Transcripción de documentos
Models / Modelos / Modèles
7130 / 7130 S / 7130 Q
Instruction Manual
Manual de Instrucciones
Manuel d’Instructions
EURO-PRO Operating LLC: 4400 Bois Franc, St. Laurent, Quebec H4S 1A7, Tel.: 1 (800) 361-4639
94 Main Mill Street, Door 16, Plattsburgh, NY 12901 Tel.: 1 (800) 361-4639
u. Quilting guide
E
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD - IMPORTANTE
Cuando use una máquina para coser
eléctrica, las precauciones básicas de
seguridad deben ser observadas,
incluyendo las siguientes:
Leer el manual se instrucciones antes de
usar la máquina.
Esta máquina para coser ha sido
diseñada para ser usada para la actividad
familiar.
PELIGRO
Para reducir el riesgo de choque eléctrico:
1. La máquina para coser no debe
permanecer enchufada a la red cuando
no esté siendo usada. Desenchúfela
siempre luego de usarla y antes de
limpiarla.
2. Usar esta máquina para coser de
acuerdo al uso para el que ha sido
fabricada. Use solamente los
accesorios recomendados por el
fabricante y que figuran en este
manual.
3. Nunca use la máquina si el cordón está
dañado, si la máquina no está
funcionando bien, si se ha caído o
dañado o si se ha mojado. En tal caso
lleve la máquina al taller de asistencia
técnica autorizado para su exámen y
reparación.
4. Nunca opere la máquina con las
aberturas de entrada de aire obstruidas.
Cuide que estas aberturas no estén
tapadas por restos de hilos, polvo o
pedazos de tela.
5. No deje caer o introduzca objetos en
las aberturas.
6. No usar al aire libre.
7. No operar la máquina en ambientes
con exceso de polvo.
8. Al dejar de trabajar colocar todos los
interruptores en posición "O" y
desenchufar la máquina.
9. Para desenchufar nunca tire del cordón.
Agarre el enchufe.
CONSERVE ESTAS
INSTRUCCIONES
A. La máquina de coser.
a. Reemplazar la lamparilla eléctrica con
una similar de 10 w.
b. Mantenga los dedos alejados de todas
las partes móviles de la máquina,
tomando especial cuidado en la zona
alrededor de la aguja.
c. Siempre use la chapa aguja original.
Las no genuinas puede producir rotura
de aguja.
d. No use agujas torcidas.
No tire de la tela cuando cose. Esto
puede torcer la aguja.
f. Desconectar la máquina llevando el
interruptor a "O" cuando deba ajustar la
aguja, enhebrarla, cambiarla, enhebrar
la bobina o cambiar el pié prénsatela.
g. Deconecte el enchufe de la máquina
cuando deba lubricarla o hacer
cualquier ajuste.
GB
Congratulations
As the owner of a new EURO-PRO sewing machine, you will enjoy precision quality
stitching on all types of fabrics, from multiple layers of denim to delicate silks.
Your EURO-PRO sewing machine offers the ultimate in simplicity and ease of operation.
For your safety and to fully enjoy the many advantages and ease of operation of your
sewing machine, we recommend that you read all the important safeguards and use and
care instructions in this instruction book.
May we suggest that before you start to use your sewing machine, you discover the
many features and advantages by going through this instruction book, step by step, while
seated at your sewing machine.
E
Estimado Cliente
Le felicitamos muy cordialmente por su nueva máquina de coser.
Vd. acaba de comprar un producto de calidad que ha sido fabricado con el máximo
cuidado. Su máquina de coser es fácil de usar pero naturalmente hay que seguir las
reglas. Y estas las hemos especificado en este manual de instrucciones. Si Vd. les
presta atención entonces realizará sus trabajos perfectamente desde el comienzo.
Por supuesto que usted tendrá algunas preguntas que en este manual no hemos podido
responder en forma total. En tal caso acuda a nuestro representante o distribuidor
autorizado quien estará siempre a su disposición.
Le deseamos un buen trabajo con su máquina y que pueda dar rienda suelta a su
fantasía.
F
Félicitations
A titre de nouveau propriétaire d'une machine à coudre EURO-PRO, vous pourrez
apprécier une couture de qualité sur tous les genres de tissus, que ce soit plusieurs
épaisseurs de denim ou de la soie délicate.
Votre machine à coudre EURO-PRO offre ce qu'il y a de mieux en fait de simplicité et de
facilité d'usage. Pour votre sécurité et afin de pleinement apprécier les nombreux
avantages de votre machine à coudre, nous recommandons que vous lisiez toutes les
mesures de sécurité et les instructions qui sont contenues dans le présent manuel.
Permettez-nous de vous suggérer, avant d'utiliser votre machine à coudre, de découvrir
les nombreuses caractéristiques et avantages en feuilletant ce manuel, étape par étape,
assise face à votre machine à coudre.
E
Índice
Descripción de la máquina ..............................................................................................3/5
Accesorios..........................................................................................................................7
Ajuste de la mesa plana desplazable.................................................................................9
Como conectar la máquina a la red .................................................................................11
Cambio de la lamparilla....................................................................................................13
Palanca del pié prensa tela dos posiciones/ Ajuste de la presión ...................................15
Montaje del soporte del pié prensa tela ...........................................................................17
Carga de la bobina ...........................................................................................................19
Colocación del carretel de hilo .........................................................................................21
Colocación de la aguja (sistema 130/705H) ....................................................................23
Enhebrado del hilo superior .............................................................................................25
Enhebrador automático de la aguja .................................................................................27
Regulador de la tensión del hilo .......................................................................................29
Subir el hilo inferior ..........................................................................................................31
Coser hacia atrás/ Como sacar la labor de la máquina/ Cortar el hilo.............................33
Como bajar los dientes de arrastre ..................................................................................34
Guía de selección de aguja / tejido / hilo .........................................................................36
Cómo seleccionar el diseño .............................................................................................39
Costura recta y posición de la aguja ................................................................................41
Zigzag ..............................................................................................................................43
Costura invisible/ Punto de lenceria.................................................................................45
Puntos overlock................................................................................................................47
Coser botones..................................................................................................................49
Cómo coser ojales (ojales de un solo paso) ....................................................................51
Balance a izquierda y derecha para coser ojales ............................................................53
Colocación de cremalleras...............................................................................................55
Coser con el pie para ruedos ...........................................................................................57
Costura zig-zag ................................................................................................................59
Selección del la costura ...................................................................................................61
Punto de nido de abeja ....................................................................................................63
Coser con el pie para hilo de cordon ...............................................................................65
Zurcido de brazo libre ......................................................................................................67
Puntos útiles.....................................................................................................................69
Zurcido .............................................................................................................................71
Cómo pegar encajes ........................................................................................................73
Aplicación.........................................................................................................................75
Aguja doble ......................................................................................................................77
Creación de monogramas y bordado con bastidor* .........................................................79
Costura para acolchados .................................................................................................81
Costura fruncida ...............................................................................................................83
Costura de remiendo........................................................................................................85
Accesorio de presión compacta opcional.........................................................................87
Manutención de la máquina .............................................................................................89
Identificación de problemas y su solución........................................................................91
Principal parts
GB
1. Thread tension dial
9. Stitch length dial
2. Presser foot pressure
10. Stitch width dial
3. Thread take-up lever
11. Stitch display
4. Thread cutting
12. Reverse sewing lever
5. Presser foot
13. Drop feed control
6. Needle plate
14. One step buttonhole lever
7. Sewing table and accessory box
15. Automatic threader
8. Bobbin stopper
8
1
9
2
10
3
4
11
5
12
6
7
14
15
13
2
E
Descripción de la máquina
1. Tensión del hilo
2. Presiion de pie
3. Palanca tensora del hilo
4. Corta-hilos
5. Pié prensa tela
6. Chapa aguja
7. Mesa plana deslizable y caja de accesorios
8. Eje para el bobinado
9. Dial de longitud de puntada
10. Dial para puntada zigzag
11. Disco visor
12. Palanca reversora de costura
13. Palanca para bajar los dientes de alimentación
14. Palanca de un paso coser ojales
15. Enhebrador automático
F
Pièces principales de la machine
1. Régulateur de tension du fil
2. Régulateur de pression du pied-de-biche
3. Releveur de fil
4. Coupe-fil
5. Pied-de-biche
6. Plaque à aiguille
7. Table-rallonge et boîtier pour les accessoires
8. Butée du bobineur
9. Bouton pour la longueur du point
10. Bouton pour la largeur du point
11. Affichage du point
12. Levier de marche arrière
13. Abaissement du transporteur
14. Levier de boutonnière à une étape
15. Enfileur automatique
3
GB
Principal parts
16. Handle
23. Bobbin thread guide
17. Bobbin winder
24. Upper thread guide
18. Spool pin
25. Presser foot lever
19. Handwheel
26. Buttonhole stitch balance adjustment
slot
20. Pattern selector dial
21. Power switch
22. Main plug socket
23
16
17
24
18
19
25
20
21
22
26
4
E
Descripción de la máquina
16. Manija
17. Devanadora
18. Portabobinas
19. Volante
20. Dial selector de diseños
21. Interruptor eléctrico
22. Enchufe de conexión a la red
23. Guía para el bobinado
24. Guía para el bobinado
25. Palanca alza-prensatelas
26. Ranura de ajuste para el balance de los ojales
F
Pièces principales de la machine
16. Poignée
17. Bobineur
18. Broche porte-bobine
19. Volant
20. Sélecteur de point
21. Interrupteur principal
22. Prise
23. Guide-fil du bobineur
24. Guide-fil supérieur
25. Levier du pied-de-biche
26. Bouton d'équilibrage de la boutonnière
5
Accesorios
E
Accesorios Standard (1)
a. Pie universal
b. Pie para cremallera
c. Pie para coser botones
d. Pie para ojales
e. Destornillador grande
f. Pincel/ Corta-ojales
g. Aceitera
h. Agujas (3x)
i. Bobinas (3x)
j. Aguja Doble
k. Sujetador de la bobina
con fieltro (2x)
F
Pies Suplementarios (2)
l. Pie para bordar
m.Pie overlock
n. Pie para ruedos
o. Pie para puntada ciega
p. Pie para hilo de cordon
q. Pie fruncidor
Accesorios Para Hacer Colchas
Estos accesorios se incluyen solo
en la máquina de coser modelo
7130 Q. Sin embargo, están
disponibles para los modelos 7130
y 7130 S ordenándolos a EUROPRO Operating LLC.
