Husqvarna dm 406 h Manual de usuario

Categoría
Taladros eléctricos
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS
DM 406 H
EN ES DE FR
Operator´s manual
Please read the operator’s manual carefully and make sure you
understand the instructions before using the machine.
Manual de instrucciones
Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de
entender su contenido antes de utilizar la máquina.
Bedienungsanweisung
Lesen Sie die Bedienungsanweisung sorgfältig durch und machen Sie
sich mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie das Gerät benutzen.
Manuel d’utilisation
Lire attentivement et bien assimiler le manuel d’utilisation avant
d’utiliser la machine.
GB
E
D
F
1
GB
F
D
E
Read all the operating
instructions before using or
carrying out service procedures
on the machine.
Toujours porter des protections
oculaires et antibruit lors de
l’utilisation de la machine.
Lire, assimiler et respecter tous
les avertissements et toutes
les instructions présentés dans
ce manuel d’utilisation et sur la
machine.
Leer el manual de
instrucciones completo antes
de utilizar la máquina o
efectuar en ella medidas de
servicio.
Die Betriebsanleitung vor
Benutzung der Maschine oder
vor Wartungsarbeiten ganz
durchlesen.
Lire le manuel d’utilisation en
entier avant toute utilisation
ou mesure d’entretien de la
machine.
Read, understand and follow
all warnings and instructions
in these operating instructions
and on the machine.
Leer, comprender y observar
todas las advertencias e
instrucciones de este manual y
las de la máquina.
Sämtliche Warnhinweise
und Instruktionen in dieser
Betriebsanleitung und an der
Maschine müssen gelesen,
verstanden und befolgt
werden.
Always use eye and ear
protectors when using the
machine.
Para utilizar la máquina, usar
siempre gafas protectoras y
protectores auriculares.
Bei Benutzung der Maschine
stets Augen- und Gehörschutz
tragen.
2
D
F
GB
E
Index
General safety instructions ........................................................................................................... 3
What is what? ............................................................................................................................... 5
Presentation.................................................................................................................................. 6
Connections ................................................................................................................................ 10
Operation .................................................................................................................................... 12
Maintenance ............................................................................................................................... 16
Compliance with EU directives ................................................................................................... 18
Sommaire
Instrucciones generales de seguridad .......................................................................................... 3
Componentes de la máquina ........................................................................................................ 5
Presentación ................................................................................................................................. 6
Conexiones ................................................................................................................................. 10
Manejo ........................................................................................................................................ 12
Mantenimiento ............................................................................................................................ 16
Declaración de conformidad CE ................................................................................................. 18
Inhalt
Allgemeine Sicherheitshinweise ................................................................................................... 4
Was ist was? ................................................................................................................................. 5
Beschreibung ................................................................................................................................ 6
Anschlüsse ................................................................................................................................. 10
Handhabung ............................................................................................................................... 12
Wartung ...................................................................................................................................... 16
Übereinstimmung mit der EU-Richtlinie ...................................................................................... 18
Indice
Consignes générales de sécurité ................................................................................................. 4
Quels sont les composants?......................................................................................................... 5
Présentation.................................................................................................................................. 6
Raccordements........................................................................................................................... 10
Utilisation .................................................................................................................................... 12
Entretien ..................................................................................................................................... 16
Conformité avec les directives européennes .............................................................................. 18
3
F
GB
General safety instructions
1. Read through these operating instructions and make sure that you understand the contents before starting to use the
machine.
2. Check all couplings and connections for leakage before starting the drill motor. A crack or leakage can cause an ”oil
injection” in the body, or result in other personal injury.
3. Make sure that all hoses are correctly connected to the drill motor and that the locking rings lock as intended before you
switch on the power unit.
4. Do not look for leakage with your hands. Contact with a leak can result in personal injury.
5. Make sure that there are no persons or animals in the working area.
6. Make sure that the drilling machine is securely anchored in the stand and that the stand is securely anchored in the
foundation it is xed to. The stand is normally xed with M12 expander bolts in the oor or wall.
7. Observe care when the drill bit enters the surface to be drilled against. During the moment of application the stand is
exposed to extra heavy strain since the drill bit is not yet under control. Carelessness can cause the drill bit to wander and
break loose the stand’s attachment.
8. Observe care when drilling in walls. If the drill bit fastens in the wall the stand is exposed to extra high strain and there is a
risk that the stand can come loose from its attachment and begin to rotate round the drill bit.
9. Make sure that the coolant from the drill motor does not come in contact with the distribution box, or the like.
10. Make sure that the core you have drilled loose is secured so that it will not drop down in an inappropriate place.
11. Observe care when lifting. You are handling heavy parts, which implies the risk of pinch injuries or other injuries.
12. Always use eye and ear protectors when working with the drill motor.
13. Do not disconnect any hydraulic hoses before rst switching off the power unit and allowing the motor to stop completely.
WARNING!
Under no circumstances must the drill motor
be modified from the original version without
approval from Husqvarna Construction Products
AB. Unapproved modifications can result in
personal injury or even death.
Instrucciones generales de seguridad
1. Leer este manual de instrucciones y comprender el contenido antes de empezar a utilizar la máquina.
2. Revisar todos los acoplamientos y conexiones para ver si hay fugas antes de poner en marcha el motor de taladro. Una
grieta o una fuga puede producir una ”inyección de aceite” en el cuerpo o daños personales de otro tipo.
3. Comprobar que todas las mangueras estén adecuadamente acopladas al motor de taladro y que los anillos de seguridad
tengan la jación correcta antes de activar el equipo energético.
4. No buscar fugas con la mano. El contacto corporal con una fuga puede producir daños personales.
5. No permitir la presencia de personas o animales en la zona de trabajo.
6. Comprobar que el taladro esté jo en la columna y que éste anclado en su base de jación. Normalmente, la columna se ja
con pernos de expansión M12 en el suelo o en una pared.
7. Proceder con cuidado cuando el trépano entra en contacto con la supercie a perforar. En el momento de la toma de
contacto, la columna es sometida a una carga extra alta debido a que el trépano no tiene guía. Si se procede de forma
descuidada, el trépano puede desplazarse y romper la jación de la columna.
8. Proceder con cuidado al perforar en paredes. Si el trépano se atasca en la pared, la columna es sometida a carga extra alta
y hay riesgo de que se suelte de su jación, y gire alrededor del trépano.
9. Procurar que el agua refrigerante del motor de taladro no entre en contacto con armarios eléctricos y similares.
10. Preparar un dispositivo para que el núcleo que sale al perforar no caiga en un sitio inadecuado.
11. Proceder con cuidado en las elevaciones. Las piezas son pesadas, por lo que hay riesgo de daños por apriete y daños
personales de otro tipo.
12. Para trabajar con el motor de taladro, usar siempre protecciones auriculares y gafas protectoras.
13. No desacoplar mangueras hidráulicas sin antes haber desactivado el equipo energético, dejando que el motor se pare
completamente.
¡ADVERTENCIA!
No está permitido efectuar modificaciones de la
versión original del motor de taladro por ningún
concepto sin la autorización de husqvarna
Construction Products AB. Las modificaciones
no autorizadas comportan riesgo de daños
personales e incluso peligro de muerte.
5
Fig. 1
D
E
GB
F
What is what?
a. Pressure hose connection
b. On/off lever
c. Speed table
d. Hydraulic motor control
e. Oil plug
f. Mechanical gear control
g. Locking screw
h. Spindle
i. Coolant connection
j. Return hose connection
Was ist was?
a. Druckschlauchanschluss
b. Ein/Aus-Hebel
c. Drehzahltabelle
d. Regler Hydraulikmotor
e. Ölablassstopfen
f. Regler mechanisches Getriebe
g. Sicherungsschraube
h. Spindel
i. Kühlwasseranschluss
j. Rückführschlauchanschluss
Componentes de la máquina
a. Conexión de presión
b. Palanca de activación/desactivación
c. Tabla de revoluciones
d. Mando del motor hidráulico
e. Tapón de aceite
f. Mando del reductor mecánico
g. Tornillo de jación
h. Eje
i. Conexión de agua refrigerante
j. Conexión de retorno
Quels sont les composants?
a. Raccordement du exible de pression
b. Levier marche/arrêt
c. Tableau des régimes
d. Commande moteur hydraulique
e. Bouchon d’huile
f. Commande engrenage mécanique
g. Vis de blocage
h. Broche
i. Raccordement de l’eau de refroidissement
j. Raccordement du exible de retour
6
Fig. 2
2000
800
1300
530
210
340
D
E
GB
F
Presentation
Husqvarna drill motor DM 405 HH/
DM 406 HL
Husqvarna drill motor DM 405 HH/ DM 406 HL is a
hydraulic drive unit for drill bits. This unit is intended for
connection to Husqvarna power unit PP 325 E. If another
power unit is used the maximum values, ow 40 l/min and
pressure 140 bar, must not be exceeded.
The gearbox consists of two mechanical gears, which
are driven by a three-speed hydraulic motor. This gives
access to six different spindle speeds with increasing
torque at lower speed. It is possible to alternate between
the three motor speeds when drilling.
The difference between DM 405 HH and DM 406 HL is
their speed range.
Beschreibung
Husqvarna Bohrmotor DM 405 HH/
DM 406 HL
Der Husqvarna Bohrmotor DM 405 HH/ DM 406 HL
ist eine hydraulische Antriebseinheit für Bohrkronen.
