Facom E.516ST-Smart torque El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

E.516ST-30
E.516ST-135
E.516ST-340
Final page size: A5 (148mm x 210mm)
WWW.FACOM.COM
B
Copyright FACOM
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 3
Deutsch bersetzung der Originalanweisung) 10
English (original instructions) 18
Español (traducido de las instrucciones originales) 25
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 33
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 41
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 49
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 57
Português (traduzido das instruções originais) 64
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 72
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 79
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 86
Ελληνικά (ετάφραση από τι πρωτότυπε οδηγίε) 93
1
Fig. A
Fig. B Fig. C
Fig. D
12
11
13
13
12
11
1
2
3 4
5
9
8
7
6
4
10
2
25
26
3
1A
01/10
100 Nm
GO
100,0
16 15 14 24 23 22
18 19
17 21
20
7
Fig. H
Fig. E Fig. F
Fig. G
13
50mm
40mm
68mm
DANSK
3
EU-overensstemmelseserklæring
Direktiv for radioudstyr
Smart momentnøgle
E.516ST-30, E.516ST-135, E.516ST-340
FACOM erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske data
er udformet i overensstemmelse med: Direktiv for radioudstyr
(RED) 2014/53/EU, EN61010-1:2010, EN300 328 V2.1.1, EN300
489-1 V2.1.1., EN300 489-17 V3.1.1, EN61326-1: 2013
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv
2011/65/EU. Kontakt FACOM på følgende adresse for yderligere
oplysninger eller se bagsiden af manualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og
udsteder denne erklæring på vegne af FACOM.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade bør
du læsebetjeningsvejledningen
Definitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for
hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på
dissesymboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der
medmindre den undgås, vil resultere i død eller
alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kunne resultere i død eller
alvorligpersonskade.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller
moderatpersonskade.
BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er
forbundet med personskade, men som kan resultere
iproduktskade.
Angiver risiko for elektriskstød.
Angiverbrandfare.
ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Manglende overholdelse af advarsler og
instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller
alvorligpersonskade.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade bør
du læsebetjeningsvejledningen
SMART MOMENTNØGLE
E.516ST30, E.516ST135, E.516ST340
Tillykke!
Du har valgt et FACOM-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør FACOM til én af de mest pålidelige
partnere for professionelle brugere afhåndværktøj.
Tekniske data
E.516ST-30 E.516ST-135 E.516ST-340
Batteritype Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Udgangsspænding 3,7 V 2,6 Ah 3,7 V 2,6 Ah 3,7 V 2,6 Ah
Drevstørrelse 1/4'' 3/8'' 1/2''
Momentområde 1,5-30 Nm
1,1-22 lbf.ft
6,7-135 Nm
5-100 lbf.ft
17-340 Nm
12,5-250 lbf.ft
Driftstemperaturområde -10 °C / +50 °C
14 °F / +122 °F
-10 °C / +50 °C
14 °F / +122 °F
-10 °C / +50 °C
14 °F / +122 °F
IP-kapacitet IP 54 IP 54 IP 54
Vægt 1,0 kg 1,2 kg 1,8 kg
Skruedybel Micro USB-kabel J611-DOCK
Effektindgang 100-240 V AC 50/60 Hz
300 mA
USB Type A 5,0 V
DC
2000 mA
Udgangsspænding 5,0 V
DC
2000 mA USB Micro - B 5,0 V
DC
2000 mA
Driftstemperaturområde -10 °C / +50 °C
14 °F / +122 °F
-10 °C / +50 °C
14 °F / +122 °F
-10 °C / +50 °C
14 °F / +122 °F
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
4
DANSK
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Ved brug af en elnøgle skal de grundlæggende sikkerhedsmæssige
forholdsregler altid følges, inklusive det følgende:
LÆS ALLE
INSTRUKTIONER INDEN
BRUG AF DENNENØGLE.
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Manglende overholdelse af de advarsler og
instruktioner, der er anført nedenfor, kan medføre elektrisk
stød, brand og/eller alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Forsøg ikke at modificere eller
reparerenøglen.
ADVARSEL: Batteriet må ikke oplades i
omgivelsestemperaturer under 4°C (39°F) eller over
40°C (104°F). Følg alle opladningsinstruktionerne og
oplad ikke nøglen uden for det temperaturområde, der er
anført i instruktionerne. Forkert opladning eller opladning
ved temperaturer uden for det specificerede område kan
beskadige batteriet og øge risikoen forbrand.
ADVARSEL: Sådan reduceres risikoen for brand, elektrisk
stød eller personskade:
Risiko for elektrisk stød. For at beskytte mod elektrisk stød
må du ikke lægge ladebasen i vand eller andenvæske.
Tillad ikke, at den bruges som legetøj. Stor agtpågivenhed
er nødvendig, når det bruges af eller tæt vedbørn.
Må kun bruges, som beskrevet i denne vejledning. Brug
kun det udstyr, der anbefales afproducenten.
Må ikke bruges, hvis ledningen eller stikket er
beskadiget. Hvis nøglen ikke virker, som den burde, eller hvis
den har været tabt, ødelagt, efterladt udendørs eller har været
tabt i vand, returnér den til etservicecenter.
Undlad at bære den ved hjælp af ledningen, bruge
ledningen som håndtag, lukke en dør på ledningen eller
trække ledningen rundt om skarpe hjørner eller kanter.
Hold ledningen på afstand af opvarmedeoverflader.
Slå ikke strømmen fra ved at trække i ledningen. Frakobl
den ved at taget i stikket, ikkeledningen.
Undlad at håndtere opladeren, herunder ladestik og
ladeterminaler, med vådehænder.
Anbring aldrig genstande i åbninger. Anvend den aldrig
med blokerede åbninger; hold den fri for støv, bomuldshår, hår
og alt, som kan nedsætteluftstrømmen.
Enheden må ikke opladesudendørs.
Brug kun den oplader, der leveres af producenten, til
atoplade.
Brænd ikke nøglen, selvom den er alvorligt beskadiget.
Batterierne kan eksplodere på etbål.
Lad ikke ledningen hænge over kanten af et bord eller
en skranke eller berøre varme overflader. Enheden bør
placeres eller monteres væk fra vaske og varmeoverflader.
Sæt opladeren direkte i enstikkontakt.
Brug kun opladeren i en almindelig stikkontakt
(220-240V/50Hz).
Frakobl opladeren fra kontakten inden rutinemæssig
rengøring ellervedligeholdelse.
Lækager fra battericeller kan opstå under ekstreme
forhold. Hvis væsken, som er en 20-35% opløsning af
kaliumhydroxid, kommer på huden (1), skal den vaskes hurtigt
med vaske og sæbe eller (2) neutraliseres med en mild syre
såsom citronsaft eller eddike. Hvis væsken kommer i øjnene,
skal de straks skylles med rent vand i mindst 10 minutter.
Søglæge.
Yderligere sikkerhedsadvarsler
a ) Nøglen er kun beregnet til professionel, kommerciel
eller industrielbrug.
b ) Genoplad kun værktøjet ved brug af den oplader, der
er angivet af producenten. En oplader, der passer til en
type batteripakke, kan udgøre en risiko for brand, når den
bruges til en andentype.
c ) Anvend ikke et batteri eller en nøgle, der er
beskadiget eller ændret. Beskadigede eller ændrede
batterier kan udvise uforudsigelig adfærd og resultere i
brand, eksplosion eller risiko forskader.
d ) Udsæt ikke et batteri eller en nøgle for ild eller
meget varme temperaturer. Udsættelse for ild
eller temperaturer over 130°C (266°F) kan medføre
eneksplosion.
e ) Få altid service udført af kvalificerede fagfolk
med originale reservedele. Dermed opretholdes
produktetssikkerhed.
f ) Må kun bruges med aopladere.
GEM DISSE
INSTRUKTIONER
Ekstra sikkerhedsregler for momentnøgler
ADVARSEL:
Brug ALTID sikkerhedsbriller. Glas i almindelige briller er IKKE
sikkerhedsglas. BÆR ALTID CERTIFICERET SIKKERHEDSUDSTYR:
NSI Z87.1 øjenværn (CAN/CSA Z94.3)
Enheden må ikke bruges udendørs. Enhed er kun beregnet til
indendørsbrug.
Kontrollér ALTID, at tilbehør ikke er flækket eller beskadiget for
at reducere risikoen for løst affald, der forårsager personskade.
Må ikke udsættes for overdreven varme eller fugt for at undgå
deformation eller korrosion, hvilket kan påvirke nøjagtigheden.
Batterier
Opladere/opladningstider (minutter)
Kat #
DC
Vægt
*Datakode 201811475B eller senere
**Datakode 201536 eller senere
5
DANSK
Brug ikke denne nøgle i vand, eftersom væskeindtrængen
vil påvirke kredsløbet og resultere i skade og potentielt
elektriskstød.
Må ALDRIG bruges på et strømført kredsløb, nøglen beskytter
dig ikke mod elektrisk stød. Sluk for strøm inden brug.
Overmoment (overskridelse af den angivne maksimale
kapacitet med 130 % kan resultere i skade, ødelæggelse eller
påvirke nøjagtighed)
Undgå brug af opløsningsmidler, kemikalier, væsker.
Forsøg ikke at demontere eller reparere den. Tag den med til et
autoriseretværksted.
Beskyt, så der ikke fanges tøj, hår, smykker eller andet, som kan
hæmme produktets eller arbejdsemnets bevægelse og føre til
beskadigelse eller personskade.
FORSIGTIG:
Hårde slag eller tab af nøglen kan hæmme nøglens
nøjagtighed. Hvis nøglen tabes eller modtager et skarpt slag,
skal nøglens nøjagtighedkontrolleres.
Med henblik på at sikre korrekt drift og nøjagtighed skal
dette produkt kalibreres periodisk i overensstemmelse
medstandarder.
Restrisici
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og
brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse
omfatter:
Hørenedsættelse.
Risiko for personskade som følge af flyvendepartikler.
Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør, der bliver varmt
underbetjening.
Risiko for personskade som følge af forlængetbrug.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
Vigtige sikkerhedsinstruktioner for alle
batteriopladere
Før du bruger opladeren, læs alle instruktioner og de
sikkerhedsmæssige afmærkninger på opladeren og produktet,
der brugerbatteri.
ADVARSEL: Risiko for chok. Lad ikke nogen flydende
væsker komme ind i opladeren. Det kan resultere i et
elektriskchok.
ADVARSEL: Vi anbefaler at bruge en fejlstrømsafbryder
med en mærkereststrøm på 30 mA ellermindre.
FORSIGTIG: Risiko for brand. For at reducere risikoen
for kvæstelser, oplad kun FACOM genopladelige
batterier. Andre batterityper kan eksplodere og
forårsagepersonskader.
FORSIGTIG: Børn skal holdes under opsyn, så det sikres,
at de ikke leger medværktøjet.
BEMÆRK: Under bestemte forhold, når opladeren
er tilsluttet til strømforsyningen, kan blotlagte
opladerkontakter blive kortsluttet af fremmede materialer.
Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel,
men ikke begrænset til ståluld, aluminumsfolie eller
anden koncentration af metalliske partikler skal holdes på
afstand af opladerens huller. Tag altid stikket til opladeren
ud fra kontakten, når det ikke bruges til at oplade batteriet.
Tag stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøreden.
Forsøg IKKE at oplade batteriet med andre opladere end
opladerne i denne vejledning. Opladeren og batteriet er
specielt designet til at arbejdesammen.
Disse opladere er ikke beregnet til andre anvendelser
end opladning af FACOM genopladelige batterier. Alle
andre anvendelser kan medføre risiko for brand, elektrisk chok
eller livsfarlige elektriskestød.
Udsæt ikke opladeren for regn ellersne.
Træk i stikket i stedet for ledningen, når opladeren
frakobles. Dette vil reducere risikoen for beskadigelse af
elstikket ogledningen.
Kontrollér, at ledningen er placeret således, at der ikke
trædes på den, faldes over den, eller den på anden måde
udsættes for skader ellerstress.
Brug ikke en forlængerledning, med mindre det
er absolut nødvendigt. Anvendelse af en ukorrekt
forlængerledning kan resultere i risiko for brand, elektrisk chok
eller livsfarlige elektriskestød.
Anbring ikke noget oven på opladeren eller anbring
opladeren på et blødt underlag, der kan blokere
ventilationshullerne og medføre for megen intern
varme. Anbring opladeren på afstand af alle varmekilder.
Opladeren ventileres gennem huller i toppen og bunden
afhuset.
Brug ikke opladeren med beskadiget ledning eller stik –
få dem udskiftet med detsamme.
Brug ikke opladeren, hvis den har fået et hårdt slag, er
blevet tabt eller blevet beskadiget på anden vis. Tag den
med til et autoriseretværksted.
Demontér ikke opladeren, tag den med til et autoriseret
værksted, når service eller reparation er påkrævet.
Ukorrekt genmontering kan medføre risiko for elektrisk chok,
livsfarlige elektriske stød ellerbrand.
Hvis ledningen beskadiges, skal den omgående udskiftes af
producenten, hans forhandler eller lignende kvalificeret person
for at forebygge enhverrisiko.
Tag stikket til opladeren ud af kontakten inden forsøg på
rengøring. Dette vil reducere risikoen for elektriskchok.
Forsøg ALDRIG at forbinde to opladere medhinanden.
Opladeren er udformet til at fungere på en almindelig
230V stikkontakt. Forsøg ikke at bruge den med en
andenstrømstyrke.
Oplader
FACOM skal ikke indstilles, og konstruktionen er
yderstbrugervenlig.
Din oplader fra FACOM er dobbelt isoleret i
overensstemmelse med EN60335, og der kræves
derfor ingenjordleder.
Hvis forsyningsledningen er beskadiget, må den kun udskiftes af
FACOM eller en autoriseretserviceorganisation.
6
DANSK
Brug af forlængerledning
En forlængerledning bør ikke anvendes, undtagen det er
absolut nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, som
er egnet til din opladers indgangsstrøm (se Tekniske data).
Den minimale lederstørrelse er 1mm
2
; den maksimale længde
er 30m.
Ved brug af en ledningstromle skal ledningen altid rulles heltud.
Opladning af batteriet (Fig. B, C, D)
1. Slut USB-kablet
12
til ladedokken
13
og opladeren
11
,
som vist i Fig.B.
2. Indsæt opladeren i en passendekontakt.
3. Placer nøglen i dokken og kontrollér, at nøglen sidder godt
fast iopladeren.
4. Oplad nøglen helt i 4 timer.
- Fig. C viser skærmen, når batteriet oplades: LED-lys
slukkes, og OLED-displayet blinkerladeniveauet.
- Fig. D viser skærmen, når batteriet er helt opladet: LED-
lys slukkes, og OLED-displayet viser en hvid baggrund.
Ladeniveauet viser ikonet for helt opladetbatteri.
5. For at fjerne nøglen fra opladeren skal du trække nøglen ud
afopladeren.
BEMÆRK: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for
li-Ion batteri skal batteriet lades helt op, før den anvendes
førstegang.
Vægmontering (Fig. E)
Denne ladedok
13
er designet til vægmontering eller til at stå
fladt på et bord eller en arbejdsflade. Ved vægmontering skal
opladeren anbringes inden for rækkevidde af en stikkontakt
og på afstand af et hjørne eller andre forhindringer, der kan
hindre luftstrømmen. Brug bagsiden af opladeren som skabelon
for placering af monteringsskruerne på væggen. Monter
ladedokken sikkert ved hjælp af gipsskruer (købes separat),
mindst 25,4mm lange, med en skruehoveddiameter på
7–9mm, skrues ind i træ til en optimal dybde, der efterlader
ca. 5,5 mm af skruen blotlagt. Ret hullerne på bagsiden af
ladedokken ind efter de blotlagte skruer og skru dem helt ind
ihullerne.
Instruktioner om rengøring af opladeren
ADVARSEL: Risiko for chok. Lad ikke nogen flydende
væsker komme ind i opladeren. Det kan resultere i et
elektriskchok.
ADVARSEL: Vi anbefaler at bruge en fejlstrømsafbryder
med en mærkereststrøm på 30 mA ellermindre.
FORSIGTIG: Risiko for brand. For at reducere risikoen
for kvæstelser, oplad kun FACOM genopladelige
batterier. Andre batterityper kan eksplodere og
forårsagepersonskader.
FORSIGTIG: Børn skal holdes under opsyn, så det sikres,
at de ikke leger medværktøjet.
BEMÆRK: Under bestemte forhold, når opladeren
er tilsluttet til strømforsyningen, kan blotlagte
opladerkontakter blive kortsluttet af fremmede materialer.
Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel,
men ikke begrænset til ståluld, aluminumsfolie eller
anden koncentration af metalliske partikler skal holdes på
afstand af opladerens huller. Tag altid stikket til opladeren
ud fra kontakten, når der ikke er indsat et værktøj. Tag
stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøreden.
ADVARSEL: Risiko for chok. Tag stikket til opladeren
ud af stikdåsen før rengøring. Snavs og fedt kan
fjernes fra det ydersiden af opladeren med en klud
eller en blød ikke-metallisk børste. Brug ikke vand eller
rengøringsmidler. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet,
og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i envæske.
Vigtige bemærkninger om opladning
1. Den længste levetid og bedste ydeevne kan opnås,
hvis batteriet oplades, når lufttemperaturen er mellem
18° og 24°C (65°F og 75°F). Batteriet må IKKE oplades
under +4,5°C (+40°F) eller over +40°C (+104°F). Dette er
vigtigt og vil forhindre alvorlig beskadigelse afbatteriet.
2. Opladeren og batteriet kan blive varm at røre ved under
opladning. Dette er normalt og angiver ikke et problem.
For at lette køling af batteriet efter brug, undgå at placere
opladeren eller nøglen i varme omgivelser, som f.eks. i et
metalskur eller i en uisolerettrailer.
3. Hvis nøglen ikke oplades ordentligt:
a. Kontrollér strømstyrken ved kontakten ved at tilslutte en
lampe eller anden nøgle;
b. Kontrollér, om der er forbindelse på stikdåsen ved at
tilslutte en lampe til den, og derefter om strømmen bliver
slået fra, når du slukker for lyset;
c. Flyt opladeren og værktøjet til et sted, hvor den
omgivende lufttemperatur er ca. 18° 24°C
(65°F – 75°F);
d. Hvis der stadig forekommer opladningsproblemer,
skal du bringe værktøjet og opladeren hen til dit
lokaleservicecenter.
4. Batteriet skal genoplades, når den ikke forsyner med
tilstrækkelig strøm til de opgaver, som tidligere let blev
udført. FORTSÆT IKKE med at bruge den under disse
forhold. Følg opladningsproceduren. Du kan også oplade et
delvist brugt batteri, når du ønsker det uden nogen negativ
indflydelse påbatteriet.
5. Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel,
men ikke begrænset til slibestøv, metalspåner, ståluld,
aluminumsfolie eller anden koncentration af metalliske
partikler skal holdes på afstand af opladerens huller. Tag
altid stikket til opladeren ud fra kontakten, når der ikke er
indsat et værktøj. Tag stikket til opladeren ud før forsøg på at
rengøreden.
6. Frys eller nedsænk aldrig opladeren i vand eller
andenvæske.
Anbefalinger til opbevaring
1. Det bedste opbevaringssted er et, der er køligt og tørt – væk
fra sollys og for stærk varme ellerkulde.
7
DANSK
2. For langtids opbevaring anbefales det at opbevare et fuldt
opladet batteri et køligt, tørt sted uden for opladeren for
optimaleresultater.
GEM DISSE INSTRUKTIONER TIL
FREMTIDIGBRUG
Etiketter på opladeren
Udover de piktogrammer, der anvendes i denne vejledning, kan
mærkater på opladeren vise de følgende piktogrammer:
Læs betjeningsvejledningen førbrug.
Se Tekniske data foropladningstid.
Undersøg ikke med ledendegenstande.
Beskadigede batteripakker må ikkeoplades.
Må ikke udsættes for vand.
Udskift straks defekteledninger.
Oplad kun mellem 4 ˚C og 40 ˚C.
Kun til indendørsbrug.
Bortskaf batteriet med behørigt omhu
foromgivelserne.
Pakkeindhold
Pakken indeholder:
1 Momentnøgle
1 Skraldetilbehør
1 USB-kabel
1 Oplader
1 Overensstemmelseserklæring
1 Betjeningsvejledning
BEMÆRK: Bluetooth® mærket og logoerne er registrerede
varemærker tilhørende Bluetooth®, SIG, Inc. og enhver form
for brug af disse mærker af FACOM er under licens. Andre
varemærker og handelsnavne tilhører deres respektiveejere.
Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør,
der kan være opstået undertransport.
Tag dig tid til at læse denne vejledning omhyggeligt
indenbetjeningen.
Beskrivelse (Fig. A)
ADVARSEL: Værktøjet må aldrig modificeres. Det kan
medføre materielle skader ellerkvæstelser.
1
Blødt grebshåndtag
2
Sikkerhedsskærm
3
Udskifteligt skraldetilbehør
4
LED-lys for stramningsstatus
5
OLED-display
6
Multifunktionsknap
7
LED-lys for BLE-status
8
Nøglestatus
9
Haptisk feedback
10
Ladestifter
11
Oplader
12
Micro USB-kabel
13
Ladedok
Tilsigtet anvendelse
Dette er en manuelt betjent momentnøgle til brug
under stramning af fastgørelsesenheder for at opfylde
producentensmomentspecifikation.
BLE-kommunikation og app-styring giver adgang til yderligere
funktioner såsom hurtig indstilling, programmeringssekvenser
ogdataregistrering.
IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af
brændbare væsker ellergasser.
Denne manuelt betjente momentnøgle er et
professionelthåndværktøj.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Uerfarne
brugere må ikke anvende dette værktøj udenopsyn.
Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer
(inklusive børn) med fysisk, sensorisk eller psykisk
funktionsnedsættelse; mangel på erfaringer, viden eller
færdigheder, medmindre de er under opsyn af en person,
der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig
efterlades alene med detteprodukt.
DRIFT
Download FACOM Tools-appen fraappbutikken.
Korrekt håndposition (Fig. A)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig
personskade, skal du ALTID anvende den rette
håndposition som vist.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig
personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en
pludseligreaktion.
Korrekt håndposition kræver en hånd på det bløde
grebshåndtag
1
.
Tænd/sluk (Fig.A)
1. Tryk på multifunktionsknappen for at tænde og slukke for
nøglen
6
.
8
DANSK
OLED-display (Fig.F)
OLED-displayet viser brugeren de følgende
vigtigenøgleoplysninger.
- Passage-indikator
14
- Bolt-indikator
15
- Batteriniveau
16
- Reelt moment
17
- Stramningsretning
18
- Momentmål
19
- GO (klar til arbejde)
20
- Enheder
21
- BLE 
22
- Antal opgaver i sekvens
23
- Opgaveindeks
24
Parring af nøgle med en Bluetooth®-enhed
(Fig. G)
1. Fjern nøgle tilladedokken.
BEMÆRK: Forbindelse virker ikke, mens nøgle
bliveropladet.
2. Anbring nøglen og Bluetooth®-enheden inden for 1 m
frahinanden.
3. Tænd nøglen med et kort tryk på multifunktionsknappen
6
.
BEMÆRK: Når den tændes, bør nøglen placeres på en plan
overflade for at give mulighed for automatisk kalibrering
af intern gyro til vinkeltilstand. Firmwareversionens
nummer vil blive vist under genstart. Vent ca. 2-3 sekunder,
indtil det orange statuslys er holdt op med at blinke, og
hovedskærmenvises.
4. BLE-statuslys
7
blinker for at bekræfte, at nøglen er
iparringstilstand.
5. Åbn appen, og følg parringsinstruktioner påskærmen.
6. Når den er parret, lyser BLE-statuslyset
7
konstant.
7. Brug appen til at styrenøglen.
BEMÆRK: Observer statuslysene under drift for at
overvågenøglen.
Overvågning af statuslys under drift
Momentstatus
Fase Stramning Haptisk
Klar SLUKKET SLUKKET
50-74% Orange –
langsomme blink
Vibrere - Blødt
75-99% Orange – hurtige
blink
Vibrere - Hårdt
Mål GRØN Klik
Overmoment RØD
Nøglestatuslys
Blinkende orange – opstart/kalibrering
Orange – Batteri / Hukommelse / Kalibrering - kontrol
Orange – Batteri / Hukommelse / Kalibrering - vigtigt
BLE-lys
Blinker – klar til atparre.
Konstant – parret
Tilstande og indstilling (Fig.A)
Nøglen virker i manuel tilstand (offline), når den ikke er sluttet
til APP’en.
BEMÆRK: Visse funktioner er kun tilgængelige, når den er
online eller parret med en kompatibelenhed.
Offline-tilstand
Når nøglen ikke er sluttet til APP’en, henvises der hertil som
offline-tilstand.
1. Den sidst injicerede sekvens kan gentages, hvis ingen
sekvens er blevet injiceret, er nøglen isporingstilstand.
2. Se menuen i appen for detaljeredeoplysninger.
Online-tilstand
I Online-tilstand er nøglen parret med en enhed. APP’en er åben
ogtilsluttet.
1. Denne tilstand har adgang til nøglens
avanceredefunktionalitet.
2. Følg instruktionerne på appen for at indstille og
styrenøglen.
Funktionstilgængelighed
Funktion Manuel (Offline) App (Online)
Indstil NEJ (kan udføre den sidste
sekvens indstillet online)
Enhed
Vinkel JA JA
Haptisk JA JA
Mål JA JA
Registrer JA (op til 500 cyklusser) JA
Find mig NO JA
Stramning
ADVARSEL: Moment fortsætter med at stige under
vinkelanvendelsen. Det er muligt at overskride den
maksimale nominelle momentkapacitet af nøglen under
vinkel. Sørg for, at nøglen har tilstrækkeligkapacitet.
ADVARSEL: Manglende overholdelse af de advarsler og
instruktioner, der er anført nedenfor, kan medføre elektrisk
stød, brand og/eller alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Placer ikke nøglen, så det er svært at
betjeneskraldetilbehøret.
RISIKO FOR ELEKTRISK STØD. For at beskytte mod
elektrisk stød må du ikke udsætte nøglen for vand eller
andrevæsker.
1. Indstil det ønskede målmoment ved hjælp af enten offline-
eller online-tilstand.
2. Anvend moment i den specificerederotationsretning.
3. Se Statustabellen for detaljerede oplysninger om den
forsynede feedback.
9
DANSK
BEMÆRK: For enkeltpassage-moment og vinkelsekvenser
opnås målet først efter udførelse af vinkelfasen. Når
målmomentet opnås, skifter nøglen automatisk til vinkel.
Vinkelantal øges først, når der anvendes moment. Nøglen klikker
for at indikere, at vinkelfasen erudført.
Anvendelse af moment
ADVARSEL: Gør dig bekendt med betjening og feedback
indenbrug.
1. Sørg for, at fatningen sidder godt fast på fastgørelsen
ognøglen.
2. Hold grebet med den ene hånd. Brug ikke tilbehør eller
enforlængelse.
3. Træk med en jævn bevægelse nøglen 90 grader
tilhåndtaget.
4. Vær opmærksom på målmomentet og statuslysene.
BEMÆRK: Haptisk vibration advarer, når man nærmer sig målet.
Fase 1 er blød. Fase 2 er vedholdende og indikerer, at mål er
tætpå.
5. Nøglen klikker ved 100% af målværdien.
6. Stopstramning.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit FACOM-elværktøj er designet til at fungere i lang tid
med minimal vedligeholdelse. Vedvarende tilfredsstillende
funktion er afhængig af, om værktøjet plejes korrekt og
rengøresregelmæssigt.
ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige
personskader skal du slukke for værktøjet, før du
fjerner/installerertilbehør.
Der kan ikke udføres service på opladeren ellerbatteriet.
Smøring
Værktøjet kræver ingen yderligeresmøring.
Rengøring
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre
kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikkemetalliske
dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der
anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet
med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind i
værktøjet, og nedsænk aldrig dele af værktøjet i envæske.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til
rådighed af FACOM, ikke er afprøvet med dette produkt,
kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette
værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må
dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales
afFACOM.
Ret henvendelse til din forhandler vedr. yderligere oplysninger
mhp. det passendetilbehør.
Udskifteligt skraldetilbehør (Fig. H)
Det udskiftelige skraldetilbehør
3
kan fjernes til opbevaring
eller for at skifte til en andendrevstørrelse.
1. For at fjerne det udskiftelige skraldetilbehør
3
fra nøglen
skal du bruge en lille spidsmejsel eller en skruetrækker til at
frigøre palstiften
25
, som vist i fig.H.
2. Fjern det udskiftelige skraldetilbehør
3
, og udskift det med
et udskifteligt skraldetilbehør af en anden drevstørrelse
(sælges separat).
3. Sørg for, at palstiften
25
er tilkoblet palhullet
26
helt inden
anvendelse afnøglen.
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mærket
med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med
normalthusholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der
kan blive gendannet eller genanvendt og således reducere
efterspørgslen efter råvarer. Genbrug venligst elektriske
produkter og batterier i henhold til lokale regulativer. Yderligere
informationer findes på www.2helpU.com.
Genopladeligt batteri
Dette langtidsholdbare interne batteri skal udskiftes, når det ikke
giver tilstrækkelig standby-levetid og driftstid til de opgaver,
som tidligere let blev udført. I slutningen af dets tekniske levetid
kan der foretages service på batteriet hos dit lokale FACOM-
servicecenter.
10
DEUTSCH
EU-Konformitätserklärung
Funkgeräterichtlinie
Intelligenter Drehmomentschlüssel
E.516ST-30, E.516ST-135, E.516ST-340
FACOM erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten
beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen:
Funkgeräterichtlinie (Radio Equipment Directive, RED) 2014/53/
EU, EN61010-1:2010, EN300 328 V2.1.1, EN300 489-1 V2.1.1.,
EN300 489-17 V3.1.1, EN61326-1: 2013
Diese Produkte entsprechen außerdem der Richtlinie 2011/65/
EU. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an FACOM
unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite
dieser Betriebsanleitung nach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung
des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen
von FACOM ab.
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte
die Betriebsanleitunglesen.
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise
erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf
dieseSymbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende
gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu
tödlichen oder schweren Verletzungenführt.
WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führenkann.
VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen führenkann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts
mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht
vermieden wird, zu Sachschäden führenkann.
Weist auf ein Stromschlagrisikohin.
Weist auf eine Brandgefahrhin.
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitswarnhinweise und
alle Anweisungen. Das Nichtbeachten von Warnhinweisen
und Anweisungen kann zu elektrischem Schlag, Brand
und/oder schweren Verletzungenführen.
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte
die Betriebsanleitunglesen.
INTELLIGENTER DREHMOMENTSCHLÜSSEL
E.516ST30, E.516ST135, E.516ST340
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Handwerkzeug von FACOM entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und
Innovation machen FACOM zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender vonHandwerkzeugen.
Technische Daten
E.516ST-30 E.516ST-135 E.516ST-340
Batterietyp Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Abgabeleistung 3,7V 2,6Ah 3,7V 2,6Ah 3,7V 2,6Ah
Antriebsgröße 1/4'' 3/8'' 1/2''
Drehzahlbereich 1,5-30 Nm
1,1-22 lbf.ft
6,7-135 Nm
5-100 lbf.ft
17-340 Nm
12,5-250 lbf.ft
Betriebstemperaturbereich -10 °C / +50 °C
14 °F / +122 °F
-10 °C / +50 °C
14 °F / +122 °F
-10 °C / +50 °C
14 °F / +122 °F
IP-Schutzklasse IP 54 IP 54 IP 54
Gewicht 1,0 kg 1,2 kg 1,8 kg
Netzstecker Micro-USB-Kabel J611-DOCK
Leistungsaufnahme 100-240 V
AC
50/60Hz 300mA USB Typ A 5,0 V
DC
2000mA
Abgabeleistung 5,0 V
DC
2000mA USB Micro - B 5,0 V
DC
2000mA
Betriebstemperaturbereich -10 °C / +50 °C
14 °F / +122 °F
-10 °C / +50 °C
14 °F / +122 °F
-10 °C / +50 °C
14 °F / +122 °F
Deutsch (Übersetzung der Originalanweisung)
11
DEUTSCH
Ziehen Sie nicht den Netzstecker ab, indem Sie am Kabel
ziehen. Fassen Sie zum Abziehen am Netzstecker an, nicht
amNetzkabel.
Fassen Sie das Ladegerät einschließlich Ladestecker und
Ladeklemmen nicht mit nassen Händenan.
Stecken Sie keine Gegenstände in die Öffnungen.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Öffnungen blockiert
sind; entfernen Sie Staub, Flusen, Haare und alles, was den
Luftstrom behindernkann.
Nicht zum Aufladen im Freiengeeignet.
Verwenden Sie nur das Ladegerät, das vom Hersteller
geliefertwurde.
Schraubenschlüssel nicht verbrennen, auch nicht
bei schwerer Beschädigung. Der Akku kann im
Feuerexplodieren.
Lassen Sie das Kabel nicht über die Kante eines Tisches
oder einer Theke hängen und berühren Sie damit keine
heißen Oberflächen. Das Gerät sollte nicht in der Nähe
von Spülbecken und heißen Oberflächen aufgestellt oder
montiertwerden.
Stecken Sie das Ladegerät direkt in eineSteckdose.
Verwenden Sie das Ladegerät nur in einer normalen
Steckdose (220-240V/50Hz).
Trennen Sie das Ladegerät von der Steckdose,
bevor Sie es einer routinemäßigen Reinigung oder
Wartungunterziehen.
Unter extremen Bedingungen können Batteriezellen
auslaufen. Wenn die Flüssigkeit, die eine 20-35%-ige Lösung
aus Kaliumhydroxid ist, auf die Haut gelangt, (1) waschen
Sie sie schnell mit Wasser und Seife ab oder (2) neutralisieren
Sie sie mit einer milden Säure wie Zitronensaft oder Essig.
Wenn die Flüssigkeit in die Augen gelangt, spülen Sie sie sofort
mindestens 10 Minuten lang mit klarem Wasser aus. Suchen
Sie einen Arztauf.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
a ) Dieser Schraubenschlüssel ist nur für den
professionellen Gebrauch in Gewerbe oder
Industrievorgesehen.
b ) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die
vom Hersteller angegeben wurden. Für ein Ladegerät,
das nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendetwird.
c ) Verwenden Sie kein Akkupack oder
Schraubenschlüssel, das bzw. der beschädigt ist oder
modifiziert wurde. Beschädigte oder modifizierte Akkus
können unvorhersehbare Reaktionen auslösen und zu
Bränden, Explosionen oder Verletzungenführen.
d ) Setzen Sie das Akkupack oder den
Schraubenschlüssel keinem Feuer oder übermäßig
hohen Temperaturen aus. Die Belastung durch
Feuer oder Temperaturen über 130°C (266°F) kann zur
Explosionführen.
e ) Lassen Sie das Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen
SICHERHEITSHINWEISE
Bei Verwendung eines elektrischen Schraubenschlüssels sollten
immer die grundlegenden Vorsichtsmaßnahmen befolgt werden,
einschließlich der folgenden:
LESEN SIE ALLE
ANWEISUNGEN,
BEVOR SIE DIESEN
SCHRAUBENSCHLÜSSEL
VERWENDEN.
WARNUNG: Lesen Sie alle Sicherheitswarnhinweise
und alle Anweisungen. Das Nichtbeachten der unten
aufgeführten Warnhinweise und Anweisungen kann
zu elektrischem Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungenführen.
WARNUNG: Versuchen Sie nicht, den Schraubenschlüssel
selbst zu verändern oder zureparieren.
WARNUNG: Laden Sie den Akku nicht, wenn
die Umgebungstemperatur unter 4°C (39°F)
oder über 40°C (104°F) liegt. Befolgen Sie alle
Ladeanweisungen und laden Sie den Schraubenschlüssel
nicht außerhalb des in den Anweisungen festgelegten
Temperaturbereichs auf. Ein unsachgemäßer Ladevorgang
oder Temperaturen außerhalb des festgelegten Bereichs
können den Schraubenschlüssel schädigen und die
Brandgefahrerhöhen.
WARNUNG: Zur Reduzierung des Risikos von Feuer,
Stromschlag und Verletzungen:
Stromschlaggefahr. Um die Gefahr eines elektrischen
Schlags zu verringern, setzen Sie die Ladestation keinem
Wasser oder anderen Flüssigkeitenaus.
Das Produkt darf nicht als Spielzeug verwendet werden.
Bei der Verwendung in der Nähe von oder durch Kinder ist
besondere Vorsichtgeboten.
NUR wie im Handbuch beschrieben verwenden.
Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohleneVorsatzgeräte.
Nicht verwenden, wenn Netzstecker oder Netzkabel
beschädigt sind. Wenn der Schraubenschlüssel nicht
richtig arbeitet oder wenn er fallen gelassen, beschädigt, im
Freien gelassen oder in Wasser getaucht wurde, ist er einem
Kundendienstzentrum zuübergeben.
Ziehen oder tragen Sie nicht am Netzkabel, verwenden
Sie das Netzkabel nicht als Griff, klemmen Sie das
Netzkabel nicht in einem Türspalt ein und ziehen Sie es
nicht über scharfe Kanten. Halten Sie das Netzkabel von
beheizten Flächenentfernt.
Akkus
Ladegeräte/Ladedauer (Minuten)
Kat #
GS
Gewicht
*Datumscode 201811475B oder höher
**Datumscode 201536 oder höher
12
DEUTSCH
reparieren. So wird gewährleistet, dass die Sicherheit des
Geräts erhaltenbleibt.
f ) Nur zur Verwendung mit Ladegeräten vom Typ
J611-DOCK.
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN AUF
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Drehmomentschlüssel
WARNUNG:
Verwenden Sie IMMER eine Schutzbrille. Normale Brillen
sind KEINE Schutzbrillen. TRAGEN SIE IMMER ZERTIFIZIERTE
SCHUTZAUSRÜSTUNG:
ANSI Z87.1 Augenschutz (CAN/CSA Z94.3)
Nicht zur Verwendung im Freien geeignet. Nur zur
Verwendung imInnenbereich.
Stellen Sie IMMER sicher, dass das Zubehör nicht gesplittert
oder beschädigt wird, um das Risiko von Verletzungen durch
lose Teilchen zuverringern.
Setzen Sie das Gerät keiner übermäßigen Hitze oder
Feuchtigkeit aus, um Verformungen oder Korrosion zu
vermeiden, die die Genauigkeit beeinträchtigen können.
Verwenden Sie diesen Schraubenschlüssel nicht in Wasser, da
das Eindringen von Flüssigkeit die Schaltkreise beschädigen
und einen Stromschlag verursachenkann.
NIEMALS an stromführenden Stromkreisen verwenden. Der
Schraubenschlüssel schützt nicht vor elektrischem Schlag.
Stromzufuhr vor dem Gebrauch abschalten.
Überdrehmoment (Überschreitung der angegebenen
maximalen Kapazität um 130%, die zu Beschädigung, Bruch
oder Beeinträchtigung der Genauigkeit führen kann)
Verwendung von Lösungsmitteln, Chemikalien und
Flüssigkeiten vermeiden.
Nicht versuchen, das Gerät selbst zu zerlegen
oder zu reparieren. Bringen Sie es zu einer
autorisiertenKundendienststelle.
Verhindern Sie, dass Kleidungsstücke, Haare, Schmuckstücke
oder andere Gegenstände die Bewegung des Produkts oder
des Werkstücks beeinträchtigen und zu Beschädigungen oder
Verletzungen führen.
VORSICHT:
Heftige Stöße oder Herunterfallen des Schraubenschlüssels
können seine Genauigkeit beeinträchtigen. Wenn der
Schraubenschlüssel fallen gelassen oder einem heftigen Stoß
ausgesetzt wurde, lassen Sie seine Genauigkeitüberprüfen.
Zur Gewährleistung der korrekten Funktionsweise und
Genauigkeit muss dieses Produkt in regelmäßigen Abständen
gemäß den Standards kalibriertwerden.
Restrisiken
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des
Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken
nicht vermieden werden. Diese sind:
Schwerhörigkeit.
Verletzungsgefahr durch umherfliegendeTeilchen.
Verbrennungsgefahr durch während des Betriebes heiß
werdendeZubehörteile.
Verletzungsgefahr durch andauerndenGebrauch.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
Wichtige Sicherheitsvorschriften für
alle Batterieladegeräte
Lesen Sie vor der Verwendung des Ladegeräts alle
Anweisungen und Warnhinweise auf dem Ladegerät und
demProdukt.
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Keine Flüssigkeiten
in das Ladegerät gelangen lassen. Dies kann einen
elektrischen Schlag zur Folgehaben.
WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung eines
Fehlerstromschutzgeräts mit einem Fehlerstrom von
maximal 30mA.
VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr sollten nur Akkus von FACOM
verwendet werden. Andere Akkutypen können bersten und
Verletzungen und Sachschädenverursachen.
VORSICHT: Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem
Gerätspielen.
HINWEIS: Wenn das Ladegerät in die Steckdose
gesteckt wird, können die Ladekontakte im Ladegerät
unter bestimmten Bedingungen durch Fremdmaterial
kurzgeschlossen werden. Leitfähige Fremdmaterialien, z.B.
unter anderem Stahlwolle, Alufolie oder angesammelte
Metallpartikel, sollten von Hohlräumen des Ladegeräts
ferngehalten werden. Ziehen Sie den Netzstecker des
Ladegerätes immer aus der Steckdose, wenn es gerade
nicht zum Aufladen verwendet wird. Ziehen Sie den
Netzstecker des Ladegerätes vor dem Reinigen aus
derSteckdose.
Versuchen Sie NICHT, den Akku mit anderen
Ladegeräten aufzuladen als die in diesem Handbuch
angegebenen. Das Ladegerät und der Akku wurden speziell
zur gemeinsamen Verwendungkonzipiert.
Diese Ladegeräte sind ausschließlich zum Laden von
FACOM-Akkus bestimmt. Eine anderweitige Verwendung
kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche
Verletzungen durch Stromschlagverursachen.
Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schneeaus.
Ziehen Sie am Stecker und nicht am Kabel, wenn Sie das
Ladegerät von der Steckdose trennen. Dadurch wird das
Risiko einer Beschädigung von Stecker und Kabelreduziert.
Stellen Sie sicher, dass das Kabel so verlegt wird, dass
nicht darauf getreten bzw. darüber gestolpert oder es
anderweitig beschädigt oder belastetwird.
13
DEUTSCH
Verwenden Sie kein Verlängerungskabel, wenn es
nicht unbedingt erforderlich ist. Ein ungeeignetes
Verlängerungskabel kann zu Brand führen oder
gefährliche oder tödliche Verletzungen durch einen
Stromschlagverursachen.
Stellen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät
bzw. stellen Sie das Ladegerät nicht auf eine weiche
Oberfläche. Dadurch könnten die Lüftungsschlitze blockiert
und das Gerät überhitzt werden. Stellen Sie das Ladegerät von
Hitzequellen entfernt auf. Das Ladegerät ist oben und unten
am Gehäuse mit Lüftungsschlitzenversehen.
Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit beschädigtem
Kabel oder Stecker – lassen Sie die Teile ggf.
sofortaustauschen.
Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen
harten Stoß erlitten hat, fallen gelassen oder
anderweitig beschädigt wurde. Bringen Sie es zu einer
autorisiertenKundendienststelle.
Das Ladegerät darf nicht zerlegt werden. Bringen Sie
es zu einer autorisierten Kundendienststelle, wenn es
gewartet oder repariert werden muss. Ein unsachgemäßer
Zusammenbau kann gefährliche oder tödliche Verletzungen
durch Stromschlag verursachen oder zu Brandführen.
Zur Vermeidung von Gefahren muss ein beschädigtes
Netzkabel unverzüglich vom Hersteller, einer
Kundendienststelle oder einer anderen qualifizierten Person
ausgetauschtwerden.
Trennen Sie das Ladegerät von der Steckdose,
bevor Sie es reinigen. Dadurch wird das Risiko eines
Stromschlagsreduziert.
Versuchen Sie NIEMALS, zwei Ladegeräte miteinander
zuverbinden.
Das Ladegerät ist für den Betrieb mit einer
230V-Haushaltsstromversorgung ausgelegt. Es darf mit
keiner anderen Spannung verwendetwerden.
Ladegerät
An FACOM-Ladegeräten müssen keine Einstellungen
vorgenommen werden, und sie wurden für eine möglichst
einfache Bedienungkonzipiert.
Ihr FACOM-Ladegerät ist gemäß EN60335 doppelt
isoliert. Es muss deshalb nicht geerdetwerden.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, darf es nur von FACOM oder
einer autorisierten Kundendienststelle ausgetauschtwerden.
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung
des SchweizerNetzsteckers.
Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet
werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter
angeschlossenwerden.
Verwendung eines Verlängerungskabels
Ein Verlängerungskabel sollte nur wenn unbedingt nötig
verwendet werden. Verwenden Sie ein zugelassenes
Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme Ihres
Ladegeräts geeignet ist (siehe Technische Daten). Der
Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1mm2; die
Höchstlänge beträgt30m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel
vollständigab.
Laden des Akkus (Abb.[Fig.] B, C, D)
1. Schließen Sie das USB-Kabel
12
wie in Abb. B gezeigt an
die Ladestation
13
und das Ladegerät
11
an.
2. Setzen Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdoseein.
3. Setzen Sie den Schraubenschlüssel vollständig in das
Ladegerätein.
4. Laden Sie den Schraubenschlüssel 4 Stunden lang
vollständig auf.
- Abb.C zeigt den Bildschirm beim Laden des Akkus:
Die LEDs sind aus und auf der OLED-Anzeige blinkt
derLadezustand.
- Abb.D zeigt den Bildschirm, wenn der Akku vollständig
aufgeladen ist: Die LEDs sind aus und die OLED-Anzeige
zeigt einen weißen Hintergrund an. Der Ladezustand
zeigt das Symbol für einen vollständig aufgeladenen
Akkuan.
5. Ziehen Sie den Schraubenschlüssel zum Entfernen einfach
aus dem Ladegerätheraus.
6. Hinweis: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der
Li-Ionen laden Sie den Akku vor der ersten Verwendung
vollständigauf.
Wandmontage (Abb.E)
Diese Ladestation
13
ist so konzipiert, dass sie an der Wand
oder aufrecht auf einem Tisch oder einer Arbeitsoberfläche
montiert werden kann. Positionieren Sie das Ladegerät
bei Wandmontage in Reichweite einer Steckdose und
abseits von Kanten oder anderen Hindernissen, die
den Luftstrom beeinträchtigen könnten. Nutzen Sie die
Rückseite des Ladegeräts als Schablone für die Position der
Montageschrauben an der Wand. Montieren Sie die Ladestation
mit Schnellbauschrauben (separat erhältlich), die mindestens
25,4mm lang sind und einen Schraubenkopfdurchmesser von
7–9mm haben. Diese müssen in optimaler Tiefe in das Holz
geschraubt werden, sodass ca. 5,5 mm der Schraube frei liegen.
Richten Sie die Schlitze auf der Rückseite der Ladestation an den
freiliegenden Schrauben aus, und führen Sie diese vollständig in
die Schlitzeein.
Anweisungen zur Reinigung des Ladegeräts
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Keine Flüssigkeiten
in das Ladegerät gelangen lassen. Dies kann einen
elektrischen Schlag zur Folgehaben.
WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung eines
Fehlerstromschutzgeräts mit einem Fehlerstrom von
maximal 30mA.
VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr sollten nur Akkus von FACOM
14
DEUTSCH
verwendet werden. Andere Akkutypen können bersten und
Verletzungen und Sachschädenverursachen.
VORSICHT: Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem
Gerätspielen.
HINWEIS: Wenn das Ladegerät in die Steckdose
gesteckt wird, können die Ladekontakte im Ladegerät
unter bestimmten Bedingungen durch Fremdmaterial
kurzgeschlossen werden. Leitfähige Fremdmaterialien, z.B.
unter anderem Stahlwolle, Alufolie oder angesammelte
Metallpartikel, sollten von Hohlräumen des Ladegeräts
ferngehalten werden. Ziehen Sie den Netzstecker des
Ladegeräts immer aus der Steckdose, wenn kein Akku
in der Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des
Ladegerätes vor dem Reinigen aus derSteckdose.
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Trennen Sie das
Gerät vor der Reinigung von der Steckdose. Schmutz
und Fett können mit einem Tuch oder einer weichen,
nicht-metallischen Bürste vom Äußeren des Ladegeräts
entfernt werden. Keinesfalls Wasser oder irgendwelche
Reinigungslösungen verwenden. Achten Sie darauf, dass
niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie
niemals irgendein Teil des Gerätes in eineFlüssigkeit.
Wichtige Hinweise zum Aufladen
1. Die längste Lebensdauer und beste Leistung wird erhalten,
wenn der Akku bei einer Lufttemperatur zwischen
18° 24°C (65°F – 75°F) aufgeladen wird. Laden Sie den
Akku NICHT bei einer Umgebungstemperatur unter +4,5°C
(+40°F) oder über +40°C (+104°F). auf. Dies ist wichtig und
verhindert schwere Schäden amAkku.
2. Das Ladegerät und der Akku können sich während des
Ladevorgangs warm anfühlen. Dies ist ein normaler
Umstand und weist nicht auf ein Problem hin. Um
das Abkühlen des Akkus nach dem Gebrauch zu
erleichtern, platzieren Sie das Ladegerät und den
Schraubenschlüssel nicht in einer warmen Umgebung, wie
beispielsweise in einem Metallschuppen oder einem nicht
isoliertenWohnwagen.
3. Wenn der Schraubenschlüssel nicht richtig aufgeladen wird:
a. Überprüfen Sie die Funktion der Steckdose durch
Einstecken einer Lampe oder eines anderen
Schraubenschlüssels;
b. Überprüfen Sie, ob die Steckdose mit einem Lichtschalter
verbunden ist, der auch das Gerät ausschaltet, wenn das
Licht ausgeschaltet wird;
c. Bringen Sie das Ladegerät und das Werkzeug an einen
Ort, wo die Umgebungstemperatur etwa 18° 24°C
(65°F – 75°F) beträgt;
d. Wenn die Ladeprobleme bestehen bleiben,
bringen Sie Werkzeug und Ladegerät zu Ihrer
lokalenVertragswerkstatt.
4. Dieser Akku sollte aufgeladen werden, wenn er nicht
mehr ausreichend Energie erzeugt, um Arbeiten so gut
wie zuvor zu erledigen. Betreiben Sie das Werkzeug unter
diesen Bedingungen NICHT WEITER. Halten Sie sich an
das Ladeverfahren. Sie können auch einen teilweise
verbrauchten Akku jederzeit aufladen, ohne dass dies
negative Auswirkungen auf den Akkuhat.
5. Leitende Fremdmaterialien, wie z. B. Schleifstaub,
Metallspäne, Stahlwolle, Aluminiumfolie oder die
Ansammlung von Metallpartikeln von den Hohlräumen
des Ladegerätes fernhalten. Ziehen Sie den Netzstecker des
Ladegeräts immer aus der Steckdose, wenn kein Akku in der
Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegeräts
vor dem Reinigen aus derSteckdose.
6. Ladegerät nicht einfrieren oder in Wasser oder andere
Flüssigkeitentauchen.
Empfehlungen zur Aufbewahrung
1. Der beste Aufbewahrungsort ist kühl und trocken – ohne
direkte Sonneneinstrahlung und übermäßige Wärme
oderKälte.
2. Bei längerer Aufbewahrung sollte ein vollständig
aufgeladener Akku an einem kühlen, trockenen Ort und
außerhalb des Ladegeräts aufbewahrt werden, um optimale
Ergebnisse zuerhalten.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
Warnsymbole auf dem Ladegerät
Neben den Piktogrammen in dieser Anleitung können sich auf
dem Ladegerät folgende Piktogramme befinden:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.
Informationen zur Ladedauer siehe Technische
Daten.
Nicht mit leitfähigen Objekten prüfen.
Laden Sie keine beschädigten Akkus auf.
Setzen Sie Akkus keinem Wasser aus.
Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austauschen.
Aufladung nur zwischen 4˚C und 40˚C
durchführen.
Nur in Innenräumen verwenden.
Entsorgen Sie Akkus auf umweltfreundliche Weise.
Packungsinhalt
Die Packung enthält:
1 Drehmomentschlüssel
15
DEUTSCH
1 Ratschenzubehör
1 USB-Kabel
1 Ladegerät
1 Konformitätserklärung
1 Betriebsanleitung
HINWEIS: Die Wortmarke und Logos Bluetooth® sind
eingetragene Marken im Besitz von Bluetooth®, SIG, Inc. und
jede Verwendung dieser Marken durch FACOM erfolgt unter
Lizenz. Andere Marken und Markennamen sind das Eigentum
ihrer jeweiligenEigentümer.
Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf
Beschädigungen, die beim Transport entstanden seinkönnten.
Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor
Inbetriebnahme sorgfältig zulesen.
Beschreibung (Abb. A)
WARNUNG: Niemals Veränderungen am
Werkzeug vornehmen. Dies könnte zu Schäden oder
Verletzungenführen.
1
Weicher Handgriff
2
Schutzvorrichtung
3
Austauschbares Ratschenzubehör
4
Befestigungsstatus-LED
5
OLED-Anzeige
6
Multifunktionstaste
7
BLE-Status-LED
8
Schraubenschlüsselstatus
9
Haptische Rückmeldung
10
Ladestifte
11
Ladegerät
12
Micro-USB-Kabel
13
Ladestation
Verwendungszweck
Dies ist ein handbetätigter Drehmomentschlüssel, der zum
Anziehen von Befestigungselementen verwendet wird, um die
Drehmomentspezifikation des Herstellerseinzuhalten.
BLE-Kommunikation und App-Steuerung bieten Zugriff auf
zusätzliche Funktionen wie Schnelleinstellung, Programmierung
von Sequenzen und Aufzeichnung vonDaten.
NICHT in nasser Umgebung oder in der Nähe von
entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasenverwenden.
Dieser handbetätigte Drehmomentschlüssel ist ein
professionellesHandwerkzeug.
Lassen SIE NICHT zu, dass Kinder in Kontakt mit dem Werkzeug
kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden,
sind diese zubeaufsichtigen.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende
Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn
diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts
beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit
diesem Produkt allein gelassenwerden.
BETRIEB
Laden Sie aus dem App Store die App FACOM Toolsherunter.
Richtige Haltung der Hände (Abb. A)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, beachten Sie immer die richtige Haltung der
Hände, wie dargestellt.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, halten Sie das Gerät immer sicher fest und seien
Sie auf eine plötzliche Reaktiongefasst.
Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand auf dem
weichen Handgriff
1
.
Ein-/Ausschalten (Abb.A)
1. Drücken Sie die Multifunktionstaste
6
, um den
Schraubenschlüssel ein- und auszuschalten.
OLED-Anzeige (Abb.F)
Die OLED-Anzeige zeigt dem Benutzer die folgenden wichtigen
Informationen zum Schraubenschlüsselan.
- Durchgangsanzeige
14
- Schraubenanzeige
15
- Batteriestand
16
- Tatsächliches Drehmoment
17
- Anzugsrichtung
18
- Drehmoment
19
- GO (einsatzbereit)
20
- Einheiten
21
- BLE
22
- Nummer des Jobs in der Sequenz
23
- Jobindex
24
Koppeln des Schraubenschlüssels mit einem
Bluetooth®-Gerät (Abb.G)
1. Nehmen Sie den Schraubenschlüssel aus derLadestation.
HINWEIS: Es besteht keine Konnektivität, während der
Schraubenschlüssel aufgeladenwird.
2. Bringen Sie den Schraubenschlüssel und das Bluetooth®-
Gerät in einen Abstand von 1mvoneinander.
3. Schalten Sie den Schraubenschlüssel durch kurzes Drücken
der Multifunktionstaste
6
ein.
HINWEIS: Beim Einschalten sollte der Schraubenschlüssel
auf eine ebene Fläche gelegt werden, damit der interne
Kreisel für den Winkelmodus automatisch kalibriert werden
kann. Während des Startvorgangs wird die Nummer der
Firmware-Version angezeigt. Warten Sie ca. 2-3 Sekunden,
bis die orangefarbene Statusanzeige aufhört zu blinken und
der Hauptbildschirm angezeigtwird.
4. Die BLE-Statusanzeige
7
blinkt zur Bestätigung, dass sich
der Schlüssel im Kopplungsmodusbefindet.
5. Öffnen Sie die App und folgen Sie den Anweisungen zum
Koppeln auf demBildschirm.
16
DEUTSCH
6. Nach dem Koppeln leuchtet die BLE-Statusanzeige
7
dauerhaft.
7. Verwenden Sie die App, um den Schraubenschlüssel
zusteuern.
HINWEIS: Achten Sie während des Betriebs auf die
Statusleuchten, um den Schraubenschlüssel zuüberwachen.
Überwachungsstatusleuchten während
desBetriebs
Drehmomentstatus
Phase Anziehen Haptisch
Bereit AUS AUS
50-74% Orange – langsames
Blinken
Vibration – Sanft
75-99% Orange – schnelles
Blinken
Vibration – Stark
Ziel GRÜN Klicken
Überdrehmoment ROT
Schraubenschlüssel-Statusleuchte
Orange blinkend – Start/Kalibrierung
Orange – Akku / Speicher / Kalibrierung – Prüfung
Rot – Akku / Speicher / Kalibrierung – Achtung
BLE-Leuchte
Blinkend – zum Koppelnbereit.
Dauerhaft leuchtend – Kopplung erfolgt
Betriebsarten und Einstellungen (Abb.A)
Wenn keine Verbindung zur App besteht, arbeitet der
Schraubenschlüssel im manuellen Modus (offline).
HINWEIS: Bestimmte Funktionen sind nur verfügbar, wenn
das Gerät online ist oder mit einem kompatiblen Gerät
gekoppeltwurde.
Offline-Modus
Wenn der Schraubenschlüssel nicht mit der App verbunden ist,
wird dies als Offline-Modus bezeichnet.
1. Die zuletzt eingegebene Sequenz kann wiederholt
werden. Wenn keine Sequenz eingegeben wurde, ist der
Schraubenschlüssel imNachverfolgungsmodus.
2. Details bietet das Menü derApp.
Online-Modus
Im Online-Modus ist der Schraubenschlüssel mit einem Gerät
gekoppelt. Die App ist geöffnet undverbunden.
1. Dieser Modus greift auf die erweiterten Funktionen des
Schraubenschlüsselszu.
2. Befolgen Sie die Anweisungen in der App, um den
Schraubenschlüssel einzustellen und zusteuern.
Funktionsverfügbarkeit
Funktion Manuell (Offline) App (Online)
Einstellen NEIN (kann die zuletzt
online eingestellte
Sequenz ausführen)
Gerät
Winkel JA JA
Haptisch JA JA
Ziel JA JA
Aufnahme JA (bis zu 500 Zyklen) JA
Find Me NEIN JA
Anziehen
WARNUNG: Das Drehmoment steigt während
der Winkelanwendung stetig an. Es ist möglich,
während der Winkelanwendung die maximale
Nenndrehmomentkapazität des Schraubenschlüssels
zu überschreiten. Stellen Sie sicher, dass der
Schraubenschlüssel über ausreichende Kapazitätverfügt.
WARNUNG: Das Nichtbeachten der unten aufgeführten
Warnhinweise und Anweisungen kann zu elektrischem
Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungenführen.
WARNUNG: Positionieren Sie den Schraubenschlüssel
nicht so, dass es schwierig ist, das Ratschenzubehör
zubedienen.
STROMSCHLAGGEFAHR. Um die Gefahr eines
elektrischen Schlags zu verringern, setzen Sie den
Schraubenschlüssel keinem Wasser oder anderen
Flüssigkeitenaus.
1. Stellen Sie das gewünschte Solldrehmoment entweder im
Offline- oder im Online-Modusein.
2. Wenden Sie das Drehmoment in der angegebenen
Drehrichtungan.
3. Weitere Informationen zur Rückmeldung finden Sie in der
Status-Tabelle.
HINWEIS: Bei Drehmoment- und Winkelsequenzen mit einem
Durchgang wird das Ziel erst nach Abschluss der Winkelphase
erreicht. Sobald das Solldrehmoment erreicht ist, schaltet der
Schraubenschlüssel automatisch auf die Winkelanwendung.
Die Winkelzählung wird nur erhöht, wenn das Drehmoment
angewendet wurde. Der Schraubenschlüssel klickt, um
anzuzeigen, dass die Winkelphase abgeschlossenist.
Drehmomentanwendung
WARNUNG: Machen Sie sich vor dem Gebrauch mit der
Bedienung und der Rückmeldungvertraut.
1. Stellen Sie sicher, dass die Buchse fest und sicher mit der
Befestigung und dem Schraubenschlüssel verbundenist.
2. Halten Sie den Griff mit einer Hand fest. Verwenden Sie kein
Zubehör oderVerlängerungselemente.
3. Ziehen Sie den Schraubenschlüssel mit etwas Kraft in einem
Winkel von 90 Grad zumGriff.
4. Achten Sie dabei auf das Solldrehmoment und
dieStatusleuchten.
17
DEUTSCH
HINWEIS: Das fühlbare Vibrieren warnt bei der Annäherung an
das Ziel. Phase1 ist sanft. Phase2 ist deutlicher und zeigt an,
dass das Ziel sehr nah ist.
5. Der Schraubenschlüssel klickt bei 100% des Zielwerts.
6. Stoppen Sie denAnziehvorgang.
WARTUNG
Ihr FACOM-Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit
minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Pflege des
Gerätes und seiner regelmäßigen Reinigungab.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Werkzeug aus, bevor Sie
Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oderentfernen.
Das Ladegerät und der Akku können nicht gewartetwerden.
Schmierung
Ihr Werkzeug benötigt keine zusätzlicheSchmierung.
Reinigung
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel
oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der
nichtmetallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien
können das in diesen Teilen verwendete Material
aufweichen. Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer
milden Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass
niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie
niemals irgendein Teil des Gerätes in eineFlüssigkeit.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von FACOM
angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden
ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an
diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko
zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von FACOM
empfohlenes Zubehör verwendetwerden.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu
geeignetemZubehör.
Austauschbares Ratschenzubehör (Abb.H)
Das austauschbare Ratschenzubehör
3
kann zur Aufbewahrung
oder zum Umrüsten auf eine andere Antriebsgröße
entferntwerden.
1. Um das austauschbare Ratschenzubehör
3
vom
Schraubenschlüssel abzunehmen, verwenden Sie einen
kleinen Dorn oder Schraubendreher, um den Arretierstift
25
zu lösen, siehe AbbildungH.
2. Entfernen Sie das austauschbare Ratschenzubehör
3
und
ersetzen Sie es durch ein austauschbares Ratschenzubehör
mit einer anderen Antriebsgröße (separat erhältlich).
3. Vergewissern Sie sich, dass der Arretierstift
25
vollständig
in der Arretiernut
26
eingerastet ist, bevor Sie den
Schraubenschlüsselverwenden.
Umweltschutz
Abfalltrennung. Produkte und Akkus mit diesem
Symbol dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll
entsorgtwerden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien,
die zurückgewonnen oder recycelt werden können und
die Nachfrage nach Rohstoffen reduzieren. Bitte recyceln
Sie Elektroprodukte und Batterien gemäß den lokalen
Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf
www.2helpU.com.
Akku
Dieser interne Longlife-Akku muss aufgeladen werden, wenn
er nicht mehr ausreichend Energie erzeugt, um Arbeiten so gut
und so lange wie zuvor zu erledigen. Am Ende der technischen
Lebensdauer kann der Akku in Ihrem örtlichen FACOM-
Servicecenter gewartet werden.
18
ENGLISH
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to
thesesymbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or
seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderateinjury.
NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in
propertydamage.
Denotes risk of electricshock.
Denotes risk offire.
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
Technical Data
E.516ST-30 E.516ST-135 E.516ST-340
Battery type Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Power output 3.7V 2.6Ah 3.7V 2.6Ah 3.7V 2.6Ah
Drive size 1/4'' 3/8'' 1/2''
Torque range 1.5-30 Nm
1.1-22 lbf.ft
6.7-135 Nm
5-100 lbf.ft
17-340 Nm
12.5-250 lbf.ft
Operating temperature range -10 °C / +50 °C
14 °F / +122 °F
-10 °C / +50 °C
14 °F / +122 °F
-10 °C / +50 °C
14 °F / +122 °F
IP rating IP 54 IP 54 IP 54
Weight 1.0 kg 1.2 kg 1.8 kg
Wall Plug Micro USB Cable J611-DOCK
Power input 100-240 V
AC
50/60Hz 300mA USB Type A 5.0 V
DC
2000mA
Power output 5.0 V
DC
2000mA USB Micro - B 5.0 V
DC
2000mA
Operating temperature range -10 °C / +50 °C
14 °F / +122 °F
-10 °C / +50 °C
14 °F / +122 °F
-10 °C / +50 °C
14 °F / +122 °F
English (original instructions)
SMART TORQUE WRENCH
E.516ST30, E.516ST135, E.516ST340
Congratulations!
You have chosen a FACOM hand tool. Years of experience, thorough product development and innovation make FACOM one of the
most reliable partners for professional hand toolusers.
EU-Declaration of Conformity
Radio Equipment Directive
Smart Torque Wrench
E.516ST-30, E.516ST-135, E.516ST-340
FACOM declares that these products described under Technical
Data are in compliance with: Radio Equipment Directive (RED)
2014/53/EU, EN61010-1:2010, EN300 328 V2.1.1, EN300 489-1
V2.1.1., EN300 489-17 V3.1.1, EN61326-1: 2013
These products also comply with Directive 2011/65/EU. For
more information, please contact FACOM at the following
address or refer to the back of themanual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf ofFACOM.
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
19
ENGLISH
SAFETY INSTRUCTIONS
When using an electrical wrench, basic precautions should always
be followed, including the following:
READ ALL INSTRUCTIONS
BEFORE USING
THISWRENCH.
WARNING: Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions listed below may result in electric shock, fire
and/or seriousinjury.
WARNING: Do not attempt to modify or repair
thewrench.
WARNING: Do not charge the battery at ambient
temperatures below 4°C (39°F) or above 40°C
(104°F). Follow all charging instructions and do not
charge the wrench outside of the temperature range
specified in the instructions. Charging improperly or at
temperatures outside of the specified range may damage
the battery and increase risk offire.
WARNING: To reduce the risk of fire, electrical shock
orinjury:
Shock Hazard. To protect against risk of electrical shock, do
not put charging base in water or otherliquid.
Do not allow to be used as a toy. Close attention is
necessary when used by or nearchildren.
Use only as described in this manual. Use only
manufacturer’s recommendedattachments.
Do not use with damaged cord or plug. If wrench is
not working as it should, has been dropped, damaged, left
outdoors, or dropped into water, return it to a servicecenter.
Do not pull or carry by cord, use cord as a handle, close a
door on cord, or pull cord around sharp edges or corners.
Keep cord away from heatedsurfaces.
Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the
plug, not thecord.
Do not handle charger, including charger plug, and
charger terminals with wethands.
Do not put any object into openings. Do not use with any
opening blocked; keep free of dust, lint, hair, and anything that
may reduce airflow.
Do not charge the unitoutdoors.
Use only the charger supplied by the manufacturer
torecharge.
Do not incinerate the wrench even if it is severely
damaged. The batteries can explode in afire.
Do not allow the cord to hang over the edge of a table or
counter or touch hot surfaces. The unit should be placed or
mounted away from sinks and hotsurfaces.
Plug the charger directly into an electricaloutlet.
Use the charger only in a standard electrical outlet
(220-240V/50Hz).
Unplug the charger from outlet before any routine
cleaning ormaintenance.
Leaks from battery cells can occur under extreme
conditions. If the liquid, which is a 20-35% solution of
potassium hydroxide, gets on the skin (1) wash quickly with
soap and water or (2) neutralize with a mild acid such as
lemon juice or vinegar. If the liquid gets into the eyes, flush
them immediately with clean water for a minimum of 10
minutes. Seek medicalattention.
Additional Safety Warnings
a ) This wrench is intended for professional, commercial
or industrialuseonly.
b ) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with
another batterypack.
c ) Do not use a battery or wrench that is damaged or
modified. Damaged or modified batteries may exhibit
unpredictable behavior resulting in fire, explosion or risk
ofinjury.
d ) Do not expose a battery or wrench to fire or
excessive temperature. Exposure to fire or temperature
above 130°C (266°F) may causeexplosion.
e ) Have servicing performed by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the product ismaintained.
f ) Only for use with J611-DOCKchargers.
SAVE THESE
INSTRUCTIONS
Additional Safety Rules for Torque Wrenches
WARNING:
ALWAYS use safety glasses. Everyday eyeglasses are NOT safety
glasses. ALWAYS WEAR CERTIFIED SAFETY EQUIPMENT:
ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3)
Do not use the unit outdoors. Unit intended for indoor useonly.
ALWAYS ensure accessories are not chipped or damaged to
reduce the risk of loose debris causing injury
Do not expose to excessive heat or humidity to avoid
deformation or corrosion, which may affect accuracy.
Do not use this wrench in water since fluid ingress will affect the
circuitry resulting in damage and potentially electricalshock.
NEVER use on live electrical circuit, wrench does not protect
you from electrical shock. Turn off power before use
Over torque (exceeding stated maximum capacity by 130%
can result in damage, breakage or affect accuracy)
Avoid use of solvents, chemicals, liquids
Do not attempt to disassemble or repair. Refer to an authorised
servicecentre.
Guard against snagging of clothing, hair, jewellery or anything
that could impair movement of the product or work piece and
lead to damage or injury.
Batteries
Chargers/Charge Times (Minutes)
Cat #
DC
Weight
*Date code 201811475B or later
**Date code 201536 or later
20
ENGLISH
CAUTION:
Hard impacts or dropping the wrench may impair accuracy of
the wrench. If the wrench is dropped or receives a sharp impact
have the wrench accuracychecked.
To ensure correct operation and accuracy this product must be
calibrated periodically in line withstandards.
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual risks
cannot be avoided. These are:
Impairment ofhearing.
Risk of personal injury due to flyingparticles.
Risk of burns due to accessories becoming hot
duringoperation.
Risk of personal injury due to prolongeduse.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Important Safety Instructions for
All Battery Chargers
Before using charger, read all instructions and cautionary
markings on charger, and product usingbattery.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get
inside charger. Electric shock mayresult.
WARNING: We recommend the use of a residual current
device with a residual current rating of 30mA orless.
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury,
charge only FACOM rechargeable batteries. Other types of
batteries may burst causing personal injury anddamage.
CAUTION: Children should be supervised to ensure that
they do not play with theappliance.
NOTICE: Under certain conditions, with the charger
plugged into the power supply, the exposed charging
contacts inside the charger can be shorted by foreign
material. Foreign materials of a conductive nature such as,
but not limited to, steel wool, aluminum foil or any buildup
of metallic particles should be kept away from charger
cavities. Always unplug the charger from the power supply
when it is not being used to charge the battery. Unplug
charger before attempting to clean.
DO NOT attempt to charge the battery with any chargers
other than the ones in this manual. The charger and
battery are specifically designed to worktogether.
These chargers are not intended for any uses other than
charging FACOM rechargeable batteries. Any other uses
may result in risk of fire, electric shock orelectrocution.
Do not expose charger to rain orsnow.
Pull by plug rather than cord when disconnecting
charger. This will reduce risk ofdamage to electric plug
andcord.
Make sure that cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected to
damage orstress.
Do not use an extension cord unless it is absolutely
necessary. Use of improper extension cord could result in risk
of fire,electric shock, orelectrocution.
Do not place any object on top of charger or place
the charger on a soft surface that might block the
ventilation slots and result in excessive internal heat.
Place the charger in a position away from any heat source. The
charger is ventilated through slots in the top and the bottom
of thehousing.
Do not operate charger with damaged cord or plug—
have them replacedimmediately.
Do not operate charger if it has received a sharp blow,
been dropped, or otherwise damaged in any way. Take it
to an authorised servicecentre.
Do not disassemble charger; take it to an authorised
service centre when service or repair is required. Incorrect
reassembly may result in a risk of electric shock, electrocution
orfire.
In case of damaged power supply cord the supply cord must be
replaced immediately by the manufacturer, its service agent or
similar qualified person to prevent anyhazard.
Disconnect the charger from the outlet before
attempting any cleaning. This will reduce the risk of
electricshock.
NEVER attempt to connect two chargerstogether.
The charger is designed to operate on standard 230V
household electrical power. Do not attempt to use it on
any othervoltage.
Charger
FACOM chargers require no adjustment and are designed to be
as easy as possible tooperate.
Your FACOM charger is double insulated in accordance
with EN60335; therefore no earth wire isrequired.
If the supply cord is damaged, it must be replaced only by
FACOM or an authorised serviceorganisation.
Using an Extension Cable
An extension cord should not be used unless absolutely
necessary. Use an approved extension cable suitable for the
power input of your charger (see Technical Data). The minimum
conductor size is 1mm
2
; the maximum length is30m.
When using a cable reel, always unwind the cablecompletely.
Charging the Battery (Fig. B, C, D)
1. Connect the USB cable
12
to charging dock
13
and
charger
11
as shown in Fig.B.
2. Plug the charger into an appropriateoutlet.
3. Place the wrench in the dock, making sure the wrench is
fully seated in thecharger.
4. Fully charge the wrench for 4 hours.
- Fig. C shows the screen when battery is charging: LEDs
will be off and the OLED display will blink the chargelevel.
- Fig. D shows the screen when battery is fully charged:
LEDs will be off and the OLED display will display a white
21
ENGLISH
background. The charge level will display fully charged
batteryicon.
5. To remove the wrench from the charger, pull the wrench out
of thecharger.
NOTE: To ensure maximum performance and life of lithium-
ion battery charge the battery fully before firstuse.
Wall Mounting (Fig.E)
This charging dock
13
is designed to be wall mountable or
to sit flat on a table or work surface. If wall mounting, locate
the charger within reach of an electrical outlet, and away from
a corner or other obstructions which may impede air flow. Use
the back of the charger as a template for the location of the
mounting screws on the wall. Mount the charging dock securely
using drywall screws (purchased separately) at least 25.4 mm
long, with a screw head diameter of 7–9mm, screwed into wood
to an optimal depth leaving approximately 5.5 mm of the screw
exposed. Align the slots on the back of the charging dock with the
exposed screws and fully engage them in theslots.
Charger Cleaning Instructions
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get
inside charger. Electric shock mayresult.
WARNING: We recommend the use of a residual current
device with a residual current rating of 30mA orless.
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury,
charge only FACOM rechargeable batteries. Other types of
batteries may burst causing personal injury anddamage.
CAUTION: Children should be supervised to ensure that
they do not play with theappliance.
NOTICE: Under certain conditions, with the charger
plugged into the power supply, the exposed charging
contacts inside the charger can be shorted by foreign
material. Foreign materials of a conductive nature such as,
but not limited to, steel wool, aluminum foil or any buildup
of metallic particles should be kept away from charger
cavities. Always unplug the charger from the power supply
when there is no tool in the cavity. Unplug charger before
attempting to clean.
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger
from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease
may be removed from the exterior of the charger using a
cloth or soft non-metallic brush. Do not use water or any
cleaning solutions. Never let any liquid get inside the tool;
never immerse any part of the tool into aliquid.
Important Charging Notes
1. Longest life and best performance can be obtained if the
battery is charged when the air temperature is between
18° 24°C (65°F and 75°F). DO NOT charge the battery
below +4.5°C (+40°F), or above +40°C(+104°F). This is
important and will prevent serious damage to thebattery.
2. T
he charger and battery may become warm to the touch
while charging. This is a normal condition, and does not
indicate a problem. To facilitate the cooling of the battery
after use, avoid placing the charger or the wrench in a warm
environment such as in a metal shed or an uninsulatedtrailer.
3. If the wrench does not charge properly:
a. Check operation of receptacle by plugging in a lamp or
other wrench;
b. Check to see if receptacle is connected to a light switch
which turns power off when you turn out the lights;
c. Move the charger and tool to a location where the
surrounding air temperature is approximately 18° 24°C
(65°F – 75°F);
d. If charging problems persist, take the tool, and charger to
your local servicecenter.
4. The battery should be recharged when it fails to produce
sufficient power on jobs which were easily done previously.
DO NOT CONTINUE to use under these conditions. Follow
the charging procedure. You may also charge a partially
used battery whenever you desire with no adverse effect on
thebattery.
5. Foreign materials of a conductive nature such as, but not
limited to, grinding dust, metal chips, steel wool, aluminum
foil, or any buildup of metallic particles should be kept away
from charger cavities. Always unplug the charger from the
power supply when there is no tool in the cavity. Unplug the
charger before attempting toclean.
6. Do not freeze or immerse the charger in water or any
otherliquid.
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and dry, away from
direct sunlight and excess heat orcold.
2. For long storage, it is recommended to store a fully
charged battery in a cool dry place out of the charger for
optimalresults.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR
FUTURE USE
Labels on the Charger
In addition to the pictographs used in this manual, the labels on
the charger may show the following pictographs:
Read instruction manual beforeuse.
See Technical Data for chargingtime.
Do not probe with conductiveobjects.
Do not charge damaged batterypacks.
Do not expose to water.
Have defective cords replacedimmediately.
22
ENGLISH
Charge only between 4 ˚C and 40 ˚C.
Only for indooruse.
Discard the battery with due care for
theenvironment.
Package Contents
The package contains:
1 Torque wrench
1 Ratchet accessory
1 USB cable
1 Charger
1 Declaration of conformance
1 Instruction manual
NOTE: The Bluetooth® word mark and logos are registered
trademarks owned by the Bluetooth®, SIG, Inc. and any use of
such marks by FACOM is under license. Other trademarks and
trade names are those of their respectiveowners.
Check for damage to the tool, parts or accessories which may
have occurred duringtransport.
Take the time to thoroughly read and understand this manual
prior tooperation.
Description (Fig. A)
WARNING: Never modify the tool. Damage or personal
injury couldresult.
1
Soft grip handle
2
Safety guard
3
Interchangeable ratchet accessory
4
Tightening status LED
5
OLED display
6
Multifunction button
7
BLE status LED
8
Wrench status
9
Haptic feedback
10
Charging pins
11
Charger
12
Micro USB cable
13
Charging dock
Intended Use
This is a manually operated torque wrench for use with
when tightening fasteners to meet the manufacturers
torquespecification.
BLE communication and app control gives access to additional
functionality such as fast setting, programming sequences and
datarecording.
DO NOT use under wet conditions or in the presence of
flammable liquids orgases.
This manually operated torque wrench is a professional
handtool.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
thistool.
Young children and the infirm. This appliance is not
intended for use by young children or infirm persons
withoutsupervision.
This product is not intended for use by persons (including
children) suffering from diminished physical, sensory or
mental abilities; lack of experience, knowledge or skills
unless they are supervised by a person responsible for their
safety. Children should never be left alone with thisproduct.
OPERATION
Download the FACOM Tools app from the appstore.
Proper Hand Position (Fig. A)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position as shown.
WARNING
: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS hold securely in anticipation of a suddenreaction.
Proper hand position requires one hand on the soft grip handle
1
.
Power ON/OFF (Fig.A)
1. To turn the wrench on and off, press the multi function
button
6
.
OLED display (Fig.F)
The OLED display shows the user the following important
wrenchinformation.
- Pass indicator
14
- Bolt indicator
15
- Battery level
16
- Actual torque
17
- Tightening direction
18
- Torque target
19
- GO (ready to work)
20
- Units
21
- BLE 
22
- Number of job in sequence
23
- Job index
24
Pairing Wrench with a Bluetooth® device (Fig.G)
1. Remove wrench for the chargingdock.
NOTE : Connectivity will not function while the wrench
ischarging.
2. Place the wrench and the Bluetooth device within 1m of
eachother.
3. Turn ON wrench with a short press of the multi function
button
6
.
NOTE : During power up, the wrench should be placed on a
flat surface to allow auto calibration of the internal gyro for
angle mode. The firmware version number will be displayed
during boot. Wait approx. 2-3 seconds until the orange
status light has stopped flashing and the main screen
isdisplayed.
23
ENGLISH
4. BLE status light
7
flashes to confirm wrench is in
pairingmode.
5. Open the App and follow pairing instructions onscreen.
6. Once paired the BLE status light
7
will besolid.
7. Use the app to control thewrench.
NOTE: Observe the status lights during operation to
monitor thewrench.
Monitoring Status Lights During Operation
Torque status
Stage Tightening Haptic
Ready OFF OFF
50-74% Orange – slow flash Vibrate - Soft
75-99% Orange – fash flash Vibrate - Hard
Target GREEN Click
Over torque RED
Wrench Status Light
Blinking orange – startup/calibration
Orange – Battery / Memory / Calibration - check
Red – Battery / Memory / Calibration - attention
BLE Light
Flashing – ready topair.
Constant – paired
Modes and Setting (Fig.A)
The wrench works in Manual mode (offline) when not
connected to theAPP.
NOTE: Certain functions are only available when online, or
paired with a compatibledevice.
Offline Mode
When the wrench is not connected to the APP, this is referred to
as offline mode.
1. The last injected sequence can be repeated, if no sequence has
been injected the wrench is in trackingmode.
2. For details, refer to the in appmenu.
Online Mode
In Online mode, the wrench is paired to a device. The APP is
open andconnected.
1. This mode accesses the advanced functionality of thewrench.
2. Follow instructions on the app to set and control thewrench.
Function Availability
Function Manual (Offline) App (Online)
Set NO (can perform the last
sequence set online)
Device
Angle YES YES
Haptic YES YES
Target YES YES
Record YES (up to 500 cycles) YES
Find Me NO YES
Tightening
WARNING: Torque continues to climb during the
application of angle. It is possible to exceed the maximum
rated torque capacity of the wrench during angle. Ensure
the wrench has sufficientcapacity.
WARNING: Failure to follow the warnings and
instructions listed below may result in electric shock, fire
and/or seriousinjury.
WARNING: Do not to position the wrench so that it is
difficult to operate the ratchetaccessrory.
SHOCK HAZARD. To protect against risk of electrical
shock, do not expose wrench to water or otherliquids.
1. Set the desired target torque either using off line or on
linemode.
2. Apply torque in the specified direction ofrotation.
3. Refer to the Status table for details on the
feedbackprovided.
NOTE : For single pass torque and angle sequences, the target is
only achieved after the completion of the angle phase. Once the
target torque is achieved the wrench automatically switches to
angle. Angle count only increments when torque is applied. The
wrench will click to indicate angle phase iscomplete.
Applying Torque
WARNING : Familiarise yourself with operation and
feedback beforeuse.
1. Ensure the socket is firmly and securely connected to the
fastening and wrench.
2. Hold the grip with one hand. Do not use accessories or
anextension.
3. Using smooth effort, pull the wrench at 90 degrees to the handle
4. Pay attention to the target torque and status lights.
NOTE :
Haptic vibrate will warn when approaching target. Stage 1
is soft. Stage 2 is insistent and indicates target is close.
5. The wrench will click at 100% of the target value.
6. Stoptightening.
MAINTENANCE
Your FACOM power tool has been designed to operate over
a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regularcleaning.
24
ENGLISH
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off before removing/installing
attachments oraccessories.
The charger and battery are notserviceable.
Lubrication
Your tool requires no additionallubrication.
Cleaning
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals
for cleaning the non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials used in these parts.
Use a cloth dampened only with water and mild soap.
Never let any liquid get inside the tool; never immerse any
part of the tool into aliquid.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered
by FACOM, have not been tested with this product, use
of such accessories with this tool could be hazardous.
To reduce the risk of injury, only FACOM recommended
accessories should be used with thisproduct.
Consult your dealer for further information on the
appropriateaccessories.
Interchangeable Ratchet Accessory (Fig. H)
The Interchangeable ratchet accessory
3
can be removed for
storage or to change to a different drivesize.
1. To remove the interchangeable ratchet accessory
3
from
the wrench, use a small pick or screwdriver to release the
detent pin
25
as shown in Fig.H.
2. Remove the interchangeable ratchet accessory
3
and
replace it with a different drive size interchangeable ratchet
accessory (sold separately).
3. Ensure the detent pin
25
is fully engaged in the detent
slot
26
before using thewrench.
Protecting the Environment
Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with normal
householdwaste.
Products and batteries contain materials that can
be recovered or recycled reducing the demand for raw
materials. Please recycle electrical products and batteries
according to local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com.
Rechargeable Battery
This long life internal battery must be recharged when it fails
to produce sufficient standby life and operating time on jobs
which were easily done before. At the end of its technical life,
the battery can be serviced at your local FACOM service centre.
25
ESPAÑOL
Declaración de conformidad CE
Directiva sobre equipos radioeléctricos
Llave dinamométrica inteligente
E.516ST-30, E.516ST-135, E.516ST-340
FACOM declara que los productos descritos en Datos técnicos
son conformes a: Directiva sobre equipos radioeléctricos (RED)
2014/53/UE, EN61010-1:2010, EN300 328 V2.1.1, EN300 489-1
V2.1.1., EN300 489-17 V3.1.1, EN61326-1: 2013
Estos productos también cumplen la Directiva 2011/65/UE.
Para más información, póngase en contacto con FACOM en la
dirección indicada a continuación o consulte la parte trasera
delmanual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo
técnico y realiza esta declaración en nombre y representación
de FACOM.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual deinstrucciones.
Definiciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las
señales. Lea el manual y preste atención a estossímbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que
si no se evita, provocará la muerte o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: indica una situación de posible
peligro que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesionesgraves.
ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, puede provocar lesiones leves
omoderadas.
AVISO: Indica una práctica no relacionada con
las lesiones personales que, de no evitarse, puede
ocasionar dañosmateriales.
Indica riesgo de descargaeléctrica.
Indica riesgo deincendio.
ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones puede causar una
descarga eléctrica, un incendio y/o lesionesgraveS.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual deinstrucciones.
LLAVE DINAMOMÉTRICA INTELIGENTE
E.516ST30, E.516ST135, E.516ST340
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta manual FACOM. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que
FACOM sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas manualesprofesionales.
Datos técnicos
E.516ST-30 E.516ST-135 E.516ST-340
Tipo de batería Iones de litio Iones de litio Iones de litio
Potencia de salida 3,7 V 2,6 Ah 3,7 V 2,6 Ah 3,7 V 2,6 Ah
Tamaño de la unidad 1/4'' 3/8'' 1/2''
Rango de torsión 1,5-30 Nm
1,1-22 lbf.ft
6,7-135 Nm
5-100 lbf.ft
17-340 Nm
12,5-250 lbf.ft
Intervalo de temperatura de funcionamiento -10 °C/50 °C
14 °F/122 °F
-10 °C/50 °C
14 °F/122 °F
-10 °C/50 °C
14 °F/122 °F
Clasificación IP IP 54 IP 54 IP 54
Peso 1,0 kg 1,2 kg 1,8 kg
Enchufe de pared Cable micro USB J611-DOCK
Potencia de entrada 100-240 V
AC
50/60 Hz 300 mA USB tipo A 5.0 V
DC
2000 mA
Potencia de salida 5.0 V
DC
2000 mA Micro USB - B 5.0 V
DC
2000 mA
Intervalo de temperatura de funcionamiento -10 °C/50 °C
14 °F/122 °F
-10 °C/50 °C
14 °F/122 °F
-10 °C/50 °C
14 °F/122 °F
Español (traducido de las instrucciones originales)
26
ESPAÑOL
INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD
Cuando utilice una llave eléctrica, siempre debe tomar
precauciones básicas, como las siguientes:
LEA TODAS LAS
INSTRUCCIONES ANTES
DE UTILIZAR ESTALLAVE.
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones que aparecen a
continuación podría provocar una descarga eléctrica, un
incendio y/o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: No intente reparar ni modificar lallave.
ADVERTENCIA: No cargue la batería a una
temperatura ambiente inferior a 4°C ni superior a
40°C. Siga todas las instrucciones de carga y no cargue
la llave fuera del rango de temperatura indicado en las
instrucciones. La carga incorrecta o a temperaturas fuera
del rango especificado puede dañar la batería y aumentar
el riesgo deincendio.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de incendio,
descargas eléctricas y lesiones:
Peligro de descarga. Para proteger de posibles descargas
eléctricas, no sumerja la base de carga en agua ni
otroslíquidos.
No permita que se use como un juguete. Se deberá
prestar especial atención cuando el aparato sea usado por
niños o cuando estos se encuentran cerca mientras se utiliza
elaparato.
Utilice la herramienta únicamente como se describe en
este manual. Utilice solo los acoplamientos recomendados
por elfabricante.
No usar con cables o enchufes dañados. Si la llave no
funciona correctamente o si se ha caído, dañado, dejado
en el exterior o sumergido en agua, llévela a un centro
dereparaciones.
No tirar ni transportar con cables, no utilice el cable
como asa, no cierre una puerta sobre el cable ni tire del
cable junto a bordes afilados o esquinas. Mantenga el
cable alejado de cualquier superficie decalor.
No desconectar tirando del cable. Para desconectar, agarre
el enchufe y no elcable.
No manipule el cargador, el enchufe ni los terminales
con las manosmojadas.
No coloque ningún objeto en las aperturas. No utilice si
cualquiera de los orificios está bloqueado; mantenga libre
de polvo, pelusa, pelos o cualquier otro elemento que pueda
reducir el flujo deaire.
No cargue la unidad en elexterior.
Use solo el cargador suministrado por elfabricante.
No incinere la llave ni siquiera aunque esté muy dañada.
La batería podría explotar con elfuego.
No deje el cable colgando de una mesa o un mostrador
ni que toque superficies calientes. La unidad debe
colocarse o montarse lejos de pilas y superficiescalientes.
Enchufe el cargador directamente a una toma
decorriente.
Use el cargador solo en una toma eléctrica estándar
(220-240 V/50 Hz).
Desenchufe el cargador de la toma antes de hacer una
limpieza o mantenimientorutinario.
Puede haber fugas de células de la batería en
condiciones extremas. Si el líquido, que es una solución
de hidróxido de potasio en un 20-35 %, entra en contacto
con la piel (1), lávese inmediatamente con agua y jabón o
(2) neutralícelo con un ácido suave, como zumo de limón o
vinagre. Si el líquido entra en contacto con los ojos, láveselos
inmediatamente con agua limpia durante al menos 10
minutos. Busque atenciónmédica.
Advertencias de seguridad adicionales
a ) Esta llave está destinada solo para uso profesional,
comercial oindustrial.
b ) Haga las recargas exclusivamente con el cargador
indicado por el fabricante. Un cargador adecuado para
un tipo de batería puede causar riesgo de incendio si se
utiliza con otrabatería.
c ) No utilice baterías o llaves dañadas o modificadas.
Las baterías dañadas o modificadas pueden presentar
un funcionamiento imprevisto y provocar incendios,
explosiones o riesgos delesiones.
d ) No exponga la batería ni la llave al fuego ni a
temperaturas excesivas. La exposición al fuego o a una
temperatura superior a 130°C puede causarexplosión.
e ) Haga efectuar las reparaciones por personal técnico
cualificado que emplee solo piezas de repuesto
originales. De este modo se garantiza el mantenimiento
de la seguridad delproducto.
f ) Solo para uso con cargadores J611-DOCK.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
Pilas
Tiempo Cargadores/Carga (Minutos)
Cat #
DC
Peso
*Código de fecha 201811475B o posterior
**Código de fecha 201536 o posterior
27
ESPAÑOL
Normas de seguridad adicionales para llaves
dinamométricas
ADVERTENCIA:
Utilice SIEMPRE gafas de seguridad. Las gafas de diario
NO son gafas de seguridad. LLEVE SIEMPRE EQUIPOS DE
SEGURIDADCERTIFICADOS.
ANSI Z87.1 protección para los ojos (CAN/CSA Z94.3)
No utilice la unidad en el exterior. La unidad es solo para uso
eninteriores.
Asegúrese SIEMPRE de que los accesorios no estén rotos
ni dañados para reducir el riesgo de trozos que puedan
provocarlesiones.
No exponga la unidad al calor excesivo ni humedad para
evitar deformaciones o corrosión que puedan afectar a
laprecisión.
No use esta llave en agua, ya que el líquido puede penetrar
y afectar a los circuitos, provocando daños y posibles
descargaseléctricas.
No use NUNCA circuitos eléctricos activos; la llave no le
protegerá de descargas eléctricas. Desconéctela antes de usar.
Exceso de torsión (el exceso de capacidad máxima en un
130% puede provocar daños, roturas o afectar a la precisión)
Evite el uso de disolventes, productos químicos y líquidos.
No intente desmontar la unidad ni repararla. Consulte con un
centro de mantenimientoautorizado.
Evite que se enganche en la ropa, el pelo, en joyas o cualquier
cosa que pueda impedir el movimiento del producto o la pieza
de trabajo y provocar daños o lesiones.
ATENCIÓN:
Los golpes fuertes o caídas de la llave pueden afectar a la
precisión de la misma. Si la llave se cae o recibe un impacto
fuerte, compruebe laprecisión.
Para garantizar un funcionamiento y precisión correcta, este
producto debe calibrarse periódicamente según lanormativa.
Riesgos residuales
No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad
pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen
determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Dichos
riesgos son los siguientes:
Deterioroauditivo.
Riesgo de lesiones personales debidas a partículas flotantes
en elaire.
Riesgo de quemaduras producidas por los accesorios que se
calientan durante elfuncionamiento.
Riesgo de lesión personal debido al usoprolongado.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Instrucciones de seguridad importantes para
todos los cargadores
Antes de usar el cargador, lea las instrucciones y las
indicaciones de precaución del cargador y el producto al usar
labatería.
ADVERTENCIA: Peligro de descarga. No permita que
ningún líquido penetre en el cargador. Pueden ocasionarse
descargaseléctricas.
ADVERTENCIA: Recomendamos el uso de un dispositivo
diferencial residual con corriente residual nominal de 30
mA oinferior.
ATENCIÓN: Peligro de quemaduras. Para reducir el riesgo
de lesiones, cargue solo las baterías recargables de FACOM.
Otros tipos de baterías podrán provocar daños materiales
y lesionespersonales.
ATENCIÓN: Los niños deberán permanecer vigilados para
asegurarse de que no jueguen con elaparato.
AVISO: En determinadas condiciones, estando el cargador
enchufado a la alimentación eléctrica, los contactos de
carga interiores del cargador pueden ser cortocicuitados
por materiales extraños. Los materiales conductores
extraños como, a título enunciativo pero no limitativo,
lana de acero, papel de aluminio o cualquier acumulación
de partículas metálicas deben mantenerse alejados de las
cavidades del cargador. Desconecte siempre el cargador
de la fuente de alimentación cuando no esté cargando
ninguna batería. Desconecte el cargador antes de
intentarlimpiarlo.
NO intente cargar la batería con otros cargadores
que no sean los indicados en este manual. El cargador
y la batería han sido diseñados especialmente para
funcionarjuntos.
Estos cargadores no han sido concebidos para ningún
otro uso que no sea la carga de baterías recargables
FACOM. Cualquier otro uso supone riesgo de incendio,
descarga eléctrica oelectrocución.
No exponga el cargador a la lluvia o a lanieve.
Tire del enchufe y no del cable cuando desconecte el
cargador. Así se reduce el riesgo de daños al enchufe y al
cable decorriente.
Compruebe que el cable esté colocado en modo de no
pisarlo, tropezar con él o causarle cualquier otro daño
otirón.
No use cables prolongadores salvo que sea
absolutamente necesario. El uso de un cable prolongador
inadecuado puede causar riesgo de incendios, descarga
eléctrica oelectrocución.
No coloque ningún objeto en la parte superior del
cargador ni lo coloque en una superficie blanda que
pueda bloquear las ranuras de ventilación y dar lugar a
un calentamiento interno excesivo. Coloque el cargador
en una posición lejos de cualquier fuente de calor. El cargador
se ventila mediante las ranuras ubicadas en la parte superior e
inferior de lacarcasa.
28
ESPAÑOL
No utilice el cargador si tiene el cable o el enchufe
dañado; llévelos a repararinmediatamente.
No opere el cargador si ha recibido un gran golpe, si
se ha caído o si se ha dañado de cualquier otro modo.
Llévelo a un centro de serviciosautorizado.
No desmonte el cargador, llévelo a un centro de servicio
autorizado cuando necesite hacerle el mantenimiento
o repararlo. Un montaje incorrecto puede causar riesgo de
descarga eléctrica, electrocución oincendio.
Si el cable de suministro está dañado, deberá ser sustituido
de inmediato con otro por el fabricante, su agente de servicio
o una persona con cualificación similar, para evitar todo tipo
deriesgos.
Desconecte el cargador de la toma de CA antes de
efectuar cualquier tipo de limpieza. Esto reducirá el
riesgo deelectrocución.
NUNCA intente conectar dos cargadoresjuntos.
El cargador está diseñado para funcionar con corriente
eléctrica doméstica estándar de 230 V. No intente
utilizarlo con cualquier otrovoltaje.
Cargador
Los cargadores FACOM no requieren ningún ajuste y han sido
diseñados para ofrecer un funcionamiento lo más fácilposible.
Su cargador FACOM tiene doble aislamiento conforme
a la norma EN60335, por lo que no requiere conexión
atierra.
Si el cable de alimentación está dañado, debe reemplazarlo
FACOM o un servicio técnico autorizado,exclusivamente.
Uso de un cable prolongador
No deberán usarse cables prolongadores excepto que sea
absolutamente necesario. Utilice un alargador adecuado para la
potencia de entrada de su cargador (véanse los datos técnicos).
El tamaño mínimo del conductor es de 1mm
2
; la longitud
máxima es de 30m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cablecompletamente.
Cargar la batería (Fig. B, C, D)
1. Conecte el cable USB
12
a la base de carga
13
y al
cargador
11
como se indica en la Fig.B.
2. Conecte el cargador a un enchufeadecuado.
3. Coloque la llave en la base y asegúrese de que esté bien
colocada en elcargador.
4. Cargue completamente la llave durante 4 horas.
- La Fig. C muestra en pantalla cuando la batería esté
cargando: Los ledes estarán apagados y la pantalla OLED
parpadeará con el nivel decarga.
- La Fig. D muestra en pantalla cuando la batería
esté completamente cargada: Los ledes estarán
apagados y la pantalla OLED mostrará un fondo
blanco. El nivel de carga mostrará el icono de batería
completamentecargada.
5. Para quitar la llave del cargador, sáquela delcargador.
NOTA: Para garantizar el máximo rendimiento y la máxima
duración de sus baterías de iones de litio, cárguelas
completamente antes del primeruso.
Montaje de pared (Fig. E)
Esta base de carga
13
ha sido diseñada para ser montada
en la pared o para ser dejada erguida sobre una mesa o una
superficie de trabajo. Si tiene montaje de pared, coloque el
cargador al alcance de una toma de corriente, y alejado de
esquinas u otras obstrucciones que impidan la circulación de
aire. Use la parte posterior del cargador como una plantilla para
colocar los tornillos de montaje en la pared. Monte el cargador
firmemente usando tornillos para paredes de cartón yeso
(comprados aparte) de por lo menos 25,4 mm de largo con
un tornillo con cabeza de 7–9mm de diámetro, enroscado en
madera a un profundidad óptima, dejando aproximadamente
5,5 mm del tornillo expuesto. Alinee las ranuras de la parte
posterior del cargador con los tornillos expuestos y engánchelos
completamente en lasranuras.
Instrucciones para la limpieza del cargador
ADVERTENCIA: Peligro de descarga. No permita que
ningún líquido penetre en el cargador. Pueden ocasionarse
descargaseléctricas.
ADVERTENCIA: Recomendamos el uso de un dispositivo
diferencial residual con corriente residual nominal de 30
mA oinferior.
ATENCIÓN: Peligro de quemaduras. Para reducir el riesgo
de lesiones, cargue solo las baterías recargables de FACOM.
Otros tipos de baterías podrán provocar daños materiales
y lesionespersonales.
ATENCIÓN: Los niños deberán permanecer vigilados para
asegurarse de que no jueguen con elaparato.
AVISO: En determinadas condiciones, estando el
cargador enchufado a la alimentación eléctrica, los
contactos de carga interiores del cargador pueden ser
cortocicuitados por materiales extraños. Los materiales
conductores extraños como, a título enunciativo pero no
limitativo, lana de acero, papel de aluminio o cualquier
acumulación de partículas metálicas deben mantenerse
alejados de las cavidades del cargador. Desconecte
siempre el cargador de la red cuando no haya ninguna
herramienta en la cavidad. Desconecte el cargador antes
de intentarlimpiarlo.
ADVERTENCIA: Peligro de descarga. Desconecte el
cargador de la toma de CA antes de la limpieza. La
grasa y la suciedad externas pueden eliminarse utilizando
un paño o un cepillo no metálico suave. No use agua
u otros líquidos limpiadores. Nunca permita que entre
ningún líquido en la herramienta ni sumerja ninguna
parte de la misma en ningúnlíquido.
Notas importantes para la carga
1. Se puede conseguir la mayor duración y rendimiento si
se carga la batería cuando la temperatura ambiente esté
entre 18°C y 24ºC. No cargue la batería a una temperatura
29
ESPAÑOL
ambiente inferior a 4,5°C ni superior a 40°C. Esto es
importante y previene los daños graves a labatería.
