Euro-Pro 420 Manual de usuario

Categoría
Máquinas de coser
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

420
Manuel d'Instruction
Instruction Manual
Manual de Instrucciones
Model/ Modelo/ Modèle
EURO-PRO Operatin
EURO-PRO Operating LLC: Boston, MA, 02465
4400 Bois Franc, St. Laurent, Quebec, H4S 1A7
Tel.: 1 (800) 361-4639, www.euro-pro.com
When using an electrical appliance, basic safety precautions
should always be followed, including the following:
Read all instructions before using this sewing machine.
1. An appliance should never be left unattended when plugged in.
2. Always unplug this appliance from the electric outlet
immediately after using and before cleaning.
3. Always unplug before relamping. Replace bulb with same
type rated 10 watts (110-120V area) or 15 watts (220-240V
area).
1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary
when this appliance is used by or near children.
2. Use this appliance only for its intended use as described in
this manual. Use only attachments recommended by the
manufacturer as contained in this manual.
3. Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug,
if it is not working properly, if it has been dropped or
damaged, or dropped into water. Return the appliance to the
nearest authorized dealer or service center for examination,
repair, electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the appliance with any air openings block.
Keep ventilation openings of the sewing machine and foot
controller free from accumulation of lint, dust, and loose cloth.
5. Keep fingers away from all moving parts. Special care is
required around the sewing machine needle.
6. Always use the proper needle plate. The wrong plate can
cause the needle to break.
7. Do not use bent needles.
8. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the
needle causing it to break.
9. Switch the sewing machine off ("O") when making any
adjustments in the needle area, such as threading needle,
changing needle, threading bobbin, or changing presser foot,
and the like.
10.Always unplug sewing machine from the electrical outlet when
removing covers, lubricating, or when making any other user
servicing adjustments mentioned in the instruction manual.
11.Never drop or insert any object into any opening.
12.Do not use outdoors.
13.Do not operate where aerosol spray products are being used
or where oxygen is being administered.
14.To disconnect, turn all controls to the off ("O") position, then
remove plug from outlet.
15.Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug,
not the cord.
This sewing machine is intended for household use only.
DANGER
SAVE THESE INSTRUCTIONS
- To reduce the risk of electric shock:
WARNING - To reduce the risk of burns, fire,
electric shock, or injury to persons:
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
GB
"Cuando usar una máquina de coser eléctrica, la precaucion
basica hay que slempre se seguido, incluiendo el sequito."
"Leer todas instrucción antes de usar esa máquina de coser."
"Esta máquina de coser esta diseñada por el uso casero."
"Reducir el riesgo del choque eléctrico"
1. "Una máquina de coser debe nunca esta desligada cuando
esta enchufada. Siempre no enchufar esta máquina de coser
desde la salida eléctrica èn seguida déspues de usar y antes
de limpiar."
2. "Usar esta máquina de coser solamenta por el uso prometido
como se describe en ese manual. Usar solamente los
accessories recomendados por el fabricante que se contiene
en ese manual.
3. "Nunca operar esta máquina de coser si la cuerda o el
enchufe esta dañado, si la máquina de coser no trabaja
oportunamente, si ella ha sido caida o dañada, o caido en
aguá. Traer la máquina de coser a el comerciante autorizado o
el centro de servicio dónde es cerca de Vd, para examen,
remiedo y ajuste eléctrico o mecanico."
4. "Nunca dirigir la máquina de coser con la abertura del aire
obstruido. Quedar la abertura del aire fuera de hilas, pelo y
ropa."
5. "Nunca caer o insertar alguno objeto en alguna obertura."
6. "No usar al aire libre."
7. "No operar a dónde el productos pulverulentos están usados o
oxigeno se administra."
8. "Para desconectar, carrar todos dominados a la posición "O",
entonces quitar el enchufe desde la salida."
9. "No desenchufar por sacar sobre la cuerda. Agarrar el enchufe
pero no agarrar la cuerda."
A. La máquina de coser.
a.Reemplazar la bombilla con el tipo mísmo con 10 vatio (110-
120V área) o 15 vatio (220-240V área).
b."Tener dedos alejado desde tatas piezas motriz. Cuidado
especial esta necesltado alrededor la aguja de la máquina de
coser."
c. "Siempre usar el plato de la aguja propla. El plato falso puede
casusar la aguja romper."
d."No usar la aguja forcida."
e."No sacar o impeler la tela cuando coer. Ello puede desviar la
aguja romper."
f. "Desconectar la máquina de coser a "O" cuando hace alguno
ajuste en la area de la aguja, tal como enhebrar la aguja,
cambiar la aguja, enhebrar el carrete, o cambiar prensatelas."
g."Siempre desenchufar la máquina de coser desde la salida
cuando quitar la cubierta, lubricar o cuando ajustar."
"PELIGRO"
"CONSERVAR LOS
INSTRUCCIONES DE LA
ADVERTENCIA"
INSTRUCCION DE SEGURIDAD IMPORTANTE
E
F
IMPORTANTES MESURES DE SÉCURITÉ
Lorsqu'on utilise une machine à coudre, il faut toujours
respecter certaines règles fondamentales de sécurité,
notamment les suivantes:
1. Ne pas laisser sans surveillance lorsque branchée. Toujours
débrancher la machine immédiatement après usage et avant
de la nettoyer.
2. Toujours débrancher avant de changer l'ampoule.
Remplacer l'ampoule par une ampoule de même calibre 10
watts (110-120V area) ou 15 watts (220-240V area).
1. Ne pas permettre l'utilisation comme jouet. Exercer une
étroite surveillance lorsque la machine est utilisée à
proximité d'un enfant ou lorsqu'elle est utilisée par ce
dernier.
2. N'utilisez cette machine à coudre que pour l'utilisation
décrite dans ce manuel. N'utiliser que les accessoires
recommandés par le manufacturier décrits dans ce manuel.
3. Ne pas utiliser cette machine à coudre si le cordon ou la
prise sont en mauvais état, si elle ne fonctionne pas
normalement, si elle est tombée et endommagée, ou
plongée dans l'eau. Retourner la machine à coudre chez le
dépositaire autorisé le plus près pour examen, réparations,
réglages électriques ou mécanique.
4. Ne jamais utiliser la machine à coudre lorsque les trous
d'aération sont bloqués. Garder les trous d'aération de la
machine à coudre et de la commande de vitesse libres de toute
accumulation de charpie, poussières et tissus.
5. Ne jamais échapper ou insérer tout objet dans les ouvertures.
6. Ne pas utiliser à l'extérieur.
7. Ne pas utiliser dans un endroit des produits aérosol sont
utilisés on dans un endroit où on administre de l'oxygène.
8. Mettre la machine hors tension avant de la brancher ou de la
débrancher.
9. Ne pas tirer sur le cordon pour débrancher la machine à coudre.
Pour débrancher, saisir la fiche et tirer.
10. Tenir les doigts éloignés des pièces mobiles. Tout
spécialement de l'aiguille.
11. Toujours utiliser la plaque à aiguille appropriée.
12. Ne pas utiliser d'aiguille croche.
13. Ne pas tirer ou pousser sur le tissu en cousant, afin d'éviter de
briser l'aiguille.
14. Mettre la machine hors tension pour effectuer tout réglage, tel
enfiler l'aiguille, changer l'aiguille ou plaque aiguille.
15. Toujours débrancher la machine à coudre pour effectuer
l'entretien ou tout autre réglage mentionnés dans ce manuel.
Lire toutes les directives avant usage.
- Pour éviter les risques de secousses
électriques:
- Afin de réduire les risques de brûlures, feu,
risques de secousses électriques, ou blessures:
DANGER
AVIS
CONSERVER CES
INSTRUCTIONS
Français
Congratulations
Félicitations
GB
F
As the owner of a new sewing
machine, you will enjoy precision quality
stitching on all types of fabrics, from
multiple layers of denim to delicate silks.
Your sewing machine offers the
ultimate in simplicity and ease of operation.
For your safety and to fully enjoy the many
advantages and ease of operation of your
sewing machine, we recommend that you
read all the important safeguards and use
and care instructions in this instruction book.
May we suggest that before you start to use
your sewing machine, you discover the
many features and advantages by going
through this instruction book, step by step,
while seated at your sewing machine.
Euro-pro
Euro-pro
A titre de nouveau propriétaire d'une
machine à coudre , vous pourrez
apprécier une couture de qualité sur tous
les genres de tissus, que ce soit plusieurs
épaisseurs de denim ou de la soie délicate.
Votre machine à coudre offre ce
qu'ilyademieux en fait de simplicité et de
facilité d'usage. Pour votre sécurité et afin
de pleinement apprécier les nombreux
avantages de votre machine à coudre, nous
recommandons que vous lisiez toutes les
mesures de sécurité et les instructions qui
sont contenues dans le présent manuel.
Permettez-nous de vous suggérer, avant
d'utiliser votre machine à coudre, de
découvrir les nombreuses caractéristiques
et avantages en feuilletant ce manuel,
étape par étape, assise face à votre
machine à coudre.
Euro-pro
Euro-pro
Estimado Cliente
E
Le felicitamos muy cordialmente por su
nueva máquina de coser.
Vd. acaba de comprar un producto de
calidad que ha sido fabricado con el
máximo cuidado. Su máquina de coser es
fácil de usar pero naturalmente hay que
seguir las reglas. Y estas las hemos
especificado en este manual de
instrucciones. Si Vd. les presta atención
entonces realizará sus trabajos
perfectamente desde el comienzo.
Por supuesto que Vd. tendrá algunas
preguntas que en este manual no hemos
podido agotar del todo. En este caso el
representante de nosotro estará siempre a
su disposición, para cualquier pregunta que
Vd. pueda tener.
Le deseamos buen divertimiento con su
hobby. De rienda suelta a su máquina de
coser y a su fantasía.