Diese Einheit ist für den Anschluss an die Husqvarna
Stromversorgungseinheit PP 325 E vorgesehen. Wird
eine andere Stromversorgungseinheit verwendet, dürfen
die Maximalwerte, 40 l/min Durchuss und 140 bar Druck,
nicht überschritten werden.
Die Getriebeeinheit besteht aus zwei mechanischen
Getrieben, die von einem 3-Stufen-Hydraulikmotor
angetrieben werden. Dies ermöglicht sechs verschiedene
Spindeldrehzahlen mit höherem Drehmoment bei
niedrigeren Drehzahlen. Während des Bohrens kann
zwischen den drei Geschwindigkeiten des Motors
gewechselt werden.
Der Unterschied zwischen DM 405 HH und DM 406 HL
liegt in deren Drehzahlbereichen.
Presentación
Motor de taladro Husqvarna DM 405 HH/
DM 406 HL
El motor de taladro Husqvarna DM 405 HH/ DM 406 HL
es una unidad de propulsión hidráulica para trépanos.
El motor está diseñado para ser conectado al equipo
energético Husqvarna PP 325 E. Si se utiliza otro equipo
energético, no se deben sobrepasar los valores máximos
de: caudal, 40 l/min.; y presión, 140 bar.
La caja del reductor tiene dos reductores mecánicos
accionados por un motor hidráulico de tres velocidades.
Este dispositivo proporciona seis velocidades del eje, con
subida del par a revoluciones bajas. Las tres velocidades
del motor son ajustables durante la perforación.
Los modelos DM 405 HH y DM 406 HL se diferencian
por sus regímenes de revoluciones.
Présentation
Moteur de forage Husqvarna DM 405
HH/ DM 406 HL
Le moteur de forage Dimas DM 405 HH/ DM 406 HL est
une unité d’entraînement hydraulique pour couronnes
de forage. Cette unité est destinée à être raccordée au
groupe d’alimentation Husqvarna PP 325 E. En cas
d’utilisation d’un autre groupe d’alimentation, les valeurs
maximales – débit 40 l/min. et pression 140 bars – ne
doivent pas être dépassées.
Le boîtier de vitesses est constitué de deux engrenages
mécaniques entraînés par un moteur hydraulique à trois
vitesses. Ceci permet d’obtenir six régimes de broche,
avec couple élevé pour régime réduit. Les trois vitesses
de moteur peuvent être ajustées en cours de forage.
La différence entre les modèles DM 405 HH et DM 406
HL réside dans la plage des régimes.
7
Fig. 3
Fig. 4
D
E
GB
F
Technical data DM 405 HH/ DM 406 HL
Motor _____________ Three-step hydraulic motor
Gearbox oil ___________________________ 3 dl
Weight ______________________________16 kg
Max pressure _______________________ 140 bar
Max ow __________________________ 40 l/min
Recommended max diameter of drill bit __650 mm
Speed range:
DM 405 HH __________________210, 340, 530,
800, 1300, 2000 rpm
DM 406 HL ___________________ 120, 230,340,
580, 980, 1400 rpm
Stand
Husqvarna stand DS 500 can be used with Husqvarna
drill motor DM 405 HH/ DM 406 HL.
Technische Daten DM 405 HH/ DM 406
HL
Motor _______________3-Stufen-Hydraulikmotor
Getriebeöl _________________________ 300 ml
Gewicht ___________________________ 16 kg
Maximaldruck ______________________ 140 bar
Maximaler Durchuss ________________ 40 l/min
Empf. Maximaldurchmesser
der Bohrkrone _____________________ 650 mm
Drehzahlbereiche:
DM 405 HH __________________210, 340, 530,
800, 1300, 2000 U/min
DM 406 HL _________________ 120, 230, 340,
580, 980, 1400 U/min
Rahmen
Für den Husqvarna Bohrmotor DM 405 HH/ DM 406 HL
kann z. B. der Husqvarna Rahmen DS 500 verwendet
werden.
Caractéristiques techniques DM 405 HH/
DM 406 HL
Moteur ________Moteur hydraulique à trois temps
Huile pour boîtier de vitesses _____________ 3 dl
Poids ______________________________16 kg
Pression max. _____________________140 bars
Débit max. _______________________ 40 l/min.
Diamètre max. recommandé pour
la couronne de forage ______________ 650 mm
Plage des régimes:
DM 405 HH _________________ 210, 340, 530,
800, 1300, 2000 tr/min.
DM 406 HL __________________120, 230, 340,
580, 980, 1400 tr/min.
Support
Le support Husqvarna DS 500, par exemple, peut être
utilisé avec le moteur de forage Husqvarna DM 405 HH/
DM 406 HL.Husqvarna
Ficha técnica, DM 405 HH/ DM 406 HL
Motor _____________ Motor hidráulico trietápico
Aceite de caja del reductor _______________ 3 dl
Peso ______________________________ 16 kg
Presión máxima ____________________ 140 bar
Caudal máximo ____________________ 40 l/min
Diámetro máximo recomendado
del trépano ________________________650 mm
Intervalos de revoluciones:
DM 405 HH ______________ 210, 340, 530, 800,
1.300, 2.000 r.p.m.
DM 406 HL __________________ 120, 230, 340,
580, 980, 1.400 r.p.m.
Bastidor
Para el motor de taladro DM 405 HH/ DM 406 HL puede
usarse, por ejemplo, la columna Husqvarna DS 500.
8
Fig. 5
Fig. 6
D
E
GB
F
Actuators
Locking screw, mechanical gear
By unscrewing the locking screw it is possible to adjust
the gear control. The locking screw must be tightened
after changing the gear to ensure that the gear is
engaged.
Speed table
The speed table is placed over the control for the
hydraulic motor. It indicates the position for the on/off
lever and different speeds at different settings of the
control for the mechanical gear and the control for the
hydraulic motor.
Bedienelemente
Sicherungsschraube mechanisches Getriebe
Durch Lösen der Sicherungsschraube kann der
Getrieberegler justiert werden. Die Sicherungsschraube
muss nach Getriebewechsel angezogen werden, um
sicherzustellen, dass das Getriebe eingerastet ist.
Drehzahltabelle
Die Drehzahltabelle ist oberhalb des Reglers für den
Hydraulikmotor angebracht. Sie gibt die Lagen für den
Ein/Aus-Hebel und die unterschiedlichen Drehzahlen
bei unterschiedlichen Einstellungen des Reglers für
das mechanische Getriebe sowie für den Regler des
Hydraulikmotors an.
Organe de manœuvre
Vis de blocage engrenage mécanique
On peut régler la commande de l’engrenage en
dévissant la vis de blocage. Après le remplacement d’un
engrenage, serrer la vis de blocage an de s’assurer que
l’engrenage est bien en place.
Tableau des régimes
Le tableau des régimes est situé au-dessus de la
commande du moteur hydraulique. Il indique les positions
du levier marche/arrêt et les régimes correspondant
aux différents réglages de la commande de l’engrenage
mécanique et de la commande du moteur hydraulique.
Dispositivos de mando
Tornillo de jación del reductor mecánico
Soltando el tornillo se puede ajustar el mando del
reductor. El tornillo de jación se debe apretar después
de cada cambio de la reducción para asegurar que el
reductor esté acoplado.
Tabla de revoluciones
La tabla de revoluciones está situada sobre el mando del
motor hidráulico. Indica las posiciones de la palanca de
activación y desactivación, así como los regímenes de
revoluciones correspondientes a diferentes posiciones de
la palanca del reductor mecánico y del mando del motor
hidráulico.
9
Fig. 8 Fig. 9
D
E
GB
F
Mechanical gear control
The drill motor is equipped with a mechanical gear, which
is adjusted with the gear control. The control is pulled
out for higher spindle speed and smaller drill bit, and
pressed in for lower speed and larger drill bit. This is also
shown on the speed table placed over the control for the
hydraulic motor.
On/off lever
The on/off lever starts or stops the rotation. Turn the lever
to position 1 to start the rotation. The position for position
1 is shown by the sticker over the control for the hydraulic
motor.
Regler mechanisches Getriebe
Der Bohrmotor ist mit einem mechanischen Getriebe
ausgestattet, das mit dem Getrieberegler justiert
wird. Der herausgezogene Regler wird bei höheren
Spindeldrehzahlen und kleineren Bohrkronen verwendet,
der eingedrückte Regler für niedrigere Drehzahlen
und größere Bohrkronen. Dies geht auch aus der
Drehzahltabelle hervor, die oberhalb des Reglers für den
Hydraulikmotor angebracht ist.
Ein/Aus-Hebel
Der Ein/Aus-Hebel startet oder stoppt die Rotation. Den
Hebel auf 1 drehen, um die Rotation zu starten. Die
Position von Lage 1 geht aus dem Schild hervor, das
oberhalb des Reglers für den Hydraulikmotor angebracht
ist.
Commande engrenage mécanique
Le moteur de forage est équipé d’un engrenage
mécanique réglé à l’aide de la commande d’engrenage.
Tirer la commande pour obtenir un régime de broche
élevé et une petite couronne de forage, enfoncer
la commande pour un régime réduit et une grande
couronne. Ceci est également indiqué sur le tableau des
régimes situé au-dessus de la commande du moteur
hydraulique.
Levier marche/arrêt
Le levier marche/arrêt démarre ou arrête la rotation.
