Hansgrohe 04230820 Instrucciones de operación

Categoría
Artículos sanitarios
Tipo
Instrucciones de operación
3
À prendre en considération pour l’installation
Pour de meilleurs résultats, Hansgrohe
recommande que ce produit soit installé par
un plombier professionnel licencié.
Ce dispositif requiert une pièce intérieure
01850181.
Veuillez lire attentivement ces instructions
avant de procéder à l’installation. Assurez-
vous de disposer de tous les outils et du
matériel nécessaires pour l’installation.
Pour empêcher des blessures par ébouillan-
tement, la température de sortie maximale
du robinet de douche ne doit pas excéder
120°F. Au Massachusetts, la température
de sortie maximale du robinet de douche ne
doit pas excéder 112°F.
Conservez ce livret et le reçu (ou une autre
preuve sur laquelle gurent la date et
l’endroit de l’achat) pour ce produit dans
un endroit sûr. Le reçu est requis si vous
commandez des pièces sous garantie.
Consideraciones para la instalación
Para obtener mejores resultados, Hansgrohe
recomienda que la instalación de esta uni-
dad esté a cargo de un plomero profesional
matriculado.
La unidad requiere una pieza interior de
válvula 01850181.
Antes de comenzar la instalación, lea estas
instrucciones detenidamente. Asegúrese
de tener las herramientas y los insumos
necesarios para completar la instalación.
Mantenga este folleto y el recibo (u otro
comprobante del lugar y fecha de compra)
de este producto en lugar seguro. El recibo
se requiere en caso de ser necesario solicitar
piezas bajo garantía.
Para evitar escaldaduras, la máxima
temperatura de salida de la válvula de la
ducha no debe exceder los 120°F. En
Massachusetts, la máxima temperatura de
salida de la válvula de la ducha no debe
exceder los 112°F.
Service Stops / Butées d’arrêt d’isolation / Cierres de servicio
closed
ferme
cerrado
open
ouvert
abierto
4 mm
5
Français Español
Installation
Fermez l’eau à les butées
d'arrêt d'isolation à l’aide
d’une clé hexagonale de 4
mm.
Coupez le protecteur de façon à ce qu’une
partie de ¹⁄₁₆ à ⅛ po soit à l’extérieur de la
surface du mur ni.
Instalación
Cierre el paso del agua en la
entrada del suministro o los
cierres de servicio con una
llave Allen de 4 mm.
Corte el protector de yeso de modo que
sobresalga ¹⁄₁₆" - ⅛" de la supercie de la
pared terminada.
Rincez les conduites d’alimentation de
l’eau chaude et de l’eau froide
(1) Retirez l’étiquette.
(2) Ouvrez l’eau froide à la butée d'arrêt
d'isolation à l’aide d’une clé hexagonale de 4
mm..
(3) Rincez le conduite de l’eau froide pour au
moins 5 minutes.
(4) Fermez l'eau froide à la butée d'arrêt
d'isolation.
Lave los suministros frío y caliente
(1) Retire la etiqueta.
(2) Abra el paso del agua fría en el cierre de
servicio con una llave Allen de 4 mm.
(3) Lave el suministro de agua fría para por lo
menos cinco minutos.
(4) Cierre el paso del agua fría en el cierre de
servicio.
(1) Retirez la vis de la pièce d’insertion aeu-
rante à l’aide d’une clé hexagonale de 5 mm.
Tournez-le à 90°, et réinstallez-le.
(2) Ouvrez l’eau chaude à la butée d'arrêt
d'isolation.
(3) Rincez le conduite de l’eau chaude pour au
moins 5 minutes.
(4) Fermez l'eau chaude à la butée d'arrêt
d'isolation.
(1) Retire el inserto de lavado con una llave
Allen de 5 mm. Gírelo 90° y reinstálelo.
(2) Abra el paso del agua caliente en el cierre
de servicio.
(3) Lave el suministro de agua caliente para por
lo menos cinco minutos.
(4) Cierre el paso del agua caliente en el cierre
de servicio.
7
Français Español
Scellez le mur autour du
protecteur à l’aide d’un agent
d’étanchéité (1).