List of contents
Indice
Commaire
GB
E F
Pièces principales de la machine......................3/5
Accessoires..........................................................7
Mise en place de la table-rallonge .......................9
Branchement de la machine à coudre ...............11
Changement de l'ampoule .................................13
Levier du pied-de-biche à deux positions/
Ajustement de la pression du pied-de-biche.....15
Montage du support du pied-de-biche ...............17
Remplir la canette ..............................................19
Mise en place de la canette ...............................21
Mise en place de l'aiguille (Système130/705H)...23
Enfilage du fil supérieur .....................................25
Tension du fil......................................................27
Remonter le fil inférieur......................................29
Marche arrière/ Pour modifier le sens de la couture/
Retrait de l'ouvrage/ Couper les fils ...................31
Tableau des aiguilles et fils................................34
Couture au point droit et position d'aiguille ........37
Couture au point zig-zag....................................39
Couture de points invisibles ...............................41
Pose des boutons ..............................................43
Faire les boutonnières .......................................45
Pose d'une fermeture à glissière........................47
Reprisage...........................................................49
Pose de la dentelle ............................................51
Appliqué .............................................................53
Couture à deux aiguilles ....................................55
Monogramme et broderie à main libre*.........57/59
Entretien de la machine .....................................61
Comment remédier soi-même aux
petits problèmes.............................................64
Principal parts ...................................................3/5
Accessories..........................................................7
Fitting the snap-in sewing table ...........................9
Connecting machine to power source................11
Changing the bulb..............................................13
Two-step presser foot lever/
Adjusting the presser foot pressure ...............15
Attaching the presser foot holder .......................17
Winding the bobbin ............................................19
Inserting bobbin .................................................21
Changing the needle (System 130/705H)..........23
Threading the upper thread ...............................25
Thread tension ...................................................27
Bringing up the lower thread ..............................29
Reverse sewing/ Changing sewing directions/
Removing the work/ Cutting the thread..........31
Matching needle / fabric / thread........................32
Straight stitching and needle position ................37
Zig zag sewing ...................................................39
Blind stitch..........................................................41
Sewing on buttons .............................................43
How to sew buttonholes.....................................45
Zippers and piping .............................................47
Darning ..............................................................49
Attaching lace ....................................................51
Applique .............................................................53
Twin needle........................................................55
Monogramming and embroidering with
embroidery hoop*......................................57/59
Maintenance ......................................................61
Trouble shooting guide ......................................62
Detalles de la máquina .....................................3/5
Accesorios ...........................................................7
Ajusta la snap-in mesa plana corrediza ...............9
Conecta la máquina al fuente eléctrico..............11
Cambio de la bombilla .......................................13
Palanca alza-prensatelas con dos escalones/
Ajuste de la presion del pie prensatla ............15
Montaje del porta-pie .........................................17
Embobinado del hilo inferior ..............................19
Colocación de la canilla .....................................21
Colocación de la aguja (Sistema 130/705H) .......23
Enhebrado del hilo superior ...............................25
Tensión del hilo..................................................27
Subir el hilo inferior ............................................29
Coser hacia atrás/ Cambio de sentido de costura/
Como sacar la labor de la máquina/
Cortar el hilo...................................................31
Guía de selección de aguja / tejido / hilo ...........33
Punto recto y posición de la aguja .....................37
Zigzag ................................................................39
Puntada invisible................................................41
Coser botones....................................................43
Coser ojales .......................................................45
Colocación de cremalleras.................................47
Zurcido ...............................................................49
Cómo pegar encajes..........................................51
Aplicación...........................................................53
Aguja doble ........................................................55
Creación de monogramas y recamado
con aro de bordar* ....................................57/59
Manutención de la máquina...............................61
Eliminación de averías.......................................63
2
2
3
4
7
8
9
10
12
5
11
1
6
Principal parts
Detalles de la máquina
Pièces principales de la machine
GB
E
F
1. Thread tension dial
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Bobbin thread guide
Presser foot pressure
Thread take-up lever
Reverse sewing lever
Thread cutter
Presser foot
Needle plate
Sewing table and accessory box
Bobbin stopper
Stitch length dial
Stitch display
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Tensión del hilo
Guia de la devanada
Presiion de pie
Palanca tensora del hilo
Control de retroceso
Corta-hilos
Prensatela
Placa de la aguja
9. Mesa plana corrediza y coja de accesorios
10. Tapón de bobina
11. Disco de la longitud de puntada
12. Pantalla del modelo
1. Régulateur de tension du fil
2. Guide-fil du bobineur
3. Régulateur de pression du pied-de-biche
4. Releveur de fil
5. Levier de marche arrière
6. Coupe-fil
7. Pied-de-biche
8. Plaque à aiguille
9. Table-rallonge et boîtier pour les
accessoires
10. Butée du bobineur
11. Bouton pour la longueur du point
12. Affichage du point
3
21
22
14
15
17
18
19
13
16
20
4
Principal parts
Pièces principales de la machine
GB
E
F
Detalles de la máquina
13. Spool pin
14. Bobbin winder
15. Hole to insert the second spool pin
16. Handwheel
17. Pattern selector dial
18. Power switch
19. Main plug socket
20. Upper thread guide
21. Handle
22. Presser foot lever
13. Portabobinas
14. Devanadera
15. Porta carretes extra
16. Volante
17. Botón selector de puntos
18. Interrupto de puntos
19. Enchufe de conexión a la red
20. Guia de devanadera
21. Asa de transporte
22. Palanca alza-prensatelas
13. Broche porte-bobine
14. Bobineur
15. Trou pour la seconde broche à bobine
16. Volant
17. Sélecteur de point
18. Interrupteur principal
19. Prise
20. Guide-fil supérieur
21. Poignée
22. Levier du pied-de-biche
5
6
Standard Accessories / Accesorios Estàndares / Accessoires Standard
Optional / Opcional / Facultatif
7
(optional)* (opcional)* (facultatif)*
*Optional accessories are not included with this machine. However they are available by calling our customer service at 1-800-361-4639.
*Los accesorios opcionales no se incluyen con esta máquina sin embargo están disponibles llamando a nuestro servicio de cliente en 1-800-361-4639.
*Des accessoires facultatif ne sont pas inclus avec cette machine. Cependant ils sont disponibles en appelant notre service la clientele 1-800-361-4639.
8
1
2
Fitting the snap-in sewing table
Ajusta la snap-in mesa plana corrediza
Mise en place de la table-rallonge
GB
E F
Hold the snap-in sewing table horizontal, and
push it in the direction of the arrow. (1)
The inside of the snap-in sewing table can be
utilized as an accessory box.
To open, lift up at the point of the arrow. (2)
Guarda la horizontalidad de la snap-in mesa
plana corrediza y lo empuje a la dirección de
saeta. (1)
El interior de la snap-in puede utilizar como
una caja accesoria.
Levante la tapa desde el punto de la saeta
para abrir. (2)
Pousser la table-rallonge dans le sens de la
flèche jusqu'à ce qu'elle s'enclenche. (1)
Si l'on doit coudre sur le bras libre seulement,
il faut alors enlever la table-rallonge.
L'intérieur de la table-rallonge est prévu pour
les accessoires. Pour ouvrir la table-rallonge,
tirer la porte dans le sens de la flèche. (2)
9
10
Connecting machine to power source
Conecta la máquina al fuente eléctrico
Branchement de la machine à coudre
GB
E
F
- Cette machine à coudre est munie d'une fiche
polarisée et ne doit être branchée que dans une
prise murale appropriée.
- Brancher la machine dans une prise murale selon
l'illustration. (1)
- Enfoncer la fiche (A) dans la machine. (1)
- L'interrupteur principal se trouve juste au dessus du
branchement du réseau.
- La lumière d'éclairage est automatiquement allumée
lorsque l'interrupteur principal est à " I ".
- Pour mettre la machine en marche, appuyer sur la
pédale de commande. (2)
- La vitesse de la machine est réglée par la pression
du pied sur la pédale de commande.
Cette machine a une fiche polarisée (une lame plus
large que l'autre). Pour réduire le risque de secousse
électrique, cette fiche est conçue pour être branchée
d'une seule façon dans une prise de courant polarisée.
Si la fiche ne se branche pas pleinement dans la prise,
inverser la fiche et si elle ne se branche pas
pleinement, contacter un électricien pour installer la
prise de courant appropriée. Ne pas modifier la prise
de courant de quelque façon que ce soit. (3)
a. Fiche polarisée
b. Conducteur pour mise à la masse
Mise en garde:
Attention:
La machine doit toujours être débranchée et
l'interrupteur principal à "O" lorsque la machine n'est
pas utilisée, pour changer des pièces et/ ou
accessoires.
Consulter un électricien qualifié en cas de doute pour
brancher la machine. Débrancher la machine quand
celle-ci c'est pas en service. Le pied de contrôle doit
être obligatoirement utilisé avec les apareils 4C-316B
(110-120V area) / 4C-316C (220-240V area) fabriqués
par MATSUSHITA ELECTRIC (TAIWAN) CO., LTD.
AVIS IMPORTATNT
Conecte la máquina a un fuente eléctrico según
la ilustración. (1)
Este dispositivo tienen un enchufe polarizado
para lo que le instale el toma apropiado.
El pedal de control puede regular la velocidad de
coser. (2)
Conectar el interruptor principal para la eléctrica y
la luz. ("I")
a. Enchufe polarizado
b. Descarga tierra
Atención:
Atención:
Desenchufe la máquina del toma corriente
cuando no la use.
Consulte a un electricista capacitado si tiene la
duda cuando usted conecta la máquina al fuente
eléctrico. Desenchufe la máquina del toma
corriente cuando no la use.
El pedal debe ser usado con el dispositivo de
enchufe 4C-316B (110-120V área) / 4C-316C (220-
240V área) manufacturado por MATSUSHITA
ELECTRIC (TAIWAN) CO., LTD.
Pedal de control
Alumbrado del trabajo
- This machine is equipped with a polarized plug
which must be used with an appropriate electrical
outlet.
- Connect the machine to a power source as
illustrated (1).
- The power switch is located above the terminal
box. Your machine will not operate unless this
switchison"I".(1)
- Sewing light turns on automatically when the
main switch is on"I".
- To start the machine, press on the foot control (2).
The speed of the machine is regulated by the
amount of pressure exerted on the foot control.
a. Polarized attachment plug
b. Conductor intended to be grounded
Caution:
Attention:
Always make sure that the machine is unplugged
from power source and the main switch is on "O"
when the machine is not in use and before
inserting or removing parts.
Consult a qualified electrician if in doubt as to
connect machine to power source. Unplug power
cord when machine is not in use.
The appliance must be used with the foot
controller 4C-316B (110-120V area)/ 4C-316C
(220-240V area) manufactured by MATSUSHITA
ELECTRIC (TAIWAN) CO., LTD.
IMPORTANT NOTICE
For appliance with a polarized plug (one blade is
wider than the other). To reduce the risk of electric
shock, this plug is intended to fit in a polarized
outlet only one way. If it does not fit fully in the
outlet, reverse the plug. If it still does not fit,
contact a qualified electrician to install the proper
outlet. Do not modify the plug in any way. (3)
11
12
C
A
B
1
2
Changing the bulb
Cambio de la bombilla
Changement de l'ampoule
GB
E
F
- Loosen screw (A) as illustrated. (1)
- Remove the cover (B).
- Unscrew the bulb and fit new one (C). (2)
- Replace the cover and tighten screw.
Caution:
Make sure to disconnect the electrical supply
plug from wall outlet before changing light bulb.
- Desserrer la vis (A) qui se trouve sur le côté
du couvercle frontal (sur la face latérale). (1)
- Enlever le couvercle frontal (B).
- Dévisser l'ampoule et la remplacer par une
neuve (C). (2)
- Replacer le couvercle frontal et resserrer la
vis.
Avertissement:
Assurez-vous que la machine est débranchée
de la prise murale avant de changer la lampe.
Desenchufar la maquina de la red electrical
- Destornillar el tornillo (A) de la parte posterior
(1)
- Sacar la tapa frontal (B)
- Sacar la bombilla (C) y cambiarla por una
nueva (2)
- Montar y atornillar la tapa frontal
En caso de confusion acuda a la proxima
asistencia tecnina.
13
14
A
1
2
Two-step presser foot lever
Adjusting the presser foot pressure
Palanca alza-prensatelas con dos escalones
Ajustar de la presion del pie prensatela
Leveir du pied-de-biche à deux positions
Ajustement de la pression du pied-de-biche
GB
E F
When sewing several layers or thick fabrics,
the presser foot can be raised a second stage
for easy positioning of the work. (A)
Pour faciliter l'insertion de tissus très épais
sous le pied-de-biche, on peut augmenter
l'espace entre le pied-de-biche et la plaque à
aiguille, en relevant le levier du pied-de-biche
d'un cran.
