Shark 384 Manual de usuario

Categoría
Máquinas de coser
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Instruction Manual
Instruccion Manual
Manuel D’instruction
EURO-PRO Operating LLC:
4400 B
ois Franc, St. Laurent, Quebec, H4S 1A7
Tel.
: 1 (800) 798-7398, www.euro-pro.com
Model / Modelo / Modéle
384
Boston, MA, 02465
- 1 -
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be
followed, including the following:
Read all instructions before using
(this sewin
g machine)
DANGER
To reduce the risk of electric shock:
An appliance should never be left unattended when plugged in. Always unplug this appliance
from the electric outlet immediately after using and before cleaning.
A
lways unplug before relamping, Replace bulb with same type rated 15 watts.
WARNING
To reduce the risk of burns, fire,
electric shock, or injury to persons:
Operate sewing machine only when mounted in sewing machine table, case, and the like. See
the installation instructions.
1.
Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this appliance is used by
o
r near children.
2.
Use this appliance only for its intended use as described in this manual. Use only
at
tachments recommended by the manufacturer as contained in this manual.
3.
Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it
ha
s been dropped or damaged, or dropped into water. Return the appliance to the nearest
au
thorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical
ad
justment.
4.
Never operate the appliance with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the
se
wing machine and foot controller free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.
5.
Never drop or insert any object into any opening.
6.
Do not use outdoors.
7
. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being
ad
ministered.
8.
To disconnect, turn all controls to the off (“0”) position, then remove plug from outlet.
9
. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
10
. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine
ne
edle.
11
. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
12
. Do not use bent needles.
13
. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
14
. Unplug the sewing machine when making any adjustments in the needle area, such as
th
reading needle, changing needle, threading bobbin, or changing presser foot, etc.
15
. Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating,
o
r when making any other user servicing adjustments mentioned in the instruction manual.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
This sewing machine intended for household use only.
Rev. 11/04B
- 2 -
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Siempre deberá seguir las precauciones de seguridad básicas al usar este aparato
elé
ctrico, incluyendo las siguientes precauciones:
Lea todas las instrucciones antes de usar esta máquina de coser
PELIGRO
Para reducir el riesgo de choques eléctricos:
Se requiere su
pervisión constante de este aparato cuando esté conectado. Siempre
descon
ecte el aparato del tomacorríente inmediatamente después de usarlo y antes de
limp
iarlo.Desconecte siempre antes de cambiar la bombilla.Cambie la bombilla con un
re
puesto del mismo tipo,de 15 vatios.
ADVERTENCIA para reducir el riesgo de quemaduras, incendios,choques
eléctric
os o lesions a las personas:
Haga f
uncionar la máquina de coser solamente cuando esté montada en la mesa para
máquin
as de coser, o en otros muebles parecidos. Véanse las instrucciones de instalación.
1. No p
ermita que se use como juguete.Será necesaria la supervisión constante Cuando este
aparato sea usado dond
e haya niños o que éstos estén cerca.
2. Use e
ste aparato solamente para el fin para el que fue diseñado, como se describe en este
manu
al. Use solamente los accesorios recomendados por el fabricante, como se indica en
es
te manual.
3. Nu
nca haga funcionar este aparato si el cable o el enchufe estuvieran dañados. Si no
funcion
ara adecuadamente, si se hubiera caído o dañado, o si se hubiera caido al agua,
devu
elva el aparato a un distribuidor autorizado o al centro de servicio autorizado más
cercano p
ara que lo revisen, reparen o hagan los ajustes eléctricos o mecánicos debidos.
4.
Nunca use este aparato con alguna de las rejillas de ventilación bloqueadas. Mantenga las
rejillas d
e ventilación y el controlador del pedal limpios, sin acumulaciones de pelusa, polvo y
tela sue
lta.
5. Nu
nca deje caer o inserte objetos en una abertura.
6.
No lo use a la intemperie.
7. No lo u
se donde se estén usando productos de aerosol (rociador) o en donde se esté
suminis
trando oxigeno.
8. Para des
conectarlo,ponga todos los controles en la posición de apagado (“0”) y, después,
decon
ecte el enchufe del tomacorríente.
9. No lo d
esconecte jalando el cable. Para desconectarlo,sujete el enchufe,no el cable.
10. Man
tenga los dedos de las manos alejados de las piezas en movimiento. Se requerirán
pre
cauciones especiales cerca de la aguja de la máquina de coser.
11. Siempre use la placa ade
cuada para la aguja. Usar la place errónea podria causar que se
ro
mpa la aguja.
12. No u
se agujas dobladas.
13. No jale o empuje la t
ela mientras cose. Podria mover la aguja y causar que se rompa.
14. Descone
cte la máquina de coser al hacer cualquier ajuste en el área de la aguja, como al
enhe
brar la aguja, cambiar la aguja, enhebrar la bobina o al cambiar el prensatelas, etc.
15. Siempre des
conecte la máquina de coser del tomacorriente al quitar las cubiertas, al lubricar
o al hac
er cualquier otro ajuste de servicio mencionado en el manual de instrucciones.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
- 3 -
- 4 -
CONTENTS
Name of parts ............................................................................................................................................................... 7-8
Accessories .
.....................................................................................................................................................................9
Before s
ewing (Power supply and sewing lamp) ............................................................................................................10
Removing exte
nsion table .............................................................................................................................................. 11
Free-arm
sewing...............................................................................................................................................................11
Windin
g the bobbin......................................................................................................................................................... 12
Re
moving bobbin case and bobbin................................................................................................................................. 13
Inserti
ng bobbin into bobbin case ................................................................................................................................... 13
Inserti
ng bobbin case into shuttle race ...........................................................................................................................14
Thr
eading upper thread & Twin needle threading...........................................................................................................15
Drawi
ng up the bobbin thread......................................................................................................................................... 17
Ch
anging sewing directions............................................................................................................................................17
Leve
lling machine........................................................................................................................................................... 18
Adjusting t
hread tension .................................................................................................................................................19
Re
gulating the presser foot pressure..............................................................................................................................20
Drop feed.
....................................................................................................................................................................... 20
Ch
anging needle............................................................................................................................................................. 21
Fabric-Th
read-Needle-table............................................................................................................................................ 22
Sewing (pattern selector) and operation table ...........................................................................................................23-24
To
start sewing ............................................................................................................................................................... 25
Stitch wid
th ..................................................................................................................................................................... 25
How
to finish stitches ......................................................................................................................................................26
Straight
stitch.................................................................................................................................................................. 27
Zi
gzag sewing.................................................................................................................................................................28
Stretch sti
tch adjustment ................................................................................................................................................29
Overlock stitches ...............................................................................................................
................................................30
Straight
and zigzag stretch stitches ................................................................................................................................31
Blind stit
ch ......................................................................................................................................................................32
Button s
ewing ................................................................................................................................................................. 33
Patchwork......................................................................................................................
................................................... 34
Zipper
sewing ................................................................................................................................................................. 35
On
e-step Buttonhole sewing...................................................................................................................................... 36-37
Hemmi
ng ........................................................................................................................................................................ 38
Twi
n needle ....................................................................................................................................................................39
Embroid
ery ..................................................................................................................................................................... 40
Qui
lter ............................................................................................................................................................................. 41
Mai
ntenance (Cleaning and oiling) ..............................................................................................
................................... 4
6
Checking p
erformance problems - Troubleshooting ...................................................................................................... 47
Free motion darning......................................................................................................................
...............................................42
Gathering foot......................................................................................................................
...............................................43
Appliqué ........................................................................................................................................
.................................. 44
Walking foot .
................................................................................................................................................................... 45
Auto threader ...................................................................................................................................................................... 1
6
- 5 -
CONTENIDO
Piezas principales.........................................................................................................................................................7-8
Acces
orios....................................................................................................................................................................... 9
Antes d
e coser ...............................................................................................................................................................1 0
Uso de l
a mesa ajustable para coser tejidos de gran superficie..................................................................................... 11
Coser a
brazo libre (Freearm) ........................................................................................................................................ 11
Bobinar.
..........................................................................................................................................................................12
Retirar el casq
uillo de la bobina y la bobina ................................................................................................................... 13
Colocar la b
obina en el casquillo de la bobina ............................................................................................................... 13
Coloca
r el casquillo de la bobina en la guia del agarrador ............................................................................................. 14
Enhebrar e
l hilo superior ................................................................................................................................................ 15
Subir el hi
lo de rosca inferior.......................................................................................................................................... 17
Cambiar la d
irección de costura..................................................................................................................................... 17
Estabi
lidad de la máquina .............................................................................................................................................. 18
Ajusta
r las tensiones del hilo de rosca ........................................................................................................................... 19
Re
gular la presión del pie prensatela ............................................................................................................................. 20
Avance en la posición hundida....................................................................................................................................... 21
Reemplazo de
la aguja................................................................................................................................................... 21
Ta
bla de tejidos-hilo-aguja .............................................................................................................................................22
Tabla de costura, selector de diseño.........................................................................................................................23-24
Comienzo d
e la costura.................................................................................................................................................. 25
Anchura de
puntada ....................................................................................................................................................... 25
Remate
de la costura ..................................................................................................................................................... 26
Puntada
recta................................................................................................................................................................. 27
Coser en zig
-zag ............................................................................................................................................................ 28
Ajuste d
e la puntada elastica.......................................................................................................................................... 29
Sobrehi
lar....................................................................................................................................................................... 30
Costura
recta elástica..................................................................................................................................................... 31
Costura
oculta ................................................................................................................................................................32
Cosido
de botones.......................................................................................................................................................... 33
Costura de remiendo ..................................................................................................................
.................................... 34
Costura
de cremalleras .................................................................................................................................................. 35
Costura d
e ojales de un paso....................................................................................................................................36-37
Ru
edos, orlar..................................................................................................................................................................38
Do
ble aguja .................................................................................................................................................................... 39
Bordados.
....................................................................................................................................................................... 40
Acolc
hado....................................................................................................................................................................... 41
Limpi
eza.........................................................................................................................................................................46
Posibles p
roblemas de funcionamiento y soluciones ..............................................................................
....................... 4
7
Zurcido de brazo libre...............................................................................................................
............................................42
Pie para fruncir........................................................................................................................
................................................43
Aplicación.......................................................................................................................
................................................44
Pie regular..........................................................................................................................
.............................................45
Enhebrado automatico de la aguja .........................................................................................
......................................... 16
- 6 -
CONTEN
U
Pieces principales ........................................................................................................................................................7-8
Accessoires.
.................................................................................................................................................................... 9
Ava
nt de coudre ............................................................................................................................................................1 0
Uti
lisation de la table pour pousser pour pouvoir coudre des grandes surfaces de toile................................................ 11
Co
udre à bras libre......................................................................................................................................................... 11
Remplir
la canette ..........................................................................................................................................................12
Sortir la ca
psule de la canette et la canette ................................................................................................................... 13
Met
tre la canette dans la capsule................................................................................................................................... 13
Intr
oduire la capsule de la canette dans le bras de la machine à coudre ...................................................................... 14
Intr
oduction du fil supérieur ...........................................................................................................................................15
Fa
ire monter le fil inférieur .............................................................................................................................................17
Ch
angement de le direction de couture ......................................................................................................................... 17
Positi
onnement de la machine ....................................................................................................................................... 18
Réglage de l
a tension du fil ...........................................................................................................................................19
Réglage de l
a tension du pied à coudre......................................................................................................................... 20
Griffes d’entraînement....................................................................................................................
...............................................20
Ch
angement de l`aiguille ............................................................................................................................................... 21
Survu
e des tissus des fils et des aiguilles .....................................................................................................................22
Co
udre (Choix du motif de couture) & Equipement de couture ................................................................................23-24
Nous c
ommencons à coudre .........................................................................................................................................25
Largeu
r de picqures .......................................................................................................................................................25
Fin d’
une couture ...........................................................................................................................................................26
Piqûre d
roite ..................................................................................................................................................................27
Couture e
n formes de zig-zag........................................................................................................................................ 28
Reglage
-piqure-stretch................................................................................................................................................... 29
Point surjet........................................................................................................................
................................................. 30
Couture e
lastique........................................................................................................................................................... 31
Our
let invisible................................................................................................................................................................32
Co
udre des boutons....................................................................................................................................................... 33
Patchwork..................................................................................................................................
..................................... 34
Co
udre un fermoir éclair ................................................................................................................................................ 35
Co
udre une boutonnière en une étape...................................................................................................................... 36-37
Faire d
es ourlets ............................................................................................................................................................ 38
Aiguil
les jumelle .............................................................................................................................................................39
Broder .
...........................................................................................................................................................................40
Gui
de pour ouatinage...................................................................................................................................................... 41
Nettoya
ge......................................................................................................................................................................46
C
omment redier soi-même aux petits problèmes......................................................................................................... 48
Reprise.....................................................................................................................................
..................................... 42
Pied de fronceur..........................................................................................................................
................................................. 43
Appliqué.............................................................................................................................
............................................44
Pied de transport supérieur............................................................................................................
........................................... 45
Enfileur automatique ...................................................................................................................................................... 1
6
- 7 -
4
3
2
6
5
7
8
16
14
15
17
1
13
Name Of Parts (Front View) / Piezas Principales (Parte Delantera)
Pieces Principales (Face Avant)
1. Tiges porte-bobines
2. Ar
rêt bobineur
3. Affichage du point
4. S
électeur de point
5. L
ongueur de point
6. B
outon de marche arrière de la couture
7. Brid
e aiguille
8. T
able de couture
9. C
ouvercle navette
10. Enfi
leur automatique du fil
11. L
evier d’enfilage automatique du fil
12. L
evier pour boutonnière
13. Coupe-fil
1
4. C
ouvercle de front
15. Tire-
fil
16. B
outon de tension
17. R
églage de la largeur de zig-zag
1. S
pool pin
2. Bo
bbin winder stopper
3. P
attern selector window
4. P
attern selector dial
5. Stitch le
ngth dial
6. R
everse button
7. T
hread guide and needle clamp
8. Exte
nsion table
9. S
huttle cover
10. N
eedle threader
11. T
hreading lever
12. O
ne step button-hole lever
13. T
hread cutter
14. Face co
ver
15. T
ake up lever
16. T
hread tension dial
17. Stitch width co
ntrol
10
1. Portador de bobina extraíble
2.
Stop de bobina
3.
Disco visor
4.
Botón de tipo de cosido
5.
Rueda de longitud de cosido
6.
Palanca de marcha atrás de cosido
7.
Abrazadera de la aguja
8.
Base de cosido
9.
Cubierta del brazo de ajuste
10. Enehe
brador de la aguja
11. Pala
nca de enhebrado
12. Pala
nca del ojalador en unver solo paso
13. Corta hilos
1
4. Cubierta d
elantera
15. Pala
nca de compensaci
16. Botó
n de la tensión.
