Lavor SWL R 1100 DT Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

1
Technical data plate
SWL R 1100 DT
SWR 9700 DC
CSW R 810 D
CSW 1300 D
ATTENZIONE: leggere
le istruzioni prima dell
utilizzo.
WARNING: read the
instructions carefully
before use.
ATTENTION: lire
attentivement les
istructions avant l’usage.
ACHTUNG: Die
Anweisungen bitte vor
Gebrauch sorgfältig lesen.
ADVERTENCIA:
leer atentamente las
advertencias antes el uso
de aparado.
UWAGA: przed użyciem
przeczytać instrukcje.
ATENÇÃO: ler
atentamente as instruções
antes da utilização.
pag. 2
pag. 28
page 55
Seite 83
pág. 109
str. 136
pág. 162
MANUALE USO E MANUTENZIONE
Motoscopa
INSTRUCTIONS AND OPERATING MANUAL
Sweeper
MANUEL D’INSTRUCTION
Motobalayeuse
BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG
Kehrmaschine
MANUAL DE ISTRUCCIONES
Barredora
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI
Zamiatarki
MANUAL DO USUÁRIO E DE MANUTENÇÃO
Varredora
2
indice .......................................................................pag.
LEGENDA ......................................................................3
CAPITOLO 1 - NORME GENERALI ......................................................3
CAPITOLO 2 - SCOPI / INTENZIONI ....................................................4
CAPITOLO 3 - PREPARAZIONE (SBALLAGGIO) .............................................4
CAPITOLO 4 - CONDIZIONI AMBIENTALI CONSENTITE .......................................5
CAPITOLO 5 - CONDIZIONI DI USO CONSENTITE E NON CONSENTITE............................5
CAPITOLO 6 - CARATTERISTICHE TECNICHE E LIVELLI DI RUMORE ..............................6
CAPITOLO 7 - DESCRIZIONE DELLA MACCHINA............................................7
CAPITOLO 8 - POSTO DI COMANDO E ARRESTO DI EMERGENZA ...............................13
CAPITOLO 9 - NORME DI SICUREZZA ..................................................13
CAPITOLO 10 - CONTROLLI PRIMA DELLAVVIAMENTO ......................................14
CAPITOLO 11 - AVVIAMENTO E STOP ..................................................14
CAPITOLO 12 - USO CORRETTO E CONSIGLI .............................................16
CAPITOLO 13 - MANUTENZIONE ORDINARIA.............................................16
CAPITOLO 14 - MANUTENZIONE STRAORDINARIA .........................................21
CAPITOLO 15 - MESSA FUORI SERVIZIO................................................21
CAPITOLO 16 - SMANTELLAMENTO E DEMOLIZIONE .......................................21
CAPITOLO 17 - SITUAZIONI DI EMERGENZA .............................................22
CAPITOLO 18 - DIFETTI / CAUSE / RIMEDI ..............................................22
CAPITOLO 19 - GARANZIA .........................................................22
CAPITOLO 20 - ISTRUZIONI SCARICO IDRAULICO “BIN-UP” ..................................23
3
LEGENDA
Nel presente manuale e sulla macchina sono utilizzati i seguenti simboli, che possono trovarsi singolarmente o
combinati.
Indica un’avvertenza o una nota su funzioni chiave o su funzioni utili.
Prestare la massima attenzione ai blocchi di testo indicati da questo simbolo.
Indica una nota su funzioni chiave o su funzioni utili.
Indica la necessità di consultare il manuale d’uso e manutenzione prima di eseguire qualsiasi
operazione
Indica che le informazioni ove il simbolo è apposto riguardano la manutenzione.
Si rimanda ai manuali speci ci delle parti della macchina (es. motore, batterie ecc…) per ulteriori simboli non
riportati nel presente documento.
CAPITOLO 1 - NORME GENERALI
PRIMA DI UTILIZZARE LA MACCHINA LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTO MANUALE
D’ISTRUZIONI.
LA DITTA DECLINA QUALSIASI RESPONSABILITA’ PER DANNI A COSE E/O PERSONE DERIVANTI DALLA
MANCATA OSSERVANZA DELLE NORME ELENCATE IN QUESTO MANUALE O DA UN USO IRREGOLARE E/O
IMPROPRIO DELLA MACCHINA.
LA MACCHINA NON È DESTINATA ALL’USO DA PARTE DI PERSONE (BAMBINI INCLUSI) CON RIDOTTE
CAPACITÀ FISICHE, SENSORIALI E PSICHICHE O CHE NON ABBIAMO APPRESO E COMPRESO APPIENO TUTTI I
CONTENUTI DEL PRESENTE MANUALE.
L’UTILIZZO DELLA MACCHINA DEVE ESSERE SORVEGLIATO PER EVITARNE L’USO DA PARTE DEI BAMBINI.
LA MACCHINA È STATA CONCEPITA PER USO COMMERCIALE, AD ESEMPIO NEGLI HOTELS, OSPEDALI,
ESERCIZI COMMERCIALI, NEGOZI, UFFICI, LOCALI IN LOCAZIONE ED AMPI SPAZI IN GENERE.
INOLTRE, LA MACCHINA:
NON DEVE ESSERE USATA O TENUTA ALL’ESTERNO IN CONDIZIONI DI UMIDITA’ O ESPOSTA
DIRETTAMENTE ALLA PIOGGIA;
DEVE ESSERE STOCCATA OBBLIGATORIAMENTE AL COPERTO.
TUTTI GLI STRUMENTI CHE SI RENDERANNO NECESSARI PER LA PROTEZIONE PERSONALE (GUANTI,
MASCHERINE, OCCHIALI, LENTI BIANCHE, CHIAVI E UTENSILI) SONO DI FORNITURA DELL’UTILIZZATORE.
PER VOSTRA COMODITA’ CONSULTATE L’INDICE DEGLI ARGOMENTI.
PER ULTERIORI CONSULTAZIONI TENETE SEMPRE CON VOI QUESTO MANUALE (IN CASO DI SMARRIMENTO
RICHIEDETE SUBITO UNA COPIA AL VOSTRO RIVENDITORE).
LA DITTA SI RISERVA IL DIRITTO DI EFFETTUARE MODIFICHE O PERFEZIONAMENTI ALLE MACCHINE
DI PROPRIA PRODUZIONE, SENZA L’OBBLIGO DA PARTE SUA DI FARNE BENEFICIARE LE MACCHINE
PRECEDENTEMENTE VENDUTE.
TUTTE LE MOTOSCOPE SONO CONFORMI ALLE DIRETTIVE UE E SONO ETICHETTATE:
4
CAPITOLO 2 - SCOPI / INTENZIONI
La ditta è lieta di poterVi annoverare fra i possessori di una motoscopa.
AttenendoVi alle istruzioni di seguito riportate, siamo sicuri apprezzerete pienamente le possibilità di lavoro
della motoscopa.
Questo manuale di istruzioni viene fornito per istruire e de nire il più chiaramente possibile, gli scopi e le
intenzioni per cui è stata costruita la macchina e per l’utilizzo nell’ambito della massima sicurezza.
Troverete inoltre elencate tutte quelle piccole operazioni necessarie per mantenere la motoscopa ef ciente e
sicura, interventi di facile attuazione alla portata di chiunque.
RivolgeteVi sempre a personale specializzato per interventi di manutenzione straordinaria.
Troverete informazioni sui pericoli o rischi residui, cioè tutti quei rischi che non possono essere eliminati, con
le istruzioni adeguate ai singoli casi. Vi saranno informazioni su gli usi consentiti e non consentiti, indicazioni
sulla messa in servizio della motoscopa, indicazioni tecniche e prestazioni consentite, indicazioni sull’uso della
sua manutenzione, indicazioni per la messa fuori servizio e per lo smantellamento o demolizione.
CAPITOLO 3 - PREPARAZIONE (SBALLAGGIO)
Dopo aver tolto l’imballo esterno, togliere la macchina dal bancale; questa operazione può essere eseguita in
due modi:
1) Munirsi di un gancio a 3 tiranti di portata idonea alla massa della macchina (indicata sulla targhetta
CE). Sollevare il cofano motore  no ad appoggiare il cofano allo sterzo, ad apertura completa. Avvitare
a fondo il golfaro nell’apposita sede  lettata nella pedana togliendo prima il carter copri motore (Part.
7 Fig. 4). Agganciare i tiranti agli appositi ganci di sollevamento (tutti e tre) indicati con A/B/C in
Fig. 1 e con l’ausilio di un carrello elevatore o di un carro ponte (di portata idonea alla massa della
macchina), sollevarla dal bancale e portarla a terra appoggiandola molto lentamente.
LA MACCHINA PUÒ ESSERE SOLLEVATA SOLO QUANDO TUTTE E TRE LE FASCE SONO
AGGANCIATE AI RISPETTIVI GANCI DI SOLLEVAMENTO.
2) Prendere le apposite rampe per il pallet e posizionarle, avvitandole con le apposite viti in dotazione,
5
come illustrato in Fig. 2; togliere i legni che circondano le ruote e disinserire il freno di stazionamento
Fig. 3, premendolo in modo da far scattare la leva di blocco. A questo punto, è suf ciente spingere
la macchina sullo scivolo (operazione da eseguirsi senza persone davanti alla macchina e in un’ampia
super cie piana).
A  ne operazione di sballaggio, smontare e conservare i ganci (golfari), e montare le spazzole laterali
destra e sinistra, come illustrato nel paragrafo “sostituzione spazzola laterale” del “CAPITOLO 13 -
MANUTENZIONE ORDINARIA”.
IMPORTANTE: Tutti i materiali di scarto risultanti dopo l’operazione di sballaggio,
dovranno essere smaltiti a cura dell’utilizzatore, seguendo le specifi che norme per lo
smaltimento attualmente in vigore.
CONTROLLATE CHE LE PROTEZIONI SIANO PERFETTAMENTE INTEGRE E BEN
MONTATE; IN CASO DI DIFETTI O MANCANZE NON PROCEDERE ALLA MESSA IN
MOTO E FARNE SUBITO RICHIESTA AL RIVENDITORE O ALLA CASA MADRE.
CAPITOLO 4 - CONDIZIONI AMBIENTALI CONSENTITE
Consultare il libretto di istruzioni motore allegato, comunque:
Temperatura minima di utilizzo: - 20 °C ( - 4 °F )
Temperatura massima di utilizzo: + 38 °C ( + 100,4 °F )
IMPORTANTE: Non utilizzare e non lasciare in sosta con temperature al di sopra di + 40
°C (+ 104 °F ).
CAPITOLO 5 - CONDIZIONI DI USO CONSENTITE E NON CONSENTITE
CONDIZIONI DI USO CONSENTITE
Le motoscope sono state create per pulire residui di lavorazione, polvere, sporcizia in genere, tutte le super ci
piane, dure, non eccessivamente sconnesse come: cemento, asfalto, gres, ceramica, legno, lamiera, marmo,
tappeti in gomma o in materiali plastici in genere, bugnati o lisci, moquette sintetiche o di  bra a pelo raso.
CONDIZIONI DI USO NON CONSENTITE
Le motoscope non possono essere usate in pendenze superiori al 18% con centralina standard.
Non possono essere usate in ambienti dove sono presenti materiali esplosivi o in ammabili.
Non possono essere usate su super ci sterrate, ghiaiate, o molto sconnesse.
Non possono raccogliere olii, veleni, e materiali chimici in genere, (dovendo usare la macchina in
stabilimenti chimici richiedere speci co nulla osta che sarà prodotto dal rivenditore o dalla casa madre).
Non possono essere usate in strade urbane, extraurbane, non possono circolare per qualsiasi strada
6
pubblica.
Non possono essere usate in ambienti scarsi di illuminazione, in quanto esse non dispongono di impianto
di illuminazione propria.
Non possono essere trainate in nessun modo, né in luoghi privati, né tanto meno in strade o luoghi
pubblici.
Non possono essere usate per spazzare neve, non può essere utilizzata per lavare o sgrassare superci
in genere, bagnate o molto umide.
Non possono operare in presenza di lature o costruzione di materie liformi, perché la natura del
materiale da raccogliere è incompatibile con la rotazione delle spazzole.
Non possono essere utilizzate in alcun modo da appoggio per cose o per servirsene come piano rialzato
per cose e persone.
Non fare mai avvicinare persone nel raggio d’azione della macchina.
Non eseguire modiche di nessun genere se non autorizzate dal costruttore.
CAPITOLO 6 - CARATTERISTICHE TECNICHE E LIVELLI DI RUMORE
CARATTERISTICHE TECNICHE U.M.
Alimentazione // Diesel (Gasolio)
Motore Diesel (Yanmar L70N) kW
(HP) 4,9
(6,7)
Larghezza spazzola centrale mm 780
Larghezza spazzola centrale + nr. 1 spazzola laterale
destra mm 980
Larghezza spazzola centrale + nr. 2 spazzole laterali mm 1.260
Velocità max avanzamento m/s 2,08
Velocità max retromarcia m/s 1,04
Capacità massima di pulizia (con nr. 2 spazzole laterali) mq/h 9.000
Pendenza massima in condizioni operative % 18
Trazione // Anteriore
Trasmissione // Idraulica
Distanza minima per inversione di marcia tra due muri cm 200
Superficie filtrante (nr. 1 filtro a tasche) mq 5,5
Superficie filtrante (nr. 8 filtri a cartuccia in poliestere) mq 6,4
Capacità contenitore L 108
Altezza massima scarico idraulico BIN-UP mm 1430
Lunghezza massima con contenitore mm 1630
Larghezza massima mm 1270
Altezza mm 1300
Peso1 kg 434 (497 BIN-UP)
Livello di potenza sonora misurato LwAdB 104
Livello di potenza sonora garantito LwA dB 106
Livello di pressione sonora LpA dB(A) 93
Vibrazione, corpo intero (incertezza K=0.18)2m/s20.90
Vibrazione, mano-braccio (incertezza K=1.08)3m/s29.34
1 Peso di batterie, cabina operatore (eventuale), riuti raccolti: non incluso.
Peso batterie: rivolgersi al fabbricante/rivenditore; Peso cabina operatore (eventuale): 36kg.
2 Valore ricavato da prove condotte secondo EN 60335-2-72
3 Valore ricavato da prove condotte secondo EN 60335-2-72
7
CAPITOLO 7 - DESCRIZIONE DELLA MACCHINA
PROTEZIONI DI SICUREZZA
Come illustrato in Fig. 4 è possibile vedere
le protezioni di sicurezza che devono essere
accuratamente montate ed integre. Non è
possibile usare la macchina con una o più
protezioni mancanti o danneggiate.
1) Carter chiusura vano filtro
2) Micron di sicurezza uomo presente
(sotto sedile)
3) Flash lampeggiante
4) Cofano motore
5) Ruota paracolpi
6) Carter spazzola laterale
7) Carter motore trazione
8) Fiancata protezione spazzola
centrale
9) Fiancata DX e SX
SPAZZOLA CENTRALE E LATERALI
La spazzola laterale, Part. 1 Fig. 5,
funge da convogliatore della polvere e dei
detriti e serve esclusivamente per la pulizia
di bordi, angoli, profili, dopo la pulizia dei
quali deve essere disinserita (alzata) per
evitare di sollevare inutile polvere e perché,
l’effetto pulito della spazzola laterale è
minore di quello ottenuto con la spazzola
centrale.
La spazzola centrale Part. 2 Fig. 5 è
l’organo principale della macchina, che
permette il caricamento della polvere e dei
detriti nel cassetto di raccolta; può essere
richiesta in diverse durezze e natura delle
setole, a seconda del tipo di materiale
da raccogliere o della pavimentazione; è
regolabile in altezza quando si consuma
(vedi “CAPITOLO 13 - MANUTENZIONE
ORDINARIA”).
IMPORTANTE: non raccogliere corde, fi li, regge per imballaggi, bastoni, ecc. lunghi più
di 25 cm perché si potrebbero avvolgere alla spazzola centrale e laterale, quindi
danneggiarla.
8
SISTEMA FILTRANTE
Durante il lavoro, il sistema  ltrante fa in modo che la macchina non sollevi polvere nell’ambiente circostante
ed è ottenuto per mezzo di un  ltro a tasche Part. 2 Fig. 5/A (versione standard) o per mezzo di nr. 8  ltri
a cartuccia (Optional) Part. 3 Fig. 5/A.
GUARNIZIONI ANTIPOLVERE
Vedi Part. 3 Fig. 5. Le guarnizioni circondano la spazzola centrale e sono importantissime per il buon
funzionamento della macchina, in quanto permettono l’effetto aspirante; è importante quindi veri carne
spesso la condizione.
CASSETTO DI RACCOLTA
Il contenitore o cassetto di raccolta Part. 1 Fig. 6 in lamiera serve a contenere tutto il materiale raccolto
dalla spazzola centrale e la polvere dei  ltri: al suo interno vi sono nr. 3 cassetti di plastica che ne facilitano lo
scarico.
IMPORTANTE: L’operazione di svuotamento del contenitore deve sempre essere
eseguita a motore spento, munendosi di guanti ed eventualmente mascherina per
proteggere le vie respiratorie dalla polvere (sempre presente in questa operazione).
9
DESCRIZIONE DEI COMANDI MANUALI
PEDALE ALZAFLAP:
L’alza ap, Part. 2 Fig. 7, permette, premendo il pedale, di alzare la guarnizione anteriore Part. 3 Fig. 5,
rendendo possibile la raccolta di oggetti voluminosi. Indicato quindi per foglie, pacchetti di sigarette, ecc...
PEDALE AZIONAMENTO FRENO:
Premendo questo pedale Part. 1 Fig. 7 la macchina rallenta e si ferma ( no al suo rilascio).
FRENO DI STAZIONAMENTO:
Volendo lasciare la macchina in posizione frenata (Parking) occorre agire come segue: premere con il piede
SX il pedale freno  no in fondo e arretrare leggermente il piede verso sé stessi per bloccarlo. Per disinserire il
freno di stazionamento, basta premere di nuovo il pedale Part. 1 Fig. 8.
10
PEDALE AVANZAMENTO E RETROMARCIA:
Part. 3 Fig. 7. Questo pedale ha la funzione di far avanzare o retrocedere la macchina una volta
avviata. Premere con gradualità e mai con movimenti bruschi per avere partenze dolci e velocità
graduali. In posizione di retromarcia la velocità è molto ridotta per motivi di sicurezza. In posizione
di folle la macchina può essere spinta sia in avanti che in indietro.
LEVA INSERIMENTO SPAZZOLA LATERALE:
La leva di inserimento, Part. 1 Fig. 9, fa in modo di poter abbassare la spazzola dal posto di guida; ricordiamo
che la spazzola laterale deve essere utilizzata solo per la pulizia dei bordi, pro li, angoli. Per abbassare e
quindi azionare la spazzola laterale, alzare la leva Part. 1 Fig. 9; per disinserirla riportare la leva nella
posizione iniziale posizione bassa.
NON TOCCARE MAI CON LE MANI, DURANTE LA ROTAZIONE, LA SPAZZOLA LATERALE E
NON RACCOGLIERE MATERIALI FILACCIOSI.
LEVA INSERIMENTO SPAZZOLA CENTRALE
Questa leva, Fig. 10, permette di alzare e abbassare la spazzola centrale dal pavimento.
In Fig.10-1 siamo con spazzola abbassata in posizione di lavoro, in pos. 2 siamo con spazzola
alzata in posizione di riposo. La spazzola centrale gira comunque nelle due posizioni.
11
ASPIRAZIONE
Il pomello mostrato in Fig. 10/B permette di agire sulla valvola a farfalla aprendo o chiudendo l’aspirazione
delle polveri. Per attivare l’aspirazione girare il pomello in senso orario (Pos.1 Fig.10/B), mentre per
disinserirla girare il senso antiorario (Pos.2 Fig.10/B). Non sono possibili posizioni intermedie.
L’aspirazione va disinserita quando si vogliano scuotere i  ltri.
NON UTILIZZARE L’ASPIRAZIONE PER ASPIRARE LIQUIDI E DISINSERILA QUANDO SI
CONDUCA LA MACCHINA SOPRA SUPERFICI UMIDE O BAGNATE (A MOTORE ACCESO)
12
DOTAZIONE QUADRO COMANDI (FIG. 11)
1) PULSANTE SCUOTIMENTO FILTRO
2) PULSANTE AVVISATORE ACUSTICO
3) INTERRUTTORE LUCE LAVORO
4) LED BATTERIA
5) CONTAORE
6) CHIAVE AVVIAMENTO
7) ACCELERATORE
PULSANTE SCUOTIMENTO FILTRI (Part. 1)
Serve per vibrare (pulire) elettricamente i  ltri aspirazione, per mezzo di un motovibratore; deve essere
premuto almeno 5/6 volte per una durata di 4/5 secondi ciascuna (operazione da eseguirsi prima di iniziare il
lavoro, prima di vuotare il cassetto di raccolta e a motore spento).
PULSANTE AVVISATORE ACUSTICO (Part. 2)
Premendo questo pulsante si attiva l’avvisatore acustico (Claxon).
INTERRUTTORE LUCE LAVORO (Part. 3):
Serve per accendere le luci lavoro.
LED BATTERIA (part. 4):
Indica la presenza di corrente in batteria. In condizioni normali di funzionamento, il LED è acceso
prima dell’avviamento del motore ed è spento durante la marcia dello stesso; vice versa, indica che
la batteria è scarica.
CONTAORE (Part. 5):
Strumento che visualizza il numero delle ore di lavoro effettuate dalla macchina.
CHIAVE AVVIAMENTO (Part. 6):
Si aziona girandola in senso orario. Nel primo scatto azioneremo i servizi: fl ash, luci, claxon,
vibratore elettrico fi ltri e start elettrico; girando ulteriormente in senso orario avvieremo il motore.
Vedi avviamento e stop.
ACCELERATORE (Part. 7):
Azionandolo aumentiamo o diminuiamo i giri del motore.
13
CAPITOLO 8 - POSTO DI COMANDO E ARRESTO DI EMERGENZA
POSTO DI LAVORO:
Il posto di lavoro che deve essere occupato dall’operatore durante l’uso della macchina, è solamente quello
riportato in Fig. 12.
IMPORTANTE: La macchina, per motivi di sicurezza, si spegne automaticamente se
l’operatore si alza dal posto di guida.
ARRESTO DI EMERGENZA:
Girare in senso antiorario la chiave avviamento Part. 6 Fig. 11.
CAPITOLO 9 - NORME DI SICUREZZA
RISCHI RESIDUI NON ELIMINABILI
DEFINIZIONE: I rischi residui non eliminabili, sono tutti quelli che per diverse ragioni, non
possono essere tolti, ma che per ognuno dei quali riportiamo le indicazioni per operare
nell’ambito della massima sicurezza.
Rischio di lesioni alle mani al corpo e alla vista, usando la macchina senza tutte le protezioni di sicurezza
correttamente montate ed integre.
Rischio di lesioni alle mani volendo toccare per qualsiasi ragione la spazzola laterale o la spazzola
centrale durante la rotazione, le spazzole possono essere toccate solo a motore spento e con l’ausilio di
guanti di protezione, per evitare di pungersi o tagliarsi se eventualmente nelle setole fossero presenti
schegge appuntite di detriti in genere.
Rischio di inalazione di sostanze nocive, abrasioni alle mani, effettuando lo svuotamento del contenitore
(cassetto), senza utilizzare guanti di protezione e mascherina per proteggere le vie respiratorie.
Rischio di non controllare la macchina usandola in pendenze superiori a quelle indicate nel capitolo 5 o
di non fermata lasciandola parcheggiata.
Rischio di scoppio o incendio effettuando rifornimento a motore acceso o a motore spento non
completamente freddo.
Rischio di gravi ustioni, eseguendo qualsiasi manutenzione a motore acceso o a motore spento non
completamente freddo.
Rischio di inalazione di gas di scarico nel caso di utilizzo in ambiente non adeguatamente ventilato.
RISCHI GENERALI PER LE BATTERIE
Prima della carica veri care che il locale sia ben ventilato o effettuare la carica nei locali eventualmente
preposti a tale scopo.
14
Non fumare, non avvicinare amme libere, non usare mole smeriglio e saldatrici; comunque non
provocare scintille in prossimità delle batterie.
Non effettuare prelievi di corrente dalla batteria con pinze, prese e contatti provvisori.
Assicurarsi che tutti i collegamenti (capicorda, prese, spine, ecc.) siano sempre ben serrati ed in buono
stato.
Non appoggiare utensili metallici sulla batteria.
Mantenere la batteria pulita e asciutta utilizzando possibilmente panni antistatici.
Effettuare il rabbocco con acqua distillata ogni qualvolta il livello dell’elettrolito scende a 5 - 10 mm dal
paraspruzzi.
Evitare sovraccariche e mantenere la temperatura della batteria al di sotto di 45° C.
Mantenere gli eventuali sistemi di rabbocco centralizzato in perfetta ef cienza curandone la manutenzione
periodica.
Rischio di folgorazione e corto circuito; per sicurezza, prima di effettuare qualsiasi operazione di
manutenzione o riparazione alla batteria (o alla macchina), staccare i morsetti +/- dai poli della batteria.
Rischio di esplosioni durante la carica; può veri carsi quando si effettua la ricarica con un carica batterie
non adatto (in base agli Ampere della batteria).
Durante l’operazione di ricarica delle batterie, o comunque quando la spina del carica batterie è inserita,
è vietato accendere la macchina ed è vietato spostarla (anche manualmente).
In caso di sversamenti accidentali di liquido dalle batterie dovuto a qualsivoglia motivo, arginare le
perdite con materiale assorbente utilizzando guanti e abbigliamento antiacido e occhiali di sicurezza,
consultando il manuale della batteria.
CAPITOLO 10 - CONTROLLI PRIMA DELL’AVVIAMENTO
Leggere attentamente il libretto istruzioni del motore allegato al qui
presente libretto, ma comunque:
1 - Controllare il livello olio motore, se è basso rabboccare.
2 - Fare rifornimento di carburante.
IMPORTANTE: il contenitore del carburante deve essere adatto a tale scopo e ben
pulito, questo vi assicurerà il fi ltro carburante e il carburatore sempre pulito. Tenere
fuori dalla portata dei bambini.
CAPITOLO 11 - AVVIAMENTO E STOP
PRIMA DI PROCEDERE È NECESSARIO AVER LETTO TUTTI I CAPITOLI PRECEDENTI.
IMPORTANTE: Per avviare la macchina occorre essere seduti al posto di guida. Se
l’operatore non è seduto, o si alza dopo l’avviamento, la macchina si spegne.
15
AVVIAMENTO:
Spostare in posizione max (lepre) la leva acceleratore Part.7 Fig.11.
Girare in senso orario la chiave avviamento Part.6 Fig.11 oltre il primo scatto. Al primo scatto il LED
batteria Part.4 Fig.11 si accende (diversamente la batteria non è suf cientemente carica).
Una volta avviato il motore, lasciare la chiave avviamento e regolare i giri motore agendo sulla leva
acceleratore. È consigliabile lasciare scaldare il motore al minimo per alcuni minuti prima di iniziare a
lavorare.
Una volta scaldato il motore abbassare la leva della spazzola centrale in pos. 1 come da Fig.10.
AVANZAMENTO:
Premere con il piede destro la leva avanzamento Part.3 Fig.7 nel senso di marcia avanti (vedi freccia
sul pedale). Premere con gradualità e mai con movimenti bruschi per avere partenze dolci e velocità
graduali.
RETROMARCIA:
Premere con il piede destro la leva avanzamento Part.3 Fig.7 nel senso di marcia indietro (vedi freccia
sul pedale). Premere con gradualità e mai con movimenti bruschi per avere partenze dolci e velocità
graduali. La velocità di retromarcia è molto ridotta per più sicurezza.
FOLLE:
Togliere il piede dalla leva avanzamento.
FERMATA:
Lasciare il pedale avanzamento Part. 3 Fig. 7; noterete che la macchina tende a fermarsi in breve
spazio, se si vuole fermarsi bruscamente azionare il pedale del freno Part. 1 Fig. 7.
ARRESTO OPERATIVO:
Ruotare in senso antiorario la chiave di accensione Part. 6 Fig. 11.
16
CAPITOLO 12 - USO CORRETTO E CONSIGLI
IMPORTANTE: Prima di iniziare il lavoro, controllare se sulla superfi cie, sono presenti
corde, fi li plastici o di metallo o stracci lunghi, bastoni, fi li di corrente ecc; questi sono
pericolosi e potrebbero danneggiare le guarnizioni antipolvere e le spazzole. Occorre
quindi eliminarli prima di iniziare il lavoro con la macchina.
Fare molta attenzione quando si passa sopra a rotaie, o guide di portoni ecc. questi sono la fonte di
maggior danno per le guarnizioni antipolvere, dovendole passare, procedere molto lentamente.
Evitate di passare sopra a pozzanghere.
In presenza di oggetti da raccogliere voluminosi o leggeri (foglie, pacchetti di sigarette, ecc.) sollevare
il  ap anteriore premendo con il piede SX il pedale alza ap Part. 2 Fig. 7.
Se la super cie da pulire è molto sporca per quantità o qualità del materiale o polvere da raccogliere, si
consiglia di effettuare una prima passata di “sgrossatura” senza curarsi troppo del risultato ottenuto,
quindi con il cassetto pulito ed i  ltri ben vibrati, ripetere i passaggi; si otterrà così l’effetto desiderato.
In seguito usando metodicamente ed opportunamente la macchina non si avrà più bisogno di effettuare
la “sgrossatura”.
La spazzola laterale deve essere utilizzata solo per la pulizia di bordi, pro li, angoli ecc., deve essere
alzata (disinserita) subito dopo, per non sollevare inutile polvere, e perché il risultato ottenuto con la
spazzola laterale inserita è sempre inferiore a quello della sola spazzola centrale.
Per un buon risultato vuotate spesso il contenitore e tenete puliti i ltri vibrandoli con gli appositi
strumenti.
CAPITOLO 13 - MANUTENZIONE ORDINARIA
TUTTE LE OPERAZIONI DI MANUTENZIONE E PULIZIA, SONO DA ESEGUIRSI A CHIAVE
DISINSERITA ED A MOTORE SPENTO E FREDDO, PER I MODELLI A MOTORE, E CON LA
BATTERIA SCOLLEGATA, PER I MODELLI FUNZIONANTI A BATTERIA.
PULIZIA FILTRO POLVERE A TASCHE (versione standard)
Vibrare il filtro premendo il
pulsante Part.1 Fig.11 prima
di iniziare a lavorare e
prima di svuotare il cassetto
rifiuti, per 5/6 cicli da 3/4
sec cadauno.
Ogni 60/100 ore di lavoro o
quando necessita, controllare
il filtro polvere Part. C Fig.
13, togliendolo dalla sua
sede, estraendo il cassetto
di raccolta, scollegando il
connettore Part. A Fig. 13,
svitando le quattro viti delle
staffe di fissaggio Part. B Fig.
13. Il filtro (sempre insieme
al moto vibratore) in questo
modo può essere estratto
dalla macchina e pulito con
aria compressa soffiando
dall’interno verso l’esterno.
Nel rimontarlo, assicurarsi
che vi sia appoggiato bene
sulla guarnizione nera di
tenuta. Assicurarsi che il filtro
sia sempre in ottimo stato e
all’occorrenza sostituirlo.
17
PULIZIA FILTRI POLVERE A CARTUCCIA (Optional)
Vibrare i filtri premendo il pulsante
Part.1 Fig.11 prima di iniziare a lavorare
e prima di svuotare il cassetto rifiuti,
per 5/6 cicli da 4/5 sec cadauno.
Ogni 50/70 ore di lavoro o quando
necessita, controllare i filtri polvere Part.
1 Fig. 13/A, togliendoli dalla loro sede,
allentando i pomoli Part. 2 Fig. 13/A e
togliendo la staffa premi filtri Part. 3 Fig.
13/A, pulendoli, dapprima, battendoli a
terra (non violentemente) tenendo la parte
forata verso il pavimento quindi per pulirli
a fondo, con un aspiratore potete aspirare
l’interno di essi o con aria compressa,
soffiate dall’esterno all’interno. Nel
rimontarli, assicurarsi che vi sia sempre la
guarnizione nera di tenuta circolare sul fondo
del filtro. Assicurarsi che i filtri siano sempre
in ottimo stato e all’occorrenza sostituirli.
GUARNIZIONI ANTIPOLVERE
Ogni 90/120 ore di lavoro, verificare la
condizione delle guarnizioni antipolvere Part.
1 (mobile) e Part. 2 e 3 (n. 3 fisse) Fig.
14 che circondano la spazzola centrale ed
all’occorrenza sostituirle.
IMPORTANTE: I fl ap laterali
Part. 2 Fig. 14 possono
essere regolati in altezza
facendoli scorrere lungo
le asole. Nel caso debbano
essere sostituiti accertarsi,
una volta montati, che siano
alzati da terra di circa 2 mm.
SPAZZOLA CENTRALE
Part. 2 Fig. 5. Ogni 60/90 ore di lavoro o quando necessita, veri care la buona condizione della spazzola
centrale, in particolare se si presume di aver inavvertitamente raccolto corde,  li, ecc.
Dovendo togliere detti materiali dalla spazzola, occorre:
Togliere il cassetto Part. 1 Fig. 6.
Abbassarsi e guardare sotto la macchina la spazzola centrale; muniti di guanti e mascherina per
proteggere le vie respiratorie togliere eventuali corde o li che si possono essere avvolte alla spazzola
centrale. È possibile usare anche i 3 ganci (golfari) in dotazione per sollevare la macchina (vedi Fig. 1)
ed eseguire detta operazione facendo attenzione a non sostate al di sotto della macchina.
18
REGOLAZIONI
REGOLAZIONE SPAZZOLA CENTRALE:
Riscontrando che la macchina non pulisce più
perfettamente o tralascia sporco, occorrerà
effettuare una registrazione, abbassandola in
questo modo:
Posizionare la leva raf gurata nella Fig.
10 in posizione tale che la spazzola
centrale sia alzata.
Allentare la vite del registro Part. 1
Fig. 15.
Abbassare il registro di 4/5 mm o della
misura desiderata.
Bloccare il registro stringendo la vite.
Posizionare la leva raf gurata nella Fig.
10 sopra il registro Part. 1 Fig 15.
È possibile registrare la spazzola
centrale  no a quando il registro Part.
1 Fig. 15 arriva a ne corsa; a
questo punto la spazzola va sostituita.
IMPORTANTE: Per assicurarsi che la spazzola centrale sia correttamente registrata
occorre misurare la sua “Traccia” come segue:
Dopo aver fatto le regolazioni mettere in moto la macchina e, senza avanzare ne retrocedere, lasciarla
ferma nello stesso punto per almeno 10/15 sec. con la spazzola centrale abbassata.
Spegnere il motore, sollevare la spazzola centrale e far avanzare manualmente la macchina, no a che
sul pavimento sarà visibile la traccia che ha lasciato la spazzola centrale nella rotazione, come mostrato
in Fig. 16.
IMPORTANTE: La misura in larghezza della traccia non deve essere inferiore a 4 cm.
19
REGOLAZIONE SPAZZOLA LATERALE:
Riscontrando che la spazzola laterale non riesce più a convogliare lo sporco verso la spazzola centrale, è
necessario provvedere alla regolazione dell’altezza nel seguente modo:
Mantenendo la spazzola laterale sollevata svitare la brugola interna ad uno dei fori di regolazione Part. 2 Fig.
9 e posizionarla nel foro sottostante.
CASSETTO DI RACCOLTA:
Ogni 50/60 ore di lavoro o quando necessita, lavare il cassetto di raccolta Part. 1 Fig. 6 e i nr. 3 contenitori
di plastica con acqua calda ed eventualmente con comune detersivo per ovviare ad eventuali formazioni
batteriche (munirsi di guanti di gomma).
NORMA GENERALE: Per un buon funzionamento e durata della macchina tenete pulito sia la
carrozzeria esterna, che l’interno della macchina, sotto i cofani sof ando con aria compressa
(operazione da eseguire a motore spento e freddo).
SOSTITUZIONI
SOSTITUZIONE SPAZZOLA CENTRALE:
(operazione da eseguirsi muniti di guanti, mascherina per proteggere le vie respiratorie, chiavi da 10/17 mm a
motore spento).
1 - Smontare la lamiera sinistra (relativamente al posto di guida) Part. 1 (SX) Fig. 17, semplicemente
sollevandola rimuovendola dagli incastri a baionetta.
2 - Svitare le due viti di  ssaggio del semibraccio Part. 3 Fig. 17.
3 - Svitare le tre viti che circondando il carter laterale Part. 2-4-5 Fig. 17.
4 - S lare la spazzola centrale Part. 6 Fig. 17 e procedere alla sostituzione, facendo attenzione al verso
delle setole della spazzola che devono essere orientate come in Figura 17.
5 - Per ultimare il montaggio ripetere le operazioni in senso inverso.
6 - Effettuare la regolazione dell’altezza della spazzola nuova (vedi paragrafo “Regolazione Spazzola
Centrale”).
20
SOSTITUZIONE SPAZZOLA LATERALE:
Operazione da effettuare a motore spento.
1 - Svitare la ghiera Part. 1 Fig. 18 posta centralmente e sotto la spazzola laterale, questa scenderà
automaticamente.
2 - Sostituire la spazzola consumata con quella nuova, serrando forte la ghiera.
MANUTENZIONI SPECIFICHE PER MOTORI A COMBUSTIONE INTERNA
PER CONTROLLARE O SOSTITUIRE L’OLIO MOTORE È NECESSARIO INDOSSARE I
GUANTI DI SICUREZZA A PROTEZIONE DAGLI AGENTI CHIMICI, POSSIBILMENTE IN
GOMMA DI NITRILE. NON SMALTIRE L’OLIO ESAUSTO COME RIFIUTO DOMESTICO IN
QUANTO ALTAMENTE INQUINANTE. SMALTIRE L’OLIO ESAUSTO CONFORMEMENTE ALLE
DISPOSIZIONI DI LEGGE.
Leggere attentamente il manuale del motore allegato, e:
1) Controllare il livello dell’olio motore ogni 20 ore di operatività della macchina;
2) Il primo cambio dell’olio motore deve avvenire dopo 10 ore di operatività, riempire con circa 6 hg di
olio; l’olio raccomandato per climi temperati è 10W-30 multi-grade per motori funzionanti a benzina.
Quando si opera in zone dal clima non temperato, indenti care il tipo di olio adatto dal manuale di
istruzioni del motore. Utilizzare il tubo di scarico dedicato per il cambio dell’olio.
3) Cambiare l’olio dopo ogni 40/50 ore di operatività.
4) Pulire il  ltro dell’aria ogni 25 ore di operatività, o prima se necessario, e rimpiazzarlo quanto
necessario (vedi manuale di istruzioni del motore).
MANUTENZIONI SPECIFICHE PER BATTERIE
ATTENERSI ALLE REGOLE E PRECAUZIONI IMPARTITE NEL “CAPITOLO 9 - NORME DI
SICUREZZA”. UTILIZZARE SEMPRE OCCHIALI DI SICUREZZA, GUANTI E INDUMENTI
ANTIACIDO.
1. Per una buona durata delle batterie, sia esse a piastre piane o tubolari, non scaricarle mai
completamente. LE BATTERIE (ANCHE QUELLE NUOVE) COMPLETAMENTE SCARICHE NON
SONO PIU’ RICARICABILI.
2. Veri care spesso il livello di soluzione della batteria ed all’ occorrenza aggiungere solo acqua distillata.
3. Fare compiere sempre il ciclo di carica ininterrottamente.
4. SMALTIRE LE BATTERIE ESAUSTE SEGUENDO LE NORMATIVE VIGENTI IN MATERIA.
21
PULIZIA DELLA MACCHINA
Provvedere alla pulizia delle parti esterne della macchina utilizzando panni o spazzole morbidi inumiditi.
NON È CONSENTITA LA PULIZIA DI TUTTE LE PARTI ESTERNE DELLA MACCHINA
TRAMITE GETTO D’ACQUA DIRETTO
NON UTILIZZARE DETERGENTI O SOSTANZE CHIMICHE IN GENERE TROPPO
AGGRESSIVE, POLVERI ABRASIVE O SIMILARI PER PULIRE IL PANNELLO COMANDI
E LADDOVE VI SIANO ETICHETTE O PARTI STAMPATE IN GENERE PER EVITARE DI
DANNEGGIARLE RENDENDOLE INCOMPRENSIBILI ED ILLEGGIBILI
CAPITOLO 14 - MANUTENZIONE STRAORDINARIA
LE MANUTENZIONI STRAORDINARIE SONO TUTTE QUELLE CHE NON SONO STATE,
NEL QUI PRESENTE LIBRETTO MENZIONATE; PERTANTO ESSE DOVRANNO ESSERE
ESEGUITE DA PERSONALE SPECIALIZZATO PER L'ASSISTENZA, PREPOSTO A TALE
SCOPO (VEDI COPERTINA DEL LIBRETTO).
CAPITOLO 15 - MESSA FUORI SERVIZIO
Togliere la batteria dal suo alloggiamento e conservarla in un luogo asciutto e ben areato. Per una buona
durata della batteria inutilizzata occorre provvedere alla carica ed eventualmente al rabbocco con acqua
distillata ogni 30/40 giorni.
Pulite i  ltri polvere e il cassetto; se necessario, lavare il cassetto, attenendovi alle istruzioni riportate nel
paragrafo “Cassetto di raccolta” del “CAPITOLO 13 - MANUTENZIONE ORDINARIA”.
CAPITOLO 16 - SMANTELLAMENTO E DEMOLIZIONE
LO SMANTELLAMENTO O DEMOLIZIONE DEVE ESSERE ESEGUITO A CURA DEL CLIENTE,
IN TOTALE OSSERVANZA DELLE NORME VIGENTI IN MATERIA, CONFERENDO L’INTERA
MACCHINA O I PEZZI CHE LA COMPONGONO A DITTE PREPOSTE PER TALI SERVIZI.
Quale proprietario di un apparecchio elettrico o elettronico, la legge (conformemente alla direttiva UE
2012/19/EU sui ri uti da apparecchiature elettriche ed elettroniche e alle legislazioni
nazionali degli Stati membri UE che hanno messo in atto tale direttiva) le vieta di smaltire questo prodotto o i
suoi accessori elettrici / elettronici come ri uto domestico solido urbano e le impone invece di smaltirlo negli
appositi centri di raccolta.
E’ possibile smaltire il prodotto direttamente dal distributore mediante l’acquisto di un prodotto nuovo,
equivalente a quello da smaltire.
Abbandonando il prodotto nell’ambiente si potrebbero creare gravi danni all’ambiente stesso e alla salute
umana.
Il simbolo in  gura rappresenta il bidone dei ri uti urbani ed è tassativamente vietato riporre l’apparecchio
in questi contenitori. La non ottemperanza alle indicazioni della direttiva 2012/19/EU e ai decreti attuativi
dei vari Stati comunitari è sanzionabile amministrativamente.
ROTTAMAZIONE DELLA MACCHINA
Qualora si decida di non utilizzare più la macchina, si raccomanda di asportare le batterie e di smaltirle in modo
eco compatibile secondo quanto previsto dalla norma europea 2013/56/EU o depositarle in un centro di raccolta
autorizzato.
Per lo smaltimento della macchina agire secondo la legislazione vigente nel luogo di utilizzo:
-la macchina va scollegata dalla rete, svuotata da liquidi e pulita;
-la macchina va quindi scomposta in gruppi di materiali omogenei (plastiche in accordo a quanto
indicato dal simbolo di riciclabilità, metalli, gomma, imballi).
In caso di componenti contenenti materiali diversi, rivolgersi a enti competenti; ciascun gruppo omogeneo va
smaltito in accordo alla legge in materia di riciclo.
22
Si raccomanda inoltre di rendere innocue quelle parti della macchina suscettibili di pericolo, specialmente per i
bambini.
CAPITOLO 17 - SITUAZIONI DI EMERGENZA
IN QUALSIASI SITUAZIONE DI EMERGENZA VI POSSIATE TROVARE, QUALI AD ESEMPIO: SI È PASSATI
INAVVERTITAMENTE CON LA MACCHINA IN MOTO SU CAVI DI CORRENTE PRESENTI SUL PAVIMENTO, CHE
SI SONO POI ATTORCIGLIATI ALLA SPAZZOLA CENTRALE O A QUELLA LATERALE, OPPURE SI PERCEPISCE
UN RUMORE INSOLITO PROVENIENTE DALL’INTERNO DELLA MACCHINA O DEL MOTORE, SI È RACCOLTO
MATERIALI INCANDESCENTI O LIQUIDI INFIAMMABILI, MATERIALI CHIMICI IN GENERE, VELENI, ECC.
OCCORRE:
Procedere all’arresto di emergenza come descritto al paragrafo “CAPITOLO 8 - POSTO DI COMANDO E
ARRESTO DI EMERGENZA”.
CAPITOLO 18 - DIFETTI / CAUSE / RIMEDI
I difetti delle motoscope fondamentalmente possono essere due, cioè: la macchina fa polvere durante l’uso, o
tralascia sporco a terra; le cause possono essere tante, ma con l’uso accorto e con una buona manutenzione
ordinaria non si vericheranno; quindi:
DIFETTI CAUSE RIMEDI
La macchina fa polvere. Filtro intasato. Pulirlo, "scuoterlo" con gli appositi
strumenti e all'occorrenza estrarlo e
pulirlo a fondo.
La polvere esce dal vano motore
Filtro danneggiato Sostituirlo.
Filtro inserito male. Montarlo con l'apposita guarnizione, e
assicurarsi che sia ben inserito e stretto
con forza uniformemente.
Guarnizioni laterali danneggiate. Registrarle o sostituirle.