r . Pie regular
s. Pie para zurcido
t. Pie para acolchar
u. Regla de borde
Accessoires
Accessoires standard (1)
a. Pied universel
b. Pied pour fermetures à
glissière
c. Pied pour poser des
boutons
d. Pied à boutonnière
e. Tournevis
f. Pinceau/ Découseur
g. Huilier
h. Aiguilles (3x)
i. Canettes (3x)
j. Aiguille double
k. Feutre pour broche
porte-bobines (2x)
Pieds-de Biche Supplémentaires (2)
Accessoires de Matelassage Optionnels
l. Pied à broder
m.Pied à overlock
n. Pied ourleur
o. Pied pour ourlet invisible
p. Pied pour cordonnet
q. Pied fronceur
r. Pied pour quilt (ouatinage)
(Ces accessoires ne sont pas inclus
qu’avec la machine à coudre modèle
7130 Q. Ils sont toutefois également
disponibles pour les modèles
7130 et 7130 S par l’entremise de
EURO-PRO Operating LLC.)
r. Pied de transport supérieur
s. Pied à repriser
t. Pied pour quilt (ouatinage)
u. Guide pour piquage
7
E
Ajuste de la mesa plana deslizable
Mantenga la mesa plana deslizable en posición horizontal y empújela en la dirección de
la flecha (1).
El interior de la mesa plana puede ser usado como caja de accesorios.
Levante la tapa para abrir la caja de accesorios.
F
Mise en place de la table-rallonge
Pousser la table-rallonge dans le sens de la flèche jusqu'à ce qu'elle s'enclenche. (1)
Si l'on doit coudre sur le bras libre seulement, il faut alors enlever la table-rallonge.
L'intérieur de la table-rallonge est prévu pour les accessoires. Pour ouvrir la tablerallonge, tirer la porte dans le sens de la flèche. (2)
9
E
Conección de la máquina a la red
Conecte la máquina a la red eléctrica según indicado en Fig.1/2. El dispositivo está polarizado de
modo que solamente se puede conectar el toma apropiado.
Atención:
Desenchufe la máquina del toma corriente cuando no la use.
Pedal de control
El pedal de control regula la velocidad de costura.
Atención:
Ante cualquier duda antes de conectar la máquina a la red, consulte a un electricista. Desenchufe
la máquina del toma corriente cuando no la use.
El pedal debe ser usado con el dispositivo de enchufe 4C-316B (110-120V área) / 4C-126G o 4C326G (230V área) / 4C-316C o 4C-326C (220-240V área) manufacturado por MATSUSHITA
ELECTRIC (TAIWAN) CO., LTD.
Iluminación del trabajo
Conectar el interruptor principal " I " y la llave de la bombilla.
a. Enchufe polarizado
b. Descarga tierra
F
Branchement de la machine à coudre
Mise en garde:
La machine doit toujours être débranchée et l'interrupteur principal à "O" lorsque la machine n'est
pas utilisée, pour changer des pièces et/ ou accessoires.
- Cette machine à coudre est munie d'une fiche polarisée et ne doit être branchée que dans une
prise murale appropriée.
- Brancher la machine dans une prise murale selon l'illustration. (1/2)
- Enfoncer la fiche (A) dans la machine. (1)
- L'interrupteur principal se trouve juste au dessus du branchement du réseau.
- La lumière d'éclairage est automatiquement allumée lorsque l'interrupteur principal est à " I ".
- Pour mettre la machine en marche, appuyer sur la pédale de commande. (4)
- La vitesse de la machine est réglée par la pression du pied sur la pédale de commande.
Attention:
Consulter un électricien qualifié en cas de doute pour brancher la machine. Débrancher la machine
quand celle-ci c'est pas en service. Le pied de contrôle doit être obligatoirement utilisé avec les
apareils 4C-316B (110-120V area) / 4C-126G ou 4C-326G (230V area) / 4C-316C ou 4C-326C
(220-240V area) fabriqués par MATSUSHITA ELECTRIC (TAIWAN) CO., LTD.
AVIS IMPORTATNT
Cette machine a une fiche polarisée (une lame plus large que l'autre). Pour réduire le risque de
secousse électrique, cette fiche est conçue pour être branchée d'une seule façon dans une prise de
courant polarisée. Si la fiche ne se branche pas pleinement dans la prise, inverser la fiche et si elle
ne se branche pas pleinement, contacter un électricien pour installer la prise de courant appropriée.
Ne pas modifier la prise de courant de quelque façon que ce soit. (3)
a. Fiche polarisée
b. Conducteur pour mise à la masse
11
E
Cambio de la lamparilla eléctrica
Desenchufar la máquina de la red eléctrica.
- Destornillar el tornillo (A)
- Sacar la tapa frontal (B)
- Sacar la bombilla (C) y cambiarla por una nueva (2)
- Montar y atornillar la tapa frontal
En caso de duda acuda a su taller de asistencia técnica autorizado.
F
Changement de l'ampoule
Avertissement:
Assurez-vous que la machine est débranchée de la prise murale avant de changer la
lampe.
- Desserrer la vis (A) qui se trouve sur le côté du couvercle frontal (sur la face latérale).
(1)
- Enlever le couvercle frontal (B).
- Dévisser l'ampoule et la remplacer par une neuve (C). (2)
- Replacer le couvercle frontal et resserrer la vis.
13
GB
Two-step presser foot lever
When sewing several layers or thick fabrics, the
presser foot can be raised a second stage for easy
positioning of the work. (A)
A
Adjusting the presser foot pressure
The presser foot pressure of the machine has been
pre-set and requires no particular readjustment
according to the type of fabric (light-or-heavy weight).
However, if you need to adjust the presser foot
pressure, turn the presser adjusting screw with a coin.
For sewing very thin fabric, loosen the pressure by
turning the screw counter clockwise, and for heavy
fabric, tighten by turning it clockwise.
14
E
Palanca para levantar el pié prénsatela con dos posiciones
Para coser ropas extremamente gruesas se puede ensanchar el pasaje de la ropa
debajo del pie subiendo la palanca del alza-prensatelas de un escalón. (A)
Ajuste de la presión del pié prensatela
La presiõn del pie prensatela de la máquina ha sido preseleccionada y no requiere
especiales ajustes de acuerdo con el tipo de tejido (liviano o pesado).
Sin embargo, si se necesita ajustar la presión del pie presatela gire el tornillo de ajuste
de presión con una moneda. Para coser tela muy fina afloje la presión girando el tornillo
en sentido antihorario y para telas pesadas aumente la presión girán dolo en sentido
horario.
F
Lever du pied-de-biche à deux positions
Pour faciliter l'insertion de tissus très épais sous le pied-de-biche, on peut augmenter
l'espace entre le pied-de-biche et la plaque à aiguille, en relevant le levier du pied-debiche d'un cran.
Ajustement de la pression du pied-de-biche
Le régulateur de pression du pied-de-biche a été ajusté et devrait convenir à tous les
types de tissus (du plus fin au tissu épais).
Cependant, si un ajustement s'avère nécessaire, tournez la vis d'ajustement en vous
servant d'une pièce de monnaie.
Pour les tissus très fins, desserrer le régulateur de pression en tournant dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre, et pour les tissus épais, augmenter la pression en
tournant la vis dans le sens des aiguilles d'une montre.
15
E
Montaje del porta pié prensa tela
Levantar la barra presatelas (a) e introducir el porta-pie (b) como en la ilustración. (1)
Montaje del pie
Bajar la barra presatelas (a) hasta que la ranura (c) esté directamente sobre la espiga (d).
(2)
Empujar ligeramente la palanca (e) hacia adelante. Bajar la barra prensatelas (a) y el pie
(f) se quedará enganchado al porta-pie.
Desmontaje del pie
Levantar el pie. (3)
Apretar ligeramente la palanca (e) hacia adelante y entonces el pie quedará libre.
Montaje de la regla de borde
Montar la regla de borde (g) con cuidado como se indica en la fig., para dobladillos,
pliegues, etc. (4)
Atención:
Toda esta operación debe hacerse con el interruptor principal en "O".
F
Montage du support du pied-de-biche
Attention:
Placer l'interrupteur principal à "O" avant de procéder.
Relever la barre du pied-de-biche (a) en vous servant du levier à l'arrière de la machine.
Installer le support de pied-de-biche tel qu'indiqué sur le schéma (1).
Mise en place du pied-de-biche
Abaisser le support du pied-de-biche (b) jusqu'à ce que la rainure (c) se trouve
positionnée au-dessus de la broche (d). Pousser légèrement le levier (e) vers l'avant.
Abaisser la barre du pied-de-biche (a) et le pied-de-biche (f) s'enclenchera. Schéma (2).
Retrait du pied-de-biche
Relever le pied-de-biche en vous servant du levier à l'arrière de la machine à coudre.
Pousser légèrement le levier (e) vers l'avant, de manière à dégager le pied-de-biche.
Schéma (3).
Mise en place du guide de piquage
Insérer le guide (g) à l'arrière du support du pied-de-biche et régler à la distance désirée.
Le guide s'utilise pour le piquage, les ourlets, les plis etc. Schéma (4).
17
E
Bobinado del hilo inferior
Poner la bobina vacía en el eje de la devanadora (2).
Tirar el hilo de la bobina y hacerlo pasar por las guías (1) .
Enrollar el hilo a mano en la bobina en el sentido contrario a las agujas del reloj. Poner
en marcha el motor accionando el pedal.
Cuando la bobina esté llena el bobinado para automáticamente. Cortar el hilo y sacar la
bobina llena (2).
a. Sujetador de la bobina con fieltro
F
Remplir la canette
1. Placer une bobine de fil sur la broche porte-bobine. (1)
2. Amener le fil vers la gauche et le passer à travers le guide et la tension du bobineur.
Ramener le fil vers la droite. (1)
3. Passer le fil dans un trou du dessus de la canette par l'intérieur et enrouler à la main
le fil de quelques tours sur la canette. (2)
4. Placer la canette vide sur la broche du bobineur. (2)
5. Pousser la canette, vers la droite, contre l'arrêt du bobineur. La couture s'interrompt
automatiquement. (2)
6. Retenir l'extrémité du fil et appuyer sur la commande au pied pour bobiner. Après
quelques tours de bobinage, arrêter la machine et couper le fil près du trou.