17. Botó
n de anchura de cosido
11
12
9
- 8 -
Rear View / Vista Posteriore / Face Arrière
1. Bobbin winder spindle
2. U
pper thread guide
3. Pres
ser foot lever
4. T
humb screw
5. Pres
ser foot
6. N
eedle plate
7. Stretch stitch a
djustment screw
8. H
and wheel
1
2
5
3
4
8
1. Axe bobineur
2.
Guide-fil supérieur
3.
Levier du pied presseur
4.
Vis de serrage
5.
Pied de couture
6.
Plaque aiguille
7.
Vis d’ajustage pour point stretch
8.
Volant à main
1.
Huso de la bobina
2.
Guía de hilo de rosca superior
3.
Palanca del pie
4.
Tornillo que afianza la abrazadera
5.
Pie de costura
6.
Placa de la aguja
7.
Destor
8.
Manudrio
7
6
Accessories Accesorios Accessoires
Standard accessories (1)
a. All purpose foot
b. Buttonhole foot
c. Blind stitch foot
d. Button foot
e. Zipper foot
f. Bobbins (x3)
g. Felt (x2)
h. Quilting guide
i.
Seam ripper
j. Set of needles
k. Oiler
l. Screwdriver
Optional Accessories (2)
These accessories are not supplied
with this machine; they are however
available as special accessories by
calling our customer service at 1 (800)
361-4639 or from your local dealer.
m. Satin stitch foot
n.
Overcasting foot
o. Hemmer foot
p. Cording foot
q. Darning/Embroidery foot
r. Quilting foot
s. Gathering foot
t.
Walking foot
u. Twin needle
Accessorios standard (1)
a. Pie universal
b. Pie para ojales
c. Pie para puntada invisible
d. Pie para botones
e. Pie para cremalleras
f. Bobinas (x3)
g. Discos del fieltro (x2)
h. Guia de acolchar
i.
Corta-ojales
j. Agujas
k. Tubo de aceite
l. Destornillador
Accessorios opcional (2)
Estos pies no son suministrados con
las màquinas sino que ellos están
disponibles en llamar al servicios al
cliente al 1 (800) 361-4639 o en el
comercio de nuestros distribudores
autorizados.
m. Pie para bordar
n.
Pie overlock
o. Pie para ruedos
p. Pie para hilo de cordon
q.
Pie para zurcido
r. Pie para acolchar
s.
Pie fruncidor
t. Pie regular
u. Aguja doble
Accessoires standard (1)
a. Pied universel
b. Pied boutonnière
c. Pied pour ourlet invisible
d. Pied pose-boutons
e. Pied pour fermeture éclair
f. Canettes (x3)
g. Rondelles en feutre (x2)
h. Guide de ouatinage
i.
Découseur
j. Aiguilles
k. Huilier
l. Tournevis
Accessoires optionnels (2)
Ces pieds-de-biche ne font pas partie de
l’équipement standard, mais ils sont
disponibles commes accessoires spéciaux
au numéro 1 (800) 361-4639 ou auprès de
votre dépositaire local.
m. Pied à broder
n.
Pied à overlock
o. Pied ourleur
p. Pied pour cordonnet
q. Pied à repriser
r. Pied pour quilt (ouatinage)
s.
Pied fronceur
t. Pied de transport supérier
u. Aiguille jumellé
1
2
a
g
h
c
d e
f
i
j
k
l
m
n
o
r s
t
p
q
u
- 9 -
b
Before sewing / Antes de coser / Avant de coudre
1. Fit plug into the machine.
2. Insert plug into the mains socket.
3. Sewing speed can be varied by the foot control.
Note: Use only FDM model KD-1902 foot controller with sewing machine.
CAUTION : Always disconnect the machine from the power source when the machine
is not being used, when cleaning the machine or when changing the lamp.
Bulb replacement:
1. Open face cover in direction of arow.
2. Remove the bulb by turning it counter clockwise.
3. Install a new bulb by screwing it in clockwise.
4. Use a screw type bulb with 15W. (max.)
1. Enchufe el cable dans la machine.
2. Conecte el enchufe a la toma de corriente.
3. La velocidad de costura se ajusta mediante el pedal.
Nota: Esta máquina está equipada con un cable conexión especial
, que si se dañara
deberia ser sustituido por otro idéntico. Podrá adquirir un cable igual en su dis-
tribuidor.
Solamente usa regulador de pie del Modelo FDM KD-1902 para máquina de coser.
NOTA: Desconecte la máquina de la toma de corriente si no se está utilizando, si se
tiene que sustituir la bombilla o durante su limpieza.
Reemplazar y/o colocar la bombilla:
1. Para abrir el compartimiento de la bombilla, deberá destornillar los tornillos como
se indica.
2. Desenrosque la bombilla hacia la izquierda (en el sentido contrario a las agujas
del reloj).
3. Enrosque la bombilla hacia le derecha (en el sentido de las agujas del reloj).
4. Utilice solamente bombillas de 15W de rosca E12.
5. Después de cambiar la bombilla y de cerrar el compartimiento, atornillar el dis
positivio de cierre como se indica.
1. Insérez le cable dans le machine.
2. Branchez le cable dans une prise.
3. la vitesse de couture est reglée par la pédale du pied.
Note: La machine est équipée d’un cable spécial qui doit être remplacer par un cable
identique s’il est endommagé. Vous obtiendrez un tel cable chez votre négociant.
Utilisez la pédale de commande FDM electric type KD-1902 seuleme
nt avec les mod-
èles de machines à coudre.
ATTENTION : Veuillez débrancher la machine, si elle est hors-service
, si la
lampe doit être changer ou si la machine droit être nettoyer.
Mettre ou changer la lampe derrière la couverture de la lampe:
1. Vous devez défaire les vis comme indiqué pour ouvrir la couverture de la lampe.
2. Enlevez la lampe en la tournant dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre.
3. Mettez la nouvelle lampe en la tournant dans le sens des aigu
illes d’une montre.
4. Utilisez seulement des lampes à vis. (E12) (max. 15W)
5. Refermez le couvercle.
-10-
- 11 -
Remov
ing Extension Table
Uso De La Mesa Ajustable Para Coser Tejidos De Gran Superficie
Utilisation De La Table
Hold the snap-in sewing table horizontal, and push it in the direction
of the arrow.
The inside of the snap-in sewing table can be utilzed as an acc
essory
box.
Mantenga la mesa plana deslizable en posición horizontal y empújela
e
n la dirección de la flecha .
El interior de la mesa plana puede ser usado como caja de acces
orios.
Pousser la table-rallonge dans le sens de la flèche jusqu’à ce qu’elle
s’enclenche.
Si l’on doit coudre sur la bras libre seulement, il faut alors enlever
la table-ralonge.
L’int
Free-arm Sewing / Coser A Brazo Libre (Freearm) / Coudre À Bras Libre
1. This sewing machine can be used as a flat bed machine but
easi
ly converts to a free arm machine by removing the extension
ta
ble.
2.
Especially useful for sewing sleeves, pant, legs, tubular fabrics
etc.
more easily.
3.
To sew tubular items just slip the sleeve or leg of pants on the
free arm as sh
own on the illustration.
El bra
zo libre es indicado para coser mangas, costuras de
pantalon
es, tejidos tubulares, etc.
Para coser
tales piezas desplácelas sobre el brazo libre, como se
in
dica en la ilustración.
Vous p
ouvez coudre à bras libre pour coudre des manches, des
jamb
es de pantalon, des toiles en formes de tube etc.
Pour co
udre de tels pieces de toiles.
Retirer la table de couture et inserez le vêtement
sur le bras libre.
érieur de la table-ralonge est prévu pour les accessories.
- 12 -
5 cm thread
5 ce
ntímetros de hilo
5 cm d
e fil
Correct / Correcto / Bon
Screw
Torni
llo
Vis
Winding The Bobbin / Bobinar / Remplir La Canette
1. Disengage the sewing function by pulling the hand wheel out.
2.
Thread as shown. (Fig. 1)
3. Wh
en bobbin is filled, re-engage the clutch. (Fig. 2)
1. Aflo
jar el volante.
2. En
hebrar la máquina como indica el dibujo. (Fig. 1)
3. Un
a vez que la canilla esté lista volver a conectar el
vola
nte. (Fig. 2)
1. Déactivez le volant en tirant le volant vers l’extérieur
2. E
nfilez tel qu’illustré. (Fig. 1)
3. L
orsque la bobine a été remplie, poussez le volant
vers la gauche. (Fig. 2)
P
ush b
obbin winder spindle in direction of the arrow. (Fig. 3) When
bobbin win
ding is completed, return spindle to its original position.
A la iz
quierda, en la cubierta del brazo se encuentra la tensión de
bobina
do. Ésta se puede ajustar como se describe, si la máquina no
enrol
lara de manera uniforme. (Fig. 3)
Poussez la tige du bobineur vers la droite, tel qu’illustré. (Fig. 3)
L
orsque la canette est pleine, poussez la tige du bobineur
vers la gauche.
Wh
en the bobbin winding is incorrect, release the screw of the
upper
thread guide and adjust up or down until bobbin the
win
ding is balanced. (Fig. 4)
Si el b
obinado no es uniforme, afloje el tornillo de la tensión de
bobina
do y colóquelo para arriba o para abajo hasta que
bobine u
niformemente. (Fig. 4)
Si la ca
nette n´est pas bobinée correctement, devissez la vis
derrière la tension du bobineur et
réglez-la en cas de besoin en
haut ou en b
as jusqu à ce que la canette soit bobinée
cor
rectement. (Fig. 4)
Spindle
Car
rete
Canette
Fig. 1
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 2
- 13 -
Removing Bobbin Case And Bobbin / Retirar El Casquillo De La Bobina Y La Bobina
Sortir Le Boîtier De La Canette Et La Canette
1. Raise the needle to its highest position and open shuttle race cover. (Fig. 1)
1. Coloque la aguja en la posición más alta y abra la cubierta del ajuste. (Fig. 1)
1. Mettez l´aiguille en position la plus haute et ouvrez le couvercle. (Fig. 1)
3. Release the latch and the bobbin will fall out easily. (Fig. 3)
3. Si usted deja la palanca, la bobina caerá automáticamente del casquillo. (Fig. 3)
3. Si vous lachez le loquet, la canette tombera automatiquement hors du boîtier. (Fig. 3)
Inserting Bobbin Into Bobbin Case / Colocar La Bobina En El Casquillo De La Bobina
Mettre La Canette Dans Le Boîtier
1. Pull 5 cm of thread from bobbin and insert it into bobbin case as shown. (Fig. 1)
1. Cuando coloque la bobina en el casquillo, deje 5 centímetros de hilo de rosca de más. ( Véase ilustración) (Fig. 1)
1. Laissez dépasser 5cm de fil, si vous remettez la canette dans le boîtier. (voir image) (Fig. 1)
3
. Pull the thread through the slot and under the tension spring and draw out about 10 cm of thread. (Fig. 3)
3. Tire del hilo de rosca por la ranura y por debajo del muelle de tensión y tire aproximadamente 10 centímetros de hilo. (Fig. 3)
3. Tirez le fil par l´intertice et sous le ressort de tension et sortez 10cm du fil. (Fig. 3)
2. Open the hinged latch of the bobbin case and pull the bobbin case out of the machine. (Fig. 2)
2. Abra la palanca del casquillo de la bobina y retírelo de la máquina. (Fig. 2)
2. Ouvrez le loquet du boîtier de la canette et sortez-le de la machine. (Fig. 2)
2. Guide the end of thread into the slot. (Fig. 2)
2. Conduzca el extremo del hilo de rosca por la ranura. (Fig. 2)
2. Insérez le fil dans l´intertice. (Fig. 2)
10 cm
5 cm
Hinged latch
Pala
nca
Levier b
asculable
Slot
Ranura
Inter
tice
Tension spring
Resorte d
e tensión
Ressort
de tension
Fig. 1
Fig. 2 Fig. 3
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
- 14 -
Inserting Bobbin Cas
e Into Shuttle Race
Colocar El Casquillo De La Bobina En La Guia Del Agarrador
Mise En Place De La Canette
1. Raise the needle to its highest position. Pull the thread to the front,
open the latch of
the bobbin case and hold it.
1.
Cerciórese de que la aguja esté en la posición más alta. Tire del
hilo d
e rosca hacia delante. Abra la palanca y sostenga el
casq
uillo.
1.
Faites attention que l´aiguille soit en position la plus
h
aute.
Tirez le fil en avant. Ouvrez le loquet et
te
nez ainsi le boîtier.
2.
Holding the latch open, place bobbin case onto the centre pin in
the sh
uttle and release latch.
3. Ensure that the metal finger fits into the notch at the top of the race
cover.
2.
Fije el casquillo de la bobina, como se indica, en el perno medio,
d
e modo que el dedo agarre al insertar en la hendidura.
Introducir la caja de bobina en la quia de la lanzadera sujetando la
lencürta con el pulgar yel indice.
2.
Introduisez le boîtier de la canette sur la tige au
milieu en vous assurant que le doigt du boîtier s’insére
complètement dans la fente de la coursière.
3.
2
3
- 15-
Threading Upper Thread / Enhebrar el Hilo S
uperior / Enfilage du Fil Supérieur
A
B
C
D
E
Caution: Before threading, turn power
switch to "O".
Raise the needle bar to its highest position.
Follow exactly the numbered threading
sequence illustrated. If you skip a step or fail to
properly engage the thread in any of the thread
guides, the machine will not sew properly
.
(A-E)
Continue to draw the thread down and into the
needle bar thread guide. Insert the thread
through the eye of the needle from front to
back. Leave about 4" (10 cm) of thread loose
behind the needle.
Atención: El interruptor principal debe estar
en “O”. Subir el pie prénsatela.
Enhebre la aguja siguiendo es procedimiento:
Guía hilo de la parte superior
, regulador de
tensión, resorte del tensor del hilo, palanca tira
hilos, guía hilo de la barra aguja. (A-E)
Enhebre la aguja pasando el hilo de adelante
hacia atrás por el ojo de la aguja dejando
aproximadamente 10 cm de hilo.
Attention: Placer l'interrupteur principal à "O".
Relever l'aiguille à sa plus haute position. Relever le
pied-de-biche. Placer une bobine sur la broche
porte-bobine.
T
irer le fils vers la gauche et le passer à travers le
guide-fil sur le dessus de la machine.
Ramener le fil vers l'avant dans la rainure de haut en
bas, à droite de la plaque de séparation, remonter le fil
à gauche de la plaque de séparation et le passer de
droite à gauche dans le releveur de fil. Continuer de
guider le fil vers le bas.