La macchina tralascia sporco a
terra.
La spazzola centrale non è regolata al
meglio, o si è consumata. Regolate la spazzola centrale verificando
la " traccia ".
Avete raccolto fili, corde, ecc.. Toglierle.
Guarnizioni laterali danneggiate. Sostituirle/a.
Cassetto di raccolta pieno. Vuotarlo.
Il motore non parte o tende a
spegnersi
Batteria scarica (spia LED
batteria non si accende al
primo scatto della chiave di
avviamento)
Sostituire/caricare batteria.
L’alternatore non carica la
batteria (spia LED batteria accesa
durante la marcia del motore)
Sostituire/riparare l’alternatore
(vedi libretto manutenzione motore)
Verificare livello olio motore,
deve essere sempre al livello
massimo
Rabboccare olio (vedi libretto
manutenzione motore)
Verificare se c’è carburante Fare rifornimento
CAPITOLO 19 - GARANZIA
Questa macchina è garantita contro difetti di fabbricazione o di montaggio per 12 mesi dalla data di vendita.
La garanzia comprende solo ed esclusivamente la sostituzione o la riparazione delle parti che dovessero
risultare difettose. Ogni altra richiesta non verrà accolta.
Non sono compresi danni dovuti a normale usura, uso diverso da quello riportato su questo manuale, danni
causati da regolazioni sbagliate, interventi tecnici non eseguiti correttamente, atti di vandalismo.
23
CAPITOLO 20 - ISTRUZIONI SCARICO IDRAULICO “BIN-UP”
DOTAZIONE QUADRO COMANDI VERSIONE BIN-UP (FIG. 19)
1) PULSANTE SCUOTIMENTO FILTRO
2) PULSANTE AVVISATORE ACUSTICO
3) INTERRUTTORE LUCE LAVORO
4) LED BATTERIA
5) CONTAORE
6) CHIAVE AVVIAMENTO
7) ACCELERATORE
8) PULSANTE DI SICUREZZA SCARICO IDRAULICO
9) PULSANTE APERTURA SPORTELLO CASSETTO DI RACCOLTA
10) PULSANTE SOLLEVAMENTO CASSETTO DI RACCOLTA
PULSANTE SCUOTIMENTO FILTRI (Part. 1):
Serve per vibrare (pulire) elettricamente i  ltri aspirazione, per mezzo di un vibratore elettrico; deve essere
premuto almeno 5/6 volte per una durata di 4/5 secondi ciascuna (operazione da eseguirsi prima di iniziare il
lavoro, prima di vuotare il cassetto di raccolta e a motore spento).
PULSANTE AVVISATORE ACUSTICO (Part. 2):
Premendo questo pulsante si attiva l’avvisatore acustico (Claxon).
INTERRUTTORE LUCE LAVORO (Part. 3):
Serve per accendere le luci lavoro.
LED BATTERIA (Part. 4):
Indica la presenza di corrente in batteria. In condizioni normali di funzionamento, il LED è acceso
prima dell’avviamento del motore ed è spento durante la marcia dello stesso; vice versa, indica che
la batteria è scarica.
CONTAORE (Part. 5):
Strumento che visualizza il numero delle ore di lavoro effettuate dalla macchina.
CHIAVE AVVIAMENTO (Part. 6):
Si aziona girandola in senso orario. Nel primo scatto azioneremo i servizi: fl ash, luci, claxon,
vibratore elettrico fi ltri e start elettrico; girando ulteriormente in senso orario avvieremo il motore
(Vedi “CAPITOLO 11 - AVVIAMENTO E STOP”).
24
ACCELERATORE (Part. 7):
Azionandolo aumentiamo o diminuiamo i giri del motore
PULSANTE DI SICUREZZA SCARICO IDRAULICO (Part. 8):
Attivato contemporaneamente al pulsante Part. 10 permette la salita e discesa del cassetto di raccolta.
Azionando questo pulsante si è costretti ad operare con 2 mani dal posto di guida per eliminare
rischi di schiacciamento durante le operazioni di scarico e chiusura cassetto.
PULSANTE APERTURA CASSETTO DI RACCOLTA (Part. 9):
Premendo questo pulsante lo sportello del cassetto di raccolta si aprirà e rimarrà aperto  no al suo rilascio,
dopo di che si richiuderà automaticamente.
PULSANTE SOLLEVAMENTO CASSETTO DI RACCOLTA (Part. 10):
Attivato contemporaneamente al pulsante Part. 8, il cassetto di raccolta si solleverà o abbasserà.
ISTRUZIONI SCARICO IDRAULICO “BIN-UP”
Fig. A: Posizione di partenza.
Fig. B: Premere il pulsante (1) e contemporaneamente il pulsante di conferma (2). Il contenitore si solleverà
(3). Proseguire  no ad aver sollevato all’altezza desiderata.
25
Fig. C: Premendo il pulsante (1), si aprirà lo sportello (2) del contenitore.
Fig. D: Rilasciando il pulsante, lo sportello (1) del contenitore si chiuderà automaticamente.
Fig. E: Premendo il pulsante (1) e contemporaneamente il pulsante di conferma (2), il contenitore si
abbasserà. Proseguire  no ad abbassamento completo.
26
SICUREZZ A CASSETTO SOLLEVATO
È OBBLIGATORIO UTILIZZARE I DISPOSITIVI DI SICUREZZA OGNI VOLTA CHE SI
DEBBANO COMPIERE OPERAZIONI SULLA MACCHINA CON CASSETTO SOLLEVATO.
1) In posizione di cassetto chiuso, i dispositivi di sicurezza sono  ssati alla macchina Part. 1 Fig. 20/A.
2) Se si debbono compiere operazioni sulla macchina con cassetto sollevato, il cassetto deve essere
sollevato alla MASSIMA ALTEZZA.
3) Quando il cassetto è sollevato alla MASSIMA ALTEZZA, staccare ENTRAMBI i dispositivi di sicurezza
Part. 1 Fig. 20/B e  ssarli sui rispettivi cilindri Part. 1 Fig. 20/B.
4) Alla  ne della operazione, staccare i dispositivi di sicurezza dai cilindri,  ssarli di nuovo alla macchina
ed abbassare il cassetto dei ri uti.
27
REGOLAZIONE VELOCITÀ SALITA CONTENITORE RIFIUTI / VELOCITÀ DISCESA CONTENITORE
RIFIUTI (BIN-UP)
Per regolare la velocità di discesa del contenitore riuti (condotto C1 / V1), allentare il dado Part.1 Fig. 21,
regolare il grano Part.2 Fig. 21 avvitandolo per rallentare la velocità di discesa del contenitore o svitandolo
per aumentare la velocità di discesa del contenitore. Dopo aver ottenuto la giusta regolazione, stringere il dado
Part.1 Fig. 21 per bloccare il grano Part.2 Fig. 21.
Per regolare la velocità di salita del contenitore riuti (condotto C2 / V2), allentare il dado Part.3 Fig. 21,
regolare il grano Part.4 Fig. 21 avvitandolo per rallentare la velocità di discesa del contenitore o svitandolo
per aumentare la velocità di discesa del contenitore. Dopo aver ottenuto la giusta regolazione, stringere il dado
Part.3 Fig. 21 per bloccare il grano Part.4 Fig. 21.
28
index .......................................................................pag.
TABLE OF SYMBOLS ..............................................................29
CHAPTER 1 - GENERAL STANDARDS...................................................30
CHAPTER 2 - PURPOSES / INTENTIONS ................................................31
CHAPTER 3 - PREPARATION (UNPACKING) ..............................................31
CHAPTER 4 - ALLOWED AMBIENT CONDITIONS...........................................32
CHAPTER 5 - ALLOWED AND FORBIDDEN OPERATING CONDITIONS ............................32
CHAPTER 6 - TECHNICAL CHARACTERISTICS AND NOISE LEVELS ..............................33
CHAPTER 7 - MACHINE DESCRIPTION .................................................34
CHAPTER 8 - CONTROL STATION AND EMERGENCY STOP ....................................40
CHAPTER 9 - SAFETY STANDARDS ....................................................40
CHAPTER 10 - CHECKS BEFORE IGNITION ..............................................41
CHAPTER 11 - IGNITION AND STOP ...................................................41
CHAPTER 12 - CORRECT USE AND TIPS ................................................43
CHAPTER 13 - ROUTINE MAINTENANCE ................................................43
CHAPTER 14 - UNSCHEDULED MAINTENANCE ............................................48
CHAPTER 15 - DECOMMISSIONING ...................................................48
CHAPTER 16 - DISMANTLING AND DEMOLITION ..........................................48
CHAPTER 17 - EMERGENCY SITUATIONS ...............................................49
CHAPTER 18 - TROUBLESHOOTING ...................................................49
CHAPTER 19 - WARRANTY..........................................................49
CHAPTER 20 - “BIN-UP” HYDRAULIC DISCHARGE INSTRUCTIONS ..............................50
29
TABLE OF SYMBOLS
In the present manual and on the machine, the followings symbols are used, that could be found singularly or
combined.
Nel presente manuale e sulla macchina sono utilizzati i seguenti simboli, che possono trovarsi singolarmente o
combinati.
It indicates a caution or a remark related to important or useful functions.
Pay careful attention to the text blocks marked by this symbol.
It indicates a remark related to important or useful functions.
It indicates the necessity to refer to the operating and maintenance Manual before
performing any procedure.
Identify information that relates to the servicing instructions for the equipment.
See the speci c manuals related to the other parts of the machine (ex. Engine, batteries, etc…) for further
symbols not listed in the present document.
30
CHAPTER 1 - GENERAL STANDARDS
READ THIS INSTRUCTIONS MANUAL CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE.
THE MANUFACTURER WILL NOT BE HELD LIABLE FOR DAMAGE TO PROPERTY AND/OR PEOPLE DERIVING
FROM FAILURE TO OBSERVE THE STANDARDS LISTED IN THIS MANUAL OR BY IRREGULAR AND/OR
IMPROPER USE OF THE MACHINE.
THE MACHINE IS NOT INTENDED FOR USE BY PERSONS (INCLUDING CHILDREN) WITH REDUCED PHYSICAL,
SENSORY OR MENTAL CAPABILITIES, OR LACK OF EXPERIENCE AND KNOWLEDGE.
CHILDREN BEING SUPERVISED NOT TO PLAY WITH THE APPLIANCE.
THIS MACHINE IS INTENDED FOR COMMERCIAL USE, FOR EXAMPLE IN HOTELS, SCHOOLS, HOSPITALS,
FACTORIES, SHOPS, OFFICES, RENTAL BUSINESSES AND LARGE SPACES IN GENERAL.
FUTHERMORE, THE MACHINE:
MUST NOT BE USED OR KEPT OUTDOORS, IN DAMP CONDITIONS OR DIRECTLY EXPOSED TO RAIN;
SHALL BE STORED INDOORS ONLY
ALL OF THE INSTRUMENTS REQUIRED FOR PERSONAL PROTECTION (GLOVES, MASKS, GLASSES, WHITE
LENSES, KEYS AND TOOLS) MUST BE SUPPLIED BY THE USER.
TO FIND A TOPIC, CONSULT THE TABLE OF CONTENTS
FOR FURTHER REFERENCE ALWAYS KEEP THIS MANUAL ON HAND (IF MISPLACED, PROMPTLY REQUEST A
COPY FROM YOUR RE-SELLER).
THE MANUFACTURER RESERVE THE RIGHT TO MAKE CHANGES OR IMPROVEMENTS TO MACHINES OF OUR
PRODUCTION, WITHOUT THE BEING REQUIRED TO UPDATE PREVIOUSLY-SOLD MACHINES.
ALL SWEEPERS COMPLY WITH EC DIRECTIVES AND ARE LABELLED:
31
CHAPTER 2 - PURPOSES / INTENTIONS
The manufacturer is pleased to make you the new owner of a sweeper.
By observing the instructions provided below, we are certain you will be able to fully appreciate the operating
possibilities offered by the sweeper.
This instructions manual is supplied to instruct and de ne the purposes and intentions that the machine was
designed for and its safe use, as clearly as possible.
You will also  nd a list of all of those minor operations required to keep the sweeper in good running order and
safe. Procedures that can easily be carried out by anyone.
Always seek the assistance of specialized staff for unscheduled maintenance.
You will  nd information on hazards and residual risks, i.e. all of those risks that cannot be eliminated, plus
adequate information on allowed and forbidden uses; instructions on how to commission sweeper’s, technical
instructions and allowed performance, instructions on how to operate and its maintenance, instructions on how
to decommission the machine, and dismantle or demolish it.
CHAPTER 3 - PREPARATION (UNPACKING)
Once the external packaging has been removed, take the machine off of its pallet; this operation can be
carried out in two ways:
1) Use a three-pronged hook with a suitable capacity for the weight of the machine (provided on the
CE plate). Lift the motor hood until it is resting on the steering wheel, all the way open. Screw the
eye-bolt all the way into the threaded hole on the platform by  rst of all taking the casing off of the
motor (Part. 7 Fig. 4). Hook all of the prongs onto the lifting hooks (all three) marked as A/B/C in
Fig. 1 and using a forklift or bridge crane (with a suitable capacity for the machine), lift it off of the
pallet and very slowly place it on the ground.
THE MACHINE CAN ONLY BE LIFTED WHEN ALL THREE STRAPS ARE HOOKED ONTO
THE RESPECTIVE LIFTING HOOKS.
2) Retrieve the relative ramps for the pallet and put them in position, screwing them on with the
supplied screws, as shown in Fig. 2; remove the pieces of wood that surround the wheels and
disengage the parking brake Fig. 3, pressing it to release the brake lever. It is now possible to
push the machine onto the slide (this must be carried out when no one is stationed in front of the
machine and on a spacious  at surface)
32
At the end of the unpacking operation, take off and store the hooks (eye bolts), and install the right and
left side brooms, as shown in paragraph “side broom replacement” in “CHAPTER 13 - ROUTINE
MAINTENANCE”.
IMPORTANT: All waste material from the unpacking operations must be disposed of by
the user, in accordance with the specifi c standards for disposal currently in force.
MAKE SURE THAT THE GUARDS ARE PERFECTLY INTACT AND SECURELY INSTALLED;
IN CASE OF FAULTS OR MISSING PARTS DO NOT PROCEED WITH COMMISSIONING
AND PROMPTLY ASK FOR SPARE PARTS FROM YOUR DEALER OR THE PARENT
COMPANY.
CHAPTER 4 - ALLOWED AMBIENT CONDITIONS
Consult the attached motor instructions booklet, and nevertheless:
Minimum operating temperature: - 20 °C ( - 4 °F )
Maximum operating temperature: + 38 °C ( + 100.4 °F )
IMPORTANT: Do not use and do not leave at temperatures above + 40 ° C (+ 104 ° F).
CHAPTER 5 - ALLOWED AND FORBIDDEN OPERATING CONDITIONS
ALLOWED OPERATING CONDITIONS
The sweepers are designed to clean processing residues, dust, debris in general, all  at, hard surfaces that are
not overly rough such as: cement, tarmac, stoneware, ceramic, wood, sheet metal, marble, rubber mats or
made with plastic materials in general, coarse or smooth, synthetic or  at  bre carpeting.
FORBIDDEN OPERATING CONDITIONS
The sweepers with a standard control unit cannot be used on gradients greater than 18%.
They cannot be used in settings where there are explosive or  ammable materials.
They cannot be used on dirt, gravel or very rough roads.
They cannot be used to collect oils, poisons and chemical materials in general, (if the machine is required
for use in chemical companies it will require a speci c clearance issued by the dealer or the parent
company).
They cannot be used on urban and non-urban roads; they cannot transit on any public roads.
They cannot be used in facilities with poor lighting, as they are not equipped with head lights.
They cannot be towed in any way, not in private facilities, nor in public roads or locations.
They cannot be used to remove snow, or used to wash or de-grease wet or very damp surfaces in
general.
33
They cannot operate where there are wires or wire-shaped elements, as the nature of the material to be
collected is incompatible with the rotating movement of the brooms.
They cannot be used in any way as a stand for objects or to be used as a raised platform for objects or
people.
Never allow people near the range of action of the machine.
Do not make any changes of any kind unless authorized by the manufacturer.
CHAPTER 6 - TECHNICAL CHARACTERISTICS AND NOISE LEVELS
TECHNICAL FEATURES U.M.
Power supply // Diesel
Diesel Engine (Yanmar L70N) kW
(HP) 4,9
(6,7)
Width of central broom Mm 780
Width of central broom + 1 right side broom mm 980
Width of central broom + 2 side brooms mm 1,260
Max speed in forward drive m/s 2.08
Max speed in reverse m/s 1.04
Maximum cleaning capacity (with 2 side brooms) sqm/h 9,000
Maximum acceptable operating gradient % 18
Traction // Front
Drive // Hydraulic
Minimum distance to change direction between two
walls cm 200
Filtering surface (nr.1 bag filter) sqm 5.5
Filtering surface (nr.8 polyester cartridge filters) sqm 6.4
Container capacity L 108
Maximum height of hydraulic discharge BIN-UP mm 1430
Maximum length with container mm 1630
Maximum width mm 1270
Height mm 1300
Weight1Kg 434 (497 BIN-UP)
Measured sound power level LwA dB 104
Guaranteed sound power level LwA dB 106
Sound pressure level LpA dB(A) 93
Vibration, whole-body (uncertainty K=0.18)2 m/s20.90
Vibration, hand-transmitted (uncertainty K=1.08)3 m/s29.34
1 Weight of: batteries, operator cabin (optional), material collected: not included.
Batteries weight: refer to the manufacturer/seller; operator cabin (optional) weight: 36kg
2 Value derived from tests conducted according to EN 60335-2-72
3 Value derived from tests conducted according to EN 60335-2-72
34
CHAPTER 7 - MACHINE DESCRIPTION
SAFETY GUARDS
As illustrated in Fig. 4 it is possible to
see the safety guards that must be intact
and accurately installed. It is not possible
to use the machine with one or more
missing or damaged guards.
1) Casing to close the filter
compartment
2) Man on board safety micron
(under seat)
3) Flashing light
4) Motor hood
5) Bumper wheel
6) Side broom casing
7) Traction motor casing
8) Central broom guard side
9) RT and LT side
CENTRAL AND SIDE BROOM
The side broom, Detail 1 Fig. 5, acts as
a conveyor for the dust and debris and
is used exclusively for cleaning edges,
corners, profiles, and must be disabled
(raised) once they have been cleaned
to avoid lifting unnecessary dust and
because the side broom cleans less
thoroughly than the central broom.
The central broom Detail 2 Fig. 5 is
the main part of the machine, which
allows dust and debris to be loaded
into the debris hopper; it is possible to
request different bristle stiffness and
type, depending on the type of material
will be collected or the type of floor; the
height can be adjusted as the bristle
length wears down (see “CHAPTER 13 -
ROUTINE MAINTENANCE”).
IMPORTANT: do not collect cords, wires, packaging straps, sticks, etc that are longer
than 25 cm as they may get twisted around the central and side brooms and damage
them.
35
FILTERING SYSTEM
During operation, the  ltering system works so that the machine does not lift dust into the surrounding
environment, and is obtained by a bag  lter Detail 2 Fig. 5/A (standard version) or by nr. 8 cartridge  lters
(Optional) Detail 3 Fig. 5/A.
DUST GASKETS
See Detail 3 Fig. 5. The gaskets surround the central broom and are essential to correct machine operation,
as they make the suction effect possible; it is therefore very important to check them very frequently.
DEBRIS HOPPER
The sheet metal container or debris hopper Detail 1 Fig. 6 is made to contain all of the material collected by
the central broom and the dust from the  lters: there are 3 plastic trays in it that make it easy to empty out.
IMPORTANT: The container emptying operation must always be carried out with the
motor off, using gloves and possibly a mask to protect the respiratory tract from dust
(which there always is during this operation).
36
DESCRIPTION OF MANUAL CONTROLS
FLAP-LIFT PEDAL:
Pressing the  ap-lift pedal, Detail 2 Fig. 7, to lift the front gasket Detail 3 Fig. 5, to collect bulky objects.
Accordingly, it is possible to collect leaves, cigarette packs, etc...
BRAKE PEDAL:
Press this pedal Part. 1 Fig. 7 to make the machine slow down and stop (until it is released).
PARKING BRAKE:
If you wish to leave the machine with the Park brake on (Parking), it is necessary to do the following: using
your LT foot press the brake pedal all the way down and then slightly lift your foot to lock the brake. To release
the parking brake, simply press the pedal again Detail 1 Fig. 8.
37
FORWARD AND REVERSE DRIVE:
Detail 3 Fig. 7. This pedal is used to place a running machine in forward or reverse drive. Press the
pedal gradually, never using abrupt movements, for a smooth start-up and to speed up gradually.
For safety reasons, the reverse drive speed is very slow. When the machine is in neutral, it can be
pushed forwards or in reverse.
LEVER TO ENGAGE SIDE BROOM:
The lever to engage the side broom, Detail 1 Fig. 9, makes it possible to lower the broom from the drivers
seat; please remember that the side broom must only be used to clean edges, pro les and corners. To lower
and operate the side broom, lift the lever Detail 1 Fig. 9; to disengage it, place the lever back in its initial
lowered position.
AS IT IS ROTATING, NEVER TOUCH THE SIDE BROOM WITH YOUR HANDS AND
DO NOT COLLECT STRINGY MATERIALS.
LEVER TO ENGAGE CENTRAL BROOM
This lever, Fig. 10, this is used to lift and lower the central broom off and onto the fl oor.
In Fig.10-1 the broom is lowered in the working position, in pos. 2 the broom is raised in its resting
position. The central broom nevertheless turns in both positions.
38
ASPIRATION
The pommel showed in Fig.10/B actuates the butter y valve and opens or closes the dust aspiration.
To activate the aspiration, turn the pommel clockwise (Pos.1 Fig.10/B), and to disable it turn in
counter clockwise (Pos.2 Fig.10/B). Intermediate positions are not possible.
The aspiration has to be disabled when you want to shake the  lters.
DO NOT USE THE ASPIRATION TO SUCK SOME LIQUID AND DISABLE IT WHEN YOU DRIVE
THE MACHINE ON DAMPEN OR WET SURFACES (AT ENGINE TURNED ON)
39
EQUIPMENT ON THE SWEEPER CONTROL PANEL (FIG. 11)
1) FILTER SHAKE BUTTON
2) HORN BUTTON
3) WORK LIGHT SWITCH
4) BATTERY LED
5) HOUR METER
6) IGNITION KEY
7) ACCELERATOR
FILTER SHAKE BUTTON (Detail 1):
This is used to make the suction  lters vibrate electrically (to clean them), by means of an electric vibrator;
it must be pressed at least 5/6 times for 4/5 seconds every time (this procedure must be carried out before
operating the machine, before emptying out the debris hopper and the motor must be off).
HORN BUTTON (Detail 2):
Press this button to sound the horn (Klaxon).
WORK LIGHT SWITCH (Detail 3):
This is used to turn the work lights on.
BATTERY LED (Detail 4):
This LED indicate the presence of the battery current. In normal operating conditions, the LED is turned on
before the startup of the engine and is turned off when the engine is running; visa versa it indicates the low
battery charge.
HOUR METER (Detail 5):
An instrument that displays the number of hours of work carried out by the machine.
IGNITION KEY (Detail 6):
This is used by turning it clockwise. At the fi rst notch, the user turns on the services: hazard lights,
headlights, horn, electric fi lter vibrator and electric start; by turning it clockwise even further, the
engine will start. See ignition and stop.
ACCELERATOR (Detail 7):
This is used to increase or decrease motor rpm.
40
CHAPTER 8 - CONTROL STATION AND EMERGENCY STOP
WORK STATION:
The work station must be occupied by the operator during machine operation, and is illustrated in Fig. 12.
IMPORTANT: For safety reasons the machine turns off automatically if the operator
leaves the driver’s seat.
EMERGENCY STOP:
Turn the ignition key counter-clockwise Detail 6 fi g.11.
CHAPTER 9 - SAFETY STANDARDS
RESIDUAL RISKS THAT CANNOT BE ELIMINATED
DEFINITION: Residual risks that cannot be eliminated are all of those risks that, for several
reasons, cannot be removed, and for each one we provide the instructions to operate in
maximum safety.
The risk of injury to hands, body and eyesight, by operating the machine without using safety protections
correctly assembled and fully intact.
The risk of injuries to hands if, for any reason, you touch the side broom or the central broom, as
they are spinning. The brooms can only be touched when the motor is switched off and with the aid of
protective gloves, to avoid poking or cutting yourself with sharp slivers of debris in the bristles.
The risk of inhaling harmful substances, scratches to hands, when emptying out the container (hopper),
without using protective gloves and mask to protect the respiratory tract.
The risk of not controlling the machine by using it on gradients that exceed those stated in chapter 5 or
not leaving it stopped in a parking position.
The risk of explosion or re by lling it up with the motor running or with the motor off but not completely
cooled down.
The risk of serious burns by carrying out any form of maintenance with the motor running or with the
motor off but not completely cooled down.
Risk of inhalation of exhaust gas in case of use in not adequately aired spaces.
GENERAL RISKS FOR THE BATTERIES
Before re-charging the batteries make sure the room is well-ventilated or re-charge the batteries in
facilities set up speci cally for this purpose.
41
Do not smoke, do not approach open ames, do not use emery wheels and welding machines; in any
case, do not cause sparks near the batteries.
Do not draw current from the battery with clamps, plugs and provisional contacts.
Make sure that all connections (wire terminals, plugs, sockets, etc.) are tightened correctly and in good
working conditions.
Do not place metal tools on the battery.
Keep the battery clean and dry, possibly with the use of anti-static cloths.
Top-up with distilled water every time the electrolyte level drops to 5 - 10 mm from the splash-guard.
Avoid charging it too much it and keep the battery temperature below 45°C.
Keep any centralized topping-up systems in perfect working order by performing periodic maintenance.
The risk of electrocution and short circuiting; for safety, before carrying out any maintenance or repairs
on the batteries (or the machine), disconnect the +/- clamps from the battery poles.
The risk of explosion during charging; this may occur if you attempt to use an unsuitable battery charger
(based on the Amperes of the battery).
While charging the battery, or, nevertheless, when the battery charger plug is plugged in, it is forbidden
to turn the machine on and it is forbidden to move it (including manually).
In case of accidental liquid spill from the batteries due to any reason, stem the leakages with absorbent
material and wear acid-proof safety gloves, safety glasses and acid suit before having consulted battery
manual.
CHAPTER 10 - CHECKS BEFORE IGNITION
Read the instructions booklet, attached herein, for the motor carefully, and
always:
1 - Check the motor oil level, and top up if low.
2 - Fill up with fuel.
IMPORTANT: the fuel container must be suitable for this purpose and clean. This will
ensure that the fuel fi lter and carburetor are always clean. Keep out of the reach of
children.
CHAPTER 11 - IGNITION AND STOP
BEFORE PROCEEDING IT IS NECESSARY TO HAVE READ ALL OF THE PREVIOUS
CHAPTERS.
IMPORTANT: To start up the machine you must be seated in the driver’s seat. If the
operator is not seated, or if he/she stands up once the machine has been switched on,
it will switch off.
IGNITION:
Place the accelerator lever in the middle position Detail 7 Fig. 11.
Turn the ignition key clockwise, past the  rst notch Detail 6 Fig.11. At the  rst notch, the battery LED
Detail 4 Fig. 11 is turned on (otherwise the battery is not suf ciently charged).
Once the motor is running, let go of the ignition key and adjust the rpm from the accelerator lever Detail
7 Fig. 11. It is advisable to let the motor warm up at minimum rpm for a few minutes before starting
42
work.
Once the motor is warmed up, lower the central broom lever to pos. 1 as illustrated in Fig.10.
FORWARD DRIVE:
Press the drive pedal with your right foot Detail 3 Fig. 7 in the forward drive direction (see arrow on
pedal). Press the pedal gradually, never using abrupt movements, for a smooth start-up and to speed
up gradually.
REVERSE:
Press the drive pedal with your right foot Detail 3 Fig. 7 in the reverse drive direction (see arrow on
pedal). Press the pedal gradually, never using abrupt movements, for a smooth start-up and to speed
up gradually. For safety reasons, the reverse drive speed is very slow.
NEUTRAL:
Take your foot off the drive lever.
STOP:
Release the drive pedal Detail 3 Fig. 7; you will notice that the machine tends to stop within a short
distance, if you wish to stop press the brake pedal abruptly Detail 1 Fig. 7.
OPERATING SHUTDOWN:
Turn the ignition key Detail 6 Fig. 11 counterclockwise.
43
CHAPTER 12 - CORRECT USE AND TIPS
IMPORTANT: Before starting operation, check for cords, plastic or metal wires or long
rags, sticks, power cords etc on the surface; these are dangerous and could damage
the dust washers and brooms. It is therefore necessary to remove them before
operating the machine.
Be very careful when driving over rails, or door guides etc. as they are the greatest source of damage to
the dust washers, as they must pass over them, it is necessary to drive very slowly.
Avoid driving over puddles.
When there are bulky or light objects to collect (leaves, cigarette packs, etc.) lift the front ap by
pressing the  ap-lift pedal with your LT foot Detail 2 Fig. 7.
If the surface requiring cleaning is very dirty in terms of amount or type of material or dust to collect,
it is advisable to carry out an initial “rough” cleaning, without taking into account the nal result, then,
with the hopper emptied out and the lters well-shaken, clean the surface again; accordingly, you will
obtain the required result.
Following this procedure, by using the machine at regularly and at the right times, it will no longer be
necessary to carry out the “rough” cleaning procedure.
The side broom must only be used to clean edges, pro les, corners, etc. It must be lifted (disabled)
immediately after use to avoid raised unnecessary dust, and also because the results obtained with the
side broom enabled is never as good as operation with the central broom only.
For good results, empty out the hopper often and keep the lters clean by shaking them with relative
tools.
CHAPTER 13 - ROUTINE MAINTENANCE
ANY MAINTENANCE AND CLEANING OPERATION MUST BE CARRIED OUT WITH
THE START KEY REMOVED AND WITH THE ENGINE OFF AND COLD, IN THE
CASE OF ENDOTHERMIC VERSIONS OF THE MACHINE, AND WITH THE BATTERY
DISCONNECTED, IN THE BATTERY POWERED VERSIONS.
CLEANING BAG DUST FILTERS (standard version)
Press the button Detail 1
Fig.11 to make the filter
vibrate prior to operation
and prior to emptying out
the debris hopper, for 5/6
cycles of 3/4 seconds each.
Every 60/100 hours of
operation, or whenever
necessary, check the dust filter
Detail C Fig. 13, by removing
it from its casing, pulling out
the debris hopper, disconnecting
the connector Detail A Fig. 13,
unscrewing the four screws from
the clamping brackets Detail B
Fig. 13. Accordingly, the filter
(always in conjunction with
the vibrator) can be removed
from the machine and cleaned
with compressed air from the
inside out. When putting it back
in place, make sure it stands
firmly against the black sealing
washer. Make sure that the filter
is always in excellent conditions
and change it whenever
necessary.
44
CLEANING CARTRIDGE DUST FILTERS (Optional)
Press the button Detail 1 Fig.11
to make the filters vibrate prior to
operation and prior to emptying out
the debris hopper, for 5/6 cycles of
4/5 seconds each.
Every 50/70 hours of operation, or
whenever necessary, check the dust
filters Detail 1 Fig. 13/A, by removing
them from their casing, loosening the
knobs Detail 2 Fig. 13/A and taking
out the bracket that holds the filters in
place Detail 3 Fig. 13/A, cleaning them,
by beating them against the ground
(gently) with the holes facing downwards
towards the floor, and then cleaning them
thoroughly. With a vacuum cleaner it is
possible to clean them from the inside, or
by using compressed air blown from the
outside in. When you are re-assembling
them, make sure that the circular black
sealing washer is on the bottom of the
filter. Make sure that the filters are always
in excellent conditions and change them
whenever necessary.
DUST GASKETS
Every 90/120 hours of operation, check
the conditions of the dust washers Detail
1 (mobile) and Detail 2 and 3 (3 fixed)
Fig. 14 that surround the central broom,
changing them when necessary.
IMPORTANT: The height of
the side fl aps Detail 2 Fig.
14 can be adjusted by
sliding them along the
slots. If they need to be
replaced, once they have
been assembled, make sure
that they are raised
approximately 2 mm from
the ground.
CENTRAL BROOM
Detail 2 Fig. 5. Every 60/90 hours of operation, or as needed, make sure the central broom is in good
condition, especially if you suspect that cords, wires, etc have been accidentally collected.
If it is necessary to remove these materials from the broom, you must:
Remove the hopper Detail 1 Fig. 6.
Get down on all fours and look at the central broom underneath the machine; wearing gloves and a mask
to protect your respiratory tract, remove any cords or wires that are tangled around the central broom.
It is also possible to use the 3 hooks included (eyebolts) to lift the machine (see Fig. 1) and perform
this operation being careful not to station yourself under the machine.
45
ADJUSTMENTS
ADJUSTING THE CENTRAL BROOM:
If you notice that the machine no longer
cleans perfectly or leaves debris behind,
you will need to adjust it by lowering it as
follows:
Place the lever illustrated in Fig. 10
in a position where the central broom
is raised.
Loosen the register screw Detail 1
Fig. 15.
Lower the register by 4/5 mm or the
required amount.
Lock the register by tightening the
screw.
Place the lever illustrated in Fig. 10
above the register Detail 1 Fig 15.
It is possible to adjust the central
broom until the register Detail 1 Fig.
15 reaches the end run; at this point
it is necessary to change the broom.
IMPORTANT: To make sure the central broom is adjusted correctly, it is necessary to
measure its “Track”, as follows:
Once the adjustments have been made, start the machine and, without travelling forwards or in
reverse, leave it on the spot for at least 10/15 sec. with the central broom lowered.
Turn the motor off, raise the central broom and manually move the machine forwards, until you can see
a track left by the rotation of the central broom on the  oor, as illustrated in Fig. 16.
IMPORTANT: The width of the track must measure no less than 4 cm.
46
ADJUSTING THE SIDE BROOM:
If you notice that the side broom no longer directs debris towards the central broom, it is necessary to adjust
its height as follows:
Holding the side broom in a raised position, unscrew the Allen key inside one of the adjusting holes Detail 2
Fig. 9 and place it inside the lower hole.
DEBRIS HOPPER
Every 50/60 hours of operation, or whenever necessary, clean the debris hopper Detail 1 Fig. 6 and the
3 plastic containers using hot water and possibly common detergent to avoid any bacterial growth (wear
rubber gloves).
GENERAL RULE: For the correct and long-lasting operation of the machine, keep the exterior
body clean, as well as the interior, under the hood by blowing compressed air (this operation
must be carried out with the motor off and cold).
REPLACEMENTS
REPLACING THE CENTRAL BROOM:
(this operation must be carried out using gloves, mask to protect the respiratory tract, 10/17 mm keys , with
the motor off).
1 - Disassemble the left side (on the driver’s side) Part. 1 (LT) Fig. 17, by simply lifting it out of the
bayonet joints.
2 - Unscrew the two clamping screws from the semi-arm Detail 4 Fig. 17.
3 - Unscrew the three screws that surround the side casing Detail 5 Fig. 17.
4 - Slide off the side broom Detail 6 Fig. 17 and replace it, being careful of the direction of the bristles,
which must be set up as in Figure 17.
5 - To complete assembly, repeat the operations in reverse order.
6 - Adjust the height of the new broom (see paragraph “Central Broom Adjustment”).
47
REPLACING THE SIDE BROOM:
This operation must be carried out with the motor off.
1 - Unscrew the ring nut Detail 1 Fig. 18 located centrally and under the side broom, which will
automatically descend.
2 - Change the worn broom with the new one, tightening the ring nut  rmly.
S PECIFIC MAINTENANCE FOR INTERNAL COMBUSTION ENGINES
TO CHECK OR CHANGE MOTOR OIL IT IS NECESSARY TO WEAR GLOVES, POSSIBLY
COTTON-LINED NITRILE RUBBER; DO NOT DISPOSE OF OIL AS HOUSEHOLD WASTE
AS IT IS HIGHLY POLLUTING; DISPOSE OF EXHAUSTED OIL IN ACCORDANCE OF
LEGISLATION IN FORCE.
Read the attached instructions booklet for the motor carefully, and note:
1) Check the oil level every 20 hours of operation.
2) First oil change after 10 hours of operation, the sump contains approximately hg. 6 of oil; the
recommended oil for temperate climates is 10W-30 multi-grade for motors that run on petrol.
When operating the machine in non-temperate climate zones, identify the suitable type of oil from
the motor booklet. Use the designated oil discharge pipe for oil changes.
3) Change oil every 40/50 hours of operation thereafter.
4) Clean the motor air cartridge every 25 hours of operation, or sooner if necessary, and replace
when necessary (see motor booklet).
SPECIFIC MAINTENANCE OPERATIONS FOR THE BATTERIES
OBSERVE THE RULES AND PRECAUTIONS PROVIDED IN “CHAPTER 9 - SAFETY
STANDARDS”.
1. In order for the batteries to last for a suitable amount of time, whether they are  at or tubular, never
let them go completely  at. COMPLETELY FLAT BATTERIES (INCLUDING NEW ONES) CANNOT
BE RE-CHARGED.
2. Check the level of battery solution frequently, and add distilled water only, as needed.
3. Always re-charge the batteries without interrupting the cycle.
4. DISPOSE OF THE EXHAUST BATTERIES IN ACCORDANCE TO THE LAWS IN FORCE.
CLEANING OF THE MACHINE
48
Use soft and dampen rags or brushes for the cleaning of the external parts of the machine.
DO NOT CLEAN THE MACHINE BY JET OF WATER
DO NOT USE CLEANSERS OR CHEMICAL SUBSTANCES AGGRESSIVE, ABRASIVE
DUSTS OR SIMILAR FOR THE CLEANING THE CONTROL PANEL AND PRINTED
LABELS TO AVOID ANY DAMAGE AND TO MAKE THEY INCOMPREHENSIBLE AND
ILLEGIBLE.
CHAPTER 14 - UNSCHEDULED MAINTENANCE
UNSCHEDULED MAINTENANCE ARE ALL OF THOSE OPERATIONS THAT ARE NOT
BEEN MENTIONED HEREIN; ACCORDINGLY, THEY MUST BE CARRIED OUT BY
SPECIALISED ASSISTANCE STAFF, APPOINTED FOR THIS PURPOSE (SEE BOOKLET
COVER).
CHAPTER 15 - DECOMMISSIONING
Remove the battery from his seat and store it in a dry and ventilated place. For a good duration of the unused
battery it’s needs to charge it and eventually  ll up with distilled water every 30 / 40 days.
Clean the dust  lters and the hopper; if necessary, clean the hopper, observing the instructions
provided in paragraph “Debris hopper” in “CHAPTER 13 - ROUTINE MAINTENANCE”.
CHAPTER 16 - DISMANTLING AND DEMOLITION
DISMANTLING OR DEMOLITION MUST BE CARRIED OUT BY THE CUSTOMER, IN
FULL OBSERVANCE OF STANDARDS IN FORCE, BY HANDING THE ENTIRE MACHINE
OR ITS PARTS OVER TO COMPANIES SPECIALISED IN THESE SERVICES.
As the owner of electrical or electronic equipment, the law (in accordance with the EU Directive 2012/19/EU on
waste from electrical and electronic equipment and the national laws of the EU Member States that have
implemented this Directive) prohibits you from disposing of this product or its electrical / electronic
accessories as municipal solid waste and obliges you to make use of the appropriate waste collection facilities.
The product can be disposed of by returning it to the distributor when a new product is purchased.
The new product must be equivalent to that being disposed of.
Disposing of the product in the environment can cause great harm to the environment itself and human health.
The symbol in the  gure indicates the urban waste containers and it is strictly prohibited to dispose of
the equipment in these containers. Non-compliance with the regulations stipulated in the Directive
2012/19/EU and the decrees implemented in the various EU Member States is administratively punishable.
SCRAPPING OF THE MACHINE
If the machine will no longer be used, remove the batteries and dispose of them in accordance with the eco-
compatibility regulations as set forth in European standard 2013/56/EU or deposit them in an authorized
collection centre.
To dispose of the machine, comply with the current laws where it is used:
- disconnect the machine from the mains and clean it after emptying any liquids;
-separate the machine into groups of homogeneous materials (plastics in accordance with the recycling
symbol, metals, rubber, packing).
For parts containing different materials, contact the competent authorities; Each homogeneous group must be
disposed of in accordance with recycling laws. In addition, it is recommended to eliminate those parts of
the machine that may be dangerous, especially for children.
49
CHAPTER 17 - EMERGENCY SITUATIONS
IN ANY EMERGENCY SITUATION YOU MAY FIND YOURSELF IN, FOR EXAMPLE: IF YOU HAVE INADVERTENTLY
DRIVEN THE MACHINE OVER POWER CABLES SET UP ALONG THE FLOOR, WHICH HAVE TANGLED AROUND
THE CENTRAL OR SIDE BROOM, OR IF YOU CAN HEAR AN UNUSUAL NOISE FROM INSIDE THE MACHINE OR
MOTOR, OR IF INCANDESCENT MATERIALS OR FLAMMABLE LIQUIDS, CHEMICAL MATERIALS IN GENERAL,
POISONS, ETC. HAVE BEEN COLLECTED.
YOU MUST:
Proceed at the emergency stop as described in “CHAPTER 8 - CONTROL STATION AND EMERGENCY STOP”.
CHAPTER 18 - TROUBLESHOOTING
There are essentially two problems that can happen with sweepers, i.e.: the machine produces dust during
operation, or it leaves debris on the oor; there can be many causes, but with careful use and good routine
maintenance these problems will not arise, therefore:
FAULTS CAUSES REMEDIES
The machine produces dust. Clogged filter. Clean it by 'shaking' it with relative tools
and remove it and clean it thoroughly, as
needed.
The debris comes out of the
motor compartment
Damaged filter. Replace it.
Filter assembled incorrectly. Assemble it with its washer and make
sure it is installed correctly and firmly with
even force.
Damaged side washers. Adjust them or replace them.
The machine leaves debris on
the floor.
The central broom is not adjusted
accordingly, or it is worn. Adjust the central broom and check its
'track'.
You have collected wires, cords
etc... Remove them.
Damaged side washers. Change it/them.
The hopper is full. Empty it out.
The internal combustion motor
does not start up or it tends to
stop
Low charge battery (battery LED
don’t turn on at the firs notch of
the ignition key) Change/charge the battery
The dynamo not charges the
battery (battery LED turned on
when the engine is running)
Change/repair the dynamo (see
engine instruction booklet)
Check the motor oil level, which
must always be at the maximum
level Top up oil
Make sure there is fuel Fill up with fuel
CHAPTER 19 - WARRANTY
This machine is guaranteed against factory or monitoring defects for 12 months from the date of sale.
The warranty only and exclusively covers the replacement or repair of parts that are faulty. Any other request
will not be accepted.
Damage due to normal wear, use that differs from any intended use reported herein, damage caused by
incorrect adjustments, technical actions that have been carried out incorrectly, acts of vandalism are not
included.
50
CHAPTER 20 - “BIN-UP” HYDRAULIC DISCHARGE INSTRUCTIONS
EQUIPMENT ON THE BIN-UP VERSION CONTROL PANEL (FIG. 19)
1) FILTER SHAKE BUTTON
2) HORN BUTTON
3) WORK LIGHT SWITCH
4) BATTERY LED
5) HOUR METER
6) IGNITION KEY
7) ACCELERATOR
8) HYDRAULIC DISCHARGE SAFETY BUTTON
9) DEBRIS HOPPER DOOR OPEN BUTTON
10) DEBRIS HOPPER LIFT BUTTON
FILTER SHAKE BUTTON (Detail 1):
This is used to make the suction  lters vibrate electrically (to clean them), by means of an electric vibrator;
it must be pressed at least 5/6 times for 4/5 seconds every time (this procedure must be carried out before
operating the machine, before emptying out the debris hopper and the motor must be off).
HORN BUTTON (Detail 2):
Press this button to sound the horn (Klaxon).
WORK LIGHT SWITCH (Detail 3):
This is used to turn the work lights on.
BATTERY LED (Detail 4):
This LED indicate the presence of the battery current. In normal operating conditions, the LED is turned on
before the startup of the engine and is turned off when the engine is running; visa versa it indicates the low
battery charge.
HOUR METER (Detail 5):
An instrument that displays the number of hours of work carried out by the machine.
IGNITION KEY (Detail 6):
This is used by turning it clockwise. The fi rst notch turns on the services: hazard lights, headlights
horn, electric fi lter vibrator and electric start; by turning it even further clockwise, the motor will
start up. See “CHAPTER 11 - IGNITION AND STOP”
ACCELERATOR (Detail 7):
This is used to increase or decrease motor rpm
51
HYDRAULIC DISCHARGE SAFETY BUTTON (Detail 8):
Enabled at the same time as button Detail 10 it makes the debris hopper lift and lower.
By using this button, you are required to operate the driver’s seat using 2 hands, to eliminate the
risk of crushing during hopper emptying and closing operations.
DEBRIS HOPPER OPEN BUTTON (Detail 9):
Press this button to open the door of the debris hopper and stay open until it is released, at which point it will
close automatically.
DEBRIS HOPPER LIFT BUTTON (Detail 10):
Enabled at the same time as button Detail 8, the debris hopper will lift or lower
“BIN-UP” HYDRAULIC DISCHARGE INSTRUCTIONS
Fig. A: Starting position.
Fig. B: Press button (1) and (2) at the same time. The container will lift (3). Continue until it is at the
required height.
52
Fig. C: By pressing button (1), the door (2) of the container will open.
