Welch Allyn Medical Diagnostic Equipment Car Video System REF SERIE 420 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Monitor Welch Allyn Spot
Vital Signs
Instrucciones de uso
REF Serie 420
SpO
2
SS
(mm g)
a
min
I
(mm g)
a
Spot Vital Signs
PRECAUCIÓN: Las leyes federales de Estados Unidos sólo permiten la venta de este
dispositivo a un profesional de la salud o por orden de éste.
Monitor Welch Allyn Spot
Vital Signs
Instrucciones de uso
ii Welch Allyn Spot Vital Signs
Copyright 2011 Welch Allyn. Todos los derechos reservados. Para ayudar al uso correcto del producto
descrito en esta publicación, el comprador del producto podrá copiar esta publicación, solo para
distribución interna, de los soportes ofrecidos por Welch Allyn. No se permite un uso, reproducción o
distribución distintos de esta publicación, o de cualquier parte de ella, sin el consentimiento por escrito de
Welch Allyn.
Welch Allyn no asume responsabilidad alguna en relación con cualquier lesión causada a terceros, o el uso
ilegal o inadecuado de este producto que puedan resultar de no utilizarlo conforme a las instrucciones,
avisos, advertencias o indicaciones acerca de uso previsto que se publican en este manual.
Welch Allyn
®
, Spot Vital Signs
®
y SureTemp
®
son marcas registradas de Welch Allyn.
LNCS
,SET
®
, LNOP
®
y Masimo
®
son marcas registradas de Masimo Corporation. La posesión o compra
de un monitor equipado con SpO
2
Masimo no implica ni confiere autorización expresa o implícita para
utilizar el monitor con sensores o cables no autorizados que, solos o en combinación con este monitor,
estarían dentro del alcance de una o más de las patentes relacionadas con este monitor.
Nellcor
®
y Oxi-Max
®
son marcas registradas de Nellcor Puritan Bennett Inc.
El software de este producto tiene Copyright 2007 de Welch Allyn o sus distribuidores. Todos los
derechos reservados. El software está protegido por las leyes de propiedad intelectual de los Estados
Unidos y por disposiciones de tratados internacionales de aplicación mundial. De conformidad con dicha
legislación, el propietario de la licencia está autorizado a utilizar la copia del software incluida con este
instrumento del modo establecido en el funcionamiento del producto en el que está instalado. El software
no puede copiarse, reproducirse, descompilarse, someterse a técnicas de ingeniería inversa, desarmarse,
ni reducirse de manera alguna a una forma perceptible por el ser humano. Esto no constituye una venta
del software ni copia alguna del mismo; todos los derechos, títulos y propiedad del software permanecen
en poder de Welch Allyn o de sus distribuidores.
Para obtener información acerca de cualquier producto de Welch Allyn, comuníquese con el servicio
técnico de Welch Allyn.
N.º de reposición 4200-87S
Manual N.º de material 706277 Ver. C
Impreso en Estados Unidos
Estados Unidos +1 800 289 2501 Australia +61 2 9638 3000
Canadá +1 800 561 8797 China +86 216 327 9631
Centro de llamadas en Europa +353 46 906 7790 Francia +33 155 69 58 49
Alemania +49 695 098 5132 Japón +81 42 703 6084
América Latina +1 305 669 9003 Países Bajos +31 202 061 360
Singapur +65 6419 8100 Sudáfrica +27 11 777 7555
Reino Unido +44 20 7365 6780 Suecia +46 85 853 6551
Welch Allyn
4341 State Street Road
Skaneateles Falls, NY
13153 Estados Unidos
Representante de asuntos normativos
Welch Allyn Limited
Navan Business Park
Dublin Road
Navan, County Meath,
Republic of Ireland
0297
Instrucciones de uso iii
Configuración
Antes de usar el Spot Vital Signs por primera vez, después de recargar una batería gastada, o después de
desconectar la batería por unos minutos, debe programar la pantalla de fecha y hora. Consulte la página
15 para obtener más detalles.
iv Welch Allyn Spot Vital Signs
v
Índice
Configuración ....................................................iii
1 - Introducción.............................................1
Descripción general del producto .....................................1
Publicaciones relacionadas ..........................................2
Instrucciones y contraindicaciones de uso ..............................2
Símbolos y descripciones ...........................................3
Advertencias y precauciones de seguridad .............................4
2 - Controles, indicadores y conexiones........................11
Lista de control de desembalaje.....................................11
Accesorios posibles ..............................................12
Funciones del panel frontal.........................................12
Pantalla LCD (pantalla de cristal líquido) ...............................13
Conexiones del panel superior, lateral y posterior .......................14
3 - Configuración interna ....................................15
4 - Configuración ..........................................17
Conexiones del manguito y del tubo flexible para medir la tensión arterial ....17
Conexión de la sonda de temperatura ................................17
Conexión del sensor de SpO
2................................................. 17
Tarjeta de referencia rápida/código de error ............................18
Conexión de fuente de corriente alterna (CA)...........................18
Carga de la batería ...............................................18
Encendido/apagado y procedimiento de control del sistema ...............18
Modo “En espera” ...............................................18
5 - Tensión arterial .........................................19
Cómo seleccionar el manguito para medir la tensión arterial ...............19
Cómo revisar la información del último ciclo ...........................22
Cómo verificar la calibración de la tensión arterial .......................22
6 - Temperatura ...........................................25
Cómo seleccionar el modo de funcionamiento “Temperatura”.............25
Indicadores de margen de medición de la temperatura ...................25
Modo “Normal” .................................................25
vi Índice Welch Allyn Spot Vital Signs
Modo “Monitor”.................................................29
7 - Oxímetría de pulso (Sp0
2
) ................................31
8 - Indicaciones e interpretación de errores.....................33
Códigos de error .................................................33
Causas y acción correctiva .........................................35
9 - Especificaciones ........................................39
Población de pacientes ............................................39
Tensión arterial ..................................................39
Temperatura ....................................................40
Oximetría de pulso ...............................................40
Especificaciones mecánicas ........................................42
Especificaciones eléctricas .........................................42
Especificaciones ambientales.......................................43
Orientación y declaración del fabricante...............................43
Patentes .......................................................47
Aprobaciones de organismos .......................................47
10 - Mantenimiento ........................................49
Limpieza .......................................................49
Cómo quitar y cambiar la batería ....................................50
Control de calibración de SpO
2
Masimo...............................51
Control de función de SpO
2
Nellcor ..................................51
Desecho de los accesorios de SpO
2..........................................51
Control de calibración de la temperatura ..............................52
Manual de servicio/piezas de repuesto................................52
Sustitución temporaria de equipos en reparación........................52
Política de servicio ...............................................52
Asistencia técnica................................................52
11 - Repuestos y accesorios .................................53
Repuestos y accesorios para tensión arterial sin látex ....................53
Accesorios y repuestos para oxímetro de pulso.........................54
Temperatura ....................................................56
Montaje........................................................56
Ampliación de Garantía ............................................56
Varios .........................................................57
Garantía .................................................59
Spot ..........................................................59
Accesorios .....................................................59
1
1
Introducción
Este manual tiene como objetivo ayudarle a comprender las capacidades y el
funcionamiento de su Spot Vital Signs de Welch Allyn. La información que figura en este
manual incluye todas las opciones disponibles para el Spot Vital Signs (por ejemplo, SpO
2
,
temperatura, soporte móvil y soporte para instalación mural). La aplicabilidad de algunas
secciones de este manual depende de la configuración de su unidad en particular. Lea
atentamente este manual antes de intentar utilizar el equipo.
Tabla 1. Versiones disponibles del Spot Vital Signs
MODELO Descripción
4200B Spot Vital Signs para medir solamente la presión arterial
420TB Spot Vital Signs para medir la tensión arterial y la temperatura con termómetro Sure Temp
42MOB Spot Vital Signs para medir la tensión arterial y SpO
2
Masimo
42NOB Spot Vital Signs para medir la tensión arterial y SpO
2
Nellcor
42MTB Spot Vital Signs para medir la tensión arterial, termómetro SureTemp y SpO
2
Masimo
42NTB Spot Vital Signs para medir la tensión arterial, termómetro SureTemp y SpO
2
Nellcor
Nota Dependiendo
de los países de destino, los anteriores números de modelo pueden llevar un sufijo que se
muestra como 42xxx-XXX, en donde XXX puede ser cualquier carácter del 0 al9odelaAalaZ.Elsufijo se
utiliza para especificar las opciones de configuración, y en él las dos primeras XXs representan el idioma de
la interfaz de usuario y el idioma de las Instrucciones de uso, y la última X representa el tipo de cable de
alimentación.
Descripción general del producto
El Spot Vital Signs de Welch Allyn mide de forma automática y no invasiva la tensión
arterial sistólica y diastólica, la frecuencia del pulso y la saturación de oxígeno (SpO2) en
pacientes pediátricos y adultos. Además, el Spot Vital Signs mide la temperatura de forma
invasiva en orificios naturales del cuerpo (es decir, la boca y el recto).
EL SPOT VITAL SIGNS DE WELCH ALLYN NO ESTÁ DISEÑADO PARA PACIENTES
NEONATOS.
Todos los valores de tensión arterial, pulso, temperatura y SpO
2
se muestran en una pantalla
grande y fácil de leer.
El Spot Vital Signs es práctico y se puede utilizar en diversos lugares gracias a su batería
de ácido-plomo recargable y sus distintos accesorios de instalación. Puede elegir
cualquier combinación de modalidades de medición simultáneas.
El Spot Vital Signs
se puede utilizar en una amplia variedad de instituciones de atención
médica. Entre ellas, se incluyen departamentos de hospitales y otras instituciones de
atención médica, tales como consultorios, clínicas y centros para el cuidado de pacientes
terminales. El Spot Vital Signs no debe utilizarse para la monitorización continua de
2 Welch Allyn Spot Vital Signs
pacientes ni durante el traslado de un paciente. El Spot Vital Signs no debe utilizarse en
entornos que no estén supervisados por un profesional de atención médica.
Publicaciones relacionadas
Instrucciones de uso de Masimo: para los modelos 42M0B y 42MTB
Instrucciones de uso de Nellcor: para los modelos 42N0B y 42NTB
Instrucciones y contraindicaciones de uso
El Spot Vital Signs de Welch Allyn está diseñado para medir la presión arterial, frecuencia
del pulso, temperatura y saturación de oxígeno (SpO2) de pacientes adultos y pediátricos.
El dispositivo no está diseñado, ni comercializado, ni destinado, para ser utilizado salvo en
los casos indicados.
EL SPOT VITAL SIGNS DE WELCH ALLYN NO ESTÁ DISEÑADO PARA PACIENTES
NEONATOS. Para garantizar la seguridad y la exactitud de la medición de la presión
arterial en pacientes pediátricos, utilice el manguito pediátrico impreso (5200-03), el
manguito para niño pequeño, reutilizable y de una pieza (REUSE-08-1SC) y el
manguito para niño pequeño, desechable y de una pieza (SOFT-08-1SC) de Welch
Allyn, que son los manguitos más pequeños aprobados para su uso con niños
pequeños y bebés. La circunferencia del brazo del niño debe encontrarse dentro de
las marcas de margen del manguito.
El Spot Vital Signs de Welch Allyn no debe utilizarse en pacientes que estén
conectados a sistemas de circulación extracorporal.
El Spot Vital Signs de Welch Allyn no está diseñado para medir la temperatura axilar
en modo normal en niños mayores de tres años.
El Spot Vital Signs de Welch Allyn no está diseñado para monitorizar las constantes
vitales de los pacientes.
El Spot Vital Signs de Welch Allyn no está diseñado a prueba de desfibriladores.
Instrucciones de uso 3
Símbolos y descripciones
Haga conocer la información general de seguridad incluida en este resumen a todo el
personal que lo utilice. Los operadores también encontrarán advertencias y precauciones
específicas en las Instrucciones de uso. Es posible que tales advertencias y precauciones
específicas no aparezcan en este resumen.
Precauciones: Consulte el manual para obtener más información.
Equipo tipo BF
Manipular con cuidado
Temperatura de transporte
Humedad de almacenamiento
Equipo con alimentación interna: batería de ácido-plomo.
Equipo clase II
Equipo no resistente al agua.
Modo de funcionamiento: Continuo
No deseche este producto como residuo municipal sin clasificar. Prepare
este producto para su reutilización o recolección por separado según lo
especifica la Directiva 2002/96/CE del Parlamento Europeo y el Consejo
de la Unión Europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos
(RAEE). Si este producto está contaminado, no se aplica esta directiva.
Para obtener información más específica sobre la disposición del equipo,
visite www.welchallyn.com/weee, o llame al Servicio de Atención al
Cliente de Welch Allyn al teléfono +44 207 365 6780.
IPXØ
4 Welch Allyn Spot Vital Signs
Advertencias y precauciones de seguridad
Todo el personal que lo utilice debe conocer la información general de seguridad incluida
en este resumen. En este manual también se incluyen advertencias y precauciones
específicas. Es posible que tales advertencias y precauciones específicas no aparezcan
en este resumen.
Advertencias generales
ADVERTENCIA El Spot Vital Signs está diseñado para ser utilizado por usuarios
médicos. Si bien en este manual se describen algunas técnicas de control
médico, este sistema sólo debe ser utilizado por un usuario médico capacitado
que sepa cómo medir e interpretar los signos vitales de un paciente.
ADVERTENCIA La información incluida en este manual es una guía completa
sobre el funcionamiento del Spot Vital Signs de Welch Allyn. Para obtener
resultados satisfactorios, lea atentamente este manual antes de intentar utilizar
el equipo.
ADVERTENCIA El Spot Vital Signs no debe utilizarse para realizar mediciones en
pacientes neonatos. La norma AAMI SP10:1992 define a los neonatos como
niños de 28 días de edad o menos si son nacidos a término (37 semanas de
gestación o más); de lo contrario, hasta 44 semanas de gestación.
ADVERTENCIA El Spot Vital Signs no es a prueba de desfibrilador.
ADVERTENCIA El Spot Vital Signs no se ha diseñado para monitorización
continua. No descuide el equipo mientras realiza las mediciones a un paciente.
ADVERTENCIA Para garantizar la seguridad del paciente, utilice sólo los
accesorios y suministros (es decir, manguitos y tubos flexibles para medir la
tensión arterial, sondas de temperatura, sensores de SpO
2
, etc.) recomendados
o suministrados por Spot Vital Signs. El uso de accesorios no autorizados con el
Spot Vital Signs puede afectar a la seguridad del operador o del paciente.
ADVERTENCIA No se debe utilizar este equipo en presencia de una mezcla de
anestesia inflamable con aire, oxígeno u óxido nitroso, ya que podría producirse
una explosión.
ADVERTENCIA Evite comprimir el tubo del manguito o el tubo flexible para
medir la tensión arterial del Spot Vital Signs. Si comprime el tubo del manguito o
el tubo flexible para medir la tensión arterial, pueden producirse errores de
sistema en el equipo.
ADVERTENCIA Evite que se derrame agua u otros líquidos sobre los conectores
del equipo. Si esto ocurre, seque los conectores con aire caliente. Luego,
controle todas las funciones operativas para comprobar que funcionen
correctamente.
Una declaración de advertencia en este manual identifica una condición o práctica que, si
no
se corrige o suspende inmediatamente, podría ocasionar una lesión, una enfermedad o
la muerte del paciente.
ADVERTENCIA Todos los equipos Spot Vital Signs que se hayan caído o
dañado deben ser controlados por personal de reparación calificado para
comprobar que funcionen correctamente antes de utilizarlos. No utilice el
Spot Vital Signs si detecta señales de daños. Para obtener asistencia,
comuníquese con el departamento del Servicio de Atención al Cliente de
Welch Allyn.
ADVERTENCIA Cada tres meses, controle que la sonda de temperatura,
el cable de SpO
2
y los accesorios no estén dañados o desgastados. Si es
necesario, cámbielos.
ADVERTENCIA No hay piezas en el interior del equipo que necesiten
mantenimiento por parte del usuario, excepto el cambio de la batería.
Envíe el monitor Spot Vital Signs al Centro Autorizado de Servicios.
ADVERTENCIA El Spot Vital Signs no debe utilizarse en pacientes que
estén conectados a una bomba de circulación extracorpórea.
ADVERTENCIA El Spot Vital Signs no funciona eficazmente en pacientes
con convulsiones o temblores.
ADVERTENCIA Este equipo cumple con las normas vigentes sobre
interferencia electromagnética y no debe ocasionar problemas a otros equipos
ni verse afectado por otros dispositivos. Como precaución, evite utilizar el
Spot Vital Signs cerca de otros equipos.
ADVERTENCIA Este equipo no se ha diseñado para uso manual durante su
operación.
ADVERTENCIA Welch Allyn recomienda dejar la batería en el equipo, aun
cuando no se lo utilice durante períodos prolongados, ya que esto no implica
peligro alguno.
ADVERTENCIA No esterilice en autoclave.
ADVERTENCIA Welch Allyn no se hace responsable de la integridad de ninguna
instalación de montaje. Welch Allyn recomienda que el cliente se comunique
con su Departamento de Ingeniería Biomédica o servicio de mantenimiento a
fin de obtener una instalación profesional que garantice la seguridad y fiabilidad
de los accesorios de instalación.
Instrucciones de uso 5
6 Welch Allyn Spot Vital Signs
Advertencias sobre la medición de tensión arterial
ADVERTENCIA Para asegurar la exactitud y seguridad de la medición de la
tensión arterial en niños, el manguito infantil Welch Allyn con dibujos (5200-03),
el manguito infantil reutilizable de una pieza Welch Allyn (REUSE-08-1SC) y el
manguito infantil desechable de una pieza Welch Allyn (SOFT-08-1SC) son los
manguitos más pequeños aprobados para utilizar en niños pequeños y lactantes.
La circunferencia del brazo del niño debe encontrarse dentro de las marcas de
margen del manguito para medir la tensión arterial.
ADVERTENCIA Es posible que obtenga mediciones inexactas de la tensión
arterial si utiliza manguitos o tubos flexibles para medir la tensión arterial que
no sean los suministrados por Welch Allyn para el monitor Spot Vital Signs.
ADVERTENCIA Es posible que los pacientes con arritmias moderadas a severas
tengan mediciones inexactas de la tensión arterial.
ADVERTENCIA Cuando se obtienen varias mediciones de tensión arterial del
mismo paciente, se recomienda controlar periódicamente que no haya isquemia,
púrpura y/o neuropatía en el sitio y la extremidad donde se coloca el manguito
para medir la tensión arterial.
ADVERTENCIA No cambie los conectores del tubo del manguito para medir
la tensión arterial de este monitor por conectores tipo Luer. Los conectores tipo
Luer se utilizan generalmente en los sistemas de infusión endovenosa. Si se
utilizan conectores tipo Luer en el tubo del manguito para medir la tensión arterial,
se corre el riesgo de que se conecte por error el tubo para medir la tensión arterial
en la vía endovenosa del paciente, lo cual provocaría la introducción de aire en el
sistema circulatorio del paciente.
ADVERTENCIA Si el manguito para medir la tensión arterial no está al nivel del
corazón, se notará la diferencia en la lectura debido al efecto hidrostático. Se debe
sumar el valor de 1,80 mmHg a la lectura que se muestra por cada pulgada (2,5
cm) sobre el nivel del corazón. Se debe restar el valor de 1,80 mmHg a la lectura
que se muestra por cada pulgada (2,5 cm) debajo del nivel del corazón.
Instrucciones de uso 7
Advertencias sobre la medición de SpO
2
ADVERTENCIA Utilice el Spot Vital Signs con la opción de SpO
2
Masimo
o Nellcor sólo con sensores y accesorios de marca Masimo o Nellcor,
respectivamente. El uso de sensores o cables no autorizados o incorrectos
puede producir un funcionamiento incorrecto.
ADVERTENCIA Los cables de extensión y los sensores de SpO
2
deben
utilizarse sólo para mediciones de oximetría de pulso. No intente conectar
estos cables a un PC u otro dispositivo similar.
ADVERTENCIA Antes de utilizar el sensor, lea atentamente las instrucciones
de uso, incluidas todas las advertencias, precauciones e instrucciones.
ADVERTENCIA No utilice un sensor o cable de SpO
2
dañado. No utilice un
sensor con componentes ópticos expuestos.
ADVERTENCIA La aplicación de un sensor de SpO
2
o su uso durante un
tiempo inadecuado puede causar daño a los tejidos. Inspeccione el sitio donde
se coloca el sensor como se indica en las Instrucciones de uso del sensor.
ADVERTENCIA No utilice los sensores durante un examen de imágenes por
resonancia magnética (RM). La corriente inducida podría causar quemaduras.
El oxímetro de pulso puede afectar a la imagen de RM, y la unidad de RM
puede afectar la exactitud de las mediciones del oxímetro de pulso.
ADVERTENCIA Ciertas condiciones ambientales, errores de aplicación del
sensor y ciertas condiciones del paciente pueden afectar a la señal de pulso y
las lecturas de SpO
2
.
ADVERTENCIA No sumerja el sensor o los cables del paciente en agua,
solventes o soluciones de limpieza (los sensores y las conexiones no son a
prueba de agua). No utilice radiación, vapor u óxido de etileno para esterilizar.
ADVERTENCIA No utilice el cable eléctrico o el cable del SpO
2
para levantar
la unidad, ya que el cable podría desconectarse de la unidad y ésta podría caer
sobre el paciente.
ADVERTENCIA El sensor de SpO
2
del Spot Vital Signs no debe utilizarse
como un monitor de apnea.
ADVERTENCIA Considere al sensor de SpO
2
como un dispositivo de
advertencia temprana. Cuando se indique una tendencia hacia la falta de
oxigenación del paciente, utilice instrumentos de laboratorio para analizar
muestras de sangre a fin de comprender plenamente la condición del paciente.
8 Welch Allyn Spot Vital Signs
Advertencias sobre la medición de temperatura
ADVERTENCIA EL SPOT VITAL SIGNS DE WELCH ALLYN NO ESTÁ
DISEÑADO PARA PACIENTES NEONATOS.
ADVERTENCIA Las fundas desechables de uso único para sondas que ofrece
Welch Allyn limitan la contaminación cruzada entre pacientes. Se recomienda
expresamente que no deje de utilizar la funda para sondas y que no utilice otras
fundas, ya que esto puede producir errores en la medición de la temperatura.
ADVERTENCIA Utilice
sólo las sondas orales (alojamiento azul) para medir la
temperatura oral y axilar. Utilice sólo las sondas rectales (alojamiento rojo) para
medir la temperatura rectal. El uso de la sonda incorrecta puede producir errores
en la medición de la temperatura.
ADVERTENCIA Evite
el contacto de la punta de la sonda de temperatura con
cualquier fuente de calor (por ejemplo, manos o dedos) antes de medir la
temperatura. Si esto ocurre, deseche la funda para sondas y comience
nuevamente la determinación de la temperatura.
ADVERTENCIA Se recomienda no realizar monitorizaciones continuas de más
de tres a cinco minutos en ninguno de los modos.
Advertencias sobre el puerto de comunicaciones infrarrojo
ADVERTENCIA El Spot Vital Signs tiene un puerto de comunicaciones infrarrojo
para las comunicaciones aisladas con dispositivos externos. El puerto está
ubicado en el costado del equipo para evitar el contacto directo y constante con
los ojos mientras se mira la pantalla. Como precaución, no mire directamente al
puerto infrarrojo mientras utiliza el equipo.
Precauciones generales
Precaución Si duda de la exactitud de una medición, controle los signos vitales
del paciente mediante un método alternativo y, a continuación, controle el equipo
para asegurarse de que funcione correctamente.
Precaución Asegúrese de que el monitor esté ubicado sobre una superficie
segura o utilice uno de los accesorios de instalación opcionales.
Precaución No derrame líquidos sobre el equipo.
Una declaración de precaución de este manual identifica una condición o práctica que,
si no se corrige o suspende inmediatamente, podría ocasionar fallas del equipo, daños
al equipo o pérdida de datos.
Instrucciones de uso 9
Precauciones sobre la medición de tensión arterial
Precaución Durante la determinación de la tensión arterial, se debe minimizar
el movimiento del manguito para medir la tensión arterial y de las extremidades.
Precaución La ubicación y el tamaño correctos del manguito para medir la
tensión arterial son esenciales para obtener una determinación exacta de la
tensión arterial. Consulte la “Tabla para determinar el tamaño del manguito para
medir la tensión arterial” en la página 19 para obtener información sobre el
tamaño del manguito para medir la tensión arterial.
Precaución Para medir la tensión arterial en niños menores de 3 años, se
recomienda que Pressure Preset (tensión predeterminada, la tensión inicial de
insuflación) se configure en 160 mmHg o menos.
Precauciones sobre la medición de SpO
2
Precaución El oxímetro de pulso está calibrado para determinar el porcentaje
de saturación de oxígeno arterial de la hemoglobina funcional. Los niveles
significativos de hemoglobina disfuncional, tales como carboxihemoglobina o
metemoglobina, pueden afectar a la exactitud de la medición.
Precaución Entre las condiciones fisiológicas, los procedimientos médicos o
los agentes externos que pueden afectar a la capacidad del oxímetro de pulso de
detectar y mostrar las mediciones, se incluyen la hemoglobina disfuncional, las
tinciones arteriales, la baja perfusión, los pigmentos oscuros y los colorantes
aplicados exteriormente, tales como esmaltes de uñas, tinturas o cremas
pigmentadas.
Precaución Algunos sensores pueden no ser adecuados para un paciente
determinado. Si no se pueden observar al menos 15 segundos de pulsos de
perfusión para un sensor determinado, cambie la ubicación o el tipo de sensor
para reanudar la perfusión.
Precaución Cuando seleccione un sensor, considere el peso y el nivel de
actividad del paciente, la suficiencia de la perfusión, los sitios disponibles para el
sensor, la necesidad de esterilidad y la duración anticipada de la monitorización.
10 Welch Allyn Spot Vital Signs
2
11
Controles, indicadores y conexiones
En esta sección, todas las ilustraciones y textos son representativos del Spot Vital Signs
y todas las opciones disponibles. Su equipo puede no incluir todas las funciones;
esto dependerá de las opciones compradas.
Lista de control de desembalaje
Desembale el Spot Vital Signs y los accesorios correspondientes, compare cada artículo
con la lista de control a continuación y compruebe si faltan artículos. Conserve los
materiales de envío en caso de constatar daños producidos durante el transporte o en
caso de ser necesario realizar la devolución a Welch Allyn para reparaciones o para el
servicio de la garantía. Todos los Spot Vital Signs incluyen los siguientes componentes:
Spot Vital Signs. Este equipo mide y muestra automáticamente la tensión arterial y la
frecuencia de pulso. Las opciones incluyen termómetros y oxímetros de pulso.
Manual de instrucciones de uso. Lea este manual detenidamente antes de utilizar el
Spot Vital Signs. Guarde este manual para referencia futura.
Tarjeta de garantía. Esta tarjeta le otorga validez a la garantía del Spot Vital Signs.
Complete la tarjeta de garantía y envíela hoy por correo.
Manguito para medir la tensión arterial. Manguito sin látex para medir la tensión
arterial con conectores. Hay otras medidas de manguitos disponibles por separado.
Tubo para medir la tensión arterial. Tubo sin látex para medir la tensión con conectores
para conectar distintos tamaños de manguitos al Spot Vital Signs.
Conjunto de cable y transformador de corriente alterna (CA). Proporciona energía
eléctrica al Spot Vital Signs y carga la batería interna.
Tarjeta de referencia rápida /código de error. Coloque esta guía de referencia rápida
y código de error en el asa del equipo, en el soporte móvil o en el soporte de la
instalación mural.
12 Welch Allyn Spot Vital Signs
Accesorios posibles
El Spot Vital Signs puede incluir los siguientes artículos según el modelo y accesorios
comprados:
Fundas y sonda de temperatura SureTemp. Una sonda de temperatura oral
(alojamiento
azul) y una caja de 25 fundas de sonda desechables de uso único.