Para coser ropas extremamente gruesas se
puede ensanchar el pasaje de la ropa debajo
del pie subiendo la palanca del alza-
prensatelas de un escalón. (A)
The presser foot pressure of the machine has
ben pre-set and requires no particular
readjustment according to the type of fabric
(light-or-heavy weight).
However, if you need to adjust the presser foot
pressure, turn the presser adjusting screw with
a coin.
For sewing very thin fabric, loosen the
pressure by turning the screw counter
clockwise, and for heavy fabric, tighten by
turning it clockwise.
La presiõn del pie prensatela de la máquina ha
sido preseleccionada y no requiere especiales
ajustes de acuerdo con el tipo de tejido (liviano
o pesado).
Sin embargo, si se necesita ajustar la presión
del pie presatela gire el tornillo de ajuste de
presión con una moneda. Para coser tela muy
fina afloje la presión girando el tornillo en
sentido antihorario y para telas pesadas
aumente la presión girán dolo en sentido
horario.
Le régulateur de pression du pied-de-biche a
été ajusté et devrait convenir à tous les types
de tissus (du plus fin au tissu épais).
Cependant, si un ajustement s'avère
nécessaire, tournez la vis d'ajustement en
vous servant d'une pièce de monnaie.
Pour les tissus très fins, desserrer le
régulateur de pression en tournant dans le
sens contraire des aiguilles d'une montre, et
pour les tissus épais, augmenter la pression
en tournant la vis dans le sens des aiguilles
d'une montre.
15
16
b
a
1
g
4
e
a
e
b
d
c
f
2
e
3
Attaching the presser foot holder
Montaje del porta-pie
Montage du support du pied-de-biche
GB
E
F
Raise the needle to its highest position and
raise the presser foot lever. Attach the presser
foot holder (b) to the presser foot bar (a). (1)
Lower the presser foot holder (b) until the cut-
out (c) is directly above the pin (d). (2)
Raise the lever (e).
Lower the presser foot holder (b) and the
presser foot (f) will engage automatically.
Raise the presser foot.
Release the pressure foot by raising lever (e)
located at the back of the foot holder. (3)
Attach the seam guide (g) in the slot as
illustrated. Adjust the distance as required for
hems, pleats, etc.... (4)
Attention:
Turn power switch to "O" before carrying out
any of the operations below.
Attaching the presser foot:
Removing the presser foot:
Attaching the seam guide:
Relever la barre du pied-de-biche (a) en vous
servant du levier à l'arrière de la machine.
Installer le support de pied-de-biche tel
qu'indiqué sur le schéma (1).
Abaisser le support du pied-de-biche (b)
jusqu'à ce que la rainure (c) se trouve
positionnée au-dessus de la broche (d).
Pousser légèrement le levier (e) vers l'avant.
Abaisser la barre du pied-de-biche (a) et le
pied-de-biche (f) s'enclenchera. Schéma (2).
Relever le pied-de-biche en vous servant du
levier à l'arrière de la machine à coudre.
Pousser légèrement le levier (e) vers l'avant,
de manière à dégager le pied-de-biche.
Schéma (3).
Insérer le guide (g) à l'arrière du support du
pied-de-biche et régler à la distance désirée.
Le guide s'utilise pour le piquage, les ourlets
les plis etc. Schéma (4).
Attention:
Placer l'interrupteur principal à "O" avant de
procéder.
Mise en place de pied-de-biche
Retrait du pied-de-biche
Mise en place du guide de piquage
Levantar la barra presatelas (a) e introducir el
porta-pie (b) como en la ilustración. (1)
Bajar la barra presatelas (a) hasta que la
ranura (c) esté directamente sobre la espiga (d).
(2)
Empujar ligeramente la palanca (e) hacia
adelante. Bajar la barra prensatelas (a) y el pie
(f) se quedará enganchado al porta-pie.
Levantar el pie. (3)
Apretar ligeramente la palanca (e) hacia
adelante y entonces el pie quedará libre.
Montar la reglar de borde (g) con cuidado,
como en la ilustración.
Para dcbladillos, pliegues, etc. (4)
Montaje del pie
Desmontaje del pie
Montaje de la regla de borde
Atención:
Cualquier manipulación debe efectuarse con el
interruptor principal a ("O")!
17
18
1
2
3
Place an empty bobbin on the bobbin winder
spindle.
Take the thread from the spool through the
bobbin winder tension disc. (1/2)
Wind the thread a few times by hand around
the empty bobbin in a clockwise direction. Push
the bobbin to the right towards the bobbin
winding position. (3)
Press the foot control gently. The bobbin will
stop winding when it is full. Push the bobbin to
the left to "sewing position" and remove it.
Please Note:
When the bobbin winder spindle is in "bobbin
winding" position, the machine will not sew-the
hand wheel will not turn. To start sewing, push
the bobbin winder spindle to the left (sewing
position).
1. Placer une bobine de fil sur la broche porte-
bobine et la retenir avec l'étrier.
2. Amener le fil vers la gauche et le passer à
travers le guide et la tension du bobineur.
Ramener le fil vers la droite. (1/2)
3. Passer le fil dans un trou du dessus de la
canette par l'intérieur et enrouler à la main
le fil de quelques tours sur la canette. (3)
4. Placer la canette vide sur la broche du
bobineur. (3)
5. Pousser la canette, vers la droite, contre
l'arrêt du bobineur. La couture s'interrompt
automatiquement. (3)
6. Retenir l'extrémité du fil et appuyer sur la
commande au pied pour bobiner. Après
quelques tours de bobinage, arrêter la
machine et couper le fil près du trou.
7. Remettre la machine en marche. Dès que
la canette est pleine, l e processus de
bobinage est automatiquement interrompu.
8. Retirer la canette et couper le fil.
Poner la canilla vacia en el eje de la
devanadera.
Tirar el hilo de la bobina y hacerlo pasar por
las guias. (1/2)
Envolver el hilo a mano en la canilla en el
sentido contrario de las agujas del reloj. Poner
en marcha el motor pisando el pedal.
Cuando la canilla está llena el embobinado se
para automáticamente. Cortar el hilo y sacar la
canilla llena. (3)
Winding the bobbin
Embobinado del hilo inferior
Remplir la canette
GB
E
F
19
20
1
3
4
2
5
Inserting the bobbin
Colocación de la canilla
Mise en place de la canette
GB
E
F
When inserting or removing the bobbin, the
needle must be fully raised.
- Open the hinged cover. (1)
- Hold the bobbin case with one hand. Insert
the bobbin so that the thread runs in a
clockwise direction (arrow). (2)
- Pull the thread through the slot, down and to
the left until it enters the delivery eyelet
(rectangular opening) under the tension
spring. (3)
- Hold the bobbin case by the hinged latch. (4)
- Insert the bobbin case fully into the shuttle
race and release the latch. Make sure that
the metal finger fits into the notch at the top
of the race cover. (5)
Attention:
Turn power switch to "O" before inserting or
removing the bobbin.
Attention:
Assurez-vous de placer l'interrupteur principal
en position "O" avant d'insérer ou de retirer la
canette.
Lors de la mise en place et du retrait de la
canette, veiller à ce que l'aiguille se trouve à
sa plus haute position.
- Ouvrir le couvercle à charnière du bras libre.
(1)
- Tenir le boîtier à canette d'une main.
Introduire la canette de façon à que le fil
s'enroule dans le sens des aiguilles d'une
montre (flèche) (2).
- Engager le fil dans la fente et tirer vers la
gauche et sous le ressort jusqu'à ce que le fil
apparaisse dans l'ouverture rectangulaire (3).
Laisser dépasser le fil environ 15cm (6").
- Maintenir le loquet du boîtier à canette entre
le pouce et l'index.
- Glisser le boîtier à canette dans la coursière
du crochet, en vous assurant que le doigt du
boîtier s'insère complètement dans la fente
de la coursière.
La aguja tiene que estar siempre arriba del
todo al poner y sacar la canilla.
Abrir la tapa con charnela. (1)
Sujetar el porta-canilla con una mano. Poner
la canilla de manera que el hilo se devane en
el sentido de las agujas del reloj (flecha). (2)
Pasar el hilo por la ranura y por debajo del
muelle. (3)
Introducir el porta-canilla en el carril de la
lanzadera sujetando la charnela con el pulgar
y el indice. (4/5)
Atención:
El interruptor principal tiene que estar a ("O").
21
22
A
C
D
ABC
1
2
B
Changing the needle (System 130/705H)
Colocación de la aguja (Sistema
130/705H)
Mise en place de l'aiguille (Système
130/705H)
GB
E F
Replace the needle at the first sign of thread
breakage or skipped stitches. Select the
correct type and size of needle for the fabric to
be sewn. Turn the balance wheel towards you
until the needle is at highest position. Loosen
the needle clamp screw (A) and tighten again
after inserting the new needle. (1)
The flat side of the needle shaft should be
facing away from you (B).
Push the needle up (C) into the needle clamp
as far as it will go (D).
Tighten the needle clamp screw firmly.
The sewing needle must always be straight
and sharp for smooth sewing. Replace the
needle (2) if it is bent (A), blunt (B) or the point
is damaged (C).
Caution:
Turn power switch to "O" before inserting or
removing the needle.
Remplacer l'aiguille dès que les premiers
signes d'usure se manifestent: la machine
saute des points, le fil s'effiloche et brise etc.
Remplacer l'aiguille si la grosseur ne convient
pas pour le tissu à coudre.
Sélectionner une aiguille de grosseur et de
type appropriés au tissu à coudre.
1. Tourner le volant vers vous jusqu'à ce que
l'aiguille soit à son point le plus haut.
2. Desserrer la vis du pince-aiguille (A) et
enlever l'aiguille existante. (1)
3. Mettre en place la nouvelle aiguille (C) en
vous assurant que le côté plat du talon de
l'aiguille soit vers l'arrière de la machine à
coudre. (1)
4. Introduire l'aiguille (C) jusqu'à la butée au
fond du pince-aiguille. Serrer la vis du
pince-aiguille. (1)
L'aiguille doit toujours être en parfait état pour
une couture sans problèmes.
Remplacer l'aiguille si elle est tordue (A),
émoussée (B) ou crochue (C). (2)
Attention:
Assurez-vous de placer l'interrupteur principal
en position "O" avant de changer l'aiguille.
Cambiar la aguja con frecuencia, sobre todo
cuando aparezcan las primeras dificultades en
el cosido.
Montar la aguja según la ilustración:
A. Aflojar el tornillo del porta-agujas y después
de haber colocado la aguja, apretarlo de
nuevo. (1)
B. El lado plano tiene que estar hacia atrás.
C/D. Introducir la aguja hasta el tope.
La aguja tiene que estar impecable. (2)
Problemas en el cosido se manifestan si:
A. La aguja está torcida
B. La aguja está despuntada
C. La punta tiene garfios
Atención:
El interruptor principal tiene que estar a ("O").
23
6
24
1
3
4
2
5
Threading the upper thread
Enhebrado del hilo superior
Enfilage du fil supérieur
GB
E
F
Raise the needle bar to its highest position.
Follow exactly the numbered threading
sequence illustrated below. If you skip a step
or fail to properly engage the thread in any of
the thread guides, the machine will not sew
properly. (1-5)
Continue to draw the thread down and into the
needle bar thread guide. Insert the thread
through the eye of the needle from front to
back. Leave about 10 cm (4") of thread loose
behind the needle. (6)
Caution:
Before threading, turn power switch to "O".
