Transcripción de documentos
__
______
___
___
___
___
PRECAUCIONAL USAR
ENCHUFE POLARIZADOS
equipado con un enchufe de corriente
aleta más ancha
alterna polarizada (un enchufe con una
el tomacorrIente
que la otra). Este enchufe entra en
ño de seguridad. Si
solamente de una manera. Es un dise
hufe por completo,
no puede insertar el enchufe en el enc
Si aun asI no
trate de insertarla de manera in versa.
tricista para que
entrara el enchufe, contacte a un elec
use el enchufe
cambie el tomacorrIente obsoleto. No
no ha sido
polarizado de una manera para el que
Este producto está
diseñado.
WHITE SEWING MACHINE COMPANY
Registre el nümero de serie y el nUmero del
modelo de este aparato en el espacio
proporcionado abajo.
El nimero de serie se encuentra en Ia placa de Ia
plataforma.
El nümero de modelo se encuentra en Ia placa de
clasificaciones.
Nimero de serie
Nimero de modelo
Conserve estos nUmeros para referenda futura.
-2-
URIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEG
este aparato
Siempre deberá seguir as precauciones de seguridad básicas al usar
eléctrico, incluyendo las siguientes precauciones:
Lea todas (as instrucciones antes de usar esta máquina de
coser
PELIGRO Para reducir el riesgo de choques eléctricos:
Se requiere supervision constante de este aparato cuando esté conectado. Siempre
desconecte el aparato del tomacorrIente inmediatamente después de usarlo y antes de
limpiarlo. Desconecte siempre antes de cambiar Ia bombilla. Cambie Ia bombilla con un
repuesto del mismo tipo, de 15 vatios.
ADVERTENCIA para reducir el riesgo de quemaduras, incendios,
choques eléctricos o lesions a las personas:
Haga funcionar Ia máquina do coser solamente cuando esté montada en Ia mesa para
ción.
maquinas de coser, o en otros muebles parecidos. Véanse las instrucciones de instala
o
1. No permita que so use como juguete. Será nocosaria Ia supervisiOn constante Cuand
cerca.
estén
éstos
que
este aparato sea usado donde haya niños o
e en
2. Use este aparato solamente para elfin para el quo fue diseñado, como se describ
se
como
nte,
fabrica
ol
este manual. Use solamente los accesorios recomendados por
indica en esto manual.
no
3. Nunca haga funcionar este aparato si el cable o el enchufe estuvieran dañados. Si
at
agua,
a
caido
hubier
si
se
o
,
dañado
o
a
caIdo
funcionara adecuadamonte, si so hubier
devuelva el aparato a un distribuidor autorizado o al contro de servicio autorizado más
cercano para quo lo revisen, reparen o hagan los ajustes eléctricos o mecánicos
debidos.
nga
4. Nunca use este aparato con alguna do las rojillas de ventilación bloquoadas. Mante
las rejillas do ventilaciOn y el controlador del pedal limpios, sin acumulacionos de polusa
polvo y tela suelta.
5. Nunca deje caer o inserto objetos en una abertura.
6. No lo use a Ia intomperie.
esté
7. No to use donde so estén usando productos do aerosol (rociador) o en donde se
suministrando oxigeno.
8. Para desconectarlo, ponga todos los controles on Ia posiciOn do apagado (“0”) y,
dospués, deconecte el enchufe del tomacorriento.
9. No to desconecte jalando el cable. Para desconectarlo, sujete el enchufe, no el cable.
irán
10. Mantenga los dedos do las manos alejados do las piezas en movimiento. So roquer
precaucionos especialos cerca de Ia aguja do Ia máquina de cosor.
11. Siempre use Ia placa adecuada para Ia aguja. Usar Ia place errOnoa podria causar que
so rompa Ia aguja.
12. No use agujas dobladas.
.
13. Nojale o empujo Ia tela mlontras cose. Podria mover Ia aguja y causar quo so rompa
coma
aguja,
Ia
do
area
14. Desconocte Ia máquina do coser al hacer cualquior ajuste en el
telas,
al enhebrar Ia aguja, cambiar Ia aguja, enhebrar Ia bobina o al cambiar el prensa
etc.