Fig. D: By releasing the button, the door (1) of the container will close automatically.
Fig. E: By pressing button (1) and conrmation button (2) at the same time, the container will lower. Continue
until it is fully lowered.
53
SAFETY WITH LIFTED CONTAINER
IT IS REQUIRED TO USE SAFETY DEVICES EACH TIME NEEDED TO WORK ON THE
MACHINE WITH LIFTED CONTAINER
1) When the container is closed, safety devices are  xed to the machine Part. 1 Fig. 20/A.
2) If operations on the machine with lifted container have to be done, container has to be lifted at
MAXIMUM HEIGHT.
3) When the container is lifted at MAXIMUM HEIGHT, disconnect BOTH safety devices Part. 1 Fig. 20/B
and  x them on their respective cylinders Part. 1 Fig. 20/B.
4) When operations are done, disconnect safety devices from the cylinders,  x them again on the
machine and lower the container.
54
Speed adjusment for container lifting / lowering (BIN-UP)
To adjust lowering speed for the container (conduit C1 / V1), loosen nut Part.1 Fig.21, adjust screw Part.2
Fig.21 screwing it to slow down lowering speed for the container or unscrewing it to speed up lowering speed
for the container. After nding right adjustment, tighten nut Part.1 Fig. 21 to block screw Part.2 Fig. 21.
To adjust lifting speed for the container (conduit C2 / V2), loosen nut Part.3 Fig. 21, adjust screw Part.4 Fig.
21 screwing it to slow down lifting speed for the container or unscrewing it to speed up lifting speed for the
container. After nding right adjustment, tighten nut Part.3 Fig. 21 to block screw Part.4 Fig. 21.
55
TABLE DES MATIÈRES............................................................pag.
LÉGENDE .....................................................................56
CHAPITRE 1 – NORMES GÉNÉRALES...................................................57
CHAPITRE 2 – OBJECTIFS / INTENTIONS ...............................................58
CHAPITRE 3 – PRÉPARATION (DÉBALLAGE)..............................................58
CHAPITRE 4 – CONDITIONS ENVIRONNEMENTALES AUTORISÉES ..............................59
CHAPITRE 5 – CONDITIONS D’UTILISATION AUTORISÉES ET NON AUTORISÉES ....................59
CHAPITRE 6 – CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ET NIVEAUX DE BRUIT .........................60
CHAPITRE 7 – DESCRIPTION DE LA MACHINE ............................................61
CHAPITRE 8 – POSTE DE COMMANDE ET ARRÊT D’URGENCE .................................67
CHAPITRE 9 – NORMES DE SÉCURITÉ .................................................68
CHAPITRE 10 – CONTRÔLES AVANT LE DÉMARRAGE .......................................68
CHAPITRE 11 – DÉMARRAGE ET ARRÊT ................................................69
CHAPITRE 12 – USAGE CORRECT ET CONSEILS...........................................70
CHAPITRE 13 – ENTRETIEN ORDINAIRE ................................................70
CHAPITRE 14 – ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE ...........................................75
CHAPITRE 15 – MISE EN HORS SERVICE ...............................................75
CHAPITRE 16 – DÉMANTÈLEMENT ET DÉMOLITION ........................................75
CHAPITRE 17 – SITUATIONS D’URGENCE ...............................................76
CHAPITRE 18 – DÉFAUTS / CAUSES / REMÈDES ..........................................76
CHAPITRE 19 – GARANTIE .........................................................77
CHAPITRE 20 – INSTRUCTIONS DE DÉCHARGEMENT HYDRAULIQUE ‘’Bin-up’’......................77
56
LÉGENDE
Les symboles suivants sont utilisés dans ce manuel et sur la machine. Ils peuvent être trouvés
individuellement ou en combinaison.
Indique un avertissement ou une remarque sur des fonctions-clés ou sur les fonctions utiles.
Prêter la plus grande attention aux paragraphes marqués par ce symbole.
Indique une remarque sur les fonctions clés ou les fonctions utiles.
Indique la nécessité de consulter le manuel d’utilisation et de maintenance avant d’effectuer
toute opération
Indique que les informations, où le symbole est apposé, concernent l’entretien.
Veuillez-vous référer aux manuels spéci ques des pièces de la machine (par ex. moteur, batteries, etc.) pour
d’autres symboles qui ne  gurent pas dans ce document.
57
CHAPITRE 1 – NORMES GÉNÉRALES
AVANT D’UTILISER LA MACHINE LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL
D’INSTRUCTIONS.
LE FABRICANT DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR LES DOMMAGES AUX CHOSES ET/OU PERSONNES
QUI DÉRIVENT DU NON-RESPECT DES NORMES LISTÉES DANS CE MANUEL OU D’UN USAGE IRRÉGULIER ET/
OU IMPROPRE DE LA MACHINE.
16 CET APPAREIL N’EST PAS PRÉVU POUR ÊTRE UTILISÉ PAR DES PERSONNES (ENFANTS COMPRIS) AVEC DES
CAPACITÉS PHYSIQUES, SENSORIELLES OU MENTALES RÉDUITES, OU AYANT UN MANQUE D’EXPÉRIENCE ET
DE CONNAISSANCES.
17 LES ENFANTS DOIVENT ÊTRE SURVEILLÉS AFIN DE S’ASSURER QU’ILS NE JOUENT PAS AVEC LAPPAREIL.
LA MACHINE A ÉTÉ CONÇUE POUR UN USAGE COMMERCIAL, PAR EXEMPLE DANS LES HÔTELS, LES
HÔPITAUX, LES ACTIVITÉS COMMERCIALES, LES BOUTIQUES, LES BUREAUX, LES LOCAUX À LOUER ET LES
GRANDS ESPACES EN GÉNÉRAL.
DE PLUS, LA MACHINE :
NE DOIT PAS ÊTRE UTILISÉE OU GARDÉE À L’EXTÉRIEUR DANS DES CONDITIONS D’HUMIDITÉ OU
EXPOSÉE DIRECTEMENT À LA PLUIE ;
DOIT ÊTRE OBLIGATOIREMENT STOCKÉE À L’INTÉRIEUR.
TOUS LES INSTRUMENTS QUI SERONT NÉCESSAIRES POUR LA PROTECTION PERSONNELLE (GANTS,
MASQUES, LUNETTES, VERRES BLANCS, CLÉS ET OUTILS) SONT FOURNIS PAR L’UTILISATEUR.
POUR VOTRE CONFORT CONSULTER L’INDEX DES ARGUMENTS
POUR D’AUTRES CONSULTATIONS TENEZ TOUJOURS AVEC VOUS CE MANUEL (EN CAS DE PERTE DEMANDEZ
TOUT DE SUITE UNE COPIE À VOTRE REVENDEUR).
LE FABRICANT SE RÉSERVE LE DROIT D’EFFECTUER DES MODIFICATIONS OU DES PERFECTIONNEMENTS SUR
LES MACHINES DE SA PROPRE PRODUCTION, SANS L’OBLIGATION D’EN FAIRE BÉNÉFICIER LES MACHINES
VENDUES PRÉCÉDEMMENT.
TOUTES LES BALAYEUSES SONT CONFORMES AUX NORMES CE ET SONT ÉTIQUETÉES :
58
CHAPITRE 2 – OBJECTIFS / INTENTIONS
La fabricant a le plaisir de vous compter parmi les possesseurs d’une balayeuse.
En respectant les instructions reportées ci-dessous, nous sommes certains que vous apprécierez totalement les
possibilités de travail d’une balayeuse.
Ce manuel d’instructions est fourni pour former et dé nir le plus clairement possible les objectifs et les intentions
pour lesquels a été fabriquée la machine et pour l’utilisation dans une totale sécurité.
Vous trouverez de plus la liste de toutes les petites opérations nécessaires pour maintenir une balayeuse ef cace
et sûre, les interventions de mise en place sont faciles et à la portée de tout le monde.
Adressez-vous toujours à un personnel spécialisé pour les interventions d’entretien extraordinaire.
Vous trouverez les informations sur les dangers ou les risques résiduels, c’est-à-dire tous les risques qui ne
peuvent pas être éliminés, avec les instructions adaptées à chaque cas ; vous trouverez des informations sur les
utilisations autorisées et non autorisées ; les indications sur la mise en service d’une balayeuse, les indications
techniques et prestations autorisées ; les indications sur l’utilisation d’une balayeuse et de son entretien ; les
indications pour la mise en en service et pour le démantèlement ou la démolition.
CHAPITRE 3 – PRÉPARATION (DÉBALLAGE)
Après avoir enlevé l’emballage extérieur, enlever la machine de la palette, cette opération peut être effectuée
de deux façons :
S’équiper d’un crochet à 3 tirants ayant une portée adaptée à la masse de la machine (indiquée sur
la plaquette CE). Soulever le capot du moteur jusqu’à poser celui-ci sur la direction à l’ouverture
totale. Serrer à fond la cheville à œillet dans le logement spécial fi leté sur la plate-forme en
enlevant d’abord le carter qui couvre le moteur (Part. 7 Fig. 4). Accrocher les tirants aux crochets
de levage prévus à cet effet (tous les trois) indiqués avec A/B/C sur la Fig. 1 et avec l’aide d’un
chariot élévateur ou d’un pont roulant (d’une portée adaptée à la masse de la machine) la soulever
de la palette et la mettre au sol en la déposant très lentement.
LA MACHINE PEUT ÊTRE SOULEVÉE UNIQUEMENT LORSQUE LES TROIS BANDES
SONT ACCROCHÉES AUX CROCHETS RESPECTIFS DE LEVAGE.
1) Prendre les rampes spéciales pour la palette et les positionner, en les serrant avec les vis fournies prévues
59
à cet effet, comme illustré sur la Fig. 2 ; enlever les bois qui entourent les roues et désactiver le frein de
stationnement Fig. 3, en l’appuyant de manière à déclencher le levier de blocage. À ce moment-là, il suf t
de pousser la machine sur le toboggan (opération à effectuer sans personne devant la machine et une large
surface plane).
Lorsque l’opération de déballage est terminée, démonter et conserver les crochets (chevilles à œillet) et monter
les brosses latérales droite et gauche, comme illustré au paragraphe “remplacement de la brosse latérale” du
Chapitre 13.
IMPORTANT Tous les déchets qui résultent de l’opération de déballage devront être
éliminés aux soins de l’utilisateur, en suivant les normes spécifi ques sur l’élimination
actuellement en vigueur.
CONTRÔLEZ QUE LES PROTECTIONS SOIENT PARFAITEMENT INTÉGRÉES ET BIEN
MONTÉES ; EN CAS DE DÉFAUTS OU D’ABSENCES, NE PAS PROCÉDER À LA MISE
EN MARCHE ET FAIRE TOUT DE SUITE LA DEMANDE AU REVENDEUR OU À LA
MAISON MÈRE.
CHAPITRE 4 – CONDITIONS ENVIRONNEMENTALES AUTORISÉES
Consulter le manuel d’instructions du moteur en annexe, de toute façon :
Température minimum d’utilisation : - 20 °C (- 4 °)
Température maximum d’utilisation : + 38 °C (+ 100,4 °F)
IMPORTANT : Ne pas utiliser et ne pas laisser en pause avec des températures au-
dessus de + 40° (+ 104 ° F ).
CHAPITRE 5 – CONDITIONS D’UTILISATION AUTORISÉES ET NON AUTORISÉES
LES CONDITIONS DE L’UTILISATION AUTORISÉE :
Les balayeuses ont été créées pour nettoyer les résidus d’usinage, poussière, saleté en général, toutes les
surfaces planes, dures, pas trop irrégulières comme : le ciment, goudron, grès, céramique, bois, tôle, marbre,
tapis en caoutchouc ou en matériaux plastiques en général, avec des bosses ou lisses, moquettes synthétiques
ou en fibre à poil ras.
CONDITIONS D’UTILISATION NON AUTORISÉES :
Les balayeuses série ne peuvent pas être utilisées sur des pentes supérieures à 18% avec une centrale
standard.
Ils ne peuvent pas être utilisés dans des environnements il y a des matériaux explosifs ou in ammables.
Ils ne peuvent pas être utilisés sur des surfaces non goudronnées, avec du gravier ou très irrégulières.
60
Ils ne peuvent pas ramasser les huiles, poisons, et les matériaux chimiques en général (la machine est
utilisée dans des établissements chimiques demander par conséquent l’autorisation spécique qui sera
fournie par le revendeur ou par la maison-mère).
Ils ne peuvent pas être utilisés sur des routes urbaines, extra-urbaines, ils ne peuvent pas être utilisés
sur n’importe quelle route publique.
Ils ne peuvent pas être utilisés dans des environnements ayant un mauvais éclairage, car ils ne disposent
pas de leur installation d’éclairage propre.
Ils ne peuvent pas être tractés den aucune façon, ni sur les lieux privés, ni sur les routes ou les lieux
publics.
Ils ne peuvent pas être utilisés pour balayer la neige, ni pour laver ou dégraisser les surfaces en général,
mouillées ou très humides.
Ils ne peuvent pas opérer en présence de latures ou de fabrication de matériaux liformes car la nature
du matériau à ramasser est incompatible avec la rotation des brosses.
Ils ne peuvent être utilisés en aucune façon comme appui pour les choses ou comme plan relevé pour
les choses ou les personnes.
Ne jamais faire approcher des personnes dans le rayon d’action de la machine.
N’effectuer des modications d’aucun genre si vous n’êtes pas autorisé par le fabricant.
CHAPITRE 6 – CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ET NIVEAUX DE BRUIT
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES U.M.
Alimentation // Gas-oil
Moteur Diesel (Yanmar L70N) KW
(HP) 4,9
(6,7)
Largeur brosse centrale mm 780
Largeur brosse centrale + 1 brosse latérale droite mm 980
Largeur brosse centrale + 2 brosses latérales mm 1 260
Vitesse max d’avancement m/s 2,08
Vitesse max de marche arrière m/s 1,04
Capacité maximum de nettoyage (avec 2 brosses
latérales) m2/h 9.000
Pente maximum pouvant être effectuée % 12
Traction // Antérieure
Transmission // Hydraulique
Distance minimum pour inversion de marche entre
deux murs cm 200
Surface ltrante ( 1 ltre à poches) m25,5
Surface ltrante ( 8 ltres à cartouche en polyester) m26,4
Capacité du bac L 108
Hauteur maximum déchargement hydraulique Bin-up mm 1 430
Longueur maximum avec bac mm 1 630
Largeur maximum mm 1 270
Hauteur mm 1.300
Poids1Kg 434 (497 Bin-up)
Niveau de puissance sonore mesuré LwA dB(A) 104
Niveau de puissance sonore garanti LwA dB(A) 106
Niveau de pression acoustique LpA dB(A) 93
Vibrations, corps entier (incertitude K=0.09)2m/s20.90
Vibration, main-bras (incertitude K=0.35)3m/s29.34
1 Poids des batteries, cabine opérateur (le cas échéant), déchets collectés : non inclus.
Poids de la batterie : contactez le fabricant/revendeur ; Poids de la cabine opérateur (le cas échéant) : 36 kg.
2 Valeur obtenue à partir d’essais effectués selon EN 60335-2-72
3 Valeur obtenue à partir d’essais effectués selon EN 60335-2-72
61
CHAPITRE 7 – DESCRIPTION DE LA MACHINE
LES PROTECTIONS DE SÉCURITÉ
Comme illustré sur la Fig. 4 il est possible de
voir les protections de sécurité qui doivent
être soigneusement montées et en bon état.
Il est impossible d’utiliser la machine avec
une ou plusieurs protections manquantes ou
endommagées.
1) Carter fermeture compartiment
filtre
2) Micron sécurité homme à bord (en
dessous du siège)
3) Flash clignotant
4) Capot moteur
5) Disque butoir
6) Carter brosse latérale
7) Carter moteur traction
8) Côté protection brosse centrale
9) Côté DROIT et GAUCHE
BROSSE LATÉRALE
La brosse latérale, Part. 1 Fig. 5, a la
fonction de convoyeur de la poussière et des
détritus et sert exclusivement au nettoyage
des bords, angles, profils, après leur
nettoyage elle doit être désactivée (relevée)
pour éviter de soulever de la poussière
inutile et parce que l’effet de propreté de la
brosse latérale est inférieur à celui obtenu
avec la brosse centrale.
La brosse centrale Part. 2 Fig. 5 est
l’organe principal de la machine, qui permet
le chargement de la poussière et des détritus
dans le tiroir de ramassage ; il peut être
demandé avec des duretés et nature des
poils différents, selon le type de matériau
à recueillir ou du sol ; il est réglable en
hauteur quand il est usé (voir Chapitre 13).
IMPORTANT : ne pas ramasser de cordes, fi ls, feuillards pour emballages, bâtons, etc.
longs de plus de 25 cm car ils pourraient s’enrouler dans la brosse centrale et latérale
et par conséquent l’endommager.
62
LE SYSTÈME FILTRANT
Pendant le fonctionnement, le système filtrant fait en sorte que la machine ne soulève pas de poussière dans
l’environnement autour et ceci est obtenu au moyen d’un filtre à poches Part. 2 Fig. 5/A (version standard)
ou au moyen de 8 filtres à cartouche (En Option) Part. 3 Fig. 5/A.
JOINTS ANTI-POUSSIÈRE :
Voir Part. 3 Fig. 5. Les joints entourent la brosse centrale et sont très importants pour le bon fonctionnement
de la machine, car ils permettent l’effet aspirant ; il est donc important de véri er souvent son état.
TIROIR DE RAMASSAGE :
Le bac ou le tiroir de ramassage Part. 1 Fig. 6 en tôle sert à contenir tout le matériau ramassé par la brosse
centrale et la poussière des  ltres : à l’intérieur il y a 3 tiroirs en plastique qui en facilitent le déchargement.
IMPORTANT: L’opération de vidage du bac doit toujours être effectuée avec le moteur
éteint, en s’équipant de gants et éventuellement d’un masque pour protéger les voies
respiratoires de la poussière (toujours présente lors de cette opération).
63
DESCRIPTION DES COMMANDES MANUELLES
PÉDALE DE RELEVER LE FLAP:
L’alzaflap, Part. 2 Fig. 7, permet, en appuyant sur la pédale, de relever le joint antérieur Part. 3 Fig. 5, et
permet alors le ramassage d’objets volumineux. Il est donc conseillé pour les feuilles, paquets de cigarettes, etc.
PEDALE DE FREIN:
En appuyant sur cette pédale Part. 1 Fig. 7 la machine ralentit et s’arrête (jusqu’à son relâchement).
FREIN DE STATIONNEMENT:
En voulant laisser la machine en position de freinage (Parking) il faut agir de la façon suivante : appuyer avec
le pied GAUCHE sur le frein à fond et reculer légèrement le pied vers soi pour le bloquer. Pour désactiver le frein
de stationnement, il suffit d’appuyer de nouveau sur la pédale Part. 1 Fig. 8.
64
AVANCEMENT ET MARCHE ARRIÈRE :
Part. 3 Fig. 7. Cette pédale sert à faire avancer ou reculer la machine après le démarrage. Appuyer
progressivement, jamais avec des mouvements brusques afi n d’avoir des démarrages doux et des
vitesses progressives. En position de marche arrière, la vitesse est très réduite pour des raisons de
sécurité. En position de point mort, la machine peut être poussée en avant ou en arrière.
LEVIER D’ACTIVATION DE LA BROSSE LATÉRALE :
Le levier d’activation, Part. 1 Fig. 9, fait en sorte de pouvoir abaisser la brosse au poste de conduite ; nous
rappelons que la brosse latérale doit être utilisée uniquement pour le nettoyage des bords, pro ls, angles. Pour
abaisser et donc actionner la brosse latérale, soulever le levier Part. 1 Fig. 9 ; pour la désactiver remettre le
levier dans la position initiale position basse.
JE JAMAIS TOUCHER AVEC LES MAINS, PENDANT LA ROTATION LA BROSSE
LATÉRALE ET NE PAS RAMASSER DE MATÉRIAUX EFFILOCHÉS.
LEVIER D’ACTIVATION DE LA BROSSE CENTRALE
Ce levier, Fig. 10, permet de lever et abaisser la brosse centrale du sol.
La Fig.10-1 montre la brosse baissée en position de travail, en pos. 2, la brosse levée en position de
repos. La brosse centrale tourne toutefois dans les deux positions.
65
ASPIRATION
Le bouton représenté sur la Fig. 10/B permet d’agir sur la vanne papillon en ouvrant ou en fermant
l’aspiration des poussières. Pour activer l’aspiration, tourner le bouton dans le sens horaire (Pos.1 Fig.10
/ B), tandis que pour le déconnecter, le tourner dans le sens anti-horaire (Pos.2 Fig.10 / B). Les positions
intermédiaires ne sont pas possibles.
L’aspiration doit être désactivée lorsque vous souhaitez secouer les  ltres.
N’UTILISEZ PAS L’ASPIRATEUR POUR ASPIRER DES LIQUIDES ET ARRÊTEZ LE MOTEUR
D’ASPIRATION LORSQUE VOUS CONDUISEZ LA MACHINE SUR DES SURFACES HUMIDES
OU MOUILLÉES (AVEC LE MOTEUR EN MARCHE)
66
ÉQUIPEMENT DU TABLEAU DE COMMANDES – FIG. 11
1) BOUTON DE SECOUEMENT DU FILTRE
2) BOUTON AVERTISSEUR SONORE
3) INTERRUPTEUR LUMIÈRE TRAVAIL
4) INDICATEUR ÉTAT DE CHARGE
5) COMPTEUR HORAIRE
6) CLÉ DE DÉMARRAGE
7) ACCÉLÉRATEUR
BOUTON DE SECOUEMENT DES FILTRES :
Part. 1 Permet de vibrer (nettoyer) électriquement les ltres d’aspiration, au moyen d’un vibrateur automatique
; il doit être appuyé au moins 5/6 fois pendant 4/5 secondes chacune (opération à effectuer avant de commencer
le travail, avant de vider le tiroir de ramassage et avec le moteur éteint).
BOUTON D’AVERTISSEUR SONORE :
Part. 2 En appuyant sur ce bouton l’avertisseur sonore est activé (Klaxon).
INTERRUPTEUR LUMIÈRE TRAVAIL :
Part. 3 Permet d’allumer les lumières travail.
LED BATTERIE:
Part. 4 Indique la présence de courant dans la batterie. Dans des conditions normales de fonctionnement, la
LED s’allume avant le démarrage du moteur et s’éteint lorsque le moteur tourne ; inversement, cela indique que
la batterie est faible.
N’UTILISEZ PAS L’ASPIRATEUR POUR ASPIRER DES LIQUIDES ET ARRÊTEZ LE
MOTEUR D’ASPIRATION LORSQUE VOUS CONDUISEZ LA MACHINE SUR DES
SURFACES HUMIDES OU MOUILLÉES (AVEC LE MOTEUR EN MARCHE)
COMPTEUR HORAIRE :
Part. 5 Instrument qui af che le nombre d’heures de travail effectuées par la machine.
CLÉ DE DÉMARRAGE :
Part. 6 Actionnement en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. Avec le premier déclic,
l’on actionne les services : asch, feux, klaxon, vibrateur électrique ltres et start électrique ; en
tournant ultérieurement dans le sens des aiguilles d’une montre, l’on démarre le moteur. Voir
démarrage et arrêt
ACCÉLÉRATEUR
Part. 7 En actionnant, l’on augmente ou diminue les tours du moteur.
67
CHAPITRE 8 – POSTE DE COMMANDE ET ARRÊT D’URGENCE
POSTE DE TRAVAIL :
Le poste de travail qui doit être occupé par l’opérateur pendant l’utilisation de la machine est uniquement celui
reporté sur la Fig. 12.
IMPORTANT : Pour des raisons de sécurité, la machine s’éteint automatiquement si
l’opérateur se lève du poste de conduite.
ARRÊT D’URGENCE :
Tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre la clé de démarrage Part. 6 Fig. 11
68
CHAPITRE 9 – NORMES DE SÉCURITÉ
RISQUES RÉSIDUELS QUI NE PEUVENT PAS ÊTRE ÉLIMINÉS
DÉFINITION : Les risques résiduels qui ne peuvent pas être éliminés sont tous ceux qui pour
des raisons différentes ne peuvent pas être enlevés mais pour chacun desquels nous reportons
les indications pour opérer en toute sécurité.
Risque de blessures aux mains, au corps, à la vue, en utilisant la machine sans toutes les protections de
sécurité correctement montées et en bon état.
Risque de blessures aux mains en touchant pour n’importe quelle raison la brosse latérale ou la brosse
centrale pendant la rotation, les brosses peuvent être touchées uniquement avec le moteur éteint et
avec l’aide de gants de protection, pour éviter de se piquer ou de se couper en cas de présence d’éclats
pointus de détritus dans les poils.
Risque d’inhalation de substances nocives, d’abrasions aux mains en effectuant le vidage du bac (tiroir)
sans utiliser de gants de protection ou de masque pour protéger les voies respiratoires.
Risque de ne pas contrôler la machine en l’utilisant sur des pentes supérieures à celles indiquées au
CHAPITRE 5 ou de non-arrêt en la laissant parquée.
Risque d’éclatement ou d’incendie en effectuant l’approvisionnement avec le moteur allumé ou avec le
moteur éteint qui n’est pas complètement refroidi.
Risque de graves brûlures, en effectuant tout entretien avec le moteur allumé ou avec le moteur éteint
qui n’est pas complètement refroidi.
RISQUES GÉNÉRAUX POUR LES BATTERIES
Avant la charge, véri er que le local soit bien aéré ou effectuer la charge dans les locaux qui sont
éventuellement destinés à cet objectif.
Ne pas fumer, ne pas s’approcher des  ammes nues, ne pas utiliser de meules émeri et de soudeuses ;
de toute façon ne pas provoquer d’étincelles à proximité des batteries.
Ne pas effectuer de prélèvements de courant de la batterie avec des pinces, prises et contacts provisoires.
Véri er que tous les branchements (cosses, prises, ches, etc.) soient toujours bien serrés et en bon
état.
Ne pas poser d’outils métalliques sur la batterie.
Maintenir la batterie propre et sèche en utilisant si possible des chiffons antistatiques.
Effectuer le remplissage avec de l’eau distillée chaque fois que le niveau de l’électrolyte descend à 5-10
mm de la bavette.
Éviter des surcharges et maintenir la température de la batterie en-dessous de 45°C.
Maintenir les éventuels systèmes de remplissage centralisé en parfaite ef cacité en soignant l’entretien
périodique.
Risque de fulguration et de court-circuit ; par sécurité, avant d’effectuer toute opération d’entretien ou
de réparation sur la batterie (ou sur la machine), détacher les bornes +/- des pôles de la batterie.
Risque d’explosion pendant la charge ; peut être constaté lorsque l’on effectue la recharge avec un
chargeur de batterie inadapté (en fonction des Ampères de la batterie).
Pendant l’opération de recharge des batteries, ou de toute façon lorsque la che du chargeur de batterie
est insérée, il est interdit d’allumer la machine et de la déplacer (même manuellement).
CHAPITRE 10 – CONTRÔLES AVANT LE DÉMARRAGE
Lire attentivement le manuel d’instructions du moteur joint à ce manuel.
Cependant, effectuer les opérations suivantes :
2 - Contrôler le niveau d’huile moteur ; le rétablir s’il est bas.
3 - Effectuer le ravitaillement en essence.
69
IMPORTANT : le réservoir à essence doit être approprié à cet effet et bien propre ; ceci pour
protéger le  ltre à essence et avoir le carburateur toujours propre. Conserver hors de la portée des
enfants.
CHAPITRE 11 – DÉMARRAGE ET ARRÊT
AVANT DE PROCÉDER IL FAUT AVOIR LU TOUS LES CHAPITRES PRÉCÉDENTS.
________________________________________________________________________________________
IMPORTANT : Pour démarrer la machine, il faut être assis au poste de conduite. Si
l’opérateur n’est pas assis, ou se relève après le démarrage, la machine s’éteint.
DÉMARRAGE :
Déplacer en position max (lièvre) le levier accélérateur Part.7 Fig. 11
Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre la clé de démarrage Part.6 Fig. 11 au-delà du
premier déclic. Au premier clic la LED batterie Part.4 Fig. 11 s’allume (sinon la batterie n’est
pas suffi samment chargée).
Une fois le moteur démarré, relâchez la clé de contact et réglez le régime moteur en agissant
sur le levier de l’accélérateur. Il est conseillé de laisser chauffer le moteur au ralenti pendant
quelques minutes avant de commencer à travailler.
Après avoir chauffé le moteur, baisser le levier de la brosse centrale en pos. 1 comme sur la
Fig.10
AVANCEMENT :
Appuyer avec le pied droit sur le levier d’avance Part.3 Fig.7 dans la direction de marche
avant (voir èche sur la pédale). Appuyer progressivement, jamais avec des mouvements
brusques afi n d’avoir des démarrages doux et des vitesses progressives.
MARCHE ARRIÈRE :
Appuyer avec le pied droit sur le levier d’avance Part.3 Fig.7 dans la direction de marche
arrière (voir èche sur la pédale). Appuyer progressivement, jamais avec des mouvements
brusques afi n d’avoir des démarrages doux et des vitesses progressives. La vitesse de marche
arrière est très réduite pour plus de sécurité.
LIBRE :
Enlever le pied du levier d’avance
STOP :
Lâcher la pédale d’avancement Part. 3 Fig. 7 ; vous remarquerez que la machine a tendance à s’arrêter
dans un bref espace, si vous voulez l’arrêter brusquement, actionner la pédale du frein Part. 1 Fig. 7.
ARRÊT OPÉRATIONNEL :
Tourner la clé de contact Part. 6 Fig. 11.
70
CHAPITRE 12 – USAGE CORRECT ET CONSEILS
IMPORTANT : Avant de commencer le travail, contrôler s’il y a sur la surface des
cordes, des fi ls en plastique ou en métal ou des chiffons longs, bâtons, fi ls de courant,
etc. Ceux ci sont dangereux et pourraient endommager les joints anti-poussière et les
brosses. Il faut donc les éliminer avant de commencer le travail avec la machine.
Faire très attention lorsque vous passez sur des rails ou des guides de portes, etc. ceux-ci sont la source
de dommages importants pour les joints anti-poussière, dans ce cas-là procéder très lentement.
Évitez de passer sur les fl aques.
En présence d’objets volumineux ou légers à ramasser (feuilles, paquets de cigarettes, etc.) soulever le
ap antérieur en appuyant avec le pied GAUCHE la pédale alza ap Part. 2 Fig. 7.
Si la surface à nettoyer est très sale au niveau de la quantité et de la qualité du matériau ou de la
poussière à ramasser, il est conseillé d’effectuer un premier passage de «dégrossissage» sans trop
soigner le résultat obtenu, par conséquent avec le tiroir propre et les ltres bien vibrés, répéter les
passages ; vous obtiendrez ainsi l’effet souhaité.
Ensuite, en utilisant méthodiquement et opportunément la machine, il ne sera plus nécessaire d’effectuer
le «dégrossissage».
La brosse latérale doit être utilisée uniquement pour le nettoyage de bords, pro ls, angles, etc. Elle doit
être relevée (désactivée) tout de suite après, pour ne pas soulever de poussière inutile et parce que le
résultat obtenu avec la brosse latérale insérée est toujours inférieur à celui de l’unique brosse centrale.
Pour un bon résultat, videz souvent le bac et tenez propres les ltres en les vibrant avec les outils prévus
à cet effet.
CHAPITRE 13 – ENTRETIEN ORDINAIRE
TOUTES LES OPÉRATIONS DOIVENT ÊTRE EFFECTUÉES AVEC LA MACHINE À
L’ARRÊT.
TOUTES LES OPÉRATIONS DE MAINTENANCE ET DE NETTOYAGE DOIVENT ÊTRE EFFECTUÉES AVEC LA
CLÉ RETIRÉE ET LE MOTEUR ÉTEINT ET FROID, POUR LES MODÈLES À MOTEUR, ET AVEC LA BATTERIE
DÉCONNECTÉE, POUR LES MODÈLES À BATTERIE.
NETTOYAGE DU FILTRE À POUSSIÈRE À POCHES (version standard :
Vibrer le ltre en appuyant sur
le bouton Part.1 Fig.11 avant
de commencer à travailler et
avant de vider le tiroir des
déchets, pendant 5/6 cycles
de 3/4 s chacun.
Toutes les 60/100 heures de
fonctionnement ou lorsque c’est
nécessaire, contrôler le ltre à
poussière Part. C Fig. 13, en
l’enlevant de son logement, en
sortant le tiroir de ramassage,
en débranchant le connecteur
Part. A Fig. 13, en dévissant les
quatre vis des étriers de xation
Part. B Fig. 13. De cette façon,
le ltre (toujours avec le moteur
vibrateur) peut être extrait de
la machine et nettoyé avec
l’air comprimé en souf ant de
l’intérieur vers l’extérieur. Lors du
remontage, véri ez qu’il soit bien
posé sur le joint noir d’étanchéité.
Véri ez que le ltre soit toujours
en parfait état et le remplacer si
nécessaire.
71
NETTOYAGES DES FILTRES À POUSSIÈRE À CARTOUCHE (En option) :
Vibrer les ltres en appuyant sur
le bouton Part.1 Fig.11 avant de
commencer à travailler et avant de
vider le tiroir des déchets, pendant
5/6 cycles de 4/5 s chacun.
Toutes les 5/70 heures de fonctionnement
ou lorsque c’est nécessaire, contrôlez les
ltres à poussière Part. 1 Fig. 13/A,
en les enlevant de leur logement, en
desserrant les embouts Part. 2 Fig. 13/A
et en enlevant l’étrier presse- ltres Part.
3 Fig. 13/A, en les nettoyant, d’abord,
en les battant au sol (pas violemment) en
tenant la partie percée vers le sol pour les
nettoyer à fond, avec un aspirateur vous
pouvez les aspirer l’intérieur ou avec de
l’air comprimé, souf ez de l’extérieur vers
l’intérieur. Lors du remontage, véri ez qu’il
y ait toujours le joint noir d’étanchéité
circulaire au fond du ltre. Véri ez que les
ltres soient toujours en parfait état et les
remplacer si nécessaire.
JOINTS ANTI-POUSSIÈRE :
Toutes les 90/120 heures de fonctionnement,
véri ez l’état des joints anti-poussière Part.
1 (mobiles) et Part. 2 et 3 (3 xes) Fig.
14 qui entourent la brosse centrale et si
nécessaire les remplacer.
IMPORTANT : Les fl aps
latéraux Part. 2 Fig. 14
peuvent être réglés en
hauteur en les faisant
coulisser le long des
fentes. S’il fallait les
remplacer, vérifi ez après
leur montage qu’ils soient
relevés du sol de 2 mm
environ.
BROSSE CENTRALE :
Part. 2 Fig. 5. Toutes les 60/90 heures de fonctionnement ou lorsqu’il faut véri er la bonne condition de la
brosse centrale, en particulier si l’on pense avoir ramassé par inadvertance des cordes,  ls, etc.
Avec la nécessité d’enlever ces matériaux de la brosse, il faut :
Enlever le tiroir Part. 1 Fig. 6.
S’abaisser et regarder en-dessous de la machine la brosse centrale ; munis de gants et d’un masque
pour protéger les voies respiratoires en enlevant les éventuels ls ou cordes qui ont pu s’enrouler
sur la brosse centrale. Il est possible d’utiliser également les 3 crochets (chevilles à œillet) fournis
pour soulever la machine (voir la Fig. 1) et d’effectuer cette opération en faisant attention à ne pas
stationner en-dessous de la machine.
72
RÉGLAGES
RÉGLAGE DE LA BROSSE CENTRALE :
Si l’on constate que la machine ne nettoie
pas parfaitement ou laisse de la saleté, il
faudra effectuer un ajustage, en l’abaissant
de cette manière :
Positionner le levier illustré sur la
Fig. 10 dans une position telle à ce
que la brosse centrale soit relevée.
Desserrer la vis de réglage Part. 1
Fig. 15.
Abaisser la vis de réglage de 4/5 ou
de la mesure souhaitée.
Bloquer le réglage en serrant la vis.
Positionner le levier illustré sur la
Fig. 10 sur la vis de réglage Part.
1 Fig 15.
Il est possible de régler la brosse
centrale jusqu’à ce que la vis de
réglage Part. 1 Fig. 15 arrive en
n de course ; à ce moment-là la
brosse doit être remplacée.
IMPORTANT : Pour vérifi er que la brosse centrale soit correctement réglée, il faut
mesurer sa «Trace» de la façon suivante :
Après avoir effectué les réglages mettre la machine en marche et, sans avancer ni reculer, la laisser à
l’arrêt au même endroit pendant au-moins 10/15 secondes avec la brosse centrale abaissée.
Éteindre le moteur, soulever la brosse centrale et faire avancer manuellement la machine jusqu’à
l’apparition sur le sol de la trace qu’a laissée la brosse centrale lors de la rotation, comme illustré sur la
Fig. 16.
IMPORTANT : La mesure en largeur de la trace ne doit pas être inférieure à 4 cm.
RÉGLAGE DE LA BROSSE LATÉRALE :
Si l’on constate que la brosse latérale ne réussit plus à amener la saleté vers la brosse centrale, il faut régler la
hauteur de la façon suivante :
En maintenant la brosse latérale soulevée, serrer la vis à six pans interne à l’un des trous de réglage Part. 2
73
Fig. 9 et la positionner dans le trou en-dessous.
TIROIR DE RAMASSAGE :
Toutes les 50/60 heures de fonctionnement ou lorsque c’est nécessaire, laver le tiroir de ramassage Part. 1 Fig.
6 et les 3 bacs en plastique avec de l’eau chaude et éventuellement avec un détergent commun pour empêcher
la formation de bactéries éventuelles (se munir de gants en caoutchouc).
NORME GÉNÉRALE : Pour un bon fonctionnement et durée de la machine, tenez propre la
carrosserie extérieure mais également l’intérieur de la machine, sous les capots en souffl ant
avec de l’air comprimé (opération à effectuer avec le moteur éteint et froid).
REMPLACEMENTS
REMPLACEMENT DE LA BROSSE CENTRALE :
(opération à effectuer avec des gants, masque pour protéger les voies respiratoires, clés de 10/17 mm avec le
moteur éteint).
1 - Démonter la tôle gauche (correspondant au poste de conduite) Part. 1 (GAUCHE) Fig. 17, simplement
en la soulevant en l’enlevant des emboîtements à baïonnette.
2 - Desserrer les deux vis de  xation du demi-bras Part. 4 Fig. 17 ;
3 - Desserrer les trois vis qui entourent le carter latéral Part. 5 Fig. 17.
4 - Enlever la brosse centrale Part. 6 Fig. 17 et procéder au remplacement, en faisant attention au sens
des poils de la brosse qui doivent être orientés comme sur la Figure 17.
6 - Pour terminer le montage, répéter les opérations dans le sens inverse.
7 - Effectuer le réglage de la hauteur de la brosse neuve (voir le paragraphe «Réglage Brosse
Centrale»).
74
REMPLACEMENT DE LA BROSSE LATÉRALE :
Opération à effectuer avec le moteur éteint.
1- Dévisser la bague Part. 1 Fig. 18 qui se trouve au centre et sous la brosse latérale, celle-ci descendra
automatiquement.
2- Remplacer la brosse usée avec celle neuve, en serrant fortement la bague.
ENTRETIEN SPÉCIFIQUE POUR MOTEUR À EXPLOSION
POUR LES CONTRÔLEURS OU LES REMPLACEMENTS D’HUILE MOTEUR, PORTER
ÉVENTUELLEMENT DES GANTS EN NITRILE AVEC INTÉRIEUR FLOQUÉ COTON
; NE PAS JETER L’HUILE USAGÉE DANS LA NATURE, CAR ELLE EST TRÈS
POLLUANTE ; ÉLIMINER L’HUILE USAGÉE CONFORMÉMENT AUX NORMES DE LOI
EN VIGUEUR.
________________________________________________________________________________________
Lire attentivement le manuel d’instructions du moteur joint à ce manuel. Cependant,
effectuer les opérations suivantes :
IMPORTANT : Les moteurs de la balayeuse sont équipés du système OIL-ALERT,
empêchant la mise en manque d’huile ou lorsque le niveau est insuffi sant.
1) Contrôler le niveau d’huile toutes les 20 heures de travail.
2) Premier changement d’huile après 10 heures de travail, le bac à huile contient environ hg. 6 d’huile ;
l’huile recommandée pour les climats tempérés est le 10W-30 multigrade pour les moteurs à essence.
Lorsqu’on travaille avec la machine dans des zones climatiques non tempérées, véri er l’huile appropriée
en consultant le manuel du moteur. Pour le changement d’huile, utiliser le tuyau de vidange spéci que.
3) Changements huile suivants toutes les 40/50 heures de travail.
4) Nettoyer la cartouche d’air du moteur toutes les 25 heures de travail ou éventuellement avant ; en cas
de nécessité, la remplacer (voir manuel moteur).
75
ENTRETIENS SPÉCIFIQUES POUR LES BATTERIES
RESPECTER LES RÈGLES ET LES PRÉCAUTIONS ILLUSTRÉES AU CHAPITRE 9
«NORMES DE SÉCURITÉ»
1. Pour une bonne durée des batteries, qu’elles soient à plaques plates ou tubulaires, ne jamais les
décharger complètement. LES BATTERIES (MÊME CELLES NEUVES) COMPLÈTEMENT DÉCHARGÉES NE
SONT PLUS RECHARGEABLES.
2. Véri er souvent le niveau de solution de la batterie et si nécessaire ajouter uniquement de l’eau
distillée.
3. Faire faire toujours un cycle de charge sans interruption.
4. ÉLIMINEZ LES BATTERIES USAGÉES SELON LA RÉGLEMENTATION EN VIGUEUR.
NETTOYAGE DE LA MACHINE
Nettoyez les parties externes de la machine à l’aide de chiffons humides ou de brosses douces.
LE NETTOYAGE DE TOUTES LES PARTIES EXTERNES DE LA MACHINE PAR JET
D’EAU DIRECT N’EST PAS AUTORISÉ
NE PAS UTILISER DE DÉTERGENTS OU DE SUBSTANCES CHIMIQUES EN GÉNÉRAL
TROP AGRESSIVES, DE LA POUDRE ABRASIVE OU SIMILAIRE POUR NETTOYER
LE TABLEAU DE COMMANDE ET LÀ OÙ IL Y A DES ÉTIQUETTES OU DES PIÈCES
IMPRIMÉES EN GÉNÉRAL POUR ÉVITER DE LES ENDOMMAGER, LES RENDRE
INCOMPRÉHENSIBLES ET ILLISIBLES
CHAPITRE 14 – ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE
_
LES ENTRETIENS EXTRAORDINAIRES SONT TOUS CEUX QUI N’ONT PAS ÉTÉ
MENTIONNÉS DANS CE MANUEL ; PAR CONSÉQUENT ILS DEVRONT ÊTRE
EFFECTUÉS PAR UN PERSONNEL SPÉCIALISÉ POUR L’ASSISTANCE, PRÉPOSÉ À
CET OBJECTIF (VOIR LA COUVERTURE DU MANUEL)
CHAPITRE 15 – MISE EN HORS SERVICE
Épuiser la réserve d’essence dans le réservoir en laissant la machine en marche ;
Nettoyer la machine en général (avec le moteur arrêté et froid) ;
Nettoyez les ltres et le tiroir ; si nécessaire, laver le tiroir, en respectant les instructions reportées au
paragraphe «Tiroir de ramassage» du Chapitre 13.
CHAPITRE 16 – DÉMANTÈLEMENT ET DÉMOLITION
LE DÉMANTÈLEMENT OU LA DÉMOLITION DOIT ÊTRE EFFECTUÉ/E PAR
LE CLIENT, EN RESPECTANT TOTALEMENT LES NORMES EN VIGUEUR EN
LA MATIÈRE, EN REMETTANT TOUTE LA MACHINE OU LES PIÈCES QUI LA
COMPOSENT AUX SOCIÉTÉS CHARGÉES DE TELS SERVICES
ÉLIMINATION
76
En tant que propriétaire d’un appareil électrique ou électronique, la loi (conformément à la directive EU
2012/19/EU sur les déchets des appareils électriques et électroniques et aux législations nationales des
Etats membres UE qui ont mis en œuvre cette directive) vous défend d’éliminer ce produit ou ses
accessoires électriques/électroniques comme un déchet domestique solide urbain et vous impose au
contraire de l’éliminer dans les centres de collecte prévus à cet effet. On peut éliminer le produit
directement du distributeur moyennant l’achat d’un nouveau produit, équivalent à celui que l’on doit éliminer.
L’abandon du produit dans l’environnement pourrait provoquer de graves dommages à l’environnement et à la
santé de l’homme.
Le symbole sur la gure représente le bidon des déchets urbains et il est impérativement interdit de placer
l’appareil dans ces conteneurs. Le non respect des indications de la directive 2012/19/EU et des décrets de mise
en œuvre des différents Etats communautaires peut être sanctionné du point de vue administratif.
CHAPITRE 17 – SITUATIONS D’URGENCE
VOUS POUVEZ VOUS TROUVER DANS N’IMPORTE QUELLE SITUATION D’URGENCE, PAR EXEMPLE : VOUS ÊTES
PASSÉS PAR INADVERTANCE AVEC LA MACHINE EN MARCHE SUR LES CÂBLES DE COURANT PRÉSENTS SUR
LE SOL, QUI SE SONT ENSUITE ENTORTILLÉS À LA BROSSE CENTRALE OU À CELLE LATÉRALE, OU BIEN VOUS
SENTEZ UN BRUIT ANOMAL PROVENANT DE L’INTÉRIEUR DE LA MACHINE OU DU MOTEUR, DES MATÉRIAUX
INCANDESCENTS OU DES LIQUIDES INFLAMMABLES, DES MATÉRIAUX CHIMIQUES, DES POISONS, ETC. ONT
ÉTÉ RAMASSÉS.