Oxímetro de pulso (SpO
2
). El sensor dactilar tipo pinza para SpO
2
y el cable de
extensión son para utilizar con pacientes adultos y pediátricos. Hay otros sensores
disponibles por separado.
Informe al transportista acerca de cualquier daño producido durante el
transporte. Si algún artículo se extravió o se dañó, comuníquese con el
centro de servicio de Welch Allyn más cercano a su domicilio.
Funciones del panel frontal
SpO
2
SS
(mm g)
a
min
I
(mm g)
a
Spot Vital Signs
Botón Power (encendido y apagado): controla el
apagado y encendido del equipo.
Botón Blood Pressure Start/Stop (inicio/
parada para medir la tensión arterial):
inicia un nuevo ciclo de medición de tensión
arterial. Al presionarlo nuevamente, cancela
una medición de tensión arterial activa y
desinfla el manguito.
Botón Mode (modo):
al presionarlo durante
2 segundos mientras la
pantalla se encuentra activa,
la luz posterior se apaga o
se enciende.
en el modo “En espera”,
guarda en memoria la
información del último paciente.
cuando la sonda de
temperatura se retira del
soporte, cambia la temperatura
del modo “Oral” al “Axilar”.
Conector del tubo de tensión arterial:
puerto para el tubo de tensión arterial.
Botón Thermometer Eject (expulsión del
termómetro): presione para retirar la funda
de la sonda de temperatura que ha sido
utilizada.
Botón Pressure Preset
(tensión predeterminada): al
presionar este botón, el usuario
puede modificar la insuflación
predeterminada para una lectura.
Botón Next Patient/Clear/Cancel
(próximo paciente/eliminar/cancelar):
pantalla activa: borra los datos de la
pantalla.
en modo “En espera”: guarda en memoria
la información del último paciente. Si
presiona por segunda vez, se borran los
datos de la pantalla.
cancela una medición de tensión arterial
activa y desinfla el manguito.
Nota
Instrucciones de uso 13
Pantalla LCD (pantalla de cristal líquido)
La pantalla LCD puede indicar cualquiera de las siguientes opciones: tensión arterial
sistólica (mmHg o kPa), tensión arterial diastólica (mmHg o kPa), temperatura (FoC),
modo “Termómetro”, frecuencia de pulso, nivel de señal de pulso, SpO
2
, MAP
(mmHg o kPa) y nivel de carga de la batería.
.
SpO
2
SS
mm g
min
M
P
I
mm g
Pantalla de tensión sistólica y
diastólica: si MAP está activado, la
pantalla va cambiando para mostrar
ya sea los valores de tensión arterial
sistólica y diastólica, o bien la
palabra “MAP” y el valor de MAP.
Pantalla SpO
2
: muestra el porcentaje de saturación de la
hemoglobina arterial (para equipos con SpO
2
solamente).
Pantalla de pulso: muestra la frecuencia del pulso.
Pantalla e indicador de temperatura: muestra la
temperatura en grados Fahrenheit o Celsius (sólo para equipos
con SureTemp).
Icono del modo
“Termómetro”: muestra el
modo “Temperatura” (sólo para
equipos con SureTemp).
Icono no utilizado.
Indicador “fuera de rango”: muestra la lectura de la
temperatura del paciente por encima o por debajo de los
límites de medición (sólo para equipos con SureTemp).
Problema en la sonda de la
temperatura: indica un problema en la
sonda de la temperatura (sólo para
equipos con SureTemp).
Carga de la batería: indica que el equipo
es alimentado a través de un transformador
de corriente alterna (CA).
Temperatura Modo “Monitor”: indica que el termómetro
se encuentra en el modo “Monitor” (sólo para equipos con
SureTemp).
Indicador del nivel de la batería: muestra el nivel de
carga de la batería.
Indicador de medición:
muestra la tensión arterial,
SpO
2
, o el icono de la
temperatura mientras que
el Spot Vital Signs está
obteniendo la medición
correspondiente.
Fecha/hora: indica que el
usuario debe establecer/
reestablecer la fecha y hora
actuales.
Opción ya no disponible.
14 Welch Allyn Spot Vital Signs
Conexiones del panel superior, lateral y posterior
Puerto de conexión del cable
de SpO
2
(para unidades con
SpO
2
solamente)
Compartimiento para almacenar la funda de la sonda: espacio de
almacenamiento para una caja de fundas para sondas.
Soporte para la sonda de la
temperatura: espacio de
almacenamiento para la sonda
de temperatura cuando ésta no
se encuentra en uso (sólo para
unidades con SureTemp).
Puerto de conexión para
termómetro Suretemp
(sólo para unidades con
SureTemp).
Interfaz de
infrarrojo: puerto
para comunicarse
con un dispositivo
externo.
Puerto de
conexión de
una fuente de
corriente
alterna (CA)
Pieza roscada: para instalar el Spot
Vital Signs sobre un soporte móvil.
Puerta de
la batería
3
15
Configuración interna
En el modo “Configuración interna”, puede modificar varios parámetros de funcionamiento
del equipo. Si cambia alguno de estos parámetros, se convertirán en los predeterminados
cuando encienda el equipo. Por razones técnicas, también observará configuraciones del
equipo que no pueden modificarse.
Para ingresar al modo “Configuración interna”:
1. Apague el Spot Vital Signs.
2. Oprima y mantenga oprimidos los botones Power (encendido/apagado) y Blood
Pressure Start/Stop (inicio/parada para medir la tensión arterial). El equipo entra en
el modo “Configuración interna” y muestra la versión del software.
3. Presione el botón Mode (modo) para recorrer el menú de “Configuración interna”
hasta ver la opción del menú en la pantalla.
4. Para cambiar los parámetros predeterminados, utilice los botones Next Patient/
Clear/Cancel (próximo paciente/eliminar/cancelar) o los botones Start/Stop (inicio/
parada para medir la tensión arterial).
5. Para guardar el cambio, presione una vez el botón Mode (modo) y para salir del modo
“Configuración interna”, presione el botón Power (encendido/apagado).
Tabla 2. Opciones del menú de configuración
Parámetros Descripción
Calibración de la tensión
arterial. “Cal” en la pantalla
Prepara al Spot Vital Signs para su calibración. La calibración de tensión arterial en el
Spot Vital Signs debe ser verificada sólo por personal calificado. Para obtener más
información,
consulte “Cómo verificar la calibración de la tensión arterial” en la
página 22.
Nivel predeterminado de la
presión de inflado
“PrP” en la pantalla
120, 140, 160, 180, 200, 240, 280 mmHg. La configuración predeterminada de fábrica
es 160 mmHg.
Nivel de tensión
predeterminada
“PrP” en la pantalla
Activado o desactivado. Desactiva o activa el botón de tensión predeterminada del
panel frontal.
Luz posterior
“BLT” en la pantalla
Encendida o apagada.
Tensión arterial media
“MAP” en la pantalla
Activada o desactivada.
Date/Time (fecha/hora) Cambia o actualiza la fecha y hora actuales.
Escala de temperatura
“TMP MOD” en la pantalla
Modo “Normal” Fahrenheit (°F) o Celsius (°C)/Modo “Monitor” Fahrenheit (°F)
o Celsius (°C)
16 Configuración interna Welch Allyn Spot Vital Signs
Unidades de tensión arterial
“BP” en la pantalla
mmHg o kPa.
Lecturas de baterías
“BAT” en la pantalla
Muestra el voltaje total de la batería.
Vida de la batería
“LFE” en la pantalla
Número total de mediciones de unidades. Sólo muestra información que no puede ser
modificada por el operador.
Tabla 2. Opciones del menú de configuración
Parámetros Descripción
4
17
Configuración
Conexiones del manguito y del tubo flexible para medir la
tensión arterial
Tenga a mano el Spot Vital Signs, el manguito para medir la tensión arterial y el tubo
flexible para medir la tensión arterial.
1. Revise el tubo flexible para medir la tensión arterial; observe que un extremo tiene un
conector y el otro extremo no. Conecte el extremo sin conector al conector del tubo
flexible para medir la tensión arterial (consulte la página 12). Verifique que el tubo
flexible para medir la tensión arterial esté totalmente insertado en el conector y que
quede perfectamente ajustado.
2. Una el otro extremo del tubo flexible para medir la tensión arterial al tubo neumático
del manguito para medir la tensión arterial. Enrosque los conectores hasta que
queden firmemente unidos. NO LOS AJUSTE DEMASIADO.
Conexión de la sonda de temperatura
El Spot Vital Signs se encuentra disponible con dos sondas, una para medir la temperatura
oral y axilar (alojamiento azul) y otra para medir la temperatura rectal (alojamiento rojo). La
sonda rectal es un accesorio que se solicita por separado.
Presione hacia abajo la pestaña que se encuentra en la parte superior del conector e
introduzca el conector dentro del puerto conector de la sonda de temperatura que se
encuentra en la parte posterior del Spot Vital Signs. El conector de la sonda sólo encaja en
el Spot Vital Signs de una única manera. Verifique que el conector encaje perfectamente
con un “clic” en su lugar. Introduzca la sonda de temperatura dentro del soporte que se
encuentra en la parte superior del Spot Vital Signs.
Para retirar la sonda de temperatura, presione la pestaña del conector hacia abajo y
desplácela hacia arriba para sacarla.
Conexión del sensor de SpO
2
El Spot Vital Signs se suministra con una amplia variedad de sensores de SpO
2
y se envía
con un sensor dactilar reutilizable y un cable de extensión. Todos los demás sensores son
accesorios que se venden por separado.
1. Alinee la forma y configuración del pasador del conector del cable de extensión con
el puerto de conexión del cable de SpO
2
que se encuentra en la parte superior del
Spot Vital Signs.
2. Empuje firmemente el conector dentro del puerto de conexión del cable de SpO
2
.
3. Alinee el extremo opuesto del cable de extensión con el conector del cable del sensor
y empújelos firmemente hasta que queden bien conectados.
Utilice el Spot Vital Signs sólo con sensores y accesorios Masimo o Nellcor SpO
2
con la configuración Masimo o Nellcor, respectivamente.
Nota
18 Welch Allyn Spot Vital Signs
Tarjeta de referencia rápida/código de error
Fije la tarjeta de referencia rápida/código de error al asa del Spot Vital Signs, al soporte
móvil o al soporte de la instalación mural.
Conexión de fuente de corriente alterna (CA)
Utilice el Spot Vital Signs con corriente alterna (CA) o con batería, después de haberla
cargado.
1. Introduzca el conector circular del transformador dentro del puerto de conexión de
corriente
alterna (CA) que se encuentra a la izquierda del Spot Vital Signs (consulte la
página 14).
2. Para cargar la batería, introduzca el cable en el conector que se encuentra en el
transformador
y luego enchufe el cable eléctrico del transformador a la fuente de
corriente alterna (CA).
Carga de la batería
CARGUE LA BATERÍA DURANTE DIECISÉIS (16) HORAS ANTES DE UTILIZARLA
POR PRIMERA VEZ.
Conecte el transformador de corriente alterna (CA) al Spot Vital Signs, luego enchufe el
transformador a la fuente de corriente alterna.
Mientras se realiza la carga, el icono del cargador permanece encendido y los segmentos
del icono de la batería se mueven para indicar que se está cargando. Cuando la carga de la
batería se completa se ven todos los segmentos del icono de la batería.
A medida que el nivel de voltaje de la batería desciende, los segmentos se apagarán de
izquierda a derecha. Si el Spot Vital Signs no se enchufa para ser cargado cuando el
penúltimo segmento se apaga, el equipo emitirá un sonido de alerta. Si el nivel de voltaje
desciende tanto como para comprometer las mediciones, se escuchará un sonido de error y
todos los otros campos de la pantalla se apagarán. El Spot Vital Signs sonará en intervalos
con una frecuencia que irá en aumento hasta que finalmente se apague.
Recargue la batería si el equipo no se utiliza durante un período prolongado.
Encendido/apagado y procedimiento de control del sistema
Si se apaga la unidad se borra la información de la medición.
Para encender o apagar el equipo presione el botón Power (encendido/apagado).
Cada vez que se enciende el equipo, todos los segmentos del LCD de cada pantalla se
encienden brevemente y se escuchan dos pitidos. Si la prueba interna de autoverificación
es satisfactoria, la pantalla mostrará sus funciones normales (consulte la página 13) y el
equipo estará listo para usarse. Si la autoverificación falla, la pantalla mostrará un código
de error.
Para apagar la unidad, presione el botón Power (encendido/apagado).
Modo “En espera”
Cuando la unidad se enciende y no se utiliza durante dos minutos, entra en el modo “En
espera”. El indicador “Z Z Z” aparecerá en la parte superior de la pantalla sin luz de fondo.
En el modo “En espera”, la unidad no consume batería.
Para sacar el Spot Vital Signs del modo “En espera”, presione el botón Modo (modo) o el
botón Pressure Preset (tensión predeterminada) o comience a medir la tensión del
paciente.
Nota
5
19
Tensión arterial
ADVERTENCIA Para medir la tensión arterial en niños menores de 3 años de
edad, se recomienda que Pressure Preset (tensión predeterminada, tensión inicial
de insuflación) se configure en 160 mmHg o menos.
Cómo seleccionar el manguito para medir la tensión arterial
Se incluye un manguito reutilizable para medir la tensión arterial con su Spot Vital
Signs. Hay una amplia gama de tamaños de manguitos disponibles como
accesorios.
Para obtener una lectura exacta de la tensión arterial es importante ajustar el tamaño
del manguito para que sea adecuado. Si el manguito es muy pequeño, puede obtener
lecturas altas erróneas. Si el manguito es muy grande, puede obtener lecturas bajas
erróneas. Consulte las marcas de margen del manguito para elegir el tamaño de manguito
adecuado. Cuando existe un área de superposición que permita utilizar un manguito más
pequeño o más grande para medir la tensión arterial, se recomienda con insistencia que
utilice el manguito más grande.
Cómo determinar el tamaño del manguito para medir la tensión arterial
con las marcas
Envuelva el manguito para medir la tensión arterial alrededor de la parte superior del brazo
del paciente y verifique que esté colocado correctamente. El manguito está marcado con un
borde blanco distintivo y dos divisiones que indican “margen”. Cuando el manguito está
colocado correctamente, el borde se une al manguito en algún punto dentro del margen.
Tabla para determinar el tamaño del manguito para medir la tensión arterial
También puede determinar el tamaño del manguito midiendo la circunferencia del brazo
del paciente a mitad de la distancia entre el codo y el hombro. Luego utilice la siguiente
tabla para seleccionar el manguito adecuado para medir la tensión arterial.
Tamaño del
manguito
Manguito reutilizable-
de dos piezas
(1 por paquete)
Margen máximo
(cm)
Margen máximo
(pulg.)
Niño 5200-03 20,8 8,2
Adulto 5200-01 31,5 12,4
Adulto de talla
grande
5200-02 38,4 15,1
Muslo 5200-10 47,4 18,7
Nota
Manguito
reutilizable de
una
pieza
(una unidad)
Manguitos
desechables de
una pieza
(5 paquetes)
Tamaño del
manguito
Mínimo
(cm)
Máximo
(cm)
Mínimo
(pulgadas)
Máximo
(pulgadas)
REUSE-08-1SC SOFT-08-1SC Niño de talla
pequeña
12,4 16,8 4,9 6,6
REUSE-09-1SC SOFT-09-1SC Niño 15,8 21,3 6,2 8,4
REUSE-10-1SC SOFT-10-1SC Adulto de talla
pequeña
20,0 27,0 7,9 10,6
REUSE-11-1SC SOFT-11-1SC Adulto 25,3 34,3 10,0 13,5
REUSE-12-1SC SOFT-12-1SC Adulto de talla
grande
32,1 43,4 12,6 17,1
REUSE-13-1SC SOFT-13-1SC Muslo 40,7 55,0 16,0 21,7
ADVERTENCIA EL SPOT VITAL SIGNS DE WELCH ALLYN NO ESTÁ
DISEÑADO PARA PACIENTES NEONATOS.
ADVERTENCIA Para asegurar la exactitud y seguridad de la medición de la
tensión arterial en niños, el manguito infantil Welch Allyn con dibujos (5200-03), el
manguito infantil reutilizable de una pieza Welch Allyn (REUSE-08-1SC) y el
manguito infantil desechable de una pieza Welch Allyn (SOFT-08-1SC) son los
manguitos más pequeños aprobados para utilizar en niños pequeños y lactantes.
La circunferencia del brazo del niño debe encontrarse dentro de las marcas de
margen del manguito para medir la tensión arterial.
ADVERTENCIA No coloque el manguito en ninguna extremidad que se utilice
para realizar infusiones endovenosas ni en ninguna área en la que se comprometa
la circulación.
ADVERTENCIA No cambie los conectores del tubo del manguito para medir la
tensión arterial de este monitor por conectores tipo Luer. Los conectores tipo Luer
se utilizan generalmente en los sistemas de infusión endovenosa. Si se utilizan
conectores tipo Luer en el tubo del manguito para medir la tensión arterial, se corre
el riesgo de que se conecte por error el tubo para medir la tensión arterial en la vía
endovenosa del paciente, lo cual provocaría la introducción de aire en el sistema
circulatorio del paciente.
El insuflado del manguito durante la medición de la SpO
2
puede arrojar resultados
de SpO
2
inexactos cuando se utiliza en la misma extremidad.
20 Welch Allyn Spot Vital Signs
Para colocar el manguito para medir la tensión arterial:
El lugar preferido para medir la tensión arterial en niños y adultos es la parte superior del
brazo. El brazo del paciente debe permanecer relajado e inmóvil durante las mediciones.
Envuelva el manguito alrededor del brazo de manera que quede un espacio entre el
manguito y el brazo de no más de dos dedos.
Nota
ADVERTENCIA Si se ajusta demasiado se puede producir una congestión
venosa y la decoloración de la extremidad. Se puede producir un error si el
manguito está muy flojo alrededor del brazo, lo cual impediría una insuflación
adecuada.
Instrucciones de uso 21
Coloque el manguito en el brazo desnudo; la ropa interfiere con la exactitud de la
medición. Verifique que el marcador de arteria del manguito esté ubicado sobre la arteria
braquial. Asegúrese de que el tubo flexible no esté doblado, enroscado ni comprimido, ya
que esto puede provocar errores de medición.
Para configurar el nivel de tensión predeterminada (sólo una vez):
1. Mantenga presionado el botón Pressure Preset (tensión predeterminada) durante
medio segundo. El Spot Vital Signs muestra “PrP” (tensión predeterminada) en el
indicador SYS y la tensión de insuflación en el indicador DIA, respectivamente.
2. Oprima el botón Pressure Preset (tensión predeterminada). La tensión de insuflación
del manguito disminuye en incrementos de 20 mmHg comenzando en 160 mmHg
(160 -> 140, 120, 200, 180, 160).
Para volver al modo normal de funcionamiento, oprima el botón Next Patient/Clear/
Cancel (próximo paciente/eliminar/cancelar) o espere 3 segundos.
La tensión de insuflación regresa a la configuración predeterminada de tensión luego
de completar un ciclo de tensión arterial. La configuración predeterminada de fábrica
es 160 mmHg.
Existe una función de desactivación en el modo “Configuración interna” que permite
desactivar este botón, consulte la página 15.
Para comenzar a medir la tensión arterial:
1. Asegúrese de que el manguito para medir la tensión arterial sea del tamaño adecuado
y que esté envuelto alrededor de la parte superior del brazo del paciente (o un lugar
alternativo, según sea necesario).
2. Con el dispositivo encendido, oprima el botón Blood Pressure Start/Stop
(inicio/parada para medir la tensión arterial). El Spot Vital Signs infla el
manguito hasta la presión adecuada y muestra la tensión mientras se
realiza el proceso de medición de la tensión arterial.
Si oprime el botón Blood Pressure Start/Stop (inicio/parada para medir la tensión
arterial) o el botón Next Patient/Clear/Cancel (próximo paciente/eliminar/cancelar)
en cualquier momento durante la determinación de la tensión arterial, se cancela la
medición y el manguito se desinfla rápidamente.
Cuando se completa el ciclo de medición, el Spot Vital Signs emite un pitido y
muestra las mediciones sistólica, diastólica y frecuencia del pulso* durante
dos minutos (salvo que otra medición esté activada). Si MAP está activado,
el Spot Vital Signs cambia entre la lectura de la tensión arterial y el valor de MAP
(tensión arterial media).
Si el Spot Vital Signs no puede medir la tensión arterial con éxito, suena dos veces y
muestra un código de error “C”, salvo que la medición se haya detenido a propósito.
* La frecuencia del pulso, según se determinó con el método de medición de la tensión
arterial, se muestra solamente con la lectura de la tensión arterial si la opción SpO
2
no
22 Welch Allyn Spot Vital Signs
está activada. Si la función SpO
2
está activada, las determinaciones de frecuencia del
pulso se obtendrán a partir de la medición de la SpO
2
.
Cómo revisar la información del último ciclo
El Spot Vital Signs guarda el último ciclo de medición del paciente en la memoria.
La información se guarda en la memoria hasta que se apaga la unidad o hasta que usted
comienza la medición del siguiente paciente. Si la pantalla está en blanco, oprima el botón
Mode (modo) para revisar los datos del último ciclo de medición.
Cómo verificar la calibración de la tensión arterial
El Spot Vital Signs se fabrica según las más altas normas de calidad y exactitud de la
industria. El dispositivo se fabrica utilizando normas de tensión calibrada trazables al NIST
(Instituto Nacional de Normas y Tecnología). Welch Allyn recomienda que la calibración de
la tensión arterial para el Spot Vital Signs se verifique anualmente utilizando el siguiente
procedimiento.
Coloque el Spot Vital Signs en el modo “Verificación de la calibración de la tensión
arterial”. En este modo, el dispositivo muestra continuamente la tensión medida y cierra la
válvula de descarga de tensión.
1. Ingrese en el modo “Configuración internacional” (consulte “Configuración interna”
en la página 15).
2. Oprima el botón Blood Pressure Start/Stop (Inicio/parada para medir la tensión
arterial) para cerrar la válvula interna del dispositivo y aplicar tensión externa.
3.
Spot Vital Signs
Tensiómetro
calibrado
(trazable al NIST)
Volumen de
estabilización
(150 500cc)
Fuente de tensión
Conecte el Spot Vital Signs según se
muestra al tensiómetro calibrado (verifique
que el certificado sea trazable al Instituto
Nacional de Normas y Tecnología).
El tensiómetro que prueba el Spot
Vital Signs debe tener una exactitud
superior a ± 3 mmHg. Utilice un volumen
fijo o un manguito para medir la tensión
arterial envuelto alrededor de un cilindro
para obtener el volumen de estabilización.
4. Presurice el Spot Vital Signs en un valor
levemente superior a 250 mmHg. Purgue
la tensión a aproximadamente 250 mmHg.
Fije y registre la lectura de la tensión y el estándar de medición. Repita este paso para
los valores de 150 y 50 mmHg (aproximados).
5. Calcule la diferencia entre las lecturas. Reste la exactitud nominal del estándar de
medición de la tensión de la exactitud nominal ± 3 mmHg del Spot Vital Signs.
A continuación, se indica el criterio de aprobación/fallo para determinar si el
dispositivo está dentro de los límites de calibración o no. Si la diferencia entre el
Spot Vital Signs y el estándar de medición de la tensión se encuentra dentro de
los criterios de aprobación/fallo en todas las tensiones especificadas, el dispositivo
está calibrado.
Los criterios de aprobación/fallo para la comprobación de la calibración de la
tensión arterial dependen de la exactitud del estándar de medición de tensión
usado. Por ejemplo:
Si el estándar utilizado de medición de la tensión se califica con una exactitud
de ± 0,1 mmHg, el criterio de aprobación/fallo es de ± 2,9 mmHg para
garantizar que el instrumento que se comprueba esté dentro de ± 3 mmHg
del NIST.
Si el estándar utilizado de medición de la tensión se califica con una exactitud
de ± 1,0 mmHg, el criterio de aprobación/fallo es de ± 2,0 mmHg para
garantizar que el instrumento que se comprueba esté dentro de ± 3 mmHg
del NIST.
Instrucciones de uso 23
Si el Spot Vital Signs necesita nueva calibración, los procedimientos están incluidos en
el Manual de Servicio de Spot Vital Signs. Si no, envíe el dispositivo a Welch Allyn para
realizar la calibración comunicándose con el Servicio Técnico.
Welch Allyn recomienda utilizar un tensiómetro lo más exacto posible al realizar las
comprobaciones de calibración. Welch Allyn ofrece dos estándares diferentes de
medición de la tensión:
Tensiómetro Setra, exactitud calibrada de ± 0,1 mmHg (pieza n.º 2270-01)
Tensiómetro Netech, exactitud calibrada de ± 1,0 mmHg (pieza n.º 200-2000IN)
No se demore más de 3 minutos para obtener las lecturas, ya que el Spot Vital
Signs abrirá su válvula de descarga de tensión como una función de seguridad.
Si esto ocurre, apague el dispositivo y comience de nuevo.
El Spot Vital Signs cuenta con la opción de medir la tensión en unidades kPa. Si el
dispositivo se configura en kPa en vez de mmHg, configure temporariamente el
dispositivo en unidades mmHg o convierta todas las mediciones a unidades kPa.
El uso de otros estándares de medición de la tensión es aceptable, siempre y cuando
tengan una exactitud superiora±3mmHg, trazable al NIST y que estén calibrados en
ese momento.
Nota
Nota
24 Welch Allyn Spot Vital Signs
6
25
Temperatura
ADVERTENCIA Se recomienda no realizar monitorizaciones continuas de más
de tres a cinco minutos en ninguno de los modos.
Cómo seleccionar el modo de funcionamiento
“Temperatura”
Cuando se configura con esta opción de temperatura, el Spot Vital Signs mide la
temperatura en modo “Normal” o “Monitor”.
En el modo “Normal”, el termómetro “predice” la temperatura corporal en aproximadamente
4 segundos para la temperatura oral, 10 segundos para la temperatura axilar y 15 segundos
para la temperatura rectal.
El modo “Monitor“ generalmente se utiliza cuando una situación difícil le impide obtener
la temperatura exacta en el modo “Normal“. En el modo “Monitor”, la sonda debe permanecer
en contacto con el tejido durante por lo menos 3 minutos para medir con exactitud la
temperatura oral/rectal y 5 minutos para medir con exactitud la temperatura axilar.
El parámetro predeterminado para el termómetro Spot Vital Signs es el modo “Normal”.
Indicadores de margen de medición de la temperatura
La siguiente pantalla aparece cuando las temperaturas se encuentran fuera del margen de
medición del dispositivo:
Modo “Normal”
Los movimientos del paciente pueden afectar a la exactitud de las lecturas de la
temperatura oral. Ingerir líquidos calientes o fríos, alimentos, masticar chicles o mentas,
lavarse los dientes, fumar o realizar actividades extenuantes pueden afectar a las lecturas
de la temperatura oral por hasta 20 minutos después de finalizar la actividad.
Estado Temperatura Pantalla Notificación
audible
La temperatura está fuera del margen superior de
medición del dispositivo.
Fahrenheit
Celsius
109,4°

43°
No
La temperatura está fuera del margen inferior de
medición del dispositivo.
Fahrenheit
Celsius
86°
30°
No
ADVERTENCIA Para garantizar una exactitud óptima, siempre verifique que se
haya seleccionado el modo correcto.
ADVERTENCIA Sólo utilice fundas para sondas Welch Allyn. Si usa fundas para
sondas de otros fabricantes o si no usa ninguna funda, se pueden producir
mediciones erróneas o inexactas de la temperatura.
ADVERTENCIA No mida la temperatura axilar sobre la ropa del paciente.
La piel del paciente debe estar en contacto directo con la sonda.
ADVERTENCIA EL SPOT VITAL SIGNS DE WELCH ALLYN NO ESTÁ
DISEÑADO PARA PACIENTES NEONATOS.
ADVERTENCIA El Spot Vital Signs de Welch Allyn no está diseñado para medir
la temperatura axilar en modo normal en niños mayores de tres años.
