Transcripción de documentos
XL2600_US-Sp.book Page 2 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Cuando utilice esta máquina, deberá tomar siempre medidas de seguridad, incluidas las que se
enumeran a continuación:
Lea las instrucciones antes de utilizar la máquina.
PELIGRO:
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica:
1. La máquina nunca deberá dejarse desatendida mientras esté enchufada. Saque siempre el enchufe
de la toma de corriente inmediatamente después de su uso y antes de proceder a su limpieza.
2. Desenchufe siempre la máquina antes de cambiar la bombilla.
Sustituya la bombilla por una del mismo tipo de 15 vatios.
PRECAUCIÓN: Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio, descarga
eléctrica o lesiones:
1. No deje que se utilice la máquina como juguete. Deberá prestar especial atención cuando se utilice
cerca de niños o sea utilizada por ellos.
2. Utilice esta máquina sólo para los fines descritos en este manual. Emplee sólo los accesorios
recomendados por el fabricante en este manual.
3. Nunca ponga la máquina en funcionamiento si el cable o el enchufe están dañados, si no funciona correctamente, si se
ha caído o está averiada, o si se ha caído dentro del agua. Lleve la máquina al distribuidor o centro de reparaciones
autorizado más cercano para su examen, reparación y realización de los ajustes eléctricos o mecánicos necesarios.
4. Nunca utilice esta máquina si las aberturas de ventilación están bloqueadas. Mantenga las
aberturas de ventilación y el pedal libres de pelusa, polvo y trocitos de tela.
5. Nunca deje que caigan objetos en ninguna de las aberturas, ni inserte nada en las mismas.
6. No la utilice en el exterior.
7. No la use en lugares donde se utilicen productos con aerosoles (atomizadores), ni en sitios donde
se esté administrando oxígeno.
8. Para desconectarla, coloque el interruptor de la máquina en la posición con el símbolo “{” que
indica apagado y, a continuación, desconecte el enchufe de la toma de corriente.
9. No saque el enchufe de la corriente tirando del cable. Para desenchufarla, sujete el enchufe, no el cable.
10. Mantenga los dedos alejados de las piezas en movimiento. Se debe tener especial cuidado con la
zona de la aguja.
11. Utilice siempre la placa de la aguja correcta. Si utiliza una placa que no sea la adecuada, la aguja
podría romperse.
12. No utilice agujas dobladas.
13. No tire de la tela ni la empuje cuando esté cosiendo. Podría doblar la aguja y romperla.
14. Cuando vaya a hacer algún ajuste en la zona de la aguja, como enhebrar la aguja, cambiarla, devanar la
bobina, cambiar el pie prensatela, etc., coloque la máquina en la posición con el símbolo “{” para apagarla.
15. Desenchufe siempre la máquina de la toma de corriente cuando vaya a quitar alguna tapa, lubricar, o
cuando vaya a realizar cualquier tipo de ajuste de mantenimiento indicado en este manual de instrucciones.
16. Esta máquina de coser no está diseñada para ser utilizada por niños o personas enfermas sin la
supervisión de un adulto. (Solo para Australia y Neva Zelanda)
17. Es necesario vigilar a los niños pequeños para asegurarse de que no juegan con la máquina.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Esta máquina de coser está diseñada para el uso doméstico.
2
XL2600_US-Sp.book Page 4 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM
UNPACKING/REPACKING INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES PARA EL DESEMBALAJEY EL REEMBALAJE
Keep the carton and packing materials. You may have to take or send the machine to be repaired. If you do not
pack it properly, or do not use the right packing material, the machine could be damaged.
Please follow the diagram below to unpack and repack the machine.
Guarde el cartón y los materiales de embalaje. Puede que tenga que llevar o enviar la máquina al servicio de
reparaciones. Si no la empaqueta correctamente, o no utiliza el material de embalaje adecuado, la máquina
podría dañarse.
Para desembalar y reembalar la máquina, consulte el diagrama que se muestra a continuación.
IMPORTANT/IMPORTANTE
● This packing material is designed to prevent damage. Save this packing material if you need to
take or send this machine to be repaired.
● Este material de embalaje está diseñado para evitar daños. Guarde este material por si tuviera
que llevar o enviar la máquina al servicio de reparaciones.
PLEASE READ THESE INSTRUCTIONS BEFORE YOU USE THE MACHINE.
To use the machine safely
1. Make sure you watch the needle carefully while you are sewing. Do not touch the handwheel,
thread take-up lever, needle, or other moving parts.
2. Turn off the main power and unplug the cord in the following circumstances:
•When you have stopped using the machine
•When you are replacing or removing the needle or any other part
•If there is a power failure while you are using the machine
•If you are checking or cleaning the machine
•Leaving the machine unattended
3. Do not store anything on the foot controller.
4. Plug the machine directly into the wall. Do not use extension cords.
To give your machine a longer life
1. Do not store this machine in direct sunlight or in high humidity conditions. Do not use or store
the machine near a heater, iron, halogen lamp or other hot objects.
2. Use only mild soaps or detergents to clean the case. Benzene, thinner, and scouring powders
can damage the case and machine, and should never be used.
3. Do not drop or hit the machine.
4
XL2600_US-Sp.book Page 5 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM
4. Always consult this manual before you replace or fit presser feet, the needle, or any other parts to
make sure you fit them correctly.
To repair or adjust the machine
If the machine breaks down or needs adjustment, first follow the troubleshooting table in the
Appendix to inspect and adjust the machine yourself. If the problem is still there, consult your local
authorized dealer.
For additional product information and updates, visit our web site at www.brother.com.
The contents of this manual and specifications of this product are subject to change without notice.
LEA ESTAS INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA.
Para utilizar la máquina de forma segura
1. Esté siempre atento a la aguja mientras cose. No toque la rueda, el tirahilo, la aguja u otras piezas
móviles.
2. Apague la máquina y desenchufe el cable de la corriente en las situaciones siguientes:
• Cuando deje de utilizar la máquina.
• Cuando cambie o retire la aguja u otras piezas.
• Cuando se produzca un fallo eléctrico mientras está utilizando la máquina.
• Cuando revise o limpie la máquina.
• Cuando deje la máquina desatendida.
3. No deje ningún objeto encima del pedal.
4. Enchufe la máquina directamente a la toma de corriente de la pared. No utilice alargadores.
Para prolongar la duración de la máquina
1. No exponga la máquina a la luz solar directa ni la coloque en lugares con gran humedad. No
utilice o guarde la máquina cerca de una fuente de calor, plancha, lámpara halógena u otros
objetos candentes.
2. Utilice sólo detergentes o jabones suaves para limpiar la carcasa. Gasolina, diluyentes y polvos
desengrasantes pueden dañar la carcasa y la máquina, por lo que nunca debe utilizarlos.
3. No deje caer la máquina ni la golpee.
4. Consulte siempre este manual antes de sustituir o colocar el pie prensatela, la aguja o cualquier
otra pieza, para asegurarse de que se colocan de la forma adecuada.
Para reparar o ajustar la máquina
Si la máquina se estropea o es necesario ajustarla, consulte en primer lugar la tabla de solución de
problemas que figura en el Anexo para inspeccionarla y ajustarla usted mismo. Si el problema
continúa, póngase en contacto con su distribuidor autorizado más cercano.
Si desea obtener información adicional del producto y actualizaciones, visite nuestro sitio Web
en www.brother.com.
El contenido de este manual y las especificaciones de este producto están sujetos a cambios sin
previo aviso.
5
XL2600_US-Sp.book Page 8 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM
CONTENIDO
1. CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER ................................................ 11
COMPONENTES PRINCIPALES .............................................................................11
ACCESORIOS .....................................................................................................12
Accesorios opcionales ................................................................................................................................ 13
USO DE LA MÁQUINA DE COSER ........................................................................14
Conexión de enchufes ................................................................................................................................. 15
Interruptor de la alimentación y de luz de cosido .......................................................................................... 15
Pedal ......................................................................................................................................................... 15
Comprobación de la aguja ......................................................................................................................... 16
Cambio de la aguja ................................................................................................................................... 16
Cambio del pie prensatela .......................................................................................................................... 18
Unidad de cama plana ............................................................................................................................... 19
Uso del estilo de brazo libre ........................................................................................................................ 19
CONTROLES .......................................................................................................20
Selector de puntadas .................................................................................................................................. 20
Dibujos y nombres de las puntadas .............................................................................................................. 21
Control de longitud de puntada ................................................................................................................... 24
Costura elástica .......................................................................................................................................... 24
Control de anchura de puntada ................................................................................................................... 25
Pulsador de retroceso ................................................................................................................................. 25
ENHEBRADO DE LA MÁQUINA ............................................................................26
Devanado de la bobina .............................................................................................................................. 26
Enhebrado del hilo inferior .......................................................................................................................... 28
Enhebrado del hilo inferior (para los modelos equipados con la bobina rápida) ............................................. 30
Enhebrado del hilo superior ........................................................................................................................ 32
Uso del enhebrador de aguja (para los modelos equipados con el enhebrador de aguja) ................................ 34
Procedimiento para tirar del hilo inferior ...................................................................................................... 36
Costura con aguja gemela .......................................................................................................................... 36
Tensión del hilo .......................................................................................................................................... 38
COMBINACIONES DE TELA, HILO Y AGUJA ..........................................................39
2. COSTURA RECTA Y EN ZIG-ZAG ....................................................... 41
Lea lo siguiente antes de utilizar la máquina ................................................................................................. 41
Costura recta ............................................................................................................................................. 41
Costura en zig-zag ..................................................................................................................................... 43
3. PUNTADAS DE COSTURA INCORPORADAS ........................................ 45
Costura invisible para dobladillo ................................................................................................................. 45
Costura de concha ..................................................................................................................................... 46
Costura elástica .......................................................................................................................................... 46
Costura de doble acción ............................................................................................................................. 47
Costura de patchwork ................................................................................................................................. 48
Costura de sobreorilla ................................................................................................................................ 48
Costura de plumas ..................................................................................................................................... 49
Costura elástica en zig-zag triple ................................................................................................................. 50
Costura decorativa ..................................................................................................................................... 50
4. COSTURA DE OJALES Y BOTONES .................................................... 52
Realización de un ojal ................................................................................................................................ 52
Ajuste de ojales .......................................................................................................................................... 54
Costura de botones ..................................................................................................................................... 55
8
XL2600_US-Sp.book Page 9 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM
5. USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES ........................................... 56
Costura de cremalleras ............................................................................................................................... 56
Fruncidos ................................................................................................................................................... 57
Zurcidos .................................................................................................................................................... 58
Aplicaciones .............................................................................................................................................. 58
Realización de monogramas y bordados ..................................................................................................... 59
ACCESORIOS OPCIONALES ................................................................................62
Utilización del pie móvil .............................................................................................................................. 62
Utilización del pie para acolchados ............................................................................................................. 63
Utilización del pie para acolchados de 1/4 pulgadas ................................................................................... 65
Utilización del pie para dobladillos estrechos ............................................................................................... 65
Utilización del pie para puntada invisible ..................................................................................................... 67
6. ANEXO ........................................................................................... 69
MANTENIMIENTO ...............................................................................................69
Cambio de la bombilla ............................................................................................................................... 69
Limpieza .................................................................................................................................................... 70
Solución de problemas ............................................................................................................................... 75
ÍNDICE ...............................................................................................................80
9
XL2600_US-Sp.book Page 11 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
1
COMPONENTES PRINCIPALES
3
7
6
1
2
5
1
G
4
F
E
D
8
H
9
J
I
0
C
A
B
1 Devanadora de bobina (página 26)
Esta devanadora enrolla el hilo en la bobina que se
utiliza para el hilo inferior.
2 Portacarrete (página 27, 32)
Esta pieza sostiene el carrete de hilo.
3 Guía del hilo (página 27, 32)
Se utiliza para enrollar el hilo en la bobina y enhebrar la
máquina a continuación.
4 Tirahilo (página 33)
5 Orificio para el portacarrete adicional (página 37)
Esta pieza sostiene un segundo carrete de hilo para coser
con la aguja gemela.
6 Control de anchura de puntada (página 25)
Controla la anchura de las puntadas.
7 Disco de control de la tensión superior (página 38)
Este disco controla la tensión del hilo superior.
8 Cortador de hilo (página 43)
Para cortar los hilos, páselos por el cortador de hilo.
9 Enhebrador de aguja (página 34)
(Disponible sólo en ciertos modelos).
0 Bobina rápida (página 30)
(Disponible sólo en ciertos modelos).
A Unidad de cama plana con compartimento para
accesorios (página 19)
B Pie prensatela (página 18)
C Pulsador de retroceso (página 25)
Con este pulsador puede hacer puntadas en reversa.
D Selector de puntadas (página 20)
Puede mover este selector en cualquier dirección para
elegir el tipo de puntada que desee.
K
E Control de longitud de puntada (página 24)
Controla la longitud de las puntadas.
F Tornillo de ajuste fino de los ojales (página 54)
G Rueda
Permite subir y bajar la aguja de forma manual.
H Interruptor de la alimentación y de luz de cosido
(página 15)
Puede encender y apagar el interruptor de la
alimentación y de luz de cosido.
I Conexión o toma eléctrica para el pedal (página 15)
Enchufe la clavija del pedal y conecte la máquina a la
toma de corriente.
J Palanca del pie prensatela (página 32)
Permite subir y bajar el pie prensatela.
K Pedal (página 15)
Con este pedal puede controlar la velocidad de cosido y
comenzar o detener la costura.
Código de pieza del pie prensatela para zig-zag:
XC4901-051
Pedal: Modelo KD-1902
Código de pieza:
XC7359-021(área de 110/120 V)
XC7438-221(área de 220/240 V)
XC7456-221(R.U.)
XC7455-021(Australia, Nueva Zelanda)
11
XL2600_US-Sp.book Page 12 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM
KNOWING YOUR SEWING MACHINE / CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER —————————————————————————————
ACCESSORIES / ACCESORIOS
The following accessories are stored in the flat bed attachment. We have designed these accessories to help you
be able to carry out most sewing tasks.
Los siguientes accesorios se encuentran en la unidad de cama plana. Hemos diseñado estos accesorios para
ayudarle a realizar la mayoría de las tareas de costura.
1.
2.
3.
4.
6.
7.
8.
9.
No.
Part Name
1
Zipper foot (1 pc.)
2
Bobbin (3 pcs.)
4
Needle Pack (Regular Single
Needle HAX130 (3 pcs.))
Twin Needle (1 pc.)
Nº
Nombre de la pieza
3
1
2
3
4
Pie para cremalleras (1
unidad)
Bobina (3 unidades)
Paquete de agujas (agujas
simples normales HAX130 (3
unidades))
Aguja gemela (1 unidad)
Part Code
USA
Others
X59370-021
No.
5.
Part Name
SA156 SFB:
XA5539-151
5
6
7
Buttonhole Foot (1 pc.)
Button Sewing Foot (1 pc.)
Extra Spool Pin (1 pc.)
129583-021
8
Screwdriver (1 pc.)
X55467-021
X57521-021
9
Darning Plate (1pc.)
XC6063-021
Código de la pieza
EE.UU.
Otros
X59370-021
Nº
Nombre de la pieza
Código de la pieza
EE.UU.
Otros
5
Pie para ojales (1 unidad)
X59369-321
6
X59375-121
7
Pie especial para botones
(1 unidad)
Portacarrete adicional
(1 unidad)
129583-021
8
Destornillador (1 unidad)
X55467-021
X57521-021
9
Placa de zurcir (1 unidad)
XC6063-021
SFB:
SA156 XA5539-151
Note/Nota
● The included accessories vary depending on the machine model.
● Los accesorios incluidos varían según el modelo de la máquina.
12
Part Code
USA
Others
X59369-321
X59375-121
130920-021
130920-021
XL2600_US-Sp.book Page 13 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM
Optional Accessories / Accesorios opcionales
1.
No.
2.
Part Name
1
Walking Foot
2
Quilting Foot
3
1/4-inch Quilting Foot
4
Narrow Hemmer Foot
5
Blind Stitch Foot
Nº
Nombre de la pieza
1
Pie móvil
2
Pie para acolchados
3
Pie para acolchados de
1/4 pulgadas
4
Pie para dobladillos
estrechos
5
Pie para puntada invisible
3.
4.
5.
1
Part Code
U.S.A.
Others
SA107 F034N:
XC2165-002
SA129 F005N:
XC1948-002
F001N:
SA125 XC1944-002
SA127 F003N:
XC1945-002
SA134 F018N:
XC1976-052
Código de la pieza
EE.UU.
Otros
F034N:
SA107
XC2165-002
F005N:
SA129
XC1948-002
F001N:
SA125
XC1944-002
F003N:
SA127
XC1945-002
F018N:
SA134
XC1976-052
13
XL2600_US-Sp.book Page 14 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM
KNOWING YOUR SEWING MACHINE / CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER —————————————————————————————
USING YOUR SEWING MACHINE
USO DE LA MÁQUINA DE COSER
WARNING/AVISO
● Use only regular household electricity for the power source. Using other power sources may
result in fire, electric shock, or damage to the machine.
● Turn off the main power and remove the plug in the following circumstances:
•
•
•
•
•
When you are away from the machine
After using the machine
When the power fails during use
When the machine does not operate correctly due to a bad connection or a disconnection
During electrical storms
● Utilice solamente electricidad doméstica regular para la alimentación de la máquina. El uso de otras
fuentes de alimentación puede provocar incendios, descargas eléctricas o averías en la máquina.
● Apague la máquina y desenchufe el cable de la corriente en las situaciones siguientes:
•
•
•
•
•
Cuando se aleje de la máquina
Cuando haya terminado de utilizar la máquina
Si se produce un fallo de tensión durante el funcionamiento
Si la máquina no funciona correctamente debido a una mala conexión o a una desconexión
Durante tormentas eléctricas
CAUTION/PRECAUCIÓN
● Do not use extension cords or multi-plug adapters with many other appliances plugged in to
them. Fire or electric shock may result.