Passer le fil dans le guide-fil du pince-aiguille.
Enfiler l'aiguille de l'avant vers l'arrière. Laisser
environ 10 cm (4") de fil derrière l'aiguille.
- 16 -
Auto Threader / Enhebrado Automatico De La Aguja
Enfileur Aut
omatique
Needle must be in its highest position and presser foot down while using the needle threader.
NOTA: Cuand
o use el enhebrador automático, la aguja deberá estar en su punto más alto y el pie prensatelas en su posición de apoyo.
Pour l
’emploi de l’enfileur automatique l’aiguille doit se trouver dans la position la plus haute et le pied de biche doit être descendu.
NOTE: * D
o not turn the handwheel while using the needle threader.
* D
o not touch threader lever while sewing as the needle threader will be damaged.
Unplug the machine when using the needle threader.
NOTA: * N
o se debe girar el volante de la máquina cuando se usa el enhebrador automático.
* N
o se debe accionar la palanca del enhebrador automático cuando la máquina está en movimiento, puede accidentarse y
tambié
n, torcer ó romper la aguja.
ATTENTION:* Ne tournez jamais au volant pendant lopération avec lenfileur automatique.
*
Ne touchez jamais le levier de lenfileur pendant la couture.
Lenfileur risque de se détériorer. Nous conseillons de débrancher la machine pendant lemploi de lenfileur automatique.
3.
Bring the thread in front of the needle and under the hook.
3.
Asegúrese de que el hilo pasa por el enhebrador.
3.
Tirez le fil vers la droite et sous le crochet de l’enfileur.
4.
Hold the thread and gently release the needle threader lever to let it
return
to the upper position, then the thread can be pulled through
th
e needle eye.
4.
Sostenga el hilo y suelte la palanca del enhebrador, para que
vuelva h
acia arriba pasando el hilo por el ojo de la aguja.
4.
Tenez le fil et laissez remonter l’enfileur lentement.
Après v
ous pouvez tirer le fil par le chas de l’aiguille
vers l’arrière.
Thread guide
fin
ger
Placa g
uia hilo
Guid
e fil
1. Bring the thread around the thread guide finger.
1.Tire el hi
lo alrededor del guia-hilo.
1.
Accrochez le fil autour du guide fil de lenfileur automatique.
2.
Press the needle threader lever down to the bottom so the threader
goes through the eye of the needle.
2.
Presione la palanca enhebradora hasta su punto más bajo, para
permitir q
ue el enhebrador pase a través del ojo de la aguja.
2.
Poussez le levier de l’enfileur vers le bas pour que le crochet
s’e
nfile dans le chas de l’aiguille.
- 17 -
Drawing Up The Bobbin Thread / Subir El Hilo De Rosca Inferior / Remonter Le Fil Inférieur
1. Hold the upper thread with left hand, turn the hand wheel slowly towards you
unti
l the needle goes down and comes up. Then stop the hand wheel when
th
e take up lever is at its highest position.
Lig
htly draw up the upper thread, by which the lower thread will be brought up
in a lo
op.
1.
Sostenga el hilo superior con la mano izquierda, gire la rueda volante
le
ntamente hacia usted hasta que la aguja se desplace hacia abajo y
nuev
amente hacia arriba. Pare cuando el donador de hilo esté situado arriba.
Tire su
avemente del hilo superior y el hilo inferior se recogerá en forma de
la
zo.
1. Te
nez le fil supérieur avec la main gauche, tournez le volant á main lentement
vers vo
us jusqu` à ce que l´aiguille soit entrée et resortie. Arrêtez, lorsque le
releveur de fil est tout à fait en haut.
Tire
z lentement sur le fil supérieur. Ainsi, le fil inférieur est amené en haut en
forme d
e bride.
2.
Pull out both threads and place them together under presser foot to the rear
of
the machine.
2.
Tire de los dos hilos y guíelos juntos por debajo del pie de costura hacia atrás.
2.
Sortez maintenant les deux fils et guidez-les en dessous du pied de couture
vers arrière.
Changing Sewing Directions / Cambiar La Dirección De Costura
Changement De Le Direction De Couture
1. Lower needle down into fabric and raise presser foot, pivot
th
e fabric around the needle to change direction as desired.
1.
Pinche la aguja en el tejido y eleve el pie de costura. Dé la
vuelta al tejido.
1. Abaissez l´aiguille dans le tissu et soulevez le pied de couture.
To
urnez le tissu autours de l´aiguille dans la direction
so
uhaitée.
2.
Lower the presser foot and start to sew.
2.
Baje el pie de costura y continúe cosiendo.
2. Descendez le pied de couture et continuez à coudre.
- 18 -
Levelling The Mac
hine / Estabilidad De La Máquina
Stabilisation De La Machine
Down
Hacia a
bajo
En b
as
Up
H
acia ar
riba
En h
aut
If the sewing machine is not
level, remove the sewing table
and adjust the levelling by turning
the foot as illustrated.
Si la machine est instable, retirez
la table-rallonge et procéder à
l’ajustement en tournant le pied
tel qu’illustrè.
Si la máquina de coser no está
estable, retire la mesa plana corrediza
y ajuste el nivel haciendo rotar el pie
como indica la iluustración.
- 19 -
Adjusting The Thread Tension / Ajustar Las Tensiones Del Hilo De Rosca
Réglage De La Tension Du Fil
Normal upper thread tension: 4 - 6
A. Normal thread tension
B. Thread tension too loose
C. Thread tension too tight
Tensió
n normal del hilo superior: entre 4 – 6
A. Tensió del hilo normal
B. Tensión del hilo superior muy floja
C. Tensión del hilo superior demasiado fuerte
La tensio
n normale du fil supérieur est entre 4 et 6
A. Tension normale
B. Tension du fil supérieur trop lâche
C. Tension du fil supérieur trop serrée
U
pper
thread tension may be adjusted by turning the thread
te
nsion dial.
La tensió
n máxima puede ser regulada girando el botón de
te
nsión.
La tensio
n supérieure peut être reglée en tournant le bouton
de tensio
n.
Lower
thread tension can be increased by turning the screw of the bobbin case
sl
ightly to the right (clockwise). Turning it to the left (anti-clockwise) decreases tension.
La tensió
n del hilo inferior puede ser regulada girando el tornillo del casquillo de la
bobin
a ligeramente hacia la derecha (en sentido a las agujas del reloj) para aumentar
las a
gujas del reloj) para aumentar la tensión y hacia la izquierda (en el sentido
co
ntrario a las agujas del reloj) para disminuir la tensión.
La tensio
n du fil inférieur se règle en tounant la vis de la canette. Elle (la tension)
sera a
ugmentée en tournant la vis à droite, dans le sens de la montre.
El
le sera dimunuée en tournant la vis à gauche, contre le sens de la montre.
Correct
Cor
recto
Bien
Bobbin thread
Hi
lo inferior
Fil inférieur
Fabric
Tejid
o
Tis
sus
Upper
thread
Hi
lo superior
Fil supérieur
B
C
A
Upper thread tension
Tensión de hilo superior
Tension du fil supérieur
Lower thread tension
Tensión del hilo inferior
Tension du fil inférieur
- 20 -
Regulating The Presser Foot Pressure / Regular La Presión Del Pie
Prensatela / Réglage De La Pression Du Pied De Biche
1. Turn the knob to the desired pressure; for light fabrics set the lever at 3, set at 2 for medium fabrics and at 1 for heavy fabrics.
2. Insuf
ficient pressure may cause poor feeding, skipped stitches or difficulty in guiding the fabric. To adjust the presser foot pressure,
use
the knob behind the cover of the lamp. Loosen the stop screw of the lamp cover to open it.
3. Wh
en darning or sewing freehand embroidery, release the pressure by setting the lever to O.
Af
ter adjusting the presser foot pressure and closing the lamp cover, tighten up the stop screw. The lever is usually adjusted at 2.
1.
Coloque la palanca en la posición adecuada, según si son tejidos ligeros (3), tejidos medios (2) o tejidos pesados (1).
2.
Una presión demasiado baja provoca que se omitan puntos o haya dificultades para zurcir el tejido.
El a
juste de la presión del pie prensatela se consigue con la palanca que se encuentra detrás del compartimiento de la bombilla.
Af
loje el tornillo de fijación de el compartimiento de la bombilla. Abra el compartimiento.
3.
Cuando se zurce o en costura a mano libre, la presión de la palanca tendrá que estar en la posición “0”, para que no se ejerza
nin
guna presión.
Cuand
o haya modificado la posición de la palanca, cierre el compartimiento de la bombilla y vuelva a colocar el tornillo. La
pala
nca normalmente está en la posición 2.
1. Tourner le bouton en fonction de la pression du pied de couture desirérée. La position 3 est choisie pour des tissus légers, la
p
ositio
n 2 est prise pour des tissus moyens et la position 1 pour des tissus forts.
2. U
ne pression qui est trop faible peut être la cause d´un mauvais transport du tissus, des points sautès comme des difficultés du
tra
nsport du tissus. La tension du pied de couture est réglée par le bouton qui se trouve derrière le couvercle de la lampe. Veuillez
viser la vis d
u couvercle de la lampe et ouvrir le couvercle.
3. Si vo
us faites du represage ou si vous êtes en train de broder, faites attention à ce que le bouton de pression soit en position
0 po
ur que aucune pression ne soit exercée. Après avoir fait le changement de la pression du pied de biche et après avoir
fermé
le couvercle de la lampe, veuillez reviser la vis de ce couvercle. La position normale du levier est sur le “2“.
How To Drop The Feed Dog / Bajar Los Dientes Del Alimentador / Escamotage De La Griffe d'Entraînement
A. Push the feed lever down to drop the feed dog below the needle plate for darning, embroidery, and button sewing.
B. P
ush the feed lever up to raise the feed dog above the needle plate for normal sewing.
A. E
mpuje la palanca del avance para bajar el avance por debajo de la placa de la aguja para zurcir, bordar y coser botones.
B. E
mpuje la palanca del avance hacia arriba para elevar el avance pox encima dela aguja para coser de manera normal.
A.
Pour coudre normalement, placer le levier sur la position supérieure.
B.
Pour repriser ou quand le tissu doit être bougé à la main, le placer sur la position inférieure.
- 21 -
Changing the Needle / Reemplazo De La Aguja / Changement De aiguille
1. Raise the needle bar to its highest position.
2.
Loosen the needle clamp screw and remove the needle.
3. With
the flat side of the needle facing away from you, insert the needle as far up as it will go.
4.
Tighten the needle clamp screw securely.
1.
Ponga la aguja en la posición más alta.
2.
Afloje el tornillo de la abrazadera y quite la aguja vieja.
3.
Con el lado plano de la aguja hacia la parte posterior, coloque la aguja tan arriba como sea posible.
4.
Apriete muy bien el tornillo de la abrazadera.
1.
Relevez l’aiguille à la position la plus haute.
2.
Dévisez la vis du pince-laiguille et enlevez l'aiguille.
3.
Introduire l’aiguille avec le côté plat vers arrière dans la barre de l’aiguille, aussi haut que possible.
4.
Revisez très bien la vis du pince-aiguille.
Needle cla
mp screw
Torni
llo de abrazadera de la aguja
Vis
pincant l´aiguille
Tig
hten
Apretar
Pincer
Flat
face side away from you
Lado pla
no hacia la parte posterior
Côté plat en arrière
Loosen
Aflojar
D
éfaire
- 22 -
Fabric-Thread-Needle-Table / Tabla De Tejidos-Hilo-Aguja
Survue Des Tissus Des Fils Et Des Aiguilles
Please pay attention to the following list as a guide for sewing different types of fabric.
Tenga e
n cuenta el tipo de tejido que va a usar.
Faites at
tention aux indications pour les différents tissus .
Fa
bric
Tejid
o
Tis
sus
Thre
ad
Hi
lo
Fi
l
Needle
Aguja
Aig
uille
Pres
sure of
Pres
ser Foot
Presió
n del pie
pre
nsatela
Pres
sion du Pied
de co
uture
Length of
Stitches
Larg
o de puntadas
Longu
eur de la piqûre
In
dication of
Upper Tensio
n
Tensió
n
Tensio
n
su
périeure
Straight stitch
Recto
Piq
ûre
re
nctangulair
ZZ
ZZ
Piq
ûre de
Zig-Z
ag
See pag
e 20
ase págin
a 20
Voir pag
e 20
Stitch L
ength Dial
Elec
ción de puntada
Long
uer de la piqûre
Nylon
Nylo
n
Nylo
n
80 C
otton
Alg
odón 80
Coto
n 80
Tricot
Tricot
Tricot
6
0 S Fib
er silk
Fibra sintética 6
0
Fibre artificiel
le 60
Silk
Se
da
Soie
5
0 Si
lk
Se
da 50
Soie 5
0
70 (10)
Light
Fin
o
Leicht
Wool silk
S
eda de la
na
Lain
e-Soie
50 S Fib
er silk
Fibra sintética
.
se
da 50
F.
artificiel. 50 Soie
80 (12)
1-3 1-4
Gingham
Po
pelín
Po
peline
60-8
0 Cotton
60-8
0 Algodón
60-8
0 Coton
80-90
(1
2-14)
Thin Jersey
Jerse
y fino
Jerse
y fin
60 S Fib
er
Fibra sintética 6
0
F.
artifi. 60
Medium
Mediano
Mit
tel
Ga
bardine
Ga
bardina
Ga
bard
50 Si
lk
Se
da 50
Soie 5
0
80 (12)
0.5-3 0
.5-4
Denim
Denim,
v
aqu
eros
Je
ans
50 C
otton
Alg
odón 50
Coto
n 50
90-100
(1
4-16)
Jersey
Jerse
y
Jerse
y
50 S Fib
er
Fibra sintética 5
0
F.
artif. 50
80-90
(1
2-14)
Heavy
Gru
eso
Sch
wer
Tweed
Tw
eed Lana
Tweed
5
0 Si
lk
Se
da 50
Soie 5
0
80-90
(1
2-14)
0.5-3 0
.5-4
3
2
1
- 23 -
Sewing (Pat
tern Selector) And Operation Table
Tabla De Costura, Selector De Diseño
Coudre (Choix Du Motif De Couture) & Equipement De Couture
Stitch patterns
Costura,
diseño
Motif
de couture
Stitch width
A
nch
ura de puntada
Largeur d
e couture
Stitch length
Largo de puntada
Longueur de piqûre
Pres
ser foot
Pie
Pie
d de biche
Dro
p feed
Avance
G
riffes
d’entraînement
Buttonhole
Ojal
B
outonnière
T
3-5 0.25-1
Ric-rac / Zig-zag stitch
Puntada
Zig-zag
Ric-rac / Zig-z
ag point
A
0-5 1-4
B
C
D
Automatic embroidery
Puntada d
ecorativa
Points d’orn
ement
E
0.5-1
Blind stitch
Costura oculta b
orde ciego
Ourlet
invisible
F
4
Blind hem
Costura oculta re
vertida
Ourlet
invisible inversé
G
3-5
1-4
Box stitch
Puntada rom
a
Point caisso
n
H
5 4
Three step zigzag stitch
Zig-z
ag con 3 pasos
Zig-z
ag avec 3 piqûres
I
5 2-4
Automatic embroidery
Puntada d
ecorativa
Points d’orn
ement
J
5 0.5-2
Feather stitch
Pu
ntada de pluma
Point
stretch
K
3-5 4
- 24 -
Honeycomb stitch
Nid
o de abeja
Point
nid d'abeille
L
Double overlock stitch
Puntada doble d
e sobrehilar
Point
double overlock
M
Slant over edge
Sobre
hílo inclinado
Piq
ûre inclinée
N
Pullover stitch
Puntada jerse
y
Point
pour pullovers
O
Automatic embroidery
Puntada d
ecorativa
Points d’orn
ement
P
Elastic blind hem
Puntada elástica in
visible
Points d’orn
ement
Q
Elastic embroidery stitch
Puntada elástica d
e bordar
Points dorneme
nt èlastique
R
3-5
Triple stretch stitch / Zig-zag
stitch
P
untada Zig-zag
P
oints triple extensible
S
0-5
4
Zig-zag
0-5
Freehand embroidery
Puntada l
ibre de bordar
Bro
derie a main levée
0-5 0
Not necessary
No n
ecesario
Sa
ns
- 25 -
To Start S
ewing / Comienzo De La Costura / Nous Commencons À Coudre
Important hints:
1. Raise the take-up lever to its highest position before starting and after stopping sewing.
2.