Precaución Utilice la sonda de temperatura con el alojamiento azul para obtener
temperaturas orales o axilares exactas.
26 Welch Allyn Spot Vital Signs
El contacto de la sonda con electrodos o vendas, el contacto insuficiente con el tejido, la
medición de la temperatura axilar sobre la ropa o la exposición prolongada de la axila al
aire ambiente también pueden provocar lecturas inexactas de la temperatura axilar.
Para medir la temperatura en modo “Oral” o “Auxilar”:
1. Verifique que esté instalada la sonda correcta (alojamiento azul).
2. Sujete el mango de la sonda por los costados utilizando dos dedos y el dedo pulgar, y
retire
la sonda.
3. Compruebe que el modo deseado de temperatura esté en el área de visualización de
la temperatura y verifique que el icono del modo de temperatura esté intermitente.
Si el modo deseado no está seleccionado, oprima el botón Mode (modo) hasta que la
pantalla LCD muestre “OrL” o “ALy”.
4. Inserte la sonda en una funda y oprima el mango de la sonda con firmeza. El mango
de la sonda se moverá ligeramente para encajar la funda de la sonda.
5. Coloque rápidamente la sonda en su lugar.
a. Para la temperatura oral, coloque la punta de la sonda debajo de la lengua del
paciente, en cualquiera de los lados de la boca, hasta llegar a la cavidad sublingual
y pida al paciente que cierre los labios.
CAVIDAD SUBLINGUAL
CAVIDAD SUBLINGUAL
Instrucciones de uso 27
b. Para la temperatura axilar, levante el brazo del paciente de forma que se vea
fácilmente toda la axila y coloque la sonda lo más alto posible en la axila. No deje
que la punta de la sonda entre en contacto con el paciente hasta que la sonda
esté colocada en el lugar de la medición. Cualquier contacto previo entre la punta
de la sonda y el tejido con otro material puede provocar lecturas inexactas.
Compruebe que la punta de la sonda esté completamente rodeada de tejido axilar
y coloque el brazo bien apretado en el costado del paciente.
6. Sujete firmemente la sonda en su lugar y mantenga la punta de la sonda en contacto
con el tejido durante todo el proceso de medición. Durante el proceso de medición, el
área de visualización de la temperatura muestra segmentos “móviles” que giran.
El Spot Vital Signs suena una vez después de alcanzar la temperatura final. El área de
visualización de la temperatura muestra la temperatura del paciente. El Spot Vital
Signs muestra la temperatura actual durante dos minutos después de que se coloca
la sonda en el soporte. La pantalla luego se pone en blanco (salvo que esté activada
otra medición).
Si el Spot Vital Signs muestra un icono de posición de la sonda durante la
determinación de la temperatura, el área de visualización de la temperatura oscila
entre la temperatura final predicha y la letra “P”.
Para cambiar al modo “Monitor”, mantenga la sonda en su lugar luego de obtener una
lectura y oprima el botón Mode (modo) una vez. El área de visualización de la
temperatura muestra una “M” que indica el modo “Monitor”. Una vez que esté en el
modo “Monitor” siga con el Paso 5 en la página 29.
7. Retire la sonda después de finalizar la medición de la temperatura y oprima
firmemente el botón Ejection (expulsión) situado en la parte superior de la sonda para
liberar la funda.
8. Vuelva a colocar la sonda en el Spot Vital Signs.
ADVERTENCIA La introducción incorrecta de la sonda puede causar la
perforación del intestino.
ADVERTENCIA El lavado de las manos reduce en gran medida el riesgo de
contaminación cruzada e infección intrahospitalaria.
Precaución Para obtener una temperatura rectal precisa, utilice la sonda de
temperatura con el botón rojo Ejection (expulsión).
Para obtener la temperatura en modo “Rectal”:
1. Verifique que esté instalada la sonda rectal (alojamiento rojo). El monitor Spot Vital
Signs sólo funciona en el modo “Rectal” si la sonda rectal roja está instalada.
2. Sujete el mango de la sonda por los costados utilizando dos dedos y el dedo pulgar,
y retire la sonda del Spot Vital Signs.
3. Verifique que el área de visualización de la temperatura de Spot Vital Signs muestre
“rEC” que indica que se está utilizando una sonda rectal.
4. Inserte la sonda en una funda y oprima el mango de la sonda con firmeza. El mango
de la sonda se moverá ligeramente para encajar la funda de la sonda.
5. Separe las nalgas del paciente con una mano. Con la otra mano, introduzca suavemente
la sonda solamente unos 1,5 cm (5/8 pulg.) dentro del recto (menos para niños y
lactantes). El uso de un lubricante es opcional.
28 Welch Allyn Spot Vital Signs
6. Incline la sonda de forma que la punta esté en contacto con el tejido. Siga separando
las nalgas y sujete la sonda en su lugar durante todo el proceso de medición. Durante
el proceso de medición, el área de visualización de la temperatura muestra
segmentos “móviles” que giran.
El Spot Vital Signs suena una vez después de alcanzar la temperatura final. El área de
visualización de la temperatura muestra la temperatura del paciente. El Spot Vital
Signs muestra la temperatura actual durante dos minutos después de que se coloca
la sonda en el soporte. La pantalla luego se pone en blanco (salvo que esté activada
otra medición).
Si el Spot Vital Signs muestra un icono de posición de la sonda durante la
determinación de la temperatura, el área de visualización de la temperatura oscila
entre la temperatura final predicha y la letra “P”.
Para cambiar al modo “Monitor” luego de obtener una lectura, mantenga la sonda en
su lugar luego de obtener una lectura y oprima el botón Mode (modo) una vez. El área
de visualización de la temperatura muestra una “M” que indica el modo “Monitor”.
Una vez que esté en el modo “Monitor” siga con el Paso 5 en la página 29.
7. Retire la sonda después de finalizar la medición de la temperatura y oprima firmemente
el botón Ejection (expulsión) situado en la parte superior de la sonda para liberar la funda.
8. Vuelva a colocar la sonda en el Spot Vital Signs y lávese las manos.
Instrucciones de uso 29
Modo “Monitor”
ADVERTENCIA Se recomienda no realizar monitorizaciones continuas de más
de tres a cinco minutos en ninguno de los modos.
Para cambiar al modo “Monitor” sin obtener una temperatura predictiva, retire la
sonda del soporte, coloque una nueva funda para sonda y espere un minuto. No
coloque la sonda en la boca, axila o recto del paciente. Después de un minuto, el
termómetro cambia al modo “Monitor” y se muestra una “M” en el área de
visualización de la temperatura. Continúe midiendo la temperatura del paciente.
El modo “Monitor” muestra la temperatura de la sonda mientras ésta permanezca
correctamente ubicada en el sitio de medición y dentro del margen de temperatura del
paciente. En la medición oral y rectal, la temperatura del paciente alcanzará un equilibrio
definitivo en aproximadamente tres minutos, mientras que en la axilar la alcanzará en
cinco minutos.
Para obtener la temperatura en modo “Monitor”:
1. Verifique que esté instalada la sonda correcta (oral/axilar = alojamiento azul o
rectal = alojamiento rojo).
2. Sujete el mango de la sonda por los costados utilizando dos dedos y el dedo pulgar,
y retire la sonda del Spot Vital Signs.
3. Inserte la sonda en una funda y oprima el mango de la sonda con firmeza. El mango
de la sonda se moverá ligeramente para encajar la funda de la sonda.
4. Mida la temperatura del paciente utilizando el modo “Normal“ como se describió
anteriormente. Mantenga la sonda en su lugar después de que el Spot Vital Signs
suene una vez y muestre la temperatura. Oprima el botón Mode (modo) una vez.
En la pantalla aparece una “M” que indica el modo “Monitor”.
5. Mantenga el termómetro colocado durante un tiempo total de tres minutos para el
modo oral y rectal, o cinco minutos para el modo axilar. El termómetro no sonará para
indicar la obtención de la temperatura final.
6. Registre la temperatura antes de quitar la sonda del lugar de medición; la lectura de la
temperatura desaparece de la pantalla cuando se retira la sonda del lugar de medición
y no se almacena en la memoria.
7. Retire la sonda del paciente y oprima firmemente el botón Ejection (expulsión) situado
en la parte superior de la sonda para liberar la funda de la sonda.
8. Vuelva a colocar la sonda en el Spot Vital Signs para que el termómetro pase a modo
“Normal”.
Nota
30 Welch Allyn Spot Vital Signs
7
31
Oxímetría de pulso (Sp0
2
)
Exceso de luz ambiente Sensor no ubicado al nivel del
corazón
Exceso de movimientos
Anemia o bajas concentraciones
de hemoglobina
Esmalte de uñas (si se utiliza
el sensor dactilar)
Catéteres arteriales, sondas para
infusión, tensión arterial, etc.
Condensación de humedad en
el sensor
Colorantes de uso cardiovascular Sensor mal fijado
Sensor inadecuado para el
paciente
Interferencia electroquirúrgica Paciente con mala perfusión
Pulsaciones venosas
ADVERTENCIA La aplicación de un sensor de SpO
2
o su uso durante un tiempo
inadecuado puede causar daño a los tejidos. Inspeccione el sitio donde se coloca
el sensor como se indica en las Instrucciones de uso del sensor.
ADVERTENCIA No utilice un sensor o un cable de oxímetro de pulso dañado o
un sensor con componentes ópticos expuestos.
Factores que pueden distorsionar el rendimiento del oxímetro de pulso:
Cómo tomar una medición de la SpO
2
:
Si toma la tensión arterial simultáneamente, coloque el sensor dactilar en la extremidad
opuesta a la que tiene el manguito para medir la tensión.
1. Introduzca el dedo del paciente por completo dentro del sensor; se recomienda
específicamente no usar el sensor dactilar tipo pinza en el dedo pulgar.
El gráfico de barras de la señal de pulso se ilumina e indica el pulso del paciente en el
lugar donde está colocado el sensor. El sensor tarda aproximadamente 10 segundos
para determinar el valor inicial de SpO
2
% y la frecuencia de pulso. Cuando se
determinan los valores iniciales, aparecen en el área de visualización de la SpO
2
y
en la de frecuencia de pulso, respectivamente. Si considera que la medición carece
de exactitud, utilice en primer lugar un método alternativo para comprobar los signos
vitales del paciente y luego controle el correcto funcionamiento del Spot Vital Signs.
El Spot Vital Signs mide la SpO
2
de un paciente durante un tiempo máximo de
10 minutos. Después de transcurridos los 10 minutos, el Spot Vital Signs muestra
un código de error C9 y emite dos pitidos. Este código de error indica que se ha
sobrepasado el límite de tiempo de 10 minutos. Para borrar el código de error,
desconecte el sensor del Spot vital Signs y luego conéctelo nuevamente o presione el
botón Next Patient/Clear/Cancel (próximo paciente/eliminar/cancelar).
2. Controle periódicamente los sitios de colocación del sensor para evaluar la
circulación, la ubicación del sensor y la sensibilidad de la piel.
3. Retire el sensor del paciente. El equipo continúa mostrando la última lectura de SpO
2
.
32 Welch Allyn Spot Vital Signs
8
33
Indicaciones e interpretación de errores
La siguiente tabla de problemas y códigos de error proporciona una rápida referencia de
las descripciones y las causas probables de los códigos de error.
Para borrar el código de error:
Apague el Spot Vital Signs, espere cinco minutos y vuelva a encenderlo. Si el código de
error vuelve a aparecer, apague el Spot Vital Signs y desconecte la batería durante cinco
minutos. Vuelva a conectar la batería y encienda el equipo. Si el código de error persiste,
comuníquese con Welch Allyn para obtener un número de notificación de servicio
(consulte “Asistencia técnica” en la página 52).
Oprima el botón Blood Pressure Start/Stop (inicio/parada para medir la tensión arterial)
a fin de poner a cero las indicaciones intermitentes de alarma del paciente.
Códigos de error
Tabla 1. General
Código Descripción Acción correctiva
E11 Violación interna de seguridad Examine al paciente y comuníquese con el
Servicio Técnico.
C12 Temperatura ambiente fuera de margen Ajuste la temperatura ambiente o la ubicación
del dispositivo.
C13 Falla de batería Utilice un transformador de pared.
E0.0 - E9.9 Funcionamiento defectuoso del módulo
de temperatura
Comuníquese con el Servicio Técnico.
E42 Error de comunicación interna Desconecte la batería y espere 5 minutos. Vuelva a
conectar
la batería y luego configure la fecha y la
hora, consulte “Conexiones del manguito y del tubo
flexible para medir la tensión arterial” en la
página 17.
E20 - E50 Funcionamiento defectuoso general interno Comuníquese con el Servicio Técnico.
Tabla 2. Tensión arterial
Código Descripción Acción correctiva
C02 Fallo de función auto-cero Compruebe si hay obstrucción de aire; restrinja los
movimientos
del paciente.
C03 Insuflación muy rápida Verifique si los tubos del manguito o el tubo flexible
para medir la tensión arterial u otros elementos están
enroscados o si hay obstrucción de aire.
C04 Tiempo excesivo de insuflación Compruebe si hay fugas de aire.
C05 Demasiado ruido Examine el estado del paciente, la ubicación del
manguito para medir la tensión arterial y restrinja los
movimientos del paciente.
C06 La medición está fuera del margen de medición
del
dispositivo.
Examine el estado del paciente.
E10 Sobrepresión en el manguito para medir la
tensión arterial
Examine el estado del paciente.
Tabla 3. Temperatura
Código Descripción Acción correctiva
C20 Sonda rota/faltante Cambie la sonda.
P Falta de contacto con tejido Asegúrese de colocar correctamente la sonda.
E0.2, E0.3 Temperatura ambiente fuera de margen Ajuste la temperatura ambiente o la ubicación del
dispositivo.
C22 Tiempo de diagnóstico de 10 minutos excedido Retire la sonda, deseche la funda de la sonda y
vuelva
a medir la temperatura.
Tabla 4. SpO
2
Código Descripción Acción correctiva
E7 Error interno de SpO
2
Realice nuevamente la medición.
C6
Frecuencia de pulso de la SpO
2
fuera del margen
Examine el estado del paciente.
C8 Sensor defectuoso de SpO
2
Cambie el sensor.
C9 Límite de tiempo de SpO
2
excedido Retire el sensor del paciente. Vuelva a colocar el
sensor y obtenga nuevamente una lectura.
34 Welch
Allyn Spot Vital Signs
Instrucciones de uso 35
Causas y acción correctiva
Tabla 5. Lecturas inexactas de la tensión arterial
Causa posible Explicación y acción correctiva
Tamaño incorrecto del
manguito
para medir
la tensión arterial.
Sólo utilice los manguitos para
medir
la tensión arterial
aprobados de Welch Allyn.
Determine el tamaño adecuado del manguito para medir la tensión arterial.
Utilice las marcas de referencia del manguito.
Mida la circunferencia del brazo del paciente a mitad de la distancia entre el
codo
y el hombro (consulte la “Tabla para determinar el tamaño del manguito
para medir la tensión arterial” en la página 19 para seleccionar el tamaño
adecuado de manguito).
Ubicación del brazo del
paciente
Asegúrese de que el brazo del paciente se encuentre a la altura del corazón.
Movimiento del brazo durante
el
ciclo de medición de la
tensión arterial
Mantenga inmóvil el brazo durante el ciclo de medición de la tensión arterial.
El movimiento puede provocar imprecisiones por artefactos.
Medición de la tensión arterial
sobre
la ropa
Mida la tensión arterial sobre el brazo desnudo.
Arritmia Controle la regularidad de la frecuencia cardiaca (palpe el pulso o examine el
dispositivo).
Una frecuencia cardiaca irregular de moderada a severa puede dificultar la
medición
de la tensión arterial.
Referencia incorrecta Utilice el sonido de Korotkoff correcto para determinar la tensión arterial diastólica.
Muchas personas identifican incorrectamente la tensión arterial diastólica con
la
ausencia de sonido solamente (fase 5). El Spot Vital Signs se creó según las
recomendaciones de la American Heart Association (Asociación de Cardiología
Estadounidense), las cuales indican que se debe utilizar la fase 5 salvo que el
sonido
continúe hasta 0 mmHg, en cuyo caso se debe utilizar el cambio en la
calidad del sonido (fase 4).
Desinfle el manguito para medir la tensión arterial a un ritmo de no más de 3 mmHg
por
segundo.
Una de las fuentes principales de error en la medición auscultatoria de la tensión
arterial es desinflar el manguito muy rápidamente. La American Heart Association
recomienda desinflarlo a un ritmo de no más de 3 mmHg por segundo.
Sólo utilice esfigmomanómetros que estén calibrados.
Los esfigmomanómetros que no están calibrados pueden causar mediciones
inexactas
de la tensión arterial.
Cambio en la tensión arterial
entre la lectura auscultatoria
y la lectura del Spot Vital Signs
Controle la tensión arterial inmediatamente antes de la lectura del Spot Vital Signs.
Reconocimiento inadecuado
del
sonido auscultatorio por
parte de la persona que realiza
la medición
Utilice un estetoscopio de mejor calidad. Solicite que otra persona controle la
tensión arterial del paciente.
Nota: Las diferencias de hasta 10 mmHg se consideran normales y se producen debido a diversas razones que
incluyen
variabilidad intrapaciente de la tensión arterial, diferencias auditivas de las personas que realizan la
medición y ritmo de desinflado auscultatorio.
Tabla 6. Inflación y desinflado del manguito sin visualización de lectura de la tensión arterial
(o código de error en la pantalla)
Causa posible Explicación y acción correctiva
Fugas en el sistema neumático Asegúrese de que todos los accesorios del manguito estén
ajustados.
Verifique con cuidado si hay fugas en el manguito,
en los tubos y en el tubo flexible conectados al dispositivo.
36 Welch Allyn Spot Vital Signs
Movimiento del brazo durante el ciclo
de medición
Mantenga inmóvil el brazo durante el ciclo de medición de la
tensión
arterial. El movimiento puede provocar imprecisiones
por artefactos.
Artefactos por movimiento del tubo flexible
o de los tubos del manguito
No toque el tubo flexible ni los tubos del manguito durante el
ciclo
de medición de la tensión arterial. El movimiento puede
provocar imprecisiones por artefactos.
Tabla 7. El manguito no se infla
Causa posible Explicación y acción correctiva
Conexiones flojas entre el dispositivo y el manguito
Verifique todas las conexiones (no las ajuste demasiado).
Tabla 8. Funcionamiento defectuoso de temperatura
Causa posible Explicación Acción correctiva
Visualización del código
de
error
Sonda rota Cambie la sonda. Consulte el Manual de Servicios.
Informe al departamento biomédico o al Servicio Técnico
de
Welch Allyn.
Lectura de temperatura
baja
Ubicación incorrecta
de la sonda
Coloque la sonda en la cavidad sublingual posterior cuando
se use en modo “Oral”. Verifique que el paciente no haya
comido ni bebido durante 20 minutos.
No se visualiza la
temperatura
No se cambió la sonda Coloque nuevamente la sonda en el soporte antes de medir
otra
vez la temperatura.
Tabla 9. Funcionamiento defectuoso de SpO
2
Causa posible Acción correctiva
Sensor en ubicación correcta
pero
no se visualiza la SpO
2
Inserte el dedo del paciente por completo en el sensor.
Verifique que las mediciones de la tensión arterial y de SpO
2
no se hayan realizado
en la misma extremidad.
Verifique que el cable del sensor esté conectado correctamente en el dispositivo.
Compruebe si está utilizando el sensor correcto. Sólo utilice los sensores y
accesorios
Masimo o Nellcor SpO
2
con el Spot Vital Signs de Welch Allyn,
con las configuraciones de Masimo o de Nellcor, respectivamente.
Tabla 10. El dispositivo no se apaga
Causa posible Explicación y acción correctiva
Batería baja Verifique las conexiones entre el dispositivo y el transformador, y el transformador y
el
enchufe de pared.
El dispositivo no se enciende Desenchufe la unidad del enchufe de pared y verifique si hay fallas en el cable. Si las
conexiones están seguras, verifique el tomacorriente.
El indicador de carga está activado si las conexiones son correctas y el dispositivo se
enchufa
en un tomacorriente que funcione adecuadamente.
Informe al departamento biomédico o al Servicio Técnico de Welch Allyn.
Tabla 6. Inflación y desinflado del manguito sin visualización de lectura de la tensión arterial
(o código de error en la pantalla)
Causa posible Explicación y acción correctiva
Tabla 11. Manguito muy ajustado (insuflación excesiva)
Causa posible Explicación y acción correctiva
Tensión predeterminada
muy alta
Verifique la configuración predeterminada de la tensión predeterminada en el modo
“Configuración
interna”. Configure la tensión predeterminada en 160 mmHg, salvo
que el paciente presente hipertensión sistólica subyacente. (Si la tensión arterial
sistólica es mayor que la tensión predeterminada, el dispositivo generará un
aumento de 40 mmHg más de manera automática.)
Tabla 12. El manguito para medir la tensión arterial se sale
Causa posible Explicación y acción correctiva
Tamaño inadecuado del
manguito
para medir la tensión
arterial.
Determine el tamaño del manguito con las marcas del manguito o consulte “Tabla
para determinar el tamaño del manguito para medir la tensión arterial” en la
página 19. Si el manguito se sigue saliendo, informe al departamento biomédico
o al Servicio Técnico de Welch Allyn.
Manguito colocado al revés Vuelva a colocar el manguito. Asegúrese de que la etiqueta de Welch Allyn esté
hacia
afuera.
Tabla 13. El manguito se desinfla muy lentamente
Causa posible Explicación y acción correctiva
Funcionamiento normal La duración normal de lectura es de 20 a 45 segundos; 165 segundos es el valor
máximo.
Tensión predeterminada
muy alta
Verifique la tensión predeterminada en la configuración interna.
Movimiento del paciente El paciente debe permanecer inmóvil. No apriete el brazo contra la pared torácica,
ya que la respiración puede afectar a la velocidad y la exactitud de la medición de la
tensión arterial.
Fugas pequeñas en el sistema
neumático
Verifique si hay fugas en los tubos y el tubo flexible del manguito.
Instrucciones de uso 37
38 Welch Allyn Spot Vital Signs
9
39
Especificaciones
Población de pacientes
ADVERTENCIA EL SPOT VITAL SIGNS DE WELCH ALLYN NO ESTÁ
DISEÑADO PARA PACIENTES NEONATOS.
El Spot Vital Signs de Welch Allyn está diseñado para utilizarse en pacientes adultos y
pediátricos. Welch Allyn define a los pacientes pediátricos como niños de 29 días de edad
o más.
Welch Allyn define a los neonatos como niños de 28 días de edad o menos, nacidos a
término (37 semanas de gestación o más), o de lo contrario, hasta 44 semanas de gestación.
Tensión arterial
Margen de tensión arterial
de manguitos
de 0 mmHg a 300 mmHg
Valor predeterminado de
fábrica de insuflación del
manguito
160 mmHg
Margen tensión arterial
sistólica
de 60 mmHg a 250 mmHg
Margen de tensión arterial
diastólica
de 30 mmHg a 160 mmHg
Exactitud La exactitud de la medición de la tensión arterial satisface o supera las normas
AAMI
SP10-1992 para la norma de exactitud de medición no invasiva de tensión
arterial (norma AAMI: error medio de ± 5 mmHg, desviación estándar de 8 mmHg).
La exactitud de la medición de la tensión arterial es válida solamente si se mide en
la
parte superior del brazo.
Tiempo de determinación: Habitual: de 20 a 45 segundos
Máximo: 165 segundos
Margen de frecuencia
del pulso
de 40 lpm a 200 lpm
Exactitud de frecuencia
del pulso
± 5,0 %
Límite de sobrepresión 305 mmHg -0/+15 mmHg
40 Welch Allyn Spot Vital Signs
Temperatura
Exactitud Exactitud de calibración: + 0,2 °F (+ 0,1 °C).
Límite Máximo: 109,4 °F/43,0 °C
Mínimo: 86,0 °F/30,0 °C
Tiempo de determinación: Oral: aproximadamente 4 segundos
Axilar: aproximadamente 10 segundos
Rectal: aproximadamente 15 segundos
Oximetría de pulso
Guía de exactitud del sensor Masimo
Rendimiento: margen de medición SpO
2
:de70a100%
Frecuencia del pulso: de 25 a 240 latidos por minuto (LPM)
Perfusión de0,02%a20%
Exactitud de SpO
2
Saturación: de 70 % a 100 %
Sin movimiento: Pacientes adultos, niños
± 2 dígitos
Con movimiento: Pacientes adultos, niños
± 3 dígitos
Baja perfusión: Pacientes adultos, niños
± 2 dígitos
Exactitud de frecuencia del pulso Frecuencia del pulso: de 25 a 240 lpm
Sin movimiento: Pacientes adultos y pediátricos
± 3 dígitos
Con movimiento: Pacientes adultos y pediátricos ± 5 dígitos
Baja perfusión: Pacientes adultos y pediátricos
± 3 dígitos
Exactitud especificada cuando se utilizan los monitores de oximetría de pulso Masimo
SET o con los módulos autorizados de oximetría de pulso Masimo SET con el uso de
cables para paciente Masimo y durante la ausencia de movimiento. Los números arrojan
una desviación estándar de ± 1. Una desviación estándar de más o menos uno representa
el 68 % de la población. Exactitud de SpO
2
de 70 % a 100 %. Exactitud de frecuencia del
pulso de 25 a 240 lpm.
Tabla 14. Guía de exactitud del sensor Masimo
Exactitud de saturación Exactitud de frecuencia del pulso
Sensor Margen de peso Sin movimiento Con movimiento Sin movimiento Con movimiento
LNCS-DCI >30kg ±2% ±3% ± 3 lpm ± 5 lpm
LNCS-DCIP de10a50kg ±2% ±3% ± 3 lpm ± 5 lpm
LNCS-ADTX >30kg ±2% ±3% ± 3 lpm ± 5 lpm
LNCS-PDTX de10a50kg ±2% ±3% ± 3 lpm ± 5 lpm
LNCS INF-L de3a20kg ±2% ±3% ± 3 lpm ± 5 lpm
LNOP-DCI >30kg ±2% ±3% ± 3 lpm ± 5 lpm
Instrucciones de uso 41
Patentes de Masimo
Los sensores y cables Masimo están amparados por una o más de las siguientes
patentes estadounidenses: 5,758,644; 5,823,950; 6,011,986; 6,157,850; 6,263,222;
6,501,975 y por otras patentes aplicables que se indican en www.masimo.com/
patents.htm.
Guía de exactitud del sensor Nellcor
®
Margen de frecuencia del pulso de 25 a 240 lpm
Exactitud de frecuencia del pulso ± 3 lpm
± 3 lpm (perfusión baja)
Tabla 15. Modelos de sensores OxiMax, desechables
Modelos de sensores Margen de SpO
2
de 70 % a 100 %
MAX-AI ±2
MAX-PI ±2
MAX-II ±2
MAX-RI
1
± 3,5
1
La especificación de la exactitud se determinó entre saturaciones del 80 % al 100 %.
Tabla 16. Modelos de sensores OxiCliq, desechables
Modelos de sensores Margen de SpO
2
de 70 % a 100 %
OXICLIQ-PI ± 2,5
Las especificaciones de exactitud se basan en estudios controlados de hipoxia en
pacientes voluntarios adultos, sanos y no-fumadores sobre el margen especificado
de saturación SpO
2
. Las lecturas de oximetría de pulso SpO
2
se compararon con los
valores de SaO
2
de las muestras de sangre extraídas que fueron medidos mediante
hemoximetría. Todos los valores de exactitud se expresan en + “X” dígitos. Esta variación
equivale a la desviación estándar más uno (+ 1 DE), la cual comprende el 68 % de la
población.