Si le mur n’est pas scellé,
l’eau pourrait éventuellement
causer des dommages.
Retirez la vis de la pièce d’insertion aeurante à
l’aide d’une clé hexagonale de 5 mm (2).
Retirez la pièce d’insertion aeurante et les
joints.
Mesurez la distance entre la surface du mur et la
bride du vis. Notez la longueur mesurée (« X »).
Selle la pared alrededor del
protector de yeso con un
sellador impermeable (1).
Si no se sella la pared, pueden
producirse daños por acción
del agua.
Quite los tornillos del inserto de lavado con una
llave Allen de 5 mm (2).
Retire el inserto de lavado y las juntas
Inserte el bloque de función.
Instale los tornillos del bloque de función con
una llave Allen de 4 mm.
Insérez le bloc de fonction.
Installez les vis du bloc de fonction à l’aide d’une
clé hexagonale de 4 mm.
Mida la distancia entre la supercie de la pared
y la brida de tornillo. Anote esta medida (“x”).
9
Français Español
Ajoutez ½ po à cette longueur « X ». Notez cette
nouvelle longueur.
Coupez les vis de façon à ce que celui-ci
dépasse de ½ po + la longueur X.
Ouvrez l’eau à les butées d'arrêt d'isolation.
Installez la plaque-support de façon à ce que
l’encoche soit vers le bas.
Installez les vis de la plaque-support.
Agregue ½" a X. Anote esta medida.
Corte el tornillo de modo que sobresalga ½" +
X.
Abra el paso del agua en los cierres de servicio.
Instale la placa del portador de manera que la
ranura quede en la parte inferior.
Coloque los tornillos de la placa del portador.
Installez la douille thermostatique de façon à ce
que la marque de repère soit à la position 12:00.
Installez la douille inverseur.
Installez le rosace.
Instale el casquillo de manera que la marca
indicadora quede en posición de 12:00.
Instale el casquillo del llave de paso.
Instale el orón.
11
Français Español
Appliquer une petite quantité de l’agent
d’étanchéité aux joints de coulis.
Coloque un poco de sellador a prueba de agua
en las uniones de la lechada de cemento.
Lubriez la tige de manoeuvre avec une petite
quantité de graisse de plomberie blanche (1).
Installez l’adaptateur de poignée (2). Serrez la
vis à l’aide d’une clé hexagonale de 3 mm.
Lubrique el vástago de la válvula con una peque-
ña cantidad de grasa blanca para plomería (1).
Instale el adaptador del mando (2). Apriete el
tornillo con una llave Allen de 3 mm.
Installe le poignée d'arrêt (1). Serrez la vis à
l’aide d’une clé hexagonale de 2 mm
Installez la poignée thermostatique de façon à
ce que le bouton de surpassement de la butée
de sécurité soit à la position 9:00 (2).
Serrez la vis à l’aide d’une clé hexagonale de
2.5 mm.
Instale el mando del llave de paso (1). Ajuste el
tornillo con una llave Allen de 2 mm.
Instale el mando termostatico de manera que el
botón de vencimiento de tope de seguridad se
encuentre en una posición de 9:00 (2).
Ajuste el tornillo del mando con con una llave
Allen de 2.5 mm.
13
Français Español
Réglez la butée de limite
d’eau chaude**
Faites couler l’eau en utilisant l’une des fonctions.
Tournez la tige de la cartouche jusqu’à ce que
l’eau chaude soit à la température souhaitée,
normalement entre 43 et 44 °C (110 et 112
°F)**.
Remettez la bague de retenue en place de façon
à ce que la dent s’appuie sur la butée de la
cartouche. Remettez l’étrier en place.
La tige ne doit pas pouvoir tourner plus loin dans
le sens antihoraire.
Fije el tope de límite de alta
temperatura**
Abra el paso del agua a una de las funciones.
Gire el vástago del cartucho hasta que el agua
de salida tenga la temperatura alta deseada,
normalmente entre 43 et 44 °C (110 et 112
°F)**
Reemplace el aro de tope de manera que
el diente esté contra el tope del cartucho.
Reemplace la presilla.
No debería ser posible girar más el vástago en
sentido antihorario.
Retirez l’étrier et la bague de retenue de la tige
de la cartouche.
Retire la presilla y el aro de tope del vástago del
cartucho.
15
Français Español
Réglez la poignée
Tournez la tige de la cartouche jusqu’à ce que
l’eau soit à une température de 100 °F.
Installez la poignée de façon à ce que le bouton
de surpassement soit près de la marque de
repère du manchon.
Serrez la vis de la poignée.
Ajuste el mando
Gire el vástago del cartucho hasta que el agua
de salida esté en100 °F.
Instale el mando de manera que el botón de
vencimiento se encuentre al lado de la marca
indicadora del casquillo.
Apriete el tornillo del mando.
Desserrez la vis de la poignée. Retirez la
poignée.
Aoje el tornillo del mando Retire el mando.
17
Français Español
Retirez le jeu de garniture.
Fermez l'eau à les butées d'arrêt d'isolation à
l'aide d'une clé hexagonale de 4 mm.
Retirez la cartouche thermostatique à l'aide
d'une clé.
Rinez les ltres avec l'eau claire.
Remplacez la cartouche thermostatique.
Ouvrez l'eau à lex butées d'arrêt d'isolation.
Remplacez le jeu de garniture.
Retire el juego de la pieza exterior.
Cierre el paso del agua en la entrada del
suministro o los cierres de servicio con una llave
Allen de 4 mm.
Retire el cartucho termostatico.
Lave los ltros.
Instale el cartucho termostatico.
Abra el paso del agua en la entrada del
suministro o los cierres de servicio con una llave
Allen de 4 mm.
Instale el juego de la pieza exterior.
Nettoyez les ltres Limpiar los ltros
19
Dysfonctionnement Origine Solution
Bouton à pression du verrouillage de
sécurité défectueux
Ressort défectueux
Bouton à pression entartré
Nettoyez le ressort ou bien
le bouton à pression, le
changez éventuellement
Fonctionnement de la poignée dicile Mécanisme d´arrêt défectueux Changez le mécanisme
d´arrêt
La douchette ou le bec verseur goutte De la saleté ou de l´incrustation
sur le siège, mécanisme d´arrêt
défectueux
Nettoyez le mécanisme
d´arrêt
ou le changez
éventuellement
Problema Causa Solución
Sale poca agua presión insuciente
ltro del termoelemento sucio
ltro de la ducha sucio
comprobar presión
limpiar ltro (ver página 16)
limpiar / cambiar ltros entre
exo y ducha
Flujo de agua cruzada agua caliente
entra en la tubería del agua fría o
al revés
válvula antirretorno sucia o pierde limpiar / cambiar válvula
Temperatura del agua no
corresponde a lo marcado
termostato no ha sido ajustado ajustar termostato
No es posible regular la temperatura termoelemento sucio/lleno de cal
cuerpo empotrado mal montado
(debe estar: frío = derecha) o
instalado girado en 180°
limpiar / cambiar
termoelemento
girar embellecedor en 180°
Botón de tope no funciona muelle defecto
botón lleno de cal
limpiar / cambiar
Llave de paso va duro montura dañada cambiar montura
Llave de paso pierde agua suciedad/cal en el asiento de la
junta o montura dañada
limpiar / cambiar montura
Troubleshooting
22
Recomendación de limpieza para los productos de Hansgrohe
Hoy en día, las griferías de baño y de cocina así como duchas modernas se componen de materiales muy distintos para satisfacer
las exigencias del mercado respecto al diseño y la funcionalidad. Para evitar daños reclamaciones hay que tener en cuenta ciertos
aspectos tanto en el uso como en su limpieza posterior.
Para elucidado de las griferías y las duchas en principio hay que seguir lo siguiente:
Usar sólo detergentes previstos especícamente para este campo de aplicación.
No aplicar detergentes que contengan hipoclorito sódico, ácido clorhídrico, fórmico o acético porque pueden causar daños
importantes.
Detergentes que contienen ácido fosfórico tampoco pueden ser aplicados ilimitadamente.
Por regla general no se deben mezclar detergentes.
Tampoco se deben utilizar utensilios abrasivos, como son polvos abrasivos, esponjas o paños de microbra.