Mettre le levier sur la position 1 pour démarrer la
rotation. L’emplacement de la position 1 est indiqué par
l’autocollant situé au-dessus de la commande du moteur
hydraulique.
Mando del reductor mecánico
El motor de taladro está equipado con un reductor
mecánico que se ajusta con un mando. El mando
extraído se usa para velocidades de eje altas y trépanos
pequeños, en tanto que el mando introducido se usa para
velocidades bajas con trépanos grandes. Esto también se
indica en la tabla de revoluciones situada sobre el mando
del motor hidráulico.
Palanca de activación/desactivación
La palanca de activación/desactivación se usa para
arrancar o detener la rotación. Poner la palanca en la
posición 1 para arrancar la rotación. La posición 1 se
indica en la pegatina situada sobre el mando del motor
hidráulico.
10
Fig. 11Fig. 10
D
E
GB
F
Hydraulic motor control
The control controls the speed of the drill motor. Position
I indicates the lowest speed and position III the highest.
The speed can be adjusted during operation.
Connections
Coolant connection
The coolant used to cool the drill bit is connected here.
Connection TEMA 1800 male ts. The coolant is led
through the spindle to cool the gear housing.
Regler Hydraulikmotor
Der Regler steuert die Geschwindigkeit des Bohrmotors.
Lage I steht für die niedrigste und Lage III für die höchste
Geschwindigkeit. Die Geschwindigkeit kann während des
Betriebs justiert werden.
Anschlüsse
Kühlwasseranschluss
Hier wird das Kühlwasser angeschlossen, mit dem die
Bohrkrone gekühlt werden soll. Der Anschluss TEMA
1800 (Stecker) passt. Das Wasser wird durch die Spindel
geleitet, um die Getriebeeinheit zu kühlen.
Commande moteur hydraulique
Cette commande régule la vitesse du moteur de forage.
La position I correspond à la vitesse la plus lente et
la position III à la vitesse la plus rapide. Il est possible
d’ajuster la vitesse en cours de fonctionnement.
Raccordements
Raccordement de l’eau de refroidissement
Permet de raccorder l’eau de refroidissement destinée à
refroidir la couronne de forage. Le raccordement TEMA
1800 mâle convient. L’eau est conduite à travers la
broche pour refroidir le carter d’engrenages.
Mando del motor hidráulico
El mando controla la velocidad del motor de taladro. La
posición I indica la velocidad más baja, y la posición III,
la más alta. La velocidad se puede ajustar durante el
funcionamiento.
Conexiones
Conexión de agua refrigerante
Aquí se acopla el agua refrigerante del trépano. Es
adecuada una conexión TEMA 1800 macho. El agua
es conducida a través del eje para enfriar la caja del
reductor.
11
Fig. 13
Fig. 12
D
E
GB
F
Hydraulic hose connections
The pressure hose and return hose are connected here.
Use quick couplings with a coupling body of 3/8" and 1/2"
thread. Always wipe clean the quick couplings from any
dirt before they are connected. It is important that they are
tted correctly. Check also that the locking rings lock as
intended before switching on the power unit.
Thread adapter/Wear adapter
The thread adapter is used when a drill bit with CR28
thread is to be tted on the spindle with 1 1/4" thread.
The wear adapter is used on the spindle with CR28
thread to avoid wearing out the spindle’s thread.
The washer simplies removal.
Hydraulikschlauchanschlüsse
Hier werden Druckschlauch und Rückführschlauch
angeschlossen. Schnellkupplung mit 3/8"-
Kupplungskörper und 1/2"-Gewinde verwenden.
Die Schnellkupplungen vor dem Anschließen immer
abwischen, um sie von eventuellem Schmutz
zu befreien. Es ist wichtig, dass sie korrekt
angeschlossen werden. Kontrollieren Sie auch, ob die
Sicherungsringe wie vorgesehen sperren, bevor Sie die
Stromversorgungseinheit anschalten.
Gewindeadapter/Verschleissadapter
Der Gewindeadapter wird verwendet, wenn die Bohrkrone
mit CR28-Gewinde auf der Spindel mit 1 1/4"-Gewinde
montiert werden soll.
Für die Spindel mit CR28-Gewinde einen
Verschleissadapter verwenden, um das Gewinde der
Spindel zu schützen.
Die Scheibe erleichtert den Ausbau.
Raccordements des exibles hydrauliques
Permet de raccorder le exible de pression et le exible
de retour. Le raccord rapide avec corps 3/8" et letage
1/2" convient. Toujours nettoyer les raccords rapides
avant de les raccorder. Il est important de les monter
correctement. Contrôler également que les bagues de
blocage fonctionnent correctement avant de mettre en
marche le groupe d’alimentation.
Adaptateur de letage/Adaptateur d’usure
L’adaptateur de letage s’utilise lorsque la couronne de
forage à letage CR28 doit être montée sur la broche à
letage 1 1/4".
L'adaptateur d'usure s'utilise sur la broche à letage
CR28 pour éviter d'user le letage de la broche.
La rondelle facilite le démontage.
Conexiones de las mangueras hidráulicas
Aquí se conectan las mangueras de presión y de retorno.
Es adecuado un acoplamiento rápido con cuerpo de
acoplamiento de 3/8" y rosca de 1/2". Limpiar siempre
la suciedad que pueda haber en los acoplamientos
rápidos antes de conectarlos. Es importante montarlos
correctamente. Comprobar también que los anillos de
jación jen adecuadamente antes de activar el equipo
energético.
Adaptador de rosca/adaptador de desgaste
El adaptador de rosca se usa cuando se monta un
trépano con rosca CR28 en un eje con rosca 1 1/4".
El adaptador de desgaste se usa en la espiga con rosca
CR28 para no desgastar dicha rosca.
La arandela facilita el desmontaje.
12
Fig. 14 Fig. 15
D
E
GB
F
Oil plug
The drill motor is tted with an oil plug, which is placed on
the underside of the drill motor. This plug is unscrewed
when the oil is to be changed. The oil plug has a magnet
which attracts metal particles.
Operation
Connection of hoses
1. Connect the pressure hose from the power unit to the
drill motor’s intake.
2. Connect the return hose from the power unit to the drill
motor’s outlet.
3. Turn the locking rings and check that they lock as
intended.
Ölablassstopfen
Der Bohrmotor ist mit einem Ölablassstopfen versehen,
der auf der Unterseite des Bohrmotors sitzt. Dieser
Stopfen wird herausgeschraubt, wenn das Öl gewechselt
werden soll. Der Ölablassstopfen hat einen Magnet, der
Metallpartikel anzieht.
Handhabung
Anschließen der Schläuche
1. Druckschlauch von der Stromversorgungseinheit an
den Einlass des Bohrmotors anschließen.
2. Rückführschlauch von der Stromversorgungseinheit an
den Auslass des Bohrmotors anschließen.
3. Sicherungsringe drehen und kontrollieren, ob sie
vorschriftsmäßig sperren.
Bouchon d’huile
Le moteur de forage est équipé d’un bouchon d’huile
placé sur le dessous du moteur de forage. Le dévisser
pour vidanger l’huile. Le bouchon d’huile est équipé d’un
aimant pour attirer les particules métalliques.
Utilisation
Raccordement des exibles
1. Raccorder le exible de pression du groupe
d’alimentation à l’arrivée du moteur de forage.
2. Raccorder le exible de retour du groupe
d’alimentation à la sortie du moteur de forage.
3. Visser les bagues de blocage et contrôler qu’elles
fonctionnent correctement.
Tapón de aceite
El motor de taladro tiene un tapón de aceite situado en su
parte inferior. Este tapón se quita para cambiar el aceite.
El tapón de aceite tiene un imán que atrae las partículas
metálicas.
Manejo
Conexión de mangueras
1. Conectar la manguera de presión del equipo
energético en la entrada del motor de taladro.
2. Conectar la manguera de retorno del equipo
energético en la salida del motor de taladro.
3. Girar los anillos de jación y controlar que jen como
es debido.
13
Fig. 16
Fig. 17
D
E
GB
F
4. Connect the coolant hose.
Select mechanical gear
1. Unscrew the locking screw.
2. Pull the control out for smaller drill bit and higher
spindle speed. Press the control in for larger drill bit and
lower spindle speed.
To simplify gear changing, turn the spindle by hand
while manipulating the control.
3. Tighten the locking screw to ensure that the gear is
engaged.
NOTE!
It is important to keep all couplings clean.
4. Kühlwasserschlauch anschließen.
Mechanisches Getriebe wählen
1. Sicherungsschraube lösen.
2. Regler für kleinere Bohrkrone und höhere
Spindeldrehzahl herausziehen. Regler für größere
Bohrkrone und niedrigere Spindeldrehzahl eindrücken.
Um das Wechseln zu erleichtern, die Spindel mit der
Hand drehen, während Sie den Regler bedienen.
3. Die Sicherungsschraube wieder festziehen, um
sicherzustellen, dass das Getriebe eingerastet ist.
BEACHTEN!
Es ist wichtig, dass sämtliche Kupplungen sauber
gehalten werden.
4. Conectar la manguera de agua refrigerante.
Elegir un reductor mecánico
1. Aojar el tornillo de jación.
2. Tirar del mando hacia afuera para trépanos pequeños
y velocidad de eje alta. Presionar el mando hacia
adentro para trépanos grandes y velocidad de eje
baja.
Para facilitar el cambio, girar el eje a mano, al mismo
tiempo que se cambia la posición del mando.