as, al
15. Siempro desconecte Ia maquina do coser del tomacorrionto at quitar las cubiert
l
do
manua
el
en
nado
o
mencio
lubricar o at hacor cualquier otro ajuste do servici
instruccionos.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
CONTENIDO
Piezas principales
Accesorios
Antes de coser
er tejidos de gran superficie
Uso de Ia mesa ajustable para cos
Coser a brazo libre (freearm)
Bobinar
Ia bobina
Retirar el casquillo de Ia bobina y
de Ia bobina
Colocar Ia bobina en el casquillo
en Ia guia del agarrador
Colocar el casquillo de Ia bobina
Enhebrar el hilo superior
Enhebrado automatico de Ia aguja
Subir el hilo de roscainferior
Cambiar Ia dirección de costura
a
Ajustar las tensiones del hilo de rosc
tela
Regular Ia presiOn del pie prensa
Avance en Ia posiciôn hundida
Reemplazo de Ia aguja
Tabla de tejidos-hilo-aguja
ño
Tabla de costura, selector de dise
Comienzo de Ia costura
Remate de Ia costura
Puntada recta
Coser en zig-zag
Anchura de puntada
Ajuste de Ia puntada elastica
Sobrehilar
Costura recta elástica
Costura oculta
Cosido de botones
Ribeteado (de borde a borde)
Costura de cremalleras
Costura de ojales de un paso
Ruedos, orlar
Doble aguja
Bordados
Acoichado
Guladecostura
Limpieza
ento y soluciones
Posibles problemas de funcionami
.
-6-
7-8
9
10
11
11
12
13
13
14
15
17
18
18
19
20
20
21
23
24-25
26
27
28
28
29
29
30
30
31-32
33
33
34
35-37
38
39
39
40
40
41
43
NAME OF PARTS (FRONT VIEW)
PIEZAS PRINCIPALES (PARTE DELANTERA)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
Stitch width control
Spool pins
Bobbin winder stopper
Pattern selector window
Pattern selector dial
Reverse button
Stitch length dial
Thread guide and needle clamp
Extension table
Shuttle cover
Needle threader
Threading lever
One step button-hole lever
Face cover
Take up lever
Pressure regulator
Thread tension dial
1. BotOn de anchura de cosido
2. Portador de bobina extraible
3. Stop de bobina
4. Disco visor
5. BotOn de tipo de cosido
6. Palanca de marcha atrás de cosido
7. Rueda de longitud de cosido
8. Abrazadera de Ia aguja
9. Base de cosido
10. Cubierta del brazo de ajuste
11. Enehebrador de Ia aguja
12. Palanca de enhebrado
13. Palanca del ojalador en unver solo paso
14. Cubierta delantera
15. Palanca de compensación
16. Pie de control de Ia maquina
17. BotOn de Ia tensiOn
-7-
REAR VIEW
VISTA POSTERIORE
I
2
9
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
1. Husodela bobina
2. Gula de hilo de rosca superior
3. Palanca del pie
4. Tornillo que afianza Ia abrazadera
5. Pie de costura
6. Placa de Ia aguja
7. Destor
8. Manubrio
9. Portador de bobina extraible
Bobbin winder spindle
Upper thread guide
Presser foot lever
Thumb screw
Presser foot
Needle plate
Stretch stitch adjustment screw
Hand wheel
Spool pin
-8-
ACCESSORIES
ACCESORIOS
Bobbin
Bobinas
Spool pin felt
Discos del fieltro
Button foot
Pie para botones
Screw driver
Destornillador
Spool pin
Portadorde
bobina extraible
Zigzag foot
(on machine)
Pie de zig-zag
(en Ia maquina)
Zipper foot
Pie para cremalleras
Pin tuckfoot
Contacto Imagen
doble por Ia lámain
Buttonhole foot
Pie para ojales
Blind hem foot
Pie de costura
oculta
Buttonhole cutter
Abridor de costuras
y ojales
Narrow hem foot
Pie de dobladillo
angosto
Machine oil
Tubo de aceite
Needle
Agujas
-9-
BEFORE SEWING I ANTES DE COSER
Power supply I Power supply pIug 1. Fit plug into the machine.
Conoxión do La fuonte de alimontaciOn
2. Insert plug into the main socket.
3. Sewing speed can be varied by the foot
control.
Use only FDM model KD-1902 foot controll4
with sewing machine.
Power sui
1. Enchufe el cable a Ia máquina de coser
Enchufo do pared
2. Conecte el enchufe a Ia toma de corrient
ug receptacle machine
3. La velocidad de costura se ajusta mediar
xiOn de La máquina
el pedal.
Esta máquina está equipada con un cable
conexiOn especial, que, si se dañara deberi
ser sustituido por otro idéntico. Podrá adqu
un cable igual en su distribuidor.
Solamente usa regulador de pie del Modeic
FDM KD-1 902 para maquina de coser.
CAUTION: When the machine is not being used, when cleaning it or changing its lam
disconnect it from the electric outlet.
Nota: Desconecte a máquina de a toma de corriente si no se ostá utilizando, Si se ti
que sustituir Ia bombilla a durante su limpieza.
Bulb replacement:
1. Open face cover in direction of arrow.
2. Remove bulb by unscrewing it
counter-clockwise.
3. Install a new bulb by screwing it in
clockwise.
4. Use a 15 watt bulb (max).
4
‘5
Reemplazar yb colocar Ia bombilla.
1. Para abrir el compartimiento do Ia bomi
deberá destornillar los tornillos como s
indica.
2. Desenrosque Ia bombilla hacia Ia izquk
(en el sentido contrario a las agujas do
reloj).
3. Enrosque Ia bombilla hacia Ia derecha
el sentido do las agujas del reloj).
solamente bombillas do 15W th
Utilice
4.
rosca E12.
5. Después do cambiar Ia bombilla y do
corrar ol compartimiento, atornillar ol
dispositivo do ciorro coma se indica.
-
10-
__
WINDING THE BOBBIN
BOBINAR
1. Release coupling knob.
2. Thread as shown.
3. When bobbin is filled, re-engage
coupling knob.
4
1 Aflojar el volante.
2. Enhebrar Ia máquina como indica el
dibujo.
3. Una vez que Ia canilla esté lista
volver a conectar el volante.
.
2 inches
5 centimetros de hilo
Push bobbin winder spindle in direction of
the arrow. When bobbin winding is
completed, return spindle to its original
position.
Winder
Carrete
A Ia izquierda, en Ia cubierta del brazo se
encuentra Ia tension de bobinado. Esta se
puede ajustar como se describe, si Ia
mãquina no enrollara de manera uniforme.
x
0
-I
I
I
II
When bobbin winding is incorrect, release
the screw of the upper thread guide and
adjust up or down until bobbin the
winding is balanced.
I
II
I
Si el bobinado no es uniforme, afloje el
tornillo de Ia tensiOn de bobinado y
colOquelo para arriba o para abajo hasta
que bobine uniformemente.
Correct
Correcto
Screw
Tornillo
-
12
-
REMOVING BOBBIN CASE AND BOBBIN
RETIRAR EL CASQUILLO DE LA BOBINA Y LA BOBINA
2. Open the hinged latch of the bobbin
case and pull the bobbin case out of the
machine.
2. Abra Ia palanca del casquillo de Ia
bobina y retirelo de Ia máquina.
1. Raise the needle to its highest
position and open shuttle race cover.
1. Coloque Ia aguja en Ia posiciOn más
alta y abra Ia cubierta del ajuste.
3. Release the latch and the bobbin will fall out
easily.
3. Si usted deja Ia palanca, Ia bobina caerá
automáticamente del casquillo.
J
INSERTING BOBBIN INTO BOBBIN CASE
COLOCAR LA BOBINA EN EL CASQUILLO DE LA BOBINA
/
Slot
Rauj
5cm
1. Pull 5 cm of thread from bobbin and
insert it into bobbin case as shown.
1. Cuando coloque Ia bobina en el
casquillo, deje 5 centImetros de
hilo de rosca de mãs. (Véase
ilustración).
Tension spring
de tensiOn
2. Guide the end of thread into the slot.
2. Conduzca el extremo del hilo de
rosca por Ia ranura.
3. Pull the thread through the slot and under the tension
spring and draw out about 10 cm of thread.
3. Tire del hilo de rosca por Ia ranura y por debajo del
muelle do tension y tire aproximadamente 10
centimetros do hilo.
-
13
-
INSERT1NG BOBBIN CASE
INTO SHUTTLE RACE
COLOCAR EL CASQUILLO
DE LA BOBINA EN LA GU
IA DEL
AGARRADOR
I
Finge
Dedo
I
Hinged latch
Palanca
1 Raise the needle to its hig
hest position. Pull the thread
to the front, open the latch of
the bobbin case and hold it.
1. Cerciórese de que Ia aguja
esté en Ia posiciOn más alta.
Tire del hilo de rosca hacia
delante. Abra Ia palanca y sos
tenga el casquillo.
Insert
Colocar
2. Holding the latch open, place
bobbin case onto the center pin
in the shuttle and
release latch.
2. Fije el casquillo de Ia bobina
, como se indica, en el perno
medio, de modo que et
dedo agarre al insertar en Ia hen
didura.