7. Remettre la machine en marche. Dès que la canette est pleine, le processus de
bobinage est automatiquement interrompu.
8. Retirer la canette et couper le fil.
a. Feutre de la broche porte-bobine
19
E
Colocación de la bobina
La aguja tiene que estar siempre arriba del todo al poner y sacar la canilla.
Abrir la tapa (1).
Sujetar la caja de bobina con una mano. Poner la bobina de manera que el hilo de
desenrolle en el sentido de las agujas del reloj (flecha) (2).
Pasar el hilo por la ranura debajo del resorte (3). Introducir la caja de bobina en la guía
de la lanzadera sujetando la lengüeta con el pulgar y el índice (4/5).
Atención:
El interruptor principal tiene que estar a ("O").
F
Mise en place de la canette
Attention:
Assurez-vous de placer l'interrupteur principal en position "O" avant d'insérer ou de
retirer la canette.
Lors de la mise en place et du retrait de la canette, veiller à ce que l'aiguille se trouve à
sa plus haute position.
- Ouvrir le couvercle à charnière du bras libre. (1)
- Tenir le boîtier à canette d'une main. Introduire la canette de façon à que le fil s'enroule
dans le sens des aiguilles d'une montre (flèche) (2).
- Engager le fil dans la fente et tirer vers la gauche et sous le ressort jusqu'à ce que le fil
apparaisse dans l'ouverture rectangulaire (3). Laisser dépasser le fil environ 15cm (6").
- Maintenir le loquet du boîtier à canette entre le pouce et l'index.
- Glisser le boîtier à canette dans la coursière du crochet, en vous assurant que le doigt
du boîtier s'insère complètement dans la fente de la coursière.
21
E
Colocación de la aguja (sistema 130/705H)
Cambiar la aguja con frecuencia, sobre todo cuando aparezcan las primeras dificultades
en el cosido.
Montar la aguja según la ilustración:
A. Aflojar el tornillo del porta-agujas y después de haber colocado la aguja, apretarlo de
nuevo. (1)
B. El lado plano tiene que estar hacia atrás.
C/D. Introducir la aguja hasta el tope.
Atención:
El interruptor principal debe estar en "O".
La aguja tiene que estar impecable. (2)
Habrá problemas en el cosido si:
A. La aguja está torcida
B. La aguja está despuntada
C. La punta de la aguja tiene rebarbas.
F
Mise en place de l'aiguille (Système 130/705H)
Attention:
Assurez-vous de placer l'interrupteur principal en position "O" avant de changer l'aiguille.
Remplacer l'aiguille dès que les premiers signes d'usure se manifestent: la machine
saute des points, le fil s'effiloche et brise etc.
Remplacer l'aiguille si la grosseur ne convient pas pour le tissu à coudre.
Sélectionner une aiguille de grosseur et de type appropriés au tissu à coudre.
1. Tourner le volant vers vous jusqu'à ce que l'aiguille soit à son point le plus haut.
2. Desserrer la vis du pince-aiguille (A) et enlever l'aiguille existante. (1)
3. Mettre en place la nouvelle aiguille (C) en vous assurant que le côté plat du talon de
l'aiguille soit vers l'arrière de la machine à coudre. (1)
4. Introduire l'aiguille (C) jusqu'à la butée au fond du pince-aiguille. Serrer la vis du
pince-aiguille. (1)
L'aiguille doit toujours être en parfait état pour une couture sans problèmes.
Remplacer l'aiguille si elle est tordue (A), émoussée (B) ou crochue (C). (2)
23
E
Enhebrado del hilo superior
Atención:
El interruptor principal debe estar en "O". Subir el pié prénsatela.
Enhebre la aguja siguiendo es procedimiento: Guía hilo de la parte superior, regulador
de tensión, resorte del tensor del hilo, palanca tira hilos, guía hilo del brazo, guía hilo de
la barra aguja. (1-5 ).
Enhebre la aguja pasando el hilo de adelante hacia atrás por el ojo de la aguja dejando
aproximadamente 10 cm de hilo (6).
a. Sujetador de la bobina con fieltro
F
Enfilage fil supérieur
Attention:
Placer l'interrupteur principal à "O".
Relever l'aiguille à sa plus haute position. Relever le pied-de-biche. Placer une bobine
sur la broche porte-bobine.
Tirer le fil vers la gauche et le passer à travers les deux guide-fil sur le dessus de la
machine.
Ramener le fil vers l'avant dans la rainure de haut en bas, à droite de la plaque de
séparation. Tirer sur le fil pour vous assurer qu'il pénètre bien dans les disques de
tension.
En passant sous la plaque de séparation, remonter le fil à gauche de la plaque de
séparation et le passer de droite à gauche dans le releveur de fil. Continuer de guider le
fil vers le bas.
Passer le fil dans le guide-fil du pince-aiguille.
Enfiler l'aiguille de l'avant vers l'arrière. Laisser environ 10cm (4") de fil derrière l'aiguille.
a. Feutre de broche porte-bobine
25
E
Enhebrador automático de la aguja
- Eleve la aguja a su posición más alta.
- Presione la palanca (A) hacia abajo lo más posible en su recorrido.
- El enhebrador oscila automáticamente a la posición de enhebrado (B).
- Pasa el hilo alrededor del guía-hilo (C).
- Pasa el hilo enfrente de la aguja alrededor del garfio (D) desde la parte inferior a la
superior.
- Libere la palanca (A).
- Tire del hilo a través del ojo de la aguja.
Atención:
Ponga el interruptor principal en la posición "O".
F
Enfileur automatique
- Relever l'aiguille à la position la plus élevée.
- Abaisser le levier (A) à sa plus basse position.
- L'enfileur tournera automatiquement à la position pour l'enfilage (B).
- Passer la fil au tour du guide de fil (C).
- Passer le fil devant l'aiguille au tour du crochet (D) du bas en haut.
- Lâcher le levier (A).
- Tirer le fil à travers l'oeil de l'aiguille.
Attention:
Tourner l'interrupteur à "O"!
27
E
Tensión del hilo
Tensión del hilo inferior
Para regular la tensión del hilo inferior, tomar la caja de bobina llena por la punta del hilo
y dejarlo colgando. Si la bobina no se desenrolla mientras la caja oscila ligeramente, es
que la tensión es demasiado alta. Si por el contrario cae al suelo o se desenrolla muy
rapidamente quiere decir que la tensión está demasiado floja.
La tensión es correcta cuando la caja de bobina baja unos 10 cm y luego para y queda
colgada.
Atención:
Generalmente no es necesario cambiar la tensión del hilo inferior.
Tensión del hilo superior
Regulación de base de la tensión del hilo: "4".
Para aumentar la tensión del hilo superjor hay que girar el boton de regulación hacia un
número más alto.
Para aflojar la tensión del hilo se gira dicho botón hacia un número más bajo.
A. Tensión del hilo normal
B. Tensión del hilo superior muy floja
C. Tensión del hilo superior demasiado fuerte
F
Tension du fil
Note:
Normalement la tension du fil inférieur ne doit pas être modifiée.
Tension du fil inférieur
Pour vérifier la tension du fil inférieur, retirer le boîtier à canette et tenez-le suspendu par
le fil. La tension du fil est correcte lorsque le fil se déroule vers le bas de 5 à 10cm env.
quand on lui imprime un léger balancement (la canette doit être pleine lors du test). Si la
tension est trop serrée, le fil se déroule très difficilement ou pas du tout. Si la tension est
trop faible, le fil se déroule trop vite. Pour ajuster, tourner la vis sur le côté du boîtier. (1)
Tension du fil supérieur
Position de référence de la tension du fil: "4" (2)
Il faut que la tension des fils soit équilibrée correctement. S'il s'avère nécessaire de la
modifier, ce réglage s'effectue normalement en changeant la tension du fil supérieur.
Pour le point zigzag, la tension correcte est que le fil supérieur apparaisse légèrement
sur l'envers du tissu.
A. Tension normale
B. Tension du fil supérieur trop lâche
C. Tension du fil supérieur trop serrée
29
E
Subir el hilo inferior
Sujetar la punta del hilo superior con la mano. Girar el volante hacia adelante hasta que
la aguja esté de nuevo en su posición más alta. (1)
Tirar del hilo superior con lo que se hace subir el hilo inferior a través del agujero de la
placa de la aguja. Llevar los dos hilos hacia atrás, por debajo del pie. (2)
F
Remonter le fil inférieur
Lever la barre du pied presseur. Tenir le fil supérieur de la main gauche et avec la main
droite, tourner le volant vers vous jusqu'à ce que l'aiguille descende et remonte à son
plus haut point. (1)
- Tirer légèrement le fil supérieur pour que la boucle formée par le fil inférieur apparaisse
à la surface de la plaque à aiguille. Sortir la boucle de la plaque à aiguille à la main.
- Passer les deux fils sous le pied-de-biche et les faire dépasser de 10cm (3") environ
vers l'arrière.
31
E
Coser hacia atrás
Al final de la costura apretar el botón de retroceso. Coser algunos puntos hacia atrás.
Apenas se suelta el botón, la máquina cose de nuevo hacia adelante. (A)
Como sacar la tela de la máquina
Colocar la palanca tensora del hilo en su posición más alta (girar el volante hacia
adelante), levantar el pie y retirar la labor tirando hacia atrás.
Cortar el hilo
Sujetar los hilos con ambas manos detrás del pié prénsatela. Pasarlos por la ranura (B)
y tirar hacia atrás hasta que se corten.
F
Marche arrière
La marche arrière est utilisée comme point d'arrêt au début et à la fin d'une couture ou
lorsqu'un renforcement est nécessaire. Pour renforcer le début d'une couture, abaisser
l'aiguille dans le tissu à environ 1cm (1/2") du point de départ et abaisser le pied
presseur. Appuyer sur le levier de marche arrière et le tenir abaissé tout en cousant en
marche arrière. Relâcher le levier et coudre la couture. À la fin de la couture, tenir à
nouveau le levier en marche arrière pour environ 1cm (1/2").
Retrait de l'ouvrage
Amener le levier releveur de fil à sa position la plus haute en tournant le volant vers vous.
Soulever le pied-de-biche. Tirer la partie de l'ouvrage se trouvant sous le pied-de-biche
vers l'arrière, puis couper les fils.
Couper les fils
Pour couper les fils, tenir des deux mains les fils derrière le pied-de-biche, les glisser
dans la fente (B) et les tirer vers le bas.
Vous pouvez également utiliser le coupe-fil situé sur le côté gauche de la machine.
33
GB
How to drop feed dog
For ordinary sewing, keep the feed dog up, for
freehand embroidery, sewing on buttons and darning,
drop the feed dog.
To raise (a) and lower (b) feed dog.
1
E
Bajar los dientes del alimentador
Los dientes de arrastre están en posición arriba para
los trabajos de costura habituales.
Colocar la palanca (a) hacia la izquierda.
El transportador se coloca automa-ticamente arriba
desde la primera puntada.
2
a
a
b
b
Es necesario bajar los dientes de arrastre para
ciertos trabajos en los cuales la tela no debe ser
transportadas como, por ejemplo, zurcidos o
bordados con bastidor.
Poner la palanca (b) hacia la derecha.
F
Escamotage de la griffe d'entraînement
Pour les travaux de couture usuels, la griffe
d'entraînement reste en position haute. Pousser le
levier (a) vers la gauche. Le transporteur est automatiquement repoussé vers le haut dès
le premier point. Pour certains travaux tels que le reprisage ou la broderie à mains libres,
l'ouvrage ne doit pas être entraîné. Il faut donc abaisser la griffe d'entraînement. Pousser
le levier (b) vers la droite.
34
Guía de selección de aguja / tejido / hilo
E
TAMAÑO DE
AGUJA
TEJIDO
HILO
9-11(65-75)
Tejido de peso lígero-Algodón delgado,
Voile, Sarga, Seda Muselina, Quiana,
Traba, Tejido de algodón, Tricot,
Jersey, Crepes, Tejido poliestérico,
Camisa & Tejido de blusa.
Hilo liviano de algodón nylon o
poliéster.
12(80)
Tejido de peso medio-Algodón, Raso,
Lona, Tejedura doble, Tejido de lana
de peso lígero.
14(90)
Tejido de peso medio-Algodón de dril,
Tejido de lana, Tejidura más pesada,
Dril de algodón.
16(100)
Tejido pesado-Lienzos, Tejido de lana,
Dril de algodón, Material de tapiceria
(liviano hasta medio).
18(110)
Tejido de lana pesado, Tejido de
abrigo, Tejido de tapiceria, cueros y
vinilo.
La mayor parte de hilo son
medio tamaño y conviene a
estos tejidos y tamaño de aguja.
Si usa el hilo de poliestero en
materiales sintéticos, algodón y
tejido natural, obtendrá la buena
resulta. Siempre usa el mismo
hilo en el hilo superior y bajo.
Hilo pesado, hilo de alfombra
(use pié prénsatela en n° alto).
NOTA IMPORTANTE: Hay que adaptar el tamaño de la aguja al tamaño del hilo y al peso del la tela.
SELECCIÓN DE AGUJA Y TELA
AGUJAS
EXPLICACIÓN
TIPO DE TEJIDO
HA 1
15 1
Agujas normales. Extension de
tamaño delgado a grande. 9(65)
a 18(110)
Tejido natural-Lana, Algodón Seda, etc.
1/705H
(SIN)
Aguja de punta roma 9(65) a
18(110)
Tejido natural y tejido sintético, mezcla
poliPag. 1ester.
Tejido poliéster, triba, tricot, tejido
simple y doble.
1/705HS
(SUK)
Aguja de punta roma 9(65) a
18(110)
Tejido de chaqueta de lana Telas
stretch.
Aguja de cuero. 12(80) to
18(110)
Cuero, Vinilo, Tejido de tapiciera.
15
15
130 PCL
NOTA:
1. Puede adquirir agujas dobles para labores decorativas y de uso general.
2. Cuando cosa con agujas dobles, el disco selector de ancho de puntada debe ajustarlo a menos
de "2.5".
3. Cambie la aguja con frecuencia (aproximadamente cada dos prendas) y / o a los primeros hilos
rotos o faltas de puntadas.
36
E
Como seleccionar el diseño
Para costura recta seleccione el dibujo "A" con el dial selector de puntadas. Ajuste el
largo de la puntada con el dial correspondiente. Puede elegir cualquier posición de aguja
girando el dial hacia puntada zigzag.
Para punto en zig-zag, seleccione el dibujo "B" con el dial selector de puntos. Ajuste el
largo y el ancho de la puntada de acuerdo con la tela que va a utilizar.
Para obtener cualquiera de los otros dibujos mostrados en la hilera superior en el panel
de selección de puntadas, seleccione la letra encima de la puntada con el dial selector
de puntos. Ajuste el largo y el ancho de las puntadas con los diales de mando, de
acuerdo con el resultado deseado.
Para obtener cualquiera de los dibujos mostrados en la segunda hilera, gire el dial
selector del longitud de la puntada "S", seleccione el dibujo deseado con el dial selector
de puntos y ajuste el ancho de la puntada con el dial correspondientes.
1. Dial para puntada zigzag
2. Dial de la longitud de puntada
3. Pantalla del modelo
4. Dial selector de puntos
5. Control de retroceso
F
Sélection des points
Points droits sélectionnez le bouton de sélection de point (4) et tournez-le jusqu'au
symbole souhaité ou jusqu'à ce que la lettre "A" apparaisse dans la fenêtre (3). Réglage
de la position de l'aiguille à gauche ou à droite en tournant le bouton de sélection de
largeur de point. Régler la longueur des points avec le bouton de sélection de point (2).
Points zigzag sélectionnez le bouton de sélection de point (4) et tournez-le jusqu'au
symbole souhaité ou jusqu'à ce que la lettre "B" apparaisse dans la fenêtre (3). Régler la
longueur et la largeur des points selon le tissu utilisé.
Autres points de la première ligne tournez le bouton de sélection de point jusqu'au
symbole souhaité ou jusqu'à ce que la lettre apparaisse dans la fenêtre. Régler la
longueur et la largeur des points selon vos besoins.
Autres points de la deuxième ligne tournez le bouton de sélection de point jusqu'au
symbole souhaité ou jusqu'à ce que la lettre apparaisse dans la fenêtre. Positionnez le
bouton de longueur de point sur "S". Régler la largeur des points selon vos besoins.
1. Bouton pour la largeur du point
2. Bouton pour la longueur du point
3. Affichage du point
4. Sélecteur de point
5. Levier de marche arrière
39
E
Costura recta y posición de la aguja
Girar el dial selector de puntadas de manera que el indicador se haya fijado en la
pposición de costura recta.
Norma de orientación: Cuando más fuerte es el tejido tanto más grueso tiene que ser el
hilo y la aguja y tanto más largo el punto.
Seleccione la posición de su aguja, desde la posición central a la posición izquierda de
la aguja, girando el dial para puntada zigzag (1) desde "0" a "5".
1. Dial para puntada zigzag
2. Dial de la longitud de puntada
3. Pantalla del modelo
4. Dial selector de puntos
5. Control de retroceso
F
Couture au point droit et position d'aiguille
Tourner le bouton de sélection jusqu'à ce que le point droit apparaisse dans la fenêtre
d'affichage du point.
Ajuster la longueur du point selon le tissu à coudre, en tournant le bouton de longueur de
point.
Suivre la règle suivante: plus le tissu est lourd, plus l'aiguille doit être grosse et plus le
point doit être long.
Choisissez votre position d'aiguille, de la position d'aiguille centre, à la position de
gauche en réglant la largeur du point du "0" à "5".
1. Bouton pour la largeur du point
2. Bouton pour la longueur du point
3. Affichage du point
4. Sélecteur de point
5. Levier de marche arrière
41
E
Zigzag
Gira el dial selector de puntos a "B".
Función del dial de ancho de la puntada (1)
El ancho máximo de la puntada en zig-zag es de "5"; sin embargo, el ancho puede
reducirse en cualquier dibujo. El ancho aumenta cuando desplaza el dial del zig-zag
desde "0" a "5". Para el cosido de aguja doble, nunca adusta el ancho a más de "2.5".
Función del dial del largo de la puntada mientras se realiza el zig-zag (2)
La densidad de las puntadas en zig-zag aumenta cuando el ajuste del dial de largo de la
puntada se aproxima a "0".
Las puntadas en zig-zag mejor ejecutadas se suelen conseguir en "2.5" o menor.
Las puntadas en zig-zag cerradas (más próximas) se denominan puntada de raso.
F
Couture au point Zig-zag
Points zigzag sélectionnez le bouton de sélection de point et tournez-le jusqu'au
symbole souhaité ou jusqu'à ce que la lettre "B" apparaisse dans la fenêtre.
Fonction de la largeur du point lors de la couture
La largeur maximum du zigzag est "5". Cependant, cette largeur peut être réduite ou
augmentée en tournant le bouton de "0" à "5". Aiguilles jumelles: ne jamais dépasser la
largeur "2.5". (1)
Fonction de la longueur du point lors de la couture du point zigzag
La densité du point augmente lorque le réglage du bouton de longueur de point
approche du "0". (2). Pour un point zig-zag efficace, la longueur de point devrait être à
"2.5" ou moins.
Point satin
Lorsque le bouton de longueur de point est situé entre "0" - "1", les points sont très
serrés produisant ainsi le point satin. Ce réglage est utilisé pour la boutonnière, les
points décoratifs et les appliqués.
Tissus fins
Lorsque le tissu à coudre est très fin, placer une mince feuille de papier sous le tissu
pour le coudre. Il est facile de déchirer et d"enlever le papier une fois la couture terminée.
43
E
Costura invisible/ Punto de lencería
* El pie para puntada ciega es un accesorio opcional no suministrado con su máquina.
Para dobladillos, cortinas, pantalones, faldas, etc.