3. Apretar el tornillo de jación para asegurar que el
reductor esté acoplado.
¡ATENCIÓN!
Es importante mantener limpios todos los
acoplamientos.
4. Raccorder le exible de l’eau de refroidissement.
Choix de l’engrenage mécanique
1. Dévisser la vis de blocage.
2. Tirer la commande pour obtenir une petite couronne
de forage et un régime de broche élevé. Enfoncer
la commande pour obtenir une grande couronne de
forage et un régime de broche réduit.
Pour faciliter le changement, tourner la broche à la
main tout en manœuvrant la commande.
3. Serrer la vis de blocage pour s’assurer que l’engrenage
est bien en place.
ATTENTION!
Il est important de maintenir tous les raccordements
propres.
14
Fig. 18
Fig. 19
D
E
GB
F
Fitting of drill bit
Screw tight the drill bit. Carefully check that it is properly
xed.
Start procedure
1. Set the control in position I for the lowest speed of the
hydraulic motor.
Montage der Bohrkrone
Die Bohrkrone festschrauben. Sorgfältig kontrollieren, ob
sie richtig fest sitzt.
Startvorgang
1. Den Regler in Position I für die niedrigste
Geschwindigkeit des Hydraulikmotors stellen.
Montaje del trépano
Atornillar el trépano. Controlar concienzudamente que
esté bien jo.
Procedimiento de arranque
1. Poner el mando en la posición I para la velocidad más
baja del motor hidráulico.
Montage de la couronne de forage
Visser la couronne de forage pour la mettre en place.
Contrôler attentivement qu’elle est correctement xée.
Procédure de démarrage
1. Mettre la commande sur la position I correspondant à
la vitesse de moteur hydraulique la plus lente.
15
Fig. 20
Fig. 21
D
E
GB
F
2. Turn the on/off lever to position 1 to start the rotation. 3. Carefully feed the drill bit into the concrete so that you
obtain good control.
2. Den Ein/Aus-Hebel auf 1 stellen, um die Rotation zu
starten.
3. Die Bohrkrone vorsichtig in den Beton einführen, so
dass Sie diese gut führen können.
2. Poner la palanca de activación/desactivación en la
posición 1 para arrancar la rotación.
3. Introducir el trépano con cuidado en el hormigón para
obtener una buena guía.
2. Mettre le levier marche/arrêt sur la position 1 pour
démarrer la rotation.
3. Alimenter prudemment la couronne de forage dans le
béton an d’obtenir un bon contrôle.
16
Fig. 22
D
E
GB
F
WARNING!
Do not release the hydraulic hoses before
the power unit has completely stopped. Risk
of personal injury as a result of the high
pressure.
4. Turn where appropriate the control lever to position II
or III to achieve the best cutting. To spare the drill bit
when drilling through reinforcement rods, the speed can
easily be reduced with the control lever.
WARNUNG!
Die Hydraulikschläuche erst lösen, wenn
die Stromversorgungseinheit vollkommen
zum Stillstand gekommen ist. Aufgrund
des hohen Drucks besteht das Risiko von
Personenschäden.
4. Regler eventuell auf II oder III stellen, um eine optimale
Abtragung zu erzielen. Um die Bohrkrone beim
Durchbohren von Armierungsstahl zu schonen, lässt
sich die Drehzahl mit dem Hebel problemlos senken.
¡ADVERTENCIA!
No desacoplar las mangueras hidráulicas
hasta que el equipo energético se haya
parado completamente. La presión alta
puede causar daños personales.
4. Eventualmente, poner la palanca de mando en la
posición II o III para obtener un resultado óptimo. Para
proteger el trépano al perforar hierros de armadura, se
puede reducir la velocidad con la palanca de mando.
AVERTISSEMENT!
Ne pas déconnecter les flexibles
hydrauliques avant que le groupe
d’alimentation ne soit complètement arrêté.
Risque de blessure personnelle en raison
de la pression élevée.
4. Eventuellement, mettre le levier de commande sur la
position II ou III pour obtenir la meilleure efcacité
possible. An d’épargner la couronne de forage en cas
de forage de fer d’armature, on peut tout simplement
réduire le régime à l’aide du levier de commande.
Maintenance
On delivery the gearbox is lled with 3 dl of Husqvarna
Oil 460. Change the oil after one month’s use. After that
change the oil twice a year.
Wartung
Das Getriebe ist bei Lieferung mit 300 ml Husqvarna Öl
460 gefüllt. Das Öl wechseln, wenn die Maschine einen
Monat in Betrieb war. Danach das Öl zweimal pro Jahr
wechseln.
Mantenimiento
La caja del reductor se entrega llena con 3 dl de aceite
Husqvarna Oil 460. Cambiar el aceite después de un mes
de uso. Posteriormente, cambiar el aceite dos veces al
año.
Entretien
À la livraison, le boîtier de vitesses est rempli de 3 dl
d'huile Husqvarna Oil 460. Remplacer l’huile après un
mois d’utilisation. Ensuite, remplacer l’huile deux fois par
an.
17
Fig. 23 Fig. 24
200
0
80
0
1300
53
0
210
340
D
E
GB
F
Oil change
1. Hold a container under the oil plug.
2. Unscrew the oil plug and allow the oil to run out.
3. Place the drill motor with the oil hole upwards. Pour in
3 dl of new oil, wipe clean the threads and oil plug, and
screw back the oil plug.
Cleaning
Clean the drill motor regularly by wiping it down with a
cloth.
NOTE!
Do not use high-pressure wash appliances to clean
the drill motor.
Ölwechsel
1. Ein Gefäß unter den Ölablassstopfen stellen.
2. Den Ölablassstopfen herausschrauben und das Öl
ablaufen lassen.
3. Den Bohrmotor mit der Ölöffnung nach oben
ablegen. 300 ml neues Öl einfüllen, Gewinde
und Ölablassstopfen säubern und anschließend
Ölablassstopfen wieder einschrauben.
Reinigung
Den Bohrmotor regelmäßig reinigen, indem dieser mit
einem Tuch abgewischt wird.
BEACHTEN!
Zum Reinigen des Bohrmotors keine Hochdruckwäsche
verwenden.
Cambio de aceite
1. Poner un recipiente debajo del tapón de aceite.
2. Quitar el tapón de aceite y dejar que salga el aceite.
3. Colocar el motor de taladro con el agujero de aceite
hacia arriba. Poner 3 dl de aceite nuevo. Limpiar las
roscas y el tapón de aceite. Poner el tapón de aceite.
Limpieza
Limpiar el motor de taladro regularmente, con trapos.
¡ATENCIÓN!
No utilizar lavado a alta presión para limpiar el motor de
taladro.
Vidange d'huile
1. Tenir un récipient sous le bouchon d'huile.
2. Dévisser le bouchon d’huile et laisser l’huile s’écouler.
3. Placer le moteur de forage avec le trou d'huile vers le
haut. Verser 3 dl d’huile neuve, nettoyer les letages et
le bouchon d’huile, puis revisser le bouchon d’huile.
Nettoyage
Nettoyer régulièrement le moteur de forage en l’essuyant
à l’aide d'un chiffon.
ATTENTION!
Ne pas utiliser de lavage à haute pression pour nettoyer le
moteur de forage.
NOTE!
Run the drill motor warm before changing the oil.
¡ATENCIÓN!
Calentar el motor del taladro antes de cambiar el aceite.
BEACHTEN!
Bohrmotor vor dem Ölwechsel warmlaufen lassen.
ATTENTION!
Chauffer le moteur de forage avant de vidanger l'huile.
18
D
E
GB
F
Compliance with EU directives
Husqvarna Construction Products Sweden AB, Box 2098, SE-550 02 Jönköping, Sweden, tel: +46 (0)36-570 60 00, hereby
certies that its drill motor DM 405 HH/ DM 406 HL, having serial numbers 01001 onwards, is manufactured in compliance
with the Council’s machinery directive 98/37/EC, low-voltage directive 73/23/EEC and EMC directive 89/336/EEC, including
amendments, and that the following standards were used for guidance: EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-3-2, EN 50
144-1.
Jönköping 1 February 2001
Christer Carlberg
CEO
Conformité avec les directives européennes
Husqvarna Construction Products Sweden AB, Box 2098, SE-550 02 Jönköping, Suède, tél.: +46 (0)36-570 60 00, certie
par la présente que le moteur de forage DM 405 HH/ DM 406 HL, à partir du numéro de série 01001 et au-dessus, est
fabriqué en conformité avec les directives du conseil, à savoir les directives Machines 98/37/CE, Basse Tension 73/23/CEE et
Compatibilité électromagnétique 89/336/CEE et leurs modications, et que les normes suivantes ont été respectées: EN 55
014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-3-2,
EN 50 144-1.
Jönköping, le 1er février 2001
Christer Carlberg
Directeur général
Übereinstimmung mit der EU-Richtlinien
Husqvarna Construction Products Sweden AB, Box 2098, SE-550 02 Jönköping, Schweden, Tel.: +46 (0)36-570 60 00,
bestätigt hiermit, dass die Herstellung des Bohrmotors DM 405 HH/ DM 406 HL, ab 01001 den Richtlinien des Rates auf
der Grundlage der Maschinen-Richtlinie 98/37/EG, Niederspannungs-Richtlinie 73/23/EWG und Richtlinie 89/336/EWG über
elektromagnetische Vertäglichkeit, einschließlich Änderungen, entspricht, und folgende Standards als Grundlage gedient
haben: EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-3-2,
EN 50 144-1.