2. El cargador y la batería pueden calentarse al tacto durante
la carga. Esto es normal y no indica ningún problema. Para
facilitar el enfriamiento de la batería después del uso, evite
colocar el cargador o la llave en un entorno caluroso tal
como un cobertizo de metal o un remolque noaislado.
3. Si la llave no se carga correctamente:
a. Compruebe el funcionamiento del receptáculo
enchufando una lámpara u otro aparato;
b. Compruebe si el receptáculo está conectado a un
interruptor de luz que interrumpe la energía al apagar
lasluces.
c. Mueva el cargador y la herramienta a un lugar donde
la temperatura ambiente sea de aproximadamente 18
°C – 24 ºC;
d. Si el problema de carga persiste, lleve la herramienta y el
cargador a su servicio técnicolocal.
4. La batería debe recargarse cuando no produzca energía
suficiente para trabajos que antes se efectuaban fácilmente.
NO SIGA UTILIZANDO la herramienta en estas condiciones.
Siga el procedimiento de carga. También puede cargar
parcialmente una batería usada siempre que lo desee, pues
esto no laperjudica.
5. Los materiales extraños que sean conductores como por
ejemplo, el polvo de molido, los chips metálicos, la lana
de acero, el papel de aluminio o cualquier acumulación
de partículas metálicas, deben mantenerse alejados de las
cavidades del cargador. Desconecte siempre el cargador de
la red cuando no haya ninguna herramienta en la cavidad.
Desenchufe el cargador antes de intentarlimpiarlo.
6. No lo coloque en el congelador ni lo sumerja en agua ni en
otroslíquidos.
Recomendaciones para el almacenamiento
1. Para un óptimo almacenamiento, guarde el dispositivo en
un lugar fresco y seco, alejado de la luz solar directa y del frío
o calorexcesivos.
2. Si va a realizar un almacenamiento duradero, se aconseja
que guarde una batería completamente cargada en un
lugar frío y seco para obtener los máximos resultados
delcargador.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA UN
USOFUTURO
Etiquetas del cargador
Además de los pictogramas utilizados en este manual, las
etiquetas del cargador pueden mostrar los siguientes pictogramas
:
Antes del uso, lea el manual deinstrucciones.
Consulte el tiempo de carga en Datostécnicos.
No sondee con objetosconductivos.
No cargue bateríasdañadas.
No la exponga al agua.
Sustituya los cables defectuososinmediatamente.
Cargar solo a una temperatura comprendida entre
4 ˚C y 40 ˚C.
Solo para uso eninteriores.
Deseche la batería respetando el medioambiente.
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Llave dinamométrica
1 Accesorio de trinquete
1 Cable USB
1 Cargador
1 Declaración de conformidad
1 Manual de instrucciones
NOTA: La marca denominativa y los logotipos de Bluetooth®
son marcas comerciales registradas propiedad de Bluetooth®,
SIG, Inc., y todo uso de dichas marcas por parte de FACOM
es bajo licencia. Las demás marcas y nombres registrados
pertenecen a sus respectivospropietarios.
Compruebe si la herramienta, las piezas o los accesorios han
sufrido algún daño durante eltransporte.
Tómese el tiempo necesario para leer íntegramente y
comprender este manual antes de utilizar elproducto.
Descripción (Fig. A)
ADVERTENCIA: No modifique nunca la herramienta.
Podrían producirse lesiones personales odaños.
1
Mango blando
2
Protección de seguridad
3
Accesorio de trinquete intercambiable
4
Indicador LED de estado de ajuste
5
Pantalla OLED
6
Botón multifunción
7
Indicador LED de estado de BLE
8
Estado de la llave
9
Retroalimentación táctil
10
Pasadores de carga
11
Cargador
12
Cable microUSB
13
Base de carga
30
ESPAÑOL
Uso previsto
Esta es una llave dinamométrica manual para ajustar cierres con
el fin de cumplir las instrucciones de torsión de losfabricantes.
El control de comunicación y aplicación BLE da acceso a
funciones adicionales como configuración rápida, secuencias de
programación y registro dedatos.
NO debe usarse en condiciones de humedad ni en presencia de
líquidos o gasesinflamables.
Esta llave dinamométrica manual es una herramienta
manualprofesional.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso
de la herramienta por parte de operadores inexpertos
requieresupervisión.
Este producto no se ha diseñado para ser utilizado por
personas (niños incluidos) que presenten discapacidades
físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la
experiencia, conocimiento o destrezas necesarias, a menos
que estén supervisadas por una persona que se haga
responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca a los
niños solos con esteproducto.
FUNCIONAMIENTO
Descargue la aplicación FACOM Tools de la AppStore.
Posición adecuada de las manos (Fig. A)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, tenga siempre las manos en una posición adecuada
como se muestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una
reacciónrepentina.
La posición adecuada de las manos exige que una mano esté
colocada en el mango blando
1
.
Corriente ON/OFF (Fig. A)
1. Para encender y apagar la llave, pulse el botón
multifunción
6
.
Pantalla OLED (Fig. F)
La pantalla OLED muestra al usuario la siguiente información
importante de la llave:
- Indicador de paso
14
- Indicador de perno
15
- Nivel de batería
16
- Torsión real
17
- Dirección de ajuste
18
- Objetivo de torsión
19
- GO (lista para trabajar)
20
- Unidades
21
- BLE
22
- Número de trabajo en secuencia
23
- Índice de trabajos
24
Emparejamiento de la llave con un
dispositivo Bluetooth® (Fig. G)
1. Quite la llave de la base decarga.
NOTA: La conexión no funcionará mientras la llave
estécargando.
2. Coloque la llave y el dispositivo Bluetooth a una distancia
entre sí de 1m.
3. Encienda la llave pulsando brevemente el botón
multifunción
6
.
NOTA: Durante la carga, la llave debe estar en una superficie
lisa para permitir la calibración automática del giro interno
para modo ángulo. El número de versión de firmware se
mostrará durante el arranque. Espere 2-3 segundo hasta
que deje de parpadear la luz naranja de estado y aparezca la
pantallaprincipal.
4. La luz de estado BLE
7
parpadeará para confirmar que la
llave está en modo deemparejamiento.
5. Abra la aplicación y siga las instrucciones de
emparejamiento en lapantalla.
6. Una vez emparejada, la luz de estado BLE
7
se
quedaráestática.
7. Use la aplicación para controlar lallave.
NOTA: Vigile las luces de estado durante el funcionamiento
para controlar lallave.
Luces de control de estado durante el
funcionamiento
Estado de torsión
Fase Ajuste Táctil
Listo APAGADO APAGADO
50-74% Naranja – parpadeo
lento
Vibración -
suave
75-99% Naranja – parpadeo
rápido
Vibración -
fuerte
Objetivo VERDE Clic en
Exceso de torsión ROJO
Luz de estado de la llave
Naranja parpadeante – puesta en marcha/calibración
Naranja – Batería/memoria/calibración - comprobado
Rojo – Batería/memoria/calibración - atención
Luz BLE
Parpadeante – lista paraemparejar.
Constante – emparejada
Modos y configuración (Fig. A)
La llave funciona en modo manual (offline) cuando no está
conectada a laAPP.
NOTA: Algunas funciones concretas solo están disponibles
online o cuando la llave está emparejada con un
dispositivocompatible.
31
ESPAÑOL
Modo offline
Cuando la llave no está conectada a la APP, está en lo que se
conoce como modo offline.
1. La última secuencia introducida se puede repetir. Si no
se ha introducido ninguna secuencia, la llave estará en
modoseguimiento.
2. Consulte el menú de la aplicación para másdetalles.
Modo online
En modo online, la llave está emparejada con un dispositivo. La
APP está abierta yconectada.
1. Este modo accede a la funcionalidad avanzada de lallave.
2. Siga las instrucciones de la aplicación para configurar y
controlar lallave.
Disponibilidad de función
Función Manual (offline) Aplicación
(online)
Juego NO (puede realizar
la última secuencia
configurada online)
Dispositivo
Ángulo
Táctil
Objetivo
Grabar SÍ (hasta 500 ciclos)
Búscame NO
Ajuste
ADVERTENCIA: La torsión sigue aumentando durante la
aplicación del ángulo. Es posible exceder la capacidad de
torsión máxima de la llave durante el ángulo. Asegúrese
de que la llave tenga suficientecapacidad.
ADVERTENCIA: El incumplimiento de las advertencias
e instrucciones que aparecen a continuación podría
provocar una descarga eléctrica, un incendio y/o
lesionesgraves.
ADVERTENCIA: No coloque la llave de forma que sea
difícil manejar el accesorio deltrinquete.
PELIGRO DE DESCARGA. Para proteger de posibles
descargas eléctricas, no exponga la llave al agua ni a
otroslíquidos.
1. Configure la torsión deseada tanto con el modo online
como con el modo offline.
2. Aplique la torsión en la dirección de rotaciónespecificada.
3. Consulte la tabla de estados proporcionada para
másdetalles.
NOTA: Para torsión de paso individual y secuencias de ángulos,
el objetivo solo se conseguirá después de completar la fase
del ángulo. Una vez alcanzado el objetivo de torsión, la llave
cambiará a ángulo inmediatamente. El ángulo solo cuenta los
aumentos cuando se aplica torsión. La llave hará clic para indicar
que se ha completado la fase delángulo.
Aplicar torsión
ADVERTENCIA: Familiarícese con el funcionamiento y la
retroalimentación antes deusar.
1. Asegúrese de que el enchufe esté bien conectado y seguro
a la sujeción y a la llave.
2. Sujete el mango con una mano. No use accesorios
nialargadores.
3. Con un esfuerzo moderado, ponga la llave a 90 grados con
respecto al mango.
4. Preste atención a la torsión del objetivo y a las luces
deestado.
NOTA: La vibración táctil le avisará cuando se aproxime al
objetivo. La fase 1 es suave. La fase 2 es insistente e indica que el
objetivo está cerca.
5. La llave hará clic cuando llegue al 100 % del valor
delobjetivo.
6. Detenga elajuste.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica FACOM ha sido diseñada para
funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento.
El funcionamiento satisfactorio y continuo depende del buen
cuidado de la herramienta y de una limpiezafrecuente.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta antes de
poner o quitar acoplamientos oaccesorios.
El cargador y la batería no se puedenreparar.
Lubricación
La herramienta no necesita lubricaciónadicional.
Limpieza
ADVERTENCIA: No utilice nunca disolventes u otros
productos químicos fuertes para limpiar las piezas no
metálicas de la herramienta. Estos productos químicos
pueden debilitar los materiales usados en estas partes.
Use un paño humedecido únicamente con agua y jabón
suave. Nunca permita que entre ningún líquido en la
herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma en
ningúnlíquido.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean
los suministrados por FACOM no han sido sometidos a
pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con
esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir
el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar
exclusivamente accesorios recomendados porFACOM.
Consulte a su distribuidor para obtener más información acerca
de los accesoriosadecuados.
Accesorio intercambiable del trinquete
(Fig.H)
El accesorio intercambiable del trinquete
3
se puede quitar
para guardarlo o cambiarlo por otro de otrotamaño.
32
ESPAÑOL
1. Para quitar el accesorio intercambiable del trinquete
3
de la
llave, use una varilla pequeña o un destornillador para quitar
la clavija de bloqueo
25
, como se indica en la fig.H.
2. Quite el accesorio intercambiable del trinquete
3
y
sustitúyalo por otro de otro tamaño (vendido por separado).
3. Asegúrese de que la clavija esté
25
completamente metida
en la ranura de bloqueo
26
antes de usar lallave.
Proteger el medioambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas
con este símbolo no se deben eliminar con la basura
domésticanormal.
Los productos y las baterías que contienen materiales que
se puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de
materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías
de conformidad con las normas locales. Encontrará más
información en www.2helpU.com.
Batería recargable
Esta batería interna de larga duración debe recargarse cuando
no produzca energía suficiente para trabajos que previamente
se realizaban fácilmente. Al final de su vida técnica, puede llevar
la batería a su centro de mantenimiento FACOM más cercano.
33
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure,
lisez le manuel d’utilisation.
Déclaration de conformité CE
Directive Équipement radio
Clé dynamométrique intelligente
E.516ST-30, E.516ST-135, E.516ST-340
FACOM certifie que les produits décrits dans la section
Caractéristiques techniques sont conformes aux directives et
normes qui suivent: Directive Équipement Radio 2014/53/UE,
EN61010-1:2010, EN300 328 V2.1.1, EN300 489-1 V2.1.1., EN300
489-17 V3.1.1, EN61326-1: 2013
Ces produits sont également conformes à la Directive 2011/65/
UE. Pour plus d’informations, veuillez contacter FACOM à
l’adresse suivante ou vous reporter au dos du manuel.
Le soussigné est responsable de la compilation du dossier
technique et fait cette déclaration au nom de FACOM.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure,
lisez le manuel d’utilisation.
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de
chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et soyez
attentif à cessymboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente
qui, si elle nest pas évitée, entraînera des blessures
graves oumortelles.
AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle nest pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves oumortelles.
ATTENTION : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle nest pas évitée, pourrait entraîner
des blessures minimes oumodérées.
AVIS: indique une pratique ne posant aucun risque
de dommages corporels, mais qui par contre, si rien
nest fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de
dommagesmatériels.
Indique un risque d’électrocution.
Indique un risque d’incendie.
AVERTISSEMENT !!! lisez tous les avertissements et
toutes les consignes de sécurité. Tout manquement
au respect des avertissements et des instructions peut
entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de
gravesblessures.
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
CLÉ DYNAMOMÉTRIQUE INTELLIGENTE
E.516ST30, E.516ST135, E.516ST340
Félicitations!
Vous avez choisi un outil manuel FACOM. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses produits ont fait de
FACOM, l’un des partenaires les plus fiables des utilisateurs professionnels d’outilsmanuels.
Caractéristiques techniques
E.516ST-30 E.516ST-135 E.516ST-340
Type de batterie Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Puissance utile 3,7V 2,6Ah 3,7V 2,6Ah 3,7V 2,6Ah
Taille d’entraînement 1/4'' 3/8'' 1/2''
Plage de couples 1,5-30 Nm
1,1-22 lbf.ft
6,7-135 Nm
5-100 lbf.ft
17-340 Nm
12,5-250 lbf.ft
Plage de températures de fonctionnement -10 °C / +50 °C
14 °F / +122 °F
-10 °C / +50 °C
14 °F / +122 °F
-10 °C / +50 °C
14 °F / +122 °F
Classe IP IP 54 IP 54 IP 54
Poids 1,0 kg 1,2 kg 1,8 kg
Prise murale Câble Micro USB J611-DOCK
Puissance absorbée 100-240 V
CA
50/60Hz 300mA USB Type A 5,0 V
CC
2000mA
Puissance utile 5,0 V
CC
2000mA USB Micro - B 5,0 V
CC
2000mA
Plage de températures de fonctionnement -10 °C / +50 °C
14 °F / +122 °F
-10 °C / +50 °C
14 °F / +122 °F
-10 °C / +50 °C
14 °F / +122 °F
34
FRANÇAIS
Ne rechargez pas l’appareil à l’extérieur.
N’utilisez que le chargeur fourni par le fabricant pour
procéder à lacharge.
N’incinérez pas la clé même si elle sévèrement
endommagée. Les batteries peuvent exploser aufeu.
Ne laissez le cordon pendre sur le bord d’une table ou
d’un comptoir et ne le laissez pas entrer en contact avec
des surfaces chaudes. Lappareil doit être placé ou installé
loin des éviers et des surfaceschaudes.
Branchez directement le chargeur dans une
priseélectrique.
N’utilisez le chargeur que dans une prise de courant
standard (220-240V/50Hz).
Débranchez le chargeur de la prise avant toute
opération de nettoyage ou demaintenance.
Les cellules de la batterie peuvent fuir dans certaines
conditions extrêmes. Si le liquide, solution d’hydroxyde de
potassium à 20-35%, entre en contact avec la peau (1) lavez
rapidement à l’eau et au savon ou (2) neutralisez l’action du
liquide à l’aide d’un produit légèrement acide comme du jus de
citron ou du vinaigre. Si du liquide pénètre dans les yeux, rincez
immédiatement à l’eau claire pendant au moins 10 minutes.
Consultez unmédecin.
Avertissement de sécurité supplémentaires
a ) Cette clé est destinée à un usage professionnel,
commercial ou industrieluniquement.
b ) Ne la rechargez qu'avec le chargeur spécifié par le
fabricant. Un chargeur adapté pour un type de bloc-
batterie peut engendrer un risque d’incendie s’il est utilisé
avec un bloc-batteriedifférent.
c ) N’utilisez jamais une batterie ou une clé qui est
endommagé ou qui a été modifié. Une batterie
endommagée ou altérée peut avoir un comportement
imprévisible qui peut conduire à un incendie, une
explosion ou un risque deblessure.
d ) N’exposez pas la batterie ou la clé au feu ou à des
températures excessives. Lexposition au feu ou à des
températures dépassant 130°C (266°F) peut provoquer
uneexplosion.
e ) Ne faites réviser votre appareil que par un
réparateur qualifié et uniquement avec des pièces
de rechange d’origine. Cela permet de garantir la sûreté
duproduit.
f ) À n›utiliser qu›avec les chargeurs J611-DOCK.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Les consignes de base, incluant celles qui suivent doivent toujours
être respectées pour utiliser une clé électrique :
LISEZ TOUTES LES
INSTRUCTIONS AVANT
D’UTILISER CETTECLÉ.
AVERTISSEMENT: lisez tous les avertissements et
toutes les consignes de sécurité. Le non-respect des
avertissements et des instructions listés ci-dessous peut
entraîner des chocs électriques, des incendies et/ou de
gravesblessures.
AVERTISSEMENT: ne tentez pas de modifier ou de
réparer laclé.
AVERTISSEMENT: ne rechargez pas la batterie
si la température ambiante est inférieure à 4°C
(39°F) ou supérieure à 40°C (104°F). Respectez
toutes les consignes liées à la charge et ne rechargez pas
la clé en dehors de la plage de températures spécifiée
dans les instructions. Une charge mal effectuée ou à des
températures hors de la plage spécifiée peut endommager
la batterie tout en augmentant le risque d’incendie.
AVERTISSEMENT: Afin de réduire les risques d’incendie,
de choc électrique et de blessure :
Risque de choc. Pour vous protéger contre le risque de choc
électrique, ne plongez pas la base de charge sans l’eau ou dans
tout autreliquide.
Ne laissez personne jouer avec. Faites très attention lorsqu’il
est utilisé par ou à proximité desenfants.
N’utilisez l’appareil que de la façon décrite dans ce
manuel. N’utilisez que les accessoires recommandés par
lefabricant.
Ne faites pas fonctionner l’appareil si son cordon
d’alimentation ou sa prise sont endommagés. Si la clé
ne fonctionne pas correctement, si elle tombée, si elle a été
endommagée, laissée à l’extérieur ou si elle est tombée dans
l’eau, rapportez-la dans un centre d’assistance.
Ne tirez pas et ne transportez pas l’appareil par son
cordon, n’utilisez pas le cordon comme poignée, ne
refermez pas de porte sur le cordon et ne faites pas
passer le cordon sur des bords ou des coins tranchants.
Gardez le cordon éloigné des surfaceschaudes.
Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon. Pour
le débrancher, tirez sur la prise et non sur lecordon.
Ne manipulez pas le chargeur, sa prise ou les bornes du
chargeur avec les mainsmouillées.
Ne placez aucun objet dans les ouvertures. Ne l’utilisez
pas si les ouvertures sont bouchées. Gardez les ouvertures
exemptes de toute poussières, peluches, cheveux ou autres qui
pourraient restreindre la circulation de l’air.
Piles
Chargeurs/Durées de charge (minutes)
Cat #
DC
Poids
*Code date 201811475B ou supérieur
**Code date 201536 ou supérieur
35
FRANÇAIS
Règles de sécurité supplémentaires pour les
clés dynamométriques
AVERTISSEMENT:
Portez TOUJOURS des lunettes de protection. Les lunettes
de vue NE SONT PAS des lunettes de protection. PORTEZ
TOUJOURS DES ÉQUIPEMENTS DE PROTECTION HOMOLOGUÉS
Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3)
N’utilisez pas l’appareil à l’extérieur. L’appareil a été conçu pour
être exclusivement utilisé à l’intérieur.
Assurez-vous TOUJOURS que les accessoires ne sont ni
ébréchés ni endommagés afin de réduire le risque que des
débris provoquent des blessures.
N’exposez l’appareil à une trop forte chaleur ou trop d’humidité
afin d’éviter sa déformation ou la corrosion qui pourraient
nuire à la précision.
N’utilisez pas la clé dans l’eau car la pénétration de liquide peut
nuire au circuit électrique et engendrer des dommages et des
chocsélectriques.
N’utilisez JAMAIS la clé sur des circuits électriques sous tension,
la clé ne peut pas vous protéger contre les chocs électriques.
Coupez l’alimentation électrique avant d’utiliser l’appareil.
Sur-couple (le dépassement de la capacité maximum indiquée
de 130% peut engendrer des dommages, la casse ou affecter
la précision)
N’utilisez pas de solvants, de produits chimiques ou de liquides.
Ne tentez pas de démonter ou de réparer la clé. Faites appel à
un centre d’assistanceagréé.
Prenez les mesures nécessaires pour empêcher que vos
vêtements, cheveux, bijoux ou tout autre chose puisse être
coincés par la clé et empêcher le mouvement de la clé ou
de la fixation, ce qui pourrait provoquer des dommages ou
desblessures
ATTENTION :
Les chocs et les chutes peuvent affecter la précision de la clé.
Si la clé chute ou si elle reçoit un choc violent, faites contrôler
saprécision.
Afin de garantir le bon fonctionnement et la précision de ce
produit, il doit être régulièrement calibré selon lanorme.
Risques résiduels
Malgré l’application de la réglementation de sécurité en vigueur
et la mise en œuvre des dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités. À savoir:
La diminution de l’acuitéauditive.
Risques de blessures dus à la projection departicules.
Risques de brûlures dus à des accessoires ayant chauffé
pendant leurfonctionnement.
Risques de blessures dus à une utilisationprolongée.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Consignes de sécurité importantes propres à tous
les chargeurs de batteries
Avant d’utiliser le chargeur, veuillez lire toutes les instructions
et les marquages d’avertissement apposés sur le chargeur, la
batterie et le produit utilisant labatterie.
AVERTISSEMENT: risque de choc. Ne laissez aucun
liquide pénétrer dans le chargeur. Il y aurait sinon risque de
chocélectrique.
AVERTISSEMENT: nous recommandons l’utilisation d’un
dispositif différentiel à courant résiduel calibré à 30mA
oumoins.
ATTENTION: risque de brûlure. Afin de réduire le risque
de blessures, ne rechargez que des batteries rechargeables
FACOM. Les autres types de batteries peuvent exploser et
provoquer des blessures et desdégâts.
ATTENTION : les enfants doivent être surveillés pour
garantir quils ne jouent pas avec l’appareil.
AVIS: sous certaines conditions, lorsque le chargeur est
branché à l’alimentation électrique, les contacts de charge
exposés à l’intérieur du chargeur peuvent être mis en
court-circuit par un corps étranger. Les corps étrangers de
nature conductrice tels que, mais ne se limitant pas à, la
laine d’acier, le papier aluminium ou toute accumulation
de particules métalliques doivent être tenus éloignés des
cavités du chargeur. Débranchez toujours le chargeur
de l’alimentation électrique lorsquil nest pas utilisé pour
recharger la batterie. Débranchez le chargeur avant de
lenettoyer.
NE tentez PAS de recharger la batterie à l'aide de
chargeurs autres que ceux indiqués dans ce manuel.
Le chargeur et la batterie sont spécifiquement conçus pour
fonctionnerensemble.
Ces chargeurs ne sont pas prévus pour d’autres
utilisations que la charge des batteries rechargeables
FACOM. Toute autre utilisation peut créer un risque d’incendie,
de choc électrique ou d’électrocution.
N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à laneige.
Tirez sur la prise plutôt que sur le cordon pour
débrancher le chargeur. Cela permet de réduire le risque
d’endommager la prise et le cordonélectrique.
Assurez-vous que le cordon est placé de sorte qu’on
ne puisse pas marcher ou trébucher dessus ou
l’endommager d’une autremanière.
N’utilisez pas de rallonge à moins que cela ne soit
absolument nécessaire. L’utilisation d’une rallonge
inadaptée peut créer un risque d’incendie, de choc électrique
ou d’électrocution.
Ne placez aucun objet sur le dessus du chargeur et
ne placez pas le chargeur sur une surface molle qui
pourrait obturer les fentes d’aération et engendrer une
accumulation de chaleur à l’intérieur. Éloignez le chargeur
de toute source de chaleur. Le chargeur est aéré grâce aux
fentes sur le dessus et au bas duboîtier.
N’utilisez pas un chargeur dont le cordon ou la prise sont
endommagés — faites-les immédiatementremplacer.
36
FRANÇAIS
N’utilisez pas le chargeur s’il a reçu un choc violent,
s’il est tombé ou s’il a été autrement endommagé de
quelque manière que ce soit. Emmenez-le dans un centre
d’assistanceagréé.
Ne démontez pas le chargeur. Apportez-le dans
un centre d’assistance agréé si une révision ou une
réparation sont nécessaires. Un réassemblage incorrect
peut entraîner un risque de choc électrique, d’électrocution
oud’incendie.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé immédiatement par le fabricant, un réparateur ou
une personne similaire qualifiée, afin d’éviter toutrisque.
Débranchez le chargeur de la prise de courant avant
de procéder à son nettoyage. Cela permet de réduire le
risque de chocélectrique.
NE tentez JAMAIS de raccorder deux chargeursensemble.
Le chargeur est conçu pour fonctionner avec une
alimentation électrique domestique standard de 230V.
Ne tentez pas de l’utiliser à une autretension.
Chargeur
Les chargeurs FACOM ne nécessitent aucun réglage et ils sont
conçus pour une utilisation des plus simplespossible.
Votre chargeur FACOM dispose d'une double
isolation conformément à la norme EN60335; aucun
raccordement à la terre nest doncnécessaire.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il ne doit être
remplacé que par FACOM ou un prestataire de servicesagréé.
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement
du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) – outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) – outils
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils
portatifs à un disjoncteurFI.
Utilisation d’une rallonge
L’utilisation d’une rallonge doit être limitée aux cas strictement
nécessaires. Utilisez une rallonge homologuée adaptée
à la puissance absorbée de votre chargeur (consultez les
Caractéristiques techniques). La section minimale du
conducteur est de 1mm
2
pour une longueur maximale de 30m.
En cas d’utilisation d’un enrouleur de câble, déroulez toujours le
câblecomplètement.
Recharger la batterie (Fig. B, C, D)
1. Raccordez le câble USB
12
à la station de charge
13
et au
chargeur
11
, comme illustré par la Fig.B.
2. Branchez le chargeur dans une priseappropriée.
3. Insérez la clé dans la station en prenant soin quelle soit
complètement insérée dans lechargeur.
4. Rechargez complètement la clé pendant 4 heures.
- La Fig. C montre l’écran lorsque la batterie est en charge
: Les voyants sont éteints et l’écran OLED indique le
niveau de charge enclignotant.
- La Fig. C montre l’écran lorsque la batterie est
complètement rechargée : Les voyants sont éteints et
l’écran OLED affiche un arrière-plan blanc. Le niveau de
charge est indiqué par une icône de batteriepleine.
5. Pour retirer la clé du chargeur, tirez-la hors duchargeur.
REMARQUE : Pour garantir les meilleures performances
et la durée de vie de la batterie Lithium-Ion, rechargez la
batterie complètement avant la premièreutilisation.
Fixation au mur (Fig. E)
La station de charge
13
est conçue pour être fixée au mur ou
pour être posée à plat sur une table ou un plan de travail. En cas
de fixation au mur, placez le chargeur près d’une prise électrique
et loin d’un coin ou de toute autre obstacle qui pourrait gêner
le flux d’air. Utilisez l’arrière du chargeur comme gabarit pour
l’emplacement des vis au mur. Fixez la station de charge à
l’aide de vis pour cloisons sèches (achetées séparément)
d’au moins 25,4 mm de long avec un diamètre de tête de 7 à
9mm, vissées dans du bois à une profondeur optimale laissant
ressortir environ 5,5mm de la vis. Alignez les fentes à l’arrière
de la station de charge avec les vis qui dépassent et insérez-les
complètement ces dernières dans lesfentes.
Consignes de nettoyage du chargeur
AVERTISSEMENT: risque de choc. Ne laissez aucun
liquide pénétrer dans le chargeur. Il y aurait sinon risque de
chocélectrique.
AVERTISSEMENT: nous recommandons l’utilisation d’un
dispositif différentiel à courant résiduel calibré à 30mA
oumoins.
ATTENTION: risque de brûlure. Afin de réduire le risque
de blessures, ne rechargez que des batteries rechargeables
FACOM. Les autres types de batteries peuvent exploser et
provoquer des blessures et desdégâts.
ATTENTION : les enfants doivent être surveillés pour
garantir quils ne jouent pas avec l’appareil.
AVIS: sous certaines conditions, lorsque le chargeur est
branché à l’alimentation électrique, les contacts de charge
exposés à l’intérieur du chargeur peuvent être mis en
court-circuit par un corps étranger. Les corps étrangers de
nature conductrice tels que, mais ne se limitant pas à, la
laine d’acier, le papier aluminium ou toute accumulation
de particules métalliques doivent être tenus éloignés des
cavités du chargeur. Débranchez toujours le chargeur de
l’alimentation électrique lorsquil n’y a pas d’outil dedans.
Débranchez le chargeur avant de le nettoyer.
AVERTISSEMENT: risque de choc. Débranchez le
chargeur de la prise de courant avant de le nettoyer.
La saleté et la graisse peuvent être éliminées de l’extérieur
du chargeur avec un chiffon ou une brosse souple
non métallique. N’utilisez pas d’eau ou de solutions de
nettoyage. Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer à
l’intérieur de l’appareil et nimmergez jamais aucune pièce
de l’appareil dans aucunliquide.
37
FRANÇAIS
Remarques importantes sur la charge
1. Une durée de vie plus longue et des meilleures
performances peuvent être obtenues si la batterie
est rechargée à une température ambiante comprise
entre 18° et 24°C (65°F et 75°F). NE rechargez PAS
la batterie si la température ambiante est inférieure à
+4,5°C (+40°F) ou supérieure à +40°C (+104°F). Cette
consigne est importante et elle permet d’éviter le grave
endommagement de labatterie.
2. Le chargeur et la batterie peuvent devenir chauds au
toucher pendant la charge. Ceci est normal et nindique
pas un problème. Afin de faciliter le refroidissement de la
batterie après utilisation, évitez de placer le chargeur ou
la clé dans un environnement chaud comme une remise
métallique ou une remorque nonisolée.
3. Si la clé ne se recharge pas correctement:
a. Vérifiez le fonctionnement de la prise murale en y
branchant une lampe ou une autre clé ;
b. Vérifiez que la prise murale nest pas reliée à un
interrupteur coupant l’alimentation lorsqu’on éteint
l’éclairage ;
c. Déplacez le chargeur et l’outil dans un endroit où la
température ambiante est comprise entre 18° et 24°C
(65°F et 75°F) ;
d. Si les problèmes de charge persistent, apportez l’outil et
le chargeur à votre centre d’assistancelocal.
4. La batterie doit être rechargée lorsquelle ne parvient plus
à fournir la puissance nécessaire aux opérations qui étaient
facilement réalisées auparavant. CESSEZ D’UTILISER l’outil
dans ces conditions. Respectez la procédure de charge. Vous
pouvez également recharger une batterie déjà utilisée si
vous le souhaitez, sans que cela naffecte labatterie.
5. Les matériaux étrangers de nature conductrice comme, sans
limitation, la limaille, les copeaux métalliques, la laine d’acier,
les feuilles d’aluminium ou les accumulations de particules
métalliques doivent être tenus à distance des cavités du
chargeur. Débranchez toujours le chargeur de l’alimentation
électrique lorsqu’il n’y a pas d’outil dedans. Débranchez le
chargeur avant de lenettoyer.
6. Ne congelez pas le chargeur et ne l’immergez pas dans l’eau
ou dans tout autreliquide.
Recommandations de stockage
1. Le meilleur lieu de stockage est un lieu frais et sec, protégé
des rayons directs du soleil et de tout excès de chaleur ou
defroid.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé de conserver
la batterie complètement rechargée dans un lieu frais et sec,
hors du chargeur pour de meilleursrésultats.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS POUR
POURVOIR LES RÉUTILISER DANS LE FUTUR
Étiquettes apposées sur le chargeur
En plus des pictogrammes utilisés dans ce manuel, les étiquettes
sur le chargeur peuvent comporter les pictogrammes suivants :
Veuillez lire la notice d'utilisation avantutilisation.
Consultez les Caractéristiques techniques pour
connaître la durée de lacharge.
Ne le sondez pas à l'aide d'objetsconducteurs.
Ne rechargez pas des blocs-batteries qui
seraientendommagés.
N'exposez pas à l’eau.
Remplacez immédiatement les
cordonsendommagés.
Ne procédez à la charge qu'entre 4°C et 40°C.
À n'utiliser qu'à l'intérieur.
Jetez la batterie en respectant l’environnement.
Contenu de l’emballage
Lemballage contient:
1 Clé dynamométrique
1 Cliquet
1 Câble USB
1 Chargeur
1 Déclaration de conformité
1 Manuel d’utilisation
REMARQUE: La marque et les logos Bluetooth® sont des
marques commerciales déposées appartenant à Bluetooth®,
SIG, Inc. et FACOM les utilisent sous licence. Les autres
marques et noms commerciaux appartiennent à leurs
propriétairesrespectifs.
Vérifiez que l’appareil et ses pièces ou accessoires nont pas été
endommagés pendant letransport.
Prenez le temps de lire complètement ce manuel et de
parfaitement le comprendre avantutilisation.
Descriptif (Fig. A)
AVERTISSEMENT: Ne modifiez jamais l’outil. Des
dommages ou des blessures pourraient sinon enrésulter.
1
Manche souple
2
Protection de sécurité
3
Cliquet interchangeable
4
Voyant État du serrage
5
Écran OLED
6
Bouton multifonction
38
FRANÇAIS
7
Voyant État BLE
8
État de la clé
9
Retour haptique
10
Broches de charge
11
Chargeur
12
Câble micro USB
13
Station de charge
Utilisation prévue
Il s’agit d’une clé dynamométrique fonctionnant manuellement,
à utiliser avec des outils de serrage pour obtenir le couple
spécifié par lesfabricants.
La communication BLE et le contrôle par application donnent
accès à des fonctionnalités supplémentaires comme les réglages
rapides, la programmation de séquence et la sauvegarde
dedonnées.
NE L’UTILISEZ PAS dans un environnement humide ou en
présence de liquides ou de gazinflammables.
Cette clé dynamométrique manuelle est un outilprofessionnel.
NE LAISSEZ PAS les enfants toucher l’outil. La surveillance des
utilisateurs inexpérimentés estnécessaire.
Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacité
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui
manquent d’expérience, de connaissances ou d’aptitudes,
à moins qu’elles ne soient surveillées par une personne
responsable de leur sécurité. Ne laissez jamais les enfants
seuls avec ceproduit.
FONCTIONNEMENT
Téléchargez l’application FACOM Tools sur l’appstore.
Position correcte des mains (Fig. A)
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, adopter
SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée.
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, maintenir fermement et
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute
réaction soudaine de sapart.
La position correcte des mains nécessite d’avoir une main sur le
manche souple
1
.
Allumage et extinction (Fig. A)
1. Pour allumer la clé et l’éteindre, appuyez sur le bouton
multifonction
6
.
Écran OLED (Fig. F)
Lécran OLED indique à l’utilisateur les informations suivantes
concernant laclé.
- Indicateur Pass
14
- Indicateur Boulon
15
- Niveau de batterie
16
- Couple actuel
17
- Sens de rotation
18
- Couple cible
19
- GO (prêt à l’emploi)
20
- Unités
21
- BLE 
22
- Nombre de tâches dans la séquence
23
- Index des tâches
24
Appairer la clé avec un périphérique
Bluetooth® (Fig. G)
1. Retirez la clé de la station decharge.
REMARQUE : La connexion est impossible quand la clé est
encharge.
2. Placez la clé et le périphérique audio Bluetooth à 1m l’un
de l’autre.
3. Allumez la clé en appuyant brièvement sur le bouton
multifonction
6
.
REMARQUE : Pendant l’allumage, la clé doit être placée sur
une surface pour permettre le calibrage automatique du
gyro interne pour le mode Angle. Le numéro de la version
du microprogramme est affiché pendant le démarrage.
Patientez 2 à 3 secondes jusqu’à ce le voyant d’état orange
cesse de clignoter et que l’écran principalapparaisse.
4. Le voyant d’état BLE
7
clignote pour confirmer que la clé est
en modeAppairage.
5. Ouvrez l’application et suivez les instructions d’appairage à
l’écran.
6. Une fois l’appairage effectué le voyant d’état BLE
7
restefixe.
7. Utilisez l’application pour contrôler laclé.
REMARQUE: Observez les voyants d’état pendant le
fonctionnement pour surveiller laclé.
Surveiller les voyants d’état pendant le
fonctionnement
État Couple
Phase Serrage Haptique
Prêt ÉTEINT
ÉTEINT
50-74% Orange - clignote
lentement
Vibre - peu
75-99%
Orange - clignote
rapidement
Vibre - beaucoup
Cible
VERT Cliquer
Sur-couple
ROUGE
Voyant d’état de la clé
Clignote orange - démarrage/calibrage
Orange – Contrôle Batterie / Mémoire / Calibrage
Rouge – Attention Batterie / Mémoire / Calibrage
Voyant BLE
Clignote - prêt pour l’appairage.
Fixe - appairé
39
FRANÇAIS
Modes et Paramètres (Fig. A)
La clé fonctionne en mode Manuel (hors ligne) lorsqu’elle nest
pas connectée à l’application.
REMARQUE: Certaines fonction ne sont disponibles qu’en
ligne, ou si la clé est appairée à un périphériquecompatible.
Mode Hors ligne
Lorsque la clé nest pas connectée à l’application, elle est
considérée comme étant en mode Hors ligne.
1. La dernière séquence entrée peut être répétée. Si aucune
séquence n’a été entrée, la clé est en modeSuivi.
2. Pour obtenir plus de détails, consultez le menu de
l’application.
Mode En ligne
En mode En ligne, la clé est appairée à un périphérique.
L’application est ouverte etconnectée.
1. Ce mode permet d’accéder aux fonctionnalités avancées
de laclé.
2. Suivez les instructions de l’application pour paramétrer et
contrôler laclé.
Disponibilité des fonctionnalités
Fonction Manuel (Hors
ligne)
Application
(Enligne)
Lot NON (ne peut que
réaliser la dernière
séquence définie
en ligne)
Périphérique
Angle OUI OUI
Haptique OUI OUI
Cible OUI OUI
Enregistrement OUI (jusqu'à
500cycles)
OUI
Trouve moi NON OUI
Serrage
AVERTISSEMENT: le couple continue a augmenté
pendant l’application d’un angle. Il est possible de
dépasser le couple nominal maximum de la clé pendant
l’orientation. Assurez-vous de la capacité suffisante de
laclé.
AVERTISSEMENT : le non-respect des avertissements et
des instructions listés ci-dessous peut entraîner des chocs
électriques, des incendies et/ou de gravesblessures.
AVERTISSEMENT : positionnez toujours la clé pour que
l’accès au cliquet soitfacile.
RISQUE DE CHOC. pour vous protéger contre le risque
de choc électrique, nexposez pas la clé à l’eau ou à
d’autresliquides.
1. Paramétrez le couple cible voulu en utilisant soit le mode
Hors ligne, soit le mode En ligne.
2. Appliquez le couple dans le sens de rotationspécifié.
3. Consultez le tableau État pour obtenir plus de précisions sur
le retour fourni.
REMARQUE : Pour un couple en une seule passe ou des
séquences avec orientation, la cible nest atteinte qu’après la
fin de la phase d’orientation. Une fois le couple cible atteint, la
clé passe automatiquement en mode Angle. Le comptage de
l’angle n’augmente que lorsque le couple est appliqué. La clé
cliquette pour indiquer que la phase Angle estterminée.
Appliquer le couple
AVERTISSEMENT: familiarisez-vous avec le
fonctionnement de la clé et son retour avant de l’utiliser.
1. Assurez-vous que la douille est fermement installée sur la
fixation et la clé.
2. Tenez le manche à une main. N’utilisez pas d’accessoires ou
derallonge.
3. À l›aide d›un léger effort, placez la clé à 90° par rapport
aumanche.
4. Faites attention au couple cible et aux voyants d’état
REMARQUE : La vibration haptique vous indique que vous
approchez du couple cible. La phase 1 est douce. La phase 2 est
insistante pour indiquer que le cible est proche.
5. La clé cliquette lorsquelle est à 100% du la valeur cible.
6. Arrêtez deserrer.
MAINTENANCE
Votre outil électrique FACOM a été conçu pour fonctionner
longtemps avec un minimum de maintenance. Son
fonctionnement continu et satisfaisant dépend de son bon
entretien et de son nettoyagerégulier.
AVERTISSEMENT: afin de réduire tout risque de
blessures graves, éteignez l’outil avant de retirer/
installer tout équipement ouaccessoire.
Le chargeur et la batterie ne peuvent pas êtreréparés.
Lubrification
Votre outil ne requiert aucune lubrificationsupplémentaire.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : n’utilisez jamais aucun solvant ou
autres produits chimiques décapants pour nettoyer les
parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques
pourraient fragiliser la matière de ces pièces. Utilisez
un chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux.
Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer à l’intérieur de
l’outil et n’immergez jamais aucune pièce de l’outil dans
aucunliquide.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT : les accessoires autres que ceux
proposés par FACOM n’ayant pas été testés avec ce produit,
leur utilisation avec cet outil peut être dangereuse. Afin de
réduire tout risque de blessure, il n’y a que les accessoires
FACOM recommandés qui doivent être utilisés avec
ceproduit.
40
FRANÇAIS
Contactez votre revendeur pour obtenir plus d’informations sur
les accessoiresappropriés.
Cliquet interchangeable (Fig.H)
Le cliquet interchangeable
3
peut être retiré pour le rangement
ou pour le remplacer par une autre taille d’entraînement.
1. Pour retirer le cliquet interchangeable
3
de la clé, utilisez
un petit pic ou un petit tournevis pour libérer la goupille de
retenue
25
comme illustré par la figureH.
2. Retirez le cliquet interchangeable
3
et remplacez-le par un
cliquet interchangeable avec un entraînement d’une autre
taille (vendu séparément).
3. Assurez-vous que la goupille de retenue
25
est
parfaitement engagée dans la fente
26
avant d’utiliser
laclé.
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce symbole ne
doivent pas être jetés avec les déchetsménagers.
Les produits et les piles/batteries contiennent des matières qui
peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la demande
en matières premières. Veuillez recycler les produits électriques
et les piles/batteries conformément aux prescriptions
locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site
www.2helpU.com.
Batterie rechargeables
Cette batterie interne longue durée doit être rechargée
lorsqu’elle ne parvient plus à laisser l’outil en veille ou à lui
fournir la puissance nécessaire aux opérations qui étaient
facilement réalisées auparavant. À la fin de sa durée de vie
technique, la batterie peut être révisée dans votre centre
d›assistance local FACOM.
41
ITALIANO
Dichiarazione di conformità CE
Direttiva sulle apparecchiature radio
Chiavi dinamometriche Smart
E.516ST-30, E.516ST-135, E.516ST-340
FACOM dichiara che i prodotti descritti nella sezione Dati tecnici
sono conformi alle direttive seguenti: Direttiva 2014/53/UE sulle
apparecchiature radio (RED) e direttive EN61010-1:2010, EN300
328 V2.1.1, EN300 489-1 V2.1.1., EN300 489-17 V3.1.1, EN61326-
1: 2013
Questi prodotti inoltre sono conformi alla Direttiva 2011/65/
UE. Per maggiori informazioni, contattare FACOM all’indirizzo
seguente oppure consultare l’ultima di copertina del manuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del documento
tecnico e rende questa dichiarazione per conto di FACOM.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di infortuni, leggere il
manuale diistruzioni.
Definizioni: istruzioni di sicurezza
Le definizioni riportate di seguito descrivono il livello di allerta
rappresentato da ogni parola di segnalazione. Si invita a leggere
attentamente il manuale, prestando attenzione a questisimboli.
PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente
che, se non viene evitata, provoca il decesso o lesioni
personaligravi.
AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il
decesso o lesioni personaligravi.
ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare
lesioni personali di entità lieve omoderata.
AVVISO: indica una situazione non in grado di causare
lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe
provocare dannimateriali.
Segnala il pericolo di scosseelettriche.
Segnala rischio diincendi.
AVVERTENZA! leggere attentamente tutte le
avvertenze di sicurezza e le istruzioni. La mancata
osservanza delle avvertenze e istruzioni seguenti può dar
luogo a scosse elettriche, incendi e/o lesionigravi.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di infortuni, leggere il
manuale diistruzioni.
CHIAVE DINAMOMETRICA INTELLIGENTE
E.516ST30, E.516ST135, E.516ST340
Congratulazioni!
Avete scelto un utensile manuale FACOM. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di FACOM
uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di utensili manualiprofessionali.
Dati tecnici
E.516ST-30 E.516ST-135 E.516ST-340
Tipo di batteria Ioni di litio Ioni di litio Ioni di litio
Potenza resa 3,7 V, 2,6 Ah 3,7 V, 2,6 Ah 3,7 V, 2,6 Ah
Dimensione attacco 1/4'' 3/8'' 1/2''
Intervallo di coppia 1,5-30 Nm
1,1-22 lbf.ft
6,7-135 Nm
5-100 lbf.ft
17-340 Nm
12,5-250 lbf.ft
Temperatura d'esercizio -10 °C / +50 °C
14 °F / +122 °F
-10 °C / +50 °C
14 °F / +122 °F
-10 °C / +50 °C
14 °F / +122 °F
Classificazione IP IP 54 IP 54 IP 54
Peso 1,0 kg 1,2 kg 1,8 kg
Spina a parete Cavo Micro USB J611-DOCK
Potenza assorbita 100-240 V
AC
50/60Hz 300mA USB Tipo A 5.0 V
DC
2000mA
Potenza resa 5.0 V
DC
2000mA USB Micro - B 5.0 V
DC
2000mA
Temperatura d’esercizio -10 °C / +50 °C
14 °F / +122 °F
-10 °C / +50 °C
14 °F / +122 °F
-10 °C / +50 °C
14 °F / +122 °F
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)
42
ITALIANO
ISTRUZIONI DI
SICUREZZA
Durante l’utilizzo della chiave dinamometrica elettrica è sempre
necessario seguire le precauzioni di base, ivi comprese le seguenti:
LEGGERE TUTTE LE
ISTRUZIONI PRIMA
DI UTILIZZARE
QUESTACHIAVE.
AVVERTENZA: leggere attentamente tutte le
avvertenze di sicurezza e le istruzioni. la mancata
osservanza delle avvertenze e istruzioni seguenti
potrebbe causare scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesionipersonali.
AVVERTENZA: non tentare di modificare o riparare
lachiave.
AVVERTENZA: non caricare la batteria a
temperature ambientali inferiori a 4°C (39°F) o
superiori a 40°C (104°F). Seguire tutte le istruzioni
per la carica e non caricare la chiave a una temperatura
che non rientri nell’intervallo di valori specificato nelle
istruzioni. Una carica effettuata in maniera scorretta o a
una temperatura che non rientra nell’intervallo di valori
specificato potrebbe danneggiare la batteria aumentando
il rischio d’incendio.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di incendio,
scossa elettrica e lesioni personali attenersi alle
istruzioniseguenti.
Rischio di scossa elettrica. Per proteggersi dal rischio che
si verifichino scosse elettriche, non mettere la base di carica
nell’acqua o altriliquidi.
Non lasciare che l’apparecchio venga utilizzato come
se fosse un giocattolo. È necessario prestare particolare
attenzione quando viene usato da o nelle vicinanze
dibambini.
Usare questo apparecchio SOLO attenendosi alle
indicazioni riportate in questo manuale. Usare solamente
accessori raccomandati dalproduttore.
Non utilizzare il caricabatterie con un cavo o una spina
danneggiati. Se l’apparecchio non funziona correttamente, o
se è stato fatto cadere, danneggiato, lasciato all’aria aperta o
immerso in acqua, portarlo in un centro diassistenza.
Non tirare né trasportare questo apparecchio per il cavo;
non usare il cavo come manico; non chiudere il cavo in
mezzo a una porta e non tirare il cavo attorno a bordi o
spigoli taglienti. Tenere il cavo lontano dalle superficicalde.
Non scollegare l’apparecchio dalla presa di corrente
tirandolo per il cavo. Per scollegarlo, afferrare la spina, non
ilcavo.
Non maneggiare il caricabatterie e la spina e i terminali
del caricabatterie con le manibagnate.
Non inserire alcun oggetto nelle aperture. Non utilizzare
l’apparecchio se una o più aperture sono ostruite; tenerlo
lontano da polvere, pelucchi, capelli e qualsiasi elemento che
possa ridurre il flusso dell’aria.
Non caricare l’utensile all’aperto.
Utilizzare esclusivamente il caricabatterie fornito
dalproduttore.
Non bruciare la chiave anche se fosse seriamente
danneggiata. Le batterie gettate nel fuoco
possonoesplodere.
Non lasciare che il cavo sporga dal bordo di un tavolo
o di un bancone o che tocchi superfici molto calde. La
chiave dovrebbe essere collocata o fissata lontano da lavabi e
superfici moltocalde.
Collegare il caricabatterie direttamente a una presa
di corrente, che potrà essere solo una presa elettrica
standard (da 220-240 V/50 Hz).
Scollegare il caricabatterie dalla presa di corrente
prima di qualsiasi intervento di pulizia o manutenzione
diroutine.
In condizioni estreme potrebbero verificarsi perdite
di liquido dalle celle della batteria. Se tale liquido (una
soluzione di idrossido di potassio al 20-35%), dovesse entrare
a contatto con la pelle (1) lavare immediatamente con acqua
e sapone oppure (2) neutralizzarlo con un acido blando, come
succo di limone o aceto. Se il liquido della batteria dovesse
entrare negli occhi, sciacquarli immediatamente con acqua
pulita per almeno 10 minuti. Rivolgersi a unmedico.
Altri avvisi di sicurezza
a ) Questa chiave è destinata esclusivamente all'uso
professionale commerciale oindustriale.
b ) Ricaricare la batteria esclusivamente con il
caricabatterie specificato dal produttore. Un
caricabatterie adatto per un tipo di batterie può esporre al
rischio d’incendio se usato con una batteriadiversa.
c ) Non utilizzare una batteria o una chiave
danneggiate o modificate. Le batterie danneggiate o
modificate potrebbero manifestare un comportamento
imprevedibile, con la possibilità di causare unesplosione o
unincendio.
d ) Non esporre una batteria o una chiave alle fiamme
o a temperature elevate. Lesposizione al fuoco o a una
temperatura superiore a 130 °C (266°F) potrebbe dare
luogo a unesplosione.
e ) Fare riparare l’aspiratore da personale specializzato
e impiegando esclusivamente pezzi di ricambio
originali, Così facendo, la sicurezza del prodotto
saràgarantita.
f ) Utilizzare esclusivamente caricabatterie J611-DOCK.
Batterie
Caricatori/Tempi di Ricarica (Minuti)
Cat #
DC
Peso
*Codice data 201811475B o successivo
**Codice data 201536 o successivo
43
ITALIANO
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI
Regole di sicurezza aggiuntive per le chiavi
dinamometriche
AVVERTENZA:
Indossare SEMPRE occhiali di sicurezza. Gli occhiali da vista
indossati quotidianamente NON sono occhiali di sicurezza.
INDOSSARE SEMPRE DISPOSITIVI DI PROTEZIONE CERTIFICATI:
Dispositivi di protezione per gli occhi conformi alla
norma ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3).
Non usare l’utensile all’aperto. Il prodotto è destinato
esclusivamente all’uso in ambientiinterni.
Accertarsi SEMPRE che gli accessori non siano scheggiati o
danneggiati per ridurre il rischio che detriti sparsi possano
causare lesioni apersone.
Non esporre il prodotto a un calore o a un’umidità
eccessivi per evitare che si deformi o si corroda,
influenzandonel’accuratezza.
Non usare questa chiave nell’acqua poiché l’ingresso
di liquido inciderà sul funzionamento del circuito con il
rischio di danneggiarlo o di provocare potenzialmente una
scossaelettrica.
Non utilizzare MAI la chiave dinamometrica su un circuito
elettrico sotto tensione. La chiave non protegge dalle scosse
elettriche. Disattivare l’alimentazione prima dell’uso.
Una coppia eccessiva (che superi la capacità massima
dichiarata del 130%) può causare danni o rotture oppure
influire sull’accuratezza dell’utensile).
Evitare l’uso di solventi, sostanze chimiche oliquidi.
Non tentare di smontare o riparare la chiave. Portarla in un
centro di assistenzaautorizzato.
Prestare attenzione a che non rimangano impigliati
indumenti, capelli, gioielli o altri oggetti che potrebbero
compromettere il movimento del prodotto o del pezzo in
lavorazione, provocando danni materiali o lesioni a persone.
ATTENZIONE:
un forte impatto o una caduta potrebbe compromettere
l’accuratezza della chiave dinamometrica l’accuratezza della
chiave. Se la chiave dovesse cadere o subire un forte impatto,
fare controllare la suaaccuratezza.
Per assicurare il corretto funzionamento e l’accuratezza di
questo prodotto è necessario calibrarlo periodicamente in
linea con le normevigenti.
Rischi residui
Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e
l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui
non possono essere evitati. Questi sono:
menomazioni uditive;
rischio di lesioni a persone causati da schegge volanti;
rischio di bruciature causate da parti che si arroventano
durante l’uso;
rischio di lesioni personali causate dall’utilizzoprolungato.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
Istruzioni di sicurezza importanti
per tutti i caricabatterie
Prima di utilizzare il caricabatterie, leggere tutte le istruzioni e i
simboli di attenzione riportati sul caricabatterie e sul prodotto
alimentato abatteria.
AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Non far
penetrare alcun liquido dentro al caricabatterie. Potrebbe
verificarsi una scossaelettrica.
AVVERTENZA: si raccomanda l’uso di un interruttore
differenziale (RCD) con una corrente residua nominale di
30 mA oinferiore.
ATTENZIONE: pericolo di ustioni. Per ridurre il rischio di
lesioni alle persone, caricare solamente batterie ricaricabili
FACOM. Tipi diversi di batterie potrebbero scoppiare
provocando lesioni personali edanni.
ATTENZIONE: i bambini devono essere sorvegliati per
assicurarsi che non giochino con l’apparecchioelettrico.
AVVISO: in determinate condizioni, con il caricabatterie
inserito nella presa di corrente, i contatti di carica esposti
all’interno del caricabatterie possono essere circuitati da
materiale estraneo. Materiali estranei di natura conduttiva
quali, a titolo esemplificativo, ma non esaustivo, lana
d’acciaio, fogli di alluminio o qualsiasi accumulo di
particelle metalliche devono essere tenuti lontano dalle
cavità del caricabatterie. Staccare sempre il caricabatterie
dalla presa di corrente quando non viene usato per
caricare la batteria. Staccare il caricabatterie dalla presa
prima di cominciare apulirlo.
NON tentare di caricare la batteria con caricabatterie
diversi da quelli descritti in questo manuale. Il
caricabatterie e la batteria sono progettati specificatamente
per funzionareinsieme.
Questi caricabatterie non sono concepiti per alcun
utilizzo diverso dal caricare le batterie ricaricabili
FACOM. Qualsiasi altro utilizzo comporta il rischio di incendio,
scossa elettrica ofolgorazione.
Non esporre il caricabatterie a pioggia oneve.
Per scollegare il caricabatterie dalla presa di corrente,
tirare la spina e non il cavo. In tal modo si riduce il rischio
che si dannegginoentrambi.
Assicurarsi che il cavo di alimentazione sia posizionato
in modo che non venga calpestato, non causi intralcio e
non sia altrimenti soggetto a danni osollecitazioni.
Non usare cavi di prolunga, salvo nei casi in cui sia
assolutamente necessario. L’utilizzo di cavi di prolunga non
idonei può dar luogo al rischio di incendio, scossa elettrica
ofolgorazione.
Non appoggiare alcun oggetto sopra il caricabatterie
e non posizionare il caricabatterie su una superficie
morbida che potrebbe ostruire le fessure di ventilazione,
44
ITALIANO
provocando un eccessivo sviluppo di calore all’interno.
Tenere il caricabatterie lontano da qualsiasi fonte di calore.
Il caricabatterie viene aerato tramite le feritoie presenti nella
parte superiore e inferiore dell’alloggiamento.
Non utilizzare il caricabatterie se il cavo o la spina sono
danneggiati. Farli sostituireimmediatamente.
Non mettere in funzione il caricabatterie se ha subito un
forte colpo, è caduto o è stato danneggiato in qualche
altro modo. Portarlo in un centro di assistenzaautorizzato.
Non smontare il caricabatterie. Se è necessario un
intervento di assistenza o riparazione, portarlo in
un centro di assistenza autorizzato. Il riassemblaggio
sbagliato potrebbe comportare il rischio di scossa elettrica,
folgorazione oincendio.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, farlo sostituire
immediatamente dal produttore, da un suo rappresentante
addetto all’assistenza o da altre persone qualificate per
evitarepericoli.
Staccare il caricabatterie dalla presa di corrente prima
di qualsiasi intervento di pulizia. Ciò riduce il rischio di
scossaelettrica.
Non tentare MAI di collegare fra loro duecaricabatterie.
Il caricabatterie è concepito per essere alimentato
tramite una rete elettrica domestica standard da 230 V.
Non tentare di utilizzarlo con una tensionediversa.
Caricabatterie
I caricabatterie FACOM non richiedono alcuna regolazione e
sono progettati per funzionare nel modo più semplicepossibile.
Il caricabatterie FACOM possiede un doppio
isolamento in conformità alla normativa EN 60335;
pertanto il collegamento a terra non ènecessario.
Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare
sempre la spina di tipoprescritto.
Tipo 11 per la classe II
(doppio isolamento) – utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I
(messa a terra) – utensili elettrici
Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno,
devono essere collegati ad un interruttoredifferenziale.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere
sostituito esclusivamente da FACOM o da un centro di
assistenzaautorizzato.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Non deve essere utilizzato un cavo di prolunga a meno che
non sia strettamente necessario. Utilizzare un cavo di prolunga
approvato, adatto per la tensione in ingresso del caricabatterie
(vedere i Dati tecnici). La sezione minima del conduttore è di
1mm
2
; la lunghezza massima è30m.
Se si utilizza un avvolgitore, estrarre il cavo per l’interalunghezza.
Carica della batteria (Fig. B, C, D)
1. Collegare il cavo USB
12
al supporto di ricarica
13
e al
caricabatterie
11
, come illustrato nella Fig.B.
2. Collegare il caricabatterie a una presa di correnteadatta.
3. Collocare la chiave dinamometrica nel caricabatterie,
assicurandosi che sia completamenteinserita.
4. Caricare completamente la batteria per 4 ore.
- La Figura C mostra la schermata di quando la batteria è
in carica: I LED sono spenti e sul display OLED lampeggia
il livello dicarica.
- La Figura D mostra la schermata di quando la batteria è
completamente carica: I LED sono spenti e sul display
OLED compare uno sfondo bianco. Viene visualizzata
l’icona della batteria completamentecarica.
5. Per rimuovere la chiave dal caricabatterie,estrarla.
NOTA: per garantire la massima prestazione e durata della
batteria agli ioni di litio, caricarla completamente prima di
utilizzarla per la primavolta.
Fissaggio a parete (Fig. E)
Questo supporto di carica
13
è progettato per essere fissato
a una parete o per essere appoggiato su un tavolo o un piano
di lavoro. Se si opta per il fissaggio a parete, posizionare il
caricabatterie a portata di una presa elettrica, lontano da
angoli o altri ostacoli che potrebbero impedire il passaggio
dell’aria. Utilizzare il retro del caricabatterie come modello per
posizionare delle viti di fissaggio alla parete. Fissare il supporto
di carica saldamente, utilizzando viti per cartongesso (acquistate
separatamente) di almeno 25,4mm di lunghezza e con la testa
di 7–9mm di diametro, inserita nel legno a una profondità
ottimale, lasciando circa 5,5 mm della vite esposti. Allineare
le fessure sul retro del supporto di carica con le viti a vista e
inserirle fino in fondo nellefessure.
Istruzioni per la pulizia del caricabatterie
AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Non far
penetrare alcun liquido dentro al caricabatterie. Potrebbe
verificarsi una scossaelettrica.
AVVERTENZA: si raccomanda l’uso di un interruttore
differenziale (RCD) con una corrente residua nominale di
30 mA oinferiore.
ATTENZIONE: pericolo di ustioni. Per ridurre il rischio di
lesioni alle persone, caricare solamente batterie ricaricabili
FACOM. Tipi diversi di batterie potrebbero scoppiare
provocando lesioni personali edanni.
ATTENZIONE: i bambini devono essere sorvegliati per
assicurarsi che non giochino con l’apparecchioelettrico.
AVVISO: in determinate condizioni, con il caricabatterie
inserito nella presa di corrente, i contatti di carica esposti
all’interno del caricabatterie possono essere circuitati da
materiale estraneo. Materiali estranei di natura conduttiva
quali, a titolo esemplificativo, ma non esaustivo, lana
d’acciaio, fogli di alluminio o qualsiasi accumulo di
particelle metalliche devono essere tenuti lontano dalle
cavità del caricabatterie. Staccare sempre il caricabatterie
dalla presa di corrente quando l’utensile non è in sede.
Staccare il caricabatterie dalla presa prima di cominciare
apulirlo.
45
ITALIANO
AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Scollegare il
caricabatteria dalla presa di alimentazione CA prima
della pulizia. È possibile rimuovere lo sporco e il grasso
dall›esterno del caricabatteria utilizzando un panno
o una spazzola morbida non metallica. Non utilizzare
acqua o soluzioni detergenti. Non far penetrare del liquido
all’interno dell’utensile, e non immergere alcuno dei suoi
componenti direttamente in unliquido.
Note importanti sulla ricarica
1. È possibile ottenere la massima durata e prestazioni ottimali
se la batteria viene caricata quando la temperatura dell›aria
è compresa tra 18°C e 24°C (65°F - 75°F). Non caricare la
batteria a temperature ambientali inferiori a +4,5°C (+40°F)
o superiori a +40°C (+104°F). Questa precauzione è
importante e consentirà di evitare gravi danni allabatteria.
2. Il caricabatterie e la batteria possono risultare caldi al tatto
durante la carica. Questa è una condizione normale, e non
indica un problema. Per facilitare il raffreddamento della
batteria dopo l’uso, evitare di posizionare il caricabatterie o
la batteria in un ambiente caldo, ad esempio all’interno di un
capannone metallico o di un rimorchio nonisolato.
3. Se la chiave non si carica correttamente:
a. controllare l’effettivo funzionamento della presa di
corrente collegandovi una lampada o un apparecchio
simile;
b. verificare che la presa di corrente non sia collegata a un
interruttore della luce che interrompe l’alimentazione
quando si spegne la luce;
c. spostare il caricabatterie e la batteria in un luogo in cui la
temperatura dell’aria circostante sia di circa 18 °C - 24°C
(65°F - 75°F).
d. Se i problemi di ricarica persistono, portare l’utensile,
la batteria e il caricabatterie presso il proprio centro di
assistenza dizona.
4. La batteria deve essere sostituita se non riesce a produrre
alimentazione a sufficienza per operazioni che in
precedenza venivano svolti con facilità. NON CONTINUARE
l’utilizzo in queste condizioni. Seguire la procedura di
ricarica. È anche possibile caricare una batteria parzialmente
utilizzata ogni volta che si desidera, senza alcun effetto
negativo sulla batteriastessa.
5. Materiali estranei di natura conduttiva come, a titolo
esemplificativo ma non esaustivo, polvere di smerigliatura,
schegge metalliche, lana di acciaio, lamine di alluminio o
qualsiasi accumulo di particelle metalliche, dovrebbero
essere eliminati dalle cavità del caricabatterie. Staccare
sempre il caricabatterie dalla presa di corrente quando
l’utensile non è in sede. Scollegare il caricabatterie prima di
tentare lapulizia.
6. Non congelare o immergere il caricabatterie in acqua o
altriliquidi.
Istruzioni per la conservazione
1. Conservare il dispositivo in un luogo fresco e asciutto, non
illuminato direttamente dal sole e protetto da temperature
eccessivamente calde ofredde.
2. Per la conservazione nel lungo periodo si raccomanda
di riporre le batteria completamente cariche in un luogo
fresco e asciutto, fuori dal caricabatterie, per ottenere
risultatiottimali.
SALVARE QUESTE ISTRUZIONI PER
SUCCESSIVACONSULTAZIONE
Etichette sul caricabatterie
Oltre ai simboli utilizzati in questo manuale, le etichette sul
caricabatterie e la batteria riportano i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
Per conoscere la durata di carica, vedere i
Datitecnici.
Non sondare con oggetticonduttivi.
Non caricare pacchi batteriadanneggiati.
Non esporre all’acqua.
Fare sostituire immediatamente i cavi di
alimentazionedifettosi.
Caricare solo a temperature comprese tra 4 °C e
40°C.
Solo per uso in ambientichiusi.
Smaltire la batteria con la dovuta attenzione per
l’ambiente.
Contenuto della confezione
La confezione contiene:
1 Chiave dinamometrica
1 Cricchetto accessorio
1 Cavo USB
1 Caricabatterie
1 Dichiarazione di conformità
1 Manuale di istruzioni
NOTA: il marchio e i loghi Bluetooth® sono marchi registrati di
proprietà di Bluetooth®, SIG, Inc. e qualsiasi utilizzo di tali marchi
da parte di FACOM è concesso in licenza. Altri marchi e nomi
commerciali sono di proprietà dei rispettivititolari.
46
ITALIANO
Verificare la presenza di eventuali danni all’apparecchio, ai
componenti o agli accessori che possano essere avvenuti
durante iltrasporto.
Prima di utilizzare il prodotto, prendersi il tempo per leggere e
comprendere a fondo questomanuale.
Descrizione (Fig. A)
AVVERTENZA: non modificare mai l’utensile. Ne
potrebbero derivare danni o lesioni apersone.
1
Impugnatura morbida “Soft-grip”
2
Protezione di sicurezza
3
Cricchetto accessorio intercambiabile
4
LED stato di serraggio
5
Display OLED
6
Tasto multifunzione
7
LED stato BLE
8
Stato della chiave
9
Feedback tattile
10
Pin di carica
11
Caricabatterie
12
Cavo micro-USB
13
Supporto di carica
Uso previsto
Questa è una chiave dinamometrica azionata manualmente
da utilizzare quando si devono stringere dispositivi di fissaggio
rispettando le specifiche di coppia delfabbricante.
La comunicazione tramite la tecnologia BLE (Bluetooth Low
Energy) e il controllo tramite app forniscono l’accesso a
funzionalità aggiuntive, quali impostazione rapida, sequenze di
programmazione e registrazione deidati.
NON utilizzare la chiave in ambienti umidi o in presenza di
liquidi infiammabili ogas.
Questa chiave dinamometrica azionata manualmente è un
utensile manualeprofessionale.
NON consentire ai bambini di entrare in contatto con l’utensile.
L’uso di questo utensile da parte di persone inesperte deve
avvenire sottosorveglianza.
Questo prodotto non è destinato all’uso da parte di persone
(compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o
mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenza, a meno
che non siano sottoposte sorveglianza o abbiano ottenuto
istruzioni riguardo all’uso dell’utensile da parte di una
persona responsabile della loro sicurezza. I bambini non
devono mai essere lasciati da soli con questoprodotto.
FUNZIONAMENTO
Scaricare l’app FACOM Tools dall’appstore.
Corretto posizionamento delle mani (Fig. A)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, tenere SEMPRE le mani nella posizione corretta,
come illustrato.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, mantenere SEMPRE una presa sicura allo scopo
di prevenire reazioniimprovvise.
La posizione corretta delle mani richiede una mano
sull’impugnatura morbida “Soft-grip”
1
.
Accensione/Spegnimento (Fig.A)
1. Per accendere e spegnere la chiave premere il tasto
multifunzione
6
.
Display OLED (Fig.F)
Il display OLED mostra all’utilizzatore le seguenti informazioni
importanti della chiave:
- Indicatore passaggi
14
- Indicatore bullone
15
- Livello di carica batteria
16
- Coppia reale
17
- Direzione di serraggio
18
- Target di coppia
19
- GO (pronta per funzionare)
20
- Unità di misura
21
- BLE
22
.
- Numero dell’attività nella sequenza
23
- Indice attività
24
Associazione della chiave a un dispositivo
Bluetooth® (Fig. G)
1. Rimuovere la chiave dal supporto dicarica.
NOTA: la connettività non funzionerà mentre la chiave è
incarica.
2. Collocare la chiave e il dispositivo Bluetooth® entro un
raggio di 1m l’uno dall’altro.
3. Accendere la chiave con una breve pressione del tasto
multifunzione
6
.
NOTA: durante l’accensione la chiave deve essere
appoggiata su una superficie piana per consentire la
calibrazione automatica del giroscopio interno per la
modalità angolo. Il numero di versione del firmware viene
visualizzato durante la fase di avvio. Attendere circa 2-3
secondi, finché la spia di stato smette di lampeggiare e sul
display viene visualizzata la schermataprincipale.
4. La spia di stato BLE
7
lampeggia a conferma che la chiave si
trova nella modalità diassociazione.
5. Aprire l’App e seguire le istruzioni per l’associazione
sulloschermo.
6. Una volta completata l’associazione la spia di stato BLE
7
si
accendefissa.
7. Utilizzare l’App per controllare lachiave.
NOTA: osservare le spie di stato durante l’operazione per
monitorare lachiave.
47
ITALIANO
Monitoraggio delle spie di stato durante il
funzionamento
Stato di coppia
Fase Serraggio Tattile
Pronta SPENTA SPENTA
50-74% Arancione - lampeggio
lento
Vibrazione - debole
75-99% Arancione - lampeggio
veloce
Vibrazione - forte
Target VERDE Fai clic
Coppia eccessiva ROSSO
Spia di stato della chiave
Arancione lampeggiante – accensione/calibrazione
Arancione – Batteria / Memoria / Calibrazione - verifica
Rosso – Batteria / Memoria / Calibrazione - attenzione
Spia BLE
Lampeggiante - pronta per l’associazione
Accesa fissa - associata
Modalità e impostazione (Fig.A)
Quando non è connessa all’App la chiave funziona in modalità
manuale (offline).
NOTA: alcune funzioni sono disponibili solo quando la chiave è
online o associata a un dispositivocompatibile.
Modalità offline
Quando la chiave non è connessa all’APP si parla di
modalitàoffline.
1. L’ultima sequenza impostata può essere ripetuta. Se
non è stata impostata alcuna sequenza la chiave si trova
nella modalità di misurazione e visualizzazione del valore
istantaneo (Track).
2. Per conoscere i dettagli consultare il menu dell’app.
Modalità online
Nella modalità online la chiave è associata a un dispositivo. LAPP
è aperta econnessa.
1. In questa modalità è possibile accedere alla funzionalità
avanzata dellachiave.
2. Seguire le istruzioni sull’app per impostare e controllare
lachiave.
Disponibilità funzione
Funzione Manuale (offline) App (online)
Imposta NO (è possibile eseguire l‘ultima
sequenza impostata online)
Dispositivo
Angolo
Tattile
Target
Registra SÌ (fino a 500 cicli)
Trovami NO
Serraggio
AVVERTENZA: durante lesecuzione del serraggio
angolare la coppia continua a salire. Nel corso di questa
operazione è possibile superare la capacità di coppia
nominale massima della chiave. Assicurarsi che la chiave
abbia una capacitàsufficiente.
AVVERTENZA: la mancata osservanza delle avvertenze
e istruzioni seguenti potrebbe causare scosse elettriche,
incendi e/o gravi lesionipersonali.
AVVERTENZA: non posizionare la chiave in modo che sia
difficile uTILIZZARE IL CRICCHETTOACCESSORIO.
RISCHIO DI SCOSSA ELETTRICA. Per proteggersi dal
rischio che si verifichino scosse elettriche, non esporre la
chiave all’acqua o ad altriliquidi.
1. Impostare la coppia target desiderata utilizzando la modalità
offline o la modalitàonline.
2. Applicare la coppia nella direzione di rotazionespecificata.
3. Per i dettagli sul feedback fornito consultare la tabellaStato.
NOTA: per le sequenze di misurazione coppia-angolo in un
singolo passaggio, il valore target viene ottenuto solo una
volta completata la fase di misurazione dell’angolo. Una volta
ottenuta la coppia target la chiave passa automaticamente alla
misurazione dell’angolo. La misura dell’angolo aumenta solo
quando viene applicata la coppia. Quando la fase di misurazione
dell’angolo è completa la chiave emette un suono discatto.
Applicazione della coppia
AVVERTENZA: prima dell’uso acquisire familiarità con il
funzionamento e il feedback dellachiave.
1. Assicurarsi che la bussola sia collegata saldamente e in
modo sicuro al dispositivo di fissaggio e allachiave.
2. Tenere l’impugnatura con una sola mano. Non utilizzare
accessori néprolunghe.
3. Tirare la chiave a 90° rispetto all’impugnatura, applicando
una forzauniforme.
4. Prestare attenzione alla coppia target e alle spie distato.
NOTA: La vibrazione del feedback tattile avvisa quando ci si sta
avvicinando al valore target. Nella Fase 1 la vibrazione è leggera
Nella Fase 2 è continua per indicare che il valore target è vicino.
5. Una volta raggiunto il valore target al 100%, la chiave emette
un suono di scatto.
6. Interrompere l’operazione diserraggio.
MANUTENZIONE
Questo elettroutensile FACOM è stato progettato per funzionare
a lungo con una manutenzione minima. Prestazioni sempre
soddisfacenti dipendono da una cura appropriata e da una
puliziaregolare.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni gravi
alle persone, spegnere l’utensile prima di effettuare
qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di
dotazioni oaccessori.
Il caricabatterie e la batteria non richiedono interventi di
manutenzione da parte dell’utilizzatore.
48
ITALIANO
Lubrificazione
Questo utensile non richiede alcuna ulteriorelubrificazione.
Pulizia
AVVERTENZA: non utilizzare mai solventi o altri prodotti
chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche
dell’utensile. Tali prodotti chimici possono indebolire i
materiali utilizzati nelle parti suddette. Usare un panno
inumidito solamente con acqua e sapone delicato. Non
far penetrare del liquido all’interno dell’utensile, e non
immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in
unliquido.
Accessori opzionali
AVVERTENZA: su questo prodotto sono stati collaudati
soltanto gli accessori offerti da FACOM, pertanto l’uso
di accessori diversi potrebbe essere rischioso. Per ridurre
il rischio di lesioni alle persone, in questo prodotto
devono essere utilizzati esclusivamente gli accessori
FACOMraccomandati.
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli
accessoriidonei.
Cricchetto accessorio intercambiabile (Fig. H)
Il cricchetto accessorio intercambiabile
3
può essere rimosso
per essere riposto o per utilizzare un cricchetto con un attacco di
dimensionediversa.
1. Per rimuovere il cricchetto accessorio intercambiabile
3
dalla chiave, utilizzare un ferretto appuntito un cacciavite per
allentare il perno di fermo
25
, come illustrato nella FiguraH.
2. Rimuovere il cricchetto accessorio intercambiabile
3
e
sostituirlo con un cricchetto accessorio con un attacco di
dimensione diversa (venduto separatamente).
3. Prima di utilizzare la chiave accertarsi che il perno di
fermo
25
sia completamente inserito nella rispettiva
fessura
26
.
Protezione ambientale
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie contrassegnati con
questo simbolo non devono essere smaltiti insieme ai normali
rifiutidomestici.
I prodotti e le batterie contengono materiali che possono essere
recuperati e riciclati, riducendo il fabbisogno di materie prime.
Riciclare i prodotti e le batterie in base alle normative locali
pertinenti. Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo
www.2helpU.com.
Batteriaricaricabile.
Questa batteria interna a lunga durata deve essere ricaricata
quando non riesce a fornire una durata in standby e un
tempo di funzionamento sufficienti per compiere operazioni
che prima venivano svolte con facilità. Al termine della sua
vita tecnica la batteria può essere consegnata a un centro di
assistenzaautorizzato.
49
NEDERLANDS
WAARSCHUWING: Beperk het risico van letsel, lees
deinstructiehandleiding.
EU-conformiteitsverklaring
Richtlijn voor radioapparatuur
Slimme momentsleutel
E.516ST-30, E.516ST-135, E.516ST-340
FACOM verklaart dat deze producten die worden beschreven
onder Technische gegevens in overeenstemming zijn met:
Radio Equipment Directive (RED - Richtlijn voor radioapparatuur)
2014/53/EU, EN61010-1:2010, EN300 328 V2.1.1, EN300 489-1
V2.1.1., EN300 489-17 V3.1.1, EN61326-1: 2013
Deze producten voldoen ook aan richtlijn 2011/65/EG. Neem
voor meer informatie contact op met FACOM op het volgende
adres of kijk op de achterzijde van de handleiding.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af
namensFACOM.
WAARSCHUWING: Beperk het risico van letsel, lees
deinstructiehandleiding.
Definities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk
signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze
symbolen teletten.
GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, zal leiden tot de dood of
ernstigeverwondingen.
WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke
situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot
de dood of ernstigeletsels.
VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of
matigeletsels.
OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen
persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen,
schade aan goederen kanveroorzaken.
Wijst op risico van een elektrischeschok.
Wijst opbrandgevaar.
WAARSCHUWING! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het
niet opvolgen van de waarschuwingen en instructies
kan leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig
persoonlijkletsel.
SLIMME MOMENTSLEUTEL
E.516ST30, E.516ST135, E.516ST340
Gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een FACOM-handgereedschap. Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken FACOM
tot een van de betrouwbaarste partners voor gebruikers van professioneelgereedschap.
Technische gegevens
E.516ST-30 E.516ST-135 E.516ST-340
Accutype Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Afgegeven vermogen 3,7V 2,6Ah 3,7V 2,6Ah 3,7V 2,6Ah
Afmeting aandrijving 1/4'' 3/8'' 1/2''
Torsiebereik 1,5-30 Nm
1,1-22 lbf.ft
6,7-135 Nm
5-100 lbf.ft
17-340 Nm
12,5-250 lbf.ft
Bedrijfstemperatuurbereik -10 °C / +50 °C
14 °F / +122 °F
-10 °C / +50 °C
14 °F / +122 °F
-10 °C / +50 °C
14 °F / +122 °F
IP-classificering IP 54 IP 54 IP 54
Gewicht 1,0 kg 1,2 kg 1,8 kg
Wandplug Micro-USB-kabel J611-DOCK
Opgenomen vermogen 100-240 V
AC
50/60Hz 300mA USB Type A 5,0 V
DC
2000mA
Afgegeven vermogen 5,0 V
DC
2000mA USB Micro - B 5,0 V
DC
2000mA
Bedrijfstemperatuurbereik -10 °C / +50 °C
14 °F / +122 °F
-10 °C / +50 °C
14 °F / +122 °F
-10 °C / +50 °C
14 °F / +122 °F
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)
50
NEDERLANDS
INSTRUCTIES VOOR DE
VEILIGHEID
Tijdens gebruik van een elektrische momentsleutel moet u zich
altijd houden aan de elementaire voorschriften, zoals deze hierna
worden vermeld:
LEES ALLE INSTRUCTIES
VOOR GEBRUIK VAN
DEZESLEUTEL.
WAARSCHUWING: Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het
niet opvolgen van de hieronder vermelde waarschuwingen
en instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand
en/of ernstig persoonlijkletsel.
WAARSCHUWING: Probeer niet de sleutel terepareren.
WAARSCHUWING: Laad de accu niet op bij
omgevingstemperaturen onder 4° C of boven 40° C.
Volg alle instructies voor het opladen en laad de sleutel
niet op buiten het temperatuurbereik dat in de instructies
wordt opgegeven. Door op onjuiste wijze opladen of
opladen bij een temperatuur buiten het opgegeven
bereik kan de accu beschadigd raken en het risico van
brandtoenemen.
WAARSCHUWING: Beperk het risico van brand,
elektrische schok en letsel:
Gevaar voor elektrische schok. Voorkom het risico van een
elektrische schok, zet het laadstation niet in water of in een
anderevloeistof.
Let erop dat het apparaat niet als speelgoed wordt
gebruikt. Scherp toezicht is nodig wanneer het door of in de
buurt van kinderen wordtgebruikt.
Gebruik dit apparaat volgens de beschrijving in
deze handleiding. Gebruik alleen de door de fabrikant
aanbevolenhulpstukken.
Niet gebruiken met een beschadigd snoer of een
beschadigde stekker. Als de sleutel niet goed werkt, of
als deze is gevallen, beschadigd is, buiten is blijven staan,
in het water is gevallen, breng de sleutel dan terug naar
eenservicecentrum.
Trek de sleutel niet naar u toe aan het snoer, draag de
sleutel niet aan het snoer, gebruik het snoer niet als
handgreep, klem het snoer niet tussen de deur, trek het
snoer niet langs scherpe randen of hoeken. Houd het
snoer weg bij heteoppervlakken.
Trek niet de stekker uit het stopcontact door aan het
snoer te trekken. Pak de stekker vast, niet het snoer, als u de
stekker uit het stopcontact wilttrekken.
Raak de lader, en ook de stekker van de lader en de
aansluitingen van de lader niet aan met nattehanden.
Steek geen voorwerpen in de openingen. Gebruik het
gereedschap niet terwijl een opening is geblokkeerd, houd
het vrij van stof, pluizen en van alles dat de luchtstroom
kanbelemmeren.
Laat de sleutel niet op in debuitenlucht.
Gebruik alleen de lader die door de fabrikant
wordtgeleverd.
Gooi accu's niet in het vuur, zelfs niet als ze ernstig
beschadigd zijn. De accu's kunnen ontploffen in hetvuur.
Laat het snoer niet over de rand van een tafel of een
werkbank hangen en zorg ervoor dat het niet in
aanraking komt met hete oppervlakken. De unit moet
worden geplaatst of gemonteerd op enige afstand van
gootstenen en heteoppervlakken.
Steek de lader direct in eenstopcontact.
Gebruik de lader alleen in een standaard stopcontact
(220-240V/50Hz).
Trek de lader uit het stopcontact voordat u gewone
schoonmaak- of onderhoudswerkzaamhedenuitvoert.
Onder extreme omstandigheden kunnen accucellen
gaan lekken. Als de vloeistof, die een 20-35% oplossing van
potassium-hydroxide is, op de huid komt (1), was de huid dan
snel af met zeep en water of (2) neutraliseer de vloeistof dan
met een mild zuur zoals citroensap of azijn. Als de vloeistof in
de ogen komt, was uw ogen dan onmiddellijk uit met schoon
water gedurende ten minste 10 minuten. Raadpleeg eenarts.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen
a ) Deze sleutel is bedoeld voor professioneel,
commercieel of industrieelgebruik.
b ) Laad de accu alleen op met de lader die wordt
opgegeven door de fabrikant. Een lader die geschikt
is voor het ene type accu, kan een risico van brand doen
ontstaan bij gebruik met een andereaccu.
c ) Werk niet met een accu of een sleutel die beschadigd
is of waaraan wijzigingen zijn aangebracht.
Beschadigde of gemodificeerde accu's kunnen
onvoorspelbaar gedrag vertonen dat kan leiden tot brand,
explosie of een risico vanletsel.
d ) Stel een accu of sleutel niet bloot aan open
vuur of uitzonderlijk hoge temperatuur. Brand
of een temperatuur boven de 130°C kunnen de accu
doenexploderen.
e ) Laat de sleutel alleen repareren door gekwalificeerd
en vakkundig personeel en alleen met originele
vervangingsonderdelen. Daarmee wordt de veiligheid
van het productgewaarborgd.
f ) Uitsluitend bedoeld voor gebruik met J611-DOCKladers.
BEWAAR DEZE
INSTRUCTIES
Accu's
Laders/Laadtijden (Minuten)
Cat #
DC
Gewicht
*Datumcode 201811475B of later
**Datumcode 201536 of later
51
NEDERLANDS
Aanvullende veiligheidsregels voor
Momentsleutels
WAARSCHUWING:
Draag ALTIJD een veiligheidsbril. Een bril die u dagelijks
draagt, is NIET een veiligheidsbril. DRAAG ALTIJD EEN
GECERTIFICEERDE VEILIGHEIDSUITRUSTING:
ANSI Z87.1 oogbescherming (CAN/CSA Z94.3)
Gebruik het apparaat niet buitenshuis. Unit is alleen voor
gebruikbinnenshuis.
Controleer ALTIJD dat accessoires compleet zijn en niet
beschadigd zodat het risico van los vuil dat leidt zo
veroorzaakt, wordt voorkomen.
Stel de unit niet bloot aan een uitzonderlijk hoge temperatuur
of luchtvochtigheid, zodat vervorming of corrosie worden
voorkomen, omdat dit gevolgen kan hebben voor de
nauwkeurigheid.
Gebruik deze sleutel niet in de water, omdat het binnendringen
van vloeistof gevolgen zal hebben voor het elektronisch
circuit, wat kan leiden tot beschadiging en een mogelijke
elektrischeschok.
Gebruik de sleutel NOOIT op een elektrisch circuit dat
onder spanning staat, de sleutel beschermt u niet
tegen een elektrische schok. Schakel voor gebruik de
stroomvoorzieninguit.
Te hoge torsie (die de vermelde maximale capaciteit met 130%
overschrijdt, kan leiden tot beschadiging, breuk of kan de
nauwkeurigheid beïnvloeden)
Gebruik geen oplosmiddelen, chemicaliën, vloeistoffen.
Probeer niet de sleutel uit elkaar te halen of te repareren. Breng
de unit naar een erkendservicecentrum.
Let er goed op dat kleding, haar, sieraden of wat dan ook niet
bekneld raakt, omdat dat de beweging van het product over
het werkstuk kan belemmeren en kan leiden tot beschadiging
of letsel.
VOORZICHTIG:
Wanneer er hard op de sleutel wordt geslagen of de sleutel
valt, kan dat gevolgen hebben voor de nauwkeurigheid van
het gereedschap. Als u de sleutel hebt laten vallen of hard
op de sleutel hebt geslagen, laat het gereedschap dan op
nauwkeurigheidcontroleren.
Ter waarborging van de juiste werking en nauwkeurigheid van
dit product, moet het zo nu en dan in overeenstemming met
de normen wordengekalibreerd.
Overige risico's
Ondanks het toepassen van de relevante
veiligheidsvoorschriften en het implementeren van
veiligheidsvoorzieningen kunnen sommige overige risicos niet
worden vermeden. Dit zijn:
Gehoorbeschadiging.
Risico op persoonlijk letsel door rondvliegendedeeltjes.
Risico van brandwonden omdat accessoires tijdens het gebruik
heetworden.
Risico van persoonlijk letsel als gevolg van langduriggebruik.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
Belangrijke veiligheidsinstructies voor
alleacculaders
Lees voordat u de lader gebruikt, alle instructies en
aanwijzingen voor de veiligheid op de lader, op de accu en op
het product dat de accugebruikt.
WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok. Laat
geen vloeistof in de lader dringen. Dit zou kunnen leiden
tot een elektrischeschok.
WAARSCHUWING: Wij adviseren u een
aardlekschakelaar te gebruiken met een nominale
reststroomwaarde van 30 mA ofminder.
VOORZICHTIG: Gevaar voor brandwonden. Beperk
het risico van letsel, laad alleen oplaadbare accu's op
van het merk FACOM. Andere typen accu's zouden uit
elkaar kunnen springen en persoonlijk letsel en schade
kunnenveroorzaken.
VOORZICHTIG: Er moet op worden toegezien dat
kinderen niet met het gereedschap kunnenspelen.
OPMERKING: Onder bepaalde omstandigheden,
wanneer de stekker van de lader in het stopcontact
zit, kunnen de niet-afgedekte laadcontacten binnenin
de lader door materiaal of een voorwerp worden
kortgesloten. Bepaalde materialen die geleidend zijn,
zoals, maar niet uitsluitend, staalwol, aluminiumfolie of
een opeenhoping van metaalachtige deeltjes, kunnen
beter bij de holtes van de lader worden weggehouden.
Trek altijd de stekker uit het stopcontact wanneer er geen
accu in de lader zit. Trek de stekker van de lader uit het
stopcontact voordat u de lader gaat reinigen.
Probeer NIET de accu op te laden met andere laders dan
de laders die in deze handleiding worden genoemd. De
lader en de accu zijn speciaal voor elkaarontworpen.
Deze laders zijn niet bedoeld voor andere toepassingen
dan het opladen van oplaadbare accu's van FACOM.
Andere toepassingen kunnen leiden tot brand, een elektrische
schok ofelektrocutie.
Stel de lader niet bloot aan regen ofsneeuw.
Trek aan de stekker van de lader en niet aan het snoer
wanneer u de stekker uit het stopcontact wilt halen. Er
is dan minder risico op beschadiging van het snoer en van
destekker.
Controleer dat het snoer zo is geplaatst dat niemand
erop kan stappen of erover kan struikelen of het snoer
op andere wijze beschadigd of bekneldraakt.
Gebruik alleen een verlengsnoer als dat absoluut
noodzakelijk is. Gebruik van een ongeschikt verlengsnoer
kan leiden tot het risico van brand, elektrische schok
ofelektrocutie.
Plaats niet iets boven op een lader en plaats de lader
niet op een zacht oppervlak omdat hierdoor de
ventilatiesleuven kunnen worden geblokkeerd en de
lader binnenin veel te heet wordt. Plaats de lader niet in de
52
NEDERLANDS
buurt van een warmtebron. De lader wordt gekoeld door de
ventilatiesleuven boven en onder in debehuizing.
Werk niet met de lader met een beschadigd snoer of
een beschadigde stekker—laat eventuele beschadigde
onderdelen onmiddellijkvervangen.
Gebruik de lader niet als er hard op is geslagen, als de
lader is gevallen of op een andere manier beschadigd is.
Breng de unit naar een officieelservicecentrum.
Haal de lader niet uit elkaar; breng de lader naar een
officieel servicecentrum wanneer service of reparatie
nodig is. Onjuiste montage kan leiden tot het risico van een
elektrische schok, elektrocutie ofbrand.
Als het netsnoer is beschadigd, moet het onmiddellijk worden
vervangen door de een servicemonteur van de fabrikant of een
dergelijk vakbekwaam persoon, zodat risico isuitgesloten.
Trek, voordat u met reinigingswerkzaamheden begint,
de stekker van de lader uit het stopcontact. Er is dan
minder risico van een elektrischeschok.
Sluit NOOIT twee ladersop elkaaraan.
De lader is ontworpen voor een gewone huishoudelijke
elektrische installatie van 230V. Gebruik de lader niet op
een anderespanning.
Lader
FACOM-laders hoeven niet te worden afgesteld en zijn zo
ontworpen dat zij zeer gemakkelijk in gebruikzijn.
De FACOM-lader is dubbel geïsoleerd in
overeenstemming met EN60335; daarom is een
aardedraad nietnodig.
Als het netsnoer is beschadigd, mag het alleen worden
vervangen door FACOM of door een officieelservicebedrijf.
Een verlengsnoer gebruiken
Gebruik alleen een verlengsnoer als het absoluut noodzakelijk
is. Gebruik een goedgekeurd verlengsnoer dat geschikt is
voor het ingangsvermogen van uw lader (zie Technische
Gegevens). De minimumafmeting van de geleider is 1mm
2
; de
maximumlengte is 30m.
Rol het snoer altijd volledig af, wanneer u een haspelgebruikt.
De accu laden (Afb. [Fig.] B, C, D)
1. Sluit de USB-kabel
12
aan op het laadstation
13
en de
lader
11
, zoals wordt getoond in Afb.B.
2. Steek de lader in een geschiktstopcontact.
3. Plaats de sleutel in het laadstation, en let er daarbij op dat
de sleutel geheel in de lader komt tezitten.
4. Laad de sleutel in 4 uur geheel op.
- Afb. C laat het scherm zien dat verschijnt wanneer de
accu wordt opgeladen: LED's zijn uit en het OLED-
display laat knipperend het laadniveauzien.
- Afb. D laat het scherm zien dat verschijnt wanneer de
accu volledig is opgeladen: LED's zijn uit en het OLED-
display laat een witte achtergrond zien. Het laadniveau
wordt weergegeven door een pictogram van een
volledig opgeladenaccu.
5. Neem de sleutel van de lader door de sleutel uit de lader uit
tepakken.
OPMERKING: U kunt maximale prestaties en levensduur
van lithium-ion-accu's garanderen door de accu's volledig
op te laden voordat u ze voor het eerst in gebruikneemt.
Wandmontage (Afb. E)
Dit laadstation
13
kan aan de wand worden gemonteerd
of rechtop op een tafel of werkoppervlak staan. Plaats bij
wandmontage de accu dichtbij een stopcontact en uit de buurt
van een hoek of andere obstakels die de doorstroming van lucht
kunnen verhinderen. Gebruik de achterzijde van de lader als
sjabloon voor de plaatsing van de montageschroeven aan de
wand. Monteer het laadstation stevig met gipsplaatschroeven
(afzonderlijk aan te schaffen), van tenminste 25,4mm
lang waarvan de schroefkop een diameter heeft van of
7 – 9 mm, in hout geschroefd tot op een optimale diepte,
waarbij ongeveer 5,5mm van de schroef uitsteekt. Houd de
sleuven aan de achterzijde van het laadstation tegenover de
uitstekende schroeven en steek de montagesleuven volledig op
deschroeven.
Instructies voor het reinigen van de lader
WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok. Laat
geen vloeistof in de lader dringen. Dit zou kunnen leiden
tot een elektrischeschok.
WAARSCHUWING: Wij adviseren u een
aardlekschakelaar te gebruiken met een nominale
reststroomwaarde van 30 mA ofminder.
VOORZICHTIG: Gevaar voor brandwonden. Beperk
het risico van letsel, laad alleen oplaadbare accu's op
van het merk FACOM. Andere typen accu's zouden uit
elkaar kunnen springen en persoonlijk letsel en schade
kunnenveroorzaken.
VOORZICHTIG: Er moet op worden toegezien dat
kinderen niet met het gereedschap kunnenspelen.
OPMERKING: Onder bepaalde omstandigheden,
wanneer de stekker van de lader in het stopcontact
zit, kunnen de niet-afgedekte laadcontacten binnenin
de lader door materiaal of een voorwerp worden
kortgesloten. Bepaalde materialen die geleidend zijn,
zoals, maar niet uitsluitend, staalwol, aluminiumfolie of
een opeenhoping van metaalachtige deeltjes, kunnen
beter bij de holtes van de lader worden weggehouden.
Trek altijd de stekker uit het stopcontact wanneer er geen
gereedschap in de lader staat. Trek de stekker van de lader
uit het stopcontact voordat u de lader gaat reinigen.
WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok.
Neem, voordat u met de reiniging begint, de stekker
van de lader uit het stopcontact. U kunt stof en vet
van de buitenzijde van de lader verwijderen met een doek
of een zachte, niet-metalen borstel. Gebruik geen water
of schoonmaakmiddelen. Laat nooit vloeistof in het
gereedschap komen; dompel nooit een onderdeel van het
gereedschap onder in eenvloeistof.
53
NEDERLANDS
Belangrijke opmerkingen over opladen
1. De langste levensduur en de beste prestaties kunnen
worden behaald als de accu wordt opgeladen bij een
luchttemperatuur tussen 18° en 24°C. Laad de accu NIWR
op bij omgevingstemperaturen lager dan 4,5° C of hoger
dan 40° C. Dit is belangrijk en zal ernstige beschadiging van
de accuvoorkomen.
2. De lader en de accu zullen misschien warm aanvoelen
tijdens het laden. Dit is normaal en wijst niet op een
probleem. Plaats de accu en de sleutel na gebruik niet in
een warme omgeving, zoals een metalen schuur of een
niet-geïsoleerde aanhangwagen, laat ze op een koele
plaatsafkoelen.
3. Als de sleutel niet goed oplaadt:
a. Controleer dat er spanning op het stopcontact staat door
er een lamp of een andere sleutel op aan te sluiten;
b. Controleer of de spanning op het stopcontact misschien
wordt onderbroken door een lichtschakelaar, die het
stopcontact stroomloos maakt wanneer u het licht
uitschakelt;
c. Verplaats de lader en het gereedschap naar
een locatie waar de luchttemperatuur van de
omgeving18°C – 24°C is;
d. Breng, als de problemen met het opladen aanhouden,
het gereedschap en de lader naar het servicecentrum bij
u in debuurt.
4. De accu moet worden opgeladen wanneer de accu niet
voldoende vermogen levert voor werkzaamheden die
voorheen zonder veel moeite werden gedaan. WERK
NIET LANGER MET HET GEREEDSCHAP onder deze
omstandigheden. Volg de laadprocedure. U kunt ook een
gedeeltelijk gebruikte accu opladen wanneer u dat wilt,
zonder dat dat negatieve gevolgen heeft voor deaccu.
5. Houd vreemde materialen die geleidende eigenschappen
hebben, zoals, maar niet uitsluitend, slijpstof,
metaalsnippers, staalwol, aluminiumfolie of een ophoping
van metaaldeeltjes, weg uit de uitsparingen in de lader.
Trek altijd de stekker uit het stopcontact wanneer er geen
gereedschap in de lader staat. Trek de stekker van de lader
uit het stopcontact voordat u de lader gaatreinigen.
6. Laat de lader niet bevriezen en dompel de lader niet onder
in water of in een anderevloeistof.
Aanbevelingen voor opslag
1. De beste opslagplaats is er een die koel en droog is,weg van
direct zonlicht en overmatige warmte ofkou.
2. Wanneer u de accu lange tijd opbergt, kunt u deze voor
optimale resultaten het beste volledig opgeladen opslaan
op een koele, droge plaats buiten delader.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES ZODAT U ZE LATER
NOG KUNT GEBRUIKEN
Labels op de lader
Behalve de pictogrammen die in deze handleiding worden
gebruikt, kunnen de volgende pictogrammen op de labels op
de lader staan:
Lees gebruiksaanwijzing voorgebruik.
Zie Technische gegevens voor delaadtijd.
Niet aanraken met geleidendevoorwerpen.
Laad beschadigde batterijen nietop.
Stel accu's niet bloot aan water.
Een defect snoer moet direct wordenvervangen.
Laad accu's uitsluitend op bij een temperatuur
tussen 4 ˚C en 40 ˚C.
Alleen voor gebruikbinnenshuis.
Verwerk de accu op milieuverantwoorde wijze
alsafval.
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Momentsleutel
1 Ratel-accessoire
1 USB-kabel
1 Lader
1 Conformiteitsverklaring
1 Instructiehandleiding
OPMERKING: Het merkteken met het woord Bluetooth® en
logo's zijn geregistreerde handelsmerken die eigendom zijn van
Bluetooth®, SIG, Inc. en ieder gebruik van dergelijke merktekens
door FACOM is onder licentie. Overige handelsmerken en
merknamen zijn eigendom van hun respectievelijkeeigenaren.
Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires
mogelijk zijn beschadigd tijdens hettransport.
Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te
begrijpen voordat u de apparatuur in gebruikneemt.
Beschrijving (Afb. A)
WAARSCHUWING: Breng nooit wijzigingen aan in
het gereedschap. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot
gevolghebben.
1
Zacht rubberen handgreep
2
Veiligheidkap
54
NEDERLANDS
3
Verwisselbaar ratel-accessoire
4
LED voor bevestigingsstatus
5
OLED-scherm
6
Multifunctionele knop
7
LED voor BLE-status
8
Status van de sleutel
9
Voelbare terugkoppeling
10
Laadpennen
11
Lader
12
Micro-USB-kabel
13
Laadstation
Bedoeld gebruik
Dit is een met de hand te bedienen momentsleutel voor gebruik
bij het aanzetten van de bevestigingsmateriaal volgens de
momentspecificaties van defabrikant.
BLE-communicatie en app-besturing bieden toegang
tot aanvullende functionaliteit, zoals snelle instelling,
programmeersequenties en het vastleggen vangegevens.
NIET TE GEBRUIKEN onder natte omstandigheden of op een
plaats waar brandbare vloeistoffen of gassenzijn.
Deze met de handbediende momentsleutel is
professioneelhandgereedschap.
LAAT NIET KINDEREN in contact met het gereedschap
komen. Toezicht is vereist als onervaren gebruikers met dit
gereedschapwerken.
Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen
(waaronder kinderen) die verminderde fysieke, zintuiglijke
of psychische mogelijkheden hebben; wanneer sprake is
van gebrek aan ervaring, kennis of vaardigheden is gebruik
alleen toegestaan onder toezicht van een persoon die
verantwoordelijk is voor de veiligheid van gebruikers. Laat
nooit kinderen alleen met ditproduct.