● Do not touch the plug with wet hands. Electric shock may result.
● When unplugging the machine, always turn off the main power first. Always grasp the plug to
remove it from the outlet. Pulling on the cord may damage the cord, or lead to fire or electric shock.
● Do not allow the power cord to be cut, damaged, modified, forcefully bent, pulled, twisted,
or bundled. Do not place heavy objects on the cord. Do not subject the cord to heat. These
things may damage the cord and cause fire or electric shock. If the cord or plug is damaged,
take the machine to your authorized dealer for repairs before continuing use.
● Unplug the power cord if the machine is not to be used for a long period of time, otherwise a
fire may result.
● No utilice cables alargadores ni adaptadores de varias clavijas con otros aparatos conectados.
Podría producirse un incendio o una descarga eléctrica.
● No toque el enchufe con las manos húmedas. Podría recibir una descarga eléctrica.
● Desconecte siempre la máquina antes de desenchufar el cable de corriente. Sujete siempre el enchufe para sacarlo
de la toma de corriente. Si tira del cable podría dañarlo o provocar un incendio o una descarga eléctrica.
● No corte, estropee, cambie, doble, estire, tuerza o enrolle el cable. No coloque objetos pesados
sobre el cable. No exponga el cable al calor. Todo esto podría dañar el cable y provocar un
incendio o una descarga eléctrica. Si el cable está dañado, lleve la máquina a su distribuidor
autorizado para que la repare antes de volver a utilizarla.
● Desenchufe el cable de la corriente si no va a utilizar la máquina durante un largo período de
tiempo; de no hacerlo, podría producirse un incendio.
14
XL2600_US-Sp.book Page 15 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM
Connecting Plugs
Conexión de enchufes
1
Connect the foot controller plug to the machine.
2
Connect the power supply plug to a wall outlet.
Enchufe la clavija del pedal a la máquina.
Conecte el enchufe en una toma de corriente de la pared.
Main Power and Sewing Light
Switch
Interruptor de la alimentación
y de luz de cosido
1
This switch turns the main power and sewing light on or off.
Este interruptor enciende y apaga la alimentación y la
luz de cosido.
1
2
Note/Nota
● When leaving the machine unattended, the main
switch of the machine should be switched off or
the plug must be removed from the wall outlet.
● When servicing the machine, or when
removing covers or changing bulbs, the
machine must be unplugged.
(For U.S.A. only)
● This appliance has a polarized plug (one blade
wider than the other). To reduce the risk of
electric shock, this plug is intended to fit in a
polarized outlet only one way. If the plug does
not fit fully in the outlet, reverse the plug.
If it still does not fit, contact a qualified
electrician to install the proper outlet. Do not
modify the plug in any way.
● Cuando deje la máquina desatendida, debe
apagar el interruptor principal de la máquina
o quitar el enchufe de la toma de corriente.
● Desenchufe la máquina cuando vaya a reparar
la máquina, retirar tapas o cambiar bombillas.
(Sólo para EE.UU.)
● Este aparato tiene un enchufe polarizado (una
patilla más ancha que la otra). Para reducir el
riesgo de descarga eléctrica, este enchufe está
diseñado de forma que presenta una única posición
de ajuste a una toma polarizada. Si el enchufe no
se ajusta perfectamente a la toma, dele la vuelta.
Si el problema persiste, póngase en contacto con un
electricista cualificado para instalar una toma
adecuada. No realice modificaciones de ningún
tipo en el enchufe.
1 Turn on (toward the ‘I’ mark) / Encendido (hacia
la marca ‘I’)
2 Turn off (toward the ‘O’ mark) / Apagado (hacia
la marca ‘O’)
Foot Controller / Pedal
When you press the foot controller down lightly, the
machine will run at a low speed. When you press
harder, the machine’s speed will increase. When you
take your foot off the foot controller, the machine will
stop. You should make sure that nothing is placed on
the foot controller when the machine is not in use.
Cuando pise el pedal lentamente, la máquina funcionará
a baja velocidad. Al pisarlo más fuerte, la velocidad de
la máquina aumentará. La máquina se detendrá cuando
quite el pie del pedal. Debe asegurarse de que no haya
nada sobre el pedal cuando la máquina no esté en uso.
1
1 Foot controller / Pedal
15
XL2600_US-Sp.book Page 16 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM
KNOWING YOUR SEWING MACHINE / CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER —————————————————————————————
CAUTION/PRECAUCIÓN
● Do not allow pieces of cloth and dust to
build up on the foot controller. Doing so
could cause a fire or an electric shock.
● No deje que se acumulen trozos de tela ni
polvo en el pedal. Esto podría provocar un
incendio o una descarga eléctrica.
■ Checking the Needle Correctly /
Comprobación correcta de la aguja
Put the flat side of the needle on a flat surface.
Check the needle from the top and the sides.
Dispose of any bent needles safely.
Coloque la parte plana de la aguja sobre una
superficie lisa. Examine la aguja desde la parte
superior y los laterales. Deseche las agujas
dobladas de manera segura.
1
Note/Nota
(For U.S.A. only)
● Foot Controller: Model KD-1902
This foot controller can be used for Model
XL-3500, XL-2600, XL-3510, XL-2610,
XL-3520, XL-2620.
(Sólo para EE.UU.)
● Pedal: Modelo KD-1902
Este pedal se puede utilizar con los modelos
XL-3500, XL-2600, XL-3510, XL-2610,
XL-3520, XL-2620.
2
1 Parallel space / Espacio paralelo
2 Level surface (bobbin cover, glass, etc.) /
Superficie nivelada (tapa de la bobina, cristal, etc.)
Replacing the Needle
Cambio de la aguja
CAUTION/PRECAUCIÓN
Checking the Needle
Comprobación de la aguja
The sewing needle must always be straight and sharp
for smooth sewing.
La aguja de coser debe estar siempre recta y afilada
para una costura óptima.
● Turn the main power switch off before
you change the needle. If you leave the
main power on and step on the foot
controller, the machine will start and you
may be injured.
● Only use sewing machine needles for
home use. Other needles may bend or
break and cause injury.
● Never sew with a bent needle. A bent
needle will easily break and cause injury.
● Antes de cambiar la aguja, apague la
máquina. Si deja la máquina encendida y
pisa el pedal, la máquina comenzará a
funcionar y podría lesionarse.
● Utilice sólo agujas de máquina de coser
para uso doméstico. Otras agujas podrían
doblarse o romperse, y causar lesiones.
● No cosa nunca con una aguja doblada.
Una aguja doblada puede romperse
fácilmente y causar lesiones.
16
XL2600_US-Sp.book Page 17 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM
1
Remove the power supply plug from the outlet.
Quite el enchufe de la toma de corriente.
Raise the needle to its highest position by
2 turning the handwheel toward you
(counterclockwise) so that the mark on the
handwheel points directly up.
Suba la aguja a la posición más alta girando la
rueda hacia usted (hacia la izquierda), de manera
que la marca de la rueda apunte hacia arriba.
3
With the flat side of the needle toward the
5 back of the machine, insert the needle until it
touches the needle stopper. Next, tighten the
needle clamp using the screwdriver.
Con la parte plana hacia la parte trasera de la
máquina, inserte la aguja hasta que toque el
tope para agujas. A continuación, apriete la
presilla de la aguja con el destornillador.
1
Lower the presser foot lever.
Baje la palanca del pie prensatela.
2
3
1 Screwdriver / Destornillador
2 Needle Stopper / Tope de la aguja
3 Needle / Aguja
1
1 Presser foot lever / Palanca del pie prensatela
Hold the needle with your left hand, and then
4 use a screwdriver to turn the needle clamp
screw counterclockwise to remove the needle.
Put the twin needle in the same way.
Coloque la aguja gemela siguiendo el mismo
procedimiento.
Sujete la aguja con la mano izquierda y, a
continuación, utilice un destornillador para
girar el tornillo de la presilla de la aguja hacia
la izquierda y quitar la aguja.
1
CAUTION/PRECAUCIÓN
● Make sure you insert the needle until it
2
1 Screwdriver / Destornillador
2 Needle clamp screw / Tornillo de la presilla de la
aguja
• Do not use excessive force when loosening
or tightening the needle clamp screw,
otherwise certain parts of the sewing
machine may be damaged.
No ejerza una fuerza excesiva para aflojar o
apretar el tornillo de la presilla de la aguja,
pues podría dañar algunas piezas de la
máquina de coser.
touches the stopper, and securely tighten
the needle clamp screw with a
screwdriver. If the needle is not fully
inserted, or if the needle clamp screw is
loose, the needle may break or the
machine may be damaged.
● Asegúrese de empujar la aguja hasta que
llegue al tope de la cavidad y apriete
fuertemente el tornillo de la presilla de la
aguja con un destornillador. Si la aguja no
está totalmente insertada o el tornillo de la
presilla de la aguja está suelto, la aguja
podría romperse o la máquina averiarse.
17
1
XL2600_US-Sp.book Page 18 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM
KNOWING YOUR SEWING MACHINE / CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER —————————————————————————————
Changing the Presser Foot
Cambio del pie prensatela
Release the foot by raising the lever at the
2 back of the holder.
Suelte el pedal subiendo la palanca situada en
la parte trasera del soporte.
CAUTION/PRECAUCIÓN
● Always turn off the power before you
change the presser foot. If you leave the
power on and step on the controller, the
machine will start and you may be
injured.
● Always use the correct presser foot for
the stitch pattern you have chosen. If you
use the wrong presser foot, the needle
may strike the presser foot and bend or
break, and may cause injury.
● Only use presser feet that have been
designed to be used with this machine.
Using any other presser foot may cause
accident or injury.
● Antes de cambiar el pie prensatela,
apague la máquina. Si deja la máquina
encendida y pisa el pedal, la máquina
comenzará a funcionar y podría
lesionarse.
● Utilice siempre el pie prensatela correcto
para la costura elegida. Si utiliza un pie
prensatela erróneo, la aguja puede
golpearlo y doblarse o romperse, y podría
causar lesiones.
● Utilice sólo el pie prensatela diseñado para
esta máquina. El uso de otro pie prensatela
puede causar lesiones o accidentes.
1
1 Presser Foot / Pie prensatela
Put a different presser foot on the needle plate
3 so that the bar on the presser foot is in line
with the slot on the shank.
Coloque otro pie prensatela en la placa de la
aguja para que la varilla del pie quede
alineada con la ranura de la lengüeta.
Lower the presser foot lever and fix the
4 presser foot onto the shank. If the presser foot
is in the correct place, the bar should snap in.
Baje la palanca del pie prensatela y ajuste el
pie en la lengüeta. Si el pie prensatela está en el
lugar correcto, la varilla deberá ajustarse
perfectamente.
1
You will have to change the presser foot depending
on what you want to sew and how.
Deberá cambiar el pie prensatela según lo que desee
coser y cómo.
■ Snap-on Type / Tipo de ajuste
Raise the needle to its highest position by
1 turning the handwheel toward you
(counterclockwise), and then raise the presser
foot lever.
Suba la aguja a la posición más alta girando la
rueda hacia usted (hacia la izquierda) y suba la
palanca del pie prensatela.
18
1 Shank / Lengüeta
XL2600_US-Sp.book Page 19 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM
■ Presser Foot Installation Orientation
Orientación para la instalación del pie prensatela
1
Slide the flat bed attachment to the left to open it.
Tire de la unidad de cama plana hacia la
izquierda para abrirla.
1
2
1 Flat bed attachment / Unidad de cama plana
2 Storage compartment / Compartimento para
almacenamiento
Note/Nota
● Put the accessories inside a bag, and then
store the bag inside the compartment. If the
accessories are not in a bag, they may fall
out and be lost or damaged.
● Coloque los accesorios en una bolsa y, a
continuación, guárdela en el compartimento.
Si los accesorios no se guardan en una
bolsa, se podrían caer, perder o dañar.
CAUTION/PRECAUCIÓN
● If the presser foot is not installed with the
correct orientation, the needle may strike
the presser foot, which may bend or
break the needle and cause injury.
● Si el pie prensatela no está colocado con
la orientación correcta, la aguja puede
golpearlo y doblarse o romperse, y podría
causar lesiones.
Using a Free-arm Style
Uso del estilo de brazo libre
Free-arm sewing is convenient for sewing tubular
and hard-to-reach areas. To change your machine to
the free-arm style, lift out the flat bed attachment.
La costura de brazo libre es útil para zonas de costura
tubular y de difícil acceso. Para cambiar la máquina al
estilo de brazo libre, abra la unidad de cama plana.
Slide the flat bed attachment to the left to
1 release it.
Tire de la unidad de cama plana hacia la
izquierda para abrirla.
Flat Bed Attachment
Unidad de cama plana
The accessories are stored in a compartment inside
the flat bed attachment.
Los accesorios se encuentran en un compartimento
dentro de la unidad de cama plana.
1
1 Flat bed attachment / Unidad de cama plana
19
1
XL2600_US-Sp.book Page 20 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM
KNOWING YOUR SEWING MACHINE / CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER —————————————————————————————
THE CONTROLS / CONTROLES
Pattern Selection Dial
Selector de puntadas
CAUTION/PRECAUCIÓN
To choose a stitch, simply turn the pattern selection
dial in either direction. The next section shows
recommended stitch lengths and widths.
Para elegir una puntada, simplemente gire el selector
de puntadas en cualquier dirección. En la sección
siguiente se muestran las longitudes y las anchuras de
puntada recomendadas.
● When you use the pattern selection dial
to choose a pattern, turn the handwheel
toward you (counterclockwise) to set the
needle in the highest position. If the
needle is in the down position when you
turn the pattern selection dial, the
needle, presser foot or fabric may be
damaged.
2
● Cuando utilice el selector de puntadas
para elegir un dibujo, gire la rueda hacia
usted (hacia la izquierda) para colocar la
aguja en la posición más alta. Si la aguja
está en la posición baja, cuando gire el
selector de puntadas se podrían dañar la
aguja, el pie prensatela o la tela.
1
1 Pattern selection dial / Selector de puntadas
2 Chosen pattern number / Número de dibujo
elegido
■ 35 Stitches (only available on certain models) / 35 Puntadas (disponible sólo en ciertos modelos)
20
XL2600_US-Sp.book Page 22 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM
KNOWING YOUR SEWING MACHINE / CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER —————————————————————————————
Pattern / Dibujo
Stitches
Stitches
25
35
puntadas
puntadas
Stitch Name
Nombre de la puntada
Width (mm (inch)) Length (mm (inch)) Manual Page
Anchura [mm (pulg.)] Longitud [mm (pulg.)] Página del manual
RAMPART STITCH
PUNTADA DE MURALLA
3-5
(1/8-3/16)
F-3
(1/64-1/8)
47
TRIANGLE STITCH
PUNTADA TRIANGULAR
3-5
(1/8-3/16)
F- 1.5
(1/64-1/16)
50
TRIPLE STRETCH STITCH
PUNTADA ELÁSTICA TRIPLE
0-5 (0-3/16)
(Changes needle
position / Cambio
de posición de la
aguja)
TRIPLE ZIGZAG STRETCH
STITCH
PUNTADA ELÁSTICA EN
ZIG-ZAG TRIPLE
3-5
(1/8-3/16)
STRETCH OVERLOCK
STITCH
PUNTADA OVERLOCK
PESPUNTO
3-5
(1/8-3/16)
ELASTIC OVERLOCK
STITCH
PUNTADA OVERLOCK
ELÁSTICA
3-5
(1/8-3/16)
FEATHER STITCH
PUNTADA DE PLUMAS
3-5
(1/8-3/16)
ARROWHEAD STITCH
PUNTADA DE FLECHA
3-5
(1/8-3/16)
ARROWHEAD STITCH
PUNTADA DE FLECHA
3-5
(1/8-3/16)
DECORATIVE STITCH
PUNTADA DECORATIVA
3-5
(1/8-3/16)
LEAF STITCH
PUNTADA DE HOJA
3-5
(1/8-3/16)
* The stitch can also be sewn when the stitch length dial is set to
Fixed / Fija
2.5 (3/32)*
Fixed / Fija
2.5 (3/32)
Fixed / Fija
2.5 (3/32)*
Fixed / Fija
2.5 (3/32)
Fixed / Fija
2.5 (3/32)
Fixed / Fija
2.5 (3/32)
Fixed / Fija
2.5 (3/32)
Fixed / Fija
2.5 (3/32)
Fixed / Fija
2.5 (3/32)
Fixed / Fija
2.5 (3/32)
Fixed / Fija
2.5 (3/32)
Fixed / Fija
2.5 (3/32)
Fixed / Fija
2.5 (3/32)
Fixed / Fija
2.5 (3/32)
Fixed / Fija
2.5 (3/32)
Fixed / Fija
2.5 (3/32)
Fixed / Fija
2.5 (3/32)
Fixed / Fija
2.5 (3/32)
.
* También se puede coser la costura con el control de longitud de puntada ajustado en
22
.
41
50
48
48
49
48
48
50
50
XL2600_US-Sp.book Page 24 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM
KNOWING YOUR SEWING MACHINE / CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER —————————————————————————————
CAUTION/PRECAUCIÓN
Stitch Length Dial
Control de longitud de puntada
● If the stitches are bunched together,
Depending on the selected stitch, you may need to
adjust the stitch length for best results.
The numbers marked on the stitch length dial
represent the stitch length in millimeters (mm) (1/25
inch).
THE HIGHER THE NUMBER, THE LONGER THE
STITCH. With the “0” setting, material is not fed.
This is used when sewing a button.
The “F” range is for making a satin stitch (close
zigzag stitch), which is used for making buttonholes
and decorative stitches. The position needed for
making the satin stitch varies according to the
material and thread being used. To determine the
exact dial position, first test the stitch and length
settings on a scrap piece of fabric to observe the
feeding of the material.
Según el tipo de puntada seleccionado, es posible que
necesite ajustar la longitud de la puntada para
obtener los mejores resultados.
Los números indicados en el control de longitud de
puntada representan la longitud de la puntada en
milímetros (mm) (1/25 pulg.).
CUANTO MAYOR SEA EL NÚMERO, MÁS LARGA
SERÁ LA PUNTADA. Con el ajuste “0”, el material no
se arrastra. Este ajuste se emplea para coser botones.
El intervalo “F” está destinado a la costura para satén
(puntada en zig-zag pequeña), empleada para
realizar ojales y para costura decorativa. La posición
adecuada para la costura para satén varía según el
material y el hilo que se utilicen. A fin de determinar
la posición exacta del control, realice primero una
prueba de la puntada y la longitud elegidas en un
retal para observar el avance del material.
.
2
1
3
1
1 Stitch length dial / Control de longitud de puntada
2 Shorter / Más corta
3 Longer / Más larga
24
lengthen the stitch length and continue
sewing. Do not continue sewing without
lengthening the stitch length, otherwise
the needle may break and cause injury.
● Si las puntadas quedan amontonadas,
alargue la puntada y continúe con la
costura. No siga cosiendo sin alargar la
puntada, pues la aguja podría romperse y
causar lesiones.
Stretch Stitching
Costura elástica
■ 35 Stitches / 35 puntadas
Selecting a Stretch Stitch
Setting the stitch length dial to “
” or “
”
changes the selected pattern to a stretch stitch.
Selección de un tipo de puntada elástica
Si se ajusta el control de longitud de puntada en
“
”o“
”, la puntada seleccionada cambia a
un tipo de puntada elástica.
■ 25 Stitches / 25 puntadas
Selecting a Stretch Stitch
Setting the stitch length dial to “
” changes the
selected pattern to a stretch stitch.
Selección de un tipo de puntada elástica
Si se ajusta el control de longitud de puntada en “
”, la
puntada seleccionada cambia a un tipo de puntada elástica.
XL2600_US-Sp.book Page 25 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM
Stitch Width Dial
Control de anchura de puntada
Reverse Sewing Lever
Pulsador de retroceso
The numbers marked on the dial represent the stitch width.
THE HIGHER THE NUMBER, THE WIDER THE STITCH.
You can use reverse sewing for back tacking and
reinforcing seams.
Los números indicados en el control representan la
anchura de la puntada. CUANTO MAYOR SEA EL
NÚMERO, MÁS ANCHA SERÁ LA PUNTADA.
Con el pulsador de retroceso puede hilvanar en
reversa y reforzar costuras.
1
1
To sew in reverse, push the reverse sewing lever in as far
as possible and hold it in that position while you lightly
push the foot controller. To sew forward, release the
reverse sewing lever. The machine will then sew forward.
Para coser en reversa, empuje el pulsador de retroceso
todo lo posible y manténgalo en esa posición mientras pisa
ligeramente el pedal. Para coser hacia delante, suelte el
pulsador de retroceso. La máquina coserá hacia delante.
1 Stitch width dial / Control de anchura de puntada
Note/Nota
1
1 Reverse sewing lever / Pulsador de retroceso
● When the Straight or Triple Stretch Stitch is
selected, the needle position can be changed
from left to right by adjusting the stitch width dial.
● Cuando se selecciona la puntada recta o la
puntada elástica triple, puede cambiarse la
posición de la aguja de izquierda a derecha
mediante el control de anchura de puntada.
.
25
XL2600_US-Sp.book Page 26 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM
KNOWING YOUR SEWING MACHINE / CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER —————————————————————————————
THREADING THE MACHINE / ENHEBRADO DE LA MÁQUINA
Winding the Bobbin / Devanado de la bobina
CAUTION/PRECAUCIÓN
● Only use bobbins (part code: SA156, SFB (XA5539-151)) that have been designed for this
sewing machine. Using other bobbins may cause damage to the machine.
● We designed the bobbin that comes with this machine. If you use bobbins from other models,
the machine will not work properly. Only use the bobbin that comes with this machine or
bobbins of the same type (part code: SA156, SFB (XA5539-151)).
● Utilice sólo bobinas (código de pieza: SA156, SFB (XA5539-151)) diseñadas para esta máquina
de coser. El uso de otras bobinas puede dañar la máquina.
● Hemos diseñado la bobina que se proporciona con esta máquina. Si utiliza bobinas de otros
modelos, la máquina no funcionará correctamente. Utilice sólo la bobina suministrada con esta
máquina o bobinas del mismo tipo (código de pieza: SA156, SFB (XA5539-151)).
Actual size
Tamaño real
11.5 mm
(7/16 inch)
11,5 mm
(7/16 pulg.)
This model
Este modelo
Other models
Otros modelos
1
2
1Pre-tension disk/ Disco pretensor
2Bobbin winder shaft / Eje de la devanadora de bobina
26
XL2600_US-Sp.book Page 27 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM
Put the spool of thread on the spool pin and
1 pass the thread around the Pre-tension disk.
5
Trim the excess thread above the bobbin.
Recorte el hilo sobrante de la bobina.
Coloque el carrete de hilo en el portacarrete y
pase el hilo alrededor del disco pretensor.
1
CAUTION/PRECAUCIÓN
● If the spool of thread is not in the right place,
the thread may tangle on the spool pin.
● Si el carrete no está colocado en el lugar
correcto, el hilo puede engancharse en el
portacarrete.
6
Press the foot controller to start.
Presione el pedal para comenzar.
2 the bobbin from the inside of the bobbin.
Pass the end of the thread through the hole on
Pase el extremo del hilo por el orificio de la
bobina desde el interior de la misma.
Put the bobbin onto the bobbin winder shaft and
3 slide the bobbin winder shaft to the right. Turn
the bobbin clockwise, by hand, until the spring
on the shaft slides into the groove of the bobbin.
Coloque la bobina en el eje de la devanadora de
bobina y desplácelo hacia la derecha. Gire con
la mano la bobina hacia la derecha hasta que el
resorte del eje entre en la ranura de la bobina.
When the bobbin seems full and begins
7 spinning slowly, take your foot off the foot
controller.
Cuando la bobina parece llena y empieza a
girar despacio, deje de pisar el pedal.
Cut the thread, slide the bobbin winder shaft
8 to the left and remove the bobbin.
2
1
1 Spring on the shaft / Resorte del eje
2 Groove of the bobbin / Ranura de la bobina
While holding the end of the thread, gently press
4 the foot controller to wind the thread around the
bobbin a few times. Then stop the machine.
Mientras sujeta el extremo del hilo, pise suavemente
el pedal para enrollar el hilo alrededor de la bobina
unas cuantas veces. Después pare la máquina.
Corte el hilo, mueva el eje de la devanadora de
bobina hacia la izquierda y retire la bobina.
Note/Nota
● The needle bar does not move when you
slide the bobbin winder shaft to the right.
● Immediately after winding the bobbin, it is
normal to hear the sound of the clutch
engaging when beginning to sew or turning
the handwheel.
● Al desplazar el eje de la devanadora de
bobina hacia la derecha, la varilla de la
aguja no se mueve.
● Inmediatamente después de enrollar la
bobina, es normal oír el sonido del pedal
cuando comienza a coser o gira la rueda.
27
XL2600_US-Sp.book Page 28 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM
KNOWING YOUR SEWING MACHINE / CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER —————————————————————————————
CAUTION/PRECAUCIÓN
● Make sure you follow the instructions
carefully. If you do not cut the excess
thread completely before winding the
bobbin, when the thread runs low it may
tangle around the bobbin and cause the
needle to break.
● Asegúrese de seguir las instrucciones con
precisión. Si no corta el hilo sobrante
totalmente antes de enrollar la bobina, es
posible que cuando quede poco hilo este
se enganche alrededor de la bobina y se
rompa la aguja.
CAUTION/PRECAUCIÓN
Lower Threading
Enhebrado del hilo inferior
• For more details on using the quick-set bobbin, see
page 30.
Si desea más información sobre el uso de la bobina
rápida, consulte la 30.
CAUTION/PRECAUCIÓN
● Not winding the bobbin properly may
cause the thread tension to loosen, and
may break the needle.
Un devanado incorrecto de la bobina
puede disminuir la tensión del hilo y
romper la aguja.
● Not winding the bobbin properly may
cause the thread tension to loosen, and
may break the needle.
Un devanado incorrecto de la bobina
puede disminuir la tensión del hilo y
romper la aguja.
2
1
1 Wound evenly / Enrollado uniforme
2 Wound poorly / Enrollado deficiente
● The bobbin was designed specifically for
1
2
1 Wound evenly / Enrollado uniforme
2 Wound poorly / Enrollado deficiente
this sewing machine. If bobbins from other
models are used, the machine will not
operate correctly. Use only the enclosed
bobbin or bobbins of the same type
(part code: SA156, SFB (XA5539-151)).
La bobina ha sido diseñada
específicamente para esta máquina de
coser. Si se utilizan bobinas de otros
modelos, la máquina no funcionará bien.
Utilice sólo la bobina suministrada o
bobinas del mismo tipo (código de pieza:
SA156, SFB (XA5539-151)).
11.5 mm
(7/16 inch)
11,5 mm
(7/16 pulg.)
Actual size
Tamaño real
This model
Este modelo
28
Other models
Otros modelos
XL2600_US-Sp.book Page 29 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM
CAUTION/PRECAUCIÓN
● Make sure you turn the power off while
threading the machine. If you accidentally
step on the foot controller and the machine
starts to sew, you could be injured.
● Asegúrese de apagar la máquina cuando
vaya a enhebrar. Si pisa el pedal sin
querer y la máquina empieza a coser,
podría resultar lesionado.
1 turning the handwheel toward you
Raise the needle to its highest position by
(counterclockwise) and raise the presser foot
lever.
Suba la aguja a la posición más alta girando la
rueda hacia la izquierda y suba la palanca del
pie prensatela.
2
Slide the button and open the cover.
CAUTION/PRECAUCIÓN
● Make sure you set the bobbin so the
thread unrolls in the right direction. If
the thread unrolls in the wrong direction,
it may cause the thread tension to be
incorrect or break the needle.
● Asegúrese de colocar la bobina de modo
que el hilo se desenrolle en la dirección
correcta. En caso contrario, la tensión del
hilo podría ser incorrecta o se podría
romper la aguja.
• Make sure that the thread is correctly
inserted through the tension-adjusting spring
of the bobbin case. If it is not inserted, reinsert the thread.
Asegúrese de que el hilo se ha introducido
correctamente en el resorte de ajuste de
tensión de la caja de la bobina. Si no se ha
introducido, vuelva a intentarlo.
Mueva el deslizador y abra la tapa.
1
2
1 Cover / Tapa
2 Slide button / Deslizador
Put the bobbin in so the thread comes out in
3 the direction shown by the arrow.
Coloque la bobina de modo que el hilo salga en
la dirección que indica la flecha.
1
1 Tension-adjusting spring / Resorte de ajuste de
tensión
Hold the end of the thread, push the bobbin
4 down with your finger, and then pass the
thread through the slit, as shown.
Sujete el extremo del hilo, empuje hacia abajo
la bobina con un dedo y pase el hilo por la
ranura, como se indica.
• Only use bobbins that were designed to be
used with this machine.
Utilice solamente bobinas diseñadas para
esta máquina.
29
1
XL2600_US-Sp.book Page 30 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM
KNOWING YOUR SEWING MACHINE / CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER —————————————————————————————
Reattach the bobbin cover. Put the left tab in
5 place (see arrow 1), and then press lightly on
the right side (see arrow 2) until the cover
clicks into place.
Vuelva a colocar la tapa de la bobina. Inserte la
pestaña izquierda (véase la flecha 1) y, a
continuación, presione ligeramente el lado
derecho (véase la flecha 2) hasta encajar la
tapa en su lugar.
2
1
• Replace the cover so that the end of the
thread comes out from the left side of the
cover (as shown by the line in the
illustration).
Vuelva a colocar la tapa de manera que el
extremo del hilo salga por el lado izquierdo
(como indica la línea de la ilustración).
Lower Threading (for models
equipped with a quick-set bobbin)
Enhebrado del hilo inferior (para los
modelos equipados con la bobina rápida)
This feature is only available on certain models.
Esta función está disponible sólo en ciertos
modelos.
CAUTION/PRECAUCIÓN
● Winding the bobbin improperly may
cause the thread tension to loosen,
breaking the needle and resulting in
injury.
Un devanado incorrecto de la bobina
puede disminuir la tensión del hilo, romper
la aguja y causar lesiones.
1
2
1 Wound evenly / Enrollado uniforme
2 Wound poorly / Enrollado deficiente
30
CAUTION/PRECAUCIÓN
● The bobbin was designed specifically for
this sewing machine. If bobbins from other
models are used, the machine will not
operate correctly. Use only the enclosed
bobbin or bobbins of the same type
(part code: SA156, SFB (XA5539-151)).
La bobina ha sido diseñada
específicamente para esta máquina de
coser. Si se utilizan bobinas de otros
modelos, la máquina no funcionará bien.
Utilice sólo la bobina suministrada o
bobinas del mismo tipo (código de pieza:
SA156, SFB (XA5539-151)).
11.5 mm
(7/16 inch)
11,5 mm
(7/16 pulg.)
Actual size
Tamaño real
This model
Este modelo
Other models
Otros modelos
CAUTION/PRECAUCIÓN
● Be sure to turn off the power. If you
accidentally step on the foot controller
and the machine begins to operate, injury
could result.
● Asegúrese de apagar la máquina. Si pisa
el pedal sin querer y la máquina empieza
a funcionar, podría resultar lesionado.
XL2600_US-Sp.book Page 31 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM
1
Follow steps 1 and 2 from “Lower Threading”.
Siga los pasos 1 y
Threading”.
2
indicados en “Lower
Put the bobbin in, feed the end of the thread
2 through the slit, and then pull the thread to cut it.
1
Coloque la bobina, pase el extremo del hilo por la
ranura y, a continuación, tire del hilo para cortarlo.
1
1 Tension-adjusting spring / Resorte de ajuste de
tensión
Reattach the bobbin cover. Put the left tab in
3 place (see arrow 1), and then press lightly on
• Only use bobbins that were designed to be
used with this machine.
Utilice solamente bobinas diseñadas para
esta máquina.
CAUTION/PRECAUCIÓN
the right side (see arrow 2) until the cover
clicks into place.
Vuelva a colocar la tapa de la bobina. Inserte la
pestaña izquierda (véase la flecha 1) y, a
continuación, presione ligeramente el lado
derecho (véase la flecha 2) hasta encajar la
tapa en su lugar.
● Make sure you set the bobbin so the
thread unrolls in the right direction. If
the thread unrolls in the wrong direction,
it may cause the thread tension to be
incorrect or break the needle.
2
1
● Asegúrese de colocar la bobina de modo que
el hilo se desenrolle en la dirección correcta.
En caso contrario, la tensión del hilo podría
ser incorrecta o se podría romper la aguja.
1
• You can begin sewing immediately without
drawing up the bobbin thread. If you want to
draw up the bobbin thread before you start
to sew, follow the procedure in “Drawing up
the Lower Thread” (page 36).
Puede comenzar a coser inmediatamente sin
tener que tirar del hilo de la bobina. Si desea
tirar del hilo de la bobina antes de empezar a
coser, siga el procedimiento indicado en
“Drawing up the Lower Thread” (page 36).
1 Cutter / Cuchilla
• Make sure that the thread is correctly
inserted through the tension-adjusting spring
of the bobbin case. If it is not inserted, reinsert the thread.
Asegúrese de que el hilo se ha introducido
correctamente en el resorte de ajuste de
tensión de la caja de la bobina. Si no se ha
introducido, vuelva a intentarlo.
31
XL2600_US-Sp.book Page 32 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM
KNOWING YOUR SEWING MACHINE / CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER —————————————————————————————
Upper Threading / Enhebrado del hilo superior
1
2
3
4
5
Spool pin / Portacarrete
Thread guide (back) / Guía del hilo (parte trasera)
Thread guide (front) / Guía del hilo (parte delantera)
Thread take-up lever / Tirahilo
Mark on the handwheel / Marca de la rueda
2 turning the handwheel toward you
Raise the needle to its highest position by
CAUTION/PRECAUCIÓN
● Make sure you thread the machine
properly. Otherwise, the thread could
tangle and break the needle.
● Asegúrese de enhebrar la máquina
correctamente. En caso contrario, el hilo se
podría enganchar y la aguja podría
romperse.
1
IMPORTANT:
Raise the presser foot using the presser
foot lever.
IMPORTANTE:
Suba el pie prensatela con la palanca del pie
prensatela.
(counterclockwise) so that the mark on the
handwheel points directly up.
Suba la aguja a la posición más alta girando la
rueda hacia usted (hacia la izquierda), de manera
que la marca de la rueda apunte hacia arriba.
• If the needle is not correctly raised, the
sewing machine can not be threaded. Be
sure to turn the handwheel so that the mark
on the wheel points up before threading the
sewing machine.
Si la aguja no está levantada correctamente,
la máquina no se podrá enhebrar. Antes de
enhebrar la máquina, asegúrese de girar la
rueda para que la marca señale hacia arriba.
Pull up the spool pin and put a spool of thread
3 on this pin.
Tire del portacarrete y coloque un carrete de hilo.
CAUTION/PRECAUCIÓN
● If the spool of thread is in the wrong
1
1 Presser foot lever / Palanca del pie prensatela
place, or is set incorrectly, the thread
may tangle on the spool pin and cause
the needle to break.
● Si el carrete de hilo no está en el lugar
correcto o no está bien colocado, es
posible que el hilo se enganche en el
portacarrete y rompa la aguja.
32
XL2600_US-Sp.book Page 33 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM
Feed the upper thread as shown in the
4 illustration above. Pass the thread through
IMPORTANT:
7 Thread the needle from front to back leaving a
both thread guides: the back one first, and
then the front one.
thread tail of about 5 cm (2 inch).
Pase el hilo superior como se indica en la
ilustración anterior. Pase el hilo por las dos
guías: primero la trasera y, después, la
delantera.
Enhebre la aguja desde la parte delantera a la
trasera, dejando un trocito de hilo de unos 5 cm
(2 pulg.).
Make sure you guide the thread through the
5 thread take-up lever from right to left.
Asegúrese de guiar el hilo de derecha a
izquierda por el tirahilo.
IMPORTANTE:
• If your sewing machine is equipped with a
needle threader, use the needle threader to
thread the needle (see next section).
Si su máquina tiene enhebrador, utilícelo
para enhebrar la aguja (consulte la sección
siguiente).
1
1
1
1 Thread take-up lever / Tirahilo
1 5 cm (2 inch) / 5 cm (2 pulg.)
Put the thread behind the guide above the
6 needle.
Coloque el hilo detrás de la guía por encima de
la aguja.
• The thread can easily be passed behind the
needle bar thread guide by holding the
thread in your left hand, then feeding the
thread with your right hand.
Para pasar fácilmente el hilo por detrás de la
guía del hilo de la varilla de la aguja, sujételo
con la mano izquierda y hágalo avanzar con
la derecha.
Note/Nota
● If the thread take-up lever is lowered, the
upper thread can not be wrapped around the
thread take-up lever. Make sure you raise the
presser foot lever and the thread take-up
lever before you feed the upper thread.
● If you incorrectly feed the thread you may
cause sewing problems.
● Si el tirahilo está en posición baja, el hilo superior
no se podrá enrollar a su alrededor. Asegúrese
de levantar la palanca del pie prensatela y el
tirahilo antes de pasar el hilo superior.
● Si no pasa el hilo de manera correcta,
pueden producirse problemas al coser.
1 Needle bar thread guide / Guía del hilo de la
varilla de la aguja
33
1
XL2600_US-Sp.book Page 34 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM
KNOWING YOUR SEWING MACHINE / CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER —————————————————————————————
While lowering the needle threader lever,
3 hook the thread onto the guide.
Using the Needle Threader (for models
equipped with a needle threader)
Uso del enhebrador de aguja (para los modelos
equipados con el enhebrador de aguja)
Mientras baja la palanca del enhebrador de
aguja, enganche el hilo en la guía.
This feature is only available on certain models.
Esta función está disponible sólo en ciertos modelos.
aguja a l
1 lever.
Turn the power off and lower the presser foot
Apague la máquina y baje la palanca del pie
prensatela.
1
2
Raise the needle to its highest position by
2 turning the handwheel toward you
(counterclockwise) so that the mark on the
handwheel points directly up.
Suba la aguja a la posición más alta girando la
rueda hacia usted (hacia la izquierda), de manera
que la marca de la rueda apunte hacia arriba.
3
1 Needle holder / Soporte de la aguja
2 Needle threader lever / Palanca del enhebrador
de aguja
3 Guide / Guía
Pull down the needle threader lever as much
4 as possible, and then turn the lever toward the
back of the machine (away from you). Make
sure that the hook passes through the eye of
the needle and grabs the thread.
1 Needle holder / Soporte de la aguja
2 Needle threader lever / Palanca del enhebrador
de aguja
Note/Nota
Baje al máximo la palanca del enhebrador de
aguja y, a continuación, gire la palanca hacia
la parte trasera de la máquina (en el sentido
contrario a donde se encuentra). Asegúrese de
que el ganchillo pasa por el ojo de la aguja y
agarra el hilo.
● When you use the needle threader, make
sure the needle holder is in the highest
position, otherwise the hook may be
damaged.
● Cuando utilice el enhebrador, asegúrese de
que el soporte de la aguja está en la posición
más alta, de lo contrario, el ganchillo podría
dañarse.
1
1 Hook / Ganchillo
2 Thread / Hilo
2
1
• Hold the thread in front of the needle to
make sure that the hook grabs it.
Mantenga el hilo delante de la aguja para
asegurarse de que lo agarra con el ganchillo.
34
XL2600_US-Sp.book Page 35 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM
While lightly holding the thread, turn the
5 needle threader lever toward the front of the
machine (toward you). The hook will pull the
thread through the needle.
Mientras sujeta el hilo, gire la palanca del
enhebrador de aguja hacia la parte delantera
de la máquina (hacia usted). El ganchillo tirará
del hilo a través de la aguja.
Raise the needle threader lever and pull out
6 about 5 cm (2 inch) of thread through the
needle toward the back of the sewing
machine.
Suba la palanca del enhebrador y saque unos 5
cm (2 pulg.) de hilo por la aguja hacia la parte
trasera de la máquina de coser.
CAUTION/PRECAUCIÓN
● The needle threader can only be used
with home sewing machine needles size
75/11-100/16. Check the table on
page 39 for the appropriate needle and
thread combinations. If you are using
transparent nylon mono-filament thread,
you can only use needles in the range of
90/14-100/16.
● You can not use the needle threader if
you are using decorative threads or
special needles, such as the twin needle
and wing needle.
When using these needles or threads you
will need to thread the needle by hand.
Make sure the main power switch is off
when threading.
● El enhebrador sólo se puede utilizar con
agujas de tamaño 75/11-100/16 para
máquinas de coser destinadas a uso
doméstico. Consulte la tabla de la
página 39 para ver las combinaciones
correctas de hilo y aguja. Si usa hilo de
nylon monofilamento transparente, sólo
podrá utilizar agujas dentro de la gama
90/14-100/16.
● Con hilos decorativos o agujas especiales
como, por ejemplo, la aguja gemela y la
aguja bastidor, no puede utilizar el
enhebrador.
Si utiliza otro tipo de hilo o aguja, pase
manualmente el hilo por el ojo de la aguja.
Cuando enhebre a mano, asegúrese de
que el interruptor de la alimentación está
apagado.
35
1
XL2600_US-Sp.book Page 37 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM
CAUTION/PRECAUCIÓN
● Use only twin needles that have been made for
●
●
●
●
this machine (part code: X57521-021). Other
needles could break and damage the machine.
When using the twin needle, make sure the stitch
width is not set above 3 since this may cause the
needle to hit the needle plate and break.
Make sure that the needle does not strike
the presser foot.
Do not sew with bent needles. The
needle could break and injure you.
When using the twin needle, make sure
you use the zigzag presser foot only.
● Utilice sólo las agujas gemelas diseñadas
●
●
●
●
para esta máquina (código de pieza:
X57521-021). Otras agujas podrían
romperse y causar averías en la máquina.
Cuando utilice agujas gemelas, compruebe que la
anchura de puntada no está ajustada por encima de 3
ya que la aguja podría golpear la placa y romperse.
Asegúrese de que la aguja no golpea el
pie prensatela.
No cosa con agujas dobladas. Podrían
romperse y causar lesiones.
Cuando utilice agujas gemelas, asegúrese de
que sólo utiliza el pie prensatela para zig-zag.
■ Attaching the Twin Needle
Colocación de la aguja gemela
Attach the twin needle in the same way as a
single needle (see page 16). The flat side of the
needle should face toward the back and the
rounded side should face toward you.
Coloque la aguja gemela del mismo modo que las
agujas sencillas (consulte la página 16). La parte
plana de la aguja debe estar colocada hacia la
parte trasera y la parte redondeada, hacia usted.
■ Attaching the Extra Spool Pin
Colocación del portacarrete adicional
Put the extra spool pin in the hole on the top of the machine.
Put the second spool of thread onto the extra spool pin.
Coloque el portacarrete adicional en el agujero de
la parte superior de la máquina. Coloque el segundo
carrete de hilo en el portacarrete adicional.
■ Twin Needle Threading
Enhebrado de agujas gemelas
You should thread each needle separately.
Deberá enhebrar cada aguja por separado.
1
1
Thread the left needle.
Enhebre la aguja izquierda.
Follow the same instructions for threading a
single needle (see page 32).
Siga las mismas instrucciones que para el enhebrado
de una aguja sencilla (consulte la página 32).
2
Thread the right needle.
Enhebre la aguja derecha.
Thread the right needle in the same way that
you threaded the left needle using the thread
from the spool on the extra spool pin, but do
not pass the thread through the guide above
the needle before you pass it through the eye
of the right needle.
Enhebre la aguja derecha igual que la
izquierda utilizando el hilo del carrete del
portacarrete adicional, pero sin pasar el hilo
por la guía encima de la aguja; páselo antes a
través del ojo de la aguja derecha.
3
2
1
1 Left needle thread passes through the needle bar
thread guide / El hilo de la aguja izquierda pasa a
través de la guía del hilo de la varilla de la aguja
2 Right needle thread passes in front of the needle bar
thread guide / El hilo de la aguja derecha pasa
delante de la guía del hilo de la varilla de la aguja
3 Needle bar thread guide / Guía del hilo de la
varilla de la aguja
Note/Nota
Models Equipped with a Needle Threader
● You can not use the needle threader to thread
the twin needle. Instead, thread the twin
needle by hand, from front to back. Using the
needle threader may damage the machine.
Modelos equipados con un enhebrador de aguja
● No se puede utilizar el enhebrador con agujas
gemelas. En su lugar, la aguja gemela debe
enhebrarse a mano, de delante a atrás. El uso del
enhebrador podría causar averías en la máquina.
37
XL2600_US-Sp.book Page 38 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM
KNOWING YOUR SEWING MACHINE / CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER —————————————————————————————
■ Upper Tension is too Tight
El hilo superior está demasiado tenso
Loops will appear on the surface of the fabric.
Thread Tension
Tensión del hilo
The tension of the thread will affect the quality of
your stitches. You may need to adjust it when you
change fabric or thread.
La tensión del hilo afectará a la calidad de las
puntadas. Cuando cambie de tela o de hilo, es
posible que necesite ajustar la tensión del hilo.
Memo/Recuerde
Aparecerán ondas en la superficie de la tela.
2
5
1
3
5
Solution / Solución
Reduce the tension by turning the upper
tension control dial to a lower number.
● Antes de comenzar a coser, recomendamos
que haga una prueba en un retal.
Una tensión adecuada es importante, puesto que
un exceso o defecto de la misma afectará a la
calidad de la costura y la tela podría fruncirse.
3
4
● We recommend that you do a test sample
on scrap of a fabric before you start to sew.
■ Correct Tension / Tensión adecuada
Correct tension is important as too much or too little tension
will weaken your seams or cause puckers on your fabric.
4
Reduzca la tensión girando el disco de control
de la tensión superior a un número inferior.
■ Upper Tension is too Loose
El hilo superior está demasiado flojo
Loops appear on the back of the fabric.
Aparecerán ondas en el revés de la tela.
2
6
2
5
1
4
3
1
3
3
4
Surface of fabric / Superficie de la tela
Back of fabric / Revés de la tela
Upper thread / Hilo superior
Lower thread / Hilo inferior
Loops appear on surface of fabric / Ondas en la
superficie de la tela
6 Loops appear on back of fabric / Ondas en el
revés de la tela
1
2
3
4
5
38
4
Solution / Solución
Increase the tension by turning the upper
tension control dial to a higher number.
Aumente la tensión girando el disco de control
de la tensión superior a un número superior.
XL2600_US-Sp.book Page 39 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM
FABRIC, THREAD, AND NEEDLE COMBINATIONS
COMBINACIONES DE TELA, HILO Y AGUJA
Fabric Type
Medium
weight
fabrics
Lightweight
fabrics
Heavyweight
fabrics
Type
Size
Broadcloth
Cotton
Taffeta
Thread synthetic
mercerized
60–80
Flannel,
Gabardine
Silk or silk
finished
50–80
Lawn, Batiste
Cotton
Georgette
Thread synthetic
mercerized
60–80
Challis, Satin
Silk
50–80
Denim
Cotton
30–50
Corduroy
Thread synthetic
mercerized
50
Tweed
Silk
Jersey
Stretch
fabrics
Thread
Tricot
For top stitching
1
Size of Needle
75/11–90/14
65/9–75/11
90/14–100/16
Thread for knits
50–60
Ball point needle
(golden colored)
75/11–90/14
Thread synthetic
mercerized
30
90/14–100/16
Medida
Medida de la
aguja
Silk
Tipo de tela
Telas
medianas
Telas
ligeras
Telas
pesadas
Telas
elásticas
Hilo
Tipo
Paño
Algodón
Tafetán
Hilo sintético
mercerizado
60–80
Franela,
gabardina
Seda o acabados
de seda
50–80
Lino, Batista
Algodón
Punto Georgette
Hilo sintético
mercerizado
75/11–90/14
60–80
Challis, satén
Seda
50–80
Tejano
Algodón
30–50
Pana
Hilo sintético
mercerizado
50
Tweed
Seda
Tejido de punto
Punto de lana
Para costuras sobrepuestas
65/9–75/11
90/14–100/16
Hilo para punto
calado
50–60
Aguja de punta
redonda
(color dorado)
75/11–90/14
Hilo sintético
mercerizado
30
90/14–100/16
Seda
39
XL2600_US-Sp.book Page 40 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM
KNOWING YOUR SEWING MACHINE / CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER —————————————————————————————
Memo/Recuerde
● For clear nylon thread, always use needle 90/14 - 100/16.
● You can also use the same thread for the bobbin thread and upper threading.
● Con hilo de nylon transparente debe utilizarse siempre una aguja entre 90/14 y 100/16.
● También se puede usar el mismo hilo para el hilo de la bobina y el hilo superior.
CAUTION/PRECAUCIÓN
● Make sure you follow the needle, thread, and fabric combinations listed in the table.
Using the wrong combination, such as heavyweight fabric like denim with a small needle
(65/9-75/11), may bend or break the needle. The wrong combination may also cause the
seam to be uneven, the fabric to pucker, or the machine to skip stitches.
● Asegúrese de seguir las combinaciones de aguja, hilo y tela que se indican en la tabla.
El uso de una combinación incorrecta, por ejemplo, una aguja pequeña (entre 65/9 y 75/11)
para una tela pesada como el tejano, podría romper o doblar la aguja. Una combinación
incorrecta también podría causar que la costura fuera irregular, la tela podría fruncirse y la
máquina podría dejar puntadas sueltas.
40
XL2600_US-Sp.book Page 41 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM
2
STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING
COSTURA RECTA Y EN ZIG-ZAG
Please Read Before Sewing / Lea lo siguiente antes de utilizar la máquina
CAUTION/PRECAUCIÓN
2
● To avoid being injured, watch the needle carefully while you are using the machine. Keep
your hands away from moving parts.
● Do not stretch or pull the fabric during sewing, otherwise the needle may be damaged and
you may be injured.
● Do not use bent or broken needles, otherwise you may be injured.
● Take care that the needle does not hit basting pins or other objects during sewing. The needle
may break and you may be injured.
● Always use the correct presser foot. If you use the wrong presser foot, the needle may hit the
presser foot and bend or break and you may be injured.
● When you turn the handwheel by hand, always turn it toward you (counterclockwise).
Turning it the other way may cause the thread to tangle and damage the needle or fabric, and
you may be injured.
● Para evitar lesiones, observe con atención la aguja mientras utiliza la máquina. Mantenga las
manos alejadas de las piezas en movimiento.
● No estire ni empuje la tela durante la costura, pues la aguja podría dañarse y producir lesiones.
● No utilice agujas dobladas o rotas, ya que podría resultar lesionado.
● Tenga cuidado de que la aguja no golpee las patillas de hilvanado ni otros objetos durante la
costura. La aguja podría romperse y usted podría resultar lesionado.
● Utilice siempre el pie prensatela adecuado. Si utiliza un pie prensatela erróneo, la aguja puede
golpearlo y doblarse o romperse, y podría causar lesiones.
● Al girar la rueda a mano, gírela siempre hacia usted (hacia la izquierda). Si la gira en sentido
contrario, el hilo podría engancharse y causar daños en la aguja o la tela, y podría lesionarse.
*Turn the stitch width dial to adjust the needle
Straight Stitching / Costura recta
Length
Width
Stitch Name
Pattern [mm (inch)] [mm (inch)]
Nombre de la
Dibujo Longitud
Anchura
puntada
[mm (pulg.)] [mm (pulg.)]
Straight Stitch
Puntada recta
Triple Stretch
Stitch
Puntada
elástica triple
1-4
(1/64-3/16)
Fixed / Fija
2.5 (3/32)
position. Setting the dial to 5 selects the left
needle position; setting the dial to 0 selects the
right needle position.
Gire el control de anchura de puntada para ajustar
la posición de la aguja. El ajuste del control en 5
selecciona la posición izquierda para la aguja,
mientras que el ajuste 0 selecciona la posición
derecha.
5-0*
(3/16-0)
Fixed / Fija
2.5 (3/32)
41
XL2600_US-Sp.book Page 42 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM
STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING / COSTURA RECTA Y EN ZIG-ZAG
■ Starting Sewing / Comienzo de la costura
———————————————————————————————
Release the reverse sewing lever and start
7 sewing in the forward direction by pressing
Turn the pattern selection dial to choose the
1 stitch number you want. You also need to set
the foot controller.
Suelte el pulsador de retroceso y pise el pedal
para comenzar a coser hacia delante.
the pattern selection dial to the Straight Stitch
or Triple Stretch Stitch.
Utilice el selector de puntadas para elegir el
número de puntada que desea. También debe
ajustar el selector de puntadas en la puntada
recta o la puntada elástica triple.
Raise the needle to its highest position and lift
2 the presser foot lever.
Suba la aguja a la posición más alta y levante
la palanca del pie prensatela.
• You can use reverse sewing for locking the
end of seams and to strengthen a stitch.
Pull the upper thread though the toes of the
Puede utilizar la costura en reversa para
rematar costuras y reforzar puntadas.
3 presser foot.
Pase el hilo superior por la punta del pie
prensatela.
CAUTION/PRECAUCIÓN
● Make sure the needle does not hit a pin
Put the fabric under the presser foot and
4 position the needle 1 cm (3/8 inch) from the
edge of the fabric.
or any other object during sewing. The
thread could tangle or the needle could
break, and you may be injured.
Coloque la tela debajo del pie prensatela y sitúe
la aguja a 1 cm (3/8 pulg.) del borde de la
tela.
5
● Asegúrese de que la aguja no golpea las
patillas ni ningún otro objeto durante la
costura. El hilo podría engancharse y la
aguja podría romperse, y causar lesiones.
Lower the presser foot.
Baje el pie prensatela.
To back tack, push down the reverse sewing
6 lever as far as possible, and then press the foot
controller to start reverse sewing. Release the
foot controller to stop sewing.
Para hilvanar en reversa, empuje hacia abajo el
pulsador de retroceso todo lo posible y, a
continuación, pise el pedal para comenzar la
costura en reversa. Suelte el pedal para dejar
de coser.
■
■ Changing Sewing Direction
Cambio de la dirección de costura
1 change direction with the needle still in the fabric.
Stop the machine at the point where you want to
Pare la máquina donde desee cambiar la
dirección de la costura, con la aguja en la tela.
Raise the presser foot and turn the fabric to its
2 new direction using the needle as a pivot.
Suba el pie prensatela y gire la tela hacia la
nueva dirección con la aguja como eje.
Lower the presser foot and start sewing in the
3 new direction.
Baje el pie prensatela y comience a coser en la
nueva dirección.
42
XL2600_US-Sp.book Page 43 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM
■ Finishing Sewing
Finalización de la costura
You can use stitching to lock the threads at the
end of the seam or to strengthen a stitch.
Mediante puntadas puede rematar los hilos al final
de la costura o reforzar puntadas.
1
Stitch to the end of the seam and stop.
Cosa hasta el final y detenga la costura.
2 backwards for 1 cm (3/8 inch) from the end of
Push the reverse sewing lever and stitch
the fabric.
Empuje el pulsador de retroceso y cosa hacia atrás
1 cm (3/8 pulg.) desde el extremo de la tela.
To prepare the machine for the next seam,
4 pull about 10 cm (4 inch) of thread through
the toes of the presser foot toward the back of
the machine.
Para preparar la máquina para la siguiente
costura, pase el hilo unos 10 cm (4 pulg.) por la
punta del pie prensatela hacia la parte trasera
de la máquina.
■ Top Stitching and Stretch Materials
Costuras sobrepuestas y telas elásticas
You can use a straight stitch for top stitching and
sewing lightweight fabrics.
You can use a triple stretch stitch for sewing
stretch fabrics.
Puede utilizar la puntada recta para costuras
sobrepuestas y la costura en telas ligeras.
La puntada elástica triple es adecuada para coser
telas elásticas.
Zigzag Stitching
Costura en zig-zag
■ Removing the Material from the Machine
Extracción del material de la máquina
1
Stop the machine.
Pare la máquina.
Raise the needle to its highest position and
make sure that the thread take-up lever is also
in its highest position.
Suba la aguja a la posición más alta y
asegúrese de que el tirahilo también lo esté.
Lift the presser foot and pull the fabric out
2 gently to the left hand side.
Length
Width
Stitch Name
Pattern [mm (inch)] [mm (inch)]
Nombre de la
Longitud
Dibujo
Anchura [mm
puntada
[mm (pulg.)]
(pulg.)]
Zigzag Stitch
F-4
0-5
Puntada de
(1/64-3/16)
(0-3/16)
zig-zag
■ Zigzag Stitch / Puntada de zig-zag
Turn the pattern selection dial to the Zigzag
Stitch, and then start sewing.
Coloque el selector de puntadas en la puntada de
zig-zag y, a continuación, comience a coser.
Levante el pie prensatela y tire de la tela
suavemente hacia la izquierda.
3 left hand side of the machine
Cut both threads with the thread cutter on the
Corte los dos hilos con el cortador de hilo
situado en la parte izquierda de la máquina.
.
1 Thread cutter / Cortador de hilo
43
2
XL2600_US-Sp.book Page 44 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM
STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING / COSTURA RECTA Y EN ZIG-ZAG
We recommend that you sew using the Straight
Stitch at the beginning and end of zigzag stitches.
(This acts as a reinforcement stitch.)
Recomendamos la costura con puntada recta al
principio y al final de la costura en zig-zag.
(Esta costura actúa como costura reforzada).
■ Satin Stitch / Puntada para satén
Setting the Zigzag Stitch length in the “F” range
produces a satin stitch (close zigzag stitch). The
Satin Stitch can be used for making buttonholes
and decorative stitches. Set the pattern selection
dial to the Zigzag Stitch, set the stitch length in
the “F” range, and set the stitch width dial
between 0 and 5.
El ajuste de la longitud de la puntada en zig-zag
en el intervalo “F” produce una puntada para
satén (puntada en zig-zag pequeña). La costura
para satén se puede utilizar para realizar ojales y
para costura decorativa. Coloque el selector de
puntadas en la puntada en zig-zag, ajuste la
longitud de puntada en el intervalo “F” y ajuste el
control de anchura de puntada entre 0 y 5.
44
———————————————————————————————
XL2600_US-Sp.book Page 46 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM
BUILT-IN STITCHES / PUNTADAS DE COSTURA INCORPORADAS ———————————————————————————————————
Shell Tuck Stitching
Costura de concha
Length
Width
Stitch Name
Pattern [mm (inch)] [mm (inch)]
Nombre de la
Dibujo
Longitud Anchura [mm
puntada
(pulg.)]
[mm (pulg.)]
Shell Tuck
Stitch
F-3
3-5
(1/64-1/8)
(1/8-3/16)
Puntada de
concha
The Shell Tuck Stitch can be used to sew a picot
(lace-like) edge on lightweight fabric.
La puntada de concha puede utilizarse para coser
bordes con puntilla (parecido al encaje) en telas ligeras.
Set the pattern selection dial to the Shell Tuck
1 Stitch.
Ajuste el selector de puntadas en la puntada de
concha.
2 than normal.
Adjust the thread tension so that it is tighter
Ajuste la tensión del hilo para que esté más
tenso de lo normal.
3 it will be sewn along the bias, with the straight
Place the fabric under the presser foot so that
stitches sewn on the seamline and the zigzag
stitches sewn slightly over the folded edge.
Coloque la tela debajo del pie prensatela para
coserla al bies con puntadas rectas en la línea
de costura y con puntadas en zig-zag
ligeramente por encima del borde doblado.
4
Sew at a slow speed.
Cosa a una velocidad baja.
Elastic Stitching
Costura elástica
Length
Width
Stitch Name
Pattern [mm (inch)] [mm (inch)]
Nombre de la
Longitud
Dibujo
Anchura [mm
puntada
[mm (pulg.)]
(pulg.)]
Elastic Stitch
F-2.5
3-5
Puntada
(1/64-3/32)
(1/8-3/16)
elástica
You can use the Elastic Stitch for mending, sewing
elastic or joining fabric. Each is explained below.
Set the pattern selection dial to the Elastic Stitch.
La puntada elástica puede utilizarse para zurcir, coser gomas
o unir trozos de tela. A continuación se explica cada opción.
Ajuste el selector de puntadas en la puntada elástica.
■ Mending / Zurcido
1
Set the stitch length dial between “F” and 2.5.
Ajuste el control de longitud de puntada entre
“F” y 2,5.
2 you want to mend.
Place the reinforcement fabric under the area
Coloque la tela de refuerzo debajo del área que
desee zurcir.
Following the line of the tear, sew using the
3 Elastic Stitch as shown.
Siga la línea de la zona rasgada y cosa
utilizando la puntada elástica como se muestra.
46
XL2600_US-Sp.book Page 47 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM
■ Sewing Elastic / Costura de gomas
1
Place the elastic on the fabric.
Coloque la goma en la tela.
As you sew, stretch the elastic in front of and
2 behind the presser foot.
A medida que cosa, vaya estirando la goma
por delante y detrás del pie prensatela.
Double Action Stitching
Costura de doble acción
Length
Width
Stitch Name
Pattern [mm (inch)] [mm (inch)]
Nombre de la
Anchura
Dibujo
Longitud
puntada
[mm (pulg.)] [mm (pulg.)]
Double Action
Stitch
F-3
3-5
(1/64-1/8)
(1/8-3/16)
Puntada de
doble acción
Bridging Stitch
F-3
3-5
Puntada de
(1/64-1/8)
(1/8-3/16)
puente
Rampart Stitch
Puntada de
muralla
■ Joining Fabric / Unión de trozos de tela
You can use the Elastic Stitch to join two pieces of
fabric together and it is very effective when
sewing knitted fabrics. If you are using nylon
thread, the stitch will not be visible.
La puntada elástica puede emplearse para unir dos
trozos de tela y resulta muy eficaz a la hora de
coser tejidos de punto. Si utiliza hilo de nylon, la
puntada no se verá.
F-3
(1/64-1/8)
3-5
(1/8-3/16)
These stitches are used for joining two pieces of
fabric, such as when making patchwork. Set the
pattern selection dial to the Double Action Stitch,
Bridging Stitch, or Rampart Stitch.
Estos tipos de puntadas se utilizan para unir dos
trozos de tela, por ejemplo, en la costura de
patchwork. Ajuste el selector de puntadas en la
puntada de doble acción, la puntada de puente o la
puntada de muralla.
Put the edge of the two pieces of fabric together
1 and center them under the presser foot.
Coloque juntos los bordes de los dos trozos de
tela y céntrelos debajo del pie prensatela.
Sew them together using the Elastic Stitch.
2 Make sure you keep the two fabric edges close
together.
Cósalos utilizando la puntada elástica. Asegúrese
de tener los dos bordes de tela muy juntos.
47
3
XL2600_US-Sp.book Page 48 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM
BUILT-IN STITCHES / PUNTADAS DE COSTURA INCORPORADAS ———————————————————————————————————
Patchworking
Costura de patchwork
Length
Stitch Name
Pattern [mm (inch)]
Nombre de la
Dibujo
Longitud
puntada
[mm (pulg.)]
Smocking
Stitch
Fixed / Fija
2.5 (3/32)
Puntada de
smoking
Fagoting
Fixed / Fija
Stitch
2.5 (3/32)
Vainica
Decorative
Stitch
Fixed / Fija
2.5 (3/32)
Puntada
decorativa
Width
[mm (inch)]
Anchura
[mm (pulg.)]
3-5
(1/8-13/64)
1.5 mm
1 First needle drop / Primera entrada de la aguja
3-5
(1/8-13/64)
3-5
(1/8-3/16)
These stitches are used to join two pieces of fabric
while leaving a space between their edges.
Este tipo de puntada se utiliza para unir dos trozos de
tela, dejando un espacio entre sus bordes.
Fold over the edges of the two pieces of fabric
1 for the hem and baste the edges to a thin
piece of paper leaving a small space between
them.
Doble los bordes de los dos trozos de tela para
el dobladillo e hilvánelos a un papel fino,
dejando un pequeño espacio entre ellos.
2 Stitch, Fagoting Stitch, or Decorative Stitch.
Set the pattern selection dial to the Smocking
Ajuste el selector de puntadas en la puntada de
smocking, la vainica o la puntada decorativa.
3 slightly when beginning to sew.
Stitch along the edge, pulling both threads
Overedge Stitching
Costura de sobreorilla
Length
Width
Stitch Name
Pattern [mm (inch)] [mm (inch)]
Nombre de la
Dibujo
Anchura
Longitud
puntada
[mm (pulg.)] [mm (pulg.)]
Elastic Shell
Tuck Stitch
F-3
3-5
Puntada de
(1/64-1/8)
(1/8-3/16)
concha
elástica
Stretch
Fixed / Fija
Overlock
2.5 (3/32)
Stitch
3-5
Puntada
Fixed / Fija (1/8-3/16)
overlock
2.5 (3/32)
pespunto
Elastic
Fixed / Fija
Overlock
2.5 (3/32)
Stitch
3-5
Puntada
Fixed / Fija (1/8-3/16)
overlock
2.5 (3/32)
elástica
Arrowhead
Stitch
Puntada de
flecha
Fixed / Fija
2.5 (3/32)
Fixed / Fija
2.5 (3/32)
After sewing, remove the basting and the
Arrowhead
Stitch
Puntada de
flecha
side at the beginning and the end of the
seams.
Comb Stitch
Puntada
combinada
Fixed / Fija
2.5 (3/32)
3-5
(1/8-3/16)
Comb Stitch
Puntada
combinada
Fixed / Fija
2.5 (3/32)
3-5
(1/8-3/16)
Cosa a lo largo del borde, tirando ligeramente
de los dos hilos cuando comience a coser.
Use thicker than normal threads for sewing.
Utilice hilos más gruesos de lo normal para la
costura.
4 paper. Finish by tying knots on the reverse
Cuando haya terminado la costura, quite el
hilvanado y el papel. Para finalizar, haga
nudos en el revés, al principio y al final de las
costuras.
48
1
Fixed / Fija
2.5 (3/32)
Fixed / Fija
2.5 (3/32)
3-5
(1/8-3/16)
3-5
(1/8-3/16)
XL2600_US-Sp.book Page 49 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM
You can use these stitches to join together seams and
finish them in one operation. The Overlock Stitches are
also useful for sewing stretch materials while the
Arrowhead Stitch is ideal for sewing the edge of a blanket.
A finished Elastic Overlock Stitch is shown in the
illustration below.
En la ilustración siguiente se muestra una puntada
overlock elástica terminada.
Con estos tipos de puntadas es posible unir costuras y
terminarlas en una sola operación. Las puntadas
overlock también resultan útiles para coser telas
elásticas, mientras que la puntada de flecha es idónea
para coser los bordes de una manta.
Set the pattern selection dial to an overedge
1 stitch.
Ajuste el selector de puntadas en la puntada de
sobreorilla.
2 seamline (or arrowhead point) is approximately
Put the fabric under the presser foot so that the
Feather Stitching
Costura de plumas
3 mm (1/8 inch) to the left of the center of the
presser foot. This stitch works best with a seam
allowance of approximately 5 mm (3/16 inch)
as this allows the right (zigzag) side of the stitch
to overlock the cut edge of the fabric.
Length
Width
Stitch Name
Pattern [mm (inch)] [mm (inch)]
Nombre de la
Dibujo
Anchura
Longitud
puntada
[mm (pulg.)] [mm (pulg.)]
Ponga la tela debajo del pie prensatela de
forma que la línea de costura (o punta de flecha)
esté a unos 3 mm (1/8 pulg.) a la izquierda del
centro del pie prensatela. Esta puntada tiene los
mejores resultados con un margen de costura de
unos 5 mm (3/16 pulg.), puesto que esto
permite que el derecho (zig-zag) de la puntada
quede por encima del borde de corte de la tela.
Feather Stitch
Puntada de
plumas
Fixed / Fixed
2.5 (3/32)
Fixed / Fixed
2.5 (3/32)
3-5
(1/8-3/16)
Use the Feather Stitch as a decorative top stitch when
embroidering or when hemming blankets, tablecloths, or draperies.
La puntada de plumas puede emplearse como costura
sobrepuesta decorativa para el bordado o para los
dobladillos de mantas, manteles y paños.
1
Set the pattern selection dial to the Feather Stitch.
Ajuste el selector de puntadas en la puntada de plumas.
Place the fabric right side up and sew 1 cm
2 (3/8 inch) from the edge of the fabric.
Coloque la tela con el derecho hacia arriba y
cosa 1 cm (3/8 pulg.) desde el borde de la tela.
If the seam allowance is wider than the stitch
3 pattern, trim away any excess fabric after stitching.
Si el margen de costura tiene una anchura
superior al dibujo de la puntada, corte y quite
toda la tela sobrante después de la costura.
3
Trim close to the stitching.
Corte cerca de la costura.
The stitch will prevent the fabric from unravelling.
La costura impedirá que la tela se deshilache.
49
3
XL2600_US-Sp.book Page 51 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM
These stitches can be used for decorative top
stitching and for smocking. Set the pattern selection
dial to the Triangle Stitch, Leaf Stitch, etc.
Estos tipos de puntadas se pueden emplear para
costura sobrepuesta decorativa y costura de
smocking. Ajuste el selector de puntadas en la
puntada triangular, la puntada de hoja, etc.
3
51
XL2600_US-Sp.book Page 52 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM
SEWING BUTTONHOLES AND BUTTONS / COSTURA DE OJALES Y BOTONES
4
————————————————————————————
SEWING BUTTONHOLES AND BUTTONS
COSTURA DE OJALES Y BOTONES
Making a Buttonhole
Realización de un ojal
Pattern
Dibujo
Length
Width
[mm (inch)] [mm (inch)]
Longitud
Anchura
[mm (pulg.)] [mm (pulg.)]
F-1.5
(1/64-1/16)
3-5
(1/8 – 3/16)
CAUTION/PRECAUCIÓN
● If the presser foot is not installed with the
Foot
Pie
Buttonhole
Foot
Pie para
ojales
Memo/Recuerde
● We recommend that you practice making a
buttonhole on a scrap piece of fabric before
you try it on an actual garment.
● When making buttonholes on soft fabrics,
place a stabilizer material on the underside
of the fabric.
● Es aconsejable que practique la realización
de ojales en una retal de prueba antes de
intentarlo en la prenda real.
● Para realizar ojales en telas suaves, coloque
un material estabilizador debajo de la tela.
correct orientation, the needle may strike
the presser foot, which may bend or
break the needle and cause injury. (See
page 18 for the correct presser foot
orientation.)
● Si el pie prensatela no está colocado con
la orientación correcta, la aguja puede
golpearlo y doblarse o romperse, y podría
causar lesiones. (Consulte la página 18
para la orientación correcta del pie
prensatela).
You need to sew the front bar tack first. Line
3 the bar tack mark under the center of the
presser foot and match it up to the two lines
on the presser foot.
Primero tiene que coser la barra de remate
delantera. Alinee la marca de la barra de
remate debajo del centro del pie prensatela y
hágala coincidir con las dos líneas del pie
prensatela.
1 length of the buttonhole on the fabric.
Using tailor’s chalk, mark the position and
Con un trozo de tiza, marque en la tela la
posición y la longitud del ojal.
Attach the buttonhole foot and push the frame
2 back until it stops with the plastic insert at the
front of the frame.
Coloque el pie para ojales y empuje el bastidor
hacia atrás hasta que haga tope con la pieza
de plástico situada delante del bastidor.
52
1 Front of chalk mark / Parte delantera de la marca
de tiza
2 Red lines / Líneas rojas
XL2600_US-Sp.book Page 53 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM
■ Securing the Stitching and Cutting the
Buttonhole
Sujeción de la costura y corte del ojal
■ Making a Buttonhole
Realización de un ojal
Step / Paso
Sewn section
Zona cosida
Pattern
Dibujo
Step 1
(Front bar tack)
a
Paso 1
(Barra de remate
delantera)
1. Set the pattern selection dial to ‘a’.
2. Lower the presser foot and sew 5 to 6 stitches.
3. Stop the machine when the needle is at the left
side of the stitches and then raise the needle from
the material.
1. Ajuste el selector de puntadas en ‘a’.
2. Baje el pie prensatela y cosa de 5 a 6 puntadas.
3. Detenga la máquina cuando la aguja esté en el
lado izquierdo de las puntadas y, a continuación,
levante la aguja del material.
Step 2
b
(Left side)
Paso 2
(Lado izquierdo)
1. Turn the pattern selection dial to ‘b’.
2. Sew the length of the tailor’s chalk line.
3. Stop the machine when the needle is at the left
side of the stitch and then raise the needle.
1. Coloque el selector de puntadas en ‘b’.
2. Cosa a lo largo de la línea de tiza.
3. Detenga la máquina cuando la aguja esté en el
lado izquierdo de la puntada y, a continuación,
levante la aguja.
Step 3
c
(Back bar tack)
Paso 3
(Barra de remate
trasera)
1. Turn the pattern selection dial to ‘c’ (same
position as in step 1).
2. Sew 5 to 6 stitches.
3. Stop the machine when the needle is at the right
side of the stitch and then raise the needle from
the material.
1. Coloque el selector de puntadas en ‘c’ (misma
posición que en el paso 1).
2. Cosa de 5 a 6 puntadas.
3. Detenga la máquina cuando la aguja esté en el
lado derecho de la puntada y, a continuación,
levante la aguja del material.
Step 4
(Right side)
Paso 4
d
(Lado derecho)
1. Set the pattern selection dial to ‘d’.
2. Sew the right side until the needle reaches the
stitches sewn in step 1.
1. Ajuste el selector de puntadas en ‘d’.
2. Cosa el lado derecho hasta que la aguja llegue a
las puntadas cosidas en el paso 1.
To secure the stitching, turn the material 90
1 degrees counterclockwise and sew straight
stitches to the end of the front bar tack of the
buttonhole.
Para sujetar la costura, gire el material 90
grados hacia la izquierda y cosa puntadas
rectas hasta el final de la barra de remate
delantera del ojal.
Remove the material from the machine. We
2 recommend that you put pins across both
ends of the buttonhole to prevent the stitches
from being cut.
Retire el material de la máquina.
Recomendamos que ponga alfileres en los dos
extremos del ojal como medida de protección
para no cortar las puntadas.
4
3 buttonhole with the seam ripper tool. Be
Cut an opening in the middle of the
careful not to cut through any stitches.
Corte una abertura en el centro del ojal con el
abreojales. Tenga cuidado de no cortar la
costura.
CAUTION/PRECAUCIÓN
● When using the seam ripper to open the
buttonhole, do not put your hand or
finger in the path of the ripper. The seam
ripper may slip and you may be injured.
● Al utilizar el abreojales para abrir el ojal,
no ponga la mano o el dedo en la
trayectoria de la herramienta. El
abreojales podría deslizarse y provocarle
lesiones.
53
XL2600_US-Sp.book Page 54 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM
SEWING BUTTONHOLES AND BUTTONS / COSTURA DE OJALES Y BOTONES
————————————————————————————
If the left side is too coarse or fine compared
4 with the right side, adjust the buttonhole fine-
Adjusting Buttonholes
Ajuste de ojales
adjustment screw as described below.
If the stitching on the two sides of the buttonhole is
not the same, you can make the following
adjustments.
Si la costura en los dos lados del ojal no es igual,
puede realizar los siguientes ajustes.
Set the stitch length dial between "F" and 1.5
1 and sew the buttonhole on a scrap piece of
fabric to observe how the material is fed.
Ajuste el control de longitud de puntada entre
"F" y 1,5 y cosa el ojal en un retal para
observar cómo se arrastra el material.
If the right side of the buttonhole is too coarse
2 or fine, adjust the feeding of the material with
the stitch length dial.
Si el lado derecho del ojal es demasiado grueso
o fino, ajuste el avance del material con el
control de longitud de puntada.
1
Si el lado izquierdo es demasiado grueso o fino
en comparación con el lado derecho, ajuste el
tornillo de ajuste fino para ojales como se
indica a continuación.
If the left side is too coarse, turn the buttonhole
fine-adjustment screw with a large screwdriver
in the – direction.
If the left side is too fine, turn the buttonhole
fine-adjustment screw with a large screwdriver
in the + direction.
Si el lado izquierdo es demasiado grueso, gire
el tornillo de ajuste fino para ojales con un
destornillador grande en la dirección –.
Si el lado izquierdo es demasiado fino, gire el
tornillo de ajuste fino para ojales con un
destornillador grande en la dirección +.
• This adjustment ensures both sides of the
buttonhole are the same.
Este ajuste asegura que ambos lados del ojal
sean iguales.
2
1
3
2
3
4
4
1 Right side / Lado derecho
2 Shorter / Más corta
3 Longer / Más larga
After obtaining a satisfactory feed on the right
3 side, stitch the buttonhole and observe the
feeding.
Tras obtener el avance satisfactorio del material
en el lado derecho, cosa el ojal y observe el
avance.
54
1 Stitch length dial / Control de longitud de puntada
2 Buttonhole fine-adjustment screw / Tornillo de
ajuste fino de los ojales
3 Left side / Lado izquierdo
4 Buttonhole appearance / Aspecto del ojal
XL2600_US-Sp.book Page 55 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM
Connect the power supply plug into the wall
5 outlet.
Sewing Buttons
Costura de botones
Stitch
Length
Width
Name
Pattern [mm (inch)] [mm (inch)]
Nombre
de la Dibujo Longitud Anchura
[mm (pulg.)] [mm (pulg.)]
puntada
Zigzag
Stitch
Puntada
de
zig-zag
F
(1/64)
Conecte el enchufe en una toma de corriente de
la pared.
6 make sure that the needle enters the holes
Put a button between the foot and the fabric and
Foot
Pie
Other
Otro
without hitting the button. If it hits, see step 1.
Coloque un botón entre el pie y la tela, y
asegúrese de que la aguja entra en los orificios
sin golpear el botón. Si golpeara, consulte el
paso 1.
Button
Sewing Darning
Foot
Plate
Any
Pie
Placa
Cualquiera especial
de
para zurcir
botones
Measure the distance between the
1 buttonholes and set the pattern selection dial
to the Zigzag Stitch, and set the width you
want.
Mida la distancia entre los ojales y ajuste el
selector de puntadas en la puntada en zig-zag
para la anchura que desee.
7
At a slow speed, sew about 10 stitches.
Cosa unas 10 puntadas a una velocidad baja.
Remove the power supply plug from the
2 outlet.
Quite el enchufe de la toma de corriente.
3
Change the foot to the button sewing foot.
4
Place the darning plate on the needle plate.
Quite el pie que hay colocado y ponga el pie
especial para botones.
Coloque la placa de zurcir en la placa de la
aguja.
Remove the material from the machine. Cut
8 the upper and lower threads and tie both
threads at the back of the material.
Retire el material de la máquina. Corte los hilos
superior e inferior, y haga un nudo con ambos
hilos en la parte trasera del material.
CAUTION/PRECAUCIÓN
● Make sure the needle does not hit the
button during sewing. The needle may
break and you may be injured.
● Asegúrese de que la aguja no golpea el botón
durante la costura. La aguja podría romperse y
usted podría resultar lesionado.
55
4
XL2600_US-Sp.book Page 56 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM
USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS / USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES
5
USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS
USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES
1 Stitch. Set the stitch length between 2 (1/16 inch)
Set the pattern selection dial to the Straight
Zipper Insertion
Costura de cremalleras
Stitch
Name
Nombre
de la
puntada
Straight
Stitch
Puntada
recta
Length
Width
Pattern [mm (inch)] [mm (inch)]
Dibujo
Longitud
Anchura
[mm (pulg.)] [mm (pulg.)]
and 3 (1/8 inch). Set the stitch width at 2.5 (3/32
inch).
Foot
Pie
Zipper
2.5
Foot
2-3
(center /
(1/16-1/8) centro)
Pie para
(3/32) cremalleras
You can use the zipper foot to sew different types of
zippers, and can easily position it to the right or left
side of the needle.
When sewing the right side of the zipper, attach the
shank to the left pin of the zipper foot. When sewing
the left side of the zipper, attach the shank to the
right pin of the zipper foot.
El pie para cremalleras puede utilizarse para coser
diferentes tipos de cremalleras y se puede colocar
fácilmente a la derecha o a la izquierda de la aguja.
Al coser el lado derecho de la cremallera, coloque la
lengüeta en la patilla izquierda del pie para
cremalleras. Cuando cosa el lado izquierdo de la
cremallera, coloque la lengüeta en la patilla derecha
del pie para cremalleras.
1
2
3
1 Zipper foot / Pie para cremalleras
2 Right pin for sewing the left side of the zipper /
Patilla derecha para coser el lado izquierdo de la
cremallera
3 Left pin for sewing the right side of the zipper /
Patilla izquierda para coser el lado derecho de la
cremallera
56
————————————————————————
Ajuste el selector de puntadas en la puntada
recta. Ajuste la longitud de la puntada entre
2 (1/16 pulg.) y 3 (1/8 pulg.). Ajuste la
anchura de la puntada en 2,5 (3/32 pulg.).
Lower the presser foot lever and fix either the left
2 or right pin of the zipper foot onto the shank.
Baje la palanca del pie prensatela y coloque la
patilla izquierda o derecha del pie para
cremalleras en la lengüeta.
Fold the edge of the material 2 cm (3/4 inch)
3 and place the zipper under the folded section.
Lower the needle into the notch located either
on the left or right side of the zipper foot.
Doble el borde del material 2 cm (3/4 pulg.) y
coloque la cremallera debajo de la zona
doblada.
Baje la aguja para introducirla en la muesca del
lado izquierdo o derecho del pie para
cremalleras.
CAUTION/PRECAUCIÓN
● Turn the handwheel by hand to make
sure the needle does not hit the zipper
foot before you start sewing. Choosing a
different stitch will cause the needle to
hit the presser foot and break, and you
may be injured.
● Antes de comenzar a coser, gire la rueda
a mano para comprobar que la aguja no
golpea el pie para cremalleras. Si elige
una puntada diferente, la aguja golpeará
el pie prensatela y se romperá, pudiendo
resultar lesionado.
XL2600_US-Sp.book Page 57 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM
Sew from the bottom of the zipper toward the
4 top on both sides. The needle should be
Gathering / Fruncidos
positioned on the zipper side of the foot for
best results.
Cosa desde la parte inferior de la cremallera
hacia la parte superior en ambos lados. Para
obtener los mejores resultados, la aguja debe
colocarse en el lado de la cremallera del pie.
Stitch Name
Nombre de la puntada
Straight Stitch
Puntada recta
Pattern
Dibujo
Length
[mm (inch)]
Longitud
[mm (pulg.)]
4 (3/16)
Set the pattern selection dial to Straight
1 Stitch.
Ajuste el selector de puntadas en la puntada
recta.
2 the lower thread lies on the underside of the
Loosen the tension of the upper thread so that
material.
Afloje la tensión del hilo superior de forma que
el hilo inferior descanse sobre la cara inferior
del material.
To sew the opposite side of the zipper, first
5 turn the machine off and raise the presser foot
lever. Release the zipper foot by pressing the
button located at the back of the foot, then fit
the foot on the other side of the zipper.
Continue sewing using the pin on that side of
the zipper foot.
3 stitches.
Para coser el lado contrario de la cremallera,
primero apague la máquina y levante la
palanca del pie prensatela. Suelte el pie para
cremalleras presionando el botón que se
encuentra en la parte posterior del pie, después
coloque el pie para cremalleras al otro lado de
la cremallera. Continúe cosiendo utilizando la
muesca de ese lado.
4
Sew a single row (or many rows) of straight
Cosa una sola fila (o muchas filas) de puntadas
rectas.
Pull the lower threads to gather the material.
Tire de los hilos inferiores para fruncir el
material.
CAUTION/PRECAUCIÓN
● Make sure the needle does not hit the
zipper during sewing. If the needle hits
the zipper, the needle may break and you
may be injured.
● Asegúrese de que la aguja no golpea la
cremallera durante la costura. Si la aguja
golpeara la cremallera, podría romperse y
usted lesionarse.
57
5
XL2600_US-Sp.book Page 58 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM
USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS / USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES
————————————————————————
Repeat this motion until the darn section is
6 filled with parallel lines of stitching.
Darning / Zurcidos
Stitch
Name
Nombre
de la
puntada
Pattern
Dibujo
Straight
Stitch
Puntada
recta
Length
[mm (inch)]
Longitud
[mm (pulg.)]
Repita este movimiento hasta que la zona para
zurcir quede rellenada de líneas paralelas de
puntadas.
Foot
Pie
Other
Otro
Zigzag
Presser Darning
Foot
Plate
Any
Pie
Placa
Cualquiera prensatela
de
para
zurcir
zig-zag
Remove the power supply plug from the
1 outlet. Put the darning plate on the needle
plate. Connect the power supply plug to the
wall outlet.
Quite el enchufe de la toma de corriente.
Coloque la placa de zurcir en la placa de la
aguja. Conecte el enchufe a la toma de
corriente de la pared.
Appliqués / Aplicaciones
Length
Width
Stitch Name
Pattern [mm (inch)] [mm (inch)]
Nombre de la
Dibujo
Longitud
Anchura
puntada
[mm (pulg.)] [mm (pulg.)]
Zigzag Stitch
Any
F-2
Puntada de
(1/64-1/16)
Cualquiera
zig-zag
You can create an applique by cutting a different
piece of fabric into a shape and using it as a
decoration.
2 Stitch.
Set the pattern selection dial to the Straight
Ajuste el selector de puntadas en la puntada
recta.
Put the section you want to darn under the
3 presser foot together with fabric for
reinforcement.
Coloque la zona que desee zurcir bajo el pie
prensatela, junto con tela de refuerzo.
4
Lower the presser foot.
Baje el pie prensatela.
Begin sewing by alternating between gently
5 drawing the work away from you and pulling
it toward you.
Comience a coser alternando entre alejar y
acercar poco a poco la labor.
58
Puede crear una aplicación si corta un trozo diferente
de tela con forma y lo utiliza como motivo decorativo.
1
Baste the cut design to the fabric.
Hilvane el diseño de corte a la tela.
Carefully sew around the edge of the design
2 with a zigzag stitch.
Cosa con cuidado alrededor del borde del
diseño con una costura de zig-zag.
XL2600_US-Sp.book Page 59 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM
Cut away any fabric that is left outside the
3 stitching.
Corte toda la tela que quede fuera de la
costura.
■ Preparing for Monogramming and Embroidering
Preparación para coser monogramas y
bordados
1 outlet. Place the darning plate on the needle
Remove the power supply plug from the
plate, and reconnect the power supply plug to
the wall outlet.
Quite el enchufe de la toma de corriente.
Coloque la placa de zurcir en la placa de la
aguja y vuelva a conectar el enchufe a la toma
de corriente de la pared.
4
Remove the basting, if necessary.
Quite el hilvanado, si fuera necesario.
Memo/Recuerde
● Make reinforcing straight stitches at the
beginning and the end of the zigzag
stitching.
● Realice puntadas rectas de refuerzo al
comienzo y al final de la costura de zig-zag.
Set the pattern selection dial to Zigzag Stitch.
Ajuste el selector de puntadas en la puntada de
zig-zag.
3 design (for embroidering) on the surface of
Draw the lettering (for monogramming) or
CAUTION/PRECAUCIÓN
● Be careful that the needle does not hit a
pin during sewing. The needle could
break, and you may be injured.
● Tenga cuidado de que la aguja no golpee
ningún alfiler durante la costura. La aguja
podría romperse y causar lesiones.
Monogramming and
Embroidering
Realización de monogramas y
bordados
Length
Stitch
[mm
Name
Pattern (inch)]
Nombre
de la Dibujo Longitud
[mm
puntada
(pulg.)]
Zigzag
Stitch
Any
Puntada
Cualquiera
de
zig-zag
2
5
the fabric.
Dibuje las letras (para el monograma) o el diseño
(para el bordado) en la superficie de la tela.
Stretch the fabric between embroidery hoops
4 as firmly as possible, with the underside of the
fabric on the bottom of the inside hoop.
Estire la tela entre los aros de bordado lo más
firmemente posible, con la cara inferior de la
tela colocada sobre la parte inferior del aro
interior.
5 presser bar with the foot removed.
Put the work under the needle and lower the
Ponga la labor de costura debajo de la aguja y
baje la barra del pie prensatela con el pie
quitado.
Width
[mm
(inch)] Foot
Anchura Pie
[mm
(pulg.)]
Other
Otro
Any None
Cualquiera Ninguno
Darning
Plate
Placa
de
zurcir
59
XL2600_US-Sp.book Page 60 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM
USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS / USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES
————————————————————————
Pull the lower thread up through the starting
■ Monogramming / Monogramas
few holding stitches.
1 lettering at a constant speed.
6 position by turning the handwheel and make a
Tire del hilo inferior hacia arriba a través de la
posición inicial; para ello, gire la rueda y
realice unas cuantas puntadas de sujeción.
Sew by moving the hoop slowly along the
Cosa moviendo los aros lentamente a lo largo
de las letras a una velocidad constante.
2 of the last letter.
Secure with a few straight stitches at the end
Asegure con unas cuantas puntadas rectas al
final de la última letra.
7 forefingers while pressing the fabric with your
Grip the hoop with your thumbs and
middle and third fingers and supporting the
outside of the hoop with your little fingers.
Agarre el aro con los dedos pulgar e índice
mientras presiona la tela con los dedos corazón
y anular, y sujeta la parte exterior del aro con
los meñiques.
CAUTION/PRECAUCIÓN
● Keep fingers away from moving parts,
especially needles.
CAUTION/PRECAUCIÓN
● Keep fingers away from moving parts,
especially needles.
● Mantenga los dedos alejados de las piezas
en movimiento, especialmente las agujas.
60
● Mantenga los dedos alejados de las piezas
en movimiento, especialmente las agujas.
XL2600_US-Sp.book Page 61 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM
■ Embroidering / Bordados
Stitch the outline of the design by moving the
1 embroidery hoop.
Cosa el contorno del diseño moviendo el aro de
bordado.
CAUTION/PRECAUCIÓN
● Keep fingers away from moving parts,
especially needles.
● Mantenga los dedos alejados de las piezas
en movimiento, especialmente las agujas.
Fill in the design alternating from the outline
2 of the design to the inside and from the inside
to the edge of the outline until the design is
completely filled in. Keep the stitching close
together.
Rellene el diseño alternando desde su contorno
hasta la parte interior y viceversa, hasta que el
diseño quede totalmente relleno. Cosa las
puntadas lo más juntas posible.
5
Memo/Recuerde
● You can make long stitches by moving the
embroidery hoop rapidly and short stitches
by moving it slowly.
● Puede hacer puntadas largas moviendo el
aro de bordado rápidamente, y puntadas
cortas moviéndolo lentamente.
Secure with a few straight stitches at the end
3 of the design.
Asegure con unas cuantas puntadas rectas al
final del diseño.
61
XL2600_US-Sp.book Page 62 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM
USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS / USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES
————————————————————————
OPTIONAL ACCESSORIES / ACCESORIOS OPCIONALES
Loosen the presser foot screw to remove the
3 presser foot holder.
Using the Walking Foot
Utilización del pie móvil
Afloje el tornillo del pie prensatela para retirar
el soporte del pie.
Length
Width
Stitch Name Pattern [mm (inch)] [mm (inch)]
Nombre de la
Longitud
Anchura
Dibujo
puntada
[mm (pulg.)] [mm (pulg.)]
Straight Stitch
Puntada recta
1-4
(1/16-3/16)
2-3
(1/16-1/8)
Zigzag Stitch
Puntada de
zig-zag
1-4
(1/16-3/16)
0-5
(0-3/16)
2
1
This foot is very useful for sewing materials such as
vinyl cloth, synthetic leather, thin leather, etc. These
materials are difficult to feed when sewing. The
walking foot prevents these materials from
crumpling, slipping or sticking between the presser
foot and the material.
Este pie resulta muy útil para coser materiales como la
tela de vinilo, el cuero sintético, el cuero fino, etc.
Estos materiales son difíciles de mover durante la
costura. El pie móvil impide que estos materiales se
arruguen, deslicen o queden pegados entre el pie
prensatela y el material.
3
1 Screwdriver / Destornillador
2 Presser foot holder / Soporte del pie prensatela
3 Presser foot screw / Tornillo del pie prensatela
Attach the forked section of the connecting
4 lever to the needle clamp, and fit the walking
foot to the presser bar.
Coloque la zona ahorquillada de la palanca de
conexión en la presilla de la aguja, y el pie
móvil en la barra del pie prensatela.
1
Note/Nota
● Only use the walking foot with straight or
zigzag stitches. Do not use other patterns.
Reverse stitches can not be sewn with the
walking foot.
2
3
● Utilice el pie móvil únicamente con puntadas
rectas o de zig-zag. No utilice otros dibujos.
No es posible coser puntas en reversa con el
pie móvil.
Remove the power supply plug from the
1 outlet.
Quite el enchufe de la toma de corriente.
2
62
Raise the needle and the presser foot.
Levante la aguja y el pie prensatela.
1 Forked part of operation lever / Parte ahorquillada
de la palanca de operaciones
2 Presser bar holder / Soporte del pie prensatela
3 Needle clamp / Presilla de la aguja
XL2600_US-Sp.book Page 63 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM
Lower the presser foot lever and then tighten
5 the presser foot screw.
Baje la palanca del pie prensatela y, a
continuación, apriete el tornillo del pie.
Using the Quilting Foot
Utilización del pie para
acolchados
Stitch
Name
Nombre
de la
puntada
Straight
Stitch
Puntada
recta
1
1 Presser foot screw / Tornillo del pie prensatela
CAUTION/PRECAUCIÓN
● Use a screwdriver to tighten the screw
securely. If the screw is loose, the needle
may hit the presser foot and you may be
injured.
● Before you start sewing, make sure you
turn the handwheel toward you
(counterclockwise) to check that the
needle does not hit the presser foot.
● Be careful not to touch the needle,
otherwise you may be injured.
Length
Width
Pattern [mm (inch)] [mm (inch)]
Dibujo Longitud Anchura
[mm (pulg.)] [mm (pulg.)]
Any
Cualquiera
2.5
(3/32)
other
Otro
Darning
Plate
Placa de
zurcir
The Quilting Foot is useful for darning and
free-motion machine quilting.
El pie para acolchados resulta útil para zurcidos y
y acolchados con la máquina en marcha libre.
1 outlet.
Remove the power supply plug from the
Quite el enchufe de la toma de corriente.
2
Raise the needle and the presser foot.
Levante la aguja y el pie prensatela.
Loosen the presser foot screw to remove the
3 presser foot holder.
Afloje el tornillo del pie prensatela para retirar
el soporte del pie.
● Utilice un destornillador para apretar
firmemente el tornillo. Si el tornillo está
suelto, la aguja podría golpear el pie
prensatela y usted podría resultar
lesionado.
● Antes de comenzar a coser, asegúrese de
girar la rueda hacia usted (hacia la
izquierda) para comprobar que la aguja
no golpea el pie prensatela.
● Tenga cuidado de no tocar la aguja pues,
de lo contrario, podría resultar lesionado.
2
1
3
1 Screwdriver / Destornillador
2 Presser foot holder / Soporte del pie prensatela
3 Presser foot screw / Tornillo del pie prensatela
Note/Nota
● When sewing with the walking foot, sew at
medium to low speeds.
● Cuando cosa con el pie móvil, utilice una
velocidad de cosido entre media y baja.
63
5
XL2600_US-Sp.book Page 64 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM
USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS / USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES
Attach the quilting foot, making sure that part
4 A shown in the illustration is above the
needle clamp screw. Then lower the presser
foot lever and tighten the presser foot screw.
Coloque el pie para acolchados, asegurándose
de que la parte A que se muestra en la
ilustración está por encima del tornillo de la
presilla de la aguja. A continuación, baje la
palanca del pie prensatela y apriete el tornillo
del pie.
————————————————————————
Put the darning plate on the needle plate.
5 Connect the power supply plug to the wall
outlet.
Coloque la placa de zurcir en la placa de la
aguja. Conecte el enchufe a la toma de
corriente de la pared.
• Make sure that the needle clamp screw is
firmly tightened.
Compruebe que el tornillo de la presilla de la
aguja está firmemente apretado.
A
1
2
6 Stitch.
Set the pattern selection dial to the Straight
Ajuste el selector de puntadas en la puntada
recta.
• Before starting to sew, draw the quilting
design on the fabric.
Antes de comenzar a coser, dibuje el diseño
de acolchado en la tela.
1 Presser foot screw / Tornillo del pie prensatela
2 Needle clamp screw / Tornillo de la presilla de la
aguja
CAUTION/PRECAUCIÓN
7 stretched and move the fabric to sew over the
Use both hands to keep the fabric firmly
drawn design.
Utilice las dos manos para mantener la tela bien
estirada y muévala para coser sobre el diseño
dibujado.
● Be careful not to touch the needle,
otherwise you may be injured.
● Use a screwdriver to tighten the presser
foot holder screw securely. If the screw is
loose, the needle may hit the presser foot
and you may be injured.
● Before you start sewing, make sure you
turn the handwheel toward you
(counterclockwise) to check that the
needle does not hit the presser foot.
● Tenga cuidado de no tocar la aguja pues,
de lo contrario, podría resultar lesionado.
● Utilice un destornillador para apretar
firmemente el tornillo del soporte del pie
prensatela. Si el tornillo está suelto, la
aguja podría golpear el pie prensatela y
usted podría resultar lesionado.
● Antes de comenzar a coser, asegúrese de
girar la rueda hacia usted (hacia la
izquierda) para comprobar que la aguja
no golpea el pie prensatela.
64
1
1 Quilting design / Diseño de acolchado
The length of the stitch depends on how
8 quickly you move the fabric and on the
machine’s sewing speed. Sew while moving
the fabric slowly.
La longitud de la puntada depende de la
rapidez con que mueva la tela y de la velocidad
de cosido de la máquina. Cosa mientras mueve
la tela lentamente.
XL2600_US-Sp.book Page 65 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM
Using the 1/4-inch Quilting Foot
Utilización del pie para
acolchados de 1/4 pulgadas
■ Achieving an Accurate Seam Allowance
Cómo conseguir un margen de costura preciso
1
2
3
Stitch Name
Nombre de la
puntada
Straight Stitch
Puntada recta
Length
Width
Pattern [mm (inch)] [mm (inch)]
Longitud
Anchura
Dibujo
[mm (pulg.)] [mm (pulg.)]
2-2.5
(1/16-3/32)
2.5 (center
/ centro)
(3/32)
You can use the 1/4-inch Quilting Foot to sew fixed
seams when piecing together a quilt.
Con el pie para acolchados de 1/4 pulgadas puede
coser costuras fijas al juntar las piezas de un
acolchado.
4
1 Beginning of stitching / Comienzo de la costura
2 Align this mark with the edge of the fabric. /
Alinee esta marca con el borde de la tela.
3 End of stitching / Final de la costura
4 Align this mark with the edge of the fabric. /
Alinee esta marca con el borde de la tela.
■ Quickly Stitch Together a Quilt
Cosa rápidamente un acolchado
1
1
2
1 Top of fabric / Parta superior de la tela
2 Seam 3.2 mm (1/8 inch) / Margen de costura de
3,2 mm (1/8 pulg.)
1 Seam allowance 6.5 mm (1/4 inch) / Margen de
costura de 6,5 mm (1/4 pulg.)
1 outlet.
Remove the power supply plug from the
5
Using the Narrow Hemmer
Foot
Utilización del pie
para dobladillos estrechos
Quite el enchufe de la toma de corriente.
2 Stitch. Set the stitch length between 2 (1/16
Set the pattern selection dial to the Straight
inch) and 2.5 (3/32 inch). Set the stitch width
at 2.5 (3/32 inch) (center).
Ajuste el selector de puntadas en la puntada
recta. Ajuste la longitud de la puntada entre 2
(1/16 pulg.) y 2,5 (3/32 pulg.). Ajuste la
anchura de la puntada en 2,5 (3/32 pulg.)
(centro).
3
Attach the 1/4-inch Quilting Foot.
Coloque el pie para acolchados de 1/4
pulgadas.
Stitch Name
Nombre de la
puntada
Length
Width
Pattern [mm (inch)] [mm (inch)]
Dibujo
Anchura
Longitud
[mm (pulg.)] [mm (pulg.)]
Straight Stitch
Puntada recta
2.5 (center
Any
/ centro)
Cualquiera
(3/32)
You can use the Narrow Hemmer Foot for binding
lightweight fabrics and for narrow rolled hems.
El pie para dobladillos estrechos se puede utilizar para coser
juntas en telas ligeras y dobladillos enrollados estrechos.
4 sew as shown in the illustration below.
Position the presser foot over the fabric and
Coloque el pie prensatela sobre la tela y
comience a coser según se muestra en la
ilustración siguiente.
1
2
1 Right side of fabric / Tela del derecho
2 Wrong side of fabric / Tela del revés
65
XL2600_US-Sp.book Page 66 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM
USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS / USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES
1
Remove the power supply plug from the outlet.
Quite el enchufe de la toma de corriente.
Attach the Narrow Hemmer Foot and then set
2 the pattern selection dial to the Straight Stitch.
Set the stitch width at 2.5 (3/32 inch) (center).
Coloque el pie para dobladillos estrechos y, a
continuación, ajuste el selector de puntadas en
la puntada recta. Ajuste la anchura de la
puntada en 2,5 (3/32 pulg.) (centro).
————————————————————————
Holding both threads, pass them through the
6 curled part of the presser foot and pull them
toward the back of the presser foot. Wrap the
fabric around the curled part of the presser foot
in the same way. Position the edge of the fabric
just behind the needle and lower the presser foot.
Sujetando ambos hilos, páselos por la parte ondulada
del pie prensatela y llévelos hasta la parte trasera del
pie. Coloque la tela alrededor de la parte ondulada
del pie prensatela de la misma manera. Sitúe el borde
de la tela justo detrás de la aguja y baje el pie.
Connect the foot controller so that both hands
3 are free to guide the material.
Conecte el pedal de manera que pueda guiar el
material con las dos manos libres.
4 under the presser foot. Lower the needle 3 mm
Position the fabric (wrong side facing up)
(1/8 inch) from the edges of the fabric, lower
the presser foot, and then sew 2 or 3 stitches.
Coloque la tela (con el revés hacia arriba) debajo
del pie prensatela. Baje la aguja 3 mm (1/8
pulg.) desde los bordes de la tela. A continuación,
baje el pie prensatela y cosa 2 ó 3 puntadas.
7 the right side of the presser foot, lightly pull
Without allowing the fabric to stick out from
on the thread while slowly sewing.
Sin permitir que se salga la tela por el lado
derecho del pie prensatela, tire ligeramente del
hilo mientras cose lentamente.
3 mm
(1/8 inch)
3 mm
(1/8 inch)
1
1 Needle / Aguja
Raise the needle and the presser foot, then
5 hold the ends of the upper and lower thread
to prevent them from being pulled out of the
fabric and pull the fabric out from the front of
the presser foot.
Suba la aguja y el pie prensatela, sujete los
extremos de los hilos superior e inferior para
que no se salgan de la tela y, después, tire de
ella desde la parte delantera del pie.
66
After sewing 2 (3/4 inch) to 3 cm (1 1/8 inch)
8 of the fabric, release the thread and guide the
fabric from the front of the presser foot with
your left hand. Keep a uniform amount of
fabric wrapped around the presser foot curl
until the seam is completed.
Después de coser entre 2 (3/4 pulg.) y 3 cm
(1 1/8 pulg.) de la tela, suelte el hilo y guíe la tela
con la mano izquierda desde la parte delantera
del pie prensatela. Mantenga la misma cantidad
de tela colocada alrededor de la parte ondulada
del pie prensatela hasta que termine la costura.
XL2600_US-Sp.book Page 67 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM
■ If too Little Fabric is Wrapped around the Curl
and a Threefold Seam is not being Sewn
Si hay poca tela colocada alrededor de la parte
ondulada y no se cose una costura triple
Using the Blind Stitch Foot
Utilización del pie para
puntada invisible
Stitch Name
Nombre de
la puntada
Pull the fabric held in your right hand to the left in
order to increase the amount of fabric wrapped in
the presser foot curl. At the same time, carefully
guide the fabric to the right with your left hand.
Tire de la tela que tiene en la mano derecha hacia la
izquierda para aumentar la cantidad de tela
colocada en la parte ondulada del pie prensatela. Al
mismo tiempo, guíe con cuidado la tela hacia la
derecha con la mano izquierda.
■ If too Much Fabric is Wrapped around the Curl
and a Wide Threefold Seam is being Sewn
Si hay demasiada tela colocada alrededor de la
parte ondulada y se cose una costura triple ancha
Pull the fabric held in your right hand to the right in
order to decrease the amount of fabric wrapped in
the presser foot curl. At the same time, carefully
guide the extra fabric to the left with your left hand.
Tire de la tela que tiene en la mano derecha hacia la
derecha para reducir la cantidad de tela colocada en
la parte ondulada del pie prensatela. Al mismo
tiempo, guíe con cuidado la tela que sobra hacia la
izquierda con la mano izquierda.
Straight
Stitch
Puntada
recta
Zigzag
Stitch
Puntada de
zig-zag
Blind Hem
Stitch
Costura
invisible
para
dobladillo
Stretch
Blind Hem
Stitch
Costura
invisible
elástica
Stretch
Blind Hem
Stitch
Costura
invisible
elástica
Pattern
Dibujo
Length
Width
[mm (inch)] [mm (inch)]
Longitud
Anchura
[mm (pulg.)] [mm (pulg.)]
Any
Cualquiera
Any
Cualquiera
1-4
(1/16-3/16)
0-5
(0-3/16)
F-2
(1/64-1/16)
3-5
(1/8-3/16)
F-1.5
(1/64-1/16)
3-5
(1/8-3/16)
5
F-1.5
(1/64-1/16)
3-5
(1/8-3/16)
This foot comes in handy not only for blind hem
stitching, but also for sewing fabric edges and seams.
Este pie resulta útil no sólo para la costura invisible para
dobladillo, también para coser bordes de tela y costuras.
■ When Edge Stitching / Para coser bordes
Remove the power supply plug from the
1 outlet.
Quite el enchufe de la toma de corriente.
2
Attach the Blind Stitch Foot.
Coloque el pie para puntada invisible.
Position the needle the distance you want the
3 stitch to be from the edge of the fabric, and
then lower the needle in that position.
Coloque la aguja a la distancia que desee que
esté la puntada del borde de la tela y, a
continuación, baje la aguja en esa posición.