Jönköping !. Februar 2001
Christer Carlberg
Geschäftsführer
Declaración de conformidad CE
Husqvarna Construction Products Sweden AB, Box 2098, SE-550 02 Jönköping, Suecia, teléfono: T +46(0)36-570 60 00,
certica que el motor de taladro DM 405 HH/ DM 406 HL, a partir del número 01001, está fabricado de conformidad con las
disposiciones de la Directiva del Consejo 98/37/CE relativa a maquinaria, la Directiva 73/23/CEE relativa a baja tensión y la
Directiva 89/336/CEE relativa a compatibilidad electromecánica, incluso modicaciones; y que se han utilizado las normas
siguientes como guía: EN 55 014-1, EN 55 014-2,
EN 61 000-3-2, EN 50 144-1.
Jönköping, 1/2/01
Christer Carlberg
Director ejecutivo

Transcripción de documentos

GB Operator´s manual Please read the operator’s manual carefully and make sure you understand the instructions before using the machine. E Manual de instrucciones D Bedienungsanweisung F Manuel d’utilisation Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina. DM 406 H Lesen Sie die Bedienungsanweisung sorgfältig durch und machen Sie sich mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie das Gerät benutzen. Lire attentivement et bien assimiler le manuel d’utilisation avant d’utiliser la machine. EN ES DE FR HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS GB Read all the operating instructions before using or carrying out service procedures on the machine. Read, understand and follow all warnings and instructions in these operating instructions and on the machine. Always use eye and ear protectors when using the machine. Leer, comprender y observar todas las advertencias e instrucciones de este manual y las de la máquina. Para utilizar la máquina, usar siempre gafas protectoras y protectores auriculares. D Die Betriebsanleitung vor Benutzung der Maschine oder vor Wartungsarbeiten ganz durchlesen. Sämtliche Warnhinweise und Instruktionen in dieser Betriebsanleitung und an der Maschine müssen gelesen, verstanden und befolgt werden. Bei Benutzung der Maschine stets Augen- und Gehörschutz tragen. E Lire, assimiler et respecter tous les avertissements et toutes les instructions présentés dans ce manuel d’utilisation et sur la machine. Toujours porter des protections oculaires et antibruit lors de l’utilisation de la machine. F Leer el manual de instrucciones completo antes de utilizar la máquina o efectuar en ella medidas de servicio. Lire le manuel d’utilisation en entier avant toute utilisation ou mesure d’entretien de la machine.  GB Index General safety instructions............................................................................................................ 3 What is what?................................................................................................................................ 5 Presentation.................................................................................................................................. 6 Connections................................................................................................................................. 10 Operation..................................................................................................................................... 12 Maintenance................................................................................................................................ 16 Compliance with EU directives.................................................................................................... 18 F Sommaire Instrucciones generales de seguridad........................................................................................... 3 Componentes de la máquina......................................................................................................... 5 Presentación.................................................................................................................................. 6 Conexiones.................................................................................................................................. 10 Manejo......................................................................................................................................... 12 Mantenimiento............................................................................................................................. 16 Declaración de conformidad CE.................................................................................................. 18 D Inhalt Allgemeine Sicherheitshinweise.................................................................................................... 4 Was ist was?.................................................................................................................................. 5 Beschreibung................................................................................................................................. 6 Anschlüsse.................................................................................................................................. 10 Handhabung................................................................................................................................ 12 Wartung....................................................................................................................................... 16 Übereinstimmung mit der EU-Richtlinie....................................................................................... 18 E Indice Consignes générales de sécurité.................................................................................................. 4 Quels sont les composants?......................................................................................................... 5 Présentation.................................................................................................................................. 6 Raccordements........................................................................................................................... 10 Utilisation..................................................................................................................................... 12 Entretien...................................................................................................................................... 16 Conformité avec les directives européennes............................................................................... 18  GB General safety instructions 1. Read through these operating instructions and make sure that you understand the contents before starting to use the machine. 2. Check all couplings and connections for leakage before starting the drill motor. A crack or leakage can cause an ”oil injection” in the body, or result in other personal injury. 3. Make sure that all hoses are correctly connected to the drill motor and that the locking rings lock as intended before you switch on the power unit. 4. Do not look for leakage with your hands. Contact with a leak can result in personal injury. 5. Make sure that there are no persons or animals in the working area. 6. Make sure that the drilling machine is securely anchored in the stand and that the stand is securely anchored in the foundation it is fixed to. The stand is normally fixed with M12 expander bolts in the floor or wall. 7. Observe care when the drill bit enters the surface to be drilled against. During the moment of application the stand is exposed to extra heavy strain since the drill bit is not yet under control. Carelessness can cause the drill bit to wander and break loose the stand’s attachment. 8. Observe care when drilling in walls. If the drill bit fastens in the wall the stand is exposed to extra high strain and there is a risk that the stand can come loose from its attachment and begin to rotate round the drill bit. 9. Make sure that the coolant from the drill motor does not come in contact with the distribution box, or the like. 10. Make sure that the core you have drilled loose is secured so that it will not drop down in an inappropriate place. 11. Observe care when lifting. You are handling heavy parts, which implies the risk of pinch injuries or other injuries. 12. Always use eye and ear protectors when working with the drill motor. 13. Do not disconnect any hydraulic hoses before first switching off the power unit and allowing the motor to stop completely. warning! Under no circumstances must the drill motor be modified from the original version without approval from Husqvarna Construction Products AB. Unapproved modifications can result in personal injury or even death. F Instrucciones generales de seguridad 1. Leer este manual de instrucciones y comprender el contenido antes de empezar a utilizar la máquina. 2. Revisar todos los acoplamientos y conexiones para ver si hay fugas antes de poner en marcha el motor de taladro. Una grieta o una fuga puede producir una ”inyección de aceite” en el cuerpo o daños personales de otro tipo. 3. Comprobar que todas las mangueras estén adecuadamente acopladas al motor de taladro y que los anillos de seguridad tengan la fijación correcta antes de activar el equipo energético. 4. No buscar fugas con la mano. El contacto corporal con una fuga puede producir daños personales. 5. No permitir la presencia de personas o animales en la zona de trabajo. 6. Comprobar que el taladro esté fijo en la columna y que éste anclado en su base de fijación. Normalmente, la columna se fija con pernos de expansión M12 en el suelo o en una pared. 7. Proceder con cuidado cuando el trépano entra en contacto con la superficie a perforar. En el momento de la toma de contacto, la columna es sometida a una carga extra alta debido a que el trépano no tiene guía. Si se procede de forma descuidada, el trépano puede desplazarse y romper la fijación de la columna. 