LNOP-DCIP de10a50kg ±2% ±3% ± 3 lpm ± 5 lpm
LNOP-ADT >30kg ±2% ±3% ± 3 lpm ± 5 lpm
LNOP-PDT de10a50kg ±2% ±3% ± 3 lpm ± 5 lpm
LNOP INF-L de3a20kg ±2% ±3% ± 3 lpm ± 5 lpm
Tabla 14. Guía de exactitud del sensor Masimo
Exactitud de saturación Exactitud de frecuencia del pulso
Sensor Margen de peso Sin movimiento Con movimiento Sin movimiento Con movimiento
Tabla 17. Modelos de sensores reutilizables
Modelos de sensores Margen de SpO
2
de 70 % a 100 %
D-YS (lactantes a adultos) ±3
D-YS y D-YSE ± 3,5
D-YS y D-YSPD ± 3,5
DS-100A ±3
OXI-A/N (Adultos) Adultos: ± 3
OXI-P/I (niños/lactantes) ±3
42 Welch
Allyn Spot Vital Signs
Patentes de Nellcor
Cubierto por una o más de las siguientes patentes de EE. UU. y patentes equivalentes en
el extranjero:
5,485,847; 5,676,141; 5,743,263; 6,035,223; 6,226,539; 6,411,833; 6,463,310; 6,591,123;
6,708,049; 7,016,715; 7,039,538; 7,120,479; 7,120,480; 7,142,142; 7,162,288; 7,190,985;
7,194,293; 7,209,774; 7,212,847; 7,400,919.
Especificaciones mecánicas
Dimensiones Altura: 24,6 cm (9,7 pulgadas)
Longitud: 14,5 cm (5,7 pulgadas)
Ancho: 12,0 cm (4,7 pulgadas)
Peso Aproximadamente 2,2 kg (4,6 libras)
Montaje Autosoporte en pie de caucho
Soporte móvil a medida
Soporte de montaje mural a medida
Soporte de montaje en palo de goteo a medida
Portabilidad Puede transportarse con la mano cuando se lo toma del asa trasero.
Especificaciones eléctricas
Requisitos de alimentación El transformador de aislamiento para uso con pacientes se conecta a la red de
alimentación de CA:
Versión para Norteamérica: 120 VCA, 60 Hz. 0,13 A entrada, 7,2 VCC, 1,0 A salida
Versión internacional: 230 VCA, 60 Hz, 0,065 A entrada, 7,1 VCC, 0,860 A salida
Versión para Australia: 240 VCA, 50 Hz, 13 VA entrada, 7,2 VCC, 1,0 A salida
Batería Ácido plomo, con cargador externo.
Una batería con carga completa soporta 130 determinaciones típicas de tensión
arterial
medidas a intervalos de 7 minutos. La batería completa una carga del 90 al
100% en 12 horas. La batería se carga automáticamente cuando el Spot Vital Signs
se alimenta a través de un transformador de corriente alterna (CA). La batería se
carga más rápidamente cuando el dispositivo no está en funcionamiento.
Instrucciones de uso 43
Especificaciones ambientales
Temperatura de
funcionamiento
+10° a +40 °C (Temperatura de funcionamiento del termómetro de 16 a 40 °C)
+50° a +104 °F (Temperatura de funcionamiento del termómetro de 61 a 104 °F)
Temperatura de
almacenamiento
-20° a +50 °C
-4° a +122 °F
Temperatura de transporte -20° a +49 °C
-4° a +122 °F
Humedad relativa de 15 a 90 % (sin condensación)
Altitud de operación de -170 a +4.877 m
de -557 a +16.000 pies
Orientación y declaración del fabricante
Información de emisiones e inmunidad
Emisiones electromagnéticas
El Spot Vital Signs Serie 420 está diseñado para utilizarse en el ambiente electromagnético que se especifica a continuación. El cliente o
usuario
del Spot Vital Signs Serie 420 debe asegurarse de utilizarlo en un ambiente con dichas características.
Prueba de emisiones Cumplimiento Ambiente electromagnético Orientación
Emisiones de RF
CISPR 11
Grupo 1 El Spot Vital Signs Serie 420 utiliza energía de radiofrecuencia sólo para su
funcionamiento
interno. Por lo tanto, las emisiones de RF son muy bajas, y no es muy
probable que causen interferencias en los equipos electrónicos cercanos.
Emisiones de RF
CISPR 11
Clase B El Spot Vital Signs Serie 420 puede utilizarse en todos los establecimientos, entre ellos,
establecimientos
domésticos y aquéllos conectados directamente a la red de energía
eléctrica pública de bajo voltaje que alimenta a edificios con fines domésticos.
Emisiones armónicas
IEC 61000-3-2
Clase A
Fluctuaciones y
parpadeos
de tensión
IEC 61000-3-3
Cumple con las normas
Inmunidad electromagnética
El Spot Vital Signs Serie 420 está diseñado para utilizarse en el ambiente electromagnético que se especifica a continuación. El cliente o
usuario
del Spot Vital Signs Serie 420 debe asegurarse de utilizarlo en un ambiente con dichas características.
Prueba de inmunidad IEC 60601
Nivel de prueba
Nivel de
cumplimiento
Ambiente electromagnético Orientación
Descarga electrostática
(ESD)
IEC 61000-4-2
± 6 kV por contacto
± 8 kV aérea
± 6 kV por contacto
± 8 kV aérea
El piso debe ser de madera, hormigón o baldosas de cerámica.
Si el piso está cubierto con material sintético, la humedad
relativa debe ser de por lo menos 30 %.
Transitorio eléctrico
rápido/descarga
IEC 61000-4-4
± 2 kV para líneas de
energía
eléctrica
± 1 kV para líneas de
entrada/salida
± 2 kV para líneas de
energía eléctrica
± 1 kV para líneas de
entrada/salida
La calidad de la red eléctrica debe ser la típica de un ambiente
comercial u hospitalario.
Sobretensión transitoria
IEC 61000-4-5
± 1 kV en modo
diferencial
± 2 kV en modo común
± 1 kV en modo
diferencial
± 2 kV en modo común
La calidad de la red eléctrica debe ser la típica de un ambiente
comercial
u hospitalario.
Caídas de tensión,
interrupciones
breves y
variaciones de tensión
en las líneas de entrada
de energía eléctrica.
IEC 61000-4-11
> caída de 95 % durante
0,5
ciclo
caída de 60 % durante
5 ciclos
caída de 30 % durante
25 ciclos
> caída de 95 % durante
5
segundos
> caída de 95 % durante
0,5 ciclo
caída de 60 % durante
5 ciclos
caída de 30 % durante
25 ciclos
> caída de 95 % durante
5 segundos
La calidad de la red eléctrica debe ser la habitual de un
ambiente
comercial u hospitalario. Si el usuario del Spot Vital
Signs Serie 420 requiere un uso continuo durante las
interrupciones de la red eléctrica, se recomienda que el Spot
Vital Signs Serie 420 sea alimentado a través de otra fuente
de alimentación o batería.
Campos magnéticos
de la frecuencia de red
(50/60 Hz)
IEC 61000-4-8
3 A/m 3 A/m Los campos magnéticos de la frecuencia de red deben tener
los
niveles característicos de una ubicación típica de un
ambiente comercial u hospitalario común.
44 Welch Allyn Spot Vital Signs
Inmunidad electromagnética
El Spot Vital Signs Serie 420 está diseñado para utilizarse en el ambiente electromagnético que se especifica a continuación. El cliente o
usuario
del Spot Vital Signs Serie 420 debe asegurarse de utilizarlo en un ambiente con dichas características.
Prueba de
inmunidad
IEC 60601
Nivel de prueba
Nivel de
cumplimiento
Ambiente electromagnético Orientación
La distancia entre los equipos portátiles o móviles de comunicaciones de
RF
y el Spot Vital Signs Serie 420, incluidos los cables, no debe ser inferior
a la distancia de separación recomendada, la cual se calcula a partir de la
ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor.
Distancia de separación recomendada
RF conducida
IEC 61000-4-6
3 Vrms
de 150 kHz a 80 MHz
V1=3Vrms d =
(1,17) P
RF radiada
IEC 61000-4-3
3 V/m
de 80 MHz a 2,5 GHz
E1 = 3 V/m d = (1,17) P de 80 MHz a 800 MHz
d =
(2,33) P de 800 MHz a 2,5 GHz
donde P es
la potencia máxima de salida del transmisor en vatios (W)
según el fabricante del transmisor y d es la distancia de separación
recomendada en metros (m).
Las intensidades de los campos de los transmisores de RF fijos, según se
determine
en una inspección electromagnética del sitio,
a
deben ser
inferiores al nivel de cumplimiento en cada intervalo de frecuencia.
b
Es posible que se produzcan interferencias en las cercanías de los equipos
marcados con el siguiente símbolo:
Nota 1: A 80 MHz y 800 MHz, se aplica el intervalo de frecuencia más alto.
Nota 2: Estas pautas no se aplican en todos los casos. La propagación electromagnética se ve afectada por la absorción y reflexión de las
estructuras,
objetos y personas.
a
No se pueden predecir con exactitud las intensidades de los campos de los transmisores fijos, como por ejemplo, las estaciones base para los
radioteléfonos (celulares/inalámbricos) y las radios móviles terrestres, las radiocomunicaciones de aficionados, la radiodifusión AM y FM y la
transmisiones
de televisión. Para evaluar el ambiente electromagnético debido a los transmisores fijos de RF, se debe considerar la realización de
una inspección electromagnética del sitio. Si la medición de la intensidad del campo en un lugar en el que se utiliza el Spot Vital Signs Serie 420
supera el nivel de cumplimiento aplicable de RF, el Spot Vital Signs Serie 420 debe evaluarse para verificar su normal funcionamiento. Si se
observa un rendimiento anormal, es posible que necesite implementar medidas adicionales, como cambiar la orientación o ubicación del Spot Vital
Signs Serie 420.
b
Sobre un intervalo de frecuencia de 150 kHz a 80 MHz, las intensidades de los campos deben ser inferiores a 3 V/m.
Instrucciones de uso 45
Distancias de separación recomendadas entre los equipos portátiles y móviles de comunicaciones
de RF y el Spot Vital Signs Serie 420
El Spot Vital Signs Serie 420 está diseñado para utilizarse en un ambiente electromagnético en el que las perturbaciones de RF radiada estén
controladas.
El cliente o usuario del Spot Vital Signs Serie 420 puede ayudar a evitar la interferencia electromagnética si mantiene una
distancia mínima entre los equipos portátiles y móviles de comunicaciones de RF (transmisores) y el Spot Vital Signs Serie 420, tal como se
recomienda a continuación, según la potencia máxima de salida de los equipos de comunicaciones.
Distancia de separación según la frecuencia del transmisor (m)
Potencia máxima de
salida
del transmisor
(W)
de 150 kHz a 80 MHz
d =
(1,17) P
de 80 MHz a 800 MHz
d =
(1,17) P
de 800 MHz a 2,5 GHz
d =
(2,33) P
0,01 0,11667 0,11667 0,23333
0,1 0,36894 0,36894 0,73785
1 1,1667 1,1667 2,3333
10 3,6894 3,6894 7,3785
100 11,667 11,667 23,333
Para los transmisores con una potencia máxima de salida que no esté enumerada anteriormente, la distancia de separación recomendada d en
metros
(m) se puede estimar utilizando la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, donde P es la potencia máxima de salida del
transmisor en vatios (W) según el fabricante del transmisor.
Nota 1: A 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia de separación para el intervalo de frecuencia más alto.
Nota 2: Estas pautas no se aplican en todos los casos. La propagación electromagnética se ve afectada por la absorción y reflexión de las
estructuras,
objetos y personas.
46 Welch
Allyn Spot Vital Signs
Instrucciones de uso 47
Patentes
D392,043 y otras patentes en trámite.
Aprobaciones de organismos
CERTIFICADO SEGÚN: Norma CAN/CSA C22.2 N.º 601.1
CUMPLE CON: IEC 60601, Norma UL 60601-1
Red EMC de Australia
La marca CE en este producto indica que ha sido sometido a
pruebas y cumple con la disposiciones especificadas en la
Directiva para dispositivos médicos 93/42/EEC.
Representante de asuntos normativos
Welch Allyn Limited
Navan Business Park
Dublin Road
Navan, County Meath, Republic of Ireland
0297
48 Welch Allyn Spot Vital Signs
10
49
Mantenimiento
Welch Allyn proporcionará, previa solicitud, los diagramas de circuitos y otra información
que ayude adecuadamente al personal técnico calificado a reparar este dispositivo.
Consulte “4200-89E” en la página 57 como referencia.
Limpieza
Spot Vital Signs
Precaución No utilice alcohol etílico para limpiar el Spot Vital Signs.
Precaución No esterilice el Spot Vital Signs ni esterilice con autoclave.
Evite que el agua u otros líquidos ingresen en los conectores. Si esto ocurre,
seque los conectores con aire caliente. Verifique que todas las funciones de
medición funcionen correctamente.
Ocasionalmente, limpie el Spot Vital Signs, según sea necesario, con un paño
ligeramente humedecido con una solución desinfectante adecuadamente diluida, que no
manche. Utilice alcohol isopropílico al 70 %, una solución de lejía al 10 % o detergente
suave diluido en agua tibia. Nunca sumerja el Spot Vital Signs en ningún tipo de líquido.
Manguito para medir la tensión arterial
Precaución No lo planche con una plancha caliente.
Limpie el manguito con un paño húmedo o lávelo en agua con jabón o detergente.
Antes de lavar el manguito para medir la tensión arterial, retire los conectores de
los tubos, cierre los tubos con tapones (accesorio disponible 5082-163) y cierre los
broches. Después de lavar, deje que el manguito se seque al aire. Vuelva a instalar
los conectores de los tubos.
Desinfección: Puede utilizar líquidos desinfectantes de tipo glutaraldehído en los
manguitos reutilizables. El uso prolongado de estos desinfectantes con un grado de
concentración máxima puede causar la decoloración de las marcas blancas del manguito.
Esterilización: No aplique vapor ni calor para esterilizar el manguito o el tubo flexible.
Si es necesario, utilice esterilización por gas.
Nota
50 Welch Allyn Spot Vital Signs
Cables y tubo flexible
Limpie los cables y el tubo flexible con un paño humedecido en una solución de
detergente suave. No los sumerja en ningún tipo de líquido.
Sonda de temperatura
Limpie periódicamente la sonda de temperatura con un paño humedecido en alcohol,
agua tibia o un desinfectante adecuadamente diluido, que no manche. No sumerja la
sonda en ningún tipo de líquido.
Sensor de SpO
2
ADVERTENCIA No sumerja el sensor en agua, solventes ni soluciones de
limpieza (los sensores y las conexiones no son a prueba de agua). No utilice
radiación, vapor ni óxido de etileno para esterilizar.
Limpie el sensor reutilizable de SpO
2
con una solución de alcohol isopropílico al 70 %
y déjelo secar al aire. No sumerja el sensor ni el cable en ningún tipo de líquido.
Cada 3 meses, controle que la sonda de temperatura, el cable de SpO
2
y los accesorios
no estén dañados ni desgastados. Si es necesario, cámbielos.
Cómo quitar y cambiar la batería
Precaución Utilice solamente la batería de ácido-plomo 4200-84 de Welch
Allyn. El uso de una batería incorrecta causará daños al Spot Vital Signs y anulará
la garantía.
Si es necesario, cambie la batería interna después de mucho uso o si ya no se carga.
Utilice una batería con el mismo número de pieza.
1. Apague el Spot Vital Signs y desconecte el cable del transformador de corriente
alterna.
2. Retire los 4 tornillos que sujetan la tapa del compartimiento de la batería con un
destornillador Phillips. Retire la tapa de la batería para dejar al descubierto la batería.
3. Incline el Spot Vital Signs y saque la batería. Desconecte y deseche la batería vieja
según las normas locales. Vuelva a conectar la nueva batería según se muestra con la
mayor rapidez posible a fin de evitar que haya pérdida de energía de la unidad y que
se borre la hora del reloj.
Conector
de la
batería
Instrucciones de uso 51
4. Deslice la batería nueva hasta el fondo del compartimiento. Coloque el conector en la
batería. La cavidad en la tapa de la batería proporciona un espacio suficiente para el
conector de la batería.
Cavidad
Conector de la
batería
Batería
5. Vuelva a colocar la tapa del compartimiento de la batería y ajuste los 4 tornillos.
6. Conecte el transformador de corriente alterna (CA) al Spot Vital Signs y deje que la
batería nueva se cargue durante 16 horas. Es posible utilizar el Spot Vital Signs
mientras se está cargando.
La batería es de ácido-plomo. En EE.UU., llame al 1-800-SAV-LEAD para obtener
instrucciones sobre cómo reciclarla. Los usuarios de otros países deben comunicarse
con las autoridades locales de reciclado.
Control de calibración de SpO
2
Masimo
Utilice un simulador de SpO
2
aprobado por Masimo (Índice 2 de Fluke Biotek o Clinical
Dynamics SmartSat) para comprobar la exactitud de la medición de la SpO
2
. No hay forma
de cambiar la calibración del módulo de medición de la SpO
2
. Si el módulo de medición de
la SpO
2
no está calibrado, llame al servicio técnico.
Control de función de SpO
2
Nellcor
Utilice un simulador de SpO
2
Nellcor (SRC-MAX) para comprobar la función de medición
de la SpO
2
. No hay forma de cambiar la función del módulo de medición de la SpO
2
.Siel
módulo de medición de la SpO
2
no está funcionando correctamente, llame al servicio
técnico.
Desecho de los accesorios de SpO
2
Deseche todos los sensores digitales y cables conforme a las normas locales,
gubernamentales y del establecimiento.
52 Welch Allyn Spot Vital Signs
Control de calibración de la temperatura
Utilice el medidor de calibración 9600 Plus Calibration Tester para comprobar la exactitud de
los termómetros SureTemp. Si el termómetro no está calibrado, llame al servicio técnico.
Manual de servicio/piezas de repuesto
El personal electrónico calificado puede solicitar un Manual de servicio. El Manual de
servicio es una guía completa para la resolución de problemas, servicio y reparación del
Spot Vital Signs.
En el Manual de servicio también se incluye una lista completa de piezas de repuesto.
Solicite las piezas de repuesto de su centro de servicio local de Welch Allyn mencionado
en la página ii.
Sustitución temporaria de equipos en reparación
Se proporciona la sustitución temporaria de equipos en reparación, previa solicitud,
cuando un centro de servicio de Welch Allyn brinda el servicio. La sustitución temporaria
de los productos reparados mientras están cubiertos por la garantía original o por la
garantía ampliada o por un contrato de servicios, se proporciona sin costo alguno y se
envía dentro de las 48 horas del pedido. Welch Allyn abona los costos de envío.
Para las reparaciones de servicio fuera de garantía o contrato, la sustitución temporaria
de equipos está disponible a una tarifa diaria nominal y debe pagar los costos de envío.
Esto está sujeto a la disponibilidad. Los equipos de sustitución temporaria se envían
prepagados, sin embargo, esta tarifa se agrega a los costos de los servicios.
Política de servicio
Un centro de servicio de Welch Allyn debe aprobar y realizar todas las reparaciones de los
productos bajo garantía Las reparaciones no autorizadas anularán la garantía. El personal
electrónico calificado o un centro de servicio de Welch Allyn deben reparar los productos
que no están bajo garantía.
Asistencia técnica
Si tiene usted un problema de equipo que no pueda resolver, llame al centro de servicio
técnico de Welch Allyn más cercano, en días hábiles y a los números de teléfono que
aparece en la página ii.
Si se le aconseja devolver un producto a Welch Allyn para su reparación o para un
mantenimiento de rutina, programe la reparación con el centro de servicio técnico más
cercano.
Antes de devolver un producto para su reparación, debe obtener autorización de
Welch Allyn. Nuestro personal de servicio le dará un número de RMA. Anote este
número en la parte exterior de la caja de envío. Los centros de servicio técnico no
aceptarán devoluciones sin un número de RMA para la entrega.
11
53
Repuestos y accesorios
Repuestos y accesorios para tensión arterial sin látex
Tabla 1. Combinación de manguito y bolsa
N.º de catálogo Descripción N.º de catálogo Descripción
5200-01 Manguito y cámara de aire, para adultos, un tubo 5200-03 Manguito y cámara de aire, para niños, un tubo
5200-02 Manguito y cámara de aire, para adultos de talla
grande,
un tubo
5200-10 Manguito y cámara de aire, para muslo, un tubo
Tabla 2. Manguito de una pieza
Manguito reutilizable Manguito desechable
N.º de catálogo Descripción N.º de catálogo Descripción
REUSE-08-1SC Manguito de una pieza, para niños de talla
pequeña,
un tubo
SOFT-08-1SC Manguito de una pieza, para niños de talla
pequeña, un tubo (caja de 5)
REUSE-09-1SC Manguito de una pieza, para niños, un tubo SOFT-09-1SC Manguito de una pieza, para niños, un tubo
(caja de 5)
REUSE-10-1SC Manguito de una pieza, para adultos de talla
pequeña, un tubo
SOFT-10-1SC Manguito de una pieza, para adultos de talla
pequeña, un tubo (caja de 5)
REUSE-11-1SC Manguito de una pieza, para adultos, un tubo SOFT-11-1SC Manguito de una pieza, para adultos, un tubo
(caja de 5)
REUSE-12-1SC Manguito de una pieza, para adultos de talla
grande, un tubo
SOFT-12-1SC Manguito de una pieza, para adultos de talla
grande, un tubo (caja de 5)
REUSE-13-1SC Manguito de una pieza, para muslo y adultos,
un tubo
SOFT-13-1SC Manguito de una pieza, para muslo, un tubo
(caja de 5)
Tabla 3. Manguitos y cámaras de aire de repuesto
N.º de catálogo Descripción N.º de catálogo Descripción
5200-04 Cámara de aire para adultos, un tubo 5082-01 Manguito para adultos (manga)
5200-05 Cámara de aire para adultos de talla grande, un tubo 5082-16
Manguito para adultos de talla grande (manga)
5200-06 Cámara de aire para niños, un tubo 5082-18 Manguito para niños (manga)
5200-11 Cámara de aire para muslo, un tubo 5082-64 Manguito para muslo (manga)
Tabla 4. Accesorios varios para medir la tensión arterial
N.º de catálogo Descripción N.º de catálogo Descripción
5200-12 Tubo flexible recto (8 pies/2,4 m) 5200-08 Conector T para calibración
5200-19 Tubo flexible recto (5 pies/1,5 m)
54 Welch Allyn Spot Vital Signs
Accesorios y repuestos para oxímetro de pulso
Masimo
Tabla 5. Sensores adhesivos: desechables
N.º de catálogo Descripción Margen de peso
LNCS-ADTX Sensor dactilar adhesivo para adultos (20 por caja) >30kg
LNCS-PDTX Sensor dactilar adhesivo para niños (20 por caja) de10a50kg
LNCS INF-L Sensor dactilar adhesivo para lactantes (20 por caja) de3a20kg
LNOP-ADT Sensor adhesivo para adultos (20 por caja) > 30 kg (66 lb)
LNOP-PDT Sensor adhesivo para niños (20 por caja) de10a50kg
(de 22 a 110 lb)
LNOP INF-L Sensor adhesivo para lactantes (20 por caja) de3a20kg
Tabla 6. Sensor reutilizable
N.º de catálogo Descripción Margen de peso Cantidad
LNCS-DCI Sensor dactilar para adultos > 30 kg (66 lb) 1
LNCS-DCIP Sensor dactilar para niños de10a50kg 1
LNOP-DCI Sensor dactilar para adultos > 30 kg (66 lb) 1
LNOP-DCIP Sensor dactilar para niños de10a50kg 1
Tabla 7. Cables de sensores
N.º de catálogo Descripción Margen de peso Cantidad
LNC-4-WA Cable de 4 pies con conector DB-9 para LNCS NC 1
LNC-10-WA Cable de 10 pies con conector DB-9 para LNCS NC 1
PC-04-WA Cable de 4 pies con conector DB-9 para LNOP NC 1
PC-08-WA Cable de 8 pies con conector DB-9 para LNOP NC 1
Instrucciones de uso 55
Nellcor
Tabla 8. Sensores adhesivos OxiMax: desechables
N.º de catálogo Descripción Margen de peso Cantidad
MAX-AI Sensor para adultos >30kg 24
MAX-PI Sensor para niños de10a50kg 24
MAX-II Sensor para lactantes de3a20kg 24
MAX-RI Sensor nasal para adultos >50kg 24
SRC-MAX Analizador portátil para oximetría
Tabla 9. Sensores OxiMax OxiCliq®: Cable reutilizable
N.º de catálogo Descripción Margen de peso Cantidad
OC-3 Cable para sensor OxiCliq (3 pies) 1
OXICLIQ PI Transductor de oxígeno para niños, usar con
cable OC-3
de10a50kg Caja de 24
Tabla 10. Sensores reutilizables OxiMax
N.º de catálogo Descripción Margen de peso Cantidad
DS-100A Transductor de oxígeno para adultos Durasensor
®
>40kg 1
OXI-A/N Transductor para adultos/neonatos* Oxiband
®
OXI-A/N
<3kgó>40kg 1 sensor/50 bandas
OXI-P/I Transductor para niños/lactantes Oxiband OXI-P/I de3a40kg 1 sensor/50 bandas
D-YS Transductor de oxígeno Dura-Y
®
>1kg 1 sensor/40 bandas
D-YSE Pinza para oreja (usar con sensor Dura-Y) >30kg 1
D-YSPD Sensor de control para niños PediCheck™
(usar con sensor Dura-Y)
de3a40kg 1
Tabla 11. Cables de sensores OxiMax
N.º de catálogo Descripción Cantidad
DEC-4 Cable de extensión para SpO
2
, 4 pies 1
DEC-8 Cable de extensión para SpO
2
, 8 pies 1
* El Spot Vital Signs no debe utilizarse en pacientes neonatos.
56 Welch Allyn Spot Vital Signs
Temperatura
Tabla 12. Accesorios y repuestos
N.º de catálogo Descripción N.º de catálogo Descripción
02678-100 Sonda oral/axilar (9 pies/2,7 m) 05031-110 Fundas desechables para sondas
(10.000 fundas, 25/caja)
02679-100 Sonda rectal (9 pies/2,7 m) 06137-000 Llave de calibración de temperatura
05031-101 Fundas desechables para sondas
(1.000 fundas, 25/caja)
01802-110 Medidor de calibración modelo 9600 Plus
Calibration
Tester
Montaje
Tabla 13. Accesorios y repuestos
N.º de catálogo Descripción N.º de catálogo Descripción
4700-60 Soporte móvil con cestillo 008-0891-00 Montaje en pared con cestillo
4701-62 Montaje para portasueros con cestillo
Ampliación de Garantía
Tabla 14. Ampliación de Garantía por un año
N.º de catálogo Descripción N.º de catálogo Descripción
4200-00B Modelo 4200B 4200-M0B Modelo 42M0B
4200-OTB Modelo 420TB 4200-NTB Modelo 42NTB
4200-N0B Modelo 42N0B 4200-MTB Modelo 42MTB
Instrucciones de uso 57
Varios
Tabla 15. Accesorios y repuestos
N.º de catálogo Descripción N.º de catálogo Descripción
4200-84 Batería de ácido-plomo 5200-101A Transformador de corriente alterna (EE.UU./
Canadá/Japón)
-120 V, 60 Hz
4200-87X* Instrucciones de uso 5200-103A Transformador de corriente alterna (Europa/RU)
-240 V, 50 Hz
4200-88X* Tarjeta de referencia rápida/código de error 5200-103Z Transformador de corriente alterna (Australia)
-240 V, 50 Hz
4200-155 CD de capacitación básica (sólo en inglés) 76400 Cable de alimentación (EE.UU./Canadá/Japón)
4200-89E Manual de servicio (sólo en inglés) 76402 Cable de alimentación (Europa)
4200-100 Estuche 76404 Cable de alimentación (RU)
4200-170 Conjunto accesorio para conectividad 76406 Cable de alimentación (Australia)
53600 Papel para impresora (24 rollos) 53600B Papel para impresora (4 rollos)
Tabla 16. Lista de idiomas de material impreso
Abreviatura
de idioma
Idioma Abreviatura
de idioma
Idioma Abreviatura
de idioma
Idioma
E Inglés G Alemán PO Polaco
C Chino I Italiano P Portugués
DK Danés N Noruego S Español
F Francés NL Holandés SW Sueco
FI Finés
* Reemplace la “X” por alguna de las siguientes abreviaturas de letra para pedir el manual
en el idioma adecuado.