Costura invisible para tejidos elásticos.
Costura invisible/ punto de lenceria para tejidos fuertes.
Regular la máquina según la ilustración.
Atención:
Se necesita un poco de práctica para que la costura invisible salga bien. Lo mejor es
hacer siempre antes una prueba.
Doblar la ropa como en la ilustración con el revés hacia arriba. (1) Poner la ropa doblada
debajo del pie. Girar el volante a mano hacia adelante hasta que la aguja se encuentre
al extremo izquierdo. La aguja tiene que picar sólo un poco en el pliegue de la ropa.
Si no es el caso, entonces hay que corregir la anchura de la ropa. (2) Poner la regla de
borde (3) en el pliegue girando el dial. (4) coser lentamente y guiar la ropa
cuidadosamente para que la regla de borde no cambie su posición.
a. Puntada zigzag
F
b. Longitud de puntada
c. Prensatela
d. Dibujos de puntadas
Ourlet au point invisible
* Le pied pour ourlet invisible est un accessoire optionnel qui n'est pas fourni avec votre
machine.
Pour ourlets, rideaux, pantalons, jupes etc.
Ourlet au point invisible pour tissus élastiques. Sélectionner le point "F".
Ourlet au point invisible/ point de lingerie pour tissus stables. Sélectionner le point "E".
Régler la machine comme indiqué sur le schéma.
Attention:
La réalisation d'un ourlet au point invisible requiert un peu d'exercice. Le mieux est donc
de toujours faire un échantillon d'essai.
Plier l'ouvrage comme indiqué sur le schéma-l'envers se trouvant en haut. (1)
Placer l'ouvrage sous le pied-de-biche. Tourner le volant vers l'avant jusqu'à la position
extrême gauche de l'aiguille.
Celle-ci ne doit piquer que sur le bord du pli. Si ce n'est pas le cas, rectifier la largeur de
point. (2)
Ajuster le guide (3) en tournant le bouton (4) pour qu'il soit aligné le long du pli du tissu.
Piquer lentement et guider soigneusement l'ouvrage afin que la position ce dernier par
rapport au guide ne se trouve trouve à aucun moment modifiée.
a. Largeur du point
b. Longueur du point
c. Pied-de-biche
45
d. Modèle de point
E
Puntos overlock
* El pie overlock es un accesorio opcional no suministrado con su máquina.
Todos los puntos overlock son adecuados para coser y sobrehilar bordes y dobladillos
visibles en una sóla fase de trabajo.
En el sobrehilado la aguja tiene que apenas sobrepasar el borde de la ropa.
Ajustar el dial selector del largo de la puntada en la posición "S".
Atención:
Usar una aguja nueva o una aguja con punta esférica!
Overlock elástico:
Para terminar dobladillos, costuras decorativas. Adecuado para dobladillos y costuras
decorativas en materiales elásticos. (A)
Overlock doble:
Para géneros de punto finos, escotes, puños. (B)
F
Point overlock
* Le pied à overlock est un accessoire optionnel qui n'est pas fourni avec votre machine.
Coutures, piquage et surfilage des bords, ourlet visible.
Placer sur position "S" le bouton pour la longueur de point.
La largeur du point peut être adaptée au tissu.
Point overlock:
Pour étoffes à fines mailles, tricots, encolures, bordures. (A)
Point overlock double:
Pour ouvrages tricotés fins, éléments tricotés à la main, coutures. (B)
Tous les points overlock peuvent être utilisés pour le piquage et le surfilage des bords en
une seule opération. Suivant l'effet recherché, on peut surfiler directement le bord coupé
ou piquer au ras celui-ci.
Attention:
Utiliser une nouvelle aiguille ou une aiguille à pointe sphérique!
47
E
Como pegar botones
Mueva el control del alimentador hacia la derecha para bajar los dientes de alimentación.
(1)
Cambie el pié prensatela por el pié de pegar botones.
Posicione la tela debajo del pié. Coloque el botón en la posición deseada y baje el pié.
Seleccione la costura Zig zag con el dial selector. Ajuste el ancho del Zig Zag de "3" a
"5" de acuerdo a la separación entre los agujeros del botón. Gire el volante para
confirmar que la aguja entra limpiamenteen los agujeros del botón. Seleccione la costura
recta con el dial selectos y cosa unas puntadas de seguridad. Seleccione la costura Zig
zag con el dial selector y lentamente cosa el botón con aproximadamente diez puntadas.
Seleccione la costura recta mediante el dial selector y cosa algunas puntadas de
seguridad (2).
Si se requiere un cuello debajo del botón, coloque una aguja gruesa arriba del botón y
cosa (3). Para coser botones de 4 agujeros, cosa primero los dos agujeros de frente (2),
empuje la tela hacia adelante y cosa los dos agujeros de atrás (3).
F
Pose des boutons
Déplacez le levier d'entraînement vers la droite, pour abaisser les griffes. (1) Mettez en
place le pied bouton.
Placez l'ouvrage sous le pied. Positionnez le bouton à l'endroit désiré et abaissez le pied
presseur. Réglez le sélecteur de motif en position zigzag " " et réglez la largeur de
points entre "3" et "5" selon l'écartement des trous du bouton. Tournez le volant pour
vous assurer que l'aiguille traverse librement les trous gauche et droit du bouton. En
plaçant le sélecteur de points sur la position " ", piquez quelques points d'arrêt, puis
replacez le sélecteur sur " " et piquez lentement une dizaine de points. Replacez le
sélecteur en position " " et piquez quelques points d'arrêt (2).
Si vous souhaitez coudre un bouton et obtenir une tige sous celui-ci, placez une aiguille
à repriser au dessus du bouton avant de le coudre sur l'ouvrage (3). Pour coudre un
bouton à 4 trous, piquez tout d'abord les deux premiers trous (2), puis déplacez votre
ouvrage pour piquer les deux autres trous (3).
49
E
Cómo coser ojales (ojales de un solo paso)
Coser ojales es un proceso sencillo que proporciona resultados satisfactorios. Sin embargo es
recomendable realizar siempre un ojal de muestra en un trozo de tela auxiliar.
Confección de un ojal
1. Ccon una tiza de sastre, marcar la posición del ojal en la tela.
2. Coloque el píé prénsatela para ojales y ponga el dial selector de dibujo en "
". Ponga el
selector de largo de puntada en el ancho deseado.
3. Baje el pié prénsatela alineando las marcas del pié prénsatela con las marcas en la tela (A). (se
coserá primero el hilvanado de la barra frontal).
4. Abra la placa del botón e insértelo (B).
5. Baje la palanca pára hacer ojales y empújela suavemente hacia atrás (C).
6. Mientras se sujeta ligeramente el hilo superior, dé arranque a la máqujina.
7. La costura del ojal se realiza de acuerdo a la secuencia indicada en Fig. (D).
8. Pare la máquina cuando haya terminado de coser el ojal.
Cofección de un ojal en tejidos elásticos (E)
Para coser un ojal en tejidos elásticos, enganche un hilo grueso o cordel bajo el presatelas de
ojales. Cuando el ojal haya sido cosido las colas del cordel sobrepasarán el hojal.
1. Marque la posición del ojal en la tela con la tiza de sastre, ponga el prensatelas para ojales y
coloque el disco selector del dibujo en " ". Ponga el selctor de largo de puntada en "
".
2. Enganche el cordel en el extremo posterior del prensatelas para ojales, lleve los dos extremos
del cordel a la parte frontal del prensatelas, insértelos en las ranuras y fíjelos provisoriamente.
3. Baje el prensatelas y comience a coser.
* Ajuste el ancho de la puntada de modo que coincida con el diámetro del cordel.
4. Una vez terminado de coser, tire suavemente del cordel para eliminar cualquier aflojamiento y
luego recorte el sobrante.
F
Coudre les boutonnières/ boutonnières à une position
Changer le pied
Régler la machine comme indiqué "
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
"
Marquer la position de la boutonnière sur le tissu.
Positionner le pied sur la marque, abaisser le pied (A)
Ouvrir la plaque de boutonnière et introduire le bouton (B)
Abaisser le levier de boutonnière et tirer vers l'arrière (C)
Tenir légèrement le fil supérieur et démarrer la machine
Coudre la boutonnière (D)
Arrêter la machine à la fin de la boutonnière
Couture d'une boutonnière sur un tissu élastique (E)
Un fil de soutien est nécessaire pour les boutonnières sur tissus élastiques
1. Préparation comme mentionné plus haut
2. Poser le fil de soutien à l'arrière du pied et tirer vers l'avant les deux extrémités du fil, les fixer
dans la rainure et nouer les bouts
3. Abaisser le pied et coudre la boutonnière
* Adapter la largeur du point à l'épaisseur du tissu
4. Quand la boutonnière est terminée, tirer légèrement le fil, fixer et découper les surplus
51
E
Balance a izquierda y derecha para coser ojales
La densidad de la puntada en los lados derecho e izquierdo del ojal puede ajustarse por
el mando de control del balance del ojal.
Este selector debe estar normalmente en una posición neutral. (entre "+" y "")
Si las puntadas en la lado izquierdo del ojal están demasiado próximas, gire el dial a la
izquierda (+).
* El giro del dial a la izquierda abre el lado izquierdo.
Si las puntadas en el lado izquierdo del ojal están demasiado abiertas, gire el dial a la
derecha ().
* El giro del dial a la derecha cierra el lado izquierdo.
F
Equilibrage droit et gauche de la boutonnière
La densité du côté droit et gauche de la boutonnière peut être réglée avec le bouton
d'équilibrage.
La position de ce bouton doit normalement se trouver au milieu ( entre "+" & "" ).
Si les points du côté gauche de la boutonnière sont trop petits, tourner le bouton à
gauche (+).
* La densité de point du côté gauche est ainsi augmentée.
Si les points du côté gauche de la boutonnière sont trop grands, tourner le bouton à
droite ().
* La densité de point du côté gauche est ainsi réduite.
La densité du coté droit de la boutonnière est réglé par le bouton de longueur de point.
53
E
Colocación de cremalleras
Regular la máquina según la ilustración.
Con el pie para cremalleras se puede coser por la derecha o por la izquierda. (1)
Para evitar el cursor de la cremallera, clavar la aguja en el tejido, levantar el pie y correr
el cursor de la cremallera por debajo del pie. Bajar el pie y continuar a coser.
La prensatela para cremallera tambíen puede utilizar para coser el cierre de cuerda. (2)
F
Pose d'une fermeture à glissière
Régler la machine comme indiqué sur le schéma.
Régler la longueur de point entre "1" et "4" selon l'épaisseur du tissu.
Le pied pour fermeture à glissière peut être fixer du côté gauche ou du côté droit
dépendant quel côté du fermoir à glissière vous désirez coudre. (1)
Pour éviter de dévier lorsque vous arrivez près du curseur, laisser l'aiguille piquée dans
le tissu. Lever le pied-de-biche, puis pousser le curseur derrière le pied-de-biche.
Abaisser ce dernier puis continuer à coudre.
Il est également possible d'utiliser le pied pour fermeture à glissière pour coudre un
cordonnet ou passe-poil. (2)
55
E
Coser con el pié para ruedos
* El pie para ruedos es un accesorio opcional no suministrado con su máquina.
Para hacer dobladillos en tejidos finos y ligeros.
Regular la máquina según la ilustración.
El borde que va a ser trabajado deberá estar cortado exactamente recto. Primero plegar
dos veces el borde del tejido unos 3 mm y fijarlo con 4-5-puntos. Tirar los hilos un poco
hacia atrás. Clavar la aguja en el tejido y levantar el pié. Tirar el canto del pliegue y
dejarlo deslizar en la cavidad del dobladillador. (1)
Seguir cosiendo dejando entrar uniformemente el tejido en la cavidad del dobladillador
(2).
F
Coudre avec le pied ourleur
* Le pied ourleur est un accessoire optionnel qui n'est pas fourni avec votre machine.
Pour ourler les tissus fins et légers.
Régler la machine comme indiqué sur le schéma.
Le tissu à ourler doit être coupé droit au préalable.
Replier l'extrême bord du tissu en formant un double pli d'env. 3mm et le maintenir par 4
ou 5 points. Tirer légèrement les fils d'aiguille et de canette vers l'arrière, piquer l'aiguille
dans le tissu. Relever le pied-de-biche. Guider le bord vif du tissu pour qu'il s'engage
dans le cornet de l'ourleur. (1)
Continuer de piquer en veillant à ce que le tissu pénètre uniformément dans le cornet de
l'ourleur. (2)
57
E
Costura Zigzag
Para aplicar elásticos y puntillas, colocar remiendos, remendar rasgones, reforzar los
bordes.
Regular la máquina según la ilustración.
Aplicar el remiendo. El largo de la puntada puede reducirse hasta que los puntos estén
bien juntos. (1)
Cuando se remendan rasgones es aconsejable poner debajo del la labor un tejido
(refuerzo). El espesor de los puntos se puede vairar cambiando el largo de la puntada.
Primero coser en el centro y despúes sobrepasar un poco los dos lados. Según el tejido
y el daño coser de 3 a 5 filas. (2)
F
Point zig-zag cousu
Pose d'élastique et de dentelle, ravaudage, racommodage de déchirures, renforcement
de bords.
Régler la machine comme indiqué sur le schéma.
Poser le morceau d'étoffe sur le tissu endommagé. (1)
Pour le raccommodage de déchirures, il est conseillé de placer un tissu de renforcement
sur l'envers. Commencer par coudre sur le milieu, puis coudre sur les deux côtés. Selon
le genre de tissu et la nature des dommages, faire 3 à 5 passages. (2)
59
E
Elección del punto
Punto recto triple: (1/3)
Para costuras muy resistentes.
Ajustar el dial selector del largo de la puntada en la posición "S".
La máquina cose dos puntos hacia adelante y un punto hacia atrás lo que por resultado
un refuerzo triple.
Zig-zag triple: (2/4)
Para costuras muy resistentes, dobladillos y costuras decorativas.
Ajustar el dial selector del largo de la puntada en la posición "S".
Regular el dial selector del ancho de la puntada entre "3" y "5".
El zig-zag triple es adecuado para telas fuertes como jeans, pana, etc.
F
Sélection des points
Triple point droit: (1/3)
Pour coutures à toute épreuve.
Placer sur position "S" le bouton pour longueur de point.
La machine effectue deux points en avant et un point en arrière ce qui permet d'obtenir
une couture à triple renfort.
Point zigzag triple: (2/4)
Pour coutures à toute épreuve, ourlets et coutures décoratives.
Placer sur position "S" le bouton pour longueur de point.
Placer le bouton pour largeur de point entre les positions "3" - "5".
Le triple point zigzag convient pour les tissus résistants tels que jeans, velours côtelé,
etc.
61
E
Punto nido de abeja
Costuras, dobladillos, T-shirts (jerseys), ropa interior, etc.
Regular la máquina según la ilustración.
Este punto puede utilizarse para diversos tipos de jerseys (géneros de punto) como
también en otros tejidos. (1)
Coser el dobladillo a 1 cm de distancia del borde y después cortar la tela sobrante. (2)
Ajustar el dial selector del largo de puntada en la posición "S".
F
Point nid d'abeille
Coutures, ourlets, T-shirts, sous-vêtements, etc.
Régler la machine comme indiqué sur le schéma.
Ce point peut être utilisé: pour différents types de jersey (tricot) ainsi que pour les étoffes
tissées. (1)
Coudre l'ourlet à env. 1 cm du bord coupé, puis couper le surplus de tissu. (2)
Placer sur position "S" le bouton pour longueur de point.
63
E
Coser con el pié para hilo de cordón
* El pie para hilo de cordon es un accesorio opcional no suministrado con su máquina.
Decoraciones, cojines, manteles, etc. Regular la máquina según la ilustración. Se
pueden utilizar diversos puntos para sobrecoser el cordoncillo, como por ejemplo el zigzag, zig-zag triple, puntos decorativos, etc.
Meter los hilos en el muelle de guia y hacerlos pasar por debajo del pie hacia atrás. Los
hilos tienen que estar dentro de las ranuras prestar atención al grosor del cordoncillo. Se
pueden coser uno, dos o tres hilos. El ancho de la puntada varia según el número de los
hilos y del punto escogido. (1/2)
F
Coudre avec le pied pour cordonnet
* Le pied pour cordonnet est un accessoire optionnel qui n'est pas fourni avec votre
machine.
Décorations, coussins, nappes etc.
Régler la machine comme indiqué sur le schéma. On peut utiliser divers points tels le
zigzag, le triple zigzag, points décoratifs, etc.
Faire passer les fils dans le ressort de guidage puis les disposer vers l'arrière, sous le
pied-de-biche. Veiller à ce que les fils se trouvent dans les rainures (tenir compte de
l'épaisseur du cordonnet). Le pied pour cordonnet permet de coudre un, deux ou trois fils.
La largeur de point varie en fonction du nombre de fils et du point choisi. (1/2)
65
E
Zurcido de brazo libre
* El pie para zurcido es un accesorio opcional no suministrado con su máquina.
Regular la máquina según la ilustración. Deslice el control del transportador de dientes
al lado derecho para bajar los dientes. (1)
Quitar el porta-pie. (2)
Fijar el pie para zurcir en la barra prensatelas. La planca (A) tiene que estar detrás,
sobre el tornillo del porta-agujas (B). Apretar enérgicamente con el indice contra la parte
posterior del pie para zurcir y atornillar el tornillo (C). (3)
Primero coser alrededor del agujero (para aseguar los puntos). (4)
Primera serie: trabajar siempre de izquierda a derecha. Girar el trabajo de 1/4 y recubrir.
Para obtener un mejor resultado recomendamos un bastitdor.
F
Reprise
* Le pied à repriser est un accessoire optionnel qui n'est pas fourni avec votre machine.
Régler la machine comme indiqué sur le schéma. Abaisser le transporteur. (1)
Retirer le support de pied-de-biche. (2)
Fixer le pied à repriser à la barre. Le levier (A) doit se trouver derrière, au dessus de la
vis de fixation de l'aiguille (B). Avec l'index, appuyer fermement par l'arrière sur le pied à
repriser, puis serrer la vis (C). (3)
Commencer par coudre tout autour du trou (pour empêcher les mailles de filer). (4)
Première rangée: Travailler toujours de gauche à droite.
Tourner l'ouvrage d'un quart et finir la reprise.
Pour obtenir un meilleur résultat, nous conseillons d'utiliser un tambour à repriser.
67
E
Puntos útiles
Regular la máquina según la ilustración.
El ancho y largo del punto pueden adaptarse al tejido.
Punto para dobladillo invisible (A)
Para acabados decorativos de los bordes.
Adecuado para acabado en tejidos finos, fuertes y elásticos. El punto largo tiene que
sobrepasar apenas el borde del tejido para obtener el efecto invisible.
Punto turco (B)
Para un sobreorillado delicado a lo largo de la orilla de la tela.
Punto universal (C)
Para costura lisa de unión, coser elásticos, dobladillos visibles. Este punto es adecuado
para diversos tejidos fuertes y géneros de punto.
F
Points utilitaires
Régler la machine comme indiqué sur le schéma.
La largeur et la longueur des points peuvent être adaptées à la nature des tissus.
Point coquille pour ourlets (A)
Pour renforcements décoratifs de bords.
Convient pour bordures de matériaux minces, stables ou élastiques. Le grand point
devrait déborder trés légèrement du tissu, pour donner cet effet de coquille.
Point de croissant (B)
Pour un bord délicat au long du tissu.
La longueur du point devrait être réglé entre "0.5" - "1.0".
Point universel (C) (motif de rempart)
Pour ourlets, sets nappes.
Coutures très décoratives avec effet d'ourlet à jours. Réalisation des rangées avec du fil
normal ou du fil élastique.
69
GB
Darning
- Turn stitch length dial to the desired length.
4 3 2 1 0
5
- Turn stitch selector to straight stitch, center needle position.
- Position the fabric to be darned under the presser foot together
with the under laying fabric to be used.
0
- Lower the presser foot and alternately sew forward or reverse
using the lever.
2
1
0
4
3
2~4
- Repeat this motion until the area to be darned is filled with rows
of stitching.
For reverse sewing instructions, see page 32.