8. Proceder con cuidado al perforar en paredes. Si el trépano se atasca en la pared, la columna es sometida a carga extra alta y hay riesgo de que se suelte de su fijación, y gire alrededor del trépano. 9. Procurar que el agua refrigerante del motor de taladro no entre en contacto con armarios eléctricos y similares. 10. Preparar un dispositivo para que el núcleo que sale al perforar no caiga en un sitio inadecuado. 11. Proceder con cuidado en las elevaciones. Las piezas son pesadas, por lo que hay riesgo de daños por apriete y daños personales de otro tipo. 12. Para trabajar con el motor de taladro, usar siempre protecciones auriculares y gafas protectoras. 13. No desacoplar mangueras hidráulicas sin antes haber desactivado el equipo energético, dejando que el motor se pare completamente. ¡Advertencia! No está permitido efectuar modificaciones de la versión original del motor de taladro por ningún concepto sin la autorización de husqvarna Construction Products AB. Las modificaciones no autorizadas comportan riesgo de daños personales e incluso peligro de muerte.  Fig. 1 GB f. Mechanical gear control What is what? g. Locking screw a. Pressure hose connection h. Spindle b. On/off lever i. Coolant connection c. Speed table j. Return hose connection d. Hydraulic motor control e. Oil plug F f. Mando del reductor mecánico Componentes de la máquina g. Tornillo de fijación a. Conexión de presión h. Eje b. Palanca de activación/desactivación i. Conexión de agua refrigerante c. Tabla de revoluciones j. Conexión de retorno d. Mando del motor hidráulico e. Tapón de aceite D f. Regler mechanisches Getriebe Was ist was? g. Sicherungsschraube a. Druckschlauchanschluss h. Spindel b. Ein/Aus-Hebel i. Kühlwasseranschluss c. Drehzahltabelle j. Rückführschlauchanschluss d. Regler Hydraulikmotor e. Ölablassstopfen E f. Commande engrenage mécanique Quels sont les composants? g. Vis de blocage a. Raccordement du flexible de pression h. Broche b. Levier marche/arrêt i. Raccordement de l’eau de refroidissement c. Tableau des régimes j. Raccordement du flexible de retour d. Commande moteur hydraulique e. Bouchon d’huile  2000 530 800 210 1300 340 Fig. 2 GB Presentation The gearbox consists of two mechanical gears, which are driven by a three-speed hydraulic motor. This gives access to six different spindle speeds with increasing torque at lower speed. It is possible to alternate between the three motor speeds when drilling. Husqvarna drill motor DM 405 HH/ DM 406 HL Husqvarna drill motor DM 405 HH/ DM 406 HL is a hydraulic drive unit for drill bits. This unit is intended for connection to Husqvarna power unit PP 325 E. If another power unit is used the maximum values, flow 40 l/min and pressure 140 bar, must not be exceeded. F The difference between DM 405 HH and DM 406 HL is their speed range. Presentación La caja del reductor tiene dos reductores mecánicos accionados por un motor hidráulico de tres velocidades. Este dispositivo proporciona seis velocidades del eje, con subida del par a revoluciones bajas. Las tres velocidades del motor son ajustables durante la perforación. Motor de taladro Husqvarna DM 405 HH/ DM 406 HL El motor de taladro Husqvarna DM 405 HH/ DM 406 HL es una unidad de propulsión hidráulica para trépanos. El motor está diseñado para ser conectado al equipo energético Husqvarna PP 325 E. Si se utiliza otro equipo energético, no se deben sobrepasar los valores máximos de: caudal, 40 l/min.; y presión, 140 bar. D Los modelos DM 405 HH y DM 406 HL se diferencian por sus regímenes de revoluciones. Beschreibung Die Getriebeeinheit besteht aus zwei mechanischen Getrieben, die von einem 3-Stufen-Hydraulikmotor angetrieben werden. Dies ermöglicht sechs verschiedene Spindeldrehzahlen mit höherem Drehmoment bei niedrigeren Drehzahlen. Während des Bohrens kann zwischen den drei Geschwindigkeiten des Motors gewechselt werden. Husqvarna Bohrmotor DM 405 HH/ DM 406 HL Der Husqvarna Bohrmotor DM 405 HH/ DM 406 HL ist eine hydraulische Antriebseinheit für Bohrkronen. Diese Einheit ist für den Anschluss an die Husqvarna Stromversorgungseinheit PP 325 E vorgesehen. Wird eine andere Stromversorgungseinheit verwendet, dürfen die Maximalwerte, 40 l/min Durchfluss und 140 bar Druck, nicht überschritten werden. E Der Unterschied zwischen DM 405 HH und DM 406 HL liegt in deren Drehzahlbereichen. Présentation doivent pas être dépassées. Moteur de forage Husqvarna DM 405 HH/ DM 406 HL Le boîtier de vitesses est constitué de deux engrenages mécaniques entraînés par un moteur hydraulique à trois vitesses. Ceci permet d’obtenir six régimes de broche, avec couple élevé pour régime réduit. Les trois vitesses de moteur peuvent être ajustées en cours de forage. Le moteur de forage Dimas DM 405 HH/ DM 406 HL est une unité d’entraînement hydraulique pour couronnes de forage. Cette unité est destinée à être raccordée au groupe d’alimentation Husqvarna PP 325 E. En cas d’utilisation d’un autre groupe d’alimentation, les valeurs maximales – débit 40 l/min. et pression 140 bars – ne La différence entre les modèles DM 405 HH et DM 406 HL réside dans la plage des régimes.  Fig. 4 Fig. 3 GB Speed range: DM 405 HH ___________________210, 340, 530, 800, 1300, 2000 rpm DM 406 HL____________________ 120, 230,340, 580, 980, 1400 rpm Technical data DM 405 HH/ DM 406 HL Motor______________ Three-step hydraulic motor Gearbox oil_ ___________________________ 3 dl Weight_______________________________16 kg Max pressure________________________ 140 bar Max flow_ __________________________ 40 l/min Recommended max diameter of drill bit ___650 mm F Stand Husqvarna stand DS 500 can be used with Husqvarna drill motor DM 405 HH/ DM 406 HL. Intervalos de revoluciones: DM 405 HH _______________ 210, 340, 530, 800, 1.300, 2.000 r.p.m. DM 406 HL___________________ 120, 230, 340, 580, 980, 1.400 r.p.m. Ficha técnica, DM 405 HH/ DM 406 HL Motor _ _____________ Motor hidráulico trietápico Aceite de caja del reductor________________ 3 dl Peso _______________________________ 16 kg Presión máxima _____________________ 140 bar Caudal máximo _ ____________________ 40 l/min Diámetro máximo recomendado del trépano _________________________650 mm D Bastidor Para el motor de taladro DM 405 HH/ DM 406 HL puede usarse, por ejemplo, la columna Husqvarna DS 500. Drehzahlbereiche: DM 405 HH ___________________210, 340, 530, 800, 1300, 2000 U/min DM 406 HL _ _________________ 120, 230, 340, 580, 980, 1400 U/min Technische Daten DM 405 HH/ DM 406 HL Motor _ _______________3-Stufen-Hydraulikmotor Getriebeöl __________________________ 300 ml Gewicht _ ___________________________ 16 kg Maximaldruck _______________________ 140 bar Maximaler Durchfluss _________________ 40 l/min Empf. Maximaldurchmesser der Bohrkrone ______________________ 650 mm E Rahmen Für den Husqvarna Bohrmotor DM 405 HH/ DM 406 HL kann z. B. der Husqvarna Rahmen DS 500 verwendet werden. Plage des régimes: DM 405 HH __________________ 210, 340, 530, 800, 1300, 2000 tr/min. DM 406 HL _ __________________120, 230, 340, 580, 980, 1400 tr/min. Caractéristiques techniques DM 405 HH/ DM 406 HL Moteur_________Moteur hydraulique à trois temps Huile pour boîtier de vitesses_ _____________ 3 dl Poids _ ______________________________16 kg Pression max. ______________________140 bars Débit max. _ _______________________ 40 l/min. Diamètre max. recommandé pour la couronne de forage _ ______________ 650 mm Support Le support Husqvarna DS 500, par exemple, peut être utilisé avec le moteur de forage Husqvarna DM 405 HH/ DM 406 HL.Husqvarna  Fig. 5 GB Fig. 6 Actuators Speed table The speed table is placed over the control for the hydraulic motor. It indicates the position for the on/off lever and different speeds at different settings of the control for the mechanical gear and the control for the hydraulic motor. F Locking screw, mechanical gear By unscrewing the locking screw it is possible to adjust the gear control. The locking screw must be tightened after changing the gear to ensure that the gear is engaged. Tabla de revoluciones Dispositivos de mando La tabla de revoluciones está situada sobre el mando del motor hidráulico. Indica las posiciones de la palanca de activación y desactivación, así como los regímenes de revoluciones correspondientes a diferentes posiciones de la palanca del reductor mecánico y del mando del motor hidráulico. D Tornillo de fijación del reductor mecánico Soltando el tornillo se puede ajustar el mando del reductor. El tornillo de fijación se debe apretar después de cada cambio de la reducción para asegurar que el reductor esté acoplado. Drehzahltabelle Bedienelemente Die Drehzahltabelle ist oberhalb des Reglers für den Hydraulikmotor angebracht. Sie gibt die Lagen für den Ein/Aus-Hebel und die unterschiedlichen Drehzahlen bei unterschiedlichen Einstellungen des Reglers für das mechanische Getriebe sowie für den Regler des Hydraulikmotors an. E Sicherungsschraube mechanisches Getriebe Durch Lösen der Sicherungsschraube kann der Getrieberegler justiert werden. Die Sicherungsschraube muss nach Getriebewechsel angezogen werden, um sicherzustellen, dass das Getriebe eingerastet ist. Tableau des régimes Organe de manœuvre Le tableau des régimes est situé au-dessus de la commande du moteur hydraulique. Il indique les positions du levier marche/arrêt et les régimes correspondant aux différents réglages de la commande de l’engrenage mécanique et de la commande du moteur hydraulique. Vis de blocage engrenage mécanique On peut régler la commande de l’engrenage en dévissant la vis de blocage. Après le remplacement d’un engrenage, serrer la vis de blocage afin de s’assurer que l’engrenage est bien en place.  