58 Welch Allyn Spot Vital Signs
59
Garantía
Spot
Welch Allyn garantiza que el Spot Vital Signs, cuando se compra nuevo, no posee defectos
de materiales ni de fabricación y que funcionará conforme a las especificaciones del
fabricante durante un período de dos años a partir de la fecha de compra a Welch Allyn
o a sus distribuidores o agentes autorizados. La batería posee una cobertura de garantía
de un año contra defectos originales de materiales o de fabricación. Welch Allyn reparará
o reemplazará todo componente que resulte defectuoso o que presente variaciones
respecto de las especificaciones del fabricante durante dicho período sin costo alguno para
el cliente. El comprador será responsable de devolver el Spot Vital Signs a Welch Allyn o
a un distribuidor o agente autorizadooaunrepresentante de servicios. Esta garantía no
incluye roturas ni averías debido a manipulación indebida, uso incorrecto, negligencia,
accidentes, modificación o problemas en el envío. Esta garantía tampoco será válida en
caso de que el instrumento no se utilice conforme a las recomendaciones del fabricante
o que sea reparado por otra persona o empresa que no sea Welch Allyn o un agente
autorizado. La fecha de la compra determina los requisitos de la garantía. No se otorga
ninguna otra garantía expresa.
No olvide enviar la tarjeta de registro/garantía del instrumento para validar la garantía.
Complete la información y envíe por correo la tarjeta con la dirección impresa a Welch Allyn.
Accesorios
El sensor dactilar y el cable Masimo poseen una cobertura de garantía de seis meses
contra defectos originales de materiales o de fabricación.
El modelo Nellcor DS-100A posee una garantía de un año y el cable Nellcor DEC-4 posee
una garantía de tres meses contra defectos originales de materiales o de fabricación.
El manguito reutilizable de dos piezas para medir la tensión arterial posee una cobertura
de garantía de dos años contra defectos originales de materiales o de fabricación.
La sonda SureTemp posee una cobertura de garantía de un año contra defectos originales
de materiales y de fabricación. Las fundas de la sonda se deben utilizar una sola vez.
60 Garantía Welch Allyn Spot Vital Signs
N.º de reposición 4200-87S
N.º de material 706277 Ver. C

Transcripción de documentos

Monitor Welch Allyn Spot Vital Signs S S I a (mm g) a (mm g) SpO2 min Spot Vital Signs Instrucciones de uso REF Serie 420 PRECAUCIÓN: Las leyes federales de Estados Unidos sólo permiten la venta de este dispositivo a un profesional de la salud o por orden de éste. Monitor Welch Allyn Spot Vital Signs Instrucciones de uso ii Welch Allyn Spot Vital Signs Copyright 2011 Welch Allyn. Todos los derechos reservados. Para ayudar al uso correcto del producto descrito en esta publicación, el comprador del producto podrá copiar esta publicación, solo para distribución interna, de los soportes ofrecidos por Welch Allyn. No se permite un uso, reproducción o distribución distintos de esta publicación, o de cualquier parte de ella, sin el consentimiento por escrito de Welch Allyn. Welch Allyn no asume responsabilidad alguna en relación con cualquier lesión causada a terceros, o el uso ilegal o inadecuado de este producto que puedan resultar de no utilizarlo conforme a las instrucciones, avisos, advertencias o indicaciones acerca de uso previsto que se publican en este manual. Welch Allyn®, Spot Vital Signs® y SureTemp® son marcas registradas de Welch Allyn. LNCS™, SET®, LNOP® y Masimo® son marcas registradas de Masimo Corporation. La posesión o compra de un monitor equipado con SpO2 Masimo no implica ni confiere autorización expresa o implícita para utilizar el monitor con sensores o cables no autorizados que, solos o en combinación con este monitor, estarían dentro del alcance de una o más de las patentes relacionadas con este monitor. Nellcor® y Oxi-Max® son marcas registradas de Nellcor Puritan Bennett Inc. El software de este producto tiene Copyright 2007 de Welch Allyn o sus distribuidores. Todos los derechos reservados. El software está protegido por las leyes de propiedad intelectual de los Estados Unidos y por disposiciones de tratados internacionales de aplicación mundial. De conformidad con dicha legislación, el propietario de la licencia está autorizado a utilizar la copia del software incluida con este instrumento del modo establecido en el funcionamiento del producto en el que está instalado. El software no puede copiarse, reproducirse, descompilarse, someterse a técnicas de ingeniería inversa, desarmarse, ni reducirse de manera alguna a una forma perceptible por el ser humano. Esto no constituye una venta del software ni copia alguna del mismo; todos los derechos, títulos y propiedad del software permanecen en poder de Welch Allyn o de sus distribuidores. Para obtener información acerca de cualquier producto de Welch Allyn, comuníquese con el servicio técnico de Welch Allyn. Estados Unidos +1 800 289 2501 Australia +61 2 9638 3000 Canadá +1 800 561 8797 China +86 216 327 9631 Centro de llamadas en Europa +353 46 906 7790 Francia +33 155 69 58 49 Alemania +49 695 098 5132 Japón +81 42 703 6084 América Latina +1 305 669 9003 Países Bajos +31 202 061 360 Singapur +65 6419 8100 Sudáfrica +27 11 777 7555 Reino Unido +44 20 7365 6780 Suecia +46 85 853 6551 N.º de reposición 4200-87S Manual N.º de material 706277 Ver. C Welch Allyn 4341 State Street Road Skaneateles Falls, NY 13153 Estados Unidos Representante de asuntos normativos Welch Allyn Limited Navan Business Park Dublin Road Navan, County Meath, Republic of Ireland Impreso en Estados Unidos 0297 Instrucciones de uso iii Configuración Antes de usar el Spot Vital Signs por primera vez, después de recargar una batería gastada, o después de desconectar la batería por unos minutos, debe programar la pantalla de fecha y hora. Consulte la página 15 para obtener más detalles. iv Welch Allyn Spot Vital Signs v Índice Configuración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iii 1 - Introducción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Descripción general del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Publicaciones relacionadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Instrucciones y contraindicaciones de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Símbolos y descripciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Advertencias y precauciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 2 - Controles, indicadores y conexiones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Lista de control de desembalaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Accesorios posibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Funciones del panel frontal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Pantalla LCD (pantalla de cristal líquido) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Conexiones del panel superior, lateral y posterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 3 - Configuración interna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 4 - Configuración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Conexiones del manguito y del tubo flexible para medir la tensión arterial . . . . 17 Conexión de la sonda de temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Conexión del sensor de SpO2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Tarjeta de referencia rápida/código de error . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Conexión de fuente de corriente alterna (CA). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Carga de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Encendido/apagado y procedimiento de control del sistema . . . . . . . . . . . . . . . 18 Modo “En espera” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 5 - Tensión arterial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Cómo seleccionar el manguito para medir la tensión arterial . . . . . . . . . . . . . . . 19 Cómo revisar la información del último ciclo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Cómo verificar la calibración de la tensión arterial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 6 - Temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Cómo seleccionar el modo de funcionamiento “Temperatura” . . . . . . . . . . . . . 25 Indicadores de margen de medición de la temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Modo “Normal” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 vi Índice Welch Allyn Spot Vital Signs Modo “Monitor”. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 7 - Oxímetría de pulso (Sp02) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 8 - Indicaciones e interpretación de errores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Códigos de error . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Causas y acción correctiva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 9 - Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Población de pacientes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Tensión arterial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Oximetría de pulso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Especificaciones mecánicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Especificaciones eléctricas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Especificaciones ambientales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Orientación y declaración del fabricante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Patentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Aprobaciones de organismos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 10 - Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Cómo quitar y cambiar la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Control de calibración de SpO2 Masimo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Control de función de SpO2 Nellcor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Desecho de los accesorios de SpO2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Control de calibración de la temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Manual de servicio/piezas de repuesto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Sustitución temporaria de equipos en reparación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Política de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Asistencia técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 11 - Repuestos y accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Repuestos y accesorios para tensión arterial sin látex . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Accesorios y repuestos para oxímetro de pulso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Montaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Ampliación de Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Varios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 Spot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 1 1 Introducción Este manual tiene como objetivo ayudarle a comprender las capacidades y el funcionamiento de su Spot Vital Signs de Welch Allyn. La información que figura en este manual incluye todas las opciones disponibles para el Spot Vital Signs (por ejemplo, SpO2, temperatura, soporte móvil y soporte para instalación mural). La aplicabilidad de algunas secciones de este manual depende de la configuración de su unidad en particular. Lea atentamente este manual antes de intentar utilizar el equipo. Tabla 1. Versiones disponibles del Spot Vital Signs MODELO Descripción 4200B Spot Vital Signs para medir solamente la presión arterial 420TB Spot Vital Signs para medir la tensión arterial y la temperatura con termómetro Sure Temp 42MOB Spot Vital Signs para medir la tensión arterial y SpO2 Masimo 42NOB Spot Vital Signs para medir la tensión arterial y SpO2 Nellcor 42MTB Spot Vital Signs para medir la tensión arterial, termómetro SureTemp y SpO2 Masimo 42NTB Spot Vital Signs para medir la tensión arterial, termómetro SureTemp y SpO2 Nellcor Nota Dependiendo de los países de destino, los anteriores números de modelo pueden llevar un sufijo que se muestra como 42xxx-XXX, en donde XXX puede ser cualquier carácter del 0 al 9 o de la A a la Z. El sufijo se utiliza para especificar las opciones de configuración, y en él las dos primeras XXs representan el idioma de la interfaz de usuario y el idioma de las Instrucciones de uso, y la última X representa el tipo de cable de alimentación. Descripción general del producto El Spot Vital Signs de Welch Allyn mide de forma automática y no invasiva la tensión arterial sistólica y diastólica, la frecuencia del pulso y la saturación de oxígeno (SpO2) en pacientes pediátricos y adultos. Además, el Spot Vital Signs mide la temperatura de forma invasiva en orificios naturales del cuerpo (es decir, la boca y el recto). EL SPOT VITAL SIGNS DE WELCH ALLYN NO ESTÁ DISEÑADO PARA PACIENTES NEONATOS. Todos los valores de tensión arterial, pulso, temperatura y SpO2 se muestran en una pantalla grande y fácil de leer. El Spot Vital Signs es práctico y se puede utilizar en diversos lugares gracias a su batería de ácido-plomo recargable y sus distintos accesorios de instalación. Puede elegir cualquier combinación de modalidades de medición simultáneas. El Spot Vital Signs se puede utilizar en una amplia variedad de instituciones de atención médica. Entre ellas, se incluyen departamentos de hospitales y otras instituciones de atención médica, tales como consultorios, clínicas y centros para el cuidado de pacientes terminales. El Spot Vital Signs no debe utilizarse para la monitorización continua de 2 Welch Allyn Spot Vital Signs pacientes ni durante el traslado de un paciente. El Spot Vital Signs no debe utilizarse en entornos que no estén supervisados por un profesional de atención médica. Publicaciones relacionadas Instrucciones de uso de Masimo: para los modelos 42M0B y 42MTB Instrucciones de uso de Nellcor: para los modelos 42N0B y 42NTB Instrucciones y contraindicaciones de uso El Spot Vital Signs de Welch Allyn está diseñado para medir la presión arterial, frecuencia del pulso, temperatura y saturación de oxígeno (SpO2) de pacientes adultos y pediátricos. El dispositivo no está diseñado, ni comercializado, ni destinado, para ser utilizado salvo en los casos indicados. • • • • • EL SPOT VITAL SIGNS DE WELCH ALLYN NO ESTÁ DISEÑADO PARA PACIENTES NEONATOS. Para garantizar la seguridad y la exactitud de la medición de la presión arterial en pacientes pediátricos, utilice el manguito pediátrico impreso (5200-03), el manguito para niño pequeño, reutilizable y de una pieza (REUSE-08-1SC) y el manguito para niño pequeño, desechable y de una pieza (SOFT-08-1SC) de Welch Allyn, que son los manguitos más pequeños aprobados para su uso con niños pequeños y bebés. La circunferencia del brazo del niño debe encontrarse dentro de las marcas de margen del manguito. El Spot Vital Signs de Welch Allyn no debe utilizarse en pacientes que estén conectados a sistemas de circulación extracorporal. El Spot Vital Signs de Welch Allyn no está diseñado para medir la temperatura axilar en modo normal en niños mayores de tres años. El Spot Vital Signs de Welch Allyn no está diseñado para monitorizar las constantes vitales de los pacientes. El Spot Vital Signs de Welch Allyn no está diseñado a prueba de desfibriladores. Instrucciones de uso 3 Símbolos y descripciones Haga conocer la información general de seguridad incluida en este resumen a todo el personal que lo utilice. Los operadores también encontrarán advertencias y precauciones específicas en las Instrucciones de uso. Es posible que tales advertencias y precauciones específicas no aparezcan en este resumen. Precauciones: Consulte el manual para obtener más información. Equipo tipo BF Manipular con cuidado Temperatura de transporte Humedad de almacenamiento Equipo con alimentación interna: batería de ácido-plomo. Equipo clase II IPXØ Equipo no resistente al agua. Modo de funcionamiento: Continuo No deseche este producto como residuo municipal sin clasificar. Prepare este producto para su reutilización o recolección por separado según lo especifica la Directiva 2002/96/CE del Parlamento Europeo y el Consejo de la Unión Europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). Si este producto está contaminado, no se aplica esta directiva. Para obtener información más específica sobre la disposición del equipo, visite www.welchallyn.com/weee, o llame al Servicio de Atención al Cliente de Welch Allyn al teléfono +44 207 365 6780. 4 Welch Allyn Spot Vital Signs Advertencias y precauciones de seguridad Todo el personal que lo utilice debe conocer la información general de seguridad incluida en este resumen. En este manual también se incluyen advertencias y precauciones específicas. Es posible que tales advertencias y precauciones específicas no aparezcan en este resumen. Advertencias generales Una declaración de advertencia en este manual identifica una condición o práctica que, si no se corrige o suspende inmediatamente, podría ocasionar una lesión, una enfermedad o la muerte del paciente. ADVERTENCIA El Spot Vital Signs está diseñado para ser utilizado por usuarios médicos. Si bien en este manual se describen algunas técnicas de control médico, este sistema sólo debe ser utilizado por un usuario médico capacitado que sepa cómo medir e interpretar los signos vitales de un paciente. ADVERTENCIA La información incluida en este manual es una guía completa sobre el funcionamiento del Spot Vital Signs de Welch Allyn. Para obtener resultados satisfactorios, lea atentamente este manual antes de intentar utilizar el equipo. ADVERTENCIA El Spot Vital Signs no debe utilizarse para realizar mediciones en pacientes neonatos. La norma AAMI SP10:1992 define a los neonatos como niños de 28 días de edad o menos si son nacidos a término (37 semanas de gestación o más); de lo contrario, hasta 44 semanas de gestación. ADVERTENCIA El Spot Vital Signs no es a prueba de desfibrilador. ADVERTENCIA El Spot Vital Signs no se ha diseñado para monitorización continua. No descuide el equipo mientras realiza las mediciones a un paciente. ADVERTENCIA Para garantizar la seguridad del paciente, utilice sólo los accesorios y suministros (es decir, manguitos y tubos flexibles para medir la tensión arterial, sondas de temperatura, sensores de SpO2, etc.) recomendados o suministrados por Spot Vital Signs. El uso de accesorios no autorizados con el Spot Vital Signs puede afectar a la seguridad del operador o del paciente. ADVERTENCIA No se debe utilizar este equipo en presencia de una mezcla de anestesia inflamable con aire, oxígeno u óxido nitroso, ya que podría producirse una explosión. ADVERTENCIA Evite comprimir el tubo del manguito o el tubo flexible para medir la tensión arterial del Spot Vital Signs. Si comprime el tubo del manguito o el tubo flexible para medir la tensión arterial, pueden producirse errores de sistema en el equipo. ADVERTENCIA Evite que se derrame agua u otros líquidos sobre los conectores del equipo. Si esto ocurre, seque los conectores con aire caliente. Luego, controle todas las funciones operativas para comprobar que funcionen correctamente. Instrucciones de uso 5 ADVERTENCIA Todos los equipos Spot Vital Signs que se hayan caído o dañado deben ser controlados por personal de reparación calificado para comprobar que funcionen correctamente antes de utilizarlos. No utilice el Spot Vital Signs si detecta señales de daños. Para obtener asistencia, comuníquese con el departamento del Servicio de Atención al Cliente de Welch Allyn. ADVERTENCIA Cada tres meses, controle que la sonda de temperatura, el cable de SpO2 y los accesorios no estén dañados o desgastados. Si es necesario, cámbielos. ADVERTENCIA No hay piezas en el interior del equipo que necesiten mantenimiento por parte del usuario, excepto el cambio de la batería. Envíe el monitor Spot Vital Signs al Centro Autorizado de Servicios. ADVERTENCIA El Spot Vital Signs no debe utilizarse en pacientes que estén conectados a una bomba de circulación extracorpórea. ADVERTENCIA El Spot Vital Signs no funciona eficazmente en pacientes con convulsiones o temblores. ADVERTENCIA Este equipo cumple con las normas vigentes sobre interferencia electromagnética y no debe ocasionar problemas a otros equipos ni verse afectado por otros dispositivos. Como precaución, evite utilizar el Spot Vital Signs cerca de otros equipos. ADVERTENCIA Este equipo no se ha diseñado para uso manual durante su operación. ADVERTENCIA Welch Allyn recomienda dejar la batería en el equipo, aun cuando no se lo utilice durante períodos prolongados, ya que esto no implica peligro alguno. ADVERTENCIA No esterilice en autoclave. ADVERTENCIA Welch Allyn no se hace responsable de la integridad de ninguna instalación de montaje. Welch Allyn recomienda que el cliente se comunique con su Departamento de Ingeniería Biomédica o servicio de mantenimiento a fin de obtener una instalación profesional que garantice la seguridad y fiabilidad de los accesorios de instalación. 6 Welch Allyn Spot Vital Signs Advertencias sobre la medición de tensión arterial ADVERTENCIA Para asegurar la exactitud y seguridad de la medición de la tensión arterial en niños, el manguito infantil Welch Allyn con dibujos (5200-03), el manguito infantil reutilizable de una pieza Welch Allyn (REUSE-08-1SC) y el manguito infantil desechable de una pieza Welch Allyn (SOFT-08-1SC) son los manguitos más pequeños aprobados para utilizar en niños pequeños y lactantes. La circunferencia del brazo del niño debe encontrarse dentro de las marcas de margen del manguito para medir la tensión arterial. ADVERTENCIA Es posible que obtenga mediciones inexactas de la tensión arterial si utiliza manguitos o tubos flexibles para medir la tensión arterial que no sean los suministrados por Welch Allyn para el monitor Spot Vital Signs. ADVERTENCIA Es posible que los pacientes con arritmias moderadas a severas tengan mediciones inexactas de la tensión arterial. ADVERTENCIA Cuando se obtienen varias mediciones de tensión arterial del mismo paciente, se recomienda controlar periódicamente que no haya isquemia, púrpura y/o neuropatía en el sitio y la extremidad donde se coloca el manguito para medir la tensión arterial. ADVERTENCIA No cambie los conectores del tubo del manguito para medir la tensión arterial de este monitor por conectores tipo Luer. Los conectores tipo Luer se utilizan generalmente en los sistemas de infusión endovenosa. Si se utilizan conectores tipo Luer en el tubo del manguito para medir la tensión arterial, se corre el riesgo de que se conecte por error el tubo para medir la tensión arterial en la vía endovenosa del paciente, lo cual provocaría la introducción de aire en el sistema circulatorio del paciente. ADVERTENCIA Si el manguito para medir la tensión arterial no está al nivel del corazón, se notará la diferencia en la lectura debido al efecto hidrostático. Se debe sumar el valor de 1,80 mmHg a la lectura que se muestra por cada pulgada (2,5 cm) sobre el nivel del corazón. Se debe restar el valor de 1,80 mmHg a la lectura que se muestra por cada pulgada (2,5 cm) debajo del nivel del corazón. Instrucciones de uso 7 Advertencias sobre la medición de SpO2 ADVERTENCIA Utilice el Spot Vital Signs con la opción de SpO2 Masimo o Nellcor sólo con sensores y accesorios de marca Masimo o Nellcor, respectivamente. El uso de sensores o cables no autorizados o incorrectos puede producir un funcionamiento incorrecto. ADVERTENCIA Los cables de extensión y los sensores de SpO2 deben utilizarse sólo para mediciones de oximetría de pulso. No intente conectar estos cables a un PC u otro dispositivo similar. ADVERTENCIA Antes de utilizar el sensor, lea atentamente las instrucciones de uso, incluidas todas las advertencias, precauciones e instrucciones. ADVERTENCIA No utilice un sensor o cable de SpO2 dañado. No utilice un sensor con componentes ópticos expuestos. ADVERTENCIA La aplicación de un sensor de SpO2 o su uso durante un tiempo inadecuado puede causar daño a los tejidos. Inspeccione el sitio donde se coloca el sensor como se indica en las Instrucciones de uso del sensor. ADVERTENCIA No utilice los sensores durante un examen de imágenes por resonancia magnética (RM). La corriente inducida podría causar quemaduras. El oxímetro de pulso puede afectar a la imagen de RM, y la unidad de RM puede afectar la exactitud de las mediciones del oxímetro de pulso. ADVERTENCIA Ciertas condiciones ambientales, errores de aplicación del sensor y ciertas condiciones del paciente pueden afectar a la señal de pulso y las lecturas de SpO2. ADVERTENCIA No sumerja el sensor o los cables del paciente en agua, solventes o soluciones de limpieza (los sensores y las conexiones no son a prueba de agua). No utilice radiación, vapor u óxido de etileno para esterilizar. ADVERTENCIA No utilice el cable eléctrico o el cable del SpO2 para levantar la unidad, ya que el cable podría desconectarse de la unidad y ésta podría caer sobre el paciente. ADVERTENCIA El sensor de SpO2 del Spot Vital Signs no debe utilizarse como un monitor de apnea. ADVERTENCIA Considere al sensor de SpO2 como un dispositivo de advertencia temprana. Cuando se indique una tendencia hacia la falta de oxigenación del paciente, utilice instrumentos de laboratorio para analizar muestras de sangre a fin de comprender plenamente la condición del paciente. 8 Welch Allyn Spot Vital Signs Advertencias sobre la medición de temperatura ADVERTENCIA EL SPOT VITAL SIGNS DE WELCH ALLYN NO ESTÁ DISEÑADO PARA PACIENTES NEONATOS. ADVERTENCIA Las fundas desechables de uso único para sondas que ofrece Welch Allyn limitan la contaminación cruzada entre pacientes. Se recomienda expresamente que no deje de utilizar la funda para sondas y que no utilice otras fundas, ya que esto puede producir errores en la medición de la temperatura. ADVERTENCIA Utilice sólo las sondas orales (alojamiento azul) para medir la temperatura oral y axilar. Utilice sólo las sondas rectales (alojamiento rojo) para medir la temperatura rectal. El uso de la sonda incorrecta puede producir errores en la medición de la temperatura. ADVERTENCIA Evite el contacto de la punta de la sonda de temperatura con cualquier fuente de calor (por ejemplo, manos o dedos) antes de medir la temperatura. Si esto ocurre, deseche la funda para sondas y comience nuevamente la determinación de la temperatura. ADVERTENCIA Se recomienda no realizar monitorizaciones continuas de más de tres a cinco minutos en ninguno de los modos. Advertencias sobre el puerto de comunicaciones infrarrojo ADVERTENCIA El Spot Vital Signs tiene un puerto de comunicaciones infrarrojo para las comunicaciones aisladas con dispositivos externos. El puerto está ubicado en el costado del equipo para evitar el contacto directo y constante con los ojos mientras se mira la pantalla. Como precaución, no mire directamente al puerto infrarrojo mientras utiliza el equipo. Precauciones generales Una declaración de precaución de este manual identifica una condición o práctica que, si no se corrige o suspende inmediatamente, podría ocasionar fallas del equipo, daños al equipo o pérdida de datos. Precaución Si duda de la exactitud de una medición, controle los signos vitales del paciente mediante un método alternativo y, a continuación, controle el equipo para asegurarse de que funcione correctamente. Precaución Asegúrese de que el monitor esté ubicado sobre una superficie segura o utilice uno de los accesorios de instalación opcionales. Precaución No derrame líquidos sobre el equipo. Instrucciones de uso 9 Precauciones sobre la medición de tensión arterial Precaución Durante la determinación de la tensión arterial, se debe minimizar el movimiento del manguito para medir la tensión arterial y de las extremidades. Precaución La ubicación y el tamaño correctos del manguito para medir la tensión arterial son esenciales para obtener una determinación exacta de la tensión arterial. Consulte la “Tabla para determinar el tamaño del manguito para medir la tensión arterial” en la página 19 para obtener información sobre el tamaño del manguito para medir la tensión arterial. Precaución Para medir la tensión arterial en niños menores de 3 años, se recomienda que Pressure Preset (tensión predeterminada, la tensión inicial de insuflación) se configure en 160 mmHg o menos. Precauciones sobre la medición de SpO2 Precaución El oxímetro de pulso está calibrado para determinar el porcentaje de saturación de oxígeno arterial de la hemoglobina funcional. Los niveles significativos de hemoglobina disfuncional, tales como carboxihemoglobina o metemoglobina, pueden afectar a la exactitud de la medición. Precaución Entre las condiciones fisiológicas, los procedimientos médicos o los agentes externos que pueden afectar a la capacidad del oxímetro de pulso de detectar y mostrar las mediciones, se incluyen la hemoglobina disfuncional, las tinciones arteriales, la baja perfusión, los pigmentos oscuros y los colorantes aplicados exteriormente, tales como esmaltes de uñas, tinturas o cremas pigmentadas. Precaución Algunos sensores pueden no ser adecuados para un paciente determinado. Si no se pueden observar al menos 15 segundos de pulsos de perfusión para un sensor determinado, cambie la ubicación o el tipo de sensor para reanudar la perfusión. Precaución Cuando seleccione un sensor, considere el peso y el nivel de actividad del paciente, la suficiencia de la perfusión, los sitios disponibles para el sensor, la necesidad de esterilidad y la duración anticipada de la monitorización. 