-
14
-
ENHEBRADO AUTOMATICO DE LA AGUJA
NOTA: Cuando use el enhebrador automático, Ia aguja deberá estar en su punto más
alto y el pie prensatelas en su posiciôn de apoyo.
1. Tire el hilo a través de La placa
guiadora.
2. Presione Ia palanca enhebradora
hasta su punto más bajo, para
permitir que el enhebrador pase a
través del ojo de Ia aguja.
3. Asegñrese de que el hilo pasa por
eI enhebrador.
4. Sostenga el hilo y suelte Ia
palanca del enhebrador, para
que vuelva hacia arriba pasando
el hilo por el ojo de Ia aguja.
76’
NOTA:
*
*
10
No se debe girar el volante de Ia maquina cuando se usa el enhebrador
automático.
No se debe accionar La palanca del enhebrador automático cuando Ia máquina
está en movimiento, puede accidentarse y también, torcer ó romper Ia aguja.
-
17-
DRAWING UP THE BOBBIN THREAD
SUBIR EL HILO DE ROSCA INFERIOR
1. Hold the upper thread with left hand, turn the
hand wheel slowly towards you until the needle
goes down and comes up. Then stop the hand
wheel when the take up lever is at its highest
position.
Lightly draw up the upper thread, by which the
lower thread will be brought up in a loop.
—
1. Sostenga el hilo superior con Ia mano
izquierda, gire Ia rueda volante lentamente
hacia usted hasta que Ia aguja se desplace
hacia abajo y nuevamente hacia arriba. Pare
cuando el donador de hilo esté situado arriba.
Tire suavemente del hilo superior y el hilo
inferior se recogera en forma de lazo.
2. Pull out both threads and place them together
under presser foot to the rear of the machine.
3. Place fabric under presser foot from the front,
lower presser foot.
4. Start to sew.
2. Tire de los dos hilos y gulelos juntos por
debajo del pie de costura hacia atrás.
CHANGING SEWING DIRECTIONS
CAMBIAR LA DIRECCION DE COSTURA
r
Jr
2. Lower the presser foot and start
sew.
1. Lower needle down into fabric and
raise presser foot, pivot the fabric
around the needle to change direction
as desired.
2. Baje el pie de costura y continue
cosiendo.
1. Pinche Ia aguja en el tejido y eleve el
pie de costura. Dé Ia vuelta al tejido.
-
18
-
____
_
___
___
_
_
ADJUSTING THREAD TENSION
AJUSTAR LAS TENSION ES DEL HILO
DE ROSCA
Normal upper thread tension: 4 6
Tension normal del hilo superior: entre 4
—
—
6
/
Correct
Correcto
Fabric
Tejido
4r
4r
Upper thread
Hilo superior
\___
Upper thread tension may be adjusted
by turning the thread tension dial.
Bobbin thread
Hilo inferior
La tension maxima puede ser
regulada girando el botOn de tensiOn.
Incorrect
I ncorrecto
Inside of fabric
Upper thread
Lado interior del tejido,
hilo superior
Lower thread tension can be increased
by turning the screw of the bobbin case
slightly to the right (clockwise). Turning
it
to the left (counter-clockwise) decreases
tension.
La tension del hilo inferior puede ser
regulada girando el tornillo del casquillo
de Ia bobina ligeramente hacia Ia
derecha (en sentido a las agujas del reloj
)
para aumentar Ta tension y hacia Ta
izquierda (en el sentido contrario a las
agujas del reloj) pare disminuir Ia tension
.
-
19
-
REGULATING THE PRESSER FOOT PRESSURE
REGULAR LA PRESIÔN DEL PIE PRENSATELA
1. Push down the lever for the desired pressure; for light weight fabrics set lever at 3, set at:
medium fabrics and at I for heavy fabrics.
2. Insufficient pressure may cause poor feeding, skipped stitches or difficulty in guiding the I
To adjust the presser foot pressure, use the lever behind the cover of the lamp. Loosen if
stop screw of the lamp cover to open it.
When
darning or sewing freehand embroidery, release the pressure by setting the lever tc
3.
After adjusting the presser foot pressure and closing the lamp cover, tighten up the stop s
The lever is usually adjusted at 2.
1. Coloque Ia palanca en Ia posicion adecuada, segün si son tejidos ligeros (3), tejidos medi
(2) o tejidos pesados (1).
2. Una presión demasiado baja provoca que se omitan puntos o haya dificultades para zurc
tejido.