Fig. 8 Fig. 9 GB Mechanical gear control On/off lever The drill motor is equipped with a mechanical gear, which is adjusted with the gear control. The control is pulled out for higher spindle speed and smaller drill bit, and pressed in for lower speed and larger drill bit. This is also shown on the speed table placed over the control for the hydraulic motor. The on/off lever starts or stops the rotation. Turn the lever to position 1 to start the rotation. The position for position 1 is shown by the sticker over the control for the hydraulic motor. F Mando del reductor mecánico Palanca de activación/desactivación El motor de taladro está equipado con un reductor mecánico que se ajusta con un mando. El mando extraído se usa para velocidades de eje altas y trépanos pequeños, en tanto que el mando introducido se usa para velocidades bajas con trépanos grandes. Esto también se indica en la tabla de revoluciones situada sobre el mando del motor hidráulico. La palanca de activación/desactivación se usa para arrancar o detener la rotación. Poner la palanca en la posición 1 para arrancar la rotación. La posición 1 se indica en la pegatina situada sobre el mando del motor hidráulico. D Regler mechanisches Getriebe Ein/Aus-Hebel Der Bohrmotor ist mit einem mechanischen Getriebe ausgestattet, das mit dem Getrieberegler justiert wird. Der herausgezogene Regler wird bei höheren Spindeldrehzahlen und kleineren Bohrkronen verwendet, der eingedrückte Regler für niedrigere Drehzahlen und größere Bohrkronen. Dies geht auch aus der Drehzahltabelle hervor, die oberhalb des Reglers für den Hydraulikmotor angebracht ist. Der Ein/Aus-Hebel startet oder stoppt die Rotation. Den Hebel auf 1 drehen, um die Rotation zu starten. Die Position von Lage 1 geht aus dem Schild hervor, das oberhalb des Reglers für den Hydraulikmotor angebracht ist. E Commande engrenage mécanique Levier marche/arrêt Le levier marche/arrêt démarre ou arrête la rotation. Mettre le levier sur la position 1 pour démarrer la rotation. L’emplacement de la position 1 est indiqué par l’autocollant situé au-dessus de la commande du moteur hydraulique. Le moteur de forage est équipé d’un engrenage mécanique réglé à l’aide de la commande d’engrenage. Tirer la commande pour obtenir un régime de broche élevé et une petite couronne de forage, enfoncer la commande pour un régime réduit et une grande couronne. Ceci est également indiqué sur le tableau des régimes situé au-dessus de la commande du moteur hydraulique.  Fig. 10 Fig. 11 GB Hydraulic motor control Connections The control controls the speed of the drill motor. Position I indicates the lowest speed and position III the highest. The speed can be adjusted during operation. F Coolant connection The coolant used to cool the drill bit is connected here. Connection TEMA 1800 male fits. The coolant is led through the spindle to cool the gear housing. Conexiones Mando del motor hidráulico El mando controla la velocidad del motor de taladro. La posición I indica la velocidad más baja, y la posición III, la más alta. La velocidad se puede ajustar durante el funcionamiento. D Conexión de agua refrigerante Aquí se acopla el agua refrigerante del trépano. Es adecuada una conexión TEMA 1800 macho. El agua es conducida a través del eje para enfriar la caja del reductor. Anschlüsse Regler Hydraulikmotor Der Regler steuert die Geschwindigkeit des Bohrmotors. Lage I steht für die niedrigste und Lage III für die höchste Geschwindigkeit. Die Geschwindigkeit kann während des Betriebs justiert werden. E Kühlwasseranschluss Hier wird das Kühlwasser angeschlossen, mit dem die Bohrkrone gekühlt werden soll. Der Anschluss TEMA 1800 (Stecker) passt. Das Wasser wird durch die Spindel geleitet, um die Getriebeeinheit zu kühlen. Raccordements Commande moteur hydraulique Cette commande régule la vitesse du moteur de forage. La position I correspond à la vitesse la plus lente et la position III à la vitesse la plus rapide. Il est possible d’ajuster la vitesse en cours de fonctionnement. Raccordement de l’eau de refroidissement Permet de raccorder l’eau de refroidissement destinée à refroidir la couronne de forage. Le raccordement TEMA 1800 mâle convient. L’eau est conduite à travers la broche pour refroidir le carter d’engrenages. 10 Fig. 12 Fig. 13 GB Hydraulic hose connections F D E Thread adapter/Wear adapter The pressure hose and return hose are connected here. Use quick couplings with a coupling body of 3/8" and 1/2" thread. Always wipe clean the quick couplings from any dirt before they are connected. It is important that they are fitted correctly. Check also that the locking rings lock as intended before switching on the power unit. The thread adapter is used when a drill bit with CR28 thread is to be fitted on the spindle with 1 1/4" thread. Conexiones de las mangueras hidráulicas Adaptador de rosca/adaptador de desgaste Aquí se conectan las mangueras de presión y de retorno. Es adecuado un acoplamiento rápido con cuerpo de acoplamiento de 3/8" y rosca de 1/2". Limpiar siempre la suciedad que pueda haber en los acoplamientos rápidos antes de conectarlos. Es importante montarlos correctamente. Comprobar también que los anillos de fijación fijen adecuadamente antes de activar el equipo energético. El adaptador de rosca se usa cuando se monta un trépano con rosca CR28 en un eje con rosca 1 1/4". Hydraulikschlauchanschlüsse Gewindeadapter/Verschleissadapter Hier werden Druckschlauch und Rückführschlauch angeschlossen. Schnellkupplung mit 3/8"Kupplungskörper und 1/2"-Gewinde verwenden. Die Schnellkupplungen vor dem Anschließen immer abwischen, um sie von eventuellem Schmutz zu befreien. Es ist wichtig, dass sie korrekt angeschlossen werden. Kontrollieren Sie auch, ob die Sicherungsringe wie vorgesehen sperren, bevor Sie die Stromversorgungseinheit anschalten. Der Gewindeadapter wird verwendet, wenn die Bohrkrone mit CR28-Gewinde auf der Spindel mit 1 1/4"-Gewinde montiert werden soll. Raccordements des flexibles hydrauliques Adaptateur de filetage/Adaptateur d’usure Permet de raccorder le flexible de pression et le flexible de retour. Le raccord rapide avec corps 3/8" et filetage 1/2" convient. Toujours nettoyer les raccords rapides avant de les raccorder. Il est important de les monter correctement. Contrôler également que les bagues de blocage fonctionnent correctement avant de mettre en marche le groupe d’alimentation. L’adaptateur de filetage s’utilise lorsque la couronne de forage à filetage CR28 doit être montée sur la broche à filetage 1 1/4". The wear adapter is used on the spindle with CR28 thread to avoid wearing out the spindle’s thread. The washer simplifies removal. El adaptador de desgaste se usa en la espiga con rosca CR28 para no desgastar dicha rosca. La arandela facilita el desmontaje. Für die Spindel mit CR28-Gewinde einen Verschleissadapter verwenden, um das Gewinde der Spindel zu schützen. Die Scheibe erleichtert den Ausbau. L'adaptateur d'usure s'utilise sur la broche à filetage CR28 pour éviter d'user le filetage de la broche. La rondelle facilite le démontage. 11 Fig. 14 Fig. 15 GB Oil plug Operation The drill motor is fitted with an oil plug, which is placed on the underside of the drill motor. This plug is unscrewed when the oil is to be changed. The oil plug has a magnet which attracts metal particles. Connection of hoses 1. Connect the pressure hose from the power unit to the drill motor’s intake. 2. Connect the return hose from the power unit to the drill motor’s outlet. 3. Turn the locking rings and check that they lock as intended. F Manejo Tapón de aceite El motor de taladro tiene un tapón de aceite situado en su parte inferior. Este tapón se quita para cambiar el aceite. El tapón de aceite tiene un imán que atrae las partículas metálicas. Conexión de mangueras 1. Conectar la manguera de presión del equipo energético en la entrada del motor de taladro. 2. Conectar la manguera de retorno del equipo energético en la salida del motor de taladro. 3. Girar los anillos de fijación y controlar que fijen como es debido. D Handhabung Ölablassstopfen Der Bohrmotor ist mit einem Ölablassstopfen versehen, der auf der Unterseite des Bohrmotors sitzt. Dieser Stopfen wird herausgeschraubt, wenn das Öl gewechselt werden soll. Der Ölablassstopfen hat einen Magnet, der Metallpartikel anzieht. Anschließen der Schläuche 1. Druckschlauch von der Stromversorgungseinheit an den Einlass des Bohrmotors anschließen. 2. Rückführschlauch von der Stromversorgungseinheit an den Auslass des Bohrmotors anschließen. 3. Sicherungsringe drehen und kontrollieren, ob sie vorschriftsmäßig sperren. E Utilisation Bouchon d’huile Le moteur de forage est équipé d’un bouchon d’huile placé sur le dessous du moteur de forage. Le dévisser pour vidanger l’huile. Le bouchon d’huile est équipé d’un aimant pour attirer les particules métalliques. Raccordement des flexibles 1. Raccorder le flexible de pression du groupe d’alimentation à l’arrivée du moteur de forage. 2. Raccorder le flexible de retour du groupe d’alimentation à la sortie du moteur de forage. 3. Visser les bagues de blocage et contrôler qu’elles fonctionnent correctement. 12 Fig. 16 Fig. 17 GB 4. Connect the coolant hose. Select mechanical gear 1. Unscrew the locking screw. note! 2. Pull the control out for smaller drill bit and higher spindle speed. Press the control in for larger drill bit and lower spindle speed. It is important to keep all couplings clean. To simplify gear changing, turn the spindle by hand while manipulating the control. 3. Tighten the locking screw to ensure that the gear is engaged. F 4. Conectar la manguera de agua refrigerante. Elegir un reductor mecánico 1. Aflojar el tornillo de fijación. 2. Tirar del mando hacia afuera para trépanos pequeños y velocidad de eje alta. Presionar el mando hacia adentro para trépanos grandes y velocidad de eje baja. ¡Atención! Es importante mantener limpios todos los acoplamientos. Para facilitar el cambio, girar el eje a mano, al mismo tiempo que se cambia la posición del mando. 