10 Welch Allyn Spot Vital Signs 11 2 Controles, indicadores y conexiones En esta sección, todas las ilustraciones y textos son representativos del Spot Vital Signs y todas las opciones disponibles. Su equipo puede no incluir todas las funciones; esto dependerá de las opciones compradas. Lista de control de desembalaje Desembale el Spot Vital Signs y los accesorios correspondientes, compare cada artículo con la lista de control a continuación y compruebe si faltan artículos. Conserve los materiales de envío en caso de constatar daños producidos durante el transporte o en caso de ser necesario realizar la devolución a Welch Allyn para reparaciones o para el servicio de la garantía. Todos los Spot Vital Signs incluyen los siguientes componentes: Spot Vital Signs. Este equipo mide y muestra automáticamente la tensión arterial y la frecuencia de pulso. Las opciones incluyen termómetros y oxímetros de pulso. Manual de instrucciones de uso. Lea este manual detenidamente antes de utilizar el Spot Vital Signs. Guarde este manual para referencia futura. Tarjeta de garantía. Esta tarjeta le otorga validez a la garantía del Spot Vital Signs. Complete la tarjeta de garantía y envíela hoy por correo. Manguito para medir la tensión arterial. Manguito sin látex para medir la tensión arterial con conectores. Hay otras medidas de manguitos disponibles por separado. Tubo para medir la tensión arterial. Tubo sin látex para medir la tensión con conectores para conectar distintos tamaños de manguitos al Spot Vital Signs. Conjunto de cable y transformador de corriente alterna (CA). Proporciona energía eléctrica al Spot Vital Signs y carga la batería interna. Tarjeta de referencia rápida /código de error. Coloque esta guía de referencia rápida y código de error en el asa del equipo, en el soporte móvil o en el soporte de la instalación mural. 12 Welch Allyn Spot Vital Signs Accesorios posibles El Spot Vital Signs puede incluir los siguientes artículos según el modelo y accesorios comprados: Fundas y sonda de temperatura SureTemp. Una sonda de temperatura oral (alojamiento azul) y una caja de 25 fundas de sonda desechables de uso único. Oxímetro de pulso (SpO2). El sensor dactilar tipo pinza para SpO2 y el cable de extensión son para utilizar con pacientes adultos y pediátricos. Hay otros sensores disponibles por separado. Nota Informe al transportista acerca de cualquier daño producido durante el transporte. Si algún artículo se extravió o se dañó, comuníquese con el centro de servicio de Welch Allyn más cercano a su domicilio. Funciones del panel frontal Botón Thermometer Eject (expulsión del termómetro): presione para retirar la funda de la sonda de temperatura que ha sido utilizada. S S I a (mm g) a (mm g) SpO2 Botón Pressure Preset (tensión predeterminada): al presionar este botón, el usuario puede modificar la insuflación predeterminada para una lectura. Botón Mode (modo): • al presionarlo durante 2 segundos mientras la pantalla se encuentra activa, la luz posterior se apaga o se enciende. • en el modo “En espera”, guarda en memoria la información del último paciente. • cuando la sonda de temperatura se retira del soporte, cambia la temperatura del modo “Oral” al “Axilar”. min Botón Next Patient/Clear/Cancel (próximo paciente/eliminar/cancelar): • pantalla activa: borra los datos de la pantalla. • en modo “En espera”: guarda en memoria la información del último paciente. Si presiona por segunda vez, se borran los datos de la pantalla. • cancela una medición de tensión arterial activa y desinfla el manguito. Botón Blood Pressure Start/Stop (inicio/ parada para medir la tensión arterial): inicia un nuevo ciclo de medición de tensión arterial. Al presionarlo nuevamente, cancela una medición de tensión arterial activa y desinfla el manguito. Conector del tubo de tensión arterial: puerto para el tubo de tensión arterial. Spot Vital Signs Botón Power (encendido y apagado): controla el apagado y encendido del equipo. Instrucciones de uso 13 Pantalla LCD (pantalla de cristal líquido) La pantalla LCD puede indicar cualquiera de las siguientes opciones: tensión arterial sistólica (mmHg o kPa), tensión arterial diastólica (mmHg o kPa), temperatura (F o C), modo “Termómetro”, frecuencia de pulso, nivel de señal de pulso, SpO2, MAP (mmHg o kPa) y nivel de carga de la batería. . Opción ya no disponible. S S I Fecha/hora: indica que el usuario debe establecer/ reestablecer la fecha y hora actuales. mm g mm g SpO2 Pantalla de tensión sistólica y diastólica: si MAP está activado, la pantalla va cambiando para mostrar ya sea los valores de tensión arterial sistólica y diastólica, o bien la palabra “MAP” y el valor de MAP. Pantalla SpO2: muestra el porcentaje de saturación de la hemoglobina arterial (para equipos con SpO2 solamente). Pantalla de pulso: muestra la frecuencia del pulso. Indicador de medición: muestra la tensión arterial, SpO2, o el icono de la temperatura mientras que el Spot Vital Signs está obteniendo la medición correspondiente. Icono del modo “Termómetro”: muestra el modo “Temperatura” (sólo para equipos con SureTemp). min M P Pantalla e indicador de temperatura: muestra la temperatura en grados Fahrenheit o Celsius (sólo para equipos con SureTemp). Temperatura Modo “Monitor”: indica que el termómetro se encuentra en el modo “Monitor” (sólo para equipos con SureTemp). Indicador “fuera de rango”: muestra la lectura de la temperatura del paciente por encima o por debajo de los límites de medición (sólo para equipos con SureTemp). Icono no utilizado. Problema en la sonda de la temperatura: indica un problema en la Indicador del nivel de la batería: muestra el nivel de sonda de la temperatura (sólo para carga de la batería. equipos con SureTemp). Carga de la batería: indica que el equipo es alimentado a través de un transformador de corriente alterna (CA). 14 Welch Allyn Spot Vital Signs Conexiones del panel superior, lateral y posterior Compartimiento para almacenar la funda de la sonda: espacio de almacenamiento para una caja de fundas para sondas. Puerto de conexión del cable de SpO2 (para unidades con SpO2 solamente) Soporte para la sonda de la temperatura: espacio de almacenamiento para la sonda de temperatura cuando ésta no se encuentra en uso (sólo para unidades con SureTemp). Puerto de conexión para termómetro Suretemp (sólo para unidades con SureTemp). Interfaz de infrarrojo: puerto para comunicarse con un dispositivo externo. Puerta de la batería Puerto de conexión de una fuente de corriente alterna (CA) Pieza roscada: para instalar el Spot Vital Signs sobre un soporte móvil. 15 3 Configuración interna En el modo “Configuración interna”, puede modificar varios parámetros de funcionamiento del equipo. Si cambia alguno de estos parámetros, se convertirán en los predeterminados cuando encienda el equipo. Por razones técnicas, también observará configuraciones del equipo que no pueden modificarse. Para ingresar al modo “Configuración interna”: 1. Apague el Spot Vital Signs. 2. Oprima y mantenga oprimidos los botones Power (encendido/apagado) y Blood Pressure Start/Stop (inicio/parada para medir la tensión arterial). El equipo entra en el modo “Configuración interna” y muestra la versión del software. 3. Presione el botón Mode (modo) para recorrer el menú de “Configuración interna” hasta ver la opción del menú en la pantalla. 4. Para cambiar los parámetros predeterminados, utilice los botones Next Patient/ Clear/Cancel (próximo paciente/eliminar/cancelar) o los botones Start/Stop (inicio/ parada para medir la tensión arterial). 5. Para guardar el cambio, presione una vez el botón Mode (modo) y para salir del modo “Configuración interna”, presione el botón Power (encendido/apagado). Tabla 2. Opciones del menú de configuración Parámetros Descripción Calibración de la tensión arterial. “Cal” en la pantalla Prepara al Spot Vital Signs para su calibración. La calibración de tensión arterial en el Spot Vital Signs debe ser verificada sólo por personal calificado. Para obtener más información, consulte “Cómo verificar la calibración de la tensión arterial” en la página 22. Nivel predeterminado de la presión de inflado “PrP” en la pantalla 120, 140, 160, 180, 200, 240, 280 mmHg. La configuración predeterminada de fábrica es 160 mmHg. Nivel de tensión predeterminada “PrP” en la pantalla Activado o desactivado. Desactiva o activa el botón de tensión predeterminada del panel frontal. Luz posterior “BLT” en la pantalla Encendida o apagada. Tensión arterial media “MAP” en la pantalla Activada o desactivada. Date/Time (fecha/hora) Cambia o actualiza la fecha y hora actuales. Escala de temperatura “TMP MOD” en la pantalla Modo “Normal” Fahrenheit (°F) o Celsius (°C)/Modo “Monitor” Fahrenheit (°F) o Celsius (°C) 16 Configuración interna Welch Allyn Spot Vital Signs Tabla 2. Opciones del menú de configuración Parámetros Descripción Unidades de tensión arterial “BP” en la pantalla mmHg o kPa. Lecturas de baterías “BAT” en la pantalla Muestra el voltaje total de la batería. Vida de la batería “LFE” en la pantalla Número total de mediciones de unidades. Sólo muestra información que no puede ser modificada por el operador. 17 4 Configuración Conexiones del manguito y del tubo flexible para medir la tensión arterial Tenga a mano el Spot Vital Signs, el manguito para medir la tensión arterial y el tubo flexible para medir la tensión arterial. 1. Revise el tubo flexible para medir la tensión arterial; observe que un extremo tiene un conector y el otro extremo no. Conecte el extremo sin conector al conector del tubo flexible para medir la tensión arterial (consulte la página 12). Verifique que el tubo flexible para medir la tensión arterial esté totalmente insertado en el conector y que quede perfectamente ajustado. 2. Una el otro extremo del tubo flexible para medir la tensión arterial al tubo neumático del manguito para medir la tensión arterial. Enrosque los conectores hasta que queden firmemente unidos. NO LOS AJUSTE DEMASIADO. Conexión de la sonda de temperatura El Spot Vital Signs se encuentra disponible con dos sondas, una para medir la temperatura oral y axilar (alojamiento azul) y otra para medir la temperatura rectal (alojamiento rojo). La sonda rectal es un accesorio que se solicita por separado. Presione hacia abajo la pestaña que se encuentra en la parte superior del conector e introduzca el conector dentro del puerto conector de la sonda de temperatura que se encuentra en la parte posterior del Spot Vital Signs. El conector de la sonda sólo encaja en el Spot Vital Signs de una única manera. Verifique que el conector encaje perfectamente con un “clic” en su lugar. Introduzca la sonda de temperatura dentro del soporte que se encuentra en la parte superior del Spot Vital Signs. Para retirar la sonda de temperatura, presione la pestaña del conector hacia abajo y desplácela hacia arriba para sacarla. Conexión del sensor de SpO2 El Spot Vital Signs se suministra con una amplia variedad de sensores de SpO2 y se envía con un sensor dactilar reutilizable y un cable de extensión. Todos los demás sensores son accesorios que se venden por separado. 1. Alinee la forma y configuración del pasador del conector del cable de extensión con el puerto de conexión del cable de SpO2 que se encuentra en la parte superior del Spot Vital Signs. 2. Empuje firmemente el conector dentro del puerto de conexión del cable de SpO2. 3. Alinee el extremo opuesto del cable de extensión con el conector del cable del sensor y empújelos firmemente hasta que queden bien conectados. Nota Utilice el Spot Vital Signs sólo con sensores y accesorios Masimo o Nellcor SpO2 con la configuración Masimo o Nellcor, respectivamente. 18 Welch Allyn Spot Vital Signs Tarjeta de referencia rápida/código de error Fije la tarjeta de referencia rápida/código de error al asa del Spot Vital Signs, al soporte móvil o al soporte de la instalación mural. Conexión de fuente de corriente alterna (CA) Utilice el Spot Vital Signs con corriente alterna (CA) o con batería, después de haberla cargado. 1. Introduzca el conector circular del transformador dentro del puerto de conexión de corriente alterna (CA) que se encuentra a la izquierda del Spot Vital Signs (consulte la página 14). 2. Para cargar la batería, introduzca el cable en el conector que se encuentra en el transformador y luego enchufe el cable eléctrico del transformador a la fuente de corriente alterna (CA). Carga de la batería CARGUE LA BATERÍA DURANTE DIECISÉIS (16) HORAS ANTES DE UTILIZARLA POR PRIMERA VEZ. Conecte el transformador de corriente alterna (CA) al Spot Vital Signs, luego enchufe el transformador a la fuente de corriente alterna. Mientras se realiza la carga, el icono del cargador permanece encendido y los segmentos del icono de la batería se mueven para indicar que se está cargando. Cuando la carga de la batería se completa se ven todos los segmentos del icono de la batería. A medida que el nivel de voltaje de la batería desciende, los segmentos se apagarán de izquierda a derecha. Si el Spot Vital Signs no se enchufa para ser cargado cuando el penúltimo segmento se apaga, el equipo emitirá un sonido de alerta. Si el nivel de voltaje desciende tanto como para comprometer las mediciones, se escuchará un sonido de error y todos los otros campos de la pantalla se apagarán. El Spot Vital Signs sonará en intervalos con una frecuencia que irá en aumento hasta que finalmente se apague. Recargue la batería si el equipo no se utiliza durante un período prolongado. Encendido/apagado y procedimiento de control del sistema Para encender o apagar el equipo presione el botón Power (encendido/apagado). Cada vez que se enciende el equipo, todos los segmentos del LCD de cada pantalla se encienden brevemente y se escuchan dos pitidos. Si la prueba interna de autoverificación es satisfactoria, la pantalla mostrará sus funciones normales (consulte la página 13) y el equipo estará listo para usarse. Si la autoverificación falla, la pantalla mostrará un código de error. Para apagar la unidad, presione el botón Power (encendido/apagado). Nota Si se apaga la unidad se borra la información de la medición. Modo “En espera” Cuando la unidad se enciende y no se utiliza durante dos minutos, entra en el modo “En espera”. El indicador “Z Z Z” aparecerá en la parte superior de la pantalla sin luz de fondo. En el modo “En espera”, la unidad no consume batería. Para sacar el Spot Vital Signs del modo “En espera”, presione el botón Modo (modo) o el botón Pressure Preset (tensión predeterminada) o comience a medir la tensión del paciente. 19 5 Tensión arterial ADVERTENCIA Para medir la tensión arterial en niños menores de 3 años de edad, se recomienda que Pressure Preset (tensión predeterminada, tensión inicial de insuflación) se configure en 160 mmHg o menos. Cómo seleccionar el manguito para medir la tensión arterial Nota Se incluye un manguito reutilizable para medir la tensión arterial con su Spot Vital Signs. Hay una amplia gama de tamaños de manguitos disponibles como accesorios. Para obtener una lectura exacta de la tensión arterial es importante ajustar el tamaño del manguito para que sea adecuado. Si el manguito es muy pequeño, puede obtener lecturas altas erróneas. Si el manguito es muy grande, puede obtener lecturas bajas erróneas. Consulte las marcas de margen del manguito para elegir el tamaño de manguito adecuado. Cuando existe un área de superposición que permita utilizar un manguito más pequeño o más grande para medir la tensión arterial, se recomienda con insistencia que utilice el manguito más grande. Cómo determinar el tamaño del manguito para medir la tensión arterial con las marcas Envuelva el manguito para medir la tensión arterial alrededor de la parte superior del brazo del paciente y verifique que esté colocado correctamente. El manguito está marcado con un borde blanco distintivo y dos divisiones que indican “margen”. Cuando el manguito está colocado correctamente, el borde se une al manguito en algún punto dentro del margen. Tabla para determinar el tamaño del manguito para medir la tensión arterial También puede determinar el tamaño del manguito midiendo la circunferencia del brazo del paciente a mitad de la distancia entre el codo y el hombro. Luego utilice la siguiente tabla para seleccionar el manguito adecuado para medir la tensión arterial. Tamaño del manguito Manguito reutilizablede dos piezas (1 por paquete) Margen máximo (cm) Margen máximo (pulg.) Niño 5200-03 20,8 8,2 Adulto 5200-01 31,5 12,4 Adulto de talla grande 5200-02 38,4 15,1 Muslo 5200-10 47,4 18,7 20 Welch Allyn Spot Vital Signs Manguito reutilizable de una pieza (una unidad) Manguitos desechables de una pieza (5 paquetes) Tamaño del manguito Mínimo (cm) Máximo (cm) Mínimo Máximo (pulgadas) (pulgadas) REUSE-08-1SC SOFT-08-1SC Niño de talla pequeña 12,4 16,8 4,9 6,6 REUSE-09-1SC SOFT-09-1SC Niño 15,8 21,3 6,2 8,4 REUSE-10-1SC SOFT-10-1SC Adulto de talla pequeña 20,0 27,0 7,9 10,6 REUSE-11-1SC SOFT-11-1SC Adulto 25,3 34,3 10,0 13,5 REUSE-12-1SC SOFT-12-1SC Adulto de talla grande 32,1 43,4 12,6 17,1 REUSE-13-1SC SOFT-13-1SC Muslo 40,7 55,0 16,0 21,7 ADVERTENCIA EL SPOT VITAL SIGNS DE WELCH ALLYN NO ESTÁ DISEÑADO PARA PACIENTES NEONATOS. ADVERTENCIA Para asegurar la exactitud y seguridad de la medición de la tensión arterial en niños, el manguito infantil Welch Allyn con dibujos (5200-03), el manguito infantil reutilizable de una pieza Welch Allyn (REUSE-08-1SC) y el manguito infantil desechable de una pieza Welch Allyn (SOFT-08-1SC) son los manguitos más pequeños aprobados para utilizar en niños pequeños y lactantes. La circunferencia del brazo del niño debe encontrarse dentro de las marcas de margen del manguito para medir la tensión arterial. Para colocar el manguito para medir la tensión arterial: El lugar preferido para medir la tensión arterial en niños y adultos es la parte superior del brazo. El brazo del paciente debe permanecer relajado e inmóvil durante las mediciones. ADVERTENCIA No coloque el manguito en ninguna extremidad que se utilice para realizar infusiones endovenosas ni en ninguna área en la que se comprometa la circulación. ADVERTENCIA No cambie los conectores del tubo del manguito para medir la tensión arterial de este monitor por conectores tipo Luer. Los conectores tipo Luer se utilizan generalmente en los sistemas de infusión endovenosa. Si se utilizan conectores tipo Luer en el tubo del manguito para medir la tensión arterial, se corre el riesgo de que se conecte por error el tubo para medir la tensión arterial en la vía endovenosa del paciente, lo cual provocaría la introducción de aire en el sistema circulatorio del paciente. Nota El insuflado del manguito durante la medición de la SpO2 puede arrojar resultados de SpO2 inexactos cuando se utiliza en la misma extremidad. Envuelva el manguito alrededor del brazo de manera que quede un espacio entre el manguito y el brazo de no más de dos dedos. Instrucciones de uso 21 ADVERTENCIA Si se ajusta demasiado se puede producir una congestión venosa y la decoloración de la extremidad. Se puede producir un error si el manguito está muy flojo alrededor del brazo, lo cual impediría una insuflación adecuada. Coloque el manguito en el brazo desnudo; la ropa interfiere con la exactitud de la medición. Verifique que el marcador de arteria del manguito esté ubicado sobre la arteria braquial. Asegúrese de que el tubo flexible no esté doblado, enroscado ni comprimido, ya que esto puede provocar errores de medición. Para configurar el nivel de tensión predeterminada (sólo una vez): 1. Mantenga presionado el botón Pressure Preset (tensión predeterminada) durante medio segundo. El Spot Vital Signs muestra “PrP” (tensión predeterminada) en el indicador SYS y la tensión de insuflación en el indicador DIA, respectivamente. 2. Oprima el botón Pressure Preset (tensión predeterminada). La tensión de insuflación del manguito disminuye en incrementos de 20 mmHg comenzando en 160 mmHg (160 -> 140, 120, 200, 180, 160). Para volver al modo normal de funcionamiento, oprima el botón Next Patient/Clear/ Cancel (próximo paciente/eliminar/cancelar) o espere 3 segundos. La tensión de insuflación regresa a la configuración predeterminada de tensión luego de completar un ciclo de tensión arterial. La configuración predeterminada de fábrica es 160 mmHg. Existe una función de desactivación en el modo “Configuración interna” que permite desactivar este botón, consulte la página 15. Para comenzar a medir la tensión arterial: 1. Asegúrese de que el manguito para medir la tensión arterial sea del tamaño adecuado y que esté envuelto alrededor de la parte superior del brazo del paciente (o un lugar alternativo, según sea necesario). 2. Con el dispositivo encendido, oprima el botón Blood Pressure Start/Stop (inicio/parada para medir la tensión arterial). El Spot Vital Signs infla el manguito hasta la presión adecuada y muestra la tensión mientras se realiza el proceso de medición de la tensión arterial. Si oprime el botón Blood Pressure Start/Stop (inicio/parada para medir la tensión arterial) o el botón Next Patient/Clear/Cancel (próximo paciente/eliminar/cancelar) en cualquier momento durante la determinación de la tensión arterial, se cancela la medición y el manguito se desinfla rápidamente. Cuando se completa el ciclo de medición, el Spot Vital Signs emite un pitido y muestra las mediciones sistólica, diastólica y frecuencia del pulso* durante dos minutos (salvo que otra medición esté activada). Si MAP está activado, el Spot Vital Signs cambia entre la lectura de la tensión arterial y el valor de MAP (tensión arterial media). Si el Spot Vital Signs no puede medir la tensión arterial con éxito, suena dos veces y muestra un código de error “C”, salvo que la medición se haya detenido a propósito. * La frecuencia del pulso, según se determinó con el método de medición de la tensión arterial, se muestra solamente con la lectura de la tensión arterial si la opción SpO2 no 22 Welch Allyn Spot Vital Signs está activada. Si la función SpO2 está activada, las determinaciones de frecuencia del pulso se obtendrán a partir de la medición de la SpO2. Cómo revisar la información del último ciclo El Spot Vital Signs guarda el último ciclo de medición del paciente en la memoria. La información se guarda en la memoria hasta que se apaga la unidad o hasta que usted comienza la medición del siguiente paciente. Si la pantalla está en blanco, oprima el botón Mode (modo) para revisar los datos del último ciclo de medición. Cómo verificar la calibración de la tensión arterial El Spot Vital Signs se fabrica según las más altas normas de calidad y exactitud de la industria. El dispositivo se fabrica utilizando normas de tensión calibrada trazables al NIST (Instituto Nacional de Normas y Tecnología). Welch Allyn recomienda que la calibración de la tensión arterial para el Spot Vital Signs se verifique anualmente utilizando el siguiente procedimiento. Coloque el Spot Vital Signs en el modo “Verificación de la calibración de la tensión arterial”. En este modo, el dispositivo muestra continuamente la tensión medida y cierra la válvula de descarga de tensión. 1. Ingrese en el modo “Configuración internacional” (consulte “Configuración interna” en la página 15). 2. Oprima el botón Blood Pressure Start/Stop (Inicio/parada para medir la tensión arterial) para cerrar la válvula interna del dispositivo y aplicar tensión externa. 3. Conecte el Spot Vital Signs según se muestra al tensiómetro calibrado (verifique que el certificado sea trazable al Instituto Nacional de Normas y Tecnología). El tensiómetro que prueba el Spot Vital Signs debe tener una exactitud superior a ± 3 mmHg. Utilice un volumen fijo o un manguito para medir la tensión arterial envuelto alrededor de un cilindro para obtener el volumen de estabilización. Spot Vital Signs Volumen de estabilización (150 – 500cc) Tensiómetro calibrado (trazable al NIST) 4. Presurice el Spot Vital Signs en un valor levemente superior a 250 mmHg. Purgue Fuente de tensión la tensión a aproximadamente 250 mmHg. Fije y registre la lectura de la tensión y el estándar de medición. Repita este paso para los valores de 150 y 50 mmHg (aproximados). 5. Calcule la diferencia entre las lecturas. Reste la exactitud nominal del estándar de medición de la tensión de la exactitud nominal ± 3 mmHg del Spot Vital Signs. A continuación, se indica el criterio de aprobación/fallo para determinar si el dispositivo está dentro de los límites de calibración o no. Si la diferencia entre el Spot Vital Signs y el estándar de medición de la tensión se encuentra dentro de los criterios de aprobación/fallo en todas las tensiones especificadas, el dispositivo está calibrado. Instrucciones de uso 23 Si el Spot Vital Signs necesita nueva calibración, los procedimientos están incluidos en el Manual de Servicio de Spot Vital Signs. Si no, envíe el dispositivo a Welch Allyn para realizar la calibración comunicándose con el Servicio Técnico. Nota Los criterios de aprobación/fallo para la comprobación de la calibración de la tensión arterial dependen de la exactitud del estándar de medición de tensión usado. Por ejemplo: • • Si el estándar utilizado de medición de la tensión se califica con una exactitud de ± 0,1 mmHg, el criterio de aprobación/fallo es de ± 2,9 mmHg para garantizar que el instrumento que se comprueba esté dentro de ± 3 mmHg del NIST. Si el estándar utilizado de medición de la tensión se califica con una exactitud de ± 1,0 mmHg, el criterio de aprobación/fallo es de ± 2,0 mmHg para garantizar que el instrumento que se comprueba esté dentro de ± 3 mmHg del NIST. Welch Allyn recomienda utilizar un tensiómetro lo más exacto posible al realizar las comprobaciones de calibración. Welch Allyn ofrece dos estándares diferentes de medición de la tensión: • Tensiómetro Setra, exactitud calibrada de ± 0,1 mmHg (pieza n.º 2270-01) • Tensiómetro Netech, exactitud calibrada de ± 1,0 mmHg (pieza n.º 200-2000IN) El uso de otros estándares de medición de la tensión es aceptable, siempre y cuando tengan una exactitud superior a ± 3 mmHg, trazable al NIST y que estén calibrados en ese momento. Nota No se demore más de 3 minutos para obtener las lecturas, ya que el Spot Vital Signs abrirá su válvula de descarga de tensión como una función de seguridad. Si esto ocurre, apague el dispositivo y comience de nuevo. El Spot Vital Signs cuenta con la opción de medir la tensión en unidades kPa. Si el dispositivo se configura en kPa en vez de mmHg, configure temporariamente el dispositivo en unidades mmHg o convierta todas las mediciones a unidades kPa. 24 Welch Allyn Spot Vital Signs 25 6 Temperatura ADVERTENCIA Se recomienda no realizar monitorizaciones continuas de más de tres a cinco minutos en ninguno de los modos. Cómo seleccionar el modo de funcionamiento “Temperatura” Cuando se configura con esta opción de temperatura, el Spot Vital Signs mide la temperatura en modo “Normal” o “Monitor”. En el modo “Normal”, el termómetro “predice” la temperatura corporal en aproximadamente 4 segundos para la temperatura oral, 10 segundos para la temperatura axilar y 15 segundos para la temperatura rectal. El modo “Monitor“ generalmente se utiliza cuando una situación difícil le impide obtener la temperatura exacta en el modo “Normal“. En el modo “Monitor”, la sonda debe permanecer en contacto con el tejido durante por lo menos 3 minutos para medir con exactitud la temperatura oral/rectal y 5 minutos para medir con exactitud la temperatura axilar. El parámetro predeterminado para el termómetro Spot Vital Signs es el modo “Normal”. Indicadores de margen de medición de la temperatura La siguiente pantalla aparece cuando las temperaturas se encuentran fuera del margen de medición del dispositivo: Estado Temperatura Pantalla Notificación audible La temperatura está fuera del margen superior de medición del dispositivo. Fahrenheit Celsius 109,4°  43°  No La temperatura está fuera del margen inferior de medición del dispositivo. Fahrenheit Celsius 86°  30°  No Modo “Normal” Los movimientos del paciente pueden afectar a la exactitud de las lecturas de la temperatura oral. Ingerir líquidos calientes o fríos, alimentos, masticar chicles o mentas, lavarse los dientes, fumar o realizar actividades extenuantes pueden afectar a las lecturas de la temperatura oral por hasta 20 minutos después de finalizar la actividad. 26 Welch Allyn Spot Vital Signs El contacto de la sonda con electrodos o vendas, el contacto insuficiente con el tejido, la medición de la temperatura axilar sobre la ropa o la exposición prolongada de la axila al aire ambiente también pueden provocar lecturas inexactas de la temperatura axilar. ADVERTENCIA Para garantizar una exactitud óptima, siempre verifique que se haya seleccionado el modo correcto. ADVERTENCIA Sólo utilice fundas para sondas Welch Allyn. Si usa fundas para sondas de otros fabricantes o si no usa ninguna funda, se pueden producir mediciones erróneas o inexactas de la temperatura. Para medir la temperatura en modo “Oral” o “Auxilar”: ADVERTENCIA No mida la temperatura axilar sobre la ropa del paciente. La piel del paciente debe estar en contacto directo con la sonda. ADVERTENCIA EL SPOT VITAL SIGNS DE WELCH ALLYN NO ESTÁ DISEÑADO PARA PACIENTES NEONATOS. ADVERTENCIA El Spot Vital Signs de Welch Allyn no está diseñado para medir la temperatura axilar en modo normal en niños mayores de tres años. Precaución Utilice la sonda de temperatura con el alojamiento azul para obtener temperaturas orales o axilares exactas. 1. Verifique que esté instalada la sonda correcta (alojamiento azul). 2. Sujete el mango de la sonda por los costados utilizando dos dedos y el dedo pulgar, y retire la sonda. 3. Compruebe que el modo deseado de temperatura esté en el área de visualización de la temperatura y verifique que el icono del modo de temperatura esté intermitente. Si el modo deseado no está seleccionado, oprima el botón Mode (modo) hasta que la pantalla LCD muestre “OrL” o “ALy”. 4. Inserte la sonda en una funda y oprima el mango de la sonda con firmeza. El mango de la sonda se moverá ligeramente para encajar la funda de la sonda. 5. Coloque rápidamente la sonda en su lugar. a. Para la temperatura oral, coloque la punta de la sonda debajo de la lengua del paciente, en cualquiera de los lados de la boca, hasta llegar a la cavidad sublingual y pida al paciente que cierre los labios. CAVIDAD SUBLINGUAL CAVIDAD SUBLINGUAL Instrucciones de uso 27 b. Para la temperatura axilar, levante el brazo del paciente de forma que se vea fácilmente toda la axila y coloque la sonda lo más alto posible en la axila. No deje que la punta de la sonda entre en contacto con el paciente hasta que la sonda esté colocada en el lugar de la medición. Cualquier contacto previo entre la punta de la sonda y el tejido con otro material puede provocar lecturas inexactas. Compruebe que la punta de la sonda esté completamente rodeada de tejido axilar y coloque el brazo bien apretado en el costado del paciente. 6. Sujete firmemente la sonda en su lugar y mantenga la punta de la sonda en contacto con el tejido durante todo el proceso de medición. Durante el proceso de medición, el área de visualización de la temperatura muestra segmentos “móviles” que giran. El Spot Vital Signs suena una vez después de alcanzar la temperatura final. El área de visualización de la temperatura muestra la temperatura del paciente. El Spot Vital Signs muestra la temperatura actual durante dos minutos después de que se coloca la sonda en el soporte. La pantalla luego se pone en blanco (salvo que esté activada otra medición). Si el Spot Vital Signs muestra un icono de posición de la sonda durante la determinación de la temperatura, el área de visualización de la temperatura oscila entre la temperatura final predicha y la letra “P”. Para cambiar al modo “Monitor”, mantenga la sonda en su lugar luego de obtener una lectura y oprima el botón Mode (modo) una vez. El área de visualización de la temperatura muestra una “M” que indica el modo “Monitor”. Una vez que esté en el modo “Monitor” siga con el Paso 5 en la página 29. 7. Retire la sonda después de finalizar la medición de la temperatura y oprima firmemente el botón Ejection (expulsión) situado en la parte superior de la sonda para liberar la funda. 8. Vuelva a colocar la sonda en el Spot Vital Signs. Para obtener la temperatura en modo “Rectal”: ADVERTENCIA La introducción incorrecta de la sonda puede causar la perforación del intestino. ADVERTENCIA El lavado de las manos reduce en gran medida el riesgo de contaminación cruzada e infección intrahospitalaria. Precaución Para obtener una temperatura rectal precisa, utilice la sonda de temperatura con el botón rojo Ejection (expulsión). 1. Verifique que esté instalada la sonda rectal (alojamiento rojo). El monitor Spot Vital Signs sólo funciona en el modo “Rectal” si la sonda rectal roja está instalada. 2. Sujete el mango de la sonda por los costados utilizando dos dedos y el dedo pulgar, y retire la sonda del Spot Vital Signs. 3. Verifique que el área de visualización de la temperatura de Spot Vital Signs muestre “rEC” que indica que se está utilizando una sonda rectal. 4. Inserte la sonda en una funda y oprima el mango de la sonda con firmeza. El mango de la sonda se moverá ligeramente para encajar la funda de la sonda. 5. Separe las nalgas del paciente con una mano. Con la otra mano, introduzca suavemente la sonda solamente unos 1,5 cm (5/8 pulg.) dentro del recto (menos para niños y lactantes). El uso de un lubricante es opcional. 28 Welch Allyn Spot Vital Signs 6. Incline la sonda de forma que la punta esté en contacto con el tejido. Siga separando las nalgas y sujete la sonda en su lugar durante todo el proceso de medición. Durante el proceso de medición, el área de visualización de la temperatura muestra segmentos “móviles” que giran. El Spot Vital Signs suena una vez después de alcanzar la temperatura final. El área de visualización de la temperatura muestra la temperatura del paciente. El Spot Vital Signs muestra la temperatura actual durante dos minutos después de que se coloca la sonda en el soporte. La pantalla luego se pone en blanco (salvo que esté activada otra medición). Si el Spot Vital Signs muestra un icono de posición de la sonda durante la determinación de la temperatura, el área de visualización de la temperatura oscila entre la temperatura final predicha y la letra “P”. Para cambiar al modo “Monitor” luego de obtener una lectura, mantenga la sonda en su lugar luego de obtener una lectura y oprima el botón Mode (modo) una vez. El área de visualización de la temperatura muestra una “M” que indica el modo “Monitor”. Una vez que esté en el modo “Monitor” siga con el Paso 5 en la página 29. 7. Retire la sonda después de finalizar la medición de la temperatura y oprima firmemente el botón Ejection (expulsión) situado en la parte superior de la sonda para liberar la funda. 8. Vuelva a colocar la sonda en el Spot Vital Signs y lávese las manos. Instrucciones de uso 29 Modo “Monitor” El modo “Monitor” muestra la temperatura de la sonda mientras ésta permanezca correctamente ubicada en el sitio de medición y dentro del margen de temperatura del paciente. En la medición oral y rectal, la temperatura del paciente alcanzará un equilibrio definitivo en aproximadamente tres minutos, mientras que en la axilar la alcanzará en cinco minutos. ADVERTENCIA Se recomienda no realizar monitorizaciones continuas de más de tres a cinco minutos en ninguno de los modos. Nota Para cambiar al modo “Monitor” sin obtener una temperatura predictiva, retire la sonda del soporte, coloque una nueva funda para sonda y espere un minuto. No coloque la sonda en la boca, axila o recto del paciente. Después de un minuto, el termómetro cambia al modo “Monitor” y se muestra una “M” en el área de visualización de la temperatura. Continúe midiendo la temperatura del paciente. Para obtener la temperatura en modo “Monitor”: 1. Verifique que esté instalada la sonda correcta (oral/axilar = alojamiento azul o rectal = alojamiento rojo). 2. Sujete el mango de la sonda por los costados utilizando dos dedos y el dedo pulgar, y retire la sonda del Spot Vital Signs. 3. Inserte la sonda en una funda y oprima el mango de la sonda con firmeza. El mango de la sonda se moverá ligeramente para encajar la funda de la sonda. 4. Mida la temperatura del paciente utilizando el modo “Normal“ como se describió anteriormente. Mantenga la sonda en su lugar después de que el Spot Vital Signs suene una vez y muestre la temperatura. Oprima el botón Mode (modo) una vez. En la pantalla aparece una “M” que indica el modo “Monitor”. 5. Mantenga el termómetro colocado durante un tiempo total de tres minutos para el modo oral y rectal, o cinco minutos para el modo axilar. El termómetro no sonará para indicar la obtención de la temperatura final. 6. Registre la temperatura antes de quitar la sonda del lugar de medición; la lectura de la temperatura desaparece de la pantalla cuando se retira la sonda del lugar de medición y no se almacena en la memoria. 7. Retire la sonda del paciente y oprima firmemente el botón Ejection (expulsión) situado en la parte superior de la sonda para liberar la funda de la sonda. 8. Vuelva a colocar la sonda en el Spot Vital Signs para que el termómetro pase a modo “Normal”. 30 Welch Allyn Spot Vital Signs 31 7 Oxímetría de pulso (Sp02) Factores que pueden distorsionar el rendimiento del oxímetro de pulso: • Exceso de luz ambiente • Sensor no ubicado al nivel del corazón • Exceso de movimientos • Anemia o bajas concentraciones de hemoglobina • Esmalte de uñas (si se utiliza el sensor dactilar) • Catéteres arteriales, sondas para infusión, tensión arterial, etc. • Condensación de humedad en el sensor • Colorantes de uso cardiovascular • Sensor mal fijado • Sensor inadecuado para el paciente • Interferencia electroquirúrgica • Paciente con mala perfusión • Pulsaciones venosas ADVERTENCIA La aplicación de un sensor de SpO2 o su uso durante un tiempo inadecuado puede causar daño a los tejidos. Inspeccione el sitio donde se coloca el sensor como se indica en las Instrucciones de uso del sensor. ADVERTENCIA No utilice un sensor o un cable de oxímetro de pulso dañado o un sensor con componentes ópticos expuestos. Cómo tomar una medición de la SpO2: Si toma la tensión arterial simultáneamente, coloque el sensor dactilar en la extremidad opuesta a la que tiene el manguito para medir la tensión. 1. Introduzca el dedo del paciente por completo dentro del sensor; se recomienda específicamente no usar el sensor dactilar tipo pinza en el dedo pulgar. El gráfico de barras de la señal de pulso se ilumina e indica el pulso del paciente en el lugar donde está colocado el sensor. El sensor tarda aproximadamente 10 segundos para determinar el valor inicial de SpO2% y la frecuencia de pulso. Cuando se determinan los valores iniciales, aparecen en el área de visualización de la SpO2 y en la de frecuencia de pulso, respectivamente. Si considera que la medición carece de exactitud, utilice en primer lugar un método alternativo para comprobar los signos vitales del paciente y luego controle el correcto funcionamiento del Spot Vital Signs. El Spot Vital Signs mide la SpO2 de un paciente durante un tiempo máximo de 10 minutos. Después de transcurridos los 10 minutos, el Spot Vital Signs muestra un código de error C9 y emite dos pitidos. Este código de error indica que se ha sobrepasado el límite de tiempo de 10 minutos. Para borrar el código de error, desconecte el sensor del Spot vital Signs y luego conéctelo nuevamente o presione el botón Next Patient/Clear/Cancel (próximo paciente/eliminar/cancelar). 2. Controle periódicamente los sitios de colocación del sensor para evaluar la circulación, la ubicación del sensor y la sensibilidad de la piel. 3. Retire el sensor del paciente. El equipo continúa mostrando la última lectura de SpO2. 32 Welch Allyn Spot Vital Signs 33 8 Indicaciones e interpretación de errores La siguiente tabla de problemas y códigos de error proporciona una rápida referencia de las descripciones y las causas probables de los códigos de error. Para borrar el código de error: Apague el Spot Vital Signs, espere cinco minutos y vuelva a encenderlo. Si el código de error vuelve a aparecer, apague el Spot Vital Signs y desconecte la batería durante cinco minutos. Vuelva a conectar la batería y encienda el equipo. Si el código de error persiste, comuníquese con Welch Allyn para obtener un número de notificación de servicio (consulte “Asistencia técnica” en la página 52). Oprima el botón Blood Pressure Start/Stop (inicio/parada para medir la tensión arterial) a fin de poner a cero las indicaciones intermitentes de alarma del paciente. Códigos de error Tabla 1. General Código Descripción Acción correctiva E11 Violación interna de seguridad Examine al paciente y comuníquese con el Servicio Técnico. C12 Temperatura ambiente fuera de margen Ajuste la temperatura ambiente o la ubicación del dispositivo. C13 Falla de batería Utilice un transformador de pared. E0.0 - E9.9 Funcionamiento defectuoso del módulo de temperatura Comuníquese con el Servicio Técnico. E42 Error de comunicación interna Desconecte la batería y espere 5 minutos. Vuelva a conectar la batería y luego configure la fecha y la hora, consulte “Conexiones del manguito y del tubo flexible para medir la tensión arterial” en la página 17. E20 - E50 Funcionamiento defectuoso general interno Comuníquese con el Servicio Técnico. 34 Welch Allyn Spot Vital Signs Tabla 2. Tensión arterial Código Descripción Acción correctiva C02 Fallo de función auto-cero Compruebe si hay obstrucción de aire; restrinja los movimientos del paciente. C03 Insuflación muy rápida Verifique si los tubos del manguito o el tubo flexible para medir la tensión arterial u otros elementos están enroscados o si hay obstrucción de aire. C04 Tiempo excesivo de insuflación Compruebe si hay fugas de aire. C05 Demasiado ruido Examine el estado del paciente, la ubicación del manguito para medir la tensión arterial y restrinja los movimientos del paciente. C06 La medición está fuera del margen de medición Examine el estado del paciente. del dispositivo. E10 Sobrepresión en el manguito para medir la tensión arterial Examine el estado del paciente. Tabla 3. Temperatura Código Descripción Acción correctiva C20 Sonda rota/faltante Cambie la sonda. P Falta de contacto con tejido Asegúrese de colocar correctamente la sonda. E0.2, E0.3 Temperatura ambiente fuera de margen Ajuste la temperatura ambiente o la ubicación del dispositivo. C22 Tiempo de diagnóstico de 10 minutos excedido Retire la sonda, deseche la funda de la sonda y vuelva a medir la temperatura. Tabla 4. SpO2 Código Descripción Acción correctiva E7 Error interno de SpO2 Realice nuevamente la medición. C6 Frecuencia de pulso de la SpO2 fuera del margen Examine el estado del paciente. C8 Sensor defectuoso de SpO2 Cambie el sensor. C9 Límite de tiempo de SpO2 excedido Retire el sensor del paciente. Vuelva a colocar el sensor y obtenga nuevamente una lectura. Instrucciones de uso 35 Causas y acción correctiva Tabla 5. Lecturas inexactas de la tensión arterial Causa posible Explicación y acción correctiva Determine el tamaño adecuado del manguito para medir la tensión arterial. Tamaño incorrecto del • Utilice las marcas de referencia del manguito. manguito para medir • Mida la circunferencia del brazo del paciente a mitad de la distancia entre el la tensión arterial. codo y el hombro (consulte la “Tabla para determinar el tamaño del manguito Sólo utilice los manguitos para medir la tensión arterial para medir la tensión arterial” en la página 19 para seleccionar el tamaño adecuado de manguito). aprobados de Welch Allyn. Ubicación del brazo del paciente Asegúrese de que el brazo del paciente se encuentre a la altura del corazón. Movimiento del brazo durante el ciclo de medición de la tensión arterial Mantenga inmóvil el brazo durante el ciclo de medición de la tensión arterial. • El movimiento puede provocar imprecisiones por artefactos. Medición de la tensión arterial Mida la tensión arterial sobre el brazo desnudo. sobre la ropa Arritmia Controle la regularidad de la frecuencia cardiaca (palpe el pulso o examine el dispositivo). • Una frecuencia cardiaca irregular de moderada a severa puede dificultar la medición de la tensión arterial. Referencia incorrecta Utilice el sonido de Korotkoff correcto para determinar la tensión arterial diastólica. • Muchas personas identifican incorrectamente la tensión arterial diastólica con la ausencia de sonido solamente (fase 5). El Spot Vital Signs se creó según las recomendaciones de la American Heart Association (Asociación de Cardiología Estadounidense), las cuales indican que se debe utilizar la fase 5 salvo que el sonido continúe hasta 0 mmHg, en cuyo caso se debe utilizar el cambio en la calidad del sonido (fase 4). Desinfle el manguito para medir la tensión arterial a un ritmo de no más de 3 mmHg por segundo. • Una de las fuentes principales de error en la medición auscultatoria de la tensión arterial es desinflar el manguito muy rápidamente. La American Heart Association recomienda desinflarlo a un ritmo de no más de 3 mmHg por segundo. Sólo utilice esfigmomanómetros que estén calibrados. • Los esfigmomanómetros que no están calibrados pueden causar mediciones inexactas de la tensión arterial. Cambio en la tensión arterial Controle la tensión arterial inmediatamente antes de la lectura del Spot Vital Signs. entre la lectura auscultatoria y la lectura del Spot Vital Signs Reconocimiento inadecuado Utilice un estetoscopio de mejor calidad. Solicite que otra persona controle la del sonido auscultatorio por tensión arterial del paciente. parte de la persona que realiza la medición Nota: Las diferencias de hasta 10 mmHg se consideran normales y se producen debido a diversas razones que incluyen variabilidad intrapaciente de la tensión arterial, diferencias auditivas de las personas que realizan la medición y ritmo de desinflado auscultatorio. Tabla 6. Inflación y desinflado del manguito sin visualización de lectura de la tensión arterial (o código de error en la pantalla) Causa posible Explicación y acción correctiva Fugas en el sistema neumático Asegúrese de que todos los accesorios del manguito estén ajustados. Verifique con cuidado si hay fugas en el manguito, en los tubos y en el tubo flexible conectados al dispositivo. 36 Welch Allyn Spot Vital Signs Tabla 6. Inflación y desinflado del manguito sin visualización de lectura de la tensión arterial (o código de error en la pantalla) Causa posible Explicación y acción correctiva Movimiento del brazo durante el ciclo de medición Mantenga inmóvil el brazo durante el ciclo de medición de la tensión arterial. El movimiento puede provocar imprecisiones por artefactos. Artefactos por movimiento del tubo flexible o de los tubos del manguito No toque el tubo flexible ni los tubos del manguito durante el ciclo de medición de la tensión arterial. El movimiento puede provocar imprecisiones por artefactos. Tabla 7. El manguito no se infla Causa posible Explicación y acción correctiva Conexiones flojas entre el dispositivo y el manguito Verifique todas las conexiones (no las ajuste demasiado). Tabla 8. Funcionamiento defectuoso de temperatura Causa posible Explicación Acción correctiva Visualización del código de error Sonda rota Cambie la sonda. Consulte el Manual de Servicios. Informe al departamento biomédico o al Servicio Técnico de Welch Allyn. Lectura de temperatura baja Ubicación incorrecta de la sonda Coloque la sonda en la cavidad sublingual posterior cuando se use en modo “Oral”. Verifique que el paciente no haya comido ni bebido durante 20 minutos. No se visualiza la temperatura No se cambió la sonda Coloque nuevamente la sonda en el soporte antes de medir otra vez la temperatura. Tabla 9. Funcionamiento defectuoso de SpO2 Causa posible Acción correctiva Sensor en ubicación correcta pero no se visualiza la SpO2 Inserte el dedo del paciente por completo en el sensor. Verifique que las mediciones de la tensión arterial y de SpO2 no se hayan realizado en la misma extremidad. Verifique que el cable del sensor esté conectado correctamente en el dispositivo. Compruebe si está utilizando el sensor correcto. Sólo utilice los sensores y accesorios Masimo o Nellcor SpO2 con el Spot Vital Signs de Welch Allyn, con las configuraciones de Masimo o de Nellcor, respectivamente. Tabla 10. El dispositivo no se apaga Causa posible Explicación y acción correctiva Batería baja Verifique las conexiones entre el dispositivo y el transformador, y el transformador y el enchufe de pared. El dispositivo no se enciende Desenchufe la unidad del enchufe de pared y verifique si hay fallas en el cable. Si las conexiones están seguras, verifique el tomacorriente. El indicador de carga está activado si las conexiones son correctas y el dispositivo se enchufa en un tomacorriente que funcione adecuadamente. Informe al departamento biomédico o al Servicio Técnico de Welch Allyn. Instrucciones de uso 37 Tabla 11. Manguito muy ajustado (insuflación excesiva) Causa posible Explicación y acción correctiva Tensión predeterminada muy alta Verifique la configuración predeterminada de la tensión predeterminada en el modo “Configuración interna”. Configure la tensión predeterminada en 160 mmHg, salvo que el paciente presente hipertensión sistólica subyacente. (Si la tensión arterial sistólica es mayor que la tensión predeterminada, el dispositivo generará un aumento de 40 mmHg más de manera automática.) Tabla 12. El manguito para medir la tensión arterial se sale Causa posible Explicación y acción correctiva Determine el tamaño del manguito con las marcas del manguito o consulte “Tabla Tamaño inadecuado del manguito para medir la tensión para determinar el tamaño del manguito para medir la tensión arterial” en la arterial. página 19. Si el manguito se sigue saliendo, informe al departamento biomédico o al Servicio Técnico de Welch Allyn. Manguito colocado al revés Vuelva a colocar el manguito. Asegúrese de que la etiqueta de Welch Allyn esté hacia afuera. Tabla 13. El manguito se desinfla muy lentamente Causa posible Explicación y acción correctiva Funcionamiento normal La duración normal de lectura es de 20 a 45 segundos; 165 segundos es el valor máximo. Tensión predeterminada muy alta Verifique la tensión predeterminada en la configuración interna. Movimiento del paciente El paciente debe permanecer inmóvil. No apriete el brazo contra la pared torácica, ya que la respiración puede afectar a la velocidad y la exactitud de la medición de la tensión arterial. Fugas pequeñas en el sistema neumático Verifique si hay fugas en los tubos y el tubo flexible del manguito. 38 Welch Allyn Spot Vital Signs 39 9 Especificaciones Población de pacientes El Spot Vital Signs de Welch Allyn está diseñado para utilizarse en pacientes adultos y pediátricos. Welch Allyn define a los pacientes pediátricos como niños de 29 días de edad o más. ADVERTENCIA EL SPOT VITAL SIGNS DE WELCH ALLYN NO ESTÁ DISEÑADO PARA PACIENTES NEONATOS. Welch Allyn define a los neonatos como niños de 28 días de edad o menos, nacidos a término (37 semanas de gestación o más), o de lo contrario, hasta 44 semanas de gestación. Tensión arterial Margen de tensión arterial de manguitos Valor predeterminado de fábrica de insuflación del manguito de 0 mmHg a 300 mmHg 160 mmHg Margen tensión arterial sistólica de 60 mmHg a 250 mmHg Margen de tensión arterial diastólica de 30 mmHg a 160 mmHg Exactitud Tiempo de determinación: Margen de frecuencia del pulso Exactitud de frecuencia del pulso Límite de sobrepresión La exactitud de la medición de la tensión arterial satisface o supera las normas AAMI SP10-1992 para la norma de exactitud de medición no invasiva de tensión arterial (norma AAMI: error medio de ± 5 mmHg, desviación estándar de 8 mmHg). La exactitud de la medición de la tensión arterial es válida solamente si se mide en la parte superior del brazo. Habitual: de 20 a 45 segundos Máximo: 165 segundos de 40 lpm a 200 lpm ± 5,0 % 305 mmHg -0/+15 mmHg 40 Welch Allyn Spot Vital Signs Temperatura Exactitud Exactitud de calibración: + 0,2 °F (+ 0,1 °C). Límite Máximo: 109,4 °F/43,0 °C Mínimo: 86,0 °F/30,0 °C Tiempo de determinación: Oral: aproximadamente 4 segundos Axilar: aproximadamente 10 segundos Rectal: aproximadamente 15 segundos Oximetría de pulso Guía de exactitud del sensor Masimo Exactitud especificada cuando se utilizan los monitores de oximetría de pulso Masimo SET o con los módulos autorizados de oximetría de pulso Masimo SET con el uso de cables para paciente Masimo y durante la ausencia de movimiento. Los números arrojan una desviación estándar de ± 1. Una desviación estándar de más o menos uno representa el 68 % de la población. Exactitud de SpO2 de 70 % a 100 %. Exactitud de frecuencia del pulso de 25 a 240 lpm. Rendimiento: margen de medición SpO2: de 70 a 100 % Frecuencia del pulso: de 25 a 240 latidos por minuto (LPM) Perfusión de 0,02 % a 20 % Saturación: de 70 % a 100 % Sin movimiento: Pacientes adultos, niños ± 2 dígitos Exactitud de SpO2 Con movimiento: Pacientes adultos, niños ± 3 dígitos Baja perfusión: Pacientes adultos, niños ± 2 dígitos Exactitud de frecuencia del pulso Frecuencia del pulso: de 25 a 240 lpm Sin movimiento: Pacientes adultos y pediátricos ± 3 dígitos Con movimiento: Pacientes adultos y pediátricos ± 5 dígitos Baja perfusión: Pacientes adultos y pediátricos ± 3 dígitos Tabla 14. Guía de exactitud del sensor Masimo Exactitud de saturación Sensor Exactitud de frecuencia del pulso Margen de peso Sin movimiento Con movimiento Sin movimiento Con movimiento LNCS-DCI > 30 kg ±2% ±3% ± 3 lpm ± 5 lpm LNCS-DCIP de 10 a 50 kg ±2% ±3% ± 3 lpm ± 5 lpm LNCS-ADTX > 30 kg ±2% ±3% ± 3 lpm ± 5 lpm LNCS-PDTX de 10 a 50 kg ±2% ±3% ± 3 lpm ± 5 lpm LNCS INF-L de 3 a 20 kg ±2% ±3% ± 3 lpm ± 5 lpm LNOP-DCI > 30 kg ±2% ±3% ± 3 lpm ± 5 lpm Instrucciones de uso 41 Tabla 14. Guía de exactitud del sensor Masimo Exactitud de saturación Exactitud de frecuencia del pulso Sensor Margen de peso Sin movimiento Con movimiento Sin movimiento Con movimiento LNOP-DCIP de 10 a 50 kg ±2% ±3% ± 3 lpm ± 5 lpm LNOP-ADT > 30 kg ±2% ±3% ± 3 lpm ± 5 lpm LNOP-PDT de 10 a 50 kg ±2% ±3% ± 3 lpm ± 5 lpm LNOP INF-L de 3 a 20 kg ±2% ±3% ± 3 lpm ± 5 lpm Patentes de Masimo Los sensores y cables Masimo están amparados por una o más de las siguientes patentes estadounidenses: 5,758,644; 5,823,950; 6,011,986; 6,157,850; 6,263,222; 6,501,975 y por otras patentes aplicables que se indican en www.masimo.com/ patents.htm. Guía de exactitud del sensor Nellcor® Las especificaciones de exactitud se basan en estudios controlados de hipoxia en pacientes voluntarios adultos, sanos y no-fumadores sobre el margen especificado de saturación SpO2. Las lecturas de oximetría de pulso SpO2 se compararon con los valores de SaO2 de las muestras de sangre extraídas que fueron medidos mediante hemoximetría. Todos los valores de exactitud se expresan en + “X” dígitos. Esta variación equivale a la desviación estándar más uno (+ 1 DE), la cual comprende el 68 % de la población. Margen de frecuencia del pulso Exactitud de frecuencia del pulso de 25 a 240 lpm ± 3 lpm ± 3 lpm (perfusión baja) Tabla 15. Modelos de sensores OxiMax, desechables Modelos de sensores Margen de SpO2 de 70 % a 100 % MAX-AI ±2 MAX-PI ±2 MAX-II ±2 1 MAX-RI 1 ± 3,5 La especificación de la exactitud se determinó entre saturaciones del 80 % al 100 %. Tabla 16. Modelos de sensores OxiCliq, desechables Modelos de sensores OXICLIQ-PI Margen de SpO2 de 70 % a 100 % ± 2,5 Welch Allyn Spot Vital Signs 42 Tabla 17. Modelos de sensores reutilizables Modelos de sensores Margen de SpO2 de 70 % a 100 % D-YS (lactantes a adultos) ±3 D-YS y D-YSE ± 3,5 D-YS y D-YSPD ± 3,5 DS-100A ±3 OXI-A/N (Adultos) Adultos: ± 3 OXI-P/I (niños/lactantes) ±3 Patentes de Nellcor Cubierto por una o más de las siguientes patentes de EE. UU. y patentes equivalentes en el extranjero: 5,485,847; 5,676,141; 5,743,263; 6,035,223; 6,226,539; 6,411,833; 6,463,310; 6,591,123; 6,708,049; 7,016,715; 7,039,538; 7,120,479; 7,120,480; 7,142,142; 7,162,288; 7,190,985; 7,194,293; 7,209,774; 7,212,847; 7,400,919. Especificaciones mecánicas Dimensiones Altura: 24,6 cm (9,7 pulgadas) Longitud: 14,5 cm (5,7 pulgadas) Ancho: 12,0 cm (4,7 pulgadas) Peso Aproximadamente 2,2 kg (4,6 libras) Montaje Autosoporte en pie de caucho Soporte móvil a medida Soporte de montaje mural a medida Soporte de montaje en palo de goteo a medida Portabilidad Puede transportarse con la mano cuando se lo toma del asa trasero. Especificaciones eléctricas Requisitos de alimentación Batería El transformador de aislamiento para uso con pacientes se conecta a la red de alimentación de CA: Versión para Norteamérica: 120 VCA, 60 Hz. 0,13 A entrada, 7,2 VCC, 1,0 A salida Versión internacional: 230 VCA, 60 Hz, 0,065 A entrada, 7,1 VCC, 0,860 A salida Versión para Australia: 240 VCA, 50 Hz, 13 VA entrada, 7,2 VCC, 1,0 A salida Ácido plomo, con cargador externo. Una batería con carga completa soporta 130 determinaciones típicas de tensión arterial medidas a intervalos de 7 minutos. La batería completa una carga del 90 al 100% en 12 horas. La batería se carga automáticamente cuando el Spot Vital Signs se alimenta a través de un transformador de corriente alterna (CA). La batería se carga más rápidamente cuando el dispositivo no está en funcionamiento. Instrucciones de uso 43 Especificaciones ambientales Temperatura de funcionamiento +10° a +40 °C (Temperatura de funcionamiento del termómetro de 16 a 40 °C) +50° a +104 °F (Temperatura de funcionamiento del termómetro de 61 a 104 °F) Temperatura de almacenamiento -20° a +50 °C -4° a +122 °F Temperatura de transporte -20° a +49 °C -4° a +122 °F Humedad relativa de 15 a 90 % (sin condensación) Altitud de operación de -170 a +4.877 m de -557 a +16.000 pies Orientación y declaración del fabricante Información de emisiones e inmunidad Emisiones electromagnéticas El Spot Vital Signs Serie 420 está diseñado para utilizarse en el ambiente electromagnético que se especifica a continuación. El cliente o usuario del Spot Vital Signs Serie 420 debe asegurarse de utilizarlo en un ambiente con dichas características. Prueba de emisiones Cumplimiento Ambiente electromagnético – Orientación Emisiones de RF Grupo 1 El Spot Vital Signs Serie 420 utiliza energía de radiofrecuencia sólo para su funcionamiento interno. Por lo tanto, las emisiones de RF son muy bajas, y no es muy probable que causen interferencias en los equipos electrónicos cercanos. Clase B El Spot Vital Signs Serie 420 puede utilizarse en todos los establecimientos, entre ellos, establecimientos domésticos y aquéllos conectados directamente a la red de energía eléctrica pública de bajo voltaje que alimenta a edificios con fines domésticos. CISPR 11 Emisiones de RF CISPR 11 Emisiones armónicas Clase A IEC 61000-3-2 Fluctuaciones y parpadeos de tensión IEC 61000-3-3 Cumple con las normas 44 Welch Allyn Spot Vital Signs Inmunidad electromagnética El Spot Vital Signs Serie 420 está diseñado para utilizarse en el ambiente electromagnético que se especifica a continuación. El cliente o usuario del Spot Vital Signs Serie 420 debe asegurarse de utilizarlo en un ambiente con dichas características. Prueba de inmunidad IEC 60601 Nivel de prueba Nivel de cumplimiento Ambiente electromagnético – Orientación Descarga electrostática (ESD) ± 6 kV por contacto ± 6 kV por contacto El piso debe ser de madera, hormigón o baldosas de cerámica. Si el piso está cubierto con material sintético, la humedad relativa debe ser de por lo menos 30 %. IEC 61000-4-2 ± 8 kV aérea ± 8 kV aérea Transitorio eléctrico rápido/descarga ± 2 kV para líneas de energía eléctrica ± 2 kV para líneas de energía eléctrica IEC 61000-4-4 ± 1 kV para líneas de entrada/salida ± 1 kV para líneas de entrada/salida Sobretensión transitoria ± 1 kV en modo diferencial IEC 61000-4-5 ± 2 kV en modo común Caídas de tensión, interrupciones breves y variaciones de tensión en las líneas de entrada de energía eléctrica. IEC 61000-4-11 ± 1 kV en modo diferencial La calidad de la red eléctrica debe ser la típica de un ambiente comercial u hospitalario. La calidad de la red eléctrica debe ser la típica de un ambiente comercial u hospitalario. ± 2 kV en modo común > caída de 95 % durante > caída de 95 % durante La calidad de la red eléctrica debe ser la habitual de un 0,5 ciclo ambiente comercial u hospitalario. Si el usuario del Spot Vital 0,5 ciclo Signs Serie 420 requiere un uso continuo durante las caída de 60 % durante caída de 60 % durante interrupciones de la red eléctrica, se recomienda que el Spot 5 ciclos 5 ciclos Vital Signs Serie 420 sea alimentado a través de otra fuente de alimentación o batería. caída de 30 % durante caída de 30 % durante 25 ciclos 25 ciclos > caída de 95 % durante > caída de 95 % durante 5 segundos 5 segundos Campos magnéticos de la frecuencia de red (50/60 Hz) IEC 61000-4-8 3 A/m 3 A/m Los campos magnéticos de la frecuencia de red deben tener los niveles característicos de una ubicación típica de un ambiente comercial u hospitalario común. Instrucciones de uso 45 Inmunidad electromagnética El Spot Vital Signs Serie 420 está diseñado para utilizarse en el ambiente electromagnético que se especifica a continuación. El cliente o usuario del Spot Vital Signs Serie 420 debe asegurarse de utilizarlo en un ambiente con dichas características. Prueba de inmunidad IEC 60601 Nivel de prueba Nivel de Ambiente electromagnético – Orientación cumplimiento La distancia entre los equipos portátiles o móviles de comunicaciones de RF y el Spot Vital Signs Serie 420, incluidos los cables, no debe ser inferior a la distancia de separación recomendada, la cual se calcula a partir de la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor. Distancia de separación recomendada RF conducida IEC 61000-4-6 3 Vrms de 150 kHz a 80 MHz V1 = 3 Vrms d = (1,17) P RF radiada IEC 61000-4-3 3 V/m de 80 MHz a 2,5 GHz E1 = 3 V/m d = (1,17) P de 80 MHz a 800 MHz d = (2,33) P de 800 MHz a 2,5 GHz donde P es la potencia máxima de salida del transmisor en vatios (W) según el fabricante del transmisor y d es la distancia de separación recomendada en metros (m). Las intensidades de los campos de los transmisores de RF fijos, según se determine en una inspección electromagnética del sitio,a deben ser inferiores al nivel de cumplimiento en cada intervalo de frecuencia.b Es posible que se produzcan interferencias en las cercanías de los equipos marcados con el siguiente símbolo: Nota 1: A 80 MHz y 800 MHz, se aplica el intervalo de frecuencia más alto. Nota 2: Estas pautas no se aplican en todos los casos. La propagación electromagnética se ve afectada por la absorción y reflexión de las estructuras, objetos y personas. a No se pueden predecir con exactitud las intensidades de los campos de los transmisores fijos, como por ejemplo, las estaciones base para los radioteléfonos (celulares/inalámbricos) y las radios móviles terrestres, las radiocomunicaciones de aficionados, la radiodifusión AM y FM y la transmisiones de televisión. Para evaluar el ambiente electromagnético debido a los transmisores fijos de RF, se debe considerar la realización de una inspección electromagnética del sitio. Si la medición de la intensidad del campo en un lugar en el que se utiliza el Spot Vital Signs Serie 420 supera el nivel de cumplimiento aplicable de RF, el Spot Vital Signs Serie 420 debe evaluarse para verificar su normal funcionamiento. Si se observa un rendimiento anormal, es posible que necesite implementar medidas adicionales, como cambiar la orientación o ubicación del Spot Vital Signs Serie 420. b Sobre un intervalo de frecuencia de 150 kHz a 80 MHz, las intensidades de los campos deben ser inferiores a 3 V/m. 46 Welch Allyn Spot Vital Signs Distancias de separación recomendadas entre los equipos portátiles y móviles de comunicaciones de RF y el Spot Vital Signs Serie 420 El Spot Vital Signs Serie 420 está diseñado para utilizarse en un ambiente electromagnético en el que las perturbaciones de RF radiada estén controladas. El cliente o usuario del Spot Vital Signs Serie 420 puede ayudar a evitar la interferencia electromagnética si mantiene una distancia mínima entre los equipos portátiles y móviles de comunicaciones de RF (transmisores) y el Spot Vital Signs Serie 420, tal como se recomienda a continuación, según la potencia máxima de salida de los equipos de comunicaciones. Distancia de separación según la frecuencia del transmisor (m) Potencia máxima de salida del transmisor (W) de 150 kHz a 80 MHz de 80 MHz a 800 MHz de 800 MHz a 2,5 GHz d = (1,17) P d = (1,17) P d = (2,33) P 0,01 0,11667 0,11667 0,23333 0,1 0,36894 0,36894 0,73785 1 1,1667 1,1667 2,3333 10 3,6894 3,6894 7,3785 100 11,667 11,667 23,333 Para los transmisores con una potencia máxima de salida que no esté enumerada anteriormente, la distancia de separación recomendada d en metros (m) se puede estimar utilizando la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, donde P es la potencia máxima de salida del transmisor en vatios (W) según el fabricante del transmisor. Nota 1: A 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia de separación para el intervalo de frecuencia más alto. Nota 2: Estas pautas no se aplican en todos los casos. La propagación electromagnética se ve afectada por la absorción y reflexión de las estructuras, objetos y personas. Instrucciones de uso 47 Patentes D392,043 y otras patentes en trámite. Aprobaciones de organismos CERTIFICADO SEGÚN: Norma CAN/CSA C22.2 N.º 601.1 CUMPLE CON: IEC 60601, Norma UL 60601-1 Red EMC de Australia 0297 La marca CE en este producto indica que ha sido sometido a pruebas y cumple con la disposiciones especificadas en la Directiva para dispositivos médicos 93/42/EEC. Representante de asuntos normativos Welch Allyn Limited Navan Business Park Dublin Road Navan, County Meath, Republic of Ireland 48 Welch Allyn Spot Vital Signs 49 10 Mantenimiento Welch Allyn proporcionará, previa solicitud, los diagramas de circuitos y otra información que ayude adecuadamente al personal técnico calificado a reparar este dispositivo. Consulte “4200-89E” en la página 57 como referencia. Limpieza Spot Vital Signs Precaución No utilice alcohol etílico para limpiar el Spot Vital Signs. Precaución No esterilice el Spot Vital Signs ni esterilice con autoclave. Ocasionalmente, limpie el Spot Vital Signs, según sea necesario, con un paño ligeramente humedecido con una solución desinfectante adecuadamente diluida, que no manche. Utilice alcohol isopropílico al 70 %, una solución de lejía al 10 % o detergente suave diluido en agua tibia. Nunca sumerja el Spot Vital Signs en ningún tipo de líquido. Nota Evite que el agua u otros líquidos ingresen en los conectores. Si esto ocurre, seque los conectores con aire caliente. Verifique que todas las funciones de medición funcionen correctamente. Manguito para medir la tensión arterial Precaución No lo planche con una plancha caliente. Limpie el manguito con un paño húmedo o lávelo en agua con jabón o detergente. Antes de lavar el manguito para medir la tensión arterial, retire los conectores de los tubos, cierre los tubos con tapones (accesorio disponible 5082-163) y cierre los broches. Después de lavar, deje que el manguito se seque al aire. Vuelva a instalar los conectores de los tubos. Desinfección: Puede utilizar líquidos desinfectantes de tipo glutaraldehído en los manguitos reutilizables. El uso prolongado de estos desinfectantes con un grado de concentración máxima puede causar la decoloración de las marcas blancas del manguito. Esterilización: No aplique vapor ni calor para esterilizar el manguito o el tubo flexible. Si es necesario, utilice esterilización por gas. 50 Welch Allyn Spot Vital Signs Cables y tubo flexible Limpie los cables y el tubo flexible con un paño humedecido en una solución de detergente suave. No los sumerja en ningún tipo de líquido. Sonda de temperatura Limpie periódicamente la sonda de temperatura con un paño humedecido en alcohol, agua tibia o un desinfectante adecuadamente diluido, que no manche. No sumerja la sonda en ningún tipo de líquido. Sensor de SpO2 ADVERTENCIA No sumerja el sensor en agua, solventes ni soluciones de limpieza (los sensores y las conexiones no son a prueba de agua). No utilice radiación, vapor ni óxido de etileno para esterilizar. Limpie el sensor reutilizable de SpO2 con una solución de alcohol isopropílico al 70 % y déjelo secar al aire. No sumerja el sensor ni el cable en ningún tipo de líquido. Cada 3 meses, controle que la sonda de temperatura, el cable de SpO2 y los accesorios no estén dañados ni desgastados. Si es necesario, cámbielos. Cómo quitar y cambiar la batería Precaución Utilice solamente la batería de ácido-plomo 4200-84 de Welch Allyn. El uso de una batería incorrecta causará daños al Spot Vital Signs y anulará la garantía. Si es necesario, cambie la batería interna después de mucho uso o si ya no se carga. Utilice una batería con el mismo número de pieza. 1. Apague el Spot Vital Signs y desconecte el cable del transformador de corriente alterna. 2. Retire los 4 tornillos que sujetan la tapa del compartimiento de la batería con un destornillador Phillips. Retire la tapa de la batería para dejar al descubierto la batería. 3. Incline el Spot Vital Signs y saque la batería. Desconecte y deseche la batería vieja según las normas locales. Vuelva a conectar la nueva batería según se muestra con la mayor rapidez posible a fin de evitar que haya pérdida de energía de la unidad y que se borre la hora del reloj. Conector de la batería Instrucciones de uso 51 4. Deslice la batería nueva hasta el fondo del compartimiento. Coloque el conector en la batería. La cavidad en la tapa de la batería proporciona un espacio suficiente para el conector de la batería. Cavidad Batería Conector de la batería 5. Vuelva a colocar la tapa del compartimiento de la batería y ajuste los 4 tornillos. 6. Conecte el transformador de corriente alterna (CA) al Spot Vital Signs y deje que la batería nueva se cargue durante 16 horas. Es posible utilizar el Spot Vital Signs mientras se está cargando. La batería es de ácido-plomo. En EE.UU., llame al 1-800-SAV-LEAD para obtener instrucciones sobre cómo reciclarla. Los usuarios de otros países deben comunicarse con las autoridades locales de reciclado. Control de calibración de SpO2 Masimo Utilice un simulador de SpO2 aprobado por Masimo (Índice 2 de Fluke Biotek o Clinical Dynamics SmartSat) para comprobar la exactitud de la medición de la SpO2. No hay forma de cambiar la calibración del módulo de medición de la SpO2. Si el módulo de medición de la SpO2 no está calibrado, llame al servicio técnico. Control de función de SpO2 Nellcor Utilice un simulador de SpO2 Nellcor (SRC-MAX) para comprobar la función de medición de la SpO2. No hay forma de cambiar la función del módulo de medición de la SpO2. Si el módulo de medición de la SpO2 no está funcionando correctamente, llame al servicio técnico. Desecho de los accesorios de SpO2 Deseche todos los sensores digitales y cables conforme a las normas locales, gubernamentales y del establecimiento. 52 Welch Allyn Spot Vital Signs Control de calibración de la temperatura Utilice el medidor de calibración 9600 Plus Calibration Tester para comprobar la exactitud de los termómetros SureTemp. Si el termómetro no está calibrado, llame al servicio técnico. Manual de servicio/piezas de repuesto El personal electrónico calificado puede solicitar un Manual de servicio. El Manual de servicio es una guía completa para la resolución de problemas, servicio y reparación del Spot Vital Signs. En el Manual de servicio también se incluye una lista completa de piezas de repuesto. Solicite las piezas de repuesto de su centro de servicio local de Welch Allyn mencionado en la página ii. Sustitución temporaria de equipos en reparación Se proporciona la sustitución temporaria de equipos en reparación, previa solicitud, cuando un centro de servicio de Welch Allyn brinda el servicio. La sustitución temporaria de los productos reparados mientras están cubiertos por la garantía original o por la garantía ampliada o por un contrato de servicios, se proporciona sin costo alguno y se envía dentro de las 48 horas del pedido. Welch Allyn abona los costos de envío. Para las reparaciones de servicio fuera de garantía o contrato, la sustitución temporaria de equipos está disponible a una tarifa diaria nominal y debe pagar los costos de envío. Esto está sujeto a la disponibilidad. Los equipos de sustitución temporaria se envían prepagados, sin embargo, esta tarifa se agrega a los costos de los servicios. Política de servicio Un centro de servicio de Welch Allyn debe aprobar y realizar todas las reparaciones de los productos bajo garantía Las reparaciones no autorizadas anularán la garantía. El personal electrónico calificado o un centro de servicio de Welch Allyn deben reparar los productos que no están bajo garantía. Asistencia técnica Si tiene usted un problema de equipo que no pueda resolver, llame al centro de servicio técnico de Welch Allyn más cercano, en días hábiles y a los números de teléfono que aparece en la página ii. Si se le aconseja devolver un producto a Welch Allyn para su reparación o para un mantenimiento de rutina, programe la reparación con el centro de servicio técnico más cercano. Antes de devolver un producto para su reparación, debe obtener autorización de Welch Allyn. Nuestro personal de servicio le dará un número de RMA. Anote este número en la parte exterior de la caja de envío. Los centros de servicio técnico no aceptarán devoluciones sin un número de RMA para la entrega. 53 11 Repuestos y accesorios Repuestos y accesorios para tensión arterial sin látex Tabla 1. Combinación de manguito y bolsa N.º de catálogo Descripción N.º de catálogo Descripción 5200-01 Manguito y cámara de aire, para adultos, un tubo 5200-03 Manguito y cámara de aire, para niños, un tubo 5200-02 Manguito y cámara de aire, para adultos de talla grande, un tubo 5200-10 Manguito y cámara de aire, para muslo, un tubo Tabla 2. Manguito de una pieza Manguito reutilizable Manguito desechable N.º de catálogo Descripción N.º de catálogo Descripción REUSE-08-1SC Manguito de una pieza, para niños de talla pequeña, un tubo SOFT-08-1SC Manguito de una pieza, para niños de talla pequeña, un tubo (caja de 5) REUSE-09-1SC Manguito de una pieza, para niños, un tubo SOFT-09-1SC Manguito de una pieza, para niños, un tubo (caja de 5) REUSE-10-1SC Manguito de una pieza, para adultos de talla pequeña, un tubo SOFT-10-1SC Manguito de una pieza, para adultos de talla pequeña, un tubo (caja de 5) REUSE-11-1SC Manguito de una pieza, para adultos, un tubo SOFT-11-1SC Manguito de una pieza, para adultos, un tubo (caja de 5) REUSE-12-1SC Manguito de una pieza, para adultos de talla grande, un tubo SOFT-12-1SC Manguito de una pieza, para adultos de talla grande, un tubo (caja de 5) REUSE-13-1SC Manguito de una pieza, para muslo y adultos, un tubo SOFT-13-1SC Manguito de una pieza, para muslo, un tubo (caja de 5) Tabla 3. Manguitos y cámaras de aire de repuesto N.º de catálogo Descripción N.º de catálogo Descripción 5200-04 Cámara de aire para adultos, un tubo 5082-01 Manguito para adultos (manga) 5200-05 Cámara de aire para adultos de talla grande, un tubo 5082-16 Manguito para adultos de talla grande (manga) 5200-06 Cámara de aire para niños, un tubo 5082-18 Manguito para niños (manga) 5200-11 Cámara de aire para muslo, un tubo 5082-64 Manguito para muslo (manga) Tabla 4. Accesorios varios para medir la tensión arterial N.º de catálogo Descripción N.º de catálogo Descripción 5200-12 Tubo flexible recto (8 pies/2,4 m) 5200-08 Conector T para calibración 5200-19 Tubo flexible recto (5 pies/1,5 m) 54 Welch Allyn Spot Vital Signs Accesorios y repuestos para oxímetro de pulso Masimo Tabla 5. Sensores adhesivos: desechables N.º de catálogo Descripción Margen de peso LNCS-ADTX Sensor dactilar adhesivo para adultos (20 por caja) > 30 kg LNCS-PDTX Sensor dactilar adhesivo para niños (20 por caja) de 10 a 50 kg LNCS INF-L Sensor dactilar adhesivo para lactantes (20 por caja) de 3 a 20 kg LNOP-ADT Sensor adhesivo para adultos (20 por caja) > 30 kg (66 lb) LNOP-PDT Sensor adhesivo para niños (20 por caja) de 10 a 50 kg (de 22 a 110 lb) LNOP INF-L Sensor adhesivo para lactantes (20 por caja) de 3 a 20 kg Tabla 6. Sensor reutilizable N.º de catálogo Descripción Margen de peso Cantidad LNCS-DCI Sensor dactilar para adultos > 30 kg (66 lb) 1 LNCS-DCIP Sensor dactilar para niños de 10 a 50 kg 1 LNOP-DCI Sensor dactilar para adultos > 30 kg (66 lb) 1 LNOP-DCIP Sensor dactilar para niños de 10 a 50 kg 1 Margen de peso Cantidad Tabla 7. Cables de sensores N.º de catálogo Descripción LNC-4-WA Cable de 4 pies con conector DB-9 para LNCS NC 1 LNC-10-WA Cable de 10 pies con conector DB-9 para LNCS NC 1 PC-04-WA Cable de 4 pies con conector DB-9 para LNOP NC 1 PC-08-WA Cable de 8 pies con conector DB-9 para LNOP NC 1 Instrucciones de uso 55 Nellcor Tabla 8. Sensores adhesivos OxiMax: desechables N.º de catálogo Descripción Margen de peso Cantidad > 30 kg 24 MAX-AI Sensor para adultos MAX-PI Sensor para niños de 10 a 50 kg 24 MAX-II Sensor para lactantes de 3 a 20 kg 24 MAX-RI Sensor nasal para adultos > 50 kg 24 Margen de peso Cantidad SRC-MAX Analizador portátil para oximetría Tabla 9. Sensores OxiMax OxiCliq®: Cable reutilizable N.º de catálogo Descripción OC-3 OXICLIQ PI Cable para sensor OxiCliq (3 pies) 1 Transductor de oxígeno para niños, usar con cable OC-3 de 10 a 50 kg Caja de 24 Margen de peso Cantidad > 40 kg 1 < 3 kg ó > 40 kg 1 sensor/50 bandas de 3 a 40 kg 1 sensor/50 bandas > 1 kg 1 sensor/40 bandas Tabla 10. Sensores reutilizables OxiMax N.º de catálogo Descripción DS-100A ® Transductor de oxígeno para adultos Durasensor ® OXI-A/N Transductor para adultos/neonatos* Oxiband OXI-A/N OXI-P/I Transductor para niños/lactantes Oxiband OXI-P/I ® D-YS Transductor de oxígeno Dura-Y D-YSE Pinza para oreja (usar con sensor Dura-Y) > 30 kg 1 D-YSPD Sensor de control para niños PediCheck™ (usar con sensor Dura-Y) de 3 a 40 kg 1 Tabla 11. Cables de sensores OxiMax N.º de catálogo Descripción Cantidad DEC-4 Cable de extensión para SpO2, 4 pies 1 DEC-8 Cable de extensión para SpO2, 8 pies 1 * El Spot Vital Signs no debe utilizarse en pacientes neonatos. 56 Welch Allyn Spot Vital Signs Temperatura Tabla 12. Accesorios y repuestos N.º de catálogo Descripción N.º de catálogo Descripción 02678-100 Sonda oral/axilar (9 pies/2,7 m) 05031-110 Fundas desechables para sondas (10.000 fundas, 25/caja) 02679-100 Sonda rectal (9 pies/2,7 m) 06137-000 Llave de calibración de temperatura 05031-101 Fundas desechables para sondas (1.000 fundas, 25/caja) 01802-110 Medidor de calibración modelo 9600 Plus Calibration Tester Montaje Tabla 13. Accesorios y repuestos N.º de catálogo Descripción N.º de catálogo Descripción 4700-60 Soporte móvil con cestillo 008-0891-00 Montaje en pared con cestillo 4701-62 Montaje para portasueros con cestillo N.º de catálogo Descripción N.º de catálogo Descripción 4200-00B Modelo 4200B 4200-M0B Modelo 42M0B 4200-OTB Modelo 420TB 4200-NTB Modelo 42NTB 4200-N0B Modelo 42N0B 4200-MTB Modelo 42MTB Ampliación de Garantía Tabla 14. Ampliación de Garantía por un año Instrucciones de uso 57 Varios Tabla 15. Accesorios y repuestos N.º de catálogo Descripción N.º de catálogo Descripción 4200-84 Batería de ácido-plomo 5200-101A Transformador de corriente alterna (EE.UU./ Canadá/Japón) -120 V, 60 Hz 4200-87X* Instrucciones de uso 5200-103A Transformador de corriente alterna (Europa/RU) -240 V, 50 Hz 4200-88X* Tarjeta de referencia rápida/código de error 5200-103Z Transformador de corriente alterna (Australia) -240 V, 50 Hz 4200-155 CD de capacitación básica (sólo en inglés) 76400 Cable de alimentación (EE.UU./Canadá/Japón) 4200-89E Manual de servicio (sólo en inglés) 76402 Cable de alimentación (Europa) 4200-100 Estuche 76404 Cable de alimentación (RU) 4200-170 Conjunto accesorio para conectividad 76406 Cable de alimentación (Australia) 53600 Papel para impresora (24 rollos) 53600B Papel para impresora (4 rollos) * Reemplace la “X” por alguna de las siguientes abreviaturas de letra para pedir el manual en el idioma adecuado. Tabla 16. Lista de idiomas de material impreso Abreviatura de idioma Idioma Abreviatura de idioma Idioma Abreviatura de idioma Idioma E Inglés G Alemán PO Polaco C Chino I Italiano P Portugués DK Danés N Noruego S Español F Francés NL Holandés SW Sueco FI Finés 58 Welch Allyn Spot Vital Signs 59 Garantía Spot Welch Allyn garantiza que el Spot Vital Signs, cuando se compra nuevo, no posee defectos de materiales ni de fabricación y que funcionará conforme a las especificaciones del fabricante durante un período de dos años a partir de la fecha de compra a Welch Allyn o a sus distribuidores o agentes autorizados. La batería posee una cobertura de garantía de un año contra defectos originales de materiales o de fabricación. Welch Allyn reparará o reemplazará todo componente que resulte defectuoso o que presente variaciones respecto de las especificaciones del fabricante durante dicho período sin costo alguno para el cliente. El comprador será responsable de devolver el Spot Vital Signs a Welch Allyn o a un distribuidor o agente autorizado o a un representante de servicios. Esta garantía no incluye roturas ni averías debido a manipulación indebida, uso incorrecto, negligencia, accidentes, modificación o problemas en el envío. Esta garantía tampoco será válida en caso de que el instrumento no se utilice conforme a las recomendaciones del fabricante o que sea reparado por otra persona o empresa que no sea Welch Allyn o un agente autorizado. La fecha de la compra determina los requisitos de la garantía. No se otorga ninguna otra garantía expresa. No olvide enviar la tarjeta de registro/garantía del instrumento para validar la garantía. Complete la información y envíe por correo la tarjeta con la dirección impresa a Welch Allyn. Accesorios El sensor dactilar y el cable Masimo poseen una cobertura de garantía de seis meses contra defectos originales de materiales o de fabricación. El modelo Nellcor DS-100A posee una garantía de un año y el cable Nellcor DEC-4 posee una garantía de tres meses contra defectos originales de materiales o de fabricación. El manguito reutilizable de dos piezas para medir la tensión arterial posee una cobertura de garantía de dos años contra defectos originales de materiales o de fabricación. La sonda SureTemp posee una cobertura de garantía de un año contra defectos originales de materiales y de fabricación. Las fundas de la sonda se deben utilizar una sola vez. 60 Garantía Welch Allyn Spot Vital Signs N.º de reposición 4200-87S N.º de material 706277 Ver. C
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70

Welch Allyn Medical Diagnostic Equipment Car Video System REF SERIE 420 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario