Transcripción de documentos
_______________________
____________________
PRECAUCIONAL USAR
ENCHUFE POLARIZADOS
Este producto está equipado con un enchufe do corrient
alterna polarizada (un enchufe con una aleta más ancha
que Ia otra). Este enchufe entra en el tomacorrIente
solamente de una manera. Es un diseño de seguridad.
no puede insertar el enchufe en el enchufe por completo
trate de insertarla de manera in versa. Si aun asi no
entrara el enchufe, contacte a un electricista para quo
cambie el tomacorrIente obsoleto. No use el enchufe
polarizado de una manera para el quo no ha sido
diseñado.
WHITE SEWING MACHINE COMPANY
Registre el nümero de serie y el nUmero del modelo
de este aparato en el espacio proporcionado abajo.
El nümero de serie se encuentra en Ia placa de Ia
plataforma.
El numero de modelo se encuentra en Ia placa de
ci asifi caciones.
NUmero de serie
NUmero de modelo
Conserve estos nUmeros para referencia futura
-2-
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAC
Siempre deberá seguir as precauciones de seguridad básicas al usar este aparato
eléctrico, incluyendo las siguientes precauciones:
Lea todas las instrucciones antes de usar esta mãquina
de coser
PELIGRO Para reducir el riesgo de choques eléctricos:
Se requiere supervision constante de este aparato cuando esté conectado. Siempre
desconecte el aparato del tomacorriente inmediatamente después de usarto y antes de
limpiarlo.Desconecte siempre antes de cambiar Ia bombilla.Cambie Ia bombilla con un
repuesto del mismo tipode 15 vatios.
ADVERTENCIA para reducir el riesgo de quemaduras,
incendios,choques eléctricos a lesions a las personas:
Haga funcionar Ia máquina de coser solamente cuando esté montada en Ia mesa para
maquinas de coser, o en otros muebles parecidos. Véanse las instrucciones de
instalaciOn.
1. No permita que se use como juguete.Será necesaria Ia supervision constante Cuando
este aparato sea usado donde haya ninoS 0 que éstos estén cerca.
2. Use este aparato solamente para elfin para el que fue diseñado, como se describe
en este manual. Use solamente los accesorios recomendados por el fabricante, como
se indica en este manual.
3. Nunca haga furicionar este aparato si el cable o el enchufe estuvieran dañados. Si no
funcionara adecuadamente, si se hubiera caido 0 dañado, 0 Si Se hubiera caido at agua,
devuelva el aparato a un distribuidor autorizado o at centro de servicio autorizado mOs
cercano para que lo revisen, reparen o hagan los ajuStes eléctricos o mecánicos debido
4. Nunca use este aparato con alguna de las rejillas de ventilaciOn bloqueadas. Mantenga
las rejillas de ventilaciOn y el controlador del pedal limpios, sin acumulaciones de pelusa
polvo y tela suelta.
5. Nunca deje caer o inserte objetos en una abertura.
6. No lo use a Ia intemperie.
7. No lo use donde se estén usando productos de aerosol (rociador) o en donde so esté
suministrando oxigeno.
8. Para descoriectarlo,ponga todos los controles en Ia posiciOn de apagado (“0’) y,
después, deconecte el enchufe del tomacorriente.
9. No 10 desconecte jalando el cable. Para desconectarlo,sujete el enchufe,no el cable.
10. Mantenga los dedos de las manos alejados de las piezas en movimiento. Se requerirán
precauciones especiales cerca de Ia aguja de Ia máquina de coser.
11. Siempre use Ia placa adecuada para Ia aguja. Usar Ia place errOnea podria causar que
se rompa Ia aguja.
12. No use agujas dobladas.
13. No jale o empuje Ia tela mlentras cose. Podria mover Ia aguja y causar que se rompa.
14. Desconecte Ia máquina de coser al hacer cualquier ajuste en el area de Ia aguja, como
enhebrar Ia aguja, cambiar Ia aguja, enhebrar Ia bobina 0 al cambiar el prensatelas, etc.
15. Siempre desconecte Ia máquina de coser del tomacorriente al quitar las cubiertas, al
lubricar 0 al hacer cualquier otro ajuste de servicio mencionado en el manual de
instrucciones.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
-4-
CONTENIDO
Piezas principales
Accesorios
Antes de coser
Uso de Ia mesa ajustable para coser
tejidos de gran superficie
Coser a brazo libre (freearm)
Bobinar
Retirar el casquillo de Ia bobina Ia
y bobina
Colocar Ia bobina en eI casquillo de Ia
bobina
Colocar el casquillo de Ia bobina en
La guia del agarrador
Enhebrar el hilo superior
Subir el hilo de rosca inferior
Cambiar La dirección de costura
Estabilidad de La máquina
Ajustar las tensiones del hilo de rosca
Regular Ia presiOn del pie prensatela
Avance en Ia posición hundida
Reemplazo de La aguja
Tabla de tejidos-hilo-aguja
Tabla de costura, selector de disen
o
Comienzo de Ia costura
Remate de Ia costura
Puntada recta
Coser en zig-zag
Sobrehilar
Costura recta elástica
Costura oculta
Cosido de botones
Ribeteado (de borde a borde)
Costura de cremalleras
Costura de ojales
Ruedos, orlar
Doble aguja
Bordados
Acolchado
Gula de costura
Limpieza
Posibles problemas de funcionamien
to y soluciones
.
-6-
7-8
9
10
11
11
12
13
13
14
15
16
16
17
18
19
19
20
22
23
24
25
26
26
27
27
28-29
30
30
31
32
33
34
34
35
35
36
38
NAME OF PARTS (FRONT VIEW)
PIEZAS PRINCIPALES (PARTE DELANTERA)
I
I
I
87
1 Thread tension dial
2. Pattern selector dial
3. Spool pins
4. Bobbin winder spindle
5. Stitch length dial
6. Reverse button
7. Needle clamp screw
8. Extension table
9. Shuttle cover
10. Presser foot
11. resser foot pressure dial
12. Thread take up lever
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10,
11.
12.
-7-
BotOn de Ia tension
BotOn de tipo de cosido
Portador de bobina extraible
Huso de Ia bobina
Rueda de longitud de Oosido
Palanca de marcha atrás de cosido
Abrazadera de Ia aguja
Base de cosido
Cubierta del brazo de ajuste
Pie de costura
Pie de control de Ia maquina
Palanca de compensaciOn
REAR VIEW
VISTA POSTERIORE
I
2
8
3
4
5
6
1. Bobbin winder stopper
2. Upper thread guide
3. Face cover
4. Thumb screw
5. Needle plate
6. Presser foot lever
7. Hand wheel
8. Stop clamp motion knob
Stop de bobina
2. Gula de hilo de rosca superior
3. Cubier delantera
4. Tornil que afianza Ia
abrazadera
5. Placa de Ia aguja
6. Palanca del pie
7. Manubrio
8. BotOn del embrague
-8-
ACCESSORIES
ACCESORIOS
Bobbin
Bobinas
Button foot
Pie para botones
Screw driver
Destomillador
Spool pin felt
Discos del fieltro
Zigzag foot
(on machine)
Pie de zig-zag
(en Ia maquina)
Zipper foot
Pie para cremalleras
Buttonhole cutter
Abridor de costuras
y ojales
Machine oil
Tubo de aceite
-9-
Buttonhole foot
Pie para ojales
Pintuckfoot
Contacto Imagen
doble por Ia Iámina
Narrow hem foot
Pie de dobladillo
angosto
Needles
Agujas
BEFORE SEWING I ANTES DE COSER
Power supply / Power supply plug\
ConexiOn de a fuente de alimentaciOn
1. Fit plug into the machine.
2. Insert plug into the main socket.
3. Sewing speed can be varied by the fc
control.
Ues only FDM model KD-1902 loot contr
with sewing machine.
1. Enchufe el cable a Ia mãquina de cos
2. Conecte el enchufe a Ia toma de corn
3. La velocidad de costura se ajusta
mediante el pedal.
Esta maquina está equipada con un cat
de conexiOn especial, que, si se dañara
deberla ser sustituido por otro idéntico.
Podrá adquirir un cable igual en su
distribuidor.
Solamente usa regulador de pie del Moc
FDM KD-1 902 para maquina de coser.
Ia
CAUTION: When the machine is not being used, when cleaning it or changing its
outlet.
electric
the
disconnect it from
si se
Nota: Desconecte Ia maquina de Ia toma de corriente si nO Se está utilizando,
limpieza.
su
durante
o
bombilla
Ia
tiene que sustituir
,/‘Sewing lamp
Lampara de costura
Bulb replacement;
1. Open face cover in direction of arrow.
2. Remove bulb by unscrewing it
counterclockwise.
3. Install a new bulb by screwing it in
clockwise.
4. Use a 15 watt bulb (max).
Reemplazar yb colocar Ia bombilla.
1. Para abrir el compartimiento de Ia borr
deberé destornillar los tornillos como s
indica.
2. Desenrosque Ia bombilla hacia Ia izqui
(en el sentido contrario a as agujas dE
reloj).
3. Enrosque Ia bombilla hacia Ia derecha
eI sentido de las agujas del reloj).
4. Utilice solamente bombillas de 15 W d
rosca E12.
5. Después de cambiar Ia bombilla y de
el compartimiento, atornillar el disposi
de cierre como se indica.
10
-
WINDING THE BOBBIN
BOBINAR
1. Release stop motion knob.
2. Thread as shown.
3. Place bobbin onto spindle and
hand-wind thread onto bobbin ii
anti-clockwise direction for 5 or
turns.
(When bobbin is filled re-tighten sti
motion knob)
-
1. Libere el boton de detencion.
2. Enhebre como se muestra.
3. Ponga Ia bobina en el eje y enb
Ia bobina a mano en direccion
contraria a las manecillas del re
unas 5 a 6 vueltas.
(Cuando Ia bobina estellena, vuelv
ajustar el botOn de detenciOn.)
2 inches thread
5 centimetros de hilo
(fl
Winder spindle
Carrete
Push bobbin winder spindle in direction of
arrow. When bobbin winding is completed,
return spindle to its original position.
A Ia izquierda, en Ia cubierta del brazo se
encuentra Ia tensiOn de bobinado. Esta Se
puede ajustar como se describe, si Ia
mOquina no enrollara de manera uniforme
I
1
I
I
I
I
When bobbin winding is incorrect, rele
the screw of the upper thread guide an
adjust up or down until bobbin winding
balanced.
Si el bobinado no es uniforme, afloje el
tornillo de Ia tensiOn de bobinado y
colOquelo para arriba o para abajo has
que bobine uniformemente.
r:to
Screw
Tornillo
-
12
-
LEVELLING MACHINE
ESTABILIDAD DE LA MAQUINA
J
Down
Hacia abajo
Up
Hacia arriba
-
17-
ADJUSTING THREAD TENSION
AJUSTAR LAS TENSIONES DEL HILO DE ROSCA
Normal upper thread tension: 4 6
Tension normal del hilo superior: entre 4—6
—
Correct
Correcto
Upper thread
superior
F
Tejido
Upper thread tension may be adjusted
by turning the thread tension dial.
0
Bobbin threac
Hilo inferior
La tensiOn maxima puede ser
regulada girando el botOn de tensiOn.
Incorrect
Incorrecto
Inside of fabric
Upper thread
Lado interior del
tejido, hilo superior
Lower thread tension can be increased
by turning the screw of the bobbin case
slightly to the right (clockwise). Turning it
to the left (counter-clockwise)
decreases tension.
()
La tensiOn del hilo inferior puede ser
regulada girando el tornillo del casquillo
de Ia bobina ligeramente hacia Ia
derecha (en sentido a las agujas del reloj)
para aumentar Ia tensiOn y hacia Ia
izquierda (en el sentido contrario a las
agujas del reloj) para clisminuir Ia
tensiOn.
-
18-
REGULATING THE PRESSER FOOT PRESSURE
REGULAR LA PRESION DEL PIE PRENSATELA
1. Push down the lever for the desired pressure; for light weight fabrics set lever at 3, set at 2 for
medium fabrics and at 1 for heavy fabrics.
2. Insufficient pressure may cause poor feeding, skipped stitches or difficulty in guiding the fabric.
To adjust the presser foot pressure, use the lever behind the cover of the lamp. Loosen the
stop screw of the lamp cover to open it.
3. When darning or sewing freehand embroidery, release the pressure by setting the lever to 0.
After adjusting the presser foot pressure and closing the lamp cover, tighten up the stop screw.
The lever is usually adjusted at 2.
1. Coloque Ia palanca en Ia posiciOn adecuada, segün si son tejidos igeros (3), tejidos medios
(2)0 tejidos pesados (1).
2. Una presiOn demasiado baja provoca que se omitan puntos 0 haya dificultades para zurcir el
tejido.
El ajuste de Ia presion del pie prensatela Se consigue con Ia palanca que so encuentra detrás
del compartimiento de Ia bombilla. Afloje él tornillo de fijaciOn de el compartimiento de Ia
bombilla. Abra el compartimiento.
3. Cuando se zurce 0 en costura a mano libre, Ia presiOn de Ia palanca tendrá que estar en Ia
posicián “0”, para que no se ejerza ninguna presion.
Cuando haya modificado a posición de Ia palanca, cierre el compartimiento do Ia bombilla y
vuelva a colocar el tornillo. La palanca normalmente está en Ia posiciôn 2.
-
DROP FEED I AVANCE EN LA POSICION HUNDIDA
EEl:
B
t II
A. Push feed lever down to drop feed below needle plate for darning, embroidery, and
button sewing.
B. Push feed lever up to raise feed above needle plate for normal sewing.
A. Empuje Ia palanca del avance para bajar el avance por debajo de Ia placa do Ia aguja
para zurcir, bordar y coser botones.
B. Empuje Ia palanca del avance hacia arriba para elevar el avance pox encima dela aguja
para coser do manera normal.
-
19
-
TABLA DE TEJIDOS-HILO-AGUJA
usar.
Tenga en cuenta el tipo de tejido que va a
1
N
Fino
Tejido
PresiOn
del pie
prensatela
Aguja
Hilo
VOase
pagina 19
ø%
Largo de
puntadas
ZZ
Recto
ElecciOn de
puntada
Il
[i—
ioi/
C
-
Tension
-—
Nylon
Algodón 80
Tricot
Fibra
sintOtica 60
70 (10)
1
Seda
Seda 50
Seda de
lana
Fibra
sintOtica.
seda 50
80 (12)
Popelin
60-80
AlgodOn
(12-14)
Mediano
Jersey fino Fibra
sintética 60
-
3
1
-
4
80-90
2
0.5 3 0.5 4
1
0.5 3 0.5 4
-
-
80 (12)
Gabardina Seda 50
90-100
Grueso
Denim,
vaqueros
Algodón 50
Jersey
Fibra
sintética 50
Tweed
Lana
SedaSO
(14-16)
80-90
(12-14)
80-90
(1214
-
22
-
-
-
TO START SEWING
COMIENZO DE LA COSTURA
important hints:
and raise it after stopping
1 Lower the take-up lever to its lowest position before starting,
sewing.
the first two or three
2. Hold both threads about 10 cms to the rear of the machine for
stitches.
ng the presser foot.
3. Sufficient fabric should be placed under needle before loweri
4. Depress foot/speed control and start to sew.
adjusting the machine
5. Test the machine stitches on a scrap of fabric you plan to use,
fabric.
your
for the length of the stitch and tension suitable to
Attention:
1. When turning the hand wheel manually, always turn it toward you.
2. Guide the fabric gently with your hand.
fabric when you stop
3. To prevent breaking needles, always raise the needle out of the
sewing.
Notas importantes:
n mãs alta.
1. Al empezar o terminar una costura levantar el tirahilos a Ia posiciô
do Ia máquina
atrás
hacia
etros
centim
ente
10
madam
aproxi
hilos
2. Retenga ambos
durante las primeras dos o tres puntadas.
ar a coser y pisar
3. AsegUrese de que el tejido estã debajo do Ia aguja antes de empez
el pedal.
4. Presione el pedal y comience a coser.
poder ajustar Ia
5 Pruebe las puntadas en un trozo do tejido do muestra, para asi
longitud de puntada y Ia tension
Notas:
1. Gire el volante siempre en su direcciOn.
2. Conduzca el tejido suavemente con Ia mano.
hacia arriba y
3. Para evitar quo so rompa a aguja, deje do coser desplazando Ia aguja
no dejándola en a tela.
-
24
-
HOW TO FINISH STITCHES
REMATE DE LA COSTURA
1.
2.
3.
4.
Sew to the edge of seam.
rse for about 3-4 inches.
Push the reverse button and sew in reve
tion.
posi
est
high
Raise needle to its
c out of the back of the machine.
Lift the presser foot and pull the fabri
1.
2.
3.
4.
Cosa hasta el extremo de a costura.
atrás.
rva) y cosa de 8 a 10 centimetros hacia
Presione el botOn de marcha atrás (rese
Eleve Ia aguja a Ia posición mãs alta.
uina.
Ia tela hacia Ia parte posterior de Ia máq
Levante el pie prensatela y desplace
cutter.
5. Cut threads as shown on the thread
5. Corte los hilos con eI cortahilos.
I
25-
STRAIGHT STITCH
PUNTADA RECTA
1 This type of stitching is used most frequently.
2. The zigzag presser foot can be used for both straight and zigzag sewing.
3. For sewing light weight fabric, use a smaller stitch size. (Refer to page 21 for dial
setting).
1. This type of stitching is used most frequently.
2. The zigzag presser foot can be used for both straight and zigzag sewing.
3. For sewing light fabric, use a smaller stitch size. (Refer to page 21 for dial setting).
1. Es el tipo de cosido más frecuente y utilizado.
2. El pie zig-zag puede usarse tanto para Ia puntada recta como para el cosido en zig
3. Para coser telas finas utilice tamaños más pequenos de puntada.
(Ia elecciOn apropiada está ilustrada en Ia pãgina 22).
ZIGZAG SEWING
COSER EN ZIG-ZAG
Pattern selector position
Posición del selector
4
Satin stitching can be used for sewing initi
patterns, appliqué, etc.
La puntada en zig-zag es una puntada
universal.
Para coser satén, los puntos de Ia costura
están muy juntos y Ia longitud de puntada E
muy corta. Normalmente se utiliza para
coser iniciales, siglas, dibujos o similares.
-
26
-
OVERCASTING
SOBREHILAR
t
Use these stitches for oversewing rough
edges.
Con estas puntadas se evita que Se
deshilen de los bordes.
STRAIGHT STRETCH STITCHES
COSTURA RECTA ELASTICA
‘U
‘U
‘H
Use this stitch with knitted, tricot or other
stretchy fabrics.
The stitch enables your seam to stretch
without breaking the thread.
Use esta puntada para telas tejidas, de
tricot y otras telas elásticas.
Este tipo de costura permite ser estirada
sin que el hilo se rompa.
La puntada recta elãstica también es muy
resistente en una costura recta.
-
27
-
BLIND STITCH
COSTURA OCULTA
H
H
1 Fold fabric as shown.
1. Doble el tejido como se muestra.
L__
2. Finish the seam as shown.
2. Ejecute Ia puntada ocutta como se muestra.
1
28
-
Adjust the width to obtain the correct seam.
Utilice el pie oculto de costura. Ajuste el ancho y Ia
posiciOn de Ia aguja mientras cosa para obtener una
costura correcta.
Wrong: Needle is not piercing edge
to fold at all.
Incorrecto: La aguja no cose el
dobladillo.
Needle pierces the edge of fold too much.
Aquf Ia aguja entra demasiado en el
dobladillo.
4
Ii
(B)
(A)
Correct seam.
Costura correcta.
I
ZIPPER SEWING
COSTURA DE CREMALLERAS
Utilize the zipper foot.
Utilice pie para cremalleras.
Select straight stitch.
1. Zipper foot is designed to sew close to a raised edge,
thus preventing sewing on zipper.
2. Place zipper foot in position and attach firmly.
3. Fold the fabric about 5/8 inch and place the fabric
underfoot.
*
Seleccione Ia puntada recta.
1. Doble Ia tela aproximadamente 2 centfmetros y
coloquela debajo del pie.
2. El pie para cremalleras está diseñado para coser
cerca del borde levantädo, evitando quo so cosa
sobre Ja cremallera.
1. To sew the left side of the zipper, set the zipper on
the right side of the needle.
2. To sew the right side of the zipper, set it on the left
side of the needle.
7
4
1. Para coser el ado izquierdo de Ia cre,iiallera, flje el
pie de Ia cremallera en el lado izquierdo do Ia aguja.
2. Para coser el lado derecho, of pie de cremallera
debé estar a Ia derecha de Ia aguja.
Sew as illustrated.
Cosa de acuerdo con Ia ilustraciOn.
-31-
RA DE OJALES
BUTTONHOLE SEWING I COSTU
Set the stitch length dial.
Utilice el pie para ojales
de puntada en el area deseada.
Ajuste el selector de longitud
Settings
Steps
Pattern selector dial
Posición
os
Pas
Modelo del selector
1. Set dial to “1” position
Sew eftside
3. Raise the needle
1
1. Coloque el selector en Ia posicic5r’i
2.
2.
3.
4.
5.
6.
2
4. Coloque el selector en (a posiciOn
adas
punt
6
a
5
de
5. Cosa
6. Levante Ia aguja
7. Set dial to “3” position
8. Sew right side
9. Raise the needle
L
4
L
n
Cosa el lado izquierdo
Levante_Ia_aguja
Set dial to “2” position
Sew 5-6 stitches
Raise the needle
ción 3
7. Coloque el selector en Ia posi
cho
dere
8. Cosa eI (ado
9._Levante_Ia_aguja
10. Set dial to “4” position
11. Sew 5-6 stitches
12. Raise the needle
E l
cion 4
10. Coloque el selector en Ia posi
adas
punt
6
11. Cosa deS a
12._Levante_(a_aguja
ii
LH1
t
cutter
Cut buttonhole along centre with
as shown.
as
Before sewing, fit buttonhole foot
shown.
Corte el agujero del botOn con el
cortador, como muestra Ia figura.
e el pie para
Antes de empezar a coser ajust
a.
figur
Ia
stra
mue
o
ojal del botOn com
-
32
-
QUILTER (Optional)
ACOLCHADO (Opcional)
presser foot holder.
1. Slide the arm through the hole on top of the
e.
distanc
stitch
d
2. Move the quilter to the require
a palanca del pie de cosido.
1. Coloque Ia regla de acolchado en a gufa sobre
ajustar Ia distancia deseada.
para
2. Mueva Ia regla a Ia derecha o a a izquierda
SEAM GUIDE (Optional)
GUIA DE COSTURA (Opcional)
an equal distance from the edge of the fabric.
1. Use the seam guide to sew long seams of
plate and adjust the desired distance.
needle
the
of
side
2. Screw the guide on the right
the guide.
3. While sewing, the edge of the fabric must touch
una costura larga en el borde de Ia tela.
1 Use el gula de costura cuando tenga que coser
derecha del plato de Ia aguja, y ajuste Ia
2. Fije a gula en et agujero de Ia base, a Ia
distancia deseada.
Ia gufa. Coloque Ia guia de costura en angulo
3. Asegürese de que el borde de Ia tela toca
para hacer costuras en curva.
-
-
35
-
MAINTENANCE
LIMPIEZA
1.
2.
3.
4,
5.
6.
Cleaning shuttle race
(A) Latch knob
(B) Shuttle race cover
(C) Shuttle hook
Raise needle to its highest position.
Take out the bobbin case.
Turn the latch knob A as illustrated.
Take off shuttle race cover.
Take out shuttle hook.
Clean and oil shuttle race and hook,
thereafter replace all parts in reverse order
1. Levante Ia aguja a su posiciOn más alta.
2. Saque Ia caja de Ia bobina.
3. Gire el picaporte (a) como se muestra en Ia
direcciOn de Ia flecha.
4. Aleje Ia tapa de Ia lanzadera.
5. Saque el gancho de Ia lanzadera.
6. Limpie y engrase el gancho de Ia lanzadera
luego vuelva a colocarla en su lugar.
Limpie Ia lanzadera
(A) BotOn picaporte
(B) Tapa de Ia lanzadera
(C) Gancho de Ia lanzadera
N
Open face cover and oil the parts indicated.
Cleaning feed dog.
Abra Ia cubierta de Ia lanzadera y engrase
los puntos indicados.
Limpie los dientes alimentadores
con un cepillo.
-
36
-
POSIBLES PROBLEM
AS DE FUNCONAMIE
NTO V SOLUC
Disturbio
Probable causa
Solución
La tela no se
mueve
-
-
La maquina no cose, sOl
o el
volante rueda
El selector de largo de
puntada
está en Ia posicion
Poca presiOn en Ia tela
-
-
-
-
Rotura de a
aguja
-
-
-
ColocaciOn incorrecta
de a aguja
La aguja estã doblada
Hala de Ia tela
Uso incorrecto de agu
ja, hilo y
tela
-
-
-
PosiciOn incorrecta del
selector
de ancho de zig-zag
Enhebrado incorrecto
Demasiada tensiOn del
hilo
superior
Aguja doblada
Hendiduras y raspaduna
s en a
lanzadera
Tire del botOn de em
bragu
Mueva el selector de 1-4
Aumente Ia presiOn del
pie
prensateta
Coloque Ia aguja de nue
vo
Cambie Ia aguja
No hale de Ia tela
Uso correcto de aguja,
hilo
y
-
-
-
Rotura del
hilo superior
-
-
-
-
Rotura del
hilo de Ia
bobina
-
-
-
-
La tela se
ondula
-
-
-
-
Puckering
-
-
-
-
-
Demasiada tensiOn del
hilo e Ia
bobina
ColocaciOn incorrecta
de Ia aguja
Enhebrado inconrect
o
Polvo e hilo en Ia lan
zadera
-
-
-
-
La tensiOn es demasi
ado alta
La presiOn del pie de cos
tura es
excesiva
Uso incorrecto de agu
ja, hilo y
tela
La tensiOn demasiado
ajustada.
Coser el pie presiona
demasiado
fuerte.
La tela incorrecta, agu
ja y
enhebra.
-
38
-
-
-
-
-
-
-
Mueva el selector a
Ia posici
correcta
Vuelva a enhebrar cor
rectam€
Afloje Ia tensiOn del hil
o super
Cambie Ia aguja
Cambie a lanzadera
o lime las
raspaduras
Afloje Ia tensiOn del hil
o de
bobina
Coloque Ia aguja de nue
vo
Enhebre correctament
e
Limpie Ia lanzadera
Vuelva a ajustar a ten
siOn
Regule Ia presiOn del
pie de
costura
Uso correcto de a agu
ja, hilo y
tela
Reset.
Reset que cose presió
n de pie.
La tela correcta, aguja
y enflebra.