67
XL2600_US-Sp.book Page 69 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM
6
APPENDIX
ANEXO
MAINTENANCE / MANTENIMIENTO
Changing the Light Bulb
Cambio de la bombilla
2 head. Then remove the light cover from the
Loosen the screw on the back of the sewing
machine.
Afloje el tornillo situado en la parte trasera del
cabezal de costura. A continuación, retire la
tapa de la bombilla de la máquina.
CAUTION/PRECAUCIÓN
● Turn off the main power switch and
unplug the machine before you change
the light bulb. If the main power switch is
on when you change the light bulb, you
may get an electric shock. If the machine
is on and you step on the foot controller,
you may be injured.
● To avoid burns, let the light bulb cool
down before you change it.
3
● Apague el interruptor de la alimentación y
desenchufe la máquina antes de cambiar
la bombilla. Si el interruptor de la
alimentación está en la posición de
encendido cuando cambie la bombilla,
podría recibir una descarga eléctrica. Si la
máquina está encendida y pisa el pedal,
podría resultar lesionado.
● Para evitar quemarse, deje que la bombilla
se enfríe antes de cambiarla.
Sustituya la bombilla de costura.
1
2
3
6
1 Bulb / Bombilla
2 Loosen / Aflojado
3 Tighten / Apretado
Remove the power supply plug from the
1 outlet.
Quite el enchufe de la toma de corriente.
Replace the sewing light bulb.
4
Put the light cover back on and fasten the screw.
Vuelva a colocar la tapa de la bombilla y
apriete el tornillo.
69
XL2600_US-Sp.book Page 70 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM
APPENDIX / ANEXO ——————————————————————————————————————————————————————
Using a coin, remove the two screws.
5 Lift up the needle plate as shown in the
Cleaning / Limpieza
illustration, and then slide the needle plate to
the left to remove it.
CAUTION/PRECAUCIÓN
● Make sure you unplug the machine
before you clean it, otherwise you risk
getting an electric shork or being injured.
Quite los dos tornillos con una moneda.
Levante la placa de la aguja como se indica en
la ilustración y, a continuación, deslícela hacia
la izquierda para extraerla.
● Asegúrese de que desenchufa la máquina
antes de proceder a su limpieza; de no
hacerlo podría recibir una descarga
eléctrica o resultar lesionado.
1
2
Switch the machine off and unplug it.
Apague la máquina y desenchúfela.
1 Use a coin or screwdriver / Utilice una moneda o
un destornillador
Raise the needle and the presser foot.
Levante la aguja y el pie prensatela.
Loosen the presser foot screw and the needle
3 clamp screw to remove the presser foot
6 the left.
Grasp the bobbin case, and then lift it out to
Coja la caja de la bobina y tire de ella hacia la
izquierda.
holder and the needle.
Afloje el tornillo del pie prensatela y el de la
presilla de la aguja para retirar el soporte del
pie y la aguja.
Use the cleaning brush or a vacuum cleaner to
7 remove any dust from the race and its
4 and then slide it toward you to remove the
Grasp both sides of the needle plate cover,
needle plate cover.
Agarre la cubierta de la placa de la aguja por
ambos lados y, a continuación, deslícela hacia
usted para retirarla.
1
1 Needle plate cover / Cubierta de la placa de la
aguja
surrounding area.
Utilice el cepillo de limpieza o una aspiradora
para eliminar todo el polvo de la pista y la zona
de alrededor.
1 Cleaning brush / Cepillo de limpieza
2 Race / Pista
• Do not apply oil to the bobbin case.
No ponga aceite lubricante en la caja de
la bobina.
70
XL2600_US-Sp.book Page 71 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM
Insert the bobbin case so that the projection
8 on the bobbin case aligns with the spring.
Coloque la caja de la bobina de manera que su
proyección quede alineada con el resorte.
0
Install the needle plate cover.
Coloque la cubierta de la placa de la aguja.
Insert the tabs on the needle plate cover into
the notches in the needle plate, and then slide
the cover back into position.
Introduzca las pestañas de la cubierta de la
placa de la aguja en las muescas de la placa de
la aguja y, a continuación, vuelva a colocar la
cubierta.
CAUTION/PRECAUCIÓN
● Never use a bobbin case that is
1 Projection / Proyección
2 Spring / Resorte
Install the needle plate, sliding it to the right
9 to secure it, and then tighten the screws.
Coloque la placa de la aguja, deslícela hacia la
derecha para fijarla y, después, apriete los
tornillos.
Make sure that the tab on the left side of the
needle plate is aligned with the notch in the
bobbin case.
Asegúrese de que la pestaña que hay a la
izquierda de la placa de la aguja queda
alineada con la muesca de la caja de la
bobina.
scratched; otherwise the upper thread
may become tangled, the needle may
break, or sewing performance may
suffer. For a new bobbin case (part code:
XC8993-021), contact your nearest
authorized service center.
● Make sure that you fit the bobbin case
properly, otherwise the needle may
break.
● Nunca utilice una caja de bobina que esté
rayada, pues de hacerlo es posible que el
hilo superior se enganche, la aguja se
rompa o se deteriore el rendimiento de la
costura. Si desea una caja de bobina
nueva (código de pieza: XC8993-021),
póngase en contacto con el servicio de
reparaciones autorizado más cercano.
● Asegúrese de que ajusta la caja de la
bobina correctamente pues, de lo
contrario, la aguja podría romperse.
3
1 Tab / Pestaña
2 Notch / Muesca
3 Screws / Tornillos
71
6
XL2600_US-Sp.book Page 75 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM
Solución de problemas
Si la máquina deja de funcionar correctamente, compruebe los posibles problemas que se exponen a continuación.
Si el problema continúa, póngase en contacto con su proveedor o con el servicio de reparaciones autorizado más
cercano.
Síntoma
La máquina de
coser no
funciona.
Causa posible
Solución
La máquina no está enchufada.
Enchufe la máquina.
página 15
El interruptor de la alimentación está
en la posición de apagado.
Ponga el interruptor de la
alimentación en la posición de
encendido.
página 15
El eje de la devanadora de bobina
está hacia la derecha.
Mueva el eje de la devanadora hacia
la izquierda.
página 27
No ha utilizado el pedal
correctamente.
Utilice el pedal correctamente.
página 15
La aguja no está colocada
correctamente.
Coloque la aguja correctamente.
página 16
El tornillo de la presilla de la aguja
está suelto.
Utilice un destornillador para apretar
firmemente el tornillo.
página 17
La aguja está doblada o poco
afilada.
Cambie la aguja.
página 16
No ha utilizado la combinación
correcta de tela, hilo y aguja.
Elija un hilo y una aguja que sean
adecuados para el tipo de tela.
página 39
El pie prensatela que utiliza no es
adecuado para el tipo de costura que
desea realizar.
Coloque el pie prensatela adecuado
para el tipo de costura que desea
realizar.
El hilo superior está demasiado tenso. Afloje la tensión del hilo superior.
La aguja se
rompe.
Referencia
–
página 38
Está tirando demasiado de la tela.
Guíe la tela con suavidad.
–
No ha colocado el carrete
correctamente.
Coloque el carrete correctamente.
La zona alrededor del orificio en la
placa de la aguja está rayada.
Cambie la placa de la aguja.
Póngase en contacto con su
proveedor o con el servicio de
reparaciones autorizado más
cercano.
–
La zona alrededor del orificio en el
pie prensatela está rayada.
Cambie el pie prensatela.
Póngase en contacto con su
proveedor o con el servicio de
reparaciones autorizado más
cercano.
–
La caja de la bobina está rayada.
Cambie la caja de la bobina.
Póngase en contacto con su
proveedor o con el servicio de
reparaciones autorizado más
cercano.
–
No ha utilizado una bobina diseñada
para esta máquina.
Las bobinas incorrectas no
funcionarán correctamente. Utilice
sólo bobinas diseñadas para esta
máquina.
página 32,
37
6
página 26
75
XL2600_US-Sp.book Page 76 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM
APPENDIX / ANEXO ——————————————————————————————————————————————————————
Síntoma
El hilo superior
se rompe.
Causa posible
No ha enhebrado el hilo superior
correctamente. (Por ejemplo, no ha
colocado el carrete correctamente o
el hilo se ha salido de la guía por
encima de la aguja.)
Corrija el enhebrado del hilo
superior.
El hilo tiene nudos o está enredado.
Elimine todos los nudos o enredos.
La aguja no es adecuada para el hilo
que está utilizando.
Elija la aguja adecuada para el tipo
de costura.
El hilo superior está demasiado tenso. Afloje la tensión del hilo superior.
76
Referencia
página 32
–
página 39
página 38
El hilo está enganchado.
Retire el hilo enganchado. Si el hilo
está enganchado en la caja de la
bobina, limpie la caja.
página 70
La aguja está doblada o poco
afilada.
Cambie la aguja.
página 16
No ha insertado la aguja
correctamente.
Inserte la aguja correctamente.
página 16
La zona alrededor del orificio en la
placa de la aguja está rayada.
Cambie la placa de la aguja.
Póngase en contacto con su
proveedor o con el servicio de
reparaciones autorizado más
cercano.
–
La zona alrededor del orificio en el
pie prensatela está rayada.
Cambie el pie prensatela.
Póngase en contacto con su
proveedor o con el servicio de
reparaciones autorizado más
cercano.
–
La caja de la bobina está rayada o
tiene pelusa.
Cambie la caja de la bobina.
Póngase en contacto con su
proveedor o con el servicio de
reparaciones autorizado más
cercano.
–
No ha utilizado una bobina diseñada
para esta máquina.
Las bobinas incorrectas no
funcionarán correctamente. Utilice
sólo bobinas diseñadas para esta
máquina.
página 26
No ha devanado el hilo de la bobina
correctamente.
Devane el hilo de la bobina
correctamente.
página 26
La bobina está rayada o no gira
fácilmente.
Cambie la bobina.
El hilo está enganchado.
Retire el hilo enganchado y limpie la
caja de la bobina.
página 70
No ha utilizado una bobina diseñada
para esta máquina.
Las bobinas incorrectas no
funcionarán correctamente. Utilice
sólo bobinas diseñadas para esta
máquina.
página 26
La bobina no está bien ajustada.
Ajuste el hilo de la bobina
correctamente.
página 28,
30, 31
El hilo superior
se rompe.
El hilo inferior
está enredado o
se rompe.
Solución
–
XL2600_US-Sp.book Page 77 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM
Síntoma
La tensión del
hilo no es
correcta.
La tela está
arrugado.
Las puntadas
quedan sueltas.
Al coser se
escucha una
especie de
pitido.
Causa posible
Solución
Referencia
No ha enhebrado el hilo superior
correctamente.
Corrija el enhebrado del hilo
superior.
página 32
No ha devanado el hilo de la bobina
correctamente.
Devane el hilo de la bobina
correctamente.
página 26
No ha enhebrado la combinación
correcta de hilo y aguja para la tela
que está utilizando.
Elija un hilo y una aguja que sean
adecuados para el tipo de tela.
página 39
No ha colocado el soporte del pie
prensatela correctamente.
Coloque el soporte del pie prensatela
correctamente.
La tensión del hilo no es correcta.
Ajuste la tensión del hilo superior.
página 38
No ha utilizado una bobina diseñada
para esta máquina.
Las bobinas incorrectas no
funcionarán correctamente. Utilice
sólo bobinas diseñadas para esta
máquina.
página 26
La bobina no está bien ajustada.
Ajuste el hilo de la bobina
correctamente.
página 28,
30, 31
No ha enhebrado el hilo superior
correctamente o ha colocado la
bobina de forma incorrecta.
Enhebre el hilo superior y devane el
hilo de la bobina correctamente.
página 28,
30, 32
No ha colocado el carrete
correctamente.
Coloque el carrete correctamente.
página 32,
37
No ha utilizado la combinación
correcta de tela, hilo y aguja.
Elija un hilo y una aguja que sean
adecuados para el tipo de tela.
página 39
La aguja está doblada o poco
afilada.
Cambie la aguja.
página 16
Si se están cosiendo telas finas, la
puntada es demasiado gruesa.
Cosa utilizando un material
estabilizador debajo de la tela.
La tensión del hilo no es correcta.
Ajuste la tensión del hilo superior.
página 38
No ha enhebrado el hilo superior
correctamente.
Corrija el enhebrado del hilo
superior.
página 32
No ha utilizado la combinación
correcta de tela, hilo y aguja.
Elija un hilo y una aguja que sean
adecuados para el tipo de tela.
página 39
La aguja está doblada o poco
afilada.
Cambie la aguja.
página 16
No ha insertado la aguja
correctamente.
Inserte la aguja correctamente.
página 16
Se ha acumulado polvo debajo de la
placa de la aguja o en la caja de la
bobina.
Retire la cubierta de la placa de la
aguja y limpie la placa y la caja de la
bobina.
página 70
–
–
Se ha acumulado polvo en los dientes Limpie la caja de la bobina.
de arrastre o en la caja de la bobina.
página 70
No ha enhebrado el hilo superior
correctamente.
Corrija el enhebrado del hilo
superior.
página 32
La caja de la bobina está rayada.
Cambie la caja de la bobina.
Póngase en contacto con su
proveedor o con el servicio de
reparaciones autorizado más
cercano.
–
No ha utilizado una bobina diseñada
para esta máquina.
Las bobinas incorrectas no
funcionarán correctamente. Utilice
sólo bobinas diseñadas para esta
máquina.
página 26
77
6
XL2600_US-Sp.book Page 78 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM
APPENDIX / ANEXO ——————————————————————————————————————————————————————
Síntoma
No se puede
utilizar el
enhebrador de
aguja.
Al coser, el
resultado de las
puntadas no es
el correcto.
La tela no se
desliza bien.
La bombilla de
costura no se
enciende.
78
Causa posible
Solución
Referencia
No se ha movido el soporte de la
aguja a su posición más alta.
Gire la rueda hacia usted (hacia la
izquierda) para subir el soporte de la
aguja a la posición más alta.
página 34
No ha insertado la aguja
correctamente.
Inserte la aguja correctamente.
página 16
El pie prensatela que está utilizando
no es el correcto para el tipo de
puntada.
Coloque el pie prensatela adecuado
para el tipo de costura que desea
realizar.
–
La tensión del hilo no es correcta.
Ajuste la tensión del hilo superior.
página 38
El hilo está enganchado.
Retire el hilo enganchado. Si el hilo
está enganchado en la caja de la
bobina, limpie la caja.
página 70
Las puntadas son demasiado finas.
Alargue la longitud de las puntadas.
–
La placa de zurcir está colocada en
la placa de la aguja.
Retire la placa de zurcir.
–
No ha utilizado la combinación
correcta de tela, hilo y aguja.
Elija un hilo y una aguja que sean
adecuados para el tipo de tela.
página 39
El hilo está enganchado.
Retire el hilo enganchado. Si el hilo
está enganchado en la caja de la
bobina, limpie la caja.
página 70
La bombilla de costura está dañada.
Sustituya la bombilla de costura.
página 69
XL2600_US-Sp.book Page 80 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM
ÍNDICE
A
F
Accesorios ....................................................................12
opcionales ....................................................... 13, 62
Aguja
cambio ...................................................................16
combinaciones con tela y aguja ...............................39
comprobación .........................................................16
Aguja gemela
colocación ....................................................... 17, 37
costura ....................................................................36
Alimentación ................................................................15
Aplicaciones .................................................................58
Fruncidos ......................................................................57
B
Bobina
devanado ................................................................26
Bobina rápida ........................................................ 30, 36
Bombilla
cambio ...................................................................69
Bordados ......................................................................59
Botones
costura ....................................................................55
C
Combinaciones de tela, hilo y aguja .............................39
Componentes principales ..............................................11
Conexión de enchufes ..................................................15
Control de anchura de puntada .....................................25
Control de longitud de puntada ....................................24
Cortador de hilo ............................................................43
Costura de concha ........................................................46
Costura de cremalleras ..................................................56
Costura de doble acción ...............................................47
Costura de patchwork ...................................................48
Costura de plumas ........................................................49
Costura de sobreorilla ...................................................48
Costura decorativa ........................................................50
Costura elástica ...................................................... 24, 46
Costura elástica en zig-zag triple ...................................50
Costura en zig-zag ........................................................43
Costura invisible para dobladillo ...................................45
Costura recta .................................................................41
D
Dibujos .........................................................................21
Disco de control de la tensión superior .........................38
E
Enhebrado
aguja gemela ...........................................................37
enhebrador de aguja ...............................................34
hilo inferior ...................................................... 28, 30
hilo superior ............................................................32
Enhebrado del hilo inferior ...........................................28
bobina rápida ................................................... 30, 36
Enhebrado del hilo superior ..........................................32
Enhebrador de aguja .....................................................34
Estilo de brazo libre ......................................................19
80
I
Instrucciones para el desembalaje ...................................4
Instrucciones para el reembalaje .....................................4
Interruptor de luz ..........................................................15
L
Limpieza .......................................................................70
M
Mantenimiento .............................................................69
Monogramming ............................................................59
O
Ojal
ajuste ......................................................................54
creación ..................................................................52
P
Pedal ............................................................................15
Pie móvil ......................................................................62
Pie para acolchados ......................................................63
Pie para acolchados de 1/4 pulgadas ............................65
Pie para dobladillos estrechos .......................................65
Pie para puntada invisible .............................................67
Pie prensatela
cambio ...................................................................18
Pista
limpieza ..................................................................70
Placa de zurcir ..........................................55, 58, 59, 64
Portacarrete ........................................................... 27, 32
adicional .................................................................37
Procedimiento para tirar del hilo inferior ......................36
Pulsador de retroceso ....................................................25
Puntada para satén ........................................................44
Puntadas
incorporadas ...........................................................45
nombres ..................................................................21
R
Rueda ...........................................................................32
S
Selector de puntadas .....................................................20
Solución de problemas .................................................75
T
Tensión del hilo ............................................................38
Tornillo de ajuste fino de los ojales ...............................54
U
Unidad de cama plana ..................................................19
Z
Zurcidos .......................................................................58