El ajuste de Ia presion del pie prensatela se consigue con Ia palanca que se encuentra d
del compartimiento de Ia bombilla. Afloje el tornillo de fijación de el compartimiento de Ia
bombilla. Abra el compartimiento.
3. Cuando se zurce o en costura a mano libre, Ia presiOn de Ia palanca tendrá que estar en
posiciôn “0”, para que no se ejerza ninguna presiOn.
Cuando haya modiflcado Ia posición de Ia palanca, cierre el compartimiento de Ia bombill
vuelva a colocar el tornillo. La palanca normalmente está en Ia posiciôn 2.
DROP FEED
AVANCE EN LA POSICION HUNDIDA
A. Push feed lever down to drop feed below needle plate for darning, embroidery, and
button sewing.
B. Push feed lever up to raise feed above needle plate for normal sewing.
A. Empuje Ia palanca del avance para bajar el avance por debajo de Ia placa de Ia agujE
para zurcir, bordar y coser botones.
B. Empuje Ia palanca del avance hacia arriba para elevar el avance pox encima dela agi
para coser de manera normal.
20
-
-
CHANGING NEEDLE
REEMPLAZO DE LA AGUJA
Needle clamp screw
Tornillo de abrazadera
de Ia aguja
Tighten
Apretar
Loosen
Aflojar
Face flat side away from you
Lado pIano hacia Ia parte
posterior
1. Raise the needle bar to its highest position.
2. Loosen needle clamp screw and remove the old needle.
3. With the flat side of the needle facing away from you, insert the needle as far
up as it will go.
4. Tighten the needle clamp screw securely.
1. Ponga Ia aguja en Ia posición más alta.
2. Afloje el tornillo de Ia abrazadera y quite Ia aguja vieja.
3. Con eI lado piano de Ia aguja hacia Ia parte posterior, coloque Ia aguja tan
arriba como sea posible.
4. Apriete muy bien el tornillo de Ia abrazadera.
-21-
TABLA DE TEJIDOS-HILO-AGUJA
Tenga en cuenta el tipo de tejido que va a usar.
Tejido
Hilo
Presión del
pie
prensatela
Aguja
Véase
pãgina 20
Largo de
puntadas
Recto
TensiOn
ZZ
ElecciOn de
puntada
Lu
II
LHJ
Fino
Nylon
AigodOn 80
Tricot
Fibra
sintética 60
70 (10)
3
Seda
Seda 50
Seda de
lana
Fibra
sintética.
seda 50
80 (12)
PopelIn
60-80
Algodôn
80-90
(1214)
1-3
1-4
JI
Mediano
j
Jersey fino Fibra
sintética 60
2
80(12)
0.5 3 0.5 4
-
-
Gabardina Seda 50
Grueso
Denim,
vagueros
Algodón 50
Jersey
Fibra
sintética 50
Tweed
Seda 50
Lana
90-100
(14..16)
80-90
(12-14)
0.5-3 0.5-4
80-90
(12-14)
-
23
II
-
TO START SEWING
COMIENZO DE LA COSTURA
Important hints:
1. Lower the take-up lever to its lowest position befo
re starting, and raise it after stoppin
sewing.
2. Hold both threads about 4 inches to the rear of the
machine for the first two or three
stitches.
3. Sufficient fabric should be placed under needle befo
re lowering the presser foot.
4. Depress foot/speed control and start to sew.
5. Test the machine stitches on a scrap of fabric
you plan to use, adjusting the machine
for the length of the stitch and tension suitable to
your fabric.
Attention:
1. When turning the hand wheel manually, always
turn it toward you.
2. Guide the fabric gently with your hand.
3. To prevent breaking needles, always raise the need
le out of the fabric when you stop
sewing.
Notas importantes:
1. Al empezar o terminar una costura levantar el tirah
ilos a Ia posicion más alta.
2. Retenga ambos hilos aproximadamente 10 centI
metros hacia atrás de Ia máquina
durante las primeras dos o tres puntadas.
3. Asegurese de que el tejido está debajo de Ia aguj
a antes de empezar a coser y pisar
el pedal.
4. Presione el pedal y comience a coser.
5 Pruebe las puntadas en un trozo de tejido de muestra,
para asI poder ajustar Ia
longitud de puntada y Ia tensiOn.
Notas:
1. Gire el volante siempre en su direcciôn.
2. Conduzca el tejido suavemente con Ia mano.
3. Para evitar que se rompa Ia aguja, deje de coser desp
lazando Ia aguja hacia arriba y
no dejándola en Ia tela.