IL FAUT :
ARRÊT D’URGENCE :
Les instructions reportées au Chapitre 8 - POSTE DE COMMANDE ET ARRÊT D’URGENCE
CHAPITRE 18 – DÉFAUTS / CAUSES / REMÈDES
Les défauts des balayeuses automatiques peuvent fondamentalement être au nombre de deux, c’est-à-dire :
la machine produit de la poussière pendant l’utilisation ou laisse de la saleté au sol ; les causes peuvent être
nombreuses, mais avec un usage prudent et un bon entretien ordinaire ceci ne se produira pas ; par conséquent :
DÉFAUTS CAUSES REMÈDES
La machine produit de la
poussière. Filtre bouché. Le nettoyer, “le secouer” avec les
outils spéciaux et si nécessaire
l’extraire et le nettoyer à fond.
La poussière sort du compartiment
moteur Filtre endommagé Le remplacer.
Filtre mal introduit.
Le monter avec le joint
correspondant et véri er qu’il soit
bien introduit et serré avec une force
uniforme.
Joints latéraux endommagés. Les régler ou les remplacer.
La machine laisse de la saleté au
sol. La brosse centrale n’est pas bien réglée
ou elle est usée. Réglez la brosse centrale en véri ant
la “trace”.
Vous avez ramassé des  ls, cordes,
etc. Les enlever.
Joints latéraux endommagés. La/les remplacer.
Tiroir de ramassage plein Le vider.
Le moteur à explosion ne démarre
pas ou a tendance à s’éteindre au
niveau des virages
S’assurer que le start électrique
ou le bouton fonctionnent
correctement Le/les remplacer
Vérifi er le niveau d’huile moteur
; il doit toujours être au niveau
maximum Effectuer le remplissage d’huile
S’assurer qu’il y a assez de
carburant Effectuer le ravitaillement
77
CHAPITRE 19 – GARANTIE
Cette machine est garantie contre les défauts de fabrication ou de montage pendant 12 mois à partir de la date
de vente.
La garantie comprend uniquement et exclusivement le remplacement ou la réparation des pièces défectueuses.
Toute autre demande ne sera pas prise en compte.
Sont exclus : les dommages dus à l’usure normale, l’usage différent de celui reporté dans ce manuel, les
dommages causés par des réglages erronés, les interventions techniques qui ne sont pas effectuées correctement,
les actes de vandalisme.
CHAPITRE 20 – INSTRUCTIONS DE DÉCHARGEMENT HYDRAULIQUE ‘’Bin-up’’
ÉQUIPEMENT DU TABLEAU DE COMMANDES Bin-up – FIG. 19
1) BOUTON DE SECOUEMENT DU FILTRE
2) BOUTON AVERTISSEUR SONORE
3) INTERRUPTEUR LUMIÈRE TRAVAIL
4) INDICATEUR ÉTAT DE CHARGE
5) COMPTEUR HORAIRE
6) CLÉ DE DÉMARRAGE
7) ACCÉLÉRATEUR
8) BOUTON DE SÉCURITÉ DÉCHARGEMENT HYDRAULIQUE
9) BOUTON D’OUVERTURE PORTE TIROIR DE RAMASSAGE
10) BOUTON DE LEVAGE DU TIROIR DE RAMASSAGE
BOUTON DE SECOUEMENT DES FILTRES :
Part. 1 Permet de vibrer (nettoyer) électriquement les ltres d’aspiration, au moyen d’un vibrateur électrique ;
il doit être appuyé au moins 5/6 fois pendant 4/5 secondes chacune (opération à effectuer avant de commencer
le travail, avant de vider le tiroir de ramassage et avec le moteur éteint).
BOUTON D’AVERTISSEUR SONORE :
Part. 2 En appuyant sur ce bouton l’avertisseur sonore est activé (Klaxon).
INTERRUPTEUR LUMIÈRE TRAVAIL :
Part. 3 Permet d’allumer les lumières travail.
78
LED BATTERIE :
Part. 4 Indique la présence de courant dans la batterie. Dans des conditions normales de fonctionnement, la
LED s’allume avant le démarrage du moteur et s’éteint lorsque le moteur tourne ; inversement, cela indique que
la batterie est faible.
N’UTILISEZ PAS L’ASPIRATEUR POUR ASPIRER DES LIQUIDES ET ARRÊTEZ LE
MOTEUR D’ASPIRATION LORSQUE VOUS CONDUISEZ LA MACHINE SUR DES
SURFACES HUMIDES OU MOUILLÉES (AVEC LE MOTEUR EN MARCHE)
COMPTEUR HORAIRE :
Part. 5 Instrument qui af che le nombre d’heures de travail effectuées par la machine.
CLÉ DE DÉMARRAGE :
Part. 6 Actionnement en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. Avec le premier déclic, l’on
actionne les services :  asch, feux,
klaxon, vibrateur électrique ltres et start électrique ; en tournant ultérieurement dans le sens des aiguilles
d’une montre, l’on démarre le moteur. Voir Chapitre 11 démarrage et arrêt
ACCÉLÉRATEUR
Part. 7 En actionnant, l’on augmente ou diminue les tours du moteur.
BOUTON DE SÉCURITÉ DÉCHARGEMENT HYDRAULIQUE :
Part. 8 Activé simultanément avec le bouton Part. 10 permet la montée et la descente du tiroir de ramassage.
Actionner ce bouton pour intervenir avec 2 mains du poste de conduite afi n d’éliminer les risques
d’écrasement pendant les opérations de déchargement et fermeture tiroir.
BOUTON D’OUVERTURE DU TIROIR DE RAMASSAGE :
Part. 9 En appuyant sur ce bouton la porte du tiroir de ramassage s’ouvrira et restera ouverte jusqu’à son
relâchement, ensuite elle se refermera automatiquement.
BOUTON DE LEVAGE DU TIROIR DE RAMASSAGE :
Part. 10 Activé simultanément avec le bouton Part. 8, le tiroir de ramassage se soulèvera ou s’abaissera.
79
INSTRUCTIONS DE DÉCHARGEMENT HYDRAULIQUE ‘’Bin-up’’
Fig. A : Position de démarrage.
Fig. A : Position de démarrage.
Fig. B : Appuyer sur le bouton (1) et simultanément sur le bouton de confirmation (2). Le bac se soulèvera
(3). Poursuivre jusqu’au soulèvement à la hauteur souhaitée.
(3). Poursuivre jusqu’au soulèvement à la hauteur souhaitée.
Fig. C : En appuyant sur le bouton (1), la porte du bac s’ouvrira (2).
80
Fig. D : En relâchant le bouton, la porte (1) du bac se fermera automatiquement.
Fig. D : En relâchant le bouton, la porte (1) du bac se fermera automatiquement.
Fig. E : En appuyant sur le bouton (1) et simultanément sur le bouton de confirmation (2), le bac s’abaissera.
Poursuivre jusqu’à l’abaissement complet.
81
SÉCURITÉ BAC SOULEVÉ
IL EST OBLIGATOIRE D’UTILISER LES DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ À CHAQUE
FOIS QUE VOUS DEVEZ EFFECTUER DES OPÉRATIONS SUR LA MACHINE AVEC LE
BAC SOULEVÉ
1) En position bac fermé, les dispositifs de sécurité sont  xés à la machine Part. 1 Fig. 20/A.
2) Si des opérations doivent être effectuées sur la machine avec le bac soulevé, celui-ci doit être soulevé
à HAUTEUR MAXIMALE.
3) Lorsque le bac est soulevé à HAUTEUR MAXIMALE, détachez les DEUX dispositifs de sécurité Part. 1
Fig. 20/B et  xez-les sur les vérins respectifs Part. 1 Fig. 20/B.
4) À la  n de l’opération, détachez les dispositifs de sécurité des vérins,  xez-les à nouveau à la machine
et abaissez le bac à déchets.
82
Réglage de la vitesse de montée du bac à déchets / de la vitesse de descente
du bac à déchets (Bin-Up)
Pour régler la vitesse de descente du bac à déchets (conduit C1 / V1), desserrer l’écrou Part.1 Fig.21, régler le
grain Part.2 Fig.21 en le vissant pour ralentir la vitesse de descente du bac ou en dévissant pour augmenter la
vitesse de descente du conteneur. Après avoir obtenu le bon réglage, serrer l’écrou Part.1 Fig.21 pour bloquer
la cheville Part.2 Fig.21.
Pour régler la vitesse de montée du bac à déchets (conduit C2 / V2), desserrer l’écrou Part.3 Fig.21, régler la
douille Part.4 Fig.21 en la vissant pour ralentir la vitesse de descente du bac ou en dévissant pour augmenter la
vitesse de descente du conteneur. Après avoir obtenu le bon réglage, serrer l’écrou Part.3 Fig.21 pour bloquer
la cheville Part.4 Fig.21.
Fig.21
83
INHALT ........................................................................s.
LEGENDE .....................................................................84
KAPITEL 1 – ALLGEMEINE REGELN....................................................85
KAPITEL 2 – ZWECKE / ABSICHTEN ...................................................86
KAPITEL 3 – VORBEREITUNG (AUSPACKEN) .............................................86
KAPITEL 4 – ZULÄSSIGE UMGEBUNGSBEDINGUNGEN ......................................87
KAPITEL 5 – ZULÄSSIGE UND UNZULÄSSIGE BETRIEBSBEDINGUNGEN ..........................87
KAPITEL 6 – TECHNISCHE DATEN UND SCHALLPEGEL ......................................88
KAPITEL 7 – BESCHREIBUNG DER MASCHINE ............................................89
KAPITEL 8 – BEDIENPLATZ UND NOT-ABSCHALTUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
KAPITEL 9 – SICHERHEITSREGELN ...................................................95
KAPITEL 10 – KONTROLLEN VOR DEM STARTEN ..........................................95
KAPITEL 11 – START UND STOPP .....................................................96
KAPITEL 12 – ORDNUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH UND TIPPS .................................97
KAPITEL 13 – ORDENTLICHE WARTUNG ................................................97
KAPITEL 14 – AUSSERORDENTLICHE WARTUNG .........................................102
KAPITEL 15 – AUSSERBETRIEBSETZUNG ..............................................102
KAPITEL 16 – VERSCHROTTUNG UND ENTSORGUNG ......................................102
KAPITEL 17 – NOTSITUATIONEN ....................................................102
KAPITEL 18 – STÖRUNGEN – URSACHEN – ABHILFE ......................................102
KAPITEL 19 – GARANTIE..........................................................103
KAPITEL 20 – ANLEITUNG HYDRAULISCHE ENTLEERUNG “Bin-up”.............................104
84
LEGENDE
In diesem Handbuch und am Gerät werden die folgenden Symbole verwendet, die einzeln oder kombiniert
vorkommen können.
Zeigt eine Warnung oder einen Hinweis auf wichtige oder nützliche Funktionen an.
Genau auf die Textblöcke achten, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind.
Kennzeichnet einen Hinweis auf wichtige oder nützliche Funktionen.
Weist darauf hin, dass Sie vor der Durchführung eines Vorgangs die Bedienungsanleitung zu
Rate ziehen müssen
Zeigt an, dass sich die Information,dort wo das Symbol angebracht ist, auf die Wartung
bezieht.
Weitere Symbole, die hier nicht gezeigt werden,  ndet man in den Handbüchern zu den einzelnen
Maschinenteilen (z. B. Motor, Batterien usw.).
85
KAPITEL 1 – ALLGEMEINE REGELN
VOR GEBRAUCH DER MASCHINE DIESE ANLEITUNG BITTE AUFMERKSAM
DURCHLESEN.
DIE FIRMA LEHNT JEGLICHE HAFTUNG FÜR SACH- BZW. PERSONENSCHÄDEN AB, DIE AUF DIE
NICHTBEACHTUNG DER IN DIESER ANLEITUNG AUFGEFÜHRTEN REGELN ODER AUF NICHT
ORDNUNGSGEMÄSSEN BZW. UNSACHGEMÄSSEN GEBRAUCH DER MASCHINE ZURÜCKZUFÜHREN SIND.
16DIESES GERÄT IST NICHT FÜR DIE NUTZUNG DURCH PERSONEN (EINSCHLIESSLICH KINDER) MIT STARK
REDUZIERTEN PHYSISCHEN, SENSORISCHEN ODER GEISTIGEN FÄHIGKEITEN ODER MANGEL AN ERFAHRUNG
UND WISSEN.
17DIE KINDER SOLLTEN BEAUFSICHTIGT WERDEN, UM SICHERZUSTELLEN, DASS SIE NICHT MIT DEM GERÄT
SPIELEN.
DIE MASCHINE IST FÜR DEN GEWERBLICHEN EINSATZ KONZIPIERT, Z. B. IN HOTELS, KRANKENHÄUSERN,
GESCHÄFTEN, BÜROS, MIETRÄUMEN UND GROSSEN RÄUMEN IM ALLGEMEINEN.
AUSSERDEM KANN DIE MASCHINE:
SIE DARF NICHT IM FREIEN VERWENDET ODER AUFBEWAHRT WERDEN, WENN ES FEUCHT IST ODER
DIREKT DEM REGEN AUSGESETZT;
SIE MUSS ABGEDECKT GELAGERT WERDEN.
ALLE MITTEL, DIE ZUM PERSÖNLICHEN SCHUTZ ERFORDERLICH SIND (HANDSCHUHE, ATEMSCHUTZMASKEN,
SCHUTZBRILLEN, FARBLOSE LINSEN, SCHLÜSSEL UND WERKZEUG) SIND DURCH DEN BETREIBER
BEREITZUSTELLEN.
ZUR LEICHTEREN ORIENTIERUNG BEACHTEN SIE DAS INHALTSVERZEICHNIS.
HALTEN SIE DIESE ANLEITUNG STETS ZUM NACHSCHLAGEN GRIFFBEREIT (FORDERN SIE BEI VERLUST
SOFORT EIN ERSATZEXEMPLAR BEI IHREM HÄNDLER AN).
DIE FIRMA BEHÄLT SICH VOR, AN DEN MASCHINEN AUS IHRER PRODUKTION ÄNDERUNGEN VORZUNEHMEN,
OHNE VERPFLICHTET ZU SEIN, DIESE AUCH AN DEN BEREITS VERKAUFTEN MASCHINEN VORZUNEHMEN.
ALLE KEHRMASCHINEN VON FIRMA ENTSPRECHEN DEN EU-VORSCHRIFTEN UND SIND MIT TYPENSCHILDERN
VERSEHEN.
86
KAPITEL 2 – ZWECKE / ABSICHTEN
Die Firma freut sich, Sie zu den Besitzern einer Kehrmaschine zählen zu können.
Wenn Sie sich an die folgenden Anweisungen halten, werden Sie die Anwendungsmöglichkeiten voll zu schätzen
wissen.
Diese Bedienungsanleitung soll die Zwecke und Absichten, für die die Maschine bestimmt ist, sowie den
gefahrlosen Gebrauch möglichst verständlich erläutern und definieren.
Sie enthält außerdem eine Liste all der kleinen Arbeiten, die erforderlich sind, um Kehrmaschine in einwandfreiem
und sicherem Zustand zu halten, Arbeiten, die leicht von jedermann umgesetzt werden können.
Lassen Sie außerordentliche Wartungsarbeiten nur durch Fachpersonal durchführen.
Hier finden Sie Informationen zu Gefahren und Restrisiken, d. h. allen Risiken, die nicht beseitigt werden können,
mit den in den einzelnen Fällen geeigneten Anweisungen; auch finden Sie Informationen zur Inbetriebnahme von
Kehrmaschine, technische Angaben und zulässige Leistungen; Hinweise zum Gebrauch von Kehrmaschine
und zur Wartung der Maschine; Anweisungen zur Außerbetriebsetzung und zur Entsorgung bzw. Verschrottung.
KAPITEL 3 – VORBEREITUNG (AUSPACKEN)
Nach Entfernen der äußeren Verpackung muss die Maschine von der Palette entfernt werden. Dies kann auf zwei
unterschiedliche Weisen erfolgen:
Einen Haken mit 3 Zugankern bereitstellen, deren Traglast für das Gewicht der Maschine (Auf dem
CE-Schild angegeben) geeignet sind. Motorhaube hochklappen bis sie bei voller Öffnung auf dem
Lenker aufl iegt. Ringschraube bis zum Anschlag in die dafür vorgesehene Gewindebohrung im
Trittbrett einschrauben. Dazu muss vorher die Motorabdeckung entfernt werden (Detail 8 Abb. 4).
Die Zuganker an den entsprechenden Hubhaken befestigen (alle drei), bezeichnet mit A/B/C auf
der Abb. 1und mit Hilfe eines Gabelstaplers oder eines Laufkrans (mit angemessener Traglast für
das Gewicht der Maschine) die Maschine von der Palette hochheben und sie sehr langsamauf den
Boden abstellen.
DIE MASCHINE DARF ERST DANN ANGEHOBEN WERDEN, WENN ALLE DREI
HUBGURTEN AN DEN ENTSPRECHENDEN HUBHAKEN BEFESTIGT SIND.
1) Die Rampen für die Palette positionieren und sie dann mit den dazugehörigen Schrauben befestigen, wie auf
87
Abb. gezeigt; die Holzblöcke rund um die Räder entfernen und die Feststellbremse lösen Abb. 3, so drücken,
dass sich der Blockierhebel löst. Nun kann die Maschine auf die Rampe geschoben werden, dabei dürfen sich
keine Personen vor der Maschine be nden,, und das Ganze muss auf einer weiten ebenen Fläche erfolgen.
Nach dem Auspacken die Haken (Ringschrauben) entfernen und aufbewahren, und die seitlichen Bürsten rechts
und links montieren, wie im Abschnitt „Austausch seitliche Bürste“ in “KAPITEL 13 – ORDENTLICHE WARTUNG”.
WICHTIG: Alle Verpackungsabfälle müssen nach dem Auspacken durch den Betreiber
gemäß den geltenden Entsorgungsvorschriften entsorgt werden.
DIE SCHUTZVORRICHTUNGEN DÜRFEN KEINE BESCHÄDIGUNGEN AUFWEISEN
UND MÜSSEN ORDNUNGSGEMÄSS MONTIERT SEIN; BEI DEFEKTEN ODER
FEHLENDEN TEILEN DIE MASCHINE NICHT IN BETRIEB NEHMEN UND SOFORT AN
DEN HÄNDLER ODER DEN HERSTELLER WENDEN.
KAPITEL 4 – ZULÄSSIGE UMGEBUNGSBEDINGUNGEN
Beiliegende Motor-Betriebsanleitung beachten, in jedem Fall gilt:
Minimale Betriebstemperatur: - 20 °C ( - 4 °F )
Maximale Betriebstemperatur: + 38 °C ( + 100,4 °F )
WICHTIG: Nicht benutzen und nicht geparkt lassen bei Temperaturen über + 40 °C (+
104 ° F ).
KAPITEL 5 – ZULÄSSIGE UND UNZULÄSSIGE BETRIEBSBEDINGUNGEN
ZULÄSSIGE BETRIEBSBEDINGUNGEN:
Die Kehrmaschinen sind bestimmt zur Reinigung von Bearbeitungsrückständen, Staub, Schmutz im Allgemeinen,
allen ebenen, harten, nicht übermäßig unzusammenhängenden Flächen wie: Beton, Asphalt, Steinzeug, Keramik,
Holz, Blech, Marmor, Bodenbelägen aus Gummi oder Kunststoff im Allgemeinen, genoppt oder glatt, synthetische
oder kurzfaserige Teppichböden.
UNZULÄSSIGE BETRIEBSBEDINGUNGEN:
Die Kehrmaschinen können nichtverwendet werden, wenn die Neigung größer ist als 18% und sie ein
Standard-Steuergerät besitzen.
Sie dürfen nicht in Umgebungen verwendet werden, in denen sich explosive oder ent ammbare Stoffe
be nden.
Sie dürfen nicht auf holprigen Flächen, Kies ächen oder stark unzusammenhängenden Flächen verwendet
werden.
Sie dürfen nicht zum Aufnehmen von Ölen, Giftstoffen und Chemikalien allgemein benutzt werden
(wenn die Maschine in Chemiewerken benutzt werden muss, ist beim Händler oder beim Hersteller eine
Sondergenehmigung anzufordern).
88
Sie dürfen nicht auf öffentlichen Straßen fahren oder benutzt werden.
Sie dürfen nicht bei ungenügender Beleuchtung benutzt werden, da sie keine eigene Beleuchtungsanlage
aufweisen.
Sie dürfen nicht abgeschleppt werden, weder auf privaten Geländen noch auf öffentlichen Straßen oder
Plätzen.
Sie dürfen nicht zum Räumen von Schnee eingesetzt werden, noch zum Waschen oder Entfetten von
Flächen allgemein, wenn diese nass oder sehr feucht sind.
Sie dürfen nicht in Spinnereien oder zum Aufnehmen von fadenförmigen Abfällen eingesetzt werden, da
die Art des aufzunehmenden Materials mit der Rotation der Bürsten unverträglich ist.
Sie dürfen in keiner Weise als Unterlage für Gegenstände oder als Plattform für Gegenstände oder
Personen benutzt werden.
Niemals zulassen, dass sich Personen in den Aktionsradius der Maschine begeben.
Keinerlei Änderungen vornehmen, wenn diese nicht vom Hersteller genehmigt wurden.
KAPITEL 6 – TECHNISCHE DATEN UND SCHALLPEGEL
TECHNISCHE DATEN Einh.
Stromversorgung
// Dieselkraftstoff
Dieselmotor
4,9
(6,7)
Breite mittlere Bürste
mm 780
Breite 1 Seitenbürste rechts
mm 980
Breite 2 Seitenbürsten
mm 1.260
Max. Fahrgeschwindigkeit
m/s 2,08
Max. Geschwindigkeit rückwärts
m/s 1,04
Maximale Reinigungsleistung (mit 2 Seitenbürsten)
m2/h 9.000
Max. Steigfähigkeit
% 18
Antriebsachse
// Vorn
Antrieb
// Hydraulisch
Mindestabstand zum Wenden zwischen zwei Wänden
cm 200
Filteroberäche (1 Taschenlter)
m25,5
Filteroberäche (8 Patronenlter aus Polyester)
m26,4
Behälter-Fassungsvermögen
l 108
Max. Höhe für hydraulische Entleerung
Bin-up mm 1430
Max. Länge mit Behälter
mm 1630
Max. Breite
mm 1270
Höhe
mm 1300
Gewicht1 (ohne Batterien)
kg 434 (497 Bin-up)
Abgemesstes Schalleistungspegel LwA
dB(A) 104
Garantiertes Schalleistungspegel LwA
dB(A) 106
Schalldruckpegel LpA
dB(A) 93
Vibrationen, ganzer Körper (Unsicherheit K=0.09)
2m/s20.90
Hand-Arm Vibrationswert (Unsicherheit K=0.35)
3m/s29.34
1 Gewicht der Batterien, der Bedienerkabine (falls vorhanden), des gesammelten Abfalls: Nicht enthalten.
Gewicht der Batterien: Bitte wenden Sie sich an den Hersteller/Händler; Gewicht der Fahrerkabine (falls vorhanden): 36 kg.
2 Wert aus Prüfungen nach EN 60335-2-72
3 Wert aus Prüfungen nach EN 60335-2-72
89
KAPITEL 7 – BESCHREIBUNG DER MASCHINE
SCHUTZVORRICHTUNGEN:
Wie auf Abb. 4 dargestellt, kann man die
Schutzvorrichtungen sehen, die unversehrt
und gut montiert sein müssen. Die Maschine
kann nicht benutzt werden, wenn eine oder
mehrere Schutzvorrichtungen fehlen oder
beschädigt sind.
1) Schutzabdeckung Filterfach
2) Sicherheits-Mikroschalter
„Mann an Bord“ (unter dem
Sitz)
3) Blinklicht
4) Motorhaube
5) Radscheibendämpfer
6) Schutzabdeckung seitliche
Bürste
7) Schutzabdeckung
Antriebsmotor
8) Seitliche Schutzabdeckung
mittlere Bürste
9) Rechtes und linkes Seitenteil
SEITLICHE BÜRSTE UND MITTLERE BÜRSTEDET.
Die Seitenbürste, Det. 1 in Abb. 5, leitet den
Staub und Schmutz in die Maschine und dient
ausschließlich zur Reinigung von Rändern,
Ecken, Pro len, nach deren Reinigung
sie ausgeschaltet (angehoben) werden
muss, um unnötige Staubaufwirbelung zu
vermeiden und weil die Reinigungswirkung
der seitlichen Bürste geringer ist als die der
mittleren Bürste.
Die mittlere BürsteDet. 2 in Abb. 5 ist das
Hauptreinigungselement der Maschine, mit
dem Staub und Schmutz in den Sammelkasten
geleitet werden; sie kann in verschiedenen
Härten und mit verschiedenen Borstenarten
bestellt werden, je nach Material, das
aufgenommen werden soll, und je nach
Art des Fußbodens; sie ist entsprechend
der Abnutzung höhenverstellbar (siehe
“KAPITEL 13 – ORDENTLICHE WARTUNG”).
WICHTIG: Keine Schnüre, Fäden, Drähte, Umreifungsbänder, Stöcke usw. aufnehmen,
die länger als 25 cm sind, da sie sich um die mittlere und seitliche Bürste wickeln und
diese somit beschädigen können.
90
FILTERSYSTEM:
Während des Betriebs sorgt das Filtersystem dafür, dass die Maschine keinen STaub in die Umgebung aufwirbelt,
was erreicht wird durch einen Taschen lter Det. 2 in Abb. 5/A (Standardversion) oder durch 8 Patronen lter
(Optional) Det. 3 in Abb. 5/A.
STAUBSCHUTZDICHTUNGEN:
Siehe Det. 3 in Abb. 5. Die Dichtungen umgeben die mittlere Bürste und sind für den einwandfreien Betrieb
der Maschine sehr wichtig, denn sie ermöglichen die Saugwirkung; daher ist es wichtig, ihren Zustand häu g zu
überprüfen.
SAMMELKASTEN:
Der Sammelbehälter oder -kasten Det. 1 in Abb. 6 aus Blech dient zur Aufnahme des gesamten von der
mittleren Bürste aufgenommenen Materials und des Staubs aus den Filtern: In seinem Innern be nden sich 3
Kästen aus Kunststoff, die eine einfache Entleerung ermöglichen.
WICHTIG: Das Entleeren des Behälters darf nur bei ausgeschaltetem Motor erfolgen.
Dabei sind Handschuhe und ggf. eine Maske zum Schutz der Atemwege vor dem Staub
zu tragen (der bei diesem Vorgang immer vorhanden ist).
91
MANUELLE BEDIENELEMENTE
KLAPPENHEBEPEDAL:
Die KlappenhebevorrichtungDet. 2 in Abb. 7, ermöglicht, durch Treten des Pedals, das Anheben der vorderen
Dichtung Det. 3 in Abb. 5, so dass größere Gegenstände aufgenommen werden können. Dies eignet sich also
für Blätter, Zigarettenschachteln usw.
BREMSPEDAL:
Bei Betätigung dieses Pedals Det. 1 in Abb. 7wird die Maschine verlangsamt und angehalten (bis zum Loslassen
des Pedals).
FESTSTELLBREMSE:
Soll die Maschine in gebremster Position (Parking) abgestellt werden, ist wie folgt vorzugehen: mit dem linken
Fuß das Bremspedal ganz durchtreten und den Fuß leicht wieder zurückziehen, um die Bremse zu blockieren.
Um die Feststellbremse zu lösen, einfach das Pedal Det. 1 in Abb. 8 erneut treten.
92
PEDAL FÜR VORWÄRTS- UND RÜCKWÄRTSFAHRT:
Det. 3 in Abb. 7. Dieses Pedal dient zum Vorwärts- und Rückwärtsfahren der Maschine, nachdem sie eingeschaltet
wurde. Das Pedal stufenweise drücken, nie mit brüsken Bewegungen, damit man einen sanften Start und eine
stufenweise Beschleunigung erhält. Im Rückwärtsgang ist die Geschwindigkeit aus Sicherheitsgründen sehr viel
niedriger. Im Leerlauf kann die Maschine nach vorn und nach hinten geschoben werden.
EINSCHALTHEBEL SEITLICHE BÜRSTE:
Mit dem Einschalthebel, Det. 1 in Abb. 9, kann die Bürste vom Fahrerplatz aus abgesenkt werden; wir erinnern
daran, dass die seitliche Bürste nur zur Reinigung von Rändern, Pro len, Ecken benutzt werden darf. Zum
Absenken und Betätigen der seitlichen Bürste, den Hebel drücken nach oben drückenDet. 1 in Abb. 9; um
sie wieder auszuschalten, den Hebel wieder in die ursprüngliche Stellung zurück bringen, niedrige Position.
SEITLICHE BÜRSTE WÄHREND SIE SICH DREHT NIEMALS MIT DEN HÄNDEN
BERÜHREN UND KEIN FASERIGES MATERIAL AUFNEHMEN.
EINSCHALTHEBEL MITTLERE BÜRSTE
Dieser Hebel,Abb. 10, erlaubt das Heben und Senken der mittleren Bürste im verhältnis zum Boden.
Auf Abb. 10 Pos. 1 sehen wir die Bürste unten, in Betriebsposition, in der Pos. 2 sehen wir die Bürste oben,
in der Ruheposition. Die mittlere Bürste dreht sich aber auf jeden Fall in beiden Positionen.
93
ABSAUGUNG
Mit dem auf Abb. 10/B gezeigten Drehknopf kann man das Drosselventil betätigen und die Staubabsaugung
öffnen oder schließen. Um die Absaugung zu aktivieren, den Knopf im Uhrzeigersinn (Det.1 Abb.10/B)
drehen, um sie zu deaktivieren, gegen den Uhrzeigersinn drehen, um sie zu deaktivieren (Det.2 Abb.10/B).
Es sind keine Zwischenpositionen möglich.
Die Absaugung muss ausgeschaltet werden, wenn die Filter geschüttelt werden sollen.
DIE ABSAUGUNG NICHT ZUM ABSAUGEN VON FLÜSSIGKEITEN VERWENDEN UND DEN
SAUGMOTOR ABSCHALTEN, WENN SIE MIT DER MASCHINE ÜBER FEUCHTE ODER NASSE
OBERFLÄCHEN FAHREN (BEI LAUFENDEM MOTOR)
BELEGUNG BEDIENTAFEL - ABB. 11
1) FILTERRÜTTELTASTE
2) AKUSTIKWARNTON-TASTE
3) SCHALTER FÜR ARBEITSLICHT
94
4) BATTERIE GEFÜHRT
5) BETRIEBSSTUNDENZÄHLER
6) ZÜNDSCHLÜSSEL
7) GASHEBL
FILTERRÜTTELTASTE:
Det. 1 Dient zum elektrischen Rütteln (Reinigen) der Saug lter mittels eines elektrischen Rüttlers; sie muss
mindestens 5/6 mal jeweils 4/5 Sekunden lang gedrückt werden, dies muss vor Beginn der Arbeit, vor dem
Leeren des Sammelkastens und bei ausgeschaltetem Motor erfolgen).
AKUSTIKWARNTON-TASTE:
Det. 2 Durch Drücken dieser Taste wird der Akustikwarnton (Hupe) betätigt.
SCHALTER FÜR ARBEITSLICHT:
Det. 3 Dient zum Einschalten der Arbeitslichter.
BATTERIE-LED
Det. 4 Zeigt das Vorhandensein von Strom in der Batterie an. Unter normalen Betriebsbedingungen
leuchtet die LED vor dem Anlassen des Motors und erlischt bei laufendem Motor; umgekehrt zeigt sie
an, dass die Batterie schwach ist.
DIE ABSAUGUNG NICHT ZUM ABSAUGEN VON FLÜSSIGKEITEN VERWENDEN UND
DEN SAUGMOTOR ABSCHALTEN, WENN SIE MIT DER MASCHINE ÜBER FEUCHTE
ODER NASSE OBERFLÄCHEN FAHREN (BEI LAUFENDEM MOTOR)
BETRIEBSSTUNDENZÄHLER:
Det. 5 Auf diesem Instrument wird die Anzahl der mit der Maschine ausgeführten Betriebsstunden angezeigt.
ZÜNDSCHLÜSSEL:
Det. 6 Muss im Uhrzeigersinn gedreht werden. Auf der ersten Stufe werden die Dienstleistungen eingeschaltet:
Blinken, Licht, Hupe, elektrischer Filtervibrator und elektrischer Start; beim Weiterdrehen auf die nächste Stufe
(im Uhrzeigersinn) wird der Motor eingeschaltet. Siehe Start und Stop
GASHEBEL
Det. 7 Beim Betätigen werden die Umdrehungen des Motors erhöht oder verringert.
KAPITEL 8 – BEDIENPLATZ UND NOT-ABSCHALTUNG
ARBEITSPLATZ:
Der Arbeitsplatz, der vom Bediener während des Gebrauchs der Maschine eingenommen werden muss, ist in
Abb. 12 angegeben.
95
WICHTIG: Aus Sicherheitsgründen wird die Maschine automatisch abgeschaltet, wenn
sich der Bediener vom Fahrerplatz erhebt.
NOT-ABSCHALTUNG
Den Schlüssel im Gegenuhrzeigersinn drehen, Det. 6
KAPITEL 9 – SICHERHEITSREGELN
NICHT BESEITIGBBARE RESTRISIKEN
DEFINITION: Nicht beseitigbare Restrisiken sind all die, die aus verschiedenen Gründen nicht
ausgeräumt werden können, für die wir jedoch im Einzelnen Anweisungen geben, wie dennoch
möglichst gefahrlos gearbeitet werden kann.
Verletzungsgefahr für Hände, Körper und Augen, wenn die Maschine ohne ordnungsgemäß montierte
und unbeschädigte Schutzvorrichtungen benutzt wird.
Verletzungsgefahr für die Hände, wenn die seitliche oder mittlere Bürste während der Rotation berührt
werden. Die Bürsten dürfen nur bei ausgeschaltetem Motor und nur mithilfe von Schutzhandschuhen
berührt werden, um Stich- oder Schnittverletzungen an scharfkantigen Splittern zu vermeiden, die sich
gegebenenfalls in den Borsten be nden können.
Gefahr durch Einatmen von Schadstoffen, Abschürfungen an den Händen beim Entleeren des Behälters
(Sammelkasten), ohne Benutzung von Schutzhandschuhen und Maske zum Schutz der Atemwege.
Gefahr, die Kontrolle über die Maschine zu verlieren, wenn diese in größeren Neigungen benutzt wird als
in KAPITEL 5, bzw. des Wegrollens beim Parken.
Explosions- oder Brandgefahr beim Tanken mit laufendem Motor oder mit abgeschaltetem, aber nicht
ganz abgekühltem Motor.
Gefahr schwerer Verbrennungen bei allen Wartungsarbeiten mit laufendem Motor oder mit abgeschaltetem,
aber nicht ganz abgekühltem Motor.
ALLGEMEINE GEFAHREN AN DEN BATTERIEN
Vor dem Laden sicherstellen, dass der Raum gut belüftet ist, bzw. das Au aden in gegebenenfalls für
diesen Zweck eingerichteten Räumen durchführen.
Nicht rauchen, kein offenes Feuer benutzen, keine Schleifscheiben oder Schweißgeräte benutzen und auf
keinen Fall in der Nähe der Batterien Funken erzeugen.
Keinen Strom von der Batterie mit Zangen, Steck- oder provisorischen Kontakten abgreifen.
Sicherstellen, dass alle Anschlüsse (Kabelschuhe, Buchsen, Stecker usw.) immer gut festgezogen und
in gutem Zustand sind.
Keine Metallwerkzeuge auf der Batterie ablegen.
Batterie sauber und trocken halten, hierzu möglichst antistatische Tücher benutzen.
Immer wenn der Elektrolyt-Füllstand 5 - 10 mm unter den Spritzschutz sinkt, mit destilliertem Wasser
auffüllen.
Überladen vermeiden und Temperatur der Batterie unter 45 °C halten.
Gegebenenfalls vorhandene zentrale Nachfüllanlagen regelmäßig warten, um sie in einwandfreiem
Zustand zu halten.
Gefahr durch Stromschlag und Kurzschluss; aus Sicherheitsgründen vor der Ausführung jeglicher
Wartungsarbeiten oder
Reparaturen an der Batterie (oder an der Maschine) die +/- Klemmen der Batterie abklemmen.
Explosionsgefahr während des Au adens; kann auftreten, wenn das Au aden mit einem ungeeigneten
Ladegerät erfolgt (entsprechend der Ampere-Zahl der Batterie).
Während des Au adens der Batterien bzw. wenn der Stecker des Ladegeräts eingesteckt ist, ist es
verboten, die Maschine einzuschalten oder zu bewegen (auch von Hand).
KAPITEL 10 – KONTROLLEN VOR DEM STARTEN
Lesen Sie aufmerksam das Handbuchs des Motors, das in der Anlage zum
vorliegenden Hndbuch mitgelifert wurd, jedenfalls:
96
1 - Das Ölniveau am Motor kontrollieren, falls es niedrig ist, Öl nachfüllen.
2 - Benzin tanken.
WICHTIG: Der Benyinbehälter muss dem Zweck entsprechend und sauber sein, nur so
ist gewährleistet, dass der benzinfi lter und der Vergaser immer sauber sind. Von Kindern
fernhalten.
KAPITEL 11 – START UND STOPP
VOR DEM FORTFAHREN MÜSSEN ALLE VORAUSGEHENDEN KAPITEL GELESEN
WORDEN SEIN.
WICHTIG: Um die Maschine zu starten, muss der Fahrer auf dem Fahrerplatz sitzen.
Wenn der Fahrer nicht sitzt oder nach dem Starten aufsteht, wird die Maschine
abgeschaltet.
START:
Den Gashebel (Det. 7) in die maximale Position (Hase) bringen.
Den Schlüssel im Uhrzeigersinn über die erste Stufe hinaus drehen, Det. 6.
Wenn der Motor läuft, den Startschlüssel loslassen, gleichzeitig die Motorenumdrehungen regulieren,
indem man den Gashebel betätigt. Es ist empfehlenswert, den Motor die ersten Minuten lang warm
werden zu lassen, bevor man mit der Arbeit beginnt.
Wenn der Motor warm ist, senkt man die mittlere Bürste in Pos. 1, wie auf Abb. 10
VORWÄRTSFAHRT:
Mit dem rechten Fuss das Bewegungspedal in Richtung Vorwärtsgang treten, Det. 3 in Abb. 7, (siehe
Pfeil auf dem Pedal). Das Pedal stufenweise drücken, nie mit brüsken Bewegungen, damit man einen
sanften Start und eine stufenweise Beschleunigung erhält.
RÜCKWÄRTSFAHRT:
Mit dem rechten Fuss das Bewegungspedal in Richtung Rückwärtsgang treten, Det. 3 in Abb. 7, (siehe
Pfeil auf dem Pedal). Das Pedal stufenweise drücken, nie mit brüsken Bewegungen, damit man einen
sanften Start und eine stufenweise Beschleunigung erhält. Die Geschwindikeit im Rückwärtsgang ist aus
Sicherheitsgründen sehr viel geringer.
LEERLAUF:
Den Fuss vom Gaspedal nehmen.
STOPP:
Das Gaspedal loslassen Det. 3 in Abb. 7; Sie werden feststellen, dass die Maschine nach kurzer Zeit
stillsteht, wenn man brüsk anhalten will, muss das Bremspedal getreten werdenDet. 1 in Abb. 7.
BETRIEBSSTOPP:
Drehen Sie den Zündschlüssel gegen den Uhrzeigersinn Part. 6 Fig. 11.
97
KAPITEL 12 – ORDNUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH UND TIPPS
WICHTIG: Vor Beginn der Arbeit kontrollieren, ob sich auf der zu reinigenden Fläche
Schnüre, Plastikfäden oder Metalldrähte, lange Stofffetzen, Stöcke, Stromkabel usw.
befi nden; diese können gefährlich sein und die Staubschutzdichtungen und Bürsten
beschädigen. Sie müssen daher vor Beginn der Arbeit mit der Maschine beseitigt
werden.
Schienen, Torführungen usw. dürfen nur mit äußerster Vorsicht und sehr langsam überquert werden,
denn sie sind die größte Schadensquelle für die Staubschutzdichtungen.
Vermeiden, durch Pfützen zu fahren.
Falls große oder leichte Gegenstände aufgehoben werden müssen (Blätter, Zigarettenpakete, etc.) muss
man die vordere Klappe anheben, indem man mit dem linken Fuss auf das Pedal zum Anheben der
Klappe drückt Det. 2 in Abb. 7.
Wenn die Fläche, die gereinigt werden soll, sehr schmutzig ist hinsichtlich Menge oder Beschaffenheit des
aufzunehmenden Materials oder Staubs, wird empfohlen, zuerst eine „Grobreinigung“ durchzuführen,
ohne besonders auf das erzielte Ergebnis zu achten, und dann mit sauberem Sammelkasten und gut
gerüttelten Filtern einen zweiten Durchgang auszuführen; auf diese Weise wird das gewünschte Ergebnis
erreicht.
Wenn danach die Maschine systematisch und fachgerecht benutzt wird, wird eine „Grobreinigung
nicht mehr nötig sein.
Die seitliche Bürste darf nur zur Reinigung von Rändern, Pro len, Ecken usw. benutzt werden und muss
sofort danach angehoben (ausgeschaltet) werden, um unnötige Staubaufwirbelung zu vermeiden und
weil die Reinigungswirkung der seitlichen Bürste stets geringer ist als die der mittleren Bürste allein.
Um gute Ergebnisse zu erzielen, sollten der Behälter häu g geleert und die Filter mit den entsprechenden
Rüttelinstrumenten sauber gehalten werden.
KAPITEL 13 – ORDENTLICHE WARTUNG
ALLE ARBEITEN MÜSSEN BEI AUSGESCHALTETER MASCHINE ERFOLGEN.
ALLE WARTUNGS- UND REINIGUNGSARBEITEN MÜSSEN MIT ABGEZOGENEM
SCHLÜSSEL UND KALTEM MOTOR, IM FALL VON MOTORBETRIEBENEN MODELLEN,
BZW. MIT ABGEKLEMMTER BATTERIE, IM FALL VON BATTERIEBETRIEBENEN
MODELLEN, DURCHGEFÜHRT WERDEN.
REINIGUNG TASCHEN-STAUBFILTER (Standardversion):
Durch Druck auf die Taste Det.
1, Abb. 11 den Filter 5/6 mal
3/4 Sekunden lang schütteln,
bevor man mit der Arbeit
beginnt, und bevor man den
Sammelkasten leert.
Alle 60/100 Arbeitsstunden,
oder bei Bedarf, den Staub lter
Det. C, abb. 13 kontrollieren,
in aus seinem Sitz entnehmen,
indem man den Sammelkasten
entfernt und den Verbinder
Det. A, Abb. 13 abmontiert,
indem man die vier Schrauben
an den Befestigungsbügeln Det.
B, Abb. 13 entfernt. Der Filter
(immer zusammen mit dem
Rüttelmotor) kann auf diese
Weise aus der Maschine entfernt
und mit Druckluft durch Blasen
von innen nach außen gereinigt
werden. Beim Wiedereinsetzen
darauf achten, dass er gut an
der schwarzen Dichtung anliegt.
Sicherstellen, dass der Filter stets
in optimalem Zustand ist, und bei
Bedarf austauschen.
98
REINIGUNG PATRONEN-STAUBFILTER (Optional):
Durch Druck auf die Taste Det. 1, Abb.
11 die Filter 5/6 mal 4/5 Sekunden
lang schütteln, bevor man mit der
Arbeit beginnt, und bevor man den
Sammelkasten leert.
Alle 50/70 Arbeitsstunden, oder bei
Bedarf, die Staub lter Det. 1 in Abb. 13/
Akontrollieren, indem man sie aus ihrem
Sitz entfernt, indem man die KnöpfeDet. 2
in Abb. 13/Alöst und die Filterhaltebügel
entferntDet. 3 in Abb. 13/A; die
Filter zuerst leicht auf dem Fußboden
ausklopfen, dabei muss der gelochte Teil
zum Fußboden zeigen, danach können
Sie sie von innen mit einem Staubsauger
aussaugen oder mit Druckluft von außen
nach innen ausblasen. Beim Wiedereinbau
darauf achten, dass sich die schwarze
runde Dichtung noch am Boden des Filters
be ndet. Sicherstellen, dass die Filter stets
in optimalem Zustand sind, und bei Bedarf
austauschen.
STAUBSCHUTZDICHTUNGEN:
Alle 90/120 Arbeitsstunden den Zustand
der Staubdichtungen Det. 1(beweglich)
undDet. 2 und 3(3 feststehende)Abb.
14 kontrollieren, die die mittlere Bürste
umgeben, bei Bedarf auswechseln.
WICHTIG: Die
Seitenklappen, Det. 2 in
Abb. 14 können in der
Höhe reguliert werden,
indem man sie in den
Langlöchern verschiebt.
Sollten sie ausgetauscht
werden müssen, nach der
Montage sicherstellen,
dass sie etwa 2 mm vom
Boden abgehoben sind.
MITTLERE BÜRSTE:
Det. 2 in Abb. 5. Alle 60/90 Arbeitsstunden oder bei Bedarf prüfen, ob die mittlere Bürste in gutem Zustand
ist, insbesondere, wenn angenommen wird, dass versehentlich Schnüre, Fäden usw. aufgenommen wurden.
Um besagte Materialien von der Bürste zu entfernen, wie folgt vorgehen:
Entfernen Sie den Kasten Det. 1 in Abb. 6.
Beugen Sie sich herunter und schauen Sie unter der Maschine auf die mittlere Bürste; legen Sie
Handschuhe und Maske zum Schutz der Atemwege an und entfernen Sie gegebenenfalls Schnüre
oder Fäden, die sich um die mittlere Bürste gewickelt haben. Es können auch die mitgelieferten 3
Anschlagpunkte (Ringschrauben) verwendet werden, um die Maschine anzuheben (siehe Abb. 1)und die
oben genannte Arbeit auszuführen, dabei darauf achten, sich nicht unter der Maschine aufzuhalten.
99
EINSTELLUNGEN
EINSTELLUNG MITTLERE BÜRSTE:
Wenn Sie feststellen, dass die Maschine
nicht mehr einwandfrei reinigt oder
Schmutz zurücklässt, ist wie folgt eine
Einstellung zum Absenken der Bürste
durchzuführen:
Den Hebel auf Abb. 10 so
positionieren, dass die mittlere
Bürste oben steht.
Die Schraube der
EinstellvorrichtungDet. 1 in Abb.
15 lösen.
Die Einstellvorrichtung um 4/5mm
bzw. das gewünschte Maß absenken.
Einstellvorrichtung durch Festziehen
der Schraube blockieren.
Den Hebel auf Abb. 10 über der
Einstellungsvorrichtung Det. 1 Abb.
15 positionieren.
Man kann die mittlere Bürste so weit
verstellen, bis die Einstellvorrichtung
Det. 1 in Abb. 15 den Anschlag
berührt; danach muss die Bürste
ersetzt werden.
WICHTIG: Um sicherzustellen, dass die mittlere Bürste richtig eingestellt ist, muss ihre
„Spur“ wie folgt gemessen werden:
Nach Ausführung der Einstellungen die Maschine einschalten und, ohne sie vorwärts oder rückwärts zu
verfahren, auf derselben Stelle mindestens 10-15 sec. lang mit abgesenkter mittlerer Bürste stehen
lassen.
Motor abschalten, mittlere Bürste anheben und Maschine von Hand vorwärts bewegen, bis auf dem
Fußboden die Spur sichtbar ist, die die mittlere Bürste bei der Rotation zurückgelassen hat, wie in Abb.
16 gezeigt.
WICHTIG: Die Spur muss in der Breite mindestens 4 cm messen.
EINSTELLUNG SEITLICHE BÜRSTE:
100
Wenn Sie feststellen, dass die seitliche Bürste den Schmutz nicht mehr zur mittleren Bürste leiten kann, muss
die Höhe wie folgt eingestellt werden:
Seitliche Bürste anheben und die Inbusschraube aus einem der Einstelllöcher Det. 2 in Abb. 9 herausdrehen
und in das darunterliegende Loch einsetzen.
SAMMELKASTEN:
Alle 50/60 Arbeitsstunden oder bei Bedarf den Sammelkasten Det. 1 in Abb. 6 und die 3 Plastikbehälter
mit warmem Wasser und eventuell mit einem gewöhnlichen Reinigungsmittel waschen, um die eventuelle
Bakterienbildung zu verhindern(dazu Gummihandschuhe anziehen).
ALLGEMEINE REGEL: Für einen einwandfreien Betrieb und eine lange Lebensdauer der
Maschine sollten sowohl die äußere Karosserie als auch das Innere der Maschine unter den
Hauben durch Ausblasen mit Druckluft sauber gehalten werden (nur bei abgeschaltetem und
kaltem Motor durchführen).
AUSWECHSLUNGEN
AUSTAUSCH MITTLERE BÜRSTE:
(hierfür Handschuhe und Maske zum Schutz der Atemwege anlegen, Schlüssel für 10/17 mm bereit legen und
Motor ausschalten).
1 Linkes Blech (aus Sicht des Fahrers) Det. 3 (links) Abb. 17abmontieren, indem es einfach angehoben
und aus den Bajonettverschlüssen gelöst wird.
2 - Die beiden Befestigungsschrauben des Halbarms Det. 2-4-5 Abb. 17herausdrehen;
3 - Die drei Schrauben, die die seitliche Schutzabdeckung Det. 5 Abb. 17umgeben.
4 - Mittlere Bürste Det. 6 Abb. 17abziehen und austauschen, dabei auf die Richtung der Bürsten achten,
diese müssen wie in Abb. 17ausgerichtet sein.
6 - Zur Fertigstellung der Montage die Arbeitsschritte in umgekehrter Reihenfolge ausführen.
7 - Höheneinstellung der neuen Bürste vornehmen (siehe Abschnitt „Einstellung mittlere Bürste“).
101
AUSTAUSCH SEITLICHE BÜRSTE:
Dies darf nur bei ausgeschaltetem Motor erfolgen.
1 - Schraubring Det. 1 in Abb. 18 lösen, der mittig unter der mittleren Bürste angeordnet ist, diese senkt
sich dann automatisch.
2- Abgenutzte Bürste durch die neue ersetzen und den Schraubring fest anziehen.
BESONDERE WARTUNG DES VERBRENNUNGSMOTORS
ZUM KONTROLLIEREN UND WECHSELN DES MOTORENÖLS MÜSSEN
SCHUTZHANDSCHUHE GETRAGEN WERDEN, WENN MÖGLICH AUS NITRIL INNEN
BAUMWOLLE; DAS ALTÖL DARF NICHT WEGGEWORFEN WERDEN; DA ES SEHR
UMWELTSCHÄDLICH IST; DIE ENTSORGUNG DES ALTÖLS MUSS ENTSPRECHEND
DER GELTENDEN GESETZGEBUNG ERFOLGEN.
Lesen Sie aufmerksam das Handbuch des Motors, das beigelegt ist, und auf jeden Fall:
1 Das Ölniveau alle 20 Arbeitsstunden kontrollieren.
2 Erster Ölwechsel nach 10 Arbeitsstunden, die Ölwanne kann 6 hg Öl enthalten; das für gemäßigte
Klimaverhältnisse empfohlene Öl ist das 10W-30 Mehrbereichsöl für Benzinmotoren, falls die Maschine
in nicht gemäßigten Klimaverhältnissen eingesetzt wird, im Handbuch des Motors nachschlagen, um
die entsprechende Ölart zu  nden. Zum Ölwechseln das entsprechende Ölablaßrohr verwenden.
3 Folgende Ölwechsel alle 40/50 Arbeitsstunden.
4 Die Patrone des Luft lters am Motor alle 25 Arbeitsstunden oder falls nötig früher reinigen, und sie bei
Bedarf auswechseln (siehe Handbuch des Motors).
BESONDERE WARTUNG DER BATTERIEN
REGELN UND VORSICHTSMASSNAHMEN IN “KAPITEL 9 – SICHERHEITSREGELN”
1. Um die Lebensdauer der Batterien zu erhöhen, sollten diese niemals vollständig entladen werden,
egal wie diese aufgebaut sind. DIE BATTERIEN (AUCH NEUE) SIND NACH VOLLSTÄNDIGER
ENTLADUNG NICHT WIEDER AUFLADBAR.
2. Füllstand in den Batterien häu g kontrollieren und gegebenenfalls nur mit destilliertem Wasser
nachfüllen.
3. Ladevorgang nicht unterbrechen.
102
REINIGUNG DER MASCHINE
Die Außenseite der Maschine mit weichen, feuchten Tüchern oder Bürsten durchführen.
ES IST VERBOTEN DIE ÄUSSEREN TEILE DER MASCHINE MIT EINEM DIREKTEN
WASSERSTRAHL ZU REINIGEN
KEINE ZU AGGRESSIVEN REINIGUNGSMITTEL ODER CHEMISCHE SUBSTANZEN
IM ALLGEMEINEN, SCHEUERPULVER ODER ÄHNLICHES ZUR REINIGUNG
DES BEDIENFELDES UND DER ETIKETTEN ODER BEDRUCKTEN TEILE IM
ALLGEMEINEN VERWENDEN, UM ZU VERMEIDEN, DASS DIESE BESCHÄDIGT
WERDEN UND UNVERSTÄNDLICH ODER UNLESBAR WERDEN
KAPITEL 14 – AUSSERORDENTLICHE WARTUNG
ZUR AUSSERORDENTLICHEN WARTUNG GEHÖREN ALLE ARBEITEN, DIE NICHT
IN DIESER ANLEITUNG ERWÄHNT WURDEN; DIESE DÜRFEN DAHER NUR DURCH
KUNDENDIENST-FACHPERSONAL AUSGEFÜHRT, DAS FÜR DIESEN ZWECK
ZUSTÄNDIG IST (SIEHE DECKBLATT DER ANLEITUNG).
KAPITEL 15 – AUSSERBETRIEBSETZUNG
Die Maschine eingeschaltet lassen und das gesamte noch im Tank vorhandene Benzin verbrauchen;
Die Maschine reinigen (wenn der Motor ausgeschaltetet und kalt ist);
Reinigen Sie die Staub lter und den Kasten; wenn nötig den Kasten wie im Abschnitt „Sammelkasten“
in “KAPITEL 13 – ORDENTLICHE WARTUNG” auswaschen.
KAPITEL 16 – VERSCHROTTUNG UND ENTSORGUNG
DIE VERSCHROTTUNG ODER ENTSORGUNG MUSS SEITENS DES KUNDEN UNTER
VOLLER EINHALTUNG DER DAZU GELTENDEN VORSCHRIFTEN ERFOLGEN, INDEM
DIE MASCHINE GANZ ODER IN IHRE EINZELTEILE ZERLEGT AN FÜR SOLCHE
AUFGABEN ZUSTÄNDIGE FIRMEN ÜBERGEBEN WIRD.
ENTSORGUNG
Das Gesetz (gemäß der EU-Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronikaltgeräte und der
nationalen Gesetzgebungen der EU-Mitgliedsstaaten, die diese Richtlinie umgesetzt haben) verbietet
dem Besitzer eines elektrischen oder elektronischen Gerätes , dieses Produkt oderdessen elektrisches/
elektronisches Zubehör als gemeinen Hausmüll zu entsorgen und macht ihm zur Au age, das Gerät bei
einer entsprechenden Sammelstellen zu entsorgen.
Das Produkt kann auch direkt bei dem Händler, bei dem man ein neues, dem zu entsorgenden gleichwertiges
Produkt erwirbt, entsorgt werden. Lässt man das Produkt einfach in der Umwelt zurück, können dadurch schwere
Schäden an der Umwelt selbst und der menschlichen Gesundheit verursacht werden. Das abgebildete Symbol
stellt eine Tonne für Siedlungsabfälle dar; es ist ausdrücklich untersagt, den Apparat in diesen Behältern zu
entsorgen. Die Nichtbeachtung der Anweisungen der Richtlinie 2012/19/EU und der ausführenden Verordnungen
der einzelnen EU-Staaten kann verwaltungsrechtlich bestraft werden.
KAPITEL 17 – NOTSITUATIONEN
IN ALLEN NOTSITUATIONEN, IN DENEN SIE SICH BEFINDEN KÖNNEN, WIE ZUM BEISPIEL: ES WURDEN
VERSEHENTLICH MIT DER LAUFENDEN MASCHINE AUF DEM FUSSBODEN LIEGENDE STROMKABEL ÜBERFAHREN,
DIE SICH DANN UM DIE MITTLERE ODER DIE SEITLICHEN BÜRSTEN GEWICKELT HABEN, ODER ES IST EIN
UNGEWÖHNLICHES GERÄUSCH AUS DEM INNERN DER MASCHINE ODER DES MOTORS ZU HÖREN, ES WURDEN
GLÜHENDES MATERIAL ODER ENTFLAMMBARE FLÜSSIGKEITEN, CHEMIKALIEN IM ALLGEMEINEN, GIFTSTOFFE
USW. AUFGENOMMEN
MÜSSEN SIE:
Fahren Sie mit dem Notstopp fort, wie in Abschnitt „KAPITEL 8 – BEDIENPLATZ UND NOT-ABSCHALTUNG“
beschrieben.
KAPITEL 18 – STÖRUNGEN – URSACHEN – ABHILFE
An den Kehrmaschinen können im Wesentlichen zwei Störungen auftreten, nämlich: Die Maschine wirbelt
103
während des Betriebs Staub auf oder lässt Schmutz auf dem Boden zurück; dafür kann es viele Ursachen geben,
aber bei umsichtigem Gebrauch und sorgfältiger ordentlicher Wartung werden sie nicht auftreten; also:
STÖRUNGEN URSACHEN ABHILFE
Die Maschine wirbelt Staub auf. Filter verstopft.
Reinigen, mit den entsprechenden
Vorrichtungen “rütteln” und bei
Bedarf herausnehmen und gründlich
reinigen.
Aus dem Motorraum tritt Staub aus Filter beschädigt. Austauschen.
Filter schlecht eingesetzt.
Mit der entsprechenden Dichtung
einbauen und sicherstellen, dass er
richtig eingesetzt und gleichmäßig
mit Kraft festgezogen ist.
Seitliche Dichtungen beschädigt. Einstellen oder austauschen.
Die Maschine lässt Schmutz auf
dem Boden zurück. Die mittlere Bürste ist nicht richtig
eingestellt oder abgenutzt. Mittlere Bürste einstellen und die
“Spur” prüfen.
Sie haben Fäden, Schnüre usw.
aufgenommen. Diese entfernen.
Seitliche Dichtungen beschädigt. Austauschen.
Sammelkasten voll. Ausleeren.
Der Verbrennungsmotor startet
nicht oder er neigt dazu, in den
Kurven abzusterben.
Kontrollieren, ob der elektrische
Start und die Drucktaste korrekt
funktionieren. Austauschen.
Das Niveau des Motorenöls
kontrollieren, es muss immer auf dem
Maximum sein. Öl nachfüllen.
Kontrollieren, ob Benzin vorhanden ist. Benzin tanken.
KAPITEL 19 – GARANTIE
Für diese Maschine wird 12 Monate lang ab Kaufdatum Garantie gegen Fabrikations- und Montagefehler geleistet.
Die Garantie umfasst ausschließlich den Austausch oder die Reparatur der Teile, die sich als fehlerhaft erwiesen
haben. Alle darüber hinausgehenden Forderungen werden abgelehnt.
Nicht eingeschlossen sind Schäden infolge normalen Verschleißes, von den Vorschriften in dieser Anleitung
abweichenden Gebrauchs, Schäden, die auf falsche Einstellungen, nicht ordnungsgemäß ausgeführte technische
Eingriffe oder Vandalismus zurückzuführen sind.
104
KAPITEL 20 – ANLEITUNG HYDRAULISCHE ENTLEERUNG “Bin-up”
BELEGUNG BEDIENTAFEL Bin-up - ABB. 19
1) FILTERRÜTTELTASTE
2) AKUSTIKWARNTON-TASTE
3) SCHALTER FÜR ARBEITSLICHT
4) BATTERIE GEFÜHRT
5) BETRIEBSSTUNDENZÄHLER
6) ZÜNDSCHLÜSSEL
7) GASHEBEL
8) SICHERHEITSTASTE HYDRAULISCHE ENTLEERUNG:
9) TASTE ZUM ÖFFNEN DER SAMMELKASTEN-KLAPPE
10) TASTE ZUM HEBEN DES SAMMELKASTENS
FILTERRÜTTELTASTE:
Det. 1 Dient zum elektrischen Rütteln (Reinigen) der Saug lter mittels eines Rüttelmotors; sie muss mindestens
5/6 mal jeweils 4/5 Sekunden lang gedrückt werden,dies muss vor Beginn der Arbeit, vor dem Leeren des
Sammelkastens und bei ausgeschaltetem Motor erfolgen.
AKUSTIKWARNTON-TASTE:
Det. 2 Durch Drücken dieser Taste wird der Akustikwarnton (Hupe) betätigt.
SCHALTER FÜR ARBEITSLICHT:
Det. 3 Dient zum Einschalten der Arbeitslichter.
BATTERIE-LED
Det. 4 Zeigt das Vorhandensein von Strom in der Batterie an. Unter normalen Betriebsbedingungen
leuchtet die LED vor dem Anlassen des Motors und erlischt bei laufendem Motor; umgekehrt zeigt sie
an, dass die Batterie schwach ist.
BETRIEBSSTUNDENZÄHLER:
Det. 5 Auf diesem Instrument wird die Anzahl der mit der Maschine ausgeführten Betriebsstunden angezeigt.
ZÜNDSCHLÜSSEL:
Det. 6 Muss im Uhrzeigersinn gedreht werden. Auf der ersten Stufe werden die Dienstleistungen eingeschaltet:
Blinken, Licht, Hupe, elektrischer Filtervibrator und elektrischer Start; beim Weiterdrehen auf die nächste Stufe
(im Uhrzeigersinn) wird der Motor eingeschaltet. Siehe „KAPITEL 11 – START UND STOPP“
105
GASHEBEL:
Det. 7 Durch Betätigung dieses Hebels wird die Motordrehzahl erhöht oder gesenkt
SICHERHEITSTASTE HYDRAULISCHE ENTLEERUNG:
Det. 8 Gleichzeitig aktiviert mit der Taste Det. 10 ermöglicht das Anheben und Senken des Sammelkastens.
Beim Betätigen dieser Taste ist man gezwungen, vom Fahrersitz aus mit beiden Händen einzugreifen, damit das
Quetschrisiko während der Entleerungs- und Schließvorgänge des Sammelkastens eliminiert wird.
TASTE ZUM ÖFFNEN DES SAMMELKASTENS:
Det. 9 Durch Drücken dieser Taste wird die Klappe des Sammelkastens geöffnet und bleibt bis zu ihrem Loslassen
geöffnet, danach schließt sie sich automatisch.
TASTE ZUM HEBEN DES SAMMELKASTENS:
Det. 10 Gleichzeitig aktiviert mit der Taste Det. 8, der Sammelkasten bewegt sich nach oben oder nach unten
ANLEITUNG HYDRAULISCHE ENTLEERUNG “Bin-up”
Abb. A: Ausgangsposition.
Abb. B: Die Taste (1) gleichzeitig mit der Bestätigungstaste (2) drücken. Der Behälter hebt sich (3). Bis zum
Erreichen der gewünschten Höhe fortfahren.
106
Abb. C: Durch Drücken der Taste (1) öffnet sich die Klappe (2) des Behälters.
Abb. D: Wird die Taste losgelassen, schließt sich die Klappe (1) des Behälters automatisch.
Abb. D: Wird die Taste losgelassen, schließt sich die Klappe (1) des Behälters automatisch.
Abb. E: Wird die Taste (1) gleichzeitig mit der Bestätigungstaste (2) gedrückt, senkt sich der Behälter. Bis zum
vollständigen Absenken fortfahren.
107
SICHERHEITSVORRICHTUNG ANGEHOBENES FACH
DIE SICHERHEITSVORRICHTUNGEN MÜSSEN IMMER DANN VERWENDET
WERDEN, WENN ARBEITEN AN DER MASCHINE MIT ANGEHOBENEM FACH
DURCHGEFÜHRT WERDEN SOLLEN
1) In der geschlossenen Stellung des Fachs sind die Sicherheitsvorrichtungen am Maschinenteil befestigt
Det. 1 Abb. 20/A.
2) Wenn Arbeiten an der Maschine mit angehobenem Fach durchgeführt werden sollen, muss das Fach
auf die MAXIMALE HÖHE angehoben werden.
3) Wenn das Fach auf die MAXIMALE HÖHE angehoben ist, BEIDE Sicherheitsvorrichtungen abtrennen
Det. 1 Abb. 20/B und an den jeweiligen Zylindern befestigen Det. 1 Abb. 20/B.
4) Nach Beendigung des Vorgangs lösen Sie die Sicherheitsvorrichtungen von den Zylindern, befestigen
sie wieder an der Maschine und senken das Abfallfach ab.
108
Einstellen der Aufwärtsgeschwindigkeit des Abfallbehälters / Abwärtsgeschwindigkeit des
Abfallbehälters (Bin-Up)
So stellen Sie die Absenkgeschwindigkeit des Abfallbehälters (Kanal C1 / V1) ein : Lösen Sie die Mutter Teil.1
Abb.21 , Madenschraube Teil 2 Abb. 21 einstellen, eindrehen, um die Sinkgeschwindigkeit des Behälters zu
verringern, oder herausdrehen, um die Sinkgeschwindigkeit des Behälters zu erhöhen. Nach der korrekten
Einstellung ziehen Sie die Mutter Teil 1 Abb. 21 an, um den Gewindestift Teil 2 Abb. 21 zu sichern.
Zum Einstellen der Aufwärtsgeschwindigkeit des Abfallbehälters (Kanal C2 / V2): Mutter Teil 3 Abb. 21 lösen,
Madenschraube Teil 4 Abb. 21 durch Eindrehen einstellen, um die Abwärtsgeschwindigkeit des Behälters
zu verlangsamen, oder herausdrehen, um die Abwärtsgeschwindigkeit des Behälters zu erhöhen. Nach der
korrekten Einstellung ziehen Sie die Mutter Teil 3 Abb. 21 an, um den Gewindestift Teil 4 Abb. 21 zu sichern.
Fig.21
109
ÍNDICE ......................................................................pág.
LEYENDA.....................................................................110
CAPÍTULO 1 - NORMAS GENERALES ..................................................111
CAPÍTULO 2 - FINALIDADES /INTENCIONES ............................................112
CAPÍTULO 3- PREPARACIÓN (DESEMBALAJE) ...........................................112
CAPÍTULO 4 - CONDICIONES AMBIENTALES PERMITIDAS...................................113
CAPÍTULO 5 - CONDICIONES DE USO PERMITIDAS Y NO PERMITIDAS ..........................113
CAPÍTULO 6 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Y NIVELES DE RUIDO ............................115
CAPÍTULO 7 - DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA ...........................................116
CAPÍTULO 8 - PUESTO DE CONTROL Y PARADA DE EMERGENCIA..............................121
CAPÍTULO 9 – NORMAS DE SEGURIDAD ...............................................122
CAPITOLO 10 – CONTROLES A REALIZAR ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA .....................123
CAPÍTULO 11 - PUESTA EN MARCHA Y STOP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
CAPÍTULO 12 - USO CORRECTO Y CONSEJOS ...........................................124
CAPÍTULO 13 - MANTENIMIENTO ORDINARIO ...........................................124
CAPÍTULO 14 - MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO ......................................129
CAPÍTULO 15 - PUESTA FUERA DE SERVICIO ...........................................129
CAPÍTULO 16 - DESMANTELAMIENTO Y DESGUACE .......................................129
CAPÍTULO 17 - SITUACIONES DE EMERGENCIA..........................................130
CAPÍTULO 18 - DEFECTOS / CAUSAS / SOLUCIONES ......................................130
CAPÍTULO 19 - GARANTÍA.........................................................130
CAPÍTULO 20 - INSTRUCCIONES PARA LA DESCARGA HIDRÁULICA “Bin-up” .....................131
110
LEYENDA
Los siguientes símbolos se utilizan a lo largo de este manual y en la máquina, y pueden encontrarse
individualmente o combinados.
Indica una advertencia o una nota sobre funciones clave o útiles.
Preste atención a los bloques de texto indicados por este símbolo.
Indica que se debe consultar el manual del propietario antes de realizar cualquier trabajo.
Indica que la información en la que está colocado el símbolo está relacionada con el
mantenimiento.
Consulte los manuales especí cos de las piezas de la máquina (por ejemplo, motor, baterías, etc.) para ver
otros símbolos que no se muestran aquí.
111
CAPÍTULO 1 - NORMAS GENERALES
ANTES DE USAR LA MÁQUINA LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL DE
INSTRUCCIONES.
LA EMPRESA DECLINA CUALQUIER RESPONSABILIDAD POR DAÑOS A COSAS Y/O PERSONAS DEBIDAS AL
INCUMPLIMIENTO DE LAS NORMAS DE LA LISTA DE ESTE MANUAL Y DE UN USO IRREGULAR Y/O IMPROPIO
DE LA MÁQUINA.
16 ESTE APARATO NO ESTÁ DESTINADOAL USO POR PERSONAS (INCLUYENDO NIÑOS) CON REDUCCIÓN DE
LAS CAPACIDADES FÍSICAS, SENSORIALES O MENTALES, NI TAMPOCO CON FALTA DE EXPERIENCIA Y DE
CONOCIMIENTO.
17 LOS NIÑOS DEBEN SER CONTROLADOS PARA ASEGURARSE DE QUE NO JUEGUEN CON EL APARATO
LA MÁQUINA ESTÁ DISEÑADA PARA EL USO COMERCIAL, POR EJEMPLO, EN HOTELES, HOSPITALES, TIENDAS,
OFICINAS, LOCALES ALQUILADOS Y GRANDES ESPACIOS EN GENERAL.
ADEMÁS, LA MÁQUINA:
NO DEBE UTILIZARSE NI MANTENERSE EN EL EXTERIOR EN CONDICIONES DE HUMEDAD O EXPUESTO
DIRECTAMENTE A LA LLUVIA;
DEBE GUARDARSE A CUBIERTO.
TODOS LOS INSTRUMENTOS QUE SEAN NECESARIOS PARA LA PROTECCIÓN PERSONAL (GUANTES,
MASCARILLAS, GAFAS, LENTES BLANCAS Y HERRAMIENTAS) SON SUMINISTRADOS POR EL USUARIO.
PARA SU COMODIDAD CONSULTE EL ÍNDICE DE LOS ARGUMENTOS.
PARA MÁS CONSULTAS TENGA SIEMPRE CONSIGO ESTE MANUAL (EN CASO DE PÉRDIDA SOLICITE
ENSEGUIDA UNA COPIA A SU REVENDEDOR).
LA EMPRESA
SE RESERVA EL DERECHO A EFECTUAR MODIFICACIONES O A PERFECCIONAR LAS MÁQUINAS QUE PRODUCE,
SIN LA OBLIGACIÓN POR SU PARTE, DE MODIFICAR LAS MÁQUINAS VENDIDAS ANTERIORMENTE.
TODAS LAS BARREDORAS CUMPLEN LAS NORMATIVAS CE E INCLUYEN ETIQUETAS:
112
CAPÍTULO 2 - FINALIDADES /INTENCIONES
La empresa se complace en incluirle entre los poseedores de una barredora.
Siguiendo las instrucciones indicadas a continuación, estamos seguros de que le satisfará plenamente las
posibilidades de trabajo de la barredora.
Este manual de instrucciones se suministra para ilustrar y definir lo más claramente posible, las finalidades e
intenciones para las que se ha fabricado la máquina y para el uso con la máxima seguridad.
Encontrará además una lista de todas las pequeñas operaciones necesarias para mantener la barredora eficiente
y segura, operaciones fáciles accesibles a todo el mundo.
Diríjase siempre al personal especializado para operaciones de mantenimiento extraordinario.
Encontrará información sobre los peligros o los riesgos residuales, es decir, todos los riesgos que no se han
podido eliminar, junto con las instrucciones adecuadas a cada caso; habrá información sobre los usos permitidos
no permitidos, indicaciones sobre la puesta en servicio de la barredora, indicaciones técnicas y prestaciones
permitidas, indicaciones sobre el uso de la barredora y de su mantenimiento, sobre la puesta fuera de servicio
y su eliminación o desguace.
CAPÍTULO 3- PREPARACIÓN (DESEMBALAJE)
Después del desembalaje externo, quite la máquina de la bancada; esta operación puede hacerla de dos maneras:
Use un gancho con 3 tirantes de capacidad adecuada a la masa de la máquina (indicada en la placa
CE). Eleve el capó del motor hasta que se apoye en el volante, con apertura completa. Enrosque a
fondo el cáncamo en la rosca situada en la plataforma quitando antes el cárter que cubre el motor
(Part. 7 Fig. 4). Enganche los tirantes con los ganchos de elevación (los tres) indicados con A/B/C
en Fig. 1 y con la ayuda de una carretilla elevadora o de un puente grúa (con capacidad adecuada a
la masa de la máquina), eleve de la bancada y lleva al suelo apoyando muy lentamente.
LA MÁQUINA PUEDE ELEVARSE SOLO CUANDO TODAS LAS BANDAS SE
ENGANCHEN A SUS CORRESPONDIENTES GANCHOS DE ELEVACIÓN.
1) Coja las rampas adecuadas para el pallet y colóquelas, enroscándolas con los tornillos que se le suministran
como se muestra en la Fig. 2; quite las maderas que se encuentran alrededor y desconecte el freno de
estacionamiento Fig. 3, presionando de modo que se dispare la palanca de bloqueo. Entonces es suficiente
113
con empujar la máquina hacia la rampa (operación a realizar sin personas delante de la máquina y en una
superficie llana y amplia).
Al terminar la operación de desembalaje, desmonte y conserve los ganchos (cáncamos) y monte los cepillos
derecho e izquierdo, como se muestra en el apartado “sustitución del cepillo lateral” del “CAPÍTULO 13
- MANTENIMIENTO ORDINARIO”.
IMPORTANTE: Todos los materiales de desecho que deriven del desembalaje, debe
eliminarlos el usuario, siguiendo las normas específicas para la eliminación que se
encuentran actualmente en vigor.
CONTROLE QUE LAS PROTECCIONES ESTÉN PERFECTAMENTE ÍNTEGRAS Y BIEN
MONTADAS; EN CASO DE DEFECTOS O DE QUE FALTEN, NO PONGA EN MARCHA
Y SOLICÍTELAS AL REVENDEDOR O A LA FÁBRICA.
CAPÍTULO 4 - CONDICIONES AMBIENTALES PERMITIDAS
Consulte el manual de instrucciones del motor anexo, de todos modos:
Temperatura mínima de uso: - 20 °C ( - 4 °F )
Temperatura máxima de uso: + 38 °C ( + 100,4 °F )
IMPORTANTE: No use y no deje aparcado con temperaturas por encima de los + 40 ° C
(+ 104 ° F ).
CAPÍTULO 5 - CONDICIONES DE USO PERMITIDAS Y NO PERMITIDAS
CONDICIONES DE USO PERMITIDAS
Las barredoras se han fabricado para limpiar residuos de elaboraciones, polvo o suciedad en general, de
todas las superficies llanas, duras y no excesivamente irregulares como son: cemento, asfalto, gres, cerámica,
madera, chapa, mármol, alfombras de goma o de material plástico en general, almohadilladas o lisas, moquetas
sintéticas o de fibra de pelo corto.
CONDICIONES DE USO NO PERMITIDAS
no pueden usarse en suelo con inclinación superior al 18% con centralita estándar.
No pueden ser utilizadas en entornos donde haya materiales explosivos o in amables.
114
No pueden ser utilizadas sobre supercies de tierra, grava o muy irregulares.
No pueden recoger aceites, venenos ni materiales químicos en general (si hubiera que utilizar la máquina
en establecimientos químicos, solicite la autorización especíca que será emitida por el revendedor o por
el fabricante).
No pueden ser utilizadas en calles urbanas ni extraurbanas, y no pueden circular por ninguna vía pública.
No pueden ser utilizadas en entornos mal iluminados, porque éstas no incorporan sistema de iluminación
individual.
No pueden ser remolcadas de ninguna manera, ni en lugares privados, ni en calles o lugares públicos.
No pueden ser utilizadas para quitar nieve, ni para lavar o desengrasar supercies en general, mojadas
o muy húmedas.
No pueden trabajar sobre supercies con muchos hilos ni donde se utilicen materias liformes, porque
este tipo de material es incompatible con la rotación de los cepillos.
No pueden ser utilizadas como apoyo para cosas ni para ser utilizadas como plano sobreelevado para
cosas o personas.
No permita que las personas se acerquen al radio de acción de la máquina.
No realice ningún tipo de modicación sin la autorización del fabricante.
115
CAPÍTULO 6 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Y NIVELES DE RUIDO
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS U.M.
Alimentación // Gasoil
Motor Diesel (Yanmar L70N) KW
HP 4,9
(6,7)
Anchura del cepillo central mm 780
Anchura del cepillo central + 1 cepillo lateral derecho mm 980
Anchura del cepillo central + 2 cepillos laterales mm 1.260
Velocidad máx. de avance m/s 2,08
Velocidad máx. con marcha atrás m/s 1,04
Capacidad máxima de limpieza (con 2 cepillos
laterales) m2/h 9.000
Inclinación máxima que puede alcanzar % 12
Tracción // Delantera
Transmisión // Hidráulica
Distancia mínima para inversión de marcha entre dos
paredes cm 200
Superficie filtrante ( 1 filtro bolsa) m25,5
Superficie filtrante ( 8 filtros con cartucho de poliéster) m26,4
Capacidad del contenedor L 108
Altura máxima de descarga hidráulica Bin-up mm 1430
Longitud máxima con contenedor mm 1630
Anchura máxima mm 1270
Altura mm 1300
Peso1Kg 434 (497 BIN-UP)
Nível de potencia acústica mensurada Lw dB(A) 104
Nível de potencia acústica garantida LwA dB(A) 106
Nível da pressão acústica LpA dB(A) 93
Vibraciónes transmitidas al usuario, todo el cuerpo
(incertidumbre K=0.09)2m/s20.90
Vibraciónes, mano brazo (incertidumbre K=0.35)3m/s29.34
1 Peso de las baterías, de la cabina del operario (si la hay) y de los residuos recogidos: no está incluido.
2 Valor de las pruebas realizadas según EN 60335-2-72
3 Valor de las pruebas realizadas según EN 60335-2-72
116
CAPÍTULO 7 - DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
LAS PROTECCIONES DE SEGURIDAD
Como se muestra en la Fig. 4 se pueden
ver las protecciones de seguridad que deben
montarse cuidadosamente e íntegras. No
se puede usar la máquina sin una o varias
protecciones o si están dañadas.
1) Cárter de cierre del compartimiento
del filtro
2) Micron de seguridad de operador a
bordo
3) Flash intermitente
4) Capó del motor
5) Disco parachoques
6) Cárter del cepillo lateral
7) Cárter del motor de tracción
8) Costado de protección del cepillo
central
9) Costado Der e Izq
EL CEPILLO LATERAL, EL CEPILLO CENTRAL
El cepillo lateral, Part. 1 Fig. 5, funciona
como transportador del polvo y de los residuos
y sirve exclusivamente para la limpieza de
bordes, rincones y perfiles, después de cuya
limpieza debe desconectarse la (subida)
para evitar levantar inútilmente polvo ya
que el efecto limpieza del cepillo lateral es
menor del que se consigue con el cepillo
central.
El cepillo central Part. 2 Fig. 5 es el elemento
principal de la máquina que permite cargar
el polvo y los residuos en el cajón de
recogida; puede solicitarse con diferentes
tipos de dureza y de tipo de cerdas, según el
tipo de material a recoger o del suelo, puede
regularse en altura cuando se consume (?
vea “CAPÍTULO 13 - MANTENIMIENTO
ORDINARIO”).
IMPORTANTE: no recoja cuerdas, hilos lazos de embalajes, bastones etc. de más de
25 cm ya que podrían enrollarse en el cepillo central o en el lateral y por tanto podrían
estropearlo.
117
EL SISTEMA FILTRANTE
Durante el trabajo, el sistema filtrante actúa de manera que la máquina no levante polvo en el ambiente que la
rodea, que se consigue mediante un filtro bolsa Part. 2 Fig. 5/A (versión estándar) o mediante 8 filtros de
cartucho (Opcional) Part. 3 Fig. 5/A.
LAS JUNTAS ALREDEDOR DEL CEPILLO CENTRAL
Vea Part. 3 Fig. 5. Las juntas alrededor del cepillo central son muy importantes para el buen funcionamiento de
la máquina, ya que permiten el efecto aspirador; por tanto es muy importante comprobar su estado a menudo.
EL CONTENEDOR O CAJÓN DE RECOGIDA
El contenedor o cajón de recogida Part. 1 Fig. 6 de chapa, sirve para contener todo el material recogido por el
cepillo central y el polvo de los filtros: en su interior hay 3 cajones de plástico que facilitan la descarga.
IMPORTANTE: La operación de vaciado del contenedor debe hacerse siempre con el
motor apagado, sirviéndose de guantes y si sirve, con mascarilla, para protegerse las
vías respiratorias del polvo (que siempre está presente durante esta operación).
118
DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS MANUALES
El sube-flap:
El sube-flap, Part. 2 Fig. 7, permite subir la junta delantera empujando el pedal Part. 3 Fig. 5, facilitando la
recogida de objetos voluminosos. Está indicado para hojas, paquetes de cigarrillos, etc..
Pulsando este pedal:
Pulsando este pedal Part. 1 Fig. 7 la máquina disminuye la velocidad y se para (hasta que se suelte).
Máquina frenada (Parking):
Si desea dejar la máquina frenada (Parking) debe hacer lo siguiente: pulse con el pie IZQ el pedal del freno hasta
el fondo y retire un poco el pie hacia usted para bloquearlo. Para desconectar el freno de estacionamiento, basta
empujar de nuevo el pedal Part. 1 Fig. 8.
119
AVANCE Y MARCHA ATRÁS:
Part. 3 Fig. 7. Este pedal asume dos funciones correspondientes a la posición del selector de marcha Part. 7 del
cuadro de mandos. Presione el pedal gradualmente y nunca de forma brusca para conseguir arranques suaves
y velocidades graduales . Por motivos de seguridad, la velocidad de la máquina con marcha atrás es
muy reducida. En la posición neutral, la máquina puede ser empujada tanto hacia adelante como hacia atrás.
La palanca de introducción el cepillo lateral
La palanca de introducción, Part. 1 Fig. 9, permite bajar el cepillo desde el asiento del conductor; recuerde que
el cepillo lateral sólo debe utilizarse para la limpieza de bordes, perfiles y esquinas. Para bajar y luego accionar el
cepillo lateral, subir la palanca de la Part. 1 Fig. 9; para desactivarlo, volver a colocar la palanca en la posición
baja inicial.
NO TOQUE NUNCA CON LAS MANOS EL CEPILLO LATERAL, DURANTE LA
ROTACIÓN, Y NO RECOJA MATERIALES CON HILOS.
La palanca de introducción el cepillo central
Esta palanca, Fig. 10, permite subir y bajar el cepillo central desde el suelo.
En la Fig. 10-1 estamos con el cepillo bajado en posición de trabajo, en la pos. 2 estamos con el cepillo
levantado en posición de reposo. El cepillo central gira en ambas posiciones.
120
ASPIRACIÓN
El pomo mostrado en la Fig. 10/B se utiliza para accionar la válvula de mariposa abriendo o cerrando la
aspiración de polvo. Para activar la aspiración gire el mando en el sentido de las agujas del reloj (Pos.1
Fig.10/B), para desactivarla gire en sentido contrario (Pos.2 Fig.10/B). No hay posiciones intermedias
posibles.
La aspiración debe estar desconectada cuando se vayan a agitar los  ltros
NO UTILICE EL ASPIRADOR PARA ASPIRAR LÍQUIDOS Y APÁGUELO CUANDO CONDUCIR LA
MÁQUINA SOBRE SUPERFICIES HÚMEDAS O MOJADAS (CON EL MOTOR EN MARCHA)
EQUIPAMIENTO DEL CUADRO DE MANDOS – FIG. 11
1) PULSADOR DE SACUDIDA DEL FILTRO
121
2) PULSADOR DE AVISADOR ACÚSTICO
3) INTERRUPTOR DE LUZ DE TRABAJO
4) LED DE BATERÍA
5) CUENTAHORAS
6) LLAVE DE PUESTA EN MARCHA
7) ACELERADOR
PULSADOR DE SACUDIDA DEL FILTRO Part. 1
Sirve para vibrar (limpiar) de manera eléctrica los filtros de aspiración, mediante un motovibrador; debe pulsarse
al menos 5/6 veces durante 4/5 segundos cada uno (operación a realizarse antes de empezar a trabajar, antes
de vaciar el cajón de recogida y con el motor apagado).
PULSADOR DE AVISADOR ACÚSTICO Part. 2
Pulsando este botón se activa el avisador acústico (Claxon).
INTERRUPTOR DE LUZ DE TRABAJO Part. 3
Sirve para encender las luces de trabajo.
LED DE BATERÍA Part. 4
Indica la presencia de corriente en la batería. En condiciones normales de funcionamiento, el LED se enciende
antes de arrancar el motor y se apaga mientras el motor está en marcha; a la inversa, indica que la batería está
baja.
NO UTILICE PARA ASPIRAR LÍQUIDOS Y APAGUE EL MOTOR DE ASPIRACIÓN
CUANDO CONDUZCA LA MÁQUINA SOBRE SUPERFICIES HÚMEDAS O MOJADAS
(CON EL MOTOR EN MARCHA)
CUENTAHORAS
Part. 5 Instrumento que visualiza el número de horas de trabajo que efectúa la máquina.
LLAVE DE PUESTA EN MARCHA Part. 6
Activa todo el cuadro de mandos y en especial el potenciómetro para el desplazamiento; se pueden realizar así
desplazamientos sin estar necesariamente trabajando.
ACELERADOR Part. 7
Al accionarla aumentamos o disminuimos las revoluciones del motor.
CAPÍTULO 8 - PUESTO DE CONTROL Y PARADA DE EMERGENCIA
PUESTO DE TRABAJO
El puesto de trabajo debe ocuparlo el operador durante el uso de la máquina, solo es el que se indica en Fig.
12.
122
IMPORTANTE: La máquina por motivos de seguridad, se apaga automáticamente si el
operador se levanta de su puesto de conducción o si el capó se sube o no está
completamente cerrado.
PARADA DE EMERGENCIA:
Gire la llave de contacto en sentido contrario a las agujas del reloj Part. 6 Fig. 11
CAPÍTULO 9 – NORMAS DE SEGURIDAD
RIESGOS RESIDUALES QUE NO PUEDEN SER ELIMINADOS
DEFINICIÓN: Los riesgos residuales que no pueden ser eliminados, son todos aquellos que por
diferentes razones, no pueden eliminarse pero, que para cada uno de los cuales, se indica cómo
trabajar con la máxima seguridad.
Riesgo de lesiones en las manos y en el cuerpo y la vista usando la máquina sin todas las protecciones
de seguridad correctamente montadas e íntegras.
Riesgo de lesiones en las manos al querer tocar por cualquier motivo, el cepillo lateral o el cepillo central
durante la rotación, los cepillos pueden tocarse solo con el motor apagado y con la ayuda de guantes
de protección, para evitar pincharse o cortarse si al tocar las cerdas hubiera astillas puntiagudas de
residuos en general.
Riesgos de inhalación de sustancias nocivas, abrasiones en las manos, realizando el vaciado del
contenedor (cajón) sin usar guantes de protección y mascarilla para proteger las vías respiratorias.
Riesgo al no controlar la máquina usándola en inclinaciones superiores a las indicadas en el capítulo 5 o
no parándola al dejarla aparcada.
Riesgo de explosión o de incendio haciendo el llenado con el motor encendido o con el motor apagado
no completamente frío.
Riesgo de graves quemaduras, realizando cualquier operación de mantenimiento con el motor encendido
o con el motor apagado no completamente frío.
Riesgo de inhalación de los gases de escape si se utiliza en un entorno insu cientemente ventilado.
RIESGOS GENERALES PARA LAS BATERÍAS
Antes de cargar compruebe que el local esté bien ventilador y efectúe la carga en locales preparados
para este  n.
No fume, no se acerque a las llamas libres, no use muelas esmeriladoras o soldadoras
No coja corriente de la batería con pinzas o tomas provisorias.
Asegúrese de que todas las conexiones (terminales de los cables, tomas, enchufes, etc.) estén siempre
bien ajustados y en buen estado.
No apoye herramientas metálicas en la batería.
Mantenga la batería limpia y seca usando a ser posible trapos antiestáticos.
Haga el llenado con agua destilada cada vez que el nivel del electrolito desciende a 5 - 10 mm del
guarda barros
Evite sobrecargas y mantenga la temperatura de la batería por debajo de los 45° C.
Mantenga los sistemas de llenado centralizado en perfecto estado, encargándose del mantenimiento
periódico.
Riesgo de electrocución y cortocircuito; para la seguridad, antes de efectuar cualquier tipo de operación
de mantenimiento y de reparación en la batería (o en la máquina), desconecte los bornes +/- de los
polos de la misma.
Riesgo de explosiones durante la carga; puede producirse si se recarga con una cargador de baterías no
adecuado (según los Amperios de la batería).
Durante la operación de recarga de las baterías o bien, cuando la toma del cargador de baterías está
conectada, está prohibido encender la máquina y está prohibido desplazarla (incluso manualmente).
En caso de derrame accidental de líquido de las baterías por cualquier motivo, obstruir las fugas con
material absorbente utilizando guantes y ropa antiácida y gafas de seguridad, consultando el manual
de la batería.
123
CAPITOLO 10 – CONTROLES A REALIZAR ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
Lea atentamente el folleto de instrucciones del motor adjunto a este
manual:
1 - Compruebe el nivel de aceite del motor, si está bajo, rellene.
2 - Repostar.
IMPORTANTE: el recipiente de combustible debe ser adecuado para este fi n y estar
bien limpio, esto asegurará que el fi ltro de combustible y el carburador estén siempre
limpios. Mantener fuera del alcance de los niños.
CAPÍTULO 11 - PUESTA EN MARCHA Y STOP
ANTES DE CONTINUAR ES NECESARIO QUE HAYA LEÍDO TODOS LOS CAPÍTULOS
ANTERIORES.
IMPORTANTE: Para la puesta en marcha es necesario estar sentados en el puesto de
conducción. Si el operador no está sentado, o se levanta después de la puesta en
marcha, la máquina se apaga.
Puesta en marcha:
Ponga la palanca del acelerador Part.7 en la posición máxima (liebre).
Gire la llave de contacto Parte.6 en el sentido de las agujas del reloj pasando el primer clic. Al primer
clic, el LED de batería Part.4 Fig.11 se enciende (de lo contrario, la batería no está su cientemente
cargada).
Una vez arrancado el motor, deje la llave al mismo tiempo que ajusta las revoluciones del motor actuando
sobre la palanca del acelerador. Es aconsejable dejar que el motor se caliente al ralentí durante unos
minutos antes de empezar a trabajar.
Una vez que el motor se haya calentado, baje la palanca de la escobilla central a la posición 1, como se
muestra en la Fig. 10
HACIA ADELANTE
Presione la palanca de accionamiento Part.3 Fig.7 con el pie derecho en la dirección de
avance (ver echa en el pedal). Presione gradualmente y nunca con movimientos bruscos
para obtener arranques suaves y velocidades graduales.
HACIA ATRÁS
Presione la palanca de accionamiento Part.3 Fig.7 con el pie derecho en dirección inversa (ver echa
en el pedal). Presione gradualmente y nunca con movimientos bruscos para obtener arranques suaves y
velocidades graduales. La velocidad de retroceso es muy baja para mayor seguridad.
PUNTO MUERTO
Retirar el pie de la palanca de alimentación
FRENO
Suelte el pedal de avance Part. 3 Fig. 7; notará que la máquina tiende a pararse en un espacio corto,
si quiere parar bruscamente accione el pedal del freno Part. 1 Fig. 7.
PARADA OPERATIVA:
Gire la llave de contacto Part. 6 Figura 11..
124
CAPÍTULO 12 - USO CORRECTO Y CONSEJOS
IMPORTANTE: Antes de empezar a trabajar, controle si en la superfi cie hay cuerdas,
hilos de plástico o de metal o trapos largos, bastones, hilos de la corriente etc., éstos
son peligrosos y podrían dañar las juntas anti-polvo y los cepillos. Es necesario por
tanto eliminarlos antes de empezar a trabajar con la máquina.
Tenga mucho cuidado cuando pasa por encima de carriles, o guías de portales etc. éstos son la mayor
fuente de daños para las juntas anti-polvo, si tiene que pasar por encima hágalo muy lentamente.
Evite pasar por encima de charcos.
Si hay objetos a recoger voluminosos o ligeros (hojas, paquetes de cigarrillos, etc.) levante el ap
delantero pulsando con el pie IZQ el pedal sube- ap Part. 2 Fig. 7.
Si la super cie a limpiar está muy sucia ya sea en cuanto a cantidad, como por la calidad del material
o del polvo a recoger, se recomienda hacer una primera pasada para “desbastar” sin preocuparse
demasiado por el resultado, y luego con el cajón limpio, y con los  ltros vibrados correctamente, repetir
las pasadas; se obtiene así el efecto deseado.
A continuación usando de forma metódica y de modo adecuado la máquina no se necesitará efectuar el
desbaste”.
El cepillo lateral debe usarse solo para limpiar bordes, per les, rincones etc.,debe subirse (desconectarse)
enseguida, para no levantar polvo inútilmente, y ya que el resultado obtenido con el cepillo lateral
introducido, es siempre inferior al del cepillo central.
Para un buen resultado vacíe a menudo el contenedor y mantenga limpios los  ltros sacudiéndolos con
los instrumentos adecuados.
CAPÍTULO 13 - MANTENIMIENTO ORDINARIO
TODAS LAS OPERACIONES DE MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA DEBEN REALIZARSE
CON LA LLAVE QUITADA Y EL MOTOR APAGADO Y FRÍO, PARA LOS MODELOS
CON MOTOR, Y CON LA BATERÍA DESCONECTADA, PARA LOS MODELOS CON
BATERÍA.
LIMPIEZA DEL FILTRO DE POLVO DE BOLSILLO (versión estándar):
Hay que hacer vibrar los filtros
pulsando el botón Part.1 Fig.11
antes de empezar a trabajar
y antes de vaciar el cajón de
residuos, durante 5/6 ciclos
de 3/4 seg. cada uno.
Cada 60/100 horas de trabajo o
cuando es necesario, controle
el filtro del polvo Part. C Fig.
13, sacándolo de su lugar,
extrayendo el cajón de recogida y
desconectando el conector Part. A
Fig. 13, desenroscando los cuatro
tornillos de las abrazaderas de
fijación Part. B Fig. 13. El filtro
(siempre junto al motovibrador)
de esta manera puede extraerse
de la máquina y limpiarse con
aire comprimido soplando desde
dentro hacia fuera. Al montarlo
de nuevo, asegúrese de que esté
bien apoyado en la junta negra de
retención. Asegúrese de que el
filtro esté siempre en excelentes
condiciones y si es necesario,
cámbielo.
125
LIMPIEZA DE LOS FILTROS DE POLVO DE CARTUCHO (Opcional)
Hay que hacer vibrar los filtros
pulsando el botón Part.1 Fig.11 antes
de empezar a trabajar y antes de
vaciar el cajón de residuos, durante
5/6 ciclos de 4/5 seg. cada uno.
Cada 40/70 horas de trabajo o cuando
es necesario, controle los filtros del
polvo Part. 1 Fig. 13/A, quitando de
su lugar, aflojando los pomos Part. 2
Fig. 13/A y quitando la abrazadera que
sujeta los filtros Part. 3 Fig. 13/A,
limpiando, primero, sacudiéndolos en el
suelo (no violentamente) sujetando la
parte agujereada hacia el suelo y luego,
limpiándolos a fondo con un aspirador
puede aspirar dentro de éstos o con aire
comprimido, soplando desde fuera hacia
dentro. Al montarlos de nuevo asegúrese
de que la junta negra de retención
circular se encuentre en el fondo del filtro.
Asegúrese de que los filtros están siempre
en excelente estado y si es necesario,
cámbielos.
LAS JUNTAS ANTI-POLVO
Cada 90/120 horas de trabajo compruebe
el estado de las juntas anti-polvo Part. 1
(móvil) y Part. 2 y 3 (3 fijas) Fig. 14 que
rodean el cepillo central y si es necesario,
cámbielas.
IMPORTANTE: Los fl aps
laterales Part. 2 Fig. 14 pueden
regularse en altura deslizándolos a lo
largo de los ojales. En caso de que
deban cambiarse, cuando se hayan
montado, asegúrese de que estén
subidos del suelo de unos 2 mm.
CEPILLO CENTRAL
Part. 2 Fig. 5. Cada 60/90 horas de trabajo o cuando es necesario, compruebe las condiciones del cepillo
central, en especial, si sospecha que ha recogido de forma involuntaria, cuerdas, hilos, etc.
Si debe quitar estos materiales de los cepillos debe:
Quitar el cajón Part. 1 Fig. 6.
Baje y mire debajo de la máquina el cepillo central; usando guantes y mascarilla para protegerse las vías
respiratorias, quite las posibles cuerdas o hilos que se hayan enredado en el cepillo central. Puede usar
también los 3 ganchos (cáncamos) que se le suministran para levantar la máquina (vea Fig. 1) y haga
la operación prestando atención a no permanecer parado debajo de la máquina.
126
REGULACIONES
REGULACIONES de cepillo central:
Si detecta que la máquina no limpia
perfectamente o deja suciedad, es necesario
regularla bajándola de esta manera:
Coloque la palanca indicada en la
Fig. 10 en la posición en la que el
cepillo central esté subido.
A oje el tornillo de regulación Part.
1 Fig. 15.
Baje la regulación de 2/4 mm o con
la medida deseada.
Bloquee la regulación apretando el
tornillo.
Coloque la palanca indicada en la
Fig. 10 encima de la regulación
Part. 1 Fig 15.
Puede regular el cepillo central
hasta que la regulación Part. 1 Fig.
15 llega al final de carrera; entonces
el cepillo debe cambiarse.
IMPORTANTE: Para asegurarse de que el cepillo central está regulado correctamente
debe: medir su “pista” como sigue:
Después de haber regulado, ponga en marcha la máquina y sin avanzar ni retroceder, déjela parada en
el mismo lugar durante al menos 10/15 s. con el cepillo central bajado.
Apague el motor, levante el cepillo central y avance manualmente, hasta que se vea en el suelo el rastro
que ha dejado el cepillo central girando, como se muestra en la Fig. 16.
IMPORTANTE: La medida en anchura del rastro no debe ser inferior a los 4 cm.
127
REGULACIONES DE CEPILLO LATERAL:
Si detecta que el cepillo lateral no consigue trasladar la suciedad hacia el cepillo central, debe regular la altura
de la manera siguiente:
Manteniendo el cepillo lateral levantado, desenrosque la llave hexagonal interna de uno de los agujeros de
regulación Part. 2 Fig. 9 y colóquela en el agujero de abajo.
CAJÓN DE RECOGIDA
Cada 50/60 horas de trabajo o cuando es necesario, lave el cajón de recogida Part. 1 Fig. 6 y los 3 contenedores
de plástico con agua caliente o con detergente normal si es necesario, para evitar la posible formación bacteriana
(lleve guantes de goma).
NORMA GENERAL: Para un buen funcionamiento y para la duración de la máquina,
mantenga limpia tanto la carrocería externa como la parte interna de la máquina,
debajo de los capós, soplando con aire comprimido (operación a realizar con el motor
apagado y frío).
SUSTITUCIONES
SUSTITUCION DE CEPILLO CENTRAL
(operación a realizar usando guantes, mascarilla para protegerse las vías respiratorias y llaves de 10/17 mm,
con el motor apagado).
1 - Desmonte la chapa izquierda (correspondiente al puesto de conducción) Part. 1 (IZQ) Fig. 17,
simplemente levantándola retirando los encajes de bayoneta.
2 - Desenrosque los dos tornillos de  jación del semibrazo Part. 4 Fig. 17;
3 - Desenrosque los tres tornillos que rodean el cárter lateral Part. 5 Fig. 17.
4 - Extraiga el cepillo central Part. 6 Fig. 17 y sustituya, con cuidado para orientar bien las cerdas del
cepillo que deben estar como en la Figura 17.
5 - Para terminar de montar repita las operaciones en sentido inverso.
6 - Regule la altura del cepillo nuevo (vea apartado “Regulación Cepillo Central”).
128
SUSTITUCION de cepillo LATERAL:
operación a realizar con el motor apagado.
1- Desenrosque la abrazadera Part. 1 Fig. 18 colocada en el centro y debajo del cepillo lateral, ésta bajará
automáticamente.
2- Cambie el cepillo gastado con un nuevo apretando con fuerza la abrazadera.
MANTENIMIENTO ESPECÍFICO DE LOS MOTORES DE COMBUSTIÓN INTERNA
AL REALIZAR LAS COMPROBACIONES O EL CAMBIO DE ACEITE DEL MOTOR,
UTILICE GUANTES, PREFERIBLEMENTE DE ALGODÓN NITRILO; NO ARROJE EL
ACEITE USADO AL MEDIO AMBIENTE, YA QUE ES ALTAMENTE CONTAMINANTE;
ELIMINE EL ACEITE USADO DE ACUERDO CON LA LEGISLACIÓN VIGENTE.
Lea atentamente el manual de instrucciones del motor, que encontrará adjunto a este
manual de la máquina
1) Compruebe el nivel de aceite cada 20 horas de trabajo.
2) Primer cambio de aceite tras 10 horas de funcionamiento, el cárter contiene aproximadamente hg. 6 de
aceite; el aceite recomendado para climas templados es 10W-30 multigrado para motores de gasolina.
Cuando trabaje con la máquina en climas no templados, compruebe el aceite adecuado consultando el
manual del motor. Para cambiar el aceite, utilice la manguera especí ca para el cambio de aceite.
3) Cambie el aceite cada 40 ó 50 horas de trabajo.
4) Limpie el cartucho de aire del motor cada 25 horas de funcionamiento o antes; sustitúyalo si es
necesario (consulte el manual del motor).
MANTENIMIENTOS ESPECÍFICOS PARA LAS BATERÍAS
SIGA ATENTAMENTE LAS REGLAS Y PRECAUCIONES QUE SE DESCRIBEN EN EL
“CAPÍTULO 9 – NORMAS DE SEGURIDAD”
1. Para una duración correcta de las baterías, ya sean placas planas o tubulares, no descargue nunca
completamente. LAS BATERÍAS (INCLUSO LAS NUEVAS) DESCARGADAS COMPLETAMENTE NO
PUEDEN RECARGARSE.
129
2. Compruebe a menudo el nivel de solución de la batería y si es necesario añada solo agua destilada.
3. Haga que termine el ciclo de carga ininterrumpidamente.
4. DESECHE LAS BATERÍAS USADAS SEGÚN LA NORMATIVA VIGENTE.
LIMPIEZA DE LA MÁQUINA
Limpie el exterior de la máquina con un paño suave y húmedo o un cepillo.
NO ESTÁ PERMITIDO LIMPIAR TODAS LAS PARTES EXTERNAS DE LA MÁQUINA
CON UN CHORRO DE AGUA DIRECTO
NO UTILICE DETERGENTES O SUSTANCIAS QUÍMICAS EN GENERAL DEMASIADO
AGRESIVAS, POLVOS ABRASIVOS O SIMILARES PARA LIMPIAR EL PANEL DE
CONTROL Y DONDE HAYA ETIQUETAS O PARTES IMPRESAS EN GENERAL PARA
EVITAR DAÑARLAS Y HACERLAS INCOMPRENSIBLES E ILEGIBLES.
CAPÍTULO 14 - MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO
LOS MANTENIMIENTOS EXTRAORDINARIOS SON TODOS AQUELLOS QUE NO SE
HAN MENCIONADO EN ESTE MANUAL; POR LO TANTO, DEBEN REALIZARLOS,
PERSONAL ESPECIALIZADO PARA LA ASISTENCIA, ENCARGADO DE ESTA
FUNCIÓN, (VEA EN LA PORTADA DEL MANUAL)
CAPÍTULO 15 - PUESTA FUERA DE SERVICIO
Vacíe toda la gasolina del depósito con la máquina en marcha;
Limpiar la máquina en general (con el motor parado y frío)
Limpie los ltros de polvo y el cajón; si es necesario, lave el cajón, siguiendo las instrucciones del párrafo
“Cajón de recogida” del “CAPÍTULO 13 - MANTENIMIENTO ORDINARIO”.
CAPÍTULO 16 - DESMANTELAMIENTO Y DESGUACE
EL DESMANTELAMIENTO O DESGUACE DEBE HACERLO EL CLIENTE, SIGUIENDO
TOTALMENTE LAS NORMAS VIGENTES SOBRE LA MATERIA, ENTREGANDO LA
MÁQUINA O LAS PIEZAS QUE LA COMPONEN A EMPRESAS ENCARGADAS DE
DICHO SERVICIO.
LIMINACIÓN
Como propietario de un aparato eléctrico o electrónico , la ley (conforme a la directiva 2012/19/EU
sobre los residuos de equipos eléctricos y electrónicos y conforme a las legislaciones nacionales de los
estados miembros UE que han puesto en práctica dicha directiva) le prohíbe eliminar este producto o
sus accesorios eléctricos / electrónicos como residuo doméstico sólido urbano y le impone eliminarlo en
los centros apropiados de recogida. Puede también eliminar el producto directamente en el establecimiento
de su vendedor mediante la compra de uno nuevo, equivalente al que debe eliminar. Abandonar el producto en
el ambiente puede crear graves daños al mismo ambiente y a la salud.
El símbolo en la gura representa el contenedor de los residuos urbanos y está absolutamente prohibido eliminar
el aparato en estos contenedores. El incumplimiento de las indicaciones de la directiva 2012/19/EU y de los
decretos ejecutivos de los diferentes estados comunitarios es sancionable administrativamente.
CAPÍTULO 17 - SITUACIONES DE EMERGENCIA
SI SE ENCUENTRA EN CUALQUIER SITUACIÓN DE EMERGENCIA, COMO POR EJEMPLO: SI HA PASADO CON LA
MÁQUINA EN MOVIMIENTO SOBRE CABLES DE LA CORRIENTE QUE ESTÁN EN EL SUELO, SIN DARSE CUENTA,
QUE PUEDEN ENREDARSE CON EL CEPILLO CENTRAL O CON EL LATERAL, O BIEN SI DETECTA UN RUIDO
ANÓMALO QUE PROVIENE DEL INTERIOR DE LA MÁQUINA O DEL MOTOR, SI HA RECOGIDO MATERIALES
INCANDESCENTES O LÍQUIDOS INFLAMABLES, MATERIALES QUÍMICOS EN GENERAL, VENENOS, ETC.
ES NECESARIO:
130
Proceda a la parada de emergencia como se describe en el “CAPÍTULO 8 - PUESTO DE CONTROL Y PARADA
DE EMERGENCIA”
CAPÍTULO 18 - DEFECTOS / CAUSAS / SOLUCIONES
Los defectos de las barredoras pueden ser fundamentalmente dos, es decir, la máquina crea polvo durante el
uso, o se deja suciedad en el suelo; las causas pueden ser muchas, pero con el uso cuidadoso y con un buen
mantenimiento ordinario no se producen; por lo tanto:
DEFECTOS CAUSAS SOLUCIONES
La máquina crea polvo.
Filtro obstruido. Límpielo, "sacudiéndolo" con los
instrumentos adecuados y si es
necesario extráigalo del todo
Filtro dañado Cámbielo.
Filtro mal introducido.
Móntelo con la junta correspondiente
y asegúrese de que esté bien colocado
y ajustado con fuerza, de modo
uniforme.
Juntas laterales dañadas. Regule o cambie.
La máquina deja suciedad en el
suelo.
El cepillo central no está bien
regulado o se ha gastado. Regule el cepillo central comprobando
el "rastro".
Ha recogido hilo, cuerdas, etc.. Quítelos.
Juntas laterales dañadas. Cámbiela/s.
Cajón de recogida lleno. Vacíelo.
El motor de combustión no
arranca o tiende a apagarse en las
curvas
Compruebe si el arranque eléctrico
funciona correctamente y/o el botón Sustituir
Compruebe el nivel de aceite del
motor, siempre debe estar al máximo
nivel Recarga de aceite
Compruebe si hay combustible Repostar
CAPÍTULO 19 - GARANTÍA
Esta máquina está garantizada contra defectos de fabricación o de montaje para una duración de 12 meses
desde la fecha de venta.
La garantía incluye solo y exclusivamente, la sustitución o la reparación de las partes que resulten defectuosas.
Cualquier otra solicitud no será tenida en cuenta.
No se incluyen daños debidos al desgaste normal, al uso diferente del indicado en este manual, daños provocados
por regulaciones equivocadas, operaciones técnicas incorrectas o actos de vandalismo.
131
CAPÍTULO 20 - INSTRUCCIONES PARA LA DESCARGA HIDRÁULICA “Bin-up”
EQUIPAMIENTO DEL CUADRO DE MANDOS Bin-up – FIG. 19
1) PULSADOR DE SACUDIDA DEL FILTRO
2) PULSADOR DEL AVISADOR ACÚSTICO
3) INTERRUPTOR DE LA LUZ DE TRABAJO
4) LED DE BATERÍA
5) CUENTAHORAS
6) LLAVE DE ENCENDIDO
7) ACELERADOR
8) PULSADOR DE SEGURIDAD DE LA DESCARGA HIDRÁULICA
9) PULSADOR DE APERTURA DE LA PUERTA DEL CAJÓN DE RECOGIDA
10) PULSADOR DE ELEVACIÓN DEL CAJÓN DE RECOGIDA
PULSADOR DE SACUDIDA DEL FILTRO Part. 1
Sirve para vibrar (limpiar) de manera eléctrica los filtros de aspiración, mediante un motovibrador; debe pulsarse
al menos 5/6 veces durante 4/5 segundos cada uno (operación a realizarse antes de empezar a trabajar, antes
de vaciar el cajón de recogida y con el motor apagado).
PULSADOR DE AVISADOR ACÚSTICO Part. 2
Pulsando este botón se activa el avisador acústico (Claxon).
INTERRUPTOR DE LUZ DE TRABAJO Part. 3
Sirve para encender las luces de trabajo.
LED DE BATERÍA Part. 4
Indica la presencia de corriente en la batería. En condiciones normales de funcionamiento, el LED se enciende
antes de arrancar el motor y se apaga mientras el motor está en marcha; a la inversa, indica que la batería está
baja..
NO UTILICE PARA ASPIRAR LÍQUIDOS Y APAGUE EL MOTOR DE ASPIRACIÓN
CUANDO CONDUZCA LA MÁQUINA SOBRE SUPERFICIES HÚMEDAS O MOJADAS
(CON EL MOTOR EN MARCHA)
CUENTAHORAS Part. 5
Instrumento que visualiza el número de horas de trabajo que efectúa la máquina.
132
LLAVE DE PUESTA EN MARCHA Part. 6
Se activa girándolo en el sentido de las agujas del reloj. En la primera toma activaremos los servicios: ash,
luces, bocina, vibrador eléctrico, ltros y arranque eléctrico; girando más en el sentido de las agujas del reloj
arrancaremos el motor (Ver “CAPÍTULO 11 - PUESTA EN MARCHA Y STOP”
ACELERADOR Part. 7
Al accionarla aumentamos o disminuimos las revoluciones del motor.
PULSADOR DE SEGURIDAD DE LA DESCARGA HIDRÁULICA Part. 8
Activado en contemporánea con el pulsador Part. 10 permite la subida y la bajada del cajón de recogida.
PULSADOR DE APERTURA DE LA PUERTA DEL CAJÓN DE RECOGIDA Part. 9
Presionando este pulsador la puerta del cajón de recogida se abre y permanece abierta hasta que se suelta,
después se vuelve a cerrar automáticamente.
PULSADOR DE ELEVACIÓN DEL CAJÓN DE RECOGIDA Part. 10
Activado en contemporánea con el pulsador Part. 8, el cajón de recogida se eleva o se baja.
INSTRUCCIONES PARA LA DESCARGA HIDRÁULICA “Bin-up”
Fig. A: Posición de partida.
A: Posición de partida.
Fig. B: Presione el pulsador (1) y contemporáneamente el pulsador de confirmación (2). El contenedor se
levantará (3). Continúe hasta levantar a la altura deseada.
133
Fig. C: Presionando el pulsador (1), se abrirá la puerta (2) del contenedor.
Fig. D: Soltando el pulsador, la puerta (1) del contenedor se cerrará automáticamente.
Fig. E: Presionando el pulsador (1) y el pulsador de confirmación (2), contemporáneamente, el contenedor
bajará. Continúe hasta que se baje del todo.
134
SEGURIDAD DEL CAJÓN ELEVADO
ES OBLIGATORIO UTILIZAR LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD SIEMPRE
QUE SE VAYAN A REALIZAR OPERACIONES EN LA MÁQUINA CON EL CAJÓN
LEVANTADO.
1. En la posición de cajón cerrado, los dispositivos de seguridad están jados a la máquina Part. 1 Fig.
20/A.
2. Si se van a realizar operaciones en la máquina con el cajón levantado, el cajón debe estar levantado a
la ALTURA MÁXIMA.
3. Cuando el cajón esté levantado a su ALTURA MÁXIMA, separe AMBOS dispositivos de seguridad Part. 1
Fig. 20/B y fíjelos en sus respectivos cilindros Part. 1 Fig. 20/B.
4. Al nal de la operación, separe los dispositivos de seguridad de los cilindros, fíjelos de nuevo a la
máquina y baje el cajón de residuos
135
Ajuste de la velocidad de subida del contenedor de residuos / velocidad de bajada del contenedor
de residuos (Bin-Up)
Para ajustar la velocidad de descenso de contenedor de residuos (conducto C1 / V1), aoje la tuerca Parte.1
Fig.21 , ajuste el pasador Parte.2 Fig.21 atornillándolo para disminuir la velocidad de descenso de la tolva o
desatornillándolo para aumentar la velocidad de descenso de la tolva. Una vez realizado el ajuste correcto,
apriete la tuerca Parte.1 Fig.21 para bloquear el tornillo prisionero Parte.2 Fig.21.
Para ajustar la velocidad de subida del contenedor de residuos (conducto C2 / V2), aoje la tuerca Parte.3 Fig.21
, ajuste el tornillo prisionero Parte.4 Fig.21 enroscándolo para disminuir la velocidad de bajada del contenedor
o desenroscándolo para aumentar la velocidad de bajada del contenedor. Una vez realizado el ajuste correcto,
apriete la tuerca Parte.3 Fig.21 para bloquear el tornillo prisionero Parte.4 Fig.21.
Fig.21
136
indeks .......................................................................str.
LEGENDA ....................................................................137
ROZDZIAŁ 1 - OGÓLNE ZASADY ....................................................137
ROZDZIAŁ 2 - CELE/ZAMIARY ......................................................138
ROZDZIAŁ 3 - PRZYGOTOWANIE (ROZPAKOWYWANIE) ....................................138
ROZDZIAŁ 4 - DOPUSZCZALNE WARUNKI ŚRODOWISKOWE .................................139
ROZDZIAŁ 5 - DOZWOLONE I NIEDOZWOLONE WARUNKI UŻYTKOWANIA .......................139
ROZDZIAŁ 6 - SPECYFIKACJA TECHNICZNA I POZIOMY HAŁASU ..............................140
ROZDZIAŁ 7 - OPIS MASZYNY ......................................................141
ROZDZIAŁ 8 - STANOWISKO STEROWNICZE I ZATRZYMANIE AWARYJNE ........................147
ROZDZIAŁ 9 - PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA ............................................147
ROZDZIAŁ 10 - KONTROLE PRZED URUCHOMIENIEM ......................................148
ROZDZIAŁ 11 - URUCHOMIENIE I ZATRZYMANIE .........................................148
ROZDZIAŁ 12 - PRAWIDŁOWE UŻYTKOWANIE I PORADY ...................................150
ROZDZIAŁ 13 - KONSERWACJA ZWYCZAJNA ............................................150
ROZDZIAŁ 14 - KONSERWACJA NADZWYCZAJNA.........................................155
ROZDZIAŁ 15 - WYCOFANIE Z EKSPLOATACJI ...........................................155
ROZDZIAŁ 16 - DEMONTAŻ I ROZBIÓRKA..............................................155
ROZDZIAŁ 17 - SYTUACJE AWARYJNE.................................................156
ROZDZIAŁ 18 - USTERKI / PRZYCZYNY / ŚRODKI ZARADCZE ................................156
ROZDZIAŁ 19 - GWARANCJA .......................................................156
ROZDZIAŁ 20 - INSTRUKCJE ROZŁADUNKU HYDRAULICZNEGO „BIN-UP” ........................157
137
LEGENDA
W niniejszej instrukcji oraz na maszynie używane są następujące symbole, które mogą występować pojedynczo lub łącznie.
Wskazuje ostrzeżenie lub uwagę na temat kluczowych lub przydatnych funkcji.
Zwrócić szczególną uwagę na bloki tekstu oznaczone tym symbolem.
Wskazuje uwagę dotyczącą kluczowych lub przydatnych funkcji.
Wskazuje, że przed wykonaniem jakiejkolwiek operacji konieczne jest zapoznanie się z
instrukcją obsługi i konserwacji
Wskazuje, że informacje, na których umieszczono ten symbol, dotyczą konserwacji.
Dodatkowe symbole, które nie zostały przedstawione w niniejszym dokumencie, można znaleźć w instrukcjach obsługi
poszczególnych części maszyny (np. silnika, akumulatorów itp.).
ROZDZIAŁ 1 - OGÓLNE ZASADY
PRZED ROZPOCZĘCIEM UŻYTKOWANIA MASZYNY NALEŻY DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ.
FIRMA UCHYLA SIĘ OD WSZELKIEJ ODPOWIEDZIALNOŚCI ZA SZKODY MATERIALNE I/LUB OSOBOWE WYNIKAJĄCE
Z NIEPRZESTRZEGANIA ZASAD WYMIENIONYCH W NINIEJSZEJ INSTRUKCJI LUB Z NIEPRAWIDŁOWEGO I/LUB
NIEZGODNEGO Z PRZEZNACZENIEM UŻYTKOWANIA MASZYNY.
MASZYNA NIE JEST PRZEZNACZONA DO UŻYTKU PRZEZ OSOBY (W TYM DZIECI) O OGRANICZONYCH ZDOLNOŚCIACH
FIZYCZNYCH, ZMYSŁOWYCH I UMYSŁOWYCH, CZY TEŻ TE, KTÓRE NIE POZNAŁY I NIE ZROZUMIAŁY W PEŁNI CAŁEJ
ZAWARTOŚCI NINIEJSZEJ INSTRUKCJI.
KORZYSTANIE Z MASZYNY MUSI BYĆ NADZOROWANE, ABY ZAPOBIEC UŻYWANIU JEJ PRZEZ DZIECI.
MASZYNA JEST PRZEZNACZONA DO UŻYTKU KOMERCYJNEGO, NP. W HOTELACH, SZPITALACH, CENTRACH HANDLOWYCH,
SKLEPACH, BIURACH, WYNAJMOWANYCH POMIESZCZENIACH I OGÓLNIE W DUŻYCH PRZESTRZENIACH.
PONADTO MASZYNA:
NIE MOŻE BYĆ UŻYWANA LUB PRZECHOWYWANA NA ZEWNĄTRZ W WILGOTNYCH WARUNKACH LUB NARAŻONA
NA BEZPOŚREDNIE DZIAŁANIE DESZCZU;
OBOWIĄZKOWO MUSI BYĆ PRZECHOWYWANA W POMIESZCZENIU KRYTYM.
CAŁY SPRZĘT POTRZEBNY DO OCHRONY OSOBISTEJ (RĘKAWICE, MASKI, OKULARY, BIAŁE SOCZEWKI, KLUCZE I
NARZĘDZIA) SĄ DOSTARCZANE PRZEZ UŻYTKOWNIKA.
DLA UŁATWIENIA PROSIMY O ZAPOZNANIE SIĘ Z INDEKSEM PRZEDMIOTOWYM.
NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ NALEŻY ZAWSZE MIEĆ PRZY SOBIE, ABY MÓC DO NIEJ SIĘGNĄĆ W PRZYSZŁOŚCI (W
PRZYPADKU JEJ UTRATY NALEŻY NIEZWŁOCZNIE ZWRÓCIĆ SIĘ DO WASZEGO SPRZEDAWCY DETALICZNEGO O JEJ
KOPIĘ).
FIRMA ZASTRZEGA SOBIE PRAWO DO WPROWADZANIA ZMIAN LUB ULEPSZEŃ W MASZYNACH WŁASNEJ PRODUKCJI, BEZ
JAKIEGOKOLWIEK ZOBOWIĄZANIA ZE SWOJEJ STRONY, ŻE WCZEŚNIEJ SPRZEDANE MASZYNY BĘDĄ Z NICH KORZYSTAĆ.
WSZYSTKIE ZAMIATARKI SĄ ZGODNE Z DYREKTYWAMI UE I SĄ OZNAKOWANE:
138
ROZDZIAŁ 2 - CELE/ZAMIARY
Firma ma przyjemność przyjąć Państwa do grona posiadaczy zamiatarki.
Postępując zgodnie z poniższymi instrukcjami, na pewno w pełni docenią Państwo możliwości pracy zamiatarki.
Niniejsza instrukcja jest dostarczana w celu poinstruowania i określenia w możliwie najjaśniejszy sposób celów i zamierzeń,
dla których maszyna została skonstruowana, oraz użytkowania z zachowaniem maksymalnego bezpieczeństwa.
Znajdą tu Państwo również wykaz wszystkich drobnych czynności, które są niezbędne do utrzymania wydajności i
bezpieczeństwa zamiatarki, interwencje, których wykonanie jest łatwe dla każdego.
W przypadku zabiegów konserwacji nadzwyczajnej należy zawsze zwrócić się do wyspecjalizowanego
personelu.
Znajdą tu Państwo informacje dotyczące zagrożeń lub ryzyka resztkowego, tj. wszystkich tych zagrożeń, których nie
można wyeliminować, wraz z instrukcjami odpowiednimi dla poszczególnego przypadku. Znajdą się tam informacje o
dozwolonym i niedozwolonym użytkowaniu, wskazówki dotyczące wprowadzenia maszyny do użytku, wskazówki techniczne
i dozwolone parametry pracy, wskazówki dotyczące obsługi i jej konserwacji, wskazówki dotyczące wycofania z eksploatacji
oraz demontażu lub rozbiórki.
ROZDZIAŁ 3 - PRZYGOTOWANIE (ROZPAKOWYWANIE)
Po zdjęciu opakowania zewnętrznego należy zdjąć maszynę z palety; czynność tą można wykonać na dwa sposoby:
1)
Zaopatrzyć się w zawiesie 3-cięgnowe o udźwigu dostosowanym do masy maszyny (wskazanej na tabliczce
CE). Podnieść pokrywę silnika, aż oprze się ona o kierownicę, przy czym pokrywa musi być całkowicie otwarta.
Całkowicie wkręcić śrubę z uchem w gwintowane gniazdo w płycie podstawy, zdejmując najpierw pokrywę silnika
(Cz. 7 Rys. 4). Zaczepić cięgna do odpowiednich haków do podnoszenia (wszystkich trzech) oznaczonych
literami A/B/C na Rys. 1 i za pomocą wózka widłowego lub suwnicy pomostowej (o udźwigu odpowiednim do
masy maszyny) podnieść ją z palety i sprowadzić na ziemię, bardzo powoliją opierając.
MASZYNĘ MOŻNA PODNIEŚĆ TYLKO WTEDY, GDY WSZYSTKIE TRZY PASY SĄ
ZACZEPIONE DO ODPOWIEDNICH HAKÓW DO PODNOSZENIA.
2)
Należy przygotować specjalne rampy do palet i ustawić je, przykręcając je za pomocą specjalnych śrub
139
znajdujących się w wyposażeniu, jak pokazano na Rys. 2; usunąć drewniane podkładki otaczające koła i zwolnić
hamulec postojowy Rys. 3, naciskając go w taki sposób, aby uruchomić dźwignię blokującą. W tym momencie
wystarczy wepchnąć maszynę na zsuwnię (czynność tę należy wykonać bez obecności osób znajdujących się przed
maszyną i na dużej płaskiej powierzchni).
Po rozpakowaniu zdemontować i zachować haki (śruby z uchem) oraz zamontować boczne szczotki lewą i prawą, jak
pokazano w paragrafi e "Wymiana szczotki bocznej" w „ROZDZIAŁ 13 - KONSERWACJA ZWYCZAJNA”
WAŻNE: Wszystkie materiały odpadowe powstałe po rozpakowaniu muszą być zutylizowane
przez użytkownika, zgodnie z aktualnie obowiązującymi przepisami dotyczącymi utylizacji
odpadów.
NALEŻY SPRAWDZIĆ, CZY OSŁONY SĄ NIENARUSZONE I PRAWIDŁOWO
ZAMONTOWANE; W PRZYPADKU STWIERDZENIA WAD LUB BRAKÓW NIE NALEŻY
PRZYSTĘPOWAĆ DO ROZRUCHU I NATYCHMIAST ZWRÓCIĆ SIĘ O NIE DO
SPRZEDAWCY DETALICZNEGO LUB DO PRODUCENTA.
ROZDZIAŁ 4 - DOPUSZCZALNE WARUNKI ŚRODOWISKOWE
Należy zapoznać się z załączoną instrukcją obsługi silnika, jednak:
Minimalna temperatura użytkowania: - 20 °C ( - 4 °F )
Maksymalna temperatura użytkowania: + 38 °C ( + 100,4 °F )
WAŻNE: Nie używać i nie pozostawiać w postoju w temperaturach powyżej + 40 °C (+ 104 °F ).
ROZDZIAŁ 5 - DOZWOLONE I NIEDOZWOLONE WARUNKI UŻYTKOWANIA
DOZWOLONE WARUNKI UŻYTKOWANIA
Zamiatarki są przeznaczone do sprzątania pozostałości po pracy, kurzu i ogólnie brudu na wszystkich płaskich, twardych,
niezbyt nierównych powierzchniach, takich jak: beton, asfalt, kamionka, ceramika, drewno, blacha, marmur, wykładziny
gumowe lub z tworzywa sztucznego, wytłaczane lub gładkie, syntetyczne lub z krótkim włosiem.
NIEDOZWOLONE WARUNKI UŻYTKOWANIA
Zamiatarki nie mogą być używane na pochyłościach przekraczających 18% przy użyciu standardowego agregatu.
Nie można ich używać w środowiskach, w których występują materiały wybuchowe lub łatwopalne.
Nie można ich używać na nieutwardzonych, żwirowanych ani na bardzo nierównych nawierzchniach.
Nie mogą one zbierać olejów, trucizn i materiałów chemicznych (jeżeli maszyna ma być używana w zakładach
chemicznych, należy uzyskać specjalne zezwolenie od sprzedawcy lub  rmy macierzystej).
Nie mogą być używane na drogach miejskich i pozamiejskich, nie mogą poruszać się po drogach publicznych.
140
Nie można ich używać w słabo oświetlonych otoczeniach, ponieważ nie mają one własnego systemu oświetlenia.
Nie można ich w żaden sposób holować ani na terenach prywatnych, ani tym bardziej na ulicach lub miejscach
publicznych.
Nie można ich używać do zamiatania śniegu, mycia lub odtłuszczania mokrych lub bardzo mokrych powierzchni.
Nie mogą one pracować w obecności przędzalni lub produkcji materiałów w postaci nici, ponieważ charakter
zbieranego materiału jest niekompatybilny z obrotem szczotek.
Nie można ich w żaden sposób wykorzystywać jako podpór dla przedmiotów lub podwyższenia dla przedmiotów i
osób.
Nie pozwolić nikomu zbliżyć się do zasięgu działania maszyny.
Nie należy dokonywać żadnych modykacji, jeżeli nie zostały one autoryzowane przez producenta.
ROZDZIAŁ 6 - SPECYFIKACJA TECHNICZNA I POZIOMY HAŁASU
SPECYFIKACJA TECHNICZNA J.M.
Zasilanie // Diesel (Olej napędowy)
Silnik Diesla (Yanmar L70N) kW
(HP) 4,9
(6,7)
Szerokość szczotki środkowej mm 780
Szerokość szczotki środkowej + 1 szczotka boczna
prawa mm 980
Szerokość szczotki środkowej + 2 szczotki boczne mm 1 260
Maks. prędkość jazdy do przodu m/s 2,08
Maks. prędkość jazdy wstecz m/s 1,04
Maksymalna wydajność czyszczenia (z 2 szczotkami
bocznymi) m2/h 9 000
Maksymalne nachylenie w warunkach eksploatacyjnych % 18
Trakcja // Przednia
Napęd // Hydrauliczny
Minimalna odległość do cofania między dwiema
ścianami cm 200
Powierzchnia filtrująca (z 1 filtrem kieszeniowym) m2 5,5
Powierzchnia filtrująca (z 8 poliestrowymi filtrami
nabojowymi) m2 6,4
Pojemność zbiornika L 108
Maksymalna wysokość rozładunku hydraulicznego BIN-
UP mm 1430
Maksymalna długość ze zbiornikiem mm 1630
Maksymalna szerokość mm 1270
Wysokość mm 1300
Ciężar1 kg 434 (497 BIN-UP)
Zmierzony poziom mocy akustycznej LwA dB 104
Gwarantowany poziom mocy akustycznej LwA dB 106
Poziom ciśnienia akustycznego LpA dB(A) 93
Wibracje, całe ciało (niepewność K=0,18)2m/s20,90
Wibracje, ręka-ramię (niepewność K=1,08)3m/s29,34
1 Ciężar akumulatorów, kabiny operatora (jeśli dotyczy), zebranych odpadów: nie uwzględniono.
Ciężar akumulatorów: należy skontaktować się z producentem/sprzedawcą; Ciężar kabiny operatora (jeżeli dotyczy): 36kg.
2 Wartość uzyskana z badań przeprowadzonych zgodnie z normą EN 60335-2-72
3 Wartość uzyskana z badań przeprowadzonych zgodnie z normą EN 60335-2-72
141
ROZDZIAŁ 7 - OPIS MASZYNY
OSŁONY ZABEZPIECZAJĄCE
Jak pokazano na Rys. 4 widoczne są osłony
zabezpieczające, które muszą być starannie
zamontowane i nienaruszone. Nie jest
możliwe użytkowanie maszyny z brakującą
lub uszkodzoną jedną lub kilkoma osłonami.
1) Osłona zamykająca komorę z
filtrem
2) Mikrowyłącznik bezpieczeństwa
obecności operatora (pod
siedzeniem)
3) Lampa ostrzegawcza (kogut)
4) Pokrywa silnika
5) Koło zderzaka
6) Osłona szczotki bocznej
7) Obudowa silnika trakcji
8) Boczny płat chroniący środkową
szczotkę
9) PR i LW boczny płat
SZCZOTKA ŚRODKOWA I BOCZNE
Boczna szczotka, Cz. 1 Rys. 5, działa
jako przenośnik kurzu i zanieczyszcz
i jest używana wyłącznie do czyszczenia
krawędzi, narożników, profili, po czym
należy ją wyłączyć (podnieść), aby
uniknąć niepotrzebnego wzbijania pyłu,
a także dlatego, że efekt czyszczenia
szczotki bocznej jest mniejszy niż szczotki
środkowej.
Środkowa szczotka Cz. 2 Rys. 5 to
główna część maszyny, która umożliwia
ładowanie pyłu i zanieczyszczeń do
zbiornika; można ją zamówić w wersjach
o różnej twardości i rodzaju włosia, w
zależności od rodzaju zbieranego materiału
lub podłoża; podczas zużywania jest
regulowany na wysokość (patrz „ROZDZIAŁ
13 - KONSERWACJA ZWYCZAJNA”).
WAŻNE: nie należy zbierać lin, drutów, pasków do pakowania, patyków itp. dłuższych niż 25 cm,
ponieważ mogą one owinąć się wokół środkowej i bocznej szczotki, a tym samym ją uszkodzić.
142
SYSTEM FILTRUJĄCY
Podczas pracy system  ltrujący sprawia, że maszyna nie wzbija pyłu do otoczenia, co jest możliwe dzięki zastosowaniu
ltra kieszeniowego Cz. 2 Rys. 5/A (wersja standardowa) lub za pomocą 8  ltrów nabojowych (opcja) Cz. 3 Rys.
5/A.
USZCZELKI PRZECIWPYŁOWE
Patrz Cz. 3 Rys. 5. Uszczelki otaczają środkową szczotkę i są bardzo ważne dla prawidłowego funkcjonowania maszyny,
ponieważ umożliwiają uzyskanie efektu zasysania; dlatego ważne jest, aby często sprawdzać ich stan.
POJEMNIK ZBIORCZY
Zbiornik lub pojemnik zbiorczy Cz. 1 Rys. 6 z blachy służy do przechowywania całego materiału zebranego przez środkową
szczotkę oraz pyłu z  ltrów. Wewnątrz niego znajdują się 3 plastikowe pojemniki ułatwiające jego rozładunek.
WAŻNE: Czynność opróżniania zbiornika należy zawsze przeprowadzać przy wyłączonym silniku,
w rękawicach i ewentualnie w masce chroniącej drogi oddechowe przed pyłem (zawsze obecnym
podczas tej operacji).
143
OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA RĘCZNEGO
PEDAŁ PODNOSZENIA KLAPY:
Element podnoszenia klapy, Cz. 2 Rys. 7, umożliwia, przez naciśnięcie pedału, podniesienie przednich uszczelek Cz. 3
Rys. 5, umożliwiając zbieranie dużych przedmiotów. Dlatego nadaje się do liści, paczek po papierosach itp.
PEDAŁ URUCHAMIAJĄCY HAMULEC:
Naciśnięcie tego pedału Cz. 1 Rys. 7 powoduje, że maszyna zwalnia i zatrzymuje się (do momentu jego zwolnienia).
HAMULEC POSTOJOWY:
Jeśli chcesz pozostawić maszynę w pozycji zahamowania (Parkowanie), musisz wykonać następujące czynności: wcisnąć
lewą stopą pedał hamulca aż do końca i lekko cofnąć stopę do siebie, aby go zablokować. Aby zwolnić hamulec postojowy,
wystarczy ponownie nacisnąć pedał Cz. 1 Rys. 8.
144
PEDAŁ JAZDY DO PRZODU I DO TYŁU:
Cz. 3 Rys. 7. Pedał ten służy do poruszania maszyny do przodu lub do tyłu po jej uruchomieniu. Naciskać
stopniowo, nigdy gwałtownie, aby uzyskać łagodne ruszenie i stopniowe prędkości. Podczas jazdy do tyłu
prędkość jest bardzo niska ze względów bezpieczeństwa. W położeniu neutralnym maszynę można pchać
zarówno do przodu, jak i do tyłu.
DŹWIGNIA WKŁADANIA BOCZNEJ SZCZOTKI:
Dźwignia wkładająca, Cz. 1 Rys. 9, umożliwia opuszczanie szczotki z fotela kierowcy; należy pamiętać, że szczotka
boczna powinna być używana tylko do czyszczenia krawędzi, pro li, narożników. Aby opuścić, a następnie uruchomić
boczną szczotkę, należy podnieść dźwignię Cz. 1 Rys. 9; aby ją wyłączyć, należy ustawić dźwignię z powrotem w pozycji
wyjściowej niskiego położenia.
NIGDY NIE DOTYKAĆ RĘKAMI BOCZNEJ SZCZOTKI PODCZAS JEJ OBROTU I
NIE ZBIERAĆ STRZĘPIĄCYCH SIĘ MATERIAŁÓW.
DŹWIGNIA WKŁADANIA ŚRODKOWEJ SZCZOTKI
Dźwignia ta, Rys. 10, umożliwia podnoszenie i opuszczanie środkowej szczotki nad podłogą.
Na Rys.10-1 szczotka jest opuszczona do pozycji roboczej, w poz. 2 szczotka jest podniesiona do pozycji
spoczynkowej. W obu położeniach szczotka środkowa obraca się.
145
ZASYSANIE
Pokrętło pokazane na Rys. 10/B pozwala na oddziaływanie na przepustnicę (zawór motylkowy) otwierając lub zamykając
zasysanie pyłów. Aby włączyć ssanie, należy obrócić pokrętło zgodnie z ruchem wskazówek zegara (Poz.1 Rys.10/B); aby
je wyłączyć, należy obrócić je przeciwnie do ruchu wskazówek zegara (Poz.2 Rys.10/B). Nie są możliwe pozycje pośrednie.
Gdy  ltry mają być otrząsane, należy wyłączyć ssanie.
NIE UŻYWAĆ SSANIA DO ZASYSANIA PŁYNÓW I WYŁĄCZAĆ JE, GDY
JEŹDZI SIĘ MASZYNĄ PO WILGOTNYCH LUB MOKRYCH POWIERZCHNIACH (Z WŁĄCZONYM
SILNIKIEM)
146
WYPOSAŻENIE TABLICY STEROWANICZEJ (RYS. 11)
1)
PRZYCISK OTRZĄSANIA FILTRA
2)
PRZYCISK SYGNAŁU DŹWIĘKOWEGO (KLAKSON)
3)
WYŁĄCZNIK ŚWIATŁA ROBOCZEGO
4)
DIODA LED BATERII
5)
LICZNIK ROBOCZOGODZIN
6)
KLUCZYK ZAPŁONU
7)
PRZYSPIESZACZ
PRZYCISK OTRZĄSANIA FILTRA (Cz. 1)
Służy do elektrycznego wibrowania (czyszczenia)  ltrów ssących za pomocą motowibratora; należy go nacisnąć co
najmniej 5/6 razy na czas 4/5 sekund (czynność należy wykonać przed rozpoczęciem pracy, przed opróżnieniem
pojemnika zbiorczego i przy wyłączonym silniku).
PRZYCISK SYGNAŁU DŹWIĘKOWEGO (Cz. 2)
Naciśnięcie tego przycisku powoduje włączenie sygnału dźwiękowego (klaksonu).
WYŁĄCZNIK ŚWIATŁA ROBOCZEGO(Cz. 3):
Służy do włączania świateł roboczych.
DIODA LED BATERII (cz. 4):
Sygnalizuje obecność prądu w akumulatorze. W normalnych warunkach pracy dioda LED świeci się przed
uruchomieniem silnika i gaśnie podczas pracy silnika; odwrotnie - sygnalizuje, że akumulator jest rozładowany.
LICZNIK ROBOCZOGODZIN (Cz. 5):
Narzędzie, które wyświetla liczbę godzin pracy wykonanych przez maszynę.
KLUCZYK ZAPŁONU (Cz. 6):
Uruchamia się go, obracając w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Przy przekręceniu kluczyka
do poz. 1 aktywujemy usługi: lampa ostrzegawcza, światła, klakson, elektryczny wibrator fi ltrów i rozruch
elektryczny; obracając go dalej zgodnie z ruchem wskazówek zegara, uruchamiamy silnik. Patrz punkt
rozruch i zatrzymanie.
PRZYSPIESZACZ (Cz. 7):
Działając na niego, zwiększamy lub zmniejszamy obroty silnika.
147
ROZDZIAŁ 8 - STANOWISKO STEROWNICZE I ZATRZYMANIE AWARYJNE
STANOWISKO PRACY:
Stanowisko pracy zajmowane przez operatora podczas użytkowania maszyny jest tylko takie, jak pokazano na Rys. 12.
WAŻNE: Maszyna, ze względów bezpieczeństwa, wyłącza się automatycznie jeżeli operator
wstanie z miejsca kierowania.
ZATRZYMANIE AWARYJNE:
Przekręcić kluczyk rozruchu w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara Cz. 6 Rys. 11.
ROZDZIAŁ 9 - PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
RYZYKO SZCZĄTKOWE, KTÓREGO NIE MOŻNA WYELIMINOWAĆ
DEFINICJA: Ryzyko szczątkowe, którego nie można wyeliminować, to każde ryzyko, którego z różnych
powodów nie da się usunąć, ale dla każdego z nich podajemy wskazówki, jak działać z zachowaniem
maksymalnego bezpieczeństwa.
Ryzyko odniesienia obrażeń rąk, ciała i wzroku w wyniku używania maszyny bez prawidłowo założonych i
nienaruszonych osłon bezpieczeństwa.
Ryzyko odniesienia obrażeń rąk w wyniku dotknięcia z jakiegokolwiek powodu bocznej lub środkowej podczas
obrotu. Szczotki można dotykać tylko przy wyłączonym silniku i w rękawicach ochronnych, aby uniknąć ukłucia lub
skaleczenia w przypadku obecności ostrych odłamków zanieczyszczeń.
Ryzyko wdychania szkodliwych substancji, otarcia dłoni, podczas opróżniania zbiornika (szu ady), bez użycia
rękawic ochronnych i maski chroniącej drogi oddechowe.
Niebezpieczeństwo utraty kontroli nad maszyną w wyniku używania jej na pochyłościach większych niż podane w
rozdziale 5 lub niezatrzymania maszyny podczas pozostawienia jej zaparkowanej.
Niebezpieczeństwo wybuchu lub pożaru podczas tankowania przy włączonym silniku lub gdy silnik jest wyłączony,
ale nie jest całkowicie zimny.
Niebezpieczeństwo poważnych poparzeń w przypadku przeprowadzania prac konserwacyjnych przy włączonym
silniku lub gdy silnik jest wyłączony, ale nie jest całkowicie zimny.
Ryzyko wdychania gazów spalinowych w przypadku stosowania w nieodpowiednio wentylowanym środowisku.
OGÓLNE ZAGROŻENIA DLA AKUMULATORÓW
Przed ładowaniem należy upewnić się, że pomieszczenie jest dobrze wentylowane, lub przeprowadzić ładowanie w
specjalnie do tego celu przeznaczonych pomieszczeniach.
Nie palić tytoniu, nie zbliżać się do otwartego ognia, nie używać szli erek i spawarek; w żadnym wypadku nie
powodować iskrzenia w pobliżu akumulatorów.
148
Nie należy pobierać prądu z akumulatora za pomocą szczypiec, nasadek i tymczasowych styków.
Należy upewnić się, że wszystkie połączenia (końcówki kablowe, gniazda, wtyczki itp.) są zawsze dobrze dokręcone
i w dobrym stanie.
Nie należy kłaść na akumulatorze metalowych narzędzi.
Akumulator należy utrzymywać w czystości i suchości, używając w miarę możliwości ściereczek antystatycznych.
Uzupełnić wodą destylowaną, gdy poziom elektrolitu spadnie o 5-10 mm od osłony przeciwrozbryzgowej.
Należy unikać przeładowywania i utrzymywać temperaturę akumulatora poniżej 45° C.
Utrzymywać w doskonałym stanie technicznym wszelkie scentralizowane systemy uzupełniania wody poprzez
przeprowadzanie okresowej konserwacji.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem i zwarcia; dla bezpieczeństwa, przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac
konserwacyjnych lub naprawczych przy akumulatorze (lub maszynie), należy odłączyć zaciski +/- od biegunów
akumulatora.
Ryzyko wybuchu podczas ładowania; może wystąpić w przypadku ładowania za pomocą nieodpowiedniej ładowarki
(w zależności od amperów akumulatora).
Podczas operacji ładowania akumulatorów lub gdy wtyczka ładowarki jest włożona do gniazda, nie wolno włączać
maszyny i nie wolno jej przemieszczać (nawet ręcznie).
W razie przypadkowego rozlania płynu akumulatorowego z jakiegokolwiek powodu, należy zatamować wyciek
materiałem absorbującym, używając kwasoodpornych rękawic i odzieży oraz okularów ochronnych, a następnie
zapoznać się z instrukcją obsługi akumulatora.
ROZDZIAŁ 10 - KONTROLE PRZED URUCHOMIENIEM
Należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi silnika dołączoną do niniejszej
instrukcji, przy czym:
1 -
Sprawdzić poziom oleju silnikowego, jeśli jest niski, uzupełnić go.
2 -
Zatankować paliwo.
WAŻNE: zbiornik paliwa musi być odpowiedni i dobrze wyczyszczony, co zapewni, że fi ltr paliwa i
gaźnik będą zawsze czyste. Przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
ROZDZIAŁ 11 - URUCHOMIENIE I ZATRZYMANIE
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY NALEŻY PRZECZYTAĆ WSZYSTKIE POPRZEDNIE ROZDZIAŁY.
WAŻNE: Aby uruchomić maszynę, należy usiąść na fotelu kierowcy. Jeżeli operator nie siedzi na
swoim miejscu lub wstaje po uruchomieniu, maszyna wyłącza się.
URUCHOMIENIE:
Przesunąć dźwignię przyspieszacza Cz.7 Rys.11do pozycji maksymalnej (zając).
Przekręcić kluczyk zapłonu Cz.6 Rys.11 zgodnie z ruchem wskazówek zegara poza pierwsze kliknięcie. Po pierwszym
kliknięciu zaświeci się dioda LED akumulatora Cz.4 Rys.11 (w przeciwnym razie akumulator nie jest wystarczająco
149
naładowany).
Po uruchomieniu silnika należy pozostawić kluczyk zapłonu i wyregulować obroty silnika za pomocą dźwigni
przyspieszacza. Przed rozpoczęciem pracy zaleca się rozgrzanie silnika na biegu jałowym przez kilka minut.
Po rozgrzaniu silnika opuścić dźwignię środkowej szczotki do poz. 1, jak pokazano na Rys.10.
JAZDA DO PRZODU:
Nacisnąć prawą stopą dźwignię jazdy Cz.3 Rys.7 w kierunku ruchu do przodu (patrz strzałka na pedale). Naciskać
stopniowo, nigdy gwałtownie, aby uzyskać łagodne ruszenie i stopniowe prędkości.
JAZDA DO TYŁU:
Nacisnąć prawą stopą dźwignię jazdy Cz.3 Rys.7 w kierunku ruchu do tyłu (patrz strzałka na pedale). Naciskać
stopniowo, nigdy gwałtownie, aby uzyskać łagodne ruszenie i stopniowe prędkości. Prędkość jazdy do tyłu jest
znacznie ograniczona, co zwiększa bezpieczeństwo.
POŁOŻENIE NEUTRALNE (LUZ):
Zdjąć stopę z dźwigni jazdy.
ZATRZYMANIE:
Zwolnić pedał jazdy Cz. 3 Rys. 7; zauważysz, że maszyna ma tendencję do zatrzymywania się w krótkim czasie,
jeśli chcesz gwałtownie się zatrzymać, naciśnij pedał hamulca Cz. 1 Rys. 7.
ZATRZYMANIE EKSPLOATACYJNE:
Przekręcić kluczyk zapłonu w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara Cz. 6 Rys. 11.
150
ROZDZIAŁ 12 - PRAWIDŁOWE UŻYTKOWANIE I PORADY
WAŻNE: Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić, czy na powierzchni nie znajdują się
sznurki, plastikowe lub metalowe druty, długie szmaty, patyki, przewody elektryczne itp.; są one
niebezpieczne i mogą uszkodzić uszczelki przeciwpyłowe i szczotki. Dlatego należy je usunąć
przed rozpoczęciem pracy z maszyną.
Należy zachować szczególną ostrożność podczas przejeżdżania przez szyny, prowadnice bram itp..To one źródłem
większości uszkodzeń uszczelek przeciwpyłowych, gdy trzeba po nich przejeżdżać, należy to robić bardzo powoli.
Unikać przejeżdżania przez kałuże.
W przypadku obecności dużych lub lekkich przedmiotów do zebrania (liście, paczki po papierosach itp.) należy
podnieść przednią klapę, naciskając lewą stopą pedał podnoszenia klapy Cz. 2 Rys. 7.
Jeśli czyszczona powierzchnia jest bardzo zabrudzona ze względu na ilość lub jakość materiału lub pyłu, który
ma być zebrany, zaleca się wykonanie pierwszego przejścia zgrubnego, nie przejmując się zbytnio uzyskanym
efektem, a następnie, przy czystym zbiorniku i dobrych wibracjach ltrów, powtórzyć przejścia; uzyska się wtedy
pożądany efekt.
Następnie, dzięki metodycznemu i właściwemu użytkowaniu maszyny, nie trzeba już będzie wykonywać czyszczenia
zgrubnego”.
Boczna szczotka może być używana tylko do czyszczenia krawędzi, pro li, narożników itp..Należy natychmiast
podnieść (wyłączyć) po wykonaniu czyszczenia, aby nie wzbijać niepotrzebnego pyłu, a także dlatego, że rezultat
uzyskany przy włączonej szczotce bocznej jest zawsze gorszy niż przy użyciu tylko środkowej szczotki.
Aby uzyskać dobry efekt, należy często opróżniać zbiornik i utrzymywać ltry w czystości, wibrując je za pomocą
odpowiednich narzędzi.
ROZDZIAŁ 13 - KONSERWACJA ZWYCZAJNA
WSZYSTKIE CZYNNOŚCI ZWIĄZANE Z KONSERWACJĄ I CZYSZCZENIEM NALEŻY PRZEPROWADZAĆ
Z WYCIĄGNIETYM KLUCZYKIEM I PRZY WYŁĄCZONYM I ZIMNYM SILNIKU (W PRZYPADKU
MODELI SILNIKOWYCH), W PRZYPADKU MODELI ZASILANYCH Z AKUMULATORA - PRZY
ODŁĄCZONYM AKUMULATORZE.
CZYSZCZENIE FILTRÓW KIESZENIOWYCH (wersja standardowa)
Przed rozpoczęciem pracy
i przed opróżnieniem
pojemnika na odpady należy
wibrować filtr, naciskając
przycisk Część.1 Rys.11,
przez 5/6 cykli po 3/4 sek.
każdy.
Co 60/100 godzin pracy lub w
razie potrzeby należy sprawdzić
filtr przeciwpyłowy Cz. C
Rys. 13, wyjmując go z jego
gniazda, wyciągając pojemnik
zbiorczy, odłączając złącze
Cz. A Rys. 13, odkręcając
cztery śruby wsporników
mocujących Cz. B Rys. 13.
Następnie filtr (zawsze razem z
motowibratorem) można wyjąć
z maszyny i oczyścić sprężonym
powietrzem, przedmuchując
go od wewnątrz na zewnątrz.
Podczas ponownego montażu
należy upewnić się, że dobrze
przylega do czarnej uszczelki.
Należy upewnić się, że filtr jest
zawsze w dobrym stanie i w
razie potrzeby wymienić go.
151
CZYSZCZENIE PRZECIWPYŁOWYCH FILTRÓW NABOJOWYCH(opcja)
Przed rozpoczęciem pracy i przed
opróżnieniem pojemnika na odpady
należy wibrować filtr, naciskając
przycisk Część.1 Rys.11, przez 5/6 cykli
po 4/5 sek. każdy.
Co 50/70 godzin pracy lub w razie potrzeby
należy sprawdzić filtry przeciwpyłowe Cz.
1 Rys. 13/A, wyjmując je z ich gniazda
przez poluzowanie pokręteł Cz. 2 Rys.
13/A i i wyjmując wsporniki nacisku
filtrów Cz. 3 Rys. 13/A, najpierw należy
je wyczyścić, uderzając nimi o podłogę
(nie za mocno), trzymając perforowaną
część w kierunku podłogi, a następnie, aby
je dokładnie wyczyścić, za pomocą ssawy
przemysłowej można odessać ich wnętrze
lub sprężonym powietrzem przedmuchać od
zewnątrz do wewnątrz. Podczas ponownego
montażu należy upewnić się, że na spodzie
filtra zawsze znajduje się czarna okrągła
uszczelka. Upewnić się, że filtry są zawsze
w dobrym stanie i wymienić je w razie
potrzeby.
USZCZELKI PRZECIWPYŁOWE
Co 90/120 godzin pracy należy sprawdzić
stan uszczelek przeciwpyłowych Cz. 1
(ruchoma) i Cz. 2 i 3 (3 zamocowane na
stałe) Rys. 14 otaczających środkową
szczotkę i w razie potrzeby wymienić je.
WAŻNE: Boczne klapy Cz. 2
Rys. 14 można regulować na
wysokość, przesuwając je
wzdłuż szczelin. W przypadku
konieczności ich wymiany
należy upewnić się, że
po zamontowaniu są one
uniesione od podłoża o około
2 mm.
ŚRODKOWA SZCZOTKA
Cz. 2 Rys. 5. Co 60/90 godzin pracy lub w razie potrzeby należy sprawdzić stan środkowej szczotki, zwłaszcza jeśli istnieje
podejrzenie, że zostały przypadkowo zebrane sznurki, druty itp.
Aby usunąć te materiały ze szczotki, należy:
Wyjąć zbiornik Cz. 1 Rys. 6.
Schylić się i obejrzeć pod maszyną środkową szczotkę; w rękawicach i w masce chroniącej drogi oddechowe usunąć
wszystkie sznurki i druty, które mogły nawinąć się na środkową szczotkę. Do podniesienia maszyny można również
użyć 3 haków (śrub z uchem) znajdujących się na wyposażeniu (patrz Rys. 1) i wykonać czynność, uważając,
aby nie stać pod maszyną.
152
REGULACJE
REGULACJA ŚRODKOWEJ SZCZOTKI:
Jeśli okaże się, że maszyna nie czyści już
idealnie lub pozostawia brud, należy dokonać
regulacji, obniżając ją w następujący sposób:
Ustawić dźwignię pokazaną na Rys. 10
w takiej pozycji, aby środkowa szczotka
była uniesiona.
Poluzować śrubę regulacyjną Cz. 1
Rys. 15.
Obniżyć mechanizm regulacyjny o 4/5
mm lub o żądaną wielkość.
Zablokować mechanizm regulacyjny,
dokręcając śrubę.
Ustawić dźwignię pokazaną na Rys. 10
powyżej mechanizmu regulacyjnego
Cz. 1 Rys. 15.
Środkową szczotkę można regulować
tak długo, mechanizm regulacyjny
Cz. 1 Rys. 15 nie dotrze na koniec
skoku; w tym momencie należy
wymienić szczotkę.
WAŻNE: Aby upewnić się, że środkowa szczotka jest prawidłowo wyregulowana, należy zmierzyć
jej „Ślad” w następujący sposób:
Po dokonaniu regulacji należy uruchomić maszynę i nie ruszając się ani do przodu, ani do tyłu, pozostawić
nieruchomo w tym samym miejscu na co najmniej 10/15 sek. z obniżoną środkową szczotką.
Wyłączyć silnik, podnieść środkową szczotkę i ręcznie przesunąć maszynę do przodu, na podłodze będzie widoczny
ślad pozostawiony przez środkową szczotkę podczas obrotu, jak pokazano na Rys. 16.
WAŻNE: Szerokość śladu nie może być mniejsza niż 4 cm.
153
REGULACJA BOCZNEJ SZCZOTKI:
Jeśli okaże się, że boczna szczotka nie może już kierować zanieczyszczeń w stronę środkowej szczotki, należy wyregulować
jej wysokość w następujący sposób:
Utrzymując boczną szczotkę w pozycji uniesionej, odkręcić śrubę imbusową znajdującą się w jednym z otworów
regulacyjnych Cz. 2 Rys. 9 i umieścić ją w otworze poniżej.
POJEMNIK ZBIORCZY:
Co 50-60 godzin pracy lub w razie potrzeby należy umyć pojemnik zbiorczy Cz. 1 Rys. 6 i 3 plastikowe zbiorniki gorącą
wodą i, w razie potrzeby, zwykłym detergentem, aby zapobiec rozwojowi bakterii (założyć gumowe rękawice).
OGÓLNA ZASADA: Aby zapewnić prawidłowe funkcjonowanie i żywotność maszyny, należy utrzymywać w
czystości zarówno nadwozie zewnętrzne, jak i wnętrze maszyny, pod maskami, przedmuchując je
sprężonym powietrzem (czynność tę należy wykonywać przy wyłączonym i zimnym silniku).
WYMIANY
WYMIANA ŚRODKOWEJ SZCZOTKI:
(Czynność tą należy wykonać w rękawicach, masce chroniącej drogi oddechowe, kluczem 10/17 mm przy wyłączonym
silniku).
1 -
Zdjąć lewą blachę (względem fotela kierowcy) Cz. 1 (LW) Rys. 17, po prostu podnosząc ją do góry i wyjmując
ze złącza bagnetowego.
2 -
Odkręcić dwie śruby mocujące półramię Cz. 3 Rys. 17.
3 -
Odkręcić trzy śruby otaczające boczną obudowę Cz. 2-4-5 Rys. 17.
4 -
Wysunąć środkową szczotkę Cz. 6 Rys. 17 i przystąpić do wymiany, zwracając uwagę na kierunek ułożenia włosia
szczotki, który musi być zgodny z Rysunkiem 17.
5 -
Aby zakończyć montaż, należy powtórzyć czynności w odwrotnej kolejności.
6 -
Wyregulować wysokość nowej szczotki (patrz paragraf „Regulacja środkowej szczotki”).
154
WYMIANA SZCZOTKI BOCZNEJ:
Czynność należy wykonywać przy wyłączonym silniku.
1 -
Odkręcić pierścień Cz. 1 Rys. 18 umieszczony na środku i pod szczotką boczną, ta ostatnia zejdzie automatycznie.
2 -
Wymienić zużytą szczotkę na nową, mocno dokręcając pierścień.
SZCZEGÓLNA KONSERWACJA SILNIKÓW O SPALANIU WEWNĘTRZNYM
PODCZAS SPRAWDZANIA LUB WYMIANY OLEJU SILNIKOWEGO NALEŻY NOSIĆ
RĘKAWICE OCHRONNE ZABEZPIECZAJĄCE PRZED CHEMIKALIAMI, W MIARĘ
MOŻLIWOŚCI GUMOWE NITRYLOWE. NIE USUWAĆ ZUŻYTEGO OLEJU JAKO ODPADU Z
GOSPODARSTWA DOMOWEGO, PONIEWAŻ WYSOCE ZANIECZYSZCZA ŚRODOWISKO.
ZUŻYTY OLEJ NALEŻY UTYLIZOWAĆ ZGODNIE Z PRZEPISAMI PRAWA.
Należy uważnie przeczytać załączoną instrukcję obsługi silnika oraz:
1)
Co 20 godzin pracy maszyny sprawdzić poziom oleju silnikowego;
2)
Pierwsza wymiana oleju silnikowego powinna nastąpić po 10 godzinach pracy, należy uzupełnić olej do poziomu
około 6 hg; zalecany olej dla klimatu umiarkowanego to 10W-30 multi-grade dla silników benzynowych. W
przypadku eksploatacji w strefach klimatycznych innych niż umiarkowane należy określić odpowiedni typ oleju na
podstawie instrukcji obsługi silnika. Do wymiany oleju należy użyć specjalnego węża spustowego.
3)
Olej należy wymieniać po każdych 40-50 godzinach pracy.
4)
Co 25 godzin pracy czyścić  ltr powietrza lub gdy zaistnieje potrzeba wcześniej, a w razie potrzeby wymienić go
(patrz instrukcja obsługi silnika).
SPECJALNA KONSERWACJA AKUMULATORÓW
NALEŻY PRZESTRZEGAĆ ZASAD I ŚRODKÓW OSTROŻNOŚCI PODANYCH W „ROZDZIAŁ 9 -
PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA”. ZAWSZE UŻYWAĆ OKULARÓW OCHRONNYCH, RĘKAWIC I ODZIEŻY
KWASOODPORNEJ.
1.
Aby zapewnić dobrą żywotność akumulatorów, zarówno z płytą płaską, jak i rurową, nigdy nie należy ich
całkowicie rozładowywać. AKUMULATORY (NAWET NOWE), KTÓRE SĄ CAŁKOWICIE ROZŁADOWANE, NIE
NADAJĄ SIĘ JUŻ DO PONOWNEGO ŁADOWANIA.
2.
Należy często sprawdzać poziom roztworu w akumulatorze i w razie potrzeby dolewać tylko wody destylowanej.
3.
Cykl ładowania należy zawsze przeprowadzać w sposób ciągły.
4.
ZUŻYTE AKUMULATORY NALEŻY UTYLIZOWAĆ ZGODNIE Z ODPOWIEDNIMI PRZEPISAMI.
155
CZYSZCZENIE MASZYNY
Zewnętrzne części maszyny należy czyścić za pomocą zwilżonych miękkich szmatek lub szczotek.
CZYSZCZENIE WSZYSTKICH ZEWNĘTRZNYCH CZĘŚCI MASZYNY BEZPOŚREDNIM
STRUMIENIEM WODY JEST NIEDOZWOLONE
DO CZYSZCZENIA PANELU STEROWNICZEGO ORAZ W MIEJSCACH, GDZIE ZNAJDUJĄ
SIĘ ETYKIETY LUB CZĘŚCI Z NADRUKIEM, NIE NALEŻY UŻYWAĆ DETERGENTÓW
ANI SUBSTANCJI CHEMICZNYCH O ZBYT DUŻEJ AGRESYWNOŚCI, PROSZKÓW
ŚCIERNYCH ANI PODOBNYCH ŚRODKÓW, ABY UNIKNĄĆ ICH
ZNISZCZENIA, CZYNIĄC JE NIEZROZUMIAŁYMI I NIECZYTELNYMI
ROZDZIAŁ 14 - KONSERWACJA NADZWYCZAJNA
KONSERWACJA NADZWYCZAJNA TO WSZYSTKIE ZABIEGI KONSERWACYJNE, KTÓRE NIE
ZOSTAŁY WYMIENIONE W NINIEJSZEJ INSTRUKCJI; MUSZĄ BYĆ ZATEM WYKONYWANE
PRZEZ WYSPECJALIZOWANY PERSONEL SERWISOWY WYZNACZONY DO TEGO
CELU (PATRZ OKŁADKA INSTRUKCJI).
ROZDZIAŁ 15 - WYCOFANIE Z EKSPLOATACJI
Wyjąć akumulator z obsady i przechowywać go w suchym, dobrze wentylowanym miejscu. Aby zapewnić dobrą żywotność
nieużywanego akumulatora, należy go ładować i w razie potrzeby uzupełniać wodą destylowaną co 30-40 dni.
Wyczyścić  ltry przeciwpyłowe i pojemnik; w razie potrzeby umyć pojemnik, postępując zgodnie z instrukcjami podanymi
w części „Pojemnik zbiorczy” w „ROZDZIAŁ 13 - KONSERWACJA ZWYCZAJNA.
ROZDZIAŁ 16 - DEMONTAŻ I ROZBIÓRKA
DEMONTAŻ LUB ROZBIÓRKA MUSZĄ BYĆ PRZEPROWADZONE PRZEZ KLIENTA, W PEŁNEJ
ZGODNOŚCI Z OBOWIĄZUJĄCYMI PRZEPISAMI, POPRZEZ PRZEKAZANIE CAŁEJ MASZYNY LUB JEJ
CZĘŚCI FIRMOM WYZNACZONYM DO TEGO TYPU USŁUG.
Właściciel urządzenia elektrycznego lub elektronicznego, zgodnie z prawem (Dyrektywa
2012/19/UE w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz przepisy
krajowe państw członkowskich UE, które wdrożyły tę dyrektywę), nie może usuwać tego produktu lub
jego akcesoriów elektrycznych/elektronicznych razem ze stałymi odpadami komunalnymi, musi natomiast przekazać je do
odpowiednich punktów zbiórki.
Istnieje możliwość pozbycia się produktu bezpośrednio u dystrybutora poprzez zakup nowego produktu,
równoważnego z tym, który ma zostać usunięty.
Pozostawienie produktu w środowisku może spowodować poważne szkody dla środowiska i zdrowia
ludzkiego.
Symbol na rysunku oznacza pojemnik na odpady komunalne i umieszczanie urządzenia w tych pojemnikach jest
surowo zabronione. Nieprzestrzeganie postanowień Dyrektywy 2012/19/UE oraz rozporządzeń wykonawczych
poszczególnych państw UE podlega sankcjom administracyjnym.
ZŁOMOWANIE MASZYNY
Jeżeli użytkownik zdecyduje się zaprzestać używania maszyny, zaleca się wyjęcie akumulatorów i zutylizowanie ich w sposób
przyjazny dla środowiska, zgodnie z normą europejską 2013/56/UE lub oddanie ich do autoryzowanego punktu zbiórki.
Maszynę należy utylizować zgodnie z przepisami obowiązującymi w miejscu jej użytkowania:
-maszynę należy odłączyć od sieci elektrycznej, opróżnić z płynów i wyczyścić;
-następnie maszynę należy podzielić na grupy materiałów tego samego typu (tworzywa sztuczne zgodnie z
oznaczonym symbolem przydatności do recyklingu, metale, guma, opakowania).
W przypadku komponentów zawierających różne materiały, należy skontaktować się z właściwymi organami; każda
jednorodna grupa materiałów musi być utylizowana zgodnie z przepisami dotyczącymi recyklingu.
Zaleca się również unieszkodliwienie tych części maszyny, które mogą być niebezpieczne, zwłaszcza dla dzieci.
156
ROZDZIAŁ 17 - SYTUACJE AWARYJNE
W KAŻDEJ SYTUACJI AWARYJNEJ, W JAKIEJ MOŻESZ SIĘ ZNALEŹĆ, NP: NIEUMYŚLNIE PRZEJECHAŁEŚ MASZYNĄ W RUCHU PO
LEŻĄCYCH NA PODŁODZE KABLACH ZASILAJĄCH, KTÓRE NASTĘPNIE ZAPLĄTAŁY SIĘ W ŚRODKOWĄ LUB BOCZNĄ SZCZOTKĘ
CZY TEŻ USŁYSZAŁEŚ NIETYPOWY HAŁAS DOCHODZĄCY Z WNĘTRZA MASZYNY LUB SILNIKA, ZEBRAŁEŚ MATERIAŁY
ŻARZĄCE SIĘ LUB ŁATWOPALNE CIECZE, MATERIAŁY CHEMICZNE, TRUCIZNY ITP.
NALEŻY:
Wykonać zatrzymanie awaryjne zgodnie z opisem w paragrae „ROZDZIAŁ 8 - STANOWISKO STEROWNICZE I
ZATRZYMANIE AWARYJNE”.
ROZDZIAŁ 18 - USTERKI / PRZYCZYNY / ŚRODKI ZARADCZE
Zasadniczo w przypadku zamiatarek mogą wystąpić dwie usterki, a mianowicie: maszyna wytwarza pył podczas pracy lub
pozostawia brud na ziemi; przyczyn może być wiele, ale przy ostrożnym użytkowaniu i dobrej zwyczajnej konserwacji nie
będą one występować:
USTERKI PRZYCZYNY ŚRODKI ZARADCZE
Maszyna wytwarza pył. Zatkany filtr. Wyczyścić go, „otrząsnąć go" za pomocą
odpowiednich narzędzi, a w razie potrzeby
wyjąć i dokładnie wyczyścić.
Z komory silnika wydobywa się pył
Uszkodzony filtr Wymienić go.
Nieprawidłowo włożony filtr. Zamontować go z odpowiednią uszczelką
i upewnić się, że jest dobrze włożony i
równomiernie mocno dokręcony.
Uszkodzone uszczelki boczne. Wyregulować je lub wymienić.
Maszyna pozostawia brud na ziemi.
Środkowa szczotka nie jest prawidłowo
wyregulowana lub uległa zużyciu. Wyregulować środkową szczotkę,
sprawdzając „ślad”.
Zostały zebrane nici/druty, sznurki itp. Usunąć je.
Uszkodzone uszczelki boczne. Wymienić ją/je.
Pełny pojemnik zbiorczy. Opróżnić go.
Silnik nie uruchamia się lub ma
tendencję do wyłączania się
Rozładowany akumulator (dioda
LED akumulatora nie świeci się po
przekręceniu kluczyka zapłonu do
pierwszego kliknięcia)
Wymienić/naładować akumulator.
Alternator nie ładuje akumulatora
(dioda LED akumulatora świeci się
podczas pracy silnika)
Wymienić/naprawić alternator (patrz
instrukcja konserwacji silnika)
Sprawdzić poziom oleju
silnikowego, musi być zawsze na
maksymalnym poziomie
Uzupełnić olej (patrz instrukcja
konserwacji silnika)
Sprawdzić, czy jest paliwo Zatankować
ROZDZIAŁ 19 - GWARANCJA
Maszyna ta jest objęta gwarancją na wady produkcyjne lub montażowe na okres 12 miesięcy od daty sprzedaży.
Gwarancja obejmuje tylko i wyłącznie wymianę lub naprawę części, które okazałyby się wadliwe. Wszelkie inne wnioski nie
będą przyjmowane.
Nie są nią objęte uszkodzenia spowodowane normalnym zużyciem, użytkowanie w sposób inny niż opisany w niniejszej
instrukcji, uszkodzenia spowodowane nieprawidłowymi regulacjami, nieprawidłowo wykonanymi interwencjami
technicznymi, aktami wandalizmu.
157
ROZDZIAŁ 20 - INSTRUKCJE ROZŁADUNKU HYDRAULICZNEGO „BIN-UP”
WYPOSAŻENIE TABLICY STEROWNICZEJ WERSJI BIN-UP (RYS. 19)
1)
PRZYCISK OTRZĄSANIA FILTRA
2)
PRZYCISK SYGNAŁU DŹWIĘKOWEGO (KLAKSON)
3)
WYŁĄCZNIK ŚWIATŁA ROBOCZEGO
4)
DIODA LED BATERII
5)
LICZNIK ROBOCZOGODZIN
6)
KLUCZYK ZAPŁONU
7)
PRZYSPIESZACZ
8)
PRZYCISK BEZPIECZEŃSTWA ROZŁADUNKU HYDRAULICZNEGO
9)
PRZYCISK OTWIERANIA DRZWICZEK POJEMNIKA ZBIORCZEGO
10)
PRZYCISK PODNOSZENIA POJEMNIKA ZBIORCZEGO
PRZYCISK OTRZĄSANIA FILTRA (Cz. 1):
Służy do elektrycznego wibrowania (czyszczenia)  ltrów ssących za pomocą elektrycznego motowibratora; należy
go nacisnąć co najmniej 5/6 razy na czas 4/5 sekund (czynność należy wykonać przed rozpoczęciem pracy, przed
opróżnieniem pojemnika zbiorczego i przy wyłączonym silniku).
PRZYCISK SYGNAŁU DŹWIĘKOWEGO (Cz. 2):
Naciśnięcie tego przycisku powoduje włączenie sygnału dźwiękowego (klaksonu).
WYŁĄCZNIK ŚWIATŁA ROBOCZEGO(Cz. 3):
Służy do włączania świateł roboczych.
DIODA LED AKUMULATORA (Cz. 4):
Sygnalizuje obecność prądu w akumulatorze. W normalnych warunkach pracy dioda LED świeci się przed
uruchomieniem silnika i gaśnie podczas pracy silnika; odwrotnie - sygnalizuje, że akumulator jest rozładowany.
LICZNIK ROBOCZOGODZIN (Cz. 5):
Narzędzie, które wyświetla liczbę godzin pracy wykonanych przez maszynę.
KLUCZYK ZAPŁONU (Cz. 6):
Uruchamia się go, obracając w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Przy przekręceniu kluczyka
do poz. 1 aktywujemy usługi: lampa ostrzegawcza, światła, klakson, elektryczny wibrator fi ltrów i rozruch
elektryczny; obracając go dalej zgodnie z ruchem wskazówek zegara, uruchamiamy silnik (Patrz „ROZDZIAŁ
11 - URUCHOMIENIE I ZATRZYMANIE”).
158
Przyspieszacz (Cz. 7):
Działając na niego, zwiększamy lub zmniejszamy obroty silnika
PRZYCISK BEZPIECZEŃSTWA ROZŁADUNKU HYDRAULICZNEGO (Cz. 8):
Aktywowany w tym samym czasie co przycisk Cz. 10 umożliwia podnoszenie i opuszczanie pojemnika zbiorczego.
Użycie tego przycisku wymusza obsługę dwiema rękami z fotela kierowcy, co eliminuje ryzyko zmiażdżenia
podczas rozładunku i zamykania zbiornika.
PRZYCISK OTWIERANIA POJEMNIKA ZBIORCZEGO (Cz. 9):
Po naciśnięciu tego przycisku drzwiczki pojemnika zbiorczego otworzą się i pozostaną otwarte do momentu jego
zwolnienia, po czym automatycznie ponownie się zamkną.
PRZYCISK PODNOSZENIA POJEMNIKA ZBIORCZEGO (Cz. 10):
Aktywowany w tym samym czasie co przycisk Cz. 8, pojemnik zbiorczy podniesie się lub opuści.
INSTRUKCJA HYDRAULICZNEGO ROZŁADUNKU „BIN-UP”
Rys. A: Pozycja wyjściowa.
Rys. B: Nacisnąć jednocześnie przycisk (1) i przycisk potwierdzenia (2). Pojemnik podniesie się (3). Kontynuować, aż do
uzyskania żądanej wysokości.
159
Rys. C: Naciśnięcie przycisku (1) powoduje otwarcie drzwiczek (2) pojemnika.
Rys. D: Zwolnienie przycisku spowoduje automatyczne zamknięcie drzwiczek pojemnika (1).
Rys. E: Jednoczesne naciśnięcie przycisku (1) i przycisku potwierdzenia (2) spowoduje opuszczenie pojemnika.
Kontynuować aż do całkowitego opuszczenia.
160
BEZPIECZEŃSTWO PRZY PODNIESIONYM POJEMNIKU
STOSOWANIE URZĄDZEŃ ZABEZPIECZAJĄCYCH JEST OBOWIĄZKOWE ZAWSZE, GDY
ISTNIEJE POTRZEBA WYKONYWANIA OPERACJI NA MASZYNIE Z PODNIESIONYM POJEMNIKIEM.
1)
W pozycji zamkniętego pojemnika urządzenia zabezpieczające są przymocowane do maszyny Cz. 1 Rys. 20/A.
2)
Jeżeli na maszynie mają być wykonywane operacje przy podniesionym pojemniku, to musi on być podniesiony na
MAKSYMALNĄ WYSOKOŚĆ.
3)
Gdy pojemnik jest podniesiony na MAKSYMALNĄ WYSOKOŚĆ, należy odłączyć OBA urządzenia zabezpieczające
Cz. 1 Rys. 20/B i przymocować je do odpowiednich siłowników Cz. 1 Rys. 20/B.
4)
Po zakończeniu operacji należy odłączyć urządzenia zabezpieczające od siłowników, ponownie zamocować je na
maszynie i opuścić pojemnik na odpady.
161
REGULACJA PRĘDKOŚCI PODNOSZENIA/OPUSZCZANIA POJEMNIKA NA ODPADY (BIN-UP)
Aby wyregulować prędkość opuszczania pojemnika na odpady (przewód C1 / V1), poluzować nakrętkę Cz.1 Rys. 21,
wyregulować kołek Cz.2 Rys. 21 wkręcając go, aby zmniejszyć prędkość opuszczania pojemnika, lub wykręcając, aby
zwiększyć prędkość opuszczania pojemnika. Po uzyskaniu prawidłowej regulacji należy dokręcić nakrętkę Cz.1 Rys. 21 ,
aby zablokować kołek Cz.2 Rys. 21.
Aby wyregulować prędkość podnoszenia pojemnika na odpady (przewód C2 / V2), poluzować nakrętkę Cz.3 Rys. 21,
wyregulować kołek Cz.4 Rys. 21 wkręcając go, aby zmniejszyć prędkość opuszczania pojemnika, lub wykręcając, aby
zwiększyć prędkość opuszczania pojemnika. Po uzyskaniu prawidłowej regulacji należy dokręcić nakrętkę Cz.3 Rys. 21 ,
aby zablokować kołek Cz.4 Rys. 21.
162
Conteúdos................................................................... pág.
LEGENDA ....................................................................163
CAPÍTULO 1 - NORMAS GERAIS .....................................................163
CAPÍTULO 2 - ÂMBITOS/INTENÇÕES .................................................164
CAPÍTULO 3 - PREPARAÇÃO (DESEMBALAGEM) ..........................................164
CAPÍTULO 4 - CONDIÇÕES AMBIENTAIS PERMITIDAS .....................................165
CAPÍTULO 5 - CONDIÇÕES DE UTILIZAÇÃO PERMITIDAS E NÃO PERMITIDAS.....................165
CAPÍTULO 6 - CARATERÍSTICAS TÉCNICAS E NÍVEIS DE RUÍDO ..............................166
CAPÍTULO 7 - DESCRIÇÃO DA MÁQUINA...............................................167
CAPÍTULO 8 - POSTO DE COMANDO E PARAGEM DE EMERGÊNCIA.............................173
CAPÍTULO 9 - NORMAS DE SEGURANÇA ...............................................173
CAPÍTULO 10 - CONTROLOS ANTES DO ARRANQUE .......................................174
CAPÍTULO 11 - ARRANQUE E PARAGEM ...............................................175
CAPÍTULO 12 - UTILIZAÇÃO CORRETA E ACONSELHADA ...................................176
CAPÍTULO 13 - MANUTENÇÃO ORDINÁRIA .............................................176
CAPÍTULO 14 - MANUTENÇÃO EXTRAORDINÁRIA.........................................181
CAPÍTULO 15 - COLOCAÇÃO FORA DO SERVIÇO .........................................181
CAPÍTULO 16 - ELIMINAÇÃO E DEMOLIÇÃO ............................................181
CAPÍTULO 17 - SITUAÇÕES DE EMERGÊNCIA ...........................................182
CAPÍTULO 18 - DEFEITOS/CAUSAS/RESOLUÇÕES ........................................182
CAPÍTULO 19 - GARANTIA.........................................................182
CAPÍTULO 20 - INSTRUÇÕES DE DESCARGA HIDRÁULICA “BIN-UP”............................183
163
LEGENDA
No presente manual e na máquina são usados os seguintes símbolos, que se podem encontrar individualmente
ou combinados.
Indica uma advertência ou uma nota sobre funções chave ou funções úteis.
Preste a máxima atenção aos blocos de texto indicados por este símbolo.
Indica uma nota nas funções chave ou nas funções úteis.
Indica a necessidade de consultar o manual de utilização e manutenção antes de efetuar
qualquer operação
Indica que as informações onde o símbolo está apenso dizem respeito à manutenção.
Remete-se para os manuais especí cos das peças da máquina (por ex., motor, baterias, etc.) para símbolos
adicionais não indicados no presente documento.
CAPÍTULO 1 - NORMAS GERAIS
ANTES DE UTILIZAR A MÁQUINA, LEIA ATENTAMENTE ESTAS MANUAIS DE
INSTRUÇÕES.
A EMPRESA ISENTA-SE DE TODAS AS RESPONSABILIDADES POR DANOS A OBJETOS E/OU PESSOAS
DECORRENTES DA NÃO OBSERVÂNCIA DAS NORMAS LISTADAS NESTE MANUAL OU DE UM USO IRREGULAR
E/OU INDEVIDO DA MÁQUINA.
A MÁQUINA NÃO SE DESTINA À UTILIZAÇÃO POR PARTE DE PESSOAS (CRIANÇAS INCLUÍDAS)
COM CAPACIDADES FÍSICAS, SENSORIAIS E PSÍQUICAS REDUZIDAS OU QUE NÃO TENHAM LIDO E
COMPREENDIDO PLENAMENTE TODOS OS CONTEÚDOS DO PRESENTE MANUAL.
A UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA DEVE SER SUPERVISIONADA PARA EVITAR A UTILIZAÇÃO POR PARTE DAS CRIANÇAS.
A MÁQUINA FOI CONCEBIDA PARA O USO COMERCIAL, POR EXEMPLO, NOS HOTÉIS, HOSPITAIS, EXERCÍCIOS
COMERCIAIS, LOJAS, ESCRITÓRIOS, LOCAIS EM LOCALIZAÇÕES E AMPLOS ESPAÇOS NO GERAL.
ALÉM DISSO, A MÁQUINA:
NÃO DEVE SER USADA OU MANTIDA NO EXTERIOR EM CONDIÇÕES DE HUMIDADE OU EXPOSTA
DIRETAMENTE À CHUVA;
DEVE SER ARMAZENADA OBRIGATORIAMENTE NUM LOCAL COBERTO.
TODOS OS INSTRUMENTOS QUE SE TORNARÃO NECESSÁRIOS PARA A PROTEÇÃO INDIVIDUAL (LUVAS,
MÁSCARAS, ÓCULOS, LENTES BRANCAS, CHAVES E UTENSÍLIOS) SÃO DO FORNECIMENTO DO UTILIZADOR.
PARA SUA COMODIDADE, CONSULTE O ÍNDICE DOS ARGUMENTOS.
PARA MAIS CONSULTAS, TENHA SEMPRE CONSIGO ESTE MANUAL (EM CASO DE DESAPARECIMENTO,
SOLICITE DE IMEDIATO UMA CÓPIA AO SEU REVENDEDOR).
A EMPRESA RESERVA-SE O DIREITO DE EFETUAR MODIFICAÇÕES OU APERFEIÇOAMENTOS ÀS MÁQUINAS
DE PRODUÇÃO PRÓPRIA, SEM A OBRIGAÇÃO DA SUA PARTE DE FAZER BENEFICIAR AS MÁQUINAS
ANTERIORMENTE VENDIDAS.