Si tienen que seguir siempre las instrucciones de uso de los fabricantes de los detergentes.
La limpieza tiene que ser realizada según la dosicación y el tiempo de actuación, en función del objeto y ajustada a las
necesidades especícas del mismo.
Gracias a una limpieza periódica se pueden evitar las incrustaciones de cal.
No conviene rociar el detergente en ningún caso sobre la grifería sino sobre los textiles y ejecutar la limpieza así porque el
líquido puede entra en aperturas o hendiduras de la grifería y causar daños.
Después de la limpieza hay que aclarar con suciente agua para eliminar completamente el resto de detergente.
La utilización de limpiadores a vapor no está permitida, las altas temperaturas pueden dañar los productos.
Indicaciones importantes
Los residuos de productos de aseo como jabón líquido, champús y gel de ducha pueden dañar también los materiales.
Por lo que también se deberá prestar atención a lo siguiente: aclarar con abundante agua después del uso.
Con materiales ya dañados la acción de detergentes incrementará el desgaste de estos.
Los componentes con supercies dañadas deberán cambiarse, en otro caso se corre el peligro de lesionarse.
Los daños que resulten de un uso inadecuado no están incluidos en nuestra garantía.
Nettoyez vos produits de robinetterie et de douche aussi souvent que nécessaire.
Utilisez la quantité de produit nettoyant et respectez la durée recommandée par le fabricant. Ne laissez pas le produit sur les
articles de robinetterie plus longtemps que nécessaire.
Un nettoyage régulier peut prévenir la formation de dépôts calcaires.
Si vous utilisez des nettoyants en vaporisateur, vaporisez d’abord sur une éponge ou un chion. Ne vaporisez jamais directe-
ment sur un robinet : des gouttelettes pourraient s’inltrer dans les ouvertures et les interstices et endommager celui-ci.
Après le nettoyage, rincez abondamment avec de l’eau propre pour éliminer tout résidu de produit nettoyant.
Important
Les résidus de savon liquide, de shampoing et de mousse pour la douche peuvent également endommager la robinetterie; rincez
donc avec de l’eau propre après utilisation de ces produits.
Veuillez noter :
si la surface est déjà endommagée, les produits de nettoyage l’endommageront encore plus.
Les composants dont la surface est endommagée devraient être remplacés sous peine d’entraîner des
blessures.
Les dommages dus à un mauvais traitement ne sont pas couverts par la garantie.

Transcripción de documentos

À prendre en considération pour l’installation • Pour de meilleurs résultats, Hansgrohe recommande que ce produit soit installé par un plombier professionnel licencié. • Ce dispositif requiert une pièce intérieure 01850181. • Veuillez lire attentivement ces instructions avant de procéder à l’installation. Assurezvous de disposer de tous les outils et du matériel nécessaires pour l’installation. du robinet de douche ne doit pas excéder 120°F. Au Massachusetts, la température de sortie maximale du robinet de douche ne doit pas excéder 112°F. • Conservez ce livret et le reçu (ou une autre preuve sur laquelle figurent la date et l’endroit de l’achat) pour ce produit dans un endroit sûr. Le reçu est requis si vous commandez des pièces sous garantie. • Pour empêcher des blessures par ébouillantement, la température de sortie maximale Consideraciones para la instalación • Para obtener mejores resultados, Hansgrohe recomienda que la instalación de esta unidad esté a cargo de un plomero profesional matriculado. • La unidad requiere una pieza interior de válvula 01850181. • Antes de comenzar la instalación, lea estas instrucciones detenidamente. Asegúrese de tener las herramientas y los insumos necesarios para completar la instalación. • Mantenga este folleto y el recibo (u otro comprobante del lugar y fecha de compra) de este producto en lugar seguro. El recibo se requiere en caso de ser necesario solicitar piezas bajo garantía. • Para evitar escaldaduras, la máxima temperatura de salida de la válvula de la ducha no debe exceder los 120°F. En Massachusetts, la máxima temperatura de salida de la válvula de la ducha no debe exceder los 112°F. Service Stops / Butées d’arrêt d’isolation / Cierres de servicio 4 mm closed ferme cerrado open ouvert abierto  Français Rincez les conduites d’alimentation de l’eau chaude et de l’eau froide (1) Retirez l’étiquette. (2) Ouvrez l’eau froide à la butée d'arrêt d'isolation à l’aide d’une clé hexagonale de 4 mm.. (3) Rincez le conduite de l’eau froide pour au moins 5 minutes. Español Lave los suministros frío y caliente (1) Retire la etiqueta. (2) Abra el paso del agua fría en el cierre de servicio con una llave Allen de 4 mm. (3) Lave el suministro de agua fría para por lo menos cinco minutos. (4) Cierre el paso del agua fría en el cierre de servicio. (4) Fermez l'eau froide à la butée d'arrêt d'isolation. (1) Retirez la vis de la pièce d’insertion affleurante à l’aide d’une clé hexagonale de 5 mm. Tournez-le à 90°, et réinstallez-le. (2) Ouvrez l’eau chaude à la butée d'arrêt d'isolation. (3) Rincez le conduite de l’eau chaude pour au moins 5 minutes. (4) Fermez l'eau chaude à la butée d'arrêt d'isolation. Installation Fermez l’eau à les butées d'arrêt d'isolation à l’aide d’une clé hexagonale de 4 mm. Coupez le protecteur de façon à ce qu’une partie de ¹⁄₁₆ à ⅛ po soit à l’extérieur de la surface du mur fini. (1) Retire el inserto de lavado con una llave Allen de 5 mm. Gírelo 90° y reinstálelo. (2) Abra el paso del agua caliente en el cierre de servicio. (3) Lave el suministro de agua caliente para por lo menos cinco minutos. (4) Cierre el paso del agua caliente en el cierre de servicio. Instalación Cierre el paso del agua en la entrada del suministro o los cierres de servicio con una llave Allen de 4 mm. Corte el protector de yeso de modo que sobresalga ¹⁄₁₆" - ⅛" de la superficie de la pared terminada.  Français Español Scellez le mur autour du protecteur à l’aide d’un agent d’étanchéité (1). Selle la pared alrededor del protector de yeso con un sellador impermeable (1). Si le mur n’est pas scellé, l’eau pourrait éventuellement causer des dommages. Si no se sella la pared, pueden producirse daños por acción del agua. Retirez la vis de la pièce d’insertion affleurante à l’aide d’une clé hexagonale de 5 mm (2). Quite los tornillos del inserto de lavado con una llave Allen de 5 mm (2). Retirez la pièce d’insertion affleurante et les joints. Retire el inserto de lavado y las juntas Insérez le bloc de fonction. Inserte el bloque de función. Installez les vis du bloc de fonction à l’aide d’une clé hexagonale de 4 mm. Instale los tornillos del bloque de función con una llave Allen de 4 mm. Mesurez la distance entre la surface du mur et la bride du vis. Notez la longueur mesurée (« X »). Mida la distancia entre la superficie de la pared y la brida de tornillo. Anote esta medida (“x”).  Français Español Ajoutez ½ po à cette longueur « X ». Notez cette nouvelle longueur. Agregue ½" a X. Anote esta medida. Coupez les vis de façon à ce que celui-ci dépasse de ½ po + la longueur X. Corte el tornillo de modo que sobresalga ½" + X. Ouvrez l’eau à les butées d'arrêt d'isolation. Abra el paso del agua en los cierres de servicio. Installez la plaque-support de façon à ce que l’encoche soit vers le bas. Instale la placa del portador de manera que la ranura quede en la parte inferior. Installez les vis de la plaque-support. Coloque los tornillos de la placa del portador. Installez la douille thermostatique de façon à ce que la marque de repère soit à la position 12:00. Instale el casquillo de manera que la marca indicadora quede en posición de 12:00. Installez la douille inverseur. Instale el casquillo del llave de paso. Installez le rosace. Instale el florón.  Français Español Appliquer une petite quantité de l’agent d’étanchéité aux joints de coulis. Coloque un poco de sellador a prueba de agua en las uniones de la lechada de cemento. Lubrifiez la tige de manoeuvre avec une petite quantité de graisse de plomberie blanche (1). Lubrique el vástago de la válvula con una pequeña cantidad de grasa blanca para plomería (1). Installez l’adaptateur de poignée (2). Serrez la vis à l’aide d’une clé hexagonale de 3 mm. Instale el adaptador del mando (2). Apriete el tornillo con una llave Allen de 3 mm. Installe le poignée d'arrêt (1). Serrez la vis à l’aide d’une clé hexagonale de 2 mm Instale el mando del llave de paso (1). Ajuste el tornillo con una llave Allen de 2 mm. Installez la poignée thermostatique de façon à ce que le bouton de surpassement de la butée de sécurité soit à la position 9:00 (2). Instale el mando termostatico de manera que el botón de vencimiento de tope de seguridad se encuentre en una posición de 9:00 (2). Serrez la vis à l’aide d’une clé hexagonale de 2.5 mm. Ajuste el tornillo del mando con con una llave Allen de 2.5 mm. 11 Français Español Réglez la butée de limite d’eau chaude** Fije el tope de límite de alta temperatura** Retirez l’étrier et la bague de retenue de la tige de la cartouche. Retire la presilla y el aro de tope del vástago del cartucho. Faites couler l’eau en utilisant l’une des fonctions. Abra el paso del agua a una de las funciones. Tournez la tige de la cartouche jusqu’à ce que l’eau chaude soit à la température souhaitée, normalement entre 43 et 44 °C (110 et 112 °F)**. Gire el vástago del cartucho hasta que el agua de salida tenga la temperatura alta deseada, normalmente entre 43 et 44 °C (110 et 112 °F)** Remettez la bague de retenue en place de façon à ce que la dent s’appuie sur la butée de la cartouche. Remettez l’étrier en place. Reemplace el aro de tope de manera que el diente esté contra el tope del cartucho. Reemplace la presilla. La tige ne doit pas pouvoir tourner plus loin dans le sens antihoraire. No debería ser posible girar más el vástago en sentido antihorario. 13 Français Español Réglez la poignée Ajuste el mando Desserrez la vis de la poignée. Retirez la poignée. Afloje el tornillo del mando Retire el mando. Tournez la tige de la cartouche jusqu’à ce que l’eau soit à une température de 100 °F. Gire el vástago del cartucho hasta que el agua de salida esté en100 °F. Installez la poignée de façon à ce que le bouton de surpassement soit près de la marque de repère du manchon. Instale el mando de manera que el botón de vencimiento se encuentre al lado de la marca indicadora del casquillo. Serrez la vis de la poignée. Apriete el tornillo del mando. 15 Français Español Nettoyez les filtres Limpiar los filtros Retirez le jeu de garniture. Retire el juego de la pieza exterior. Fermez l'eau à les butées d'arrêt d'isolation à l'aide d'une clé hexagonale de 4 mm. Cierre el paso del agua en la entrada del suministro o los cierres de servicio con una llave Allen de 4 mm. Retirez la cartouche thermostatique à l'aide d'une clé. Retire el cartucho termostatico. Lave los filtros. Rinez les filtres avec l'eau claire. Remplacez la cartouche thermostatique. Instale el cartucho termostatico. Ouvrez l'eau à lex butées d'arrêt d'isolation. Abra el paso del agua en la entrada del suministro o los cierres de servicio con una llave Allen de 4 mm. Remplacez le jeu de garniture. Instale el juego de la pieza exterior. 17 Dysfonctionnement Bouton à pression du verrouillage de sécurité défectueux Origine Ressort défectueux Bouton à pression entartré Fonctionnement de la poignée difficile Mécanisme d´arrêt défectueux La douchette ou le bec verseur goutte De la saleté ou de l´incrustation sur le siège, mécanisme d´arrêt défectueux Solution Nettoyez le ressort ou bien le bouton à pression, le changez éventuellement Changez le mécanisme d´arrêt Nettoyez le mécanisme d´arrêt ou le changez éventuellement Troubleshooting Problema Sale poca agua Causa presión insuficiente filtro del termoelemento sucio filtro de la ducha sucio Flujo de agua cruzada agua caliente válvula antirretorno sucia o pierde entra en la tubería del agua fría o al revés Temperatura del agua no termostato no ha sido ajustado corresponde a lo marcado No es posible regular la temperatura termoelemento sucio/lleno de cal cuerpo empotrado mal montado (debe estar: frío = derecha) o instalado girado en 180° Botón de tope no funciona muelle defecto botón lleno de cal Llave de paso va duro montura dañada Llave de paso pierde agua suciedad/cal en el asiento de la junta o montura dañada Solución comprobar presión limpiar filtro (ver página 16) limpiar / cambiar filtros entre flexo y ducha limpiar / cambiar válvula ajustar termostato limpiar / cambiar termoelemento girar embellecedor en 180° limpiar / cambiar cambiar montura limpiar / cambiar montura 19 Nettoyez vos produits de robinetterie et de douche aussi souvent que nécessaire. • Utilisez la quantité de produit nettoyant et respectez la durée recommandée par le fabricant. Ne laissez pas le produit sur les articles de robinetterie plus longtemps que nécessaire. • Un nettoyage régulier peut prévenir la formation de dépôts calcaires. • Si vous utilisez des nettoyants en vaporisateur, vaporisez d’abord sur une éponge ou un chiffon. Ne vaporisez jamais directement sur un robinet : des gouttelettes pourraient s’infiltrer dans les ouvertures et les interstices et endommager celui-ci. • Après le nettoyage, rincez abondamment avec de l’eau propre pour éliminer tout résidu de produit nettoyant. Important Les résidus de savon liquide, de shampoing et de mousse pour la douche peuvent également endommager la robinetterie; rincez donc avec de l’eau propre après utilisation de ces produits. Veuillez noter : si la surface est déjà endommagée, les produits de nettoyage l’endommageront encore plus. Les composants dont la surface est endommagée devraient être remplacés sous peine d’entraîner des blessures. Les dommages dus à un mauvais traitement ne sont pas couverts par la garantie. Recomendación de limpieza para los productos de Hansgrohe Hoy en día, las griferías de baño y de cocina así como duchas modernas se componen de materiales muy distintos para satisfacer las exigencias del mercado respecto al diseño y la funcionalidad. Para evitar daños reclamaciones hay que tener en cuenta ciertos aspectos tanto en el uso como en su limpieza posterior. Para elucidado de las griferías y las duchas en principio hay que seguir lo siguiente: • Usar sólo detergentes previstos específicamente para este campo de aplicación. • No aplicar detergentes que contengan hipoclorito sódico, ácido clorhídrico, fórmico o acético porque pueden causar daños importantes. • Detergentes que contienen ácido fosfórico tampoco pueden ser aplicados ilimitadamente. • Por regla general no se deben mezclar detergentes. • Tampoco se deben utilizar utensilios abrasivos, como son polvos abrasivos, esponjas o paños de microfibra. • Si tienen que seguir siempre las instrucciones de uso de los fabricantes de los detergentes. • La limpieza tiene que ser realizada según la dosificación y el tiempo de actuación, en función del objeto y ajustada a las necesidades específicas del mismo. • Gracias a una limpieza periódica se pueden evitar las incrustaciones de cal. • No conviene rociar el detergente en ningún caso sobre la grifería sino sobre los textiles y ejecutar la limpieza así porque el líquido puede entra en aperturas o hendiduras de la grifería y causar daños. • Después de la limpieza hay que aclarar con suficiente agua para eliminar completamente el resto de detergente. • La utilización de limpiadores a vapor no está permitida, las altas temperaturas pueden dañar los productos. Indicaciones importantes Los residuos de productos de aseo como jabón líquido, champús y gel de ducha pueden dañar también los materiales. Por lo que también se deberá prestar atención a lo siguiente: aclarar con abundante agua después del uso. Con materiales ya dañados la acción de detergentes incrementará el desgaste de estos. Los componentes con superficies dañadas deberán cambiarse, en otro caso se corre el peligro de lesionarse. Los daños que resulten de un uso inadecuado no están incluidos en nuestra garantía. 22
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Hansgrohe 04230820 Instrucciones de operación

Categoría
Artículos sanitarios
Tipo
Instrucciones de operación