Hold both threads about 10 cms to the rear of the machine for the first two or three stitches.
3.
Sufficient fabric should be placed under the needle before lowering the presser foot.
4.
Depress foot control and start to sew.
5.
Test the machine stitches on a sample of the fabric you intend to use, adjusting the machine for the length of the stitch and
tensi
o
n s
uitable
to y
our fabric.
At
tention
:
1. Wh
en turning the balance wheel manually, always turn it toward you.
2.
Guide the cloth gently with your hand.
3.
To prevent breaking needles, always raise the needle out of the fabric when you stop sewing.
Notas imp
ortantes:
1. Al empezar o terminar una costura levantar el tirahilos a la posición más alta.
2.
Retenga ambos hilos aproximadamente 10 centímetros hacia atrás de la máquina durante las primeras dos o tres puntadas.
3.
Asegúrese de que el tejido está debajo de la aguja antes de empezar a coser y pisar el pedal.
4.
Presione el pedal y comience a coser.
5 Pru
ebe las puntadas en un trozo de tejido de muestra, para así poder ajustar la longitud de puntada y la tensión
Nota
s:
1. Gire el volante siempre en su dirección.
2. C
onduzca el tejido suavemente con la mano.
3. P
ara evitar que se rompa la aguja, deje de coser desplazando la aguja hacia arriba y no dejándola en la tela.
Co
nseils importants
1. Au début et à la fin d’une couture finie, vous devez toujours positionner l´alimenteur de fil dans la position la plus haute
possible.
2. L
es fils doivent dépasser à peu près 10 cm à l´arrière et doivent être tenus pendant les deux à trois premières points.
3. F
aites attention à ce que le tissus soit mis assez loin sous l`aiguille avant que vous ne descendez le pied de biche.
4. Ve
uillez actionner la pédale et coudre.
5. F
aites une épreuve sur un echantillion du tissu que vous allez utiliser pour le travail de couture prévu. Ainsi, une longueur de
point et
une tension adapté au matériel est garantie.
At
tention
1. Si vous actionnez le volant manuellement, il doit toujours être tourner dans votre direction.
2. Ve
uillez guider le tissus légèrement avec la main.
3. Vo
us pouvez éviter de casser l´aiguille en la positionant toujours à sa plus haute position
et
ne la laissant jamais dans le tissus à la fin d´une couture.
Stitch Width / Anchura de Puntada / Largeur de Points
Using this dial, you can adjust the stitch width in an infinitely variability between 0 and 5.
AT
TENTION: When using the twin needle, adjust the stitch width to 3. Adjusting
th
e stitch width to a higher number causes the needle to break.
Con este dial p
uede escoger la anchura de punta desde 0 a 5 progresivamente.
NOTA: Si uste
d trabaja con doble aguja, regule la anchura de puntada en la posición 3
com
o máximo. Una regulación más alta puede causar la rotura de la aguja.
Avec ce b
outon, il vous est possible de choisir la largeur de point de 0 à 5.
AT
TENTION: Si vous travaillez avec l´aiguille jumellée vous ne devez pas dépasser la
larg
eur de point 3. Si vous employez une largeur de plus que de 3, l´aiguille brisera.
- 26 -
How To Finish Stitches / Remate De La Costura / Fin D´une Couture
.
1.
Sew to the edge of seam.
2.
Push the reverse button and sew in reverse for about 3-4 cms.
3.
Raise the needle to its highest position.
4.
Lift the presser foot and pull the fabric out of the back of the machine.
1.
Cosa hasta el extremo de la costura.
2.
Presione el botón de marcha atrás (reserva) y cosa de 3 a 4 centímetros hacia atrás.
3.
Eleve la aguja a la posición más alta.
4.
Levante el pie prensatela y desplace la tela hacia la parte posterior de la máquina.
1. Ve
uillez coudre jusqu´ à la fin de la couture.
2. Actio
nnez le bouton de marche arrière et coudez 3 à 4cm en arrière.
3. Met
tez l´aiguille dans la position la plus haute possible.
4. S
oulevez le pied de couture et sortez le tissus par l´arrière, hors de la machine.
5.
Cut threads as shown on the thread cutter.
5.
Corte los hilos con el cortahilos.
5. C
oupez les fils avec le coupeur des fils.
Thread cutter
Corta hilos
Colupe-fils
- 27 -
Straight Stitching & Needle Position / Costura Recta y Posicn de la Aguja / Couture au Point Droit et Position dAiguille
A
Turn the pattern selector dial (4) so that the stitch display (3) shows the straight stitch position.
Place the stitch width dial to “0”.
Place the stitch length dial to desired length. Generally speaking, the thicker the fabric, thread and
needle, the longer the stitch should be.
(1) Stitch width dial
(2) Stitch length dial
(3) Stitch display
(4) Pattern selector dial
(5) Reverse sewing lever
Girar el dial selector de puntadas (4) de manera que el indicador (3) se haya fijado en la posición de costura
recta.
Coloque el disco mide el ancho de la puntada a “0”.
Coloque el disco que mide el largo de la puntada a la longitud deseada. Norma de orientación: Cuando más
fuerte es el tejido tanto más grueso tiene que ser el hilo y la aguja y tanto más largo el punto.
(1) Dial para puntada zigzag
(2) Dial de la longitud de puntada
(3) Pantalla del nmodello
(4) Dial selector de puntos
(5) Control de retroceso
Tourner le bouton de sélection (4) jusqu’à ce que le point apparaisse dans la fenêtre d’affichage du point (3).
Placer le bouton de largeur du points à “0”.
Ajuster la longueur du point selon le tissu à coudre, en tournant le bouton de longueur de point.
Suivre la régle suivante: plus le tissu est lourd, plus l’aiguille doit être grosse et plus le point doit être long.
(1) Bouton pour la largeur du point
(2) Bouton pour la longueur du point
(3) Af
fichage du point
(4) Sélecteur de point
(5) Levier de marche arrière
S
Zig
Zig-Zag Foot
Stitch Selector
5
1
3
4
2
- 28 -
Zigzag Sewing - Zigzag - Couture au Point Zigzag
Zigzag Foot
A
S
Stitch Selector
Turn the pattern selector to “A” or “S”.
Function of the Stitch Width Dial
The maximum zigzag stitch width for zigzag stitching is “5”; however, the width can be reduced on any pattern.
The width increases as you move the zigzag dial from “0” to “5”. For twin needle sewing, never set the width
wider than “2.5”. (1)
Function of the Stitch Length Dial While Zigzagging
The density of zigzag stitches increases as the setting of the stitch length dial approaches “0”. Neat zigzag
stitches are usually achieved at “2.5” or below. (2)
Satin Stitch
When the stitch length is set between “0” - “1”, the stitches are very close together producing the “satin stitch”
which is used for making buttonholes and decorative stitches.
Sewing Thin Fabrics
When sewing very thin fabrics, it is suggested that you use interfacing on the backside of the fabric.
Gira el dial selector de puntos a “A” y “S”.
Función del dial de ancho de la puntada (1)
El ancho máximo de la puntada en zigzag es de “5”; sin
embargo, el ancho puede reducirse en cualquier
dibujo. el ancho aumenta cuando desplaza el dial del zigzag desde “0” a “5”. Para el cosido de aguja doble,
nunca adusrta el ancho a más de “2.5”.
Función del dial del alrgo de la puntada mientras se realiza el zizgzag (2)
La densidad de las puntadas en zigzag aumenta cuando el ajuste del dial de largo de la puntada se aproxima
a “0”.
Las puntadas en zigzag mejor ejecutadas se suelen conseguir en “2.5” o menor.
Las puntadas en zigzag cerradas (más próximas) se denominan puntada de raso.
Points zigzag sélectionnez le bouton de sélection de point et tournez-le jusqu’au symbole souhaité ou jusqu’à
ce que la lettre “A” ou “S” apparaisse dans la fenêtre.
Fonction de la largeur du point lors de la couture
La largeur maximum du zigzag est “5”. Cependant, cette largeur peut être réduite ou augmentée en tournant
le bouton de “0” à “5”. Aiguilles jumelles: ne jamais dépasser la largeur “2.5”. (1)
Fonction de la longueur du point lors d la couture ddu point zigzag
La densité du point augmente lorsque le réglage du bouton de longueur de point approche du “0”. (2) Pour
un point zigzag ef
ficace, la longueur de point devrait être à “2.5” ou moins.
Point Satin
Lorsque le bouton de longueur de point est situé entre “0” et “1”, les points sont trés serrés produisant ainsi le
point satin. Ce réglage est utilisé pour la boutonnière, les points décoratifs et les appliqués.
Tissus Fins
Lorsque le tissu à ciudre est très fin, placer une mince feuille de papier sous le tissu pour le coudre. Il est
facile de déchirer et d’enlever le papier une fois la couture terminée.
2
0
1
2
3
4
4
3
2 1
0.5
1
5
0
1
2
3
4
5
4
3
2 1
0
- 29 -
Stretch Stitch Adjustment / Ajuste de la Puntada Elastica / Réglage-Point Extensible
Incorrect stitch shown
Muestra d
e puntada incorrecta
Point
s incorrects
Direc
tion of the screw
Direccio
n del destornillador
Sens d
e rotation de la vis
Cor
rect stitch shown
Muestra d
e la puntada correcta
Point
s corrects
When stretch stitches are not sewing correctly, you can make the adjustment by turning the
stretch stitch adjustment screw on the back of the machine.
Cuando las puntadasa elásticas no están cosiendo correctaments, se pueden hacer los
ajustes girando el tornillo de ajuste de puntada elástica en la parte posterior de la
máquina.
Si les points extensible ne sont pas correctment exécutés. il est possible d’opérer un
réglage des points au moyen de la vis d’ajustement à l’arrière de la machine.
Back of the machine
Detrás de la máquina
Arrière de la machine
Adjustment Screw
T
ornillo de Ajuste
Vis d’Adjustement
- 30 -
Overlock Stitches / Puntos overlock / Point Overlock
0
1
2
3
4
3~5
5
0
1
2
3
4
MN
Overcasting Foot
Stitch Width
Stitch Length
The overcasting foot is an optional accessory that is not supplied with your machine.
Seams, neatening, visible hems.
The stitch width can be adjusted to suit the fabric.
Turn the stitch length dial to “4”.
Stretch Overlock: Set the Stitch Selector to “N”
For fine knits, jerseys, neck edges, ribbin. (Fig. A)
Double Overlock: Set the Stitch Selector to “M”
For fine knits, handknits, seams. (Fig, B)
All overlock stitches are suitable for sewing and neatening edges and visible seams in one operation.
When neatening, the needle should just go over the edge of the fabric.
Attention: Use new needles, ball point needles or stretch needle!
A
B
El pie overlock es un accesorio opcional no suministrado con su máquina.
Todos los puntos overlock son adequados para coser y sobrehilar bordes y dobladillos visibles en una
sóla fase de trabajo.
En el sobrehilado la aguja tiene que apenas sobrepasar el borde de la ropa.
Ajustar el dial selector del largo de la puntada en la posicó “4”.
Atención: Usar una aguja nueva o una aguja punta esférical!
Overlock Elástico: Coloque el selector de puntada en “N”.
Para terminar dobladillos, costuras decorativas. Adecuado para dobladillos y costuras decrativas en
materiales elásticos. (Fig. A)
Overlock Doble: Coloque el selector de puntada en “M”.
Para géneros de punto finos, escotes, puños. (Fig. B)
2
Le pied à overlock est un accessoire optionnel qui n’est pas fourni avec votre machine.
Coutures, piquage et surfilage des bords, ourlet visible.
Placer sur position “4” le bouton pour la congueur de point.
La largeur du point peeut être adaptée au tissu.
Point Overlock: Réglez le sélecteur de point à “N”.
Pour étoffes à fines mailles, tricots, encolures, bordures. (Fig. A)
Point Overlock Double: Réglez le sélecteur de point à “M”.
Pour ouvrages tricotés fins, éléments tricotés à la main, coutures. (Fig. B)
Tous les points overlock peuvent être utilisés pour le piquage et le surfilage des bords en une seule
opération. Suivant l’effet recherché, on peut surfiler directement le bord coupé ou piquer au ras
celui-ci.
Attention: Utiliser une nouvelle aiguille, une aiguille pour tissus extensible ou une aiguille à pointe
sphérique!
- 31 -
Straight And Zigzag Stretch Stitche
s / Costura Recta Elástica / Couture Elastique
Use this stitch with knitted, tricot or other stretchy fabrics.
Th
e stitch enables your seam to stretch with out breaking the thread.
For Stretch Straight Stitch: Set the stitch selector to position "S"
Set the Stitch Length to “4”.
Set the Stitch Width to “0”.
For Stretch Zigzag Stitch:
Set the Stitch Length from “1 - 4”.