TODAS AS VARREDORAS ESTÃO EM CONFORMIDADE COM AS DIRETIVAS UE E SÃO ETIQUETADAS:
164
CAPÍTULO 2 - ÂMBITOS/INTENÇÕES
A empresa tem o prazer de podê-lo incluir entre os proprietários de uma varredora.
Respeitando as instruções de seguida indicadas, estamos certos que irá apreciar plenamente as possibilidade
de trabalho da varredora.
Este manual de instruções é fornecido para instruir e de nir o mais claramente possível, os âmbitos e as
intenções para os quais foi fabricada a máquina e para a utilização no âmbito da máxima segurança.
Encontrará ainda listadas todas as pequenas operações necessárias para a manutenção da varredora de forma
e ciente e segura, intervenções de fácil implementação ao alcance de qualquer um.
Dirija-se sempre a pessoal especializado para intervenções de manutenção extraordinária.
Encontrará informações sobre perigos ou riscos residuais, ou seja, todos aqueles riscos que não podem ser
eliminados, com as instruções adequadas aos casos individuais. Existirão informações sobre as utilizações
permitidas e não permitidas, indicações sobre a colocação em serviço da varredora, indicações técnicas e
desempenhos permitidos, indicações sobre a utilização da sua manutenção, indicações para a colocação fora
de serviço e para o desmantelamento ou demolição.
CAPÍTULO 3 - PREPARAÇÃO (DESEMBALAGEM)
Após ter retirado a embalagem externa, retire a máquina da bancada; esta operação só pode ser efetuada de
duas formas:
1) Sirva-se de um gancho de 3 tirantes de capacidade adequada para o peso da máquina (indicada na
placa CE). Eleve o capô do motor até apoiar o capô na direção, de abertura completa. Desaparafuse
a fundo o olhal na respetiva sede roscada na plataforma, retirando primeiro o cárter de cobertura
do motor (Part. 7 Fig. 4). Engate os tirantes nos respetivos ganchos de elevação (todos os três)
indicados com A/B/C em Fig. 1 e com o auxílio de uma empilhadora ou de uma ponte rolante
(de capacidade adequada para o peso da máquina), eleve-a da bancada e coloque-a no pavimento
apoiando-a muito lentamente.
A MÁQUINA PODE SER ELEVADA APENAS QUANDO TODAS AS TRÊS FAIXAS ESTÃO
ENGATADAS NOS RESPETIVOS GANCHOS DE ELEVAÇÃO.
165
2) Pegue nas respetivas rampas para a palete e posicione-as, aparafusando-as com os respetivos
parafusos incluídos, conforme ilustrado em Fig. 2; retire os troncos que circundam as rodas e
desinsira o travão de estacionamento Fig. 3, premindo de forma a fazer disparar a alavanca de
bloqueio. Neste momento, basta empurrar a máquina na calha (operação a efetuar sem pessoas
diante da máquina e numa superfície plana).
No  m da operação de desembalagem, desmonte e conserve os ganchos (olhais), e monte as escovas laterais
direita e esquerda, conforme ilustrado no parágrafo “substituição da escova lateral” do CAPÍTULO 13 -
MANUTENÇÃO ORDINÁRIA.
IMPORTANTE: Todos os materiais de descarte resultados após a operação de
desembalagem deverão ser eliminadas a cargo do utilizador, seguindo as normas
especifi cações para a eliminação atualmente em vigor.
UMA VEZ CONTROLADAS QUE AS PROTEÇÕES ESTEJAM PERFEITAMENTE ÍNTEGRAS
E BEM MONTADAS; EM CASO DE DEFEITOS OU FALTAS, NÃO PROCEDA À COLOCAÇÃO
EM MOVIMENTO E CONTACTE DE IMEDIATO O REVENDEDOR OU O FABRICANTE.
CAPÍTULO 4 - CONDIÇÕES AMBIENTAIS PERMITIDAS
Consulte o libreto de instruções do motor em anexo:
Temperatura mínima de utilização: - 20 °C ( - 4 °F )
Temperatura máxima de utilização: + 38 °C ( + 100,4 °F )
IMPORTANTE: Não utilize e não deixe parado a temperaturas acima de + 40 °C (+ 104 °F ).
CAPÍTULO 5 - CONDIÇÕES DE UTILIZAÇÃO PERMITIDAS E NÃO PERMITIDAS
CONDIÇÕES DE UTILIZAÇÃO PERMITIDAS
As varredoras foram criadas para limpar resíduos de processamento, pó, sujidade no geral, todas as
superfícies planas, duras, não excessivamente ligadas como: cimento, asfalto, cimento, cerâmica, madeira,
chapa, mármore, tapetes em borracha ou em materiais plásticos no geral, rugosos ou lisos, alcatifas sintéticas
ou de  bra de pelo raso.
CONDIÇÕES DE UTILIZAÇÃO NÃO PERMITIDAS
As varredoras não podem ser usadas em declives superiores a 18% com centralina standard.
Não podem ser usadas em ambientes onde estão presentes materiais exclusivos ou in amáveis.
Não podem ser usadas em superfícies não pavimentadas, gravilhadas ou muito acidentadas.
Não podem recolher óleos, venenos e materiais químicos em geral, (devendo usar a máquina em
166
estabelecimentos químicos, solicite uma permissão especíca que será produzida pelo revendedor ou
pelo fabricante).
Não podem ser usadas em estradas urbanas, extraurbanas, não podem circular por qualquer estrada
pública.
Não podem ser usadas em ambientes mal iluminados, dado que não dispõem de um sistema de
iluminação próprio.
Não podem ser rebocadas de forma alguma, nem em locais privadas, nem muito menos em estradas ou
locais públicos.
Não podem ser usadas para limpar neve, não pode ser utilizada para lavar ou desengordurar superfícies
no geral, molhadas ou muito húmidas.
Não podem operar na presença de os ou fabrico de matérias liformes, porque a natureza do material
a recolher é incompatível com a rotação das escovas.
Não podem ser usadas de forma alguma como apoio para objetos ou para servir-se como plano elevado
para objetos e pessoas.
Nunca permita que pessoas se aproximem do raio de ação da máquina.
Não efetue modicações de nenhum gênero se não autorizadas pelo fabricante.
CAPÍTULO 6 - CARATERÍSTICAS TÉCNICAS E NÍVEIS DE RUÍDO
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS U.M.
Alimentação // Diesel (gasóleo)
Motor Diesel (Yanmar L70N) kW
(HP) 4,9
(6,7)
Largura da escova central mm 780
Largura da escova central + nº 1 escova lateral direita mm 980
Largura da escova central + nº 2 escovas laterais mm 1.260
Velocidade máx marcha em frente m/s 2,08
Velocidade máx marcha-atrás m/s 1,04
Capacidade máxima de limpeza (com nº 2 escovas
laterais) m2/h 9.000
Declive máximo em condições operativas % 18
Tração // Anterior
Transmissão // Hidráulica
Distância mínima para inversão de marcha entre duas
paredes cm 200
Superfície filtrante (nº 1 filtro de bolsas) m2 5,5
Superfície filtrante (nº 8 filtros de cartucho em
poliéster) m2 6,4
Capacidade do recipiente L 108
Altura máxima de descarga hidráulica BIN-UP mm 1430
Comprimento máximo com recipiente mm 1630
Largura máxima mm 1270
Altura mm 1300
Peso1 kg 434 (497 BIN-UP)
Nível de potência sonora medido LwAdB 104
Nível de potência sonora garantido LwA dB 106
Nível de pressão sonora LpA dB(A) 93
Vibração, corpo inteiro (incerteza K=0.18)2m/s20,90
Vibração, mão-braço (incerteza K=1.08)3m/s29,34
1 Peso de baterias, cabina do operador (eventual), resíduos de recolha: não incluído.
Peso da bateria: dirija-se ao fabricante/revendedor; peso da cabina do operador (eventual): 36kg.
2 Valor detetado por ensaios conduzidos segundo a norma EN 60335-2-72
3 Valor detetado por ensaios conduzidos segundo a norma EN 60335-2-72
167
CAPÍTULO 7 - DESCRIÇÃO DA MÁQUINA
PROTEÇÕES DE SEGURANÇA
Conforme ilustrado na Fig. 4 é possível
ver as proteções de segurança que devem
ser cuidadosamente montadas e íntegras.
Não é possível usar a máquina com uma ou
mais proteções ausentes ou danificadas.
1) Cárter fechamento compartimento
filtro
2) Micron de segurança homem
presente (sob o assento)
3) Flash intermitente
4) Capô motor
5) Roda para-choques
6) Cárter da escova lateral
7) Cárter motor tração
8) Flanco proteção escova central
9) Flanco DIR e ESQ
ESCOVA CENTRAL E LATERAIS
A escova lateral, Part. 1 Fig. 5, botões
em cogumelo de transportador de pó e
dos detritos e serve exclusivamente para
a limpeza de bordas, ângulos, perfis, após
a limpeza dos quais deve ser desinserida
(elevada) para evitar elevar pó inútil e
porque, o efeito limpo da escova lateral é
menor que o obtido com a escova central.
A escova central Part. 2 Fig. 5 é o
componente principal da máquina, que
permite o carregamento do pó e dos
detritos na gaveta de recolha; pode ser
solicitada em várias durezas e natureza
das cerdas, consoante o tipo de material
a recolher ou da pavimentação; é
regulável em altura quando se consulta
(ver CAPITOLO 13 - MANUTENZIONE
ORDINARIA).
IMPORTANTE: não recolha cordas, fi os, cintas para embalagens, bastões, etc., com mais
de 25 cm porque poderão enrolar na escova central e lateral e, por isso, danifi cá-la.
168
SISTEMA FILTRANTE
Durante o trabalho, o sistema  ltrante procede de forma a que a máquina não eleve pó no ambiente
circundante e é obtido por meio de um  ltro de bolsas Part. 2 Fig. 5/A (versão standard) ou através de nº
8  ltros de cartucho (Optional) Part. 3 Fig. 5/A.
GUARNIÇÕES ANTI-PÓ
Ver Part. 3 Fig. 5. As guarnições circundam a escova central e são importantíssimas para o bom
funcionamento da máquina, dado que permitem o efeito de aspiração; é importante assim veri car com
frequência a condição.
GAVETA DE RECOLHA
O recipiente ou gaveta de recolha Part. 1 Fig. 6 em chapa serve para conter todo o material recolhido pela
escova central e o pó dos  ltros: no seu interior exigem nº 3 gavetas de plástico que lhe facilitam a descarga.
IMPORTANTE: A operação de esvaziamento do recipiente deve sempre ser efetuada
com o motor desligado, munindo-se de luvas e eventualmente máscara para proteger
as vias respiratórias do pó (sempre presente nesta operação).
169
DESCRIÇÃO DOS COMANDOS MANUAIS
PEDAL ALÇA-FLAP:
O alça- ap, Part. 2 Fig. 7, permite, premindo o pedal, subir a guarnição anterior Part. 3 Fig. 5, tornando
possível a recolha de objetos volumosos. Indicado assim para folhas, pacotes de cigarros, etc.
PEDAL DE ACIONAMENTO DO TRAVÃO:
Premindo este pedal Part. 1 Fig. 7 a máquina abranda e para (até à sua libertação).
TRAVÃO DE ESTACIONAMENTO:
Querendo deixar a máquina na posição parada (parking) é necessário atuar conforme se segue: prima com
o pé ESQ o pedal do travão até ao fundo e recue ligeiramente o pé para si para o bloquear. Para desinserir o
travão de estacionamento, basta premir de novo o pedal Part. 1 Fig. 8.
170
PEDAL DE MARCHA EM FRENTE E MARCHA-ATRÁS:
Porm. 3 Fig. 7. Este pedal tem a função de fazer avançar ou recuar a máquina uma vez iniciada.
Prima gradualmente e nunca com movimentos bruscos para ter partidas suaves e velocidades
recuais. Em posição de marcha-atrás, a velocidade é muito reduzida por motivos de segurança. Em
posição de ponto morto, a máquina pode ser empurrada quer para a frente quer para trás.
ALAVANCA DE INSERÇÃO ESCOVA LATERAL:
A alavanca de inserção, Part. 1 Fig. 9, proceda de forma a poder baixar a escova em relação ao posto de
condução; recordamos que a escova lateral deve ser usada apenas para a limpeza das bordas, per s, ângulos.
Para baixar e depois acionar a escova lateral, eleve a alavanca Part. 1 Fig. 9; para desinseri-la recoloque a
alavanca na posição inicial na posição baixa.
NUNCA TOQUE COM AS MÃOS, DURANTE A ROTAÇÃO, A ESCOVA LATERAL E
NÃO RECOLHA MATERIAIS COM FIAPOS.
ALAVANCA DE INSERÇÃO DA ESCOVA CENTRAL
Esta alavanca, Fig. 10, permite subir e descer a escova central do pavimento.
Em Fig.10-1 estamos com a escova baixada na posição de trabalho, na pos. 2 estamos com a
escova subida na posição de descanso. A escova central gira contudo nas duas posições.
171
ASPIRAÇÃO
O manípulo mostrado na Fig. 10/B permite agir na válvula de borboleta abrindo ou fechando a aspiração dos
pós. Para ativar a aspiração, rode o manípulo em sentido horário (Pos.1 Fig.10/B), enquanto para desinseri-la
rode o sentido anti-horário (Pos.2 Fig.10/B). Não são possíveis posições intermédias.
A aspiração deverá ser desinserida quando pretendemos agitar os  ltros.
NÃO UTILIZE A ASPIRAÇÃO PARA ASPIRAR LÍQUIDOS E DESINSIRA-A QUANDO
CONDUZIR A MÁQUINA SOBRE SUPERFÍCIES HÚMIDAS OU MOLHADAS (COM O MOTOR LIGADO)
172
DOTAÇÃO QUADRO COMANDOS (FIG. 11)
1) BOTÃO AGITAÇÃO FILTRO
2) BOTÃO AVISADOR ACÚSTICO
3) INTERRUPTOR LUZ TRABALHO
4) LED BATERIA
5) CONTA-HORAS
6) CHAVE DE ARRANQUE
7) ACELERADOR
BOTÃO AGITAÇÃO FILTROS (Part. 1)
Serve para vibrar (limpar) eletricamente os  ltros de aspiração, através de um motovibrador; deve ser
premido pelo menos 5/6 vezes com uma duração de 4/5 segundos cada uma (operação a efetuar-se antes
de iniciar o trabalho, antes de esvaziar a gaveta de recolha e com o motor desligado).
BOTÃO AVISADOR ACÚSTICO (Part. 2)
Premindo este botão ativa-se o avisador acústico (buzina).
INTERRUPTOR LUZ TRABALHO (Part. 3):
Serve para acender as luzes de trabalho.
LED BATERIA (part. 4):
Indica a presença de corrente na bateria. Em condições normais de funcionamento, o LED acende-
se antes do arranque do motor e desliga-se durante a marcha do mesmo; vice-versa, indica que a
bateria está descarregada.
CONTA-HORAS (Part. 5):
Instrumento que apresenta o número de horas de trabalho efetuadas pela máquina.
CHAVE DE ARRANQUE (Part. 6):
Aciona-se rodando-a em sentido horário. No primeiro disparo serão acionados os serviços: fl ash,
luzes, buzinas, vibrador elétrico fi ltros e arranque elétrico; rodando ainda mais em sentido horário
arrancará o motor. Ver arranque e paragem.
ACELERADOR (Part. 7):
Acionando-o aumentamos ou diminuímos as rotações do motor.
173
CAPÍTULO 8 - POSTO DE COMANDO E PARAGEM DE EMERGÊNCIA
POSTO DE TRABALHO:
O posto de trabalho que deve ser ocupado pelo operador durante a utilização da máquina é unicamente o
indicado na Fig. 12.
IMPORTANTE: A máquina, por motivos de segurança, desliga-se automaticamente se o
operador se levantar do posto de trabalho.
PARAGEM DE EMERGÊNCIA:
Rode em sentido horário a chave de arranque Part. 6 Fig. 11.
CAPÍTULO 9 - NORMAS DE SEGURANÇA
RISCOS RESIDUAIS NÃO ELIMINÁVEIS
DEFINIÇÃO: Os riscos residuais não elimináveis, são todos aqueles que por motivos diversos,
não podem ser removidos, mas que para cada um dos quais fornecemos as indicações para
operar no âmbito da máxima segurança.
Riscos de lesões nas mãos, corpo e vista, usando a máquina sem todas as proteções de segurança
corretamente montadas e íntegras.
Risco de lesões nas mãos querendo tocar por qualquer motivo na escova lateral ou na escova central
durante a rotação, as escovas podem ser tocadas apenas com o motor desligado e com o auxílio de luvas
de proteção, para evitar puncionar-se ou cortar-se se eventualmente nas cerdas estiverem presentes
estilhaços pontiagudos de detritos no geral.
Risco de inalação de substâncias nocivas, abrasões nas mãos, efetuando o esvaziamento do recipiente
(gaveta), sem utilizar luvas de proteção e máscara para proteger as vias respiratórias.
Risco de não controlar a máquina usando-a em declives superiores aos indicados no capítulo 5 ou de não
paragem deixando-a estacionada.
Risco de explosão ou de incêndio efetuando refornecimentos com o motor ligado ou desligado não
completamente frio.
Risco de graves queimaduras, efetuando qualquer manutenção com o motor ligado ou desligado não
completamente frio.
Risco de inalação de gases de exaustão no caso de utilização num ambiente não adequadamente
ventilado.
174
RISCOS GERAIS PARA AS BATERIAS
Antes do carregamento, certi que-se de que o local esteja bem ventilado ou efetue o carregamento nos
locais eventualmente pensados para tal  m.
Não fume, não se aproxime de chamas livres, não use mós de esmeril e soldaduras; não provoque
faíscas nas proximidades as baterias.
Não efetue extrações de corrente da bateria com pinças, tomadas e contactos provisórios.
Certi que-se de que todas as ligações (terminais, chas, tomadas, etc.) estão sempre bem apertadas
e em bom estado.
Não apoie utensílios metálicos na bateria.
Mantenha a bateria limpa e seca usando possivelmente panos antiestáticos.
Efetue o abastecimento com água destilada sempre que o nível do eletrólito desde para 5-10 mm do
para-salpicos.
Evite sobrecargas e mantenha a temperatura da bateria abaixo de 45° C.
Mantenha os eventuais sistemas de abastecimento centralizado em perfeita e cácia procedendo à sua
manutenção periódica.
Risco de eletrocussão e curto-circuito; por segurança, antes de efetuar qualquer operação de manutenção
ou reparação na bateria (ou na máquina), retire os terminais +/- dos polos da bateria.
Risco de explosão durante o carregamento; pode veri car-se quando se efetua o carregamento com um
carregador de baterias não adequado (com base nos Amperes da bateria).
Durante a operação de carregamento das baterias ou quando a cha do carregador de baterias está
inserida, é proibido ligar a máquina e é proibido deslocá-la (também manualmente).
Em caso de fugas acidentais de líquido das baterias devido a qualquer motivo, contenha as perdas com
material absorvente usando as luvas e vestuário anti-ácido e óculos de segurança, consultando o manual
da bateria.
CAPÍTULO 10 - CONTROLOS ANTES DO ARRANQUE
Leia atentamente o livreto de instruções do motor anexado ao presente
livrete, mas:
1 - Controle o nível do óleo do motor, se for baixo abasteça.
2 - Reabasteça o combustível.
IMPORTANTE: o recipiente do combustível deve ser adequado a tal fi m e bem limpo,
isto garantirá que o fi ltro de combustível e o combustível estão sempre limpos.
Mantenha afastado do alcance das crianças.
175
CAPÍTULO 11 - ARRANQUE E PARAGEM
ANTES DE PROCEDER, É NECESSÁRIO TER LIDO TODOS OS CAPÍTULOS ANTERIORES.
IMPORTANTE: Para iniciar a máquina, é necessário estar sentado no posto de
condução. Se o operador não estiver sentado, ou se se levantar após o arranque, a
máquina desliga-se.
ARRANQUE:
Desloque para a posição máx (lebres) a alavanca do operador Part.7 Fig.11.
Rode em sentido horário a chave de arranque Part.6 Fig.11 além do primeiro disparo. Aquando
do primeiro disparo, o LED de bateria Part.4 Fig.11 acende-se (caso contrário, a bateria não está
su cientemente carregada).
Uma vez iniciado o motor, deixe a chave de arranque e regule as rotações do motor atuando na alavanca
do motor. É aconselhável deixar soldar o motor no mínimo durante alguns minutos antes de começar a
trabalhar.
Uma vez aquecido o motor, abaixe a alavanca da escova central na pos. 1 conforme na Fig.10.
AVANÇO:
Prima com o pé direito a alavanca de avanço Part.3 Fig.7 no sentido de marcha em frente (ver seta no
pedal). Prima gradualmente e nunca com movimentos bruscos para ter partidas suaves e velocidades
recuais.
MARCHA-ATRÁS:
Prima com o pé direito a alavanca de avanço Part.3 Fig.7 no sentido de marcha atrás (ver seta no
pedal). Prima gradualmente e nunca com movimentos bruscos para ter partidas suaves e velocidades
recuais. A velocidade de marcha atrás é muito reduzida para mais segurança.
PONTO MORTO:
Retire o pé da alavanca de avanço.
PARAGEM:
Deixe o pedal de avanço Part. 3 Fig. 7; reparará que a máquina tende a parar num curto espaço, se
pretender parar rapidamente acione o pedal do travão Part. 1 Fig. 7.
PARAGEM OPERATIVA:
Rode em sentido horário a chave de arranque Part. 6 Fig. 11.
176
CAPÍTULO 12 - UTILIZAÇÃO CORRETA E ACONSELHADA
IMPORTANTE: Antes de iniciar o trabalho, verifi que se na superfície estão presentes
cordas, fi os plásticos ou metálicos ou de tecido compridos, varas, fi os de corrente, etc;
estes são perigosos e poderão danifi car as guarnições anti-pó e as escovas. È assim
necessário eliminá-los antes de iniciar o trabalho com a máquina.
Preste muita atenção quando passar sobre calhas, guias de portões, etc. estes são fontes de maior dano
para as juntas anti-pó, devendo passar pelos mesmos, proceda muito lentamente.
Evite passar sobre poças de água.
Na presença de objetos a recolher volumosos ou leves (folhas, pacotes de cigarros, etc.) eleve o ap
anterior premindo com o pé ESQ o pedal alça- ap Part. 2 Fig. 7.
Se a superfície a limpar estiver muito suja por quantidades ou qualidades do material ou pó a recolher,
aconselha-se a efetuar uma primeira passagem de “desbaste” sem ser muito minucioso com o resultado
obtido, depois, com a gaveta limpa e os ltros bem vibrados, repita as passagens; obter-se-á assim o
efeito desejado.
De seguida usando metódica e oportunamente a máquina já não terá necessidade de efetuar o
desbaste”.
A escova lateral deve ser usada apenas para a limpeza de bordas, per s, ângulos, etc., deve ser elevada
(desinserida) logo após, para não elevar inutilmente pó, e porque o resultado obtido com a escova
lateral inserida é sempre inferior ao da escova central simples.
Para um bom resultado esvazie com frequência o recipiente e mantenha limpos os ltros vibrando-os
com os correspondentes instrumentos.
CAPÍTULO 13 - MANUTENÇÃO ORDINÁRIA
TODAS AS OPERAÇÕES DE MANUTENÇÃO E LIMPEZA DEVEM SER EFETUADAS COM CHAVE
DESINSERIDA E COM O MOTOR DESLIGADO E FRIO, PARA OS MODELOS A MOTOR, E COM A
BATERIA DESLIGADA, PARA OS MODELOS QUE FUNCIONAM A BATERIA.
LIMPEZA DO FILTRO DE PÓ DE BOLSAS (versão standard)
Vibre o filtro premindo o
botão Part.1 Fig.11 antes de
começar a trabalhar e antes
de esvaziar a gaveta de
resíduos durante 5/6 ciclos
de 3/4 seg cada um.
A cada 60/100 horas de
trabalho ou quando necessário,
controle o filtro de pó Part.
C Fig. 13, retirando-o da
sua sede, extraindo a gaveta
de recolha, desligando o
conector Part. A Fig. 13,
desaparafusando os quatro
parafusos de estribos de
fixação Part. B Fig. 13. O
filtro (sempre juntamente
com a varredora) desta forma
pode ser extraído da máquina
e limpo com ar comprimido
soprando do interior para
o exterior. Ao remontá-lo
certifique-se de que está bem
apoiado na guarnição preta de
vedação. Certifique-se de que
o filtro está sempre em ótimo
estado e, quando necessário,
substitua-o.
177
LIMPEZA DOS FILTROS DO PÓ DE CARTUCHO (opcional)
Vibre os filtros premindo o botão Part.1
Fig.11 antes de começar a trabalhar e
antes de esvaziar a gaveta de resíduos
durante 5/6 ciclos de 4/5 seg cada um.
A cada 50/70 horas de trabalho ou quando
necessário, controle os filtros de pó Part.
1 Fig. 13/A, retire-os da sua sede,
afrouxando os manípulos Part. 2 Fig.
13/A e retirando o estribo pressiona-filtros
Part. 3 Fig. 13/A, limpando-os, primeiro,
batendo-os no solo (não violentamente),
mantendo a parte furada voltada para o
pavimento depois para o limpar a fundo,
com um aspirador pode aspirar o interior ou
com ar comprimido, sopre do exterior para o
interior. Ao remontá-los, certifique-se de que
esteja sempre a guarnição preta de vedação
circular no fundo do filtro. Certifique-se de
que os filtros está sempre em ótimo estado
e, quando necessário, substitua-os.
GUARNIÇÕES ANTI-PÓ
A cada 90/120 horas de trabalho, verifique
a condição das guarnições anti-pó Part. 1
(móvel) e Part. 2 e 3 (nº 3 fixas) Fig. 14
que circundam a escova central e, quando
necessário, substitua-as.
IMPORTANTE: Os fl aps
laterais Part. 2 Fig. 14 podem
ser regulados em altura
fazendo-os deslizar ao longo
das asas. Caso tenham de
ser substituídos certifi que-
se, uma vez montados,
que estejam elevados do
pavimento em cerca de 2 mm.
ESCOVA CENTRAL
Porm. 2 Fig. 5. A cada 60/90 horas de trabalho ou quando necessário, veri que o bom estado da escova
central, em particular se se presumir de ter acidentalmente recolhido cordas,  os, etc.
Tendo de retirar materiais da escova, é necessário:
Retirar a cassete Part. 1 Fig. 6.
Abaixar-se e observar sob a máquina a escova central; munido de luvas e máscara para proteger as vias
respiratórias retire eventuais cordas ou os que possam ter-se enrolado na escova central. É possível
usar também os 3 ganchos (olhais) incluídos para elevar a máquina (ver Fig. 1) e efetuar a referida
operação prestando atenção para não permanecer sob a máquina.
178
REGULAÇÕES
REGULAÇÕES DA ESCOVA CENTRAL:
Detetando que a máquina não limpa mais
perfeitamente ou liberta sujidade, será
necessário efetuar um registo, abaixando-a do
seguinte modo:
Coloque a alavanca ilustrada na Fig.
10 numa posição tal que a escova
central esteja elevada.
Afrouxe o parafuso do registo Part. 1
Fig. 15.
Abaixe o registo de 4/5 mm ou da
mistura desejada.
Bloqueie o registo apertando o
parafuso.
Coloque a alavanca ilustrada na Fig.
10 sobre o registo Part. 1 Fig 15.
É possível ajustar a escova central
até que o registo Part. 1 Fig. 15
atinja o m de curso; neste momento
a escova deverá ser substituída.
IMPORTANTE: Para certifi car-se de que a escova central está corretamente ajustada, é
necessário medir o seu “Rasto” conforme se segue:
Após ter efetuado as regulações, coloque em movimento a máquina e, sem avançar nem retroceder,
deixe-a parada no mesmo ponto durante pelo menos 10/15 seg com a escova central abaixada.
Desligue o motor, eleve a escova central e faça avançar manualmente a máquina, até que no pavimento
esteja visível o rasto que deixou a escova central na rotação, conforme mostrado em Fig. 16.
IMPORTANTE: A medição em largura do rasto não deve ser inferior a 4 cm.
179
REGULAÇÕES DA ESCOVA LATERAL:
Detetando que a escova lateral já não consegue transportar a sujidade no sentido da escova central, é
necessário proceder à regulação da altura da seguinte forma:
Mantendo a escova lateral elevada, desaparafuse a chave sextavada interior a dos orifícios de regulação Part.
2 Fig. 9 e coloque-a no orifício subjacente.
GAVETA DE RECOLHA:
A cada 50/60 horas de trabalho ou quando necessário, lave a gaveta de recolha Part. 1 Fig. 6 e os nº 3
recipientes de plástico com água quente e eventualmente com detergente comum para contornar as eventuais
formações bacterianas (use luvas de borracha).
NORMA GERAL: Para um bom funcionamento e duração da máquina, mantenha limpa quer a
carroçaria exterior, quer a interior da máquina, sob os capôs, soprando com ar comprimido
(operação a efetuar com o motor desligado e frio).
SUBSTITUIÇÕES
SUBSTITUIÇÃO DA ESCOVA CENTRAL:
(operação a efetuar com luvas, máscara para proteger as vias respiratórias, chaves de 10/17 mm com o motor
desligado).
1 - Desmonte a chapa esquerda (relativamente ao posto de condução) Part. 1 (ESQ) Fig. 17,
simplesmente elevando-a removendo-a dos encastramentos de baioneta.
2 - Desaparafuse os dois parafusos de  xação do semibraço Part. 3 Fig. 17.
3 - Desaparafuse os três parafusos que circundam o cárter lateral Part. 2-4-5 Fig. 17.
4 - Extraia a escova central Part. 6 Fig. 17 e proceda à substituição, prestando atenção ao sentido das
cerdas da escova que devem estar orientadas conforme na Figura 17.
5 - Para terminar a montagem, repita as operações pelo sentido inverso.
6 - Efetue a regulação da altura da escova nova (ver parágrafo “Regulação da escova central”).
180
SUBSTITUIÇÃO DA ESCOVA LATERAL:
Operação a efetuar com o motor desligado.
1 - Desaparafuse a argola Part. 1 Fig. 18 posta centralmente e sob a escova lateral, esta descerá
automaticamente.
2 - Substitua a escova gasta pela nova, apertando bem a argola.
MANUTENÇÕES ESPECÍFICAS PARA MOTORES DE COMBUSTÃO INTERNA
PARA CONTROLAR OU SUBSTITUIR O ÓLEO DO MOTOR, É NECESSÁRIO USAR AS LUVAS
DE SEGURANÇA DE PROTEÇÃO DOS AGENTES QUÍMICOS, POSSIVELMENTE EM BORRACHA
DE NITRILO. NÃO ELIMINE O ÓLEO GASTO COMO RESÍDUO DOMÉSTICO, DADO QUE É
ALTAMENTE POLUENTE. ELIMINE O ÓLEO GASTO CONFORME AS DISPOSIÇÕES DE LEI.
Leia atentamente o manual do motor anexado, e:
1) Controle o nível de óleo do motor a cada 20 horas de operatividade da máquina;
2) A primeira troca do óleo do motor deve ocorrer após 10 horas de operatividade, encha com cerca
de 6 hg de óleo; o óleo recomendado para climas temperados é 10W-30 multi-grade para motores
funcionais a gasolina. Quando se opera em zonas do clima não temperado, identi que o tipo de óleo
adequado do manual de instruções do motor. Utilize o tubo de descarga dedicado para a troca do óleo.
3) Troque o óleo após cada 40/50 horas de operatividade.
4) Limpe o  ltro do ar a cada 25 horas de operatividade, ou antes se necessário, e substitua-o quando
necessário (ver manual de instruções do motor).
MANUTENÇÕES ESPECÍFICAS PARA BATERIAS
RESPEITE AS REGRAS E PRECAUÇÕES FORNECIDAS NO CAPÍTULO 9 - NORMAS DE
SEGURANÇA. UTILIZE SEMPRE ÓCULOS DE SEGURANÇA, LUVAS E VESTUÁRIO ANTI-ÁCIDO.
1. Para uma boa duração das baterias, quer sejam de placas planas ou tubulares, nunca as descarregue
completamente. AS BATERIAS (TAMBÉM AS NOVAS) COMPLETAMENTE DESCARREGADAS JÁ
NÃO SÃO DESCARREGÁVEIS.
2. Veri que com frequência o nível de solução da bateria e, quando necessário, adicione apenas água
destilada.
3. Faça cumprir sempre o ciclo de carregamento ininterruptamente.
4. ELIMINE AS BATERIAS GASTAS SEGUINDO AS NORMAS EM VIGOR NA MATÉRIA.
181
LIMPEZA DA MÁQUINA
Proceda à limpeza das partes exterior da máquina usando panos ou escovas macias humedecidas.
NÃO É PERMITIDA A LIMPEZA DE TODAS AS PEÇAS EXTERIORES DA MÁQUINA
ATRAVÉS DO JATO DE ÁGUA DIRETO
NÃO UTILIZE DETERGENTES OU SUBSTÂNCIAS QUÍMICAS NO GERAL MUITO
AGRESSIVAS, PÓS ABRASIVOS OU SIMILARES PARA LIMPAR O PAINEL DE
COMANDOS E NOS CASOS EM QUE HAJA ETIQUETAS OU PEÇAS IMPRESSAS NO
GERAL PARA EVITAR
DANIFICÁ-LAS, TORNANDO-AS INCOMPREENSÍVEIS E ILEGÍVEIS
CAPÍTULO 14 - MANUTENÇÃO EXTRAORDINÁRIA
AS MANUTENÇÕES EXTRAORDINÁRIAS SÃO TODAS AQUELAS QUE NÃO FORAM NO
PRESENTE LIVRO MENCIONADAS; PORTANTO, DEVERÃO SER REALIZADAS POR
PESSOAL ESPECIALIZADO NA ASSISTÊNCIA, PREPARADO PARA TAL
FIM (VER CAPA DO LIVRETO).
CAPÍTULO 15 - COLOCAÇÃO FORA DO SERVIÇO
Retire a bateria do seu alojamento e conserve-a num local seco e bem arejado. Para uma boa duração da
bateria inutilizada, é necessário proceder ao carregamento e eventualmente ao abastecimento com água
destilada a cada 30/40 dias.
Limpe os  ltros de pó e a cassete; se necessário, lave a gaveta, respeitando as instruções indicadas no
parágrafo “Gaveta de recolha” de CAPÍTULO 13 - MANUTENÇÃO ORDINÁRIA.
CAPÍTULO 16 - ELIMINAÇÃO E DEMOLIÇÃO
O DESMANTELAMENTO OU DEMOLIÇÃO DEVE SER EFETUADO A CARGO DO CLIENTE, EM
TOTAL OBSERVÂNCIA DAS NORMAS EM VIGOR NA MATÉRIA, ENTREGANDO TODA A
MÁQUINA OU AS PEÇAS QUE A COMPÕEM A EMPRESAS DESTINADAS A TAIS SERVIÇOS.
Enquanto proprietário de um aparelho elétrico ou eletrônico, a lei (conforme a diretiva UE 2012/19/EU em matéria
de resíduos de aparelhos elétricos e eletrônicos e às legislações nacionais dentro dos Estados Membros da UE que
implementaram tal diretiva), os proíbe de eliminar este produto ou os seus acessórios elétricos/eletrônicos como
resíduo doméstico sólido urbano e os obriga por sua vez a eliminá-lo nos respetivos centros de recolha.
É possível eliminar o produto diretamente do distribuidor mediante a aquisição de um produto novo,
equivalente àquela a eliminar.
Abandonando o produto no ambiente, poderão ser criados graves danos ao próprio ambiente e à saúde
humana.
O símbolo na gura representa o caixote do lixo dos resíduos urbanos e é estritamente proibido repor o
aparelho nestes contentores. O incumprimento das indicações da diretiva 2012/19/UE e dos decretos de
atuação dos vários estados comunitários é sancionável administrativamente.
DESTRUIÇÃO DA MÁQUINA
Sempre que se decida não utilizar mais a máquina, recomenda-se retirar as baterias e eliminar de forma eco
compatível segundo o previsto pela norma europeia 2013/56/UE ou deposite-o num centro de recolha autorizado.
Para a eliminação da máquina atue segundo a legislação em vigor no local de utilização:
-a máquina deverá ser desligada da rede, esvaziada de líquidos e limpa;
-a máquina deverá depois ser descomposta em grupos de materiais homogêneos (plásticos de acordo
com o indicado pelo símbolo de reciclabilidade, metais, borracha, embalagens).
Em caso de componentes contendo materiais diferentes, dirija-se a entidades competentes; cada grupo
homogeneizar deverá ser eliminado de acordo com a lei em matéria de reciclagem.
Recomenda-se ainda tornar inócuas as partes da máquina suscetíveis ao perigo, especialmente para as crianças.
182
CAPÍTULO 17 - SITUAÇÕES DE EMERGÊNCIA
EM QUALQUER SITUAÇÃO DE EMERGÊNCIA EM QUE SE POSSA ENCONTRAR, COMO POR EXEMPLO: SE
PASSAR ACIDENTALMENTE COM A MÁQUINA EM MOVIMENTO SOBRE CABOS DE CORRENTE PRESENTES
NO PAVIMENTO, QUE SÃO DEPOIS TORCIDOS NA ESCOVA CENTRAL OU A LATERAL, OU OUVIR UM
RUÍDO ANORMAL PROVENIENTE DE TODA A MÁQUINA OU DO MOTOR, SE TIVER RECOLHIDO MATERIAIS
INCANDESCENTES OU LÍQUIDOS INFLAMÁVEIS, MATERIAIS QUÍMICOS NO GERAL, VENENOS, ETC.
É NECESSÁRIO:
Proceda à paragem de emergência conforme descrito no parágrafo CAPÍTULO 8 - POSTO DE COMANDO E
PARAGEM DE EMERGÊNCIA.
CAPÍTULO 18 - DEFEITOS/CAUSAS/RESOLUÇÕES
Os defeitos das varredoras fundamentalmente podem ser dois, ou seja: a máquina faz pó durante a utilização,
ou arrasta sujidade no solo; as causas podem ser tantas, mas com o uso atento e com uma boa manutenção
ordinária não se vericarão; assim:
DEFEITOS CAUSAS SOLUÇÕES
A máquina faz pó. Filtro entupido. Limpe-o, “agite-o”, com os respetivos
instrumentos e se necessário extraia-o e
limpe-o a fundo.
O pó sai do compartimento do
motor
Filtro danificado Substitua-o.
Filtro mal inserido. Monte-o com a respetiva guarnição, e
certifique-se de que esteja bem inserido
e apertado com força uniformemente.
Guarnições laterais danificadas. Aperte-as ou substitua-as.
A máquina arrasta sujidade no
solo.
A escova central não está bem
regulada, ou está gasta. Regule a escova central verificando o
“rasto”.
Recolheu fios, cordas, etc. Retire-os.
Guarnições laterais danificadas. Substitua.
Gaveta de recolha cheia. Esvazie-a.
O motor não arranca ou tende a
parar
Bateria descarregada (indicador
luminoso LED de bateria não se
acende ao primeiro disparo da
chave de arranque)
Substitua/carregue a bateria.
O alternador não carrega a bateria
(indicador LED da bateria aceso
durante o movimento do motor)
Substitua/repare o alternador (ver
livreto de manutenção do motor)
Verifique o nível do óleo do
motor, devendo sempre estar no
nível máximo
Abasteça óleo (ver livreto de
manutenção do motor)
Verifique a presença de
combustível Reabasteça
CAPÍTULO 19 - GARANTIA
Esta máquina está garantidos contra defeitos de fabrico ou de montagem durante 12 meses desde a data de
venda.
A garantia abarca apenas e exclusivamente a substituição ou a reparação das peças que estiverem
defeituosas. Todos os outros pedidos não serão atendidos.
Não estão incluídos danos decorrentes do desgaste normal, uso diferente do indicado neste manual, danos
causados por regulações erradas, intervenções técnicas não efetuadas incorretamente, atos de vandalismo.
183
CAPÍTULO 20 - INSTRUÇÕES DE DESCARGA HIDRÁULICA “BIN-UP”
EQUIPAMENTO DO QUADRO DE COMANDO VERSÃO BIN-UP (FIG. 19)
1) BOTÃO AGITAÇÃO FILTRO
2) BOTÃO AVISADOR ACÚSTICO
3) INTERRUPTOR LUZ TRABALHO
4) LED BATERIA
5) CONTA-HORAS
6) CHAVE DE ARRANQUE
7) ACELERADOR
8) BOTÃO DE SEGURANÇA DA DESCARGA HIDRÁULICA
9) BOTÃO DE ABERTURA DA PORTINHOLA DA GAVETA DE RECOLHA
10) BOTÃO DE ELEVAÇÃO DA PORTINHOLA DA GAVETA DE RECOLHA
BOTÃO AGITAÇÃO FILTROS (Part. 1):
Serve para vibrar (limpar) eletricamente os  ltros de aspiração, através de um vibrador elétrico; deve ser
premido pelo menos 5/6 vezes com uma duração de 4/5 segundos cada uma (operação a efetuar-se antes
de iniciar o trabalho, antes de esvaziar a gaveta de recolha e com o motor desligado).
BOTÃO AVISADOR ACÚSTICO (Part. 2):
Premindo este botão ativa-se o avisador acústico (buzina).
INTERRUPTOR LUZ TRABALHO (Part. 3):
Serve para acender as luzes de trabalho.
LED BATERIA (part. 4):
Indica a presença de corrente na bateria. Em condições normais de funcionamento, o LED acende-
se antes do arranque do motor e desliga-se durante a marcha do mesmo; vice-versa, indica que a
bateria está descarregada.
CONTA-HORAS (Part. 5):
Instrumento que apresenta o número de horas de trabalho efetuadas pela máquina.
CHAVE DE ARRANQUE (Part. 6):
Aciona-se rodando-a em sentido horário. No primeiro disparo serão acionados os serviços: fl ash,
luzes, buzinas, vibrador elétrico fi ltros e arranque elétrico; rodando ainda mais em sentido horário
arrancará o motor (Ver CAPÍTULO 11 - ARRANQUE E PARAGEM).
184
ACELERADOR (Part. 7):
Acionando-o aumentamos ou diminuímos as rotações do motor
BOTÃO DE SEGURANÇA DA DESCARGA HIDRÁULICA (Part. 8):
Ativado em simultâneo com o botão Part. 10 permite a subida e a descida da gaveta de recolha.
Acionando este botão é obrigado a operar com 2 mãos do posto de condução para eliminar riscos
de esmagamento durante as operações de descarga e fechamento da gaveta.
BOTÃO DE ABERTURA DA PORTINHOLA DA GAVETA DE RECOLHA (Part. 9):
Premindo este botão a portinhola da gaveta de recolha abre-se e permanece aberta até à sua libertação,
depois disso fecha automaticamente.
BOTÃO DE ELEVAÇÃO DA PORTINHOLA DA GAVETA DE RECOLHA (Part. 10):
Ativado em simultâneo com o botão Part. 8, a gaveta de recolha sobe ou desce.
INSTRUÇÕES DE DESCARGA HIDRÁULICA “BIN-UP”
Fig. A: Posição de arranque.
Fig. B: Prima o botão (1) e em simultâneo o botão de con rmação (2). O recipiente sobe (3). Proceda até o
ter elevado à altura desejada.
185
Fig. C: Premindo o botão (1) abre-se a portinhola (2) do recipiente.
Fig. D: Soltando o botão, a portinhola (1) do recipiente fecha automaticamente.
Fig. E: Prima o botão (1) e em simultâneo o botão de con rmação (2), o recipiente desce. Proceda até ao
abaixamento completo.
186
SEGURANÇA DA GAVETA ELEVADA
É OBRIGATÓRIO USAR OS DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA DE CADA VEZ QUE SEJA
NECESSÁRIO
REALIZAR OPERAÇÕES NA MÁQUINA COM A GAVETA ELEVADA.
1) Na posição de gaveta fechada, os dispositivos de segurança estão  xados na máquina Part. 1 Fig.
20/A.
2) Se for necessário realizar operações na máquina com a gaveta subida, a gaveta deve ser subida até à
ALTURA MÁXIMA.
3) Quando a gaveta é subida até à ALTURA MÁXIMA, retire AMBOS os dispositivos de segurança Part. 1
Fig. 20/B e  xe-os nos respetivos cilindros Part. 1 Fig. 20/B.
4) No  m da operação, retire os dispositivos de segurança dos cilindros,  xe-os de novo na máquina e
desça a gaveta de resíduos.
187
REGULAÇÃO DA VELOCIDADE DE SUBIDA DO RECIPIENTE DE RESÍDUOS/VELOCIDADE DE DESCIDA
DO RECIPIENTE DE RESÍDUOS (BIN-UP)
Para regular a velocidade de descida do recipiente de resíduos (conduta C1 / V1), desaperte a porca Part.1 Fig.
21, regule a porca Part.2 Fig. 21 desaparafusando-a para abrandar a velocidade de descida do recipiente ou
desaparafusando-o para aumentar a velocidade de descida do recipiente. Depois de ter obtido a regulação certa,
aperte a porca Part.1 Fig. 21 para bloquear a porca Part.2 Fig. 21.
Para regular a velocidade de subida do recipiente de resíduos (conduta C2 / V2), desaperte a porca Part.3 Fig.
21, regule a porca Part.4 Fig. 21 desaparafusando-a para abrandar a velocidade de descida do recipiente ou
desaparafusando-o para aumentar a velocidade de descida do recipiente. Depois de ter obtido a regulação certa,
aperte a porca Part.3 Fig. 21 para bloquear a porca Part.4 Fig. 21.
cod. 7.700.0577-00 05/2022
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188

Lavor SWL R 1100 DT Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para