BEDIENING
Download de FACOM Tools-app uit de app-store.
Juiste handpositie (Afb. A)
WAARSCHUWING: Beperk het risico op ernstig
persoonlijk letsel, plaats ALTIJD uw handen in de juiste
positie, zoals afgebeeld.
WAARSCHUWING: Beperk het risico op ernstig
persoonlijk letsel, houd het gereedschap ALTIJD stevig
vast, zodat u bent voorbereid op een plotselingeterugslag.
Voor een juiste plaatsing van uw handen zet u een hand op de
zachte rubberen handgreep
1
.
AAN/UIT (Afb. A)
1. U kunt de sleutel aan en uit zetten door op de
multifunctionele knop te drukken
6
.
OLED-display (Afb.F)
De OLED-display toont de gebruiker de volgende belangrijke
informatie over desleutel.
- Pass-indicator
14
- Bout-indicator
15
- Accuniveau
16
- Feitelijke torsie
17
- Aanzetrichting
18
- Beoogde torsie
19
- GO (gereed voor gebruik)
20
- Units
21
- BLE
22
- Nummer van de taak in volgorde
23
- Taak-index
24
De sleutel koppelen met een Bluetooth®-
toestel (Afb. G)
1. Neem de sleutel van hetlaadstation.
OPMERKING: Connectiviteit werkt niet zo lang de sleutel
wordtopgeladen.
2. Plaats de sleutel en het Bluetooth®-toestel op een afstand
van minder dan 1m vanelkaar.
3. Schakel de sleutel in (ON) door kort op de multifunctionele
knop
6
tedrukken.
OPMERKING: Tijdens het inschakelen moet de sleutel op
een vlak oppervlak staan zodat de interne gyroscoop voor
de hoekstand kan worden gekalibreerd. Het nummer van de
firmware-versie wordt tijdens het opstarten getoond. Wacht
ongeveer 2 - 3 seconden tot het oranje statuslampje niet
meer knippert en het hoofdscherm wordtweergegeven.
4. Het BLE-statuslampje
7
knippert zodat je weet dat de
sleutel in de koppelingsstandstaat.
5. Open de App en volgde instructies voor het koppelen op
hetscherm.
6. Wanneer de sleutel is gekoppeld blijft het BLE-
statuslampje
7
branden.
7. Bedien de sleutel met deapp.
OPMERKING: Houd zicht op de statuslampjes en bewaak
de werking van desleutel.
Statuslampjes monitoren tijdens werking
Torsiestatus
Stadium Vastzetten Voelbaar
Gereed UIT UIT
50 - 74% Oranje – langzaam
knipperen
Trillen - Licht
75 - 99% Oranje – snel
knipperen
Trillen - Hevig
Doel GROEN Klik
Overtorsie ROOD
Statuslampje van de sleutel
Oranje knipperend – opstarten/kalibreren
Oranje – Accu / Geheugen / Kalibratie - controle
Rood – Accu / Geheugen / Kalibratie - let op
55
NEDERLANDS
BLE-lampje
Knipperend – gereed voorkoppeling.
Constant – gekoppeld
Standen en instelling (Afb.A)
De sleutel werkt in de stand Handmatig (offline) wanneer het
gereedschap niet is gekoppeld aan deAPP.
OPMERKING: Bepaalde functies zijn uitsluitend beschikbaar
online, of bij koppeling met een geschikttoestel.
Stand Offline
Wanneer de sleutel niet is gekoppeld aan de APP, wordt dit de
stand Offline genoemd.
1. De laatst ingestelde sequentie kan worden herhaald, als
er geen sequentie is ingesteld, staat de sleutel in de stand
Tracking (Volgen).
2. Raadpleeg voor nadere bijzonderheden bij het App-menu.
Stand Online
In de stand Online, is de sleutel gekoppeld aan een toestel. De
APP is geopend en er isverbinding.
1. Deze stand geeft toegang tot de geavanceerde
functionaliteit van desleutel.
2. Volg instructies in de App voor het instellen en regelen van
desleutel.
Beschikbaarheid van functies
Functie Handmatig
(Offline)
App (Online)
Instellen NO (de laatste sequentie
die online is ingesteld,
kan worden uitgevoerd)
Toestel
Hoek JA JA
Voelbaar JA JA
Doel JA JA
Opnemen JA (tot 500 cycli) JA
Zoek me NEE JA
Vastzetten
WAARSCHUWING: Torsie blijft toenemen tijdens
toepassing van de hoek. Tijdens toepassing van de hoek
kan de maximale nominale torsiecapaciteit van de
sleutel worden overschreden. Zorg ervoor dat de sleutel
voldoende capaciteitheeft.
WAARSCHUWING: Het niet opvolgen van de hieronder
vermelde waarschuwingen en instructies kan leiden tot
een elektrische schok, brand en/of ernstig persoonlijkletsel.
WAARSCHUWING: Plaats de sleutel niet zo dat het ratel-
accessoire moeilijk kan wordenbediend.
GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOK. Voorkom het
risico van een elektrische schok, stel de sleutel niet bloot
aan water of anderevloeistoffen.
1. Stel de gewenste beoogde torsie in met de stand Offline of
de stand Online.
2. Pas torsie toe in de opgegevenrotatierichting.
3. Raadpleeg de Statustabel voor nadere bijzonderheden over
de geleverde feedback.
OPMERKING: Voor enkelvoudige torsie- en hoeksequenties
wordt het doel pas bereikt na voltooiing van de hoekfase.
Wanneer de doeltorsie eenmaal is bereikt, schakelt de sleutel
automatisch over naar hoek. Hoektelling neemt alleen toe
wanneer torsie wordt toegepast. De sleutel zal klikken ten teken
dat de hoekfase isvoltooid.
Torsie toepassen
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat u bekend bent met
de werking en de feedback van de sleutel voordat u het
gereedschap gaatgebruiken.
1. Controleer dat de dop stevig en veilig is bevestigd op het
bevestigingsmateriaal en de sleutel.
2. Houd de greep met een hand vast. Gebruik geen accessoires
of eenverlengstuk.
3. Trek de sleutel in een gelijkmatige beweging in een hoek
van 90 graden ten opzichte van de handgreep.
4. Let goed op de doeltorsie en de statuslampjes.
OPMERKING: Voelbare trilling waarschuwt dat de doeltorsie
bijna is bereikt. Stadium 1 is zacht. Stage 2 houdt aan en wijst
erop dat het doel dichtbij is.
5. De sleutel klikt op 100% van de doelwaarde.
6. Stop hetaanzetten.
ONDERHOUD
Uw FACOM elektrisch gereedschap is ontworpen om gedurende
een lange tijdsperiode te functioneren met een minimum
aan onderhoud. Het continu naar tevredenheid functioneren
hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en
regelmatigereiniging.
WAARSCHUWING: Beperk het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel, zet het gereedschap uit, voordat
hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert.
Aan de lader en de accu kan geen onderhoud wordenverricht.
Smering
Uw gereedschap vraagt geen aanvullendesmering.
Reiniging
WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen
of andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van
niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze
chemicaliën kunnen de materialen die in deze onderdelen
worden gebruikt, week maken. Gebruik een doek die
alleen met water en een milde zeepoplossing vochtig is
gemaakt. Laat nooit vloeistof in het gereedschap komen;
dompel nooit een onderdeel van het gereedschap onder
in eenvloeistof.
56
NEDERLANDS
Optionele accessoires
WAARSCHUWING: Aangezien accessoires die niet
door FACOM zijn aangeboden niet met dit product zijn
getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met dit
gereedschap gevaarlijk zijn. Beperk het risico op letsel,
gebruik uitsluitend door FACOM aanbevolen accessoires
met ditproduct.
Vraag uw dealer nadere informatie over de juisteaccessoires.
Verwisselbaar ratel-accessoire (Afb. H)
Het verwisselbare ratel-accessoire
3
kan worden verwijderd
en opgeborgen of worden gewisseld voor een ander
formaataandrijving.
1. U kunt het verwisselbare ratel-accessoire
3
van de sleutel
halen met behulp van een kleine puntig voorwerp of een
kleine schroevendraaier, maak de borgpen
25
los, zoals
wordt getoond in afb.H.
2. Neem het verwisselbare ratel-accessoire
3
los en vervang
het door een ratel-accessoire van een ander formaat
aandrijving (apart aan te schaffen).
3. Controleer dat de borgpen
25
volledig vastzit in de
borgsleuf
26
voordat u de sleutelgebruikt.
Bescherming van het milieu
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu's die zijn
voorzien van dit symbool mogen niet worden weggegooid bij
het normalehuishoudafval.
Producten en accu's bevatten materialen die kunnen worden
herwonnen en gerecycled waardoor de vraag naar grondstoffen
afneemt. Recycle elektrische producten en accu's volgens
de ter plaatse geldende voorschriften. Nadere informatie is
beschikbaar op www.2helpU.com.
Oplaadbare accu
Deze interne accu met lange levensduur moet worden
opgeladen wanneer de accu niet voldoende vermogen levert
voor de stand Stand-by en bedrijfstijd voor werkzaamheden die
eerder zonder veel moeite werden gedaan. Aan het einde van
de technische levensduur kan de accu worden ingeleverd in het
FACOM-servicecentrum bij u in de buurt.
57
NORSK
Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet
Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået de
enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og vær spesielt
oppmerksom på dissesymbolene.
FARE: Angir en eksisterende farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, vil føre til dødsfall eller
alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til dødsfall eller
alvorligpersonskade.
FORSIKTIG: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller
moderatpersonskade.
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til
personskader, men som kan føre til skader på utstyr
hvis den ikkeunngås.
Angir fare for elektriskstøt.
Angirbrannfare.
ADVARSEL! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Manglende overholdelse av advarslene og
instruksjonene kan resultere i elektrisk støt, brann og/eller
alvorligpersonskade.
ADVARSEL: For å redusere skaderisikoen,
lesbruksanvisningen.
SMART MOMENTNØKKEL
E.516ST30, E.516ST135, E.516ST340
Gratulerer!
Du har valgt et FACOM-verktøy. Mange års erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør FACOM til en meget pålitelig
partner for profesjonelle brukere avverktøy.
Tekniske data
E.516ST-30 E.516ST-135 E.516ST-340
Batteritype Li-ion Li-ion Li-ion
Effekt 3,7 V 2,6 Ah 3,7 V 2,6 Ah 3,7 V 2,6 Ah
Drevstørrelse 1/4'' 3/8'' 1/2''
Momentområde 1,5-30 Nm
1,1-22 lbf.ft
6,7-135 Nm
5-100 lbf.ft
17-340 Nm
12,5-250 lbf.ft
Temperaturområde -10 °C / +50 °C
14 °F / +122 °F
-10 °C / +50 °C
14 °F / +122 °F
-10 °C / +50 °C
14 °F / +122 °F
IP-klassifisering IP 54 IP 54 IP 54
Vekt 1,0 kg 1,2 kg 1,8 kg
Veggplugg Micro USB-kabel J611-DOCK
Inngangseffekt 100-240 V
AC
50/60 Hz 300 mA USB Type A 5,0 V
DC
2000 mA
Effekt 5,0 V
DC
2000 mA USB Micro - B 5,0 V
DC
2000 mA
Temperaturområde -10 °C / +50 °C
14 °F / +122 °F
-10 °C / +50 °C
14 °F / +122 °F
-10 °C / +50 °C
14 °F / +122 °F
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)
EU-samsvarserklæring
Radioutstyrsdirektivet
Smart momentnøkkel
E.516ST-30, E.516ST-135, E.516ST-340
FACOM erklærer at de produktene som er beskrevet under
Tekniske data er i samsvar med: Radioutstyrsdirektivet (RED)
2014/53/EU, EN61010-1:2010, EN300 328 V2.1.1, EN300 489-1
V2.1.1., EN300 489-17 V3.1.1, EN61326-1: 2013
Disse produktene er også i samsvar med direktivet 2011/65/
EU. For mer informasjon, vennligst kontakt FACOm på følgende
adresser eller se baksiden av håndboken.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske
filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av FACOM.
58
NORSK
ADVARSEL: For å redusere skaderisikoen,
lesbruksanvisningen.
SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Ved bruk av elektrisk nøkkel, følg alltid de grunnleggende
sikkerhetsanvisningene, inkludert følgende:
LES HELE
BRUKSANVISNINGEN
FØR BRUK AV DENNE
NØKKELEN.
ADVARSEL: Les alle sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Manglende overholdelse av advarslene og
instruksjonene kan resultere i elektrisk sjokk, brann og/eller
alvorligskade.
ADVARSEL: Ikke forsøk å endre eller reparerenøkkelen.
ADVARSEL: Ikke lad batteriet hvis temperaturen i
omgivelsene er under 4°C (39°F) eller over 40°C
(104°F). Følg alle anvisninger for lading og lad ikke
batteripakken eller verktøyet ved temperaturer som avviker
fra området spesifisert i bruksanvisningen. Feilaktig lading
eller lading ved temperaturer utenfor det angitte område
kan skade batteriet og økerbrannfaren.
ADVARSEL: For å redusere faren for brann, elektrisk støt
og personskader:
Fare for støt. For å redusere faren for elektrisk støt, skal du ikke
sette ladeenheten i vann eller annenvæske.
Ikke tillat at det brukes som en leke. Det er nødvendig med
økt oppmerksomhet ved bruk av eller nærtbarn.
Skal kun brukes som beskrevet i denne bruksanvisning.
Bruk kun tilbehør som anbefalt avprodusenten.
Ikke bruk dette apparatet dersom ledningen eller
støpslet er skadet. Dersom nøkkelen ikke fungerer riktig, eller
om det mistes i gulvet, blir skadet, blir liggende utendørs eller
det har vært i vann skal det returneres til etservicesenter.
Ikke dra eller bære apparatet i ledningen, bruk
ledningen som et håndtak, lukk en dør på ledningen
eller dra ledningen over skarpe kanter eller hjørner. Hold
ledningen unna oppvarmedeoverflater.
Ikke kople fra apparatet ved å dra i ledningen. For å kople
fra, hold i støpslet og ikkeledningen.
Ikke håndter ladere, inkludert ladekontakten og
ladeterminaler, med våtehender.
Ikke sett noe i åpningene. Skal ikke brukes med noen
åpning blokkert, holdes fri for støv, lo, hår og annet som kan
redusereluftstrømmen.
Ikke lade apparatetutendørs.
Du skal kun bruke laderen som leveres avfabrikanten.
Skal ikke brennes selv om den er alvorlig skadet eller
helt utslitt. Batteriet kan eksplodere ibrann.
Ikke la ledningen henge over kanten av et bord eller
en benk, ikke la den berøre varme overflater. Apparatet
skal plasseres eller monteres på avstand fra vaker og
varmeoverflater.
Plugg laderen inn i enstikkontakt.
Bruk kun laderen på en standard stikkontakt
(220-240V/50Hz).
Trekk laderen ut av stikkontakten før du foretar
rutinemessig rengjøring ellervedlikehold.
Lekkasjer fra battericeller kan oppstå under
ekstreme forhold. Dersom væsken, en 20-35% løsning av
kaliumhydroksid, kommer i kontakt med huden (1), vask straks
med såpe og vann (2) eller nøytraliser med en mild syre som
sitronjuice eller eddik. Dersom du får væsken i øynene, skyll
straks med rent vann i minimum 10 minutter. Oppsøklege.
Ytterligere sikkerhetsadvarsler
a ) Denne nøkkelen er kun for profesjonell,
kommersielle eller industriellbruk.
b ) Skal kun lades opp ved hjelp av batteriladeren
spesifisert av produsenten. En lader som passer for en
type batteripakke kan føre til risiko for brann dersom den
brukes på en annenbatteripakke.
c ) Ikke bruk en batteripakke eller nøkkel som er skadet
eller modifisert. Skadede eller modifiserte batterier kan
oppføre seg uforutsigbart og føre til brann, eksplosjon eller
fare forpersonskade.
d ) Ikke utsett en batteripakke eller en nøkkel for ild
eller for høy temperatur. Ild eller temperatur over 130°C
(266°F) kan føre til eneksplosjon.
e ) Apparatet skal alltid repareres av kvalifisert
personell og kun med originale reservedeler. Dette
sørger for at produktets sikkerhet blirivaretatt.
f ) Kun for bruk med J611-DOCKladere.
TA VARE PÅ DENNE
BRUKSANVISNINGEN
Ekstra sikkerhetsregler for momentnøkler
ADVARSEL:
Bruk ALLTID vernebriller. Vanlige briller er IKKE vernebriller.
BRUK ALLTID GODKJENT VERNEUTSTYR:
ANSI Z87.1 øyebeskyttelse (CAN/CSA Z94.3)
Ikke bruk enheten utendørs. Enheten er kun for innendørsbruk.
Sikre ALLTID at tilbehør ikke er sprukket eller skadet, for å
redusere faren for løse rester som kan føre til personskader.
Skal ikke utsettes for høy varme eller fuktighet for å unngå
deformering eller korrosjon som kan påvirke nøyaktigheten.
59
NORSK
Ikke bruk denne nøkkelen i vann, siden inntrengning av
væske vil påvirke kretsen og føre til skader og potensielt til
elektriskstøt.
Skal ALDRI bruker på en strømførende elektrisk krets, nøkkelen
beskytter deg ikke mot elektrisk støt. Slå av strømmen før bruk.
Overmoment (overstiger angitt maksimal kapasitet med 130%
kan føre til skade, brudd eller unøyaktighet)
Unngå bruk av løsemidler, kjemikalier, væsker.
Ikke forsøk å demontere nøkkelen. Lever den på et
autorisertserviceverksted.
Sikre mot at tøy, hår, smykker eller annet henger seg fast og
hindrer bevegelse av produkt eller arbeidsstykke, det kan føre til
materielle skader eller personskader.
FORSIKTIG:
Harde slag eller fall av nøkkelen kan påvirke nøkkelens
nøyaktighet. Dersom nøkkelen faller ned eller får et hardt slag,
skal nøyaktigheten av nøkkelenkontrolleres.
For å sikre korrekt funksjon og nøyaktighet, skal
dette produktet kalibreres regelmessig i henhold til
gjeldendestandarder.
Restrisikoer
Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser
og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte farer som ikke kan
unngås. Disse er:
Hørselskader.
Fare for personskade pga. flygendepartikler.
Fare for brannskader fordi utstyr blir varmt underbruk.
Fare for personskade ved langvarigbruk.
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN
Viktige sikkerhetsanvisninger for alle
batteriladere
Før du bruker laderen, les alle instruksjoner og advarsels-
merker på laderen og produktet som brukerbatteriet.
ADVARSEL: Fare for støt. Ikke la væske komme inn i
laderen. Det kan resultere i elektriskstøt.
ADVARSEL: Vi anbefaler bruk av en reststrømenhet med
et rest-strømområde på 30mA ellermindre.
FORSIKTIG: Fare for brannskader. For å redusere faren
for skader, lad kun FACOM oppladbare batterier. Andre
type batterier kan sprekke og forårsake personskader og
materielleskader.
FORSIKTIG: Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de
ikke leker medapparatet.
MERK: Under visse forhold, med laderen innplugget i
strømforsyningen, kan de eksponerte kontaktene i laderen
kortsluttes av fremmedlegemer. Fremmedlegemer som
kan lede strøm, inkludert, men ikke begrenset til stålull,
aluminiumsfolie eller annen ansamling av metalliske
partikler, må holdes unna åpningene i laderen. Kople alltid
laderen fra strømtilførselen når den ikke brukes for å lade
batteriet. Kople fra laderen før rengjøring.
IKKE forsøk å lade batteriet med andre ladere enn de
som er nevnt i denne manualen. Laderen og batteriet er
spesielt designet for å jobbesammen.
Disse ladere er ikke ment for annen bruk enn lading av
FACOM oppladbare batterier. Annen bruk kan resultere i
brannfare og/eller elektriskstøt.
Ikke utsett laderen for regn ellersnø.
Dra i kontakten og ikke ledningen når du kople laderen
fra strømmen. Dette reduserer faren for skade på kontakten
ogledningen.
Påse at ledningen er plassert slik at den ikke tråkkes
på, snubles i, eller på annen måte utsettes for skade
ellerpåkjenning.
Ikke bruk skjøteledning med mindre det er helt
nødvendig. Bruk av feil skjøteledning kan resultere i brannfare
og/eller elektriskstøt.
Ikke plasser noe på laderen og ikke plasser laderen på
en myk overflate som kan blokkere ventilasjonsslissene
og resultere i for høy innvendig temperatur. Plasser
laderen et sted unna varmekilder. Laderen ventileres gjennom
slisser i toppen og bunnen avhuset.
Ikke bruk lader med skadet ledning eller kontakt —bytt
den ut med engang.
Ikke bruk laderen dersom den har fått et slag, er mistet
i gulvet eller skadet på annen måte. Lever den på et
autorisertserviceverksted.
Ikke ta laderen fra hverandre; lever den på et autorisert
serviceverksted når service eller reparasjon trenges. Å
sette den sammen feil kan resultere i elektrisk støt ellerbrann.
Dersom ledningen er skadet må den byttes ut med en gang
av produsenten, dens serviceagent eller lignende kvalifisert
person for å unngåfarer.
Kople laderen fra strømtilførselen før du begynner med
rengjøring. Dette reduserer faren for elektriskstøt.
ALDRI forsøk på kople to laderesammen.
Laderen er designet for å bruke standard 230V elektrisk
strøm. Ikke forsøk å bruke den på annenspenning.
Lader
FACOM ladere trenger ingen justeringer, og er designet til å være
så enkle som mulig åbruke.
Din FACOM lader er dobbeltisolert i samsvar med
EN60335, det trengs derfor ikke noenjordledning.
Dersom strømkabelen er skadet, skal den kun skiftes av FACOM
eller en autorisertserviceorganisasjon.
Bruk av skjøteledning
En skjøteledning skal ikke brukes med mindre det er helt
nødvendig. Bruk en godkjent skjøteledning egnet for laderens
strømforbruk (se Tekniske data). Minimum størrelse på lederen
er 1mm
2
, maksimum lengde er 30m.
Vikle alltid ut kabelen fullstendig når du bruker
enkabeltrommel.
60
NORSK
Lade batteriet (Fig. B, C, D)
1. Koble USB-kabelen
12
til ladedokkingen
13
og laderen
11
som vist i FigurB.
2. Plugg inn laderen i en passendestikkontakt.
3. Sett nøkkelen i dokkingen, pass på at nøkkelen sitter godt
iladeren.
4. Lad helt opp nøkkelen i 4 timer.
- Figur C viser skjermen når batteriet lades: LED-lysene er
av og OLED-displayet vil blinke påladenivået.
- Figur D viser skjermen når batteriet er fullt
oppladet: LED-lysene er av og OLED-displayet
viser en hvit bakgrunn. Ladenivået vil vise fullt
oppladetbatterisymbol.
5. For å ta nøkkelen ut, trekk den ut avladeren.
MERK: For å sikre maksimum ytelse og levetid på Li-Ion
batteriet, lad batteriet helt opp før første gangsbruk.
Veggmontering (Fig. E)
Ladedokken
13
er designet for å monteres på vegg eller stå
på et bord eller arbeidsbenk. Dersom den skal monteres på
veggen, plasser laderen innen rekkevidde fra en stikkontakt
og unna hjørner eller andre hindringer som kan stoppe
luftstrømmen. Bruk baksiden av laderen som mal for å bore
hull i veggen for monteringsskruene. Monter laderen godt
med gipsskruer (må kjøpes separat) minst 25,4 mm lange med
hodediameter 7–9mm, som skrus inn i treverk til optimal dybde
med omtrent 5,5mm av skruen som stikker ut. Rett inn sporene
på baksiden av laderen med de utstikkende skruene og lås på
plass isporene.
Rengjøringsanvisninger for lader
ADVARSEL: Fare for støt. Ikke la væske komme inn i
laderen. Det kan resultere i elektriskstøt.
ADVARSEL: Vi anbefaler bruk av en reststrømenhet med
et rest-strømområde på 30mA ellermindre.
FORSIKTIG: Fare for brannskader. For å redusere faren
for skader, lad kun FACOM oppladbare batterier. Andre
type batterier kan sprekke og forårsake personskader og
materielleskader.
FORSIKTIG: Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de
ikke leker medapparatet.
MERK: Under visse forhold, med laderen innplugget i
strømforsyningen, kan de eksponerte kontaktene i laderen
kortsluttes av fremmedlegemer. Fremmedlegemer som
kan lede strøm, inkludert, men ikke begrenset til stålull,
aluminiumsfolie eller annen ansamling av metalliske
partikler, må holdes unna åpningene i laderen. Kople
alltid laderen fra strømtilførselen når det ikke er et verktøy i
hulrommet. Kople fra laderen før rengjøring.
ADVARSEL: Fare for støt. Koble laderen fra
stikkontakten før rengjøring. Smuss og fett kan fjernes
fra laderen ved hjelp av en klut eller en myk, metallfri
børste. Ikke bruk vann eller vaskemidler. Aldri la noen
væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp noen del av
verktøyet i envæske.
Viktige merknader om laderen
1. Lang levetid og best ytelse oppnås dersom batteripakken
lades med lufttemperatur mellom 18° - 24°C (65°F - 75°F).
IKKE lad batteriet hvis temperaturen i omgivelsene er under
+4,5°C (+40°F) eller over +40°C (+104°F). Dette er viktig
og vil forhindre alvorlig skade påbatteriet.
2. Laderen og batteriet kan bli varme under lading. Dette
er normalt og er ikke et tegn på et problem. For å kjøle
ned batteriet etter bruk, unngå å legge laderen eller
nøkkelen i varme omgivelser slik som et metallskur eller en
uisolerttrailer.
3. Hvis nøkkelen ikke lader slik den skal:
a. Sjekk at stikkontakten virker ved å plugge inn en lampe
eller et annetapparat.
b. Kontroller om stikkontakten er koblet til en lysbryter som
slår av strømmen når du slår avlyset.
c. Flytt laderen og verktøyet til et sted hvor
omgivelsestemperaturen er ca. 18° 24°C (65° 75°F).
d. Hvis ladeproblemene vedvarer, ta verktøyet og laderen til
ditt lokaleservicesenter.
4. Batteriet må lades opp når det slutter å gi nok strøm til
jobber som ble utført lett tidligere. I SÅ FALL, IKKE FORTSETT
å bruke verktøyet. Følg ladeprosedyren. Du kan også lade et
delvis oppladet batteri uten at dette har noen negativ effekt
påbatteriet.
5. Fremmedlegemer av ledende art som, men ikke begrenset
til, slipestøv, metallspon, aluminiumsfolie, og enhver
oppbygging av metallpartikler skal ikke komme inn i
laderens hulrom. Kople alltid laderen fra strømtilførselen
når det ikke er et verktøy i hulrommet. Koble fra laderen
førrengjøring.
6. IKKE frys eller senke laderen ned i vann eller andrevæsker.
Lagringsanbefalinger
1. Det beste lagringsstedet er kjølig og tørt, uten direkte sollys
og uten sterk kulde ellervarme.
2. For lang tids lagring, anbefales det for optimalt resultat
å lagre et fullt ladet batteri på et kjølig og tørt sted uttatt
avladeren.
LAGRE DENNE BRUKSANVISNINGEN FOR
FREMTIDIG BRUK
Symboler på laderen
I tillegg til piktogrammene som er brukt i denne manualen, kan
etikettene på laderen vise følgende piktogrammer:
Les bruksanvisningen førbruk.
Se Tekniske data forladetid.
61
NORSK
Ikke stikk inn ledendeobjekter.
Ikke lad skadedebatteripakker.
Skal ikke utsettes for vann.
Skift ut defekte ledningerumiddelbart.
Skal kun lades mellom 4 ˚C og 40 ˚C.
Kun for innendørsbruk.
Bli kvitt batteriet på en miljøvennligmåte.
Pakkens innhold
Pakken inneholder:
1 Momentnøkkel
1 Skralletilbehør
1 USB-kabel
1 Lader
1 Samsvarserklæring
1 Bruksanvisning
MERK: Bluetooth® ordmerke og logoer er varemerker eiet av
Bluetooth®, SIG, Inc. og all bruk av slike merker ved FACOM er
under lisens. Andre varemerker og merkenavn er eiet av sine
respektiveeiere.
Kontroller for skader på verktøy, deler eller tilbehør som kan ha
oppstått undertransporten.
Ta deg tid til å lese grundig og forstå denne bruksanvisningen
førbruk.
Beskrivelse (Fig. A)
ADVARSEL: Modifiser aldri verktøyet. Det kan føre til
materielle skader ellerpersonskader.
1
Mykt håndtak
2
Sikkerhetsbeskyttelse
3
Utbyttbart skralletilbehør
4
LED for momentstatus
5
OLED-display
6
Multifunksjonsknapp
7
LED for BLE-status
8
Nøkkelstatus
9
Haptisk tilbakemelding
10
Ladepinner
11
Lader
12
Micro USB-kabel
13
Ladedokk
Tiltenkt bruk
Dette er en momentnøkkel for manuell bruk
for bruk til å stramme bolter for å oppfylle
produsentensmomentspesifikasjoner.
BLE kommunikasjon og app-kontroll gir tilgang til ekstra
funksjonalitet så som rask tiltrekking, programmering av
seksvenser og logging avdata.
SKAL IKKE BRUKES under våte forhold eller i nærheten av
antennelige væsker ellergasser.
Denne momentnøkkelen for manuell bruk er et
profesjonelthåndverktøy.
IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Tilsyn er
nødvendig når uerfarne brukere skal bruke detteverktøy.
Dette produktet er ikke ment for bruk av personer (inkludert
barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner,
eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får
tilsyn av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal
aldri forlates alene med detteproduktet.
BRUK
Last ned appen FACOM Tools fra app-store.
Korrekt plassering av hendene (Fig. A)
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade
skal du ALLTID ha hendene i korrekt posisjon, som vist.
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade,
skal du ALLTID holde godt fast, for å være forberedt på en
plutseligreaksjon.
Riktig håndstilling er å ha en hånd på det myke håndtaket
1
.
Strøm PÅ/AV (Fig.A)
1. For å slå nøkkelen på og av, trykk på
multifunksjonsknappen
6
.
OLED-display (Fig.F)
OLED-displayet viser brukeren følgende viktige informasjon
omnøkkelen.
- Pass indikator
14
- Bolt indikator
15
- Batterinivå
16
- Aktuelt moment
17
- Tiltrekkingsretning
18
- Moment-mål
19
- GO (klar for bruk)
20
- Enheter
21
- BLE
22
- Antall jobber i sekvensen
23
- Jobbindeks
24
Pare høyttaleren med en Bluetooth®
lydenhet (Fig. G)
1. Ta ut nøkkelen forladedokken.
MERK: Konnektiviteten vil ikke fungere mens
nøkkelenlades.
62
NORSK
2. Sett nøkkelen og Bluetooth-enheten innen 1 m
frahverandre.
3. Slå nøkkelen PÅ med et kort trykk på
mutifunksjonsknappen
6
.
MERK: Mens strømmen slås på (booting), skal nøkkelen
stå på en flat overflate for å gjennomføre autokalibreringen
av intern gyro for vinkelmodus. Fastvare-versjonens
nummer vises under bootingen. Vent omtrent 2-3
sekunder til det oransje statuslyset har sluttet å blinke og
hovedskjermenvises.
4. BLE statuslys
7
blinker for å vise at nøkklen er i
paringsmodus.
5. Åpne appen og følg parings-instruksene påskjermen.
6. Når paringen er ferdig vil BLE statuslyset
7
lysepermanent.
7. Bruk appen for å kontrollerenøkkelen.
MERK: Se på statuslysene under bruken for å
overvåkenøkkelen.
Overvåke statuslys under bruken
Moment-status
Trinn Tiltrekking Haptisk
Klar AV AV
50-74% Oransje - langsom
blinking
Vibrering - myk
75-99% Oransje - rask blinking Vibrering - hard
Mål GRØNN Klikk
Over moment RØD
Nøkkel statuslys
Blinker oransje – oppstart/kalibrering
Oransje – batteri/minne(kalibrering - sjekk
Rød – batteri/minne(kalibrering - advarsel
BLE-lampe
Blinker – klar forparing.
Konstant – pairet
Moduler og innstilling (Fig.A)
Nøkkelen fungerer i manuell modus (offline) når den ikke er
koblet tilappen.
MERK: Visse funksjoner er kun tilgjengelig når den er online
eller paret med en kompatibelenhet.
Offline-modus
Når nøkkelen ikke er tilkoblet til appen, kalles det offline-modus.
1. Siste innlagte sekvens kan gjentas, dersom ingen sekvens er
lagt inn er nøkklen i sporings-modus.
2. For detaljer, se app-menyen.
Online-modus
I online-modus er nøkklen paret med en enhet. Appen er åpen
ogtilkoblet.
1. Denne modusen gir tilgang til de avanserte funksjonene
pånøkkelen.
2. Følg instruksene på appen for å stille inn og
kontrollerenøkkelen.
Funksjonstilgjengelighet
Funksjon Manuell (offline) App (online)
Sett NEI (kan utføre siste
sekvens lagt inn online)
Enhet
Vinkel JA JA
Haptisk JA JA
Mål JA JA
Opptak JA (opp til 500
sykluser)
JA
Finn meg NO JA
Tiltrekking
ADVARSEL: Momentet fortsetter å stige under påføring
av vinkelen. Den er mulig å overstige maksimalt angitt
kapasitet av nøkkelen ved bruk av vinkel. Pass på at
nøkkelen har tilstrekkeligkapasitet.
ADVARSEL: Manglende overholdelse av advarslene og
instruksjonene kan resultere i elektrisk sjokk, brann og/eller
alvorligskade.
ADVARSEL: Ikke plasser nøkkelen slik at det er vanskelig å
benytte skralle-tilbehøret.
FARE FOR STØT. For å redusere faren for elektrisk støt,
skal du ikke utsette nøkkelen for vann eller andrevæsker.
1. Still inn ønsket moment enten i online-modus eller
offlinemodus.
2. Påfør momentet i den angitterotasjonsretningen.
3. Se statustabellen for detaljer om angitt tilbakemelding.
MERK: For enkelt-pass moment og vinkel sekvenser, oppnås
målet kun etter fullført vinkelfase. Så snart ønsket moment er
oppnådd, skifter nøkkelen automatisk til vinkel. Vinkelen teller
kun inkrementer når det påføres moment. Nøkkelen vil klikke for
å vise at vinkelfasen erfullført.
Påføre moment
ADVARSEL: Gjør deg kjent med bruken og tilbakemelding
førbruk.
1. Forsikre deg om at pipen er fast og godt koblet til bolten og
til nøkkelen.
2. Hold håndtaket med en hånd. Ikke bruk tilbehør
ellerforlengere.
3. Med en myk bevegelse, trekk nøkkelen til 90 grader
mothåndtaket.
4. Vær oppmerksom på ønsket moment og statuslys
MERK: Haptisk vibrasjon vil advare deg når du nærmer deg
målet - ønsket moment. Trinn 1 er mykt. Trinn 2 er påtrengende
og indikerer at du er nær målet.
5. Nøkkelen vil klikke ved 100% av ønsket verdi.
6. Stopptiltrekkingen.
63
NORSK
VEDLIKEHOLD
Ditt FACOM elektriske verktøy er designet for å virke over en lang
tidsperiode med et minimum av vedlikehold. For at den skal
fungere tilfredsstillende over tid, er det viktig å sørge for riktig
stell og regelmessigrenhold.
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlige
personskader, slå av verktøy før du tar av/setter på
tilbehør ellerekstrautstyr.
Det kan ikke utføres service på laderen ogbatteriet.
Smøring
Dette verktøyet trenger ikke ekstrasmøring.
Rengjøring
ADVARSEL: Bruk aldri løsemidler eller sterke kjemikalier
for å rengjøre ikke-metalliske deler av verktøyet. Disse
kjemikaliene kan svekke materialene som brukes i disse
delene. Bruk en klut som bare er fuktet med vann og mild
såpe. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp
noen del av verktøyet i envæske.
Tilleggsutstyr
ADVARSEL: Bruk av annet tilleggsutstyr enn det som
tilbys av FACOM kan være farlig, ettersom dette ikke er
testet sammen med dette verktøyet. For å redusere faren
for skader, bør kun tilbehør som er anbefalt av FACOM
brukes sammen med detteproduktet.
Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om
egnetekstrautstyr.
Utbyttbart skralletilbehør (Fig. H)
Det utbyttbare skralletilbehøret
3
kan tas av for lagring eller for
å skifte til en annenstørrelse.
1. For å ta av det utbyttbare skralletilbehøret
3
fra nøkkelen,
bruk en liten dirk eller skrutrekker for å løsne festepinnen
25
som vist i figurH.
2. Ta av det utbyttbare skralletilbehøret
3
og skift det ut med
et annet utbyttbar skralletilbehør av annen størrelse (selges
separat).
3. Forsikre deg om at festepinnen
25
er helt satt inn i
festesporet
26
før bruk avnøkkelen.
Beskyttelse av miljøet
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier merket med
dette symbolet skal ikke kastes i vanlighusholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer. Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til
gjenbruk i henhold til lokale retningslinjer. Mer informasjon
finner du på www.2helpU.com.
Oppladbart batteri
Dette batteriet med lang levetid må lades opp når det slutter
å gi nok strøm til jobber som ble utført lett tidligere. På
slutten av teknisk levetid, kan batteriet få service på ditt lokale
FACOMservicesenter.
64
PORTUGUÊS
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, leia o
manual deinstruções.
Declaração de conformidade da UE
Directiva relativa aos equipamentos de rádio
Chave dinamométrica inteligente
E.516ST-30, E.516ST-135, E.516ST-340
A FACOM declara que os produtos descritos em Dados técnicos
se encontram em conformidade com: Directiva relativa aos
equipamentos de rádio (RED) 2014/53/EU, EN61010-1:2010,
EN300 328 V2.1.1, EN300 489-1 V2.1.1., EN300 489-17 V3.1.1,
EN61326-1: 2013
Estes produtos estão também em conformidade com a Directiva
2011/65/UE. Para obter mais informações, contacte a FACOM
através da morada indicada a seguir ou consulte o verso do
manual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro
técnico e faz esta declaração em nome da FACOM.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, leia o
manual deinstruções.
Definições: directrizes de Segurança
As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de
gravidade correspondente a cada palavra de advertência. Leia
cuidadosamente o manual e preste atenção a estessímbolos.
PERIGO: indica uma situação iminentemente perigosa
que, se não for evitada, irá resultar em morte ou
lesõesgraves.
ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou
lesõesgraves.
CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em lesões ligeiras
oumoderadas.
AVISO: indica uma prática (não relacionada com
ferimentos) que, se não for evitada, poderá resultar em
danosmateriais.
Indica risco de choqueeléctrico.
Indica risco deincêndio.
ATENÇÃO! leia todos os avisos de segurança e
todas as instruções. O não seguimento dos avisos e das
instruções poderá resultar em choque eléctrico, incêndio e/
ou ferimentosgraves.
CHAVE DINAMOMÉTRICA INTELIGENTE
E.516ST30, E.516ST135, E.516ST340
Parabéns!
Optou por uma ferramenta da FACOM. Longos anos de experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e um
grande espírito de inovação são apenas alguns dos argumentos que fazem da FACOM um dos parceiros de maior confiança dos
utilizadores de ferramentas eléctricasprofissionais.
Dados técnicos
E.516ST-30 E.516ST-135 E.516ST-340
Tipo de bateria Iões de lítio Iões de lítio Iões de lítio
Saída de potência 3,7 V, 2,6 Ah 3,7 V, 2,6 Ah 3,7 V, 2,6 Ah
Tamanho 1/4'' 3/8'' 1/2''
Amplitude de binário 1,5 - 30 Nm
1,1 - 22 lbf.ft
6,7 - 135 Nm
5-100 lbf.ft
17 - 340 Nm
12,5 - 250 lbf.ft
Gama de temperaturas de funcionamento -10 °C/+50 °C
14 °F/+122 °F
-10 °C/+50 °C
14 °F/+122 °F
-10 °C/+50 °C
14 °F/+122 °F
Classificação IP IP 54 IP 54 IP 54
Peso 1,0 kg 1,2 kg 1,8 kg
Tomada de parede Cabo Micro USB BASE J611
Alimentação 100-240 V CA, 50/60 Hz,
300 mA
USB Tipo A 5,0 V CC, 2000 mA
Saída de potência 5,0 V CC, 2000 mA Micro USB - B 5,0 V CC, 2000 mA
Gama de temperaturas de funcionamento -10 °C/+50 °C
14 °F/+122 °F
-10 °C/+50 °C
14 °F/+122 °F
-10 °C/+50 °C
14 °F/+122 °F
Português (traduzido das instruções originais)
65
PORTUGUÊS
INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA
Quando utilizar uma chave eléctrica, devem ser sempre seguidas
precauções básicas, incluindo as seguintes:
LEIA TODAS AS
INSTRUÇÕES ANTES DE
UTILIZAR ESTACHAVE.
ATENÇÃO: leia todos os avisos de segurança e todas
as instruções. O não cumprimento dos seguintes avisos
e instruções pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/
ou graveslesões.
ATENÇÃO: não tente modificar ou reparar achave.
ATENÇÃO: não carregue a bateria a temperaturas
ambientes inferiores a 4 °C (39 °F) ou superiores a
40 °C (104 °F). Siga todas as instruções de carregamento
e não carregue a chave fora da gama especificada nas
instruções. O carregamento indevido ou a temperaturas
fora da gama especificada podem causar danos na
bateria e aumentar o risco deincêndio.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de incêndio, choque
eléctrico ou ferimentos:
Perigo de choque. Para reduzir o risco de choque eléctrico,
não coloque a estação de carga dentro de água ou qualquer
outrolíquido.
O equipamento não deve ser utilizado como um
brinquedo. É necessária muita atenção se for utilizado por
crianças ou perto dasmesmas.
Utilize o equipamento apenas como descrito neste
manual. Utilize apenas os acessórios recomendados
pelofabricante.
Não utilize este equipamento com um cabo ou ficha
danificado. Se a chave não funcionar correctamente, ou se
deixá-la cair, ficar danificada, se a deixar no exterior ou deixar
cair dentro de água, envie-a para um centro deassistência.
Não puxe nem transporte a ferramenta pelo fio, não
utilize o fio como pega, não entale o fio na porta ou
puxe o fio perto de extremidades ou cantos afiados.
Mantenha o cabo afastado de superfíciesaquecidas.
Não puxe o cabo para desligar a ferramenta. Para
desligar a ferramenta, retire a ficha, não puxe ocabo.
Não utilize o carregador, incluindo a ficha do carregador
e os terminais do carregador com as mãosmolhadas.
Não insira objectos nas aberturas. Não utilize com
qualquer abertura bloqueada; mantenha-a limpo de pó, fios,
cabelos e qualquer substância que possa reduzir o fluxo doar.
Não carregue o equipamento noexterior.
Utilize apenas o carregador fornecido pelo fabricante
pararecarregar.
Não incinere a chave, mesmo que apresente danos
graves. As baterias podem explodir se forem colocadas
numafogueira.
Não deixe o cabo pendurado sobre o bordo de uma
mesa ou balcão ou em contacto com superfícies
quentes. A unidade deve ser colocada ou montada num local
afastado de lavatórios e superfíciesquentes.
Ligue o carregador directamente numa
tomadaeléctrica.
Utilize o carregador apenas numa tomada eléctrica
padrão (220-240 V/50 Hz).
Desligue o carregador da tomada antes de qualquer
tarefa de limpeza ou de manutenção derotina.
Em condições extremas, podem ocorrer fugas na
bateria. Se o líquido, uma solução de 20-35 % de hidróxido
de potássio, entrar em contacto com a pele (1), lave de
imediato com sabão e água ou (2) neutralize com um ácido
suave, como sumo de limão ou vinagre. Se o líquido entrar em
contacto com os olhos, lave-os com água limpa durante um
mínimo de 10 minutos. Procure assistênciamédica.
Avisos de segurança adicionais
a ) A chave foi concebida apenas para utilização
profissional, comercial ouindustrial.
b ) Recarregue apenas com o carregador especificado
pelo fabricante. Um carregador adequado para um tipo
de bateria pode causar um incêndio se for utilizado com
outrabateria.
c ) Não utilize a bateria ou chave que esteja danificado
ou modificado. As baterias danificadas ou modificadas
podem dar origem a um comportamento imprevisível e
resultar em incêndio, explosão ouferimentos.
d ) Não exponha a bateria ou a chave a fogo ou
temperatura excessiva. A exposição a fogo ou
temperatura superior a 130 °C (266 °F) pode causar
umaexplosão.
e ) A manutenção deve ser efectuada por pessoal
qualificado e só devem ser colocadas peças
sobressalentes originais. Isso garante a manutenção da
segurança doequipamento.
f ) Deve ser utilizado apenas com carregadores J611-DOCK.
GUARDE ESTAS
INSTRUÇÕES
Baterias
Carregadores/Intervalos de Carregamento (minutos)
# decat.
CC
Peso
*Código de data 201811475B ou posterior
**Código de data 201536 ou posterior
66
PORTUGUÊS
Regras de segurança adicionais para chaves
dinamométricas
ATENÇÃO:
Utilize SEMPRE óculos de protecção. Os óculos de utilização
comum NÃO são óculos de protecção. USE SEMPRE
EQUIPAMENTO DE SEGURANÇA CERTIFICADO:
Protecção ocular ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3)
Não utilize a unidade no exterior. A unidade foi concebida
apenas parainteriores.
Verifique SEMPRE se os acessórios não estão danificados
ou lascados para reduzir o risco dos resíduos soltos
causaremferimentos.
Não exponha a ferramenta a excesso de calor ou humidade
para evitar deformação ou corrosão, que podem afectar
origor.
Não utilize esta chave dentro de água, porque a entrada
de líquidos afecta os circuitos e causa danos e possível
choqueeléctrico.
NUNCA utilize a ferramenta num circuito eléctrico sob tensão,
a chave não o protege contra choque eléctrico. Desligue a
corrente antes de utilizar a ferramenta.
Excesso de binário (o excesso da capacidade máxima indicada
em 130 % pode causar danos, rotura ou afectar o rigor)
Evite utilizar solventes, produtos químicos, líquidos.
Não tente desmontar ou reparar. Contacte um centro de
assistênciaautorizado.
Evite utilizar roupa, cabelo, jóias ou qualquer objecto que
impeça o movimento do produto ou peça de trabalho e dê
origem a danos ou ferimentos.
CUIDADO:
Fortes impactos ou queda da chave podem danificar o rigor
da chave. Se a chave sofrer uma queda ou um forte impacto,
deve ser sujeita a verificaçãorigorosa.
Para garantir um funcionamento e rigor correctos, o produto
deve ser calibrado periodicamente em conformidade com
ospadrões.
Riscos residuais
Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes
e da implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos
residuais não podem ser evitados. Estes riscos são os seguintes:
Danosauditivos.
Risco de ferimentos causados pela projecção departículas.
Risco de queimaduras porque os acessórios estão quentes
durante autilização.
Risco de ferimentos devido a utilizaçãoprolongada.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
Instruções de segurança importantes para
todos os carregadores de bateria
Antes de utilizar o carregador, leia todas as instruções e sinais
de aviso indicados no carregador e no produto que utiliza
abateria.
ATENÇÃO: perigo de choque. Não permita a entrada de
líquidos no carregador. Pode ocorrer um choqueeléctrico.
ATENÇÃO: recomendamos a utilização de um dispositivo
de corrente residual com um limite de corrente residual de
30 mA oumenos.
ATENÇÃO: perigo de queimaduras. Para reduzir o risco
de ferimentos, carregue apenas baterias recarregáveis
da FACOM. Outros tipos de baterias podem rebentar,
causando ferimentos edanos.
CUIDADO: as crianças devem ser vigiadas para garantir
que não brincam com aferramenta.
AVISO: em determinadas condições, quando o carregador
está ligado à fonte de alimentação, os contactos de carga
expostos no interior do carregador podem entrar em
curto-circuito devido a material estranho. Os materiais
estranhos condutores como, por exemplo, mas não
limitado a, lã de aço, folha de alumínio ou qualquer
acumulação de partículas metálicas devem ser removidos
dos orifícios do carregador. Desligue sempre o carregador
da fonte de alimentação quando não estiver a ser
utilizada para carregar a bateria. Desligue o carregador
antes de proceder à limpeza.
NÃO carregue a bateria com carregadores que não
sejam os indicados neste manual. O carregador e a
bateria foram concebidos especificamente para funcionarem
emconjunto.
Estes carregadores não foram concebidos para qualquer
outra finalidade que não seja carregar baterias
recarregáveis FACOM. Quaisquer outras utilizações podem
resultar em incêndio, choque eléctrico ouelectrocussão.
Não exponha o carregador a chuva ouneve.
Quando desligar o carregador, puxe pela ficha e não
pelo cabo. Isto permite reduzir o risco de danos na ficha de
alimentação eléctrica e docabo.
Certifique-se de que o cabo é instalado num local onde
não seja pisado, onde não tropecem no fio ou esteja
sujeito a danos ouesforço.
Só deve utilizar uma extensão se for estritamente
necessário. O uso de uma extensão inadequada pode resultar
em incêndio, choque eléctrico ouelectrocussão.
Não coloque objectos sobre o carregador ou coloque-o
sobre uma superfície macia que possa bloquear as
entradas de ventilação e causar calor interno excessivo.
Coloque o carregador num local afastado de fontes de calor. O
carregador é ventilado através de ranhuras na parte superior e
inferior dasuperfície.
Não utilize o carregador se o cabo ou a ficha
apresentarem danos:substitua-os deimediato.
67
PORTUGUÊS
Não utilize o carregador se tiver sofrido um golpe
brusco, se o deixar cair ou se ficar de algum modo
danificado. Leve-o para um centro de assistênciaautorizado.
Não desmonte o carregador; leve-o para um centro
de assistência autorizado, no caso de ser necessário
assistência ou reparação. Uma nova montagem incorrecta
pode resultar em choque eléctrico, electrocussão ouincêndio.
Se o cabo de alimentação ficar danificado, deve enviá-lo
de imediato para o fabricante, agente de assistência ou um
responsável devidamente qualificado para que possa ser
substituído, de modo a evitar qualquer situação deperigo.
Desligue o carregador da tomada antes de proceder à
limpeza. Isto reduz o risco de choqueeléctrico.
NUNCA ligue dois carregadores emconjunto.
O carregador foi concebido para funcionar com corrente
eléctrica doméstica de 230 V padrão. Não tente utilizá-lo
com qualquer outro tipo detensão.
Carregador
Os carregadores da FACOM não requerem ajuste e foram
concebidos para uma operação tão fácil quantopossível.
O carregador FACOM tem um isolamento duplo em
conformidade com a EN60335. Por conseguinte, não é
necessário fio àterra.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, este deve ser
substituído apenas pela FACOM ou por uma organização de
assistênciaautorizada.
Utilizar uma extensão
Só deve utilizar a extensão se for absolutamente necessário.
Use uma extensão aprovada que seja adequada para a potência
de alimentação do carregador (consulte Dados técnicos). O
diâmetro mínimo do fio condutor é 1mm
2
; o comprimento
máximo é de 30m.
Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo
porcompleto.
Carregar a bateria (Fig. B, C, D)
1. Ligue o cabo USB
12
na estação de carga
13
e no
carregador
11
, como indicado na Fig.B.
2. Ligue o carregador numa tomadaadequada.
3. Coloque a chave na base, certificando-se de que fica
totalmente encaixada nocarregador.
4. Carregue a chave por completo durante 4 horas.
- A Fig. C mostra o ecrã quando a bateria estiver a
carregar: Os LED desligam-se e o visor OLED mostra o
nível de carga de maneiraintermitente.
- A Fig. D mostra o ecrã quando a bateria estiver
totalmente carregada: Os LED desligam-se e o
visor OLED mostra uma imagem de fundo branca.
O nível de carga apresenta o ícone de bateria
totalmentecarregada.
5. Para retirar a chave do carregador, retire a chave
docarregador.
NOTA: Para assegurar o máximo desempenho e a vida útil
das baterias de iões de lítio, carregue a bateria totalmente
antes de utilizar o produto pela primeiravez.
Montagem na parede (Fig. E)
Esta estação de carga
13
foi concebida para montagem
na parede ou colocação numa mesa ou numa superfície
de trabalho. Se forem montados numa parede, coloque o
carregador perto de uma tomada eléctrica e afastado de cantos
ou outras obstruções que possam impedir a circulação de ar.
Utilize a parte de trás do carregador como base para a fixação
dos parafusos de montagem na parede. Monte a estação
de carga com firmeza com parafusos para contraplacado
(adquiridos em separado) a uma distância de pelo menos
25,4mm com uma cabeça do parafuso com 7–9mm de
diâmetro, aparafusado em madeira a uma profundidade ideal
de cerca de 5,5 mm do parafuso exposto. Alinhe as ranhuras na
parte de trás da estação de carga com os parafusos expostos e
insira-os por completo nasranhuras.
Instruções de limpeza do carregador
ATENÇÃO: perigo de choque. Não permita a entrada de
líquidos no carregador. Pode ocorrer um choqueeléctrico.
ATENÇÃO: recomendamos a utilização de um dispositivo
de corrente residual com um limite de corrente residual de
30 mA oumenos.
ATENÇÃO: perigo de queimaduras. Para reduzir o risco
de ferimentos, carregue apenas baterias recarregáveis
da FACOM. Outros tipos de baterias podem rebentar,
causando ferimentos edanos.
CUIDADO: as crianças devem ser vigiadas para garantir
que não brincam com aferramenta.
AVISO: em determinadas condições, quando o carregador
está ligado à fonte de alimentação, os contactos de carga
expostos no interior do carregador podem entrar em
curto-circuito devido a material estranho. Os materiais
estranhos condutores como, por exemplo, mas não
limitado a, lã de aço, folha de alumínio ou qualquer
acumulação de partículas metálicas devem ser removidos
dos orifícios do carregador. Desligue sempre o carregador
da fonte de alimentação quando não estiver inserida
uma ferramenta no respectivo compartimento. Desligue o
carregador antes de proceder à limpeza.
ATENÇÃO: perigo de choque. Desligue o carregador
da tomada de CA antes de proceder à limpeza. A
sujidade e gordura podem ser removidas a partir do
exterior do carregador com um pano ou uma escova
suave não metálica. Não utilize água ou outros produtos
de limpeza. Nunca permita a entrada de líquidos na
ferramenta. Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer
peça da ferramenta dentro delíquidos.
Notas importantes sobre carregamento
1. É possível aumentar a duração e o desempenho da bateria
se carregá-la quando a temperatura ambiente se situar
entre 18 - 24 °C (65 °F e 75 °F). NÃO carregue a bateria a
temperaturas ambientes inferiores a +4,5 °C (+40 °F) ou
68
PORTUGUÊS
superiores a +40 °C (+104 °F). Isto é importante e impede
danos graves nabateria.
2. Durante o processo de carga, o carregador e a bateria
podem ficar quentes. Isto é normal e não representa um
problema. Para facilitar o arrefecimento da bateria após a
utilização, evite colocar o carregador ou a chave num local
quente, como, por exemplo, um barracão de metal ou um
atrelado semisolamento.
3. Se a chave não carregar correctamente:
a. Verifique se a tomada está a funcionar correctamente,
ligando uma lâmpada ou outra chave;
b. Verifique se a tomada está ligada a um interruptor de luz
que se desliga quando desliga as luzes;
c. Coloque o carregador e a ferramenta num local onde
a temperatura ambiente se situe entre 18 - 24 °C
(65°F - 75°F);
d. Se os problemas de carregamento persistirem, leve
a ferramenta e o carregador para um centro de
assistêncialocal.
4. A bateria deve ser recarregada se não fornecer energia
suficiente em trabalhos que tenham sido efectuados sem
problemas anteriormente. NÃO CONTINUE a utilizar a bateria
nestas condições. Siga o procedimento de carga. Pode
também carregar uma bateria parcialmente utilizada se não
pretender que ocorram efeitos adversos nabateria.
5. Materiais estranhos de natureza condutora, tais como,
mas não limitados a, pó polido, aparas de metal, lã de aço,
alumínio em folha ou qualquer acumulação de partículas
metálicas devem ser mantidos afastados do compartimento
do carregador. Desligue sempre o carregador da fonte de
alimentação quando não estiver inserida uma ferramenta no
respectivo compartimento. Desligue o carregador antes de
proceder àlimpeza.
6. Não congele ou coloque o carregador dentro de água ou de
outroslíquidos.
Recomendações de armazenamento
1. A unidade deve ser armazenada num local seco e fresco,
afastado de luz solar directa e excesso de calor oufrio.
2. Para um armazenamento prolongado, é recomendável
armazenar a bateria totalmente carregada num local
fresco, seco e afastado do carregador para obter os
melhoresresultados.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES PARA
UTILIZAÇÃOFUTURA
Etiquetas no carregador
Além dos símbolos indicados neste manual, as etiquetas no
carregador podem apresentam os seguintes símbolos:
Leia o manual de instruções antes de utilizar
estamáquina.
Consulte Dados técnicos para saber qual é o
período decarga.
Não a perfure com objectoscondutores.
Não carregue bateriasdanificadas.
Não permita o contacto com água.
Substitua os cabos defeituososimediatamente.
Carregue as baterias a uma temperatura entre 4 ˚C
e 40 ˚C.
Apenas para uso dentro decasa.
Elimine a bateria com a devida atenção para com o
meioambiente.
Conteúdo da embalagem
A embalagem contém:
1 Chave dinamométrica
1 Roquete
1 Cabo USB
1 Carregador
1 Declaração de conformidade
1 Manual de instruções
NOTA: A marca e os logótipos Bluetooth® são marcas registadas
propriedade da Bluetooth®, SIG, Inc. e qualquer utilização de tais
marcas da FACOM está sob licença. Outras marcas ou nomes
comerciais são propriedade dos respectivosproprietários.
Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios foram
danificados durante otransporte.
Leve o tempo necessário para ler atentamente e compreender
todas as instruções neste manual antes de utilizar
oequipamento.
Descrição (Fig. A)
ATENÇÃO: nunca modifique a ferramenta. Tal poderia
resultar em danos ouferimentos.
1
Pega macia
2
Dispositivo de segurança
3
Roquete substituível
4
LED do estado de aperto
5
Visor OLED
6
Botão de multifunções
7
LED do estado de BLE
8
Estado da chave
9
Resposta táctil
10
Pinos de carga
11
Carregador
69
PORTUGUÊS
12
Cabo Micro USB
13
Estação de carga
Uso pretendido
Esta é uma chave dinamométrica de funcionamento manual
que deve ser utilizada para apertar parafusos de acordo com as
especificações de binário dosfabricantes.
A comunicação por BLE e o controlo das aplicações permite
o acesso a funcionalidades adicionais, como definição rápida,
sequências de programação e gravação dedados.
NÃO utilize a ferramenta em ambientes húmidos ou na
presença de gases ou líquidosinflamáveis.
Esta chave dinamométrica de funcionamento manual é uma
ferramenta manualprofissional.
NÃO permita que crianças entrem em contacto com a
ferramenta. É necessária supervisão se estas ferramentas forem
manuseadas por utilizadoresinexperientes.
Este produto não deve ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) que sofram de capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas, falta de experiência ou conhecimentos, a
menos que estejam acompanhados por uma pessoa que se
responsabilize pela sua segurança. As crianças nunca devem
ficar sozinhas com esteproduto.
FUNCIONAMENTO
Transfira a aplicação FACOM Tools na loja deaplicações.
Posição correcta das mãos (Fig. A)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
coloque SEMPRE as mãos na posição correcta, como
indicado.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
segure SEMPRE a ferramenta com segurança,
antecipando uma reacção súbita por parte damesma.
A posição correcta das mãos requer a colocação de uma mão na
pega macia
1
.
Ligar/desligar (Fig.A)
1. Para ligar e desligar a chave, pressione o botão de
multifunções
6
.
Visor OLED (Fig.F)
O visor OLED mostra ao utilizador as seguintes informações
importantes sobre achave.
- Indicador de passagem
14
- Indicador de parafusos
15
- Nível de carga da bateria
16
- Binário real
17
- Direcção de aperto
18
- Binário pretendido
19
- IR (pronto a utilizar)
20
- Unidades
21
- BLE
22
- Número da tarefa em sequência
23
- Índice de trabalho
24
Emparelhar a chave com um dispositivo
Bluetooth® (Fig.G)
1. Retire a chave da estação decarga.
NOTA: A conectividade não funciona enquanto a chave
estiver acarregar.
2. Coloque a chave e o dispositivo Bluetooth® a 1m de
distância entreambos.
3. Toque ligeiramente no botão multifunções
6
para ligar
achave.
NOTA: Durante o arranque, a chave deve ser colocada
numa superfície plana para permitir a calibração automática
do sistema giratório interno para o modo de ângulo. O
número da versão do firmware é apresentado durante o
arranque. Aguarde cerca de 2 ou 3 segundos até o indicador
luminoso de estado laranja parar de piscar e o ecrã principal
serapresentado.
4. O indicador luminoso de estado de BLE
7
começa a piscar,
a confirmar que a chave está no modo deemparelhamento.
5. Abra a aplicação e siga as instruções de emparelhamento
indicadas noecrã.
6. Depois de emparelhar, o indicador luminoso de estado de
BLE
7
aparece comofixo.
7. Utilize a aplicação para controlar achave.
NOTA: Observe os indicadores luminosos de estado durante
o funcionamento para controlar achave.
Controlar os indicadores luminosos de
estado durante o funcionamento
Estado do binário
Fase Aperto Táctil
Pronto DESLIGADA DESLIGADA
50 - 74 % Laranja: piscar lento Vibração: macio
75 - 99 % Laranja: piscar
rápido
Vibração: duro
Alvo VERDE Clique
Excesso de binário VERMELHO
Indicador luminoso do estado da chave
Laranja intermitente: arranque/calibração
Laranja: bateria/memória/calibração: verificação
Vermelho: bateria/memória/calibração: atenção
Indicador luminoso BLE
Intermitente: pronto paraemparelhar.
Constante: emparelhado
Modos e definição (Fig.A)
A chave funciona no modo Manual (offline) quando não está
ligada àaplicação.
NOTA: Algumas funções apenas estão disponíveis quando estão
online ou emparelhadas com um dispositivocompatível.
70
PORTUGUÊS
Modo Offline
Quando a chave não está ligada à aplicação, isto é referido como
o modo Offline.
1. A última sequência injectada pode ser repetida. Se
nenhuma sequência tiver sido injectada, a chave está no
modo deregisto.
2. Para obter mais detalhes, consulte o menu daaplicação.
Modo Online
No modo Online, a chave está emparelhada com um dispositivo.
A aplicação está aberta eligada.
1. Este modo permite o acesso às funcionalidades avançadas
dachave.
2. Siga as instruções indicadas na aplicação para definir e
controlar achave.
Disponibilidade das funções
Função Manual (Offline) Aplicação
(Online)
Conjunto NÃO (permite efectuar
a última sequência
definida online)
Dispositivo
Ângulo SIM SIM
Táctil SIM SIM
Alvo SIM SIM
Gravar SIM (até 500 ciclos) SIM
Encontrar-me NÃO SIM
Aperto
ATENÇÃO: o binário continua a aumentar durante a
aplicação do ângulo. É possível exceder a capacidade
máxima de binário nominal da chave durante o ângulo.
Verifique se a chave tem capacidadesuficiente.
ATENÇÃO: o não cumprimento dos seguintes avisos e
instruções pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/
ou graveslesões.
ATENÇÃO: não posicione a chave de modo a dificultar o
funcionamento doroquete.
PERIGO DE CHOQUE. para reduzir o risco de choque
eléctrico, não coloque a chave dentro de água ou qualquer
outrolíquido.
1. Defina o binário de destino pretendido através do modo
Offline ou Online.
2. Aplique o binário na direcção de rotaçãoespecificada.
3. Consulte a tabela Estado para obter detalhes sobre os
resultados fornecidos.
NOTA: No que respeita a um binário de passagem simples e
sequências de ângulos, o destino só é obtido após a conclusão
da fase de ângulo. Depois de obter o binário de destino, a chave
muda automaticamente para o ângulo. A contagem de ângulos
apenas aumenta quando o binário é aplicado. A chave emite um
som de encaixe para indicar que a fase de ângulo foiconcluída.
Aplicar o binário
ATENÇÃO: esteja familiarizado com o funcionamento e
resultados antes de utilizar aferramenta.
1. Verifique se a tomada está ligada de maneira firme e segura
ao dispositivo de aperto e à chave.
2. Segure a pega com uma mão. Não utilize acessórios ou
umaextensão.
3. Com um esforço uniforme, puxe a chave a um ângulo de 90
graus em relação à pega.
4. Preste atenção ao binário de destino e aos indicadores
luminosos de estado.
NOTA: O sistema de vibração táctil irá avisá-lo quando se
aproximar do alvo. A Fase 1 é macia. A Fase 2 é persistente e
indica que o destino está próximo.
5. A chave encaixa quando for atingido um valor de 100 % do
valor de destino.
6. Pare oaperto.
MANUTENÇÃO
A ferramenta eléctrica da FACOM foi concebida para funcionar
durante um longo período de tempo com uma manutenção
mínima. Uma utilização continuamente satisfatória depende
de uma manutenção apropriada da ferramenta e de uma
limpezaregular.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a ferramenta antes de retirar/instalar
dispositivos complementares ouacessórios.
O carregador e a bateria não são passíveis dereparação.
Lubrificação
A ferramenta não necessita de lubrificaçãoadicional.
Limpeza
ATENÇÃO: nunca utilize dissolventes ou outros químicos
abrasivos para limpar as peças não metálicas da
ferramenta. Estes produtos químicos poderão enfraquecer
os materiais utilizados nestas peças. Utilize um pano
humedecido apenas com água e sabão suave. Nunca
deixe entrar qualquer líquido dentro da ferramenta.
Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer peça da
ferramenta numlíquido.
Acessórios opcionais
ATENÇÃO: uma vez que apenas foram testados com
este produto os acessórios disponibilizados pela FACOM,
a utilização de outros acessórios com esta ferramenta
poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de ferimentos,
apenas deverão ser utilizados acessórios recomendados
pela FACOM com esteproduto.
Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre
os acessóriosapropriados.
Roque substituível (Fig. H)
O roquete substituível
3
pode ser retirado para armazenamento
ou substituído por um tamanhodiferente.
71
PORTUGUÊS
1. Para retirar o roquete substituível
3
da chave, utilize um
pequeno cinzel ou chave de parafusos para soltar o pino de
fixação
25
, como indicado na Fig.H.
2. Retire o roquete substituível
3
e substitua-o por um
roquete substituível de tamanho diferente (vendido
emseparado).
3. Verifique se o pino de fixação
25
está totalmente encaixado
na ranhura de fixação
26
antes de utilizar achave.
Proteger o meio ambiente
Faça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos e baterias
assinalados com este símbolo não devem ser eliminados em
conjunto com resíduos domésticosnormais.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade de
matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as baterias
de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais
informações em www.2helpU.com.
Bateria recarregável
Esta bateria interna de duração prolongada deve ser recarregada
se não fornecer tempo de funcionamento e autonomia
suficientes durante trabalhos que tenham sido efectuados
facilmente. No final da vida útil técnica, a bateria pode ser
reparada num centro de assistência local da FACOM.
72
SUOMI
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Radiolaitteita koskeva direktiivi
Älykäs momenttiavain
E.516ST-30, E.516ST-135, E.516ST-340
FACOM vakuuttaa, että kohdassa Tekniset tiedot kuvatut
tuotteet täyttävät seuraavat määräykset: Radiolaitteita koskeva
direktiivi (RED) 2014/53/EY, EN61010-1:2010, EN300 328 V2.1.1,
EN300 489-1 V2.1.1., EN300 489-17 V3.1.1, EN61326-1: 2013
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivin 2011/65/EY
vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyttä FACOMiin,
osoitteet ovat käyttöohjeen takasivulla.
Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa tämän
vakuutuksen FACOMin puolesta.
VAROITUS: Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lue
tämäkäyttöohje.
Määritelmät: Turvallisuusohjeet
Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja
kiinnitä huomiota näihinsymboleihin.
VAARA: Ilmaisee, että on olemassa hengen- tai
vakavan henkilövahingonvaara.
VAROITUS: Ilmoittaa, että on olemassa hengen- tai
vakavan vaaranmahdollisuus.
HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista vaaratilannetta.
Ellei tilannetta korjata, saattaa aiheutua lievä tai
keskinkertainenloukkaantuminen.
HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn, joka ei
välttämättä aiheuta henkilövahinkoa mutta voi
aiheuttaaomaisuusvahingon.
Sähköiskunvaara.
Tulipalonvaara.
VAROITUS! Lue kaikki turvallisuusvaroitukset
ja ohjeet. Jos varoituksia ja ohjeita ei noudateta,
on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan
henkilövahingonvaara.
VAROITUS: Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lue
tämäkäyttöohje.
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
ÄLYKÄS MOMENTTIAVAINE.516ST30, E.516ST135,
E.516ST340
Onnittelut!
Olet valinnut käsivaraisen FACOM-työkalun. Monien vuosien kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät käsivaraisista
FACOM-työkaluista luotettavia kumppaneitaammattilaisille.
Tekniset tiedot
E.516ST-30 E.516ST-135 E.516ST-340
Akkutyyppi Litiumioni Litiumioni Litiumioni
Antoteho 3,7 V 2,6 Ah 3,7 V 2,6 Ah 3,7 V 2,6 Ah
Vääntimen koko 1/4'' 3/8'' 1/2''
Vääntömomenttialue 1,5-30 Nm
1,1-22 lbf.ft
6,7-135 Nm
5-100 lbf.ft
17-340 Nm
12,5-250 lbf.ft
Käyttölämpötila-alue -10 °C / +50 °C
14 °F / +122 °F
-10 °C / +50 °C
14 °F / +122 °F
-10 °C / +50 °C
14 °F / +122 °F
IP-luokka IP 54 IP 54 IP 54
Paino 1,0 kg 1,2 kg 1,8 kg
Seinäpistoke USB-mikrokaapeli J611-DOCK
Ottoteho 100-240 V
AC
50/60 Hz 300 mA USB tyyppi A 5,0 V
DC
2000 mA
Antoteho 5,0 V
DC
2000 mA USB-mikro - B 5,0 V
DC
2000 mA
Käyttölämpötila-alue -10 °C / +50 °C
14 °F / +122 °F
-10 °C / +50 °C
14 °F / +122 °F
-10 °C / +50 °C
14 °F / +122 °F
73
SUOMI
TURVALLISUUSOHJEET
Kun käytät sähkötoimista avainta, tavallisia varotoimia tulee aina
noudattaa, mukaan lukien seuraavat:
LUE KAIKKI OHJEET
ENNEN TÄMÄN
AVAIMENKÄYTÄ.
VAROITUS: Lue kaikki turvallisuusvaroitukset ja
ohjeet. Jos alla olevia varoituksia ja ohjeita ei noudateta,
on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan
henkilövahingonvaara.
VAROITUS: Älä yritä muuttaa tai korjataavainta.
VAROITUS: Älä lataa akkua, jos ympäristön lämpötila
on alle 4°C (39°F) tai yli 40°C (104°F). Noudata kaikkia
latausohjeita, avainta ei saa ladata ohjeissa annetuista
lämpötila-arvoista poikkeavassa lämpötilassa. Jos
laitetta ladataan virheellisesti tai annetuista lämpötila-
arvoista poikkeavassa lämpötilassa, akku voi vaurioitua ja
tulipalon vaara onsuurempi.
VAROITUS: TULIPALO, HENKILÖVAHINKO JA
SÄHKÖISKUVAARAN VÄLTTÄMISEKSI:
Sähköiskuvaara. Älä aseta lataustelinettä veteen tai
muuhun nesteeseen sähköiskunvälttämiseksi.
Älä anna kenenkään leikkiä laitteella. Noudata erityistä
huolellisuutta, kun lapset käyttävät laitetta tai kun laitetta
käytetään lastenlähellä.
Käytä ainoastaan ohjekirjan ohjeiden mukaisesti. Käytä
vain valmistajan suosittelemialisävarusteita.
Ei saa käyttää, jos virtajohto tai pistoke on vaurioitunut.
Jos laite toimii virheellisesti tai jos se on pudotettu,
vaurioitunut, jätetty ulos tai pudotettu veteen, se tulee
palauttaahuoltopalveluun.
Älä vedä tai kuljeta tätä laitetta sen virtajohdosta kiinni
pitäen, käytä johtoa kahvana, jätä johtoa oven väliin tai
vedä johtoa terävien reunojen tai nurkkien yli. Pidä johto
kaukana kuumistapinnoista.
Älä irrota laitetta pistokkeesta sen johdosta vetämällä.
Irrota virtalähteestä pistokkeesta kiinni pitäen, älä pidä
kiinnijohdosta.
Laturia, laturin pistoketta tai liitäntöjä ei saa käsitellä
märilläkäsillä.
Älä aseta mitään esineitä aukkoihin. Älä käytä, jos
joku aukoista on tukossa; pidä puhtaana pölystä, nukasta,
hiuksista ja kaikesta, joka saattaa pienentääilmavirtaa.
Älä lataa laitettaulkona.
Käytä lataamiseen ainoastaan valmistajan
toimittamaalaturia.
Älä polta edes vakavasti vaurioitunutta avainta. Akut
voivat räjähtäätulessa.
Älä anna johdon riippua pöydän tai työtason reunan
yli tai koskettaa kuumiin pintoihin. Laite tulee sijoittaa tai
asentaa kauas pesualtaista ja kuumistapinnoista.
Liitä laturi suoraanpistorasiaan.
Laturia saa käyttää ainoastaan tavallisella pistorasialla
(220-240 V / 50 Hz).
Irrota laturi pistorasiasta ennen sen puhdistamista
taiylläpitoa.
Ääriolosuhteissa akkukennot voivat vuotaa. Jos nestettä
(20-35 % kaliumhydroksidin liuos) pääsee iholle, (1) pese
nopeasti saippuavedellä tai (2) neutralisoi se käyttäen mietoa
happoa (esim. sitruunamehua tai viinietikkaa). Jos nestettä
pääsee silmiin, huuhtele ne välittömästi puhtaalla vedellä
vähintään 10 minuutin ajan. Ota yhteyttälääkäriin.
Lisäturvavaroitukset
a ) Tämä avain on tarkoitettu vain kaupalliseen,
teolliseen taiammattikäyttöön.
b ) Lataa vain valmistajan määrittämällä laturilla.
Laturi, joka on sopiva yhden tyyppiselle akulle, voi
aiheuttaa tulipalon vaaran, jos sitä käytetään toisen
tyyppiselläakulla.
c ) Vaurioitunutta tai muokattua akkua tai avainta ei
saa käyttää. Vaurioituneissa tai muokatuissa akuissa voi
esiintyä odottamattomia häiriöitä, jotka voivat aiheuttaa
tulipaloja, räjähdysvaaroja taihenkilövahinkoja.
d ) Akku ja avain tulee suojata tulelta sekä liian
korkealta lämpötilalta. Mikäli akku altistuu tulelle tai yli
130°C (266°F) lämpötilalle, seurauksena voi ollaräjähdys.
e ) Vie laite huollettavaksi koulutetulle ja
ammattitaitoiselle henkilölle ja hyväksy korjauksiin
vain alkuperäisiä varaosia. Siten varmistat, että tuote
säilyyturvallisena.
f ) Käytä vain J611-DOCK-latureilla.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET
Momenttiavaimien lisäturvasääntöjä
VAROITUS:
Käytä AINA suojalaseja. Tavalliset silmälasit EIVÄT ole
suojalaseja. KÄYTÄ AINA SERTIFIOITUJA TURVAVARUSTEITA:
ANSI Z87.1 suojalasit (CAN/CSA Z94.3)
Älä käytä laitetta ulkona. Laite on tarkoitettu
vainsisäkäyttöön.
Irtonaisten kappaleiden aiheuttamien henkilövahinkojen
välttämiseksi tulee AINA varmistaa, ettei lisävarusteissa ole
säröjä taivaurioita.
Suojaa liialliselta lämmöltä tai kosteudelta epämuodostumien
tai korroosion välttämiseksi, muutoin ne voivat vaikuttaa
laitteen tarkkuuteen.
Tätä laitetta ei saa käyttää vedessä, muutoin neste voi
vaurioittaa virtapiiriä aiheuttaen mahdollisia vahinkoja
jasähköiskuvaaran.
Akkua
Laturit/Latausajat (minuutteina)
Kat. #
DC
Paino
*Päivämääräkoodi 201811475B tai myöhempi
**Päivämääräkoodi 201536 tai myöhempi
74
SUOMI
ÄLÄ KOSKAAN käytä jännitteenalaisiin sähköpiireihin, avain ei
suojaa sähköiskuilta. Kytke virta pois päältä ennenkäyttöä.
Liian suuri momentti (joka ylittää annetun
maksimikapasiteetin 130 %:lla) voi aiheuttaa vahinkoja,
laitteen vaurioitumisen tai heikentää sentarkkuutta.
Vältä liuottimien, kemikaalien ja nesteidenkäyttöä.
Älä yritä purkaa tai korjata laitetta. Vie se
valtuutettuunhuoltoliikkeeseen.
Älä päästä laitteeseen vaatteita, hiuksia, koruja tai muita
tuotteen tai työstökappaleen liikettä estäviä kohteita, muutoin
seurauksena voi olla vaurioituminen tai henkilövahinko.
HUOMIO:
Jos avaimeen kohdistetaan iskuja tai se pudotetaan, sen
tarkkuus voi heikentyä. Jos avain pudotetaan tai siihen
kohdistuu voimakkaita iskuja, sen tarkkuus tuleetarkistaa.
Tämä tuote on kalibroitava säännöllisesti standardien
mukaisesti sen virheettömän toiminnan ja
tarkkuudenvarmistamiseksi.
Vaarat
Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden
käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä
ovat seuraavat:
Kuulonheikkeneminen.
Lentävien kappaleiden aiheuttamathenkilövahingot.
Käytön aikana kuumenevien varusteiden
aiheuttamatpalovammat.
Pitkäaikaisen käyttämisen aiheuttamathenkilövahingot.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET
Kaikkien akkulaturien tärkeät
turvallisuusohjeet
Lue kaikki laturin ja akkua käyttävän tuotteen ohjeet ja
varoitusmerkinnät ennen laturinkäyttöä.
VAROITUS: Sähköiskuvaara. Älä päästä nestettä laturin
sisään. Se voi aiheuttaasähköiskun.
VAROITUS: Suosittelemme käyttämään
vikavirtasuojakytkintä, jonka nimellisjäännösvirta on
korkeintaan 30mA.
HUOMIO: Palovamman vaara. Loukkaantumisriskin
vähentämiseksi lataa vain ladattavia FACOM-akkuja.
Muun tyyppiset akut voivat haljeta ja aiheuttaa
henkilövahingon javaurioita.
HUOMIO: Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät
leikilaitteella.
HUOMAUTUS: Joissakin olosuhteissa vieras materiaali
voi aiheuttaa oikosulkuja laturin sisällä oleviin
suojaamattomiin latauskontakteihin laturin ollessa
kytkettynä sähköverkkoon. Vieraat johtavat aineet, kuten
teräsvilla, alumiinifolio tai metallihiukkaskertymät, niihin
kuitenkaan rajoittumatta, on pidettävä poissa laturin
aukoista. Irrota laturi aina virtalähteestä, kun sitä ei
käytetä akun lataamiseen. Irrota laturi virtalähteestä
ennen kuin yrität puhdistaasitä.
ÄLÄ yritä ladata akkua muilla kuin tässä ohjekirjassa
määritetyillä latureilla. Laturi ja akku on suunniteltu
erityisestiyhteiskäyttöön.
Näitä latureita ei ole tarkoitettu muuhun tarkoitukseen
kuin ladattavien FACOM-akkujen lataamiseen. Muu
käyttö voi aiheuttaa tulipalon, sähköiskun tai jopa kuolettavan
sähköiskunvaaran.
Älä jätä laturia sateeseen tailumeen.
Irrota laturi vetämällä aina pistokkeesta johdon
sijaan. Tämä vähentää pistokkeen ja sähköjohdon
vahingoittumisenriskiä.
Varmista, että johdon päälle ei voida astua, siihen
ei voida kaatua ja ettei se voi muutoin vaurioitua
taikulua.
Älä käytä jatkojohtoa, ellei se ole välttämätöntä.
Virheellisen jatkojohdon käyttö voi aiheuttaa tulipalon,
sähköiskun taisähkötapaturman.
Älä aseta mitään esineitä laturin päälle tai aseta
laturia pehmeälle pinnalle, joka saattaa tukkia
ilmanvaihtoaukot ja aiheuttaa ylikuumenemisen
laitteen sisällä. Sijoita laturi pois lämpölähteiden
läheltä. Laturi tuulettuu kotelon päällä ja pohjassa olevien
aukkojenkautta.
Laturia ei saa käyttää, jos sen johto tai pistoke on
vaurioitunut—vie ne välittömästivaihdettavaksi.
Älä käytä laturia, jos siihen on kohdistunut terävä isku,
se on pudotettu tai muuten vahingoittunut millään
tavalla. Vie se valtuutettuunhuoltoliikkeeseen.
Laturia ei saa purkaa. Vie se valtuutettuun huoltoon,
kun huolto tai korjaus on tarpeen. Virheellinen
kokoaminen voi aiheuttaa tulipalon, sähköiskun
taisähkötapaturman.
Jos virtajohto on vahingoittunut, valmistajan, huollon tai
vastaavan pätevän henkilön täytyy vaihtaa sevälittömästi.
Irrota laturi pistorasiasta ennen puhdistuksen
aloittamista. Tämä vähentää sähköiskunvaaraa.
ÄLÄ KOSKAAN yritä liittää kahta laturiayhteen.
Laturi on tarkoitettu toimimaan tavallisella 230 V
kotitaloussähköllä. Älä yritä käyttää mitään muuta kuin
määritettyäjännitettä.
Laturi
FACOM-laturit eivät vaadi säätöä ja niiden käyttö on suunniteltu
mahdollisimmanhelpoksi.
FACOM-laturi on kaksoiseristetty standardin EN60335
mukaisesti. Se ei täten vaadimaadoitusjohtoa.
Jos virtajohto on vaurioitunut, vie se
FACOMin tai valtuutetun
huoltoliikkeenvaihdettavaksi.
Jatkojohdon käyttäminen
Jatkojohtoa ei saa käyttää, ellei sen käyttö ole ehdottomasti
tarpeen. Käytä laturin ottoteholle soveltuvaa jatkojohtoa (katso
Tekniset tiedot). Johdinten pienin koko on 1mm
2
ja suurin
pituus30m.
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaanauki.
75
SUOMI
Akun lataaminen (Kuvat [Fig.] B, C, D)
1. Liitä USB-kaapeli
12
latausasemaan
13
ja laturiin
11
kuvan Bmukaisesti.
2. Yhdistä laturi sopivaanpistorasiaan.
3. Aseta avain latausasemaan ja varmista, että se on hyvin
paikoillaanlaturissa.
4. Lataa avain täyteen 4 tunnin ajan.
- Kuvassa C on esitetty näyttö akun lataamisen aikana:
LED-merkkivalot sammuvat ja lataustaso vilkkuu OLED-
näytössä.
- Kuvassa D on esitetty näyttö akun ollessa ladattuna
täyteen: LED-merkkivalot sammuvat ja OLED-näytössä
näkyy valkoinen tausta. Lataustasona näkyy täyteen
ladatun akunkuvake.
5. Poista avain laturista vetämällä se laturistairti.
HUOMAA:Jotta varmistat litiumioniakkujen parhaimman
mahdollisen suorituskyvyn ja pitkän käyttöiän, akku tulee
ladata täyteen ennen ensimmäistäkäyttöä.
Seinäkiinnitys (Kuva E)
Tämä latausasema
13
on tarkoitettu asennettaviksi seinään tai
asetettavaksi tasaisesti pöydän tai työtason päälle. Jos laturi
asennetaan seinään, sijoita laturi pistorasian lähettyville ja kauas
kulmista tai muista esteistä, jotka voivat haitata ilmavirtausta.
Käytä laturin takaosaa mallina kiinnitysruuvien kiinnittämisessä
seinään. Asenna latausasema hyvin kiinnitysruuveilla (hankittava
erikseen), joiden pituus on vähintään 25,4mm ruuvin
kannan halkaisijan ollessa 7–9mm. Kiinnitä ruuvit puuhun
optimaaliseen syvyyteen jättäen ruuvista näkyville noin 5,5 mm.
Kohdista latausaseman takana olevat reiät ruuveihin ja kiinnitä
nereikiin.
Laturin puhdistusohjeet
VAROITUS: Sähköiskuvaara. Älä päästä nestettä laturin
sisään. Se voi aiheuttaasähköiskun.
VAROITUS: Suosittelemme käyttämään
vikavirtasuojakytkintä, jonka nimellisjäännösvirta on
korkeintaan 30mA.
HUOMIO: Palovamman vaara. Loukkaantumisriskin
vähentämiseksi lataa vain ladattavia FACOM-akkuja.
Muun tyyppiset akut voivat haljeta ja aiheuttaa
henkilövahingon javaurioita.
HUOMIO: Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät
leikilaitteella.
HUOMAUTUS: Joissakin olosuhteissa vieras materiaali
voi aiheuttaa oikosulkuja laturin sisällä oleviin
suojaamattomiin latauskontakteihin laturin ollessa
kytkettynä sähköverkkoon. Vieraat johtavat aineet, kuten
teräsvilla, alumiinifolio tai metallihiukkaskertymät, niihin
kuitenkaan rajoittumatta, on pidettävä poissa laturin
aukoista. Irrota laturi aina virtalähteestä, kun laturissa ei
ole työkalua. Irrota laturi virtalähteestä ennen kuin yrität
puhdistaasitä.
VAROITUS: Sähköiskuvaara. Irrota laturi
AC-pistorasiasta ennen puhdistusta. Lika ja rasva
voidaan poistaa laturin ulkopuolelta kankaalla tai
pehmeällä, ei-metallisella harjalla. Älä käytä vettä tai
puhdistusaineita. Älä päästä mitään nestettä työkalun
sisään. Älä upota mitään työkalun osaanesteeseen.
Tärkeitä huomautuksia lataamiseen
1. Pisin käyttöikä ja paras suorituskyky saavutetaan, kun akkua
ladataan lämpötilassa 18°C - 24°C (65°F - 75°F). ÄLÄ lataa
akkua, jos lämpötila on alle +4,5°C (+40°F) tai yli +40°C
(+104°F). Tämä on tärkeää ja se estää akun vakavatvauriot.
2. Laturi ja akku voivat kuumentua lataamisen aikana. Tämä
on normaalia, eikä ole se ole merkki ongelmasta. Jotta
akku jäähtyisi käytön jälkeen, vältä asettamasta laturia tai
avainta lämpimään ympäristöön (esim. metallikoteloon tai
eristämättömään säiliöön).
3. Jos avain ei lataudu virheettömästi:
a. Tarkista pistorasian toiminta kytkemällä siihen lampun tai
muunavaimen.
b. Tarkista valojen sammuttamisen yhteydessä virran
katkaisevaa valokytkintä liitettypistorasiaan.
c. Siirrä laturi ja työkalu paikkaan, jossa ympäristölämpötila
on noin 18°C - 24°C (65 °F - 75°C).
d. Jos latausongelmat jatkuvat, vie työkalu laturin ohella
paikalliseenhuoltopalveluun.
4. Tämä akku tulee ladata uudelleen, kun se ei enää
tuota riittävää tehoa töissä, jotka voitiin aikaisemmin
tehdä helposti. ÄLÄ JATKA TYÖKALUN KÄYTTÖÄ näissä
olosuhteissa. Noudata latausohjeita. Voit myös ladata
halutessasi osittain käytetyn akun ilman, että siitä olisi
haittavaikutuksiaakkuun.
5. Johtavat materiaalit kuten, mutta ei näihin rajoittuen,
hiomapöly, metallihiukkaset, teräsvilla, alumiinifolio tai
muu metallipartikkeleiden kasaantuma, tulee pitää poissa
laturin aukoista. Irrota laturi aina virtalähteestä, kun laturissa
ei ole työkalua. Irrota laturi virransyötöstä ennen kuin yrität
puhdistaasitä.
6. Älä pakasta tai altista laturia roiskeille tai upota veteen tai
muihinnesteisiin.
Säilytysohjeet
1. Paras säilytyspaikka on kuiva ja viileä paikka, suojaa
laite suoralta auringonvalolta ja liialliselta lämmöltä
taikylmyydeltä.
2. Pitkän säilytyksen aikana täyteen ladattu akku on
suositeltavaa säilyttää viileässä ja kuivassa paikassa
irtilaturista.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET TULEVIA
YTTÖKERTOJA VARTEN
Laturin merkinnät
Näissä ohjeissa kuvattujen kuvakkeiden lisäksi laturissa voi olla
seuraavat merkit:
76
SUOMI
Lue käyttöohjeet ennenkäyttämistä.
Katso latausaika kohdasta Teknisettiedot.
Ei saa kytkeä johtaviinkohteisiin.
Älä lataa viallisiaakkuja.
Suojaa vedeltä.
Vaihda vialliset johdot välittömästiehjiin.
Lataa ainoastaan 4 ˚C - 40 ˚Clämpötilassa.
Käytettäväksi vainulkona.
Hävitä akku ympäristöystävällisellätavalla.
Pakkauksen sisältö
Pakkauksen sisältö:
1 Momenttiavain
1 Räikkävaruste
1 USB-kaapeli
1 Laturi
1 Vaatimustenmukaisuusvakuutus
1 Käyttöohje
HUOMAA: Bluetooth®-merkki ja logot ovat Bluetooth®, SIG,
Inc:in rekisteröityjä tavaramerkkejä ja niiden käyttö edellyttää
FACOM -yhtiön lisenssin. Muut tavaramerkit ja -nimet ovat
vastaavien omistajienomaisuutta.
Tarkista laite, osat ja lisävarusteet kuljetusvaurioidenvaralta.
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteenkäyttämistä.
Kuvaus (Kuva A)
VAROITUS: Työkaluun ei saa koskaan tehdä muutoksia.
Muutoin voi aiheutua omaisuus- taihenkilövahinkoja.
1
Pehmustettu kahva
2
Suojus
3
Vaihdettava räikkävaruste
4
Kiristystilan LED-merkkivalo
5
OLED-näyttö
6
Monitoimipainike
7
BLE-tilan LED-merkkivalo
8
Avaimen tila
9
Haptinen palaute
10
Lataustapit
11
Laturi
12
USB-mikrokaapeli
13
Latausasema
Käyttötarkoitus
Tämä käsikäyttöinen momenttiavain on tarkoitettu kiinnittimien
kiristämiseen valmistajien momenttivaatimustentäyttämiseksi.
BLE-tiedonsiirto ja sovellushallinta tarjoaa lisätoimintoja, kuten
pika-asetuksen, ohjelmointisarjat ja tietojentallennuksen.
ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on
syttyviä nesteitä taikaasuja.
Tämä käsikäyttöinen momenttiavain on ammattikäyttöön
tarkoitettutyökalu.
ÄLÄ anna lasten koskea laitteeseen. Kokemattomat henkilöt
saavat käyttää tätä laitetta vainvalvotusti.
Tämä tuote ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien
lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset
kyvyt tai kokemus ja/tai tietämys tai taidot ovat rajalliset.
Heidän turvallisuudestaan tulee huolehtia heistä vastuussa
oleva henkilö. Lapsia ei koskaan saa jättää yksin tämän
tuotteenkanssa.
KÄYTTÄMINEN
Lataa FACOM Tools -sovellussovelluskaupasta.
Oikeaoppinen käsien asento (Kuva A)
VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon
vaaraa pitämällä kädet AINA oikeassa asennossa kuvan
mukaisesti.
VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon
vaaraa pitelemällä työkalua AINA tiukassaotteessa.
Käsien oikea asento tarkoittaa toisen käden pitämistä
pehmustetussa kahvassa
1
.
Virran kytkeminen päälle / pois päältä
(KuvaA)
1. Virta voidaan kytkeä päälle ja pois päältä painamalla
monitoimipainiketta
6
.
OLED-näyttö (KuvaF)
OLED-näyttö näyttää käyttäjälle seuraavat tärkeät
avaimentiedot.
- Vaiheen merkkivalo
14
- Pultin merkkivalo
15
- Akun varaustaso
16
- Todellinen momentti
17
- Kiertosuunta
18
- Vääntömomentin kohdearvo
19
- GO (käyttövalmis)
20
- Yksiköt
21
- BLE
22
- Sarjatyön numero
23
- Työn indeksi
24
77
SUOMI
Avaimen yhdistäminen Bluetooth®-
laitteeseen (Kuva G)
1. Poista avainlatausasemasta.
HUOMAA: Yhteyttä ei voida luoda avaimen
ollessalatauksessa.
2. Aseta avain ja Bluetooth®-laite yhden metrin (3.3’)
päähäntoisistaan.
3. Kytke avain päälle painamalla
monitoimipainiketta
6
lyhyesti.
HUOMAA: Käynnistyksen aikana avaimen tulee olla
tasaisella alustalla, jotta sisällä oleva hyrrä kalibroituisi
automaattisesti kulmatilaa varten. Laiteohjelmiston versio
näkyy näytössä käynnistyksen aikana. Odota noin 2-3
sekuntia, kunnes oranssi tilan merkkivalo lakkaa vilkkumasta
ja päänäyttö tuleenäkyviin.
4. BLE-tilan merkkivalo
7
vilkkuu vahvistaen avaimen
olevanparitustilassa.
5. Avaa sovellus ja noudata näyttöön tulevia ohjeita
yhteydenluomiseksi.
6. Kun yhteys on luotu, BLE-tilan merkkivalo
7
palaavakiona.
7. Ohjaa avainta sovelluksenavulla.
HUOMAA: Noudata tilan merkkivaloja käytön aikana
avaimentarkkailemiseksi.
Tilan merkkivalojen tarkkaileminen
käytönaikana
Momenttitila
Vaihe Kiristys Haptinen
Valmis POIS POIS
50-74 % Oranssi – hidas
vilkkuminen
Tärinä –
pehmeä
75-99 % Oranssi – nopea
vilkkuminen
Tärinä – kova
Kohde VIHREÄ Napsahdus
Liian suuri momentti PUNAINEN
Avaimen tilan merkkivalo
Vilkkuva oranssi valo – käynnistys/kalibrointi
Oranssi – Akku / Muisti / Kalibrointi - Tarkista
Punainen – Akku / Muisti / Kalibrointi - Huomio
BLE-merkkivalo
Vilkkuva – valmisyhdistettäväksi.
Vakio – yhdistetty
Tilat ja asetukset (KuvaA)
Avain toimii manuaalisessa tilassa (ilman verkkoyhteyttä), kun
sitä ei ole yhdistettysovellukseen.
HUOMAA: Jotkin toiminnot ovat käytettävissä ainoastaan
verkkoyhteydellä tai yhteensopivaan laitteeseenyhdistettynä.
Offline-tila
Kun avainta ei ole yhdistetty sovellukseen, se on Offline-tilassa.
1. Viimeisin asetettu sarja voidaan toistaa. Jos mitään sarjaa ei
ole asetettu, avain onjäljitystilassa.
2. Katso lisätietoasovellusvalikosta.
Online-tila
Online-tilassa avain on yhdistetty laitteeseen. Sovellus on avoin
jayhdistetty.
1. Tässä tilassa voit käyttää avaimenlisätoimintoja.
2. Aseta avain ja ohjaa sitä sovelluksen antamien
ohjeidenmukaisesti.
Toimintojen käytettävyys
Toiminto Manuaalinen
(Offline)
Sovellus
(Online)
Asetus EI (voi suorittaa
viimeisen online-tilassa
asetetun sarjan)
Laite
Kulma KYLLÄ KYLLÄ
Haptinen KYLLÄ KYLLÄ
Kohde KYLLÄ KYLLÄ
Tallennus KYLLÄ (korkeintaan
500 kierrosta)
KYLLÄ
Find Me EI KYLLÄ
Kiristys
VAROITUS: Momentti kasvaa kulmaa käyttäessä.
Avaimen maksimimomentin nimellisarvo voi ylittyä
kulmatilassa. Varmista, että avaimen kapasiteetti
onriittävä.
VAROITUS: Jos alla olevia varoituksia ja ohjeita ei
noudateta, on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai
vakavan henkilövahingonvaara.
VAROITUS: Avainta ei saa asettaa niin, että
räikkävarusteen käyttö onvaikeaa.
SÄHKÖISKUVAARA. Suojaa avain vedeltä ja muilta
nesteiltä sähköiskunvälttämiseksi.
1. Aseta haluamasi kohdemomentti joko Offline- tai
Onlinetilassa.
2. Momenttia tulee soveltaa määritettyynkiertosuuntaan.
3. Katso lisätietoa palautteesta Tila-taulukosta.
HUOMAA: Yksivaiheisessa momentissa ja kulmasarjoissa
kohdearvo saavutetaan vasta kulmavaiheen loppuun
suorittamisen jälkeen. Kun kohdemomentti on saavutettu,
avain siirtyy automaattisesti kulmatilaan. Kulmien määrä kasvaa
ainoastaan momenttia käyttäessä. Avaimesta kuuluu napsahdus,
joka ilmoittaa kulmavaiheenpäättymisestä.
Momentin käyttäminen
VAROITUS: Tutustu laitteen toimintaan ja palautteeseen
ennenkäyttöä.
1. Varmista, että holkki on asennettu hyvin kiinnitykseen
jaavaimeen.
2. Pitele kahvaa yhdellä kädellä. Älä käytä lisävarusteita tai
jatko-osia.
78
SUOMI
3. Vedä avainta tasaisella liikkeellä 90 asteessa kahvaan
4. Huomaa kohdemomentti ja tilan merkkivalot.
HUOMAA: Tärinä ilmoittaa kohdearvon lähestymisestä. Vaihe
1 on pehmeä. Vaihe 2 on jatkuva ja se merkitsee kohteen
lähestymistä.
5. Avaimesta kuuluu napsahdus, kun kohdearvo on
saavutettutäysin.
6. Lopetakiristäminen.
HUOLTO
FACOM-työkalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkään
ja edellyttämään vain vähän kunnossapitoa. Oikea
käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen
ongelmattomantoiminnan.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ennen
varusteiden irrottamista taiasentamista.
Laturia tai akkua ei voidahuoltaa.
Voiteleminen
Tätä työkalua ei tarvitsevoidella.
Puhdistaminen
VAROITUS: Älä koskaan puhdista muita kuin
metallipintoja liuottimien tai muiden voimakkaiden
kemikaalien avulla. Nämä kemikaalit voivat heikentää
näissä osissa käytettyjä materiaaleja. Käytä vain vedellä
ja miedolla pesuaineella kostutettua kangasta. Älä päästä
mitään nestettä työkalun sisään. Älä upota mitään
työkalun osaanesteeseen.
Lisävarusteet
VAROITUS: Muita kuin FACOM-lisävarusteita ei
ole testattu tämän työkalun kanssa, joten niiden
käyttäminen voi olla vaarallista. Käytä tämän laitteen
kanssa vain FACOMin suosittelemia varusteita
vahingoittumisvaaranvähentämiseksi.
Saat lisätietoja sopivista lisävarusteistajälleenmyyjältäsi.
Vaihdettava räikkävaruste (Kuva H)
Vaihdettava räikkävaruste
3
voidaan irrottaa sen asettamiseksi
säilöön tai vääntimen koonvaihtamiseksi.
1. Vaihdettava räikkävaruste
3
voidaan irrottaa avaimesta
irrottamalla lukitustappi
25
pienellä tikulla tai
ruuvimeisselillä kuvan Hmukaisesti.
2. Poista vaihdettava räikkävaruste
3
ja vaihda se toiseen
vääntimen kokoon ja vaihdettavaan räikkävarusteeseen
(myytävänä erikseen).
3. Varmista, että lukitustappi
25
on kytkeytynyt kokonaan
lukitusreikään
26
ennen avaimenkäyttämistä.
Ympäristön suojeleminen
Toimita tämä laite kierrätykseen. Tällä symbolilla merkittyjä
tuotteita ja akkuja/paristoja ei saa hävittää normaalin
kotitalousjätteenmukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan kerätä tai
kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä sähkölaitteet ja
akut paikallisten määräyksien mukaisesti. Lisätietoa on saatavilla
osoitteessa www.2helpU.com.
Ladattava akku
Tämä pitkään kestävä sisäinen akku täytyy vaihtaa, kun sen
käyttöaika ei ole enää riittävä valmiustilassa tai töissä, jotka
voitiin aikaisemmin tehdä helposti. Käyttöiän päätyttyä
akku voidaan viedä huollettavaksi paikalliseen FACOM-
huoltoliikkeeseen.
79
SVENSKA
EU-Deklaration om uppfyllelse
Radioutrustningsdirektiv
Smart vridmomentnyckel
E.516ST-30, E.516ST-135, E.516ST-340
FACOM deklarerar att dessa produkter, beskrivna under Tekniska
data uppfyller: Radioutrustningsdirektivet (Radio Equipment
Directive/RED) 2014/53/EU, EN61010-1:2010, EN300 328 V2.1.1,
EN300 489-1 V2.1.1., EN300 489-17 V3.1.1, EN61326-1: 2013
Dessa produkter uppfyller också direktiv 2011/65/EG. För
ytterligare information., kontakta FACOM på följande adress eller
se bruksanvisningens baksida.
Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska
filen och gör denna förklaring å FACOMs vägnar.
VARNING: För att minska risken för personskada,
läsinstruktionsboken.
SÄKERHETSINSTRUKTIONER
När du använder en elektrisk nyckel bör grundläggande
försiktighetsåtgärder alltid följas, inklusive följande:
Definitioner: Säkerhetsriktlinjer
Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån för
varje signalord. Var god läs handboken och uppmärksamma
dessasymboler.
FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld situation som, om
den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller
allvarligpersonskada.
VARNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, skulle kunna resultera i dödsfall
eller allvarligpersonskada.
SE UPP: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, kan resultera i mindre eller
medelmåttigpersonskada.
OBSERVERA: Anger en praxis som inte är relaterad till
personskada som, om den inte undviks, skulle kunna
resultera iegendomsskada.
Anger risk för elektriskstöt.
Anger risk föreldsvåda.
VARNING! Läs alla säkerhetsvarningar och
instruktioner. Underlåtenhet att följa varningarna och
instruktionerna kan resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/
eller allvarligpersonskada.
VARNING: För att minska risken för personskada,
läsinstruktionsboken.
SMART VRIDMOMENTNYCKEL
E.516ST30, E.516ST135, E.516ST340
Gratulerar!
Du har valt ett FACOM handverktyg. År av erfarenhet, grundlig produktutveckling och innovation gör FACOM till en av de pålitligaste
partnerna för fackmannamässiga handverktygs-användare.
Tekniska data
E.516ST-30 E.516ST-135 E.516ST-340
Batterityp Li-jon Li-jon Li-jon
Strömförbrukning 3,7V 2,6Ah 3,7V 2,6Ah 3,7V 2,6Ah
Drivstorlek 1/4 tum 3/8 tum 1/2 tum
Vridmomentsomfång 1,5-30 Nm
1,1-22 lbf.ft
6,7-135 Nm
5-100 lbf.ft
17-340 Nm
12,5-250 lbf.ft
Drifttemperaturområde -10 °C / +50 °C
14 °F / +122 °F
-10 °C / +50 °C
14 °F / +122 °F
-10 °C / +50 °C
14 °F / +122 °F
IP-märkning IP 54 IP 54 IP 54
Vikt 1,0 kg 1,2 kg 1,8 kg
Väggplugg Mikro-USB-kabel J611-DOCK
Ineffekt 100-240 V
AC
50/60Hz 300mA USB typ A 5.0 V
DC
2000mA
Strömförbrukning 5.0 V
DC
2000mA USB Mikro - B 5.0 V
DC
2000mA
Drifttemperaturområde -10 °C / +50 °C
14 °F / +122 °F
-10 °C / +50 °C
14 °F / +122 °F
-10 °C / +50 °C
14 °F / +122 °F
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)
80
SVENSKA
LÄS ALLA
INSTRUKTIONER INNAN
ANVÄNDNING AV
DENNANYCKEL.
VARNING: Läs alla säkerhetsvarningar och
instruktioner. Underlåtenhet att följa nedanstående
varningarna och instruktionerna kan resultera i elektrisk
stöt, eldsvåda och/eller allvarligpersonskada.
VARNING: Försök inte att modifiera eller repareranyckeln.
VARNING: Ladda inte batteriet om lufttemperaturen
är lägre än 4 °C eller högre än 40 °C. Följ alla
instruktioner gällande laddningen och ladda inte nyckeln
eller verktyget utanför det temperaturområde som anges
i bruksanvisningen. Att ladda på fel sätt eller utanför det
angivna temperaturområdet kan skada batteriet och
höjerbrandrisken.
VARNING: För att minska risken för elektriska stötar
ochskador:
Risk för stötar. För att skydda mot elektriska stötar, placera
inte laddningsbasen i vatten eller annanvätska.
Låt den inte användas som leksak. Stor uppmärksamhet är
nödvändig när den används av eller i närheten avbarn.
Använd endast såsom beskrivs i bruksanvisningen.
Använd endast de tillsatser som rekommenderas
avtillverkarna.
Använd inte med en skadad sladd eller kontakt. Om
nyckeln inte fungerar som den ska eller om den har tappats,
skadats, lämnats utomhus eller tappats i vatten, lämna den till
ettservicecenter.
Dra inte eller bär i sladden, använd inte sladden som
handtag, stäng inte en dörr över sladden och dra inte
sladden runt vassa kanter eller hörn. Håll sladden borta
från hetaytor.
Koppla inte ur genom att dra i sladden. För att koppla ur,
ta tag i kontakten inte isladden.
Hantera inte laddaren inklusive laddarens sladd och
laddningsterminalerna med våtahänder.
För inte in några föremål i öppningarna. Använd den
inte om någon öppning är blockerad; håll öppningarna
fria från damm, bomullsfibrer, hår och övrigt som kan
minskaluftflödet.
Ladda inte enhetenutomhus.
Använd endast laddaren som medföljer från tillverkaren
förladdning.
Bränn inte nyckeln, även om den är svårt skadad.
Batterierna kan explodera ielden.
Låt inte sladden hänga över kanten på ett bord eller
arbetsbänk eller komma i kontakt med heta ytor.
Enheten skall placeras eller monteras undan från handfat eller
hetaytor.
Anslut laddaren direkt till ett elektrisktuttag.
Använd endast laddaren i ett standard elektriskt uttag
(220-240V/50Hz).
Koppla ifrån laddaren från uttaget innan någon
rutinrengöring eller underhållutförs.
Läckage från battericeller kan uppstår under extrema
förhållanden. Om vätska, vilket är en 20-35 % lösning med
kaliumhydroxid kommer i kontakt med huden (1) tvätta
snabbt med tvål och vatten eller (2) neutralisera med en mild
syra såsom citronjuice eller vinäger. Om vätskan kommer i
ögonen, skölj omedelbart med rent vatten i minst 10 minuter.
Sök medicinskvård.
Ytterligare säkerhetsanvisningar
a ) Denna nyckel verktyg är endast avsedd för
professionellt, kommersiellt eller industrielltbruk.
b ) Ladda endast med den laddare som rekommenderas
av tillverkaren. En laddare som passar en batterityp
kan medföra brandrisk om den används ihop med ett
annatbatteri.
c ) Använd inte ett batteripaket eller nyckel som är
skadade eller modifierade. Defekta eller modifierade
batterier kan fungera oförutsägbart och ge upphov till
brand, explosion eller risk förkroppsskador.
d ) Utsätt inte ett batteri eller nyckel för eld eller höga
temperaturer. Utsättande för eld eller temperaturer över
130 °C kan orsaka enexplosion.
e ) Låt endast service utföras av kvalificerad reparatör
som endast använder identiska reservdelar. Detta
kommer att garantera att produkten förblirsäker.
f ) Endast för användning med J611-DOCKladdare.
SPARA DESSA
INSTRUKTIONER
Ytterligare säkerhetsföreskrifter för
momentnycklar
VARNING:
Använd ALLTID skyddsglasögon. Vanliga glasögon
är INTE skyddsglasögon. ANVÄND ALLTID GODKÄND
SKYDDSUTRUSTNING:
ANSI Z87.1 ögonskydd (CAN/CSA Z94.3)
Använd inte enheten utomhus. Enheten är endast avsedd
förinomhusbruk.
Se ALLTID till att tillbehör inte är flisade eller skadade
för att minska risken för löst skräp som kan orsaka
skador.Utsätt inte för överdriven hetta eller fuktighet
för att undvika deformationer eller korrosion vilket kan
påverkanoggrannheten.
Använd inte denna nyckel i vatten eftersom inträngande
vätska kommer att påverka kretsen vilket resulterar i skador
och potentiell elektriskstöt.
Batterier
Laddare/Laddningstid (minuter)
Kat. #
DC
Vikt
*Datumkod 201811475B eller senare
**Datumkod 201536 eller senare
81
SVENSKA
Använd ALDRIG strömförande elektrisk krets eftersom nyckeln
inte skyddar mot elektriska stötar. Stäng av strömmen
innananvändning.
Övervridmoment (överskrider fastställd maximal kapacitet
med 130 % kan resultera i skador, bristningar eller påverka
noggrannheten)
Undvik användning av lösningsmedel, kemikalier, vätskor.
Försök inte att demontera eller reparera nyckeln. Rådfråga ett
auktoriseratservicecenter.
Skydda mot att kläder, hår,smycken eller något annat fastnar
som kan påverka produktens rörelser eller arbetsstycket som
leder till skador eller personskador.
SE UPP:
Hårda slag eller att verktyget tappas kan påverka verktygets
noggrannhet. Om nyckeln tappas eller får att kraftigt slag bör
verktygets noggrannhetkontrolleras.
För att garantera korrekt drift och noggrannhet hos produkten
måste den kalibrerar regelbundet i enlighet medstandarden.
Återstående risker
Trots tillämpning av de relevanta säkerhetsbestämmelserna och
användning av säkerhetsapparater kan vissa återstående risker
inte undvikas. De är:
Hörselnedsättning.
Risk för personskada på grund av flygandepartiklar.
Risk för brännskador på grund av att tillbehör blir heta
underarbetet.
Risk för personskada på grund av långvariganvändning.
SPARA DESSA INSTRUKTIONER
Viktiga säkerhetsinstruktioner för alla
batteriladdare
Innan laddaren används, läs igenom alla instruktioner
och varningar på laddaren och produkten för användning
avbatteri.
VARNING: Risk för stötar. Låt ingen vätska komma in i
laddaren. Det kan resultera i elektriskastötar.
VARNING: Vi rekommenderar användning av
restströmsenhet med en restströmsmärkning på 30 mA
ellermindre.
SE UPP: Risk för brännskada. För att minska risken för
skador, ladda endast FACOM laddningsbara batterier.
Andra typer av batterier kan gå sönder och orsaka
personskador ochskadegörelse.
SE UPP: Barn bör övervakas för att säkerställa att de inte
leker medapparaten.
OBSERVERA: Under vissa förhållanden när
laddaren är inkopplad i eluttaget kan de exponerade
laddningskontakterna inuti laddaren kortslutas av
främmande föremål. Främmande föremål som är ledande
såsom, men inte begränsat till, stålull, aluminiumfolie
eller ansamling av metapartiklar bör hållas borta från
laddningshålrummet. Koppla alltid ifrån laddaren från
eluttaget när den inte används för att ladda något batteri.
Koppla ifrån laddaren vid rengöring.
Försök INTE att ladda batteriet med någon annan
laddare än de i denna bruksanvisning. Laddaren och
batteriet är speciellt konstruerade att fungeratillsammans.
Dessa laddare är inte avsedda för någon annan
användning än laddning av FACOM uppladdningsbara
batterier. All annan användning kan resultera i brandrisk,
elstötar eller till och med dödligaelstötar.
Utsätt inte laddaren för regn ellersnö.
Dra ut genom att hålla i kontakten i stället för i sladden
när du kopplar ur laddaren. Detta kommer att minska
risken för skador på den elektriska kontakten ochsladden.
Se till att sladden placeras så att ingen går på den,
snubblar på den eller att den på annat sätt riskerar
attskadas.
Använd inte en förlängningssladd såvida det inte
är absolut nödvändigt. Användning av en olämplig
förlängningssladd kan resultera i risk för brand, elektriska
stötar eller död av elektriskström.
Placera inga föremål ovanpå laddaren eller placera
inte laddaren på ett mjukt underlag eftersom det kan
blockera ventilationsöppningarna vilket kan resultera i
intern överhettning. Placera laddaren undan från alla heta
källor. Laddaren ventileras genom öppningar i överkant och
underkant avhöljet.
Använd inte laddare med skadad sladd eller kontakt—
byt ut denomedelbart.
Använd inte laddaren om den utsatts för skarpa stötar,
tappats eller skadats på annat sätt. Lämna den hos ett
auktoriseratservicecenter.
Demontera inte laddaren, ta den till ett auktoriserat
servicecenter när service eller reparation behövs. Felaktig
montering kan resultera i risker för elektriska stötar, dödsfall via
elektricitet ellerbrand.
Om strömsladden skadas måste den bytas omedelbart av
tillverkaren, dess serviceombud eller liknande kvalificerad
person för att förhindra allafaror.
Koppla bort laddaren från vägguttaget innan du
påbörjar rengöringen. Detta kommer att minska risken
för elektriskastötar.
Anslut ALDRIG två laddaretillsammans.
Laddaren är konstruerad för att fungera på vanlig
hushållsel på 230V. Försök inte att använda någon
annanspänning.
Laddare
FACOM laddare kräver inga inställningar och är skapade för att
vara så enkla som möjligt atthantera.
Din FACOM-laddare är dubbelisolerad i enlighet med
EN60335, därför behövs ingenjordkabel.
Om strömsladden är skadad får den endast bytas av FACOM eller
en auktoriseradserviceorganisation.
82
SVENSKA
Användning av Förlängningssladd
En förlängningssladd skall inte användas såvida det inte är
absolut nödvändigt. Använd en godkänd förlängningssladd,
som är lämplig för laddarens strömbehov (se Tekniska data).
Minsta ledarstorlek är 1mm
2
; maximal längd är30m.
Om du använder en sladdvinda, linda alltid av
sladdenfullständigt.
Ladda batteriet (Bild [Fig.] B, C, D)
1. Anslut USB-kabeln
12
till laddningsdockan
13
och
laddaren
11
såsom visas i bildB.
2. Anslut laddaren till ett lämpligtuttag.
3. Sätt i nyckeln i dockningen, se till att nyckeln är helt isatt
iladdaren.
4. Ladda nyckeln fullt i 4 timmar.
- Bild C visar skärmen när batteriet laddas: LED kommer
att vara avstängda och OLED-displayen kommer att
blinka påladdningsnivån.
- Bild D visar skärmen när batteriet är fulladdat: LED
kommer att vara avstängda och OLED-displayen visar
en vit bakgrund. Laddningsvivån kommer att visa en
fulladdadbatteriikon.
5. För att ta bort nyckeln från laddaren, dra nyckel ut
frånladdaren.
NOTERA: För att garantera maximal prestanda och livslängd
för Litium-jon batteri bör batteriet laddas fullt innan
förstaanvändning.
Väggmontering (Bild E)
Denna laddningsdockning
13
är designade att väggmonteras
eller ligga plant på ett bord eller arbetsyta. Vid väggmontering,
placera laddaren inom räckhåll för ett elektriskt uttag och
borta från hörn och andra hinder som kan påverka luftflödet.
Använd baksidan av laddaren som mall för placering av
monteringsskruvarna på väggen. Montera laddningsdockan
säkert med gipsskruvar (köps separat) som är minst 25,4 mm
långa med ett skruvhuvud med en diameter på 7–9mm,
skruvade i trä till ett optimalt djup som lämnar ungefär
5,5mm av skruven synlig. Rikta in öppningarna på baksidan av
laddningsdockan mot de exponerade skruvarna och för in dem
helt iöppningarna.
Rengöringsinstruktioner för laddaren
VARNING: Risk för stötar. Låt ingen vätska komma in i
laddaren. Det kan resultera i elektriskastötar.
VARNING: Vi rekommenderar användning av
restströmsenhet med en restströmsmärkning på 30 mA
ellermindre.
SE UPP: Risk för brännskada. För att minska risken för
skador, ladda endast FACOM laddningsbara batterier.
Andra typer av batterier kan gå sönder och orsaka
personskador ochskadegörelse.
SE UPP: Barn bör övervakas för att säkerställa att de inte
leker medapparaten.
OBSERVERA: Under vissa förhållanden när
laddaren är inkopplad i eluttaget kan de exponerade
laddningskontakterna inuti laddaren kortslutas av
främmande föremål. Främmande föremål som är ledande
såsom, men inte begränsat till, stålull, aluminiumfolie
eller ansamling av metapartiklar bör hållas borta från
laddningshålrummet. Koppla alltid ifrån laddaren från
eluttaget när det inte finns något verktyg i hålrummet.
Koppla ifrån laddaren vid rengöring.
VARNING: Risk för stötar. Koppla ifrån laddaren
från strömuttaget innan rengöring. Smuts och fett
kan avlägsnas från utsidan av laddaren med en trasa eller
med en mjuk, icke-metallisk borste. Använd inte vatten
eller rengöringsvätska. Låt aldrig någon vätska komma
in i verktyget; sänk aldrig ner någon del av verktyget i
envätska.
Viktiga laddningsnoteringar
1. Längsta livslängd och bästa prestanda uppnås om batteriet
laddas då lufttemperaturen är mellan 18 och 24 °C. Ladda
inte batteriet om lufttemperaturen är lägre än +4,5 °C eller
högre än +40 °C. Detta är viktigt eftersom det förhindrar
allvarlig skada påbatteriet.
2. Laddaren och batteriet kan bli för varma att vidröra under
laddningen. Detta är normalt och indikerar inte något
problem. För att möjliggöra kylningen av batteriet efter
användning, undvik att placera laddaren eller nyckeln i en
varm miljö såsom i ett metallskjul eller oisoleradvagn.
3. Om inte nyckeln laddar ordentligt:
a. Kontrollera funktionen i uttaget genom att ansluta en
lampa eller annan nyckel;
b. Kontrollera om uttaget är anslutet till en strömbrytare
som stänger av strömmen när du släcker ljuset;
c. Flytta laddaren och verktyget till en plats där den
omgivande temperaturen är ungefär 18 –24 °C;
d. Om laddningsproblemen kvarstår, lämna verktyget,
batteriet och laddaren till ditt lokalaservicecenter.
4. Batteriet måste laddas när de inte längre kan producera
tillräckligt med energi för jobb som enkelt utfördes tidigare.
Fortsätt INTE att använda under dessa förhållanden. Följ
laddningsproceduren. Du kan också ladda ett delvis urladdat
batteri när du så önskar utan att det har negativa effekter
påbatteriet.
5. Främmande föremål som är ledande såsom, men inte
begränsat till, slipdamm, metallspån, stålull, aluminiumfolie
eller ansamling av metallpartiklar bör hållas borta från
laddningshålrummet. Koppla alltid ifrån laddaren från
eluttaget när det inte finns något verktyg i hålrummet.
Koppla ifrån laddaren vidrengöring.
6. Frys inte eller sänk ned laddaren i vatten eller annanvätska.
Förvaringsrekommendationer
1. Den är bäst om förvaringsplatsen är sval och torr och borta
från direkt solljus och kraftig värme ellerkyla.
2. För långvarig förvaring rekommenderas att förvara ett
fulladdat batteri på en kall och torr plats utan laddare för
optimaltresultat.
83
SVENSKA
SPARA DESSA INSTRUKTIONER FÖR
FRAMTIDABRUK
Etiketter på laddaren
Förutom bilddiagrammen som används i denna manual kan
etiketterna på laddaren visa följande bilddiagram:
Läs bruksanvisningen före användning.
Se Tekniska data för laddningstid.
Undersök inte med ledande föremål.
Ladda inte skadade batterier.
Utsätt inte för vatten.
Byt defekta sladdar omgående.
Ladda bara mellan 4 ˚C och 40 ˚C.
Endast för användning inomhus.
Kassera batteriet med vederbörlig hänsyn till miljön.
Förpackningens innehåll
Förpackningen innehåller:
1 Momentnyckel
1 Spärrandordningstillbehör
1 USB-kabel
1 Laddare
1 Deklaration om uppfyllelse
1 Bruksanvisning
NOTERA: Bluetooth® ordmärkningen och logotyper är
registrerade varumärken som ägs av Bluetooth®, SIG, Inc.
och all användning av sådan märkning av FACOM sker under
licens. Övriga varumärken och varumärkesnamn tillhör
respektiveägare.
Kontrollera om verktyget, delar eller tillbehör fått skador som
kan tänkas ha uppstått undertransporten.
Ta dig tid att grundligt läsa igenom och förstå denna
bruksanvisning innan den tas ibruk.
Beskrivning (Bild A)
VARNING: Modifiera aldrig verktyget. Skada eller
personskada kanuppstå.
1
Handtag med mjukt grepp
2
Säkerhetsskydd
3
Utbytbart spärrandordningstillbehör
4
Status-LED för åtdragning
5
OLED-display
6
Flerfunktionsknapp
7
BLE status-LED
8
Nyckelstatus
9
Haptik feedback
10
Ändra stift
11
Laddare
12
Mikro-USB-kabel
13
Laddningsdocka
Avsedd användning
Denna manuellt använda momentnyckel för användning
för åtdragning av färselement för att uppfylla tillverkarens
specifikation avvridmoment.
BLE-kommunikation och appkontroll ger åtkomst till
ytterligare funktioner såsom fastsättning, programsekvenser
ochdataregistrering.
ANVÄND INTE under våta förhållanden eller i närheten av
lättantändliga vätskor ellergaser.
Denna manuellt använda momentnyckel är ett
professionellthandverktyg.
T INTE barn komma i kontakt med verktyget. Övervakning
krävs när oerfarna användare använder dettaverktyg.
Denna produkt är inte avsedd att användas av personer
(inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental
förmåga eller med begränsad erfarenhet eller kunskap
såvida inte de är under uppsikt av en person som är ansvarig
för deras säkerhet. Barn skall aldrig lämnas ensamma med
dennaprodukt.
DRIFT
Ladda ned FACOM verktygs-app frånappbutiken.
Korrekt handplacering (Bild A)
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada,
använd ALLTID korrekt handställning såsom visas.
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada,
håll ALLTID verktyget säkert för att förekomma en
plötsligreaktion.
Korrekt handplacering kräver en hand på mjuka
grepphandtaget
1
.
Avstängning/påslagning (Bild A)
1. För att slå på eller stänga av nyckeln, tryck på
flerfunktionsknappen
6
.
OLED-display (Bild F)
OLED-displayen visar användaren följande
viktiganyckelinformation.
- Passeringsindikator
14
- Bultindikator
15
- Batterinivå
16
84
SVENSKA
- Aktuellt vridmoment
17
- Åtdragningsriktning
18
- Vridmomentmål
19
- GO (klar för arbete)
20
- Enheter
21
- BLE
22
- Antal jobb i sekvens
23
- Jobbindex
24
Parkoppla nyckeln med en Bluetooth®-enhet
(Bild G)
1. Ta bort nyckel frånladdningsdockan.
NOTERA: Anslutningen hittas inte medan nyckelnladdas.
2. Placera nyckeln och Bluetooth®-enheten inom en meters
avstånd frånvarandra.
3. Slå på nyckeln med en kort tryckning på
flerfunktionsknappen
6
.
NOTERA: Under start kan nyckeln placeras på en plan yta för
att möjliggöra kalibrering och det interna gyro för vinkelläge.
Versionen av de fasta programmet kommer att visas
under start. Vänta ungefär 2-3 sekunder tills den orange
statuslampan slutar att blinka och huvudskärmenvisas.
4. BLE statuslampa
7
blinkar för att bekräfta att nyckeln är
iparkopplingsläge.
5. Öppna appen och följ instruktionerna för parkoppling
påskärmen.
6. När den är parkopplad kommer BLE statuslampa
7
att lysa
med fastsken.
7. Använd appen för att kontrolleranyckeln.
NOTERA: Observera statuslamporna under hanteringen för
att övervakanyckeln.
Övervaka statuslamporna under arbetet
Vridmomentstatus
Skede Åtdragning Haptik
Klar AV AV
50 - 74 % Orange – blinkar
sakta
Vibrering - mjukt
75 - 99 % Orange – blinkar
snabbt
Vibrering - Hårt
Mål GRÖN Klicka
Övervridning Röd
Nyckelns statuslampa
Blinkning orange – start/kalibrering
Orange – Batteri / Minne / Kalibering - kontroll
Röd – Batteri / Minne / Kalibrering - uppmärksamma
BLE-lampa
Blinkar – redo förparkoppling.
Fast sken – parkopplad
Lägen och inställningar (Bild A)
Nyckeln arbetar i manuellt läge (offline) när den inte är ansluten
tillappen.
NOTERA: Vissa funktioner är endast tillgängliga online eller vid
parkoppling med en kompatibelenhet.
Offline-läge
När nyckeln inte är ansluten till appen refererar detta till
offlineläge.
1. Den senast inmatade sekvensen kan upprepas, om ingen
sekvens har matas in är nyckeln ispårningsläge.
2. För detaljer, se appensmeny.
Online-läge
I Online-läge är nyckeln parkopplad med en enhet. Appen är
öppen ochansluten.
1. Detta läge ger åtkomst till den avancerade funktionerna
förnyckeln.
2. Följ instruktionerna i appen för att ställa in och
kontrolleranyckeln.
Funktion tillgänglighet
Funktion Manuell (Offline) App (Online)
Ställ in NEJ (kan utföra den
senaste sekvensen som
ställts in online)
Enhet
Vinkel JA JA
Haptik JA JA
Mål JA JA
Registrering JA (upp till 500 cykler) JA
Hitta mig NEJ JA
Åtdragning
VARNING: Vridmomentet fortsätter att klättra under
användning av vinkel. Det är möjligt att överskrida den
maximala märkta vridmomentkapaciteten hos nyckeln
under vinkel. Se till att nyckeln har tillräckligkapacitet.
VARNING: Underlåtenhet att följa nedanstående
varningarna och instruktionerna kan resultera i elektrisk
stöt, eldsvåda och/eller allvarligpersonskada.
VARNING: Placera inte nyckeln så att det är svårt att
hanteraspärrtillbehöret.
RISK FÖR STÖTAR. För att skydda mot elektriska stötar,
exponera inte nyckeln för vatten eller andravätskor.
1. Ställ in önskat vridmoment antingen i offline eller
onlineläge.
2. Använd vridmomentet i angivenrotationsriktning.
3. Se statustabellen för detaljer om medföljande feedback.
NOTERA: För enskilt passeringsvridmoment och vinkelsekvens
uppnås målet endast efter att vinkelfasen är klar. När
målvridmomentet uppnåtts ändras nyckeln automatiskt till
vinkel. Vinkelräkning ökas endast när vridmoment tillämpas.
Nyckeln kommer att klicka för att indikera att vinkelfasen ärklar.
85
SVENSKA
Använda vridmoment
VARNING: Bekanta dig med arbetet och feedback
innananvändning.
1. Se till att hylsan är säkert fastsatt till fästelementet
ochnyckeln.
2. Håll alltid i greppet med båda händerna. Använd inte
tillbehör ellerförlängning.
3. Använd mjuk kraft, dra nyckeln i 90 grader mot handtaget
4. Uppmärksamma målvridmomentet och statuslamporna.
NOTERA: Haptik-vibrering kommer att varna när målet nås.
Stadie 1 är mjukt. Stadie 2 är ihärdigt o9ch indikerar att målet
är nära.
5. Nyckeln kommer att klicka på 100 % av målvärdet.
6. Stoppaåtdragningen.
UNDERHÅLL
Ditt elverktyg från FACOM har konstruerats för att arbeta över
en lång tidsperiod med minimalt underhåll. Kontinuerlig
tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och
regelbundenrengöring.
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget innan tillsatser
eller tillbehör tas bort/installeras.
Laddaren och batteriet är inteservicebara.
Smörjning
Din fläkt behöver ingen ytterligaresmörjning.
Rengöring
VARNING: Använd aldrig lösningsmedel eller andra
skarpa kemikalier för att rengöra de icke-metalliska
delarna på verktyget. Dessa kemikalier kan försvaga de
material som används i dessa delar. Använd en trasa som
bara är fuktad med vatten och mild tvål. Låt aldrig någon
vätska komma in i verktyget; sänk aldrig ner någon del av
verktyget i envätska.
Extra tillbehör
VARNING: Eftersom andra tillbehör än de som erbjuds
av FACOM inte har testats med denna produkt, kan
användningen av sådana tillbehör med detta verktyg vara
riskabelt. För att minska risken för personskada bör endast
tillbehör som rekommenderas av FACOM användas med
dennaprodukt.
Rådfråga din återförsäljare för ytterligare information angående
lämpligatillbehör.
Utbytbart spärranordningstillbehör (Bild H)
Det utbytbara spärranordningstillbehöret
3
kan tas bort för
förvaring eller för att byta till en annandrivstorlek.
1. För att ta bort det utbytbara spärandordningstillbehöret
3
från nyckeln använd en liten spets eller skruvmejsel för att
lossa spärrhakepinnen
25
såsom visas i bildH.
2. Ta bort det utbytbara spärrandonrdningstillbehöret
3
och byt till en annan storlek av det utbytbara
spärrandordningstillbehöret (säljs separat).
3. Se till att spärrhakepinnen
25
är helt isatt i pinnhålet
26
innan nyckelnanvänds.
Att skydda miljön
Separat insamling. Produkter och batterier som är markerade
med denna symbol får inte kastas in de vanligahushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan återvinnas
och återanvändas för att minska behovet av råmaterial. Återvinn
elektriska produkter och batterier enligt lokala bestämmelser.
Närmare information finns tillgänglig på www.2helpU.com.
Laddningsbart batteri
Detta interna batteri med lång livslängd måste laddas när de
inte längre kan producera tillräckligt med energi för standby och
arbetstid som enkelt utfördes tidigare. Vid slutet av dess tekniska
livslängd kan det få service hos ditt lokala FACOM servicecenter.
86
TÜRKÇE
AB Uygunluk Beyanı
Radyo Donanım Direktifi
Akıllı Tork Anahtarı
E.516ST-30, E.516ST-135, E.516ST-340
FACOM Teknk Verler bölümünde belirtilen ürünlerin şunlarla
uyumlu olduğunu ilan eder: Radyo Donanım Drektf (RED)
2014/53/EU, EN61010-1:2010, EN300 328 V2.1.1, EN300 489-1
V2.1.1., EN300 489-17 V3.1.1, EN61326-1: 2013
Bu ürünler ayrıca 2011/65/EU Drektf le uyumludur. Daha fazla
blg çn, lütfen aşağıdak adresten FACOM le rtbata geçn veya
kılavuzun arkasına bakın.
Bu belge altında mzası bulunan yetkl, teknk dosyanın
derlenmesnden sorumludur ve bu beyanı FACOM
adınavermştr.
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için kullanım
kılavuzunuokuyun.
Tanımlar: Güvenlik Talimatları
Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini
gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkatediniz.
TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli
durumugösterir.
UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli
durumugösterir.
DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta
dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir
tehlikeli durumugösterir.
İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara
neden olabilecek, yaralanma ile ilişkisi olmayan
durumlarıgösterir.
Elektrik çarpması riskinibelirtir.
Yangın riskinibelirtir.
UYARI! Bütün güvenlk uyarılarını ve talmatlarını
mutlaka okuyun. Bu talimatların herhangi birisine
uyulmadığı takdirde elektrik çarpması, yangın ve/veya
ciddi yaralanma ilesonuçlanabilir.
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için kullanım
kılavuzunuokuyun.
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir)
AKILLI TORK ANAHTARI
E.516ST30, E.516ST135, E.516ST340
Tebrkler!
Br FACOM el alet seçtnz. Uzun sürel deneym, sürekl ürün gelştrme ve yenlk FACOM markasının profesyonel elektrkl alet
kullanıcıları çn en güvenlr ortaklardan brs halne gelmesnsağlamaktadır.
Teknk Verler
E.516ST-30 E.516ST-135 E.516ST-340
Batarya tipi Li-İyon Li-İyon Li-İyon
Güç çıkışı 3.7V 2.6Ah 3.7V 2.6Ah 3.7V 2.6Ah
Tahrik boyutu 1/4'' 3/8'' 1/2''
Tork aralığı 1,5-30 Nm
1,1-22 lbf.ft
6,7-135 Nm
5-100 lbf.ft
17-340 Nm
12,5-250 lbf.ft
Çalıştırma sıcaklık aralığı -10 °C / +50 °C
14 °F / +122 °F
-10 °C / +50 °C
14 °F / +122 °F
-10 °C / +50 °C
14 °F / +122 °F
IP derecesi IP 54 IP 54 IP 54
Ağırlık 1,0 kg 1,2 kg 1,8 kg
Duvar Prizi Mikro USB Kablosu J611-DOCK
Giriş gücü 100-240 V
AC
50/60Hz 300mA USB Tip A 5.0 V
DC
2000mA
Güç çıkışı 5.0 V
DC
2000mA USB Mikro - B 5.0 V
DC
2000mA
Çalıştırma sıcaklık aralığı -10 °C / +50 °C
14 °F / +122 °F
-10 °C / +50 °C
14 °F / +122 °F
-10 °C / +50 °C
14 °F / +122 °F
87
TÜRKÇE
GÜVENLİK TALİMATLARI
Bir elektrikli somun sıkma anahtarını kullanırken, başta
aşağıdakiler olmak üzere temel tedbirler her zaman alınmalıdır:
BU ANAHTARI
KULLANMADAN
ÖNCE TÜM
TALİMATLARIOKUYUN.
UYARI: Bütün güvenlk uyarılarını ve talmatlarını
mutlaka okuyun. Aşağıda listelenen uyarılara ve
talimatlara uyulmaması, elektrik çarpması, yangın ve/veya
ciddi yaralanmalarlasonuçlanabilir.
UYARI: Anahtarı kendiniz tamir veya modifiye
etmeyeçalışmayın.
UYARI: Ortam sıcaklığının 4°C’nn (39°F) altında
veya 40°C’nn (104°F) üzernde olduğu koşullarda
bataryayı şarj etmeyn. Tüm şarj talimatlarına uyun ve
anahtarı talimatlarda belirtilen sıcaklık aralığı dışındaki
yerlerde şarj etmeyin. Doğru olmayan biçimde veya
belirtilen aralık dışındaki sıcaklıklarda şarj edilmesi
bataryaya hasar verebilir ve yangın riskiniartırabilir.
UYARI: Yangın, elektrik çarpması veya yaralanma riskini
azaltmak için:
Elektrk Çarpması Tehlkes. Elektrik çarpması riskine
karşı koruma için şarj altlığını su veya başka bir sıvı
içerisinekoymayın.
Ünitenin oyuncak olarak kullanılmasına izin vermeyin.
Çocuklar tarafından veya onların yakınında kullanırken daha
fazla dikkatli olmakgerekir.
Sadece bu kılavuzda tarf edldğ şeklde kullanın.
Sadece üreticinin tavsiye ettiği parçalarıkullanın.
Hasar görmüş kablo veya przle kullanmayın. Eğer
anahtar doğru çalışmıyorsa veya yere düşmüşse, hasar
görmüşse, uzun süre dışarıda kalmışsa veya suya düşmüşse
mutlaka bir servis merkezinegötürün.
Kablosunu kullanarak çekmeyn veya taşımayın,
kabloyu taşıma kolu gb kullanmayın, kapıya
sıkıştırmayın veya keskn kenar veya köşelerde
çekmeyn. Kabloyu ısınmış yüzeylerden uzaktutun.
Fşn przden çıkartırken çekmeyn. Çıkartma işlemi
sırasında kabloyu değil fişitutun.
Şarj aletinin fişi ve şarj terminalleri dahil olmak üzere
şarj aletini ıslak ellerletutmayın.
Delklere herhang br nesne koymayın. Deliklerden
herhangi biri tıkalıyken kullanmayın, toz, kıl, saç ve hava
akışını azaltabilecek şeyleritemizleyin.
Üniteyi açık havada şarjetmeyin.
Şarj etmek için yalnızca orijinal şarj cihazınıkullanın.
Cdd şeklde hasar görmüş olsa ble anahtarı ateşe
atmayın. Bataryalar yangındapatlayabilir.
Kablonun br masanın kenarından sarkmasına ya da
sıcak yüzeylern karşısında durmasına veya temas
etmesne zn vermeyn. Ünite, lavabolardan ve sıcak
yüzeylerden uzakta tutulmalı veya monteedilmelidir.
Şarj aletini doğrudan uygun bir prizetakın.
Şarj aletini yalnızca standart bir elektrik prizinde (220-
240V / 50Hz)kullanın.
Rutn temzlk veya bakım şlemlernden önce şarj aletn
przdençekn.
Aşırı olumsuz koşullarda bataryadan sızıntılar olablr.
%20-35 düzeyinde bir potasyum hidroksit çözeltisi olan sıvı
cilde (1) temas ederse hızlı bir şekilde sabun ve suyla yıkayın
veya (2) limon suyu veya sirke gibi yumuşak bir asitle nötralize
edin. Sıvı gözlere temas ederse, derhal en az 10 dakika
boyunca temiz suyla yıkayın. Tıbbi yardımalın.
İlave Güvenlik Uyarıları
a ) Bu anahtar sadece profesyonel, ticari veya
endüstriyel kullanım amaçlıtasarlanmıştır.
b ) Yalnızca üretici tarafından belirtilen cihazla şarj
edin. Bir batarya için uygun olan şarj cihazı başka bir
batarya ile kullanıldığında yangın tehlikesiyaratabilir.
c ) Hasarlı ya da modfye edlmş br batarya veya
anahtarı kullanmayın. Hasarlı ya da modifiye edilmiş
bataryalar yangın, patlama veya yaralanma riskiyle
sonuçlanan beklenmedik durumlara nedenolabilir.
d ) Br batarya veya anahtarı ateşe veya aşırı ısıya
maruz bırakmayın. 130°C (266°F) üzeri ısı veya ateşe
maruz kalması patlamaya nedenolabilir.
e ) Sadece orjnal yedek parçaların kullanıldığı br
yetkl servste tamr ettrn. Bu, ürün emniyetinin
korunmasınısağlayacaktır.
f ) Sadece J611-DOCK şarj aletleri içinkullanın.
TALİMATLARI SAKLAYIN
Tork Anahtarları çn Ek Güvenlk Kuralları
UYARI:
DAİMA güvenlik gözlüğü kullanın. Normal gözlükler güvenlik
gözlükleri DEĞİLDİR. DAİMA SERTİFİKALI GÜVENLİK EKİPMANI
KULLANIN:
ANSI Z87.1 göz koruması (CAN/CSA Z94.3)
Üniteyi açık havada kullanmayın. Bu ünite sadece kapalı
alanda kullanımiçindir.
Yaralanmaya neden olabilecek gevşek döküntü riskini
azaltmak için DAİMA aksesuarların ufalanmadığından veya
hasar görmediğinden emin olun.
Hassasiyeti etkileyebilecek deformasyon veya korozyonu
önlemek için aşırı sıcağa veya neme maruz bırakmayın.
Bu anahtarı su içinde kullanmayın, çünkü sıvı girişi devreyi
etkiler, hasara ve elektrik çarpma riskine nedenolur.
Aküler
Şarj Aletleri/Şarj Süreleri (Dakika)
Kat. #
DC
Ağırlık
*Veri kodu 201811475B veya sonrası
**Veri kodu 201536 veya sonrası
88
TÜRKÇE
ASLA canlı elektrik devresinde kullanmayın, anahtar sizi
elektrik çarpmasından korumaz. Kullanmadan önce
gücükapatın.
Aşırı tork (belirtilen maksimum kapasiteyi %130 oranında
aşmak hasara ve kırılmaya neden olabilir veya doğruluğu
etkileyebilir)
Solvent, kimyasal, sıvı kullanmaktan kaçının.
Kendiniz onarmaya veya parçalarına ayırmaya çalışmayın.
Yetkili bir servisebaşvurun.
Giyim, saç, mücevher ya da herhangi bir şeyin sarkarak
ürünün veya iş parçasının hareketini bozmasına ve hasar veya
yaralanmaya yol açmasına karşı önlem alın.
DİKKAT:
Sert darbeler alması veya düşürülmesi, anahtarın
doğruluğunu bozabilir. Anahtar düşerse veya keskin bir darbe
alırsa, anahtarın doğruluğunu kontrolettirin.
Doğru çalışmayı ve doğruluğu sağlamak için bu ürünün
periyodik olarak standartlara uygun şekilde kalibre
edilmesigerekir.
Dğer Rskler
İlgili güvenlik düzenlemelerinin uygulanması ve güvenlik
cihazlarının kullanılmasına rağmen, bazı risklerden kaçınmak
mümkün değildir. Bunlar:
İşitmekaybı.
Sıçrayan parçacıklar kaynaklı yaralanmariski.
Çalışma sırasında ısınan aksesuarlardan kaynaklanan
yanıktehlikesi.
Uzun süreli kullanımdan kaynaklanan yaralanmariski.
TALİMATLARI SAKLAYIN
Tüm Batarya Şarj Cihazları için Önemli
GüvenlikTalimatları
Şarj cihazını kullanmadan önce şarj cihazının ve bu
bataryanın takıldığı ürünün üzerindeki talimatları ve uyarıcı
işaretleriokuyun.
UYARI: Elektrik çarpması tehlikesi. Şarj cihazının içine
sıvı kaçmasına izin vermeyin. Elektrik çarpmasına
nedenolabilir.
UYARI: 30mA veya daha düşük kaçak akım değerine
sahip bir kaçak akım rölesi kullanılmasınıöneriyoruz.
DİKKAT: Yanma tehlikesi. Yaralanma riskini azaltmak için,
yalnızca FACOM şarj edilebilir bataryaları şarj edin. Diğer
batarya türleri patlayarak kişisel yaralanmaya ve hasara
nedenolabilir.
DİKKAT: Cihazla oynamadıklarından emin olmak için
çocuklar gözetim altındatutulmalıdır.
İKAZ: Şarj aletinin güç kaynağına bağlı olduğu bazı
durumlarda, şarj aletinin içindeki açıkta kalan şarj uçları
yabancı maddelerle kısa devre yapabilir. Bunlarla sınırlı
olmamak üzere çelik yünü, alüminyum folyo veya benzeri
metal parçacıkları gibi iletken özelliğe sahip yabancı
maddeler şarj aletinin yuvalarından uzak tutulmalıdır.
Bataryayı şarj edilmediğinde şarj cihazını daima güç
kaynağından ayırın. Şarj cihazının fişini temizlemeden
önceçıkarın.
Bataryayı bu kılavuzda belirtilen şarj cihazlarının
haricinde herhangi bir şarj cihazıyla şarj etmeye
ÇALIŞMAYIN. Şarj cihazı ve batarya özel olarak birlikte
çalışacak biçimdetasarlanmıştır.
Bu şarj cihazları, FACOM şarj edilebilir bataryaların şarj
edilmesinden başka bir amaç için üretilmemiştir. Başka
kullanımlar yangın veya elektrik çarpmasına yolaçabilir.
Şarj chazını yağmura veya kara maruzbırakmayın.
Şarj chazını przden çekerken kablosundan değl
fşnden çekn. Bu, fiş ve kablonun hasar görme riskiniazaltır.
Kablonun; üzerne basılmayacak, ayağa dolaşmayacak
veya başka br şeklde hasar ve gergnlğe maruz
kalmayacak şeklde yerleştrldğnden emnolun.
Kesnlkle gerekl olmadıkça uzatma kablosu
kullanmayın. Yanlış uzatma kablosu kullanımı yangın,
elektrik çarpması veya elektrik şokuna nedenolabilir.
Şarj chazının üzerne herhang br eşya koymayın
veya şarj chazını havalandırma delklern kapatıp
aşırı ç sıcaklığa neden olablecek yumuşak br yüzeye
yerleştrmeyn. Şarj cihazını herhangi bir ısı kaynağından
uzaktaki bir yere koyun. Şarj cihazı muhafazanın üstündeki ve
altındaki delikler aracılığıylahavalandırılır.
Kablosu veya fişi hasarlı bir şarj cihazını kullanmayın—
bunların hemen değiştirilmesinisağlayın.
Şarj chazını sert br darbe aldıysa, düştüyse veya
herhang br şeklde hasar gördüyse çalıştırmayın. Yetkili
bir servisegötürün.
Şarj chazını kendnz parçalarına ayırmayın; servs
veya onarım gerektğnde yetkl br servs merkezne
götürün. Yanlış yeniden takma elektrik çarpmasına veya
yangına yolaçabilir.
Güç kablosunun hasar görmesi halinde, kablo herhangi bir
tehlikenin önlenmesi için üretici, servis birimi veya benzer
yetkili bir kişi tarafından derhaldeğiştirilmelidir.
Herhang br temzlk yapmadan önce şarj chazını
przden çekn. Bu, elektrk çarpması rsknazaltır.
KESİNLİKLE iki şarj cihazını birbirine bağlamayaçalışmayın.
Şarj chazı, standart 230V ev tp elektrk gücüyle
çalışmak üzere tasarlanmıştır. Chazı başka br voltajla
kullanmayaçalışmayın.
arj cihazı
FACOM şarj chazlarının ayara htyacı yoktur ve olabldğnce
kolay çalıştırılmak üzeretasarlanmışlardır.
FACOM şarj chazınız EN60335 standardına uygun
olarak çft yalıtımlıdır; bu nedenle, topraklama
kablosuna gerekyoktur.
Elektrk kablosu hasar görürse, yalnızca FACOM veya yetkl br
servs tarafındandeğştrlmeldr.
Uzatma Kablosu Kullanılması
Uzatma kablosu gerçekten gerekmedkçe kullanılmamalıdır. Şarj
aletinizin giriş gücüne uygun, onaylı bir uzatma kablosu kullanın
89
TÜRKÇE
(Teknik Verilere bakın). Mnmum letken ebadı 1mm
2
ve
maksmum uzunluk 30mdr.
Br kablo makarası kullanırken, her zaman kabloyu tamamen
makaradançıkarın.
Bataryanın arj Edlmes (ek. {Fg.] B, C, D)
1. USB kablosunu
12
Şekl B’de gösterldğ gb şarj
üntesne
13
ve şarj chazına
11
bağlayın.
2. Şarj aletini uygun bir prizetakın.
3. Anahtarı şarj üntesne takın, anahtarın şarj chazına
tamamen oturduğundan emnolun.
4. Anahtarı 4 saat boyunca tam olarak şarj edn.
- Şekil C›de, batarya şarj ekranı gösterilmektedir: LED’ler
sönecek ve OLED ekranı şarj sevyesngösterecektr.
- Şekil D›de, batarya tam şarj olduğundaki ekran
gösterilmektedir: LED’ler sönecek ve OLED ekranında
beyaz renkl br arkaplan görünecektr. Şarj seviyesi
tamamen şarj edilmiş bir batarya simgesigösterecektir.
5. Anahtarı şarj chazından çıkarmak çnçekn.
6. NOT: Ltyum yon bataryalardan maksmum performans
almak ve batarya kullanım ömrünü uzatmak çn, lk kullanım
öncesnde tam olarak şarjedn.
Duvara Montaj (ek. E)
Bu şarj üntes (13) duvara monte edleblr veya br masa veya
çalışma tezgahı üzernde dk durablr şeklde tasarlanır. Duvara
monte edlecekse şarj chazını br elektrk prznn yakınında veya
br köşe veya hava akımını engelleyeblecek dğer engellerden
uzakta konumlandırın. Şarj cihazının arka tarafını montaj
vidalarının duvar üzerindeki yerini belirlemek amacıyla şablon
olarak kullanın. Şarj ünitesini (ayrıca satın alınır) en az 25,4mm
uzunluğa ve 7–9mm vda başı çapına sahp br vdayla, ahşap
üzerne vdalandığında vda başının açıkta olan kısmı yaklaşık
5,5 mm optmal dernlk bırakacak şeklde vdalayarak monte
edn. Şarj ünitesinin arkasındaki yuvaları vidaların açıkta olan
kısımlarıyla hizalayın ve onları yuvalara tam olarakoturtun.
arj Cihazı Temizlik Talimatları
UYARI: Elektrik çarpması tehlikesi. Şarj cihazının içine
sıvı kaçmasına izin vermeyin. Elektrik çarpmasına
nedenolabilir.
UYARI: 30mA veya daha düşük kaçak akım değerine
sahip bir kaçak akım rölesi kullanılmasınıöneriyoruz.
DİKKAT: Yanma tehlikesi. Yaralanma riskini azaltmak için,
yalnızca FACOM şarj edilebilir bataryaları şarj edin. Diğer
batarya türleri patlayarak kişisel yaralanmaya ve hasara
nedenolabilir.
DİKKAT: Cihazla oynamadıklarından emin olmak için
çocuklar gözetim altındatutulmalıdır.
İKAZ: Şarj aletinin güç kaynağına bağlı olduğu bazı
durumlarda, şarj aletinin içindeki açıkta kalan şarj uçları
yabancı maddelerle kısa devre yapabilir. Bunlarla sınırlı
olmamak üzere çelik yünü, alüminyum folyo veya benzeri
metal parçacıkları gibi iletken özelliğe sahip yabancı
maddeler şarj aletinin yuvalarından uzak tutulmalıdır.
Yuvasında alet yokken şarj cihazını daima güç
kaynağından çıkarın. Şarj cihazının fişini temizlemeden
önceçıkarın.
UYARI: Elektrk çarpması tehlkes. Temzlk
öncesnde AC çıkışı bağlantısını kesn. Şarj cihazının
dış yüzeyindeki kir ve yağ bir bez parçası yada metal
olmayan bir fırça kullanılarak çıkarılabilir. Su veya temizlik
solüsyonu kullanmayın. Aletin içine herhangi bir sıvının
girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir parçasını bir
sıvı içinedaldırmayın.
Önemli arj Notları
1. En uzun kullanım ömrü ve en y performans çn batarya
18° 24°C (65°F ve 75°F) arasında şarj edlmeldr.
Sıcaklığın +4,5°C’nn (+40°F) altında veya +40°C’nn
(+104°F) üzernde olduğu yerlerde bataryayı şarj ETMEYİN.
Bu önemldr ve bataryanın cdd hasar görmesengellenr.
2. Şarj işlemi sırasında şarj cihazı ile batarya dokunulamayacak
kadar ısınabilir. Bu normal br durumdur ve br sorun
olduğunu göstermez. Kullanım sonrası bataryanın
soğumasına yardım etmek çn şarj alet veya bataryayı metal
br kulübe veya yalıtımsız br römork gb sıcak br ortama
koymaktankaçının.
3. Anahtar doğru şeklde şarj olmuyorsa:
a. Br lamba veya dğer anahtarı takarak przn çalıştığını
kontrol edn;
b. Işıkları söndürdüğünüzde przn gücü kapatan br lamba
düğmesne bağlı olup olmadığını kontrol edn;
c. Şarj cihazı ve aleti ortam sıcaklığı yaklaşık 18 °C 24°C
(65°F 75°F) olan br yere taşıyın;
d. Şarj sorunları devam ediyorsa aletin kendisini, bataryayı
ve şarj cihazını bir yetkili servisegötürün.
4. Batarya, önceden kolayca gerçekleştrdğ şlemlerde yeterl
güç üretememeye başladığında şarj edlmeldr. Bu koşullar
altında alet çalıştırmaya DEVAM ETMEYİN. Şarj prosedürünü
takip edin. Ayrıca kısmen kullanılmış br bataryayı, bataryada
herhang br olumsuz etk olmaksızın stedğnz zaman
şarjedeblrsnz.
5. Bunlarla sınırlı olmamak kaydıyla letken ntelktek taşlama
tozu, metal yongalar, çelk yünü, alümnyum folyo veya
metal parçacık brkm gb yabancı maddeler şarj chazının
yuvalarından uzak tutulmalıdır. Yuvasında alet yokken şarj
chazını dama güç kaynağından çıkarın. Şarj cihazının fişini
temizlik yapmadan önceçıkarın.
6. Şarj cihazını dondurmayın veya su veya diğer sıvıların
içerisinedaldırmayın.
Saklama Önerler
1. En y saklama yerler doğrudan güneş ışığı almayan ve aşırı
sıcak ve soğuk olmayan, sern ve kuru olanalanlardır.
2. Uzun sürel saklama sırasında en y sonucu almak çn
tamamen şarj edlmş br bataryanın şarj chazından
çıkartılarak kuru br yerde mıhafaza edlmes tavsyeedlr.
BU TALİMATLARI GELECEKTE BAŞVURMAK
İÇİNSAKLAYIN
90
TÜRKÇE
Şarj Cihazı Üzerindeki Etiketler
Bu kılavuzda kullanılan resml grafklere ek olarak, şarj chazı
üzerndek resml grafkler aşağıdakler göstereblr:
Kullanmadan önce kullanım kılavuzunuokuyun.
Şarj süresi için Teknik Veriler bölümünebakın.
İletken nesnelerle temasettirmeyin.
Hasarlı bataryaları şarjetmeyin.
Suya maruz bırakmayın.
Zarar gören kabloları vakit kaybetmedendeğiştirin.
Sadece 4 ˚C ve 40 ˚C arasında şarjedin.
Yalnızca iç mekanda kullanımiçindir.
Bataryayı çevreye zarar vermemeye özen göstererek
bertarafedin.
Ambalaj İçerğ
Ambalaj şunları çerr:
1 Tork anahtarı
1 Mandal aksesuarı
1 USB kablosu
1 Şarj chazı
1 Uygunluk beyanı
1 Kullanım kılavuzu
NOT: Bluetooth® kelmes tescl ve logoları Bluetooth®, SIG,
Inc.nn tescll markalarıdır ve bunların FACOM tarafından her
türlü kullanımı lsans kapsamındadır. Dğer tcar markalar ve
tcar smler lgl sahbneattr.
Nakliye sırasında alet, parçalar ve aksesuarlarda hasar oluşup
oluşmadığını kontroledin.
Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup anlamak için
zamanayırın.
Tanım (ek. A)
UYARI: Aleti asla değiştirmeyin. Hasar veya
yaralanmaylasonuçlanabilir.
1
Yumuşak tutma yer
2
Emnyet sper
3
Değştrleblr mandal aksesuarı
4
Sıkma durum LED’
5
OLED ekran
6
Çok işlevli düğme
7
BLE durum LED’
8
Anahtar durumu
9
Dokunsal gerbldrm
10
Şarj pimleri
11
Şarj cihazı
12
Mkro USB kablosu
13
Şarj ünitesi
Kullanım Amacı
Bu, bağlantı elemanlarını üretclern tork spesfkasyonlarını
karşılayacak şeklde sıkarken kullanım çn manuel olarak
çalıştırılan br torkanahtarıdır.
BLE letşm ve uygulama kontrolü, hızlı ayar, programlama
dzler ve ver kaydı gb ek şlevlere erşmsağlar.
Islak koşullarda veya yanıcı sıvı ya da gazların mevcut olduğu
ortamlardaKULLANMAYIN.
Bu manuel tork anahtarı profesyonel br elaletdr.
ÇOCUKLARIN alete erşmesne zn vermeyn. Bu
alet deneymsz kullanıcılar tarafından kullanılırken
nezaretedlmeldr.
Bu ürün, güvenlklernden sorumlu kşnn gözetmnde
olmadıklarında, fzksel (çocuklar dahl), algısal veya zhnsel
kapaste kaybı yaşamış deneymsz, blgsz ve yeteneksz
kşler tarafından kullanılmamalıdır. Çocuklar asla bu ürünle
yalnızbırakılmamalıdır.
ÇALIMA
FACOM Tools uygulamasını uygulama mağazasındanindirin.
Doğru El Pozsyonu (ek. A)
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, DAİMA
şekilde gösterilen uygun el pozisyonunu kullanın.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, ani tepki
ihtimaline karşı aleti DAİMA sıkıcatutun.
Doğru el pozsyonu br eln yumuşak tutma kolu
1
üzernde
olduğu konumdur.
Güç AÇMA/KAPAMA (ek.A)
1. Anahtarı açmak ve kapatmak çn çok şlevl düğmeye
basın
6
.
OLED ekran (ek. F)
OLED ekran kullanıcıya aşağıdak öneml anahtar
blglerngösterr.
- Geçş gösterges
14
- Cıvata gösterges
15
- Batarya sevyes
16
- Mevcut tork
17
- Sıkma yönü
18
- Tork hedef
19
- GO (çalışmaya hazır)
20
- Brmler
21
- BLE
22
91
TÜRKÇE
- Sıradak ş sayısı
23
- İş dizini
24
Anahtarın Br Bluetooth® chazıyla
Eletrlmes (ek. G)
1. Anahtarı şarj üntesndençıkarın.
NOT: Anahtar şarj olurken bağlantı şlevçalışmaz.
2. Anahtar ve Bluetooth® chazını aralarında 1 m mesafe olacak
şekldekonumlandırın.
3. Çok işlevli düğmeye
6
kısa süreli basarak
anahtarıÇALIŞTIRIN.
NOT: Çalıştırma sırasında, iç jiroskopun açı modu için
otomatik kalibrasyonunu sağlamak üzere anahtar düz bir
yüzeye yerleştirilmelidir. Donanım yazılımı versyon numarası
çalıştırma sırasında gösterlecektr. Turuncu durum ışığının
yanıp sönmes duruna ve ana ekran görüntülenene kadar
yaklaşık 2-3 sanyebekleyn.
4. Anahtarın eşleştrme modunda olduğunu onaylamak çn
BLE durum ışığı
7
yanıpsöner.
5. Uygulamayı açın ve ekrandak eşleştrme talmatlarınızleyn.
6. Eşleştrldkten sonra BLE durum ışığı
7
sabtyanacaktır.
7. Anahtarı kontrol etmek çn uygulamayıkullanın.
NOT: Anahtarı zlemek çn çalışma sırasında durum ışıklarına
dkkatedn.
İlem sırasındaki durum ııklarının izlenmesi
Tork durumu
Aşama Sıkma Dokunsal
Hazır KAPALI KAPALI
%50-74 Turuncu – yavaş
yanıp sönüyor
Titreşim -
Yumuşak
%75-99 Turuncu – hızlı yanıp
sönüyor
Titreşim - Sert
Hedef YEŞİL Tık
Aşırı tork KIRMIZI
Anahtar durumu ışığı
Turuncu yanıp sönüyor – başlangıç/kalbrasyon
Turuncu – Batarya / Bellek / Kalbrasyon - kontrol
Kırmızı – Batarya / Bellek / Kalbrasyon - dkkat
BLE ışığı
Yanıp sönüyor - eşleşmeyehazır.
Sabt - eşleştrld
Modlar ve Ayarlama (ek. A)
Anahtar uygulamaya bağlı değlken Manuel modda
(çevrmdışı)çalışır.
NOT: Bazı şlevler yalnızca çevrmç olduğunda veya uyumlu br
chazla eşleştrldğndekullanılablr.
Çevrimdışı mod
Anahtar uygulamaya bağlı değlse, buna çevrmdışı mod denr.
1. Anahtar, zleme modundayken herhang br dz
belrtlmemşse en son belrtlen dz tekraredleblr.
2. Ayrıntılar çn, uygulama menüsünebakın.
Çevrimiçi Mod
Çevrimiçi modda, anahtar bir cihazla eşleştirilir. Uygulama açık
vebağlı.
1. Bu mod, anahtarın gelşmş şlevlerneerşr.
2. Anahtarı ayarlamak ve kontrol etmek çn uygulamadak
talmatlarızleyn.
İşlev Kullanılabilirliği
Fonksiyon Manuel
evrimdışı)
Uygulama
evrimiçi)
Set HAYIR (çevrimiçi
olarak ayarlanan
son diziyi
gerçekleştirebilir)
Cihaz
Açı EVET EVET
Dokunsal EVET EVET
Hedef EVET EVET
Kayıt EVET (500 devire
kadar)
EVET
Beni Bul HAYIR EVET
Sıkma
UYARI: Açı uygulaması sırasında tork tırmanarak artmaya
devam eder. Açı sırasında anahtarın maksimum nominal
tork kapasitesini aşmak mümkündür. Anahtarın yeterli
kapasiteye sahip olduğundan eminolun.
UYARI: Aşağıda listelenen uyarılara ve talimatlara
uyulmaması, elektrik çarpması, yangın ve/veya ciddi
yaralanmalarlasonuçlanabilir.
UYARI: Anahtarı, mandal aksesuarını kullanmanın zor
olacağı şekildeyerleştirmeyin.
ELEKTRIK ÇARPMA TEHLIKESI. Elektrik çarpma
riskine karşı koruma için anahtarı su veya başka bir sıvıya
maruzbırakmayın.
1. Çevrimdışı veya çevrimiçi mod kullanarak istenilen hedef
torku ayarlayın.
2. Torku belrtlen dönüş yönündeuygulayın.
3. Verlen ger bldrmler hakkında ayrıntılı blg çn Durum
tablosuna bakın.
NOT: Tek geçşl tork ve açı dzler çn, hedef yalnızca açı
aşamasının tamamlanmasından sonra gerçekleştrlr. Hedef
torka ulaşıldığında, anahtar otomatk olarak açıya geçer. Açı
sayısı, yalnızca tork uygulandığında artış sağlar. Anahtar, açı
aşamasının tamamlandığını belrtmek çntıklayacaktır.
Torkun Uygulanması
UYARI: Kullanım öncesinde çalışma ve geri bildirimler
hakkında bilgiedinin.
1. Soketn sıkma alet ve anahtara sıkıca ve sıkıca
bağlandığından emn olun.
92
TÜRKÇE
2. Tutma kolunu dama tek elnzle tutun. Aksesuar veya
uzatmakullanmayın.
3. Yumuşak güç kullanarak, anahtarı tutamağa 90 derece çekn
4. Hedef tork ve durum lambalarına dkkat edn.
NOT: Dokunsal ttreşm, hedefe yaklaşıldığında uyarır. Aşama 1
yumuşak. Aşama 2 ısrarcı ve hedefn yakın olduğunu gösterr.
5. Hedef değern %100’üne ulaşıldığında anahtardan tık
sesgelr.
6. Sıkmayıdurdurun.
BAKIM
FACOM elektrkl aletnz uzun süre boyunca mnmum bakımla
çalışmak üzere tasarlanmıştır. Aletn uzun süre boyunca
verml br şeklde çalışması, uygun bakım ve düzenl temzlk
yapılmasınabağlıdır.
UYARI: Cdd yaralanma rskn azaltmak çn
ataşman veya aksesuarları söküp takmadan önce
alet kapalı konumagetrn.
Şarj cihazı ve batarya tamir edilebilir bir üründeğildir.
Yağlama
Bu aletn ekstra yağlanmasına gerekyoktur.
Temzleme
UYARI: Aletin metalik olmayan parçalarını temizlemek
için asla çözücü veya başka sert kimyasal kullanmayın.
Bu kimyasallar bu parçalarda kullanılan malzemeleri
güçsüzleştirir. Yalnızca su ve yumuşak sabunla
nemlendirilmiş bir bez kullanın. Aletin içine herhangi
bir sıvının girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir
parçasını bir sıvı içinedaldırmayın.
İsteğe Bağlı Aksesuarlar
UYARI: FACOM tarafından tedarik veya tavsiye
edilenlerin dışındaki aksesuarlar bu ürün üzerinde test
edilmediğinden, söz konusu aksesuarların bu aletle birlikte
kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma riskini azaltmak
için bu ürünle birlikte sadece FACOM tarafından tavsiye
edilen aksesuarlarkullanılmalıdır.
Uygun aksesuarlarla lgl daha fazla blg almak çn satış
noktalarıylagörüşün.
Değtrleblr mandal aksesuarı (ek. H)
Değştrleblr mandal aksesuarı
3
, saklamak veya farklı br
sürücü boyutuna değştrmek çnçıkarılablr.
1. Değştrleblr mandal aksesuarını
3
anahtardan çıkarmak
çn, tespt pmn
25
Şekl H’de gösterldğ gb serbest
bırakmak üzere küçük br svr alet veya tornavdakullanın.
2. Değştrleblr mandal aksesuarı
3
çıkarın ve farklı br sürücü
boyutundak değştrleblr mandal aksesuarı (ayrı satılır)
ledeğştrn.
3. Anahtarı kullanmadan önce, emnyet pmnn
25
, emnyet
yuvasına
26
tam olarak oturduğundan emnolun.
Çevrenin korunması
Ayrı toplama. Bu sembolü taşıyan ürünler ve bataryalar normal
evsel atıklarla brlkte mhaedlmemeldr.
Ürünler ve bataryalar, hammadde ihtiyacını azaltmak için geri
kazanılabilecek veya geri dönüştürülebilecek malzemeler
içerir. Elektrkl aletler ve bataryaları lütfen yerel yönetmelklere
uygun şeklde ger dönüşüme tab tutun. Daha ayrıntılı blg
www.2helpU.com adresndenednleblr.
arj Edilebilir Batarya
Bu uzun ömürlü dahl batarya daha önce kolaylıkla
gerçekleştrlen şlemler çn yeterl güç üretememeye
başladığında şarj edlmeldr. Teknk kullanım ömrünün sonunda,
batarya yerel FACOM servs merkezne teslm edleblr.
93
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Tanımlar: Güvenlik Talimatları
Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini
gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkatediniz.
TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli
durumugösterir.
UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli
durumugösterir.
DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta
dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir
tehlikeli durumugösterir.
İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara
neden olabilecek, yaralanma ile ilişkisi olmayan
durumlarıgösterir.
Elektrik çarpması riskinibelirtir.
Yangın riskinibelirtir.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ! ιαβάστε όλε τι
προειδοποιήσει ασφαλεία και όλε τι οδηγίε. Η
η τήρηση των προειδοποιήσεων και των οδηγιών πορεί
να έχει ω αποτέλεσα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ ή
σοβαρότραυατισό.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ειώσετε τον κίνδυνο
τραυατισού, διαβάστε το εγχειρίδιοοδηγιών.
ήλωση συόρφωση ΕE
Οδηγία σχετικά ε το Ραδιοεξοπλισό
Έξυπνο υναόκλειδο
E.516ST-30, E.516ST-135, E.516ST-340
Η FACOM δηλώνει ότι αυτά τα προϊόντα που περιγράφονται στα
Τεχνικά στοιχεία είναι σε συόρφωση ε: Οδηγία σχετικά ε
τον Ραδιοεξοπλισό (RED) 2014/53/ΕΕ, EN61010-1:2010, EN300
328 V2.1.1, EN300 489-1 V2.1.1., EN300 489-17 V3.1.1, EN61326-
1: 2013
Αυτά τα προϊόντα συορφώνονται επίση ε την Οδηγία
2011/65/ΕΕ. Για περισσότερε πληροφορίε επικοινωνήστε ε
τη FACOM στη διεύθυνση που ακολουθεί ή ανατρέξτε στην πίσω
πλευρά του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραένο είναι υπεύθυνο για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ έρου
τηFACOM.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ειώσετε τον κίνδυνο
τραυατισού, διαβάστε το εγχειρίδιοοδηγιών.
ΕΞΥΠΝΟ ΥΝΑΜΟΚΛΕΙΟ
E.516ST30, E.516ST135, E.516ST340
Συγχαρητήρια!
Έχετε επιλέξει ένα εργαλείο χειρό τη FACOM. Η πολυετή επειρία, η σχολαστική διαδικασία ανάπτυξη προϊόντων και η καινοτοία,
καθιστούν τη FACOM έναν από του πιο αξιόπιστου εταίρου για επαγγελατίε χρήστε εργαλείωνχειρό.
Τεχνικά στοιχεία
E.516ST-30 E.516ST-135 E.516ST-340
Τύπος μπαταρίας Ιόντων λιθίου Ιόντων λιθίου Ιόντων λιθίου
Ισχύς εξόδου 3,7 V 2,6 Ah 3,7 V 2,6 Ah 3,7 V 2,6 Ah
Μέγεθος καρέ 1/4'' 3/8'' 1/2''
Εύρος ροπής 1,5-30 Nm
1,1-22 lbf.ft
6,7-135 Nm
5-100 lbf.ft
17-340 Nm
12,5-250 lbf.ft
Εύρος θερμοκρασίας λειτουργίας -10 °C / +50 °C
14 °F / +122 °F
-10 °C / +50 °C
14 °F / +122 °F
-10 °C / +50 °C
14 °F / +122 °F
Διαβάθμιση IP IP 54 IP 54 IP 54
Βάρος 1,0 kg 1,2 kg 1,8 kg
Φις πρίζας τοίχου Καλώδιο Micro USB Βάση J611
Κατανάλωση ισχύος 100-240 V
AC
50/60 Hz 300 mA USB τύπου A 5,0 V
DC
2000 mA
Ισχύς εξόδου 5,0 V
DC
2000 mA USB Micro - B 5,0 V
DC
2000 mA
Εύρος θερμοκρασίας λειτουργίας -10 °C / +50 °C
14 °F / +122 °F
-10 °C / +50 °C
14 °F / +122 °F
-10 °C / +50 °C
14 °F / +122 °F
Ελληνικά (ετάφραση από τι πρωτότυπε οδηγίε)
94
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΟΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Όταν χρησιοποιείτε ηλεκτρικό δυναόκλειδο, πρέπει να τηρείτε
πάντα βασικέ προφυλάξει, περιλαβανοένων των εξή:
ΙΑΒΑΣΤΕ ΟΛΕΣ
ΤΙΣ ΟΗΓΙΕΣ ΠΡΙΝ
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΑΥΤΟ
ΤΟΥΝΑΜΟΚΛΕΙΟ.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: ιαβάστε όλε τι
προειδοποιήσει ασφαλεία και όλε τι οδηγίε. Η
η τήρηση των προειδοποιήσεων και των οδηγιών που
αναφέρονται παρακάτω πορεί να έχει ω αποτέλεσα
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρή σωατικήβλάβη.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Μην επιχειρήσετε να τροποποιήσετε
ή να επισκευάσετε τοδυναόκλειδο.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Μη φορτίζετε την παταρία σε
θεροκρασίε περιβάλλοντο κάτω από 4°C (39°F)
ή πάνω από 40°C (104°F). Τηρείτε όλε τι οδηγίε
φόρτιση και η φορτίζετε το δυναόκλειδο εκτό των
ορίων θεροκρασία που ορίζονται στι προδιαγραφέ. Η
ακατάλληλη φόρτιση ή η φόρτιση σε θεροκρασίε εκτό
των προβλεπόενων ορίων πορεί να προξενήσει ζηιά
στην παταρία και να αυξήσει τον κίνδυνοφωτιά.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ειώσετε τον κίνδυνο φωτιά,
ηλεκτροπληξία ή τραυατισού:
Κίνδυνο ηλεκτροπληξία. Για προστασία έναντι του
κινδύνου ηλεκτροπληξία, ην τοποθετήσετε τη βάση έσα σε
νερό ή άλλουγρό.
Μην επιτρέπετε να χρησιοποιείται σαν παιχνίδι.
Απαιτείται αυξηένη προσοχή όταν χρησιοποιείται από
παιδιά ή κοντά σεαυτά.
Χρησιοποιείτε το προϊόν όνο όπω περιγράφεται στο
παρόν εγχειρίδιο. Χρησιοποιείτε όνο τα προσαρτήατα
που συνιστά οκατασκευαστή.
Μη χρησιοποιήσετε το προϊόν αν έχει υποστεί ζηιά το
καλώδιο ή το φι. Αν το δυναόκλειδο δεν λειτουργεί όπω
θα έπρεπε, αν έχει πέσει, έχει υποστεί ζηιά, έχει παραείνει σε
εξωτερικό χώρο ή έχει πέσει έσα σε νερό, παραδώστε το σε
κέντροσέρβι.
Μην τραβάτε ή εταφέρετε το προϊόν από το καλώδιο,
η χρησιοποιείτε το καλώδιο ω λαβή, ην πιέσετε
το καλώδιο κλείνοντα ια πόρτα πάνω του και ην
τραβάτε το καλώδιο γύρω από αιχηρέ ακέ ή γωνίε.
Κρατάτε το καλώδιο ακριά από θεραινόενεεπιφάνειε.
Μην αποσυνδέετε το προϊόν από την πρίζα τραβώντα
το καλώδιο. Για να αποσυνδέσετε το προϊόν από την πρίζα,
τραβάτε το φι, όχι τοκαλώδιο.
Μη χειρίζεστε τον φορτιστή, περιλαβανοένου του
φι του φορτιστή, και ην πιάνετε του ακροδέκτε του
φορτιστή, ε βρεγέναχέρια.
Μην τοποθετήσετε κανενό είδου αντικείενο έσα στα
ανοίγατα. Μην χρησιοποιήσετε το προϊόν αν οποιοδήποτε
άνοιγα είναι φραγένο. ιατηρείτε το απαλλαγένο από
σκόνη, χνούδια, τρίχε και οτιδήποτε πορεί να ελαττώσει τη
ροή τουαέρα.
Μη φορτίζετε το προϊόν σε εξωτερικόχώρο.
Για την επαναφόρτιση χρησιοποιείτε όνο τον
φορτιστή που παρέχει οκατασκευαστή.
Μη ρίξετε το δυναόκλειδο σε φωτιά, ακόα και αν έχει
υποστεί πολύ σοβαρή ζηιά. Σε φωτιά πορεί να εκραγούν
οιπαταρίε.
Μην αφήνετε το καλώδιο να κρέεται από την άκρη
τραπεζιού ή πάγκου, ούτε να αγγίζει καυτέ επιφάνειε.
Η ονάδα θα πρέπει να τοποθετείται ή να στερεώνεται ακριά
από νεροχύτε και καυτέεπιφάνειε.
Συνδέετε τον φορτιστή απευθεία στηνπρίζα.
Χρησιοποιείτε τον φορτιστή όνο σε στάνταρ πρίζα
(220-240 V/50 Hz).
Αποσυνδέετε τον φορτιστή από την πρίζα πριν
από οποιαδήποτε εργασία καθαρισού ρουτίνα
ήσυντήρηση.
Υπό ακραίε συνθήκε πορεί να προκύψουν διαρροέ
από τα στοιχεία τη παταρία. Αν το υγρό, το οποίο
είναι διάλυα υδροξειδίου καλίου 20-35%, έρθει σε επαφή
ε το δέρα, (1) πλυθείτε αέσω ε σαπούνι και νερό ή
(2) εξουδετερώστε ε ένα ήπιο οξύ όπω χυό λεονιού ή
ξύδι. Αν το υγρό έρθει σε επαφή ε τα άτια, ξεπλύνετέ τα
άεσα ε καθαρό νερό για τουλάχιστον 10 λεπτά. Ζητήστε
ιατρικήβοήθεια.
Πρόσθετε προειδοποιήσει ασφαλεία
a ) Αυτό το δυναόκλειδο προορίζεται όνο
για επαγγελατική χρήση, επορική ή
βιοηχανικήχρήση.
b ) Να επαναφορτίζετε όνο ε τον φορτιστή που
καθορίζει ο κατασκευαστή. Ένα φορτιστή που είναι
κατάλληλο για ένα τύπο πακέτου παταρία πορεί να
δηιουργήσει κίνδυνο πυρκαγιά όταν χρησιοποιείται ε
άλλο πακέτοπαταρία.
c ) Μη χρησιοποιήσετε παταρία ή δυναόκλειδο
που έχει υποστεί ζηιά ή τροποποίηση. Οι παταρίε
που έχουν υποστεί ζηιά ή τροποποίηση πορεί να έχουν
απρόβλεπτη συπεριφορά, ε αποτέλεσα φωτιά, έκρηξη
ή κίνδυνοτραυατισού.
d ) Μην εκθέσετε παταρία ή δυναόκλειδο σε φωτιά
ή υπερβολική θεροκρασία. Η έκθεση σε φωτιά ή
σε θεροκρασία πάνω από 130°C (266°F) πορεί να
προκαλέσειέκρηξη.
e ) Αναθέτετε το σέρβι σε εξειδικευένο τεχνικό
επισκευών που χρησιοποιεί όνο γνήσια
ανταλλακτικά. Έτσι εξασφαλίζεται η διατήρηση τη
ασφάλεια που προσφέρει τοπροϊόν.
f ) Για χρήση όνο ε φορτιστέ J611-DOCK.
Μπαταρίες
Φορτιστές/Χρόνοι φόρτισης (λεπτά)
Αρ.κατ.
DC
Βάρος
*Κωδικός ημερομηνίας 201811475B ή μεταγενέστερος
**Κωδικός ημερομηνίας 201536 ή μεταγενέστερος
95
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ
ΟΗΓΙΕΣ
Πρόσθετοι κανόνε ασφαλεία για
δυναόκλειδα
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ:
ΠΑΝΤΑ χρησιοποιείτε γυαλιά ασφαλεία. Τα καθηερινά
γυαλιά οράσεω ΕΝ είναι γυαλιά ασφαλεία. ΠΑΝΤΑ ΦΟΡΑΤΕ
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΜΕΝΟ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ:
Προστασία ατιών ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3)
Μη χρησιοποιείτε τη ονάδα σε εξωτερικό χώρο. Η ονάδα
προορίζεται για χρήση όνο σε εσωτερικούχώρου.
ΠΑΝΤΑ να διασφαλίζετε ότι τα αξεσουάρ δεν έχουν
ραγίσει επιφανειακά και δεν έχουν υποστεί ζηιά, για
να ειώσετε τον κίνδυνο πρόκληση τραυατισού από
απόσπασηθραυσάτων.
Μην εκθέτετε το προϊόν σε υπερβολική θερότητα ή υγρασία,
για να αποφύγετε παραόρφωση ή διάβρωση, που πορεί να
επηρεάσει την ακρίβεια.
Μη χρησιοποιείτε αυτό το δυναόκλειδο σε νερό, επειδή
η διείσδυση νερού θα επηρεάσει τα κυκλώατά του, ε
αποτέλεσα ζηιά και ενδεχοένωηλεκτροπληξία.
ΠΟΤΕ η χρησιοποιήσετε το δυναόκλειδο σε ηλεκτρικό
κύκλωα υπό τάση, το δυναόκλειδο δεν σα προστατεύει από
ηλεκτροπληξία. Απενεργοποιείτε την τροφοδοσία ρεύατο
πριν τη χρήση.
Η άσκηση υπερβολική ροπή (υπέρβαση του 130% τη
έγιστη ροπή) πορεί να επιφέρει ζηιά, θραύση ή να
επηρεάσει την ακρίβεια.
Αποφύγετε τη χρήση διαλυτών, χηικών, υγρών.
Μην επιχειρήσετε να αποσυναρολογήσετε ή να επισκευάσετε
τη ονάδα. Απευθυνθείτε σε εξουσιοδοτηένο κέντροσέρβι.
Προσέχετε να ην πιαστούν ρούχα, αλλιά, κοσήατα
ή οτιδήποτε τα πορούσε να επηρεάσει την κίνηση του
προϊόντο ή του αντικειένου εργασία και να επιφέρει ζηιά
ή τραυατισό.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
υνατά χτυπήατα ή τυχόν πτώση του δυναόκλειδου θα
πορούσε να έχει αρνητικέ συνέπειε στην ακρίβειά του. Αν το
δυναόκλειδο πέσει ή δεχτεί απότοο χτύπηα, παραδώστε το
για έλεγχο τη ακρίβειάτου.
Για να διασφαλίζεται η σωστή λειτουργία και ακρίβεια, αυτό
το προϊόν πρέπει να βαθονοείται περιοδικά σύφωνα ε τα
ισχύονταπρότυπα.
Υπολειπόενοι κίνδυνοι
Παρά την εφαρογή των σχετικών κανονισών ασφαλεία και
την εφαρογή διατάξεων ασφαλεία, ορισένοι υπολειπόενοι
κίνδυνοι δεν πορούν να αποφευχθούν. Αυτοί είναι:
Βλάβη τηακοή.
Κίνδυνο σωατική βλάβη λόγω
εκτινασσόενωνσωατιδίων.
Κίνδυνο εγκαυάτων επειδή τα αξεσουάρ θεραίνονται πολύ
κατά τηλειτουργία.
Κίνδυνο σωατική βλάβη λόγω παρατεταένηχρήση.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΗΓΙΕΣ
Σηαντικέ οδηγίε ασφαλεία για
όλου του φορτιστέ παταριών
Πριν χρησιοποιήσετε τον φορτιστή, διαβάστε όλε τι οδηγίε
και τι επισηάνσει προσοχή πάνω στον φορτιστή και στο
προϊόν όπου χρησιοποιείται ηπαταρία.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνο ηλεκτροπληξία. Μην
επιτρέψετε να εισέλθει οποιοδήποτε υγρό έσα στον
φορτιστή. Μπορεί να προκληθείηλεκτροπληξία.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Συνιστούε τη χρήση διάταξη
προστασία από ρεύα διαρροή ε διαβάθιση ένταση
ρεύατο διαρροή 30 mA ήικρότερη.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κίνδυνο εγκαυάτων. Για να ειώσετε
τον κίνδυνο τραυατισού, φορτίζετε όνο
επαναφορτιζόενε FACOM. Άλλοι τύποι παταριών πορεί
να εκραγούν προκαλώντα τραυατισό καιζηιά.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό
επίβλεψη ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν ε
τησυσκευή.
ΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Υπό ορισένε συνθήκε, ε τον φορτιστή
συνδεδεένο στην παροχή ρεύατο, οι εκτεθειένε
επαφέ φόρτιση έσα στον φορτιστή πορεί να
βραχυκυκλωθούν από ξένο υλικό. Τα ξένα υλικά ε
αγώγιε ιδιότητε, όπω είναι, αλλά χωρί περιορισό
σε αυτά, το σύρα τριψίατο, το αλουινόχαρτο ή
οποιαδήποτε συσσώρευση εταλλικών σωατιδίων, θα
πρέπει να διατηρούνται ακριά από τι κοιλότητε των
φορτιστών. Πάντα αποσυνδέετε τον φορτιστή από την
παροχή ρεύατο όταν δεν χρησιοποιείται για φόρτιση
τη παταρία. Αποσυνδέετε τον φορτιστή από την πρίζα
πριν επιχειρήσετε να τον καθαρίσετε.
ΜΗΝ επιχειρήσετε να φορτίσετε τη παταρία
ε οποιουσδήποτε φορτιστέ άλλου από του
αναφερόενου στο παρόν εγχειρίδιο. Ο φορτιστή και η
παταρία έχουν σχεδιαστεί ειδικά για να λειτουργούναζί.
Αυτοί οι φορτιστέ δεν προορίζονται για οποιεσδήποτε
χρήσει άλλε από φόρτιση επαναφορτιζόενων FACOM.
Οποιεσδήποτε άλλε χρήσει πορεί να προκαλέσουν κίνδυνο
πυρκαγιά και ελαφρά ή θανατηφόρουηλεκτροπληξία.
Μην εκθέσετε τον φορτιστή σε βροχή ήχιόνι.
Τραβάτε το φι και όχι το καλώδιο όταν αποσυνδέετε
τον φορτιστή. Έτσι θα ειωθεί ο κίνδυνο ζηιά στο φι και
στοκαλώδιο.
Να βεβαιώνεστε ότι το καλώδιο έχει διευθετηθεί έτσι
ώστε να ην πατηθεί, περδευτεί στα πόδια ατόων ή
υποβληθεί ε άλλο τρόπο σε ζηιά ήκαταπόνηση.
Μη χρησιοποιήσετε καλώδιο επέκταση εκτό αν είναι
απολύτω απαραίτητο. Η χρήση ακατάλληλου καλωδίου
96
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
επέκταση θα πορούσε να επιφέρει κίνδυνο πυρκαγιά και
ελαφρά ή θανατηφόρουηλεκτροπληξία.
Μην τοποθετείτε οποιοδήποτε αντικείενο πάνω
στον φορτιστή και ην τοποθετείτε τον φορτιστή σε
αλακή επιφάνεια που θα πορούσε να φράξει τα
ανοίγατα αερισού και να έχει ω αποτέλεσα έντονη
εσωτερική θέρανση. Τοποθετείτε τον φορτιστή ακριά από
οποιαδήποτε πηγή θερότητα. Ο φορτιστή αερίζεται έσω
ανοιγάτων στο πάνω και στο κάτω έρο τουπεριβλήατο.
Μη χρησιοποιήσετε τον φορτιστή αν το καλώδιο
ή το φι του έχει υποστεί ζηιά—φροντίστε να
αντικατασταθούνάεσα.
Μη χρησιοποιήσετε τον φορτιστή αν έχει δεχτεί
δυνατό χτύπηα, έχει πέσει ή αν έχει υποστεί ζηιά
ε οποιονδήποτε άλλο τρόπο. Παραδώστε τον σε
εξουσιοδοτηένο κέντροσέρβι.
Μην αποσυναρολογήσετε τον φορτιστή. Παραδώστε
τον σε εξουσιοδοτηένο κέντρο σέρβι όταν απαιτείται
σέρβι ή επισκευή. Η λανθασένη επανασυναρολόγηση
πορεί να έχει ω αποτέλεσα κίνδυνο ελαφρά ή
θανατηφόρου ηλεκτροπληξία ήπυρκαγιά.
Σε περίπτωση που το καλώδιο τροφοδοσία ρεύατο
έχει υποστεί ζηιά, αυτό πρέπει να αντικατασταθεί άεσα
από τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπό του για σέρβι
ή άτοο ε παρόοια εξειδίκευση, ώστε να αποτραπεί
οποιοσδήποτεκίνδυνο.
Αποσυνδέετε τον φορτιστή από την πρίζα πριν
επιχειρήσετε οποιονδήποτε καθαρισό. Έτσι θα ειωθεί
ο κίνδυνοηλεκτροπληξία.
ΠΟΤΕ ην επιχειρήσετε να συνδέσετε δύο φορτιστέ
εταξύτου.
Ο φορτιστή έχει σχεδιαστεί για να λειτουργεί ε
κανονικό οικιακό ρεύα 230 V. Μην επιχειρήσετε να τον
χρησιοποιήσετε ε οποιαδήποτε άλλητάση.
Φορτιστή
Οι φορτιστέ FACOM δεν χρειάζονται καία ρύθιση και έχουν
σχεδιαστεί να λειτουργούν όσο το δυνατόν πιοαπλά.
Ο φορτιστή FACOM έχει διπλή όνωση σύφωνα
ε το πρότυπο EN60335, εποένω δεν απαιτείται
αγωγόγείωση.
Αν υποστεί ζηιά το καλώδιο ρεύατο, αυτό πρέπει να
αντικατασταθεί όνο από την FACOM ή από εξουσιοδοτηένο
οργανισόσέρβι.
Χρήση καλωδίου επέκταση
εν πρέπει να χρησιοποιείτε καλώδιο επέκταση εκτό αν
είναι απολύτω απαραίτητο. Να χρησιοποιείτε εγκεκριένο
καλώδιο επέκταση κατάλληλο για την κατανάλωση ρεύατο
του φορτιστή σα (βλ. Τεχνικά στοιχεία). Το ελάχιστο έγεθο
αγωγών είναι 1mm
2
και το έγιστο ήκο είναι30m.
Όταν χρησιοποιείτε καλώδιο σε καρούλι, πάντα να ξετυλίγετε
τελείω τοκαλώδιο.
Φόρτιση τη παταρία (Εικ. [Fig.] B, C, D)
1. Συνδέστε το καλώδιο USB
12
στη βάση φόρτιση
13
και
στον φορτιστή
11
όπω δείχνει η Εικ.B.
2. Συνδέστε τον φορτιστή σε κατάλληληπρίζα.
3. Τοποθετήστε το δυναόκλειδο έσα στη βάση φόρτιση,
διασφαλίζοντα ότι το δυναόκλειδο έχει εδράσει πλήρω
στη θέση του έσα στονφορτιστή.
4. Φορτίστε πλήρω το δυναόκλειδο για 4 ώρε.
- Η Εικ. C δείχνει την οθόνη όταν φορτίζεται η παταρία:
Οι λυχνίε LED θα είναι σβηστέ και στην οθόνη OLED θα
αναβοσβήνει το επίπεδοφόρτιση.
- Η Εικ. D δείχνει την οθόνη όταν η παταρία είναι
πλήρω φορτισένη: Οι λυχνίε LED θα είναι σβηστέ
και στην οθόνη OLED θα εφανίζεται ένα λευκό φόντο.
Το επίπεδο φόρτιση θα εφανίζει εικονίδιο πλήρω
φορτισένηπαταρία.
5. Για να αφαιρέσετε το δυναόκλειδο από τον φορτιστή,
τραβήξτε το έξω από τονφορτιστή.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Για να εξασφαλίσετε έγιστη απόδοση και
διάρκεια ζωή τη παταρία ιόντων λιθίου, φορτίστε
πλήρω την παταρία πριν την πρώτηχρήση.
Επιτοίχια τοποθέτηση (Εικ. E)
Αυτή η βάση φόρτιση
13
έχει σχεδιαστεί να πορεί να
στερεωθεί σε τοίχο ή να στέκεται όρθια πάνω σε τραπέζι ή
επιφάνεια εργασία. Αν πρόκειται να στερεωθεί σε τοίχο,
τοποθετήστε τον φορτιστή κοντά σε πρίζα ρεύατο και
ακριά από γωνίε ή άλλα επόδια που πορεί να εποδίζουν
τη ροή του αέρα. Χρησιοποιήστε την πίσω πλευρά του
φορτιστή ω υπόδειγα για τον καθορισό τη θέση των
βιδών στερέωση στον τοίχο. Στερεώστε τη βάση φόρτιση ε
ασφάλεια χρησιοποιώντα βίδε γυψοσανίδα (αγοράζονται
ξεχωριστά) ήκου τουλάχιστον 25,4mm, ε κεφαλή διαέτρου
τουλάχιστον 7–9mm, βιδωένε σε ξύλο σε βέλτιστο βάθο
ε τρόπο ώστε κάθε βίδα να προεξέχει περίπου 5,5mm.
Ευθυγραίστε τι εγκοπέ στην πίσω πλευρά τη βάση
φόρτιση ε τι βίδε που προεξέχουν και συπλέξτε τι βίδε
πλήρω έσα στιεγκοπέ.
ΟΗΓΙΕΣ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ ΤΟΥ ΦΟΡΤΙΣΤΗ
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνο ηλεκτροπληξία. Μην
επιτρέψετε να εισέλθει οποιοδήποτε υγρό έσα στον
φορτιστή. Μπορεί να προκληθείηλεκτροπληξία.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Συνιστούε τη χρήση διάταξη
προστασία από ρεύα διαρροή ε διαβάθιση ένταση
ρεύατο διαρροή 30 mA ήικρότερη.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κίνδυνο εγκαυάτων. Για να ειώσετε
τον κίνδυνο τραυατισού, φορτίζετε όνο
επαναφορτιζόενε FACOM. Άλλοι τύποι παταριών πορεί
να εκραγούν προκαλώντα τραυατισό καιζηιά.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό
επίβλεψη ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν ε
τησυσκευή.
ΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Υπό ορισένε συνθήκε, ε τον φορτιστή
συνδεδεένο στην παροχή ρεύατο, οι εκτεθειένε
επαφέ φόρτιση έσα στον φορτιστή πορεί να
97
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
βραχυκυκλωθούν από ξένο υλικό. Τα ξένα υλικά ε
αγώγιε ιδιότητε, όπω είναι, αλλά χωρί περιορισό
σε αυτά, το σύρα τριψίατο, το αλουινόχαρτο ή
οποιαδήποτε συσσώρευση εταλλικών σωατιδίων, θα
πρέπει να διατηρούνται ακριά από τι κοιλότητε των
φορτιστών. Πάντα αποσυνδέετε τον φορτιστή από την
παροχή ρεύατο όταν δεν υπάρχει εργαλείο έσα στην
κοιλότητα. Αποσυνδέετε τον φορτιστή από την πρίζα πριν
επιχειρήσετε να τον καθαρίσετε.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνο ηλεκτροπληξία.
Αποσυνδέετε το φορτιστή από την πρίζα ρεύατο
AC πριν τον καθαρισό. Οι ρύποι και το γράσο
πορούν να αφαιρεθούν από τι εξωτερικέ επιφάνειε
του φορτιστή ε χρήση ενό πανιού ή ια αλακή,
η εταλλική βούρτσα. Μη χρησιοποιείτε νερό ή
οποιοδήποτε καθαριστικό διάλυα. Ποτέ ην αφήσετε
οποιοδήποτε υγρό να εισέλθει στο εργαλείο. Ποτέ η
βυθίσετε κανένα έρο του εργαλείου σευγρό.
Σηαντικέ επισηάνσει για τη φόρτιση
1. Η έγιστη διάρκεια ζωή και η βέλτιστη απόδοση πορεί
να επιτευχθεί αν το πακέτο παταρία φορτιστεί όταν
η θεροκρασία περιβάλλοντο είναι εταξύ 18 °C και
24 °C (65°F και 75°F). ΜΗ φορτίζετε την παταρία σε
θεροκρασίε περιβάλλοντο κάτω από +4,5°C (+40°F)
ή πάνω από +40°C (+104°F). Αυτό είναι σηαντικό και θα
αποτρέψει σοβαρή ζηιά στηνπαταρία.
2. Ο φορτιστή και η παταρία πορεί να θερανθούν αισθητά
κατά τη φόρτιση. Αυτό είναι κανονικό φαινόενο και όχι
ένδειξη προβλήατο. Για να διευκολύνετε την ψύξη τη
παταρία ετά τη χρήση, αποφεύγετε να τοποθετείτε το
φορτιστή ή το δυναόκλειδο σε θερό περιβάλλον, όπω σε
εταλλικό παράπηγα ή σε η ονωένοτρέιλερ.
3. Αν το δυναόκλειδο δεν φορτίζεται σωστά:
a. Ελέγξτε τη λειτουργία τη πρίζα συνδέοντα ένα
φωτιστικό ή άλλοδυναόκλειδο.
b. Ελέγξτε ήπω η πρίζα συνδέεται σε διακόπτη φώτων
που διακόπτει το ρεύα όταν σβήνετε ταφώτα.
c. Μετακινήστε τον φορτιστή και το εργαλείο σε θέση όπου
η θεροκρασία αέρα περιβάλλοντο είναι περίπου 8 °C
24 °C (65°F – 75°F).
d. Αν τα προβλήατα φόρτιση επιένουν, παραδώστε το
εργαλείο και τον φορτιστή στο τοπικό σα κέντροσέρβι.
4. Η παταρία πρέπει να επαναφορτίζεται όταν δεν είναι σε
θέση να παράγει επαρκή ισχύ σε εργασίε που γινόντουσαν
εύκολα πιο πριν. ΜΗ ΣΥΝΕΧΙΣΕΤΕ να χρησιοποιείτε
το εργαλείο υπό αυτέ τι συνθήκε. Ακολουθήστε τη
διαδικασία φόρτιση. Μπορείτε επίση να φορτίσετε όποτε
επιθυείτε ια παταρία που δεν έχει εξαντληθεί πλήρω,
χωρί αυτό να έχει αρνητικέ συνέπειε στηνπαταρία.
5. Πρέπει να κρατάτε ακριά από τι κοιλότητε του φορτιστή
ξένα υλικά αγώγιη φύση, όπω είναι, αλλά χωρί να
περιορίζονται σε, σκόνη από εργασίε λείανση, εταλλικά
ρινίσατα, σύρα τριψίατο, αλουινόχαρτο ή οποιαδήποτε
συσσώρευση εταλλικών σωατιδίων. Πάντα αποσυνδέετε
τον φορτιστή από την παροχή ρεύατο όταν δεν υπάρχει
εργαλείο έσα στην κοιλότητα. Αποσυνδέετε το φορτιστή
από την πρίζα πριν επιχειρήσετε να τονκαθαρίσετε.
6. Μην αφήσετε το τροφοδοτικό να παγώσει και ην το
βυθίσετε σε νερό ή οποιοδήποτε άλλουγρό.
Υποδείξει για τη φύλαξη
1. Το καλύτερο έρο αποθήκευση είναι ένα δροσερό και
ξηρό έρο, ακριά από το άεσο ηλιακό φω και από
υπερβολική ζέστη ήκρύο.
2. Για εγάλο χρόνο φύλαξη, για τα καλύτερα αποτελέσατα
συνιστάται να αποθηκεύετε την παταρία, πλήρω
φορτισένη, σε δροσερό, ξηρό έρο, εκτό τουφορτιστή.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΗΓΙΕΣ ΓΙΑ
ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗΧΡΗΣΗ
Ετικέτε πάνω στον φορτιστή
Επιπλέον των εικονογραάτων που χρησιοποιούνται στο
εγχειρίδιο αυτό, οι ετικέτε πάνω στον φορτιστή πορεί να
δείχνουν τα εξή εικονογράατα:
ιαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν τηχρήση.
Ανατρέξτε στα Τεχνικά στοιχεία σχετικά ε τον
χρόνοφόρτιση.
Μην αγγίζετε ε αγώγιααντικείενα.
Μη φορτίζετε πακέτα παταρία που έχουν
υποστείζηιά.
Μην τα εκθέτετε σε νερό.
Φροντίζετε να αντικαθίστανται άεσα τα καλώδια
που παρουσιάζουνβλάβη.
Φορτίζετε όνο εταξύ 4 ˚C και 40 ˚C.
Μόνο για χρήση σε εσωτερικόχώρο.
Απορρίψτε την παταρία ε τρόπο φιλικό για
τοπεριβάλλον.
Περιεχόενα συσκευασία
Η συσκευασία περιέχει:
1 υναόκλειδο
1 Αξεσουάρ καστάνια
1 Καλώδιο USB
1 Φορτιστή
1 ήλωση συόρφωση
1 Εγχειρίδιο οδηγιών
98
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΣΗΜΕΙΣΗ: Το σήα-λέξη και τα λογότυπα Bluetooth® είναι
κατατεθέντα επορικά σήατα ιδιοκτησία τη Bluetooth®, SIG,
Inc. και οποιαδήποτε χρήση τέτοιων σηάτων από την FACOM
είναι κατόπιν αδεία. Άλλα επορικά σήατα και επορικέ
ονοασίε ανήκουν στου αντίστοιχου ιδιοκτήτετου.
Ελέγξτε για ζηιέ στο εργαλείο, τα εξαρτήατα ή τα αξεσουάρ,
που πορεί να προκλήθηκαν κατά τηεταφορά.
Αφιερώστε χρόνο για να διαβάσετε σχολαστικά και να
κατανοήσετε αυτό το εγχειρίδιο πριν τη χρήση τουπροϊόντο.
Περιγραφή (Εικ. Α)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ ην τροποποιήσετε το εργαλείο.
Θα πορούσε να προκύψει ζηιά ήτραυατισό.
1
Μαλακή λαβή κρατήατο
2
Προφυλακτήρα ασφαλεία
3
Ανταλλάξιο αξεσουάρ καστάνια
4
LED κατάσταση σύσφιξη
5
Οθόνη OLED
6
Κουπί πολλαπλών λειτουργιών
7
LED κατάσταση BLE
8
Κατάσταση δυναόκλειδου
9
Απτική ανατροφοδότηση
10
Ακροδέκτε φόρτιση
11
Φορτιστή
12
Καλώδιο Micro USB
13
Βάση φόρτιση
Προβλεπόενη χρήση
Αυτό είναι ένα χειροκίνητο δυναόκλειδο για χρήση κατά τη
σύσφιξη στοιχείων στερέωση σύφωνα ε τι προδιαγραφέ
ροπή τουκατασκευαστή.
Η εφαρογή BLE επικοινωνία και ελέγχου δίνει πρόσβαση σε
πρόσθετη λειτουργικότητα, όπω ταχεία ρύθιση, ακολουθίε
προγραατισού και εγγραφήδεδοένων.
ΜΗ χρησιοποιείτε το προϊόν υπό υγρέ συνθήκε ή ε την
παρουσία εύφλεκτων υγρών ήαερίων.
Αυτό το χειροκίνητο ροπόκλειδο είναι ένα επαγγελατικό
εργαλείοχειρό.
ΜΗΝ αφήνετε παιδιά να έρθουν σε επαφή ε το εργαλείο.
Απαιτείται επίβλεψη όταν το εργαλείο το χρησιοποιούν
άπειροιχρήστε.
Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται για χρήση από άτοα
(περιλαβανοένων παιδιών) που έχουν ειωένε
σωατικέ, αισθητηριακέ ή νοητικέ ικανότητε, ή έλλειψη
επειρία και/ή γνώση και δεξιοτήτων, εκτό αν τα άτοα
αυτά επιβλέπονται από άτοο υπεύθυνο για την ασφάλειά
του. Τα παιδιά δεν πρέπει να ένουν ποτέ όνα του ε
αυτό τοπροϊόν.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Πραγατοποιήστε τη λήψη τη εφαρογή FACOM Tools από το
κατάστηαεφαρογών.
Σωστή τοποθέτηση των χεριών (Εικ. A)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυατισού, ΠΑΝΤΑ χρησιοποιείτε τη σωστή θέση των
χεριών όπω δείχνει η εικόνα.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυατισού, ΠΑΝΤΑ κρατάτε σταθερά το εργαλείο σε
αναονή απότοηαντίδραση.
Για τη σωστή τοποθέτηση των χεριών απαιτείται ένα χέρι στη
αλακή λαβή κρατήατο
1
.
Ενεργοποίηση / απενεργοποίηση (Εικ.A)
1. Για να ενεργοποιήσετε και απενεργοποιήσετε το εργαλείο,
πιέστε το κουπί πολλαπλών λειτουργιών
6
.
Οθόνη OLED (Εικ.F)
Η οθόνη OLED δείχνει στον χρήστη τι παρακάτω σηαντικέ
πληροφορίε για τοδυναόκλειδο.
- Ένδειξη Επιτυχία
14
- Ένδειξη κοχλία
15
- Στάθη παταρία
16
- Πραγατική ροπή
17
- Κατεύθυνση σύσφιξη
18
- Στόχο ροπή
19
- GO (σε ετοιότητα λειτουργία)
20
- Μονάδε
21
- BLE
22
- Αριθό εργασία στην ακολουθία
23
- είκτη εργασία
24
Σύζευξη του δυναόκλειδου ε συσκευή
Bluetooth® (Εικ.G)
1. Αφαιρέστε το δυναόκλειδο από τη βάσηφόρτιση.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Η συνδεσιότητα δεν θα λειτουργεί όσο
φορτίζεται τοδυναόκλειδο.
2. Τοποθετήστε το δυναόκλειδο και τη συσκευή Bluetooth σε
απόσταση ικρότερη από 1 m εταξύτου.
3. Ενεργοποιήστε το δυναόκλειδο ε ένα σύντοο πάτηα
του κουπιού πολλαπλών λειτουργιών
6
.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Κατά την ενεργοποίηση, το δυναόκλειδο
θα πρέπει να τοποθετηθεί πάνω σε ια επίπεδη
επιφάνεια, για να επιτραπεί η αυτόατη βαθονόηση
του εσωτερικού γυροσκοπίου για τη λειτουργία γωνία.
Κατά τη διαδικασία εκκίνηση θα εφανιστεί ο αριθό
έκδοση του υλικολογισικού. Περιένετε τουλάχ. 2-3 έω
ότου η πορτοκαλί λυχνία κατάσταση έχει σταατήσει να
αναβοσβήνει και εφανιστεί η κύριαοθόνη.
4. Η λυχνία κατάσταση BLE
7
αναβοσβήνει επιβεβαιώνοντα
ότι το δυναόκλειδο είναι σε λειτουργίασύζευξη.
5. Ανοίξτε την εφαρογή και ακολουθήστε τι οδηγίε
σύζευξη που παρουσιάζονται στηνοθόνη.
6. Αφού ολοκληρωθεί η σύζευξη, η λυχνία κατάσταση BLE
7
θα είναι σταθεράαναένη.
99
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
7. Χρησιοποιήστε την εφαρογή για να ελέγχετε τοεργαλείο.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Κατά τη λειτουργία παρατηρείτε τι λυχνίε
κατάσταση ώστε να παρακολουθείτε τοδυναόκλειδο.
Επιτήρηση λυχνιών κατάσταση κατά τη
λειτουργία
Κατάσταση ροπή
Στάδιο Σύσφιξη Απτικήλειτ.
Έτοιμο ΣΒΗΣΤ. ΣΒΗΣΤ.
50-74% Πορτοκαλί – αργό
αναβοσβήσιμο
Δόνηση - Απαλή
75-99% Πορτοκαλί
– γρήγορο
αναβοσβήσιμο
Δόνηση - Έντονη
Στόχος ΠΡΑΣΙΝΗ Κλικ
Υπέρβαση ροπής ΚΟΚΚΙΝΗ
Λυχνία κατάσταση δυναόκλειδου
Πορτοκαλί που αναβοσβήνει – έναρξη/βαθονόηση
Πορτοκαλί – Μπαταρία / Μνήη / Βαθονόηση - ελέγξτε
Κόκκινη – Μπαταρία / Μνήη / Βαθονόηση - προσοχή
Λυχνία BLE
Αναβοσβήνει – έτοιο γιασύζευξη.
Σταθερή – έχει συζευχθεί
Τρόποι λειτουργία και ρύθιση (Εικ.A)
Το δυναόκλειδο λειτουργεί σε Χειροκίνητη λειτουργία (χωρί
σύνδεση) όταν δεν είναι συνδεδεένο στηνεφαρογή.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Ορισένε λειτουργίε είναι διαθέσιε όνο ε
σύνδεση, ή σε σύζευξη ε συβατήσυσκευή.
Λειτουργία Χωρί σύνδεση
Όταν το δυναόκλειδο δεν έχει συνδεθεί στην εφαρογή, ο
τρόπο λειτουργία ονοάζεται λειτουργία χωρί σύνδεση.
1. Η τελευταία ακολουθία που έχει εισαχθεί πορεί να
επαναληφθεί, όω αν δεν έχει εισαχθεί ακολουθία, το
δυναόκλειδο είναι σε λειτουργίαπαρακολούθηση.
2. Για λεπτοέρειε ανατρέξτε στο ενού τηεφαρογή.
Λειτουργία Με σύνδεση
Στη λειτουργία Με σύνδεση, το δυναόκλειδο έχει συζευχθεί ε
ια συσκευή. Η εφαρογή είναι ανοικτή καισυνδεδεένη.
1. Αυτό ο τρόπο λειτουργία έχει πρόσβαση στην
προχωρηένη λειτουργικότητα τουδυναόκλειδου.
2. Τηρείτε τι οδηγίε στην εφαρογή, όσον αφορά στη
ρύθιση και στον έλεγχο τουδυναόκλειδου.
ιαθεσιότητα τη λειτουργία
Λειτουργία Χειροκίνητη (Χωρίς σύνδεση) Εφαρμογή (Με σύνδεση)
Ρύθμιση
ΟΧΙ (μπορεί να εκτελέσει
την τελευταία ακολουθία που
ρυθμίστηκε όταν είχε σύνδεση)
Συσκευή
Γωνία
ΝΑΙ ΝΑΙ
Απτική
ΝΑΙ ΝΑΙ
Στόχος
ΝΑΙ ΝΑΙ
Εγγραφή
ΝΑΙ (έως 500 κύκλων) ΝΑΙ
Εύρεση ΟΧΙ ΝΑΙ
Σύσφιξη
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Η ροπή αυξάνεται συνεχώ κατά τη
χρήση σύσφιξη ε γωνία. Είναι πιθανό να υπερβείτε τη
έγιστη ονοαστική ικανότητα ροπή του εργαλείου κατά
τη σύσφιξη ε γωνία. Βεβαιωθείτε ότι το δυναόκλειδο έχει
επαρκήικανότητα.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Η η τήρηση των προειδοποιήσεων
και των οδηγιών που αναφέρονται παρακάτω πορεί
να έχει ω αποτέλεσα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαρή σωατικήβλάβη.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τοποθετείτε το δυναόκλειδο
ε τρόπο ώστε να είναι δύσκολη η λειτουργία του
αξεσουάρκαστάνια.
ΚΙΝΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ. Για προστασία
έναντι του κινδύνου ηλεκτροπληξία, ην εκθέτετε το
δυναόκλειδο σε νερό ή άλλαυγρά.
1. Ρυθίστε τον επιθυητό στόχο ροπή χρησιοποιώντα είτε
τη λειτουργία χωρί σύνδεση είτε τη λειτουργία ε σύνδεση.
2. Εφαρόστε ροπή στην καθορισένη
κατεύθυνσηπεριστροφή.
3. Ανατρέξτε στο Πίνακα κατάσταση για λεπτοέρειε σχετικά
ε την παρεχόενη ανατροφοδότηση.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Για ακολουθίε ε ένα πέρασα ροπή και γωνία,
ο στόχο επιτυγχάνεται όνο ετά την ολοκλήρωση τη φάση
γωνία. Αφού έχει επιτευχθεί ο στόχο ροπή, το δυναόκλειδο
εταβαίνει αυτόατα σε λειτουργία γωνία. Η έτρηση γωνία
αυξάνεται όνον όταν εφαρόζεται ροπή. Το δυναόκλειδο θα
κάνει κλικ για να υποδείξει ότι η φάση γωνία έχειολοκληρωθεί.
Εφαρογή ροπή
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Εξοικειωθείτε ε τη χρήση
του εργαλείου και την ανατροφοδότηση, πριν
τοχρησιοποιήσετε.
1. Βεβαιωθείτε ότι το καρυδάκι έχει συνδεθεί σταθερά και ε
ασφάλεια στο στοιχείο στερέωση και στο δυναόκλειδο
2. Κρατήστε τη λαβή ε το ένα χέρι. Μη χρησιοποιείτε
βοηθητικά εξαρτήατα ή επέκταση τηλαβή.
3. Χρησιοποιείτε οαλή προσπάθεια, τραβήξτε το
δυναόκλειδο στι 90 οίρε ω προ τη λαβή.
4. Προσέχετε τον στόχο ροπή και τι λυχνίε κατάσταση.
100
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΣΗΜΕΙΣΗ: Η απτική δόνηση θα σα προειδοποιήσει όταν
πλησιάζετε τον στόχο. Στο στάδιο 1 είναι απαλή. Στο στάδιο 2
είναι έντονη και υποδεικνύει ότι ο στόχο είναι κοντά.
5. Το δυναόκλειδο θα κάνει κλικ στο 100% τη τιή-στόχου.
6. Σταατήστε τησύσφιξη.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Το ηλεκτρικό σα εργαλείο FACOM έχει σχεδιαστεί να λειτουργεί
για εγάλο χρονικό διάστηα ε την ελάχιστη συντήρηση. Η
συνεχή ικανοποιητική λειτουργία του εργαλείου εξαρτάται από
τη σωστή φροντίδα και τον τακτικόκαθαρισότου.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ειώσετε τον κίνδυνο
σοβαρού τραυατισού, απενεργοποιείτε το
εργαλείο πριν αφαιρέσετε/ εγκαταστήσετε
προσαρτήατα ήαξεσουάρ.
Ο φορτιστή και η παταρία δεν επιδέχονταισέρβι.
Λίπανση
Αυτό το εργαλείο δεν χρειάζεται πρόσθετηλίπανση.
Καθαρισό
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ η χρησιοποιήσετε διαλύτε
ή άλλα σκληρά χηικά για τον καθαρισό η εταλλικών
εξαρτηάτων του εργαλείου. Τα χηικά αυτά πορεί να
εξασθενήσουν τα υλικά που χρησιοποιούνται σ΄ αυτά τα
εξαρτήατα. Χρησιοποιείτε ένα πανί που έχει υγρανθεί
όνο ε νερό και ήπιο απορρυπαντικό. Ποτέ ην αφήσετε
οποιοδήποτε υγρό να εισέλθει στο εργαλείο. Ποτέ η
βυθίσετε κανένα έρο του εργαλείου σευγρό.
Προαιρετικά αξεσουάρ
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Επειδή τα αξεσουάρ, εκτό αυτών
που προσφέρει η FACOM, δεν έχουν δοκιαστεί ε αυτό το
προϊόν, η χρήση τέτοιων αξεσουάρ ε αυτό το εργαλείο θα
πορούσε να είναι επικίνδυνη. Για να ειώσετε τον κίνδυνο
τραυατισού, ε το προϊόν αυτό πρέπει να χρησιοποιείτε
όνο αξεσουάρ που συνιστά ηFACOM.
Για περισσότερε πληροφορίε σχετικά ε τα κατάλληλα
αξεσουάρ συβουλευτείτε το συνεργαζόενοκατάστηα.
Ανταλλάξιο αξεσουάρ καστάνια (Εικ. Η)
Το ανταλλάξιο αξεσουάρ καστάνια
3
πορεί να αφαιρεθεί για
να φυλαχτεί ή πορεί να ανταλλαχθεί ε άλλο που διαθέτει καρέ
διαφορετικούεγέθου.
1. Για να αφαιρέσετε το ανταλλάξιο αξεσουάρ καστάνια
3
από το δυναόκλειδο, χρησιοποιήστε ια ικρή
ακίδα ή ένα κατσαβίδι για να ελευθερώσετε τον πείρο
συγκράτηση
25
όπω δείχνει η Εικ.H.
2. Αφαιρέστε το ανταλλάξιο αξεσουάρ καστάνια
3
και αντικαταστήστε το ε ένα ανταλλάξιο αξεσουάρ
καστάνια που διαθέτει καρέ διαφορετικού εγέθου
(πωλείταιχωριστά).
3. Βεβαιωθείτε ότι ο πείρο συγκράτηση
25
έχει
συπλεχτεί πλήρωση στην εγκοπή συγκράτηση
26
πριν
χρησιοποιήσετε τοεργαλείο.
Προστασία του περιβάλλοντο
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι παταρίε που
επισηαίνονται ε αυτό το σύβολο δεν πρέπει να
απορρίπτονται αζί ε τα κανονικά οικιακάαπορρίατα.
Τα προϊόντα και οι παταρίε περιέχουν υλικά που πορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να ειωθούν οι
ανάγκε για πρώτε ύλε. Παρακαλούε να ανακυκλώνετε τα
ηλεκτρικά προϊόντα και τι παταρίε σύφωνα ε του τοπικού
κανονισού. Περισσότερε πληροφορίε είναι διαθέσιε στο
www.2helpU.com.
Επαναφορτιζόενη παταρία
Αυτή η εσωτερική παταρία εγάλη διάρκεια ζωή πρέπει να
επαναφορτίζεται όταν δεν είναι σε θέση να παράγει επαρκή ισχύ
σε εργασίε που γινόντουσαν εύκολα πιο πριν. Στο τέλο τη
ωφέλιη ζωή τη, η παταρία πορεί να αντικατασταθεί στο
τοπικό σα κέντρο σέρβι FACOM.
101
7564-5-01
06/2019
France FACOM
6-8 Rue Gustave Eiffel,
91423 Morangis, France
Tel: 01 64 54 40 20 www.FACOM.com

Transcripción de documentos

WWW.FACOM.COM E.516ST-30 E.516ST-135 E.516ST-340 Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 3 Deutsch (Übersetzung der Originalanweisung) 10 English (original instructions) 18 Español (traducido de las instrucciones originales) 25 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 33 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 41 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 49 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 57 Português (traduzido das instruções originais) 64 Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 72 Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 79 Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 86 Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 93 Copyright FACOM B Fig. A 3 4 7 1 4 5 2 8 9 6 10 12 11 Fig. B 13 Fig. C 11 13 Fig. D 12 1 Fig. E Fig. F 50 mm 16 15 14 24 23 22 13 1A 01/10 68 mm 100 Nm 17 100,0 18 40 mm Fig. G 19 21 GO 20 Fig. H 3 7 25 2 26 Dansk SMART MOMENTNØGLE E.516ST-30, E.516ST-135, E.516ST-340 Tillykke! Du har valgt et FACOM-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør FACOM til én af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af håndværktøj. Tekniske data E.516ST-30 Li-Ion 3,7 V 2,6 Ah 1/4'' 1,5-30 Nm E.516ST-135 Li-Ion 3,7 V 2,6 Ah 3/8'' 6,7-135 Nm E.516ST-340 Li-Ion 3,7 V 2,6 Ah 1/2'' 17-340 Nm Driftstemperaturområde 1,1-22 lbf.ft -10 °C / +50 °C 5-100 lbf.ft -10 °C / +50 °C 12,5-250 lbf.ft -10 °C / +50 °C IP-kapacitet Vægt 14 °F / +122 °F IP 54 1,0 kg 14 °F / +122 °F IP 54 1,2 kg 14 °F / +122 °F IP 54 1,8 kg Skruedybel 100-240 V AC 50/60 Hz 300 mA 5,0 VDC 2000 mA -10 °C / +50 °C Micro USB-kabel USB Type A J611-DOCK 5,0 VDC 2000 mA USB Micro - B -10 °C / +50 °C 5,0 VDC 2000 mA -10 °C / +50 °C 14 °F / +122 °F 14 °F / +122 °F 14 °F / +122 °F Batteritype Udgangsspænding Drevstørrelse Momentområde Effektindgang Udgangsspænding Driftstemperaturområde Definitioner: sikkerhedsretningslinjer EU-overensstemmelseserklæring Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på disse symboler. FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der medmindre den undgås, vil resultere i død eller alvorlig personskade. ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der medmindre den undgås, kunne resultere i død eller alvorlig personskade. FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller moderat personskade. BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet med personskade, men som kan resultere i produktskade. Direktiv for radioudstyr       Angiver risiko for elektrisk stød. Angiver brandfare. Smart momentnøgle E.516ST-30, E.516ST-135, E.516ST-340 FACOM erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske data er udformet i overensstemmelse med: Direktiv for radioudstyr (RED) 2014/53/EU, EN61010-1:2010, EN300 328 V2.1.1, EN300 489-1 V2.1.1., EN300 489-17 V3.1.1, EN61326-1: 2013 Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv 2011/65/EU. Kontakt FACOM på følgende adresse for yderligere oplysninger eller se bagsiden af manualen. Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af FACOM. ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade bør du læse betjeningsvejledningen ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner. Manglende overholdelse af advarsler og instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade. ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade bør du læse betjeningsvejledningen 3 Dansk SIKKERHEDSINSTRUKTIONER Ved brug af en elnøgle skal de grundlæggende sikkerhedsmæssige forholdsregler altid følges, inklusive det følgende: LÆS ALLE INSTRUKTIONER INDEN BRUG AF DENNE NØGLE.    ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner. Manglende overholdelse af de advarsler og instruktioner, der er anført nedenfor, kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade. ADVARSEL: Forsøg ikke at modificere eller reparere nøglen. ADVARSEL: Batteriet må ikke oplades i omgivelsestemperaturer under 4 °C (39 °F) eller over 40 °C (104 °F). Følg alle opladningsinstruktionerne og oplad ikke nøglen uden for det temperaturområde, der er anført i instruktionerne. Forkert opladning eller opladning ved temperaturer uden for det specificerede område kan beskadige batteriet og øge risikoen for brand. ADVARSEL: Sådan reduceres risikoen for brand, elektrisk stød eller personskade: Risiko for elektrisk stød. For at beskytte mod elektrisk stød må du ikke lægge ladebasen i vand eller anden væske. Tillad ikke, at den bruges som legetøj. Stor agtpågivenhed er nødvendig, når det bruges af eller tæt ved børn. Må kun bruges, som beskrevet i denne vejledning. Brug kun det udstyr, der anbefales af producenten. Må ikke bruges, hvis ledningen eller stikket er beskadiget. Hvis nøglen ikke virker, som den burde, eller hvis den har været tabt, ødelagt, efterladt udendørs eller har været tabt i vand, returnér den til et servicecenter. Undlad at bære den ved hjælp af ledningen, bruge ledningen som håndtag, lukke en dør på ledningen eller trække ledningen rundt om skarpe hjørner eller kanter. Hold ledningen på afstand af opvarmede overflader. Slå ikke strømmen fra ved at trække i ledningen. Frakobl den ved at taget i stikket, ikke ledningen. Undlad at håndtere opladeren, herunder ladestik og ladeterminaler, med våde hænder. Anbring aldrig genstande i åbninger. Anvend den aldrig med blokerede åbninger; hold den fri for støv, bomuldshår, hår og alt, som kan nedsætte luftstrømmen. Enheden må ikke oplades udendørs. Brug kun den oplader, der leveres af producenten, til at oplade. Brænd ikke nøglen, selvom den er alvorligt beskadiget. Batterierne kan eksplodere på et bål. • • • • • Yderligere sikkerhedsadvarsler a ) Nøglen er kun beregnet til professionel, kommerciel eller industriel brug. b ) Genoplad kun værktøjet ved brug af den oplader, der er angivet af producenten. En oplader, der passer til en type batteripakke, kan udgøre en risiko for brand, når den bruges til en anden type. c ) Anvend ikke et batteri eller en nøgle, der er beskadiget eller ændret. Beskadigede eller ændrede batterier kan udvise uforudsigelig adfærd og resultere i brand, eksplosion eller risiko for skader. d ) Udsæt ikke et batteri eller en nøgle for ild eller meget varme temperaturer. Udsættelse for ild eller temperaturer over 130 °C (266 °F) kan medføre en eksplosion. e ) Få altid service udført af kvalificerede fagfolk med originale reservedele. Dermed opretholdes produktets sikkerhed. f ) Må kun bruges med a opladere.  • • • • • • • • • • • 4 Lad ikke ledningen hænge over kanten af et bord eller en skranke eller berøre varme overflader. Enheden bør placeres eller monteres væk fra vaske og varme overflader. Sæt opladeren direkte i en stikkontakt. Brug kun opladeren i en almindelig stikkontakt (220-240V/50Hz). Frakobl opladeren fra kontakten inden rutinemæssig rengøring eller vedligeholdelse. Lækager fra battericeller kan opstå under ekstreme forhold. Hvis væsken, som er en 20-35% opløsning af kaliumhydroxid, kommer på huden (1), skal den vaskes hurtigt med vaske og sæbe eller (2) neutraliseres med en mild syre såsom citronsaft eller eddike. Hvis væsken kommer i øjnene, skal de straks skylles med rent vand i mindst 10 minutter. Søg læge. GEM DISSE INSTRUKTIONER Ekstra sikkerhedsregler for momentnøgler  ADVARSEL: • • • • Brug ALTID sikkerhedsbriller. Glas i almindelige briller er IKKE sikkerhedsglas. BÆR ALTID CERTIFICERET SIKKERHEDSUDSTYR: • NSI Z87.1 øjenværn (CAN/CSA Z94.3) Enheden må ikke bruges udendørs. Enhed er kun beregnet til indendørs brug. Kontrollér ALTID, at tilbehør ikke er flækket eller beskadiget for at reducere risikoen for løst affald, der forårsager personskade. Må ikke udsættes for overdreven varme eller fugt for at undgå deformation eller korrosion, hvilket kan påvirke nøjagtigheden. Dansk • • • • • • Brug ikke denne nøgle i vand, eftersom væskeindtrængen vil påvirke kredsløbet og resultere i skade og potentielt elektrisk stød. Må ALDRIG bruges på et strømført kredsløb, nøglen beskytter dig ikke mod elektrisk stød. Sluk for strøm inden brug. Overmoment (overskridelse af den angivne maksimale kapacitet med 130 % kan resultere i skade, ødelæggelse eller påvirke nøjagtighed) Undgå brug af opløsningsmidler, kemikalier, væsker. Forsøg ikke at demontere eller reparere den. Tag den med til et autoriseret værksted. Beskyt, så der ikke fanges tøj, hår, smykker eller andet, som kan hæmme produktets eller arbejdsemnets bevægelse og føre til beskadigelse eller personskade.  FORSIGTIG: • • Hårde slag eller tab af nøglen kan hæmme nøglens nøjagtighed. Hvis nøglen tabes eller modtager et skarpt slag, skal nøglens nøjagtighed kontrolleres. Med henblik på at sikre korrekt drift og nøjagtighed skal dette produkt kalibreres periodisk i overensstemmelse med standarder. På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter: • Hørenedsættelse. • Risiko for personskade som følge af flyvende partikler. • Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør, der bliver varmt under betjening. • Risiko for personskade som følge af forlænget brug. GEM DISSE INSTRUKTIONER Vigtige sikkerhedsinstruktioner for alle batteriopladere Før du bruger opladeren, læs alle instruktioner og de sikkerhedsmæssige afmærkninger på opladeren og produktet, der bruger batteri. ADVARSEL: Risiko for chok. Lad ikke nogen flydende væsker komme ind i opladeren. Det kan resultere i et elektrisk chok. ADVARSEL: Vi anbefaler at bruge en fejlstrømsafbryder med en mærkereststrøm på 30 mA eller mindre. FORSIGTIG: Risiko for brand. For at reducere risikoen for kvæstelser, oplad kun FACOM genopladelige batterier. Andre batterityper kan eksplodere og forårsage personskader. FORSIGTIG: Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke leger med værktøjet. BEMÆRK: Under bestemte forhold, når opladeren er tilsluttet til strømforsyningen, kan blotlagte opladerkontakter blive kortsluttet af fremmede materialer. Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel, men ikke begrænset til ståluld, aluminumsfolie eller     • • • • • • Restrisici • • • • • • • • • anden koncentration af metalliske partikler skal holdes på afstand af opladerens huller. Tag altid stikket til opladeren ud fra kontakten, når det ikke bruges til at oplade batteriet. Tag stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøre den. Forsøg IKKE at oplade batteriet med andre opladere end opladerne i denne vejledning. Opladeren og batteriet er specielt designet til at arbejde sammen. Disse opladere er ikke beregnet til andre anvendelser end opladning af FACOM genopladelige batterier. Alle andre anvendelser kan medføre risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige elektriske stød. Udsæt ikke opladeren for regn eller sne. Træk i stikket i stedet for ledningen, når opladeren frakobles. Dette vil reducere risikoen for beskadigelse af elstikket og ledningen. Kontrollér, at ledningen er placeret således, at der ikke trædes på den, faldes over den, eller den på anden måde udsættes for skader eller stress. Brug ikke en forlængerledning, med mindre det er absolut nødvendigt. Anvendelse af en ukorrekt forlængerledning kan resultere i risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige elektriske stød. Anbring ikke noget oven på opladeren eller anbring opladeren på et blødt underlag, der kan blokere ventilationshullerne og medføre for megen intern varme. Anbring opladeren på afstand af alle varmekilder. Opladeren ventileres gennem huller i toppen og bunden af huset. Brug ikke opladeren med beskadiget ledning eller stik – få dem udskiftet med det samme. Brug ikke opladeren, hvis den har fået et hårdt slag, er blevet tabt eller blevet beskadiget på anden vis. Tag den med til et autoriseret værksted. Demontér ikke opladeren, tag den med til et autoriseret værksted, når service eller reparation er påkrævet. Ukorrekt genmontering kan medføre risiko for elektrisk chok, livsfarlige elektriske stød eller brand. Hvis ledningen beskadiges, skal den omgående udskiftes af producenten, hans forhandler eller lignende kvalificeret person for at forebygge enhver risiko. Tag stikket til opladeren ud af kontakten inden forsøg på rengøring. Dette vil reducere risikoen for elektrisk chok. Forsøg ALDRIG at forbinde to opladere med hinanden. Opladeren er udformet til at fungere på en almindelig 230V stikkontakt. Forsøg ikke at bruge den med en anden strømstyrke. Oplader FACOM skal ikke indstilles, og konstruktionen er yderst brugervenlig. Din oplader fra FACOM er dobbelt isoleret i overensstemmelse med EN60335, og der kræves derfor ingen jordleder. Hvis forsyningsledningen er beskadiget, må den kun udskiftes af FACOM eller en autoriseret serviceorganisation. 5 Dansk Brug af forlængerledning En forlængerledning bør ikke anvendes, undtagen det er absolut nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, som er egnet til din opladers indgangsstrøm (se Tekniske data). Den minimale lederstørrelse er 1 mm2; den maksimale længde er 30 m. Ved brug af en ledningstromle skal ledningen altid rulles helt ud. Opladning af batteriet (Fig. B, C, D) 1. Slut USB-kablet 12 til ladedokken 13 og opladeren 11 , som vist i Fig. B. 2. Indsæt opladeren i en passende kontakt. 3. Placer nøglen i dokken og kontrollér, at nøglen sidder godt fast i opladeren. 4. Oplad nøglen helt i 4 timer. -- Fig. C viser skærmen, når batteriet oplades: LED-lys slukkes, og OLED-displayet blinker ladeniveauet. -- Fig. D viser skærmen, når batteriet er helt opladet: LEDlys slukkes, og OLED-displayet viser en hvid baggrund. Ladeniveauet viser ikonet for helt opladet batteri. 5. For at fjerne nøglen fra opladeren skal du trække nøglen ud af opladeren. BEMÆRK: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for li-Ion batteri skal batteriet lades helt op, før den anvendes første gang. Vægmontering (Fig. E) Denne ladedok 13 er designet til vægmontering eller til at stå fladt på et bord eller en arbejdsflade. Ved vægmontering skal opladeren anbringes inden for rækkevidde af en stikkontakt og på afstand af et hjørne eller andre forhindringer, der kan hindre luftstrømmen. Brug bagsiden af opladeren som skabelon for placering af monteringsskruerne på væggen. Monter ladedokken sikkert ved hjælp af gipsskruer (købes separat), mindst 25,4 mm lange, med en skruehoveddiameter på 7–9 mm, skrues ind i træ til en optimal dybde, der efterlader ca. 5,5 mm af skruen blotlagt. Ret hullerne på bagsiden af ladedokken ind efter de blotlagte skruer og skru dem helt ind i hullerne. Instruktioner om rengøring af opladeren     ADVARSEL: Risiko for chok. Lad ikke nogen flydende væsker komme ind i opladeren. Det kan resultere i et elektrisk chok. ADVARSEL: Vi anbefaler at bruge en fejlstrømsafbryder med en mærkereststrøm på 30 mA eller mindre. FORSIGTIG: Risiko for brand. For at reducere risikoen for kvæstelser, oplad kun FACOM genopladelige batterier. Andre batterityper kan eksplodere og forårsage personskader. FORSIGTIG: Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke leger med værktøjet. BEMÆRK: Under bestemte forhold, når opladeren er tilsluttet til strømforsyningen, kan blotlagte opladerkontakter blive kortsluttet af fremmede materialer. Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel, 6 men ikke begrænset til ståluld, aluminumsfolie eller anden koncentration af metalliske partikler skal holdes på afstand af opladerens huller. Tag altid stikket til opladeren ud fra kontakten, når der ikke er indsat et værktøj. Tag stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøre den. ADVARSEL: Risiko for chok. Tag stikket til opladeren ud af stikdåsen før rengøring. Snavs og fedt kan fjernes fra det ydersiden af opladeren med en klud eller en blød ikke-metallisk børste. Brug ikke vand eller rengøringsmidler. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i en væske.  Vigtige bemærkninger om opladning 1. Den længste levetid og bedste ydeevne kan opnås, hvis batteriet oplades, når lufttemperaturen er mellem 18 ° og 24 °C (65 °F og 75 °F). Batteriet må IKKE oplades under +4,5 °C (+40 °F) eller over +40 °C (+104 °F). Dette er vigtigt og vil forhindre alvorlig beskadigelse af batteriet. 2. Opladeren og batteriet kan blive varm at røre ved under opladning. Dette er normalt og angiver ikke et problem. For at lette køling af batteriet efter brug, undgå at placere opladeren eller nøglen i varme omgivelser, som f.eks. i et metalskur eller i en uisoleret trailer. 3. Hvis nøglen ikke oplades ordentligt: a. Kontrollér strømstyrken ved kontakten ved at tilslutte en lampe eller anden nøgle; b. Kontrollér, om der er forbindelse på stikdåsen ved at tilslutte en lampe til den, og derefter om strømmen bliver slået fra, når du slukker for lyset; c. Flyt opladeren og værktøjet til et sted, hvor den omgivende lufttemperatur er ca. 18 ° – 24 °C (65 °F – 75 °F); d. Hvis der stadig forekommer opladningsproblemer, skal du bringe værktøjet og opladeren hen til dit lokale servicecenter. 4. Batteriet skal genoplades, når den ikke forsyner med tilstrækkelig strøm til de opgaver, som tidligere let blev udført. FORTSÆT IKKE med at bruge den under disse forhold. Følg opladningsproceduren. Du kan også oplade et delvist brugt batteri, når du ønsker det uden nogen negativ indflydelse på batteriet. 5. Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel, men ikke begrænset til slibestøv, metalspåner, ståluld, aluminumsfolie eller anden koncentration af metalliske partikler skal holdes på afstand af opladerens huller. Tag altid stikket til opladeren ud fra kontakten, når der ikke er indsat et værktøj. Tag stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøre den. 6. Frys eller nedsænk aldrig opladeren i vand eller anden væske. Anbefalinger til opbevaring 1. Det bedste opbevaringssted er et, der er køligt og tørt – væk fra sollys og for stærk varme eller kulde. Dansk 2. For langtids opbevaring anbefales det at opbevare et fuldt opladet batteri et køligt, tørt sted uden for opladeren for optimale resultater. GEM DISSE INSTRUKTIONER TIL FREMTIDIG BRUG Beskrivelse (Fig. A)  1 2 Etiketter på opladeren 3 Udover de piktogrammer, der anvendes i denne vejledning, kan mærkater på opladeren vise de følgende piktogrammer: 4 5 6 7 Læs betjeningsvejledningen før brug. 8 9 10 Se Tekniske data for opladningstid. Undersøg ikke med ledende genstande. Beskadigede batteripakker må ikke oplades. Må ikke udsættes for vand. Udskift straks defekte ledninger. Oplad kun mellem 4 ˚C og 40 ˚C. Kun til indendørs brug. Bortskaf batteriet med behørigt omhu for omgivelserne. Pakkeindhold Pakken indeholder: 1 Momentnøgle 1 Skraldetilbehør 1 USB-kabel 1 Oplader 1 Overensstemmelseserklæring 1 Betjeningsvejledning BEMÆRK: Bluetooth® mærket og logoerne er registrerede varemærker tilhørende Bluetooth®, SIG, Inc. og enhver form for brug af disse mærker af FACOM er under licens. Andre varemærker og handelsnavne tilhører deres respektive ejere. • Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør, der kan være opstået under transport. • Tag dig tid til at læse denne vejledning omhyggeligt inden betjeningen. 11 12 13 ADVARSEL: Værktøjet må aldrig modificeres. Det kan medføre materielle skader eller kvæstelser. Blødt grebshåndtag Sikkerhedsskærm Udskifteligt skraldetilbehør LED-lys for stramningsstatus OLED-display Multifunktionsknap LED-lys for BLE-status Nøglestatus Haptisk feedback Ladestifter Oplader Micro USB-kabel Ladedok Tilsigtet anvendelse Dette er en manuelt betjent momentnøgle til brug under stramning af fastgørelsesenheder for at opfylde producentens momentspecifikation. BLE-kommunikation og app-styring giver adgang til yderligere funktioner såsom hurtig indstilling, programmeringssekvenser og dataregistrering. Må IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af brændbare væsker eller gasser. Denne manuelt betjente momentnøgle er et professionelt håndværktøj. LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Uerfarne brugere må ikke anvende dette værktøj uden opsyn. • Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer (inklusive børn) med fysisk, sensorisk eller psykisk funktionsnedsættelse; mangel på erfaringer, viden eller færdigheder, medmindre de er under opsyn af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig efterlades alene med dette produkt. DRIFT Download FACOM Tools-appen fra appbutikken. Korrekt håndposition (Fig. A)   ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personskade, skal du ALTID anvende den rette håndposition som vist. ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en pludselig reaktion. Korrekt håndposition kræver en hånd på det bløde grebshåndtag 1 . Tænd/sluk (Fig. A) 1. Tryk på multifunktionsknappen for at tænde og slukke for nøglen 6 . 7 Dansk OLED-display (Fig. F) Orange – Batteri / Hukommelse / Kalibrering - vigtigt OLED-displayet viser brugeren de følgende vigtige nøgleoplysninger. -- Passage-indikator 14 -- Bolt-indikator 15 -- Batteriniveau 16 -- Reelt moment 17 -- Stramningsretning 18 -- Momentmål 19 -- GO (klar til arbejde) 20 -- Enheder 21 -- BLE 22 -- Antal opgaver i sekvens 23 -- Opgaveindeks 24 Parring af nøgle med en Bluetooth®-enhed (Fig. G) 1. Fjern nøgle til ladedokken. BEMÆRK: Forbindelse virker ikke, mens nøgle bliver opladet. 2. Anbring nøglen og Bluetooth®-enheden inden for 1 m fra hinanden. 3. Tænd nøglen med et kort tryk på multifunktionsknappen 6 . BEMÆRK: Når den tændes, bør nøglen placeres på en plan overflade for at give mulighed for automatisk kalibrering af intern gyro til vinkeltilstand. Firmwareversionens nummer vil blive vist under genstart. Vent ca. 2-3 sekunder, indtil det orange statuslys er holdt op med at blinke, og hovedskærmen vises. 4. BLE-statuslys 7 blinker for at bekræfte, at nøglen er i parringstilstand. 5. Åbn appen, og følg parringsinstruktioner på skærmen. 6. Når den er parret, lyser BLE-statuslyset 7 konstant. 7. Brug appen til at styre nøglen. BEMÆRK: Observer statuslysene under drift for at overvåge nøglen. Overvågning af statuslys under drift Momentstatus Fase Stramning Haptisk Klar 50-74% SLUKKET Vibrere - Blødt Mål SLUKKET Orange – langsomme blink Orange – hurtige blink GRØN Overmoment RØD 75-99% Vibrere - Hårdt Klik Nøglestatuslys Blinkende orange – opstart/kalibrering Orange – Batteri / Hukommelse / Kalibrering - kontrol 8 BLE-lys Blinker – klar til at parre. Konstant – parret Tilstande og indstilling (Fig. A) Nøglen virker i manuel tilstand (offline), når den ikke er sluttet til APP’en. BEMÆRK: Visse funktioner er kun tilgængelige, når den er online eller parret med en kompatibel enhed. Offline-tilstand Når nøglen ikke er sluttet til APP’en, henvises der hertil som offline-tilstand. 1. Den sidst injicerede sekvens kan gentages, hvis ingen sekvens er blevet injiceret, er nøglen i sporingstilstand. 2. Se menuen i appen for detaljerede oplysninger. Online-tilstand I Online-tilstand er nøglen parret med en enhed. APP’en er åben og tilsluttet. 1. Denne tilstand har adgang til nøglens avancerede funktionalitet. 2. Følg instruktionerne på appen for at indstille og styre nøglen. Funktion Funktionstilgængelighed Manuel (Offline) App (Online) Indstil NEJ (kan udføre den sidste sekvens indstillet online) Enhed Vinkel Haptisk Mål JA JA JA JA JA JA Registrer JA (op til 500 cyklusser) JA Find mig NO JA Stramning     ADVARSEL: Moment fortsætter med at stige under vinkelanvendelsen. Det er muligt at overskride den maksimale nominelle momentkapacitet af nøglen under vinkel. Sørg for, at nøglen har tilstrækkelig kapacitet. ADVARSEL: Manglende overholdelse af de advarsler og instruktioner, der er anført nedenfor, kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade. ADVARSEL: Placer ikke nøglen, så det er svært at betjene skraldetilbehøret. RISIKO FOR ELEKTRISK STØD. For at beskytte mod elektrisk stød må du ikke udsætte nøglen for vand eller andre væsker. 1. Indstil det ønskede målmoment ved hjælp af enten offlineeller online-tilstand. 2. Anvend moment i den specificerede rotationsretning. 3. Se Statustabellen for detaljerede oplysninger om den forsynede feedback. Dansk BEMÆRK: For enkeltpassage-moment og vinkelsekvenser opnås målet først efter udførelse af vinkelfasen. Når målmomentet opnås, skifter nøglen automatisk til vinkel. Vinkelantal øges først, når der anvendes moment. Nøglen klikker for at indikere, at vinkelfasen er udført. Anvendelse af moment  ADVARSEL: Gør dig bekendt med betjening og feedback inden brug. 1. Sørg for, at fatningen sidder godt fast på fastgørelsen og nøglen. 2. Hold grebet med den ene hånd. Brug ikke tilbehør eller en forlængelse. 3. Træk med en jævn bevægelse nøglen 90 grader til håndtaget. 4. Vær opmærksom på målmomentet og statuslysene. BEMÆRK: Haptisk vibration advarer, når man nærmer sig målet. Fase 1 er blød. Fase 2 er vedholdende og indikerer, at mål er tæt på. 5. Nøglen klikker ved 100% af målværdien. 6. Stop stramning. Udskifteligt skraldetilbehør (Fig. H) Det udskiftelige skraldetilbehør 3 kan fjernes til opbevaring eller for at skifte til en anden drevstørrelse. 1. For at fjerne det udskiftelige skraldetilbehør 3 fra nøglen skal du bruge en lille spidsmejsel eller en skruetrækker til at frigøre palstiften 25 , som vist i fig. H. 2. Fjern det udskiftelige skraldetilbehør 3 , og udskift det med et udskifteligt skraldetilbehør af en anden drevstørrelse (sælges separat). 3. Sørg for, at palstiften 25 er tilkoblet palhullet 26 helt inden anvendelse af nøglen. Miljøbeskyttelse Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mærket med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med normalt husholdningsaffald. Produkter og batterier indeholder materialer, der kan blive gendannet eller genanvendt og således reducere efterspørgslen efter råvarer. Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til lokale regulativer. Yderligere informationer findes på www.2helpU.com. VEDLIGEHOLDELSE Genopladeligt batteri Dit FACOM-elværktøj er designet til at fungere i lang tid med minimal vedligeholdelse. Vedvarende tilfredsstillende funktion er afhængig af, om værktøjet plejes korrekt og rengøres regelmæssigt. ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige personskader skal du slukke for værktøjet, før du fjerner/installerer tilbehør. Der kan ikke udføres service på opladeren eller batteriet. Dette langtidsholdbare interne batteri skal udskiftes, når det ikke giver tilstrækkelig standby-levetid og driftstid til de opgaver, som tidligere let blev udført. I slutningen af dets tekniske levetid kan der foretages service på batteriet hos dit lokale FACOMservicecenter.  Smøring Værktøjet kræver ingen yderligere smøring. Rengøring  ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikkemetalliske dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig dele af værktøjet i en væske. Valgfrit tilbehør  ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til rådighed af FACOM, ikke er afprøvet med dette produkt, kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af FACOM. Ret henvendelse til din forhandler vedr. yderligere oplysninger mhp. det passende tilbehør. 9 Deutsch INTELLIGENTER DREHMOMENTSCHLÜSSEL E.516ST-30, E.516ST-135, E.516ST-340 Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Handwerkzeug von FACOM entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen FACOM zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Handwerkzeugen. Technische Daten E.516ST-30 Li-Ion 3,7V 2,6Ah 1/4'' 1,5-30 Nm E.516ST-135 Li-Ion 3,7V 2,6Ah 3/8'' 6,7-135 Nm E.516ST-340 Li-Ion 3,7V 2,6Ah 1/2'' 17-340 Nm Betriebstemperaturbereich 1,1-22 lbf.ft -10 °C / +50 °C 5-100 lbf.ft -10 °C / +50 °C 12,5-250 lbf.ft -10 °C / +50 °C IP-Schutzklasse Gewicht 14 °F / +122 °F IP 54 1,0 kg 14 °F / +122 °F IP 54 1,2 kg 14 °F / +122 °F IP 54 1,8 kg Netzstecker 100-240 VAC 50/60Hz 300mA 5,0 VDC 2000mA -10 °C / +50 °C Micro-USB-Kabel USB Typ A USB Micro - B -10 °C / +50 °C J611-DOCK 5,0 VDC 2000mA 5,0 VDC 2000mA -10 °C / +50 °C 14 °F / +122 °F 14 °F / +122 °F 14 °F / +122 °F Batterietyp Abgabeleistung Antriebsgröße Drehzahlbereich Leistungsaufnahme Abgabeleistung Betriebstemperaturbereich Definitionen: Sicherheitsrichtlinien EU-Konformitätserklärung Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf diese Symbole. GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führt. WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen kann. VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten oder mittelschweren Verletzungen führen kann. HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht vermieden wird, zu Sachschäden führen kann. Funkgeräterichtlinie       Weist auf ein Stromschlagrisiko hin. Weist auf eine Brandgefahr hin. WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitswarnhinweise und alle Anweisungen. Das Nichtbeachten von Warnhinweisen und Anweisungen kann zu elektrischem Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen. WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte die Betriebsanleitung lesen. 10 Intelligenter Drehmomentschlüssel E.516ST-30, E.516ST-135, E.516ST-340 FACOM erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen: Funkgeräterichtlinie (Radio Equipment Directive, RED) 2014/53/ EU, EN61010-1:2010, EN300 328 V2.1.1, EN300 489-1 V2.1.1., EN300 489-17 V3.1.1, EN61326-1: 2013 Diese Produkte entsprechen außerdem der Richtlinie 2011/65/ EU. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an FACOM unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach. Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von FACOM ab. WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte die Betriebsanleitung lesen. Deutsch SICHERHEITSHINWEISE Bei Verwendung eines elektrischen Schraubenschlüssels sollten immer die grundlegenden Vorsichtsmaßnahmen befolgt werden, einschließlich der folgenden: LESEN SIE ALLE ANWEISUNGEN, BEVOR SIE DIESEN SCHRAUBENSCHLÜSSEL VERWENDEN.  WARNUNG: Lesen Sie alle Sicherheitswarnhinweise und alle Anweisungen. Das Nichtbeachten der unten aufgeführten Warnhinweise und Anweisungen kann zu elektrischem Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen. WARNUNG: Versuchen Sie nicht, den Schraubenschlüssel selbst zu verändern oder zu reparieren. WARNUNG: Laden Sie den Akku nicht, wenn die Umgebungstemperatur unter 4 °C (39 °F) oder über 40 °C (104 °F) liegt. Befolgen Sie alle Ladeanweisungen und laden Sie den Schraubenschlüssel nicht außerhalb des in den Anweisungen festgelegten Temperaturbereichs auf. Ein unsachgemäßer Ladevorgang oder Temperaturen außerhalb des festgelegten Bereichs können den Schraubenschlüssel schädigen und die Brandgefahr erhöhen. WARNUNG: Zur Reduzierung des Risikos von Feuer, Stromschlag und Verletzungen: Stromschlaggefahr. Um die Gefahr eines elektrischen Schlags zu verringern, setzen Sie die Ladestation keinem Wasser oder anderen Flüssigkeiten aus. Das Produkt darf nicht als Spielzeug verwendet werden. Bei der Verwendung in der Nähe von oder durch Kinder ist besondere Vorsicht geboten. NUR wie im Handbuch beschrieben verwenden. Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Vorsatzgeräte. Nicht verwenden, wenn Netzstecker oder Netzkabel beschädigt sind. Wenn der Schraubenschlüssel nicht richtig arbeitet oder wenn er fallen gelassen, beschädigt, im Freien gelassen oder in Wasser getaucht wurde, ist er einem Kundendienstzentrum zu übergeben. Ziehen oder tragen Sie nicht am Netzkabel, verwenden Sie das Netzkabel nicht als Griff, klemmen Sie das Netzkabel nicht in einem Türspalt ein und ziehen Sie es nicht über scharfe Kanten. Halten Sie das Netzkabel von beheizten Flächen entfernt.    • • • • • • • • • • • • • • • • Ziehen Sie nicht den Netzstecker ab, indem Sie am Kabel ziehen. Fassen Sie zum Abziehen am Netzstecker an, nicht am Netzkabel. Fassen Sie das Ladegerät einschließlich Ladestecker und Ladeklemmen nicht mit nassen Händen an. Stecken Sie keine Gegenstände in die Öffnungen. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Öffnungen blockiert sind; entfernen Sie Staub, Flusen, Haare und alles, was den Luftstrom behindern kann. Nicht zum Aufladen im Freien geeignet. Verwenden Sie nur das Ladegerät, das vom Hersteller geliefert wurde. Schraubenschlüssel nicht verbrennen, auch nicht bei schwerer Beschädigung. Der Akku kann im Feuer explodieren. Lassen Sie das Kabel nicht über die Kante eines Tisches oder einer Theke hängen und berühren Sie damit keine heißen Oberflächen. Das Gerät sollte nicht in der Nähe von Spülbecken und heißen Oberflächen aufgestellt oder montiert werden. Stecken Sie das Ladegerät direkt in eine Steckdose. Verwenden Sie das Ladegerät nur in einer normalen Steckdose (220-240V/50Hz). Trennen Sie das Ladegerät von der Steckdose, bevor Sie es einer routinemäßigen Reinigung oder Wartung unterziehen. Unter extremen Bedingungen können Batteriezellen auslaufen. Wenn die Flüssigkeit, die eine 20-35%-ige Lösung aus Kaliumhydroxid ist, auf die Haut gelangt, (1) waschen Sie sie schnell mit Wasser und Seife ab oder (2) neutralisieren Sie sie mit einer milden Säure wie Zitronensaft oder Essig. Wenn die Flüssigkeit in die Augen gelangt, spülen Sie sie sofort mindestens 10 Minuten lang mit klarem Wasser aus. Suchen Sie einen Arzt auf. Zusätzliche Sicherheitshinweise a ) Dieser Schraubenschlüssel ist nur für den professionellen Gebrauch in Gewerbe oder Industrie vorgesehen. b ) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller angegeben wurden. Für ein Ladegerät, das nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird. c ) Verwenden Sie kein Akkupack oder Schraubenschlüssel, das bzw. der beschädigt ist oder modifiziert wurde. Beschädigte oder modifizierte Akkus können unvorhersehbare Reaktionen auslösen und zu Bränden, Explosionen oder Verletzungen führen. d ) Setzen Sie das Akkupack oder den Schraubenschlüssel keinem Feuer oder übermäßig hohen Temperaturen aus. Die Belastung durch Feuer oder Temperaturen über 130 °C (266 °F) kann zur Explosion führen. e ) Lassen Sie das Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen 11 Deutsch reparieren. So wird gewährleistet, dass die Sicherheit des Geräts erhalten bleibt. f ) Nur zur Verwendung mit Ladegeräten vom Typ J611‑DOCK. BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF Zusätzliche Sicherheitshinweise für Drehmomentschlüssel  WARNUNG: • • • • • • • • • • Verwenden Sie IMMER eine Schutzbrille. Normale Brillen sind KEINE Schutzbrillen. TRAGEN SIE IMMER ZERTIFIZIERTE SCHUTZAUSRÜSTUNG: • ANSI Z87.1 Augenschutz (CAN/CSA Z94.3) Nicht zur Verwendung im Freien geeignet. Nur zur Verwendung im Innenbereich. Stellen Sie IMMER sicher, dass das Zubehör nicht gesplittert oder beschädigt wird, um das Risiko von Verletzungen durch lose Teilchen zu verringern. Setzen Sie das Gerät keiner übermäßigen Hitze oder Feuchtigkeit aus, um Verformungen oder Korrosion zu vermeiden, die die Genauigkeit beeinträchtigen können. Verwenden Sie diesen Schraubenschlüssel nicht in Wasser, da das Eindringen von Flüssigkeit die Schaltkreise beschädigen und einen Stromschlag verursachen kann. NIEMALS an stromführenden Stromkreisen verwenden. Der Schraubenschlüssel schützt nicht vor elektrischem Schlag. Stromzufuhr vor dem Gebrauch abschalten. Überdrehmoment (Überschreitung der angegebenen maximalen Kapazität um 130%, die zu Beschädigung, Bruch oder Beeinträchtigung der Genauigkeit führen kann) Verwendung von Lösungsmitteln, Chemikalien und Flüssigkeiten vermeiden. Nicht versuchen, das Gerät selbst zu zerlegen oder zu reparieren. Bringen Sie es zu einer autorisierten Kundendienststelle. Verhindern Sie, dass Kleidungsstücke, Haare, Schmuckstücke oder andere Gegenstände die Bewegung des Produkts oder des Werkstücks beeinträchtigen und zu Beschädigungen oder Verletzungen führen.  Restrisiken Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken nicht vermieden werden. Diese sind: • Schwerhörigkeit. • Verletzungsgefahr durch umherfliegende Teilchen. • Verbrennungsgefahr durch während des Betriebes heiß werdende Zubehörteile. • Verletzungsgefahr durch andauernden Gebrauch. BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF Wichtige Sicherheitsvorschriften für alle Batterieladegeräte •     • • VORSICHT: • • 12 Heftige Stöße oder Herunterfallen des Schraubenschlüssels können seine Genauigkeit beeinträchtigen. Wenn der Schraubenschlüssel fallen gelassen oder einem heftigen Stoß ausgesetzt wurde, lassen Sie seine Genauigkeit überprüfen. Zur Gewährleistung der korrekten Funktionsweise und Genauigkeit muss dieses Produkt in regelmäßigen Abständen gemäß den Standards kalibriert werden. Lesen Sie vor der Verwendung des Ladegeräts alle Anweisungen und Warnhinweise auf dem Ladegerät und dem Produkt. WARNUNG: Stromschlaggefahr. Keine Flüssigkeiten in das Ladegerät gelangen lassen. Dies kann einen elektrischen Schlag zur Folge haben. WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung eines Fehlerstromschutzgeräts mit einem Fehlerstrom von maximal 30 mA. VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr sollten nur Akkus von FACOM verwendet werden. Andere Akkutypen können bersten und Verletzungen und Sachschäden verursachen. VORSICHT: Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem Gerät spielen. HINWEIS: Wenn das Ladegerät in die Steckdose gesteckt wird, können die Ladekontakte im Ladegerät unter bestimmten Bedingungen durch Fremdmaterial kurzgeschlossen werden. Leitfähige Fremdmaterialien, z.B. unter anderem Stahlwolle, Alufolie oder angesammelte Metallpartikel, sollten von Hohlräumen des Ladegeräts ferngehalten werden. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes immer aus der Steckdose, wenn es gerade nicht zum Aufladen verwendet wird. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor dem Reinigen aus der Steckdose. Versuchen Sie NICHT, den Akku mit anderen Ladegeräten aufzuladen als die in diesem Handbuch angegebenen. Das Ladegerät und der Akku wurden speziell zur gemeinsamen Verwendung konzipiert. Diese Ladegeräte sind ausschließlich zum Laden von FACOM-Akkus bestimmt. Eine anderweitige Verwendung kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Stromschlag verursachen. Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schnee aus. Ziehen Sie am Stecker und nicht am Kabel, wenn Sie das Ladegerät von der Steckdose trennen. Dadurch wird das Risiko einer Beschädigung von Stecker und Kabel reduziert. Stellen Sie sicher, dass das Kabel so verlegt wird, dass nicht darauf getreten bzw. darüber gestolpert oder es anderweitig beschädigt oder belastet wird. • • • Deutsch • • • • • • • • • Verwenden Sie kein Verlängerungskabel, wenn es nicht unbedingt erforderlich ist. Ein ungeeignetes Verlängerungskabel kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche Verletzungen durch einen Stromschlag verursachen. Stellen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät bzw. stellen Sie das Ladegerät nicht auf eine weiche Oberfläche. Dadurch könnten die Lüftungsschlitze blockiert und das Gerät überhitzt werden. Stellen Sie das Ladegerät von Hitzequellen entfernt auf. Das Ladegerät ist oben und unten am Gehäuse mit Lüftungsschlitzen versehen. Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit beschädigtem Kabel oder Stecker – lassen Sie die Teile ggf. sofort austauschen. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen harten Stoß erlitten hat, fallen gelassen oder anderweitig beschädigt wurde. Bringen Sie es zu einer autorisierten Kundendienststelle. Das Ladegerät darf nicht zerlegt werden. Bringen Sie es zu einer autorisierten Kundendienststelle, wenn es gewartet oder repariert werden muss. Ein unsachgemäßer Zusammenbau kann gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Stromschlag verursachen oder zu Brand führen. Zur Vermeidung von Gefahren muss ein beschädigtes Netzkabel unverzüglich vom Hersteller, einer Kundendienststelle oder einer anderen qualifizierten Person ausgetauscht werden. Trennen Sie das Ladegerät von der Steckdose, bevor Sie es reinigen. Dadurch wird das Risiko eines Stromschlags reduziert. Versuchen Sie NIEMALS, zwei Ladegeräte miteinander zu verbinden. Das Ladegerät ist für den Betrieb mit einer 230V-Haushaltsstromversorgung ausgelegt. Es darf mit keiner anderen Spannung verwendet werden. Ladegerät An FACOM-Ladegeräten müssen keine Einstellungen vorgenommen werden, und sie wurden für eine möglichst einfache Bedienung konzipiert. Ihr FACOM-Ladegerät ist gemäß EN60335 doppelt isoliert. Es muss deshalb nicht geerdet werden. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, darf es nur von FACOM oder einer autorisierten Kundendienststelle ausgetauscht werden. Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung des Schweizer Netzsteckers. Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden. Verwendung eines Verlängerungskabels Ein Verlängerungskabel sollte nur wenn unbedingt nötig verwendet werden. Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme Ihres Ladegeräts geeignet ist (siehe Technische Daten). Der Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1 mm2; die Höchstlänge beträgt 30 m. Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel vollständig ab. Laden des Akkus (Abb. [Fig.] B, C, D) 1. Schließen Sie das USB-Kabel 12 wie in Abb. B gezeigt an die Ladestation 13 und das Ladegerät 11 an. 2. Setzen Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose ein. 3. Setzen Sie den Schraubenschlüssel vollständig in das Ladegerät ein. 4. Laden Sie den Schraubenschlüssel 4 Stunden lang vollständig auf. -- Abb. C zeigt den Bildschirm beim Laden des Akkus: Die LEDs sind aus und auf der OLED-Anzeige blinkt der Ladezustand. -- Abb. D zeigt den Bildschirm, wenn der Akku vollständig aufgeladen ist: Die LEDs sind aus und die OLED-Anzeige zeigt einen weißen Hintergrund an. Der Ladezustand zeigt das Symbol für einen vollständig aufgeladenen Akku an. 5. Ziehen Sie den Schraubenschlüssel zum Entfernen einfach aus dem Ladegerät heraus. 6. Hinweis: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der Li-Ionen laden Sie den Akku vor der ersten Verwendung vollständig auf. Wandmontage (Abb. E) Diese Ladestation 13 ist so konzipiert, dass sie an der Wand oder aufrecht auf einem Tisch oder einer Arbeitsoberfläche montiert werden kann. Positionieren Sie das Ladegerät bei Wandmontage in Reichweite einer Steckdose und abseits von Kanten oder anderen Hindernissen, die den Luftstrom beeinträchtigen könnten. Nutzen Sie die Rückseite des Ladegeräts als Schablone für die Position der Montageschrauben an der Wand. Montieren Sie die Ladestation mit Schnellbauschrauben (separat erhältlich), die mindestens 25,4 mm lang sind und einen Schraubenkopfdurchmesser von 7–9 mm haben. Diese müssen in optimaler Tiefe in das Holz geschraubt werden, sodass ca. 5,5 mm der Schraube frei liegen. Richten Sie die Schlitze auf der Rückseite der Ladestation an den freiliegenden Schrauben aus, und führen Sie diese vollständig in die Schlitze ein. Anweisungen zur Reinigung des Ladegeräts    WARNUNG: Stromschlaggefahr. Keine Flüssigkeiten in das Ladegerät gelangen lassen. Dies kann einen elektrischen Schlag zur Folge haben. WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung eines Fehlerstromschutzgeräts mit einem Fehlerstrom von maximal 30 mA. VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr sollten nur Akkus von FACOM 13 Deutsch verwendet werden. Andere Akkutypen können bersten und Verletzungen und Sachschäden verursachen. VORSICHT: Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem Gerät spielen. HINWEIS: Wenn das Ladegerät in die Steckdose gesteckt wird, können die Ladekontakte im Ladegerät unter bestimmten Bedingungen durch Fremdmaterial kurzgeschlossen werden. Leitfähige Fremdmaterialien, z.B. unter anderem Stahlwolle, Alufolie oder angesammelte Metallpartikel, sollten von Hohlräumen des Ladegeräts ferngehalten werden. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegeräts immer aus der Steckdose, wenn kein Akku in der Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor dem Reinigen aus der Steckdose. WARNUNG: Stromschlaggefahr. Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung von der Steckdose. Schmutz und Fett können mit einem Tuch oder einer weichen, nicht-metallischen Bürste vom Äußeren des Ladegeräts entfernt werden. Keinesfalls Wasser oder irgendwelche Reinigungslösungen verwenden. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit.   Wichtige Hinweise zum Aufladen 1. Die längste Lebensdauer und beste Leistung wird erhalten, wenn der Akku bei einer Lufttemperatur zwischen 18 ° – 24 °C (65 °F – 75 °F) aufgeladen wird. Laden Sie den Akku NICHT bei einer Umgebungstemperatur unter +4,5 °C (+40 °F) oder über +40 °C (+104 °F). auf. Dies ist wichtig und verhindert schwere Schäden am Akku. 2. Das Ladegerät und der Akku können sich während des Ladevorgangs warm anfühlen. Dies ist ein normaler Umstand und weist nicht auf ein Problem hin. Um das Abkühlen des Akkus nach dem Gebrauch zu erleichtern, platzieren Sie das Ladegerät und den Schraubenschlüssel nicht in einer warmen Umgebung, wie beispielsweise in einem Metallschuppen oder einem nicht isolierten Wohnwagen. 3. Wenn der Schraubenschlüssel nicht richtig aufgeladen wird: a. Überprüfen Sie die Funktion der Steckdose durch Einstecken einer Lampe oder eines anderen Schraubenschlüssels; b. Überprüfen Sie, ob die Steckdose mit einem Lichtschalter verbunden ist, der auch das Gerät ausschaltet, wenn das Licht ausgeschaltet wird; c. Bringen Sie das Ladegerät und das Werkzeug an einen Ort, wo die Umgebungstemperatur etwa 18 ° – 24 °C (65 °F – 75 °F) beträgt; d. Wenn die Ladeprobleme bestehen bleiben, bringen Sie Werkzeug und Ladegerät zu Ihrer lokalen Vertragswerkstatt. 4. Dieser Akku sollte aufgeladen werden, wenn er nicht mehr ausreichend Energie erzeugt, um Arbeiten so gut wie zuvor zu erledigen. Betreiben Sie das Werkzeug unter diesen Bedingungen NICHT WEITER. Halten Sie sich an 14 das Ladeverfahren. Sie können auch einen teilweise verbrauchten Akku jederzeit aufladen, ohne dass dies negative Auswirkungen auf den Akku hat. 5. Leitende Fremdmaterialien, wie z. B. Schleifstaub, Metallspäne, Stahlwolle, Aluminiumfolie oder die Ansammlung von Metallpartikeln von den Hohlräumen des Ladegerätes fernhalten. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegeräts immer aus der Steckdose, wenn kein Akku in der Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegeräts vor dem Reinigen aus der Steckdose. 6. Ladegerät nicht einfrieren oder in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen. Empfehlungen zur Aufbewahrung 1. Der beste Aufbewahrungsort ist kühl und trocken – ohne direkte Sonneneinstrahlung und übermäßige Wärme oder Kälte. 2. Bei längerer Aufbewahrung sollte ein vollständig aufgeladener Akku an einem kühlen, trockenen Ort und außerhalb des Ladegeräts aufbewahrt werden, um optimale Ergebnisse zu erhalten. BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF Warnsymbole auf dem Ladegerät Neben den Piktogrammen in dieser Anleitung können sich auf dem Ladegerät folgende Piktogramme befinden: Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen. Informationen zur Ladedauer siehe Technische Daten. Nicht mit leitfähigen Objekten prüfen. Laden Sie keine beschädigten Akkus auf. Setzen Sie Akkus keinem Wasser aus. Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austauschen. Aufladung nur zwischen 4 ˚C und 40 ˚C durchführen. Nur in Innenräumen verwenden. Entsorgen Sie Akkus auf umweltfreundliche Weise. Packungsinhalt Die Packung enthält: 1 Drehmomentschlüssel Deutsch 1 Ratschenzubehör 1 USB-Kabel 1 Ladegerät 1 Konformitätserklärung 1 Betriebsanleitung HINWEIS: Die Wortmarke und Logos Bluetooth® sind eingetragene Marken im Besitz von Bluetooth®, SIG, Inc. und jede Verwendung dieser Marken durch FACOM erfolgt unter Lizenz. Andere Marken und Markennamen sind das Eigentum ihrer jeweiligen Eigentümer. • Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf Beschädigungen, die beim Transport entstanden sein könnten. • Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen. WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, beachten Sie immer die richtige Haltung der Hände, wie dargestellt. WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, halten Sie das Gerät immer sicher fest und seien Sie auf eine plötzliche Reaktion gefasst. Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand auf dem weichen Handgriff 1 . Beschreibung (Abb. A) Ein-/Ausschalten (Abb. A)  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 WARNUNG: Niemals Veränderungen am Werkzeug vornehmen. Dies könnte zu Schäden oder Verletzungen führen. Weicher Handgriff Schutzvorrichtung Austauschbares Ratschenzubehör Befestigungsstatus-LED OLED-Anzeige Multifunktionstaste BLE-Status-LED Schraubenschlüsselstatus Haptische Rückmeldung Ladestifte Ladegerät Micro-USB-Kabel Ladestation Verwendungszweck Dies ist ein handbetätigter Drehmomentschlüssel, der zum Anziehen von Befestigungselementen verwendet wird, um die Drehmomentspezifikation des Herstellers einzuhalten. BLE-Kommunikation und App-Steuerung bieten Zugriff auf zusätzliche Funktionen wie Schnelleinstellung, Programmierung von Sequenzen und Aufzeichnung von Daten. NICHT in nasser Umgebung oder in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen verwenden. Dieser handbetätigte Drehmomentschlüssel ist ein professionelles Handwerkzeug. Lassen SIE NICHT zu, dass Kinder in Kontakt mit dem Werkzeug kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden, sind diese zu beaufsichtigen. • Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit diesem Produkt allein gelassen werden. BETRIEB Laden Sie aus dem App Store die App FACOM Tools herunter. Richtige Haltung der Hände (Abb. A)   1. Drücken Sie die Multifunktionstaste 6 , um den Schraubenschlüssel ein- und auszuschalten. OLED-Anzeige (Abb. F) Die OLED-Anzeige zeigt dem Benutzer die folgenden wichtigen Informationen zum Schraubenschlüssel an. -- Durchgangsanzeige 14 -- Schraubenanzeige 15 -- Batteriestand 16 -- Tatsächliches Drehmoment 17 -- Anzugsrichtung 18 -- Drehmoment 19 -- GO (einsatzbereit) 20 -- Einheiten 21 -- BLE 22 -- Nummer des Jobs in der Sequenz 23 -- Jobindex 24 Koppeln des Schraubenschlüssels mit einem Bluetooth®-Gerät (Abb. G) 1. Nehmen Sie den Schraubenschlüssel aus der Ladestation. HINWEIS: Es besteht keine Konnektivität, während der Schraubenschlüssel aufgeladen wird. 2. Bringen Sie den Schraubenschlüssel und das Bluetooth®Gerät in einen Abstand von 1 m voneinander. 3. Schalten Sie den Schraubenschlüssel durch kurzes Drücken der Multifunktionstaste 6 ein. HINWEIS: Beim Einschalten sollte der Schraubenschlüssel auf eine ebene Fläche gelegt werden, damit der interne Kreisel für den Winkelmodus automatisch kalibriert werden kann. Während des Startvorgangs wird die Nummer der Firmware-Version angezeigt. Warten Sie ca. 2-3 Sekunden, bis die orangefarbene Statusanzeige aufhört zu blinken und der Hauptbildschirm angezeigt wird. 4. Die BLE-Statusanzeige 7 blinkt zur Bestätigung, dass sich der Schlüssel im Kopplungsmodus befindet. 5. Öffnen Sie die App und folgen Sie den Anweisungen zum Koppeln auf dem Bildschirm. 15 Deutsch 6. Nach dem Koppeln leuchtet die BLE-Statusanzeige 7 dauerhaft. 7. Verwenden Sie die App, um den Schraubenschlüssel zu steuern. HINWEIS: Achten Sie während des Betriebs auf die Statusleuchten, um den Schraubenschlüssel zu überwachen. Überwachungsstatusleuchten während des Betriebs Drehmomentstatus Phase Anziehen Haptisch Bereit 50-74% AUS Vibration – Sanft Ziel AUS Orange – langsames Blinken Orange – schnelles Blinken GRÜN Überdrehmoment ROT 75-99% Vibration – Stark Klicken Schraubenschlüssel-Statusleuchte Orange blinkend – Start/Kalibrierung Orange – Akku / Speicher / Kalibrierung – Prüfung Rot – Akku / Speicher / Kalibrierung – Achtung BLE-Leuchte Blinkend – zum Koppeln bereit. Dauerhaft leuchtend – Kopplung erfolgt Betriebsarten und Einstellungen (Abb. A) Wenn keine Verbindung zur App besteht, arbeitet der Schraubenschlüssel im manuellen Modus (offline). HINWEIS: Bestimmte Funktionen sind nur verfügbar, wenn das Gerät online ist oder mit einem kompatiblen Gerät gekoppelt wurde. Offline-Modus Wenn der Schraubenschlüssel nicht mit der App verbunden ist, wird dies als Offline-Modus bezeichnet. 1. Die zuletzt eingegebene Sequenz kann wiederholt werden. Wenn keine Sequenz eingegeben wurde, ist der Schraubenschlüssel im Nachverfolgungsmodus. 2. Details bietet das Menü der App. Online-Modus Im Online-Modus ist der Schraubenschlüssel mit einem Gerät gekoppelt. Die App ist geöffnet und verbunden. 1. Dieser Modus greift auf die erweiterten Funktionen des Schraubenschlüssels zu. 2. Befolgen Sie die Anweisungen in der App, um den Schraubenschlüssel einzustellen und zu steuern. Funktion Einstellen NEIN (kann die zuletzt online eingestellte Sequenz ausführen) Gerät Winkel Haptisch Ziel JA JA JA JA JA JA Aufnahme JA (bis zu 500 Zyklen) JA Find Me NEIN JA Anziehen  WARNUNG: Das Drehmoment steigt während der Winkelanwendung stetig an. Es ist möglich, während der Winkelanwendung die maximale Nenndrehmomentkapazität des Schraubenschlüssels zu überschreiten. Stellen Sie sicher, dass der Schraubenschlüssel über ausreichende Kapazität verfügt. WARNUNG: Das Nichtbeachten der unten aufgeführten Warnhinweise und Anweisungen kann zu elektrischem Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen. WARNUNG: Positionieren Sie den Schraubenschlüssel nicht so, dass es schwierig ist, das Ratschenzubehör zu bedienen. STROMSCHLAGGEFAHR. Um die Gefahr eines elektrischen Schlags zu verringern, setzen Sie den Schraubenschlüssel keinem Wasser oder anderen Flüssigkeiten aus. 1. Stellen Sie das gewünschte Solldrehmoment entweder im Offline- oder im Online-Modus ein. 2. Wenden Sie das Drehmoment in der angegebenen Drehrichtung an. 3. Weitere Informationen zur Rückmeldung finden Sie in der Status-Tabelle. HINWEIS: Bei Drehmoment- und Winkelsequenzen mit einem Durchgang wird das Ziel erst nach Abschluss der Winkelphase erreicht. Sobald das Solldrehmoment erreicht ist, schaltet der Schraubenschlüssel automatisch auf die Winkelanwendung. Die Winkelzählung wird nur erhöht, wenn das Drehmoment angewendet wurde. Der Schraubenschlüssel klickt, um anzuzeigen, dass die Winkelphase abgeschlossen ist.    Drehmomentanwendung  1. 2. 3. 4. 16 Funktionsverfügbarkeit Manuell (Offline) App (Online) WARNUNG: Machen Sie sich vor dem Gebrauch mit der Bedienung und der Rückmeldung vertraut. Stellen Sie sicher, dass die Buchse fest und sicher mit der Befestigung und dem Schraubenschlüssel verbunden ist. Halten Sie den Griff mit einer Hand fest. Verwenden Sie kein Zubehör oder Verlängerungselemente. Ziehen Sie den Schraubenschlüssel mit etwas Kraft in einem Winkel von 90 Grad zum Griff. Achten Sie dabei auf das Solldrehmoment und die Statusleuchten. Deutsch HINWEIS: Das fühlbare Vibrieren warnt bei der Annäherung an das Ziel. Phase 1 ist sanft. Phase 2 ist deutlicher und zeigt an, dass das Ziel sehr nah ist. 5. Der Schraubenschlüssel klickt bei 100% des Zielwerts. 6. Stoppen Sie den Anziehvorgang. WARTUNG Ihr FACOM-Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Pflege des Gerätes und seiner regelmäßigen Reinigung ab. WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Werkzeug aus, bevor Sie Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Das Ladegerät und der Akku können nicht gewartet werden.  Schmierung Ihr Werkzeug benötigt keine zusätzliche Schmierung. 3. Vergewissern Sie sich, dass der Arretierstift 25 vollständig in der Arretiernut 26 eingerastet ist, bevor Sie den Schraubenschlüssel verwenden. Umweltschutz Abfalltrennung. Produkte und Akkus mit diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können und die Nachfrage nach Rohstoffen reduzieren. Bitte recyceln Sie Elektroprodukte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf www.2helpU.com. Akku Dieser interne Longlife-Akku muss aufgeladen werden, wenn er nicht mehr ausreichend Energie erzeugt, um Arbeiten so gut und so lange wie zuvor zu erledigen. Am Ende der technischen Lebensdauer kann der Akku in Ihrem örtlichen FACOMServicecenter gewartet werden. Reinigung  WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nichtmetallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen. Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit. Optionales Zubehör  WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von FACOM angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von FACOM empfohlenes Zubehör verwendet werden. Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu geeignetem Zubehör. Austauschbares Ratschenzubehör (Abb. H) Das austauschbare Ratschenzubehör 3 kann zur Aufbewahrung oder zum Umrüsten auf eine andere Antriebsgröße entfernt werden. 1. Um das austauschbare Ratschenzubehör 3 vom Schraubenschlüssel abzunehmen, verwenden Sie einen kleinen Dorn oder Schraubendreher, um den Arretierstift 25 zu lösen, siehe Abbildung H. 2. Entfernen Sie das austauschbare Ratschenzubehör 3 und ersetzen Sie es durch ein austauschbares Ratschenzubehör mit einer anderen Antriebsgröße (separat erhältlich). 17 English SMART TORQUE WRENCH E.516ST-30, E.516ST-135, E.516ST-340 Congratulations! You have chosen a FACOM hand tool. Years of experience, thorough product development and innovation make FACOM one of the most reliable partners for professional hand tool users. Technical Data E.516ST-30 Li-Ion E.516ST-135 Li-Ion E.516ST-340 Li-Ion 3.7V 2.6Ah 1/4'' 1.5-30 Nm 1.1-22 lbf.ft -10 °C / +50 °C 14 °F / +122 °F IP 54 1.0 kg 3.7V 2.6Ah 3/8'' 6.7-135 Nm 5-100 lbf.ft -10 °C / +50 °C 14 °F / +122 °F IP 54 1.2 kg 3.7V 2.6Ah 1/2'' 17-340 Nm 12.5-250 lbf.ft -10 °C / +50 °C 14 °F / +122 °F IP 54 1.8 kg Wall Plug 100-240 VAC 50/60Hz 300mA 5.0 VDC 2000mA -10 °C / +50 °C 14 °F / +122 °F Micro USB Cable USB Type A USB Micro - B -10 °C / +50 °C 14 °F / +122 °F J611-DOCK 5.0 VDC 2000mA 5.0 VDC 2000mA -10 °C / +50 °C 14 °F / +122 °F Battery type Power output Drive size Torque range Operating temperature range IP rating Weight Power input Power output Operating temperature range Definitions: Safety Guidelines EU-Declaration of Conformity The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols. DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury. NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in property damage. Radio Equipment Directive       Denotes risk of electric shock. Denotes risk of fire. WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction manual. 18 Smart Torque Wrench E.516ST-30, E.516ST-135, E.516ST-340 FACOM declares that these products described under Technical Data are in compliance with: Radio Equipment Directive (RED) 2014/53/EU, EN61010-1:2010, EN300 328 V2.1.1, EN300 489-1 V2.1.1., EN300 489-17 V3.1.1, EN61326-1: 2013 These products also comply with Directive 2011/65/EU. For more information, please contact FACOM at the following address or refer to the back of the manual. The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of FACOM. WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction manual. English SAFETY INSTRUCTIONS • Unplug the charger from outlet before any routine cleaning or maintenance. Leaks from battery cells can occur under extreme conditions. If the liquid, which is a 20-35% solution of potassium hydroxide, gets on the skin (1) wash quickly with soap and water or (2) neutralize with a mild acid such as lemon juice or vinegar. If the liquid gets into the eyes, flush them immediately with clean water for a minimum of 10 minutes. Seek medical attention. When using an electrical wrench, basic precautions should always be followed, including the following: •    Additional Safety Warnings READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING THIS WRENCH. WARNING: Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. WARNING: Do not attempt to modify or repair the wrench. WARNING: Do not charge the battery at ambient temperatures below 4 °C (39 °F) or above 40 °C (104 °F). Follow all charging instructions and do not charge the wrench outside of the temperature range specified in the instructions. Charging improperly or at temperatures outside of the specified range may damage the battery and increase risk of fire. WARNING: To reduce the risk of fire, electrical shock or injury: Shock Hazard. To protect against risk of electrical shock, do not put charging base in water or other liquid. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when used by or near children. Use only as described in this manual. Use only manufacturer’s recommended attachments. Do not use with damaged cord or plug. If wrench is not working as it should, has been dropped, damaged, left outdoors, or dropped into water, return it to a service center. Do not pull or carry by cord, use cord as a handle, close a door on cord, or pull cord around sharp edges or corners. Keep cord away from heated surfaces. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord. Do not handle charger, including charger plug, and charger terminals with wet hands. Do not put any object into openings. Do not use with any opening blocked; keep free of dust, lint, hair, and anything that may reduce air flow. Do not charge the unit outdoors. Use only the charger supplied by the manufacturer to recharge. Do not incinerate the wrench even if it is severely damaged. The batteries can explode in a fire. Do not allow the cord to hang over the edge of a table or counter or touch hot surfaces. The unit should be placed or mounted away from sinks and hot surfaces. Plug the charger directly into an electrical outlet. Use the charger only in a standard electrical outlet (220-240V/50Hz). a ) This wrench is intended for professional, commercial or industrial use only. b ) Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. c ) Do not use a battery or wrench that is damaged or modified. Damaged or modified batteries may exhibit unpredictable behavior resulting in fire, explosion or risk of injury. d ) Do not expose a battery or wrench to fire or excessive temperature. Exposure to fire or temperature above 130 °C (266 °F) may cause explosion. e ) Have servicing performed by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the product is maintained. f ) Only for use with J611-DOCK chargers.  • • • • • • • • • • • • • • SAVE THESE INSTRUCTIONS Additional Safety Rules for Torque Wrenches  WARNING: • • • • • • • • • • ALWAYS use safety glasses. Everyday eyeglasses are NOT safety glasses. ALWAYS WEAR CERTIFIED SAFETY EQUIPMENT: • ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3) Do not use the unit outdoors. Unit intended for indoor use only. ALWAYS ensure accessories are not chipped or damaged to reduce the risk of loose debris causing injury Do not expose to excessive heat or humidity to avoid deformation or corrosion, which may affect accuracy. Do not use this wrench in water since fluid ingress will affect the circuitry resulting in damage and potentially electrical shock. NEVER use on live electrical circuit, wrench does not protect you from electrical shock. Turn off power before use Over torque (exceeding stated maximum capacity by 130% can result in damage, breakage or affect accuracy) Avoid use of solvents, chemicals, liquids Do not attempt to disassemble or repair. Refer to an authorised service centre. Guard against snagging of clothing, hair, jewellery or anything that could impair movement of the product or work piece and lead to damage or injury. 19 English  CAUTION: • • Hard impacts or dropping the wrench may impair accuracy of the wrench. If the wrench is dropped or receives a sharp impact have the wrench accuracy checked. To ensure correct operation and accuracy this product must be calibrated periodically in line with standards. • • Residual Risks In spite of the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided. These are: • Impairment of hearing. • Risk of personal injury due to flying particles. • Risk of burns due to accessories becoming hot during operation. • Risk of personal injury due to prolonged use. SAVE THESE INSTRUCTIONS Important Safety Instructions for All Battery Chargers • Before using charger, read all instructions and cautionary markings on charger, and product using battery. WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get inside charger. Electric shock may result. WARNING: We recommend the use of a residual current device with a residual current rating of 30mA or less. CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury, charge only FACOM rechargeable batteries. Other types of batteries may burst causing personal injury and damage. CAUTION: Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. NOTICE: Under certain conditions, with the charger plugged into the power supply, the exposed charging contacts inside the charger can be shorted by foreign material. Foreign materials of a conductive nature such as, but not limited to, steel wool, aluminum foil or any buildup of metallic particles should be kept away from charger cavities. Always unplug the charger from the power supply when it is not being used to charge the battery. Unplug charger before attempting to clean. DO NOT attempt to charge the battery with any chargers other than the ones in this manual. The charger and battery are specifically designed to work together. These chargers are not intended for any uses other than charging FACOM rechargeable batteries. Any other uses may result in risk of fire, electric shock or electrocution. Do not expose charger to rain or snow. Pull by plug rather than cord when disconnecting charger. This will reduce risk of damage to electric plug and cord. Make sure that cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress.     • • • • • 20 • • • • • • • Do not use an extension cord unless it is absolutely necessary. Use of improper extension cord could result in risk of fire,electric shock, or electrocution. Do not place any object on top of charger or place the charger on a soft surface that might block the ventilation slots and result in excessive internal heat. Place the charger in a position away from any heat source. The charger is ventilated through slots in the top and the bottom of the housing. Do not operate charger with damaged cord or plug— have them replaced immediately. Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way. Take it to an authorised service centre. Do not disassemble charger; take it to an authorised service centre when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock, electrocution or fire. In case of damaged power supply cord the supply cord must be replaced immediately by the manufacturer, its service agent or similar qualified person to prevent any hazard. Disconnect the charger from the outlet before attempting any cleaning. This will reduce the risk of electric shock. NEVER attempt to connect two chargers together. The charger is designed to operate on standard 230V household electrical power. Do not attempt to use it on any other voltage. Charger FACOM chargers require no adjustment and are designed to be as easy as possible to operate. Your FACOM charger is double insulated in accordance with EN60335; therefore no earth wire is required. If the supply cord is damaged, it must be replaced only by FACOM or an authorised service organisation. Using an Extension Cable An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use an approved extension cable suitable for the power input of your charger (see Technical Data). The minimum conductor size is 1 mm2; the maximum length is 30 m. When using a cable reel, always unwind the cable completely. Charging the Battery (Fig. B, C, D) 1. Connect the USB cable 12 to charging dock 13 and charger 11 as shown in Fig. B. 2. Plug the charger into an appropriate outlet. 3. Place the wrench in the dock, making sure the wrench is fully seated in the charger. 4. Fully charge the wrench for 4 hours. -- Fig. C shows the screen when battery is charging: LEDs will be off and the OLED display will blink the charge level. -- Fig. D shows the screen when battery is fully charged: LEDs will be off and the OLED display will display a white English background. The charge level will display fully charged battery icon. 5. To remove the wrench from the charger, pull the wrench out of the charger. NOTE: To ensure maximum performance and life of lithiumion battery charge the battery fully before first use. Wall Mounting (Fig. E) This charging dock 13 is designed to be wall mountable or to sit flat on a table or work surface. If wall mounting, locate the charger within reach of an electrical outlet, and away from a corner or other obstructions which may impede air flow. Use the back of the charger as a template for the location of the mounting screws on the wall. Mount the charging dock securely using drywall screws (purchased separately) at least 25.4 mm long, with a screw head diameter of 7–9 mm, screwed into wood to an optimal depth leaving approximately 5.5 mm of the screw exposed. Align the slots on the back of the charging dock with the exposed screws and fully engage them in the slots. Charger Cleaning Instructions     WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get inside charger. Electric shock may result. WARNING: We recommend the use of a residual current device with a residual current rating of 30mA or less. CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury, charge only FACOM rechargeable batteries. Other types of batteries may burst causing personal injury and damage. CAUTION: Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. NOTICE: Under certain conditions, with the charger plugged into the power supply, the exposed charging contacts inside the charger can be shorted by foreign material. Foreign materials of a conductive nature such as, but not limited to, steel wool, aluminum foil or any buildup of metallic particles should be kept away from charger cavities. Always unplug the charger from the power supply when there is no tool in the cavity. Unplug charger before attempting to clean. WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease may be removed from the exterior of the charger using a cloth or soft non-metallic brush. Do not use water or any cleaning solutions. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid.  Important Charging Notes 1. Longest life and best performance can be obtained if the battery is charged when the air temperature is between 18 ° – 24 °C (65 °F and 75 °F). DO NOT charge the battery below +4.5 °C (+40 °F), or above +40 °C ( +104 °F). This is important and will prevent serious damage to the battery. 2. The charger and battery may become warm to the touch while charging. This is a normal condition, and does not indicate a problem. To facilitate the cooling of the battery after use, avoid placing the charger or the wrench in a warm environment such as in a metal shed or an uninsulated trailer. 3. If the wrench does not charge properly: a. Check operation of receptacle by plugging in a lamp or other wrench; b. Check to see if receptacle is connected to a light switch which turns power off when you turn out the lights; c. Move the charger and tool to a location where the surrounding air temperature is approximately 18 ° – 24 °C (65 °F – 75 °F); d. If charging problems persist, take the tool, and charger to your local service center. 4. The battery should be recharged when it fails to produce sufficient power on jobs which were easily done previously. DO NOT CONTINUE to use under these conditions. Follow the charging procedure. You may also charge a partially used battery whenever you desire with no adverse effect on the battery. 5. Foreign materials of a conductive nature such as, but not limited to, grinding dust, metal chips, steel wool, aluminum foil, or any buildup of metallic particles should be kept away from charger cavities. Always unplug the charger from the power supply when there is no tool in the cavity. Unplug the charger before attempting to clean. 6. Do not freeze or immerse the charger in water or any other liquid. Storage Recommendations 1. The best storage place is one that is cool and dry, away from direct sunlight and excess heat or cold. 2. For long storage, it is recommended to store a fully charged battery in a cool dry place out of the charger for optimal results. SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE Labels on the Charger In addition to the pictographs used in this manual, the labels on the charger may show the following pictographs: Read instruction manual before use. See Technical Data for charging time. Do not probe with conductive objects. Do not charge damaged battery packs. Do not expose to water. Have defective cords replaced immediately. 21 English Charge only between 4 ˚C and 40 ˚C. Only for indoor use. Discard the battery with due care for the environment. Package Contents The package contains: 1 Torque wrench 1 Ratchet accessory 1 USB cable 1 Charger 1 Declaration of conformance 1 Instruction manual NOTE: The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks owned by the Bluetooth®, SIG, Inc. and any use of such marks by FACOM is under license. Other trademarks and trade names are those of their respective owners. • Check for damage to the tool, parts or accessories which may have occurred during transport. • Take the time to thoroughly read and understand this manual prior to operation. Description (Fig. A)  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 WARNING: Never modify the tool. Damage or personal injury could result. Soft grip handle Safety guard Interchangeable ratchet accessory Tightening status LED OLED display Multifunction button BLE status LED Wrench status Haptic feedback Charging pins Charger Micro USB cable Charging dock Intended Use This is a manually operated torque wrench for use with when tightening fasteners to meet the manufacturers torque specification. BLE communication and app control gives access to additional functionality such as fast setting, programming sequences and data recording. DO NOT use under wet conditions or in the presence of flammable liquids or gases. This manually operated torque wrench is a professional hand tool. 22 DO NOT let children come into contact with the tool. Supervision is required when inexperienced operators use this tool. • Young children and the infirm. This appliance is not intended for use by young children or infirm persons without supervision. • This product is not intended for use by persons (including children) suffering from diminished physical, sensory or mental abilities; lack of experience, knowledge or skills unless they are supervised by a person responsible for their safety. Children should never be left alone with this product. OPERATION Download the FACOM Tools app from the app store. Proper Hand Position (Fig. A)   WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS use proper hand position as shown. WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a sudden reaction. Proper hand position requires one hand on the soft grip handle 1 . Power ON/OFF (Fig. A) 1. To turn the wrench on and off, press the multi function button 6 . OLED display (Fig. F) The OLED display shows the user the following important wrench information. -- Pass indicator 14 -- Bolt indicator 15 -- Battery level 16 -- Actual torque 17 -- Tightening direction 18 -- Torque target 19 -- GO (ready to work) 20 -- Units 21 -- BLE 22 -- Number of job in sequence 23 -- Job index 24 Pairing Wrench with a Bluetooth® device (Fig. G) 1. Remove wrench for the charging dock. NOTE : Connectivity will not function while the wrench is charging. 2. Place the wrench and the Bluetooth device within 1 m of each other. 3. Turn ON wrench with a short press of the multi function button 6 . NOTE : During power up, the wrench should be placed on a flat surface to allow auto calibration of the internal gyro for angle mode. The firmware version number will be displayed during boot. Wait approx. 2-3 seconds until the orange status light has stopped flashing and the main screen is displayed. English 4. BLE status light 7 flashes to confirm wrench is in pairing mode. 5. Open the App and follow pairing instructions on screen. 6. Once paired the BLE status light 7 will be solid. 7. Use the app to control the wrench. NOTE: Observe the status lights during operation to monitor the wrench. Monitoring Status Lights During Operation Torque status Stage Tightening Haptic Ready 50-74% 75-99% Target OFF Orange – slow flash Orange – fash flash GREEN OFF Vibrate - Soft Vibrate - Hard Click Over torque RED Wrench Status Light Blinking orange – startup/calibration Orange – Battery / Memory / Calibration - check Red – Battery / Memory / Calibration - attention BLE Light Flashing – ready to pair. Constant – paired Modes and Setting (Fig. A) The wrench works in Manual mode (offline) when not connected to the APP. NOTE: Certain functions are only available when online, or paired with a compatible device. Offline Mode When the wrench is not connected to the APP, this is referred to as offline mode. 1. The last injected sequence can be repeated, if no sequence has been injected the wrench is in tracking mode. 2. For details, refer to the in app menu. Online Mode In Online mode, the wrench is paired to a device. The APP is open and connected. 1. This mode accesses the advanced functionality of the wrench. 2. Follow instructions on the app to set and control the wrench. Function Function Availability Manual (Offline) App (Online) Set NO (can perform the last sequence set online) Device Angle Haptic Target YES YES YES YES YES YES Record YES (up to 500 cycles) YES Find Me NO YES Tightening     WARNING: Torque continues to climb during the application of angle. It is possible to exceed the maximum rated torque capacity of the wrench during angle. Ensure the wrench has sufficient capacity. WARNING: Failure to follow the warnings and instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. WARNING: Do not to position the wrench so that it is difficult to operate the ratchet accessrory. SHOCK HAZARD. To protect against risk of electrical shock, do not expose wrench to water or other liquids. 1. Set the desired target torque either using off line or on line mode. 2. Apply torque in the specified direction of rotation. 3. Refer to the Status table for details on the feedback provided. NOTE : For single pass torque and angle sequences, the target is only achieved after the completion of the angle phase. Once the target torque is achieved the wrench automatically switches to angle. Angle count only increments when torque is applied. The wrench will click to indicate angle phase is complete. Applying Torque  WARNING : Familiarise yourself with operation and feedback before use. 1. Ensure the socket is firmly and securely connected to the fastening and wrench. 2. Hold the grip with one hand. Do not use accessories or an extension. 3. Using smooth effort, pull the wrench at 90 degrees to the handle 4. Pay attention to the target torque and status lights. NOTE : Haptic vibrate will warn when approaching target. Stage 1 is soft. Stage 2 is insistent and indicates target is close. 5. The wrench will click at 100% of the target value. 6. Stop tightening. MAINTENANCE Your FACOM power tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning. 23 English  WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off before removing/installing attachments or accessories. The charger and battery are not serviceable. Lubrication Your tool requires no additional lubrication. Cleaning  WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts of the tool. These chemicals may weaken the materials used in these parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid. Optional Accessories  WARNING: Since accessories, other than those offered by FACOM, have not been tested with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only FACOM recommended accessories should be used with this product. Consult your dealer for further information on the appropriate accessories. Interchangeable Ratchet Accessory (Fig. H) The Interchangeable ratchet accessory 3 can be removed for storage or to change to a different drive size. 1. To remove the interchangeable ratchet accessory 3 from the wrench, use a small pick or screwdriver to release the detent pin 25 as shown in Fig. H. 2. Remove the interchangeable ratchet accessory 3 and replace it with a different drive size interchangeable ratchet accessory (sold separately). 3. Ensure the detent pin 25 is fully engaged in the detent slot 26 before using the wrench. Protecting the Environment Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be disposed of with normal household waste. Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at www.2helpU.com. Rechargeable Battery This long life internal battery must be recharged when it fails to produce sufficient standby life and operating time on jobs which were easily done before. At the end of its technical life, the battery can be serviced at your local FACOM service centre. 24 Español LLAVE DINAMOMÉTRICA INTELIGENTE E.516ST-30, E.516ST-135, E.516ST-340 ¡Enhorabuena! Ha elegido una herramienta manual FACOM. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que FACOM sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas manuales profesionales. Datos técnicos Tipo de batería Potencia de salida Tamaño de la unidad Rango de torsión E.516ST-30 Iones de litio 3,7 V 2,6 Ah 1/4'' 1,5-30 Nm E.516ST-135 Iones de litio 3,7 V 2,6 Ah 3/8'' 6,7-135 Nm E.516ST-340 Iones de litio 3,7 V 2,6 Ah 1/2'' 17-340 Nm Intervalo de temperatura de funcionamiento 1,1-22 lbf.ft -10 °C/50 °C 5-100 lbf.ft -10 °C/50 °C 12,5-250 lbf.ft -10 °C/50 °C Clasificación IP Peso 14 °F/122 °F IP 54 1,0 kg 14 °F/122 °F IP 54 1,2 kg 14 °F/122 °F IP 54 1,8 kg Enchufe de pared 100-240 VAC 50/60 Hz 300 mA 5.0 VDC 2000 mA -10 °C/50 °C Cable micro USB USB tipo A Micro USB - B -10 °C/50 °C J611-DOCK 5.0 VDC 2000 mA 5.0 VDC 2000 mA -10 °C/50 °C 14 °F/122 °F 14 °F/122 °F 14 °F/122 °F Potencia de entrada Potencia de salida Intervalo de temperatura de funcionamiento Definiciones: normas de seguridad Declaración de conformidad CE Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las señales. Lea el manual y preste atención a estos símbolos. PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves. ADVERTENCIA: indica una situación de posible peligro que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones graves. ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro que, si no se evita, puede provocar lesiones leves o moderadas. AVISO: Indica una práctica no relacionada con las lesiones personales que, de no evitarse, puede ocasionar daños materiales. Directiva sobre equipos radioeléctricos       Indica riesgo de descarga eléctrica. Indica riesgo de incendio. ¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. El incumplimiento de las advertencias e instrucciones puede causar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graveS. Llave dinamométrica inteligente E.516ST-30, E.516ST-135, E.516ST-340 FACOM declara que los productos descritos en Datos técnicos son conformes a: Directiva sobre equipos radioeléctricos (RED) 2014/53/UE, EN61010-1:2010, EN300 328 V2.1.1, EN300 489-1 V2.1.1., EN300 489-17 V3.1.1, EN61326-1: 2013 Estos productos también cumplen la Directiva 2011/65/UE. Para más información, póngase en contacto con FACOM en la dirección indicada a continuación o consulte la parte trasera del manual. El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta declaración en nombre y representación de FACOM. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual de instrucciones. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual de instrucciones. 25 Español INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Cuando utilice una llave eléctrica, siempre debe tomar precauciones básicas, como las siguientes: LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR ESTA LLAVE.    ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. El incumplimiento de las advertencias e instrucciones que aparecen a continuación podría provocar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves. ADVERTENCIA: No intente reparar ni modificar la llave. ADVERTENCIA: No cargue la batería a una temperatura ambiente inferior a 4 °C ni superior a 40 °C. Siga todas las instrucciones de carga y no cargue la llave fuera del rango de temperatura indicado en las instrucciones. La carga incorrecta o a temperaturas fuera del rango especificado puede dañar la batería y aumentar el riesgo de incendio. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de incendio, descargas eléctricas y lesiones: Peligro de descarga. Para proteger de posibles descargas eléctricas, no sumerja la base de carga en agua ni otros líquidos. No permita que se use como un juguete. Se deberá prestar especial atención cuando el aparato sea usado por niños o cuando estos se encuentran cerca mientras se utiliza el aparato. Utilice la herramienta únicamente como se describe en este manual. Utilice solo los acoplamientos recomendados por el fabricante. No usar con cables o enchufes dañados. Si la llave no funciona correctamente o si se ha caído, dañado, dejado en el exterior o sumergido en agua, llévela a un centro de reparaciones. No tirar ni transportar con cables, no utilice el cable como asa, no cierre una puerta sobre el cable ni tire del cable junto a bordes afilados o esquinas. Mantenga el cable alejado de cualquier superficie de calor. No desconectar tirando del cable. Para desconectar, agarre el enchufe y no el cable. No manipule el cargador, el enchufe ni los terminales con las manos mojadas. No coloque ningún objeto en las aperturas. No utilice si cualquiera de los orificios está bloqueado; mantenga libre  • • • • • • • • 26 • • • • • • • • de polvo, pelusa, pelos o cualquier otro elemento que pueda reducir el flujo de aire. No cargue la unidad en el exterior. Use solo el cargador suministrado por el fabricante. No incinere la llave ni siquiera aunque esté muy dañada. La batería podría explotar con el fuego. No deje el cable colgando de una mesa o un mostrador ni que toque superficies calientes. La unidad debe colocarse o montarse lejos de pilas y superficies calientes. Enchufe el cargador directamente a una toma de corriente. Use el cargador solo en una toma eléctrica estándar (220-240 V/50 Hz). Desenchufe el cargador de la toma antes de hacer una limpieza o mantenimiento rutinario. Puede haber fugas de células de la batería en condiciones extremas. Si el líquido, que es una solución de hidróxido de potasio en un 20-35 %, entra en contacto con la piel (1), lávese inmediatamente con agua y jabón o (2) neutralícelo con un ácido suave, como zumo de limón o vinagre. Si el líquido entra en contacto con los ojos, láveselos inmediatamente con agua limpia durante al menos 10 minutos. Busque atención médica. Advertencias de seguridad adicionales a ) Esta llave está destinada solo para uso profesional, comercial o industrial. b ) Haga las recargas exclusivamente con el cargador indicado por el fabricante. Un cargador adecuado para un tipo de batería puede causar riesgo de incendio si se utiliza con otra batería. c ) No utilice baterías o llaves dañadas o modificadas. Las baterías dañadas o modificadas pueden presentar un funcionamiento imprevisto y provocar incendios, explosiones o riesgos de lesiones. d ) No exponga la batería ni la llave al fuego ni a temperaturas excesivas. La exposición al fuego o a una temperatura superior a 130 °C puede causar explosión. e ) Haga efectuar las reparaciones por personal técnico cualificado que emplee solo piezas de repuesto originales. De este modo se garantiza el mantenimiento de la seguridad del producto. f ) Solo para uso con cargadores J611-DOCK. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES Español Normas de seguridad adicionales para llaves dinamométricas  ADVERTENCIA: • • • • • • • • • • Utilice SIEMPRE gafas de seguridad. Las gafas de diario NO son gafas de seguridad. LLEVE SIEMPRE EQUIPOS DE SEGURIDAD CERTIFICADOS. • ANSI Z87.1 protección para los ojos (CAN/CSA Z94.3) No utilice la unidad en el exterior. La unidad es solo para uso en interiores. Asegúrese SIEMPRE de que los accesorios no estén rotos ni dañados para reducir el riesgo de trozos que puedan provocar lesiones. No exponga la unidad al calor excesivo ni humedad para evitar deformaciones o corrosión que puedan afectar a la precisión. No use esta llave en agua, ya que el líquido puede penetrar y afectar a los circuitos, provocando daños y posibles descargas eléctricas. No use NUNCA circuitos eléctricos activos; la llave no le protegerá de descargas eléctricas. Desconéctela antes de usar. Exceso de torsión (el exceso de capacidad máxima en un 130 % puede provocar daños, roturas o afectar a la precisión) Evite el uso de disolventes, productos químicos y líquidos. No intente desmontar la unidad ni repararla. Consulte con un centro de mantenimiento autorizado. Evite que se enganche en la ropa, el pelo, en joyas o cualquier cosa que pueda impedir el movimiento del producto o la pieza de trabajo y provocar daños o lesiones.  Instrucciones de seguridad importantes para todos los cargadores •     • ATENCIÓN: • • Los golpes fuertes o caídas de la llave pueden afectar a la precisión de la misma. Si la llave se cae o recibe un impacto fuerte, compruebe la precisión. Para garantizar un funcionamiento y precisión correcta, este producto debe calibrarse periódicamente según la normativa. Riesgos residuales No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Dichos riesgos son los siguientes: • Deterioro auditivo. • Riesgo de lesiones personales debidas a partículas flotantes en el aire. • Riesgo de quemaduras producidas por los accesorios que se calientan durante el funcionamiento. • Riesgo de lesión personal debido al uso prolongado. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES Antes de usar el cargador, lea las instrucciones y las indicaciones de precaución del cargador y el producto al usar la batería. ADVERTENCIA: Peligro de descarga. No permita que ningún líquido penetre en el cargador. Pueden ocasionarse descargas eléctricas. ADVERTENCIA: Recomendamos el uso de un dispositivo diferencial residual con corriente residual nominal de 30 mA o inferior. ATENCIÓN: Peligro de quemaduras. Para reducir el riesgo de lesiones, cargue solo las baterías recargables de FACOM. Otros tipos de baterías podrán provocar daños materiales y lesiones personales. ATENCIÓN: Los niños deberán permanecer vigilados para asegurarse de que no jueguen con el aparato. AVISO: En determinadas condiciones, estando el cargador enchufado a la alimentación eléctrica, los contactos de carga interiores del cargador pueden ser cortocicuitados por materiales extraños. Los materiales conductores extraños como, a título enunciativo pero no limitativo, lana de acero, papel de aluminio o cualquier acumulación de partículas metálicas deben mantenerse alejados de las cavidades del cargador. Desconecte siempre el cargador de la fuente de alimentación cuando no esté cargando ninguna batería. Desconecte el cargador antes de intentar limpiarlo. NO intente cargar la batería con otros cargadores que no sean los indicados en este manual. El cargador y la batería han sido diseñados especialmente para funcionar juntos. Estos cargadores no han sido concebidos para ningún otro uso que no sea la carga de baterías recargables FACOM. Cualquier otro uso supone riesgo de incendio, descarga eléctrica o electrocución. No exponga el cargador a la lluvia o a la nieve. Tire del enchufe y no del cable cuando desconecte el cargador. Así se reduce el riesgo de daños al enchufe y al cable de corriente. Compruebe que el cable esté colocado en modo de no pisarlo, tropezar con él o causarle cualquier otro daño o tirón. No use cables prolongadores salvo que sea absolutamente necesario. El uso de un cable prolongador inadecuado puede causar riesgo de incendios, descarga eléctrica o electrocución. No coloque ningún objeto en la parte superior del cargador ni lo coloque en una superficie blanda que pueda bloquear las ranuras de ventilación y dar lugar a un calentamiento interno excesivo. Coloque el cargador en una posición lejos de cualquier fuente de calor. El cargador se ventila mediante las ranuras ubicadas en la parte superior e inferior de la carcasa. • • • • • • 27 Español No utilice el cargador si tiene el cable o el enchufe dañado; llévelos a reparar inmediatamente. No opere el cargador si ha recibido un gran golpe, si se ha caído o si se ha dañado de cualquier otro modo. Llévelo a un centro de servicios autorizado. No desmonte el cargador, llévelo a un centro de servicio autorizado cuando necesite hacerle el mantenimiento o repararlo. Un montaje incorrecto puede causar riesgo de descarga eléctrica, electrocución o incendio. Si el cable de suministro está dañado, deberá ser sustituido de inmediato con otro por el fabricante, su agente de servicio o una persona con cualificación similar, para evitar todo tipo de riesgos. Desconecte el cargador de la toma de CA antes de efectuar cualquier tipo de limpieza. Esto reducirá el riesgo de electrocución. NUNCA intente conectar dos cargadores juntos. El cargador está diseñado para funcionar con corriente eléctrica doméstica estándar de 230 V. No intente utilizarlo con cualquier otro voltaje. • • • • • • • Cargador Los cargadores FACOM no requieren ningún ajuste y han sido diseñados para ofrecer un funcionamiento lo más fácil posible. Su cargador FACOM tiene doble aislamiento conforme a la norma EN60335, por lo que no requiere conexión a tierra. Si el cable de alimentación está dañado, debe reemplazarlo FACOM o un servicio técnico autorizado, exclusivamente. Uso de un cable prolongador No deberán usarse cables prolongadores excepto que sea absolutamente necesario. Utilice un alargador adecuado para la potencia de entrada de su cargador (véanse los datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor es de 1 mm2; la longitud máxima es de 30 m. Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente. Cargar la batería (Fig. B, C, D) 1. Conecte el cable USB 12 a la base de carga 13 y al cargador 11 como se indica en la Fig. B. 2. Conecte el cargador a un enchufe adecuado. 3. Coloque la llave en la base y asegúrese de que esté bien colocada en el cargador. 4. Cargue completamente la llave durante 4 horas. -- La Fig. C muestra en pantalla cuando la batería esté cargando: Los ledes estarán apagados y la pantalla OLED parpadeará con el nivel de carga. -- La Fig. D muestra en pantalla cuando la batería esté completamente cargada: Los ledes estarán apagados y la pantalla OLED mostrará un fondo blanco. El nivel de carga mostrará el icono de batería completamente cargada. 28 5. Para quitar la llave del cargador, sáquela del cargador. NOTA: Para garantizar el máximo rendimiento y la máxima duración de sus baterías de iones de litio, cárguelas completamente antes del primer uso. Montaje de pared (Fig. E) Esta base de carga 13 ha sido diseñada para ser montada en la pared o para ser dejada erguida sobre una mesa o una superficie de trabajo. Si tiene montaje de pared, coloque el cargador al alcance de una toma de corriente, y alejado de esquinas u otras obstrucciones que impidan la circulación de aire. Use la parte posterior del cargador como una plantilla para colocar los tornillos de montaje en la pared. Monte el cargador firmemente usando tornillos para paredes de cartón yeso (comprados aparte) de por lo menos 25,4 mm de largo con un tornillo con cabeza de 7–9 mm de diámetro, enroscado en madera a un profundidad óptima, dejando aproximadamente 5,5 mm del tornillo expuesto. Alinee las ranuras de la parte posterior del cargador con los tornillos expuestos y engánchelos completamente en las ranuras. Instrucciones para la limpieza del cargador     ADVERTENCIA: Peligro de descarga. No permita que ningún líquido penetre en el cargador. Pueden ocasionarse descargas eléctricas. ADVERTENCIA: Recomendamos el uso de un dispositivo diferencial residual con corriente residual nominal de 30 mA o inferior. ATENCIÓN: Peligro de quemaduras. Para reducir el riesgo de lesiones, cargue solo las baterías recargables de FACOM. Otros tipos de baterías podrán provocar daños materiales y lesiones personales. ATENCIÓN: Los niños deberán permanecer vigilados para asegurarse de que no jueguen con el aparato. AVISO: En determinadas condiciones, estando el cargador enchufado a la alimentación eléctrica, los contactos de carga interiores del cargador pueden ser cortocicuitados por materiales extraños. Los materiales conductores extraños como, a título enunciativo pero no limitativo, lana de acero, papel de aluminio o cualquier acumulación de partículas metálicas deben mantenerse alejados de las cavidades del cargador. Desconecte siempre el cargador de la red cuando no haya ninguna herramienta en la cavidad. Desconecte el cargador antes de intentar limpiarlo. ADVERTENCIA: Peligro de descarga. Desconecte el cargador de la toma de CA antes de la limpieza. La grasa y la suciedad externas pueden eliminarse utilizando un paño o un cepillo no metálico suave. No use agua u otros líquidos limpiadores. Nunca permita que entre ningún líquido en la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma en ningún líquido.  Notas importantes para la carga 1. Se puede conseguir la mayor duración y rendimiento si se carga la batería cuando la temperatura ambiente esté entre 18 °C y 24 ºC. No cargue la batería a una temperatura Español 2. 3. 4. 5. 6. ambiente inferior a 4,5 °C ni superior a 40 °C. Esto es importante y previene los daños graves a la batería. El cargador y la batería pueden calentarse al tacto durante la carga. Esto es normal y no indica ningún problema. Para facilitar el enfriamiento de la batería después del uso, evite colocar el cargador o la llave en un entorno caluroso tal como un cobertizo de metal o un remolque no aislado. Si la llave no se carga correctamente: a. Compruebe el funcionamiento del receptáculo enchufando una lámpara u otro aparato; b. Compruebe si el receptáculo está conectado a un interruptor de luz que interrumpe la energía al apagar las luces. c. Mueva el cargador y la herramienta a un lugar donde la temperatura ambiente sea de aproximadamente 18 °C – 24 ºC; d. Si el problema de carga persiste, lleve la herramienta y el cargador a su servicio técnico local. La batería debe recargarse cuando no produzca energía suficiente para trabajos que antes se efectuaban fácilmente. NO SIGA UTILIZANDO la herramienta en estas condiciones. Siga el procedimiento de carga. También puede cargar parcialmente una batería usada siempre que lo desee, pues esto no la perjudica. Los materiales extraños que sean conductores como por ejemplo, el polvo de molido, los chips metálicos, la lana de acero, el papel de aluminio o cualquier acumulación de partículas metálicas, deben mantenerse alejados de las cavidades del cargador. Desconecte siempre el cargador de la red cuando no haya ninguna herramienta en la cavidad. Desenchufe el cargador antes de intentar limpiarlo. No lo coloque en el congelador ni lo sumerja en agua ni en otros líquidos. Recomendaciones para el almacenamiento 1. Para un óptimo almacenamiento, guarde el dispositivo en un lugar fresco y seco, alejado de la luz solar directa y del frío o calor excesivos. 2. Si va a realizar un almacenamiento duradero, se aconseja que guarde una batería completamente cargada en un lugar frío y seco para obtener los máximos resultados del cargador. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA UN USO FUTURO Etiquetas del cargador Además de los pictogramas utilizados en este manual, las etiquetas del cargador pueden mostrar los siguientes pictogramas: No sondee con objetos conductivos. No cargue baterías dañadas. No la exponga al agua. Sustituya los cables defectuosos inmediatamente. Cargar solo a una temperatura comprendida entre 4 ˚C y 40 ˚C. Solo para uso en interiores. Deseche la batería respetando el medio ambiente. Contenido del embalaje El embalaje contiene: 1 Llave dinamométrica 1 Accesorio de trinquete 1 Cable USB 1 Cargador 1 Declaración de conformidad 1 Manual de instrucciones NOTA: La marca denominativa y los logotipos de Bluetooth® son marcas comerciales registradas propiedad de Bluetooth®, SIG, Inc., y todo uso de dichas marcas por parte de FACOM es bajo licencia. Las demás marcas y nombres registrados pertenecen a sus respectivos propietarios. • Compruebe si la herramienta, las piezas o los accesorios han sufrido algún daño durante el transporte. • Tómese el tiempo necesario para leer íntegramente y comprender este manual antes de utilizar el producto. Descripción (Fig. A)  1 2 3 4 5 6 7 8 9 Antes del uso, lea el manual de instrucciones. 10 11 12 Consulte el tiempo de carga en Datos técnicos. 13 ADVERTENCIA: No modifique nunca la herramienta. Podrían producirse lesiones personales o daños. Mango blando Protección de seguridad Accesorio de trinquete intercambiable Indicador LED de estado de ajuste Pantalla OLED Botón multifunción Indicador LED de estado de BLE Estado de la llave Retroalimentación táctil Pasadores de carga Cargador Cable microUSB Base de carga 29 Español Uso previsto Esta es una llave dinamométrica manual para ajustar cierres con el fin de cumplir las instrucciones de torsión de los fabricantes. El control de comunicación y aplicación BLE da acceso a funciones adicionales como configuración rápida, secuencias de programación y registro de datos. NO debe usarse en condiciones de humedad ni en presencia de líquidos o gases inflamables. Esta llave dinamométrica manual es una herramienta manual profesional. NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso de la herramienta por parte de operadores inexpertos requiere supervisión. • Este producto no se ha diseñado para ser utilizado por personas (niños incluidos) que presenten discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la experiencia, conocimiento o destrezas necesarias, a menos que estén supervisadas por una persona que se haga responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca a los niños solos con este producto. FUNCIONAMIENTO Descargue la aplicación FACOM Tools de la App Store. Posición adecuada de las manos (Fig. A)   ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, tenga siempre las manos en una posición adecuada como se muestra. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una reacción repentina. La posición adecuada de las manos exige que una mano esté colocada en el mango blando 1 . Corriente ON/OFF (Fig. A) 1. Para encender y apagar la llave, pulse el botón multifunción 6 . Pantalla OLED (Fig. F) La pantalla OLED muestra al usuario la siguiente información importante de la llave: -- Indicador de paso 14 -- Indicador de perno 15 -- Nivel de batería 16 -- Torsión real 17 -- Dirección de ajuste 18 -- Objetivo de torsión 19 -- GO (lista para trabajar) 20 -- Unidades 21 -- BLE 22 -- Número de trabajo en secuencia 23 -- Índice de trabajos 24 30 Emparejamiento de la llave con un dispositivo Bluetooth® (Fig. G) 1. Quite la llave de la base de carga. NOTA: La conexión no funcionará mientras la llave esté cargando. 2. Coloque la llave y el dispositivo Bluetooth a una distancia entre sí de 1 m. 3. Encienda la llave pulsando brevemente el botón multifunción 6 . NOTA: Durante la carga, la llave debe estar en una superficie lisa para permitir la calibración automática del giro interno para modo ángulo. El número de versión de firmware se mostrará durante el arranque. Espere 2-3 segundo hasta que deje de parpadear la luz naranja de estado y aparezca la pantalla principal. 4. La luz de estado BLE 7 parpadeará para confirmar que la llave está en modo de emparejamiento. 5. Abra la aplicación y siga las instrucciones de emparejamiento en la pantalla. 6. Una vez emparejada, la luz de estado BLE 7 se quedará estática. 7. Use la aplicación para controlar la llave. NOTA: Vigile las luces de estado durante el funcionamiento para controlar la llave. Luces de control de estado durante el funcionamiento Estado de torsión Fase Ajuste Táctil Listo 50-74% Objetivo APAGADO Naranja – parpadeo lento Naranja – parpadeo rápido VERDE APAGADO Vibración suave Vibración fuerte Clic en Exceso de torsión ROJO 75-99% Luz de estado de la llave Naranja parpadeante – puesta en marcha/calibración Naranja – Batería/memoria/calibración - comprobado Rojo – Batería/memoria/calibración - atención Luz BLE Parpadeante – lista para emparejar. Constante – emparejada Modos y configuración (Fig. A) La llave funciona en modo manual (offline) cuando no está conectada a la APP. NOTA: Algunas funciones concretas solo están disponibles online o cuando la llave está emparejada con un dispositivo compatible. Español Modo offline Cuando la llave no está conectada a la APP, está en lo que se conoce como modo offline. 1. La última secuencia introducida se puede repetir. Si no se ha introducido ninguna secuencia, la llave estará en modo seguimiento. 2. Consulte el menú de la aplicación para más detalles. Modo online En modo online, la llave está emparejada con un dispositivo. La APP está abierta y conectada. 1. Este modo accede a la funcionalidad avanzada de la llave. 2. Siga las instrucciones de la aplicación para configurar y controlar la llave. Función Juego Disponibilidad de función Manual (offline) Aplicación (online) NO (puede realizar Dispositivo la última secuencia configurada online) Ángulo Táctil Objetivo SÍ SÍ SÍ SÍ SÍ SÍ Grabar SÍ (hasta 500 ciclos) SÍ Búscame NO SÍ Ajuste     ADVERTENCIA: La torsión sigue aumentando durante la aplicación del ángulo. Es posible exceder la capacidad de torsión máxima de la llave durante el ángulo. Asegúrese de que la llave tenga suficiente capacidad. ADVERTENCIA: El incumplimiento de las advertencias e instrucciones que aparecen a continuación podría provocar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves. ADVERTENCIA: No coloque la llave de forma que sea difícil manejar el accesorio del trinquete. PELIGRO DE DESCARGA. Para proteger de posibles descargas eléctricas, no exponga la llave al agua ni a otros líquidos. 1. Configure la torsión deseada tanto con el modo online como con el modo offline. 2. Aplique la torsión en la dirección de rotación especificada. 3. Consulte la tabla de estados proporcionada para más detalles. NOTA: Para torsión de paso individual y secuencias de ángulos, el objetivo solo se conseguirá después de completar la fase del ángulo. Una vez alcanzado el objetivo de torsión, la llave cambiará a ángulo inmediatamente. El ángulo solo cuenta los aumentos cuando se aplica torsión. La llave hará clic para indicar que se ha completado la fase del ángulo. Aplicar torsión  ADVERTENCIA: Familiarícese con el funcionamiento y la retroalimentación antes de usar. 1. Asegúrese de que el enchufe esté bien conectado y seguro a la sujeción y a la llave. 2. Sujete el mango con una mano. No use accesorios ni alargadores. 3. Con un esfuerzo moderado, ponga la llave a 90 grados con respecto al mango. 4. Preste atención a la torsión del objetivo y a las luces de estado. NOTA: La vibración táctil le avisará cuando se aproxime al objetivo. La fase 1 es suave. La fase 2 es insistente e indica que el objetivo está cerca. 5. La llave hará clic cuando llegue al 100 % del valor del objetivo. 6. Detenga el ajuste. MANTENIMIENTO Su herramienta eléctrica FACOM ha sido diseñada para funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. El funcionamiento satisfactorio y continuo depende del buen cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente. ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta antes de poner o quitar acoplamientos o accesorios. El cargador y la batería no se pueden reparar.  Lubricación La herramienta no necesita lubricación adicional. Limpieza  ADVERTENCIA: No utilice nunca disolventes u otros productos químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Estos productos químicos pueden debilitar los materiales usados en estas partes. Use un paño humedecido únicamente con agua y jabón suave. Nunca permita que entre ningún líquido en la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma en ningún líquido. Accesorios opcionales  ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean los suministrados por FACOM no han sido sometidos a pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar exclusivamente accesorios recomendados por FACOM. Consulte a su distribuidor para obtener más información acerca de los accesorios adecuados. Accesorio intercambiable del trinquete (Fig. H) El accesorio intercambiable del trinquete 3 se puede quitar para guardarlo o cambiarlo por otro de otro tamaño. 31 Español 1. Para quitar el accesorio intercambiable del trinquete 3 de la llave, use una varilla pequeña o un destornillador para quitar la clavija de bloqueo 25 , como se indica en la fig. H. 2. Quite el accesorio intercambiable del trinquete 3 y sustitúyalo por otro de otro tamaño (vendido por separado). 3. Asegúrese de que la clavija esté 25 completamente metida en la ranura de bloqueo 26 antes de usar la llave. Proteger el medioambiente Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas con este símbolo no se deben eliminar con la basura doméstica normal. Los productos y las baterías que contienen materiales que se puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad con las normas locales. Encontrará más información en www.2helpU.com. Batería recargable Esta batería interna de larga duración debe recargarse cuando no produzca energía suficiente para trabajos que previamente se realizaban fácilmente. Al final de su vida técnica, puede llevar la batería a su centro de mantenimiento FACOM más cercano. 32 Français CLÉ DYNAMOMÉTRIQUE INTELLIGENTE E.516ST-30, E.516ST-135, E.516ST-340 Félicitations ! Vous avez choisi un outil manuel FACOM. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses produits ont fait de FACOM, l’un des partenaires les plus fiables des utilisateurs professionnels d’outils manuels. Caractéristiques techniques E.516ST-30 Li-Ion 3,7V 2,6Ah 1/4'' 1,5-30 Nm E.516ST-135 Li-Ion 3,7V 2,6Ah 3/8'' 6,7-135 Nm E.516ST-340 Li-Ion 3,7V 2,6Ah 1/2'' 17-340 Nm Plage de températures de fonctionnement 1,1-22 lbf.ft -10 °C / +50 °C 5-100 lbf.ft -10 °C / +50 °C 12,5-250 lbf.ft -10 °C / +50 °C Classe IP Poids 14 °F / +122 °F IP 54 1,0 kg 14 °F / +122 °F IP 54 1,2 kg 14 °F / +122 °F IP 54 1,8 kg Prise murale 100-240 VCA 50/60Hz 300mA 5,0 VCC 2000mA -10 °C / +50 °C Câble Micro USB USB Type A USB Micro - B -10 °C / +50 °C J611-DOCK 5,0 VCC 2000mA 5,0 VCC 2000mA -10 °C / +50 °C 14 °F / +122 °F 14 °F / +122 °F 14 °F / +122 °F Type de batterie Puissance utile Taille d’entraînement Plage de couples Puissance absorbée Puissance utile Plage de températures de fonctionnement Définitions : consignes de sécurité Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et soyez attentif à ces symboles. DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures graves ou mortelles. AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles. ATTENTION : indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures minimes ou modérées. AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels, mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.       Indique un risque d’électrocution. Indique un risque d’incendie. AVERTISSEMENT !!! lisez tous les avertissements et toutes les consignes de sécurité. Tout manquement au respect des avertissements et des instructions peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures. AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure, lisez le manuel d’utilisation. Déclaration de conformité CE Directive Équipement radio Clé dynamométrique intelligente E.516ST-30, E.516ST-135, E.516ST-340 FACOM certifie que les produits décrits dans la section Caractéristiques techniques sont conformes aux directives et normes qui suivent : Directive Équipement Radio 2014/53/UE, EN61010-1:2010, EN300 328 V2.1.1, EN300 489-1 V2.1.1., EN300 489-17 V3.1.1, EN61326-1: 2013 Ces produits sont également conformes à la Directive 2011/65/ UE. Pour plus d’informations, veuillez contacter FACOM à l’adresse suivante ou vous reporter au dos du manuel. Le soussigné est responsable de la compilation du dossier technique et fait cette déclaration au nom de FACOM. AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure, lisez le manuel d’utilisation. 33 Français CONSIGNES DE SÉCURITÉ Les consignes de base, incluant celles qui suivent doivent toujours être respectées pour utiliser une clé électrique : LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER CETTE CLÉ.  AVERTISSEMENT : lisez tous les avertissements et toutes les consignes de sécurité. Le non-respect des avertissements et des instructions listés ci-dessous peut entraîner des chocs électriques, des incendies et/ou de graves blessures. AVERTISSEMENT : ne tentez pas de modifier ou de réparer la clé. AVERTISSEMENT : ne rechargez pas la batterie si la température ambiante est inférieure à 4 °C (39 °F) ou supérieure à 40 °C (104 °F). Respectez toutes les consignes liées à la charge et ne rechargez pas la clé en dehors de la plage de températures spécifiée dans les instructions. Une charge mal effectuée ou à des températures hors de la plage spécifiée peut endommager la batterie tout en augmentant le risque d’incendie. AVERTISSEMENT : Afin de réduire les risques d’incendie, de choc électrique et de blessure : Risque de choc. Pour vous protéger contre le risque de choc électrique, ne plongez pas la base de charge sans l’eau ou dans tout autre liquide. Ne laissez personne jouer avec. Faites très attention lorsqu’il est utilisé par ou à proximité des enfants. N’utilisez l’appareil que de la façon décrite dans ce manuel. N’utilisez que les accessoires recommandés par le fabricant. Ne faites pas fonctionner l’appareil si son cordon d’alimentation ou sa prise sont endommagés. Si la clé ne fonctionne pas correctement, si elle tombée, si elle a été endommagée, laissée à l’extérieur ou si elle est tombée dans l’eau, rapportez-la dans un centre d’assistance. Ne tirez pas et ne transportez pas l’appareil par son cordon, n’utilisez pas le cordon comme poignée, ne refermez pas de porte sur le cordon et ne faites pas passer le cordon sur des bords ou des coins tranchants. Gardez le cordon éloigné des surfaces chaudes. Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon. Pour le débrancher, tirez sur la prise et non sur le cordon. Ne manipulez pas le chargeur, sa prise ou les bornes du chargeur avec les mains mouillées. Ne placez aucun objet dans les ouvertures. Ne l’utilisez pas si les ouvertures sont bouchées. Gardez les ouvertures exemptes de toute poussières, peluches, cheveux ou autres qui pourraient restreindre la circulation de l’air.    • • • • • • • • 34 • • • • • • • • Ne rechargez pas l’appareil à l’extérieur. N’utilisez que le chargeur fourni par le fabricant pour procéder à la charge. N’incinérez pas la clé même si elle sévèrement endommagée. Les batteries peuvent exploser au feu. Ne laissez le cordon pendre sur le bord d’une table ou d’un comptoir et ne le laissez pas entrer en contact avec des surfaces chaudes. L’appareil doit être placé ou installé loin des éviers et des surfaces chaudes. Branchez directement le chargeur dans une prise électrique. N’utilisez le chargeur que dans une prise de courant standard (220-240V/50Hz). Débranchez le chargeur de la prise avant toute opération de nettoyage ou de maintenance. Les cellules de la batterie peuvent fuir dans certaines conditions extrêmes. Si le liquide, solution d’hydroxyde de potassium à 20-35%, entre en contact avec la peau (1) lavez rapidement à l’eau et au savon ou (2) neutralisez l’action du liquide à l’aide d’un produit légèrement acide comme du jus de citron ou du vinaigre. Si du liquide pénètre dans les yeux, rincez immédiatement à l’eau claire pendant au moins 10 minutes. Consultez un médecin. Avertissement de sécurité supplémentaires a ) Cette clé est destinée à un usage professionnel, commercial ou industriel uniquement. b ) Ne la rechargez qu'avec le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur adapté pour un type de blocbatterie peut engendrer un risque d’incendie s’il est utilisé avec un bloc-batterie différent. c ) N’utilisez jamais une batterie ou une clé qui est endommagé ou qui a été modifié. Une batterie endommagée ou altérée peut avoir un comportement imprévisible qui peut conduire à un incendie, une explosion ou un risque de blessure. d ) N’exposez pas la batterie ou la clé au feu ou à des températures excessives. L’exposition au feu ou à des températures dépassant 130 °C (266 °F) peut provoquer une explosion. e ) Ne faites réviser votre appareil que par un réparateur qualifié et uniquement avec des pièces de rechange d’origine. Cela permet de garantir la sûreté du produit. f ) À n›utiliser qu›avec les chargeurs J611-DOCK. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS Français Règles de sécurité supplémentaires pour les clés dynamométriques  AVERTISSEMENT : • • • • • • • • • • Portez TOUJOURS des lunettes de protection. Les lunettes de vue NE SONT PAS des lunettes de protection. PORTEZ TOUJOURS DES ÉQUIPEMENTS DE PROTECTION HOMOLOGUÉS • Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3) N’utilisez pas l’appareil à l’extérieur. L’appareil a été conçu pour être exclusivement utilisé à l’intérieur. Assurez-vous TOUJOURS que les accessoires ne sont ni ébréchés ni endommagés afin de réduire le risque que des débris provoquent des blessures. N’exposez l’appareil à une trop forte chaleur ou trop d’humidité afin d’éviter sa déformation ou la corrosion qui pourraient nuire à la précision. N’utilisez pas la clé dans l’eau car la pénétration de liquide peut nuire au circuit électrique et engendrer des dommages et des chocs électriques. N’utilisez JAMAIS la clé sur des circuits électriques sous tension, la clé ne peut pas vous protéger contre les chocs électriques. Coupez l’alimentation électrique avant d’utiliser l’appareil. Sur-couple (le dépassement de la capacité maximum indiquée de 130% peut engendrer des dommages, la casse ou affecter la précision) N’utilisez pas de solvants, de produits chimiques ou de liquides. Ne tentez pas de démonter ou de réparer la clé. Faites appel à un centre d’assistance agréé. Prenez les mesures nécessaires pour empêcher que vos vêtements, cheveux, bijoux ou tout autre chose puisse être coincés par la clé et empêcher le mouvement de la clé ou de la fixation, ce qui pourrait provoquer des dommages ou des blessures  Consignes de sécurité importantes propres à tous les chargeurs de batteries •     • • ATTENTION : • • Les chocs et les chutes peuvent affecter la précision de la clé. Si la clé chute ou si elle reçoit un choc violent, faites contrôler sa précision. Afin de garantir le bon fonctionnement et la précision de ce produit, il doit être régulièrement calibré selon la norme. • • • Risques résiduels Malgré l’application de la réglementation de sécurité en vigueur et la mise en œuvre des dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. À savoir : • La diminution de l’acuité auditive. • Risques de blessures dus à la projection de particules. • Risques de brûlures dus à des accessoires ayant chauffé pendant leur fonctionnement. • Risques de blessures dus à une utilisation prolongée. Avant d’utiliser le chargeur, veuillez lire toutes les instructions et les marquages d’avertissement apposés sur le chargeur, la batterie et le produit utilisant la batterie. AVERTISSEMENT : risque de choc. Ne laissez aucun liquide pénétrer dans le chargeur. Il y aurait sinon risque de choc électrique. AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un dispositif différentiel à courant résiduel calibré à 30mA ou moins. ATTENTION : risque de brûlure. Afin de réduire le risque de blessures, ne rechargez que des batteries rechargeables FACOM. Les autres types de batteries peuvent exploser et provoquer des blessures et des dégâts. ATTENTION : les enfants doivent être surveillés pour garantir qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. AVIS : sous certaines conditions, lorsque le chargeur est branché à l’alimentation électrique, les contacts de charge exposés à l’intérieur du chargeur peuvent être mis en court-circuit par un corps étranger. Les corps étrangers de nature conductrice tels que, mais ne se limitant pas à, la laine d’acier, le papier aluminium ou toute accumulation de particules métalliques doivent être tenus éloignés des cavités du chargeur. Débranchez toujours le chargeur de l’alimentation électrique lorsqu’il n’est pas utilisé pour recharger la batterie. Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. NE tentez PAS de recharger la batterie à l'aide de chargeurs autres que ceux indiqués dans ce manuel. Le chargeur et la batterie sont spécifiquement conçus pour fonctionner ensemble. Ces chargeurs ne sont pas prévus pour d’autres utilisations que la charge des batteries rechargeables FACOM. Toute autre utilisation peut créer un risque d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution. N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à la neige. Tirez sur la prise plutôt que sur le cordon pour débrancher le chargeur. Cela permet de réduire le risque d’endommager la prise et le cordon électrique. Assurez-vous que le cordon est placé de sorte qu’on ne puisse pas marcher ou trébucher dessus ou l’endommager d’une autre manière. N’utilisez pas de rallonge à moins que cela ne soit absolument nécessaire. L’utilisation d’une rallonge inadaptée peut créer un risque d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution. Ne placez aucun objet sur le dessus du chargeur et ne placez pas le chargeur sur une surface molle qui pourrait obturer les fentes d’aération et engendrer une accumulation de chaleur à l’intérieur. Éloignez le chargeur de toute source de chaleur. Le chargeur est aéré grâce aux fentes sur le dessus et au bas du boîtier. N’utilisez pas un chargeur dont le cordon ou la prise sont endommagés — faites-les immédiatement remplacer. • • CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS • 35 Français N’utilisez pas le chargeur s’il a reçu un choc violent, s’il est tombé ou s’il a été autrement endommagé de quelque manière que ce soit. Emmenez-le dans un centre d’assistance agréé. Ne démontez pas le chargeur. Apportez-le dans un centre d’assistance agréé si une révision ou une réparation sont nécessaires. Un réassemblage incorrect peut entraîner un risque de choc électrique, d’électrocution ou d’incendie. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé immédiatement par le fabricant, un réparateur ou une personne similaire qualifiée, afin d’éviter tout risque. Débranchez le chargeur de la prise de courant avant de procéder à son nettoyage. Cela permet de réduire le risque de choc électrique. NE tentez JAMAIS de raccorder deux chargeurs ensemble. Le chargeur est conçu pour fonctionner avec une alimentation électrique domestique standard de 230V. Ne tentez pas de l’utiliser à une autre tension. • • • • • • Chargeur Les chargeurs FACOM ne nécessitent aucun réglage et ils sont conçus pour une utilisation des plus simples possible. Votre chargeur FACOM dispose d'une double isolation conformément à la norme EN60335 ; aucun raccordement à la terre n’est donc nécessaire. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il ne doit être remplacé que par FACOM ou un prestataire de services agréé. Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement du câble d’alimentation. Type 11 pour la classe II (Isolation double) – outils Type 12 pour la classe I (Conducteur de terre) – outils En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils portatifs à un disjoncteur FI. Utilisation d’une rallonge L’utilisation d’une rallonge doit être limitée aux cas strictement nécessaires. Utilisez une rallonge homologuée adaptée à la puissance absorbée de votre chargeur (consultez les Caractéristiques techniques). La section minimale du conducteur est de 1 mm2 pour une longueur maximale de 30 m. En cas d’utilisation d’un enrouleur de câble, déroulez toujours le câble complètement. Recharger la batterie (Fig. B, C, D) 1. Raccordez le câble USB 12 à la station de charge 13 et au chargeur 11 , comme illustré par la Fig. B. 2. Branchez le chargeur dans une prise appropriée. 3. Insérez la clé dans la station en prenant soin qu’elle soit complètement insérée dans le chargeur. 4. Rechargez complètement la clé pendant 4 heures. -- La Fig. C montre l’écran lorsque la batterie est en charge : Les voyants sont éteints et l’écran OLED indique le niveau de charge en clignotant. 36 -- La Fig. C montre l’écran lorsque la batterie est complètement rechargée : Les voyants sont éteints et l’écran OLED affiche un arrière-plan blanc. Le niveau de charge est indiqué par une icône de batterie pleine. 5. Pour retirer la clé du chargeur, tirez-la hors du chargeur. REMARQUE : Pour garantir les meilleures performances et la durée de vie de la batterie Lithium-Ion, rechargez la batterie complètement avant la première utilisation. Fixation au mur (Fig. E) La station de charge 13 est conçue pour être fixée au mur ou pour être posée à plat sur une table ou un plan de travail. En cas de fixation au mur, placez le chargeur près d’une prise électrique et loin d’un coin ou de toute autre obstacle qui pourrait gêner le flux d’air. Utilisez l’arrière du chargeur comme gabarit pour l’emplacement des vis au mur. Fixez la station de charge à l’aide de vis pour cloisons sèches (achetées séparément) d’au moins 25,4 mm de long avec un diamètre de tête de 7 à 9 mm, vissées dans du bois à une profondeur optimale laissant ressortir environ 5,5 mm de la vis. Alignez les fentes à l’arrière de la station de charge avec les vis qui dépassent et insérez-les complètement ces dernières dans les fentes. Consignes de nettoyage du chargeur     AVERTISSEMENT : risque de choc. Ne laissez aucun liquide pénétrer dans le chargeur. Il y aurait sinon risque de choc électrique. AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un dispositif différentiel à courant résiduel calibré à 30mA ou moins. ATTENTION : risque de brûlure. Afin de réduire le risque de blessures, ne rechargez que des batteries rechargeables FACOM. Les autres types de batteries peuvent exploser et provoquer des blessures et des dégâts. ATTENTION : les enfants doivent être surveillés pour garantir qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. AVIS : sous certaines conditions, lorsque le chargeur est branché à l’alimentation électrique, les contacts de charge exposés à l’intérieur du chargeur peuvent être mis en court-circuit par un corps étranger. Les corps étrangers de nature conductrice tels que, mais ne se limitant pas à, la laine d’acier, le papier aluminium ou toute accumulation de particules métalliques doivent être tenus éloignés des cavités du chargeur. Débranchez toujours le chargeur de l’alimentation électrique lorsqu’il n’y a pas d’outil dedans. Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. AVERTISSEMENT : risque de choc. Débranchez le chargeur de la prise de courant avant de le nettoyer. La saleté et la graisse peuvent être éliminées de l’extérieur du chargeur avec un chiffon ou une brosse souple non métallique. N’utilisez pas d’eau ou de solutions de nettoyage. Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer à l’intérieur de l’appareil et n’immergez jamais aucune pièce de l’appareil dans aucun liquide.  Français Remarques importantes sur la charge 1. Une durée de vie plus longue et des meilleures performances peuvent être obtenues si la batterie est rechargée à une température ambiante comprise entre 18 ° et 24 °C (65 °F et 75 °F). NE rechargez PAS la batterie si la température ambiante est inférieure à +4,5 °C (+40 °F) ou supérieure à +40 °C (+104 °F). Cette consigne est importante et elle permet d’éviter le grave endommagement de la batterie. 2. Le chargeur et la batterie peuvent devenir chauds au toucher pendant la charge. Ceci est normal et n’indique pas un problème. Afin de faciliter le refroidissement de la batterie après utilisation, évitez de placer le chargeur ou la clé dans un environnement chaud comme une remise métallique ou une remorque non isolée. 3. Si la clé ne se recharge pas correctement : a. Vérifiez le fonctionnement de la prise murale en y branchant une lampe ou une autre clé ; b. Vérifiez que la prise murale n’est pas reliée à un interrupteur coupant l’alimentation lorsqu’on éteint l’éclairage ; c. Déplacez le chargeur et l’outil dans un endroit où la température ambiante est comprise entre 18 ° et 24 °C (65 °F et 75 °F) ; d. Si les problèmes de charge persistent, apportez l’outil et le chargeur à votre centre d’assistance local. 4. La batterie doit être rechargée lorsqu’elle ne parvient plus à fournir la puissance nécessaire aux opérations qui étaient facilement réalisées auparavant. CESSEZ D’UTILISER l’outil dans ces conditions. Respectez la procédure de charge. Vous pouvez également recharger une batterie déjà utilisée si vous le souhaitez, sans que cela n’affecte la batterie. 5. Les matériaux étrangers de nature conductrice comme, sans limitation, la limaille, les copeaux métalliques, la laine d’acier, les feuilles d’aluminium ou les accumulations de particules métalliques doivent être tenus à distance des cavités du chargeur. Débranchez toujours le chargeur de l’alimentation électrique lorsqu’il n’y a pas d’outil dedans. Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. 6. Ne congelez pas le chargeur et ne l’immergez pas dans l’eau ou dans tout autre liquide. Recommandations de stockage 1. Le meilleur lieu de stockage est un lieu frais et sec, protégé des rayons directs du soleil et de tout excès de chaleur ou de froid. 2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé de conserver la batterie complètement rechargée dans un lieu frais et sec, hors du chargeur pour de meilleurs résultats. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS POUR POURVOIR LES RÉUTILISER DANS LE FUTUR Veuillez lire la notice d'utilisation avant utilisation. Consultez les Caractéristiques techniques pour connaître la durée de la charge. Ne le sondez pas à l'aide d'objets conducteurs. Ne rechargez pas des blocs-batteries qui seraient endommagés. N'exposez pas à l’eau. Remplacez immédiatement les cordons endommagés. Ne procédez à la charge qu'entre 4°C et 40°C. À n'utiliser qu'à l'intérieur. Jetez la batterie en respectant l’environnement. Contenu de l’emballage L’emballage contient : 1 Clé dynamométrique 1 Cliquet 1 Câble USB 1 Chargeur 1 Déclaration de conformité 1 Manuel d’utilisation REMARQUE : La marque et les logos Bluetooth® sont des marques commerciales déposées appartenant à Bluetooth®, SIG, Inc. et FACOM les utilisent sous licence. Les autres marques et noms commerciaux appartiennent à leurs propriétaires respectifs. • Vérifiez que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été endommagés pendant le transport. • Prenez le temps de lire complètement ce manuel et de parfaitement le comprendre avant utilisation. Descriptif (Fig. A)  1 2 3 Étiquettes apposées sur le chargeur 4 En plus des pictogrammes utilisés dans ce manuel, les étiquettes sur le chargeur peuvent comporter les pictogrammes suivants : 6 5 AVERTISSEMENT : Ne modifiez jamais l’outil. Des dommages ou des blessures pourraient sinon en résulter. Manche souple Protection de sécurité Cliquet interchangeable Voyant État du serrage Écran OLED Bouton multifonction 37 Français 7 Voyant État BLE 8 État de la clé 9 Retour haptique 10 Broches de charge 11 Chargeur 12 Câble micro USB 13 Station de charge Utilisation prévue Il s’agit d’une clé dynamométrique fonctionnant manuellement, à utiliser avec des outils de serrage pour obtenir le couple spécifié par les fabricants. La communication BLE et le contrôle par application donnent accès à des fonctionnalités supplémentaires comme les réglages rapides, la programmation de séquence et la sauvegarde de données. NE L’UTILISEZ PAS dans un environnement humide ou en présence de liquides ou de gaz inflammables. Cette clé dynamométrique manuelle est un outil professionnel. NE LAISSEZ PAS les enfants toucher l’outil. La surveillance des utilisateurs inexpérimentés est nécessaire. • Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacité physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d’expérience, de connaissances ou d’aptitudes, à moins qu’elles ne soient surveillées par une personne responsable de leur sécurité. Ne laissez jamais les enfants seuls avec ce produit. FONCTIONNEMENT Téléchargez l’application FACOM Tools sur l’app store. Position correcte des mains (Fig. A)   AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée. AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, maintenir fermement et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute réaction soudaine de sa part. La position correcte des mains nécessite d’avoir une main sur le manche souple 1 . Allumage et extinction (Fig. A) 1. Pour allumer la clé et l’éteindre, appuyez sur le bouton multifonction 6 . Écran OLED (Fig. F) L’écran OLED indique à l’utilisateur les informations suivantes concernant la clé. -- Indicateur Pass 14 -- Indicateur Boulon 15 -- Niveau de batterie 16 -- Couple actuel 17 -- Sens de rotation 18 38 ------- Couple cible 19 GO (prêt à l’emploi) 20 Unités 21 BLE 22 Nombre de tâches dans la séquence 23 Index des tâches 24 Appairer la clé avec un périphérique Bluetooth® (Fig. G) 1. Retirez la clé de la station de charge. REMARQUE : La connexion est impossible quand la clé est en charge. 2. Placez la clé et le périphérique audio Bluetooth à 1 m l’un de l’autre. 3. Allumez la clé en appuyant brièvement sur le bouton multifonction 6 . REMARQUE : Pendant l’allumage, la clé doit être placée sur une surface pour permettre le calibrage automatique du gyro interne pour le mode Angle. Le numéro de la version du microprogramme est affiché pendant le démarrage. Patientez 2 à 3 secondes jusqu’à ce le voyant d’état orange cesse de clignoter et que l’écran principal apparaisse. 4. Le voyant d’état BLE 7 clignote pour confirmer que la clé est en mode Appairage. 5. Ouvrez l’application et suivez les instructions d’appairage à l’écran. 6. Une fois l’appairage effectué le voyant d’état BLE 7 reste fixe. 7. Utilisez l’application pour contrôler la clé. REMARQUE : Observez les voyants d’état pendant le fonctionnement pour surveiller la clé. Surveiller les voyants d’état pendant le fonctionnement État Couple Phase Serrage Prêt ÉTEINT Haptique ÉTEINT 50-74% Orange - clignote lentement Vibre - peu 75-99% Orange - clignote rapidement Vibre - beaucoup Cible VERT Cliquer Sur-couple ROUGE Voyant d’état de la clé Clignote orange - démarrage/calibrage Orange – Contrôle Batterie / Mémoire / Calibrage Rouge – Attention Batterie / Mémoire / Calibrage Voyant BLE Clignote - prêt pour l’appairage. Fixe - appairé Français Modes et Paramètres (Fig. A) La clé fonctionne en mode Manuel (hors ligne) lorsqu’elle n’est pas connectée à l’application. REMARQUE : Certaines fonction ne sont disponibles qu’en ligne, ou si la clé est appairée à un périphérique compatible. Mode Hors ligne Lorsque la clé n’est pas connectée à l’application, elle est considérée comme étant en mode Hors ligne. 1. La dernière séquence entrée peut être répétée. Si aucune séquence n’a été entrée, la clé est en mode Suivi. 2. Pour obtenir plus de détails, consultez le menu de l’application. Mode En ligne En mode En ligne, la clé est appairée à un périphérique. L’application est ouverte et connectée. 1. Ce mode permet d’accéder aux fonctionnalités avancées de la clé. 2. Suivez les instructions de l’application pour paramétrer et contrôler la clé. Disponibilité des fonctionnalités Fonction Manuel (Hors ligne) Application (En ligne) Lot NON (ne peut que réaliser la dernière séquence définie en ligne) OUI OUI OUI Périphérique Angle Haptique Cible Enregistrement Trouve moi OUI (jusqu'à 500 cycles) NON OUI OUI OUI OUI OUI Serrage  AVERTISSEMENT : le couple continue a augmenté pendant l’application d’un angle. Il est possible de dépasser le couple nominal maximum de la clé pendant l’orientation. Assurez-vous de la capacité suffisante de la clé. AVERTISSEMENT : le non-respect des avertissements et des instructions listés ci-dessous peut entraîner des chocs électriques, des incendies et/ou de graves blessures. AVERTISSEMENT : positionnez toujours la clé pour que l’accès au cliquet soit facile. RISQUE DE CHOC. pour vous protéger contre le risque de choc électrique, n’exposez pas la clé à l’eau ou à d’autres liquides. 1. Paramétrez le couple cible voulu en utilisant soit le mode Hors ligne, soit le mode En ligne. 2. Appliquez le couple dans le sens de rotation spécifié.    3. Consultez le tableau État pour obtenir plus de précisions sur le retour fourni. REMARQUE : Pour un couple en une seule passe ou des séquences avec orientation, la cible n’est atteinte qu’après la fin de la phase d’orientation. Une fois le couple cible atteint, la clé passe automatiquement en mode Angle. Le comptage de l’angle n’augmente que lorsque le couple est appliqué. La clé cliquette pour indiquer que la phase Angle est terminée. Appliquer le couple  AVERTISSEMENT : familiarisez-vous avec le fonctionnement de la clé et son retour avant de l’utiliser. 1. Assurez-vous que la douille est fermement installée sur la fixation et la clé. 2. Tenez le manche à une main. N’utilisez pas d’accessoires ou de rallonge. 3. À l›aide d›un léger effort, placez la clé à 90° par rapport au manche. 4. Faites attention au couple cible et aux voyants d’état REMARQUE : La vibration haptique vous indique que vous approchez du couple cible. La phase 1 est douce. La phase 2 est insistante pour indiquer que le cible est proche. 5. La clé cliquette lorsqu’elle est à 100% du la valeur cible. 6. Arrêtez de serrer. MAINTENANCE Votre outil électrique FACOM a été conçu pour fonctionner longtemps avec un minimum de maintenance. Son fonctionnement continu et satisfaisant dépend de son bon entretien et de son nettoyage régulier. AVERTISSEMENT : afin de réduire tout risque de blessures graves, éteignez l’outil avant de retirer/ installer tout équipement ou accessoire. Le chargeur et la batterie ne peuvent pas être réparés.  Lubrification Votre outil ne requiert aucune lubrification supplémentaire. Nettoyage  AVERTISSEMENT : n’utilisez jamais aucun solvant ou autres produits chimiques décapants pour nettoyer les parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques pourraient fragiliser la matière de ces pièces. Utilisez un chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer à l’intérieur de l’outil et n’immergez jamais aucune pièce de l’outil dans aucun liquide. Accessoires en option  AVERTISSEMENT : les accessoires autres que ceux proposés par FACOM n’ayant pas été testés avec ce produit, leur utilisation avec cet outil peut être dangereuse. Afin de réduire tout risque de blessure, il n’y a que les accessoires FACOM recommandés qui doivent être utilisés avec ce produit. 39 Français Contactez votre revendeur pour obtenir plus d’informations sur les accessoires appropriés. Cliquet interchangeable (Fig. H) Le cliquet interchangeable 3 peut être retiré pour le rangement ou pour le remplacer par une autre taille d’entraînement. 1. Pour retirer le cliquet interchangeable 3 de la clé, utilisez un petit pic ou un petit tournevis pour libérer la goupille de retenue 25 comme illustré par la figure H. 2. Retirez le cliquet interchangeable 3 et remplacez-le par un cliquet interchangeable avec un entraînement d’une autre taille (vendu séparément). 3. Assurez-vous que la goupille de retenue 25 est parfaitement engagée dans la fente 26 avant d’utiliser la clé. Protection de l’environnement Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers. Les produits et les piles/batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en matières premières. Veuillez recycler les produits électriques et les piles/batteries conformément aux prescriptions locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site www.2helpU.com. Batterie rechargeables Cette batterie interne longue durée doit être rechargée lorsqu’elle ne parvient plus à laisser l’outil en veille ou à lui fournir la puissance nécessaire aux opérations qui étaient facilement réalisées auparavant. À la fin de sa durée de vie technique, la batterie peut être révisée dans votre centre d›assistance local FACOM. 40 Italiano CHIAVE DINAMOMETRICA INTELLIGENTE E.516ST-30, E.516ST-135, E.516ST-340 Congratulazioni! Avete scelto un utensile manuale FACOM. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di FACOM uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di utensili manuali professionali. Dati tecnici E.516ST-30 Ioni di litio 3,7 V, 2,6 Ah 1/4'' 1,5-30 Nm E.516ST-135 Ioni di litio 3,7 V, 2,6 Ah 3/8'' 6,7-135 Nm E.516ST-340 Ioni di litio 3,7 V, 2,6 Ah 1/2'' 17-340 Nm Temperatura d'esercizio 1,1-22 lbf.ft -10 °C / +50 °C 5-100 lbf.ft -10 °C / +50 °C 12,5-250 lbf.ft -10 °C / +50 °C Classificazione IP Peso 14 °F / +122 °F IP 54 1,0 kg 14 °F / +122 °F IP 54 1,2 kg 14 °F / +122 °F IP 54 1,8 kg Spina a parete 100-240 VAC 50/60Hz 300mA 5.0 VDC 2000mA -10 °C / +50 °C Cavo Micro USB USB Tipo A USB Micro - B -10 °C / +50 °C J611-DOCK 5.0 VDC 2000mA 5.0 VDC 2000mA -10 °C / +50 °C 14 °F / +122 °F 14 °F / +122 °F 14 °F / +122 °F Tipo di batteria Potenza resa Dimensione attacco Intervallo di coppia Potenza assorbita Potenza resa Temperatura d’esercizio Definizioni: istruzioni di sicurezza Dichiarazione di conformità CE Le definizioni riportate di seguito descrivono il livello di allerta rappresentato da ogni parola di segnalazione. Si invita a leggere attentamente il manuale, prestando attenzione a questi simboli. PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente che, se non viene evitata, provoca il decesso o lesioni personali gravi. AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il decesso o lesioni personali gravi. ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, può provocare lesioni personali di entità lieve o moderata. AVVISO: indica una situazione non in grado di causare lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe provocare danni materiali. Direttiva sulle apparecchiature radio       Segnala il pericolo di scosse elettriche. Segnala rischio di incendi. Chiavi dinamometriche Smart E.516ST-30, E.516ST-135, E.516ST-340 FACOM dichiara che i prodotti descritti nella sezione Dati tecnici sono conformi alle direttive seguenti: Direttiva 2014/53/UE sulle apparecchiature radio (RED) e direttive EN61010-1:2010, EN300 328 V2.1.1, EN300 489-1 V2.1.1., EN300 489-17 V3.1.1, EN613261: 2013 Questi prodotti inoltre sono conformi alla Direttiva 2011/65/ UE. Per maggiori informazioni, contattare FACOM all’indirizzo seguente oppure consultare l’ultima di copertina del manuale. Il firmatario è responsabile della compilazione del documento tecnico e rende questa dichiarazione per conto di FACOM. AVVERTENZA: per ridurre il rischio di infortuni, leggere il manuale di istruzioni. AVVERTENZA! leggere attentamente tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza delle avvertenze e istruzioni seguenti può dar luogo a scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. AVVERTENZA: per ridurre il rischio di infortuni, leggere il manuale di istruzioni. 41 Italiano ISTRUZIONI DI SICUREZZA Durante l’utilizzo della chiave dinamometrica elettrica è sempre necessario seguire le precauzioni di base, ivi comprese le seguenti: LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI PRIMA DI UTILIZZARE QUESTA CHIAVE.  AVVERTENZA: leggere attentamente tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni. la mancata osservanza delle avvertenze e istruzioni seguenti potrebbe causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni personali. AVVERTENZA: non tentare di modificare o riparare la chiave. AVVERTENZA: non caricare la batteria a temperature ambientali inferiori a 4 °C (39 °F) o superiori a 40 °C (104 °F). Seguire tutte le istruzioni per la carica e non caricare la chiave a una temperatura che non rientri nell’intervallo di valori specificato nelle istruzioni. Una carica effettuata in maniera scorretta o a una temperatura che non rientra nell’intervallo di valori specificato potrebbe danneggiare la batteria aumentando il rischio d’incendio. AVVERTENZA: per ridurre il rischio di incendio, scossa elettrica e lesioni personali attenersi alle istruzioni seguenti. Rischio di scossa elettrica. Per proteggersi dal rischio che si verifichino scosse elettriche, non mettere la base di carica nell’acqua o altri liquidi. Non lasciare che l’apparecchio venga utilizzato come se fosse un giocattolo. È necessario prestare particolare attenzione quando viene usato da o nelle vicinanze di bambini. Usare questo apparecchio SOLO attenendosi alle indicazioni riportate in questo manuale. Usare solamente accessori raccomandati dal produttore. Non utilizzare il caricabatterie con un cavo o una spina danneggiati. Se l’apparecchio non funziona correttamente, o se è stato fatto cadere, danneggiato, lasciato all’aria aperta o immerso in acqua, portarlo in un centro di assistenza. Non tirare né trasportare questo apparecchio per il cavo; non usare il cavo come manico; non chiudere il cavo in mezzo a una porta e non tirare il cavo attorno a bordi o spigoli taglienti. Tenere il cavo lontano dalle superfici calde.    • • • • • 42 • • • • • • • • • • Non scollegare l’apparecchio dalla presa di corrente tirandolo per il cavo. Per scollegarlo, afferrare la spina, non il cavo. Non maneggiare il caricabatterie e la spina e i terminali del caricabatterie con le mani bagnate. Non inserire alcun oggetto nelle aperture. Non utilizzare l’apparecchio se una o più aperture sono ostruite; tenerlo lontano da polvere, pelucchi, capelli e qualsiasi elemento che possa ridurre il flusso dell’aria. Non caricare l’utensile all’aperto. Utilizzare esclusivamente il caricabatterie fornito dal produttore. Non bruciare la chiave anche se fosse seriamente danneggiata. Le batterie gettate nel fuoco possono esplodere. Non lasciare che il cavo sporga dal bordo di un tavolo o di un bancone o che tocchi superfici molto calde. La chiave dovrebbe essere collocata o fissata lontano da lavabi e superfici molto calde. Collegare il caricabatterie direttamente a una presa di corrente, che potrà essere solo una presa elettrica standard (da 220-240 V/50 Hz). Scollegare il caricabatterie dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento di pulizia o manutenzione di routine. In condizioni estreme potrebbero verificarsi perdite di liquido dalle celle della batteria. Se tale liquido (una soluzione di idrossido di potassio al 20-35%), dovesse entrare a contatto con la pelle (1) lavare immediatamente con acqua e sapone oppure (2) neutralizzarlo con un acido blando, come succo di limone o aceto. Se il liquido della batteria dovesse entrare negli occhi, sciacquarli immediatamente con acqua pulita per almeno 10 minuti. Rivolgersi a un medico. Altri avvisi di sicurezza a ) Questa chiave è destinata esclusivamente all'uso professionale commerciale o industriale. b ) Ricaricare la batteria esclusivamente con il caricabatterie specificato dal produttore. Un caricabatterie adatto per un tipo di batterie può esporre al rischio d’incendio se usato con una batteria diversa. c ) Non utilizzare una batteria o una chiave danneggiate o modificate. Le batterie danneggiate o modificate potrebbero manifestare un comportamento imprevedibile, con la possibilità di causare un’esplosione o un incendio. d ) Non esporre una batteria o una chiave alle fiamme o a temperature elevate. L’esposizione al fuoco o a una temperatura superiore a 130 °C (266 °F) potrebbe dare luogo a un’esplosione. e ) Fare riparare l’aspiratore da personale specializzato e impiegando esclusivamente pezzi di ricambio originali, Così facendo, la sicurezza del prodotto sarà garantita. f ) Utilizzare esclusivamente caricabatterie J611-DOCK. Italiano CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI Regole di sicurezza aggiuntive per le chiavi dinamometriche  • • CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i caricabatterie • AVVERTENZA: • • • • • • • • • • Indossare SEMPRE occhiali di sicurezza. Gli occhiali da vista indossati quotidianamente NON sono occhiali di sicurezza. INDOSSARE SEMPRE DISPOSITIVI DI PROTEZIONE CERTIFICATI: • Dispositivi di protezione per gli occhi conformi alla norma ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3). Non usare l’utensile all’aperto. Il prodotto è destinato esclusivamente all’uso in ambienti interni. Accertarsi SEMPRE che gli accessori non siano scheggiati o danneggiati per ridurre il rischio che detriti sparsi possano causare lesioni a persone. Non esporre il prodotto a un calore o a un’umidità eccessivi per evitare che si deformi o si corroda, influenzandone l’accuratezza. Non usare questa chiave nell’acqua poiché l’ingresso di liquido inciderà sul funzionamento del circuito con il rischio di danneggiarlo o di provocare potenzialmente una scossa elettrica. Non utilizzare MAI la chiave dinamometrica su un circuito elettrico sotto tensione. La chiave non protegge dalle scosse elettriche. Disattivare l’alimentazione prima dell’uso. Una coppia eccessiva (che superi la capacità massima dichiarata del 130%) può causare danni o rotture oppure influire sull’accuratezza dell’utensile). Evitare l’uso di solventi, sostanze chimiche o liquidi. Non tentare di smontare o riparare la chiave. Portarla in un centro di assistenza autorizzato. Prestare attenzione a che non rimangano impigliati indumenti, capelli, gioielli o altri oggetti che potrebbero compromettere il movimento del prodotto o del pezzo in lavorazione, provocando danni materiali o lesioni a persone.  ATTENZIONE: • • un forte impatto o una caduta potrebbe compromettere l’accuratezza della chiave dinamometrica l’accuratezza della chiave. Se la chiave dovesse cadere o subire un forte impatto, fare controllare la sua accuratezza. Per assicurare il corretto funzionamento e l’accuratezza di questo prodotto è necessario calibrarlo periodicamente in linea con le norme vigenti. Prima di utilizzare il caricabatterie, leggere tutte le istruzioni e i simboli di attenzione riportati sul caricabatterie e sul prodotto alimentato a batteria. AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Non far penetrare alcun liquido dentro al caricabatterie. Potrebbe verificarsi una scossa elettrica. AVVERTENZA: si raccomanda l’uso di un interruttore differenziale (RCD) con una corrente residua nominale di 30 mA o inferiore. ATTENZIONE: pericolo di ustioni. Per ridurre il rischio di lesioni alle persone, caricare solamente batterie ricaricabili FACOM. Tipi diversi di batterie potrebbero scoppiare provocando lesioni personali e danni. ATTENZIONE: i bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio elettrico. AVVISO: in determinate condizioni, con il caricabatterie inserito nella presa di corrente, i contatti di carica esposti all’interno del caricabatterie possono essere circuitati da materiale estraneo. Materiali estranei di natura conduttiva quali, a titolo esemplificativo, ma non esaustivo, lana d’acciaio, fogli di alluminio o qualsiasi accumulo di particelle metalliche devono essere tenuti lontano dalle cavità del caricabatterie. Staccare sempre il caricabatterie dalla presa di corrente quando non viene usato per caricare la batteria. Staccare il caricabatterie dalla presa prima di cominciare a pulirlo. NON tentare di caricare la batteria con caricabatterie diversi da quelli descritti in questo manuale. Il caricabatterie e la batteria sono progettati specificatamente per funzionare insieme. Questi caricabatterie non sono concepiti per alcun utilizzo diverso dal caricare le batterie ricaricabili FACOM. Qualsiasi altro utilizzo comporta il rischio di incendio, scossa elettrica o folgorazione. Non esporre il caricabatterie a pioggia o neve. Per scollegare il caricabatterie dalla presa di corrente, tirare la spina e non il cavo. In tal modo si riduce il rischio che si danneggino entrambi. Assicurarsi che il cavo di alimentazione sia posizionato in modo che non venga calpestato, non causi intralcio e non sia altrimenti soggetto a danni o sollecitazioni. Non usare cavi di prolunga, salvo nei casi in cui sia assolutamente necessario. L’utilizzo di cavi di prolunga non idonei può dar luogo al rischio di incendio, scossa elettrica o folgorazione. Non appoggiare alcun oggetto sopra il caricabatterie e non posizionare il caricabatterie su una superficie morbida che potrebbe ostruire le fessure di ventilazione,     • • • • • • Rischi residui Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere evitati. Questi sono: • menomazioni uditive; • rischio di lesioni a persone causati da schegge volanti; rischio di bruciature causate da parti che si arroventano durante l’uso; rischio di lesioni personali causate dall’utilizzo prolungato. • 43 Italiano provocando un eccessivo sviluppo di calore all’interno. Tenere il caricabatterie lontano da qualsiasi fonte di calore. Il caricabatterie viene aerato tramite le feritoie presenti nella parte superiore e inferiore dell’alloggiamento. Non utilizzare il caricabatterie se il cavo o la spina sono danneggiati. Farli sostituire immediatamente. Non mettere in funzione il caricabatterie se ha subito un forte colpo, è caduto o è stato danneggiato in qualche altro modo. Portarlo in un centro di assistenza autorizzato. Non smontare il caricabatterie. Se è necessario un intervento di assistenza o riparazione, portarlo in un centro di assistenza autorizzato. Il riassemblaggio sbagliato potrebbe comportare il rischio di scossa elettrica, folgorazione o incendio. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, farlo sostituire immediatamente dal produttore, da un suo rappresentante addetto all’assistenza o da altre persone qualificate per evitare pericoli. Staccare il caricabatterie dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento di pulizia. Ciò riduce il rischio di scossa elettrica. Non tentare MAI di collegare fra loro due caricabatterie. Il caricabatterie è concepito per essere alimentato tramite una rete elettrica domestica standard da 230 V. Non tentare di utilizzarlo con una tensione diversa. • • • • • • • Caricabatterie I caricabatterie FACOM non richiedono alcuna regolazione e sono progettati per funzionare nel modo più semplice possibile. Il caricabatterie FACOM possiede un doppio isolamento in conformità alla normativa EN 60335; pertanto il collegamento a terra non è necessario. Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare sempre la spina di tipo prescritto. Tipo 11 per la classe II (doppio isolamento) – utensili elettrici Tipo 12 per la classe I (messa a terra) – utensili elettrici Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno, devono essere collegati ad un interruttore differenziale. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito esclusivamente da FACOM o da un centro di assistenza autorizzato. Utilizzo di un cavo di prolunga Non deve essere utilizzato un cavo di prolunga a meno che non sia strettamente necessario. Utilizzare un cavo di prolunga approvato, adatto per la tensione in ingresso del caricabatterie (vedere i Dati tecnici). La sezione minima del conduttore è di 1 mm2; la lunghezza massima è 30 m. Se si utilizza un avvolgitore, estrarre il cavo per l’intera lunghezza. Carica della batteria (Fig. B, C, D) 1. Collegare il cavo USB 12 al supporto di ricarica 13 e al caricabatterie 11 , come illustrato nella Fig. B. 2. Collegare il caricabatterie a una presa di corrente adatta. 44 3. Collocare la chiave dinamometrica nel caricabatterie, assicurandosi che sia completamente inserita. 4. Caricare completamente la batteria per 4 ore. -- La Figura C mostra la schermata di quando la batteria è in carica: I LED sono spenti e sul display OLED lampeggia il livello di carica. -- La Figura D mostra la schermata di quando la batteria è completamente carica: I LED sono spenti e sul display OLED compare uno sfondo bianco. Viene visualizzata l’icona della batteria completamente carica. 5. Per rimuovere la chiave dal caricabatterie, estrarla. NOTA: per garantire la massima prestazione e durata della batteria agli ioni di litio, caricarla completamente prima di utilizzarla per la prima volta. Fissaggio a parete (Fig. E) Questo supporto di carica 13 è progettato per essere fissato a una parete o per essere appoggiato su un tavolo o un piano di lavoro. Se si opta per il fissaggio a parete, posizionare il caricabatterie a portata di una presa elettrica, lontano da angoli o altri ostacoli che potrebbero impedire il passaggio dell’aria. Utilizzare il retro del caricabatterie come modello per posizionare delle viti di fissaggio alla parete. Fissare il supporto di carica saldamente, utilizzando viti per cartongesso (acquistate separatamente) di almeno 25,4 mm di lunghezza e con la testa di 7–9 mm di diametro, inserita nel legno a una profondità ottimale, lasciando circa 5,5 mm della vite esposti. Allineare le fessure sul retro del supporto di carica con le viti a vista e inserirle fino in fondo nelle fessure. Istruzioni per la pulizia del caricabatterie     AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Non far penetrare alcun liquido dentro al caricabatterie. Potrebbe verificarsi una scossa elettrica. AVVERTENZA: si raccomanda l’uso di un interruttore differenziale (RCD) con una corrente residua nominale di 30 mA o inferiore. ATTENZIONE: pericolo di ustioni. Per ridurre il rischio di lesioni alle persone, caricare solamente batterie ricaricabili FACOM. Tipi diversi di batterie potrebbero scoppiare provocando lesioni personali e danni. ATTENZIONE: i bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio elettrico. AVVISO: in determinate condizioni, con il caricabatterie inserito nella presa di corrente, i contatti di carica esposti all’interno del caricabatterie possono essere circuitati da materiale estraneo. Materiali estranei di natura conduttiva quali, a titolo esemplificativo, ma non esaustivo, lana d’acciaio, fogli di alluminio o qualsiasi accumulo di particelle metalliche devono essere tenuti lontano dalle cavità del caricabatterie. Staccare sempre il caricabatterie dalla presa di corrente quando l’utensile non è in sede. Staccare il caricabatterie dalla presa prima di cominciare a pulirlo.  AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Scollegare il caricabatteria dalla presa di alimentazione CA prima della pulizia. È possibile rimuovere lo sporco e il grasso dall›esterno del caricabatteria utilizzando un panno o una spazzola morbida non metallica. Non utilizzare acqua o soluzioni detergenti. Non far penetrare del liquido all’interno dell’utensile, e non immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in un liquido. Note importanti sulla ricarica 1. È possibile ottenere la massima durata e prestazioni ottimali se la batteria viene caricata quando la temperatura dell›aria è compresa tra 18 °C e 24 °C (65 °F - 75 °F). Non caricare la batteria a temperature ambientali inferiori a +4,5 °C (+40 °F) o superiori a +40 °C (+104 °F). Questa precauzione è importante e consentirà di evitare gravi danni alla batteria. 2. Il caricabatterie e la batteria possono risultare caldi al tatto durante la carica. Questa è una condizione normale, e non indica un problema. Per facilitare il raffreddamento della batteria dopo l’uso, evitare di posizionare il caricabatterie o la batteria in un ambiente caldo, ad esempio all’interno di un capannone metallico o di un rimorchio non isolato. 3. Se la chiave non si carica correttamente: a. controllare l’effettivo funzionamento della presa di corrente collegandovi una lampada o un apparecchio simile; b. verificare che la presa di corrente non sia collegata a un interruttore della luce che interrompe l’alimentazione quando si spegne la luce; c. spostare il caricabatterie e la batteria in un luogo in cui la temperatura dell’aria circostante sia di circa 18 °C - 24 °C (65 °F - 75 °F). d. Se i problemi di ricarica persistono, portare l’utensile, la batteria e il caricabatterie presso il proprio centro di assistenza di zona. 4. La batteria deve essere sostituita se non riesce a produrre alimentazione a sufficienza per operazioni che in precedenza venivano svolti con facilità. NON CONTINUARE l’utilizzo in queste condizioni. Seguire la procedura di ricarica. È anche possibile caricare una batteria parzialmente utilizzata ogni volta che si desidera, senza alcun effetto negativo sulla batteria stessa. 5. Materiali estranei di natura conduttiva come, a titolo esemplificativo ma non esaustivo, polvere di smerigliatura, schegge metalliche, lana di acciaio, lamine di alluminio o qualsiasi accumulo di particelle metalliche, dovrebbero essere eliminati dalle cavità del caricabatterie. Staccare sempre il caricabatterie dalla presa di corrente quando l’utensile non è in sede. Scollegare il caricabatterie prima di tentare la pulizia. 6. Non congelare o immergere il caricabatterie in acqua o altri liquidi. Italiano Istruzioni per la conservazione 1. Conservare il dispositivo in un luogo fresco e asciutto, non illuminato direttamente dal sole e protetto da temperature eccessivamente calde o fredde. 2. Per la conservazione nel lungo periodo si raccomanda di riporre le batteria completamente cariche in un luogo fresco e asciutto, fuori dal caricabatterie, per ottenere risultati ottimali. SALVARE QUESTE ISTRUZIONI PER SUCCESSIVA CONSULTAZIONE Etichette sul caricabatterie Oltre ai simboli utilizzati in questo manuale, le etichette sul caricabatterie e la batteria riportano i seguenti simboli: Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso. Per conoscere la durata di carica, vedere i Dati tecnici. Non sondare con oggetti conduttivi. Non caricare pacchi batteria danneggiati. Non esporre all’acqua. Fare sostituire immediatamente i cavi di alimentazione difettosi. Caricare solo a temperature comprese tra 4 °C e 40 °C. Solo per uso in ambienti chiusi. Smaltire la batteria con la dovuta attenzione per l’ambiente. Contenuto della confezione La confezione contiene: 1 Chiave dinamometrica 1 Cricchetto accessorio 1 Cavo USB 1 Caricabatterie 1 Dichiarazione di conformità 1 Manuale di istruzioni NOTA: il marchio e i loghi Bluetooth® sono marchi registrati di proprietà di Bluetooth®, SIG, Inc. e qualsiasi utilizzo di tali marchi da parte di FACOM è concesso in licenza. Altri marchi e nomi commerciali sono di proprietà dei rispettivi titolari. 45 Italiano • Verificare la presenza di eventuali danni all’apparecchio, ai componenti o agli accessori che possano essere avvenuti durante il trasporto. Prima di utilizzare il prodotto, prendersi il tempo per leggere e comprendere a fondo questo manuale. • Descrizione (Fig. A)  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 AVVERTENZA: non modificare mai l’utensile. Ne potrebbero derivare danni o lesioni a persone. Impugnatura morbida “Soft-grip” Protezione di sicurezza Cricchetto accessorio intercambiabile LED stato di serraggio Display OLED Tasto multifunzione LED stato BLE Stato della chiave Feedback tattile Pin di carica Caricabatterie Cavo micro-USB Supporto di carica Uso previsto Questa è una chiave dinamometrica azionata manualmente da utilizzare quando si devono stringere dispositivi di fissaggio rispettando le specifiche di coppia del fabbricante. La comunicazione tramite la tecnologia BLE (Bluetooth Low Energy) e il controllo tramite app forniscono l’accesso a funzionalità aggiuntive, quali impostazione rapida, sequenze di programmazione e registrazione dei dati. NON utilizzare la chiave in ambienti umidi o in presenza di liquidi infiammabili o gas. Questa chiave dinamometrica azionata manualmente è un utensile manuale professionale. NON consentire ai bambini di entrare in contatto con l’utensile. L’uso di questo utensile da parte di persone inesperte deve avvenire sotto sorveglianza. • Questo prodotto non è destinato all’uso da parte di persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenza, a meno che non siano sottoposte sorveglianza o abbiano ottenuto istruzioni riguardo all’uso dell’utensile da parte di una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini non devono mai essere lasciati da soli con questo prodotto. FUNZIONAMENTO Scaricare l’app FACOM Tools dall’app store. Corretto posizionamento delle mani (Fig. A)  AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, tenere SEMPRE le mani nella posizione corretta, come illustrato. 46  AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, mantenere SEMPRE una presa sicura allo scopo di prevenire reazioni improvvise. La posizione corretta delle mani richiede una mano sull’impugnatura morbida “Soft-grip” 1 . Accensione/Spegnimento (Fig. A) 1. Per accendere e spegnere la chiave premere il tasto multifunzione 6 . Display OLED (Fig. F) Il display OLED mostra all’utilizzatore le seguenti informazioni importanti della chiave: -- Indicatore passaggi 14 -- Indicatore bullone 15 -- Livello di carica batteria 16 -- Coppia reale 17 -- Direzione di serraggio 18 -- Target di coppia 19 -- GO (pronta per funzionare) 20 -- Unità di misura 21 -- BLE 22 . -- Numero dell’attività nella sequenza 23 -- Indice attività 24 Associazione della chiave a un dispositivo Bluetooth® (Fig. G) 1. Rimuovere la chiave dal supporto di carica. NOTA: la connettività non funzionerà mentre la chiave è in carica. 2. Collocare la chiave e il dispositivo Bluetooth® entro un raggio di 1 m l’uno dall’altro. 3. Accendere la chiave con una breve pressione del tasto multifunzione 6 . NOTA: durante l’accensione la chiave deve essere appoggiata su una superficie piana per consentire la calibrazione automatica del giroscopio interno per la modalità angolo. Il numero di versione del firmware viene visualizzato durante la fase di avvio. Attendere circa 2-3 secondi, finché la spia di stato smette di lampeggiare e sul display viene visualizzata la schermata principale. 4. La spia di stato BLE 7 lampeggia a conferma che la chiave si trova nella modalità di associazione. 5. Aprire l’App e seguire le istruzioni per l’associazione sullo schermo. 6. Una volta completata l’associazione la spia di stato BLE 7 si accende fissa. 7. Utilizzare l’App per controllare la chiave. NOTA: osservare le spie di stato durante l’operazione per monitorare la chiave. Italiano Monitoraggio delle spie di stato durante il funzionamento Stato di coppia Fase Serraggio Tattile Pronta 50-74% SPENTA Arancione - lampeggio lento Arancione - lampeggio veloce VERDE SPENTA Vibrazione - debole 75-99% Target Vibrazione - forte Fai clic Coppia eccessiva ROSSO Spia di stato della chiave Arancione lampeggiante – accensione/calibrazione Arancione – Batteria / Memoria / Calibrazione - verifica Rosso – Batteria / Memoria / Calibrazione - attenzione Spia BLE Lampeggiante - pronta per l’associazione Accesa fissa - associata Modalità e impostazione (Fig. A) Quando non è connessa all’App la chiave funziona in modalità manuale (offline). NOTA: alcune funzioni sono disponibili solo quando la chiave è online o associata a un dispositivo compatibile. Modalità offline Quando la chiave non è connessa all’APP si parla di modalità offline. 1. L’ultima sequenza impostata può essere ripetuta. Se non è stata impostata alcuna sequenza la chiave si trova nella modalità di misurazione e visualizzazione del valore istantaneo (Track). 2. Per conoscere i dettagli consultare il menu dell’app. Modalità online Nella modalità online la chiave è associata a un dispositivo. L’APP è aperta e connessa. 1. In questa modalità è possibile accedere alla funzionalità avanzata della chiave. 2. Seguire le istruzioni sull’app per impostare e controllare la chiave. Disponibilità funzione Funzione Manuale (offline) App (online) Imposta NO (è possibile eseguire l‘ultima Dispositivo Angolo Tattile Target SÌ SÌ SÌ SÌ SÌ SÌ Registra SÌ (fino a 500 cicli) SÌ Trovami NO SÌ sequenza impostata online) Serraggio  AVVERTENZA: durante l’esecuzione del serraggio angolare la coppia continua a salire. Nel corso di questa operazione è possibile superare la capacità di coppia nominale massima della chiave. Assicurarsi che la chiave abbia una capacità sufficiente. AVVERTENZA: la mancata osservanza delle avvertenze e istruzioni seguenti potrebbe causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni personali. AVVERTENZA: non posizionare la chiave in modo che sia difficile uTILIZZARE IL CRICCHETTO ACCESSORIO. RISCHIO DI SCOSSA ELETTRICA. Per proteggersi dal rischio che si verifichino scosse elettriche, non esporre la chiave all’acqua o ad altri liquidi. 1. Impostare la coppia target desiderata utilizzando la modalità offline o la modalità online. 2. Applicare la coppia nella direzione di rotazione specificata. 3. Per i dettagli sul feedback fornito consultare la tabella Stato. NOTA: per le sequenze di misurazione coppia-angolo in un singolo passaggio, il valore target viene ottenuto solo una volta completata la fase di misurazione dell’angolo. Una volta ottenuta la coppia target la chiave passa automaticamente alla misurazione dell’angolo. La misura dell’angolo aumenta solo quando viene applicata la coppia. Quando la fase di misurazione dell’angolo è completa la chiave emette un suono di scatto.    Applicazione della coppia  AVVERTENZA: prima dell’uso acquisire familiarità con il funzionamento e il feedback della chiave. 1. Assicurarsi che la bussola sia collegata saldamente e in modo sicuro al dispositivo di fissaggio e alla chiave. 2. Tenere l’impugnatura con una sola mano. Non utilizzare accessori né prolunghe. 3. Tirare la chiave a 90° rispetto all’impugnatura, applicando una forza uniforme. 4. Prestare attenzione alla coppia target e alle spie di stato. NOTA: La vibrazione del feedback tattile avvisa quando ci si sta avvicinando al valore target. Nella Fase 1 la vibrazione è leggera Nella Fase 2 è continua per indicare che il valore target è vicino. 5. Una volta raggiunto il valore target al 100%, la chiave emette un suono di scatto. 6. Interrompere l’operazione di serraggio. MANUTENZIONE Questo elettroutensile FACOM è stato progettato per funzionare a lungo con una manutenzione minima. Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono da una cura appropriata e da una pulizia regolare. AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni gravi alle persone, spegnere l’utensile prima di effettuare qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Il caricabatterie e la batteria non richiedono interventi di manutenzione da parte dell’utilizzatore.  47 Italiano Lubrificazione Questo utensile non richiede alcuna ulteriore lubrificazione. Pulizia  AVVERTENZA: non utilizzare mai solventi o altri prodotti chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche dell’utensile. Tali prodotti chimici possono indebolire i materiali utilizzati nelle parti suddette. Usare un panno inumidito solamente con acqua e sapone delicato. Non far penetrare del liquido all’interno dell’utensile, e non immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in un liquido. Accessori opzionali  AVVERTENZA: su questo prodotto sono stati collaudati soltanto gli accessori offerti da FACOM, pertanto l’uso di accessori diversi potrebbe essere rischioso. Per ridurre il rischio di lesioni alle persone, in questo prodotto devono essere utilizzati esclusivamente gli accessori FACOM raccomandati. Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli accessori idonei. Cricchetto accessorio intercambiabile (Fig. H) Il cricchetto accessorio intercambiabile 3 può essere rimosso per essere riposto o per utilizzare un cricchetto con un attacco di dimensione diversa. 1. Per rimuovere il cricchetto accessorio intercambiabile 3 dalla chiave, utilizzare un ferretto appuntito un cacciavite per allentare il perno di fermo 25 , come illustrato nella Figura H. 2. Rimuovere il cricchetto accessorio intercambiabile 3 e sostituirlo con un cricchetto accessorio con un attacco di dimensione diversa (venduto separatamente). 3. Prima di utilizzare la chiave accertarsi che il perno di fermo 25 sia completamente inserito nella rispettiva fessura 26 . Protezione ambientale Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti insieme ai normali rifiuti domestici. I prodotti e le batterie contengono materiali che possono essere recuperati e riciclati, riducendo il fabbisogno di materie prime. Riciclare i prodotti e le batterie in base alle normative locali pertinenti. Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo www.2helpU.com. Batteria ricaricabile. Questa batteria interna a lunga durata deve essere ricaricata quando non riesce a fornire una durata in standby e un tempo di funzionamento sufficienti per compiere operazioni che prima venivano svolte con facilità. Al termine della sua vita tecnica la batteria può essere consegnata a un centro di assistenza autorizzato. 48 Nederlands SLIMME MOMENTSLEUTEL E.516ST-30, E.516ST-135, E.516ST-340 Gefeliciteerd! U hebt gekozen voor een FACOM-handgereedschap. Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken FACOM tot een van de betrouwbaarste partners voor gebruikers van professioneel gereedschap. Technische gegevens E.516ST-30 Li-Ion 3,7V 2,6Ah 1/4'' 1,5-30 Nm E.516ST-135 Li-Ion 3,7V 2,6Ah 3/8'' 6,7-135 Nm E.516ST-340 Li-Ion 3,7V 2,6Ah 1/2'' 17-340 Nm Bedrijfstemperatuurbereik 1,1-22 lbf.ft -10 °C / +50 °C 5-100 lbf.ft -10 °C / +50 °C 12,5-250 lbf.ft -10 °C / +50 °C IP-classificering Gewicht 14 °F / +122 °F IP 54 1,0 kg 14 °F / +122 °F IP 54 1,2 kg 14 °F / +122 °F IP 54 1,8 kg Wandplug 100-240 VAC 50/60Hz 300mA 5,0 VDC 2000mA -10 °C / +50 °C Micro-USB-kabel USB Type A USB Micro - B -10 °C / +50 °C J611-DOCK 5,0 VDC 2000mA 5,0 VDC 2000mA -10 °C / +50 °C 14 °F / +122 °F 14 °F / +122 °F 14 °F / +122 °F Accutype Afgegeven vermogen Afmeting aandrijving Torsiebereik Opgenomen vermogen Afgegeven vermogen Bedrijfstemperatuurbereik Definities: Veiligheidsrichtlijnen De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze symbolen te letten. GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, zal leiden tot de dood of ernstige verwondingen. WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot de dood of ernstige letsels. VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of matige letsels. OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen, schade aan goederen kan veroorzaken.       Wijst op risico van een elektrische schok. Wijst op brandgevaar. WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het niet opvolgen van de waarschuwingen en instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig persoonlijk letsel. WAARSCHUWING: Beperk het risico van letsel, lees de instructiehandleiding. EU-conformiteitsverklaring Richtlijn voor radioapparatuur Slimme momentsleutel E.516ST-30, E.516ST-135, E.516ST-340 FACOM verklaart dat deze producten die worden beschreven onder Technische gegevens in overeenstemming zijn met: Radio Equipment Directive (RED - Richtlijn voor radioapparatuur) 2014/53/EU, EN61010-1:2010, EN300 328 V2.1.1, EN300 489-1 V2.1.1., EN300 489-17 V3.1.1, EN61326-1: 2013 Deze producten voldoen ook aan richtlijn 2011/65/EG. Neem voor meer informatie contact op met FACOM op het volgende adres of kijk op de achterzijde van de handleiding. Ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling van het technische bestand en legt deze verklaring af namens FACOM. WAARSCHUWING: Beperk het risico van letsel, lees de instructiehandleiding. 49 Nederlands INSTRUCTIES VOOR DE VEILIGHEID Tijdens gebruik van een elektrische momentsleutel moet u zich altijd houden aan de elementaire voorschriften, zoals deze hierna worden vermeld: LEES ALLE INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK VAN DEZE SLEUTEL.    WAARSCHUWING: Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het niet opvolgen van de hieronder vermelde waarschuwingen en instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig persoonlijk letsel. WAARSCHUWING: Probeer niet de sleutel te repareren. WAARSCHUWING: Laad de accu niet op bij omgevingstemperaturen onder 4° C of boven 40° C. Volg alle instructies voor het opladen en laad de sleutel niet op buiten het temperatuurbereik dat in de instructies wordt opgegeven. Door op onjuiste wijze opladen of opladen bij een temperatuur buiten het opgegeven bereik kan de accu beschadigd raken en het risico van brand toenemen. WAARSCHUWING: Beperk het risico van brand, elektrische schok en letsel: Gevaar voor elektrische schok. Voorkom het risico van een elektrische schok, zet het laadstation niet in water of in een andere vloeistof. Let erop dat het apparaat niet als speelgoed wordt gebruikt. Scherp toezicht is nodig wanneer het door of in de buurt van kinderen wordt gebruikt. Gebruik dit apparaat volgens de beschrijving in deze handleiding. Gebruik alleen de door de fabrikant aanbevolen hulpstukken. Niet gebruiken met een beschadigd snoer of een beschadigde stekker. Als de sleutel niet goed werkt, of als deze is gevallen, beschadigd is, buiten is blijven staan, in het water is gevallen, breng de sleutel dan terug naar een servicecentrum. Trek de sleutel niet naar u toe aan het snoer, draag de sleutel niet aan het snoer, gebruik het snoer niet als handgreep, klem het snoer niet tussen de deur, trek het snoer niet langs scherpe randen of hoeken. Houd het snoer weg bij hete oppervlakken. Trek niet de stekker uit het stopcontact door aan het snoer te trekken. Pak de stekker vast, niet het snoer, als u de stekker uit het stopcontact wilt trekken. Raak de lader, en ook de stekker van de lader en de aansluitingen van de lader niet aan met natte handen.  • • • • • • • 50 • • • • • • • • • Steek geen voorwerpen in de openingen. Gebruik het gereedschap niet terwijl een opening is geblokkeerd, houd het vrij van stof, pluizen en van alles dat de luchtstroom kan belemmeren. Laat de sleutel niet op in de buitenlucht. Gebruik alleen de lader die door de fabrikant wordt geleverd. Gooi accu's niet in het vuur, zelfs niet als ze ernstig beschadigd zijn. De accu's kunnen ontploffen in het vuur. Laat het snoer niet over de rand van een tafel of een werkbank hangen en zorg ervoor dat het niet in aanraking komt met hete oppervlakken. De unit moet worden geplaatst of gemonteerd op enige afstand van gootstenen en hete oppervlakken. Steek de lader direct in een stopcontact. Gebruik de lader alleen in een standaard stopcontact (220-240V/50Hz). Trek de lader uit het stopcontact voordat u gewone schoonmaak- of onderhoudswerkzaamheden uitvoert. Onder extreme omstandigheden kunnen accucellen gaan lekken. Als de vloeistof, die een 20-35% oplossing van potassium-hydroxide is, op de huid komt (1), was de huid dan snel af met zeep en water of (2) neutraliseer de vloeistof dan met een mild zuur zoals citroensap of azijn. Als de vloeistof in de ogen komt, was uw ogen dan onmiddellijk uit met schoon water gedurende ten minste 10 minuten. Raadpleeg een arts. Aanvullende veiligheidswaarschuwingen a ) Deze sleutel is bedoeld voor professioneel, commercieel of industrieel gebruik. b ) Laad de accu alleen op met de lader die wordt opgegeven door de fabrikant. Een lader die geschikt is voor het ene type accu, kan een risico van brand doen ontstaan bij gebruik met een andere accu. c ) Werk niet met een accu of een sleutel die beschadigd is of waaraan wijzigingen zijn aangebracht. Beschadigde of gemodificeerde accu's kunnen onvoorspelbaar gedrag vertonen dat kan leiden tot brand, explosie of een risico van letsel. d ) Stel een accu of sleutel niet bloot aan open vuur of uitzonderlijk hoge temperatuur. Brand of een temperatuur boven de 130 °C kunnen de accu doen exploderen. e ) Laat de sleutel alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt de veiligheid van het product gewaarborgd. f ) Uitsluitend bedoeld voor gebruik met J611-DOCK laders. BEWAAR DEZE INSTRUCTIES Nederlands Aanvullende veiligheidsregels voor Momentsleutels  WAARSCHUWING: • • • • • • • • • • Draag ALTIJD een veiligheidsbril. Een bril die u dagelijks draagt, is NIET een veiligheidsbril. DRAAG ALTIJD EEN GECERTIFICEERDE VEILIGHEIDSUITRUSTING: • ANSI Z87.1 oogbescherming (CAN/CSA Z94.3) Gebruik het apparaat niet buitenshuis. Unit is alleen voor gebruik binnenshuis. Controleer ALTIJD dat accessoires compleet zijn en niet beschadigd zodat het risico van los vuil dat leidt zo veroorzaakt, wordt voorkomen. Stel de unit niet bloot aan een uitzonderlijk hoge temperatuur of luchtvochtigheid, zodat vervorming of corrosie worden voorkomen, omdat dit gevolgen kan hebben voor de nauwkeurigheid. Gebruik deze sleutel niet in de water, omdat het binnendringen van vloeistof gevolgen zal hebben voor het elektronisch circuit, wat kan leiden tot beschadiging en een mogelijke elektrische schok. Gebruik de sleutel NOOIT op een elektrisch circuit dat onder spanning staat, de sleutel beschermt u niet tegen een elektrische schok. Schakel voor gebruik de stroomvoorziening uit. Te hoge torsie (die de vermelde maximale capaciteit met 130% overschrijdt, kan leiden tot beschadiging, breuk of kan de nauwkeurigheid beïnvloeden) Gebruik geen oplosmiddelen, chemicaliën, vloeistoffen. Probeer niet de sleutel uit elkaar te halen of te repareren. Breng de unit naar een erkend servicecentrum. Let er goed op dat kleding, haar, sieraden of wat dan ook niet bekneld raakt, omdat dat de beweging van het product over het werkstuk kan belemmeren en kan leiden tot beschadiging of letsel.  • BEWAAR DEZE INSTRUCTIES Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle acculaders • • Wanneer er hard op de sleutel wordt geslagen of de sleutel valt, kan dat gevolgen hebben voor de nauwkeurigheid van het gereedschap. Als u de sleutel hebt laten vallen of hard op de sleutel hebt geslagen, laat het gereedschap dan op nauwkeurigheid controleren. Ter waarborging van de juiste werking en nauwkeurigheid van dit product, moet het zo nu en dan in overeenstemming met de normen worden gekalibreerd. Overige risico's Ondanks het toepassen van de relevante veiligheidsvoorschriften en het implementeren van veiligheidsvoorzieningen kunnen sommige overige risico’s niet worden vermeden. Dit zijn: • Gehoorbeschadiging. • Risico op persoonlijk letsel door rondvliegende deeltjes. • Risico van brandwonden omdat accessoires tijdens het gebruik heet worden. Lees voordat u de lader gebruikt, alle instructies en aanwijzingen voor de veiligheid op de lader, op de accu en op het product dat de accu gebruikt. WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok. Laat geen vloeistof in de lader dringen. Dit zou kunnen leiden tot een elektrische schok. WAARSCHUWING: Wij adviseren u een aardlekschakelaar te gebruiken met een nominale reststroomwaarde van 30 mA of minder. VOORZICHTIG: Gevaar voor brandwonden. Beperk het risico van letsel, laad alleen oplaadbare accu's op van het merk FACOM. Andere typen accu's zouden uit elkaar kunnen springen en persoonlijk letsel en schade kunnen veroorzaken. VOORZICHTIG: Er moet op worden toegezien dat kinderen niet met het gereedschap kunnen spelen. OPMERKING: Onder bepaalde omstandigheden, wanneer de stekker van de lader in het stopcontact zit, kunnen de niet-afgedekte laadcontacten binnenin de lader door materiaal of een voorwerp worden kortgesloten. Bepaalde materialen die geleidend zijn, zoals, maar niet uitsluitend, staalwol, aluminiumfolie of een opeenhoping van metaalachtige deeltjes, kunnen beter bij de holtes van de lader worden weggehouden. Trek altijd de stekker uit het stopcontact wanneer er geen accu in de lader zit. Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat u de lader gaat reinigen. Probeer NIET de accu op te laden met andere laders dan de laders die in deze handleiding worden genoemd. De lader en de accu zijn speciaal voor elkaar ontworpen. Deze laders zijn niet bedoeld voor andere toepassingen dan het opladen van oplaadbare accu's van FACOM. Andere toepassingen kunnen leiden tot brand, een elektrische schok of elektrocutie. Stel de lader niet bloot aan regen of sneeuw. Trek aan de stekker van de lader en niet aan het snoer wanneer u de stekker uit het stopcontact wilt halen. Er is dan minder risico op beschadiging van het snoer en van de stekker. Controleer dat het snoer zo is geplaatst dat niemand erop kan stappen of erover kan struikelen of het snoer op andere wijze beschadigd of bekneld raakt. Gebruik alleen een verlengsnoer als dat absoluut noodzakelijk is. Gebruik van een ongeschikt verlengsnoer kan leiden tot het risico van brand, elektrische schok of elektrocutie. Plaats niet iets boven op een lader en plaats de lader niet op een zacht oppervlak omdat hierdoor de ventilatiesleuven kunnen worden geblokkeerd en de lader binnenin veel te heet wordt. Plaats de lader niet in de     • • VOORZICHTIG: • Risico van persoonlijk letsel als gevolg van langdurig gebruik. • • • • • 51 Nederlands buurt van een warmtebron. De lader wordt gekoeld door de ventilatiesleuven boven en onder in de behuizing. Werk niet met de lader met een beschadigd snoer of een beschadigde stekker—laat eventuele beschadigde onderdelen onmiddellijk vervangen. Gebruik de lader niet als er hard op is geslagen, als de lader is gevallen of op een andere manier beschadigd is. Breng de unit naar een officieel servicecentrum. Haal de lader niet uit elkaar; breng de lader naar een officieel servicecentrum wanneer service of reparatie nodig is. Onjuiste montage kan leiden tot het risico van een elektrische schok, elektrocutie of brand. Als het netsnoer is beschadigd, moet het onmiddellijk worden vervangen door de een servicemonteur van de fabrikant of een dergelijk vakbekwaam persoon, zodat risico is uitgesloten. Trek, voordat u met reinigingswerkzaamheden begint, de stekker van de lader uit het stopcontact. Er is dan minder risico van een elektrische schok. Sluit NOOIT twee laders op elkaar aan. De lader is ontworpen voor een gewone huishoudelijke elektrische installatie van 230V. Gebruik de lader niet op een andere spanning. • • • • • • • Lader FACOM-laders hoeven niet te worden afgesteld en zijn zo ontworpen dat zij zeer gemakkelijk in gebruik zijn. De FACOM-lader is dubbel geïsoleerd in overeenstemming met EN60335; daarom is een aardedraad niet nodig. Als het netsnoer is beschadigd, mag het alleen worden vervangen door FACOM of door een officieel servicebedrijf. Een verlengsnoer gebruiken Gebruik alleen een verlengsnoer als het absoluut noodzakelijk is. Gebruik een goedgekeurd verlengsnoer dat geschikt is voor het ingangsvermogen van uw lader (zie Technische Gegevens). De minimumafmeting van de geleider is 1 mm2; de maximumlengte is 30 m. Rol het snoer altijd volledig af, wanneer u een haspel gebruikt. De accu laden (Afb. [Fig.] B, C, D) 1. Sluit de USB-kabel 12 aan op het laadstation 13 en de lader 11 , zoals wordt getoond in Afb. B. 2. Steek de lader in een geschikt stopcontact. 3. Plaats de sleutel in het laadstation, en let er daarbij op dat de sleutel geheel in de lader komt te zitten. 4. Laad de sleutel in 4 uur geheel op. -- Afb. C laat het scherm zien dat verschijnt wanneer de accu wordt opgeladen: LED's zijn uit en het OLEDdisplay laat knipperend het laadniveau zien. -- Afb. D laat het scherm zien dat verschijnt wanneer de accu volledig is opgeladen: LED's zijn uit en het OLEDdisplay laat een witte achtergrond zien. Het laadniveau wordt weergegeven door een pictogram van een volledig opgeladen accu. 52 5. Neem de sleutel van de lader door de sleutel uit de lader uit te pakken. OPMERKING: U kunt maximale prestaties en levensduur van lithium-ion-accu's garanderen door de accu's volledig op te laden voordat u ze voor het eerst in gebruik neemt. Wandmontage (Afb. E) Dit laadstation 13 kan aan de wand worden gemonteerd of rechtop op een tafel of werkoppervlak staan. Plaats bij wandmontage de accu dichtbij een stopcontact en uit de buurt van een hoek of andere obstakels die de doorstroming van lucht kunnen verhinderen. Gebruik de achterzijde van de lader als sjabloon voor de plaatsing van de montageschroeven aan de wand. Monteer het laadstation stevig met gipsplaatschroeven (afzonderlijk aan te schaffen), van tenminste 25,4 mm lang waarvan de schroefkop een diameter heeft van of 7 – 9 mm, in hout geschroefd tot op een optimale diepte, waarbij ongeveer 5,5 mm van de schroef uitsteekt. Houd de sleuven aan de achterzijde van het laadstation tegenover de uitstekende schroeven en steek de montagesleuven volledig op de schroeven. Instructies voor het reinigen van de lader    WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok. Laat geen vloeistof in de lader dringen. Dit zou kunnen leiden tot een elektrische schok. WAARSCHUWING: Wij adviseren u een aardlekschakelaar te gebruiken met een nominale reststroomwaarde van 30 mA of minder. VOORZICHTIG: Gevaar voor brandwonden. Beperk het risico van letsel, laad alleen oplaadbare accu's op van het merk FACOM. Andere typen accu's zouden uit elkaar kunnen springen en persoonlijk letsel en schade kunnen veroorzaken. VOORZICHTIG: Er moet op worden toegezien dat kinderen niet met het gereedschap kunnen spelen. OPMERKING: Onder bepaalde omstandigheden, wanneer de stekker van de lader in het stopcontact zit, kunnen de niet-afgedekte laadcontacten binnenin de lader door materiaal of een voorwerp worden kortgesloten. Bepaalde materialen die geleidend zijn, zoals, maar niet uitsluitend, staalwol, aluminiumfolie of een opeenhoping van metaalachtige deeltjes, kunnen beter bij de holtes van de lader worden weggehouden. Trek altijd de stekker uit het stopcontact wanneer er geen gereedschap in de lader staat. Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat u de lader gaat reinigen. WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok. Neem, voordat u met de reiniging begint, de stekker van de lader uit het stopcontact. U kunt stof en vet van de buitenzijde van de lader verwijderen met een doek of een zachte, niet-metalen borstel. Gebruik geen water of schoonmaakmiddelen. Laat nooit vloeistof in het gereedschap komen; dompel nooit een onderdeel van het gereedschap onder in een vloeistof.   Nederlands Belangrijke opmerkingen over opladen 1. De langste levensduur en de beste prestaties kunnen worden behaald als de accu wordt opgeladen bij een luchttemperatuur tussen 18 ° en 24 °C. Laad de accu NIWR op bij omgevingstemperaturen lager dan 4,5° C of hoger dan 40° C. Dit is belangrijk en zal ernstige beschadiging van de accu voorkomen. 2. De lader en de accu zullen misschien warm aanvoelen tijdens het laden. Dit is normaal en wijst niet op een probleem. Plaats de accu en de sleutel na gebruik niet in een warme omgeving, zoals een metalen schuur of een niet-geïsoleerde aanhangwagen, laat ze op een koele plaats afkoelen. 3. Als de sleutel niet goed oplaadt: a. Controleer dat er spanning op het stopcontact staat door er een lamp of een andere sleutel op aan te sluiten; b. Controleer of de spanning op het stopcontact misschien wordt onderbroken door een lichtschakelaar, die het stopcontact stroomloos maakt wanneer u het licht uitschakelt; c. Verplaats de lader en het gereedschap naar een locatie waar de luchttemperatuur van de omgeving 18 °C – 24 °C is; d. Breng, als de problemen met het opladen aanhouden, het gereedschap en de lader naar het servicecentrum bij u in de buurt. 4. De accu moet worden opgeladen wanneer de accu niet voldoende vermogen levert voor werkzaamheden die voorheen zonder veel moeite werden gedaan. WERK NIET LANGER MET HET GEREEDSCHAP onder deze omstandigheden. Volg de laadprocedure. U kunt ook een gedeeltelijk gebruikte accu opladen wanneer u dat wilt, zonder dat dat negatieve gevolgen heeft voor de accu. 5. Houd vreemde materialen die geleidende eigenschappen hebben, zoals, maar niet uitsluitend, slijpstof, metaalsnippers, staalwol, aluminiumfolie of een ophoping van metaaldeeltjes, weg uit de uitsparingen in de lader. Trek altijd de stekker uit het stopcontact wanneer er geen gereedschap in de lader staat. Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat u de lader gaat reinigen. 6. Laat de lader niet bevriezen en dompel de lader niet onder in water of in een andere vloeistof. Aanbevelingen voor opslag 1. De beste opslagplaats is er een die koel en droog is,weg van direct zonlicht en overmatige warmte of kou. 2. Wanneer u de accu lange tijd opbergt, kunt u deze voor optimale resultaten het beste volledig opgeladen opslaan op een koele, droge plaats buiten de lader. BEWAAR DEZE INSTRUCTIES ZODAT U ZE LATER NOG KUNT GEBRUIKEN Labels op de lader Behalve de pictogrammen die in deze handleiding worden gebruikt, kunnen de volgende pictogrammen op de labels op de lader staan: Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik. Zie Technische gegevens voor de laadtijd. Niet aanraken met geleidende voorwerpen. Laad beschadigde batterijen niet op. Stel accu's niet bloot aan water. Een defect snoer moet direct worden vervangen. Laad accu's uitsluitend op bij een temperatuur tussen 4 ˚C en 40 ˚C. Alleen voor gebruik binnenshuis. Verwerk de accu op milieuverantwoorde wijze als afval. Inhoud van de verpakking De verpakking bevat: 1 Momentsleutel 1 Ratel-accessoire 1 USB-kabel 1 Lader 1 Conformiteitsverklaring 1 Instructiehandleiding OPMERKING: Het merkteken met het woord Bluetooth® en logo's zijn geregistreerde handelsmerken die eigendom zijn van Bluetooth®, SIG, Inc. en ieder gebruik van dergelijke merktekens door FACOM is onder licentie. Overige handelsmerken en merknamen zijn eigendom van hun respectievelijke eigenaren. • Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires mogelijk zijn beschadigd tijdens het transport. • Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te begrijpen voordat u de apparatuur in gebruik neemt. Beschrijving (Afb. A)  WAARSCHUWING: Breng nooit wijzigingen aan in het gereedschap. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot gevolg hebben. 1 Zacht rubberen handgreep 2 Veiligheidkap 53 Nederlands 3 Verwisselbaar ratel-accessoire 4 LED voor bevestigingsstatus 5 OLED-scherm 6 Multifunctionele knop 7 LED voor BLE-status 8 Status van de sleutel 9 Voelbare terugkoppeling 10 Laadpennen 11 Lader 12 Micro-USB-kabel 13 Laadstation Bedoeld gebruik Dit is een met de hand te bedienen momentsleutel voor gebruik bij het aanzetten van de bevestigingsmateriaal volgens de momentspecificaties van de fabrikant. BLE-communicatie en app-besturing bieden toegang tot aanvullende functionaliteit, zoals snelle instelling, programmeersequenties en het vastleggen van gegevens. NIET TE GEBRUIKEN onder natte omstandigheden of op een plaats waar brandbare vloeistoffen of gassen zijn. Deze met de handbediende momentsleutel is professioneel handgereedschap. LAAT NIET KINDEREN in contact met het gereedschap komen. Toezicht is vereist als onervaren gebruikers met dit gereedschap werken. • Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) die verminderde fysieke, zintuiglijke of psychische mogelijkheden hebben; wanneer sprake is van gebrek aan ervaring, kennis of vaardigheden is gebruik alleen toegestaan onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor de veiligheid van gebruikers. Laat nooit kinderen alleen met dit product. BEDIENING Download de FACOM Tools-app uit de app-store. ----------- Bout-indicator 15 Accuniveau 16 Feitelijke torsie 17 Aanzetrichting 18 Beoogde torsie 19 GO (gereed voor gebruik) 20 Units 21 BLE 22 Nummer van de taak in volgorde 23 Taak-index 24 De sleutel koppelen met een Bluetooth®toestel (Afb. G) 1. Neem de sleutel van het laadstation. OPMERKING: Connectiviteit werkt niet zo lang de sleutel wordt opgeladen. 2. Plaats de sleutel en het Bluetooth®-toestel op een afstand van minder dan 1 m van elkaar. 3. Schakel de sleutel in (ON) door kort op de multifunctionele knop 6 te drukken. OPMERKING: Tijdens het inschakelen moet de sleutel op een vlak oppervlak staan zodat de interne gyroscoop voor de hoekstand kan worden gekalibreerd. Het nummer van de firmware-versie wordt tijdens het opstarten getoond. Wacht ongeveer 2 - 3 seconden tot het oranje statuslampje niet meer knippert en het hoofdscherm wordt weergegeven. 4. Het BLE-statuslampje 7 knippert zodat je weet dat de sleutel in de koppelingsstand staat. 5. Open de App en volgde instructies voor het koppelen op het scherm. 6. Wanneer de sleutel is gekoppeld blijft het BLEstatuslampje 7 branden. 7. Bedien de sleutel met de app. OPMERKING: Houd zicht op de statuslampjes en bewaak de werking van de sleutel. Juiste handpositie (Afb. A) Statuslampjes monitoren tijdens werking WAARSCHUWING: Beperk het risico op ernstig persoonlijk letsel, plaats ALTIJD uw handen in de juiste positie, zoals afgebeeld. WAARSCHUWING: Beperk het risico op ernstig persoonlijk letsel, houd het gereedschap ALTIJD stevig vast, zodat u bent voorbereid op een plotselinge terugslag. Voor een juiste plaatsing van uw handen zet u een hand op de zachte rubberen handgreep 1 . Torsiestatus   AAN/UIT (Afb. A) 1. U kunt de sleutel aan en uit zetten door op de multifunctionele knop te drukken 6 . OLED-display (Afb. F) De OLED-display toont de gebruiker de volgende belangrijke informatie over de sleutel. -- Pass-indicator 14 54 Stadium Vastzetten Voelbaar Gereed 50 - 74% UIT Trillen - Licht Doel UIT Oranje – langzaam knipperen Oranje – snel knipperen GROEN Overtorsie ROOD 75 - 99% Trillen - Hevig Klik Statuslampje van de sleutel Oranje knipperend – opstarten/kalibreren Oranje – Accu / Geheugen / Kalibratie - controle Rood – Accu / Geheugen / Kalibratie - let op Nederlands De sleutel werkt in de stand Handmatig (offline) wanneer het gereedschap niet is gekoppeld aan de APP. OPMERKING: Bepaalde functies zijn uitsluitend beschikbaar online, of bij koppeling met een geschikt toestel. 2. Pas torsie toe in de opgegeven rotatierichting. 3. Raadpleeg de Statustabel voor nadere bijzonderheden over de geleverde feedback. OPMERKING: Voor enkelvoudige torsie- en hoeksequenties wordt het doel pas bereikt na voltooiing van de hoekfase. Wanneer de doeltorsie eenmaal is bereikt, schakelt de sleutel automatisch over naar hoek. Hoektelling neemt alleen toe wanneer torsie wordt toegepast. De sleutel zal klikken ten teken dat de hoekfase is voltooid. Stand Offline Torsie toepassen BLE-lampje Knipperend – gereed voor koppeling. Constant – gekoppeld Standen en instelling (Afb. A) Wanneer de sleutel niet is gekoppeld aan de APP, wordt dit de stand Offline genoemd. 1. De laatst ingestelde sequentie kan worden herhaald, als er geen sequentie is ingesteld, staat de sleutel in de stand Tracking (Volgen). 2. Raadpleeg voor nadere bijzonderheden bij het App-menu. Stand Online In de stand Online, is de sleutel gekoppeld aan een toestel. De APP is geopend en er is verbinding. 1. Deze stand geeft toegang tot de geavanceerde functionaliteit van de sleutel. 2. Volg instructies in de App voor het instellen en regelen van de sleutel. Beschikbaarheid van functies Functie Instellen Handmatig (Offline) App (Online) NO (de laatste sequentie Toestel die online is ingesteld, kan worden uitgevoerd) Hoek Voelbaar Doel JA JA JA JA JA JA Opnemen JA (tot 500 cycli) JA Zoek me NEE JA Vastzetten  WAARSCHUWING: Torsie blijft toenemen tijdens toepassing van de hoek. Tijdens toepassing van de hoek kan de maximale nominale torsiecapaciteit van de sleutel worden overschreden. Zorg ervoor dat de sleutel voldoende capaciteit heeft. WAARSCHUWING: Het niet opvolgen van de hieronder vermelde waarschuwingen en instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig persoonlijk letsel. WAARSCHUWING: Plaats de sleutel niet zo dat het ratelaccessoire moeilijk kan worden bediend. GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOK. Voorkom het risico van een elektrische schok, stel de sleutel niet bloot aan water of andere vloeistoffen. 1. Stel de gewenste beoogde torsie in met de stand Offline of de stand Online.     WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat u bekend bent met de werking en de feedback van de sleutel voordat u het gereedschap gaat gebruiken. 1. Controleer dat de dop stevig en veilig is bevestigd op het bevestigingsmateriaal en de sleutel. 2. Houd de greep met een hand vast. Gebruik geen accessoires of een verlengstuk. 3. Trek de sleutel in een gelijkmatige beweging in een hoek van 90 graden ten opzichte van de handgreep. 4. Let goed op de doeltorsie en de statuslampjes. OPMERKING: Voelbare trilling waarschuwt dat de doeltorsie bijna is bereikt. Stadium 1 is zacht. Stage 2 houdt aan en wijst erop dat het doel dichtbij is. 5. De sleutel klikt op 100% van de doelwaarde. 6. Stop het aanzetten. ONDERHOUD Uw FACOM elektrisch gereedschap is ontworpen om gedurende een lange tijdsperiode te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het continu naar tevredenheid functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatige reiniging. WAARSCHUWING: Beperk het gevaar op ernstig persoonlijk letsel, zet het gereedschap uit, voordat hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert. Aan de lader en de accu kan geen onderhoud worden verricht.  Smering Uw gereedschap vraagt geen aanvullende smering. Reiniging  WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen of andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze chemicaliën kunnen de materialen die in deze onderdelen worden gebruikt, week maken. Gebruik een doek die alleen met water en een milde zeepoplossing vochtig is gemaakt. Laat nooit vloeistof in het gereedschap komen; dompel nooit een onderdeel van het gereedschap onder in een vloeistof. 55 Nederlands Optionele accessoires  WAARSCHUWING: Aangezien accessoires die niet door FACOM zijn aangeboden niet met dit product zijn getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met dit gereedschap gevaarlijk zijn. Beperk het risico op letsel, gebruik uitsluitend door FACOM aanbevolen accessoires met dit product. Vraag uw dealer nadere informatie over de juiste accessoires. Verwisselbaar ratel-accessoire (Afb. H) Het verwisselbare ratel-accessoire 3 kan worden verwijderd en opgeborgen of worden gewisseld voor een ander formaat aandrijving. 1. U kunt het verwisselbare ratel-accessoire 3 van de sleutel halen met behulp van een kleine puntig voorwerp of een kleine schroevendraaier, maak de borgpen 25 los, zoals wordt getoond in afb. H. 2. Neem het verwisselbare ratel-accessoire 3 los en vervang het door een ratel-accessoire van een ander formaat aandrijving (apart aan te schaffen). 3. Controleer dat de borgpen 25 volledig vastzit in de borgsleuf 26 voordat u de sleutel gebruikt. Bescherming van het milieu Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu's die zijn voorzien van dit symbool mogen niet worden weggegooid bij het normale huishoudafval. Producten en accu's bevatten materialen die kunnen worden herwonnen en gerecycled waardoor de vraag naar grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten en accu's volgens de ter plaatse geldende voorschriften. Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com. Oplaadbare accu Deze interne accu met lange levensduur moet worden opgeladen wanneer de accu niet voldoende vermogen levert voor de stand Stand-by en bedrijfstijd voor werkzaamheden die eerder zonder veel moeite werden gedaan. Aan het einde van de technische levensduur kan de accu worden ingeleverd in het FACOM-servicecentrum bij u in de buurt. 56 Norsk SMART MOMENTNØKKEL E.516ST-30, E.516ST-135, E.516ST-340 Gratulerer! Du har valgt et FACOM-verktøy. Mange års erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør FACOM til en meget pålitelig partner for profesjonelle brukere av verktøy. Tekniske data E.516ST-30 Li-ion 3,7 V 2,6 Ah 1/4'' 1,5-30 Nm E.516ST-135 Li-ion 3,7 V 2,6 Ah 3/8'' 6,7-135 Nm E.516ST-340 Li-ion 3,7 V 2,6 Ah 1/2'' 17-340 Nm Temperaturområde 1,1-22 lbf.ft -10 °C / +50 °C 5-100 lbf.ft -10 °C / +50 °C 12,5-250 lbf.ft -10 °C / +50 °C IP-klassifisering Vekt 14 °F / +122 °F IP 54 1,0 kg 14 °F / +122 °F IP 54 1,2 kg 14 °F / +122 °F IP 54 1,8 kg Veggplugg 100-240 VAC 50/60 Hz 300 mA 5,0 VDC 2000 mA -10 °C / +50 °C Micro USB-kabel USB Type A USB Micro - B -10 °C / +50 °C J611-DOCK 5,0 VDC 2000 mA 5,0 VDC 2000 mA -10 °C / +50 °C 14 °F / +122 °F 14 °F / +122 °F 14 °F / +122 °F Batteritype Effekt Drevstørrelse Momentområde Inngangseffekt Effekt Temperaturområde Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet EU-samsvarserklæring Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået de enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og vær spesielt oppmerksom på disse symbolene. FARE: Angir en eksisterende farlig situasjon som, og hvis den ikke unngås, vil føre til dødsfall eller alvorlig personskade. ADVARSEL: Angir en potensielt farlig situasjon som, og hvis den ikke unngås, kan føre til dødsfall eller alvorlig personskade. FORSIKTIG: Angir en potensielt farlig situasjon som, og hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller moderat personskade. MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til personskader, men som kan føre til skader på utstyr hvis den ikke unngås. Radioutstyrsdirektivet       Angir fare for elektrisk støt. Smart momentnøkkel E.516ST-30, E.516ST-135, E.516ST-340 FACOM erklærer at de produktene som er beskrevet under Tekniske data er i samsvar med: Radioutstyrsdirektivet (RED) 2014/53/EU, EN61010-1:2010, EN300 328 V2.1.1, EN300 489-1 V2.1.1., EN300 489-17 V3.1.1, EN61326-1: 2013 Disse produktene er også i samsvar med direktivet 2011/65/ EU. For mer informasjon, vennligst kontakt FACOm på følgende adresser eller se baksiden av håndboken. Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av FACOM. Angir brannfare. ADVARSEL! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle instruksjoner. Manglende overholdelse av advarslene og instruksjonene kan resultere i elektrisk støt, brann og/eller alvorlig personskade. ADVARSEL: For å redusere skaderisikoen, les bruksanvisningen. 57 Norsk ADVARSEL: For å redusere skaderisikoen, les bruksanvisningen. SIKKERHETSINSTRUKSJONER Ved bruk av elektrisk nøkkel, følg alltid de grunnleggende sikkerhetsanvisningene, inkludert følgende: LES HELE BRUKSANVISNINGEN FØR BRUK AV DENNE NØKKELEN.    ADVARSEL: Les alle sikkerhetsadvarsler og alle instruksjoner. Manglende overholdelse av advarslene og instruksjonene kan resultere i elektrisk sjokk, brann og/eller alvorlig skade. • • • • • • Ytterligere sikkerhetsadvarsler a ) Denne nøkkelen er kun for profesjonell, kommersielle eller industriell bruk. b ) Skal kun lades opp ved hjelp av batteriladeren spesifisert av produsenten. En lader som passer for en type batteripakke kan føre til risiko for brann dersom den brukes på en annen batteripakke. c ) Ikke bruk en batteripakke eller nøkkel som er skadet eller modifisert. Skadede eller modifiserte batterier kan oppføre seg uforutsigbart og føre til brann, eksplosjon eller fare for personskade. d ) Ikke utsett en batteripakke eller en nøkkel for ild eller for høy temperatur. Ild eller temperatur over 130 °C (266 °F) kan føre til en eksplosjon. e ) Apparatet skal alltid repareres av kvalifisert personell og kun med originale reservedeler. Dette sørger for at produktets sikkerhet blir ivaretatt. f ) Kun for bruk med J611-DOCK ladere. ADVARSEL: Ikke forsøk å endre eller reparere nøkkelen. ADVARSEL: Ikke lad batteriet hvis temperaturen i omgivelsene er under 4 °C (39 °F) eller over 40 °C (104 °F). Følg alle anvisninger for lading og lad ikke batteripakken eller verktøyet ved temperaturer som avviker fra området spesifisert i bruksanvisningen. Feilaktig lading eller lading ved temperaturer utenfor det angitte område kan skade batteriet og øker brannfaren. ADVARSEL: For å redusere faren for brann, elektrisk støt og personskader: Fare for støt. For å redusere faren for elektrisk støt, skal du ikke sette ladeenheten i vann eller annen væske. Ikke tillat at det brukes som en leke. Det er nødvendig med økt oppmerksomhet ved bruk av eller nært barn. Skal kun brukes som beskrevet i denne bruksanvisning. Bruk kun tilbehør som anbefalt av produsenten. Ikke bruk dette apparatet dersom ledningen eller støpslet er skadet. Dersom nøkkelen ikke fungerer riktig, eller om det mistes i gulvet, blir skadet, blir liggende utendørs eller det har vært i vann skal det returneres til et servicesenter. Ikke dra eller bære apparatet i ledningen, bruk ledningen som et håndtak, lukk en dør på ledningen eller dra ledningen over skarpe kanter eller hjørner. Hold ledningen unna oppvarmede overflater. Ikke kople fra apparatet ved å dra i ledningen. For å kople fra, hold i støpslet og ikke ledningen. Ikke håndter ladere, inkludert ladekontakten og ladeterminaler, med våte hender. Ikke sett noe i åpningene. Skal ikke brukes med noen åpning blokkert, holdes fri for støv, lo, hår og annet som kan redusere luftstrømmen. Ikke lade apparatet utendørs. Du skal kun bruke laderen som leveres av fabrikanten.  • • • • • • • • • • 58 Skal ikke brennes selv om den er alvorlig skadet eller helt utslitt. Batteriet kan eksplodere i brann. Ikke la ledningen henge over kanten av et bord eller en benk, ikke la den berøre varme overflater. Apparatet skal plasseres eller monteres på avstand fra vaker og varme overflater. Plugg laderen inn i en stikkontakt. Bruk kun laderen på en standard stikkontakt (220-240V/50Hz). Trekk laderen ut av stikkontakten før du foretar rutinemessig rengjøring eller vedlikehold. Lekkasjer fra battericeller kan oppstå under ekstreme forhold. Dersom væsken, en 20-35% løsning av kaliumhydroksid, kommer i kontakt med huden (1), vask straks med såpe og vann (2) eller nøytraliser med en mild syre som sitronjuice eller eddik. Dersom du får væsken i øynene, skyll straks med rent vann i minimum 10 minutter. Oppsøk lege. TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN Ekstra sikkerhetsregler for momentnøkler  ADVARSEL: • • • • Bruk ALLTID vernebriller. Vanlige briller er IKKE vernebriller. BRUK ALLTID GODKJENT VERNEUTSTYR: • ANSI Z87.1 øyebeskyttelse (CAN/CSA Z94.3) Ikke bruk enheten utendørs. Enheten er kun for innendørs bruk. Sikre ALLTID at tilbehør ikke er sprukket eller skadet, for å redusere faren for løse rester som kan føre til personskader. Skal ikke utsettes for høy varme eller fuktighet for å unngå deformering eller korrosjon som kan påvirke nøyaktigheten. Norsk • • • • • • Ikke bruk denne nøkkelen i vann, siden inntrengning av væske vil påvirke kretsen og føre til skader og potensielt til elektrisk støt. Skal ALDRI bruker på en strømførende elektrisk krets, nøkkelen beskytter deg ikke mot elektrisk støt. Slå av strømmen før bruk. Overmoment (overstiger angitt maksimal kapasitet med 130% kan føre til skade, brudd eller unøyaktighet) Unngå bruk av løsemidler, kjemikalier, væsker. Ikke forsøk å demontere nøkkelen. Lever den på et autorisert serviceverksted. Sikre mot at tøy, hår, smykker eller annet henger seg fast og hindrer bevegelse av produkt eller arbeidsstykke, det kan føre til materielle skader eller personskader.  FORSIKTIG: • • Harde slag eller fall av nøkkelen kan påvirke nøkkelens nøyaktighet. Dersom nøkkelen faller ned eller får et hardt slag, skal nøyaktigheten av nøkkelen kontrolleres. For å sikre korrekt funksjon og nøyaktighet, skal dette produktet kalibreres regelmessig i henhold til gjeldende standarder. • • • • • • • Restrisikoer • Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte farer som ikke kan unngås. Disse er: • Hørselskader. • Fare for personskade pga. flygende partikler. • Fare for brannskader fordi utstyr blir varmt under bruk. • Fare for personskade ved langvarig bruk. • • • TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN Viktige sikkerhetsanvisninger for alle batteriladere • • • • Før du bruker laderen, les alle instruksjoner og advarselsmerker på laderen og produktet som bruker batteriet. ADVARSEL: Fare for støt. Ikke la væske komme inn i laderen. Det kan resultere i elektrisk støt. ADVARSEL: Vi anbefaler bruk av en reststrømenhet med et rest-strømområde på 30mA eller mindre. FORSIKTIG: Fare for brannskader. For å redusere faren for skader, lad kun FACOM oppladbare batterier. Andre type batterier kan sprekke og forårsake personskader og materielle skader. FORSIKTIG: Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de ikke leker med apparatet. MERK: Under visse forhold, med laderen innplugget i strømforsyningen, kan de eksponerte kontaktene i laderen kortsluttes av fremmedlegemer. Fremmedlegemer som kan lede strøm, inkludert, men ikke begrenset til stålull, aluminiumsfolie eller annen ansamling av metalliske partikler, må holdes unna åpningene i laderen. Kople alltid laderen fra strømtilførselen når den ikke brukes for å lade batteriet. Kople fra laderen før rengjøring.     IKKE forsøk å lade batteriet med andre ladere enn de som er nevnt i denne manualen. Laderen og batteriet er spesielt designet for å jobbe sammen. Disse ladere er ikke ment for annen bruk enn lading av FACOM oppladbare batterier. Annen bruk kan resultere i brannfare og/eller elektrisk støt. Ikke utsett laderen for regn eller snø. Dra i kontakten og ikke ledningen når du kople laderen fra strømmen. Dette reduserer faren for skade på kontakten og ledningen. Påse at ledningen er plassert slik at den ikke tråkkes på, snubles i, eller på annen måte utsettes for skade eller påkjenning. Ikke bruk skjøteledning med mindre det er helt nødvendig. Bruk av feil skjøteledning kan resultere i brannfare og/eller elektrisk støt. Ikke plasser noe på laderen og ikke plasser laderen på en myk overflate som kan blokkere ventilasjonsslissene og resultere i for høy innvendig temperatur. Plasser laderen et sted unna varmekilder. Laderen ventileres gjennom slisser i toppen og bunnen av huset. Ikke bruk lader med skadet ledning eller kontakt —bytt den ut med en gang. Ikke bruk laderen dersom den har fått et slag, er mistet i gulvet eller skadet på annen måte. Lever den på et autorisert serviceverksted. Ikke ta laderen fra hverandre; lever den på et autorisert serviceverksted når service eller reparasjon trenges. Å sette den sammen feil kan resultere i elektrisk støt eller brann. Dersom ledningen er skadet må den byttes ut med en gang av produsenten, dens serviceagent eller lignende kvalifisert person for å unngå farer. Kople laderen fra strømtilførselen før du begynner med rengjøring. Dette reduserer faren for elektrisk støt. ALDRI forsøk på kople to ladere sammen. Laderen er designet for å bruke standard 230V elektrisk strøm. Ikke forsøk å bruke den på annen spenning. Lader FACOM ladere trenger ingen justeringer, og er designet til å være så enkle som mulig å bruke. Din FACOM lader er dobbeltisolert i samsvar med EN60335, det trengs derfor ikke noen jordledning. Dersom strømkabelen er skadet, skal den kun skiftes av FACOM eller en autorisert serviceorganisasjon. Bruk av skjøteledning En skjøteledning skal ikke brukes med mindre det er helt nødvendig. Bruk en godkjent skjøteledning egnet for laderens strømforbruk (se Tekniske data). Minimum størrelse på lederen er 1 mm2, maksimum lengde er 30 m. Vikle alltid ut kabelen fullstendig når du bruker en kabeltrommel. 59 Norsk Lade batteriet (Fig. B, C, D) 1. Koble USB-kabelen 12 til ladedokkingen 13 og laderen 11 som vist i Figur B. 2. Plugg inn laderen i en passende stikkontakt. 3. Sett nøkkelen i dokkingen, pass på at nøkkelen sitter godt i laderen. 4. Lad helt opp nøkkelen i 4 timer. -- Figur C viser skjermen når batteriet lades: LED-lysene er av og OLED-displayet vil blinke på ladenivået. -- Figur D viser skjermen når batteriet er fullt oppladet: LED-lysene er av og OLED-displayet viser en hvit bakgrunn. Ladenivået vil vise fullt oppladet batterisymbol. 5. For å ta nøkkelen ut, trekk den ut av laderen. MERK: For å sikre maksimum ytelse og levetid på Li-Ion batteriet, lad batteriet helt opp før første gangs bruk. Veggmontering (Fig. E) Ladedokken 13 er designet for å monteres på vegg eller stå på et bord eller arbeidsbenk. Dersom den skal monteres på veggen, plasser laderen innen rekkevidde fra en stikkontakt og unna hjørner eller andre hindringer som kan stoppe luftstrømmen. Bruk baksiden av laderen som mal for å bore hull i veggen for monteringsskruene. Monter laderen godt med gipsskruer (må kjøpes separat) minst 25,4 mm lange med hodediameter 7–9 mm, som skrus inn i treverk til optimal dybde med omtrent 5,5 mm av skruen som stikker ut. Rett inn sporene på baksiden av laderen med de utstikkende skruene og lås på plass i sporene. Rengjøringsanvisninger for lader     ADVARSEL: Fare for støt. Ikke la væske komme inn i laderen. Det kan resultere i elektrisk støt. ADVARSEL: Vi anbefaler bruk av en reststrømenhet med et rest-strømområde på 30mA eller mindre. FORSIKTIG: Fare for brannskader. For å redusere faren for skader, lad kun FACOM oppladbare batterier. Andre type batterier kan sprekke og forårsake personskader og materielle skader. FORSIKTIG: Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de ikke leker med apparatet. MERK: Under visse forhold, med laderen innplugget i strømforsyningen, kan de eksponerte kontaktene i laderen kortsluttes av fremmedlegemer. Fremmedlegemer som kan lede strøm, inkludert, men ikke begrenset til stålull, aluminiumsfolie eller annen ansamling av metalliske partikler, må holdes unna åpningene i laderen. Kople alltid laderen fra strømtilførselen når det ikke er et verktøy i hulrommet. Kople fra laderen før rengjøring. ADVARSEL: Fare for støt. Koble laderen fra stikkontakten før rengjøring. Smuss og fett kan fjernes fra laderen ved hjelp av en klut eller en myk, metallfri børste. Ikke bruk vann eller vaskemidler. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp noen del av verktøyet i en væske.  60 Viktige merknader om laderen 1. Lang levetid og best ytelse oppnås dersom batteripakken lades med lufttemperatur mellom 18 ° - 24 °C (65 °F - 75 °F). IKKE lad batteriet hvis temperaturen i omgivelsene er under +4,5 °C (+40 °F) eller over +40 °C (+104 °F). Dette er viktig og vil forhindre alvorlig skade på batteriet. 2. Laderen og batteriet kan bli varme under lading. Dette er normalt og er ikke et tegn på et problem. For å kjøle ned batteriet etter bruk, unngå å legge laderen eller nøkkelen i varme omgivelser slik som et metallskur eller en uisolert trailer. 3. Hvis nøkkelen ikke lader slik den skal: a. Sjekk at stikkontakten virker ved å plugge inn en lampe eller et annet apparat. b. Kontroller om stikkontakten er koblet til en lysbryter som slår av strømmen når du slår av lyset. c. Flytt laderen og verktøyet til et sted hvor omgivelsestemperaturen er ca. 18 ° – 24 °C (65 ° – 75 °F). d. Hvis ladeproblemene vedvarer, ta verktøyet og laderen til ditt lokale servicesenter. 4. Batteriet må lades opp når det slutter å gi nok strøm til jobber som ble utført lett tidligere. I SÅ FALL, IKKE FORTSETT å bruke verktøyet. Følg ladeprosedyren. Du kan også lade et delvis oppladet batteri uten at dette har noen negativ effekt på batteriet. 5. Fremmedlegemer av ledende art som, men ikke begrenset til, slipestøv, metallspon, aluminiumsfolie, og enhver oppbygging av metallpartikler skal ikke komme inn i laderens hulrom. Kople alltid laderen fra strømtilførselen når det ikke er et verktøy i hulrommet. Koble fra laderen før rengjøring. 6. IKKE frys eller senke laderen ned i vann eller andre væsker. Lagringsanbefalinger 1. Det beste lagringsstedet er kjølig og tørt, uten direkte sollys og uten sterk kulde eller varme. 2. For lang tids lagring, anbefales det for optimalt resultat å lagre et fullt ladet batteri på et kjølig og tørt sted uttatt av laderen. LAGRE DENNE BRUKSANVISNINGEN FOR FREMTIDIG BRUK Symboler på laderen I tillegg til piktogrammene som er brukt i denne manualen, kan etikettene på laderen vise følgende piktogrammer: Les bruksanvisningen før bruk. Se Tekniske data for ladetid. Norsk Ikke stikk inn ledende objekter. Ikke lad skadede batteripakker. Skal ikke utsettes for vann. Skift ut defekte ledninger umiddelbart. Skal kun lades mellom 4 ˚C og 40 ˚C. Kun for innendørs bruk. Bli kvitt batteriet på en miljøvennlig måte. Pakkens innhold Pakken inneholder: 1 Momentnøkkel 1 Skralletilbehør 1 USB-kabel 1 Lader 1 Samsvarserklæring 1 Bruksanvisning MERK: Bluetooth® ordmerke og logoer er varemerker eiet av Bluetooth®, SIG, Inc. og all bruk av slike merker ved FACOM er under lisens. Andre varemerker og merkenavn er eiet av sine respektive eiere. • Kontroller for skader på verktøy, deler eller tilbehør som kan ha oppstått under transporten. • Ta deg tid til å lese grundig og forstå denne bruksanvisningen før bruk. Beskrivelse (Fig. A)  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ADVARSEL: Modifiser aldri verktøyet. Det kan føre til materielle skader eller personskader. Mykt håndtak Sikkerhetsbeskyttelse Utbyttbart skralletilbehør LED for momentstatus OLED-display Multifunksjonsknapp LED for BLE-status Nøkkelstatus Haptisk tilbakemelding Ladepinner Lader Micro USB-kabel Ladedokk Tiltenkt bruk Dette er en momentnøkkel for manuell bruk for bruk til å stramme bolter for å oppfylle produsentens momentspesifikasjoner. BLE kommunikasjon og app-kontroll gir tilgang til ekstra funksjonalitet så som rask tiltrekking, programmering av seksvenser og logging av data. SKAL IKKE BRUKES under våte forhold eller i nærheten av antennelige væsker eller gasser. Denne momentnøkkelen for manuell bruk er et profesjonelt håndverktøy. IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Tilsyn er nødvendig når uerfarne brukere skal bruke dette verktøy. • Dette produktet er ikke ment for bruk av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får tilsyn av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal aldri forlates alene med dette produktet. BRUK Last ned appen FACOM Tools fra app-store. Korrekt plassering av hendene (Fig. A)   ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade skal du ALLTID ha hendene i korrekt posisjon, som vist. ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade, skal du ALLTID holde godt fast, for å være forberedt på en plutselig reaksjon. Riktig håndstilling er å ha en hånd på det myke håndtaket 1 . Strøm PÅ/AV (Fig. A) 1. For å slå nøkkelen på og av, trykk på multifunksjonsknappen 6 . OLED-display (Fig. F) OLED-displayet viser brukeren følgende viktige informasjon om nøkkelen. -- Pass indikator 14 -- Bolt indikator 15 -- Batterinivå 16 -- Aktuelt moment 17 -- Tiltrekkingsretning 18 -- Moment-mål 19 -- GO (klar for bruk) 20 -- Enheter 21 -- BLE 22 -- Antall jobber i sekvensen 23 -- Jobbindeks 24 Pare høyttaleren med en Bluetooth® lydenhet (Fig. G) 1. Ta ut nøkkelen for ladedokken. MERK: Konnektiviteten vil ikke fungere mens nøkkelen lades. 61 Norsk 2. Sett nøkkelen og Bluetooth-enheten innen 1 m fra hverandre. 3. Slå nøkkelen PÅ med et kort trykk på mutifunksjonsknappen 6 . MERK: Mens strømmen slås på (booting), skal nøkkelen stå på en flat overflate for å gjennomføre autokalibreringen av intern gyro for vinkelmodus. Fastvare-versjonens nummer vises under bootingen. Vent omtrent 2-3 sekunder til det oransje statuslyset har sluttet å blinke og hovedskjermen vises. 4. BLE statuslys 7 blinker for å vise at nøkklen er i parings modus. 5. Åpne appen og følg parings-instruksene på skjermen. 6. Når paringen er ferdig vil BLE statuslyset 7 lyse permanent. 7. Bruk appen for å kontrollere nøkkelen. MERK: Se på statuslysene under bruken for å overvåke nøkkelen. Overvåke statuslys under bruken Moment-status Trinn Tiltrekking Haptisk Klar 50-74% AV Vibrering - myk 75-99% Mål AV Oransje - langsom blinking Oransje - rask blinking GRØNN Over moment RØD Vibrering - hard Klikk Nøkkel statuslys Blinker oransje – oppstart/kalibrering Oransje – batteri/minne(kalibrering - sjekk Rød – batteri/minne(kalibrering - advarsel BLE-lampe Blinker – klar for paring. Konstant – pairet Moduler og innstilling (Fig. A) Nøkkelen fungerer i manuell modus (offline) når den ikke er koblet til appen. MERK: Visse funksjoner er kun tilgjengelig når den er online eller paret med en kompatibel enhet. Offline-modus Når nøkkelen ikke er tilkoblet til appen, kalles det offline-modus. 1. Siste innlagte sekvens kan gjentas, dersom ingen sekvens er lagt inn er nøkklen i sporings-modus. 2. For detaljer, se app-menyen. Online-modus I online-modus er nøkklen paret med en enhet. Appen er åpen og tilkoblet. 1. Denne modusen gir tilgang til de avanserte funksjonene på nøkkelen. 62 2. Følg instruksene på appen for å stille inn og kontrollere nøkkelen. Funksjonstilgjengelighet Funksjon Manuell (offline) App (online) Sett NEI (kan utføre siste Enhet sekvens lagt inn online) Vinkel Haptisk Mål JA JA JA JA JA JA Opptak JA (opp til 500 sykluser) NO JA Finn meg JA Tiltrekking     ADVARSEL: Momentet fortsetter å stige under påføring av vinkelen. Den er mulig å overstige maksimalt angitt kapasitet av nøkkelen ved bruk av vinkel. Pass på at nøkkelen har tilstrekkelig kapasitet. ADVARSEL: Manglende overholdelse av advarslene og instruksjonene kan resultere i elektrisk sjokk, brann og/eller alvorlig skade. ADVARSEL: Ikke plasser nøkkelen slik at det er vanskelig å benytte skralle-tilbehøret. FARE FOR STØT. For å redusere faren for elektrisk støt, skal du ikke utsette nøkkelen for vann eller andre væsker. 1. Still inn ønsket moment enten i online-modus eller offline modus. 2. Påfør momentet i den angitte rotasjonsretningen. 3. Se statustabellen for detaljer om angitt tilbakemelding. MERK: For enkelt-pass moment og vinkel sekvenser, oppnås målet kun etter fullført vinkelfase. Så snart ønsket moment er oppnådd, skifter nøkkelen automatisk til vinkel. Vinkelen teller kun inkrementer når det påføres moment. Nøkkelen vil klikke for å vise at vinkelfasen er fullført. Påføre moment  ADVARSEL: Gjør deg kjent med bruken og tilbakemelding før bruk. 1. Forsikre deg om at pipen er fast og godt koblet til bolten og til nøkkelen. 2. Hold håndtaket med en hånd. Ikke bruk tilbehør eller forlengere. 3. Med en myk bevegelse, trekk nøkkelen til 90 grader mot håndtaket. 4. Vær oppmerksom på ønsket moment og statuslys MERK: Haptisk vibrasjon vil advare deg når du nærmer deg målet - ønsket moment. Trinn 1 er mykt. Trinn 2 er påtrengende og indikerer at du er nær målet. 5. Nøkkelen vil klikke ved 100% av ønsket verdi. 6. Stopp tiltrekkingen. Norsk VEDLIKEHOLD Ditt FACOM elektriske verktøy er designet for å virke over en lang tidsperiode med et minimum av vedlikehold. For at den skal fungere tilfredsstillende over tid, er det viktig å sørge for riktig stell og regelmessig renhold. ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlige personskader, slå av verktøy før du tar av/setter på tilbehør eller ekstrautstyr. Det kan ikke utføres service på laderen og batteriet.  Smøring Dette verktøyet trenger ikke ekstra smøring. Rengjøring  ADVARSEL: Bruk aldri løsemidler eller sterke kjemikalier for å rengjøre ikke-metalliske deler av verktøyet. Disse kjemikaliene kan svekke materialene som brukes i disse delene. Bruk en klut som bare er fuktet med vann og mild såpe. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp noen del av verktøyet i en væske. Tilleggsutstyr  ADVARSEL: Bruk av annet tilleggsutstyr enn det som tilbys av FACOM kan være farlig, ettersom dette ikke er testet sammen med dette verktøyet. For å redusere faren for skader, bør kun tilbehør som er anbefalt av FACOM brukes sammen med dette produktet. Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om egnet ekstrautstyr. Utbyttbart skralletilbehør (Fig. H) Det utbyttbare skralletilbehøret 3 kan tas av for lagring eller for å skifte til en annen størrelse. 1. For å ta av det utbyttbare skralletilbehøret 3 fra nøkkelen, bruk en liten dirk eller skrutrekker for å løsne festepinnen 25 som vist i figur H. 2. Ta av det utbyttbare skralletilbehøret 3 og skift det ut med et annet utbyttbar skralletilbehør av annen størrelse (selges separat). 3. Forsikre deg om at festepinnen 25 er helt satt inn i festesporet 26 før bruk av nøkkelen. Beskyttelse av miljøet Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier merket med dette symbolet skal ikke kastes i vanlig husholdningsavfall. Produkter og batterier inneholder materialer som kan gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye råmaterialer. Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i henhold til lokale retningslinjer. Mer informasjon finner du på www.2helpU.com. Oppladbart batteri Dette batteriet med lang levetid må lades opp når det slutter å gi nok strøm til jobber som ble utført lett tidligere. På slutten av teknisk levetid, kan batteriet få service på ditt lokale FACOM servicesenter. 63 Português CHAVE DINAMOMÉTRICA INTELIGENTE E.516ST-30, E.516ST-135, E.516ST-340 Parabéns! Optou por uma ferramenta da FACOM. Longos anos de experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e um grande espírito de inovação são apenas alguns dos argumentos que fazem da FACOM um dos parceiros de maior confiança dos utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais. Dados técnicos E.516ST-30 Iões de lítio 3,7 V, 2,6 Ah 1/4'' 1,5 - 30 Nm E.516ST-135 Iões de lítio 3,7 V, 2,6 Ah 3/8'' 6,7 - 135 Nm E.516ST-340 Iões de lítio 3,7 V, 2,6 Ah 1/2'' 17 - 340 Nm Gama de temperaturas de funcionamento 1,1 - 22 lbf.ft -10 °C/+50 °C 5-100 lbf.ft -10 °C/+50 °C 12,5 - 250 lbf.ft -10 °C/+50 °C Classificação IP Peso 14 °F/+122 °F IP 54 1,0 kg 14 °F/+122 °F IP 54 1,2 kg 14 °F/+122 °F IP 54 1,8 kg Tomada de parede 100-240 V CA, 50/60 Hz, 300 mA 5,0 V CC, 2000 mA -10 °C/+50 °C Cabo Micro USB USB Tipo A BASE J611 5,0 V CC, 2000 mA Micro USB - B -10 °C/+50 °C 5,0 V CC, 2000 mA -10 °C/+50 °C 14 °F/+122 °F 14 °F/+122 °F 14 °F/+122 °F Tipo de bateria Saída de potência Tamanho Amplitude de binário Alimentação Saída de potência Gama de temperaturas de funcionamento Definições: directrizes de Segurança As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de gravidade correspondente a cada palavra de advertência. Leia cuidadosamente o manual e preste atenção a estes símbolos. PERIGO: indica uma situação iminentemente perigosa que, se não for evitada, irá resultar em morte ou lesões graves. ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou lesões graves. CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em lesões ligeiras ou moderadas. AVISO: indica uma prática (não relacionada com ferimentos) que, se não for evitada, poderá resultar em danos materiais.       Indica risco de choque eléctrico. Indica risco de incêndio. ATENÇÃO! leia todos os avisos de segurança e todas as instruções. O não seguimento dos avisos e das instruções poderá resultar em choque eléctrico, incêndio e/ ou ferimentos graves. 64 ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, leia o manual de instruções. Declaração de conformidade da UE Directiva relativa aos equipamentos de rádio Chave dinamométrica inteligente E.516ST-30, E.516ST-135, E.516ST-340 A FACOM declara que os produtos descritos em Dados técnicos se encontram em conformidade com: Directiva relativa aos equipamentos de rádio (RED) 2014/53/EU, EN61010-1:2010, EN300 328 V2.1.1, EN300 489-1 V2.1.1., EN300 489-17 V3.1.1, EN61326-1: 2013 Estes produtos estão também em conformidade com a Directiva 2011/65/UE. Para obter mais informações, contacte a FACOM através da morada indicada a seguir ou consulte o verso do manual. O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro técnico e faz esta declaração em nome da FACOM. ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, leia o manual de instruções. Português INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA Quando utilizar uma chave eléctrica, devem ser sempre seguidas precauções básicas, incluindo as seguintes: LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES ANTES DE UTILIZAR ESTA CHAVE.    ATENÇÃO: leia todos os avisos de segurança e todas as instruções. O não cumprimento dos seguintes avisos e instruções pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ ou graves lesões. ATENÇÃO: não tente modificar ou reparar a chave. ATENÇÃO: não carregue a bateria a temperaturas ambientes inferiores a 4 °C (39 °F) ou superiores a 40 °C (104 °F). Siga todas as instruções de carregamento e não carregue a chave fora da gama especificada nas instruções. O carregamento indevido ou a temperaturas fora da gama especificada podem causar danos na bateria e aumentar o risco de incêndio. ATENÇÃO: para reduzir o risco de incêndio, choque eléctrico ou ferimentos: Perigo de choque. Para reduzir o risco de choque eléctrico, não coloque a estação de carga dentro de água ou qualquer outro líquido. O equipamento não deve ser utilizado como um brinquedo. É necessária muita atenção se for utilizado por crianças ou perto das mesmas. Utilize o equipamento apenas como descrito neste manual. Utilize apenas os acessórios recomendados pelo fabricante. Não utilize este equipamento com um cabo ou ficha danificado. Se a chave não funcionar correctamente, ou se deixá-la cair, ficar danificada, se a deixar no exterior ou deixar cair dentro de água, envie-a para um centro de assistência. Não puxe nem transporte a ferramenta pelo fio, não utilize o fio como pega, não entale o fio na porta ou puxe o fio perto de extremidades ou cantos afiados. Mantenha o cabo afastado de superfícies aquecidas. Não puxe o cabo para desligar a ferramenta. Para desligar a ferramenta, retire a ficha, não puxe o cabo. Não utilize o carregador, incluindo a ficha do carregador e os terminais do carregador com as mãos molhadas. Não insira objectos nas aberturas. Não utilize com qualquer abertura bloqueada; mantenha-a limpo de pó, fios, cabelos e qualquer substância que possa reduzir o fluxo do ar. Não carregue o equipamento no exterior.  • • • • • • • • • • • • • • • • Utilize apenas o carregador fornecido pelo fabricante para recarregar. Não incinere a chave, mesmo que apresente danos graves. As baterias podem explodir se forem colocadas numa fogueira. Não deixe o cabo pendurado sobre o bordo de uma mesa ou balcão ou em contacto com superfícies quentes. A unidade deve ser colocada ou montada num local afastado de lavatórios e superfícies quentes. Ligue o carregador directamente numa tomada eléctrica. Utilize o carregador apenas numa tomada eléctrica padrão (220-240 V/50 Hz). Desligue o carregador da tomada antes de qualquer tarefa de limpeza ou de manutenção de rotina. Em condições extremas, podem ocorrer fugas na bateria. Se o líquido, uma solução de 20-35 % de hidróxido de potássio, entrar em contacto com a pele (1), lave de imediato com sabão e água ou (2) neutralize com um ácido suave, como sumo de limão ou vinagre. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, lave-os com água limpa durante um mínimo de 10 minutos. Procure assistência médica. Avisos de segurança adicionais a ) A chave foi concebida apenas para utilização profissional, comercial ou industrial. b ) Recarregue apenas com o carregador especificado pelo fabricante. Um carregador adequado para um tipo de bateria pode causar um incêndio se for utilizado com outra bateria. c ) Não utilize a bateria ou chave que esteja danificado ou modificado. As baterias danificadas ou modificadas podem dar origem a um comportamento imprevisível e resultar em incêndio, explosão ou ferimentos. d ) Não exponha a bateria ou a chave a fogo ou temperatura excessiva. A exposição a fogo ou temperatura superior a 130 °C (266 °F) pode causar uma explosão. e ) A manutenção deve ser efectuada por pessoal qualificado e só devem ser colocadas peças sobressalentes originais. Isso garante a manutenção da segurança do equipamento. f ) Deve ser utilizado apenas com carregadores J611-DOCK. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES 65 Português Regras de segurança adicionais para chaves dinamométricas  ATENÇÃO: • • • • • • • • • • Utilize SEMPRE óculos de protecção. Os óculos de utilização comum NÃO são óculos de protecção. USE SEMPRE EQUIPAMENTO DE SEGURANÇA CERTIFICADO: • Protecção ocular ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3) Não utilize a unidade no exterior. A unidade foi concebida apenas para interiores. Verifique SEMPRE se os acessórios não estão danificados ou lascados para reduzir o risco dos resíduos soltos causarem ferimentos. Não exponha a ferramenta a excesso de calor ou humidade para evitar deformação ou corrosão, que podem afectar o rigor. Não utilize esta chave dentro de água, porque a entrada de líquidos afecta os circuitos e causa danos e possível choque eléctrico. NUNCA utilize a ferramenta num circuito eléctrico sob tensão, a chave não o protege contra choque eléctrico. Desligue a corrente antes de utilizar a ferramenta. Excesso de binário (o excesso da capacidade máxima indicada em 130 % pode causar danos, rotura ou afectar o rigor) Evite utilizar solventes, produtos químicos, líquidos. Não tente desmontar ou reparar. Contacte um centro de assistência autorizado. Evite utilizar roupa, cabelo, jóias ou qualquer objecto que impeça o movimento do produto ou peça de trabalho e dê origem a danos ou ferimentos. Instruções de segurança importantes para todos os carregadores de bateria •     •  • • • • CUIDADO: • Fortes impactos ou queda da chave podem danificar o rigor da chave. Se a chave sofrer uma queda ou um forte impacto, deve ser sujeita a verificação rigorosa. Para garantir um funcionamento e rigor correctos, o produto deve ser calibrado periodicamente em conformidade com os padrões. Riscos residuais Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes e da implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes riscos são os seguintes: • Danos auditivos. • Risco de ferimentos causados pela projecção de partículas. • Risco de queimaduras porque os acessórios estão quentes durante a utilização. • Risco de ferimentos devido a utilização prolongada. • • • GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES • 66 Antes de utilizar o carregador, leia todas as instruções e sinais de aviso indicados no carregador e no produto que utiliza a bateria. ATENÇÃO: perigo de choque. Não permita a entrada de líquidos no carregador. Pode ocorrer um choque eléctrico. ATENÇÃO: recomendamos a utilização de um dispositivo de corrente residual com um limite de corrente residual de 30 mA ou menos. ATENÇÃO: perigo de queimaduras. Para reduzir o risco de ferimentos, carregue apenas baterias recarregáveis da FACOM. Outros tipos de baterias podem rebentar, causando ferimentos e danos. CUIDADO: as crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam com a ferramenta. AVISO: em determinadas condições, quando o carregador está ligado à fonte de alimentação, os contactos de carga expostos no interior do carregador podem entrar em curto-circuito devido a material estranho. Os materiais estranhos condutores como, por exemplo, mas não limitado a, lã de aço, folha de alumínio ou qualquer acumulação de partículas metálicas devem ser removidos dos orifícios do carregador. Desligue sempre o carregador da fonte de alimentação quando não estiver a ser utilizada para carregar a bateria. Desligue o carregador antes de proceder à limpeza. NÃO carregue a bateria com carregadores que não sejam os indicados neste manual. O carregador e a bateria foram concebidos especificamente para funcionarem em conjunto. Estes carregadores não foram concebidos para qualquer outra finalidade que não seja carregar baterias recarregáveis FACOM. Quaisquer outras utilizações podem resultar em incêndio, choque eléctrico ou electrocussão. Não exponha o carregador a chuva ou neve. Quando desligar o carregador, puxe pela ficha e não pelo cabo. Isto permite reduzir o risco de danos na ficha de alimentação eléctrica e do cabo. Certifique-se de que o cabo é instalado num local onde não seja pisado, onde não tropecem no fio ou esteja sujeito a danos ou esforço. Só deve utilizar uma extensão se for estritamente necessário. O uso de uma extensão inadequada pode resultar em incêndio, choque eléctrico ou electrocussão. Não coloque objectos sobre o carregador ou coloque-o sobre uma superfície macia que possa bloquear as entradas de ventilação e causar calor interno excessivo. Coloque o carregador num local afastado de fontes de calor. O carregador é ventilado através de ranhuras na parte superior e inferior da superfície. Não utilize o carregador se o cabo ou a ficha apresentarem danos:substitua-os de imediato. Português • • • • • • Não utilize o carregador se tiver sofrido um golpe brusco, se o deixar cair ou se ficar de algum modo danificado. Leve-o para um centro de assistência autorizado. Não desmonte o carregador; leve-o para um centro de assistência autorizado, no caso de ser necessário assistência ou reparação. Uma nova montagem incorrecta pode resultar em choque eléctrico, electrocussão ou incêndio. Se o cabo de alimentação ficar danificado, deve enviá-lo de imediato para o fabricante, agente de assistência ou um responsável devidamente qualificado para que possa ser substituído, de modo a evitar qualquer situação de perigo. Desligue o carregador da tomada antes de proceder à limpeza. Isto reduz o risco de choque eléctrico. NUNCA ligue dois carregadores em conjunto. O carregador foi concebido para funcionar com corrente eléctrica doméstica de 230 V padrão. Não tente utilizá-lo com qualquer outro tipo de tensão. Carregador Os carregadores da FACOM não requerem ajuste e foram concebidos para uma operação tão fácil quanto possível. O carregador FACOM tem um isolamento duplo em conformidade com a EN60335. Por conseguinte, não é necessário fio à terra. Se o cabo de alimentação estiver danificado, este deve ser substituído apenas pela FACOM ou por uma organização de assistência autorizada. Utilizar uma extensão Só deve utilizar a extensão se for absolutamente necessário. Use uma extensão aprovada que seja adequada para a potência de alimentação do carregador (consulte Dados técnicos). O diâmetro mínimo do fio condutor é 1 mm2; o comprimento máximo é de 30 m. Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo por completo. Carregar a bateria (Fig. B, C, D) 1. Ligue o cabo USB 12 na estação de carga 13 e no carregador 11 , como indicado na Fig. B. 2. Ligue o carregador numa tomada adequada. 3. Coloque a chave na base, certificando-se de que fica totalmente encaixada no carregador. 4. Carregue a chave por completo durante 4 horas. -- A Fig. C mostra o ecrã quando a bateria estiver a carregar: Os LED desligam-se e o visor OLED mostra o nível de carga de maneira intermitente. -- A Fig. D mostra o ecrã quando a bateria estiver totalmente carregada: Os LED desligam-se e o visor OLED mostra uma imagem de fundo branca. O nível de carga apresenta o ícone de bateria totalmente carregada. 5. Para retirar a chave do carregador, retire a chave do carregador. NOTA: Para assegurar o máximo desempenho e a vida útil das baterias de iões de lítio, carregue a bateria totalmente antes de utilizar o produto pela primeira vez. Montagem na parede (Fig. E) Esta estação de carga 13 foi concebida para montagem na parede ou colocação numa mesa ou numa superfície de trabalho. Se forem montados numa parede, coloque o carregador perto de uma tomada eléctrica e afastado de cantos ou outras obstruções que possam impedir a circulação de ar. Utilize a parte de trás do carregador como base para a fixação dos parafusos de montagem na parede. Monte a estação de carga com firmeza com parafusos para contraplacado (adquiridos em separado) a uma distância de pelo menos 25,4 mm com uma cabeça do parafuso com 7–9 mm de diâmetro, aparafusado em madeira a uma profundidade ideal de cerca de 5,5 mm do parafuso exposto. Alinhe as ranhuras na parte de trás da estação de carga com os parafusos expostos e insira-os por completo nas ranhuras. Instruções de limpeza do carregador     ATENÇÃO: perigo de choque. Não permita a entrada de líquidos no carregador. Pode ocorrer um choque eléctrico. ATENÇÃO: recomendamos a utilização de um dispositivo de corrente residual com um limite de corrente residual de 30 mA ou menos. ATENÇÃO: perigo de queimaduras. Para reduzir o risco de ferimentos, carregue apenas baterias recarregáveis da FACOM. Outros tipos de baterias podem rebentar, causando ferimentos e danos. CUIDADO: as crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam com a ferramenta. AVISO: em determinadas condições, quando o carregador está ligado à fonte de alimentação, os contactos de carga expostos no interior do carregador podem entrar em curto-circuito devido a material estranho. Os materiais estranhos condutores como, por exemplo, mas não limitado a, lã de aço, folha de alumínio ou qualquer acumulação de partículas metálicas devem ser removidos dos orifícios do carregador. Desligue sempre o carregador da fonte de alimentação quando não estiver inserida uma ferramenta no respectivo compartimento. Desligue o carregador antes de proceder à limpeza. ATENÇÃO: perigo de choque. Desligue o carregador da tomada de CA antes de proceder à limpeza. A sujidade e gordura podem ser removidas a partir do exterior do carregador com um pano ou uma escova suave não metálica. Não utilize água ou outros produtos de limpeza. Nunca permita a entrada de líquidos na ferramenta. Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer peça da ferramenta dentro de líquidos.  Notas importantes sobre carregamento 1. É possível aumentar a duração e o desempenho da bateria se carregá-la quando a temperatura ambiente se situar entre 18 - 24 °C (65 °F e 75 °F). NÃO carregue a bateria a temperaturas ambientes inferiores a +4,5 °C (+40 °F) ou 67 Português 2. 3. 4. 5. 6. superiores a +40 °C (+104 °F). Isto é importante e impede danos graves na bateria. Durante o processo de carga, o carregador e a bateria podem ficar quentes. Isto é normal e não representa um problema. Para facilitar o arrefecimento da bateria após a utilização, evite colocar o carregador ou a chave num local quente, como, por exemplo, um barracão de metal ou um atrelado sem isolamento. Se a chave não carregar correctamente: a. Verifique se a tomada está a funcionar correctamente, ligando uma lâmpada ou outra chave; b. Verifique se a tomada está ligada a um interruptor de luz que se desliga quando desliga as luzes; c. Coloque o carregador e a ferramenta num local onde a temperatura ambiente se situe entre 18 - 24 °C (65 °F - 75 °F); d. Se os problemas de carregamento persistirem, leve a ferramenta e o carregador para um centro de assistência local. A bateria deve ser recarregada se não fornecer energia suficiente em trabalhos que tenham sido efectuados sem problemas anteriormente. NÃO CONTINUE a utilizar a bateria nestas condições. Siga o procedimento de carga. Pode também carregar uma bateria parcialmente utilizada se não pretender que ocorram efeitos adversos na bateria. Materiais estranhos de natureza condutora, tais como, mas não limitados a, pó polido, aparas de metal, lã de aço, alumínio em folha ou qualquer acumulação de partículas metálicas devem ser mantidos afastados do compartimento do carregador. Desligue sempre o carregador da fonte de alimentação quando não estiver inserida uma ferramenta no respectivo compartimento. Desligue o carregador antes de proceder à limpeza. Não congele ou coloque o carregador dentro de água ou de outros líquidos. Recomendações de armazenamento 1. A unidade deve ser armazenada num local seco e fresco, afastado de luz solar directa e excesso de calor ou frio. 2. Para um armazenamento prolongado, é recomendável armazenar a bateria totalmente carregada num local fresco, seco e afastado do carregador para obter os melhores resultados. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES PARA UTILIZAÇÃO FUTURA Consulte Dados técnicos para saber qual é o período de carga. Não a perfure com objectos condutores. Não carregue baterias danificadas. Não permita o contacto com água. Substitua os cabos defeituosos imediatamente. Carregue as baterias a uma temperatura entre 4 ˚C e 40 ˚C. Apenas para uso dentro de casa. Elimine a bateria com a devida atenção para com o meio ambiente. Conteúdo da embalagem A embalagem contém: 1 Chave dinamométrica 1 Roquete 1 Cabo USB 1 Carregador 1 Declaração de conformidade 1 Manual de instruções NOTA: A marca e os logótipos Bluetooth® são marcas registadas propriedade da Bluetooth®, SIG, Inc. e qualquer utilização de tais marcas da FACOM está sob licença. Outras marcas ou nomes comerciais são propriedade dos respectivos proprietários. • Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios foram danificados durante o transporte. • Leve o tempo necessário para ler atentamente e compreender todas as instruções neste manual antes de utilizar o equipamento. Descrição (Fig. A)  1 2 Etiquetas no carregador 3 Além dos símbolos indicados neste manual, as etiquetas no carregador podem apresentam os seguintes símbolos: 4 5 6 Leia o manual de instruções antes de utilizar esta máquina. 7 8 9 10 11 68 ATENÇÃO: nunca modifique a ferramenta. Tal poderia resultar em danos ou ferimentos. Pega macia Dispositivo de segurança Roquete substituível LED do estado de aperto Visor OLED Botão de multifunções LED do estado de BLE Estado da chave Resposta táctil Pinos de carga Carregador Português 12 Cabo Micro USB 13 Estação de carga Uso pretendido Esta é uma chave dinamométrica de funcionamento manual que deve ser utilizada para apertar parafusos de acordo com as especificações de binário dos fabricantes. A comunicação por BLE e o controlo das aplicações permite o acesso a funcionalidades adicionais, como definição rápida, sequências de programação e gravação de dados. NÃO utilize a ferramenta em ambientes húmidos ou na presença de gases ou líquidos inflamáveis. Esta chave dinamométrica de funcionamento manual é uma ferramenta manual profissional. NÃO permita que crianças entrem em contacto com a ferramenta. É necessária supervisão se estas ferramentas forem manuseadas por utilizadores inexperientes. • Este produto não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) que sofram de capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, falta de experiência ou conhecimentos, a menos que estejam acompanhados por uma pessoa que se responsabilize pela sua segurança. As crianças nunca devem ficar sozinhas com este produto. FUNCIONAMENTO Transfira a aplicação FACOM Tools na loja de aplicações. Posição correcta das mãos (Fig. A)   ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, coloque SEMPRE as mãos na posição correcta, como indicado. ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, segure SEMPRE a ferramenta com segurança, antecipando uma reacção súbita por parte da mesma. A posição correcta das mãos requer a colocação de uma mão na pega macia 1 . Ligar/desligar (Fig. A) 1. Para ligar e desligar a chave, pressione o botão de multifunções 6 . Visor OLED (Fig. F) O visor OLED mostra ao utilizador as seguintes informações importantes sobre a chave. -- Indicador de passagem 14 -- Indicador de parafusos 15 -- Nível de carga da bateria 16 -- Binário real 17 -- Direcção de aperto 18 -- Binário pretendido 19 -- IR (pronto a utilizar) 20 -- Unidades 21 -- BLE 22 -- Número da tarefa em sequência 23 -- Índice de trabalho 24 Emparelhar a chave com um dispositivo Bluetooth® (Fig. G) 1. Retire a chave da estação de carga. NOTA: A conectividade não funciona enquanto a chave estiver a carregar. 2. Coloque a chave e o dispositivo Bluetooth® a 1 m de distância entre ambos. 3. Toque ligeiramente no botão multifunções 6 para ligar a chave. NOTA: Durante o arranque, a chave deve ser colocada numa superfície plana para permitir a calibração automática do sistema giratório interno para o modo de ângulo. O número da versão do firmware é apresentado durante o arranque. Aguarde cerca de 2 ou 3 segundos até o indicador luminoso de estado laranja parar de piscar e o ecrã principal ser apresentado. 4. O indicador luminoso de estado de BLE 7 começa a piscar, a confirmar que a chave está no modo de emparelhamento. 5. Abra a aplicação e siga as instruções de emparelhamento indicadas no ecrã. 6. Depois de emparelhar, o indicador luminoso de estado de BLE 7 aparece como fixo. 7. Utilize a aplicação para controlar a chave. NOTA: Observe os indicadores luminosos de estado durante o funcionamento para controlar a chave. Controlar os indicadores luminosos de estado durante o funcionamento Estado do binário Fase Aperto Táctil Pronto 50 - 74 % 75 - 99 % DESLIGADA Vibração: macio Vibração: duro Alvo DESLIGADA Laranja: piscar lento Laranja: piscar rápido VERDE Excesso de binário VERMELHO Clique Indicador luminoso do estado da chave Laranja intermitente: arranque/calibração Laranja: bateria/memória/calibração: verificação Vermelho: bateria/memória/calibração: atenção Indicador luminoso BLE Intermitente: pronto para emparelhar. Constante: emparelhado Modos e definição (Fig. A) A chave funciona no modo Manual (offline) quando não está ligada à aplicação. NOTA: Algumas funções apenas estão disponíveis quando estão online ou emparelhadas com um dispositivo compatível. 69 Português Modo Offline Quando a chave não está ligada à aplicação, isto é referido como o modo Offline. 1. A última sequência injectada pode ser repetida. Se nenhuma sequência tiver sido injectada, a chave está no modo de registo. 2. Para obter mais detalhes, consulte o menu da aplicação. Modo Online No modo Online, a chave está emparelhada com um dispositivo. A aplicação está aberta e ligada. 1. Este modo permite o acesso às funcionalidades avançadas da chave. 2. Siga as instruções indicadas na aplicação para definir e controlar a chave. Disponibilidade das funções Função Manual (Offline) Aplicação (Online) Conjunto NÃO (permite efectuar Dispositivo a última sequência definida online) Ângulo Táctil Alvo SIM SIM SIM SIM SIM SIM Gravar SIM (até 500 ciclos) SIM Encontrar-me NÃO SIM Aplicar o binário  ATENÇÃO: esteja familiarizado com o funcionamento e resultados antes de utilizar a ferramenta. 1. Verifique se a tomada está ligada de maneira firme e segura ao dispositivo de aperto e à chave. 2. Segure a pega com uma mão. Não utilize acessórios ou uma extensão. 3. Com um esforço uniforme, puxe a chave a um ângulo de 90 graus em relação à pega. 4. Preste atenção ao binário de destino e aos indicadores luminosos de estado. NOTA: O sistema de vibração táctil irá avisá-lo quando se aproximar do alvo. A Fase 1 é macia. A Fase 2 é persistente e indica que o destino está próximo. 5. A chave encaixa quando for atingido um valor de 100 % do valor de destino. 6. Pare o aperto. MANUTENÇÃO A ferramenta eléctrica da FACOM foi concebida para funcionar durante um longo período de tempo com uma manutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma manutenção apropriada da ferramenta e de uma limpeza regular. ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue a ferramenta antes de retirar/instalar dispositivos complementares ou acessórios. O carregador e a bateria não são passíveis de reparação.  Aperto Lubrificação ATENÇÃO: o binário continua a aumentar durante a aplicação do ângulo. É possível exceder a capacidade máxima de binário nominal da chave durante o ângulo. Verifique se a chave tem capacidade suficiente. ATENÇÃO: o não cumprimento dos seguintes avisos e instruções pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ ou graves lesões. ATENÇÃO: não posicione a chave de modo a dificultar o funcionamento do roquete. PERIGO DE CHOQUE. para reduzir o risco de choque eléctrico, não coloque a chave dentro de água ou qualquer outro líquido. 1. Defina o binário de destino pretendido através do modo Offline ou Online. 2. Aplique o binário na direcção de rotação especificada. 3. Consulte a tabela Estado para obter detalhes sobre os resultados fornecidos. NOTA: No que respeita a um binário de passagem simples e sequências de ângulos, o destino só é obtido após a conclusão da fase de ângulo. Depois de obter o binário de destino, a chave muda automaticamente para o ângulo. A contagem de ângulos apenas aumenta quando o binário é aplicado. A chave emite um som de encaixe para indicar que a fase de ângulo foi concluída. A ferramenta não necessita de lubrificação adicional.     70 Limpeza  ATENÇÃO: nunca utilize dissolventes ou outros químicos abrasivos para limpar as peças não metálicas da ferramenta. Estes produtos químicos poderão enfraquecer os materiais utilizados nestas peças. Utilize um pano humedecido apenas com água e sabão suave. Nunca deixe entrar qualquer líquido dentro da ferramenta. Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer peça da ferramenta num líquido. Acessórios opcionais  ATENÇÃO: uma vez que apenas foram testados com este produto os acessórios disponibilizados pela FACOM, a utilização de outros acessórios com esta ferramenta poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de ferimentos, apenas deverão ser utilizados acessórios recomendados pela FACOM com este produto. Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre os acessórios apropriados. Roque substituível (Fig. H) O roquete substituível 3 pode ser retirado para armazenamento ou substituído por um tamanho diferente. Português 1. Para retirar o roquete substituível 3 da chave, utilize um pequeno cinzel ou chave de parafusos para soltar o pino de fixação 25 , como indicado na Fig. H. 2. Retire o roquete substituível 3 e substitua-o por um roquete substituível de tamanho diferente (vendido em separado). 3. Verifique se o pino de fixação 25 está totalmente encaixado na ranhura de fixação 26 antes de utilizar a chave. Proteger o meio ambiente Faça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos e baterias assinalados com este símbolo não devem ser eliminados em conjunto com resíduos domésticos normais. Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade de matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações em www.2helpU.com. Bateria recarregável Esta bateria interna de duração prolongada deve ser recarregada se não fornecer tempo de funcionamento e autonomia suficientes durante trabalhos que tenham sido efectuados facilmente. No final da vida útil técnica, a bateria pode ser reparada num centro de assistência local da FACOM. 71 Suomi ÄLYKÄS MOMENTTIAVAIN E.516ST-30, E.516ST-135, E.516ST-340 Onnittelut! Olet valinnut käsivaraisen FACOM-työkalun. Monien vuosien kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät käsivaraisista FACOM-työkaluista luotettavia kumppaneita ammattilaisille. Tekniset tiedot Akkutyyppi Antoteho Vääntimen koko Vääntömomenttialue E.516ST-30 Litiumioni 3,7 V 2,6 Ah 1/4'' 1,5-30 Nm E.516ST-135 Litiumioni 3,7 V 2,6 Ah 3/8'' 6,7-135 Nm E.516ST-340 Litiumioni 3,7 V 2,6 Ah 1/2'' 17-340 Nm Käyttölämpötila-alue 1,1-22 lbf.ft -10 °C / +50 °C 5-100 lbf.ft -10 °C / +50 °C 12,5-250 lbf.ft -10 °C / +50 °C IP-luokka Paino 14 °F / +122 °F IP 54 1,0 kg 14 °F / +122 °F IP 54 1,2 kg 14 °F / +122 °F IP 54 1,8 kg Seinäpistoke 100-240 VAC 50/60 Hz 300 mA 5,0 VDC 2000 mA -10 °C / +50 °C USB-mikrokaapeli USB tyyppi A USB-mikro - B -10 °C / +50 °C J611-DOCK 5,0 VDC 2000 mA 5,0 VDC 2000 mA -10 °C / +50 °C 14 °F / +122 °F 14 °F / +122 °F 14 °F / +122 °F Ottoteho Antoteho Käyttölämpötila-alue Määritelmät: Turvallisuusohjeet EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja kiinnitä huomiota näihin symboleihin. VAARA: Ilmaisee, että on olemassa hengen- tai vakavan henkilövahingon vaara. VAROITUS: Ilmoittaa, että on olemassa hengen- tai vakavan vaaran mahdollisuus. HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista vaaratilannetta. Ellei tilannetta korjata, saattaa aiheutua lievä tai keskinkertainen loukkaantuminen. HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn, joka ei välttämättä aiheuta henkilövahinkoa mutta voi aiheuttaa omaisuusvahingon. Radiolaitteita koskeva direktiivi       Sähköiskun vaara. Tulipalon vaara. VAROITUS! Lue kaikki turvallisuusvaroitukset ja ohjeet. Jos varoituksia ja ohjeita ei noudateta, on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingon vaara. VAROITUS: Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lue tämä käyttöohje. 72 Älykäs momenttiavain E.516ST-30, E.516ST-135, E.516ST-340 FACOM vakuuttaa, että kohdassa Tekniset tiedot kuvatut tuotteet täyttävät seuraavat määräykset: Radiolaitteita koskeva direktiivi (RED) 2014/53/EY, EN61010-1:2010, EN300 328 V2.1.1, EN300 489-1 V2.1.1., EN300 489-17 V3.1.1, EN61326-1: 2013 Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivin 2011/65/EY vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyttä FACOMiin, osoitteet ovat käyttöohjeen takasivulla. Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa tämän vakuutuksen FACOMin puolesta. VAROITUS: Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lue tämä käyttöohje. Suomi TURVALLISUUSOHJEET Kun käytät sähkötoimista avainta, tavallisia varotoimia tulee aina noudattaa, mukaan lukien seuraavat: LUE KAIKKI OHJEET ENNEN TÄMÄN AVAIMEN KÄYTTÖÄ.    VAROITUS: Lue kaikki turvallisuusvaroitukset ja ohjeet. Jos alla olevia varoituksia ja ohjeita ei noudateta, on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingon vaara. • • • • • Lisäturvavaroitukset a ) Tämä avain on tarkoitettu vain kaupalliseen, teolliseen tai ammattikäyttöön. b ) Lataa vain valmistajan määrittämällä laturilla. Laturi, joka on sopiva yhden tyyppiselle akulle, voi aiheuttaa tulipalon vaaran, jos sitä käytetään toisen tyyppisellä akulla. c ) Vaurioitunutta tai muokattua akkua tai avainta ei saa käyttää. Vaurioituneissa tai muokatuissa akuissa voi esiintyä odottamattomia häiriöitä, jotka voivat aiheuttaa tulipaloja, räjähdysvaaroja tai henkilövahinkoja. d ) Akku ja avain tulee suojata tulelta sekä liian korkealta lämpötilalta. Mikäli akku altistuu tulelle tai yli 130 °C (266 °F) lämpötilalle, seurauksena voi olla räjähdys. e ) Vie laite huollettavaksi koulutetulle ja ammattitaitoiselle henkilölle ja hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia. Siten varmistat, että tuote säilyy turvallisena. f ) Käytä vain J611-DOCK-latureilla. VAROITUS: Älä yritä muuttaa tai korjata avainta. VAROITUS: Älä lataa akkua, jos ympäristön lämpötila on alle 4 °C (39 °F) tai yli 40 °C (104 °F). Noudata kaikkia latausohjeita, avainta ei saa ladata ohjeissa annetuista lämpötila-arvoista poikkeavassa lämpötilassa. Jos laitetta ladataan virheellisesti tai annetuista lämpötilaarvoista poikkeavassa lämpötilassa, akku voi vaurioitua ja tulipalon vaara on suurempi. VAROITUS: TULIPALO-, HENKILÖVAHINKO- JA SÄHKÖISKUVAARAN VÄLTTÄMISEKSI: Sähköiskuvaara. Älä aseta lataustelinettä veteen tai muuhun nesteeseen sähköiskun välttämiseksi. Älä anna kenenkään leikkiä laitteella. Noudata erityistä huolellisuutta, kun lapset käyttävät laitetta tai kun laitetta käytetään lasten lähellä. Käytä ainoastaan ohjekirjan ohjeiden mukaisesti. Käytä vain valmistajan suosittelemia lisävarusteita. Ei saa käyttää, jos virtajohto tai pistoke on vaurioitunut. Jos laite toimii virheellisesti tai jos se on pudotettu, vaurioitunut, jätetty ulos tai pudotettu veteen, se tulee palauttaa huoltopalveluun. Älä vedä tai kuljeta tätä laitetta sen virtajohdosta kiinni pitäen, käytä johtoa kahvana, jätä johtoa oven väliin tai vedä johtoa terävien reunojen tai nurkkien yli. Pidä johto kaukana kuumista pinnoista. Älä irrota laitetta pistokkeesta sen johdosta vetämällä. Irrota virtalähteestä pistokkeesta kiinni pitäen, älä pidä kiinni johdosta. Laturia, laturin pistoketta tai liitäntöjä ei saa käsitellä märillä käsillä. Älä aseta mitään esineitä aukkoihin. Älä käytä, jos joku aukoista on tukossa; pidä puhtaana pölystä, nukasta, hiuksista ja kaikesta, joka saattaa pienentää ilmavirtaa. Älä lataa laitetta ulkona. Käytä lataamiseen ainoastaan valmistajan toimittamaa laturia. Älä polta edes vakavasti vaurioitunutta avainta. Akut voivat räjähtää tulessa.  • • • • • • • • • • • Älä anna johdon riippua pöydän tai työtason reunan yli tai koskettaa kuumiin pintoihin. Laite tulee sijoittaa tai asentaa kauas pesualtaista ja kuumista pinnoista. Liitä laturi suoraan pistorasiaan. Laturia saa käyttää ainoastaan tavallisella pistorasialla (220-240 V / 50 Hz). Irrota laturi pistorasiasta ennen sen puhdistamista tai ylläpitoa. Ääriolosuhteissa akkukennot voivat vuotaa. Jos nestettä (20-35 % kaliumhydroksidin liuos) pääsee iholle, (1) pese nopeasti saippuavedellä tai (2) neutralisoi se käyttäen mietoa happoa (esim. sitruunamehua tai viinietikkaa). Jos nestettä pääsee silmiin, huuhtele ne välittömästi puhtaalla vedellä vähintään 10 minuutin ajan. Ota yhteyttä lääkäriin. SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET Momenttiavaimien lisäturvasääntöjä  VAROITUS: • • • • • Käytä AINA suojalaseja. Tavalliset silmälasit EIVÄT ole suojalaseja. KÄYTÄ AINA SERTIFIOITUJA TURVAVARUSTEITA: • ANSI Z87.1 suojalasit (CAN/CSA Z94.3) Älä käytä laitetta ulkona. Laite on tarkoitettu vain sisäkäyttöön. Irtonaisten kappaleiden aiheuttamien henkilövahinkojen välttämiseksi tulee AINA varmistaa, ettei lisävarusteissa ole säröjä tai vaurioita. Suojaa liialliselta lämmöltä tai kosteudelta epämuodostumien tai korroosion välttämiseksi, muutoin ne voivat vaikuttaa laitteen tarkkuuteen. Tätä laitetta ei saa käyttää vedessä, muutoin neste voi vaurioittaa virtapiiriä aiheuttaen mahdollisia vahinkoja ja sähköiskuvaaran. 73 Suomi • • • • • ÄLÄ KOSKAAN käytä jännitteenalaisiin sähköpiireihin, avain ei suojaa sähköiskuilta. Kytke virta pois päältä ennen käyttöä. Liian suuri momentti (joka ylittää annetun maksimikapasiteetin 130 %:lla) voi aiheuttaa vahinkoja, laitteen vaurioitumisen tai heikentää sen tarkkuutta. Vältä liuottimien, kemikaalien ja nesteiden käyttöä. Älä yritä purkaa tai korjata laitetta. Vie se valtuutettuun huoltoliikkeeseen. Älä päästä laitteeseen vaatteita, hiuksia, koruja tai muita tuotteen tai työstökappaleen liikettä estäviä kohteita, muutoin seurauksena voi olla vaurioituminen tai henkilövahinko.  HUOMIO: • • Jos avaimeen kohdistetaan iskuja tai se pudotetaan, sen tarkkuus voi heikentyä. Jos avain pudotetaan tai siihen kohdistuu voimakkaita iskuja, sen tarkkuus tulee tarkistaa. Tämä tuote on kalibroitava säännöllisesti standardien mukaisesti sen virheettömän toiminnan ja tarkkuuden varmistamiseksi. • • • • • • • Vaarat Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä ovat seuraavat: • Kuulon heikkeneminen. • Lentävien kappaleiden aiheuttamat henkilövahingot. • Käytön aikana kuumenevien varusteiden aiheuttamat palovammat. • Pitkäaikaisen käyttämisen aiheuttamat henkilövahingot. • • • SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET Kaikkien akkulaturien tärkeät turvallisuusohjeet • Lue kaikki laturin ja akkua käyttävän tuotteen ohjeet ja varoitusmerkinnät ennen laturin käyttöä. VAROITUS: Sähköiskuvaara. Älä päästä nestettä laturin sisään. Se voi aiheuttaa sähköiskun. VAROITUS: Suosittelemme käyttämään vikavirtasuojakytkintä, jonka nimellisjäännösvirta on korkeintaan 30 mA. HUOMIO: Palovamman vaara. Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lataa vain ladattavia FACOM-akkuja. Muun tyyppiset akut voivat haljeta ja aiheuttaa henkilövahingon ja vaurioita. HUOMIO: Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät leiki laitteella. HUOMAUTUS: Joissakin olosuhteissa vieras materiaali voi aiheuttaa oikosulkuja laturin sisällä oleviin suojaamattomiin latauskontakteihin laturin ollessa kytkettynä sähköverkkoon. Vieraat johtavat aineet, kuten teräsvilla, alumiinifolio tai metallihiukkaskertymät, niihin kuitenkaan rajoittumatta, on pidettävä poissa laturin aukoista. Irrota laturi aina virtalähteestä, kun sitä ei käytetä akun lataamiseen. Irrota laturi virtalähteestä ennen kuin yrität puhdistaa sitä.     74 • • • • ÄLÄ yritä ladata akkua muilla kuin tässä ohjekirjassa määritetyillä latureilla. Laturi ja akku on suunniteltu erityisesti yhteiskäyttöön. Näitä latureita ei ole tarkoitettu muuhun tarkoitukseen kuin ladattavien FACOM-akkujen lataamiseen. Muu käyttö voi aiheuttaa tulipalon, sähköiskun tai jopa kuolettavan sähköiskun vaaran. Älä jätä laturia sateeseen tai lumeen. Irrota laturi vetämällä aina pistokkeesta johdon sijaan. Tämä vähentää pistokkeen ja sähköjohdon vahingoittumisen riskiä. Varmista, että johdon päälle ei voida astua, siihen ei voida kaatua ja ettei se voi muutoin vaurioitua tai kulua. Älä käytä jatkojohtoa, ellei se ole välttämätöntä. Virheellisen jatkojohdon käyttö voi aiheuttaa tulipalon, sähköiskun tai sähkötapaturman. Älä aseta mitään esineitä laturin päälle tai aseta laturia pehmeälle pinnalle, joka saattaa tukkia ilmanvaihtoaukot ja aiheuttaa ylikuumenemisen laitteen sisällä. Sijoita laturi pois lämpölähteiden läheltä. Laturi tuulettuu kotelon päällä ja pohjassa olevien aukkojen kautta. Laturia ei saa käyttää, jos sen johto tai pistoke on vaurioitunut—vie ne välittömästi vaihdettavaksi. Älä käytä laturia, jos siihen on kohdistunut terävä isku, se on pudotettu tai muuten vahingoittunut millään tavalla. Vie se valtuutettuun huoltoliikkeeseen. Laturia ei saa purkaa. Vie se valtuutettuun huoltoon, kun huolto tai korjaus on tarpeen. Virheellinen kokoaminen voi aiheuttaa tulipalon, sähköiskun tai sähkötapaturman. Jos virtajohto on vahingoittunut, valmistajan, huollon tai vastaavan pätevän henkilön täytyy vaihtaa se välittömästi. Irrota laturi pistorasiasta ennen puhdistuksen aloittamista. Tämä vähentää sähköiskun vaaraa. ÄLÄ KOSKAAN yritä liittää kahta laturia yhteen. Laturi on tarkoitettu toimimaan tavallisella 230 V kotitaloussähköllä. Älä yritä käyttää mitään muuta kuin määritettyä jännitettä. Laturi FACOM-laturit eivät vaadi säätöä ja niiden käyttö on suunniteltu mahdollisimman helpoksi. FACOM-laturi on kaksoiseristetty standardin EN60335 mukaisesti. Se ei täten vaadi maadoitusjohtoa. Jos virtajohto on vaurioitunut, vie se FACOMin tai valtuutetun huoltoliikkeen vaihdettavaksi. Jatkojohdon käyttäminen Jatkojohtoa ei saa käyttää, ellei sen käyttö ole ehdottomasti tarpeen. Käytä laturin ottoteholle soveltuvaa jatkojohtoa (katso Tekniset tiedot). Johdinten pienin koko on 1 mm2 ja suurin pituus 30 m. Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaan auki. Suomi Akun lataaminen (Kuvat [Fig.] B, C, D) 1. Liitä USB-kaapeli 12 latausasemaan 13 ja laturiin 11 kuvan B mukaisesti. 2. Yhdistä laturi sopivaan pistorasiaan. 3. Aseta avain latausasemaan ja varmista, että se on hyvin paikoillaan laturissa. 4. Lataa avain täyteen 4 tunnin ajan. -- Kuvassa C on esitetty näyttö akun lataamisen aikana: LED-merkkivalot sammuvat ja lataustaso vilkkuu OLEDnäytössä. -- Kuvassa D on esitetty näyttö akun ollessa ladattuna täyteen: LED-merkkivalot sammuvat ja OLED-näytössä näkyy valkoinen tausta. Lataustasona näkyy täyteen ladatun akun kuvake. 5. Poista avain laturista vetämällä se laturista irti. HUOMAA: Jotta varmistat litiumioniakkujen parhaimman mahdollisen suorituskyvyn ja pitkän käyttöiän, akku tulee ladata täyteen ennen ensimmäistä käyttöä. Seinäkiinnitys (Kuva E) Tämä latausasema 13 on tarkoitettu asennettaviksi seinään tai asetettavaksi tasaisesti pöydän tai työtason päälle. Jos laturi asennetaan seinään, sijoita laturi pistorasian lähettyville ja kauas kulmista tai muista esteistä, jotka voivat haitata ilmavirtausta. Käytä laturin takaosaa mallina kiinnitysruuvien kiinnittämisessä seinään. Asenna latausasema hyvin kiinnitysruuveilla (hankittava erikseen), joiden pituus on vähintään 25,4 mm ruuvin kannan halkaisijan ollessa 7–9 mm. Kiinnitä ruuvit puuhun optimaaliseen syvyyteen jättäen ruuvista näkyville noin 5,5 mm. Kohdista latausaseman takana olevat reiät ruuveihin ja kiinnitä ne reikiin. Laturin puhdistusohjeet     VAROITUS: Sähköiskuvaara. Älä päästä nestettä laturin sisään. Se voi aiheuttaa sähköiskun. VAROITUS: Suosittelemme käyttämään vikavirtasuojakytkintä, jonka nimellisjäännösvirta on korkeintaan 30 mA. HUOMIO: Palovamman vaara. Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lataa vain ladattavia FACOM-akkuja. Muun tyyppiset akut voivat haljeta ja aiheuttaa henkilövahingon ja vaurioita. HUOMIO: Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät leiki laitteella. HUOMAUTUS: Joissakin olosuhteissa vieras materiaali voi aiheuttaa oikosulkuja laturin sisällä oleviin suojaamattomiin latauskontakteihin laturin ollessa kytkettynä sähköverkkoon. Vieraat johtavat aineet, kuten teräsvilla, alumiinifolio tai metallihiukkaskertymät, niihin kuitenkaan rajoittumatta, on pidettävä poissa laturin aukoista. Irrota laturi aina virtalähteestä, kun laturissa ei ole työkalua. Irrota laturi virtalähteestä ennen kuin yrität puhdistaa sitä. VAROITUS: Sähköiskuvaara. Irrota laturi AC-pistorasiasta ennen puhdistusta. Lika ja rasva voidaan poistaa laturin ulkopuolelta kankaalla tai pehmeällä, ei-metallisella harjalla. Älä käytä vettä tai puhdistusaineita. Älä päästä mitään nestettä työkalun sisään. Älä upota mitään työkalun osaa nesteeseen. Tärkeitä huomautuksia lataamiseen 1. Pisin käyttöikä ja paras suorituskyky saavutetaan, kun akkua ladataan lämpötilassa 18 °C - 24 °C (65 °F - 75 °F). ÄLÄ lataa akkua, jos lämpötila on alle +4,5 °C (+40 °F) tai yli +40 °C (+104 °F). Tämä on tärkeää ja se estää akun vakavat vauriot. 2. Laturi ja akku voivat kuumentua lataamisen aikana. Tämä on normaalia, eikä ole se ole merkki ongelmasta. Jotta akku jäähtyisi käytön jälkeen, vältä asettamasta laturia tai avainta lämpimään ympäristöön (esim. metallikoteloon tai eristämättömään säiliöön). 3. Jos avain ei lataudu virheettömästi: a. Tarkista pistorasian toiminta kytkemällä siihen lampun tai muun avaimen. b. Tarkista valojen sammuttamisen yhteydessä virran katkaisevaa valokytkintä liitetty pistorasiaan. c. Siirrä laturi ja työkalu paikkaan, jossa ympäristölämpötila on noin 18 °C - 24 °C (65 °F - 75 °C). d. Jos latausongelmat jatkuvat, vie työkalu laturin ohella paikalliseen huoltopalveluun. 4. Tämä akku tulee ladata uudelleen, kun se ei enää tuota riittävää tehoa töissä, jotka voitiin aikaisemmin tehdä helposti. ÄLÄ JATKA TYÖKALUN KÄYTTÖÄ näissä olosuhteissa. Noudata latausohjeita. Voit myös ladata halutessasi osittain käytetyn akun ilman, että siitä olisi haittavaikutuksia akkuun. 5. Johtavat materiaalit kuten, mutta ei näihin rajoittuen, hiomapöly, metallihiukkaset, teräsvilla, alumiinifolio tai muu metallipartikkeleiden kasaantuma, tulee pitää poissa laturin aukoista. Irrota laturi aina virtalähteestä, kun laturissa ei ole työkalua. Irrota laturi virransyötöstä ennen kuin yrität puhdistaa sitä. 6. Älä pakasta tai altista laturia roiskeille tai upota veteen tai muihin nesteisiin. Säilytysohjeet 1. Paras säilytyspaikka on kuiva ja viileä paikka, suojaa laite suoralta auringonvalolta ja liialliselta lämmöltä tai kylmyydeltä. 2. Pitkän säilytyksen aikana täyteen ladattu akku on suositeltavaa säilyttää viileässä ja kuivassa paikassa irti laturista. SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET TULEVIA KÄYTTÖKERTOJA VARTEN Laturin merkinnät Näissä ohjeissa kuvattujen kuvakkeiden lisäksi laturissa voi olla seuraavat merkit:  75 Suomi 10 Lataustapit 11 Laturi Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä. 12 USB-mikrokaapeli 13 Latausasema Käyttötarkoitus Käytettäväksi vain ulkona. Tämä käsikäyttöinen momenttiavain on tarkoitettu kiinnittimien kiristämiseen valmistajien momenttivaatimusten täyttämiseksi. BLE-tiedonsiirto ja sovellushallinta tarjoaa lisätoimintoja, kuten pika-asetuksen, ohjelmointisarjat ja tietojen tallennuksen. ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on syttyviä nesteitä tai kaasuja. Tämä käsikäyttöinen momenttiavain on ammattikäyttöön tarkoitettu työkalu. ÄLÄ anna lasten koskea laitteeseen. Kokemattomat henkilöt saavat käyttää tätä laitetta vain valvotusti. • Tämä tuote ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt tai kokemus ja/tai tietämys tai taidot ovat rajalliset. Heidän turvallisuudestaan tulee huolehtia heistä vastuussa oleva henkilö. Lapsia ei koskaan saa jättää yksin tämän tuotteen kanssa. Hävitä akku ympäristöystävällisellä tavalla. Lataa FACOM Tools -sovellus sovelluskaupasta. Katso latausaika kohdasta Tekniset tiedot. Ei saa kytkeä johtaviin kohteisiin. Älä lataa viallisia akkuja. Suojaa vedeltä. Vaihda vialliset johdot välittömästi ehjiin. Lataa ainoastaan 4 ˚C - 40 ˚C lämpötilassa. KÄYTTÄMINEN Pakkauksen sisältö Pakkauksen sisältö: 1 Momenttiavain 1 Räikkävaruste 1 USB-kaapeli 1 Laturi 1 Vaatimustenmukaisuusvakuutus 1 Käyttöohje HUOMAA: Bluetooth®-merkki ja logot ovat Bluetooth®, SIG, Inc:in rekisteröityjä tavaramerkkejä ja niiden käyttö edellyttää FACOM -yhtiön lisenssin. Muut tavaramerkit ja -nimet ovat vastaavien omistajien omaisuutta. • Tarkista laite, osat ja lisävarusteet kuljetusvaurioiden varalta. • Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttämistä. Kuvaus (Kuva A)  1 2 3 4 5 6 7 8 9 76 VAROITUS: Työkaluun ei saa koskaan tehdä muutoksia. Muutoin voi aiheutua omaisuus- tai henkilövahinkoja. Pehmustettu kahva Suojus Vaihdettava räikkävaruste Kiristystilan LED-merkkivalo OLED-näyttö Monitoimipainike BLE-tilan LED-merkkivalo Avaimen tila Haptinen palaute Oikeaoppinen käsien asento (Kuva A)   VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon vaaraa pitämällä kädet AINA oikeassa asennossa kuvan mukaisesti. VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon vaaraa pitelemällä työkalua AINA tiukassa otteessa. Käsien oikea asento tarkoittaa toisen käden pitämistä pehmustetussa kahvassa 1 . Virran kytkeminen päälle / pois päältä (Kuva A) 1. Virta voidaan kytkeä päälle ja pois päältä painamalla monitoimipainiketta 6 . OLED-näyttö (Kuva F) OLED-näyttö näyttää käyttäjälle seuraavat tärkeät avaimen tiedot. -- Vaiheen merkkivalo 14 -- Pultin merkkivalo 15 -- Akun varaustaso 16 -- Todellinen momentti 17 -- Kiertosuunta 18 -- Vääntömomentin kohdearvo 19 -- GO (käyttövalmis) 20 -- Yksiköt 21 -- BLE 22 -- Sarjatyön numero 23 -- Työn indeksi 24 Suomi Avaimen yhdistäminen Bluetooth®laitteeseen (Kuva G) 1. Poista avain latausasemasta. HUOMAA: Yhteyttä ei voida luoda avaimen ollessa latauksessa. 2. Aseta avain ja Bluetooth®-laite yhden metrin (3.3’) päähän toisistaan. 3. Kytke avain päälle painamalla monitoimipainiketta 6 lyhyesti. HUOMAA: Käynnistyksen aikana avaimen tulee olla tasaisella alustalla, jotta sisällä oleva hyrrä kalibroituisi automaattisesti kulmatilaa varten. Laiteohjelmiston versio näkyy näytössä käynnistyksen aikana. Odota noin 2-3 sekuntia, kunnes oranssi tilan merkkivalo lakkaa vilkkumasta ja päänäyttö tulee näkyviin. 4. BLE-tilan merkkivalo 7 vilkkuu vahvistaen avaimen olevan paritustilassa. 5. Avaa sovellus ja noudata näyttöön tulevia ohjeita yhteyden luomiseksi. 6. Kun yhteys on luotu, BLE-tilan merkkivalo 7 palaa vakiona. 7. Ohjaa avainta sovelluksen avulla. HUOMAA: Noudata tilan merkkivaloja käytön aikana avaimen tarkkailemiseksi. Tilan merkkivalojen tarkkaileminen käytön aikana Momenttitila Vaihe Kiristys Haptinen Valmis 50-74 % POIS Oranssi – hidas vilkkuminen Oranssi – nopea vilkkuminen VIHREÄ POIS Tärinä – pehmeä Tärinä – kova 75-99 % Kohde Napsahdus Liian suuri momentti PUNAINEN Avaimen tilan merkkivalo Vilkkuva oranssi valo – käynnistys/kalibrointi Oranssi – Akku / Muisti / Kalibrointi - Tarkista Punainen – Akku / Muisti / Kalibrointi - Huomio BLE-merkkivalo Vilkkuva – valmis yhdistettäväksi. Vakio – yhdistetty Tilat ja asetukset (Kuva A) Avain toimii manuaalisessa tilassa (ilman verkkoyhteyttä), kun sitä ei ole yhdistetty sovellukseen. HUOMAA: Jotkin toiminnot ovat käytettävissä ainoastaan verkkoyhteydellä tai yhteensopivaan laitteeseen yhdistettynä. Offline-tila Kun avainta ei ole yhdistetty sovellukseen, se on Offline-tilassa. 1. Viimeisin asetettu sarja voidaan toistaa. Jos mitään sarjaa ei ole asetettu, avain on jäljitystilassa. 2. Katso lisätietoa sovellusvalikosta. Online-tila Online-tilassa avain on yhdistetty laitteeseen. Sovellus on avoin ja yhdistetty. 1. Tässä tilassa voit käyttää avaimen lisätoimintoja. 2. Aseta avain ja ohjaa sitä sovelluksen antamien ohjeiden mukaisesti. Toimintojen käytettävyys Toiminto Manuaalinen (Offline) Sovellus (Online) Asetus EI (voi suorittaa Laite viimeisen online-tilassa asetetun sarjan) Kulma Haptinen Kohde KYLLÄ KYLLÄ KYLLÄ KYLLÄ KYLLÄ KYLLÄ Tallennus KYLLÄ (korkeintaan 500 kierrosta) EI KYLLÄ Find Me KYLLÄ Kiristys     VAROITUS: Momentti kasvaa kulmaa käyttäessä. Avaimen maksimimomentin nimellisarvo voi ylittyä kulmatilassa. Varmista, että avaimen kapasiteetti on riittävä. VAROITUS: Jos alla olevia varoituksia ja ohjeita ei noudateta, on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingon vaara. VAROITUS: Avainta ei saa asettaa niin, että räikkävarusteen käyttö on vaikeaa. SÄHKÖISKUVAARA. Suojaa avain vedeltä ja muilta nesteiltä sähköiskun välttämiseksi. 1. Aseta haluamasi kohdemomentti joko Offline- tai Online tilassa. 2. Momenttia tulee soveltaa määritettyyn kiertosuuntaan. 3. Katso lisätietoa palautteesta Tila-taulukosta. HUOMAA: Yksivaiheisessa momentissa ja kulmasarjoissa kohdearvo saavutetaan vasta kulmavaiheen loppuun suorittamisen jälkeen. Kun kohdemomentti on saavutettu, avain siirtyy automaattisesti kulmatilaan. Kulmien määrä kasvaa ainoastaan momenttia käyttäessä. Avaimesta kuuluu napsahdus, joka ilmoittaa kulmavaiheen päättymisestä. Momentin käyttäminen  VAROITUS: Tutustu laitteen toimintaan ja palautteeseen ennen käyttöä. 1. Varmista, että holkki on asennettu hyvin kiinnitykseen ja avaimeen. 2. Pitele kahvaa yhdellä kädellä. Älä käytä lisävarusteita tai jatko-osia. 77 Suomi 3. Vedä avainta tasaisella liikkeellä 90 asteessa kahvaan 4. Huomaa kohdemomentti ja tilan merkkivalot. HUOMAA: Tärinä ilmoittaa kohdearvon lähestymisestä. Vaihe 1 on pehmeä. Vaihe 2 on jatkuva ja se merkitsee kohteen lähestymistä. 5. Avaimesta kuuluu napsahdus, kun kohdearvo on saavutettu täysin. 6. Lopeta kiristäminen. HUOLTO FACOM-työkalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkään ja edellyttämään vain vähän kunnossapitoa. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen ongelmattoman toiminnan. VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ennen varusteiden irrottamista tai asentamista. Laturia tai akkua ei voida huoltaa.  Voiteleminen Tätä työkalua ei tarvitse voidella. Puhdistaminen  VAROITUS: Älä koskaan puhdista muita kuin metallipintoja liuottimien tai muiden voimakkaiden kemikaalien avulla. Nämä kemikaalit voivat heikentää näissä osissa käytettyjä materiaaleja. Käytä vain vedellä ja miedolla pesuaineella kostutettua kangasta. Älä päästä mitään nestettä työkalun sisään. Älä upota mitään työkalun osaa nesteeseen. Lisävarusteet  VAROITUS: Muita kuin FACOM-lisävarusteita ei ole testattu tämän työkalun kanssa, joten niiden käyttäminen voi olla vaarallista. Käytä tämän laitteen kanssa vain FACOMin suosittelemia varusteita vahingoittumisvaaran vähentämiseksi. Saat lisätietoja sopivista lisävarusteista jälleenmyyjältäsi. Vaihdettava räikkävaruste (Kuva H) Vaihdettava räikkävaruste 3 voidaan irrottaa sen asettamiseksi säilöön tai vääntimen koon vaihtamiseksi. 1. Vaihdettava räikkävaruste 3 voidaan irrottaa avaimesta irrottamalla lukitustappi 25 pienellä tikulla tai ruuvimeisselillä kuvan H mukaisesti. 2. Poista vaihdettava räikkävaruste 3 ja vaihda se toiseen vääntimen kokoon ja vaihdettavaan räikkävarusteeseen (myytävänä erikseen). 3. Varmista, että lukitustappi 25 on kytkeytynyt kokonaan lukitusreikään 26 ennen avaimen käyttämistä. Ympäristön suojeleminen Toimita tämä laite kierrätykseen. Tällä symbolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja/paristoja ei saa hävittää normaalin kotitalousjätteen mukana. 78 Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan kerätä tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaisesti. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com. Ladattava akku Tämä pitkään kestävä sisäinen akku täytyy vaihtaa, kun sen käyttöaika ei ole enää riittävä valmiustilassa tai töissä, jotka voitiin aikaisemmin tehdä helposti. Käyttöiän päätyttyä akku voidaan viedä huollettavaksi paikalliseen FACOMhuoltoliikkeeseen. Svenska SMART VRIDMOMENTNYCKEL E.516ST-30, E.516ST-135, E.516ST-340 Gratulerar! Du har valt ett FACOM handverktyg. År av erfarenhet, grundlig produktutveckling och innovation gör FACOM till en av de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga handverktygs-användare. Tekniska data Batterityp Strömförbrukning Drivstorlek Vridmomentsomfång E.516ST-30 Li-jon 3,7V 2,6Ah 1/4 tum 1,5-30 Nm E.516ST-135 Li-jon 3,7V 2,6Ah 3/8 tum 6,7-135 Nm E.516ST-340 Li-jon 3,7V 2,6Ah 1/2 tum 17-340 Nm Drifttemperaturområde 1,1-22 lbf.ft -10 °C / +50 °C 5-100 lbf.ft -10 °C / +50 °C 12,5-250 lbf.ft -10 °C / +50 °C IP-märkning Vikt 14 °F / +122 °F IP 54 1,0 kg 14 °F / +122 °F IP 54 1,2 kg 14 °F / +122 °F IP 54 1,8 kg Väggplugg 100-240 VAC 50/60Hz 300mA 5.0 VDC 2000mA -10 °C / +50 °C Mikro-USB-kabel USB typ A USB Mikro - B -10 °C / +50 °C J611-DOCK 5.0 VDC 2000mA 5.0 VDC 2000mA -10 °C / +50 °C 14 °F / +122 °F 14 °F / +122 °F 14 °F / +122 °F Ineffekt Strömförbrukning Drifttemperaturområde Definitioner: Säkerhetsriktlinjer EU-Deklaration om uppfyllelse Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån för varje signalord. Var god läs handboken och uppmärksamma dessa symboler. FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld situation som, om den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller allvarlig personskada. VARNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som, om den inte undviks, skulle kunna resultera i dödsfall eller allvarlig personskada. SE UPP: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som, om den inte undviks, kan resultera i mindre eller medelmåttig personskada. OBSERVERA: Anger en praxis som inte är relaterad till personskada som, om den inte undviks, skulle kunna resultera i egendomsskada. Radioutrustningsdirektiv       Anger risk för elektrisk stöt. Anger risk för eldsvåda. VARNING! Läs alla säkerhetsvarningar och instruktioner. Underlåtenhet att följa varningarna och instruktionerna kan resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/ eller allvarlig personskada. Smart vridmomentnyckel E.516ST-30, E.516ST-135, E.516ST-340 FACOM deklarerar att dessa produkter, beskrivna under Tekniska data uppfyller: Radioutrustningsdirektivet (Radio Equipment Directive/RED) 2014/53/EU, EN61010-1:2010, EN300 328 V2.1.1, EN300 489-1 V2.1.1., EN300 489-17 V3.1.1, EN61326-1: 2013 Dessa produkter uppfyller också direktiv 2011/65/EG. För ytterligare information., kontakta FACOM på följande adress eller se bruksanvisningens baksida. Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska filen och gör denna förklaring å FACOMs vägnar. VARNING: För att minska risken för personskada, läs instruktionsboken. SÄKERHETSINSTRUKTIONER När du använder en elektrisk nyckel bör grundläggande försiktighetsåtgärder alltid följas, inklusive följande: VARNING: För att minska risken för personskada, läs instruktionsboken. 79 Svenska LÄS ALLA INSTRUKTIONER INNAN ANVÄNDNING AV DENNA NYCKEL.    • • • • VARNING: Läs alla säkerhetsvarningar och instruktioner. Underlåtenhet att följa nedanstående varningarna och instruktionerna kan resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/eller allvarlig personskada. VARNING: Försök inte att modifiera eller reparera nyckeln. VARNING: Ladda inte batteriet om lufttemperaturen är lägre än 4 °C eller högre än 40 °C. Följ alla instruktioner gällande laddningen och ladda inte nyckeln eller verktyget utanför det temperaturområde som anges i bruksanvisningen. Att ladda på fel sätt eller utanför det angivna temperaturområdet kan skada batteriet och höjer brandrisken. VARNING: För att minska risken för elektriska stötar och skador: Risk för stötar. För att skydda mot elektriska stötar, placera inte laddningsbasen i vatten eller annan vätska. Låt den inte användas som leksak. Stor uppmärksamhet är nödvändig när den används av eller i närheten av barn. Använd endast såsom beskrivs i bruksanvisningen. Använd endast de tillsatser som rekommenderas av tillverkarna. Använd inte med en skadad sladd eller kontakt. Om nyckeln inte fungerar som den ska eller om den har tappats, skadats, lämnats utomhus eller tappats i vatten, lämna den till ett servicecenter. Dra inte eller bär i sladden, använd inte sladden som handtag, stäng inte en dörr över sladden och dra inte sladden runt vassa kanter eller hörn. Håll sladden borta från heta ytor. Koppla inte ur genom att dra i sladden. För att koppla ur, ta tag i kontakten inte i sladden. Hantera inte laddaren inklusive laddarens sladd och laddningsterminalerna med våta händer. För inte in några föremål i öppningarna. Använd den inte om någon öppning är blockerad; håll öppningarna fria från damm, bomullsfibrer, hår och övrigt som kan minska luftflödet. Ladda inte enheten utomhus. Använd endast laddaren som medföljer från tillverkaren för laddning. Bränn inte nyckeln, även om den är svårt skadad. Batterierna kan explodera i elden. Låt inte sladden hänga över kanten på ett bord eller arbetsbänk eller komma i kontakt med heta ytor. Enheten skall placeras eller monteras undan från handfat eller heta ytor. Ytterligare säkerhetsanvisningar a ) Denna nyckel verktyg är endast avsedd för professionellt, kommersiellt eller industriellt bruk. b ) Ladda endast med den laddare som rekommenderas av tillverkaren. En laddare som passar en batterityp kan medföra brandrisk om den används ihop med ett annat batteri. c ) Använd inte ett batteripaket eller nyckel som är skadade eller modifierade. Defekta eller modifierade batterier kan fungera oförutsägbart och ge upphov till brand, explosion eller risk för kroppsskador. d ) Utsätt inte ett batteri eller nyckel för eld eller höga temperaturer. Utsättande för eld eller temperaturer över 130 °C kan orsaka en explosion. e ) Låt endast service utföras av kvalificerad reparatör som endast använder identiska reservdelar. Detta kommer att garantera att produkten förblir säker. f ) Endast för användning med J611-DOCK laddare.  • • • • • • • • • • • • 80 Anslut laddaren direkt till ett elektriskt uttag. Använd endast laddaren i ett standard elektriskt uttag (220-240V/50Hz). Koppla ifrån laddaren från uttaget innan någon rutinrengöring eller underhåll utförs. Läckage från battericeller kan uppstår under extrema förhållanden. Om vätska, vilket är en 20-35 % lösning med kaliumhydroxid kommer i kontakt med huden (1) tvätta snabbt med tvål och vatten eller (2) neutralisera med en mild syra såsom citronjuice eller vinäger. Om vätskan kommer i ögonen, skölj omedelbart med rent vatten i minst 10 minuter. Sök medicinsk vård. SPARA DESSA INSTRUKTIONER Ytterligare säkerhetsföreskrifter för momentnycklar  VARNING: • • • • Använd ALLTID skyddsglasögon. Vanliga glasögon är INTE skyddsglasögon. ANVÄND ALLTID GODKÄND SKYDDSUTRUSTNING: • ANSI Z87.1 ögonskydd (CAN/CSA Z94.3) Använd inte enheten utomhus. Enheten är endast avsedd för inomhusbruk. Se ALLTID till att tillbehör inte är flisade eller skadade för att minska risken för löst skräp som kan orsaka skador.Utsätt inte för överdriven hetta eller fuktighet för att undvika deformationer eller korrosion vilket kan påverka noggrannheten. Använd inte denna nyckel i vatten eftersom inträngande vätska kommer att påverka kretsen vilket resulterar i skador och potentiell elektrisk stöt. Svenska • • • • • Använd ALDRIG strömförande elektrisk krets eftersom nyckeln inte skyddar mot elektriska stötar. Stäng av strömmen innan användning. Övervridmoment (överskrider fastställd maximal kapacitet med 130 % kan resultera i skador, bristningar eller påverka noggrannheten) Undvik användning av lösningsmedel, kemikalier, vätskor. Försök inte att demontera eller reparera nyckeln. Rådfråga ett auktoriserat servicecenter. Skydda mot att kläder, hår,smycken eller något annat fastnar som kan påverka produktens rörelser eller arbetsstycket som leder till skador eller personskador.  SE UPP: • • Hårda slag eller att verktyget tappas kan påverka verktygets noggrannhet. Om nyckeln tappas eller får att kraftigt slag bör verktygets noggrannhet kontrolleras. För att garantera korrekt drift och noggrannhet hos produkten måste den kalibrerar regelbundet i enlighet med standarden. Återstående risker Trots tillämpning av de relevanta säkerhetsbestämmelserna och användning av säkerhetsapparater kan vissa återstående risker inte undvikas. De är: • Hörselnedsättning. • Risk för personskada på grund av flygande partiklar. • Risk för brännskador på grund av att tillbehör blir heta under arbetet. • Risk för personskada på grund av långvarig användning. • • • • • • • • • SPARA DESSA INSTRUKTIONER Viktiga säkerhetsinstruktioner för alla batteriladdare • Innan laddaren används, läs igenom alla instruktioner och varningar på laddaren och produkten för användning av batteri. VARNING: Risk för stötar. Låt ingen vätska komma in i laddaren. Det kan resultera i elektriska stötar. VARNING: Vi rekommenderar användning av restströmsenhet med en restströmsmärkning på 30 mA eller mindre. SE UPP: Risk för brännskada. För att minska risken för skador, ladda endast FACOM laddningsbara batterier. Andra typer av batterier kan gå sönder och orsaka personskador och skadegörelse. SE UPP: Barn bör övervakas för att säkerställa att de inte leker med apparaten. OBSERVERA: Under vissa förhållanden när laddaren är inkopplad i eluttaget kan de exponerade laddningskontakterna inuti laddaren kortslutas av främmande föremål. Främmande föremål som är ledande såsom, men inte begränsat till, stålull, aluminiumfolie eller ansamling av metapartiklar bör hållas borta från laddningshålrummet. Koppla alltid ifrån laddaren från     • • • • • eluttaget när den inte används för att ladda något batteri. Koppla ifrån laddaren vid rengöring. Försök INTE att ladda batteriet med någon annan laddare än de i denna bruksanvisning. Laddaren och batteriet är speciellt konstruerade att fungera tillsammans. Dessa laddare är inte avsedda för någon annan användning än laddning av FACOM uppladdningsbara batterier. All annan användning kan resultera i brandrisk, elstötar eller till och med dödliga elstötar. Utsätt inte laddaren för regn eller snö. Dra ut genom att hålla i kontakten i stället för i sladden när du kopplar ur laddaren. Detta kommer att minska risken för skador på den elektriska kontakten och sladden. Se till att sladden placeras så att ingen går på den, snubblar på den eller att den på annat sätt riskerar att skadas. Använd inte en förlängningssladd såvida det inte är absolut nödvändigt. Användning av en olämplig förlängningssladd kan resultera i risk för brand, elektriska stötar eller död av elektrisk ström. Placera inga föremål ovanpå laddaren eller placera inte laddaren på ett mjukt underlag eftersom det kan blockera ventilationsöppningarna vilket kan resultera i intern överhettning. Placera laddaren undan från alla heta källor. Laddaren ventileras genom öppningar i överkant och underkant av höljet. Använd inte laddare med skadad sladd eller kontakt— byt ut den omedelbart. Använd inte laddaren om den utsatts för skarpa stötar, tappats eller skadats på annat sätt. Lämna den hos ett auktoriserat servicecenter. Demontera inte laddaren, ta den till ett auktoriserat servicecenter när service eller reparation behövs. Felaktig montering kan resultera i risker för elektriska stötar, dödsfall via elektricitet eller brand. Om strömsladden skadas måste den bytas omedelbart av tillverkaren, dess serviceombud eller liknande kvalificerad person för att förhindra alla faror. Koppla bort laddaren från vägguttaget innan du påbörjar rengöringen. Detta kommer att minska risken för elektriska stötar. Anslut ALDRIG två laddare tillsammans. Laddaren är konstruerad för att fungera på vanlig hushållsel på 230V. Försök inte att använda någon annan spänning. Laddare FACOM laddare kräver inga inställningar och är skapade för att vara så enkla som möjligt att hantera. Din FACOM-laddare är dubbelisolerad i enlighet med EN60335, därför behövs ingen jordkabel. Om strömsladden är skadad får den endast bytas av FACOM eller en auktoriserad serviceorganisation. 81 Svenska Användning av Förlängningssladd En förlängningssladd skall inte användas såvida det inte är absolut nödvändigt. Använd en godkänd förlängningssladd, som är lämplig för laddarens strömbehov (se Tekniska data). Minsta ledarstorlek är 1 mm2; maximal längd är 30 m. Om du använder en sladdvinda, linda alltid av sladden fullständigt. Ladda batteriet (Bild [Fig.] B, C, D) 1. Anslut USB-kabeln 12 till laddningsdockan 13 och laddaren 11 såsom visas i bild B. 2. Anslut laddaren till ett lämpligt uttag. 3. Sätt i nyckeln i dockningen, se till att nyckeln är helt isatt i laddaren. 4. Ladda nyckeln fullt i 4 timmar. -- Bild C visar skärmen när batteriet laddas: LED kommer att vara avstängda och OLED-displayen kommer att blinka på laddningsnivån. -- Bild D visar skärmen när batteriet är fulladdat: LED kommer att vara avstängda och OLED-displayen visar en vit bakgrund. Laddningsvivån kommer att visa en fulladdad batteriikon. 5. För att ta bort nyckeln från laddaren, dra nyckel ut från laddaren. NOTERA: För att garantera maximal prestanda och livslängd för Litium-jon batteri bör batteriet laddas fullt innan första användning. Väggmontering (Bild E) Denna laddningsdockning 13 är designade att väggmonteras eller ligga plant på ett bord eller arbetsyta. Vid väggmontering, placera laddaren inom räckhåll för ett elektriskt uttag och borta från hörn och andra hinder som kan påverka luftflödet. Använd baksidan av laddaren som mall för placering av monteringsskruvarna på väggen. Montera laddningsdockan säkert med gipsskruvar (köps separat) som är minst 25,4 mm långa med ett skruvhuvud med en diameter på 7–9 mm, skruvade i trä till ett optimalt djup som lämnar ungefär 5,5 mm av skruven synlig. Rikta in öppningarna på baksidan av laddningsdockan mot de exponerade skruvarna och för in dem helt i öppningarna. Rengöringsinstruktioner för laddaren     VARNING: Risk för stötar. Låt ingen vätska komma in i laddaren. Det kan resultera i elektriska stötar. VARNING: Vi rekommenderar användning av restströmsenhet med en restströmsmärkning på 30 mA eller mindre. SE UPP: Risk för brännskada. För att minska risken för skador, ladda endast FACOM laddningsbara batterier. Andra typer av batterier kan gå sönder och orsaka personskador och skadegörelse. SE UPP: Barn bör övervakas för att säkerställa att de inte leker med apparaten. OBSERVERA: Under vissa förhållanden när laddaren är inkopplad i eluttaget kan de exponerade 82 laddningskontakterna inuti laddaren kortslutas av främmande föremål. Främmande föremål som är ledande såsom, men inte begränsat till, stålull, aluminiumfolie eller ansamling av metapartiklar bör hållas borta från laddningshålrummet. Koppla alltid ifrån laddaren från eluttaget när det inte finns något verktyg i hålrummet. Koppla ifrån laddaren vid rengöring. VARNING: Risk för stötar. Koppla ifrån laddaren från strömuttaget innan rengöring. Smuts och fett kan avlägsnas från utsidan av laddaren med en trasa eller med en mjuk, icke-metallisk borste. Använd inte vatten eller rengöringsvätska. Låt aldrig någon vätska komma in i verktyget; sänk aldrig ner någon del av verktyget i en vätska.  Viktiga laddningsnoteringar 1. Längsta livslängd och bästa prestanda uppnås om batteriet laddas då lufttemperaturen är mellan 18 och 24 °C. Ladda inte batteriet om lufttemperaturen är lägre än +4,5 °C eller högre än +40 °C. Detta är viktigt eftersom det förhindrar allvarlig skada på batteriet. 2. Laddaren och batteriet kan bli för varma att vidröra under laddningen. Detta är normalt och indikerar inte något problem. För att möjliggöra kylningen av batteriet efter användning, undvik att placera laddaren eller nyckeln i en varm miljö såsom i ett metallskjul eller oisolerad vagn. 3. Om inte nyckeln laddar ordentligt: a. Kontrollera funktionen i uttaget genom att ansluta en lampa eller annan nyckel; b. Kontrollera om uttaget är anslutet till en strömbrytare som stänger av strömmen när du släcker ljuset; c. Flytta laddaren och verktyget till en plats där den omgivande temperaturen är ungefär 18 –24 °C; d. Om laddningsproblemen kvarstår, lämna verktyget, batteriet och laddaren till ditt lokala servicecenter. 4. Batteriet måste laddas när de inte längre kan producera tillräckligt med energi för jobb som enkelt utfördes tidigare. Fortsätt INTE att använda under dessa förhållanden. Följ laddningsproceduren. Du kan också ladda ett delvis urladdat batteri när du så önskar utan att det har negativa effekter på batteriet. 5. Främmande föremål som är ledande såsom, men inte begränsat till, slipdamm, metallspån, stålull, aluminiumfolie eller ansamling av metallpartiklar bör hållas borta från laddningshålrummet. Koppla alltid ifrån laddaren från eluttaget när det inte finns något verktyg i hålrummet. Koppla ifrån laddaren vid rengöring. 6. Frys inte eller sänk ned laddaren i vatten eller annan vätska. Förvaringsrekommendationer 1. Den är bäst om förvaringsplatsen är sval och torr och borta från direkt solljus och kraftig värme eller kyla. 2. För långvarig förvaring rekommenderas att förvara ett fulladdat batteri på en kall och torr plats utan laddare för optimalt resultat. Svenska SPARA DESSA INSTRUKTIONER FÖR FRAMTIDA BRUK Etiketter på laddaren Förutom bilddiagrammen som används i denna manual kan etiketterna på laddaren visa följande bilddiagram: 2 Säkerhetsskydd 3 Utbytbart spärrandordningstillbehör 4 Status-LED för åtdragning 5 OLED-display 6 Flerfunktionsknapp 7 BLE status-LED 8 Nyckelstatus Läs bruksanvisningen före användning. 9 Haptik feedback 10 Ändra stift 11 Laddare 12 Mikro-USB-kabel Se Tekniska data för laddningstid. 13 Laddningsdocka Avsedd användning Undersök inte med ledande föremål. Ladda inte skadade batterier. Utsätt inte för vatten. Byt defekta sladdar omgående. Ladda bara mellan 4 ˚C och 40 ˚C. Endast för användning inomhus. Kassera batteriet med vederbörlig hänsyn till miljön. Förpackningens innehåll Förpackningen innehåller: 1 Momentnyckel 1 Spärrandordningstillbehör 1 USB-kabel 1 Laddare 1 Deklaration om uppfyllelse 1 Bruksanvisning NOTERA: Bluetooth® ordmärkningen och logotyper är registrerade varumärken som ägs av Bluetooth®, SIG, Inc. och all användning av sådan märkning av FACOM sker under licens. Övriga varumärken och varumärkesnamn tillhör respektive ägare. • Kontrollera om verktyget, delar eller tillbehör fått skador som kan tänkas ha uppstått under transporten. • Ta dig tid att grundligt läsa igenom och förstå denna bruksanvisning innan den tas i bruk. Beskrivning (Bild A)  VARNING: Modifiera aldrig verktyget. Skada eller personskada kan uppstå. 1 Handtag med mjukt grepp Denna manuellt använda momentnyckel för användning för åtdragning av färselement för att uppfylla tillverkarens specifikation av vridmoment. BLE-kommunikation och appkontroll ger åtkomst till ytterligare funktioner såsom fastsättning, programsekvenser och dataregistrering. ANVÄND INTE under våta förhållanden eller i närheten av lättantändliga vätskor eller gaser. Denna manuellt använda momentnyckel är ett professionellt handverktyg. LÅT INTE barn komma i kontakt med verktyget. Övervakning krävs när oerfarna användare använder detta verktyg. • Denna produkt är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med begränsad erfarenhet eller kunskap såvida inte de är under uppsikt av en person som är ansvarig för deras säkerhet. Barn skall aldrig lämnas ensamma med denna produkt. DRIFT Ladda ned FACOM verktygs-app från appbutiken. Korrekt handplacering (Bild A)   VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, använd ALLTID korrekt handställning såsom visas. VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, håll ALLTID verktyget säkert för att förekomma en plötslig reaktion. Korrekt handplacering kräver en hand på mjuka grepphandtaget 1 . Avstängning/påslagning (Bild A) 1. För att slå på eller stänga av nyckeln, tryck på flerfunktionsknappen 6 . OLED-display (Bild F) OLED-displayen visar användaren följande viktiga nyckelinformation. -- Passeringsindikator 14 -- Bultindikator 15 -- Batterinivå 16 83 Svenska --------- Lägen och inställningar (Bild A) Aktuellt vridmoment 17 Åtdragningsriktning 18 Vridmomentmål 19 GO (klar för arbete) 20 Enheter 21 BLE 22 Antal jobb i sekvens 23 Jobbindex 24 Nyckeln arbetar i manuellt läge (offline) när den inte är ansluten till appen. NOTERA: Vissa funktioner är endast tillgängliga online eller vid parkoppling med en kompatibel enhet. Offline-läge Parkoppla nyckeln med en Bluetooth®-enhet (Bild G) 1. Ta bort nyckel från laddningsdockan. NOTERA: Anslutningen hittas inte medan nyckeln laddas. 2. Placera nyckeln och Bluetooth®-enheten inom en meters avstånd från varandra. 3. Slå på nyckeln med en kort tryckning på flerfunktionsknappen 6 . NOTERA: Under start kan nyckeln placeras på en plan yta för att möjliggöra kalibrering och det interna gyro för vinkelläge. Versionen av de fasta programmet kommer att visas under start. Vänta ungefär 2-3 sekunder tills den orange statuslampan slutar att blinka och huvudskärmen visas. 4. BLE statuslampa 7 blinkar för att bekräfta att nyckeln är i parkopplingsläge. 5. Öppna appen och följ instruktionerna för parkoppling på skärmen. 6. När den är parkopplad kommer BLE statuslampa 7 att lysa med fast sken. 7. Använd appen för att kontrollera nyckeln. NOTERA: Observera statuslamporna under hanteringen för att övervaka nyckeln. När nyckeln inte är ansluten till appen refererar detta till offline läge. 1. Den senast inmatade sekvensen kan upprepas, om ingen sekvens har matas in är nyckeln i spårningsläge. 2. För detaljer, se appens meny. Online-läge I Online-läge är nyckeln parkopplad med en enhet. Appen är öppen och ansluten. 1. Detta läge ger åtkomst till den avancerade funktionerna för nyckeln. 2. Följ instruktionerna i appen för att ställa in och kontrollera nyckeln. Funktion Funktion tillgänglighet Manuell (Offline) App (Online) Ställ in NEJ (kan utföra den senaste sekvensen som ställts in online) Enhet Vinkel Haptik Mål JA JA JA JA JA JA Registrering JA (upp till 500 cykler) JA Hitta mig NEJ JA Övervaka statuslamporna under arbetet Åtdragning Vridmomentstatus VARNING: Vridmomentet fortsätter att klättra under användning av vinkel. Det är möjligt att överskrida den maximala märkta vridmomentkapaciteten hos nyckeln under vinkel. Se till att nyckeln har tillräcklig kapacitet. VARNING: Underlåtenhet att följa nedanstående varningarna och instruktionerna kan resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/eller allvarlig personskada. VARNING: Placera inte nyckeln så att det är svårt att hantera spärrtillbehöret. RISK FÖR STÖTAR. För att skydda mot elektriska stötar, exponera inte nyckeln för vatten eller andra vätskor. 1. Ställ in önskat vridmoment antingen i offline eller online läge. 2. Använd vridmomentet i angiven rotationsriktning. 3. Se statustabellen för detaljer om medföljande feedback. NOTERA: För enskilt passeringsvridmoment och vinkelsekvens uppnås målet endast efter att vinkelfasen är klar. När målvridmomentet uppnåtts ändras nyckeln automatiskt till vinkel. Vinkelräkning ökas endast när vridmoment tillämpas. Nyckeln kommer att klicka för att indikera att vinkelfasen är klar. Skede Åtdragning Haptik Klar 50 - 74 % AV Vibrering - mjukt Mål AV Orange – blinkar sakta Orange – blinkar snabbt GRÖN Övervridning Röd 75 - 99 % Vibrering - Hårt Klicka Nyckelns statuslampa Blinkning orange – start/kalibrering Orange – Batteri / Minne / Kalibering - kontroll Röd – Batteri / Minne / Kalibrering - uppmärksamma BLE-lampa Blinkar – redo för parkoppling. Fast sken – parkopplad 84     Svenska Använda vridmoment  VARNING: Bekanta dig med arbetet och feedback innan användning. 1. Se till att hylsan är säkert fastsatt till fästelementet och nyckeln. 2. Håll alltid i greppet med båda händerna. Använd inte tillbehör eller förlängning. 3. Använd mjuk kraft, dra nyckeln i 90 grader mot handtaget 4. Uppmärksamma målvridmomentet och statuslamporna. NOTERA: Haptik-vibrering kommer att varna när målet nås. Stadie 1 är mjukt. Stadie 2 är ihärdigt o9ch indikerar att målet är nära. 5. Nyckeln kommer att klicka på 100 % av målvärdet. 6. Stoppa åtdragningen. UNDERHÅLL 3. Se till att spärrhakepinnen 25 är helt isatt i pinnhålet 26 innan nyckeln används. Att skydda miljön Separat insamling. Produkter och batterier som är markerade med denna symbol får inte kastas in de vanliga hushållssoporna. Produkter och batterier innehåller material som kan återvinnas och återanvändas för att minska behovet av råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala bestämmelser. Närmare information finns tillgänglig på www.2helpU.com. Laddningsbart batteri Detta interna batteri med lång livslängd måste laddas när de inte längre kan producera tillräckligt med energi för standby och arbetstid som enkelt utfördes tidigare. Vid slutet av dess tekniska livslängd kan det få service hos ditt lokala FACOM servicecenter. Ditt elverktyg från FACOM har konstruerats för att arbeta över en lång tidsperiod med minimalt underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och regelbunden rengöring. VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, stäng av verktyget innan tillsatser eller tillbehör tas bort/installeras. Laddaren och batteriet är inte servicebara.  Smörjning Din fläkt behöver ingen ytterligare smörjning. Rengöring  VARNING: Använd aldrig lösningsmedel eller andra skarpa kemikalier för att rengöra de icke-metalliska delarna på verktyget. Dessa kemikalier kan försvaga de material som används i dessa delar. Använd en trasa som bara är fuktad med vatten och mild tvål. Låt aldrig någon vätska komma in i verktyget; sänk aldrig ner någon del av verktyget i en vätska. Extra tillbehör  VARNING: Eftersom andra tillbehör än de som erbjuds av FACOM inte har testats med denna produkt, kan användningen av sådana tillbehör med detta verktyg vara riskabelt. För att minska risken för personskada bör endast tillbehör som rekommenderas av FACOM användas med denna produkt. Rådfråga din återförsäljare för ytterligare information angående lämpliga tillbehör. Utbytbart spärranordningstillbehör (Bild H) Det utbytbara spärranordningstillbehöret 3 kan tas bort för förvaring eller för att byta till en annan drivstorlek. 1. För att ta bort det utbytbara spärandordningstillbehöret 3 från nyckeln använd en liten spets eller skruvmejsel för att lossa spärrhakepinnen 25 såsom visas i bild H. 2. Ta bort det utbytbara spärrandonrdningstillbehöret 3 och byt till en annan storlek av det utbytbara spärrandordningstillbehöret (säljs separat). 85 Türkçe AKILLI TORK ANAHTARI E.516ST-30, E.516ST-135, E.516ST-340 Tebrikler! Bir FACOM el aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün geliştirme ve yenilik FACOM markasının profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini sağlamaktadır. Teknik Veriler E.516ST-30 Li-İyon 3.7V 2.6Ah 1/4'' 1,5-30 Nm E.516ST-135 Li-İyon 3.7V 2.6Ah 3/8'' 6,7-135 Nm E.516ST-340 Li-İyon 3.7V 2.6Ah 1/2'' 17-340 Nm Çalıştırma sıcaklık aralığı 1,1-22 lbf.ft -10 °C / +50 °C 5-100 lbf.ft -10 °C / +50 °C 12,5-250 lbf.ft -10 °C / +50 °C IP derecesi Ağırlık 14 °F / +122 °F IP 54 1,0 kg 14 °F / +122 °F IP 54 1,2 kg 14 °F / +122 °F IP 54 1,8 kg Duvar Prizi 100-240 VAC 50/60Hz 300mA 5.0 VDC 2000mA -10 °C / +50 °C Mikro USB Kablosu USB Tip A USB Mikro - B -10 °C / +50 °C J611-DOCK 5.0 VDC 2000mA 5.0 VDC 2000mA -10 °C / +50 °C 14 °F / +122 °F 14 °F / +122 °F 14 °F / +122 °F Batarya tipi Güç çıkışı Tahrik boyutu Tork aralığı Giriş gücü Güç çıkışı Çalıştırma sıcaklık aralığı Tanımlar: Güvenlik Talimatları AB Uygunluk Beyanı Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkat ediniz. TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli durumu gösterir. UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir. DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir. İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara neden olabilecek, yaralanma ile ilişkisi olmayan durumları gösterir. Radyo Donanım Direktifi       Elektrik çarpması riskini belirtir. Yangın riskini belirtir. UYARI! Bütün güvenlik uyarılarını ve talimatlarını mutlaka okuyun. Bu talimatların herhangi birisine uyulmadığı takdirde elektrik çarpması, yangın ve/veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilir. UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için kullanım kılavuzunu okuyun. 86 Akıllı Tork Anahtarı E.516ST-30, E.516ST-135, E.516ST-340 FACOM Teknik Veriler bölümünde belirtilen ürünlerin şunlarla uyumlu olduğunu ilan eder: Radyo Donanım Direktifi (RED) 2014/53/EU, EN61010-1:2010, EN300 328 V2.1.1, EN300 489-1 V2.1.1., EN300 489-17 V3.1.1, EN61326-1: 2013 Bu ürünler ayrıca 2011/65/EU Direktifi ile uyumludur. Daha fazla bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten FACOM ile irtibata geçin veya kılavuzun arkasına bakın. Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı FACOM adına vermiştir. UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için kullanım kılavuzunu okuyun. Türkçe GÜVENLİK TALİMATLARI Bir elektrikli somun sıkma anahtarını kullanırken, başta aşağıdakiler olmak üzere temel tedbirler her zaman alınmalıdır: BU ANAHTARI KULLANMADAN ÖNCE TÜM TALİMATLARI OKUYUN.    UYARI: Bütün güvenlik uyarılarını ve talimatlarını mutlaka okuyun. Aşağıda listelenen uyarılara ve talimatlara uyulmaması, elektrik çarpması, yangın ve/veya ciddi yaralanmalarla sonuçlanabilir. UYARI: Anahtarı kendiniz tamir veya modifiye etmeye çalışmayın. UYARI: Ortam sıcaklığının 4 °C’nin (39 °F) altında veya 40 °C’nin (104 °F) üzerinde olduğu koşullarda bataryayı şarj etmeyin. Tüm şarj talimatlarına uyun ve anahtarı talimatlarda belirtilen sıcaklık aralığı dışındaki yerlerde şarj etmeyin. Doğru olmayan biçimde veya belirtilen aralık dışındaki sıcaklıklarda şarj edilmesi bataryaya hasar verebilir ve yangın riskini artırabilir. UYARI: Yangın, elektrik çarpması veya yaralanma riskini azaltmak için: Elektrik Çarpması Tehlikesi. Elektrik çarpması riskine karşı koruma için şarj altlığını su veya başka bir sıvı içerisine koymayın. Ünitenin oyuncak olarak kullanılmasına izin vermeyin. Çocuklar tarafından veya onların yakınında kullanırken daha fazla dikkatli olmak gerekir. Sadece bu kılavuzda tarif edildiği şekilde kullanın. Sadece üreticinin tavsiye ettiği parçaları kullanın. Hasar görmüş kablo veya prizle kullanmayın. Eğer anahtar doğru çalışmıyorsa veya yere düşmüşse, hasar görmüşse, uzun süre dışarıda kalmışsa veya suya düşmüşse mutlaka bir servis merkezine götürün. Kablosunu kullanarak çekmeyin veya taşımayın, kabloyu taşıma kolu gibi kullanmayın, kapıya sıkıştırmayın veya keskin kenar veya köşelerde çekmeyin. Kabloyu ısınmış yüzeylerden uzak tutun. Fişini prizden çıkartırken çekmeyin. Çıkartma işlemi sırasında kabloyu değil fişi tutun. Şarj aletinin fişi ve şarj terminalleri dahil olmak üzere şarj aletini ıslak ellerle tutmayın. Deliklere herhangi bir nesne koymayın. Deliklerden herhangi biri tıkalıyken kullanmayın, toz, kıl, saç ve hava akışını azaltabilecek şeyleri temizleyin. Üniteyi açık havada şarj etmeyin. • • • • • • • İlave Güvenlik Uyarıları a ) Bu anahtar sadece profesyonel, ticari veya endüstriyel kullanım amaçlı tasarlanmıştır. b ) Yalnızca üretici tarafından belirtilen cihazla şarj edin. Bir batarya için uygun olan şarj cihazı başka bir batarya ile kullanıldığında yangın tehlikesi yaratabilir. c ) Hasarlı ya da modifiye edilmiş bir batarya veya anahtarı kullanmayın. Hasarlı ya da modifiye edilmiş bataryalar yangın, patlama veya yaralanma riskiyle sonuçlanan beklenmedik durumlara neden olabilir. d ) Bir batarya veya anahtarı ateşe veya aşırı ısıya maruz bırakmayın. 130 °C (266 °F) üzeri ısı veya ateşe maruz kalması patlamaya neden olabilir. e ) Sadece orijinal yedek parçaların kullanıldığı bir yetkili serviste tamir ettirin. Bu, ürün emniyetinin korunmasını sağlayacaktır. f ) Sadece J611-DOCK şarj aletleri için kullanın.  • • • • • • • • • Şarj etmek için yalnızca orijinal şarj cihazını kullanın. Ciddi şekilde hasar görmüş olsa bile anahtarı ateşe atmayın. Bataryalar yangında patlayabilir. Kablonun bir masanın kenarından sarkmasına ya da sıcak yüzeylerin karşısında durmasına veya temas etmesine izin vermeyin. Ünite, lavabolardan ve sıcak yüzeylerden uzakta tutulmalı veya monte edilmelidir. Şarj aletini doğrudan uygun bir prize takın. Şarj aletini yalnızca standart bir elektrik prizinde (220240V / 50Hz) kullanın. Rutin temizlik veya bakım işlemlerinden önce şarj aletini prizden çekin. Aşırı olumsuz koşullarda bataryadan sızıntılar olabilir. %20-35 düzeyinde bir potasyum hidroksit çözeltisi olan sıvı cilde (1) temas ederse hızlı bir şekilde sabun ve suyla yıkayın veya (2) limon suyu veya sirke gibi yumuşak bir asitle nötralize edin. Sıvı gözlere temas ederse, derhal en az 10 dakika boyunca temiz suyla yıkayın. Tıbbi yardım alın. TALİMATLARI SAKLAYIN Tork Anahtarları için Ek Güvenlik Kuralları  UYARI: • • • • • DAİMA güvenlik gözlüğü kullanın. Normal gözlükler güvenlik gözlükleri DEĞİLDİR. DAİMA SERTİFİKALI GÜVENLİK EKİPMANI KULLANIN: • ANSI Z87.1 göz koruması (CAN/CSA Z94.3) Üniteyi açık havada kullanmayın. Bu ünite sadece kapalı alanda kullanım içindir. Yaralanmaya neden olabilecek gevşek döküntü riskini azaltmak için DAİMA aksesuarların ufalanmadığından veya hasar görmediğinden emin olun. Hassasiyeti etkileyebilecek deformasyon veya korozyonu önlemek için aşırı sıcağa veya neme maruz bırakmayın. Bu anahtarı su içinde kullanmayın, çünkü sıvı girişi devreyi etkiler, hasara ve elektrik çarpma riskine neden olur. 87 Türkçe • • • • • ASLA canlı elektrik devresinde kullanmayın, anahtar sizi elektrik çarpmasından korumaz. Kullanmadan önce gücü kapatın. Aşırı tork (belirtilen maksimum kapasiteyi %130 oranında aşmak hasara ve kırılmaya neden olabilir veya doğruluğu etkileyebilir) Solvent, kimyasal, sıvı kullanmaktan kaçının. Kendiniz onarmaya veya parçalarına ayırmaya çalışmayın. Yetkili bir servise başvurun. Giyim, saç, mücevher ya da herhangi bir şeyin sarkarak ürünün veya iş parçasının hareketini bozmasına ve hasar veya yaralanmaya yol açmasına karşı önlem alın.  DİKKAT: • • Sert darbeler alması veya düşürülmesi, anahtarın doğruluğunu bozabilir. Anahtar düşerse veya keskin bir darbe alırsa, anahtarın doğruluğunu kontrol ettirin. Doğru çalışmayı ve doğruluğu sağlamak için bu ürünün periyodik olarak standartlara uygun şekilde kalibre edilmesi gerekir. • • • • • • • Diğer Riskler İlgili güvenlik düzenlemelerinin uygulanması ve güvenlik cihazlarının kullanılmasına rağmen, bazı risklerden kaçınmak mümkün değildir. Bunlar: • İşitme kaybı. • Sıçrayan parçacıklar kaynaklı yaralanma riski. • Çalışma sırasında ısınan aksesuarlardan kaynaklanan yanık tehlikesi. • Uzun süreli kullanımdan kaynaklanan yaralanma riski. • • • TALİMATLARI SAKLAYIN Tüm Batarya Şarj Cihazları için Önemli Güvenlik Talimatları • Şarj cihazını kullanmadan önce şarj cihazının ve bu bataryanın takıldığı ürünün üzerindeki talimatları ve uyarıcı işaretleri okuyun. UYARI: Elektrik çarpması tehlikesi. Şarj cihazının içine sıvı kaçmasına izin vermeyin. Elektrik çarpmasına neden olabilir. UYARI: 30mA veya daha düşük kaçak akım değerine sahip bir kaçak akım rölesi kullanılmasını öneriyoruz. DIKKAT: Yanma tehlikesi. Yaralanma riskini azaltmak için, yalnızca FACOM şarj edilebilir bataryaları şarj edin. Diğer batarya türleri patlayarak kişisel yaralanmaya ve hasara neden olabilir. DİKKAT: Cihazla oynamadıklarından emin olmak için çocuklar gözetim altında tutulmalıdır. İKAZ: Şarj aletinin güç kaynağına bağlı olduğu bazı durumlarda, şarj aletinin içindeki açıkta kalan şarj uçları yabancı maddelerle kısa devre yapabilir. Bunlarla sınırlı olmamak üzere çelik yünü, alüminyum folyo veya benzeri metal parçacıkları gibi iletken özelliğe sahip yabancı maddeler şarj aletinin yuvalarından uzak tutulmalıdır. Bataryayı şarj edilmediğinde şarj cihazını daima güç     88 • • • • kaynağından ayırın. Şarj cihazının fişini temizlemeden önce çıkarın. Bataryayı bu kılavuzda belirtilen şarj cihazlarının haricinde herhangi bir şarj cihazıyla şarj etmeye ÇALIŞMAYIN. Şarj cihazı ve batarya özel olarak birlikte çalışacak biçimde tasarlanmıştır. Bu şarj cihazları, FACOM şarj edilebilir bataryaların şarj edilmesinden başka bir amaç için üretilmemiştir. Başka kullanımlar yangın veya elektrik çarpmasına yol açabilir. Şarj cihazını yağmura veya kara maruz bırakmayın. Şarj cihazını prizden çekerken kablosundan değil fişinden çekin. Bu, fiş ve kablonun hasar görme riskini azaltır. Kablonun; üzerine basılmayacak, ayağa dolaşmayacak veya başka bir şekilde hasar ve gerginliğe maruz kalmayacak şekilde yerleştirildiğinden emin olun. Kesinlikle gerekli olmadıkça uzatma kablosu kullanmayın. Yanlış uzatma kablosu kullanımı yangın, elektrik çarpması veya elektrik şokuna neden olabilir. Şarj cihazının üzerine herhangi bir eşya koymayın veya şarj cihazını havalandırma deliklerini kapatıp aşırı iç sıcaklığa neden olabilecek yumuşak bir yüzeye yerleştirmeyin. Şarj cihazını herhangi bir ısı kaynağından uzaktaki bir yere koyun. Şarj cihazı muhafazanın üstündeki ve altındaki delikler aracılığıyla havalandırılır. Kablosu veya fişi hasarlı bir şarj cihazını kullanmayın— bunların hemen değiştirilmesini sağlayın. Şarj cihazını sert bir darbe aldıysa, düştüyse veya herhangi bir şekilde hasar gördüyse çalıştırmayın. Yetkili bir servise götürün. Şarj cihazını kendiniz parçalarına ayırmayın; servis veya onarım gerektiğinde yetkili bir servis merkezine götürün. Yanlış yeniden takma elektrik çarpmasına veya yangına yol açabilir. Güç kablosunun hasar görmesi halinde, kablo herhangi bir tehlikenin önlenmesi için üretici, servis birimi veya benzer yetkili bir kişi tarafından derhal değiştirilmelidir. Herhangi bir temizlik yapmadan önce şarj cihazını prizden çekin. Bu, elektrik çarpması riskini azaltır. KESİNLİKLE iki şarj cihazını birbirine bağlamaya çalışmayın. Şarj cihazı, standart 230V ev tipi elektrik gücüyle çalışmak üzere tasarlanmıştır. Cihazı başka bir voltajla kullanmaya çalışmayın. Şarj cihazı FACOM şarj cihazlarının ayara ihtiyacı yoktur ve olabildiğince kolay çalıştırılmak üzere tasarlanmışlardır. FACOM şarj cihazınız EN60335 standardına uygun olarak çift yalıtımlıdır; bu nedenle, topraklama kablosuna gerek yoktur. Elektrik kablosu hasar görürse, yalnızca FACOM veya yetkili bir servis tarafından değiştirilmelidir. Uzatma Kablosu Kullanılması Uzatma kablosu gerçekten gerekmedikçe kullanılmamalıdır. Şarj aletinizin giriş gücüne uygun, onaylı bir uzatma kablosu kullanın Türkçe (Teknik Verilere bakın). Minimum iletken ebadı 1 mm ve maksimum uzunluk 30 m’dir. Bir kablo makarası kullanırken, her zaman kabloyu tamamen makaradan çıkarın. 2 Bataryanın Şarj Edilmesi (Şek. {Fig.] B, C, D) 1. USB kablosunu 12 Şekil B’de gösterildiği gibi şarj ünitesine 13 ve şarj cihazına 11 bağlayın. 2. Şarj aletini uygun bir prize takın. 3. Anahtarı şarj ünitesine takın, anahtarın şarj cihazına tamamen oturduğundan emin olun. 4. Anahtarı 4 saat boyunca tam olarak şarj edin. -- Şekil C›de, batarya şarj ekranı gösterilmektedir: LED’ler sönecek ve OLED ekranı şarj seviyesini gösterecektir. -- Şekil D›de, batarya tam şarj olduğundaki ekran gösterilmektedir: LED’ler sönecek ve OLED ekranında beyaz renkli bir arkaplan görünecektir. Şarj seviyesi tamamen şarj edilmiş bir batarya simgesi gösterecektir. 5. Anahtarı şarj cihazından çıkarmak için çekin. 6. NOT: Lityum iyon bataryalardan maksimum performans almak ve batarya kullanım ömrünü uzatmak için, ilk kullanım öncesinde tam olarak şarj edin. Duvara Montaj (Şek. E) Bu şarj ünitesi (13) duvara monte edilebilir veya bir masa veya çalışma tezgahı üzerinde dik durabilir şekilde tasarlanır. Duvara monte edilecekse şarj cihazını bir elektrik prizinin yakınında veya bir köşe veya hava akımını engelleyebilecek diğer engellerden uzakta konumlandırın. Şarj cihazının arka tarafını montaj vidalarının duvar üzerindeki yerini belirlemek amacıyla şablon olarak kullanın. Şarj ünitesini (ayrıca satın alınır) en az 25,4 mm uzunluğa ve 7–9 mm vida başı çapına sahip bir vidayla, ahşap üzerine vidalandığında vida başının açıkta olan kısmı yaklaşık 5,5 mm optimal derinlik bırakacak şekilde vidalayarak monte edin. Şarj ünitesinin arkasındaki yuvaları vidaların açıkta olan kısımlarıyla hizalayın ve onları yuvalara tam olarak oturtun. Şarj Cihazı Temizlik Talimatları     UYARI: Elektrik çarpması tehlikesi. Şarj cihazının içine sıvı kaçmasına izin vermeyin. Elektrik çarpmasına neden olabilir. UYARI: 30mA veya daha düşük kaçak akım değerine sahip bir kaçak akım rölesi kullanılmasını öneriyoruz. DIKKAT: Yanma tehlikesi. Yaralanma riskini azaltmak için, yalnızca FACOM şarj edilebilir bataryaları şarj edin. Diğer batarya türleri patlayarak kişisel yaralanmaya ve hasara neden olabilir. DİKKAT: Cihazla oynamadıklarından emin olmak için çocuklar gözetim altında tutulmalıdır. İKAZ: Şarj aletinin güç kaynağına bağlı olduğu bazı durumlarda, şarj aletinin içindeki açıkta kalan şarj uçları yabancı maddelerle kısa devre yapabilir. Bunlarla sınırlı olmamak üzere çelik yünü, alüminyum folyo veya benzeri metal parçacıkları gibi iletken özelliğe sahip yabancı maddeler şarj aletinin yuvalarından uzak tutulmalıdır. Yuvasında alet yokken şarj cihazını daima güç kaynağından çıkarın. Şarj cihazının fişini temizlemeden önce çıkarın. UYARI: Elektrik çarpması tehlikesi. Temizlik öncesinde AC çıkışı bağlantısını kesin. Şarj cihazının dış yüzeyindeki kir ve yağ bir bez parçası yada metal olmayan bir fırça kullanılarak çıkarılabilir. Su veya temizlik solüsyonu kullanmayın. Aletin içine herhangi bir sıvının girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir parçasını bir sıvı içine daldırmayın.  Önemli Şarj Notları 1. En uzun kullanım ömrü ve en iyi performans için batarya 18 ° – 24 °C (65 °F ve 75 °F) arasında şarj edilmelidir. Sıcaklığın +4,5 °C’nin (+40 °F) altında veya +40 °C’nin (+104 °F) üzerinde olduğu yerlerde bataryayı şarj ETMEYİN. Bu önemlidir ve bataryanın ciddi hasar görmesi engellenir. 2. Şarj işlemi sırasında şarj cihazı ile batarya dokunulamayacak kadar ısınabilir. Bu normal bir durumdur ve bir sorun olduğunu göstermez. Kullanım sonrası bataryanın soğumasına yardım etmek için şarj aleti veya bataryayı metal bir kulübe veya yalıtımsız bir römork gibi sıcak bir ortama koymaktan kaçının. 3. Anahtar doğru şekilde şarj olmuyorsa: a. Bir lamba veya diğer anahtarı takarak prizin çalıştığını kontrol edin; b. Işıkları söndürdüğünüzde prizin gücü kapatan bir lamba düğmesine bağlı olup olmadığını kontrol edin; c. Şarj cihazı ve aleti ortam sıcaklığı yaklaşık 18 °C – 24 °C (65 °F – 75 °F) olan bir yere taşıyın; d. Şarj sorunları devam ediyorsa aletin kendisini, bataryayı ve şarj cihazını bir yetkili servise götürün. 4. Batarya, önceden kolayca gerçekleştirdiği işlemlerde yeterli güç üretememeye başladığında şarj edilmelidir. Bu koşullar altında aleti çalıştırmaya DEVAM ETMEYİN. Şarj prosedürünü takip edin. Ayrıca kısmen kullanılmış bir bataryayı, bataryada herhangi bir olumsuz etki olmaksızın istediğiniz zaman şarj edebilirsiniz. 5. Bunlarla sınırlı olmamak kaydıyla iletken nitelikteki taşlama tozu, metal yongalar, çelik yünü, alüminyum folyo veya metal parçacık birikimi gibi yabancı maddeler şarj cihazının yuvalarından uzak tutulmalıdır. Yuvasında alet yokken şarj cihazını daima güç kaynağından çıkarın. Şarj cihazının fişini temizlik yapmadan önce çıkarın. 6. Şarj cihazını dondurmayın veya su veya diğer sıvıların içerisine daldırmayın. Saklama Önerileri 1. En iyi saklama yerleri doğrudan güneş ışığı almayan ve aşırı sıcak ve soğuk olmayan, serin ve kuru olan alanlardır. 2. Uzun süreli saklama sırasında en iyi sonucu almak için tamamen şarj edilmiş bir bataryanın şarj cihazından çıkartılarak kuru bir yerde mıhafaza edilmesi tavsiye edilir. BU TALİMATLARI GELECEKTE BAŞVURMAK İÇİN SAKLAYIN 89 Türkçe Şarj Cihazı Üzerindeki Etiketler 5 OLED ekran Bu kılavuzda kullanılan resimli grafiklere ek olarak, şarj cihazı üzerindeki resimli grafikler aşağıdakileri gösterebilir: 6 Çok işlevli düğme 7 BLE durum LED’i 8 Anahtar durumu 9 Dokunsal geribildirim Kullanmadan önce kullanım kılavuzunu okuyun. 10 Şarj pimleri 11 Şarj cihazı 12 Mikro USB kablosu Şarj süresi için Teknik Veriler bölümüne bakın. 13 Şarj ünitesi Kullanım Amacı İletken nesnelerle temas ettirmeyin. Hasarlı bataryaları şarj etmeyin. Suya maruz bırakmayın. Zarar gören kabloları vakit kaybetmeden değiştirin. Sadece 4 ˚C ve 40 ˚C arasında şarj edin. Yalnızca iç mekanda kullanım içindir. Bataryayı çevreye zarar vermemeye özen göstererek bertaraf edin. Bu, bağlantı elemanlarını üreticilerin tork spesifikasyonlarını karşılayacak şekilde sıkarken kullanım için manuel olarak çalıştırılan bir tork anahtarıdır. BLE iletişimi ve uygulama kontrolü, hızlı ayar, programlama dizileri ve veri kaydı gibi ek işlevlere erişim sağlar. Islak koşullarda veya yanıcı sıvı ya da gazların mevcut olduğu ortamlarda KULLANMAYIN. Bu manuel tork anahtarı profesyonel bir el aletidir. ÇOCUKLARIN alete erişmesine izin vermeyin. Bu alet deneyimsiz kullanıcılar tarafından kullanılırken nezaret edilmelidir. • Bu ürün, güvenliklerinden sorumlu kişinin gözetiminde olmadıklarında, fiziksel (çocuklar dahil), algısal veya zihinsel kapasite kaybı yaşamış deneyimsiz, bilgisiz ve yeteneksiz kişiler tarafından kullanılmamalıdır. Çocuklar asla bu ürünle yalnız bırakılmamalıdır. ÇALIŞMA Ambalaj İçeriği FACOM Tools uygulamasını uygulama mağazasından indirin. Ambalaj şunları içerir: 1 Tork anahtarı 1 Mandal aksesuarı 1 USB kablosu 1 Şarj cihazı 1 Uygunluk beyanı 1 Kullanım kılavuzu NOT: Bluetooth® kelimesi tescili ve logoları Bluetooth®, SIG, Inc.n’in tescilli markalarıdır ve bunların FACOM tarafından her türlü kullanımı lisans kapsamındadır. Diğer ticari markalar ve ticari isimler ilgili sahibine aittir. • Nakliye sırasında alet, parçalar ve aksesuarlarda hasar oluşup oluşmadığını kontrol edin. • Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup anlamak için zaman ayırın.   Tanım (Şek. A)  1 2 3 4 90 UYARI: Aleti asla değiştirmeyin. Hasar veya yaralanmayla sonuçlanabilir. Yumuşak tutma yeri Emniyet siperi Değiştirilebilir mandal aksesuarı Sıkma durum LED’i Doğru El Pozisyonu (Şek. A) UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, DAIMA şekilde gösterilen uygun el pozisyonunu kullanın. UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, ani tepki ihtimaline karşı aleti DAIMA sıkıca tutun. Doğru el pozisyonu bir elin yumuşak tutma kolu 1 üzerinde olduğu konumdur. Güç AÇMA/KAPAMA (Şek. A) 1. Anahtarı açmak ve kapatmak için çok işlevli düğmeye basın 6 . OLED ekran (Şek. F) OLED ekran kullanıcıya aşağıdaki önemli anahtar bilgilerini gösterir. -- Geçiş göstergesi 14 -- Cıvata göstergesi 15 -- Batarya seviyesi 16 -- Mevcut tork 17 -- Sıkma yönü 18 -- Tork hedefi 19 -- GO (çalışmaya hazır) 20 -- Birimler 21 -- BLE 22 Türkçe -- Sıradaki iş sayısı 23 -- İş dizini 24 Anahtarın Bir Bluetooth® cihazıyla Eşleştirilmesi (Şek. G) 1. Anahtarı şarj ünitesinden çıkarın. NOT: Anahtar şarj olurken bağlantı işlevi çalışmaz. 2. Anahtar ve Bluetooth® cihazını aralarında 1 m mesafe olacak şekilde konumlandırın. 3. Çok işlevli düğmeye 6 kısa süreli basarak anahtarı ÇALIŞTIRIN. NOT: Çalıştırma sırasında, iç jiroskopun açı modu için otomatik kalibrasyonunu sağlamak üzere anahtar düz bir yüzeye yerleştirilmelidir. Donanım yazılımı versiyon numarası çalıştırma sırasında gösterilecektir. Turuncu durum ışığının yanıp sönmesi duruna ve ana ekran görüntülenene kadar yaklaşık 2-3 saniye bekleyin. 4. Anahtarın eşleştirme modunda olduğunu onaylamak için BLE durum ışığı 7 yanıp söner. 5. Uygulamayı açın ve ekrandaki eşleştirme talimatlarını izleyin. 6. Eşleştirildikten sonra BLE durum ışığı 7 sabit yanacaktır. 7. Anahtarı kontrol etmek için uygulamayı kullanın. NOT: Anahtarı izlemek için çalışma sırasında durum ışıklarına dikkat edin. İşlem sırasındaki durum ışıklarının izlenmesi Tork durumu Aşama Sıkma Dokunsal Hazır %50-74 KAPALI Titreşim Yumuşak Titreşim - Sert Hedef KAPALI Turuncu – yavaş yanıp sönüyor Turuncu – hızlı yanıp sönüyor YEŞİL Aşırı tork KIRMIZI %75-99 Tık Anahtar durumu ışığı Turuncu yanıp sönüyor – başlangıç/kalibrasyon Turuncu – Batarya / Bellek / Kalibrasyon - kontrol Kırmızı – Batarya / Bellek / Kalibrasyon - dikkat BLE ışığı Yanıp sönüyor - eşleşmeye hazır. Sabit - eşleştirildi Modlar ve Ayarlama (Şek. A) Anahtar uygulamaya bağlı değilken Manuel modda (çevrimdışı) çalışır. NOT: Bazı işlevler yalnızca çevrimiçi olduğunda veya uyumlu bir cihazla eşleştirildiğinde kullanılabilir. Çevrimdışı mod Anahtar uygulamaya bağlı değilse, buna çevrimdışı mod denir. 1. Anahtar, izleme modundayken herhangi bir dizi belirtilmemişse en son belirtilen dizi tekrar edilebilir. 2. Ayrıntılar için, uygulama menüsüne bakın. Çevrimiçi Mod Çevrimiçi modda, anahtar bir cihazla eşleştirilir. Uygulama açık ve bağlı. 1. Bu mod, anahtarın gelişmiş işlevlerine erişir. 2. Anahtarı ayarlamak ve kontrol etmek için uygulamadaki talimatları izleyin. Fonksiyon İşlev Kullanılabilirliği Manuel Uygulama (Çevrimdışı) (Çevrimiçi) Set HAYIR (çevrimiçi olarak ayarlanan son diziyi gerçekleştirebilir) Cihaz Açı Dokunsal Hedef EVET EVET EVET EVET EVET EVET Kayıt EVET (500 devire kadar) HAYIR EVET Beni Bul EVET Sıkma     UYARI: Açı uygulaması sırasında tork tırmanarak artmaya devam eder. Açı sırasında anahtarın maksimum nominal tork kapasitesini aşmak mümkündür. Anahtarın yeterli kapasiteye sahip olduğundan emin olun. UYARI: Aşağıda listelenen uyarılara ve talimatlara uyulmaması, elektrik çarpması, yangın ve/veya ciddi yaralanmalarla sonuçlanabilir. UYARI: Anahtarı, mandal aksesuarını kullanmanın zor olacağı şekilde yerleştirmeyin. ELEKTRIK ÇARPMA TEHLIKESI. Elektrik çarpma riskine karşı koruma için anahtarı su veya başka bir sıvıya maruz bırakmayın. 1. Çevrimdışı veya çevrimiçi mod kullanarak istenilen hedef torku ayarlayın. 2. Torku belirtilen dönüş yönünde uygulayın. 3. Verilen geri bildirimler hakkında ayrıntılı bilgi için Durum tablosuna bakın. NOT: Tek geçişli tork ve açı dizileri için, hedef yalnızca açı aşamasının tamamlanmasından sonra gerçekleştirilir. Hedef torka ulaşıldığında, anahtar otomatik olarak açıya geçer. Açı sayısı, yalnızca tork uygulandığında artış sağlar. Anahtar, açı aşamasının tamamlandığını belirtmek için tıklayacaktır. Torkun Uygulanması  UYARI: Kullanım öncesinde çalışma ve geri bildirimler hakkında bilgi edinin. 1. Soketin sıkma aleti ve anahtara sıkıca ve sıkıca bağlandığından emin olun. 91 Türkçe 2. Tutma kolunu daima tek elinizle tutun. Aksesuar veya uzatma kullanmayın. 3. Yumuşak güç kullanarak, anahtarı tutamağa 90 derece çekin 4. Hedef tork ve durum lambalarına dikkat edin. NOT: Dokunsal titreşim, hedefe yaklaşıldığında uyarır. Aşama 1 yumuşak. Aşama 2 ısrarcı ve hedefin yakın olduğunu gösterir. 5. Hedef değerin %100’üne ulaşıldığında anahtardan tık sesi gelir. 6. Sıkmayı durdurun. BAKIM FACOM elektrikli aletiniz uzun süre boyunca minimum bakımla çalışmak üzere tasarlanmıştır. Aletin uzun süre boyunca verimli bir şekilde çalışması, uygun bakım ve düzenli temizlik yapılmasına bağlıdır. UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için ataşman veya aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapalı konuma getirin. Şarj cihazı ve batarya tamir edilebilir bir ürün değildir.  Yağlama Bu aletin ekstra yağlanmasına gerek yoktur. Temizleme  UYARI: Aletin metalik olmayan parçalarını temizlemek için asla çözücü veya başka sert kimyasal kullanmayın. Bu kimyasallar bu parçalarda kullanılan malzemeleri güçsüzleştirir. Yalnızca su ve yumuşak sabunla nemlendirilmiş bir bez kullanın. Aletin içine herhangi bir sıvının girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir parçasını bir sıvı içine daldırmayın. İsteğe Bağlı Aksesuarlar  UYARI: FACOM tarafından tedarik veya tavsiye edilenlerin dışındaki aksesuarlar bu ürün üzerinde test edilmediğinden, söz konusu aksesuarların bu aletle birlikte kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma riskini azaltmak için bu ürünle birlikte sadece FACOM tarafından tavsiye edilen aksesuarlar kullanılmalıdır. Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için satış noktalarıyla görüşün. Değiştirilebilir mandal aksesuarı (Şek. H) Değiştirilebilir mandal aksesuarı 3 , saklamak veya farklı bir sürücü boyutuna değiştirmek için çıkarılabilir. 1. Değiştirilebilir mandal aksesuarını 3 anahtardan çıkarmak için, tespit pimini 25 Şekil H’de gösterildiği gibi serbest bırakmak üzere küçük bir sivri alet veya tornavida kullanın. 2. Değiştirilebilir mandal aksesuarı 3 çıkarın ve farklı bir sürücü boyutundaki değiştirilebilir mandal aksesuarı (ayrı satılır) ile değiştirin. 3. Anahtarı kullanmadan önce, emniyet piminin 25 , emniyet yuvasına 26 tam olarak oturduğundan emin olun. 92 Çevrenin korunması Ayrı toplama. Bu sembolü taşıyan ürünler ve bataryalar normal evsel atıklarla birlikte imha edilmemelidir. Ürünler ve bataryalar, hammadde ihtiyacını azaltmak için geri kazanılabilecek veya geri dönüştürülebilecek malzemeler içerir. Elektrikli aletleri ve bataryaları lütfen yerel yönetmeliklere uygun şekilde geri dönüşüme tabi tutun. Daha ayrıntılı bilgi www.2helpU.com adresinden edinilebilir. Şarj Edilebilir Batarya Bu uzun ömürlü dahili batarya daha önce kolaylıkla gerçekleştirilen işlemler için yeterli güç üretememeye başladığında şarj edilmelidir. Teknik kullanım ömrünün sonunda, batarya yerel FACOM servis merkezine teslim edilebilir. Ελληνικά ΕΞΥΠΝΟ ΔΥΝΑΜΟΚΛΕΙΔΟ E.516ST-30, E.516ST-135, E.516ST-340 Συγχαρητήρια! Έχετε επιλέξει ένα εργαλείο χειρός της FACOM. Η πολυετής εμπειρία, η σχολαστική διαδικασία ανάπτυξης προϊόντων και η καινοτομία, καθιστούν τη FACOM έναν από τους πιο αξιόπιστους εταίρους για επαγγελματίες χρήστες εργαλείων χειρός. Τεχνικά στοιχεία E.516ST-30 Ιόντων λιθίου 3,7 V 2,6 Ah 1/4'' 1,5-30 Nm E.516ST-135 Ιόντων λιθίου 3,7 V 2,6 Ah 3/8'' 6,7-135 Nm E.516ST-340 Ιόντων λιθίου 3,7 V 2,6 Ah 1/2'' 17-340 Nm Εύρος θερμοκρασίας λειτουργίας 1,1-22 lbf.ft -10 °C / +50 °C 5-100 lbf.ft -10 °C / +50 °C 12,5-250 lbf.ft -10 °C / +50 °C Διαβάθμιση IP Βάρος 14 °F / +122 °F IP 54 1,0 kg 14 °F / +122 °F IP 54 1,2 kg 14 °F / +122 °F IP 54 1,8 kg Φις πρίζας τοίχου 100-240 VAC 50/60 Hz 300 mA 5,0 VDC 2000 mA -10 °C / +50 °C Καλώδιο Micro USB USB τύπου A USB Micro - B -10 °C / +50 °C Βάση J611 5,0 VDC 2000 mA 5,0 VDC 2000 mA -10 °C / +50 °C 14 °F / +122 °F 14 °F / +122 °F 14 °F / +122 °F Τύπος μπαταρίας Ισχύς εξόδου Μέγεθος καρέ Εύρος ροπής Κατανάλωση ισχύος Ισχύς εξόδου Εύρος θερμοκρασίας λειτουργίας Tanımlar: Güvenlik Talimatları Δήλωση συμμόρφωσης ΕE Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkat ediniz. TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli durumu gösterir. UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir. DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir. İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara neden olabilecek, yaralanma ile ilişkisi olmayan durumları gösterir. Οδηγία σχετικά με το Ραδιοεξοπλισμό       Elektrik çarpması riskini belirtir. Yangın riskini belirtir. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και των οδηγιών μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ ή σοβαρό τραυματισμό. Έξυπνο Δυναμόκλειδο E.516ST-30, E.516ST-135, E.516ST-340 Η FACOM δηλώνει ότι αυτά τα προϊόντα που περιγράφονται στα Τεχνικά στοιχεία είναι σε συμμόρφωση με: Οδηγία σχετικά με τον Ραδιοεξοπλισμό (RED) 2014/53/ΕΕ, EN61010-1:2010, EN300 328 V2.1.1, EN300 489-1 V2.1.1., EN300 489-17 V3.1.1, EN613261: 2013 Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την Οδηγία 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες επικοινωνήστε με τη FACOM στη διεύθυνση που ακολουθεί ή ανατρέξτε στην πίσω πλευρά του εγχειριδίου. Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της FACOM. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών. 93 Ελληνικά ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ • Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό δυναμόκλειδο, πρέπει να τηρείτε πάντα βασικές προφυλάξεις, περιλαμβανομένων των εξής: ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΔΥΝΑΜΟΚΛΕΙΔΟ.  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και των οδηγιών που αναφέρονται παρακάτω μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρή σωματική βλάβη. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην επιχειρήσετε να τροποποιήσετε ή να επισκευάσετε το δυναμόκλειδο. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη φορτίζετε την μπαταρία σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω από 4 °C (39 °F) ή πάνω από 40 °C (104 °F). Τηρείτε όλες τις οδηγίες φόρτισης και μη φορτίζετε το δυναμόκλειδο εκτός των ορίων θερμοκρασίας που ορίζονται στις προδιαγραφές. Η ακατάλληλη φόρτιση ή η φόρτιση σε θερμοκρασίες εκτός των προβλεπόμενων ορίων μπορεί να προξενήσει ζημιά στην μπαταρία και να αυξήσει τον κίνδυνο φωτιάς. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο φωτιάς, ηλεκτροπληξίας ή τραυματισμού: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Για προστασία έναντι του κινδύνου ηλεκτροπληξίας, μην τοποθετήσετε τη βάση μέσα σε νερό ή άλλο υγρό. Μην επιτρέπετε να χρησιμοποιείται σαν παιχνίδι. Απαιτείται αυξημένη προσοχή όταν χρησιμοποιείται από παιδιά ή κοντά σε αυτά. Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο όπως περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο. Χρησιμοποιείτε μόνο τα προσαρτήματα που συνιστά ο κατασκευαστής. Μη χρησιμοποιήσετε το προϊόν αν έχει υποστεί ζημιά το καλώδιο ή το φις. Αν το δυναμόκλειδο δεν λειτουργεί όπως θα έπρεπε, αν έχει πέσει, έχει υποστεί ζημιά, έχει παραμείνει σε εξωτερικό χώρο ή έχει πέσει μέσα σε νερό, παραδώστε το σε κέντρο σέρβις. Μην τραβάτε ή μεταφέρετε το προϊόν από το καλώδιο, μη χρησιμοποιείτε το καλώδιο ως λαβή, μην πιέσετε το καλώδιο κλείνοντας μια πόρτα πάνω του και μην τραβάτε το καλώδιο γύρω από αιχμηρές ακμές ή γωνίες. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από θερμαινόμενες επιφάνειες. Μην αποσυνδέετε το προϊόν από την πρίζα τραβώντας το καλώδιο. Για να αποσυνδέσετε το προϊόν από την πρίζα, τραβάτε το φις, όχι το καλώδιο. Μη χειρίζεστε τον φορτιστή, περιλαμβανομένου του φις του φορτιστή, και μην πιάνετε τους ακροδέκτες του φορτιστή, με βρεγμένα χέρια.    • • • • • • • 94 • • • • • • • • Μην τοποθετήσετε κανενός είδους αντικείμενο μέσα στα ανοίγματα. Μην χρησιμοποιήσετε το προϊόν αν οποιοδήποτε άνοιγμα είναι φραγμένο. Διατηρείτε το απαλλαγμένο από σκόνη, χνούδια, τρίχες και οτιδήποτε μπορεί να ελαττώσει τη ροή του αέρα. Μη φορτίζετε το προϊόν σε εξωτερικό χώρο. Για την επαναφόρτιση χρησιμοποιείτε μόνο τον φορτιστή που παρέχει ο κατασκευαστής. Μη ρίξετε το δυναμόκλειδο σε φωτιά, ακόμα και αν έχει υποστεί πολύ σοβαρή ζημιά. Σε φωτιά μπορεί να εκραγούν οι μπαταρίες. Μην αφήνετε το καλώδιο να κρέμεται από την άκρη τραπεζιού ή πάγκου, ούτε να αγγίζει καυτές επιφάνειες. Η μονάδα θα πρέπει να τοποθετείται ή να στερεώνεται μακριά από νεροχύτες και καυτές επιφάνειες. Συνδέετε τον φορτιστή απευθείας στην πρίζα. Χρησιμοποιείτε τον φορτιστή μόνο σε στάνταρ πρίζα (220-240 V/50 Hz). Αποσυνδέετε τον φορτιστή από την πρίζα πριν από οποιαδήποτε εργασία καθαρισμού ρουτίνας ή συντήρησης. Υπό ακραίες συνθήκες μπορεί να προκύψουν διαρροές από τα στοιχεία της μπαταρίας. Αν το υγρό, το οποίο είναι διάλυμα υδροξειδίου καλίου 20-35%, έρθει σε επαφή με το δέρμα, (1) πλυθείτε αμέσως με σαπούνι και νερό ή (2) εξουδετερώστε με ένα ήπιο οξύ όπως χυμό λεμονιού ή ξύδι. Αν το υγρό έρθει σε επαφή με τα μάτια, ξεπλύνετέ τα άμεσα με καθαρό νερό για τουλάχιστον 10 λεπτά. Ζητήστε ιατρική βοήθεια. Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας a ) Αυτό το δυναμόκλειδο προορίζεται μόνο για επαγγελματική χρήση, εμπορική ή βιομηχανική χρήση. b ) Να επαναφορτίζετε μόνο με τον φορτιστή που καθορίζει ο κατασκευαστής. Ένας φορτιστής που είναι κατάλληλος για ένα τύπο πακέτου μπαταρίας μπορεί να δημιουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με άλλο πακέτο μπαταρίας. c ) Μη χρησιμοποιήσετε μπαταρία ή δυναμόκλειδο που έχει υποστεί ζημιά ή τροποποίηση. Οι μπαταρίες που έχουν υποστεί ζημιά ή τροποποίηση μπορεί να έχουν απρόβλεπτη συμπεριφορά, με αποτέλεσμα φωτιά, έκρηξη ή κίνδυνο τραυματισμού. d ) Μην εκθέσετε μπαταρία ή δυναμόκλειδο σε φωτιά ή υπερβολική θερμοκρασία. Η έκθεση σε φωτιά ή σε θερμοκρασία πάνω από 130 °C (266 °F) μπορεί να προκαλέσει έκρηξη. e ) Αναθέτετε το σέρβις σε εξειδικευμένο τεχνικό επισκευών που χρησιμοποιεί μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι εξασφαλίζεται η διατήρηση της ασφάλειας που προσφέρει το προϊόν. f ) Για χρήση μόνο με φορτιστές J611-DOCK. Ελληνικά ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ Πρόσθετοι κανόνες ασφαλείας για δυναμόκλειδα  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: • • • • • • • • • • ΠΑΝΤΑ χρησιμοποιείτε γυαλιά ασφαλείας. Τα καθημερινά γυαλιά οράσεως ΔΕΝ είναι γυαλιά ασφαλείας. ΠΑΝΤΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΜΕΝΟ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ: • Προστασία ματιών ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3) Μη χρησιμοποιείτε τη μονάδα σε εξωτερικό χώρο. Η μονάδα προορίζεται για χρήση μόνο σε εσωτερικούς χώρους. ΠΑΝΤΑ να διασφαλίζετε ότι τα αξεσουάρ δεν έχουν ραγίσει επιφανειακά και δεν έχουν υποστεί ζημιά, για να μειώσετε τον κίνδυνο πρόκλησης τραυματισμού από απόσπαση θραυσμάτων. Μην εκθέτετε το προϊόν σε υπερβολική θερμότητα ή υγρασία, για να αποφύγετε παραμόρφωση ή διάβρωση, που μπορεί να επηρεάσει την ακρίβεια. Μη χρησιμοποιείτε αυτό το δυναμόκλειδο σε νερό, επειδή η διείσδυση νερού θα επηρεάσει τα κυκλώματά του, με αποτέλεσμα ζημιά και ενδεχομένως ηλεκτροπληξία. ΠΟΤΕ μη χρησιμοποιήσετε το δυναμόκλειδο σε ηλεκτρικό κύκλωμα υπό τάση, το δυναμόκλειδο δεν σας προστατεύει από ηλεκτροπληξία. Απενεργοποιείτε την τροφοδοσία ρεύματος πριν τη χρήση. Η άσκηση υπερβολικής ροπής (υπέρβαση του 130% της μέγιστη ροπής) μπορεί να επιφέρει ζημιά, θραύση ή να επηρεάσει την ακρίβεια. Αποφύγετε τη χρήση διαλυτών, χημικών, υγρών. Μην επιχειρήσετε να αποσυναρμολογήσετε ή να επισκευάσετε τη μονάδα. Απευθυνθείτε σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. Προσέχετε να μην πιαστούν ρούχα, μαλλιά, κοσμήματα ή οτιδήποτε τα μπορούσε να επηρεάσει την κίνηση του προϊόντος ή του αντικειμένου εργασίας και να επιφέρει ζημιά ή τραυματισμό.  ΠΡΟΣΟΧΗ: • • Δυνατά χτυπήματα ή τυχόν πτώση του δυναμόκλειδου θα μπορούσε να έχει αρνητικές συνέπειες στην ακρίβειά του. Αν το δυναμόκλειδο πέσει ή δεχτεί απότομο χτύπημα, παραδώστε το για έλεγχο της ακρίβειάς του. Για να διασφαλίζεται η σωστή λειτουργία και ακρίβεια, αυτό το προϊόν πρέπει να βαθμονομείται περιοδικά σύμφωνα με τα ισχύοντα πρότυπα. • • • Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω εκτινασσόμενων σωματιδίων. Κίνδυνος εγκαυμάτων επειδή τα αξεσουάρ θερμαίνονται πολύ κατά τη λειτουργία. Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω παρατεταμένης χρήσης. ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας για όλους τους φορτιστές μπαταριών • Πριν χρησιμοποιήσετε τον φορτιστή, διαβάστε όλες τις οδηγίες και τις επισημάνσεις προσοχής πάνω στον φορτιστή και στο προϊόν όπου χρησιμοποιείται η μπαταρία. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Μην επιτρέψετε να εισέλθει οποιοδήποτε υγρό μέσα στον φορτιστή. Μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Συνιστούμε τη χρήση διάταξης προστασίας από ρεύμα διαρροής με διαβάθμιση έντασης ρεύματος διαρροής 30 mA ή μικρότερη. ΠΡΟΣΟΧΗ: Κίνδυνος εγκαυμάτων. Για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, φορτίζετε μόνο επαναφορτιζόμενες FACOM. Άλλοι τύποι μπαταριών μπορεί να εκραγούν προκαλώντας τραυματισμό και ζημιά. ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υπό ορισμένες συνθήκες, με τον φορτιστή συνδεδεμένο στην παροχή ρεύματος, οι εκτεθειμένες επαφές φόρτισης μέσα στον φορτιστή μπορεί να βραχυκυκλωθούν από ξένο υλικό. Τα ξένα υλικά με αγώγιμες ιδιότητες, όπως είναι, αλλά χωρίς περιορισμός σε αυτά, το σύρμα τριψίματος, το αλουμινόχαρτο ή οποιαδήποτε συσσώρευση μεταλλικών σωματιδίων, θα πρέπει να διατηρούνται μακριά από τις κοιλότητες των φορτιστών. Πάντα αποσυνδέετε τον φορτιστή από την παροχή ρεύματος όταν δεν χρησιμοποιείται για φόρτιση της μπαταρίας. Αποσυνδέετε τον φορτιστή από την πρίζα πριν επιχειρήσετε να τον καθαρίσετε. ΜΗΝ επιχειρήσετε να φορτίσετε τη μπαταρία με οποιουσδήποτε φορτιστές άλλους από τους αναφερόμενους στο παρόν εγχειρίδιο. Ο φορτιστής και η μπαταρία έχουν σχεδιαστεί ειδικά για να λειτουργούν μαζί. Αυτοί οι φορτιστές δεν προορίζονται για οποιεσδήποτε χρήσεις άλλες από φόρτιση επαναφορτιζόμενων FACOM. Οποιεσδήποτε άλλες χρήσεις μπορεί να προκαλέσουν κίνδυνο πυρκαγιάς και ελαφράς ή θανατηφόρου ηλεκτροπληξίας. Μην εκθέσετε τον φορτιστή σε βροχή ή χιόνι. Τραβάτε το φις και όχι το καλώδιο όταν αποσυνδέετε τον φορτιστή. Έτσι θα μειωθεί ο κίνδυνος ζημιάς στο φις και στο καλώδιο. Να βεβαιώνεστε ότι το καλώδιο έχει διευθετηθεί έτσι ώστε να μην πατηθεί, μπερδευτεί στα πόδια ατόμων ή υποβληθεί με άλλο τρόπο σε ζημιά ή καταπόνηση. Μη χρησιμοποιήσετε καλώδιο επέκτασης εκτός αν είναι απολύτως απαραίτητο. Η χρήση ακατάλληλου καλωδίου     • • • • Υπολειπόμενοι κίνδυνοι • Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και την εφαρμογή διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν μπορούν να αποφευχθούν. Αυτοί είναι: • Βλάβη της ακοής. • 95 Ελληνικά • • • • • • • • επέκτασης θα μπορούσε να επιφέρει κίνδυνο πυρκαγιάς και ελαφράς ή θανατηφόρου ηλεκτροπληξίας. Μην τοποθετείτε οποιοδήποτε αντικείμενο πάνω στον φορτιστή και μην τοποθετείτε τον φορτιστή σε μαλακή επιφάνεια που θα μπορούσε να φράξει τα ανοίγματα αερισμού και να έχει ως αποτέλεσμα έντονη εσωτερική θέρμανση. Τοποθετείτε τον φορτιστή μακριά από οποιαδήποτε πηγή θερμότητας. Ο φορτιστής αερίζεται μέσω ανοιγμάτων στο πάνω και στο κάτω μέρος του περιβλήματος. Μη χρησιμοποιήσετε τον φορτιστή αν το καλώδιο ή το φις του έχει υποστεί ζημιά—φροντίστε να αντικατασταθούν άμεσα. Μη χρησιμοποιήσετε τον φορτιστή αν έχει δεχτεί δυνατό χτύπημα, έχει πέσει ή αν έχει υποστεί ζημιά με οποιονδήποτε άλλο τρόπο. Παραδώστε τον σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. Μην αποσυναρμολογήσετε τον φορτιστή. Παραδώστε τον σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις όταν απαιτείται σέρβις ή επισκευή. Η λανθασμένη επανασυναρμολόγηση μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα κίνδυνο ελαφράς ή θανατηφόρου ηλεκτροπληξίας ή πυρκαγιάς. Σε περίπτωση που το καλώδιο τροφοδοσίας ρεύματος έχει υποστεί ζημιά, αυτό πρέπει να αντικατασταθεί άμεσα από τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπό του για σέρβις ή άτομο με παρόμοια εξειδίκευση, ώστε να αποτραπεί οποιοσδήποτε κίνδυνος. Αποσυνδέετε τον φορτιστή από την πρίζα πριν επιχειρήσετε οποιονδήποτε καθαρισμό. Έτσι θα μειωθεί ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. ΠΟΤΕ μην επιχειρήσετε να συνδέσετε δύο φορτιστές μεταξύ τους. Ο φορτιστής έχει σχεδιαστεί για να λειτουργεί με κανονικό οικιακό ρεύμα 230 V. Μην επιχειρήσετε να τον χρησιμοποιήσετε με οποιαδήποτε άλλη τάση. Φορτιστής Οι φορτιστές FACOM δεν χρειάζονται καμία ρύθμιση και έχουν σχεδιαστεί να λειτουργούν όσο το δυνατόν πιο απλά. Ο φορτιστής FACOM έχει διπλή μόνωση σύμφωνα με το πρότυπο EN60335, επομένως δεν απαιτείται αγωγός γείωσης. Αν υποστεί ζημιά το καλώδιο ρεύματος, αυτό πρέπει να αντικατασταθεί μόνο από την FACOM ή από εξουσιοδοτημένο οργανισμό σέρβις. Χρήση καλωδίου επέκτασης Δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκτασης εκτός αν είναι απολύτως απαραίτητο. Να χρησιμοποιείτε εγκεκριμένο καλώδιο επέκτασης κατάλληλο για την κατανάλωση ρεύματος του φορτιστή σας (βλ. Τεχνικά στοιχεία). Το ελάχιστο μέγεθος αγωγών είναι 1 mm2 και το μέγιστο μήκος είναι 30 m. Όταν χρησιμοποιείτε καλώδιο σε καρούλι, πάντα να ξετυλίγετε τελείως το καλώδιο. 96 Φόρτιση της μπαταρίας (Εικ. [Fig.] B, C, D) 1. Συνδέστε το καλώδιο USB 12 στη βάση φόρτισης 13 και στον φορτιστή 11 όπως δείχνει η Εικ. B. 2. Συνδέστε τον φορτιστή σε κατάλληλη πρίζα. 3. Τοποθετήστε το δυναμόκλειδο μέσα στη βάση φόρτισης, διασφαλίζοντας ότι το δυναμόκλειδο έχει εδράσει πλήρως στη θέση του μέσα στον φορτιστή. 4. Φορτίστε πλήρως το δυναμόκλειδο για 4 ώρες. -- Η Εικ. C δείχνει την οθόνη όταν φορτίζεται η μπαταρία: Οι λυχνίες LED θα είναι σβηστές και στην οθόνη OLED θα αναβοσβήνει το επίπεδο φόρτισης. -- Η Εικ. D δείχνει την οθόνη όταν η μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη: Οι λυχνίες LED θα είναι σβηστές και στην οθόνη OLED θα εμφανίζεται ένα λευκό φόντο. Το επίπεδο φόρτισης θα εμφανίζει εικονίδιο πλήρως φορτισμένης μπαταρίας. 5. Για να αφαιρέσετε το δυναμόκλειδο από τον φορτιστή, τραβήξτε το έξω από τον φορτιστή. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για να εξασφαλίσετε μέγιστη απόδοση και διάρκεια ζωής της μπαταρίας ιόντων λιθίου, φορτίστε πλήρως την μπαταρία πριν την πρώτη χρήση. Επιτοίχια τοποθέτηση (Εικ. E) Αυτή η βάση φόρτισης 13 έχει σχεδιαστεί να μπορεί να στερεωθεί σε τοίχο ή να στέκεται όρθια πάνω σε τραπέζι ή επιφάνεια εργασίας. Αν πρόκειται να στερεωθεί σε τοίχο, τοποθετήστε τον φορτιστή κοντά σε πρίζα ρεύματος και μακριά από γωνίες ή άλλα εμπόδια που μπορεί να εμποδίζουν τη ροή του αέρα. Χρησιμοποιήστε την πίσω πλευρά του φορτιστή ως υπόδειγμα για τον καθορισμό της θέσης των βιδών στερέωσης στον τοίχο. Στερεώστε τη βάση φόρτισης με ασφάλεια χρησιμοποιώντας βίδες γυψοσανίδας (αγοράζονται ξεχωριστά) μήκους τουλάχιστον 25,4 mm, με κεφαλή διαμέτρου τουλάχιστον 7–9 mm, βιδωμένες σε ξύλο σε βέλτιστο βάθος με τρόπο ώστε κάθε βίδα να προεξέχει περίπου 5,5 mm. Ευθυγραμμίστε τις εγκοπές στην πίσω πλευρά της βάσης φόρτισης με τις βίδες που προεξέχουν και συμπλέξτε τις βίδες πλήρως μέσα στις εγκοπές. ΟΔΗΓΙΕΣ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ ΤΟΥ ΦΟΡΤΙΣΤΗ     ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Μην επιτρέψετε να εισέλθει οποιοδήποτε υγρό μέσα στον φορτιστή. Μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Συνιστούμε τη χρήση διάταξης προστασίας από ρεύμα διαρροής με διαβάθμιση έντασης ρεύματος διαρροής 30 mA ή μικρότερη. ΠΡΟΣΟΧΗ: Κίνδυνος εγκαυμάτων. Για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, φορτίζετε μόνο επαναφορτιζόμενες FACOM. Άλλοι τύποι μπαταριών μπορεί να εκραγούν προκαλώντας τραυματισμό και ζημιά. ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υπό ορισμένες συνθήκες, με τον φορτιστή συνδεδεμένο στην παροχή ρεύματος, οι εκτεθειμένες επαφές φόρτισης μέσα στον φορτιστή μπορεί να Ελληνικά βραχυκυκλωθούν από ξένο υλικό. Τα ξένα υλικά με αγώγιμες ιδιότητες, όπως είναι, αλλά χωρίς περιορισμός σε αυτά, το σύρμα τριψίματος, το αλουμινόχαρτο ή οποιαδήποτε συσσώρευση μεταλλικών σωματιδίων, θα πρέπει να διατηρούνται μακριά από τις κοιλότητες των φορτιστών. Πάντα αποσυνδέετε τον φορτιστή από την παροχή ρεύματος όταν δεν υπάρχει εργαλείο μέσα στην κοιλότητα. Αποσυνδέετε τον φορτιστή από την πρίζα πριν επιχειρήσετε να τον καθαρίσετε. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Αποσυνδέετε το φορτιστή από την πρίζα ρεύματος AC πριν τον καθαρισμό. Οι ρύποι και το γράσο μπορούν να αφαιρεθούν από τις εξωτερικές επιφάνειες του φορτιστή με χρήση ενός πανιού ή μιας μαλακής, μη μεταλλικής βούρτσας. Μη χρησιμοποιείτε νερό ή οποιοδήποτε καθαριστικό διάλυμα. Ποτέ μην αφήσετε οποιοδήποτε υγρό να εισέλθει στο εργαλείο. Ποτέ μη βυθίσετε κανένα μέρος του εργαλείου σε υγρό.  Σημαντικές επισημάνσεις για τη φόρτιση 1. Η μέγιστη διάρκεια ζωής και η βέλτιστη απόδοση μπορεί να επιτευχθεί αν το πακέτο μπαταρίας φορτιστεί όταν η θερμοκρασία περιβάλλοντος είναι μεταξύ 18 °C και 24 °C (65 °F και 75 °F). ΜΗ φορτίζετε την μπαταρία σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω από +4,5 °C (+40 °F) ή πάνω από +40 °C (+104 °F). Αυτό είναι σημαντικό και θα αποτρέψει σοβαρή ζημιά στην μπαταρία. 2. Ο φορτιστής και η μπαταρία μπορεί να θερμανθούν αισθητά κατά τη φόρτιση. Αυτό είναι κανονικό φαινόμενο και όχι ένδειξη προβλήματος. Για να διευκολύνετε την ψύξη της μπαταρίας μετά τη χρήση, αποφεύγετε να τοποθετείτε το φορτιστή ή το δυναμόκλειδο σε θερμό περιβάλλον, όπως σε μεταλλικό παράπηγμα ή σε μη μονωμένο τρέιλερ. 3. Αν το δυναμόκλειδο δεν φορτίζεται σωστά: a. Ελέγξτε τη λειτουργία της πρίζας συνδέοντας ένα φωτιστικό ή άλλο δυναμόκλειδο. b. Ελέγξτε μήπως η πρίζα συνδέεται σε διακόπτη φώτων που διακόπτει το ρεύμα όταν σβήνετε τα φώτα. c. Μετακινήστε τον φορτιστή και το εργαλείο σε θέση όπου η θερμοκρασία αέρα περιβάλλοντος είναι περίπου 8 °C – 24 °C (65 °F – 75 °F). d. Αν τα προβλήματα φόρτισης επιμένουν, παραδώστε το εργαλείο και τον φορτιστή στο τοπικό σας κέντρο σέρβις. 4. Η μπαταρία πρέπει να επαναφορτίζεται όταν δεν είναι σε θέση να παράγει επαρκή ισχύ σε εργασίες που γινόντουσαν εύκολα πιο πριν. ΜΗ ΣΥΝΕΧΙΣΕΤΕ να χρησιμοποιείτε το εργαλείο υπό αυτές τις συνθήκες. Ακολουθήστε τη διαδικασία φόρτισης. Μπορείτε επίσης να φορτίσετε όποτε επιθυμείτε μια μπαταρία που δεν έχει εξαντληθεί πλήρως, χωρίς αυτό να έχει αρνητικές συνέπειες στην μπαταρία. 5. Πρέπει να κρατάτε μακριά από τις κοιλότητες του φορτιστή ξένα υλικά αγώγιμης φύσης, όπως είναι, αλλά χωρίς να περιορίζονται σε, σκόνη από εργασίες λείανσης, μεταλλικά ρινίσματα, σύρμα τριψίματος, αλουμινόχαρτο ή οποιαδήποτε συσσώρευση μεταλλικών σωματιδίων. Πάντα αποσυνδέετε τον φορτιστή από την παροχή ρεύματος όταν δεν υπάρχει εργαλείο μέσα στην κοιλότητα. Αποσυνδέετε το φορτιστή από την πρίζα πριν επιχειρήσετε να τον καθαρίσετε. 6. Μην αφήσετε το τροφοδοτικό να παγώσει και μην το βυθίσετε σε νερό ή οποιοδήποτε άλλο υγρό. Υποδείξεις για τη φύλαξη 1. Το καλύτερο μέρος αποθήκευσης είναι ένα δροσερό και ξηρό μέρος, μακριά από το άμεσο ηλιακό φως και από υπερβολική ζέστη ή κρύο. 2. Για μεγάλο χρόνο φύλαξης, για τα καλύτερα αποτελέσματα συνιστάται να αποθηκεύετε την μπαταρία, πλήρως φορτισμένη, σε δροσερό, ξηρό μέρος, εκτός του φορτιστή. ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΧΡΗΣΗ Ετικέτες πάνω στον φορτιστή Επιπλέον των εικονογραμμάτων που χρησιμοποιούνται στο εγχειρίδιο αυτό, οι ετικέτες πάνω στον φορτιστή μπορεί να δείχνουν τα εξής εικονογράμματα: Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν τη χρήση. Ανατρέξτε στα Τεχνικά στοιχεία σχετικά με τον χρόνο φόρτισης. Μην αγγίζετε με αγώγιμα αντικείμενα. Μη φορτίζετε πακέτα μπαταρίας που έχουν υποστεί ζημιά. Μην τα εκθέτετε σε νερό. Φροντίζετε να αντικαθίστανται άμεσα τα καλώδια που παρουσιάζουν βλάβη. Φορτίζετε μόνο μεταξύ 4 ˚C και 40 ˚C. Μόνο για χρήση σε εσωτερικό χώρο. Απορρίψτε την μπαταρία με τρόπο φιλικό για το περιβάλλον. Περιεχόμενα συσκευασίας Η συσκευασία περιέχει: 1 Δυναμόκλειδο 1 Αξεσουάρ καστάνιας 1 Καλώδιο USB 1 Φορτιστή 1 Δήλωση συμμόρφωσης 1 Εγχειρίδιο οδηγιών 97 Ελληνικά ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το σήμα-λέξη και τα λογότυπα Bluetooth® είναι κατατεθέντα εμπορικά σήματα ιδιοκτησίας της Bluetooth®, SIG, Inc. και οποιαδήποτε χρήση τέτοιων σημάτων από την FACOM είναι κατόπιν αδείας. Άλλα εμπορικά σήματα και εμπορικές ονομασίες ανήκουν στους αντίστοιχους ιδιοκτήτες τους. • Ελέγξτε για ζημιές στο εργαλείο, τα εξαρτήματα ή τα αξεσουάρ, που μπορεί να προκλήθηκαν κατά τη μεταφορά. • Αφιερώστε χρόνο για να διαβάσετε σχολαστικά και να κατανοήσετε αυτό το εγχειρίδιο πριν τη χρήση του προϊόντος. Περιγραφή (Εικ. Α)  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην τροποποιήσετε το εργαλείο. Θα μπορούσε να προκύψει ζημιά ή τραυματισμός. Μαλακή λαβή κρατήματος Προφυλακτήρας ασφαλείας Ανταλλάξιμο αξεσουάρ καστάνιας LED κατάστασης σύσφιξης Οθόνη OLED Κουμπί πολλαπλών λειτουργιών LED κατάστασης BLE Κατάσταση δυναμόκλειδου Απτική ανατροφοδότηση Ακροδέκτες φόρτισης Φορτιστής Καλώδιο Micro USB Βάση φόρτισης Προβλεπόμενη χρήση Αυτό είναι ένα χειροκίνητο δυναμόκλειδο για χρήση κατά τη σύσφιξη στοιχείων στερέωσης σύμφωνα με τις προδιαγραφές ροπής του κατασκευαστή. Η εφαρμογή BLE επικοινωνίας και ελέγχου δίνει πρόσβαση σε πρόσθετη λειτουργικότητα, όπως ταχεία ρύθμιση, ακολουθίες προγραμματισμού και εγγραφή δεδομένων. ΜΗ χρησιμοποιείτε το προϊόν υπό υγρές συνθήκες ή με την παρουσία εύφλεκτων υγρών ή αερίων. Αυτό το χειροκίνητο ροπόκλειδο είναι ένα επαγγελματικό εργαλείο χειρός. ΜΗΝ αφήνετε παιδιά να έρθουν σε επαφή με το εργαλείο. Απαιτείται επίβλεψη όταν το εργαλείο το χρησιμοποιούν άπειροι χρήστες. • Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (περιλαμβανομένων παιδιών) που έχουν μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες, ή έλλειψη εμπειρίας και/ή γνώσης και δεξιοτήτων, εκτός αν τα άτομα αυτά επιβλέπονται από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. Τα παιδιά δεν πρέπει να μένουν ποτέ μόνα τους με αυτό το προϊόν. ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ Πραγματοποιήστε τη λήψη της εφαρμογής FACOM Tools από το κατάστημα εφαρμογών. 98 Σωστή τοποθέτηση των χεριών (Εικ. A)   ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού, ΠΑΝΤΑ χρησιμοποιείτε τη σωστή θέση των χεριών όπως δείχνει η εικόνα. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού, ΠΑΝΤΑ κρατάτε σταθερά το εργαλείο σε αναμονή απότομης αντίδρασης. Για τη σωστή τοποθέτηση των χεριών απαιτείται ένα χέρι στη μαλακή λαβή κρατήματος 1 . Ενεργοποίηση / απενεργοποίηση (Εικ. A) 1. Για να ενεργοποιήσετε και απενεργοποιήσετε το εργαλείο, πιέστε το κουμπί πολλαπλών λειτουργιών 6 . Οθόνη OLED (Εικ. F) Η οθόνη OLED δείχνει στον χρήστη τις παρακάτω σημαντικές πληροφορίες για το δυναμόκλειδο. -- Ένδειξη Επιτυχίας 14 -- Ένδειξη κοχλία 15 -- Στάθμη μπαταρίας 16 -- Πραγματική ροπή 17 -- Κατεύθυνση σύσφιξης 18 -- Στόχος ροπής 19 -- GO (σε ετοιμότητα λειτουργίας) 20 -- Μονάδες 21 -- BLE 22 -- Αριθμός εργασίας στην ακολουθία 23 -- Δείκτης εργασίας 24 Σύζευξη του δυναμόκλειδου με συσκευή Bluetooth® (Εικ. G) 1. Αφαιρέστε το δυναμόκλειδο από τη βάση φόρτισης. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η συνδεσιμότητα δεν θα λειτουργεί όσο φορτίζεται το δυναμόκλειδο. 2. Τοποθετήστε το δυναμόκλειδο και τη συσκευή Bluetooth σε απόσταση μικρότερη από 1 m μεταξύ τους. 3. Ενεργοποιήστε το δυναμόκλειδο με ένα σύντομο πάτημα του κουμπιού πολλαπλών λειτουργιών 6 . ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Κατά την ενεργοποίηση, το δυναμόκλειδο θα πρέπει να τοποθετηθεί πάνω σε μια επίπεδη επιφάνεια, για να επιτραπεί η αυτόματη βαθμονόμηση του εσωτερικού γυροσκοπίου για τη λειτουργία γωνίας. Κατά τη διαδικασία εκκίνησης θα εμφανιστεί ο αριθμός έκδοσης του υλικολογισμικού. Περιμένετε τουλάχ. 2-3 έως ότου η πορτοκαλί λυχνία κατάστασης έχει σταματήσει να αναβοσβήνει και εμφανιστεί η κύρια οθόνη. 4. Η λυχνία κατάστασης BLE 7 αναβοσβήνει επιβεβαιώνοντας ότι το δυναμόκλειδο είναι σε λειτουργία σύζευξης. 5. Ανοίξτε την εφαρμογή και ακολουθήστε τις οδηγίες σύζευξης που παρουσιάζονται στην οθόνη. 6. Αφού ολοκληρωθεί η σύζευξη, η λυχνία κατάστασης BLE 7 θα είναι σταθερά αναμμένη. Ελληνικά 7. Χρησιμοποιήστε την εφαρμογή για να ελέγχετε το εργαλείο. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Κατά τη λειτουργία παρατηρείτε τις λυχνίες κατάστασης ώστε να παρακολουθείτε το δυναμόκλειδο. Λειτουργία ΟΧΙ (μπορεί να εκτελέσει την τελευταία ακολουθία που ρυθμίστηκε όταν είχε σύνδεση) ΝΑΙ Συσκευή ΝΑΙ ΝΑΙ ΝΑΙ ΝΑΙ Εγγραφή ΝΑΙ (έως 500 κύκλων) ΝΑΙ Εύρεση ΟΧΙ ΝΑΙ Επιτήρηση λυχνιών κατάστασης κατά τη λειτουργία Ρύθμιση Κατάσταση ροπής Γωνία Απτική Στόχος Στάδιο Σύσφιξη Απτική λειτ. Έτοιμο 50-74% ΣΒΗΣΤ. Δόνηση - Απαλή Στόχος ΣΒΗΣΤ. Πορτοκαλί – αργό αναβοσβήσιμο Πορτοκαλί – γρήγορο αναβοσβήσιμο ΠΡΑΣΙΝΗ Υπέρβαση ροπής ΚΟΚΚΙΝΗ 75-99% Δόνηση - Έντονη Κλικ Λυχνία κατάστασης δυναμόκλειδου Πορτοκαλί που αναβοσβήνει – έναρξη/βαθμονόμηση Πορτοκαλί – Μπαταρία / Μνήμη / Βαθμονόμηση - ελέγξτε Κόκκινη – Μπαταρία / Μνήμη / Βαθμονόμηση - προσοχή Λυχνία BLE Αναβοσβήνει – έτοιμο για σύζευξη. Σταθερή – έχει συζευχθεί Τρόποι λειτουργίας και ρύθμιση (Εικ. A) Το δυναμόκλειδο λειτουργεί σε Χειροκίνητη λειτουργία (χωρίς σύνδεση) όταν δεν είναι συνδεδεμένο στην εφαρμογή. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ορισμένες λειτουργίες είναι διαθέσιμες μόνο με σύνδεση, ή σε σύζευξη με συμβατή συσκευή. Λειτουργία Χωρίς σύνδεση Όταν το δυναμόκλειδο δεν έχει συνδεθεί στην εφαρμογή, ο τρόπος λειτουργίας ονομάζεται λειτουργία χωρίς σύνδεση. 1. Η τελευταία ακολουθία που έχει εισαχθεί μπορεί να επαναληφθεί, όμως αν δεν έχει εισαχθεί ακολουθία, το δυναμόκλειδο είναι σε λειτουργία παρακολούθησης. 2. Για λεπτομέρειες ανατρέξτε στο μενού της εφαρμογής. Λειτουργία Με σύνδεση Στη λειτουργία Με σύνδεση, το δυναμόκλειδο έχει συζευχθεί με μια συσκευή. Η εφαρμογή είναι ανοικτή και συνδεδεμένη. 1. Αυτός ο τρόπος λειτουργίας έχει πρόσβαση στην προχωρημένη λειτουργικότητα του δυναμόκλειδου. 2. Τηρείτε τις οδηγίες στην εφαρμογή, όσον αφορά στη ρύθμιση και στον έλεγχο του δυναμόκλειδου. Διαθεσιμότητα της λειτουργίας Χειροκίνητη (Χωρίς σύνδεση) Εφαρμογή (Με σύνδεση) ΝΑΙ Σύσφιξη  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η ροπή αυξάνεται συνεχώς κατά τη χρήση σύσφιξης με γωνία. Είναι πιθανό να υπερβείτε τη μέγιστη ονομαστική ικανότητα ροπής του εργαλείου κατά τη σύσφιξη με γωνία. Βεβαιωθείτε ότι το δυναμόκλειδο έχει επαρκή ικανότητα. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και των οδηγιών που αναφέρονται παρακάτω μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρή σωματική βλάβη. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τοποθετείτε το δυναμόκλειδο με τρόπο ώστε να είναι δύσκολη η λειτουργία του αξεσουάρ καστάνιας. ΚΊΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΊΑΣ. Για προστασία έναντι του κινδύνου ηλεκτροπληξίας, μην εκθέτετε το δυναμόκλειδο σε νερό ή άλλα υγρά. 1. Ρυθμίστε τον επιθυμητό στόχο ροπής χρησιμοποιώντας είτε τη λειτουργία χωρίς σύνδεση είτε τη λειτουργία με σύνδεση. 2. Εφαρμόστε ροπή στην καθορισμένη κατεύθυνση περιστροφής. 3. Ανατρέξτε στο Πίνακα κατάστασης για λεπτομέρειες σχετικά με την παρεχόμενη ανατροφοδότηση. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για ακολουθίες με ένα πέρασμα ροπής και γωνία, ο στόχος επιτυγχάνεται μόνο μετά την ολοκλήρωση της φάσης γωνίας. Αφού έχει επιτευχθεί ο στόχος ροπής, το δυναμόκλειδο μεταβαίνει αυτόματα σε λειτουργία γωνίας. Η μέτρηση γωνία αυξάνεται μόνον όταν εφαρμόζεται ροπή. Το δυναμόκλειδο θα κάνει κλικ για να υποδείξει ότι η φάση γωνίας έχει ολοκληρωθεί.    Εφαρμογή ροπής  1. 2. 3. 4. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Εξοικειωθείτε με τη χρήση του εργαλείου και την ανατροφοδότηση, πριν το χρησιμοποιήσετε. Βεβαιωθείτε ότι το καρυδάκι έχει συνδεθεί σταθερά και με ασφάλεια στο στοιχείο στερέωσης και στο δυναμόκλειδο Κρατήστε τη λαβή με το ένα χέρι. Μη χρησιμοποιείτε βοηθητικά εξαρτήματα ή επέκταση της λαβής. Χρησιμοποιείτε ομαλή προσπάθεια, τραβήξτε το δυναμόκλειδο στις 90 μοίρες ως προς τη λαβή. Προσέχετε τον στόχο ροπής και τις λυχνίες κατάστασης. 99 Ελληνικά ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η απτική δόνηση θα σας προειδοποιήσει όταν πλησιάζετε τον στόχο. Στο στάδιο 1 είναι απαλή. Στο στάδιο 2 είναι έντονη και υποδεικνύει ότι ο στόχος είναι κοντά. 5. Το δυναμόκλειδο θα κάνει κλικ στο 100% της τιμής-στόχου. 6. Σταματήστε τη σύσφιξη. ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ Το ηλεκτρικό σας εργαλείο FACOM έχει σχεδιαστεί να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία του εργαλείου εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό του. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού, απενεργοποιείτε το εργαλείο πριν αφαιρέσετε/ εγκαταστήσετε προσαρτήματα ή αξεσουάρ. Ο φορτιστής και η μπαταρία δεν επιδέχονται σέρβις.  Λίπανση Αυτό το εργαλείο δεν χρειάζεται πρόσθετη λίπανση. Καθαρισμός  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε διαλύτες ή άλλα σκληρά χημικά για τον καθαρισμό μη μεταλλικών εξαρτημάτων του εργαλείου. Τα χημικά αυτά μπορεί να εξασθενήσουν τα υλικά που χρησιμοποιούνται σ΄ αυτά τα εξαρτήματα. Χρησιμοποιείτε ένα πανί που έχει υγρανθεί μόνο με νερό και ήπιο απορρυπαντικό. Ποτέ μην αφήσετε οποιοδήποτε υγρό να εισέλθει στο εργαλείο. Ποτέ μη βυθίσετε κανένα μέρος του εργαλείου σε υγρό. Προαιρετικά αξεσουάρ  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Επειδή τα αξεσουάρ, εκτός αυτών που προσφέρει η FACOM, δεν έχουν δοκιμαστεί με αυτό το προϊόν, η χρήση τέτοιων αξεσουάρ με αυτό το εργαλείο θα μπορούσε να είναι επικίνδυνη. Για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, με το προϊόν αυτό πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο αξεσουάρ που συνιστά η FACOM. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα κατάλληλα αξεσουάρ συμβουλευτείτε το συνεργαζόμενο κατάστημα. Ανταλλάξιμο αξεσουάρ καστάνιας (Εικ. Η) Το ανταλλάξιμο αξεσουάρ καστάνιας 3 μπορεί να αφαιρεθεί για να φυλαχτεί ή μπορεί να ανταλλαχθεί με άλλο που διαθέτει καρέ διαφορετικού μεγέθους. 1. Για να αφαιρέσετε το ανταλλάξιμο αξεσουάρ καστάνιας 3 από το δυναμόκλειδο, χρησιμοποιήστε μια μικρή ακίδα ή ένα κατσαβίδι για να ελευθερώσετε τον πείρο συγκράτησης 25 όπως δείχνει η Εικ. H. 2. Αφαιρέστε το ανταλλάξιμο αξεσουάρ καστάνιας 3 και αντικαταστήστε το με ένα ανταλλάξιμο αξεσουάρ καστάνιας που διαθέτει καρέ διαφορετικού μεγέθους (πωλείται χωριστά). 3. Βεβαιωθείτε ότι ο πείρος συγκράτησης 25 έχει συμπλεχτεί πλήρωσης στην εγκοπή συγκράτησης 26 πριν χρησιμοποιήσετε το εργαλείο. 100 Προστασία του περιβάλλοντος Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά οικιακά απορρίμματα. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες είναι διαθέσιμες στο www.2helpU.com. Επαναφορτιζόμενη μπαταρία Αυτή η εσωτερική μπαταρία μεγάλης διάρκειας ζωής πρέπει να επαναφορτίζεται όταν δεν είναι σε θέση να παράγει επαρκή ισχύ σε εργασίες που γινόντουσαν εύκολα πιο πριν. Στο τέλος της ωφέλιμης ζωής της, η μπαταρία μπορεί να αντικατασταθεί στο τοπικό σας κέντρο σέρβις FACOM. 101 France 7564-5-01 FACOM 6-8 Rue Gustave Eiffel, 91423 Morangis, France Tel: 01 64 54 40 20 www.FACOM.com 06/2019
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104

Facom E.516ST-Smart torque El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para