S
A
70
E
Zurcido
- Gire el disco regulador del largo de puntada al largo deseado.
- Gire el selector a costura recta, posición central de la aguja.
- Coloque la tela a zurcir bajo el prensatelas, junto con la tela subyacente que se va a
utilizar.
- Baje el pié prénsatela y de manera alternativa, cosa hacia delante y atrás accionando
la palanca reversora.
- Repita este movimiento hasta que la parte a zurcir se rellene con hileras de cosido.
Para las instrucciones sobre cómo coser hacia atrás, vea página 33.
F
Reprisage
- Régler la longueur du point selon la longueur désirée.
- Placer le sélecteur de points à la couture droite, position d'aiguille au centre.
- Faufiler une pièce de renfort sous la section à repriser et placer le tissu sous le piedde-biche.
- Abaisser le pied-de-biche et coudre alternativement en marche avant et en marche
arrière en vous servant du levier de marche arrière.
- Répéter ce mouvement jusqu'à ce que toute la surface à repriser soit couverte.
Pour les instructions de marche arrière. Voir P. 33.
71
E
Como pegar encajes
- Gire el disco selector del largo de puntada al largo deseado.
- Gire el selector a costura recta, posición central de la aguja.
- Pliegue el borde de la tela (aproximadamente 6 mm, 1/4").
- Coloque el encaje debajo del borde plegado de la tela dejando que sobresalga
ligeramente la tela, según requiera el dibujo del encaje.
- Cosa el borde de la tela doblada.
- Puede añadir un toque decorativo usando el punto de raso para coser el encaje.
F
Pose de la dentelle
- Régler le bouton de longueur de point selon la longueur désirée.
- Placer le sélecteur de point à la couture droite, position d'aiguille au centre.
- Plier le bord non fini de l'ouvrage environ 6mm (1/4").
- Placer la dentelle sous le bord replié de façon à ce que le dessus chevauche
légèrement le dessous tout en suivant le patron de la dentelle.
- Coudre près du bord replié.
- Vous pouvez ajouter une touche de fantaisie en utilisant un point satin à la place du
point droit.
73
E
Aplicación
Regular la máquina segúina segun la ilústración.
Reducir el ancho de la puntada de zigzag.
1. Hilvane el diseño sobre la superficie de la tela.
2. Empieze a coser con cuidado según el diseño.
3. Recorte la tela que rebase la costura.
4. Saque la puntadas de hilvanar.
Nota:
Vuelva a coser las puntadas finales e inciales con puntada recta para reforzar.
F
Appliqué
- Régler le bouton de longueur de point selon la longueur désirée.
- Placer le sélecteur de point à un point de zigzag étroit.
- Découper l'appliqué et le faufiler au vêtement.
- Coudre lentement près du bord extérieur de l'appliqué.
- Recouper tout excédent de tissu en prenant soin de ne couper aucun des points
cousus.
- Retirer le faufil.
- Tirer le fil à l'envers du tissu et attacher ensemble.
75
GB
Twin needle
- Turn stitch length dial to the desired stitch length.
4 3 2 1 0
5
- Turn stitch selector to straight stitch, center needle position,
width setting "0".
- Make sure that the two threads used to thread the twin needle
are of the same weight. You can use one or two colors.
0~2.5
2
1
0
4
3
- Insert the twin needle in the same way as single needle. Flat
side of needle should face away from you.
1~4
- Follow instructions for single needle threading. Thread each
needle separately.
Please note:
When sewing with twin needle, always proceed slowly, and make
sure to maintain a low speed to insure quality stitching.
When using twin needle on zig-zag make sure the stitch width dial
is set between "0" and "2.5". Do not use twin needle at setting
above "2.5".
S
A
76
E
Aguja doble
- Regule el largo de puntada con el dial a la longitud deseada.
- Coloque el selector de costura recta a la posición central de la aguja dejándolo en "0".
- Asegúrese de que los hilos utilizados sean del mismo grosor y peso para las agujas
dobles. Usted puede usau uno o dos colores.
- Introduzca la aguja doble de igual manera que la simple es decir la parte plana hacia
atrás.
- Enhebrar cada aguja pos separado.
Nota:
Cuando este cosiendo con doble aguja proceda lentamente, y este seguro de mantener
la misma velocidad para asegurarse de la costura y de la calidad de la puntada. Cuando
este usando la doble aguja en zig zag asegurese que la distancia de la puntada este
programada de "0" a "2.5". No use doble aguja en puntadas mayores de "2.5".
F
Couture à deux aiguilles
- Régler le bouton de longueur de point à la longueur désirée.
- Placer le sélecteur de point à la couture droite, position centre.
Vérifiez que la largeur de point est réglée sur "0".
- Assurez-vous que les deux fils utilisés soient de même grosseur. Vous pouvez utiliser
deux fils de même couleur ou de couleurs différentes.
- Retirer l'aiguille simple et installer l'aiguille double de la même façon que l'aiguille
simple. Le côté plat de l'aiguille doit toujours être vers l'arrière de la machine.
- Enfiler la machine selon la procédure normale d'enfilage jusqu'à l'aiguille. Séparer les
fils et assurez-vous que le fil venant de la bobine de droite entre dans l'aiguille de droite
et que le fil venant de la bobine de gauche entre dans l'aiguille de gauche.
Attention:
Pour bien coudre avec des aiguilles jumelées, prenez votre temps et assurez vous que
la vitesse de couture est réduite, afin d'obtenir des points d'aspect irreprochable.
Pour coudre un zig-zag avec des aiguille double, assurez vous que le sélecteur de
largeur de points est positionnée entre "0" et "2.5". Ne cousez pas avec des aiguilles
jumelées si la largeur de points excède "2.5".
77
E
Creación de monogramas y bordado con bastidor*
Baje los dientes del transportador (NOTA: El largo no puede controlarse con el disco).
- Ajuste la máquina según se ilustra.
- Retire el prensatelas y su soporte.
- Deslice el control del transportador de dientes al lado derecho para bajar los dientes. (1)
- Baje la palanca del prensatelas antes de comenzar a coser.
- Ajuste el ancho de acuerdo con el tamaño de las letras del monograma o dibujo.
Preparación para la creación del monograma bordado*
- Traza las letras o el dibujo deseado en el lado derecho de la tela.
- Extienda la tela dentro del bastidor con la mayor firmeza posible.
- Coloque la tela debajo de la aguja: Cerciórese de que la barra del pié prénsatela esté
en la posición mas baja.
- Gire el volante hacia usted para elevar el hilo inferior a través de la tela. Proceda a
coser unas pocas puntadas en el punto inicial.
- Sujete el aro con los dedos pulgar e índice de ambas manos.
* Coordine la velocidad de cosido y el movimiento del aro.
F
Monogramme et broderie à main libre*
- Régler la machine tel que démontré ci-dessus.
- Enlever le pied-de-biche et le portepied.
- Abaisser le transporteur. (1)
- Abaisser le levier du pied presseur avant de commencer à coudre.
- Ajuster la largeur du zigzag selon la grandeur du monogramme ou du motif à broder.
Préparation pour le monogramme et la broderie à main libre*
- Dessiner le monogramme ou le motif sur l'endroit du tissu.
- Placer le tissu dans un cerceau à broder et le tendre le plus fermement possible.
- Placer le tissu sous l'aiguille. Assurez-vous que la barre du pied presseur est à sa
position la plus basse.
- En tournant le volant vers vous, faire passer le fil de la canette à travers le tissu et
ressortir sur l'endroit du tissu. Coudre quelques points d'arrêt au point de départ.
- Retenir le cerceau avec le pouce et l'index des deux mains, tout en pressant le tissu
avec les doigts du milieu alors que l'auriculaire soutient le bord extérieur du cerceau.
* Le cerceau à broder n'est pas inclus avec les accessoires de la machine.
79
E
Para acolchar
* El pie para acolchar es un accesorio opcional no suminstrado con su máquina.
Ponga el selector del dibujo tal como se ilustra.
Inserte la guía de acolchar en el soporte del prensatelas y adjuste el espacio a su gusto.
Desplace la tela por encima y cosa hileras sucesivas con la guía situada a lo largo de la
hilera de puntada anterior.
Nota:
El Prensatelas mostrado es el prensatelas de acolchar opcional, qué no se suministra
con la máquina. Si no ha adquirido este prensatelas, puede sustituirlo por el prensatelas
universal.
F
Coudre avec le guide
* Le pied pour quilt (ouatinage) est un accessoire optionnel qui n'est pas vendu avec
cette machine.
Régler la machine comme indiqué.
Sélectionner le point "A".
Position de l'aiguille au milieu.
Longueur de point: selon le tissu.
Insérer le guide dans le ressort du pied et fixer dans la largeur désirée.
Coudre des lignes parallèles en s'aidant du guide.
81
E
Para fruncir
* El pie fruncidor es un accesorio opcional no suminstrado con su máquina.
Ponga el selector del dibujo tal como se ilustra.
1. Ponga el pie fruncidor.
2. Cosa una o varias hileras de puntos en costura recta.
3. Si se requiere más fruncido, afloje la tensión del hilo superior por debajo de 2, de
modo que el hilo inferior quede por debajo de la tela.
4. Tire del hilo inferior para fruncir más de la tela.
Nota:
El prensatelas mostrado es el usado para fruncir opcional, qué no se suministra con la
máquina. Si no ha adquirido este prensatelas, puede sustituirlo por el universal y fruncir
la tela a mano bajando el ajuste de la tensión a por debajo de 2 e insertando el hilo
inferior para fruncir la tela.
F
Le fronçage
* Le pied fronceur est un accessoire optionnel qui n'est pas vendu avec cette machine.
Régler la machine comme indiqué.
Sélectionner le point "A".
Position de l'aiguille au milieu.
Longueur de point: selon le tissu.
1. Coudre une ou plusieurs lignes de points droits.
2. Relâcher la tension du fil supérieur (env. position 2) pour faciliter le fronçage.
3. Tirer le fil inférieur et froncer.
83
E
Csotura de remiendo
Esta costura sirve para juntar dos piezas de tejido, dejando un espacio entre ambas
porillas.
1. Doble las orillas de las dos piezas de tejido para el dobladillo e hilvánelas a un papel
fino dejando un pequeño espacio entre ambas piezas.
2. Ponga el selector de puntada en "H".
Ajustar el dial selector del largo de la puntada en la posición "S".
3. Cosa a lo largo de las orillas, tirando ligeramente de ambos hilos al comienzo.
* Use hilos más gruesos de lo normal.
4. Después de coser, quite los hilvaes y el papel. Anude los cabos de los hilos del
comienzo y final de la costura por el revés.
F
Patchwork
Ces points sont destinés à unir deux pièces de tissu tout en laissant un espace libre
entre les deux rebords.
1. Pliez les rebords pour former un ourlet et bâtissez les bords sur une fine feuille de
papier en laissant un petit espace libre entre les deux.
2. Placez la sélection de motif sur "H".
Placer sur position "S" le bouton pour longueur de point.
3. Cousez le long du rebord en tirant les deux fils de côté au début de la couture. Utilisez
un fil plus épais que les fils standards habituels.
4. Eliminez les surfils et le papier après la couture. Nouez les fils (début et fin de couture)
sur l'envers pour arrêter.
85
E
Accesorio de presión compacta opcional
* El pie regular es un accesorio se incluyen solo en la máquina de coser modelo 7130Q.
Siempre trate de coser primero este accesorio que sólo ha de usarse cuando sea necesario.
Será más fácil guiar la tela y tendrá una mejor visión de su costura cuando cosiendo use el
prensatelas normal estándar de su máquina. Su máquina de coser ofrecer una excelente calidad de
puntada en una amplia gama de telas desde delicadas muselinas de seda a múltiples capas de
mezclilla (denim) para jeans.
Este accesorio hace uniforme el avance de los hilos superior e inferior de la tela y hace que casen
mejorar los cuadros excocesses, listas y dibujos. También ayuda a impedir el avance no uniforme
de telas muy dificiles.
1. Eleve la barra del prensatela (e).
2. Retire el soporte del pié prénsatela girando hacia la izquierda el tornillo de unión de la barra
prénsatela (f).
3. Incorpore esté accesorio a la máquina como sigue:
i) El brazo (a) debe montarse por encima del tornillo de sujeción de la aguja y la abrazadera. (d)
ii) Deslice la cabeza de sujeción de plástico desde su izquierda a su derecha, de modo que
quede insertada en la barra del prensatelas.
iii) Baje la barra del prensatelas (e).
iv) Volver a colocar y apretar (a derechas) el tornillo de sujeción de la barra (f).
4. Cerciórese de que los tornillo de sujeción de la aguja (d) y de la barra prensatelas (f) están bien
apretados.
5. Tire hacia arriba del hilo de la canilla y coloque este hilo y el de la aguja detrás de este accesorio.
a. Brazo b. Cabeza de unión c. Barra de aguja d. Tornillo de sujeción de la aguja y abrazadera
e. Barra del prensatelas f. Tornillo de sujeción de la barra del prensatelas
F
Pied de transport supérieur (Optionnels)
* Le pied de transport supérieur est un accessoire optionnel qui est fourni seulment avec modèle 7130 Q.
Utilisation du pied de transport supérieur.
Pour la couture de tous les tissus tissés ou tricotés, les couvertures en laine, la soie, le vinyle, les
cuirs synthétiques, etc.
Le pied de transport supérieur équilibre le transport du tissu (dessus et dessous) et améliore
l'ajustement de couvertures, bandes et motifs. Il facilite le transport régulier des tissus
problématiques.
Régler la machine comme indiqué.
Sélectionner le point "A".
Position de l'aiguille au milieu.
Longueur de point: selon le tissu.
1. Soulever le pied.
2. Enlever le pied et son support.
3. Fixer le pied de transport supérieur comme suit:
i) La vis de fixation de l'aiguille doit se trouver entre la fourchette. (2)
ii) Fixer le pied de transport supérieur à la barre du pied. (3)
iii) Viser la vis (d).
4. Contrôler que la vis de fixation de l'aiguille. soit bien serrée.
5. Saisir le fil inférieur.
6. Glisser les deux fils sous le pied.
a. Vis de fixation
e. Barre du pied
b. Fourchette
c. Vis de fixation de l'aiguille
f. Vis de fixation du pied
87
d. Barre de l'aiguille
E
Manutención de la máquina
Atención:
Antes de la limpieza desconectar la máquina quitando el enchufe de la red eléctrica.
Quitar la chapa aguja:
Girar el volante hasta que la aguja esté en el punto mas alto: Abrir la tapa y sacar el
tornillo de la chapa con el destornillador. (1)
Limpieza del alimentador:
Sacar el porta-canillas. Limpiar bien toda la zona con un pincel. (2)
Limpieza y aceitado de la lanzadera:
Sacar la caja de bobina. Girar los dos gatillos de sujeción hacia afuera como indicado
enla figura. Sacar la tapa del carril (b) y la lanzadera (c). Limpiar todo con un paño
suave. Poner 1 o 2 gotas de aceite para máquina de coser en (d). Girar el volante hasta
que el carril de la lanzadera (e) esté a la izquierda. Poner la lanzadera (c) y la tapa del
carril (b). Cerrar nuevamente los dos gatillos de sujeción (a). Colocar la caja de bobina
y la chapa aguja.
Importante: Periódicamente es conveniente quitar los residuos de hilo y polvo. Para
que su máquina esté siempre en buenas condiciones es recomendable un control
periódico en el talles de asistencia técnica autorizado.
F
Entretien de la machine
Attention:
Toujours débrancher la machine et mettre l'interrupteur principal en position "O" pendant
toute l'opération de nettoyage.
Retirer la plaque à aiguille:
Tourner le volant jusqu'à ce que l'aiguille soit à sa plus haute position. Ouvrir le
couvercle de la coursière et dévisser les vis de fixation avec le tourne-vis fourni dans la
boîte d'accessoire. (1)
Nettoyage des griffes d'entraînement:
Retirer la boîte à canette et nettoyer à fond à l'aide du pinceau. (2)
Nettoyage et huilage du crochet:
Retirer la boîte à canette. Tourner les deux leviers de fixation (a) du crochet vers
l'extérieur. Enlever l'anneau de fixation de la coursière (b) et le crochet (c) et les nettoyer
avec un tissu doux et sec. Mettre 1 ou 2 gouttes d'huile pour machine à coudre dans la
coursière (d). Tourner le volant jusqu'à ce que la coursière du crochet (e) soit à gauche.
Replacer le crochet (c) et l'anneau de fixation (a). Tourner les deux leviers vers le centre
du crochet et assurez-vous que les leviers accrochent bien sur les goujons. Remettre en
place la boîte à canette et la plaque à aiguille.
Important: La poussière et les déchets de fils doivent être nettoyés de façon régulière.
Une révision complète de la machine devrait aussi être effectuée par un technicien à un
intervalle régulier.
89
E
Identificación de averías y su corrección
Problema
El hilo superior
se rompe
Causa
1. La máquina está mal enhebrada
2. La tension del hilo es demasiado
fuerte
3. El hilo es demsiado grueso para la
aguja
4. La aguja no está colocada
correctamente
5. El hilo se ha enredado en el
portabobinas
6. La aguja está torcida o despuntada
Corrección
1. Enhebrar la máquina correctamente
2.Disminuir la tension del hilo superior
(número menor)
3. Usar una aguja más gruesa
4. Colocar la aguja correctamente (el lado
plano hacia atrás)
5. Sacar la bobina y devanar el hilo
6. Cambiar la aguja
El hilol inferior
se Rompe
1. La caja de bobina no está bien
colocada
2. El porta-canillas no está bien
enhebrado
3. La tensión del hilo inferior es
demasiado fuerte
1. Colocar nuevamente la caja de bobina y
tirar del hilo. Este tiene que desenRollarse fácilmente.
2. Controlar la canilla y el porta-canillas
3. Corregir la tensión del hilo inferior conforme
las instrucciones
Pérdida de
puntadas
1. La aguja no está colocada
correctamente
2. La aguja está torcida o despuntada
3. Se ha colocado una aguja
equivocada
4. Se está usando un pié equivocado
1. Colocar la aguja correctamente (el lado
plano hacia atrás)
2. Cambiar la aguja
3. Colocar la aguja adecuada al tejido y al
hilo.
4. Colocar el pié adecuado al trabajo a efectuar.
La aguja se
rompe
1. La aguja está torcida o despuntada
2. La aguja no está colocada
correctamente
3. Ropa demasiado gruesa / grosor
incorrecto de la aguja
4. Se ha montado un pie errado
1. Cambiar la aguja
2. Colocar la aguja correctamente (el lado
plano hacia atrás)
3. Adaptar la aguja al tejido y al hilo
4. Usar el pie correcto
Durante la
costura se
Forman lazos
1. La máquina está mal enhebrada
2.La caja porta bobina está mal
enhebrada
3. La relación aguja / ropa / hilo no es
correcta
4. La tensión del hilo no es correcta
1. Enhebrar la máquina correctamente
2. Enhebrar el porta-canillas conforme las
instrucciones
3. El grosor de la aguja tiene que coincidir
con el hilo y la ropa
4. Corregir la tensión del hilo
La costura se
encoge, La tela
se frunce
1. La aguja es demasiado gruesa para
el tejido
2. El largo de la puntada está mal
regulado
3. La tensión del hilo es demasiado
fuerte
1. Usar una aguja más fina
2. Regular correctamente el largo de la
puntada
3. Controlar la tensión del hilo
La costura y el
Avance de la
tela son
Irregulares
1. El hilo es demasiado débil
2. El porta-canillas no está bien
enhebrado
3. Se ha tirado de la tela durante la
costura
1. Usar un hilo de mejor calidad
2. Enhebrar de nuevo el porta-canillas y
colocarlo correctamente
3. No tirar de la tela. Esta es Alimentada
automáticamente
La máquina
hace Ruido y
está dura
1. Hay que lubrificar la máquina
2. Pelusa y trazos de aceite se han
pegado en la lanzadera o en la
barra prensatelas
1. Lubrificar la máquina según las
instrucciones
2. Limpiar la lanzadera y el transportador
conforme las instrucciones
91
021G4B0101(
) Jun/02
7130(990CB2)