-26-
HOW TO FINISH STITCHES
REMATE DE LA COSTURA
1.
2.
3.
4.
Sew to the edge of seam.
Push the reverse button and sew in reverse for about 3-4 inches.
Raise needle to its highest position.
Lift the presser foot and pull the fabric out of the back of the machine.
1. Cosa hasta el extremo de Ia costura.
2. Presione el botOn de marcha atrás (reserva) y cosa de 8 a 10 centimetros
hacia
atrás.
3. Eleve Ia aguja a Ia posiciOn más alta.
4. Levante el pie prensatela y desplace Ia tela hacia Ia parte posterior de Ia máqui
na.
Thread cutter
Cortahilos montado
mãquina de coser
5. Cut threads as shown on the thread cutter.
5. Corte los hilos con el cortahilos.
-27-
____
____
____
__
STRAIGHT STITCH
PUNTADA RECTA
.
1. This type of stitching is used most frequently
straight and zigzag sewing.
both
2. The zigzag presser foot can be used for
stitch size.
3. For sewing light weight fabric, use a smaller
(Refer to page 22 for dial setting).
1. Es el tipo de cosido más frecuente y utilizado.
ada recta como para el cosido en zig-;
2. El pie zig-zag puede usarse tanto para Ia punt
pequeños de puntada.
3. Para coser telas finas utilice tamaños más
23).
(Ia elecciOn apropiada está ilustrada en Ia página
ZIGZAG SEWING
COSER EN ZIG-ZAG
Pattern selector position
PosiciOn del selector
Satin stitching can be used for sewing
initials, patterns, appliqué, etc.
La puntada en zig-zag es una puntada
universal.
Para coser satén, los puntos de Ia costi
estén muy juntos y Ia longitud de punta
es muy corta. Normalmente se utiliza p
coser iniciales, siglas, dibujos o similan
-
28
-
OVERCASTING
SOBREHILAR
f
Use these stitches for oversewing rc
edges.
4
4
4
4
Con estas puntadas se evita que se
deshilen de los bordes.
4
4
STRAIGHT AND ZIGZAG STRETC
H STITCHES
COSTURA RECTA ELASTICA
Ill
in
III
Use this stitch with knitted, tricot or otl
stretchy fabrics.
The stitch enables your seam to stre
tc
without breaking the thread.
\
J
-30-
Use esta puntada para telas tejidas, d
tricot y otras telas elãsticas.
Este tipo de costura permite ser estirac
sin que el hilo se rompa.
La puntada recta elástica también es ii
resistente en una costura recta.
Adjust the width to obtain the correct seam.
Utilice el pie oculto de costura. Ajuste el ancho y Ia
posiciOn de Ia aguja mientras cosa para obtener una
costura correcta.
Needle pierces the edge of fold too muc
Wrong: Needle is not piercing edge
tofold at all.
Aqul Ia aguja entra demasiado en el
dobladillo.
Incorrecto: La aguja no cose el
dobladillo.
x
x
11
11
Correct seam.
Costura correcta.
-
32
-
ZIPPER SEWING
COSTURA DE CREMALLERAS
Utilize the zipper foot.
Utilice pie para cremalleras.
Select straight stitch.
1. Zipper foot is designed to sew close to a raised edge,
thus preventing sewing on zipper.
2. Place zipper foot in position and attach firmly.
3. Fold the fabric about 5/8 inch and place the fabric
under foot.
Seleccione Ia puntada recta.
1. Doble Ia tela aproximadamente 2 centimetros y
colóquela debajo del pie.
2. El pie para cremalleras está diseflado para coser
cerca del borde levantado, evitando que se cosa
sobre Ia cremallera.
1. To sew the left side of the zipper, set the zipper on
the right side of the needle.
2. To sew the right side of the zipper, set it on the left
side of the needle.
f
1. Para coser el ado izquierdo de a cremallera, fije el
pie de Ia cremallera en el lado izquierdo de Ia aguja.
2. Para coser el ado derecho, el pie de cremallera
debe estar a Ia derecha de Ia aguja.
I—
Sew as illustrated.
Cosa de acuerdo con Ia ilustracián.
J
-
34
-
ONE-STEP BUTTONHOLE SEWING
COSTURA DE OJALES DE UN PASO
Stitch width adjusting dial set between 4 & 5
Punto con disco de ajuste de anchura entre 4 & 5
(Buttonhole lever)
See notes below
(Palanca de ojal)
Ver siguientes notas.