Set the Stitch Width from “3 - 5”.
Use esta p
untada para telas tejidas, de tricot y otras telas elásticas.
Este
tipo de costura permite ser estirada sin que el hilo se rompa.
La punta
da recta elástica también es muy resistente en una costura recta.
Uti
lisez ce mode de couture pour des tissus tricotés, du tricot et d´autre
texti
les élastiques. Une telle couture est élastique sans que le fil se déchire.
La piq
ûre droite élastique donne égalemant une couture très solide.
0
1
2
3
4
3~5
5
0
1
2
3
4
S
All Purpose Foot
Stitch Width
Use only for
Stretch Zigzag
Stitch Length
2
Para puntada elàstica recta: Coloque el selector de puntada en "S".
Ajuste la longitud de puntada a “4”.
Ajuste el ancho de puntada a “0”.
Para puntada elástica en zigzag: Réglez le sélecteur de point à "S".
Ajuste la longitud de puntada desde “1 - 4”.
Ajuste el ancho de puntada desde “3 - 5”.
Pour un point extensible droit:
Réglez la longueur de point à “4”.
Réglez la largeur de point à “0”.
Pour un point extensible en zigzag:
Réglez la longueur de point à “1 - 4”.
Réglez la largeur de point à “3 - 5”.
- 32 -
Blind Stitch / Costura Invisible / Ourlet au Point Invisible
Blind Stitch Foot
Stitch Width
Stitch Length
0
1
2
3
4
3~5
5
0
1
2
3
4
2
F
Use the Blind Stitch foot for hems, curtains, trousers, skirts, etc.
Set the Stitch Selector to position “F” for blind hem on stretch fabrics.
Set the Stitch Width from “3 - 5”.
Set the Stitch Length to “4”.
Fold the fabric as illustrated with the wrong side uppermost (1).
Place the fabric under the foot. T
urn the handwheel forwards by
hand until the needle swings fully to the left. It should just pierce the
fold of the fabric. If it does not, adjust the stitch width accordingly. (2)
Adjust the guide (3) by turning the knob (4) so that the guide just
rests against the fold. Sew slowly, by pressing the foot control lightly
guiding the fabric along the edge of the guide.
Note: It takes practice to sew blind hems. Always make a sewing
test first.
4
1
2
3
4
Para dobladillos, cortinas, pantalones, faldas, etc.
Coloque el selector de puntada en “F”.
Ajuste la longitud de putnada a “3 - 5”.
Ajuste el ancho de puntada a “4”.
Doblar la ropa omo en la illustración con el revés hacia arriba. (1) poner la ropa doblada debajo del pie. Girar el volante a
mano hacia adelante hasta que la aguja se encuentre al extremo izquierdo. La aguja tiene que picar sólo un poco en el
pliegue de la ropa. si no es el caso, entonces hay que corrigir la anchura de la ropa. (2) Poner la regla de borde (3) en el
pliegue girando el dial. (4) Coser lentamente y guiar la ropa cuidadosamente para que la regla de borde no cambie su
posición.
Atención: Se necesita un poco de práctica para que la costura invisible salga bien. Lo mejor es hacer siempre antes una
prueba.
Pour les ourlets, rideaux, pantalons, jupes, etc.
Ourlet au point invisible pour tissus élastiques. Sélectionner le point “F”.
Régler le bouton de largeur du point entre “3 - 5”.
Régler la longueur du point à “4”.
Plier l’ouvrage comme indiqué sur le schéma-lenvers se trouvant en haut. (1) Placer l’ouvrage sous le pied-de-biche. T
ourner
le volant vers l’avant jusqu’à la position extrême gauche de l’aiguille.
Celle-ci ne doit piquer que sur le bord du pli. Si ce n’est pas le cas, rectifier la largeur de point. (2)
Ajuster le guide (3) en tournant le bouton (4) pour qui’il soit aligné le long du pli du tissu. Piquer lentement et guider soigne-
usssssssssement l’ouvrage afin que la position ce dernier par rapport au guide ne se trouve à aucun moment modifiée.
Attention: La réalisation d’un ourlet au point invisible requiert un peu d’exercise. Le mieux est donc de toujours faire un
- 33 -
Button S
ewing / Cosido de Botones / Coudre des Boutons
0
1
2
3
4
0
3~5
5
0
1
2
3
4
A
Button Foot
Stitch Width
Stitch Length
a
b
2
3
1
Move the drop feed control down to lower the feed dogs. (1)
(See page 21)
Change the regular foot to the button sewing foot.
Position the work under the foot. Place the button in the desired position, lower the foot.
Set the pattern selector to “A”. Adjust the stitch width to “3 - 5
” according to the distance between the holes of the button.
Turn the handwheel to check that the needle goes cleanly into the left and right holes of the button. Slowly sew on the button
with about 10 stitches. (2) Pull both threads to the underside and tie them together.
If a shank is required, place a darning needle on top of the button and sew. (3) For buttons with 4 holes, sew through the front
2 holes first and then sew through the back 2 holes.
Mueva el control del alimentador abajo para bajar los dientes de alimentatión. (1) (Véase página 21.)
Combie el pié prensatela por el pié de pegar botones. Seleccione la costura Zigzag con el dial selector “A”. Ajuste el ancho
del
zigzag de “3” a “5” de acuerdo a la separación entre los agujeros del botón. Gire el volante para confirmar que la aguja entra
limpiamenteen los agujeros del botón. Lentamente cosa el botón con aaproximadamente diez puntadas. (2) Tire de ambos hilos
y átelos.
Si se requiere un cuello debajo del botón, coloque una aguja gruesa arriba del botón y cosa. (3) Para coser botones de 4
agujeros, cosa primero los dos agujeros de frente, empuje la tela hacia adelante y cosa los dos agujeros de atrás.
Poussez le levier d’entraînement vers le bas, pour abaisser les grif
fes. (1) (Voir page 21)
Mettez en palvce le pied bouton. Placez l’ouvrage sous le pied. Positionnez le bouton à l’endroit désiré et abaissez le pied
presseur. Réglez le sélecteur de motif en position zigzag “A” et réglez la largeur de points entre “3” et “5” selon l’écartement des
trous du bouton. Tournez le volant pour vous assurer que l’aiguille traverse librement les trous gauche et droit du bouton.
Piquez lentement une dizaine de points. (2) Tirez les deux fils sur le côté inférieur et nouez-les bien.
Si vous souhaitez coudre un bouton et obtenir une tige sous celiu-ci, placez une aiguille à repriser au dessus du bouton avant de
le coudre sur l’ouvrage. (3) Pour coudre un bouton à 4 trous, piquez tout d’abord les deux premiers trous, puis déplacez votre
ourvrage pour piquer les deux autres trous.
- 34 -
Patchwork / Costura de Remiendo / P
atchwork
0
1
2
3
4
4
3~5
5
0
1
2
3
4
MI
L
These stitches are used to join two pieces of fabric while leaving a space between their edges.
1. Fold over the edges over the two pieces of fabric for the hem and baste the edges to a thin piece of paper leaving a small
space between them.
2. Set the pattern selector to “I”, “L” or “M”. T
urn the stitch length to “4”.
3. Stitch along the edge, pulling both threads slightly when beginning to sew. Use thicker than normal threads for sewing.
4. After sewing, remove the basting and the paper. Finish by tying knots on the reverse side at the beginning and the end of
the seams.
All Purpose Foot
Stitch Width
Stitch Length
Esta costura sirve para juntar dos piezas de tejido, dejando un espacia entre ambas orillas.
1. Doble las orillas de las dos piezas de tejido para el dobladillo e hilvánelas a un papel fino dejando un pequeño espacio
entre ambas piezas.
2. Ponga el selector de puntada en “I”, “L” o “M”. Ajustar el dial selector del largo de la puntada en la posición “4”.
3. Cosa a lo largo de las orillas, tirando ligeramente de ambos hilos al comienzo. Use hilos más gruesos de lo normal.
4. Después de coser, quite los hilvaes y el papel. Anude los cabos de los hilos del comienzo y final de la costura por el
revés.
Ces points sont destinés à joindre deux pièces de tissu tout en laissant un espace libre entre les deux rebords.
1. Pliez les rebords pour former un ourlet et bâtissez les bords sur une fine feuille de papier en laissant un petit espace libre
entre les deux.
2. Placez la sélection de motif sur "I", "L" ou "M". Placer sur position "4" le bouton pour longueur de point.
3. Cousez le long de rebord en tirant les deux fils de côté au début de la couture. Utilisez un fil plus épais que les fils
standards habituels.
4. Éliminez les surfils et le papier après la couture. Nouez les fils (début et fin de couture) sur l'envers pour arrêter.
- 35 -
Zippers and Piping / Colocación de Cremalleras / Pose d’Une Fermeture à Glissière
0
1
2
3
4
1~4
0
5
0
1
2
3
4
A
Zipper Foot
Stitch Width
Stitch Length
1
2
Set the pattern selector to “A”.
Set the stitch length between “1” - “4”, depending to the thickness of the fabric.
The zipper foot can be inserted right or left, depending on which side of the foot you are going to sew. (Fig. 1)
To sew past the zipper pull, lower the needle into the fabric, raise the presser foot and push the zipper pull behind the presser
foot. Lower the foot and continue to sew.
It is also possible to sew in a length of cord, into a bias strip to form a “welt”. (Fig. 2)
Regular la máquina según la ilustración.
Con el pie para cremalleras se puede coser por la derecha o por la izquierda. (Fig. 1)
Para evitar el cursor de la cremallera, clavar la aguja en el tejido, levantar el pie y correr el cursor de la cremallera por debajo
del pie. Bajar el pie y continuar a coser.
La prensatela para cremallera también puede utilizar para coser el cierre de cuerda. (Fig. 2)
Régler la machine comme indiqué sur le schéma.
Régler la longueur de point entre "1" et "4" selon l'épaisseur du tissu.
Le pied pour fermeture à glissière peut être fixer du côté gauche ou du côté droit dépendant quel côté du fermoir à glissière
vous désirez coudre. (Fig. 1)
Pour éviter de dévier lorsque vous arrivez près du curseur
, laisser l'aiguille piquée dans le tissu. Lever le pied-de-biche, puis
pousser le curseur derrière le pied-de-biche. Abaisser ce dernier puis continuer à coudre.
Il est également possible d'utiliser le pied pour fermeture à glissière pour coudre un cordonnet ou passe-poil. (Fig. 2)
- 36 -
One-step Buttonhole Sewing / Costura De Ojales De Un Paso
Coudre Une Boutonnière En Une Étape
Stitch width adjusting dial set between 4 & 5
Punto co
n disco de ajuste de anchura entre 4 & 5
Régler la larg
eur du point entre 4 & 5 sur le cadran
Pattern selectio
n dial select “ T
Dis
co selector de estilo en “ T
Sélectio
nner “ T “ sur le cadran des motifs
(But
tonhole lever)
See n
otes below
(Pala
nca de ojal)
Ver sig
uientes notas.
(L
evier de boutonnière)
Voir n
otes ci-dessous
(Presser fo
ot)
Replace with b
uttonhole presser foot
(Pié d
e prensa)
Cambiar co
n pié de prensa para ojales.
(Pie
d presseur)
Remplacer p
ar le pied presseur de boutonnière
(Stitch le
ngth adjusting dial)
Set le
ngth between 0.25 to 1 as indicator
(Disco d
e ajuste de largo de punto)
Pro
gramar largos entre 0.25 y 1 como indicador
(Ca
dran de réglage de longueur de point)
Définir lo
ngueur entre 0.25 et 1
Handwheel
Dis
co
Vola
nt
0
1
2
3
4
0.25~1
4~5
5
0
1
2
3
4
Buttonhole Foot
Stitch Width
Stitch Length
T
E
A
B
C
D
2
1
4
3
PULL
PULL
- 37 -
One-step Buttonhole Sewing / Costura De Ojales De Un Paso
Coudre Une Boutonnière En Une Étape
Buttonhole sewing is a simple process that provides reliable results. However, it is strongly suggested to always make a
practice buttonhole on a sample of your fabric and interfacing.
Making a Buttonhole
1.
Using a tailor’s chalk, mark the position of the buttonhole on the fabric.
2. Attach the buttonhole foot and set the pattern selector to “T”. Set the stitch length dial between “0.25” and “1” . Adjust
the stitch width dial to desired width between “4” - “5”.
3. Lower the presser foot aligning the marks on the foot with the marks on the fabric. (Fig. A) The front bar tack will be sewn
first.
4. Open the button plate and insert the button. (Fig. B)
5. Lower the buttonhole lever and gently pull forward. (Fig. C)
6. While lightly holding the upper thread, start the machine.
7. Buttonhole stitching is done in the order shown in Fig. D.
8. Stop the machine when the buttonhole is sewn.
Making a Buttonhole on Stretch Fabrics (Fig. E)
When sewing buttonholes on stretch fabric, hook heavy thread or
cord under the buttonhole foot. When the buttonhole is sewn,
the stitches will overcast the cord.
1.
Mark the position of the buttonhole on the fabric with the tailor’s chalk and attach the buttonhole foot. Set the pattern
selector to “T”. Set the stitch length dial between “0.25” and “1”.
2. Hook the heavy thread onto the back end of the buttonhole foot, then bring the two heavy thread ends to the front of the
foot. Insert them into the grooves and temporarily tie them there.
3. Lower the presser foot and start sewing. Set the stitch width to match the diameter of the gimp thread.
4. Once sewing is completed, gently pull the heavy thread to remove any slack and then trim off the excess.
Coser ojales es un proceso sencillo que proporciona resultados satisfactorios. Sin embargo es recomendable realizar siempre
un ojal de muestra en un trozo de tela auxiliar.
Confección de un ojal
1.
Con una tiza de sastre, marcar la posición del ojal en la tela.
2. Coloque el pie prénsatela para ojales y ponga el dial selector de dibujo en “T”. Ponga el selector de largo de puntada en
el ancho deseado.
3. Baje el pie prensatela alineando las marcas del pie prensatela con las marcas en la tela. (Fig. A) (Se coserá primero el
hilvanado de la barra frontal.)
4. Abra la placa del botón e insértelo. (Fig. B)
5. Baje la palanca para hacer ojales y empújela suavemente hacia atrás. (Fig. C)
6. Mientras se sujeta ligeramente el hilo superior, dé arranque a la máquina.
7. La costura del ojal se realiza de acuerdo a la secuencia indicada en Fig. D.
8. Pare la máquina cuando haya terminado de coser el ojal.
Confección de un ojal en tejidos elásticos (Fig. E)
Para coser un ojal en tejidos elásticos, enganche un hilo grueso o cordel bajo el prénsatelas de ojales. Cuando el ojal haya
sido cosido las colas del cordel sobrepasarán el ojal.
1.
Marque la posición del ojal en la tela con la tiza de sastre, ponga el prénsatelas para ojales y coloque el disco selector
del dibujo en “T”. Pongo el selector de largo de puntada en “0.25” y “1”.
2. Enganche el cordel en el extremo posterior del prénsatelas para ojales, lleve los dos extremos del cordel a la parte frontal
del prénsatelas, insértelos en la ranuras y fíjelos provisoriamente.
3. Baje el prénsatelas y comience a coser. Ajuste el ancho de la puntada de modo que coincida con el diámetro del cordel.
4. Una vez terminado de coser, tire suavemente del cordel para eliminar cualquier aflojamiento y luego recorte el sobrante.
Changer le pied.
Régler la machine comme indiqué "T".
1.
Marquer la position de la boutonnière sur le tissu.
2. Positionner le pied sur la marque, abaisser le pied. (Fig. A)
3. Ouvrir la plaque de boutonnière et introduire le bouton. (Fig. B)
4. Abaisser le levier de boutonnière et tirer vers l'arrière. (Fig. C)
5. Tenir légèrement le fil supérieur et démarrer la machine.
6. Coudre la boutonnière. (Fig. D)
7. Arrêter la machine à la fin de la boutonnière.
Couture d'une boutonnière sur un tissu élastique (Fig. E)
Un file de soutien est nécessaire pour les boutonnières sur tissus élastiques.
1.
Préparation comme mentionné plus haut.
2. Poser le fil de soutien à l'arrière du pied et tirer vers l'avant les deux extrémités du fil, les fixer dans la rainure et nouer les
bouts.
3. Abaisser le pied et coudre la boutonnière. Adapter la largeur du point à l'épaisseur du tissu.
4. Quand la boutonnière est terminée, tirer légèrement le fil, fixer et découper es surplus.
- 38 -
Hemming (Optional) / Ruedos,
Orlar (OpcIonal) / Faire Des Ourlets (Option)
0
1
2
3
4
1~4
0
5
0
1
2
3
4
A
1
2
Hemmer Foot
Stitch Width
Stitch Length
The hemmer foot is an optional accessory that is not supplied with your machine.
1.
Raise the foot and the needle to its highest position. Replace the foot with the hemmer
foot.
2. Fold over the fabric edge by about 3 mm and place it under the foot. Secure the folded
edg
e with a few stitches. Take out the workpiece and draw the hem into the hemmer foot
by pulling the threads.
3.
Lower the foot and sew the hem. (Fig. 1)
4. Wh
ile sewing, fold the fabric to the left a little and allow it to run into the hemmer foot.
(Fig. 2)
5.
Make sure that the fabric does not move under the right half of the foot. The fabric must
be fed into
the scroll of the hemmer sufficiently so that the workpiece edge runs freely
thro
ugh the groove under the foot. Only suitable materials can be used and some
practice m
ay be necessary to achieve the best results.
El pie para ruedos es un accessorio opcional no suministrada con su màquine.
1.
Levante el pie y la aguja en su posición más alta. Cambie el pie por el pie especial para
ruedos.
2.
Doble la tela aproximadamente 3 milímetros y colóquela debajo del pie. Dé unas cuantas
p
untadas. Seguidamente levante la aguja y el pie de cosido. Introduzca el ruedo en el pie
d
e ruedos.
3.
Baje el pie y cosa el ruedo. (Fig. 1)
4.
Durante el cosido, doble un poco la tela hacia la izquierda para que corra bien por el pie
d
e ruedos. (Fig. 2)
5.
Asegúrese de que el tejido no se deslice debajo de la mitad derecha del pie. La tela
debe ser g
uiada por debajo de la curva del pie de tal forma que el dobladillo de la tela
pueda
correr libremente. Sólo se pueden utilizar tejidos adecuados y será necesario
un p
oco de práctica para lograr resultados óptimos.
Le pied ourleur est un accessoire optionnel qui n'est pas fourni avec votre machine.
1. Met
tez le pied de couture et l´aiguille en position la plus haute possible. Mettez
mainte
nant le pied des ourlets.
2. Ve
uillez faire un pli de 3 cm environ sur la bordure du tissu et placez-la sous le pied.
Fai
tes quelques piqûres. Mettez l´aiguille et le pied de couture en haut. Introduisez
l´o
urlet dans le cornet du pied ourleur.
3. D
escendez le pied de couture et faites l´ourlet. (Fig. 1)
4. P
endant que vous êtes en train de coudre, mettez le tissu un peu à gauche pour qu´il
puis
se glisser librement dans le cornet du pied ourleur. (Fig. 2)
5. F
aites attention que le tissu ne glisse pas sous la partie droite du pied. Il doit être guidé
sous l
e cornet du pied ourleur que le pli de l´ ourlet puisse y passer librement. Ce
travai
l demande un matériel spécial et également un peu d’expérience pour arriver aux
meille
urs résultats.
- 39 -
Twin Needle (Optional) / Aguja Doble (OpcIonal) / A
iguille Jumellé (Option)
0
1
2
3
4
1~4
0~2.5
5
0
1
2
3
4
A
All Purpose Foot
Stitch Width
Stitch Length
The twin needle is an optional accessory that is not supplied with your
machine.
1.
Turn the stitch length dial to the desired stitch length.
2. Set the stitch selector to "A".
3. Turn the stitch width to "0".
4. Make sure that the two threads that are used to thread the twin needle are
of the same weight. You can use one or two colors.
5. Insert the twin needle in the same way as a single needle. Flat side of the
needle should be away from you.
6. Follow instructions for single needle threading. Thread each needle
separately.
Please note:
When sewing with a twin needle, always proceed slowly
and make sure to
maintain a low speed to insure quality stitching.
When using a twin needle for zigzag or embroidery stitch
es, make sure that the
stitch width is set between “0” and “2.5”. Do not use the twin needle at settings
above “2.5”.
El aguja doble es un accesorio no suministrada con su máquina.
1. Regule el largo de puntada el dial a la longitud deseada.
2. Coloque el selector de costura recta a "A".
3. Ajuste el ancho de puntada a "0".
4. Asegúrese de que los hilos utilizados sean del mismo grosor y pesa para las agujas dobles. Usted puede usa uno o dos
colores.
5. Introduzca la aguja doble de igual manera que la simple es decir la parte plana hacia atrás.
6. Enhebrar cada aguja pos separado.
Nota:
Cuando este cosiendo con doble aguja proceda lentamente
, y este seguro de mantener la misma velocidad para asegurarse de la
costura y de la calidad de la puntada. Cuando este usando la doble aguja en zigzag o en bordado cose asegurarse que la
distancia de la puntada este programada de "0" a "2.5". No use doble aguja en puntadas mayores de "2.5".
L'aiguille jumelée est un accessoire optionnel qui n'est pas fourni avec votre machine.
1. Régler le bouton de longueur de point à la longueur désirée.
2. Placer le sélecteur de point à la couture droite, "A".
3. Vérifiez que la largeur de point est réglée sur "0".
4. Assurez-vous que les deux fils utilisé soient de même grosseur. Vous pouvez utiliser deux fils de même couleur ou de
couleurs différentes.
5. Retirer l'aiguille simple et installer l'aiguille double de la même façon que l'aiguille simple. Le côté plat de l'aiguille doit
toujours être vers l'arrière de la machine.
6. Enfiler la machine selon la procédure normale d'enfilage jusqu'à l'aiguille. Séparer les fils et assurez-vous que le fil venant de
la bobine de droite entre dans l'aiguille de droite et que le fil venant de la bobine de gauche entre dans l'aiguille de gauche.
Attention:
Pour bien coudre avec des aiguilles jumelées, prenez votre
temps et assurez vous que la vitesse de couture est réduite, afin
d'obtenir des points d'aspect irréprochable.
Pour coudre un zigzag avec des aiguille double, assurez vou
s que le sélecteur de largeur de points est positionnée entre "0" et
"2.5". Ne cousez pas avec des aiguilles jumelées si la largeur de points excède "2.5".
- 40 -
Embroidery / Bordados / Broder
0
1
2
3
4
0
1~5
5
0
1
2
3
4
A
Stitch Width
Stitch Length
1. Set the machine as illustrated.
2. Remove the presser foot and the presser foot holder.
3. Move the drop feed control down to lower the feed dogs.
(Fig. 1)
4. Lower the presser foot lever before starting to sew. (Fig. 2)
5. Adjust the stitch width according to the size of lettering or design.
Preparation for Embroidering*
1.
Draw the desired lettering or design on the right side of the fabric.
2. Stretch the fabric between an embroidery Hoop (not included) as
firmly as possible.
3. Place the fabric under the needle. Make sure that the presser foot bar
is down in its lowest position.
4. Turn the balance wheel towards you to bring up the lower thread through
the fabric. Sew a few securing stitches at the starting point.
5. Hold the hoop with your thumb and forefingers of both your hands while
pressing the material with the middle and third fingers and supporting the
outside of the hoop with the smaller finger.
Note: * The embroidery hoop is not included with your machine.
Fig. 1
Fig. 2
Baje los dientes del transportador. (Note: El largo no puede controlarse con el disco.
1. Ajuste la máquina según se ilustra.
2. Retire el prensatelas y su soporte.
3. Deslice el control del transportador de dientes al lado hacia abajo para los dientes. (Fig. 1)
4. Baje la palanca del prensatelas antes de comenzar a coser. (Fig. 2)
5. Ajuste el ancho de acuerdo con el tamaño de las letras del monograma o dibujo.
Preparación para la creación del bordado*
1.
Traza las letras o el dibujo deseado en el lado derecho de la tela.
2. Extienda la tela dentro del bastidor con la mayor firmeza posible.
3. Coloque la tela debajo de la aguja: Cerciórese de que la barra del pie prénsatela esté en la posición mas baja.
4. Gire el volante hacia usted para elevar el hilo inferior a través de la tela. Proceda a coser unas pocas puntadas en el punto
inicial.
5. Sujete el aro con los dedos pulgar e índice de ambas
Nota: *Coordine la velocidad de cosido y el movimiento del aro. El aro del bordado no se incluye con su máquina.
1. Régler la machine tel que démontré ci-dessus.
2. Enlever le pied-de-biche et le portepied.
3. Abaisser le transportateur. (Fig. 1)
4. Abaisser le levier du pied presseur avant de commencer à coudre. (Fig. 2)
5. Ajuster la largeur du zigzag selon la grandeur du monogramme ou du motif à broder.
Préparation pour la broderie à main libre*
1.
Dessiner le monogramme ou le motif sur l’endroit du tissu.
2. Placer le tissu dans un cerceau à broder et le tendre le plus fermement possible.
3. Placer le tissu sous l’aiguille. Assurez-vous que a barre du pied presseur est à sa position la plus basse.
4. En tournant le volant vers vous, faire passer le fil de la canette à travers le tissu et ressortir sur l’endroit du tissu. Coudre
quelques points d’arrêt au point de départ.
5. Retenir le cerceau avec le pouce et l’index des deux mains, tout en pressant le tissu avec les doigts du milieu alors que
l’auriculaire soutient le bord extérieur du cerceau.
Note: *Le cerceau à border n’est pas inclus avec les accessoires de la machine.
- 36 -
Quilting Foot (Optional) / Pie Para Acolchar (Opcional) / Pied de Ouatinage (Optionnel)
0
1
2
3
4
1~4
0
5
0
1
2
3
4
A
Stitch Width
Stitch Length
Note: The quilting foot is an optional accessory and is not included with this machine.
Set the pattern selector as illustrated to “A”.
Insert the quilting guide into the presser foot holder and set
the space as you desire.
(Fig. 1)
Move the fabric over and sew successive rows with the guid
e riding along on the
previous row of stitching. (Fig. 2)
Note: The presser foot shown is the quilting foot which is an
optional accessory and
does not come with your machine. If you have not purchased the quilting foot, you can
substitute the all purpose foot.
Nota: El pie para acolchar es un accesorio opcional no suministrado con su máquina.
Ponga el selector del dibujo tal como se ilustra “A”.
Inserte la guía de acolchar en el soporte del prensatelas y ad
juste el espacio a su
gusto. (Fig. 1)
Desplace la tela por encima y cosa hileras sucesivas con la g
uía situada a lo largo de
la hilera de puntada anterior. (Fig. 2)
Nota: El prensatelas mostrado es el prensatelas de acolchar opcional, qué no se
suministra con la máquina. Si no ha adquirido este prensatelas, puede sustituirlo por
el prensatelas universal.
Quilting Foot Quilting Guide
Note: Le pied pour quilt (ouatinage) est un accessoire optionnel qui n'est pas vendu avec cette machine.
Régler la machine comme indiqué.
Sélectionner le point "A".
Position de l'aiguille au milieu.
Longueur de point: selon le tissu.
Insérer le guide dans le ressort du pied et fixer dans la largeur désirée. (Fig. 1)
Coudre des lignes parallèles en s'aidant du guide. (Fig. 2)
Note: Si vous ne possédez pas le pied de ouatinage, il est po
ssible de coudre plusieurs rangées de point de distance
égale entre chaque rangée en utilisant le pied universel.
Fig. 1
Fig. 2
FREE MOTION DARNING (Optional) / ZURCIDADE BRAZO LIBRE (Opcional) / REPRISE (Option)
Move the drop feed control down to lower the feed dogs. (1)
Remove the presser foot clamp. (2)
Attach the darning/embroidery foot to the presser foot bar.
The lever (A) should be behind the needle clamp screw (B).
Press the darning/embroidery foot on firmly from behind with
your index finger and tighten the screw (C). (3)
First sew round the edge of the hole (to secure the threads).
(4)
First row: Always work from left to right. Turn work by 1/4
and oversew.
A darning ring is recommended for easier sewing and better
results. (Not provided.)
Deslice el control del tranportador de dientes al lado abajo
para bajar los dientes. (1)
Quitar el porta-pie. (2)
Fijar el pie para zurcir en la barra prensatelas. la planca (A)
tiene que estar detrás, sobre el tornillo del porta-agujas (B).
Apretar enérgicamente con el indice contra la parte posterior
del pie para zurcie y atornillar el tornillo (C). (3)
Primero coser alrededor del agujero (para aseguer los pun-
tos). (4)
Primera serie: trabajar siempre de izquierda a derecha. girar
el trabajo de 1/4 y recubrir.
Para obtener un mejor resultado recomendamos un bastit-
dor. (No suministrar.)
Abaisser les griffes d’entraînement . (1)
Retirer le support de pied-de-biche. (2)
Fixer le pied à repriser à la barre. Le levier (A) doit se trou-
ver derrière, au dessus de la vis de fixation de l’aiguille (B).
Avec l’index, appuyer fermement par l’arrière sur le pied à
repriser, puis serrer la vis (C). (3)
Commencer par coudre tout autour du trou (pour empêcher
les mailles de filer). (4)
Première rangée: Travailler toujours de gauche à droite.
Tourner l’ouvrage d’un quart et finir la reprise.
Pour obtenir un meilleur résultat, nous conseillons d’utiliser
un tambour à répriser. (Non inclus.)
-42-
A
Down
Up
A
Gathering foot (Optional) / Pie para fruncir (Opcional) / Pied de fronceur (Option)
Set the pattern selector as illustrated.
1. Attach the gathering foot.
2. Sew a single row or multiple rows of straight stitches.
3. If more gathering is required, loosen the upper thread tension to
below 2 so that the lower thread lies on the under side of the material.
4. Pull the lower thread to gather more of the material.
Note: Presser foot shown is the optional gathering foot which does not
come with your machine.
Ponga el pie del dibujo tal como se ilustra.
1. Ponga el pie fruncidor.
2. Cosa una o varias hileras de puntos en costura recta.
3. Si se requiere más fruncido, afloje la tensión del hilo superior por
debajo de 2, de modo que el hilo inferieur quede por debajo de la
tela.
4. Tire del hilo inferior para fruncir más de la tela.
Nota: El prensatelas mostrado es el usado para fruncir opcional, qué no se
suministra con la máquina.
Régler la machine comme indiqué.
1. Attacher le pied fronceur.
2. Coudre une ou plusieurs lignes de points droits.
3. Relâcher la tension du fil supérieur (env. position 2) pour faciliter le
fronçage.
4. Tirer le fil inférieur et froncer.
Note: Le pied fronceur n’est pas fournis avec votre machine.
-43-
0
1
2
3
4
1~4
0
5
0
1
2
3
4
A
Stitch Width
Stitch Length
Gathering Foot
Applique (Optional) / Aplicación (Opcional) / Appliqué (Option)
1. Turn the stitch length dial to the desired length.
2. Turn pattern selector dial to zigzag.
3. Select a narrow zigzag width.
4. Cut out the applique design and baste it to the fabric.
5. Sew slowly around the edge of the design.
6. Trim excess material outside the stitching. Make sure not to cut any
stitches.
7. Remove the basting thread.
8. Tie top and bottom thread under the applique to avoid unravelling.
Note: Presser foot shown is the optional satin stitch foot which does not
come with your machine.
1. Regular la máquina segúina segun la ilústración.
2. Reducir el ancho de la puntada de zizgzag.
3. Hilvane el diseño sobre la superficie de la tela.
4. Empieze a coser con cuidado según el diseño.
5. Recorte la tela que rebase la costura.
6. Saque la puntadas de hilvanar.
7. Vuelva a coser las puntadas finales e inciales con puntada recta
reforzar.
Nota: El prensatelas mostrado es el usado para bordar opcional, qué no se
suministra con la máquina.
1. Régler le bouton de longueur de point selon la longueur déssirée.
2. Placer le sélecteur de point à un point de zigzag étroit.
3. Découper l’appliqué et le faufiler au vêtement.
4. Coudre lentement près du bord extérieur de l’appliqué.
5. Recouper tout excédent de tissu en prenant soin de ne couper aucun
des points cousus.
6. Retirer le faufil.
7. Tirer le fil à l’envers du tissu et attacher ensemble.
Note: Le pied à broder n’est pas fournis avec votre machine.
0
1
2
3
4
0.5~1
3~5
5
0
1
2
3
4
A
Stitch Width
Stitch Length
Satin Stitch Foot
-44-
Walking foot (Optional) / Pie regular (Opcional) / Pied de transport supérieur (Option)
Note: The walkong foot accessory is optional. it is not included with this machine.
Always try to sew first without the walking foot accessory which should be used
only when necessary.
It is easier to guide the fabric and you have a better view of the seam when using
the standard, regular foot on your machine. Your sewing machine offers excellent
stitch quality on a wide range of fabrics from delicate chiffons to multiple layers of
denim.
The walking foot accessory equalizes the feeding of the upper and lower layers of
fabric and improves the matching of plaids, stripes and patterns. This foot helps
prevent uneven feeding of very difficult fabrics.
1. Lift the presser foot bar.
2. Remove the foot holder by opening counter clockwise the presser bar
attaching screw. (3)
3. Attach the walking foot to the machine in the following way:
i) The fork arm should fit into the needle screw and clamp. (2)
ii) Slide the plastic attaching head from your left to right so that it is fitted
into the presser foot bar.
iii) Lower the presser foot bar.
iv) Replace and tighten clockwise the presser bar attaching screw.
4. Make sure both the needle screw and the presser bar attaching screw are
tightly secured.
5. Draw the bobbin thread up and place both the bobbin thread and the needle
behind the walking foot attachment.
Nota: El pie regular es un accesorio opcional no suminstrado con su máquina.
Siempre trate de coser primero este accesorio que sólo ha de usarse cuando sea
necesario.
Será más fácil guiar la tela y tendrá una mejor visión de su costura cuando
cosiendo use el prensatelas normal estándar de su máquina. Su máquina de
coser ofrecer una excelente calidad de puntada en una amplia gama de telas
desde delicadas de seda a múltiples capas sde mezclilla (denim) para jeans.
Este accesorio hace uniforme el avance de los hilos superior e inferior de la tela
y hace que casen mejorar los cuadros excocesses, listas y dibujos. También
ayuda a impedir el avance no uniforme de telas muy dificiles.
1. Eleve la barra del prensatelas. (e)
2. Retire el coporte del pié prénsatela girando hacia la izquierda el tornillo de
unión de la barra prénsatela. (f)
3. Incorpore esté accesorio a la máquina como sigue:
i) El brazo (a) debe montarse por encima del tornillo de sujeción de la
aguja y la abrazadera. (d)
ii) Desclice la cabeza de sujeción de plástico desde su izquierda a su
derecha, de modo que quede insertada en la barra del prensatelas.
iii) Baje la barra del prensatelas. (e)
iv) Volver a colocar y apretar (a derechas) el tornillo de sujeción de la
barra. (f)
Note: Le pied de transport supérieur est un accessoire optionnel qui n’est pas
fourni avec votre machine.
Pour la couture de tous les tissus tissés ou tricotés, les couvertures en laine, la
soie, le vinyl, les cuirs synthétiques, etc.
Le pied de transport supérieur équilibre le transport du tissu (dessus et dessous)
et améliore l’ajustement de couvertures, bandes et motifs. Il facilite le transport
régulier des tissus problématiques.
1. Soulever le pied.
2. Enlever le pied et son support.
3. Fixer le pied de transport supérieur comme suit:
i) La vis de fixation de l’aiguille doit se trouver entre la fourchette. (2)
ii) Fixer le pied de transport supérieur à la barre du pied. (3)
iii) Viser la vis. (d)
4. Contrôler que la vis de fixation de l’aiguille soit bien serrée.
5. Saiser le fil inférieur.
6. Glisser les deux fils sous le pied.
-45-
a. Fork arm
b. Attaching head
c. Needle bar
d. Needle screw & clamp
e. Presser foot bar
g. Presser bar attaching screw
a. Brazo
b. Cabeza de unión
c. Barra de aguja
d. Tornillo de sujeción de la aguja y abrazadera
e. Barra del prensatelas
f. Tornillo de sujeción de la barra del prensatelas
a. Vis de fixation
b. Fourchette
c. Vis de fixation de l’aiguille
d. Barre de l’aiguille
e. Barre du pied
f. Vis de fixation du pied
- 46 -
Maintenance / Manutención de la Máquine / Entretien de la Machine
2
a
b
c
d
e
Caution: Always make sure that the machine is unplugged from the power source and the main
switch is on “O” before inserting or removing any parts and before cleaning.
Remove the stitch plate:
T
urn the handwheel until the needle is fully raised.
Open the hinged front cover and unscrew the needle plate screw with a screw driver. (1)
Cleaning the feed dog:
Remove the bobbin case and use a brush to clean the whole ar
ea. (2)
Cleaning and lubricating the hook:
Remove the bobbin case. Snap the two hook retaining arms (a
) outwards. Remove the hook
race cover (b) and the hook (c) and clean with a soft cloth. Lubricate at the points (d) (1-2 drops)
with sewing machine oil. Turn the handwheel until the hook race (e) is in the left position.
Replace the hook race cover and snap back the two hook retaining arms. Insert the bobbin case
and bobbin and replace the stitch plate.
Important: Fabric fluff and threads must be removed regularly. Your machine should be
serviced at regular intervals by a qualified service technician.
Atención: Antes de la limpieza desconectar la máquina quitando el enchufe de la red eléctrica.
Quitar la chapa aguja:
Girar el volante hasta que la aguja esté en el punto mas alto: Abrir la tapa y sacar el tornillo de
la chapa con el destornillador
. (1)
Limpieza del alimentador:
Sacar el porta-canillas. Limpiar bien toda la zona con un pincel. (2)
Limpieza y aceitado de la lanzadera:
Sacar la caja de bobina. Girara los dos gatillos de sujeción hacia afuera como
indicado en la figura. Sacar la tapa del carril (b) y la lanzadera (c). Limpiar
todo con un paño suave. Poner 1 o 2 gotas de aceite para máqu
ina
de coser en (d). Girar el volante hasta que el carril de la
lanzadera (e) esté a la izquierda. Poner la lanzadera (c) y
la tapa del carril (b). Cerrar nuevamente los dos gatillos
de sujeción (a). colocar la caja de bobina y la chapa aguja.
Importante: Periódicamente es conveniente quitar los residuos de
hilo y polvo. Su máquina debe ser atendida a en intervalos
regulares por un técnico calificando servicio.
Attention: Toujours débrancher la machine et mettre l'interrupteur principal en position "O" pendant toute l'opération de nettoyage.
Retirer la plaque à aiguille:
T
ourner le volant jusqu'à ce que l'aiguille soit à sa plus haute position. Ouvrir le couvercle de la coursière et dévisser les vis de
fixation avec le tourne-vis fourni dans la boîte d'accessoire. (1)
Nettoyage des griffes d'entraînement:
Retirer la boîte à canette et nettoyer à fond à l'aide du pinceau. (2)
Nettoyage et huilage du crochet:
Retirer la boîte à canette. T
ourner les deux leviers de fixation (a) du crochet vers l'extérieur. Enlever l'anneau de fixation de la
coursière (b) et le crochet (c) et les nettoyer avec un tissu doux et sec. Mettre 1 ou 2 gouttes d'huile pour machine à coudre dans
la coursière (d). Tourner le volant jusqu'à ce que la coursière du crochet (e) soit à gauche. Replacer le crochet (c) et l'anneau de
fixation (a). tourner les deux leviers vers le centre du crochet et assurez-vous que les leviers accrochent bien sur les goujons.
Remettre en place la boîte à canette et la plaque à aiguille.
Important: la poussière et les déchets de fils doivent être nettoyés de façon régulière. Un révision complète de la machine devrait
aussi être ef
fectuée par un technicien à un intervalle régulier.
-47 -
Troubleshooting Guide
Guía Diagnóstico de Problemas
Problem
Disturb
io
Probable caus
e
Probable caus
a
What to do
Solución
Fabric does not move
La tela n
o se mueve
- F
eed dog down
- Stitch le
ngth dial on “0“
- Lig
ht presser foot pressure
- L
a máquina no cose, sólo el volante rueda
- El selector d
e largo de puntada está en la
posició
n “0”
- P
oca presión en la tela
- R
aise feed dog
- S
et dial between 1 and 4
-
Increase pressure
- Tire d
el botón de embrague
- M
ueva el selector de 1-4
- A
umente la presión del pie prensatela
Breaking needle
Rotura d
e la aguja
-
Incorrect insertion of needle
- B
ent needle
- F
abric is being pulled
- N
eedle, thread and fabric do not match
- C
olocación incorrecta de la aguja
- L
a aguja está doblada
- Hala d
e la tela
- Uso incor
recto de aguja, hilo y tela
- R
e-insert needle
- R
eplace needle
- D
o not pull fabric
- Use cor
rect needle and thread
- C
oloque la aguja de nuevo
- Cambie
la aguja
- N
o hale de la tela
- Uso cor
recto de aguja, hilo y tela
Breaking upper thread
Rotura d
el hilo superior
- Fa
ulty adjustment of zigzag width
-
Improper threading
- Tig
ht upper thread tension
- B
ent needle
- Scra
tches or nicks on shuttle
- P
osición incorrecta del selector de ancho de zig-
zag
- E
nhebrado incorrecto
- Demasia
da tensión del hilo superior
- A
guja doblada
- H
endiduras y raspaduras en la lanzadera
- R
e-adjust zigzag width
- R
e-thread machine
- R
educe upper thread tension
- R
eplace needle
- P
olish or replace shuttle
- M
ueva el selector a la posición correcta
- V
uelva a enhebrar correctamente
- Aflo
je la tensión del hilo superior
- Cambie
la aguja
- C
ambie la lanzadera o lime las raspaduras
Breaking bobbin thread
Rotura d
el hilo de la
bobina
- Tie
d bobbin thread tension
-
Incorrect insertion of needle
-
Improper threading
- Lint
or thread in shuttle
- D
emasiada tensión del hilo e la bobina
- C
olocación incorrecta de la aguja
- E
nhebrado incorrecto
- P
olvo e hilo en la lanzadera
- R
educe bobbin thread tension
- R
e-insert needle
- R
ethread machine
- Cle
an shuttle
- Aflo
je la tensión del hilo de bobina
- C
oloque la aguja de nuevo
- En
hebre correctamente
- Lim
pie la lanzadera
Machine jamming
La tela se o
ndula
- Excessive
tension
- Pre
sser foot pressure to strong
- N
eedle, thread and fabric do not match
- L
a tensión es demasiado alta
- L
a presión del pie de costura es excesiva
- Uso incor
recto de aguja, hilo y tela
- R
eadjust tension
- C
hange pressure accordingly
- C
hoose proper needle and thread according to type
of
fabric
- V
uelva a ajustar la tensión
- R
egule la presión del pie de costura
- Uso cor
recto de la aguja, hilo y tela
-48 -
Guide De Dépannage
Dérangement Cause probable Réparation
Le tissu n´est pas
tra
nsporté
- L
a machine ne coud pas, seulement la roue
fo
nctionne
- L
a roue de la largeur des piqûres est en position “0“
- L
a pression du tissu est trop faible
- Ve
uillez tirer sur le bouton d´embrayage
- Met
tez-la sur 1-4
- A
ugmentez la pression du tissu
L´aiguille rompt
- L´aig
uille est mal positionnée
- L´aig
uille est mal guidée
- Le tissu est
tiré
- L´aig
uille, le fil et le tissu ne vont pas ensemble
- Met
tre l´aiguille à nouveau
- Remplacer
l´aiguille
- Ne p
as tirer sur le tissu
- Accord
er l´aiguille et le fil avec le tissu
Le fil supérieur déchire
- M
auvais réglage de la largeur zig-zag
- Le fil est
mal mis
- L
a tansion du fil supérieur est trop forte
- Aig
uille mal guidée
- Fissures e
t rayures sur la navette
- C
orrigez les réglages
- E
nfiler de nouveau
- Dimu
nuer la tansion du fil supérieur
- Remplacer
l´aiguille
- R
emplacer la navette ou faire partir
l´e
ndommagement en le faisant briller
Le fil de la canette
déchire
- L
a tension du fil inférieure est trop forte
- L´aig
uille est mal mise
- M
auvais enfilement
- P
oussière et peluche dans la section de la navette
- D
éserrer la tension de la canette
- Remet
tre l´aiguille à nouveau
- Enfi
lez la machine à nouveau
- N
ettoyez la section de la navette
Le tissu fait des vagues
- L
a tension est trop forte
- L
a pression du pied est trop forte
- L´aig
uille, le fil et le tissu ne vont pas ensemble
- Fixez la
tension à nouveau
- R
églez à nouveau la pression du pied
- Accord
er l´aiguille et le fil avec le tissu
EURO-PRO Operating LLC warrants the sewing machine head and any of its parts other than those covered by the 2-
year warranty below or those subject to normal wear and tear for a period of 25 years from date of the original purchase,
to be free of defective parts due to imperfections in the workmanship and materials, subject to the following conditions,
exclusions and exceptions.
The electrical equipment (motor, foot control, light, etc.) are warranted free from defects in material and workmanship for
a period of two years from the date of original purchase.
Non-durable parts including, without limitation, needles, belts, bobbins, bulbs, bobbin cases, shuttles, springs, and parts
which normally require replacement are specifically excluded from this warranty.
This warranty is void if: (a) This product has been cleaned, serviced, modified or tampered with by anyone other than an
authorized service representative of EURO-PRO; (b) The serial number has been modified, defaced or removed from
this sewing machine; (c) This product has been abused or damaged; (d) Non EURO-PRO branded parts, supplies,
power supplies or other accessories have been used with this product.
This warranty is in effect provided the sewing machine is used only for normal household use
by the original purchaser
when new, and is given reasonable good care and proper maintenance in accordance with the accompanying instruction
book. The manufacturer is not held responsible for damage, normal wear, accident, abuse, neglect, negligence or if the
machine has been repaired by unqualified personnel.
This warranty is extended to the original purchaser of the unit and excludes all other legal and/or conventional
warranties. The responsibility of EURO-PRO Operating LLC if any, is limited to the specific obligations expressly
assumed by it under the terms of the limited warranty. In no event is EURO-PRO Operating LLC liable for any indirect,
incidental or consequential damages of any nature whatsoever. Some state/provinces do not permit the exclusion or
limitation of incidental or consequential damages, so the above may not apply to you.
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state or
province to province.
EURO-PRO Operating LLC will, at its option, repair or replace this sewing machine free of charge if it fails to operate
according to specifications due to factory defects in materials or workmanship within one year from date of purchase. For
25 years from date of purchase, EURO-PRO Operating LLC will repair or replace defective sewing machine head parts;
owner pays for labor charges. The sewing machine must be shipped freight and insurance prepaid. For instructions
please call customer service at 1 (800) 361-4639 or visit our web site www.euro-pro.com.
A copy of your sales receipt and a check or money order made out to EURO-PRO Operating LLC in the amount of
$19.95 for handling and return packing/shipping charges must be included.*
*Important: Carefully pack item to avoid damage in shipping. We recommend you insure the package (as
damage in shipping is not covered by your warranty). Be sure to include a copy of your sales receipt and attach
a tag to the machine with your name, address and telephone number. Please include a check or money order
made out to EURO-PRO Operating LLC in the amount of $19.95 to cover return shipping and handling.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
OWNERSHIP REGISTRATION CARD
FOR CANADIAN CONSUMERS ONLY
Please fill out and mail the product registration card within ten (10) days of purchase. The registration will enable us to contact you in the unlikely
event of a product safety notification. By returning this card you acknowledge to have read and understood the instructions for use, and warnings set
forth in the accompanying instructions.
RETURN TO: EURO-PRO Operating LLC, 4400 Bois Franc, St. Laurent, QC H4S 1A7 Tel.: 1 (800) 361-4639
________________________________________
Appliance model
______________________________________________________________________________________________________________________
Date purchased Name of store
______________________________________________________________________________________________________________________
Owner’s name E-mail address
______________________________________________________________________________________________________________________
Address City State/Province Zip code/Postal Code
25 YEAR LIMITED WARRANTY
Rev. 07/08
Would you like to receive information on
updates, new products, etc. from EURO-PRO?
Yes No (fill one)
EURO-PRO Operating LLC garantiza el cabezal de la máquina de coser y cualquiera de sus partes que no estén cubiertas por la
siguiente garantía de 2 años, o aquellas sujetas al desgaste normal, por un período de 25 años desde la fecha de compra original,
contra cualquier falla de materiales o fabricación, sujeto a las siguientes condiciones, exclusiones y excepciones.
El equipamiento eléctrico (motor, pedal de control y luz, etc.) están garantizados contra defectos de fabricación y de materiales por el
término de dos (2) años desde la fecha de compra original.
Los insumos tales como, sin limitación, agujas, correas, bobinas, lámparas, cubiertas de bobinas, lanzaderas, resortes y partes que
normalmente necesitan ser reemplazados son específicamente excluidos de la garantía.
Esta garantía queda anulada en caso de que: (a) Este producto haya sido limpiado, reparado, modificado o alterado por alguien que
no sea un representante técnico autorizado de EURO-PRO; (b) Se haya modificado, desgastado o removido el número de serie de la
máquina de coser; (c) Se haya dañado o abusado del producto; (d) Se hayan utilizado partes, suministros, fuentes de alimentación u
otros accesorios que no sean de la marca EURO-PRO con este producto.
Esta garantía es válida siempre y cuando la máquina de coser se utilice únicamente para costura doméstica normal, por el
comprador original siendo nueva, y sea cuidada y mantenida razonablemente bien de acuerdo con el manual de instrucciones
adjunto. El fabricante no se hace responsable por daños, desgaste normal, accidentes, abuso, descuido, negligencia, o si la máquina
ha sido reparada por personal no calificado.
Esta garantía es válida para el comprador original del producto y excluye cualquier otra garantía legal y/o convencional. La
responsabilidad de EURO-PRO Operating LLC, de existir, se limita a las obligaciones específicas asumidas expresamente bajo los
términos de esta garantía limitada. Bajo ninguna circunstancia EURO-PRO Operating LLC será responsable por daños indirectos,
incidentales o consiguientes de ninguna clase. Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños consiguientes o
incidentales, por lo tanto lo anterior puede no ser válido para usted.
Esta garantía le otorga derechos legales específicos, y usted puede también tener otros derechos los que varían de estado a estado.
EURO-PRO Operating LLC, a su criterio, reparará o reemplazará su máquina de coser sin cargo alguno si deja de funcionar de
acuerdo con las especificaciones debido a un defecto de fabricación o de materiales dentro del término de un año a partir de la fecha
de compra. Durante 25 años desde la fecha de compra, EURO-PRO Operating LLC reparará o reemplazará las partes dañadas del
cabezal de la máquina de coser; el dueño cubrirá los gastos de mano de obra. Se debe enviar la máquina de coser, con los gastos
de envío y seguro pagos. Para Servicio al Cliente, llame al 1 (800) 361-4639 o visite nuestro sitio Web www.euro-pro.com.
Deberá incluir su recibo de compra y un cheque o giro postal a la orden de EURO-PRO Operating LLC por $19.95 para cubrir los
gastos de reenvío y procesamiento.
*Importante: Embale el producto cuidadosamente para evitar daños durante el transporte. Le recomendamos asegurar el
paquete (puesto que la garantía no cubre daños de envío). Asegúrese de incluir una copia del recibo de compra y colocarle
una etiqueta a la máquina con su nombre, dirección y número de teléfono. Por favor, incluya un cheque o giro postal a la
orden de EURO-PRO Operating LLC por $19.95 para cubrir los gastos de reenvío y procesamiento.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
TARJETA DE REGISTRO DEL CLIENTE
PARA CLIENTES CANADIENSES SOLAMENTE
Complete y envíe la tarjeta de registro del producto dentro de los diez (10) días posteriores a la compra. El registro nos permitirá
contactarnos con usted en caso de existir alguna notificación de seguridad con respecto al producto. Retornando esta tarjeta usted
reconoce haber leído y entendido las instrucciones de uso y advertencias incluidas en estas instrucciones.
ENVIAR A: EURO-PRO Operating LLC, 4400 Bois Franc, St. Laurent, QC H4S 1A7 Tel.: 1(800) 361-4639
________________________________________
Modelo del Artefacto
______________________________________________________________________________________________________________________
Fecha de compra Nombre del Negocio
______________________________________________________________________________________________________________________
Nombre del Dueño Dirección de Correo Electrónico
______________________________________________________________________________________________________________________
Dirección Ciudad Estado Código Postal
GARANTÍA LIMITADA DE 25 AÑOS
Rev. 07/08
¿Le gustaría recibir información acerca de noticias,
nuevos productos, etc. de EURO-PRO?
Yes No (marque una)
EURO-PRO Operating LLC garantit cette tête machine à coudre ainsi que toutes ses pièces, autres que celles couvertes par
la garantie de 2 ans ci-dessous et autres que celles assujetties à l’usure normale, contre toute défectuosité matérielle ou de
main d’œuvre pour une période de 25 ans à compter de la date de l’achat initial, sous réserve des conditions, exclusions et
exceptions suivantes.
L’équipement électrique (moteur, commande à pédale et lumière, etc.) sont garantis contre toute défectuosité matérielle ou de
main-d’œuvre pour une période de deux ans à compter de la date de l’achat initial.
Les pièces non durables, notamment les aiguilles, les courroies, les canettes, les ampoules, les boîtiers de canette, les
coursières, les ressorts ainsi que toutes les pièces exigeant normalement d’être remplacées, sont exclues de la présente
garantie.
Cette garantie sera annulée si : (a) ce produit a été nettoyé, entretenu, modifié ou altéré par toute personne autre qu’un
représentant du service de EURO-PRO; (b) le numéro de série a été modifié, altéré ou retiré de cette machine à coudre; (c)
ce produit a été sujet d’abus ou a été endommagé; (d) des pièces, des fournitures, des fournitures électriques ou autres
accessoires de marques autres que EURO-PRO ont été utilisées avec le produit.
Cette garantie demeure en vigueur à la condition que la machine à coudre ne soit employée qu’à des fins domestiques
par la
personne l’ayant acheté neuve, qu’elle soit bien entretenue, selon le mode d’emploi qui l’accompagne. Le fabricant ne saura
être tenu responsable des dommages, de l’usure normale, d’un accident, de l’abus, de la négligence ou des réparations
effectuées par une personne non qualifiée.
Cette garantie couvre l’acheteur initial du produit et exclut toute autre garantie juridique ou conventionnelle. Le cas échéant,
EURO-PRO Operating LLC n’est tenue qu’aux obligations spécifiques assumées par elle de façon expresse en vertu des
conditions de cette garantie limitée. En aucun cas EURO-PRO Operating LLC ne sera-t-elle tenue responsable de
dommages accessoires ou indirects de quelque nature que ce soit. Certains états ou provinces n’autorisent pas l’exclusion ou
la limitation des dommages indirects. Ainsi, la disposition ci-devant pourrait ne pas s’appliquer à vous.
Cette garantie vous confère des droits juridiques précis pouvant varier d’un état ou d’une province à l’autre.
À sa discrétion
, EURO-PRO Operating LLC réparera ou remplacera cette machine à coudre, sans frais, si elle ne fonctionne
pas selon les spécifications suite à une défectuosité matérielle ou de main-d’oeuvre, dans l’année suivant la date d’achat.
Pour 25 ans à compter de la date d’achat, EURO-PRO Operating LLC réparera ou remplacera les pièces de la tête de
machine à coudre. Le propriétaire assumera les frais de main-d’oeuvre. La machine à coudre doit être expédiée, port et
assurance prépayés. Pour rejoindre le service à la clientèle, téléphonez au 1 (800) 361-4639 ou visitez notre site Web:
www.euro-pro.com
.
Veuillez inclure une copie de votre coupon de caisse ainsi qu’un chèque ou un mandat bancaire à l’ordre d’EURO-PRO
Operating LLC, au montant de 19,95 $ afin de couvrir les frais de port et de manutention du retour.*
*Important : Emballez soigneusement l’appareil afin d’éviter tout dommage durant le transport. Nous vous
recommandons d’assurer votre colis (les dommages survenus durant le transport ne sont pas couverts par la
garantie). Assurez-vous d’inclure une copie de votre coupon de caisse et de fixer une étiquette, où figure votre nom,
votre adresse et votre numéro de téléphone, à la machine. Veuillez inclure un chèque ou un mandat bancaire à
l’ordre d’EURO-PRO Operating LLC, au montant de 19,95 $ afin de couvrir les frais de port et de manutention du
retour.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
FICHE D’ENREGISTREMENT DU PROPRIÉTAIRE
POUR LES CLIENTS CANADIENS SEULEMENT
Veuillez remplir cette fiche d’enregistrement et la poster dans les dix (10) jours suivant l’achat. L’enregistrement nous permettra de communiquer avec vous
en cas d’avis sur la sécurité du produit. En nous retournant cette fiche, vous convenez avoir lu et compris les consignes d’utilisation et les mises en garde
qui les accompagnent.
RETOURNEZ À : EURO-PRO Operating LLC, 4400 Bois Franc, St. Laurent, QC H4S 1A7,Tel.: 1 (800) 361-4639
________________________________________
Modèle de l’appareil
______________________________________________________________________________________________________________________
Date d’achat Nom du détaillant
______________________________________________________________________________________________________________________
Nom du propriétaire Courriel
______________________________________________________________________________________________________________________
Adresse Ville État/Prov. Code Postal
GARANTIE LIMITÉE DE 25 ANS
V. 07/08
Souhaitez-vous recevoir de l’information concernant les
mises à jour, les nouveaux produits, etc. de EURO-PRO?
Oui Non (cocher une réponse)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53

Shark 384 Manual de usuario

Categoría
Máquinas de coser
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas