Om problemet inte kan avhjälpas på beskrivet sätt, måste du kontakta ett servicecentra. PROBLEM Kaffet är inte varmt. MÖJLIG ORSAK ÅTGÄRD • Kopparna har inte förvärmts. • Värm kopparna genom att skölja dem under hett vatten. • Bryggenheten har svalnat eftersom 2/3 minuter har förflutit efter den sista kaffen. • Innan du lagar kaffe värm bryggenheten genom att välja funktionen SKÖLJNING invändigt menyn. • Den inställda temperaturen är inte tillräcklig. • Ändra den inställda temperaturen (se avsnitt Ändring av temperaturen på kaffet). • Kaffet är för grovt malt. • Vrid vredet för reglering av malningen ett hack mot nummer 1 moturs medan kaffekvarnen är igång (Figur 14). • Kaffeblandningen är inte lämplig. • Använd en kaffeblandning för espressomaskiner. Kaffet kommer långsamt ut eller droppvis. • Kaffet är för fint malt. • Vrid vredet för reglering av malningen ett hack mot nummer 7 medurs, medan kaffekvarnen är igång (Figur 14). Fortsätt ett hack i taget tills en tillfredsställande utmatning har erhållits. Effekten är enbart synlig efter utmatningen av 2 kaffe. Kaffet kommer ut för snabbt. • Kaffet är för grovt malt. • Vrid vredet för reglering av malningen ett hack mot nummer 1 moturs medan kaffekvarnen är igång (Figur 14). Observera vrid inte vredet för reglering av malningen för mycket annars, när man begär två kaffe, kan utmatningen ske droppvis. Effekten är enbart synlig efter utmatning av 2 kaffe. Kaffet kommer inte ut från ett eller båda pipens munstycken. • Munstyckena är igensatta. • Rengör munstyckena med en tandpetare (Figur 26). Kaffet kommer inte ut ur pipens munstycken, men längs luckan (A2). • Hålen i munstyckena är igensatta av torkat kaffepulver. • Rengör munstyckena med en tandpetare, en svamp eller köksborste med hårda borst (Figurer 26-28). • Kaffetransportören (A3) invändigt luckan är blockerad. • Rengör noggrant kaffetransportören (A3), framför allt i närheten av gångjärnen. Från kaffepipen kommer det inte ut kaffe men vatten. • Det malda kaffet har blockerats i tratten (A21) • Rengör tratten (A21) med en gaffel i trä eller plast, rengör maskinen invändigt. Mjölken kommer inte ut ur utmatningsröret (C5). • Sugröret har inte satts i eller är felaktigt isatt. • Sätt i sugröret (C4) ordentligt i gummit på mjölkbehållarens lock (Figur 23). Mjölken har bildat lite skum. • Mjölkbehållarens lock är smutsigt. • Rengör mjölkbehållarens lock som beskrivet i avsnitt Rengöring av mjölkbehållaren. • Mjölkmarkören är felaktigt placerad. • Reglera enligt indikationerna i kapitlet BEREDNING AV CAPPUCCINO. Kaffet har litet skum. SE149 PROBLEM Mjölken har stora blåsor eller kommer ut med sprut ur mjölkutmatningsröret MÖJLIG ORSAK ÅTGÄRD • Mjölken är inte tillräckligt kall eller är inte delvis skummad. • Använd helst kylskåpstempererad (cirka 5°C) helt skummad mjölk, eller delvis skummad. Om resultatet fortfarande inte är det önskade, försök att byta till ett annat mjölkmärke. • Markören för mjölkskummare är felaktigt reglerad. • Flytta lätt markören mot påskriften CAFFELATTE (se kapitel BEREDNING AV CAPPUCCINO). • Locket på mjölkbehållaren är smutsigt. • Rengör mjölklocket som beskrivet i avsnitt Rengöring av mjölkbehållaren. TEKNISKA DATA Spänning: 220-240 V~ 50/60 Hz max. 10A Strömförbrukning: 1350W Tryck: 15 bar Vattenbehållarens volym: 1,8 liter Mått (L x H x D): 595 x 455 x 398 mm Vikt: 26 kg SE150 INNHOLDSFORTEGNELSE VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER ....................................................................................................................152 Din og andres sikkerhet er svært viktig ........................................................................................................................................... 152 Viktige sikkerhetsadvarsler................................................................................................................................................................... 152 Beregnet bruk ........................................................................................................................................................................................... 153 Bruksanvisning ......................................................................................................................................................................................... 153 KONTROLLER OG INSTALLASJON ............................................................................................................................153 Transportkontroll..................................................................................................................................................................................... 153 Installasjon av apparatet....................................................................................................................................................................... 153 Tilkobling av apparatet.......................................................................................................................................................................... 153 AVHENDING ...............................................................................................................................................................153 SAMSVARSERKLÆRING ............................................................................................................................................153 INNEBYGD INSTALLASJON .......................................................................................................................................154 BESKRIVELSE AV APPARATET...................................................................................................................................156 Apparat........................................................................................................................................................................................................ 156 Betjeningspanel ....................................................................................................................................................................................... 156 Melkekanne og tilbehør ........................................................................................................................................................................ 156 FØRSTE IGANGSETTING AV APPARATET .................................................................................................................157 START OG FORVARMING ..........................................................................................................................................157 TILBEREDNING AV KAFFE (MED KAFFEBØNNER)....................................................................................................158 ENDRING AV KAFFEMENGDEN I KOPPEN ................................................................................................................159 JUSTERING AV KAFFEKVERN ....................................................................................................................................159 TILBEREDNING AV ESPRESSOKAFFE MED MALT KAFFE (ISTEDENFOR BØNNER) ................................................159 TILBEREDNING AV VARMT VANN.............................................................................................................................159 TILBEREDNING AV CAPPUCCINO .............................................................................................................................160 ENDRING AV MELKE- OG KAFFEMENGDEN FOR CAPPUCCINO .............................................................................160 ENDRING OG INNSTILLING AV MENYPARAMETRE .................................................................................................161 Innstilling av språk................................................................................................................................................................................... 161 Skylling ........................................................................................................................................................................................................ 161 Endring av tiden maskinen står på.................................................................................................................................................... 161 Innstilling av klokken.............................................................................................................................................................................. 161 Innstilling av klokkeslett for automatisk start ............................................................................................................................... 162 Endring av kaffetemperaturen............................................................................................................................................................ 162 Innstilling av vannhardheten .............................................................................................................................................................. 162 Avkalking .................................................................................................................................................................................................... 162 Tilbakestilling til standardinnstillingene (reset) ........................................................................................................................... 163 Statistikk...................................................................................................................................................................................................... 163 Innstilling av lyd ....................................................................................................................................................................................... 163 Innstilling av kaffe.................................................................................................................................................................................... 163 Innstilling av cappuccino...................................................................................................................................................................... 163 RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD ..............................................................................................................................163 Rengjøring av maskinen........................................................................................................................................................................ 163 Rengjøring av grutbeholderen ........................................................................................................................................................... 163 Rengjøring av dryppebrettet............................................................................................................................................................... 163 Rengjøring av vanntanken ................................................................................................................................................................... 164 Rengjøring av dysemunnstykkene.................................................................................................................................................... 164 Rengjøring av sjakten for påfylling av formalt kaffe ................................................................................................................... 164 Innvendig rengjøring av maskinen ................................................................................................................................................... 164 Rengjøring av trakteenheten .............................................................................................................................................................. 164 Rengjøring av melkekannen................................................................................................................................................................ 165 SLÅ AV APPARATET...................................................................................................................................................165 MELDINGER SOM VISES PÅ DISPLAYET ...................................................................................................................166 PROBLEMLØSNING....................................................................................................................................................167 TEKNISKE DATA .........................................................................................................................................................168 NO151 VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER Dette apparatet er ikke beregnet for å brukes av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller som mangler erfaring og kunnskap, dersom de ikke har fått opplæring i eller blitt instruert om bruken av ovnen av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet. Hold øye med barn for å sikre at de ikke leker med apparatet. Rengjøring og brukervedlikehold skal ikke utføres av barn uten tilsyn. Apparatet må aldri dyppes i vann. Dette apparatet skal kun brukes i husholdninger. Det er ikke beregnet for å brukes på: offentlige kjøkken i butikker, på kontorer eller i andre arbeidsomgivelser; gårdshus; av gjester på hoteller, moteller eller andre typer overnattingssteder; overnattingssteder med seng og frokost. Hvis pluggen eller strømkabelen er skadet, må den kun skiftes av kundeservice for å unngå enhver fare. Kun for europeiske markeder: Dette apparatet kan brukes av barn fra 8 år og oppover hvis de har blitt innført i eller fått anvisninger om sikker bruk av apparatet og forstår farene vedrørende bruken. Rengjøring og brukervedlikehold skal ikke utføres av barn med mindre de er 8 år og under tilsyn. Hold apparatet og ledningen ute av rekkevidden til barn som er under 8 år. Apparater kan brukes av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring og kunnskap, hvis de har blitt innført i eller fått anvisninger om sikker bruk av apparatet, og forstår farene vedrørende bruken. Barn skal ikke leke med apparatet. Koble alltid apparatet fra strømnettet når det ikke er i bruk og før rengjøring. Overflater som er merket med dette symbolet blir varme under bruk (kun enkelte modeller er merket med symbolet). Din og andres sikkerhet er svært viktig Dersom de oppgitte indikasjonene ikke følges, kan det forårsake elektrisk støt, alvorlige personskader, forbrenninger, brann eller skader på apparatet. De viktigste advarslene har disse symbolene. Dette er faresymbolet som gjelder sikkerheten. Det varsler om mulig risiko for brukeren og for andre. Før alle sikkerhetsmeldingene vises faresymbolet og følgende tekst: FARE Viser til en farlig situasjon som hvis den ikke unngås, forårsaker alvorlige personskader. ADVARSEL Viser til en farlig situasjon som hvis den ikke unngås, kan forårsake alvorlige personskader. Viktige sikkerhetsadvarsler ADVARSEL Dette apparatet er kun beregnet på bruk i husholdninger. • Da apparatet fungerer med strøm, må du ta hensyn til følgende sikkerhetsadvarsler: Ikke berør apparatet med våte hender. Ikke berør støpselet med våte hender. Forsikre deg om at kontakten alltid er tilgjengelig, slik at støpselet kan trekkes ut om nødvendig. Ikke forsøk å reparere feil på apparatet selv. Slå av apparatet med hovedbryteren (A23), trekk støpselet ut av kontakten og kontakt serviceverkstedet. • Oppbevar emballasjematerialet (plastposer, polystyrol) utenfor barns rekkevidde. • Forbrenningsfare! Dette apparatet produserer varmt vann og under drift kan det danne seg vanndamp. Pass på så du ikke kommer i kontakt med varm vannsprut eller damp. Bruk bryterne eller håndtakene. • Ikke len deg på kaffemaskinen når den trekkes ut av møbelet. Ikke sett gjenstander som inneholder væsker, samt antennelige eller korrosive materialer på maskinen. Bruk tilbehørsholderen til det tilbehøret du trenger for å lage kaffe (for eksempel måleskjeen). Ikke sett store eller ustabile gjenstander på maskinen. De kan hindre bevegelsene på maskinen. • Ikke bruk maskinen når den er trukket ut av nisjen: Vent alltid til apparatet er inaktivt før du trekker det ut. Justering av kaffekvernen må imidlertid utføres med maskinen trukket ut (se kapittel JUSTERING AV KAFFEKVERN). Merk: Bruk kun originalt tilbehør og originale reservedeler som anbefales av produsenten. NO152 Beregnet bruk Dette apparatet er produsert for tilberedning av kaffe og oppvarming av drikker. All annen bruk må beregnes som feilaktig. Dette apparatet er ikke egnet til kommersiell bruk. Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for skader som skyldes feilaktig bruk av apparatet. Dette apparatet kan installeres oppå en innebygd ovn dersom sistnevnte er utstyrt med kjølevifte på baksiden (maks. effekt 3 kW). Bruksanvisning Les denne bruksanvisningen nøye før bruk av apparatet. • Oppbevar bruksanvisningen på et sikkert sted. • Dersom bruksanvisningen ikke følges kan det føre til skader på personer og apparatet. Produsenten fraskriver seg alt ansvar for skader som skyldes at denne bruksanvisningen ikke følges. Merk: Apparatet er utstyrt med en kjølevifte. Den aktiveres hver gang det tilberedes kaffe, damp eller varmt vann. Etter noen minutter slår viften seg av automatisk. KONTROLLER OG INSTALLASJON Transportkontroll Etter at du har fjernet emballasjen, kontrollerer du at apparatet ikke er skadet og at alt utstyret er vedlagt. Ikke bruk apparatet dersom det har åpenbare skader. Kontakt serviceverkstedet. Installasjon av apparatet ADVARSEL • • • • Installasjonen må utføres av en kvalifisert tekniker i følge geldende lokale forskrifter (se kapittel INNEBYGD INSTALLASJON). Emballasjeelementene (plastposer, polystyrol, osv.) må ikke etterlates innen barns rekkevidde. Ikke installer maskinen i lokaler der temperaturen kan komme ned til 0 °C. Still straks inn vannhardhetsverdiene dine i følge instruksjonene i kapittel INNEBYGD INSTALLASJON. Tilkobling av apparatet Forsikre deg om at nettspenningen tilsvarer den som er angitt på typeplaten under apparatet. Koble apparatet kun til en fagmessig installert kontakt med en minimumskapasitet på 10A og utstyrt med en effektiv jording. Dersom kontakten og støpselet på apparatet ikke passer sammen, må kontakten skiftes ut med en annen av passende type av en kvalifisert person. Av sikkerhetshensyn må det brukes en flerpolet bryter med en kontaktåpning på minst 3 mm ved installasjonen. Ikke bruk dobbeltkontakter eller skjøteledninger. Ved skader på stikkontakt eller strømledning må de kun skiftes ut av serviceavdelingen for å unngå enhver risiko. ADVARSEL ADVARSEL Frakoblingsinnretningene på strømnettet må være i samsvar med nasjonale installasjonsforskrifter. AVHENDING Elektriske apparater skal ikke avhendes sammen med husholdningsavfallet. Apparatetene som er merket med dette symbolet kommer under europadirektivet 2002/96/EU. Elektriske og elektroniske apparater skal ikke behandles som vanlig husholdningsavfall, men avhendes ved egne innsamlingsstasjoner i samsvar med landets forskrifter. Ved korrekt avhending av brukte apparater unngår man skadelige miljøpåvirkninger og helseskader. For ytteligere opplysninger om avhending av det kasserte apparatet henvend deg til kommunen, renholdsvesenet eller butikken der du kjøpte apparatet. SAMSVARSERKLÆRING Apparatet er i samsvar med følgende EU-direktiver: • Lavspenningsdirektivet 2006/95/EU og følgende endringer. • EMC-direktivet 2004/108/EU og følgende endringer. Materialer og gjenstander som er beregnet på kontakt med næringsmidler er i samsvar med forordringene i eu-forskriftene (EU) nr. 1935/2004. NO153 INNEBYGD INSTALLASJON Kontroller de nødvendige minstemålene for korrekt innstallasjon av maskinen. Kaffemaskinen må installeres i et høyskap og dette høyskapet må være godt festet til veggen med braketter som finnes i handel. Advarsel: • Installasjon og vedlikehold må utføres med apparatet frakoblet strømnettet. • Kjøkkenmøblene som kommer i kontakt med apparatet må være varmebestandige (min. 65 °C). • Ved å la det være en avstand mellom bakpanelet på møbelet og veggen sørges det for korrekt ventilasjon (se målene i figuren). Mål i mm 21 455 45 450 + 2 mm 398 30 595 45 8 500 372 560 + 45 45 528 361 Sett skinnene på de innvendige sideveggene på møbelet som vist i figur. Fest skinnene med vedlagte skruer og trekk dem deretter helt ut. Dersom kaffemaskinen installeres over en “varmeskuff”, bruker du toppflaten til denne som retningslinje for plassering av skinnene. I dette tilfellet er det ikke noen hylle. x 16 NO154 x2 Fest strømledningen med tilhørende klips. Strømledningen må være lang nok til at apparatet kan trekkes ut av møbelet ved påfylling av kaffebønner i beholderen. Jording er påbudt. Strømtilkobling må utføres av en kvalifisert tekniker i følge instruksjonene. x1 350 ca. Plasser maskinen på skinnene og pass på at boltene er satt godt på plass når du fester dem med de vedlagte skruene. x4 Dersom apparatets stilling må justeres, plasser de vedlagte avstandsstykkene under eller på sidene av festet. x4 560 + NO155 1 mm BESKRIVELSE AV APPARATET Apparat Se bildet A på side 2. A1 Koppebrett A2 Luke A3 Kaffe-forbindelse A4 Grutbeholder A5 Trakteenhet A6 Lys på koppebrett A7 Stand-by/på-tast A8 Betjeningspanel A9 Klemme A10 Dyse for varmt vann og damp A11 Tilbehørsholder A12 Vanntank A13 Kaffedyse (justerbar i høyden) A14 Dråpebrett A15 Lokk til bønnebeholder A16 Bønnebeholder A17 Bryter for justering av malegrad A18 Deksel over sjakten for malt kaffe A19 Måleskje A20 Plass til måleskje A21 Trakt til påfylling av malt kaffe A22 Strømledning A23 Hovedbryter PÅ/AV Betjeningspanel Se bildet B på side 2. Merk: Det er nok med en lett berøring for å aktivere symbolene. B1 Display: Viser brukeren hvordan apparatet skal brukes. B2 Symbolet MENY for å aktivere eller deaktivere innstillingene av menyparametrene. B3 Symbolet for å velge smaken på kaffen. B4 Symbolet for å velge ønsket kaffetype (espresso, liten kopp, middelsstor kopp, stor kopp, krus) B5-B6 Symbolene for å bla fram og tilbake mellom de forskjellige punktene i menyen. B7 Symbolet OK for å bekrefte valget B8 Symbolet for å tilberede én kopp kaffe B9 Symbolet for å tilberede to kopper kaffe B10 Symbolet for å tilberede en cappuccino. B11 Symbolet for å tilberede varmt vann. Melkekanne og tilbehør Se bildet C på side 2. C1 Markør på melkeskummer C2 Håndtak på melkekanne C3 Tast for CLEAN C4 Sugeslange for melk C5 Dyse for skummet melk C6 Melkeskummer C7 Varmtvannsdyse NO156 FØRSTE IGANGSETTING AV APPARATET • • 1. 2. Ved kontroll av maskinen i fabrikken er det brukt kaffe, så det er helt normalt om du finner spor av kaffe i kaffekvernen. Still inn vannhardheten etter prosedyren som er beskrevet i avsnitt Innstilling av vannhardheten. Koble apparatet til strømnettet. Still inn ønsket språk. Bruk symbolene (B5 og B6) for å stille inn ønsket språk (Figur 2). Når displayet viser meldingen: TRYKK PÅ OK FOR Å VELGE NORSK, trykk på symbolet OK (B7) (Figur 3). Dersom det blir stilt inn et språk du ikke ønsker, følg indikasjonene i avsnitt Innstilling av språk. Dersom ditt språk ikke er tilgjengelig, velg et av de andre som finnes på displayet. I instruksjonene brukes engelsk. Følg deretter instruksjonene som gis på displayet. 3. Etter 5 sekunder, viser maskinen FYLL TANKEN: Ta ut tanken (Figur 4), skyll den og fyll den med friskt vann uten å overskride MAX-linjen. Skyv den helt på plass igjen. 4. Sett en kopp under varmtvannsdysen (Figur 5). Dersom vanndysen ikke er satt inn, viser maskinen meldingen SETT INN VANNDYSE. Fest den som vist i figur 6. Maskinen viser VARMT VANN TRYKK OK. Trykk på symbolet OK (B7) (Figur 3) og etter få sekunder kommer det litt vann ut av dysen. 5. Maskinen viser SLÅR SEG AV VENT og slår seg av. 6. Fjern maskinen ved å trekke den ut med håndtakene (Figur 7). Åpne lokket, fyll bønnebeholderen, og lukk så lokket og skyv maskinen inn igjen. Nå er kaffemaskinen klar til normal bruk. ADVARSEL Ikke fyll på formalt kaffe, frysetørret kaffe, karamelliserte bønner eller gjenstander som kan skade maskinen Merk: • Ved første gangs bruk må du tilberede 4-5 kaffekopper og 4-5 cappuccino før du oppnår et tilfredsstillende resultat. • Hver gang du slår på apparatet med hovedbryteren for PÅ/AV (A23) starter maskinen funksjonen SELV-DIAGNOSE for deretter å slå seg av. Trykk om igjen på tasten (A7) for start/stand-by (Figur 1) for å slå den på igjen. START OG FORVARMING Hver gang apparatet slås på utføres det automatisk en syklus med forvarming og skylling som ikke må avbrytes. Apparatet er klar til bruk kun etter at denne syklusen er ferdig. Forbrenningsfare! Under skylling kommer det litt varmt vann ut av munnstykkene på kaffedysen. Trykk på tasten (A7) for start/stand-by for å slå på apparatet (Figur 1): På displayet vises meldingen OPPVARMING VENNLIGST VENT. Etter oppvarmingen viser apparatet en annen melding: SKYLLING. Apparatet har riktig temperatur når displayet viser meldingen MIDDELSS. KOPP NORMAL SMAK. ADVARSEL NO157 TILBEREDNING AV KAFFE (MED KAFFEBØNNER) 1. 2. 3. Maskinen er innstilt fra fabrikken for tilberedning av kaffe med normal smak. Det kan tilberedes kaffe med smakene ekstra mild, mild, normal, sterk, eller ekstra sterk, og med opsjonen formalt kaffe. Trykk gjentatte ganger på symbolet (B3) for å velge ønsket smak (Figur 8): Den valgte kaffesmaken vises på displayet. Sett én kopp under munnstykkene på dysen dersom du vil ha 1 kaffe (Figur 9) eller 2 kopper for 2 kaffe (Figur 9). For å oppnå en bedre crema, må du senke kaffedysen så nær som mulig til koppene (Figur 10). Trykk på symbolet (B4) (Figur 11) for å velge ønsket kaffetype: espresso, liten kopp, middelsstor kopp, stor kopp, krus. Trykk på symbolet (B8) (Figur 12) hvis du ønsker å tilberede én kaffe. Hvis du derimot ønsker å tilberede 2 kaffe trykker du på symbolet (B9) (Figur 13). Nå maler maskinen bønnene og tilbereder kaffen i koppen. Etter tilberedning av innstilt kaffemengde stopper maskinen automatisk og tømmer den brukte kaffen i grutbeholderen. 4. Etter få sekunder er maskinen klar til bruk igjen. 5. Trykk på tasten (A7) for start/stand-by for å slå av maskinen (Figur 1). (Maskinen utfører automatisk en skylling før den slår seg av: pass på så du ikke brenner deg). Merk: • Dersom kaffen kommer ut dråpevis eller ikke kommer ut i det hele tatt, se kapittel JUSTERING AV KAFFEKVERN. • Dersom kaffen kommer ut altfor fort og cremaen ikke er tilfredsstillende, se kapittel JUSTERING AV KAFFEKVERN. • Tips for å få en varmere kaffe: Gjør som beskrevet i kapittel ENDRING OG INNSTILLING AV MENYPARAMETRE, funksjon Skylling. Ikke bruk for tykke kopper som absorberer for mye varme, med mindre de er forvarmet. Bruk kopper som er varmet opp ved å skylle dem under varmt vann. • Du kan stoppe tilberedningen av kaffe når som helst ved å trykke på det valgte symbolet én gang til. • Dersom du vil øke kaffemengden i koppen rett etter tilberedning, trykk på det tidligere valgte symbolet innen 3 sekunder etter tilberedningen). • Når displayet viser meldingen FYLL TANKEN! må du fylle vanntanken, ellers kan ikke maskinen tilberede kaffe. (Det er normalt at det ennå er litt vann igjen i tanken). • Etter 14 enkle kaffer (eller 7 doble) viser maskinen meldingen TØM GRUTBEHOLDEREN!. Ved rengjøring åpner du luken foran ved å trekke i dysen (Figur 16). Trekk deretter ut dryppebrettet (Figur 17) og vask det. • • • • Trekk alltid ut dryppebrettet når det utføres rengjøring. Når dryppebrettet tas ut MÅ grutbeholderen tømmes. Dersom dette ikke blir gjort kan maskinen tette seg. Du må aldri ta ut vanntanken mens maskinen tilbereder kaffe. Dersom du gjør det, er ikke maskinen i stand til å lage kaffe og viser meldingen: MALT FOR FINT JUSTER KVERNEN TRYKK PÅ OK og deretter FYLL TANKEN!. Kontroller vannivået i tanken og sett den inn igjen. For å starte maskinen igjen må du sette inn vanndysen dersom det ikke allerede er gjort (Figur 6). Trykk på symbolet OK (B7) og displayet viser VARMT VANN TRYKK PÅ OK. Trykk på symbolet OK (B7) innen få sekunder, og la vannet renne fra dysen i cirka 30 sekunder. Deretter går apparatet automatisk tilbake til å vise standardinnstillingene. Maskinen kan kreve at du gjentar operasjonen flere ganger; inntil all luften i vannkretsen er fjernet. Dersom operasjonen beskrevet ovenfor ikke blir utført korrekt eller dersom maskinen slås av, kan det hende at displayet går tilbake til å vise standardinnstillingene, selv om problemet vedvarer. NO158 ENDRING AV KAFFEMENGDEN I KOPPEN Maskinen er forhåndsinnstilt fra fabrikken til automatisk å tilberede følgende kaffemengder: • Espresso kopp, • liten kopp, • middelsstor kopp, • stor kopp, • krus. For å endre og stille inn ønsket kaffemengde, for eksempel til espressokaffe, går du fram som følger: • Trykk gjentatte ganger på symbolet (B4) til displayet viser ESPRESSO. • Hold inne symbolet (B8) til displayet viser meldingen STILL INN MENGDE. I mellomtiden tilbereder maskinen kaffe. • Trykk om igjen på symbolet (B8) for å avbryte tilberedningen og lagre innstillingen av den nye mengden kaffe. Nå er maskinen omprogrammert med den nye innstillingen og klar til bruk. Det er også mulig å endre mengden kaffe i liten kopp, middelsstor kopp, stor kopp og krus. Merk: Trykk på symbolet (B9), og det tilberedes dobbelt så mye kaffe som med forrige innstilling med symbolet (B8). Dersom du ønsker å gå tilbake til de opprinnelige innstillingene på maskinen se avsnitt Tilbakestilling til standardinnstillingene (reset). JUSTERING AV KAFFEKVERN Kaffekvernen skal ikke justeres, da den allerede er forhåndsinnstilt fra fabrikken. Men dersom kaffen kommer ut for fort eller for sakte (dråpevis), må den justeres med bryteren for malegrad (Figur 14). ADVARSEL Du må kun dreie på justeringsbryteren når kaffekvernen er i funksjon. For at kaffen skal komme ut saktere og forbedre cremaens utseende, drei ett trinn mot urviseren (=finere malt kaffe). For at kaffen skal komme ut fortere (ikke dråpevis), drei ett trinn med urviseren (=grovere malt kaffe). TILBEREDNING AV ESPRESSOKAFFE MED MALT KAFFE (ISTEDENFOR BØNNER) • • • Trykk på symbolet (B3) (Figur 8) og velg funksjonen malt kaffe. Trekk apparatet ut ved bruk av håndtakene (Figur 7). Hev lokket i midten, fyll et måleskje med formalt kaffe i sjakten (Figur 18). Skyv maskinen inn igjen og gå fram som beskrevet i kapittel TILBEREDNING AV KAFFE (MED KAFFEBØNNER). Merk: Det kan kun tilberedes én kopp om gangen ved å trykke på symbolet (B8) (Figur 12). • Dersom du vil gå tilbake til tilberedning av kaffe med bønner etter at du har brukt maskinen med formalt kaffe, må du deaktivere funksjonen med formalt kaffe ved å trykke på symbolet (B3) (Figur 8). Merk: • Ikke fyll på formalt kaffe når maskinen er slått av, for å unngå at kaffen sprer seg inne i maskinen. • Ikke fyll på mer enn 1 måleskje ellers tilbereder ikke maskinen kaffe. • Bruk kun den vedlagte måleskjeen. • Fyll kun formalt kaffe for espresso kaffemaskiner i sjakten. • Dersom sjakten tetter seg når det helles i mer enn en måleskje med malt kaffe, kan du bruke en kniv for å få kaffen til å renne ned (Figur 20). Fjern deretter trakteenheten og rengjør den og maskinen som beskrevet i avsnitt Rengjøring av trakteenheten. TILBEREDNING AV VARMT VANN • • • • Kontroller alltid at maskinen er klar til bruk. Forsikre deg om at vanndysen er festet til utløpet (Figur 6). Sett en beholder under dysen. Trykk på symbolet (B11) (Figur 19). Maskinen viser meldingen VARMT VANN og varmtvannet kommer ut av dysen og fyller beholderen under (Ikke tøm varmt vann i mer enn 2 minutter sammenhengende). Trykk på symbolet for å avbryte (B11). Maskinen avbryter tilberedningen når forhåndsinnstilt mengde er nådd. NO159 TILBEREDNING AV CAPPUCCINO • • • • • Velg den kaffesmaken du ønsker å bruke for tilberedning av cappuccino ved å trykke på symbolet (B3). Ta av lokket på melkekannen. Fyll kannen med cirka 100 gram melk for hver cappuccino som du ønsker å tilberede (Figur 22). Ikke fyll over MAX-nivået (tilsvarende ca. 750 ml) på kannen. Bruk fortrinnsvis skummet melk eller lettmelk med kjøleskapstemperatur (cirka 5 °C). Pass på at sugeslangen er satt godt inn i gummiringen (Figur 23), og sett deretter lokket på melkekannen. Sett markøren for melkeskummer (C1) mellom CAPPUCCINO og KAFFE LATTE på lokket til melkekannen. Det er mulig å regulere skumkvaliteten: Dersom du flytter markøren litt mot KAFFE LATTE får du skum som er mer kompakt. Dersom du derimot flytter markøren mot CAPPUCCINO får du skum som er mindre kompakt. A. UTEN skum A B. Mindre kompakt skum C. Markør B D. Mer kompakt skum C D • • • Fjern varmtvannsdysen (Figur 6) og fest melkekannen til utløpet (Figur 24). Flytt melkedysen som vist i figur 25 og sett en passende stor kopp under kaffedysen og under melkedysen. Trykk på symbolet (B10). Maskinen viser meldingen CAPPUCCINO og etter noen sekunder kommer det melkeskum ut av melkedysen og fyller koppen under. (Melken stopper automatisk. Maskinen tilbereder kaffen). • Cappuccinoen er klar: Tilsett sukker etter smak, og om du ønsker det, strø litt kakaopulver på skummet. Merk: • Under tilberedning av cappuccino kan du avbryte produksjonen av melkeskum eller kaffe ved å trykke på symbolet (B10). • Dersom melkekannen tømmes helt under tilberedning av melkeskum, ta den ut og fyll på melk. Sett den inn igjen og trykk på symbolet (B10) for å tilberede en ny cappuccino. • For å sikre at melkeskummeren er fullstendig ren og hygienisk, må du rengjøre rørene inne i lokket på melkekannen etter at du har tilberedt cappuccino. På displayet blinker meldingen TRYKK CLEAN-KNAPP: Sett en beholder under melkedysen (Figur 25). Trykk og hold inne knappen CLEAN (C3) på selve lokket i minst 8 sekunder, (Figur 25), for å starte rengjøringsfunksjonen. Maskinen viser meldingen RENGJØRING PÅGÅR med framdriftsviseren under. Det anbefales å ikke slippe knappen CLEAN før feltet er komplett og hele rengjøringensfasen utført. Dersom du slipper knappen CLEAN avbrytes funksjonen. Etter rengjøring fjerner du melkekannen og setter den i kjøleskapet. Det anbefales ikke å la melken stå utenfor kjøleskapet i mer enn 15 minutter. • Dersom du ønsker å endre mengden av kaffe eller melkeskum som maskinen tilbereder automatisk i koppen, går du fram som beskrevet i kapittel ENDRING AV MELKE- OG KAFFEMENGDEN FOR CAPPUCCINO. ENDRING AV MELKE- OG KAFFEMENGDEN FOR CAPPUCCINO Maskinen er forhåndsinnstilt fra fabrikken til automatisk å tilberede en standard cappuccino. Dersom du ønsker å endre disse mengdene gjør som følger: • Fyll kannen med melk opp til maksimalnivået angitt på selve kannen. • Hold inne symbolet (B10) til displayet viser meldingen STILL INN MELKEVOLUM FOR CAPPUCCINO. I mellomtiden tilbereder maskinen melk. • Trykk om igjen på symbolet (B10) for å avbryte tilberedningen og lagre det nye innstilte melkemengden. • Etter noen sekunder begynner maskinen å tilberede kaffe og på displayet vises meldingen STILL INN KAFFEMENGDE FOR CAPPUCCINO. • Trykk om igjen på symbolet (B10) for å avbryte tilberedningen og lagre den nye innstilte kaffemengden. Nå er maskinen omprogrammert med de nye innstillingene og klar til bruk. NO160 ENDRING OG INNSTILLING AV MENYPARAMETRE Når maskinen er klar til bruk kan man gå inn i menyen for å endre følgende parametre eller funksjoner: • SKYLLING • STILL KLOKKESLETT • SPRÅK • AUTO START • AVKALKING • KAFFETEMPERATUR • AUTO-AV • VANNHARDHET • TILBAKESTILL • STATISTIKK • INNSTILLING AV LYD • GÅ UT Innstilling av språk Dersom du ønsker å endre språket på displayet, gjør som følger: • Trykk på symbolet MENY (B2) for å gå inn i menyen og trykk deretter på symbolene funksjonen SPRÅK. • Trykk på symbolet OK (B7). • Trykk på symbolene (B5) og (B6) til maskinen viser ønsket språk. • Trykk på symbolet OK (B7) for å bekrefte. • Trykk på symbolet MENY (B2) for å gå ut av menyen. (B5) og (B6) for å velge Skylling Med denne funksjonen får du en varmere kaffe. Gjør som følger: • Dersom du vil tilberede en liten kopp kaffe (mindre enn 60 cc) rett etter at maskinen er slått på, bruk det varme skyllevannet til å forvarme koppen. • For å kunne tilberede en ny kaffe etter at det er gått mer enn 2/3 minutter siden siste kaffe, må du forvarme trakteenheten ved å trykke på symbolet MENY (B2) for å gå inn i menyen. På displayet vises SKYLLING. Trykk på symbolet OK (B7). Diisplayet viser OK FOR Å BEKREFTE. Trykk om igjen på symbolet OK (B7). La vannet renne ned i dryppebrettet, eller bruk dette vannet til å fylle (og så tømme) koppen som du bruker til kaffen for å forvarme den. Endring av tiden maskinen står på Maskinen er forhåndsinnstilt fra fabrikken til å slå seg av automatisk 30 minutter etter siste bruk. Dersom du ønsker å endre dette tidsrommet (maks. 120 min.), gjør som følger: • Trykk på symbolet MENY (B2) for å gå inn i menyen og trykk deretter på symbolene (B5) og (B6) til maskinen viser meldingen AUTO-AV. • Trykk på symbolet OK (B7) for å bekrefte. • Trykk på symbolene (B5) og (B6) for å fastsette etter hvor lang tid apparatet skal slå seg av (30 minutter, 1 time, 2 timer). • Trykk på symbolet OK (B7) for å bekrefte. • Trykk på symbolet MENY (B2) for å gå ut. Innstilling av klokken • • • Trykk på symbolet MENY (B2) for å gå inn i menyen og trykk deretter på symbolene (B5) og (B6) til maskinen viser meldingen STILL KLOKKESLETT. Trykk på symbolet OK (B7). Bruk symbolene (B5) og (B6) for å stille inn klokkeslettet og trykk deretter på symbolet OK (B7) for å bekrefte. • • Bruk symbolene (B5) og (B6) for å stille inn minuttene og trykk på symbolet OK (B7) for å bekrefte. Trykk på symbolet MENY (B2) for å gå ut av menyen. NO161 Innstilling av klokkeslett for automatisk start Med denne funksjonen kan du stille inn klokkeslettet du vil at maskinen skal slå seg på automatisk. • Kontroller at klokken på maskinen er innstilt. • Trykk på symbolet MENY (B2) for å gå inn i menyen og trykk deretter på symbolene (B5) og (B6) til maskinen viser meldingen AUTO START DEAKTIVERT. • Trykk på symbolet OK (B7). • Maskinen viser meldingen AUTO START AKTIVERE?. • Trykk på symbolet OK (B7) for å bekrefte. • Displayet viser AUTO START 07:30. • Bruk symbolene (B5) og (B6) for å stille inn klokkeslett for automatisk start og trykk på symbolet OK (B7) for å bekrefte. • • Bruk symbolene (B5) og (B6) for å stille inn minuttene og trykk på symbolet OK (B7) for å bekrefte. Når du trykker på symbolet OK (B7), viser displayet AUTO START AKTIVERT. • Trykk på symbolet MENY (B2) for å gå ut av menyen. På displayet vises ved siden av klokkeslettet. Endring av kaffetemperaturen For å endre temperaturen på kaffen, gjør som følger: • Trykk på symbolet MENY (B2) for å gå inn i menyen og trykk deretter på symbolene (B5) og (B6) til maskinen viser meldingen KAFFETEMPERATUR; • Trykk på symbolet OK (B7). • Trykk på symbolene (B5) og (B6) for å velge ønsket kaffetemperatur: lav, middels, høy. • Trykk på symbolet OK (B7) for å bekrefte valgt temperatur. • Trykk på symbolet MENY (B2) for å gå ut av menyen. Innstilling av vannhardheten Hvis du vil kan du forlenge tiden med denne funksjonen slik at det ikke er nødvendig å utføre avkalking så ofte. Dette gjøres ved å stille inn maskinen etter faktisk kalkinnhold i vannet som blir brukt. Gå fram som følger: • Ta teststrimlen “Total hardness test” ut av pakningen (vedlagt på side 2), og dypp den helt ned i vannet i noen sekunder. Vent cirka 30 sekunder før du tar den opp (til den skifter farge og det dannes røde firkanter). • Trykk på symbolet MENY (B2) for å gå inn i menyen og trykk deretter på symbolene (B5) og (B6) til maskinen viser meldingen VANNHARDHET. • Trykk på symbolet OK (B7). • Trykk på symbolene (B5) og (B6) for å velge antall punkter som tilsvarer de røde firkantene på teststrimlen (eksempel, dersom det er 3 røde firkanter på teststrimlen må du velge meldingen ). • Trykk på symbolet OK (B7) for å bekrefte data. Nå er maskinen innstilt til å varsle om avkalking når det faktisk er behov for det. • Trykk på symbolet MENY (B2) for å gå ut. Avkalking Avkalkingsmiddelet inneholder syrer. Følg produsentens sikkerhetsanvisninger på avkalkingsmiddelets beholder. Merk: Bruk kun avkalkingsmidler som er anbefalt av produsenten. I motsatt tilfelle gjelder ikke garantien. Garantien gjelder heller ikke dersom avkalkingen ikke utføres korrekt. Når maskinen viser meldingen MÅ AVKALKES må avkalking utføres. Gjør som følger: • Kontroller at maskinen er klar til bruk. • Fest vanndysen til (C7) til utløpet (A10). • Trykk på symbolet MENY (B2) for å gå inn menyen og trykk deretter på symbolene (B5) og (B6) til maskinen viser meldingen AVKALKING. • Trykk på symbolet OK (B7) og maskinen viser meldingen AVKALKING OK FOR Å BEKREFTE. • Trykk på symbolet OK (B7). På displayet vises FYLL PÅ KALKMIDDEL TRYKK PÅ OK. • Tøm vanntanken, hell i innholdet i flasken til avkalkeren og ta samtidig hensyn til produsentens instruksjoner på etiketten, og tilsett deretter vann. Plasser en beholder med en kapasitet på ca. 2 liter under varmtvannsutløpet. • Trykk på symbolet OK (B7); avkalkingsoppløsningen kommer ut av varmtvannsdysen og begynner å fylle beholderen under. Maskinen viser meldingen AVKALKING PÅGÅR. • Avkalkingsprogrammet utfører en serie med tappinger og pauser. • Etter cirka 30 minutter viser maskinen meldingen SKYLLING FYLL TANKEN. • Tøm vanntanken, skyll for å fjerne rester av avkalkingsmiddel og fyll den med rent vann. • Sett på plass tanken som er fylt med rent vann. På displayet vises igjen SKYLLING TRYKK PÅ OK. • Trykk igjen på symbolet OK (B7). Det varme vannet kommer ut av dysen, fyller beholderen og maskinen viser meldingen SKYLLING. • Vent på meldingen SKYLLING FERDIG TRYKK PÅ OK. • Trykk på symbolet OK (B7). På displayet vises AVKALKING FERDIG og deretter FYLL TANKEN. Fyll tanken igjen med rent vann. • Avkalkingsprogrammet er nå ferdig og maskinen er klar for tilberedning av kaffe igjen. Merk: Dersom avkalkingsprosedyren avbrytes før den er ferdig, må du begynne fra nytt av. Merk: GARANTIEN GJELDER IKKE DERSOM AVKALKING IKKE UTFØRES REGELMESSIG. ADVARSEL NO162 Tilbakestilling til standardinnstillingene (reset) Det er mulig å gå tilbake til de opprinnelige innstillingene på maskinen (også etter at brukeren har endret dem) ved å gå fram som følger: • Trykk på symbolet MENY (B2) for å gå inn i menyen og trykk deretter på symbolene (B5) og (B6) til maskinen viser meldingen STANDARDVERDIER. • Trykk på symbolet OK (B7) og maskinen viser meldingen OK FOR Å BEKREFTE. • Trykk på symbolet OK (B7) for å gå tilbake til standardinnstillingene. På displayet vises i noen sekunder GJENOPPRETTET. • Trykk på symbolet MENY (B2) for å gå ut av menyen. Statistikk Med denne funksjonen vises de statistiske dataene til maskinen. Gjør som følger for visning av data: • Trykk på symbolet MENY (B2) for å gå inn i menyen og trykk deretter på symbolene (B5) og (B6) til maskinen viser meldingen STATISTIKK. • Trykk på symbolet OK (B7). • Ved å trykke på symbolene (B5) og (B6) kan du kontrollere: antall kopper kaffe og cappuccino som er tilberedt, antall avkalkinger som er utført, totalt antall liter vann som er tilberedt. • Trykk én gang på symbolet MENY (B2) for å gå ut av denne funksjonen, eller trykk to ganger på symbolet MENY (B2) for å gå ut av menyen. Innstilling av lyd Med denne funksjonen aktiveres eller deaktiveres lydsignalet som maskinen gir fra seg når det trykkes på symbolene og når tilbehør settes inn/fjernes. Merk: Maskinen er forhåndsinnstilt med lydsignalet aktivert. • Trykk på symbolet MENY (B2) for å gå inn i menyen og trykk deretter på symbolene (B5) og (B6) til maskinen viser meldingen INNSTILLING AV LYD AKTIVERT. • Trykk på symbolet OK (B7). På displayet vises INNSTILLING AV LYD DEAKTIVERE?. • Trykk på symbolet OK (B7) for å deaktivere lydsignalet. • Trykk på symbolet MENY (B2) for å gå ut av menyen. Innstilling av kaffe For instruksjoner om innstilling av kaffe se kapittel ENDRING AV KAFFEMENGDEN I KOPPEN. Innstilling av cappuccino For instruksjoner om innstilling av cappuccino se kapittel ENDRING AV MELKE- OG KAFFEMENGDEN FOR CAPPUCCINO. RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD Rengjøring av maskinen Ikke bruk løsemidler eller skurende vaskemidler ved rengjøring av maskinen. Følgende deler av maskinen må rengjøres regelmessig: • Grutbeholder (A4). • Dryppebrett (A14). • Vanntank (A12). • Munnstykkene på kaffedysen (A13). • Trakt til fylling av formalt kaffe (A21). • Maskinens innside som er tilgjengelig med åpen luke (A2). • Trakteenhet (A5). Rengjøring av grutbeholderen Når displayet viser TØM GRUTBEHOLDER!, må den tømmes og rengjøres. For å utføre rengjøringen: • Åpne luken foran (Figur 16), trekk ut dryppebrettet (Figur 17), og vask det. • Rengjør grutbeholderen grundig. Merk: Når dryppebrettet tas ut må alltid grutbeholderen tømmes. Rengjøring av dryppebrettet ADVARSEL Dersom dryppebrettet ikke tømmes, kan vannet renne over. Dette kan skade maskinen. Dryppebrettet er utstyrt med en flottør (rød) som viser vannivået (Figur 27). Dryppebrettet må tømmes og rengjøres før denne flottøren viser seg over koppebrettet. Fjerne dryppebrettet: 1. Åpne luken (Figur 16). 2. Ta ut dryppebrettet og grutbeholderen (Figur 17). 3. Rengjør dryppebrettet og grutbeholderen (A4). 4. Sett dryppebrettet og grutbeholderen inn igjen (A4). 5. Lukk luken. NO163 Rengjøring av vanntanken 1. 2. Rengjør vanntanken (A12) regelmessig (cirka én gang i måneden) med en fuktig klut og et mildt vaskemiddel. Fjern alle rester av vaskemiddel nøye. Rengjøring av dysemunnstykkene 1. 2. Rengjør munnstykkene regelmessig med en svamp (Figur 28). Kontroller regelmessig at hullene på kaffedysen ikke er tette. Fjern kaffeavleiringene med en tannpirker om nødvendig (Figur 26). Rengjøring av sjakten for påfylling av formalt kaffe • Kontroller regelmessig (cirka én gang i måneden) at sjakten for påfylling av formalt kaffe ikke er tett (Figur 20). Før rengjøring må maskinen være slått av ved å trykke på hovedbryteren (A23) og frakoblet strømnettet. Ikke dypp maskinen i vann. ADVARSEL Innvendig rengjøring av maskinen 1. 2. Kontroller regelmessig (cirka én gang i måneden) at innsiden av maskinen ikke er skitten. Fjern kaffeavleiringene med en svamp om nødvendig. Sug opp restene med en støvsuger (Figur 29). Rengjøring av trakteenheten Trakteenheten må rengjøres minst én gang i måneden. Trakteenheten (A5) kan ikke fjernes når maskinen står på. Ikke forsøk å fjerne trakteenheten med makt. Kontroller at maskinen har slått seg av på riktig måte (se SLÅ AV APPARATET). Åpne luken (Figur 16). Fjern dryppebrettet og grutbeholderen (Figur 17). Trykk de to røde låseknappene innover og trekk samtidig trakteenheten ut (Figur 30). Merk: Rengjør trakteenheten uten å bruke vaskemidler da sylinderen er behandlet med et smøremiddel innvendig, og dette vil fjernes av eventuelle vaskemidler. Dypp trakteenheten ned i vann i cirka 5 minutter og skyll den etterpå. Etter rengjøring setter du trakteenheten inn igjen (A5) på festet og på bolten under. Trykk deretter på PUSH til du hører et klikk. A. Feste A B. Bolt ADVARSEL 1. 2. 3. 4. 5. 6. B Merk: Dersom det er vanskelig å sette trakteenheten på plass, må du (før innsetting) få den ned til de rette dimensjonene ved å klemme den hardt sammen som vist i følgende figur. 7. Kontroller at de to røde knappene er kneppet på plass når den er satt inn. 8. 9. Sett dryppebrettet og grutbeholderen på plass igjen. Lukk luken. NO164 Rengjøring av melkekannen ADVARSEL Rengjør alltid de innvendige rørene på melkekannen (C) etter tilberedning av melk. Dersom det fremdeles er melk i kannen må du ikke la den stå for lenge ute av kjøleskapet. Rengjør kannen hver gang du har tilberedt melk som beskrevet i merknad 3 i kapittel TILBEREDNING AV CAPPUCCINO. Alle delene kan vaskes i oppvaskmaskin i øvre kurv. 1. Drei lokket på melkekannen med urviseren og skru det av. 2. Ta ut dysen og sugeslangen. A. Dyse C B. Sugeslange C. Rør A E D. Markør E E. Hull B D 3. 4. 5. 6. 7. Trekk markøren ut. Vask alle delene grundig med varmt vann og mildt vaskemiddel. Pass på at det ikke finnes melkerester inne i hullene og på røret på den tynne enden av markøren. Kontroller også at sugeslangen og dysen ikke er tettet av melkerester. Sett markøren, dysen og sugeslangen på plass igjen. Sett lokket på melkekannen igjen. SLÅ AV APPARATET Hver gang du slår av apparatet utføres det en automatisk skylling som ikke kan avbrytes. Under skylling kommer det litt varmt vann ut av munnstykkene på kaffedysen. Pass på så du ikke kommer i kontakt med vannsprut. Trykk på tasten for start/stand-by (A7) for å slå av apparatet. Apparatet utfører skylling og slår seg deretter av. Merk: Dersom apparatet ikke brukes over lengre tid, sett også hovedbryteren for PÅ/AV (A23) (på siden av apparatet) på 0. ADVARSEL NO165 MELDINGER SOM VISES PÅ DISPLAYET VIST MELDING MULIG ÅRSAK LØSNING FYLL TANKEN • Vanntanken er tom eller satt feil inn. • Fyll vanntanken og/eller skyv den riktig inn. FOR FINT MALT JUSTER KVERNEN SETT INN VANNDYSE OG TRYKK PÅ OK • Malingen er for fin og kaffen kommer derfor for langsomt ut. • Drei bryteren for malegrad med ett trinn mot nummer 7. FOR FINT MALT JUSTER KVERNEN (vekselvis med) TRYKK PÅ OK (og deretter) FYLL TANKEN • Tanken er tatt ut under tilberedning. Det er luft i vannkretsen. • Sett inn tanken og trykk på symbolet OK (B7). Displayet viser VARMT VANN. Maskinen tilbereder varmt vann og går tilbake til standbymodus. TØM GRUTBEHOLDEREN! • Grutbeholderen (A4) er full og det gått over tre dager siden siste tilberedning (denne operasjonen garanterer korrekt hygiene på maskinen). • Tøm grutbeholderen og vask den. Deretter setter du den på plass igjen. Viktig: Når du trekker ut dryppebrettet MÅ du alltid tømme grutbeholderen selv om den ikke er full. Dersom denne operasjonen ikke blir utført, kan det hende at beholderen fyller seg mer enn beregnet ved tilberedning av de neste kaffekoppene og maskinen tettes. SETT INN GRUTBEHOLDER • Etter rengjøring er ikke grutbeholderen satt på plass. • Åpne luken og sett inn grutbeholderen. FYLL PÅ MALT KAFFE • Funksjonen “malt kaffe” er valgt, men det er ikke fylt malt kaffe i sjakten. Sjakten (A21) er tett. • Trekk ut maskinen og hell malt kaffe i sjakten. Tøm sjakten ved hjelp av en kniv som beskrevet i avsnitt Rengjøring av sjakten for påfylling av formalt kaffe. • • • MÅ AVKALKES ! (vekselvis med) MIDDELSS. KOPP NORMAL SMAK • Indikerer at det er nødvendig å avkalke maskinen. • Avkalkingsprogrammet som er beskrevet i avsnittet Avkalking må utføres så snart som mulig. REDUSER KAFFEMENGDEN • Det er brukt for mye kaffe. • Velg en mildere smak eller reduser mengden med forhåndsmalt kaffe og velg deretter tilberedning av kaffe på nytt. FYLL BØNNEBEHOLDEREN! • Det er slutt på kaffebønnene. • Fyll bønnebeholderen. SETT INN TRAKTEENHET • Trakteneheten er ikke satt inn igjen etter rengjøring. • Sett inn trakteenheten som beskrevet i avsnitt Rengjøring av trakteenheten. LUKK DØREN • Luken er åpen. • Lukk luken. GENERELL ALARM • Innsiden av maskinen er svært skitten. • Rengjør maskinen nøye som beskrevet i kapittel RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD. Dersom maskinen viser meldingen også etter rengjøringen, henvend deg til kundeservice. NO166 PROBLEMLØSNING Nedenfor finner du en liste over noen mulige feilfunksjoner. Dersom problemet ikke kan løses som beskrevet, må du kontakte serviceverkstedet. PROBLEM Kaffen er ikke varm. MULIG ÅRSAK LØSNING • Koppene er ikke forvarmet. • Varm koppene ved å skylle dem med varmt vann. • Trakteenheten er avkjølt fordi det er gått 2/3 minutter siden siste kaffe. • Forvarm trakteenheten før du lager kaffe ved å velge funksjonen SKYLLING i menyen. • Innstilt temperatur er ikke høy nok. • Endre innstilt temperatur (se avsnitt Endring av kaffetemperaturen). • Kaffen er malt for grovt. • Drei bryteren for malegrad med ett trinn mot urviseren mot nummer 1 når kaffekvernen er i funksjon (Figur 14). • Kaffeblandingen er ikke egnet. • Bruk en kaffeblanding for espresso kaffemaskiner. Kaffen kommer for sakte ut eller dråpevis. • Kaffen er for fint malt. • Drei bryteren for malegrad med ett trinn med urviseren mot nummer 7 når kaffekvernen er i funksjon (Figur 14). Gå fram med ett trinn om gangen til tilberedningen er tilfredsstillende. Effekten er synlig kun etter tilberedning av 2 kaffekopper. Kaffen kommer for hurtig ut. • Kaffen er malt for grovt. • Drei bryteren for malegrad med ett trinn mot nummer 1 mot urviseren når kaffekvernen er i funksjon (Figur 14). Vær forsiktig så du ikke dreier bryteren for malegrad for mye, ellers kan det hende at tilberedningen skjer dråpevis når du lager to kaffer. Effekten er synlig kun etter tilberedning av 2 kaffekopper. Kaffen kommer ikke ut av den ene eller begge dysene. • Munnstykkene er tette. • Rengjør munnstykkene med en tannpirker (Figur 26). Kaffen kommer ikke ut av munnstykkene på dysen, men langs luken (A2). • Hullene på munnstykkene er tettet med tørt kaffepulver. • Rengjør munnstykkene med en tannpirker, en svamp eller en kjøkkenbørste med hard bust (Figurene 26-28). • Kaffedyse-forbindelsen (A3) på innsiden av luken er tett. • Rengjør kaffedyse-forbindelsen (A3) grundig, spesielt ved hengslene. Det kommer ut vann istedenfor kaffe. • Den malte kaffen er blokkert i sjakten (A21) • Rengjør sjakten (A21) med en gaffel i tre eller plast, og rengjør maskinen innvendig. Melken kommer ikke ut av dysen (C5). • Sugeslangen er ikke satt inn eller satt inn feil. • Sett sugeslangen (C4) riktig inn i gummiringen på lokket til melkekannen (Figur 23). Melken er lite skummet. • Lokket på melkekannen er skittent. • Rengjør lokket på melkekannen som beskrevet i avsnitt Rengjøring av melkekannen. • Markøren for melk er satt feil. • Juster i følge instruksjonene i kapittel TILBEREDNING AV CAPPUCCINO. Kaffen har lite crema. NO167 PROBLEM Melken har store bobler eller spruter ut av melkedysen MULIG ÅRSAK LØSNING • Melken er ikke tilstrekkelig kald eller det brukes ikke lettmelk. • Bruk fortrinnsvis skummet melk, eller lettmelk, med kjøleskapstemperatur (cirka 5 °C). Dersom resultatet ennå ikke er tilfredsstillende, kan du prøve å skifte melkemerke. • Markøren for melkeskummeren er feil justert. • Flytt markøren litt mot KAFFE LATTE (se kapittel TILBEREDNING AV CAPPUCCINO). • Lokket på melkekannen er skittent. • Rengjør lokket på melkekannen som beskrevet i avsnitt Rengjøring av melkekannen. TEKNISKE DATA Spenning: 220-240 V~ 50/60 Hz maks. 10A Absorbert effekt: 1350W Trykk: 15 bar Vanntankens kapasitet: 1,8 liter Mål (L x H x D): 595 x 455 x 398 mm Vekt: 26 kg NO168 INDHOLDSFORTEGNELSE VIGTIGE ANVISNINGER VEDRØRENDE SIKKERHEDEN............................................................................................170 Din og andres sikkerhed er meget vigtig........................................................................................................................................ 170 Vigtige advarsler om sikkerhed .......................................................................................................................................................... 170 Anvendelse i overensstemmelse med de tilsigtede formål..................................................................................................... 171 Brugervejledning ..................................................................................................................................................................................... 171 INDLEDENDE OPERATIONER ....................................................................................................................................171 Transportkontrol...................................................................................................................................................................................... 171 Installation af apparatet ........................................................................................................................................................................ 171 Tilslutning af apparatet ......................................................................................................................................................................... 171 BORTSKAFFELSE........................................................................................................................................................171 OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING ........................................................................................................................171 INDBYGNING..............................................................................................................................................................172 BESKRIVELSE AF APPARATET ...................................................................................................................................174 Apparat........................................................................................................................................................................................................ 174 Kontrolpanel.............................................................................................................................................................................................. 174 Mælkebeholder og tilbehør................................................................................................................................................................. 174 FØRSTE IGANGSÆTNING AF APPARATET................................................................................................................175 TÆNDING OG FORVARMNING..................................................................................................................................175 BRYGNING AF KAFFE (MED KAFFEBØNNER) ...........................................................................................................176 ÆNDRING AF KAFFEMÆNGDEN I KOPPEN..............................................................................................................177 JUSTERING AF KAFFEKVÆRN ...................................................................................................................................177 BRYGNING AF ESPRESSO MED FORMALET KAFFE (I STEDET FOR MED BØNNER)................................................177 TILBEREDNING AF VARMT VAND .............................................................................................................................178 TILBEREDNING AF CAPPUCCINO..............................................................................................................................178 ÆNDRING AF MÆNGDEN AF MÆLK OG KAFFE TIL CAPPUCCINO .........................................................................179 ÆNDRING OG INDSTILLING AF MENUPARAMETRE ................................................................................................179 Indstilling af sprog................................................................................................................................................................................... 179 Renser .......................................................................................................................................................................................................... 179 Ændring af den tid maskinen er tændt............................................................................................................................................ 179 Indstilling af uret...................................................................................................................................................................................... 179 Indstilling af klokkeslæt for automatisk start................................................................................................................................. 180 Ændring af kaffetemperaturen ........................................................................................................................................................... 180 Indstilling af vandets hårdhed ............................................................................................................................................................ 180 Afkalkning .................................................................................................................................................................................................. 180 Genoprettelse af standardindstillingerne (reset)......................................................................................................................... 181 Statistik ........................................................................................................................................................................................................ 181 Indstilling af lyd ........................................................................................................................................................................................ 181 Programmering af kaffe ........................................................................................................................................................................ 181 Programmering af cappuccino........................................................................................................................................................... 181 RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE .......................................................................................................................181 Rengøring af maskinen.......................................................................................................................................................................... 181 Rengøring af beholderen til kaffegrums......................................................................................................................................... 181 Rengøring af dryppebakken................................................................................................................................................................ 182 Rengøring af vandbeholderen............................................................................................................................................................ 182 Rengøring af dysemundingerne ........................................................................................................................................................ 182 Rengøring af tragten til påfyldning af formalet kaffe................................................................................................................. 182 Indvendig rengøring af maskinen ..................................................................................................................................................... 182 Rengøring af bryggeenheden............................................................................................................................................................. 182 Rengøring af mælkebeholderen ........................................................................................................................................................ 183 SLUKNING AF APPARATET........................................................................................................................................183 VISTE MEDDELELSER PÅ DISPLAYET .......................................................................................................................184 LØSNING AF PROBLEMER .........................................................................................................................................185 TEKNISKE SPECIFIKATIONER ....................................................................................................................................186 DK169 1 VIGTIGE ANVISNINGER VEDRØRENDE SIKKERHEDEN Apparatet må ikke betjenes af personer (herunder børn), som er fysisk, sensorisk eller psykologisk funktionshæmmede, eller som mangler den nødvendige erfaring og viden, medmindre de først er blevet instrueret i brugen af den person, der har ansvar for deres sikkerhed. Hold øje med børn, så de ikke kan komme til at lege med apparatet. Rengøring og vedligeholdelse må ikke foretages af børn, medmindre de er under opsyn. Sænk aldrig apparatet ned i vand. Dette apparat er udelukkende beregnet til husholdningsbrug. Det er ikke beregnet til brug i: køkkenet på arbejdspladser, kontorer og forretninger, på landbrugsejendomme, på hoteller, moteller og ferielejligheder til brug for den enkelte gæst, bed & breakfast. Hvis stikket eller strømforsyningskablet er beskadiget, skal det udskiftes af kundeservice for at undgå risici. Gælder kun for Europa: Apparatet må betjenes af børn på 8 år og derover, hvis de er under opsyn og har fået den nødvendige oplæring i sikker brug af apparatet samt forstår faren ved forkert brug. Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn, medmindre de er mindst 8 år gamle og er under opsyn. Apparatet og dets ledning skal holdes uden for rækkevidden af børn under 8 år. Apparatet må betjenes af personer, der er fysisk, sensorisk og mentalt funktionshæmmede eller uden forudgående erfaring og viden, hvis de er under opsyn og har fået den nødvendige oplæring i sikker brug af apparatet samt forstår farerne ved forkert brug. Børn må ikke lege med ovnen. Tag altid stikket ud af stikkontakten, når apparatet ikke er i brug samt før rengøring. Overflader, der er markeret med dette symbol, bliver varme under brug (symbolet findes kun på visse modeller). Din og andres sikkerhed er meget vigtig Manglende overholdelse af de angivne anvisninger kan føre til elektrisk stød, alvorlige læsioner, skoldning, brand eller beskadigelse af apparatet. Følgende symboler står foran vigtige advarsler. Dette er symbolet for fare, der advarer om potentielle risici for brugeren og andre. Foran meddelelser om sikkerhed findes faresymbolet og følgende termer: FARE Angiver en farlig situation, der, hvis den ikke forhindres, medfører alvorlige læsioner. ADVARSEL Angiver en farlig situation, der, hvis den ikke forhindres, vil kunne medføre alvorlige læsioner. Vigtige advarsler om sikkerhed ADVARSEL Dette apparat er udelukkende beregnet til husholdningsbrug. • Dette er et elektrisk apparat, og følgende sikkerhedsregler skal derfor overholdes: Rør ikke ved apparatet med våde hænder. Rør ikke ved stikkontakten med våde hænder. Sørg for, at der altid er fri adgang til stikkontakten, så stikket kan tages ud af den til enhver tid. Forsøg ikke at reparere apparatet, hvis der forekommer funktionssvigt. Sluk for apparatet med tænd/sluk-knappen (A23), tag stikket ud af stikkontakten, og kontakt servicecentret. • Emballagematerialet (plastposer, ekspansivpolystyren (EPS)) skal opbevares uden for børns rækkevidde. • Risiko for skoldning! Dette apparat laver varmt vand, og der kan derfor danne sig damp, når apparatet er i funktion. Sørg for ikke at komme i kontakt med vandstænk og damp. Brug knapperne eller håndtagene. • Hold ikke fast i espressomaskinen, når den er taget ud af køkkenelementet. Anbring ikke genstande med væske, brændbare eller ætsende materialer på husholdningsapparatet. Anvend opbevaringsrummet til det tilbehør, der er nødvendigt til brygning af kaffe (f.eks. måleskeen). Anbring ikke store genstande, der kan forhindre apparatets bevægelse, eller ustabile genstande på husholdningsapparatet. • Anvend ikke apparatet, når det er taget ud af køkkenelementet: Vent altid, til apparatet er inaktivt, før det tages ud. Den eneste undtagelse er justeringen af kaffekværnen, der skal udføres, når maskinen er taget ud af køkkenelementet (se kapitlet JUSTERING AF KAFFEKVÆRN). Bemærk: Brug kun originalt tilbehør og originale reservedele eller tilbehør og reservedele anbefalet af producenten. DK170 Anvendelse i overensstemmelse med de tilsigtede formål Dette apparat er fremstillet til brygning af kaffe og opvarmning af drikkevarer. Enhver anden brug er ukorrekt. Dette apparat er ikke velegnet til erhvervsmæssig brug. Producenten fralægger sig ethvert ansvar for eventuelle skader som følge af ukorrekt brug af apparatet. Dette apparat kan installeres på en indbygningsovn, hvis ovnen er forsynet med en køleventilator på bagsiden (maks. effekt 3 kW). Brugervejledning Før apparatet anvendes, skal denne vejledning læses omhyggeligt. • Gem vejledningen til senere brug. • Manglende overholdelse af ovenstående kan medføre risiko for læsioner og beskadigelse af apparatet. Producenten fralægger sig ethvert ansvar for eventuelle skader som følge af manglende overholdelse af disse brugsanvisninger. Bemærk: Apparatet er udstyret med en køleventilator. Den aktiveres, hver gang der brygges kaffe, laves damp eller varmt vand. Køleventilatoren slukker automatisk efter et par minutter. INDLEDENDE OPERATIONER Transportkontrol Fjern emballagen, og kontrollér, om apparatet har lidt skade under transporten, samt om alt tilbehøret medfølger. Brug ikke apparatet, hvis der er synlige beskadigelser. Kontakt serviceafdelingen. Installation af apparatet ADVARSEL • • • • Installationen skal udføres af en autoriseret servicetekniker i henhold til gældende lokal lovgivning (se kapitlet INDBYGNING). Emballagen (plastposer, polyester osv.) skal opbevares uden for børns rækkevidde. Husholdningsapparatet må ikke installeres i rum, hvor temperaturen kan nå ned på 0 °C. Indstil snarest muligt vandets hårdhedsgrad i overensstemmelse med anvisningerne i kapitlet INDBYGNING. Tilslutning af apparatet Kontrollér, at spændingen på typepladen, der er anbragt på apparatets bund, svarer til spændingen i hjemmet. Apparatet må kun sluttes til en stikkontakt på mindst 10 A med lovpligtig ekstrabeskyttelse. Hvis stikket og den LOVLIGE stikkontakt ikke passer sammen, skal stikket udskiftes af en autoriseret elinstallatør. For at opfylde sikkerhedsdirektiverne skal der anvendes en afbryderkontakt med en kontaktafstand på mindst 3 mm under installationen. Brug ikke multistikdåser eller forlængerledninger. Hvis stikket eller elkablet er beskadiget, må de udelukkende udskiftes af serviceafdelingen, så eventuelle risici undgås. ADVARSEL ADVARSEL Der skal forefindes afbrydere på strømforsyningsnettet i medfør af Stærkstrømsreglementet. BORTSKAFFELSE Elektriske apparater må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffald. For apparater med dette symbol skal Rådets direktiv 2002/96/EF overholdes. Elektrisk og elektronisk udstyr må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffald, men skal sendes separat til specielle affaldsstationer. Korrekt bortskaffelse af apparatet er med til at forhindre skader på miljø og helbred. For yderligere oplysninger om bortskaffelse af apparatet bedes du henvende dig til de lokale myndigheder, renovationsselskabet eller forretningen, hvor apparatet er købt. OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING Apparatet er i overensstemmelse med følgende EU-direktiver: • Lavspændingsdirektiv 2006/95/EF og efterfølgende ændringer. • EMC-direktiv 2004/108/EF og efterfølgende ændringer. Materialer og genstande bestemt til kontakt med fødevarer er i overensstemmelse med Rådets forordning (EF) nr. 1935/2004. DK171 INDBYGNING Kontrollér de nødvendige minimummål for korrekt installation af husholdningsapparatet. Espressomaskinen skal monteres i et køkkenelement, der skal være sikkert fastgjort med beslag til væggen. Pas på: • Tag stikket ud af stikkontakten før enhver form for installation eller vedligeholdelse. • Alle tilstødende køkkenelementer skal være varmebestandige (min. 65 °C). • For at opnå korrekt ventilation skal der være en åbning i køkkenelementets bund (se målene i figuren). Mål i mm 21 455 45 450 + 2 mm 398 30 595 45 8 500 372 560 + 45 45 528 361 Anbring skinnerne i køkkenelementets sider, som vist på figuren. Fastgør skinnerne med de medfølgende skruer, og træk skinnerne helt ud. Hvis espressomaskinen skal installeres over en “varmeskuffe”, skal varmeskuffens overflade bruges som reference for anbringelsen af skinnerne. I dette tilfælde er brug af en hylde ikke nødvendig. x 16 DK172 x2 Fastgør strømkablet med den dertil beregnede klemme. Strømkablet skal være så langt, at espressomaskinen kan tages ud af køkkenelementet, når beholderen til kaffebønner skal fyldes. DETTE APPARAT SKAL EKSTRABESKYTTES JÆVNFØR STÆRKSTRØMSREGLEMENTET. Eltilslutning skal foretages af en autoriseret servicetekniker i henhold til producentens anvisninger. x1 350 ca. Anbring husholdningsapparatet på skinnerne. Sørg for, at tapperne sidder korrekt i deres pladser, når de fastspændes med de medfølgende skruer. x4 Hvis opstillingen af apparatet skal justeres, anbringes de medfølgende afstandsstykker under eller i siderne af holderen. x4 560 + DK173 1 mm BESKRIVELSE AF APPARATET Apparat Se illustration A side 2. A1 Rist til placering af kopper A2 Låge A3 Kaffekredsløb A4 Beholder til kaffegrums A5 Bryggeenhed A6 Lys til risten til kopper A7 Tast til tænding/standby A8 Kontrolpanel A9 Klembræt A10 Dyse til varmt vand og damp A11 Opbevaringsrum A12 Vandbeholder A13 Kaffedyse (kan højdejusteres) A14 Dryppebakke A15 Låg til kaffebønnebeholder A16 Beholder til kaffebønner A17 Knap til justering af formalingsgrad A18 Låg over tragt til formalet kaffe A19 Måleske A20 Rum til måleske A21 Tragt til påfyldning af formalet kaffe A22 Netledning A23 Hovedafbryder TIL/FRA Kontrolpanel Se illustration B side 2. Bemærk: Symbolerne aktiveres ved at trykke let på dem. B1 Display: vejleder i brug af apparatet. B2 Symbolet MENU til aktivering eller deaktivering af indstillingerne af menuens parametre. B3 Symbolet til valg af kaffens styrke. B4 Symbolet til valg af den ønskede kaffetype (espresso, lille kop, mellemstor kop, stor kop, krus) B5-B6 Symbolerne til af rulle frem eller tilbage i menupunkterne. B7 Symbolet OK til at bekræfte valget B8 Symbolet til brygning af én kop kaffe B9 Symbolet til brygning af to kopper kaffe B10 Symbolet til tilberedning af en cappuccino. B11 Symbolet til valg af varmt vand. Mælkebeholder og tilbehør Se illustration C side 2. C1 Mælkeskummermarkør C2 Mælkebeholderens håndtag C3 Knappen CLEAN C4 Sugeslange til mælk C5 Dyse til mælkeskum C6 Mælkeskummer C7 Varmtvandsdyse DK174 FØRSTE IGANGSÆTNING AF APPARATET • • 1. 2. Maskinen er blevet afprøvet på fabrikken, og det er derfor helt normalt, at der er spor af kaffe i maskinen. Indstil vandets hårdhed som beskrevet i afsnittet Indstilling af vandets hårdhed. Slut apparatet til strømforsyningen. Indstil det ønskede sprog. Sproget indstilles ved hjælp af symbolerne (B5 og B6) (figur 2). Når displayet viser meddelelsen: TRYK PÅ OK FOR AT VÆLGE DANSK, skal du trykke på symbolet OK (B7) (figur 3). Hvis du kommer til at vælge et forkert sprog, skal du følge anvisningerne i afsnittet Indstilling af sprog. Hvis det ønskede sprog ikke er tilgængeligt, skal et af de tilgængelige sprog vælges. I vejledningen bruges engelsk som referencesprog. Følg herefter anvisningerne på displayet. 3. Efter 5 sekunder viser maskinen FYLD VANDBEHOLDER: Fjern vandbeholderen (figur 4), skyl den, og fyld den med frisk vand. Vandet må ikke nå over linjen MAX. Sæt vandbeholderen på plads igen ved at skubbe den helt ind. 4. Sæt en kop under varmtvandsdysen (figur 5). (Hvis vanddysen ikke er sat ind, viser maskinen meddelelsen SÆT VANDDYSEN IND. Sæt dysen på som vist i figur 6. Maskinen viser VARMT VAND TRYK PÅ OK. Tryk på symbolet OK (B7) (figur 3). Der kommer lidt varmt vand ud af dysen efter få sekunder. 5. Maskinen viser SLUKKER VENT og slukker. 6. Fjern maskinen ved at trække den ud med håndtagene (figur 7). Åbn låget, fyld beholderen til kaffebønner, luk låget, og skub maskinen ind igen. Nu er espressomaskinen klar til normal brug. ADVARSEL Fyld aldrig med pulverkaffe, frysetørret kaffe, karamelliserede bønner eller genstande, der kan beskadige maskinen Bemærk: • Første gang maskinen bruges, skal der brygges 4-5 kopper kaffe og 4-5 cappuccino, før der opnås et godt resultat. • Hver gang maskinen tændes med hovedafbryderen TIL/FRA (A23), starter maskinen funktionen AUTO-TEST, hvorefter maskinen slukker. Tryk på tasten for tænding/standby (A7) (figur 1) igen for at tænde for maskinen. TÆNDING OG FORVARMNING Hver gang maskinen tændes, bliver der automatisk udført en cyklus med forvarmning og skylning, som ikke kan afbrydes. Når denne cyklus er færdig, er espressomaskinen klar til brug. Risiko for skoldning! Under skylningen kommer der lidt varmt vand ud af kaffedysens mundinger. Tryk på tasten for tænding/standby (A7) (figur 1) for at tænde for apparatet: Meddelelsen VARMER OP VENT vises på displayet. Efter opvarmningen viser apparatet meddelelsen: RENSER. Apparatet har en passende temperatur, når displayet viser meddelelsen MELLEMSTOR KOP NORMAL. ADVARSEL DK175 BRYGNING AF KAFFE (MED KAFFEBØNNER) 1. 2. 3. Maskinen er fabriksindstillet til at brygge normal kaffe. Der kan også brygges ekstra svag, svag, normal, stærk eller ekstra stærk kaffe, med mulighed for formalet kaffe. Vælg den ønskede styrke ved at trykke flere gange på symbolet (B3) (figur 8): Den valgte kaffestyrke vises på displayet. Stil en kop under kaffedysens mundinger, hvis du vil have 1 kop kaffe (figur 9) eller 2 kopper, hvis du vil have 2 kopper kaffe (figur 9). For at opnå en cremet kaffe skal kaffedysen sænkes, så den er så tæt som muligt på koppen (figur 10). Tryk på symbolet (B4) (figur 11) for at vælge den ønskede kaffetype: espresso, lille kop, mellemstor kop, stor kop, krus. Tryk på symbolet (B8) (figur 12), hvis du vil brygge én kop kaffe. Hvis du vil brygge 2 kopper kaffe, skal du trykke på symbolet (B9) (figur 13). Nu maler maskinen kaffebønnerne og lader kaffen løbe ned i koppen. Når den indstillede mængde kaffe er brygget, stopper maskinen automatisk og tømmer den brugte kaffe ind i beholderen til kaffegrums. 4. Efter få sekunder er maskinen klar til brug igen. 5. Tryk på tasten for tænding/standby (A7) (figur 1) for at slukke for maskinen. (Maskinen udfører automatisk en skylning, inden den slukker: Pas på, at du ikke brænder dig). Bemærk: • Se kapitlet JUSTERING AF KAFFEKVÆRN, hvis kaffen kommer ud i dråber, eller hvis den slet ikke kommer ud. • Se kapitlet JUSTERING AF KAFFEKVÆRN, hvis kaffen kommer for hurtigt ud, og den ikke er cremet nok. • Sådan får du en varmere kaffe: Gå frem som beskrevet i kapitlet ÆNDRING OG INDSTILLING AF MENUPARAMETRE, funktionen Renser. Brug ikke for tykke kopper, da de absorberer for meget varme, medmindre de er forvarmede. Forvarm kopperne ved at skylle dem i varmt vand. • Brygningen af kaffe kan afbrydes til enhver tid ved at trykke på det tidligere valgte symbol igen. • Hvis du ønsker mere kaffe i koppen, når den netop er færdigbrygget, skal du trykke på det tidligere valgte symbol, inden der er gået 3 sekunder. • Når displayet viser meddelelsen FYLD VANDBEHOLDER!, skal du fylde vandbeholderen, ellers kan maskinen ikke brygge kaffe. (Det er normalt, at der stadig er lidt vand i beholderen, når denne meddelelse vises). • Når maskinen har brygget 14 enkelte kopper kaffe (eller 7 dobbelte), viser displayet meddelelsen TØM BEHOLDEREN MED KAFFEGRUMS!. For at udføre rengøringen åbnes lågen foran ved at trække i dysen (figur 16), hvorefter dryppebakken trækkes ud (figur 17) og rengøres. • • • • Dryppebakken skal altid trækkes helt ud under rengøring. Når dryppebakken tages ud, SKAL beholderen med kaffegrums altid tømmes. Hvis beholderen ikke bliver tømt, er der risiko for, at maskinen bliver tilstoppet. Fjern aldrig vandbeholderen, når maskinen brygger kaffe. Hvis vandbeholderen fjernes, kan maskinen ikke brygge kaffen, og denne meddelelse vises: FOR FINTMALET JUSTER KVÆRN TRYK PÅ OK og derefter FYLD VANDBEHOLDER!. Kontrollér vandniveauet i beholderen, og sæt beholderen på plads. For at starte maskinen igen skal du sætte vanddysen ind, hvis det ikke allerede er gjort (figur 6), trykke på symbolet OK (B7), og displayet viser VARMT VAND TRYK PÅ OK. Tryk på symbolet OK (B7), inden der er gået få sekunder, og lad vandet løbe ud af dysen i ca. 30 sekunder. Herefter viser apparatet automatisk de indstillede standardindstillinger. Maskinen kræver muligvis, at operationen gentages flere gange, indtil at luft i vandkredsløbet er fjernet. Hvis operationen beskrevet herover ikke udføres korrekt, eller hvis der slukkes for maskinen, viser displayet muligvis igen de indstillede standardindstillinger, også selvom problemet vedvarer. DK176 ÆNDRING AF KAFFEMÆNGDEN I KOPPEN Maskinen er fabriksindstillet til automatisk at brygge følgende mængder kaffe: • espresso, • lille kop, • mellemstor kop, • stor kop, • krus. For at ændre og indstille den ønskede kaffemængde, for eksempel til espresso, skal følgende gøres: • Tryk flere gange på symbolet (B4), til displayet viser ESPRESSO. Hold symbolet inde (B8), til displayet viser meddelelsen PROGRAMMÉR MÆNGDE. I mellemtiden brygger maskinen kaffen. • Tryk på symbolet (B8) igen for at afbryde brygningen og gemme den nye indstilling for kaffemængde. Maskinen er nu omprogrammeret med den ny indstilling, og den er klar til brug. Det er også muligt at ændre mængden af kaffe i lille kop, mellemstor kop, stor kop og krus. Bemærk: Tryk på symbolet (B9), og der brygges dobbelt så meget kaffe som med den indstilling, der tidligere blev indstillet • med symbolet (B8). Se afsnittet Genoprettelse af standardindstillingerne (reset), hvis du ønsker at vende tilbage til maskinens oprindelige indstillinger. JUSTERING AF KAFFEKVÆRN Kaffekværnen skal ikke justeres, da den allerede er indstillet på fabrikken. Hvis kaffen kommer for hurtigt eller for langsomt (i dråber) ud, skal kaffekværnen dog justeres med knappen til justering af malingsgraden (figur 14). ADVARSEL Justeringsknappen må kun drejes, mens kaffekværnen er i funktion. For at brygge kaffen langsommere og forbedre dens cremede udseende skal knappen drejes et trin mod uret (= finere malet kaffe). For at brygge kaffen hurtigere (ikke i dråber) skal knappen drejes et trin med uret (= grovere malet kaffe). BRYGNING AF ESPRESSO MED FORMALET KAFFE (I STEDET FOR MED BØNNER) • • • Tryk på symbolet (B3) (figur 8), og vælg funktionen formalet kaffe. Træk apparatet ud ved hjælp af håndtagene (figur 7). Løft låget i midten, fyld måleskeen med formalet kaffe, og hæld det i tragten (figur 18). Skub maskinen ind igen, og gå frem som beskrevet i kapitlet BRYGNING AF KAFFE (MED KAFFEBØNNER). Bemærk: Der kan kun brygges én kop kaffe ad gangen ved at trykke på symbolet (B8) (figur 12). • Hvis du derefter igen vil brygge kaffe med bønner, skal du deaktivere funktionen formalet kaffe ved at trykke på symbolet (B3) (figur 8). Bemærk: • Fyld aldrig formalet kaffe på maskinen, når den er slukket. På denne måde undgår du, at kaffen spreder sig i maskinen. • Kom aldrig mere end 1 måleske formalet kaffe i maskinen, ellers brygger maskinen ikke kaffen. • Brug kun den medfølgende måleske. • Fyld kun formalet kaffe beregnet til espresso i tragten. • Hvis du fylder mere end én måleske formalet kaffe i tragten, og tragten bliver tilstoppet, skal du bruge en kniv til at løsne kaffen (figur 20). Fjern derefter bryggeenheden, og rengør den og maskinen som beskrevet i afsnittet Rengøring af bryggeenheden. DK177 TILBEREDNING AF VARMT VAND • • • • Kontrollér altid, at maskinen er klar til brug. Kontrollér, at vanddysen er fastgjort til dysen (figur 6). Anbring en beholder under dysen. Tryk på symbolet (B11) (figur 19). Maskinen viser meddelelsen VARMT VAND, og det varme vand kommer ud af dysen og fylder beholderen (lad ikke varmt vand løbe ud i mere end 2 minutter ad gangen). Tryk på symbolet (B11) for at afbryde. Maskinen afbryder tilberedningen af varmt vand, når den forudindstillede mængde er nået. TILBEREDNING AF CAPPUCCINO • • • • • Vælg den kaffestyrke, du ønsker at bruge til tilberedningen af cappuccino ved at trykke på symbolet (B3). Tag låget af mælkebeholderen. Fyld beholderen med ca. 100 gram mælk for hver cappuccino, du vil tilberede (figur 22). Mælken må ikke nå over linjen MAX (der svarer til ca. 750 ml) angivet på beholderen. Skummetmælk og letmælk med køleskabstemperatur (ca. 5 °C) giver det bedste resultat. Sørg for, at sugeslangen er sat godt ind i gummiringen (figur 23), og sæt låget på mælkebeholderen. Sæt mælkeskummermarkøren (C1) mellem CAPPUCCINO og CAFFELATTE på mælkebeholderens låg. Skummets kvalitet kan reguleres: Når markøren flyttes lidt mod CAFFELATTE, bliver skummet tykkere. Når markøren flyttes mod CAPPUCCINO, bliver skummet mindre tykt. A. UDEN skum A B. Mindre tykt skum C. Markør B D. Mere tykt skum C D • • • Fjern varmtvandsdysen (figur 6), og hæng mælkebeholderen på dysen (figur 24). Flyt mælkedysen som angivet i figur 25, og sæt en kop af passende størrelse under kaffedysen og under mælkedysen. Tryk på symbolet (B10). Maskinen viser meddelelsen CAPPUCCINO, og efter nogle sekunder begynder mælkeskummet at komme ud af mælkedysen og fylder koppen under den. (Mælken stopper automatisk. Maskinen brygger kaffen). • Cappuccinoen er klar: Tilsæt sukker efter smag, og drys eventuelt med lidt kakaopulver. Bemærk: • Under tilberedningen af cappuccino kan produktionen af mælkeskum eller kaffe afbrydes ved at trykke på symbolet (B10). • Hvis beholderen med mælk tømmes under tilberedningen af mælkeskum, skal du tage den ud og fylde mere mælk i den. Sæt beholderen på plads igen, og tryk på symbolet (B10) for at tilberede en ny cappuccino. • Når du er færdig med at lave cappuccino, skal rørene i mælkebeholderens låg rengøres, for at sikre at mælkeskummeren er helt ren og hygiejnisk. På displayet blinker meddelelsen TRYK PÅ CLEAN: Sæt en beholder under mælkedysen (figur 25). Tryk på, og hold knappen CLEAN (C3) på selve låget inde i mindst 8 sekunder (figur 25) for at starte rengøringsfunktionen. Maskinen viser meddelelsen RENGØR og statusfeltet. Det anbefales, at knappen CLEAN ikke slippes, før statusfeltet er fyldt, og rengøringen er fuldført. Hvis knappen CLEAN slippes, afbrydes funktionen. Fjern mælkebeholderen efter endt rengøring, og stil den i køleskabet. Mælk bør ikke stå uden for køleskabet i mere end 15 minutter. • Hvis du ønsker at ændre mængden af kaffe eller mælkeskum, som maskinen automatisk tilbereder i koppen, skal du følge anvisningerne i kapitlet ÆNDRING AF MÆNGDEN AF MÆLK OG KAFFE TIL CAPPUCCINO. DK178 ÆNDRING AF MÆNGDEN AF MÆLK OG KAFFE TIL CAPPUCCINO Maskinen er fabriksindstillet til automatisk at tilberede en standard cappuccino. Mængden kan ændres således: • Fyld mælkebeholderen op til det maksimale niveau angivet på beholderen. • Hold symbolet (B10) inde, til displayet viser meddelelsen PROGRAMMÉR MÆLKEMÆNGDE TIL CAPPUCCINO. I mellemtiden tilbereder maskinen mælken. • Tryk på symbolet (B10) igen for at afbryde tilberedningen og gemme den ny indstilling for mælkemængde. • Efter nogle sekunder begynder maskinen at brygge kaffe, og på displayet vises meddelelsen PROGRAMMÉR KAFFEMÆNGDE TIL CAPPUCCINO. • Tryk på symbolet (B10) igen for at afbryde brygningen og gemme den nye indstilling for mængden af kaffe. Maskinen er nu omprogrammeret med den ny indstilling, og den er klar til brug. ÆNDRING OG INDSTILLING AF MENUPARAMETRE Når maskinen er klar til brug, kan du gå i menuen for at ændre følgende parametre eller funktioner: • RENSER • INDSTIL UR • SPROG • AUTOMATISK START • AFKALKNING • KAFFETEMPERATUR • AUTO-SLUKNING • VANDETS HÅRDHED • NULSTIL • STATISTIK • INDSTILLING AF LYD • AFSLUT Indstilling af sprog Hvis du ønsker at ændre sproget på displayet, skal du gå frem på følgende måde: • Tryk på symbolet MENU (B2) for at åbne menuen, og tryk derefter på symbolerne funktionen SPROG. • Tryk på symbolet OK (B7). • Tryk på symbolerne (B5) og (B6), til maskinen viser det ønskede sprog. • Tryk på symbolet OK (B7) for at bekræfte valget. • Tryk på symbolet MENU (B2) for at forlade menuen. (B5) og (B6), til du kan vælge Renser Med denne funktion får du en varmere kaffe. Gå frem på følgende måde: • Hvis du vil brygge en lille kop kaffe (mindre end 60 ml), når maskinen lige er tændt, kan du bruge det varme skyllevand til at forvarme koppen. • Hvis der er gået mere end 2-3 minutter, siden den sidste kop kaffe blev brygget, skal bryggeenheden forvarmes ved at trykke på symbolet MENU (B2) for at åbne menuen. Displayet viser RENSER. Tryk på symbolet OK (B7). Displayet viser BEKRÆFT MED OK. Tryk igen på symbolet OK (B7). Lad vandet løbe ned i dryppebakken, eller brug vandet til at fylde (og derefter tømme) den kop, du bruger til kaffen, så den bliver varm. Ændring af den tid maskinen er tændt Maskinen er forudindstillet til at slukke automatisk 30 minutter efter sidste brug. Dette tidsrum kan ændres (maks. 120 min) således: • Tryk på symbolet MENU (B2) for at åbne menuen, og tryk derefter på symbolerne (B5) og (B6), til maskinen viser meddelelsen AUTO-SLUKNING. • Tryk på symbolet OK (B7) for at bekræfte valget. • Tryk på symbolerne (B5) og (B6) for at indstille, efter hvor lang tid maskinen skal slukke (30 minutter, 1 time, 2 timer). • Tryk på symbolet OK (B7) for at bekræfte valget. • Tryk på symbolet MENU (B2) for at forlade menuen. Indstilling af uret • • • Tryk på symbolet MENU (B2) for at åbne menuen, og tryk derefter på symbolerne (B5) og (B6), til maskinen viser meddelelsen INDSTIL UR. Tryk på symbolet OK (B7). Brug symbolerne (B5) og (B6) til at indstille timetallet, og tryk på symbolet OK (B7) for at bekræfte. • • Brug symbolerne (B5) og (B6) til at indstille minuttallet, og tryk på symbolet OK (B7) for at bekræfte. Tryk på symbolet MENU (B2) for at forlade menuen. DK179 Indstilling af klokkeslæt for automatisk start Med denne funktion kan du programmere det klokkeslæt, hvor maskinen skal starte automatisk. • Kontrollér, at maskinens ur er indstillet. • Tryk på symbolet MENU (B2) for at åbne menuen, og tryk derefter på symbolerne (B5) og (B6), til maskinen viser meddelelsen AUTOMATISK START DEAKTIVERET. • Tryk på symbolet OK (B7). • Maskinen viser meddelelsen AUTOMATISK START AKTIVERES?. • Tryk på symbolet OK (B7) for at bekræfte valget. • Displayet viser AUTOMATISK START 07:30. • Brug symbolerne (B5) og (B6) til at indstille timetallet for automatisk start, og tryk på symbolet OK (B7) for at bekræfte. • • Brug symbolerne (B5) og (B6) til at indstille minuttallet, og tryk på symbolet OK (B7) for at bekræfte. Når du trykker på symbolet OK (B7), viser displayet AUTOMATISK START AKTIVERET. • Tryk på symbolet MENU (B2) for at forlade menuen. På displayet vises symbolet ved siden af klokkeslættet. Ændring af kaffetemperaturen Den bryggede kaffes temperatur ændres således: • Tryk på symbolet MENU (B2) for at åbne menuen, og tryk derefter på symbolerne (B5) og (B6), til maskinen viser meddelelsen KAFFETEMPERATUR. • Tryk på symbolet OK (B7). • Tryk på symbolerne (B5) og (B6) for at vælge den ønskede kaffetemperatur: lav, middel, høj. • Tryk på symbolet OK (B7) for at bekræfte den valgte temperatur. • Tryk på symbolet MENU (B2) for at forlade menuen. Indstilling af vandets hårdhed Du kan forlænge denne periode, så det ikke er nødvendigt at udføre afkalkning så tit. Dette gøres ved at indstille maskinen i overensstemmelse med det faktiske indhold af kalk i vandet. Gå frem på følgende måde: • Tag teststrimlen “Total hardness test” ud af dens emballage (vedlagt på side 2), og sænk den helt ned i vandet i nogle sekunder. Tag teststrimlen op af vandet, og vent i ca. 30 sekunder (til strimlen skifter farve, og der dannes røde firkanter). • Tryk på symbolet MENU (B2) for at åbne menuen, og tryk derefter på symbolerne (B5) og (B6), til maskinen viser meddelelsen VANDETS HÅRDHED. • Tryk på symbolet OK (B7). • Tryk på symbolerne (B5) og (B6) for at vælge det antal punkter, der svarer til antallet af røde firkanter på teststrimlen (eksempel: Hvis der er 3 røde firkanter på teststrimlen, skal du vælge meddelelsen ). • Tryk på symbolet OK (B7) for at bekræfte. Nu er maskinen programmeret til at give en meddelelse om afkalkning, når det rent faktisk er nødvendigt. • Tryk på symbolet MENU (B2) for at forlade menuen. Afkalkning Afkalkningsmidlet indeholder syre. Følg producentens anvisninger vedrørende sikkerhed på afkalkningsmidlets emballage. Bemærk: Brug kun afkalkningsmidler, der er anbefalet af producenten. I modsat fald bortfalder garantien. Garantien bortfalder desuden, hvis afkalkningen ikke udføres regelmæssigt. Når maskinen viser meddelelsen AFKALK, skal afkalkningen udføres. Gå frem på følgende måde: • Kontrollér, at maskinen er klar til brug. • Fastgør vanddysen (C7) til dysen (A10). • Tryk på symbolet MENU (B2) for at åbne menuen, og tryk derefter på symbolerne (B5) og (B6), til maskinen viser meddelelsen AFKALKNING. • Tryk på symbolet OK (B7), og maskinen viser meddelelsen AFKALKNING BEKRÆFT MED OK. • Tryk på symbolet OK (B7). Displayet viser TILSÆT AFKALK.MIDDEL TRYK PÅ OK. • Tøm vandbeholderen, hæld indholdet i en flaske med afkalkningsmiddel i (overhold producentens anvisninger på etiketten), og tilsæt vand. Anbring en beholder med en kapacitet på ca. 2 liter under varmtvandsdysen. • Tryk på symbolet OK (B7). Afkalkningsopløsningen kommer ud af varmtvandsdysen og begynder at fylde beholderen. Maskinen viser meddelelsen AFKALKNING I GANG. • Afkalkningsprogrammet udfører automatisk en serie gennemløb og pauser. • Efter ca. 30 minutter viser maskinen meddelelsen RENSER FYLD VANDBEHOLDER. • Tøm vandbeholderen, skyl den, så rester af afkalkningsmiddel fjernes, og fyld den med rent vand. • Sæt vandbeholderen fyldt med rent vand på plads. Displayet viser RENSER TRYK PÅ OK. • Tryk på symbolet OK (B7) igen. Det varme vand kommer ud af dysen, fylder beholderen, og maskinen viser meddelelsen RENSER. • Vent på meddelelsen SKYL FÆRDIGT TRYK PÅ OK. • Tryk på symbolet OK (B7). Displayet viser AFKALKNING FÆRDIG og derefter FYLD VANDBEHOLDER. Fyld vandbeholderen med rent vand igen. • Afkalkningsprogrammet er nu færdigt, og maskinen er klar til at brygge kaffe. Bemærk: Hvis afkalkningen afbrydes, før den er gennemført, skal afkalkningsprogrammet startes helt forfra. Bemærk: GARANTIEN ER IKKE GYLDIG, HVIS AFKALKNINGEN IKKE GENNEMFØRES REGELMÆSSIGT. ADVARSEL DK180 Genoprettelse af standardindstillingerne (reset) Det er muligt at genoprette de oprindelige indstillinger (også efter at brugeren har ændret dem) på følgende måde: • Tryk på symbolet MENU (B2) for at åbne menuen, og tryk derefter på symbolerne (B5) og (B6), til maskinen viser meddelelsen NULSTIL. • Tryk på symbolet OK (B7), og maskinen viser meddelelsen BEKRÆFT MED OK. • Tryk på symbolet OK (B7) for at genoprette standardindstillingerne. Displayet viser GENOPRETTET i nogle sekunder. • Tryk på symbolet MENU (B2) for at forlade menuen. Statistik Med denne funktion vises de statistiske data for maskinen. Gå frem på følgende måde for at vise dataene: • Tryk på symbolet MENU (B2) for at åbne menuen, og tryk derefter på symbolerne (B5) og (B6), til maskinen viser meddelelsen STATISTIK. • Tryk på symbolet OK (B7). • Ved at trykke på symbolerne (B5) og (B6) kan du kontrollere: antallet af bryggede kopper kaffe og cappuccino, antallet af gennemførte afkalkninger, det samlede antal tilberedte liter vand. • Tryk én gang på symbolet MENU (B2) for at forlade denne funktion, eller tryk to gange på symbolet MENU (B2) for at forlade menuen. Indstilling af lyd Med denne funktion aktiveres og deaktiveres det lydsignal, som maskinen afgiver, hver gang der trykkes på et symbol, samt når tilbehør sættes ind/fjernes. Bemærk: Maskinen er forudindstillet med lydsignalet aktiveret. • Tryk på symbolet MENU (B2) for at åbne menuen, og tryk derefter på symbolerne (B5) og (B6), til maskinen viser meddelelsen LYDSIGNAL AKTIVERET. • Tryk på symbolet OK (B7). Displayet viser LYDSIGNAL DEAKTIVERES?. • Tryk på symbolet OK (B7) for at deaktivere lydsignalet. • Tryk på symbolet MENU (B2) for at forlade menuen. Programmering af kaffe Se kapitlet ÆNDRING AF KAFFEMÆNGDEN I KOPPEN vedrørende anvisninger i programmering af kaffe. Programmering af cappuccino Se kapitlet ÆNDRING AF MÆNGDEN AF MÆLK OG KAFFE TIL CAPPUCCINO vedrørende anvisninger i programmering af cappuccino. RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE Rengøring af maskinen Maskinen må ikke rengøres med opløsningsmidler eller slibende rengøringsmidler. En fugtig, blød klud er nok. Følgende maskindele skal rengøres regelmæssigt: • Beholder til kaffegrums (A4). • Dryppebakke (A14). • Vandbeholder (A12). • Kaffedysens mundinger (A13). • Tragt til påfyldning af formalet kaffe (A21). • Den indvendige del af maskinen, som der er adgang til, når lågen er åben (A2). • Bryggeenhed (A5). Rengøring af beholderen til kaffegrums Når displayet viser TØM BEHOLDEREN MED KAFFEGRUMS!, skal beholderen tømmes og rengøres. Sådan udføres rengøringen: • Åbn lågen på forsiden (figur 16), træk dryppebakken ud (figur 17), og rengør den. • Rengør kaffegrumsbeholderen omhyggeligt. Bemærk: Når dryppebakken tages ud, skal beholderen med kaffegrums altid tømmes. Rengøring af dryppebakken ADVARSEL Hvis dryppebakken ikke tømmes, kan vandet løbe over. Dette kan beskadige maskinen. Dryppebakken er forsynet med en flydende indikator (rød), som viser vandets niveau (figur 27). Dryppebakken skal tømmes og rengøres, før denne indikator rager ud over risten til kopper. Sådan fjernes dryppebakken: 1. Åbn lågen (figur 16). 2. Fjern dryppebakken og kaffegrumsbeholderen (figur 17). 3. Rengør dryppebakken og kaffegrumsbeholderen (A4). DK181 4. 5. Sæt dryppebakken og kaffegrumsbeholderen (A4) på plads igen. Luk lågen. Rengøring af vandbeholderen 1. 2. Rengør vandbeholderen (A12) regelmæssigt (ca. én gang om måneden) med en fugtig klud og et mildt opvaskemiddel. Fjern omhyggeligt alle rester af opvaskemidlet. Rengøring af dysemundingerne 1. 2. Rengør mundingerne regelmæssigt med en svamp (figur 28). Kontrollér regelmæssigt, at hullerne i kaffedysen ikke er tilstoppede. Fjern eventuelle kaffeaflejringer med en tandstikker (figur 26). Rengøring af tragten til påfyldning af formalet kaffe • Kontrollér regelmæssigt (ca. én gang om måneden), at tragten til påfyldning af formalet kaffe ikke er tilstoppet (figur 20). Før enhver form for rengøring skal der slukkes for maskinen på hovedafbryderen (A23), og stikket skal tages ud af stikkontakten. Sænk aldrig maskinen ned i vand. ADVARSEL Indvendig rengøring af maskinen 1. 2. Kontrollér regelmæssigt (ca. én gang om ugen), at maskinen ikke er snavset indvendigt. Fjern eventuelle kaffeaflejringer med en svamp. Sug resterne op med en støvsuger (figur 29). Rengøring af bryggeenheden Bryggeenheden skal rengøres mindst én gang om måneden. Bryggeenheden (A5) må ikke fjernes, når maskinen er tændt. Fjern ikke bryggeenheden med magt. Kontrollér, at maskinen er slukket korrekt (se SLUKNING AF APPARATET). Åbn lågen (figur 16). Fjern dryppebakken og kaffegrumsbeholderen (figur 17). Tryk de to røde frakoblingsknapper indad, og træk samtidigt bryggeenheden ud (figur 30). Bemærk: Rengør bryggeenheden uden brug af rengøringsmidler, da stemplet er behandlet indvendigt med et smøremiddel, og rengøringsmidlet vil fjerne smøremidlet. Sænk bryggeenheden ned i vand i ca. 5 minutter, og skyl den. Sæt bryggeenheden (A5) på plads i holderen og på tappen forneden efter rengøringen. Tryk derefter på PUSH, til du hører et klik. A. Holder A B. Tap ADVARSEL 1. 2. 3. 4. 5. 6. B Bemærk: Hvis det er vanskeligt at sætte bryggeenheden på plads, skal den (før den sættes ind) trykkes hårdt sammen foroven og forneden til de korrekte dimensioner som vist i nedenstående figur. 7. Kontrollér, at de to røde knapper udløses, når bryggeenheden sættes ind. 8. 9. Sæt dryppebakken og kaffegrumsbeholderen på plads. Luk lågen. DK182 Rengøring af mælkebeholderen ADVARSEL Rengør altid mælkebeholderens indvendige rør (C) efter tilberedning af mælk. Hvis der stadig er mælk i beholderen, skal den sættes i køleskabet. Rengør beholderen, hver gang du har tilberedt mælk, som beskrevet i punkt 3 under Bemærk i kapitlet TILBEREDNING AF CAPPUCCINO. Alle delene kan vaskes i opvaskemaskinens øverste kurv. 1. Drej mælkebeholderens låg med uret, og tag det af. 2. Fjern dysen og sugeslangen. A. Dyse C B. Sugeslange C. Rør A E D. Markør E E. Hul B D 3. 4. 5. 6. 7. Træk markøren ud. Vask alle delene omhyggeligt med varmt vand og et mildt opvaskemiddel. Sørg for, at der ikke er rester af mælk inde i hullerne og i røret i markørens tynde ende. Kontrollér, at sugeslangen og dysen ikke er tilstoppede af mælkerester. Sæt markøren, dysen og sugeslangen på plads igen. Sæt låget på plads på mælkebeholderen. SLUKNING AF APPARATET Der bliver udført en automatisk skylning, der ikke kan afbrydes, hver gang der slukkes for apparatet. Under skylningen kommer der lidt varmt vand ud af kaffedysens mundinger. Sørg for ikke at komme i kontakt med vandstænk. Tryk på tasten for tænding/standby (A7) for at slukke for apparatet: Apparatet udfører en skylning og slukker. Bemærk: Hvis apparatet ikke anvendes i længere tid, skal hovedafbryderen TIL/FRA (A23) på apparatets side desuden stilles i positionen 0. ADVARSEL DK183 VISTE MEDDELELSER PÅ DISPLAYET VIST MEDDELELSE MULIG ÅRSAG LØSNING FYLD VANDBEHOLDER • Vandbeholderen er tom eller sat forkert ind. • Fyld vandbeholderen, og/eller sæt den korrekt ind. FOR FINTMALET JUSTER KVÆRN SÆT VANDDYSEN IND OG TRYK PÅ OK • Formalingen er for fin, så kaffen kommer for langsomt ud. • Drej knappen til justering af formalingsgrad et trin mod nummer 7. FOR FINTMALET JUSTER KVÆRN (skiftevis med) TRYK PÅ OK (og derefter) FYLD VANDBEHOLDER • Beholderen er blevet fjernet under brygningen. Der er luft i vandkredsløbet. • Sæt vandbeholderen på plads, og tryk på symbolet OK (B7). Displayet viser VARMT VAND. Maskinen tilbereder varmt vand og vender tilbage til standby. TØM BEHOLDEREN MED KAFFEGRUMS! • Beholderen til kaffegrums (A4) er fuld, eller der er gået mere end tre dage, siden sidste brygning (dette garanterer korrekt hygiejne af maskinen). • Tøm kaffegrumsbeholderen, rengør den, og sæt den på plads igen. Vigtigt: Når dryppebakken tages ud, SKAL beholderen med kaffegrums altid tømmes. Dette gælder også, selvom der kun er lidt grums beholderen. Hvis beholderen ikke tømmes, kan den blive mere fuld end beregnet, så maskinen blokeres, når de næste kopper kaffe brygges. SÆT BEHOLDEREN TIL KAFFEGRUMS IND • Beholderen til kaffegrums er ikke sat på plads efter rengøringen. • Åbn lågen, og sæt kaffegrumsbeholderen ind. TILFØJ FORMALET KAFFE • • • Funktionen “formalet kaffe” er valgt, men der er ikke fyldt formalet kaffe i tragten. Tragten (A21) er tilstoppet. Træk maskinen ud, og kom formalet kaffe i tragten. Tøm tragten ved hjælp af en kniv som beskrevet i afsnittet Rengøring af tragten til påfyldning af formalet kaffe. AFKALK! (skiftevis med) MELLEMSTOR KOP NORMAL • Angiver at maskinen skal afkalkes. • Afkalkningsprogrammet skal udføres snarest muligt som beskrevet i afsnittet Afkalkning. MINDRE KAFFE • Der er brugt for meget kaffe. • Vælg en mildere smag, eller reducer mængden af formalet kaffe, og vælg derefter brygning af en ny kop kaffe. FYLD KAFFEBØNNEBEHOLDER! • Der er ikke flere kaffebønner. • Fyld beholderen med kaffebønner. SÆT BRYGGEENHEDEN IND • Bryggeenheden er ikke sat på plads efter rengøringen. • Sæt bryggeenheden på plads som beskrevet i afsnittet Rengøring af bryggeenheden. LUK LÅGET • Lågen står åben. • Luk lågen. ALARM • Maskinen er meget snavset indvendigt. • Rengør maskinen grundigt som beskrevet i kapitlet RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE. Hvis maskinen viser meddelelsen igen efter rengøringen, skal du henvende dig til et servicecenter. • DK184 • LØSNING AF PROBLEMER Herunder findes en liste over mulige fejlfunktioner. Hvis problemet ikke kan løses som beskrevet, skal du henvende dig til servicecentret. PROBLEM Kaffen er ikke varm. MULIG ÅRSAG LØSNING • Kopperne er ikke forvarmet. • Varm kopperne ved at skylle dem i varmt vand. • Bryggeenheden er afkølet, fordi der er gået mere end 2-3 minutter, siden den sidste kaffe blev brygget. • Forvarm bryggeenheden ved at vælge funktionen RENSER i menuen, før du brygger kaffen. • Den indstillede temperatur er ikke høj nok. • Juster den indstillede temperatur (se afsnittet Ændring af kaffetemperaturen). • Kaffen er malet for groft. • Drej knappen til justering af formalingsgrad et trin mod uret mod nummer 1, mens kaffekværnen er i funktion (figur 14). • Kaffeblandingen er ikke velegnet. • Brug en kaffeblanding beregnet til espressomaskiner. Kaffen kommer for langsomt ud eller kommer ud i dråber. • Kaffen er for fintmalet. • Drej knappen til justering af formalingsgrad et trin med uret mod nummer 7, mens kaffekværnen er i funktion (figur 14). Gå frem med et trin ad gangen, til resultatet er tilfredsstillende. Effekten er først synlig, når der er brygget 2 kopper kaffe. Kaffen kommer for hurtigt ud. • Kaffen er malet for groft. • Drej knappen til justering af formalingsgrad et trin mod uret mod nummer 1, mens kaffekværnen er i funktion (figur 14). Sørg for ikke at dreje knappen til justering af malingsgrad for meget, da kaffen ellers kan komme ud i dråber, når der brygges to kopper kaffe. Effekten er først synlig, når der er brygget 2 kopper kaffe. Kaffen kommer ikke ud af den ene eller begge dysemunding(er). • Dysemundingerne er tilstoppede. • Rens mundingerne med en tandstikker (figur 26). Kaffen kommer ikke ud af dysemundingerne, men derimod langs lågen (A2). • Hullerne i mundingerne er tilstoppede af tørt kaffepulver. • Rens mundingerne med en tandstikker, en svamp eller en hård køkkenbørste (figur 26-28). • Kaffekredsløbet (A3) på indersiden af lågen er blokeret. • Rengør kaffekredsløbet (A3) omhyggeligt, specielt omkring hængslerne. Der kommer vand ud af dysen i stedet for kaffe. • Den formalede kaffe er blokeret i tragten (A21) • Rens tragten (A21) med en gaffel af træ eller plast, og rengør maskinen indvendigt. Mælken kommer ikke ud af dysen (C5). • Sugeslangen er ikke sat på plads, eller den er sat forkert i. • Sæt sugeslangen (C4) korrekt ind i gummiringen på mælkebeholderens låg (figur 23). Mælken skummer ikke nok. • Mælkebeholderens låg er snavset. • Rengør låget som beskrevet i afsnittet Rengøring af mælkebeholderen. • Mælkemarkøren er anbragt forkert. • Juster som angivet i kapitlet TILBEREDNING AF CAPPUCCINO. Kaffen er ikke cremet nok. DK185 PROBLEM Der er store bobler i mælken, eller den sprøjter ud af mælkedysen MULIG ÅRSAG LØSNING • Mælken er ikke kold nok, eller der er ikke brugt letmælk. • Skummetmælk og letmælk med køleskabstemperatur (ca. 5 °C) giver det bedste resultat. Hvis resultatet stadig ikke er tilfredsstillende, kan du prøve at bruge mælk fra et andet mejeri. • Mælkeskummermarkøren er justeret forkert. • Flyt markøren lidt mod CAFFELATTE (se kapitlet TILBEREDNING AF CAPPUCCINO). • Mælkebeholderens låg er snavset. • Rengør låget som beskrevet i afsnittet Rengøring af mælkebeholderen. TEKNISKE SPECIFIKATIONER Spænding: 220-240 V~ 50/60 Hz maks. 10A Strømforbrug: 1350 W Tryk: 15 bar Vandbeholderens kapacitet: 1,8 liter Mål (L x H x D): 595 x 455 x 398 mm Vægt: 26 kg DK186 SISÄLTÖ TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA .........................................................................................................................188 Varmista omasi sekä muiden henkilöiden turvallisuus.............................................................................................................. 188 Perusturvallisuusohjeet......................................................................................................................................................................... 188 Käyttötarkoitus ......................................................................................................................................................................................... 189 Käyttöohje .................................................................................................................................................................................................. 189 ALKUTOIMET..............................................................................................................................................................189 Vastaanottotarkastus ............................................................................................................................................................................. 189 Laitteen asennus...................................................................................................................................................................................... 189 Laitteen kytkentä ..................................................................................................................................................................................... 189 LAITTEEN KÄYTÖSTÄPOISTO JA HÄVITTÄMINEN ..................................................................................................189 VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS ..................................................................................................................189 ASENNUS KALUSTEEN SISÄÄN.................................................................................................................................190 LAITTEEN KUVAUS ....................................................................................................................................................192 Laite .............................................................................................................................................................................................................. 192 Ohjauspaneeli ........................................................................................................................................................................................... 192 Maitosäiliö ja varusteet.......................................................................................................................................................................... 192 ENNEN LAITTEEN KÄYTTÖÖNOTTOA ......................................................................................................................193 LAITTEEN KYTKEMINEN TOIMINTAAN JA ESIKUUMENNUS...................................................................................193 KAHVIN VALMISTAMINEN (KAHVIPAVUISTA) ........................................................................................................194 KAHVIN MÄÄRÄN SÄÄTÄMINEN ..............................................................................................................................195 KAHVIMYLLYN SÄÄTÄMINEN...................................................................................................................................195 ESPRESSOKAHVIN VALMISTAMINEN KAHVIJAUHEESTA (PAPUJEN SIJAAN) ......................................................195 KUUMAN VEDEN VALUTTAMINEN ...........................................................................................................................195 CAPPUCCINON VALMISTUS......................................................................................................................................196 CAPPUCCINON MAITO- JA KAHVIMÄÄRÄN SÄÄTÄMINEN ....................................................................................196 VALIKON PARAMETRIEN MUUTTAMINEN JA ASETTAMINEN ................................................................................197 Kielen asettaminen ................................................................................................................................................................................. 197 Huuhtelu ..................................................................................................................................................................................................... 197 Laitteen toiminta-ajan muuttaminen............................................................................................................................................... 197 Kellonajan asettaminen......................................................................................................................................................................... 197 Automaattisen käynnistysajan asettaminen ................................................................................................................................. 197 Kahvin lämpötilan säätäminen ........................................................................................................................................................... 198 Veden kovuusarvon ohjelmointi........................................................................................................................................................ 198 Kalkinpoisto ............................................................................................................................................................................................... 198 Tehdasasetusten palauttaminen (nollaus) ..................................................................................................................................... 198 Tilasto........................................................................................................................................................................................................... 199 Merkkiäänen asettaminen.................................................................................................................................................................... 199 Kahvin ohjelmointi.................................................................................................................................................................................. 199 Cappuccinon ohjelmointi..................................................................................................................................................................... 199 PUHDISTUS JA HUOLTO............................................................................................................................................199 Laitteen puhdistaminen........................................................................................................................................................................ 199 Sakkasäiliön puhdistaminen................................................................................................................................................................ 199 Tippuastian puhdistaminen................................................................................................................................................................. 199 Vesisäiliön puhdistaminen ................................................................................................................................................................... 199 Suuttimien puhdistaminen.................................................................................................................................................................. 199 Esijauhetun kahvin syöttösuppilon puhdistaminen................................................................................................................... 200 Laitteen sisäosan puhdistaminen...................................................................................................................................................... 200 Suodattimen puhdistaminen .............................................................................................................................................................. 200 Maitosäiliön puhdistaminen................................................................................................................................................................ 201 LAITTEEN KYTKEMINEN POIS TOIMINNASTA..........................................................................................................201 NÄYTÖSSÄ NÄKYVÄT VIESTIT ..................................................................................................................................202 VIANMÄÄRITYS..........................................................................................................................................................203 TEKNISET TIEDOT ......................................................................................................................................................204 FI187 TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA Tätä laitetta ei ole tarkoitettu fyysisesti, sensorisesti tai henkisesti rajoitteisten (eikä myöskään lasten) tai kokemattomien tai taitamattomien henkilöiden käyttöön, ellei heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvo tai opasta heitä laitteen käytössä. Valvo lapsia ja varmista, etteivät he käytä laitetta leikeissään. Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa. Älä koskaan upota laitetta veteen. Tämä laite on tarkoitettu vain kotitalouskäyttöön. Sitä ei ole tarkoitettu käytettäväksi: henkilökunnan keittiössä kaupoissa, toimistoissa tai muissa työympäristöissä; maatiloilla; hotellien, motellien tai muiden majoitusliikkeiden asiakkaille; aamiaismajoitusympäristöissä. Mikäli pistoke tai virtajohto on vahingoittunut, se täytyy vaarojen välttämiseksi antaa huoltopalvelun vaihdettavaksi. Vain Euroopan markkinat: Yli 8-vuotiaat lapset saavat käyttää tätä laitetta, jos heitä valvotaan tai jos heille on annettu ohjeet laitteen turvallista käyttöä varten ja he ymmärtävät mahdolliset vaarat. Lapset eivät saa puhdistaa laitetta tai tehdä käyttäjän huoltotoimenpiteitä, elleivät he ole yli 8-vuotiaita tai jos toimenpiteitä ei tehdä aikuisen valvonnassa. Pidä laite ja sen virtajohto alle 8-vuotiaiden lasten ulottumattomissa. Henkilöt, joiden fyysinen, aistien tai mielen terveys on heikentynyt tai joilla ei ole riittävää kokemusta tai taitoa, saavat käyttää tätä laitetta, jos heitä valvotaan tai jos heille on annettu ohjeet laitteen turvallista käyttöä varten ja he ymmärtävät mahdolliset vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Kytke laite aina irti sähköverkosta kun se ei ole käytössä ja ennen sen puhdistamista. Tällä merkillä varustetut pinnat tulevat kuumiksi käytön aikana (merkki on vain joissain malleissa). Varmista omasi sekä muiden henkilöiden turvallisuus Jos esitettyjä ohjeita ei noudateta, seurauksena voi olla sähköisku, palovammoja tai muita vakavia vammoja, tulipalo tai laitteen vaurioituminen. Varoitukset on merkitty seuraavilla symboleilla. Tämä on turvallisuuteen liittyvä vaaran merkki, joka ilmoittaa käyttäjälle tai muulle henkilölle aiheutuvasta mahdollisesta vaarasta. Kaikkien turvallisuutta koskevien ohjeiden edellä on vaaran merkki sekä toinen seuraavista vaaraa ilmaisevista sanoista: VAARA Osoittaa vaaratilanteen, joka aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja, ellei sitä vältetä. VAROITUS Osoittaa vaaratilanteen, joka saattaa aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja, ellei sitä vältetä. Perusturvallisuusohjeet VAROITUS Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön. • Noudata seuraavia varoituksia kuten kaikkien sähkövirralla toimivien laitteiden yhteydessä: Älä koske laitetta märin käsin. Älä koske pistoketta märin käsin. Varmista, että laitteelle käytetty pistorasia on aina helposti ulottuvilla, jotta pistoke on tarvittaessa helppo irrottaa pistorasiasta. Jos laitteeseen tulee jokin vika, älä yritä korjata sitä omatoimisesti. Kytke laite pois toiminnasta päävirtakytkimellä (A23), irrota pistoke pistorasiasta ja ota yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen. • Säilytä pakkausmateriaalit (muovipussit, polistyreenisuojukset) poissa lasten ulottuvilta. • Palovammojen vaara! Laitteella kuumennetaan vettä, ja sen toiminnan aikana voi muodostua vesihöyryä. Varo kosketusta vesisuihkuun tai kuumaan höyryyn. Käytä kytkimiä tai kahvoja. • Älä tartu kahvinkeittimeen, kun se on vedetty ulos kalusteen sisältä. Älä laita kodinkoneen päälle nestettä sisältäviä astioita tai tulenarkoja tai syövyttäviä materiaaleja. Säilytä kahvinvalmistuksessa tarvittavat välineet (esimerkiksi mittalusikka) varustelokerossa. Älä laita kodinkoneen päälle suurikokoisia esineitä, jotka voivat estää sen liikkumisen, tai epävakaita esineitä. • Älä käytä laitetta, kun se on vedetty ulos kalustekaapin sisältä. Odota aina, kunnes laite on lakannut toimimasta, ennen kuin vedät sen ulos kalustekaapista. Tämä ei koske kahvimyllyn säätämistä, jonka ajaksi laite on vedettävä ulos kalusteesta (katso kappale KAHVIMYLLYN SÄÄTÄMINEN). Huom. Käytä ainoastaan alkuperäisiä tai valmistajan suosittelemia varusteita ja varaosia. FI188 Käyttötarkoitus Tämä laite on tarkoitettu kahvin valmistamiseen ja juomien kuumentamiseen. Kaikenlainen muu käyttö katsotaan väärinkäytöksi. Laitetta ei ole tarkoitettu kaupalliseen käyttöön. Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka ovat aiheutuneet laitteen epäasianmukaisesta käytöstä. Laite voidaan asentaa kalusteeseen asennettavan uunin päälle, jos uunin takaosassa on jäähdytyspuhallin (maksimiteho 3 kW). Käyttöohje Lue huolellisesti nämä ohjeet ennen laitteen käyttöä. • Säilytä käyttöohje hyvässä tallessa. • Ellei näitä ohjeita noudateta, seurauksena voi olla henkilövahinkoja tai laitteen vaurioituminen. Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka ovat aiheutuneet tämän käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä. Huom. Laitteeseen kuuluu jäähdytyspuhallin. Puhallin kytkeytyy toimintaan aina kahvin, höyryn tai kuuman veden valmistuksen yhteydessä. Puhallin kytkeytyy automaattisesti pois toiminnasta muutaman minuutin kuluttua. ALKUTOIMET Vastaanottotarkastus Purettuasi laitteen pakkauksestaan tarkista, että laite on ehjä ja että pakkaus sisältää kaikki varusteet. Jos havaitset vaurioita, älä käytä laitetta. Ota yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen. Laitteen asennus VAROITUS • • • • Laitteen asennus on annettava ammattitaitoisen asentajan tehtäväksi, ja asennuksessa tulee noudattaa paikallisia määräyksiä (katso kappale ASENNUS KALUSTEEN SISÄÄN). Älä jätä pakkausmateriaaleja (muovipussit, polystyreeniosat jne.) lasten ulottuville. Älä asenna laitetta koskaan ympäristöön, jossa lämpötila voi laskea 0 °C:seen. Säädä veden kovuus mahdollisimman pian noudattaen kappaleessa ASENNUS KALUSTEEN SISÄÄN esitettyjä ohjeita. Laitteen kytkentä Tarkista, että verkkovirran jännite vastaa laitteen pohjassa olevaan arvokilpeen merkittyä jännitearvoa. Laitteen saa kytkeä ainoastaan määräysten mukaiseen maadoitettuun pistorasiaan, joka on suojattu 10 A:n sulakkeella. Jos laitteen virtajohdon pistoke ei sovi pistorasiaan, pyydä ammattitaitoista asentajaa vaihtamaan pistoke sopivaan. Turvallisuusmääräysten mukaisesti asennuksessa tulee käyttää moninapaista kytkintä, jonka kontaktien väli on vähintään 3 mm. Älä käytä jakorasioita tai jatkojohtoja. Mikäli pistoke tai virtajohto on vahingoittunut, vaarojen välttämiseksi ne saa vaihtaa vain huoltopalvelu. VAROITUS VAROITUS Verkkovirtakytkennässä tulee olla irtikytkentälaite, joka vastaa kansallisia asennusmääräyksiä. LAITTEEN KÄYTÖSTÄPOISTO JA HÄVITTÄMINEN Käytöstä poistettuja sähkölaitteita ei saa viedä kotitalousjätteiden keräyssäiliöihin. Laitteita, joissa on viereisen kuvan mukainen symboli, on säädelty Euroopan direktiivillä 2002/96/EY. Kaikki käytöstä poistetut sähkö- ja elektroniikkalaitteet on hävitettävä kotitalousjätteistä erillään toimittamalla ne kierrätys- ja talteenottokeskukseen. Käytöstä poistettujen laitteiden asianmukaisen hävittämisen avulla voidaan välttää ympäristö- ja terveyshaittoja. Lisätietoja käytöstä poistetun laitteen hävittämisestä on saatavana jätehuoltoviranomaisilta, jätehuoltokeskuksista tai liikkeestä, josta laite on ostettu. VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS Laite vastaa seuraavia EU-direktiivejä: • pienjännitedirektiivi 2006/95/EY sekä sen myöhemmät muutokset • EMC-direktiivi 2004/108/EY sekä sen myöhemmät muutokset Elintarvikkeiden kanssa kosketukseen joutuvat materiaalit ja esineet vastaavat eurooppalaisia säädöksiä (EY) nro 1935/2004. FI189 ASENNUS KALUSTEEN SISÄÄN Tarkista laitteen asennuksen vaatimat vähimmäismitat. Kahvinkeitin asennetaan torniasennuksena, ja torni on kiinnitettävä tukevasti seinään alan liikkeistä saatavana olevilla kiinnikkeillä. Huomio: • Laitteen on oltava kytketty irti verkkovirrasta kaikkien asennus- ja huoltotöiden aikana. • Laitteeseen koskettavien keittiökalusteiden tulee olla kuumuutta kestäviä (vähintään 65 °C). • Asianmukaisen ilmankierron varmistamiseksi kalusteen alaosaan on jätettävä aukko (katso kuvassa esitetyt mitat). Mitat, mm 21 455 45 450 + 2 mm 398 30 595 45 8 500 372 560 + 45 45 528 361 Sijoita kiskot kalusteen sivupinnoille kuvan mukaisesti. Kiinnitä kiskot paikalleen mukana toimitetuilla ruuveilla ja vedä kiskot kokonaan ulos. Jos kahvinkeitin asennetaan ruokien lämmityslaatikon päälle, käytä apuna lämmityslaatikon yläpintaa kiskojen oikean paikan määrittämisessä. Tässä tapauksessa käytettävissä ei ole laskutasoa. x 16 FI190 x2 Kiinnitä virtajohto sille tarkoitetulla kiinnikkeellä. Virtajohdon pituuden on oltava riittävä siten, että laite voidaan vetää ulos kalusteesta kahvinpapusäiliön täyttöä varten. Laite on lakisääteisesti kytkettävä maadoitettuun pistorasiaan. Sähköliitännän saa tehdä vain ammattitaitoinen sähköasentaja määräysten mukaisesti. x1 n noi Aseta laite kiskojen päälle ja varmista, että tapit ovat hyvin paikoillaan aukoissaan kiinnittäessäsi niitä mukana toimitetuilla ruuveilla. x4 Jos laitteen vaaka- tai pystyasento vaatii säätöä, aseta mukana toimitetut välipalat alustan alle tai sivuille. x4 560 + FI191 1 mm 350 LAITTEEN KUVAUS Laite Katso kuva A sivulla 2. A1 Kuppiteline A2 Huoltoluukku A3 Kahvin syöttölaite A4 Kahvin sakkasäiliö A5 Suodatin A6 Kuppitelineen valot A7 Käynnistys-/valmiustilan painike A8 Ohjauspaneeli A9 Liitäntärasia A10 Kuuman veden ja höyryn suutin A11 Varusteiden säilytysastia A12 Vesisäiliö A13 Kahvisuutin (korkeussäädettävä) A14 Tippuastia A15 Papusäiliön kansi A16 Papusäiliö A17 Jauhatusasteen säädin A18 Kahvijauheen suppilon luukku A19 Mittalusikka A20 Mittalusikan lokero A21 Kahvijauheen täyttösuppilo A22 Virtajohto A23 Päävirtakytkin ON/OFF Ohjauspaneeli Katso kuva B sivulla 2. Huom. Kevyt painikkeiden kosketus riittää. B1 Näyttö: laitteen käytön opastus ja ohjeet. B2 MENU-painikkeella aktivoidaan tai peruutetaan valikon parametrien asettaminen. B3 Painikkeella valitaan kahvin maku. B4 Painikkeella valitaan haluttu kahvimäärä (espressokuppi, pieni kuppi, keskikokoinen kuppi, iso kuppi, muki). B5-B6 Painikkeilla siirrytään ylös- tai alaspäin valikon vaihtoehdoissa. B7 OK-painikkeella vahvistetaan valittu vaihtoehto. B8 Painikkeella saadaan yksi kupillinen kahvia. B9 Painikkeella saadaan kaksi kupillista kahvia. B10 Painikkeella saadaan cappuccino. B11 Painikkeella saadaan kuumaa vettä. Maitosäiliö ja varusteet Katso kuva C sivulla 2. C1 Maidon vaahdotusvipu C2 Maitosäiliön kahva C3 Painike CLEAN C4 Maidonottoletku C5 Maitovaahdon syöttöletku C6 Maidon vaahdotin C7 Kuumavesisuutin FI192 ENNEN LAITTEEN KÄYTTÖÖNOTTOA • • 1. 2. Laite on tarkastettu tehtaalla käyttäen kahvia, minkä vuoksi on täysin normaalia, että kahvimyllyssä voi olla vähän kahvia. Säädä veden kovuus mahdollisimman pian noudattaen kappaleen Veden kovuusarvon ohjelmointi ohjeita. Kytke laite verkkovirtaan. Valitse haluamasi kieli. Valitse kieli painamalla painikkeita (B5 ja B6), kunnes näkyviin tulee haluamasi kieli (kuva 2). Kun näytössä näkyy viesti PAINA OK JA VALITSE SUOMI, paina OK-painiketta (B7) (kuva 3). Jos valitset väärän kielen, noudata kappaleen Kielen asettaminen ohjeita. Jos haluamaasi kieltä ei ole saatavilla, valitse jokin näytössä näkyvistä kielivaihtoehdoista. Ohjeiden viitekielenä on englanti. Noudata sen jälkeen näytön ohjeita. 3. Viiden sekunnin kuluttua näytössä näkyy viesti TÄYTÄ SÄILIÖ ! Ota säiliö ulos (kuva 4), huuhtele se ja täytä puhtaalla vedellä MAX-merkkiin saakka. Laita säiliö takaisin paikalleen painaen pohjaan saakka. 4. Laita sen jälkeen kuppi kuuman veden suuttimen alle (kuva 5). (Jos vesisuutinta ei ole kiinnitetty, laitteen näytössä näkyy viesti ASETA VESISUUTIN !) Kiinnitä vesisuutin kuvan 6 mukaisesti. Näytössä näkyy viesti KUUMA VESI PAINA OK. Kun painat OK-painiketta (B7) (kuva 3), muutaman sekunnin kuluttua suuttimesta tulee vähän vettä. 5. Näytössä näkyy viesti SAMMUU... ODOTA..., ja laite kytkeytyy pois toiminnasta. 6. Vedä kahvinkeitin ulos kalusteesta kahvojen avulla (kuva 7). Avaa kansi, täytä papusäiliö ja sulje kansi ja työnnä laite takaisin kalusteen sisään. Nyt kahvinkeitin on valmis normaalia käyttöä varten. VAROITUS Älä laita säiliöön koskaan esijauhettua kahvia, murukahvia, maustettuja papuja tai esineitä, jotka voivat vaurioittaa laitetta. Huom. • Ensimmäisellä käyttökerralla on valmistettava 4-5 kahvikupillista ja 4-5 cappuccinoa, ennen kuin lopputulos on hyvä. • Aina painettaessa päävirtakytkintä ON/OFF (A23) laite käynnistää ITSETARKISTUS-toiminnon, minkä jälkeen se kytkeytyy pois toiminnasta. Kytke laite uudelleen toimintaan painamalla käynnistys-/valmiustilan painiketta (A7) (kuva 1). LAITTEEN KYTKEMINEN TOIMINTAAN JA ESIKUUMENNUS Aina kun laite kytketään toimintaan, se suorittaa automaattisesti esikuumennuksen ja huuhtelun, joita ei voi keskeyttää. Laite on käyttövalmis vasta tämän toiminnon jälkeen. VAROITUS Palovammojen vaara! Huuhtelun aikana kahvisuuttimista tulee vähän kuumaa vettä. Laite kytketään toimintaan painamalla käynnistys-/valmiustilan painiketta (A7) (kuva 1). Näytössä näkyy viesti KUUMENTAA... ODOTA.... Kuumennuksen jälkeen näkyviin tulee toinen viesti: HUUHTELU. Laitteen lämpötila on oikea, kun näkyviin tulee viesti KESKIKOKOINEN KUPPI NORMAALI MAKU. FI193 KAHVIN VALMISTAMINEN (KAHVIPAVUISTA) 1. Laite on asetettu tehtaalla valmistamaan normaalin makuista kahvia. Laitteella voidaan valmistaa erittäin mietoa, mietoa, normaalia, vahvaa tai erittäin vahvaa kahvia esijauhetun kahvin toiminnolla. Valitse haluamasi maku painamalla toistuvasti painiketta (B3) (kuva 8). Haluttu kahvin maku näkyy näytössä. 2. Laita suuttimien alle yksi kuppi, jos haluat yhden kupillisen kahvia (kuva 9), tai kaksi kuppia, jos haluat kaksi kupillista kahvia (kuva 9). Parhaan kreeman saat laskemalla kahvisuutinta alaspäin mahdollisimman lähelle kuppeja (kuva 10). 3. Valitse haluamasi kahvimäärä painikkeella (B4) (kuva 11): espressokuppi, pieni kuppi, keskikokoinen kuppi, iso kuppi, muki. Jos haluat yhden kupillisen, paina painiketta (B8) (kuva 12). Jos haluat kaksi kupillista, paina painiketta (B9) (kuva 13). Tämän jälkeen laite jauhaa pavut ja valuttaa kahvin kuppiin. Kun valittu kahvimäärä on valunut, kahvin tulo loppuu automaattisesti ja käytetty kahvi putoaa sakkasäiliöön. 4. Muutaman sekunnin kuluttua laite on taas käyttövalmis. 