Pattern selection dial select” 0”
Disco selector de estilo en “0”
Handwheel
Disco
(Presser foot)
Replace with buttonhole presser foot
(Pie de prensa)
Cambiar con pie de prensa para ojales.
(Stitch length adjusting dial)
Set length between 0.25 to 1 as indicated
(Disco de ajuste de largo de punto)
Programar largos entre 0.25 y 1 como
indicador
Steps to set up mode for B/H lever:
Set up machine at correct “Starting” position for this special one-step button
hole.
Steps are as follows:
Pasos a seguir para modos de palanca BIH:
Este ojal especial de un paso es necesario para programar Ia máquina
en Ia correcta
posición “Inicio” con los siguientes pasos:
A. Make sure this “B/H” lever is positioned at the up & rear position. (Push
gently).
B. If this “B/H lever” is not at rear position, push this lever upward & backw
ard to reach
its position.
C. Turn handwheel counterclockwise (toward you) 3 rounds.
D. Turn the “Stitch Selector” to “B/H” symbol.
A. Esé seguro de que esta palanca “B/H” está puesta en Ia posiciOn Arriba
& Trasera.
(Con un solo toque).
B. Si esta palanca “B/H” no está en Ia oposición trasera, Ia empuja hacia
arriba y atrás
para alcanzar Ia posiciOn.
C. Le da 3 vueltas al disco hacia Ia izquierda (Hacia ud.).
D. Le da vuelta al “Selector de Punto” al simbolo “B/H”.
35
-
Sewing steps as follows:
1. Fit special buttonhole foot and set stitch position to special mark on stitch length
control
0.25-1.
Pasos de costura a seguir:
1. Coloca el pie especial para ojales y coloca el punto en Ia marca especial en el cor
de largo de punto
0.25-1.
2. Move button adjuster forward and place the button you wish to make a buttonhole I
into the button slot at rear. Then slide the buttonhole adjuster backwards to secure
button in place.
3. Raise the presser bar, draw upper and lower threads and pass both through press
foot to the rear of the machine.
4. Place the fabric under the presser foot so that the top bar tack is directly underneal
zig-zag slot in the buttonhole foot. Also arrange for the center line of the buttonhole
be central within the buttonhole foot.
2. Mueve el ajstadorde botôn para adelante y coloca el botón que Ud. desea para u
en Ia ranura de atrás. Desliza el ajustador de ojales hacia atrás para asegurar el
en su lugar.
3. Levanta Ia barra de presiOn, tira las roscas de arriba y abajo y pasa las dos por
de prensa hacia atrás de Ia máquina.
4. Coloca Ia tela debajo del pie de prensa para que Ia parte trasera de Ia barra su
esté directamente debajo de Ia ranura zigzag en el pie de ojal. Por otro lado,
arreglo para que Ia Imnea central del ojal esté centralzado dentro del pie del ojal.
.
-
36
-
HEMMING
RUEDOS, ORLAR
f
3mm
—-
1 mm-j9
-t
20mm
\
J
-
1. Raise the foot and the needle to its highest position. Replace the foot with the picot foot
2. Fold over the fabric edge by about 1/4 inch and place it under the foot. Secure the
folded edge with a few stitches. Slide the hem of your project into the picot foot by
through pulling the threads.
1. Levante el pie y Ia aguja en su posición más alta. Cambie el pie por el pie especial pare
ruedos.
2. Doble Ia tela aproximadamente 3 milImetros y colOquela debajo del pie.
Dé unas cuantas puntadas. Seguidamente levante Ia aguja y el pie de cosido.
lntroduzca el ruedo en el pie de ruedos.
3. Lower the foot and sew the hem.
4. While sewing, fold the fabric to the left a little and guide it into the hemmer foot.
5. Make sure that the fabric does not moveunder the right half of the foot. The fabric must
be fed into the scroll of the hemmer sufficiently so that the project edge runs freely
through the groove under the foot.
Only suitable materials can be used and some practice may be necessary to achieve
the best results.
3. Baje el pie y cosa el ruedo.
4. Durante el cosido, doble un poco Ia tela hacia Ia izquierda para que corra bien por el
pie de ruedos.
5. Asegürese de que el tejido no se deslice debajo de Ia mitad derecha del pie.
La tela debe ser guiada por debajo de Ia curva del pie de tal forma quo el dobladillo de
Ia tela pueda correr libremente.
SOlo se pueden utilizar tejidos adecuados y serã necesario un poco do práctica para
lograr resultados Optimos.
-
38
-
QUILTER (Optional)
ACOLCHADO (Opcional)
presser foot holder.
1. Slide the arm through the hole on top of the
nce.
2. Move the quilter to the required stitch dista
e la palanca del pie de cosido.
1. Coloque Ia regla de acolchado en Ia gula sobr
para ajustar Ia distancia desead
2. Mueva Ia regla a Ia derecha o a Ia izquierda
SEAM GUIDE (Optional)
GUIA DE COSTURA (Opcional)
an equal distance from the edge of the
1. Use the seam guide to sew long seams of
le plate and adjust the desired distar
2. Screw the guide on the right side of the need
h the guide.
3. While sewing, the edge of the fabric must touc
coser una costura larga en el borde de
I. Use el gula de costura cuando tenga que
cha del plato de Ia aguja, y ajuste I
2. Fije Ia gula en el agujero de Ia base, a Ia dere
distancia deseada.
Ia gula. Coloque Ia gula de costura en
3. Asegürese de que el borde de Ia tela toca
para hacer costuras en curva.
-40
-
MAINTENANCE
LIMPIEZA
1.
2.
3.
4.
5.
6.
‘3
A
—
0
1. Levante Ia aguja a su posiciôn más alta.
2. Saque Ia caja de Ia bobina.
3. Gire el picaporte (a) como se muestra en Ia
direcciOn de Ia flecha.
4. Aleje Ia tapa de Ia lanzadera.
5. Saque el gancho de Ia lanzadera.
6. Limpie y engrase el gancho de Ia lanzadera,
luego vuelva a colocarla en su lugar.
A
B
Raise needle to its highest position.
Take out the bobbin case.
Turn the latch knob A as illustrated.
Take off shuttle race cover.
Take out shuttle hook.
Clean and oil shuttle race and hook,
thereafter replace all parts in reverse order.
C
Cleaning shuttle race
(A) Latch knob
(B) Shuttle race cover
(C) Shuttle hook
Limpie Ia lanzadera
(A) Botón picaporte
(B) Tapa de Ia Ianzadera
(C) Gancho de Ia lanzadera
(
‘4/
Open face cover and oil the parts indicated.
Cleaning feed dog.
Abra Ia cubierta de Ia lanzadera y engrase
los puntos indicados.
Limpie los dientes alimentadores
con un cepillo.
-41-
ONES
POSIBLES PROBLEMAS DE FUNCIONAMIENTO Y SOLUCI
-
La tela no se
Mueve
-
-
La máquina no cose, sOlo el
volante rueda
El selector de largo de puntada
está en Ia posiciOn “0”
Poca presion en Ia tela
ColocaciOn incorrecta de Ia aguja
La aguja está doblada
Hala de Ia tela
Uso incorrecto de aguja, hilo y
tela
-
Rotura de Ia
aguja
-
-
-
PosiciOn incorrecta del selector
de ancho de zig-zag
Enhebrado incorrecto
Demasiada tensiOn del hilo
superior
Aguja doblada
Hendiduras y raspaduras en Ia
lanzadera
-
-
Rotura del
hilo superior
-
-
-
-
Rotura del
hilo de Ia
bobina
-
-
-
-
La tela se
on d u I a
Solución
Probable causa
Disturbio
-
-
-
-
Puckering
-
Demasiada tensiOn del hilo e Ia
bobina
ColocaciOn incorrecta de Ia aguja
Enhebrado incorrecto
Polvo e hilo en Ia lanzadera
La tension es demasiado alta
La presiOn del pie de costura es
excesiva
Uso incorrecto de aguja, hilo y
tela
La tensiOn demasiado ajustada
Coser el pie presiona demasiado
fuerte
La tela incorrecta, aguja y
enhebra
-43-
Tire del botón de embrague
-
Mueva el selector de 1-4
-
Aumente Ia presiOn del pie
prensatela
-
Coloque Ia aguja de nuevo
Cambie Ia aguja
No hale de Ia tela
Uso correcto de aguja, hilo y tela
-
-
-
-
Mueva el selector a Ia posiciOn
correcta
Vuelva a enhebrar correctamente
Afloje Ia tension del hilo superior
-
-
-
Cambie Ia aguja
Cambie Ia lanzadera o lime las
raspaduras
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Afloje Ia tensiOn del hilo de
bobina
Coloque Ia aguja de nuevo
Enhebre correctamente
Limpie Ia lanzadera
Vuelva a ajustar Ia tensiOn
Regule Ia presiôn del pie de
costura
Uso correcto de Ia aguja, hilo y
tela
Reset
Reset que cose presiOn de pie
La tela correcta, aguja y enhebra