3. Apretar el tornillo de fijación para asegurar que el reductor esté acoplado. D 4. Kühlwasserschlauch anschließen. Mechanisches Getriebe wählen 1. Sicherungsschraube lösen. Beachten! 2. Regler für kleinere Bohrkrone und höhere Spindeldrehzahl herausziehen. Regler für größere Bohrkrone und niedrigere Spindeldrehzahl eindrücken. Es ist wichtig, dass sämtliche Kupplungen sauber gehalten werden. Um das Wechseln zu erleichtern, die Spindel mit der Hand drehen, während Sie den Regler bedienen. 3. Die Sicherungsschraube wieder festziehen, um sicherzustellen, dass das Getriebe eingerastet ist. E 4. Raccorder le flexible de l’eau de refroidissement. Choix de l’engrenage mécanique 1. Dévisser la vis de blocage. attention! 2. Tirer la commande pour obtenir une petite couronne de forage et un régime de broche élevé. Enfoncer la commande pour obtenir une grande couronne de forage et un régime de broche réduit. Il est important de maintenir tous les raccordements propres. Pour faciliter le changement, tourner la broche à la main tout en manœuvrant la commande. 3. Serrer la vis de blocage pour s’assurer que l’engrenage est bien en place. 13 Fig. 19 Fig. 18 GB F D E Fitting of drill bit Start procedure Screw tight the drill bit. Carefully check that it is properly fixed. 1. Set the control in position I for the lowest speed of the hydraulic motor. Montaje del trépano Procedimiento de arranque Atornillar el trépano. Controlar concienzudamente que esté bien fijo. 1. Poner el mando en la posición I para la velocidad más baja del motor hidráulico. Montage der Bohrkrone Startvorgang Die Bohrkrone festschrauben. Sorgfältig kontrollieren, ob sie richtig fest sitzt. 1. Den Regler in Position I für die niedrigste Geschwindigkeit des Hydraulikmotors stellen. Montage de la couronne de forage Procédure de démarrage 1. Mettre la commande sur la position I correspondant à la vitesse de moteur hydraulique la plus lente. Visser la couronne de forage pour la mettre en place. Contrôler attentivement qu’elle est correctement fixée. 14 Fig. 21 Fig. 20 GB 2. Turn the on/off lever to position 1 to start the rotation. 3. Carefully feed the drill bit into the concrete so that you obtain good control. F 2. Poner la palanca de activación/desactivación en la posición 1 para arrancar la rotación. 3. Introducir el trépano con cuidado en el hormigón para obtener una buena guía. D 2. Den Ein/Aus-Hebel auf 1 stellen, um die Rotation zu starten. 3. Die Bohrkrone vorsichtig in den Beton einführen, so dass Sie diese gut führen können. E 2. Mettre le levier marche/arrêt sur la position 1 pour démarrer la rotation. 3. Alimenter prudemment la couronne de forage dans le béton afin d’obtenir un bon contrôle. 15 Fig. 22 GB 4. Turn where appropriate the control lever to position II or III to achieve the best cutting. To spare the drill bit when drilling through reinforcement rods, the speed can easily be reduced with the control lever. Maintenance On delivery the gearbox is filled with 3 dl of Husqvarna Oil 460. Change the oil after one month’s use. After that change the oil twice a year. warning! Do not release the hydraulic hoses before the power unit has completely stopped. Risk of personal injury as a result of the high pressure. F Mantenimiento 4. Eventualmente, poner la palanca de mando en la posición II o III para obtener un resultado óptimo. Para proteger el trépano al perforar hierros de armadura, se puede reducir la velocidad con la palanca de mando. La caja del reductor se entrega llena con 3 dl de aceite Husqvarna Oil 460. Cambiar el aceite después de un mes de uso. Posteriormente, cambiar el aceite dos veces al año. ¡Advertencia! No desacoplar las mangueras hidráulicas hasta que el equipo energético se haya parado completamente. La presión alta puede causar daños personales. D 4. Regler eventuell auf II oder III stellen, um eine optimale Abtragung zu erzielen. Um die Bohrkrone beim Durchbohren von Armierungsstahl zu schonen, lässt sich die Drehzahl mit dem Hebel problemlos senken. Wartung Das Getriebe ist bei Lieferung mit 300 ml Husqvarna Öl 460 gefüllt. Das Öl wechseln, wenn die Maschine einen Monat in Betrieb war. Danach das Öl zweimal pro Jahr wechseln. Warnung! Die Hydraulikschläuche erst lösen, wenn die Stromversorgungseinheit vollkommen zum Stillstand gekommen ist. Aufgrund des hohen Drucks besteht das Risiko von Personenschäden. E 4. Eventuellement, mettre le levier de commande sur la position II ou III pour obtenir la meilleure efficacité possible. Afin d’épargner la couronne de forage en cas de forage de fer d’armature, on peut tout simplement réduire le régime à l’aide du levier de commande. Entretien À la livraison, le boîtier de vitesses est rempli de 3 dl d'huile Husqvarna Oil 460. Remplacer l’huile après un mois d’utilisation. Ensuite, remplacer l’huile deux fois par an. avertissement! Ne pas déconnecter les flexibles hydrauliques avant que le groupe d’alimentation ne soit complètement arrêté. Risque de blessure personnelle en raison de la pression élevée. 16 2000 530 Fig. 23 800 210 1300 340 Fig. 24 GB Oil change Cleaning 1. Hold a container under the oil plug. Clean the drill motor regularly by wiping it down with a cloth. 2. Unscrew the oil plug and allow the oil to run out. 3. Place the drill motor with the oil hole upwards. Pour in 3 dl of new oil, wipe clean the threads and oil plug, and screw back the oil plug. NOTE! Do not use high-pressure wash appliances to clean the drill motor. NOTE! Run the drill motor warm before changing the oil. F Cambio de aceite Limpieza 1. Poner un recipiente debajo del tapón de aceite. Limpiar el motor de taladro regularmente, con trapos. 2. Quitar el tapón de aceite y dejar que salga el aceite. 3. Colocar el motor de taladro con el agujero de aceite hacia arriba. Poner 3 dl de aceite nuevo. Limpiar las roscas y el tapón de aceite. Poner el tapón de aceite. ¡ATENCIÓN! No utilizar lavado a alta presión para limpiar el motor de taladro. ¡ATENCIÓN! Calentar el motor del taladro antes de cambiar el aceite. D Ölwechsel Reinigung 1. Ein Gefäß unter den Ölablassstopfen stellen. 2. Den Ölablassstopfen herausschrauben und das Öl ablaufen lassen. 3. Den Bohrmotor mit der Ölöffnung nach oben ablegen. 300 ml neues Öl einfüllen, Gewinde und Ölablassstopfen säubern und anschließend Ölablassstopfen wieder einschrauben. Den Bohrmotor regelmäßig reinigen, indem dieser mit einem Tuch abgewischt wird. BEACHTEN! Zum Reinigen des Bohrmotors keine Hochdruckwäsche verwenden. Beachten! Bohrmotor vor dem Ölwechsel warmlaufen lassen. E Vidange d'huile Nettoyage 1. Tenir un récipient sous le bouchon d'huile. Nettoyer régulièrement le moteur de forage en l’essuyant à l’aide d'un chiffon. 2. Dévisser le bouchon d’huile et laisser l’huile s’écouler. 3. Placer le moteur de forage avec le trou d'huile vers le haut. Verser 3 dl d’huile neuve, nettoyer les filetages et le bouchon d’huile, puis revisser le bouchon d’huile. ATTENTION! Ne pas utiliser de lavage à haute pression pour nettoyer le moteur de forage. ATTENTION! Chauffer le moteur de forage avant de vidanger l'huile. 17 GB Compliance with EU directives Husqvarna Construction Products Sweden AB, Box 2098, SE-550 02 Jönköping, Sweden, tel: +46 (0)36-570 60 00, hereby certifies that its drill motor DM 405 HH/ DM 406 HL, having serial numbers 01001 onwards, is manufactured in compliance with the Council’s machinery directive 98/37/EC, low-voltage directive 73/23/EEC and EMC directive 89/336/EEC, including amendments, and that the following standards were used for guidance: EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-3-2, EN 50 144-1. Jönköping 1 February 2001 Christer Carlberg CEO F Declaración de conformidad CE Husqvarna Construction Products Sweden AB, Box 2098, SE-550 02 Jönköping, Suecia, teléfono: T +46(0)36-570 60 00, certifica que el motor de taladro DM 405 HH/ DM 406 HL, a partir del número 01001, está fabricado de conformidad con las disposiciones de la Directiva del Consejo 98/37/CE relativa a maquinaria, la Directiva 73/23/CEE relativa a baja tensión y la Directiva 89/336/CEE relativa a compatibilidad electromecánica, incluso modificaciones; y que se han utilizado las normas siguientes como guía: EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-3-2, EN 50 144-1. Jönköping, 1/2/01 Christer Carlberg Director ejecutivo D Übereinstimmung mit der EU-Richtlinien Husqvarna Construction Products Sweden AB, Box 2098, SE-550 02 Jönköping, Schweden, Tel.: +46 (0)36-570 60 00, bestätigt hiermit, dass die Herstellung des Bohrmotors DM 405 HH/ DM 406 HL, ab 01001 den Richtlinien des Rates auf der Grundlage der Maschinen-Richtlinie 98/37/EG, Niederspannungs-Richtlinie 73/23/EWG und Richtlinie 89/336/EWG über elektromagnetische Vertäglichkeit, einschließlich Änderungen, entspricht, und folgende Standards als Grundlage gedient haben: EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-3-2, EN 50 144-1. Jönköping !. Februar 2001 Christer Carlberg Geschäftsführer E Conformité avec les directives européennes Husqvarna Construction Products Sweden AB, Box 2098, SE-550 02 Jönköping, Suède, tél.: +46 (0)36-570 60 00, certifie par la présente que le moteur de forage DM 405 HH/ DM 406 HL, à partir du numéro de série 01001 et au-dessus, est fabriqué en conformité avec les directives du conseil, à savoir les directives Machines 98/37/CE, Basse Tension 73/23/CEE et Compatibilité électromagnétique 89/336/CEE et leurs modifications, et que les normes suivantes ont été respectées: EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-3-2, EN 50 144-1. Jönköping, le 1er février 2001 Christer Carlberg Directeur général 18
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21

Husqvarna dm 406 h Manual de usuario

Categoría
Taladros eléctricos
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para