5. Laite kytketään pois toiminnasta painamalla käynnistys-/valmiustilan painiketta (A7) (kuva 1). (Ennen kuin laite kytkeytyy pois toiminnasta, se suorittaa automaattisesti huuhtelun: varo polttamasta itseäsi.) Huom. • Jos kahvia tulee tipoittain tai sitä ei tule riittävästi, lue ohjeet kappaleesta KAHVIMYLLYN SÄÄTÄMINEN. • Jos kahvi valuu liian nopeasti eikä kreema ole hyvä, lue ohjeet kappaleesta KAHVIMYLLYN SÄÄTÄMINEN. • Jos haluat saada kuumempaa kahvia: Suorita kappaleessa VALIKON PARAMETRIEN MUUTTAMINEN JA ASETTAMINEN kuvattu Huuhtelu-toiminto. Älä käytä liian paksuja kuppeja, sillä ne imevät liikaa lämpöä, ellet esikuumenna kuppeja. Esikuumenna kupit huuhtelemalla ne kuumalla vedellä. • Kahvin tulon voi keskeyttää milloin tahansa painamalla uudelleen aikaisemmin valittua painiketta. • Kun kahvin tulo on loppunut ja haluat valuttaa kuppiin enemmän kahvia, paina aikaisemmin valitsemaasi painiketta kolmen sekunnin kuluessa kahvin tulon päättymisestä. • Kun näytössä näkyy viesti TÄYTÄ SÄILIÖ !, säiliöön on lisättävä vettä, sillä muuten laite ei valuta kahvia. (Säiliössä voi tällöin olla vielä vähän vettä.) • Aina kun laitteella on valmistettu 14 kuppia kahvia (tai kaksi kupillista 7 kertaa), näkyviin tulee viesti TYHJENNÄ SAKKASÄILIÖ. Suorita puhdistus avaamalla etupuolella oleva huoltoluukku vetämällä suuttimesta (kuva 16), vedä ulos tippuastia (kuva 17) ja puhdista se. • • • • Kun suoritat puhdistuksen, ota tippuastia aina kokonaan pois. Kun tippuastia otetaan pois, sakkasäiliö on aina EHDOTTOMASTI tyhjennettävä. Jos sakkasäiliötä ei tyhjennetä, laite saattaa tukkeutua. Vesisäiliötä ei saa ottaa pois koskaan silloin, kun laite valuttaa kahvia. Jos vesisäiliö otetaan pois tässä tilanteessa, laite ei voi valmistaa kahvia ja näkyviin tulee viesti JAUHE LIIAN HIENOA SÄÄDÄ JAUHATUS PAINA OK ja sen jälkeen viesti TÄYTÄ SÄILIÖ !. Tarkista säiliössä olevan veden määrä ja laita säiliö takaisin paikalleen. Jotta laite voidaan käynnistää uudelleen, vesisuutin on kiinnitettävä paikalleen, ellei se ole paikallaan (kuva 6). Sen jälkeen painettuasi OK-painiketta (B7) näkyviin tulee viesti KUUMA VESI PAINA OK. Paina OK-painiketta (B7) muutaman sekunnin kuluessa ja valuta vettä suuttimesta noin 30 sekunnin ajan. Veden valuttamisen jälkeen näytössä näkyvät taas määritetyt perusasetukset. Tämä toimenpide on mahdollisesti suoritettava useamman kerran, kunnes ilma on poistunut vesiputkistosta. Jos edellä kuvattua toimenpidettä ei tehdä oikein, tai jos laite kytketään pois toiminnasta, määritetyt perusasetukset voivat näkyä näytössä, vaikka ongelma ei olisi todellisuudessa poistunut. FI194 KAHVIN MÄÄRÄN SÄÄTÄMINEN Laite on säädetty tehtaalla siten, että se valuttaa automaattisesti seuraavat määrät kahvia: • espressokuppi, • pieni kuppi, • keskikokoinen kuppi, • iso kuppi, • muki. Voit muuttaa esimerkiksi espressokupin kahvimäärää ja ohjelmoida sen seuraavalla tavalla: • Paina toistuvasti painiketta (B4), kunnes näytössä lukee ESPRESSOKUPPI. • Paina painiketta (B8), kunnes näytössä näkyy viesti OHJELMOI MÄÄRÄ. Laite valuttaa kahvia toimenpiteen aikana. • Lopeta valutus ja tallenna uusi kahvimäärä muistiin painamalla uudelleen painiketta (B8). Nyt laite on ohjelmoitu uuden asetuksen mukaisesti, ja se on käyttövalmis. Samalla tavalla voit säätää pienen kupin, keskikokoisen kupin ja mukin kahvimäärää. Huom. Kun painat painiketta (B9), laite valuttaa kaksinkertaisen määrän kahvia verrattuna painikkeella (B8) ohjelmoituun määrään. Jos haluat palauttaa laitteen alkuperäiset asetukset, lue ohjeet kappaleesta Tehdasasetusten palauttaminen (nollaus). KAHVIMYLLYN SÄÄTÄMINEN Kahvimyllyä ei saa säätää, sillä se on asetettu valmiiksi tehtaalla. Jos kahvi valuu liian nopeasti tai liian hitaasti (tipoittain), jauhatusastetta on säädettävä säätimellä (kuva 14). VAROITUS Säädintä saa kiertää vain silloin, kun kahvimylly on toiminnassa. Jotta kahvi valuu hitaammin ja kreema on parempi, käännä säädintä yksi pykälä vastapäivään (=hienompi jauhatus). Jotta kahvi valuu nopeammin (ei tipoittain), käännä säädintä yksi pykälä myötäpäivään (=karkeampi jauhatus). ESPRESSOKAHVIN VALMISTAMINEN KAHVIJAUHEESTA (PAPUJEN SIJAAN) • • • Paina painiketta (B3) (kuva 8) ja valitse kahvin valmistus kahvijauheesta. Vedä laite ulos kalusteen sisältä varovasti kahvojen avulla (kuva 7). Avaa keskellä oleva kansi ja laita suppiloon mittalusikallinen esijauhettua kahvia (kuva 18). Työnnä kahvinkeitin takaisin kalusteen sisään ja toimi kappaleen KAHVIN VALMISTAMINEN (KAHVIPAVUISTA) ohjeiden mukaisesti. Huom. Voit valmistaa vain yhden kahvin kerrallaan painamalla painiketta (B8) (kuva 12). • Jos haluat palata papukahvin valmistukseen käytettyäsi laitetta esijauhetun kahvin valmistamiseen, esijauhetun kahvin valmistus on poistettava käytöstä painamalla uudelleen painiketta (B3) (kuva 8). Huom. • Älä laita suppiloon koskaan esijauhettua kahvia silloin, kun laite on kytketty pois toiminnasta, jotta kahvijauhe ei leviä laitteen sisälle. • Älä laita suppiloon koskaan enempää kuin yksi mitallinen kahvia. Muussa tapauksessa laite ei valmista kahvia. • Käytä aina laitteen mukana toimitettua mittalusikkaa. • Laita suppiloon ainoastaan espressokahvinkeittimille tarkoitettua esijauhettua kahvia. • Jos suppilo tukkeutuu, koska siihen on laitettu enemmän kuin yksi mitallinen kahvia, pudota kahvi alas veitsen avulla (kuva 20) ja irrota ja puhdista sen jälkeen suodatin ja laite noudattaen kappaleen Suodattimen puhdistaminen ohjeita. KUUMAN VEDEN VALUTTAMINEN • • • • Tarkista aina, että laite on käyttövalmis. Tarkista, että vesisuutin on kiinnitetty paikalleen (kuva 6). Laita astia suuttimen alle. Paina painiketta (B11) (kuva 19). Näytössä näkyy viesti KUUMA VESI ja suuttimesta valuu kuumaa vettä sen alapuolella olevaan astiaan. (Älä valuta kuumaa vettä yhdellä kertaa kahta minuuttia pitempään.) Voit keskeyttää veden valutuksen painamalla painiketta (B11). Veden tulo lakkaa automaattisesti, kun vettä on valunut asetettu määrä. FI195 CAPPUCCINON VALMISTUS • • • • • Valitse cappuccinon valmistuksessa haluamasi kahvin maku painikkeella (B3). Avaa maitosäiliön kansi. Kaada säiliöön noin 100 ml maitoa jokaista valmistettavaa cappuccinoa varten (kuva 22). Älä ylitä säiliöön merkittyä MAXmerkkiä (noin 750 ml). Käytä mieluiten jääkaappikylmää rasvatonta tai vähärasvaista maitoa (noin 5 °C). Tarkista, että maidonottoputki on hyvin kiinni kumiholkissa (kuva 23) ja laita maitosäiliön kansi takaisin paikalleen. Aseta maidonvaahdottimen säädin (C1) maitosäiliön kannessa olevien merkintöjen CAPPUCCINO ja CAFFELATTE välille. Vaahdon koostumusta voi säätää. Kun säädintä siirretään hieman kohti merkintää CAFFELATTE, saadaan ohuempaa vaahtoa. Kun säädintä siirretään hieman kohti merkintää CAPPUCCINO, saadaan paksumpaa vaahtoa. A. EI vaahtoa A B. Ohuempi vaahto C. Säädin B D. Paksumpi vaahto C D • • • Irrota kuuman veden suutin (kuva 6) ja kiinnitä maitosäiliö suuttimen aukkoon (kuva 24). Siirrä maidon suutinputki kuvan 25 mukaisesti ja aseta riittävän suuri kuppi kahvin ja maidon valutussuuttimien alle. Paina painiketta (B10). Näytössä näkyy viesti CAPPUCCINO ja muutaman sekunnin kuluttua maidon suutinputkesta valuu vaahdotettua maitoa alla olevaan kuppiin. (Maidon tulo lakkaa automaattisesti. Laite valuttaa kahvin.) • Sen jälkeen cappuccino on valmista. Lisää sokeria maun mukaan ja koristele vaahto halutessasi kaakaojauheella. Huom. • Cappuccinon valmistuksen aikana maitovaahdon tai kahvin valutus voidaan keskeyttää painamalla painiketta (B10). • Jos säiliö tyhjenee kokonaan maitovaahdon valutuksen aikana, irrota säiliö ja lisää maitoa. Kiinnitä säiliö takaisin paikalleen ja pyydä cappuccino uudelleen painamalla painiketta (B10). • Puhdista maitosäiliön kannen alla olevat putket aina cappuccinon valmistuksen jälkeen maidonvaahdottimen puhtauden ja hygieenisyyden varmistamiseksi. Näytössä vilkkuu viesti PAINA CLEAN. Laita astia maidon suutinputken alle (kuva 25). Käynnistä puhdistus painamalla kannessa olevaa CLEAN-painiketta (C3) vähintään 8 sekunnin ajan (kuva 25). Näytössä näkyy viesti PUHDISTUS ! sekä toimenpiteen keston ilmaiseva palkki. Älä vapauta CLEAN-painiketta, ennen kuin palkki on täyttynyt, jolloin puhdistus on suoritettu loppuun. Jos vapautat CLEAN-painikkeen, toimenpide keskeytyy. Kun puhdistus on tehty, irrota maitosäiliö ja laita se takaisin jääkaappiin. Maitoa ei ole suositeltavaa pitää poissa jääkaapista 15 minuuttia pitempään. • Jos haluat säätää automaattisesti kuppiin valuvan kahvin tai maitovaahdon määrää, lue ohjeet kappaleesta CAPPUCCINON MAITO- JA KAHVIMÄÄRÄN SÄÄTÄMINEN. CAPPUCCINON MAITO- JA KAHVIMÄÄRÄN SÄÄTÄMINEN Laite on säädetty tehtaalla siten, että se valmistaa automaattisesti vakiokupillisen cappuccinoa. Jos haluat muuttaa tätä määrää, toimi seuraavasti: • Kaada säiliöön maitoa siihen merkittyyn maksimimerkkiin saakka. • Paina painiketta (B10), kunnes näytössä näkyy viesti OHJELMOI MAITOMÄÄRÄ CAPPUCCINOON. Laite valuttaa maitoa toimenpiteen aikana. • Lopeta valutus ja tallenna uusi maitomäärä muistiin painamalla uudelleen painiketta (B10). • Muutaman sekunnin kuluttua laite aloittaa kahvin valutuksen ja näytössä näkyy viesti OHJELMOI KAHVIMÄÄRÄ CAPPUCCINOON. • Lopeta valutus ja tallenna uusi kahvimäärä muistiin painamalla uudelleen painiketta (B10). Nyt laite on ohjelmoitu uusien asetusten mukaisesti, ja se on käyttövalmis. FI196 VALIKON PARAMETRIEN MUUTTAMINEN JA ASETTAMINEN Kun laite on käyttövalmis, voit muuttaa seuraavia valikon parametreja tai toimintoja: • HUUHTELU • ASETA KELLO • KIELI • AUTOM. KÄYNNISTYS • KALKINPOISTO • KAHVIN LÄMPÖTILA • AUTOM. SAMMUTUS • VEDEN KOVUUS • ASETUSTEN NOLLAUS • TILASTO • ASETA ÄÄNI • POISTU Kielen asettaminen Jos haluat vaihtaa näytön kieltä, toimi seuraavasti: • Siirry valikkoon painamalla MENU-painiketta (B2) ja paina sen jälkeen painikkeita • Paina OK-painiketta (B7). • Paina painikkeita (B5) ja (B6), kunnes näkyvissä on haluamasi kieli. • Vahvista OK-painikkeella (B7). • Poistu valikosta painamalla MENU-painiketta (B2). (B5) ja (B6), kunnes näkyvissä on KIELI. Huuhtelu Tämän toiminnon avulla saadaan kuumempaa kahvia. Toimi seuraavasti: • Jos haluat pienen kupillisen (alle 0,6 dl) kahvia heti laitteen käynnistämisen jälkeen, lämmitä kahvikuppi kuumalla vedellä. • Jos viimeisen kahvin valmistuksesta on pitempään kuin 2-3 minuuttia, ennen uuden kahvin pyytämistä suodatin on esikuumennettava. Avaa aluksi valikko MENU-painikkeella (B2). Näytössä lukee HUUHTELU. Paina OK-painiketta (B7). Näytössä lukee OK VAHVISTAA. Paina uudelleen OK-painiketta (B7). Valuta vettä suuttimen alla olevaan tippuastiaan tai kuumenna kuppi valuttamalla vesi kuppiin (kaada vesi pois kupista kuumentamisen jälkeen). Laitteen toiminta-ajan muuttaminen Laite on säädetty tehtaalla siten, että se kytkeytyy automaattisesti pois toiminnasta 30 minuutin kuluttua viimeisestä käytöstä. Voit muuttaa tätä aikaa (enintään 120 min) seuraavalla tavalla: • Siirry valikkoon painamalla MENU-painiketta (B2) ja paina sen jälkeen painikkeita (B5) ja (B6), kunnes näytössä näkyy viesti AUTOM. SAMMUTUS. • Vahvista OK-painikkeella (B7). • Valitse painikkeilla (B5) ja (B6) aika, jonka jälkeen laitteen tulee kytkeytyä pois toiminnasta (30 minuuttia, 1 tunti, 2 tuntia). • Vahvista OK-painikkeella (B7). • Poistu valikosta painamalla MENU-painiketta (B2). Kellonajan asettaminen • • • Siirry valikkoon painamalla MENU-painiketta (B2) ja paina sen jälkeen painikkeita (B5) ja (B6), kunnes näytössä näkyy viesti ASETA KELLO. Paina OK-painiketta (B7). Aseta kellonaika painikkeilla (B5) ja (B6) vahvista painamalla OK-painiketta (B7). • • Aseta minuutit painikkeilla (B5) ja (B6) ja vahvista painamalla OK-painiketta (B7). Poistu valikosta painamalla MENU-painiketta (B2). Automaattisen käynnistysajan asettaminen Tämän toiminnon avulla voit ohjelmoida kellonajan, jolloin laite käynnistyy automaattisesti. • Tarkista, että laitteen kello on säädetty oikeaan aikaan. • Siirry valikkoon painamalla MENU-painiketta (B2) ja paina sen jälkeen painikkeita (B5) ja (B6), kunnes näytössä näkyy viesti AUTOM. KÄYNNISTYS POISTETTU KÄYTÖSTÄ. • Paina OK-painiketta (B7). • Näytössä näkyy viesti AUTOM. KÄYNNISTYS AKTIVOI ?. • Vahvista OK-painikkeella (B7). • Näytössä näkyy AUTOM. KÄYNNISTYS 07:30. • Aseta automaattinen käynnistysaika painikkeilla (B5) ja (B6) vahvista painamalla OK-painiketta (B7). • • Aseta minuutit painikkeilla (B5) ja (B6) ja vahvista painamalla OK-painiketta (B7). Kun painat OK-painiketta (B7), näytössä lukee AUTOM. KÄYNNISTYS AKTIVOITU. • Poistu valikosta painamalla MENU-painiketta (B2). Näytössä näkyy symboli FI197 kellonajan vieressä. Kahvin lämpötilan säätäminen Voit säätää laitteen valuttaman kahvin lämpötilaa seuraavasti: • Siirry valikkoon painamalla MENU-painiketta (B2) ja paina sen jälkeen painikkeita (B5) ja (B6), kunnes näytössä näkyy viesti KAHVIN LÄMPÖTILA. • Paina OK-painiketta (B7). • Valitse haluamasi kahvin lämpötila painikkeilla (B5) ja (B6): matala, keskitaso, korkea. • Vahvista valitsemasi lämpötila OK-painikkeella (B7). • Poistu valikosta painamalla MENU-painiketta (B2). Veden kovuusarvon ohjelmointi Voit halutessasi pidentää laitteen toiminta-aikaa kalkinpoistojen välillä ohjelmoimalla laitteen käyttämäsi veden todellisen kalkkipitoisuuden mukaisesti. Toimi seuraavasti: • Poista vedenkovuuden ilmaisinnauha “Total hardness test” (sivulla 2) pakkauksestaan ja upota se kokonaan veteen muutaman sekunnin ajaksi. Ota nauha pois vedestä ja odota noin 30 sekuntia (kunnes nauhan väri muuttuu ja siihen ilmestyy punaisia neliöitä). • Siirry valikkoon painamalla MENU-painiketta (B2) ja paina sen jälkeen painikkeita (B5) ja (B6), kunnes näytössä näkyy viesti VEDEN KOVUUS. • Paina OK-painiketta (B7). • Paina painikkeita (B5) ja (B6), kunnes näkyviin tulee ilmaisinnauhassa näkyvien punaisten neliöiden mukainen määrä ympyröitä (jos nauhassa näkyy esimerkiksi kolme punaista neliötä, valitse viesti ). • Vahvista valinta OK-painikkeella (B7). Nyt laite on ohjelmoitu ilmoittamaan kalkinpoistotarpeesta todellisen kalkkipitoisuuden mukaisesti. • Poistu valikosta painamalla MENU-painiketta (B2). Kalkinpoisto Kalkinpoistoaine sisältää happoja. Noudata kalkinpoistoaineen pakkaukseen merkittyjä valmistajan turvallisuusohjeita. Huom. Käytä ainoastaan valmistajan suosittelemaa kalkinpoistoainetta. Muussa tapauksessa takuu ei ole voimassa. Takuu ei vastaa myöskään mahdollisista vahingoista, jos kalkinpoistoa ei suoriteta säännöllisesti. Kalkinpoisto on suoritettava, kun laitteen näytössä näkyy viesti SUORITA KALKINPOISTO !. Toimi seuraavasti: • Tarkista, että laite on käyttövalmis. • Kiinnitä vesisuutin (C7) suuttimen aukkoon (A10). • Siirry valikkoon painamalla MENU-painiketta (B2) ja paina sen jälkeen painikkeita (B5) ja (B6), kunnes näytössä näkyy viesti KALKINPOISTO. • Kun painat OK-painiketta (B7), näytössä näkyy viesti KALKINPOISTO OK VAHVISTAA. • Paina OK-painiketta (B7). Näytössä näkyy viesti LISÄÄ KALKINP. AINE PAINA OK. • Tyhjennä vesisäiliö, kaada siihen pullollinen kalkinpoistoainetta noudattaen etiketissä olevaa valmistajan ohjetta ja lisää sitten vesi. Aseta kuumavesiputken alle astia, jonka tilavuus on noin 2 litraa. • Paina OK-painiketta (B7). Kalkinpoistoliuos tulee ulos kuuman veden suuttimesta ja valuu suuttimen alla olevaan astiaan. Laitteen näytössä näkyy viesti KALKINPOISTO KÄYNNISSÄ. • Kalkinpoisto-ohjelma toimii automaattisesti välillä valuttaen liuosta ja pitäen välillä taukoja. • Noin 30 minuutin kuluttua näytössä näkyy viesti HUUHTELU TÄYTÄ SÄILIÖ. • Tyhjennä vesisäiliö, huuhtele pois kalkinpoistoaineen jäämät ja täytä säiliö puhtaalla vedellä. • Laita puhtaalla vedellä täytetty säiliö takaisin paikalleen. Näytössä näkyy viesti HUUHTELU PAINA OK. • Paina uudelleen OK-painiketta (B7). Kuuma vesi valuu suuttimesta astiaan ja näyttöön tulee viesti HUUHTELU. • Odota, kunnes näkyviin tulee viesti HUUHTELU VALMIS PAINA OK. • Paina OK-painiketta (B7). Näytössä näkyy viesti KALKINPOISTO VALMIS ja sen jälkeen TÄYTÄ SÄILIÖ. Täytä säiliö uudelleen puhtaalla vedellä. • Nyt kalkinpoisto-ohjelma on päättynyt ja laitetta voi taas käyttää kahvin valmistamiseen. Huom. Jos kalkinpoisto-ohjelma keskeytetään ennen sen päättymistä, koko toimenpide on aloitettava alusta. Huom. JOS KALKINPOISTOA EI SUORITETA SÄÄNNÖLLISESTI, TAKUU EI OLE VOIMASSA. VAROITUS Tehdasasetusten palauttaminen (nollaus) Kaikki laitteen asetukset voidaan palauttaa alkuperäisiin asetuksiin (myös sen jälkeen, kun käyttäjä on muuttanut niitä) seuraavalla tavalla: • Siirry valikkoon painamalla MENU-painiketta (B2) ja paina sen jälkeen painikkeita (B5) ja (B6), kunnes näytössä näkyy viesti ASETUSTEN NOLLAUS. • Kun painat OK-painiketta (B7), näytössä näkyy viesti OK VAHVISTAA. • Palauta alkuperäiset tehdasasetukset painamalla OK-painiketta (B7). Näytössä näkyy muutaman sekunnin ajan viesti PALAUTETTU. • Poistu valikosta painamalla MENU-painiketta (B2). FI198 Tilasto Tämän toiminnon avulla saadaan näkyviin laitteen tilastot. Näytä tilastot seuraavasti: • Siirry valikkoon painamalla MENU-painiketta (B2) ja paina sen jälkeen painikkeita (B5) ja (B6), kunnes näytössä näkyy viesti TILASTO. • Paina OK-painiketta (B7). • Painikkeilla (B5) ja (B6) voit tarkistaa: kuinka monta kahvia ja cappuccinoa laitteella on valmistettu, kuinka monta kertaa kalkinpoisto on suoritettu, kuinka monta litraa vettä laite on valuttanut yhteensä. • Poistu toiminnosta painamalla kerran MENU-painiketta (B2) tai poistu valikosta painamalla kaksi kertaa MENU-painiketta (B2). Merkkiäänen asettaminen Tällä toiminnolla otetaan käyttöön tai poistetaan käytöstä merkkiäänet, jotka kuuluvat aina painikkeita painettaessa ja kiinnitettäessä/irrotettaessa varusteita. Huom. Laite on säädetty siten, että merkkiäänet ovat käytössä. • Siirry valikkoon painamalla MENU-painiketta (B2) ja paina sen jälkeen painikkeita (B5) ja (B6), kunnes näytössä näkyy viesti SUMMERI KÄYTÖSSÄ. • Paina OK-painiketta (B7). Näytössä näkyy viesti SUMMERI POISTA KÄYTÖSTÄ?. • Voit poistaa merkkiäänet käytöstä painamalla OK-painiketta (B7). • Poistu valikosta painamalla MENU-painiketta (B2). Kahvin ohjelmointi Kahvin ohjelmointiohjeet on esitetty kappaleessa KAHVIN MÄÄRÄN SÄÄTÄMINEN. Cappuccinon ohjelmointi Cappuccinon ohjelmointiohjeet on esitetty kappaleessa CAPPUCCINON MAITO- JA KAHVIMÄÄRÄN SÄÄTÄMINEN. PUHDISTUS JA HUOLTO Laitteen puhdistaminen Älä käytä laitteen puhdistuksessa liuotinaineita tai hankaavia puhdistusaineita. Seuraavat laitteen osat on puhdistettava säännöllisesti: • sakkasäiliö (A4) • tippuastia (A14) • vesisäiliö (A12) • kahvisuuttimet (A13) • esijauhetun kahvin syöttösuppilo (A21) • laitteen sisäpuoli huoltoluukun (A2) kautta • suodatin (A5). Sakkasäiliön puhdistaminen Kun näytössä näkyy viesti TYHJENNÄ SAKKASÄILIÖ, säiliö on tyhjennettävä ja puhdistettava. Suorita puhdistus seuraavasti: • Avaa laitteen etupuolella oleva huoltoluukku (kuva 16), vedä tippuastia (kuva 17) ulos ja puhdista se. • Puhdista sakkasäiliö huolellisesti. Huom. Kun tippuastia otetaan pois, sakkasäiliö on aina ehdottomasti tyhjennettävä. Tippuastian puhdistaminen Jos tippuastiaa ei tyhjennetä, vettä voi valua astian reunan yli. Tämä voi vaurioittaa laitetta. Tippuastiassa on kelluva osoitin (punainen), joka ilmaisee veden pinnantason (kuva 27). Tippuastia on tyhjennettävä ja puhdistettava, ennen kuin osoitin työntyy ulos kuppialustasta. Astian irrottaminen: 1. Avaa huoltoluukku (kuva 16). 2. Ota ulos tippuastia ja sakkasäiliö (kuva 17). 3. Puhdista tippuastia ja sakkasäilö (A4). 4. Aseta tippuastia ja sakkasäiliö (A4) takaisin paikalleen. 5. Sulje huoltoluukku. VAROITUS Vesisäiliön puhdistaminen 1. 2. Puhdista vesisäiliö (A12) säännöllisesti (noin kerran kuukaudessa) kostealla liinalla ja miedolla puhdistusaineella. Poista puhdistusaineen jäämät huolellisesti. Suuttimien puhdistaminen 1. 2. Puhdista suuttimet säännöllisesti pesusienen avulla (kuva 28). Tarkista säännöllisesti, että kahvisuuttimen reiät eivät ole tukossa. Poista tarvittaessa kahvijäämät hammastikulla (kuva 26). FI199 Esijauhetun kahvin syöttösuppilon puhdistaminen • Tarkista säännöllisesti (noin kerran kuukaudessa), että esijauhetun kahvin syöttösuppilo ei ole tukossa (kuva 20). Ennen kuin aloitat mitään puhdistustoimenpidettä, kytke laite pois toiminnasta päävirtakytkimellä (A23) ja irrota pistoke pistorasiasta. Älä upota laitetta milloinkaan veteen. VAROITUS Laitteen sisäosan puhdistaminen 1. 2. Tarkista säännöllisesti (noin kerran viikossa), että laitteen sisäosa ei ole likainen. Poista kahvikerääntymät tarvittaessa pesusienellä. Poista kuiva kahvijauhe pölynimurilla (kuva 29). Suodattimen puhdistaminen Suodatin on puhdistettava vähintään kerran kuukaudessa. Suodatinta (A5) ei saa koskaan irrottaa, kun laite on kytketty toimintaan. Älä yritä irrottaa suodatinta käyttäen liian suurta voimaa. Varmista, että laite on suorittanut asiamukaisesti poiskytkeytymisen (katso LAITTEEN KYTKEMINEN POIS TOIMINNASTA). Avaa huoltoluukku (kuva 16). Ota ulos tippuastia ja sakkasäiliö (kuva 17). Paina kahta punaista vapautuspainiketta sisäänpäin vetäen samanaikaisesti suodatinta ulospäin (kuva 30). Huom. Älä käytä suodattimen puhdistuksessa puhdistusainetta, sillä männän sisäosa on käsitelty voiteluaineella, jonka puhdistusaine voisi poistaa. Liota suodatinta noin viisi minuuttia vedessä ja huuhtele se sitten. Aseta suodatin (A5) puhdistuksen jälkeen takaisin paikalleen työntämällä se kiinni taustalevyyn ja alatapin päälle. Paina sen jälkeen PUSH-merkin kohdalta, kunnes kuulet kiinnittymisen aiheuttaman naksahduksen. A. Taustalevy A B. Tappi VAROITUS 1. 2. 3. 4. 5. 6. B Huom. Jos suodatin on hankala laittaa paikalleen, paina sitä (ennen kiinnittämistä) voimakkaasti ala- ja yläpäästä kuvan mukaisesti, jotta se muotoutuu oikeaan mittaan. 7. Kun suodatin on asetettu paikalleen, tarkista, että punaiset painikkeet ovat nousseet ylös. 8. 9. Aseta tippuastia ja sakkasäiliö takaisin paikalleen. Sulje huoltoluukku. FI200 Maitosäiliön puhdistaminen VAROITUS Puhdista maitosäiliön (C) sisäputket aina maitovaahdon valmistamisen jälkeen. Jos säiliössä on maitoa, älä pidä sitä kauan poissa jääkaapista. Puhdista säiliö aina maitovaahdon valmistuksen jälkeen noudattaen kappaleen CAPPUCCINON VALMISTUS kohdassa 3 annettuja ohjeita. Maitosäiliön kaikki osat voidaan pestä astianpesukoneessa, kun ne sijoitetaan astianpesukoneen yläkoriin. 1. Avaa maitosäiliön kansi kiertämällä sitä myötäpäivään. 2. Vedä ulos suutinputki ja maidonottoputki. A. Suutinputki C B. Maidonottoputki C. Kanava A E D. Säädin E E. Aukko B D 3. 4. 5. 6. 7. Ota säädin irti vetämällä sitä ulospäin. Pese kaikki osat huolellisesti vedellä ja miedolla pesuaineella. Tarkista erityisen huolellisesti, että aukkoihin ja säätimen pehmeässä kärjessä olevaan kanavaan ei jää maitojäämiä. Tarkista myös, että maidonottoputkessa ja maitosuuttimessa ei ole maitojäämiä. Kiinnitä säädin, suutinputki ja maidonottoputki takaisin paikalleen. Kierrä maitosäiliön kansi takaisin paikalleen. LAITTEEN KYTKEMINEN POIS TOIMINNASTA Aina kun laite kytketään pois toiminnasta, se suorittaa automaattisen huuhtelun, jota ei saa keskeyttää. Huuhtelun aikana kahvisuuttimista tulee vähän kuumaa vettä. Varo polttamasta itseäsi vesisuihkuun. Kytke laite pois toiminnasta painamalla käynnistys-/valmiustilan painiketta (A7). Laite suorittaa huuhtelun ja kytkeytyy sen jälkeen pois toiminnasta. Huom. Jos laitetta ei käytetä pitkään aikaan, paina myös laitteen sivulla oleva päävirtakytkin ON/OFF (A23) asentoon 0. VAROITUS FI201 NÄYTÖSSÄ NÄKYVÄT VIESTIT VIESTI MAHDOLLINEN SYY KORJAUSTOIMENPIDE TÄYTÄ SÄILIÖ • Vesisäiliö on tyhjä tai huonosti paikallaan. • Täytä säiliö vedellä ja/tai aseta se paikalleen kunnolla painaen pohjaan saakka. JAUHE LIIAN HIENOA SÄÄDÄ JAUHATUS ASETA VESISUUTIN JA PAINA OK • Jauhatus on liian hieno, ja kahvi valuu sen vuoksi liian hitaasti. • Kierrä jauhatuksen säädintä yksi pykälä kohti numeroa 7. JAUHE LIIAN HIENOA SÄÄDÄ JAUHATUS (vuorotellen) PAINA OK (sen jälkeen) TÄYTÄ SÄILIÖ • Säiliö on otettu pois kahvin valmistuksen aikana. Vesiputkistossa on ilmaa. • Laita säiliö paikalleen ja paina OKpainiketta (B7). Näytössä lukee KUUMA VESI. Laite valuttaa kuumaa vettä ja palaa sitten käyttövalmiiseen tilaan. TYHJENNÄ SAKKASÄILIÖ • Kahvin sakkasäiliö (A4) on täynnä, ja viimeisestä kahvin valmistuksesta on enemmän kuin kolme päivää (toimenpide varmistaa laitteen hygieenisyyden). • Tyhjennä ja puhdista sakkasäiliö ja laita se takaisin paikalleen. Tärkeää: Kun tippuastia otetaan pois, tyhjennä sakkasäiliö EHDOTTOMASTI aina, vaikka se olisi vain vähän täynnä. Jos tätä ei tehdä, sakkasäiliö voi täyttyä liikaa seuraavien kahvien valmistuksen aikana ja laite tukkeutuu. ASETA SAKKASÄILIÖ • Sakkasäiliötä ei ole laitettu takaisin paikalleen puhdistuksen jälkeen. • Avaa huoltoluukku ja aseta sakkasäiliö paikalleen. LISÄÄ JAUHETTUA KAHVIA • Jauhetun kahvin valmistus on valittu, mutta suppiloon ei ole laitettu kahvijauhetta. Suppilo (A21) on tukossa. • Vedä laite ulos kalusteen sisältä ja laita kahvijauhetta suppiloon. Tyhjennä suppilo veitsen avulla noudattaen kappaleen Esijauhetun kahvin syöttösuppilon puhdistaminen ohjeita. • • • SUORITA KALKINPOISTO ! (vuorotellen) KESKIKOKOINEN KUPPI NORMAALI MAKU • Ilmaisee, että laitteelle on suoritettava kalkinpoisto. • Kappaleessa Kalkinpoisto kuvattu kalkinpoisto-ohjelma on suoritettava mahdollisimman pian. VÄHEMMÄN KAHVIA • Kahvia on käytetty liikaa. • Valitse miedompi maku tai vähennä esijauhetun kahvin määrää ja pyydä uudelleen kahvia. TÄYTÄ PAPUSÄILIÖ • Kahvinpavut ovat lopussa. • Täytä papusäiliö. ASETA SUODATUSYKSIKKÖ ! • Suodatinta ei ole laitettu takaisin paikalleen puhdistuksen jälkeen. • Aseta suodatin paikalleen noudattaen kappaleen Suodattimen puhdistaminen ohjeita. SULJE OVI ! • Huoltoluukku on auki. • Sulje huoltoluukku. HÄLYTYS ! • Laitteen sisäpuoli on hyvin likainen. • Puhdista laite huolellisesti noudattaen kappaleen PUHDISTUS JA HUOLTO ohjeita. Jos viesti näkyy edelleen vielä puhdistuksen jälkeenkin, ota yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen. FI202 VIANMÄÄRITYS Seuraavassa on esitetty joitakin mahdollisia ongelmia. Jos ongelma ei poistu taulukon ohjeiden avulla, ota yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen. ONGELMA Kahvi ei ole kuumaa. MAHDOLLINEN SYY KORJAUSTOIMENPIDE • Kuppeja ei ole esilämmitetty. • Lämmitä kupit huuhtelemalla ne kuumalla vedellä. • Suodatin on jäähtynyt, koska viimeisen kahvin valmistuksesta on 2-3 minuuttia. • Kuumenna suodatin ennen kahvin valmistusta valitsemalla valikon toiminto HUUHTELU. • Asetettu lämpötila ei ole riittävän korkea. • Muuta asetettua lämpötilaa (katso kappale Kahvin lämpötilan säätäminen). • Kahvi on jauhettu liian karkeaksi. • Kierrä jauhatuksen säädintä vastapäivään yksi pykälä kohti numeroa 1 kahvimyllyn toiminnan aikana (kuva 14). • Kahvilaatu ei ole sopiva. • Käytä espressokahville tarkoitettua kahvilaatua. Kahvi valuu liian hitaasti tai tipoittain. • Kahvi on jauhettu liian hienoksi. • Kierrä jauhatuksen säädintä myötäpäivään yksi pykälä kohti numeroa 7 kahvimyllyn toiminnan aikana (kuva 14). Kierrä säädintä pykälä kerrallaan, kunnes kahvin valumisnopeus on sopiva. Vaikutus näkyy vasta kahden kahvin valmistuksen jälkeen. Kahvi valuu liian nopeasti. • Kahvi on jauhettu liian karkeaksi. • Kierrä jauhatuksen säädintä vastapäivään yksi pykälä kohti numeroa 1 kahvimyllyn toiminnan aikana (kuva 14). Varo kiertämästä jauhatuksen säädintä liikaa. Muussa tapauksessa kahvi voi valua tipoittain kahden kahvin valmistuksen yhteydessä. Vaikutus näkyy vasta kahden kahvin valmistuksen jälkeen. Kahvia ei tule toisesta tai ei kummastakaan suuttimesta. • Suuttimet ovat tukossa. • Puhdista suuttimet hammastikulla (kuva 26). Kahvia ei tule suuttimista, vaan sitä valuu huoltoluukkua (A2) pitkin. • Suuttimien reiät ovat kuivan kahvijauheen tukkimat. • Puhdista suuttimet hammastikulla, pesusienellä tai kovaharjaksisella harjalla (kuvat 26-28). • Huoltoluukun sisällä oleva kahvin syöttölaite (A3) on tukossa. • Puhdista kahvin syöttölaite (A3) huolellisesti, erityisesti saranoiden vierestä. Suuttimesta ei tule kahvia vaan vettä. • Kahvijauhe on juuttunut suppiloon (A21) • Puhdista suppilo (A21) puu- tai muovihaarukalla ja puhdista laitteen sisäpuoli. Suutinputkesta (C5) ei tule maitoa. • Maidonottoputki ei ole paikallaan, tai se on laitettu väärin paikalleen. • Työnnä maidonottoputki (C4) kunnolla maitosäiliön kannessa olevaan kumiholkkiin (kuva 23). Maito vaahtoutuu vain vähän. • Maitosäilön kansi on likainen. • Puhdista maitosäiliön kansi noudattaen kappaleen Maitosäiliön puhdistaminen ohjeita. • Maitosäiliön säädin on väärässä kohdassa. • Säädä säätimen asento noudattaen kappaleen CAPPUCCINON VALMISTUS ohjeita. Kahvissa on vähän kreemaa. FI203 ONGELMA Maidossa on isoja kuplia, tai sitä tulee roiskuen maitosuuttimesta. MAHDOLLINEN SYY KORJAUSTOIMENPIDE • Maito ei ole tarpeeksi kylmää, tai se on liian rasvaista. • Käytä mieluiten täysin rasvatonta maitoa tai vähärasvaista maitoa jääkaappikylmänä (noin 5 °C). Jos lopputulos ei ole vieläkään haluttu, kokeile jotain toista maitomerkkiä. • Maidonvaahdottimen säädin on väärin säädetty. • Siirrä säädintä vähän kohti tekstiä CAFFELATTE (katso kappale CAPPUCCINON VALMISTUS). • Maitosäilön kansi on likainen. • Puhdista maitosäiliön kansi noudattaen kappaleen Maitosäiliön puhdistaminen ohjeita. TEKNISET TIEDOT Jännite: 220-240 V~ 50/60 Hz maks. 10 A Ottoteho: 1350 W Paine: 15 bar Vesisäiliön tilavuus: 1,8 litraa Mitat (pituus x korkeus x syvyys): 595 x 455 x 398 mm Paino: 26 kg FI204 PODUSMOWANIE WAŻNE WSKAZÓWKI NA TEMAT BEZPIECZEŃSTWA..............................................................................................206 Bezpieczeństwo ma szczególne znaczenie.................................................................................................................................... 206 Podstawowe ostrzeżenia na temat bezpieczeństwa.................................................................................................................. 206 Użycie zgodne z przeznaczeniem...................................................................................................................................................... 207 Instrukcja obsługi..................................................................................................................................................................................... 207 CZYNNOŚCI WSTĘPNE...............................................................................................................................................207 Kontrola transportu ................................................................................................................................................................................ 207 Instalacja urządzenia .............................................................................................................................................................................. 207 Podłączenie urządzenia......................................................................................................................................................................... 207 USUWANIE .................................................................................................................................................................207 DEKLARACJA ZGODNOŚCI .......................................................................................................................................207 INSTALACJA W ZABUDOWIE ....................................................................................................................................208 OPIS URZĄDZENIA.....................................................................................................................................................210 Urządzenie ................................................................................................................................................................................................. 210 Panel sterowniczy.................................................................................................................................................................................... 210 Pojemnik na mleko i akcesoria............................................................................................................................................................ 210 PIERWSZE URUCHOMIENIE URZĄDZENIA ...............................................................................................................211 WŁĄCZENIE I PODGRZEWANIE.................................................................................................................................211 PRZYGOTOWANIE KAWY (Z ZASTOSOWANIEM KAWY ZIARNISTEJ) ....................................................................212 ZMIANA ILOŚCI KAWY W FILIŻANCE........................................................................................................................213 USTAWIANIE MŁYNKA ..............................................................................................................................................213 PRZYGOTOWANIE KAWY Z ZASTOSOWANIEM KAWY MIELONEJ (ZAMIAST KAWY ZIARNISTEJ) ......................213 WYTWARZANIE GORĄCEJ WODY .............................................................................................................................213 PRZYGOTOWANIE CAPPUCCINO..............................................................................................................................214 ZMIANA ILOŚCI MLEKA I KAWY NA CAPPUCCINO ..................................................................................................214 ZMIANA I USTAWIANIE PARAMETRÓW MENU........................................................................................................215 Ustawianie języka .................................................................................................................................................................................... 215 Płukanie....................................................................................................................................................................................................... 215 Zmiana czasu włączenia........................................................................................................................................................................ 215 Ustawianie zegara ................................................................................................................................................................................... 215 Ustawianie godziny automatycznego włączenia......................................................................................................................... 216 Zmiana temperatury kawy ................................................................................................................................................................... 216 Programowanie twardości wody....................................................................................................................................................... 216 Odkamienianie ......................................................................................................................................................................................... 216 Przywracanie ustawień fabrycznych (reset)................................................................................................................................... 217 Statystyki..................................................................................................................................................................................................... 217 Ustawianie dźwięków ............................................................................................................................................................................ 217 Program kawa ........................................................................................................................................................................................... 217 Program cappuccino .............................................................................................................................................................................. 217 CZYSZCZENIE I KONSERWACJA................................................................................................................................218 Czyszczenie ekspresu ............................................................................................................................................................................. 218 Czyszczenie pojemnika na zużytą kawę.......................................................................................................................................... 218 Czyszczenie zbiorniczka ściekowego ............................................................................................................................................... 218 Czyszczenie zbiornika wody ................................................................................................................................................................ 218 Czyszczenie otworów dyszy ................................................................................................................................................................ 218 Czyszczenie lejka do wsypywania wstępnie mielonej kawy.................................................................................................... 218 Czyszczenie wnętrza ekspresu............................................................................................................................................................ 218 Czyszczenie zaparzacza ......................................................................................................................................................................... 219 Czyszczenie pojemnika na mleko ...................................................................................................................................................... 219 WYŁĄCZANIE URZĄDZENIA......................................................................................................................................220 KOMUNIKATY WYŚWIETLANE NA WYŚWIETLACZU ...............................................................................................220 ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW ..............................................................................................................................221 DANE TECHNICZNE....................................................................................................................................................222 PL205 WAŻNE WSKAZÓWKI NA TEMAT BEZPIECZEŃSTWA Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach fizycznych, umysłowych lub sensorycznych, a także nieposiadające wiedzy lub doświadczenia w użytkowaniu tego typu urządzeń, chyba, że będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane na temat korzystania z tego urządzenia przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo. Należy pilnować, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem. Urządzenie nie powinno być czyszczone ani konserwowane przez dzieci bez nadzoru. Nie wolno zanurzać urządzenia w wodzie. Urządzenie służy wyłącznie do użytku domowego. Nie zostało one zaprojektowane do użycia: w kuchniach dla personelu w sklepach, biurach i innych miejscach pracy, dla klientów w hotelach, motelach i innych miejscach pobytu, tanich hotelach typu „bed and breakfast”. Jeśli wtyczka lub przewód zasilający są uszkodzone, należy zlecić ich wymianę w punkcie serwisowym, aby uniknąć niebezpieczeństwa. Tylko w przypadku urządzeń przeznaczonych na rynek europejski: Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci w wieku powyżej 8 lat jedynie pod nadzorem lub po odpowiednim przeszkoleniu na temat bezpiecznej eksploatacji i potencjalnych zagrożeń. Dzieci nie mogą czyścić ani konserwować urządzenia, chyba że ukończyły one co najmniej 8 lat i są nadzorowane przez osoby dorosłe. Urządzenie i przewód zasilający należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci poniżej 8 roku życia. Urządzenie może być obsługiwane przez osoby o ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej lub umysłowej, a także osoby bez doświadczenia lub odpowiedniej wiedzy, jedynie pod nadzorem lub po odpowiednim przeszkoleniu na temat bezpiecznej eksploatacji i potencjalnych zagrożeń. Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem. Odłączyć urządzenie od zasilania, gdy nie jest ono używane oraz przed czyszczeniem. Powierzchnie oznaczone tym symbolem nagrzewają się podczas pracy do wysokiej temperatury (symbol ten umieszczono tylko na wybranych modelach urządzeń). Bezpieczeństwo ma szczególne znaczenie Nieprawidłowe przestrzeganie podanych w instrukcji wskazówek może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym, poważnych obrażeń, oparzeń, pożarów lub uszkodzenia urządzenia. Ważne ostrzeżenia zostały wyróżnione poniższymi symbolami. Jest to symbol niebezpieczeństwa, który ostrzega o potencjalnym ryzyku dla użytkownika i innych osób. Wszystkie komunikaty dotyczące bezpieczeństwa są poprzedzane symbolem niebezpieczeństwa wraz z następującym opisem: NIEBEZPIECZEŃSTWO Oznacza niebezpieczeństwo, które, jeśli nie uda się go uniknąć, powoduje poważne obrażenia. OSTRZEŻENIE Oznacza niebezpieczeństwo, które, jeśli nie uda się go uniknąć, może spowodować poważne obrażenia. Podstawowe ostrzeżenia na temat bezpieczeństwa OSTRZEŻENIE Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku domowego. • Urządzenie jest zasilane prądem elektrycznym, dlatego należy przestrzegać następujących środków bezpieczeństwa: nie dotykać urządzenia mokrymi rękami; nie dotykać wtyczki mokrymi rękami; upewnić się, czy używane gniazdo prądu jest zawsze łatwo dostępne, aby można było wyciągnąć wtyczkę w razie konieczności; w przypadku usterki urządzenia nie podejmować samodzielnie prób naprawy. Wyłączyć urządzenie wyłącznikiem głównym (A23), wyjąć wtyczkę z gniazdka i zwrócić się do Serwisu. • Przechowywać materiały opakowania (woreczki plastikowe, styropian) poza zasięgiem dzieci. • Ryzyko Oparzeń! Urządzenie wytwarza gorącą wodę i gdy jest włączone, możliwe jest powstawanie pary wodnej. Zachować ostrożność, by nie wejść w kontakt z pryskającą, gorącą wodą lub parą. Używać pokręteł lub uchwytów. • Nie chwytać ekspresu po wysunięciu z zabudowy. Nie kłaść na urządzeniu przedmiotów zawierających płyny, materiały palne lub korozyjne, po użyciu odkładać akcesoria niezbędne do przygotowania kawy (na przykład miarka) na właściwe miejsca. Nie kłaść na urządzeniu przedmiotów niestabilnych ani dużych przedmiotów, mogących zablokować jego ruch. • Nie używać urządzenia, gdy jest wysunięte z wnęki: przed wyjęciem urządzenia, należy zawsze poczekać, aż skończy ono działać. Wyjątkiem jest regulacja ustawień młynka do kawy, którą należy przeprowadzać przy wysuniętym ekspresie (patrz rozdział USTAWIANIE MŁYNKA). Uwaga: stosować wyłącznie oryginalne lub zalecane przez producenta akcesoria i części zamienne. PL206 Użycie zgodne z przeznaczeniem Urządzenie zostało zaprojektowane do przygotowywania kawy i podgrzewania napojów. Każde inne użycie będzie uznane za niewłaściwe. Urządzenie nie jest przystosowane do użycia komercyjnego. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody wynikłe z niewłaściwego użycia urządzenia. Urządzenie można zamontować na kuchence do zabudowy, jeśli jest ona wyposażona w wentylator chłodzący w tylnej części (moc maksymalna 3kW). Instrukcja obsługi Uważnie przeczytać niniejszą instrukcję przed rozpoczęciem eksploatacji urządzenia. • Właściwie przechowywać niniejszą instrukcję. • Nieprzestrzeganie wskazówek podanych w instrukcji może być źródłem obrażeń i uszkodzenia urządzenia. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody wynikłe z nieprzestrzegania niniejszej instrukcji obsługi. Uwaga: urządzenie jest wyposażone w wentylator chłodzący. Włącza się on zawsze podczas wytwarzania kawy, pary lub gorącej wody. Po kilku minutach wentylator wyłącza się samoczynnie. CZYNNOŚCI WSTĘPNE Kontrola transportu Po zdjęciu opakowania upewnić się, czy urządzenie nie zostało uszkodzone i czy nie brakuje żadnych akcesoriów. Nie używać urządzenia noszącego widoczne ślady uszkodzeń. Zwrócić się do Serwisu. Instalacja urządzenia OSTRZEŻENIE • • • • Instalację może przeprowadzić tylko wykwalifikowany technik, zgodnie z obowiązującymi lokalnymi przepisami (patrz rozdział INSTALACJA W ZABUDOWIE). Elementów opakowania (woreczki plastikowe, styropian itd.) nie wolno zostawiać w zasięgu dzieci. Nigdy nie instalować urządzenia w pomieszczeniach, w których temperatura może spadać do 0°C. Jak najszybciej wprowadzić własne dane odnośnie twardości wody, postępując według wskazówek w rozdziale INSTALACJA W ZABUDOWIE. Podłączenie urządzenia Upewnić się, że napięcie w sieci elektrycznej odpowiada napięciu podanemu na tabliczce znamionowej na spodzie urządzenia. Podłączyć urządzenie do prawidłowo zamontowanego gniazda prądu o minimalnym obciążeniu 10A i posiadającego sprawne uziemienie. Jeśli gniazdo prądu nie jest zgodne z wtyczką kabla zasilającego urządzenia, zlecić wykwalifikowanemu elektrykowi wymianę gniazda na typ przystosowany do zasilania urządzenia. Obowiązujące dyrektywy z zakresu bezpieczeństwa wymagają zastosowania podczas instalacji wyłącznika wielobiegunowego o minimalnej odległości między stykami równej 3 mm. Nie używać rozgałęźników i przedłużaczy. Aby uniknąć wszelkich zagrożeń, w przypadku uszkodzenia wtyczki lub przewodu zasilającego należy zlecić ich wymianę wyłącznie serwisowi technicznemu. OSTRZEŻENIE OSTRZEŻENIE Urządzenia odcinające dopływ prądu muszą znajdować się w sieci zasilającej, zgodnie z obowiązującymi krajowymi przepisami odnośnie instalacji elektrycznych. USUWANIE Urządzeń elektrycznych nie można usuwać razem z innymi odpadami z gospodarstw domowych. Urządzenia oznaczone tym symbolem podlegają Dyrektywie Europejskiej 2002/96/WE. Wszelkie urządzenia elektryczne i elektroniczne wycofywane z eksploatacji muszą być usuwane oddzielnie od innych odpadów z gospodarstw domowych. Należy oddawać je do właściwych punktów zbioru odpadów, zgodnie z krajowymi przepisami. Prawidłowe usuwanie tych urządzeń pozwala uniknąć zanieczyszczeń środowiska i zagrożenia dla zdrowia. Po dalsze informacje na temat usuwania urządzenia należy zwrócić się do lokalnego Urzędu Miasta lub Gminy, specjalistycznego punktu zbiórki odpadów albo do sklepu, w którym dokonano zakupu. DEKLARACJA ZGODNOŚCI Urządzenie jest zgodne z następującymi dyrektywami WE: • Dyrektywa Niskonapięciowa 2006/95/WE z późniejszymi poprawkami. • Dyrektywa EMC (kompatybilność elektromagnetyczna) 2004/108/WE z późniejszymi poprawkami. Materiały i przedmioty przeznaczone do kontaktu z artykułami spożywczymi są zgodne z zaleceniami europejskiego rozporządzenia (WE) nr 1935/2004. PL207 INSTALACJA W ZABUDOWIE Sprawdzić minimalne wymiary konieczne do prawidłowej instalacji urządzenia. Ekspres do kawy trzeba zainstalować na słupku, a słupek musi być solidnie przymocowany do ściany za pomocą wsporników dostępnych na rynku. Baczność: • Wszelkie prace instalacyjne oraz konserwacyjne należy wykonywać, gdy urządzenie jest odłączone od zasilania. • Meble kuchenne mające bezpośrednią styczność z urządzeniem muszą być odporne na ciepło (min. 65°C). • Aby zapewnić właściwą wentylację, zostawić prześwit z tyłu mebla (patrz wymiary na Rysunku). Wymiary w mm 21 455 45 450 + 2 mm 398 30 595 45 8 500 372 560 + 45 45 528 361 Ustawić prowadnice na bocznych powierzchniach mebla, jak pokazano na Rysunku. Zamocować prowadnice odpowiednimi śrubami na wyposażeniu urządzenia, następnie całkiem je wyciągnąć. W przypadku instalacji ekspresu nad “Podgrzewaczem do potraw” użyć jego górnej powierzchni jako płaszczyzny odniesienia dla położenia prowadnic. W takim przypadku nie montuje się półki. x 16 PL208 x2 Zamocować kabel zasilający odpowiednim zaciskiem. Kabel zasilający powinien mieć wystarczającą długość, umożliwiającą wyjęcie urządzenia z mebla podczas napełniania zbiornika ziaren kawy. Uziemienie jest obowiązkowe, zgodnie z przepisami prawa. Podłączenie do zasilania powinien wykonać wykwalifikowany technik zgodnie z instrukcją. x1 350 ok. Umieścić urządzenie na prowadnicach upewniając się, że sworznie zostaną dobrze włożone w swoje gniazda podczas mocowania urządzenia śrubami będącymi na wyposażeniu. x4 W przypadku korekt ustawienia urządzenia założyć przekładki, znajdujące się na wyposażeniu ekspresu, pod wspornikiem lub po jego bokach. x4 560 + PL209 1 mm OPIS URZĄDZENIA Urządzenie Patrz ilustracja A na stronie 2. A1 Płyta na filiżanki A2 Klapa A3 Podajnik kawy A4 Pojemnik na zużytą kawę A5 Zaparzacz A6 Lampki płyty na filiżanki A7 Przycisk włączanie/stand-by A8 Panel sterowniczy A9 Skrzynka zaciskowa A10 Dysza gorącej wody i pary A11 Pojemnik na przedmioty A12 Zbiornik wody A13 Dysza kawy (regulowana w pionie) A14 Zbiorniczek ściekowy A15 Pokrywa zbiornika ziaren A16 Zbiornik ziaren A17 Pokrętło regulacyjne stopnia zmielenia A18 Klapa lejka na mieloną kawę A19 Miarka A20 Miejsce na miarkę A21 Lejek do wsypywania zmielonej kawy A22 Kabel zasilający A23 Wyłącznik główny ON/OFF Panel sterowniczy Patrz ilustracja B na stronie 2. Uwaga: aby włączyć symbol, wystarczy lekkie dotknięcie. B1 Wyświetlacz: vademecum użytkownika ekspresu. B2 Symbol MENU - wejście do trybu ustawiania parametrów menu lub wyjście z tego trybu. B3 Symbol - wybór smaku kawy. B4 Symbol - wybór żądanego typu kawy (filiżanka espresso, mała filiżanka, średnia filiżanka, duża filiżanka, kubek) B5-B6 Symbole - przeglądanie do przodu lub wstecz haseł menu. B7 Symbol OK - potwierdzanie wybranego hasła B8 Symbol - robienie jednej filiżanki kawy B9 Symbol - robienie dwóch filiżanek kawy B10 Symbol - robienie cappuccino. B11 Symbol - wytwarzanie gorącej wody. Pojemnik na mleko i akcesoria Patrz ilustracja C na stronie 2. C1 Suwak dyszy do spieniania mleka C2 Uchwyt pojemnika na mleko C3 Przycisk CLEAN C4 Rurka zasysająca mleko C5 Rurka wylotowa spienionego mleka C6 Urządzenie spieniające mleko C7 Dysza gorącej wody PL210 PIERWSZE URUCHOMIENIE URZĄDZENIA • Ekspres przeszedł w fabryce próby z użyciem kawy, dlatego naturalnym zjawiskiem jest obecność śladowych ilości kawy w młynku. • Jak najszybciej wprowadzić własne parametry twardości wody, postępując zgodnie z procedurą opisaną w części Programowanie twardości wody. 1. Podłączyć urządzenie do zasilania elektrycznego. Wybrać żądany język. 2. W tym celu należy posłużyć się symbolami (B5 i B6) aż do znalezienia żądanego języka (Rysunek 2). Gdy na wyświetlaczu pojawi się komunikat: NACIŚNIJ OK, ABY WYBRAĆ POLSKI, nacisnąć symbol OK (B7) (Rysunek 3). Jeśli wybrano niewłaściwy język, postępować według wskazówek podanych w części Ustawianie języka. Jeśli natomiast Państwa język jest niedostępny, należy wybrać jeden z dostępnych na wyświetlaczu. W instrukcji jako język odniesienia stosowany jest angielski. Następnie postępować według wskazówek podawanych na wyświetlaczu. 3. Po 5 sekundach ekspres wyświetli komunikat NAPEŁNIJ ZBIORNIK: wyjąć zbiornik (Rysunek 4), opłukać go i napełnić surową wodą, nie przekraczając linii MAX. Włożyć i dopchnąć zbiornik. 4. Następnie ustawić filiżankę pod dyszą gorącej wody (Rysunek 5). (Jeśli dysza wody nie została założona, ekspres wyświetli komunikat WŁÓŻ DYSZĘ WODY następnie należy zamocować dyszę, jak pokazano na Rysunku 6. Ekspres wyświetli komunikat GORĄCA WODA NACIŚNIJ OK. Nacisnąć symbol OK (B7) (Rysunek 3) i po kilku sekundach niewielka ilość wody wypłynie z dyszy. 5. Ekspres wyświetli komunikat WYŁĄCZANIE PROSZĘ CZEKAĆ i się wyłączy. 6. Wyciągnąć ekspres na zewnątrz za odpowiednie uchwyty (Rysunek 7); otworzyć pokrywę, napełnić zbiornik ziarnami kawy a następnie zamknąć pokrywę i wepchnąć ekspres do zabudowy. Teraz ekspres jest gotowy do normalnej pracy. OSTRZEŻENIE Nigdy nie wsypywać kawy wstępnie mielonej, liofilizowanej, ziaren kawy z karmelem ani nie wkładać przedmiotów mogących uszkodzić ekspres Uwaga: • Przy pierwszym użyciu urządzenia trzeba najpierw zaparzyć 4-5 filiżanek kawy i 4-5 filiżanek cappuccino, dopiero wtedy można oczekiwać właściwych rezultatów pracy ekspresu. • Przy każdym włączeniu wyłącznikiem ON/OFF głównym (A23) urządzenie przeprowadza AUTO-DIAGNOSTYKĘ a następnie wyłącza się, aby je ponownie włączyć, należy nacisnąć przycisk (A7) włączenie/stand-by (Rysunek 1). WŁĄCZENIE I PODGRZEWANIE Po każdym włączeniu urządzenia odbywa się automatycznie cykl podgrzewania i płukania, którego nie można przerwać. Urządzenie jest gotowe do użycia dopiero po zakończeniu tego cyklu. Ryzyko Oparzeń! Podczas płukania z otworów dyszy kawy wypływa niewielka ilość gorącej wody. Aby włączyć urządzenie, należy nacisnąć przycisk (A7) włączenie/stand-by (Rysunek 1): na wyświetlaczu pojawi się komunikat PODGRZEWANIE PROSZĘ CZEKAĆ. Po zakończeniu podgrzewania urządzenie wyświetli kolejny komunikat: PŁUKANIE. Urządzenie osiągnęło właściwą temperaturę, gdy na wyświetlaczu pojawi się komunikat ŚREDNIA FILIŻANKA NORMALNY SMAK. OSTRZEŻENIE PL211 PRZYGOTOWANIE KAWY (Z ZASTOSOWANIEM KAWY ZIARNISTEJ) 1. Ekspres jest fabrycznie ustawiony na kawę o smaku normalnym. Można zmienić ustawienia na kawę o smaku delikatnym, delikatnym, normalnym, mocnym albo super mocnym, z opcją kawa wstępnie mielona. Aby wybrać żądany smak, nacisnąć kilkakrotnie symbol (B3) (Rysunek 8): żądany smak kawy jest pokazywany na wyświetlaczu. 2. Podstawić pod otwory dyszy jedną filiżankę, jeśli ma być zrobiona 1 kawa (Rysunek 9) albo 2 filiżanki na 2 kawy (Rysunek 9). Aby uzyskać więcej pianki, jak najbardziej zbliżyć dyszę kawy do filiżanek poprzez opuszczenie dyszy (Rysunek 10). 3. Nacisnąć symbol (B4) (Rysunek 11), aby wybrać żądany typ kawy: espresso, mała filiżanka, średnia filiżanka, duża filiżanka, kubek. Nacisnąć symbol (B8) (Rysunek 12), by zrobić jedną kawę; by zrobić 2 kawy, nacisnąć symbol (B9) (Rysunek 13). W tym momencie urządzenie rozpoczyna mielenie ziaren a następnie zaparzanie kawy i napełnianie filiżanki. Po uzyskaniu zaprogramowanej ilości kawy ekspres automatycznie przerywa zaparzanie i wyrzuca fusy do pojemnika na zużytą kawę. 4. Po kilku sekundach ekspres jest ponownie gotowy do użycia. 5. Aby wyłączyć ekspres, należy nacisnąć przycisk (A7) włączenie/stand-by (Rysunek 1). (Przed wyłączeniem odbywa się automatycznie cykl płukania: zachować ostrożność, by nie ulec poparzeniu). Uwaga: • Jeśli kawa kapie powoli lub w ogóle nie wypływa - patrz rozdział USTAWIANIE MŁYNKA. • Jeśli kawa wypływa za szybko i nie jest wystarczająco spieniona - patrz rozdział USTAWIANIE MŁYNKA. • Porady, jak uzyskać wyższą temperaturę kawy: postępować zgodnie z opisem w rozdziale ZMIANA I USTAWIANIE PARAMETRÓW MENU, funkcja Płukanie; nie używać zbyt grubych filiżanek, ponieważ pochłaniają zbyt dużo ciepła, chyba że zostały wcześniej podgrzane; podgrzać filiżanki, płucząc je gorącą wodą. • W każdej chwili można przerwać wypływ kawy z dyszy, należy w tym celu ponownie nacisnąć wybrany uprzednio symbol. • Po zakończeniu wypływu kawy, jeśli chcemy zwiększyć ilość kawy w filiżance, należy nacisnąć i przytrzymać uprzednio wybrany symbol przez 3 sekundy od zakończenia wypływu kawy). • Gdy na wyświetlaczu pojawi się komunikat NAPEŁNIJ ZBIORNIK! trzeba napełnić zbiornik wody, w przeciwnym razie ekspres nie będzie wytwarzał kawy. (Normalnym zjawiskiem jest pozostanie niewielkiej ilości wody w zbiorniku). • Po 14 pojedynczych filiżankach kawy (lub po 7 podwójnych) ekspres wyświetli komunikat OPRÓŻN. POJ. NA ZUŻ. KAWĘ!. Aby przeprowadzić czyszczenie, należy otworzyć klapę w części przedniej, pociągając za dyszę (Rysunek 16), a następnie wyjąć zbiorniczek ściekowy (Rysunek 17) i wyczyścić go. • • • • Podczas czyszczenia, należy zawsze całkowicie wyciągnąć zbiorniczek ściekowy. Jeśli wyjmowany jest zbiorniczek ściekowy, OBOWIĄZKOWO należy zawsze opróżnić również pojemnik na zużytą kawę. Jeśli czynność ta nie zostanie wykonana, ekspres może się zapchać. Podczas zaparzania kawy nie wolno nigdy wyjmować zbiornika wody. Jeśli zostanie on wyjęty, ekspres przestanie zaparzać kawę i wyświetli komunikat: ZBYT DUŻE ZMIELENIE USTAW MŁYNEK NACIŚNIJ OK a następnie NAPEŁNIJ ZBIORNIK!. Trzeba wtedy sprawdzić poziom wody w zbiorniku i włożyć go na miejsce. Aby ponownie wyłączyć ekspres, trzeba włożyć dyszę wody, jeśli nie została wcześniej włożona (Rysunek 6), nacisnąć symbol OK (B7) a na wyświetlaczu pojawi się komunikat GORĄCA WODA NACIŚNIJ OK. Nacisnąć symbol OK (B7) w ciągu kilku sekund, pozwolić, by woda wypływa z dyszy przez około 30 sekund. Po zakończeniu urządzenie automatycznie wyświetli podstawowe ustawienia. Ekspres może zażądać kilkukrotnego powtórzenia tej czynności; trwa to aż do całkowitego usunięcia powietrza z obwodu hydraulicznego. Jeśli wyżej opisana operacja nie zostanie prawidłowo przeprowadzona lub jeśli ekspres zostanie wyłączony, na wyświetlaczu mogą pojawić się podstawowe ustawienia, chociaż w rzeczywistości problem nie zniknął. PL212 ZMIANA ILOŚCI KAWY W FILIŻANCE Ekspres został fabrycznie ustawiony na następujące ilości kawy: • Filiżanka espresso, • Mała filiżanka, • Średnia filiżanka, • Duża filiżanka, • Kubek. Aby zmienić i zaprogramować żądaną ilość kawy, na przykład filiżanka espresso, postępować następująco: • Naciskać symbol (B4), aż na wyświetlaczu pojawi się ESPRESSO. Przytrzymać naciśnięty symbol (B8), aż na wyświetlaczu pojawi się komunikat ZAPROGRAMUJ ILOŚĆ. W międzyczasie ekspres wytwarza kawę. • Ponownie nacisnąć symbol (B8), aby przerwać zaparzanie i zapamiętać nową, ustawioną ilość kawy. W tym momencie ekspres zostaje przeprogramowany na nowe ustawienia i jest gotowy do użycia. Można też zmienić ilość kawy na małą filiżankę, średnią filiżankę, dużą filiżankę i kubek. Uwaga: po naciśnięciu symbolu (B9), wytwarzane będzie dwa razy więcej kawy niż po wcześniejszym ustawieniu za pomocą • symbolu (B8). Aby przywrócić oryginalne ustawienia ekspresu - patrz część Przywracanie ustawień fabrycznych (reset). USTAWIANIE MŁYNKA Młynka nie trzeba ustawiać, ponieważ zrobiono to fabrycznie; jednak jeśli kawa wypływa za szybko lub za wolno (kapie), konieczne jest wprowadzenie korekty za pomocą pokrętła regulacyjnego stopnia zmielenia (Rysunek 14). OSTRZEŻENIE Pokrętło regulacyjne należy obracać tylko wtedy, gdy młynek pracuje. Aby uzyskać wolniejszy wypływ kawy i poprawić wygląd pianki, należy obrócić pokrętło o jedną pozycję przeciwnie do ruchu wskazówek zegara (=kawa drobniej mielona). Aby uzyskać szybszy wypływ kawy (bez kapania), należy obrócić pokrętło o jedną pozycję zgodnie z ruchem wskazówek zegara (=kawa grubiej mielona). PRZYGOTOWANIE KAWY Z ZASTOSOWANIEM KAWY MIELONEJ (ZAMIAST KAWY ZIARNISTEJ) • • • Nacisnąć symbol (B3) (Rysunek 8) i wybrać funkcję kawa mielona. Wyciągnąć ekspres na zewnątrz; chwytając za odpowiednie uchwyty (Rysunek 7). Podnieść środkową pokrywkę, wsypać do lejka jedną miarkę kawy wstępnie mielonej (Rysunek 18); wepchnąć ekspres do zabudowy i postępować zgodnie z opisem w rozdziale PRZYGOTOWANIE KAWY (Z ZASTOSOWANIEM KAWY ZIARNISTEJ). Uwaga: można zaparzać tylko jedną kawę na raz, naciskając symbol (B8) (Rysunek 12). • Jeśli po użyciu ekspresu z kawą wstępnie mieloną, chcemy powrócić do zaparzania kawy przy zastosowaniu ziaren, trzeba wyłączyć funkcję kawa wstępnie mielona naciskając ponownie symbol (B3) (Rysunek 8). Uwaga: • Nigdy nie wsypywać kawy wstępnie mielonej do wyłączonego ekspresu, aby nie dostała się do środka urządzenia. • Nigdy nie wsypywać więcej niż 1 miarkę, w przeciwnym razie ekspres przestanie robić kawę. • Używać wyłącznie miarki będącej na wyposażeniu urządzenia. • Do lejka wsypywać wyłącznie kawę wstępnie mieloną przeznaczoną do ekspresów. • Jeśli po wsypaniu więcej niż jednej miarki mielonej kawy zatka się lejek, przepchnąć kawę nożem (Rysunek 20), następnie wyjąć i oczyścić zaparzacz oraz ekspres, zgodnie z opisem w części Czyszczenie zaparzacza. WYTWARZANIE GORĄCEJ WODY • • • • Zawsze sprawdzić, czy ekspres jest gotowy do użycia. Upewnić się, czy dysza wodna jest podłączona do dyszy wylotowej (Rysunek 6). Ustawić pojemnik pod dyszą gorącej wody. Nacisnąć symbol (B11) (Rysunek 19). Ekspres wyświetli komunikat GORĄCA WODA i gorąca woda zacznie wypływać z dyszy napełniając stojący pod nią pojemnik (Nie wytwarzać gorącej wody przez więcej niż 2 minuty bez przerwy). Aby przerwać, nacisnąć symbol (B11). Ekspres przerywa wytwarzanie po osiągnięciu zaprogramowanej ilości. PL213 PRZYGOTOWANIE CAPPUCCINO • • • • • Wybrać smak kawy, jakiego pragniemy użyć do przygotowania cappuccino, naciskając symbol (B3). Zdjąć pokrywę pojemnika na mleko. Napełnić pojemnik około 100 gramami mleka do cappuccino na każdą przygotowywaną filiżankę (Rysunek 22), nie przekraczając poziomu MAX (odpowiadającego ok. 750ml) zaznaczonego na pojemniku. Najlepiej stosować mleko całkowicie lub częściowo odtłuszczone po schłodzeniu (do około 5°C). Zwrócić uwagę, by rurka zasysająca była dobrze włożona w gumową uszczelkę (Rysunek 23), następnie założyć pokrywkę pojemnika na mleko. Ustawić suwak dyszy do spieniania mleka (C1) pomiędzy napisami CAPPUCCINO i CAFFELATTE na pokrywie pojemnika na mleko. Możliwe jest ustawienie jakości piany: przesuwając suwak lekko w stronę napisu CAFFELATTE uzyskuje się rzadszą pianę. Natomiast przesuwając go w stronę napisu CAPPUCCINO uzyskuje się gęstszą pianę. A. BEZ piany A B. Rzadsza piana C. Suwak B D. Gęstsza piana C D • • Zdjąć dyszę gorącej wody (Rysunek 6) i założyć pojemnik z mlekiem na dyszę wylotową (Rysunek 24). Przesunąć rurkę wylotową mleka, jak pokazano na Rysunku 25, i ustawić filiżankę, o odpowiedniej wielkości, pod otworami dyszy kawy i rurki wylotowej mleka. • Nacisnąć symbol (B10). Ekspres wyświetli komunikat CAPPUCCINO a po kilku sekundach spienione mleko zacznie wypływać z rurki wylotowej mleka napełniając stojącą pod nią filiżankę. (Mleko przestaje płynąć automatycznie. Maszyna wytwarza kawę). • Cappuccino jest gotowe: posłodzić według smaku, można też posypać piankę niewielką ilością kakao w proszku. Uwaga: • Podczas przygotowywania cappuccino można przerwać wytwarzanie spienionego mleka lub kawy, naciskając symbol (B10). • Jeśli podczas wytwarzania spienionego mleka pojemnik zostanie całkowicie opróżniony, należy go zdjąć i dolać mleka. Następnie ponownie założyć pojemnik i nacisnąć symbol (B10), aby wznowić wytwarzanie cappuccino. • Aby zapewnić czystość i higienę urządzenia spieniającego mleko, po zakończeniu przygotowywania cappuccino oczyścić przewody wewnętrzne pokrywy pojemnika na mleko. Na wyświetlaczu miga komunikat NACIŚNIJ CLEAN: podstawić pojemnik pod rurkę wylotową mleka (Rysunek 25); nacisnąć i przytrzymać przycisk CLEAN (C3), znajdujący się na pokrywie, wciśnięty przez co najmniej 8 sekund, (Rysunek 25), aby uruchomić funkcję czyszczenia. Ekspres wyświetli komunikat CZYSZCZENIE a pod nim pasek pokazujący postęp czyszczenia. Zaleca się trzymanie wciśniętego przycisku CLEAN aż do końca paska, czyli do całkowitego zakończenia fazy czyszczenia. Po zwolnieniu przycisku CLEAN funkcja zostaje przerwana. Po zakończeniu czyszczenia zdjąć pojemnik na mleko i schować go do lodówki. Odradza się pozostawianie mleka poza lodówką na dłużej niż 15 minut. • Jeśli chcemy zmienić ilości kawy lub spienionego mleka, wytwarzane przez ekspres automatycznie, postępować zgodnie z opisem w rozdziale ZMIANA ILOŚCI MLEKA I KAWY NA CAPPUCCINO. ZMIANA ILOŚCI MLEKA I KAWY NA CAPPUCCINO Ekspres został fabrycznie ustawiony na automatyczne wytwarzanie cappuccino standardowej wielkości. Jeśli chcemy zmienić tę ilość, postępować następująco: • Napełnić pojemnik mlekiem do zaznaczonej na pojemniku kreski oznaczającej poziom maksymalny. • Przytrzymać naciśnięty symbol (B10), aż na wyświetlaczu pojawi się komunikat ZAPROGRAMUJ ILOŚĆ MLEKA DO CAPPUCCINO. W międzyczasie ekspres wytwarza spienione mleko. • Ponownie nacisnąć symbol (B10), aby przerwać wytwarzanie i zapamiętać nową, ustawioną ilość mleka. • Po kilku sekundach ekspres rozpocznie wytwarzanie kawy a na wyświetlaczu pojawi się komunikat ZAPROGRAMUJ ILOŚĆ KAWY DO CAPPUCCINO. • Ponownie nacisnąć symbol (B10), aby przerwać wytwarzanie i zapamiętać nową, ustawioną ilość kawy. W tym momencie ekspres zostaje przeprogramowany na nowe ustawienia i jest gotowy do użycia. PL214 ZMIANA I USTAWIANIE PARAMETRÓW MENU Gdy ekspres jest gotowy do użycia, można wejść w menu i zmienić następujące parametry czy funkcje: • PŁUKANIE • USTAWIANIE GODZINY • JĘZYK • AUTOMAT. WŁĄCZENIE • ODKAMIENIANIE • TEMPERATURA KAWY • AUTOMAT. WYŁĄCZENIE • TWARDOŚĆ WODY • PRZYW. UST. DOMYŚL. • STATYSTYKI • USTAWIANIE DŹWIĘKÓW • WYJŚCIE Ustawianie języka Jeśli chcemy zmienić język na wyświetlaczu, postępować następująco: • Nacisnąć symbol MENU (B2), aby wejść do menu, a następnie symbole • Nacisnąć symbol OK (B7). • Naciskać symbole (B5) i (B6), aż ekspres wyświetli żądany język. • Nacisnąć symbol OK (B7), aby potwierdzić. • Nacisnąć symbol MENU (B2), aby wyjść z menu. (B5) i (B6), aż do wybrania funkcji JĘZYK. Płukanie Funkcja ta służy uzyskaniu wyższej temperatury kawy. Postępować następująco: • Jeśli, zaraz po włączeniu ekspresu, zaprogramowana zostanie mała filiżanka kawy (mniejsza od 60cc), użyć gorącej wody z płukania do podgrzania filiżanki. • Jeśli natomiast od ostatniej zrobionej kawy upłynęły więcej niż 2-3 minuty, przed zaprogramowaniem następnej kawy trzeba podgrzać zaparzacz naciskając najpierw symbol MENU (B2), aby wejść do menu; na wyświetlaczu pojawi się napis PŁUKANIE. Nacisnąć symbol OK (B7). Na wyświetlaczu pojawi się napis NACIŚ. OK, ABY POTW. Nacisnąć jeszcze raz symbol OK (B7). Pozwolić, by woda spłynęła do zbiorniczka ściekowego u dołu albo wykorzystać tę wodę do napełnienia filiżanki (a następnie ją opróżnić), która będzie potem użyta na kawę, podgrzewając ją w ten sposób. Zmiana czasu włączenia Ekspres został fabrycznie ustawiony na automatyczne wyłączanie się po 30 minutach od ostatniego użycia. Aby zmienić tę wartość (do maks. 120 min.), postępować następująco: • Nacisnąć symbol MENU (B2), aby wejść do menu, a następnie naciskać symbole (B5) i (B6), aż ekspres wyświetli komunikat AUTOMAT. WYŁĄCZENIE. • Nacisnąć symbol OK (B7), aby potwierdzić. • Nacisnąć symbole (B5) i (B6), aby określić po jakim czasie urządzenie ma się wyłączyć (30 minut, 1 godzina, 2 godziny). • Nacisnąć symbol OK (B7), aby potwierdzić. • Nacisnąć symbol MENU (B2), aby wyjść. Ustawianie zegara • • • Nacisnąć symbol MENU (B2), aby wejść do menu, a następnie naciskać symbole (B5) i (B6), aż ekspres wyświetli komunikat USTAWIANIE GODZINY. Nacisnąć symbol OK (B7). Aby ustawić godzinę, użyć symboli (B5) i (B6) i nacisnąć symbol OK (B7), aby potwierdzić. • • Aby ustawić minuty, użyć symboli (B5) i (B6) i nacisnąć symbol OK (B7), aby potwierdzić. Nacisnąć symbol MENU (B2), aby wyjść z menu. PL215 Ustawianie godziny automatycznego włączenia Ta funkcja umożliwia zaprogramowanie godziny, o której ekspres włączy się samoczynnie. • Upewnić się, że zegar urządzenia został prawidłowo ustawiony. • Nacisnąć symbol MENU (B2), aby wejść do menu, a następnie naciskać symbole (B5) i (B6), aż ekspres wyświetli komunikat AUTOMAT. WŁĄCZENIE WYŁĄCZONE. • Nacisnąć symbol OK (B7). • Ekspres wyświetli komunikat AUTOMAT. WŁĄCZENIE WŁĄCZYĆ?. • Nacisnąć symbol OK (B7), aby potwierdzić. • Na wyświetlaczu pojawi się AUTOMAT. WŁĄCZENIE 07:30. • Aby ustawić godzinę automatycznego włączenia, użyć symboli (B5) i (B6) i nacisnąć symbol OK (B7), aby potwierdzić. • • Aby ustawić minuty, użyć symboli (B5) i (B6) i nacisnąć symbol OK (B7), aby potwierdzić. Po naciśnięciu symbolu OK (B7), na wyświetlaczu pojawi się komunikat AUTOMAT. WŁĄCZENIE WŁĄCZONE. • Nacisnąć symbol MENU (B2), aby wyjść z menu. Na wyświetlaczu pojawi się symbol obok godziny. Zmiana temperatury kawy Aby zmienić temperaturę kawy, postępować następująco: • Nacisnąć symbol MENU (B2), aby wejść do menu, a następnie naciskać symbole (B5) i (B6), aż ekspres wyświetli komunikat TEMPERATURA KAWY; • Nacisnąć symbol OK (B7). • Nacisnąć symbole (B5) i (B6), aby wybrać żądaną temperaturę kawy: niska, średnia, wysoka. • Nacisnąć symbol OK (B7), aby potwierdzić wybraną temperaturę. • Nacisnąć symbol MENU (B2), aby wyjść z menu. Programowanie twardości wody Jeśli chcemy, można wydłużyć odstępy czasowe między kolejnymi operacjami odkamieniania, ustawiając mniejszą częstotliwość odkamieniania poprzez zaprogramowanie ekspresu na podstawie rzeczywistej zawartości związków wapnia w używanej wodzie. Postępować następująco: • Po wyjęciu z oddzielnego opakowania paska z odczynnikiem “Total hardness test” (załącznik na stronie 2), zanurzyć go całkowicie w wodzie na kilka sekund. Następnie wyjąć i poczekać około 30 sekund (aż do zmiany koloru i pojawienia się czerwonych kwadracików). • Nacisnąć symbol MENU (B2), aby wejść do menu, a następnie naciskać symbole (B5) i (B6), aż ekspres wyświetli komunikat TWARDOŚĆ WODY. • Nacisnąć symbol OK (B7). • Naciskać symbole (B5) i (B6), aż do wybrania liczny kropek odpowiadającej liczbie czerwonych kwadracików, jakie pojawiły się na pasku z odczynnikiem (na przykład, jeśli na pasku z odczynnikiem pojawiły się 3 czerwone kwadraciki, trzeba wybrać komunikat ); • Nacisnąć symbol OK (B7), aby potwierdzić wprowadzone dane. Ekspres jest teraz zaprogramowany na sygnalizowanie konieczności przeprowadzenia odkamieniania, gdy jest to rzeczywiście konieczne. • Nacisnąć symbol MENU (B2), aby wyjść. Odkamienianie Odkamieniacz zawiera związki kwasowe. Przestrzegać środków bezpieczeństwa podanych przez producenta na opakowaniu odkamieniacza. Uwaga: stosować wyłącznie odkamieniacz wskazany przez producenta ekspresu. W przeciwnym razie następuje przepadek gwarancji. Ponadto, gwarancja traci ważność, jeśli odkamienianie nie było regularnie przeprowadzane. Gdy ekspres wyświetli komunikat WYKONAJ ODKAMIEN., oznacza to, że nadeszła pora na przeprowadzenie odkamieniania. Postępować w sposób następujący: • Upewnić się, że ekspres jest gotowy do pracy. • Założyć dyszę wodną (C7) na dyszę wylotową (A10). • Nacisnąć symbol MENU (B2), aby wejść do menu, a następnie naciskać symbole (B5) i (B6), aż ekspres wyświetli komunikat ODKAMIENIANIE. • Nacisnąć symbol OK (B7) i ekspres wyświetli komunikat ODKAMIENIANIE NACIŚ. OK, ABY POTW. • Nacisnąć symbol OK (B7). Na wyświetlaczu pojawi się napis DODAJ ODKAMIENIACZ NACIŚNIJ OK. • Opróżnić zbiornik na wodę, wlać zawartość butelki z odkamieniaczem, przestrzegając przy tym instrukcji producenta podanych na etykiecie, a następnie dolać wody. Umieścić zbiornik o pojemności ok. 2 litrów pod wylotem gorącej wody. • Nacisnąć symbol OK (B7); roztwór odkamieniający wypływa z dyszy gorącej wody i zaczyna napełniać stojący pod nią pojemnik. Ekspres wyświetli komunikat TRWA ODKAMIENIANIE. • Program odkamieniania automatycznie wykonuje serię operacji wytwarzania wody z przerwami. • Po około 30 minutach ekspres wyświetli komunikat PŁUKANIE NAPEŁNIJ ZBIORNIK. • Opróżnić zbiornik wody, opłukać go, by usunąć resztki odkamieniacza i napełnić czystą wodą. • Włożyć zbiornik napełniony czystą wodą. Na wyświetlaczu ponownie pojawi się napis PŁUKANIE NACIŚNIJ OK. OSTRZEŻENIE PL216 • • • • Ponownie nacisnąć symbol OK (B7). Gorąca woda zaczyna wypływać z dyszy napełniając pojemnik a ekspres wyświetla komunikat PŁUKANIE. Poczekać na komunikat PŁUKANIE ZAKOŃCZONE NACIŚNIJ OK. Nacisnąć symbol OK (B7). Na wyświetlaczu pojawi się napis ODKAMIENIANIE ZAKOŃCZONE a następnie NAPEŁNIJ ZBIORNIK. Ponownie napełnić zbiornik czystą wodą. Program odkamieniania został zakończony i ekspres jest gotowy do ponownego wytwarzania kawy. Uwaga: jeśli procedura odkamieniania zostanie przerwana przed zakończeniem, trzeba ją rozpocząć od nowa. Uwaga: GWARANCJA TRACI WAŻNOŚĆ, JEŚLI ODKAMIENIANIE NIE BYŁO REGULARNIE PRZEPROWADZANE. Przywracanie ustawień fabrycznych (reset) Można przywrócić oryginalne ustawienia ekspresu (nawet jeśli zostały zmodyfikowane przez użytkownika), postępując następująco: • Nacisnąć symbol MENU (B2), aby wejść do menu, a następnie naciskać symbole (B5) i (B6), aż ekspres wyświetli komunikat PRZYW. UST. DOMYŚL. • Nacisnąć symbol OK (B7) i ekspres wyświetli komunikat NACIŚ. OK, ABY POTW. • Nacisnąć symbol OK (B7), aby przywrócić ustawienia fabryczne. Na wyświetlaczu pojawi się na kilka sekund napis RESET. • Nacisnąć symbol MENU (B2), aby wyjść z menu. Statystyki Funkcja ta umożliwia wyświetlanie danych statystycznych dotyczących eksploatacji ekspresu. Aby je wyświetlić, postępować następująco: • Nacisnąć symbol MENU (B2), aby wejść do menu, a następnie naciskać symbole (B5) i (B6), aż ekspres wyświetli komunikat STATYSTYKI. • Nacisnąć symbol OK (B7). • Naciskając symbole (B5) i (B6) można sprawdzić: ile zrobiono kaw i cappuccino; ile operacji odkamieniania przeprowadzono; ile litrów wody zostało łącznie wytworzone. • Nacisnąć jeden raz symbol MENU (B2), aby wyjść z tej funkcji albo nacisnąć dwa razy symbol MENU (B2), aby wyjść z menu. Ustawianie dźwięków Za pomocą tej funkcji można włączać i wyłączać dźwięki, jakie ekspres wydaje przy każdorazowym naciśnięciu symboli i wkładaniu/wyjmowaniu akcesoriów. Uwaga: ekspres jest ustawiony fabrycznie z włączonymi dźwiękami. • Nacisnąć symbol MENU (B2), aby wejść do menu, a następnie naciskać symbole (B5) i (B6), aż ekspres wyświetli komunikat USTAWIANIE DŹWIĘKÓW WŁĄCZONE. • Nacisnąć symbol OK (B7). Na wyświetlaczu pojawi się napis USTAWIANIE DŹWIĘKÓW WYŁĄCZYĆ?. • Nacisnąć symbol OK (B7), aby wyłączyć dźwięki. • Nacisnąć symbol MENU (B2), aby wyjść z menu. Program kawa Wskazówki odnośnie programu kawa - patrz rozdział ZMIANA ILOŚCI KAWY W FILIŻANCE. Program cappuccino Wskazówki odnośnie programu cappuccino - patrz rozdział ZMIANA ILOŚCI MLEKA I KAWY NA CAPPUCCINO. PL217 CZYSZCZENIE I KONSERWACJA Czyszczenie ekspresu Do czyszczenia ekspresu nie stosować rozpuszczalników ani detergentów ściernych. Następujące części ekspresu wymagają okresowego czyszczenia: • Pojemnik na zużytą kawę (A4). • Zbiorniczek ściekowy (A14). • Zbiornik wody (A12). • Otwory dyszy kawy (A13). • Lejek do wsypywania wstępnie mielonej kawy (A21). • Wnętrze ekspresu, dostęp do którego możliwy jest po otwarciu klapy (A2). • Zaparzacz (A5). Czyszczenie pojemnika na zużytą kawę Gdy na wyświetlaczu pojawi się napis OPRÓŻN. POJ. NA ZUŻ. KAWĘ!, konieczne jest jego opróżnienie i wyczyszczenie. Aby przeprowadzić czyszczenie: • Otworzyć klapę w części przedniej (Rysunek 16), a następnie wyjąć zbiorniczek ściekowy (Rysunek 17) i wyczyścić go. • Dokładnie oczyścić pojemnik na zużytą kawę. Uwaga: jeśli wyjmowany jest zbiorniczek ściekowy, obowiązkowo należy zawsze opróżnić również pojemnik na zużytą kawę. Czyszczenie zbiorniczka ściekowego Jeśli zbiorniczek ściekowy nie zostanie opróżniony, może wylewać się woda. Może to uszkodzić ekspres. Zbiorniczek ściekowy jest wyposażony w pływający wskaźnik (koloru czerwonego) poziomu wody (Rysunek 27). Zbiorniczek należy opróżnić i wyczyścić, zanim wskaźnik ten pojawi się na poziomie górnej powierzchni płyty na filiżanki. Aby wyjąć zbiorniczek: 1. Otworzyć klapę (Rysunek 16). 2. Wyjąć zbiorniczek ściekowy i pojemnik na zużytą kawę (Rysunek 17). 3. Wyczyścić zbiorniczek ściekowy i pojemnik na zużytą kawę (A4). 4. Ponownie włożyć zbiorniczek i pojemnik na zużytą kawę (A4). 5. Zamknąć klapę. OSTRZEŻENIE Czyszczenie zbiornika wody 1. 2. Regularnie (mniej więcej raz na miesiąc) czyścić zbiornik wody (A12) za pomocą wilgotnej szmatki i odrobiny delikatnego detergentu. Dokładnie usuwać resztki detergentu. Czyszczenie otworów dyszy 1. 2. Regularnie czyścić otwory dyszy za pomocą gąbki (Rysunek 28). Okresowo sprawdzać, czy otwory dyszy kawy nie są zapchane. W razie konieczności usunąć osad z kawy za pomocą wykałaczki (Rysunek 26). Czyszczenie lejka do wsypywania wstępnie mielonej kawy • Regularnie (mniej więcej raz na miesiąc) sprawdzać, czy lejek do wsypywania wstępnie mielonej kawy nie jest zapchany (Rysunek 20). OSTRZEŻENIE Przed przystąpieniem do czyszczenia jakichkolwiek komponentów ekspres trzeba wyłączyć naciskając wyłącznik główny (A23) oraz odłączyć od sieci elektrycznej. Nigdy nie zanurzać ekspresu w wodzie. Czyszczenie wnętrza ekspresu 1. 2. Regularnie (mniej więcej raz na tydzień) sprawdzać, czy wnętrze ekspresu nie jest zabrudzone. W razie konieczności usunąć osad z kawy za pomocą gąbki. Usunąć resztki za pomocą odkurzacza (Rysunek 29). PL218 Czyszczenie zaparzacza Zaparzacz trzeba czyścić przynajmniej raz na miesiąc. Zaparzacza (A5) nie można wyjąć, gdy ekspres jest włączony. Nie próbować wyciągania zaparzacza na siłę. Upewnić się, czy ekspres został prawidłowo wyłączony (patrz WYŁĄCZANIE URZĄDZENIA). Otworzyć klapę (Rysunek 16). Wyjąć zbiorniczek ściekowy i pojemnik na zużytą kawę (Rysunek 17). Popchnąć do wewnątrz dwa przyciski odczepiające koloru czerwonego i jednocześnie pociągnąć zaparzacz do zewnątrz (Rysunek 30). Uwaga: Zaparzacz czyścić bez użycia detergentów, ponieważ wnętrze tłoka jest pokryte smarem, który zostałby usunięty przez detergent. Zanurzyć zaparzacz na około 5 minut w wodzie a następnie go opłukać. Po wyczyszczeniu włożyć zaparzacz (A5) na miejsce, wsuwając go we wspornik i na sworzeń od dołu; następnie nacisnąć napis PUSH tak, by było słyszalne charakterystyczne “pstryknięcie”, oznaczające zaczepienie zaparzacza. A. Wspornik A B. Sworzeń OSTRZEŻENIE 1. 2. 3. 4. 5. 6. B Uwaga: jeśli są trudności z włożeniem zaparzacza, trzeba go najpierw ścisnąć, równocześnie od dołu i od góry, jak pokazano na poniższym Rysunku. 7. Po włożeniu zaparzacza upewnić się, że oba czerwone przyciski trzymające odskoczyły na zewnątrz. 8. 9. Ponownie włożyć zbiorniczek ściekowy i pojemnik na zużytą kawę. Zamknąć klapę. Czyszczenie pojemnika na mleko OSTRZEŻENIE Zawsze czyścić przewody wewnętrzne pojemnika na mleko (C) po przygotowaniu mleka. Jeśli w pojemniku jest jeszcze mleko, nie pozostawiać go zbyt długo poza lodówką. Czyścić pojemnik po każdym przygotowaniu mleka, zgodnie z opisem w uwadze 3 w rozdziale PRZYGOTOWANIE CAPPUCCINO. Wszystkie komponenty pojemnika na mleko można myć w zmywarce, ale należy je ułożyć na górnym koszu zmywarki. 1. Obrócić w prawo (zgodnie z ruchem wskazówek zegara) pokrywę pojemnika na mleko a następnie ją zdjąć. 2. Wyjąć rurkę wylotową spienionego mleka oraz rurkę zasysającą. A. Rurka wylotowa C B. Rurka zasysająca C. Kanalik A E D. Suwak E E. Otwór B D 3. 4. 5. 6. 7. Zdjąć suwak pociągając go do zewnątrz. Dokładnie umyć wszystkie części przy użyciu gorącej wody i delikatnego detergentu. Zwrócić szczególną uwagę, czy wewnątrz otworów i na kanaliku znajdującym się na cienkim końcu suwaka nie pozostały resztki mleka. Sprawdzić także, czy rurka zasysająca i rurka wylotowa nie są zapchane resztkami mleka. Ponownie założyć suwak, rurkę wylotową spienionego mleka oraz rurkę zasysającą mleko. Założyć pokrywę pojemnika na mleko. PL219 WYŁĄCZANIE URZĄDZENIA Po każdym wyłączeniu urządzenia odbywa się automatycznie cykl płukania, którego nie można przerwać. Podczas płukania z otworów dyszy kawy wypływa niewielka ilość gorącej wody. Zachować ostrożność, by nie wejść w kontakt z pryskającą, gorącą wodą. Aby wyłączyć urządzenie, należy nacisnąć przycisk włączenie/stand-by (A7). Urządzenie wykonuje cykl płukania a następnie wyłącza się. Uwaga: jeśli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas, nacisnąć wyłącznik główny ON/OFF (A23), znajdujący się z boku urządzenia, tak by znalazł się w położeniu 0. OSTRZEŻENIE KOMUNIKATY WYŚWIETLANE NA WYŚWIETLACZU WYŚWIETLANY KOMUNIKAT MOŻLIWA PRZYCZYNA ŚRODEK ZARADCZY NAPEŁNIJ ZBIORNIK • Zbiornik wody jest pusty lub źle włożony. • Napełnić zbiornik wody i/lub prawidłowo go włożyć, dopychając do oporu. ZBYT DUŻE ZMIELENIE USTAW MŁYNEK WŁÓŻ DYSZĘ WODY I NACIŚNIJ OK • Ziarna zbyt drobno zmielone i kawa wypływa za wolno. • Obrócić pokrętło regulacyjne stopnia zmielenia o jedną pozycję w stronę numeru 7. ZBYT DUŻE ZMIELENIE USTAW MŁYNEK (na przemian) NACIŚNIJ OK (a następnie) NAPEŁNIJ ZBIORNIK • Zbiornik został wyjęty podczas wytwarzania napoju. Powietrze w obwodzie hydraulicznym. • Włożyć zbiornik i nacisnąć symbol OK (B7). Wyświetlacz pokazuje GORĄCA WODA. Ekspres wytwarza gorącą wodę i powraca do trybu gotowości do użycia. OPRÓŻN. POJ. NA ZUŻ. KAWĘ! • Pojemnik na zużytą kawę (A4) jest pełny lub minęły więcej niż trzy dni od ostatniego wytwarzania kawy (czynność ta zapewnia utrzymanie właściwej higieny ekspresu). • Opróżnić pojemnik na zużytą kawę i przeprowadzić czyszczenie, następnie włożyć pojemnik. Ważne: jeśli wyjmowany jest zbiorniczek ściekowy, OBOWIĄZKOWO należy zawsze opróżnić również pojemnik na zużytą kawę, nawet jeśli jest tylko nieznacznie zapełniony. Jeśli czynność ta nie zostanie wykonana, przy późniejszym parzeniu kawy pojemnik na zużytą kawę napełni się więcej niż to przewidziano i ekspres może się zapchać. WŁÓŻ POJ. NA ZUŻYTĄ KAWĘ • Po czyszczeniu pojemnik na zużytą kawę nie został włożony. • Otworzyć klapę i włożyć pojemnik na zużytą kawę. WSYP ZMIELONĄ KAWĘ • Została wybrana funkcja “kawa mielona”, ale do lejka nie wsypano zmielonej kawy. Lejek (A21) jest zapchany. • Wyjąć ekspres i wsypać mieloną kawę do lejka. Przepchnąć lejek nożem, zgodnie z opisem w części Czyszczenie lejka do wsypywania wstępnie mielonej kawy. • • • WYKONAJ ODKAMIEN.! (na przemian) ŚREDNIA FILIŻANKA NORMALNY SMAK • Oznacza konieczność wykonania odkamieniania ekspresu. • Trzeba jak najszybciej wykonać program odkamieniania opisany w części Odkamienianie. MNIEJ KAWY • Użyto zbyt dużo kawy. • Wybrać bardziej delikatny smak albo zmniejszyć ilość wstępnie mielonej kawy a następnie ponownie zaprogramować wytwarzanie kawy. NAPEŁNIJ ZBIORNIK ZIAREN! • Skończyły się ziarna kawy. • Napełnić pojemnik ziaren. WŁÓŻ MODUŁ PARZĄCY • Po czyszczeniu zaparzacz nie został włożony. • Włożyć zaparzacz, zgodnie z opisem w części Czyszczenie zaparzacza. ZAMKNIJ DRZWI • Klapa jest otwarta. • Zamknąć klapę. ALARM OGÓLNY • Wnętrze ekspresu jest bardzo brudne. • Dokładnie oczyścić ekspres, zgodnie z opisem w rozdziale CZYSZCZENIE I KONSERWACJA. Jeśli po czyszczeniu ekspres nadal wyświetla ten komunikat, zwrócić się do serwisu. PL220 ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW Poniżej wymieniono niektóre możliwe usterki. Jeśli problemu nie można wyeliminować w opisany sposób, trzeba skontaktować się z Serwisem. PROBLEM Kawa zbyt chłodna. MOŻLIWA PRZYCZYNA ŚRODEK ZARADCZY • Filiżanki nie zostały podgrzane. • Podgrzać filiżanki, płucząc je gorącą wodą. • Zaparzacz ostygł, ponieważ od ostatniej zrobionej kawy upłynęły więcej niż 2-3 minuty. • Przed zaparzeniem kawy podgrzać zaparzacz wybierając w menu funkcję PŁUKANIE. • Ustawiono zbyt niską temperaturę. • Zmienić ustawioną temperaturę (patrz część Zmiana temperatury kawy). • Kawa zbyt grubo zmielona. • Obrócić pokrętło regulacyjne stopnia zmielenia o jedną pozycję w stronę numeru 1 przeciwnie do ruchu wskazówek zegara podczas pracy młynka (Rysunek 14). • Nieodpowiednia mieszanka kawy. • Użyć mieszanki kawy przeznaczonej do ekspresów. Kawa wypływa za wolno lub kapie. • Kawa zbyt drobno zmielona. • Obrócić pokrętło regulacyjne stopnia zmielenia o jedną pozycję w stronę numeru 7 zgodnie z ruchem wskazówek zegara podczas pracy młynka (Rysunek 14). Obracać pokrętło o jedną pozycję na raz aż do uzyskania żądanej jakości. Efekt jest widoczny dopiero po zaparzeniu 2 kaw. Kawa wypływa za szybko. • Kawa zbyt grubo zmielona. • Obrócić pokrętło regulacyjne stopnia zmielenia o jedną pozycję w stronę numeru 1 przeciwnie do ruchu wskazówek zegara podczas pracy młynka (Rysunek 14). Należy uważać, by za daleko nie obrócić pokrętła regulacyjnego stopnia zmielenia, ponieważ po zaprogramowaniu dwóch kaw mogą być one wytwarzane bardzo wolno (kapanie). Efekt jest widoczny dopiero po zaparzeniu 2 kaw. Kawa nie wypływa z jednego lub z obu otworów dyszy kawy. • Otwory dyszy są zapchane. • Oczyścić otwory za pomocą wykałaczki (Rysunek 26). Kawa nie wypływa z otworów dyszy, lecz spływa po klapie (A2). • Otworki są zapchane przez pyły suchej kawy. • Oczyścić otwory za pomocą wykałaczki, gąbki lub szczoteczki o twardym włosiu (Rysunki 26-28). • Podajnik kawy (A3) w klapie zablokował się. • Dokładnie oczyścić podajnik kawy (A3), zwłaszcza przy zawiasach. Z dyszy nie wypływa kawa, lecz woda. • Mielona kawa zablokowała się w lejku (A21) • Oczyścić lejek (A21) drewnianym lub plastikowym widelczykiem, oczyścić wnętrze ekspresu. Mleko nie wypływa z rurki wylotowej spienionego mleka (C5). • Rurka zasysająca nie została włożona lub jest źle włożona. • Prawidłowo włożyć rurkę zasysającą (C4) w gumową uszczelkę pokrywy pojemnika na mleko (Rysunek 23). Mleko zbyt słabo spienione. • Pokrywa pojemnika na mleko jest zabrudzona. • Oczyścić pokrywę pojemnika na mleko, zgodnie z opisem w części Czyszczenie pojemnika na mleko. • Suwak dyszy do spieniania mleka jest źle ustawiony. • Ustawić według wskazówek podanych w rozdziale PRZYGOTOWANIE CAPPUCCINO. Kawa jest zbyt słabo spieniona. PL221 PROBLEM Duże pęcherzyki w mleku lub mleko pryska z rurki wylotowej. MOŻLIWA PRZYCZYNA ŚRODEK ZARADCZY • Mleko nie zostało dostatecznie schłodzone lub nie jest częściowo odtłuszczone. • Najlepiej stosować mleko całkowicie lub częściowo odtłuszczone po schłodzeniu (do około 5°C). Jeśli efekt jest nadal niezadowalający, spróbować zastosować mleko innej marki. • Suwak dyszy do spieniania mleka jest źle ustawiony. • Przesunąć suwak lekko w stronę napisu CAFFELATTE (patrz rozdział PRZYGOTOWANIE CAPPUCCINO). • Pokrywa pojemnika na mleko jest zabrudzona. • Oczyścić pokrywę pojemnika na mleko, zgodnie z opisem w części Czyszczenie pojemnika na mleko. DANE TECHNICZNE Napięcie: 220-240 V~ 50/60 Hz maks. 10A Moc pobierana: 1350W Ciśnienie: 15 bar Pojemność zbiornika wody: 1,8 litra Wymiary (S x W x G): 595 x 455 x 398 mm Ciężar: 26 kg PL222 OBSAH DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY .........................................................................................................................224 Vaše bezpečnost i bezpečnost dalších osob je velmi důležitá................................................................................................ 224 Základní bezpečnostní upozornění .................................................................................................................................................. 224 Určené použití........................................................................................................................................................................................... 225 Návod k použití......................................................................................................................................................................................... 225 ÚVODNÍ KROKY .........................................................................................................................................................225 Kontrola spotřebiče po dopravě ........................................................................................................................................................ 225 Instalace spotřebiče................................................................................................................................................................................ 225 Připojení spotřebiče................................................................................................................................................................................ 225 LIKVIDACE ..................................................................................................................................................................225 PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S PŘEDPISY ........................................................................................................................225 VESTAVBA SPOTŘEBIČE............................................................................................................................................226 POPIS SPOTŘEBIČE ....................................................................................................................................................228 Spotřebič..................................................................................................................................................................................................... 228 Ovládací panel .......................................................................................................................................................................................... 228 Nádoba na mléko a příslušenství....................................................................................................................................................... 228 UVEDENÍ SPOTŘEBIČE DO CHODU...........................................................................................................................229 ZAPNUTÍ A PŘEDEHŘÁTÍ ...........................................................................................................................................229 PŘÍPRAVA KÁVY (S POUŽITÍM ZRNKOVÉ KÁVY) .....................................................................................................230 ZMĚNA MNOŽSTVÍ KÁVY V ŠÁLKU ..........................................................................................................................231 NASTAVENÍ KÁVOVARU............................................................................................................................................231 PŘÍPRAVA ESPRESA S MLETOU KÁVOU (MÍSTO KÁVOVÝCH ZRNEK) ...................................................................231 VYPOUŠTĚNÍ HORKÉ VODY ......................................................................................................................................231 PŘÍPRAVA CAPPUCCINA ...........................................................................................................................................232 ZMĚNA MNOŽSTVÍ MLÉKA A KÁVY PRO CAPPUCCINO..........................................................................................232 ZMĚNA A NASTAVENÍ PARAMETRŮ MENU .............................................................................................................233 Nastavení jazyka....................................................................................................................................................................................... 233 Proplachování ........................................................................................................................................................................................... 233 ZMĚNA DOBY ZAPNUTÍ ......................................................................................................................................................................... 233 Nastavení hodin ....................................................................................................................................................................................... 233 Nastavení automatického zapnutí .................................................................................................................................................... 233 Změna teploty kávy ................................................................................................................................................................................ 234 Nastavení stupně tvrdosti vody.......................................................................................................................................................... 234 Odvápnění.................................................................................................................................................................................................. 234 Návrat k nastavení z výroby (reset) ................................................................................................................................................... 234 Statistika...................................................................................................................................................................................................... 235 Nastavení zvukového signálu ............................................................................................................................................................. 235 Programování kávy ................................................................................................................................................................................. 235 Programování cappuccina ................................................................................................................................................................... 235 ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ ....................................................................................................................................................235 Čištění spotřebiče.................................................................................................................................................................................... 235 Čištění odpadní nádobky na kávovou sedlinu.............................................................................................................................. 235 Čištění odkapávací misky...................................................................................................................................................................... 235 Čištění zásobníku na vodu ................................................................................................................................................................... 235 Čištění trysek ............................................................................................................................................................................................. 235 Čištění násypky na mletou kávu......................................................................................................................................................... 236 Čištění vnitřních částí spotřebiče....................................................................................................................................................... 236 Čištění spařovací jednotky ................................................................................................................................................................... 236 Čištění nádoby na mléko ...................................................................................................................................................................... 237 VYPNUTÍ SPOTŘEBIČE...............................................................................................................................................237 ZPRÁVY ZOBRAZENÉ NA DISPLEJI ...........................................................................................................................238 ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ ....................................................................................................................................................239 TECHNICKÉ ÚDAJE.....................................................................................................................................................240 CZ223 DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Tento spotřebič nesmějí používat osoby (včetně dětí) se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo bez patřičných zkušeností a znalostí, pokud na ně nedohlížejí osoby odpovědné za jejich bezpečnost nebo pokud jim tyto osoby neposkytly příslušné pokyny ohledně používání spotřebiče. Na děti je třeba dohlédnout, aby si se spotřebičem nehrály. Čištění a běžnou údržbu nesmějí provádět děti bez dohledu dospělé osoby. Spotřebič nikdy neponořujte do vody. Spotřebič je určen k použití pouze v domácnosti. Není určen k použití v kuchyňkách pro zaměstnance v obchodech, kancelářích a na jiných pracovištích, na statcích, v hotelech, motelech a jiných ubytovacích zařízeních. Aby se zamezilo veškerým rizikům, smí výměnu poškozené zástrčky nebo napájecího kabelu provádět pouze zákaznický servis. Pouze pro evropské trhy: Tento spotřebič smějí používat děti starší 8 let, pokud jsou pod dohledem nebo se jim dostalo příslušných pokynů ohledně bezpečného používání spotřebiče a pokud si uvědomují možná nebezpečí. Děti smějí provádět čištění a běžnou údržbu pouze za předpokladu, že jim je více než 8 let a jsou pod dohledem dospělé osoby. Spotřebič a napájecí kabel uchovávejte mimo dosah dětí mladších 8 let. Osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo bez patřičných zkušeností a znalostí smějí spotřebiče používat, pokud jsou pod dohledem nebo se jim dostalo příslušných pokynů ohledně bezpečného používání spotřebiče a pokud si uvědomují možná nebezpečí. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát. Pokud spotřebič nepoužíváte nebo se jej chystáte vyčistit, vytáhněte zástrčku napájecího kabelu z elektrické zásuvky. Povrchy označené tímto symbolem se při používání silně zahřívají (symbol je použit pouze u některých modelů). Vaše bezpečnost i bezpečnost dalších osob je velmi důležitá. Nedodržení uvedených pokynů může mít za následek úraz elektrickým proudem, vážná poranění, popálení, požár nebo poškození spotřebiče. Následující symboly znamenají důležitá upozornění. Toto je symbol nebezpečí, který je důležitý pro zachování bezpečnosti a upozorňuje na možná nebezpečí pro uživatele a pro další osoby. Před každým bezpečnostním upozorněním je symbol nebezpečí a následující slova: NEBEZPEČÍ Označuje nebezpečnou situaci, kterou je třeba odvrátit, jinak způsobí vážná poranění. VAROVÁNÍ Označuje nebezpečnou situaci, kterou je třeba odvrátit, jinak by mohla způsobit vážné poranění. Základní bezpečnostní upozornění VAROVÁNÍ Tento spotřebič je určen výhradně k domácímu používání. • Spotřebič funguje na elektrický proud, dodržujte proto následující bezpečnostní upozornění: je zakázáno dotýkat se spotřebiče vlhkýma rukama; je zakázáno dotýkat se elektrické zástrčky vlhkýma rukama; přesvědčte se, že je použitá elektrická zásuvka stále přístupná, aby bylo možné v případě potřeby zástrčku vytáhnout ze zásuvky; v případě poruchy spotřebiče se ho nesnažte opravit. Vypněte spotřebič pomocí hlavního vypínače (A23), odpojte zástrčku ze zásuvky a obraťte se na servis. • Obalové materiály (plastové sáčky, polystyrenovou pěnu) uschovejte z dětského dosahu. • Nebezpečí popálení! V tomto spotřebiči se ohřívá voda a může z něho proto za provozu unikat vodní pára. Buďte opatrní, abyste se neopařili horkou vodou nebo párou. Vždy používejte držadla. • Nedržte se za kávovar vytažený ze skříňky. Na spotřebič nedávejte předměty s tekutinami nebo z hořlavých nebo korozivních materiálů. Tác na příslušenství používejte na příslušenství, které potřebujete k přípravě kávy (například odměrku). Na spotřebič nedávejte velké předměty, které by mohly omezit manipulaci se spotřebičem, nebo nestabilní předměty. • Jestliže je spotřebič vytažený ze skříňky, nepoužívejte ho. než ho vytáhnete, vždy zkontrolujte, zda je vypnutý. Výjimkou je pouze seřízení kávovaru, které se musí provádět u vytaženého spotřebiče (viz část NASTAVENÍ KÁVOVARU). Poznámka: Používejte výhradně originální příslušenství a náhradní díly, nebo ty, které výrobce doporučil. CZ224 Určené použití Tento spotřebič byl zkonstruován pro přípravu kávy a ohřívání nápojů. Každé jiné použití se považuje za nevhodné. Tento spotřebič není vhodný pro komerční využití. Výrobce odmítá odpovědnost za případné škody způsobené nevhodným použitím spotřebiče. Tento spotřebič lze instalovat na vestavěnou troubu v případě, že je trouba v zadní části vybavena ventilátorem (max. výkon 3 kW). Návod k použití Před použitím spotřebiče si pečlivě přečtěte tento návod k použití. • Návod k použití si uschovejte. • Nedodržení uvedených pokynů může způsobit poranění a poškodit spotřebič. Výrobce odmítá odpovědnost za škody způsobené nedodržením tohoto návodu k použití. Poznámka: Spotřebič je vybaven chladicím ventilátorem. Ventilátor se zapíná při každém odběru kávy, páry nebo horké vody. Po několika minutách se automaticky vypne. ÚVODNÍ KROKY Kontrola spotřebiče po dopravě Po vybalení se přesvědčte, že spotřebič nebyl při přepravě poškozen a má všechno příslušenství. V případě zjevného poškození spotřebič nepoužívejte. Obraťte se na servisní středisko. Instalace spotřebiče VAROVÁNÍ • • • • Instalaci musí provést kvalifikovaný odborník podle platných místních předpisů (viz část VESTAVBA SPOTŘEBIČE). Součásti obalu (plastové sáčky; polyester apod.) mohou být pro děti nebezpečné. Nikdy neinstalujte elektrospotřebič do míst, kde může teplota klesnout na 0 °C nebo na nižší hodnoty. Doporučujeme co nejdříve nastavit vlastní hodnoty tvrdosti vody podle pokynů v části VESTAVBA SPOTŘEBIČE. Připojení spotřebiče Zkontrolujte, zda síťové napětí odpovídá napětí uvedenému na typovém štítku kávovaru; najdete ho na spodku spotřebiče. Kávovar smí být připojen pouze k zásuvce elektrického proudu s minimálním výkonem 10 A instalované podle předpisů a vybavené účinným uzemňovacím zařízením. V případě, že se zásuvka nehodí pro danou zástrčku spotřebiče, nechte vyměnit zásuvku za jiný vhodný typ. Za účelem dodržení bezpečnostních směrnic je při instalaci nutné použít vícepólový vypínač s minimální vzdáleností mezi kontakty 3 mm. Nepoužívejte vícenásobné zásuvky nebo prodlužovací šňůry. V případě poškození zástrčky nebo napájecího kabelu je smí vyměnit pouze technický servis, aby nedošlo ke vzniku nebezpečné situace. VAROVÁNÍ VAROVÁNÍ V napájecí síti musejí být odpojovací zařízení v souladu s vnitrostátními instalačními předpisy. LIKVIDACE Elektrické spotřebiče se nesmějí vyhazovat do běžného domácího odpadu. Spotřebiče označené tímto symbolem podléhají evropské směrnici 2002/96/ES. Všechny nepotřebné elektrické a elektronické spotřebiče se musejí likvidovat odděleně od domácího odpadu v určených sběrných centrech zřízených státem. Správná likvidace nepotřebného spotřebiče chrání životní prostředí a neohrožuje lidské zdraví. Další informace k likvidaci spotřebiče vám sdělí na místním obecním úřadě, v úřadu pro likvidaci nebo v obchodě, kde jste spotřebič koupili. PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S PŘEDPISY Tento spotřebič odpovídá následujícím směrnicím ES: • Směrnici pro nízké napětí 2006/95/ES a jejím dalším zněním. • Směrnici EMC 2004/108/ES a jejím dalším zněním. Materiály a předměty, které se dostávají do kontaktu s potravinami odpovídají předpisům evropského nařízení (ES) 1935/2004. CZ225 VESTAVBA SPOTŘEBIČE Zkontrolujte minimální rozměry ke správné instalaci spotřebiče. Kávovar je určen k instalaci do svislé sestavy nábytku a tato sestava musí být pevně připevněna ke stěně pomocí zakoupených nosných držáků. Pozor: • Instalaci i údržbu provádějte pouze tehdy, je-li spotřebič odpojený od elektrické sítě. • Kuchyňský nábytek, který je v přímém kontaktu se spotřebičem, musí být odolný vůči vysokým teplotám (min. 65 °C). • K zajištění správného větrání doporučujeme ponechat v dolní části skříňky otvor (viz rozměry na obrázku). Rozměry v mm 21 455 45 450 + 2 mm 398 30 595 45 8 500 372 560 + 45 45 528 361 Na boční strany skříňky umístěte kolejničky jako na obrázku. Připevněte je přiloženými šrouby, pak je úplně vytáhněte. V případě, že spotřebič instalujete nad zásuvku pro udržení teploty potravin, použijte její horní desku jako oporu pro umístění kolejniček. Opěrnou desku pak nebudete potřebovat. x 16 CZ226 x2 Napájecí kabel připevněte příslušnou svorkou. Napájecí kabel musí být dostatečně dlouhý, aby umožňoval vytažení spotřebiče ze skříňky při plnění zásobníku kávovými zrnky. Uzemnění spotřebiče je podle zákona povinné. Připojení k elektrické síti smí provádět pouze kvalifikovaný odborník podle příslušných pokynů. x1 50 l. 3 přib Postavte spotřebič na kolejničky, zkontrolujte, zda jsou čepy dobře zasunuté v příslušném umístění a připevněte je pomocí přiložených šroubů. x4 Pokud je nutné spotřebič vyrovnat, umístěte rozpěrky, které jsou součástí vybavení, pod nosný držák nebo po jeho stranách. x4 560 + CZ227 1 mm POPIS SPOTŘEBIČE Spotřebič Prohlédněte si obrázek A na straně 2. A1 Podložka na šálky A2 Servisní dvířka A3 Přívod kávy A4 Odpadní nádobka na kávovou sedlinu A5 Varná jednotka A6 Osvětlení podložky na šálky A7 Tlačítko Zapnutí/klidový stav A8 Ovládací panel A9 Svorkovnice A10 Tryska na horkou vodu a páru A11 Tác na příslušenství A12 Zásobník na vodu A13 Kávové trysky (výškově nastavitelné) A14 Odkapávací miska A15 Víko zásobníku na kávová zrna A16 Zásobník na kávová zrna A17 Seřizovací knoflík stupně mletí A18 Víko násypky na mletou kávu A19 Odměrka A20 Místo na odměrku A21 Násypka na mletou kávu A22 Napájecí kabel A23 Hlavní vypínač ZAP/VYP Ovládací panel Prohlédněte si obrázek B na straně 2. Poznámka: Ikony se zapínají jen lehkým dotykem. B1 Displej: průvodce uživatele při používání spotřebiče. B2 Ikona MENU k zapnutí nebo vypnutí režimu nastavení parametrů menu. B3 Ikona k výběru chuti kávy B4 Ikona k výběru druhu požadované kávy (espreso, malý šálek, střední šálek, velký šálek, hrnek) B5-B6 Ikony k prohlížení položek menu nahoru a dolů B7 Ikona OK k potvrzení zvolené položky B8 Ikona pro jeden šálek kávy B9 Ikona pro dva šálky kávy B10 Ikona pro cappuccino B11 Ikona pro horkou vodu Nádoba na mléko a příslušenství Prohlédněte si obrázek C na straně 2. C1 Ukazatel napěňovače mléka C2 Držadlo nádoby na mléko C3 Tlačítko CLEAN C4 Spojovací trubička na mléko C5 Dávkovací trubička na zpěněné mléko C6 Zařízení napěňovače mléka C7 Tryska na horkou vodu CZ228 UVEDENÍ SPOTŘEBIČE DO CHODU • • 1. 2. Spotřebič byl ve výrobě zkontrolován s použitím kávy, a proto v něm můžete najít stopy po kávě. Co nejdříve nastavte tvrdost vody podle postupu popsaném v odstavci Nastavení stupně tvrdosti vody. Připojte spotřebič k přívodu elektrické energie. Nastavte požadovaný jazyk. Chcete-li nastavit jazyk, použijte ikony (B5 a B6) a zvolte požadovaný jazyk (obr. 2). Když se na displeji zobrazí zpráva: STISKNĚTE OK PRO VOLBU ČEŠTINY, stiskněte ikonu OK (B7) (obr. 3) Jestliže je zvolen jazyk, který nechcete, řiďte se postupem v odstavci Nastavení jazyka. Jestliže požadovaný jazyk není k dispozici, vyberte jiný z jazyků na displeji. V návodu se vychází z volby angličtiny. Potom postupujte podle pokynů na displeji. 3. Po 5 vteřinách se na spotřebiči zobrazí NAPLNIT NÁDRŽKU: vytáhněte zásobník (obr. 4), vypláchněte ho a naplňte čistou vodou až po rysku MAX. Vraťte ho zpět a zatlačte ho do jeho umístění. 4. Pod trysku na horkou vodu postavte šálek (obr. 5). (Jestliže vodní tryska není připojená, na spotřebiči se zobrazí zpráva NASADIT VODNÍ TRYSKU; připojte prosím trysku jako na obrázku 6. Na spotřebiči se zobrazí HORKÁ VODA STISKNĚTE OK. Stiskněte ikonu OK (B7) (obr. 3) a za několik vteřin vyteče z trysky trochu vody. 5. Na spotřebiči se zobrazí VYPÍNÁNÍ ČEKEJTE PROSÍM... a spotřebič se vypne. 6. Vytáhněte spotřebič směrem ven zatažením za příslušná držadla (obr. 7); otevřete víko, doplňte zásobník na kávová zrna, pak zavřete víko a zasuňte kávovar dovnitř. Nyní je spotřebič připraven pro běžné použití. VAROVÁNÍ Nikdy nepoužívejte již namletou kávu, lyofilizovanou kávu, karamelizovaná zrnka ani jiné předměty, protože by mohly kávovar poškodit. Poznámka: • Při prvním použití nejprve připravte 4-5 káv a 4-5 cappuccin, aby měla káva dobrou chuť. • Při každém zapnutí pomocí hlavního vypínače ZAP/VYP (A23) spotřebiče se spustí funkce AUTODIAGNOSTIKA, která se sama vypne. Chcete-li ji znovu zapnout, stiskněte tlačítko (A7) Zapnutí/klidový stav (obr. 1). ZAPNUTÍ A PŘEDEHŘÁTÍ Při každém zapnutí spotřebiče se automaticky provede cyklus zahřívání a propláchnutí, které nelze přerušit. Spotřebič je připraven k použití pouze po provedení tohoto cyklu. VAROVÁNÍ Nebezpečí popálení! Během propláchnutí vytéká z kávových trysek trochu horké vody. K zapnutí spotřebiče stiskněte tlačítko (A7) Zapnutí/klidový stav (obr. 1): na displeji se objeví zpráva ZAHŘÍVÁNÍ...ČEKEJTE PROSÍM.... Po zahřátí se na spotřebiči zobrazí další zpráva: PROPLACHOVÁNÍ. Spotřebič je zahřátý, když se na displeji objeví zpráva STŘEDNÍ ŠÁLEK NORMÁLNÍ CHUŤ. CZ229 PŘÍPRAVA KÁVY (S POUŽITÍM ZRNKOVÉ KÁVY) 1. 2. 3. Spotřebič je z výroby nastavený na přípravu kávy s normální chutí. Můžete ale připravovat kávu s následující chutí: extra jemná chuť, jemná chuť, normální, silná, extra silná, s funkcí mleté kávy. Chcete-li vybrat požadovanou chuť, stiskněte několikrát ikonu (B3) (obr. 8): požadovaná chuť se zobrazí na displeji. Jestliže si přejete 1 kávu, postavte pod trysky jeden šálek (obr. 9), jestliže si přejete 2 kávy, postavte pod trysky dva šálky (obr. 9). Chcete-li mít dosáhnout lepší pěny, snižte kávové trysky co nejvíce k šálkům (obr. 10). Stiskněte ikonu “ (B4) (obr. 11) a zvolte druh požadované kávy: espreso, malý šálek, střední šálek, velký šálek, hrnek. Stiskněte ikonu (B8) (obr. 12) jestliže chcete připravit jednu kávu, jestliže si přejete 2 kávy, stiskněte ikonu (B9) (obr. 13). V tomto okamžiku začne spotřebič mlít zrna a napustí kávu do šálku. Po vypuštění nastaveného množství kávy zastaví spotřebič automaticky napouštění šálků a odstraní kávovou sedlinu do odpadní nádobky na sedlinu. 4. Za několik vteřin je spotřebič opět připraven k použití. 5. K zapnutí spotřebiče stiskněte tlačítko (A7) Zapnutí/klidový stav (obr. 1). (Před vypnutím provede spotřebič automaticky propláchnutí: pozor, abyste se neopařili). Poznámka: • Jestliže káva jen odkapává, nebo vůbec nevytéká, viz část NASTAVENÍ KÁVOVARU. • Jestliže káva vytéká příliš rychle a nemá dostačující pěnu, viz část NASTAVENÍ KÁVOVARU. • Rady k přípravě teplejší kávy: postupujte jako v části ZMĚNA A NASTAVENÍ PARAMETRŮ MENU, funkce Proplachování; nepoužívejte příliš silné šálky, které pohlcují příliš tepla; tyto šálky raději předehřejte; použijte již předehřáté šálky, stačí je vypláchnout horkou vodou. • Odběr kávy je kdykoli možné přerušit dalším stiskem předtím zvolené ikony. • Po naplnění šálku může zvýšit množství kávy v šálku stisknutím zvolené ikony, ale pouze do 3 vteřin po naplnění šálku. • Když se na displeji zobrazí zpráva NAPLNIT NÁDRŽKU, doplňte zásobník na vodu, jinak nebude spotřebič vypouštět kávu. (Obvykle je v zásobníku ještě trochu vody.) • Na spotřebiči se po každých 14 jednotlivých kávách (nebo po 7 napuštěních dvou káv) zobrazí zpráva VYPRÁZDNIT ODPADNÍ NÁDOBKU. Před čištěním otevřete servisní dvířka na přední straně a zatažením za kávové trysky (obr. 16) vyjměte odkapávací misku obr. 17), vylijte ji a vyčistěte. • • • • Během čištění vždy odkapávací misku úplně vytáhněte. Po vytažení odkapávací misky je POVINNÉ vysypat i odpadní nádobku na kávovou sedlinu. Pokud byste odpadní nádobku nevysypávali, spotřebič by se mohl zanést. Jestliže spotřebič vypouští kávu, zásobník na vodu se nesmí nikdy vytahovat. Kdybyste ho vytáhli, spotřebič by nemohl vařit kávu a zobrazí zprávu: PŘÍLIŠ JEMNÉ MLETÍ NASTAVIT MLÝNEK STISKNĚTE OK a pak NAPLNIT NÁDRŽKU. Zkontrolujte hladinu vody v zásobníku a vraťte ho zpět. Chcete-li zapnout spotřebič, musí být vodní tryska připojená (obr. 6). Stiskněte ikonu OK (B7) a na displeji se zobrazí HORKÁ VODA STISKNĚTE OK. Stiskněte ikonu OK (B7) do několika vteřin, nechte z trysky vytékat asi 30 vteřin vodu. Po vypuštění se spotřebič automaticky vrátí k zobrazení nastavených základních režimů. Spotřebič může několikrát požádat o opakování postupu; a to až do úplného odvzdušnění vodního okruhu. Jestliže výše popsaný postup neproběhl správně, nebo se spotřebič vypnul, může se displej vrátit k zobrazení nastavených základních režimů, i když problém trvá. CZ230 ZMĚNA MNOŽSTVÍ KÁVY V ŠÁLKU Spotřebič je z výroby nastavený na automatickou přípravu následujícího množství kávy: • Espreso, • Malý šálek, • Střední šálek, • Velký šálek, • Hrnek. Chcete-li změnit a naprogramovat množství požadované kávy, např. espresa, postupujte následujícím způsobem: • Opakovaně stiskněte ikonu (B4), až se na displeji zobrazí ESPRESO. • Stále tiskněte ikonu (B8), až se na displeji zobrazí zpráva PROGRAM MNOŽSTVÍ Spotřebič mezitím vypustí kávu. • Stiskněte opět ikonu (B8) k přerušení vypouštění a uložení nového množství kávy do paměti. V tomto okamžiku se spotřebič naprogramuje podle nového nastavení a je připraven k použití. Je také možné změnit množství kávy v malém šálku, středním šálku, velkém šálku a hrnku. Poznámka: stisknutím ikony (B9) se napustí dvojnásobné množství kávy v porovnání s množstvím nastaveným předtím pomocí ikony (B8). Jestliže se chcete vrátit k původnímu nastavení spotřebiče, podívejte se na odstavec Návrat k nastavení z výroby (reset). NASTAVENÍ KÁVOVARU Kávovar se nemusí nijak nastavovat, byl nastaven již ve výrobě; nicméně jestliže káva vytéká příliš rychle nebo příliš pomalu (odkapává), musíte ho seřídit pomocí seřizovacího knoflíku stupně mletí (obr. 14). VAROVÁNÍ Seřizovacím knoflíkem se musí otáčet pouze u zapnutého kávovaru. Chcete-li dosáhnout pomalejšího vytékání kávy a lepší pěny, otočte ho o jedno cvaknutí doleva = jemněji namletá káva). Chcete-li dosáhnout rychlejšího vytékání kávy (ne po kapkách), otočte ho o jedno cvaknutí doprava = hruběji namletá káva). PŘÍPRAVA ESPRESA S MLETOU KÁVOU (MÍSTO KÁVOVÝCH ZRNEK) • • • Stiskněte ikonu (B3) (obr. 8) a zvolte funkci mleté kávy. Vytáhněte kávovar směrem ven; použijte přitom příslušná držadla (obr. 7). Zdvihněte víčko uprostřed a nasypte do násypky odměrku mleté kávy (obr. 18); zasuňte kávovar opět dovnitř a postupujte podle popisu v části PŘÍPRAVA KÁVY (S POUŽITÍM ZRNKOVÉ KÁVY). Poznámka: Je možné uvařit pouze jednu kávu stisknutím ikony (B8) (obr. 12). • Jestliže se chcete po uvaření kávy s použitím mleté kávy vrátit opět do režimu zrnkové kávy, musíte vypnout funkci mleté kávy pomocí ikony (B3) (obr. 8). Poznámka: • Nikdy nesypte mletou kávu do vypnutého kávovaru, aby se nerozptýlila uvnitř spotřebiče. • Nikdy nesypte více než 1 odměrku kávy, spotřebič pak kávu neuvaří. • Používejte pouze přiloženou odměrku. • Do násypky sypejte pouze mletou kávu určenou pro kávovary na espreso. • Jestliže použijete více než jednu odměrku mleté kávy a násypka se ucpe, seškrábněte kávu dolů nožem (obr. 20), pak odstraňte a vyčistěte varnou jednotku a spotřebič podle popisu v odstavci Čištění spařovací jednotky. VYPOUŠTĚNÍ HORKÉ VODY • • • • Vždy zkontrolujte, zda je spotřebič připraven k použití. Zkontrolujte, zda je vodní tryska připojená k trubičce (obr. 6). Postavte pod trysku nádobu. Stiskněte ikonu (B11) (obr. 19). Na spotřebiči se zobrazí zpráva HORKÁ VODA a z trysky na horkou vodu začne vytékat voda do postavené nádoby; poteče asi 2 minuty. Chcete-li vytékání přerušit, stiskněte ikonu (B11). Spotřebič přestane vypouštět vodu, když dosáhne nastaveného množství. CZ231 PŘÍPRAVA CAPPUCCINA • • • • • Zvolte chuť kávy pro připravované cappuccino stisknutím ikony (B3). Sejměte víčko nádoby na mléko. Naplňte nádobu asi 100 gramy mléka na každé cappuccino, které budete připravovat (obr. 22); nepřekračujte značku MAX. (odpovídá asi 750 ml) vyraženou na nádobě. Doporučujeme používat úplně nebo částečně odtučněné mléko o teplotě chladničky (asi 5 °C). Dejte pozor, aby byla spojovací trubička na mléko dobře zasunutá do gumičky (obr. 23), pak nádobu na mléko zase zakryjte víkem. Nastavte ukazatel napěňovače mléka (C1) mezi CAPPUCCINO a KÁVU LATTE vyražené na víku nádoby na mléko. Můžete nastavit, jakou pěnu si přejete: lehkým posunem seřizovače směrem k nápisu CAFFELATTE dosáhnete řidší pěny. lehkým posunem seřizovače směrem k nápisu CAPPUCCINO dosáhnete hustší pěny. A. BEZ pěny A B. Řidší pěna C. Ukazatel B D. Hustší pěna C D • • Odpojte trysku na horkou vodu (obr. 6) a připojte nádobu na mléko (obr. 24). Posuňte dávkovací trubičku na mléko jako na obrázku 25 a postavte pod kávové trysky a pod trubičku na mléko dostatečně velký šálek. • Stiskněte ikonu (B10). Na spotřebiči se zobrazí zpráva CAPPUCCINO a za několik vteřin začne z dávkovací trubičky na mléko vytékat mléko do šálku. (vytékání mléka se přeruší automaticky. Spotřebič napustí do šálku kávu.) • Nyní je cappuccino připraveno: oslaďte ho podle chuti, a jestliže si přejete, můžete ještě posypat pěnu kakaovým práškem. Poznámka: • Během přípravy cappuccina je možné přerušit vytékání zpěněného mléka nebo kávy stisknutím ikony (B10). • Jestliže se během vypouštění zpěněného mléka nádoba úplně vyprázdní, odpojte ji a přidejte do ní mléko. Pak ji znovu připojte a stiskněte ikonu (B10) pro nový požadavek na cappuccino. • K zajištění úplného vyčištění a řádné hygieny napěňovače mléka vyčistěte po uvaření cappuccina vnitřní přívody víka nádoby na mléko. Na displeji bliká zpráva STISKNĚTE CLEAN: pod dávkovací trubičku na mléko postavte nádobu (obr. 25); stiskněte a podržte tlačítko CLEAN (C3) umístěné na víku na alespoň 8 vteřin (obr. 25); tím se spustí funkce čištění. Na spotřebiči se zobrazí zpráva ČIŠTĚNÍ !, pod kterou je ubíhající lišta průběhu čištění. Doporučujeme neuvolňovat tlačítko CLEAN, dokud lišta nedoběhne na konec, a čištění tedy ještě neskončilo. Uvolněním tlačítka CLEAN se funkce přeruší. Po skončení čištění odpojte nádobu na mléko a dejte ji do chladničky. Nedoporučujeme nechávat mléko mimo chladničku déle než 15 minut. • Jestliže chcete změnit množství kávy nebo zpěněného mléka, které spotřebič automaticky vypouští do šálku, postupujte podle popisu v části ZMĚNA MNOŽSTVÍ MLÉKA A KÁVY PRO CAPPUCCINO. ZMĚNA MNOŽSTVÍ MLÉKA A KÁVY PRO CAPPUCCINO Spotřebič je z výroby nastavený na automatické vypouštění standardního množství cappuccina. Jestliže chcete toto množství změnit, postupujte následujícím způsobem: • Naplňte nádobu mlékem až ke značce maximální hladiny na nádobě. • Stále tiskněte ikonu (B10), až se na displeji zobrazí zpráva PROGRAM MNOŽSTVÍ MLÉKA PRO CAPPUCCINO. Spotřebič mezitím vypustí mléko. • Stiskněte opět ikonu B10) k přerušení vypouštění a uložení nového množství mléka do paměti. • Po několika vteřinách spotřebič začne vypouštět kávu a na displeji objeví zpráva PROGRAM MNOŽSTVÍ KÁVY PRO CAPPUCCINO. • Stiskněte opět ikonu (B10) k přerušení vypouštění a uložení nového množství kávy do paměti. V tomto okamžiku se spotřebič naprogramuje podle nového nastavení a je připraven k použití. CZ232 ZMĚNA A NASTAVENÍ PARAMETRŮ MENU Když je spotřebič je připraven k použití, lze v nabídce změnit následující parametry nebo funkce: • PROPLACHOVÁNÍ • NASTAVIT ČAS • JAZYK • AUTOMATICKÝ START • ODVÁPNĚNÍ • TEPLOTA KÁVY • AUTOMATICKÉ VYPNUTÍ • TVRDOST VODY • RESET • STATISTIKA • NASTAVENÍ ZVUKOVÉHO SIGNÁLU • KONEC Nastavení jazyka Při změně jazyka na displeji postupujte následujícím způsobem: • Stiskněte ikonu MENU (B2) k otevření menu a potom ikony (B5) a (B6), až zvolíte funkci JAZYK. • Stiskněte ikonu (B7). • Stiskněte ikony (B5) a (B6), až se na spotřebiči zobrazí požadovaný jazyk. • Stiskněte ikonu OK (B7) k potvrzení. • Stiskněte ikonu MENU (B2) k ukončení nabídky. Proplachování Tato funkce slouží k přípravě teplejší kávy. Postupujte následujícím způsobem: • Jestliže chcete uvařit hned po zapnutí spotřebiče malý šálek kávy (do 60 cc), používejte horkou vodu z propláchnutí k ohřevu šálku. • Jestliže od uvaření poslední kávy uběhly více než 2/3 minuty, je nutné před požadavkem na další kávu předehřát varnou jednotku stisknutím nejprve ikony MENU (B2) k otevření menu; Na displeji se objeví PROPLACHOVÁNÍ. Stiskněte ikonu OK (B7). Na displeji se zobrazí POTVRĎTE OK. Stiskněte ikonu OK (B7). Nechte odkapat vodu do odkapávací misky, nebo použijte tuto vodu k naplnění (a vylití) šálku na kávu, abyste ho předehřáli. ZMĚNA DOBY ZAPNUTÍ Spotřebič je z výroby nastavený na automatické vypnutí po 30 minutách od posledního použití. Ke změně tohoto intervalu (max. 120 min.) postupujte následujícím způsobem: • Stiskněte ikonu MENU (B2) k otevření menu a potom ikony (B5) a (B6), až se zobrazí zpráva AUTOMATICKÉ VYPNUTÍ. • Stiskněte ikonu OK (B7) k potvrzení. • Stiskněte ikony (B5) a (B6) a určete, za jak dlouho se má spotřebič vypnout (za 30 minut, 1 hodinu, 2 hodiny). • Stiskněte ikonu OK (B7) k potvrzení. • Stiskněte ikonu MENU (B2) k ukončení nabídky. Nastavení hodin • • • Stiskněte ikonu MENU (B2) k otevření menu a potom ikony (B5) a (B6), až se zobrazí zpráva NASTAVIT ČAS. Stiskněte ikonu OK (B7). K nastavení hodin použijte ikony (B5) a (B6) a stiskněte ikonu OK (B7) k potvrzení. • • K nastavení minut použijte ikony (B5) a (B6) a stiskněte ikonu OK (B7) k potvrzení. Stiskněte ikonu MENU (B2) k ukončení nabídky. Nastavení automatického zapnutí Tato funkce umožňuje naprogramovat čas, kdy se má spotřebič automaticky zapnout. • Ověřte si, že jsou hodiny spotřebiče nastavené. • Stiskněte ikonu MENU (B2) k otevření menu a potom ikony (B5) a (B6), až se zobrazí zpráva AUTOMATICKÉ ZAPNUTÍ VYPNUTO. • Stiskněte ikonu OK (B7). • Na spotřebiči se zobrazí zpráva AUTOMATICKÉ ZAPNUTÍ ZAPNOUT?. • Stiskněte ikonu OK (B7) k potvrzení. • Na displeji se zobrazí AUTOMATICKÉ ZAPNUTÍ 07:30. • K nastavení hodiny automatického zapnutí použijte ikony (B5) a (B6) a stiskněte ikonu OK (B7) k potvrzení. • • K nastavení minut použijte ikony (B5) a (B6) a stiskněte ikonu OK (B7) k potvrzení. Stisknutím ikony OK (B7) se na displeji zobrazí AUTOMATICKÉ ZAPNUTÍ ZAPNUTO. • Stiskněte ikonu MENU (B2) k ukončení nabídky. Na displeji se u hodin objeví symbol CZ233 . Změna teploty kávy Změna teploty kávy se provádí následujícím způsobem: • Stiskněte ikonu MENU (B2) k otevření menu a potom ikony (B5) a (B6), až se zobrazí zpráva TEPLOTA KÁVY; • Stiskněte ikonu OK (B7). • Stiskněte ikony (B5) a (B6) a zvolte požadovanou teplotu kávy: nízká, střední, vysoká. • Stiskněte ikonu OK (B7) k potvrzení zvolené teploty. • Stiskněte ikonu MENU (B2) k ukončení nabídky. Nastavení stupně tvrdosti vody Tímto způsobem můžete prodloužit dobu provozu a tedy méně často odvápňovat spotřebič, protože nastavíte skutečný obsah vápence v použité vodě. Postupujte následujícím způsobem: • Po odstranění obalu ponořte testovací proužek tvrdosti vody “Total hardness test” (přiložený na stránce 2) na několik vteřin do vody. Pak ho vytáhněte a počkejte asi 30 vteřin (až se změní barva a vytvoří se červené čtverečky). • Stiskněte ikonu MENU (B2) k otevření menu a potom ikony (B5) a (B6), až se zobrazí zpráva TVRDOST VODY. • Stiskněte ikonu OK (B7). • Stiskněte ikony (B5) a (B6) a zvolte počet puntíků odpovídající počtu červených čtverečků na testovacím proužku (například jsou-li na proužku 3 červené čtverečky, musíte zvolit zprávu ); • Stiskněte ikonu OK (B7) k potvrzení údaje. Nyní je spotřebič naprogramován tak, aby vás upozornil, až bude odvápnění opravdu nutné. • Stiskněte ikonu MENU (B2) k ukončení nabídky. Odvápnění Odvápňovač obsahuje kyseliny. Dodržujte bezpečnostní upozornění výrobce uvedené na obalu. Poznámka: Používejte výhradně odvápňovač doporučený výrobcem. Jinak propadne záruka spotřebiče. Záruka propadne i v případě, že se odvápnění neprovádí pravidelně. Když se na spotřebiči zobrazí zpráva ODVÁPNĚNÍ, je čas provést odvápnění. Postupujte následujícím způsobem: • Vždy zkontrolujte, zda je spotřebič připraven k použití. • Připojte vodní trysku (C7) k trubičce na vodu (A10). • Stiskněte ikonu MENU (B2) k otevření menu a potom ikony (B5) a (B6), až se zobrazí zpráva ODVÁPNĚNÍ. • Stiskněte ikonu OK (B7) a na spotřebiči se zobrazí zpráva ODVÁPNĚNÍ POTVRĎTE OK. • Stiskněte ikonu OK (B7). Na displeji se objeví zpráva PŘIDAT ODVÁPŇOVAČ STISKNĚTE OK. • Vyprázdněte nádržku na vodu, nalijte do ní příslušné množství odstraňovače vodního kamene podle pokynů výrobce uvedených na štítku a dolijte vodou. Pod výpust horké vody umístěte nádobu o objemu přibližně 2 litry. • Stiskněte ikonu OK (B7); odvápňovací roztok vytéká z trysky na horkou vodu do přistavené nádoby. Na spotřebiči se zobrazí zpráva ODVÁPNĚNÍ. • Program odvápnění probíhá automaticky řadou vypouštění a přestávek. • Po asi 30 minutách se na spotřebiči zobrazí PROPLACHOVÁNÍ NAPLNIT NÁDRŽKU. • Vylijte zásobník na vodu, vypláchněte ho, aby se odstranily všechny zbytky odvápňovače a naplňte ho čistou vodou. • Plný zásobník čisté vody vraťte zpět. Na displeji se zobrazí zpráva PROPLACHOVÁNÍ STISKNĚTE OK. • Stiskněte opět ikonu OK (B7). Horká voda vyteče z trysky, naplní nádobu a na spotřebiči se zobrazí zpráva PROPLACHOVÁNÍ. • Počkejte na zprávu KONEC PROPLACHU STISKNĚTE OK. • Stiskněte ikonu OK (B7). Na displeji se objeví nápis KONEC ODVÁPNĚNÍ a pak NAPLNIT NÁDRŽKU. Opět naplňte zásobník čistou vodou. • Program odvápnění je nyní ukončen a kávovar je připraven k další přípravě kávy. Poznámka: Jestliže se odvápnění přeruší před koncem, je nutné začít zase od úplně začátku. Poznámka: JESTLIŽE SE ODVÁPNĚNÍ NEPROVÁDÍ PRAVIDELNĚ, ZÁRUKA PROPADÁ. VAROVÁNÍ Návrat k nastavení z výroby (reset) Je možné vrátit se k původnímu nastavení spotřebiče (i po změně uživatelem) takto: • Stiskněte ikonu MENU (B2) k otevření menu a potom ikony (B5) a (B6), až se zobrazí zpráva RESET. • Stiskněte ikonu OK (B7) a na spotřebiči se zobrazí zpráva POTVRĎTE OK. • Stiskněte ikonu OK (B7) k potvrzení návratu k původním hodnotám. Na displeji objeví se na několik vteřin objeví OBNOVENO. • Stiskněte ikonu MENU (B2) k ukončení nabídky. CZ234 Statistika Pomocí této funkce zobrazíte statistické údaje spotřebiče. Při jejich zobrazování postupujte následujícím způsobem: • Stiskněte ikonu MENU (B2) k otevření menu a potom ikony (B5) a (B6), až se zobrazí zpráva STATISTIKA. • Stiskněte ikonu OK (B7). • Stisknutím ikon (B5) (B6) lze zkontrolovat: počet uvařených káv a cappuccin; počet provedených odvápnění; celkový počet vypuštěných litrů vody. • Stiskněte jednou ikonu MENU k ukončení této funkce, nebo stiskněte dvakrát ikonu MENU (B2) k zavření menu. Nastavení zvukového signálu S tato funkcí se zapíná nebo vypíná zvukový signál, který spotřebič vydává po každém stisknutí ikon a každém vložení / odstranění příslušenství. Poznámka: spotřebič je předem nastaven na zapnutý zvukový signál. • Stiskněte ikonu MENU (B2) k otevření menu a potom ikony (B5) a (B6), až se zobrazí zpráva NASTAVENÍ SIGNÁLU ZAPNUTO. • Stiskněte ikonu OK (B7). Na displeji se objeví zpráva NASTAVENÍ SIGNÁLU VYPNOUT?. • Stisknutím OK (B7) zvukový signál vypnete. • Stiskněte ikonu MENU (B2) k ukončení nabídky. Programování kávy Pokyny k programování kávy najdete v části ZMĚNA MNOŽSTVÍ KÁVY V ŠÁLKU. Programování cappuccina Pokyny k programování cappuccina najdete v části ZMĚNA MNOŽSTVÍ MLÉKA A KÁVY PRO CAPPUCCINO. ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ Čištění spotřebiče K čištění spotřebiče nikdy nepoužívejte rozpouštědla nebo abrazivní prostředky. Následující části spotřebiče se musí mýt pravidelně: • Odpadní nádobka na kávovou sedlinu (A4). • Odkapávací miska (A14). • Zásobník na vodu (A12). • Kávová tryska (A13). • Násypka na mletou kávu (A21). • Vnitřní část spotřebiče, přístupná po otevření servisních dvířek (A2) • Varná jednotka (A5) Čištění odpadní nádobky na kávovou sedlinu Když se na displeji objeví zpráva VYPRÁZDNIT ODPADNÍ NÁDOBKU, je třeba ji vyjmout a vyčistit. Při čištění postupujte takto: • Otevřete servisní dvířka na přední straně (obr. 16), vyjměte odkapávací misku (obr. 17) a vyčistěte ji. • Pečlivě vyčistěte odpadní nádobku na kávovou sedlinu. Poznámka: Po vytažení odkapávací misky se vždy musí vysypat i odpadní nádobka. Čištění odkapávací misky Kdybyste odkapávací misku nevylévali, voda by začala přetékat. To by mohlo poškodit spotřebič. Odkapávací miska je vybavena plovákem k signalizaci úrovně hladiny vody (obr. 27). Vylijte misku ještě předtím, než začne plovák vystupovat z misky, a vyčistěte ji. Odstranění odkapávací misky: 1. Otevřete servisní dvířka (obr. 16). 2. Vytáhněte odkapávací misku a odpadní nádobku (obr. 17). 3. Vyčistěte odkapávací misku i odpadní nádobku (A4). 4. Odkapávací misku i odpadní nádobku vraťte zpět (A4). 5. Zavřete servisní dvířka. VAROVÁNÍ Čištění zásobníku na vodu 1. 2. Pravidelně (asi jednou měsíčně) čistěte zásobník na vodu (A12) vlhkým hadříkem s trochou jemného mycího prostředku. Zbytky mycího prostředku pečlivě odstraňte. Čištění trysek 1. 2. Pravidelně čistěte houbičkou trysky (obr. 28). Pravidelně kontrolujte, zda nejsou otvory na kávových tryskách zanesené. Je-li to nutné, odstraňte zbytky kávy párátkem (obr. 26). CZ235 Čištění násypky na mletou kávu • Pravidelně kontrolujte (asi jednou měsíčně), zda není zanesená násypka na mletou kávu (obr. 20). Před každou údržbou nebo čištěním musí být spotřebič vypnutý pomocí hlavního vypínače (A23) a odpojený od elektrické sítě. Spotřebič nikdy neponořujte do vody. VAROVÁNÍ Čištění vnitřních částí spotřebiče 1. 2. Pravidelně kontrolujte (asi jednou měsíčně), zda není vnitřek spotřebiče špinavý. Je-li to nutné, odstraňte usazeniny kávy houbičkou. Zbytky můžete vysát také vysavačem (obr. 29). Čištění spařovací jednotky Varnou jednotku je nutné vyčistit alespoň jednou měsíčně. Varná jednotka (A5) se nesmí vytahovat, je-li spotřebič zapnutý. Nesnažte se vytáhnout varnou jednotku silou. Zkontrolujte, zda je spotřebič správně vypnutý (viz VYPNUTÍ SPOTŘEBIČE) Otevřete servisní dvířka (obr. 16). Vytáhněte odkapávací misku a odpadní nádobku (obr. 17). Stiskněte k sobě dvě červená tlačítka a současně vytáhněte varnou jednotku směrem ven (obr. 30). Poznámka: K čištění varné jednotky nepoužívejte mycí prostředky, protože vnitřek pístu byl ošetřen mazivem, které byste mycím prostředkem setřeli. Namočte varnou jednotku asi na 5 min do vody, a pak ji opláchněte. Po vyčištění vraťte varnou jednotku (A5) zpět do držáku a na dolní čep; pak stiskněte nápis PUSH, až uslyšíte zacvaknutí. A. Držák A B. Čep VAROVÁNÍ 1. 2. 3. 4. 5. 6. B Poznámka: Pokud nejde varná jednotka zasunout, musíte ji (ještě před zasunutím) vyrovnat do správné polohy a silou ji stisknout z vnitřní i vnější strany jako na následujícím obrázku. 7. Po zasunutí jednotky se přesvědčte, že jsou obě červená tlačítka vysunutá ven (nikoli stlačená). 8. 9. Vraťte odkapávací misku i odpadní nádobku na sedlinu. Zavřete servisní dvířka. CZ236 Čištění nádoby na mléko VAROVÁNÍ Po každé přípravě mléka vždy vyčistěte vnitřní vedení nádoby na mléko (C). Jestliže je v nádobě ještě mléko, vždy ho uložte do chladničky. Nádobu na mléko vyčistěte po každé přípravě mléka podle popisu v poznámce 3 v části PŘÍPRAVA CAPPUCCINA. Všechny součásti můžete mýt v myčce, položte je do horního koše. 1. Otočte víčkem nádoby na mléko doprava a sejměte ho. 2. Vytáhněte dávkovací trubičku a spojovací trubičku na mléko. A. Dávkovací trubička C B. Spojovací trubička C. Kanálek A E D. Ukazatel E E. Otvor B D 3. 4. 5. 6. 7. Vytáhněte ukazatel směrem ven. Všechny součásti pečlivě umyjte teplou vodou a jemným mycím prostředkem. Pozorně zkontrolujte, zda v otvorech nebo kanálku umístěném na měkké špičce ukazatele nezůstaly zbytky mléka. Zkontrolujte také, zda není dávkovací trubička a spojovací trubička na mléko zanesená mlékem. Nasaďte zpět ukazatel, dávkovací trubičku i spojovací trubičku na mléko. Zavřete nádobu na mléko pomocí víka. VYPNUTÍ SPOTŘEBIČE Při každém vypnutí spotřebiče se automaticky provede cyklus propláchnutí, který nelze přerušit. Během propláchnutí vytéká z kávových trysek trochu horké vody. Buďte opatrní, abyste se neopařili horkou vodou. Spotřebič vypnete stiskem tlačítka Zapnutí/klidový stav (A7). Spotřebič provede cyklus propláchnutí a pak se vypne. Poznámka: Jestliže nebudete spotřebič delší dobu používat, stiskněte také hlavní vypínač na boku spotřebiče ZAP/VYP (A23) do polohy 0. VAROVÁNÍ CZ237 ZPRÁVY ZOBRAZENÉ NA DISPLEJI ZOBRAZENÁ ZPRÁVA MOŽNÁ PŘÍČINA ŘEŠENÍ NAPLNIT NÁDRŽKU • Zásobník na vodu je prázdný, nebo špatně umístěný. • Naplňte zásobník na vodu a/nebo ho správně instalujte, zatlačte ho dolů. PŘÍLIŠ JEMNÉ MLETÍ NASTAVIT MLÝNEK NASADIT VODNÍ TRYSKU A STISKNOUT OK • Káva je příliš jemně umletá a káva pak vytéká pomalu. • Otočte seřizovacím knoflíkem směrem k číslu 7. PŘÍLIŠ JEMNÉ MLETÍ NASTAVIT MLÝNEK (střídavě) STISKNĚTE OK (a potom) NAPLNIT NÁDRŽKU • Zásobník byl během vypouštění odpojen. Ve vodním okruhu je vzduch. • Vložte zásobník a stiskněte ikonu OK (B7). Na displeji se zobrazí HORKÁ VODA. Spotřebič vypustí horkou vodu a vrátí se zpět do režimu “připraven k použití”. VYPRÁZDNIT ODPADNÍ NÁDOBKU! • Odpadní nádobka na kávovou sedlinu (A4) je plná, nebo uběhly více než tři dny od posledního vypouštění (tato činnost je zárukou správné hygieny spotřebiče). • Vysypte odpadní nádobku a vyčistěte ji, pak ji vraťte zpět. Důležité upozornění: Po vytažení odkapávací misky se vždy MUSÍ vysypat i odpadní nádobka, i když není plná. Pokud byste ji nevysypali, mohlo by se stát, že se po přípravě dalších šálků kávy nádobka příliš naplní a spotřebič se zanese. VLOŽIT ODPADNÍ NÁDOBKU • Po čištění jste nevložili odpadní nádobku zpět. • Otevřete servisní dvířka a vložte odpadní nádobku. NAPLNIT MLETOU KÁVU • Zvolili jste funkci “mletá káva”, ale nenasypali jste ji do násypky. Násypka (A21) je ucpaná. • Vytáhněte spotřebič a nasypte mletou kávu do násypky. Vyčistěte násypku nožem a postupujte podle popisu v odstavci Čištění násypky na mletou kávu. • • • PROSÍM ODVÁPNIT ! (střídavě) STŘEDNÍ ŠÁLEK NORMÁLNÍ CHUŤ • Ukazuje nutnost odvápnit spotřebič. • Je nutné co nejdříve provést odvápňovací program popsaný v odstavci Odvápnění. MÉNĚ KÁVY • Použili jste příliš mnoho kávy. • Zvolte lehčí chuť, nebo snižte množství mleté kávy, a pak znovu zadejte vypuštění kávy. NAPLNIT NÁDOBU ZRNKOVÉ KÁVY • Došla kávová zrna. • Naplňte nádobu na zrnkovou kávu. VLOŽIT SPAŘOVACÍ JEDNOTKU • Po čištění jste nevložili zpět spařovací jednotku. • Vložte spařovací jednotku, jak je popsáno v příslušném odstavci Čištění spařovací jednotky. ZAVŘETE DVÍŘKA ! • Servisní dvířka jsou otevřená. • Zavřete servisní dvířka. ZAVŘÍT DVÍŘKA! • Vnitřek spotřebiče je velmi špinavý. • Vyčistěte pečlivě spotřebič podle popisu v části ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ. Jestliže se po čištění na spotřebiči opět zobrazí tato zpráva, obraťte se na servisní středisko. CZ238 ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ Dále uvádíme možné příčiny poruch. Jestliže problém nevyřešíte ani s pomocí dále vedených rad, obraťte se prosím na servis. PROBLÉM Káva není horká. MOŽNÁ PŘÍČINA ŘEŠENÍ • Nepředehřáli jste šálky. • Předehřejte šálky horkou vodou. • Varná jednotka vychladla, protože od poslední kávy uplynuly více než 2/3 minuty. • Před vařením kávy zahřejte varnou jednotku volbou funkce PROPLACHOVÁNÍ z menu. • Nastavená teplota není dostatečná. • Změňte nastavenou teplotu (viz odstavec Změna teploty kávy). • Káva je namletá příliš na hrubo. • Otočte seřizovacím knoflíkem o jedno cvaknutí doleva směrem k číslu 1, kávovar musí být přitom zapnutý (obr. 14). • Použili jste nevhodný druh kávy. • Používejte pouze kávu určenou pro kávovary na espreso. Káva vytéká příliš pomalu, nebo jen kape. • Káva je namletá příliš na jemno. • Otočte seřizovacím knoflíkem o jedno cvaknutí doprava směrem k číslu 7, kávovar musí být přitom zapnutý (obr. 14). Postupujte po jednom cvaknutí, až dosáhnete uspokojivého vytékání kávy. Změnu uvidíte až po přípravě dvou káv. Káva vytéká příliš rychle. • Káva je namletá příliš na hrubo. • Otočte seřizovacím knoflíkem o jedno cvaknutí doleva směrem k číslu 1, kávovar musí být přitom zapnutý (obr. 14). Dávejte pozor, abyste seřizovací knoflík mletí příliš neotočili, jinak by při požadavku na dvě kávy mohla káva jen odkapávat. Změnu uvidíte až po přípravě dvou káv. Káva nevytéká z jedné, nebo ze dvou kávových trysek. • Trysky jsou ucpané. • Vyčistěte je párátkem (obr. 26). Káva nevytéká z trysek, ale teče podél servisních dvířek (A2). • Otvory trysek jsou ucpané zaschlou mletou kávou. • Vyčistěte trysky párátkem, houbičkou nebo tvrdým kuchyňským kartáčkem (obr. 26-28). • Přívod kávy (A3) uvnitř servisních dvířek se ucpal. • Vyčistěte pečlivě přívod kávy (A3), zejména v blízkosti závěsů. Z trysek neteče káva, ale voda. • Mletá káva zůstala zablokovaná v násypce (A21) • Vyčistěte násypku (A21) dřevěnou nebo plastovou vidličkou, vyčistěte vnitřek spotřebiče. Z dávkovací trubičky nevytéká mléko (C5). • Spojovací trubička na mléko není připojená, nebo je připojená špatně. • Zasuňte správně spojovací trubičku na mléko (C4) do gumičky víka nádoby na mléko (obr. 23). Mléko je málo napěněné. • Víko nádoby na mléko je špinavé. • Vyčistěte víko nádoby na mléko podle popisu odstavci Čištění nádoby na mléko. • Ukazatel mléka je špatně umístěný. • Seřiďte ho podle pokynů v části PŘÍPRAVA CAPPUCCINA. Káva má málo pěny. CZ239 PROBLÉM V mléku jsou velké bubliny, nebo z dávkovací trubičky mléko vystřikuje. MOŽNÁ PŘÍČINA ŘEŠENÍ • Mléko není dostatečně chladné, nebo není částečně odtučněné. • Doporučujeme používat úplně nebo částečně odtučněné mléko o teplotě chladničky (asi 5 °C). Jestliže výsledek není uspokojivý, zkuste změnit značku mléka. • Ukazatel napěňovače mléka je špatně seřízený. • Posuňte lehce ukazatel směrem k nápisu CAFFELATTE (viz část PŘÍPRAVA CAPPUCCINA). • Víko nádoby na mléko je špinavé. • Vyčistěte víko nádoby na mléko podle popisu v odstavci Čištění nádoby na mléko. TECHNICKÉ ÚDAJE Napětí: 220-240 V~ 50/60 Hz max. 10 A Příkon: 1350 W Tlak: 15 bar Objem zásobníku na vodu: 1,8 litrů Rozměry (ŠxVxH) 595 x 455 x 398 mm Váha: 26 kg CZ240 OBSAH DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY........................................................................................................................242 Vaša bezpečnosť a bezpečnosť ostatných osôb je veľmi dôležitá......................................................................................... 242 Základné bezpečnostné predpisy ..................................................................................................................................................... 242 Určené používanie .................................................................................................................................................................................. 243 Pokyny na používanie ............................................................................................................................................................................ 243 ÚVODNÉ OPERÁCIE ...................................................................................................................................................243 Kontrola po doručení ............................................................................................................................................................................. 243 Inštalácia spotrebiča............................................................................................................................................................................... 243 Zapojenie spotrebiča ............................................................................................................................................................................. 243 LIKVIDÁCIA ................................................................................................................................................................243 PREHLÁSENIE O ZHODE ...........................................................................................................................................243 INŠTALÁCIA A ZABUDOVANIE..................................................................................................................................244 POPIS SPOTREBIČA ...................................................................................................................................................246 Spotrebič..................................................................................................................................................................................................... 246 Ovládací panel .......................................................................................................................................................................................... 246 Nádoba na mlieko a príslušenstvo .................................................................................................................................................... 246 PRVÉ UVEDENIE SPOTREBIČA DO PREVÁDZKY ......................................................................................................247 ZAPNUTIE A PREDHREV ............................................................................................................................................247 PRÍPRAVA KÁVY (POUŽITÍM ZRNKOVEJ KÁVY) ......................................................................................................248 ZMENA MNOŽSTVA KÁVY V ŠÁLKE .........................................................................................................................249 REGULÁCIA MLYNČEKA NA KÁVU............................................................................................................................249 PRÍPRAVA KÁVY ESPRESSO POMOCOU VOPRED ZOMLETEJ KÁVY (NAMIESTO ZRNKOVEJ) .............................249 VÝDAJ HORÚCEJ VODY.............................................................................................................................................250 PRÍPRAVA CAPPUCCINA ...........................................................................................................................................250 ZMENA MNOŽSTVA MLIEKA A KÁVY PRE CAPPUCCINO ........................................................................................251 ZMENA A NASTAVENIE PARAMETROV PONUKY ....................................................................................................251 Nastavenie jazyka .................................................................................................................................................................................... 251 Preplachovanie......................................................................................................................................................................................... 251 Modifikácia doby zapnutia................................................................................................................................................................... 251 Nastavenie hodín..................................................................................................................................................................................... 251 Nastavenie času automatického zapnutia...................................................................................................................................... 251 Zmena teploty kávy ................................................................................................................................................................................ 252 Naprogramovanie tvrdosti vody........................................................................................................................................................ 252 Odvápňovanie .......................................................................................................................................................................................... 252 Obnovenie nastavení z výroby (reset).............................................................................................................................................. 253 Štatistika...................................................................................................................................................................................................... 253 Nastavenie signálu .................................................................................................................................................................................. 253 Naprogramovanie kávy ......................................................................................................................................................................... 253 Naprogramovanie prípravy cappuccina ......................................................................................................................................... 253 ČISTENIE A ÚDRŽBA ..................................................................................................................................................254 Čistenie kávovaru .................................................................................................................................................................................... 254 Čistenie nádobky na zvyšky použitej kávy ..................................................................................................................................... 254 Čistenie odkvapkávacej misky ............................................................................................................................................................ 254 Čistenie nádržky na vodu...................................................................................................................................................................... 254 Čistenie dýz vydávača ............................................................................................................................................................................ 254 Čistenie násypky na vsypanie mletej kávy...................................................................................................................................... 254 Čistenie vnútra kávovaru ...................................................................................................................................................................... 254 Čistenie naparovacej jednotky ........................................................................................................................................................... 254 Čistenie nádoby na mlieko................................................................................................................................................................... 255 VYPNUTIE SPOTREBIČA ............................................................................................................................................255 SPRÁVY ZOBRAZENÉ NA DISPLEJI ...........................................................................................................................256 RIEŠENIE PROBLÉMOV ..............................................................................................................................................257 TECHNICKÉ ÚDAJE.....................................................................................................................................................258 SK241 DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY Tento spotrebič nesmú používať osoby (vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, ani osoby s nedostatočnými skúsenosťami a vedomosťami o jeho obsluhe, ak nie je zabezpečený dohľad alebo poučenie o bezpečnom používaní spotrebiča osobou zodpovednou za ich bezpečnosť. Deti musia byť pod dozorom, aby ste sa ubezpečili, že sa nebudú so spotrebičom hrať. Deti bez dozoru nesmú vykonávať čistenie ani údržbu spotrebiča. Spotrebič nikdy neponárajte do vody. Tento spotrebič je určený na použitie iba v domácnosti. Nie je určený na použitie v týchto priestoroch: kuchynky pre zamestnancov v obchodoch, kanceláriách a na iných pracoviskách; farmy; pre klientov v hoteloch, moteloch a iných ubytovacích zariadeniach; v penziónoch ponúkajúcich nocľah a raňajky. Ak je vidlica alebo kábel elektrického napájania poškodený, musíte ich dať vymeniť v oddelení služieb zákazníkom, aby ste sa vyhli prípadným rizikám. Iba pre európske trhy: Tento spotrebič smú používať deti vo veku od 8 rokov, ak sú pod dohľadom, alebo boli poučené o používaní spotrebiča bezpečným spôsobom a ak chápu hroziace nebezpečenstvo. Spotrebič môžu čistiť a môžu na ňom vykonávať údržbu deti vo veku nad 8 rokov, ak sú pod dozorom. Spotrebič a sieťovú šnúru skladujte mimo dosahu detí mladších ako 8 rokov. Spotrebiče môžu používať osoby s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo rozumovými schopnosťami, alebo osoby s nedostatkom skúseností a poznatkov, ak sú pod dohľadom, alebo ak boli poučené o používaní spotrebiča bezpečným spôsobom a chápu hroziace nebezpečenstvo. Deti sa nesmú hrať so spotrebičom. Spotrebič vždy odpojte od elektrickej siete, ak ho nepoužívate a pred jeho čistením. Povrchy označené týmto symbolom sa počas používania ohrievajú na vysokú teplotu (symbol je uvedený iba na niektorých modeloch). Vaša bezpečnosť a bezpečnosť ostatných osôb je veľmi dôležitá Nedodržanie uvedených pokynov môže spôsobiť úrazy zásahom elektrického prúdu, vážne poranenia, popáleniny, požiare alebo poškodenie spotrebiča. Dôležité upozornenia sú označené nasledujúcim symbolom. Tento symbol nebezpečenstva, spojený s bezpečnostnými pokynmi, upozorňuje na možné riziká pre používateľa a ostatné osoby. Všetky správy súvisiace s bezpečnosťou budú označené symbolom nebezpečenstva a nasledujúcimi termínmi: NEBEZPEČENSTVO Indikuje nebezpečnú situáciu, ktorá v prípade, že sa jej nepredíde, spôsobí vážne úrazy. VAROVANIE Indikuje nebezpečnú situáciu, ktorá, ak sa jej nepredíde, by mohla spôsobiť vážne úrazy. Základné bezpečnostné predpisy VAROVANIE Tento spotrebič je určený na používanie v domácnosti. • Vzhľadom na to, že spotrebič je napájaný elektrinou, dodržiavajte nasledujúce bezpečnostné predpisy: nedotýkajte sa spotrebiča mokrými rukami; nedotýkajte sa zástrčky mokrými rukami; uistite sa o tom, že používaná zásuvka elektrickej siete je voľne prístupná, aby ste v prípade potreby mohli vytiahnuť zástrčku; v prípade poruchy spotrebiča sa ho nesnažte opraviť. Spotrebič vypnite prostredníctvom hlavného vypínača (A23), vytiahnite zástrčku zo zásuvky elektrickej siete a zavolajte technický servis. • Materiál obalu odložte (plastové vrecká, expandovaný polystyrén) mimo dosahu detí. • Nebezpečenstvo popálenín! Tento spotrebič produkuje horúcu vodu a počas prevádzky môže dochádzať k tvorbe vodnej pary. Dávajte pozor, aby ste sa nepostriekali horúcou vodou alebo aby vás nezasiahla horúca para. Používajte rukoväte a držadlá. • Po vybratí spotrebiča z kuchynskej linky sa oň neopierajte. Na elektrický spotrebič neklaďte predmety obsahujúce kvapaliny, horľavý alebo korozívny materiál, na uloženie predmetov na prípravu kávy používajte vhodné držiaky príslušenstva (napríklad odmerku). Na elektrický spotrebič neklaďte veľké predmety, ktorá by mohli brániť jeho prevádzke ani nestabilné predmety. • Elektrický spotrebič po jeho vybratí z linky nepoužívajte: pred vybratím spotrebiča z linky vždy počkajte, kým neochladne. Výnimkou je regulácia kávovaru, ktorú treba urobiť na spotrebiči po vybratí z linky (pozri kapitolu REGULÁCIA MLYNČEKA NA KÁVU). Poznámka: používajte výhradne originálne príslušenstvo a náhradné diely, v každom prípade príslušenstvo odporúčané výrobcom. SK242 Určené používanie Tento spotrebič bol vyrobený na prípavu kávy a na ohrev nápojov. Akékoľvek iné použitie sa považuje za nevhodné. Tento spotrebič nie je určený pre komerčné používanie. Výrobca nezodpovedá za škody vyplývajúce z nesprávneho používania spotrebiča. Tento spotrebič môžete nainštalovať na zabudovanú rúru, ale iba za predpokladu, že rúra je vybavená na svojej zadnej strane chladiacim ventilátorom (maximálny výkon 3 kW). Pokyny na používanie Pred použitím spotrebiča si pozorne prečítajte tieto pokyny. • Tieto pokyny si starostlivo odložte, aby ste ich mohli použiť aj v budúcnosti. • Nedodržanie pokynov v tomto návode môže spôsobiť úrazy a poškodenie spotrebiča. Výrobca nezodpovedá za škody vyplývajúce z nedodržania pokynov v tomto návode na použitie. Poznámka: spotrebič je vybavený chladiacim ventilátorom. Ventilátor sa zapne vždy pri výdaji kávy, pary alebo horúcej vody. Po niekoľkých minútach sa ventilátor vypne automaticky. ÚVODNÉ OPERÁCIE Kontrola po doručení Po odstránení obalu skontrolujte celistvosť spotrebiča, ako aj prítomnosť všetkých komponentov. Ak sú na spotrebiči znaky poškodenia, nepoužívajte ho. Obráťte sa na technický servis. Inštalácia spotrebiča VAROVANIE • • • • Inštaláciu musí vykonať kvalifikovaný technik v súlade s miestnymi platnými normami (pozri kapitolu INŠTALÁCIA A ZABUDOVANIE). Materiál obalu (plastové vrecká, polyester a pod.) nesmie ostať v dosahu detí. Spotrebič nikdy neinštalujte v prostredí, v ktorom môže teplota klesnúť na hodnotu 0°C. Čo najskôr nastavte hodnoty tvrdosti vody, pričom dodržte pokyny uvedené v kapitole INŠTALÁCIA A ZABUDOVANIE. Zapojenie spotrebiča Uistite sa, že napätie v elektrickej sieti zodpovedá napätiu uvedenému na štítku na spodnej strane spotrebiča. Spotrebič zapojte k samostatnej zásuvke elektrickej siete, v ktorej je prúd aspoň 10 A a ktorá je správne uzemnená. Ak zásuvka nevyhovuje zástrčke spotrebiča, dajte vymeniť zásuvku za inú vhodného typu, pričom výmenu musí urobiť kvalifikovaný pracovník. Aby boli dodržané bezpečnostné predpisy, bude treba pri inštalácii namontovať bipolárny spínač s minimálnou vzdialenosťou kontaktov 3 mm. Nepoužívajte rozdvojky ani predlžovacie napájacie káble. V prípade poškodenia zástrčky alebo elektrického napájacieho kábla ich dajte vymeniť výhradne v autorizovanom servise, predídete tak akémukoľvek nebezpečenstvu. VAROVANIE VAROVANIE Bezpečnostné spínače a poistky v elektrickej sieti musia spĺňať požiadavky vnútroštátnych technických noriem. LIKVIDÁCIA Elektrické spotrebiče sa nesmú likvidovať spolu s komunálnym odpadom. Spotrebiče označené týmto symbolom podliehajú požiadavkám európskej smernice 2002/96/ES. Všetky elektrické a elektronické spotrebiče sa musia likvidovať samostatne, mimo komunálneho odpadu, pričom sa musia odovzdať v zberných strediskách určených príslušnými zodpovednými štátnymi orgánmi. Správnou likvidáciou vyradeného spotrebiča sa predchádza poškodzovaniu životného prostredia a ohrozeniu zdravia obyvateľstva. Podrobnejšie informácie o likvidácii spotrebiča dostanete na miestnych úradoch, v zberných strediskách alebo v obchode, kde ste spotrebič kúpili. PREHLÁSENIE O ZHODE Spotrebič spĺňa požiadavky nasledujúcich smerníc ES: • smernica o nízkom napätí 2006/95/ES v znení nasledujúcich úprav, • smernica o elektromagnetickej kompatibilite 2004/108/ES v znení nasledujúcich úprav. Materiál a predmety, ktoré prichádzajú do styku s potravinami, musia vyhovovať požiadavkám nariadenia Rady (ES) č. 1935/2004. SK243 INŠTALÁCIA A ZABUDOVANIE Skontrolujte minimálne rozmery potrebné na správnu inštaláciu elektrického spotrebiča. Kávovar treba nainštalovať v sústave kuchynskej linky, pričom skrinka musí byť pevne zakotvená k stene bežne dostupnými konzolami. Pozor: • Akýkoľvek zásah pri inštalácii alebo údržbe sa musí vykonávať na spotrebiči odpojenom od elektrickej siete. • Skrinky kuchynskej linky, ktoré sú v priamom kontakte so spotrebičom, musia odolávať teplu (min. 65°C). • Na zabezpečenie správnej ventilácie nechajte na spodnej strane linky otvor (rozmery pozrite na obrázku). Rozmery v mm 21 455 45 450 + 2 mm 398 30 595 45 8 500 372 560 + 45 45 528 361 Umiestnite lišty na bočné steny skrinky, ako vidno na obrázku. Upevnite lišty príslušnými dodanými skrutkami, potom ich úplne vysuňte. V prípade, že kávovar nainštalujtete nad “Zásuvku na ohrievanie jedál”, použite hornú stranu zásuvky ako referenčné body pri umiestnení líšt. V takom prípade nebude pod kávovarom namontovaná polica. x 16 SK244 x2 Upevnite prívodný elektrický kábel príslušnou svorkou. Prívodný elektrický kábel musí mať dostatočnú dĺžku, aby sa spotrebič dal počas naplnenia zásobníka zrnkovou kávou vysunúť z linky. Uzemnenie je podľa zákona povinné. Elektrické zapojenie musí urobiť kvalifikovaný technik v súlade s pokynmi. x1 50 l. 3 prib Elektrický spotrebič umiestnite na lišty, pričom sa uistite, že čapy dobre zapadli na miesto a upevnite ho dodanými skrutkami. x4 V prípade, že bude treba upraviť zarovnanie spotrebiča, umiestnite vhodné vymedzovače pod a na bočné strany držiakov. x4 560 + SK245 1 mm POPIS SPOTREBIČA Spotrebič Pozrite obrázok A na strane 2. A1 Podnos na šálky A2 Dvierka A3 Kanálik na kávu A4 Nádobka na použitú kávu A5 Naparovacia jednotka A6 Osvetlenie podnosu na šálky A7 Tlačidlo zapnutie/stand-by A8 Ovládací panel A9 Svorkovnica A10 Dýza na horúcu vodu a paru A11 Odkladacia miska A12 Nádržka na vodu A13 Vydávač kávy (s nastaviteľnou výškou) A14 Odkvapkávacia miska A15 Kryt zásobníka na zrnkovú kávu A16 Zásobník na zrnkovú kávu A17 Ovládač stupňa mletia kávy A18 Dvierka násypky na mletú kávu A19 Odmerka A20 Miesto na odmerku A21 Násypka na vsypanie mletej kávy A22 Napájací elektrický kábel A23 Hlavný vypínač ZAP/VYP Ovládací panel Pozrite si obrázok B na strane 2. Poznámka: na aktiváciu ikon sa ich stačí jemne dotknúť. B1 Displej: príručka pre používateľa spotrebiča. B2 Ikona MENU na aktiváciu alebo zrušenie režimu nastavenia parametrov ponuky. B3 Ikona na voľbu chuti kávy. B4 Ikona na voľbu želaného druhu kávy (espresso, malá šálka, stredná šálka, veľká šálka, hrnček) B5-B6 Ikony na posun dopredu alebo späť po položkách v rámci ponuky. B7 Ikona OK na potvrdenie zvolenej položky B8 Ikona na výdaj jednej šálky kávy B9 Ikona na výdaj dvoch šálok kávy B10 Ikona na výdaj jedného cappuccina. B11 Ikona na výdaj horúcej vody. Nádoba na mlieko a príslušenstvo Pozrite si obrázok C na strane 2. C1 Ovládač speňovača mlieka C2 Držadlo nádoby na mlieko C3 Tlačidlo CLEAN C4 Nasávacia trubička na mlieko C5 Rúrka na výdaj speneného mlieka C6 Zariadenie speňovača C7 Vydávač na horúcu vodu SK246 PRVÉ UVEDENIE SPOTREBIČA DO PREVÁDZKY • • 1. 2. Spotrebič bol skontrolovaný vo výrobe použitím kávy, preto je normálne, že v mlynčeku nájdete nejaké jej zvyšky. Čo najskôr nastavte tvrdosť vody podľa postupu popísaného v odseku Naprogramovanie tvrdosti vody. Zapojte spotrebič do elektrickej siete. Nastavte želaný jazyk. Pri nastavovaní jazyka sa dotýkajte ikon (B5 a B6), až kým nenastavíte želaný jazyk (Obrázok 2). Keď sa na displeji zobrazí správa: STLAČENÍM OK ZVOLIŤ SLOVENČINU, dotknite sa ikony OK (B7) (obrázok 3). Ak sa pri voľbe jazyka pomýlite, postupujte podľa pokynov popísaných v odseku Nastavenie jazyka. Ak želaný jazyk nie je k dispozícii, zvoľte jeden z jazykov, ktoré sú na displeji. V pokynoch sa ako referenčný jazyk používa angličtina. Potom postupujte podľa pokynov na displeji. 3. Po 5 sekundách sa na spotrebiči zobrazí NAPLNIŤ ZÁSOBNÍK: Vyberte nádržku (obrázok 4), opláchnite ju a naplňte čerstvou vodou tak, aby ste nepresiahli značku MAX. Vsuňte na miesto, aby zapadla. 4. Pod dýzu vydávača vody položte šálku (obrázok 5). (Ak vydávač vody nie je vsunutý, na spotrebiči sa zobrazí správa VSUNÚŤ VODNÚ DÝZU a potom ho upevnite, ako vidno na obrázku 6. Na spotrebiči sa zobrazí HORÚCA VODA STLAČIŤ OK. Dotknite sa ikony OK (B7) (obrázok 3), po niekoľkých sekundách z vydávača vytečie trochu vody. 5. Na spotrebiči sa zobrazí správa VYPÍNA SA, ČAKAJTE a spotrebič sa vypne. 6. Spotrebič vyberte potiahnutím smerom von, použite príslušné rukoväte (obrázok 7); otvorte veko, naplňte zásobník kávy zrnkovou kávou, potom veko zatvorte a spotrebič vsuňte na miesto. Spotrebič bude teraz pripravený na normálne používanie. VAROVANIE Do zásobníka nikdy nesypte vopred zomletú kávu, rozpustnú kávu, zrnká s karamelovým povlakom ani iné suroviny, ktoré by mohli spotrebič poškodiť Poznámka: • Pri prvom použití kávovaru treba pripraviť 4 - 5 káv a 4 - 5 šálok cappuccina, až potom dosiahnete dobré výsledky. • Pri každom zapnutí pomocou hlavného vypínača ZAP/VYP (A23) spotrebič spustí funkciu AUTODIAGNOSTIKA a potom sa vypne. Aby ste spotrebič znovu zapli, stlačte tlačidlo (A7) zapnutie/stand-by (obrázok 1). ZAPNUTIE A PREDHREV Pri každom zapnutí spotrebiča sa automaticky vykoná predhrev a prepláchnutie, ktoré sa nedá prerušiť. Spotrebič bude pripravený na použitie až po vykonaní tohto cyklu. Hrozí nebezpečenstvo popálenín! Počas preplachovania unikne z dýz vydávača kávy trochu horúcej vody. Aby ste spotrebič zapli, stlačte tlačidlo (A7) zapnutie/stand-by (obrázok 1): na displeji sa zobrazí správa ZOHRIEVANIE, ČAKAJTE, PROSÍM. Po ukončení ohrevu sa na spotrebiči zobrazí druhá správa: PREPLACHOVANIE. Spotrebič dosiahne správnu teplotu, keď sa na displeji zobrazí správa STREDNÁ ŠÁLKA NORMÁLNA CHUŤ. VAROVANIE SK247 PRÍPRAVA KÁVY (POUŽITÍM ZRNKOVEJ KÁVY) 1. 2. 3. Kávovar bol vo výrobe nastavený tak, aby vydával kávu s normálnou chuťou. Možno však pripraviť aj kávu s veľmi jemnou chuťou, jemnou chuťou, normálnou chuťou, silnou chuťou alebo veľmi silnou chuťou, pričom je k dispozícii aj možnosť použiť vopred zomletú kávu. Aby ste zvolili želanú chuť kávy, stláčajte ikonu (B3) (obrázok 8): želaná chuť kávy sa zobrazuje na displeji. Pod dýzu vydávača kávy vložte jednu šálku, ak chcete 1 kávu (obrázok 9) alebo 2 šálky pre 2 kávy (obrázok 9). Aby ste dosiahli krajšiu penu, čo najviac znížte dýzu vydávača kávy, aby sa priblížila ku šálke (obrázok 10). Dotýkaním sa ikony (B4) (obrázok 11) zvoľte druh želanej kávy: espresso, malá šálka, stredná šálka, veľká šálka, hrnček. Dotknite sa ikony (B8) (obrázok 12), ak chcete pripraviť jednu kávu, ak chcete naopak pripraviť 2 kávy, dotknite sa ikony (B9) (obrázok 13). Kávovar začne mlieť zrnkovú kávu a vydá kávu do šálky. Po dosiahnutí vopred nastaveného množstva kávy kávovar zastaví výdaj kávy automaticky a vytlačí tabletu použitej kávy do príslušného zásobníka. 4. Po niekoľkých sekundách bude kávovar opäť pripravený na použitie. 5. Aby ste kávovar vypli, stlačte tlačidlo (A7) zapnutie/stand-by (obrázok 1). (Pred vypnutím kávovar automaticky vykoná prepláchnutie: dávajte pozor, aby ste sa nepopálili). Poznámka: • Ak sa káva vydáva iba po kvapkách alebo vôbec nevyteká, pozrite si kapitolu REGULÁCIA MLYNČEKA NA KÁVU. • Ak káva vyteká príliš rýchlo a je na nej veľmi málo peny, pozrite kapitolu REGULÁCIA MLYNČEKA NA KÁVU. • Rady na dosiahnutie teplejšej kávy: postupujte podľa pokynov v kapitole ZMENA A NASTAVENIE PARAMETROV PONUKY, funkcia Preplachovanie; nepoužívajte šálky s príliš hrubými stenami, pretože pohlcujú veľa tepla, s výnimkou, že ich predhrejete; používajte vopred ohriate šálky alebo ich vypláchnite horúcou vodou. • Výdaj kávy možno kedykoľvek prerušiť opätovným stlačením vopred zvolenej ikony. • Po ukončení výdaja, ak chcete zvýšiť množstvo kávy v šálke, dotknite sa a podržte prst na vopred zvolenej ikone do 3 sekúnd pred ukončením výdaja). • Keď sa na displeji zobrazí správa NAPLNIŤ ZÁSOBNÍK! bude nevyhnutné naplniť nádržku na vodu, ináč kávovar nebude pripravovať kávu. (Je normálne, že v nádržke ostane ešte trochu vody). • Kávovar vždy po 14 pripravených šálkach kávy (alebo 7 dvojitých kávach), zobrazí správu VYPRÁZDNIŤ ZBERNÚ NÁDOBU NA POUŽ. KÁVU!. Aby ste spotrebič vyčistili, otvorte dvierka na prednej strane potiahnutím vydávača (obrázok 16), vyberte odkvapkávaciu misku (obrázok 17) a vyčistite ju. • • • • Pri čistení spotrebiča vždy úplne vyberte odkvapkávaciu misku. Pri vybratí odkvapkávacej misky MUSÍTE vždy vyprázdniť aj zásobník na použitú kávu. Ak to neurobíte, môže sa stať, že sa kávovar upchá. Počas vydávania kávy nesmiete nikdy vybrať nádržku na vodu. Ak by ste nádržku vybrali počas výdaja kávy, kávovar nedokáže pripraviť kávu a zobrazí sa správa: PRÍLIŠ JEMEN MLETÉ UPRAVIŤ MLYNČEK STLAČIŤ OK a potom NAPLNIŤ ZÁSOBNÍK!. Potom skontrolujte úroveň vody v nádržke a opäť ju vsuňte na miesto. Aby ste opäť spustili kávovar, vsuňte vydávač vody, ak by nebol vsunutý (obrázok 6), dotknite s ikony OK (B7), na displeji sa zobrazí HORÚCA VODA STLAČIŤ OK. Dotknite sa ikony OK (B7) do niekoľkých sekúnd, nechajte vytekať vodu z vydávača počas približne 30 sekúnd. Po ukončení začne spotrebič opäť zobrazovať základné nastavené režimy. Kávovar môže žiadať zopakovanie postupu viackrát; toto až do úplného odstránenia vzduchu z hydraulického okruhu. Ak sa vyššie uvedená operácia nevykoná správne alebo ak spotrebič vypnete, na displeji by sa opäť mohli začať zobrazovať základné nastavené režimy, alebo problém v skutočnosti ostane nevyriešený. SK248 ZMENA MNOŽSTVA KÁVY V ŠÁLKE Spotrebič bol vo výrobe nastavený tak, aby automaticky vydával nasledujúce množstvá kávy: • espresso, • malá šálka, • stredná šálka, • veľká šálka, • hrnček. Aby ste zmenili vopred nastavené množstvo a naprogramovali želané množstvo kávy, napríklad množstvo kávy espresso, postupujte podľa nasledujúcich pokynov: • Opakovane sa dotýkajte ikony (B4), až kým sa na displeji nezobrazí ESPRESSO. Podržte prst na ikone (B8), kým sa na displeji nezobrazí správa NAPROGRAM. MNOŽSTVO. Medzitým kávovar vydáva kávu. • Opäť sa dotknite ikony (B8), aby ste výdaj zastavili a uložili do pamäti nové nastavené množstvo kávy. Tým sa na kávovare naprogramovalo nové nastavenie a spotrebič je pripravený na použitie. Môžete zmeniť aj množstvo vydanej kávy pre malú šálku, strednú šálku, veľkú šálku a hrnček. Poznámka: po dotyku ikony (B9) sa vydá dvojnásobné množstvo kávy vzhľadom na množstvo, ktoré ste vopred nastavili • prostredníctvom ikony (B8). Ak sa chcete vrátiť k pôvodnému nastaveniu spotrebiča, pozrite si odsek Obnovenie nastavení z výroby (reset). REGULÁCIA MLYNČEKA NA KÁVU Mlynček na kávu netreba regulovať, pretože bol vopred nastavený vo výrobe; napriek tomu, ak by káva vytekala príliš rýchlo alebo príliš pomaly (po kvapkách), bude nevyhnutné urobiť korekciu pomocou ovládača stupňa mletia (obrázok 14). VAROVANIE Ovládačom sa smie otáčať, iba kým je mlynček v prevádzke. Aby ste dosiahli pomalší výdaj kávy a bohatšiu penu, otočte ovládač o jeden stupeň smerom vľavo (= káva sa bude mlieť jemnejšie). Aby ste dosiahli rýchlejší výdaj kávy (nie po kvapkách), otočte ovládač o jeden stupeň smerom vpravo (= hrubšie mletá káva). PRÍPRAVA KÁVY ESPRESSO POMOCOU VOPRED ZOMLETEJ KÁVY (NAMIESTO ZRNKOVEJ) • • • Dotknite sa ikony (B3) (obrázok 8) a zvoľte si funkciu mletej kávy. Vytiahnite spotrebič smerom von; dávajte pritom pozor, aby ste použili príslušné rukoväte (obrázok 7). Nadvihnite viečko v strede, vsypte do násypky jednu odmerku vopred zomletej kávy (obrázok 18); zatlačte spotrebič na miesto a postupujte podľa pokynov uvedených v kapitole PRÍPRAVA KÁVY (POUŽITÍM ZRNKOVEJ KÁVY). Poznámka: v tomto prípade sa dá pripraviť naraz vždy iba jedna káva, a to dotknutím sa ikony (B8) (obrázok 12). • Ak sa po použití spotrebiča s mletou kávou chcete vrátiť k používaniu zrnkovej kávy, bude nevyhnutné zrušiť funkciu vopred zomletej kávy opätovným stlačením ikony (B3) (obrázok 8). Poznámka: • Mletú kávu nesypte do násypky, kým je kávovar vypnutý, rozptýlila by sa vnútri spotrebiča. • Nikdy nesypte do násypky kávovaru viac ako 1 odmerku kávy, spotrebič v opačnom prípade kávu nepripraví. • Používajte výhradne dodanú odmerku. • Do násypky sypte iba vopred zomletú kávu určenú pre kávovary na prípravu espresso kávy. • Ak sa pri vsypaní viac ako jednej odmerky kávy násypka upchá, pokúste sa ju uvoľniť vsunutým nožom (obrázok 20), potom vyberte a vyčistite naparovaciu jednotku a kávovar podľa popisu v odseku Čistenie naparovacej jednotky. SK249 VÝDAJ HORÚCEJ VODY • • • • Vždy skontrolujte, či je kávovar pripravený na používanie. Uistite sa, či vydávač vody pripevnený na dýze (obrázok 6). Pod vydávač vody vložte nádobku. Dotknite sa ikony (B11) (obrázok 19). Na kávovare sa zobrazí správa HORÚCA VODA, z vydávača začne vytekať voda a napĺňať nádobku pod ním (Doba výdaja horúcej vody by nemala presiahnuť 2 minúty). Aby ste výdaj prerušili, stlačte ikonu (B11). Kávovar výdaj preruší po dosiahnutí vopred nastaveného množstva. PRÍPRAVA CAPPUCCINA • • • • • Zvoľte chuť kávy, ktorú chcete použiť pri príprave cappuccina dotknutím sa ikony (B3). Zložte veko z nádoby na mlieko. Vlejte do nádoby približne 100 gramov mlieka na každé cappuccino, ktoré chcete pripraviť (obrázok 22), pričom neprekračujte hladinu MAX (zodpovedá množstvu približne 750 ml) na nádobe. Uprednostňujte použitie úplne odstredeného alebo čiastočne odstredeného mlieka pri teplote z chladničky (približne 5°C). Dávajte pozor, aby rúrka na nasávanie mlieka bola dobre vsunutá do tesnenia (obrázok 23), potom nádobu na mlieko opäť prikryte vekom. Umiestnite ovládač speňovača mlieka (C1) medzi nápisy CAPPUCCINO a CAFFELATTE vytlačené na veku nádoby na mlieko. Kvalitu peny možno regulovať: miernym posunutím ovládača smerom k nápisu CAFFELATTE sa dosiahne menej hustá pena. Naopak, posunutím smerom k nápisu CAPPUCCINO sa dosiahne hustejšia pena. A. BEZ peny A B. Menej hustá pena C. Ovládač B D. Hustejšia pena C D • • Vyberte vydávač horúcej vody (obrázok 6) a zapojte k dýze nádobu na mlieko (obrázok 24). Presuňte rúrku na výdaj mlieka ako vidno na obrázku 25 a pod vydávač kávy a pod rúrku na výdaj mlieka položte dostatočne veľkú šálku. • Dotknite sa ikony (B10). Na kávovare sa zobrazí správa CAPPUCCINO a po niekoľkých sekundách z rúrky na výdaj mlieka začne vytekať spenené mlieko do šálky pod ňou. (Výdaj mlieka sa preruší automaticky. Kávovar vydáva kávu). • Cappuccino je teraz hotové: oslaďte podľa chuti a podľa želania poprášte penu malým množstvom práškového kakaa. Poznámka: • Počas prípravy cappuccina môžete výdaj speneného mlieka alebo kávy prerušiť dotknutím sa ikony (B10). • Ak sa počas výdaja speneného mlieka nádoba úplne vyprázdni, uvoľnite ju a prilejte do nej mlieko. Potom ju opäť upevnite a dotknite sa ikony (B10), aby sa znovu spustila príprava cappuccina. • Aby sa zaručila dokonalá čistota a hygiena speňovača mlieka, po ukončení prípravy cappuccina vyčistite vnútorné rúrky veka nádoby na mlieko. Na displeji bliká správa STLAČIŤ TLAČIDLO CLEAN: vložte pod rúrku na výdaj mlieka vhodnú nádobu (obrázok 25); stlačte a podržte stlačené tlačidlo CLEAN (C3) nachádzajúce sa na samotnom veku aspoň 8 sekúnd (obrázok 25), čím sa aktivuje funkcia čistenia. Na kávovare sa zobrazuje správa PREBIEHA ČISTENIE a pruh zobrazujúci jeho priebeh. Odporúča sa neuvoľňovať tlačidlo CLEAN, až kým sa pruh priebehu nezaplní, teda kým sa neukončí celá fáza čistenia. Uvoľnením tlačidla CLEAN sa funkcia zruší. Po ukončení čistenia odpojte nádobu na mlieko a vložte ju do chladničky. Neodporúča sa nechávať mlieko mimo chladničky dlhšie ako 15 minút. • Ak chcete zmeniť množstvo kávy alebo speneného mlieka, ktoré kávovar automaticky vydáva do šálky, postupujte podľa pokynov popísaných v kapitole ZMENA MNOŽSTVA MLIEKA A KÁVY PRE CAPPUCCINO. ZMENA MNOŽSTVA MLIEKA A KÁVY PRE CAPPUCCINO Kávovar bol vopred nastavený vo výrobe tak, aby automaticky vydával štandardné cappuccino. Ak chcete modifikovať uvedené množstvá, postupujte podľa nasledujúcich pokynov: • Naplňte nádobu na mlieko až po maximálnu úroveň naznačenú na samotnej nádobe. • Podržte prst na ikone (B10), až kým sa na displeji nezobrazí správa NAPROGRAM. MNOŽSTVO MLIEKA PRE CAPPUCCINO. Medzitým kávovar vydáva mlieko. • Opäť sa dotknite ikony (B10), aby ste prerušili výdaj a uložili do pamäti nové nastavené množstvo mlieka. • Po niekoľkých sekundách kávovar začne vydávať kávu a na displeji sa zobrazí správa NAPROGRAM. MNOŽSTVO KÁVY PRE CAPPUCCINO. • Opäť sa dotknite ikony (B10), aby ste prerušili výdaj a uložili do pamäti nové nastavené množstvo kávy. Kávovar bude teraz naprogramovaný podľa nových nastavení a pripravený na používanie. SK250 ZMENA A NASTAVENIE PARAMETROV PONUKY Keď bude kávovar pripravený na použitie, bude možné prostredníctvom ponuky modifikovať nasledujúce parametre alebo funkcie: • PREPLACHOVANIE • NASTAVENIE ČASU • JAZYK • AUTOMATICKÝ ŠTART • ODVÁPŇOVANIE • TEPLOTA KÁVY • AUTOM. VYPNUTIE • TVRDOSŤ VODY • PÔVODNÉ NASTAVENIE • ŠTATISTIKA • NASTAVENIE SIGNÁLU • KONIEC Nastavenie jazyka Ak chcete zmeniť jazyk na displeji, postuputje podľa nasledujúcich pokynov: • Dotknite sa ikony MENU (B2), aby ste mali prístup k ponuke a potom sa dotýkajte ikony nezvolíte funkciu JAZYK. • Dotknite sa ikony OK (B7). • Dotýkajte sa ikon (B5) a (B6), kým sa na kávovare nezobrazí želaný jazyk. • Stlačením ikony OK (B7) potvrďte voľbu. • Dotknite sa ikony MENU (B2), aby ste vystúpili z ponuky. (B5) alebo (B6), kým Preplachovanie Táto funkcia slúži na dosiahnutie teplejšej kávy. Postupujte podľa nasledujúcich pokynov: • Ak ihneď po zapnutí kávovaru chcete pripraviť jednu malú šálku kávy (s objemom menším ako 60 ml), použite horúcu vodu z prepláchnutia na predhriatie šálky. • Ak naopak od poslednej pripravenej kávy ubehli iba 2/3 minúty, pred prípravou ďalšej kávy bude nevyhnutné predhriať vylúhovač stlačením ikony MENU (B2), aby ste mali prístup k ponuke; na displeji sa zobrazí PREPLACHOVANIE. Dotknite sa ikony OK (B7). Na displeji sa zobrazí STLAČ "OK" PRE POTV. Ešte raz sa dotknite ikony OK (B7). Potom nechajte vytiecť vodu do odkvapkávacej misky alebo použite túto vodu na naplnenie (potom ju vylejte) a predhriatie šálky, ktorú potom použijete na prípravu kávy. Modifikácia doby zapnutia Kávovar bol vo výrobe nastavený tak, aby sa automaticky vypol po 30 minútach od posledného použitia. Aby ste túto dobu zmenili (max 120 min.), postupujte podľa nasledujúcich pokynov: • Dotknite sa ikony MENU (B2), aby ste mali prístup k ponuke a potom stláčajte ikony (B5) a (B6), kým sa na kávovare nezobrazí správa AUTOM. VYPNUTIE. • Dotknite sa ikony OK (B7) na potvrdenie. • Dotýkajte sa ikon (B5) a (B6), aby ste určili po akej dobe sa má spotrebič vypnúť (30 minút, 1 hodina, 2 hodiny). • Dotknite sa ikony OK (B7) na potvrdenie. • Dotknite sa ikony MENU (B2), aby ste vystúpili z ponuky. Nastavenie hodín • • • Dotknite sa ikony MENU (B2), aby ste mali prístup k ponuke a potom sa dotýkajte ikon (B5) a (B6), kým sa na kávovare nezobrazí správa NASTAVIŤ ČAS. Dotknite sa ikony OK (B7). Aby ste nastavili čas, použite ikony (B5) a (B6) a dotknite sa ikony OK (B7) na potvrdenie. • • Aby ste nastavili minúty, použite ikony (B5) a (B6) a dotknite sa ikony OK (B7) na potvrdenie. Dotknite sa ikony MENU (B2), aby ste vystúpili z ponuky. Nastavenie času automatického zapnutia Táto funkcia umožňuje naprogramovať čas, kedy sa kávovar automaticky zapne. • Uistite sa, že na kávovare je nastavený presný čas. • Dotknite sa ikony MENU (B2), aby ste mali prístup do ponuky a potom sa dotýkajte ikon (B5) a (B6), kým sa na kávovare nezobrazí správa AUTOMATICKÝ ŠTART ZRUŠENÉ. • Dotknite sa ikony OK (B7). • Na kávovare sa zobrazí správa AUTOMATICKÝ ŠTART?. • Dotknite sa ikony OK (B7) na potvrdenie. • Na displeji sa zobrazí AUTOMATICKÝ ŠTART 07:30. • Aby ste nastavili čas automatického zapnutia, použite ikony (B5) a (B6) a dotknite sa ikony OK (B7) na potvrdenie. SK251 • • Aby ste nastavili minúty, použite ikony (B5) a (B6) a dotknite sa ikony OK (B7) na potvrdenie. Dotknutím sa ikony OK (B7) sa na displeji zobrazí AUTOMATICKÝ ŠTART AKTIVOVANÉ. • Dotknite sa ikony MENU (B2), aby ste vystúpili z ponuky. Na displeji sa vedľa presného času zobrazí symbol . Zmena teploty kávy Aby ste zmenili teplotu vydávanej kávy, postupujte podľa nasledujúcich pokynov: • Dotknite sa ikony MENU (B2), aby ste mali prístup k ponuke a potom sa dotýkajte ikon (B5) a (B6), kým sa na kávovare nezobrazí správa TEPLOTA KÁVY; • Dotknite sa ikony OK (B7). • Dotýkajte sa ikon (B5) a (B6), aby ste zvolili želanú teplotu kávy: nízka, stredná, vysoká. • Dotknite sa ikony OK (B7) na potvrdenie zvolenej teploty. • Dotknite sa ikony MENU (B2), aby ste vystúpili z ponuky. Naprogramovanie tvrdosti vody Podľa želania môžete predĺžiť dobu prevádzky, aby sa predĺžil interval medzi jednotlivými cyklami odvápnenia naprogramovanými pre kávovar na základe skutočného obsahu minerálov v používanej vode. Postupujte podľa nasledujúcich pokynov: • Po vybratí reakčného prúžku “Total hardness test” (priloženého na strane 2) z obalu ho úplne ponorte na niekoľko sekúnd do vody. Potom ho vyberte a počkajte približne 30 sekúnd (až kým nezmení farbu a neobjavia sa červené štvorčeky). • Dotknite sa ikony MENU (B2), aby ste mali prístup k ponuke a potom stláčajte ikony (B5) a (B6), kým sa na kávovare nezobrazí správa TVRDOSŤ VODY. • Dotknite sa ikony OK (B7). • Dotýkajte sa ikon (B5) a (B6), až kým nezvolíte rovnaký počet krúžkov ako bol počet červených štvorčekov, ktoré sa vytvorili na reakčnom prúžku (napríklad, ak sa na reakčnom prúžku vytvorili 3 červené štvorčeky, bude nevyhnutné zvoliť správu ); • Dotknite sa ikony OK (B7) na potvrdenie údaju. Teraz bude kávovar naprogramovaný tak, aby vás upozornil, kedy bude nevyhnutné vykonať odvápnenie. • Dotknite sa ikony MENU (B2), aby ste vystúpili z ponuky. Odvápňovanie Prípravok na odstránenie vodného kameňa obsahuje kyseliny. Dodržiavajte bezpečnostné predpisy výrobcu uvedené na obale prípravku na odvápňovanie. Poznámka: používajte výhradne prípravok na odvápňovanie odporúčaný výrobcom. V opačnom prípade záruka stratí svoju platnosť. Okrem toho, záruka stratí platnosť, ak nebudete odvápňovanie vykonávať v pravidelných intervaloch. Keď sa na kávovare zobrazí správa ODVÁPNIŤ, nastal čas odstrániť vodný kameň. Postupujte podľa nasledujúcich pokynov: • Uistite sa, že kávovar je pripravený na použitie. • Pripojte vydávač vody (C7) na dýzu (A10). • Dotknite sa ikony MENU (B2), aby ste mali prístup k ponuke a potom ikon (B5) a (B6), kým sa na kávovare nezobrazí správa ODVÁPŇOVANIE. • Dotknite sa ikony OK (B7), na kávovare sa zobrazí správa ODVÁPŇOVANIE STLAČ "OK" PRE POTV. • Dotknite sa ikony OK (B7). Na displeji sa zobrazí nápis PRIDAŤ ODVÁPŇOVAČ STLAČIŤ OK. • Vyprázdnite nádržku na vodu, nalejte obsah fľaše s prostriedkom na odstránenie vodného kameňa, pričom dbajte na dodržiavanie pokynov výrobcu na štítku a potom pridajte vodu. Pod vývod horúcej vody umiestnite nádobu s objemom cca 2 litre. • Dotknite sa ikony OK (B7); roztok na odstránenie vodného kameňa vyteká z vydávača horúcej vody a začne napĺňať nádobu pod ním. Na kávovare sa zobrazí správa PREBIEHA ODVÁPŇOVANIE. • Program na odvápňovanie vykoná automaticky cyklus niekoľkých výdajov a prestávok. • Po približne 30 minútach sa na kávovare zobrazí správa PREPLACHOVANIE NAPLNIŤ ZÁSOBNÍK. • Vyprázdnite nádržku na vodu, vypláchnite ju, aby ste odstránili zvyšky prípravku na odstraňovanie vodného kameňa a naplňte ho čerstvou vodou. • Vložte nádržku na vodu naplnenú čerstvou vodou do kávovara. Na displeji sa zobrazí nápis PREPLACHOVANIE STLAČ "OK" PRE POTV. • Opäť sa dotknite ikony OK (B7). Horúca voda vyteká z vydávača, naplňte nádobu, na kávovare sa zobrazí správa PREPLACHOVANIE. • Počkajte na správu PREPLACH. UKONČENÉ STLAČ “OK” PRE POTV. • Dotknite sa ikony OK (B7). Na displeji sa zobrazí nápis ODVÁPŇOVANIE UKONČENÉ a potom NAPLNIŤ ZÁSOBNÍK. Nádržku opäť naplňte čerstvou vodou. • Program odvápňovania je teraz ukončený a kávovar je opäť pripravený na prípravu kávy. Poznámka: ak proces odvápňovania prerušíte pred jeho ukončenním, bude nevyhnutné začať znovu. Poznámka: AK NEBUDETE ODVÁPŇOVANIE VYKONÁVAŤ PRAVIDELNE, ZÁRUKA STRATÍ PLATNOSŤ. VAROVANIE SK252 Obnovenie nastavení z výroby (reset) Môžete obnoviť pôvodné nastavenia z výroby (aj po ich modifikácii používateľom) nasledujúcim postupom: • Dotknite sa ikony MENU (B2), aby ste mali prístup k ponuke a potom sa dotýkajte ikon (B5) a (B6), kým sa na kávovare nezobrazí správa PÔVODNÉ NASTAVENIE. • Dotknite sa ikony OK (B7), na kávovare sa zobrazí správa STLAČ "OK" PRE POTV. • Dotknite sa ikony OK (B7), aby ste obnovili pôvodné nastavenia z výroby. Na displeji sa na niekoľko sekúnd zobrazí správa OBNOVENÉ. • Dotknite sa ikony MENU (B2), aby ste vystúpili z ponuky. Štatistika Pomocou tejto funkcie sa zobrazujú štatistické údaje kávovaru. Aby ste ich zobrazili, postupujte podľa nasledujúcich pokynov: • Dotknite sa ikony MENU (B2), aby ste mali prístup k ponuke a potom sa dotýkajte ikon (B5) a (B6), kým sa na kávovare nezobrazí správa ŠTATISTIKA. • Dotknite sa ikony OK (B7). • Dotykom ikon (B5) a (B6) možno skontrolovať: koľko káv a cappuccin bolo pripravených; koľko cyklov odvápňovania bolo vykonaných; koľko litrov vody bolo celkovo vydaných. • Raz sa dotknite ikony MENU (B2), aby ste vystúpili z tejto funkcie alebo sa dvakrát dotknite ikony MENU (B2), aby ste vystúpili z ponuky. Nastavenie signálu Pomocou tejto funkcie sa aktivuje alebo ruší zvukový signál, ktorý kávovar vydáva pri každom stlačení ikon a pri každom zapojení / odpojení príslušenstva. Poznámka: pôvodné nastavenie pre zvukový signál je jeho aktívny stav. • Dotknite sa ikony MENU (B2), aby ste mali prístup k ponuke a potom sa dotýkajte ikon (B5) a (B6), kým sa na kávovare nezobrazí správa NASTAVENIE SIGNÁLU AKTÍVNE. • Dotknite sa ikony OK (B7). Na displeji sa zobrazí správa NASTAVENIE SIGNÁLU ZRUŠIŤ?. • Dotknite sa ikony OK (B7), aby ste zrušili zvukový signál. • Dotknite sa ikony MENU (B2), aby ste vystúpili z ponuky. Naprogramovanie kávy Pokyny súvisiace s naprogramovaním kávy nájdete v kapitole ZMENA MNOŽSTVA KÁVY V ŠÁLKE. Naprogramovanie prípravy cappuccina Pokyny súvisiace s naprogramovaním cappuccina nájdete v kapitole ZMENA MNOŽSTVA MLIEKA A KÁVY PRE CAPPUCCINO. SK253 ČISTENIE A ÚDRŽBA Čistenie kávovaru Pri čistení kávovaru nepoužívajte rozpúšťadlá ani abrazívne čistiace prípravky. Postačí mäkká vlhká utierka. Nasledujúce časti kávovaru sa musia umývať pravidelne: • Nádobka na zvyšky kávy (A4). • Odkvapkávacia miska (A14). • Nádržka na vodu (A12). • Dýzy vydávača kávy (A13). • Násypka na vsypanie vopred zomletej kávy (A21). • Vnútro kávovaru, ku ktorému budete mať prístup po otvorení dvierok (A2). • Naparovacia jednotka (A5). Čistenie nádobky na zvyšky použitej kávy Keď sa na displeji zobrazí správa VYPRÁZDNIŤ ZBERNÚ NÁDOBU NA POUŽ. KÁVU!, bude nevyhnutné vyprázdniť ju a vyčistiť. Čistenie: • Otvorte dvierka na prednej strane (obrázok 16), potom vyberte odkvapkávaciu misku (obrázok 17) a vyčistite ju. • Dôkladne vyčistite nádobku na použitú kávu. Poznámka: pri vybratí odkvapkávacej misky musíte súčasne vyprázdniť aj nádobku na použitú kávu. Čistenie odkvapkávacej misky Ak odkvapkávaciu misku nevyprázdnite, voda by mohla pretiecť. Mohlo by to poškodiť spotrebič. Odkvapkávacia miska je vybavená plaváčikom (červenej farby), ktorý indikuje úroveň vody v nej (obrázok 27). Odkvapkávaciu misku treba vyprázdniť skôr, ako plaváčik začne vysúvať z podnosu na šálky. Vybratie misky: 1. Otvorte dvierka (obrázok 16). 2. Vyberte odkvapkávaciu misku a nádobku na použitú kávu (obrázok 17). 3. Vyčistite odkvapkávaciu misku a nádobku na použitú kávu (A4). 4. Vložte odkvapkávaciu misku s nádobkou na použitú kávu opäť na miesto (A4). 5. Zatvorte dvierka. VAROVANIE Čistenie nádržky na vodu 1. 2. Nádržku na vodu (A12) čistite pravidelne (približne raz za mesiac) vlhkou utierkou a malým množstvom umývacieho prípravku. Pozorne odstráňte zvyšky umývacieho prípravku. Čistenie dýz vydávača 1. 2. Dýzy čistite pravidelne, používajte špongiu (obrázok 28). Pravidelne kontrolujte, či otvory vydávača vody nie sú upchaté. Podľa potreby odstráňte usadeniny kávy špáradlom (obrázok 26). Čistenie násypky na vsypanie mletej kávy • Pravidelne kontrolujte (približne raz za mesiac), či nie je upchatá násypka na vsypanie vopred mletej kávy (obrázok 20). VAROVANIE Pred akýmkoľvek úkonom čistenia musíte spotrebič vypnúť stlačením hlavného vypínača (A23) a odpojiť ho od elektrickej siete. Spotrebič nikdy neponárajte do vody. Čistenie vnútra kávovaru 1. 2. Pravidelne kontrolujte (pravidelne raz týždenne), či nie je špinavé vnútro spotrebiča. Podľa potreby odstráňte zvyšky kávy špongiou. Povysávajte zvyšky vysávačom (obrázok 29). Čistenie naparovacej jednotky Naparovaciu jednotku treba čistiť aspoň raz mesačne. Naparovaciu jednotku (A5) nesmiete vyberať, kým je spotrebič zapnutý. Nepokúšajte sa vybrať napar. jednotku násilne. Uistite sa, či sa spotrebič vypol správnym spôsobom (pozri VYPNUTIE SPOTREBIČA). Otvorte dvierka (obrázok 16). Vyberte odkvapkávaciu misku a nádobku na použitú kávu (obrázok 17). Stlačte smerom dovnútra dve uvoľňovacie tlačidlá červenej farby a súčasne vytiahnite von naparovaciu jednotku (obrázok 30). Poznámka: Vyčistite naparovaciu jednotku bez použitia umývacieho prípravku, pretože vnútro piestu je namazané lubrifikantom, ktorý by sa umývacím prípravkom odstránil. VAROVANIE 1. 2. 3. 4. SK254 5. 6. Naparovaciu jednotku ponorte na približne 5 minút do vody a potom ho opláchnite. Po vyčistení vložte naparovaciu jednotku opäť na miesto (A5) vsunutím na spodný čap; potom zatlačte na nápis PUSH, aby ste pocítili a začuli kliknutie pri zapadnutí na miesto. A. Držiak A B. Čap B Poznámka: ak sa naparovacia jednotka vsúva ťažko, bude nevyhnutné (pred vsunutím) stlačiť ju na správnu veľkosť silným stlačením na spodnej a hornej strane, ako vidno na nasledujúcom obrázku. 7. Po vsunutí sa uistite, že sa dve červené tlačidlá opäť vysunuli smerom von. 8. 9. Vložte odkvapkávaciu misku a zásobník na použitú kávu na miesto. Zatvorte dvierka. Čistenie nádoby na mlieko VAROVANIE Po príprave mlieka vyždy vyčistite vnútorné rúrky nádoby na mlieko (C). Ak je v nádobe ešte mlieko, nenechávajte ho dlhú dobu mimo chladničky. Vyčistite nádobu na mlieko po každej príprave mlieka podľa pokynov v poznámke 3 v kapitole PRÍPRAVA CAPPUCCINA. Všetky časti nádoby sa dajú umývať v umývačke riadu, ale musíte ich vložiť do horného koša umývačky. 1. Otočte veko nádoby na mlieko smerom vpravo a stiahnite ho. 2. Vytiahnite rúrku na výdaj mlieka a rúrku na nasávanie mlieka. A. Rúrka na výdaj C B. Nasávacia rúrka C. Kanálik A E D. Ovládač E E. Otvor B D 3. 4. 5. 6. 7. Vytiahnite ovládač smerom von. Pozorne umyte všetky komponenty vodou s prídavkom jemného umývacieho prostriedku. Mimoriadnu pozornosť venujte vnútru otvorov a kanáliku, ktoré sa nachádzajú na tenkom konci ovládača, aby v nich neostali zvyšky mlieka. Skontrolujte, či nasávacia rúrka a rúrka na výdaj mlieka nie sú upchaté zvyškami mlieka. Opäť namontujte ovládač, rúrku na výdaj a nasávaciu rúrku na mlieko. Opäť namontujte veko nádoby na mlieko. VYPNUTIE SPOTREBIČA Pri každom vypnutí spotrebiča sa vykonáva automatické preplachovanie, ktoré sa nesmie prerušiť. Počas preplachovania z dýz vydávača kávy vytečie trochu horúcej vody. Dávajte pozor, aby ste sa nepostriekali vodou. Aby ste spotrebič vypli, stlačte tlačidlo zapnutie/stand-by (A7). Spotrebič vykoná prepláchnutie a potom sa vypne. Poznámka: ak spotrebič nebudete dlhšiu dobu používať, stlačte aj hlavný vypínač ZAP/VYP (A23), nachádzajúci sa na bočnej strane spotrebiča, do polohy 0. VAROVANIE SK255 SPRÁVY ZOBRAZENÉ NA DISPLEJI ZOBRAZENÁ SPRÁVA MOŽNÁ PRÍČINA NÁPRAVA NAPLNIŤ ZÁSOBNÍK • Nádržka na vodu je prázdna alebo je vsunutá nesprávne. • Naplňte nádržku na vodu a/alebo ju vsuňte správne, zatlačením na miesto. PRÍLIŠ JEMNE MLETÉ UPRAVIŤ MLYNČEK VSUNÚŤ VODNÚ DÝZU A STLAČIŤ OK • Káva je zomletá veľmi jemne a káva preto vyteká veľmi pomaly. • Otočte ovládač mlynčeka o jeden stupeň smerom k číslu 7. VEĽMI JEMNE ZOMLETÁ KÁVA NASTAVIŤ MLYNČEK (striedavo) STLAČIŤ OK (a následne) NAPLNIŤ ZÁSOBNÍK • Nádržka bola vybratá počas výdaja. V hydraulickom okruhu je vzduch. • Vsuňte nádržku a dotknite sa ikony OK (B7). Na displeji sa zobrazuje HORÚCA VODA. Spotrebič vydáva horúcu vodu a potom sa prepne do režimu, kedy je pripravená na použitie. VYPRÁZDNIŤ ZBERNÚ NÁDOBU NA POUŽ. KÁVU! • Nádobka na použitú kávu (A4) je plná alebo od posledného výdaja uplynuli viac ako tri dni (táto operácia zaručuje správnu hygienu spotrebiča). • Vyprázdnite nádobku na použitú kávu, vyčistite ju a potom ju znovu namontujte. Dôležité upozornenie: keď vyberite odkvapkávaciu misku, vždy MUSÍTE vyprázdniť aj nádobku na zvyšky použitej kávy, aj keď nie je plná. Ak by ste to neurobili, môže sa stať, že pri príprave ďalších káv sa nádobka naplní viac ako je povolené a spotrebič sa upchá. VLOŽTE ZBERNÚ NÁDOBU NA POUŽ. KÁVU • Po vyčistení ste nádobku na použitú kávu nevložili na miesto. • Otvorte dvierka a zbernú nádobku na použitú kávu vložte na miesto. VSYPTE MLETÚ KÁVU • Bola zvolená funkcia “mletá káva”, ale do násypky ste nevsypali kávu. Násypka (A21) je upchatá. • Vytiahnite kávovar a do násypky vsypte mletú kávu. Vyprázdnite násypku pomocou noža, ako je popísané v odseku Čistenie násypky na vsypanie mletej kávy. • • • ODVÁPNIŤ ! (striedavo) STREDNÁ ŠÁLKA NORMÁLNA CHUŤ • Indikuje, že je nevyhnutné odstrániť vodný kameň zo spotrebiča. • Bude nevyhnutné čo najskôr vykonať program odvápnenia podľa popisu v príslušnom odseku Odvápňovanie. ZNÍŽIŤ DÁVKU KÁVY • Bolo použité veľké množstvo kávy. • Zvoľte jemnejšiu chuť kávy alebo znížte množstvo vopred mletej kávy a potom opäť spustite prípravu kávy. NAPLNIŤ ZÁSOBNÍK ZRNKOVEJ KÁVY! • Minula sa zrnková káva. • Naplňte zásobník zrnkovou kávou. VLOŽIŤ NAPAROVACIU JEDNOTKU • Po čistení ste naparovaciu jednotku nevložili na miesto. • Vložte naparovaciu jednotku podľa pokynov v odseku Čistenie naparovacej jednotky. ZATVORIŤ DVIERKA • Ostali otvorené dvierka. • Zatvorte dvierka. VŠEOBECNÝ ALARM • Vnútro spotrebiča je veľmi špinavé. • Spotrebič dôkladne vyčistite podľa popisu v kapitole ČISTENIE A ÚDRŽBA. Ak sa správa zobrazuje aj po vyčistení spotrebiča, obráťte sa na servisné stredisko. SK256 RIEŠENIE PROBLÉMOV Nižšie sú uvedené niektoré poruchy. Ak sa problém nedá vyriešiť popísaným spôsobom, musíte zavolať servisné stredisko. PROBLÉM Káva nie je dostatočne teplá. MOŽNÁ PRÍČINA NÁPRAVA • Šálky neboli predhriate. • Šálky ohrejte vypláchnutím horúcou vodou. • Naparovacia jednotka ochladla, pretože od poslednej pripravenej kávy uplynuli 2/3 minúty. • Pred prípravou kávy ohrejte naparovaciu jednotku aktiváciou funkcie ponuky PREPLACHOVANIE. • Nie je nastavená dostatočne vysoká teplota. • Zmeňte nastavenú teplotu (pozri odsek Zmena teploty kávy). • Káva je veľmi hrubo zomletá. • Otočte ovládač na reguláciu mletia o jeden stupeň smerom k číslu 1 smerom vľavo, a to počas prevádzky mlynčeka (obrázok 14). • Zmes kávy nie je vhodná. • Používajte zmes kávy vhodnú pre kávovary na prípravu preso kávy. Káva sa vydáva veľmi pomaly alebo iba po kvapkách. • Káva je zomletá veľmi jemne. • Otočte ovládač na reguláciu mletia o jeden stupeň smerom k číslu 7, teda smerom vpravo, a to počas prevádzky mlynčeka (obrázok 14). Ovládač otáčajte vždy o jeden stupeň, kým nedosiahnete správny výdaj kávy. Účinok regulácie sa dosiahne až po výdaji 2 káv. Káva sa vydáva veľmi rýchlo. • Káva je zomletá veľmi nahrubo. • Otočte ovládač na reguláciu mletia o jeden stupeň smerom k číslu 1, teda smerom vľavo, a to počas prevádzky mlynčeka (obrázok 14).). Dávajte pozor, aby ste ovládač neotočili príliš, pretože pri požiadavke dvoch káv sa káva možno bude vydávať po kvapkách. Účinok regulácie sa dosiahne až po výdaji 2 káv. Káva sa nevydáva z jednej alebo ani z oboch dýz vydávača. • Dýzy sú upchaté. • Vyčistite dýzy špáradlom (obrázok 26). Káva nevyteká z vydávača, ale pozdĺž dvierok (A2). • Dýzy vydávača sú upchaté zvyškami zaschnutej kávy. • Vyčistite dýzy špáradlom, špongiou alebo kefkou s tvrdými štetinami (obrázky 26-28). • Kanálik na kávu (A3) vnútri dvierok sa zablokoval. • Pozorne vyčistite kanálik na kávu (A3), predovšetkým v blízkosti závesov. Z vydávača nevyteká káva, ale voda. • Mletá káva ostala zablokovaná v násypke (A21) • Vyčistite násypku (A21) drevenou alebo plastovou vidlicou, vyčistite vnútro spotrebiča. Z rúrky na výdaj mlieka nevyteká mlieko (C5). • Nie je vsunutá nasávacia rúrka alebo je vsunutá nesprávne. • Skontrolujte vsunutie nasávacej rúrky (C4), vsuňte ju správne do tesnenia nádoby na mlieko (obrázok 23). Mlieko je slabo spenené. • Veko nádoby na mlieko je špinavé. • Vyčistite veko nádoby na mlieko podľa pokynov v odseku Čistenie nádoby na mlieko. • Ovládač nie je v správnej polohe. • Nastavte ho podľa pokynov v kapitole PRÍPRAVA CAPPUCCINA. Na káve je málo peny. SK257 PROBLÉM Na mlieku sú veľké bubliny alebo z rúrky na výdaj vystrekuje MOŽNÁ PRÍČINA NÁPRAVA • Mlieko nie je dostatočne vychladené alebo nie je čiastočne odstredené. • Uprednostnite použitie úplne alebo čiastočne odstredeného mlieka s teplotou z chladničky (približne 5°C). Ak nedosiahnete želaný výsledok, skúste zmeniť značku mlieka. • Ovládač speňovača nie je nastavený správne. • Mierne posuňte ovládač smerom k nápisu CAFFELATTE (pozri kapitolu PRÍPRAVA CAPPUCCINA). • Veko nádoby na mlieko je špinavé. • Vyčistite veko nádoby na mlieko podľa popisu v odseku Čistenie nádoby na mlieko. TECHNICKÉ ÚDAJE Napätie: 220-240 V~ 50/60 Hz max. 10A Príkon: 1350W Tlak: 15 bar Objem nádržky na vodu: 1,8 litra Rozmery (L x H x P): 595 x 455 x 398 mm Hmotnosť: 26 kg SK258 TARTALOM FONTOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK ...........................................................................................................................260 Rendkívül fontos az Ön és mások biztonsága ............................................................................................................................... 260 Alapvető biztonsági figyelmeztetések............................................................................................................................................. 260 Rendeltetésszerű használat ................................................................................................................................................................. 261 Használati útmutató ............................................................................................................................................................................... 261 ELŐZETES MŰVELETEK .............................................................................................................................................261 A szállítás ellenőrzése............................................................................................................................................................................. 261 A készülék üzembe helyezése............................................................................................................................................................. 261 A készülék bekötése ............................................................................................................................................................................... 261 HULLADÉKBA HELYEZÉS...........................................................................................................................................261 MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT ..............................................................................................................................261 BEÉPÍTÉSES BESZERELÉS ..........................................................................................................................................262 A KÉSZÜLÉK BEMUTATÁSA.......................................................................................................................................264 Készülék....................................................................................................................................................................................................... 264 Kapcsolótábla............................................................................................................................................................................................ 264 Tejtartály és tartozékok ......................................................................................................................................................................... 264 A KÉSZÜLÉK ELSŐ ÜZEMBE HELYEZÉSE ..................................................................................................................265 BEKAPCSOLÁS ÉS ELŐMELEGÍTÉS ...........................................................................................................................265 KÁVÉ KÉSZÍTÉSE (SZEMES KÁVÉBÓL) ......................................................................................................................266 A CSÉSZÉBEN LEVŐ KÁVÉ MENNYISÉGÉNEK MÓDOSÍTÁSA..................................................................................267 A KÁVÉDARÁLÓ BEÁLLÍTÁSA ...................................................................................................................................267 ESZPRESSZÓ KÁVÉ KÉSZÍTÉSE ŐRÖLT KÁVÉBÓL (SZEMES KÁVÉ HELYETT) ........................................................267 FORRÓVÍZ ADAGOLÁSA............................................................................................................................................267 CAPPUCCINO KÉSZÍTÉSE...........................................................................................................................................268 A CAPPUCCINÓHOZ HASZNÁLT TEJ ÉS KÁVÉ MENNYISÉGÉNEK MÓDOSÍTÁSA ..................................................269 A MENÜPARAMÉTEREK MÓDOSÍTÁSA ÉS BEÁLLÍTÁSA .........................................................................................269 A nyelv beállítása ..................................................................................................................................................................................... 269 Öblítés.......................................................................................................................................................................................................... 269 A kikapcsolási időtartam módosítása............................................................................................................................................... 269 Az óra beállítása ....................................................................................................................................................................................... 270 Az automatikus bekapcsolás időpontjának beállítása ............................................................................................................... 270 A kávéhőmérséklet módosítása ......................................................................................................................................................... 270 A vízkeménység programozása ......................................................................................................................................................... 270 Vízkőmentesítés ....................................................................................................................................................................................... 270 Visszatérés a gyári beállításokhoz (reset)........................................................................................................................................ 271 Statisztika.................................................................................................................................................................................................... 271 Hangbeállítás ............................................................................................................................................................................................ 271 Kávé programozása ................................................................................................................................................................................ 271 Cappuccino programozása .................................................................................................................................................................. 271 TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS .................................................................................................................................272 A készülék tisztítása ................................................................................................................................................................................ 272 A kávézacctartály tisztítása .................................................................................................................................................................. 272 A cseppfogó tálca tisztítása ................................................................................................................................................................. 272 A víztartály tisztítása ............................................................................................................................................................................... 272 Az adagoló kiöntőinek tisztítása ........................................................................................................................................................ 272 Az őrölt kávé betöltő tölcsér tisztítása ............................................................................................................................................. 272 A készülék belsejének tisztítása.......................................................................................................................................................... 272 A forrázó egység tisztítása.................................................................................................................................................................... 272 A tejtartály tisztítása ............................................................................................................................................................................... 273 A KÉSZÜLÉK KIKAPCSOLÁSA....................................................................................................................................273 A KIJELZŐN MEGJELENŐ ÜZENETEK........................................................................................................................274 A PROBLÉMÁK MEGOLDÁSA ....................................................................................................................................275 MŰSZAKI ADATOK.....................................................................................................................................................276 HU259 FONTOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK A készüléket nem arra szánták, hogy csökkent fizikai, értelmi vagy mentális képességű, illetve megfelelő tapasztalatok és ismeretek híján lévő személyek (beleértve a gyermekeket is) használják, hacsak a biztonságukért felelős személy nem biztosít számukra felügyeletet és útmutatást a készülék használatára vonatkozóan. A gyermekek felügyeletével kell gondoskodni arról, hogy ne játszanak a készülékkel. A tisztítást és a felhasználói karbantartást nem végezhetik gyermekek felügyelet nélkül. Soha ne merítse vízbe a készüléket. Ez kizárólag háztartási célra szolgáló készülék. Nem a következő helyeken való használatra szánták: üzletek, irodák és egyéb munkahelyek személyzeti konyhaterében; gazdaságokban; hotelekben, motelekben és egyéb szálláshelyeken a vendégek általi használatra; fizetővendéglátó környezetekben. Ha a dugasz vagy a hálózati kábel megsérül, a kockázatok elkerülése érdekében azt kizárólag a vevőszolgálatok cserélhetik ki. Csak az európai piacok esetén: 8 évesnél nagyobb gyermekek számára a készülék használata csak úgy lehetséges, ha felügyelet alatt vannak, vagy ha megtanították nekik a készülék biztonságos használatát, és ha tisztában vannak a lehetséges veszélyekkel is. A tisztítást és a karbantartást nem végezhetik gyerekek, hacsak nem idősebbek 8 évesnél, és nem felügyelik őket felnőttek. Tartsa a készüléket és hálózati vezetékét a 8 évesnél fiatalabb gyermekek számára nem hozzáférhető helyen. Csökkent fizikai, érzékelési vagy szellemi képességű, illetve kellő tapasztalatok vagy ismeretek nélküli személyek számára a készülékek használata csak úgy lehetséges, ha felügyelet alatt vannak, vagy ha megtanították nekik a készülék biztonságos használatát, és tisztában vannak a lehetséges veszélyekkel is. Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel. Mindig válassza le a készüléket a hálózatról, amikor nincs használatban, illetve tisztítás előtt. Az ezzel a szimbólummal megjelölt felületek használat közben felforrósodnak (a szimbólum csak bizonyos modelleken található meg). Rendkívül fontos az Ön és mások biztonsága Az itt közölt előírások nem megfelelő betartása áramütést, súlyos sérülést, forrázást, tüzet vagy a készülék károsodását eredményezheti. A fontos figyelmeztetések mellett ezek a szimbólumok szerepelnek. Ez a biztonsággal kapcsolatos veszély jele, ami a potenciális kockázatokat jelzi a felhasználó és mások számára. A biztonságra vonatkozó összes üzenet előtt a veszélyszimbólum és az alábbi kifejezések állnak: VESZÉLY Olyan veszélyhelyzetre utal, amely bekövetkezése esetén súlyos sérüléseket okoz. FIGYELMEZTETÉS Olyan veszélyhelyzetre utal, amely bekövetkezése esetén súlyos sérüléseket okozhat. Alapvető biztonsági figyelmeztetések FIGYELMEZTETÉS A készüléket kizárólag háztartási használatra tervezték. • Mivel a készülék elektromos árammal működik, tartsa be az alábbi biztonsági figyelmeztetéseket: ne nyúljon nedves kézzel a készülékhez; ne nyúljon nedves kézzel a villásdugóhoz; ügyeljen arra, hogy a konnektor mindig könnyen hozzáférhető legyen, mert szükség esetén csak így lehet gyorsan kihúzni a villásdugót; a készülék meghibásodása esetén ne próbálja azt saját maga megjavítani. A készüléket a főkapcsoló (A23) segítségével kapcsolja ki, majd húzza ki a villásdugót a konnektorból és forduljon a Vevőszolgálathoz. • Gyermekektől elzárt helyen tartsa a készülék csomagolóanyagát (műanyag tasakok, habszivacs). • Égési sérülések veszélye! A készülék forró vizet állít elő, és működés közben vízgőz keletkezhet. Mindig ügyeljen a forró gőz vagy vízsugár elkerülésére. Használja a gombokat vagy fogantyúkat. • Ne kapaszkodjon bele a konyhabútorból kiemelt kávégépbe. Ne tegyen a készülékre folyadékot, illetve tűzveszélyes vagy korrozív hatású anyagokat tartalmazó tárgyakat, és a kávékészítéshez szükséges tartozékok (pl. mérőkanál) tárolásához használja a tartozékajtót. Ne tegyen a készülékre instabil tárgyakat, illetve a készülék mozgatását akadályozó nagy tárgyakat. • Tilos a fülkéből kiemelt készülék használata: a kiemelés előtt mindig várja meg, hogy a készülék inaktív állapotba kerüljön. Ez alól a kávédaráló beállítása jelent kivételt, amit a készülék kiemelt állapotában kell elvégezni (lásd: A KÁVÉDARÁLÓ BEÁLLÍTÁSA). Megjegyzés: kizárólag eredeti vagy a gyártó által ajánlott tartozékok és cserealkatrészek használhatók. HU260 Rendeltetésszerű használat Rendeltetése szerint a készülék kávé készítésére és italok melegítésére szolgál. Minden egyéb használat helytelennek minősül. A készülék nem alkalmas kereskedelmi célú használatra. A gyártó semmilyen felelősséget nem vállal a készülék nem rendeltetésszerű használatából eredő károkért. A készülék beépített tűzhelyre szerelhető fel, amennyiben ez utóbbi hátsó részében hűtőventilátor található (maximális teljesítmény 3kW). Használati útmutató A készülék használata előtt olvassa el figyelmesen a használati útmutatót. • A használati útmutatót gondosan őrizze meg. • A használati útmutató be nem tartása sérüléseket és a készülék károsodását eredményezheti. A gyártó semmilyen felelősséget nem vállal a használati útmutató be nem tartásából eredő károkért. Megjegyzés: a készüléknek saját hűtőventilátora van. Ez olyankor lép működésbe, amikor kávé, gőz vagy forró víz adagolása történik. Néhány perc elteltével a hűtőventilátor automatikusan kikapcsol. ELŐZETES MŰVELETEK A szállítás ellenőrzése A csomagolás eltávolítása után ellenőrizze a készülék épségét és az összes tartozék meglétét. Nyilvánvaló károsodások esetén tilos a készülék használata. Ilyen esetben forduljon a Vevőszolgálathoz. A készülék üzembe helyezése FIGYELMEZTETÉS • • • • Az üzembe helyezést szakembernek kell végeznie a hatályos helyi előírások betartása mellett (lásd: BEÉPÍTÉSES BESZERELÉS). Tartsa gyermekektől elzárt helyen a készülék csomagolóanyagát (műanyag tasakok, habszivacs stb.). Tilos a készülék üzembe helyezése olyan környezetben, ahol a hőmérséklet elérheti a 0°C értéket. A BEÉPÍTÉSES BESZERELÉS fejezetben foglalt útmutató alapján mielőbb végezze el a vízkeménység értékek testre szabását. A készülék bekötése FIGYELMEZTETÉS Győződjön meg arról, hogy az elektromos hálózat feszültségi értéke megfelel-e a készülék hátoldalán levő adattáblán feltüntetett értéknek. A készülék csatlakoztatásához csak egy darab szabályosan bekötött, minimum 10 A teljesítményű és megfelelően földelt konnektor használható. Ha a készülék villásdugója nem illeszkedik a konnektorhoz, akkor a konnektort szakemberrel kell kicseréltetni egy megfelelő másik típusúra. A biztonságra vonatkozó irányelvek betartása érdekében az üzembe helyezésnél minimum 3 mm érintkező távolságú sokpólusú megszakítót kell használni. Ne használjon többdugaszos elosztót vagy hosszabbítót. A kockázatok elkerülése érdekében a csatlakozódugó vagy a hálózati zsinór sérülése esetén a cserét kizárólag a műszaki vevőszolgálat végezheti el. FIGYELMEZTETÉS Az elektromos hálózatnak az országos üzembe helyezési szabályoknak megfelelő áramtalanítási berendezéseknek kell szerepelniük. HULLADÉKBA HELYEZÉS Az elektromos készülékeket tilos a háztartási szeméttel együtt hulladékba helyezni. Az ezzel a szimbólummal megjelölt készülékek a 2002/96/EK irányelv hatálya alá tartoznak. Minden elektromos és elektronikus készüléket a háztartási szeméttől elkülönítve kell hulladékba helyezni, a megfelelő állami gyűjtőhelyeken leadva azokat. A leselejtezett készülék megfelelő hulladékba helyezésével elkerülhetők a környezeti károk és az egészségügyi kockázatok. A leselejtezett készülék hulladékba helyezésével kapcsolatosan további információk kaphatók a helyi önkormányzatnál, a hulladékgazdálkodási hivatalnál vagy a készülék vásárlásának helyén. MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT A készülék az alábbi EK irányelveknek felel meg: • A kisfeszültségű berendezésekről szóló 2006/95/EK irányelv és annak módosításai. • A 2004/108/EK (EMC) irányelv és annak módosításai. Az élelmiszerekkel rendeltetésszerűen érintkezésbe kerülő anyagok és tárgyak megfelelnek az 1935/2004/EK rendelet előírásainak. HU261 BEÉPÍTÉSES BESZERELÉS Ellenőrizze, hogy megvannak-e a készülék helyes üzembe helyezéséhez szükséges minimum távolságok. A kávégépet oszlopba kell beszerelni, az oszlopot pedig kereskedelmi forgalomban kapható kengyelekkel kell biztonságosan a falhoz rögzíteni. Figyelem: • Minden szerelési vagy karbantartási művelet elvégzése előtt a készüléket le kell csatlakoztatni az elektromos hálózatról. • A készülékkel közvetlen érintkezésben levő konyhabútoroknak hőállónak (min. 65°C) kell lenniük. • A megfelelő légáramlás biztosítása érdekében rést kell hagyni a konyhabútor hátoldalánál (méretek az ábrán). Méretek mm-ben 21 455 45 450 + 2 mm 398 30 595 45 8 500 372 560 + 45 45 528 361 A síneket a konyhabútor oldalsó felületére kell elhelyezni az ábra szerinti módon. A síneket a tartozékként kapott csavarokkal kell rögzíteni, majd teljesen kihúzni. Ha a kávégép egy “melegentartó pult” fölé kerül beszerelésre, akkor a sínek elhelyezésénél a pult felső felületét kell viszonyítási alapként figyelembe venni. Ebben az esetben a tartópolc hiányozni fog. x 16 HU262 x2 A hálózati zsinórt az erre a célra szolgáló csíptetővel kell rögzíteni. A hálózati zsinórnak elég hosszúnak kell lennie ahhoz, hogy a szemeskávé-tartály feltöltésekor lehetővé tegye a készülék kiemelését a konyhabútorból. A készülék földelése törvényileg kötelező. Az elektromos csatlakoztatást szakembernek kell elvégeznie az útmutató szerint. x1 350 kb. A készüléket úgy kell a sínekre helyezni, hogy a tartozékként kapott csavarokkal történő rögzítés során a csapok jól a helyükre kerüljenek. x4 A készülék vonalba állításának korrigálásához helyezze a tartozékként kapott távtartókat a támaszték alá vagy oldalára. x4 560 + HU263 1 mm A KÉSZÜLÉK BEMUTATÁSA Készülék Lásd az A. ábrát a 2. oldalon. A1 Csészetartó tálca A2 Szervizajtó A3 Kávécsatorna A4 Zacctartály A5 Forrázó egység A6 Csészetartó tálca világítás A7 Bekapcsoló/készenléti gomb A8 Kapcsolótábla A9 Kapocslécek A10 Forróvíz és gőz fúvóka A11 Tartótálca A12 Víztartály A13 Kávéadagoló (állítható magasságú) A14 Cseppfogó tálca A15 Szemeskávé-tartály fedele A16 Szemeskávé-tartály A17 Őrlési fok beállító gomb A18 Őrölt kávé betöltő tölcsér fedele A19 Mérőkanál A20 Mérőkanál rekesze A21 Őrölt kávé betöltő tölcsér A22 Hálózati zsinór A23 BE/KI főkapcsoló Kapcsolótábla Lásd a B. ábrát a 2. oldalon. Megjegyzés: az ikonok aktiválásához elég azokat finoman megérinteni. B1 Kijelző: a készülék használatában segíti a felhasználót. B2 MENÜ ikon a menüparaméterek beállítási módjának aktiválásához vagy letiltásához. B3 ikon a kávé erősségének kiválasztásához. B4 ikon a kívánt kávétípus kiválasztásához (eszpresszó, kis csésze, közepes csésze, nagy csésze, bögre) B5-B6 ikon az egyes menüpontok közötti előre- és hátragörgetéséhez. B7 OK ikon a kiválasztott tétel megerősítéséhez B8 ikon egy csésze kávé adagolásához B9 ikon két csésze kávé adagolásához B10 ikon egy cappuccino adagolásához B11 ikon forró víz adagolásához Tejtartály és tartozékok Lásd a C. ábrát a 2. oldalon. C1 Tejhabosító kar C2 Tejtartály fogantyú C3 CLEAN gomb C4 Tejszívócső C5 Habosított tej adagolócső C6 Tejhabosító C7 Forróvíz-adagoló HU264 A KÉSZÜLÉK ELSŐ ÜZEMBE HELYEZÉSE • Mivel a készüléket kávé felhasználásával ellenőrizték a gyárban, így semmi különös nincs abban, ha a kávédarálóban kávényomok találhatók. • A A vízkeménység programozása fejezetben foglalt útmutató alapján mielőbb végezze el a vízkeménység értékek testre szabását. 1. Csatlakoztassa a készüléket az elektromos hálózathoz. Állítsa be a kívánt nyelvet. 2. A kívánt nyelv kiválasztását a (B5 és B6) ikon segítségével végezheti el (2. ábra). Amikor a kijelzőn ez az üzenet jelenik meg: MAGYAR BEÁLLÍTÁSÁHOZ NYOMJA MEG AZ OK-T, akkor nyomja meg az OK (B7) ikont (3. ábra). Ha egy nem kívánt nyelv kerül kiválasztásra, kövesse a A nyelv beállítása fejezetben található útmutatást. Ha az Ön által kívánt nyelv nem áll rendelkezésre, válasszon egyet a kijelzőn látható nyelvek közül. Az útmutatóban az angol szolgál referencianyelvként. Kövesse a kijelzőn látható utasításokat. 3. 5 másodperc elteltével megjelenik a TARTÁLY FELTÖLTÉSE utasítás: ekkor a tartályt húzza ki (4. ábra), öblítse ki és töltse fel friss vízzel a MAX vonalig. Tegye vissza és tolja be teljesen a tartályt. 4. Ezután helyezzen egy csészét a forróvíz-adagoló alá (5. ábra). Ha a vízadagoló nincs behelyezve, a készülék a HELYEZZE BE A VÍZKIFOLYÓT! üzenetet jeleníti meg, és ekkor a 6. ábra szerint be kell akasztani az adagolót. FORRÓVÍZ NYOMJA MEG AZ OK-T MEGNYOMÁSA. Nyomja meg az OK (B7) ikont (3. ábra), majd néhány másodperc múlva egy kevés víz jön ki az adagolóból. 5. Megjelenik a KIKAPCSOLÁS, VÁRJON üzenet és a készülék kikapcsol. 6. A megfelelő fogantyúk segítségével kifelé húzva emelje ki a készüléket (7. ábra); nyissa fel a fedelet, töltse fel a szemeskávé-tartályt, majd zárja le a fedelet és tolja vissza a helyére a készüléket. A kávégép ekkor készen áll a normál használatra. FIGYELMEZTETÉS Tilos a tartályba őrölt kávét, liofilizált kávét, karamellizált kávészemeket és a készülék károsítására alkalmas egyéb tárgyakat betölteni Megjegyzés: • Az első használat során 4-5 kávé és 4-5 cappuccino elkészítése szükséges a jó eredmény eléréséhez. • A BE/KI főkapcsolóval (A23) történő bekapcsoláskor a készülék minden alkalommal elindítja az ÖNDIAGNOSZTIKA funkciót, majd kikapcsol, és ezután a bekapcsoló/készenléti (A7) gombbal lehet ismételten bekapcsolni (1. ábra). BEKAPCSOLÁS ÉS ELŐMELEGÍTÉS A készülék bekapcsolásakor minden alkalommal automatikusan lefut egy előmelegítési és öblítési ciklus, aminek a megszakítása nem lehetséges. A készülék csak ennek a ciklusnak a végén lesz használatra kész. FIGYELMEZTETÉS Forrázás veszélye! Az öblítés során egy kevés forró víz folyik ki a kávéadagoló kiöntőiből. A készülék bekapcsolásához nyomja meg a bekapcsoló/készenléti (A7) gombot (1. ábra): ekkor a kijelzőn megjelenik a MELEGÍTÉS, VÁRJON üzenet. a melegítés befejezése után a kijelzőn megjelenik egy másik üzenet jelenik meg: ÖBLÍTÉS. A készülék akkor éri el a szükséges hőmérsékletet, amikor a kijelzőn megjelenik a KÖZEPES CSÉSZE NORMÁL üzenet. HU265 KÁVÉ KÉSZÍTÉSE (SZEMES KÁVÉBÓL) 1. A kávégép gyárilag normál erősségű kávé készítésére van beállítva. Lehetőség van nagyon gyenge, gyenge, normál, erős vagy nagyon erős kávé készítésére, akár őrölt kávéból is. A kívánt erősség kiválasztásához nyomja meg többször a (B3) ikont (8. ábra): a kávé kívánt erőssége megjelenik a kijelzőn. 2. 1 kávé esetén (9. ábra) egy csészét, 2 kávé esetén (9. ábra) 2 csészét helyezzen az adagoló kiöntői alá. Ha krémesebb kávét szeretne, az adagoló leeresztésével tegye minél közelebb a csészéket az adagolóhoz (10. ábra). 3. A (B4) ikon (11. ábra) megnyomásával válassza ki a kívánt kávétípust: eszpresszó, kis csésze, közepes csésze, nagy csésze, bögre. Egy kávé igénye esetén a (B8) ikont (12. ábra), 2 kávé igénye esetén a (B9) ikont (13. ábra) nyomja meg. Ekkor a készülék megdarálja a kávészemeket, majd kiadagolja a kávét a csészébe. Az előre beállított kávémennyiség elérése után a készülék automatikusan leállítja az adagolást, az elhasznált kávét pedig a zacctartályba üríti. 4. Néhány másodperc elteltével a készülék ismét készen áll a használatra. 5. A készülék kikapcsolásához nyomja meg a bekapcsoló/készenléti (A7) gombot (1. ábra). (Mielőtt kikapcsolna, a készülék automatikusan elvégez egy öblítést: figyeljen a forrázás elkerülésére). Megjegyzés: • Ha a kávé cseppenként jön le, vagy egyáltalán nem folyik ki, lásd a A KÁVÉDARÁLÓ BEÁLLÍTÁSA fejezetet. • Ha a kávé túl gyorsan jön le és a krém nem kielégítő, lásd a A KÁVÉDARÁLÓ BEÁLLÍTÁSA fejezetet. • Tanácsok melegebb kávé készítéséhez: a A MENÜPARAMÉTEREK MÓDOSÍTÁSA ÉS BEÁLLÍTÁSA fejezetben, a Öblítés funkciónál leírtak szerint járjon el; ne használjon túl vastag csészéket, mert ezek túl sok hőt vonnak el, hacsak nincsenek előmelegítve; használjon forró vizes elöblítés útján előmelegített csészéket. • Az előzetesen kiválasztott ikon ismételt megnyomásával bármikor megszakítható a kávé adagolása. • Az adagolás végén - ha Ön növelni kívánja a csészében levő kávé mennyiségét - nyomja meg az előzetesen kiválasztott ikont az adagolás befejeződésétől számított 3 másodpercen belül. • Amikor a kijelzőn megjelenik a TARTÁLY FELTÖLTÉSE! üzenet, akkor fel kell tölteni a víztartályt, mert egyébként a készülék nem adagol kávét. (Normális jelenségnek számít, ha a tartályban van még egy kevés víz.) • Minden 14 szimpla (vagy 7 dupla) kávé után a készülék megjeleníti a KÁVÉZACCTARTÁLY ÜRÍTÉSE! üzenetet. A tisztításhoz nyissa ki a készülék elején levő szervizajtót az adagoló meghúzásával (16. ábra), majd emelje ki és tisztítsa meg a cseppfogó tálcát (17. ábra). • • • • Tisztítás alkalmával mindig teljesen emelje ki a cseppfogó tálcát. A cseppfogó tálca kiemelésekor mindig KÖTELEZŐ kiüríteni a zacctartályt. Ha ez a művelet elmarad, akkor előfordulhat, hogy a kávégép eltömődik. Soha nem szabad olyankor kiemelni a víztartályt, amikor a készülék éppen kávét adagol. Ha mégis megtörténik a kiemelés, akkor a készülék utána már nem tud kávét készíteni, és ez az üzenet jelenik meg: ŐRLEMÉNY TÚL FINOM ŐRLÉS BEÁLLÍTÁSA NYOMJA MEG AZ OK-T, majd TARTÁLY FELTÖLTÉSE!. Ilyenkor ellenőrizze a tartály vízszintjét, majd tegye azt a helyére. A készülék újraindításához be kell helyezni a vízadagolót, ha az nincs behelyezve (6. ábra), ehhez nyomja meg az OK (B7) ikont, amire a kijelzőn megjelenik a FORRÓVÍZ NYOMJA MEG AZ OK-T üzenet. Néhány másodpercen belül nyomja meg az OK (B7) ikont és folyassa a vizet kb. 30 másodpercig az adagolóból. A kifolyás végeztével a készülék kijelzője automatikusan ismét a beállított alapmódokat mutatja. Előfordulhat, hogy a készülék a művelet többszöri megismétlését kéri; egészen addig, amíg minden levegő távozik a hidraulikus rendszerből. Ha a fent leírt művelet végrehajtása nem helyesen történik vagy ha a készülék kikapcsolásra kerül, akkor előfordulhat, hogy a készülék kijelzője akkor is újra a beállított alapmódokat mutatja, ha a probléma továbbra is fennáll. HU266 A CSÉSZÉBEN LEVŐ KÁVÉ MENNYISÉGÉNEK MÓDOSÍTÁSA A kávégép gyárilag úgy van beállítva, hogy automatikusan az alábbi kávémennyiségeket adagolja: • Eszpresszó, • Kis csésze, • Közepes csésze, • Nagy csésze, • Bögre. A kávé - például az eszpresszó - kívánt mennyiségének módosításához és beállításához az alábbiak szerint járjon el: • Addig nyomogassa a (B4) ikont, amíg a kijelzőn nem jelenik meg az ESZPRESSZÓ. Addig tartsa lenyomva a (B8) ikont, amíg a kijelzőn nem jelenik meg a PROGRAMMENNYISÉG. Eközben a készülék kávét adagol. • Az adagolás megszakításához és az újonnan beállított kávémennyiség megjegyzéséhez nyomja meg ismét a (B8) ikont. Ekkor a készülék már az új beállításra van átprogramozva és készen áll a használatra. Emellett a kis csésze, közepes csésze, nagy csésze és bögre kávémennyiségét is lehet módosítani. Megjegyzés: a (B9) ikon megnyomásakor a készülék a (B8) ikonnal előzetesen beállítotthoz képest dupla mennyiségű kávét adagol. A készülék eredeti beállításaira való visszatéréshez lásd a Visszatérés a gyári beállításokhoz (reset) fejezetet. • A KÁVÉDARÁLÓ BEÁLLÍTÁSA A kávédarálót nem kell beállítani, mert a gyárban már megtörtént az előbeállítása; ha azonban túl gyors vagy túl lassú (cseppenkénti) lenne az adagolás, akkor az őrlési fok beállító gombbal kell korrekciót végezni (14. ábra). FIGYELMEZTETÉS A beállító gombot csak a kávédaráló működése közben szabad elforgatni. Ha lassabb kávéadagolást és krémesebb kávét szeretne elérni, forgassa el a gombot egy fokozattal balra (=finomabbra őrölt kávé). Ha gyorsabb (nem cseppenkénti) kávéadagolást szeretne elérni, forgassa el a gombot egy fokozattal jobbra (=durvábbra őrölt kávé). ESZPRESSZÓ KÁVÉ KÉSZÍTÉSE ŐRÖLT KÁVÉBÓL (SZEMES KÁVÉ HELYETT) • • • A (B3) ikon (8. ábra) megnyomásával válassza ki az őrölt kávé funkciót. Kifelé húzva emelje ki a készüléket; a megfelelő fogantyúk segítségével (7. ábra). Emelje fel középen a fedelet és tegyen a tölcsérbe egy mérőkanál őrölt kávét (18. ábra); nyomja be a helyére a készüléket, majd kövesse a KÁVÉ KÉSZÍTÉSE (SZEMES KÁVÉBÓL) fejezetben foglaltakat. Megjegyzés: a (B8) ikon megnyomásával egyszerre csak egy kávé készíthető (12. ábra). • Ha az őrölt kávé használata után Ön ismét szemes kávét szeretne használni a készülékben, akkor a (B3) ikon megnyomásával ki kell iktatnia az őrölt kávé funkciót (8. ábra). Megjegyzés: • A készülék belsejében való szétszóródás elkerülése érdekében kikapcsolt állapotban tilos a készülékbe őrölt kávét tölteni. • Soha nem szabad egynél több mérőkanállal betölteni, mert különben a készülék nem fog kávét készíteni. • Csak a tartozékként kapott mérőkanalat szabad használni. • Csak eszpresszó kávégépekhez használatos őrölt kávét szabad a tölcsérbe tölteni. • Ha egynél több mérőkanál őrölt kávé betöltése esetén a tölcsér eltömődik, akkor egy kés segítségével kell segíteni a kávé bejutását (20. ábra), majd a forrázó egységet és a készüléket a A forrázó egység tisztítása fejezet szerint kell kitisztítani. FORRÓVÍZ ADAGOLÁSA • • • • Mindig ellenőrizze, hogy a készülék készen áll-e a használatra. Ügyeljen arra, hogy a vízadagoló rá legyen akasztva a fúvókára (6. ábra). Tegyen egy edényt az adagoló alá. Nyomja meg a (B11) ikont (19. ábra). A kijelzőn megjelenik a FORRÓVÍZ üzenetet, és az adagolóból érkező forró víz megtölti az alátett edényt (2 percnél hosszabb ideig ne történjen forró víz adagolása). A megszakítás a (B11) ikon megnyomásával lehetséges. Az előre beállított mennyiség elérésekor a készülék megszakítja az adagolást. HU267 CAPPUCCINO KÉSZÍTÉSE • • • • • A (B3) ikon megnyomásával válassza ki a cappuccino készítéséhez használandó erősséget. Vegye le a tejtartály fedelét. Minden egyes készítendő cappuccinóhoz kb. 100 g tejet töltsön a tartályba (22. ábra) úgy, hogy a szint ne haladja meg a tartályon látható (kb. 750 ml-nek megfelelő) MAX jelzést. Lehetőség szerint hűtőszekrény (kb. 5°C) hőmérsékletű sovány vagy félzsíros tejet használjon erre a célra. Ügyeljen arra, hogy a szívócső jól benne legyen a gumidugóban (23. ábra), majd zárja vissza a tejtartály fedelét. A tejhabosító kart (C1) állítsa a tejtartály fedelén látható CAPPUCCINO és TEJESKÁVÉ felirat közé. Lehetőség van a habminőség szabályozására: a kart a TEJESKÁVÉ felirat felé elmozdítva lazább lesz a hab. A kart a CAPPUCCINO felirat felé elmozdítva kevésbé laza lesz a hab. A. NINCS hab A B. Lazább hab C. Kar B D. Sűrűbb hab C D • • Vegye le a forróvíz-adagolót (6. ábra) és a tejtartályt akassza rá a fúvókára (24. ábra). A 25. ábra szerint mozdítsa el a tej adagolócsövet, majd tegyen egy kellően nagy csészét a kávéadagoló és a tej adagolócső szája alá. • Nyomja meg a (B10) ikont. A kijelzőn ekkor a CAPPUCCINO üzenet látható, majd néhány másodperccel később a tej adagolócsövön keresztül megjelenik a habosított tej és megtölti az aláhelyezett csészét. (A tej folyása automatikusan abbamarad. A készülék kávét adagol.) • Ezzel elkészült a cappuccino: ízlés szerint cukrozza meg, illetve igény esetén szórjon a habra kakaóport. Megjegyzés: • A cappuccino készítése közben a (B10) ikon megnyomásával lehet megszakítani a habosított tej vagy a kávé kifolyását. • Ha a habosított tej adagolása közben teljesen kiürül a tartály, akassza azt le és töltsön bele tejet. Ezután akassza vissza a tartályt és a cappuccino kéréséhez ismét nyomja meg a (B10) ikont. • A tejhabosító tökéletes tisztítása és higiéniája érdekében a cappuccino készítés után tisztítsa ki a tejtartály fedelének belső vezetékeit. A kijelzőn villogni kezd a CLEAN GOMB MEGNYOMÁSA üzenet: tegyen egy edényt a tej adagolócső alá (25. ábra); a tisztítási funkció elindításához nyomja le és legalább 8 másodpercig tartsa lenyomva a fedélen levő CLEAN (C3) gombot (25. ábra). A kijelzőn megjelenik a TISZTÍTÁS FOLYAMATBAN üzenet és alatta egy csík jelzi a folyamatot. Ajánlatos addig nem felengedni a CLEAN gombot, amíg a csík nem fut végig, vagyis amíg nem fejeződik be a tisztítási fázis. A CLEAN gomb felengedésekor a funkció megszakad. A tisztítás végeztével akassza le és tegye vissza a hűtőszekrénybe a tejtartályt. A tejet nem ajánlatos 15 percnél tovább kint hagyni a hűtőszekrényből. • A A CAPPUCCINÓHOZ HASZNÁLT TEJ ÉS KÁVÉ MENNYISÉGÉNEK MÓDOSÍTÁSA fejezetben foglaltak szerint járjon el, ha módosítani kívánja azt a kávé- vagy habosított tejmennyiséget, amit a készülék automatikusan a csészébe adagol. HU268 A CAPPUCCINÓHOZ HASZNÁLT TEJ ÉS KÁVÉ MENNYISÉGÉNEK MÓDOSÍTÁSA A kávégép gyárilag úgy van beállítva, hogy automatikusan szabványos cappuccinót adagol. Ha Ön ezeket a mennyiségeket módosítani szeretné, az alábbiak szerint járjon el: • Töltsön a tartályba annyi tejet, hogy elérje a tartályon látható maximum szintet. • Addig tartsa lenyomva a (B10) ikont, amíg a kijelzőn nem jelenik meg a CAPPUCCINO PROGRAM TEJ MENNYISÉGE üzenet. Eközben a készülék tejet adagol. • Az adagolás megszakításához és az újonnan beállított tejmennyiség megjegyzéséhez nyomja meg ismét a (B10) ikont. • Néhány másodperc elteltével a készülék adagolni kezdi a kávét és a kijelzőn megjelenik a CAPPUCCINO PROGRAM KÁVÉ CAPPUCCINÓHOZ üzenet. • Az adagolás megszakításához és az újonnan beállított kávémennyiség megjegyzéséhez nyomja meg ismét a (B10) ikont. Ekkor a készülék már az új beállításokra van átprogramozva és készen áll a használatra. A MENÜPARAMÉTEREK MÓDOSÍTÁSA ÉS BEÁLLÍTÁSA Amikor a készülék használatra készen áll, az alábbi paraméterek, illetve funkciók módosítása lehetséges a menün belül: • ÖBLÍTÉS • ÓRA BEÁLLÍTÁSA • NYELV • AUTOMATIKUS INDÍTÁS • VÍZKŐMENTESÍTÉS • KÁVÉHŐMÉRSÉKLET • AUTOMATIKUS KIKAPCSOLÁS • VÍZKEMÉNYSÉG • GYÁRI ÉRTÉKEK • STATISZTIKA • HANGBEÁLLÍTÁS • KILÉPÉS A nyelv beállítása Ha Ön módosítani szeretné a kijelzési nyelvet, az alábbiak szerint járjon el: • Nyomja meg a MENÜ (B2) ikont a menübe való belépéshez, majd a kiválasztásához. • Nyomja meg az OK (B7) ikont. • A kívánt nyelv megjelenéséig nyomja a (B5) és (B6) ikont. • A megerősítéshez nyomja meg az OK (B7) ikont. • A menüből való kilépéshez nyomja meg a MENÜ (B2) ikont. (B5) és (B6) ikont a NYELV funkció Öblítés Ezzel a funkcióval lehet melegebb kávét készíteni. Az alábbiak szerint járjon el: • Ha Ön közvetlenül a készülék bekapcsolásakor szeretne készíteni egy kis csésze kávét (60 cm3 alatt), akkor a csésze előmelegítéséhez használja az öblítési forróvizet. • Ha viszont az utoljára készített kávé óta 2/3 percnél hosszabb idő telt el, akkor egy újabb kávé elkészítése előtt elő kell melegíteni a forrázó egységet a MENÜ (B2) ikon megnyomásával; ekkor a kijelzőn megjelenik az ÖBLÍTÉS üzenet. Nyomja meg az OK (B7) ikont. A kijelzőn megjelenik a MEGERŐSÍTÉSHEZ OK üzenet. Nyomja meg újra az OK (B7) ikont. Ezután hagyja kifolyni a vizet az alul levő cseppfogó tálcára, vagy ezt a vizet előmelegítés céljából töltse bele (majd öntse ki) abba a csészébe, amiben a kávét fogja készíteni. A kikapcsolási időtartam módosítása A kávégép gyárilag úgy van beállítva, hogy 30 perccel az utolsó használat után automatikusan kikapcsoljon. Az alábbiak szerint járjon el, ha ezt az időtartamot módosítani kívánja (maximum 120 percre): • Nyomja meg a MENÜ (B2) ikont a menübe való belépéshez, majd addig nyomja a (B5) és (B6) ikont, amíg meg nem jelenik az AUTOMATIKUS KIKAPCSOLÁS üzenet. • A megerősítéshez nyomja meg az OK (B7) ikont. • A (B5) és (B6) ikon megnyomásával állítsa be azt, hogy mennyi idő elteltével (30 perc, 1 óra, 2 óra) kapcsoljon ki a készülék. • A megerősítéshez nyomja meg az OK (B7) ikont. • A kilépéshez nyomja meg a MENÜ (B2) ikont. HU269 Az óra beállítása • • • Nyomja meg a MENÜ (B2) ikont a menübe való belépéshez, majd addig nyomja a (B5) és (B6) ikont, amíg meg nem jelenik az ÓRA BEÁLLÍTÁSA üzenet. Nyomja meg az OK (B7) ikont. Az óra beállításához használja a (B5) és (B6) ikont, majd a megerősítéshez nyomja meg az OK (B7) ikont. • • A perc beállításához használja a (B5) és (B6) ikont, majd a megerősítéshez nyomja meg az OK (B7) ikont. A menüből való kilépéshez nyomja meg a MENÜ (B2) ikont. Az automatikus bekapcsolás időpontjának beállítása Ezzel a funkcióval állítható be az, hogy a készülék mikor kapcsoljon be automatikusan. • Ellenőrizze, hogy megtörtént-e a készülék órájának beállítása. • Nyomja meg a MENÜ (B2) ikont a menübe való belépéshez, majd addig nyomja a (B5) és (B6) ikont, amíg meg nem jelenik az AUTOMATIKUS BEKAPCSOLÁS KIIKTATVA üzenet. • Nyomja meg az OK (B7) ikont. • A kijelzőn megjelenik az AUTOMATIKUS BEKAPCSOLÁS AKTIVÁLÁSA? üzenet. • A megerősítéshez nyomja meg az OK (B7) ikont. • A kijelzőn AUTOMATIKUS BEKAPCSOLÁS 07:30 jelenik meg. • Az automatikus bekapcsolás óraértékének beállításához használja a (B5) és (B6) ikont, majd a megerősítéshez nyomja meg az OK (B7) ikont. • A perc beállításához használja a (B5) és (B6) ikont, majd a megerősítéshez nyomja meg az OK (B7) ikont. • Az OK (B7) ikon megnyomásakor a kijelzőn AUTOMATIKUS BEKAPCSOLÁS AKTIVÁLVA üzenet jelenik meg. • A menüből való kilépéshez nyomja meg a MENÜ (B2) ikont. Ekkor a kijelzőn a szimbólum jelenik meg az óra mellett. A kávéhőmérséklet módosítása Az adagolt kávé hőmérsékletének módosításához az alábbiak szerint járjon el: • Nyomja meg a MENÜ (B2) ikont a menübe való belépéshez, majd addig nyomja a (B5) és (B6) ikont, amíg meg nem jelenik a KÁVÉHŐMÉRSÉKLET üzenet; • Nyomja meg az OK (B7) ikont. • A kívánt kávéhőmérséklet kiválasztásához nyomja a (B5) és (B6) ikont: alacsony, közepes, magas. • A kiválasztás megerősítéséhez nyomja meg az OK (B7) ikont. • A menüből való kilépéshez nyomja meg a MENÜ (B2) ikont. A vízkeménység programozása Igény esetén lehetőség van arra, hogy a készüléket az alkalmazott vízben levő tényleges vízkőmennyiség alapján beprogramozva ritkábban legyen szükség a vízkőmentesítés műveletére. Ehhez az alábbiak szerint járjon el: • Kicsomagolása után a “Total hardness test” elnevezésű reagens csíkot (melléklet a 2. oldalon) néhány másodpercre teljesen mártsa vízbe. Ezután vegye ki és várjon kb. 30 másodpercet (amíg megváltozik a színe és piros négyzetek jelennek meg rajta). • Nyomja meg a MENÜ (B2) ikont a menübe való belépéshez, majd addig nyomja a (B5) és (B6) ikont, amíg meg nem jelenik a VÍZKEMÉNYSÉG üzenet. • Nyomja meg az OK (B7) ikont. • A (B5) és (B6) ikon megnyomásával válasszon ki annyi pontot, amennyi a reagens csíkon képződött piros négyzetek száma (ha például a reagens csíkon képződött piros négyzetek száma 3, akkor a üzenetet kell kiválasztani); • Az adat megerősítéséhez nyomja meg az OK (B7) ikont. A készülék most arra van beprogramozva, hogy akkor figyelmeztessen a vízkőmentesítés elvégzésére, amikor arra ténylegesen szükség van. • A kilépéshez nyomja meg a MENÜ (B2) ikont. Vízkőmentesítés FIGYELMEZTETÉS A vízkőmentesítő savakat tartalmaz. Tartsa be a gyártó biztonsági figyelmeztetéseit, amelyek a vízkőmentesítő csomagolásán láthatók. Megjegyzés: kizárólag a gyártó által ajánlott vízkőmentesítőt szabad használni. Ellenkező esetben a garancia érvényét veszíti. A garancia akkor is érvényét veszíti, ha a vízkőmentesítés végzése nem rendszeresen történik. A kijelzőn megjelenő VÍZKŐMENTESÍTÉS üzenet jelzi azt, hogy elérkezett a vízkőmentesítés ideje. Az alábbiak szerint járjon el: • Ellenőrizze, hogy a készülék készen áll-e a használatra. • A vízadagolót (C7) akassza rá a fúvókára (A10). • Nyomja meg a MENÜ (B2) ikont a menübe való belépéshez, majd addig nyomja a (B5) és (B6) ikont, amíg meg nem jelenik a VÍZKŐMENTESÍTÉS üzenet. • Az OK (B7) ikon megnyomásakor a kijelzőn megjelenik a VÍZKŐMENTESÍTÉS MEGERŐSÍTÉSHEZ OK üzenet. • Nyomja meg az OK (B7) ikont. A kijelzőn VÍZKŐMENT. BEHELYEZÉSE NYOMJA MEG AZ OK-T jelenik meg. • Ürítse ki a víztartályt, öntse be a vízkőoldó palack tartalmát, ügyelve arra, hogy betartsa a gyártónak a címkén jelzett utasításait, majd adjon hozzá vizet. Tegyen egy kb. 2 liter térfogatú edényt a meleg víz kivezető csöve alá. HU270 • • • • • • • • • Nyomja meg az OK (B7) ikont; a vízkőmentesítő oldat kifolyik a forróvíz-adagolóból és kezdi megtölteni az alatta levő edényt. A kijelzőn megjelenik a VÍZKŐMENTESÍTÉS FOLYAMATBAN üzenet. A vízkőmentesítő program automatikusan egy sor adagolást és szünetet hajt végre. Kb. 30 perc elteltével a kijelzőn megjelenik az ÖBLÍTÉS TARTÁLY FELTÖLTÉSE üzenet. Ürítse ki a víztartályt, öblítse át a vízkőmentesítő maradékainak eltávolítása érdekében, majd töltse fel tiszta vízzel. Tegye fel ismét a tiszta vízzel teli tartályt. A kijelzőn ÖBLÍTÉS OK MEGNYOMÁSA jelenik meg. Nyomja meg újra az OK (B7) ikont. A forró víz kifolyik az adagolóból, megtölti a tartályt és a kijelzőn megjelenik az ÖBLÍTÉS üzenet. Várja meg az ÖBLÍTÉS BEFEJEZVE OK MEGNYOMÁSA üzenetet. Nyomja meg az OK (B7) ikont. A kijelzőn VÍZKŐMENTESÍTÉS BEFEJEZVE, majd TARTÁLY FELTÖLTÉSE jelenik meg. Töltse fel ismét a tiszta vízzel a tartályt. A vízkőmentesítő program ezzel befejeződött és a készülék ismét készen áll a kávékészítésre. Megjegyzés: ha a vízkőmentesítő eljárás a befejezés előtt megszakad, akkor utána mindent elölről kell újra elkezdeni. Megjegyzés: A GARANCIA ÉRVÉNYÉT VESZÍTI, HA A VÍZKŐMENTESÍTÉS VÉGZÉSE NEM RENDSZERESEN TÖRTÉNIK. Visszatérés a gyári beállításokhoz (reset) Az alábbiak szerint lehet visszatérni az eredeti gyári beállításokhoz (akkor is, ha azokat a felhasználó már módosította): • Nyomja meg a MENÜ (B2) ikont a menübe való belépéshez, majd addig nyomja a (B5) és (B6) ikont, amíg meg nem jelenik a GYÁRI ÉRTÉKEK üzenet. • Az OK (B7) ikon megnyomásakor a kijelzőn megjelenik a MEGERŐSÍTÉSHEZ OK üzenet. • A gyári beállításokhoz való visszatéréshez nyomja meg az OK (B7) ikont. A kijelzőn néhány másodpercre megjelenik a VISSZAÁLLÍTVA üzenet. • A menüből való kilépéshez nyomja meg a MENÜ (B2) ikont. Statisztika Ezzel a funkcióval jeleníthetők meg a készülék statisztikai adatai. Megjelenítésükhöz az alábbiak szerint járjon el: • Nyomja meg a MENÜ (B2) ikont a menübe való belépéshez, majd addig nyomja a (B5) és (B6) ikont, amíg meg nem jelenik a STATISZTIKA üzenet. • Nyomja meg az OK (B7) ikont. • A (B5) és (B6) ikont megnyomva ellenőrizhető, hogy: mennyi kávé és cappuccino kiadagolása történt meg; mennyi vízkőmentesítés történt; hány liter víz került összesen felhasználásra. • Nyomja meg egyszer a MENÜ (B2) ikont a funkcióból való kilépéshez, vagy kétszer a MENÜ (B2) ikont a menüből való kilépéshez. Hangbeállítás Ezzel a funkcióval aktiválható vagy iktatható ki az a hangjelzés, amit a készülék ad ki az ikonok minden megnyomásakor és a tartozékok minden behelyezésekor/eltávolításakor. Megjegyzés: a gyári beállítás szerint készülék hangjelzése aktiválva van. • Nyomja meg a MENÜ (B2) ikont a menübe való belépéshez, majd addig nyomja a (B5) és (B6) ikont, amíg meg nem jelenik a HANGBEÁLLÍTÁS AKTIVÁLVA üzenet. • Nyomja meg az OK (B7) ikont. A kijelzőn megjelenik a HANGBEÁLLÍTÁS KIIKTATÁSA? üzenet. • A figyelmeztető hangjelzés kiiktatásához nyomja meg az OK (B7) ikont. • A menüből való kilépéshez nyomja meg a MENÜ (B2) ikont. Kávé programozása A kávé programozására vonatkozó utasításokat lásd a A CSÉSZÉBEN LEVŐ KÁVÉ MENNYISÉGÉNEK MÓDOSÍTÁSA fejezetben. Cappuccino programozása A cappuccino programozására vonatkozó utasításokat lásd a A CAPPUCCINÓHOZ HASZNÁLT TEJ ÉS KÁVÉ MENNYISÉGÉNEK MÓDOSÍTÁSA fejezetben. HU271 TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS A készülék tisztítása Tilos a készülék tisztításához oldószereket vagy dörzshatású tisztítószereket használni. A készülék alábbi elemeit kell rendszeresen tisztítani: • Zacctartály (A4). • Cseppfogó tálca (A14). • Víztartály (A12). • A kávéadagoló kiöntői (A13). • Őrölt kávé betöltő tölcsér (A21). • A készülék belseje, amihez a szervizajtó (A2) kinyitása után lehet hozzáférni. • Forrázó egység (A5). A kávézacctartály tisztítása Kiürítése és tisztítása akkor szükséges, amikor a kijelzőn megjelenik a KÁVÉZACCTARTÁLY ÜRÍTÉSE! üzenet. A tisztítás elvégzéséhez: • Nyissa ki a készülék elején levő szervizajtót (16. ábra), majd emelje ki és tisztítsa meg a cseppfogó tálcát (17. ábra). • Gondosan tisztítsa meg a zacctartályt. Megjegyzés: a cseppfogó tálca kiemelésekor mindig kötelező kiüríteni a zacctartályt. A cseppfogó tálca tisztítása FIGYELMEZTETÉS A víz túlfolyhat, ha a cseppfogó tálca nincs kiürítve. Ez a készülék károsodását okozhatja. A cseppfogó tálcában található víz szintjét egy (piros színű) úszó jelzi (27. ábra). Kiürítése és tisztítása akkor szükséges, mielőtt ez az úszó kilógna a cseppfogó tálcából. A tálca eltávolításához: 1. Nyissa ki a szervizajtót (16. ábra). 2. Emelje ki a cseppfogó tálcát és a zacctartályt (17. ábra). 3. Tisztítsa meg a cseppfogó tálcát és a zacctartályt (A4). 4. Tegye vissza a helyére a tálcát és a zacctartályt (A4). 5. Zárja be a szervizajtót. A víztartály tisztítása 1. 2. Nedves ruhával és kevés kímélő mosószerrel rendszeresen (kb. havonta egyszer) tisztítsa meg a víztartályt (A12). Gondosan távolítsa el a mosószer maradékát. Az adagoló kiöntőinek tisztítása 1. 2. Egy szivacs segítségével rendszeresen tisztítsa meg a kiöntőket (28. ábra). Ellenőrizze rendszeresen, hogy nem dugultak-e el a kávéadagoló nyílásai. Szükség esetén fogpiszkálóval távolítsa el a kávélerakódásokat (26. ábra). Az őrölt kávé betöltő tölcsér tisztítása • Ellenőrizze rendszeresen (kb. havonta egyszer), hogy nem dugult-e el az őrölt kávé betöltő tölcsér (20. ábra). FIGYELMEZTETÉS Minden tisztítási művelet elvégzése előtt a készüléket a főkapcsoló (A23) megnyomásával kell kikapcsolni és le kell csatlakoztatni az elektromos hálózatról. Tilos a készüléket vízbe meríteni. A készülék belsejének tisztítása 1. 2. Ellenőrizze rendszeresen (kb. hetente egyszer), hogy nem piszkos-e a készülék belseje. Szükség esetén szivaccsal távolítsa el a kávélerakódásokat. Porszívóval szívja ki a maradványokat (29. ábra). A forrázó egység tisztítása A forrázó egységet legalább havonta egyszer kell megtisztítani. FIGYELMEZTETÉS A készülék bekapcsolt állapotában tilos kiemelni a forrázó egységet (A5). Tilos a forrázó 1. 2. 3. 4. 5. egység kivételét erőltetni. Ellenőrizze, hogy a készülék szabályosan kikapcsolt-e (lásd A KÉSZÜLÉK KIKAPCSOLÁSA). Nyissa ki a szervizajtót (16. ábra). Emelje ki a cseppfogó tálcát és a zacctartályt (17. ábra). Nyomja befelé a két piros akasztógombot és ezzel egyidejűleg húzza kifelé a forrázó egységet (30. ábra). Megjegyzés: A forrázó egység tisztítását nem szabad mosószerrel végezni, mert az eltávolítaná a dugattyú belsejének kezeléséhez használt kenőanyagot. Kb. 5 percre merítse vízbe, majd öblítse le a forrázó egységet. HU272 6. A tisztítást követően helyezze vissza a forrázó egységet (A5) a támasztékba és az alsó csapra; azután addig nyomja a PUSH feliratot, amíg kattanó hangot nem hall. A. Támaszték A B. Csap B Megjegyzés: ha nehéz behelyezni a forrázó egységet, akkor (a behelyezés előtt) úgy tudja azt a megfelelő méretre alakítani, hogy az alábbi ábra szerinti módon egyidejűleg összenyomja felső és az alsó részt. 7. A behelyezés után ellenőrizze, hogy megtörtént-e a két piros gomb kipattanása. 8. 9. Tegye vissza a cseppfogó tálcát és a zacctartályt. Zárja be a szervizajtót. A tejtartály tisztítása FIGYELMEZTETÉS A tej előkészítése után mindig tisztítsa meg a tejtartály (C) belső vezetékeit. Ha még tej van a tejtartályban, akkor azt nem szabad sokáig hűtőszekrényen kívül hagyni. A CAPPUCCINO KÉSZÍTÉSE fejezet 3. megjegyzésében leírt minden tejelőkészítés után tisztítsa meg a tejtartályt. Minden alkatrész mosogatógépben is tisztítható úgy, hogy azokat a mosogatógép felső kosarában helyezi el. 1. Jobbra elforgatva vegye le a tejtartály fedelét. 2. Szerelje ki az adagolócsövet és a szívócsövet. A. Adagolócső C B. Szívócső C. Csatorna A E D. Kar E E. Nyílás B D 3. 4. 5. 6. 7. Kifelé húzva szerelje ki a kart. Kímélő mos??szert tartalmazó hideg vízben alaposan tisztítsa meg az összes alkatrészt. Arra külön ügyeljen, hogy a nyílások belsejében és a kar vékony hegyén található csatornában ne maradjon semmilyen tejmaradék. Ellenőrizze azt is, hogy az adagolócsövet és a szívócsövet nem dugította-e el a tejmaradék. Szerelje vissza a kart, az adagolócsövet és a szívócsövet. Tegye vissza a tejtartály fedelét. A KÉSZÜLÉK KIKAPCSOLÁSA A készülék kikapcsolásakor minden alkalommal automatikusan lefut egy öblítési ciklus, aminek a megszakítása nem lehetséges. FIGYELMEZTETÉS Az öblítés során egy kevés forró víz folyik ki a kávéadagoló kiöntőiből. Mindig ügyeljen a vízsugár elkerülésére. A készülék kikapcsolásához nyomja meg a bekapcsoló/készenléti (A7) gombot. A készülék elvégzi az öblítést, majd kikapcsol. Megjegyzés: ha a készüléket hosszabb időn át nem használja, akkor a készülék oldalán levő BE/KI főkapcsolót (A23) is nyomja 0 állásba. HU273 A KIJELZŐN MEGJELENŐ ÜZENETEK MEGJELENÍTETT ÜZENET LEHETSÉGES OK MEGOLDÁS TARTÁLY FELTÖLTÉSE • Üres vagy rosszul van behelyezve a víztartály. • Töltse fel vízzel és/vagy teljesen benyomva igazítsa meg a víztartályt. ŐRLEMÉNY TÚL FINOM ŐRLÉS BEÁLLÍTÁSA TEGYE BE A VÍZCSÖVET ÉS NYOMJA MEG OK-T • Túl finom az őrlemény és így a kávé túl lassan folyik ki. • Forgassa el egy fokozattal a 7-es felé az őrlés szabályozó gombját. ŐRLEMÉNY TÚL FINOM ŐRLÉS BEÁLLÍTÁSA (ismétlődés) NYOMJA MEG AZ OK-T (ezt követően) TARTÁLY FELTÖLTÉSE • Adagolás közben lekapcsolódott a tartály. Levegő van a hidraulikus rendszerben. • Helyezze be a tartályt és nyomja meg az OK (B7) ikont. A kijelzőn FORRÓVÍZ jelenik meg. A készülék forró vizet adagol és visszatér üzemkész állapotba. KÁVÉZACCTARTÁLY ÜRÍTÉSE! • A zacctartály (A4) megtelt és az utolsó adagolás óta több, mint három nap telt el (ez a művelet garantálja a készülék megfelelő higiéniáját). • Ürítse ki, tisztítsa meg, majd tegye vissza a zacctartályt. Fontos: a cseppfogó tálca kiemelésekor mindig KÖTELEZŐ kiüríteni a zacctartályt, még ha kevés van is benne. Ha ez a művelet elmarad, akkor előfordulhat, hogy a soron következő kávék elkészítésekor a zacctartály a vártnál előbb megtelik és hogy a készülék eltömődik. TEGYE BE A KÁVÉZACCTARTÁLYT • Tisztítás után nem lett visszatéve a zacctartály. • Nyissa ki a szervizajtót és helyezze be a zacctartályt. ŐRÖLT KÁVÉ BEHELYEZÉSE • Az “őrölt kávé” funkció kiválasztása után az őrölt kávé nem lett beöntve a tölcsérbe. Eldugult a tölcsér (A21). • Húzza ki a készüléket és töltse be az őrölt kávét a tölcsérbe. A Az őrölt kávé betöltő tölcsér tisztítása fejezetben foglaltak szerint egy késsel segítse a kávé bejutását a tölcsérbe. • • • VÍZKŐMENTESÍTÉS! (ismétlődés) KÖZEPES CSÉSZE NORMÁL • Azt jelzi, hogy szükség van a készülék vízkőmentesítésére. • Szükség van a Vízkőmentesítés címszó alatt leírt vízkőmentesítő program mielőbbi elvégzésére. KÁVÉADAG CSÖKKENTÉSE • Túl sok kávé került felhasználásra. • Válasszon egy gyengébb fokozatot vagy csökkentse az őrölt kávé mennyiségét és ezután kérje ismét kávé adagolását. SZEMESKÁVÉ-TARTÁLY FELTÖLTÉSE • Kifogyott a szemes kávé. • Töltse fel a szemeskávé-tartályt. HELYEZZE BE A FORRÁZÓ EGYSÉGET! • Tisztítás után nem lett visszatéve a forrázó egység. • A A forrázó egység tisztítása fejezetben foglaltak szerint tegye vissza a forrázó egységet. ZÁRJA BE AZ AJTÓT! • Nyitva maradt a szervizajtó. • Zárja be a szervizajtót. ÁLTALÁNOS RIASZTÁS • A készülék belseje nagyon piszkos. • A TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS fejezetben leírtak szerint alaposan tisztítsa ki a készüléket. Ha a tisztítást követően a kijelzőn még mindig látható az üzenet, forduljon egy szervizhez. HU274 A PROBLÉMÁK MEGOLDÁSA Az alábbiakban néhány lehetséges rendellenesség felsorolása látható. Ha a problémát nem lehet megoldani az itt leírt módon, akkor a Vevőszolgálathoz kell fordulni. PROBLÉMA Nem meleg a kávé. LEHETSÉGES OK MEGOLDÁS • Nem lettek előmelegítve a csészék. • Forró vizes öblítés útján végezze el a csészék előmelegítését. • Lehűlt a forrázó egység, mert az utolsó kávé óta már eltelt 2/3 perc. • A kávé készítése előtt válassza ki a menüből az ÖBLÍTÉS funkciót és így melegítse fel a forrázó egységet. • A beállított hőmérséklet nem elégséges. • Módosítsa a beállított hőmérsékletet (lásd A kávéhőmérséklet módosítása). • Túl durvára van őrölve a kávé. • A kávédaráló működése közben balra forgassa el egy fokozattal az 1-es felé az őrlés szabályozó gombját (14. ábra). • Nem megfelelő a kávékeverék. • Használjon eszpresszó kávégépekhez használatos kávékeveréket. A kávé túl lassan, illetve cseppenként jön le. • Túl finomra van őrölve a kávé. • A kávédaráló működése közben jobbra forgassa el egy fokozattal a 7-es felé az őrlés szabályozó gombját (14. ábra). Mindig csak egy fokozatot állítva addig kísérletezzen, amíg nem lesz megfelelő a kiadagolt kávé. A hatás csak 2 kávé kiadagolása után lesz látható. Túl gyorsan jön le a kávé. • Túl durvára van őrölve a kávé. • A kávédaráló működése közben balra forgassa el egy fokozattal az 1-es felé az őrlés szabályozó gombját (14. ábra). Ügyeljen arra, hogy ne forgassa túl az őrlés szabályozó gombját, mert különben előfordulhat, hogy két kávé kérése esetén az adagolás cseppenként fog történni. A hatás csak 2 kávé kiadagolása után lesz látható. Nem jön kávé az adagoló egyik vagy mindkét kiöntőjéből. • Eltömődtek a kiöntők. • Fogpiszkálóval tisztítsa ki a kiöntőket (26. ábra). A kávé nem az adagoló kiöntőjéből jön, hanem a szervizajtó (A2) mentén. • A kiöntők nyílásait eldugította a száraz kávépor. • Fogpiszkálóval, szivaccsal vagy keménysörtés konyhai kefével tisztítsa ki a kiöntőket (26-28. ábra). • Eltömődött a szervizajtó mögött található kávécsatorna (A3). • Alaposan tisztítsa meg a kávécsatornát (A3), főleg a forgópántok közelében. Kávé helyett víz jön az adagolóból. • Az őrölt kávé beragadt a tölcsérben (A21). • Műanyag- vagy favillával tisztítsa ki a tölcsért (A21), majd tisztítsa ki a készülék belsejét. Nem jön a tej az adagolócsőből (C5). • Nincs vagy rosszul van behelyezve a szívócső. • Ügyeljen arra, hogy a szívócső (C4) jól benne legyen a tejtartály fedelén a gumidugóban (23. ábra). Nem elég habos a tej. • Piszkos a tejtartály fedele. • A A tejtartály tisztítása fejezetben foglaltak szerint tisztítsa meg a tejtartály fedelét. • Rossz helyen van a tejhabosító kar. • A CAPPUCCINO KÉSZÍTÉSE fejezetben foglaltak szerint végezze el a beállítást. Nem elég krémes a kávé. HU275 PROBLÉMA Nagyon buborékosan vagy spriccelve jön a tej az adagolócsőből LEHETSÉGES OK MEGOLDÁS • Nem elég hideg vagy nem félzsíros a tej. • Lehetőség szerint hűtőszekrény (kb. 5°C) hőmérsékletű sovány vagy félzsíros tejet használjon erre a célra. Ha még mindig nem elég jó az eredmény, akkor próbáljon meg egy másik tejmárkát. • Rosszul van beállítva a tejhabosító kar. • Finoman vigye a kart a TEJESKÁVÉ felirat felé (lásd a CAPPUCCINO KÉSZÍTÉSE fejezetet). • Piszkos a tejtartály fedele. • A A tejtartály tisztítása fejezetben foglaltak szerint tisztítsa meg a tejtartály fedelét. MŰSZAKI ADATOK Feszültség: 220-240 V~ 50/60 Hz max. 10 A Teljesítményfelvétel: 1350 W Nyomás: 15 bar Víztartály kapacitása: 1,8 liter Méretek (hosszúság x magasság x mélység): 595 x 455 x 398 mm Tömeg: 26 kg HU276 CUPRINS INSTRUCŢIUNI IMPORTANTE PRIVIND SIGURANŢA ...............................................................................................278 Siguranţa dv. şi a celorlalte persoane este foarte importantă................................................................................................. 278 Avertismente fundamentale referitoare la siguranţă................................................................................................................. 278 Utilizarea conformă cu destinaţia...................................................................................................................................................... 279 Instrucţiuni de utilizare.......................................................................................................................................................................... 279 OPERAŢII PRELIMINARE ............................................................................................................................................279 Controlul transportului.......................................................................................................................................................................... 279 Instalarea aparatului ............................................................................................................................................................................... 279 Conectarea aparatului............................................................................................................................................................................ 279 ARUNCAREA LA GUNOI.............................................................................................................................................279 DECLARAŢIE DE CONFORMITATE ............................................................................................................................279 INSTALAREA PRIN ÎNCORPORARE............................................................................................................................280 DESCRIEREA APARATULUI........................................................................................................................................282 Aparatul....................................................................................................................................................................................................... 282 Panoul de control .................................................................................................................................................................................... 282 Carafa pentru lapte şi accesoriile ....................................................................................................................................................... 282 PRIMA PUNERE ÎN FUNCŢIUNE A APARATULUI ......................................................................................................283 PORNIREA ŞI PREÎNCĂLZIREA...................................................................................................................................283 PREPARAREA CAFELEI (FOLOSIND CAFEA BOABE) ................................................................................................284 MODIFICAREA CANTITĂŢII DE CAFEA DIN CEAŞCĂ ................................................................................................285 REGLAREA RÂŞNIŢEI DE CAFEA................................................................................................................................285 PREPARAREA CAFELEI ESPRESSO CU CAFEA RÂŞNITĂ (ÎN LOC DE BOABE) .........................................................285 PREPARAREA APEI FIERBINŢI ...................................................................................................................................285 PREPARAREA UNUI CAPPUCCINO ............................................................................................................................286 MODIFICAREA CANTITĂŢII DE LAPTE ŞI DE CAFEA PENTRU CAPPUCCINO ..........................................................287 MODIFICAREA ŞI SETAREA PARAMETRILOR DIN MENIU........................................................................................287 Setarea limbii............................................................................................................................................................................................. 287 Clătire ........................................................................................................................................................................................................... 287 Modificarea duratei de funcţionare .................................................................................................................................................. 287 Reglarea ceasului ..................................................................................................................................................................................... 288 Setarea orei de pornire automată...................................................................................................................................................... 288 Modificarea temperaturii cafelei........................................................................................................................................................ 288 Programarea durităţii apei ................................................................................................................................................................... 288 Decalcifierea .............................................................................................................................................................................................. 288 Restabilirea setărilor din fabrică (reset) ........................................................................................................................................... 289 Statistici ....................................................................................................................................................................................................... 289 Setarea tonului ......................................................................................................................................................................................... 289 Programare cafea..................................................................................................................................................................................... 289 Programare cappuccino........................................................................................................................................................................ 289 CURĂŢAREA ŞI ÎNTREŢINEREA..................................................................................................................................290 Curăţarea maşinii ..................................................................................................................................................................................... 290 Curăţarea recipientului pentru zaţul de cafea............................................................................................................................... 290 Curăţarea tăviţei pentru colectarea picăturilor............................................................................................................................. 290 Curăţarea rezervorului pentru apă .................................................................................................................................................... 290 Curăţarea duzelor distribuitorului ..................................................................................................................................................... 290 Curăţarea pâlniei pentru introducerea cafelei pre-râşnite ....................................................................................................... 290 Curăţarea interiorului maşinii.............................................................................................................................................................. 290 Curăţarea infuzorului.............................................................................................................................................................................. 291 Curăţarea carafei de lapte..................................................................................................................................................................... 291 OPRIREA APARATULUI ..............................................................................................................................................292 MESAJE VIZUALIZATE PE AFIŞAJ..............................................................................................................................292 REZOLVAREA PROBLEMELOR...................................................................................................................................293 DATE TEHNICE ...........................................................................................................................................................294 RO277 INSTRUCŢIUNI IMPORTANTE PRIVIND SIGURANŢA Aparatul nu este destinat a fi utilizat de persoane (inclusiv copii) cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse, sau lipsite de experienţă şi cunoştinţe, decât dacă au primit instrucţiuni cu privire la utilizarea aparatului de la o persoană responsabilă de siguranţa acestora. Copiii trebuie supravegheaţi pentru a fi siguri că nu se joacă cu aparatul. Curăţarea şi întreţinerea nu se vor efectua de către copii fără supraveghere. Nu introduceţi niciodată aparatul în apă. Acesta este un aparat numai de uz casnic. Nu este destinat a fi utilizat în zone de bucătărie pentru personalul din magazine, birouri şi alte medii de lucru; ferme; de către clienţi în hoteluri, moteluri şi alte medii de tip rezidenţial; unităţi de cazare cu mic dejun inclus. Dacă ştecherul sau cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit de serviciul de asistenţă a clienţilor, pentru a evita orice fel de risc. Numai pentru piaţa europeană: Acest aparat poate fi utilizat de copii mai mari de 8 ani dacă sunt supravegheaţi sau au fost instruiţi cu privire la utilizarea aparatului în mod sigur şi au înţeles pericolele posibile. Curăţarea şi întreţinerea nu se vor efectua de copii, decât dacă au peste 8 ani şi sunt supravegheaţi. Nu lăsaţi aparatul şi cablul acestuia la îndemâna copiilor mai mici de 8 ani. Aparatele pot fi utilizate de persoane cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse, sau fără experienţa şi cunoştinţele necesare, dacă sunt supravegheaţi sau au fost instruiţi cu privire la utilizarea aparatului în mod sigur şi au înţeles pericolele posibile. Copiii nu vor fi lăsaţi să se joace cu aparatul. Atunci când nu este în uz şi înainte de curăţare, scoateţi întotdeauna din priză aparatul. Suprafeţele marcate cu acest simbol devin fierbinţi pe durata utilizării (simbolul este prezent numai la anumite modele). Siguranţa dv. şi a celorlalte persoane este foarte importantă Greşelile în respectarea indicaţiilor de mai sus pot provoca electrocutări, răniri grave, arsuri, incendii sau deteriorarea aparatului. Avertizările importante prezintă aceste simboluri. Acesta este simbolul de pericol, referitor la siguranţă, care vă avertizează despre riscurile potenţiale pentru utilizator şi pentru ceilalţi. Toate mesajele referitoare la siguranţă vor fi precedate de simbolul de pericol şi de următorii termeni: PERICOL Indică o situaţie periculoasă care, dacă nu este evitată, va cauza leziuni grave. AVERTIZARE Indică o situaţie periculoasă care, dacă nu este evitată, ar putea cauza leziuni grave. Avertismente fundamentale referitoare la siguranţă AVERTIZARE Acest aparat este destinat exclusiv pentru uzul casnic. • Deoarece aparatul funcţionează cu curent electric, respectaţi următoarele avertizări referitoare la siguranţă: nu atingeţi aparatul cu mâinile ude; nu atingeţi ştecherul cu mâinile ude; asiguraţi-vă că priza de curent utilizată este întotdeauna uşor accesibilă, deoarece doar aşa se poate scoate ştecherul din priză atunci când este nevoie; în caz de defectare a aparatului, nu încercaţi să-l reparaţi. Opriţi aparatul prin intermediul întrerupătorului general (A23), scoateţi ştecherul din priză şi adresaţi-vă Asistenţei Tehnice. • Nu păstraţi materialele de ambalaj (pungi de plastic, polistiren expandat) la îndemâna copiilor. • Pericol de arsuri! Acest aparat produce apă fierbinte şi, când este în funcţiune, se pot forma vapori. Aveţi grijă să nu veniţi în contact cu jeturile de apă sau cu vaporii fierbinţi. Utilizaţi butoanele sau mânerele. • Nu vă agăţaţi de maşina de cafea când a fost scoasă din mobilă. Nu puneţi pe aparat obiecte care conţin lichide, materiale inflamabile sau corozive, utilizaţi suportul pentru accesorii pentru a păstra accesoriile necesare pentru prepararea cafelei (de exemplu, măsura). Nu puneţi pe aparat obiecte mari, care i-ar putea bloca mişcarea, sau obiecte instabile. • Nu utilizaţi aparatul când este scos din nişă: aşteptaţi întotdeauna ca aparatul să fie oprit înainte de a-l scoate. Constituie o excepţie reglarea râşniţei de cafea, care trebuie să fie efectuată cu maşina scoasă (vezi capitolul REGLAREA RÂŞNIŢEI DE CAFEA). Notă: utilizaţi exclusiv accesorii şi piese de schimb originale sau recomandate de producător. RO278 Utilizarea conformă cu destinaţia Acest aparat a fost construit pentru a prepara cafea şi pentru a încălzi băuturi. Orice altă utilizare este considerată necorespunzătoare. Acest aparat nu este adecvat pentru uzul comercial. Producătorul nu este răspunzător de daunele provocate de folosirea neadecvată a aparatului. Acest aparat poate fi instalat pe un cuptor încorporat, dacă acesta este dotat cu ventilator de răcire în partea posterioară (putere maximă 3 kW). Instrucţiuni de utilizare Citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni înainte de a utiliza aparatul. • Păstraţi cu grijă aceste instrucţiuni. • Nerespectarea acestor instrucţiuni poate cauza rănirea persoanelor şi deteriorarea aparatului. Producătorul nu răspunde de daunele provocate de nerespectarea acestor instrucţiuni de folosire. Notă: aparatul este dotat cu un ventilator de răcire. Acesta intră în funcţiune ori de câte ori se distribuie cafea, vapori sau apă fierbinte. După câteva minute, ventilatorul se stinge automat. OPERAŢII PRELIMINARE Controlul transportului După ce aţi scos ambalajul, verificaţi integritatea aparatului şi controlaţi să existe toate accesoriile. Nu utilizaţi aparatul dacă prezintă defecte evidente. Adresaţi-vă Serviciului de Asistenţă Tehnică. Instalarea aparatului AVERTIZARE • • • • Instalarea trebuie efectuată de un tehnician calificat, în conformitate cu normele locale în vigoare (vezi capitolul INSTALAREA PRIN ÎNCORPORARE). Materialele de ambalare (pungi de plastic, polistiren etc.) nu trebuie lăsate la îndemâna copiilor. Nu instalaţi niciodată aparatul în încăperi în care temperatura poate scădea până la 0°C. Personalizaţi cât mai curând posibil valorile pentru duritatea apei, urmând instrucţiunile din capitolul INSTALAREA PRIN ÎNCORPORARE. Conectarea aparatului Asiguraţi-vă că tensiunea din reţeaua electrică corespunde cu cea indicată pe plăcuţa cu datele tehnice, situată pe baza aparatului. Conectaţi aparatul numai la o priză de curent instalată corect, cu o intensitate minimă a curentului de 10A şi dotată cu o legătură la pământ eficientă. Dacă priza nu este compatibilă cu ştecherul aparatului, cereţi personalului calificat să schimbe priza cu una de tip adecvat. Pentru a respecta normele de siguranţă, în timpul instalării trebuie folosit un întrerupător omnipolar cu o distanţă minimă între contacte de 3 mm. Nu utilizaţi prize multiple sau prelungitoare. În caz de deteriorare a ştecherului sau a cablului de alimentare, cereţi să fie înlocuite numai de personalul de la Asistenţa tehnică, pentru a preveni orice risc. AVERTIZARE AVERTIZARE În reţeaua de alimentare trebuie să fie prevăzute dispozitive de deconectare, conform cu reglementările naţionale privind instalarea. ARUNCAREA LA GUNOI Aparatele electrice nu trebuie aruncate împreună cu gunoiul menajer. Aparatele care prezintă acest simbol sunt conforme cu Directiva europeană 2002/96/CE. Toate aparatele electrice şi electronice casate trebuie să fie aruncate separat de deşeurile menajere şi trebuie predate la centrele corespunzătoare prevăzute de Stat. Aruncând corect la gunoi aparatul casat, se evită producerea de daune mediului şi riscurile pentru sănătatea persoanelor. Pentru informaţii mai detaliate privind eliminarea aparatului casat, adresaţi-vă Administraţiei comunale, Biroului de eliminare a deşeurilor sau magazinului de unde aţi cumpărat aparatul. DECLARAŢIE DE CONFORMITATE Aparatul este conform cu următoarele directive CE: • Directiva Joasă Tensiune 2006/95/CE şi amendamentele succesive. • Directiva EMC 2004/108/CE şi amendamentele succesive. Materialele şi obiectele destinate să intre în contact cu produsele alimentare sunt conforme cu prevederile regulamentului european (CE) Nr. 1935/2004. RO279 INSTALAREA PRIN ÎNCORPORARE Verificaţi dimensiunile minime necesare pentru instalarea corectă a aparatului. Maşina de cafea trebuie să fie instalată într-un dulap-soldat, iar acest dulap trebuie să fie fixat bine de perete cu elemente de fixare din comerţ. Atenţie: • Orice operaţie de instalare sau de întreţinere trebuie să fie efectuată cu aparatul deconectat de la reţeaua electrică. • Mobilele de bucătărie aflate în contact direct cu aparatul trebuie să fie rezistente la căldură (min. 65°C). • Pentru a asigura o ventilare corespunzătoare, lăsaţi o deschidere în partea inferioară a mobilei (vezi dimensiunile din Figură). Dimensiuni în mm 21 455 45 450 + 2 mm 398 30 595 45 8 500 372 560 + 45 45 528 361 Poziţionaţi ghidajele pe suprafeţele laterale ale mobilei, aşa cum se indică în Figură. Fixaţi ghidajele cu şuruburile din dotare, apoi extrageţi-le complet. Dacă maşina de cafea trebuie instalată deasupra unui “Sertar pentru încălzirea alimentelor”, utilizaţi suprafaţa de sus a acestuia ca reper pentru poziţionarea ghidajelor. În acest caz, suprafaţa de sprijin nu mai este prezentă. x 16 RO280 x2 Fixaţi cablul de alimentare cu ajutorul clemei respective. Cablul de alimentare trebuie să fie suficient de lung pentru a permite scoaterea aparatului din mobilă în timpul fazei de umplere a recipientului cu cafea boabe. Împământarea este obligatorie prin lege. Racordarea electrică trebuie efectuată de un tehnician calificat, în conformitate cu instrucţiunile. x1 3 ox. apr Puneţi aparatul pe ghidaje, asigurându-vă că pivoţii sunt bine introduşi în locaşurile respective atunci când îl fixaţi cu şuruburile din dotare. x4 În cazul în care este necesară corectarea alinierii aparatului, poziţionaţi distanţierele din dotare sub suport sau pe laturile acestuia. x4 560 + RO281 1 mm 50 DESCRIEREA APARATULUI Aparatul Consultaţi imaginea A de la pagina 2. A1 Tavă-suport pentru ceşti A2 Uşiţă de serviciu A3 Dispozitiv dirijare cafea A4 Recipient pentru zaţul de cafea A5 Infuzor A6 Lumini tăviţă pentru ceşti A7 Buton pornire/stand-by A8 Panou de control A9 Panou de borne A10 Duză pentru apă caldă şi vapori A11 Tavă-suport pentru obiecte A12 Rezervor de apă A13 Distribuitor de cafea (reglabil în înălţime) A14 Tăviţă pentru colectarea picăturilor A15 Capacul recipientului pentru boabe A16 Recipientul pentru boabe A17 Butonul pentru reglarea gradului de râşnire A18 Uşiţă pentru pâlnia pentru cafeaua râşnită A19 Măsură A20 Locaş pentru măsură A21 Pâlnie pentru introducerea cafelei râşnite A22 Cablu de alimentare A23 Întrerupător general ON/OFF Panoul de control Consultaţi imaginea B de la pagina 2. Notă: pentru a activa simbolurile, este suficientă o uşoară atingere. B1 Afişajul: îl ghidează pe utilizator în folosirea aparatului. B2 Simbolul MENU pentru a activa sau a dezactiva modul de setare a parametrilor din meniu. B3 Simbolul pentru a selecta aroma cafelei. B4 Simbolul pentru a selecta tipul de cafea dorită (espresso, ceaşcă mică, ceşacă medie, ceaşcă mare, cană) B5-B6 Simboluri pentru a derula înainte şi înapoi diferitele elemente din meniu. B7 Simbolul OK pentru a confirma elementul selectat. B8 Simbolul pentru a prepara o ceaşcă de cafea B9 Simbolul pentru a prepara două ceşti de cafea B10 Simbolul pentru a prepara un cappuccino. B11 Simbolul pentru a prepara apă fierbinte. Carafa pentru lapte şi accesoriile Consultaţi imaginea C de la pagina 2. C1 Cursor pentru dispozitivul pentru spuma de lapte C2 Mânerul carafei pentru lapte C3 Tasta CLEAN C4 Tub de aspiraţie lapte C5 Tub distribuire spumă de lapte C6 Dispozitiv pentru spumă de lapte C7 Distribuitor apă fierbinte RO282 PRIMA PUNERE ÎN FUNCŢIUNE A APARATULUI • Maşina a fost controlată în fabrică folosindu-se cafea, de aceea este absolut normal să găsiţi câteva urme de cafea în râşniţă. • Personalizaţi cât mai curând posibil valorile pentru duritatea apei, urmând procedura indicată în paragraful Programarea durităţii apei. 1. Conectaţi aparatul la reţeaua electrică. Selectaţi limba dorită. 2. Pentru a seta limba, folosiţi simbolurile (B5 şi B6) până când selectaţi limba dorită (Figura 2). Când pe afişaj apare mesajul: APĂSAŢI PE OK PENTRU A ALEGE ROMÂNA, apăsaţi pe simbolul OK (B7) (Figura 3). Dacă selectaţi o limbă pe care nu o doriţi, urmaţi indicaţiile descrise în paragraful Setarea limbii. Dacă limba dorită de dv. nu este disponibilă, selectaţi o limbă dintre cele prezente pe afişaj. În instrucţiuni este luată ca referinţă limba engleză. După aceea continuaţi cu instrucţiunile indicate pe afişaj. 3. După 5 secunde, maşina afişează UMPLEŢI REZERVORUL: scoateţi rezervorul (Figura 4), clătiţi-l şi umpleţi-l cu apă proaspătă, fără a depăşi linia MAX. Introduceţi-l la loc, împingându-l până la capăt. 4. După aceea puneţi o ceaşcă sub distribuitorul de apă fierbinte (Figura 5). Dacă distribuitorul de apă nu este introdus, maşina afişează mesajul INTRODUCEŢI DUZA PENTRU APĂ, prin urmare va trebui s-o introduceţi, aşa cum se indică în Figura 6. Maşina afişează APĂ FIERBINTE APĂSAŢI PE OK. Apăsaţi pe simbolul OK (B7) (Figura 3), după câteva secunde va ieşi puţină apă din distribuitor. 5. Maşina afişează OPRIRE... AŞTEPTAŢI şi se opreşte. 6. Scoateţi aparatul trăgându-l spre exterior, cu ajutorul mânerelor respective (Figura 7); deschideţi capacul, umpleţi recipientul cu cafea boabe, apoi închideţi capacul şi împingeţi aparatul spre interior. Acum maşina de cafea este gata pentru utilizarea normală. AVERTIZARE Nu introduceţi niciodată cafea pre-râşnită, cafea liofilizată, boabe caramelizate sau obiecte care ar putea deteriora maşina. Notă: • La prima utilizare este necesar să se prepare 4-5 cafele şi 4-5 cappuccino înainte de a putea obţine rezultate bune. • La fiecare pornire, utilizând întrerupătorul principal ON/OFF (A23), aparatul va activa o funcţie de AUTODIAGNOSTIC, iar apoi se va opri; pentru a-l porni din nou, apăsaţi pe tasta (A7) Pornire/stand-by (Figura 1). PORNIREA ŞI PREÎNCĂLZIREA De fiecare dată când se porneşte aparatul, se efectuează automat un ciclu de preîncălzire şi de clătire, care nu poate fi întrerupt. Aparatul este gata de folosire numai după efectuarea acestui ciclu. Pericol de arsuri! În timpul clătirii, din duzele distribuitorului de cafea iese puţină apă fierbinte. Pentru a porni aparatul, apăsaţi pe tasta (A7) Pornire/stand-by (Figura 1): pe afişaj apare mesajul ÎNCĂLZIRE... AŞTEPTAŢI. După terminarea încălzirii, aparatul afişează un alt mesaj: CLĂTIRE. Aparatul a ajuns la temperatura de funcţionare când pe afişaj apare mesajul CEAŞCĂ MEDIE AROMĂ NORMALĂ. AVERTIZARE RO283 PREPARAREA CAFELEI (FOLOSIND CAFEA BOABE) 1. Maşina este programată din fabrică pentru a prepara cafea cu aromă normală. Se poate alege între cafea cu aromă extramoderată, moderată, normală, tare sau extra-tare, cu opţiunea pentru cafea pre-râşnită. Pentru a alege aroma dorită, apăsaţi de mai multe ori pe simbolul (B3) (Figura 8): aroma dorită pentru cafea este vizualizată pe afişaj. 2. Puneţi sub duzele distribuitorului o ceaşcă, dacă doriţi 1 cafea (Figura 9), sau 2 ceşti, pentru 2 cafele (Figura 9). Pentru a obţine un caimac mai aspectuos, apropiaţi cât mai mult posibil distribuitorul de cafea de ceşti, coborându-l (Figura 10). 3. Apăsaţi pe simbolul (B4) (Figura 11) pentru a selecta tipul dorit de cafea: espresso, ceaşcă mică, ceaşcă medie, ceaşcă mare, cană. Apăsaţi pe simbolul (B8) (Figura 12) dacă doriţi să faceţi o cafea, iar dacă doriţi să faceţi 2 cafele apăsaţi pe simbolul (B9) (Figura 13). Acum maşina râşneşte boabele şi distribuie cafeaua în ceaşcă. După obţinerea cantităţii de cafea setate, maşina opreşte automat distribuirea şi aruncă pastila de cafea utilizată în recipientul pentru zaţ. 4. După câteva secunde, maşina este din nou gata de utilizare. 5. Pentru a opri maşina, apăsaţi pe tasta (A7) Pornire/stand-by (Figura 1). (Înainte de a se opri, maşina efectuează în mod automat o clătire: aveţi grijă să nu vă opăriţi). Notă: • În cazul în care cafeaua iese picătură cu picătură sau nu iese deloc, vezi capitolul REGLAREA RÂŞNIŢEI DE CAFEA. • În cazul în care cafeaua iese prea repede, iar caimacul nu este corespunzător, vezi capitolul REGLAREA RÂŞNIŢEI DE CAFEA. • Recomandări pentru a obţine o cafea mai fierbinte: procedaţi aşa cum se arată în capitolul MODIFICAREA ŞI SETAREA PARAMETRILOR DIN MENIU, funcţia Clătire; nu utilizaţi ceşcuţe foarte groase, deoarece absorb prea multă căldură, dacă nu sunt preîncălzite; utilizaţi ceşcuţe încălzite în prealabil prin clătire cu apă caldă. • Prepararea cafelei poate fi întreruptă în orice moment, apăsând din nou pe simbolul selectat anterior. • După terminarea distribuirii, dacă doriţi să măriţi cantitatea de cafea din ceaşcă, ţineţi apăsat simbolul selectat anterior în interval de 3 secunde de la terminarea distribuirii. • Când pe afişaj apare mesajul UMPLEŢI REZERVORUL! trebuie să se umple rezervorul cu apă, în caz contrar maşina nu prepară cafea. (Este normal să mai existe puţină apă în rezervor). • După fiecare 14 cafele simple (sau 7 duble), maşina afişează mesajul GOLIŢI RECIPIENTUL CU ZAŢ DE CAFEA!. Pentru a efectua curăţarea, deschideţi uşiţa de serviciu din partea anterioară, trăgând de distribuitor (Figura 16), apoi scoateţi tăviţa pentru colectarea picăturilor (Figura 17) şi curăţaţi-o. • • • • Când se efectuează curăţarea, scoateţi întotdeauna complet tăviţa pentru colectarea picăturilor. Când se scoate tăviţa pentru colectarea picăturilor este OBLIGATORIU să se golească întotdeauna şi recipientul pentru zaţul de cafea. Dacă nu se efectuează această operaţie, maşina se poate înfunda. În timp ce maşina prepară cafea, nu trebuie să se scoată niciodată rezervorul de apă. Dacă acesta este scos, maşina nu mai reuşeşte să prepare cafea şi afişează mesajul: MĂCINARE PREA FINĂ REGLARE MĂCINARE APĂSAŢI PE OK şi apoi UMPLEŢI REZERVORUL!. După aceea verificaţi nivelul apei din rezervor şi introduceţi-l la loc. Pentru a porni din nou maşina, trebuie să introduceţi distribuitorul de apă, dacă nu a fost deja introdus (Figura 6), apăsaţi simbolul OK (B7), iar pe afişaj va apărea APĂ FIERBINTE APĂSAŢI PE OK. Apăsaţi pe simbolul OK (B7) în interval de câteva secunde, faceţi să curgă apă din distribuitor aprox. 30 secunde. După ce s-a terminat prepararea, aparatul revine automat la afişarea modalităţilor de bază setate. Maşina vă poate cere să repetaţi operaţia de mai multe ori, până la eliminarea completă a aerului din circuitul hidraulic. Dacă operaţiunea descrisă mai sus nu este executată corect sau dacă maşina este oprită, afişajul ar putea reveni la vizualizarea setărilor de bază, chiar dacă în realitate problema continuă să existe. RO284 MODIFICAREA CANTITĂŢII DE CAFEA DIN CEAŞCĂ Maşina a fost programată din fabrică pentru a prepara automat următoarele cantităţi de cafea: • Espresso, • Ceaşcă mică, • Ceaşcă medie, • Ceaşcă mare, • Cană. Pentru a modifica şi a programa cantitatea de cafea dorită, de exemplu cantitatea de cafea espresso, procedaţi astfel: • Apăsaţi de mai multe ori pe simbolul (B4), până când pe afişaj apare ESPRESSO. Ţineţi apăsat simbolul (B8), până când pe afişaj apare mesajul PROGRAMAŢI CANTIT. Între timp, maşina prepară cafea. • Apăsaţi din nou pe simbolul (B8) pentru a întrerupe distribuirea şi a memoriza noua cantitate setată pentru cafea. Acum maşina este reprogramată după noua setare şi este gata de utilizare. Se poate modifica şi cantitatea de cafea cu: ceaşcă mică, ceaşcă medie, ceaşcă mare şi cană. Notă: apăsând pe simbolul (B9), se va prepara o cantitate de cafea dublă faţă de cea setată anterior cu ajutorul • simbolului (B8). Dacă doriţi să reveniţi la setările iniţiale ale maşinii, vezi paragraful Restabilirea setărilor din fabrică (reset). REGLAREA RÂŞNIŢEI DE CAFEA Râşniţa de cafea nu trebuie să fie reglată, deoarece a fost deja setată din fabrică; cu toate acestea, dacă distribuirea este prea rapidă sau prea lentă (în picături), trebuie să se efectueze o corectare, cu ajutorul butonului de reglare a gradului de râşnire (Figura 14). AVERTIZARE Butonul de reglare trebuie să fie rotit doar când râşniţa este în funcţiune. Pentru o distribuire mai lentă a cafelei şi pentru a îmbunătăţi aspectul caimacului, rotiţi cu o treaptă în sens antiorar (=cafea râşnită mai fin). Pentru o distribuire mai rapidă a cafelei (nu picătură cu picătură), rotiţi cu o treaptă în sens orar (=cafea râşnită mai mare). PREPARAREA CAFELEI ESPRESSO CU CAFEA RÂŞNITĂ (ÎN LOC DE BOABE) • • • Apăsaţi pe simbolul (B3) (Figura 8) şi selectaţi funcţia cafea râşnită. Scoateţi aparatul trăgându-l spre exterior, având grijă să folosiţi mânerele respective (Figura 7). Ridicaţi căpăcelul din mijloc, introduceţi în pâlnie o măsură de cafea pre-râşnită (Figura 18); împingeţi aparatul spre interior şi apoi procedaţi aşa cum se arată în capitolul PREPARAREA CAFELEI (FOLOSIND CAFEA BOABE). Notă: se poate prepara numai câte o cafea pe rând, apăsând pe simbolul (B8) (Figura 12). • Dacă, după ce aţi pus în funcţiune maşina folosind cafea pre-râşnită, doriţi să reveniţi la cafeaua preparată folosind boabe, este necesar să dezactivaţi funcţia “cafea pre-râşnită” apăsând din nou pe simbolul (B3) (Figura 8). Notă: • Nu introduceţi niciodată cafeaua pre-râşnită când maşina este oprită, pentru a evita să se împrăştie în interiorul maşinii. • Nu introduceţi niciodată mai mult de 1 măsură, în caz contrar maşina nu va prepara cafeaua. • Utilizaţi numai măsurica din dotare. • Puneţi în pâlnie numai cafea pre-râşnită pentru maşini de cafea espresso. • Dacă se înfundă pâlnia atunci când turnaţi mai mult de o măsură de cafea râşnită, utilizaţi un cuţit pentru a face cafeaua să coboare (Figura 20), apoi scoateţi şi curăţaţi infuzorul şi maşina aşa cum se arată în paragraful Curăţarea infuzorului. PREPARAREA APEI FIERBINŢI • • • • Controlaţi întotdeauna ca maşina să fie gata de utilizare. Asiguraţi-vă că distribuitorul de apă este fixat de duză (Figura 6). Puneţi un recipient sub distribuitor. Apăsaţi pe simbolul (B11) (Figura 19). Maşina afişează mesajul APĂ FIERBINTE, iar apa fierbinte iese din distribuitor, umplând recipientul de dedesubt (Nu distribuiţi apă fierbinte mai mult de 2 minute o dată). Pentru a întrerupe, apăsaţi pe simbolul (B11). Maşina întrerupe distribuirea după ce se ajunge la cantitatea setată. RO285 PREPARAREA UNUI CAPPUCCINO • • • • • Selectaţi aroma cafelei pe care doriţi să o folosiţi pentru a prepara cappuccino, apăsând pe simbolul (B3). Scoateţi capacul recipientului pentru lapte. Umpleţi recipientul cu aprox. 100 de grame de lapte pentru fiecare cappuccino pe care doriţi să-l preparaţi (Figura 22), având grijă să nu depăşiţi nivelul MAX (echivalent cu aprox. 750 ml) marcat pe recipient. Utilizaţi de preferinţă lapte total degresat sau parţial degresat la temperatura frigiderului (circa 5°C). Aveţi grijă ca tubul de aspiraţie să fie bine introdus în garnitură (Figura 23), apoi puneţi la loc capacul recipientului pentru lapte. Poziţionaţi cursorul dispozitivului pentru spumă de lapte (C1) între marcajele CAPPUCCINO şi CAFFELATTE (“Cafea cu lapte”) ştanţate pe capacul carafei de lapte. Se poate regla calitatea spumei: deplasând puţin elementul de reglare spre inscripţia CAFFELATTE (“Cafea cu lapte”), se obţine o spumă mai puţin densă. Când se deplasează spre inscripţia CAPPUCCINO se obţine o spumă mai densă. A. Fără spumă A B. Spumă mai puţin densă C. Cursor B D. Spumă mai densă C D • • Scoateţi distribuitorul de apă fierbinte (Figura 6) şi fixaţi recipientul de lapte de duză (Figura 24). Deplasaţi tubul de distribuire a laptelui, aşa cum se arată în Figura 25, şi poziţionaţi o ceaşcă suficient de mare sub orificiile de ieşire ale distribuitorului de cafea şi sub tubul de distribuire a laptelui. • Apăsaţi pe simbolul (B10). Maşina afişează mesajul CAPPUCCINO şi, după câteva secunde, spuma de lapte iese din tubul de distribuire a laptelui şi umple ceaşca de sub el. (Ieşirea laptelui se întrerupe automat. Maşina prepară cafea). • Acum cappuccino este gata: îndulciţi după gust şi, dacă doriţi, presăraţi peste spumă puţin praf de cacao. Notă: • În timpul preparării unui cappuccino se poate întrerupe ieşirea spumei de lapte sau a cafelei, apăsând pe simbolul (B10). • Dacă, în timpul preparării spumei de lapte, carafa se goleşte complet, desprindeţi-o şi adăugaţi lapte. După aceea fixaţi-o din nou şi apăsaţi pe simbolul (B10) pentru a programa din nou un cappuccino. • Pentru a garanta curăţarea şi igiena complete ale dispozitivului pentru spuma de lapte, după ce aţi terminat de preparat cappuccino, efectuaţi curăţarea tuburilor interne ale capacului recipientului pentru lapte. Pe afişaj clipeşte intermitent mesajul APĂSAŢI PE CLEAN: puneţi un recipient sub tubul de distribuire a laptelui (Figura 25); apăsaţi şi ţineţi apăsat butonul CLEAN (C3) situat pe capac, cel puţin 8 secunde (Figura 25), pentru a porni funcţia de curăţare. Maşina afişează mesajul CURĂŢARE, iar dedesubt se vede bara care indică avansarea. Se recomandă să nu eliberaţi butonul CLEAN până când bara nu este completă şi, prin urmare, nu s-a terminat întreaga fază de curăţare. Eliberând butonul CLEAN se întrerupe funcţia. După terminarea curăţării, desfaceţi recipientul pentru lapte şi puneţi-l la loc în frigider. Nu se recomandă să se lase laptele afară din frigider mai mult de 15 minute. • Dacă doriţi să modificaţi cantităţile de cafea sau de spumă de lapte pe care maşina le distribuie automat în ceaşcă, procedaţi aşa cum se arată în capitolul MODIFICAREA CANTITĂŢII DE LAPTE ŞI DE CAFEA PENTRU CAPPUCCINO. MODIFICAREA CANTITĂŢII DE LAPTE ŞI DE CAFEA PENTRU CAPPUCCINO Maşina a fost programată din fabrică pentru a prepara automat un cappuccino standard. Dacă doriţi să modificaţi această cantitate, procedaţi astfel: • Umpleţi recipientul cu lapte până la nivelul maxim indicat pe recipient. • Ţineţi apăsat simbolul (B10) până când pe afişaj apare mesajul PROGRAMAŢI CANTIT. LAPTE PT. CAPPUCCINO. Între timp, maşina prepară lapte. • Apăsaţi din nou pe simbolul (B10) pentru a întrerupe distribuirea şi a memoriza noua cantitate setată pentru lapte. • După câteva minute, maşina începe să prepare cafea, iar pe afişaj apare mesajul PROGRAMAŢI CANTIT. CAFEA PT. CAPPUCCINO. • Apăsaţi din nou pe simbolul (B10) pentru a întrerupe distribuirea şi a memoriza noua cantitate setată pentru cafea. Acum maşina este reprogramată după noile setări şi este gata de utilizare. RO286 MODIFICAREA ŞI SETAREA PARAMETRILOR DIN MENIU Când maşina este gata de utilizare, se poate opera în cadrul meniului pentru a modifica următorii parametri sau următoarele funcţii: • CLĂTIRE • REGLAREA OREI • LIMBĂ • PORNIRE AUTOMATĂ • DECALCIFIERE • TEMPERATURĂ CAFEA • OPRIRE AUTOMATĂ • DURITATE APĂ • RESET VAL. IMPLICITE • STATISTICI • SETAREA TONULUI • IEŞIRE Setarea limbii Dacă doriţi să modificaţi limba de pe afişaj, procedaţi astfel: • Apăsaţi pe simbolul MENU (B2) pentru a intra în meniu, apoi pe simbolurile (B5) şi (B6) până când selectaţi funcţia LIMBĂ. • Apăsaţi pe simbolul OK (B7). • Apăsaţi pe simbolurile (B5) şi (B6) până când maşina afişează limba dorită. • Apăsaţi pe simbolul OK (B7) pentru a confirma. • Apăsaţi pe simbolul MENU (B2) pentru a ieşi din meniu. Clătire Această funcţie serveşte pentru a obţine o cafea mai fierbinte. Procedaţi după cum urmează: • Dacă, imediat după ce se porneşte maşina, se programează o ceaşcă mică de cafea (mai puţin de 60 cc), folosiţi apa caldă de la clătire pentru a preîncălzi ceaşca. • Dacă, de la ultima cafea preparată, au trecut mai mult de 2-3 minute, înainte de a programa o altă cafea trebuie să preîncălziţi infuzorul apăsând mai întâi simbolul MENU (B2) pentru a intra în meniu; pe afişaj apare CLĂTIRE. Apăsaţi pe simbolul OK (B7). Pe afişaj apare OK PT. A CONFIRMA. Apăsaţi din nou pe simbolul OK (B7). După aceea lăsaţi să curgă apa în tăviţa pentru colectarea picăturilor de dedesubt, sau utilizaţi această apă pentru a umple (şi a goli) ceşcuţa care se va folosi apoi pentru cafea, pentru a o preîncălzi. Modificarea duratei de funcţionare Maşina a fost programată din fabrică pentru a se opri automat după 30 minute de la ultima utilizare. Pentru a modifica acest interval (max 120 min.), procedaţi după cum urmează: • Apăsaţi pe simbolul MENU (B2) pentru a intra în meniu, iar apoi apăsaţi pe simbolurile (B5) şi (B6) până când maşina afişează mesajul OPRIRE AUTOMATĂ. • Apăsaţi pe simbolul OK (B7) pentru a confirma. • Apăsaţi pe simbolurile (B5) şi (B6) pentru a stabili după cât timp trebuie să se oprească aparatul (30 minute, 1 oră, 2 ore). • Apăsaţi pe simbolul OK (B7) pentru a confirma. • Apăsaţi pe simbolul MENU (B2) pentru a ieşi. Reglarea ceasului • • • Apăsaţi pe simbolul MENU (B2) pentru a intra în meniu, iar apoi apăsaţi pe simbolurile (B5) şi (B6) până când maşina afişează mesajul REGLAŢI CEASUL. Apăsaţi pe simbolul OK (B7). Pentru a seta ora, folosiţi simbolurile (B5) şi (B6) şi apăsaţi pe simbolul OK (B7) pentru a confirma. • • Pentru a seta minutele, folosiţi simbolurile (B5) şi (B6) apăsaţi pe simbolul OK (B7) pentru a confirma. Apăsaţi pe simbolul MENU (B2) pentru a ieşi din meniu. RO287 Setarea orei de pornire automată Această funcţie permite să se programeze ora la care maşina va porni automat. • Asiguraţi-vă că ceasul maşinii a fost reglat. • Apăsaţi pe simbolul MENU (B2) pentru a intra în meniu, iar apoi apăsaţi pe simbolurile (B5) şi (B6) până când maşina afişează mesajul PORNIRE AUTOMATĂ DEZACTIVATĂ. • Apăsaţi pe simbolul OK (B7). • Maşina afişează mesajul PORNIRE AUTOMATĂ ACTIVAŢI?. • Apăsaţi pe simbolul OK (B7) pentru a confirma. • Pe afişaj apare PORNIRE AUTOMATĂ 07:30. • Pentru a seta ora de pornire automată, folosiţi simbolurile (B5) şi (B6) şi apăsaţi pe simbolul OK (B7) pentru a confirma. • Pentru a seta minutele, folosiţi simbolurile (B5) şi (B6) apăsaţi pe simbolul OK (B7) pentru a confirma. • Apăsând pe simbolul OK (B7), pe afişaj apare PORNIRE AUTOMATĂ ACTIVATĂ. • Apăsaţi pe simbolul MENU (B2) pentru a ieşi din meniu. Pe afişaj apare simbolul lângă oră. Modificarea temperaturii cafelei Pentru a modifica temperatura cafelei preparate, procedaţi astfel: • Apăsaţi pe simbolul MENU (B2) pentru a intra în meniu, iar apoi apăsaţi pe simbolurile (B5) şi (B6) până când maşina afişează mesajul TEMPERATURĂ CAFEA; • Apăsaţi pe simbolul OK (B7). • Apăsaţi pe simbolurile (B5) şi (B6) pentru a selecta temperatura dorită a cafelei: mică, medie, mare. • Apăsaţi pe simbolul OK (B7) pentru a confirma temperatura aleasă. • Apăsaţi pe simbolul MENU (B2) pentru a ieşi din meniu. Programarea durităţii apei Dacă doriţi, se poate prelungi perioada de funcţionare şi, prin urmare, operaţia de decalcifiere este necesară mai rar, dacă programaţi maşina în funcţie de conţinutul real de calcar din apa utilizată. Procedaţi după cum urmează: • După ce aţi scos din ambalaj bandeleta reactivă “Total hardness test” (care este anexată la pagina 2), introduceţi-o complet în apă timp de câteva secunde. După aceea scoateţi-o şi aşteptaţi aprox. 30 de secunde (până când îşi schimbă culoarea şi se formează pătrăţele roşii). • Apăsaţi pe simbolul MENU (B2) pentru a intra în meniu, iar apoi apăsaţi pe simbolurile (B5) şi (B6) până când maşina afişează mesajul DURITATE APĂ. • Apăsaţi pe simbolul OK (B7). • Apăsaţi pe simbolurile (B5) şi (B6) pânâ când selectaţi numărul de buline corespunzătoare numărului de pătrăţele roşii care au apărut pe bandeleta reactivă (de exemplu, dacă pe bandeleta reactivă s-au format 3 pătrăţele roşii, trebuie să selectaţi mesajul ); • Apăsaţi pe simbolul OK (B7) pentru a confirma datele. Acum maşina este programată pentru a emite semnalul pentru efectuarea decalcifierii când aceasta este efectiv necesară. • Apăsaţi pe simbolul MENU (B2) pentru a ieşi. Decalcifierea Decalcifiantul conţine acizi. Respectaţi indicaţiile referitoare la siguranţă ale producătorului de pe ambalajul decalcifiantului. Notă: utilizaţi exclusiv decalcifiant recomandat de producător. În caz contrar, garanţia nu mai este valabilă. De asemenea, garanţia îşi pierde valabilitatea dacă nu se efectuează în mod periodic decalcifierea. Când maşina afişează mesajul DECALCIFIERE este momentul să efectuaţi decalcifierea. Procedaţi după cum urmează: • Asiguraţi-vă că maşina este gata de utilizare. • Fixaţi distribuitorul de apă (C7) de duza (A10). • Apăsaţi pe simbolul MENU (B2) pentru a intra în meniu, iar apoi apăsaţi pe simbolurile (B5) şi (B6) până când maşina afişează mesajul DECALCIFIERE. • Apăsaţi pe simbolul OK (B7), iar maşina va afişa mesajul DECALCIFIERE OK PT. A CONFIRMA. • Apăsaţi pe simbolul OK (B7). Pe afişaj apare mesajul INTR.LICHID DECALCIF APĂSAŢI PE OK. • Goliţi rezervorul de apă, turnaţi conţinutul sticlei cu decalcifiant, având grijă să respectaţi instrucţiunile producătorului de pe etichetă, apoi adăugaţi apă. Aşezaţi un recipient cu o capacitate de aproximativ 2 litri dedesubtul gurii de scurgere a apei calde. • Apăsaţi pe simbolul OK (B7); soluţia de decalcifiere iese din distribuitorul de apă fierbinte şi începe să umple recipientul de dedesubt. Maşina afişează mesajul DECALCIFIERE. • Programul de decalcifiere efectuează automat o serie de preparări şi de pauze. • După aprox. 30 minute, maşina afişează mesajul CLĂTIRE UMPLEŢI REZERVORUL. • Goliţi rezervorul de apă, clătiţi-l pentru a elimina resturile de decalcifiant şi umpleţi-l cu apă curată. • Introduceţi la loc rezervorul plin cu apă curată. Pe afişaj apare din nou mesajul CLĂTIRE APĂSAŢI PE OK. AVERTIZARE RO288 • • • • Apăsaţi din nou pe simbolul OK (B7). Apa fierbinte iese din distribuitor, umple recipientul, iar maşina afişează mesajul CLĂTIRE. Aşteptaţi mesajul CLĂTIRE TERMINATĂ APĂSAŢI PE OK. Apăsaţi pe simbolul OK (B7). Pe afişaj apare mesajul DECALCIF. TERMINATĂ şi apoi UMPLEŢI REZERVORUL. Umpleţi din nou rezervorul cu apă curată. Programul de decalcifiere este terminat acum, iar maşina este gata pentru a prepara din nou cafea. Notă: dacă se întrerupe procedura de decalcifiere înainte să fie finalizată, este necesar să se pornească din nou de la capăt. Notă: GARANŢIA ÎŞI PIERDE VALABILITATEA DACĂ NU SE EFECTUEAZĂ ÎN MOD PERIODIC DECALCIFIEREA. Restabilirea setărilor din fabrică (reset) Se poate reveni la setările originale ale maşinii (chiar şi după ce utilizatorul le-a modificat) procedând astfel: • Apăsaţi pe simbolul MENU (B2) pentru a intra în meniu, iar apoi apăsaţi pe simbolurile (B5) şi (B6) până când maşina afişează mesajul RESET VAL. IMPLICITE. • Apăsaţi pe simbolul OK (B7), iar maşina va afişa mesajul OK PT. A CONFIRMA. • Apăsaţi pe simbolul OK (B7) pentru a reveni la setările din fabrică. Pe afişaj apare timp de câteva secunde RESTABILITE. • Apăsaţi pe simbolul MENU (B2) pentru a ieşi din meniu. Statistici Cu această funcţie se afişează datele statistice ale maşinii. Pentru a le vizualiza, procedaţi astfel: • Apăsaţi pe simbolul MENU (B2) pentru a intra în meniu, iar apoi apăsaţi pe simbolurile (B5) şi (B6) până când maşina afişează mesajul STATISTICI. • Apăsaţi pe simbolul OK (B7). • Apăsând pe simbolurile (B5) şi (B6) se poate verifica: câte cafele şi câte cappuccino au fost preparate; câte decalcifieri au fost efectuate; câţi litri de apă au fost preparaţi în total. • Apăsaţi o dată pe simbolul MENU (B2) pentru a ieşi din programarea acestei funcţii, sau apăsaţi de două ori pe simbolul MENU (B2) pentru a ieşi din meniu. Setarea tonului Cu această funcţie se activează sau se dezactivează semnalul acustic pe care maşina îl emite la fiecare apăsare pe simboluri şi la fiecare introducere/scoatere a accesoriilor. Notă: maşina este setată cu semnalul acustic activat. • Apăsaţi pe simbolul MENU (B2) pentru a intra în meniu, iar apoi apăsaţi pe simbolurile (B5) şi (B6) până când maşina afişează mesajul SETARE TON ACTIVAT. • Apăsaţi pe simbolul OK (B7). Pe afişaj apare mesajul SETARE TON DEZACTIVAŢI?. • Apăsaţi pe simbolul OK (B7) pentru a dezactiva semnalul acustic. • Apăsaţi pe simbolul MENU (B2) pentru a ieşi din meniu. Programare cafea Pentru instrucţiuni despre prepararea cafelei, consultaţi capitolul MODIFICAREA CANTITĂŢII DE CAFEA DIN CEAŞCĂ. Programare cappuccino Pentru instrucţiuni despre prepararea unui cappuccino, consultaţi capitolul MODIFICAREA CANTITĂŢII DE LAPTE ŞI DE CAFEA PENTRU CAPPUCCINO. RO289 CURĂŢAREA ŞI ÎNTREŢINEREA Curăţarea maşinii Pentru a curăţa maşina, nu folosiţi solvenţi sau detergenţi abrazivi. Este suficientă o cârpă umedă şi moale. Următoarele piese ale maşinii trebuie să fie curăţate periodic: • Recipientul pentru zaţul de cafea (A4). • Tăviţa pentru colectarea picăturilor (A14). • Rezervorul de apă (A12). • Duzele distribuitorului de cafea (A13). • Pâlnia pentru introducerea cafelei pre-râşnite (A21). • Interiorul maşinii, accesibil după ce aţi deschis uşiţa de serviciu (A2). • Infuzorul (A5). Curăţarea recipientului pentru zaţul de cafea Când pe afişaj apare mesajul GOLIŢI RECIPIENTUL CU ZAŢ DE CAFEA!, trebuie să-l goliţi şi să-l curăţaţi. Pentru a efectua curăţarea: • Deschideţi uşiţa de serviciu de pe latura anterioară (Figura 16), apoi scoateţi tăviţa pentru colectarea picăturilor (Figura 17) şi curăţaţi-o. • Curăţaţi cu grijă recipientul pentru zaţ. Notă: Când se scoate tăviţa pentru colectarea picăturilor este OBLIGATORIU să se golească întotdeauna şi recipientul pentru zaţul de cafea. Curăţarea tăviţei pentru colectarea picăturilor Dacă tăviţa pentru colectarea picăturilor nu este golită, apa ar putea da pe dinafară. Acest lucru poate deteriora maşina. Tăviţa pentru colectarea picăturilor este prevăzută cu un indicator flotant (de culoare roşie) pentru nivelul apei din aceasta (Figura 27). Înainte ca acest indicator să înceapă să iasă din tăviţa-suport pentru ceşti, trebuie să scoateţi tăviţa şi s-o curăţaţi. Pentru a scoate tăviţa: 1. Deschideţi uşiţa de serviciu (Figura 16). 2. Scoateţi tăviţa pentru colectarea picăturilor şi recipientul pentru zaţul de cafea (Figura 17). 3. Curăţaţi tăviţa pentru colectarea picăturilor şi recipientul pentru zaţ (A4). 4. Introduceţi la loc tăviţa şi recipientul pentru zaţul de cafea (A4). 5. Închideţi uşiţa de serviciu. AVERTIZARE Curăţarea rezervorului pentru apă 1. 2. Curăţaţi periodic (aprox. o dată pe lună) rezervorul de apă (A12) cu o cârpă umedă şi cu puţin detergent delicat. Îndepărtaţi cu grijă resturile de detergent. Curăţarea duzelor distribuitorului 1. 2. Curăţaţi duzele periodic, cu ajutorul unui burete (Figura 28). Controlaţi periodic ca orificiile distribuitorului de cafea să nu fie astupate. Dacă este nevoie, îndepărtaţi depunerile de cafea cu o scobitoare (Figura 26). Curăţarea pâlniei pentru introducerea cafelei pre-râşnite • Controlaţi periodic (aprox. o dată pe lună) ca pâlnia pentru introducerea cafelei pre-râşnite să nu fie înfundată (Figura 20). AVERTIZARE Înainte de a efectua orice operaţie de curăţare, maşina trebuie să fie oprită apăsând pe întrerupătorul general (A23), apoi trebuie deconectată de la reţeaua electrică. Nu introduceţi niciodată maşina în apă. Curăţarea interiorului maşinii 1. 2. Controlaţi periodic (aprox. o dată pe săptămână) ca interiorul maşinii să nu fie murdar. Dacă este nevoie, îndepărtaţi depunerile de cafea cu un burete. Aspiraţi resturile cu un aspirator (Figura 29). RO290 Curăţarea infuzorului Infuzorul trebuie să fie curăţat cel puţin o dată pe lună. Infuzorul (A5) nu poate fi scos când maşina este pornită. Nu încercaţi să scoateţi infuzorul cu forţa. Asiguraţi-vă că maşina a efectuat corect oprirea (vezi OPRIREA APARATULUI). Deschideţi uşiţa de serviciu (Figura 16). Scoateţi tăviţa pentru colectarea picăturilor şi recipientul pentru zaţ (Figura 17). Apăsaţi spre interior cele două clapete de deblocare, de culoare roşie, şi, în acelaşi timp, trageţi infuzorul spre exterior (Figura 30). Notă: Curăţaţi infuzorul fără a folosi detergenţi, deoarece interiorul pistonului este tratat cu un lubrifiant care este îndepărtat dacă se foloseşte detergent. Introduceţi în apă infuzorul, aprox. 5 minute, apoi clătiţi-l. După curăţare, introduceţi la loc infuzorul (A5), introducându-l pe suport şi pe pivotul din partea de jos; după aceea apăsaţi pe inscripţia PUSH până când se aude declicul de fixare. A. Suport A B. Pivot AVERTIZARE 1. 2. 3. 4. 5. 6. B Notă: dacă infuzorul este greu de introdus, este necesar (înainte de a-l introduce) să-l aduceţi la dimensiunile corecte, apăsându-l cu putere atât din partea de jos, cât şi din cea de sus, aşa cum se arată în Figura următoare. 7. După ce l-aţi introdus, asiguraţi-vă că cele două clapete roşii au ieşit spre exterior. 8. 9. Introduceţi la loc tăviţa pentru colectarea picăturilor şi recipientul pentru zaţul de cafea. Închideţi uşiţa de serviciu. Curăţarea carafei de lapte Curăţaţi întotdeauna tuburile interne ale carafei pentru lapte (C) după ce aţi preparat laptele. Dacă în carafă încă mai este lapte, n-o lăsaţi prea mult timp afară din frigider. Curăţaţi carafa după fiecare preparare a laptelui, aşa cum se arată în nota 3 din capitolul PREPARAREA UNUI CAPPUCCINO. Se pot spăla în maşina de spălat vase toate componentele, poziţionându-le însă în coşul superior al maşinii de spălat vase. 1. Rotiţi capacul carafei de lapte în sens orar şi scoateţi-l. 2. Scoateţi tubul de distribuire şi tubul de aspiraţie. A. Tub distribuire C B. Tub de aspiraţie C. Canal A E D. Cursor E E. Orificiu AVERTIZARE B D 3. 4. 5. 6. 7. Scoateţi cursorul trăgându-l spre exterior. Spălaţi cu grijă toate componentele cu apă caldă şi cu detergent delicat. Aveţi grijă ca în interiorul orificiilor şi pe canalul situat pe vârful subţire al cursorului să nu rămână resturi de lapte. Verificaţi ca tubul de aspiraţie şi tubul de distribuire să nu fie astupate de resturi de lapte. Montaţi la loc cursorul, tubul de distribuire şi tubul de aspiraţie a laptelui. Puneţi la loc capacul carafei de lapte. RO291 OPRIREA APARATULUI De fiecare dată când se opreşte aparatul, se efectuează o clătire automată, care nu poate fi întreruptă. În timpul clătirii, din duzele distribuitorului de cafea iese puţină apă fierbinte. Aveţi grijă să nu veniţi în contact cu jeturile de apă. Pentru a opri aparatul, apăsaţi pe tasta de pornire/stand-by (A7). Aparatul efectuează clătirea, apoi se opreşte. Notă: dacă aparatul nu este utilizat pe perioade îndelungate, apăsaţi şi pe întrerupătorul general ON/OFF (A23), situat pe partea laterală a aparatului, în poziţia 0. AVERTIZARE MESAJE VIZUALIZATE PE AFIŞAJ MESAJ VIZUALIZAT CAUZĂ POSIBILĂ SOLUŢIE UMPLEŢI REZERVOR APĂ • Rezervorul de apă este gol sau este prost introdus. • Umpleţi rezervorul de apă şi/sau introduceţi-l corect, apăsându-l până la capăt. MĂCINARE PREA FINĂ REGLARE MĂCINARE INTRODUCEŢI DUZA PENTRU APĂ ŞI APĂSAŢI PE OK • Cafeaua este râşnită prea fin şi de aceea iese prea încet. • Rotiţi butonul de reglare a gradului de râşnire cu o treaptă, spre numărul 7. MĂCINARE PREA FINĂ REGLARE MĂCINARE (alternativ) APĂSAŢI PE OK (şi apoi) UMPLEŢI REZERVOR APĂ • Rezervorul a fost scos în timpul preparării. În circuitul hidraulic există aer. • Introduceţi rezervorul şi apăsaţi pe simbolul OK (B7). Pe afişaj apare APĂ FIERBINTE. Maşina prepară apă fierbinte şi revine în modul “gata de folosire”. GOLIŢI RECIPIENTUL CU ZAŢ DE CAFEA! • Recipientul pentru zaţul de cafea (A4) este plin sau au trecut mai mult de trei zile de la ultima preparare (această operaţie garantează o igienă corectă a maşinii). • Goliţi recipientul pentru zaţ şi curăţaţi-l, apoi introduceţi-l la loc. Important: Când se scoate tăviţa pentru colectarea picăturilor este OBLIGATORIU să goliţi întotdeauna şi recipientul pentru zaţul de cafea, chiar dacă nu este foarte plin. Dacă această operaţie nu a fost efectuată, se poate întâmpla ca, atunci când se fac cafelele următoare, recipientul pentru zaţ să se umple mai mult decât trebuie, iar maşina să se înfunde. INTROD. RECIPIENT PT. ZAŢ DE CAFEA • După curăţare nu a fost introdus la loc recipientul pentru zaţ. • Deschideţi uşiţa de serviciu şi introduceţi recipientul pentru zaţ. ADĂUGAŢI CAFEA MĂCINATĂ • A fost selectată funcţia “cafea măcinată”, dar nu s-a pus cafeaua râşnită în pâlnie. Pâlnia (A21) este astupată. • Scoateţi maşina şi puneţi cafeaua râşnită în pâlnie. Goliţi pâlnia cu ajutorul unui cuţit, aşa cum se arată în paragraful Curăţarea pâlniei pentru introducerea cafelei prerâşnite. • • • VĂ RUGĂM DECALCIF. ! (alternativ) CEAŞCĂ MEDIE AROMĂ NORMALĂ • Indică faptul că este necesar să se decalcifieze maşina. • Trebuie să se efectueze cât mai repede programul de decalcifiere descris în paragraful Decalcifierea. MAI PUŢINĂ CAFEA • S-a folosit prea multă cafea. • Selectaţi o aromă mai moderată sau reduceţi cantitatea de cafea pre-râşnită şi apoi comandaţi din nou prepararea cafelei. UMPLEŢI RECIPIENTUL DE CAFEA BOABE • S-au terminat boabele de cafea. • Umpleţi recipientul pentru boabe. INTRODUCEŢI UNITATEA DE INFUZIE • După curăţare nu a fost introdus la loc infuzorul. • Introduceţi infuzorul aşa cum se arată în paragraful Curăţarea infuzorului. ÎNCHIDEŢI UŞA • Uşiţa de serviciu este deschisă. • Închideţi uşiţa de serviciu. ALARMĂ GENERALĂ ! • Interiorul maşinii este foarte murdar. • Curăţaţi cu grijă maşina, aşa cum se arată în capitolul CURĂŢAREA ŞI ÎNTREŢINEREA. Dacă, după curăţare, maşina continuă să afişeze mesajul, adresaţi-vă unul centru de asistenţă. RO292 REZOLVAREA PROBLEMELOR Mai jos sunt enumerate câteva posibile defecţiuni. Dacă problema nu poate fi rezolvată aşa cum s-a indicat, trebuie să contactaţi Asistenţa Tehnică. PROBLEMĂ Cafeaua nu este caldă. CAUZĂ POSIBILĂ SOLUŢIE • Ceştile nu au fost preîncălzite. • Încălziţi ceşcuţele clătindu-le cu apă caldă. • Infuzorul s-a răcit, deoarece au trecut 2-3 minute de la prepararea ultimei cafele. • Înainte de a prepara cafea, încălziţi infuzorul, selectând funcţia CLĂTIRE din meniu. • Temperatura setată nu este suficientă. • Modificaţi temperatura setată (vezi paragraful Modificarea temperaturii cafelei). • Cafeaua este râşnită prea mare. • Rotiţi butonul de reglare a gradului de râşnire cu o treaptă, spre numărul 1, în sens antiorar, în timp ce râşniţa este în funcţiune (Figura 14). • Amestecul de cafea nu este adecvat. • Utilizaţi un amestec de cafea pentru maşini de cafea pentru espresso. Cafeaua iese prea încet sau picătură cu picătură. • Cafeaua este râşnită prea fin. • Rotiţi butonul de reglare a gradului de râşnire cu o treaptă, spre numărul 7, în sens orar, în timp ce râşniţa este în funcţiune (Figura 14). Deplasaţi cu câte o treaptă, până când se obţine o distribuire satisfăcătoare. Efectul este vizibil numai după ce se prepară 2 cafele. Cafeaua iese prea repede. • Cafeaua este râşnită prea mare. • Rotiţi butonul de reglare a gradului de râşnire cu o treaptă, spre numărul 1, în sens antiorar, în timp ce râşniţa este în funcţiune (Figura 14). Aveţi grijă să nu rotiţi prea mult butonul de reglare a gradului de râşnire, în caz contrar, când se programează două cafele, distribuirea se poate face picătură cu picătură. Efectul este vizibil numai după ce se prepară 2 cafele. Cafeaua nu iese din una sau din amândouă duzele distribuitorului. • Duzele sunt astupate. • Curăţaţi duzele cu o scobitoare (Figura 26). Cafeaua nu iese din duzele distribuitorului, ci pe lângă uşiţa de serviciu (A2). • Orificiile duzelor sunt astupate cu praf de cafea uscat. • Curăţaţi duzele cu o scobitoare, un burete sau o periuţă de bucătărie cu peri duri (Figurile 26-28). • Dispozitivul de dirijare a cafelei (A3) din interiorul uşiţei de serviciu s-a blocat. • Curăţaţi cu grijă dispozitivul de dirijare a cafelei (A3), mai ales lângă balamale. Din distribuitor nu iese cafea, ci apă. • Cafeaua râşnită a rămas blocată în pâlnie (A21) • Curăţaţi pâlnia (A21) cu o furculiţă de lemn sau de plastic, curăţaţi interiorul maşinii. Laptele nu iese din tubul de distribuire (C5). • Tubul de aspiraţie nu a fost introdus sau a fost introdus prost. • Introduceţi bine tubul de aspiraţie (C4) în garnitura din capacul carafei de lapte (Figura 23). Laptele are puţină spumă. • Capacul carafei de lapte este murdar. • Curăţaţi capacul pentru lapte aşa cum se arată în paragraful Curăţarea carafei de lapte. • Cursorul pentru lapte e prost poziţionat. • Reglaţi conform indicaţiilor din capitolul PREPARAREA UNUI CAPPUCCINO. Cafeaua are prea puţin caimac. RO293 PROBLEMĂ Laptele are bule mari sau iese cu ţâşnituri din tubul de distribuire a laptelui. CAUZĂ POSIBILĂ SOLUŢIE • Laptele nu este suficient de rece sau nu este parţial degresat. • Utilizaţi de preferinţă lapte total degresat, sau parţial degresat, la temperatura frigiderului (circa 5°C). Dacă încă nu aţi obţinut rezultatul dorit, încercaţi să schimbaţi marca de lapte. • Cursorul dispozitivului pentru spumă de lapte este prost poziţionat. • Deplasaţi puţin cursorul spre inscripţia CAFFELATTE (“Cafea cu lapte”) (vezi capitolul PREPARAREA UNUI CAPPUCCINO). • Capacul carafei de lapte este murdar. • Curăţaţi capacul pentru lapte aşa cum se arată în paragraful Curăţarea carafei de lapte. DATE TEHNICE Tensiune: 220-240 V~ 50/60 Hz max. 10A Putere absorbită: 1350W Presiune: 15 bar Capacitatea rezervorului de apă: 1,8 litri Dimensioni (L x Î x A): 595 x 455 x 398 mm Greutate: 26 kg RO294 СОДЕРЖАНИЕ ВАЖНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ........................................................................................... 296 Ваша безопасность и безопасность других лиц имеет первостепенное значение................................................ 296 Важные предупреждения об опасности..................................................................................................................................... 296 Использование по назначению ...................................................................................................................................................... 297 Инструкция по эксплуатации........................................................................................................................................................... 297 ПРЕДВАРИТЕЛЬНЕЫ МЕРОПРИЯТИЯ.................................................................................................................... 297 Проверка после перевозки .............................................................................................................................................................. 297 Установка прибора ............................................................................................................................................................................... 297 Подключение прибора ....................................................................................................................................................................... 297 УТИЛИЗАЦИЯ ........................................................................................................................................................... 297 ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ .............................................................................................................................. 297 МОНТАЖ ВСТРОЕННОГО ОБОРУДОВАНИЯ ......................................................................................................... 298 ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ .............................................................................................................................................. 300 Прибор ....................................................................................................................................................................................................... 300 Пульт управления.................................................................................................................................................................................. 300 Контейнер для молока и вспомогательных продуктов ....................................................................................................... 300 ПЕРВОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИБОРА................................................................................................................... 301 ВКЛЮЧЕНИЕ И ПРОГРЕВ ......................................................................................................................................... 301 ПРИГОТОВЛЕНИЕ КОФЕ (ИЗ КОФЕЙНЫХ ЗЕРЕН) ................................................................................................ 302 РЕГУЛИРОВКА КОЛИЧЕСТВА КОФЕ В ЧАШКЕ...................................................................................................... 303 РЕГУЛИРОВКА КОФЕМОЛКИ.................................................................................................................................. 303 ПРИГОТОВЛЕНИЕ ЭКСПРЕССО ИЗ МОЛОТОГО КОФЕ (НЕ ИЗ ЗЕРЕН) ............................................................... 303 ПОДАЧА ГОРЯЧЕЙ ВОДЫ ....................................................................................................................................... 304 ПРИГОТОВЛЕНИЕ КАПУЧЧИНО ............................................................................................................................. 304 ИЗМЕНЕНИЕ КОЛИЧЕСТВА МОЛОКА И КОФЕ ДЛЯ КАПУЧЧИНО ...................................................................... 305 ИЗМЕНЕНИЕ И НАСТРОЙКА ПАРАМЕТРОВ МЕНЮ.............................................................................................. 305 Настройка языка .................................................................................................................................................................................... 305 Споласкивание ....................................................................................................................................................................................... 305 Изменение продолжительности работы.................................................................................................................................... 305 Установка часов ..................................................................................................................................................................................... 306 Настройка времени автоматического пуска ............................................................................................................................ 306 Изменение температуры кофе........................................................................................................................................................ 306 Настройка жесткости воды ............................................................................................................................................................... 306 Очистка от накипи................................................................................................................................................................................. 306 Сброс и установка заводских настроек по умолчанию ....................................................................................................... 307 Статистика................................................................................................................................................................................................. 307 Настройка звука ..................................................................................................................................................................................... 307 Программирование приготовления кофе ................................................................................................................................. 307 Программирование приготовления капуччино ..................................................................................................................... 307 ЧИСТКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ ................................................................................................................................... 308 Чистка машины ....................................................................................................................................................................................... 308 Очистка контейнера для кофейной гущи................................................................................................................................... 308 Очистка поддона для стока............................................................................................................................................................... 308 Очистка бачка для воды ..................................................................................................................................................................... 308 Чистка узлов подачи ............................................................................................................................................................................ 308 Чистка воронки для молотого кофе ............................................................................................................................................. 308 Чистка внутренних частей машины .............................................................................................................................................. 308 Чистка узла заварки ............................................................................................................................................................................. 308 Очистка контейнера для молока.................................................................................................................................................... 309 ВЫКЛЮЧЕНИЕ ПРИБОРА ........................................................................................................................................ 309 ОТОБРАЖАЕМЫЕ СООБЩЕНИЯ ............................................................................................................................ 310 ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ ......................................................................................................... 311 ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ.......................................................................................................................................... 312 RU295 ВАЖНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ Настоящий прибор не предназначен для эксплуатации людьми (в том числе детьми) с нарушенными физическими, сенсорными или умственными способностями, или у которых отсутствует опыт и знания, за исключением случаев, если они используют устройство под контролем лица, отвечающего за их безопасность, или после получения указаний по эксплуатации прибора. Следите за маленькими дети и не разрешайте им играть с прибором. Чистку и уход за прибором запрещается выполнять детям без присмотра взрослых. Запрещается погружать прибор в воду. Только для бытового применения. Прибор не предназначен для использования в столовых для персонала магазинов, офисов и других рабочих местах, в хозяйственных постройках, клиентами в отелях и других жилых помещениях, в спальнях и столовых. При повреждении вилки или сетевого кабеля их следует заменять только в сервисном центре, чтобы исключить любые риски. Только для европейских рынков: Использование данного прибора детьми от 8 лет допускается только при обеспечении контроля за ними или после того, как им были разъяснены правила его безопасной эксплуатации и существующие опасности. Операции по чистке прибора и уходу за ним могут выполняться детьми в возрасте не менее 8 лет и обязательно под контролем взрослых. Храните прибор и кабель от него в недоступном для детей младше 8 лет месте. Использование данных приборов лицами со сниженными физическими, сенсорными или умственными способностями или не обладающими необходимыми опытом и навыками, допускается только при обеспечении присмотра за ними или после того, как им были разъяснены правила его безопасной эксплуатации и существующие опасности. Не позволяйте детям играть с прибором. При простое или перед очисткой всегда отключайте прибор от сети. Поверхности с таким символом при использовании нагреваются (символ имеется только на некоторых моделях). Ваша безопасность и безопасность других лиц имеет первостепенное значение Несоблюдение указаний, приведенных в настоящем руководстве, может приводить к поражению электрическим током, серьезным травмам, ожогам, возгораниям или повреждению прибора. Важные предупреждения сопровождаются соответствующими символами. Это символ риска, относящийся к вопросам техники безопасности, который предупреждает пользователя о потенциальных рисках, относящихся к ним и к другим лицам. Все предостережения от опасности предваряются символом опасности, означающим следующее: ОПАСНО Означает опасную ситуацию, которая, если ее не избежать, приводит к серьезной травме. ОПАСНО Означает опасную ситуацию, которая, если ее не избежать, может привести к серьезной травме. Важные предупреждения об опасности Настоящий бытовой прибор предназначен исключительно для домашнего использования. Изделие представляет собой электроприбор, поэтому вы должны соблюдать следующие правила техники безопасности: не трогайте прибор влажными руками; не касайтесь вилки влажными руками; позаботиться о том, чтобы используемая электрическая розетка была постоянно доступна, так чтобы всегда можно было при необходимости отсоединить прибор от сети; в случае неисправности прибора не пытайтесь самостоятельно ремонтировать его. Выключите прибор, используя главный выключатель (A23), выньте вилку из сетевой розетки и обратитесь в сервисный центр. Упаковочные материалы (пластиковые мешки, полистирол) должны быть недоступны для детей. Опасность получения ожогов! Прибор приготавливает горячую воду, так что при его работе может образовываться горячий пар. Избегайте попадания на кожу брызг горячей воды или горячего пара. Используйте ручки или рукоятки. Не держитесь и не облокачивайтесь на кофейную машину, если она находится вне корпуса. Не ставьте на прибор предметы, содержащие жидкости или корродирующие вещества. Для хранения принадлежностей, необходимых для приготовления кофе (например, совка), используйте отсек для принадлежностей. Не ставьте на машину неустойчивые или крупные предметы, которые могут воспрепятствовать ее перемещению. ОПАСНО • • • • RU296 • Не пользуйтесь машиной, если она извлечена из корпуса: прежде чем извлекать машину, дождитесь ее отключения. Единственным исключением из этого правила является регулировки кофемолки,которая должна выполняться на машине, выдвинутой из корпуса (см. раздел РЕГУЛИРОВКА КОФЕМОЛКИ). ПРИМЕЧАНИЕ: Используйте только оригинальные или рекомендуемые изготовителем запасные части и принадлежности. Использование по назначению Машина разработана и изготовлена для приготовления кофе и нагревания напитков. Любое другое использование считается применением не по назначению. Прибор не предназначен для коммерческого использования. Изготовитель слагает с себя всякую ответственность за ущерб или травмы, связанные с использованием прибора не по назначению. Данный бытовой прибор может устанавливаться над встроенным духовым шкафом, если последний оборудован задним охлаждающим вентилятором (максимальная мощность 3кВт). Инструкция по эксплуатации Прежде чем пользоваться прибором внимательно изучите настоящее руководство. • Храните настоящее руководство в надежном месте. • Несоблюдение инструкции может привести к травме или повреждению прибора. Изготовитель слагает с себя всякую ответственность за ущерб или травмы, связанные с несоблюдением настоящей инструкции. ПРИМЕЧАНИЕ: Прибор оснащен охлаждающим вентилятором. Вентилятор включается каждый раз, когда машина подает кофе, пар или горячую воду. Он автоматически выключается через несколько минут. ПРЕДВАРИТЕЛЬНЕЫ МЕРОПРИЯТИЯ Проверка после перевозки После распаковки прибора убедитесь, что он не был поврежден, а также в наличии и исправности всех принадлежностей. Не допускается использование прибора при наличии видимых повреждений. Обратитесь в сервисную службу. Установка прибора ОПАСНО • • • • Установка должна быть выполнена квалифицированным специалистом в соответствии с местными нормами (см. раздел МОНТАЖ ВСТРОЕННОГО ОБОРУДОВАНИЯ). Упаковочные материалы (пластиковые мешки, детали из полистирола и прочее) должны быть недоступны для детей. Ни при каких обстоятельствах не допускается установка прибора в помещениях, температура в которых может опускаться ниже 0°C. Как только станет возможным отрегулируйте настройку жесткости воды в соответствии с указаниями, приведенными в разделе МОНТАЖ ВСТРОЕННОГО ОБОРУДОВАНИЯ. Подключение прибора Убедитесь, что напряжение, указанное на заводской табличке на нижней стороне машины, соответствует напряжению в сети. Подсоедините машину к профессионально установленной сетевой розетке, рассчитанной на ток не менее 10A и с эффективным заземлением. Если вилка прибора не совместима с розеткой, электрик должен заменить розетку на розетку подходящего типа. В соответствии с правилами техники безопасности при монтаже необходимо использовать многополюсный выключатель с расстоянием между контактами не менее 3мм. Не допускается использование нескольких переходников или удлинителей. В случае повреждения вилки или шнура, чтобы избежать риска, их замену может производить только сервисная служба. ОПАСНО ОПАСНО Сеть питания должна включать электрические разъединители, соответствующие национальным стандартам монтажа. УТИЛИЗАЦИЯ Не допускается утилизация электроприборов вместе с бытовым мусором. Приборы, имеющие маркировку в виде этого символа, подпадают под действие Европейской Директивы 2002/96/CE. Не допускается утилизация электрических и электронных приборов как бытовой мусор. Они должны доставляться для утилизации на специальные авторизованные приемные пункты. Надлежащая утилизация прибора после истечения его срока службы предотвращает нанесение ущерба окружающей среде и возможную угрозу для здоровья. За более подробной информацией о правилах утилизации и переработки обращайтесь в местные органы власти, в службу по утилизации отходов или в магазин, в котором Вы приобрели данное изделие. ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ Настоящий прибор соответствует требованиям директив следующих EC: • Директива по низковольтному оборудованию 2006/95/EC и изменения и дополнения к ней. • Директива по электромагнитной совместимости EMC 2004/108/EC и изменения и дополнения к ней. Материалы и изделия, предназначенные для контакта с пищевыми продуктами, соответствуют требованиям Европейской нормы (EC) N°1935/2004. RU297 МОНТАЖ ВСТРОЕННОГО ОБОРУДОВАНИЯ Проконтролируйте минимальные размеры, необходимые для правильной установки прибора. Кофейная машина должна устанавливаться в стандартной стойке, которая должна быть в свою очередь надежно крепиться к стене при помощи серийных кронштейнов. Внимание: • Прежде чем выполнять какие-либо работы по монтажу или техническому обслуживанию, отсоедините прибор от сети. • Предметы кухонной мебели, касающиеся духовки, должны быть термостойкими (мин. 65°C). • Чтобы обеспечить достаточную вентиляцию, следует предусмотреть отверстие в нижней части корпуса (см. размеры на рисунке). Размеры в мм 21 455 45 450 + 2 mm 398 30 595 45 8 500 372 560 + 45 45 528 361 Установите полозья по бокам корпуса, как показано на рисунке. Закрепите полозья винтами, входящими в комплект, затем выдвините их на всю длину. Если кофейная машина устанавливается над “выдвижным термостатическим ящиком”, используйте верхнюю поверхность последнего в качестве уровня отсчета при установки полозьев. В этом случае опорная поверхность будет отсутствовать. x 16 RU298 x2 Закрепите шнур питания при помощи хомутика. входящего в комплект поставки. Шнур питания должен быть достаточно длинным, машина могла выдвигаться из корпуса для заполнения контейнера для кофе в зернах. В соответствии с требованиями правил прибор должен быть заземлен. Электрическое подсоединение должно выполняться квалифицированным электриком в соответствии с инструкцией изготовителя. x1 око Установите машину на полозьях, убедившись, прежде чем закрепить ее винтами, входящими в комплект, что шпеньки вошли в посадочные углубления. x4 Если необходимо отрегулировать положение машины, установите входящие в комплект прокладки снизу или со стороны опоры. x4 560 + RU299 1 mm ло 350 ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ Прибор См. рис. A на стр. 2. A1 Подставка для чашек A2 Служебный лючок A3 Подача кофе A4 Контейнер для кофейной гущи A5 Заварочный блок A6 Подсветка подставки для чашек A7 Кнопка вкл./ на нагреве A8 Пульт управления A9 Контактная колодка A10 Штуцеры горячей воды и пара A11 Поддон для хранения кофе A12 Бачок для воды A13 Узел подачи кофе (с регулировкой по высоте) A14 Поддон для стока A15 Крышка контейнера для кофе в зернах A16 Контейнер для кофе в зернах A17 Кнопка регулирования крупности помола кофе A18 Крышка воронки кофемолки A19 Совок A20 Отделение для совка A21 Воронка для засыпки молотого кофе A22 Шнур питания A23 Главный выключательВКЛ./ВЫКЛ. Пульт управления См. рис. B на стр. 2. ПРИМЕЧАНИЕ: сенсорные кнопки активируются легким нажатием пальца. B1 Дисплей: направляет пользователя при использовании машины. B2 МЕНЮ Кнопка выхода и выхода из режима настройки. B3 Кнопка выбора вкуса кофе. B4 Кнопка выбора желаемого вида кофе (экспрессо, маленькая чашка, средняя чашка, большая чашка, кружка) B5-B6 Кнопки для перемещения по пунктам меню. B7 Кнопка OK для подтверждения выбора B8 Кнопка для приготовления одной чашки кофе B9 Кнопка для приготовления двух чашек кофе B10 Кнопка для приготовления капуччино. B11 Кнопка для разлива горячей воды. Контейнер для молока и вспомогательных продуктов См. рис. C на стр. 2. C1 Указатель подачи вспенивателя C2 Ручка контейнера для молока C3 Кнопка МОЙКА C4 Заборная трубка для молока C5 Узел подачи вспененного молока C6 Вспениватель молока C7 Узел подачи горячей воды RU300 ПЕРВОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИБОРА • При заводских испытаниях машины использовался кофе, так что наличие следов кофе в кофемолке считается совершенно нормальным. • Отрегулируйте настройку жесткости воды в соответствии с указаниями, приведенными в разделе Настройка жесткости воды. 1. Подсоедините прибор к сети питания. Установите желаемый язык. 2. При помощи кнопок (B5 и B6) просматривайте список, пока не найдете желаемый язык (рис. 2). Когда на дисплее появится текст: OKНАЖМИТЕ ОК ДЛЯ УСТАНОВКИ PУCCKOГO , нажмите OK - кнопка (B7) (рис. 3). Если вы ошиблись при выборе языка, следуйте указаниям п. Настройка языка. Если же делаемый язык недоступен, выберите один из указанных языков. Основным языком управления является английский. Далее необходимо следовать указаниям, отображаемым на дисплее. 3. Через 5 секунд на дисплее появится текст HAПOЛHИTE БAЧOK: снимите водяной бачок (рис. 4), промойте его и залейте свежей водой до линии MAX, а затем вновь установите в машину. 4. Поставьте чашку под узлом подачи горячей воды (рис. 5). (Если узел подачи горячей воды не вставлен, на приборе появляется сообщение: ВСТАВЬТЕ УЗЕЛ ПОДАЧИ: вставьте его, как показано на рис. 6. На дисплее появится текст ГОРЯЧАЯ ВОДА НАЖМИТЕ ОК. Нажмите OK (B7) (рис. 3) и через несколько секунд, вода потечет из узла подачи воды. 5. На дисплее появится надпись ИДЕТ ВЫКЛЮЧЕНИЕ ПОЖАЛУЙСТА, ЖДИТЕ и произойдет выключение. 6. Выдвините машину за ручки (рис. 7); откройте крышку, заполните контейнер для зерен, затем закройте крышку и вновь вдвиньте машину в корпус. Теперь кофейная машина готова к использованию. ОПАСНО Не допускается засыпка в контейнер молотого кофе, сублимированного кофе, карамелизированного кофе или инородных тел, так как это может повредить машину ПРИМЕЧАНИЕ: • При первом использовании прибора вам придется приготовить 4/5 чашек кофе и 4/5чашек капуччино, прежде чем вы получите удовлетворительные результаты. • При каждом включении машины при помощи главного выключателя ВКЛ/ВЫКД (A23) выполняется функция САМОДИАГНОСТИКИ , а затем машина выключается: чтобы включить ее снова, нажмите кнопку (A7) вкл./режим ожидания (рис. 1). ВКЛЮЧЕНИЕ И ПРОГРЕВ При каждом включении машины она выполняет цикл автоматического прогрева и промывки, который не может быть прерван. Машина готова к использованию только после завершения этого цикла Опасность получения ожогов! При промывке горячая вода может вытекать из узлов подачи кофе. Чтобы включить прибор, нажмите кнопку вкл./режим ожидания (A7) (рис. 1): на дисплее появится текст НАГРЕВ ПОЖАЛУЙСТА, ЖДИТЕ. После завершения нагрева на дисплее появится другое сообщение: СПОЛАСКИВАНИЕ. Машина достигла рабочей температуры, когда на дисплее появится сообщение СРЕДНЯЯ ЧАШКА НОРМАЛЬНЫЙ ВКУС. ОПАСНО RU301 ПРИГОТОВЛЕНИЕ КОФЕ (ИЗ КОФЕЙНЫХ ЗЕРЕН) 1. При изготовлении машина установлена на приготовление кофе нормального вкуса. Вы можете выбрать следующие варианты кофе: сверхлегкий, легкий, нормальный, крепкий или сверхкрепкий, а также выбрать приготовление молотого кофе. Чтобы выбрать желаемый вкус, нажимайте кнопку (B3) (рис. 8) несколько раз, пока на дисплее не появится желаемый вкус. 2. Поставьте 1 чашку под узел подачи кофе, если вы хотите приготовить 1 чашку кофе (рис. 9), или 2 чашки для приготовления 2 чашек кофе (рис. 9). Для получения более густого кофе опустите узел подачи как можно ниже по отношению к чашкам (рис. 10). 3. Нажмите кнопку (B4) (рис. 11), чтобы выбрать желаемый тип кофе: экспрессо, маленькая чашка, средняя чашка, большая чашка, кружка. Нажмите кнопку (B8) (рис. 12) для приготовления 1 чашки кофе или кнопку (B9) (рис. 13) для приготовления 2 чашек кофе. Машина перемалывает кофейные зерна и затем подает кофе. После выдачи заданного количества кофе машина автоматически останавливает подачу и выбрасывает кофейную гущу в контейнер для гущи. 4. Через несколько секунд машина вновь готова к использованию. 5. Чтобы выключить машину, нажмите кнопку (A7) вкл./режим ожидания (рис. 1). (Перед выключением машина автоматически прорабатывает цикл промывки: берегитесь ожогов). ПРИМЕЧАНИЕ: • Если кофе выливается медленно или не полностью, см. указания раздела РЕГУЛИРОВКА КОФЕМОЛКИ. • Если кофе сливается слишком быстро и не достаточно густой, см. указания раздела РЕГУЛИРОВКА КОФЕМОЛКИ. • Советы по получению более горячего кофе: действуйте в соответствии с указаниями раздела ИЗМЕНЕНИЕ И НАСТРОЙКА ПАРАМЕТРОВ МЕНЮ, функция Споласкивание; Не используйте слишком толстые чашки, так как они поглощают слишком много тепла, если не подогреты заранее; используйте заранее подогретые чашки, ошпаривая их горячей водой. • В любой момент вы можете прекратить подачу кофе, снова нажав ранее выбранную кнопку. • Чтобы долить кофе в чашку после того, как подача кофе завершена, просто нажмите и удерживайте ранее выбранную кнопку в течение 3 секунд после завершения подачи). • Если на дисплее появилась надпись HAПOЛHИTE БAЧOK!, необходимо наполнить водяной бачок, в противном случае машина не будет приготавливать кофе. (В бачке может еще оставаться вода, это нормально). • Через каждые 14 приготовлений обычного кофе (или 7 двойных) на дисплее отображается сообщение ОЧИСТИТЕ КОНТЕЙНЕР ДЛЯ ГУЩИ!. Для очистки откройте служебный лючок на передней стороне, оттянув устройство подачи (рис. 16), затем снимите поддон для стока (рис. 17) и промойте его. • • • • При мойке машины обязательно полностью снимайте поддон для стока. При снятии поддона для стока ОБЯЗАТЕЛЬНО очищайте контейнер для гущи. Если этого не делать, машина может засориться. Во время подачи кофе запрещается извлекать бачок для воды. Если вынуть бачок для воды в этот момент, машина не сможет приготавливать кофе и выдаст сообщение: СЛИШКОМ МЕЛКИЙ ПОМОЛ ОТРЕГУЛИРУЙТЕ ПОМОЛ НАЖМИТЕ OK , а затем HAПOЛHИTE БAЧOK!. Проверьте уровень воды в бачке и вставьте бачок в машину. Чтобы вновь включить машину, вставьте узел подачи воды, если он еще не вставлен, (рис. 6), нажмите OK (B7), при этом на дисплее появится сообщениеГОРЯЧАЯ ВОДА НАЖМИТЕ ОК. Нажмите OK (B7) и удерживайте кнопку в течение нескольких секунд, дайте воде стечь из узла подачи воды в течение 30 секунд. После того, как вода стечет, дисплей машины автоматически вернется к запрограммированным стандартным настройкам. Машина может запросить повторения операции несколько раз. Это необходимо для удаления воздуха из гидравлического контура. Если описанная выше операций не выполнена правильно, или если машина была выключена, дисплей может вернуться к отображению запрограммированных стандартных настроек, даже при наличии неисправности. RU302 РЕГУЛИРОВКА КОЛИЧЕСТВА КОФЕ В ЧАШКЕ При изготовлении прибор настроен на автоматическую подачу следующих порций кофе: • Экспрессо, • Маленькая чашка, • Средняя чашка, • Большая чашка, • Кружка. Чтобы изменить эти порции и задать желаемое количество кофе, например, изменив количество кофе экспрессо, действуйте следующим образом: • Нажимайте кнопку (B4) несколько раз, пока на дисплее не отобразится ЭКСПРЕССО. Удерживайте кнопку (B8) в нажатом положении, пока на дисплее не покажется сообщение ПРОГР. КОЛИЧЕСТВА. В это время машина подает кофе. • Чтобы остановить подачу кофе и перепрограммировать машину на новое количество кофе, снова нажмите кнопку (B8). Теперь на машине установлена новая настройка, и прибор готов к использованию. Вы можете также менять дозировку маленькой чашки, средней чашки, большой чашки и кружки. ПРИМЕЧАНИЕ: Для удвоение дозировки кофе, ранее установленной при помощи кнопки (B8), нажмите кнопку (B9). Если вы желаете вернуться к исходным настройкам машины, см. п. Сброс и установка заводских настроек по умолчанию. • РЕГУЛИРОВКА КОФЕМОЛКИ Кофемолка настроена при изготовлении и не требует регулировки. Тем не менее, если она работает слишком быстро или слишком медленно (кофе вытекает каплями), отрегулируйте кофемолку при помощи ручки регулировки с регулировки помола (рис. 14). ОПАСНО Ручку регулировки следует вращать только во время работы кофемолки. Для достижения более медленной подачи и получения более густого кофе поверните ручку на 1 щелчок против часовой стрелки (=более мелкий помол). Для достижения более быстрой подачи (не каплями) поверните ручку на 1 щелчок по часовой стрелке (=более грубый помол). ПРИГОТОВЛЕНИЕ ЭКСПРЕССО ИЗ МОЛОТОГО КОФЕ (НЕ ИЗ ЗЕРЕН) • • • Нажмите кнопку (B3) (рис. 8) и выберите функцию приготовления молотого кофе. Выдвините машину на себя. Используйте для этого специальные ручки (рис. 7). Поднимите центральную крышку, засыпьте в воронку совок молотого кофе (рис. 18). Вставьте машину назад в корпус и действуйте так, как описано в разделе ПРИГОТОВЛЕНИЕ КОФЕ (ИЗ КОФЕЙНЫХ ЗЕРЕН). ПРИМЕЧАНИЕ: за один раз может быть приготовлена только одна чашка кофе, нажмите кнопку (B8) (рис. 12). • Если, после работы машины с использованием молотого кофе вы хотите снова вернуться к приготовлению кофе из зерен, отключите функцию приготовления молотого кофе, снова нажав кнопку (B3) (рис. 8). ПРИМЕЧАНИЕ: • Не допускайте добавление молотого кофе, когда машина выключена, так как он может просыпаться по всей внутренней поверхности. • Не добавляйте более 1 совка, в противном случае машина не будет приготавливать кофе. • Используйте только совок, входящий в комплект машины. • Используйте только молотый кофе, предназначенный для кофейных машин экспрессо. • Если вы добавили более одного совка молотого кофе, и воронка забилась, при помощи ножа осторожно протолкните кофе в воронку (рис. 20), затем снимите и прочистите заварочный узел и машину, как описано в п. Чистка узла заварки. RU303 ПОДАЧА ГОРЯЧЕЙ ВОДЫ • • • • Обязательно убедитесь, что машина находится в состоянии готовности. Убедитесь, что узел подачи воды при креплен к штуцеру (рис. 6). Поставьте емкость под узлом подачи. Нажмите кнопку (B11) (рис. 19). На дисплее появится сообщение ГОРЯЧАЯ ВОДА, и горячая вода польется из узла подачи, заполняя подставленную емкость (Не сливайте горячую воду в течение более 2 минут за один раз). Чтобы остановить вытекание, нажмите кнопку (B11). Подача воды автоматически останавливается после того, как подано достаточное количество воды. ПРИГОТОВЛЕНИЕ КАПУЧЧИНО • • • • • Выберите желаемый вкус для приготовления капуччино, нажимая кнопку (B3). Снимите крышку контейнера для молока. Залейте в контейнер примерно 100 мл молока на каждую порцию капуччино, которую вы желаете приготовить (рис. 22), не превышая уровня MAX (что эквивалентно примерно 750мл.) на контейнере. Желательно использовать обезжиренное или наполовину обезжиренное молоко при температуре хранения в холодильнике (около 5°C). Убедитесь, что заборная трубка для молока правильно вставлена в резиновую шайбу (рис. 23), затем вновь установите крышку контейнера для молока. Установите стрелку вспенивателя молока (C1) между словами КАПУЧЧИНО и КОФЕ С МОЛОКОМ на крышке контейнера. Количество вырабатываемой пены можно регулировать: перемещайте стрелку в направлении КОФЕ С МОЛОКОМ, и вы получите меньше пены. При перемещении стрелки в сторону КАПУЧЧИНО получается более густая пена. A. НЕТ пены A B. Легкая пена C. Стрелка B D. Густая пена C D • • Снимите узел подачи горячей воды (рис. 6) и присоедините контейнер для молока к штуцеру (рис. 24). Переместите узел подачи горячей воды, как показано на рис. 25, и поставьте достаточно большую чашку под узлом для подачи кофе и молока. • Нажмите кнопку (B10). Появится текст КАПУЧЧИНО и через несколько секунд из узла подачи молока в чашку потечет вспененное молоко. (Подача молока останавливается автоматически и начинается подача кофе). • Теперь капуччино готов: добавьте сахар по вкусу и при желании посыпьте пенку кокосовой стружкой. ПРИМЕЧАНИЕ: • Во время приготовления капуччино вы можете остановить подачу вспененного молока или кофе, нажав кнопку (B10). • Если при подаче вспененного молока контейнер для молока полностью опорожняется, снимите контейнер и добавьте молоко. Затем снова подсоедините контейнер и нажмите кнопку (B10), чтобы продолжить приготовление капуччино. • Чтобы постоянно сохранять чистоту молочной пенки, промывайте внутренние трубки крышки контейнера для молока после каждого приготовления капуччино. Отображается сообщение НАЖМ. КНОПКУ CLEAN: подставьте емкость под узел подачи молока (рис. 25); для активации мойки нажмите и удерживайте кнопку CLEAN (C3) на крышке контейнера для молока не менее 8 секунд (рис. 25). На индикаторе выполнения внизу дисплее отображается сообщение ИДЕТ ОЧИСТКА . Не отпускайте кнопку CLEAN, пока индикация не исчезнет и очистка не будет завершена. Если кнопку CLEAN отпустить, цикл очистки завершится. После очистки снимите контейнер для молока и положите его в холодильник. Лучше не оставлять молоко вне холодильника в течение более 15 минут. • Если вы желаете изменить количество кофе или вспененного молока, автоматически подаваемого машиной в чашки, действуйте как описано в главе ИЗМЕНЕНИЕ КОЛИЧЕСТВА МОЛОКА И КОФЕ ДЛЯ КАПУЧЧИНО. RU304 ИЗМЕНЕНИЕ КОЛИЧЕСТВА МОЛОКА И КОФЕ ДЛЯ КАПУЧЧИНО При изготовлении прибор настроен на автоматическое приготовление стандартной порции капуччино. Для регулировки этого количества действуйте следующим образом: • Наполните контейнер для молока до уровня, указанного на контейнере. • Держите кнопку (B10) нажатой, пока на дисплее не появится сообщение ПРОГР. КОЛИЧЕСТВА МОЛОКО ДЛЯ КАПУЧЧИНО. В это время машина подает молоко. • Чтобы остановить подачу молока и перепрограммировать машину на новое количество молока, снова нажмите кнопку (B10). • Через несколько секунд кофе начнет поступать, а на дисплее появится сообщение ПРОГР. КОЛИЧЕСТВА КОФЕ ДЛЯ КАПУЧЧИНО. • Чтобы остановить подачу и перепрограммировать машину на новое количество кофе, снова нажмите кнопку (B10). Теперь на машине установлена новая настройка, и прибор готов к использованию. ИЗМЕНЕНИЕ И НАСТРОЙКА ПАРАМЕТРОВ МЕНЮ Если машина готова к работе, вы можете войти в меню, чтобы изменить следующие параметры или функции: • СПОЛАСКИВАНИЕ • УСТАНОВКА ЧАСОВ • ЯЗЫК • АВТО ПУСК • ОЧИСТКА ОТ НАКИПИ • ТЕМПЕРАТУРУА КОФЕ • АВТО ВЫКЛ. • ЖЕСТКОСТЬ ВОДЫ • СБРОС И НАСТРОЙКИ ПО УМОЛЧАНИЮ • СТАТИСТИКА • НАСТРОЙКА ЗВУКА • ВЫХОД Настройка языка Для настройки языка выполните следующие действия • Нажмите кнопку MENU (B2), чтобы войти в меню, а затем кнопки (B5) и (B6) для выбора ЯЗЫКА. • Нажмите OK (B7). • Нажимайте кнопки (B5) и (B6), пока не будет показан желаемый язык. • Нажмите OK (B7) для подтверждения. • Для выхода из меню нажмите кнопку МЕНЮ (B2). Споласкивание Эта функция используется для получения более горячего кофе. Выполните следующие действия: • Если при включении машины вы выбрали приготовление маленькой чашки кофе (менее 60мл), используйте горячую воду в цикле споласкивания для подогрева чашки. • Если же с момента приготовления последней чашки кофе прошло более 2 - 3 минут, подогрейте узел заварки, прежде чем приготавливать новую чашку кофе. Для этого нажмите кнопку МЕНЮ (B2), чтобы войти в меню. На дисплее появится сообщение СПОЛАСКИВАНИЕ. Нажмите OK (B7). На дисплее появится сообщение ОК ДЛЯ ПОДТВЕРЖДЕНИЯ. Снова нажмите кнопкуOK (B7). Дайте воде стечь на поддон для стока или залейте ее (а потом слейте) в чашку, в которую будет заливаться кофе, чтобы подогреть ее. Изменение продолжительности работы При изготовлении прибор настроен на автоматическое выключение, если он не используется в течение 30 минут. Чтобы изменить это время (макс. 120 мин.), выполните следующие действия: • Нажмите кнопку MENU (B2), чтобы войти в меню, и кнопки (B5) и (B6), пока на дисплее не появится сообщение АВТО ВЫКЛ.. • Нажмите OK (B7) для подтверждения. • Нажимайте кнопки (B5) и (B6), чтобы установить время, по истечении которого прибор должен выключиться (30 минут, 1 час, 2 часа). • Нажмите OK (B7) для подтверждения. • Для выхода из меню нажмите кнопку МЕНЮ (B2). RU305 Установка часов • • • Нажмите кнопку МЕНЮ (B2), чтобы войти в меню, , а затем кнопки (B5) и (B6), пока на дисплее не появится сообщение УСТАНОВКА ЧАСОВ. Нажмите OK (B7). Чтобы установить часы, используйте кнопки (B5) и (B6), затем нажмите OK (B7) для подтверждения. • • Для установки минут используйте кнопки (B5) и (B6), а затем нажмите OK (B7) для подтверждения. Для выхода из меню нажмите кнопку МЕНЮ (B2). Настройка времени автоматического пуска Эта функция позволяет настроить машину на автоматическое включение по выбранному вами времени. • Убедитесь, что часы прибора установлены. • Нажмите кнопку MENU (B2) , чтобы войти в меню, а затем кнопки (B5) и (B6), пока на дисплее не появится сообщение АВТОМАТ. ВКЛЮЧЕНИЕ ОТКЛЮЧЕН. • Нажмите OK (B7). • Машина отобразит сообщение ВКЛЮЧИТЬ АВТОЗАПУСК?. • Нажмите OK (B7) для подтверждения. • На дисплее появится текст АВТОМАТ. ВКЛЮЧЕНИЕ 07:30. • Для настройки времени включения используйте кнопки (B5) и (B6), затем нажмите OK (B7) для подтверждения. • • Для установки минут используйте кнопки (B5) и (B6), а затем нажмите OK (B7) для подтверждения. Нажмите OK (B7), на дисплее появится текст АВТОМАТ. ВКЛЮЧЕНИЕ ВКЛЮЧЕН. • Для выхода из меню нажмите кнопку МЕНЮ (B2). На дисплее появится символ рядом с индикатором времени. Изменение температуры кофе Чтобы изменить температуру подаваемого кофе, выполните следующие действия: • Нажмите кнопку МЕНЮ (B2) , чтобы войти в меню, а затем кнопки (B5) и (B6), пока на дисплее не появится сообщение ТЕМПЕРАТУРА КОФЕ; • Нажмите OK (B7). • Нажимайте кнопки (B5) и (B6), чтобы выбрать желаемую температуру кофе: низкую, среднюю, высокую. • Нажмите OK (B7) для подтверждения выбранной температуры. • Для выхода из меню нажмите кнопку МЕНЮ (B2). Настройка жесткости воды При желании интервал между циклами очистки от накипи может быть увеличен так, чтобы очистка от накипи выполнялась реже в зависимости от фактического содержания кальция в используемой воде. Выполните следующие действия: • Извлеките полоску “Анализ общей жесткости” для определения жесткости воды из упаковки (прилагается к стр. 2), полностью погрузите ее в воду на несколько секунд. Затем выньте ее и подождите 30 секунд (пока не изменится ее цвет и на полоске не появятся красные квадратики). • Нажмите кнопку МЕНЮ (B2) , чтобы войти в меню, а затем кнопки (B5) и (B6), пока на дисплее не появится сообщение ЖЕСТКОСТЬ ВОДЫ. • Нажмите OK (B7). • Нажимайте кнопки (B5) и (B6), чтобы выбрать количество точек, соответствующее количеству красных квадратиков, появившихся на полоске (например, если на тестовой полоске появилось 3 красных квадратика, нужно выбрать сообщение ); • Нажмите OK (B7) для подтверждения. Теперь машина настроена на проведение очистки от накипи тогда. когда это реально необходимо. • Для выхода из меню нажмите кнопку МЕНЮ (B2). Очистка от накипи Средство для очистки от накипи содержит кислоты. Соблюдайте правила техники безопасности, указанные на упаковке средства для очистки от накипи. ПРИМЕЧАНИЕ: Используйте только средство для очистки от накипи, рекомендованное изготовителем. Нарушение этого условия приводит к потере гарантии на машину. Если вы регулярно не очищаете машину от накипи, это также ведет к отмене гарантии. Если на дисплее появится сообщение УДAЛИTE HAKИПЬ, пора чистить машину от накипи. Выполните следующие действия: • Убедитесь, что машина находится в состоянии готовности. • Подсоедините узел подачи воды (C7) к штуцеру (A10). • Нажмите кнопку MENU Кнопка (B2) , чтобы войти в меню, а затем кнопки (B5) и (B6), пока на дисплее не появится сообщение ОЧИСТКА ОТ НАКИПИ. • Нажмите OK (B7), на дисплее появится текст ОЧИСТКА ОТ НАКИПИ ОК ДЛЯ ПОДТВЕРЖДЕНИЯ. • Нажмите OK (B7). На дисплее появится текст сообщение ДОБ. СР. ОТ НАКИПИ ОК ДЛЯ ПОДТВЕРЖДЕНИЯ. ОПАСНО RU306 • • • • • • • • • • Слейте воду из емкости, залейте средство для удаления накипи, соблюдая инструкции производителя, а затем добавьте воды. Поставьте емкость объемом приблизительно 2 литра под дозатор для горячей воды. Нажмите кнопку OK (B7); раствор средства для очистки от накипи будет вытекать из узла для подачи воды и заполнять стоящую под ним емкость. Появится сообщение ИДЕТ ПРОЦЕСС ОЧИСТКИ ОТ НАКИПИ. По программе очистки от накипи автоматически выполняется несколько сливов, между которыми выдерживаются паузы. Примерно через 30 минут на дисплее появится сообщение СПОЛАСКИВАНИЕ HAПOЛHИTE БAЧOK. Опорожните бачок для воды, тщательно промойте его, чтобы удалить следы средства для очистки от накипи, а затем заполните его чистой водой. Установите наполненный свежей водой бачок в машину. На дисплее появится сообщение СПОЛАСКИВАН. ЗАВЕРШ. НАЖМИТЕ ОК. Снова нажмите OK (B7). Из узла подачи воды будет вытекать горячая вода, заполняя емкость, а на дисплее появится сообщение СПОЛАСКИВАНИЕ. Дождитесь сообщения СПОЛАСКИВАН. ЗАВЕРШ. НАЖМИТЕ ОК. Нажмите OK (B7). На дисплее появится сообщение ОЧ. ОТ НАК. ЗАВЕРШ., а затем HAПOЛHИTE БAЧOK. Снова заполните бачок чистой водой. Теперь очистка от накипи завершена и машина готова к приготовлению кофе. ПРИМЕЧАНИЕ: при прерывании цикла очистки от накипи до его завершения вам следует начать его сначала. ПРИМЕЧАНИЕ: Если вы регулярно не очищаете машину от накипи, это ведет к отмене гарантии. Сброс и установка заводских настроек по умолчанию Чтобы восстановить исходные настройки машины (даже, если они были изменены), выполните следующие действия: • Нажмите кнопку МЕНЮ (B2) , чтобы войти в меню, а затем кнопки (B5) и (B6), пока на дисплее не появится сообщение СБРОС НАСТРОЕК. • Нажмите OK (B7), на дисплее появится сообщение ОК ДЛЯ ПОДТВЕРЖДЕНИЯ. • Нажмите OK (B7), чтобы восстановить заводские настройки. На дисплее на несколько секунд появится сообщение ВОССТАНОВЛЕНО. • Для выхода из меню нажмите кнопку МЕНЮ (B2). Статистика Эта функция позволяет вам просматривать статистические данные о работе машины. Для их просмотра выполните следующие действия: • Нажмите кнопку МЕНЮ (B2), чтобы войти в меню, а затем кнопки (B5) и (B6), пока на дисплее не появится сообщение СТАТИСТИКА. • Нажмите OK (B7). • Нажмите кнопки (B5) и (B6), чтобы проверить: сколько чашек кофе и капуччино было приготовлено; сколько раз проводилась очистка машины от накипи; общее количество литров выданной воды. • Нажмите кнопку МЕНЮ (B2) один раз, чтобы остановить выполнение функции, или Нажмите кнопку МЕНЮ (B2) дважды, чтобы выйти из меню. Настройка звука Эта функция позволяет вам активировать и деактивировать звуковой сигнал, подаваемый машиной при каждом нажатии кнопок и каждый раз при вставке/извлечении принадлежностей. ПРИМЕЧАНИЕ: Заводская настройка машины: звуковой сигнал активирован. • Нажмите кнопку MENU (B2), чтобы войти в меню, а затем кнопки (B5) и (B6), пока на дисплее не появится сообщение УСТАНОВИТЬ АКТИВИРОВАНИЕ ЗВУКОВОГО СИГНАЛА. • Нажмите OK (B7). На дисплее появится сообщение УСТАНОВИТЬ АКТИВИРОВАНИЕ ЗВУКОВОГО СИГНАЛА?. • Нажмите OK (B7), чтобы отключить звуковой сигнал. • Для выхода из меню нажмите кнопку МЕНЮ (B2). Программирование приготовления кофе Указания по программированию приготовления кофе см. в разделе РЕГУЛИРОВКА КОЛИЧЕСТВА КОФЕ В ЧАШКЕ. Программирование приготовления капуччино Указания по программированию приготовления капуччино см. раздел ИЗМЕНЕНИЕ КОЛИЧЕСТВА МОЛОКА И КОФЕ ДЛЯ КАПУЧЧИНО. RU307 ЧИСТКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ Чистка машины Для чистки машины не допускается использование растворителей или абразивных моющих средств. Достаточно использовать мягкую влажную ткань. Следует регулярно чистить следующие части машины: • Контейнер для кофейной гущи (A4). • Поддон для стока (A14). • Бачок для воды (A12). • Узлы для подачи кофе (A13). • Воронка для загрузки молотого кофе (A21). • Внутренняя часть машины, доступная через служебный лючок (A2). • Узел заварки (A5). Очистка контейнера для кофейной гущи Если на дисплее появилось сообщение OЧИCTИTE KOHTEЙHEP ДЛЯ ГУЩИ!, очистите и промойте контейнер для гущи. Для очистки выполните следующие действия: • Откройте служебный лючок на передней стороне машины (рис. 16), затем снимите поддон для стока (рис. 17) и промойте его. • Тщательно очистите контейнер для кофейной гущи ПРИМЕЧАНИЕ: При снятии поддона для стока ОБЯЗАТЕЛЬНО очищайте контейнер для гущи. Очистка поддона для стока Если поддон для стока не опорожнять, вода может переливаться через край. При этом машина может быть повреждена. Поддон для стока имеет индикатор уровня воды в виде красного поплавка (рис. 27). Опорожняйте и промывайте поддон до того, как красный поплавок начнет выступать из-под поддона для чашек. Чтобы снять поддон для стока: 1. Откройте служебный лючок (рис. 16). 2. Снимите поддон для стока и контейнер для гущи (рис. 17). 3. Промойте поддон для стока и контейнер для гущи (A4). 4. Установите поддон для стока и контейнер для гущи на место (A4). 5. Закройте служебный лючок. ОПАСНО Очистка бачка для воды 1. 2. Регулярно протирайте бачок для воды (A12) (примерно раз в месяц) влажной тканью с небольшим количеством моющего средства. Тщательно удалите все следы моющего средства. Чистка узлов подачи 1. 2. Регулярно очищайте узлы подачи, используя губку (рис. 28). Регулярно убеждайтесь, что отверстия узлов подачи кофе не засорены. При необходимости удалите отложения кофе зубочисткой (рис. 26). Чистка воронки для молотого кофе • Регулярно (примерно раз в месяц) убеждайтесь, что воронка для молотого кофе не засорилась (рис. 20). ОПАСНО Перед чисткой выключите машину при помощи главного выключателя (A23) и выньте вилку из розетки. Не допускается погружать машину в воду. Чистка внутренних частей машины 1. 2. Регулярно (примерно раз в неделю) убеждайтесь, что внутренняя часть машины не загрязнена. При необходимости удалите отложения кофе губкой. Удаляйте мусор при помощи пылесоса (рис. 29). Чистка узла заварки Узел заварки следует очищать не реже одного раза в месяц. Узел заварки (A5) нельзя снимать, когда машина включена. Не пытайтесь применять силу при снятии узла заварки. Убедитесь, что машина выключена (см. ВЫКЛЮЧЕНИЕ ПРИБОРА). Откройте служебный лючок (рис. 16). Снимите поддон для стока и контейнер для гущи (рис. 17). Нажмите на две красные отпирающие кнопки одновременно вытащите узел заварки (рис. 30). ПРИМЕЧАНИЕ: Промойте узел заварки без применения каких-либо моющих средств, так как внутренний поршень покрыт смазкой, которую моющее средство смоет. ОПАСНО 1. 2. 3. 4. RU308 5. 6. Замочите узел заварки в воде на 5 минут, затем сполосните. После очистки установите узел заварки (A5) на место так, чтобы опора и штырек на дне полностью вошли в зацепление. Затем нажмите на символНАЖАТЬ, пока узел не встанет по месту со щелчком. A. Опора A B. Штырек B ПРИМЕЧАНИЕ: Если вы столкнулись с затруднениями при установке узла заварки, перед вставкой постарайтесь сжать его справа, с силой одновременно нажав на него сверху и снизу, как показано на рисунке. 7. После вставке убедитесь, что две красные кнопки защелкнулись. 8. 9. Снова установите поддон для стока и контейнер для гущи. Закройте служебный лючок. Очистка контейнера для молока После приготовления молока всегда очищайте трубки внутри контейнера для молока (C). Если в контейнере осталось молоко, не храните его вне холодильника больше чем это необходимо. Очищайте контейнер каждый раз, когда вы приготавливаете молоко согласно п. 3 раздела ПРИГОТОВЛЕНИЕ КАПУЧЧИНО. Все компоненты можно мыть в посудомоечной машине, размещая их на верхней полке. 1. Поверните крышку контейнера для молока по часовой стрелке и снимите ее. 2. Снимите узел подачи молока и заборную трубку. A. Узел подачи молока C B. Заборная трубка C. Канавка A E D. Стрелка E E. Отверстие ОПАСНО B D 3. 4. 5. 6. 7. Снимите стрелку, выдавив ее вниз. Тщательно промойте компоненты горячей водой с мягким моющим средством. Убедитесь, что в отверстиях или канавке на тонком конце стрелки не осталось остатков молока. Убедитесь, что заборная трубка и носик не засорены остатками молока. Установите стрелку, узел подачи молока и заборную трубку. Установите крышку контейнера для молока. ВЫКЛЮЧЕНИЕ ПРИБОРА При каждом включении машины она выполняет цикл автоматической промывки, который не может быть прерван. При промывке горячая вода может вытекать из узлов подачи кофе. Берегитесь брызг воды. Чтобы включить прибор, нажмите кнопку On/Off (A7) Прибор выполняет цикл промывки,а затем выключается. ПРИМЕЧАНИЕ: Если прибор не будет использоваться длительное время, нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ (A23) на боковой стороне машины, так чтобы она оказалась в положении 0. ОПАСНО RU309 ОТОБРАЖАЕМЫЕ СООБЩЕНИЯ ОТОБРАЖАЕМОЕ СООБЩЕНИЕ ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА СПОСОБ УСТРАНЕНИЯ HAПOЛHИTE БAЧOK • бачок для воды пуст или неправильно установлен. • Наполните бачок водой и (или) вставьте его правильно, нажимая на него до упора. CЛИШKOM MEЛKИЙ ПOMOЛ OTPEГУЛИPУЙTE ПOMOЛ ВСТАВЬТЕ УЗЕЛ ПОДАЧИ И НАЖМИТЕ OK • Помол слишком мелкий, так что кофе вытекает медленно. • Поверните ручку регулировки помола на один щелчок в сторону цифры 7. CЛИШKOM MEЛKИЙ ПOMOЛ OTPEГУЛИPУЙTE ПOMOЛ (перемежаясь с сообщением) НАЖМИТЕ ОК (и затем) HAПOЛHИTE БAЧOK • Бачок был снят при сливе жидкости. Воздух в гидравлическом контуре. • Установите бачок и нажмите OK (B7). На дисплее появится текст ГОРЯЧАЯ ВОДА. Машина подаст горячую воду и затем будет готова к использованию. OЧИCTИTE KOHTEЙHEP ДЛЯ ГУЩИ! • Контейнер для кофейной гущи (A4) полон или прошло более трех дней с последнего опорожнения (эта операция обеспечивает гигиеничность и чистоту машины). • Опорожните и очистите контейнер для гущи, затем снова установите его. ВАЖНО: при удалении поддона для стока НЕОБХОДИМО очистить контейнер для гущи, даже, если, он не полностью заполнен. Если этого не делать, то, когда вы будете приготавливать следующие порции кофе, контейнер для гущи может оказаться переполненным, и машина будет засорена. ВСТАВЬТЕ КОНЕТЕЙНЕР ДЛЯ КОФЕЙНОЙ ГУЩИ • После очистки контейнер для гущи не был установлен на место. • Откройте служебный лючок и вставьте контейнер для гущи. ДОБАВЬТЕ МОЛОТЫЙ КОФЕ • Выбрана функция “приготовления молотого кофе”, а молотый кофе не был засыпан в воронку. Воронка (A21) засорена. • Выдвините машину и засыпьте молотый кофе в воронку. Используя нож, осторожно прочистите воронку, как описано в параграфе Чистка воронки для молотого кофе. • • • УДAЛИTE HAKИПЬ! (перемежаясь с сообщением) СРЕДНЯЯ ЧАШКА НОРМАЛЬНЫЙ ВКУС • Указывает, что необходимо произвести очистку от накипи. • Необходимо выполнить процедуру очистки от накипи как можно скорее, следуя указаниям, приведенным в п. Очистка от накипи. УMEHЬШИTE ДOЗУ KOФE • Использовано слишком много кофе. • Выберите более легкий вкус или уменьшите количество молотого кофе, затем снова приготовьте кофе. HAПOЛHИTE KOHTEЙHEP ДЛЯ ЗEPEH! • Кофейные зерна закончились. • Наполните контейнер для зерен. ВСТАВЬТЕ УЗЕЛ ЗАВАРКИ • Узел заварки еще не установлен на место после очистки. • Вставьте узел заварки, как описано в п. Чистка узла заварки. ЗAKPOЙTE ДBEPЦУ • Служебный лючок открыт. • Закройте служебный лючок. OБЩAЯ CИГHAЛИЗAЦИЯ • Прибор слишком загрязнен изнутри. • Тщательно очистите прибор изнутри в соответствии с указаниями раздела ЧИСТКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ. Если сообщение сохраняется после очистки, обратитесь в сервисный центр. RU310 ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ Ниже приводится список возможных неисправностей. Если проблема не может быть решена так, как описано ниже, обратитесь в сервисную службу. ПРОБЛЕМА Кофе не достаточно горячий. ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА СПОСОБ УСТРАНЕНИЯ • Чашки не были подогреты. • Подогрейте чашки, ошпаривая их горячей водой. • Узел заварки охладился, так как с последнего приготовления кофе прошло 2/3 минуты. • Перед приготовлением кофе подогрейте узел заварки, выбрав функцию меню ПРОМЫТЬ. • Установленная температура недостаточно высокая. • Измените настройку температуры (см. п. Изменение температуры кофе). • Слишком грубый помол кофе. • Поверните ручку регулировки помола на один щелчок против часовой стрелки в направлении цифры 1 во время работы кофемолки (рис. 14). • Неподходящий сорт кофе. • Используйте сорта кофе, специально предназначенные для кофейных машин экспрессо. Кофе вытекает слишком медленно или капает. • Слишком мелкий помол кофе. • Поверните ручку регулировки помола на один щелчок по часовой стрелке в направлении цифры 7 во время работы кофемолки (рис. 14). Продолжайте поворачивать ручку каждый раз на один щелчок, пока кофе не будет подаваться удовлетворительным образом. Результаты будут видны только после приготовления 2 чашек кофе. Кофе вытекает слишком быстро. • Слишком грубый помол кофе. • Поверните ручку регулировки помола на один щелчок против часовой стрелки в направлении цифры 1 во время работы кофемолки (рис. 14). Не поворачивайте ручку регулятора помола слишком сильно, так как, когда вы выберите приготовление 2 чашек, кофе может капать. Результаты будут видны только после приготовления 2 чашек кофе. Кофе не подается через один или оба узла подачи. • Узлы подачи засорены. • Прочистите узлы подачи при помощи зубочистки (рис. 26). Кофе не подается из узлов подачи, но выходит через служебный лючок (A2). • Отверстия в узлах подачи засорены кофейной пылью. • Прочистите узлы подачи при помощи зубочистки, губки или кухонной щетки в жесткой щетиной (рис. 26-28). • Подача кофе (A3) в служебном лючке засорена. • Тщательно очистите узел подачи кофе (A3), в особенности около шарниров. Вместо кофе из узлов подачи поступает вода. • Молотый кофе забил воронку (A21) • Прочистите воронку (A21) деревянной или пластиковой вилкой, а также очистите машину изнутри. Из узла подачи молока не поступает молоко (C5). • Не вставлена или неправильно вставлена заборная трубка. • Вставьте заборную трубку (C4) в резиновую шайбу в крышке контейнера для молока (рис. 23). Кофе не достаточно густой. RU311 ПРОБЛЕМА Молоко недостаточно вспенено. Из узла подачи идут крупные пузыри или брызги молока ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА СПОСОБ УСТРАНЕНИЯ • Крышка контейнера для молока загрязнена. • Очистите крышку контейнера, как указано в п. Очистка контейнера для молока. • Неправильно установлена стрелка указателя молока. • Отрегулируйте стрелку, как указано в разделе ПРИГОТОВЛЕНИЕ КАПУЧЧИНО. • Молоко недостаточно холодное или не наполовину обезжиренное. • Желательно использовать обезжиренное или наполовину обезжиренное молоко при температуре хранения в холодильнике (около 5°C). Если результаты по прежнему неудовлетворительны, попробуйте сменить сорт молока. • Неправильно установлена стрелка вспенивателя молока. • Медленно поворачивайте стрелку в сторону КОФЕ С МОЛОКОМ (см. раздел ПРИГОТОВЛЕНИЕ КАПУЧЧИНО). • Крышка контейнера для молока загрязнена. • Очистите крышку контейнера, как указано в п. Очистка контейнера для молока. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ Напряжение: 220-240 В~ 50/60 Гц макс. 10A Потребляемая мощность: 1350 Вт Давление: 15 бар Емкость бачка для воды: 1,8 литров Размеры (Д x В x Ш): 595 x 455 x 398 мм Масса: 26 кг RU312 Зміст ВАЖЛИВІ ІНСТРУКЦІЇ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ...........................................................................................................314 Ваша безпека та безпека інших людей має першорядне значення ............................................................................... 314 Критичні попередження з безпеки ............................................................................................................................................... 314 Призначення............................................................................................................................................................................................ 315 Інструкція користувача ....................................................................................................................................................................... 315 ПІДГОТОВЧИЙ ЕТАП ................................................................................................................................................315 Перевірка після транспортування ................................................................................................................................................. 315 Встановлення приладу ........................................................................................................................................................................ 315 Підключення приладу.......................................................................................................................................................................... 315 УТИЛІЗАЦІЯ ...............................................................................................................................................................315 ДЕКЛАРАЦІЯ ВІДПОВІДНОСТІ ................................................................................................................................315 ВБУДОВУВАННЯ .......................................................................................................................................................316 ОПИС ВИРОБУ...........................................................................................................................................................318 Прилад ........................................................................................................................................................................................................ 318 Панель керування ................................................................................................................................................................................. 318 Контейнер для молока і аксесуарів............................................................................................................................................... 318 ПЕРШЕ ВИКОРИСТАННЯ ПРИЛАДУ........................................................................................................................319 УВІМКНЕННЯ і ПОПЕРЕДНІЙ НАГРІВ .....................................................................................................................319 ПРИГОТУВАННЯ КАВИ (ВИКОРИСТОВУЮЧИ КАВУ В ЗЕРНАХ) ..........................................................................320 ЗМІНА КІЛЬКОСТІ КАВИ В ЧАШЦІ ..........................................................................................................................321 РЕГУЛЮВАННЯ КАВОМОЛКИ .................................................................................................................................321 ПРИГОТУВАННЯ ЕСПРЕССО З МЕЛЕНОЇ КАВИ (ЗАМІСТЬ КАВИ В ЗЕРНАХ) ......................................................321 ВИТІКАННЯ ГАРЯЧОЇ ВОДИ.....................................................................................................................................322 ПРИГОТУВАННЯ КАПУЧИНО ..................................................................................................................................322 ЗМІНА КІЛЬКОСТІ МОЛОКА І КАВИ ДЛЯ КАПУЧИНО...........................................................................................322 ЗМІНА І НАЛАШТУВАННЯ ПАРАМЕТРІВ МЕНЮ....................................................................................................323 Встановлення мови............................................................................................................................................................................... 323 Промивання ............................................................................................................................................................................................. 323 Зміна тривалості операції .................................................................................................................................................................. 323 Встановлення годинника ................................................................................................................................................................... 323 Установлення часу автоматичного запуску............................................................................................................................... 323 Зміна температури кави ..................................................................................................................................................................... 324 Встановлення жорсткості води ....................................................................................................................................................... 324 Видалення накипу ................................................................................................................................................................................. 324 Скидання заводських налаштувань (скидання)....................................................................................................................... 325 Статистика................................................................................................................................................................................................. 325 Встановлення тону ................................................................................................................................................................................ 325 Програмування кави ............................................................................................................................................................................ 325 Програмування капучино.................................................................................................................................................................. 325 ЧИЩЕННЯ І ДОГЛЯД.................................................................................................................................................325 Миття приладу ........................................................................................................................................................................................ 325 Очищення контейнера для кавових відходів ........................................................................................................................... 325 Очищення піддону ................................................................................................................................................................................ 326 Очищення резервуара для води..................................................................................................................................................... 326 Очищення носиків................................................................................................................................................................................. 326 Очищення лійки для меленої кави................................................................................................................................................. 326 Очищення внутрішньої частини машини ................................................................................................................................... 326 Очищення заварювального блока................................................................................................................................................. 326 Очищення контейнера для молока ............................................................................................................................................... 327 ВИМКНЕННЯ ПРИЛАДУ ...........................................................................................................................................327 ПОВІДОМЛЕННЯ НА ДИСПЛЕЇ ................................................................................................................................328 ПОШУК І УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ .................................................................................................................329 ТЕХНІЧНІ ДАНІ ..........................................................................................................................................................330 UA313 ВАЖЛИВІ ІНСТРУКЦІЇ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ Пристрій не призначений для використання особами (включаючи дітей) з обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими здібностями або з браком досвіду і знань, якщо вони не перебувають під контролем особи, відповідальної за їхню безпеку, або не отримали від неї інструкції щодо користування приладом. Діти повинні бути під наглядом і не гратися з приладом. Під час чистки та технічного обслуговування користувачем не залишайте дітей без нагляду. Забороняється занурювати прилад у воду. Цей прилад призначений виключно для побутових потреб. Він не призначений для використання: на кухнях для персоналу при магазинах, в офісах та інших робочих середовищах; в господарських спорудах; клієнтами в готелях, мотелях та інших середовищах житлового типу; в готелях типу «ліжко і сніданок». У разі пошкодження вилки або шнура живлення з метою запобігання будь-якому ризику їх заміну має виконувати виключно працівник майстерні з обслуговування клієнтів. Тільки для європейських ринків: Цим приладом можуть користуватися діти у віці від 8 років під наглядом або за вказівками щодо експлуатації приладу від особи, яка відповідає за їхню безпеку, і якщо вони усвідомлюють пов'язані з цим ризики. Мити і обслуговувати прилад дозволяється дітям лише у тому разі, якщо вони досягли віку не менше 8 років і роблять це під наглядом. Зберігайте прилад і його шнур у місці, недоступному для дітей віком менше 8 років. Приладами можуть користуватися особи з обмеженими фізичними, сенсорними чи розумовими здібностями або з недостатнім досвідом та знаннями під наглядом або за вказівками щодо експлуатації приладу від особи, яка відповідає за їхню безпеку. Діти не мають гратися приладом. Коли ви не користуєтеся приладом, а також перш ніж починати мити його, завжди відключайте прилад від джерела струму. Поверхні, позначені цим символом, нагріваються в процесі роботи (символ наявний тільки в деяких моделях). Ваша безпека та безпека інших людей має першорядне значення Недотримання повною мірою викладених у цьому посібнику користувача вказівок може призвести до ураження електричним струмом, серйозних травм, опіків, а також вибуху або пошкодження пристрою. Важливі попередження супроводжуються наступними символами. Це символ небезпеки, який попереджає користувачів про потенційні ризики для себе та оточуючих. Усім попередженням щодо безпеки передує символ небезпеки і такі терміни: НЕБЕЗПЕКА Вказує на небезпечну ситуацію, яка, якщо її не уникнути, призведе до серйозної травми. ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Вказує на небезпечну ситуацію, яка, якщо її не уникнути, може призвести до серйозної травми. Критичні попередження з безпеки ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Даний прилад призначений виключно для побутового застосування. • Це електричний прилад; тому необхідно дотримуватися наступних правил безпеки: не торкайтеся до приладу мокрими руками; не торкайтеся до вилки мокрими руками; подбайте про те, щоб розетка була завжди доступна, щоб прилад можна було відключити за необхідності; у разі несправності приладу не намагайтеся виконувати будь-який ремонт самостійно. Вимкніть прилад за допомогою головного вимикача (А23), відключіть його від мережі і зверніться до центру післяпродажного обслуговування. • Тримайте пакувальні матеріали (пластикові пакети, полістирол) в недоступному для дітей. • Небезпека опіку! Цей прилад виробляє гарячу воду і під час роботи може утворюватися гаряча пара. Дбайте про те, щоб уникати контакту з бризками гарячої води або гарячої пари. Використовуйте кнопки або ручки. • Не тримайтеся та не спирайтеся на кавоварку, коли вона знаходиться поза приміщенням місцем, куди її вбудовано. Не розміщуйте предмети, що містять рідини або легкозаймисті чи корозійні матеріали, на приладі. Використовуйте відсік для аксесуарів, щоб зберігати всі аксесуари, необхідні для приготування кави (наприклад, мірну ложку). Не ставте на прилад нестійкі предмети або великі предмети, які можуть завадити його переміщенню. • Не використовуйте прилад, коли він вийнятий з корпусу: завжди чекайте, поки прилад вимкнеться, перш ніж виймати його з корпусу. Єдиним винятком із цього правила є регулювання кавомолки, яке виконується при знятому корпусі (дивись розділ РЕГУЛЮВАННЯ КАВОМОЛКИ). N.B.: використовуйте тільки оригінальні запчастини та аксесуари або такі, що прямо рекомендуються виробником. UA314 Призначення Цей прилад розроблений і сконструйований для приготування кави і для розігрівання напоїв. Будь-яке інше використання повинно вважатися неправильним. Цей прилад не підходить для комерційного використання. Виробник не несе відповідальності за збитки або пошкодження, які сталися в результаті неправильного використання приладу. Цей прилад може бути встановлений над вбудованою духовкою, якщо остання обладнана заднім вентилятором охолодження (максимальна потужність – 3 кВт). Інструкція користувача Прочитайте цю інструкцію користувача до початку користування приладом. • Зберігайте цей посібник у надійному місці. • Недотримання інструкцій може призвести до травм або пошкодження пристрою. Виробник не несе відповідальності за травми або збитки, спричинені недотриманням цієї інструкції користувача. N.B.: Прилад оснащений вентилятором охолодження. Вентилятор вмикається щоразу, коли прилад видає каву, пару або гарячу воду. Через кілька хвилин він знову вимикається автоматично. ПІДГОТОВЧИЙ ЕТАП Перевірка після транспортування Після розпакування приладу переконайтеся, що він не пошкоджений і що всі аксесуари наявні й відповідають описові. У разі виявлення видимих пошкоджень не користуйтеся приладом. Зв'яжіться з центром післяпродажного обслуговування. Встановлення приладу ПОПЕРЕДЖЕННЯ: • • • • Установку повинен виконувати кваліфікований фахівець у відповідності до місцевих правил (див. розділ ВБУДОВУВАННЯ). Зберігайте пакувальні матеріали (поліетиленові пакети, полістиролові частини тощо) в недоступному для дітей місці. Ні в якому разі прилад не можна встановлювати в приміщеннях, де температура може знижуватися до 0 ° C. Відрегулюйте рівень жорсткості води якнайшвидше, згідно з інструкціями, наведеними в розділі ВБУДОВУВАННЯ]. Підключення приладу ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Переконайтеся, що напруга, зазначена на табличці технічних даних, розташованій на днищі приладу, відповідає напрузі живлення у вашому домі. Підключіть прилад до професійно встановленої розетки, що подає струм силою не менше 10 А та має ефективне заземлення. Якщо вилка приладу і розетка несумісні, викличте електрика, щоб замінити розетку на відповідну. Згідно з правилами техніки безпеки, для установки має застосовуватися багатополюсний вимикач з мінімальним зазором між контактами 3 мм. Не використовувати трійники та подовжувачі. У разі пошкодження вилки або кабелю, щоб уникнути будь-якого ризику, їх має замінити майстер з центру післяпродажного обслуговування. ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Мережевий блок живлення повинен мати пристрої для відключення від мережі живлення, що відповідають прийнятим стандартам. УТИЛІЗАЦІЯ Електротехніка не повинна утилізуватися як звичайні побутові відходи. На прилади з цим символом розповсюджується дія Директиви ЄС 2002/96/CE. Електричні та електронні прилади не повинні утилізуватися разом з побутовим сміттям; їх слід здавати в авторизований центр збору приладів для утилізації. Правильна утилізація приладу після завершення терміну його експлуатації запобігає заподіянню шкоди довкіллю і усуває потенційну небезпеку для здоров'я. Для отримання додаткової інформації про утилізацію приладу зв'яжіться з місцевим органом, службою утилізації відходів або магазином, де прилад був придбаний. ДЕКЛАРАЦІЯ ВІДПОВІДНОСТІ Цей прилад відповідає таким директивам ЄС: • Директива щодо низької напруги 2006/95/EC з наступними доповненнями. • Директива про електромагнітну сумісність 2004/108/EC з наступними доповненнями. Матеріали та вироби, призначені для контакту з харчовими продуктами, відповідають вимогам Європейського Регламенту (ЄС) номер 1935/2004. UA315 ВБУДОВУВАННЯ Перевірте мінімальні розміри, необхідні для правильного встановлення приладу. Кавоварка має встановлюватися у кухонну секцію, яка в свою чергу має бути надійно закріпленою до стіни за допомогою комерційних кріпильних інструментів. Увага: • Перед виконанням монтажних робіт або технічним обслуговуванням прилад має бути відключений від мережі. • Кухонні шафи, які контактують із приладом, мають бути теплостійкими (мін. +65°C). • Для забезпечення належної вентиляції подбайте про наявність зазору під корпусом (див. розміри на малюнку). Розміри в мм 21 455 45 450 + 2 mm 398 30 595 45 8 500 372 560 + 45 45 528 361 Розташуйте напрямні з боків корпусу, як показано на малюнку. Прикріпіть напрямні за допомогою болтів, що входять у комплект поставки, потім витягніть їх до кінця. Якщо кавоварка встановлена над «шухлядою для розігрівання», використовуйте його верхню частину як орієнтир для розміщення напрямних. У цьому разі опорної поверхні не буде. x 16 UA316 x2 Закріпіть кабель живлення за допомогою затискача, що входить у комплект поставки. Кабель живлення повинен бути досить довгим, щоб прилад можна було виймати з корпусу для заповнення контейнера для кавових зерен. Згідно з правилами техніки безпеки прилад має бути заземлений. Підключення до електромережі повинен виконувати кваліфікований фахівець відповідно до інструкцій виробника. x1 б л. при Поставте прилад на напрямні, переконавшись, що стрижні правильно заходять на своїх місця, перш ніж закріплювати їх гвинтами, що входять у комплект поставки. x4 У разі необхідності вирівняти прилад вставте розпірки, що входять у комплект поставки, або нижче, або обабіч опори. x4 560 + UA317 1 mm 350 ОПИС ВИРОБУ Прилад Див. мал. A на сторінці 2. A1 Піддон для чашки A2 Дверцята для обслуговування A3 Пристрій для подачі кави A4 Контейнер для кавових відходів (гущі) A5 Блок заварювання A6 Індикатори піддона для чашки A7 Кнопка «увімк./режим очікування» A8 Панель керування A9 Клемна колодка A10 Сопло для гарячої води та пари A11 Піддон для зберігання A12 Резервуар для води A13 Вузол подачі кави (регулюється за висотою) A14 Піддон для крапель A15 Кришка контейнера для кавових зерен A16 Контейнер для кавових зерен A17 Ручка регулювання помелу A18 Кришки воронки для меленої кави A19 Мірна ложка A20 Відділення для мірної ложки A21 Воронка для меленої кави A22 Кабель живлення A23 Головний вмикачON/OFF Панель керування Див. мал. В на сторінці 2. N.B.: кнопки сенсорного управління активуються найлегшим дотиком пальця. B1 Дисплей: підказує користувачу, як користуватися приладом. B2 МЕНЮ Кнопка для включення або виключення режиму настройки меню. B3 Кнопка для вибору смаку кави. B4 Кнопка для вибору бажаного типу кави (еспресо, маленька чашка, середня чашка, велика чашка, кухоль) B5-B6 Кнопки для перегляду різних пунктів меню. B7. Кнопка OK для підтвердження вибору B8 Кнопка для приготування однієї чашки кави B9 Кнопка для приготування двох чашок кави B10 Кнопка для приготування капучино. B11 Кнопка для дозування гарячої води. Контейнер для молока і аксесуарів Див. мал. С на сторінці 2. C1 Покажчик молокозбивача C2 Ручка контейнера для молока C3 Кнопка CLEAN (ОЧИСТКА) C4 Трубка забору молока C5 Трубка подачі збитого молока C6 Молокозбивач C7 Сопло для гарячої води UA318 ПЕРШЕ ВИКОРИСТАННЯ ПРИЛАДУ • На заводі кавоварку випробовували з використанням кави, тому абсолютно нормально, якщо на кавомолці є сліди кави. • Відрегулюйте рівень жорсткості води якнайшвидше, згідно з інструкціями, наведеними в розділі Встановлення жорсткості води. 1. Підключіть пристрій до мережі живлення. Встановіть потрібну мову. 2. Прокручуйте за допомогою кнопок (B5 та B6), доки знайдете потрібну мову (Малюнок 2). Коли дисплей показує: PRESS OK TO INSTALL ENGLISH (НАТИСНІТЬ OK, ЩОБ ВСТАНОВИТИ АНГЛІЙСЬКУ), натисніть кнопку OK (B7) (Малюнок 3). Якщо ви обрали мову неправильно, дотримуйтесь інструкцій пункту Встановлення мови. Якщо, з іншого боку, ваша мова недоступна, виберіть одну з тих, які відображаються. Англійська мова є мову посилання для інструкцій. Далі дотримуйтесь інструкцій, показаних на дисплеї. 3. Через 5 секунд на дисплеї відобразиться FILL TANK! (ЗАПОВНИТИ РЕЗЕРВУАР): дістаньте резервуар для води (Малюнок 4), промийте і наповніть до лінії MAX водою, потім встановіть його в кавоварку. 4. Поставте чашку під дозатор гарячої води (Малюнок 5). (Якщо дозатор не вставлено, прилад відображає повідомлення INSERT WATER SPOUT! (ВСТАВИТИ ДОЗАТОР ДЛЯ ВОДИ): вставте його, як показано на Малюнку 6. Дисплей показує HOT WATER PRESS OK (ГАРЯЧА ВОДА. НАТИСНІТЬ ‘OK’). Натисніть OK (B7) (Малюнок 3) і через кілька секунд вода побіжить з носика. 5. Дисплей показує TURNING OFF... (ВИМИКАННЯ...). PLEASE WAIT (ЗАЧЕКАЙТЕ) і вимикається. 6. Висуньте пристрій назовні, використовуючи передбачені для цього ручки (Малюнок 7); відкрийте кришку, заповніть контейнер для кавових зерен, закрийте кришку і засуньте пристрій назад, у корпус. Кавоварка тепер готова до нормальної роботи. ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Ніколи не закладайте попередньо мелену каву, сублімовану каву, карамелізовану каву або сторонні предмети в контейнер, оскільки вони можуть пошкодити прилад. N.B.: • Приступивши до використання приладу, необхідно приготувати 4-5 чашок кави і 4-5 чашок капучино, перш ніж прилад дасть добрі результати. • При кожному включенні приладу за допомогою головного вимикача ON/OFF (A23) запускається функція SELFDIAGNOSIS (САМОДІАГНОСТИКА), потім вона вимикається: щоб знову увімкнути, натисніть кнопку «увімкнення/ режим очікування» (A7) (Малюнок 1). УВІМКНЕННЯ і ПОПЕРЕДНІЙ НАГРІВ Щоразу, коли прилад вмикається, автоматично виконується цикл попереднього нагрівання і промивки, який не можна переривати. Кавоварка буде готова до використання тільки після завершення цього циклу ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Небезпека опіку! Під час промивання деяка кількість гарячої води витікає з носиків для кави. Щоб знову увімкнути, натисніть кнопку «увімкнення/режим очікування» (A7) (Малюнок 1): дисплей показує HEATING UP...PLEASE WAIT (НАГРІВАННЯ... ЗАЧЕКАЙТЕ). Після завершення нагрівання дисплей показує інше повідомлення: RINSING (ПРОМИВАННЯ). Прилад має робочу температуру, коли дисплей показує MEDIUM CUP NORMAL TASTE (СТАНДАРТНИЙ СМАК СЕРЕДНЬОЇ ЧАШКИ). UA319 ПРИГОТУВАННЯ КАВИ (ВИКОРИСТОВУЮЧИ КАВУ В ЗЕРНАХ) 1. 2. 3. 4. 5. На заводі-виробнику кавоварка налаштована на приготування кави зі стандартним смаком. Ви можете обрати каву з такими смаками: екстрам'який, м'який, стандартний, міцний чи екстраміцний, з можливістю використання меленої кави. Щоб обрати бажаний смак, натисніть кнопку (B3) (Малюнок 8) кілька разів, поки дисплей не покаже потрібний смак. Помістіть 1 чашку під носик для кави, якщо ви хочете, щоб зробити 1 каву (Малюнок 9) або 2 чашки для приготування двох чашок кави (Малюнок 9). Для отримання більш кремоподібної кави опустіть дозатор кави якомога ближче до чашок (Малюнок 10). Натисніть кнопку (B4) (Малюнок 11), щоб вибрати бажаний тип кави (еспресо, маленька чашка, середня чашка, велика чашка, кухоль). Натисніть кнопку (B8) (Малюнок 12), щоб зробити 1 каву, або кнопку (B9) (Малюнок 13), щоб зробити 2 кави. Кавоварка перемелює кавові зерна, а потім подає каву. Коли витече попередньо встановлена кількість кави, кавоварка автоматично зупиняє подачу кави, а потім кавова гуща впадає в контейнер для кавових відходів. Через кілька секунд кавоварка знову готова до використання. Щоб вимкнути прилад, натисніть кнопку «увімк./режим очікування (А7) (Малюнок 1). (Перед вимиканням, кавоварка виконує автоматичний цикл промивання: остерігайтеся небезпеки опіків). N.B.: • Якщо кава тече занадто повільно або порція неповна, зверніться до розділу РЕГУЛЮВАННЯ КАВОМОЛКИ. • Якщо кава тече занадто швидко або має недостатньо кремоподібну консистенцію, зверніться до розділу РЕГУЛЮВАННЯ КАВОМОЛКИ. • Підказки щодо того, як отримати гарячішу каву: дійте, як описано в розділіЗМІНА І НАЛАШТУВАННЯ ПАРАМЕТРІВ МЕНЮ, функція Промивання; не використовуйте дуже товсті чашки, оскільки вони поглинають надто багато тепла, якщо їх не зігріти заздалегідь; використовуйте попередньо нагріті чашки, промивши їх гарячою водою. • Ви можете в будь-який час перервати подачу кави повторним натисканням раніше обраної кнопки. • Коли подача кави закінчиться, то задля того, щоб збільшити кількість кави в чашці, просто натисніть і утримуйте раніше обрану кнопку протягом 3 секунд після завершення подачі кави). • Коли дисплей показує FILL TANK! (НАПОВНИТИ РЕЗЕРВУАР!), резервуар для води має бути заповненим, в іншому разі прилад не буде готувати каву. (Резервуар може ще містити деяку кількість води, це нормально). • Через кожні 14 циклів приготування кави (або 7 циклів приготування подвійної кави) дисплей показує повідомлення EMPTY WASTE COFFEE CONTAINER! (ЗВІЛЬНИТИ КОНТЕЙНЕР ДЛЯ ГУЩІ). Для очистки відкрийте дверцята для обслуговування на передній панелі, потягнувши за носик (Малюнок 16), а потім вийміть піддон для крапель (Малюнок 17) і звільніть його. • • • • Коли миєте кавоварку, завжди повністю виймайте піддон. Коли забирається піддон, контейнер для гущі ОБОВ'ЯЗКОВО має бути звільнений. Якщо цього не зробити, кавоварка може забитися. Резервуар для води ніколи не можна виймати під час подачі кави. Якщо резервуар видалити в цей момент, кавоварка не зможе приготувати каву і дисплей відобразить повідомлення: GROUND TOO FINE ADJUST MILL PRESS OK (ПОМЕЛ НАДТО ТОНКИЙ. ВІДРЕГІЛЮЙТЕ КАВОМОЛКУ. НАТИСНІТЬ 'OK'), а потім – FILL TANK! (ЗАПОВНІТЬ РЕЗЕРВУАР!). Перевірте рівень води в резервуарі і вставте його на місце. Щоб знову запустити прилад, вставте дозатор для води (якщо він іще не вставлений) (Малюнок 6), натисніть OK (B7), дисплей покаже HOT WATER PRESS OK. (ГАРЯЧА ВОДА. НАТИСНІТЬ 'OK') Тисніть OK (B7) у межах декількох секунд, щоб вода витекла з носика протягом близько 30 секунд. Після стікання дисплей кавоварки автоматично повертається до запрограмованих стандартних налаштувань. Кавоварка може вимагати від вас, щоб ви повторили цю операцію кілька разів; це необхідно для того, щоб видалити все повітря з гідравлічного контуру. Якщо вищеописані операції не виконуватимуться належним чином або якщо кавоварка вимкнена, дисплей може знову відобразити запрограмовані стандартні налаштування, навіть якщо насправді проблема не усунута. UA320 ЗМІНА КІЛЬКОСТІ КАВИ В ЧАШЦІ Прилад налаштований на заводі для автоматичної подачі такої кількості кави: • Еспресо, • Мала чашка, • Середня чашка, • Велика чашка, • Кухоль. Щоб змінити ці величини і встановити кількість кави за вашим бажанням, наприклад, змінити кількість кави еспресо, виконайте такі дії: • Натисніть кнопку (B4) кілька разів, поки дисплей покаже ESPRESSO (ЕСПРЕСО). Утримуйте кнопку (B8) натиснутою, поки дисплей не покаже повідомлення PROGRAM QUANTITY (ЗАПРОГРАМУВАТИ КІЛЬКІСТЬ). У цей час кавоварка подає каву. • Натисніть кнопку (B8) ще раз для припинення подачі кави і перепрограмуйте її на нову кількість кави. Тепер кавоварка перепрограмована на нове налаштування і готова до використання. Ви також можете змінити кількість кави в маленькій чашці, середній чашці, великій чашці і кухлі. N.B.: натисніть кнопку (B9), щоб відміряти кількість кави, яка вдвічі перевищує раніше встановлений за допомогою • кнопки (B8) обсяг. Якщо ви хочете повернутися до первинних настройок машини, зверніться до пункту Скидання заводських налаштувань (скидання). РЕГУЛЮВАННЯ КАВОМОЛКИ Кавомолка налаштовується на заводі і не вимагає регулювання; проте якщо кава витікає занадто швидко або занадто повільно (кава капає), необхідно виконати регулювання за допомогою ручки регулювання помелу (Малюнок 14). ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Ручку регулювання слід повертати тільки під час роботи кавомолки. Щоб кава витікала повільніше і мала більш кремоподібну консистенцію, поверніть ручку на 1 клацання в напрямку проти годинникової стрілки (= дрібніший помел кави). Щоб кава витікала швидше (не краплями), поверніть ручку 1 клацання в напрямку за годинниковою стрілкою (= грубіший помел кави). ПРИГОТУВАННЯ ЕСПРЕССО З МЕЛЕНОЇ КАВИ (ЗАМІСТЬ КАВИ В ЗЕРНАХ) • • • • Натисніть кнопку (B3) (Малюнок 8) і оберіть функцію меленої кави. Висуньте прилад на себе; обов'язково використовуйте спеціально розроблені ручки (Малюнок 7). Підніміть невелику центральну кришку, засипте одну мірну ложку меленої кави у лійку (Малюнок 18); всуньте кавоварку назад у корпус і виконайте дії, описані в розділі ПРИГОТУВАННЯ КАВИ (ВИКОРИСТОВУЮЧИ КАВУ В ЗЕРНАХ). N.B.: можна приготувати лише одну каву за раз, натисніть кнопку (B8) (Малюнок 12). Якщо після використання кавоварки для роботи з меленою кавою ви захочете знову повернутися до приготування кави із зерен, вимкніть функцію меленої кави натисканням кнопки (B3) (Малюнок 8). N.B.: • Ніколи не засипайте мелену каву, коли кавоварка вимкнена, оскільки вона може розпорошитися всередині по всьому приладу. • Ніколи не засипайте більше 1 мірної ложки кави, в іншому випадку кавоварка не готуватиме каву. • Використовуйте тільки ложку, що входить у комплект поставки. • Використовуйте тільки попередньо мелену каву для кавоварок еспресо. • Якщо ви дали більше однієї мірної ложку меленої кави і лійка заблокувалася, ретельно, використовуючи ніж, видаліть каву через лійку (Малюнок 20), потім зніміть і очистіть блок заварювання і машину, як описано в пункті Очищення заварювального блока. UA321 ВИТІКАННЯ ГАРЯЧОЇ ВОДИ • • • • Завжди перевіряйте готовність кавоварки до роботи. Переконайтеся, що носик для води прикріплений до сопла (Малюнок 6). Поставте ємність під носик. Натисніть кнопку (B11) (Малюнок 19). Дисплей показує HOT WATER (ГАРЯЧА ВОДА) і гаряча вода біжить з носика, заповнюючи підставлений контейнер (Не випускайте гарячу воду протягом більш ніж 2 хвилин за один раз). Щоб зупинити потік води, натисніть кнопку (B11). Витікання води автоматично зупиняється, коли випущено попередньо встановлену кількість води. ПРИГОТУВАННЯ КАПУЧИНО • • • • • Виберіть смак кави, який ви хочете використовувати для виготовлення капучино, натиснувши на кнопку (B3). Зніміть кришку контейнера для молока. Залийте в контейнер приблизно 100 мл молока для кожної чашки капучино, яку ви хочете приготувати (Малюнок 22), не перевищуючи лінію MAX (відповідає прибл. 750 мл) на контейнері. В ідеалі, використовуйте знежирене або напівзнежирене молоко з температурою близько 5°С (температура в холодильнику). Переконайтеся, що трубка всмоктування молока вставлена в гумову шайбу (Малюнок 23), потім закрийте кришку контейнера для молока. Встановіть покажчики молокозбивача (C1) між словами CAPPUCCINO (КАПУЧИНО) і CAFFELATTE (КАВА-ЛАТТЕ), надрукованими на кришці контейнера для молока. Кількість піни може бути скоригована: переміщаючи покажчик у бік слова CAFFELATTE (КАВА-ЛАТТЕ), отримаємо більш легку піну. З іншого боку, переміщуючи покажчик у бік слова CAPPUCCINOCAPPUCCINO (КАПУЧИНО), отримаємо густішу піну. A. БЕЗ піни A B. Більш легка піна C. Покажчик B D. Більш густа піна C D • • • Зніміть носик для подачі гарячої води (Малюнок 6) і прикріпіть контейнер для молока до сопла (Малюнок 24). Пересуньте трубку подачі молока, як показано на малюнку 25, і помістіть досить велику чашку під дозатор для кави і трубку подачі молока. Натисніть кнопку (B10). На дисплеї з'явиться повідомлення CAPPUCCINO (КАПУЧИНО) і через кілька секунд збите в піну молоко почне витікати з носика і заповнювати підставлену чашку. (Витік молока припиняється автоматично і починає витікати кава). Капучино готовий: додайте цукор за смаком і, за бажанням, посипте піну пудрою з какао. • N.B.: • Під час приготування капучино можна зупинити подачу збитого в піну молока або кави, натиснувши кнопку (B10). • Якщо під час виливання збитого в піну молока контейнер повністю спустошиться, вивільніть контейнер і додайте до нього молока. Потім встановіть контейнер знову і натисніть кнопку (B10), щоб приготувати ще капучино. • Щоб зберегти молоко для приготування капучино гігієнічно чистими, після приготування капучино завжди промивайте внутрішні трубки кришки контейнера для молока. На дисплеї відображається повідомлення PRESS CLEAN BUTTON (НАТИСНІТЬ КНОПКУ ОЧИСТКИ): помістіть контейнер під носик для молока (Малюнок 25); натисніть і утримуйте кнопку CLEAN (ОЧИТСКА) (C3) на кришці контейнера для молока протягом щонайменше 8 секунд (Малюнок 25), щоб активувати очистку. На дисплеї відображається повідомлення CLEANING (ОЧИСТКА), а під ним - смужка стану операції. Не відпускайте кнопку CLEAN (ОЧИСТКА), доки смужка стану операції не забарвиться повністю і очистка не завершиться. Цикл очистки припиняється, якщо відпустити кнопку CLEAN (ОЧИСТКА). Після очистки зніміть контейнер для молока і помістіть його в холодильник. Краще не залишати молоко поза холодильником довше, ніж на 15 хвилин. • Якщо ви хочете змінити кількість кави або збитого в піну молока, що автоматично подається в чашки кавоваркою, виконайте дії, описані в розділі ЗМІНА КІЛЬКОСТІ МОЛОКА І КАВИ ДЛЯ КАПУЧИНО. ЗМІНА КІЛЬКОСТІ МОЛОКА І КАВИ ДЛЯ КАПУЧИНО Прилад налаштований на заводі для автоматичної подачі стандартного капучино. Щоб змінити ці величини, виконайте наступні дії: • Заповніть контейнер для молока до максимального рівня, вказаного на самому контейнері. • Утримуйте кнопку (B10) натиснутою, поки на дисплеї не відобразиться повідомлення PROGRAM QUANTITY MILK FOR CAPPUCCINO (ЗАПРОГРАМУВАТИ КІЛЬКІСТЬ МОЛОКА ДЛЯ КАПУЧИНО). У цей час кавоварка подає молоко. • Натисніть кнопку (B10) ще раз для зупинки подачі кави и перепрограмуйте кавоварку на іншу кількість молока. • Через кілька секунд почне витікати кава, а на дисплеї відобразиться повідомлення PROGRAM QUANTITY COFFEE FOR CAPPUCCINO (ЗАПРОГРАМУВАТИ КІЛЬКІСТЬ КАВИ ДЛЯ КАПУЧИНО). • Натисніть кнопку (B10) ще раз для припинення подачі кави і перепрограмуйте її на нову кількість кави. Тепер кавоварка перепрограмована на нове налаштування і готова до використання. UA322 ЗМІНА І НАЛАШТУВАННЯ ПАРАМЕТРІВ МЕНЮ Коли кавоварка готова до використання, ви можете отримати доступ до меню, щоб змінити наступні параметри або функції: • RINSING (ПРОМИВКА) • SETTING THE CLOCK (ВСТАНОВЛЕННЯ ГОДИННИКА) • LANGUAGE (МОВА ) • AUTO START (АВТОСТАРТ) • DESCALING (ВИДАЛЕННЯ НАКИПУ) • COFFEE TEMPERATURE (ТЕМПЕРАТУРА КАВИ) • AUTO OFF (АВТОМАТИЧНЕ ВИМИКАННЯ) • WATER HARDNESS (ЖОРСТКІСТЬ ВОДИ) • RESET TO DEFAULT (ВІДНОВИТИ ЗНАЧЕННЯ ЗА ЗАМОВЧУВАННЯМ) • STATISTICS (СТАТИСТИКА) • SETTING THE TONE (ВСТАНОВЕННЯ ТОНУ) • EXIT (ВИХІД) Встановлення мови Щоб змінити мову інтерфейсу, виконайте такі дії: • Натисніть кнопку MENU (МЕНЮ) (B2), щоб перейти в меню, а потім натисніть кнопки на LANGUAGE (МОВА). • Натисніть OK (B7). • Натискайте кнопки (B5) та (B6), доки не відобразиться потрібна мова. • Натисніть OK (B7), щоб підтвердити. • Натисніть на кнопку MENU (МЕНЮ) (B2), щоб вийти з меню. (B5) та (B6), щоб перейти Промивання Ця функція використовується для отримання більш гарячої кави. Виконайте такі дії: • Якщо, коли ви включите пристрій, вибрати маленьку чашку кави (менше 60 мл), за допомогою гарячої води з циклу промивання виконайте попереднє нагрівання чашки. • Якщо ж минуло більше 2-3 хвилин після останнього приготування кави, попередньо нагрійте заварювальний блок, перш ніж готувати каву далі. Для цього натисніть на кнопку MENU (МЕНЮ) (B2), щоб перейти в меню; дисплей показує повідомлення RINSING (ПРОМИВАННЯ). Натисніть OK (B7). Дисплей показує OK TO CONFIRM ('ОК' ДЛЯ ПІДТВЕРДЖЕННЯ. Натисніть кнопку OK (B7) знову. Злийте воду у підставлений піддон або скористайтеся ним для наповнення (а потім випорожнення) чашки, яка буде використовуватися для кави, у такий спосіб нагріваючи її. Зміна тривалості операції Прилад налаштований на заводі, щоб автоматично вимикатися після 30 хвилин бездіяльності. Щоб змінити цей час (макс. 120 хв.), виконайте такі дії: • Натисніть кнопку MENU (МЕНЮ) (B2), щоб перейти в меню, а потім натисніть кнопки (B5) та (B6), доки на дисплеї не з'явиться AUTO OFF (АВТОМАТИЧНЕ ВИМИКАННЯ). • Натисніть OK (B7), щоб підтвердити. • Натисніть кнопки (B5) та (B6), щоб встановити час, по завершенні якого прилад має вимикатися (30 хвилин, 1 година, 2 години). • Натисніть OK (B7), щоб підтвердити. • Натисніть на кнопку MENU (МЕНЮ) (B2), щоб вийти з меню. Встановлення годинника • • • Натисніть кнопку MENU (МЕНЮ) (B2), щоб перейти в меню, а потім натисніть кнопки (B5) та (B6), доки на дисплеї не з'явиться SET CLOCK (НАЛАШТУВАТИ ГОДИННИК). Натисніть OK (B7). Щоб установити години, скористайтеся кнопками (B5) та (B6), а потім натисніть OK (B7), щоб підтвердити. • • Щоб установити хвилини, скористайтеся кнопками (B5) та (B6), а потім натисніть OK (B7), щоб підтвердити. Натисніть на кнопку MENU (МЕНЮ) (B2), щоб вийти з меню. Установлення часу автоматичного запуску Ця функція дозволяє налаштувати прилад на автоматичне включення у час за вашим вибором. • Переконайтеся, що годинник у приладі налаштований. • Натисніть кнопку MENU (МЕНЮ) (B2), щоб перейти в меню, а потім натисніть кнопки (B5) та (B6), доки на дисплеї не з'явиться AUTO START DEACTIVATED (АВТОМАТИЧНИЙ ЗАПУСК АКТИВОВАНИЙ). • Натисніть OK (B7). • На дисплеї відображається повідомлення AUTO-START ACTIVATE? (АКТИВУВАТИ АВТОМАТИЧНИЙ ЗАПУСК?). • Натисніть OK (B7), щоб підтвердити. • Натисніть OK (B7), дисплей показує AUTO-START 07:30 (АВТОМАТИЧНИЙ ЗАПУСК О 07:30). UA323 • Щоб установити час запуску, скористайтеся кнопками (B5) та (B6), а потім натисніть OK (B7), щоб підтвердити. • • Щоб установити хвилини, скористайтеся кнопками (B5) та (B6), а потім натисніть OK (B7), щоб підтвердити. Натисніть OK (B7), дисплей показує AUTO-START ACTIVATED (АВТОМАТИЧНИЙ ЗАПУСК АКТИВОВАНИЙ). • Натисніть на кнопку MENU (МЕНЮ) (B2), щоб вийти з меню. Дисплей показує символ поряд з часом. Зміна температури кави Щоб змінити температуру подачі кави, виконайте такі дії: • Натисніть кнопку MENU (МЕНЮ) (B2), щоб перейти в меню, а потім натисніть кнопки (B5) та (B6), доки на дисплеї не з'явиться COFFEE TEMPERATURE (ТЕМПЕРАТУРА КАВИ). • Натисніть OK (B7). • Натискайте кнопки (B5) та (B6), доки не відобразиться потрібна температура: низька, середня, висока. • Натисніть OK (B7), щоб підтвердити обрану температуру. • Натисніть на кнопку MENU (МЕНЮ) (B2), щоб вийти з меню. Встановлення жорсткості води За бажанням, інтервал між циклами очищення від накипу може бути збільшений, щоб видалення накипу виконувалося рідше і у відповідності з фактичним вмістом кальцію у використовуваній воді. Виконайте такі дії: • Вийміть з упаковки смужку для вимірювання жорсткості води «Тест на загальну жорсткість» (прикріплено до сторінки 2), занурте її у воду на декілька секунд. Далі вийміть її і зачекайте 30 секунд (поки вона не змінить колір і на смужці не з'являться червоні квадрати). • Натисніть кнопку MENU (МЕНЮ) (B2), щоб перейти в меню, а потім натисніть кнопки (B5) та (B6), доки на дисплеї не з'явиться WATER HARDNESS (ЖОРСТКІСТЬ ВОДИ). • Натисніть OK (B7). • Натисніть кнопки (B5) та (B6), щоб обрати кількість точок, що відповідає кількості червоних квадратів, що з'явилися на тестовій смужці (наприклад, якщо тестова смужка показує 3 червоні квадрати, вам треба обрати повідомлення ); • Натисніть OK (B7), щоб підтвердити. Тепер прилад налаштований для виконання видалення накипу, якщо це дійсно необхідно. • Натисніть на кнопку MENU (МЕНЮ) (B2), щоб вийти з меню. Видалення накипу ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Засіб для видалення накипу містить кислоти. Дотримуйтесь правил безпеки виготовлювача, наведених на упаковці з засобом. N.B.: Використовуйте тільки засоби, рекомендовані виробником. Недотримання цієї вимоги тягне за собою втрату гарантії на прилад. Недотримання вказівок щодо регулярного видалення накипу також веде до втрати гарантії. Коли на дисплеї відображається повідомлення DESCALE! (ВИДАЛИТИ НАКИП!), це означає, що необхідно провести видалення накипу. Виконайте такі дії: • Перевірте готовність кавоварки до роботи. • Прикріпіть носик (C7) до сопла (А10). • Натисніть кнопку MENU (МЕНЮ) (B2), щоб перейти в меню, а потім натисніть кнопки (B5) та (B6), доки на дисплеї не з'явиться DESCALING (ВИДАЛЕННЯ НАКИПУ). • Натисніть OK (B7), дисплей показує повідомлення DESCALING OK TO CONFIRM (ВИДАЛЕННЯ НАКИПУ. 'OK' ДЛЯ ПІДТВЕРДЖЕННЯ). • Натисніть OK (B7). Дисплей показує повідомлення ADD DESCALER PRESS OK (ДОДАТИ ЗАСІБ ДЛЯ ВИДАЛЕННЯ НАКИПУ. НАТИСНІТЬ 'OK'). • Злийте воду з резервуару, залийте вміст пляшки засобу для видалення накипу, дотримуючись інструкції виробника на етикетці, а потім додайте воду. Поставте ємність об'ємом бл. 2 літрів під дозатор гарячої води. • Натисніть кнопку OK (B7); розчин для видалення накипу вибігає з дозатора гарячої води і починає заповнювати підставлений контейнер. Відображається повідомлення DESCALING UNDERWAY (ВИДАЛЕННЯ НАКИПУ). • Програма видалення накипу автоматично виконує ряд промивань і пауз. • Приблизно через 30 хвилин дисплей покаже повідомлення RINSING FILL TANK (ПРОМИВАННЯ. ЗАПОВНІТЬ РЕЗЕРВУАР). • Злийте воду, промийте резервуар, щоб усунути всі залишки засобу для видалення накипу, а потім заповніть його знову чистою водою. • Встановіть резервуар з чистою водою на місце. Дисплей показує повідомлення RINSING COMPLETE PRESS OK (ПРОМИВАННЯ ЗАВЕРШЕНЕ. НАТИСНІТЬ 'OK'). • Натисніть OK (B7) знову. Гаряча вода біжить з носика, заповнюючи контейнер, і з'являється повідомлення RINSING (ПРОМИВАННЯ). • Зачекайте на повідомлення RINSING COMPLETE PRESS OK (ПРОМИВАННЯ ЗАВЕРШЕНЕ НАТИСНІТЬ 'OK'). • Натисніть OK (B7). Дисплей показує повідомлення DESCALING COMPLETE (ВИДАЛЕННЯ НАКИПУ ЗАВЕРШЕНЕ), а потім FILL TANK (ЗАПОВНІТЬ РЕЗЕРВУАР). Заповніть резервуар знову чистою водою. • Програма видалення накипу завершена, і кавоварка готова готувати каву знову. N.B.: якщо ви перервете цикл видалення накипу до його завершення, вам доведеться почати все спочатку. N.B.: НЕДОТРИМАННЯ ВКАЗІВОК ЩОДО РЕГУЛЯРНОГО ВИДАЛЕННЯ НАКИПУ ВЕДЕ ДО ВТРАТИ ГАРАНТІЇ. UA324 Скидання заводських налаштувань (скидання) Щоб скинути оригінальні налаштування пристрою за замовчуванням (навіть після того, як вони були змінені), виконайте такі дії: • Натисніть кнопку MENU (МЕНЮ) (B2), щоб перейти в меню, а потім натисніть кнопки (B5) та (B6), доки на дисплеї не з'явиться RESET TO DEFAULT (СКИНУТИ НАЛАШТУВАННЯ). • Натисніть OK (B7), дисплей показує повідомлення OK TO CONFIRM (‘OK’ ДЛЯ ПІДТВЕРДЖЕННЯ). • Натисніть OK (B7), щоб відновити заводські налаштування. Дисплей показуватиме повідомлення RESTORED (ВІДНОВЛЕНО) протягом кількох секунд. • Натисніть на кнопку MENU (МЕНЮ) (B2), щоб вийти з меню. Статистика Ця функція дозволяє переглядати статистику приладу. Щоб переглянути статистику, виконайте такі дії: • Натисніть кнопку MENU (МЕНЮ) (B2), щоб перейти в меню, а потім натисніть кнопки (B5) та (B6), доки на дисплеї не з'явиться STATISTICS (СТАТИСТИКА). • Натисніть OK (B7). • Натисніть кнопки (B5) та (B6), щоб перевірити: скільки чашок кави та капучино було приготовлено; скільки разів виконувалася очистка від накипу; загальну кількість літрів поданої води. • Натисніть на кнопку MENU (МЕНЮ) (B2), щоб вийти з цієї функції, або натисніть кнопку MENU (МЕНЮ) (B2) двічі, щоб вийти з меню. Встановлення тону Ця функція дозволяє включити або виключити звуковий сигнал, який прилад подає щоразу при натисканні кнопки і коли встановлюються/знімаються аксесуари. N.B.: кавоварка налаштована на заводі на подачу звукових сигналів. • Натисніть кнопку MENU (МЕНЮ) (B2), щоб перейти в меню, а потім натисніть кнопки (B5) та (B6), доки на дисплеї не з'явиться SET TONE ACTIVATED (НАЛАШТУВАННЯ СИГНАЛУ АКТИВОВАНЕ). • Натисніть OK (B7). Дисплей показує повідомлення SET TONE DEACTIVATE? (ДЕАКТИВУВАТИ СИГНАЛ?). • Натисніть OK (B7), щоб деактивувати звуковий сигнал. • Натисніть на кнопку MENU (МЕНЮ) (B2), щоб вийти з меню. Програмування кави Для ознайомлення з інструкціями щодо програмування кави, зверніться до розділу ЗМІНА КІЛЬКОСТІ КАВИ В ЧАШЦІ. Програмування капучино Для ознайомлення з інструкціями щодо програмування капучино див. розділ ЗМІНА КІЛЬКОСТІ МОЛОКА І КАВИ ДЛЯ КАПУЧИНО. ЧИЩЕННЯ І ДОГЛЯД Миття приладу Не використовуйте розчинники або абразивні миючі засоби для очищення приладу. Достатньо його протерти м'якою вологою серветкою. Необхідно регулярно очищати такі частини приладу: • Контейнер для кавової гущі (A4). • Піддон (A14). • Резервуар для води (A12). • Вузол подачі кави (A13). • Лійка для додавання меленої кави (A21). • Внутрішня частина приладу, доступна через дверцята для технічного обслуговування (А2). • Заварювальний блок (A5). Очищення контейнера для кавових відходів Коли дисплей показує повідомлення EMPTY WASTE COFFEE CONTAINER! (ЗВІЛЬНИТИ КОНТЕЙНЕР ДЛЯ ГУЩІ), випорожніть і помийте контейнер для гущі. Для очистки виконайте такі дії: • Відкрийте дверцята для технічного обслуговування на передній частині приладу (Малюнок 16), потім видаліть піддон (Малюнок 17) і помийте його. • Ретельно помийте контейнер для кавових відходів. N.B.: Коли забирається піддон, контейнер для гущі ОБОВ'ЯЗКОВО має бути звільнений. UA325 Очищення піддону ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Якщо піддон не спорожнювати, вода може перелитися через край. Це може спричинити пошкодження приладу. Піддон має індикатор рівня води у вигляді червоного поплавка (Малюнок 27). Спорожніть і помийте піддон до того, як червоний поплавок підніметься вище піддону для чашок. Щоб зняти піддон: 1. Відкрийте дверцята для технічного обслуговування (Малюнок 16). 2. Вийміть піддон для збору води і контейнер для кавових відходів (Малюнок 17). 3. Помийте піддон і контейнер для відходів (А4). 4. Встановіть піддон і контейнер для кавових відходів на місце (А4). 5. Зачиніть дверцята для технічного обслуговування. Очищення резервуара для води 1. 2. Резервуар для води (A12) треба регулярно (приблизно раз на місяць) протирати вологою тканиною з невеликою кількістю миючого засобу. Подбайте, щоб видалити всі рештки миючого засобу. Очищення носиків 1. 2. Носики необхідно чистити регулярно за допомогою губки (Малюнок 28). Регулярно перевіряйте, щоб носик в дозаторі кави не забивався. За необхідності видаліть кавовий наліт за допомогою зубочистки (Малюнок 26). Очищення лійки для меленої кави • Регулярно (приблизно раз на місяць) перевіряйте, щоб лійка для меленої кави не забивалася (Малюнок 20). ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Перед будь-якою операцією очищення вимкніть машину за допомогою головного вимикача (А23) і від’єднайте від мережі. Забороняється занурювати кавоварку у воду. Очищення внутрішньої частини машини 1. 2. Регулярно (приблизно раз на тиждень) перевіряйте, щоб прилад всередині не був забруднений. За необхідності видаліть кавовий наліт за допомогою губки. Видаліть усі залишки за допомогою пилососа (Малюнок 29). Очищення заварювального блока Заварювальний блок необхідно чистити принаймні один раз на місяць. ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Заварювальний блок (A5) не можна знімати, коли пристрій увімкнений. Не 1. 2. 3. 4. 5. 6. намагайтеся застосовувати силу, щоб видалити заварювальний блок. Переконайтесь, що кавоварка вимкнена (див. ВИМКНЕННЯ ПРИЛАДУ). Відкрийте дверцята для технічного обслуговування (Малюнок 16). Вийміть піддон для збору води і контейнер для кавових відходів (Малюнок 17). Натисніть на дві червоні кнопки всередині і одночасно потягніть заварювальний блок (Малюнок 30). N.B.: Очистіть заварювальний блок без миючого засобу, оскільки поршень усередині оброблений мастилом, яке миючий засіб може видалити. Замочіть заварювальний блок у воді протягом 5 хвилин, потім прополощіть. Після очищення вставте заварювальний блок (A5) на місце, щоб опора та шпилька внизу повністю співпали; потім натисніть на символ PUSH (НАДАВИТИ) до клацання, що свідчить про те, що блок став на місце. A. Опора A B. Шпилька B N.B.: Якщо у вас виникнуть труднощі при вставлянні заварювального блоку, перш ніж вставляти, адаптуйте його до правильного розміру, із зусиллям натиснувши на нижню і верхню частини одночасно, як показано на малюнку. UA326 7. Вставивши блок, переконайтеся, що обидві червоні кнопки вирівнялися. 8. 9. Вставте на місце піддон для води і контейнер для кавових відходів. Зачиніть дверцята для технічного обслуговування. Очищення контейнера для молока ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Після приготування молока завжди промивайте трубки всередині контейнера для молока (C). Якщо в контейнері залишається ще певна кількість молока, не тримайте його без холодильника довше, ніж це конче необхідно. Мийте контейнер щоразу, коли готуєте молоко, як описано в пункті 3 розділу ПРИГОТУВАННЯ КАПУЧИНО. Усі компоненти можна мити в посудомийній машині, за умови розміщення їх на верхній полиці. 1. Поверніть за годинниковою стрілкою кришку контейнера для молока і зніміть її. 2. Зніміть трубку подачі молока і всмоктувальну трубку. A. Носик для молока C B. Всмоктувальна труба C. Паз A E D. Покажчик E E. Отвір B D 3. 4. 5. 6. 7. Зніміть покажчик, потягнувши його назовні. Вимийте ретельно всі компоненти гарячою водою і лагідним миючим засобом. Переконайтеся, що всередині отворів або пазу на тонкій частині покажчика немає залишків молока. Переконайтеся, що всмоктувальна трубка та трубка подачі молока не забиті залишками молока. Встановіть на місце покажчик, носик для молока і всмоктувальну трубку. Встановіть на місце кришку контейнера для молока. ВИМКНЕННЯ ПРИЛАДУ Щоразу, коли прилад вимикається, він автоматично виконує промивання, яке не можна переривати. ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Під час промивання деяка кількість гарячої води витікає з носиків для кави. Уникайте контакту з бризками води. Щоб вимкнути прилад, натисніть на кнопку «увімк./режим очікування» (A7). Прилад виконує цикл промивання, а потім вимикається. N.B.: у разі якщо прилад довгий час не використовується, натисніть на кнопку ON/OFF (A23) на бічній стороні приладу, поставивши її в положення 0. UA327 ПОВІДОМЛЕННЯ НА ДИСПЛЕЇ ПОВІДОМЛЕННЯ, ЩО ВІДОБРАЖАЮТЬСЯ МОЖЛИВІ ПРИЧИНИ СПОСІБ УСУНЕННЯ FILL TANK! (ЗАПОВНІТЬ РЕЗЕРВУАР!) • Резервуар для води порожній або неправильно встановлений. • Заповніть резервуар водою і/або правильно вставте його, натиснувши до упору. GROUND TOO FINE ADJUST MILL! (ЗАНАДТО ДРІБНИЙ ПОМЕЛ, ВІДРЕГУЛЮЙТЕ КАВОМОЛКУ!) INSERT WATER SPOUT AND PRESS 'OK'. (ВСТАВТЕ НОСИК ДЛЯ ВОДИ І НАТИСНІТЬ 'OK'). • Помел дуже дрібний, тому кава витікає занадто повільно. • Поверніть ручку регулювання помелу на один клік у напрямі числа 7. GROUND TOO FINE ADJUST MILL! (ЗАНАДТО ДРІБНИЙ ПОМЕЛ, ВІДРЕГУЛЮЙТЕ КАВОМОЛКУ!) (чергується з) PRESS 'OK' (НАТИСНІТЬ 'OK') (а потім) FILL TANK! (ЗАПОВНІТЬ РЕЗЕРВУАР!) • Резервуар був видалений під час подачі води. У гідравлічному контурі присутнє повітря. • Вставте резервуар на місце і натисніть OK (B7). Дисплей показує HOT WATER (ГАРЯЧА ВОДА). Кавоварка випустить гарячу воду і потім знову буде готова до роботи. • EMPTY WASTE COFFEE CONTAINER! (ЗВІЛЬНИТИ КОНТЕЙНЕР ДЛЯ ГУЩІ!) • Контейнер для кавових відходів (A4) заповнений або минуло більше трьох днів від моменту останнього приготування кави (ця операція потрібна, щоб прилад залишався гігієнічно чистим). • Випорожніть і помийте контейнер для гущі, а потім вставте його на місце. ВАЖЛИВО: коли забирається піддон, контейнер для гущі ОБОВ'ЯЗКОВО має бути звільнений. Якщо цього не буде зроблено, то коли готуватиметься кава в подальшому, контейнер переповниться більше, ніж очікувалося, і прилад заб'ється. INSERT WASTE COFFEE CONTAINER! (ВСТАВТЕ КОНТЕЙНЕР ДЛЯ ГУЩІ) • Після очищення контейнер для гущі не був вставлений на місце. • Відкрийте дверцята для обслуговування та вставте контейнер. ADD GROUND COFFEE! (ДОДАЙТЕ МЕЛЕНОЇ КАВИ!) • Була обрана функція «мелена кава», але мелена кава у лійку не була засипана. Лійка (А21) заблокована. • Висуньте прилад і додайте меленої кави, скориставшись лійкою. Обережно почистіть лійку за допомогою ножа, як описано в пункті Очищення лійки для меленої кави. • • DESCALE! (ВИДАЛІТЬ НАКИП!) (чергується з) MEDIUM CUP NORMAL TASTE (СЕРЕДНЯ ЧАШКА, НОРМАЛЬНИЙ СМАК) • Вказує на необхідність видалення накипу. • Необхідно якнайшвидше виконати програму видалення накипу, дотримуючись інструкцій, описаних у пункті ВИДАЛЕННЯ НАКИПУ. LESS COFFEE! (МЕНШЕ КАВИ!) • Було використано занадто багато кави. • Оберіть менш міцну каву або зменште кількість меленої кави, потім приготуйте каву знову. FILL BEANS CONTAINER! (ЗАПОВНІТЬ КОНТЕЙНЕР ДЛЯ ЗЕРЕН!) • Закінчилися кавові зерна. • Заповніть контейнер для зерен. INSERT BREWING UNIT (ВСТАВТЕ БЛОК ЗАВАРЮВАННЯ) • Після очистки заварювальний блок не був вставлений на місце. • Вставте заварювальний блок, як описано в пункті Очищення заварювального блока. CLOSE DOOR! (ЗАЧИНІТЬ ДВЕРЦЯТА!) • Дверцята для технічного обслуговування не зачинені. • Зачиніть дверцята для технічного обслуговування. GENERAL ALARM! (ЗАГАЛЬНА ТРИВОГА!) • Всередині прилад дуже брудний. • Очистіть ретельно прилад усередині, як описано в розділі ЧИЩЕННЯ І ДОГЛЯД. Якщо повідомлення продовжує відображатися після очищення, зверніться в сервісний центр. UA328 ПОШУК І УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ Нижче наведено список деяких можливих несправностей. Якщо проблема не може бути вирішена так, як описано, зв'яжіться з центром післяпродажного обслуговування. ПРОБЛЕМА Кава не гаряча. МОЖЛИВІ ПРИЧИНИ СПОСІБ УСУНЕННЯ • Чашки не були попередньо нагріті. • Нагрійте чашки, сполоснувши їх гарячою водою. • Заварювальний блок охолов, бо минуло 2–3 хвилини з часу останнього приготування кави. • Перш ніж готувати каву, прогрійте заварювальний блок, запустивши функцію RINSE (ПРОМИВАННЯ) з меню. • Встановлена температура недостатньо висока. • Змініть задану температуру (див. пункт Зміна температури кави). • Занадто крупний помел. • Поверніть головку регулювання помелу на один клік проти годинникової стрілки, у бік числа 1, під час роботи кавомолки (Малюнок 14). • Суміш кави не годиться. • Використовуйте спеціальну суміш кави для кавоварки-еспресо. Кава витікає занадто повільно або краплями. • Помел кави занадто дрібний. • Поверніть головку регулювання помелу на один клік за годинниковою стрілкою, у бік числа 7, під час роботи кавомолки (Малюнок 14). Повертайте на один клік щоразу, поки потік кави не стане задовільним. Результати будуть помітні тільки після приготування 2 чашок кави. Кава виливається занадто швидко. • Занадто крупний помел. • Поверніть головку регулювання помелу на один клік проти годинникової стрілки, у бік числа 1, під час роботи кавомолки (Малюнок 14). Уникайте повертати регулятор помелу занадто далеко, оскільки якщо ви оберете приготування 2 чашок кави, кава може почати литися краплями. Результати буде видно тільки після приготування 2 чашок кави. Кава не ллється з одного або обох носиків. • Носики забилися. • Прочистіть носики за допомогою зубочистки (Малюнок 26). Кава не тече з носиків, а витікає біля дверцят для технічного обслуговування (A2). • Отвори носиків забилися сухим порошком кави. • Прочистіть носики за допомогою зубочистки, губки або жорсткої кухонної щітки (Малюнки 26-28). • Забився вузол подачі кави (A3) всередині, за дверцятами для технічного обслуговування. • Прочистіть вузол подачі кави (А3) ретельно, особливо навколо петель. З носика ллється вода замість кави. • Мелена кава блокує лійку (A21) • Прочистіть лійку (A21) за допомогою дерев'яної або пластмасової вилки і очистіть прилад всередині. Молоко не виходить з трубки подачі молока (C5). • Всмоктувальна трубка забору не вставлена або вставлена неправильно. • Вставте всмоктувальну трубку (C4) у гумову шайбу в кришці контейнера для молока (Малюнок 23). Молоко погано збивається в піну. • Кришка контейнера для молока забруднена. • Помийте кришку контейнера для молока, як описано в пункті Очищення контейнера для молока. • Покажчик молока неправильно встановлений. • Відкоригуйте покажчик, як описано в розділі ПРИГОТУВАННЯ КАПУЧИНО. Кава має недостатньо кремоподібну консистенцію. UA329 ПРОБЛЕМА Молоко містить великі бульбашки або виплескується з трубки подачі молока МОЖЛИВІ ПРИЧИНИ СПОСІБ УСУНЕННЯ • Молоко недостатньо холодне або не напівзнежирене. • В ідеалі, треба використовувати знежирене молоко, що має температуру холодильника, або напівзнежирене молоко, що має температуру холодильника (близько 5°C). Якщо результати все ще незадовільні, спробуйте замінити бренд молока. • Покажчик молокозбивача неправильно налаштований. • Посуньте покажчик у бік слова CAFFELATTE (КАВА-ЛАТЕ) (див. розділ ПРИГОТУВАННЯ КАПУЧИНО). • Кришка контейнера для молока забруднена. • Помийте кришку контейнера для молока, як описано в пункті Очищення контейнера для молока. ТЕХНІЧНІ ДАНІ Напруга: 220-240 В ~ 50/60 Гц макс. 10 А Споживана потужність: 1350 Вт Тиск: 15 бар Ємність резервуара для води: 1,8 літра Габарити (Д х Ш х В): 595 х 455 х 398 мм Маса: 26 кг UA330 Для РФ: ООО «Виерлпул Си-Ай-Эс» 117105, г. Москва, Варшавское шоссе, дом 9, стр. 1Б, 3 эт. Телефон горячей линии в РФ: 8-800-100-57-31 WHIRLPOOL EUROPE s.r.l. Viale Guido Borghi, 27 - 21025 COMERIO (Varese) ITALY Виерлпул Европа с.р.л. Виале Г. Борге, 27 - 21025 Комерио (Варезе) Италия DE GB FR Сделано в Италии 5713224451/11.14 NL ES IT GR SE Printed in Italy 09/2014 NO DK FI PL CZ 5019 444 01004/C SK HU RO RU UA Copyright Whirlpool Europe s.r.l. 2014. All rights reserved Де’Лонги Аплаенсиз: Виа Лодовико Сейтц, 47 31030 Тревизо - Италия Bauknecht, Polar and Ignis are registered trademarks of the Whirlpool group of companies. http://www.bauknecht.eu
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328
  • Page 329 329
  • Page 330 330
  • Page 331 331
  • Page 332 332
  • Page 333 333
  • Page 334 334

Bauknecht KMT 9145 IXL Guía del usuario

Categoría
Cafeteras
Tipo
Guía del usuario