Atención:
El interruptor principal tiene que estar a ("O").
Subir la prensatela.
Enhebre la aguja por las siguientes posiciones:
Guiahilos de tapa superior, regulador de
tensión, muelle de tirahilos, palanca tirahilos,
guiahilo del brazo, guiahilo de la barra de
aguja. (1-5)
Enhebre la aguja pasando el hilo desde el
frente hacia el reverso por el ojo de la aguja y
deje más o menos 10 cm (4 pulgadas) hilo. (6)
Attention:
Placer l'interrupteur principal à "O".
Relever l'aiguille à sa plus haute position.
Relever le pied-de-biche. Placer une bobine
sur la broche porte-bobine et la retenir avec
l'étrier.
Tirer le fil vers la gauche et le passer à travers
les deux guide-fil sur le dessus de la machine.
Ramener le fil vers l'avant dans la rainure de
haut en bas, à droite de la plaque de
séparation. Tirer sur le fil pour vous assurer
qu'il pénètre bien dans les disques de tension.
En passant sous la plaque de séparation,
remonter le fil à gauche de la plaque de
séparation et le passer de droite à gauche
dans le releveur de fil. Continuer de guider le
fil vers le bas.
Passer le fil dans le guide-fil inférieur et le
guide-fil du pince-aiguille.
Enfiler l'aiguille de l'avant vers l'arrière.
Laisser environ 10cm (4") de fil derrière
l'aiguille.
25
A
B
C
4
26
1
3
2
Thread tension
Tensión del hilo
Tension du fil
GB
E
F
To test the bobbin thread tension, remove the
bobbin case and bobbin from the machine and
hold the bobbin case suspended by the thread.
Shake it once or twice. If the tension is correct,
the thread will unwind by about an inch or two.
If the tension is too tight, it will not unwind. If
the tension is too loose, the thread will unwind
for more than two inches.
To adjust, turn the small screw on the side of
the bobbin case. (1)
Basic thread tension setting: "4". (2)
To increase the tension, turn the dial up to a
higher number. To reduce the tension, turn the
dial to a lower number.
A. Normal thread tension.
B. Thread tension too loose.
C. Thread tension too tight.
Note:
The bobbin thread tension has been adjusted
at the factory and readjustment is usually not
required.
Lower thread tension
Upper thread tension
Pour vérifier la tension du fil inférieur, retirer le
boîtier à canette et tenez-la suspendue par le
fil. La tension du fil est correcte lorsque le fil se
déroule vers le bas de5à10cmenv. quand on
lui imprime un léger balancement (la canette
doit être pleine lors du test). Si la tension est
trop serrée, le fil se déroule très difficilement ou
pas du tout. Si la tension est trop faible, le fil se
déroule trop vite. Pour ajuster, tourner la vis
sur le côté du boîtier. (1)
Position de référence de la tension du fil: "4" (2)
Il faut que la tension des fils soit équilibrée
correctement. S'il s'avère nécessaire de la
modifier, ce réglage s'effectue normalement en
changeant la tension du fil supérieur. Pour le
point zigzag, la tension correcte est que le fil
supérieur apparaisse légèrement sur l'envers
du tissu.
A. Tension normale
B. Tension du fil supérieur trop lâche
C. Tension du fil supérieur trop serrée
Note:
Normalement la tension du fil inférieur ne doit
pas être modifiée.
Tension du fil inférieur
Tension du fil supérieur
Para controlar la tensión del hilo inferior coger
el porta-canillas lleno por la punta del hilo y
dejarlo colgado en el aire. Si la canilla no se
desenrolla mientras el porta-canillas se oscila
ligeramente, entonces la tensión es
demasiado fuerte. Pero si en cambio se cae al
suelo o se devana muy facilmente, entonces la
tensión es muy floja.
La tensión es correcta cuando el porta-canillas
baja unos 10 cm y después se para colgado al
hilo.
Regulación de base de la tensión del hilo: "4".
Para aumentar la tensión del hilo superjor hay
que girar el boton de regulación hacia un
número más alto.
Para aflojar la tensión del hilo se gira dicho
botón hacia un número más bajo.
A. Tensión del hilo normal
B. Tensión del hilo superior muy floja
C. Tensión del hilo superior demasiado fuerte
Tensión del hilo inferior
Tensión del hilo superior
Atención:
Normalmente no es necesario cambiar la
tensión del hill inferior.
27
28
1
2
Bringing up the lower thread
Subir el hilo inferior
Remonter le fil inférieur
GB
E
F
Hold the upper thread with the left hand. Turn
the handwheel towards you with your right
hand until the needle goes down and comes
up again to its highest position. (1)
- Lightly draw the needle thread forming a loop
with the bobbin thread. The upper thread
should have caught the lower thread in a loop.
- Pull the needle thread toward you and the
lower thread will come up from the bobbin in
a large loop. (2)
Pull about 15 cm. (6") of both thread away
from you under the presser foot.
Lever la barre du pied presseur. Tenir le fil
supérieur de la main gauche et avec la main
droite, tourner le volant vers vous jusqu'à ce
que l'aiguille descende et remonte à son plus
haut point. (1)
- Tirer légèrement le fil supérieur pour que la
boucle formée par le fil inférieur apparaisse à
la surface de la plaque à aiguille. Sortir la
boucle de la plaque à aiguille à la main.
- Passer les deux fils sous le pied-de-biche et
les faire dépasser de 10cm (3") environ vers
l'arrière.
Sujetar la punta del hilo superior con la mano.
Girar el volante hacia adelante hasta que la
aguja esté de nuevo en su posición más alta. (1)
Tirar del hilo superior con lo que se hace subir
el hilo inferior a través del agujero de la placa
de la aguja. Llevar los dos hilos hacia atrás,
por debajo del pie. (2)
29
30
2
A
B
1
3
4
Reverse sewing
Coser hacia atrás
Marche arrière
GB
E
F
Changing sewing directions
Cambio de sentido de costura
Pour modifier le sens de la couture
Reverse sewing is used for locking the end of
seams and where reinforcement is needed. At
the end of seam, press down the reverse
sewing lever and touch the foot control lightly.
Sew a few reverse stitches. Release lever
and the machine will sew forwards again (A/1).
La marche arrière est utilisée comme point d'arrêt au
début et à la fin d'une couture ou lorsqu'un
renforcement est nécessaire. Pour renforcer le début
d'une couture, abaisser l'aiguille dans le tissu à
environ 1cm (1/2") du point de départ et abaisser le
pied presseur. Appuyer sur le levier de marche
arrière et le tenir abaissé tout en cousant en marche
arrière. Relâcher le levier et coudre la couture. À la
fin de la couture, tenir à nouveau le levier en marche
arrière pour environ 1cm (1/2").
Al final de la costura apretar el botón de
retroceso. Coser algunos puntos hacia atrás.
Apenas se suelta el botón, la máquina cose de
nuevo hacia adelante. (A/1)
1. Stop the machine at the point where you
wish to change directions with the needle
still in the fabric.
2. Raise the presser foot and turn the fabric
to line up its new direction using the
needle as a turning point. (2)
3. Lower the presser foot and start sewing in
the new direction.
1. Arrêter la machine à l'endroit souhaité pour le
changement de direction, en laissant l'aiguille
piquée dans le tissu.
2. Relever le pied-de-biche et faire pivoter le tissu
autour de l'axe formé par l'aiguille, pour l'orienter
dans la nouvelle direction. (2)
3. Abaisser le pied-de-biche et commencer à coudre
dans le nouveau sens.
1. Pare la máquina en donde quiera cambiar
de dirección, con la aguja picada en el
tejido.
2. Levante el prensatelas y gire el tejido en la
dirección que debe seguir, usando la aguja
como placa giratoria. (2)
3. Baje el prensatelas y empiece a coser en la
nueva dirección.
Removing the work
Sacar el labor
Retrait de l'ouvrage
Cutting the thread
Cortar el hilo
Couper les fils
Turn the handwheel towards you to bring the
thread take up lever to its highest position.
Raise the presser foot and draw the fabric
away from you. (3)
Amener le levier releveur de fil à sa position la plus
haute en tournant le volant vers vous. Soulever le
pied-de-biche. Tirer la partie de l'ouvrage se trouvant
sous le pied-de-biche vers l'arrière, puis couper les
fils. (3)
Colocar la palanca tensora del hilo en su
posición más alta (girar el volante hacia
adelante), levantar el pie y retirar la labor
tirando hacia atrás. (3)
Hold the threads behind the presser foot with
both hands, guide them to the slit (B) and
press down. (4)
Pour couper les fils, tenir des deux mains les fils
derrière le pied-de-biche, les glisser dans la fente (B)
et les tirer vers le bas.
Vous pouvez également utiliser le coupe-fil situé sur
le côté gauche de la machine. (4)
Sujetar los hilos con las dos manos detrás de
la prensatela. Hacerlos entrar en la ranura (B)
y apretar hacia abajo. (4)
31
Matching needle / fabric / thread
GB
NEEDLE, FABRIC SELECTION
NEEDLE, FABRIC, THREAD SELECTION GUIDE
NEEDLE SIZE FABRICS THREAD
9-11(65-75)
12(80)
Lightweight fabrics-thin cottons, voile, serge, silk , muslin,
Qiana, interlocks, cotton knits, tricots, jerseys, crepes,
woven polyester, shirt & blouse fabrics.
Medium weight fabrics-cotton, satin, kettleclote, sailcloth,
double knits, lightweight woollens.
Medium weight fabrics-cotton duck, woolen, heavier knits,
terrycloth, denims.
Heavyweight fabrics-canvas, woolens, outdoor tent and
quilted fabrics, denims, upholstery material (light to
medium).
Heavy woollens, overcoat fabrics, upholstery fabrics,
some leathers and vinyls.
IMPORTANT: Match needle size to thread size and weight of fabric
14(90)
16(100)
18(110)
Light-duty thread in cotton, nylon or polyester.
Most threads sold are medium size and suitable for these
fabrics and needle sizes. Use polyester threads on
synthetic materials and cotton on natural woven fabrics
for best results. Always use the same thread on top and
bottom.
Heavy duty thread, carpet thread. (Use heavy foot
pressure-large numbers.)
Note: 1. Twin needles, can be purchased for utility and decorative work.
2. European needles show sizes 65, 70, 80 etc. American and Japanese needles show size 9, 11, 12 etc.
3. Replace needle often (approximately every other garment ) and / or at first thread breakage or skipped stitches.
Standard sharp needles. Sizes range thin to large. 9 (65)
to 18 (110)
Semi-ball point needle, scarfed. 9 (65) to 18 (110)
Full ball point needle 9 (65) to 18 (110)
Leather needles. 12 (80) to 18 (110)
Natural woven fabrics-wool, cotton, silk, etc. Qiana. Not
recommended for double knits.
Natural and synthetic woven fabrics, polyester blends.
Knits-polyesters, interlocks, tricot, single and double knits.
Can be used instead of 15 1 for sewing all fabrics.
NEEDLES EXPLANATION TYPE OF FABRIC
Sweater knits, Lycra, swimsuit fabric, elastic.
Leather, vinyl, upholstery. (Leaves smaller hole than
standard large needle.)
HA 1
15×1
×
15 1/705H
(SUK)
×
15×1/705HS (SUK)
130 PCL
32
E
Guia de selección de aguja / tejido / hijo
SELECCIÓN DE AGUJA Y DE TELA
GUÍA DE SELECCIÓN DE AGUJA, TEJIDO, HILO
TAMAÑO DE
AGUJA
TEJIDO
HILO
9-11(65-75)
12(80)
Tejido de peso lígero-Algodón delgado, Voile, Sarga,
Seda Muselina, Quiana, Traba, Tejedura de algodón,
Tricot, Jersey, Crepes, Tejido poliestérico, Camisa &
Tejido de blusa.
Tejido de peso medio-Algodón, Raso, Lona, Tejedura
doble, Tejido de lana de peso lígero.
Tejido de peso medio-Algodón de dril, Tejido de lana,
Tejidura más pesada, Dril de algodón.
Tejido pesado-Lienzos, Tejido de lana, Dril de algodón,
Material de tapiceria (lígero hasta medio).
Tejido de lana pesado, Tejido de abrigo, Tejido de
tapiceria, unos cueros y vinilo.
NOTA IMPORTANTE: Hay que adaptar el tamaño de la aguja al tamaño del hilo y al peso del la tela.
14(90)
16(100)
18(110)
Hilo de derecho ligero en algodón, nilon o poliestero.
La mayor parte de hilo son medio tamaño y conviene a
estos tejidos y tamaño de aguja. Si usa el hilo de
poliestero en materiales sintéticos, algodón y tejido
natural, obtendrá la buena resulta. Siempre usa el mismo
hilo en el hilo superior y bajo.
Hilo de derecho pesado, hilo de alfombra (usa la
prensatela pesada-grande número)
Nota: 1. Puede adquirir agujas dobles para labores decorativas y de uso general.
2. Cambie la aguja con frecuencia (aproximadamente cada dos prendas) y / o a los primeros hilos rotos o faltas de puntadas.
Agujas normales. Extension de tamaño delgado a grande.
9(65) a 18(110)
Semi-pelota punto aguja. 9(65) a 18(110)
Pleno pelota punto aguja. 9(65) to 18(110)
Aguja de cuero. 12(80) to 18(110)
Tejido natural-Lana, Algodón Seda, etc.
Tejido natural y tejido sintético, Mixture poliestérica. Tejidura
poliestérica, Triba, Tricot, Tejedura singular & doble.
AGUJAS EXPLICACIÓN TIPO DE TEJIDO
Tejedura de chaqueta de lana, Tela de traje de natación,
Elástica.
Cuero, Vinilo, Tejido de tapiciera.
HA 1
15 1
×
×
15 1/705H
(SUK)
×
15 1/705HS
(SUK)
×
130 PCL
33
F
Tableau des aiguilles et fils
SÉLECTION DE L'AIGUILLE PAR RAPPORT AU TISSU
GROSSEUR DE
L'AIGUILLE
TISSUS FILS
9-11(65-75)
12(80)
Tissus Légers: Coton léger, voile, serge, mousseline, tricot de coton,
jersey, crêpes, polyester, tissu pour blouse ou chemise.
Tissus moyens: Coton moyen, satin, toile, tricot double , lainage léger.
Tissus moyens à épais: Coton épais, lainages, tricot épais, ratine,
denim, velours côtelé.
Tissus épais: canevas, lainage épais, toile de tente, tissu piqué,
denim, tissu à recouvrement (léger à moyen).
Tissus épais: Lainages à manteau, tissu pour vêtements d'extéieur,
certains cuir et vinyle.
IMPORTANT: Assurez-vous que la grosseur de l'aiguille convienne à l'épaisseur du tissu à coudre
14(90)
16(100)
18(110)
Fil de coton, fil de soie, fil de nylon ou fil synthétique.
Les fils vendus en magasin conviennent à tous ces tissus et
grosseurs d'aiguilles. Utiliser le fil synthétique pour les tissus
synthétique et le fil de coton pour les tissus en fibre naturelle.
Assurez-vous d' avoir le même fil sur le dessus et dans la canette.
Fil fort, fil à denim. ( Augmenter la pression sur le pied presseur).
Remarque:
1. Les aiguilles jumelles peuvent être achetées dans un but utilitaire ou décoratif.
2. Les aiguilles européennes sont numérotées 65, 70, 80 etc. Les aiguilles américaines et japonaises sont numérotées 9, 11, 12 etc.
3. Changer souvent les aiguilles (après le couture d'un vêtement) et / ou à la première rupture du fil ou des points.
Aiguilles régulières et universelles. Grosseurs disponibles de 9
(65) à 18 (110).
Aiguilles à demi-bille. Grosseurs disponibles 9 (65) à 18 (110).
Aiguilles à bille entière. Grosseurs disponibles 9 (65) à 18 (110).
Aiguilles avec pointe en forme d'angle acéré, 12 (80) à 18 (110).
Tissu en fibre naturelle: coton, lainage, soie. Non recommand
é pour tricot- double.
Pour fibre naturelle et synthétique ou un mélange des deux
fibres: étoffe tissé, tricot, interlock etc.
AIGUILLES AIGUILLES
GENRE DE TISSUS
Trico à chandail, lycra, tissu pour costume de bain, élastique.
Cuir, vinyle, plastique souple.
HA 1
15 1
×
×
15 1/705H
(SUK)
×
15 1/705HS
(SUK)
×
130 PCL
Aiguilles robustes à pointe universelle, 14 (90) à 18 (110).
Denim, canevas, tissu à recouvrement, toile.
15×1/705HJ
34
SÉLECTION DES AIGUILLES, FILS ET TISSUS
4
2
3
1
35
1
2
3
4
a
b
36
Straight stitching and needle position
Punto recto y posición de la aguja
Couture au point droit et position d'aiguille
GB
E
F
Tourner le sélecteur de point afin que le " "
soit affiché dans la vignette d'affichage des
points.
Régler la longueur du point en tournant le
bouton de la longueur du point à la longueur
désirée.
Couture au point droit- Position d'aiguille:
centre (a)
Couture au point droit- Position d'aiguille:
gauche (b)
Tourner le sélecteur de point afin que le " "
soit affiché dans la vignette d'affichage des
points.
Régler la longueur du point en tournant le
bouton de la longueur du point à la longueur
désirée.
1. Levier de marche arrière
2. Bouton pour la longueur du point
3. Affichage du point
4. Sélecteur de point
Girar el botón selector de puntos de manera
que el indicador se haya fijado en la posición
de la puntada recta.
Norma de orientacion: Cuando más fuerte es
el tejido tanto más grueso tiene que ser el hilo
y la aguja y tanto más largo el punto.
Norma de orientacion: Cuando más fuerte es
el tejido tanto más grueso tiene que ser el hilo
y la aguja y tanto más largo el punto.
Punto recto en la posición central (a)
Punto recto izquierda posición (b)
Girar el botón selector de puntos de manera
que el indicador se haya fijado en la posición
de la puntada recta.
1. Control de retroceso
2. Disco de la longitud de puntada
3. Pantalla del modelo
4. Botón selector de puntos
37
Turn the pattern selector dial so that the " "
appears in the stitch display widndow.
Adjust the stitch length by turning the stitch
length dial to the desired stitch length.
Straight stitching center needle position (a)
Straight stitching left needle position (b)
Turn the pattern selector dial so that the " "
appears in the stitch display widndow.
Adjust the stitch length by turning the stitch
length dial to the desired stitch length.
1. Reverse sewing lever
2. Stitch length dial
3. Stitch display
4. Pattern selector dial
4
3
21
0.5
0
1
2
3
4
38
1
2
Zig zag sewing
Zigzag
Couture au point zig-zag
GB
E
F
Turn the pattern selector dial so that the stitch
display shows " " zig-zag. Turning the
pattern selector dial will increase or decrease
the zig zag width. (1)
The density of zigzag stitches increase as the
setting of stitch length dial approaches "0".
Neat zigzag stitches are usually achieved at
"2.5" or below. (2)
When the stitch length is set between "0" - "1",
the stitches are very close together producing
the "satin stitch" which is used for making
buttonholes and decorative stitches.
When sewing on very fine fabric, place a piece
of thin paper under the fabric. It is easy to tear
the paper and remove the paper after you
have finish your seam.
Function of stitch length dial while
zigzaging
Satin stitch
Fine fabric
Tourner le bouton sélecteur de point afin que
la vignette d'affichage du point indique " "
zigzag. Tourner le
La densité du point augmente lorque le
réglage du bouton de longueur de point
approche du "0". (2). Pour un point zig-zag
efficace, la longueur de point la longueur de
point devrait être à "2.5" ou moins.
Lorsque le bouton de longueur de point est
situé entre "0" - "1", les points sont très serrés
produisant ainsi le point satin. Ce réglage est
utilisé pour la boutonnière, les points
décoratifs et les appliqués.
Lorsque le tissu à coudre est très fin, placer
une mince feuille de papier sous le tissu pour
le coudre. Il est facile de déchirer et d"enlever
le papier une fois la couture terminée.
sélecteur de point pour
augmenter ou réduire la largeur du point
zigzag. (1)
Fonction de la longueur du point lors de la
couture
Point satin
Tissus fins
Gira el botón selector de puntos a " ".
La densidad de las puntadas en zig-zag
aumenta cuando el ajuste del disco de largo de
la puntada se aproxima a "0".
Las puntadas en zig-zag mejor ejecutadas se
suelen conseguir en "2.5" o menor. (2)
Las puntadas en zig-zag cerradas (más
próximas) se denominan puntada de raso.
Función del disco del largo de la puntada
mientras se realiza el zig-zag
39
a
c
b
0
1
2
3
4
40
1
2
5mm
3
Blind stitch
Puntada invisible
Couture de points invisibles
GB
E F
Turn stitch length dial to "4".
Turn pattern selector dial to the widest zig-zag.
1. Turn up the hem to the desired width and
press. Fold back (as shown in Fig. 1)
against the right side of the fabric with the
top edge of the hem extending about 5 mm.
(1/5") to the right side of the folded fabric.
2. Start to sew slowly on the fold, making sure
the needle touches slightly the folded top to
catch one or two fabric threads (2).
3. Unfold the fabric (3) when hemming is
completed and press.
Note:
Use the same color thread as the material.
a. Stitch length
b. Presser foot
c. Stitch pattern
Placer le bouton longueur de point à "4".
Placer le bouton de sélection des points au
zigzag le plus large.
Note:
Utiliser un fil de même couleur que le tissu.
1. Plier l'ourlet à la largeur désirée et presser.
Replier l'ourlet contre l'endroit de l'ouvrage
de sorte que la lisière supérieure de l'ourlet
dépasse d'environ 5mm (1/5") sur le côté
droit de l'ouvrage. (Fig. 1)
2. Placer l'ouvrage sous le pied-de-biche.
Tourner le volant vers l'avant jusqu' à la
position extrême gauche de l'aiguille. Celle-
ci ne doit piquer que sur le bord du pli. Si ce
n'est pas le cas, rectifier la position de
l'ouvrage. Piquer lentement et guider
soigneusement l'ouvrage afin que la
position ne se trouve à aucun moment
modifiée. (Fig. 2)
3. Déplier le tissu à la fin de la couture et
presser.
a. Longueur du point
b. Pied-de-biche
c. Modèle de point
Regular la máquina según la ilústración.
Elegir el puntada de zigzag lo más ancho.
Nota:
Use el mismo color de hilo que la tela.
1. Doble bordes de la tela en tres dobleces, (vea
pag.1), que sobresalga aproximadamente
5mm (1/5 pulgada).
2. Fije la guía de la tela en el tablero de la
máquina de tal modo que la aguja toque
ligeramente el doblez de arriba. (pag. 2)
3. Extienda la tela y obtendrá la puntada
invisible. (pag. 3)
a. Longitud de puntada
b. Prensatela
c. Dibujos de puntadas
41
0
1
2
3
4
42
1
3
2
Sewing on buttons
Coser botones
Pose des boutons
GB
E
F
Install the darning plate. (1)
Position the work under the foot. Place the
button on the marked position and lower the
foot. Set the pattern selector knob on " " and
sew a few securing stitches. Select the zig-zag
stitch width according to the distance between
the two holes of the button. Turn the
handwheel to check if the needle goes into the
right and the left hole of the button without any
obstruction (adjust the stitch width according to
the button). Slowly sew on the button with
about 10 stithces. Select pattern " " and sew
a few securing stitches.
If a shank is required, place a darning needle
on top of the button and sew. (3) For buttons
with 4 holes, sew through the front two holes
first (2), push work forward and then sew
through the back two holes as described. (3)
Placer la plaque de reprisage selon l'illustration
(1).
Placer le pied pour poser les boutons.
Placer le travail sous le pied. Placer le bouton
et abaisser le pied. Régler le sélecteur de point
à " " et coudre quelques points d'arrêt.
Régler la largeur du point zigzag avec la
distance entre les trous du bouton. Tourner le
volant pour vérifier si l'aiguille entre facilement
dans les trous du bouton. Coudre lentement
quelques points (environ 10). Choisir le point
" " et coudre quellques points d'arrêt.
Si un tige est demandé, poser une aiguille à
reprise sur le bouton et coudre. (3) Pour les
boutons à 4 trous, coudre d'abord en passant
par les 2 trous en avant (2), pousser l'ouvrage
en avant et puis coudre en passant par les 2
trous derrière comme montré. (3)
Instalar la zurcida plancha (1).
Poner la labor debajo del pie. Colocar el botón
en el sitio marcado. Bajar el pie. Y coser
primero unos puntos de remate. Regular el
ancho de la puntada. Hacer un punto de
prueba dándole al volante con la mano hasta
que la aguja entre exactamente en el agujero
(según el botón puede variar el ancho de la
puntada). Coser el botón. Y hacer algunos
puntos de remate.
Para coser un botón que quede separado del
tejido (con cuello), colocar una aguja sobre el
botón y coser por encima de ella. (3) En caso
de botones con 4 agujeros, empezar siempre
con los dos anteriores (2), después correr el
cosido hacia adelante y continuar el trabajo
como indicado anteriormente. (3)
43
da b c
e
0
1
2
3
4
44
How to sew buttonholes
Coser ojales
Faire les boutonnières
GB
E
F
Remove the zigzag foot and attach the buttonhole
foot. Adjust the stitch length dial between "0.5" -
"1". The density of the stitch depends on thickness
of the fabric.
Always test sew a buttonhole.
Measure the diameter of the button and add 0.3
cm (1/8") for the bartacks. If you have a very thick
button, add more to the diameter measurement.
Mark the position and length of the buttonhole on
the fabric.
Position the fabric so that the needle is on the
mark that is furthest from you.
Pull the buttonhole foot towards you as far as it
will go.
Lower the foot.
a. Turn the pattern selector dial to . Sew at
moderate speed until you reach the end mark.
b. Turn the pattern selector dial to and sew 5-6
bartack stitches.
c. Turn the pattern selector dial to and sew the
right side of the buttonhole to the mark at the
end which is further from you.
d. Turn the pattern selector dial to and sew
bar tack stitches.
Remove the fabric from under the foot. Draw the
upper thread through the backside of the fabric
and knot upper and lower threads. Cut the center
of the buttonhole with the seam ripper, being
careful not to cut the stitches on either side.
- Slightly reduce upper thread tension to produce
better results.
- Use backing material for fine and stretchy fabrics.
- It is advisable to use a gimp cord for stretch or
knit fabrics. The zigzag should sew over the
gimp. (e)
Preparation:
Note:
To prepare the fabric:
Tips:
Poser le pied pour boutonnières.
Régler la longueur du point entre "0.5" - "1". La
densité du point dépend de l'épaisseur du tissu.
Toujours faire une boutonnière d'essai.
Mesurer le diamètre du bouton et ajouter 0.3cm
pour la bride.
Si vous avez un bouton épais, il faut ajouter à la
longueur.
Marquer la position et la longueur de la
boutonnière sur le tissu.
Placer le tissu afin que l'aiguille soit au bout de la
marque le plus éloigné de vous.
Tirer le pied à boutonnière vers vous jusqu'au bout
et abaisser le pied.
a. Tourner le sélecteur de point à . Coudre à
vitesse modérée jusqu'au bout de la marque.
b. Tourner le sélecteur de point à et coudre 5-
6 points d'arrêt.
c. Tourner le sélecteur de point à et coudre le
côté droit de la boutonnière jusqu'au point de
départ.
d. Tourner le sélecteur de point à et coudre les
points d'arrêt.
- Pour de meilleurs résultats, réduire légèrement
la tension du fil supérieur.
- Utiliser une feuille de papier pour éviter les
distorsions sur les tissus très fins ou
synthétiques.
- Pour les tissus extensibles ou les tricots, il est
préférable d'utiliser un cordonnet. Le point doit
couvrir complètement le cordonnet. (e)
Préparation:
Note:
Suggestions:
1. Sacar el pié zig-zag y colocar el pié ojalador.
2. Medir el diámetro y el espesor del botán y
agregar 3 mm para marcar los remates del ojal
en la tela.
3. Colocar la tela bajo el pié de modo que la
marca en el pié hojalador coincida con la
marca en la tela. Bajar el pié, de modo que la
linea central de la marca del ojal en la tela
quede en el centro del pié.
Ajustar la longitud de la costura colocando el dial
en el area "0.5" - "1" para tener una correcta
densidad de costura de acuerdo al tipo de tela.
Siempre pruebe antes de hacer un ojal.
Seguir la secuencia. Tener cuidado de no coser
demasiadas puntadas en posiciones2y4.Usar
el abridor y cortar el ojal desde ambos extremos
hacia el centro.
- Reducir un poco la tensión superior produce
buenos resultados.
- Usar un fondo para telas finas o elásticas.
- Es aconsejable usar cordón para telas elásticas
o tejidos de punto. El zig-zag debe coser sobre
el cordón. (e)
Preparar
Consejos útiles:
45
0
1
2
3
4
46
1
2
Zippers and piping
Colocación de cremalleras
Pose d'une fermeture à glissière
GB
E F
Set the machine as illustrated. Dial selector on
" ".
Set stitch length control between "1" - "4"
(according to thickness of fabric).
The zip foot can be inserted right or left,
depending on which side of the foot you are
going to sew. (1)
To sew past the zip pull, lower the needle into
the fabric, raise the presser foot and push the
zip pull behind the presser foot. Lower the foot
and continue to sew.
It is also possible to sew in a length of cord,
into a bias strip to form a 'welt'. (2)
Régler la machine comme indiqué sur le
schéma.
Régler la longueur de point entre "1" et "4"
selon l'épaisseur du tissu.
Le pied pour fermeture à glissière peut être
fixer du côté gauche ou du côté droit
dépendant quel côté du fermoir à glissière
vous désirez coudre. (1)
Pour éviter de dévier lorsque vous arrivez près
du curseur, laisser l'aiguille piquée dans le
tissu. Lever le pied-de-biche, puis pousser le
curseur derrière le pied-de-biche. Abaisser ce
dernier puis continuer à coudre.
Il est également possible d'utiliser le pied pour
fermeture à glissière pour coudre un
cordonnet ou passe-poil. (2)
Regular la máquina según la ilustración.
Con el pie para cremalleras se puede coser
por la derecha o por la izquierda. (1)
Para evitar el cursor de la cremallera, clavar la
aguja en el tejido, levantar el pie y correr el
cursor de la cremallera por debajo del pie.
Bajar el pie y continuar a coser.
La prensatela para cremallera tambíen puede
utilizar para coser el cierre de cuerda. (2)
47
0
1
2
3
4
48
Darning
Zurcido
Reprisage
GB
E F
- Turn stitch length dial to the desired length.
- Turn stitch selector to straight stitch, center
needle position.
- Position the fabric to be darned under the
presser foot together with the under laying
fabric to be used.
- Lower the presser foot and alternately sew
forward or reverse using the lever.
- Repeat this motion until the area to be darned
is filled with rows of stitching.
For reverse sewing instructions, see page 31.
- Régler la longueur du point selon la longueur
désirée.
- Placer le sélecteur de points à la couture
droite, position d'aiguille au centre.
- Faufiler une pièce de renfort sous la section
à repriser et placer le tissu sous le pied-de-
biche.
- Abaisser le pied-de-biche et coudre
alternativement en marche avant et en
marche arrière en vous servant du levier de
marche arrière.
- Répéter ce mouvement jusqu'à ce que toue
la surface à repriser soit couverte.
Pour les instructions de marche arrière. Voir P.
31.
- Gire el disco regulador del largo de puntada
al largo deseado.
- Gire el selector al punto recto, posición
central de la aguja.
- Coloque la tela a zurcir bajo el prensatelas,
junto con la tela subyacente que se va a
utilizar.
- Baje prensatelas y de manera alternativa,
cosa adelante o atrás usando la palanca.
- Repita este movimiento hasta que la parte a
zurcir se rellene con hileras de cosido.
Para las instrucciones sobre cómo coser hacia
atrás, vea página 31.
49
0
1
2
3
4
50
Attaching lace
Cómo pegar encajes
Pose de la dentelle
GB
E F
- Turn stitch length dial to the desired length.
- Turn the stitch selector to straight stitch,
center needle position.
- Fold in the edge of the fabric (approximately 6
mm 1/4").
- Place the lace under the folded edge of the
fabric allowing it to under lap the fabric slightly
as required by the pattern of the lace.
- Sew on the edge of the fabric fold.
- You can add a decorative touch by using the
satin stitch to sew the lace.
- Régler le bouton de longueur de point selon
la longueur désirée.
- Placer le sélecteur de point à la couture
droite, position d'aiguille au centre.
- Plier le bord non fini de l'ouvrage environ
6mm (1/4").
- Placer la dentelle sous le bord replié de
façon à ce que le dessus chevauche
légèrement le dessous tout en suivant le
patron de la dentelle.
- Coudre près du bord replié.
- Vous pouvez ajouter une touche de fantaisie
en utilisant un point satin à la place du point
droit.
- Gire el disco selector del largo de puntada al
largo deseado.
- Gire el selector al punto recto, posición
central de la aguja.
- Pliegue el borde de la tela (aproximadamente
6 mm, 1/4")
- Coloque el encaje debajo del borde plegado
de la tela dejando que solape ligeramente la
tela, según se requiera por el dibujo del
encaje.
- Cosa el borde de la tela doblada.
- Puede añadir un toque decorativo usando el
punto de raso para coser el encaje.
51
52
0
1
2
3
4
Applique
Aplicación
Appliqué
GB
E F
- Turn stitch length dial to the desired length.
- Turn pattern selector dial to small zig zag
width.
- Cut out the applique design and baste it to
the fabric.
- Sew slowly around the edge of the design.
- Trim excess material outside the stitching.
Make sure not to cut any stitches.
- Remove the basting thread.
- Tie top and bottom thread under the applique
to avoid unraveling.
- Régler le bouton de longueur de point selon
la longueur désirée.
- Placer le sélecteur de point à un point de
zigzag étroit.
- Découper l'appliqué et le faufiler au vêtement.
- Coudre lentement près du bord extérieur de
l'appliqué.
- Recouper tout excédent de tissu en prenant
soin de ne couper aucun des points cousus.
- Retirer le faufil.
- Tirer le fil à l'envers du tissu et attacher
ensemble.
Regular la máquina segúina segun la
ilústración.
Estre char el amplitud de puntada de zig zag.
1. Hilvane el diseño sobre la superficie de la
tela.
2. Empieze a coser con cuidado según el
diseño.
3. Recorte la tela que rebase la costura.
4. Saque la puntadas de hilvanar.
Nota:
Vuelva a coser las puntadas finales e inciales
con puntada recta para reforzar.
53
0
1
2
3
4
54
Optional Accessory Accesorios Opcionales Accessoires Facultatif
- Turn stitch length dial to the desired stitch
length.
- Turn stitch selector to straight stitch, center
needle position.
- For twin needle sewing, insert the extra
spool pin (included with the accessories) into
the hole on top of the machine.
- Make sure that the two threads used to
thread the twin needle are of the same
weight. You can use one or two colors.
- Insert the twin needle in the same way as
single needle. Flat side of needle should
face away from you.
- Follow instructions for single needle
threading. Thread each needle separately.
Please note:
When sewing with twin needle, always
proceed slowly, and make sure to maintain a
low speed to insure quality stitching.
- Gire el disco de la puntada a la extension
deseada.
- Gire el selector de la puntada recta a la
posicion central de la aguja.
- Asegurese que los hilos utilizados sean del
mismo grueso y peso para las dobles agujas.
Usted puede utilizar uno o dos colores.
- Introduzca la doble aguja de la misma
manera que la simple aguja. Parte plana de
la aguja debe estar al contrario de usted
(vision).
- Enebrar cada aguja por separado.
Nota:
Cuando este cosiendo con doble aguja
proceda lentamente, y este seguro de
mantener la misma velocidad para asegurarse
de la costura y de la calidad de la puntada.
- Régler le bouton de longueur de point à la
longueur désirée.
- Placer le sélecteur de point à la couture
droite, position centre.
- Placer la broche à bobine supplémentaire
(incluse dans les accessoires) dans le trou
sur le dessus de la machine.
- Assurez-vous que les deux fils utilisés soient
de même grosseur. Vous pouvez utiliser
deux fils de même couleur ou de couleurs
différentes.
- Retirer l'aiguille simple et installer l'aiguille
double de la même façon que l'aiguille
simple. Le côté plat de l'aiguille doit toujours
être vers l'arrière de la machine.
- Enfiler la machine selon la procédure
normale d'enfilage jusqu'à l'aiguille. Séparer
les fils et assurez-vous que le fil venant de la
bobine de droite entre dans l'aiguille de
droite et que le fil venant de la bobine de
gauche entre dans l'aiguille de gauche.
Attention:
Pour bien coudre avec des aiguilles jumelées,
prenez votre temps et assurez vous que la
vitesse de couture est réduite, afin d'obtenir
des points d'aspect irréprochable.
Twin needle
Aguja doble
Couture à deux aiguilles
GB
E F
55
0
1
2
3
4
56
1
2
Monogramming and embroidering with
embroidery hoop*
Creación de monogramas y recamado
con aro de bordar*
Monogramme et broderie à main libre*
GB
E F
- Set the machine as illustrated.
- Remove the presser foot and the presser foot
holder.
- Attach the darning plate. (1)
- Lower presser foot lever before starting to sew.
- Adjust the stitch width according to the size
of lettering or design.
- Draw the desired lettering or design on the
right side of the fabric.
- Stretch the fabric between embroidery hoop
as firmly as possible.
- Place the fabric under the needle. Make sure
the presser foot bar is down in its lowest
position.
- Turn the balance wheel towards you to bring
up the lower thread through the fabric. Sew a
few securing stitches at the starting point.
- Hold the hoop with thumb and forefingers of
both hands while pressing the material with
the middle and third fingers and supporting
the outside of hoop with smaller finger.
* Embroidery hoop not included with machine.
Preparation for Monogramming and
Embroidering*
- Régler la machine tel que démontré ci-
dessus.
- Enlever le pied-de-biche et le portepied.
-
- Abaisser le levier du pied presseur avant de
commencer à coudre.
- Ajuster la largeur du zigzag selon la grandeur
du monogramme ou du motif à broder.
- Dessiner le monogramme ou le motif sur
l'endroit du tissu.
- Placer le tissu dans un cerceau à broder et le
tendre le plus fermement possible.
- Placer le tissu sous l'aiguille. Assurez-vous
que la barre du pied presseur est à sa
position la plus basse.
- En tournant le volant vers vous, faire passer
le fil de la canette à travers le tissu et
ressortir sur l'endroit du tissu. Coudre
quelques points d'arrêt au point de départ.
- Retenir le cerceau avec le pouce et l'index
des deux mains, tout en pressant le tissu
avec les doigts du milieu alors que
l'auriculaire soutient le bord extérieur du
cerceau.
* Le cerceau à broder n'est pas inclus avec les
accessoires de la machine.
Placer la plaque de reprisage selon
l'illustration (1).
Préparation pour le monogramme et la
broderie à main libre*
Baje los dientes del transportador (NOTA: El
largo no puede controlarse con el disco).
- Ajuste la máquina según se ilustra.
- Retire el prensatelas y su soporte.
-
- Baje la palanca del prensatelas antes de
comenzar a coser.
- Ajuste el ancho de acuerdo con el tamaño de
las letras del monograma o dibujo.
- Traza las letras o el dibujo deseado en el
lado derecho de la tela.
- Extiende la tela dentro el aro de bordar con
la mayor firmeza posible.
- Coloque la tela bajo la aguja. Cerciórese de
qué la barra del prensatelas está en la
posición más baja.
- Gire el volante hacia usted para elevar el hilo
inferior a través de la tela. Proceda a coser
unas pocas puntadas en el punto inicial.
- Sujete el aro con los dedos pulgar e índice
de ambas manos.
*Coordine la velocidad de cosido y el
movimiento del aro.
Instalar la zurcida plancha (1).
Preparación para la creación del
monograma y recamado*
57
58
1
2
3
4
Monogramming and embroidering with
embroidery hoop*
Monogramme et broderie à main libre*
GB
E F
Monogramming
Embroidering
- Sew, moving the hoop slowly along the
lettering. Make sure you maintain a constant
speed.
- When the letter is finished, secure the
threads with a few straight stitches.
- Stitch along the outline of the design by
moving embroidery hoop. Make sure to
maintain a constant speed.
- Fill in the design working from the outline
towards the inside. Keep the stitches close
together.
You will get longer stitches by moving the hoop
faster and shorter stitches by moving the hoop
more slowly.
Monogramme
Broderie à main libre
- Coudre en déplaçant le cerceau à broder
lentement pour vous permettre de suivre la
formation des lettres.
- Garder une vitesse constante pour un
meilleur contrô le sur le cerceau.
- Lorsque vous terminez chaque lettre, faire
quelques points d'arrêt en couture droite.
- Le mouvement du cerceau est comme suit:
déplacement vertical, bouger le cerceau
lentement pour former un point satin.
Déplacement horizontal: bouger le cerceau
un peu plus rapidement pour obtenir un effet
décroissant ou croissant de largeur du point.
- Coudre le contour du motif en déplaçant le
cerceau à broder.
Assurez-vous de maintenir une vitesse
constante.
- Remplir le motif en travaillant de l'extérieur
vers l'intérieur du motif.
Guider le cerceau lentement pour obtenir une
formation de points rapprochés tel un point
satin.
Vous obtiendrez un point plus long ou distancé
en déplaçant le cerceau plus rapidement et un
point plus court ou rapproché en déplaçant le
cerceau plus lentement.
Monogramas
Bordados
- Cosa, moviendo el aro despacio por las
letras a una velocidad constante.
- Asegúre con unas pocas puntadas rectas.
- Cosa unas puntadas en la orilla del diseño
moviendo el bastidor de bordar.
- Cosa de afuera hacia adentro y de adentro
hacia afuera.
Haga las puntadas bien unidas sin dejar
espacios intermedios.
Nota:
Nota:
Estas instrucciones también se aplican para
bordados.
Para coser puntada largas, mueva el bastidor
de bordar rápidamente. Para coser puntadas
cortas, muévalo lentamente.
59
Creación de monogramas y recamado
con aro de bordar*
b
c
d
e
a
60
1
2
3
Maintenance
Manutención de la máquina
Entretien de la machine
GB
E F
Caution:
Always make sure that the machine is
unplugged from power source and the main
switch is on "O" before inserting or removing
any parts and before cleaning.
Remove the stitch plate:
Cleaning the feed dog:
Cleaning and lubricating the hook:
Important:
Turn the handwheel until the needle is fully
raised. Open the hinged front cover and
unscrew the needle plate screw with the screw
driver. (1)
Remove the bobbin case and use the brush
supplied to clean the whole area. (2)
Remove the bobbin case. Snap the two hook
retaining arms (a) outwards. Remove the hook
race cover (b) and the hook (c) and clean with a
soft cloth. Lubricate at the points (d) (1-2 drops)
with sewing machine oil. Turn the handwheel
until the hook race (e) is in the left position.
Replace the hook (c). Replace the hook race
cover and snap back the two hook retaining
arms. Insert he bobbin case and bobbin and
replace the stitch plate.
Fabric fluff and threads must be
removed regularly. Your machine should be
serviced at regular intervals at one of our
service agencies.
Attention:
Toujours débrancher la machine et mettre
l'interrupteur principal en position "O" pendant
toute l'opération de nettoyage.
Retirer la plaque à aiguille:
Nettoyage des griffes d'entraînement:
Nettoyage et huilage du crochet:
Important:
Tourner le volant jusqu'à ce que l'aiguille soit à
sa plus haute position. Ouvrir le couvercle de la
coursière et dévisser les vis de fixation avec le
tourne-vis fourni dans la boîte d'accessoire. (1)
Retirer la boîte à canette et nettoyer à fond à
l'aide du pinceau. (2)
Retirer la boîte à canette. Tourner les deux
leviers de fixation (a) du crochet vers
l'extérieur. Enlever l'anneau de fixation de la
coursière (b) et le crochet (c) et les nettoyer
avec un tissu doux et sec. Mettre 1 ou 2
gouttes d'huile pour machine à coudre dans la
coursière (d). Tourner le volant jusqu'à ce que
la coursière du crochet (e) soit à gauche.
Replacer le crochet (c) et l'anneau de fixation
(a). Tourner les deux leviers vers le centre du
crochet et assurez-vous que les leviers
accroche bien sur les goujons. Remettre en
place la boîte à canette et la plaque à aiguille.
La poussière et les déchets de fils
doivent être nettoyés de façon régulière. Une
révision complète de la machine devrait aussi
être effectuée par un technicien à un intervalle
régulier.
Atención:
Antes de la limpieza desconectar la máquina
quitando el enchufe de la red eléctrica.
Quitar la placa de la aguja:
Limpieza del transportador:
Limpieza y aceitado de la lanzadera:
Importante:
Girar el volante hasta que la aguja este en el
punto más alto. Abrir la tapa con charnela y
sacar el tornillo de la placa de aguja por el
destornillador. (1)
Sacar el porta-canillas. Limpiar bien toda la
zona con un pincel. (2)
Sacar el porta-canillas. Girar los dos gatillos de
sujeción hacia afuera como en la ilustración.
Sacar la tapa del carril (b) y la lanzader (c).
Limpiar todo con un paño suave. Poner 1-2
gotas de aceite de máquina de coser en el (d).
Girar el volante hasta que el carril de la
lanzadera (e) esté en la izquierda. Poner la
lanzadera (c) y la tapa del carril (b). Cerrar de
nuevo los dos gatillos de sujeción (a). Meter de
nuevo el porta-canillas y la placa de la aguja.
De vez en cuando se deben
quitar los residuos de hilo y el polvo. Para que
su máquina de coser esté siempre en buenas
condiciones, es recomendable un control
periódico. Por nuestra asistencia técnica.
61
Trouble shooting guide
GB
Problem Cause Correction
Upper thread breaks
Lower thread breaks
Skipped stitches
Needle breaks
Loose stitches
Seams gather or pucker
Uneven stitches, uneven
feed
The machine is noisy
The machine jams
1. The machine is not threaded correctly
2. The thread tension is too tight
3. The thread is too thick for the needle
4. The needle is not inserted correctly
5. The thread is round wound the spool holder pin
6. The needle is damaged
1. The bobbin case is not inserted correctly
2. The bobbin case is threaded wrongly
3. The lower thread tension is too tight
1. The needle is not inserted correctly
2. The needle is damaged
3. The wrong size needle has been used
4. The foot is not attached correctly
1. The needle is damaged
2. The needle is not correctly inserted
3. Wrong needle size for the fabric
4. The wrong foot is attached
1. The machine is not correctly threaded
2. The bobbin case is not correctly threaded
3. Needle/ fabric/ thread combination is wrong
4. Thread tension wrong
1. The needle is too thick for the fabric
2. The stitch length is wrongly adjusted
3. The thread tension is too tight
1. Poor quality thread
2. The bobbin case is wrongly threaded
3. Fabric has been pulled
1. The machine must be lubricated
2. Fluff or oil have collected on the hook or needle bar
3. Poor quality oil has been used
4. The needle is damaged
Thread is caught in the hook
1. Rethread the machine
2. Reduce the thread tension (lower number)
3. Select a larger needle
4. Remove and reinsert the needle (flat side towards the back)
5. Remove the reel and wind thread onto reel
6. Replace the needle
1. Remove and reinsert the bobbin case and pull on the thread.
The thread should pull easily
2. Check both bobbin and bobbin case
3. Loosen lower thread tension as described
1. Remove and reinsert needle (flat side towards the back)
2. Insert a new needle
3. Choose a needle to suit the thread and fabric
4. Check and attach correctly
1. Insert a new needle
2. Insert the needle correctly (flat side towards the back)
3. Choose a needle to suit the thread and fabric
4. Select the correct foot
1. Check the threading
2. Thread the bobbin case as illustrated
3. The needle size must suit the fabric and thread
4. Correct the thread tension
1. Select a finer needle
2. Readjust the stitch length
3. Loosen the thread tension
1. Select a better quality thread
2. Remove bobbin case and retread and insert correctly
3. Do not pull on the fabric while sewing, let it be taken up by the
machine
1. Lubricate as described
2. Clean the hook and feed dog as described
3. Only use good quality sewing machine oil
4. Replace the needle
Remove the upper thread and bobbin case, turn the handwheel
backwards and forwards by hand and remove the thread
remands. Lubricate as described.
62
E
Eliminación de averias
Problema Cause Corrección
El hilo superior se rompe
El hoil inferior se rompe
Falta de puntos
La aguja se rompe
Durante la costura se
forman lazos
La costura se encoge, la
tela se frunce
Los puntos y el transporte
de la ropa son irregulares
La máquina hace ruido y
cose duramente
1. La máquina está mal enhebrada
2. La tension del hilo es demasiado fuerte
3. El hilo es demsiado grueso para la aguja
4. La aguja no estácolocada correctamente
5. El hilo se ha enredado en el portabobinas
6. La aguja está torcida o despuntada
1. El porta-canillas no está bien montado
2. El porta-canillas no está bien enhebrado
3. La tensión del hilo inferior es demasiado
fuerte
1. La aguja no está colocada correctamente
2. La aguja está torcida o despuntada
3. Se ha montado una aguja errada
4. Se ha montado un pie errado
1. La aguja está torcida o despuntada
2. La aguja no está colocada correctamente
3. Ropa demasiado gruesa / grosor incorrecto
de la aguja
4. Se ha montado un pie errado
1. La máquina está ma enhebrada
2. El porta-canillas está mal enhebrado
3. La relación aguja / ropa / hilo no es correcta
4. La tensión del hilo no es correcta
1. La aguja es demasiado gruesa para el tejido
2. El largo de la puntada está mal regulado
3. La tensión del hilo es demasiado fuerte
1. El hilo es demasiado débil
2. El porta-canillas no está bien enhebrado
3. Se ha tirado de la tela durante la costura
1. Hay que lubrificar la máquina
2. Pelusa y trazos de aceite se han pegado en
la lanzadera o en la barra prensatelas
1. Enhebrar la máquina correctamente
2. Disminuir la tension del hilo superior (número menor)
3. Usar una aguja más gruesa
4. Colocar la aguja correctamente (el lado plano hacia atrás)
5. Sacar la bobina y devanar el hilo
6. Cambiar la aguja
1. Montar nuevamente el porta-canillas y tirar del hilo. Este tiene
que desenrollarse fácilmente
2. Controlar la canilla y el porta-canillas
3. Corregir la tensión del hilo inferior conforme las instrucciones
1. Colocar la aguja correctamente (el lado plano hacia atrás)
2. Cambiar la aguja
3. Adaptar la aguja al tejido y al hilo
4. Controlar si se ha montado el pie adecuado
1. Cambiar la aguja
2. Colocar la aguja correctamente (el lado plano hacia atrás)
3. Adaptar la aguja al tejido y al hilo
4. Usar el pie correcto
1. Enhebrar la máquina correctamente
2. Enhebrar el porta-canillas conforme las instrucciones
3. El grosor de la aguja tiene que coincidir con el hilo y la ropa
4. Corregir la tensión del hilo
1. Usar una aguja más fina
2. Regular correctamente el largo de la puntada
3. Controlar la tensión del hilo
1. Usar un hilo de mejor calidad
2. Enhebrar de nuevo el porta-canillas y colocarlo correctamente
3. No tirar de la ropa. Esta viene transportada automáticamente
1. Lubrificar la máquina según las instrucciones
2. Limpiar la lanzadera y el transportador conforme las
instrucciones
63
F
Comment remédier soi-même aux petits problèmes
Problème
Cause Remède
Le fil supérieur casse
Le fil inférieur casse
Les points ne se forment pas
toujours
L'aiguille casse
Des noeuds se forment au
cours du travail
Les coutures se rétractent ou
se froncent
Les points et l'entraînement
sont irréguliers
La machine est bruyante
La machine est bloquée
1. L'enfilage du fil est incorrect
2. La tension du fil est trop forte
3. Le fil est trop épais pour l'aiguille
4. L'aiguille n'est pas insérée correctement
5. Le fil s'est entortillé sur la broche de la bobine
6. L'aiguille est endommagée
1. La boîte à canette n'est pas placée correctement
2. La boîte à canette n'est pas enfilée correctement
3. La tension du fil est trop forte
1. L'aiguille n'est pas insérée correctement
2. L'aiguille est tordue ou épointée
3. L'aiguille n'a pas la classe ou la grosseur correcte
4. Le pied-de-biche ne convient pas
1. L'aiguille est tordue ou épointée
2. La boîte à canette n'est pas enfilée correctement
3. Tissu trop épais/ grosseur incorrecte de l'aiguille
4. Le pied-de-biche ne convient pas
1. Le fil n'est pas enfilé correctement
2. La boîte à canette n'est pas enfilée correctement
3. Le rapport aiguille/ tissu/ fil est incorrect
4. Le fil n'est pas tendu correctement
1. L'aiguille est trop grosse pour le tissu
2. La tension du fil est trop forte
1. Le fil n'est pas assez solide
2. La boîte à canette n'est pas enfilée correctement
3. Le tissu est tiré lors du piquage
1. La machine doit être lubrifiée
2. Présence de bourre ou de trace d'huile sur le
cro-chet ou sur la barre d'aiguille
3. L'huilage a été effectué avec une huile de
mauvaise qualité
4. L'aiguille est tordue ou épointée
Le fil est coincé dans le crochet
1. Enfiler à nouveau le fil à travers la machine et l'aiguille
2. Réduire la tension du fil supérieur (chiffre inférieur)
3. Utiliser une aiguille plus grosse
4. Enlever l'aiguille , puis la remettre en place (talon dirigé vers l'arrière)
5. Retirer la bobine et bobiner le fil
6. Remplacer l'aiguille
1. Enlever la navette, puis la remettre en place et tirer sur le fil. Si le fil
se déroule facilement, la navette est bien en place.
2. Contrôler la canette et la navette
3. Rectifier la tension du fil inférieur de la manière prescrite
1. Enlever l'aiguille puis la remettre en place (talon dirigé vers l'arrière)
2. Remplacer l'aiguille
3. Choisir une aiguille dont la grosseur est adaptée au fil et à l'étoffe
4. Vérifier si le pied-de-biche utilisé convient pour l'ouvrage
1. Remplacer l'aiguille
2. Enlever l'aiguille, puis la remettre en place (talon dirigé vers l'arrière)
3. Choisir une aiguille dont la grosseur est adaptée au fil et au tissu
4. Changer le pied-de-biche
1. Enfiler correctement le fil dans la machine
2. Enfiler la navette de la manière prescrite
3. Choisir une aiguille dont la grosseur est adaptée au fil et à l'étoffe
4. Rectifier la tension du fil
1. Utiliser une aiguille plus fine
2. Rectifier la tension du fil
1. Utiliser un fil de meilleur qualité
2. Enfiler à nouveau la boîte à canette, puis la remettre en place
3. Ne pas tirer le tissu lors de la couture. Celui-ci doit être entraîné
automatiquement.
1. Huiler la machine en suivant les instructions
2. Nettoyer le crochet et la griffe d'entraînement en suivant les
instructions
3. Pour le huilage, utiliser exclusivement une huile spéciale pour
machine à coudre
4. Remplacer l'aiguille
Enlever le fil supérieur et la navette, tourner le volant par secousses à
la main en avant et en arrière. Enlever les restes de fil. Huiler selon les
instructions.
64
021V810101(G)( ) Dec/03
EURO-PRO 420(8210)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70

Euro-Pro 420 Manual de usuario

Categoría
Máquinas de coser
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas